SEVERIN SA 2971 de handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O 
RU   
Sandwich-Toaster 4
Sandwich Toaster 9
Appareil à croque-monsieur / grill sandwich 14
Sandwich Toaster 19
Sandwichera-Tostadora 24
Tostiera 29
Sandwichtoaster 34
Smörgåsgrill 38
Voileipägrilli 42
Opiekacz do grzanek 46
 51
 56
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN
viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
2
4
6
7
1
3
5
10
8
9
4
Sandwich-Toaster
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Gehäuse
2. grüne Bereitschaftsanzeige
3. rote Betriebskontrollleuchte
4. Griffe
5. Verriegelung
6. obere Toast ächen
7. untere Toast ächen
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
10. Anschlussleitung
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
Die Toast ächen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Nähere Angaben zur Reinigung
bitte dem Abschnitt „Reinigung und
P ege“ entnehmen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separatem Fernwirksystem
betrieben zu werden.
Vorsicht! Dieses Symbol gibt
an, dass während des Betriebes
die Temperatur der berührbaren
Ober ächen sehr hoch sein kann.
Das Gerät daher nur am Griff
berühren und gegebenenfalls
geeignete Top appen benutzen.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
DE
5
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden,
wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre und älter und werden
beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sollten
vom Gerät und der Anschlussleitung
ferngehalten werden.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen äußerer
Hitzeeinwirkung ausgesetzt werden.
Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker anfassen.
Die Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen.
Das Gerät nur im abgekühlten Zustand
transportieren und wegstellen.
Das Gerät frei auf eine wärmebeständige
spritzunemp ndliche Unterlage stellen.
Das Gerät nur unter Aufsicht und nicht in
der Nähe oder unterhalb von Vorhängen,
Schränken oder anderen brennbaren
Materialien benutzen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
6
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Gerätes be ndet sich
eine Kabelaufwicklung.
Vor jeder Inbetriebnahme die
Anschlussleitung vollständig abwickeln.
Nach dem Gebrauch das Gerät erst erkalten
lassen, bevor die Anschlussleitung wieder
aufgewickelt wird.
Erste Inbetriebnahme
Das Gerät vollständig auspacken.
Das Gerät mit geschlossenen
Gehäusehälften ca. 10 Minuten aufheizen
lassen. Dadurch kann der Eigengeruch
des Gerätes abklingen. Dabei für eine
ausreichende Lüftung sorgen.
Anschließend das Gerät, wie unter
Reinigung und P ege beschrieben,
reinigen.
Bedienung
Den Netzstecker in die Steckdose
stecken. Die Betriebskontrollleuchte
leuchtet.
Nach einer Aufheizzeit von ca. 5 Minuten
ist das Gerät betriebsbereit. Sobald
die Temperatur erreicht ist, leuchtet die
Bereitschaftsanzeige.
Das Gerät öffnen, indem die
Gehäusehälften auseinandergeklappt
werden.
Die beiden vorbereiteten Sandwiches
auf die untere Toast äche legen und die
obere Gehäusehälfte zuklappen.
Beide Gehäusehälften am Griff
aufeinander drücken und durch Einrasten
der Verriegelung fest miteinander
verbinden. Vorsicht! Den Deckel nicht mit
Gewalt schließen. Wenn sich der Deckel
schwer schließen lässt, müssen die
Sandwiches dünner belegt werden.
Die Toastzeit beträgt je nach
Beschaffenheit des Sandwiches ca. 3-4
Minuten.
Nach dem Ende des Toastvorganges die
Verriegelung lösen, das Gerät öffnen und
die Sandwiches entnehmen. Hierzu keine
spitzen Gegenstände verwenden, damit
die Antihaftbeschichtung nicht beschädigt
wird.
Zum Toasten von weiteren Sandwiches
den Deckel schließen, bis die
Bereitschaftsanzeige leuchtet und den
o.g. Toastvorgang wiederholen.
Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Die
Betriebskontrollleuchte erlischt.
Anschließend das Gerät reinigen.
Reinigung und P ege
Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät mit geöffneten
Toast ächen abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Das Gerät ist durch die
antihaftbeschichteten Toast ächen
anspruchslos in der Reinigung. Die
Toast ächen mit einem angefeuchteten
Tuch oder einer weichen Bürste reinigen.
Die Außenseite des Gerätes nur mit
einem angefeuchteten Tuch reinigen.
7
Rezepte
Allgemein
Ein Sandwich besteht aus zwei
Toastscheiben mit dazwischen liegenden
Beilagen.
Es eignen sich alle üblichen Sorten von
Toastscheiben.
Bei Verwendung von Weißbrot sollte
dieses ca. 1 Tag alt sein. Bitte die Rinde
entfernen.
Die als Beilage zu verwendenden
Scheiben (Käse, Schinken etc.) in
Toastscheibengroße Stücke schneiden.
Die Toastscheiben vor dem Backen
außen leicht mit Butter bestreichen. Die
Butter dient zur Bräunung und erleichtert
das Entnehmen der fertigen Sandwiches.
Schinken-Käsesandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, Butter, 4 Scheiben
magerer gekochter Schinken, 2 Scheiben
Holländer Käse, Paprikagewürz.
Zubereitung:
Toastscheiben außen mit Butter bestreichen,
mit Schinken belegen, 2 Scheiben Käse
au egen und mit Paprikagewürz bestreuen.
Die beiden anderen Schinken- und
Toastscheiben darüberlegen.
Käsesandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 70 g Butter,
125 g Käse gerieben, 2 Eigelb, Salz,
Paprikagewürz, Petersilie feingehackt.
Zubereitung Käsecreme:
70 g Butter verrühren, geriebenen Käse und
Eigelb hinzufügen, mit Salz, Paprikagewürz
und Petersilie abschmecken.
Zubereitung:
Toastbrot außen mit Butter bestreichen,
Käsecreme darauf geben, die restlichen zwei
Toastscheiben darüberlegen.
Fischsandwich
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 1 Dose Thun sch,
4 Scheiben Käse, 6-8 gefüllte Oliven (in
Scheiben geschnitten).
Zubereitung:
Toastbrot außen mit Butter bestreichen,
zwei Scheiben Käse au egen, mit Thun sch
und Olivenscheiben belegen, die beiden
anderen Käsescheiben au egen und die
Toastscheiben darüberlegen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
8
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten nden Sie im
Anhang der Anleitung.
9
Sandwich Toaster
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Familiarisation
1. Housing
2. Ready-light, green
3. Main indicator light (red)
4. Handles
5. Locking latch
6. Upper cooking plates
7. Lower cooking plates
8. Rating label (on underside of unit)
9. Wind-up power cord storage (on
underside of appliance)
10. Power cord with plug
Important safety instructions
In order to avoid hazards, and to
comply with safety requirements,
repairs to this electrical appliance or
its power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids
or immerse it.
Clean the plates with a soft damp
cloth.
For detailed information on cleaning
the appliance, please refer to the
section Cleaning and care.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
Caution: This symbol indicates
that the accessible housing surfaces
may become very hot during
operation. Do not touch any part of
the appliance except the handle; use
suitable oven cloths if necessary.
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as the
GB
10
- staff kitchens in shops, of ces and
other similar working environments,
- agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children must not be permitted to
play with the appliance.
Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at
least 8 years of age.
The appliance and its power cord
must be kept well away from children
under 8 at all times.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
Do not allow the appliance or its power
cord to touch hot surfaces or to come into
contact with any heat sources.
A lways remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free.
Before moving or storing the appliance,
ensure it has cooled down completely.
Always place the appliance on a
heat-resistant work surface impervious
to splashes and stains with suf cient
surrounding space.
Do not allow the appliance to operate
without supervision, and do not place it
underneath curtains, wall-cupboards or
near any combustible materials.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Power cord wind-up storage
The power cord can be wound up under the
11
base.
Unwind the cord to its full extent before use.
Always wait until the appliance has cooled
down completely before winding the cord
up again.
Initial use
Remove the appliance completely from its
packaging.
Let the appliance heat up for about 10
minutes with the cooking plates closed.
This will remove the smell typically
encountered when switching on the
appliance for the rst time. Please ensure
suf cient ventilation.
Clean the appliance afterwards as
described in the section Cleaning and
care.
Operation
Insert the plug into the wall socket. The
main indicator light comes on.
After a short warm-up period of around 5
minutes, the appliance is ready for use.
Once the required temperature has been
reached, the green ready-light comes on.
Open the two housing elements.
Place the two prepared sandwiches on
the lower cooking plate and gently close
the upper element.
Press both elements together using
the handles, and lock them securely by
means of the locking latch. Caution: Do
not try to close the elements by force;
if they are dif cult to close, reduce the
amount of food.
The cooking time is in general 3 to 4
minutes, depending on the bread and
lling.
Once toasting is complete, unlock and
open the appliance and take out the
sandwiches. In order to prevent the
non-stick plates from being damaged, do
not use sharp or pointed objects while
removing the sandwiches.
If you want to prepare more sandwiches,
close the top element and wait until the
green ready-light comes on again before
repeating the next toasting cycle.
Remove the plug from the wall socket
after use. The main indicator light will go
out. Clean the appliance afterwards.
Cleaning and care
Before cleaning, remove the plug from the
wall socket and wait until the appliance
has cooled down with the cooking plates
open.
For reasons of electrical safety, never use
water or any other kind of liquid on the
appliance, nor immerse it.
Do not use abrasives or harsh cleaning
agents.
With its non-stick cooking plates, the
appliance requires little maintenance. The
plates may be cleaned with a soft damp
cloth or a soft brush.
The exterior of the housing can be
cleaned with a soft damp cloth.
Recipes
General information
The sandwich should consist of two
slices of sandwich bread with a lling in
between.
All common types of sandwich bread can
be used.
White bread should preferably be one
day old when it is used for making
sandwiches. Cut off the crust, if any.
The slices used for the lling (cheese,
ham etc.) should be cut to match the
12
sandwich shape.
Before toasting, lightly butter the outside
of the bread and place the slices with the
buttered side against the cooking plates.
The butter helps the browning process
and makes it easier to remove the
sandwich from the cooking plates.
Ham and cheese sandwich
Ingredients:
4 slices of sandwich bread, butter, 4 slices
lean cooked ham, 2 slices Dutch cheese,
powdered paprika.
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread,
put one slice of ham and one of cheese on
to each slice, season with paprika and then
cover with the two remaining slices of ham
and bread.
Cheese sandwich
Ingredients:
4 slices sandwich bread, 70 g butter, 125
g (5 oz.) grated cheese, 2 egg yolks, salt,
powdered paprika, nely chopped parsley.
Preparing the cheese spread:
Cream the 70 g of butter and add the grated
cheese and egg yolks. Season with salt,
paprika and parsley to taste.
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread, add
the cheese crème and cover with the two
remaining slices of bread.
Fish sandwich
Ingredients:
4 slices sandwich bread, 1 tin of tuna, 4
slices cheese, 6-8 stuffed olives (sliced).
Preparation:
Butter the outside of each slice of bread,
add 2 slices of cheese, the tuna and sliced
olives, and cover with the two remaining
slices of bread.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modi ed, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
13
also provide the guarantee card and proof
of purchase.
14
Appareil à croque-monsieur / grill
sandwich
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
avec terre installée selon les normes en
vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la che
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Boîtier
2. Voyant lumineux « prêt » vert
3. Voyant principal de mise sous tension
(rouge)
4. Poignées
5. Clip de verrouillage
6. Plaques de cuisson supérieures
7. Plaques de cuisson inférieures
8. Plaque signalétique (sur le dessous de
l’appareil)
9. Rangement enrouleur du cordon
d’alimentation (en dessous de
l’appareil)
10. Cordon d’alimentation avec che
Consignes de sécurité importantes
A n d’éviter tout risque de blessures,
et pour rester en conformité avec
les exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil électrique
ou de son cordon d’alimentation
doivent être effectuées par notre
service clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez envoyer
l’appareil à notre service après-vente
(voir appendice).
Débranchez toujours la che de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Nettoyez les plaques avec un chiffon
doux humide.
Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
L’appareil n’est pas destiné à être
utilisé avec un programmateur
externe ou une télécommande
indépendante.
Attention: Ce symbole indique
que les surfaces extérieures
FR
15
accessibles peuvent devenir très
chaudes pendant le fonctionnement.
Ne touchez aucune partie de
l’appareil à part la poignée ; servez-
vous d’une manique si nécessaire.
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans les cuisines pour personnel,
dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et hébergements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de dé ciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être
autorisés à nettoyer ou entretenir
l’appareil à moins d’être supervisés
et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suffocation.
Avant toute utilisation, véri ez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne permettez jamais que l’appareil ou le
cordon d’alimentation touche une surface
chaude ou entre en contact avec une
source de chaleur.
Débranchez toujours la che de la
prise
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation.
Assurez-vous que l’appareil a
complètement refroidi avant de le
déplacer ou de le ranger.
16
Veillez à toujours placer l’appareil sur
un plan de travail résistant à la chaleur,
aux taches et aux éclaboussures en
prévoyant suf samment d’espace autour.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance pendant qu’il est en fonction
et abstenez-vous de l’installer sous un
rideau, un placard ou à proximité de toute
substance combustible.
Aucune responsabilité n’est acceptée
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou si on ne se conforme pas à
ces consignes.
Rangement enrouleur du cordon
d’alimentation
Le cordon d’alimentation peut être enroulé
sous la base.
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant l’utilisation.
Attendez toujours que l’appareil ait
complètement refroidi avant d’enrouler à
nouveau le cordon d’alimentation.
Première utilisation
Retirez entièrement l’appareil de son
emballage.
Laissez l’appareil fermé chauffer pendant
environ 10 minutes. Ceci a n d’éliminer
l’odeur caractéristique qui se dégage lors
de la mise sous tension initiale.
Prévoyez
une aération suf sante.
Ensuite, nettoyez l’appareil comme
indiqué à la rubrique Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Branchez la che sur une prise murale.
Le voyant principal s’allume.
Après un temps de préchauffage
d’environ 5 minutes, l’appareil est prêt à
l’emploi. Une fois que l’appareil atteint la
bonne température de cuisson, le voyant
lumineux « prêt » vert s’allume.
Ouvrez les deux capots de l’appareil.
Placez les deux sandwichs préparés sur
les plaques de cuisson inférieures, puis
refermez délicatement le capot supérieur.
Appuyez en même temps sur les
deux éléments avec les poignées,
et verrouillez-les à l’aide du clip de
verrouillage. Attention : Ne pas essayer
de fermer l’appareil en employant la
force ; Si vous éprouvez des dif cultés à
fermer le capot, réduisez la quantité de
nourriture.
Selon le pain et les ingrédients utilisés,
la cuisson du sandwich dure entre 3 et 4
minutes.
Dès que la cuisson est terminée,
déverrouillez et ouvrez l’appareil puis
sortez les sandwiches. Pour ne pas rayer
le revêtement antiadhésif des plaques,
évitez d’utiliser des ustensiles acérés ou
pointus pour démouler les sandwichs.
Si vous désirez préparer d’autres
sandwichs, refermez l’appareil et
attendez que le voyant lumineux
« prêt » vert s’allume à nouveau avant
de commencer le cycle de cuisson
suivant.
Retirez la che de la prise murale après
utilisation : le voyant principal s’éteint.
Nettoyez ensuite l’appareil.
Entretien et nettoyage
Avant le nettoyage, débranchez la che
de la prise murale et laissez refroidir
l’appareil en position ouverte.
Pour éviter le risque de chocs électriques,
ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide
et ne pas le plonger dans du liquide.
17
N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif
ou concentré.
Grâce à son revêtement antiadhésif,
l’appareil nécessite très peu d’entretien.
Les plaques peuvent être nettoyées avec
un chiffon doux humide ou une brosse
souple.
La surface externe de l’appareil peut être
nettoyée à l’aide d’un chiffon humide, non
pelucheux.
Recettes
Informations générales
Le sandwich doit être composé
d’ingrédients intercalés entre deux
tranches de pain.
Toutes sortes de pain pour sandwich
peuvent être utilisées.
Si vous utilisez du pain de mie, utilisez de
préférence le pain de la veille. Enlevez la
croûte.
Coupez les tranches (de jambon, de
fromage etc.) à la même taille que les
tranches de pain.
Beurrez l’extérieur des tranches de pain,
puis placez celles-ci dans l’appareil avec
la face beurrée contre les plaques de
cuisson. Le beurre permet de dorer le
pain et facilite le retrait du sandwich.
Sandwich au jambon et au fromage
Ingrédients :
4 tranches de pain, beurre, 4 tranches
de jambon blanc maigre, 2 tranches de
fromage, paprika.
Préparation :
Beurrez les faces extérieures de chaque
tranche de pain, mettez une tranche de
jambon et une de fromage sur chacune des
deux tranches, saupoudrez de paprika, puis
recouvrez chaque tranche de la dernière
tranche de jambon et de la tranche de pain
restante.
Sandwich au fromage
Ingrédients :
4 tranches de pain, 70 g. de beurre, 125
g. de fromage râpé, 2 jaunes d’oeufs, sel,
paprika, et persil haché.
Préparation de la pâte de fromage :
Mélangez les 70 g de beurre avec les jaunes
d’oeufs et le fromage râpé. Assaisonnez
avec du sel, paprika et persil haché.
Préparation :
Beurrez les faces extérieures de chaque
tranche de pain, tartinez la pâte de fromage
et recouvrez avec les tranches de pain
restantes.
Sandwich au thon
Ingrédients :
4 tranches de pain, beurre, 1 boîte de
thon, 4 tranches de fromage, 6-8 olives
(tranchées).
Préparation :
Beurrez les faces extérieures de chaque
tranche de pain, ajoutez 2 tranches de
fromage, le thon et les olives tranchées,
posez par dessus deux tranches de
fromage, puis recouvrez avec les deux
tranches de pain restantes.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
18
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certi ée par le vendeur.
19
Sandwich Toaster
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, de
volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geïnstalleerd geaard
stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Huizing
2. Bereid lampje, groen
3. Hoofd indicatielampje (rood)
4. Handgreep
5. Vergrendeling
6. Bovenste kookplaten
7. Onderste kookplaten
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
9. Opwindbaar netsnoer (aan de
onderzijde van het apparaat)
10. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen, en te
voldoen aan de veiligheidseisen,
mogen reparaties aan dit elektrische
apparaat of het power snoer slechts
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
met vloeistoffen schoonmaken of
onderdompelen.
Reinig de platen met een zachte
vochtige doek.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat is niet geschikt voor
gebruik met een externe tijdklok
of een apart afstandsbedienings
systeem.
Waarschuwing: Dit symbool
geeft aan dat de bereikbare huizing
oppervlaktes zeer heet worden
tijdens gebruik. Raak geen onderdeel
van dit apparaat aan behalve de
NL
20
hendel; gebruik een daarvoor
geschikte ovenlap wanneer nodig.
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig
gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in winkels,
kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz.
en gelijkwaardige accommodaties,
- in bed and breakfast gasthuizen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer onder
toezicht van een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief het
powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht
aan het power snoer getrokken heeft,
mag men het niet meer gebruiken:
zelfs onzichtbare beschadiging kan
ongewenste effecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen.
Voordat men het apparaat verplaatst of
opbergt moet men ervoor zorgen dat het
altijd volledig afgekoeld is.
Plaats het apparaat altijd op een
hittebestendige ondergrond die
beschermt is tegen druppels en vlekken
21
en met voldoende ruimte.
Het apparaat niet zonder supervisie
bedienen, en niet onder gordijnen en
wandkasten of dicht bij ontvlambare
materialen plaatsen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Opwinden netsnoer
Het netsnoer kan onder de basis
opgewonden worden.
Wikkel het snoer volledig af voordat het
gebruikt wordt.
Wacht altijd totdat het apparaat volledig
afgekoeld is voordat het netsnoer weer wordt
opgewonden.
Voordat het voor de eerste keer wordt
gebruikt.
Verwijder het apparaat geheel van het
inpakmateriaal.
Laat de sandwich-toaster zonder toast ca.
10 minuten gesloten opwarmen, zodat de
geur van het apparaat kan verdwijnen.
Zorg voor goede ventilatie.
Hierna de sandwich-toaster reinigen
zoals beschreven in Onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik
Stop de stekker in het stopcontact. Het
hoofd indicatielampje zal aangaan.
Na een korte opwarmperiode van
ongeveer 5 minuten, zal het apparaat
klaar zijn voor gebruik. Zodra de
gewenste temperatuur bereikt is, zal het
groene bereid lampje aangaan.
Open de twee elementen van de huizing.
Plaats de twee voorbereide sandwiches
op de onderste kookplaten sluit
voorzichtig het bovenste element.
Druk beide elementen samen met
gebruik van de hendels, en sluit deze
goed met het sluitingsmechanisme.
Waarschuwing: Probeer nooit de
elementen met geweld te sluiten;
wanneer het moeilijk om deze te sluiten
moet men de hoeveelheid voedsel
verminderen.
De kooktijd is over het algemeen 3 tot 4
minuten, afhangend van het brood en de
vulling.
Zodra toasten is voltooid, het apparaat
ontgrendelen en openen en de broodjes
eruit nemen. Om te voorkomen dat de
anti-aanbak platen beschadigingen,
gebruik geen scherpe of puntige
voorwerpen om de sandwiches te
verwijderen.
Wanneer men meer sandwiches wil
bereiden, moet men het bovenste
element sluiten en wachten totdat het
groene bereid lampje aangaat voordat
men de toast cyclus kan herhalen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact
na gebruik. Het hoofd indicatielampje
zal uitgaan. Maak het apparaat hierna
schoon.
Onderhoud en schoonmaken
Trek voor iedere reiniging eerst de stekker
uit het stopcontact, en laat het apparaat
afkoelen met beide toasterhelften open.
Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
Gebruikt geen harde of bijtende
schoonmaakmiddelen.
Met de anti-aanbak kookplaten, heeft het
22
apparaat weinig onderhoud nodig. De
platen mogen schoongemaakt worden
met een zachte, vochtige doek of een
zachte borstel.
De buitenkant van het apparaat kan met
een vochtige, pluisvrije doek worden
schoongemaakt.
Recepten
Algemene informatie
Een sandwich bestaat normalerwijs uit
twee sneetjes brood met daartussen
beleg.
Alle gebruikelijke broodsoorten zijn
geschikt voor sandwiches.
Wittebrood moet een dag oud zijn. Snij de
korst eraf.
Snij het beleg (kaas, ham enz.) zodanig
dat het op het brood past.
Voor het bakken de sandwiches aan de
buitenkant met boter besmeren en plaats
de sandwiches met de geboterde kant op
de bakplaat. De boter zorgt ervoor dat de
sandwiches mooi bruin worden en maakt
het gemakkelijker om ze te verwijderen
van de bakplaat.
Ham/kaas sandwich
Ingrediënten:
4 sneetjes brood, boter, 4 plakken magere
gekookte ham, 2 plakken kaas, paprika-
poeder.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met ham en kaas beleggen en met paprika
bestrooien, bedekken met tweede plak ham
en tweede sneetje brood.
Kaassandwich
Ingrediënten:
4 sneetjes brood, 70 gram boter, 125 gram
geraspte kaas, 2 eidooiers, zout, paprika-
poeder, gehakte peterselie.
Bereiding kaascreme:
70 gram boter vermengen met kaas, eigeel,
zout, paprika en peterselie.
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met kaascreme bestrijken en bedekken met
het tweede sneetje brood. Toasten en warm
serveren.
Vissandwich
Ingrediënten:
4 sneetjes brood, 1 blik tonijn, 4 plakken
kaas, 6-8 gevulde olijven (in plakjes
gesneden).
Bereiding:
Brood aan een kant met boter besmeren,
met twee plakken kaas beleggen, daarop
tonijn en olijven leggen, bedekken met
tweede plak kaas en tweede sneetje brood.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
23
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.
24
Sandwichera-Tostadora
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Carcasa
2. Luz-listo para usar, verde
3. Luz indicadora principal (roja)
4. Asas
5. Cierre
6. Placas térmicas superiores
7. Placas térmicas inferiores
8. Placa de características (en la parte
inferior de la unidad)
9. Compartimento enrolla-cable (en la
super cie inferior de la unidad)
10. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier peligro, y
cumplir con las normas de seguridad,
la reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cuali cados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
Limpiar las placas con un paño
suave y húmedo.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato,
consulte la sección Limpieza y
mantenimiento.
El aparato no debe ser utilizado
con un temporizador externo ni un
sistema de mando a distancia.
Aviso: Este símbolo indica
que las super cies accesibles de la
carcasa pueden llegar a estar muy
calientes durante el funcionamiento
del aparato. No toque ninguna pieza
del aparato excepto la empuñadura;
utilice un paño adecuado para el
ES
25
horno cuando sea necesario.
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal, en o cinas
y otros puntos comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de hoteles,
pensiones, etc. y alojamientos
similares,
- en casas rurales.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia y tengan
más de 8 años.
El aparato y su cable eléctrico
siempre se deben mantener fuera
del alcance de niños menores de 8
años.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje, porque
podría ser peligroso, existe el peligro de
as xia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una super cie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del aparato.
Evite que el aparato o el cable de
alimentación entren en contacto con
super cies calientes o fuentes de calor.
Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación; sino asir siempre la clavija
misma.
No deje el cable colgando.
Antes de trasladar o guardar el aparato,
asegúrese de que se ha enfriado por
completo.
Ponga la unidad siempre sobre una
encimera resistente al calor, insensible
a las salpicaduras y manchas, y con
su ciente espacio alrededor.
26
No ponga el aparato en funcionamiento
sin supervisión, y no lo coloque debajo de
cortinas, armarios empotrados ni cerca de
materiales in amables.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Compartimento enrolla-cable
El cable eléctrico se puede enrollar
alrededor de la base.
Antes de utilizar el aparato, desenrollar el
cable por completo.
Antes de volver a enrollar el cable, esperar
hasta que el aparato se haya enfriado por
completo.
Antes del primer uso
Extraiga el aparato de todo el embalaje.
Espere a que el aparato se caliente
durante unos 10 minutos con las placas
tostadoras cerradas. Esto servirá para
eliminar el característico olor a nuevo
durante el primer uso de la sandwichera-
tostadora. Mantenga la habitación bien
ventilada durante este tiempo.
Deje el aparato enfriarse y límpielo a
continuación. Ver la parte Limpieza y
mantenimiento.
Funcionamiento
Enchufe el cable eléctrico en la toma
de pared: La luz indicadora principal se
iluminará.
Después de un breve periodo de
calentamiento de aproximadamente 5
minutos, el aparato puede utilizarse.
Cuando se alcance la temperatura
deseada, se encenderá la luz verde de
listo para usar.
Abra las placas de la sandwichera.
Coloque los dos sándwiches preparados
en la placa inferior y cierre con
precaución la placa superior.
Cierre la carcasa empujando una pieza
sobre la otra mediante las asas, y
ajústelas correctamente con el cierre.
Precaución: No intente cerrar las
placas forzándolas; si resulta difícil
cerrarlas, reduzca la cantidad de
alimentos.
El tiempo de preparación del sándwich es
generalmente de 3 a 4 minutos, según el
tipo de pan y el relleno.
Después de tostar los sándwiches, abra
el cierre, abra el aparato y extraiga los
sándwiches. Para evitar dañar las placas
antiadherentes, no utilice ningún objeto
a lado ni puntiagudo para extraer los
sándwiches.
Si desea preparar más sándwiches, cierre
la placa superior y espere hasta que la
luz verde de listo para usar se encienda
de nuevo.
Después del uso, extraiga el cable
eléctrico de la toma de la pared. La luz
indicadora principal se apagará. Después,
limpie el aparato
.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar, extraiga la clavija del
enchufe y espere a que el aparato se
enfríe con las dos placas abiertas.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
No use ni abrasivos ni agentes de
limpieza.
Gracias a las placas antiadherentes,
el aparato no requiere ningún tipo de
27
mantenimiento. Las placas se pueden
limpiar con un paño o un cepillo suave
ligeramente humedecido.
El exterior del aparato se puede limpiar
con un trapo sin pelusa, humedecido.
Recetas
Información general
El sándwich consiste en dos rebanadas
de pan con un relleno entre ellas.
Se puede usar todo tipo de pan para
sándwiches.
Si se trata de pan blanco, es preferible
que sea del día anterior. Corte la corteza,
si necesario.
Las rodajas o lonchas utilizadas para el
relleno (queso, jamón etc.) deben ser
cortadas con la forma del pan sándwich.
Antes de tostar, unte con mantequilla
las super cies exteriores del sándwich
y colóquelas sobre las placas. La
mantequilla permite obtener un pan
tostado colorado y también es más fácil
extraer el sándwich de la placa.
Sándwich de jamón y queso
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, mantequilla, 4 lonchas
de jamón, 2 lonchas de queso, pimentón.
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan. Coloque una loncha de
jamón y otra de queso, sazone con pimentón
y después cubra con las dos rebanadas
restantes de jamón y de pan.
Sándwich de queso
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, 70 g de mantequilla,
125 g de queso rallado, 2 yemas de huevo,
sal, pimentón, perejil picado.
Preparación del queso cremoso:
Bata 70 g de mantequilla, añada el queso
rallado y la yema de los huevos. Sazone con
sal, pimentón y perejil picado.
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan, añada el queso y cubra
con las dos rebanadas restantes de pan.
Sándwich de atún
Ingredientes:
4 rebanadas de pan, 1 lata de atún, 4
lonchas de queso, 6 - 8 aceitunas (en
rodajitas).
Preparación:
Unte con mantequilla un lado de cada
rebanada de pan, añada 2 lonchas de
queso, el atún, las aceitunas en rodajitas.
Cubra con las dos rebanadas restantes de
pan.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser eliminados
por separado de la basura
doméstica, porque contienen
componentes valiosos que pueden ser
reciclados. La eliminación correcta ayuda
a proteger el medio ambiente y la salud de
las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta
donde podrán facilitarle la información
relevante. Los aparatos eléctricos que
ya no son utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
28
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir
de la fecha de compra, contra cualquier
defecto en materiales o mano de obra.
Esta garantía sólo es válida si el aparato
ha sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, sempre que no haya sido
modi cado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales como
cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
29
Tostiera
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa con messa a
terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Corpo dell’apparecchio
2. Spia luminosa di macchina pronta,
verde
3. Spia luminosa di alimentazione (rossa)
4. Impugnature
5. Gancio di chiusura
6. Piastre superiori di cottura
7. Piastre inferiori di cottura
8. Targhetta portadati (al disotto
dell’apparecchio)
9. Vano avvolgicavo (al disotto
dell’apparecchio)
10. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio, e nel
rispetto delle norme di sicurezza,
le riparazioni a questo apparecchio
elettrico o al cavo di alimentazione
devono essere effettuate dal nostro
servizio di assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie riparazioni, vi
preghiamo di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza tecnica
(v. in appendice).
Assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e si
sia raffreddato completamente prima
di pulirlo.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio
con liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Pulite le piastre con un panno
morbido inumidito.
Per informazioni più dettagliate su
come pulire l’apparecchio, consultate
la sezione Manutenzione e pulizia.
L’apparecchio non è previsto per
l’utilizzo con un timer esterno o con
un sistema separato di comando a
distanza.
Attenzione: Questo simbolo
indica che le super ci accessibili
dell’apparecchio diventano molto
calde durante il funzionamento.
IT
30
Non toccate nessun elemento
dell’apparecchio oltre l’impugnatura
e, se necessario, utilizzate presine o
guanti da forno.
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale, negozi,
uf ci e altri ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
sistemazioni simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8
anni di età) e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o persone senza particolari
esperienze o conoscenze, purché
siano sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e comprendano
pienamente i rischi e le precauzioni
di sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere
consentito di effettuare operazioni
di pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a meno che non
siano supervisionati da un adulto e
siano comunque più grandi di 8 anni
di età.
L’apparecchio e il cavo di
alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori della
portata dei bambini a causa del rischio
potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una super cie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
Non permettete che il cavo di
alimentazione tocchi mai delle super ci
calde o venga a contatto con sorgenti di
calore.
Disinserite sempre la spina dalla presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
31
- prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente.
Prima di spostare o di conservare
l’apparecchio, accertatevi che si sia
raffreddato completamente.
Installate sempre l’apparecchio sopra
un piano di lavoro termoresistente,
impermeabile agli spruzzi e resistente alle
macchie, e con suf ciente spazio libero
intorno.
Non lasciate l’apparecchio incustodito
mentre è in funzione e non mettetelo
sotto tende, pensili o vicino a qualsiasi
sostanza in ammabile.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
Vano avvolgicavo
Il cavo di alimentazione può essere avvolto
sotto la base dell’apparecchio.
Prima dell’uso, svolgete sempre il cavo per
tutta la sua lunghezza.
Aspettate sempre che l’apparecchio si
sia raffreddato completamente prima di
riavvolgere il cavo.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Eliminate completamente tutto il materiale
di imballaggio dell’apparecchio.
Fate riscaldare l’apparecchio per
almeno 10 minuti lasciando le due
piastre di cottura chiuse. In questo
modo eliminerete l’odore tipico che gli
apparecchi elettrici emettono al momento
del primo utilizzo. Aerate bene il locale.
Pulite la tostiera secondo quanto descritto
nella sezione Manutenzione e pulizia.
Funzionamento
Inserite la spina in una presa di corrente
a muro adatta. La spia luminosa si
accende.
Dopo un breve preriscaldamento di circa
5 minuti, l’apparecchio è pronto all’uso.
Al raggiungimento della temperatura
desiderata, si accende la spia luminosa
verde di macchina pronta.
Aprite la parte superiore dell’apparecchio.
Sistemate i due toast già preparati sulle
piastre di cottura inferiori e richiudete
delicatamente l’apparecchio.
Chiudete insieme le due parti
dell’apparecchio aiutandovi con le
impugnature, e bloccatele usando il
gancio di chiusura. Avvertenza: Non
forzate la chiusura delle due parti
dell’apparecchio: se trovate dif coltà
a chiudere i due elementi, diminuite la
quantità di alimenti inseriti.
In genere il tempo di cottura è di 3 o
4 minuti, secondo il tipo di pane e di
imbottitura.
Quando la tostatura è completata,
sbloccate il gancio di chiusura e aprite
l’apparecchio per prendere i panini. Per
evitare di danneggiare il rivestimento
antiaderente delle piastre non usate
oggetti appuntiti o taglienti quando
rimuovete i toast.
Se desiderate preparare altri
toast, chiudete la parte superiore
dell’apparecchio e aspettate che si
riaccenda la spia luminosa verde di
macchina pronta.
Staccate la spina dalla presa di corrente
32
a muro dopo l’uso. La spia luminosa
principale si spegnerà. In seguito, pulite
l’apparecchio.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio, staccate
la spina dalla presa a muro ed aspettate
nché l’apparecchio non si raffreddi, con
le piastre aperte.
Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
Per il rivestimento antiaderente delle
piastre, l’apparecchio necessita di
manutenzione. Le piastre possono essere
pulite con un panno morbido appena
umido o con una spazzola morbida.
La super cie esterna dell’apparecchio
si potrà pulire con un panno umido non
lanuginoso.
Ricette
Informazioni generali
Un toast è composto da due fette di pane
in cassetta con imbottitura.
Potete utilizzare tutti i tipi di pane per
toast.
Per ottenere migliori risultati è preferibile
che il pane bianco non sia proprio
fresco, ma sia vecchio di un giorno e vi
consigliamo anche di tagliare la crosta.
Le fette usate per l’imbottitura (formaggio,
prosciutto, ecc.) devono essere tagliate in
modo tale da corrispondere alla forma del
toast.
Prima di tostare, imburrate sempre un
lato della fetta di pane e ponete le fette
con il lato imburrato contro le piastre
antiaderenti. Il burro aiuta la tostatura e
facilita il distacco del pane tostato dalle
piastre.
Toast con prosciutto e formaggio
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, burro, 4 fette sottili
di prosciutto cotto, 2 sottilette di formaggio,
paprica in polvere.
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
mettete una fetta di prosciutto e una fetta di
formaggio su due fette di pane, spolverate
di paprica e coprite con le due fette di
prosciutto e di pane rimanenti.
Toast al formaggio
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, 70 g di burro, 125
g di formaggio grattugiato, 2 rossi d’uovo,
sale, paprica in polvere, prezzemolo tritato
nemente.
Preparazione del formaggio da spalmare:
70 g di burro, unite il formaggio grattugiato
e i rossi d’uovo. Condite con sale, paprica e
prezzemolo a piacimento.
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane, sulla
parte interna delle fette di pane spalmate la
crema di formaggio preparata e coprite con
le due fette di pane rimanenti.
Toast al tonno
Ingredienti:
4 fette di pane da toast, 1 scatola di tonno,
4 fette di formaggio, 6-8 olive ripiene
(affettate).
33
Preparazione:
Imburrate l’esterno di ogni fetta di pane,
mettete 2 fette di formaggio, il tonno e le
olive affettate, coprite con le due fette pane
rimanenti.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai normali
ri uti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere
riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge
l’ambiente e la salute umana. Le autorità
locali o il negoziante di riferimento possono
fornire ulteriori informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certi cata
da scontrino scale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
34
Sandwichtoaster
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning
Apparatets dele
1. Kabinet
2. Klar-til-brug lys, grønt
3. Hovedindikatorlys (rødt)
4. Håndtag
5. Låseklemme
6. Øverste varmeplade
7. Nederste varmeplade
8. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
9. Oprullet ledningsopbevaring (på
undersiden)
10. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer og overholde
sikkerhedsbestemmelserne, skal
reparation af dette elektriske apparat
eller dets ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis reparation
er nødvendig, skal apparatet sendes
til vores afdeling for kundeservice (se
tillæg).
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk
stød må apparatet ikke rengøres
med nogen former for væske eller
nedsænkes i væske.
Rengør varmepladerne med en blød
fugtig klud.
Detaljeret information om rengøring
af apparatet ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Apparatet er ikke beregnet til brug
ved hjælp af en ekstern timer eller et
separat fjernstyringssystem.
Advarsel: Dette symbol betyder
at kabinettets ydre over ader bliver
meget varme under brug. Berør
aldrig andre dele af apparatet end
håndtaget; brug om nødvendigt
egnede grillhandsker.
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer eller andre
DK
35
mindre virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller, moteller m.m.
og tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring eller viden, såfremt de
har fået vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og fuldt ud
forstår alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på dette
apparat, medmindre de er under
opsyn og mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning må altid
holdes væk fra børn som er yngre en
8 år.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård over ade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad aldrig apparatet eller dets ledning
berøre eller komme i kontakt med varme
over ader eller andre varmekilder.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Lad aldrig ledningen hænge løst ud over
bordkanten.
Sørg for at grillen er kølet fuldstændigt af
inden den yttes eller sættes væk.
Stil altid apparatet på en over ade, der
kan tåle varme, sprøjt og pletter, og sørg
for at der er tilstrækkelig plads udenom.
Benyt ikke apparatet uden tilsyn,
og placer det aldrig under gardiner,
overskabe eller nær ved letantændelige
materialer.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Oprullet ledningsopbevaring
Ledningen kan blive viklet op under bunden.
Ledningen skal vikles helt ud før brug.
Vent altid til apparatet er kølet helt ned før
ledningen vikles op igen.
Før brug
Tag apparatet helt ud af emballagen.
36
Lad apparatet varme op i ca. 10 minutter
med varmepladerne lukket sammen.
Dette vil fjerne den lugt, der typisk opstår,
når en sandwichtoaster første gang tages
i brug. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Rens sandwichtoasteren bagefter
som beskrevet under Rengøring og
vedligehold.
Betjening
Sæt stikket i stikkontakten.
Hovedindikatorlyset vil tændes.
Efter en kort opvarmningsperiode på 5
minutter er apparatet klar til brug. Så
snart den ønskede temperatur er nået, vil
det grønne klar-til-brug lys blive tændt.
Åbn de to elementer.
Placer de to forberedte sandwich på den
nederste varmeplade og luk forsigtigt det
øverste element.
Tryk begge elementerne sammen
ved hjælp af håndtagene og lås dem
forsvarligt med låseklemmen. Advarsel:
Forsøg aldrig at lukke elementerne
sammen med magt; hvis det er vanskeligt
at få lukket dem, må mængden af mad
gøres mindre.
Tilberedningstiden er normalt 3 til 4
minutter, afhængigt af brødtype og fyld.
Når tilberedningen er fuldført, lås op og
åbn toasteren og tag sandwichene ud.
For at undgå at slip-let varmepladerne
bliver beskadigede, bør man aldrig
benytte skarpe eller spidse genstande når
sandwichene tages ud.
Hvis man efterfølgende ønsker at
tilberede ere sandwich, må man lukke
det øverste element og vente indtil det
grønne klar-til-brug lys tænder igen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug. Hovedindikatorlyset vil slukkes.
Rengør apparatet bagefter.
Rengøring og vedligehold
Fjern stikket fra stikkontakten og vent
med at rengøre apparatet indtil det har
kølet af med varmepladerne åbne.
For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
Benyt aldrig slibende og skrappe
rengøringsmidler.
Toasteren kræver næsten ingen
vedligehold på grund af slip-let
varmepladerne. Varmepladerne kan
rengøres med en fugtig klud eller en blød
børste.
Apparatets ydre kan rengøres med en
fugtig fnugfri klud.
Opskrifter
Generel information
En sandwich består altid af to stykker
brød med noget fyld imellem.
Alle gængse typer sandwichbrød kan
benyttes.
Hvidt brød bør kun være en dag gammelt,
når det bliver brugt til at lave sandwich af.
Skær skorpen af, hvis der er nogen.
Fyldet (ost, skinke etc.) bør skæres
på en sådan måde at det passer med
brødskivernes størrelsen og facon.
Inden ristningen begynder smøres
lidt fedtstof på ydersiderne af brødet.
Placer brødskiverne. Smørret hjælper på
bruningsprocessen og gør det lettere at
fjerne toasten fra varmepladerne.
37
Skinke-ostesandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, smør, 4 skiver mager
skinke, 2 skiver ost, paprika.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. Imellem lægges skinken med osten
inderst. Forinden er der drysset paprika på
osteskiverne.
Ostesandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, 70 g smør, 125 g
revet ost, 2 æggeblommer, salt, paprika,
nthakket, persille.
Tilberedning af ostecremen:
Smør, ost og æg røres sammen og smages
til med salt, paprika og persille.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. Ostecremen smøres på toastbrødene,
der lægges sammen.
Tunsandwich:
Tilbehør:
4 skiver toastbrød, 1 dåse tun sk, 4 skiver
ost, 6-8 oliven snittet i skiver.
Tilberedning:
Toastbrødet smøres på ydersiderne med
smør. De 2 skiver ost lægges på brødet,
oven på lægges tun sk og olivenskiver. De
2 andre skiver ost og toastbrødet lægges
ovenpå.
Bortskaffelse
Apparater mærket med
dette symbol må ikke
smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skørbare dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
38
Smörgåsgrill
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig med
dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Hölje
2. Färdig-lampa (grön)
3. Huvudlampa (röd)
4. Handtag
5. Låsspärr
6. Övre grillplattor
7. Nedre grillplattor
8. Märkskylt (på apparatens undersida)
9. Sladdförvaring (på apparatens
undersida)
10. Elsladd med stickpropp
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker och för att
uppfylla säkerhetskraven, får
reparationer av denna elektriska
apparat eller dess elsladd endast
utföras av vår kundservice. Om
det krävs reparation, bör du skicka
apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se bilagan).
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och se till att apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt
genom att inte rengöra eller doppa
apparaten i vätskor.
Rengör plattorna med en mjuk fuktig
duk.
Se avsnittet Skötsel och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
Apparaten bör inte användas med
hjälp av en extern timer eller separat
fjärrkontroll.
Varning: Denna symbol indikerar
att apparatens ytor kan bli mycket
varma under drift. Rör inte någon
del av apparaten utom handtaget;
Använd lämpliga grytlappar vid
behov.
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom
- i personalkök, kontor och andra
kommersiella miljöer,
- i företag inom jordbrukssektorn,
SE
39
- för gäster i hotell, motell och
liknande inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-breakfast hus.
Denna apparat kan användas
av barn (minst 8 år gamla) och
av personer som har minskad
fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller
som har bristfällig erfarenhet och
kunskap, förutsatt att dessa personer
är under uppsyn eller har fått
tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning och vet vilka
risker och säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra eller
göra service på apparaten ifall de
inte är övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd bör
hållas utom räckhåll för barn under 8
år.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial eftersom
fara eventuellt kan uppstå. Det nns t.ex.
risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de inte
har några skador. Om apparaten t ex
har tappats på en hård yta, eller om
elsladden har utsatts för alltför hård kraft,
bör den inte längre användas: Även
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
Låt inte apparaten eller elsladden komma
i kontakt med heta ytor eller heta källor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att
dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Låt inte sladden hänga fritt.
Innan du yttar på eller ställer undan
apparaten för förvaring bör du se till att
den har svalnat helt.
Placera alltid apparaten på värmetåligt
underlag som tål stänk och äckar och
med tillräckligt utrymme runt omkring.
Låt inte apparaten vara i gång
utan uppsikt och placera den inte
under gardiner, väggskåp eller nära
lättantändliga material.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Sladdförvaring
Elsladden kan viras upp under basen.
Vira ut sladden till dess fulla längd innan du
kopplar på apparaten.
Vänta alltid tills apparaten har svalnat
fullständigt innan du virar upp sladden igen.
Innan första användningen
Packa upp apparaten helt ur sin
förpackning.
Låt apparaten värmas upp i ca 10
40
minuter med grillplattorna stängda. Detta
avlägsnar den lukt som uppstår när man
första gången tar apparaten i bruk. Se till
att vädra ordentligt.
Rengör därefter smörgåsgrillen enligt
avsnittet Skötsel och rengöring.
Användning
Sätt stickproppen i vägguttaget.
Huvudlampan tänds.
Efter ca 5 minuters uppvärmning är
apparaten klar att användas. Så snart den
önskade temperaturen har uppnåtts tänds
den gröna lampan.
Öppna båda höljedelarna.
Placera två smörgåsar på den nedre
grillplattan och stäng den övre delen
försiktigt.
Tryck ihop höljets delar genom att
använda handtagen och lås dem på plats
med hjälp av låsspärren. Varning: Försök
inte stänga delarna med våld; om det är
svårt att stänga smörgåsgrillen bör du
minska på mängden mat.
Tillagningstiden är i allmänhet 3 till 4
minuter, beroende på brödsort och
fyllning.
När brödet är rostat låser du upp
apparaten, öppnar den och tar ut
smörgåsarna. Skydda grillplattornas
nonstick-ytor från skador genom att inte
använda vassa eller skarpa redskap när
du avlägsnar smörgåsarna.
Om du vill tillreda er smörgåsar bör du
stänga den övre delen och vänta tills
den gröna lampan tänds igen innan du
påbörjar nästa tillagningsomgång.
Dra stickproppen ur vägguttaget efter
användningen. Huvudlampan släcks.
Rengör därefter apparaten.
Skötsel och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
och vänta, med grillplattorna öppna, tills
apparaten har svalnat innan rengöring
påbörjas.
Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
Använd inga slipmedel eller starka
rengöringsmedel.
Tack vare grillplattornas nonstick-ytor
kräver apparaten inte mycket underhåll.
Plattorna kan rengöras med en mjuk
fuktig duk eller en mjuk borste.
Apparatens utsida kan rengöras med en
fuktig, luddfri duk.
Recept
Allmän information
En smörgås bör alltid bestå av två skivor
bröd med fyllning emellan.
Alla vanliga typer av rostbröd kan
användas.
Vi rekommenderar att vitt bröd är
dagsgammalt när det används för att göra
smörgåsar. Skär bort brödkanterna.
Fyllningen (ost, skinka etc.) bör skäras
så att det passar smörgåsens form och
storlek.
Bred en aning smör på utsidan av
brödet och placera de smörade sidorna
mot värmeytorna. Smöret underlättar
bryningen och smörgåsen lossnar lättare
från värmeytan.
Skink- och ostsmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, smör, 4 skivor kokt skinka, 2
skivor ost, paprikapulver.
41
Gör så här:
Bred smör på brödskivorna. Tag två
brödskivor och lägg en skink- och ostskiva
på varje skiva. Krydda med paprikapulver.
Täck med de resterande två skink- och
brödskivorna.
Ostsmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, 70 g smör, 125 g riven ost, 2
äggulor, salt, paprikapulver, nklippt persilja.
Så här gör du fyllningen:
Rör 70 g smör smidigt och tillsätt den rivna
osten samt äggulorna. Krydda med salt,
paprika och persilja.
Gör så här:
Bred smör på utsidan av alla brödskivor, lägg
ost- och smörblandningen på två brödskivor
och täck med de resterande brödskivorna.
Fisksmörgås
Det här behövs:
4 skivor bröd, 1 burk ton sk, 4 ostskivor, 6-8
st fyllda oliver (skivade).
Gör så här:
Bred smör på utsidan av varje brödskiva, tag
två brödskivor och lägg en ost skiva på varje,
samt ton sk och oliver. Täck med de varma
resterande brödskivorna.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av speci cerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
42
Voileipägrilli
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa
tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää
vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin
ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä
koskevien direktiivien mukainen.
Osat
1. Kotelo
2. Valmis-valo, vihreä
3. Virran merkkivalo, punainen
4. Kädensijat
5. Lukitussalpa
6. Ylemmät parilalevyt
7. Alemmat parilalevyt
8. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
9. Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
(laitteen alapuolella)
10. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi ja
turvallisuusvaatimusten
noudattamiseksi ainoastaan
valmistajan huoltopalvelu saa
korjata tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos tarvitaan
korjauksia, lähetä laite huolto-
osastollemme (katso liite).
Varmista, että lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se on jäähtynyt
täysin ennen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Puhdista levyt pehmeällä, kostealla
rievulla.
Yksityiskohtaisia tietoja laitteen
puhdistuksesta on osassa Puhdistus
ja hoito.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
käytettäväksi erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
Varoitus: Tämä merkki varoittaa,
että laitteen ulkokuori voi olla erittäin
kuuma käytön aikana. Älä koske
laitteen muihin osiin kuin kädensijaan
ja käytä pannulappuja tarvittaessa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt
- maatalousyritykset
- hotellien, motellien jne. ja
FI
43
vastaavien yritysten asiakkaat
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen valvonnassa
sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto täytyy
aina pitää alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää:
näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa
laitetta käytettäessä vaaratilanteita.
Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
koskettaa kuumia pintoja tai joutua
kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistokkeeseen.
Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan
vapaana.
Varmista, että laite on täysin jäähtynyt
ennen kuin siirrät sitä tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Käytä laitetta aina kuumuutta kestävällä
ja kosteutta ja likaa hylkivällä pinnalla.
Varmista, että laitteen ympärillä on
riittävästi tyhjää tilaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
ollessa toiminnassa äläkä aseta sitä
verhojen ja kaappien alle tai lähelle
tulenarkoja materiaaleja.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Kelattavan liitäntäjohdon säilytystila
Liitäntäjohto voidaan kelata laitteen pohjan
alle.
Avaa johto kelalta täyteen pituuteen ennen
käyttöä.
Odota aina, kunnes laite on jäähtynyt täysin
ennen johdon kelaamista jälleen kokoon.
Ennen käyttöä
Poista laite kokonaan pakkauksesta.
Anna laitteen kuumeta noin 10 minuutin
44
ajan parilalevyjen ollessa suljettuina. Näin
laitteesta poistuu tavallisesti ensimmäisen
käytön yhteydessä ilmenevä haju. Tuuleta
hyvin.
Puhdista voileipägrilli käytön jälkeen
jaksossa Puhdistus ja hoito esitettyjen
ohjeiden mukaisesti.
Käyttö
Aseta pistotulppa pistorasiaan. Virran
merkkivalo syttyy.
Lyhyen, noin 5 minuuttia kestävän
lämmitysvaiheen jälkeen laite on
käyttövalmis. Heti kun haluttu lämpötila on
saavutettu, vihreä “valmis”-valo syttyy.
Avaa ja nosta ylös laitteen kansi.
Sijoita kaksi valmisteltua voileipää
alemmalle parilalevylle ja sulje kansiosa
varoen.
Paina kumpaakin elementtiä yhteen
kädensijoilla ja lukitse ne turvallisesti
lukitussalvalla. Huomio: Älä yritä sulkea
osia väkisin. Jos ne on vaikea sulkea,
vähennä ruoan määrää.
Valmistusaika on yleensä 3-4 minuuttia
riippuen leipätyypistä ja täytteestä.
Kun leipä on paahdettu, avaa
lukitussalpa, avaa laite ja poista voileivät.
Älä käytä teräviä tai teräväkärkisiä
esineitä voileipien poistamiseen, jotta
estetään tarttumattomien parilalevyjen
vaurioituminen.
Jos haluat valmistaa lisää voileipiä, sulje
yläosa ja odota, kunnes vihreä “valmis”-
valo syttyy jälleen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön
jälkeen. Virran merkkivalo sammuu.
Puhdista laite sen jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä parilalevyt avattuina
ennen puhdistusta.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä
nesteisiin.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Laite tarvitsee hyvin vähän huoltoa sen
tarttumattomien parilalevyjen ansiosta.
Levyt voidaan puhdistaa pehmeällä,
kostealla rätillä tai pehmeällä harjalla.
Laitteen ulkopuolen voi puhdistaa
pehmeällä, kostealla rätillä.
Ruokaohjeita
Yleisiä tietoja
Voileipä koostuu kahdesta leipäpalasta,
joiden välissä on täyte.
Kaikki tavanomaiset voileipälajit
soveltuvat käytettäviksi voileipägrillissä.
Vaalean leivän tulisi mieluiten olla päivän
vanhaa, kun sitä käytetään voileipien
valmistukseen. Leikkaa leivän kuori pois,
jos on.
Täyttöviipaleet (juusto, kinkku jne.)
leikataan leipäpalojen muotoisiksi.
Ennen valmistusta voileivän ulkopuoli
voidellaan kevyesti voilla. Sen jälkeen
leipä asetetaan parilalevyille voipuoli
levyä vasten. Voi antaa voileiville ruskean
värin, ja ne on helpompi ottaa pois
parilalevyiltä.
Kinkku-juustovoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, voita, 4 viipaletta
vähärasvaista kinkkua, 2 viipaletta Edam-
juustoa, paprikajauhetta.
Tee näin:
Laita voita kahden leipäviipaleen ulkopuolille,
45
aseta yksi kinkkuviipale ja yksi viipale
juustoa kummallekin leipäviipaleelle ja
mausta paprikalla. Peitä lopuksi kahdella
jäljelle jääneellä kinkku- ja leipäviipaleella.
Juustovoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, 70 g voita, 125 g
juustoraastetta, 2 munankeltuaista, suolaa,
paprikajauhetta, hienoksi leikattua persiljaa.
Juustoseoksen valmistus:
Vaahdota 70 g voita ja lisää juustoraaste ja
munankeltuaiset. Mausta suolalla, paprikalla
ja persiljalla maun mukaan.
Tee näin:
Laita voita kahden leipäviipaleen ulkopuolille,
lisää juustoseos ja peitä lopuksi kahdella
jäljelle jääneellä kinkku- ja leipäviipaleella.
Kalavoileipä
Ainekset:
4 leipäviipaletta, purkki tonnikalaa, 4
juustoviipaletta, 6-8 täytettyä oliivia
(viipaleina).
Valmistus:
Laita voita kahden leipäviipaleen ulkopuolille,
lisää 2 juustoviipaletta, tonnikala ja
viipaloidut oliivit. Peitä lopuksi kahdella
jäljelle jääneellä leipäviipalella.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä
suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat
aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta
tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla
voimassa olevien takuuehtojen mukaan.
Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen
vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu
syntyvistä esine- ja henkilövahingoista
lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä
mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla
on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
Oy Harry Marcell Ab
PL 63, 01511 VANTAA
Puh (09) 870 87860
Fax (09) 870 87801
www.harrymarcell.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
46
Opiekacz do grzanek
Szanowni Klienci!
Przed uyciem urzdzenia prosz dokadnie
zapozna si z ponisz instrukcj,
któr naley zachowa do póniejszego
wgldu. Urzdzenie moe by obsugiwane
wycznie przez osoby, które zapoznay si z
niniejsz instrukcj.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urzdzenie naley podcza do sieci
elektrycznej wycznie przez prawidowo
zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
Naley sprawdzi, czy napicie sieciowe
zgadza si z napiciem podanym na
tabliczce znamionowej urzdzenia. Niniejszy
wyrób zgodny jest z obowizujcymi w
UE przepisami dotyczcymi oznakowania
produktu.
Zestaw
1. Korpus
2. Zielona lampka stanu gotowoci
3. G
ówna lampka kontrolna (czerwony)
4. Uchwyt
5. Zatrzask
6. Górna pyta opiekajca
7. Dolna pyta opiekajca
8. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urzdzenia)
9. Schowek na przewód zasilajcy (na
spodzie urzdzenia)
10. Przewód zasilajcy z wtyczk
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachowa bezpieczestwo,
wszelkie naprawy tego elektrycznego
urzdzenia oraz przewodu
zasilajcego musz by wykonywane
przez nasz serwis. Jeli urzdzenie
wymaga naprawy, prosimy wysa
je do naszego dziau obsugi klienta
(zob. zacznik).
Przed przystpieniem do
czyszczenia, naley sprawdzi, czy
urzdzenie zupenie ostygo i jest
wyczone z sieci elektrycznej.
Aby nie dopuci do poraenia
prdem, nie czyci urzdzenia
cieczami ani nie zanurza go.
P yty opiekajce czyci delikatn,
wilgotn ciereczk.
Szczegóowe informacje na temat
czyszczenia urzdzenia znajduj
si w punkcie Konserwacja i
czyszczenie.
Urzdzenie nie jest przystosowane
do uruchamiania go przy uyciu
zewntrznego zegara lub odrbnego
systemu zdalnego sterowania.
Uwaga: Ten symbol oznacza, e
w trakcie pracy urzdzenia dostpne
elementy obudowy rozgrzewaj
si do wysokiej temperatury. Nie
dotyka adnej czci urzdzenia
poza uchwytem, a w razie potrzeby
PL
47
uywa odpowiednich rkawic.
Urzdzenie przeznaczone jest
do zastosowa domowych lub
podobnych, jak np. w
- kuchniach biurowych lub innych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz
innych podobnych lokalach (przez
klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych zdolnociach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadajce
stosownego dowiadczenia lub
wiedzy, a take dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mog korzysta
z urzdzenia, pod warunkiem e
znajduj si pod nadzorem lub
zostay poinstruowane, jak uywa
urzdzenia i s w peni wiadome
wszelkich zagroe i wymaganych
rodków ostronoci.
Nie dopuszcza do uywania
urzdzenia jako zabawki przez
dzieci.
Nie pozwala dzieciom na
wykonywanie jakichkolwiek prac
zwizanych bezporednio z
konserwacj lub czyszczeniem
urzdzenia, a jeeli ju, to dziecko
musi mie co najmniej 8 lat i by
nadzorowane przez osob doros.
Nie dopuszcza do urzdzenia i
jego przewodu zasilajcego dzieci w
wieku poniej 8 lat.
Uwaga: Nie pozwala, aby dzieci miay
dostp do elementów opakowania,
poniewa mog one spowodowa
zagroenie, np. uduszenia.
Przed uyciem naley dokadnie
sprawdzi, czy gówny korpus urzdzenia
i wszystkie elementy czynnociowe s
sprawne i nie nosz ladów uszkodzenia.
Jeeli urzdzenie np. spado na tward
powierzchni albo przewód zasilajcy
zosta naraony na zbyt silne szarpnicie,
nie nadaje si ono do dalszego uytku:
nawet najmniejsza, niewidoczna usterka
powstaa z tego powodu, moe mie
ujemny wpyw na dziaanie urzdzenia i
bezpieczestwo uytkownika.
Urzdzenie oraz przewód sieciowy
nie mog styka si z gorcymi
powierzchniami, ani te by poddawane
dziaaniu wysokich temperatur.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmujc wtyczk z gniazdka nigdy nie
naley szarpa za przewód.
Nie naley pozostawia przewodu
48
zasilajcego swobodnie zwisajcego bez
nadzoru.
Przed przestawieniem lub schowaniem
urzdzenia naley zawsze sprawdzi, czy
ju zupenie ostygo.
Naley zawsze stawia urzdzenie na
odpowiednio duej powierzchni, odpornej
na wysokie temperatury, zacieki i plamy.
Nie zostawia opiekacza bez nadzoru ani
nie ustawia go w pobliu zason, ranek,
szafek ciennych oraz jakichkolwiek
atwopalnych materiaów.
Za szkody wynike z nieprawidowego
uywania sprztu lub uytkowania
niezgodnego z instrukcj obsugi
odpowiedzialno ponosi wycznie
uytkownik.
Schowek na przewód zasilający
Przewód zasilajcy mona zwin w
schowku znajdujcym si w dnie urzdzenia.
Przed uyciem urzdzenia rozwin
przewód w caoci.
Przed ponownym zwiniciem przewodu
naley zawsze odczeka, a urzdzenie
cakowicie ostygnie.
Przed pierwszym użyciem
Wyj urzdzenie i zdj z niego
wszystkie elementy opakowania.
W czy urzdzenie i zostawi je
zamknite, by si nagrzewao przez okoo
10 minut. W ten sposób usun mona
charakterystyczny zapach, który wydziela
si przy pierwszym wczeniu nowego
urzdzenia. Naley wówczas zapewni
odpowiedni wentylacj pomieszczenia.
Po zakoczeniu czynnoci oczyci
opiekacz wedug instrukcji podanej w
punkcie Konserwacja i czyszczenie.
Obsł
uga
W oy wtyczk do kontaktu. Zapali si
wówczas gówna lampka kontrolna.
Po okoo 5 minutach rozgrzewania
opiekacz jest gotowy do pracy. Po
osigniciu przez urzdzenie wymaganej
temperatury zapali si zielona lampka
stanu gotowoci.
Otworzy opiekacz.
U oy przygotowane kanapki na dolnej
pycie opiekajcej i delikatnie przycisn
je górn pyt.
Przycisn do siebie obydwie pyty,
trzymajc za uchwyty, po czym
zablokowa je zatrzaskiem. Uwaga: nie
zamyka pyt na si. Jeli ich zamknicie
jest utrudnione, naley zmniejszy ilo
ywnoci przeznaczonej do zapiekania.
Zazwyczaj kanapki s gotowe po 3-4
minutach, w zalenoci od rodzaju
pieczywa i nadzienia.
Po zakoczeniu opiekania odblokowa
i otworzy urzdzenie, po czym wyj
grzanki. Aby unikn porysowania i
uszkodzenia te onowych pyt, nie naley
uywa do wyjmowania kanapek ostrych
lub spiczastych narzdzi.
Przed przystpieniem do
przygotowywania nastpnej partii
kanapek naley zamkn pyt górn i
poczeka do ponownego zapalenia si
zielonej lampki stanu gotowoci.
Po zakoczeniu pracy wyj wtyczk
z kontaktu. Gówna lampka kontrolna
zganie. Po zakoczeniu pracy wyczyci
urzdzenie.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystpieniem do czyszczenia
naley urzdzenie wyczy z sieci i
poczeka a zupenie ostygnie. Opiekacz
49
powinien stygn w pozycji otwartej.
Aby nie dopuci do poraenia prdem,
nie czyci urzdzenia cieczami ani nie
zanurza go.
Do czyszczenia nie naley stosowa
adnych silnych rodków cierajcych
czy roztworów, ani ostrych narzdzi
czyszczcych.
Te onowe pyty wymagaj utrzymania
tylko w niewielkim zakresie. Wystarczy je
wyciera delikatn i wilgotn ciereczk
lub delikatn szczoteczk.
Zewntrzn obudow urzdzenia mona
czyci wilgotn, niepozostawiajc
kaczków ciereczk.
Przepisy
Informacje ogólne
Kanapka powinna skada si z dwóch
kromek chleba tostowego z nadzieniem w
rodku.
Mona uywa wszystkich rodzajów
chleba tostowego.
Jeeli do przyrzdzania kanapki uywane
jest biae pieczywo, najlepiej aby byo ono
z poprzedniego dnia. Okroi skórk, jeeli
jest.
Nadzienie (ser, szynka itp.) powinno by
pokrojone w taki sposób, aby dopasowa
je do ksztatu kanapki.
Przed opiekaniem cienko posmarowa
masem zewntrzne strony kanapki, tj. te
które stykaj si z pytkami opiekacza.
Dziki temu kanapka opieka si na zoty
kolor i atwiej zdejmuje z pytki.
Kanapka z szynką i serem
Składniki:
4 kromki chleba, maso, 4 plasterki szynki, 2
plasterki ótego sera, papryka w proszku.
Przygotowanie:
Zewntrzne strony kromek posmarowa
cienko masem. Na kad kromk pooy
po jednym plasterku szynki i sera, posypa
papryk, zoy kromki w kanapk i opiec je.
Kanapki z serem
Składniki:
4 kromki chleba, 70 g masa, 125 tartego
ótego sera, 2 ótka, papryka w proszku,
drobno posiekana natka pietruszki.
Przygotowanie:
Zewntrzne strony kromek posmarowa
cienko masem. Kad kromk posmarowa
past serow, zoy kromki w kanapk i
opiec. Podawa na ciepo.
Przygotowanie pasty serowej:
Najpierw naley rozetrze maso na pulchn
mas, nastpnie doda
tarty ser i ótka.
Doprawi do smaku sol, papryk i natk
pietruszki.
Kanapka z rybą
Składniki:
4 kromki chleba do opiekania, 1 puszka
tuczyka, 4 plasterki ótego sera, 6-8
nadziewanych oliwek (w plasterkach).
Przygotowanie:
Posmarowa z zewntrznej strony kad
kromk, naoy 2 plastry sera, tuczyka i
plastry oliwek, nastpnie naoy pozostae
2 plastry sera i przykry pozostaymi dwiema
kromkami.
50
Utylizacja
Urzdzenia oznaczone
powyszym symbolem naley
usuwa osobno, a nie wraz
ze zwykymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urzdzenia takie
zawieraj bowiem cenne materiay, jakie
mona podda recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urzdze przyczynia si
do ochrony rodowiska i zdrowia ludzkiego.
Szczegóowych informacji na ten temat
udzielaj lokalne wadze lub sklepy
prowadzce sprzeda detaliczn.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiau i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowizuje si do
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów, pod warunkiem, e produkt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu, a póniej odesany przez sklep do
serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego
przez rm Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby
gwarancja zachowaa wano, urzdzenie
musi by uywane zgodnie z instrukcj i
nie moe by mody kowane, naprawiane
lub w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupowanion
do tego osob, ani te
uszkodzone w wyniku nieprawidowego
uycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zuycia, ani elementów atwo tukcych si,
jak szko, elementy z tworzyw sztucznych,
arówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodnie z obowizujcymi przepisami, które
dotycz zakupu przedmiotów uytkowych.
Jeeli urzdzenie przestanie dziaa
prawidowo i musi zosta odesane, naley
je dokadnie zapakowa i doczy imi,
nazwisko i adres nadawcy oraz przyczyn
odesania. Jeli urzdzenie jest nadal na
gwarancji, prosz take doczy paragon
zakupu, lub faktur zakupow.
51
Τοστιέρα
Οδηγίες χρήσης
   ,
    
     
  .  
     
   .
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
     
  ,  

  .
    
   
     .
      
      
 .
Τα μέρη της συσκευής
1. 
2.  , 
3.    ()
4. 
5.  
6.   
7.   
8.   ( 
  )
9.    
  (  
 )
10.    
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
   ,  
   
,     
   
    
   
.    
, ,  
   
  ( ).
 
 ,
  
   
     .
    
 , 
     
    .
     
 .
    
  , 
  «Καθαρισμός και
φροντίδα».
  
   
 
 .
Προσοχή:   
GR
52
   
   
    
 .   
     
.   
  ,  .
   
   ,
  :
-   
,  
   ,
-   ,
-    ,
 .  
,
-     .
   
  
( 8 )  
   ,
  
 
 , 
   
     
   
  
    
.
     
    .
    
   

 
    
   8 .
     
    
   8 .
Προσοχή!    
    
,   
, ..  .
    
,    
   , 
 ,   
   . 
,  ,  
    
    
     
  ,   
     
   
  .
     
      
  / .
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
53
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
      
      .
     
 .
   
,    
.
     
 
  ,
    . , 
     
  .
     
     
  ,  
  .
     
   
     
 .
Χώρος περιέλιξης και φύλαξης
ηλεκτρικού καλωδίου
     
   .
      
 .
     
      
 .
Πρώτη χρήση
     
 .
     
 10     
.    , 
  
     
  .   
 .
,
  
   
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Λειτουργία
     
 .    
.
    
   5 ,
    . 
  ,
  
.
    
.
     
     
   .
    
  , 
    
. Προσοχή! 
    
 .    
  ,   
.
,    3  4
,       .
   ,
     
  .    
   ,
   
     .
    
,     
    
   
   
.
54
     
     
  .   
 . ,   .
Καθαρισμός και φροντίδα
   , 
      
      
 
    
 .
     
,   
       
.
   
 .
   
   
.   
      
    .
    
     
   .
Συνταγές
Γενικές πληροφορίες
     
      
.
    
    .
      ,
 ,   
  .   ,
 .
     (, ,
..)     
     
 .
   ,  
    
     
    
 .    
     
     
.
Τοστ με ζαμπόν και τυρί
Συστατικά:
4    
, , 4 
  , 2  
,  .
Προετοιμασία:
   
  ,   
       
 ,     
       
  .
Τοστ με τυρί
Συστατικά:
4    , 70 . , 125
.  , 2  , ,
 ,  .
Προετοιμασία του μείγματος τυριού:
  70 .    
      .
 ,   
    .
Προετοιμασία:
    
 ,    
      
.
55
Τοστ με ψάρι
Συστατικά:
4    , 1  ,
4  , 6-8   (
).
Προετοιμασία:
    
 ,  2  , 
       
     .
Απόρριψη
     
 

   
,  
    
.  
    
 .   
      
    .
Εγγύηση
      
      
     
  .   
    
    
    
    
    
.    
   , 
    
    
     
.
    
     
.
56
Сэндвичница
Уважаемый покупатель!
   
, , 
  
  ,    
  . 
    ,
  .
Включение в сеть
   
,  
 .

 
 , 
  .  
  ,
    
  .
Устройство
1. 
2.   
 
3.   
()
4. 
5. 
6.   
7.   
8.   ( 
 )
9.     
(   )
10.    

Правила безопасности
  
  
  ,
  
    
  
 . 
 , ,
,   
  (.
).
    
,    

  .
  
   
  
  .
  
  .
   
   ,
, , 
«Общий уход и чистка».
 
 

 
 
RU
57
  .
Предупреждение. 
   , 
  
  
  . 
   
,  ; 
, 
 
.
  
  
  , ,
:
-   ,

,
  
 ;
-  
;
-  , 
  
;
-  
 
.
  
  (
 8- )
 
, 

  
  
   
,   
   
  
 , 
  , 
   ,
 
  .
   
.
 
 
   
     8
.
   
    
8 .
Предупреждение. 
  
  ,    
  ,
, .
  
  
58
   
 , 
 ,   
,  
.    
    
   
 ,   
  :
  
   
 
.
    
   
  .
Всегда вынимайте вилку из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
    
     ,
   .
   
 .
   
   ,
,    .
   
 
,   , 
   
 .
   
 ,    
,  
   
  .
   
  ,
 
  
 .
Место для намотки шнура питания
    
 .
   
   .
     ,
 ,  
 .
Первое включение
   
 .
   
 10  
 .  
   ,
   
   .
   
 .
  ,  
 «Общий уход и чистка».
Применение
  : 
  .
  
  5  
 .  
  
  
.
   .
  
   
  
  .
    
59
    
 . Внимание!
    ,
  ; 
  , 
 .
    
3  4    
  .
   ,
 , 

 .   
  
,   
  
   
.
    
,  
 ,  
   
 .
    
 . 
  .
   .
Общий уход и чистка
   
,   
   , 
 .
  
   
  
  .
    
  
.
  
   
  .
   
     
 .
   
  .
Рецепты
Общая информация
    
   
.
   
,   
.
   
  , ,
      .
  ,   .
 (,  . .)
   ,
  .
  
   
  
   
 .  
  
  .
Сэндвич с ветчиной и сыром
Ингредиенты
4  ,  , 4
   , 2
  , 
 .
Способ приготовления
   
   ,
     
60
,     ,
   ,
    
  .
Сэндвич с сыром
Ингредиенты
4  , 70 
, 125  , 2 ,
,   , 
 .
Приготовление сырной массы
 70   
  
 .
 ,  
  .
Способ приготовления
   
  , 
   
   .
Сэндвич с рыбой
Ингредиенты
4  , 1  , 4 
, 6-8  
().
Способ приготовления
   
  ,  2
 ,   
,   
  .
Утилизация
, 
 , 
  
 ,   
  , 
    .
  
   
.    
    
  .
Гарантия
    
„Severin“ - 2 a   x .
    
  , 
   
  .
   
,  - 
  , 
 ,  
 ( )
.    
  ,  
  , 
 ,
 , 
   
 .  ,
   
   
.    
  
 
     
 . -
  
-  .
61
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Oficinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Am Brühl 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Degupa
Vertriebsgesellschaft m.b.H.
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 10
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
eMail: degupa@silva-schneider.at
Belgique
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Noviz AG
Khan Kubrat 1 Str.
BG-4000 Plovdiv
Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
China
Sunnex Century Catering Equipment
(Shenzhen) Ltd.
2/F., Block A, Dong He Industrial Building
Yue He Street, Sha Shen Road, Sha Tou Jiao
Shenzhen
Tel.: +86 755 25551458 or 25550852
Fax: +86 755 25357468 or 25357498
Web: http://www.severinchina.com
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova c.p. 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 94 74
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Tallinn: CENTRALSERVICE,
Tammsaare tee 134B,
tel: 654 3000
Espana
Severin Electrodomesticos España S.L.
S/N. CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes
45217 UGENA
Tel: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
eMail: severin@severin.es
Web: http://www.severin.es
Espana – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel: +34 922 20 58 00
Fax: +34 922 20 59 00
eMail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
4, rue de Thal
CS 38
F-67210 OBERNAI CEDEX
Tel.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
eMail: severin.franc[email protected]
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON
C. Sara dis Bros. S.A.
Agamemnonos 47
176 75 Kallithea, Athens
Tel.: 0030-210 9478700
Philippos Business Center
Service Post of Thermi
570 01 Thessaloniki, Greece
Tel.: 0030-2310954020
Hong Kong
Paci c Co ee Company
7/F Hollywood Centre, 233 Hollywood Road,
Sheung Wan, Hong Kong
Tel.: +852 2805 1627
Fax: + 852 2850 4015
eMail: espresso@paci cco ee.com
India
Zansaar
#1210, 2nd Floor
Fawar Manor, 100ft Road
Indiranagar, Bangalore 560 038
Tel.: +91 80 49170000
eMail: customersupport@zansaar.com
Web: http://www.zansaar.com
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
www.iranseverin.com
62
Iraq
Al JOUD Home Appliances Manufacturing
Co. Ltd
PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi
Al Joud Building Karadat Kharej
Baghdad - Iraq
Tel.: +964 782 270 2727
+964 770 003 5533
+964 771 231 7850
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co Meath Ireland
Tel.: +353 46 94 83100
Fax: +353 46 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
Videoellettronica di Sgambati &
Gabrini C.S.N.C.
via Dino Col 52r-54r-56r,
I - 16149 Genova
Green Number: 800240279
Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
Fax: 010/6 42 50 09
Jordan
J.L.C.
P.O. Box 910330
Mecca Street, Jaber Complex Building No. 193
Amman 11191 Jordan
Tel: +962 6 593 9365
Korea
Jung Shin Electronics co., ltd.
501, Megaventuretower 77-9,
Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu
Seoul, Korea
Tel: +82-22-637 3245~7
Fax: +82-22-637 3244
Service Hotline: 080-001-0190
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel: +965 4810855
Latvia
SERVO Ltd.
Mr. Janis Pivovarenoks
Tel: +371 7279892
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
eMail: info@khouryhome.com
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St.Prvomajska bb
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel : +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
TFK Elektronik Kft.
Gyar u.2
H-2040 Budaörs
Tel.: (+36) 23 444 266
Fax: (+36) 23 444 267
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, Malta
Tel.: +356 21804885
+356 79498434
Fax: +356 21664812
eMail: clyde@vol.net.mt
Nederland
E-Care
Dijkgraaf 22
NL-6921 RL Duiven
Tel: +31 26 3193333
Fax: +31 26 319 33 52
Web: http://www.e-care.nl
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
Sarco Oman, OPP - BAHWAN CONTRACTING
CO
BUILDING NO: 1906, WAY NO:6424
GHALA 112, P.O. Box 996
Muscat Sultanate of Oman
Tel.: +968 24593025
Fax.: +968 24593490
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
eMail: severinconsumercare@colombophils.
com.ph
Polska
SERV- SERWIS SP. Z O.O.
UL. WSCHODNIA 4
46-070 CHMIELOWICE K/OPOLA
Tel: +48 77 453 86 42
Fax: +48 77 453 86 42
eMail: centralny@serv-serwis.pl
Portugal
Auferma Comercio Internacional SA
Aguda Parque
Lago de Arcozelo No. 76
Armazem H3
P-4410 455 Arcozelo
Tel: +351 22 616 7300
Fax: +351 22 616 7325
Russian Federation
Orbita Service
123362 Moskau
ul. Svobody 18,
Tel.: (495) 585 05 73
Орбита Сервис
123362 г. Москва,
ул. Свободы, д. 18.
Тел.: (495)585-05-73
63
Serbia
SMIL doo
Pasiceva 28, Novi Sad
Serbia and Montenegro
tel: + 381-21-524-638
tel: +381-21-553-594
fax: +381-21-522-096
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
eMail: [email protected]om.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel: 00386 1 542 1927
Fax: 00386 1 542 1926
Slowak Republic
PREMT,s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel: +421 33 55 45 007
Fax: +421 33 55 45 007
eMail: premt@premt.sk
South Africa
AL.CD. Ashley (Pty) Ltd
ABSA on Grove
Grove Avenue
Claremont, Cape Town 7708
Tel.: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
eMail: greg@alcdashley.co.za
Web: www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
VB Handels Sàrl GmbH
Postfach 306
1040 Echallens
Tel: 021 881 60 45
Fax: 021 881 60 46
mail: severin@helt.ch
Syria
Joud Industries Domestic Appliances Co.
P.O. Box 199 or 219
Motorway entrance
Lattakia - Syria
Tel.: +963 41 416 590
+963 41 416 591
Fax: +963 41 444 622
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
eMail: askverasu@verasu.com
United Arab Emirates
Juma al Majid Est
P.O. Box 156
Dubai U.A.E.
Tel.: 04 266 5210
Fax: 04 262 3431
eMail: shahid.saleem@al-majid.com
Web: www.al-majid.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: +44 1204 558160
Fax: +44 1204 558161
eMail: o c[email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
Brand Partner
W.22, D. Binh Thanh
180/38 Nguyen Huu Canh Street
Ho Chi Minh City. Vietnam
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
eMail: info@brandpartner.vn
Stand: 05.2014
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change.
I/M No.: 9151.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SEVERIN SA 2971 de handleiding

Categorie
Sandwich makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor