®
Before using the device, please read the entire instruction manual.
Correct application and care is vital to the proper functioning of the device.
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical professional, the patient or the patient’s caregiver. The user
should be able to read, understand and be physically capable of performing the directions, warnings and
cautions in the information for use.
INTENDED USE / INDICATIONS
The Wrist Brace (WB) is designed to stabilize and immobilize the wrist joint.
PERFORMANCE CHARACTERISTICS
Providing stabilization to the limb or body segment.
Providing immobilization or controlled movement to the limb or body segment.
CONTRAINDICATIONS
Do not use if you are allergic to any of the materials contained within this product.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
• This product must be prescribed and fitted by a healthcare professional. The frequency and duration of
use should be determined by your healthcare professional. • Do not heat brace on the body. • Check to
make sure brace is not too hot prior to application. • Brace should be appropriately sized to the patient to
ensure proper function. • Wearing Care should be taken with patients with delicate or compromised skin,
especially the elderly, not to apply the brace too tightly, which MAY cause pressure and shear to the fragile
tissue. PATIENTS SHOULD BE INSTRUCTED ON APPROPRIATE TENSIONING DURING ONGOING USE.
An under sleeve or STOCKINETTE may be used for added protection. • Do not heat Exos® products to
greater than 212°F (100°C). • If brace does not fit properly, or is irritating, it may be reformed and adjusted
by a healthcare professional. • Do not use device other than instructed in this IFU. • Do not modify the
device without a healthcare professional present. • If patient experiences any pain, swelling, sensation
changes, or any unusual reactions while using this product, consult a healthcare professional immediately.
• Patient should be instructed to check for breaks and cracks and informed to see a healthcare
professional for a replacement. Patient should be instructed on proper cleaning and drying instructions
(see Patient Cleaning Instructions below). • If the brace is applied with a Locking Ring, the patient must
not get brace wet. • Patient should be instructed not to expose brace to heat over 130°F (55°C) as the
brace may soften and lose its desired shape. • Keep out of reach of children under three years of age
to avoid accidental ingestion of the small parts. • Patient should be instructed not to expose brace to
moisturizers, chemicals, or solvents, as they may affect durability. • Do not use over open wounds. • Do
not use the device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising due to usage
of this device.
OPERATING LACING SYSTEM
To Loosen:
• Lift hook-and-loop fastener tab.
• Pull open brace. (Figure 1)
To Close and Tighten:
• Pull hook-and-loop fastener tab to cinch lace. (Figure 2)
• Wrap excess lace around brace.
• Secure hook-and-loop fastener tab to brace.
HEATING AND APPLICATION
• Open and unfold brace. (Figure 3)
• Proper heating temperature is 200°F (93°C).
• Heat brace in Exos® recommended oven approximately 3-4 minutes or until brace is pliable.
Brace should not be too hot to handle comfortably.
• Ensure that skin is completely dry before application.
• Fit brace on patient. (Figure 4)
Caution: Do not tighten brace fully until brace has returned to room temperature otherwise
indentations in plastic may occur.
• Remove slack in lace and attach fastener tab to brace.
• Mold brace into desired position. (Figure 5)
• Hook-and-loop fastener strap may be secured in the desired position.
• Once brace has hardened, the lace may be tightened to desired tension.
Warning: The brace should not be worn too tightly. This may produce excessive mechanical force
or shear forces to the skin.
CLEANING INSTRUCTIONS
1. Loosen or remove the brace.
2. Wash inside and outside of brace and skin with antibacterial soap and water (86°F / 30°C).
3. Rinse thoroughly with water.
4. Use a hair dryer set on high volume and cool setting to thoroughly dry the interior of the brace, and skin.
5. Retighten the brace.
For tting tips on each Exos® device:
Visit the Exos® Provider Center at:
http://exosmedical.com/provider/WB or
Scan the QR image with your smartphone.
MATERIAL USED
Shell: EVA foam, spandex, nylon, terpolymer, polyester
Antimicrobial treatment
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
Rx ONLY. LIMITED PRODUCT WARRANTY
DJO, LLC will repair and replace all or part of the unit and its accessories for material or workmanship
defects for a period of 8 weeks from the date of sale.
To the extent the terms of this warranty are inconsistent with local regulations, the provisions of such local
regulations will apply.
10030-001 REV M - 2021-02-26
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH ITALIANO
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SLOVENČINA
Tab
1
2
3
4
5
WRIST BRACE
ORTESIS DE MUÑECA
HANDGELENKORTHESE OFFEN
TUTORE PER POLSO
ATTELLE DE POIGNET
WRISTBRACE
ORTÉZA ZÁPÄSTIA
ZÁPĚSTNÍ ORTÉZA
APOIO PARA O PULSO
绑带系统的护腕
付き手首ブレー
USA and International Patents Pending
MDSS GmbH
Schigraben 41
30175 Hannover, Germany
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 • USA
Antes de utilizar el dispositivo, lea el manual de instrucciones en su totalidad.
La aplicación y los cuidados correctos del dispositivo resultan imprescindibles para su
buen funcionamiento.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El
usuario debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias
y precauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES
La muñequera (WB) está diseñada para estabilizar e inmovilizar la articulación de la muñeca.
CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO
Proporcionar estabilización a la extremidad o segmento corporal.
Proporcionar inmovilización o movimiento controlado a la extremidad o segmento corporal.
CONTRAINDICACIONES
No usar si es alérgico a alguno de los materiales que contiene este producto.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
• Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico, quien debe ajustarlo. El
profesional médico debe determinar la frecuencia y duración de su utilización. • No caliente la muñequera
una vez colocada en el cuerpo. • Cerciórese de que la muñequera no esté demasiado caliente antes de su
aplicación. • La talla de la ortesis debe ser apropiada para el paciente con el fin de garantizar una función
adecuada. • Se ha de prestar especial atención en el caso de pacientes con piel delicada o dañada, sobre
todo los ancianos, para evitar que la muñequera quede demasiado apretada, lo que PODRÍA causar
presión y desgarros de los tejidos frágiles. DEBERÁ EXPLICARSE A LOS PACIENTES CÓMO SE APLICA
UNA TENSIÓN APROPIADA DURANTE EL USO CONTINUADO DE LA MUÑEQUERA. Se puede utilizar
un manguito o FUNDA para una mayor protección. • No caliente los productos Exos® a más de 100 °C.
• Si la muñequera no se adapta bien o le provoca irritación, un profesional sanitario puede volver a darle
forma y ajustarla. • No utilice un dispositivo que no sea el que se indica en estas instrucciones de uso. • No
modifique el dispositivo sin la presencia de un profesional sanitario. • Si el paciente experimenta dolor,
hinchazón, cambios de sensibilidad o cualquier reacción poco habitual al usar este producto, consulte
a un médico inmediatamente. • Se debe indicar al paciente que compruebe si hay roturas o grietas, y
que se le informe de que debe consultar a un profesional sanitario para su reemplazo. El paciente debe
conocer las instrucciones de limpieza y secado adecuados (ver las Instrucciones de Limpieza para el
Paciente a continuación). • Si se aplica la ortesis con un anillo de bloqueo, el paciente no debe dejar que
se moje la ortesis. • El paciente no debe exponer la ortesis a calor superior a 55 °C, ya que la ortesis puede
ablandarse y perder la forma deseada. • Mantenga el producto fuera del alcance de los niños menores de
tres años para evitar la ingestión accidental de piezas pequeñas. • El paciente no debe exponer la ortesis
a humidificadores, productos químicos o solventes, ya que pueden afectar la durabilidad. • No debe
aplicarse sobre heridas abiertas. • No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
NOTA: Comuníquese con el fabricante y la autoridad competente en caso de un incidente grave que surja
debido al uso de este dispositivo.
USO DEL SISTEMA DE AMARRE
Para aojar:
• Levante la lengüeta de velcro.
• Tire de la ortesis para abrirla. (Figura 1)
Para cerrar y ajustar:
• Tire de la lengüeta de velcro para cinchar el cordón. (Figura 2)
• Envuelva el cordón sobrante alrededor de la ortesis.
• Fije la lengüeta de velcro a la ortesis.
CALENTAMIENTO Y APLICACIÓN
• Abra y despliegue la muñequera. (Figura 3)
• La temperatura de calentamiento adecuada es de 93 °C.
• Caliente la ortesis en un horno Exos® recomendado durante aproximadamente 3-4 minutos o hasta que
la ortesis sea flexible. La muñequera no debe estar demasiado caliente para que se pueda manipular
con comodidad.
• Asegúrese de que la piel esté completamente seca antes de la aplicación.
• Coloque la muñequera en el paciente. (Figura 4)
Precaución: no apriete completamente la muñequera hasta que haya vuelto a la temperatura
ambiente, para evitar posibles hendiduras en el plástico.
• Tenseelcordónyjelalengüetadevelcroalaortesis.
• Moldee la ortesis hasta conseguir la posición deseada. (Figura 5)
• Latiradevelcrosepuedejarenlaposicióndeseada.
• Una vez que la ortesis se ha endurecido, puede apretar el cordón hasta lograr la tensión deseada.
Advertencia: la muñequera no se debe llevar demasiado ajustada. Podría producirse una fuerza
mecánica excesiva o fuerzas de cizalla sobre la piel.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
1. Aojeoretirelamuñequera.
2. Lave la piel y el interior y el exterior de la muñequera con jabón antibacteriano y agua (30 °C).
3. Enjuague bien con agua.
4. Utilice un secador de pelo a potencia elevada y con aire frío para secar bien el interior de la muñequera y
la piel.
5. Vuelva a apretar la muñequera.
Si desea conocer las sugerencias para el ajuste de cada dispositivo Exos®:
Visite el Centro del proveedor de Exos® en:
http://exosmedical.com/provider/WB o
Escanee la imagen QR con su teléfono inteligente.
MATERIAL UTILIZADO
Férula: Espuma EVA, elastano, nailon, terpolímero, poliéster
Tratamiento antimicrobiano
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
SOLO CON RECETA.GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO
DJO, LLC se compromete a reparar y sustituir la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por
defectos de material o mano de obra durante un periodo de 8 semanas posteriores a la fecha de venta.
Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local, se aplicarán las disposiciones de
la normativa local.
Vor der Verwendung des Produkts bitte die gesamte Gebrauchsanweisung vollständig
und gründlich durchlesen.
Das korrekte Anlegen und die richtige Pege sind Voraussetzung für eine
ordnungsgemäße Funktion des Produkts.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten
bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, die Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in
der Gebrauchsanweisung zu lesen, zu verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN
Die Handgelenkorthese (WB) dient zur Stabilisierung und Ruhigstellung des Handgelenks.
LEISTUNGSMERKMALE
Zur Stabilisierung der Extremität oder des Körperabschnitts.
Zur Ruhigstellung oder kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körperabschnitts.
KONTRAINDIKATIONEN
Nichtverwenden,wennSieaufeinenderindiesemProduktenthaltenenStoeallergischsind.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN
• Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft angepasst
werden. Die Häufigkeit und die Dauer der Anwendung sollten von Ihrem Arzt bestimmt werden. • Die Orthese
nicht am Körper aufwärmen. • Vor dem Anlegen sicherstellen, dass die Orthese nicht zu warm ist. • Die Größe
der Orthese ist für den Patienten passend auszuwählen, damit die optimale Funktion gewährleistet ist. • Bei
Patienten mit empfindlicher oder geschädigter Haut, insbesondere bei älteren Patienten, ist darauf zu achten,
die Orthese nicht zu eng anzulegen. Dies KANN einen zu hohen Druck auf das anfällige Gewebe ausüben und
zu Geweberissen führen. DIE PATIENTEN SIND ÜBER DAS RICHTIGE STRAFFEN BEIM DAUERGEBRAUCH
ZU INFORMIEREN. Als zusätzlicher Schutz kann ein Unterfutter oder eine STOCKINETTE angelegt werden.
• Exos®-Produkte nicht auf Temperaturen über 100 °C erwärmen. • Sitzt die Orthese nicht korrekt oder
reizt sie die Haut, kann sie von einem qualifizierten Arzt oder von medizinischem Fachpersonal umgeformt
oder nachgepasst werden. • Das Produkt nur gemäß den Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung
verwenden. • Das Produkt nur unter Anwesenheit einer medizinischen Fachkraft verändern. • Wenn
während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder
andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sofort Kontakt mit einem Arzt aufnehmen. • Der Patient sollte
angewiesen werden, das Produkt auf Brüche und Risse zu überprüfen und notfalls eine Gesundheitsfachkraft
aufzusuchen, um es austauschen zu lassen. Der Patient sollte Anweisungen zur angemessenen Reinigung und
Trocknung erhalten (siehe nachfolgende Anweisungen für Patienten zur Reinigung). • Ist die Orthese mit einem
Sicherungsring ausgestattet, darf die Orthese nicht nass werden. • Der Patient sollte angewiesen werden, die
Orthese nicht über 55 °C zu erhitzen, da diese anderenfalls weich werden und ihre erwünschte Form verlieren
könnte. • Außerhalb der Reichweite von Kindern unter drei Jahren aufbewahren, um ein versehentliches
Verschlucken der Kleinteile zu vermeiden. • Der Patient sollte angewiesen werden, die Orthese weder mit
Feuchtigkeitscremes noch mit Chemikalien oder Lösungsmitteln in Kontakt zu bringen, da diese die Haltbarkeit
beeinträchtigen können. • Nicht auf offenen Wunden verwenden. • Das Produkt nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung
dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
ANWENDUNG DES SCHNÜRSYSTEMS
Önen:
• Klettverschlusslasche anheben.
• DieOrthesedurchZiehenönen. (Abbildung 1)
Schließen und Straen:
• Klettverschlusslasche ziehen, um die Schnürung zu sichern. (Abbildung 2)
• Die überschüssige Schnürung wird um die Orthese gewickelt.
• KlettverschlusslascheanderOrthesexieren.
AUFWÄRMEN UND ANLEGEN
• DieOrtheseönenundaualten.(Abbildung 3)
• Die richtige Aufwärmtemperatur beträgt 93 °C.
• Die Orthese im für Exos®-Produkte empfohlenen Ofen etwa 3-4 Minuten lang aufwärmen bzw. so
lange, bis die Orthese biegsam wird. Die Orthese darf nicht zu heiß sein, damit sie noch bequem
angelegt werden kann.
• Die Haut muss vor dem Anlegen vollständig trocken sein.
• Die Orthese am Patienten anlegen. (Abbildung 4)
Vorsicht: Die Orthese erst dann vollständig straen, wenn sie wieder Raumtemperatur
angenommen hat. Ansonsten können Einkerbungen im Kunststo auftreten.
• Schnürung fest anziehen und Verschlusslasche an der Orthese anbringen.
• Die Orthese in die gewünschte Position formen. (Abbildung 5)
• DenKlettverschlussgurtindergewünschtenPositionxieren.
• NachdemAushärtenderOrthesekanndiegewünschteStraunganderSchnürungeingestelltwerden.
Warnung: Die Orthese darf nicht zu eng getragen werden. Dies kann zu mechanischem Druck oder
zu Scherkrafteinwirkung auf die Haut führen.
REINIGUNGSANWEISUNGEN
1. Die Orthese lockern oder entfernen.
2. Die Innen- und Außenseite der Orthese und Ihre Haut mit antibakterieller Seife und Wasser (30 °C) waschen.
3. Gründlich mit Wasser ausspülen.
4. Die Orthese (innen und außen) und Ihre Haut mit einem Fön mit starkem Lüfter und niedriger/kalter
Temperatur gründlich trocknen.
5. Die Orthese wieder festziehen.
Tipps zum Anpassen der Exos®-Produkte:
Besuchen Sie das Exos® Provider Center:
http://exosmedical.com/provider/WB oder
Scannen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone.
VERWENDETE MATERIALIEN
Schale:EVA-Schaumsto,Elasthan,Nylon,Terpolymer,Polyester
Antimikrobielle Behandlung
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT.
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch des
vollständigen Produkts oder eines Teils des Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum
von 8 Wochen ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen,
gelten die Vorschriften der entsprechenden örtlichen Bestimmungen.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
La correttezza di applicazione e manutenzione è di fondamentale importanza per un
funzionamento appropriato del dispositivo.
PROFILO UTENTE PREVISTO:
Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal caregiver del
paziente. L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI
Il tutore per il polso (WB) è progettato per stabilizzare e immobilizzare l’articolazione del polso.
CARATTERISTICHE PRESTAZIONALI
Fornisce stabilizzazione dell’arto o del segmento del corpo.
Fornisce immobilizzazione o movimento controllato dell’arto o del segmento del corpo.
CONTROINDICAZIONI
Non utilizzare se allergici a uno qualsiasi dei materiali contenuti in questo prodotto.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario. La frequenza e la durata
d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario. • Non scaldare il tutore sul corpo. • Accertarsi
che il tutore non sia troppo caldo prima dell’applicazione. • Il tutore deve essere adattato al paziente
per garantire il funzionamento adeguato. • Durante l’applicazione prestare particolare attenzione ai
pazienti con cute delicata o compromessa, in particolare gli anziani, senza stringere eccessivamente
il tutore per NON causare pressione o lacerazioni al tessuto fragile. AL PAZIENTE DEVONO ESSERE
FORNITE LE ISTRUZIONI SUL TENSIONAMENTO APPROPRIATO DURANTE L’USO CONTINUO. Per una
maggiore protezione, è possibile utilizzare un sottomanica o STOCKINETTE. • Non scaldare i prodotti
Exos® a temperature superiori a 100 °C. • Se il tutore non viene posizionato correttamente oppure causa
irritazione, può essere rimodellato e adattato da un operatore sanitario. • Non utilizzare il dispositivo
diversamente da come indicato nelle presenti Istruzioni per l’uso. • Non modificare il dispositivo se non è
presente un operatore sanitario. • Se il paziente avverte dolore, gonfiore, cambiamenti nella sensibilità o
qualsiasi reazione inconsueta durante l’uso di questo prodotto, rivolgersi immediatamente a un operatore
sanitario. • Al paziente deve essere fornita l’indicazione di verificare l’eventuale presenza di spaccature
e fenditure, e di rivolgersi a un operatore sanitario per la sostituzione del prodotto, se necessario. È
necessario comunicare al paziente le opportune istruzioni per la pulizia e l’asciugatura del tutore (vedere
le Istruzioni per la pulizia da parte del paziente riportate di seguito). • Se il tutore viene applicato con
un anello di blocco, il paziente deve evitare di bagnare il tutore. • Occorre informare il paziente che il
tutore non deve essere esposto a una temperatura superiore a 55 °C, in modo da evitare che il materiale
si ammorbidisca eccessivamente e il prodotto perda la forma desiderata. • Tenere fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a tre anni per evitare l’ingestione accidentale di piccole parti. • Al paziente deve
essere raccomandato di non esporre il tutore a idratanti, sostanze chimiche o solventi, per evitare di
comprometterne la durata. • Non usare su ferite aperte. • Non usare il dispositivo se risulta danneggiato
e/o se la confezione è stata aperta.
NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo
dispositivo.
UTILIZZO DEL SISTEMA DI ALLACCIATURA
Per allentare:
• Sollevare la linguetta della chiusura a strappo.
• Tirare per aprire il tutore (Figura 1).
Per chiudere e stringere:
• Tirarelalinguettadellachiusuraastrappoperssarel’allacciatura(Figura 2).
• Avvolgere l’allacciatura in eccesso intorno al braccio.
• Fissarelalinguettadellachiusuraastrappoperssarel’allacciatura.
RISCALDAMENTO E APPLICAZIONE
• Aprire e spiegare il tutore (Figura 3).
• La temperatura di riscaldamento appropriata è 93 °C.
• Scaldare il tutore nel forno Exos® consigliatopercirca3-4minutionchéiltutoreèessibile.Iltutore
non deve essere troppo caldo per una manipolazione confortevole.
• Accertarsi che la cute sia completamente asciutta prima dell’applicazione.
• Applicare il tutore al paziente (Figura 4).
Attenzione: per evitare la formazione di dentellature sulla plastica, non stringere a fondo nché il
tutore non è tornato a temperatura ambiente.
• Stringerel’allacciaturaessarelalinguettadell’allacciaturaaltutore.
• Modellare il tutore nella posizione desiderata (Figura 5).
• Lachiusuraastrappodeveesseressatanellaposizionedesiderata.
• Dopo che il tutore si sarà indurito, la manopola può essere stretta alla tensione desiderata.
Avvertenza: il tutore non deve essere stretto eccessivamente per evitare di produrre una forza
meccanica o forze di taglio eccessive sulla cute.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
1. Allentare o rimuovere il tutore.
2. Lavare la parte interna ed esterna del tutore e la cute con sapone antibatterico e acqua (30 °C).
3. Sciacquare accuratamente con acqua.
4. Servirsi di un asciugacapelli con aria fredda alla massima potenza per asciugare completamente la parte
interna del tutore e la cute.
5. Stringere nuovamente il tutore.
Per i suggerimenti relativi all’applicazione di ciascun dispositivo Exos®:
Visitare il Centro fornitori Exos® all’indirizzo:
http://exosmedical.com/provider/WB o
eseguire la scansione dell’immagine QR con il proprio smartphone.
MATERIALI UTILIZZATI
Guscio: schiuma di etilenvinilacetato (EVA), elastam, nylon, terpolimero,
poliestere
Trattamento antimicrobico
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA.
GARANZIA LIMITATA DEL PRODOTTO
Per un periodo di 8 settimane dalla data di acquisto DJO, LLC si impegna a riparare e sostituire,
completamente o parzialmente, il dispositivo e i relativi accessori in caso di difetti nella lavorazione o nel
materiale.
Nella misura in cui i termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali,
risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
Veuillez lire tout le manuel d’instructions avant d’utiliser l’appareil.
Une application et un entretien adéquats sont essentiels au bon fonctionnement de
l’appareil.
PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l’aide-soignant. L’utilisateur doit
être capable de lire et de comprendre l’ensemble des instructions, avertissements et précautions qui
figurent dans le mode d’emploi, et être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION/INDICATIONS
L’orthèse de poignet (WB) est conçue pour stabiliser et immobiliser l’articulation du poignet.
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCES
Assure la stabilisation du membre ou du segment corporel.
Immobilisation ou mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS
Ne pas l’utiliser si vous êtes allergique à l’un des matériaux contenus dans ce produit.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé. La fréquence et la durée
d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de santé. • Ne pas faire chauffer l’orthèse
sur le corps. • S’assurer que l’orthèse n’est pas trop chaude avant de la mettre sur le patient. • La taille
de l’orthèse doit être bien adaptée au patient pour assurer un bon fonctionnement. • Une précaution
particulière est requise pour les patients à la peau délicate ou abîmée, particulièrement les personnes
âgées. L’orthèse ne doit pas être trop serrée, car elle POURRAIT appliquer trop de pression et cisailler les
peaux fragiles. IL CONVIENT D’INFORMER LES PATIENTS SUR LA TENSION À APPLIQUER PENDANT
LES PÉRIODES D’UTILISATION CONTINUE. Une fausse manche ou un TRICOT peuvent être utilisés
pour augmenter la protection. • Ne pas faire chauffer les produits Exos® à une température supérieure
à 100 °C. • Si l’orthèse est mal placée ou provoque des irritations, elle peut être reformée et ajustée par
un professionnel de santé. • Ne pas utiliser le dispositif à moins d’avoir reçu les instructions de cette
instruction d’utilisation. • Ne pas modifier le dispositif sans la présence d’un professionnel de santé. • En
cas de douleur, de gonflement, de modifications des perceptions sensorielles ou de toute autre réaction
inhabituelle lors de l’utilisation de ce produit, consulter immédiatement un professionnel de santé.
• Il convient de demander au patient d’inspecter le produit afin de détecter les éventuelles fissures ou
brèches, et d’informer un professionnel de santé pour obtenir un produit de remplacement. Il convient
d’informer le patient sur les méthodes de nettoyage et de séchage appropriées (voir les Instructions de
nettoyage pour le patient ci-dessous). • Si l’orthèse est mise en place avec un anneau de verrouillage, le
patient ne doit pas mouiller l’orthèse. • Il convient de demander au patient de ne pas exposer l’orthèse
à des températures supérieures à 55 °C, car celle-ci pourrait s’assouplir et perdre sa forme. • Tenir hors
de portée des enfants de moins de trois ans pour éviter l’ingestion accidentelle des petites pièces. • Il
convient de demander au patient de ne pas exposer l’orthèse à des hydratants, des produits chimiques
ou des solvants, car cela risquerait d’affecter sa durabilité. • Ne pas utiliser sur une plaie ouverte. • Ne pas
utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave résultant de
l’utilisation de ce dispositif.
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE LAÇAGE
Pour défaire :
• Soulever la bande Velcro.
• Tirer sur l’orthèse pour l’ouvrir. (Figure 1)
Pour fermer et serrer :
• Tirer sur la bande Velcro pour serrer le laçage. (Figure 2)
• Attacher l’excédent de laçage autour de l’orthèse.
• Fixer la bande Velcro à l’orthèse.
CHAUFFAGE ET APPLICATION
• Ouvrir et déplier l’orthèse. (Figure 3)
• La bonne température est de 93 °C.
• Chauerl’orthèsedansunfourExos® pendant environ 3 à 4 minutes ou jusqu’à ce que l’orthèse puisse
être pliée. L’orthèse ne doit pas être trop chaude. Il faut pouvoir la manier confortablement.
• S’assurer que la peau est entièrement sèche avant application.
• Placer l’orthèse sur le patient. (Figure 4)
Attention : Ne pas trop serrer l’orthèse avant qu’elle n’ait atteint la température ambiante. Dans le
cas contraire, vous pourriez endommager le plastique.
• Retirerl’excédentdelaçageetxerlabandeVelcroàl’orthèse.
• Mouler l’orthèse dans la position souhaitée. (Figure 5)
• Ajuster les bandes Velcro jusqu’à obtention de la position souhaitée.
• Une fois l’orthèse refroidie et durcie, le laçage peut être resserré jusqu’à obtention de la tension souhaitée.
Avertissement : L’orthèse ne doit pas être trop serrée. Cela pourrait appliquer une force mécanique
excessive ou provoquer des cisaillements de la peau.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
1. Desserrer ou retirer l’orthèse.
2. Laver l’intérieur et l’extérieur de l’orthèse ainsi que la peau au savon antibactérien et à l’eau (30 °C).
3. Rincer soigneusement à l’eau claire.
4. Utiliserunsèche-cheveuxréglésurunsouepuissantetfroidpourséchersoigneusementl’intérieurde
l’orthèse et la peau.
5. Resserrer l’orthèse.
Pour obtenir des astuces sur le placement de chaque dispositif Exos® :
Rendez-vous sur le centre réservé aux fournisseurs Exos® à l’adresse :
http://exosmedical.com/provider/WB ou
Scanner le code QR avec votre smartphone.
MATÉRIAUX UTILISÉS
Coquille : Mousse EVA, élasthanne, nylon, terpolymère, polyester
Traitement antimicrobien
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
SUR ORDONNANCE UNIQUEMENT. GARANTIE PRODUIT LIMITÉE
DJO, LLC réparera et remplacera tout ou une partie de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de
matériau ou de fabrication pendant une période de 8 semaines à partir de la date d’achat.
Si les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation locale, les dispositions de
cette dernière s’appliqueront.
Lees de handleiding helemaal door alvorens het hulpmiddel in gebruik te nemen.
Voor een goede werking is het van essentieel belang dat het hulpmiddel op de juiste
manier wordt aangebracht en behandeld.
BEOOGD GEBRUIKERSPROFIEL:
De beoogde gebruiker is een bevoegde medisch professional, de patiënt of verzorgende van de
patiënt. De gebruiker moet in staat zijn om aanwijzingen, waarschuwingen en aandachtspunten in de
gebruiksaanwijzing te lezen, te begrijpen en fysiek uit te voeren.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES
De polsbrace (wrist brace, WB) is ontworpen om het polsgewricht te stabiliseren en te immobiliseren.
PRESTATIEKENMERKEN
Zorgt voor stabilisatie van de ledemaat of het lichaamsdeel.
Zorgt voor immobilisatie of gecontroleerde beweging van de ledemaat of het lichaamsdeel.
CONTRA-INDICATIES
Niet gebruiken als u allergisch bent voor een van de materialen in dit product.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit product moet worden voorgeschreven en aangemeten door een medisch zorgverlener. De
gebruiksfrequentie en -duur moeten worden bepaald door uw medische zorgverlener. • Verwarm de
brace niet op het lichaam. • Controleer of de brace niet te warm is voordat u hem aanbrengt. • De brace
moet de juiste maat hebben voor de patiënt, zodat deze effectief is. • Bij patiënten met een gevoelige
of beschadigde huid, met name ouderen, mag de brace niet te strak worden aangebracht, aangezien
hierdoor druk en schuifkracht KAN worden uitgeoefend op het kwetsbare weefsel. PATIËNTEN MOET
WORDEN AANGELEERD HOE ZE DE BRACE BIJ LANGDURIG GEBRUIK TOT DE JUISTE SPANNING
KUNNEN AANTREKKEN. Het is mogelijk een armkous of STOCKINETTE te gebruiken voor extra
bescherming. • Exos®-producten mogen tot maximaal 100 °C worden verwarmd. • Als de brace niet goed
past of als hij u hindert, kan hij door een professionele zorgverlener bijgevormd en bijgesteld worden.
• Gebruik het hulpmiddel alleen volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing. • Pas het hulpmiddel
niet aan zonder de aanwezigheid van een medische zorgverlener. • Neem onmiddellijk contact op met
een medisch zorgverlener als de patiënt pijn, zwelling, gevoelsveranderingen of andere ongebruikelijke
reacties ondervindt terwijl hij/zij dit product gebruikt. • De patiënt moet worden geïnstrueerd de
brace te controleren op scheuren en breuken en te worden geïnformeerd een medisch zorgverlener te
raadplegen indien de brace moet worden vervangen. De patiënt moet worden geïnstrueerd in de juiste
reinigings- en drooginstructies (zie Reinigingsinstructies hieronder). • Als de brace wordt gebruikt met een
vergrendelring, mag de brace niet nat worden. • De patiënt moet worden geïnstrueerd de brace niet bloot
te stellen aan temperaturen van meer dan 55 °C, omdat de brace bij een te hoge temperatuur zacht kan
worden en de gewenste vorm kan verliezen. • Buiten het bereik van kinderen onder de drie jaar houden
om onbedoeld inslikken van de kleine onderdelen te voorkomen. • De patiënt moet worden geïnstrueerd
de brace niet bloot te stellen aan vochtinbrengende crèmes, chemicaliën of oplosmiddelen, omdat
deze producten een negatieve invloed hebben op de duurzaamheid. • Niet gebruiken op open wonden.
• Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is en/of de verpakking is geopend.
OPMERKING: Neem contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit in geval van een ernstig
incident dat ontstaat naar aanleiding van gebruik van dit hulpmiddel.
HET GEBRUIK VAN HET VETERSYSTEEM
Losmaken:
• Trek aan het sluitlipje van de haak-en-lussluiting.
• Trek de brace open. (Aeelding 1)
Sluiten en aantrekken:
• Trek aan het sluitlipje van de haak-en-lussluiting om de veter aan te trekken. (Aeelding 2)
• Wind de rest van de veter om de brace.
• Bevestig het sluitlipje van de haak-en-lussluiting aan de brace.
VERWARMEN EN AANBRENGEN
• Open de brace en vouw hem open. (Aeelding 3)
• De juiste verwarmingstemperatuur is 93 °C.
• Verwarm de brace in de door Exos® aanbevolen oven gedurende circa 3-4 minuten of totdat de brace
buigzaam is. De brace mag niet zo warm zijn dat deze niet meer goed te hanteren is.
• Zorg dat de huid helemaal droog is voordat de brace wordt aangebracht.
• Breng de brace aan bij de patiënt. (Aeelding 4)
Let op: Wacht met het strak zetten van de brace totdat deze is afgekoeld tot kamertemperatuur,
om inkepingen in het plastic te voorkomen.
• Trek de veter strak en bevestig het sluitlipje aan de brace.
• Vorm de brace naar de gewenste stand. (Aeelding 5)
• De haak-en-lusriempjes kunnen in de gewenste stand worden vastgemaakt.
• Als de brace eenmaal gehard is, kan de veter worden aangetrokken tot de gewenste spanning is bereikt.
Waarschuwing: De brace mag niet te strak worden gedragen. Dit kan leiden tot overmatige
mechanische druk- of schuiracht op de huid.
REINIGINGSINSTRUCTIES
1. Maak de brace los of verwijder hem.
2. Was de binnen- en de buitenkant van de brace en de huid met antibacteriële zeep en water (30 °C).
3. Spoel goed na met water.
4. Blaas de binnenkant van de brace en de huid goed droog met een haardroger die is ingesteld op hoog
volume en koele lucht.
5. Span de brace weer aan.
Voor tips over het passen van alle Exos®-producten:
Bezoek het Exos® Online Dienstencentrum op:
http://exosmedical.com/provider/WB of
Scan de QR-code met uw smartphone.
GEBRUIKTE MATERIALEN
Omhulsel: EVA-schuim, spandex, nylon, terpolymeer, polyester
Antimicrobiële behandeling
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
UITSLUITEND OP VOORSCHRIFT VAN EEN ARTS.
BEPERKTE PRODUCTGARANTIE
DJO, LLC zal gedurende een periode van 8 weken na de verkoopdatum het product en de bijbehorende
accessoires repareren of geheel of gedeeltelijk vervangen als materiaal- of fabricagefouten worden
geconstateerd.
Indien de garantievoorwaarden in strijd zijn met de plaatselijke wetgeving, gelden de bepalingen van de
betreendeplaatselijkewetgeving.
Pred použitím zariadenia si prečítajte celý návod na použitie.
Správna aplikácia a starostlivosť je nevyhnutná pre správne fungovanie zariadenia.
PROFIL ZAMÝŠĽANÉHO POUŽÍVATEĽA:
Zamýšľanýpoužívateľmábyťlicencovanýzdravotníckypracovník,pacientaleboošetrovateľpacienta.
Používateľmusíbyťschopnýprečítaťsivšetkypokyny,varovaniaaupozorneniavnávodenapoužitie.Musí
imporozumieťabyťfyzickyschopnýichvykonať.
ÚČEL POUŽITIA/INDIKÁCIE
Zápästnáortéza(WB)jeurčenánastabilizáciuaimobilizáciuzápästnéhokĺbu.
VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY
Poskytujestabilizáciukončatinyalebočastitela.
Poskytujeznehybneniealeboregulovanýpohybkončatinyalebočastitela.
KONTRAINDIKÁCIE
Nepoužívajte,akmátealergiunaniektorýzmateriálovobsiahnutýchvtomtoprodukte.
VAROVANIA A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Tentoproduktmusípredpísaťanasadiťzdravotník.Frekvenciuatrvaniepoužitiamusístanoviťváš
zdravotník.•Nezahrievajteortézunatele.•Prednasadenímskontrolujte,čiortézaniejeprílišhorúca.
•Vzáujmezaisteniasprávnejfunkciesaveľkosťortézymusíprispôsobiťkonkrétnemupacientovi.
•Veľmiopatrnepostupujteupacientovscitlivoualeboporanenoupokožkou,najmäustaršíchpacientov.
Nenasadzujteortézuprílištesne,pretožebyMOHLAtlačiťnakrehkétkanivoaporezaťho.PACIENTA
TREBAPOUČIŤOPRIMERANOMUŤAHOVANÍORTÉZYVPRIEBEHUPOUŽITIA.Nadodatočnúpodporu
možnopodortézupodložiťrukávaleboTRIKOTÍNOVÚtkaninu.•NezahrievajtevýrobkyExos®na
teplotuvyššiuako100°C.•Akortézanesedípresnealebovyvolávapodráždenie,môžebyťpretvarovaná
aupravenákvalifikovanýmzdravotníkom.•Nepoužívajtepomôckuinýmspôsobomnežuvedeným
vtomtonávodenapoužitie.•Pomôckuneupravujtebeztoho,abybolprítomnýzdravotníckypracovník.
•Akpacientpociťujeakúkoľvekbolesť,opuch,zmenycitlivostialeboakékoľvekneobvykléreakciepri
použitítohtovýrobku,okamžitetomusíkonzultovaťsozdravotníkom.•Pacientbymaldostaťpokyn,
abykontroloval,čiortézaniejezlomenáalebopopraskaná.Akbyniečotakénašiel,ihneďmánavštíviť
zdravotníka,abymumohlabyťortézavymenená.Pacientbymalbyťpoučenýosprávnychpostupoch
čisteniaasušenia(pozritenižšieuvedenúčasťPokynyprepacientaohľadomčistenia).•Aksapoužije
ortézaspoistnýmkrúžkom,pacientnesmienamočiťortézu.•Pacientbymalbyťpoučenýotom,
ženesmieortézuvystaviťteplotenad55°C,pretožebymohlazmäknúťastratiťpožadovanýtvar.
•Uchovávajtemimodosahudetídotrochrokov,abynedošloknáhodnémupožitiumalýchčastí.•Pacient
bymalbyťpoučený,abynevystavovalortézuzvlhčovacímkrémom,chemikáliámanirozpúšťadlám,
pretožemôžuovplyvniťživotnosť.•Nepoužívajtenaotvorenérany.•Pomôckunepoužívajte,akje
poškodená a/alebo ak bolo otvorené balenie.
POZNÁMKA:Vprípadezávažnéhoincidentusúvisiacehospoužívanímtejtopomôckysaobráťtena
výrobcu a kompetentný úrad.
POUŽITIE SYSTÉMU ŠNÚROK
Uvoľnenie:
• Zdvihnite západku so suchým zipsom.
• Rozopnite ortézu (Obrázok 1).
Zapnutie a upevnenie:
• Zatiahnitezápadkusosuchýmzipsomksťahovacejšnúrke(Obrázok 2).
• Omotajte zvyšnú šnúrku okolo ortézy.
• Zaistite západku so suchým zipsom k ortéze.
ZAHRIATIE A POUŽITIE
• Ortézurozopnitearozviňte(Obrázok 3).
• Správna teplota zahriatia je 93 °C.
• OrtézuzahrievajtevodporúčanejrúreExos®približne3–4minútyalebodovtedy,kýmnebudetvárna.
Ortézanesmiebyťprílišhorúca,abysasňoudalopohodlnepracovať.
• Prednasadenímortézyskontrolujte,čijepokožkaúplnesuchá.
• Nasaďteortézupacientovi(Obrázok 4).
Upozornenie: Ortéza sa nesmie úplne utiahnuť, kým nevychladne na izbovú teplotu. V opačnom
prípade sa na plastových častiach vytvoria prehĺbeniny.
• Odstráňteprevísajúcušnúrkuapripevnitezápadkukortéze.
• Vytvarujteortézudopožadovanejpolohy (Obrázok 5).
• Popruhsosuchýmzipsomtrebazaistiťvpožadovanejpolohe.
• Keďortézastvrdla,môžeteutiahnuťšnúrkunapožadovanýstupeň.
Varovanie: Ortéza nesmie byť príliš utiahnutá. Mohla by mechanicky tlačiť na pokožku alebo ju
porezať.
POKYNY NA ČISTENIE
1. Uvoľnitealebozložteortézu.
2. Umytevnútroajvonkajšokortézyapokožkuantibakteriálnymmydlomavodou(30°C).
3. Dôkladne opláchnite vodou.
4. Použitesušičnavlasynanajvyššomnastaveníanachladiacejfunkcii,abystedôkladnevysušilivnútro
ortézyapokožku.
5. Opätovne utiahnite ortézu.
Pre rady na nastavenie jednotlivých zdravotných pomôcok Exos®:
navštívte stredisko výrobcu zariadení Exos® na stránke:
http://exosmedical.com/provider/WB alebo
naskenujte obrázok QR pomocou vášho smartfónu.
POUŽITÉ MATERIÁLY
Vonkajší kryt: EVA pena, spandex, nylon, terpolymér, polyester
Ošetrenie antimikrobiálnymi látkami
NA POUŽITIE LEN PRE JEDNÉHO PACIENTA.
LEN NA LEKÁRSKY PREDPIS. OBMEDZENÁ ZÁRUKA NA VÝROBOK
SpoločnosťDJO,LLCvykonáopravuavýmenuceléhovýrobkualebojehočastiajehopríslušenstva
zdôvoduchybymateriálualebospracovaniavlehote8týždňovoddátumupredaja.
Pokiaľtietozáručnépodmienkyniesúvsúladesmiestnymipredpismi,uplatniasamiestnepredpisy.