Sony VCT-1170RM de handleiding

Type
de handleiding
Leistungsmerkmale
Das VCT-1170RM ist ein Stativ
für Videokameras. Es zeichnet
sich durch die folgenden
Merkmale und Funktionen aus:
Eine in den Schwenk-/
Neigearm integrierte
Fernbedienung ermöglicht es
Ihnen, Funktionen der
Videokamera (Zoom,
Aufnahme und
Fotoaufnahme) über die
Fernbedienungs-Steuerbuchse
zu steuern. Sie können die
Fernbedienung im Schwenk-/
Neigearm benutzen, indem Sie
den Arm normal (Arm unten)
oder von unten fassen (Arm
oben).
•Dank der Wasserwaage läßt
sich das Stativ schnell und
problemlos gerade aufstellen.
Der Drucköl-Schwenk-/
Neigearm ermöglicht ruckfreie
Schwenk-/Neigefahrten.
Der integrierte
Gegengewichtsmechanismus
verhindert ein Umstürzen des
Stativs.
Vorsicht
Stellen Sie nach der Aufnahme
den Schalter für
Aufnahmebereitschaft am
Schwenk-/Neigearm auf
LOCK. Wenn Sie den Schalter
in der Position STANDBY
lassen, wird dem Akku der
Videokamera Strom entzogen.
Halten Sie die Videokamera
gut fest, wenn Sie sie vom
Stativ abnehmen. Ansonsten
könnte die Kamera
herunterfallen, denn der
Kameramontageschuh löst
sich automatisch vom Stativ,
wenn Sie den Sperrhebel des
Kameramontageschuhs lösen.
Nehmen Sie nach Gebrauch
des Stativs die Videokamera
ab, klappen Sie die Beine des
Stativs zusammen, und
klappen Sie den Schwenk-/
Neigearm in die
Ausgangsposition.
Transportieren Sie das Stativ
nicht, während die
Videokamera noch darauf
montiert ist.
Reinigung
Säubern Sie das Stativ mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit
einem milden Reinigungsmittel
angefeuchtet haben. Wenn das
Stativ salzhaltiger Luft (Seeluft)
ausgesetzt war, reiben Sie es
nach Gebrauch mit einem
trockenen Tuch ab.
Teile und
Bedienelemente
A
1 Halter für
Fernbedienungsstecker
Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker in
den Halter, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen.
2 Fernbedienungskabel
3 Sperrschraube des Schwenk-
/Neigearms
4
Kamerabefestigungsschraube
5 Zapfen
6 Kameramontageschuh
7 Neigesperrknopf
8 Schwenksperrknopf
9 Sperrknopf für
Wasserwaage
10 Wasserwaage
11 Stativkopf
12 Sperrhebel des
Kameramontageschuhs
13 Stütze
14 Muffe (mit Dorn)
15 Beinhalterung
16 Schalter für
Aufnahmebereitschaft
17 Taste START/STOP
(Vorderseite)
18 Hebel ZOOM (Vorderseite)
19 Taste für Modus PHOTO
(Vorderseite)
20 Taste für Modus PHOTO
(Unterseite)
21 Taste START/STOP
(Unterseite)
22 Hebel ZOOM (Rückseite)
23 Schalter FRONT/REAR
24 Schwenk-/Neigearm
25 Sperrhebel für
Beinlängeneinstellung
Arbeiten mit dem
Stativ
B Aufstellen des Stativs
1 Nehmen Sie die
Beinhalterung ab.
2 Ziehen Sie die Beine des
Stativs auseinander, bis es
stabil steht.
3 Entriegeln Sie die Sperrhebel
für die
Beinlängeneinstellung.
4 Stellen Sie die Länge der
Beine wie gewünscht ein.
5 Verriegeln Sie die
Sperrhebel für die
Beinlängeneinstellung.
C Anbringen des
Videokamerarecorders
Bringen Sie den Akku an, und
legen Sie eine Kassette in die
Videokamera ein, bevor Sie sie
auf dem Stativ anbringen.
1 Drehen Sie den Sperrhebel
des Kameramontageschuhs
nach links, und nehmen Sie
den Kameramontageschuh
ab.
2 Richten Sie den
Kamerabefestigungszapfen
und die Kamera-
befestigungsschraube an
den Bohrungen an der
Unterseite des
Videokamerarecorders aus,
und ziehen Sie die Schraube
fest an.
3 Setzen Sie den
Kameramontageschuh mit
der daran angebrachten
Videokamera in den
Stativkopf ein, bis er mit
einem Klicken einrastet.
Drehen Sie dann den
Sperrhebel des
Kameramontageschuhs
nach rechts, um den Schuh
sicher zu befestigen
4 So stellen Sie die Kamera
gerade auf:
1 Lösen Sie den
Sperrknopf der
Wasserwaage.
2 Stellen Sie den Winkel
des Stativkopfs so ein,
daß die Luftblase in der
Wasserwaage innerhalb
des roten Rings steht.
3 Verriegeln Sie den
Sperrknopf der
Wasserwaage.
NederlandsDeutsch
Svenska
Italiano
Eigenschappen
De VCT-1170RM is een statief
voor camcorders met de
volgende bijzondere
kenmerken:
Afstandsbediening in de
zwenk/kantel-hendel
waarmee een camcorder met
afstandsbedieningsaansluiting
kan worden bediend (zoom,
opname of foto-opname). U
kunt de afstandsbediening op
de zwenk/kantel-hendel
gebruiken in de gewone stand
(neerwaarts) of in omgekeerde
stand (opwaarts).
Waterpas voor een snelle en
eenvoudige nivellering.
Soepel zwenken/kantelen
dankzij de hydraulische
zwenk/kantel-hendel.
Ingebouwd tegengewicht dat
voorkomt dat het statief
omvalt.
Waarschuwing!
Zet na het filmen de
opnamewachtschakelaar van
de zwenk/kantel-hendel op
LOCK. Als u hem op
STANDBY laat staan, raakt de
batterij uitgeput.
Neem altijd de camcorder vast
wanneer u hem afneemt. De
camerabevestigingsschoen
komt bij het ontgrendelen
automatisch los van het statief
zodat de camcorder kan vallen
wanneer u hem niet
vastneemt.
Nadat u het statief hebt
gebruikt, moet u de camcorder
verwijderen, de poten sluiten
en de zwenkhendel in de
uitgangspositie zetten. Draag
het statief nooit terwijl de
camcorder erop is bevestigd.
Schoonmaken
Maak het statief schoon met een
zachte doek die licht bevochtigd
is met een zacht, niet bijtend
schoonmaakmiddel. Wanneer u
het statief gebruikt heeft op een
plaats met zeewind, moet u het
met een droge doek afvegen.
Lijst van onderdelen
A
1 Afstandsbedienings-
stekkerhouder
Afstandsbedieningsstekker
aanbrengen indien niet in
gebruik
2 Afstandsbedieningssnoer
3 Blokkeerknop zwenk/
kantel-hendel
4 Camerabevestigingsschroef
5 Pen
6 Camerabevestigingsschoen
7 Kantelblokkeerknop
8 Zwenkblokkeerknop
9 Waterpasblokkeerknop
10 Steun
11 Statiefkop
12 Blokkeerhendel
camerabevestigingsschoen
13 Stay
14 Bus (met pin)
15 Poothouder
16 Opnamewachtschakelaar
17 START/STOP-knop
(vooraan)
18 ZOOM-hendel (vooraan)
19 PHOTO-knop (vooraan)
20 PHOTO-knop (onderaan)
21 START/STOP-knop
(onderaan)
22 ZOOM-hendel (achteraan)
23 FRONT/REAR-schakelaar
24 Zwenk/kantel-hendel
25 Pootlengteblokkeerhendel
Gebruik van het
statief
B Opstellen
1 Verwijder de poothouder.
2 Klap de poten uit zodat het
statief stevig staat.
3 Draai de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
los.
4 Pas de lengte van de poten
aan.
5 Zet de vastzethendels voor
pootlengteverstelling vast.
Funktioner
VCT-1170RM är ett stativ för
videokameror och består av
följande:
En inbyggd fjärrkontroll i
panoreringshandtaget som gör
att du kan använda
(Zoomning, inspelning eller
tagning av stillbilder)
videokameran med
kontrolluttaget Remote
. Du
kan använda den fjärrkontroll
som sitter på
panoreringshandtaget,
antingen med vanlig fattning
(nedfällt läge) eller med
omvänd fattning (uppfällt
läge).
Ett kulreglage för snabba och
enkla justeringar.
Mjuk panorering/lutning med
olje-
cylinderpanoreringshandtaget.
Inbyggd balansmekanism så
att stativet inte välter.
Obs
När inspelningen är klar låser
du panoreringshandtaget
genom att föra
standbyomkopplaren för
inspelning till läget LOCK. Om
du låter den vara kvar i läget
STANDBY kommer batteriet
att ta slut.
Se till att du har ett stadigt
grepp om videokameran när
du tar loss den.
Kameraspelarens
monteringssko frigörs
automatiskt från stativet när
du låser upp låset till
kameraspelarens
monteringssko. Håll därför ett
stadigt grepp om
videokameran.
När du har använt stativet tar
du bort videokameran, fäller
ihop benen och ställer in
panoreringshandtaget i
ursprungsläge. Låt aldrig
kameraspelaren sitta på
stativet när du förflyttar det.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk
trasa fuktad med mild ren-
göringslösning. Om stativet har
använts i närheten av saltvatten
bör det torkas av med en torr
trasa.
Stativets delar
A
1 Fjärrkontrollshållare
Sätt i fjärrkontakten när den
inte används.
2 Fjärrkontrollssladd
3 Låsskruv till
panoreringshandtag
4 Kameramonteringsskruv
5 Sprint
6 Monteringsfäste för
kameraspelare
7 Låsvred för lutning
8 Låsvred för panorering
9 Låsvred för kulreglage
10 Vred
11 Stativhuvud
12 Låsspak för
kameramonteringssko
13 Stöd
14 Beslag (med spets)
15 Benhållare
16 Omkopplare för
inspelningsläge
17 START/STOP-knapp
(framsidan)
18 ZOOM-spak (framsidan)
19 Knapp för PHOTO-läge
(framsidan)
20 Knapp för PHOTO-läge
(undersidan)
21 START/STOP-knapp
(undersidan)
22 ZOOM-spak (baksidan)
23 FRONT/REAR-omkopplare
24 Panoreringshandtag
25 Låsspak för justering av
benlängd
Använda stativet
B Ställa in stativet
1 Ta bort benhållaren.
2 Sära stativets ben tills det
står stadigt.
3 Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
4 Justera stativets benlängd.
5 Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
C Monteren van de
camcorder
Breng de batterij aan en plaats
een cassette in de camcorder
voor u die op het statief
bevestigt.
1 Draai de blokkeerhendel
van de
camerabevestigingsschoen
naar links om de
camerabevestigingsschoen
los te maken.
2 Breng de pen en de camera-
montageschroef in lijn met
de gaten onderop de
camcorder en draai de
schroef stevig vast.
3 Steek de
camerabevestigingsschoen
samen met de camcorder in
de statiefkop tot hij
vastklikt. Draai dan de
blokkeerhendel van de
camerabevestigingsschoen
naar rechts om het geheel
vast te zetten.
4 De camcorder nivelleren:
1 Draai de
waterpasblokkeerknop
los.
2 Stel de hoek van de
statiefkop zo in dat de
luchtbel in de waterpas
in de rode ring zit.
3 Draai de
waterpasblokkeerknop
vast.
C Montera
kameraspelaren
Montera batteripaketet och sätt
in en kassett i videokameran
innan du sätter fast den på
stativet.
1 Vrid låsspaken för
kameramonteringsskon till
vänster för att ta bort
kameramonteringsskon.
2 Passa in sprinten och
skruven för
kameramontering i hålen på
kameraspelarens undersida
och dra åt skruven
ordentligt.
3 Sätt i
kameramoneteringsskon
med videokameran fäst i
stativhuvudet tills det
klickar till. Vrid sedan
låsspaken för
kameramontereingsskon åt
höger för att se till att den är
låst.
4 Se till att kameran inte lutar:
1 Lås upp låsvredet för
kulreglaget.
2 Justera vinkeln på
stativhuvudet så att
bubblan i vredet
kommer inuti den röda
ringen.
3 Lås låsvredet för
kulreglaget.
Caratteristiche
Il modello VCT-1170RM è un
treppiede per videocamere e
dispone di:
Un telecomando incorporato
nella maniglia panoramica/
inclinazione che permette di
azionare (zoomata,
registrazione o registrazione in
modo foto) la videocamera
tramite una presa per il
telecomando
. È possibile
utilizzare il telecomando
incorporato nella maniglia
panoramica/inclinazione
afferrandolo normalmente
(posizione verso il basso) o al
rovescio (posizione verso
l’alto).
Una livella a bolla d’aria per
una facile e rapida regolazione
del piano.
Panoramica/inclinazione
omogenea tramite la maniglia
panoramica/inclinazione con
cilindro ad olio.
Meccanismo di
controbilanciamento
incorporato per evitare il
ribaltamento del treppiede.
Attenzione
Dopo la registrazione, fare
scorrere l’interruttore del
modo di attesa registrazione
della maniglia panoramica/
inclinazione su LOCK. Se
questo viene lasciato su
STANDBY, si consumerà la
batteria.
Accertarsi di tenere la
videocamera quando viene
rimossa, onde evitare di farla
cadere, in quanto lo zoccolo di
supporto videocamera si
stacca automaticamente dal
treppiede quando viene
sbloccata la leva di bloccaggio
zoccolo di supporto
videocamera.
Dopo l’uso del treppiede,
rimuovere la videocamera,
chiudere le gambe e riporre la
maniglia panoramica nella
posizione originale. Non
trasportare mai il treppiede
con la videocamera installata.
Pulizia
Pulire il treppiede con un panno
morbido leggermente inumidito
con una soluzione detergente
neutra. Se il treppiede è stato
impiegato nelle vicinanze del
mare, pulirlo con cura
servendosi di un panno asciutto.
Identificazione delle
parti
A
1 Fermaspina telecomando
Inserire la spina del
telecomando quando non si
utilizza.
2 Cavo telecomando
3 Vite di bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione
4 Vite di supporto
videocamera
5 Piedino
6 Zoccolo di supporto
videocamera
7 Manopola di bloccaggio
inclinazione
8 Manopola di bloccaggio
panoramica
9 Manopola di bloccaggio
livella a bolla d’aria
10 Livella
11 Parte superiore del
treppiede
12 Leva di bloccaggio zoccolo
di supporto videocamera
13 Sostegno
14 Piede (con una punta)
15 Fermo delle gambe
16 Interruttore modo di attesa
registrazione
17 Tasto START/STOP (parte
anteriore)
18 Leva ZOOM (parte
anteriore)
19 Tasto di modo PHOTO
(parte anteriore)
20 Tasto di modo PHOTO
(parte inferiore)
21 Tasto START/STOP (parte
inferiore)
22 Leva ZOOM (parte
posteriore)
23 Interruttore FRONT/REAR
24 Maniglia panoramica/
inclinazione
25 Leva di bloccaggio
regolazione lunghezza
gambe
Utilizzo del
treppiede
B Regolazione del
treppiede
1 Rimuovere il fermo delle
gambe.
2 Allargare le gambe del
treppiede fino a raggiungere
una posizione stabile.
3 Sbloccare le leve di
bloccaggio della regolazione
lunghezza gambe.
4 Regolare la lunghezza delle
gambe.
5 Bloccare le leve di
bloccaggio regolazione
lunghezza gambe.
C Montaggio della
videocamera
Applicare il blocco batteria e
inserire una cassetta nella
videocamera prima di installarla
sul treppiede.
1 Girare la leva di bloccaggio
zoccolo di supporto
videocamera verso sinistra
per rimuovere lo zoccolo di
supporto videocamera.
2 Allineare il perno e la vite di
supporto della videocamera
con i fori nella parte
inferiore della videocamera
stessa, quindi serrare
saldamente la vite.
3 Inserire lo zoccolo di
supporto videocamera, con
la videocamera installata,
sulla parte superiore del
treppiede fino ad udire uno
scatto. Girare quindi la leva
di bloccaggio zoccolo di
supporto videocamera verso
destra per accertarsi di
bloccarla.
4 Per far stare pari la
videocamera:
1 Sbloccare la manopola di
bloccaggio livella a bolla
d’aria.
2 Regolare l’angolo della
parte superiore del
treppiede in modo che la
bolla nella livella sia
dentro l’anello rosso.
3 Bloccare la manopola di
bloccaggio livella a bolla
d’aria.
Remote Control Tripod
3-061-695-22 (1)
VCT-1170RM
©2000 Sony Corporation Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
1
A
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
B
1
3
5
2
4
C
2
1
3
2
1
4
2
13
Printed on 70% or more recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Schwenken und
Neigen
D
Einstellen der Position des
Schwenk-/Neigearms
Legen Sie zunächst fest, ob Sie
den Schwenk-/Neigearm
normal (Arm unten) oder von
unten (Arm oben) fassen wollen.
So fassen Sie den Schwenk-/
Neigearm von unten (Arm
oben)
(a) Schwenk-/Neigearm
normal fassen (Arm unten)
(b) Schwenk-/Neigearm von
unten fassen (Arm oben)
1 Lösen Sie die Sperrschraube
des Schwenk-/Neigearms.
2 Drehen Sie den Schwenk-/
Neigearm hoch, so daß Sie
ihn von unten fassen
können.
3 Ziehen Sie die
Sperrschraube des Schwenk-
/Neigearms an.
So stellen Sie die vertikale
Position ein:
(c) Schwenk-/Neigearm
normal fassen (Arm unten)
(d) Schwenk-/Neigearm von
unten fassen (Arm oben)
1 Lösen Sie Sperrknopf des
Schwenk-/Neigearms.
2 Stellen Sie den Winkel des
Schwenk-/Neigearms ein.
3 Ziehen Sie Sperrknopf des
Schwenk-/Neigearms an.
So stellen Sie die
horizontale Position ein:
(e) Schwenk-/Neigearm
normal fassen (Arm unten)
(f) Schwenk-/Neigearm von
unten fassen (Arm oben)
4 Lösen Sie die Sperrschraube
des Schwenk-/Neigearms.
5 Stellen Sie den Winkel des
Schwenk-/Neigearms ein.
6 Ziehen Sie die
Sperrschraube des Schwenk-
/Neigearms an.
E Schwenken/Neigen
Schwenken
1 Lösen Sie den
Schwenksperrknopf.
2 Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem
Schwenk-/Neigearm ein.
3 Ziehen Sie den
Schwenksperrknopf.
Neigen
4 Lösen Sie den
Neigesperrknopf.
5 Stellen Sie die Position der
Videokamera mit dem
Schwenk-/Neigearm ein.
6 Ziehen Sie den
Neigesperrknopf.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das
Drehmoment mit dem
Schwenk- oder Neigesperrknopf
einzustellen. Dies könnte zu
einer Fehlfunktion führen.
Führen Sie Schwenk- oder
Neigebewegungen erst aus,
nachdem Sie die Sperrknöpfe
gelöst haben.
Arbeiten mit der
Fernbedienung
Weitere Informationen finden
Sie in der Bedienungsanleitung
zu Ihrer Videokamera.
Verbinden Sie den
Fernbedienungsstecker fest mit
der Fernbedienungs-
Steuerbuchse
der
Videokamera. (F)
Ist der Fernbedienungsstecker
nicht richtig angeschlossen, ist
es unter Umständen nicht
möglich, die Videokamera zu
bedienen.
Stellen Sie den Netzschalter der
Videokamera auf „CAMERA”
und dann auf
Aufnahmebereitschafts-modus.
F Aufnehmen
1 Verbinden Sie den
Fernbedienungs-stecker fest
mit der
Fernbedienungssteuerbuchse
der Videokamera.
2 Stellen Sie den Schalter für
Aufnahmebereitschaft am
Schwenkarm (Vorderseite)
auf STANDBY.
Verschieben Sie den Schalter
für Aufnahmebereitschaft
so, daß er mit einem Klicken
einrastet.
3 Wählen Sie mit dem Schalter
FRONT/REAR aus, von
welcher Seite aus die
Fernbedienung verwendet
wird.
FRONT: Sie fassen den Arm
normal (Arm unten), so
daß sich die
Fernbedienung von Ihnen
aus gesehen an der
Vorderseite des Arms
befindet.
REAR: Sie fassen den Arm
von unten (Arm oben), so
daß sich die
Fernbedienung von Ihnen
aus gesehen an der Unter-
und Rückseite des Arms
befindet.
4 Starten Sie die Aufnahme
mit der Taste START/STOP.
Um die Aufnahme zu beenden,
drücken Sie erneut die Taste
START/STOP.
Um die Aufnahme fortzusetzen,
drücken Sie die Taste erneut.
G Zoom-Funktion
Schieben Sie den Zoom-Hebel in
Richtung T für Telephoto (Motiv
erscheint näher) und in
Richtung W für Weitwinkel
(Motiv erscheint weiter
entfernt). Je nach Typ der
Videokamera läßt sich die
Zoom-Geschwindigkeit
erhöhen, indem Sie den Zoom-
Hebel weiter schieben.
Beenden der Aufnahme
Schieben Sie den Schalter für
Aufnahmebereitschaft auf
LOCK. Die Stromversorgung
der Videokamera wird
abgeschaltet.
H
Aufnehmen im Fotomodus
1
Drücken Sie leicht PHOTO, um
das Standbild zu überprüfen.
„PHOTO CAPTURE“ erscheint
auf dem Bildschirm.
2 Drücken Sie PHOTO ganz
nach unten, um das Bild
aufzunehmen. „PHOTO
REC“ blinkt während der
Aufnahme auf dem
Bildschirm.
Hinweise
Bei einigen Videokameras sind
Fotoaufnahmen nicht möglich.
Bei einigen Videokameras
können Sie die Standbilder
nicht überprüfen.
Wenn Sie die Videokamera
länger als 5 Minuten im
Bereitschaftsmodus lassen,
schaltet sie sich automatisch
aus. Wenn Sie die
Videokamera wieder in den
Bereitschaftsmodus schalten
wollen, stellen Sie den Schalter
für Aufnahmebereitschaft kurz
auf LOCK und dann auf
STANDBY.
Wenn Sie die Fernbedienung
nicht verwenden
Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in
den Halter für den
Fernbedienungsstecker ein,
damit der Stecker nicht
beschädigt werden kann.
Technische Daten
Maximale Belastbarkeit
5 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten, 70 Grad
nach oben
Ausziehstufen der Beine
3 Stufen
Fernbedienung
Funktion: Aufnahmestart/
-stopp, Bereitschaft/Sperre,
Zoom, Fotomodus ein/aus
Kabellänge: ca. 420 mm
Länge des Schwenkarms:
ca. 380 mm
Abmessungen
Maximale Höhe: ca. 1.505
mm (Beinwinkel 25 Grad)
Minimale Höhe: ca. 700 mm
(bei ganz aufgeklappten
Beinen), ca. 735 mm (bei
zusammengeklappten
Beinen)
Gewicht
ca. 3,3 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Tragetasche (1)
Bedienungsanleitung (3)
Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Dieses Logo zeigt an, daß es sich
bei diesem Produkt um
Originalzubehör für
Videoprodukte von Sony
handelt.
Wenn Sie Videoprodukte von
Sony erwerben, achten Sie bitte
auch beim Kauf von
Zusatzkomponenten und
-geräten darauf, daß sie mit dem
Logo „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”
gekennzeichnet sind.
Deutsch
Svenska
Italiano
Nederlands
Horizontale en
verticale bewegingen
D De zwenk/kantel-
hendel instellen
Kijk eerst in welke stand u de
zwenk/kantel-hendel wilt
gebruiken: gewoon (neerwaarts)
of omgekeerd (opwaarts).
De zwenk/kantel-hendel
gebruiken in de omgekeerde
stand (opwaarts)
(a) In de gewone stand
(neerwaarts)
(b) In omgekeerde stand
(opwaarts)
1 De blokkeerknop van de
zwenk/kantel-hendel
losdraaien.
2 De zwenk/kantel-hendel in
de omgekeerde stand
(opwaarts) zetten.
3 De blokkeerknop van de
zwenk/kantel-hendel
vastdraaien.
De vertikale stand bijstellen:
(c) In de gewone stand
(neerwaarts)
(d) In de omgekeerde stand
(opwaarts)
1 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel los.
2 Regel de hoek van de
zwenk/kantel-hendel.
3 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel
vast.
De horizontale stand
bijstellen:
(e) In de gewone stand
(neerwaarts)
(f) In de omgekeerde stand
(opwaarts)
4 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel los.
5 Regel de hoek van de
zwenk/kantel-hendel.
6 Draai de blokkeerknop van
de zwenk/kantel-hendel
vast.
E Zwenken/kantelen
Zwenken
1 De zwenkblokkeerknop
losdraaien.
2 Stel de positie van de
camcorder in door mddel
van de zwenk/kantel-
hendel.
3 De zwenkblokkeerknop
vastdraaien.
Kantelen
4 Kantelblokkeerknop
losdraaien.
5 Stel de positie van de
camcorder in door mddel
van de zwenk/kantel-
hendel.
6 Kantelblokkeerknop
vastdraaien.
Opmerking
Regel het moment niet met
behulp van de zwenk- of
kantelblokkeerknop. Dit kan
defecten veroorzaken.
Zwenk en kantel pas nadat elke
blokkeerknop goed los is
gedraaid.
Gebruik van de
Afstandsbediening
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de
camcorder nog eens op nadere
instructies.
Verbind de
afstandsbedieningsstekker
stevig met de bedieningssteker
van de camcorder. (
F
)
Als de
afstandsbedieningsstekker niet
goed vastzit kan het zijn dat u
de camcorder niet goed kunt
bedienen.
Stel de voedingsschakelaar van
de camcorder in de stand
“CAMERA” en vervolgens in de
opamewachtstand.
F Opname
1 Sluit de
afstandsbedieningsstekker
goed aan op Remote
van
de camcorder.
2 Schuif de opname-standby
schakelaar op de
zwenkhendel (vooraan) naar
STANDBY.
Schuif de
opnamepauzeschakelaar
stevig omhoog tot deze
vastklikt.
3 Kies de afstandsbediening
op de zwenk/kantel-hendel
door de FRONT/REAR
schakelaar te verschuiven.
FRONT: Als u de
afstandsbediening op de
bovenkant van de hendel
gebruikt (gewone,
neerwaartse stand).
REAR: Als u de
afstandsbediening op de
onder- en achterkant van
de hendel gebruikt
(omgekeerde, opwaartse
stand).
4 Druk op de START/STOP
knop om te beginnen
opnemen.
Om te stoppen met opnemen,
drukt u weer op de START/
STOP knop.
Om door te gaan met opnemen,
opnieuw indrukken.
G Zoomen
Schuif de zoomhendel naar de
T-zijde voor tele-opname
(onderwerp lijkt dichterbij) en
de W-zijde voor groothoek-
opname (onderwerp lijkt
verderaf). Als u de zoomhendel
nog verder schuift, gaat het
zoomen sneller (afhankelijk van
het type camcorder).
Einde opname
Schuif de standby schakelaar
vast. De voeding voor de
camcorder wordt uitgeschakeld.
H Opnemen met de
fotofunctie
1 Druk lichtjes op PHOTO om
het stilstaand beeld te
controleren. (“PHOTO
CAPTURE” verschijnt op
het scherm).
2 Druk PHOTO volledig in
om op te nemen (tijdens het
opnemen knippert “PHOTO
REC” op het scherm).
Opmerkingen
Foto-opname is niet met alle
camcorders mogelijk.
Bij sommige camcorders
kunnen geen stilstaande
beelden worden gecontroleerd.
•Als u de camcorder gedurende
5 minuten in de wachtstand
laat, schakelt hij automatisch
uit. Om terug te keren naar de
wachtstand, zet u de opname-
wachtstandschakelaar op
LOCK en vervolgens weer op
STANDBY.
Wanneer u de
afstandsbediening niet
gebruikt:
Steek de stekker van de
afstandsbediening stevig in de
houder om te voorkomen dat hij
breekt.
Specificaties
Maximum belasting
5 kg
Zwenkhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden op, 70 graden
neer
Pootsegmenten
3 segmenten
Afstandsbediening
Functies: opname start/stop,
wacht/vergrendeld,
zooming, Fotofunctie aan/
uit
Snoerlengte: ong. 420 mm
Lengte zwenk/kantel-
hendel: ong. 380 mm
Afmetingen
Maximum hoogte: ong.
1.505 mm (poten in een hoek
van 25 graden)
Minimum hoogte: ong. 700
mm (poten gespreid), ong.
735 mm (poten gesloten)
Gewicht
Ong. 3,3 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Gebruiksaanwijzing (3)
Ontwerp en specificaties
kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd worden.
Dit logo geeft aan dat dit een
origineel accessoire voor Sony
video-apparatuur is.
Wanneer u Sony video-
apparatuur koopt, bevelen wij
aan dat u alleen accessoires
koopt met dit “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES” logo.
Panorering och
lutning
D Justera positionen för
panoreringshandtaget
Bestäm dig först vilket läge du
vill ha på panoreringshandtaget
- för vanlig fattning (nedfällt
läge), eller för omvänd fattning
(uppfällt läge).
Använda
panoreringshandtaget med
omvänd fattning (uppfällt
läge)
(a) Vanlig fattning (nedfällt
läge)
(b) Omvänd fattning (uppfällt
läge)
1 Lossa på handtagets
låsskruv.
2 Vrid handtaget till läget för
omvänd fattning (uppåt).
3 Dra åt låsskruven.
Ställa in vertikalläget:
(c) Användning med vanlig
fattning (nedfällt läge)
(d) Användning med omvänd
fattning (uppfällt läge)
1 Lossa låsspaken för
panoreringshandtaget.
2 Justera vinkeln för
panoreringshandtaget.
3 Dra åt låsspaken för
panoreringshandtaget.
Ställa in horisontalläget:
(e) Användning med vanlig
fattning (nedfällt läge)
(f) Användning med omvänd
fattning (uppfällt läge)
4 Lossa låsspaken för
panoreringshandtaget.
5 Justera vinkeln för
panoreringshandtaget.
6 Dra åt låsspaken för
panoreringshandtaget.
E Panorering/lutning
Panorera
1 Lossa panoreringslåset.
2 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta
panoreringshandtaget.
3 Fäst panoreringslåset.
Luta
4 Lossa tiltlåset.
5 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta
panoreringshandtaget.
6 Säkra tiltlåset.
Obs!
Justera inte vikten med
låsvredet för panoreringen eller
låsvredet för lutningen. Det kan
få mekanismen att fungera
dåligt.
Panorering och lutning ska inte
göras utan att låsvreden är
ordentligt upplåsta.
Använda
fjärrkontrollen
Se handboken till
kameraspelaren för mer
information.
Anslut fjärrkontrollskontakten
till uttaget Remote
kameraspelaren. (F)
Om fjärrkontrollskontakten inte
är ordentligt ansluten kan det
hända att du inte kan använda
kameraspelaren.
Ställ kameraspelarens
strömbrytare på “CAMERA”
och därefter omkopplaren på
standby-läge för inspelning.
F Spela in
1 Anslut fjärrkontakten
ordentligt till kontrolluttaget
Remote
på videokameran.
2 Skjut omkopplaren för
standby-läge för inspelning
som finns på
panoreringshandtaget
(framsidan) till STANDBY.
Skjut något kraftfullt på
omkopplaren för
standby-läge tills ett
klickljud hörs.
3 Ställ in fjärrkontrollen på
panoreringshandtaget med
hjälp av FRONT/REAR-
omkopplaren
FRONT: När du använder
fjärrkontrollen på
handtagets ovansida (när
du använder handtaget
med vanlig fattning -
nedfällt läge).
REAR: När du använder
fjärrkontrollen på
undersidan och baksidan
av handtaget (när du
använder handtaget med
omvänd fattning - uppfällt
läge).
4 Tryck på START/STOP för
att börja inspelningen.
Tryck på START/STOP för att
avsluta inspelningen.
Om du vill fortsätta spela in
trycker du återigen på start/
stopp-knappen.
G Zooma
När du vill zooma in för du
zoom-reglaget mot T-sidan.
(Zoomning gör att motivet
förefaller vara närmare). Du
zoomar ut genom att föra zoom-
reglaget mot W-sidan. (Det gör
att motivet flyttas längre bort i
bilden.) För vissa kameratyper
kan du få snabbare zoomning
genom att föra reglaget
ytterligare en bit åt sidan.
Avsluta inspelning
Skjut omkopplaren för
inspelningsläge till LOCK.
Kameraspelaren stängs då av
automatiskt.
H Spela in med
funktionen fotoläge
1 Tryck lätt på PHOTO för att
kontrollera stillbilden.
(“PHOTO CAPTURE” visas
på skärmen).
2 Tryck ned PHOTO
fullständigt för att ta bilden
(“PHOTO REC” blinkar på
skärmen under inspelning).
Obs!
Vissa videokameror tillåter
inte att du tar stillbilder.
Vissa videokameror kan inte
användas för att granska
stillbilder.
Om du lämnar kameran i
Standby-läge kommer den att
stängas av automatiskt efter 5
minuter. För att återgå till
Standby-läge för du standby-
omkopplaren för inspelning
först till läget LOCK och ställer
den sedan på STANDBY.
Om du inte använder
fjärrkontrollen
Fäst fjärrkontrollens kontakt
ordentligt i panoreringshantaget
så skyddar du den från skador.
Tekniska data
Maximal belastning
5 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader ned, 70 grader
upp
Beninställningar
3 nivåer
Fjärrkontroll
Funktion: Inspelning start/
stopp, standby/lås,
Zoomning, Fotoläge på/av
Kabellängd: Ca. 420 mm
Panoreringshandtagets
längd: Ca. 380 mm
Dimensioner
Maximal höjd: Ca. 1 505 mm
(Ben utfällda i 25 graders
vinkel)
Minimal höjd: Ca. 700 mm
(Utfällda ben), Ca. 735 mm
(Ihopfällda ben)
Vikt
Ca 3,3 kg
Medföljande tillbehör
Bärväska (1)
Bruksanvisning (3)
Rätten till ändringar av
utförande och tekniska data
förbehålls.
Detta märke betyder att
produkten är ett
originaltillbehör till Sonys
videoprodukter.
När du köper Sonys
videoutrustning
rekommenderar vi att du enbart
köper tillbehör försedda med
märkningen “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Panoramica/
inclinazione
D
Regolazione della
posizione della maniglia
panoramica/inclinazione
Determinare innanzitutto la
posizione di utilizzo della
maniglia panoramica/
inclinazione, se afferrandola
normalmente (posizione verso il
basso) o al rovescio (posizione
verso l’alto).
Per utilizzare la maniglia panoramica/
inclinazione afferrandola al contrario
(posizione verso l’alto)
(a) Utilizzo in posizione
normale (posizione verso il
basso)
(b) Utilizzo in posizione
rovesciata (posizione verso
l’alto)
1 Allentare la vite di
bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione.
2 Girare la maniglia
panoramica/inclinazione in
posizione rovesciata (verso
l’alto).
3 Stringere la vite di
bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione.
Per regolare la posizione
verticale:
(c) Utilizzo in posizione
normale (posizione verso il
basso)
(d) Utilizzo in posizione
rovesciata (posizione verso
l’alto)
1 Allentare la manopola di
bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione.
2 Regolare l’angolo della
maniglia panoramica/
inclinazione.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione.
Per regolare la posizione orizzontale:
(e) Utilizzo in posizione
normale (posizione verso il
basso)
(f) Utilizzo in posizione
rovesciata (posizione verso
l’alto)
4 Allentare la manopola di
bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione.
5 Regolare l’angolazione della
maniglia panoramica/
inclinazione.
6 Stringere la manopola di
bloccaggio maniglia
panoramica/inclinazione.
E
Panoramica/inclinazione
Panoramica
1 Allentare la manopola di
bloccaggio panoramica.
2 Regolare la posizione della
videocamera spostando la
maniglia panoramica.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio panoramica.
Inclinazione
4 Allentare la manopola di
bloccaggio dell’inclinazione.
5 Regolare la posizione della
videocamera spostando la
maniglia panoramica.
6 Stringere la manopola di
bloccaggio dell’inclinazione.
Nota
Non regolare il peso di coppia
usando la manopola di
bloccaggio panoramica o la
manopola di bloccaggio
inclinazione onde evitare
problemi di funzionamento.
Effettuare la panoramica o
l’inclinazione dopo aver
allentato ciascuna manopola in
modo appropriato.
Utilizzo del telecomando
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale d’utilizzo
della videocamera.
Collegare saldamente l’attacco a
distanza alla presa di controllo a
distanza
della videocamera.
(F)
Se l’attacco per il comando a
distanza non è collegato
saldamente, potrebbe essere
impossibile utilizzare la
videocamera.
Impostare l’interruttore della
videocamera su “CAMERA” e
successivamente sul modo di
attesa registrazione.
F Registrazione
1 Collegare saldamente la
spina del telecomando alla
presa per il telecomando
della videocamera.
2 Posizionare l’interruttore di
attesa registrazione della
maniglia panoramica (parte
anteriore) su STANDBY.
Spostare l’interruttore di
attesa registrazione con
fermezza fino a sentire uno
scatto.
3 Selezionare il telecomando
incorporato nella maniglia
panoramica/inclinazione
facendo scorrere
l’interruttore FRONT/
REAR.
FRONT: se si utilizza il
telecomando sulla parte
superiore della maniglia
(utilizzo in posizione
normale (posizione verso
il basso)).
REAR: se si utilizza il
telecomando sulla parte
inferiore e posteriore della
maniglia (utilizzo in
posizione rovesciata
(posizione verso l’alto)).
4 Premere il tasto START/
STOP per avviare la
registrazione.
Per interrompere la
registrazione, premere il tasto
START/STOP.
Premerlo nuovamente, per
riprendere la registrazione.
G Zoom
Spostare la leva ZOOM verso T
per utilizzare il teleobiettivo (i
soggetti appaiono più vicini) e
verso W per utilizzare il
grandangolo (i soggetti
appaiono più lontani). A
seconda del tipo di
videocamera, se si accentua lo
spostamento della leva ZOOM,
la regolazione dello zoom sarà
più veloce.
Per completare la registrazione
Abbassare l’interruttore di attesa
registrazione in posizione
LOCK. L’alimentazione della
videocamera viene interrotta.
H
Registrazione con la
funzione di modo foto
1 Premere PHOTO
leggermente per controllare
il fermo immagine. Sullo
schermo appare “PHOTO
CAPTURE”.
2 Premere PHOTO verso il
basso completamente per
registrare l’immagine.
“PHOTO REC” lampeggia
sullo schermo durante la
registrazione.
Note
•A seconda della videocamera
non è possibile registrare
fotografie.
•A seconda della videocamera
non è possibile controllare i
fermi immagine.
La videocamera si spegne
automaticamente se viene
lasciata nel modo di attesa per
5 minuti. Per ripristinare il
modo di attesa, impostare una
volta l’interruttore per il modo
di attesa registrazione su
LOCK e quindi impostarlo su
STANDBY.
Quando non si impiega il
telecomando
Inserire saldamente la spina del
telecomando nell’attacco per la
spina del telecomando onde
evitare il danneggiamento della
spina.
Caratteristiche tecniche
Carico massimo
5 kg
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi in basso, 70 gradi in
alto
Stadi delle gambe
3 stadi
Telecomando
Funzione: modo di attesa/
bloccaggio, avvio/arresto
registrazione, zoomata,
attivazione/disattivazione
modo foto
Lunghezza del cavo:
circa 420 mm
Lunghezza della maniglia
panoramica: circa 380 mm
Dimensioni
Altezza massima: circa 1.505
mm (gambe allargate a 25
gradi)
Altezza minima: circa 700
mm (gambe allargate), circa.
735 mm (gambe chiuse)
Peso
Circa 3,3 kg
Accessori in dotazione
Custodia (1)
Istruzioni per l’uso (3)
Il design e le caratteristiche
tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Il presente marchio indica che
questo prodotto è un prodotto
originale per le apparecchiature
video Sony. Se si acquistano le
apparecchiature video Sony, si
consiglia di acquistare il relativo
materiale video con il marchio
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
D
F
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
1
3
2
5
4
6
G
H
2
3
4
E
1
3
1
2
3
1
2
6
4
5
6
4
5
3
1
2

Documenttranscriptie

Deutsch 3-061-695-22 (1) B Leistungsmerkmale Remote Control Tripod 1 3 Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso 5 2 4 Das VCT-1170RM ist ein Stativ für Videokameras. Es zeichnet sich durch die folgenden Merkmale und Funktionen aus: •Eine in den Schwenk-/ Neigearm integrierte Fernbedienung ermöglicht es Ihnen, Funktionen der Videokamera (Zoom, Aufnahme und Fotoaufnahme) über die Fernbedienungs-Steuerbuchse zu steuern. Sie können die Fernbedienung im Schwenk-/ Neigearm benutzen, indem Sie den Arm normal (Arm unten) oder von unten fassen (Arm oben). •Dank der Wasserwaage läßt sich das Stativ schnell und problemlos gerade aufstellen. •Der Drucköl-Schwenk-/ Neigearm ermöglicht ruckfreie Schwenk-/Neigefahrten. •Der integrierte Gegengewichtsmechanismus verhindert ein Umstürzen des Stativs. Teile und Bedienelemente A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 C VCT-1170RM Vorsicht 2 1 ©2000 Sony Corporation Printed in Japan A 1 3 16 2 2 3 4 5 19 6 7 18 17 1 8 9 10 18 19 20 21 22 23 24 25 20 Reinigung 21 Säubern Sie das Stativ mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Wenn das Stativ salzhaltiger Luft (Seeluft) ausgesetzt war, reiben Sie es nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab. 4 12 22 2 23 Halter für Fernbedienungsstecker Stecken Sie den Fernbedienungsstecker in den Halter, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Fernbedienungskabel Sperrschraube des Schwenk/Neigearms Kamerabefestigungsschraube Zapfen Kameramontageschuh Neigesperrknopf Schwenksperrknopf Sperrknopf für Wasserwaage Wasserwaage Stativkopf Sperrhebel des Kameramontageschuhs Stütze Muffe (mit Dorn) Beinhalterung Schalter für Aufnahmebereitschaft Taste START/STOP (Vorderseite) Hebel ZOOM (Vorderseite) Taste für Modus PHOTO (Vorderseite) Taste für Modus PHOTO (Unterseite) Taste START/STOP (Unterseite) Hebel ZOOM (Rückseite) Schalter FRONT/REAR Schwenk-/Neigearm Sperrhebel für Beinlängeneinstellung Arbeiten mit dem Stativ C Anbringen des Videokamerarecorders Bringen Sie den Akku an, und legen Sie eine Kassette in die Videokamera ein, bevor Sie sie auf dem Stativ anbringen. 1 Drehen Sie den Sperrhebel des Kameramontageschuhs nach links, und nehmen Sie den Kameramontageschuh ab. 2 Richten Sie den Kamerabefestigungszapfen und die Kamerabefestigungsschraube an den Bohrungen an der Unterseite des Videokamerarecorders aus, und ziehen Sie die Schraube fest an. 3 Setzen Sie den Kameramontageschuh mit der daran angebrachten Videokamera in den Stativkopf ein, bis er mit einem Klicken einrastet. Drehen Sie dann den Sperrhebel des Kameramontageschuhs nach rechts, um den Schuh sicher zu befestigen 4 So stellen Sie die Kamera gerade auf: 1 Lösen Sie den Sperrknopf der Wasserwaage. 2 Stellen Sie den Winkel des Stativkopfs so ein, daß die Luftblase in der Wasserwaage innerhalb des roten Rings steht. 3 Verriegeln Sie den Sperrknopf der Wasserwaage. Eigenschappen Lijst van onderdelen De VCT-1170RM is een statief voor camcorders met de volgende bijzondere kenmerken: •Afstandsbediening in de zwenk/kantel-hendel waarmee een camcorder met afstandsbedieningsaansluiting kan worden bediend (zoom, opname of foto-opname). U kunt de afstandsbediening op de zwenk/kantel-hendel gebruiken in de gewone stand (neerwaarts) of in omgekeerde stand (opwaarts). •Waterpas voor een snelle en eenvoudige nivellering. •Soepel zwenken/kantelen dankzij de hydraulische zwenk/kantel-hendel. •Ingebouwd tegengewicht dat voorkomt dat het statief omvalt. A Waarschuwing! •Zet na het filmen de opnamewachtschakelaar van de zwenk/kantel-hendel op LOCK. Als u hem op STANDBY laat staan, raakt de batterij uitgeput. •Neem altijd de camcorder vast wanneer u hem afneemt. De camerabevestigingsschoen komt bij het ontgrendelen automatisch los van het statief zodat de camcorder kan vallen wanneer u hem niet vastneemt. •Nadat u het statief hebt gebruikt, moet u de camcorder verwijderen, de poten sluiten en de zwenkhendel in de uitgangspositie zetten. Draag het statief nooit terwijl de camcorder erop is bevestigd. B Aufstellen des Stativs 1 2 3 4 5 11 13 •Stellen Sie nach der Aufnahme den Schalter für Aufnahmebereitschaft am Schwenk-/Neigearm auf LOCK. Wenn Sie den Schalter in der Position STANDBY lassen, wird dem Akku der Videokamera Strom entzogen. •Halten Sie die Videokamera gut fest, wenn Sie sie vom Stativ abnehmen. Ansonsten könnte die Kamera herunterfallen, denn der Kameramontageschuh löst sich automatisch vom Stativ, wenn Sie den Sperrhebel des Kameramontageschuhs lösen. •Nehmen Sie nach Gebrauch des Stativs die Videokamera ab, klappen Sie die Beine des Stativs zusammen, und klappen Sie den Schwenk-/ Neigearm in die Ausgangsposition. Transportieren Sie das Stativ nicht, während die Videokamera noch darauf montiert ist. Svenska Nederlands Nehmen Sie die Beinhalterung ab. Ziehen Sie die Beine des Stativs auseinander, bis es stabil steht. Entriegeln Sie die Sperrhebel für die Beinlängeneinstellung. Stellen Sie die Länge der Beine wie gewünscht ein. Verriegeln Sie die Sperrhebel für die Beinlängeneinstellung. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Gebruik van het statief B Opstellen 1 2 3 4 Schoonmaken Maak het statief schoon met een zachte doek die licht bevochtigd is met een zacht, niet bijtend schoonmaakmiddel. Wanneer u het statief gebruikt heeft op een plaats met zeewind, moet u het met een droge doek afvegen. Afstandsbedieningsstekkerhouder Afstandsbedieningsstekker aanbrengen indien niet in gebruik Afstandsbedieningssnoer Blokkeerknop zwenk/ kantel-hendel Camerabevestigingsschroef Pen Camerabevestigingsschoen Kantelblokkeerknop Zwenkblokkeerknop Waterpasblokkeerknop Steun Statiefkop Blokkeerhendel camerabevestigingsschoen Stay Bus (met pin) Poothouder Opnamewachtschakelaar START/STOP-knop (vooraan) ZOOM-hendel (vooraan) PHOTO-knop (vooraan) PHOTO-knop (onderaan) START/STOP-knop (onderaan) ZOOM-hendel (achteraan) FRONT/REAR-schakelaar Zwenk/kantel-hendel Pootlengteblokkeerhendel 5 Verwijder de poothouder. Klap de poten uit zodat het statief stevig staat. Draai de vastzethendels voor pootlengteverstelling los. Pas de lengte van de poten aan. Zet de vastzethendels voor pootlengteverstelling vast. C Monteren van de camcorder Breng de batterij aan en plaats een cassette in de camcorder voor u die op het statief bevestigt. 1 Draai de blokkeerhendel van de camerabevestigingsschoen naar links om de camerabevestigingsschoen los te maken. 2 Breng de pen en de cameramontageschroef in lijn met de gaten onderop de camcorder en draai de schroef stevig vast. 3 Steek de camerabevestigingsschoen samen met de camcorder in de statiefkop tot hij vastklikt. Draai dan de blokkeerhendel van de camerabevestigingsschoen naar rechts om het geheel vast te zetten. 4 De camcorder nivelleren: 1 Draai de waterpasblokkeerknop los. 2 Stel de hoek van de statiefkop zo in dat de luchtbel in de waterpas in de rode ring zit. 3 Draai de waterpasblokkeerknop vast. Funktioner VCT-1170RM är ett stativ för videokameror och består av följande: •En inbyggd fjärrkontroll i panoreringshandtaget som gör att du kan använda (Zoomning, inspelning eller tagning av stillbilder) videokameran med kontrolluttaget Remote . Du kan använda den fjärrkontroll som sitter på panoreringshandtaget, antingen med vanlig fattning (nedfällt läge) eller med omvänd fattning (uppfällt läge). •Ett kulreglage för snabba och enkla justeringar. •Mjuk panorering/lutning med oljecylinderpanoreringshandtaget. •Inbyggd balansmekanism så att stativet inte välter. Italiano Stativets delar A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Obs •När inspelningen är klar låser du panoreringshandtaget genom att föra standbyomkopplaren för inspelning till läget LOCK. Om du låter den vara kvar i läget STANDBY kommer batteriet att ta slut. •Se till att du har ett stadigt grepp om videokameran när du tar loss den. Kameraspelarens monteringssko frigörs automatiskt från stativet när du låser upp låset till kameraspelarens monteringssko. Håll därför ett stadigt grepp om videokameran. •När du har använt stativet tar du bort videokameran, fäller ihop benen och ställer in panoreringshandtaget i ursprungsläge. Låt aldrig kameraspelaren sitta på stativet när du förflyttar det. Rengöring Rengör stativet med en mjuk trasa fuktad med mild rengöringslösning. Om stativet har använts i närheten av saltvatten bör det torkas av med en torr trasa. 18 19 20 21 22 23 24 25 Fjärrkontrollshållare Sätt i fjärrkontakten när den inte används. Fjärrkontrollssladd Låsskruv till panoreringshandtag Kameramonteringsskruv Sprint Monteringsfäste för kameraspelare Låsvred för lutning Låsvred för panorering Låsvred för kulreglage Vred Stativhuvud Låsspak för kameramonteringssko Stöd Beslag (med spets) Benhållare Omkopplare för inspelningsläge START/STOP-knapp (framsidan) ZOOM-spak (framsidan) Knapp för PHOTO-läge (framsidan) Knapp för PHOTO-läge (undersidan) START/STOP-knapp (undersidan) ZOOM-spak (baksidan) FRONT/REAR-omkopplare Panoreringshandtag Låsspak för justering av benlängd Använda stativet B Ställa in stativet 1 2 3 4 5 Ta bort benhållaren. Sära stativets ben tills det står stadigt. Lossa låsspakarna för justering av benlängden. Justera stativets benlängd. Lås benen genom att dra åt låsspakarna. C Montera kameraspelaren Montera batteripaketet och sätt in en kassett i videokameran innan du sätter fast den på stativet. 1 Vrid låsspaken för kameramonteringsskon till vänster för att ta bort kameramonteringsskon. 2 Passa in sprinten och skruven för kameramontering i hålen på kameraspelarens undersida och dra åt skruven ordentligt. 3 Sätt i kameramoneteringsskon med videokameran fäst i stativhuvudet tills det klickar till. Vrid sedan låsspaken för kameramontereingsskon åt höger för att se till att den är låst. 4 Se till att kameran inte lutar: 1 Lås upp låsvredet för kulreglaget. 2 Justera vinkeln på stativhuvudet så att bubblan i vredet kommer inuti den röda ringen. 3 Lås låsvredet för kulreglaget. Caratteristiche Il modello VCT-1170RM è un treppiede per videocamere e dispone di: •Un telecomando incorporato nella maniglia panoramica/ inclinazione che permette di azionare (zoomata, registrazione o registrazione in modo foto) la videocamera tramite una presa per il telecomando . È possibile utilizzare il telecomando incorporato nella maniglia panoramica/inclinazione afferrandolo normalmente (posizione verso il basso) o al rovescio (posizione verso l’alto). •Una livella a bolla d’aria per una facile e rapida regolazione del piano. •Panoramica/inclinazione omogenea tramite la maniglia panoramica/inclinazione con cilindro ad olio. •Meccanismo di controbilanciamento incorporato per evitare il ribaltamento del treppiede. Attenzione •Dopo la registrazione, fare scorrere l’interruttore del modo di attesa registrazione della maniglia panoramica/ inclinazione su LOCK. Se questo viene lasciato su STANDBY, si consumerà la batteria. •Accertarsi di tenere la videocamera quando viene rimossa, onde evitare di farla cadere, in quanto lo zoccolo di supporto videocamera si stacca automaticamente dal treppiede quando viene sbloccata la leva di bloccaggio zoccolo di supporto videocamera. •Dopo l’uso del treppiede, rimuovere la videocamera, chiudere le gambe e riporre la maniglia panoramica nella posizione originale. Non trasportare mai il treppiede con la videocamera installata. Identificazione delle parti A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pulire il treppiede con un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. Se il treppiede è stato impiegato nelle vicinanze del mare, pulirlo con cura servendosi di un panno asciutto. Applicare il blocco batteria e inserire una cassetta nella videocamera prima di installarla sul treppiede. 1 Girare la leva di bloccaggio zoccolo di supporto videocamera verso sinistra per rimuovere lo zoccolo di supporto videocamera. 2 Allineare il perno e la vite di supporto della videocamera con i fori nella parte inferiore della videocamera stessa, quindi serrare saldamente la vite. 3 Inserire lo zoccolo di supporto videocamera, con la videocamera installata, sulla parte superiore del treppiede fino ad udire uno scatto. Girare quindi la leva di bloccaggio zoccolo di supporto videocamera verso destra per accertarsi di bloccarla. 4 Per far stare pari la videocamera: 1 Sbloccare la manopola di bloccaggio livella a bolla d’aria. 2 Regolare l’angolo della parte superiore del treppiede in modo che la bolla nella livella sia dentro l’anello rosso. 3 Bloccare la manopola di bloccaggio livella a bolla d’aria. Utilizzo del treppiede B Regolazione del treppiede 1 Pulizia Fermaspina telecomando Inserire la spina del telecomando quando non si utilizza. Cavo telecomando Vite di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione Vite di supporto videocamera Piedino Zoccolo di supporto videocamera Manopola di bloccaggio inclinazione Manopola di bloccaggio panoramica Manopola di bloccaggio livella a bolla d’aria Livella Parte superiore del treppiede Leva di bloccaggio zoccolo di supporto videocamera Sostegno Piede (con una punta) Fermo delle gambe Interruttore modo di attesa registrazione Tasto START/STOP (parte anteriore) Leva ZOOM (parte anteriore) Tasto di modo PHOTO (parte anteriore) Tasto di modo PHOTO (parte inferiore) Tasto START/STOP (parte inferiore) Leva ZOOM (parte posteriore) Interruttore FRONT/REAR Maniglia panoramica/ inclinazione Leva di bloccaggio regolazione lunghezza gambe C Montaggio della videocamera 2 3 4 5 Rimuovere il fermo delle gambe. Allargare le gambe del treppiede fino a raggiungere una posizione stabile. Sbloccare le leve di bloccaggio della regolazione lunghezza gambe. Regolare la lunghezza delle gambe. Bloccare le leve di bloccaggio regolazione lunghezza gambe. 24 1 3 14 15 25 Printed on 70% or more recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Deutsch D 2 F (a) 1 (b) 3 2 (c) 2 3 3 D Einstellen der Position des Schwenk-/Neigearms Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrer Videokamera. Verbinden Sie den Fernbedienungsstecker fest mit der FernbedienungsSteuerbuchse der Videokamera. (F) Ist der Fernbedienungsstecker nicht richtig angeschlossen, ist es unter Umständen nicht möglich, die Videokamera zu bedienen. Stellen Sie den Netzschalter der Videokamera auf „CAMERA” und dann auf Aufnahmebereitschafts-modus. 3 (a) Schwenk-/Neigearm normal fassen (Arm unten) (b) Schwenk-/Neigearm von unten fassen (Arm oben) 1 Lösen Sie die Sperrschraube des Schwenk-/Neigearms. 2 Drehen Sie den Schwenk-/ Neigearm hoch, so daß Sie ihn von unten fassen können. 3 Ziehen Sie die Sperrschraube des Schwenk/Neigearms an. So stellen Sie die vertikale Position ein: 1 2 1 Arbeiten mit der Fernbedienung So fassen Sie den Schwenk-/ Neigearm von unten (Arm oben) 1 (d) Schwenken und Neigen Legen Sie zunächst fest, ob Sie den Schwenk-/Neigearm normal (Arm unten) oder von unten (Arm oben) fassen wollen. 2 4 (c) Schwenk-/Neigearm normal fassen (Arm unten) (d) Schwenk-/Neigearm von unten fassen (Arm oben) 1 Lösen Sie Sperrknopf des Schwenk-/Neigearms. 2 Stellen Sie den Winkel des Schwenk-/Neigearms ein. 3 Ziehen Sie Sperrknopf des Schwenk-/Neigearms an. So stellen Sie die horizontale Position ein: (e) (e) Schwenk-/Neigearm normal fassen (Arm unten) (f) Schwenk-/Neigearm von unten fassen (Arm oben) 4 Lösen Sie die Sperrschraube des Schwenk-/Neigearms. 5 Stellen Sie den Winkel des Schwenk-/Neigearms ein. 6 Ziehen Sie die Sperrschraube des Schwenk/Neigearms an. (f) 6 6 5 4 4 G 5 E Schwenken/Neigen Schwenken 1 2 E 3 Lösen Sie den Schwenksperrknopf. Stellen Sie die Position der Videokamera mit dem Schwenk-/Neigearm ein. Ziehen Sie den Schwenksperrknopf. Neigen 4 5 6 H 5 4 3 6 Lösen Sie den Neigesperrknopf. Stellen Sie die Position der Videokamera mit dem Schwenk-/Neigearm ein. Ziehen Sie den Neigesperrknopf. Hinweis 1 2 Versuchen Sie nicht, das Drehmoment mit dem Schwenk- oder Neigesperrknopf einzustellen. Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen. Führen Sie Schwenk- oder Neigebewegungen erst aus, nachdem Sie die Sperrknöpfe gelöst haben. Svenska Nederlands F Aufnehmen 1 Verbinden Sie den Fernbedienungs-stecker fest mit der Fernbedienungssteuerbuchse der Videokamera. 2 Stellen Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft am Schwenkarm (Vorderseite) auf STANDBY. Verschieben Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft so, daß er mit einem Klicken einrastet. 3 Wählen Sie mit dem Schalter FRONT/REAR aus, von welcher Seite aus die Fernbedienung verwendet wird. FRONT: Sie fassen den Arm normal (Arm unten), so daß sich die Fernbedienung von Ihnen aus gesehen an der Vorderseite des Arms befindet. REAR: Sie fassen den Arm von unten (Arm oben), so daß sich die Fernbedienung von Ihnen aus gesehen an der Unterund Rückseite des Arms befindet. 4 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP. Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie erneut die Taste START/STOP. Um die Aufnahme fortzusetzen, drücken Sie die Taste erneut. G Zoom-Funktion Schieben Sie den Zoom-Hebel in Richtung T für Telephoto (Motiv erscheint näher) und in Richtung W für Weitwinkel (Motiv erscheint weiter entfernt). Je nach Typ der Videokamera läßt sich die Zoom-Geschwindigkeit erhöhen, indem Sie den ZoomHebel weiter schieben. Beenden der Aufnahme Schieben Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft auf LOCK. Die Stromversorgung der Videokamera wird abgeschaltet. H Aufnehmen im Fotomodus 1 Drücken Sie leicht PHOTO, um das Standbild zu überprüfen. „PHOTO CAPTURE“ erscheint auf dem Bildschirm. Drücken Sie PHOTO ganz nach unten, um das Bild aufzunehmen. „PHOTO REC“ blinkt während der Aufnahme auf dem Bildschirm. Hinweise •Bei einigen Videokameras sind Fotoaufnahmen nicht möglich. •Bei einigen Videokameras können Sie die Standbilder nicht überprüfen. •Wenn Sie die Videokamera länger als 5 Minuten im Bereitschaftsmodus lassen, schaltet sie sich automatisch aus. Wenn Sie die Videokamera wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, stellen Sie den Schalter für Aufnahmebereitschaft kurz auf LOCK und dann auf STANDBY. Wenn Sie die Fernbedienung nicht verwenden Stecken Sie den Fernbedienungsstecker fest in den Halter für den Fernbedienungsstecker ein, damit der Stecker nicht beschädigt werden kann. Technische Daten Maximale Belastbarkeit 5 kg Schwenkwinkel 360 Grad Neigewinkel 90 Grad nach unten, 70 Grad nach oben Ausziehstufen der Beine 3 Stufen Fernbedienung Funktion: Aufnahmestart/ -stopp, Bereitschaft/Sperre, Zoom, Fotomodus ein/aus Kabellänge: ca. 420 mm Länge des Schwenkarms: ca. 380 mm Abmessungen Maximale Höhe: ca. 1.505 mm (Beinwinkel 25 Grad) Minimale Höhe: ca. 700 mm (bei ganz aufgeklappten Beinen), ca. 735 mm (bei zusammengeklappten Beinen) Gewicht ca. 3,3 kg Mitgeliefertes Zubehör Tragetasche (1) Bedienungsanleitung (3) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Horizontale en verticale bewegingen Gebruik van de Afstandsbediening D De zwenk/kantelhendel instellen Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camcorder nog eens op nadere instructies. Verbind de afstandsbedieningsstekker stevig met de bedieningssteker van de camcorder. (F) Als de afstandsbedieningsstekker niet goed vastzit kan het zijn dat u de camcorder niet goed kunt bedienen. Stel de voedingsschakelaar van de camcorder in de stand “CAMERA” en vervolgens in de opamewachtstand. Kijk eerst in welke stand u de zwenk/kantel-hendel wilt gebruiken: gewoon (neerwaarts) of omgekeerd (opwaarts). De zwenk/kantel-hendel gebruiken in de omgekeerde stand (opwaarts) (a) In de gewone stand (neerwaarts) (b) In omgekeerde stand (opwaarts) 1 De blokkeerknop van de zwenk/kantel-hendel losdraaien. 2 De zwenk/kantel-hendel in de omgekeerde stand (opwaarts) zetten. 3 De blokkeerknop van de zwenk/kantel-hendel vastdraaien. De vertikale stand bijstellen: (c) In de gewone stand (neerwaarts) (d) In de omgekeerde stand (opwaarts) 1 Draai de blokkeerknop van de zwenk/kantel-hendel los. 2 Regel de hoek van de zwenk/kantel-hendel. 3 Draai de blokkeerknop van de zwenk/kantel-hendel vast. De horizontale stand bijstellen: (e) In de gewone stand (neerwaarts) (f) In de omgekeerde stand (opwaarts) 4 Draai de blokkeerknop van de zwenk/kantel-hendel los. 5 Regel de hoek van de zwenk/kantel-hendel. 6 Draai de blokkeerknop van de zwenk/kantel-hendel vast. E Zwenken/kantelen Zwenken 1 2 3 Kantelen 4 5 Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videoprodukte von Sony handelt. Wenn Sie Videoprodukte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und -geräten darauf, daß sie mit dem Logo „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind. De zwenkblokkeerknop losdraaien. Stel de positie van de camcorder in door mddel van de zwenk/kantelhendel. De zwenkblokkeerknop vastdraaien. 6 Kantelblokkeerknop losdraaien. Stel de positie van de camcorder in door mddel van de zwenk/kantelhendel. Kantelblokkeerknop vastdraaien. Opmerking Regel het moment niet met behulp van de zwenk- of kantelblokkeerknop. Dit kan defecten veroorzaken. Zwenk en kantel pas nadat elke blokkeerknop goed los is gedraaid. F Opname 1 Sluit de afstandsbedieningsstekker goed aan op Remote van de camcorder. 2 Schuif de opname-standby schakelaar op de zwenkhendel (vooraan) naar STANDBY. Schuif de opnamepauzeschakelaar stevig omhoog tot deze vastklikt. 3 Kies de afstandsbediening op de zwenk/kantel-hendel door de FRONT/REAR schakelaar te verschuiven. FRONT: Als u de afstandsbediening op de bovenkant van de hendel gebruikt (gewone, neerwaartse stand). REAR: Als u de afstandsbediening op de onder- en achterkant van de hendel gebruikt (omgekeerde, opwaartse stand). 4 Druk op de START/STOP knop om te beginnen opnemen. Om te stoppen met opnemen, drukt u weer op de START/ STOP knop. Om door te gaan met opnemen, opnieuw indrukken. G Zoomen Schuif de zoomhendel naar de T-zijde voor tele-opname (onderwerp lijkt dichterbij) en de W-zijde voor groothoekopname (onderwerp lijkt verderaf). Als u de zoomhendel nog verder schuift, gaat het zoomen sneller (afhankelijk van het type camcorder). H Opnemen met de fotofunctie 1 2 Druk lichtjes op PHOTO om het stilstaand beeld te controleren. (“PHOTO CAPTURE” verschijnt op het scherm). Druk PHOTO volledig in om op te nemen (tijdens het opnemen knippert “PHOTO REC” op het scherm). Opmerkingen •Foto-opname is niet met alle camcorders mogelijk. •Bij sommige camcorders kunnen geen stilstaande beelden worden gecontroleerd. •Als u de camcorder gedurende 5 minuten in de wachtstand laat, schakelt hij automatisch uit. Om terug te keren naar de wachtstand, zet u de opnamewachtstandschakelaar op LOCK en vervolgens weer op STANDBY. Wanneer u de afstandsbediening niet gebruikt: Steek de stekker van de afstandsbediening stevig in de houder om te voorkomen dat hij breekt. Specificaties Maximum belasting 5 kg Zwenkhoek 360 graden Kantelhoek 90 graden op, 70 graden neer Pootsegmenten 3 segmenten Afstandsbediening Functies: opname start/stop, wacht/vergrendeld, zooming, Fotofunctie aan/ uit Snoerlengte: ong. 420 mm Lengte zwenk/kantelhendel: ong. 380 mm Afmetingen Maximum hoogte: ong. 1.505 mm (poten in een hoek van 25 graden) Minimum hoogte: ong. 700 mm (poten gespreid), ong. 735 mm (poten gesloten) Gewicht Ong. 3,3 kg Meegeleverde accessoires Draagtas (1) Gebruiksaanwijzing (3) Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden. Einde opname Schuif de standby schakelaar vast. De voeding voor de camcorder wordt uitgeschakeld. Dit logo geeft aan dat dit een origineel accessoire voor Sony video-apparatuur is. Wanneer u Sony videoapparatuur koopt, bevelen wij aan dat u alleen accessoires koopt met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” logo. Italiano Panorering och lutning Använda fjärrkontrollen D Justera positionen för panoreringshandtaget Se handboken till kameraspelaren för mer information. Anslut fjärrkontrollskontakten till uttaget Remote på kameraspelaren. (F) Om fjärrkontrollskontakten inte är ordentligt ansluten kan det hända att du inte kan använda kameraspelaren. Ställ kameraspelarens strömbrytare på “CAMERA” och därefter omkopplaren på standby-läge för inspelning. Bestäm dig först vilket läge du vill ha på panoreringshandtaget - för vanlig fattning (nedfällt läge), eller för omvänd fattning (uppfällt läge). Använda panoreringshandtaget med omvänd fattning (uppfällt läge) (a) Vanlig fattning (nedfällt läge) (b) Omvänd fattning (uppfällt läge) 1 Lossa på handtagets låsskruv. 2 Vrid handtaget till läget för omvänd fattning (uppåt). 3 Dra åt låsskruven. Ställa in vertikalläget: (c) Användning med vanlig fattning (nedfällt läge) (d) Användning med omvänd fattning (uppfällt läge) 1 Lossa låsspaken för panoreringshandtaget. 2 Justera vinkeln för panoreringshandtaget. 3 Dra åt låsspaken för panoreringshandtaget. Ställa in horisontalläget: (e) Användning med vanlig fattning (nedfällt läge) (f) Användning med omvänd fattning (uppfällt läge) 4 Lossa låsspaken för panoreringshandtaget. 5 Justera vinkeln för panoreringshandtaget. 6 Dra åt låsspaken för panoreringshandtaget. E Panorering/lutning Panorera 1 2 3 Lossa panoreringslåset. Justera kameraspelarens läge genom att flytta panoreringshandtaget. Fäst panoreringslåset. Luta 4 5 6 Lossa tiltlåset. Justera kameraspelarens läge genom att flytta panoreringshandtaget. Säkra tiltlåset. Obs! Justera inte vikten med låsvredet för panoreringen eller låsvredet för lutningen. Det kan få mekanismen att fungera dåligt. Panorering och lutning ska inte göras utan att låsvreden är ordentligt upplåsta. F Spela in 1 Anslut fjärrkontakten ordentligt till kontrolluttaget Remote på videokameran. 2 Skjut omkopplaren för standby-läge för inspelning som finns på panoreringshandtaget (framsidan) till STANDBY. Skjut något kraftfullt på omkopplaren för standby-läge tills ett klickljud hörs. 3 Ställ in fjärrkontrollen på panoreringshandtaget med hjälp av FRONT/REARomkopplaren FRONT: När du använder fjärrkontrollen på handtagets ovansida (när du använder handtaget med vanlig fattning nedfällt läge). REAR: När du använder fjärrkontrollen på undersidan och baksidan av handtaget (när du använder handtaget med omvänd fattning - uppfällt läge). 4 Tryck på START/STOP för att börja inspelningen. Tryck på START/STOP för att avsluta inspelningen. Om du vill fortsätta spela in trycker du återigen på start/ stopp-knappen. G Zooma När du vill zooma in för du zoom-reglaget mot T-sidan. (Zoomning gör att motivet förefaller vara närmare). Du zoomar ut genom att föra zoomreglaget mot W-sidan. (Det gör att motivet flyttas längre bort i bilden.) För vissa kameratyper kan du få snabbare zoomning genom att föra reglaget ytterligare en bit åt sidan. Avsluta inspelning Skjut omkopplaren för inspelningsläge till LOCK. Kameraspelaren stängs då av automatiskt. H Spela in med funktionen fotoläge 1 2 Tryck lätt på PHOTO för att kontrollera stillbilden. (“PHOTO CAPTURE” visas på skärmen). Tryck ned PHOTO fullständigt för att ta bilden (“PHOTO REC” blinkar på skärmen under inspelning). Obs! •Vissa videokameror tillåter inte att du tar stillbilder. •Vissa videokameror kan inte användas för att granska stillbilder. •Om du lämnar kameran i Standby-läge kommer den att stängas av automatiskt efter 5 minuter. För att återgå till Standby-läge för du standbyomkopplaren för inspelning först till läget LOCK och ställer den sedan på STANDBY. Om du inte använder fjärrkontrollen Fäst fjärrkontrollens kontakt ordentligt i panoreringshantaget så skyddar du den från skador. Tekniska data Maximal belastning 5 kg Panoreringsvinkel 360 grader Lutningsvinkel 90 grader ned, 70 grader upp Beninställningar 3 nivåer Fjärrkontroll Funktion: Inspelning start/ stopp, standby/lås, Zoomning, Fotoläge på/av Kabellängd: Ca. 420 mm Panoreringshandtagets längd: Ca. 380 mm Dimensioner Maximal höjd: Ca. 1 505 mm (Ben utfällda i 25 graders vinkel) Minimal höjd: Ca. 700 mm (Utfällda ben), Ca. 735 mm (Ihopfällda ben) Vikt Ca 3,3 kg Medföljande tillbehör Bärväska (1) Bruksanvisning (3) Rätten till ändringar av utförande och tekniska data förbehålls. Panoramica/ inclinazione D Regolazione della posizione della maniglia panoramica/inclinazione Determinare innanzitutto la posizione di utilizzo della maniglia panoramica/ inclinazione, se afferrandola normalmente (posizione verso il basso) o al rovescio (posizione verso l’alto). Per utilizzare la maniglia panoramica/ inclinazione afferrandola al contrario (posizione verso l’alto) (a) Utilizzo in posizione normale (posizione verso il basso) (b) Utilizzo in posizione rovesciata (posizione verso l’alto) 1 Allentare la vite di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione. 2 Girare la maniglia panoramica/inclinazione in posizione rovesciata (verso l’alto). 3 Stringere la vite di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione. Utilizzo del telecomando 1 2 3 Allentare la manopola di bloccaggio panoramica. Regolare la posizione della videocamera spostando la maniglia panoramica. Stringere la manopola di bloccaggio panoramica. Inclinazione 4 5 6 Allentare la manopola di bloccaggio dell’inclinazione. Regolare la posizione della videocamera spostando la maniglia panoramica. Stringere la manopola di bloccaggio dell’inclinazione. Note Quando non si impiega il telecomando 1 G Zoom Per regolare la posizione orizzontale: 2 Premere PHOTO leggermente per controllare il fermo immagine. Sullo schermo appare “PHOTO CAPTURE”. Premere PHOTO verso il basso completamente per registrare l’immagine. “PHOTO REC” lampeggia sullo schermo durante la registrazione. F Registrazione E Panoramica/inclinazione (c) Utilizzo in posizione normale (posizione verso il basso) (d) Utilizzo in posizione rovesciata (posizione verso l’alto) 1 Allentare la manopola di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione. 2 Regolare l’angolo della maniglia panoramica/ inclinazione. 3 Stringere la manopola di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione. 1 •A seconda della videocamera non è possibile registrare fotografie. •A seconda della videocamera non è possibile controllare i fermi immagine. •La videocamera si spegne automaticamente se viene lasciata nel modo di attesa per 5 minuti. Per ripristinare il modo di attesa, impostare una volta l’interruttore per il modo di attesa registrazione su LOCK e quindi impostarlo su STANDBY. (e) Utilizzo in posizione normale (posizione verso il basso) (f) Utilizzo in posizione rovesciata (posizione verso l’alto) 4 Allentare la manopola di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione. 5 Regolare l’angolazione della maniglia panoramica/ inclinazione. 6 Stringere la manopola di bloccaggio maniglia panoramica/inclinazione. Per regolare la posizione verticale: H Registrazione con la funzione di modo foto Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d’utilizzo della videocamera. Collegare saldamente l’attacco a distanza alla presa di controllo a distanza della videocamera. (F) Se l’attacco per il comando a distanza non è collegato saldamente, potrebbe essere impossibile utilizzare la videocamera. Impostare l’interruttore della videocamera su “CAMERA” e successivamente sul modo di attesa registrazione. Collegare saldamente la spina del telecomando alla presa per il telecomando della videocamera. 2 Posizionare l’interruttore di attesa registrazione della maniglia panoramica (parte anteriore) su STANDBY. Spostare l’interruttore di attesa registrazione con fermezza fino a sentire uno scatto. 3 Selezionare il telecomando incorporato nella maniglia panoramica/inclinazione facendo scorrere l’interruttore FRONT/ REAR. FRONT: se si utilizza il telecomando sulla parte superiore della maniglia (utilizzo in posizione normale (posizione verso il basso)). REAR: se si utilizza il telecomando sulla parte inferiore e posteriore della maniglia (utilizzo in posizione rovesciata (posizione verso l’alto)). 4 Premere il tasto START/ STOP per avviare la registrazione. Per interrompere la registrazione, premere il tasto START/STOP. Premerlo nuovamente, per riprendere la registrazione. Panoramica Detta märke betyder att produkten är ett originaltillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Nota Non regolare il peso di coppia usando la manopola di bloccaggio panoramica o la manopola di bloccaggio inclinazione onde evitare problemi di funzionamento. Effettuare la panoramica o l’inclinazione dopo aver allentato ciascuna manopola in modo appropriato. Spostare la leva ZOOM verso T per utilizzare il teleobiettivo (i soggetti appaiono più vicini) e verso W per utilizzare il grandangolo (i soggetti appaiono più lontani). A seconda del tipo di videocamera, se si accentua lo spostamento della leva ZOOM, la regolazione dello zoom sarà più veloce. Per completare la registrazione Abbassare l’interruttore di attesa registrazione in posizione LOCK. L’alimentazione della videocamera viene interrotta. Inserire saldamente la spina del telecomando nell’attacco per la spina del telecomando onde evitare il danneggiamento della spina. Caratteristiche tecniche Carico massimo 5 kg Angolo di panoramica 360 gradi Angolo di inclinazione 90 gradi in basso, 70 gradi in alto Stadi delle gambe 3 stadi Telecomando Funzione: modo di attesa/ bloccaggio, avvio/arresto registrazione, zoomata, attivazione/disattivazione modo foto Lunghezza del cavo: circa 420 mm Lunghezza della maniglia panoramica: circa 380 mm Dimensioni Altezza massima: circa 1.505 mm (gambe allargate a 25 gradi) Altezza minima: circa 700 mm (gambe allargate), circa. 735 mm (gambe chiuse) Peso Circa 3,3 kg Accessori in dotazione Custodia (1) Istruzioni per l’uso (3) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Il presente marchio indica che questo prodotto è un prodotto originale per le apparecchiature video Sony. Se si acquistano le apparecchiature video Sony, si consiglia di acquistare il relativo materiale video con il marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-1170RM de handleiding

Type
de handleiding