Sony VCT-870RM de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding
Remote Control Tripod
Nederlands
A
3-866-291-22 (1)
VCT-870RM
Sony Corporation ©1999 Printed in China
Svenska Italiano Português
Eigenschappen
De VCT-870RM is een statief
voor videocamera’s. Met de
afstandsbediening in de
zwenkhendel kunt u de
videocamera met een
afstandsbedieningsstekker l
bedienen (zooming, opname
of foto-opname).
Een draagtas is meegeleverd.
Waarschuwing!
•Verwijder de videocamera
na het gebruik van het
statief en klap de poten en
de zwenkhendel in met de
bedieningsschakelaar en
toets naar buiten gericht.
Het statief nooit vervoeren
zolang de videocamera er
nog op zit!
•Na opnamen moet u de
opname-standby schakelaar
op de zwenkhendel
vastzetten (LOCK). Als u
hem op STANDBY laat
staan, raakt de batterij
uitgeput.
Schoonmaken
Maak het statief schoon met
een zachte doek die licht
bevochtigd is met een zacht,
niet bijtend
schoonmaakmiddel. Wanneer
u het statief gebruikt heeft op
een plaats met zeewind, moet
u het met een droge doek
afvegen.
Lijst van onderdelen
A
1 Schroef en kartelring voor
cameramontage
2 Pen
3 Zwenkhendelblokkeer-
schroef
4 Kantelblokkeerknop
5 Zwenkvergrendelknop
6 Vastzetknop voor
hoogteverstelling
7 Slinger voor het
aanpassen van de hoogte
8 Hoogteverstelling
9 Waterpas
10 Camera-montageschoen
11 Vastzethendel voor
camera-montageschoen
12 Afstandsbedieningssteker
13 Stekkerhouder
afstandsbediening
14 Standby schakelaar (klaar
voor opname)
15 START/STOP-knop
16 PHOTO-knop
17 Zoomhendel
18 Zwenkhendel
19 Geleiderbuis
20 Rem
21 Vastzethendel voor
pootlengteverstelling
22 Schoen
Gebruik van het
statief
B Opstellen
1 Klap de poten uit zodat
het statief stevig staat.
2 Draai de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
los.
3 Pas de lengte van de
poten aan.
4 Zet de vastzethendels
voor pootlengteverstelling
vast.
C De waterpas instellen
Regel de pootlengte om de
luchtbel van de waterpas in
de rode cirkel te brengen.
D Verstellen van de
hoogte van de
statiefkop
1 Maak de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
los.
2 Pas de hoogte aan door te
draaien met de slinger
voor het aanpassen van
de hoogte.
3 Draai de vergrendelknop
voor hoogteverstelling
goed vast.
E Monteren van de
videocamera
Plaats de accu en een cassette
in de videocamera voordat u
het statief bevestigt.
1 Draai de blokkeerhendel
van de
camerabevestigingsschoen
helemaal naar rechts en
schuif de
camerabevestigingsschoen
van het statief.
2 Breng de pen en de
camera-montageschroef in
lijn met de gaten onderop
de videocamera en draai
de schroef stevig vast.
3 Plaats de
camerabevestigingsschoen
samen met de camcorder
terug op het statief. Draai
vervolgens de
blokkeerhendel helemaal
naar links.
4 Steek de
afstandsbedieningsstekker
l in de daartoe voorziene
aansluiting op de
camcorder.
F Horizontale en
verticale bewegingen
Voordat u de camera gaat
zwenken en kantelen, moet u
erop toezien dat
vergrendelknop voor
hoogteverstelling goed vast
zit. Als dit niet zo is, zal de
camera trillen bij het
zwenken.
Zwenken
1 Draai de
zwenkblokkeerknop vast.
2 Stel de positie van de
videocamera in door
middel van de
zwenkhendel.
3 Draai de
zwenkblokkeerknop los.
Kantelen
4 Kantelblokkeerknop
losdraaien.
5 Stel de positie van de
videocamera in door
middel van de
zwenkhendel.
6 Kantelblokkeerknop
vastdraaien.
Schuif de zwenkhendel naar
de andere kant.
1 Draai de blokkeerschroef
van de zwenkhendel los.
2 Verplaats de
zwenkhendel naar de
andere kant.
3 Draai de blokkeerschroef
van de zwenkhendel vast.
Funktioner
VCT-870RM är ett stativ för
kameraspelare. Med
fjärrkontrollen som är
inbyggd i
panoreringshandtaget kan du
använda (Zoomning,
inspelning eller tagning av
stillbilder) kameraspelareren
med ett fjärr l
kontrollsuttag.
Bärväska medföljer.
Obs
•När du har använt stativet
tar du bort kameraspelaren
och fäller in stativets ben
och panoreringshandtaget
med fjärrkontrollens
omkopplare och knappar
vända utåt. Bär aldrig
stativet med
kameraspelaren monterad.
•När inspelningen är klar
skjuter du omkopplaren för
standby-läge för inspelning
som finns på
panoreringshandtaget till
LOCK. Om du lämnar
omkopplaren i STANDBY-
läge kommer batteriet att ta
slut.
Rengöring
Rengör stativet med en mjuk
trasa fuktad med mild ren-
göringslösning. Om stativet
har använts i närheten av
saltvatten bör det torkas av
med en torr trasa.
Stativets delar
A
1 Skruv och vred för
kameramontering
2 Sprint
3 Låsskruv för
panoreringshandtag
4 Stativfäste
5 Låsvred för panorering
6 Låsvred för reglerbar
mittpelare
7 Justeringsvev för
reglerbar mittpelare
8 Reglerbar mittpelare
9 Nivå
10 Sko för kameramontering
11 Låsspak för kamera-
monteringsskon
12 Fjärrkontrollskontakt
13 Anslutning för
fjärrkontroll
14 Omkopplare för
inspelningsläge
15 START/STOP-knapp
16 Knapp för PHOTO-läge
17 Zoom-spak
18 Vred för lägesinställning
av panoreringshandtaget
19 Styrspak
20 Benstöd
21 Låsspak för justering av
benlängd
22 Stativsko
Använda stativet
B Ställa in stativet
1 Sära stativets ben tills det
står stadigt.
2 Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
3 Justera stativets benlängd.
4 Lås benen genom att dra
åt låsspakarna.
C Justera nivån
Justera benens längd för att
flytta luftbubblan så att den
hamnar mitt i den röda
cirkeln.
D Justera den reglerbara
mittpelaren
1 Lossa mittpelarens
låsvred.
2 Ställ in höjden genom att
rotera justeringsveven för
mittpelaren.
3 Dra åt låsvredet.
E Montera
kameraspelaren
Sätt i batterisatsen och
videobandet i
kameraspelaren innan den
monteras på stativiet.
1 För låsspaken för
kamerans
monteringsklack så långt
åt höger som möjligt tills
klacken frigörs.
2 Passa in sprinten och
skruven för
kameramontering i hålen
på kameraspelarens
undersida och dra åt
skruven ordentligt.
3 Ta bort monteringsskon
och byt ut den mot
videokamerans fäste för
stativhuvudet. Lås fast
kamerafästet genom att
vrida låsspaken så långt
som möjlig åt vänster.
4 Anslut fjärrkontrollens
kontakt till l-kontakten
på videokameran.
Caratteristiche
VCT-870RM è un treppiede
per videocamere. Il
telecomando incorporato
nella maniglia panoramica
consente di far funzionare la
videocamera (zoom,
registrazione o registrazione
in modo foto) mediante una
presa di controllo a distanza
l.
La custodia per il trasporto
del treppiede è in dotazione.
Attenzione
Terminato l’impiego del
treppiede, togliere la
videocamera e chiudere le
gambe e la maniglia
panoramica con
l’interruttore e il pulsante di
azionamento in avanti. Non
trasportare mai il treppiede
con la videocamera inserita.
Una volta terminata la
registrazione, portare
l’interruttore di attesa
registrazione della maniglia
panoramica su LOCK. Se lo
si lascia su STANDBY, la
batteria si consumerà.
Pulizia
Pulire il treppiede con un
panno morbido, leggermente
inumidito con una soluzione
detergente neutra. Se il
treppiede è stato impiegato
nelle vicinanze del mare,
pulirlo con cura servendosi di
un panno asciutto.
Descrizione delle
parti
A
1 Vite e manopola supporto
videocamera
2 Perno
3 Vite di bloccaggio della
maniglia panoramica
4 Manopola di bloccaggio
dell’inclinazione
5 Manopola di bloccaggio
panoramica
6 Manopola di bloccaggio
regolatore altezza
7 Manovella regolatore
altezza
8 Regolatore altezza
9 Livella
10 Zoccolo supporto
videocamera
11 Leva di bloccaggio
zoccolo supporto
videocamera
12 Attacco comando a
distanza
13 Attacco per la spina del
telecomando
14 Interruttore attesa
registrazione
15 Tasto START/STOP
16 Tasto di modo PHOTO
17 Leva dello zoom
18 Manopola
posizionamento maniglia
panoramica
19 Unità di guida
20 Fermo
21 Leve di bloccaggio
regolazione lunghezza
gambe
22 Zoccolo
Utilizzo del
treppiede
B Regolazione del
treppiede
1 Allargare le gambe del
treppiede fino a
raggiungere una
posizione stabile.
2 Sbloccare le leve di
bloccaggio della
regolazione lunghezza
gambe.
3 Regolare la lunghezza
delle gambe.
4 Bloccare le leve di
bloccaggio regolazione
lunghezza gambe.
C Regolazione della
livella
Regolare la lunghezza delle
gambe per spostare la bolla
d’aria della livella nel cerchio
rosso.
D Regolare l’altezza del
regolatore altezza
1 Allentare la manopola di
bloccaggio del regolatore
altezza.
2 Regolare l’altezza
servendosi dell’apposita
manovella di regolazione.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio del regolatore
altezza.
E Montaggio della
videocamera
Installare il blocco batteria ed
inserire una cassetta nella
videocamera prima di
installarla sul treppiede.
1 Girare la leva di
bloccaggio dello zoccolo
di supporto della
videocamera
completamente a destra e
contemporaneamente
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruzioni per l’uso
Manual de instruções
F Panorering och
lutning
Se till att mittpelarens låsvred
är ordentligt åtdraget innan
du panorerar och lutar. Om
det inte är ordentligy åtdraget
uppstår kamerarörelser vid
panorering.
Panorera
1 Lossa panoreringslåset.
2 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta
panoreringshandtaget.
3 Fäst panoreringslåset.
Luta
4 Lossa tiltlåset.
5 Justera kameraspelarens
läge genom att flytta
panoreringshandtaget.
6 Säkra tiltlåset.
Flytta panoreringshandtaget
till motsatt sida
1 Lossa
panoreringshandtagets
låsskruv.
2 För panoreringshandtaget
till det andra läget.
3 Dra åt
panoreringshandtagets
låsskruv.
estrarre lo zoccolo di
supporto della
videocamera dalla testa
del treppiede.
2 Allineare il perno e la vite
di supporto della
videocamera con i fori
nella parte inferiore della
videocamera stessa,
quindi serrare saldamente
la vite.
3 Inserire nuovamente nella
testa del treppiede lo
zoccolo di supporto della
videocamera con la
videocamera applicata.
Quindi bloccare lo zoccolo
di supporto della
videocamera girandone la
leva di bloccaggio
completamente a sinistra.
4 Inserire la spina del
telecomando nella presa
del telecomando l sulla
videocamera.
F Panoramica/
inclinazione
Prima di effettuare una
panoramica e di inclinare la
videocamera, assicurarsi che
la manopola di bloccaggio
regolatore altezza sia
bloccata. Altrimenti la
videocamera potrebbe
muoversi durante la
panoramica.
Panoramica
1 Allentare la manopola di
bloccaggio panoramica.
2 Regolare la posizione
della videocamera
spostando la maniglia
panoramica.
3 Stringere la manopola di
bloccaggio panoramica.
Inclinazione
4 Allentare la manopola di
bloccaggio
dell’inclinazione.
5 Regolare la posizione
della videocamera
spostando la maniglia
panoramica.
6 Stringere la manopola di
bloccaggio
dell’inclinazione.
Montaggio della manopola
di bloccaggio sul lato
opposto
1 Allentare la vite di
bloccaggio della maniglia
panoramica.
2 Montare la maniglia
panoramica sul lato
opposto.
3 Stringere la vite di
bloccaggio della maniglia
panoramica.
B
E
F
C
D
Características
O VCT-870RM é um tripé
para câmaras de video. O
telecomando integrado no
manípulo de panorâmica
permite-lhe comandar (Zoom,
gravação ou gravação de
fotografias) a câmara de
video através de uma ficha
tipo jack de controlo remoto
l.
É fornecida uma caixa de
transporte.
Precauções
•Após utilizar o tripé, retire a
câmara de vídeo e feche as
pernas e o manípulo de
panorâmica com o
interruptor de controlo e o
botão virados para fora.
Nunca transporte o tripé
com a câmara de vídeo
montada.
•Depois de gravar com a
câmara, coloque o
interruptor de modo de
espera de gravação do
manípulo de panorâmica na
posição LOCK. Se o deixar
na posição STANDBY, gasta
a bateria.
Limpeza
Limpe o tripé com um pano
macio ligeiramente humecido
com detergente. Se utilizar o
tripé em locais expostos à
brisa marítima, limpe-o
sempre com um pano limpo e
seco.
Identificação das
Peças
A
1 Manípulo e parafuso de
montagem da câmara
2 Pino
3 Parafuso de fixação do
manípulo de panorâmica
4 Botão de fixação da
inclinação
5 Manípulo de fixação de
panorâmica
6 Manípulo de fixação do
braço central
7 Manípulo de regulação da
altura do braço central
8 Braço central
9 Nível
10 Encaixe de montagem da
câmara
11 Manípulo de fixação do
encaixe de montagem da
câmara
12 Ficha remota
13 Suporte da ficha do
telecomando
14 Interruptor de modo de
espera de gravação
15 Tecla START/STOP
16 Tecla do modo PHOTO
17 Alavanca de zoom
18 Manípulo de panorâmica
e inclinação
19 Tubo da guia
20 Base
21 Manípulos de fixação da
altura das pernas
22 Base de montagem
Utilização do tripé
B Instalação do tripé
1 Abra as pernas do tripé
até ficarem estáveis.
2 Desaperte o manípulo de
fixação de altura das
pernas.
3 Regule a altura das
pernas.
4 Aperte os manípulos de
fixação da altura das
pernas.
C Ajuste do nível
Ajuste o comprimento das
pernas para mover a bolha de
ar do nível no círculo
vermelho.
D Regulação da altura
do braço central
1 Rode o manípulo do braço
central.
2 Regule a altura rodando o
manípulo de regulação da
altura do braço central.
3 Aperte o manípulo do
braço central.
E Montagem da câmara
de vídeo
Instale o conjunto de baterias
e a cassete na câmara de
video antes de montar a
câmara no tripé.
1 Enquanto roda o
manípulo de fixação da
base de montagem da
câmara completamente
para a direita, retire a base
do tripé.
2 Alinhe o pino e o parafuso
de montagem da câmara
com os orifícios existentes
na base da câmara de
vídeo e aperte o parafuso.
3 Volte a colocar a base de
montagem da câmara com
a câmara de vídeo
montada no tripé. Depois,
rode o manípulo de
fixação da base de
montagem da câmara
para a esquerda para
prender.
4 Ligue a ficha do
telecomando à ficha l
para telecomando da
câmara de vídeo.
F Panorâmica e
inclinação
Antes de utilizar a função de
panorâmica e de inclinação,
verifique se o manípulo de
fixação do braço central está
bem apertado. Se estiver
desapertado a câmara
tremerá quando estiver a
fazer a panorâmica.
Panorâmica
1 Desaperte o manípulo de
fixação da panorâmica.
2 Regule a posição da
câmara de video movendo
o manípulo de
panorâmica.
3 Aperte o manípulo de
fixação da panorâmica.
Inclinação
4 Desapertar o botão de
fixação da inclinação.
5 Regule a posição da
câmara de video movendo
o manípulo de inclinação.
6 Apertar o botão de fixação
da inclinação.
Fazer deslizar o manípulo de
panorâmica para o lado
oposto.
1 Desaperte o parafuso de
fixação do manípulo de
panorâmica.
2 Volte a colocar o
manípulo de fixação da
panorâmica no lado
oposto.
3 Aperte o parafuso de
fixação da panorâmica.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
22
21
1
2
3
5
4
6
1
2
3
1, 3
2
1
2
3
4
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
PHOTO
Svenska ItalianoNederlands Português
Gebruik van de
Afstandsbediening
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de
videocamera nog eens op
nadere instructies.
Verbind de
afstandsbedieningssteker
stevig met de
bedieningssteker l van de
videocamera. (G)
Als de
afstandsbedieningssteker niet
goed vastzit kan het zijn dat u
de camcorder niet goed kunt
bedienen.
Stel de voedingsschakelaar
van de videocamera in de
stand “CAMERA” en
vervolgens in de
opamewachtstand.
G Opname
1 Schuif de opname-
standby schakelaar op de
zwenkhendel naar
STANDBY.
Schuif de
opnamepauzeschakelaar
stevig omhoog tot deze
vastklikt.
2 Druk op de START/STOP
knop om te beginnen
opnemen.
Om te stoppen met opnemen,
drukt u weer op de START/
STOP knop.
Om door te gaan met
opnemen, opnieuw
indrukken.
H Zoomen
Schuif de zoomhendel naar
de T-zijde voor tele-opname
(onderwerp lijkt dichterbij) en
de W-zijde voor groothoek-
opname (onderwerp lijkt
verderaf). Als u de
zoomhendel nog verder
schuift, gaat het zoomen
sneller (afhankelijk van het
type camcorder).
Använda
fjärrkontrollen
Se handboken till
kameraspelaren för mer
information.
Anslut
fjärrkontrollskontakten till
uttaget Remote l
kameraspelaren. (G)
Om fjärrkontrollskontakten
inte är ordentligt ansluten
kan det hända att du inte kan
använda kameraspelaren.
Ställ kameraspelarens
strömbrytare på “CAMERA”
och därefter omkopplaren på
standby-läge för inspelning.
G Spela in
1 Skjut omkopplaren för
standby-läge för
inspelning som finns på
panoreringshandtaget till
STANDBY.
Skjut något kraftfullt på
omkopplaren för
standby-läge tills ett
klickljud hörs.
2 Tryck på START/STOP
för att börja inspelningen.
Tryck på START/STOP för
att avsluta inspelningen.
Om du vill fortsätta spela in
trycker du återigen på start/
stopp-knappen.
H Zooma
När du vill zooma in för du
zoom-reglaget mot T-sidan.
(Zoomning gör att motivet
förefaller vara närmare). Du
zoomar ut genom att föra
zoom-reglaget mot W-sidan.
(Det gör att motivet flyttas
längre bort i bilden.) För vissa
kameratyper kan du få
snabbare zoomning genom
att föra reglaget ytterligare en
bit åt sidan.
Utilizzo del
telecomando
Per ulteriori informazioni,
consultare il manuale
d’utilizzo della videocamera.
Collegare saldamente
l’attacco a distanza alla presa
di controllo a distanza l
della videocamera. (G)
Se l’attacco per il comando a
distanza non è collegato
saldamente, potrebbe essere
impossibile utilizzare la
videocamera.
Impostare l’interruttore della
videocamera su “CAMERA”
e successivamente sul modo
di attesa registrazione.
G Registrazione
1 Posizionare l’interruttore
di attesa registrazione
della maniglia
panoramica su
STANDBY.
Spostare l’interruttore di
attesa registrazione con
fermezza fino a sentire
uno scatto.
2 Premere il tasto START/
STOP per avviare la
registrazione.
Per interrompere la
registrazione, premere il tasto
START/STOP.
Premerlo nuovamente, per
riprendere la registrazione.
H Zoom
Spostare la leva dello zoom
verso T per utilizzare il
teleobiettivo (i soggetti
appaiono più vicini) e verso
W per utilizzare il
grandangolo (i soggetti
appaiono più lontani). A
seconda del tipo di
videocamera, se si accentua lo
spostamento della leva dello
zoom, la regolazione dello
zoom sarà più veloce.
I Einde opname
Schuif de standby schakelaar
vast. De voeding voor de
videocamera wordt
uitgeschakeld.
J Opnemen met de
fotofunctie
1 Druk lichtjes op PHOTO
om het stilstaand beeld te
controleren. (“PHOTO
CAPTURE” verschijnt op
het scherm).
2 Druk PHOTO volledig in
om op te nemen (tijdens
het opnemen knippert
“PHOTO REC” op het
scherm).
Opmerkingen
•Foto-opname is niet met alle
camcorders mogelijk.
•Bij sommige camcorders
kunnen geen stilstaande
beelden worden
gecontroleerd.
• Als u de camcorder
gedurende 5 minuten in de
wachtstand laat, schakelt hij
automatisch uit. Om terug
te keren naar de
wachtstand, zet u de
opname-
wachtstandschakelaar op
LOCK en vervolgens weer
op STANDBY.
K Wanneer u de
afstandsbediening
niet gebruikt:
Steek de stekker van de
afstandsbediening stevig in
de houder om te voorkomen
dat hij breekt.
Specificaties
Maximum gewicht
4 kg
Horizontale hoek voor
panoramiseren:
360 graden
Verticale hoek
90 graden naar beneden,
50 graden naar boven
Pootstanden
3 standen
Afstandsbediening
Functies: Start/stop van
opname, standby
vastzetten, zoomen,
Fotostand aan/uit.
Koordlengte: 350 mm
Lengte draaiarm: 320 mm
Afmetingen
Maximum hoogte: Circa
1.630 mm (Met
uitgespreide poten en
hoogteverstelling )
Minimum hoogte: Circa
670 mm
Hoogteverstelling: Circa
330 mm
Gewicht
Circa 2 kg
Bijgeleverd toebehoren
Gebruiksaanwijzing (1)
Draagtas (1)
Ontwerp en specificaties
kunnen zonder voorafgaande
mededeling gewijzigd
worden.
Dit logo geeft aan dat dit een
origineel accessoire voor
Sony video-apparatuur is.
Wanneer u Sony video-
apparatuur koopt, bevelen
wij aan dat u alleen
accessoires koopt met dit
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” logo.
I Avsluta inspelning
Skjut omkopplaren för
inspelningsläge till LOCK.
Kameraspelaren stängs då av
automatiskt.
J Spela in med
funktionen fotoläge
1 Tryck lätt på PHOTO för
att kontrollera sillbilden.
(“PHOTO CAPTURE”
visas på skärmen).
2 Tryck ned PHOTO
fullständigt för att ta
bilden (“PHOTO REC”
blinkar på skärmen under
inspelning).
Obs!
•Vissa videokameror tillåter
inte att du tar stillbilder.
•Vissa videokameror kan inte
användas för att granska
stillbilder.
•Om du lämnar kameran i
Standby-läge kommer den
att stängas av automatiskt
efter 5 minuter. För att
återgå till Standby-läge för
du standby-omkopplaren
för inspelning först till läget
LOCK och ställer den sedan
på STANDBY.
K Om du inte använder
fjärrkontrollen
Fäst fjärrkontrollens kontakt
ordentligt i
panoreringshantaget så
skyddar du den från skador.
Tekniska data
Maxbelastning
4 kg
Panoreringsvinkel
360 grader
Lutningsvinkel
90 grader nedåt, 50 grader
uppåt
Inställningsnivåer för
benlängd
3 nivåer
Fjärrkontroll
Funktioner: starta/stoppa
inspelning, standby/lås,
zoomning, Fotoläge på/
av
Sladdlängd: 350 mm
Panoreringshandtagets
längd: 320 mm
Dimensioner
Maxhöjd: ca 1 630 mm
(med stativets ben särade
reglerbar mittpelare)
Minimihöjd: ca 670 mm
Mittpelarens lyfthöjd: ca
330 mm
Vikt
Ca 2 kg
Medföljande tillbehör
Bruksanvisning (1)
Bärväska (1)
Rätten till ändringar av
utförande och tekniska data
förbehålls.
Detta märke betyder att
produkten är ett
originaltillbehör till Sonys
videoprodukter.
När du köper Sonys
videoutrustning
rekommenderar vi att du
enbart köper tillbehör
försedda med märkningen
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
I Per completare la
registrazione
Abbassare l’interruttore di
attesa registrazione in
posizione LOCK.
L’alimentazione della
videocamera viene interrotta.
J Registrazione con la
funzione di modo foto
1 Premere PHOTO
leggermente per
controllare il fermo
immagine. (Sullo schermo
appare “PHOTO
CAPTURE”.)
2 Premere PHOTO verso il
basso completamente per
registrare l’immagine.
(“PHOTO REC”
lampeggia sullo schermo
durante la registrazione.)
Note
A seconda della
videocamera non è possibile
registrare fotografie.
A seconda della
videocamera non è possibile
controllare i fermo
immagine.
La videocamera si spegne
automaticamente se viene
lasciata nel modo di attesa
per 5 minuti. Per ripristinare
il modo di attesa, impostare
una volta l’interruttore per il
modo di attesa registrazione
su LOCK e quindi
impostarlo su STANDBY.
K Quando non si
impiega il
telecomando
Inserire saldamente la spina
del telecomando nell’attacco
per la spina del telecomando
onde evitare il
danneggiamento della spina.
Specifiche
Carico massimo
4 kg
Angolo panoramica
360 gradi
Angolo inclinazione
90 gradi verso il basso,
50 verso l’alto
Fermi delle gambe
3 fermi
Telecomando
Funzione: avvio/
interruzione registrazione,
attesa/fermo, zoom,
Attivazione/
disattivazione modo foto
Lunghezza cavo: 350 mm
Lunghezza maniglia
panoramica/inclinazione:
320 mm
Dimensioni
Altezza massima: circa
1.630 mm (apertura
gambe e utilizzo
regolatore altezza)
Altezza minima: circa
670 mm
Corsa regolatore altezza:
circa 330 mm
Massa
Circa 2 kg
Accessorio in dotazione
Istruzioni per l’uso (1)
Custodia per il trasporto
(1)
Disegno e specifiche sono
soggetti a modifiche senza
preavviso.
Il presente marchio indica che
questo prodotto è un
prodotto originale per le
apparecchiature video Sony.
Se si acquistano le
apparecchiature video Sony,
si consiglia di acquistare il
relativo materiale video con il
marchio “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
I
G
H
K
Especificações
Carga máxima
4 kg
Ángulo de panorâmica
360 graus
Ángulo de inclinação
90 graus para baixo,
50 graus para cima
Regulações da altura das
pernas
3 alturas
Telecomando
Funções: Início/paragem
da gravação, modo de
espera/bloqueio, Zoom,
Ativação/desativação do
modo de foto
Comprimento do cabo:
350 mm
Comprimento do
manípulo de panorâmica
e inclinação: 320 mm
Dimensões
Altura máxima: aprox.
1.630 mm (incluindo a
abertura das pernas e o
braço central)
Altura mínima: aprox.
670 mm
Curso do braço central:
aprox. 330 mm
Peso
Aprox. 2 kg
Acessório fornecido
Manual de instruções (1)
Maleta de transporte (1)
Design e especificações
sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Esta marca indica que este
produto é um acessório
genuíno para equipamentos
de video da Sony.
Quando adquirir
equipamentos de video da
Sony, deve adquirir
acessórios com a marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Utilização do
telecomando
Para mais informações,
consulte o manual do
utilizador da câmara de
vídeo.
Ligue a ficha remota ao jack
de controlo l remoto da
câmara de vídeo. (G)
Se a ficha remota não estiver
bem ligada, fica
impossibilitado de controlar a
câmara de vídeo.
Regule o interruptor de
alimentação da câmara de
vídeo para “CAMERA” e
depois para o modo de espera
de gravação.
G Gravação
1 Coloque o interruptor do
modo de espera de
gravação do manípulo de
panorâmica na posição
STANDBY.
Deslize o interruptor do
modo de espera de
gravação firmemente, até
fixe com um clique.
2 Carregue no botão
START/STOP (início/
paragem de gravação)
para iniciar a gravação.
Para parar a gravação,
carregue no botão START/
STOP (início/paragem de
gravação).
Para reiniciar a gravação,
carregue nesta tecla
novamente.
H Zoom
Faça deslizar o manípulo de
zoom na direcção do lado T
para o modo de teleobjectiva
(o motivo aparece mais perto)
e para o lado W para o modo
de grande angular (o motivo
aparece mais afastado).
Dependendo do tipo de
câmara de vídeo que possuir;
se empurrar a alavanca de
zoom um pouco mais, o zoom
será mais rápido.
I Para terminar a
gravação
Coloque o interruptor do
modo de espera de gravação
para a posição LOCK. A
corrente de alimentação da
câmara de vídeo é desligada.
J Gravação com a
função de modo de
foto
1 Carregue ligeiramente em
PHOTO para verificar a
fotografia. (A indicação
“PHOTO CAPTURE”
aparece no ecrã).
2 Carregue com mais força
em PHOTO para tirar a
fotografia. (Durante a
gravação a indicação
“PHOTO REC” pisca no
visor).
Notas
•A gravação de fotografias
não está disponível
nalgumas câmaras de vídeo.
•Algumas câmaras de vídeo
não permitem verificar as
imagens fixas.
•Se deixar a câmara de vídeo
em modo de espera durante
5 minutos, a câmara desliga-
se automaticamente. Para
voltar ao modo de espera,
coloque o interruptor de
espera de gravação primeiro
na posição LOCK e depois
na posição STANDBY.
K Se não utilizar o
telecomando
Introduza bem a ficha do
telecomando no suporte
respectivo para evitar que a
ficha se parta.
1
2
J
PHOTO

Documenttranscriptie

Nederlands Italiano Svenska Português 3-866-291-22 (1) B Eigenschappen 1 De VCT-870RM is een statief voor videocamera’s. Met de afstandsbediening in de zwenkhendel kunt u de videocamera met een afstandsbedieningsstekker l bedienen (zooming, opname of foto-opname). Een draagtas is meegeleverd. Remote Control Tripod 2 4 Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instruzioni per l’uso Manual de instruções 3 Waarschuwing! •Verwijder de videocamera na het gebruik van het statief en klap de poten en de zwenkhendel in met de bedieningsschakelaar en toets naar buiten gericht. Het statief nooit vervoeren zolang de videocamera er nog op zit! •Na opnamen moet u de opname-standby schakelaar op de zwenkhendel vastzetten (LOCK). Als u hem op STANDBY laat staan, raakt de batterij uitgeput. D VCT-870RM Sony Corporation ©1999 Printed in China Schoonmaken 1, 3 Maak het statief schoon met een zachte doek die licht bevochtigd is met een zacht, niet bijtend schoonmaakmiddel. Wanneer u het statief gebruikt heeft op een plaats met zeewind, moet u het met een droge doek afvegen. 2 A 1 BY K AN STAND 4 ST 3 LOC START/STOP 2 DBY PHOTO ZOOM E 12 13 14 15 1 Lijst van onderdelen W T 16 17 A 5 6 2 3 7 8 9 18 19 20 F 6 5 4 21 22 Zoomhendel Zwenkhendel Geleiderbuis Rem Vastzethendel voor pootlengteverstelling 22 Schoen 4 Steek de afstandsbedieningsstekker l in de daartoe voorziene aansluiting op de camcorder. Gebruik van het statief Voordat u de camera gaat zwenken en kantelen, moet u erop toezien dat vergrendelknop voor hoogteverstelling goed vast zit. Als dit niet zo is, zal de camera trillen bij het zwenken. B Opstellen C 10 11 17 18 19 20 21 3 1 2 1 Schroef en kartelring voor cameramontage 2 Pen 3 Zwenkhendelblokkeerschroef 4 Kantelblokkeerknop 5 Zwenkvergrendelknop 6 Vastzetknop voor hoogteverstelling 7 Slinger voor het aanpassen van de hoogte 8 Hoogteverstelling 9 Waterpas 10 Camera-montageschoen 11 Vastzethendel voor camera-montageschoen 12 Afstandsbedieningssteker 13 Stekkerhouder afstandsbediening 14 Standby schakelaar (klaar voor opname) 15 START/STOP-knop 16 PHOTO-knop 1 Klap de poten uit zodat het statief stevig staat. 2 Draai de vastzethendels voor pootlengteverstelling los. 3 Pas de lengte van de poten aan. 4 Zet de vastzethendels voor pootlengteverstelling vast. C De waterpas instellen Regel de pootlengte om de luchtbel van de waterpas in de rode cirkel te brengen. D Verstellen van de hoogte van de statiefkop 1 Maak de vergrendelknop voor hoogteverstelling los. 2 Pas de hoogte aan door te draaien met de slinger voor het aanpassen van de hoogte. 3 Draai de vergrendelknop voor hoogteverstelling goed vast. E Monteren van de videocamera Plaats de accu en een cassette in de videocamera voordat u het statief bevestigt. 1 Draai de blokkeerhendel van de camerabevestigingsschoen helemaal naar rechts en schuif de camerabevestigingsschoen van het statief. 2 Breng de pen en de camera-montageschroef in lijn met de gaten onderop de videocamera en draai de schroef stevig vast. 3 Plaats de camerabevestigingsschoen samen met de camcorder terug op het statief. Draai vervolgens de blokkeerhendel helemaal naar links. F Horizontale en verticale bewegingen Zwenken 1 Draai de zwenkblokkeerknop vast. 2 Stel de positie van de videocamera in door middel van de zwenkhendel. 3 Draai de zwenkblokkeerknop los. Kantelen 4 Kantelblokkeerknop losdraaien. 5 Stel de positie van de videocamera in door middel van de zwenkhendel. 6 Kantelblokkeerknop vastdraaien. Schuif de zwenkhendel naar de andere kant. 1 Draai de blokkeerschroef van de zwenkhendel los. 2 Verplaats de zwenkhendel naar de andere kant. 3 Draai de blokkeerschroef van de zwenkhendel vast. Funktioner VCT-870RM är ett stativ för kameraspelare. Med fjärrkontrollen som är inbyggd i panoreringshandtaget kan du använda (Zoomning, inspelning eller tagning av stillbilder) kameraspelareren med ett fjärr l kontrollsuttag. Bärväska medföljer. 15 16 17 18 19 20 21 22 START/STOP-knapp Knapp för PHOTO-läge Zoom-spak Vred för lägesinställning av panoreringshandtaget Styrspak Benstöd Låsspak för justering av benlängd Stativsko Använda stativet B Ställa in stativet Obs •När du har använt stativet tar du bort kameraspelaren och fäller in stativets ben och panoreringshandtaget med fjärrkontrollens omkopplare och knappar vända utåt. Bär aldrig stativet med kameraspelaren monterad. •När inspelningen är klar skjuter du omkopplaren för standby-läge för inspelning som finns på panoreringshandtaget till LOCK. Om du lämnar omkopplaren i STANDBYläge kommer batteriet att ta slut. Rengöring Rengör stativet med en mjuk trasa fuktad med mild rengöringslösning. Om stativet har använts i närheten av saltvatten bör det torkas av med en torr trasa. Stativets delar A 1 Skruv och vred för kameramontering 2 Sprint 3 Låsskruv för panoreringshandtag 4 Stativfäste 5 Låsvred för panorering 6 Låsvred för reglerbar mittpelare 7 Justeringsvev för reglerbar mittpelare 8 Reglerbar mittpelare 9 Nivå 10 Sko för kameramontering 11 Låsspak för kameramonteringsskon 12 Fjärrkontrollskontakt 13 Anslutning för fjärrkontroll 14 Omkopplare för inspelningsläge 1 Sära stativets ben tills det står stadigt. 2 Lossa låsspakarna för justering av benlängden. 3 Justera stativets benlängd. 4 Lås benen genom att dra åt låsspakarna. C Justera nivån Justera benens längd för att flytta luftbubblan så att den hamnar mitt i den röda cirkeln. D Justera den reglerbara mittpelaren 1 Lossa mittpelarens låsvred. 2 Ställ in höjden genom att rotera justeringsveven för mittpelaren. 3 Dra åt låsvredet. E Montera kameraspelaren Sätt i batterisatsen och videobandet i kameraspelaren innan den monteras på stativiet. 1 För låsspaken för kamerans monteringsklack så långt åt höger som möjligt tills klacken frigörs. 2 Passa in sprinten och skruven för kameramontering i hålen på kameraspelarens undersida och dra åt skruven ordentligt. 3 Ta bort monteringsskon och byt ut den mot videokamerans fäste för stativhuvudet. Lås fast kamerafästet genom att vrida låsspaken så långt som möjlig åt vänster. 4 Anslut fjärrkontrollens kontakt till l-kontakten på videokameran. F Panorering och lutning Se till att mittpelarens låsvred är ordentligt åtdraget innan du panorerar och lutar. Om det inte är ordentligy åtdraget uppstår kamerarörelser vid panorering. Panorera 1 Lossa panoreringslåset. 2 Justera kameraspelarens läge genom att flytta panoreringshandtaget. 3 Fäst panoreringslåset. Luta 4 Lossa tiltlåset. 5 Justera kameraspelarens läge genom att flytta panoreringshandtaget. 6 Säkra tiltlåset. Flytta panoreringshandtaget till motsatt sida 1 Lossa panoreringshandtagets låsskruv. 2 För panoreringshandtaget till det andra läget. 3 Dra åt panoreringshandtagets låsskruv. Caratteristiche VCT-870RM è un treppiede per videocamere. Il telecomando incorporato nella maniglia panoramica consente di far funzionare la videocamera (zoom, registrazione o registrazione in modo foto) mediante una presa di controllo a distanza l. La custodia per il trasporto del treppiede è in dotazione. Attenzione •Terminato l’impiego del treppiede, togliere la videocamera e chiudere le gambe e la maniglia panoramica con l’interruttore e il pulsante di azionamento in avanti. Non trasportare mai il treppiede con la videocamera inserita. •Una volta terminata la registrazione, portare l’interruttore di attesa registrazione della maniglia panoramica su LOCK. Se lo si lascia su STANDBY, la batteria si consumerà. Pulizia Pulire il treppiede con un panno morbido, leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. Se il treppiede è stato impiegato nelle vicinanze del mare, pulirlo con cura servendosi di un panno asciutto. 12 Attacco comando a distanza 13 Attacco per la spina del telecomando 14 Interruttore attesa registrazione 15 Tasto START/STOP 16 Tasto di modo PHOTO 17 Leva dello zoom 18 Manopola posizionamento maniglia panoramica 19 Unità di guida 20 Fermo 21 Leve di bloccaggio regolazione lunghezza gambe 22 Zoccolo Utilizzo del treppiede B Regolazione del treppiede 1 Allargare le gambe del treppiede fino a raggiungere una posizione stabile. 2 Sbloccare le leve di bloccaggio della regolazione lunghezza gambe. 3 Regolare la lunghezza delle gambe. 4 Bloccare le leve di bloccaggio regolazione lunghezza gambe. C Regolazione della livella Regolare la lunghezza delle gambe per spostare la bolla d’aria della livella nel cerchio rosso. Descrizione delle parti D Regolare l’altezza del regolatore altezza A 1 Allentare la manopola di bloccaggio del regolatore altezza. 2 Regolare l’altezza servendosi dell’apposita manovella di regolazione. 3 Stringere la manopola di bloccaggio del regolatore altezza. 1 Vite e manopola supporto videocamera 2 Perno 3 Vite di bloccaggio della maniglia panoramica 4 Manopola di bloccaggio dell’inclinazione 5 Manopola di bloccaggio panoramica 6 Manopola di bloccaggio regolatore altezza 7 Manovella regolatore altezza 8 Regolatore altezza 9 Livella 10 Zoccolo supporto videocamera 11 Leva di bloccaggio zoccolo supporto videocamera E Montaggio della videocamera Installare il blocco batteria ed inserire una cassetta nella videocamera prima di installarla sul treppiede. 1 Girare la leva di bloccaggio dello zoccolo di supporto della videocamera completamente a destra e contemporaneamente estrarre lo zoccolo di supporto della videocamera dalla testa del treppiede. 2 Allineare il perno e la vite di supporto della videocamera con i fori nella parte inferiore della videocamera stessa, quindi serrare saldamente la vite. 3 Inserire nuovamente nella testa del treppiede lo zoccolo di supporto della videocamera con la videocamera applicata. Quindi bloccare lo zoccolo di supporto della videocamera girandone la leva di bloccaggio completamente a sinistra. 4 Inserire la spina del telecomando nella presa del telecomando l sulla videocamera. F Panoramica/ inclinazione Prima di effettuare una panoramica e di inclinare la videocamera, assicurarsi che la manopola di bloccaggio regolatore altezza sia bloccata. Altrimenti la videocamera potrebbe muoversi durante la panoramica. Panoramica 1 Allentare la manopola di bloccaggio panoramica. 2 Regolare la posizione della videocamera spostando la maniglia panoramica. 3 Stringere la manopola di bloccaggio panoramica. Inclinazione 4 Allentare la manopola di bloccaggio dell’inclinazione. 5 Regolare la posizione della videocamera spostando la maniglia panoramica. 6 Stringere la manopola di bloccaggio dell’inclinazione. Montaggio della manopola di bloccaggio sul lato opposto 1 Allentare la vite di bloccaggio della maniglia panoramica. 2 Montare la maniglia panoramica sul lato opposto. 3 Stringere la vite di bloccaggio della maniglia panoramica. Características O VCT-870RM é um tripé para câmaras de video. O telecomando integrado no manípulo de panorâmica permite-lhe comandar (Zoom, gravação ou gravação de fotografias) a câmara de video através de uma ficha tipo jack de controlo remoto l. É fornecida uma caixa de transporte. Precauções •Após utilizar o tripé, retire a câmara de vídeo e feche as pernas e o manípulo de panorâmica com o interruptor de controlo e o botão virados para fora. Nunca transporte o tripé com a câmara de vídeo montada. •Depois de gravar com a câmara, coloque o interruptor de modo de espera de gravação do manípulo de panorâmica na posição LOCK. Se o deixar na posição STANDBY, gasta a bateria. Limpeza Limpe o tripé com um pano macio ligeiramente humecido com detergente. Se utilizar o tripé em locais expostos à brisa marítima, limpe-o sempre com um pano limpo e seco. Identificação das Peças A 1 Manípulo e parafuso de montagem da câmara 2 Pino 3 Parafuso de fixação do manípulo de panorâmica 4 Botão de fixação da inclinação 5 Manípulo de fixação de panorâmica 6 Manípulo de fixação do braço central 7 Manípulo de regulação da altura do braço central 8 Braço central 9 Nível 10 Encaixe de montagem da câmara 11 Manípulo de fixação do encaixe de montagem da câmara 12 Ficha remota 13 Suporte da ficha do telecomando 14 Interruptor de modo de espera de gravação 15 Tecla START/STOP 16 Tecla do modo PHOTO 17 Alavanca de zoom 18 Manípulo de panorâmica e inclinação 19 Tubo da guia 20 Base 21 Manípulos de fixação da altura das pernas 22 Base de montagem 3 Volte a colocar a base de montagem da câmara com a câmara de vídeo montada no tripé. Depois, rode o manípulo de fixação da base de montagem da câmara para a esquerda para prender. 4 Ligue a ficha do telecomando à ficha l para telecomando da câmara de vídeo. Utilização do tripé Antes de utilizar a função de panorâmica e de inclinação, verifique se o manípulo de fixação do braço central está bem apertado. Se estiver desapertado a câmara tremerá quando estiver a fazer a panorâmica. B Instalação do tripé 1 Abra as pernas do tripé até ficarem estáveis. 2 Desaperte o manípulo de fixação de altura das pernas. 3 Regule a altura das pernas. 4 Aperte os manípulos de fixação da altura das pernas. C Ajuste do nível Ajuste o comprimento das pernas para mover a bolha de ar do nível no círculo vermelho. D Regulação da altura do braço central 1 Rode o manípulo do braço central. 2 Regule a altura rodando o manípulo de regulação da altura do braço central. 3 Aperte o manípulo do braço central. E Montagem da câmara de vídeo Instale o conjunto de baterias e a cassete na câmara de video antes de montar a câmara no tripé. 1 Enquanto roda o manípulo de fixação da base de montagem da câmara completamente para a direita, retire a base do tripé. 2 Alinhe o pino e o parafuso de montagem da câmara com os orifícios existentes na base da câmara de vídeo e aperte o parafuso. F Panorâmica e inclinação Panorâmica 1 Desaperte o manípulo de fixação da panorâmica. 2 Regule a posição da câmara de video movendo o manípulo de panorâmica. 3 Aperte o manípulo de fixação da panorâmica. Inclinação 4 Desapertar o botão de fixação da inclinação. 5 Regule a posição da câmara de video movendo o manípulo de inclinação. 6 Apertar o botão de fixação da inclinação. Fazer deslizar o manípulo de panorâmica para o lado oposto. 1 Desaperte o parafuso de fixação do manípulo de panorâmica. 2 Volte a colocar o manípulo de fixação da panorâmica no lado oposto. 3 Aperte o parafuso de fixação da panorâmica. Nederlands K G 1 Gebruik van de Afstandsbediening Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de videocamera nog eens op nadere instructies. Verbind de afstandsbedieningssteker stevig met de bedieningssteker l van de videocamera. (G) Als de afstandsbedieningssteker niet goed vastzit kan het zijn dat u de camcorder niet goed kunt bedienen. Stel de voedingsschakelaar van de videocamera in de stand “CAMERA” en vervolgens in de opamewachtstand. 2 H G Opname 1 Schuif de opnamestandby schakelaar op de zwenkhendel naar STANDBY. Schuif de opnamepauzeschakelaar stevig omhoog tot deze vastklikt. 2 Druk op de START/STOP knop om te beginnen opnemen. Om te stoppen met opnemen, drukt u weer op de START/ STOP knop. Om door te gaan met opnemen, opnieuw indrukken. I H Zoomen J PHOTO Schuif de zoomhendel naar de T-zijde voor tele-opname (onderwerp lijkt dichterbij) en de W-zijde voor groothoekopname (onderwerp lijkt verderaf). Als u de zoomhendel nog verder schuift, gaat het zoomen sneller (afhankelijk van het type camcorder). Svenska I Einde opname Schuif de standby schakelaar vast. De voeding voor de videocamera wordt uitgeschakeld. J Opnemen met de fotofunctie 1 Druk lichtjes op PHOTO om het stilstaand beeld te controleren. (“PHOTO CAPTURE” verschijnt op het scherm). 2 Druk PHOTO volledig in om op te nemen (tijdens het opnemen knippert “PHOTO REC” op het scherm). Opmerkingen •Foto-opname is niet met alle camcorders mogelijk. •Bij sommige camcorders kunnen geen stilstaande beelden worden gecontroleerd. • Als u de camcorder gedurende 5 minuten in de wachtstand laat, schakelt hij automatisch uit. Om terug te keren naar de wachtstand, zet u de opnamewachtstandschakelaar op LOCK en vervolgens weer op STANDBY. Specificaties Maximum gewicht 4 kg Horizontale hoek voor panoramiseren: 360 graden Verticale hoek 90 graden naar beneden, 50 graden naar boven Pootstanden 3 standen Afstandsbediening Functies: Start/stop van opname, standby vastzetten, zoomen, Fotostand aan/uit. Koordlengte: 350 mm Lengte draaiarm: 320 mm Afmetingen Maximum hoogte: Circa 1.630 mm (Met uitgespreide poten en hoogteverstelling ) Minimum hoogte: Circa 670 mm Hoogteverstelling: Circa 330 mm Gewicht Circa 2 kg Bijgeleverd toebehoren Gebruiksaanwijzing (1) Draagtas (1) Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling gewijzigd worden. K Wanneer u de afstandsbediening niet gebruikt: Steek de stekker van de afstandsbediening stevig in de houder om te voorkomen dat hij breekt. Använda fjärrkontrollen Se handboken till kameraspelaren för mer information. Anslut fjärrkontrollskontakten till uttaget Remote l på kameraspelaren. (G) Om fjärrkontrollskontakten inte är ordentligt ansluten kan det hända att du inte kan använda kameraspelaren. Ställ kameraspelarens strömbrytare på “CAMERA” och därefter omkopplaren på standby-läge för inspelning. G Spela in 1 Skjut omkopplaren för standby-läge för inspelning som finns på panoreringshandtaget till STANDBY. Skjut något kraftfullt på omkopplaren för standby-läge tills ett klickljud hörs. 2 Tryck på START/STOP för att börja inspelningen. Tryck på START/STOP för att avsluta inspelningen. Om du vill fortsätta spela in trycker du återigen på start/ stopp-knappen. H Zooma Dit logo geeft aan dat dit een origineel accessoire voor Sony video-apparatuur is. Wanneer u Sony videoapparatuur koopt, bevelen wij aan dat u alleen accessoires koopt met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” logo. När du vill zooma in för du zoom-reglaget mot T-sidan. (Zoomning gör att motivet förefaller vara närmare). Du zoomar ut genom att föra zoom-reglaget mot W-sidan. (Det gör att motivet flyttas längre bort i bilden.) För vissa kameratyper kan du få snabbare zoomning genom att föra reglaget ytterligare en bit åt sidan. Italiano I Avsluta inspelning Skjut omkopplaren för inspelningsläge till LOCK. Kameraspelaren stängs då av automatiskt. J Spela in med funktionen fotoläge 1 Tryck lätt på PHOTO för att kontrollera sillbilden. (“PHOTO CAPTURE” visas på skärmen). 2 Tryck ned PHOTO fullständigt för att ta bilden (“PHOTO REC” blinkar på skärmen under inspelning). Obs! •Vissa videokameror tillåter inte att du tar stillbilder. •Vissa videokameror kan inte användas för att granska stillbilder. •Om du lämnar kameran i Standby-läge kommer den att stängas av automatiskt efter 5 minuter. För att återgå till Standby-läge för du standby-omkopplaren för inspelning först till läget LOCK och ställer den sedan på STANDBY. K Om du inte använder fjärrkontrollen Fäst fjärrkontrollens kontakt ordentligt i panoreringshantaget så skyddar du den från skador. Tekniska data Maxbelastning 4 kg Panoreringsvinkel 360 grader Lutningsvinkel 90 grader nedåt, 50 grader uppåt Inställningsnivåer för benlängd 3 nivåer Fjärrkontroll Funktioner: starta/stoppa inspelning, standby/lås, zoomning, Fotoläge på/ av Sladdlängd: 350 mm Panoreringshandtagets längd: 320 mm Dimensioner Maxhöjd: ca 1 630 mm (med stativets ben särade reglerbar mittpelare) Minimihöjd: ca 670 mm Mittpelarens lyfthöjd: ca 330 mm Vikt Ca 2 kg Medföljande tillbehör Bruksanvisning (1) Bärväska (1) Rätten till ändringar av utförande och tekniska data förbehålls. Utilizzo del telecomando Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d’utilizzo della videocamera. Collegare saldamente l’attacco a distanza alla presa di controllo a distanza l della videocamera. (G) Se l’attacco per il comando a distanza non è collegato saldamente, potrebbe essere impossibile utilizzare la videocamera. Impostare l’interruttore della videocamera su “CAMERA” e successivamente sul modo di attesa registrazione. G Registrazione 1 Posizionare l’interruttore di attesa registrazione della maniglia panoramica su STANDBY. Spostare l’interruttore di attesa registrazione con fermezza fino a sentire uno scatto. 2 Premere il tasto START/ STOP per avviare la registrazione. Per interrompere la registrazione, premere il tasto START/STOP. Premerlo nuovamente, per riprendere la registrazione. H Zoom Detta märke betyder att produkten är ett originaltillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Spostare la leva dello zoom verso T per utilizzare il teleobiettivo (i soggetti appaiono più vicini) e verso W per utilizzare il grandangolo (i soggetti appaiono più lontani). A seconda del tipo di videocamera, se si accentua lo spostamento della leva dello zoom, la regolazione dello zoom sarà più veloce. Português I Per completare la registrazione Abbassare l’interruttore di attesa registrazione in posizione LOCK. L’alimentazione della videocamera viene interrotta. J Registrazione con la funzione di modo foto 1 Premere PHOTO leggermente per controllare il fermo immagine. (Sullo schermo appare “PHOTO CAPTURE”.) 2 Premere PHOTO verso il basso completamente per registrare l’immagine. (“PHOTO REC” lampeggia sullo schermo durante la registrazione.) Note •A seconda della videocamera non è possibile registrare fotografie. •A seconda della videocamera non è possibile controllare i fermo immagine. •La videocamera si spegne automaticamente se viene lasciata nel modo di attesa per 5 minuti. Per ripristinare il modo di attesa, impostare una volta l’interruttore per il modo di attesa registrazione su LOCK e quindi impostarlo su STANDBY. K Quando non si impiega il telecomando Inserire saldamente la spina del telecomando nell’attacco per la spina del telecomando onde evitare il danneggiamento della spina. Specifiche Carico massimo 4 kg Angolo panoramica 360 gradi Angolo inclinazione 90 gradi verso il basso, 50 verso l’alto Fermi delle gambe 3 fermi Telecomando Funzione: avvio/ interruzione registrazione, attesa/fermo, zoom, Attivazione/ disattivazione modo foto Lunghezza cavo: 350 mm Lunghezza maniglia panoramica/inclinazione: 320 mm Dimensioni Altezza massima: circa 1.630 mm (apertura gambe e utilizzo regolatore altezza) Altezza minima: circa 670 mm Corsa regolatore altezza: circa 330 mm Massa Circa 2 kg Accessorio in dotazione Istruzioni per l’uso (1) Custodia per il trasporto (1) Disegno e specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Utilização do telecomando Para mais informações, consulte o manual do utilizador da câmara de vídeo. Ligue a ficha remota ao jack de controlo l remoto da câmara de vídeo. (G) Se a ficha remota não estiver bem ligada, fica impossibilitado de controlar a câmara de vídeo. Regule o interruptor de alimentação da câmara de vídeo para “CAMERA” e depois para o modo de espera de gravação. G Gravação 1 Coloque o interruptor do modo de espera de gravação do manípulo de panorâmica na posição STANDBY. Deslize o interruptor do modo de espera de gravação firmemente, até fixe com um clique. 2 Carregue no botão START/STOP (início/ paragem de gravação) para iniciar a gravação. Para parar a gravação, carregue no botão START/ STOP (início/paragem de gravação). Para reiniciar a gravação, carregue nesta tecla novamente. H Zoom Il presente marchio indica che questo prodotto è un prodotto originale per le apparecchiature video Sony. Se si acquistano le apparecchiature video Sony, si consiglia di acquistare il relativo materiale video con il marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Faça deslizar o manípulo de zoom na direcção do lado T para o modo de teleobjectiva (o motivo aparece mais perto) e para o lado W para o modo de grande angular (o motivo aparece mais afastado). Dependendo do tipo de câmara de vídeo que possuir; se empurrar a alavanca de zoom um pouco mais, o zoom será mais rápido. I Para terminar a gravação Coloque o interruptor do modo de espera de gravação para a posição LOCK. A corrente de alimentação da câmara de vídeo é desligada. J Gravação com a função de modo de foto 1 Carregue ligeiramente em PHOTO para verificar a fotografia. (A indicação “PHOTO CAPTURE” aparece no ecrã). 2 Carregue com mais força em PHOTO para tirar a fotografia. (Durante a gravação a indicação “PHOTO REC” pisca no visor). Notas •A gravação de fotografias não está disponível nalgumas câmaras de vídeo. •Algumas câmaras de vídeo não permitem verificar as imagens fixas. •Se deixar a câmara de vídeo em modo de espera durante 5 minutos, a câmara desligase automaticamente. Para voltar ao modo de espera, coloque o interruptor de espera de gravação primeiro na posição LOCK e depois na posição STANDBY. K Se não utilizar o telecomando Introduza bem a ficha do telecomando no suporte respectivo para evitar que a ficha se parta. Especificações Carga máxima 4 kg Ángulo de panorâmica 360 graus Ángulo de inclinação 90 graus para baixo, 50 graus para cima Regulações da altura das pernas 3 alturas Telecomando Funções: Início/paragem da gravação, modo de espera/bloqueio, Zoom, Ativação/desativação do modo de foto Comprimento do cabo: 350 mm Comprimento do manípulo de panorâmica e inclinação: 320 mm Dimensões Altura máxima: aprox. 1.630 mm (incluindo a abertura das pernas e o braço central) Altura mínima: aprox. 670 mm Curso do braço central: aprox. 330 mm Peso Aprox. 2 kg Acessório fornecido Manual de instruções (1) Maleta de transporte (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamentos de video da Sony. Quando adquirir equipamentos de video da Sony, deve adquirir acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-870RM de handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
de handleiding