Festool CS 50 EB Floor de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 - 14
Original operating manual/Spare parts list 15 - 21
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22 - 29
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 30 - 37
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 38 - 45
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 46 - 53
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 54 - 59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 60 - 66
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 67 - 73
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 74 - 79
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 80 - 87
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 88 - 95
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 96 - 102
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 103 - 110
PRECISIO
CS 50 EB
CS 50 EB Floor
468026_005
2
1
2.1 2.2 2.3
2.4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
2.5
3
3.13.23.33.4
3.5
3.6
3.7
3.8 3.9 3.10
6
4
5
4.3 4.2 4.1
4.64.54.4
5.4 5.3 5.2 5.1
5.65.5
6.1 6.2 6.3
7
7A
8
10
11
9
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
10.1
10.2
10.3
10.4
11.1 11.2 11.3
7.5 7.6
7.7
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien
2006/42/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/
EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG,
2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směr-
nic, 2006/42/ES, 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 10.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumen-
tation
Head of Research, Development and Technical Docu-
mentation
Directeur recherche, développement, documentation
technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Germany
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or stan-
dardised documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité commu-
nautaire. Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation sui-
vants: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformé-
ment aux prescriptions des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes normas
o documentos normalizados: EN 61029-1, EN 61029-
2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle norme e
ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle
direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve do-
cumenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform
de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i di-
rektiven 2006/42/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, että tuote on
Tisch- und Zugkreissäge /
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw /
Scie circulaire sur table et
scie stationnaire guidée
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
CS 50 E 493749, 493752, 493750,
493751
CS 50 EB 493753
Jahr der CE-Kennzeichnung / Year of
CE mark / Année du marquage CE
2004
7
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische Daten CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Schrägstellung -2° bis 47°
max. Zuglänge 300 mm
Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm
Leerlaufdrehzahl 1600 - 4200 min
-1
Leistungsaufnahme 1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm
Tischhöhe mit/ohne Klappbeine 900 mm/375 mm
Gewicht ohne Klappbeine 19 kg
Gewicht Klappbeine 2 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk-
zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen
von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus
Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät-
tern für Aluminium können die Maschinen auch
zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be-
nutzer.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnunga.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsseb.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlagc.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektro-
herde, Kühlgeräte).
Halten Sie andere Personen fernd.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Stromkabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge e.
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nichtf.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeugg.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
8
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-
kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidungh.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungi.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung j.
an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
Verwenden Sie das Stromkabel nicht für k.
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
Benützen Sie das Stromkabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Stromkabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstückl.
Benützen Sie, wenn möglich, Spannvorrich-
tungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungm.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfaltn.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
dieses bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-o.
dose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-p.
cken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlaufq.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den r.
Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksams.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf t.
eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleis-
ten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
ACHTUNG!u.
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
9
fahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine v.
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
3.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst-
drehzahl ist einzuhalten.
Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet
werden.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten
Behältnis transportiert und aufbewahrt wer-
den;
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des Risikos an
Schwerhörigkeit zu erkranken,
Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos,
gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen,
Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werk-
zeugen und rauen Werkstoffen.
Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anzuschließen und alle Elemente zur Stau-
berfassung (Absaughauben usw.) müssen
ordnungsgemäß eingestellt sein.
Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn
sich alle Schutzeinrichtungen in der vorge-
sehenen Position befinden und wenn sich
die Maschine in gutem Zustand befi ndet und
ordnungsgemäß gewartet ist.
Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutz-
vorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet wer-
den.
Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum
Transportieren benutzt werden!
Während des Transports der Maschine muss
die obere Schutzhaube den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufl iegen.
Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, so-
lange die Maschine läuft und die Sägeeinheit
sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das
verkeilte Werkstück.
3.3 Emissionswerte
Schalldruckpegel
Leerlauf/Bearbeitung 84/90 dB(A)
Schallleistungspegel
Leerlauf/Bearbeitung 97/103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
10
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt,
kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch
die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands-
zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
3.4 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefah-
ren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen,
Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Holzstaubemission.
4 Aufstellen, Inbetriebnahme
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und
Schnittresten) ist.
4.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp-
ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die
Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren
Beine).
Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe (1.6) bis zum Anschlag zu öffnen. Nach
dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe wieder festzudrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlussklappe (1.7) in der
Länge verändert werden.
4.2 Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo-
sition.
– Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung
auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
4.3 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
Stellen Sie den Schalter (1.9) auf die untere
Stellung.
Schwenken Sie den Handgriff (1.8) nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag-
gregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
Stellen Sie den Schalter (3.10) auf die obere
Stellung.
Wird der Handgriff (3.9) nach unten geschwenkt,
lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug-
schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rück-
wärtsbewegung wird durch eine Federkraft
unterstützt.
4.4 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzhaube (2.3) mit Ø
27 mm und untere Schutzhaube (2.2) mit
Ø 35 mm.
Das Absaugset CS 70 AB (488292, bei CS 50 EB
im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil
angeschlossen werden kann.
4.5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt
werden.
Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-
fehlen wir eine 16 A Sicherung.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter (4.1)
und der Verriegelungs-Schalter (4.4) gleichzeitig
zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/
AUS-Schalter gedrückt wird.
Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten
zuerst der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und danach
der Verriegelungs-Schalter (4.4) loszulassen.
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent-
weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken
und loszulassen, oder der rote Schalter (4.6) zu
drücken.
Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann
ein Bügelschloss in der Bohrung (4.2) des EIN-/
AUS-Schalters eingehängt werden.
11
5 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
5.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
5.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.5) stu-
fenlos zwischen 1600 und 4200 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (4.3).
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
5.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten
ist die Maschine wieder betriebsbereit.
5.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Strom-
zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbständig hoch.
5.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 –
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab-
gebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung).
5.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin-
dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand
nach einer Spannungsunterbrechung wieder
selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem
Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet
werden.
6 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen!
Um das Einstellen zu erleichtern, kann das
Sägeaggregat in der vorderen Stellung (Bild 5)
verriegelt werden: ziehen Sie das Sägeaggregat
bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den
Schalter (5.1) auf die untere Stellung.
In der vorderen Stellung darf nicht mit
der Maschine gearbeitet werden!
6.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel (5.4) kann die Schnitt-
höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 50 mm bei
90°-Stellung des Sägeblattes).
6.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken:
Drehknopf (5.3) öffnen,
Gehrungswinkel anhand der Skala (5.6) durch
Drehen des Griffes (5.2) einstellen,
Drehknopf (5.3) schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2°
über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt
werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste
(5.5) gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis
-2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zu-
rückschwenken sind die beiden Endstellungen
wieder aktiv.
6.3 Werkzeug wechseln
Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-
ter (siehe Bild 7 A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf
keinesfalls mittels Schraubenzieher,
Zange oder anderen Werkzeugen zum
Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine
angebotenen Sägeblätter verwendet
werden.
Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die
Werkzeugspindel wird dadurch automatisch
arretiert,
12
Hebel (7.5) umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell-
spannung (7.4) zu öffnen,
Werkzeug wechseln, dabei beachten:
Fast-Fix Schnellspannung (7.4), Flansch (8.1)
und Sägeblatt müssen sauber sein,
die Drehrichtung auf dem Sägeblatt (7.6) muss
mit der Drehrichtung der Maschine (7.7) über-
einstimmen,
• Sägeblatt mittig auf den Flansch (8.1) aufsetzen
und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches
und der Sägeblattbohrung einrasten.
– Fast-Fix Schnellspannung (7.4) gegen den Uhr-
zeigersinn fest anziehen, Hebel (7.5) umlegen,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3)
schließen.
6.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (7.1) ist so einzustellen, dass der
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5
mm beträgt.
– Schraube (7.3) mit dem Innensechskantschlüs-
sel (6.3) herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück (7.2) entnehmen,
Nach Öffnen der beiden Schrauben (8.3) lässt
sich das Führungsstück (8.2) in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche
Schrauben fest anziehen.
6.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Verstellung parallel zur Tischkante - hierzu
Drehknopf (3.5) öffnen.
Verstellung senkrecht zur Tischkante - hierzu
Drehknopf (3.6) öffnen.
Verstellung des Anschlaglineals (3.1) in Längs-
richtung - hierzu Drehknopf (3.2) öffnen. Das
Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke
in einer niedrigen Stellung (Bild 1), oder für
dicke Werkstücke in einer hohen Stellung (Bild
3) auf der Halterung festklemmen.
• Winkelverstellung anhand der Skala (3.7) - hier-
zu Drehknopf (3.3) öffnen und Fixierstift (3.4)
anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den
gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.
Der Anschlag lässt sich dadurch als Längsan-
schlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Win-
kelanschlag (Bild 3) einsetzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des An-
schlags angezogen sind. Der Anschlag
darf nur in fester Position und nicht zum
Schieben des Werkstückes verwendet
werden.
6.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen (1.5) geben die Schnittbreite
bei Längsschnitten an.
Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der
Schrauben (1.4) neu ausgerichtet werden.
6.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz (10.2) verhindert Ausrisse an
der unteren Schnittkante des Werkstückes.
Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin-
keln verwendet werden, allerdings ist für jeden
Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen
und einzusägen:
Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstel-
len.
Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die
Werkzeugspindel wird dadurch automatisch
arretiert,
Splitterschutz (10.2) bis zum Anschlag seitlich auf
die Halterung (10.3) schieben,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3)
schließen.
Maschine einschalten und das Sägeblatt lang-
sam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben
bewegen – dadurch wird der Splitterschutz
eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil
(10.1) des Splitterschutzes geringfügig (ca. 0,3
mm) über der Tischoberfl äche überstehen. Dazu
lässt sich die Halterung (10.3) nach Öffnen der
beiden Schrauben (10.4) in der Höhe verstellen.
13
7 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf (1.1) fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-
hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7.1 Tischkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag
(Bild 1), um das Werkstück zu führen.
Anhand der Skalen (1.5) können Sie die Schnitt-
breite einstellen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwen-
den Sie den Schiebestock (2.4), um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage (2.1) zu legen.
7.2 Zugkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag
oder als Winkelanschlag (Bild 3), um das Werk-
stück anzulegen und festzuhalten.
Alternativ dazu können in die Nuten (3.8) Schraub-
zwingen (489570) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
den Handgriff (3.9) nach unten schwenken und
das Sägeaggregat mit dem Handgriff nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom
Anschlag wegnehmen.
8 Wartung und Pfl ege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts ande-
res in der Gebrauchsanweisung angegebene
ist.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer-
nen,
Führungsstangen (1.10) sauber halten und re-
gelmäßig fetten,
– ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
mit dem Schieber (11.1) lässt sich die Klappe
(11.3) öffnen, um Schnittreste aus der unteren
Schutzhaube entfernen zu können. Um größere
Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe
vollständig geöffnet werden, indem die Schrau-
be (11.2) herausgedreht wird. Vor Inbetriebnah-
me ist die Klappe wieder zu schließen!
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf die Halterungen (2.1) auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück-
läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der
Dämpfer durch die Bohrung (2.5) nachgestellt
werden.
9 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli-
che Nutzung von original Festool-Zubehör und
Festool-Verbrauchsmaterial!
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih-
rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung,
Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag,
Transportrollen, Absaugset.
14
Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-
ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-
ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu-
behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte-
ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis-
sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
den neuesten Stand halten zu können und über
mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/
reach
15
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
2 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable elec-
tric power tool for sawing wood, plastics, panel
materials made of wood and similar materials.
With the special saw blades for aluminium offered
by Festool, these machines can also be used for
sawing aluminium.
Materials containing asbestos must not be proc-
essed. The user is liable for any damage or ac-
cidents resulting from use not in accordance with
the intended use.
3 Safety instructions
3.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Keep your work area tidya.
- Untidiness in work areas can lead to acci-
dents.
Take account of environmental infl uencesb.
- Do not expose electric power tools to rain.
- Do not use electric power tools in damp or wet
environments.
- Ensure that the work area is well lit.
- Do not use electric power tools where there is
a danger of fi re or explosion.
Protect yourself against electric shocksc.
- Avoid body contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric cookers, cooling de-
vices).
Keep other people awayd.
- Do not permit other people, in particular chil-
dren, to touch the electric power tool or the
power cable. Keep these people away from
your work area.
Store unused electric power tools in a safe e.
place
- Unused electric power tools should be stored
in a dry place at a certain height or in a locked
area, beyond the reach of children.
Do not overload your electric power toolf.
- You work better and more safely within the
specifi ed power range.
Use the right electric power toolg.
- No not use low-power machines for heavy-duty
work.
- Do not use the electric power tool for purposes
for which it is not intended. For example, do
not use a portable circular saw to cut tree
branches or billets of wood.
Wear suitable clothingh.
- Do not wear bulky clothing or jewellery; this
Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technical data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Cutting depth at 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclination -2° to 47°
max. drawing length 300 mm
Saw blade (diameter x cutting width) 190 x 2,6 mm
Idling speed 1600 - 4200 rpm
Power consumption 1200 W
Bench dimensions (length x width) 600 x 400 mm
Bench height with / without foldaway legs 900 mm/375 mm
Weight without foldaway legs 19 kg
Weight of foldaway legs 2 kg
16
could be caught up in moving parts.
- When you are working outdoors, non-slip
shoes are recommended.
- If you have long hair, wear a hair net.
Use protective equipmenti.
- Wear protective goggles
- For work that generates dust, wear a face
mask.
Connect the dust extraction facilityj.
- If there are connections to dust extraction and
collection, ensure that these are correctly con-
nected and are used correctly.
Do not use the power cable for purposes for k.
which it is not intended
- Do not use the power cable to pull the mains
plug from the socket. Protect the power cable
against heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiecel.
- If possible, use clamps or a vice to secure the
workpiece. This holds it more securely than by
hand.
Avoid abnormal body posturesm.
- Ensure that you are standing securely and keep
your balance at all times.
Carefully maintain your toolsn.
- Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
- Comply with the instructions for lubrication
and tool changes.
- Regularly check the connection cable of the
electric power tool. In the event of damage,
have it replaced by a recognised profession-
al.
- Regularly check extension cables and replace
them if they are damaged.
- Keep the hand grips dry, clean and free of oil
and grease.
Pull the mains plug from the socketo.
- If the electric power tool is not being used,
prior to maintenance and when changing tools,
e.g. saw blade, drill bit, router bit.
Do not leave tool keys in the toolp.
- Before switching on, check that the key and
adjusting tools have been removed.
Avoid inadvertent start-upsq.
- Make sure that the switch is off when you insert
the plug in the socket.
Use extension cables for outdoorsr.
- Outdoors, use only approved and appropriately
coded extension cables.
Pay attentions.
- Take care of what you do. Work sensibly. Do
not use electric power tools when you lack
concentration.
Check the electric power tool for damaget.
- Before continuing to use the electric power
tool, protection devices or slightly damaged
parts must be carefully examined to ensure
that they function perfectly and in accordance
with their intended purpose.
- Check whether moving parts work perfectly
and that they do not jam, or whether parts are
damaged. All parts must be correctly fi tted and
all conditions met to ensure perfect operation
of the electric power tool.
- Damaged protection devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
specialist workshop, unless other-wise speci-
ed in the operating instructions.
- Damaged switches must be replaced in a cus-
tomer service workshop.
- Do not use any electric power tools on which
the switch cannot be switched on and off.
IMPORTANT!u.
- The use of other tools and accessories can
represent a risk of injury.
Have your electric power tool repaired by a v.
qualifi ed electrician
- This electric power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only
be carried out by a qualifi ed electrician using
original spare parts; otherwise, accidents in-
volving the user can occur.
3.2 Machine-specifi c safety instructions
- Deformed or cracked saw blades and saw blades
with blunt or broken cutting edges must not be
used.
- The maximum speed specifi ed on the tool is to
be complied with.
- The tool must be suitable for the material to be
processed.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS
steel) must not be used.
- The tools must be transported and stored in a
suitable container.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk of damaging
17
your hearing
• Protective goggles
• Face mask to reduce the risk of inhaling harmful
dust
• Protective gloves when handling tools and coar-
se materials
- To minimise the creation of dust, the machine is
to be connected to a suitable dust extractor, and
all the elements for dust collection (extractor
hood etc.) must be properly set.
- When sawing wood, the machine is to be con-
nected to a dust extractor complying with EN
60335-2-69, dust category M.
- To minimise noise development, the tool must be
sharpened and all elements for noise reduction
(covers etc.) must be properly set.
- The machine may only be used if all protection
devices are in the appropriate positions and if
the machine is in good condition and has been
properly serviced.
- Faults in the machine, including the separating
protection devices or in the tools, must be re-
ported immediately on discovery to maintenance
personnel. The machine may only be used again
once the faults have been rectifi ed.
- Rebating or grooving are only permitted with a
suitable protection device, e.g. a tunnel protec-
tion device over the saw table.
- Circular saws must not be used for slotting
(groove completed in the workpiece).
- The upper protective hood may not be used as
a carrying handle!
- During transport of the machine, the upper
protective cover must cover the upper section
of the saw blade.
- Long workpieces are to be supported by a sui-
table setup so that they lie horizontally.
- Always assume the correct position before star-
ting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Never process material containing asbestos.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the tool is still run-
ning and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains plug.
Do not remove the jammed workpiece until you
have done this.
3.3 Noise and vibration information
Sound pressure level
Idling / processing 84 / 90 dB(A)
Noise power level
Idling / processing 97 / 103 dB(A)
Measurement tolerance K = 3 dB
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
3.4 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emission,
- Sawdust emission.
4 Setting up, commissioning
Ensure that the fl oor around the machine is level,
in good condition and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
4.1 Mounting the machine
The machine can be set up with or without the
legs folded out (Fig. 1 and 2) (the „Floor“ model
does not include folding legs).
To fold out the legs, open the four rotary knobs
(1.6) as far as they will go. After folding out the
legs, retighten the four rotary knobs.
So that the machine stands securely, the length
of one of the legs can be changed by turning the
cap on the end (1.7).
18
4.2 Transport
- Engage the saw unit in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind
up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs.
4.3 Applications
The machine can be used as a bench-mounted
circular saw or as a circular trimming saw.
a) Bench-mounted circular saw (Fig. 1)
- Set the switch (1.9) to the lower position.
- Swing the hand grip (1.8) downwards, and use
the hand grip to pull the saw unit forwards until
it locks into place.
The saw unit is now in a central bench position
and the machine can be used as a bench-mounted
circular saw.
b) Circular trimming saw (Fig. 3)
- Set the switch (3.10) to the upper position.
If the hand grip (3.9) is swung downwards, it can
be used to move the saw unit backwards and for-
wards for drawing cuts. The backward movement
is supported by spring force.
4.4 Dust extraction
The PRECISIO has two extraction con-
nections: the upper protective cover (2.3)
with a diameter of 27 mm, and the lower
protective cover (2.2) with a diameter of
35 mm.
The extraction set CS 70 AB (488292, included in
scope of delivery for CS 50 EB) joins both of the
extraction connections so that a Festool extractor
module can be connected.
4.5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifi cations 120 V/60
Hz may be used.
On account of the performance capability of the
motor, we recommend a 16 A fuse.
To switch on, press the ON/OFF switch (4.1) and
the locking switch (4.4) simultaneously. The
machine runs as long as the ON/OFF switch is
pressed.
For continuous operation after switching on, fi rst
press the ON/OFF switch (4.1) and then let go of
the locking switch (4.4). To switch off continuous
operation, either press the ON/OFF switch again
and let it go or press the red switch (4.6). To protect
against unauthorised activation, a shackle type
connector can be inserted in the hole (4.2) of the
ON/OFF switch.
5 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
5.1 Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
5.2 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel (4.5).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material (4.3).
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral posi-
tion.
5.3 Overload protection
In the event of an extreme overload of the ma-
chine, the power supply is reduced. If the motor
is blocked for a longer period, the power supply
is interrupted completely. After removal of the
blockage or switching on again, the machine is
operational once again.
5.4 Temperature protection
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The ma-
chine then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the machine accelerates again
automatically.
5.5 Brake
After switching-off the tool, the saw blade is elec-
tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds
(only for 230 V - 240 V confi guration).
5.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents that
the machine restarts on its own in the continu-
ous operation mode following a power cut. In this
case, the machine must fi rst be switched off and
then on again.
6 Machine settings
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
19
To make setting easier, the saw unit can be locked
in the front position (Fig. 5): pull the saw unit
forwards as far as it will go and place the switch
(5.1) in the lower position.
The machine must not be used in the front
position!
6.1 Cutting depth
The cutting depth can be set steplessly (0 - 50 mm
with 90° position of the saw blade) by turning the
crank handle (5.4).
6.2 Mitre
The saw blade can be pivoted between 0° and
45°:
- Open the rotary knob (5.3).
- Set the mitre using the scale (5.6) by turning the
handle (5.2).
- Close the rotary knob (5.3).
For exact fi tting work (relief cutting on the bor-
dering), the saw blade can be pivoted 2° beyond
the two end positions. To do so, the button (5.5)
is pressed in the end position; the saw blade can
then be pivoted up to -2° or 47°. On pivoting back,
both end positions are active once again.
6.3 Changing tools
Safety Instructions Fast-Fix Tension Nut
(see Fig. 7 A).
After tensioning, close the handle bow.
Only tighten or loosen the Fast-Fix Tension
Nut by hand. Under no circumstances use
the handle bow with aid of screwdrivers,
pliers, or other tools for tightening or
loosening.
If the nut cannot be loosened by hand, only
use a pin-type face spanner for support.
Never continue to use the Fast-Fix nut,
in case the handle bow is loose or dam-
aged.
Due to the special shank, only the saw
blades offered by Festool for this machine
may be used.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically
locks the tool spindle
- Shift the lever (7.5) and turn clockwise (left-hand
thread) to open the Fast-Fix clamp (7.4)
- Change the tool. In doing so, bear in mind:
The Fast-Fix clamp (7.4), fl ange (8.1) and saw
blade must be clean
• The direction of rotation on the saw blade (7.6)
must match the direction of rotation of the
machine (7.7)
• Place the saw blade on the centre of the fl ange
(8.1) and turn until the contour of the fl ange
and the saw blade hole lock.
- Firmly tighten the Fast-Fix clamp (7.4) anticlock-
wise; shift the lever (7.5)
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and
close the locking mechanism (6.1)
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst
(see Fig. 9) and close the locking mechanism
(1.3).
6.4 Setting the riving knife
The spacer wedge (7.1) is to be set in such a way
that the gap to the chuck of the saw blade is 3 to
5 mm.
- Use the Allen key (6.3) to remove the screw (7.3)
and take it out together with the clamping ele-
ment (7.2),
- After both of the screws (8.3) have been opened,
the guide element (8.2) can be shifted vertically
to set the gap between the spacer wedge and
saw blade.
- After completion of the setting, fi t the spacer
wedge and clamping element again and tighten
all screws.
6.5 Guide
As shown in Fig. 3, the supplied guide can be se-
cured to all four sides of the machine. The guide
offers the following adjustment options:
Adjustment parallel to the bench edge - open
the rotary knob (3.5).
Adjustment vertical to the bench edge - open
the rotary knob (3.6).
• Adjustment of the sliding fence (3.1) in a longitu-
dinal direction - open the rotary knob (3.2). The
sliding fence can be clamped onto the holder in
a low position for thin workpieces (Fig. 1), or in
a high position for thick workpieces (Fig. 3).
Angle adjustment using the scale (3.7) - open
the rotary knob (3.3) and raise the fi xing pin
(3.4). The rotating fi xing pin locks into place in
the most common angle positions.
This means that the guide can be used as a par-
allel guide (Fig. 1) or as a cross guide or angle
guide (Fig. 3).
Prior to all work, make sure that all rotary
knobs of the guide are tightened. The
guide may only be used in a fi xed position
and not to shift the workpiece.
20
6.6 Scale for cutting width
The two scales (1.5) specify the cutting width for
longitudinal cuts.
If required, the scales can be realigned after open-
ing the screws (1.4).
6.7 Mounting the splinterguard
The splinterguard (10.2) prevents breakouts on
the lower cutting edge of the workpiece.
The splinterguard can be used for all mitres, but
a separate splinterguard must be fi tted and sawn
in for each angle:
- Set saw blade to minimum cutting depth.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards.
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically
locks the tool spindle.
- Push splinterguard (10.2) from the side into the
holder (10.3) up to the stop.
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and
close the locking mechanism (6.1).
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst
(see Fig. 9) and close the locking mechanism
(1.3).
- Switch on tool and slowly move the saw blade
up to the maximum cutting depth – this cuts the
splinterguard to shape.
For a optimum function the raised part (10.1) of
the splinterguard should protrude slightly (approx.
0.3 mm) above the surface of the base runner. For
this purpose the height of the holder (10.3) can be
adjusted after releasing both screws (10.4).
7 Working with the machine
When working with the machine, comply
with all safety instructions.
Adjust the protective hood so that it rests on the
workpiece and clamp it in this position with the
knob (1.1).
7.1 Bench-mounted circular saw
Use the guide as a parallel guide (Fig. 1) to guide
the workpiece. The cutting width can be set using
the scales (1.5). Guide the workpiece into place by
hand. Use the workpiece holder (2.4) to guide the
workpiece safety past the saw blade. When not in
use, place the work-piece holder in the storage
compartment (2.1).
7.2 Circular trimming saw
Use the guide as a cross guide or as an angle
guide (Fig. 3) to apply and secure the work-piece.
Alternatively, clamps (489570) can be inserted in
the grooves (3.8) to secure the workpiece. Perform
the sawing cut by swinging the hand grip (3.9)
downwards and using the hand grip to pull the
saw unit forwards. After making the sawing cut,
move the saw unit right back again into its initial
position before you take the workpiece from the
guide.
8 Maintenance and care
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Damaged safety devices and parts should
be repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise specifi ed
in the operating instructions.
The routers are fi tted with special carbon brushes
with automatic-switch-off. When the brushes
reach their wear limit the current is interrupted
automatically and the router comes to a stand-
still.
Service your machine regularly to ensure that it
functions properly:
- Vacuum off dust deposits
- Keep the guide bars (1.10) clean and grease
them regularly
- A worn or damaged bench insert is to be re-
placed
- The slider (11.1) can be used to open the hatch
(11.3) to enable removal of cutting residues
from the lower protective cover. In order to re-
move larger deposits, the hatch can be opened
completely by removing the screw (11.2). Prior
to commissioning, the hatch must be closed
again!
- On completion of your work, wind the power
cable around the holders (2.1).
- A damper means that the saw unit runs back
evenly across the entire drawing length. If this
is not the case, the damper can be adjusted
through the hole (2.5).
9 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these components are designed spe-
21
cifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working
results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and
your machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories and
Festool consumable material!
Festool offers a comprehensive range of acces-
sories that ensures versatile and effective deploy-
ment of your machine, e.g. table widening, table
lengthening, sliding table, mitre guide, transport
rollers, extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades that
are specially designed for your machine.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
11 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular,
normal wear and tear, o-verloading, improper
handling, or caused by the user or other damage
caused by not following the operating instruc-
tions, or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty. Damage
caused by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads) is also
excluded. Complaints will only be acknowledged
if the equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an author-
ised Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe place.
In addition, the manufacturer‘s current warranty
conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech-
nical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
22
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
1 Symboles
Avertissement de danger
Lire l‘instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
2 Utilisation conforme
L‘appareil PRECISIO est un outil électrique trans-
portable conçu pour le sciage de bois, de matières
plastiques, de panneaux en bois et en matériaux
similaires.
Les lames de scies spéciales pour l’aluminium
proposées par Festool permettent d’utiliser les
outils pour scier également de l’aluminium.
Il est interdit de travailler des matériaux contenant
de l’amiante.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou acci-
dents qu’il peut provoquer en ne respectant pas
les dispositions de sécurité.
3 Instructions de sécurité
3.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Gardez votre zone de travail en ordrea.
- une zone de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
Tenez compte des facteurs liés à l’environ-b.
nement
- n’exposez pas l’outil électrique à la pluie ;
- n’utilisez pas l’outil électrique dans un envi-
ronnement humide ;
- veillez au bon éclairage de la zone de travail;
- n’utilisez pas l’outil électrique dans des en-
droits où un risque d’explosion ou d’incendie
existe.
Protégez-vous contre les électrocutionsc.
- évitez d’entrer en contact avec des pièces
mises à la terre (p. ex. tuyauterie, radiateurs,
four électrique, réfrigérateur).
Éloignez les autres personnesd.
- ne laissez pas d’autres personnes, en parti-
culier des enfants, toucher à l’outil électrique
ou au câble électrique. Maintenez-les à l’écart
de votre zone de travail.
Conservez les outils électriques non utilisés e.
en sécurité
- les outils électriques non utilisés doivent être
rangés dans un endroit sec, en hauteur ou
verrouillé, hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas votre outil électriquef.
- vous effectuerez un travail de meilleure qualité
et plus sûr en restant dans la plage de capacité
indiquée.
Utilisez l’outil électrique adéquatg.
- n’employez pas d’outils trop peu puissants
pour des travaux lourds ;
Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Données techniques CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinaison -2° jusqu’à 47°
Course de chariot max. 300 mm
Lame de scie (diamètre x largeur de coupe) 190 x 2,6 mm
Régime à vide 1600 - 4200 min
-1
Puissance 1200 W
Dimension de la table (longueur x largeur) 600 x 400 mm
Hauteur de table avec/sans pied rabattable 900 mm/375 mm
Poids sans pied rabattable 19 kg
Poids du pied rabattable 2 kg
23
- n’utilisez pas l’outil électrique pour des tâches
auxquelles il n’est pas destiné. N’employez
pas de scie circulaire à main, par exemple,
pour tronçonner des branches d’arbre ou des
bûches.
Portez des vêtements adéquatsh.
- ne portez de vêtements amples ou des bijoux
qui pourraient être happés par les pièces mo-
biles ;
- lors de travaux en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
- couvrez les cheveux longs d’une résille.
Utilisez un équipement de protection indivi-i.
duelle
- portez des lunettes de protection ;
- utilisez un masque pour les travaux dégageant
de la poussière.
Raccordez le dispositif d’aspi-ration des pous-j.
sières
- au cas où des raccordements d’aspiration des
poussières et un dispositif de collecte sont
prévus, vérifi ez que ceux-ci soient branchés
et utilisés correctement.
N’utilisez pas le câble électrique pour des k.
usages auxquels il n’est pas destiné
- n’employez pas le câble électrique pour tirer
la fi che hors de la prise de courant. Protégez
le câble électrique de la chaleur, de l’huile et
des arêtes vives.
Fixez la pièce à travaillerl.
- si possible, utilisez des dispositifs de serrage
ou un étau pour maintenir la pièce à travailler.
Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’à
la main.
Évitez les postures non naturellesm.
- veillez à avoir une bonne assise et à toujours
garder l’équilibre.
Entretenez soigneusement vos outilsn.
- maintenez vous outils de coupe propres et
bien affûtés : vous travaillerez mieux et en
meilleure sécurité ;
- r espectez les instructions de graissage et de
remplacement d’outil ;
- contrôlez régulièrement le cordon de raccor-
dement de votre outil électrique et, en cas de
dégâts, faites-le remplacer par un profession-
nel qualifi é ;
- contrôlez régulièrement les câbles prolonga-
teurs et remplacez ceux-ci en cas de dégâts;
- maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
Débranchez la fi che de la prise de couranto.
- quand l’outil électrique n’est pas utilisé, avant
l’entretien et lors du changement d’outils,
tels que, par exemple, lames de scie, forets,
fraises.
Enlevez chaque fois la clép.
- avant la mise en marche, vérifi ez que la clé et
les outils de réglage ont bien été enlevés.
Évitez tout démarrage accidentelq.
- assurez-vous que l’interrupteur est bien en
position Arrêt au moment de brancher la fi che
dans la prise de courant.
Utilisez un câble prolongateur pour un usage r.
à l’extérieur
- à l’extérieur, n’employez que le câble prolonga-
teur agréé pour cet usage et identifi é comme
tel.
Soyez attentifs.
- regardez ce que vous faites. Travaillez avec bon
sens et discernement. N’utilisez pas d’outil
électrique quand vous n’êtes pas concentré.
Contrôlez que l’outil électrique est en bon t.
état
- avant d’employer l’outil électrique, il faut vé-
rifi er le bon fonctionnement des dispositifs de
protection et des pièces légèrement endom-
magées ;
- vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent
convenablement et ne se coincent pas ou si
des pièces sont endommagées. L’ensemble
des pièces doit être correctement monté et
toutes les conditions requises doivent être
satisfaites pour garantir un fonctionnement
optimal de l’outil électrique ;
- des pièces ou des dispositifs de protection
endommagés doivent réparés ou remplacés
comme il convient par un atelier spécialisé,
sauf stipulation contraire dans le mode d’em-
ploi ;
- des interrupteurs endommagés doivent être
remplacés auprès d’un atelier de service
après-vente ;
- n’employez pas d’outils électriques dont l’in-
terrupteur ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION !u.
- L’emploi d’outils à monter et d’accessoires
d’une autre marque peut entraîner un risque
de blessure.
24
Faites réparer votre outil électrique par un v.
électricien
- cet outil électrique répond aux réglementa-
tions en vigueur en matière de sécurité. Les
réparations ne doivent être effectuées que par
un électricien utilisant des pièces de rechange
d’origine ; si tel n’est pas le cas, l’utilisateur
court un risque d’accident.
3.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou
fendues ainsi que des lames de scie avec des
taillants émoussés ou défectueux.
- Il convient de respecter la vitesse de rotation
maximale indiquée sur l’outil.
- L’outil doit être adapté au matériau à travailler.
- Ne pas utiliser des lames de scie en acier rapide
fortement allié (acier HSS).
- Les outils doivent être transportés et conservés
dans un étui adéquat
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter les risques de
dégradation de l’ouïe ;
lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de respirer des
poussières nocives ;
gants pour la manipulation des outils et des
matériaux bruts.
- Pour limiter la dispersion de poussières, la
machine doit être raccordée à un aspirateur
adéquat et tous les éléments de collecte (capot
d’aspiration, etc.) doivent être disposés selon les
prescriptions.
- Pour le sciage de bois, la machine doit être rac-
cordée à un aspirateur conforme à EN 60335-2-
69, catégorie de poussières M.
- Afi n de minimiser la génération de bruit, l’outil
doit être aiguisé et tous les éléments visant à
la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être
disposés selon les prescriptions.
- La machine ne peut être utilisée que si tous les
dispositifs de protection se trouvent en position
requise et que si la machine est en bon état et
entretenue selon les prescriptions.
- Toute défaillance à la machine, y compris aux
dispositifs de protection séparatifs ou à l’outil
doit immédiatement être signalée au personnel
d’entretien. La machine ne pourra être utilisée
de nouveau qu’après résolution du problème.
- La réalisation de feuillures ou de rainures est
uniquement permise avec un dispositif de protec-
tion adapté, par ex. une protection du type tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Les scies circulaires ne peuvent pas être utilisées
pour pratiquer des encoches (rainure débutant
ou se terminant dans la pièce).
- Le carter de protection supérieur ne doit en
aucun cas être utilisé en tant que poignée de
transport !
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Les pièces à travailler de grande longueur doi-
vent être soutenues par un dispositif adéquat de
manière à rester horizontale.
- Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage:
- à l‘avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
- Ne traitez aucun matériau contenant de l‘amian-
te.
- Attendez que la machine soit à l‘arrêt complet,
et le module de sciage au repos, pour retirer les
copeaux et les chûtes de coupe.
- Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement la
machine et retirez la fi che du secteur. N‘enlevez
qu‘ensuite la pièce coincée.
3.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Niveau de pression de bruit
Marche à vide/Travail 84/90 dB(A)
Niveau de puissance de bruit
Marche à vide/Travail 97/103 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Accélération mesurée < 2,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
25
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-
tement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation
de la machine doivent également être respectés.
Ceci peut réduire considérablement la charge sur
la globalité de la période.
3.4 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, même en plein respect de tous les
règlements de sécurité de construction, comme
par exemple :
- Projection de morceaux de pièce,
- Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
- Émissions sonores,
- Émission de poussières de bois.
4 Installation, mise en service
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet, tel que
copeau ou chute.
4.1 Mise en place de la machine
La machine peut être installée avec ou sans les
pieds rabattus (illustrations 1 et 2) (la version
„Floor“ n’est pas pourvue de jambes escamota-
bles).
Pour déplier les pieds, dévissez à fond les quatre
boutons moletés (1.6). Après avoir déplié les pieds,
il faut resserrer les quatre boutons moletés.
Afi n que la machine ait une position stable, la lon-
gueur d’un des pieds peut être ajustée en faisant
tourner le capuchon (1.7).
4.2 Transport
- Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
- Otez tous les éléments rapportés de votre scie et
enroulez le câble sur le support de câble.
- Repliez les pieds.
4.3 Domaines d’application
La machine peut être utilisée comme scie station-
naire ou comme scie stationnaire guidée.
a) Scie stationnaire (ill 1)
- Placez l’interrupteur (1.9) sur la position infé-
rieure.
- Abaissez la poignée (1.8) et déplacez l’unité de
sciage vers l’avant à l’aide de la poignée, jusqu’à
enclenchement.
Le groupe de sciage se trouve maintenant vers le
milieu de la table et la machine peut être utilisée
comme scie stationnaire.
b) Scie stationnaire guidée (ill 3)
- Placez l’interrupteur (3.10) sur la position supé-
rieure.
Si la poignée (3.9) est abaissée, le groupe de sciage
peut être déplacée vers l’avant ou l’arrière pour
des coupes guidées. Le mouvement de retour est
assisté par un ressort.
4.4 Aspiration
La PRECISIO dispose de deux raccords
d’aspiration : sur le capot de protection
supérieur (2.3) avec un diamètre de 27 mm
et sur le capot de protection inférieur (2.2)
avec un diamètre de 35 mm.
Le kit d’aspiration CS 70 AB (488292, fourni avec
le CS 50 EB) rassemble les deux raccords d’aspi-
ration de manière à pouvoir utiliser un aspirateur
mobile Festool.
4.5 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre aux
indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
En raison de la puissance du moteur, nous re-
commandons d’utiliser une ligne avec fusible de
16 A.
Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer
simultanément sur l’interrupteur MARCHE/ AR-
RÊT (4.1) et sur le bouton de verrouillage (4.4). La
machine fonctionne tant que l’interrupteur MAR-
CHE/ ARRÊT est enfoncé.
Pour un fonctionnement permanent, il faut, après
la mise en marche, relâcher d’abord l’interrupteur
MARCHE/ ARRÊT (4.1) et, ensuite, le bouton de
verrouillage (4.4). Pour une mise à l’arrêt à partir
du mode de fonctionnement permanent, il faut
réappuyer sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT
et le relâcher ou bien appuyer sur l’interrupteur
rouge (4.6).
Pour éviter une mise en marche non autorisée, il
est possible de poser un cadenas dans le trou (4.2)
de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT.
26
5 Électronique
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéristiques
suivantes :
5.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
5.2 Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la mo-
lette (4.5) entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez
ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe
à chaque matériau (4.3).
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
5.3 Sécurité de surcharge
En cas de forte surcharge de la machine, l’arrivée
de courant est réduite. Si le moteur est bloqué
pour un instant, l’arrivée de courant est totalement
coupée. Après la disparition de la surcharge ou la
mise à l’arrêt, la machine est de nouveau prête à
fonctionner.
5.4 Sécurité de température
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites. La
machine fonctionne encore mais seulement avec
une puissance minimale afin de permettre un
refroidissement rapide grâce à la ventilation du
moteur. Après refroidissement, la machine reprend
automatiquement sa puissance nominale.
5.5 Frein
A la mise hors service, la lame de scie est freinée
par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2
secondes (Version 230 V - 240 V seulement).
5.6 Protection contre la remise en marche
accidentelle
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche que la machine en mode de fonctionne-
ment permanent ne se remette en marche d’elle-
même après une panne de courant. La machine
doit alors d’abord être arrêtée et ensuite remise
en marche.
6 Réglages de la machine
La che doit être retirée de la prise de
courant avant toute opération de réglage,
d’entretien ou de remise en état !
Afi n de faciliter les réglages, le groupe de sciage
peut être verrouillé dans la position avant (ill. 5)
: tirez le groupe de sciage vers l’avant jusqu’à
butée et placez l’interrupteur (5.1) sur la position
inférieure.
Il est interdit de travailler avec la machine
en position avant !
6.1 Hauteur de coupe
En tournant la manivelle (5.4), on peut régler la
hauteur de coupe de manière continue (0 - 50 mm
pour une position à 90° de la lame de scie).
6.2 Coupe à onglet
La lame de scie peut basculer entre 0° et 45°:
- desserrez le bouton (5.3) ;
- réglez l’angle d’onglet à l’aide de l’échelle gra-
duée (5.6) en tournant la poignée (5.2) ;
- resserrez le bouton (5.3).
Pour des travaux d’ajustement parfait (coupe en
contre-dépouille des chants), la lame de scie peut
être basculée de 2° chaque fois par rapport aux
deux positions fi nales. À cette fi n, la touche (5.5)
peut être enfoncée en position fi nale, la lame de
scie pouvant alors être basculée jusqu’à -2° ou
bien 47°. Une fois le basculement terminé, les deux
positions fi nales sont de nouveau actives.
6.3 Changement d’outillage
Instructions de sécurité l’écrou de ser-
rage Fast-Fix (voir fi gure 7 A).
Après le serrage, fermer l’étrier de l’écrou
de serrage.
L’écrou de serrage Fast-Fix ne doit être
serré ou desserré qu’à la main. Ne jamais
utiliser de tournevis, pince ou autres outils
pour serrer ou desserrer l’étrier de l’écrou
de serrage.
Au cas où l’écrou ne se laisserait plus des-
serrer à la main, il ne doit être desserré
qu’à l’aide d’une clé à ergots.
Si l’étrier de l’écrou de serrage est détaché
ou endommagé, ne continuer en aucun cas
à utiliser l’écrou de serrage Fast-Fix.
En raison du type de fi xation particulier,
seules les lames de scie proposées par
Festool pour cette machine peuvent être
utilisées.
- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau
de table (1.2) par le haut.
- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot
de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est
alors automatiquement bloqué.
- Déplacez le levier (7.5) et tournez dans le sens
27
horaire (fi letage à pas gauche) afi n d’ouvrir le
serrage rapide Fast-Fix (7.4).
- Changez de lame en veillant à ce que :
• le serrage rapide Fast-Fix (7.4), le fl asque (8.1)
et la lame de scie soient propres ;
le sens de rotation indiqué sur la lame de scie
(7.6) corresponde au sens indiqué sur la ma-
chine (7.7) ;
la lame de scie soit centrée par rapport au
asque (8.1) et tournez jusqu’à ce que le bord
du fl asque et l’alésage de lame de scie s’enga-
gent.
- Serrez le serrage rapide Fast-Fix (7.4) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, dé-
placez le levier (7.5)
- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et
fermez le verrouillage (6.1)
- Posez le plateau de table en commençant par
son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez
le verrouillage (1.3).
6.4 Réglage du guide-lame
Le couteau diviseur (7.1) doit être réglé de sorte que
l’écartement par rapport à la couronne dentée de
la lame de scie se situe entre 3 et 5 mm.
- Dévissez la vis (7.3) avec la clé allen (6.3) et en-
levez-la avec la pièce de blocage (7.2)
- Après avoir dévissé les deux vis (8.3), la pièce de
guidage (8.2) peut être glissée verticalement afi n
de régler l’écartement entre le couteau diviseur
et la lame de scie.
- Après avoir réussi à régler le couteau diviseur,
remontez la pièce de blocage et resserrez l’en-
semble des vis.
6.5 Butée
La butée livrée peut, comme on le voit sur l’illus-
tration 3, être fi xée sur chacun des quatre côtés.
La butée offre les possibilités de réglages suivan-
tes :
réglage parallèle au bord de la table - desserrez
le bouton moleté (3.5).
réglage perpendiculaire au bord de la table -
desserrez le bouton moleté (3.6).
réglage de la règle de butée (3.1) dans le sens
longitudinal - desserrez le bouton moleté (3.2).
La règle de butée peut être bloquée, au niveau de
son support, en position basse pour les pièces à
travailler de faible épaisseur (ill. 1) ou en position
haute pour les pièces plus épaisses (ill 3).
réglage angulaire à l’aide de l’échelle graduée
(3.7) - pour cela, desserrez le bouton moleté (3.3)
et soulevez la goupille (3.4). La goupille pivotante
s’engage pour les réglages angulaires les plus
employés.
La butée peut ainsi être disposée comme butée
longitudinale (ill. 1) ou comme butée transversale
ou angulaire (ill 3).
Avant de travailler, assurez-vous que l’en-
semble des boutons moletés de la butée
sont bien serrés. La butée ne peut être
utilisée qu’en position fi xe et non pas pour
déplacer la pièce à travailler.
6.6 Échelle graduée de largeur de coupe
Les deux échelles graduées (1.5) indiquent la lar-
geur de coupe lors de coupes en long.
Si nécessaire, les échelles peuvent être réajustées
en desserrant les vis (1.4).
6.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats (10.2) évite les bords arrachés sur
l’arête de coupe inférieure de la pièce à travailler.
Un pare-éclats peut être employé pour tous les
angles d’onglet ; toutefois, il faut monter et scier
un pare-éclats différent pour chaque angle :
- Régler la lame de scie sur hauteur de coupe
minimale.
- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau
de table (1.2) par le haut.
- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot
de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est
alors automatiquement bloqué.
- Pousser l’anti-éclats (10.2) jusqu’à la butée, la-
téralement sur le support (10.3).
- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et
fermez le verrouillage (6.1).
- Posez le plateau de table en commençant par
son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez
le verrouillage (1.3).
- Mettre la machine en marche puis déplacer
lentement la lame de scie jusqu’à la hauteur de
coupe maximale, une coupe de sciage se forme
ainsi dans l’anti-éclats.
Afi n d’assurer un fonctionnement optimal, la partie
surélevée (10.1) de l’anti-éclats devrait dépasser
légèrement (de 0,3 mm env.) du dessus de la table.
La hauteur de la fi xation (10.3) peut être réglée
après ouverture des deux vis correspondantes
(10.4).
7 Travail avec la machine
Suivez toutes les consignes de sécurité
lors du travail à la machine.
Ajustez le capot de protection de sorte qu’il soit à
eur de la pièce puis serrez-le dans cette position
28
au moyen du bouton tournant (1.1).
7.1 Scie stationnaire
Utilisez la butée comme butée longitudinale (ill. 1)
afi n de guider la pièce à travailler
Vous pouvez régler la largeur de coupe à l’aide des
échelles graduées (1.5).
Guidez la pièce à travailler à la main. Utilisez la
baguette de poussée (2.4) pour amener la pièce
jusqu’à la lame de scie.
Si la baguette de poussée n’est pas utilisée, il faut
la ranger dans le compartiment (2.1).
7.2 Scie stationnaire guidée
Utilisez la butée comme butée transversale ou
comme butée angulaire (ill. 3) afi n d’y appuyer et
d’y maintenir la pièce à travailler.
Une autre solution consiste à introduire des ser-
re-joints (489570) dans les rainures (3.8) afi n de
maintenir la pièce à travailler.
Effectuez la coupe en abaissant la poignée (3.9) et
en tirant le groupe de sciage vers l’avant à l’aide
de cette poignée.
Une fois la coupe réalisée, repoussez à fond le
groupe de sciage dans sa position initiale avant
d’enlever la pièce à travailler de la butée.
8 Entretien et maintenance
La che doit être retirée de la prise de
courant avant toute opération de réglage,
d’entretien ou de remise en état !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit être
entrepris que par un atelier autorisé.
A défaut de toute autre directive expres-
sément précisée dans la notice d’emploi,
tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagée doivent être réparés ou
échangés de manière appropriée par un
service spécialisé agréé.
Les défonceuses sont équipées de charbons spé-
cifi ques à coupure automatique. Si ces charbons
sont usés, il y a coupure de courant automatique
et arrêt du fonctionnement de la machine.
Entretenez votre machine à intervalle régulier afi n
d’en garantir le bon fonctionnement :
- videz les collecteurs de poussière en les aspi-
rant;
- maintenez les glissières (1.10) propres et grais-
sez-les régulièrement ;
- remplacez tout plateau de table qui serait usé ou
endommagé ;
- à l’aide du verrou (11.1), ouvrez la trappe (11.3)
afi n de pouvoir enlever les déchets de coupe
du capot de protection inférieur. Afi n d’éliminer
les dépôts importants, il est possible d’ouvrir
complètement la trappe en enlevant la vis (11.2).
Refermez la trappe avant la remise en service !
- À la fi n du travail, enroulez le câble électrique
autour des supports (2.1).
- Un amortisseur veille à ce que le groupe de sciage
retourne en position initiale sans à-coups sur
toute la course du chariot.
Si tel n’était pas le cas, l’amortisseur peut être
ajusté à travers l’orifi ce (2.5).
9 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfaite-
ment mis au point les uns par rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre
charge personnelle peuvent augmenter selon cha-
que application. Pour cette raison, protégez-vous,
votre outil et vos recours en garantie en utilisant
exclusivement les accessoires Festool et consom-
mables Festool d'origine !
Festool propose une large palette d’accessoires qui
permettront une utilisation effi cace et polyvalente
de votre machine : élargisseur de table, rallonge,
table coulissante, butée d’arrêt, roulettes de trans-
port, kit d’aspiration.
Festool propose des lames de scie spécialement
adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des ma-
tériaux différents de manière nette et rapide.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière éco-
logique.
29
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de cha-
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois.
A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la
durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif
par la facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l'usure
naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation
non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à
une utilisation contraire à la notice d'utilisation,
ou connus au moment de l'achat, sont exclus de
la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l'utilisation d'accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Festool
agréé.
Conservez bien la notice d'utilisation, les consi-
gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Les démarches continues en recherche et dévelop-
pement peuvent entrainer des modifi cations dans
les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui
sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-
quement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant : www.fes tool.com/reach
30
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
Usar protectores auditivos!
2 Uso conforme a la destinación
La PRECISIO está prevista para ser utilizada con-
forme a lo prescrito como herramienta eléctrica
portátil para serrar madera, plásticos, materiales
de tableros de madera y materiales derivados de
la madera. Gracias a la oferta de hojas especiales
de serrar Festool, las máquinas también pueden
utilizarse para serrar aluminio. No se deben traba-
jar materiales que contengan amianto. El usuario
responde de los daños y accidentes que puedan
derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
Mantenga en orden su área de trabajoa.
- Un área de trabajo desordenada puede tener
como consecuencia un accidente.
Tenga en cuenta las infl uencias ambientales b.
- No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia.
- No utilice herramientas eléctricas en zonas
húmedas o mojadas.
- Procure que el área de trabajo esté bien ilu-
minado.
- No utilice herramientas eléctricas en lugares
en los que exista peligro de incendio o de ex-
plosión.
Protejase contra descargas eléctricas c.
- Evite entrar en contacto con piezas puestas a
tierra (p.ej. tubos, radiadores, hornos eléctri-
cos, aparatos de refrigeración).
Mantenga a otras personas alejadas d.
- No permita que otras personas, especial-
mente niños, toquen la herramienta eléctrica
o el cable de la corriente. Maténgalos alejados
de su área
Almacene de forma segura las herramientas e.
eléctricas que no las utilice
- Las herramientas que no se utilicen deben de-
positarse en un lugar seco, elevado o cerrado,
fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue su herramienta eléctricaf.
- Trabajará mejor y de forma más segura en el
margen de potencia indicado.
Utilice la herramienta eléctrica adecuadag.
- No utilice máquinas de baja potencia para
trabajos duros.
Sierra circular estacionaria y de tracción CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Datos técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinación -2° hasta 47°
Longitud de tracción máx. 300 mm
Hoja de serrar (diámetro x anchura de corte) 190 x 2,6 mm
Número de revoluciones en vacío 1600 - 4200 rpm
Consumo de potencia 1200 W
Dimensión de la mesa (longitud x anchura) 600 x 400 mm
Altura de la mesa con/sin patas plegables 900 mm/375 mm
Peso sin patas plegables 19 kg
Peso de las patas plegables 2 kg
31
- No utilice la herramienta eléctrica para fi nes
distintos a los previstos. No utilice, por ejem-
plo, una sierra circular para cortar ramas de
árboles o leño.
Use ropa apropiadah.
- No use ropa ancha ni joyas, éstas podrían
engancharse en las partes móviles.
- Para realizar trabajos al aire libre se reco-
mienda emplear calzado antideslizante.
- En caso de tener pelo largo, utilice una rede-
cilla.
Use equipamiento de proteccióni.
- Emplee gafas de protección
- En caso de trabajos que produzcan polvo, uti-
lice una mascarilla.
Conecte el dispositivo de aspiración de polvoj.
- En caso de que las conexiones para la aspi-
ración de polvo y el dispositivo de captación
se encuentren disponibles, convénzase de
que éstos se utilizan conectados y de forma
adecuada.
No utilice el cable de corriente para fi nes dis-k.
tintos a los previstos
- No use el cable de corriente para extraer el
enchufe de la caja de contacto. Proteja el cable
de corriente del calor, la grasa y los bordes
afi lados.
Asegure la pieza de trabajol.
- Use, si es posible, dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para fi jar la pieza. Con estos
elementos queda fi jada de forma más segura
que con su mano.
Evite las posturas corporales anormalesm.
- Sitúese en una postura segura al estar de pie
y mantenga siempre el equilibrio.
Mantenga su herramienta en buen estado n.
- Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias para trabajar mejor y de forma más
segura.
- Siga las advertencias para la lubricación y para
el cambio de herramienta.
- Controle regularmente la línea de conexión de
la herramienta eléctrica y, en caso de avería,
deje su reparación en manos de un especia-
lista autorizado.
- Controle regularmente los alargadores y cám-
bielos cuando estén estropeados.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin aceites ni grasas.
Extraiga el enchufe de la caja de contacto o.
- En caso de no utilizar la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y en caso de cambio
de herramientas, como p.ej., hojas de serrar,
brocas, fresas.
No deje introducida la llave herramientap.
- Compruebe antes de la conexión que las llaves
y las herramientas de ajuste han sido retira-
das.
Evite una puesta en funcionamiento involun-q.
taria
- Cerciórese de que el interruptor está apagado
al introducir el enchufe en la caja de contac-
to.
Utilice el alargador en los exterioresr.
- Utilice al aire libre sólo los alargadores admi-
tidos y debidamente adecuados para ello.
Manténgase atentos.
- Preste atención a lo que hace. Realice su tra-
bajo con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si no está concentrado.
Compruebe que la herramienta eléctrica no t.
sufre averías
- Antes de seguir utilizando la herramienta
eléctrica, debe inspeccionarse cuidadosamen-
te el perfecto y adecuado funcionamiento de
los dispositivos de seguridad y las piezas que
estén ligeramente dañadas.
- Compruebe si las partes móviles funcionan
perfectamente y no se pinzan, o si alguna pieza
se encuentra dañada. Todas la piezas deben
estar montadas correctamente y deben cum-
plirse todas las condiciones para garantizar
el perfecto funcionamiento de la herramienta
eléctrica.
- Los dispositivos de protección y las piezas
averiadas deben ser reparadas o cambiadas,
conforme a lo prescrito, por un taller especia-
lizado autorizado, mientras no se indique otra
cosa en las instrucciones de uso.
- Los interruptores averiados deben ser cam-
biados por un taller de servicio.
- No utilice una herramienta eléctrica en la que
el interruptor no se puede apagar y encen-
der.
¡ATENCIÓN!u.
- El uso de otras herramientas y otros acceso-
rios puede suponer para usted un riesgo de
accidente.
32
Deje la reparación de su herramienta eléctrica v.
en manos de un técnico especializado
- Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad pertinentes. Las reparaciones
sólo puede llevarlas a cabo un técnico espe-
cializado empleando piezas de repuesto ori-
ginales; de otro modo el usuario podría sufrir
algún accidente.
3.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrieta-
das ni hojas que presenten cuchillas defectuosas
o sin fi lo.
- Se ha de cumplir con el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta.
- La herramienta debe ser adecuada para el ma-
terial que se va a trabajar.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero de
corte rápido de alta aleación (acero HSS).
- Las herramientas deben transportarse y alma-
cenarse en un envase apropiado;
- Use equipamientos de protección personal ade-
cuados:
• Protección acústica para disminuir el riesgo de
perder facultades auditivas,
Gafas de protección,
Protección respiratoria para disminuir el riesgo
de respirar polvo dañino para la salud,
Guantes de protección durante la manipulación
de herramientas y materiales rudos.
- Para minimizar el desprendimiento de polvo, se
ha de conectar la máquina a un aparato de as-
piración adecuado y todos los elementos para la
detección de polvo (caperuza de aspiración, etc.)
deben ajustarse debidamente.
- En el caso de serrar madera, la máquina debe
conectarse a un aparato de aspiración según EN
60335-2-69, clase de polvo M.
- Para minimizar la producción de ruidos, la herra-
mienta debe estar afi lada, y todos los elementos
para la disminución de ruidos (protecciones, etc.)
deben ajustarse debidamente.
- La máquina sólo puede utilizarse cuando todos
los dispositivos de protección se encuentran en
la posición prevista, la máquina se encuentra en
buen estado y el mantenimiento es adecuado.
- Cualquier fallo en la máquina, incluso la sepa-
ración de los dispositivos de protección o de la
herramienta, se debe comunicar al personal de
mantenimiento inmediatamente después de su
detección. Inmediatamente después de la repa-
ración, la máquina puede utilizarse de nuevo.
- Los renvalsos o las ranuras sólo están permitidos
con un dispositivo de protección apropiado, p.ej.,
con un dispositivo de protección de tunel sobre
la mesa de serrar.
- Las sierras circulares no deben utilizarse para
entalladuras (la ranura terminada en la pieza de
trabajo).
- ¡No se deberá utilizar la campana de protección
superior a modo de mango para el transporte!
- Durante el transporte de la máquina, la caperuza
de protección superior debe cubrir la parte su-
perior de la hoja de serrar.
- Las piezas de trabajo largas se deben sujetar con
ayuda de un dispositivo apropiado de forma que
se apoyen horizontalmente.
- Al serrar adopte la posición de trabajo correc-
ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
- No trabaje con materiales que contengan amian-
to.
- No retire restos de corte u otras partes de la pieza
de trabajo del área de corte mientras la máquina
esté en funcionamiento y la unidad de serrado no
se encuentre en la posición de reposo.
- Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inme-
diatamente la máquina y extraiga el enchufe de
la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de
trabajo trabada.
3.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Nivel de intensidad sonora
Marcha en vacío/Elaboración 84/90 dB(A)
Potencia sonora
Marcha en vacío/Elaboración 97/103 dB(A)
Suplemento de inseguridad de medición K = 3 dB
Usar protectores auditivos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 61029 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
aplicaciones principales de la herramienta eléc-
trica. No obstante, si se emplea la herramienta
33
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herra-
mienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-
nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
3.4 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos,
- Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos por causa de herramientas dañadas,
- Emisión de ruidos,
- Emisión de polvo de madera.
4 Instalación, puesta en funciona-miento
Asegúrese de que la base alrededor de la máquina
sea llana, esté en buen estado y libre de objetos
sueltos (p.ej. virutas y restos de corte).
4.1 Emplazamiento de la máquina
La máquina puede instalarse con las patas plega-
das o sin plegar (Figura 1 y 2) (la ejecución „Floor“
no tiene patas desplegables).
Para plegar las patas hay que abrir hasta el tope
los cuatro botones giratorios (1.6).
Tras plegar las patas hay que apretar de nuevo los
cuatro botones giratorios.
Para que la máquina asiente bien, puede modifi -
carse la longitud de una pata girando la tapa de
cierre (1.7).
4.2 Transporte
- Encaje el equipo de sierra en la posición cero.
- Retire todas las piezas de montaje de la sierra y
enrolle el cable en su soporte.
- Pliegue las patas.
4.3 Posibilidades de aplicación
La máquina puede aplicarse como sierra circular
estacionaria o como sierra circular de tracción.
a) Sierra circular estacionaria (Fig. 1)
- Sitúe el interruptor (1.9) en la posición inferior.
- Incline la empuñadura (1.8) hacia abajo y des-
place con la empuñadura la unidad de serrado
hacia delante hasta que encaje.
La unidad de serrado se encuentra ahora en una
posición intermedia de la mesa y la máquina puede
utilizarse como sierra circular estacionaria.
b) Sierra circular de tracción (Fig. 3)
- Sitúe el interruptor (3.10) en la posición supe-
rior.
Si la empuñadura (3.9) se inclina hacia abajo, la
unidad de serrado se puede mover junto a ésta
hacia delante y hacia atrás para cortes a medida.
El movimiento hacia atrás se produce gracias a
un resorte.
4.4 Aspiración
La PRECISIO dispone de dos conexiones
del aspirador: la caperuza de protección
superior (2.3) con 27 mm de Ø y la caperu-
za de protección inferior (2.2) con 35 mm
de Ø.
El juego de aspiración CS 70 AB (488292, en el
caso de CS 50 EB en la dotación de suministro)
une ambas conexiones del aspirador de forma que
se puede conectar un sistema móvil de aspiración
Festool.
4.5 Conexión eléctrica y puesta en funciona-
miento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
En Norteamérica las máquinas Festool
solo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
Debido a la capacidad de potencia del motor, reco-
mendamos un fusible de 16 A.
Para encender se han de pulsar al mismo tiempo
el interruptor de ON/OFF (4.1) y el interruptor de
bloqueo (4.4). La máquina funciona mientras se
tenga pulsado el interruptor de ON/OFF.
Para el funcionamiento continuo se ha de soltar,
tras el encendido, primero el interruptor de ON/
OFF (4.1) y después el interruptor de bloqueo (4.4).
Para desconectar el funcionamiento continuo, o
bien se pulsa y se suelta de nuevo el interruptor de
ON/OFF, o bien se pulsa el interruptor rojo (4.6).
Para protegerse de una conexión involuntaria se
puede enganchar un conectador en forma de grille-
te en el taladro (4.2) del interruptor de ON/OFF.
5 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
34
5.1 Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
5.2 Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo con-
tinuo con la rueda de ajuste (4.5) entre 1600 y 4200
rpm. De esta forma, la velocidad de corte se puede
adaptar de forma óptima a cada material (4.3).
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán
constantes con la marcha en vacío y durante el
proceso de trabajo.
5.3 Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se
reduce la alimentación de corriente. Si el motor
se bloquea durante un tiempo, se interrumpe por
completo la alimentación de corriente. Tras la des-
carga o la desconexión, la máquina está preparada
de nuevo para su funcionamiento.
5.4 Protector contra sobretemperatura
Con una temperatura de motor demasiado elevada
se reduce la alimentación de corriente y el número
de revoluciones. La máquina sigue funcionando
pero con un rendimiento reducido para lograr una
rápida refrigeración mediante la ventilación del
motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a
funcionar plenamente de forma automática.
5.5 Freno
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja
de sierra se reduce electrónicamente hasta su
detención en 1,5 – 2 segundos (sólo ejecución 230
V - 240 V).
5.6 Protección contra un nuevo arranque
El disparador a tensión mínima integrado evita que
la máquina en estado de funcionamiento continuo
vuelva a funcionar automáticamente tras una inte-
rrupción de la tensión. Es este caso primero debe
desconectarse la máquina y después conectarse
de nuevo.
6 Ajustes en la máquina
¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de
mantenimiento o reparación se debe des-
enchufar el aparato!
Para facilitar el ajuste, la unidad de serrado puede
bloquearse en la posición delantera (fi gura 5): tire
de la unidad de serrado hacia delante hasta el tope
y sitúe el interruptor (5.1) en la posición inferior.
¡En la posición delantera no se debe tra-
bajar con la máquina!
6.1 Altura de corte
Girando la manivela (5.4) se puede ajustar la altura
de corte de modo continuo (0 - 50 mm en la posición
de 90° de la hoja de sierra).
6.2 Escuadra de inglete
La hoja de sierra se puede inclinar entre 0° y
45°:
- Abrir el botón giratorio (5.3),
- Ajustar la escuadra de inglete según la escala
(5.6) girando el mango (5.2),
- Cerrar el botón giratorio (5.3).
Para los trabajos de ajuste muy precisos (muescas
en los rebordes) se puede inclinar la hoja de sierra
alrededor de 2° más allá de las dos posiciones
nales. Para ello, en la posición fi nal se pulsa la
tecla (5.5), después la hoja de sierra se puede in-
clinar hasta -2° o 47°. Tras deshacer la inclinación
ambas posiciones fi nales se encuentran de nuevo
activadas.
6.3 Cambio de herramienta
Instrucciones de seguridad Tuerca de
apriete Fast-Fix (vea Figura 7A).
Después de apretar, cierre la lengüeta.
Apretar o afl ojar la tuerca Fast-Fix única
y exclusivamente con la mano. Bajo nin-
guna circunstancia manipule la lengüeta
con ayuda deatornilladores, Tenazas, o
cualquier otro tipo de herramientas.
Si la tuerca no puede ser afl ojada a mano,
utilice una llave de tetones.
No siga utilizando la tuerca Fast-Fix si la
lengüeta está fl oja o dañada.
Debido al alojamiento especial, sólo se
deberían utilizar para esta máquina las
hojas de sierra ofrecidas por Festool.
- Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el
complemento de la mesa (1.2),
- Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la tapa
de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la herra-
mienta se detiene con ello automáticamente,
- Cambiar de posición la palanca (7.5) y girar en el
sentido de las agujas del reloj (rosca a la izquier-
da) para abrir la sujeción rápida Fast-Fix (7.4),
- Cambiar la herramienta, para ello tener en cuen-
ta:
La sujeción rápida Fast-Fix (7.4), la brida (8.1)
y la hoja de sierra deben estar limpias,
• El sentido de giro en la hoja de sierra (7.6) debe
coincidir con el sentido de giro de la máquina
(7.7),
• Situar la hoja de sierra centrada sobre la brida
(8.1) y girar hasta que el contorno de la brida y
35
el taladro de la hoja de sierra encajen.
- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix (7.4) en el sen-
tido contrario al de las agujas del reloj, cambiar
posición de la palanca (7.5),
- Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra
(6.2) y cerrar el bloqueo (6.1),
- Colocar primero el complemento de la mesa
con el borde trasero (véase fi gura 9) y cerrar el
bloqueo (1.3).
6.4 Ajuste la cuña de partir
La cuña de partir (7.1) se debe ajustar de tal modo
que la distancia hasta la corona dentada de la hoja
de serrar alcance de 3 a 5 mm.
- Afl ojar el tornillo (7.3) con la llave de macho
hexagonal (6.3) y retirar con la pieza de sujeción
(7.2),
- Tras la apertura de ambos tornillos (8.3) la pieza
guía (8.2) se puede desplazar en sentido vertical
para ajustar la distancia entre la cuña de partir
y la hoja de serrar.
- Tras obtener el ajuste se debe montar de nuevo
la cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
6.5 Tope
El tope suministrado, presentado como en la
gura 3, puede fi jarse a las cuatro partes de la
máquina.
El tope proporciona las siguientes posibilidades
de ajuste:
Ajuste paralelo al borde de la mesa, para ello
abrir el botón giratorio (3.5).
Ajuste vertical al borde de la mesa, para ello abrir
el botón giratorio (3.6).
Ajuste de la regla de tope (3.1) en sentido lon-
gitudinal, para ello abrir el botón giratorio (3.2).
La regla de tope se puede fi jar al soporte para
piezas de trabajo fi nas en una posición inferior
(fi gura 1), o para piezas de trabajo gruesas en
una posición superior (fi gura 3).
• Ajuste del ángulo según la escala (3.7) - para ello
abrir el botón giratorio (3.3) y elevar la clavija po-
sicionadora (3.4). La clavija posicionadora rotativa
encaja con los ajustes de ángulo más usuales.
De este modo, el tope se puede insertar como tope
longitudinal (fi gura 1), o como tope transversal o
tope angular (fi gura 3).
Cerciórese antes de los trabajos de que
todos los botones giratorios del tope están
apretados. El tope sólo se puede emplear
en una posición fi ja y no para desplazar la
pieza de trabajo.
6.6 Escala para la anchura de corte
Las dos escalas (1.5) indican la anchura de corte
en caso de cortes longitudinales.
En caso necesario, las escalas se pueden alinear
de nuevo tras la apertura de los tornillos (1.4).
6.7 Montaje de la protección contra astillas
La protección antiastillas (10.2) evita los desgarros
del canto de corte inferior de la pieza de trabajo.
La protección antiastillas puede emplearse con to-
das las escuadras de inglete, pero se debe montar
y serrar para cada ángulo una escuadra de inglete
separada:
- Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte mí-
nima.
- Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el
complemento de la mesa (1.2).
- Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la tapa
de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la herra-
mienta se detiene con ello automáticamente.
- Desplazar la protección antiastillas (10.2) late-
ralmente hasta el tope en la fi jación (10.3).
- Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra
(6.2) y cerrar el bloqueo (6.1).
- Colocar primero el complemento de la mesa
con el borde trasero (véase fi gura 9) y cerrar el
bloqueo (1.3).
- Encender la máquina y mover lentamente hacia
arriba la hoja de sierra hasta la altura de corte
máxima - de esta forma se introducirá la protec-
ción antiastillas serrando.
Para el funcionamiento óptimo la parte elevada
(10.1) de la protección antiastillas debería sobre-
salir ligeramente (aprox. 0,3 mm) por encima de la
superfi cie de la mesa. Para ello se podrá reajustar
la altura de la fi jación (10.3) después de desator-
nillar ambos tornillos (10.4).
7 Trabajo con la máquina
Al trabajar con la máquina tenga en cuenta
todas las indicaciones de seguridad.
Ajuste usted la campana de protección de manera
que ésta esté en contacto con la pieza de trabajo
y fi je la campana en dicha posición con el botón
giratorio (1.1).
7.1 Sierra circular estacionaria
Utilice el tope como tope longitudinal (fi gura 1) para
guiar la pieza de trabajo.
Con ayuda de las escalas (1.5) puede ajustar la
anchura de corte.
Guíe la pieza de trabajo con la mano. Utilice el tope
de empuje (2.4) para hacer pasar la pieza de trabajo
36
de forma segura delante de la hoja de serrar.
En caso de no utilizarlo, el tope de empuje se debe
colocar en la bandeja (2.1).
7.2 Sierra circular de tracción
Utilice el tope como tope transversal o como tope
angular (fi gura 3) para aplicar y fi jar la pieza de
trabajo.
De forma alternativa a esto se pueden introducir
en las ranuras (3.8) sargentos (489570) para fi jar
la pieza de trabajo.
Efectúe el corte de sierra inclinando hacia abajo
la empuñadura (3.9) y tirando con la misma de la
unidad de serrado hacia delante.
Tras el corte de sierra, desplace de nuevo la unidad
de serrado totalmente hacia atrás hacia su posi-
ción de salida antes de retirar la pieza de trabajo
del tope.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de
mantenimiento o reparación se debe des-
enchufar el aparato!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cam-
biar o reparar adecuadamente cualquier
dispositivo de seguridad o pieza deterio-
rados, a no ser que las instrucciones de
uso contengan otras indicaciones.
Las fresadoras están provistas de carbones activos
especiales para la desconexión automática: cuan-
do estos carbones activos se han desgastado, se
interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
Cuide su máquina regularmente para asegurar un
funcionamiento adecuado:
- Retirar los residuos de polvo mediante la aspi-
ración,
- Mantener limpios los vástagos de guía (1.10) y
lubricar regularmente,
- Un complemento de mesa gastado o dañado se
debe cambiar,
- Con ayuda de la guía deslizante (11.1) se puede
abrir la tapa (11.3) para retirar los restos de
corte de la caperuza de protección inferior. Para
eliminar residuos mayores, se puede abrir la
tapa por completo afl ojando el tornillo (11.2). ¡La
tapa debe cerrarse de nuevo antes de la puesta
en funcionamiento!
- Después de fi nalizar el trabajo, enrolle el cable
de corriente sobre los soportes (2.1).
- Un amortiguador provoca que la unidad de se-
rrado retroceda uniformemente sobre toda la
longitud de tracción. Si este no fuera el caso, el
amortiguador se puede reajustar mediante el
orifi cio (2.5).
9 Accesorios, herramientas
Utilice solamente los accesorios Festool originales
y el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, puesto que los componentes de
este sistema están óptimamente ajustados entre
sí. La utilización de accesorios y material de con-
sumo de otros fabricantes es probable que afecte
a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve
una limitación de los derechos de la garantía. El
desgaste de la máquina o de su carga personal
puede variar en función de la aplicación. Utilice
únicamente accesorios originales y material de
consumo de Festool para su propia protección y
la de la máquina, así como de los derechos de la
garantía.
Festool le ofrece una gran variedad de accesorios
que le permiten una aplicación amplia y efectiva de
su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, prolonga-
ción de mesa, carro desplazable, tope para tronzar,
ruedas de transporte, juego de aspiración.
Para poder trabajar en diferentes materiales de
una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas
de sierra diseñadas especialmente para su má-
quina.
Los números de pedido para los respectivos ac-
cesorios y herramientas se encuentran en su ca-
tálogo Festool o en la dirección de Internet «www.
festool.com”.
10 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle el aparato, los
accesorios y el embalaje de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
11 Prestación de garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes duran-
te un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de
validez de la garantía es de 24 meses en los países
37
de la UE (mostrando la factura o el resguardo de
entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por
deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o
por un uso distinto a lo indicado en el manual de
instrucciones, así como tampoco cubre aquellos
daños conocidos por el usuario en el momento de
la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej. platos
lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de se-
guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket
de compra.
En otros casos serán válidas las condiciones de
garantía del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de reali-
zar modifi caciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
38
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze
Utilizzare le cuffi e di protezione!
2 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno.
Con le apposite lame speciali offerte da Festool,
gli utensili possono essere utilizzati anche per il
taglio di alluminio.
E’ vietata la lavorazione di materiali contenenti
amianto.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali danni o
infortuni causati da un utilizzo improprio.
3 Avvertenze di sicurezza
3.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Tenere in ordine la propria postazione di a.
lavoro
- Il disordine sul posto di lavoro può essere
causa di incidenti.
Tenere conto delle infl uenze dell’ambiente b.
di lavoro
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non utilizzare gli elettroutensili in ambiente
umido o bagnato.
- Provvedere ad una buona illuminazione della
postazione di lavoro.
- Non utilizzare gli elettroutensili nelle aree
esposte al rischio di incendi o di esplosioni.
Proteggersi dalle scariche elettrichec.
- Evitare il contatto fi sico con i pezzi dotati di
messa a terra (ad es. tubi, radiatori, cucine
elettriche, frigoriferi).
Tenere le altre persone lontane dalla posta-d.
zione di lavoro
- Non permettere che altre persone, in special
modo bambini, tocchino l’elettroutensile o il
cavo di alimentazione elettrica. Tenere le altre
persone lontane dalla zona di lavoro.
Conservare gli elettoutensili non utilizzati in e.
un luogo sicuro
- Gli elettroutensili inutilizzati devono essere ri-
posti in un luogo asciutto, situato in alto oppure
chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’elettro-utensilef.
- Si lavora meglio e con maggiore sicurezza
rimanendo nel range di potenza previsto.
Utilizzare l’elettroutensile correttog.
- Non utilizzare macchine con scarsa potenza
per eseguire lavori pesanti.
Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Dati tecnici CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altezza di taglio a 90°/ 45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinazione - da -2° fi no a 47°
Lunghezza max. trazione 300 mm
Lama (diametro x larghezza di taglio) 190 x 2,6 mm
Numero di giri al minimo 1600 - 4200 min
-1
Assorbimento elettrico 1200 W
Dimensioni del tavolo (lunghezza x larghezza) 600 x 400 mm
Altezza del tavolo con / senza gambe pieghevoli 900 mm/375 mm
Peso senza gambe pieghevoli 19 kg
Peso gambe pieghevoli 2 kg
39
- Non utilizzare l’elettroutensile per scopi diversi
da quelli per i quali è stato ideato. Non utiliz-
zare, ad esempio, una sega circolare manuale
per tagliare pali o ciocchi di legno.
Indossare un abbigliamento adeguatoh.
- Non indossare abiti di ampia foggia o gioielli,
che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili
dell’attrezzo.
- Quando si lavora all’aperto è consigliabile
indossare calzature antiscivolo.
- Indossare una retina per raccogliere eventual-
mente i capelli lunghi.
Utilizzare l’equipaggiamento protettivoi.
- Indossare gli occhiali protettivi
- Utilizzare una mascherina per proteggere le
vie respiratorie quando si eseguono lavori che
producono polvere.
Collegare il dispositivo di aspirazione pol-j.
vere
- Nel caso in cui gli attacchi per l’aspirazio-
ne polvere ed il dispositivo di raccolta siano
presenti, accertarsi che siano collegati e che
vengano utilizzati in modo corretto.
Non utilizzare il cavo dell’alimenta-zione per k.
scopi diversi da quelli per cui è stato ideato
- Non utilizzare il cavo dell’alimentazione per
estrarre la spina dalla presa. Proteggere il
cavo dell’alimentazione da fonti di calore, olio
e bordi taglienti.
Fissare il pezzo in lavorazionel.
- Utilizzare, qualora possibile, dispositivi di bloc-
caggio oppure una morsa a vite per bloccare il
pezzo in lavorazione. In tal modo sarà bloccato
in modo più sicuro che non tenendolo con una
mano.
Evitare di tenere posture anomalem.
- Cercare di lavorare in una posizione sicura e
mantenendo costantemente l’equilibrio.
Curare gli utensili con la massima attenzio-n.
ne
- Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puli-
ti, per potere lavorare meglio ed in modo più
sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubrifi cazione e la
sostituzione degli utensili.
- Controllare regolarmente il cavo di collega-
mento dell’elettroutensile e, in caso di dan-
neggiamento, farlo sostituire da un tecnico
riconosciuto.
- Controllare le linee di prolungamento e sosti-
tuirle quando risultano danneggiate.
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive da residui di olio e grasso.
Estrarre la spina dalla presa.o.
- Quando l’elettroutensile non viene utilizzato,
prima degli interventi di manutenzione ed in
occasione del cambio degli utensili come ad
es. lame, punte, frese.
Non lasciare alcuna chiave per utensili in-p.
serita
- Prima di azionare l’utensile, verifi care che la
chiave e gli utensili di regolazione siano stati
rimossi.
Evitare di avviare inavvertitamente l’uten-q.
sile
- Sincerarsi che, all’inserimento della spina
nella presa, l’interruttore sia disinserito.
Utilizzo dei cavi prolunga per l’esternor.
- Per i lavori all’esterno utilizzare solamente
cavi prolunga omologati e con relativo con-
trassegno.
Lavorare con attenziones.
- Prestare attenzione a quello che si sta facendo.
Procedere con il lavoro in modo razionale. Non
utilizzare l’elettroutensile se non si è suffi cien-
temente concentrati.
Verifi care che l’elettroutensile non presenti t.
eventuali danneggiamenti
- Prima di un ulteriore utilizzo dell’elettroutensi-
le, è necessario controllare attentamente che
i dispositivi di protezione o parti lievemente
danneggiate funzionino perfettamente ed in
conformità a quanto prescritto.
- Verifi care che le parti mobili funzionino perfet-
tamente senza incepparsi, oppure che non ci
siano parti danneggiate. Tutti i componenti de-
vono essere correttamente installati e tutte le
condizioni previste devono essere soddisfatte,
al fi ne di garantire un perfetto funzionamento
dell’elettroutensile.
- Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti,
secondo le norme, da un’offi cina riconosciuta
salvo diversa indicazione nelle istruzioni per
l’uso.
- Gli interruttori danneggiati devono essere
sostituiti da un’offi cina del Servizio Assistenza
Clienti.
- Non utilizzare alcun elettroutensile se il re-
lativo interruttore non può essere inserito e
disinserito.
40
ATTENZIONE!u.
- L’utilizzo di altri utensili ad innesto ed di altri
accessori può tradursi un un pericolo di lesioni
per l’utilizzatore.
Fare riparare gli elettroutensili da un tecnico v.
elettronico qualifi cato.
- Il presente elettroutensile risponde alle esi-
stenti normative sulla sicurezza. Eventuali
riparazioni devono essere eseguite solamente
da un tecnico elettronico qualifi cato ed utiliz-
zando ricambi originali; in caso contrario pos-
sono verifi carsi incidenti per l’utilizzatore.
3.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- Non utilizzate lame deformate o screpolate, né
lame con tagliente non affi lato o difettoso.
- Rispettare il numero di giri massimo riportato
sull’attrezzo.
- L’utensile dev’essere adattato per il materiale
in lavorazione.
- Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto
tenore di legante (acciaio HSS).
- Gli utensili devono essere trasportati e riposti
in un contenitore adatto.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzione del ri-
schio della sordità,
• occhiali protettivi,
• protezioni delle vie respiratorie per la riduzio-
ne del rischio di inalare polveri nocive per la
salute,
• guanti di protezione per maneggiare l’attrezzo
con gli utensili e con i materiali grezzi.
- Per ridurre al minimo la produzione di polvere
la macchina dev’essere collegata ad un appa-
recchio di aspirazione adatto e tutti gli elementi
di captazione polvere (calotte di protezione ecc.)
devono essere impostati regolarmente.
- Quando si tagli il legno la macchina dev’essere
collegata ad un apparecchio di aspirazione con-
forme alla norma EN 60335-2-69, classe polveri
M.
- Per ridurre al minimo la produzione di rumori,
l’utensile dev’essere sempre affi lato e tutti gli
elementi per la riduzione della rumorosità (co-
perture, ecc.) devono essere impostati regolar-
mente.
- La macchina dev’essere utilizzata solamente
se tutte i dispositivi di sicurezza si trovano nella
posizione prevista e se la macchina è in buono
stato ed è stata sottoposta ad una corretta ma-
nutenzione.
- Eventuali difetti della macchina, ivi inclusi quelli
dei dispositivi di protezione o dell’utensile, de-
vono essere immediatamente segnalati al per-
sonale addetto alla manutenzione non appena
vengono individuati. Solo dopo l’eliminazione
dell’anomalia la macchina potrà essere nuova-
mente utilizzata.
- E’ consentita l’esecuzione di scanalature solo
con l’ausilio di un dispositivo di protezione
adatto, ad esempio un dispositivo di protezione
tunnel sopra il tavolo della sega.
- Le seghe circolari non dovrebbero essere utiliz-
zate per eseguire intagli (scanalature terminanti
nel pezzo in lavorazione).
- La calotta protettiva superiore non si deve usare
come impugnatura durante il trasporto!
- Durante il trasporto della macchina la calotta
di copertura superiore deve coprire la parte
superiore della lama.
- Pezzi in lavorazione lunghi devono essere soste-
nuti mediante un apposito dispositivo in modo
tale che risultano appoggiate in orizzontale.
- Assumete la posizione di lavoro corretta durante
il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
- Non lavorare alcun materiale contenente amian-
to.
- Finché la macchina è in funzione e la sega non
si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali residui
di materiale lavorato oppure altri pezzi in lavo-
razione.
- Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
3.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
Livello di pressione acustica
Funzionamento al minimo/
Lavorazione 84/90 dB(A)
Livello di potenza sonora
Funzionamento al minimo/
Lavorazione 97/103 dB(A)
Supplemento per incertezza
nella misurazione K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
41
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al-
tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
3.4 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin-
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l’utilizzo della macchina esistano ancora
dei pericoli, come ad esempio:
- Possono volar via parti del pezzo in lavorazio-
ne,
- Possono volar via parti del pezzo in lavora-zione
a causa di un utensile danneggiato,
- Emissioni rumorose,
- Emissione di polvere di legno.
4 Montaggio, messa in funzione
Accertate Vi che il pavimento nei pressi della mac-
china sia in piano, in buono stato e non ci siano
oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli
e residui delle operazioni di taglio).
4.1 Installazione della macchina
La macchina può essere montata con o senza
gambe pieghevoli (fi g. 1 e 2) (la versione „Floor“
è dotata di gamba pieghevole). Per estendere le
gambe pieghevoli è necessario aprire fi no a bat-
tuta le quattro manopole (1.6). Una volta estese le
gambe dell’attrezzo le manopole devono essere
nuovamente serrate. Affi nché la macchina sia
saldamente in posizione, è possibile modifi care
in lunghezza una gamba ruotando il meccanismo
di chiusura (1.7).
4.2 Trasporto
- Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
- Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull‘apposito supporto.
- Piegare le gambe.
4.3 Possibili applicazioni
La macchina può essere utilizzata come sega
circolare da banco oppure come sega circolare
a trazione.
a) Sega circolare da banco (fi g.1)
- Spostare l’interruttore (1.9) nella posizione in-
feriore.
- Ruotare l’impugnatura (1.8) verso il basso e, me-
diante l’impugnatura, tirare in avanti il gruppo
da taglio fi nché non si innesta.
Il gruppo da taglio si trova solo in una posizione
centrale del banco di lavoro e la macchina può
essere utilizzata come sega circolare da banco.
b) Sega circolare da trazione (fi g.3)
- Spostare l’interruttore (3.10) nella posizione
superiore.
Se l’impugnatura (3.9) è ruotata verso il basso,
può essere utilizzata per spostare il gruppo da
taglio (per tagli in trazione) in avanti ed indietro.
Il movimento a ritroso viene supportato da una
forza elastica.
4.4 Aspirazione
Il PRECISIO dispone di due attacchi per
l’aspirazione: la cappa di protezione su-
periore (2.3) con Ø 27 mm, e la cappa di
protezione inferiore (2.2) con Ø 35 mm.
Il kit di aspirazione CS 70 AB (488292, per il mo-
dello CS 50 EB compreso nella dotazione) riuni-
sce entrambi gli attacchi per l’aspirazione, in tal
modo è possibile collegare un aspiratore mobile
Festool.
4.5 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool
con tensione 120 V/60 Hz.
In considerazione della potenza del motore si
raccomanda di utilizzare un fusibile da 16 A.
Per l’attivazione devono essere premuti con-
temporaneamente gli interruttori ON/OFF (4.1)
42
e l’interruttore di bloccaggio (4.4). La macchina
resta in funzione fi ntanto che l’interruttore ON/
OFF non viene premuto.
Per l’uso continuativo dell’attrezzo premere, dopo
l’attivazione, prima l’interruttore ON/OFF (4.1) e
quindi rilasciare l’interruttore di bloccaggio (4.4).
Per disattivare l’uso continuo dello strumento pre-
mere nuovamente e rilasciare l’interruttore ON/
OFF, oppure premere l’interruttore rosso (4.6).
Come protezione contro attivazioni impreviste
dell’utensile è possibile introdurre un perno ad U
nel foro (4.2) dell’interruttore ON /OFF.
5 Elettronica
La macchina dispone di un’elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
5.1 Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
5.2 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (4.5) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 1600 e 4200 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati (4.3).
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
5.3 Protezione da sovraccarico
In caso di sollecitazione estrema della macchina
viene ridotto l’apporto di corrente. Se il motore
viene bloccato per un certo periodo di tempo,
l’alimentazione elettrica viene interrotta com-
pletamente. Non appena eliminato il carico o
disattivata la macchina questa è nuovamente
pronta per l’uso.
5.4 Protezione in funzione della temperatu-
ra
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonomamente, ad un regime più
elevato.
5.5 Freni
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro-
nicamente in 1,5 – 2 secondi (solo nelle versioni
da 230 V - 240 V).
5.6 Protezione contro il riavvio
Il dispositivo di scatto per bassa tensione incor-
porato impedisce che la macchina in funziona-
mento continuativo, si riavvii automaticamente
dopo un’interruzione di tensione. La macchina
dev’essere in questo caso disattivata e quindi
nuovamente attivata.
6 Impostazioni della macchina
Prima di qualunque impostazione, manu-
tenzione o riparazione estrarre la spina
dalla presa!
Per facilitare le impostazioni dello strumento,
l’aggregato di taglio può essere bloccato nella
posizione precedente (fi g. 5): tirare il gruppo in
avanti fi no alla battuta e spostare l’interruttore
(5.1) nella posizione inferiore.
Nella posizione anteriore non è possibile
lavorare con la macchina!
6.1 Altezza di taglio
Ruotando la manovella (5.4) è possibile impostare
l’altezza di taglio in modo continuo (0 - 50 mm per
la posizione a 90°della lama).
6.2 Angolo di smussatura
La lama della sega può essere orientata con un
angolo compreso tra 0° e 45°:
- aprire le manopole (5.3),
- impostare l’angolo di smussatura in base alla
scala (5.6) ruotando l’impugnatura (5.2),
- chiudere le manopole (5.3).
Per lavori di aggiustamento di precisione (sotto-
squadri in prossimità dei bordi) la lama può essere
ulteriormente ruotata di 2° oltre le due posizioni
nali. A tal fi ne, una volta raggiunta la posizione
nale, viene premuto il tasto (5.5), quindi la lama
può essere spostata fi no a -2° o 47°. In seguito
al ritorno della lama entrambe le posizioni fi nali
originali saranno nuovamente attive.
6.3 Sostituzione dell’utensile
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo della
angia Fast-Fix (vedere fi g.7A).
Dopo aver serrato, chiudere l’archetto
manualmente.
43
Serrare o avvitare la fl angia Fast-Fix con
una sola mano. In nessuna circostanza
usare un cacciavite, o pinze o altro uten-
sile per avvitare o serrare la fl angia e
l’archetto.
Nel caso non si potesse avvitare manual-
mente, usare una chiave sottile come
leva.
Non utilizzare assolutamente la fl angia
Fast-Fix, nel caso in cui l’archetto sia
danneggiato.
A causa dello speciale alloggiamento,
possono essere utilizzate per questa
macchina solamente le lame di marca
Festool.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-
re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto,
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare
la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il
mandrino portautensile verrà in tal modo auto-
maticamente bloccato,
- Spostare la leva (7.5) e ruotarla in senso orario
(fi letto sinistrorso) per aprire la chiusura rapida
Fast-Fix (7.4),
- Durante la sostituzione dell’utensile, tenere
presente i seguenti punti:
• la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), la fl angia (8.1)
e la lama devono essere pulite;
il senso di rotazione indicato sulla lama (7.6)
deve corrispondere al senso di rotazione della
macchina (7.7);
collocare la lama al centro della fl angia (8.1)
e ruotare fi nché il profi lo della fl angia ed i fori
della lama non collimano.
- Serrare a fondo la chiusura rapida Fast-Fix (7.4)
ruotando in senso antiorario, quindi riposizio-
nare la leva (7.5),
- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto
e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1),
- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo
inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di
bloccaggio (1.3).
6.4 Impostazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno (7.1) dev’essere regolato in
modo tale che la distanza rispetto alla corona
dentata della lama sia compresa tra 3 e 5 mm.
- Svitare la vite (7.3) con la chiave a brugola (6.3)
ed estrarla unitamente al componente per il
bloccaggio (7.2),
- Dopo aver aperto entrambe le viti (8.3) sarà
possibile spostare la guida (8.2) in senso verti-
cale, al fi ne di regolare la distanza tra il cuneo
fendilegno e la lama della sega.
- A regolazione terminata, rimontare il cuneo fen-
dilegno ed il componente di bloccaggio, quindi
serrare a fondo tutte le viti.
6.5 Riscontro
Il riscontro fornito in dotazione può essere fi ssato
su tutti e quattro i lati della macchina, come rap-
presentato nella fi g. 3.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-
lazione:
Regolazione parallela al bordo del tavolo - a tal
scopo aprire la manopola (3.5).
• Regolazione verticale rispetto al bordo del tavolo
- a tal scopo aprire la manopola (3.6).
• Regolazione della riga di riscontro (3.1) in senso
longitudinale - a tal scopo aprire la manopola
(3.2). La riga di riscontro può essere fi ssata sul
supporto in una posizione bassa (fi g. 1) quando si
lavorano pezzi sottili, oppure in posizione elevata
(fi g.3) per la lavorazione di pezzi spessi.
• Regolazione angolare in base alla scala gradua-
ta (3.7) - a tal scopo aprire la mano-pola (3.3)
e sollevare il perno di fi ssaggio (3.4). Il perno
di fi ssaggio girevole s’innesta nella posizione
angolare più in uso.
Il riscontro può essere inserito in tal modo come
riscontro longitudinale (fi g.1), come riscontro
trasversale oppure come riscontro angolare (fi g.
3).
Prima di procedere con il lavoro, accer-
tarsi che tutte le manopole siano state
serrate. Il riscontro dev’essere utilizzato
solo in posizione fi ssa e non dev’essere
usato per spostare il pezzo in lavorazio-
ne.
6.6 Scala graduata per la larghezza di ta-
glio
Entrambe le scale graduate (1.5) indicano la lar-
ghezza di taglio per i tagli longitudinali.
All’occorrenza, aprendo le viti (1.4), le scale gra-
duate possono essere riallineate.
6.7 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge (10.2) impedisce la formazione di
strappi nello spigolo di taglio inferiore del pezzo
in lavorazione.
Il paraschegge può essere utilizzato con qualsiasi
angolo di smussatura, ciononostante dev’essere
installato ed utilizzato un paraschegge specifi co
per ogni angolo di lavorazione:
- Impostare la lama sull’altezza di taglio mini-
44
ma.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-
re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare
la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il
mandrino portautensile verrà in tal modo auto-
maticamente bloccato.
- Spingere lateralmente il paraschegge (10.2) fi no
a toccare il supporto (10.3).
- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto
e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1).
- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo
inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di
bloccaggio (1.3).
- Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l’alto, fi no all’altezza di taglio
massima - in tal modo s’intacca il parascheg-
ge.
Per un funzionamento ottimale, la parte supe-
riore del paraschegge (10.1) dovrebbe sporgere
minimamente (ca. 0,3 mm) dalla piastra. Ciò è
possibile regolando l’altezza del fi ssaggio (10.3)
tramite l’allentamento di entrambi le viti (10.4).
7 Lavori con la macchina
Quando si utilizza la macchina per le di-
verse lavorazioni è necessario osservare
tutte le indicazioni di sicurezza.
Regolate la cappa di protezione superiore in modo
che sia a contatto del pezzo da lavorare e fi ssate
la cappa di protezione in questa posizione tramite
la manopola (1.1).
7.1 Sega circolare da banco
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale
(fi g. 1) per guidare il pezzo in lavorazione.
In base alle scale graduate (1.5) è possibile im-
postare la larghezza di taglio.
Guidare il pezzo in lavorazione con la mano. Uti-
lizzare l’asta di spinta (2.4), per accompagnare il
pezzo vicino alla lama senza rischi.
Se non utilizzata, l’asta di spinta dev’essere ripo-
sta nel rispettivo supporto (2.1).
7.2 Sega circolare da trazione
Utilizzare il riscontro come riscontro trasversale
o come riscontro angolare (fi g. 3) per appoggiare
e tenere fermo il pezzo in lavorazione.
In alternativa, possono essere inseriti nelle sca-
nalature (3.8) degli appositi morsetti (489570) per
tenere fermo il pezzo in lavorazione.
Eseguire il taglio (con la sega) orientando l’impu-
gnatura (3.9) verso il basso e spostando in avanti
il gruppo di taglio mediante l’impugnatura.
Una volta eseguita l’operazione, prima di rimuo-
vere il pezzo in lavorazione dal riscontro, spostare
nuovamente il gruppo di taglio completamente
indietro, sino a raggiungere la sua posizione di
partenza.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione disinserire
la spina dall’alimentazione!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti
danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d‘arte da personale
specializzato, salvo nei casi in cui nel
manuale per l‘operazione siano riportate
indicazioni diverse.
Le fresatrici verticali sono dotate di carboncini
speciali autoestinguenti. Quando questi risultano
consumati, viene interrotta automaticamente la
corrente e l’apparecchio si arresta.
Eseguire una manutenzione periodica della
macchina, al fi ne di garantirne il regolare fun-
zionamento:
- rimuovere eventuali depositi di polvere mediante
aspirazione,
- mantenere le aste di guida (1.10) pulite ed in-
grassarle regolarmente,
- Un inserto del tavolo usurato o danneggiato
dev’essere sostituito,
- Mediante il chiavistello (11.1) è possibile aprire
lo sportello (11.3) per rimuovere dalla calotta
protettiva inferiore i residui di materiale prodotti
durante il taglio. Per eliminare depositi di ma-
teriale di dimensioni considerevoli, lo sportello
può essere aperto completamente svitando la
vite (11.2). Prima della messa in funzione della
macchina lo sportello dev’essere richiuso!
- Al termine del lavoro riavvolgere il cavo dell’ali-
mentazione sui relativi supporti (2.1).
- Un ammortizzatore fa in modo che il gruppo di
taglio torni indietro, con movimento uniforme,
per l’intera lunghezza di lavoro. Se ciò non do-
vesse avvenire, l’ammortizzatore può essere
impostato attraverso il foro (2.5).
45
9 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta verosimilmente una limita-
zione della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-
tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e ma-
teriale di consumo Festool!
Festool offre una vasta gamma di accessori, che
consentono di utilizzare la macchina in modo
versatile ed effi cace, ad esempio: ampliamento
del piano di lavoro, prolungamento del piano di
lavoro, piano di lavoro scorrevole, riscontro per
troncatura, rulli di trasporto, kit di aspirazione.
Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido
e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle
diverse macchine.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito ”www.festool.com”.
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-
ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
11 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-
tura o dal documento d'acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in
particolare, possano essere ricondotti a naturale
usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previ-
sto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti
al momento dell'acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di
accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli)
non originali Festool. Eventuali reclami potranno
essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile
verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conser-
vare con cura le istruzioni per l'uso, le avvertenze
di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il
documento comprovante l'acquisto. Per il resto
sono valide le attuali condizioni di garanzia del
costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
46
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag oorbeschermers!
2 Reglementair gebruik
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-
schap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool
aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium
kunnen de machines ook voor het zagen van alu-
minium worden gebruikt. Er mag geen asbesthou-
dend materiaal worden bewerkt. Voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
3 Veiligheidsvoorschriften
3.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Houd uw werkgebied op orde a.
- Door wanorde in het werkgebied kunnen zich
ongevallen voordoen.
Let op omgevingsinvloedenb.
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van het werk-
gebied.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaat-
sen waar het risico van verbranding of explosie
bestaat.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokkenc.
- Voorkom dat het lichaam in aanraking komt
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-
toren, elektrische gasfornuizen, koelappara-
tuur).
Houd andere personen uit de buurtd.
- Laat andere personen, met name kinderen, het
elektrische gereedschap of de stroom-kabel
niet aanraken. Zorg ervoor dat zij niet in de
buurt van uw werkgebied komen.
Bewaar elektrisch gereedschap dat niet e.
wordt gebruikt op een veilige plaats
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-
bruikt, dient op een droge, hoge of afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen te wor-
den bewaard.
Overbelast uw elektrisch gereedschap nietf.
- U werkt beter en veiliger binnen het aan-
gegeven vermogensbereik.
Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische gegevens CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Schuine stand -2° tot 47°
Max. treklengte 300 mm
Zaagblad (diameter x zaagbreedte) 190 x 2,6 mm
Toerental bij onbelast draaien 1600 - 4200 min
-1
Vermogensopname 1200 W
Afmetingen van de tafel (lengte x breedte) 600 x 400 mm
Hoogte van de tafel met / zonder opklappoten 900 mm/375 mm
Gewicht zonder opklappoten 19 kg
Gewicht van de opklappoten 2 kg
47
Gebruik het juiste elektrische gereedschapg.
- Gebruik voor zware werkzaamheden geen ma-
chines met een gering vermogen.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Ge-
bruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor
het zagen van bouwmasten of blokken hout.
Draag geschikte kledingh.
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
- Bij werkzaamheden buiten wordt het aanbe-
volen slipvast schoeisel te dragen.
- Draag een haarnet wanneer u lang haar
heeft.
Gebruik een veiligheidsuitrustingi.
- Draag een veiligheidsbril
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
Sluit de stofafzuiginrichting aanj.
- Indien er aansluitingen voor het afzuigen van
stof en een opvanginrichting beschikbaar zijn,
overtuig uzelf er dan van dat deze zijn aange-
sloten en op de juiste wijze worden gebruikt.
Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden k.
waarvoor deze niet bestemd is
- Gebruik de stroomkabel niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
Zet het werkstuk vastl.
- Gebruik indien mogelijke spaninrichtingen of
een schroefbek, om het werkstuk te borgen.
Dit is veiliger dan het met de hand vast te
houden.
Neem geen abnormale lichaams-houding m.
aan
- Zorg ervoor dat u veilig staat en altijd in even-
wicht bent.
Verzorg uw gereedschap goedn.
- Houd het zaaggereedschap scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
- Neem de instructies voor het smeren en wis-
selen van gereedschap in acht.
- Controleer regelmatig de aansluitkabel van
het elektrische gereedschap en laat deze in
geval van beschadiging vernieuwen door een
erkend vakman.
- Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
Haal de stekker uit het stopcontacto.
- Wanneer het elektrische gereedschap niet
wordt gebruikt, voor het onderhoud en bij het
wisselen van gereedschap, zoals zaagblad,
boor, freesmachine.
Laat geen gereedschapsleutel in het gereed-p.
schap steken
- Controleer voor het inschakelen of de sleutel
en het instelgereedschap verwijderd zijn.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld startq.
- Zie erop toe dat de schakelaar is uitgescha-
keld wanneer de stekker in het stopcontact is
gestoken.
Gebruik verlengsnoeren voor werkzaamhe-r.
den buiten
- Gebruik buiten alleen verlengsnoeren die hier-
voor zijn goedgekeurd en zijn voorzien van de
betreffende aanduiding.
Wees opmerkzaams.
- Wees u bewust van wat u doet. Ga verstan-dig
te werk. Gebruik het elektrische gereed-schap
alleen wanneer u geconcentreerd bent.
Controleer het elektrische gereedschap op t.
eventuele beschadigingen
- Alvorens het elektrische gereedschap te ge-
bruiken, moet worden nagegaan of veiligheids-
inrichtingen of licht beschadigde onderdelen
correct en volgens voorschrift functioneren.
- Controleer of de beweeglijke delen correct
functioneren en niet klemmen, en of er delen
beschadigd zijn. Om te garanderen dat het
elektrische gereedschap correct functioneert,
dienen alle onderdelen op de juiste wijze ge-
monteerd te zijn en aan alle voorwaarden te
voldoen.
- Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen volgens voorschrift in een
erkende werkplaats gerepareerd of vervangen
te worden, tenzij anders is aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
- Beschadigde schakelaars moeten worden
vervangen bij een werkplaats van de klanten-
service.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij
de schakelaar niet kan worden in- en uit-
geschakeld.
LET OP!u.
- Het gebruik van ander gereedschap en an-
dere accessoires kan gevaar van letsel voor u
inhouden.
48
Laat uw elektrische gereedschap repareren v.
door een elektricien
- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsbepalingen. Repa-
raties mogen alleen worden uitgevoerd door
een elektricien, met gebruik van de originele
onderdelen, anders kunnen er ongevallen voor
de gebruiker ontstaan.
3.2 Machinespecifi eke veiligheids-instruc-
ties
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barst-
jes en met stompe of defecte snijvlakken mogen
niet worden gebruikt.
- Het maximale toerental dat op het gereedschap
staat aangegeven mag niet worden overschre-
den.
- Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het
te bewerken materiaal.
- Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
- Het gereedschap dient in een geschikte houder
vervoerd en bewaard te worden;
- Draag een adequate persoonlijke veiligheidsuit-
rusting:
Oorbeschermers om het risico van slechtho-
rendheid tegen te gaan,
• Veiligheidsbril,
Stofmasker ter vermindering van het risico
om stof in te ademen dat schadelijk is voor de
gezondheid,
• Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van
gereedschap en ruw materiaal
- Om het vrijkomen van stof zo veel mogelijk te be-
perken dient de machine te worden aangesloten
op een geschikt afzuigapparaat en moeten alle
elementen die bestemd zijn voor het verwijderen
van stof (afzuigkappen, enz.) volgens de regels
zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout dient de machine te wor-
den aangesloten op een afzuigapparaat volgens
EN 60335-2-69, stofklasse M.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren
moet het gereedschap scherp geslepen zijn en
dienen alle elementen voor de geluidsreductie
(afdekkingen, enz.) volgens de regels te zijn
ingesteld.
- De machine mag alleen worden gebruikt wan-
neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de juiste
positie bevinden en de machine in een goede
staat verkeert en volgens de regels is onder-
houden.
- Wanneer er defecten aan de machine, met
inbegrip van de isolatievoorzieningen of het
gereedschap, worden ontdekt dienen deze di-
rect aan het onderhoudspersoneel te worden
meegedeeld. De machine mag pas weer worden
gebruikt nadat de defecten zijn opgeheven.
- Het maken van sponningen of groeven is alleen
toegestaan met behulp van een geschikte vei-
ligheidsinrichting, bijv. een tunnelvoorziening
boven de zaagtafel.
- Cirkelzagen mogen niet worden gebruikt voor
het maken van sleuven (groeven die eindigen in
het werkstuk).
- De bovenste beschermkap mag niet worden
gebruikt als handgreep voor transport!
- Tijdens het transport van de machine dient het
bovenste deel van het zaagblad te worden afge-
dekt door de bovenste beschermkap.
- Lange werkstukken dienen door een passende
inrichting zo te worden ondersteund dat ze
loodrecht liggen.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- Verwijder geen zaagresten of andere werkstuk-
delen uit het zaagbereik zolang de machine
nog loopt en de zaageenheid zich in ruststand
bevindt.
- Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
3.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
Geluidsdrukniveau
Onbelast draaien/bewerking 84/90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
Onbelast draaien/bewerking 97/103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
49
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkpe-
riode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
3.4 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- Het wegvliegen van werkstukdelen,
- Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- Geluidsemissie,
- Houtstofemissie.
4 Plaatsing, inbedrijfneming
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
4.1 Het installeren van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten
(afbeelding 1 en 2) worden opgesteld (de uitvoe-
ring „Floor“ beschikt niet over uitklappoten).
Om de poten uit te klappen dienen de vier draai-
knoppen (1.6) tot de aanslag te worden geopend.
Draai de vier draaiknoppen nadat de poten zijn
uitgeklapt weer vast. Om ervoor te zorgen dat de
machine veilig staat, kan de lengte van de poten
worden bijgesteld door aan de afsluitkap (1.7) te
draaien.
4.2 Transport
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
- Klap de poten volledig in.
4.3 Toepassingsmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir-
kelzaag worden gebruikt.
a) Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar (1.9) in de laagste stand.
Draai de handgreep (1.8) naar beneden, en trek
het zaagaggregaat met de handgreep naar voren
tot het inklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een mid-
denstand ten opzichte van de tafel, en de machine
kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.
b) Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar (3.10) in de hoogste stand.
Wordt de handgreep (3.9) naar beneden gedraaid,
dan kan het zaagaggregaat voor het uitvoeren
van trekzaagsneden met de handgreep naar
voren en naar achteren worden bewogen. De
beweging naar achteren wordt door veerkracht
ondersteund.
4.4 Afzuiging
De PRECISIO beschikt over twee afzui-
gaansluitingen: de bovenste bescherm-
kap (2.3) met Ø 27 mm, en de onderste
beschermkap (2.2) met Ø 35 mm.
Bij de afzuigset CS 70 AB (488292, bij CS 50 EB in
de leveringsomvang) zijn beide afzuigaansluitin-
gen gecombineerd, zodat er een mobiele stofaf-
zuiger van Festool kan worden aangesloten.
4.5 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
In Noord-Amerika mogen alleen
Festool-machines met de spanningsop-
gave 120 V/60 Hz worden ingezet.
Vanwege het vermogen van de motor bevelen wij
het gebruik van een 16 A zekering aan.
Om de machine in te schakelen dienen de IN-/
UIT-schakelaar (4.1) en de vergrendelschake-
laar (4.4) tegelijkertijd te worden ingedrukt. De
machine loopt zolang de IN-/UIT-schakelaar
ingedrukt blijft.
Voor een continue werking dient na het inschake-
len eerst de IN-/UIT-schakelaar (4.1) en daarna de
vergrendelschakelaar (4.4) te worden losgelaten.
Om het continubedrijf uit te schakelen, dient de
IN-/UIT-schakelaar opnieuw te worden ingedrukt
en losgelaten, of op de rode schakelaar (4.6) te
worden gedrukt.
50
Ter bescherming tegen het onbevoegd inscha-
kelen van de machine kan een beugelslot in
boorgat (4.2) van de IN-/UIT-schakelaar worden
gehangen.
5 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
5.1 Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
5.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (4.5) traploos
tussen 1600 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Hier-
mee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen (4.3).
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
5.3 Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wanneer de
motor gedurende enige tijd wordt geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na
het opheffen van de overbelasting of nadat het
apparaat is uitgeschakeld, is de machine weer
klaar voor gebruik.
5.4 Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermo-
gen, zodat de motor met behulp van de motor-
ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
5.5 Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2
seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (al-
leen de 230 V - 240 V uitvoering).
5.6 Beveiliging tegen het opnieuw starten
De ingebouwde onderspanningsbeveiliging voor-
komt dat de machine bij continubedrijf na een
onderbreking van de spanning weer zelfstandig
start.
De machine moet in dit geval eerst uit- en vervol-
gens weer worden ingeschakeld.
6 Instellingen aan de machine
Haal bij het instellen, het plegen van on-
derhoud en het uitvoeren van reparaties
altijd de stekker uit het stopcontact!
Om het instellen te vergemakkelijken kan het
zaagaggregaat in de voorste stand (afbeelding 5)
worden vergrendeld: trek het zaagaggregaat tot
de aanslag naar voren en zet de schakelaar (5.1)
in de laagste stand.
In de voorste stand mag niet met de ma-
chine worden gewerkt!
6.1 Zaaghoogte
Door aan de kruk (5.4) te draaien kan de zaag-
hoogte traploos worden ingesteld (0 - 50 mm bij
een stand van 90° van het zaagblad).
6.2 Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen de 0° en de 45° worden
gedraaid:
- De draaiknop (5.3) openen,
- De verstekhoek met behulp van de schaal (5.6)
instellen door aan de handgreep (5.2) te draai-
en,
- De draaiknop (5.3) sluiten.
Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaag-
sneden bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° buiten de beide eindstanden worden
gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets
(5.5) ingedrukt.
Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden
gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide
eindstanden weer actief.
6.3 Wisselen van gereedschap
Veiligheidsinstructies Fast-Fix span-
moer (zie afbeelding 7 A).
De greepbeugel na het vastspannen slui-
ten.
De Fast-Fix spanmoer uitsluitend met
de hand los- en vastdraaien. De greep-
beugel in geen geval met een schreven-
draaier, tang of ander werktuig vasr- of
losdraaien.
Indien de moer neit meer de hand is los
te draaien, mag de moer uitsluitend met
een 2-pen sleutl worden losgemaakt.
Is de greebeugel los of beschadigd, dan
mag de Fast-Fix moer in geen geval wor-
den gebruikt.
Wegens de speciale opname mogen uit-
sluitend de zaagbladen worden gebruikt
die door Festool voor deze machine wor-
den aanbevolen.
51
- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-
stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,
- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking
van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De
gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch
vastgezet,
- De hendel (7.5) omleggen en met de klok mee
(linkse schroefdraad) draaien, om de Fast-Fix
snelspanning (7.4) te openen,
- Het gereedschap vervangen. Let daarbij op het
volgende:
De Fast-Fix snelspanning (7.4), de fl ens (8.1)
en het zaagblad dienen schoon te zijn,
De draairichting van het zaagblad (7.6) moet
overeenkomen met de draairichting van de
machine (7.7),
Het zaagblad in het midden van de fl ens (8.1)
plaatsen en zo ver draaien dat de omtrek van
de fl ens en de zaagbladboring inklikken.
- Fast-Fix snelspanning (7.4) tegen de klok in vast
aantrekken, de hendel (7.5) omleggen,
- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien
en de vergrendeling (6.1) sluiten,
- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-
brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling
(1.3) sluiten.
6.4 Splijtwig instellen
De spleetbout (7.1) dient zo te worden geplaatst,
dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad
3 tot 5 mm bedraagt.
- De moer (7.3) met de inbussleutel (6.3) los-
draaien en samen met het klemstuk (7.2) ver-
wijderen,
- Nadat beide moeren (8.3) zijn losgedraaid, kan
het geleidestuk (8.2) in verticale richting worden
verschoven om de afstand tussen de spleetbout
en het zaagblad in te stellen.
- Nadat de afstand is ingesteld, dienen de spleet-
bout en het klemstuk weer te worden gemon-
teerd en alle moeren te worden aangedraaid.
6.5 De aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven
in afbeelding 3, aan alle vier de kanten van de
machine worden bevestigd.
De aanslag kan op de volgende manieren worden
ingesteld:
• Instelling parallel aan de rand van de tafel - open
hiervoor de draaiknop (3.5).
Instelling loodrecht op de rand van de tafel -
open hiervoor de draaiknop (3.6).
• Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng-
terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2).
De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken
in een lage stand (afbeelding 1), en bij dikke
werkstukken in een hoge stand (afbeelding 3)
op de houder worden vastgeklemd.
• Hoekinstelling aan de hand van de schaal (3.7) -
open hiervoor de draaiknop (3.3) en til de fi xeer-
stift (3.4) op. De draaibare fi xeerstift klikt bij de
meest gebruikelijke hoek-instellingen in.
De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af-
beelding 1), of als dwarsaanslag resp. hoekaan-
slag (afbeelding 3) worden gebruikt.
Zie er alvorens met de werkzaamheden
te beginnen op toe dat alle draaiknoppen
van de aanslag zijn aangehaald. De aan-
slag mag alleen in een vaste stand en niet
voor het verschuiven van het werkstuk
worden gebruikt.
6.6 De schaal voor de zaagbreedte
De beide schalen 1.5) geven de zaagbreedte bij
zaagsneden in de lengterichting aan.
Zonodig kunnen de schalen na het losdraaien van
de moeren (1.4) opnieuw worden afgesteld.
6.7 Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming (10.2) voorkomt dat er
onder aan de zaagkant van het werkstuk splinters
ontstaan.
De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe-
ken worden gebruikt, maar voor elke hoek dient
een afzonderlijke splinterbescherming te worden
ingebouwd en ingezaagd:
- Zaagblad op minimale hoogte afstellen.
- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-
stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,
- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking
van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De
gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch
vastgezet,
- Splinterbescherming (10.2) van de zijkant uit tot
aan de aanslag op de houder (10.3) schuiven.
- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien
en de vergrendeling (6.1) sluiten,
- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-
brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling
(1.3) sluiten.
- Machine inschakelen en het zaagblad langzaam
tot op de maximale zaaghoogte naar boven bren-
gen – hierdoor wordt de splinterbescherming
ingezaagd.
Om optimaal te functioneren dient het verhoogde
gedeelte (10.1) van de splinterbeveiliging een
52
beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit
te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het
losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte
worden omgezet.
7 Werken met de machine
U dient zich bij werkzaamheden met de
machine te houden aan alle veiligheids-
instructies.
Stel de beschermkap zó af dat hij op het werkstuk
ligt en klem de beschermkap in deze stand vast
met de draaiknop (1.1).
7.1 Tafelcirkelzaag
Gebruik de aanslag als lengteaanslag (afbeelding
1) om het werkstuk te geleiden. Met behulp van
de schalen kunt u de zaagbreedte instellen.
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de
duwlat (2.4) om het werkstuk veilig langs het
zaagblad te geleiden.
Wanneer de duwlat niet wordt gebruikt, dient hij
in het opbergvak (2.1) te worden gelegd.
7.2 Trekcirkelzaag
Gebruik de aanslag als dwars- of als hoekaan-
slag om het werkstuk aan te leggen en vast te
houden.
Ook kunnen er in de sponningen (3.8) schroef-
klemmen (489570) worden aangebracht om het
werkstuk vast te houden.
Voer de zaagsnede uit door de handgreep (3.9)
omlaag te draaien en het zaagaggregaat met be-
hulp van de handgreep naar voren te trekken.
Breng, alvorens u het werkstuk van de aanslag
wegneemt, het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspo-
sitie.
8 Onderhoud
Haal bij het instellen, het plegen van on-
derhoud en het uitvoeren van reparaties
altijd de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderde-
len moeten op deskundige wijze door
een erkende servicewerkplaats worden
gerepareerd of vervangen, indien in de
gebruiksaanwijzing niets anders staat
aangegeven.
De bovenfrezen zijn uitgerust met zelf uitschake-
lende speciale koolborstels. Als deze versleten
zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken
en komt het apparaat tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan het apparaat
om te garanderen dat het naar behoren functi-
oneert:
- Voorkom dat zich stof afzet door het af te zuigen,
- Houd de geleidestangen (1.10) schoon en vet ze
regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinlegstuk dient
te worden vervangen,
- De klep (11.3) kan met behulp van de schuiver
(11.1) worden geopend om zaagresten uit de
onderste beschermkap te verwijderen. Bij grote
stofafzettingen kan de klep volledig worden
geopend door de moer (11.2) naar buiten te
draaien. Voor de inbedrijfneming dient de klep
weer te worden gesloten!
- Wikkel de stroomkabel na beëindiging van de
werkzaamheden op de houders (2.1).
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat
over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt.
Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper
via het boorgat (2.5) worden bijgesteld.
9 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan
de slijtage van de machine of de persoonlijke
belasting van u zelf toenemen.
Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw
garantieaanspraken door uitsluitend gebruik
te maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal!
Festool biedt een omvangrijk programma aan
accessoires, waardoor een gevarieerd en ef-
fectief gebruik van de machine mogelijk is, bijv.
een tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel,
afkortaanslag, transportrollen of een afzuigset.
Om verschillende materialen snel en zuiver te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de
machine afgestemde zaagbladen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder “www.festool.com”.
53
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
11 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige
behandeling of schade veroorzaakt door de ge-
bruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwij-
zingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de
garantie. Ook schade die is terug te voeren op het
gebruik van niet-originele Festool-accessoires en
verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen
aanvaard worden als het toestel volledig naar de
leverancier of naar een geautoriseerde Festool-
klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-
schriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs
zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garan-
tiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
54
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd hörselskydd!
2 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av-
sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä
och träliknande material.
Med Festools erbjudande om specialsågar för
aluminium kan maskinerna även användas för
sågning av aluminium.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som
uppkommit på grund av att maskinen använts på
ett otillåtet sätt.
3 Säkerhetsanvisningar
3.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
Håll ordning i arbetsområdet a.
- Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
Tänk på omgivningens påverkan b.
- Utsätt inte elverktyg för regn.
- Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö.
- Se till att arbetsområdet är välbelyst.
- Använd inte elverktyg om det fi nns brand- eller
explosionsrisk.
Skydda dig mot elstötar c.
- Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, element, elspisar, kylanordningar).
Håll andra personer på avstånd d.
- Låt inte andra personer röra vid elverktyget
eller sladden, framför allt inte barn. Håll dem
borta från arbetsområdet.
Förvara oanvända elverktyg på säker plats e.
- Oanvända elverktyg ska förvaras torrt, högt
upp eller inlåsta, så att de är utom räckhåll för
barn.
Överbelasta inte elverktyget f.
- Verktygen arbetar bättre och säkrare inom
angivet effektintervall.
Använd rätt elverktyg g.
- Använd inte effektsvaga maskiner för tunga
jobb.
- Använd bara elverktyget för avsedd använd-
ning. Använd till exempel inte cirkelsåg för
kapning av trädgrenar eller vedträn.
Använd lämplig klädsel h.
- Använd inte vida kläder eller smycken som kan
fastna i rörliga delar.
- Arbetar du utomhus, så rekommenderar vi skor
med halkskydd.
- Använd hårnät om du har långt hår.
Använd skyddsutrustning i.
- Använd skyddsglasögon
Bords- och kapcirkelsågar CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniska data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Sågdjup vid 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Snedställning -2° till 47°
max. draglängd 300 mm
Sågklinga (diameter x snittbredd) 190 x 2,6 mm
Tomgångsvarvtal 1600 - 4200 varv/min
Effekt 1200 W
Bordsmått (längd x bredd) 600 x 400 mm
Bordshöjd med/utan klappben 900 mm/375 mm
Vikt utan klappben 19 kg
Vikt klappben 2 kg
55
- Använd dammask vid dammiga arbeten.
Anslut dammsugare j.
- Om det fi nns anslutningar för dammutsug och
–uppsamling, kontrollera att de är anslutna på
rätt sätt.
Använd bara nätsladden för avsedd använd-k.
ning.
- Dra aldrig ur kontakten genom att dra i slad-
den. Skydda sladden mot värme, olja och
skarpa kanter.
Fixera arbetsstycket l.
- Fäst arbetsstycket med spännanordning eller
skruvstycke, om det går. Det sitter säkrare så
än i handen.
Undvik onormala kroppsställningar m.
- Stå stabilt och se hela tiden till att du har ba-
lansen.
Sköt om verktygen med omsorg n.
- Håll sågklingorna vassa och rena, så går ar-
betet bättre och blir säkrare.
- Följ smörjanvisningar och anvisningar om byte
av verktygsdelar.
- Kontrollera med jämna mellanrum anslut-
ningen till elverktyget och låt behörig fackman
byta den om den är skadad.
- Om du använder förlängningssladd, kontrollera
den med jämna mellanrum och byt om den är
skadad.
- Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja
och fett.
Dra ur kontakten ur uttaget o.
- När elverktyget inte används, före underhåll
och byte av verktygsdelar som t.ex. sågklingor,
borr, fräsar.
Glöm inga verktygsnycklar p.
- Kontrollera att nycklar och inställningsverktyg
är borttagna innan du slår på.
Undvik oavsiktliga starter q.
- Se till att brytaren är avstängd innan du sätter
i kontakten i uttaget.
Använd förlängningssladd för utomhusbruk r.
- Använd bara godkända och märkta förläng-
ningssladdar utomhus.
Se upp! s.
- Tänk på vad du gör. Jobba förnuftigt. Använd
inte elverktyget om du är okoncentrerad.
Kontrollera om elverktyget är skadat t.
- Innan elverktyget används igen, måste skydds-
anordningar eller lätt skadade delar funktions-
provas.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar
som de ska, så att de inte nyper, samt kon-
trollera om det fi nns skadade delar. Alla delar
ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga
driftvillkor för att elverktyget ska fungera som
det ska.
- Skadade skyddsanordningar och delar ska
repareras eller bytas av behörig verkstad, om
det inte står något annat i bruksanvisningen.
- Skadade brytare ska bytas av serviceverkstad.
- Använd aldrig elverktyg där brytaren inte fung-
erar som den ska.
VARNING! u.
- Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det
kan leda till personskador.
Låt behörig elektriker reparera elverktyget v.
- Elverktyget uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter. Reparationer får bara utföras av
elektriker. Använd originaldelar, annars kan
det leda till personskador för användaren.
3.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
- Håll det högsta varvtal som fi nns angivet på
verktyget.
- Verktyget ska vara gjort för det material som
ska bearbetas.
- Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål)
får inte användas.
- Verktygen ska transporteras och förvaras i
lämplig behållare.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
• Hörselskydd, så du minskar risken för hörsel-
skador,
• Skyddsglasögon,
Dammskydd, så att du minskar risken för att
inandas hälsofarligt damma,
Skyddshandskar när du hanterar verktyg och
råmaterial.
- För att minimera dammspridning, anslut ma-
skinen till lämplig utsugsutrustning och ställ
in alla delar i utsugsanordningen (utsugshuvar
osv.) på rätt sätt.
- Vid sågning i trä ska maskinen anslutas till en
utsugsanordninge i enlighet med EN 60335-2-
69, dammklass M.
- För att minimera ljudnivån, se till att verktygen
är vassa och att alla ljuddämpande delar (höljen
osv.) är inställda på rätt sätt.
56
- Maskinen får bara användas med samtliga
skyddsanordningar på plats och när den är i gott
skick och har underhållits ordentligt.
- Anmäl genast fel på maskinen till underhålls-
personalen, även när det gäller felande skydds-
anordningar och verktyg. Maskinen får tas i drift
igen först när felen åtgärdats.
- Falsningar eller spår är bara tillåtna om det
nns en lämplig skyddsanordning, t.ex. huv över
sågbordet.
- Cirkelsågar får inte användas för att göra slitsar
(spår som slutar i arbetsstycket).
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag när man transporterar maskinen!
- När maskinen transporteras ska den övre
skyddshuven täcka sågklingans överdel.
- Stötta långa arbetsstycken med lämplig anord-
ning, så att de ligger vågrätt.
- Inta korrekt arbetsposition vid sågning: framför
maskinen, bredvid skärlinjen.
- Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
- Avlägsna inga skärrester eller andra delar av
arbetsstycket ur skärområdet så länge som
maskinen är i drift och sågenheten inte är i
viloläget.
- Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
3.3 Information om buller och vibrationer
Ljudtrycksnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning 84/90 dB(A)
Ljudeffektnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning 97/103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
61029, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
3.4 Övriga faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror
ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
- Utslungade delar från arbetsstycket
- Utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg
- Bulleremission
- Trädammsemission
4 Uppställning, driftsättning
Se till att golvet runt maskinen är jämnt, i bra
skick och städat (fritt från t ex spån och skär-
rester).
4.1 Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfälda
ben (bild 1 och 2) („Floor“-utförandet har inga
utfällbara ben).
Fäll ut benen genom att öppna de fyra vreden (1.6)
tills det tar emot. När du fällt ut benen, dra åt de
fyra vreden igen.
Det går att ställa längden på ett av benstöden
(1.7), så att maskinen står säkert.
4.2 Transport
- Haka i sågaggregatet i nollpositionen.
- Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen.
4.3 Användningsområden
Maskinen kan användas som bordssåg eller som
kapsåg.
a) Bordssåg (bild 1)
- Ställ väljare (1.9) i nedre läget.
- Sväng ned handtaget (1.8), och dra sågaggrega-
tet framåt med handtaget tills det snäpper fast
framtill.
Sågaggregatet är nu i mittläge i bordet och ma-
skinen kan användas som bordssåg.
b) Kapsåg (bild 3)
- Ställ väljare (3.10) i övre läget.
Sväng ned handtaget (3.9), så kan sågaggregatet
föras i en kaprörelse framåt och bakåt med hand-
taget. Bakåtrörelsen underlättas av en fjäder.
4.4 Utsugning
PRECISIO har två utsugsanslutningar: en
i övre skyddshuven (2.3), Ø 27 mm, och en
i den undre (2.2), Ø 35 mm.
Utsugssatsen CS 70 AB (488292, medföljer
CS 50 EB) för samman de båda utsugen, så de kan
57
anslutas till en Festool mobil-dammsugare.
4.5 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
På grund av motorns effekt, rekommenderar vi
16 A-avsäkring.
Slå på maskinen genom att samtidigt trycka på
PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och låsbrytaren
(4.4). Maskinen går tills du trycker på PÅ/AV-
brytaren (EIN/AUS) igen.
Vid kontinuerlig drift, slå på maskinen genom att
först trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1)
och sedan lossa låsbrytaren (4.4). Vid kontinu-
erlig drift, slå av maskinen genom att antingen
trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) igen och
sedan släppa eller genom att trycka på den röda
brytaren (4.6).
Det går att låsa PÅ/AV-brytaren med hänglås i
hålet (4.2), så att maskinen inte slås på av misstag.
5 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
5.1 Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
5.2 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1600 och
4200 varv/min med inställningsratten (4.5). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet (4.3).
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
5.3 Överbelastningsskydd
Om maskinen överbelastas för mycket, så stryps
matarströmmen. Om motorn blockeras, så bryts
matarströmmen helt. Avlasta maskinen resp. slås
av den, så är den driftklar igen.
5.4 Temperaturskydd
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
5.5 Broms
När sågen stängs av bromsas klingan elek-tro-
niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående (endast
230 V - 240 V -utförande).
5.6 Skydd mot återstart
Den inbyggda underspänningsbrytaren förhindrar
att maskinen startar av sig själv om spänningen
bryts vid kontinuerlig drift.
Maskinen måste i så fall först slås av och sedan
slås på igen.
6 Inställningar på maskinen
Dra alltid ur kontakten innan du utför
inställningar, skötsel eller driftsättning!
Du kan underlätta inställning genom att låsa så-
gaggregatet i sitt främre läge (bild 5): dra sågag-
gregatet framåt tills det tar emot och ställ väljaren
(5.1) i nedre läget.
Maskinen får tas inte tas i drift när den
är i främre läget!
6.1 Sågdjup
Vrid vredet (5.4), så kan du ställa in sågdjupet
steglöst (0 - 50 mm när sågklingan är 90°-lä-
get).
6.2 Geringsvinklar
Sågbladet kan vridas mellan 0° och 45°:
- Lossa vredet (5.3),
- ställ in geringsvinkel mot skalan (5.6) genom att
vrida greppet (5.2),
- Dra åt vredet (5.3).
Sågklingan kan svängas ut 2° över ändlägena, så
att du kan göra noggranna inpassningar (efter-
sågning av fogar). Tryck in knapp (5.5) i ändläget,
så kan sågklingan svängas -2° resp. 47°. När du
svänger åter, så är de båda ändlägena tillbaka igen.
6.3 Byta verktyg
Säkerhetsinstruktion för Fast-Fix mut-
ter (se bild 7 A).
Stäng vridbygeln efter åtdragning.
Drag åt och lossa Fast-Fix muttern en-
bart för hand. Vridbygeln får under inga
omständigheter vridas med hjälp av
skruvmejsel, tång eller andra verktyg vid
åtdragning eller lösgörande.
Om muttern inte kan lossas för hand får
enbart fl änsnyckel användas vid lösgö-
randet.
Fortsätt aldrig att använda en Fast-Fix
mutter om vridbygeln lossnat eller är
skadad.
Specialfästet gör att du bara kan använda
Festools sågklingor.
- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2)
uppåt,
58
- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet
(6.2), Spindeln låser då automatiskt,
- Lägg om armen (7.5) och vrid den medurs (vän-
stergängad), så att Fast-Fix-snabb-kopplingen
(7.4) öppnar,
- Byt verktyg. Tänk på att:
Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4), fl änsen (8.1)
och sågklingan ska vara rena,
Sågklingans (7.6) rotationsriktning måste
överensstämma med maskinens (7.7),
• Sågklingan ska hamna mitt på fl änen (8.1) och
sedan dras, så att fl ä
- Dra åt Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4) moturs,
lägg om armen (7.5),
- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning
(6.1),
- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se
bild 9) och stäng låsningen (1.3).
6.4 Ställa in klyvkil
Ställ in spaltkilen (7.1), så att avståndet till tand-
ningen på klingan är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruv (7.3) med insexnyckel (6.3) och
ta ur den tillsammans med klämman (7.2),
- När du lossat de båda skruvarna (8.3), kan du
ställa in styrdelen (8.2) i höjdled och på så vis
även avståndet mellan spaltkil och sågklinga.
- Sätt tillbaka klämman och dra åt samtliga skru-
var när du ställt in spaltkilen.
6.5 Anslag
Det medföljande anslaget kan fästas på maski-
nens samtliga fyra sidor, se bild 3.
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Inställning parallellt mot bordskanten – lossa
vred (3.5).
Inställning vinkelrätt mot bordskanten – lossa
vred (3.6).
Inställning av anslagslinjalen (3.1) i längdled –
lossa vred (3.2). Anslagslinjalen kan fästas i ett
lägre läge i hållaren (bild 1) för tunna arbets-
stycken, eller i ett högre för tjocka (bild 3).
Vinkelinställning mot skala (3.7) – lossa vred (3.3)
och lyft fi xerstift (3.4). Det vridbara fi xerstiftet
klickar i de vanligaste vinkelin-ställningarna.
Anslaget kan på så vis användas som längd-anslag
(bild 1), tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Kontrollera före arbetet att vreden på
anslaget är åtdragna. Anslaget får bara
användas i fasta lägen, inte för att skjuta
arbetsstycket.
6.6 Skala för sågbredd
De båda skalorna (1.5) visar sågbredden vid klyv-
sågning.
Skalornan kan ställas om genom att lossa skru-
varna (1.4).
6.7 Montera splitterskydd
Splitterskyddet (10.2) förhindrar att den undre
sågkanten på arbetsstycket fl äks.
Splitterskyddet kan användas i alla geringsvink-
lar, men varje vinkel kräver att ett separat skydd
monteras och sågas in:
- Ställ in sågbladet på minimalt snittdjup.
- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2)
uppåt.
- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet
(6.2), Spindeln låser då automatiskt.
- Skjut splitterskyddet (10.2) ända till anslaget på
sidan på hållaren (10.3).
- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning
(6.1).
- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se
bild 9) och stäng låsningen (1.3).
- Tillkoppla maskinen och rör sågbladet långsamt
i riktning uppåt till den maximala snitthöjden -
därigenom sker sågning in i splitterskyddet.
För att få en optimal funktion bör den upphöjda
delen (10.1) på splitterskyddet befi nna sig något
(ca. 0,3 mm) ovanför bänkytan. Genom att öppna
de båda skruvarna (10.4) kan man justera hållaren
(10.3) i höjdled.
7 Arbeta med maskinen
Följ samtliga säkerhetsanvisningar vid
arbete på maskinen.
Ställ in skyddskåpan så, att den anligger mot
arbetsstycket och kläm fast skyddshuven i detta
läge med hjälp av vridknappen (1.1).
7.1 Bordssågar
Använd anslaget som längdanslag (bild 1), som
styrning av arbetsstycket.
Ställ in sågbredden med skalan (1.5).
För arbetsstycket för hand. Använd skjutanhål-
let (2.4) för att föra arbetsstycket säkert förbi
klingan.
När du inte använder skjutanhållet, lägg det i
förvaringsfacket (2.1).
7.2 Kapsågar
Använd anslaget som tvär- eller vinkelanslag
(bild 3), för att lägga an arbetsstycket och hålla
fast det.
59
Alternativt kan du köra in skruvtvingar (489570) i
spåren (3.8) och fi xera arbets-stycket.
Kapa genom att svänga ned handtaget (3.9) och
dra sågaggregatet framåt med handtaget.
För tillbaka sågaggregatet helt till utgångsläget
efter kapningen innan du tar bort arbetsstycket
från anslaget.
8 Underhåll och skötsel
Dra alltid ur kontakten innan du utför
inställningar, skötsel eller driftsättning!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Skadad skyddsutrustning och defekta
komponenter får endast repareras och
bytas ut av auktoriserad service-verkstad
om ej annat angivits i bruksanvisningen.
Handöverfräsarna är utrustade med självfrån-
kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-
men automatiskt och maskinen stannar.
Underhåll maskinen med jämna mellanrum, så
att den fungerar som den ska:
- Dammsug av dammavlagringar,
- Håll styrstängerna (1.10) rena och fetta in dem
med jämna mellanrum,
- Byt ut utnött eller skadad bordsinsats,
- Öppna klaffen (11.3) med skjutarmen (11.1) och
ta bort sågrester ur den undre skyddshuven.
Behöver du ta bort större avlagringar, öppna
klaffen helt genom att skruva ur skruven (11.2).
Stäng klaffen före driftsättning!
- Vinda upp nätsladden på hållaren (2.1) när du
arbetat färdigt.
- En dämpning ser till att sågaggregatet får en
jämn återgång över hela kaplängden.
Om så inte är fallet, kan dämpningen efterjus-
teras i hålet (2.5).
9 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial
från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-
litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk
ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på
användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-
måner genom att bara använda Festools origi-
naltillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Festool har ett omfattande tillbehörsutbud, som
hjälper dig att använda maskinen mångsidigt och
effektivt, t.ex.: Bordsbreddare, bordsförlängning,
skjutbord, kapanslag, transportrullar, utsugssats.
För att kunna bearbeta olika material snabbt och
rent erbjuder Festool sågklingor som är speci-
alanpassade till din maskin. Beställnumren för
tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen
eller på Internet ”www.festool.com”.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvin-
ningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
11 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-
melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som använda-
ren själv orsakat, som beror på att användaren
inte följt bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet. Undantag gäller även skador
på grund av att användaren inte använt Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du
lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-
ren eller någon av Festools serviceställen. Spara
bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-
delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens
aktuella garantivillkor.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till
ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i
detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-
strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
60
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä kuulosuojaimia!
2 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on
tarkoitettu määräysten mukaan käytettäes
puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista
materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami-
seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet-
tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan
käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestia
sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Vaurioista
ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa
laitteen käyttäjä itse.
3 Turvaohjeet
3.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
Pidä työalueesi siistinä a.
- epäjärjestys työalueella voi johtaa onnetto-
muuksiin.
Ota ympäristön vaikutus huomioonb.
- älä aseta sähkötyökalua sateelle alttiiksi.
- älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märis
olosuhteissa.
- huolehdi työsketelypaikan hyvästä valaistuk-
sesta.
- älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on
tulipalon- tai räjähdysvaara.
Suojaudu sähköiskultac.
- Vältä koskemasta maadoitettuja osia (esim.
Putket, patterit, sähköliedet, kylmäkalus-
teet).
Pidä muut henkilöt kaukana d.
- älä anna toisten henkilöiden, erityisesti lasten,
koskettaa sähkötyökalua tai virtajohtoa. Pidä
heidät työskentelyalueeltasi kaukana.
Säilytä käyttämättömiä sähkötyö-kaluja e.
huolellisesti
- Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi säilyttää
kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomilla.
Älä ylikuormita sähkötyökaluasi f.
- Sen käyttö on parempaa ja turvallisempaa
mainitulla tehoalueella.
Käytä oikeaa sähkötyökalua g.
- Älä käytä pienitehoisia koneita vaativaan työ-
hön.
- älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tarkoituk-
siin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimer-
kiksi käytä käsipyörösahaa rakennuspylväiden
Pöytä- ja vetopyörösaha CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniset tiedot CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Sahauskorkeus 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Viisto asento -2° - 47°
maks. Vetopituus 300 mm
sahanterä (halkaisija x sahausleveys) 190 x 2,6 mm
tyhjäkäyntikierrosluku 1600 - 4200 min
-1
Teho 1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm
pöydän mitat (pituus x leveys) 900 mm/375 mm
paino ilman taittuvia tukijalkoja 19 kg
taittuvien tukijalkojen paino 2 kg
61
tai halkojen sahaamiseen.
Käytä sopivia vaatteita h.
- älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, voit tarttua
liikkuviin osiin kiinni.
- ulkona työskenneltäessä liukumattomat ken-
gät ovat suositeltavia.
- laita pitkät hiukset hiusverkkoon.
Käytä suojavarustusta i.
- käytä suojalaseja
- käytä hengityssuojainta pölyävässä työssä.
Liitä pölynimuri j.
- jos pölynimurin ja keräyslaitteen liitännät ovat
olemassa, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
Älä käytä virtajohtoa tarkoituksiin, joihin sitä k.
ei ole tarkoitettu
- älä käytä virtajohtoa verkkopistokkeen ve-
tämiseksi pistorasiasta. Suojele virtajohtoa
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varmista työkalu l.
- Jos mahdollista, käytä kiinnityslaitetta tai
ruuvipenkkiä työkalun kiinnipitämiseen. Se on
varmempaa kuin kädellä pitäminen.
Vältä epänormaaleja asentoja m.
- Seiso tukevasti ja säilytä tasapainosi.
Pidä työkalustasi hyvää huolta n.
- pidä sahaustyökalu terävänä ja puhtaana
voidaksesi työskennellä paremmin ja turval-
lisemmin.
- Noudata ohjeita voitelusta ja työkalun-vaih-
dosta.
- Tarkasta säännöllisesti sähkötyökalun liitän-
täjohto ja anna ammattikorjaajan vaihtaa se
uuteen tarvittaessa.
- Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda
ne, jos ne ovat vaurioituneet.
- Pidä kahvat kuivana, puhtaana ja öljystä ja
rasvasta vapaana.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta irti o.
- Jos sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja
työkalua vaihdettaessa kuten esim. Sahanterä,
poranterä, jyrsin.
Älä anna työkalun avaimen pistää esiin p.
- Tarkasta ennen käynnistämistä, että avain ja
säätötyökalu ovat poissa.
Vältä satunnaista käynnistystä q.
- Varmista, että kytkin on pois päältä kun pistoke
työnnetään pistorasiaan.
Käytä jatkojohtoa ulkona r.
- Käytä ulkona vain siihen tarkoitukseen tarkoi-
tettuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Ole varovainen s.
- Varo, mitä teet. Käytä järkeäsi työssäsi. Älä
käytä sähkötyökalua, jos et pysty keskitty-
mään.
Tarkasta sähkötyökalun mahdolliset vauri-t.
ot
- Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttä-mistä,
tarkasta huolellisesti suojalaitteiden tai vähän
vahingoittuneiden osien virheetön ja määräys-
tenmukainen toiminta.
- Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat virheettö-
mästi, etteivät purista tai etteivät osat ole
vaurioituneet. Kaikki osat täytyy olla oikein
asennettu ja niiden täytyy täyttää kaikki vaa-
timukset sähkötyökalun virheettömän käytön
takaamiseksi.
- Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy kor-
jata tai vaihtaa määräystenmukaisesti valtuu-
tetulla korjaamolla, mikäli käyttöoh-jeissa ei
muuta mainita
- Vaurioitunut kytkin täytyy vaihtaa huolto-
palvelun korjaamolla.
- Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka kytkintä
ei voida laittaa päälle tai päältä.
HUOMIO! u.
- Muiden työkalujen ja lisätarvikkeiden käyttö
voi aiheuttaa sinulle loukkaantumisvaaraa.
Anna ammattikorjaajan korjata sähkötyö-v.
kalusi
- Tämä sähkötyökalu vastaa painettuja turva-
määräyksiä. Korjaukset ovat sallittuja aino-
astaan ammattikorjaajille käyttämällä alku-
peräisiä varaosia; muuten käyttäjä voi altistua
tapaturmille.
3.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahan-teriä
sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi tai
viallisesti ei tule käyttää.
- Noudata työkalussa mainittua enimmäiskier-
roslukua
- Työkalun täytyy sopia työstettävälle materiaalil-
le.
- Runsaseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs)
valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
- Työkalua täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa
kotelossa.
62
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suoja-varustei-
ta:
• kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pie-
nentämiseksi
• hengityssuojaa terveydelle vaarallisten pölyjen
hengittämisen riskin pienentämiseksi,
• suojakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaa-
leja käsitellessäsi.
- pölyämisen vähentämiseksi kone on liitettävä
sopivaan imulaitteeseen ja kaikki elementit
pölynkeräämiseksi (imukoppa jne.) täytyy olla
säädetty asianmukaisesti.
- puuta sahattaessa kone on liitettävä imulaittee-
seen, joka vastaa EN 60335-2-69, pölyluokka
M.
- melun minimoimiseksi työkalun täytyy olla te-
rävä ja kaikki elementit melun vähentämi-seksi
(suojat jne.) täytyy olla säädetty asialli-sesti
- konetta saa käyttää vain silloin kun kaikki suo-
jalaitteet on asianomaisilla paikoillaan ja kun
kone on kunnossa ja määräysten-mukaisesti
huollettu.
- koneen vioista, erottavat suojalaitteet tai työkalu
mukaan luettuna on heti ilmoitettava huoltohen-
kilökunnalle. Vasta vian korjaa-misen jälkeen
konetta voidaan taas käyttää.
- huullosten tai urien tekeminen on sallittu ai-
noastaan sopivalla suojalaitteella, esim. Saha-
uspöydän päällä olevan tunnelisuoja-laitteen
kanssa.
- Pyörösahaa ei saa käyttää urien tekemiseen
(työstettävässä kappaleessa päättyvä ura).
- Yläsuojakupua ei saa käyttää kuljetus-kahva-
na!
- Koneen kuljetuksen aikana suojan täytyy peittää
sahanterän yläosa.
- pitkät työstettävät kappaleet on tuetettava
sopivalla laitteella siten, että ne pysyvät vaaka-
suorassa.
- Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhtey-
dessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
- Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
- Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap-
paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le-
poasennossa.
- Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittö-
mästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen
kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
3.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Käyttöäänitaso
tyhjäkäynti/työstö 84/90 dB(A)
Äänitaso
tyhjäkäynti/työstö 97/103 dB(A)
mittaustuloksen epävarmuuden lisäys K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukai-
sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-
tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-
mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka-
lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey-
dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely-
ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-
tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3.4 Muut vahingonvaarat
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta
huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa-
ratilanteita esim.
- Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,
- Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen
rikkoontuessa,
- Meluemission takia,
- Puupölyn emission takia.
4 Asetus, käyttöönotto
Huolehdi, että alusta koneen ympärillä on ta-
sainen, hyvässä kunnossa ja vapaa irrallisista
esineistä (esim. lastut ja leikkuujätteet).
4.1 Koneen asetus
Kone voidaan asettaa taittuvilla tukijaloilla tai
niitä ilman (kuva 1 ja 2) (Mallissa „Floor“ ei ole
taittuvia jalkoja).
Jalkojen avaamiseksi neljä kierrettävää nuppia
(1.6) on avattava rajoittimeen asti. Kun jalat on
taitettu auki, käännä nupit taas kiinni.
63
Koneen seisomiseksi tukevasti, yhden jalan pi-
tuutta voidaan muuttaa kääntämällä sulkuläppää
(1.7).
4.2 Kuljetus
- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
- Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto joh-
topitimeen.
- Taita jalat kokoon.
4.3 Käyttömahdollisuudet
Konetta voidaan käyttää pöytäsahana tai vetopyö-
rösahana.
a) pöytäsaha (kuva 1)
- aseta kytkin (1.9) ala-asentoon.
- käännä kahva (1.8) alas ja vedä kahvasta sahaa
eteenpäin kunnes se lukkiutuu.
Saha on nyt pöydän keskiasennossa ja konetta
voidaan käyttää pöytäsahana.
b) vetopyörösaha (kuva 3)
- aseta kytkin (3.10) yläasentoon.
Jos kahva (3.9) käännetään alas, sillä voidaan
liikuttaa sahaa eteen- ja taaksepäin. Paluuliikettä
tukee jousivoima.
4.4 Pölynpoisto
PRECISIO:llä on kaksi imulitäntää: ylä-
suojus (2.3) Ø 27 mm ja alasuojus (2.2) Ø
35 mm.
Imusarja CS 70 AB (488292, CS 50 EB:ssä kuuluu
toimituslaajuuteen) ohjaa molemmat poistoimulii-
tännät yhteen, niin että Festool-järjestelmäimuri
voidaan liittää.
4.5 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120
V/60 Hz.
Moottorin suorituskyvyn takia suosittelemme 16
A sulaketta.
Päällekytkemiseksi virtakytkimestä (4.1) ja luki-
tuskytkimestä on painettava yhtäaikaa. Kone käy
niin kauan kuin virtakytkimestä painetaan.
Jatkuvaa käyttöä varten kytkennän jälkeen vir-
takytkimestä (4.1) on päästettävä ensin irti ja
sitten lukituskytkimestä (4.4). Jatkuvan käytön
sammuttamiseksi on joko painettava virtakytki-
mestä uudelleen ja päästettävä irti tai painettava
punaisesta kytkimestä (4.6).
Tahattoman käynnistämisen estämiseksi virtakyt-
kimen reikään (4.2) voidaan ripustaa kaarilukko.
5 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjaus-elekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
5.1 Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
5.2 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
töpyörästä (4.5) 1600 ja 4200 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan (4.3).
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
5.3 Ylikuormitussuoja
Koneen äärimmäisessä ylikuormituksessa virran-
tulo pienenee. Jos moottori blokkaantuu hetkek-
si, virrantulo keskeytyy kokonaan. Kone on taas
käyttökunnossa kevennyksen tai sammutuksen
jälkeen.
5.4 Lämpötilasuojaus
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
kierrosluku pienenevät.
Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin
tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen
mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä te-
holla, kun se on jäähtynyt.
5.5 Jarru
Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 se-
kunnissa sähköisesti (vain 230 V - 240 V malli).
5.6 Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu nollajännitelaukaisin estää
sen, että kone käynnistyy itsestään uudelleen
jännitekatkon jälkeen jatkuvan käytön tilassa.
Tässä tapauksessa kone on ensin sammutet-tava
ja sitten taas kytkettävä päälle.
6 Säädöt koneella
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia sää-
töjä, kunnossapitoa ja huoltoa!
Säädön helpottamiseksi saha voidaan lukita ala-
asentoon (kuva 5): vedä sahaa rajoittimeen asti
eteen päin ja laita kytkin (5.1) ala-asentoon.
Etuasennossa koneella ei saa työsken-
nellä!
64
6.1 Sahauskorkeus
Kampea (5.4) kääntämällä sahauskorkeutta voi-
daan säätää portaattomasti (0 - 50 mm sahante-
rän 90°-asennossa).
6.2 Jiirikulma
Sahanterää voidaan kääntää 0° ja 45° välillä:
- Avaa kierrettävä nuppi (5.3),
- Säädä jiirikulma asteikon (5.6) avulla kahvasta
(5.2) kääntämällä,
- Sulje kierrettävä nuppi (5.3).
Tarkkaa sovitustyötä varten (alileikkaus iskusär-
mällä) sahanteräää voidaan kääntää 2° molempi-
en säätöjen yli taaksepäin. Paina näppäintä (5.5)
pääteasennossa, sen jälkeen sahanterää voidaan
kääntää jopa - 2° tai 47°. Takaisinkäännön jälkeen
molemmat pääteasennot ovat taas käytössä.
6.3 Työkalun vaihto
Turvaohjeet - Fast-Fix kiristys-mutteri
(katso kuva 7 A).
Kiristyksen jälkeen kaarikahva on painet-
tava alas.
Fast-Fix mutteria saa kiristää ja avata
ainastaan käsin. Älä missään tapauk-
sessa käytä ruuvitalttaa, pihtiä tai muuta
työkalua Fast-Fix mutterin kiristämiseen
tai avaamiseen.
Mikäli mutteri ei irtoa käsin, avaamiseen
saa käyttää ainoastaan tappiavainta.
Älä jatka sellaisen Fast-Fix mutterin
käyttöä, jonka kaarikahva on irronnut tai
vaurioitunut.
Erikoisen istukan takia on käytettävä vain
Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahan-
teriä.
- Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta
pois,
- Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus
(6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaatti-
sesti,
- Käännä vivusta (7.5) ja käännä sitä myötäpäivään
(kierteet vasemmalle) Fast-Fix-pikakiinnityksen
(7.4) avaamiseksi,
- Vaihda työkalu, ota huomioon:
• Fast-Fix-pikakiinnityksen, (7.4), laipan (8.1) ja
sahanterän täytyy olla puhtaita,
Sahanterän (7.6) pyörimissuunnan täytyy olla
sama kuin koneen (7.7) pyörimissuunta,
• Laita sahanterä keskelle laippaa (8.1) ja kään-
nä sen verran, että laipan ja sahanterän reiän
ulkosivu lukkiutuvat.
- Kiristä Fast-Fix-pikakiinnitystä (7.4) vastapäi-
vään kireälläe, käännä vipu (7.5),
- Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje
lukitus (6.1),
- Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso
kuva 9) ja sulje lukitus (1.3).
6.4 Halkaisupuukon säätö
Halkaisupuukko (7.1) on säädettävä siten,
että etäisyys sahanterän hammaskehään on 3
-5 mm.
- Kierrä ruuvi (7.3) kuusiokoloavaimella (6.3) auki
ja ota se pois yhdessä kiinnityskappaleen (7.2)
kanssa
- Kun molemmat ruuvit (8.3)on avattu, ohjain-
kappale (8.2) voidaan työntää pystysuoraan
suuntaan halkaisukiilan ja sahanterän välisen
etäisyyden säätämiseksi.
- Kun säätö on suoritettu, asenna halkaisukiila
ja kiinnityskaapale uudelleen ja kiristä kaikki
ruuvit.
6.5 Rajoitin
Mukanatoimitettu rajoitin voidaan, kuten kuvasta
3 näkyy, kiinnittää koneen kaikille neljälle sivulle.
Rajoitin tarjoaa seuraavia säätömahdollisuuk-
sia:
Ssäätö pöydän reunan mukaisesti - avaa kier-
rettävä nuppi (3.5).
• Säätö pystysuorasti pöydän reunaan - avaa kier-
rettävä nuppi (3.6).
• Rajoitinviivaimen (3.1) säätö pitkittäis-suunnas-
sa - avaa kierrettävä nuppi (3.2). Rajoitinviivain
voidaan kiinnittää pidikkeeseen ohuiden työs-
tettävien kappaleiden yhtey-dessä ala-asentoon
(kuva 1) tai paksumpien työstettävien kappalei-
den yhteydessä korkeampaan asentoon (kuva
3).
• Kulmasäätö asteikon (3.7) avulla - avaa kierret-
tävä nuppi (3.3) ja nosta kiinnitystappi (3.4) ylös.
Käännettävä kiinnitystappi lukkiutuu tavallisim-
piin kulman asentoihin.
Rajoitinta voidaan siten käyttää pituus-rajoittime-
na (kuva 1) tai poikkirajoittimena tai kumarajoit-
timena (kuva 3).
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kaikki rajoittimen kierrettävät nupit on ki-
ristetty. Rajoitinta saa käyttää ainoastaan
pysyvissä asennoissa, eikä työstettävän
kappaleen työntämiseen.
6.6 Sahausleveyden asteikko
Molemmat asteikot (1.5) ilmoittavat sahauslevey-
den pituussahauksessa.
65
Tarvittaessa asteikot voidaan kohdistaa uudelleen
ruuvin (1.4) avaamisen jälkeen.
6.7 Murtosuojan asennus
Murtosuoja (10.2) estää repeilyt työstettävän kap-
paleen alareunassa.
Murtosuojaa voidaan käyttää kaikissa jiirikulmis-
sa, kuitenkin joka kulmaa varten on asennettava
ja sahattava erillinen murtosuoja:
- Säädä sahanterä minimileikkauskorkeudelle.
- Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta
pois.
- Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus
(6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaatti-
sesti.
- Työnnä murtosuoja (10.2) sivulta pitimeen (10.3)
rajoittimeen asti.
- Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje
lukitus (6.1).
- Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso
kuva 9) ja sulje lukitus (1.3).
- Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin maksimileikkauskorkeudelle asti -
jolloin murtosuoja sahautuu paikalleen.
Optimaalista toimintaa varten murtosuojan ko-
rotetun osan (10.1) tulisi olla hieman (n. 0,3 mm)
ylempänä kuin pöydänpinta. Tätä varten voidaan
säätää pidikkeen (10.3) korkeutta, kun avataan
ensiksi molemmat ruuvit (10.4).
7 Työskentely koneella
Noudata koneella työskennellessäsi kaik-
kia turvaohjeita.
Säädä suojakupu siten, että se tukee työkappalee-
seen ja lukitse suojakupu tähän asentoon kiinni
vääntönupilla (1.1).
7.1. Pöytäsaha
Käytä rajoitinta pituusrajoittimena (kuva 1) työs-
tettävän kappaleen ohjaamiseen.
Asteikkojen (1.5) mukaan voit säätää sahausle-
veyden.
Ohjaa työstettvää kappaletta käsin. Käytä työntö-
mittaa (2.4) työstettävän kappaleen turvalliseksi
ohjaamiseksi sahanterällä ohi.
Jos työntömittaa ei käytetä, laita se säilytyspai-
kaan (2.1).
7.2 Vetopyörösaha
Käytä rajoitinta poikkirajoittimena tai kulmara-
joittimena (kuva 3) työstettävän kappaleen aset-
tamiseen ja kiinnipitämiseen.
Vaihtoehtoisesti uriin (3.8) voidaan laittaa ruu-
vipuristimet (489570) työstettävän kappaleen
kiinnipitämiseksi.
Suorita sahausrako käänätmällä kahvaa (3.9)
alaspäin ja vetämällä sahaa kahvasta eteen
päin.
Vie saha sahausraon jälkeen takaisin kokonaan
taakse lähtöasentoonsa ennen kuin irrotat työs-
tettävän kappaleen rajoittimesta.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia sää-
töjä, kunnossapitoa ja huoltoa!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti
hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei
käyttöohjeessa toisin mainita.
Yläjyrsimet on varustettu itsekatkaisevilla eri-
koishiilillä. Kun nämä ovat kuluneet, virta katkeaa
automaattisesti ja kone pysähtyy.
Huolla koneesi säännöllisesti sen säännönmu-
kaisen toiminnan takaamiseksi:
- poista kerääntynyt pöly imuroimalla,
- pidä ohjaintanko (1.10) puhtaana ja rasvaa se
säännöllisesti,
- Kulunut tai vahingoittunut pöytä on vaihdetta-
va,
- Läppä (11.3) voidaan avata työntimellä (11.1)
sahausjäänteiden poistamiseksi alimmasta
suojuksesta. Suurempien kerääntymien pois-
tamiseksi läppä voidaan avata kokonaan kier-
tämällä ruuvi (11.2) auki. Läppä on suljettava
ennen käyttöönottoa!
- Kierrä virtajohto pidikkeisiin (2.1) työn jälkeen.
- Vaimennin tekee sen, että saha kokonais iskun-
pituuden yhteydessä iskee tasaisesti takaisin.
Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää
reiästä (2.5).
9 Tarvikkeet, työkalut
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaale-
ja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovi-
tettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate-
riaalien käyttö voi huonontaa laadullisesti työtu-
loksia ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista.
Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja
66
takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alku-
peräisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutus-
materiaaleja!
Festool tarjoaa runsaan määrän lisätarvikkeita,
joiden avulla voit käyttää konettasi monella eri
tavalla ja tehokkaasti, esim: pöydän levennysosa,
pöydän jatko-osa, työntöpöytä, katkaisurajoitin,
kuljetuspyörät, imuri.
Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstä-
miseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi
sopivia sahanteriä.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
“www.festool.com”.
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-
teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
11 Käyttöturva
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten laki-
määräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuu-
kaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta
(lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luon-
nollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei-
den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä.
Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat
muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden
ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen)
käytöstä.
Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin,
kun laite lähetetään purkamattomana laitteen
toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor-
jaamolle.
Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja
ostotosite hyvässä tallessa.
Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan
takuuehdot
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk-
sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas-
sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu-
destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-
teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
67
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-
ningsvejledningen.
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger
Brug høreværn.
2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst-
stoffer, pladematerialer af træ eller trælignende
materialer. Med den specialsavklinge til alumi-
nium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også
anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige
materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i
tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug
ikke overholdes.
3 Sikkerhedsanvisninger
3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
Hold orden i arbejdsområdeta.
- Uorden i arbejdsområdet kan medføre
uheld.
Tag højde for omgivelsernes påvirkningb.
- Udsæt ikke el-værktøjer for regn.
- Brug ikke el-værktøjer i fugtige eller våde
omgivelser.
- Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
- Brug ikke el-værktøjer i områder med fare for
brand eller eksplosion.
Beskyt mod elektrisk stødc.
- Undgå kropskontakt med jordede genstande
(f.eks. rør, radiatorer, elovne, køleaggrega-
ter).
Hold andre personer på afstandd.
- Lad ikke andre personer, især ikke børn,
komme i berøring med el-værktøjet eller
strøm-kablet. Hold dem på afstand af arbejds-
området.
Opbevar ubenyttede el-værktøjer på et sik-e.
kert sted
- Ubenyttede el-værktøjer bør opbevares på
et tørt, højtliggende eller afl åst sted udenfor
børns rækkevidde.
Overbelast ikke el-værktøjetf.
- Det arbejder bedre og mere sikkert indenfor
det angivne effektområde.
Brug det rigtige el-værktøjg.
- Brug ikke svage maskiner til svært arbejde.
- Brug ikke el-værktøjet til formål, som det ikke
er beregnet til. Brug for eksempel ikke en
rund- og dyksav til at skære i trægrene eller
træklodser.
Bordrundsav og rundsav CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniske data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Skærehøjde ved 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Skråstilling -2° bis 47°
maks. træklængde 300 mm
Savklinge (diameter x snitbredde) 190 x 2,6 mm
Omdrejningstal i tomgang 1600 - 4200 o/min
Effektforbrug 1200 W
Bordmål (længde x bredde) 600 x 400 mm
Bordhøjde med/uden klapben 900 mm/375 mm
Vægt uden klapben 19 kg
Vægt klapben 2 kg
68
Bær egnet tøjh.
- Bær ikke vidt tøj eller smykker, de kan fanges
af bevægelige dele.
- Ved arbejde i det fri anbefales skridsikkert
fodtøj.
- Bær hårnet ved langt hår.
Brug værnemidleri.
- Brug beskyttelsesbrille
- Brug åndedrætsmaske under støvdannende
arbejde.
Tilslut støvudsugningsanlæggetj.
- Hvis der eksisterer tilslutninger til støvudsug-
ning og opsamlingsanordninger, kontrolleres
det, om disse er tilsluttet og bruges korrekt.
Brug ikke støvkablet til formål, som det ikke k.
er beregnet til
- Brug ikke strømkablet til at trække netstikket
ud af stikkontakten. Beskyt strømkablet mod
varme, olie og skarpe kanter.
Sørg for at sikre arbejdsemnetl.
- Brug såvidt muligt spændeanordninger eller
et skruestik for at holde arbejdsemnet fast.
Det holdes mere sikkert hermed end med
hånden.
Undgå akavet kropsstillingm.
- Sørg for en sikker stilling, og hold til enhver
tid balancen.
Vedligehold værktøjerne omhyggeligtn.
- Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
- Følg henvisningerne om smøring og værktøjs-
skift.
- Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslut-
ningsledning, og lad en autoriseret fagmand
udskifte den i tilfælde af beskadigelse.
- Kontroller regelmæssigt forlængerledninger,
og udskift dem, hvis de er beskadigede.
- Hold håndgrebene tørre, rene og fri for olie og
fedt.
Træk netstikket ud af stikkontakteno.
- når el-værktøjet ikke er i brug, før vedlige-
holdelse og ved udskiftning af værktøjer som
f.eks. savklinge, bor, fræser.
Lad ikke værktøjsnøglen siddep.
- Kontroller før tilslutning, at nøglen og indstil-
lingsværktøjer er fjernet.
Undgå utiltænkt startq.
- Sørg for at kontakten er slukket, når stikket
stikkes i stikkontakten.
Brug forlængerkabel i udendørs områderr.
- Brug kun forlængerkabler, som er godkendt
til udendørs brug og mærket tilsvarende.
Vær opmærksoms.
- Vær opmærksom på, hvad De gør. Gå fornuftigt
til arbejdet. Brug ikke el-værktøjet, hvis De er
ukoncentreret.
Kontroller el-værktøjet for eventuelle be-t.
skadigelser
- Før videre brug af el-værktøjet skal beskyt-
telsesanordninger eller let beskadigede dele
kontrolleres omhyggeligt med henblik på fejlfri
og bestemmelsesmæssig funktion.
- Kontroller, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke klemmer, eller om dele er beskadi-
gede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret
og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri
drift af el-værktøjet.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et autoriseret
værksted på formålstjenlig vis, såfremt ikke
andet er anført i brugsanvisningen.
- Beskadigede kontakter skal udskiftes hos et
kundeserviceværksted.
- Brug aldrig el-værktøjer, hvis kontakt ikke kan
tændes og slukkes.
PAS PÅ!u.
- Brug af andet værktøj eller tilbehør kan betyde
fare for kvæstelse.
Lad el-værktøjet reparere af en faguddannet v.
elektriker
- Dette el-værktøj overholder de relevante sik-
kerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
foretages af en faguddannet elektriker, da der
anvendes originale reservedele; ellers er der
risiko for, at brugeren udsættes for uheld.
3.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin-
ger
- Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke
anvendes.
- Det på værktøjet anførte maksimumom-drej-
ningstal skal overholdes.
- Værktøjet skal være egnet til det materiale, som
skal bearbejdes.
- Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål)
må ikke anvendes.
- Værktøjerne skal transporteres og opbevares i
en egnet beholder.
69
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen for tunghø-
righed,
• Beskyttelsesbrille,
Åndedrætsværn for at mindske risikoen for
indånding af sundhedsskadeligt støv,
• Beskyttelseshandsker ved håndtering af værk-
tøjer og grove materialer.
- For at minimere støvafgivelsen skal maskinen
tilsluttes et egnet udsugningsaggregat, og alle
dele til støvopsamling (udsugningskappe osv.)
skal være korrekt indstillet.
- Ved savning af træ skal maskinen tilsluttes et
udsugningsaggregat iht. EN 60335-2-69, støv-
klasse M.
- For at minimere støjudviklingen skal værktøjet
være skærpet, og alle dele til støjminimering
(afdækninger osv.) skal være korrekt indstillet.
- Maskinen må kun bruges, hvis alle beskyttel-
sesanordninger befi nder sig i korrekt position,
og hvis maskinen er i god stand og ordentligt
vedligeholdt.
- Fejl på maskinen, inklusive de adskillende
beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal
meddeles servicepersonalet umiddelbart efter
opdagelse af fejlen. Maskinen må først bruges
igen, når fejlen er afhjulpet.
- Falsning eller pløjning er kun tilladt med en
egnet beskyttelsesanordning, f.eks. en tunnel-
beskyttelsesanordning over arbejdsbordet.
- Rundsave må ikke bruges til slidsning (afslut-
tende not i arbejdsemnet).
- Den øverste beskyttelseskappe må ikke benyttes
som greb til transportformål!
- Under transporten af maskinen skal den øverste
beskyttelseskappe dække den øverste del af
savklingen.
- Lange arbejdsemner skal støttes af en egnet
anordning, så de ligger vandret.
- Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition
under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
- Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
- Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem-
nedele fra skæreområdet, mens maskinen er
tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen sluk-
kes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern
først derefter det fastklemte arbejdsemne.
3.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydniveau
Tomgang/bearbejdning 84/90 dB(A)
Lydeffekt
Tomgang/bearbejdning 97/103 dB(A)
Målesikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vurderet acceleration < 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati-
ons- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, el-
ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3.4 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg-
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. gennem:
- Arbejdsemnedele, der fl yver væk,
- Værktøjsdele, der yver væk ved beskadiget
værktøj,
- Støjemission,
- Træstøvsemission.
4 Opstilling, ibrugtagning
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god
tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt
omkring (f.eks. spåner og skærerester).
4.1 Opstilling af maskinen
Maskinen kan opstilles med eller uden udklap-
pede ben (billede 1 og 2) (Typen „Floor“ har ingen
udklappelige ben).
For at klappe benene ud åbnes de fi re drejeknap-
per (1.6) indtil anslag.
Efter udklapning af benene skrues de fi re dreje-
knapper til igen.
Et af benene kan ændres i længden ved at dreje
på endeklappen (1.7), så maskinen står sikkert.
70
4.2 Transport
- Lås savaggregatet i nulposition.
- Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl kab-
let op på kabelholderen.
- Klap benene ind.
4.3 Anvendelsesmuligheder
Maskinen kan bruges som bordrundsav eller som
afkortersav.
a) Bordrundsav (billede 1)
- Stil kontakten (1.9) i nederste stilling.
- Sving håndgrebet (1.8) nedad, og træk saven
frem med håndgrebet, indtil den går i indgreb.
Saven befi nder sig nu i mellemste bordposition,
og maskinen kan bruges som bordrundsav.
b) Afkortersav (billede 3)
- Stil kontakten (3.10) i øverste stilling.
Svinges håndgrebet (3.9) nedad, kan saven bevæ-
ges frem og tilbage til afkortning. Tilbagebevæ-
gelsen støttes af en fjederkraft.
4.4 Udsugning
PRECISIO har to udsugningstilslutninger:
øverste beskyttelseskappe (2.3) af Ø 27
mm og nederste beskyttelseskappe (2.2)
af Ø 35 mm.
Støvsugersættet CS 70 AB (488292, del af le-
veringsomfanget til CS 50 EB) fører begge ud-
sugningstilslutninger sammen, så en Festool-
støvsuger kan tilsluttes.
4.5 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges
Festool-maskiner med spændingsangi-
velsen 120 V/60 Hz.
På grund af motorens ydeevne anbefaler vi en 16
A sikring.
Maskinen startes ved at trykke på START-STOP-
kontakten (4.1) og låsekontakten (4.4) samtidig.
Maskinen kører, så længe START-STOP-kontakten
holdes trykket.
For at opnå kontinuerlig drift slippes efter start
først START-STOP-kontakten (4.1) og derefter lå-
sekontakten (4.4). Den kontinuerlige drift stoppes
enten ved at trykke på START-STOP-kontakten
igen og derefter slippe den eller ved at trykke på
den røde kontakt (4.6).
Som beskyttelse mod ubeføjet start kan der
hænges en hængelås i borehullet (4.2) på START-
STOP-kontakten.
5 Elektronik
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
5.1 Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
5.2 Hastighedsregulering
Med stillehjulet (4.5) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 1600 og 4200 o /min. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastig-
heden til det givne arbejdsemne (4.3).
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
5.3 Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af maskinen redu-
ceres strømtilførslen. Blokeres motoren over et
vist tidsrum, afbrydes strømtilførslen helt. Efter
aflastning eller standsning er maskinen igen
driftsklar.
5.4 Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motor-ventilatoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
5.5 Bremse
Når der slukkes, standses savklingen elektro-
nisk i løbet af 1,5 – 2 sekunder (kun 230 V - 240
V-type).
5.6 Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede underspændingsudløser forhin-
drer, at maskinen genstarter af sig selv efter et
spændingsudfald. Maskinen skal i dette tilfælde
først stoppes og derefter startes igen.
6 Indstillinger på maskinen
Træk netstikket ud før hver indstilling,
vedligeholdelse eller istandsættelse!
For at lette indstillingen kan saven låses i forreste
stilling (billede 5): Træk saven frem indtil anslag,
og stil kontakten (5.1) i nederste stilling.
Med saven i forreste stilling må der ikke
arbejdes på maskinen!
71
6.1 Skærehøjde
Ved at dreje på håndsvinget (5.4) kan skærehøjden
indstilles trinløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling af
savklingen).
6.2 Geringsvinkel
Savklingen kan svinges mellem 0° und 45°:
- Åbn drejeknap (5.3),
- Indstil geringsvinkel på baggrund af skalaen
(5.6) og ved at dreje på grebet (5.2),
- Luk drejeknap (5.3).
I forbindelse med præcist tilpasningsarbejde
(underskæring ved stødkanterne) kan savklingen
svinges 2° udover begge slutstillinger. I slutstil-
lingen trykkes der på tasten (5.5), derefter kan
savklingen svinges til hhv. -2° og 47°. Efter tilba-
gesvingning er begge slutstillinger igen aktive.
6.3 Skift af værktøj
Sikkerhedsforskrifter Fast-Fix spænde-
møtrik (se fi g. 7 A).
Gribebøjlen lukkes efter fast-spændin-
gen.
Fast-Fix spændemøtrikken må kun spæn-
des og løsnes med hånden. Gribebøjlen
må under ingen omstændigheder spæn-
des eller løsnes ved hjælp af skruetræk-
ker, tang eller andet værktøj.
Hvis møtrikken ikke kan løsnes med
hånden, må den kun løsnes med en tap-
nøgle.
Hvis gribebøjlen er løs eller beskadiget,
må Fast-Fix møtrikken under ingen om-
stændigheder benyttes.
På grund af den specielle holder må kun
de savklinger bruges, som udbydes af
Festool til denne maskine.
- Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats
(1.2) ved at trække opad,
- Åbn spærreanordning (6.1), og sving sav-klin-
gekappe (6.2) nedad. Værktøjsspindlen låses
dermed automatisk,
- Drej håndtag (7.5) med urets retning (venstre-
gevind) for at åbne fast-fi x hurtigspændeanord-
ningen (7.4),
- Udskift værktøj, vær opmærksom på:
• Fast-fi x hurtigspændeanordning (7.4), fl ange
(8.1) og savklinge skal være rene,
• Savklingens (7.6) omdrejningsretning skal sva-
re til maskinens (7.7) omdrejnings-retning,
Sæt savklingen i midt på fl angen (8.1) og drej,
indtil fl angens profi l og savklingehullet går i
indgreb.
- Spænd fast-fi x hurtigspændeanordning (7.4)
mod urets retning, drej håndtag (7.5),
- Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spær-
reanordning (6.1),
- Sæt først bordindsats i med den bagerste kant
(se billede 9), og luk spærreanordning (1.3).
6.4 Indstilling af spaltekniven
Spaltekniven (7.1) skal indstilles sådan, at afstan-
den til savklingens tandkrans udgør 3 til 5 mm.
- Skru skruen (7.3) ud med unbrakonøgle (6.3), og
fjern den sammen med klemme-stykket (7.2),
- Når begge skruer (8.3) er løsnet, kan førings-
stykket (8.2) skubbes i lodret retning for at
indstille afstanden mellem spaltekniv og sav-
klinge.
- Monter spaltekniven og klemmestykket igen
efter foretaget indstilling, og spænd samtlige
skruer.
6.5 Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist på billede
3, fastgøres på alle fi re sider af maskinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
Indstilling parallelt med bordkanten - dertil
åbnes drejeknap (3.5).
Indstilling vinkelret med bordkanten - dertil
åbnes drejeknap (3.6).
Indstilling af anslagslinealen (3.1) i længderet-
ning - dertil åbnes drejeknap (3.2). Anslagsline-
alen kan fastspændes til holderen i en lav stilling
(billede 1) ved tynde arbejds-emner eller i en høj
stilling (billede 3) ved tykke arbejdsemner.
Vinkelindstilling ved hjælp af skala (3.7) - dertil
åbnes drejeknap (3.3), og fi kseringstap (3.4) ta-
ges op. Den drejelige fi kseringstap går i indgreb
ved de mest almindelige vinkel-indstillinger.
Anslaget kan dermed indstilles som længde-
anslag (billede 1), tværanslag eller vinkelanslag
(billede 3).
Kontroller, at samtlige drejeknapper til
anslaget er tilspændt før påbegyndelse
af arbejdet. Anslaget må kun bruges i
fast position og ikke til forskydning af
arbejdsemnet.
6.6 Skala for snitbredde
Begge skalaer (1.5) angiver snitbredden ved
længdesnit.
Efter behov kan skalaerne omjusteres ved at løsne
skruerne (1.4).
72
6.7 Montering af overfl adebeskytter
Overfl adebeskytteren (10.2) forhindrer, at der
dannes ridser på den nederste snitkant af ar-
bejdsemnet.
Overfl adebeskytteren kan bruges ved alle ge-
ringsvinkler, der skal dog indbygges og indsaves
en separat overfl adebeskytter for hver vinkel:
- Indstil savklingen på min. snithøjde.
- Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats
(1.2) ved at trække opad.
- Åbn spærreanordning (6.1), og sving savklin-
gekappe (6.2) nedad. Værktøjs-spindlen låses
dermed automatisk.
- Skub overfl adebeskytteren (10.2) fast (sidevendt)
på holderen (10.3) indtil stop.
- Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spær-
reanordning (6.1),
- Sæt først bordindsats i med den bagerste kant
(se billede 9), og luk spærreanordning (1.3).
- Tænd for maskinen og bevæg savklingen lang-
somt opad indtil maks. snithøjde – derved saves
overfl adebeskytteren ind.
En optimal funktion kræver, at den forhøjede del
(10.1) på overfl adebeskytteren rager en smule (ca.
0,3 mm) ud over bordets overfl ade. Dette gøres
ved at åbne skruerne (10.4) og indstille holderen
(10.3) i højden.
7 Arbejde med maskinen
Overhold samtlige sikkerhedshen-visnin-
ger under arbejdet på maskinen.
Indstil beskyttelsesskærmen på en sådan måde,
at den hviler på emnet og klem beskyttelses-
skærmen fast i denne position med drejeknappen
(1.1).
7.1 Bordrundsav
Brug anslaget som længdeanslag (billede 1) for
at føre arbejdsemnet. Ved hjælp af skalaerne (1.5)
kan snitbredden indstilles.
Tilfør arbejdsemnet manuelt.
Brug fremføringsstokken (2.4) for at føre ar-
bejdsemnet sikkert forbi savklingen.
Når fremføringsstokken ikke bruges, placeres
den på afl ægningspladsen (2.1).
7.2 Afkortersav
Brug anslaget som tværanslag eller vinkelanslag
(billede 3) for at placere og fastholde arbejdsem-
net.
Alternativt kan der placeres skruetvinger (489570)
i noterne (3.8) for at fastholde arbejdsemnet.
Savskæring udføres ved at svinge håndgrebet (3.9)
nedad og trække saven frem med håndgrebet.
Saven fl yttes helt tilbage i udgangsposition igen
efter savskæringen, inden arbejdsemnet fjernes
fra anslaget.
8 Service og vedligeholdelse
Træk netstikket ud før hver indstilling,
vedligeholdelse eller istandsættelse!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsan-
ordninger bør repareres eller skiftes ud
af et autoriseret service-værksted, hvis
ikke andet angives på andet sted i denne
brugsanvisning.
Overfræserne er udstyret med selvafbrudene
specialkul, som afbryder for strømmen når de
skal skiftes ud.
Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre
fejlfri funktion:
- Fjern støvaflejringer ved hjælp af støv-sug-
ning,
- Hold styrestængerne (1.10) rene, og smør dem
regelmæssigt,
- Slidte eller beskadigede bordindsatse skal ud-
skiftes,
- Klappen (11.3) kan åbnes med skyderen (11.1)
for at fjerne skærerester fra den nederste be-
skyttelseskappe. For at fjerne større afl ejringer
kan klappen åbnes fuldstændigt ved at skrue
skruen (11.2) ud. Inden ibrugtagning skal klap-
pen lukkes igen!
- Vikl strømkablet om holderne (2.1) efter endt
arbejde.
- En dæmper bevirker, at saven kører regel-
mæssigt tilbage over hele træklængden. Er
dette ikke tilfældet, kan dæmperen efterstilles
ved hjælp af borehullet (2.5).
9 Tilbehør, værktøjer
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe-
hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg-
net til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden.
Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale
af andre mærker skal man regne med en forrin-
gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning
af garantien.
Alt efter anvendelse kan maskinen opslides
hurtigere eller brugeren belastes mere end nød-
vendigt.
73
Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved
udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale!
Festool udbyder et omfattende tilbehør, som mu-
liggør alsidig og effektiv anvendelse af Deres ma-
skine, f.eks.: sidebord, forlængerbord, rullebord,
afkorteranslag, bæreruller, støvsugersæt.
For at kunne bearbejde forskellige materialer
hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger spe-
cielt afstemt efter Deres maskine.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under “www.festool.com”.
10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
11 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti-
perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel
gælder som dokumentation). Garantien dækker
ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt
slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden an-
vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin-
gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse
af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugs-
materiale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma-
skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til
et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar
brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser-
vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted.
Desuden gælder de til enhver tid gældende ga-
rantibetingelser fra producenten.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklings-
arbejde forbeholdes retten til at gennemføre
ændringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstream-
bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-
listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
74
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
Les anvisning/merknader
Bruk øreklokker!
2 Forskriftsmessig bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy
som er ment å brukes til saging av tre, plast,
plater av tre og trelignende emner. Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinene
også brukes til å sage aluminium. Asbestholdige
materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker
som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet
som defi nert bruk.
3 Sikkerhetsforskrifter
3.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
Hold orden på arbeidsområdet a.
- Uorden på arbeidsområdet kan føre til ulykker.
Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene b.
- Utsett ikke elektroverktøy for regn.
- Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte
omgivelser.
- Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
- Ikke bruk elektroverktøyet på steder med
brann- eller eksplosjonsfare.
Beskytt deg selv mot elektrisk støt c.
- Unngå kontakt med jordede deler (f.eks. rør, ra-
diatorer, elektriske komfyrer, kjøle-apparater).
Hold andre personer på avstand d.
- Ikke la andre personer, særlig ikke barn, be-
røre elektroverktøyet eller strømkabelen. Hold
dem unna arbeidsområdet ditt.
Oppbevar elektroverktøy sikkert når det ikke e.
er i bruk.
- Når elektroverktøyet ikke er i bruk, bør det
oppbevares på et tørt, høyt eller avlåst sted,
utilgjengelig for barn.
Ikke overbelast elektroverktøyet ditt f.
- Det arbeider bedre og sikrere innenfor det
angitte effektområdet.
Bruk riktig elektroverktøy g.
- Ikke bruk maskiner med svak effekt til tungt
arbeid.
- Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke er
beregnet på. Bruk for eksempel ikke håndsir-
kelsag til skjæring av grener eller vedskier.
Bruk egnede klær h.
- Ikke bruk vide klær eller smykker, de kan sette
seg fast i bevegelige deler.
- Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke
sklisikkert skotøy.
- Bruk hårnett hvis du har langt hår.
Bruk verneutstyr i.
- Bruk vernebriller
- Bruk støvmaske hvis arbeidet støver.
Kople til støvavsugsmekanismen j.
- Dersom det fi nnes tilkoplingsmulighet for stø-
Bord- og trekksirkelsager CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniske data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Kuttehøyde ved 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Skråstilling -2° til 47°
Maks. trekklengde 300 mm
Sagblad (diameter x kuttebredde) 190 x 2,6 mm
Turtall ubelastet 1600 - 4200 o/min
Effekt 1200 W
Bordmål (lengde x bredde) 600 x 400 mm
Bordhøyde med/uten nedfellbare ben 900 mm/375 mm
Vekt uten nedfellbare ben 19 kg
Vekt nedfellbare ben 2 kg
75
vavsug og oppsamlingsutstyr, må du forsikre
deg om at de er koplet til og brukes riktig.
Ikke bruk strømkabelen til andre formål enn k.
det den er beregnet på.
- Ikke dra i strømkabelen når støpselet skal
trekkes ut av kontakten. Beskytt strøm-kabe-
len mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Sikre emnet l.
- Bruk oppspenningsutstyr eller skrustikke for
å holde fast på emnet. Det er dermed sikrere
enn om du holder det i hånden.
Unngå unormal kroppsholdning m.
- Sørg for å stå støtt og hold alltid balansen.
Stell verktøyet ditt nøye n.
- Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Der-
med arbeider du bedre og sikrere.
- Følg anvisningene om smøring og verktøyskifte.
- Kontroller tilkoplingsledningen til elektroverk-
tøyet regelmessig og la en autorisert elektriker
skifte den hvis den blir skadet.
- Kontroller skjøteledningene regelmessig og
skift dem hvis de blir skadet.
- Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
Trekk støpselet ut av kontakten o.
- når elektroverktøyet ikke er i bruk, før ved-
likehold og ved skifte av verktøy som f.eks.
sagblad, bor, freser.
Ikke la verktøynøkler sitte i p.
- Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstil-
lingsverktøy er fjernet.
Unngå å starte utilsiktet q.
- Forsikre deg om at bryteren er slått av når
støpselet settes i stikkontakten.
Bruk skjøteledning til uteområdet r.
- Bruk bare dertil godkjente og tilsvarende mer-
kede skjøteledninger utendørs.
Vær oppmerksom s.
- Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft.
Ikke bruk elektroverktøyet når du er ukonsen-
trert.
Kontroller om elektroverktøyet har skader t.
- Før elektroverktøyet brukes videre, må du
undersøke om verneutstyr eller litt skadede
deler fungerer feilfritt og etter hensikten.
- Kontroller om de bevegelige delene fungerer
feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er
skadet. Samtlige deler må være riktig montert
og oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri
bruk av elektroverktøyet.
- Skadede deler og verneutstyr må være for-
skriftsmessig reparert eller skiftet ut av et
autorisert verksted, dersom ikke annet er
angitt i bruksanvisningen.
- Skadede brytere må skiftes på et serviceverk-
sted.
- Ikke bruk elektroverktøy der bryteren ikke kan
slås av og på.
ADVARSEL! u.
- Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan innebære fare for personskader.
La en autorisert elektriker reparere elektro-v.
verktøyet ditt
- Dette elektroverktøyet er i samsvar med de
aktuelle sikkerhetsbestemmelsene. Repara-
sjoner skal bare utføres av en autorisert
elektriker, og det skal brukes originale re-
servedeler; ellers kan det oppstå ulykker for
brukeren.
3.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsan-visnin-
ger
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Det maksimale turtallet som er angitt på verk-
tøyet, må overholdes.
- Verktøyet må egne seg til det materialet som
skal bearbeides.
- Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må
ikke brukes.
- Verktøyene må transporteres og oppbevares i
et passende beholder;
- Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselsvern for å redusere faren for nedsatt
hørsel,
• vernebriller,
støvmaske for å unngå faren for å puste inn
helsefarlig støv,
vernehansker ved håndtering av verktøy og
grove materialer.
- For å minimalisere frigjøringen av støv skal
maskinen koples til et egnet avsugsapparat,
og alle elementer til oppsamling av støv (av-
sugshetter osv.) skal være ordentlig innstilt.
- Ved saging av trevirke skal maskinen koples til
et avsugsapparat i samsvar med EN 60335-2-69,
støvklasse M.
- For å minimalisere støyutviklingen må verktøyet
være skarpt, og alle elementer til redusering av
støy (tildekking osv.) må være ordentlig innstilt.
- Maskinen skal bare brukes når alt verneutstyr
befi nner seg i riktig posisjon og maskinen er i
god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
- Feil på maskinen, inkludert verneutstyr som
kopler ut strømmen eller verktøy skal straks det
oppdages, meldes til vedlikeholds-personalet.
76
Først etter at feilene er rettet, kan maskinen
brukes igjen.
- Falser og noter skal kun skjæres ved bruk av
en egnet verneanordning, for eksempel en tun-
nelverneanordning, over sagbordet.
- Sirkelsager skal ikke brukes til å slisse (spor
avsluttet i emnet).
- Den øvre beskyttelseshetten må ikke benyttes
som håndtak for transport!
- Under transport av maskinen må det øvre ver-
nedekselet dekke den øvre delen av sagbladet.
- Lange emner skal støttes med egnet utstyr slik
at de ligger vannrett.
- Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
- Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
- Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens
maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i
hvileposisjon.
- Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av
maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så
først det fastkilte arbeidsemnet.
3.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Lydtrykknivå
Tomgang/bearbeiding 84/90 dB(A)
Lydnivå
Tomgang/bearbeiding 97/103 dB(A)
Måleusikkerhetstillegg K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy-
belastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes på annen måte eller med
andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig
vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen
bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids-
tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man skal
gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids-
rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig
i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3.4 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-
des kan det oppstå farlige situasjoner når mas-
kinen er i bruk, for eksempel gjennom
- Deler av arbeidsstykker som slynges ut,
- Deler av verktøy som slynges ut på grunn av
skadet verktøy,
- Støyemisjon,
- Trestøvemisjon.
4 Oppstilling, igangsetting
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og i god
stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der
(f.eks. spon og avskjær).
4.1 Sette opp maskinen
Maskinen kan settes opp med eller uten utfelte
ben (bilde 1 og 2) (Modell „Floor“ har ikke sam-
menleggbare ben).
Bena felles ut ved å åpne med de fi re rattene (1.6)
så langt det går. Etter at bena er felt ut, skrus de
re rattene fast igjen.
For at maskinen skal stå støtt, kan lengden på ett
ben endres ved å skru på foten (1.7).
4.2 Transport
- Lås sagaggregatet i nullposisjon.
- Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle
kabelen opp på kabelholderen.
- Klapp sammen beina.
4.3 Bruksmuligheter
Maskinen kan brukes som bordsirkelsag eller
kappsag.
a) Bordsirkelsag (bilde 1)
- Sett bryteren (1.9) i nedre stilling.
- Sving håndtaket (1.8) nedover og trekk sagag-
gregatet forover med håndtaket til det smekker
på plass.
Sagaggregatet befi nner seg nå i midtstilling, og
maskinen kan brukes som bordsirkelsag.
b) Kappsag (bilde 3)
- Sett bryteren (3.10) i øvre stilling.
Når håndtaket (3.9) svinges ned, kan man ved
hjelp av det bevege sagaggregatet fram og tilbake.
Bakoverbevegelsen støttes av en fjærkraft.
4.4 Avsug
PRECISIO har to avsugsmuligheter: øv-re
vernedeksel (2.3) med Ø 27 mm og nedre
vernedeksel (2.2) med Ø 35 mm.
Sugesettet CS 70 AB (488292, leveres med
CS 50 EB) fører sammen begge sugetilkob-
lingene, slik at det kan kobles til en Festool-
støvsuger.
77
4.5 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
kasjonene på effektskiltet!
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangi-
velse 120 V/60 Hz.
På grunn av motorens yteevne anbefaler vi en 16
A-sikring.
For å slå på maskinen må AV/PÅ-bryteren (4.1)
og låsebryteren (4.4) trykkes inn samtidig. Mas-
kinen går så lenge AV/PÅ-bryteren holdes inne.
For kontinuerlig drift må man etter å ha slått på,
først slippe AV/PÅ-bryteren (4.1) og deretter lå-
sebryteren (4.4), For å stoppe den kontinuerlige
driften må man enten trykke på AV/PÅ-bryteren
igjen og så slippe den, eller trykke på den røde
bryteren (4.6).
For å beskytte mot innkopling av uvedkom-mende
kan det henges en hengelås i hullet (4.2) på AV/
PÅ-bryteren.
5 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
5.1 Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
5.2 Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (4.5) kan turtallet justeres trinnvis mel-
lom 1600 og 4200 o/min. Dermed kan skjærehas-
tigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (4.3).
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
5.3 Overlastsikring
Ved ekstrem overbelastning av maskinen reduse-
res strømtilførselen. Hvis motoren blokkeres en
stund, brytes strømtilførselen fullstendig. Etter
avlastning eller utkopling av maskinen, er den
igjen klar til bruk.
5.4 Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5.5 Brems
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet
elektronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro (kun
230 V - 240 V-utgave).
5.6 0-spenningsbryter
Den innebygde 0-spenningsbryteren hindrer at
maskinen starter igjen av seg selv etter et spen-
ningsbrudd i kontinuerlig drift. I et slikt tilfelle må
maskinen først slås av og så på igjen.
6 Innstillinger på maskinen
Før enhver innstilling, reparasjon eller
vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes
ut!
For å gjøre det lettere å foreta innstillinger, kan
sagaggregatet låses i den fremre stillingen (bilde
5): Trekk sagaggregatet forover til det stopper og
still bryteren (5.1) i nedre stilling.
Det er ikke lov å arbeide med maskinen
i fremre stilling!
6.1 Kuttehøyde
Ved å vri på sveiven (5.4) kan du stille inn kut-
tehøyden trinnløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling av
sagbladet).
6.2 Gjæringsvinkel
Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45°:
- Åpne vrideren (5.3),
- Still inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skalaen
(5.6) ved å vri på håndtaket (5.2),
- Lukk vrideren (5.3),
For nøyaktige tilpasningsarbeider (undersnitt ved
kantene) kan sagbladet svinges 2° ut over de to
endestillingene. Da må man i endestilling trykke
inn tasten (5.5), og deretter kan sagbladet svinges
til henholdsvis -2° eller 47°. Etter at det er svingt
tilbake, er de to endestillingene aktive igjen.
6.3 Bytte verktøy
Sikkerhetsinstruks for Fast-Fix slipe-
skive mutter (se fi g. 7 A).
Etter tilstramming skal hendelen lukkes.
Fast-Fix mutter skal bare strammes og åpnes
med håndkraft. Verktøy som skrutrekker eller
tenger skal ikke under noen omstendighet benyt-
tes til tilstramming eller åpning av mutteren.
Dersom mutteren ikke lar seg lar seg åpne med
hånden skal tapphulsnøkkel for standardmutter
benyttes.
Dersom hendelen for åpning / lukking av mut-
teren er løs eller har falt av må ikke mutteren
fortsatt brukes, men skiftes ut med en som ikke
er skadet.
På grunn av det spesielle verktøyfestet
kan det bare brukes sagblad som leveres
av Festool til denne maskinen.
- Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinn-
satsen (1.2),
- Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sag-
bladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspin-
delen automatisk.
- Vipp ut bøylen (7.5.) og drei med klokka (venst-
regjenger) for å åpne Fast-Fix hurtiginnspen-
78
ningen (7.4).
- Skift verktøy, og pass på følgende:
• Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4), fl ens (8.1) og
sagblad må være rene,
rotasjonsretningen til sagbladet (7.6) må
stemme overens med rotasjonsretningen til
maskinen (7.7),
Sett sagbladet midt på fl ensen (8.1) og drei til
konturen på fl ensen og sagbladhullet smekker
på plass.
- Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4) trekkes til mot
urviserne, vipp opp hendelen (7.5),
- Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låse-
mekanismen,
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3).
6.4 Stille inn spaltekil
Spaltekilen (7.1) må stilles inn slik at avstanden
til tannkransen på sagbladet er 3 til 5 mm.
- Skru ut skruen (7.3) med unbrakonøkkelen (6.3)
og ta den ut sammen med klemstykket (7.2).
- Etter at de to skruene (8.3) er åpnet, kan fø-
ringsstykket (8.2) forskyves i loddrett retning
for å stille inn avstanden mellom spaltekil og
sagblad.
- Etter at innstillingen er gjort, må spaltekilen og
klemstykket monteres igjen og samtlige skruer
trekkes til.
6.5 Anlegg
Det vedlagte anlegget kan festes til alle fi re sidene
av maskinen, slik det fremgår av bilde 3.
Anlegget gir følgende muligheter for regulering:
• Regulering parallelt til bordkanten – åpne rattet
(3.5).
Regulering loddrett i forhold til bordkanten –
åpne vrideren (3.6).
• Regulering av anleggsskinnen (3.1) i lengderet-
ningen – åpne vrideren (3.2). Anleggsskinnen
kan klemmes fast på holderen i en lav stilling
(bilde 1) for tynne emner eller i en høy stilling
(bilde 3) for tykke emner.
Vinkelregulering ved hjelp av skalaen (3.7) – åpne
vrideren (3.3) og løft opp posisjoneringspinnen
(3.4). Den dreibare posisjoneringspinnen smek-
ker på plass i de mest brukte vinkelstillingene.
Anlegget kan dermed brukes som lengdeanlegg
(bilde 1) eller som tverranlegg eller vinkelanlegg
(bilde 3).
Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at samtlige av anleggets ratt og vri-
dere er trukket til. Anlegget skal bare bru-
kes i fast posisjon og ikke til å skyve emnet.
6.6 Skala for kuttebredde
De to skalaene (1.5) angir kuttebredde ved langs-
gående skæring.
Ved behov kan skalaene rettes inn på nytt etter at
skruene (1.4) er åpnet.
6.7 Montere splintbeskyttelse
Sponfl isbeskyttelsen (10.2) sikrer glatte kutt på
den nederste skjærekanten i emnet.
Sponfl isbeskyttelsen kan brukes i alle gjærings-
vinkler, men for hver vinkel må en separat spon-
isbeskyttelse monteres og sages inn:
- Still sagbladet inn på minimal skjærehøyde.
- Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinn-
satsen (1.2).
- Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sag-
bladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspin-
delen automatisk.
- Skyv isvernet (10.2) inn til anslaget til siden på
holdeinnretningen (10.3).
- Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låse-
mekanismen.
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3).
- Kople inn maskinen og beveg sagbladet lang-
somt oppover til maksimal skjærehøyde – der-
ved blir fl isvernet saget inn.
For optimal funksjon bør fl isvernets forhøyede del
(10.1) stikke litt (ca. 0,3 mm) frem over bordover-
aten. Holdeinnretningen (10.3) kan dertil juste-
res i høyden ved å åpne de to skruene (10.4).
7 Arbeide med maskinen
Følg samtlige sikkerhetsanvisninger ved
arbeid med maskinen.
Still beskyttelseshetten inn slik at den ligger opp
på arbeidsstykket og klem den fast med dreie-
knappen (1.1) i denne stillingen.
7.1 Bordsirkelsag
Bruk anlegget som lengdeanlegg (bilde 1) for å
styre emnet.
Ved hjelp av skalaene (1.5) kan du stille inn kut-
tebredden.
Før frem emnet for hånd. Bruk skyvestykket (2.4)
for å føre emnet sikkert forbi sagbladet.
Når det ikke er i bruk, skal skyvestykket legges i
holderen (2.1).
7.2 Kappsag
Bruk anlegget som tverranlegg eller som vin-
kelanlegg (bilde 3) for å legge an emnet og holde
det fast.
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (489570)
i sporene (3.8) for holde fast emnet. Gjennomfør
sagingen ved å svinge håndtaket (3.9) ned og
79
trekke sagaggregatet forover med håndtaket.
Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsposi-
sjonen igjen etter sagingen før du fjerner emnet
fra anlegget.
8 Vedlikehold og pleie
Før enhver innstilling, reparasjon eller
vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes
ut!
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted.
Alle deler må være montert riktig, de
må oppfylle alle betingelser for å sikre
feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede
beskyttelsesanordninger og deler skal
repareres eller skiftes ut på en sakkyndig
måte av et serviceverksted, såfremt ikke
annet er oppgitt i driftsinstruksen.
Overfresene er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Vedlikehold maskinen regelmessig for å sikre at
den fungerer ordentlig:
- fjern støvavleiringer med støvsuger,
- hold føringsstengene (1.10) rene og smør dem
regelmessig med fett,
- en slitt eller skadet bordinnsats må skiftes ut,
- Med glideren (11.1) kan klaffen (11.3) åpnes slik
at skjæreavfall kan fjernes fra det nedre ver-
nedekselet. For å fjerne større avleiringer kan
klaffen åpnes fullstendig ved at skruen (11.2)
skrus ut. Før maskinen tas i bruk, må klaffen
lukkes igjen!
- Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kvei-
les opp på holderne (2.1).
- En dempeanordning gjør at sagaggregatet går
jevnt tilbake i hele trekklengden. Dersom det
ikke er tilfelle, kan dempeanordningen etterstil-
les gjennom hullet (2.5).
9 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er beregnet på denne
maskinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset hverandre.
Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra
andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresul-
tatet og en sannsynlig innskrenking av garantien.
Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun
å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale. Festool tilbyr et omfattende
tilbehør som tillater deg å bruke maskinen din
allsidig og effektivt, f.eks.: Utvidelse av bordet i
bredden eller lengden, skyvebord, kappanlegg,
transporthjul, sugesett.For å kunne bearbeide
forskjellige materialer raskt og rent tilbyr Festool
sagblad som er spesielt konstruert for maskinen
din. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy
nner du i Festool-katalogen eller på Internett
under “www.festool.com”.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til-
behør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
11 Ansvar for mangler
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-
perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-
seddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-
messig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes
bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -for-
bruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes
heller ikke av garantien. Reklamasjoner god-
kjennes kun dersom maskinen sendes umontert
tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool
servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sik-
kerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis
på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid
gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de
tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie-
vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-
dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
80
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
1 Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas
Utilizar protectores de ouvido!
2 Utilização em conformidade
De acordo com as disposições, a PRECISIO está
prevista como ferramenta eléctrica transportável
para serrar madeira, plásticos, materiais em pla-
ca de madeira e materiais semelhantes à madei-
ra. Por meio das lâminas de serra especiais para
alumínio, disponibilizadas pela Festool, também
se torna possível de utilizarem-se as máquinas
para serrar alumínio.
Não é permitido trabalhar materiais que con-
tenham amianto. O utilizador é responsável por
danos e acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
3 Instruções de segurança
3.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho-
ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra-
ves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
Mantenha a sua área de trabalho em ordema.
- Desordem na área de trabalho pode conduzir
a acidentes.
Tome em consideração as infl uências am-b.
bientais
- não exponha as ferramentas eléctricas à chu-
va
- não utilize as ferramentas eléctricas num
ambiente húmido ou molhado
- providencie uma boa iluminação da área de
trabalho
- não utilize a sua ferramenta em locais com
risco de incêndio ou de explosão
Proteja-se contra electrocussãoc.
- evite o contacto do corpo com peças ligadas à
terra (p. ex. tubos, radiadores, fornos eléctri-
cos, aparelhos de refrigeração.
Mantenha afastadas outras pessoasd.
- Não permita que outras pessoas, em especial
crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou
no cabo de corrente. Mantenha-as afastadas
da sua área de trabalho.
Guarde as ferramentas não utilizadas de e.
modo seguro
- ferramentas não utilizadas devem ser guar-
dadas num local seco, em posição elevada ou
fechado, fora do alcance das crianças.
Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctri-f.
ca
- trabalha melhor e com mais segurança na
faixa de potência indicada.
Utilize a ferramenta eléctrica certag.
- Não utilize máquinas de baixa potência para
trabalhos difíceis.
Serra circular de bancada e traçadeira circular CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Dados técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinação -2° até 47°
Máx. comprimento de deslocamento 300 mm
Lâmina de serra (diâmetro x largura de corte) 190 x 2,6 mm
Rotações em vazio 1600 - 4200 rpm
Consumo de energia 1200 W
Dimensão da mesa (Comprimento x Largura) 600 x 400 mm
Altura da mesa com/sem pernas articuladas 900 mm/375 mm
Peso sem pernas articuladas 19 kg
Peso das pernas articuladas 2 kg
81
- Não utilize a ferramenta eléctrica para fi ns,
para os quais não está prevista. P. ex., não
utilize nenhuma serra circular manual para
cortar ramos de árvore ou cavacos de madei-
ra.
Use vestuário adequadoh.
- Não use roupas largas nem adornos, estes
podem ser agarrados por peças em movimen-
to.
- Ao efectuar trabalhos ao ar livre é aconselhá-
vel o uso de sapatos anti-derrapantes.
- Se tiver cabelos compridos, use uma rede do
cabelo.
Utilize equipamento de protecçãoi.
- Use óculos de protecção
- Use uma máscara durante trabalhos com
formação de pó.
Ligue o dispositivo de aspiração do pój.
- Se existirem ligações para a aspiração do pó
e dispositivo de recolha, certifi que-se de que
são conectados e correctamente utilizados.
Não utilize o cabo de corrente para fi ns, para k.
os quais não é adequado
- Não utilize o cabo de corrente para puxar a
cha de rede para fora da tomada. Proteja o
cabo de corrente do calor, óleo ou de arestas
vivas.
Fixe a peça a trabalharl.
- Utilize, se possível, dispositivos de aperto ou
um torno de bancada, para fi xar a peça a tra-
balhar. Assim é mais seguro do que segurar
à mão.
Evite posturas anormais do corpom.
- Providencie uma posição segura e mantenha
sempre o equilíbrio
Trate sempre com cuidado as suas ferra-n.
mentas
- Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas, para poder trabalhar melhor e com
mais segurança.
- Respeite as indicações relativas à lubrifi cação
e substituição de ferramenta.
- Verifi que regularmente o cabo de ligação da
ferramenta eléctrica e, em caso de danifi ca-
ção, mande-o substituir por um técnico espe-
cializado credenciado.
- Verifi que regularmente os cabos de extensão
e substitua-os, caso estejam danifi cados.
- Mantenha os punhos secos, limpos e isentos
de óleo e gordura.
Extraia a fi cha de rede da tomadao.
- sempre que não utilize a ferramenta, antes da
manutenção e ao mudar ferramentas, como p.
ex., lâminas de serra, brocas, fresas.
Não deixe encaixada nenhuma chave de fer-p.
ramenta
- Antes de ligar, certifi que-se de que a chave e
as ferramentas de ajuste estão retiradas.
Evite um arranque involuntárioq.
- Certifi que-se que o interruptor está desligado
quando introduzir a fi cha na tomada.
Utilize cabos de extensão para a área exte-r.
rior
- No exterior, utilize apenas cabos de extensão
autorizados para o efeito e identifi cados em
conformidade.
Tenha atençãos.
- Preste atenção ao que faz. Efectue o trabalho
de modo racional. Não utilize a ferramenta
eléctrica se estiver desconcentrado.
Verifi que a ferramenta eléctrica em relação t.
a eventuais danifi cações
- Antes de continuar a usar a ferramenta eléctri-
ca, é necessário comprovar os dispositivos de
protecção ou peças ligeiramente danifi cadas
em relação ao funcionamento correcto e de
acordo com as prescrições.
- Verifi que se as peças móveis funcionam cor-
rectamente e não prendem, ou se as peças
estão danifi cadas. Todas as peças devem estar
correctamente montadas e satisfazer todas as
condições, de modo a garantir o funcionamen-
to correcto da ferramenta eléctrica.
- Dispositivos de protecção e peças danifi cadas
devem ser reparados ou substituídos, confor-
me as disposições, por um técnico especia-
lizado credenciado, contando que não esteja
indicado nada em contrário nas instruções de
utilização.
- Interruptores danifi cados devem ser substitu-
ídos numa ofi cina de Serviço Após-Venda.
- Não utilize ferramentas eléctricas, nas quais
não é possível ligar e desligar o interruptor.
ATENÇÃO!u.
- O uso de outras ferramentas de utilização e
outros acessórios pode signifi car um risco de
lesão para si.
Mande reparar a sua ferramenta eléctrica v.
por um electrotécnico especializado
- Esta ferramenta eléctrica corresponde às res-
82
pectivas normas de segurança. Reparações só
podem ser realizadas por um electrotécnico
especializado, sendo utilizadas peças de subs-
tituição originais; de contrário, os utilizadores
podem sofrer acidentes.
3.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de-
formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas
obtusas ou defeituosas.
- O número de rotações máximo indicado na fer-
ramenta deve ser respeitado.
- A ferramenta deve ser adequada para o material
a trabalhar.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de
aço rápido de liga elevada (aço HSS).
- As ferramentas devem ser transportadas e
guardadas num receptáculo adequado;
- Use equipamentos de protecção pessoal ade-
quados:
protectores auditivos para diminuir o risco de
doenças auditivas,
óculos de protecção,
• máscaras para diminuir o risco de inalação de
poeiras nocivas para a saúde,
luvas de protecção para manusear ferramen-
tas e materiais ásperos.
- Para minimizar a libertação de pó, deve ligar-se
a máquina a um aspirador adequado, devendo
estar correctamente ajustados todos os ele-
mentos para a recolha de pó (coberturas de
aspiração, etc.).
- Ao serrar madeira, deve ligar-se a máquina a
um aspirador, de acordo com EN 60335-2-69,
classe de pó M.
- Para minimizar a ocorrência de ruídos, a fer-
ramenta encontrar-se afi ada, devendo estar
correctamente ajustados todos os elementos
para a redução do ruído (coberturas, etc.).
- A máquina só pode ser utilizada se todos os
dispositivos de protecção se encontrarem na
posição prevista e se a máquina estiver em bom
estado e com manutenção adequada.
- Anomalias na máquina, incluindo os dispositivos
de segurança separadores ou na ferramenta,
logo que descobertas, devem ser imediatamente
participadas ao pessoal da manutenção. A má-
quina só pode voltar a ser utilizada depois de se
corrigir a avaria.
- Abrir ranhuras ou ranhurar apenas é permitido
com um dispositivo de protecção adequado, p.
ex. um dispositivo de protecção em forma de
túnel sobre a mesa de serrar.
- As serras circulares não podem ser utilizadas
para entalhar (ranhura terminada na peça a
trabalhar).
- Para o transporte da máquina, não deve ser
usada como pega a cobertura de protecção
superior!
- Durante o transporte da máquina, a cobertura
de protecção deverá cobrir a parte superior da
lâmina de serra.
- As peças a trabalhar compridas devem ser
apoiadas através de um dispositivo ade-quado,
de modo a apoiar horizontalmente.
- Ao serrar, assuma a posição de trabalho correc-
ta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
- Não efectue trabalhos em material que conte-
nha amianto.
- Enquanto a máquina estiver em funcionamento
e o grupo de serra não se encontrar em repouso,
não remover restos do corte ou outras partes
das peças a trabalhar da zona de corte.
- Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue
imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da
tomada. Só então poderá retirar a peça a tra-
balhar que fi cou encravada.
3.3 Informação relativa a ruído e vibração
Nível de pressão acústica
Rotações em vazio/ processamento 84/90 dB (A)
Potência do nível acústico
Rotações em vazio/ processamento 97/103 dB (A)
Factor de erro adicional K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No
entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcio-
83
namento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3.4 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes ainda existem riscos
ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:
- Projecção de partes das peças a trabalhar,
- Projecção de partes de peças de ferramenta com
ferramentas danifi cadas,
- Emissão de ruídos,
- Emissão de pó de madeira.
4 Montagem, colocação em funcionamen-
to
Providencie para que o chão em torno da máquina
seja plano, esteja em bom estado e e não tenha
objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do
corte).
4.1 Instalação da máquina
A máquina pode ser instalada com ou sem as
pernas desdobradas (imagem 1 e 2) (a versão
„Floor“ não possui pernas desdobráveis).
Para desdobrar as pernas devem abrir-se os qua-
tro botões giratórios (1.6) até ao batente. Depois
de se desdobrarem as pernas é necessário voltar
a apertar os botões giratórios.
Para que a máquina apoie com segurança, é
possível modifi car o comprimento de uma perna,
girando-se a capa de pousar (1.7).
4.2 Transporte
- Engate a unidade de serrar na posição neutra.
- Remova todas as peças de ampliação da sua
serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
- Recolha as pernas.
4.3 Possibilidades de utilização
A máquina pode ser utilizada como serra circular
de bancada ou como traçadeira circular.
a) Serra circular de bancada (imagem 1)
- Coloque o interruptor (1.9) na posição inferior.
- Gire o manípulo (1.8) para baixo e, com o ma-
nípulo, puxe o agregado da serra para a frente,
até engatar
O agregado da serra encontra-se agora numa
posição central da mesa, e a máquina pode ser
utilizada como serra circular de bancada.
b) Traçadeira circular (imagem 3)
- Coloque o interruptor (3.10) na posição supe-
rior.
Se o manípulo (3.9) for girado para baixo, é pos-
sível, através dele, fazer avançar e recuar o agre-
gado da serra para efectuar cortes de traçagem.
O movimento de recuo é apoiado por uma força
elástica.
4.4 Aspiração
A PRECISIO possui duas ligações de as-
piração: cobertura de protecção superior
(2.3) com Ø 27 mm, e cobertura de pro-
tecção inferior (2.2) com Ø 35 mm.
O kit de aspiração CS 70 AB (488292, na CS 50 EB,
no âmbito do fornecimento) agrega ambas as
ligações de aspiração, de modo a que um único
aspirador Festool possa ser ligado.
4.5 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Na América do Norte, só podem ser
utilizadas máquinas Festool com uma
indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Devido à potência do motor recomendamos um
fusível de 16 A.
Para ligar devem premir-se simultaneamente o
interruptor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e o interruptor
de bloqueio (4.4.). A máquina trabalha enquanto
o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontrar
premido.
Para o funcionamento contínuo, depois de ligar
a máquina, deverá soltar-se primeiro o interrup-
tor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e depois o interruptor
de bloqueio (4.4). Para sair do funcionamento
contínuo deverá premir e soltar-se novamente o
interruptor LIGAR/DESLIGAR, ou premir o inter-
ruptor vermelho (4.6).
Para se impedir uma ligação indevida, pode
introduzir-se um cadeado (aloquete) no orifício
(4.2) do interruptor LIGAR/DESLIGAR.
5 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
84
5.1 Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
5.2 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (4.5) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
1600 e 4200 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respec-
tivo material a trabalhar (4.3).
O número de rotações pré-seleccionado é man-
tido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
5.3 Fusível de sobrecarga
Em caso de excessiva sobrecarga, a alimentação
eléctrica da máquina é reduzida. Se o motor for
bloqueado durante algum tempo, interrompe-se
por completo a alimentação eléctrica. Depois de
reduzida a carga ou desactivação a máquina volta
ao estado de funcionamento normal.
5.4 Protecção térmica
Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
a alimentação eléctrica e o número de rotações é
reduzido. A máquina já só funciona com potência
reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefeci-
mento, a máquina volta às rotações normais.
5.5 Travão
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni-
camente em 1,5 – 2 segundos, até parar (apenas
versão 230 V - 240 V).
5.6 Protecção contra rearranque
O disparador por subtensão instalado, impede,
que a máquina volte a arrancar automaticamente,
quando em estado de funcionamento contínuo,
depois de uma interrupção da tensão. Neste caso,
a máquina precisa primeiro de ser desligada para
depois ser novamente ligada.
6 Ajustes na máquina
Extrair a fi cha de rede antes de se efec-
tuar qualquer ajuste, reparação ou ma-
nutenção!
Para facilitar o ajuste, pode bloquear-se o agre-
gado da serra na posição dianteira (imagem 5):
puxe o agregado da serra para a frente, até ao
batente, e coloque o interruptor (5.1) na posição
inferior.
Na posição dianteira não é permitido
trabalhar com a máquina!
6.1 Altura de corte
Girando a manivela (5.4) pode ajustar-se pro-
gressivamente a altura de corte (0 - 50 mm, com
a lâmina de serra em posição de 90º).
6.2 Ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada entre 0º e
45º:
- Abrir o botão giratório (5.3),
- Ajustar o ângulo de meia esquadria por meio da
escala (5.6), girando o punho (5.2),
- Fechar o botão giratório (5.3).
Para trabalhos de adaptação exactos (cortes de
rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra pode
ser girada respectivamente 2º para além das
duas posições fi nais. Para isso, prime-se a tecla
(5.5) na posição fi nal, depois disso pode girar-se
a lâmina de serra até -2º ou 47º. Depois de se
girar para trás, as duas posições fi nais voltam a
estar activas.
6.3 Substituir a ferramenta
Instruções de segurança - Porca de aper-
to Fast-Fix (consultar a imagem 7 A).
Após o aperto, baixe a patilha.
Deve apenas apertar e desapertar à mão
a porca Fast-Fix. Não deve em nenhuma
circustancia movimentar a patilha para
apertar ou desapertar com a ajude de
chaves de fenda, alicates ou outras fer-
ramentas.
Se não conseguir desapertar à mão a por-
ca, utilize apenas uma chave de pontos
para esse efeito.
Nã continue a utilizar a porca de aperto
Fast-Fix se a patilha estiver solta ou da-
nifi cada.
Devido ao assento especial, só deve-
rão ser utilizadas as lâminas de serra
disponibilizadas pela Festool para esta
máquina.
- Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça intercalada
da bancada (1.2) para cima,
- Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmi-
na de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta
é assim automaticamente bloqueado,
- Virar a alavanca (7.5) e girar no sentido dos pon-
teiros do relógio (rosca à esquerda), para abrir
o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4),
- Substituir a ferramenta, nessa ocasião prestar
85
atenção:
o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4), o
ange (8.1) e a lâmina de serra devem estar
limpos,
o sentido de rotação na lâmina de serra (7.6)
deve coincidir com o sentido de rotação da
máquina (7.7),
colocar a lâmina de serra ao centro no fl ange
(8.1) e girar até o contorno do fl ange e do ori-
fício da lâmina de serra engatem.
- Apertar o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix
(7.4) fi rmemente no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, virar a alavanca (7.5),
- girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para
cima e fechar o bloqueio (6.1),
- Inserir a peça intercalada da bancada primeiro
com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o
bloqueio (1.3).
6.4 Ajustar a cunha de fendas
A cunha abridora (7.1) deve ser ajustada de modo
a que a distância à roda dentada da lâmina de
serra se encontre entre 3 e 5 mm.
- Desenroscar o parafuso (7.3) com a chave de
sextavado interior (6.3) e retirá-lo em conjunto
com a peça de aperto (7.2),
- Depois de abrir os dois parafusos (8.3), a peça de
guia (8.2) deixa-se deslocar no sentido vertical,
para ajustar a distância entre a cunha abridora
e a lâmina de serra.
- Depois de efectuado o ajuste, voltar a montar
a cunha abridora e a peça de aperto e apertar
rmemente todos os parafusos.
6.5 Batente
O batente fornecido juntamente pode ser fi xo,
como representado na imagem 3, em todos os
quatro lados da máquina.
O batente oferece as seguintes possibilidades de
ajuste:
• Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito,
abrir o botão giratório (3.5).
• Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito,
abrir o botão giratório (3.6).
Ajuste da régua de batente (3.1) no sentido lon-
gitudinal - para o efeito, abrir o botão giratório
(3.2). A régua de batente pode ser fi xa por aper-
to no suporte, numa posição baixa para peças
delgadas (imagem 1), ou numa posição elevada
para peças grossas (imagem 3).
Ajuste angular com base na escala (3.7) - para
o efeito, abrir o botão giratório (3.3) e levantar o
pino de fi xação (3.4). O pino de fi xação giratório
engata nas posições angulares mais vulgares.
O batente pode assim ser utilizado como batente
longitudinal (imagem 1), ou batente lateral ou
batente angular (imagem 3).
Antes de iniciar o trabalho, certifi que-se
de que todos os botões giratórios do ba-
tente estão apertados. O batente só pode
ser utilizado em posição fi xa e não para
empurrar a peça a trabalhar.
6.6 Escala para a largura de corte
As duas escalas (1.5) indicam a largura de corte
nos cortes longitudinais.
Se necessário, é possível reajustar as escalas
após abrir os parafusos (1.4).
6.7 Montar pára-farpas
O pára-farpas (10.2) impede farpas na aresta de
corte inferior da peça a trabalhar.
O pára-farpas pode ser utilizado para todos os
ângulos de meia esquadria, no entanto, para cada
ângulo deve ser montado e adaptado um pára-
farpas independente:
- Ajustar a folha de serra à altura de corte míni-
ma.
- Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça inter-
calada da bancada (1.2) para cima.
- Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmi-
na de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta
é assim automaticamente bloqueado.
- Inserir o dispositivo anti-estilhaçar (10.2) late-
ralmente no suporte (10.3), até o encosto.
- Girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para
cima e fechar o bloqueio (6.1).
- Inserir a peça intercalada da bancada primeiro
com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o
bloqueio (1.3).
- Ligar a máquina e, lentamente, mover a folha de
serra para cima, até a altura máxima do corte;
com isto efectua-se o corte inicial no dispositivo
anti-estilhaçar.
Para obter o funcionamento ideal, recomenda-se
que a parte elevada do dispositivo anti-estilhaçar
(10.1) fi que um pouco (aprox. 0,3 mm) acima da
face da mesa. Para isto, desapertar os dois para-
fusos (10.4) e ajustar a altura do suporte (10.3).
7 Trabalhar com a máquina
Ao efectuar trabalhos com a máquina, ob-
serve todas as indicações de segurança.
Ajustar a tampa de protecção, de forma que en-
coste na peça a trabalhar e imobilizá-la nesta
posição, com o manípulo (1.1).
86
7.1 Serra circular de bancada
Utilize o batente como batente longitudinal (ima-
gem 1), para conduzir a peça a trabalhar.
A partir da base nas escalas (1.5) pode ajustar a
largura de corte.
Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize o dispo-
sitivo de empurrar (2.4) para fazer passar a peça
a trabalhar, com segurança, ao lado da lâmina
de serra.
Caso não seja utilizado, deverá colocar-se o dis-
positivo de empurrar no espaço de arrumo (2.1).
7.2 Traçadeira circular
Utilize o batente como batente lateral ou batente
angular (imagem 3), para aplicar e fi xar a peça a
trabalhar.
Como alternativa, podem ser inseridos grampos
de tarracha (489570) nas ranhuras (3.8) para fi xar
a peça a trabalhar.
Efectue o corte girando o manípulo (3.9) para baixo
e puxando o agregado da serra para a frente, por
meio do manípulo.
Depois de efectuar o corte, volte a deslocar o
agregado da serra completamente para trás,
para a sua posição inicial, antes de retirar a peça
a trabalhar do batente.
8 Conservação e cuidados
Extrair a fi cha de rede antes de efectuar
qualquer ajuste, reparação ou manuten-
ção!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Todas as peças e dispositivos de pro-
tecção com defeitos devem ser conve-
nientemente reparadas ou substituídas
pelo competente serviço de assistência
técnica.
As fresas de face são dotadas de escovas de car-
vão de desligamento automático. Quando estão
gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Efectue regularmente a manutenção da sua
máquina, por forma a garantir o correcto funcio-
namento:
- Remover acumulações de pó por aspiração,
- Manter as barras guia (1.10) limpas e lubrifi cá-
las regularmente,
- Uma peça intercalar da bancada gasta ou dani-
cada deve ser substituída,
- Com a corrediça (11.1) é possível abrir a tampa
(11.3), para poder retirar restos de corte da
cobertura de protecção inferior. Para eliminar
acumulações maiores, pode abrir-se a tampa
por completo, desenroscando o parafuso (11.2).
Antes da colocação em funcionamento, deve
voltar a fechar-se a tampa!
- Depois de concluído o trabalho, enrole o cabo
de corrente nos suportes (2.1).
- Um amortecedor faz com que o conjunto da
serra recue uniformemente ao longo de todo o
comprimento. Se isto não se verifi car, é possível
reajustar o amortecedor através do orifício (2.5).
9 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta máquina, pois
estes componentes do sistema estão adaptados
uns aos outros. Em caso de utilização de acessó-
rios e material de desgaste de outros fabricantes,
é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função da
utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-
se a si próprio, à sua máquina e aos seus direitos
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios
e material de desgaste originais Festool!
A Festool disponibiliza uma extensa gama de
acessórios, o que lhe permite uma utilização
variada e efectiva da sua máquina, p. ex.: alarga-
mento da bancada, prolongamento de bancada,
bancada esquadrejadeira, batente angular, rodas
de transporte, kit de aspiração.
Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa,
diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo-
sição lâminas de serra ajustadas especifi camente
à sua máquina.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
87
11 Prestação de garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti-
lização incorrecta ou os danos provocados pelo
utilizador ou por outra utilização contrária ao
manual de instruções ou os danos que já eram
conhecidos no momento da compra são excluídos
da garantia.
Também se excluem os danos causados pela uti-
lização de acessórios e material de desgaste que
não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de
lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desen-
volvimento permanentes, reserva-se o direito às
alterações das instruções técnicas aqui produ-
zidas.
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
88
Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки CS 50 EB/CS 50 EB
Floor
Технические характеристики CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Глубина пропила, угол 90°/45° 0–50 мм/0–40 мм
Регулировка наклона от -2° до 47°
Макс. длина пилы 300 мм
Пильный диск (диаметр x ширина пропила) 190 x 2,6 мм
Частота вращения на холостом ходу 1600–4200 об/мин
Потребляемая мощность 1200 Вт
Размеры стола (длина x ширина) 600 x 400 мм
Высота стола с откидными ножками/без откидных ножек 900 мм/375 мм
Вес без откидных ножек 19 кг
Вес откидных ножек 2 кг
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
1 Символы
Предупреждение об обще й опасности
Соблюдайте Руководство
Носите защитные наушники!
2 Применение по назначению
PRECISIO представляет собой переносной элек-
троинструмент, предназначенный для пиления
древесины, пластика, щитовых материалов из
дерева и материалов, подобных древесине.
Фирма Festool предлагает специальный пиль-
ный диск по алюминию, с которым данный
инструмент может использоваться для пиления
алюминия. Инструмент нельзя использовать
для обработки асбестосодержащих материалов.
Ответственность за ущерб и несчастные случаи,
связанные с применением не по назначению,
несет Пользователь.
3 Указания по технике безопасности
3.1 Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Ошиб-
ки при соблюдении приведенных указаний и
рекомендаций могут привести к поражению
электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по
технике безопасности и Руководства по экс-
плуатации в качестве справочного материала.
Соблюдайте чистоту в рабочей зонеa.
Непорядок в рабочей зоне может стать при-
чиной травмирования.
Примите во внимание факторы внешней b.
среды
Не оставляйте электроинструменты под до-
ждем.
Не используйте электроинструменты в сырой
или влажной среде.
Обеспечьте хорошее освещение рабочей
зоны.
Не используйте электроинструменты там, где
существует опасность взрыва или пожара.
Примите меры по защите от удара электри-c.
ческим током
Избегайте контакта с заземленными деталями
(напр., с трубами, радиаторами, электроплита-
ми, холодильным оборудованием).
Не подпускайте посторонних к рабочей d.
зоне
Не позволяйте посторонним, в особенности
детям, прикасаться к электроинструментам
или электрическому кабелю. Не подпускайте
их к рабочей зоне.
Храните неиспользуемые электроинструмен-e.
ты в надежном и безопасном месте
Неиспользуемые электроинструменты должны
храниться в сухом, высоко расположенном или
закрытом месте, недоступном для детей.
Не подвергайте Ваш электроинструмент f.
перегрузкам
Электроинструменты работают эффективнее
89
и надежнее в пределах указанного диапазона
мощности.
Используйте подходящий для работ электро-g.
инструмент
Не используйте маломощные инструменты для
выполнения тяжелых работ.
Используйте электроинструмент только по на-
значению. Например, не используйте ручную
дисковую пилу для отрезания сучьев или по-
леньев.
h.
Надевайте подходящую одежду
Не носите свободную одежду или украшения
– одежда и украшения могут быть захвачены
подвижными частями.
При выполнении работ на открытом воздухе
рекомендуется носить нескользящую обувь.
Если у Вас длинные волосы, их необходимо
убрать под сеточку для волос.
Используйте средства индивидуальной за-i.
щиты
Носите защитные очки.
При обработке пылеобразующих материалов
носите респиратор.
Подключите устройство для удаления пылиj.
При наличии разъемов для подсоединения
к системе пылеудаления и улавливающему
устройству убедитесь в том, что они подклю-
чены и используются правильно.
Используйте электрический кабель только k.
по назначению
Не тяните за электрический кабель для вы-
нимания вилки из розетки. Не допускайте на-
грева кабеля, его контакта с маслом и острыми
кромками.
Фиксируйте заготовкуl.
По возможности используйте для фиксации за-
готовки зажимные приспособления или тиски.
Установленная таким образом заготовка будет
зафиксирована лучше, чем при придержива-
нии ее рукой.
Избегайте неправильного положения телаm.
Обеспечьте устойчивое положение и всегда
сохраняйте равновесие.
Тщательно ухаживайте за Вашими инстру-n.
ментами
Держите режущие инструменты острыми и чи-
стыми, чтобы они могли работать эффективнее
и надежнее.
Соблюдайте указания по смазке и смене ра-
бочего инструмента.
Регулярно проверяйте соединительный кабель
электроинструмента. Замена поврежденного
провода должна выполняться квалифициро-
ванным специалистом.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели
и, в случае повреждения, выполняйте их за-
мену.
Рукоятки всегда должны быть сухими, без
следов масла и смазки.
Вынимайте вилку из розеткиo.
Вынимайте вилку из розетки, если электро-
инструмент не используется, а также перед
проведением технического обслуживания
и при замене рабочих инструментов, напр.
пильного диска, сверл, фрез.
Не оставляйте никаких ключей и инструмен-p.
тов
Перед включением убедитесь в том, что ключи
и регулировочные инструменты удалены.
Избегайте случайного пускаq.
Убедитесь в том, что при подключении вилки
в розетку основной выключатель отключен.
Для наружных работ используйте удлини-r.
тельный кабель
При работах вне помещений используйте толь-
ко допущенные к эксплуатации удлинительные
кабели с соответствующей маркировкой.
Будьте внимательныs.
Сосредоточьтесь на выполняемой операции.
Подходите к работе осмысленно. Не исполь-
зуйте электроинструмент, если Вас что-либо
отвлекает.
Проверяйте электроинструмент на отсутствие t.
повреждений
Перед каждым применением электроинстру-
мента тщательно проверяйте правильное
функционирование защитных приспособле-
ний или легко повреждаемых деталей.
Проверяйте подвижные детали на правиль-
ность функционирования, отсутствие закли-
нивания и повреждений. Все детали должны
быть установлены правильно и обеспечивать
исправную работу электроинструмента.
Ремонт или замена поврежденных защитных
приспособлений и деталей должны выпол-
няться в авторизованной ремонтной мастер-
ской, если другое не указано в Руководстве по
эксплуатации.
Замена поврежденных выключателей должна
выполняться в мастерской Сервисной служ-
бы.
Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем.
ВНИМАНИЕ!u.
В случае применения иных рабочих инстру-
ментов и иной оснастки вероятна опасность
90
травмирования.
Ремонт Вашего электроинстру-мента должен v.
выполняться специалистом-электриком
Этот электроинструмент отвечает специ-
альным требованиям техники безопасности.
Ремонт инструмента с использованием ориги-
нальных запчастей должен выполняться толь-
ко специалистами-электриками; в противном
случае вероятна опасность травмирования.
3.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Не пользуйтесь деформированными или
треснувшими пильными дисками, а также
пильными дисками с затупившимся или
деформированным режущим краем.
Соблюдайте максимальную частоту вращения,
указанную на инструменте.
Инструмент должен быть пригодным для об-
работки материала.
Не пользуйтесь пильными дисками из легиро-
ванной быстрорежущей стали (сталь HSS).
Инструменты должны перевозиться и хра-
ниться в подходящем контейнере.
Пользуйтесь соответствующими средствами
индивидуальной защиты:
защитными наушниками для снижения риска
развития глухоты;
защитными очками;
респиратором с целью снижения риска, свя-
занного с вдыханием вредной для здоровья
пыли;
защитными перчатками при работе с инстру-
ментом и грубыми материалами.
Для минимизации выброса пыли к инструмен-
ту можно подключить подходящий пылеу-
даляющий аппарат и надлежащим образом
установить все элементы, предназначенные
для сбора пыли (вытяжные кожухи и т. д.).
При пилении древесины инструмент следует
подключить к пылеудаляющему аппарату
(стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).
Чтобы минимизировать шумы при работе,
необходимо затачивать инструмент и над-
лежащим образом установить все шумопо-
глощающие элементы (защитные крышки и
т. п.).
Запрещается пользоваться инструментом,
если не все защитные устройства находят-
ся в предусмотренных положениях и если
инструмент не находится в безупречном со-
стоянии или обслуживался ненадлежащим
образом.
При обнаружении повреждений инструмен-
та, в том числе отсоединенных защитных
устройств или инструментов, необходимо
немедленно сообщать об этом обслужи-
вающему персоналу. Инструментом можно
пользоваться только после устранения не-
исправностей.
Фальцовка или фрезерование пазов допуска-
ются только с использованием подходящего
защитного приспособления, например, за-
щитного приспособления туннельного типа,
установленного над пильным столом.
Использование дисковых пил для прорезания
пазов, заканчивающихся в заготовке, запре-
щается.
Верхний защитный кожух не должен ис-
пользоваться как рукоятка для переноски
инструмента!
Во время транспортировки инструмента
верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
Необходимо предусмотреть подходящие под-
порки для длинных заготовок, чтобы они
располагались строго горизонтально.
- Займите правильное рабочее положение при
пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
- Не обрабатывайте материалы, содержащие
асбест.
- Не удаляйте обрезки или прочие части за-
готовок из зоны резания при работающей
машине. Дождитесь, пока пила не остано-
вится.
- В случае блокировки пильного диска немед-
ленно выключите машинку и выньте вилку
из розетки. Лишь после этого удалите за-
готовку, которую заклинило.
3.3 Уровни шума
Уровень звукового давления
на холостом ходу/ при обработке 84/90 дБ(A)
Уровень мощности звуковых колебаний
на холостом ходу/ при обработке 97/103 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носите защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 61029 и служат для сравнения инструмен-
тов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибра-
91
ционной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинстру-
мента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетвори-
тельного обслуживания, шумовая и вибраци-
онная нагрузки могут значительно возрастать
на протяжении всего срока эксплуатации. Для
точной оценки нагрузок в течение указанного
срока эксплуатации необходимо также соблю-
дать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу
и времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
3.4 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил при работе с ин-
струментом возникает опасность, напр., от:
– отлетающих частей заготовки;
отлетающих частей инструментов при их по-
вреждении;
– вследствие шума;
вследствие образования древесной пыли.
4 Установка, ввод в эксплуатацию
Пол вокруг инструмента должен быть ровным
и находиться в хорошем состоянии. На нем
не должны находиться незакрепленные или
посторонние предметы (напр., опилки или об-
резки).
4.1 Установка инструмента
Инструмент может устанавливаться либо с от-
кидными ножками, либо без них (рис. 1 и 2)
(для исполнения "Floor" откидные ножки не
предусмотрены).
Для откидывания ножек следует до упора от-
вернуть четыре винта-барашка (1.6). После
откидывания ножек эти четыре винта следует
привернуть обратно.
Для устойчивости инструмента возможно изме-
нение длины одной ножки за счет регулировки
установленного на ней колпачка (1.7).
4.2 Транспортировка
- Зафиксируйте пилу в нулевом положении.
- Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на
специальное крепление.
- Сложите ножки.
4.3 Области применения
Инструмент может использоваться в качестве
настольной дисковой пилы для продольной или
поперечной распиловки.
a) Для продольной распиловки (рис. 1)
Установите переключатель (1.9) в нижнее по-
ложение.
Наклоните рукоятку (1.8) вниз и, потянув за
нее, вытяните пилу до фиксации вперед.
Теперь пила находится посередине стола, и ин-
струмент может использоваться для продольной
распиловки.
b) Для поперечной распиловки (рис. 3)
Установите переключатель (3.10) в верхнее
положение.
При опущенной вниз рукоятке (3.9) с ее по-
мощью возможно перемещение пилы взад-
вперед для выполнения распилов. Движение
в обратную сторону обеспечивается с помощью
пружины.
4.4 Пылеудаление
PRECISIO оснащен двумя разъемами
для подключения пылеудаляющего
аппарата: в верхнем защитном кожухе
(2.3) с Ø 27 мм и нижнем защитном ко-
жухе (2.2) с Ø 35 мм.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB (488
292, у CS 50 EB входит в комплект поставки)
подходит для обоих разъемов, так что возмож-
но подключение мобильного пылеудаляющего
аппарата Festool.
4.5 Подключение к сети и ввод в эксплуа-
тацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке инструмента.
В Северной Америке можно использо-
вать только инструменты Festool с ха-
рактеристикой по напряжению 120 В/60
Гц.
Из-за мощности двигателя рекомендуется уста-
новить предохранитель на 16 A.
Для включения необходимо одновременно
нажать основной выключатель (4.1) и блоки-
рующий выключатель (4.4). Инструмент будет
работать до тех пор, пока нажат основной вы-
ключатель.
Для непрерывного режима работы после вклю-
чения инструмента сначала следует отпустить
основной выключатель (4.1), а затем блоки-
рующий выключатель (4.4). Для отключения
непрерывного режима работы следует либо
повторно нажать основной выключатель, а
92
затем отпустить его, либо нажать красный вы-
ключатель (4.6).
Для защиты от непреднамеренного пуска через
отверстие (4.2) в основном выключателе можно
навесить висячий замок.
5 Электроника
Инструмент оснащен электронным
управлением со следующими характе-
ристиками:
5.1 Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента без
отдачи.
5.2 Регулировка частоты вращения
Частоту вращения можно плавно изменять при
помощи регулировочного колесика (4.5) в диа-
пазоне от 1600 до 4200 об/мин. Таким образом,
Вы можете подобрать оптимальную скорость
распиловки для каждого материала (4.3).
Установленная частота вращения электродви-
гателя поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при на-
грузке обеспечивается неизменная скорость
распиловки.
5.3 Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента подача
тока понижается. Если двигатель на некоторое
время блокируется, подача тока прекращается
полностью. После разгрузки или выключения
инструмент снова готов к работе.
5.4 Защита от перегрева
При слишком высоком нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого охлаж-
дения через систему воздушного охлаждения
двигателя. После охлаждения мощность ин-
струмента возрастает автоматически.
5.5 Тормоз
При отключении инструмента полная остановка
пильного диска происходит через 1,5–2 секунды
с помощью электроники (только для исполнения
230 В – 240 В).
5.6 Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катушки
минимального напряжения предотвращается
автоматический повторный пуск инструмента
в непрерывном режиме работы после преры-
вания подачи тока. В этом случае инструмент
необходимо сначала выключить, а затем снова
включить.
6 Регулировка инструмента
Перед проведением любых работ по
регулировке, ремонту или техническому
обслуживанию инструмента следует вы-
нуть вилку из розетки!
Для облегчения регулировочных работ пилу
можно зафиксировать в переднем положении
(рис. 5): для этого вытяните ее до упора вперед,
и установите переключатель (5.1) в нижнее по-
ложение.
В переднем положении эксплуатация
инструмента запрещается!
6.1 Глубина пропила
С помощью вращения шарика (5.4) выполняется
плавная регулировка глубины пропила (0–50 мм
при перпендикулярном положении пильного
диска).
6.2 Угол скоса
Пильный диск можно наклонять под углом от
0° до 45°:
Отверните вращающуюся ручку (5.3).
Установите угол скоса с помощью шкалы (5.6),
вращая рукоятки (5.2).
Затяните вращающуюся ручку (5.3).
Для точной пригонки (выполнения пропилов на
стыках с задней стороны) пильный диск можно
наклонять на 2° в обоих крайних положениях.
Для этого в конечном положении следует на-
жать кнопку (5.5), после чего пильный диск мож-
но наклонять до -2° или 47°. После возврата в
исходное положение пильный диск может снова
устанавливаться в оба крайних положения.
6.3 Смена рабочего инструмента
Указания по технике безопасности при
работе с быстрозажимной гайкой Fast-
Fix (см. рис. 7 A).
Заблокируйте скобу после ее закрепления.
Быстрозажимная гайка Fast-Fix может затя-
гиваться или отворачиваться только вручную.
Использовать для затяжки или отворачивания
спусковой скобы отвертку, плоскогубцы или
другие инструменты категорически запреща-
ется.
Если гайку невозможно отвернуть вручную, для
ее отворачивания следует использовать только
ключ для гаек с торцовыми отверстиями.
Если скоба неплотно привернута или поврежде-
на, дальнейшее использование гайки Fast-Fix
запрещается.
Из-за специального исполнения гнезда
с данным инструментом могут исполь-
зоваться только допущенные фирмой
Festool пильные диски.
93
Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите
вставку с прорезью для пильного диска (1.2),
потянув ее вверх.
Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните
защитную крышку пильного диска (6.2) вниз.
Благодаря этому шпиндель автоматически
зафиксируется.
Перекиньте рычаг (7.5) и поворачивайте его
по часовой стрелке (левая резьба) для раз-
блокировки быстрозажимного соединения
Fast-Fix (7.4).
Выполните замену рабочего инструмента,
приняв во внимание следующее:
Быстрозажимное соединение Fast-Fix (7.4),
фланец (8.1) и пильный диск должны быть
чистыми.
Направление вращения, указанное на пиль-
ном диске (7.6), должно совпадать с направ-
лением вращения инструмента (7.7).
Насаживайте пильный диск на фланец (8.1) по
центру до его фиксации на контуре фланца.
После этого затяните быстрозажимное соеди-
нение Fast-Fix (7.4) в направлении против
часовой стрелки и перекиньте рычаг (7.5).
Откиньте защитную крышку пильного диска
(6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1).
Установите вставку с прорезью для пильного
диска на место, вставив сначала ее заднюю
кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор
(1.3).
6.4 Регулировка разжимного клина
Разжимной клин (7.1) должен быть отрегулиро-
ван таким образом, чтобы расстояние от него
до зубчатого венца пильного диска составляло
от 3 до 5 мм.
Выверните винт (7.3) с помощью торцового
шестигранного ключа (6.3) и выньте его вместе
с зажимом (7.2).
После отворачивания обоих винтов (8.3) на-
правляющий элемент (8.2) можно передвигать
в вертикальном направлении для регулировки
расстояния между разжимным клином и пиль-
ным диском.
После завершения регулировки разжимной
клин и зажим следует установить на место и
затянуть все винты.
6.5 Упор
Входящий в комплект поставки упор можно
закреплять на всех четырех сторонах инстру-
мента, как показано на рис. 3.
С помощью упора возможны следующие виды
регулировок:
Регулировка параллельно по отношению к
кромке стола – для этого следует отвернуть
вращающуюся ручку (3.5).
Регулировка вертикально по отношению к
кромке стола – для этого следует отвернуть
вращающуюся ручку (3.6).
Регулировка упорной планки (3.1) в про-
дольном направлении – для этого следует
отвернуть вращающуюся ручку (3.2). Упорную
планку можно закреплять на держателе в ниж-
нем положении (рис. 1) для обработки тонких
заготовок или в верхнем положении (рис. 3)
для обработки толстых заготовок.
Для установки упора под углом с помощью
шкалы (3.7) следует отвернуть вращающуюся
ручку (3.3) и слегка вытянуть фиксирующий
штифт (3.4). При слишком частом пилении под
углом проворачиваемый фиксирующий штифт
может фиксироваться.
Упор может использоваться в качестве продоль-
ного упора (рис. 1) или поперечного/углового
упора (рис. 3).
Перед началом работ убедитесь в том,
что все вращающиеся ручки упора за-
тянуты. Упор должен использоваться
только в зафиксированном положении.
Перемещение заготовки с его помощью
запрещается.
6.6 Шкала для регулировки ширины про-
пила
Обе шкалы (1.5) указывают ширину пропила при
выполнении продольной распиловки.
При необходимости, после отворачивания вин-
тов, шкалы можно юстировать заново (1.4).
6.7 Установка противоскольного вклады-
ша
Противоскольный вкладыш (10.2) предотвра-
щает сколы на нижней кромке пропила заго-
товки.
Противоскольный вкладыш может использо-
ваться при всех углах скоса. При этом, разуме-
ется, для каждого угла необходимо установить
отдельный противоскольный вкладыш и вы-
полнить запиловку:
Отрегулируйте пильный диск на минимальную
глубину пропила.
Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите
вставку с прорезью для пильного диска (1.2),
потянув ее вверх.
Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните
защитную крышку пильного диска (6.2) вниз.
Благодаря этому шпиндель автоматически
зафиксируется.
Задвиньте противоскольный вкладыш (10.2)
до упора сбоку на держатель (10.3).
Откиньте защитную крышку пильного диска
94
(6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1);
Установите вставку с прорезью для пильного
диска на место, вставив сначала ее заднюю
кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор
(1.3).
Включите инструмент и плавно переместите
пильный диск до максимальной глубины про-
пила вверх – за счет этого будет выполнена
запиловка противоскольного вкладыша в
заготовку.
Для оптимального функционирования высту-
пающая часть (10.1) противоскольного вкла-
дыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм)
выступать над поверхностью стола. Для этого
держатель (10.3) после отворачивания обоих
винтов (10.4) можно переместить вверх.
7 Выполнение работ с инструментом
При работе с инструментом соблюдайте
все указания по технике безопасно-
сти.
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким
образом, чтобы он прилегал к заготовке. За-
крепите кожух в этом положении с помощью
вращающейся ручки (1.1).
7.1 Для продольной распиловки
Используйте упор в качестве продольного упора
(рис. 1) для проводки заготовки.
Отрегулируйте ширину пропила с помощью
шкалы (1.5).
Ведите заготовку вручную. Используйте толка-
тель (2.4) для безопасной проводки заготовки
вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его в
ящик (2.1).
7.2 Для поперечной распиловки
Используйте упор в качестве поперечного/угло-
вого упора (рис. 3) для установки и фиксации
заготовки.
В качестве альтернативного варианта для
фиксации заготовки через пазы (3.8) можно
вставить резьбовые струбцины (489 570).
Выполняйте распиловку, наклонив рукоятку (3.9)
вниз и протягивая пилу за рукоятку вперед.
Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу
полностью назад (в исходное положение).
8 Обслуживание
Перед проведением любых работ по
регулировке, ремонту или техническому
обслуживанию инструмента следует вы-
нуть вилку из розетки!
Все работы по техническому обслу-
живанию и ремонту, которые требуют
открывания корпуса двигателя, могут
производиться только авторизованной
мастерской Сервисной службы.
Повреждённые защитные приспо-
собления и узлы должны быть над-
лежащим образом отремонти-рованы
или заменены уполномоченным на это
спеьиалистом, если в руководстве по
эксплуатаьии не предусматривается
что-либо другое.
Инструмент оснащен самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и работа ин-
струмента приостанавливается.
Для обеспечения эксплуатационной надеж-
ности инструмента проводите его регулярное
техническое обслуживание:
удаляйте отложения пыли с помощью пылеу-
даляющего аппарата;
следите за чистотой направляющих (1.10) и
регулярно смазывайте их;
бывшая в употреблении или поврежденная
вставка с прорезью для пильного диска под-
лежит замене;
крышка (11.3) для удаления обрезков из
нижнего защитного кожуха открывается с
помощью задвижки (11.1). Для удаления от-
ложений в большом количестве крышка может
открываться полностью после выворачивания
винта (11.2). Перед вводом в эксплуатацию
крышку необходимо опять закрыть!
После окончания работ намотайте электриче-
ский кабель на держатели (2.1).
Равномерный обратный ход пилы по всей
длине распила обеспечивается с помощью
демпфера. Если этого не происходит, возмож-
на дополнительная регулировка демпфера
через отверстие (2.5).
9 Оснастка, инструменты
Используйте только предназначенные для
данного инструмента оригинальные оснастку
и расходные материалы Festool, так как эти
компоненты оптимально согласованы между
собой. В случае использования оснастки и
расходных материалов других производителей
следует принимать во внимание возможность
снижения качества работы и ограничений по
гарантийным обязательствам. В зависимости
от вида работ это может привести к более ин-
тенсивному износу инструмента или к увеличе-
нию нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы
сберечь свои силы, оптимально использовать
95
ресурс инструмента и обеспечить надежность
гарантийных обязательств, применяйте только
оригинальные оснастку и расходные материа-
лы Festool! Чтобы эффективно и использовать
инструмент для выполнения разных задач
Festool предлагает широкий спектр оснастки,
например: расширитель стола, удлинитель
стола, подвижный стол, упор для торцевания,
транспортировочные ролики, комплект систе-
мы пылеудаления. Для быстрой и чистой об-
работки различных материалов фирма Festool
предлагает пильные диски, предназначенные
специально для Вашего инструмента. Коды для
заказа оснастки и инструментов можно найти
в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу
"www.festool.com".
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза-
ции. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную ути-
лизацию.
11 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связанную
с дефектами материала или с дефектами при
производстве в соответствии с законодатель-
ством каждой из стран, на срок не менее 12
месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав-
ляет 24 месяца (подтверждение по счету или
накладной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате есте-
ственного износа/использования, перегрузки,
ненадлежащего использования, повреждения
по вине Пользователя или при использовании
вопреки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (напри-
мер, шлифовальных тарелок). Рекламации
признаются только в том случае, если прибор
отправляется поставщику или в мастерскую
Сервисной службы Festool в неразобранном
состоянии. Сохраняйте Руководство по экс-
плуатации, указания по технике безопасности,
список запасных частей и квитанцию о покупке.
В остальном имеют силу действующие условия
предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но-
выми техническими разработками фирма остав-
ляет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла-
ментом по химическим веществам, действую-
щим на территории всей Европы. Выступая в
роли «привлекаемого участника» этого регла-
мента, мы, как производители изделий, прини-
маем на себя обязательство предоставлять со-
ответствующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних событий
и предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут использоваться
в наших изделиях, мы создали специальный
веб-сайт: www.festool.com/reach
96
Stolní a ponorná okružní pila CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technické údaje CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Výška řezu při 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Šikmost -2° až 47°
max. délka 300 mm
Pilový kotouč (průměr x šířka řezu) 190 x 2,6 mm
Otáčky naprázdno 1600 - 4200 min
-1
Příkon 1200 W
Rozměry stolu (délka x šířka) 600 x 400 mm
Výška stolu s/bez skládacích nohou 900 mm/375 mm
Hmotnost bez skládacích nohou 19 kg
Hmotnost skládacích nohou 2 kg
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
k použití.
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
ečtěte si návod/pokyny
Noste chrániče sluchu!
2 Správné použití
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-
né k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu
podobných materiálů. Se speciálními pilovými ko-
touči, které nabízí Festool, pro řezání hliníku, lze
nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Mate-
riály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
3 Bezpečnostní pokyny
3.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Udržujte své pracoviště v pořádkua.
Nepořádek na pracovišti může způsobit neho-
dy.
Zohledněte vlivy prostředíb.
Elektrická nářadí nevystavujte působení deš-
tě.
Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém pro-
středí.
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Elektrická nářadí nepoužívejte v místech, kde
hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Chraňte se před zásahem elektrickým prou-c.
dem
Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými
díly (např. trubky, radiátory, elektrické sporáky,
chladicí jednotky).
Udržujte ostatní v bezpečné vzdálenostid.
Nenechte jiné osoby, zejména děti, dotýkat se
elektrického nářadí nebo elektrického kabelu.
Nepřipusťte jejich přítomnost na pracovišti.
Nepoužívaná elektrická nářadí bezpečně e.
uschovejte
Nepoužívaná elektrická nářadí musí být ulože-
na na suchém, výše položeném nebo uzavře-
ném místě, mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte své elektrické nářadíf.
Lépe a bezpečněji pracujete v zadaném roz-
sahu výkonu.
Používejte správné elektrické nářadíg.
Nepoužívejte nářadí s nízkým výkonem pro
náročné práce.
Elektrická nářadí nepoužívejte pro účely, pro
které nejsou určena. Nepoužívejte například
ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo
polen.
Noste vhodné oblečeníh.
Nenoste volné oblečení nebo šperky, mohou
97
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při venkovních pracích je vhodná neklouzavá
obuv.
Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
Používejte ochranné vybaveníi.
Noste ochranné brýle.
Vzniká-li při práci prach, používejte dýchací
masku.
Připojte zařízení k odsávání prachuj.
Pokud jsou k dispozici přípojky pro odsávání
prachu a jímací zařízení, přesvědčte se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
Nepoužívejte elektrický kabel k účelům, ke k.
kterým není určen
Nepoužívejte elektrický kabel k vytahování
síťové zástrčky ze zásuvky. Elektrický kabel
chraňte před působením horka, oleje a ostrých
hran.
Obráběný kus vždy zajišťujtel.
Když je to možné, používejte napínáky nebo
svěrák k upevnění obráběného kusu. Je tak
uchycen bezpečněji, než ve Vašich rukou.
Vyhněte se neobvyklému držení tělam.
Stůjte jistě a vždy držte rovnováhu.
O své nářadí se pečlivě starejten.
Udržujte řezná nářadí ostrá a čistá, pro lepší
a bezpečnější práci.
Řiďte se pokyny k mazání a výměně nářadí.
Pravidelně kontrolujte napájení elektrického
nářadí a v případě poškození jej nechte vyměnit
kvalifi kovaným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení
a při poškození jej vyměňte.
Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje
a tuku.
Vytahujte přívodní kabel ze zásuvkyo.
Při nepoužívání elektrického nářadí, před jeho
údržbou a při výměně nástroje, jako např. pi-
lového kotouče, vrtáku nebo frézy.
Odstraňte všechny klíčep.
Před zapnutím zkontrolujte, zda byly všechny
klíče a nástroje k nastavení odstraněny.
Vyhněte se neúmyslnému zapnutíq.
ed připojením napájecího kabelu do zásuvky
zkontrolujte, zda je vypínač přístroje vypnut.
Venku používejte prodlužovací kabel pro r.
venkovní prostředí
Při venkovních pracích používejte jen vhodné
a příslušně označené prodlužovací kabely.
Soustřte ses.
Soustřte se na to, co děláte. Pracujte s roz-
myslem. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
se nemůžete na práci sousedit.
Zkontrolujte, zda elektrické nářadí není po-t.
škozeno
ed dalším používáním elektrického nářadí
musí být pečlivě a ve smyslu předpisů zkon-
trolována správná funkce ochranných prvků,
případně také mírně poškozených dílů.
Zkontrolujte správnou funkci pohyblivých dílů,
zda neváznou a nejsou poškozeny. Veškeré díly
musí být správně usazeny a musí být splněny
všechny podmínky, nutné k zajištění bezzávad-
ného provozu elektrického nářadí.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
podle předpisů opraveny nebo vyměněny kva-
lifi kovaným servisem, pokud není v návodu
k použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musejí být vyměněny
servisem.
Nikdy nepoužívejte taková elektrická nářadí,
která nelze vypínačem vypínat a zapínat.
POZOR!u.
Při používání jiných přídavných nástrojů
a dalšího příslušenství můžete být vystaveni
nebezpečí úrazu.
Nechte své elektrické nářadí opravit odbor-v.
níkem
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí prová-
dět jen odborník a musí se používat originální
náhradní díly, jinak může dojít k nehodám.
3.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
Deformované nebo naprasklé pilové kotouče,
ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným
ostřím, se nesmějí používat.
Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na
nářadí.
Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod-
né.
Pilové kotouče z vysoce legované rychlezné
oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat.
Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve
vhodné schránce;
Noste vhodné ochranné vybavení:
ochrana sluchu proti riziku nedoslýchavosti,
ochranné brýle,
ochrana dýchacích cest, proti riziku vdechnutí
98
škodlivého prachu,
ochranné rukavice při manipulaci s nářadím
a drsnými materiály.
Aby se minimalizovala prašnost prostředí,
připojte nářadí na vhodné odsávací zařízení
a všechny komponenty, sloužící k zachycová
prachu (odsávací příruby atd.), řádně nastavte.
Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhod-
nému odsávacímu zařízení podle EN 60335-2-
69, prachová třída M.
Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nářadí
nabroušeno a všechny komponenty, sloužící ke
snížení hluku (ochranné kryty atd.), řádně na-
staveny.
Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou
všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny
a v patřičné poloze a když je nářadí v dobrém
technickém stavu a řádně udržováno.
Závady nářadí, včetně oddělujících se
bezpečnostních prvků nebo nástroje, je při
zjištění třeba neprodleně hlásit servisu. Te-
prve po odstranění závady se smí nářadí opět
používat.
Drážkování a žlábkování je povoleno pouze
s vhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým
ochranný zařízením přes stůl pily.
Kotoučové pily se nesmějí používat k čepování
(drážka končící v obráběném kuse).
Horní ochranný kryt se nesmí používat jako úchyt
při přepravě!
Během přepravy nářadí musí horní ochranný
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem
podepřete, aby ležely rovně.
- Při řezání zaujměte správný pracovní postoj:
- vepředu na straně obsluhy;
- čelem k nářadí;
- vedle linie řezu.
- Neobrábějte materiál obsahující azbest.
- Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části
obrobků, dokud pila běží a není v klidové polo-
ze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
3.3 Hodnoty hluku
Akustická hladina
volnoběh/obrábění 84/90 dB(A)
Hladina akustického tlaku
volnoběh/obrábění 97/103 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB(A)
Noste chrániče sluchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změře-
ny podle zkušebních podmínek uvedených v EN
61029 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
a hlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují
k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném
použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo
při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi
a hlukem může během celé pracovní doby výraz-
ně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem
stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také
dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí
v rámci této doby. Tím se může zatížení během
celé pracovní doby výrazně snížit.
3.4 Zbývající rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
odlétnutím částí obráběného kusu,
odlétnutím částí poškozeného nářadí,
– vznikajícím hlukem,
vznikajícím dřevním prachem.
4 Instalace, uvedení do provozu
Postarejte se o to, aby byla podlaha kolem pily
rovná, v dobrém stavu a bez volně ležících před-
mětů (např. třísek a odřezků).
4.1 Instalace nářadí
Stroj lze instalovat s nebo bez (obrázek 1 a 2)
skládacích nohou (provedení „Floor“ je bez sklá-
dacích nohou).
Při vyklápění nohou je třeba vyšroubovat čtyři
šrouby (1.6) až na doraz. Po vyklopení nohou je
tyto šrouby třeba opět utáhnout.
Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotli-
vých nohou, šroubováním uzavírací klapky (1.7).
4.2 Přeprava
- Zaaretujte pilu v nulové poloze.
- Odstraňte z pily všechny namontované díly a na-
viňte kabel na držák kabelu.
- Zaklopte nohy.
4.3 Možnosti použití
Nářadí lze používat jako stolovou kotoučovou pilu
nebo jako tažnou kotoučovou pilu.
99
a) Stolová kotoučová pila (obrázek 1)
Nastavte spínač (1.9) do dolní polohy.
Otočte rukojeť (1.8) dolů a táhněte s ní soupravu
pily dopředu, dokud nezaklapne.
Souprava pily se teď nachází v poloze uprostřed
stolu a nářadí lze použít jako stolovou kotoučovou
pilu.
b) Tažná kotoučová pila (obrázek 3)
Nastavte spínač (3.10) do horní polohy.
Otočí-li se rukojeť (3.9) dolů, lze s ní pohybovat
soupravou pily dopředu a dozadu pro tažný řez.
Pohyb dozadu usnadňuje pružina.
4.4 Odsávání
PRECISIO má dvě přípojky k odsávání:
horní ochranný kryt (2.3) s Ø 27 mm a dol-
ní ochranný kryt (2.2) s Ø 35 mm.
Odsávací sada CS 70 AB (488 292, u CS 50 EB
součástí dodávky) svádí obě přípojky dohromady,
takže lze připojit mobilní odsávání Festool.
4.5 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Kvůli výkonnosti motoru doporučujeme pojistku
na 16 A.
K zapnutí je třeba stisknout současně vypínač (4.1)
a bezpečnostní spínač (4.4). Nářadí běží, dokud je
stisknutý vypínač.
Pro trvalý provoz uvolněte po zapnutí nejdříve
vypínač (4.1) a potom bezpečnostní spínač (4.4).
Při trvalém provozu se nářadí vypne buď dalším
stisknutím a uvolněním vypínače, nebo stisknutím
červeného spínače (4.6).
Aby bylo nářadí chráněno před neoprávněným
zapnutím, je možné umístit visací zámek do otvoru
(4.2) ve vypínači.
5 Elektronika
Přístroj je vybaven elektronickým řízením
s následujícími vlastnostmi:
5.1 Tlumený rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh přístroje.
5.2 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.5) v roz-
sahu od 1600 do 4200 min
-1
. Tím můžete vhodně
přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu
(4.3).
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
5.3 Zajištění proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. jeli motor na nějakou dobu zablokován,
přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp.
vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu.
5.4 Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným
výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí
pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět
samo najede na plný výkon.
5.5 Brzda
Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund
zabrzdí (jen v provedení 230 V - 240 V).
5.6 Ochrana proti opakovanému zapnutí
Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu, aby
se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po přerušení
přívodu proudu samo zapnulo. Nářadí musí být
v takovém případě nejdříve vypnuto a potom opět
zapnuto.
6 Nastavení na nářadí
Před každým nastavením, údržbou
a opravou odpojte síťový kabel!
Pro usnadnění nastavení může být souprava pily
uzamčena v přední poloze (obrázek 5): vytáhněte
soupravu pily dopředu až na doraz a epněte
spínač (5.1) do dolní polohy.
V přední poloze se s nářadím nesmí pra-
covat!
6.1 Výška řezu
Otáčením kliky (5.4) může být plynule nastavena
výška řezu (0 - 50 mm při kotouči v poloze 90°).
6.2 Úhel zkosení
Kotouč lze natáčet mezi 0° a 45°:
uvolněte šroub (5.3),
nastavte úhel zkosení na základě stupnice (5.6)
otáčením rukojeti (5.2),
zašroubujte šroub (5.3).
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze
kotouč přetočit vždy o 2° za obě koncové polohy.
K tomu se v koncové poloze stiskne tlačítko (5.5),
pak lze kotoučem otáčet až do polohy -2°, resp.
100
47°. Po otočení zpět jsou obě koncové polohy opět
aktivní.
6.3 Výměna nářadí
Bezpečnostní pokyny upínací matice
Fast-Fix (viz obr. 7 A).
Po utažení sklopte úchyt.
Upínací matici Fast-Fix utahujte a uvol-
ňujte jen rukou. Úchyt se nesmí využívat
k utahování nebo uvolňování pomocí
šroubováku, kleští nebo jiného nářadí.
Pokud matice nejde uvolnit rukou, je mož-
né ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním
otvorem.
Je-li úchyt uvolněný nebo poškozený, ne-
smí se matice Fast-Fix v žádném případě
dále používat.
Kvůli speciálnímu zachycení se smějí
v tomto nářadí používat pouze pilové ko-
touče Festool.
Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu
(1.2) směrem nahoru.
Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového
kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak
automaticky aretuje.
Sklopte páku (7.5) a otáčením ve směru hodino-
vých ručiček (levý závit) otevřete rychloupínání
Fast-Fix (7.4).
Vyměňte nářadí, při tom dbejte na:
Rychloupínání Fast-Fix (7.4), příruba (8.1) a pi-
lový kotouč musejí být čisté.
Směr otáčení na pilovém kotouči (7.6) se musí
shodovat se směrem otáčení nářadí (7.7).
Nasaďte kotouč doprostřed na přírubu (8.1)
a otáčejte jím tak daleko, dokud se neshodují
obrysy příruby a otvoru v kotouči.
Pevně utáhněte rychloupínání Fast-Fix (7.4) proti
směru hodinových ručiček, sklopte páku (7.5).
Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete
pojistku (6.1).
Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz
obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3).
6.4 Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín (7.1) nastavte tak, aby byl ve vzdá-
lenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pilového
kotouče.
Uvolněte šroub (7.3) pomocí klíče s vnitřním
šestihranem (6.3) a vyjměte jej společně s upí-
nacím dílem (7.2).
Po uvolnění obou šroubů (8.3) lze posouvat
vodicím dílem (8.2) v kolmém směru a nastavit
tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pilovým
kotoučem.
Po nastavení rozvíracího klínu opět namontujte
upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby.
6.5 Doraz
Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech stra-
nách nářadí, jak ukazuje obrázek 3.
Doraz nabízí tyto možnosti nastavení:
Nastavení rovnoběžné s hranou stolu - k tomu
uvolněte šroub (3.5).
Nastavení kolmé k hraně stolu - k tomu uvolněte
šroub (3.6).
Nastavení pravítka dorazu (3.1) podélně - k tomu
uvolněte šroub (3.2). Pravítko dorazu lze v držá-
ku uchytit nízko pro tenké obrobky (obrázek 1)
nebo vysoko pro tlusté obrobky (obrázek 3).
Nastavení úhlu podle stupnice (3.7) - k tomu
uvolněte šroub (3.3) a nadzdvihněte fixovací
kolík (3.4). Otočný fi xovací kolík zaklapne při
nejpoužívanějších úhlech.
Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek
1) nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz
(obrázek 3).
ed prací zkontrolujte, že jsou utažené
všechny šrouby dorazu. Doraz se smí
používat jen v pevné poloze a nikdy k po-
souvání obráběného kusu.
6.6 Stupnice šířky řezu
Obě stupnice (1.5) udávají šířku řezu při podélných
řezech.
V případě potřeby lze stupnice po uvolnění šroubů
(1.4) nově srovnat.
6.7 Montáž chrániče proti otřesům
Chránič proti otřesům (10.2) zabraňuje vytržení
na spodní řezné hraně obráběného kusu.
Chránič proti otřesům lze použít při všech úhlech
zkosení, ale pro každý úhel se musí namontovat
a vyříznout zvláštní chránič:
Nastavte pilový kotouč na minimální výšku
řezu.
Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu
(1.2) směrem nahoru.
Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového
kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak
automaticky aretuje.
Posuňte chránič proti otřesům (10.2) až na do-
raz, do strany na držák (10.3).
Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete
pojistku (6.1).
Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz
obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3).
101
Zapněte nářadí a pohybujte pilovým kotoučem
pomalu nahoru až do maximální výšky řezu – tak
se vyřízne chránič proti otřesům.
Pro optimální funkci by měl zvýšený díl (10.1)
chrániče proti otřesům nepatrně (cca 0,3 mm)
esahovat přes desku stolu. K tomu lze nastavit
výšku držáku (10.3), po uvolnění obou šroubů
(10.4).
7 Obsluha přístroje
Při práci s nářadím dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny.
Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na
obráběném kusu a upněte jej v této poloze pomocí
šroubu (1.1).
7.1 Stolová kotoučová pila
Používejte doraz k vedení obráběného kusu jako
podélný doraz (obrázek 1).
Šířku řezu můžete nastavit podle stupnic (1.5).
Vte obráběný kus rukou. Pro bezpečné vedení
obráběného kusu přes pilový kotouč použijte tyč
k posouvání (2.4).
Při nepoužívání uložte tyč k posouvání do zásob-
níku (2.1).
7.2 Tažná kotoučová pila
Používejte doraz k přiložení a uchycení obráběné-
ho kusu jako příčný nebo úhlový doraz (obrázek
3).
Případně můžete do drážek (3.8) vložit šroubové
svorky (489 570) k uchycení obráběného kusu.
Proveďte řez otočením rukojeti (3.9) směrem
dolů a tažením soupravy pily za rukojeť směrem
dopředu.
ed vyjmutím obrobku z dorazu, po provedení
řezu, vraťte soupravu pily opět zcela dozadu do
výchozí polohy.
8 Údržba a péče
Před každým nastavením, údržbou
a opravou odpojte síťový kabel!
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pou-
ze autorizovaný zákaznický servis.
Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je
eba nechat odborně opravit nebo vymě-
nit v kompetentní opravně, pokud není v
návodu k používání uvedeno jinak.
Nářadí je vybaveno automaticky se vypínajícími
speciálními uhlíky. Jsou-li opotřebené, automa-
ticky se přeruší napájení a přístroj se zastaví.
Nářadí pravidelně udržujte, abyste zabezpečili
jeho řádnou funkci:
usazený prach odsávejte,
udržujte vodicí tyče čisté (1.10) a pravidelně je
mažte,
vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vložku
stolu,
pomocí šoupátka (11.1) lze otevřít kryt (11.3),
aby bylo možné odstranit odřezky ze spodního
ochranného krytu. K odstranění větších usaze-
nin lze kryt zcela otevřít vyšroubováním šroubu
(11.2). Před uvedením do provozu kryt znovu
zavřete!
Naviňte po skončení práce elektrický kabel na
držáky (2.1).
Tlumič způsobuje, že se souprava pily pohybuje
zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlu-
mič nastavit otvorem (2.5).
9 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spo-
ební materiál Festool, určené pro toto nářadí,
protože tyto systémové komponenty jsou navzá-
jem optimálně sladěné. Při použití příslušenství
a spotřebního materiálu od jiných výrobců je
pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo
Vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, s
nářadí a záruční nároky výhradním používáním
originálního příslušenství Festool a spotřebního
materiálu Festool!
Festool nabízí obsáhlé příslušenství, které Vám
umožní mnohostranné a efektivní využití Vašeho
nářadí, např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu,
posuvný stůl, oříznutý doraz, přepravní válce,
odsávací sadu.
Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů
nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně
na své nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter-
netu na „www.festool.com“.
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: podle evropské směrnice 2002/96/
ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny
a ekologicky zlikvidovány.
102
11 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá-
lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných
ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem
12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba
24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího
listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody zaviněné
uživatelem nebo způsobené jiným použitím v roz-
poru s návodem k použití nebo které byly známy
již při zakoupení.
Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobe-
ny použitím jiného než originálního příslušenství
a spotřebního materiálu Festool (např. brusné
kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne-
rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo
autorizovanému servisu Festool. Návod k použití,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů
a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí
vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou
vyhrazeny změny zde uvedených technických
údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné
od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa-
tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-
bovou stránku: www.festool.com/reach
103
Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Dane techniczne CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Wysokość cięcia przy 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Nastawianie skosu -2° do 47°
Maks. długość cięcia przesuwnego 300 mm
Piła tarczowa (średnica x szerokość cięcia) 190 x 2,6 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 1600 - 4200 min
-1
Pobór mocy 1200 W
Wymiary stołu (długość x szerokość) 600 x 400 mm
Wysokość stołu z nóżkami składanymi/bez nóżek składanych 900 mm/375 mm
Ciężar bez nóżek składanych 19 kg
Ciężar nóżek składanych 2 kg
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
Należy nosić ochronę słuchu!
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-
né k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu
podobných materiálů.
Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar-
czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych
urządzeń również do cięcia aluminium. Nie wolno
obrabiać materiałów zawierających azbest.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-
zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
3 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
3.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-
cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Strefę pracy należy utrzymywać w porząd-a.
ku
Następstwem nieporządku w strefie pracy
mogą być wypadki.
Należy uwzględnić wpływy otoczeniab.
Narzędzi elektrycznych nie wolno wystawiać
na działanie deszczu.
Narzędzi elektrycznych nie wolno stosować w
otoczeniu mokrym, ani wilgotnym.
Należy zapewnić dobre oświetlenie strefy pra-
cy.
Nie wolno stosować narzędzi elektrycznych w
miejscach, gdzie występuje niebezpieczeństwo
pożaru lub wybuchu.
Należy zabezpieczać się przed porażeniem c.
elektrycznym
Należy unikać dotykania ciałem do elementów
uziemionych (np. rury, grzejniki, kuchenki
elektryczne, urządzenia chłodzące).
Osoby postronne należy utrzymywać z dala d.
od miejsca pracy
Nie wolno pozwalać osobom postronnym, a
zwłaszcza dzieciom, na dotykanie narzędzia
elektrycznego lub przewodu zasilającego.
Osoby te należy utrzymywać z dala od strefy
roboczej.
Nieużywane narzędzie elektryczne należy e.
przechowywać w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być odkładane w suchym, wysoko położonym
lub zamkniętym miejscu, poza dostępem dzie-
ci.
Nie wolno przeciążać narzędzia elektryczne-f.
go
104
Praca przebiega lepiej i bezpieczniej w poda-
nym zakresie mocy.
Należy stosować prawidłowe narzędzie elek-g.
tryczne
Nie wolno stosować urządzeń o małej mocy
do ciężkich robót.
Narzędzia elektrycznego nie wolno stosować
do celów, do których nie jest ono przewidziane.
Przykładowo nie wolno stosować ręcznej pilar-
ki tarczowej do cięcia gałęzi drzew ani polan.
Należy nosić odpowiednią odzieżh.
Nie wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii,
mogą one zostać pochwycone przez ruchome
elementy urządzenia.
W przypadku pracy pod gołym niebem zalecane
jest nieślizgające się obuwie.
W przypadku posiadania długich włosów na-
leży nosić ochronę włosów.
Należy stosować środki ochronyi.
Należy nosić okulary ochronne.
W przypadku prac, przy których występuje
pylenie należy nosić maskę chroniącą drogi
oddechowe.
Podłączyć urządzenie do odsysania pyłuj.
Jeśli dostępne są przyłącza do odsysania
pyłu i urządzenie wychwytywania pyłu, należy
sprawdzić, czy są one podłączone i prawidłowo
użytkowane.
Przewodu zasilającego nie wolno stosować do k.
celów, do których nie jest on przewidziany
Przewodu zasilającego nie wolno stosować
do wyciągania wtyczki z gniazda wtykowego.
Przewód zasilający należy chronić przed na-
grzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami.
Obrabiany element należy odpowiednio za-l.
mocować
W miarę możliwości należy użyć urządzeń mo-
cujących lub imadła do przytrzymania obrabia-
nego elementu. Jest on pewniej zamocowany
niż w przypadku trzymania ręką.
Należy unikać przyjmowania nienormalnych m.
pozycji ciała
Należy przyjąć bezpieczną pozycję i przez cały
czas utrzymywać równowagę.
Narzędzia należy starannie konserwowaćn.
Narzędzia tnące należy utrzymywać w stanie
naostrzenia i czystości, aby móc lepiej i bez-
pieczniej pracować.
Należy postępować zgodnie z zaleceniami
odnośnie smarowania i wymiany narzędzi.
W regularnych odstępach czasu należy kon-
trolować przewód przyłączeniowy narzędzia
elektrycznego i w przypadku uszkodzenia
zlecić jego wymianę przez zaaprobowanego
fachowca.
W regularnych odstępach czasu należy kon-
trolować przewody przedłużające i wymieniać,
jeśli są uszkodzone.
Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju oraz smaru.
Wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z o.
gniazda wtykowego
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, przykładowo pił tar-
czowych, wierteł, frezów.
Nie wolno pozostawiać żadnych wetkniętych p.
kluczy narzędziowych
Przed włączeniem należy sprawdzać, czy klu-
cze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
Należy unikać niezamierzonego uruchomie-q.
nia
Należy upewnić się, czy przy wsuwaniu wtyczki
do gniazda wtykowego włącznik narzędzia jest
wyłączony.
W przypadku stosowania w strefi e zewnętrz-r.
nej należy stosować przewód przedłużający
Pod gołym niebem należy stosować wyłącz-
nie przeznaczone do tego celu i odpowiednio
oznaczone przewody przedłużające.
Należy zachować ostrożnośćs.
Należy zwracać uwagę na wykonywane czyn-
ności. Do pracy należy przystępować z roz-
sądkiem. W przypadku braku koncentracji nie
wolno używać narzędzia elektrycznego.
Sprawdzanie narzędzia elektrycznego pod t.
względem ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia elek-
trycznego należy sprawdzić urządzenia zabez-
pieczające lub lekko uszkodzone elementy
pod względem ich prawidłowego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują
prawidłowo, nie zakleszczają się lub czy nie są
uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
warunki dla zapewnienia prawidłowej eksplo-
atacji narzędzia elektrycznego.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą
zostać zreperowane lub wymienione przez za-
aprobowany warsztat specjalistyczny, o ile nie
ma innych zaleceń w instrukcji użytkowania.
105
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione przez warsztat serwisowy.
Nie wolno używać żadnych narzędzi elek-
trycznych, w których przełącznika nie można
włączyć albo wyłączyć..
UWAGA!u.
Użycie innych narzędzi i wyposażenia może
stanowić zagrożenie zranieniem.
Naprawę narzędzia elektrycznego należy v.
zlecać wykwalifi kowanemu elektrykowi
Opisywane narzędzie elektryczne spełnia
obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy.
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącz-
nie przez wykwalifi kowanego elektryka, przy
użyciu oryginalnych części zamiennych; w
przeciwnym wypadku użytkownik narażony
jest na wypadki.
3.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Nie wolno stosować zdeformowanych lub popę-
kanych pił tarczowych, jak również pił tarczo-
wych z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami.
Nie wolno przekraczać największej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu.
Narzędzie musi nadawać się do obrabianego
materiału.
- Nie wolno stosować pił tarczowych z wysoko-
stopowej stali szybkotnącej (stal HSS).
Narzędzia muszą być transportowane i przecho-
wywane w odpowiednim pojemniku;
Należy nosić odpowiednie osobiste środki ochro-
ny:
Ochronę słuchu należy nosić w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą,
Okulary ochronne,
Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia
zagrożenia wdychania pyłu szkodliwego dla
zdrowia,
Rękawice ochronne przy manipulowaniu na-
rzędziami i szorstkimi materiałami.
W celu zminimalizowania uwalniania pyłu na-
leży podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza, a wszystkie elementy do ujmowania
pyłu (osłony ssące itp.) muszą być prawidłowo
ustawione.
Przy cięciu drewna urządzenie należy podłączać
do odkurzacza spełniającego wymagania normy
EN 60335-2-69, kategoria M.
W celu wyeliminowania generowania hałasu na-
rzędzie musi być ostrzone, a wszystkie elementy
wpływające na zmniejszenie hałasu (pokrywy
itp.) muszą być prawidłowo ustawione.
Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy
wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewi-
dzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym
stanie oraz prawidłowo konserwowane.
W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
wującemu. Dopiero po usunięciu usterki można
ponownie przystąpić do użytkowania urządze-
nia.
Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone
jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabez-
pieczającym, np. tunelowym urządzeniem za-
bezpieczającym nad stołem pilarskim.
Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wy-
konywania rowków (wpust zakończony w obra-
bianym elemencie).
Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt
do transportowania!
Podczas transportowania urządzenia górna
osłona musi chronić górną część piły tarczo-
wej.
Długie elementy obrabiane należy podeprzeć
odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby
były one ustawione poziomo.
- Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowiednią
pozycję roboczą:
- od przodu na stanowisku operatora;
- przodem do maszyny;
- obok linii cięcia.
- Nie wolno obrabiać materiału zawierającego
azbest.
- Pozostałości po cięciu lub innych elementów
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska nie
znajduje się w stanie spoczynku.
- W przypadku zablokowania piły tarczowej należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać
wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć zaklesz-
czony element obrabiany.
3.3 Parametry emisji
Poziom ciśnienia akustycznego
Bieg jałowy/obróbka 84/90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
Bieg jałowy/obróbka 97/103 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
106
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 61029 i służą do po-
równywania urządzeń. Nadają się one również
do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i
hałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak na-
rzędzie elektryczne zostanie użyte do innych za-
stosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie
zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu
jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to
znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3.4 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze-
pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji
urządzenia mogą występować zagrożenia spowo-
dowane np. poprzez:
Wyrzucanie części elementów obrabianych.
Wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi.
– Emisja hałasu,
Wyrzucanie pyłu drzewnego.
4 Ustawianie, uruchamianie
Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządze-
nia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących
dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości
po cięciu).
4.1 Ustawianie urządzenia
Urządzenie można ustawić z rozłożonymi lub ze
złożonymi nóżkami (rysunek 1 i 2) (wersja „Floor“
nie posiada rozkładanych nóżek).
Do rozkładania nóżek należy do oporu odkręcić
cztery pokrętła (1.6). Po rozłożeniu nóżek cztery
pokrętła należy ponownie przykręcić.
Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urzą-
dzenia, można zmienić długość jednej nóżki po-
przez przekręcenie końcówki (1.7).
4.2 Přeprava
- Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.
- Usunąć wszystkie elementy składowe piły i na-
winąć przewód na uchwyt przewodowy.
- Złożyć nóżki.
4.3 Możliwości zastosowania
Urządzenie można stosować jako stołową pilarkę
tarczową lub jako przesuwną pilarkę tarczową.
a) Stołowa pilarka tarczowa (rysunek 1)
Ustawić przełącznik (1.9) w dolnej pozycji.
Odchylić uchwyt (1.8) w dół i pociągnąć uchwy-
tem agregat pilarski do przodu, do zatrzaśnię-
cia.
Agregat pilarski znajduje się teraz w środkowej
pozycji stołu i urządzenie może być używane jako
stołowa pilarka tarczowa.
b) Przesuwna pilarka tarczowa (rysunek
3)
Ustawić przełącznik (3.10) w górnej pozycji.
Jeśli uchwyt (3.9) zostanie odchylony na dół, za
jego pomocą można przesuwać agregat pilarski
do przodu i do tyłu przy wykonywaniu cięć prze-
suwnych. Ruch do tyłu wspomagany jest przez
sprężynę.
4.4 Odsysanie
Urządzenie PRECISIO posiada dwa przy-
łącza do odsysania: w górnej osłonie (2.3)
Ø 27 mm i dolnej osłonie (2.2) Ø 35 mm.
Zestaw odsysający CS 70 AB (488 292, w przypad-
ku CS 50 EB objęty zakresem dostawy) łączy oba
przyłącza odsysające w taki sposób, że można
podłączyć jeden odkurzacz mobilny fi rmy Festo-
ol.
4.5 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W Ameryce Północnej wolno stosować
wyłącznie urządzenia Festool o parame-
trach napięcia 120 V/60 Hz.
Z uwagi na sprawność silnika zalecany jest bez-
piecznik 16 A.
W celu włączenia należy jednocześnie nacisnąć
włącznik/wyłącznik (4.1) oraz przełącznik bloku-
jący (4.4). Urządzenie pracuje dopóki naciskany
jest włącznik/wyłącznik.
Dla pracy ciągłej po włączeniu należy najpierw
zwolnić włącznik/wyłącznik (4.1), a następnie
przełącznik blokujący (4.4). W celu wyłączenia z
pracy ciągłej należy ponownie nacisnąć i zwolnić
włącznik/wyłącznik lub nacisnąć czerwony prze-
107
łącznik (4.6).
Dla zabezpieczenia przed włączeniem urządze-
nia przez osoby nieupoważnione można zawiesić
kłódkę w otworze (4.2) włącznika/wyłącznika.
5 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofa-
lowy układ elektroniczny o następujących
właściwościach:
5.1 Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-
nia.
5.2 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (4.5) bezstopniowo w za-
kresie od 1600 do 4200 min
--1
. Dzięki temu można
optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego
rodzaju materiału (4.3).
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
5.3 Zabezpieczenie przeciążeniowe
Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku
zablokowania silnika na pewien czas, następuje
całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu
względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie
gotowe do pracy.
5.4 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze
zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochło-
dzenie poprzez wentylację silnika. Po ostudzeniu
urządzenie przyspiesza samoczynnie.
5.5 Hamulec
Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro-
nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do
zatrzymania (tylko wersja 230 V - 240 V).
5.6 Ochrona przed ponownym uruchomie-
niem
Wbudowany wyzwalacz podnapięciowy zapobiega
ponownemu samoczynnemu uruchomieniu urzą-
dzenia włączonego do pracy ciągłej po przerwie w
zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi zo-
stać wyłączone i następnie ponownie włączone.
6 Ustawienia urządzenia
Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
ustawiania, konserwacji lub naprawy
należy wyciągnąć wtyczkę przewodu za-
silającego!
W celu ułatwienia ustawiania, można zablokować
agregat pilarski w przednim położeniu (rysunek
5): pociągnąć agregat pilarski do oporu do przodu
i ustawić przełącznik (5.1) w pozycji dolnej.
W ustawieniu przednim urządzenie nie
może pracować!
6.1 Wysokość cięcia
Poprzez obrót korby (5.4) można bezstopniowo
ustawiać wysokość cięcia (0 - 50 mm przy 90°
ustawieniu piły tarczowej).
6.2 Kąt uciosu
Piłę tarczową można odchylać w zakresie od 0°
do 45°:
Odkręcić pokrętło (5.3),
Ustawić kąt uciosu za pomocą skali (5.6) poprzez
obrót uchwytu (5.2),
Zakręcić pokrętło (5.3).
Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcięcia
przy krawędziach stykowych) piłę tarczową można
odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe. W tym
celu w pozycji krańcowej naciskany jest przycisk
(5.5), następnie piła tarczowa może być odchylana
na -2° względnie 47°. Po cofnięciu odchylenia obie
pozycje krańcowe są ponownie aktywne.
6.3 Wymiana narzędzia
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące na-
krętki szybkomo-cującej Fast-Fix (patrz
rysunek 7 A).
Zamknąć pałąk uchwytu po zamocowa-
niu.
Nakrętkę szybkomocującą Fast-Fix należy
dokręcać i odkręcać wyłącznie ręcznie.
Pałąk uchwytu w żadnym wypadku nie
może być używany do dokręcania lub
odkręcania za pomocą śrubokręta, szczy-
piec ani innego narzędzia.
Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką,
można ją odkręcić wyłącznie za pomocą
klucza otworowego czołowego.
Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany lub
uszkodzony, w żadnym wypadku nie wolno
w dalszym ciągu używać nakrętki Fast-Fix.
108
Z uwagi na specjalny uchwyt wolno sto-
sować wyłącznie piły tarczowe oferowane
przez fi rmę Festool do tego urządzenia.
Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową
(1.2) w kierunku do góry,
Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzesz-
czotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne
zablokowanie wrzeciona narzędziowego,
Przełożyć dźwignię (7.5) i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint
lewoskrętny), aby otworzyć szybkie mocowanie
Fast-Fix (7.4),
Wymienić narzędzie, należy przy tym przestrze-
gać następujących zaleceń:
Szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4), kołnierz (8.1)
i piła tarczowa muszą być czyste,
Kierunek obrotu zaznaczony na pile tarczowej
(7.6) musi zgadzać się z kierunkiem obrotu
urządzenia (7.7),
Nałożyć piłę tarczową współosiowo na kołnierz
(8.1) i obracać do momentu, aż kontur kołnierza
i otworu piły tarczowej wzębią się.
Dokręcić szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, przełożyć dźwignię (7.5),
Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i
zamknąć blokadę (6.1),
Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawę-
dzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3).
6.4 Ustawić klin rozdzielnik
Klin rozdzielnik (7.1) należy ustawić w taki sposób,
aby odległość od wieńca zębatego piły tarczowej
wynosiła 3 do 5 mm.
Wykręcić śrubę (7.3) za pomocą klucza inbuso-
wego (6.3) i wyjąć razem z zaciskiem (7.2),
Po odkręceniu obu śrub (8.3) można przesunąć
element prowadnicowy (8.2) w kierunku piono-
wym, aby ustawić odległość pomiędzy klinem
rozdzielnikiem i piłą tarczową.
Po przeprowadzeniu ustawiania ponownie za-
montować klin rozdzielnik i zacisk oraz dokręcić
wszystkie śruby.
6.5 Prowadnica
Dostarczoną prowadnicę można zamocować do
wszystkich czterech stron urządzenia, jak poka-
zano na rysunku 3.
Prowadnica oferuje następujące możliwości prze-
stawiania:
• Przestawienie równoległe do krawędzi stołu - w
tym celu należy odkręcić pokrętło (3.5).
Przestawienie pionowe do krawędzi stołu - w
tym celu należy odkręcić pokrętło (3.6).
Przestawienie liniału prowadnicowego (3.1) w
kierunku podłużnym - w tym celu należy odkrę-
cić pokrętło (3.2). Liniał prowadnicowy można
zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim (ry-
sunek 1) przy obróbce elementów cienkich, lub
w położeniu wysokim (rysunek 3) przy obróbce
elementów grubych.
Przestawianie kąta za pomocą skali (3.7) - w
tym celu należy odkręcić pokrętło (3.3) i unieść
trzpień mocujący (3.4). Obrotowy trzpień mocu-
jący zatrzaskuje się przy najczęściej używanych
ustawieniach kąta.
Dzięki temu prowadnicę można stosować jako
prowadnicę wzdłużną (rysunek 1) lub jako pro-
wadnicę poprzeczną względnie przykładnicę
kątową (rysunek 3).
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy wszystkie pokrętła pro-
wadnicy są dokręcone. Prowadnica może
być używana wyłącznie przy stałej pozycji
i nie może być stosowana do przesuwania
obrabianego elementu.
6.6 Skala szerokości cięcia
Obie skale (1.5) określają szerokość cięcia przy
cięciach wzdłużnych.
W razie potrzeby skale można ponownie ustawić
po odkręceniu śrub (1.4).
6.7 Montaż zabezpieczenia przeciwodpry-
skowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (10.2) zapo-
biega wyrwaniom dolnej krawędzi cięcia obrabia-
nego elementu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe można stoso-
wać przy wszystkich kątach uciosu, jednakże do
każdego kąta należy montować i docinać osobne
zabezpieczenie przeciwodpryskowe:
Ustawić piłę tarczową na minimalną wysokość
cięcia.
Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową
(1.2) w kierunku do góry,
Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzesz-
czotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne
zablokowanie wrzeciona narzędziowego,
Przesunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
(10.2) do oporu w bok do uchwytu (10.3),
Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i
zamknąć blokadę (6.1),
Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawę-
dzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3).
Włączyć urządzenie i przemieścić piłę tarczową
109
powoli do maksymalnej wysokości cięcia w górę
– dzięki temu zabezpieczenie przeciwodprysko-
we zostanie docięte.
Dla optymalnego funkcjonowania przewyższająca
część (10.1) zabezpieczenia przeciwodpryskowe-
go powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać
ponad powierzchnię stołu. W tym celu można
zmienić wysokość uchwytu (10.3) po odkręceniu
obu śrub (10.4).
7 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy z użyciem urządzenia
należy przestrzegać wszystkich zaleceń
bezpieczeństwa.
Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przylega-
ła do obrabianego elementu i zamocować osłonę
w tej pozycji za pomocą pokrętła (1.1).
7.1 Stołowa pilarka tarczowa
Prowadnicę należy używać do prowadzenia ob-
rabianego elementu jako prowadnicę wzdłużną
(rysunek 1).
Za pomocą skali (1.5) można ustawić szerokość
cięcia.
Element obrabiany należy doprowadzać ręcznie.
W celu bezpiecznego prowadzenia obrabianego
elementu przy pile tarczowej należy używać po-
pychacza (2.4).
Jeśli popychacz nie jest używany należy odłożyć
go na półkę (2.1).
7.2 Przesuwna pilarka tarczowa
W celu przyłożenia i przytrzymania obrabianego
elementu należy używać prowadnicę jako pro-
wadnicę poprzeczną lub jako przykładnicę kątową
(rysunek 3).
Aby przytrzymać obrabiany element, alterna-
tywnie można wprowadzić we wpusty (3.8) ściski
stolarskie (489 570).
Przeprowadzić cięcie, odchylając uchwyt (3.9) w
dół i ciągnąć agregat pilarski za pomocą uchwytu
do przodu.
Zanim obrabiany element zostanie usunięty z
prowadnicy po cięciu należy przemieścić agregat
pilarski ponownie całkowicie do tyłu, do jego tylnej
pozycji wyjściowej.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
ustawiania, konserwacji lub naprawy
należy wyciągnąć wtyczkę przewodu za-
silającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwiso-
wy.
Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały
zawarte inne informacje, to uszkodzone
części ochronne i inne części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez
fachowca w uznanym warsztacie.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
należy konserwować urządzenie w regularnych
odstępach czasu:
Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie,
Utrzymywać drążki prowadzące (1.10) w czysto-
ści i regularnie je smarować,
Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową należy
wymieniać,
Suwak (11.1) umożliwia otwarcie klapy (11.3),
w celu usunięcia resztek z cięcia z dolnej osło-
ny. W celu usunięcia większych złogów można
całkowicie otworzyć klapę, poprzez wykręcenie
śruby (11.2). Przed uruchomieniem klapę należy
ponownie zamknąć!
Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód
zasilający na uchwyty (2.1).
Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej
długości przesuwu równomiernie przesuwa się
do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik można
wyregulować poprzez otwór (2.5).
9 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże-
nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia-
ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty
systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie.
W przypadku stosowania wyposażenia i mate-
riałów użytkowych innych oferentów, możliwe
jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności
od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie
urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego
względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i
prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie
oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i orygi-
nalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool!
Firma Festool oferuje obszerny zakres wyposaże-
nia, które umożliwia wielorakie i efektywne sto-
sowanie urządzenia, np.: element rozszerzający
stół, element przedłużający stół, stół przesuwny,
110
prowadnica do obcinania długich elementów, rolki
transportowe, zestaw odsysający.
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki
różnych materiałów fi rma Festool oferuje piły
tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa
urządzenia.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-
dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie
pod adresem „www.festool.com“.
10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
11 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi na terytorium danego
kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy-
nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub
dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne
zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem względnie szkody zawinione
przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod-
nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w
momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są
również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso-
wania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy Festool
i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy,
gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie
odesłane do dostawcy lub do upoważnionego
warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować
instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-
atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową: www.festool.com/reach

Documenttranscriptie

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 - 14 Original operating manual/Spare parts list 15 - 21 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22 - 29 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 30 - 37 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 38 - 45 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 46 - 53 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 54 - 59 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 60 - 66 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 67 - 73 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 74 - 79 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 80 - 87 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 88 - 95 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych PRECISIO 468026_005 CS 50 EB CS 50 EB Floor 96 - 102 103 - 110 1.1 1.2 1.3 1.4 1.10 1.5 1.9 1.8 1.6 1.7 1 2.5 2.4 2.1 2.2 2.3 2 3.4 3.3 3.2 3.1 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3 4.3 4.2 4.1 4 4.4 5.4 5.3 5 6 5.5 6.1 4.5 5.2 5.6 6.2 6.3 4.6 5.1 7.7 7.1 7.2 7.3 7 7.4 7.5 7.6 7A 8.1 8 9 8.2 8.3 10.1 10.2 10.3 10.4 11 10 11.111.2 11.3 Tisch- und Zugkreissäge / Serien-Nr. Bench-mounted circular saw Serial no. and circular trimming saw / N° de série Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 E 493749, 493752, 493750, 493751 CS 50 EB 493753 Jahr der CE-Kennzeichnung / Year of 2004 CE mark / Année du marquage CE EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG. EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC. CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE. CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 61029-1, EN 610292-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE. CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE. EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG. EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG, 2004/108/EG. EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY määräysten mukaan. EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/ EG. CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF. CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE. Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG. ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES. Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG. Dr. Johannes Steimel 10.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Germany Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EB/CS 50 EB Floor Technische Daten CS 50 EB/CS 50 EB Floor Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Schrägstellung -2° bis 47° max. Zuglänge 300 mm Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 Leerlaufdrehzahl Leistungsaufnahme 1200 W Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm Tischhöhe mit/ohne Klappbeine 900 mm/375 mm Gewicht ohne Klappbeine 19 kg Gewicht Klappbeine 2 kg Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Bedienungsanleitung. a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 1 b. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse – Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. – Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. – Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. – Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. Symbole Achtung, Gefahr! Anleitung/Hinweise lesen! Gehörschutz tragen! 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer. c. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte). d. Halten Sie andere Personen fern – Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Stromkabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. e. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf – Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 3 3.1 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. f. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. g. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. 7 – Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. o. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. h. Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. – Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. p. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. q. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. i. Benutzen Sie Schutzausrüstung – Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. r. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. j. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an – Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. s. Seien Sie aufmerksam – Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. k. Verwenden Sie das Stromkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist – Benützen Sie das Stromkabel nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. t. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. – Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. – Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. – Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. l. Sichern Sie das Werkstück – Benützen Sie, wenn möglich, Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. m. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung – Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. n. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt – Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. – Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. – Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie dieses bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. – Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. – Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. u. ACHTUNG! – Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge8 fahr für Sie bedeuten. v. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. – 3.2 – – – – – – – Maschinenspezifische Sicherheitshinweise Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden. Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten. Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden. Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behältnis transportiert und aufbewahrt werden; – – – – – – – Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: • Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, • Schutzbrille, • Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, • Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen. – Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzuschließen und alle Elemente zur Stauberfassung (Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß eingestellt sein. – Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen. – Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein. – Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befinden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befindet und – ordnungsgemäß gewartet ist. Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden. Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt. Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden. Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden! Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzhaube den oberen Teil des Sägeblattes abdecken. Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufliegen. Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeitsposition ein: - vorn an der Bedienerseite; - frontal zur Säge; - neben der Sägeblattflucht. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befindet. Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück. 3.3 Emissionswerte Schalldruckpegel Leerlauf/Bearbeitung Schallleistungspegel Leerlauf/Bearbeitung Messunsicherheitszuschlag 84/90 dB(A) 97/103 dB(A) K = 3 dB Gehörschutz tragen! Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 61029 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren 9 die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich verringern. a) Tischkreissäge (Bild 1) – Stellen Sie den Schalter (1.9) auf die untere Stellung. – Schwenken Sie den Handgriff (1.8) nach unten und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeaggregat bis zum Einrasten nach vorne. Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer mittleren Tischposition und die Maschine kann als Tischkreissäge verwendet werden. b) Zugkreissäge (Bild 3) – Stellen Sie den Schalter (3.10) auf die obere Stellung. Wird der Handgriff (3.9) nach unten geschwenkt, lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zugschnitte vor- und zurückbewegen. Die Rückwärtsbewegung wird durch eine Federkraft unterstützt. 3.4 Restrisiken Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch: – Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Holzstaubemission. 4.4 Absaugung Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse: obere Schutzhaube (2.3) mit Ø 27 mm und untere Schutzhaube (2.2) mit Ø 35 mm. Das Absaugset CS 70 AB (488292, bei CS 50 EB im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil angeschlossen werden kann. 4 Aufstellen, Inbetriebnahme Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist. 4.5 Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme Die Netzspannung muss mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmen. In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden. Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors empfehlen wir eine 16 A Sicherung. Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und der Verriegelungs-Schalter (4.4) gleichzeitig zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/ AUS-Schalter gedrückt wird. Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten zuerst der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und danach der Verriegelungs-Schalter (4.4) loszulassen. Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist entweder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken und loszulassen, oder der rote Schalter (4.6) zu drücken. Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann ein Bügelschloss in der Bohrung (4.2) des EIN-/ AUS-Schalters eingehängt werden. 4.1 Aufstellen der Maschine Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklappten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren Beine). Zum Ausklappen der Beine sind die vier Drehknöpfe (1.6) bis zum Anschlag zu öffnen. Nach dem Ausklappen der Beine sind die vier Drehknöpfe wieder festzudrehen. Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlussklappe (1.7) in der Länge verändert werden. 4.2 Transport – Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullposition. – Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf. – Klappen Sie ggf. die Beine ein. 4.3 Einsatzmöglichkeiten Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als Zugkreissäge eingesetzt werden. 10 5 Elektronik Die Maschine besitzt eine VollwellenElektronik mit folgenden Eigenschaften: bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den Schalter (5.1) auf die untere Stellung. In der vorderen Stellung darf nicht mit der Maschine gearbeitet werden! 5.1 Sanftanlauf Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine. 6.1 Schnitthöhe Durch Drehen der Kurbel (5.4) kann die Schnitthöhe stufenlos eingestellt werden (0 - 50 mm bei 90°-Stellung des Sägeblattes). 5.2 Drehzahlregelung Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.5) stufenlos zwischen 1600 und 4200 min-1 einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (4.3). Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht. 6.2 Gehrungswinkel Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45° schwenken: – Drehknopf (5.3) öffnen, – Gehrungswinkel anhand der Skala (5.6) durch Drehen des Griffes (5.2) einstellen, – Drehknopf (5.3) schließen. Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste (5.5) gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zurückschwenken sind die beiden Endstellungen wieder aktiv. 5.3 Überlastsicherung Bei extremer Überlastung der Maschine wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit. 5.4 Temperatursicherung Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch. 6.3 Werkzeug wechseln Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmutter (siehe Bild 7 A). Den Griffbügel nach dem Festspannen schließen. Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf keinesfalls mittels Schraubenzieher, Zange oder anderen Werkzeugen zum Festziehen oder Lösen benutzt werden. Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr lösen lässt, darf diese nur mittels eines Stirnlochschlüssels gelöst werden. Ist der Griffbügel lose oder beschädigt, darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter benutzt werden. Wegen der speziellen Aufnahme dürfen nur die von Festool für diese Maschine angebotenen Sägeblätter verwendet werden. – Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2) nach oben hin entnehmen, – Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattabdeckung (6.2) nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert, 5.5 Bremse Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 – 2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung). 5.6 Wiederanlaufschutz Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet werden. 6 Einstellungen an der Maschine Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Um das Einstellen zu erleichtern, kann das Sägeaggregat in der vorderen Stellung (Bild 5) verriegelt werden: ziehen Sie das Sägeaggregat 11 – Hebel (7.5) umlegen und im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnellspannung (7.4) zu öffnen, – Werkzeug wechseln, dabei beachten: • Fast-Fix Schnellspannung (7.4), Flansch (8.1) und Sägeblatt müssen sauber sein, • die Drehrichtung auf dem Sägeblatt (7.6) muss mit der Drehrichtung der Maschine (7.7) übereinstimmen, • Sägeblatt mittig auf den Flansch (8.1) aufsetzen und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches und der Sägeblattbohrung einrasten. – Fast-Fix Schnellspannung (7.4) gegen den Uhrzeigersinn fest anziehen, Hebel (7.5) umlegen, – Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken und Verriegelung (6.1) schließen, – Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante (siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3) schließen. anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkelstellungen ein. Der Anschlag lässt sich dadurch als Längsanschlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Winkelanschlag (Bild 3) einsetzen. Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags angezogen sind. Der Anschlag darf nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werkstückes verwendet werden. 6.6 Skala für Schnittbreite Die beiden Skalen (1.5) geben die Schnittbreite bei Längsschnitten an. Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der Schrauben (1.4) neu ausgerichtet werden. 6.7 Splitterschutz montieren Der Splitterschutz (10.2) verhindert Ausrisse an der unteren Schnittkante des Werkstückes. Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswinkeln verwendet werden, allerdings ist für jeden Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen und einzusägen: – Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstellen. – Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2) nach oben hin entnehmen, – Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattabdeckung (6.2) nach unten schwenken. Die Werkzeugspindel wird dadurch automatisch arretiert, – Splitterschutz (10.2) bis zum Anschlag seitlich auf die Halterung (10.3) schieben, – Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken und Verriegelung (6.1) schließen, – Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante (siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3) schließen. – Maschine einschalten und das Sägeblatt langsam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben bewegen – dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil (10.1) des Splitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm) über der Tischoberfläche überstehen. Dazu lässt sich die Halterung (10.3) nach Öffnen der beiden Schrauben (10.4) in der Höhe verstellen. 6.4 Spaltkeil einstellen Der Spaltkeil (7.1) ist so einzustellen, dass der Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5 mm beträgt. – Schraube (7.3) mit dem Innensechskantschlüssel (6.3) herausdrehen und zusammen mit Klemmstück (7.2) entnehmen, – Nach Öffnen der beiden Schrauben (8.3) lässt sich das Führungsstück (8.2) in senkrechter Richtung verschieben, um den Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen. – Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das Klemmstück wieder einbauen und sämtliche Schrauben fest anziehen. 6.5 Anschlag Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3 dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine befestigt werden. Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten: • Verstellung parallel zur Tischkante - hierzu Drehknopf (3.5) öffnen. • Verstellung senkrecht zur Tischkante - hierzu Drehknopf (3.6) öffnen. • Verstellung des Anschlaglineals (3.1) in Längsrichtung - hierzu Drehknopf (3.2) öffnen. Das Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke in einer niedrigen Stellung (Bild 1), oder für dicke Werkstücke in einer hohen Stellung (Bild 3) auf der Halterung festklemmen. • Winkelverstellung anhand der Skala (3.7) - hierzu Drehknopf (3.3) öffnen und Fixierstift (3.4) 12 Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegebene ist. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand. Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen: – Staubablagerungen durch Absaugen entfernen, – Führungsstangen (1.10) sauber halten und regelmäßig fetten, – ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz ist auszutauschen, – mit dem Schieber (11.1) lässt sich die Klappe (11.3) öffnen, um Schnittreste aus der unteren Schutzhaube entfernen zu können. Um größere Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe vollständig geöffnet werden, indem die Schraube (11.2) herausgedreht wird. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen! – Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das Stromkabel auf die Halterungen (2.1) auf. – Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung (2.5) nachgestellt werden. 7 Arbeiten mit der Maschine Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschine sämtliche Sicherheitshinweise. Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass sie auf dem Werkstück aufliegt und klemmen Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem Drehknopf (1.1) fest. Weitere interessante Informationen zum Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zuhause, z. B.: · Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks, · Maschinenkunde; · Kostenlose Baupläne zum Download, · Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon. 7.1 Tischkreissäge Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag (Bild 1), um das Werkstück zu führen. Anhand der Skalen (1.5) können Sie die Schnittbreite einstellen. Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwenden Sie den Schiebestock (2.4), um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen. Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die Ablage (2.1) zu legen. 7.2 Zugkreissäge Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag oder als Winkelanschlag (Bild 3), um das Werkstück anzulegen und festzuhalten. Alternativ dazu können in die Nuten (3.8) Schraubzwingen (489570) eingeführt werden, um das Werkstück festzuhalten. Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie den Handgriff (3.9) nach unten schwenken und das Sägeaggregat mit dem Handgriff nach vorne ziehen. Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sägeschnitt wieder ganz nach hinten in seine Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom Anschlag wegnehmen. 8 9 Zubehör, Werkzeuge Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene originale Festool-Zubehör und FestoolVerbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool-Zubehör und Festool-Verbrauchsmaterial! Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung, Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag, Transportrollen, Absaugset. Wartung und Pflege Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. 13 Um unterschiedliche Materialien schnell und sauber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers. 10 Entsorgung Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Anmerkung Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 11 Gewährleistung Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial: REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/ reach 14 Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 50 EB/CS 50 EB Floor Technical data CS 50 EB/CS 50 EB Floor Cutting depth at 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclination -2° to 47° max. drawing length 300 mm Saw blade (diameter x cutting width) 190 x 2,6 mm Idling speed 1600 - 4200 rpm Power consumption 1200 W Bench dimensions (length x width) 600 x 400 mm Bench height with / without foldaway legs 900 mm/375 mm Weight without foldaway legs 19 kg Weight of foldaway legs 2 kg b. Take account of environmental influences - Do not expose electric power tools to rain. - Do not use electric power tools in damp or wet environments. - Ensure that the work area is well lit. - Do not use electric power tools where there is a danger of fire or explosion. The specified illustrations can be found at the beginning of the operating instructions. 1 Symbols Warning of general danger Read the operating instructions/notes c. Protect yourself against electric shocks - Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric cookers, cooling devices). Wear ear protection! d. Keep other people away - Do not permit other people, in particular children, to touch the electric power tool or the power cable. Keep these people away from your work area. 2 Intended use The PRECISIO is designed as a transportable electric power tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar materials. With the special saw blades for aluminium offered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium. Materials containing asbestos must not be processed. The user is liable for any damage or accidents resulting from use not in accordance with the intended use. e. Store unused electric power tools in a safe place - Unused electric power tools should be stored in a dry place at a certain height or in a locked area, beyond the reach of children. f. Do not overload your electric power tool - You work better and more safely within the specified power range. 3 3.1 Safety instructions General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. g. Use the right electric power tool - No not use low-power machines for heavy-duty work. - Do not use the electric power tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use a portable circular saw to cut tree branches or billets of wood. a. Keep your work area tidy - Untidiness in work areas can lead to accidents. h. Wear suitable clothing - Do not wear bulky clothing or jewellery; this 15 coded extension cables. could be caught up in moving parts. - When you are working outdoors, non-slip shoes are recommended. - If you have long hair, wear a hair net. s. Pay attention - Take care of what you do. Work sensibly. Do not use electric power tools when you lack concentration. i. Use protective equipment - Wear protective goggles - For work that generates dust, wear a face mask. t. Check the electric power tool for damage - Before continuing to use the electric power tool, protection devices or slightly damaged parts must be carefully examined to ensure that they function perfectly and in accordance with their intended purpose. - Check whether moving parts work perfectly and that they do not jam, or whether parts are damaged. All parts must be correctly fitted and all conditions met to ensure perfect operation of the electric power tool. - Damaged protection devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised specialist workshop, unless other-wise specified in the operating instructions. - Damaged switches must be replaced in a customer service workshop. - Do not use any electric power tools on which the switch cannot be switched on and off. j. Connect the dust extraction facility - If there are connections to dust extraction and collection, ensure that these are correctly connected and are used correctly. k. Do not use the power cable for purposes for which it is not intended - Do not use the power cable to pull the mains plug from the socket. Protect the power cable against heat, oil and sharp edges. l. Secure the workpiece - If possible, use clamps or a vice to secure the workpiece. This holds it more securely than by hand. m. Avoid abnormal body postures - Ensure that you are standing securely and keep your balance at all times. u. IMPORTANT! - The use of other tools and accessories can represent a risk of injury. n. Carefully maintain your tools - Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. - Comply with the instructions for lubrication and tool changes. - Regularly check the connection cable of the electric power tool. In the event of damage, have it replaced by a recognised professional. - Regularly check extension cables and replace them if they are damaged. - Keep the hand grips dry, clean and free of oil and grease. v. Have your electric power tool repaired by a qualified electrician - This electric power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be carried out by a qualified electrician using original spare parts; otherwise, accidents involving the user can occur. 3.2 Machine-specific safety instructions - Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or broken cutting edges must not be used. - The maximum speed specified on the tool is to be complied with. - The tool must be suitable for the material to be processed. - Saw blades made of High Speed Steel (HSS steel) must not be used. - The tools must be transported and stored in a suitable container. o. Pull the mains plug from the socket - If the electric power tool is not being used, prior to maintenance and when changing tools, e.g. saw blade, drill bit, router bit. p. Do not leave tool keys in the tool - Before switching on, check that the key and adjusting tools have been removed. q. Avoid inadvertent start-ups - Make sure that the switch is off when you insert the plug in the socket. r. Use extension cables for outdoors - Outdoors, use only approved and appropriately - Wear suitable personal protection equipment: • Ear protection to reduce the risk of damaging 16 3.3 Noise and vibration information Sound pressure level Idling / processing 84 / 90 dB(A) Noise power level Idling / processing 97 / 103 dB(A) Measurement tolerance K = 3 dB your hearing • Protective goggles • Face mask to reduce the risk of inhaling harmful dust • Protective gloves when handling tools and coarse materials - To minimise the creation of dust, the machine is to be connected to a suitable dust extractor, and all the elements for dust collection (extractor hood etc.) must be properly set. - When sawing wood, the machine is to be connected to a dust extractor complying with EN 60335-2-69, dust category M. - To minimise noise development, the tool must be sharpened and all elements for noise reduction (covers etc.) must be properly set. - The machine may only be used if all protection devices are in the appropriate positions and if the machine is in good condition and has been properly serviced. - Faults in the machine, including the separating protection devices or in the tools, must be reported immediately on discovery to maintenance personnel. The machine may only be used again once the faults have been rectified. - Rebating or grooving are only permitted with a suitable protection device, e.g. a tunnel protection device over the saw table. - Circular saws must not be used for slotting (groove completed in the workpiece). - The upper protective hood may not be used as a carrying handle! - During transport of the machine, the upper protective cover must cover the upper section of the saw blade. - Long workpieces are to be supported by a suitable setup so that they lie horizontally. - Always assume the correct position before starting work: - front at the operating end, - facing the machine, - next to the cutting line. - Never process material containing asbestos. - Do not remove offcuts or other workpiece parts from the cutting area while the tool is still running and until the saw blade stops. - If the saw blade is blocked, switch the machine off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this. Wear ear protection! Measured acceleration < 2.5 m/s² The emission values specified (vibration, noise) were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 61029 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation. The emission values specified refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained sufficiently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specified time period. This may significantly reduce the load during the machine operating period. 3.4 Residual risks In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.: - Workpiece parts being thrown off, - Parts of damaged tools being thrown off, - Noise emission, - Sawdust emission. 4 Setting up, commissioning Ensure that the floor around the machine is level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts). 4.1 Mounting the machine The machine can be set up with or without the legs folded out (Fig. 1 and 2) (the „Floor“ model does not include folding legs). To fold out the legs, open the four rotary knobs (1.6) as far as they will go. After folding out the legs, retighten the four rotary knobs. So that the machine stands securely, the length of one of the legs can be changed by turning the cap on the end (1.7). 17 4.2 Transport - Engage the saw unit in the zero position. - Remove all attachments from your saw and wind up the cable on the cable holder. - Fold up the legs. and let it go or press the red switch (4.6). To protect against unauthorised activation, a shackle type connector can be inserted in the hole (4.2) of the ON/OFF switch. 5 4.3 Applications The machine can be used as a bench-mounted circular saw or as a circular trimming saw. Electronics The machine has full-wave electronics with the following features: 5.1 Smooth start-up The smooth start-up ensures the machine starts up jolt-free. a) Bench-mounted circular saw (Fig. 1) - Set the switch (1.9) to the lower position. - Swing the hand grip (1.8) downwards, and use the hand grip to pull the saw unit forwards until it locks into place. The saw unit is now in a central bench position and the machine can be used as a bench-mounted circular saw. 5.2 Speed adjustment You can regulate the speed steplessly between 1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel (4.5). This enables you to optimise the cutting speed to suit the material (4.3). The pre-selected speed remains constant whether the machine is in operation or in neutral position. b) Circular trimming saw (Fig. 3) - Set the switch (3.10) to the upper position. If the hand grip (3.9) is swung downwards, it can be used to move the saw unit backwards and forwards for drawing cuts. The backward movement is supported by spring force. 5.3 Overload protection In the event of an extreme overload of the machine, the power supply is reduced. If the motor is blocked for a longer period, the power supply is interrupted completely. After removal of the blockage or switching on again, the machine is operational once again. 4.4 Dust extraction The PRECISIO has two extraction connections: the upper protective cover (2.3) with a diameter of 27 mm, and the lower protective cover (2.2) with a diameter of 35 mm. The extraction set CS 70 AB (488292, included in scope of delivery for CS 50 EB) joins both of the extraction connections so that a Festool extractor module can be connected. 5.4 Temperature protection If the motor temperature becomes too high, the power supply and speed are reduced. The machine then only runs with reduced power to enable rapid cooling by means of the motor ventilation. After cooling down, the machine accelerates again automatically. 4.5 Power supply and start-up The mains voltage must correspond to the specification on the rating plate. In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used. On account of the performance capability of the motor, we recommend a 16 A fuse. To switch on, press the ON/OFF switch (4.1) and the locking switch (4.4) simultaneously. The machine runs as long as the ON/OFF switch is pressed. For continuous operation after switching on, first press the ON/OFF switch (4.1) and then let go of the locking switch (4.4). To switch off continuous operation, either press the ON/OFF switch again 5.5 Brake After switching-off the tool, the saw blade is electronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds (only for 230 V - 240 V configuration). 5.6 Restart protection The built-in undervoltage release prevents that the machine restarts on its own in the continuous operation mode following a power cut. In this case, the machine must first be switched off and then on again. 6 18 Machine settings Prior to any setting, maintenance or repair, pull the mains plug! To make setting easier, the saw unit can be locked in the front position (Fig. 5): pull the saw unit forwards as far as it will go and place the switch (5.1) in the lower position. The machine must not be used in the front position! • The direction of rotation on the saw blade (7.6) must match the direction of rotation of the machine (7.7) • Place the saw blade on the centre of the flange (8.1) and turn until the contour of the flange and the saw blade hole lock. - Firmly tighten the Fast-Fix clamp (7.4) anticlockwise; shift the lever (7.5) - Swing the saw blade cover (6.2) upwards and close the locking mechanism (6.1) - Insert the bench insert with the rear edge first (see Fig. 9) and close the locking mechanism (1.3). 6.1 Cutting depth The cutting depth can be set steplessly (0 - 50 mm with 90° position of the saw blade) by turning the crank handle (5.4). 6.2 Mitre The saw blade can be pivoted between 0° and 45°: - Open the rotary knob (5.3). - Set the mitre using the scale (5.6) by turning the handle (5.2). - Close the rotary knob (5.3). For exact fitting work (relief cutting on the bordering), the saw blade can be pivoted 2° beyond the two end positions. To do so, the button (5.5) is pressed in the end position; the saw blade can then be pivoted up to -2° or 47°. On pivoting back, both end positions are active once again. 6.4 Setting the riving knife The spacer wedge (7.1) is to be set in such a way that the gap to the chuck of the saw blade is 3 to 5 mm. - Use the Allen key (6.3) to remove the screw (7.3) and take it out together with the clamping element (7.2), - After both of the screws (8.3) have been opened, the guide element (8.2) can be shifted vertically to set the gap between the spacer wedge and saw blade. - After completion of the setting, fit the spacer wedge and clamping element again and tighten all screws. 6.3 Changing tools Safety Instructions Fast-Fix Tension Nut (see Fig. 7 A). After tensioning, close the handle bow. Only tighten or loosen the Fast-Fix Tension Nut by hand. Under no circumstances use the handle bow with aid of screwdrivers, pliers, or other tools for tightening or loosening. If the nut cannot be loosened by hand, only use a pin-type face spanner for support. Never continue to use the Fast-Fix nut, in case the handle bow is loose or damaged. Due to the special shank, only the saw blades offered by Festool for this machine may be used. - Open the locking mechanism (1.3) and remove the bench insert (1.2) upwards - Open the locking mechanism (6.1) and swing the saw blade cover (6.2) down. This automatically locks the tool spindle - Shift the lever (7.5) and turn clockwise (left-hand thread) to open the Fast-Fix clamp (7.4) - Change the tool. In doing so, bear in mind: • The Fast-Fix clamp (7.4), flange (8.1) and saw blade must be clean 6.5 Guide As shown in Fig. 3, the supplied guide can be secured to all four sides of the machine. The guide offers the following adjustment options: • Adjustment parallel to the bench edge - open the rotary knob (3.5). • Adjustment vertical to the bench edge - open the rotary knob (3.6). • Adjustment of the sliding fence (3.1) in a longitudinal direction - open the rotary knob (3.2). The sliding fence can be clamped onto the holder in a low position for thin workpieces (Fig. 1), or in a high position for thick workpieces (Fig. 3). • Angle adjustment using the scale (3.7) - open the rotary knob (3.3) and raise the fixing pin (3.4). The rotating fixing pin locks into place in the most common angle positions. This means that the guide can be used as a parallel guide (Fig. 1) or as a cross guide or angle guide (Fig. 3). Prior to all work, make sure that all rotary knobs of the guide are tightened. The guide may only be used in a fixed position and not to shift the workpiece. 19 6.6 Scale for cutting width The two scales (1.5) specify the cutting width for longitudinal cuts. If required, the scales can be realigned after opening the screws (1.4). 7.2 Circular trimming saw Use the guide as a cross guide or as an angle guide (Fig. 3) to apply and secure the work-piece. Alternatively, clamps (489570) can be inserted in the grooves (3.8) to secure the workpiece. Perform the sawing cut by swinging the hand grip (3.9) downwards and using the hand grip to pull the saw unit forwards. After making the sawing cut, move the saw unit right back again into its initial position before you take the workpiece from the guide. 6.7 Mounting the splinterguard The splinterguard (10.2) prevents breakouts on the lower cutting edge of the workpiece. The splinterguard can be used for all mitres, but a separate splinterguard must be fitted and sawn in for each angle: - Set saw blade to minimum cutting depth. - Open the locking mechanism (1.3) and remove the bench insert (1.2) upwards. - Open the locking mechanism (6.1) and swing the saw blade cover (6.2) down. This automatically locks the tool spindle. - Push splinterguard (10.2) from the side into the holder (10.3) up to the stop. - Swing the saw blade cover (6.2) upwards and close the locking mechanism (6.1). - Insert the bench insert with the rear edge first (see Fig. 9) and close the locking mechanism (1.3). - Switch on tool and slowly move the saw blade up to the maximum cutting depth – this cuts the splinterguard to shape. For a optimum function the raised part (10.1) of the splinterguard should protrude slightly (approx. 0.3 mm) above the surface of the base runner. For this purpose the height of the holder (10.3) can be adjusted after releasing both screws (10.4). 7 8 Maintenance and care Prior to any setting, maintenance or repair, pull the mains plug! All maintenance and repair work which requires the motor casing to be opened may only be carried out by an authorised service centre. Damaged safety devices and parts should be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specified in the operating instructions. The routers are fitted with special carbon brushes with automatic-switch-off. When the brushes reach their wear limit the current is interrupted automatically and the router comes to a standstill. Service your machine regularly to ensure that it functions properly: - Vacuum off dust deposits - Keep the guide bars (1.10) clean and grease them regularly - A worn or damaged bench insert is to be replaced - The slider (11.1) can be used to open the hatch (11.3) to enable removal of cutting residues from the lower protective cover. In order to remove larger deposits, the hatch can be opened completely by removing the screw (11.2). Prior to commissioning, the hatch must be closed again! - On completion of your work, wind the power cable around the holders (2.1). - A damper means that the saw unit runs back evenly across the entire drawing length. If this is not the case, the damper can be adjusted through the hole (2.5). Working with the machine When working with the machine, comply with all safety instructions. Adjust the protective hood so that it rests on the workpiece and clamp it in this position with the knob (1.1). 7.1 Bench-mounted circular saw Use the guide as a parallel guide (Fig. 1) to guide the workpiece. The cutting width can be set using the scales (1.5). Guide the workpiece into place by hand. Use the workpiece holder (2.4) to guide the workpiece safety past the saw blade. When not in use, place the work-piece holder in the storage compartment (2.1). 9 Accessories, tools Use only original Festool accessories and Festool consumable material designed for this machine because these components are designed spe20 cifically for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material! Festool offers a comprehensive range of accessories that ensures versatile and effective deployment of your machine, e.g. table widening, table lengthening, sliding table, mitre guide, transport rollers, extraction set. In order to be able to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades that are specially designed for your machine. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under ”www.festool.com”. the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault acknowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply. Note We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result of ongoing research and development work. 10 Disposal Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations. EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre. REACH for Festool products, their accessories and consumables REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach 11 Warranty Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with national legislation. In 21 Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 EB/CS 50 EB Floor Données techniques CS 50 EB/CS 50 EB Floor Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclinaison -2° jusqu’à 47° Course de chariot max. 300 mm Lame de scie (diamètre x largeur de coupe) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 Régime à vide Puissance 1200 W Dimension de la table (longueur x largeur) 600 x 400 mm Hauteur de table avec/sans pied rabattable 900 mm/375 mm Poids sans pied rabattable 19 kg Poids du pied rabattable 2 kg Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi. a. Gardez votre zone de travail en ordre - une zone de travail en désordre peut entraîner des accidents. 1 b. Tenez compte des facteurs liés à l’environnement - n’exposez pas l’outil électrique à la pluie ; - n’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement humide ; - veillez au bon éclairage de la zone de travail; - n’utilisez pas l’outil électrique dans des endroits où un risque d’explosion ou d’incendie existe. Symboles Avertissement de danger Lire l‘instruction/les renseignements ! Munissez-vous de casques anti-bruit! 2 Utilisation conforme L‘appareil PRECISIO est un outil électrique transportable conçu pour le sciage de bois, de matières plastiques, de panneaux en bois et en matériaux similaires. Les lames de scies spéciales pour l’aluminium proposées par Festool permettent d’utiliser les outils pour scier également de l’aluminium. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l’amiante. L’utilisateur est responsable des dégâts ou accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité. 3 3.1 c. Protégez-vous contre les électrocutions - évitez d’entrer en contact avec des pièces mises à la terre (p. ex. tuyauterie, radiateurs, four électrique, réfrigérateur). d. Éloignez les autres personnes - ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants, toucher à l’outil électrique ou au câble électrique. Maintenez-les à l’écart de votre zone de travail. e. Conservez les outils électriques non utilisés en sécurité - les outils électriques non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec, en hauteur ou verrouillé, hors de portée des enfants. Instructions de sécurité Consignes générales de sécurité f. Ne surchargez pas votre outil électrique - vous effectuerez un travail de meilleure qualité et plus sûr en restant dans la plage de capacité indiquée. ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future. g. Utilisez l’outil électrique adéquat - n’employez pas d’outils trop peu puissants pour des travaux lourds ; 22 exemptes d’huile ou de graisse. - n’utilisez pas l’outil électrique pour des tâches auxquelles il n’est pas destiné. N’employez pas de scie circulaire à main, par exemple, pour tronçonner des branches d’arbre ou des bûches. o. Débranchez la fiche de la prise de courant - quand l’outil électrique n’est pas utilisé, avant l’entretien et lors du changement d’outils, tels que, par exemple, lames de scie, forets, fraises. h. Portez des vêtements adéquats - ne portez de vêtements amples ou des bijoux qui pourraient être happés par les pièces mobiles ; - lors de travaux en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. - couvrez les cheveux longs d’une résille. p. Enlevez chaque fois la clé - avant la mise en marche, vérifiez que la clé et les outils de réglage ont bien été enlevés. q. Évitez tout démarrage accidentel - assurez-vous que l’interrupteur est bien en position Arrêt au moment de brancher la fiche dans la prise de courant. i. Utilisez un équipement de protection individuelle - portez des lunettes de protection ; - utilisez un masque pour les travaux dégageant de la poussière. r. Utilisez un câble prolongateur pour un usage à l’extérieur - à l’extérieur, n’employez que le câble prolongateur agréé pour cet usage et identifié comme tel. j. Raccordez le dispositif d’aspi-ration des poussières - au cas où des raccordements d’aspiration des poussières et un dispositif de collecte sont prévus, vérifiez que ceux-ci soient branchés et utilisés correctement. s. Soyez attentif - regardez ce que vous faites. Travaillez avec bon sens et discernement. N’utilisez pas d’outil électrique quand vous n’êtes pas concentré. t. Contrôlez que l’outil électrique est en bon état - avant d’employer l’outil électrique, il faut vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de protection et des pièces légèrement endommagées ; - vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent convenablement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. L’ensemble des pièces doit être correctement monté et toutes les conditions requises doivent être satisfaites pour garantir un fonctionnement optimal de l’outil électrique ; - des pièces ou des dispositifs de protection endommagés doivent réparés ou remplacés comme il convient par un atelier spécialisé, sauf stipulation contraire dans le mode d’emploi ; - des interrupteurs endommagés doivent être remplacés auprès d’un atelier de service après-vente ; - n’employez pas d’outils électriques dont l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. k. N’utilisez pas le câble électrique pour des usages auxquels il n’est pas destiné - n’employez pas le câble électrique pour tirer la fiche hors de la prise de courant. Protégez le câble électrique de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. l. Fixez la pièce à travailler - si possible, utilisez des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce à travailler. Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’à la main. m. Évitez les postures non naturelles - veillez à avoir une bonne assise et à toujours garder l’équilibre. n. Entretenez soigneusement vos outils - maintenez vous outils de coupe propres et bien affûtés : vous travaillerez mieux et en meilleure sécurité ; - r espectez les instructions de graissage et de remplacement d’outil ; - contrôlez régulièrement le cordon de raccordement de votre outil électrique et, en cas de dégâts, faites-le remplacer par un professionnel qualifié ; - contrôlez régulièrement les câbles prolongateurs et remplacez ceux-ci en cas de dégâts; - maintenez les poignées sèches, propres et u. ATTENTION ! - L’emploi d’outils à monter et d’accessoires d’une autre marque peut entraîner un risque de blessure. 23 v. Faites réparer votre outil électrique par un électricien - cet outil électrique répond aux réglementations en vigueur en matière de sécurité. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien utilisant des pièces de rechange d’origine ; si tel n’est pas le cas, l’utilisateur court un risque d’accident. de nouveau qu’après résolution du problème. - La réalisation de feuillures ou de rainures est uniquement permise avec un dispositif de protection adapté, par ex. une protection du type tunnel au-dessus de la table de sciage. - Les scies circulaires ne peuvent pas être utilisées pour pratiquer des encoches (rainure débutant ou se terminant dans la pièce). - Le carter de protection supérieur ne doit en aucun cas être utilisé en tant que poignée de transport ! - Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie. - Les pièces à travailler de grande longueur doivent être soutenues par un dispositif adéquat de manière à rester horizontale. - Adoptez la bonne position de travail lors du sciage: - à l‘avant sur le côté opérateur ; - de front sur la machine ; - à côté de la ligne de coupe. - Ne traitez aucun matériau contenant de l‘amiante. - Attendez que la machine soit à l‘arrêt complet, et le module de sciage au repos, pour retirer les copeaux et les chûtes de coupe. - Si la lame est bloquée, arrêtez immédiatement la machine et retirez la fiche du secteur. N‘enlevez qu‘ensuite la pièce coincée. 3.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine - Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux. - Il convient de respecter la vitesse de rotation maximale indiquée sur l’outil. - L’outil doit être adapté au matériau à travailler. - Ne pas utiliser des lames de scie en acier rapide fortement allié (acier HSS). - Les outils doivent être transportés et conservés dans un étui adéquat - Portez votre propre équipement de protection individuelle : • protection auditive pour limiter les risques de dégradation de l’ouïe ; • lunettes de protection ; • masque pour limiter le risque de respirer des poussières nocives ; • gants pour la manipulation des outils et des matériaux bruts. - Pour limiter la dispersion de poussières, la machine doit être raccordée à un aspirateur adéquat et tous les éléments de collecte (capot d’aspiration, etc.) doivent être disposés selon les prescriptions. - Pour le sciage de bois, la machine doit être raccordée à un aspirateur conforme à EN 60335-269, catégorie de poussières M. - Afin de minimiser la génération de bruit, l’outil doit être aiguisé et tous les éléments visant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être disposés selon les prescriptions. - La machine ne peut être utilisée que si tous les dispositifs de protection se trouvent en position requise et que si la machine est en bon état et entretenue selon les prescriptions. - Toute défaillance à la machine, y compris aux dispositifs de protection séparatifs ou à l’outil doit immédiatement être signalée au personnel d’entretien. La machine ne pourra être utilisée 3.3 Information concernant le niveau sonore et les vibrations Niveau de pression de bruit Marche à vide/Travail 84/90 dB(A) Niveau de puissance de bruit Marche à vide/Travail 97/103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB Munissez-vous de casques anti-bruit! Accélération mesurée < 2,5 m/s² Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des fins de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l‘utilisation. Les valeurs d‘émission indiquées représentent les principales applications de l‘outil électrique. Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra24 vail ou est insuffisamment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période. enclenchement. Le groupe de sciage se trouve maintenant vers le milieu de la table et la machine peut être utilisée comme scie stationnaire. b) Scie stationnaire guidée (ill 3) - Placez l’interrupteur (3.10) sur la position supérieure. Si la poignée (3.9) est abaissée, le groupe de sciage peut être déplacée vers l’avant ou l’arrière pour des coupes guidées. Le mouvement de retour est assisté par un ressort. 3.4 Risques résiduels Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple : - Projection de morceaux de pièce, - Projection de morceaux de pièce consécutive à des outils endommagés, - Émissions sonores, - Émission de poussières de bois. 4.4 Aspiration La PRECISIO dispose de deux raccords d’aspiration : sur le capot de protection supérieur (2.3) avec un diamètre de 27 mm et sur le capot de protection inférieur (2.2) avec un diamètre de 35 mm. Le kit d’aspiration CS 70 AB (488292, fourni avec le CS 50 EB) rassemble les deux raccords d’aspiration de manière à pouvoir utiliser un aspirateur mobile Festool. 4 Installation, mise en service Veillez à ce que le sol autour de la machine soit plan, en bon état, et libre de tout objet, tel que copeau ou chute. 4.5 Raccordement électrique et mise en route La tension du réseau doit correspondre aux indications de la plaque signalétique. En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz. En raison de la puissance du moteur, nous recommandons d’utiliser une ligne avec fusible de 16 A. Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer simultanément sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (4.1) et sur le bouton de verrouillage (4.4). La machine fonctionne tant que l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT est enfoncé. Pour un fonctionnement permanent, il faut, après la mise en marche, relâcher d’abord l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (4.1) et, ensuite, le bouton de verrouillage (4.4). Pour une mise à l’arrêt à partir du mode de fonctionnement permanent, il faut réappuyer sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT et le relâcher ou bien appuyer sur l’interrupteur rouge (4.6). Pour éviter une mise en marche non autorisée, il est possible de poser un cadenas dans le trou (4.2) de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT. 4.1 Mise en place de la machine La machine peut être installée avec ou sans les pieds rabattus (illustrations 1 et 2) (la version „Floor“ n’est pas pourvue de jambes escamotables). Pour déplier les pieds, dévissez à fond les quatre boutons moletés (1.6). Après avoir déplié les pieds, il faut resserrer les quatre boutons moletés. Afin que la machine ait une position stable, la longueur d’un des pieds peut être ajustée en faisant tourner le capuchon (1.7). 4.2 Transport - Verrouillez le groupe de sciage en position zéro. - Otez tous les éléments rapportés de votre scie et enroulez le câble sur le support de câble. - Repliez les pieds. 4.3 Domaines d’application La machine peut être utilisée comme scie stationnaire ou comme scie stationnaire guidée. a) Scie stationnaire (ill 1) - Placez l’interrupteur (1.9) sur la position inférieure. - Abaissez la poignée (1.8) et déplacez l’unité de sciage vers l’avant à l’aide de la poignée, jusqu’à 25 5 peut être verrouillé dans la position avant (ill. 5) : tirez le groupe de sciage vers l’avant jusqu’à butée et placez l’interrupteur (5.1) sur la position inférieure. Il est interdit de travailler avec la machine en position avant ! Électronique Cette machine dispose d’une électronique complète qui présente les caractéristiques suivantes : 5.1 Démarrage progressif Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine. 6.1 Hauteur de coupe En tournant la manivelle (5.4), on peut régler la hauteur de coupe de manière continue (0 - 50 mm pour une position à 90° de la lame de scie). 5.2 Régulation de la vitesse Le régime est réglé en continu au moyen de la molette (4.5) entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau (4.3). Le régime sélectionné est maintenu constant en marche à vide et pendant le traitement. 6.2 Coupe à onglet La lame de scie peut basculer entre 0° et 45°: - desserrez le bouton (5.3) ; - réglez l’angle d’onglet à l’aide de l’échelle graduée (5.6) en tournant la poignée (5.2) ; - resserrez le bouton (5.3). Pour des travaux d’ajustement parfait (coupe en contre-dépouille des chants), la lame de scie peut être basculée de 2° chaque fois par rapport aux deux positions finales. À cette fin, la touche (5.5) peut être enfoncée en position finale, la lame de scie pouvant alors être basculée jusqu’à -2° ou bien 47°. Une fois le basculement terminé, les deux positions finales sont de nouveau actives. 5.3 Sécurité de surcharge En cas de forte surcharge de la machine, l’arrivée de courant est réduite. Si le moteur est bloqué pour un instant, l’arrivée de courant est totalement coupée. Après la disparition de la surcharge ou la mise à l’arrêt, la machine est de nouveau prête à fonctionner. 5.4 Sécurité de température En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de courant et la vitesse de rotation sont réduites. La machine fonctionne encore mais seulement avec une puissance minimale afin de permettre un refroidissement rapide grâce à la ventilation du moteur. Après refroidissement, la machine reprend automatiquement sa puissance nominale. 6.3 Changement d’outillage Instructions de sécurité l’écrou de serrage Fast-Fix (voir figure 7 A). Après le serrage, fermer l’étrier de l’écrou de serrage. L’écrou de serrage Fast-Fix ne doit être serré ou desserré qu’à la main. Ne jamais utiliser de tournevis, pince ou autres outils pour serrer ou desserrer l’étrier de l’écrou de serrage. Au cas où l’écrou ne se laisserait plus desserrer à la main, il ne doit être desserré qu’à l’aide d’une clé à ergots. Si l’étrier de l’écrou de serrage est détaché ou endommagé, ne continuer en aucun cas à utiliser l’écrou de serrage Fast-Fix. En raison du type de fixation particulier, seules les lames de scie proposées par Festool pour cette machine peuvent être utilisées. - Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau de table (1.2) par le haut. - Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est alors automatiquement bloqué. - Déplacez le levier (7.5) et tournez dans le sens 5.5 Frein A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2 secondes (Version 230 V - 240 V seulement). 5.6 Protection contre la remise en marche accidentelle Le déclencheur à minimum de tension intégré empêche que la machine en mode de fonctionnement permanent ne se remette en marche d’ellemême après une panne de courant. La machine doit alors d’abord être arrêtée et ensuite remise en marche. 6 Réglages de la machine La fiche doit être retirée de la prise de courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de remise en état ! Afin de faciliter les réglages, le groupe de sciage 26 horaire (filetage à pas gauche) afin d’ouvrir le serrage rapide Fast-Fix (7.4). - Changez de lame en veillant à ce que : • le serrage rapide Fast-Fix (7.4), le flasque (8.1) et la lame de scie soient propres ; • le sens de rotation indiqué sur la lame de scie (7.6) corresponde au sens indiqué sur la machine (7.7) ; • la lame de scie soit centrée par rapport au flasque (8.1) et tournez jusqu’à ce que le bord du flasque et l’alésage de lame de scie s’engagent. - Serrez le serrage rapide Fast-Fix (7.4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, déplacez le levier (7.5) - Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et fermez le verrouillage (6.1) - Posez le plateau de table en commençant par son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez le verrouillage (1.3). s’engage pour les réglages angulaires les plus employés. La butée peut ainsi être disposée comme butée longitudinale (ill. 1) ou comme butée transversale ou angulaire (ill 3). Avant de travailler, assurez-vous que l’ensemble des boutons moletés de la butée sont bien serrés. La butée ne peut être utilisée qu’en position fixe et non pas pour déplacer la pièce à travailler. 6.6 Échelle graduée de largeur de coupe Les deux échelles graduées (1.5) indiquent la largeur de coupe lors de coupes en long. Si nécessaire, les échelles peuvent être réajustées en desserrant les vis (1.4). 6.7 Montage du pare-éclats Le pare-éclats (10.2) évite les bords arrachés sur l’arête de coupe inférieure de la pièce à travailler. Un pare-éclats peut être employé pour tous les angles d’onglet ; toutefois, il faut monter et scier un pare-éclats différent pour chaque angle : - Régler la lame de scie sur hauteur de coupe minimale. - Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau de table (1.2) par le haut. - Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est alors automatiquement bloqué. - Pousser l’anti-éclats (10.2) jusqu’à la butée, latéralement sur le support (10.3). - Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et fermez le verrouillage (6.1). - Posez le plateau de table en commençant par son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez le verrouillage (1.3). - Mettre la machine en marche puis déplacer lentement la lame de scie jusqu’à la hauteur de coupe maximale, une coupe de sciage se forme ainsi dans l’anti-éclats. Afin d’assurer un fonctionnement optimal, la partie surélevée (10.1) de l’anti-éclats devrait dépasser légèrement (de 0,3 mm env.) du dessus de la table. La hauteur de la fixation (10.3) peut être réglée après ouverture des deux vis correspondantes (10.4). 6.4 Réglage du guide-lame Le couteau diviseur (7.1) doit être réglé de sorte que l’écartement par rapport à la couronne dentée de la lame de scie se situe entre 3 et 5 mm. - Dévissez la vis (7.3) avec la clé allen (6.3) et enlevez-la avec la pièce de blocage (7.2) - Après avoir dévissé les deux vis (8.3), la pièce de guidage (8.2) peut être glissée verticalement afin de régler l’écartement entre le couteau diviseur et la lame de scie. - Après avoir réussi à régler le couteau diviseur, remontez la pièce de blocage et resserrez l’ensemble des vis. 6.5 Butée La butée livrée peut, comme on le voit sur l’illustration 3, être fixée sur chacun des quatre côtés. La butée offre les possibilités de réglages suivantes : • réglage parallèle au bord de la table - desserrez le bouton moleté (3.5). • réglage perpendiculaire au bord de la table desserrez le bouton moleté (3.6). • réglage de la règle de butée (3.1) dans le sens longitudinal - desserrez le bouton moleté (3.2). La règle de butée peut être bloquée, au niveau de son support, en position basse pour les pièces à travailler de faible épaisseur (ill. 1) ou en position haute pour les pièces plus épaisses (ill 3). • réglage angulaire à l’aide de l’échelle graduée (3.7) - pour cela, desserrez le bouton moleté (3.3) et soulevez la goupille (3.4). La goupille pivotante 7 Travail avec la machine Suivez toutes les consignes de sécurité lors du travail à la machine. Ajustez le capot de protection de sorte qu’il soit à fleur de la pièce puis serrez-le dans cette position 27 au moyen du bouton tournant (1.1). afin de pouvoir enlever les déchets de coupe du capot de protection inférieur. Afin d’éliminer les dépôts importants, il est possible d’ouvrir complètement la trappe en enlevant la vis (11.2). Refermez la trappe avant la remise en service ! - À la fin du travail, enroulez le câble électrique autour des supports (2.1). - Un amortisseur veille à ce que le groupe de sciage retourne en position initiale sans à-coups sur toute la course du chariot. Si tel n’était pas le cas, l’amortisseur peut être ajusté à travers l’orifice (2.5). 7.1 Scie stationnaire Utilisez la butée comme butée longitudinale (ill. 1) afin de guider la pièce à travailler Vous pouvez régler la largeur de coupe à l’aide des échelles graduées (1.5). Guidez la pièce à travailler à la main. Utilisez la baguette de poussée (2.4) pour amener la pièce jusqu’à la lame de scie. Si la baguette de poussée n’est pas utilisée, il faut la ranger dans le compartiment (2.1). 9 Accessoires, outils Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfaitement mis au point les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos recours en garantie en utilisant exclusivement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine ! Festool propose une large palette d’accessoires qui permettront une utilisation efficace et polyvalente de votre machine : élargisseur de table, rallonge, table coulissante, butée d’arrêt, roulettes de transport, kit d’aspiration. Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des matériaux différents de manière nette et rapide. Les références des accessoires et outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous “www.festool.com” 7.2 Scie stationnaire guidée Utilisez la butée comme butée transversale ou comme butée angulaire (ill. 3) afin d’y appuyer et d’y maintenir la pièce à travailler. Une autre solution consiste à introduire des serre-joints (489570) dans les rainures (3.8) afin de maintenir la pièce à travailler. Effectuez la coupe en abaissant la poignée (3.9) et en tirant le groupe de sciage vers l’avant à l’aide de cette poignée. Une fois la coupe réalisée, repoussez à fond le groupe de sciage dans sa position initiale avant d’enlever la pièce à travailler de la butée. 8 Entretien et maintenance La fiche doit être retirée de la prise de courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de remise en état ! Tout entretien ou réparation qui nécessite l’ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que par un atelier autorisé. A défaut de toute autre directive expressément précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé. Les défonceuses sont équipées de charbons spécifiques à coupure automatique. Si ces charbons sont usés, il y a coupure de courant automatique et arrêt du fonctionnement de la machine. Entretenez votre machine à intervalle régulier afin d’en garantir le bon fonctionnement : - videz les collecteurs de poussière en les aspirant; - maintenez les glissières (1.10) propres et graissez-les régulièrement ; - remplacez tout plateau de table qui serait usé ou endommagé ; - à l’aide du verrou (11.1), ouvrez la trappe (11.3) 10 Elimination Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et l‘emballage dans le respect de l‘environnement, c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d‘après la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique. 28 11 Garantie Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifications légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justificatif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d'origine Festool. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables. Remarque Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications dans les caractéristiques techniques figurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves. REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de figurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach 29 Sierra circular estacionaria y de tracción CS 50 EB/CS 50 EB Floor Datos técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclinación -2° hasta 47° Longitud de tracción máx. 300 mm Hoja de serrar (diámetro x anchura de corte) 190 x 2,6 mm Número de revoluciones en vacío 1600 - 4200 rpm Consumo de potencia 1200 W Dimensión de la mesa (longitud x anchura) 600 x 400 mm Altura de la mesa con/sin patas plegables 900 mm/375 mm Peso sin patas plegables 19 kg Peso de las patas plegables 2 kg Las figuras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones. a. Mantenga en orden su área de trabajo - Un área de trabajo desordenada puede tener como consecuencia un accidente. 1 b. Tenga en cuenta las influencias ambientales - No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. - No utilice herramientas eléctricas en zonas húmedas o mojadas. - Procure que el área de trabajo esté bien iluminado. - No utilice herramientas eléctricas en lugares en los que exista peligro de incendio o de explosión. Símbolos Aviso ante un peligro general Leer las instrucciones/indicaciones Usar protectores auditivos! 2 Uso conforme a la destinación La PRECISIO está prevista para ser utilizada conforme a lo prescrito como herramienta eléctrica portátil para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales derivados de la madera. Gracias a la oferta de hojas especiales de serrar Festool, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. No se deben trabajar materiales que contengan amianto. El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto. 3 3.1 c. Protejase contra descargas eléctricas - Evite entrar en contacto con piezas puestas a tierra (p.ej. tubos, radiadores, hornos eléctricos, aparatos de refrigeración). d. Mantenga a otras personas alejadas - No permita que otras personas, especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable de la corriente. Maténgalos alejados de su área e. Almacene de forma segura las herramientas eléctricas que no las utilice - Las herramientas que no se utilicen deben depositarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños. Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad generales ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias. f. No sobrecargue su herramienta eléctrica - Trabajará mejor y de forma más segura en el margen de potencia indicado. g. Utilice la herramienta eléctrica adecuada - No utilice máquinas de baja potencia para trabajos duros. 30 o. Extraiga el enchufe de la caja de contacto - En caso de no utilizar la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y en caso de cambio de herramientas, como p.ej., hojas de serrar, brocas, fresas. - No utilice la herramienta eléctrica para fines distintos a los previstos. No utilice, por ejemplo, una sierra circular para cortar ramas de árboles o leño. h. Use ropa apropiada - No use ropa ancha ni joyas, éstas podrían engancharse en las partes móviles. - Para realizar trabajos al aire libre se recomienda emplear calzado antideslizante. - En caso de tener pelo largo, utilice una redecilla. p. No deje introducida la llave herramienta - Compruebe antes de la conexión que las llaves y las herramientas de ajuste han sido retiradas. q. Evite una puesta en funcionamiento involuntaria - Cerciórese de que el interruptor está apagado al introducir el enchufe en la caja de contacto. i. Use equipamiento de protección - Emplee gafas de protección - En caso de trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla. r. Utilice el alargador en los exteriores - Utilice al aire libre sólo los alargadores admitidos y debidamente adecuados para ello. j. Conecte el dispositivo de aspiración de polvo - En caso de que las conexiones para la aspiración de polvo y el dispositivo de captación se encuentren disponibles, convénzase de que éstos se utilizan conectados y de forma adecuada. s. Manténgase atento - Preste atención a lo que hace. Realice su trabajo con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si no está concentrado. k. No utilice el cable de corriente para fines distintos a los previstos - No use el cable de corriente para extraer el enchufe de la caja de contacto. Proteja el cable de corriente del calor, la grasa y los bordes afilados. t. Compruebe que la herramienta eléctrica no sufre averías - Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica, debe inspeccionarse cuidadosamente el perfecto y adecuado funcionamiento de los dispositivos de seguridad y las piezas que estén ligeramente dañadas. - Compruebe si las partes móviles funcionan perfectamente y no se pinzan, o si alguna pieza se encuentra dañada. Todas la piezas deben estar montadas correctamente y deben cumplirse todas las condiciones para garantizar el perfecto funcionamiento de la herramienta eléctrica. - Los dispositivos de protección y las piezas averiadas deben ser reparadas o cambiadas, conforme a lo prescrito, por un taller especializado autorizado, mientras no se indique otra cosa en las instrucciones de uso. - Los interruptores averiados deben ser cambiados por un taller de servicio. - No utilice una herramienta eléctrica en la que el interruptor no se puede apagar y encender. l. Asegure la pieza de trabajo - Use, si es posible, dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para fijar la pieza. Con estos elementos queda fijada de forma más segura que con su mano. m. Evite las posturas corporales anormales - Sitúese en una postura segura al estar de pie y mantenga siempre el equilibrio. n. Mantenga su herramienta en buen estado - Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. - Siga las advertencias para la lubricación y para el cambio de herramienta. - Controle regularmente la línea de conexión de la herramienta eléctrica y, en caso de avería, deje su reparación en manos de un especialista autorizado. - Controle regularmente los alargadores y cámbielos cuando estén estropeados. - Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceites ni grasas. u. ¡ATENCIÓN! - El uso de otras herramientas y otros accesorios puede suponer para usted un riesgo de accidente. 31 v. Deje la reparación de su herramienta eléctrica en manos de un técnico especializado - Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones sólo puede llevarlas a cabo un técnico especializado empleando piezas de repuesto originales; de otro modo el usuario podría sufrir algún accidente. mantenimiento inmediatamente después de su detección. Inmediatamente después de la reparación, la máquina puede utilizarse de nuevo. - Los renvalsos o las ranuras sólo están permitidos con un dispositivo de protección apropiado, p.ej., con un dispositivo de protección de tunel sobre la mesa de serrar. - Las sierras circulares no deben utilizarse para entalladuras (la ranura terminada en la pieza de trabajo). - ¡No se deberá utilizar la campana de protección superior a modo de mango para el transporte! - Durante el transporte de la máquina, la caperuza de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de serrar. - Las piezas de trabajo largas se deben sujetar con ayuda de un dispositivo apropiado de forma que se apoyen horizontalmente. - Al serrar adopte la posición de trabajo correcta: - delante, en el lado de manejo, - enfrente de la máquina; - al lado de la línea de corte. - No trabaje con materiales que contengan amianto. - No retire restos de corte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y la unidad de serrado no se encuentre en la posición de reposo. - Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte inmediatamente la máquina y extraiga el enchufe de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de trabajo trabada. 3.3 Información relacionada con el ruido y vibraciones Nivel de intensidad sonora Marcha en vacío/Elaboración 84/90 dB(A) Potencia sonora Marcha en vacío/Elaboración 97/103 dB(A) Suplemento de inseguridad de medición K = 3 dB 3.2 Indicaciones de seguridad específicas de la máquina - No utilice hojas de sierra deformadas o agrietadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin filo. - Se ha de cumplir con el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta. - La herramienta debe ser adecuada para el material que se va a trabajar. - No utilice hojas de sierra fabricadas en acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS). - Las herramientas deben transportarse y almacenarse en un envase apropiado; - Use equipamientos de protección personal adecuados: • Protección acústica para disminuir el riesgo de perder facultades auditivas, • Gafas de protección, • Protección respiratoria para disminuir el riesgo de respirar polvo dañino para la salud, • Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y materiales rudos. - Para minimizar el desprendimiento de polvo, se ha de conectar la máquina a un aparato de aspiración adecuado y todos los elementos para la detección de polvo (caperuza de aspiración, etc.) deben ajustarse debidamente. - En el caso de serrar madera, la máquina debe conectarse a un aparato de aspiración según EN 60335-2-69, clase de polvo M. - Para minimizar la producción de ruidos, la herramienta debe estar afilada, y todos los elementos para la disminución de ruidos (protecciones, etc.) deben ajustarse debidamente. - La máquina sólo puede utilizarse cuando todos los dispositivos de protección se encuentran en la posición prevista, la máquina se encuentra en buen estado y el mantenimiento es adecuado. - Cualquier fallo en la máquina, incluso la separación de los dispositivos de protección o de la herramienta, se debe comunicar al personal de Usar protectores auditivos! Aceleración ponderada < 2,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 61029 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta 32 La unidad de serrado se encuentra ahora en una posición intermedia de la mesa y la máquina puede utilizarse como sierra circular estacionaria. eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fijado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo. b) Sierra circular de tracción (Fig. 3) - Sitúe el interruptor (3.10) en la posición superior. Si la empuñadura (3.9) se inclina hacia abajo, la unidad de serrado se puede mover junto a ésta hacia delante y hacia atrás para cortes a medida. El movimiento hacia atrás se produce gracias a un resorte. 3.4 Riesgos residuales A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a: - Partes de la pieza de trabajo que salgan despedidos, - Partes de la pieza de trabajo que salgan despedidos por causa de herramientas dañadas, - Emisión de ruidos, - Emisión de polvo de madera. 4.4 Aspiración La PRECISIO dispone de dos conexiones del aspirador: la caperuza de protección superior (2.3) con 27 mm de Ø y la caperuza de protección inferior (2.2) con 35 mm de Ø. El juego de aspiración CS 70 AB (488292, en el caso de CS 50 EB en la dotación de suministro) une ambas conexiones del aspirador de forma que se puede conectar un sistema móvil de aspiración Festool. 4 Instalación, puesta en funciona-miento Asegúrese de que la base alrededor de la máquina sea llana, esté en buen estado y libre de objetos sueltos (p.ej. virutas y restos de corte). 4.5 Conexión eléctrica y puesta en funcionamiento La tensión de la red debe coincidir con los datos que figuran en la placa indicadora de potencia. En Norteamérica las máquinas Festool solo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz. Debido a la capacidad de potencia del motor, recomendamos un fusible de 16 A. Para encender se han de pulsar al mismo tiempo el interruptor de ON/OFF (4.1) y el interruptor de bloqueo (4.4). La máquina funciona mientras se tenga pulsado el interruptor de ON/OFF. Para el funcionamiento continuo se ha de soltar, tras el encendido, primero el interruptor de ON/ OFF (4.1) y después el interruptor de bloqueo (4.4). Para desconectar el funcionamiento continuo, o bien se pulsa y se suelta de nuevo el interruptor de ON/OFF, o bien se pulsa el interruptor rojo (4.6). Para protegerse de una conexión involuntaria se puede enganchar un conectador en forma de grillete en el taladro (4.2) del interruptor de ON/OFF. 4.1 Emplazamiento de la máquina La máquina puede instalarse con las patas plegadas o sin plegar (Figura 1 y 2) (la ejecución „Floor“ no tiene patas desplegables). Para plegar las patas hay que abrir hasta el tope los cuatro botones giratorios (1.6). Tras plegar las patas hay que apretar de nuevo los cuatro botones giratorios. Para que la máquina asiente bien, puede modificarse la longitud de una pata girando la tapa de cierre (1.7). 4.2 Transporte - Encaje el equipo de sierra en la posición cero. - Retire todas las piezas de montaje de la sierra y enrolle el cable en su soporte. - Pliegue las patas. 4.3 Posibilidades de aplicación La máquina puede aplicarse como sierra circular estacionaria o como sierra circular de tracción. a) Sierra circular estacionaria (Fig. 1) - Sitúe el interruptor (1.9) en la posición inferior. - Incline la empuñadura (1.8) hacia abajo y desplace con la empuñadura la unidad de serrado hacia delante hasta que encaje. 5 33 Sistema electrónico La máquina dispone de un sistema electrónico de onda plena con las siguientes características: 6.1 Altura de corte Girando la manivela (5.4) se puede ajustar la altura de corte de modo continuo (0 - 50 mm en la posición de 90° de la hoja de sierra). 5.1 Arranque suave El arranque suave proporciona una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas. 5.2 Regulación del número de revoluciones Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (4.5) entre 1600 y 4200 rpm. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material (4.3). Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante el proceso de trabajo. 6.2 Escuadra de inglete La hoja de sierra se puede inclinar entre 0° y 45°: - Abrir el botón giratorio (5.3), - Ajustar la escuadra de inglete según la escala (5.6) girando el mango (5.2), - Cerrar el botón giratorio (5.3). Para los trabajos de ajuste muy precisos (muescas en los rebordes) se puede inclinar la hoja de sierra alrededor de 2° más allá de las dos posiciones finales. Para ello, en la posición final se pulsa la tecla (5.5), después la hoja de sierra se puede inclinar hasta -2° o 47°. Tras deshacer la inclinación ambas posiciones finales se encuentran de nuevo activadas. 5.3 Protector contra sobrecarga En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se reduce la alimentación de corriente. Si el motor se bloquea durante un tiempo, se interrumpe por completo la alimentación de corriente. Tras la descarga o la desconexión, la máquina está preparada de nuevo para su funcionamiento. 6.3 Cambio de herramienta Instrucciones de seguridad Tuerca de apriete Fast-Fix (vea Figura 7A). Después de apretar, cierre la lengüeta. Apretar o aflojar la tuerca Fast-Fix única y exclusivamente con la mano. Bajo ninguna circunstancia manipule la lengüeta con ayuda deatornilladores, Tenazas, o cualquier otro tipo de herramientas. Si la tuerca no puede ser aflojada a mano, utilice una llave de tetones. No siga utilizando la tuerca Fast-Fix si la lengüeta está floja o dañada. Debido al alojamiento especial, sólo se deberían utilizar para esta máquina las hojas de sierra ofrecidas por Festool. - Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el complemento de la mesa (1.2), - Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la herramienta se detiene con ello automáticamente, - Cambiar de posición la palanca (7.5) y girar en el sentido de las agujas del reloj (rosca a la izquierda) para abrir la sujeción rápida Fast-Fix (7.4), - Cambiar la herramienta, para ello tener en cuenta: • La sujeción rápida Fast-Fix (7.4), la brida (8.1) y la hoja de sierra deben estar limpias, • El sentido de giro en la hoja de sierra (7.6) debe coincidir con el sentido de giro de la máquina (7.7), • Situar la hoja de sierra centrada sobre la brida (8.1) y girar hasta que el contorno de la brida y 5.4 Protector contra sobretemperatura Con una temperatura de motor demasiado elevada se reduce la alimentación de corriente y el número de revoluciones. La máquina sigue funcionando pero con un rendimiento reducido para lograr una rápida refrigeración mediante la ventilación del motor. Tras la refrigeración la máquina vuelve a funcionar plenamente de forma automática. 5.5 Freno Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta su detención en 1,5 – 2 segundos (sólo ejecución 230 V - 240 V). 5.6 Protección contra un nuevo arranque El disparador a tensión mínima integrado evita que la máquina en estado de funcionamiento continuo vuelva a funcionar automáticamente tras una interrupción de la tensión. Es este caso primero debe desconectarse la máquina y después conectarse de nuevo. 6 Ajustes en la máquina ¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de mantenimiento o reparación se debe desenchufar el aparato! Para facilitar el ajuste, la unidad de serrado puede bloquearse en la posición delantera (figura 5): tire de la unidad de serrado hacia delante hasta el tope y sitúe el interruptor (5.1) en la posición inferior. ¡En la posición delantera no se debe trabajar con la máquina! 34 el taladro de la hoja de sierra encajen. - Apretar la sujeción rápida Fast-Fix (7.4) en el sentido contrario al de las agujas del reloj, cambiar posición de la palanca (7.5), - Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra (6.2) y cerrar el bloqueo (6.1), - Colocar primero el complemento de la mesa con el borde trasero (véase figura 9) y cerrar el bloqueo (1.3). 6.6 Escala para la anchura de corte Las dos escalas (1.5) indican la anchura de corte en caso de cortes longitudinales. En caso necesario, las escalas se pueden alinear de nuevo tras la apertura de los tornillos (1.4). 6.7 Montaje de la protección contra astillas La protección antiastillas (10.2) evita los desgarros del canto de corte inferior de la pieza de trabajo. La protección antiastillas puede emplearse con todas las escuadras de inglete, pero se debe montar y serrar para cada ángulo una escuadra de inglete separada: - Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte mínima. - Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el complemento de la mesa (1.2). - Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la herramienta se detiene con ello automáticamente. - Desplazar la protección antiastillas (10.2) lateralmente hasta el tope en la fijación (10.3). - Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra (6.2) y cerrar el bloqueo (6.1). - Colocar primero el complemento de la mesa con el borde trasero (véase figura 9) y cerrar el bloqueo (1.3). - Encender la máquina y mover lentamente hacia arriba la hoja de sierra hasta la altura de corte máxima - de esta forma se introducirá la protección antiastillas serrando. Para el funcionamiento óptimo la parte elevada (10.1) de la protección antiastillas debería sobresalir ligeramente (aprox. 0,3 mm) por encima de la superficie de la mesa. Para ello se podrá reajustar la altura de la fijación (10.3) después de desatornillar ambos tornillos (10.4). 6.4 Ajuste la cuña de partir La cuña de partir (7.1) se debe ajustar de tal modo que la distancia hasta la corona dentada de la hoja de serrar alcance de 3 a 5 mm. - Aflojar el tornillo (7.3) con la llave de macho hexagonal (6.3) y retirar con la pieza de sujeción (7.2), - Tras la apertura de ambos tornillos (8.3) la pieza guía (8.2) se puede desplazar en sentido vertical para ajustar la distancia entre la cuña de partir y la hoja de serrar. - Tras obtener el ajuste se debe montar de nuevo la cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar todos los tornillos. 6.5 Tope El tope suministrado, presentado como en la figura 3, puede fijarse a las cuatro partes de la máquina. El tope proporciona las siguientes posibilidades de ajuste: • Ajuste paralelo al borde de la mesa, para ello abrir el botón giratorio (3.5). • Ajuste vertical al borde de la mesa, para ello abrir el botón giratorio (3.6). • Ajuste de la regla de tope (3.1) en sentido longitudinal, para ello abrir el botón giratorio (3.2). La regla de tope se puede fijar al soporte para piezas de trabajo finas en una posición inferior (figura 1), o para piezas de trabajo gruesas en una posición superior (figura 3). • Ajuste del ángulo según la escala (3.7) - para ello abrir el botón giratorio (3.3) y elevar la clavija posicionadora (3.4). La clavija posicionadora rotativa encaja con los ajustes de ángulo más usuales. De este modo, el tope se puede insertar como tope longitudinal (figura 1), o como tope transversal o tope angular (figura 3). Cerciórese antes de los trabajos de que todos los botones giratorios del tope están apretados. El tope sólo se puede emplear en una posición fija y no para desplazar la pieza de trabajo. 7 Trabajo con la máquina Al trabajar con la máquina tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad. Ajuste usted la campana de protección de manera que ésta esté en contacto con la pieza de trabajo y fije la campana en dicha posición con el botón giratorio (1.1). 7.1 Sierra circular estacionaria Utilice el tope como tope longitudinal (figura 1) para guiar la pieza de trabajo. Con ayuda de las escalas (1.5) puede ajustar la anchura de corte. Guíe la pieza de trabajo con la mano. Utilice el tope de empuje (2.4) para hacer pasar la pieza de trabajo 35 de forma segura delante de la hoja de serrar. En caso de no utilizarlo, el tope de empuje se debe colocar en la bandeja (2.1). de corriente sobre los soportes (2.1). - Un amortiguador provoca que la unidad de serrado retroceda uniformemente sobre toda la longitud de tracción. Si este no fuera el caso, el amortiguador se puede reajustar mediante el orificio (2.5). 7.2 Sierra circular de tracción Utilice el tope como tope transversal o como tope angular (figura 3) para aplicar y fijar la pieza de trabajo. De forma alternativa a esto se pueden introducir en las ranuras (3.8) sargentos (489570) para fijar la pieza de trabajo. Efectúe el corte de sierra inclinando hacia abajo la empuñadura (3.9) y tirando con la misma de la unidad de serrado hacia delante. Tras el corte de sierra, desplace de nuevo la unidad de serrado totalmente hacia atrás hacia su posición de salida antes de retirar la pieza de trabajo del tope. 9 Accesorios, herramientas Utilice solamente los accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente ajustados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía. Festool le ofrece una gran variedad de accesorios que le permiten una aplicación amplia y efectiva de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, prolongación de mesa, carro desplazable, tope para tronzar, ruedas de transporte, juego de aspiración. Para poder trabajar en diferentes materiales de una manera rápida y limpia, Festool ofrece hojas de sierra diseñadas especialmente para su máquina. Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www. festool.com”. 8 Mantenimiento y conservación ¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de mantenimiento o reparación se debe desenchufar el aparato! Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller autorizado. Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones. Las fresadoras están provistas de carbones activos especiales para la desconexión automática: cuando estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente y la máquina se para. Cuide su máquina regularmente para asegurar un funcionamiento adecuado: - Retirar los residuos de polvo mediante la aspiración, - Mantener limpios los vástagos de guía (1.10) y lubricar regularmente, - Un complemento de mesa gastado o dañado se debe cambiar, - Con ayuda de la guía deslizante (11.1) se puede abrir la tapa (11.3) para retirar los restos de corte de la caperuza de protección inferior. Para eliminar residuos mayores, se puede abrir la tapa por completo aflojando el tornillo (11.2). ¡La tapa debe cerrarse de nuevo antes de la puesta en funcionamiento! - Después de finalizar el trabajo, enrolle el cable 10 Eliminación de residuos ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle el aparato, los accesorios y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país. Solo EU: De acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. 11 Prestación de garantía Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países 36 de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los daños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto a lo indicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo Festool no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante. Nota Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento. Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach 37 Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 50 EB/CS 50 EB Floor Dati tecnici CS 50 EB/CS 50 EB Floor Altezza di taglio a 90°/ 45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclinazione - da -2° fino a 47° Lunghezza max. trazione 300 mm Lama (diametro x larghezza di taglio) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 Numero di giri al minimo Assorbimento elettrico 1200 W Dimensioni del tavolo (lunghezza x larghezza) 600 x 400 mm Altezza del tavolo con / senza gambe pieghevoli 900 mm/375 mm Peso senza gambe pieghevoli 19 kg Peso gambe pieghevoli 2 kg a. Tenere in ordine la propria postazione di lavoro - Il disordine sul posto di lavoro può essere causa di incidenti. Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso. 1 Simboli b. Tenere conto delle influenze dell’ambiente di lavoro - Non esporre gli elettroutensili alla pioggia. - Non utilizzare gli elettroutensili in ambiente umido o bagnato. - Provvedere ad una buona illuminazione della postazione di lavoro. - Non utilizzare gli elettroutensili nelle aree esposte al rischio di incendi o di esplosioni. Avvertenza di pericolo generico Leggere le istruzioni/avvertenze Utilizzare le cuffie di protezione! 2 Utilizzo conforme PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile progettato appositamente per il taglio di legno, plastica, materiali pannellati in legno in legno e materiali simili al legno. Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. E’ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto. L’utilizzatore è responsabile di eventuali danni o infortuni causati da un utilizzo improprio. c. Proteggersi dalle scariche elettriche - Evitare il contatto fisico con i pezzi dotati di messa a terra (ad es. tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi). d. Tenere le altre persone lontane dalla postazione di lavoro - Non permettere che altre persone, in special modo bambini, tocchino l’elettroutensile o il cavo di alimentazione elettrica. Tenere le altre persone lontane dalla zona di lavoro. e. Conservare gli elettoutensili non utilizzati in un luogo sicuro - Gli elettroutensili inutilizzati devono essere riposti in un luogo asciutto, situato in alto oppure chiuso, al di fuori della portata dei bambini. 3 3.1 Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri. f. Non sovraccaricare l’elettro-utensile - Si lavora meglio e con maggiore sicurezza rimanendo nel range di potenza previsto. g. Utilizzare l’elettroutensile corretto - Non utilizzare macchine con scarsa potenza per eseguire lavori pesanti. 38 - Non utilizzare l’elettroutensile per scopi diversi da quelli per i quali è stato ideato. Non utilizzare, ad esempio, una sega circolare manuale per tagliare pali o ciocchi di legno. - Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive da residui di olio e grasso. o. Estrarre la spina dalla presa. - Quando l’elettroutensile non viene utilizzato, prima degli interventi di manutenzione ed in occasione del cambio degli utensili come ad es. lame, punte, frese. h. Indossare un abbigliamento adeguato - Non indossare abiti di ampia foggia o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili dell’attrezzo. - Quando si lavora all’aperto è consigliabile indossare calzature antiscivolo. - Indossare una retina per raccogliere eventualmente i capelli lunghi. p. Non lasciare alcuna chiave per utensili inserita - Prima di azionare l’utensile, verificare che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi. i. Utilizzare l’equipaggiamento protettivo - Indossare gli occhiali protettivi - Utilizzare una mascherina per proteggere le vie respiratorie quando si eseguono lavori che producono polvere. q. Evitare di avviare inavvertitamente l’utensile - Sincerarsi che, all’inserimento della spina nella presa, l’interruttore sia disinserito. r. Utilizzo dei cavi prolunga per l’esterno - Per i lavori all’esterno utilizzare solamente cavi prolunga omologati e con relativo contrassegno. j. Collegare il dispositivo di aspirazione polvere - Nel caso in cui gli attacchi per l’aspirazione polvere ed il dispositivo di raccolta siano presenti, accertarsi che siano collegati e che vengano utilizzati in modo corretto. s. Lavorare con attenzione - Prestare attenzione a quello che si sta facendo. Procedere con il lavoro in modo razionale. Non utilizzare l’elettroutensile se non si è sufficientemente concentrati. k. Non utilizzare il cavo dell’alimenta-zione per scopi diversi da quelli per cui è stato ideato - Non utilizzare il cavo dell’alimentazione per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo dell’alimentazione da fonti di calore, olio e bordi taglienti. t. Verificare che l’elettroutensile non presenti eventuali danneggiamenti - Prima di un ulteriore utilizzo dell’elettroutensile, è necessario controllare attentamente che i dispositivi di protezione o parti lievemente danneggiate funzionino perfettamente ed in conformità a quanto prescritto. - Verificare che le parti mobili funzionino perfettamente senza incepparsi, oppure che non ci siano parti danneggiate. Tutti i componenti devono essere correttamente installati e tutte le condizioni previste devono essere soddisfatte, al fine di garantire un perfetto funzionamento dell’elettroutensile. - Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti, secondo le norme, da un’officina riconosciuta salvo diversa indicazione nelle istruzioni per l’uso. - Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un’officina del Servizio Assistenza Clienti. - Non utilizzare alcun elettroutensile se il relativo interruttore non può essere inserito e disinserito. l. Fissare il pezzo in lavorazione - Utilizzare, qualora possibile, dispositivi di bloccaggio oppure una morsa a vite per bloccare il pezzo in lavorazione. In tal modo sarà bloccato in modo più sicuro che non tenendolo con una mano. m. Evitare di tenere posture anomale - Cercare di lavorare in una posizione sicura e mantenendo costantemente l’equilibrio. n. Curare gli utensili con la massima attenzione - Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per potere lavorare meglio ed in modo più sicuro. - Seguire le indicazioni per la lubrificazione e la sostituzione degli utensili. - Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell’elettroutensile e, in caso di danneggiamento, farlo sostituire da un tecnico riconosciuto. - Controllare le linee di prolungamento e sostituirle quando risultano danneggiate. 39 u. ATTENZIONE! - L’utilizzo di altri utensili ad innesto ed di altri accessori può tradursi un un pericolo di lesioni per l’utilizzatore. posizione prevista e se la macchina è in buono stato ed è stata sottoposta ad una corretta manutenzione. - Eventuali difetti della macchina, ivi inclusi quelli dei dispositivi di protezione o dell’utensile, devono essere immediatamente segnalati al personale addetto alla manutenzione non appena vengono individuati. Solo dopo l’eliminazione dell’anomalia la macchina potrà essere nuovamente utilizzata. - E’ consentita l’esecuzione di scanalature solo con l’ausilio di un dispositivo di protezione adatto, ad esempio un dispositivo di protezione tunnel sopra il tavolo della sega. - Le seghe circolari non dovrebbero essere utilizzate per eseguire intagli (scanalature terminanti nel pezzo in lavorazione). - La calotta protettiva superiore non si deve usare come impugnatura durante il trasporto! - Durante il trasporto della macchina la calotta di copertura superiore deve coprire la parte superiore della lama. - Pezzi in lavorazione lunghi devono essere sostenuti mediante un apposito dispositivo in modo tale che risultano appoggiate in orizzontale. - Assumete la posizione di lavoro corretta durante il taglio: - davanti sul lato operatore, - frontale rispetto alla macchina, - accanto alla linea di taglio. - Non lavorare alcun materiale contenente amianto. - Finché la macchina è in funzione e la sega non si trova in posizione di riposo, non cercate di rimuovere dalla zona di taglio eventuali residui di materiale lavorato oppure altri pezzi in lavorazione. - Se la lama è bloccata, spegnere subito la macchina ed estrarre la spina dalla presa. Solo dopo questa operazione rimuovere il pezzo in lavorazione. v. Fare riparare gli elettroutensili da un tecnico elettronico qualificato. - Il presente elettroutensile risponde alle esistenti normative sulla sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere eseguite solamente da un tecnico elettronico qualificato ed utilizzando ricambi originali; in caso contrario possono verificarsi incidenti per l’utilizzatore. 3.2 Indicazioni di sicurezza specifiche per la macchina - Non utilizzate lame deformate o screpolate, né lame con tagliente non affilato o difettoso. - Rispettare il numero di giri massimo riportato sull’attrezzo. - L’utensile dev’essere adattato per il materiale in lavorazione. - Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto tenore di legante (acciaio HSS). - Gli utensili devono essere trasportati e riposti in un contenitore adatto. - Indossare un equipaggiamento di protezione personale adatto: • protezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità, • occhiali protettivi, • protezioni delle vie respiratorie per la riduzione del rischio di inalare polveri nocive per la salute, • guanti di protezione per maneggiare l’attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi. - Per ridurre al minimo la produzione di polvere la macchina dev’essere collegata ad un apparecchio di aspirazione adatto e tutti gli elementi di captazione polvere (calotte di protezione ecc.) devono essere impostati regolarmente. - Quando si tagli il legno la macchina dev’essere collegata ad un apparecchio di aspirazione conforme alla norma EN 60335-2-69, classe polveri M. - Per ridurre al minimo la produzione di rumori, l’utensile dev’essere sempre affilato e tutti gli elementi per la riduzione della rumorosità (coperture, ecc.) devono essere impostati regolarmente. - La macchina dev’essere utilizzata solamente se tutte i dispositivi di sicurezza si trovano nella 3.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni Livello di pressione acustica Funzionamento al minimo/ Lavorazione 84/90 dB(A) Livello di potenza sonora Funzionamento al minimo/ Lavorazione 97/103 dB(A) Supplemento per incertezza nella misurazione K = 3 dB Utilizzare le cuffie di protezione! 40 Accelerazione stimata < 2,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 61029 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento. I valori di emissione indicati sono rappresentativi delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico. Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l‘intero periodo di lavoro. 4.2 Trasporto - Bloccare il gruppo sega in posizione zero. - Rimuovere tutti i componenti della sega e avvolgere il cavo sull‘apposito supporto. - Piegare le gambe. 4.3 Possibili applicazioni La macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco oppure come sega circolare a trazione. a) Sega circolare da banco (fig.1) - Spostare l’interruttore (1.9) nella posizione inferiore. - Ruotare l’impugnatura (1.8) verso il basso e, mediante l’impugnatura, tirare in avanti il gruppo da taglio finché non si innesta. Il gruppo da taglio si trova solo in una posizione centrale del banco di lavoro e la macchina può essere utilizzata come sega circolare da banco. 3.4 Rischi residui Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l’utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio: - Possono volar via parti del pezzo in lavorazione, - Possono volar via parti del pezzo in lavora-zione a causa di un utensile danneggiato, - Emissioni rumorose, - Emissione di polvere di legno. b) Sega circolare da trazione (fig.3) - Spostare l’interruttore (3.10) nella posizione superiore. Se l’impugnatura (3.9) è ruotata verso il basso, può essere utilizzata per spostare il gruppo da taglio (per tagli in trazione) in avanti ed indietro. Il movimento a ritroso viene supportato da una forza elastica. 4.4 Aspirazione Il PRECISIO dispone di due attacchi per l’aspirazione: la cappa di protezione superiore (2.3) con Ø 27 mm, e la cappa di protezione inferiore (2.2) con Ø 35 mm. Il kit di aspirazione CS 70 AB (488292, per il modello CS 50 EB compreso nella dotazione) riunisce entrambi gli attacchi per l’aspirazione, in tal modo è possibile collegare un aspiratore mobile Festool. 4 Montaggio, messa in funzione Accertate Vi che il pavimento nei pressi della macchina sia in piano, in buono stato e non ci siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli e residui delle operazioni di taglio). 4.1 Installazione della macchina La macchina può essere montata con o senza gambe pieghevoli (fig. 1 e 2) (la versione „Floor“ è dotata di gamba pieghevole). Per estendere le gambe pieghevoli è necessario aprire fino a battuta le quattro manopole (1.6). Una volta estese le gambe dell’attrezzo le manopole devono essere nuovamente serrate. Affinché la macchina sia saldamente in posizione, è possibile modificare in lunghezza una gamba ruotando il meccanismo di chiusura (1.7). 4.5 Allacciamento elettrico e messa in funzione La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta riportante i dati della macchina. Nel Nord America è consentito esclusivamente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz. In considerazione della potenza del motore si raccomanda di utilizzare un fusibile da 16 A. Per l’attivazione devono essere premuti contemporaneamente gli interruttori ON/OFF (4.1) 41 e l’interruttore di bloccaggio (4.4). La macchina resta in funzione fintanto che l’interruttore ON/ OFF non viene premuto. Per l’uso continuativo dell’attrezzo premere, dopo l’attivazione, prima l’interruttore ON/OFF (4.1) e quindi rilasciare l’interruttore di bloccaggio (4.4). Per disattivare l’uso continuo dello strumento premere nuovamente e rilasciare l’interruttore ON/ OFF, oppure premere l’interruttore rosso (4.6). Come protezione contro attivazioni impreviste dell’utensile è possibile introdurre un perno ad U nel foro (4.2) dell’interruttore ON /OFF. 5.5 Freni Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettronicamente in 1,5 – 2 secondi (solo nelle versioni da 230 V - 240 V). 5 6 5.6 Protezione contro il riavvio Il dispositivo di scatto per bassa tensione incorporato impedisce che la macchina in funzionamento continuativo, si riavvii automaticamente dopo un’interruzione di tensione. La macchina dev’essere in questo caso disattivata e quindi nuovamente attivata. Impostazioni della macchina Prima di qualunque impostazione, manutenzione o riparazione estrarre la spina dalla presa! Per facilitare le impostazioni dello strumento, l’aggregato di taglio può essere bloccato nella posizione precedente (fig. 5): tirare il gruppo in avanti fino alla battuta e spostare l’interruttore (5.1) nella posizione inferiore. Nella posizione anteriore non è possibile lavorare con la macchina! Elettronica La macchina dispone di un’elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche: 5.1 Avvio morbido L’avvio morbido garantisce un avviamento della macchina „senza strappi“. 5.2 Regolazione del numero di giri Con la rotella di regolazione (4.5) è possibile impostare il numero di giri con variazione continua tra 1600 e 4200 min-1. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati (4.3). Il numero di giri preselezionato viene mantenuto costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione. 6.1 Altezza di taglio Ruotando la manovella (5.4) è possibile impostare l’altezza di taglio in modo continuo (0 - 50 mm per la posizione a 90°della lama). 6.2 Angolo di smussatura La lama della sega può essere orientata con un angolo compreso tra 0° e 45°: - aprire le manopole (5.3), - impostare l’angolo di smussatura in base alla scala (5.6) ruotando l’impugnatura (5.2), - chiudere le manopole (5.3). Per lavori di aggiustamento di precisione (sottosquadri in prossimità dei bordi) la lama può essere ulteriormente ruotata di 2° oltre le due posizioni finali. A tal fine, una volta raggiunta la posizione finale, viene premuto il tasto (5.5), quindi la lama può essere spostata fino a -2° o 47°. In seguito al ritorno della lama entrambe le posizioni finali originali saranno nuovamente attive. 5.3 Protezione da sovraccarico In caso di sollecitazione estrema della macchina viene ridotto l’apporto di corrente. Se il motore viene bloccato per un certo periodo di tempo, l’alimentazione elettrica viene interrotta completamente. Non appena eliminato il carico o disattivata la macchina questa è nuovamente pronta per l’uso. 5.4 Protezione in funzione della temperatura In caso di una temperatura del motore troppo elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri vengono ridotti. La macchina funziona solamente a potenza ridotta, al fine di consentire un rapido raffreddamento tramite l’aerazione del motore. Dopo il raffreddamento la macchina riprende a funzionare, autonomamente, ad un regime più elevato. 6.3 42 Sostituzione dell’utensile Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo della flangia Fast-Fix (vedere fig.7A). Dopo aver serrato, chiudere l’archetto manualmente. fendilegno e la lama della sega. - A regolazione terminata, rimontare il cuneo fendilegno ed il componente di bloccaggio, quindi serrare a fondo tutte le viti. Serrare o avvitare la flangia Fast-Fix con una sola mano. In nessuna circostanza usare un cacciavite, o pinze o altro utensile per avvitare o serrare la flangia e l’archetto. Nel caso non si potesse avvitare manualmente, usare una chiave sottile come leva. Non utilizzare assolutamente la flangia Fast-Fix, nel caso in cui l’archetto sia danneggiato. A causa dello speciale alloggiamento, possono essere utilizzate per questa macchina solamente le lame di marca Festool. - Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrarre l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto, - Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il mandrino portautensile verrà in tal modo automaticamente bloccato, - Spostare la leva (7.5) e ruotarla in senso orario (filetto sinistrorso) per aprire la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), - Durante la sostituzione dell’utensile, tenere presente i seguenti punti: • la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), la flangia (8.1) e la lama devono essere pulite; • il senso di rotazione indicato sulla lama (7.6) deve corrispondere al senso di rotazione della macchina (7.7); • collocare la lama al centro della flangia (8.1) e ruotare finché il profilo della flangia ed i fori della lama non collimano. - Serrare a fondo la chiusura rapida Fast-Fix (7.4) ruotando in senso antiorario, quindi riposizionare la leva (7.5), - Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1), - Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo inferiore (vedi fig.9) e chiudere il dispositivo di bloccaggio (1.3). 6.5 Riscontro Il riscontro fornito in dotazione può essere fissato su tutti e quattro i lati della macchina, come rappresentato nella fig. 3. Il riscontro offre le seguenti possibilità di regolazione: • Regolazione parallela al bordo del tavolo - a tal scopo aprire la manopola (3.5). • Regolazione verticale rispetto al bordo del tavolo - a tal scopo aprire la manopola (3.6). • Regolazione della riga di riscontro (3.1) in senso longitudinale - a tal scopo aprire la manopola (3.2). La riga di riscontro può essere fissata sul supporto in una posizione bassa (fig. 1) quando si lavorano pezzi sottili, oppure in posizione elevata (fig.3) per la lavorazione di pezzi spessi. • Regolazione angolare in base alla scala graduata (3.7) - a tal scopo aprire la mano-pola (3.3) e sollevare il perno di fissaggio (3.4). Il perno di fissaggio girevole s’innesta nella posizione angolare più in uso. Il riscontro può essere inserito in tal modo come riscontro longitudinale (fig.1), come riscontro trasversale oppure come riscontro angolare (fig. 3). Prima di procedere con il lavoro, accertarsi che tutte le manopole siano state serrate. Il riscontro dev’essere utilizzato solo in posizione fissa e non dev’essere usato per spostare il pezzo in lavorazione. 6.6 Scala graduata per la larghezza di taglio Entrambe le scale graduate (1.5) indicano la larghezza di taglio per i tagli longitudinali. All’occorrenza, aprendo le viti (1.4), le scale graduate possono essere riallineate. 6.4 Impostazione del cuneo fendilegno Il cuneo fendilegno (7.1) dev’essere regolato in modo tale che la distanza rispetto alla corona dentata della lama sia compresa tra 3 e 5 mm. - Svitare la vite (7.3) con la chiave a brugola (6.3) ed estrarla unitamente al componente per il bloccaggio (7.2), - Dopo aver aperto entrambe le viti (8.3) sarà possibile spostare la guida (8.2) in senso verticale, al fine di regolare la distanza tra il cuneo 6.7 Montaggio del paraschegge Il paraschegge (10.2) impedisce la formazione di strappi nello spigolo di taglio inferiore del pezzo in lavorazione. Il paraschegge può essere utilizzato con qualsiasi angolo di smussatura, ciononostante dev’essere installato ed utilizzato un paraschegge specifico per ogni angolo di lavorazione: - Impostare la lama sull’altezza di taglio mini43 ma. - Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrarre l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto. - Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il mandrino portautensile verrà in tal modo automaticamente bloccato. - Spingere lateralmente il paraschegge (10.2) fino a toccare il supporto (10.3). - Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1). - Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo inferiore (vedi fig.9) e chiudere il dispositivo di bloccaggio (1.3). - Accendere la macchina e muovere la lama lentamente verso l’alto, fino all’altezza di taglio massima - in tal modo s’intacca il paraschegge. Per un funzionamento ottimale, la parte superiore del paraschegge (10.1) dovrebbe sporgere minimamente (ca. 0,3 mm) dalla piastra. Ciò è possibile regolando l’altezza del fissaggio (10.3) tramite l’allentamento di entrambi le viti (10.4). il gruppo di taglio mediante l’impugnatura. Una volta eseguita l’operazione, prima di rimuovere il pezzo in lavorazione dal riscontro, spostare nuovamente il gruppo di taglio completamente indietro, sino a raggiungere la sua posizione di partenza. 8 Manutenzione e cura Prima di eseguire qualsiasi regolazione, manutenzione o riparazione disinserire la spina dall’alimentazione! Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza Clienti autorizzato. I dispositivi di sicurezza lesi e le parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d‘arte da personale specializzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l‘operazione siano riportate indicazioni diverse. Le fresatrici verticali sono dotate di carboncini speciali autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta. Eseguire una manutenzione periodica della macchina, al fine di garantirne il regolare funzionamento: - rimuovere eventuali depositi di polvere mediante aspirazione, - mantenere le aste di guida (1.10) pulite ed ingrassarle regolarmente, - Un inserto del tavolo usurato o danneggiato dev’essere sostituito, - Mediante il chiavistello (11.1) è possibile aprire lo sportello (11.3) per rimuovere dalla calotta protettiva inferiore i residui di materiale prodotti durante il taglio. Per eliminare depositi di materiale di dimensioni considerevoli, lo sportello può essere aperto completamente svitando la vite (11.2). Prima della messa in funzione della macchina lo sportello dev’essere richiuso! - Al termine del lavoro riavvolgere il cavo dell’alimentazione sui relativi supporti (2.1). - Un ammortizzatore fa in modo che il gruppo di taglio torni indietro, con movimento uniforme, per l’intera lunghezza di lavoro. Se ciò non dovesse avvenire, l’ammortizzatore può essere impostato attraverso il foro (2.5). 7 Lavori con la macchina Quando si utilizza la macchina per le diverse lavorazioni è necessario osservare tutte le indicazioni di sicurezza. Regolate la cappa di protezione superiore in modo che sia a contatto del pezzo da lavorare e fissate la cappa di protezione in questa posizione tramite la manopola (1.1). 7.1 Sega circolare da banco Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale (fig. 1) per guidare il pezzo in lavorazione. In base alle scale graduate (1.5) è possibile impostare la larghezza di taglio. Guidare il pezzo in lavorazione con la mano. Utilizzare l’asta di spinta (2.4), per accompagnare il pezzo vicino alla lama senza rischi. Se non utilizzata, l’asta di spinta dev’essere riposta nel rispettivo supporto (2.1). 7.2 Sega circolare da trazione Utilizzare il riscontro come riscontro trasversale o come riscontro angolare (fig. 3) per appoggiare e tenere fermo il pezzo in lavorazione. In alternativa, possono essere inseriti nelle scanalature (3.8) degli appositi morsetti (489570) per tenere fermo il pezzo in lavorazione. Eseguire il taglio (con la sega) orientando l’impugnatura (3.9) verso il basso e spostando in avanti 44 9 Accessori, utensili Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool! Festool offre una vasta gamma di accessori, che consentono di utilizzare la macchina in modo versatile ed efficace, ad esempio: ampliamento del piano di lavoro, prolungamento del piano di lavoro, piano di lavoro scorrevole, riscontro per troncatura, rulli di trasporto, kit di aspirazione. Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle diverse macchine. I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito ”www.festool.com”. paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali Festool. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conservare con cura le istruzioni per l'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore. Nota Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni. 10 Smaltimento Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore. Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali. REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www. festool.com/reach 11 Garanzia Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi 45 Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 50 EB/CS 50 EB Floor Technische gegevens CS 50 EB/CS 50 EB Floor Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Schuine stand -2° tot 47° Max. treklengte 300 mm Zaagblad (diameter x zaagbreedte) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 Toerental bij onbelast draaien Vermogensopname 1200 W Afmetingen van de tafel (lengte x breedte) 600 x 400 mm Hoogte van de tafel met / zonder opklappoten 900 mm/375 mm Gewicht zonder opklappoten 19 kg Gewicht van de opklappoten 2 kg De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding. a. Houd uw werkgebied op orde - Door wanorde in het werkgebied kunnen zich ongevallen voordoen. 1 b. Let op omgevingsinvloeden - Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. - Gebruik elektrisch gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. - Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied. - Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen waar het risico van verbranding of explosie bestaat. Symbolen Waarschuwing voor algemeen gevaar Handleiding/aanwijzingen lezen Draag oorbeschermers! 2 Reglementair gebruik De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereedschap volgens de bepalingen bestemd voor het zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt. Voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk. 3 3.1 c. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken - Voorkom dat het lichaam in aanraking komt met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren, elektrische gasfornuizen, koelapparatuur). d. Houd andere personen uit de buurt - Laat andere personen, met name kinderen, het elektrische gereedschap of de stroom-kabel niet aanraken. Zorg ervoor dat zij niet in de buurt van uw werkgebied komen. Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidsvoorschriften e. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt op een veilige plaats - Elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, dient op een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen te worden bewaard. LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen. f. Overbelast uw elektrisch gereedschap niet - U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. 46 g. Gebruik het juiste elektrische gereedschap - Gebruik voor zware werkzaamheden geen machines met een gering vermogen. - Gebruik het elektrische gereedschap niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het zagen van bouwmasten of blokken hout. o. Haal de stekker uit het stopcontact - Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt gebruikt, voor het onderhoud en bij het wisselen van gereedschap, zoals zaagblad, boor, freesmachine. p. Laat geen gereedschapsleutel in het gereedschap steken - Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het instelgereedschap verwijderd zijn. h. Draag geschikte kleding - Draag geen wijde kleding of sieraden, deze kunnen verstrikt raken in bewegende delen. - Bij werkzaamheden buiten wordt het aanbevolen slipvast schoeisel te dragen. - Draag een haarnet wanneer u lang haar heeft. q. Voorkom dat het apparaat onbedoeld start - Zie erop toe dat de schakelaar is uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact is gestoken. i. Gebruik een veiligheidsuitrusting - Draag een veiligheidsbril - Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. r. Gebruik verlengsnoeren voor werkzaamheden buiten - Gebruik buiten alleen verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en zijn voorzien van de betreffende aanduiding. j. Sluit de stofafzuiginrichting aan - Indien er aansluitingen voor het afzuigen van stof en een opvanginrichting beschikbaar zijn, overtuig uzelf er dan van dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. s. Wees opmerkzaam - Wees u bewust van wat u doet. Ga verstan-dig te werk. Gebruik het elektrische gereed-schap alleen wanneer u geconcentreerd bent. t. Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen - Alvorens het elektrische gereedschap te gebruiken, moet worden nagegaan of veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen correct en volgens voorschrift functioneren. - Controleer of de beweeglijke delen correct functioneren en niet klemmen, en of er delen beschadigd zijn. Om te garanderen dat het elektrische gereedschap correct functioneert, dienen alle onderdelen op de juiste wijze gemonteerd te zijn en aan alle voorwaarden te voldoen. - Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen volgens voorschrift in een erkende werkplaats gerepareerd of vervangen te worden, tenzij anders is aangegeven in de gebruiksaanwijzing. - Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen bij een werkplaats van de klantenservice. - Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar niet kan worden inen uitgeschakeld. k. Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is - Gebruik de stroomkabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. l. Zet het werkstuk vast - Gebruik indien mogelijke spaninrichtingen of een schroefbek, om het werkstuk te borgen. Dit is veiliger dan het met de hand vast te houden. m. Neem geen abnormale lichaams-houding aan - Zorg ervoor dat u veilig staat en altijd in evenwicht bent. n. Verzorg uw gereedschap goed - Houd het zaaggereedschap scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. - Neem de instructies voor het smeren en wisselen van gereedschap in acht. - Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische gereedschap en laat deze in geval van beschadiging vernieuwen door een erkend vakman. - Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. - Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. u. LET OP! - Het gebruik van ander gereedschap en andere accessoires kan gevaar van letsel voor u inhouden. 47 v. Laat uw elektrische gereedschap repareren door een elektricien - Dit elektrische gereedschap voldoet aan de toepasselijke veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een elektricien, met gebruik van de originele onderdelen, anders kunnen er ongevallen voor de gebruiker ontstaan. staat verkeert en volgens de regels is onderhouden. - Wanneer er defecten aan de machine, met inbegrip van de isolatievoorzieningen of het gereedschap, worden ontdekt dienen deze direct aan het onderhoudspersoneel te worden meegedeeld. De machine mag pas weer worden gebruikt nadat de defecten zijn opgeheven. - Het maken van sponningen of groeven is alleen toegestaan met behulp van een geschikte veiligheidsinrichting, bijv. een tunnelvoorziening boven de zaagtafel. - Cirkelzagen mogen niet worden gebruikt voor het maken van sleuven (groeven die eindigen in het werkstuk). - De bovenste beschermkap mag niet worden gebruikt als handgreep voor transport! - Tijdens het transport van de machine dient het bovenste deel van het zaagblad te worden afgedekt door de bovenste beschermkap. - Lange werkstukken dienen door een passende inrichting zo te worden ondersteund dat ze loodrecht liggen. - Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: - van voren aan de kant van de gebruiker; - frontaal t.o.v. de machine; - naast de zaaglijn. - Bewerk geen asbesthoudend materiaal. - Verwijder geen zaagresten of andere werkstukdelen uit het zaagbereik zolang de machine nog loopt en de zaageenheid zich in ruststand bevindt. - Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de machine dan onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk. 3.2 Machinespecifieke veiligheids-instructies - Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt. - Het maximale toerental dat op het gereedschap staat aangegeven mag niet worden overschreden. - Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het te bewerken materiaal. - Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal) mogen niet worden toegepast. - Het gereedschap dient in een geschikte houder vervoerd en bewaard te worden; - Draag een adequate persoonlijke veiligheidsuitrusting: • Oorbeschermers om het risico van slechthorendheid tegen te gaan, • Veiligheidsbril, • Stofmasker ter vermindering van het risico om stof in te ademen dat schadelijk is voor de gezondheid, • Veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en ruw materiaal - Om het vrijkomen van stof zo veel mogelijk te beperken dient de machine te worden aangesloten op een geschikt afzuigapparaat en moeten alle elementen die bestemd zijn voor het verwijderen van stof (afzuigkappen, enz.) volgens de regels zijn ingesteld. - Bij het zagen van hout dient de machine te worden aangesloten op een afzuigapparaat volgens EN 60335-2-69, stofklasse M. - Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren moet het gereedschap scherp geslepen zijn en dienen alle elementen voor de geluidsreductie (afdekkingen, enz.) volgens de regels te zijn ingesteld. - De machine mag alleen worden gebruikt wanneer alle veiligheidsinrichtingen zich in de juiste positie bevinden en de machine in een goede 3.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling Geluidsdrukniveau Onbelast draaien/bewerking 84/90 dB(A) Geluidsvermogensniveau Onbelast draaien/bewerking 97/103 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB Draag oorbeschermers! Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting 48 tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd. 4.3 Toepassingsmogelijkheden De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcirkelzaag worden gebruikt. a) Tafelcirkelzaag (afbeelding 1) - Zet de schakelaar (1.9) in de laagste stand. Draai de handgreep (1.8) naar beneden, en trek het zaagaggregaat met de handgreep naar voren tot het inklikt. Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een middenstand ten opzichte van de tafel, en de machine kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt. b) Trekcirkelzaag (afbeelding 3) - Zet de schakelaar (3.10) in de hoogste stand. Wordt de handgreep (3.9) naar beneden gedraaid, dan kan het zaagaggregaat voor het uitvoeren van trekzaagsneden met de handgreep naar voren en naar achteren worden bewogen. De beweging naar achteren wordt door veerkracht ondersteund. 3.4 Restrisico’s Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van: - Het wegvliegen van werkstukdelen, - Het wegvliegen van werkstukdelen bij beschadigd gereedschap, - Geluidsemissie, - Houtstofemissie. 4.4 Afzuiging De PRECISIO beschikt over twee afzuigaansluitingen: de bovenste beschermkap (2.3) met Ø 27 mm, en de onderste beschermkap (2.2) met Ø 35 mm. Bij de afzuigset CS 70 AB (488292, bij CS 50 EB in de leveringsomvang) zijn beide afzuigaansluitingen gecombineerd, zodat er een mobiele stofafzuiger van Festool kan worden aangesloten. 4 Plaatsing, inbedrijfneming Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal is, in goede staat verkeert en vrij is van losse, rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en zaagresten). 4.5 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling De netspanning dient overeen te komen met de indicatie op de kenplaat. I n N o o rd - A m e r i k a m o g e n a l le e n Festool-machines met de spanningsopgave 120 V/60 Hz worden ingezet. Vanwege het vermogen van de motor bevelen wij het gebruik van een 16 A zekering aan. Om de machine in te schakelen dienen de IN-/ UIT-schakelaar (4.1) en de vergrendelschakelaar (4.4) tegelijkertijd te worden ingedrukt. De machine loopt zolang de IN-/UIT-schakelaar ingedrukt blijft. Voor een continue werking dient na het inschakelen eerst de IN-/UIT-schakelaar (4.1) en daarna de vergrendelschakelaar (4.4) te worden losgelaten. Om het continubedrijf uit te schakelen, dient de IN-/UIT-schakelaar opnieuw te worden ingedrukt en losgelaten, of op de rode schakelaar (4.6) te worden gedrukt. 4.1 Het installeren van de machine De machine kan met of zonder uitgeklapte poten (afbeelding 1 en 2) worden opgesteld (de uitvoering „Floor“ beschikt niet over uitklappoten). Om de poten uit te klappen dienen de vier draaiknoppen (1.6) tot de aanslag te worden geopend. Draai de vier draaiknoppen nadat de poten zijn uitgeklapt weer vast. Om ervoor te zorgen dat de machine veilig staat, kan de lengte van de poten worden bijgesteld door aan de afsluitkap (1.7) te draaien. 4.2 Transport - Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie. - Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en wikkel de kabel op uw kabelhouder. - Klap de poten volledig in. 49 6 Instellingen aan de machine Haal bij het instellen, het plegen van onderhoud en het uitvoeren van reparaties altijd de stekker uit het stopcontact! Om het instellen te vergemakkelijken kan het zaagaggregaat in de voorste stand (afbeelding 5) worden vergrendeld: trek het zaagaggregaat tot de aanslag naar voren en zet de schakelaar (5.1) in de laagste stand. In de voorste stand mag niet met de machine worden gewerkt! Ter bescherming tegen het onbevoegd inschakelen van de machine kan een beugelslot in boorgat (4.2) van de IN-/UIT-schakelaar worden gehangen. 5 Elektronica De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken: 5.1 Zachte aanloop De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine. 6.1 Zaaghoogte Door aan de kruk (5.4) te draaien kan de zaaghoogte traploos worden ingesteld (0 - 50 mm bij een stand van 90° van het zaagblad). 5.2 Toerentalregeling Het toerental kan met de stelknop (4.5) traploos tussen 1600 en 4200 min-1 worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen (4.3). Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast toerental en bij bewerking constant gehouden. 6.2 Verstekhoek Het zaagblad kan tussen de 0° en de 45° worden gedraaid: - De draaiknop (5.3) openen, - De verstekhoek met behulp van de schaal (5.6) instellen door aan de handgreep (5.2) te draaien, - De draaiknop (5.3) sluiten. Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaagsneden bij de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° buiten de beide eindstanden worden gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets (5.5) ingedrukt. Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide eindstanden weer actief. 5.3 Overbelastingsbeveiliging Bij extreme overbelasting van de machine wordt de stroomtoevoer gereduceerd. Wanneer de motor gedurende enige tijd wordt geblokkeerd, wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na het opheffen van de overbelasting of nadat het apparaat is uitgeschakeld, is de machine weer klaar voor gebruik. 5.4 Temperatuurbeveiliging Bij een te hoge temperatuur van de motor worden de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De machine loopt nog maar met een gering vermogen, zodat de motor met behulp van de motorventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer zijn normale toerental. 6.3 5.5 Rem Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (alleen de 230 V - 240 V uitvoering). 5.6 Beveiliging tegen het opnieuw starten De ingebouwde onderspanningsbeveiliging voorkomt dat de machine bij continubedrijf na een onderbreking van de spanning weer zelfstandig start. De machine moet in dit geval eerst uit- en vervolgens weer worden ingeschakeld. 50 Wisselen van gereedschap Veiligheidsinstructies Fast-Fix spanmoer (zie afbeelding 7 A). De greepbeugel na het vastspannen sluiten. De Fast-Fix spanmoer uitsluitend met de hand los- en vastdraaien. De greepbeugel in geen geval met een schrevendraaier, tang of ander werktuig vasr- of losdraaien. Indien de moer neit meer de hand is los te draaien, mag de moer uitsluitend met een 2-pen sleutl worden losgemaakt. Is de greebeugel los of beschadigd, dan mag de Fast-Fix moer in geen geval worden gebruikt. Wegens de speciale opname mogen uitsluitend de zaagbladen worden gebruikt die door Festool voor deze machine worden aanbevolen. - De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinlegstuk (1.2) naar boven toe verwijderen, - De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch vastgezet, - De hendel (7.5) omleggen en met de klok mee (linkse schroefdraad) draaien, om de Fast-Fix snelspanning (7.4) te openen, - Het gereedschap vervangen. Let daarbij op het volgende: • De Fast-Fix snelspanning (7.4), de flens (8.1) en het zaagblad dienen schoon te zijn, • De draairichting van het zaagblad (7.6) moet overeenkomen met de draairichting van de machine (7.7), • Het zaagblad in het midden van de flens (8.1) plaatsen en zo ver draaien dat de omtrek van de flens en de zaagbladboring inklikken. - Fast-Fix snelspanning (7.4) tegen de klok in vast aantrekken, de hendel (7.5) omleggen, - De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien en de vergrendeling (6.1) sluiten, - Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk inbrengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling (1.3) sluiten. terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2). De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken in een lage stand (afbeelding 1), en bij dikke werkstukken in een hoge stand (afbeelding 3) op de houder worden vastgeklemd. • Hoekinstelling aan de hand van de schaal (3.7) open hiervoor de draaiknop (3.3) en til de fixeerstift (3.4) op. De draaibare fixeerstift klikt bij de meest gebruikelijke hoek-instellingen in. De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (afbeelding 1), of als dwarsaanslag resp. hoekaanslag (afbeelding 3) worden gebruikt. Zie er alvorens met de werkzaamheden te beginnen op toe dat alle draaiknoppen van de aanslag zijn aangehaald. De aanslag mag alleen in een vaste stand en niet voor het verschuiven van het werkstuk worden gebruikt. 6.6 De schaal voor de zaagbreedte De beide schalen 1.5) geven de zaagbreedte bij zaagsneden in de lengterichting aan. Zonodig kunnen de schalen na het losdraaien van de moeren (1.4) opnieuw worden afgesteld. 6.7 Splinterbescherming monteren De splinterbescherming (10.2) voorkomt dat er onder aan de zaagkant van het werkstuk splinters ontstaan. De splinterbescherming kan bij alle verstekhoeken worden gebruikt, maar voor elke hoek dient een afzonderlijke splinterbescherming te worden ingebouwd en ingezaagd: - Zaagblad op minimale hoogte afstellen. - De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinlegstuk (1.2) naar boven toe verwijderen, - De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch vastgezet, - Splinterbescherming (10.2) van de zijkant uit tot aan de aanslag op de houder (10.3) schuiven. - De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien en de vergrendeling (6.1) sluiten, - Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk inbrengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling (1.3) sluiten. - Machine inschakelen en het zaagblad langzaam tot op de maximale zaaghoogte naar boven brengen – hierdoor wordt de splinterbescherming ingezaagd. Om optimaal te functioneren dient het verhoogde gedeelte (10.1) van de splinterbeveiliging een 6.4 Splijtwig instellen De spleetbout (7.1) dient zo te worden geplaatst, dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad 3 tot 5 mm bedraagt. - De moer (7.3) met de inbussleutel (6.3) losdraaien en samen met het klemstuk (7.2) verwijderen, - Nadat beide moeren (8.3) zijn losgedraaid, kan het geleidestuk (8.2) in verticale richting worden verschoven om de afstand tussen de spleetbout en het zaagblad in te stellen. - Nadat de afstand is ingesteld, dienen de spleetbout en het klemstuk weer te worden gemonteerd en alle moeren te worden aangedraaid. 6.5 De aanslag De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven in afbeelding 3, aan alle vier de kanten van de machine worden bevestigd. De aanslag kan op de volgende manieren worden ingesteld: • Instelling parallel aan de rand van de tafel - open hiervoor de draaiknop (3.5). • Instelling loodrecht op de rand van de tafel open hiervoor de draaiknop (3.6). • Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng51 beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte worden omgezet. De bovenfrezen zijn uitgerust met zelf uitschakelende speciale koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken en komt het apparaat tot stilstand. Pleeg regelmatig onderhoud aan het apparaat om te garanderen dat het naar behoren functioneert: - Voorkom dat zich stof afzet door het af te zuigen, - Houd de geleidestangen (1.10) schoon en vet ze regelmatig in, - Een versleten of beschadigd tafelinlegstuk dient te worden vervangen, - De klep (11.3) kan met behulp van de schuiver (11.1) worden geopend om zaagresten uit de onderste beschermkap te verwijderen. Bij grote stofafzettingen kan de klep volledig worden geopend door de moer (11.2) naar buiten te draaien. Voor de inbedrijfneming dient de klep weer te worden gesloten! - Wikkel de stroomkabel na beëindiging van de werkzaamheden op de houders (2.1). - Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper via het boorgat (2.5) worden bijgesteld. 7 Werken met de machine U dient zich bij werkzaamheden met de machine te houden aan alle veiligheidsinstructies. Stel de beschermkap zó af dat hij op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in deze stand vast met de draaiknop (1.1). 7.1 Tafelcirkelzaag Gebruik de aanslag als lengteaanslag (afbeelding 1) om het werkstuk te geleiden. Met behulp van de schalen kunt u de zaagbreedte instellen. Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de duwlat (2.4) om het werkstuk veilig langs het zaagblad te geleiden. Wanneer de duwlat niet wordt gebruikt, dient hij in het opbergvak (2.1) te worden gelegd. 7.2 Trekcirkelzaag Gebruik de aanslag als dwars- of als hoekaanslag om het werkstuk aan te leggen en vast te houden. Ook kunnen er in de sponningen (3.8) schroefklemmen (489570) worden aangebracht om het werkstuk vast te houden. Voer de zaagsnede uit door de handgreep (3.9) omlaag te draaien en het zaagaggregaat met behulp van de handgreep naar voren te trekken. Breng, alvorens u het werkstuk van de aanslag wegneemt, het zaagaggregaat na de zaagsnede weer helemaal naar achteren in de uitgangspositie. 8 9 Accessoires, gereedschap Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van u zelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! Festool biedt een omvangrijk programma aan accessoires, waardoor een gevarieerd en effectief gebruik van de machine mogelijk is, bijv. een tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel, afkortaanslag, transportrollen of een afzuigset. Om verschillende materialen snel en zuiver te kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de machine afgestemde zaagbladen. De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder “www.festool.com”. Onderhoud Haal bij het instellen, het plegen van onderhoud en het uitvoeren van reparaties altijd de stekker uit het stopcontact! Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd. Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een erkende servicewerkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders staat aangegeven. 52 10 Afvalverwijdering Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festoolklantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant. Opmerking Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specificatie voorbehouden. 11 Garantie Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of productiefouten garantie conform de landspecifieke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afleveringsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele Festool-accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool.com/reach 53 Bords- och kapcirkelsågar CS 50 EB/CS 50 EB Floor Tekniska data CS 50 EB/CS 50 EB Floor Sågdjup vid 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Snedställning -2° till 47° max. draglängd 300 mm Sågklinga (diameter x snittbredd) 190 x 2,6 mm Tomgångsvarvtal 1600 - 4200 varv/min Effekt 1200 W Bordsmått (längd x bredd) 600 x 400 mm Bordshöjd med/utan klappben 900 mm/375 mm Vikt utan klappben 19 kg Vikt klappben 2 kg De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen. 1 b. - Symboler Varning för allmän risk! c. - Läs bruksanvisningen/anvisningarna Använd hörselskydd! d. - 2 Bestämmelser för maskinens användning PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, avsedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä och träliknande material. Med Festools erbjudande om specialsågar för aluminium kan maskinerna även användas för sågning av aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt. e. - f. - Tänk på omgivningens påverkan Utsätt inte elverktyg för regn. Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö. Se till att arbetsområdet är välbelyst. Använd inte elverktyg om det finns brand- eller explosionsrisk. Skydda dig mot elstötar Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, element, elspisar, kylanordningar). Håll andra personer på avstånd Låt inte andra personer röra vid elverktyget eller sladden, framför allt inte barn. Håll dem borta från arbetsområdet. Förvara oanvända elverktyg på säker plats Oanvända elverktyg ska förvaras torrt, högt upp eller inlåsta, så att de är utom räckhåll för barn. Överbelasta inte elverktyget Verktygen arbetar bättre och säkrare inom angivet effektintervall. g. Använd rätt elverktyg - Använd inte effektsvaga maskiner för tunga jobb. - Använd bara elverktyget för avsedd användning. Använd till exempel inte cirkelsåg för kapning av trädgrenar eller vedträn. h. Använd lämplig klädsel - Använd inte vida kläder eller smycken som kan fastna i rörliga delar. - Arbetar du utomhus, så rekommenderar vi skor med halkskydd. - Använd hårnät om du har långt hår. i. Använd skyddsutrustning - Använd skyddsglasögon 3 3.1 Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk. a. Håll ordning i arbetsområdet - Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor. 54 - Använd dammask vid dammiga arbeten. j. Anslut dammsugare - Om det finns anslutningar för dammutsug och –uppsamling, kontrollera att de är anslutna på rätt sätt. k. Använd bara nätsladden för avsedd användning. - Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden. Skydda sladden mot värme, olja och skarpa kanter. l. Fixera arbetsstycket - Fäst arbetsstycket med spännanordning eller skruvstycke, om det går. Det sitter säkrare så än i handen. m.Undvik onormala kroppsställningar - Stå stabilt och se hela tiden till att du har balansen. n. Sköt om verktygen med omsorg - Håll sågklingorna vassa och rena, så går arbetet bättre och blir säkrare. - Följ smörjanvisningar och anvisningar om byte av verktygsdelar. - Kontrollera med jämna mellanrum anslutningen till elverktyget och låt behörig fackman byta den om den är skadad. - Om du använder förlängningssladd, kontrollera den med jämna mellanrum och byt om den är skadad. - Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja och fett. o. Dra ur kontakten ur uttaget - När elverktyget inte används, före underhåll och byte av verktygsdelar som t.ex. sågklingor, borr, fräsar. p. Glöm inga verktygsnycklar - Kontrollera att nycklar och inställningsverktyg är borttagna innan du slår på. q. Undvik oavsiktliga starter - Se till att brytaren är avstängd innan du sätter i kontakten i uttaget. r. Använd förlängningssladd för utomhusbruk - Använd bara godkända och märkta förlängningssladdar utomhus. s. Se upp! - Tänk på vad du gör. Jobba förnuftigt. Använd inte elverktyget om du är okoncentrerad. t. Kontrollera om elverktyget är skadat - Innan elverktyget används igen, måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar funktionsprovas. - Kontrollera om de rörliga delarna fungerar - u. v. - som de ska, så att de inte nyper, samt kontrollera om det finns skadade delar. Alla delar ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för att elverktyget ska fungera som det ska. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas av behörig verkstad, om det inte står något annat i bruksanvisningen. Skadade brytare ska bytas av serviceverkstad. Använd aldrig elverktyg där brytaren inte fungerar som den ska. VARNING! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan leda till personskador. Låt behörig elektriker reparera elverktyget Elverktyget uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer får bara utföras av elektriker. Använd originaldelar, annars kan det leda till personskador för användaren. 3.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar - Deformerade sågklingor eller sågklingor med sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas. - Håll det högsta varvtal som finns angivet på verktyget. - Verktyget ska vara gjort för det material som ska bearbetas. - Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål) får inte användas. - Verktygen ska transporteras och förvaras i lämplig behållare. - Använd lämplig personlig skyddsutrustning: • Hörselskydd, så du minskar risken för hörselskador, • Skyddsglasögon, • Dammskydd, så att du minskar risken för att inandas hälsofarligt damma, • Skyddshandskar när du hanterar verktyg och råmaterial. - För att minimera dammspridning, anslut maskinen till lämplig utsugsutrustning och ställ in alla delar i utsugsanordningen (utsugshuvar osv.) på rätt sätt. - Vid sågning i trä ska maskinen anslutas till en utsugsanordninge i enlighet med EN 60335-269, dammklass M. - För att minimera ljudnivån, se till att verktygen är vassa och att alla ljuddämpande delar (höljen osv.) är inställda på rätt sätt. 55 under hela arbetsintervallet. - Maskinen får bara användas med samtliga skyddsanordningar på plats och när den är i gott skick och har underhållits ordentligt. - Anmäl genast fel på maskinen till underhållspersonalen, även när det gäller felande skyddsanordningar och verktyg. Maskinen får tas i drift igen först när felen åtgärdats. - Falsningar eller spår är bara tillåtna om det finns en lämplig skyddsanordning, t.ex. huv över sågbordet. - Cirkelsågar får inte användas för att göra slitsar (spår som slutar i arbetsstycket). - Den övre skyddskåpan får inte användas som handtag när man transporterar maskinen! - När maskinen transporteras ska den övre skyddshuven täcka sågklingans överdel. - Stötta långa arbetsstycken med lämplig anordning, så att de ligger vågrätt. - Inta korrekt arbetsposition vid sågning: framför maskinen, bredvid skärlinjen. - Bearbeta aldrig material som innehåller asbest. - Avlägsna inga skärrester eller andra delar av arbetsstycket ur skärområdet så länge som maskinen är i drift och sågenheten inte är i viloläget. - Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det fastkilade arbetsstycket. 3.4 Övriga faror Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom: - Utslungade delar från arbetsstycket - Utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg - Bulleremission - Trädammsemission 4 Uppställning, driftsättning Se till att golvet runt maskinen är jämnt, i bra skick och städat (fritt från t ex spån och skärrester). 4.1 Ställa upp maskinen Maskinen kan ställas upp med eller utan utfälda ben (bild 1 och 2) („Floor“-utförandet har inga utfällbara ben). Fäll ut benen genom att öppna de fyra vreden (1.6) tills det tar emot. När du fällt ut benen, dra åt de fyra vreden igen. Det går att ställa längden på ett av benstöden (1.7), så att maskinen står säkert. 4.2 Transport - Haka i sågaggregatet i nollpositionen. - Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och linda upp kabeln på kabelhållaren. - Fäll in benen. 3.3 Information om buller och vibrationer Ljudtrycksnivå Tomgångsvarvtal/bearbetning 84/90 dB(A) Ljudeffektnivå Tomgångsvarvtal/bearbetning 97/103 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB 4.3 Användningsområden Maskinen kan användas som bordssåg eller som kapsåg. a) Bordssåg (bild 1) - Ställ väljare (1.9) i nedre läget. - Sväng ned handtaget (1.8), och dra sågaggregatet framåt med handtaget tills det snäpper fast framtill. Sågaggregatet är nu i mittläge i bordet och maskinen kan användas som bordssåg. Använd hörselskydd! Uppskattad acceleration <2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 61029, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet. De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt b) Kapsåg (bild 3) - Ställ väljare (3.10) i övre läget. Sväng ned handtaget (3.9), så kan sågaggregatet föras i en kaprörelse framåt och bakåt med handtaget. Bakåtrörelsen underlättas av en fjäder. 4.4 Utsugning PRECISIO har två utsugsanslutningar: en i övre skyddshuven (2.3), Ø 27 mm, och en i den undre (2.2), Ø 35 mm. Utsugssatsen CS 70 AB (488292, medföljer CS 50 EB) för samman de båda utsugen, så de kan 56 anslutas till en Festool mobil-dammsugare. 5.6 Skydd mot återstart Den inbyggda underspänningsbrytaren förhindrar att maskinen startar av sig själv om spänningen bryts vid kontinuerlig drift. Maskinen måste i så fall först slås av och sedan slås på igen. 4.5 Elektrisk anslutning och idrifttagning Nätspänningen måste stämma överens med märkskylten. I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas. På grund av motorns effekt, rekommenderar vi 16 A-avsäkring. Slå på maskinen genom att samtidigt trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och låsbrytaren (4.4). Maskinen går tills du trycker på PÅ/AVbrytaren (EIN/AUS) igen. Vid kontinuerlig drift, slå på maskinen genom att först trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och sedan lossa låsbrytaren (4.4). Vid kontinuerlig drift, slå av maskinen genom att antingen trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) igen och sedan släppa eller genom att trycka på den röda brytaren (4.6). Det går att låsa PÅ/AV-brytaren med hänglås i hålet (4.2), så att maskinen inte slås på av misstag. 5 6 Inställningar på maskinen Dra alltid ur kontakten innan du utför inställningar, skötsel eller driftsättning! Du kan underlätta inställning genom att låsa sågaggregatet i sitt främre läge (bild 5): dra sågaggregatet framåt tills det tar emot och ställ väljaren (5.1) i nedre läget. Maskinen får tas inte tas i drift när den är i främre läget! 6.1 Sågdjup Vrid vredet (5.4), så kan du ställa in sågdjupet steglöst (0 - 50 mm när sågklingan är 90°-läget). 6.2 Geringsvinklar Sågbladet kan vridas mellan 0° och 45°: - Lossa vredet (5.3), - ställ in geringsvinkel mot skalan (5.6) genom att vrida greppet (5.2), - Dra åt vredet (5.3). Sågklingan kan svängas ut 2° över ändlägena, så att du kan göra noggranna inpassningar (eftersågning av fogar). Tryck in knapp (5.5) i ändläget, så kan sågklingan svängas -2° resp. 47°. När du svänger åter, så är de båda ändlägena tillbaka igen. Elektronik Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper: 5.1 Mjukstart Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck. 5.2 Varvtalsreglering Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1600 och 4200 varv/min med inställningsratten (4.5). På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet (4.3). Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning. 6.3 Byta verktyg Säkerhetsinstruktion för Fast-Fix mutter (se bild 7 A). Stäng vridbygeln efter åtdragning. Drag åt och lossa Fast-Fix muttern enbart för hand. Vridbygeln får under inga omständigheter vridas med hjälp av skruvmejsel, tång eller andra verktyg vid åtdragning eller lösgörande. Om muttern inte kan lossas för hand får enbart flänsnyckel användas vid lösgörandet. Fortsätt aldrig att använda en Fast-Fix mutter om vridbygeln lossnat eller är skadad. Specialfästet gör att du bara kan använda Festools sågklingor. - Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2) uppåt, 5.3 Överbelastningsskydd Om maskinen överbelastas för mycket, så stryps matarströmmen. Om motorn blockeras, så bryts matarströmmen helt. Avlasta maskinen resp. slås av den, så är den driftklar igen. 5.4 Temperaturskydd Om motortemperaturen blir för hög, så stryps matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv upp igen. 5.5 Broms När sågen stängs av bromsas klingan elek-troniskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående (endast 230 V - 240 V -utförande). 57 - Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet (6.2), Spindeln låser då automatiskt, - Lägg om armen (7.5) och vrid den medurs (vänstergängad), så att Fast-Fix-snabb-kopplingen (7.4) öppnar, - Byt verktyg. Tänk på att: • Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4), flänsen (8.1) och sågklingan ska vara rena, • Sågklingans (7.6) rotationsriktning måste överensstämma med maskinens (7.7), • Sågklingan ska hamna mitt på flänen (8.1) och sedan dras, så att flä - Dra åt Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4) moturs, lägg om armen (7.5), - Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning (6.1), - Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se bild 9) och stäng låsningen (1.3). 6.6 Skala för sågbredd De båda skalorna (1.5) visar sågbredden vid klyvsågning. Skalornan kan ställas om genom att lossa skruvarna (1.4). 6.7 Montera splitterskydd Splitterskyddet (10.2) förhindrar att den undre sågkanten på arbetsstycket fläks. Splitterskyddet kan användas i alla geringsvinklar, men varje vinkel kräver att ett separat skydd monteras och sågas in: - Ställ in sågbladet på minimalt snittdjup. - Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2) uppåt. - Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet (6.2), Spindeln låser då automatiskt. - Skjut splitterskyddet (10.2) ända till anslaget på sidan på hållaren (10.3). - Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning (6.1). - Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se bild 9) och stäng låsningen (1.3). - Tillkoppla maskinen och rör sågbladet långsamt i riktning uppåt till den maximala snitthöjden därigenom sker sågning in i splitterskyddet. För att få en optimal funktion bör den upphöjda delen (10.1) på splitterskyddet befinna sig något (ca. 0,3 mm) ovanför bänkytan. Genom att öppna de båda skruvarna (10.4) kan man justera hållaren (10.3) i höjdled. 6.4 Ställa in klyvkil Ställ in spaltkilen (7.1), så att avståndet till tandningen på klingan är 3 till 5 mm. - Skruva ur skruv (7.3) med insexnyckel (6.3) och ta ur den tillsammans med klämman (7.2), - När du lossat de båda skruvarna (8.3), kan du ställa in styrdelen (8.2) i höjdled och på så vis även avståndet mellan spaltkil och sågklinga. - Sätt tillbaka klämman och dra åt samtliga skruvar när du ställt in spaltkilen. 6.5 Anslag Det medföljande anslaget kan fästas på maskinens samtliga fyra sidor, se bild 3. Anslaget ger följande inställningsmöjligheter: • Inställning parallellt mot bordskanten – lossa vred (3.5). • Inställning vinkelrätt mot bordskanten – lossa vred (3.6). • Inställning av anslagslinjalen (3.1) i längdled – lossa vred (3.2). Anslagslinjalen kan fästas i ett lägre läge i hållaren (bild 1) för tunna arbetsstycken, eller i ett högre för tjocka (bild 3). • Vinkelinställning mot skala (3.7) – lossa vred (3.3) och lyft fixerstift (3.4). Det vridbara fixerstiftet klickar i de vanligaste vinkelin-ställningarna. Anslaget kan på så vis användas som längd-anslag (bild 1), tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3). Kontrollera före arbetet att vreden på anslaget är åtdragna. Anslaget får bara användas i fasta lägen, inte för att skjuta arbetsstycket. 7 Arbeta med maskinen Följ samtliga säkerhetsanvisningar vid arbete på maskinen. Ställ in skyddskåpan så, att den anligger mot arbetsstycket och kläm fast skyddshuven i detta läge med hjälp av vridknappen (1.1). 7.1 Bordssågar Använd anslaget som längdanslag (bild 1), som styrning av arbetsstycket. Ställ in sågbredden med skalan (1.5). För arbetsstycket för hand. Använd skjutanhållet (2.4) för att föra arbetsstycket säkert förbi klingan. När du inte använder skjutanhållet, lägg det i förvaringsfacket (2.1). 7.2 Kapsågar Använd anslaget som tvär- eller vinkelanslag (bild 3), för att lägga an arbetsstycket och hålla fast det. 58 hjälper dig att använda maskinen mångsidigt och effektivt, t.ex.: Bordsbreddare, bordsförlängning, skjutbord, kapanslag, transportrullar, utsugssats. För att kunna bearbeta olika material snabbt och rent erbjuder Festool sågklingor som är specialanpassade till din maskin. Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.com”. Alternativt kan du köra in skruvtvingar (489570) i spåren (3.8) och fixera arbets-stycket. Kapa genom att svänga ned handtaget (3.9) och dra sågaggregatet framåt med handtaget. För tillbaka sågaggregatet helt till utgångsläget efter kapningen innan du tar bort arbetsstycket från anslaget. 8 Underhåll och skötsel Dra alltid ur kontakten innan du utför inställningar, skötsel eller driftsättning! Allt underhålls- och reparationsarbete, som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Skadad skyddsutrustning och defekta komponenter får endast repareras och bytas ut av auktoriserad service-verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen. Handöverfräsarna är utrustade med självfrånkopplande specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar. Underhåll maskinen med jämna mellanrum, så att den fungerar som den ska: - Dammsug av dammavlagringar, - Håll styrstängerna (1.10) rena och fetta in dem med jämna mellanrum, - Byt ut utnött eller skadad bordsinsats, - Öppna klaffen (11.3) med skjutarmen (11.1) och ta bort sågrester ur den undre skyddshuven. Behöver du ta bort större avlagringar, öppna klaffen helt genom att skruva ur skruven (11.2). Stäng klaffen före driftsättning! - Vinda upp nätsladden på hållaren (2.1) när du arbetat färdigt. - En dämpning ser till att sågaggregatet får en jämn återgång över hela kaplängden. Om så inte är fallet, kan dämpningen efterjusteras i hålet (2.5). 10 Skrotning Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 11 Garanti Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet. Undantag gäller även skador på grund av att användaren inte använt Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor. Anmärkning På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument. 9 Tillbehör, verktyg Använd endast Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för den här maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt anpassade för varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan det leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda dig själv, din maskin och dina garantiförmåner genom att bara använda Festools originaltillbehör och Festools förbrukningsmaterial! Festool har ett omfattande tillbehörsutbud, som REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach 59 Pöytä- ja vetopyörösaha CS 50 EB/CS 50 EB Floor Tekniset tiedot CS 50 EB/CS 50 EB Floor Sahauskorkeus 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Viisto asento -2° - 47° maks. Vetopituus 300 mm sahanterä (halkaisija x sahausleveys) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 tyhjäkäyntikierrosluku Teho 1200 W Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm pöydän mitat (pituus x leveys) 900 mm/375 mm paino ilman taittuvia tukijalkoja 19 kg taittuvien tukijalkojen paino 2 kg Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta. a. Pidä työalueesi siistinä - epäjärjestys työalueella voi johtaa onnettomuuksiin. 1 b. Ota ympäristön vaikutus huomioon - älä aseta sähkötyökalua sateelle alttiiksi. - älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä olosuhteissa. - huolehdi työsketelypaikan hyvästä valaistuksesta. - älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on tulipalon- tai räjähdysvaara. Symbolit Varoitus yleisestä vaarasta Lue ohjeet/huomautukset Käytä kuulosuojaimia! c. Suojaudu sähköiskulta - Vältä koskemasta maadoitettuja osia (esim. Putket, patterit, sähköliedet, kylmäkalusteet). 2 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista materiaaleista valmistettujen levyjen sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Vaurioista ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa laitteen käyttäjä itse. d. Pidä muut henkilöt kaukana - älä anna toisten henkilöiden, erityisesti lasten, koskettaa sähkötyökalua tai virtajohtoa. Pidä heidät työskentelyalueeltasi kaukana. e. Säilytä käyttämättömiä sähkötyö-kaluja huolellisesti - Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomilla. f. Älä ylikuormita sähkötyökaluasi - Sen käyttö on parempaa ja turvallisempaa mainitulla tehoalueella. 3 3.1 Turvaohjeet Yleiset turvaohjeet HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti. g. Käytä oikeaa sähkötyökalua - Älä käytä pienitehoisia koneita vaativaan työhön. - älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsipyörösahaa rakennuspylväiden 60 r. Käytä jatkojohtoa ulkona - Käytä ulkona vain siihen tarkoitukseen tarkoitettuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja. tai halkojen sahaamiseen. h. Käytä sopivia vaatteita - älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, voit tarttua liikkuviin osiin kiinni. - ulkona työskenneltäessä liukumattomat kengät ovat suositeltavia. - laita pitkät hiukset hiusverkkoon. s. Ole varovainen - Varo, mitä teet. Käytä järkeäsi työssäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos et pysty keskittymään. t. Tarkasta sähkötyökalun mahdolliset vauriot - Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttä-mistä, tarkasta huolellisesti suojalaitteiden tai vähän vahingoittuneiden osien virheetön ja määräystenmukainen toiminta. - Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat virheettömästi, etteivät purista tai etteivät osat ole vaurioituneet. Kaikki osat täytyy olla oikein asennettu ja niiden täytyy täyttää kaikki vaatimukset sähkötyökalun virheettömän käytön takaamiseksi. - Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjata tai vaihtaa määräystenmukaisesti valtuutetulla korjaamolla, mikäli käyttöoh-jeissa ei muuta mainita - Vaurioitunut kytkin täytyy vaihtaa huoltopalvelun korjaamolla. - Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka kytkintä ei voida laittaa päälle tai päältä. i. Käytä suojavarustusta - käytä suojalaseja - käytä hengityssuojainta pölyävässä työssä. j. Liitä pölynimuri - jos pölynimurin ja keräyslaitteen liitännät ovat olemassa, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. k. Älä käytä virtajohtoa tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu - älä käytä virtajohtoa verkkopistokkeen vetämiseksi pistorasiasta. Suojele virtajohtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. l. Varmista työkalu - Jos mahdollista, käytä kiinnityslaitetta tai ruuvipenkkiä työkalun kiinnipitämiseen. Se on varmempaa kuin kädellä pitäminen. m. Vältä epänormaaleja asentoja - Seiso tukevasti ja säilytä tasapainosi. n. Pidä työkalustasi hyvää huolta - pidä sahaustyökalu terävänä ja puhtaana voidaksesi työskennellä paremmin ja turvallisemmin. - Noudata ohjeita voitelusta ja työkalun-vaihdosta. - Tarkasta säännöllisesti sähkötyökalun liitäntäjohto ja anna ammattikorjaajan vaihtaa se uuteen tarvittaessa. - Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. - Pidä kahvat kuivana, puhtaana ja öljystä ja rasvasta vapaana. u. HUOMIO! - Muiden työkalujen ja lisätarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa sinulle loukkaantumisvaaraa. v. Anna ammattikorjaajan korjata sähkötyökalusi - Tämä sähkötyökalu vastaa painettuja turvamääräyksiä. Korjaukset ovat sallittuja ainoastaan ammattikorjaajille käyttämällä alkuperäisiä varaosia; muuten käyttäjä voi altistua tapaturmille. 3.2 Konekohtaiset turvaohjeet - Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahan-teriä sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi tai viallisesti ei tule käyttää. - Noudata työkalussa mainittua enimmäiskierroslukua - Työkalun täytyy sopia työstettävälle materiaalille. - Runsaseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää. - Työkalua täytyy kuljettaa ja säilyttää sopivassa kotelossa. o. Vedä verkkopistoke pistorasiasta irti - Jos sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalua vaihdettaessa kuten esim. Sahanterä, poranterä, jyrsin. p. Älä anna työkalun avaimen pistää esiin - Tarkasta ennen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalu ovat poissa. q. Vältä satunnaista käynnistystä - Varmista, että kytkin on pois päältä kun pistoke työnnetään pistorasiaan. 61 mästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen. - Käytä sopivia henkilökohtaisia suoja-varusteita: • kuulosuojamia huonokuuloisuuden riskin pienentämiseksi • hengityssuojaa terveydelle vaarallisten pölyjen hengittämisen riskin pienentämiseksi, • suojakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi. - pölyämisen vähentämiseksi kone on liitettävä sopivaan imulaitteeseen ja kaikki elementit pölynkeräämiseksi (imukoppa jne.) täytyy olla säädetty asianmukaisesti. - puuta sahattaessa kone on liitettävä imulaitteeseen, joka vastaa EN 60335-2-69, pölyluokka M. - melun minimoimiseksi työkalun täytyy olla terävä ja kaikki elementit melun vähentämi-seksi (suojat jne.) täytyy olla säädetty asialli-sesti - konetta saa käyttää vain silloin kun kaikki suojalaitteet on asianomaisilla paikoillaan ja kun kone on kunnossa ja määräysten-mukaisesti huollettu. - koneen vioista, erottavat suojalaitteet tai työkalu mukaan luettuna on heti ilmoitettava huoltohenkilökunnalle. Vasta vian korjaa-misen jälkeen konetta voidaan taas käyttää. - huullosten tai urien tekeminen on sallittu ainoastaan sopivalla suojalaitteella, esim. Sahauspöydän päällä olevan tunnelisuoja-laitteen kanssa. - Pyörösahaa ei saa käyttää urien tekemiseen (työstettävässä kappaleessa päättyvä ura). - Yläsuojakupua ei saa käyttää kuljetus-kahvana! - Koneen kuljetuksen aikana suojan täytyy peittää sahanterän yläosa. - pitkät työstettävät kappaleet on tuetettava sopivalla laitteella siten, että ne pysyvät vaakasuorassa. - Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhteydessä: - edessä käyttäjän puolella; - kohtisuoraan koneeseen nähden; - sahauslinjan vieressä. - Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja. - Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökappaleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole lepoasennossa. - Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välittö- 3.3 Äänten ja värinöiden vaimennus Käyttöäänitaso tyhjäkäynti/työstö 84/90 dB(A) Äänitaso tyhjäkäynti/työstö 97/103 dB(A) mittaustuloksen epävarmuuden lisäys K = 3 dB Käytä kuulosuojaimia! Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa. Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta. 3.4 Muut vahingonvaarat Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaaratilanteita esim. - Työstökappaleiden sinkoutuessa pois, - Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen rikkoontuessa, - Meluemission takia, - Puupölyn emission takia. 4 Asetus, käyttöönotto Huolehdi, että alusta koneen ympärillä on tasainen, hyvässä kunnossa ja vapaa irrallisista esineistä (esim. lastut ja leikkuujätteet). 4.1 Koneen asetus Kone voidaan asettaa taittuvilla tukijaloilla tai niitä ilman (kuva 1 ja 2) (Mallissa „Floor“ ei ole taittuvia jalkoja). Jalkojen avaamiseksi neljä kierrettävää nuppia (1.6) on avattava rajoittimeen asti. Kun jalat on taitettu auki, käännä nupit taas kiinni. 62 Tahattoman käynnistämisen estämiseksi virtakytkimen reikään (4.2) voidaan ripustaa kaarilukko. Koneen seisomiseksi tukevasti, yhden jalan pituutta voidaan muuttaa kääntämällä sulkuläppää (1.7). 5 4.2 Kuljetus - Lukitse sahalaite nolla-asentoon. - Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto johtopitimeen. - Taita jalat kokoon. Elektroniikka Laitteessa on nykyaikainen ohjaus-elektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat: 5.1 Pehmeä käynnistyminen Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistyksestä. 4.3 Käyttömahdollisuudet Konetta voidaan käyttää pöytäsahana tai vetopyörösahana. 5.2 Kierrosluvun säätö Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä (4.5) 1600 ja 4200 min-1 välillä. Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan (4.3). Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin aikana ja työstettäessä. a) pöytäsaha (kuva 1) - aseta kytkin (1.9) ala-asentoon. - käännä kahva (1.8) alas ja vedä kahvasta sahaa eteenpäin kunnes se lukkiutuu. Saha on nyt pöydän keskiasennossa ja konetta voidaan käyttää pöytäsahana. 5.3 Ylikuormitussuoja Koneen äärimmäisessä ylikuormituksessa virrantulo pienenee. Jos moottori blokkaantuu hetkeksi, virrantulo keskeytyy kokonaan. Kone on taas käyttökunnossa kevennyksen tai sammutuksen jälkeen. b) vetopyörösaha (kuva 3) - aseta kytkin (3.10) yläasentoon. Jos kahva (3.9) käännetään alas, sillä voidaan liikuttaa sahaa eteen- ja taaksepäin. Paluuliikettä tukee jousivoima. 5.4 Lämpötilasuojaus Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja kierrosluku pienenevät. Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä teholla, kun se on jäähtynyt. 4.4 Pölynpoisto PRECISIO:llä on kaksi imulitäntää: yläsuojus (2.3) Ø 27 mm ja alasuojus (2.2) Ø 35 mm. Imusarja CS 70 AB (488292, CS 50 EB:ssä kuuluu toimituslaajuuteen) ohjaa molemmat poistoimuliitännät yhteen, niin että Festool-järjestelmäimuri voidaan liittää. 5.5 Jarru Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 sekunnissa sähköisesti (vain 230 V - 240 V malli). 4.5 Sähköliitäntä ja käyttöönotto Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin tehonilmoituskilvessä. Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz. Moottorin suorituskyvyn takia suosittelemme 16 A sulaketta. Päällekytkemiseksi virtakytkimestä (4.1) ja lukituskytkimestä on painettava yhtäaikaa. Kone käy niin kauan kuin virtakytkimestä painetaan. Jatkuvaa käyttöä varten kytkennän jälkeen virtakytkimestä (4.1) on päästettävä ensin irti ja sitten lukituskytkimestä (4.4). Jatkuvan käytön sammuttamiseksi on joko painettava virtakytkimestä uudelleen ja päästettävä irti tai painettava punaisesta kytkimestä (4.6). 5.6 Uudelleenkäynnistyssuoja Sisäänrakennettu nollajännitelaukaisin estää sen, että kone käynnistyy itsestään uudelleen jännitekatkon jälkeen jatkuvan käytön tilassa. Tässä tapauksessa kone on ensin sammutet-tava ja sitten taas kytkettävä päälle. 6 Säädöt koneella Irrota verkkopistoke ennen kaikkia säätöjä, kunnossapitoa ja huoltoa! Säädön helpottamiseksi saha voidaan lukita alaasentoon (kuva 5): vedä sahaa rajoittimeen asti eteen päin ja laita kytkin (5.1) ala-asentoon. Etuasennossa koneella ei saa työskennellä! 63 6.1 Sahauskorkeus Kampea (5.4) kääntämällä sahauskorkeutta voidaan säätää portaattomasti (0 - 50 mm sahanterän 90°-asennossa). vään kireälläe, käännä vipu (7.5), - Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje lukitus (6.1), - Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso kuva 9) ja sulje lukitus (1.3). 6.2 Jiirikulma Sahanterää voidaan kääntää 0° ja 45° välillä: - Avaa kierrettävä nuppi (5.3), - Säädä jiirikulma asteikon (5.6) avulla kahvasta (5.2) kääntämällä, - Sulje kierrettävä nuppi (5.3). Tarkkaa sovitustyötä varten (alileikkaus iskusärmällä) sahanteräää voidaan kääntää 2° molempien säätöjen yli taaksepäin. Paina näppäintä (5.5) pääteasennossa, sen jälkeen sahanterää voidaan kääntää jopa - 2° tai 47°. Takaisinkäännön jälkeen molemmat pääteasennot ovat taas käytössä. 6.4 Halkaisupuukon säätö Halkaisupuukko (7.1) on säädettävä siten, että etäisyys sahanterän hammaskehään on 3 -5 mm. - Kierrä ruuvi (7.3) kuusiokoloavaimella (6.3) auki ja ota se pois yhdessä kiinnityskappaleen (7.2) kanssa - Kun molemmat ruuvit (8.3)on avattu, ohjainkappale (8.2) voidaan työntää pystysuoraan suuntaan halkaisukiilan ja sahanterän välisen etäisyyden säätämiseksi. - Kun säätö on suoritettu, asenna halkaisukiila ja kiinnityskaapale uudelleen ja kiristä kaikki ruuvit. 6.3 Työkalun vaihto Turvaohjeet - Fast-Fix kiristys-mutteri (katso kuva 7 A). Kiristyksen jälkeen kaarikahva on painettava alas. Fast-Fix mutteria saa kiristää ja avata ainastaan käsin. Älä missään tapauksessa käytä ruuvitalttaa, pihtiä tai muuta työkalua Fast-Fix mutterin kiristämiseen tai avaamiseen. Mikäli mutteri ei irtoa käsin, avaamiseen saa käyttää ainoastaan tappiavainta. Älä jatka sellaisen Fast-Fix mutterin käyttöä, jonka kaarikahva on irronnut tai vaurioitunut. Erikoisen istukan takia on käytettävä vain Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahanteriä. - Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta pois, - Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus (6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaattisesti, - Käännä vivusta (7.5) ja käännä sitä myötäpäivään (kierteet vasemmalle) Fast-Fix-pikakiinnityksen (7.4) avaamiseksi, - Vaihda työkalu, ota huomioon: • Fast-Fix-pikakiinnityksen, (7.4), laipan (8.1) ja sahanterän täytyy olla puhtaita, • Sahanterän (7.6) pyörimissuunnan täytyy olla sama kuin koneen (7.7) pyörimissuunta, • Laita sahanterä keskelle laippaa (8.1) ja käännä sen verran, että laipan ja sahanterän reiän ulkosivu lukkiutuvat. - Kiristä Fast-Fix-pikakiinnitystä (7.4) vastapäi- 6.5 Rajoitin Mukanatoimitettu rajoitin voidaan, kuten kuvasta 3 näkyy, kiinnittää koneen kaikille neljälle sivulle. Rajoitin tarjoaa seuraavia säätömahdollisuuksia: • Ssäätö pöydän reunan mukaisesti - avaa kierrettävä nuppi (3.5). • Säätö pystysuorasti pöydän reunaan - avaa kierrettävä nuppi (3.6). • Rajoitinviivaimen (3.1) säätö pitkittäis-suunnassa - avaa kierrettävä nuppi (3.2). Rajoitinviivain voidaan kiinnittää pidikkeeseen ohuiden työstettävien kappaleiden yhtey-dessä ala-asentoon (kuva 1) tai paksumpien työstettävien kappaleiden yhteydessä korkeampaan asentoon (kuva 3). • Kulmasäätö asteikon (3.7) avulla - avaa kierrettävä nuppi (3.3) ja nosta kiinnitystappi (3.4) ylös. Käännettävä kiinnitystappi lukkiutuu tavallisimpiin kulman asentoihin. Rajoitinta voidaan siten käyttää pituus-rajoittimena (kuva 1) tai poikkirajoittimena tai kumarajoittimena (kuva 3). Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki rajoittimen kierrettävät nupit on kiristetty. Rajoitinta saa käyttää ainoastaan pysyvissä asennoissa, eikä työstettävän kappaleen työntämiseen. 6.6 Sahausleveyden asteikko Molemmat asteikot (1.5) ilmoittavat sahausleveyden pituussahauksessa. 64 Tarvittaessa asteikot voidaan kohdistaa uudelleen ruuvin (1.4) avaamisen jälkeen. vipuristimet (489570) työstettävän kappaleen kiinnipitämiseksi. Suorita sahausrako käänätmällä kahvaa (3.9) alaspäin ja vetämällä sahaa kahvasta eteen päin. Vie saha sahausraon jälkeen takaisin kokonaan taakse lähtöasentoonsa ennen kuin irrotat työstettävän kappaleen rajoittimesta. 6.7 Murtosuojan asennus Murtosuoja (10.2) estää repeilyt työstettävän kappaleen alareunassa. Murtosuojaa voidaan käyttää kaikissa jiirikulmissa, kuitenkin joka kulmaa varten on asennettava ja sahattava erillinen murtosuoja: - Säädä sahanterä minimileikkauskorkeudelle. - Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta pois. - Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus (6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaattisesti. - Työnnä murtosuoja (10.2) sivulta pitimeen (10.3) rajoittimeen asti. - Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje lukitus (6.1). - Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso kuva 9) ja sulje lukitus (1.3). - Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti ylöspäin maksimileikkauskorkeudelle asti jolloin murtosuoja sahautuu paikalleen. Optimaalista toimintaa varten murtosuojan korotetun osan (10.1) tulisi olla hieman (n. 0,3 mm) ylempänä kuin pöydänpinta. Tätä varten voidaan säätää pidikkeen (10.3) korkeutta, kun avataan ensiksi molemmat ruuvit (10.4). 8 Huolto ja ylläpito Irrota verkkopistoke ennen kaikkia säätöjä, kunnossapitoa ja huoltoa! Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa huoltokorjaamossa. Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita. Yläjyrsimet on varustettu itsekatkaisevilla erikoishiilillä. Kun nämä ovat kuluneet, virta katkeaa automaattisesti ja kone pysähtyy. Huolla koneesi säännöllisesti sen säännönmukaisen toiminnan takaamiseksi: - poista kerääntynyt pöly imuroimalla, - pidä ohjaintanko (1.10) puhtaana ja rasvaa se säännöllisesti, - Kulunut tai vahingoittunut pöytä on vaihdettava, - Läppä (11.3) voidaan avata työntimellä (11.1) sahausjäänteiden poistamiseksi alimmasta suojuksesta. Suurempien kerääntymien poistamiseksi läppä voidaan avata kokonaan kiertämällä ruuvi (11.2) auki. Läppä on suljettava ennen käyttöönottoa! - Kierrä virtajohto pidikkeisiin (2.1) työn jälkeen. - Vaimennin tekee sen, että saha kokonais iskunpituuden yhteydessä iskee tasaisesti takaisin. Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää reiästä (2.5). 7 Työskentely koneella Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia turvaohjeita. Säädä suojakupu siten, että se tukee työkappaleeseen ja lukitse suojakupu tähän asentoon kiinni vääntönupilla (1.1). 7.1. Pöytäsaha Käytä rajoitinta pituusrajoittimena (kuva 1) työstettävän kappaleen ohjaamiseen. Asteikkojen (1.5) mukaan voit säätää sahausleveyden. Ohjaa työstettvää kappaletta käsin. Käytä työntömittaa (2.4) työstettävän kappaleen turvalliseksi ohjaamiseksi sahanterällä ohi. Jos työntömittaa ei käytetä, laita se säilytyspaikaan (2.1). 9 Tarvikkeet, työkalut Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa laadullisesti työtuloksia ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja 7.2 Vetopyörösaha Käytä rajoitinta poikkirajoittimena tai kulmarajoittimena (kuva 3) työstettävän kappaleen asettamiseen ja kiinnipitämiseen. Vaihtoehtoisesti uriin (3.8) voidaan laittaa ruu65 takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Festool tarjoaa runsaan määrän lisätarvikkeita, joiden avulla voit käyttää konettasi monella eri tavalla ja tehokkaasti, esim: pöydän levennysosa, pöydän jatko-osa, työntöpöytä, katkaisurajoitin, kuljetuspyörät, imuri. Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstämiseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi sopivia sahanteriä. Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta “www.festool.com”. epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot 10 Hävittäminen Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen. Huomautus Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia. REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach 11 Käyttöturva Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, 66 Bordrundsav og rundsav CS 50 EB/CS 50 EB Floor Tekniske data CS 50 EB/CS 50 EB Floor Skærehøjde ved 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Skråstilling -2° bis 47° maks. træklængde 300 mm Savklinge (diameter x snitbredde) 190 x 2,6 mm Omdrejningstal i tomgang 1600 - 4200 o/min Effektforbrug 1200 W Bordmål (længde x bredde) 600 x 400 mm Bordhøjde med/uden klapben 900 mm/375 mm Vægt uden klapben 19 kg Vægt klapben 2 kg De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen. a. Hold orden i arbejdsområdet - Uorden i arbejdsområdet kan medføre uheld. 1 b. Tag højde for omgivelsernes påvirkning - Udsæt ikke el-værktøjer for regn. - Brug ikke el-værktøjer i fugtige eller våde omgivelser. - Sørg for god belysning af arbejdsområdet. - Brug ikke el-værktøjer i områder med fare for brand eller eksplosion. Symboler Advarsel om generel fare Læs vejledning/anvisninger Brug høreværn. c. Beskyt mod elektrisk stød - Undgå kropskontakt med jordede genstande (f.eks. rør, radiatorer, elovne, køleaggregater). 2 Bestemmelsesmæssig anvendelse PRECISIO er konstrueret som et transportabelt el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunststoffer, pladematerialer af træ eller trælignende materialer. Med den specialsavklinge til aluminium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes. d. Hold andre personer på afstand - Lad ikke andre personer, især ikke børn, komme i berøring med el-værktøjet eller strøm-kablet. Hold dem på afstand af arbejdsområdet. e. Opbevar ubenyttede el-værktøjer på et sikkert sted - Ubenyttede el-værktøjer bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aflåst sted udenfor børns rækkevidde. 3 3.1 Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsanvisninger OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. f. Overbelast ikke el-værktøjet - Det arbejder bedre og mere sikkert indenfor det angivne effektområde. g. Brug det rigtige el-værktøj - Brug ikke svage maskiner til svært arbejde. - Brug ikke el-værktøjet til formål, som det ikke er beregnet til. Brug for eksempel ikke en rund- og dyksav til at skære i trægrene eller træklodser. 67 r. Brug forlængerkabel i udendørs områder - Brug kun forlængerkabler, som er godkendt til udendørs brug og mærket tilsvarende. h. Bær egnet tøj - Bær ikke vidt tøj eller smykker, de kan fanges af bevægelige dele. - Ved arbejde i det fri anbefales skridsikkert fodtøj. - Bær hårnet ved langt hår. s. Vær opmærksom - Vær opmærksom på, hvad De gør. Gå fornuftigt til arbejdet. Brug ikke el-værktøjet, hvis De er ukoncentreret. i. Brug værnemidler - Brug beskyttelsesbrille - Brug åndedrætsmaske under støvdannende arbejde. t. Kontroller el-værktøjet for eventuelle beskadigelser - Før videre brug af el-værktøjet skal beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt med henblik på fejlfri og bestemmelsesmæssig funktion. - Kontroller, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer, eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af el-værktøjet. - Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted på formålstjenlig vis, såfremt ikke andet er anført i brugsanvisningen. - Beskadigede kontakter skal udskiftes hos et kundeserviceværksted. - Brug aldrig el-værktøjer, hvis kontakt ikke kan tændes og slukkes. j. Tilslut støvudsugningsanlægget - Hvis der eksisterer tilslutninger til støvudsugning og opsamlingsanordninger, kontrolleres det, om disse er tilsluttet og bruges korrekt. k. Brug ikke støvkablet til formål, som det ikke er beregnet til - Brug ikke strømkablet til at trække netstikket ud af stikkontakten. Beskyt strømkablet mod varme, olie og skarpe kanter. l. Sørg for at sikre arbejdsemnet - Brug såvidt muligt spændeanordninger eller et skruestik for at holde arbejdsemnet fast. Det holdes mere sikkert hermed end med hånden. m. Undgå akavet kropsstilling - Sørg for en sikker stilling, og hold til enhver tid balancen. u. PAS PÅ! - Brug af andet værktøj eller tilbehør kan betyde fare for kvæstelse. n. Vedligehold værktøjerne omhyggeligt - Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. - Følg henvisningerne om smøring og værktøjsskift. - Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslutningsledning, og lad en autoriseret fagmand udskifte den i tilfælde af beskadigelse. - Kontroller regelmæssigt forlængerledninger, og udskift dem, hvis de er beskadigede. - Hold håndgrebene tørre, rene og fri for olie og fedt. v. Lad el-værktøjet reparere af en faguddannet elektriker - Dette el-værktøj overholder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun foretages af en faguddannet elektriker, da der anvendes originale reservedele; ellers er der risiko for, at brugeren udsættes for uheld. 3.2 Maskinspecifikke sikkerhedshen-visninger - Deformerede eller revnede savklinger eller savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes. - Det på værktøjet anførte maksimumom-drejningstal skal overholdes. - Værktøjet skal være egnet til det materiale, som skal bearbejdes. - Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) må ikke anvendes. - Værktøjerne skal transporteres og opbevares i en egnet beholder. o. Træk netstikket ud af stikkontakten - når el-værktøjet ikke er i brug, før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer som f.eks. savklinge, bor, fræser. p. Lad ikke værktøjsnøglen sidde - Kontroller før tilslutning, at nøglen og indstillingsværktøjer er fjernet. q. Undgå utiltænkt start - Sørg for at kontakten er slukket, når stikket stikkes i stikkontakten. 68 først derefter det fastklemte arbejdsemne. 3.3 Larm- og vibrationsoplysninger Lydniveau Tomgang/bearbejdning 84/90 dB(A) Lydeffekt Tomgang/bearbejdning 97/103 dB(A) Målesikkerhedstillæg K = 3 dB - Bær egnede personlige værnemidler: • Høreværn for at mindske risikoen for tunghørighed, • Beskyttelsesbrille, • Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv, • Beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer. - For at minimere støvafgivelsen skal maskinen tilsluttes et egnet udsugningsaggregat, og alle dele til støvopsamling (udsugningskappe osv.) skal være korrekt indstillet. - Ved savning af træ skal maskinen tilsluttes et udsugningsaggregat iht. EN 60335-2-69, støvklasse M. - For at minimere støjudviklingen skal værktøjet være skærpet, og alle dele til støjminimering (afdækninger osv.) skal være korrekt indstillet. - Maskinen må kun bruges, hvis alle beskyttelsesanordninger befinder sig i korrekt position, og hvis maskinen er i god stand og ordentligt vedligeholdt. - Fejl på maskinen, inklusive de adskillende beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal meddeles servicepersonalet umiddelbart efter opdagelse af fejlen. Maskinen må først bruges igen, når fejlen er afhjulpet. - Falsning eller pløjning er kun tilladt med en egnet beskyttelsesanordning, f.eks. en tunnelbeskyttelsesanordning over arbejdsbordet. - Rundsave må ikke bruges til slidsning (afsluttende not i arbejdsemnet). - Den øverste beskyttelseskappe må ikke benyttes som greb til transportformål! - Under transporten af maskinen skal den øverste beskyttelseskappe dække den øverste del af savklingen. - Lange arbejdsemner skal støttes af en egnet anordning, så de ligger vandret. - Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposition under savningen: - foran på operatørsiden; - med front mod maskinen; - ved siden af skærelinjen. - Bearbejd aldrig asbestholdig materiale. - Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsemnedele fra skæreområdet, mens maskinen er tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition. - Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen slukkes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern Brug høreværn. Vurderet acceleration < 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug. De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt. 3.4 Restrisici På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. gennem: - Arbejdsemnedele, der flyver væk, - Værktøjsdele, der flyver væk ved beskadiget værktøj, - Støjemission, - Træstøvsemission. 4 Opstilling, ibrugtagning Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt omkring (f.eks. spåner og skærerester). 4.1 Opstilling af maskinen Maskinen kan opstilles med eller uden udklappede ben (billede 1 og 2) (Typen „Floor“ har ingen udklappelige ben). For at klappe benene ud åbnes de fire drejeknapper (1.6) indtil anslag. Efter udklapning af benene skrues de fire drejeknapper til igen. Et af benene kan ændres i længden ved at dreje på endeklappen (1.7), så maskinen står sikkert. 69 4.2 Transport - Lås savaggregatet i nulposition. - Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl kablet op på kabelholderen. - Klap benene ind. STOP-kontakten. 4.3 Anvendelsesmuligheder Maskinen kan bruges som bordrundsav eller som afkortersav. 5.1 Blødstart Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang uden ryk. a) Bordrundsav (billede 1) - Stil kontakten (1.9) i nederste stilling. - Sving håndgrebet (1.8) nedad, og træk saven frem med håndgrebet, indtil den går i indgreb. Saven befinder sig nu i mellemste bordposition, og maskinen kan bruges som bordrundsav. 5.2 Hastighedsregulering Med stillehjulet (4.5) kan hastigheden indstilles trinløst mellem 1600 og 4200 o /min. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne (4.3). Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant både i tomgang og under bearbejdningen. 5 b) Afkortersav (billede 3) - Stil kontakten (3.10) i øverste stilling. Svinges håndgrebet (3.9) nedad, kan saven bevæges frem og tilbage til afkortning. Tilbagebevægelsen støttes af en fjederkraft. Elektronik Maskinen er udstyret med neden-stående elektroniske egenskaber: 5.3 Overbelastningssikring Ved ekstrem overbelastning af maskinen reduceres strømtilførslen. Blokeres motoren over et vist tidsrum, afbrydes strømtilførslen helt. Efter aflastning eller standsning er maskinen igen driftsklar. 4.4 Udsugning PRECISIO har to udsugningstilslutninger: øverste beskyttelseskappe (2.3) af Ø 27 mm og nederste beskyttelseskappe (2.2) af Ø 35 mm. Støvsugersættet CS 70 AB (488292, del af leveringsomfanget til CS 50 EB) fører begge udsugningstilslutninger sammen, så en Festoolstøvsuger kan tilsluttes. 5.4 Temperatursikring Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører kun med forringet effekt for at muliggøre en hurtig afkøling ved hjælp af motor-ventilatoren. Efter afkøling går maskinen selv over til normal effekt igen. 4.5 Elektrisk tilslutning og idrifttagning Netspændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. I Nordamerika må der kun bruges Festool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz. På grund af motorens ydeevne anbefaler vi en 16 A sikring. Maskinen startes ved at trykke på START-STOPkontakten (4.1) og låsekontakten (4.4) samtidig. Maskinen kører, så længe START-STOP-kontakten holdes trykket. For at opnå kontinuerlig drift slippes efter start først START-STOP-kontakten (4.1) og derefter låsekontakten (4.4). Den kontinuerlige drift stoppes enten ved at trykke på START-STOP-kontakten igen og derefter slippe den eller ved at trykke på den røde kontakt (4.6). Som beskyttelse mod ubeføjet start kan der hænges en hængelås i borehullet (4.2) på START- 5.5 Bremse Når der slukkes, standses savklingen elektronisk i løbet af 1,5 – 2 sekunder (kun 230 V - 240 V-type). 5.6 Beskyttelse mod genstart Den indbyggede underspændingsudløser forhindrer, at maskinen genstarter af sig selv efter et spændingsudfald. Maskinen skal i dette tilfælde først stoppes og derefter startes igen. 6 Indstillinger på maskinen Træk netstikket ud før hver indstilling, vedligeholdelse eller istandsættelse! For at lette indstillingen kan saven låses i forreste stilling (billede 5): Træk saven frem indtil anslag, og stil kontakten (5.1) i nederste stilling. Med saven i forreste stilling må der ikke arbejdes på maskinen! 70 6.1 Skærehøjde Ved at dreje på håndsvinget (5.4) kan skærehøjden indstilles trinløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling af savklingen). - Spænd fast-fix hurtigspændeanordning (7.4) mod urets retning, drej håndtag (7.5), - Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spærreanordning (6.1), - Sæt først bordindsats i med den bagerste kant (se billede 9), og luk spærreanordning (1.3). 6.2 Geringsvinkel Savklingen kan svinges mellem 0° und 45°: - Åbn drejeknap (5.3), - Indstil geringsvinkel på baggrund af skalaen (5.6) og ved at dreje på grebet (5.2), - Luk drejeknap (5.3). I forbindelse med præcist tilpasningsarbejde (underskæring ved stødkanterne) kan savklingen svinges 2° udover begge slutstillinger. I slutstillingen trykkes der på tasten (5.5), derefter kan savklingen svinges til hhv. -2° og 47°. Efter tilbagesvingning er begge slutstillinger igen aktive. 6.4 Indstilling af spaltekniven Spaltekniven (7.1) skal indstilles sådan, at afstanden til savklingens tandkrans udgør 3 til 5 mm. - Skru skruen (7.3) ud med unbrakonøgle (6.3), og fjern den sammen med klemme-stykket (7.2), - Når begge skruer (8.3) er løsnet, kan føringsstykket (8.2) skubbes i lodret retning for at indstille afstanden mellem spaltekniv og savklinge. - Monter spaltekniven og klemmestykket igen efter foretaget indstilling, og spænd samtlige skruer. 6.3 Skift af værktøj Sikkerhedsforskrifter Fast-Fix spændemøtrik (se fig. 7 A). Gribebøjlen lukkes efter fast-spændingen. Fast-Fix spændemøtrikken må kun spændes og løsnes med hånden. Gribebøjlen må under ingen omstændigheder spændes eller løsnes ved hjælp af skruetrækker, tang eller andet værktøj. Hvis møtrikken ikke kan løsnes med hånden, må den kun løsnes med en tapnøgle. Hvis gribebøjlen er løs eller beskadiget, må Fast-Fix møtrikken under ingen omstændigheder benyttes. På grund af den specielle holder må kun de savklinger bruges, som udbydes af Festool til denne maskine. - Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats (1.2) ved at trække opad, - Åbn spærreanordning (6.1), og sving sav-klingekappe (6.2) nedad. Værktøjsspindlen låses dermed automatisk, - Drej håndtag (7.5) med urets retning (venstregevind) for at åbne fast-fix hurtigspændeanordningen (7.4), - Udskift værktøj, vær opmærksom på: • Fast-fix hurtigspændeanordning (7.4), flange (8.1) og savklinge skal være rene, • Savklingens (7.6) omdrejningsretning skal svare til maskinens (7.7) omdrejnings-retning, • Sæt savklingen i midt på flangen (8.1) og drej, indtil flangens profil og savklingehullet går i indgreb. 6.5 Anslag Det medleverede anslag kan, som vist på billede 3, fastgøres på alle fire sider af maskinen. Anslaget har følgende indstillingsmuligheder: • Indstilling parallelt med bordkanten - dertil åbnes drejeknap (3.5). • Indstilling vinkelret med bordkanten - dertil åbnes drejeknap (3.6). • Indstilling af anslagslinealen (3.1) i længderetning - dertil åbnes drejeknap (3.2). Anslagslinealen kan fastspændes til holderen i en lav stilling (billede 1) ved tynde arbejds-emner eller i en høj stilling (billede 3) ved tykke arbejdsemner. • Vinkelindstilling ved hjælp af skala (3.7) - dertil åbnes drejeknap (3.3), og fikseringstap (3.4) tages op. Den drejelige fikseringstap går i indgreb ved de mest almindelige vinkel-indstillinger. Anslaget kan dermed indstilles som længdeanslag (billede 1), tværanslag eller vinkelanslag (billede 3). Kontroller, at samtlige drejeknapper til anslaget er tilspændt før påbegyndelse af arbejdet. Anslaget må kun bruges i fast position og ikke til forskydning af arbejdsemnet. 6.6 Skala for snitbredde Begge skalaer (1.5) angiver snitbredden ved længdesnit. Efter behov kan skalaerne omjusteres ved at løsne skruerne (1.4). 71 6.7 Montering af overfladebeskytter Overfladebeskytteren (10.2) forhindrer, at der dannes ridser på den nederste snitkant af arbejdsemnet. Overfladebeskytteren kan bruges ved alle geringsvinkler, der skal dog indbygges og indsaves en separat overfladebeskytter for hver vinkel: - Indstil savklingen på min. snithøjde. - Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats (1.2) ved at trække opad. - Åbn spærreanordning (6.1), og sving savklingekappe (6.2) nedad. Værktøjs-spindlen låses dermed automatisk. - Skub overfladebeskytteren (10.2) fast (sidevendt) på holderen (10.3) indtil stop. - Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spærreanordning (6.1), - Sæt først bordindsats i med den bagerste kant (se billede 9), og luk spærreanordning (1.3). - Tænd for maskinen og bevæg savklingen langsomt opad indtil maks. snithøjde – derved saves overfladebeskytteren ind. En optimal funktion kræver, at den forhøjede del (10.1) på overfladebeskytteren rager en smule (ca. 0,3 mm) ud over bordets overflade. Dette gøres ved at åbne skruerne (10.4) og indstille holderen (10.3) i højden. nedad og trække saven frem med håndgrebet. Saven flyttes helt tilbage i udgangsposition igen efter savskæringen, inden arbejdsemnet fjernes fra anslaget. 8 Service og vedligeholdelse Træk netstikket ud før hver indstilling, vedligeholdelse eller istandsættelse! Alt service- og vedligeholdelsesarbejde, hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted. Beskadigede dele eller sikkerhedsanordninger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning. Overfræserne er udstyret med selvafbrudene specialkul, som afbryder for strømmen når de skal skiftes ud. Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre fejlfri funktion: - Fjern støvaflejringer ved hjælp af støv-sugning, - Hold styrestængerne (1.10) rene, og smør dem regelmæssigt, - Slidte eller beskadigede bordindsatse skal udskiftes, - Klappen (11.3) kan åbnes med skyderen (11.1) for at fjerne skærerester fra den nederste beskyttelseskappe. For at fjerne større aflejringer kan klappen åbnes fuldstændigt ved at skrue skruen (11.2) ud. Inden ibrugtagning skal klappen lukkes igen! - Vikl strømkablet om holderne (2.1) efter endt arbejde. - En dæmper bevirker, at saven kører regelmæssigt tilbage over hele træklængden. Er dette ikke tilfældet, kan dæmperen efterstilles ved hjælp af borehullet (2.5). 7 Arbejde med maskinen Overhold samtlige sikkerhedshen-visninger under arbejdet på maskinen. Indstil beskyttelsesskærmen på en sådan måde, at den hviler på emnet og klem beskyttelsesskærmen fast i denne position med drejeknappen (1.1). 7.1 Bordrundsav Brug anslaget som længdeanslag (billede 1) for at føre arbejdsemnet. Ved hjælp af skalaerne (1.5) kan snitbredden indstilles. Tilfør arbejdsemnet manuelt. Brug fremføringsstokken (2.4) for at føre arbejdsemnet sikkert forbi savklingen. Når fremføringsstokken ikke bruges, placeres den på aflægningspladsen (2.1). 9 Tilbehør, værktøjer Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. 7.2 Afkortersav Brug anslaget som tværanslag eller vinkelanslag (billede 3) for at placere og fastholde arbejdsemnet. Alternativt kan der placeres skruetvinger (489570) i noterne (3.8) for at fastholde arbejdsemnet. Savskæring udføres ved at svinge håndgrebet (3.9) 72 slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver). Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten. Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale! Festool udbyder et omfattende tilbehør, som muliggør alsidig og effektiv anvendelse af Deres maskine, f.eks.: sidebord, forlængerbord, rullebord, afkorteranslag, bæreruller, støvsugersæt. For at kunne bearbejde forskellige materialer hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger specielt afstemt efter Deres maskine. Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De finde i Festool-kataloget eller på internettet under “www.festool.com”. 10 Bortskaffelse El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug. Bemærkning På grund af konstant forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske oplysninger. REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside finder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www. festool.com/reach 11 Garanti I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt 73 Bord- og trekksirkelsager CS 50 EB/CS 50 EB Floor Tekniske data CS 50 EB/CS 50 EB Floor Kuttehøyde ved 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Skråstilling -2° til 47° Maks. trekklengde 300 mm Sagblad (diameter x kuttebredde) 190 x 2,6 mm Turtall ubelastet 1600 - 4200 o/min Effekt 1200 W Bordmål (lengde x bredde) 600 x 400 mm Bordhøyde med/uten nedfellbare ben 900 mm/375 mm Vekt uten nedfellbare ben 19 kg Vekt nedfellbare ben 2 kg De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen av bruksanvisningen. 1 - Sørg for god belysning på arbeidsområdet. - Ikke bruk elektroverktøyet på steder med brann- eller eksplosjonsfare. c. Beskytt deg selv mot elektrisk støt - Unngå kontakt med jordede deler (f.eks. rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøle-apparater). d. Hold andre personer på avstand - Ikke la andre personer, særlig ikke barn, berøre elektroverktøyet eller strømkabelen. Hold dem unna arbeidsområdet ditt. e. Oppbevar elektroverktøy sikkert når det ikke er i bruk. - Når elektroverktøyet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt, høyt eller avlåst sted, utilgjengelig for barn. f. Ikke overbelast elektroverktøyet ditt - Det arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet. g. Bruk riktig elektroverktøy - Ikke bruk maskiner med svak effekt til tungt arbeid. - Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke er beregnet på. Bruk for eksempel ikke håndsirkelsag til skjæring av grener eller vedskier. h. Bruk egnede klær - Ikke bruk vide klær eller smykker, de kan sette seg fast i bevegelige deler. - Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke sklisikkert skotøy. - Bruk hårnett hvis du har langt hår. i. Bruk verneutstyr - Bruk vernebriller - Bruk støvmaske hvis arbeidet støver. j. Kople til støvavsugsmekanismen - Dersom det finnes tilkoplingsmulighet for stø- Symboler Advarsel mot generell fare Les anvisning/merknader Bruk øreklokker! 2 Forskriftsmessig bruk PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy som er ment å brukes til saging av tre, plast, plater av tre og trelignende emner. Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage aluminium. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides. Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som definert bruk. 3 3.1 Sikkerhetsforskrifter Generell sikkerhetsinformasjon OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/ eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk. a. b. - Hold orden på arbeidsområdet Uorden på arbeidsområdet kan føre til ulykker. Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene Utsett ikke elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. 74 vavsug og oppsamlingsutstyr, må du forsikre deg om at de er koplet til og brukes riktig. k. Ikke bruk strømkabelen til andre formål enn det den er beregnet på. - Ikke dra i strømkabelen når støpselet skal trekkes ut av kontakten. Beskytt strøm-kabelen mot sterk varme, olje og skarpe kanter. l. Sikre emnet - Bruk oppspenningsutstyr eller skrustikke for å holde fast på emnet. Det er dermed sikrere enn om du holder det i hånden. m. Unngå unormal kroppsholdning - Sørg for å stå støtt og hold alltid balansen. n. Stell verktøyet ditt nøye - Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Dermed arbeider du bedre og sikrere. - Følg anvisningene om smøring og verktøyskifte. - Kontroller tilkoplingsledningen til elektroverktøyet regelmessig og la en autorisert elektriker skifte den hvis den blir skadet. - Kontroller skjøteledningene regelmessig og skift dem hvis de blir skadet. - Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. o. Trekk støpselet ut av kontakten - når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av verktøy som f.eks. sagblad, bor, freser. p. Ikke la verktøynøkler sitte i - Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstillingsverktøy er fjernet. q. Unngå å starte utilsiktet - Forsikre deg om at bryteren er slått av når støpselet settes i stikkontakten. r. Bruk skjøteledning til uteområdet - Bruk bare dertil godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger utendørs. s. Vær oppmerksom - Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft. Ikke bruk elektroverktøyet når du er ukonsentrert. t. Kontroller om elektroverktøyet har skader - Før elektroverktøyet brukes videre, må du undersøke om verneutstyr eller litt skadede deler fungerer feilfritt og etter hensikten. - Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri bruk av elektroverktøyet. - Skadede deler og verneutstyr må være forskriftsmessig reparert eller skiftet ut av et autorisert verksted, dersom ikke annet er u. v. - angitt i bruksanvisningen. Skadede brytere må skiftes på et serviceverksted. Ikke bruk elektroverktøy der bryteren ikke kan slås av og på. ADVARSEL! Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan innebære fare for personskader. La en autorisert elektriker reparere elektroverktøyet ditt Dette elektroverktøyet er i samsvar med de aktuelle sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal bare utføres av en autorisert elektriker, og det skal brukes originale reservedeler; ellers kan det oppstå ulykker for brukeren. 3.2 Maskinspesifikke sikkerhetsan-visninger - Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes. - Det maksimale turtallet som er angitt på verktøyet, må overholdes. - Verktøyet må egne seg til det materialet som skal bearbeides. - Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må ikke brukes. - Verktøyene må transporteres og oppbevares i et passende beholder; 75 - Bruk egnet personlig verneutstyr: • Hørselsvern for å redusere faren for nedsatt hørsel, • vernebriller, • støvmaske for å unngå faren for å puste inn helsefarlig støv, • vernehansker ved håndtering av verktøy og grove materialer. - For å minimalisere frigjøringen av støv skal maskinen koples til et egnet avsugsapparat, og alle elementer til oppsamling av støv (avsugshetter osv.) skal være ordentlig innstilt. - Ved saging av trevirke skal maskinen koples til et avsugsapparat i samsvar med EN 60335-2-69, støvklasse M. - For å minimalisere støyutviklingen må verktøyet være skarpt, og alle elementer til redusering av støy (tildekking osv.) må være ordentlig innstilt. - Maskinen skal bare brukes når alt verneutstyr befinner seg i riktig posisjon og maskinen er i god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt. - Feil på maskinen, inkludert verneutstyr som kopler ut strømmen eller verktøy skal straks det oppdages, meldes til vedlikeholds-personalet. 3.4 Restrisiko Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel gjennom - Deler av arbeidsstykker som slynges ut, - Deler av verktøy som slynges ut på grunn av skadet verktøy, - Støyemisjon, - Trestøvemisjon. Først etter at feilene er rettet, kan maskinen brukes igjen. - Falser og noter skal kun skjæres ved bruk av en egnet verneanordning, for eksempel en tunnelverneanordning, over sagbordet. - Sirkelsager skal ikke brukes til å slisse (spor avsluttet i emnet). - Den øvre beskyttelseshetten må ikke benyttes som håndtak for transport! - Under transport av maskinen må det øvre vernedekselet dekke den øvre delen av sagbladet. - Lange emner skal støttes med egnet utstyr slik at de ligger vannrett. - Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager: - foran på betjeningssiden, - frontal mot maskinen, - ved siden av skjærelinjen. - Ikke bearbeid asbestholdig materiale. - Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i hvileposisjon. - Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så først det fastkilte arbeidsemnet. 4 Oppstilling, igangsetting Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og i god stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks. spon og avskjær). 4.1 Sette opp maskinen Maskinen kan settes opp med eller uten utfelte ben (bilde 1 og 2) (Modell „Floor“ har ikke sammenleggbare ben). Bena felles ut ved å åpne med de fire rattene (1.6) så langt det går. Etter at bena er felt ut, skrus de fire rattene fast igjen. For at maskinen skal stå støtt, kan lengden på ett ben endres ved å skru på foten (1.7). 4.2 Transport - Lås sagaggregatet i nullposisjon. - Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle kabelen opp på kabelholderen. - Klapp sammen beina. 3.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner Lydtrykknivå Tomgang/bearbeiding 84/90 dB(A) Lydnivå Tomgang/bearbeiding 97/103 dB(A) Måleusikkerhetstillegg K = 3 dB 4.3 Bruksmuligheter Maskinen kan brukes som bordsirkelsag eller kappsag. a) Bordsirkelsag (bilde 1) - Sett bryteren (1.9) i nedre stilling. - Sving håndtaket (1.8) nedover og trekk sagaggregatet forover med håndtaket til det smekker på plass. Sagaggregatet befinner seg nå i midtstilling, og maskinen kan brukes som bordsirkelsag. Bruk øreklokker! Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom. b) Kappsag (bilde 3) - Sett bryteren (3.10) i øvre stilling. Når håndtaket (3.9) svinges ned, kan man ved hjelp av det bevege sagaggregatet fram og tilbake. Bakoverbevegelsen støttes av en fjærkraft. 4.4 Avsug PRECISIO har to avsugsmuligheter: øv-re vernedeksel (2.3) med Ø 27 mm og nedre vernedeksel (2.2) med Ø 35 mm. Sugesettet CS 70 AB (488292, leveres med CS 50 EB) fører sammen begge sugetilkoblingene, slik at det kan kobles til en Festoolstøvsuger. 76 4.5 Elektrisk tilkobling og igangsetting Nettspenningen må stemme med spesifikasjonene på effektskiltet! I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz. På grunn av motorens yteevne anbefaler vi en 16 A-sikring. For å slå på maskinen må AV/PÅ-bryteren (4.1) og låsebryteren (4.4) trykkes inn samtidig. Maskinen går så lenge AV/PÅ-bryteren holdes inne. For kontinuerlig drift må man etter å ha slått på, først slippe AV/PÅ-bryteren (4.1) og deretter låsebryteren (4.4), For å stoppe den kontinuerlige driften må man enten trykke på AV/PÅ-bryteren igjen og så slippe den, eller trykke på den røde bryteren (4.6). For å beskytte mot innkopling av uvedkom-mende kan det henges en hengelås i hullet (4.2) på AV/ PÅ-bryteren. 5 maskinen først slås av og så på igjen. 6 Innstillinger på maskinen Før enhver innstilling, reparasjon eller vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes ut! For å gjøre det lettere å foreta innstillinger, kan sagaggregatet låses i den fremre stillingen (bilde 5): Trekk sagaggregatet forover til det stopper og still bryteren (5.1) i nedre stilling. Det er ikke lov å arbeide med maskinen i fremre stilling! 6.1 Kuttehøyde Ved å vri på sveiven (5.4) kan du stille inn kuttehøyden trinnløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling av sagbladet). 6.2 Gjæringsvinkel Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45°: - Åpne vrideren (5.3), - Still inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skalaen (5.6) ved å vri på håndtaket (5.2), - Lukk vrideren (5.3), For nøyaktige tilpasningsarbeider (undersnitt ved kantene) kan sagbladet svinges 2° ut over de to endestillingene. Da må man i endestilling trykke inn tasten (5.5), og deretter kan sagbladet svinges til henholdsvis -2° eller 47°. Etter at det er svingt tilbake, er de to endestillingene aktive igjen. Elektronikk Maskinen har fullakselelektronikk med følgende spesifikasjoner: 5.1 Rolig start Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen. 5.2 Omdreiningstallsjustering Med stillhjul (4.5) kan turtallet justeres trinnvis mellom 1600 og 4200 o/min. Dermed kan skjærehastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (4.3). Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant ved tomgang og ved bearbeiding. 6.3 Bytte verktøy Sikkerhetsinstruks for Fast-Fix slipeskive mutter (se fig. 7 A). Etter tilstramming skal hendelen lukkes. Fast-Fix mutter skal bare strammes og åpnes med håndkraft. Verktøy som skrutrekker eller tenger skal ikke under noen omstendighet benyttes til tilstramming eller åpning av mutteren. Dersom mutteren ikke lar seg lar seg åpne med hånden skal tapphulsnøkkel for standardmutter benyttes. Dersom hendelen for åpning / lukking av mutteren er løs eller har falt av må ikke mutteren fortsatt brukes, men skiftes ut med en som ikke er skadet. På grunn av det spesielle verktøyfestet kan det bare brukes sagblad som leveres av Festool til denne maskinen. - Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinnsatsen (1.2), - Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sagbladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspindelen automatisk. - Vipp ut bøylen (7.5.) og drei med klokka (venstregjenger) for å åpne Fast-Fix hurtiginnspen- 5.3 Overlastsikring Ved ekstrem overbelastning av maskinen reduseres strømtilførselen. Hvis motoren blokkeres en stund, brytes strømtilførselen fullstendig. Etter avlastning eller utkopling av maskinen, er den igjen klar til bruk. 5.4 Temperatursikring Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Maskinen går bare med redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går maskinen opp i turtall igjen av seg selv. 5.5 Brems Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro (kun 230 V - 240 V-utgave). 5.6 0-spenningsbryter Den innebygde 0-spenningsbryteren hindrer at maskinen starter igjen av seg selv etter et spenningsbrudd i kontinuerlig drift. I et slikt tilfelle må 77 ningen (7.4). - Skift verktøy, og pass på følgende: • Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4), flens (8.1) og sagblad må være rene, • rotasjonsretningen til sagbladet (7.6) må stemme overens med rotasjonsretningen til maskinen (7.7), • Sett sagbladet midt på flensen (8.1) og drei til konturen på flensen og sagbladhullet smekker på plass. - Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4) trekkes til mot urviserne, vipp opp hendelen (7.5), - Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låsemekanismen, - Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3). 6.6 Skala for kuttebredde De to skalaene (1.5) angir kuttebredde ved langsgående skæring. Ved behov kan skalaene rettes inn på nytt etter at skruene (1.4) er åpnet. 6.7 Montere splintbeskyttelse Sponflisbeskyttelsen (10.2) sikrer glatte kutt på den nederste skjærekanten i emnet. Sponflisbeskyttelsen kan brukes i alle gjæringsvinkler, men for hver vinkel må en separat sponflisbeskyttelse monteres og sages inn: - Still sagbladet inn på minimal skjærehøyde. - Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinnsatsen (1.2). - Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sagbladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspindelen automatisk. - Skyv flisvernet (10.2) inn til anslaget til siden på holdeinnretningen (10.3). - Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låsemekanismen. - Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3). - Kople inn maskinen og beveg sagbladet langsomt oppover til maksimal skjærehøyde – derved blir flisvernet saget inn. For optimal funksjon bør flisvernets forhøyede del (10.1) stikke litt (ca. 0,3 mm) frem over bordoverflaten. Holdeinnretningen (10.3) kan dertil justeres i høyden ved å åpne de to skruene (10.4). 6.4 Stille inn spaltekil Spaltekilen (7.1) må stilles inn slik at avstanden til tannkransen på sagbladet er 3 til 5 mm. - Skru ut skruen (7.3) med unbrakonøkkelen (6.3) og ta den ut sammen med klemstykket (7.2). - Etter at de to skruene (8.3) er åpnet, kan føringsstykket (8.2) forskyves i loddrett retning for å stille inn avstanden mellom spaltekil og sagblad. - Etter at innstillingen er gjort, må spaltekilen og klemstykket monteres igjen og samtlige skruer trekkes til. 6.5 Anlegg Det vedlagte anlegget kan festes til alle fire sidene av maskinen, slik det fremgår av bilde 3. Anlegget gir følgende muligheter for regulering: • Regulering parallelt til bordkanten – åpne rattet (3.5). • Regulering loddrett i forhold til bordkanten – åpne vrideren (3.6). • Regulering av anleggsskinnen (3.1) i lengderetningen – åpne vrideren (3.2). Anleggsskinnen kan klemmes fast på holderen i en lav stilling (bilde 1) for tynne emner eller i en høy stilling (bilde 3) for tykke emner. • Vinkelregulering ved hjelp av skalaen (3.7) – åpne vrideren (3.3) og løft opp posisjoneringspinnen (3.4). Den dreibare posisjoneringspinnen smekker på plass i de mest brukte vinkelstillingene. Anlegget kan dermed brukes som lengdeanlegg (bilde 1) eller som tverranlegg eller vinkelanlegg (bilde 3). Før du begynner å arbeide, må du forsikre deg om at samtlige av anleggets ratt og vridere er trukket til. Anlegget skal bare brukes i fast posisjon og ikke til å skyve emnet. 7 Arbeide med maskinen Følg samtlige sikkerhetsanvisninger ved arbeid med maskinen. Still beskyttelseshetten inn slik at den ligger opp på arbeidsstykket og klem den fast med dreieknappen (1.1) i denne stillingen. 7.1 Bordsirkelsag Bruk anlegget som lengdeanlegg (bilde 1) for å styre emnet. Ved hjelp av skalaene (1.5) kan du stille inn kuttebredden. Før frem emnet for hånd. Bruk skyvestykket (2.4) for å føre emnet sikkert forbi sagbladet. Når det ikke er i bruk, skal skyvestykket legges i holderen (2.1). 7.2 Kappsag Bruk anlegget som tverranlegg eller som vinkelanlegg (bilde 3) for å legge an emnet og holde det fast. Alternativt kan det føres inn skrutvinger (489570) i sporene (3.8) for holde fast emnet. Gjennomfør sagingen ved å svinge håndtaket (3.9) ned og 78 trekke sagaggregatet forover med håndtaket. Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsposisjonen igjen etter sagingen før du fjerner emnet fra anlegget. tilbehør som tillater deg å bruke maskinen din allsidig og effektivt, f.eks.: Utvidelse av bordet i bredden eller lengden, skyvebord, kappanlegg, transporthjul, sugesett.For å kunne bearbeide forskjellige materialer raskt og rent tilbyr Festool sagblad som er spesielt konstruert for maskinen din. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under “www.festool.com”. 8 Vedlikehold og pleie Før enhver innstilling, reparasjon eller vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes ut! Alt vedlikeholds- og servicearbeid som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverksted. Alle deler må være montert riktig, de må oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede beskyttelsesanordninger og deler skal repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte av et serviceverksted, såfremt ikke annet er oppgitt i driftsinstruksen. Overfresene er utstyrt med spesialkull som slås automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et automatisk strømavbrudd og maskinen stanses. Vedlikehold maskinen regelmessig for å sikre at den fungerer ordentlig: - fjern støvavleiringer med støvsuger, - hold føringsstengene (1.10) rene og smør dem regelmessig med fett, - en slitt eller skadet bordinnsats må skiftes ut, - Med glideren (11.1) kan klaffen (11.3) åpnes slik at skjæreavfall kan fjernes fra det nedre vernedekselet. For å fjerne større avleiringer kan klaffen åpnes fullstendig ved at skruen (11.2) skrus ut. Før maskinen tas i bruk, må klaffen lukkes igjen! - Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kveiles opp på holderne (2.1). - En dempeanordning gjør at sagaggregatet går jevnt tilbake i hele trekklengden. Dersom det ikke er tilfelle, kan dempeanordningen etterstilles gjennom hullet (2.5). 10 Avhending Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 11 Ansvar for mangler Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -forbruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke av garantien. Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes umontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten. Anmerkning På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet. 9 Tilbehør, verktøy Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er beregnet på denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale. Festool tilbyr et omfattende REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som finnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach 79 Serra circular de bancada e traçadeira circular CS 50 EB/CS 50 EB Floor Dados técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Inclinação -2° até 47° Máx. comprimento de deslocamento 300 mm Lâmina de serra (diâmetro x largura de corte) 190 x 2,6 mm Rotações em vazio 1600 - 4200 rpm Consumo de energia 1200 W Dimensão da mesa (Comprimento x Largura) 600 x 400 mm Altura da mesa com/sem pernas articuladas 900 mm/375 mm Peso sem pernas articuladas 19 kg Peso das pernas articuladas As figuras indicadas encontram-se no início das instruções de operação. 2 kg a. Mantenha a sua área de trabalho em ordem - Desordem na área de trabalho pode conduzir a acidentes. 1 b. Tome em consideração as influências ambientais - não exponha as ferramentas eléctricas à chuva - não utilize as ferramentas eléctricas num ambiente húmido ou molhado - providencie uma boa iluminação da área de trabalho - não utilize a sua ferramenta em locais com risco de incêndio ou de explosão Símbolos Perigo geral Ler indicações/notas Utilizar protectores de ouvido! 2 Utilização em conformidade De acordo com as disposições, a PRECISIO está prevista como ferramenta eléctrica transportável para serrar madeira, plásticos, materiais em placa de madeira e materiais semelhantes à madeira. Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível de utilizarem-se as máquinas para serrar alumínio. Não é permitido trabalhar materiais que contenham amianto. O utilizador é responsável por danos e acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições. c. Proteja-se contra electrocussão - evite o contacto do corpo com peças ligadas à terra (p. ex. tubos, radiadores, fornos eléctricos, aparelhos de refrigeração. d. Mantenha afastadas outras pessoas - Não permita que outras pessoas, em especial crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou no cabo de corrente. Mantenha-as afastadas da sua área de trabalho. e. Guarde as ferramentas não utilizadas de modo seguro - ferramentas não utilizadas devem ser guardadas num local seco, em posição elevada ou fechado, fora do alcance das crianças. 3 3.1 Instruções de segurança Instruções gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. f. Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctrica - trabalha melhor e com mais segurança na faixa de potência indicada. g. Utilize a ferramenta eléctrica certa - Não utilize máquinas de baixa potência para trabalhos difíceis. 80 o. Extraia a ficha de rede da tomada - sempre que não utilize a ferramenta, antes da manutenção e ao mudar ferramentas, como p. ex., lâminas de serra, brocas, fresas. - Não utilize a ferramenta eléctrica para fins, para os quais não está prevista. P. ex., não utilize nenhuma serra circular manual para cortar ramos de árvore ou cavacos de madeira. p. Não deixe encaixada nenhuma chave de ferramenta - Antes de ligar, certifique-se de que a chave e as ferramentas de ajuste estão retiradas. h. Use vestuário adequado - Não use roupas largas nem adornos, estes podem ser agarrados por peças em movimento. - Ao efectuar trabalhos ao ar livre é aconselhável o uso de sapatos anti-derrapantes. - Se tiver cabelos compridos, use uma rede do cabelo. q. Evite um arranque involuntário - Certifique-se que o interruptor está desligado quando introduzir a ficha na tomada. r. Utilize cabos de extensão para a área exterior - No exterior, utilize apenas cabos de extensão autorizados para o efeito e identificados em conformidade. i. Utilize equipamento de protecção - Use óculos de protecção - Use uma máscara durante trabalhos com formação de pó. s. Tenha atenção - Preste atenção ao que faz. Efectue o trabalho de modo racional. Não utilize a ferramenta eléctrica se estiver desconcentrado. j. Ligue o dispositivo de aspiração do pó - Se existirem ligações para a aspiração do pó e dispositivo de recolha, certifique-se de que são conectados e correctamente utilizados. t. Verifique a ferramenta eléctrica em relação a eventuais danificações - Antes de continuar a usar a ferramenta eléctrica, é necessário comprovar os dispositivos de protecção ou peças ligeiramente danificadas em relação ao funcionamento correcto e de acordo com as prescrições. - Verifique se as peças móveis funcionam correctamente e não prendem, ou se as peças estão danificadas. Todas as peças devem estar correctamente montadas e satisfazer todas as condições, de modo a garantir o funcionamento correcto da ferramenta eléctrica. - Dispositivos de protecção e peças danificadas devem ser reparados ou substituídos, conforme as disposições, por um técnico especializado credenciado, contando que não esteja indicado nada em contrário nas instruções de utilização. - Interruptores danificados devem ser substituídos numa oficina de Serviço Após-Venda. - Não utilize ferramentas eléctricas, nas quais não é possível ligar e desligar o interruptor. k. Não utilize o cabo de corrente para fins, para os quais não é adequado - Não utilize o cabo de corrente para puxar a ficha de rede para fora da tomada. Proteja o cabo de corrente do calor, óleo ou de arestas vivas. l. Fixe a peça a trabalhar - Utilize, se possível, dispositivos de aperto ou um torno de bancada, para fixar a peça a trabalhar. Assim é mais seguro do que segurar à mão. m. Evite posturas anormais do corpo - Providencie uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio n. Trate sempre com cuidado as suas ferramentas - Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas, para poder trabalhar melhor e com mais segurança. - Respeite as indicações relativas à lubrificação e substituição de ferramenta. - Verifique regularmente o cabo de ligação da ferramenta eléctrica e, em caso de danificação, mande-o substituir por um técnico especializado credenciado. - Verifique regularmente os cabos de extensão e substitua-os, caso estejam danificados. - Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de óleo e gordura. u. ATENÇÃO! - O uso de outras ferramentas de utilização e outros acessórios pode significar um risco de lesão para si. v. Mande reparar a sua ferramenta eléctrica por um electrotécnico especializado - Esta ferramenta eléctrica corresponde às res81 pectivas normas de segurança. Reparações só podem ser realizadas por um electrotécnico especializado, sendo utilizadas peças de substituição originais; de contrário, os utilizadores podem sofrer acidentes. ex. um dispositivo de protecção em forma de túnel sobre a mesa de serrar. - As serras circulares não podem ser utilizadas para entalhar (ranhura terminada na peça a trabalhar). - Para o transporte da máquina, não deve ser usada como pega a cobertura de protecção superior! - Durante o transporte da máquina, a cobertura de protecção deverá cobrir a parte superior da lâmina de serra. - As peças a trabalhar compridas devem ser apoiadas através de um dispositivo ade-quado, de modo a apoiar horizontalmente. - Ao serrar, assuma a posição de trabalho correcta: - à frente, no lado do operador; - em frente à ferramenta; - junto à linha de corte. - Não efectue trabalhos em material que contenha amianto. - Enquanto a máquina estiver em funcionamento e o grupo de serra não se encontrar em repouso, não remover restos do corte ou outras partes das peças a trabalhar da zona de corte. - Se a lâmina de serra ficar bloqueada, desligue imediatamente a máquina, e extraia a ficha da tomada. Só então poderá retirar a peça a trabalhar que ficou encravada. 3.2 Indicações de segurança específicas da máquina - Não devem ser utilizadas lâminas de serra deformadas ou fissuradas, assim como lâminas obtusas ou defeituosas. - O número de rotações máximo indicado na ferramenta deve ser respeitado. - A ferramenta deve ser adequada para o material a trabalhar. - Não devem ser utilizadas lâminas de serra de aço rápido de liga elevada (aço HSS). - As ferramentas devem ser transportadas e guardadas num receptáculo adequado; - Use equipamentos de protecção pessoal adequados: • protectores auditivos para diminuir o risco de doenças auditivas, • óculos de protecção, • máscaras para diminuir o risco de inalação de poeiras nocivas para a saúde, • luvas de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos. - Para minimizar a libertação de pó, deve ligar-se a máquina a um aspirador adequado, devendo estar correctamente ajustados todos os elementos para a recolha de pó (coberturas de aspiração, etc.). - Ao serrar madeira, deve ligar-se a máquina a um aspirador, de acordo com EN 60335-2-69, classe de pó M. - Para minimizar a ocorrência de ruídos, a ferramenta encontrar-se afiada, devendo estar correctamente ajustados todos os elementos para a redução do ruído (coberturas, etc.). - A máquina só pode ser utilizada se todos os dispositivos de protecção se encontrarem na posição prevista e se a máquina estiver em bom estado e com manutenção adequada. - Anomalias na máquina, incluindo os dispositivos de segurança separadores ou na ferramenta, logo que descobertas, devem ser imediatamente participadas ao pessoal da manutenção. A máquina só pode voltar a ser utilizada depois de se corrigir a avaria. - Abrir ranhuras ou ranhurar apenas é permitido com um dispositivo de protecção adequado, p. 3.3 Informação relativa a ruído e vibração Nível de pressão acústica Rotações em vazio/ processamento 84/90 dB (A) Potência do nível acústico Rotações em vazio/ processamento 97/103 dB (A) Factor de erro adicional K = 3 dB Utilizar protectores de ouvido! Aceleração avaliada < 2,5 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com uma manutenção insuficiente, tal pode aumentar claramente o coeficiente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcio82 utilizada como serra circular de bancada. namento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento. b) Traçadeira circular (imagem 3) - Coloque o interruptor (3.10) na posição superior. Se o manípulo (3.9) for girado para baixo, é possível, através dele, fazer avançar e recuar o agregado da serra para efectuar cortes de traçagem. O movimento de recuo é apoiado por uma força elástica. 3.4 Riscos remanescentes Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes ainda existem riscos ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido: - Projecção de partes das peças a trabalhar, - Projecção de partes de peças de ferramenta com ferramentas danificadas, - Emissão de ruídos, - Emissão de pó de madeira. 4.4 Aspiração A PRECISIO possui duas ligações de aspiração: cobertura de protecção superior (2.3) com Ø 27 mm, e cobertura de protecção inferior (2.2) com Ø 35 mm. O kit de aspiração CS 70 AB (488292, na CS 50 EB, no âmbito do fornecimento) agrega ambas as ligações de aspiração, de modo a que um único aspirador Festool possa ser ligado. 4 Montagem, colocação em funcionamento Providencie para que o chão em torno da máquina seja plano, esteja em bom estado e e não tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do corte). 4.5 Ligação eléctrica e colocação em funcionamento A tensão da rede deve estar sempre de acordo com a indicação na chapa de potência. Na América do Norte, só podem ser utilizadas máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz. Devido à potência do motor recomendamos um fusível de 16 A. Para ligar devem premir-se simultaneamente o interruptor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e o interruptor de bloqueio (4.4.). A máquina trabalha enquanto o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontrar premido. Para o funcionamento contínuo, depois de ligar a máquina, deverá soltar-se primeiro o interruptor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e depois o interruptor de bloqueio (4.4). Para sair do funcionamento contínuo deverá premir e soltar-se novamente o interruptor LIGAR/DESLIGAR, ou premir o interruptor vermelho (4.6). Para se impedir uma ligação indevida, pode introduzir-se um cadeado (aloquete) no orifício (4.2) do interruptor LIGAR/DESLIGAR. 4.1 Instalação da máquina A máquina pode ser instalada com ou sem as pernas desdobradas (imagem 1 e 2) (a versão „Floor“ não possui pernas desdobráveis). Para desdobrar as pernas devem abrir-se os quatro botões giratórios (1.6) até ao batente. Depois de se desdobrarem as pernas é necessário voltar a apertar os botões giratórios. Para que a máquina apoie com segurança, é possível modificar o comprimento de uma perna, girando-se a capa de pousar (1.7). 4.2 Transporte - Engate a unidade de serrar na posição neutra. - Remova todas as peças de ampliação da sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo. - Recolha as pernas. 4.3 Possibilidades de utilização A máquina pode ser utilizada como serra circular de bancada ou como traçadeira circular. a) Serra circular de bancada (imagem 1) - Coloque o interruptor (1.9) na posição inferior. - Gire o manípulo (1.8) para baixo e, com o manípulo, puxe o agregado da serra para a frente, até engatar O agregado da serra encontra-se agora numa posição central da mesa, e a máquina pode ser 5 83 Sistema electrónico A máquina possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes características: 5.1 Arranque suave O arranque suave providencia um arranque da máquina isento de solavancos. Na posição dianteira não é permitido trabalhar com a máquina! 6.1 Altura de corte Girando a manivela (5.4) pode ajustar-se progressivamente a altura de corte (0 - 50 mm, com a lâmina de serra em posição de 90º). 5.2 Regulação do número de rotações Através da roda de ajuste (4.5) é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 1600 e 4200 rpm. Pode deste modo ajustar-se adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar (4.3). O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo constante. 6.2 Ângulo de meia esquadria A lâmina de serra pode ser inclinada entre 0º e 45º: - Abrir o botão giratório (5.3), - Ajustar o ângulo de meia esquadria por meio da escala (5.6), girando o punho (5.2), - Fechar o botão giratório (5.3). Para trabalhos de adaptação exactos (cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra pode ser girada respectivamente 2º para além das duas posições finais. Para isso, prime-se a tecla (5.5) na posição final, depois disso pode girar-se a lâmina de serra até -2º ou 47º. Depois de se girar para trás, as duas posições finais voltam a estar activas. 5.3 Fusível de sobrecarga Em caso de excessiva sobrecarga, a alimentação eléctrica da máquina é reduzida. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, interrompe-se por completo a alimentação eléctrica. Depois de reduzida a carga ou desactivação a máquina volta ao estado de funcionamento normal. 5.4 Protecção térmica Se a temperatura do motor for demasiado elevada, a alimentação eléctrica e o número de rotações é reduzido. A máquina já só funciona com potência reduzida, para permitir um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a máquina volta às rotações normais. 6.3 Substituir a ferramenta Instruções de segurança - Porca de aperto Fast-Fix (consultar a imagem 7 A). Após o aperto, baixe a patilha. Deve apenas apertar e desapertar à mão a porca Fast-Fix. Não deve em nenhuma circustancia movimentar a patilha para apertar ou desapertar com a ajude de chaves de fenda, alicates ou outras ferramentas. Se não conseguir desapertar à mão a porca, utilize apenas uma chave de pontos para esse efeito. Nã continue a utilizar a porca de aperto Fast-Fix se a patilha estiver solta ou danificada. Devido ao assento especial, só deverão ser utilizadas as lâminas de serra disponibilizadas pela Festool para esta máquina. - Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça intercalada da bancada (1.2) para cima, - Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta é assim automaticamente bloqueado, - Virar a alavanca (7.5) e girar no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à esquerda), para abrir o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4), - Substituir a ferramenta, nessa ocasião prestar 5.5 Travão Ao desligar, a lâmina de serra é travada electronicamente em 1,5 – 2 segundos, até parar (apenas versão 230 V - 240 V). 5.6 Protecção contra rearranque O disparador por subtensão instalado, impede, que a máquina volte a arrancar automaticamente, quando em estado de funcionamento contínuo, depois de uma interrupção da tensão. Neste caso, a máquina precisa primeiro de ser desligada para depois ser novamente ligada. 6 Ajustes na máquina Extrair a ficha de rede antes de se efectuar qualquer ajuste, reparação ou manutenção! Para facilitar o ajuste, pode bloquear-se o agregado da serra na posição dianteira (imagem 5): puxe o agregado da serra para a frente, até ao batente, e coloque o interruptor (5.1) na posição inferior. 84 engata nas posições angulares mais vulgares. O batente pode assim ser utilizado como batente longitudinal (imagem 1), ou batente lateral ou batente angular (imagem 3). Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que todos os botões giratórios do batente estão apertados. O batente só pode ser utilizado em posição fixa e não para empurrar a peça a trabalhar. atenção: • o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4), o flange (8.1) e a lâmina de serra devem estar limpos, • o sentido de rotação na lâmina de serra (7.6) deve coincidir com o sentido de rotação da máquina (7.7), • colocar a lâmina de serra ao centro no flange (8.1) e girar até o contorno do flange e do orifício da lâmina de serra engatem. - Apertar o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4) firmemente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, virar a alavanca (7.5), - girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para cima e fechar o bloqueio (6.1), - Inserir a peça intercalada da bancada primeiro com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o bloqueio (1.3). 6.6 Escala para a largura de corte As duas escalas (1.5) indicam a largura de corte nos cortes longitudinais. Se necessário, é possível reajustar as escalas após abrir os parafusos (1.4). 6.7 Montar pára-farpas O pára-farpas (10.2) impede farpas na aresta de corte inferior da peça a trabalhar. O pára-farpas pode ser utilizado para todos os ângulos de meia esquadria, no entanto, para cada ângulo deve ser montado e adaptado um párafarpas independente: - Ajustar a folha de serra à altura de corte mínima. - Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça intercalada da bancada (1.2) para cima. - Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta é assim automaticamente bloqueado. - Inserir o dispositivo anti-estilhaçar (10.2) lateralmente no suporte (10.3), até o encosto. - Girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para cima e fechar o bloqueio (6.1). - Inserir a peça intercalada da bancada primeiro com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o bloqueio (1.3). - Ligar a máquina e, lentamente, mover a folha de serra para cima, até a altura máxima do corte; com isto efectua-se o corte inicial no dispositivo anti-estilhaçar. Para obter o funcionamento ideal, recomenda-se que a parte elevada do dispositivo anti-estilhaçar (10.1) fique um pouco (aprox. 0,3 mm) acima da face da mesa. Para isto, desapertar os dois parafusos (10.4) e ajustar a altura do suporte (10.3). 6.4 Ajustar a cunha de fendas A cunha abridora (7.1) deve ser ajustada de modo a que a distância à roda dentada da lâmina de serra se encontre entre 3 e 5 mm. - Desenroscar o parafuso (7.3) com a chave de sextavado interior (6.3) e retirá-lo em conjunto com a peça de aperto (7.2), - Depois de abrir os dois parafusos (8.3), a peça de guia (8.2) deixa-se deslocar no sentido vertical, para ajustar a distância entre a cunha abridora e a lâmina de serra. - Depois de efectuado o ajuste, voltar a montar a cunha abridora e a peça de aperto e apertar firmemente todos os parafusos. 6.5 Batente O batente fornecido juntamente pode ser fixo, como representado na imagem 3, em todos os quatro lados da máquina. O batente oferece as seguintes possibilidades de ajuste: • Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito, abrir o botão giratório (3.5). • Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito, abrir o botão giratório (3.6). • Ajuste da régua de batente (3.1) no sentido longitudinal - para o efeito, abrir o botão giratório (3.2). A régua de batente pode ser fixa por aperto no suporte, numa posição baixa para peças delgadas (imagem 1), ou numa posição elevada para peças grossas (imagem 3). • Ajuste angular com base na escala (3.7) - para o efeito, abrir o botão giratório (3.3) e levantar o pino de fixação (3.4). O pino de fixação giratório 7 Trabalhar com a máquina Ao efectuar trabalhos com a máquina, observe todas as indicações de segurança. Ajustar a tampa de protecção, de forma que encoste na peça a trabalhar e imobilizá-la nesta posição, com o manípulo (1.1). 85 - Com a corrediça (11.1) é possível abrir a tampa (11.3), para poder retirar restos de corte da cobertura de protecção inferior. Para eliminar acumulações maiores, pode abrir-se a tampa por completo, desenroscando o parafuso (11.2). Antes da colocação em funcionamento, deve voltar a fechar-se a tampa! - Depois de concluído o trabalho, enrole o cabo de corrente nos suportes (2.1). - Um amortecedor faz com que o conjunto da serra recue uniformemente ao longo de todo o comprimento. Se isto não se verificar, é possível reajustar o amortecedor através do orifício (2.5). 7.1 Serra circular de bancada Utilize o batente como batente longitudinal (imagem 1), para conduzir a peça a trabalhar. A partir da base nas escalas (1.5) pode ajustar a largura de corte. Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize o dispositivo de empurrar (2.4) para fazer passar a peça a trabalhar, com segurança, ao lado da lâmina de serra. Caso não seja utilizado, deverá colocar-se o dispositivo de empurrar no espaço de arrumo (2.1). 7.2 Traçadeira circular Utilize o batente como batente lateral ou batente angular (imagem 3), para aplicar e fixar a peça a trabalhar. Como alternativa, podem ser inseridos grampos de tarracha (489570) nas ranhuras (3.8) para fixar a peça a trabalhar. Efectue o corte girando o manípulo (3.9) para baixo e puxando o agregado da serra para a frente, por meio do manípulo. Depois de efectuar o corte, volte a deslocar o agregado da serra completamente para trás, para a sua posição inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do batente. 9 Acessórios, ferramentas Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta máquina, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, protejase a si próprio, à sua máquina e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool! A Festool disponibiliza uma extensa gama de acessórios, o que lhe permite uma utilização variada e efectiva da sua máquina, p. ex.: alargamento da bancada, prolongamento de bancada, bancada esquadrejadeira, batente angular, rodas de transporte, kit de aspiração. Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa, diversos materiais, a Festool coloca à sua disposição lâminas de serra ajustadas especificamente à sua máquina. Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’. 8 Conservação e cuidados Extrair a ficha de rede antes de efectuar qualquer ajuste, reparação ou manutenção! Todos os trabalhos de manutenção e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma oficina autorizada do serviço após-venda. Todas as peças e dispositivos de protecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substituídas pelo competente serviço de assistência técnica. As fresas de face são dotadas de escovas de carvão de desligamento automático. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de corrente e desliga a máquina. Efectue regularmente a manutenção da sua máquina, por forma a garantir o correcto funcionamento: - Remover acumulações de pó por aspiração, - Manter as barras guia (1.10) limpas e lubrificálas regularmente, - Uma peça intercalar da bancada gasta ou danificada deve ser substituída, 10 Remoção Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e embalagem para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente. 86 11 Prestação de garantia Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações legais específicas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa). Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e material de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra. De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante. Nota Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas. REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach 87 Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки CS 50 EB/CS 50 EB Floor Технические характеристики CS 50 EB/CS 50 EB Floor Глубина пропила, угол 90°/45° 0–50 мм/0–40 мм Регулировка наклона от -2° до 47° Макс. длина пилы 300 мм Пильный диск (диаметр x ширина пропила) 190 x 2,6 мм Частота вращения на холостом ходу 1600–4200 об/мин Потребляемая мощность 1200 Вт Размеры стола (длина x ширина) 600 x 400 мм Высота стола с откидными ножками/без откидных ножек Вес без откидных ножек 19 кг Вес откидных ножек 2 кг Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации. 1 900 мм/375 мм тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала. a. Соблюдайте чистоту в рабочей зоне – Непорядок в рабочей зоне может стать причиной травмирования. b. Примите во внимание факторы внешней среды – Не оставляйте электроинструменты под дождем. – Не используйте электроинструменты в сырой или влажной среде. – Обеспечьте хорошее освещение рабочей зоны. – Не используйте электроинструменты там, где существует опасность взрыва или пожара. c. Примите меры по защите от удара электрическим током – Избегайте контакта с заземленными деталями (напр., с трубами, радиаторами, электроплитами, холодильным оборудованием). d. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне – Не позволяйте посторонним, в особенности детям, прикасаться к электроинструментам или электрическому кабелю. Не подпускайте их к рабочей зоне. e. Храните неиспользуемые электроинструменты в надежном и безопасном месте – Неиспользуемые электроинструменты должны храниться в сухом, высоко расположенном или закрытом месте, недоступном для детей. f. Не подвергайте Ваш электроинструмент перегрузкам – Электроинструменты работают эффективнее Символы Предупреждение об обще й опасности Соблюдайте Руководство Носите защитные наушники! 2 Применение по назначению PRECISIO представляет собой переносной электроинструмент, предназначенный для пиления древесины, пластика, щитовых материалов из дерева и материалов, подобных древесине. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию, с которым данный инструмент может использоваться для пиления алюминия. Инструмент нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов. Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, несет Пользователь. 3 3.1 Указания по технике безопасности Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации. Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать 88 g. – – h. – – – i. – – j. – k. – l. – m. – n. – – – и надежнее в пределах указанного диапазона мощности. Используйте подходящий для работ электроинструмент Не используйте маломощные инструменты для выполнения тяжелых работ. Используйте электроинструмент только по назначению. Например, не используйте ручную дисковую пилу для отрезания сучьев или поленьев. Надевайте подходящую одежду Не носите свободную одежду или украшения – одежда и украшения могут быть захвачены подвижными частями. При выполнении работ на открытом воздухе рекомендуется носить нескользящую обувь. Если у Вас длинные волосы, их необходимо убрать под сеточку для волос. Используйте средства индивидуальной защиты Носите защитные очки. При обработке пылеобразующих материалов носите респиратор. Подключите устройство для удаления пыли При наличии разъемов для подсоединения к системе пылеудаления и улавливающему устройству убедитесь в том, что они подключены и используются правильно. Используйте электрический кабель только по назначению Не тяните за электрический кабель для вынимания вилки из розетки. Не допускайте нагрева кабеля, его контакта с маслом и острыми кромками. Фиксируйте заготовку По возможности используйте для фиксации заготовки зажимные приспособления или тиски. Установленная таким образом заготовка будет зафиксирована лучше, чем при придерживании ее рукой. Избегайте неправильного положения тела Обеспечьте устойчивое положение и всегда сохраняйте равновесие. Тщательно ухаживайте за Вашими инструментами Держите режущие инструменты острыми и чистыми, чтобы они могли работать эффективнее и надежнее. Соблюдайте указания по смазке и смене рабочего инструмента. Регулярно проверяйте соединительный кабель электроинструмента. Замена поврежденного провода должна выполняться квалифициро- – – o. – p. – q. – r. – s. – t. – – – – – u. – 89 ванным специалистом. Регулярно проверяйте удлинительные кабели и, в случае повреждения, выполняйте их замену. Рукоятки всегда должны быть сухими, без следов масла и смазки. Вынимайте вилку из розетки Вынимайте вилку из розетки, если электроинструмент не используется, а также перед проведением технического обслуживания и при замене рабочих инструментов, напр. пильного диска, сверл, фрез. Не оставляйте никаких ключей и инструментов Перед включением убедитесь в том, что ключи и регулировочные инструменты удалены. Избегайте случайного пуска Убедитесь в том, что при подключении вилки в розетку основной выключатель отключен. Для наружных работ используйте удлинительный кабель При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой. Будьте внимательны Сосредоточьтесь на выполняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Не используйте электроинструмент, если Вас что-либо отвлекает. Проверяйте электроинструмент на отсутствие повреждений Перед каждым применением электроинструмента тщательно проверяйте правильное функционирование защитных приспособлений или легко повреждаемых деталей. Проверяйте подвижные детали на правильность функционирования, отсутствие заклинивания и повреждений. Все детали должны быть установлены правильно и обеспечивать исправную работу электроинструмента. Ремонт или замена поврежденных защитных приспособлений и деталей должны выполняться в авторизованной ремонтной мастерской, если другое не указано в Руководстве по эксплуатации. Замена поврежденных выключателей должна выполняться в мастерской Сервисной службы. Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. ВНИМАНИЕ! В случае применения иных рабочих инструментов и иной оснастки вероятна опасность травмирования. v. Ремонт Вашего электроинстру-мента должен выполняться специалистом-электриком – Этот электроинструмент отвечает специальным требованиям техники безопасности. Ремонт инструмента с использованием оригинальных запчастей должен выполняться только специалистами-электриками; в противном случае вероятна опасность травмирования. – При обнаружении повреждений инструмента, в том числе отсоединенных защитных устройств или инструментов, необходимо немедленно сообщать об этом обслуживающему персоналу. Инструментом можно пользоваться только после устранения неисправностей. – Фальцовка или фрезерование пазов допускаются только с использованием подходящего защитного приспособления, например, защитного приспособления туннельного типа, установленного над пильным столом. – Использование дисковых пил для прорезания пазов, заканчивающихся в заготовке, запрещается. – Верхний защитный кожух не должен использоваться как рукоятка для переноски инструмента! – Во время транспортировки инструмента верхний защитный кожух должен закрывать верхнюю часть пильного диска. – Необходимо предусмотреть подходящие подпорки для длинных заготовок, чтобы они располагались строго горизонтально. - Займите правильное рабочее положение при пилении: - спереди на рабочей стороне; - лицом к машине; - рядом с линией реза. - Не обрабатывайте материалы, содержащие асбест. - Не удаляйте обрезки или прочие части заготовок из зоны резания при работающей машине. Дождитесь, пока пила не остановится. - В случае блокировки пильного диска немедленно выключите машинку и выньте вилку из розетки. Лишь после этого удалите заготовку, которую заклинило. 3.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом - Не пользуйтесь деформированными или треснувшими пильными дисками, а также пильными дисками с затупившимся или деформированным режущим краем. – Соблюдайте максимальную частоту вращения, указанную на инструменте. – Инструмент должен быть пригодным для обработки материала. – Не пользуйтесь пильными дисками из легированной быстрорежущей стали (сталь HSS). – Инструменты должны перевозиться и храниться в подходящем контейнере. – Пользуйтесь соответствующими средствами индивидуальной защиты: • защитными наушниками для снижения риска развития глухоты; • защитными очками; • респиратором с целью снижения риска, связанного с вдыханием вредной для здоровья пыли; • защитными перчатками при работе с инструментом и грубыми материалами. – Для минимизации выброса пыли к инструменту можно подключить подходящий пылеудаляющий аппарат и надлежащим образом установить все элементы, предназначенные для сбора пыли (вытяжные кожухи и т. д.). – При пилении древесины инструмент следует подключить к пылеудаляющему аппарату (стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M). – Чтобы минимизировать шумы при работе, необходимо затачивать инструмент и надлежащим образом установить все шумопоглощающие элементы (защитные крышки и т. п.). – Запрещается пользоваться инструментом, если не все защитные устройства находятся в предусмотренных положениях и если инструмент не находится в безупречном состоянии или обслуживался ненадлежащим образом. 3.3 Уровни шума Уровень звукового давления на холостом ходу/ при обработке 84/90 дБ(A) Уровень мощности звуковых колебаний на холостом ходу/ при обработке 97/103 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ Носите защитные наушники! Оценочное ускорение < 2,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний по EN 61029 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибра90 ционной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента. 4.3 Области применения Инструмент может использоваться в качестве настольной дисковой пилы для продольной или поперечной распиловки. a) Для продольной распиловки (рис. 1) – Установите переключатель (1.9) в нижнее положение. – Наклоните рукоятку (1.8) вниз и, потянув за нее, вытяните пилу до фиксации вперед. Теперь пила находится посередине стола, и инструмент может использоваться для продольной распиловки. b) Для поперечной распиловки (рис. 3) – Установите переключатель (3.10) в верхнее положение. При опущенной вниз рукоятке (3.9) с ее помощью возможно перемещение пилы взадвперед для выполнения распилов. Движение в обратную сторону обеспечивается с помощью пружины. 3.4 Остаточные риски Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил при работе с инструментом возникает опасность, напр., от: – отлетающих частей заготовки; – отлетающих частей инструментов при их повреждении; – вследствие шума; – вследствие образования древесной пыли. 4.4 Пылеудаление PRECISIO оснащен двумя разъемами для подключения пылеудаляющего аппарата: в верхнем защитном кожухе (2.3) с Ø 27 мм и нижнем защитном кожухе (2.2) с Ø 35 мм. Комплект системы пылеудаления CS 70 AB (488 292, у CS 50 EB входит в комплект поставки) подходит для обоих разъемов, так что возможно подключение мобильного пылеудаляющего аппарата Festool. 4 Установка, ввод в эксплуатацию Пол вокруг инструмента должен быть ровным и находиться в хорошем состоянии. На нем не должны находиться незакрепленные или посторонние предметы (напр., опилки или обрезки). 4.1 Установка инструмента Инструмент может устанавливаться либо с откидными ножками, либо без них (рис. 1 и 2) (для исполнения "Floor" откидные ножки не предусмотрены). Для откидывания ножек следует до упора отвернуть четыре винта-барашка (1.6). После откидывания ножек эти четыре винта следует привернуть обратно. Для устойчивости инструмента возможно изменение длины одной ножки за счет регулировки установленного на ней колпачка (1.7). 4.5 Подключение к сети и ввод в эксплуатацию Напряжение в сети должно соответствовать значениям, указанным на заводской табличке инструмента. В Северной Америке можно использовать только инструменты Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц. Из-за мощности двигателя рекомендуется установить предохранитель на 16 A. Для включения необходимо одновременно нажать основной выключатель (4.1) и блокирующий выключатель (4.4). Инструмент будет работать до тех пор, пока нажат основной выключатель. Для непрерывного режима работы после включения инструмента сначала следует отпустить основной выключатель (4.1), а затем блокирующий выключатель (4.4). Для отключения непрерывного режима работы следует либо повторно нажать основной выключатель, а 4.2 Транспортировка - Зафиксируйте пилу в нулевом положении. - Снимите всё навесное оборудование, установленное на пиле, и намотайте кабель на специальное крепление. - Сложите ножки. 91 затем отпустить его, либо нажать красный выключатель (4.6). Для защиты от непреднамеренного пуска через отверстие (4.2) в основном выключателе можно навесить висячий замок. 5 6 Регулировка инструмента Перед проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию инструмента следует вынуть вилку из розетки! Для облегчения регулировочных работ пилу можно зафиксировать в переднем положении (рис. 5): для этого вытяните ее до упора вперед, и установите переключатель (5.1) в нижнее положение. В переднем положении эксплуатация инструмента запрещается! Электроника Инструмент оснащен электронным управлением со следующими характеристиками: 5.1 Плавный пуск Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы инструмента без отдачи. 6.1 Глубина пропила С помощью вращения шарика (5.4) выполняется плавная регулировка глубины пропила (0–50 мм при перпендикулярном положении пильного диска). 5.2 Регулировка частоты вращения Частоту вращения можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика (4.5) в диапазоне от 1600 до 4200 об/мин. Таким образом, Вы можете подобрать оптимальную скорость распиловки для каждого материала (4.3). Установленная частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная скорость распиловки. 6.2 Угол скоса Пильный диск можно наклонять под углом от 0° до 45°: – Отверните вращающуюся ручку (5.3). – Установите угол скоса с помощью шкалы (5.6), вращая рукоятки (5.2). – Затяните вращающуюся ручку (5.3). Для точной пригонки (выполнения пропилов на стыках с задней стороны) пильный диск можно наклонять на 2° в обоих крайних положениях. Для этого в конечном положении следует нажать кнопку (5.5), после чего пильный диск можно наклонять до -2° или 47°. После возврата в исходное положение пильный диск может снова устанавливаться в оба крайних положения. 5.3 Защита от перегрузки При чрезмерной перегрузке инструмента подача тока понижается. Если двигатель на некоторое время блокируется, подача тока прекращается полностью. После разгрузки или выключения инструмент снова готов к работе. 5.4 Защита от перегрева При слишком высоком нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автоматически. 6.3 Смена рабочего инструмента Указания по технике безопасности при работе с быстрозажимной гайкой FastFix (см. рис. 7 A). Заблокируйте скобу после ее закрепления. Быстрозажимная гайка Fast-Fix может затягиваться или отворачиваться только вручную. Использовать для затяжки или отворачивания спусковой скобы отвертку, плоскогубцы или другие инструменты категорически запрещается. Если гайку невозможно отвернуть вручную, для ее отворачивания следует использовать только ключ для гаек с торцовыми отверстиями. Если скоба неплотно привернута или повреждена, дальнейшее использование гайки Fast-Fix запрещается. Из-за специального исполнения гнезда с данным инструментом могут использоваться только допущенные фирмой Festool пильные диски. 5.5 Тормоз При отключении инструмента полная остановка пильного диска происходит через 1,5–2 секунды с помощью электроники (только для исполнения 230 В – 240 В). 5.6 Защита от повторного пуска С помощью встроенной выключающей катушки минимального напряжения предотвращается автоматический повторный пуск инструмента в непрерывном режиме работы после прерывания подачи тока. В этом случае инструмент необходимо сначала выключить, а затем снова включить. 92 – Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите вставку с прорезью для пильного диска (1.2), потянув ее вверх. – Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните защитную крышку пильного диска (6.2) вниз. Благодаря этому шпиндель автоматически зафиксируется. – Перекиньте рычаг (7.5) и поворачивайте его по часовой стрелке (левая резьба) для разблокировки быстрозажимного соединения Fast-Fix (7.4). – Выполните замену рабочего инструмента, приняв во внимание следующее: • Быстрозажимное соединение Fast-Fix (7.4), фланец (8.1) и пильный диск должны быть чистыми. • Направление вращения, указанное на пильном диске (7.6), должно совпадать с направлением вращения инструмента (7.7). • Насаживайте пильный диск на фланец (8.1) по центру до его фиксации на контуре фланца. – После этого затяните быстрозажимное соединение Fast-Fix (7.4) в направлении против часовой стрелки и перекиньте рычаг (7.5). – Откиньте защитную крышку пильного диска (6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1). – Установите вставку с прорезью для пильного диска на место, вставив сначала ее заднюю кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор (1.3). вращающуюся ручку (3.5). • Регулировка вертикально по отношению к кромке стола – для этого следует отвернуть вращающуюся ручку (3.6). • Регулировка упорной планки (3.1) в продольном направлении – для этого следует отвернуть вращающуюся ручку (3.2). Упорную планку можно закреплять на держателе в нижнем положении (рис. 1) для обработки тонких заготовок или в верхнем положении (рис. 3) для обработки толстых заготовок. • Для установки упора под углом с помощью шкалы (3.7) следует отвернуть вращающуюся ручку (3.3) и слегка вытянуть фиксирующий штифт (3.4). При слишком частом пилении под углом проворачиваемый фиксирующий штифт может фиксироваться. Упор может использоваться в качестве продольного упора (рис. 1) или поперечного/углового упора (рис. 3). Перед началом работ убедитесь в том, что все вращающиеся ручки упора затянуты. Упор должен использоваться только в зафиксированном положении. Перемещение заготовки с его помощью запрещается. 6.6 Шкала для регулировки ширины пропила Обе шкалы (1.5) указывают ширину пропила при выполнении продольной распиловки. При необходимости, после отворачивания винтов, шкалы можно юстировать заново (1.4). 6.4 Регулировка разжимного клина Разжимной клин (7.1) должен быть отрегулирован таким образом, чтобы расстояние от него до зубчатого венца пильного диска составляло от 3 до 5 мм. – Выверните винт (7.3) с помощью торцового шестигранного ключа (6.3) и выньте его вместе с зажимом (7.2). – После отворачивания обоих винтов (8.3) направляющий элемент (8.2) можно передвигать в вертикальном направлении для регулировки расстояния между разжимным клином и пильным диском. – После завершения регулировки разжимной клин и зажим следует установить на место и затянуть все винты. 6.7 Установка противоскольного вкладыша Противоскольный вкладыш (10.2) предотвращает сколы на нижней кромке пропила заготовки. Противоскольный вкладыш может использоваться при всех углах скоса. При этом, разумеется, для каждого угла необходимо установить отдельный противоскольный вкладыш и выполнить запиловку: – Отрегулируйте пильный диск на минимальную глубину пропила. – Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите вставку с прорезью для пильного диска (1.2), потянув ее вверх. – Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните защитную крышку пильного диска (6.2) вниз. Благодаря этому шпиндель автоматически зафиксируется. – Задвиньте противоскольный вкладыш (10.2) до упора сбоку на держатель (10.3). – Откиньте защитную крышку пильного диска 6.5 Упор Входящий в комплект поставки упор можно закреплять на всех четырех сторонах инструмента, как показано на рис. 3. С помощью упора возможны следующие виды регулировок: • Регулировка параллельно по отношению к кромке стола – для этого следует отвернуть 93 (6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1); – Установите вставку с прорезью для пильного диска на место, вставив сначала ее заднюю кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор (1.3). – Включите инструмент и плавно переместите пильный диск до максимальной глубины пропила вверх – за счет этого будет выполнена запиловка противоскольного вкладыша в заготовку. Для оптимального функционирования выступающая часть (10.1) противоскольного вкладыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм) выступать над поверхностью стола. Для этого держатель (10.3) после отворачивания обоих винтов (10.4) можно переместить вверх. Все работы по техническому обслуживанию и ремонту, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской Сервисной службы. Повреждённые защитные приспособления и узлы должны быть надлежащим образом отремонти-рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое. Инструмент оснащен самоотключающимися угольными щетками. При их износе происходит автоматическое выключение тока и работа инструмента приостанавливается. Для обеспечения эксплуатационной надежности инструмента проводите его регулярное техническое обслуживание: – удаляйте отложения пыли с помощью пылеудаляющего аппарата; – следите за чистотой направляющих (1.10) и регулярно смазывайте их; – бывшая в употреблении или поврежденная вставка с прорезью для пильного диска подлежит замене; – крышка (11.3) для удаления обрезков из нижнего защитного кожуха открывается с помощью задвижки (11.1). Для удаления отложений в большом количестве крышка может открываться полностью после выворачивания винта (11.2). Перед вводом в эксплуатацию крышку необходимо опять закрыть! – После окончания работ намотайте электрический кабель на держатели (2.1). – Равномерный обратный ход пилы по всей длине распила обеспечивается с помощью демпфера. Если этого не происходит, возможна дополнительная регулировка демпфера через отверстие (2.5). 7 Выполнение работ с инструментом При работе с инструментом соблюдайте все указания по технике безопасности. Отрегулируйте верхний защитный кожух таким образом, чтобы он прилегал к заготовке. Закрепите кожух в этом положении с помощью вращающейся ручки (1.1). 7.1 Для продольной распиловки Используйте упор в качестве продольного упора (рис. 1) для проводки заготовки. Отрегулируйте ширину пропила с помощью шкалы (1.5). Ведите заготовку вручную. Используйте толкатель (2.4) для безопасной проводки заготовки вблизи пильного диска. Если толкатель не используется, уберите его в ящик (2.1). 7.2 Для поперечной распиловки Используйте упор в качестве поперечного/углового упора (рис. 3) для установки и фиксации заготовки. В качестве альтернативного варианта для фиксации заготовки через пазы (3.8) можно вставить резьбовые струбцины (489 570). Выполняйте распиловку, наклонив рукоятку (3.9) вниз и протягивая пилу за рукоятку вперед. Перед тем как убрать заготовку с упора после выполнения распиловки, задвиньте пилу полностью назад (в исходное положение). 8 9 Оснастка, инструменты Используйте только предназначенные для данного инструмента оригинальные оснастку и расходные материалы Festool, так как эти компоненты оптимально согласованы между собой. В случае использования оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. В зависимости от вида работ это может привести к более интенсивному износу инструмента или к увеличению нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы сберечь свои силы, оптимально использовать Обслуживание Перед проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию инструмента следует вынуть вилку из розетки! 94 ресурс инструмента и обеспечить надежность гарантийных обязательств, применяйте только оригинальные оснастку и расходные материалы Festool! Чтобы эффективно и использовать инструмент для выполнения разных задач Festool предлагает широкий спектр оснастки, например: расширитель стола, удлинитель стола, подвижный стол, упор для торцевания, транспортировочные ролики, комплект системы пылеудаления. Для быстрой и чистой обработки различных материалов фирма Festool предлагает пильные диски, предназначенные специально для Вашего инструмента. Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу "www.festool.com". ненадлежащего использования, повреждения по вине Пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Рекламации признаются только в том случае, если прибор отправляется поставщику или в мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном состоянии. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие условия предоставления гарантии изготовителя. 10 Утилизация Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Передайте инструмент, оснастку и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную утилизацию. Примечание В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики. REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach 11 Гарантия На наши приборы мы даем гарантию, связанную с дефектами материала или с дефектами при производстве в соответствии с законодательством каждой из стран, на срок не менее 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, 95 Stolní a ponorná okružní pila CS 50 EB/CS 50 EB Floor Technické údaje CS 50 EB/CS 50 EB Floor Výška řezu při 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Šikmost -2° až 47° max. délka 300 mm Pilový kotouč (průměr x šířka řezu) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 Otáčky naprázdno Příkon 1200 W Rozměry stolu (délka x šířka) 600 x 400 mm Výška stolu s/bez skládacích nohou 900 mm/375 mm Hmotnost bez skládacích nohou 19 kg Hmotnost skládacích nohou 2 kg Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu k použití. 1 – Elektrická nářadí nevystavujte působení deště. – Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém prostředí. – Zajistěte dobré osvětlení pracoviště. – Elektrická nářadí nepoužívejte v místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu. Symboly Varování před všeobecným nebezpečím Přečtěte si návod/pokyny c. Chraňte se před zásahem elektrickým proudem – Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými díly (např. trubky, radiátory, elektrické sporáky, chladicí jednotky). Noste chrániče sluchu! 2 Správné použití PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí určené k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu podobných materiálů. Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool, pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat. Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel. d. Udržujte ostatní v bezpečné vzdálenosti – Nenechte jiné osoby, zejména děti, dotýkat se elektrického nářadí nebo elektrického kabelu. Nepřipusťte jejich přítomnost na pracovišti. e. Nepoužívaná elektrická nářadí bezpečně uschovejte – Nepoužívaná elektrická nářadí musí být uložena na suchém, výše položeném nebo uzavřeném místě, mimo dosah dětí. 3 3.1 Bezpečnostní pokyny Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem. Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti. f. Nepřetěžujte své elektrické nářadí – Lépe a bezpečněji pracujete v zadaném rozsahu výkonu. g. Používejte správné elektrické nářadí – Nepoužívejte nářadí s nízkým výkonem pro náročné práce. – Elektrická nářadí nepoužívejte pro účely, pro které nejsou určena. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo polen. a. Udržujte své pracoviště v pořádku – Nepořádek na pracovišti může způsobit nehody. h. Noste vhodné oblečení – Nenoste volné oblečení nebo šperky, mohou b. Zohledněte vlivy prostředí 96 být zachyceny pohyblivými částmi. – Při venkovních pracích je vhodná neklouzavá obuv. – Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy. s. Soustřeďte se – Soustřeďte se na to, co děláte. Pracujte s rozmyslem. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud se nemůžete na práci soustředit. i. Používejte ochranné vybavení – Noste ochranné brýle. – Vzniká-li při práci prach, používejte dýchací masku. t. Zkontrolujte, zda elektrické nářadí není poškozeno – Před dalším používáním elektrického nářadí musí být pečlivě a ve smyslu předpisů zkontrolována správná funkce ochranných prvků, případně také mírně poškozených dílů. – Zkontrolujte správnou funkci pohyblivých dílů, zda neváznou a nejsou poškozeny. Veškeré díly musí být správně usazeny a musí být splněny všechny podmínky, nutné k zajištění bezzávadného provozu elektrického nářadí. – Poškozené ochranné prvky a díly musejí být podle předpisů opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným servisem, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. – Poškozené vypínače musejí být vyměněny servisem. – Nikdy nepoužívejte taková elektrická nářadí, která nelze vypínačem vypínat a zapínat. j. Připojte zařízení k odsávání prachu – Pokud jsou k dispozici přípojky pro odsávání prachu a jímací zařízení, přesvědčte se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána. k. Nepoužívejte elektrický kabel k účelům, ke kterým není určen – Nepoužívejte elektrický kabel k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Elektrický kabel chraňte před působením horka, oleje a ostrých hran. l. Obráběný kus vždy zajišťujte – Když je to možné, používejte napínáky nebo svěrák k upevnění obráběného kusu. Je tak uchycen bezpečněji, než ve Vašich rukou. u. POZOR! – Při používání jiných přídavných nástrojů a dalšího příslušenství můžete být vystaveni nebezpečí úrazu. m. Vyhněte se neobvyklému držení těla – Stůjte jistě a vždy držte rovnováhu. n. O své nářadí se pečlivě starejte – Udržujte řezná nářadí ostrá a čistá, pro lepší a bezpečnější práci. – Řiďte se pokyny k mazání a výměně nářadí. – Pravidelně kontrolujte napájení elektrického nářadí a v případě poškození jej nechte vyměnit kvalifikovaným odborníkem. – Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení a při poškození jej vyměňte. – Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje a tuku. v. Nechte své elektrické nářadí opravit odborníkem – Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět jen odborník a musí se používat originální náhradní díly, jinak může dojít k nehodám. 3.2 q. Vyhněte se neúmyslnému zapnutí – Před připojením napájecího kabelu do zásuvky zkontrolujte, zda je vypínač přístroje vypnut. Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí – Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným ostřím, se nesmějí používat. – Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na nářadí. – Nářadí musí být pro obráběný materiál vhodné. – Pilové kotouče z vysoce legované rychlořezné oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat. – Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve vhodné schránce; r. Venku používejte prodlužovací kabel pro venkovní prostředí – Při venkovních pracích používejte jen vhodné a příslušně označené prodlužovací kabely. – Noste vhodné ochranné vybavení: • ochrana sluchu proti riziku nedoslýchavosti, • ochranné brýle, • ochrana dýchacích cest, proti riziku vdechnutí o. Vytahujte přívodní kabel ze zásuvky – Při nepoužívání elektrického nářadí, před jeho údržbou a při výměně nástroje, jako např. pilového kotouče, vrtáku nebo frézy. p. Odstraňte všechny klíče – Před zapnutím zkontrolujte, zda byly všechny klíče a nástroje k nastavení odstraněny. 97 škodlivého prachu, • ochranné rukavice při manipulaci s nářadím a drsnými materiály. – Aby se minimalizovala prašnost prostředí, připojte nářadí na vhodné odsávací zařízení a všechny komponenty, sloužící k zachycování prachu (odsávací příruby atd.), řádně nastavte. – Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit k vhodnému odsávacímu zařízení podle EN 60335-269, prachová třída M. – Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nářadí nabroušeno a všechny komponenty, sloužící ke snížení hluku (ochranné kryty atd.), řádně nastaveny. – Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny a v patřičné poloze a když je nářadí v dobrém technickém stavu a řádně udržováno. – Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpečnostních prvků nebo nástroje, je při zjištění třeba neprodleně hlásit servisu. Teprve po odstranění závady se smí nářadí opět používat. – Drážkování a žlábkování je povoleno pouze s vhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým ochranný zařízením přes stůl pily. – Kotoučové pily se nesmějí používat k čepování (drážka končící v obráběném kuse). – Horní ochranný kryt se nesmí používat jako úchyt při přepravě! – Během přepravy nářadí musí horní ochranný kryt zakrývat horní díl pilového kotouče. – Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem podepřete, aby ležely rovně. - Při řezání zaujměte správný pracovní postoj: - vepředu na straně obsluhy; - čelem k nářadí; - vedle linie řezu. - Neobrábějte materiál obsahující azbest. - Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části obrobků, dokud pila běží a není v klidové poloze. - Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku. Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek. Noste chrániče sluchu! Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s² Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny podle zkušebních podmínek uvedených v EN 61029 a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi a hlukem může během celé pracovní doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během celé pracovní doby výrazně snížit. 3.4 Zbývající rizika I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.: – odlétnutím částí obráběného kusu, – odlétnutím částí poškozeného nářadí, – vznikajícím hlukem, – vznikajícím dřevním prachem. 4 Instalace, uvedení do provozu Postarejte se o to, aby byla podlaha kolem pily rovná, v dobrém stavu a bez volně ležících předmětů (např. třísek a odřezků). 4.1 Instalace nářadí Stroj lze instalovat s nebo bez (obrázek 1 a 2) skládacích nohou (provedení „Floor“ je bez skládacích nohou). Při vyklápění nohou je třeba vyšroubovat čtyři šrouby (1.6) až na doraz. Po vyklopení nohou je tyto šrouby třeba opět utáhnout. Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotlivých nohou, šroubováním uzavírací klapky (1.7). 4.2 Přeprava - Zaaretujte pilu v nulové poloze. - Odstraňte z pily všechny namontované díly a naviňte kabel na držák kabelu. - Zaklopte nohy. 3.3 Hodnoty hluku Akustická hladina volnoběh/obrábění 84/90 dB(A) Hladina akustického tlaku volnoběh/obrábění 97/103 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB(A) 4.3 Možnosti použití Nářadí lze používat jako stolovou kotoučovou pilu nebo jako tažnou kotoučovou pilu. 98 a) Stolová kotoučová pila (obrázek 1) – Nastavte spínač (1.9) do dolní polohy. – Otočte rukojeť (1.8) dolů a táhněte s ní soupravu pily dopředu, dokud nezaklapne. Souprava pily se teď nachází v poloze uprostřed stolu a nářadí lze použít jako stolovou kotoučovou pilu. (4.3). Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu. 5.3 Zajištění proti přetížení Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod proudu. jeli motor na nějakou dobu zablokován, přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp. vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu. b) Tažná kotoučová pila (obrázek 3) – Nastavte spínač (3.10) do horní polohy. Otočí-li se rukojeť (3.9) dolů, lze s ní pohybovat soupravou pily dopředu a dozadu pro tažný řez. Pohyb dozadu usnadňuje pružina. 5.4 Teplotní pojistka Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět samo najede na plný výkon. 4.4 Odsávání PRECISIO má dvě přípojky k odsávání: horní ochranný kryt (2.3) s Ø 27 mm a dolní ochranný kryt (2.2) s Ø 35 mm. Odsávací sada CS 70 AB (488 292, u CS 50 EB součástí dodávky) svádí obě přípojky dohromady, takže lze připojit mobilní odsávání Festool. 5.5 Brzda Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund zabrzdí (jen v provedení 230 V - 240 V). 4.5 Elektrické připojení a uvedení do provozu Síťové napětí musí souhlasit s údaji na výkonovém štítku. V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz. Kvůli výkonnosti motoru doporučujeme pojistku na 16 A. K zapnutí je třeba stisknout současně vypínač (4.1) a bezpečnostní spínač (4.4). Nářadí běží, dokud je stisknutý vypínač. Pro trvalý provoz uvolněte po zapnutí nejdříve vypínač (4.1) a potom bezpečnostní spínač (4.4). Při trvalém provozu se nářadí vypne buď dalším stisknutím a uvolněním vypínače, nebo stisknutím červeného spínače (4.6). Aby bylo nářadí chráněno před neoprávněným zapnutím, je možné umístit visací zámek do otvoru (4.2) ve vypínači. 5 5.6 Ochrana proti opakovanému zapnutí Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu, aby se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po přerušení přívodu proudu samo zapnulo. Nářadí musí být v takovém případě nejdříve vypnuto a potom opět zapnuto. 6 Nastavení na nářadí Před každým nastavením, údržbou a opravou odpojte síťový kabel! Pro usnadnění nastavení může být souprava pily uzamčena v přední poloze (obrázek 5): vytáhněte soupravu pily dopředu až na doraz a přepněte spínač (5.1) do dolní polohy. V přední poloze se s nářadím nesmí pracovat! 6.1 Výška řezu Otáčením kliky (5.4) může být plynule nastavena výška řezu (0 - 50 mm při kotouči v poloze 90°). Elektronika Přístroj je vybaven elektronickým řízením s následujícími vlastnostmi: 6.2 Úhel zkosení Kotouč lze natáčet mezi 0° a 45°: – uvolněte šroub (5.3), – nastavte úhel zkosení na základě stupnice (5.6) otáčením rukojeti (5.2), – zašroubujte šroub (5.3). Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze kotouč přetočit vždy o 2° za obě koncové polohy. K tomu se v koncové poloze stiskne tlačítko (5.5), pak lze kotoučem otáčet až do polohy -2°, resp. 5.1 Tlumený rozběh Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje. 5.2 Regulace otáček Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.5) v rozsahu od 1600 do 4200 min-1. Tím můžete vhodně přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu 99 47°. Po otočení zpět jsou obě koncové polohy opět aktivní. Výměna nářadí Bezpečnostní pokyny upínací matice Fast-Fix (viz obr. 7 A). Po utažení sklopte úchyt. Upínací matici Fast-Fix utahujte a uvolňujte jen rukou. Úchyt se nesmí využívat k utahování nebo uvolňování pomocí šroubováku, kleští nebo jiného nářadí. Pokud matice nejde uvolnit rukou, je možné ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním otvorem. Je-li úchyt uvolněný nebo poškozený, nesmí se matice Fast-Fix v žádném případě dále používat. Kvůli speciálnímu zachycení se smějí v tomto nářadí používat pouze pilové kotouče Festool. – Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu (1.2) směrem nahoru. – Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak automaticky aretuje. – Sklopte páku (7.5) a otáčením ve směru hodinových ručiček (levý závit) otevřete rychloupínání Fast-Fix (7.4). – Vyměňte nářadí, při tom dbejte na: • Rychloupínání Fast-Fix (7.4), příruba (8.1) a pilový kotouč musejí být čisté. • Směr otáčení na pilovém kotouči (7.6) se musí shodovat se směrem otáčení nářadí (7.7). • Nasaďte kotouč doprostřed na přírubu (8.1) a otáčejte jím tak daleko, dokud se neshodují obrysy příruby a otvoru v kotouči. – Pevně utáhněte rychloupínání Fast-Fix (7.4) proti směru hodinových ručiček, sklopte páku (7.5). – Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete pojistku (6.1). – Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3). kotoučem. – Po nastavení rozvíracího klínu opět namontujte upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby. 6.3 6.4 Nastavení rozvíracího klínu Rozvírací klín (7.1) nastavte tak, aby byl ve vzdálenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pilového kotouče. – Uvolněte šroub (7.3) pomocí klíče s vnitřním šestihranem (6.3) a vyjměte jej společně s upínacím dílem (7.2). – Po uvolnění obou šroubů (8.3) lze posouvat vodicím dílem (8.2) v kolmém směru a nastavit tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pilovým 6.5 Doraz Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech stranách nářadí, jak ukazuje obrázek 3. Doraz nabízí tyto možnosti nastavení: • Nastavení rovnoběžné s hranou stolu - k tomu uvolněte šroub (3.5). • Nastavení kolmé k hraně stolu - k tomu uvolněte šroub (3.6). • Nastavení pravítka dorazu (3.1) podélně - k tomu uvolněte šroub (3.2). Pravítko dorazu lze v držáku uchytit nízko pro tenké obrobky (obrázek 1) nebo vysoko pro tlusté obrobky (obrázek 3). • Nastavení úhlu podle stupnice (3.7) - k tomu uvolněte šroub (3.3) a nadzdvihněte fixovací kolík (3.4). Otočný fixovací kolík zaklapne při nejpoužívanějších úhlech. Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek 1) nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz (obrázek 3). Před prací zkontrolujte, že jsou utažené všechny šrouby dorazu. Doraz se smí používat jen v pevné poloze a nikdy k posouvání obráběného kusu. 6.6 Stupnice šířky řezu Obě stupnice (1.5) udávají šířku řezu při podélných řezech. V případě potřeby lze stupnice po uvolnění šroubů (1.4) nově srovnat. 6.7 Montáž chrániče proti otřesům Chránič proti otřesům (10.2) zabraňuje vytržení na spodní řezné hraně obráběného kusu. Chránič proti otřesům lze použít při všech úhlech zkosení, ale pro každý úhel se musí namontovat a vyříznout zvláštní chránič: – Nastavte pilový kotouč na minimální výšku řezu. – Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu (1.2) směrem nahoru. – Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak automaticky aretuje. – Posuňte chránič proti otřesům (10.2) až na doraz, do strany na držák (10.3). – Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete pojistku (6.1). – Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3). 100 – Zapněte nářadí a pohybujte pilovým kotoučem pomalu nahoru až do maximální výšky řezu – tak se vyřízne chránič proti otřesům. Pro optimální funkci by měl zvýšený díl (10.1) chrániče proti otřesům nepatrně (cca 0,3 mm) přesahovat přes desku stolu. K tomu lze nastavit výšku držáku (10.3), po uvolnění obou šroubů (10.4). 7 Obsluha přístroje Při práci s nářadím dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na obráběném kusu a upněte jej v této poloze pomocí šroubu (1.1). 7.1 Stolová kotoučová pila Používejte doraz k vedení obráběného kusu jako podélný doraz (obrázek 1). Šířku řezu můžete nastavit podle stupnic (1.5). Veďte obráběný kus rukou. Pro bezpečné vedení obráběného kusu přes pilový kotouč použijte tyč k posouvání (2.4). Při nepoužívání uložte tyč k posouvání do zásobníku (2.1). 7.2 Tažná kotoučová pila Používejte doraz k přiložení a uchycení obráběného kusu jako příčný nebo úhlový doraz (obrázek 3). Případně můžete do drážek (3.8) vložit šroubové svorky (489 570) k uchycení obráběného kusu. Proveďte řez otočením rukojeti (3.9) směrem dolů a tažením soupravy pily za rukojeť směrem dopředu. Před vyjmutím obrobku z dorazu, po provedení řezu, vraťte soupravu pily opět zcela dozadu do výchozí polohy. 8 Údržba a péče Před každým nastavením, údržbou a opravou odpojte síťový kabel! Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je třeba nechat odborně opravit nebo vyměnit v kompetentní opravně, pokud není v návodu k používání uvedeno jinak. Nářadí je vybaveno automaticky se vypínajícími speciálními uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení a přístroj se zastaví. Nářadí pravidelně udržujte, abyste zabezpečili jeho řádnou funkci: – usazený prach odsávejte, – udržujte vodicí tyče čisté (1.10) a pravidelně je mažte, – vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vložku stolu, – pomocí šoupátka (11.1) lze otevřít kryt (11.3), aby bylo možné odstranit odřezky ze spodního ochranného krytu. K odstranění větších usazenin lze kryt zcela otevřít vyšroubováním šroubu (11.2). Před uvedením do provozu kryt znovu zavřete! – Naviňte po skončení práce elektrický kabel na držáky (2.1). – Tlumič způsobuje, že se souprava pily pohybuje zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlumič nastavit otvorem (2.5). 9 Příslušenství, nářadí Používejte pouze originální příslušenství a spotřební materiál Festool, určené pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo Vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství Festool a spotřebního materiálu Festool! Festool nabízí obsáhlé příslušenství, které Vám umožní mnohostranné a efektivní využití Vašeho nářadí, např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu, posuvný stůl, oříznutý doraz, přepravní válce, odsávací sadu. Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně na své nářadí. Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“. 10 Likvidace Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné národní předpisy. Pouze EU: podle evropské směrnice 2002/96/ ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny a ekologicky zlikvidovány. 101 11 Záruka Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené zejména přirozeným opotřebením, přetížením, neodborným zacházením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené jiným použitím v rozporu s návodem k použití nebo které byly známy již při zakoupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím jiného než originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool (např. brusné kotouče). Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je nerozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autorizovanému servisu Festool. Návod k použití, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální záruční podmínky výrobce. Poznámka Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vyhrazeny změny zde uvedených technických údajů. Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach 102 Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna CS 50 EB/CS 50 EB Floor Dane techniczne CS 50 EB/CS 50 EB Floor Wysokość cięcia przy 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm Nastawianie skosu -2° do 47° Maks. długość cięcia przesuwnego 300 mm Piła tarczowa (średnica x szerokość cięcia) 190 x 2,6 mm 1600 - 4200 min-1 Prędkość obrotowa na biegu jałowym Pobór mocy 1200 W Wymiary stołu (długość x szerokość) 600 x 400 mm Wysokość stołu z nóżkami składanymi/bez nóżek składanych Ciężar bez nóżek składanych 19 kg Ciężar nóżek składanych Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi. 1 Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem Przeczytać instrukcję/zalecenia Należy nosić ochronę słuchu! 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí určené k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu podobných materiálů. Oferowane przez firmę Festool specjalne piły tarczowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych urządzeń również do cięcia aluminium. Nie wolno obrabiać materiałów zawierających azbest. Za szkody i wypadki spowodowane użyciem niezgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3 3.1 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy Ogólne zalecenia bezpieczeństwa 900 mm/375 mm 2 kg a. Strefę pracy należy utrzymywać w porządku – Następstwem nieporządku w strefie pracy mogą być wypadki. b. Należy uwzględnić wpływy otoczenia – Narzędzi elektrycznych nie wolno wystawiać na działanie deszczu. – Narzędzi elektrycznych nie wolno stosować w otoczeniu mokrym, ani wilgotnym. – Należy zapewnić dobre oświetlenie strefy pracy. – Nie wolno stosować narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. c. Należy zabezpieczać się przed porażeniem elektrycznym – Należy unikać dotykania ciałem do elementów uziemionych (np. rury, grzejniki, kuchenki elektryczne, urządzenia chłodzące). d. Osoby postronne należy utrzymywać z dala od miejsca pracy – Nie wolno pozwalać osobom postronnym, a zwłaszcza dzieciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego lub przewodu zasilającego. Osoby te należy utrzymywać z dala od strefy roboczej. e. UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze- – ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała. Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy- f. stania w przyszłości. 103 Nieużywane narzędzie elektryczne należy przechowywać w bezpiecznym miejscu Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być odkładane w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym miejscu, poza dostępem dzieci. Nie wolno przeciążać narzędzia elektrycznego – Praca przebiega lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy. g. Należy stosować prawidłowe narzędzie elektryczne – Nie wolno stosować urządzeń o małej mocy do ciężkich robót. – Narzędzia elektrycznego nie wolno stosować do celów, do których nie jest ono przewidziane. Przykładowo nie wolno stosować ręcznej pilarki tarczowej do cięcia gałęzi drzew ani polan. h. Należy nosić odpowiednią odzież – Nie wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii, mogą one zostać pochwycone przez ruchome elementy urządzenia. – W przypadku pracy pod gołym niebem zalecane jest nieślizgające się obuwie. – W przypadku posiadania długich włosów należy nosić ochronę włosów. i. Należy stosować środki ochrony – Należy nosić okulary ochronne. – W przypadku prac, przy których występuje pylenie należy nosić maskę chroniącą drogi oddechowe. j. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu – Jeśli dostępne są przyłącza do odsysania pyłu i urządzenie wychwytywania pyłu, należy sprawdzić, czy są one podłączone i prawidłowo użytkowane. k. Przewodu zasilającego nie wolno stosować do celów, do których nie jest on przewidziany – Przewodu zasilającego nie wolno stosować do wyciągania wtyczki z gniazda wtykowego. Przewód zasilający należy chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami. trolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić jego wymianę przez zaaprobowanego fachowca. – W regularnych odstępach czasu należy kontrolować przewody przedłużające i wymieniać, jeśli są uszkodzone. – Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju oraz smaru. o. Wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego – W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, przykładowo pił tarczowych, wierteł, frezów. p. Nie wolno pozostawiać żadnych wetkniętych kluczy narzędziowych – Przed włączeniem należy sprawdzać, czy klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte. q. Należy unikać niezamierzonego uruchomienia – Należy upewnić się, czy przy wsuwaniu wtyczki do gniazda wtykowego włącznik narzędzia jest wyłączony. r. W przypadku stosowania w strefie zewnętrznej należy stosować przewód przedłużający – Pod gołym niebem należy stosować wyłącznie przeznaczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przewody przedłużające. s. Należy zachować ostrożność – Należy zwracać uwagę na wykonywane czynności. Do pracy należy przystępować z rozsądkiem. W przypadku braku koncentracji nie wolno używać narzędzia elektrycznego. t. Sprawdzanie narzędzia elektrycznego pod względem ewentualnych uszkodzeń – Przed dalszym użytkowaniem narzędzia elektrycznego należy sprawdzić urządzenia zabezpieczające lub lekko uszkodzone elementy pod względem ich prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania. m. Należy unikać przyjmowania nienormalnych – Sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują pozycji ciała prawidłowo, nie zakleszczają się lub czy nie są – Należy przyjąć bezpieczną pozycję i przez cały uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być czas utrzymywać równowagę. prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie n. Narzędzia należy starannie konserwować warunki dla zapewnienia prawidłowej eksplo– Narzędzia tnące należy utrzymywać w stanie atacji narzędzia elektrycznego. naostrzenia i czystości, aby móc lepiej i bez- – Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i pieczniej pracować. elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą – Należy postępować zgodnie z zaleceniami zostać zreperowane lub wymienione przez zaodnośnie smarowania i wymiany narzędzi. aprobowany warsztat specjalistyczny, o ile nie – W regularnych odstępach czasu należy konma innych zaleceń w instrukcji użytkowania. 104 l. Obrabiany element należy odpowiednio zamocować – W miarę możliwości należy użyć urządzeń mocujących lub imadła do przytrzymania obrabianego elementu. Jest on pewniej zamocowany niż w przypadku trzymania ręką. – Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione przez warsztat serwisowy. – Nie wolno używać żadnych narzędzi elektrycznych, w których przełącznika nie można włączyć albo wyłączyć.. u. UWAGA! – Użycie innych narzędzi i wyposażenia może stanowić zagrożenie zranieniem. v. Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi – Opisywane narzędzie elektryczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka, przy użyciu oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym wypadku użytkownik narażony jest na wypadki. 3.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia - Nie wolno stosować zdeformowanych lub popękanych pił tarczowych, jak również pił tarczowych z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami. – Nie wolno przekraczać największej prędkości obrotowej podanej na narzędziu. – Narzędzie musi nadawać się do obrabianego materiału. - Nie wolno stosować pił tarczowych z wysokostopowej stali szybkotnącej (stal HSS). – Narzędzia muszą być transportowane i przechowywane w odpowiednim pojemniku; – Należy nosić odpowiednie osobiste środki ochrony: • Ochronę słuchu należy nosić w celu uniknięcia zagrożenia głuchotą, • Okulary ochronne, • Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia zagrożenia wdychania pyłu szkodliwego dla zdrowia, • Rękawice ochronne przy manipulowaniu narzędziami i szorstkimi materiałami. – W celu zminimalizowania uwalniania pyłu należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego odkurzacza, a wszystkie elementy do ujmowania pyłu (osłony ssące itp.) muszą być prawidłowo ustawione. – Przy cięciu drewna urządzenie należy podłączać do odkurzacza spełniającego wymagania normy EN 60335-2-69, kategoria M. – W celu wyeliminowania generowania hałasu narzędzie musi być ostrzone, a wszystkie elementy wpływające na zmniejszenie hałasu (pokrywy itp.) muszą być prawidłowo ustawione. – Urządzenie można używać wyłącznie wtedy, gdy wszystkie zabezpieczenia znajdują się w przewidzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w dobrym stanie oraz prawidłowo konserwowane. – W przypadku wykrycia usterek urządzenia, włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączających zasilanie lub usterkami narzędzi, należy bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konserwującemu. Dopiero po usunięciu usterki można ponownie przystąpić do użytkowania urządzenia. – Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabezpieczającym, np. tunelowym urządzeniem zabezpieczającym nad stołem pilarskim. – Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wykonywania rowków (wpust zakończony w obrabianym elemencie). – Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt do transportowania! – Podczas transportowania urządzenia górna osłona musi chronić górną część piły tarczowej. – Długie elementy obrabiane należy podeprzeć odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby były one ustawione poziomo. - Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowiednią pozycję roboczą: - od przodu na stanowisku operatora; - przodem do maszyny; - obok linii cięcia. - Nie wolno obrabiać materiału zawierającego azbest. - Pozostałości po cięciu lub innych elementów obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia, dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska nie znajduje się w stanie spoczynku. - W przypadku zablokowania piły tarczowej należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyciągać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć zakleszczony element obrabiany. 3.3 Parametry emisji Poziom ciśnienia akustycznego Bieg jałowy/obróbka 84/90 dB(A) Poziom mocy akustycznej Bieg jałowy/obróbka 97/103 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB 105 Należy nosić ochronę słuchu! Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s² Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi określonymi w normie EN 61029 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania. Podane parametry emisji dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie czasu pracy. 3.4 Pozostałe zagrożenia Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowodowane np. poprzez: – Wyrzucanie części elementów obrabianych. – Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi. – Emisja hałasu, – Wyrzucanie pyłu drzewnego. 4 Ustawianie, uruchamianie Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządzenia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości po cięciu). 4.1 Ustawianie urządzenia Urządzenie można ustawić z rozłożonymi lub ze złożonymi nóżkami (rysunek 1 i 2) (wersja „Floor“ nie posiada rozkładanych nóżek). Do rozkładania nóżek należy do oporu odkręcić cztery pokrętła (1.6). Po rozłożeniu nóżek cztery pokrętła należy ponownie przykręcić. Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urządzenia, można zmienić długość jednej nóżki poprzez przekręcenie końcówki (1.7). 4.2 Přeprava - Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej. - Usunąć wszystkie elementy składowe piły i nawinąć przewód na uchwyt przewodowy. - Złożyć nóżki. 4.3 Możliwości zastosowania Urządzenie można stosować jako stołową pilarkę tarczową lub jako przesuwną pilarkę tarczową. a) Stołowa pilarka tarczowa (rysunek 1) – Ustawić przełącznik (1.9) w dolnej pozycji. – Odchylić uchwyt (1.8) w dół i pociągnąć uchwytem agregat pilarski do przodu, do zatrzaśnięcia. Agregat pilarski znajduje się teraz w środkowej pozycji stołu i urządzenie może być używane jako stołowa pilarka tarczowa. b) Przesuwna pilarka tarczowa (rysunek 3) – Ustawić przełącznik (3.10) w górnej pozycji. Jeśli uchwyt (3.9) zostanie odchylony na dół, za jego pomocą można przesuwać agregat pilarski do przodu i do tyłu przy wykonywaniu cięć przesuwnych. Ruch do tyłu wspomagany jest przez sprężynę. 4.4 Odsysanie Urządzenie PRECISIO posiada dwa przyłącza do odsysania: w górnej osłonie (2.3) Ø 27 mm i dolnej osłonie (2.2) Ø 35 mm. Zestaw odsysający CS 70 AB (488 292, w przypadku CS 50 EB objęty zakresem dostawy) łączy oba przyłącza odsysające w taki sposób, że można podłączyć jeden odkurzacz mobilny firmy Festool. 4.5 Podłączenie do instalacji elektrycznej i rozruch Napięcie sieciowe musi być zgodne z danymi zamieszczonymi na tabliczce znamionowej. W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz. Z uwagi na sprawność silnika zalecany jest bezpiecznik 16 A. W celu włączenia należy jednocześnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (4.1) oraz przełącznik blokujący (4.4). Urządzenie pracuje dopóki naciskany jest włącznik/wyłącznik. Dla pracy ciągłej po włączeniu należy najpierw zwolnić włącznik/wyłącznik (4.1), a następnie przełącznik blokujący (4.4). W celu wyłączenia z pracy ciągłej należy ponownie nacisnąć i zwolnić włącznik/wyłącznik lub nacisnąć czerwony prze- 106 łącznik (4.6). Dla zabezpieczenia przed włączeniem urządzenia przez osoby nieupoważnione można zawiesić kłódkę w otworze (4.2) włącznika/wyłącznika. 5 Układ elektroniczny Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących właściwościach: 5.1 Łagodny rozruch Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia. 5.2 Regulacja prędkości obrotowej Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego (4.5) bezstopniowo w zakresie od 1600 do 4200 min--1. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego rodzaju materiału (4.3). Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym poziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana jest stała prędkość cięcia. 5.3 Zabezpieczenie przeciążeniowe Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia następuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku zablokowania silnika na pewien czas, następuje całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury W przypadku wysokiej temperatury silnika następuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Po ostudzeniu urządzenie przyspiesza samoczynnie. zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi zostać wyłączone i następnie ponownie włączone. 6 Ustawienia urządzenia Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek ustawiania, konserwacji lub naprawy należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego! W celu ułatwienia ustawiania, można zablokować agregat pilarski w przednim położeniu (rysunek 5): pociągnąć agregat pilarski do oporu do przodu i ustawić przełącznik (5.1) w pozycji dolnej. W ustawieniu przednim urządzenie nie może pracować! 6.1 Wysokość cięcia Poprzez obrót korby (5.4) można bezstopniowo ustawiać wysokość cięcia (0 - 50 mm przy 90° ustawieniu piły tarczowej). 6.2 Kąt uciosu Piłę tarczową można odchylać w zakresie od 0° do 45°: – Odkręcić pokrętło (5.3), – Ustawić kąt uciosu za pomocą skali (5.6) poprzez obrót uchwytu (5.2), – Zakręcić pokrętło (5.3). Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcięcia przy krawędziach stykowych) piłę tarczową można odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe. W tym celu w pozycji krańcowej naciskany jest przycisk (5.5), następnie piła tarczowa może być odchylana na -2° względnie 47°. Po cofnięciu odchylenia obie pozycje krańcowe są ponownie aktywne. 5.4 6.3 5.5 Hamulec Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektronicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do zatrzymania (tylko wersja 230 V - 240 V). 5.6 Ochrona przed ponownym uruchomieniem Wbudowany wyzwalacz podnapięciowy zapobiega ponownemu samoczynnemu uruchomieniu urządzenia włączonego do pracy ciągłej po przerwie w 107 Wymiana narzędzia Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące nakrętki szybkomo-cującej Fast-Fix (patrz rysunek 7 A). Zamknąć pałąk uchwytu po zamocowaniu. Nakrętkę szybkomocującą Fast-Fix należy dokręcać i odkręcać wyłącznie ręcznie. Pałąk uchwytu w żadnym wypadku nie może być używany do dokręcania lub odkręcania za pomocą śrubokręta, szczypiec ani innego narzędzia. Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką, można ją odkręcić wyłącznie za pomocą klucza otworowego czołowego. Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany lub uszkodzony, w żadnym wypadku nie wolno w dalszym ciągu używać nakrętki Fast-Fix. Z uwagi na specjalny uchwyt wolno stosować wyłącznie piły tarczowe oferowane przez firmę Festool do tego urządzenia. – Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową (1.2) w kierunku do góry, – Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzeszczotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne zablokowanie wrzeciona narzędziowego, – Przełożyć dźwignię (7.5) i przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint lewoskrętny), aby otworzyć szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4), – Wymienić narzędzie, należy przy tym przestrzegać następujących zaleceń: • Szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4), kołnierz (8.1) i piła tarczowa muszą być czyste, • Kierunek obrotu zaznaczony na pile tarczowej (7.6) musi zgadzać się z kierunkiem obrotu urządzenia (7.7), • Nałożyć piłę tarczową współosiowo na kołnierz (8.1) i obracać do momentu, aż kontur kołnierza i otworu piły tarczowej wzębią się. – Dokręcić szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, przełożyć dźwignię (7.5), – Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i zamknąć blokadę (6.1), – Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawędzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3). 6.4 Ustawić klin rozdzielnik Klin rozdzielnik (7.1) należy ustawić w taki sposób, aby odległość od wieńca zębatego piły tarczowej wynosiła 3 do 5 mm. – Wykręcić śrubę (7.3) za pomocą klucza inbusowego (6.3) i wyjąć razem z zaciskiem (7.2), – Po odkręceniu obu śrub (8.3) można przesunąć element prowadnicowy (8.2) w kierunku pionowym, aby ustawić odległość pomiędzy klinem rozdzielnikiem i piłą tarczową. – Po przeprowadzeniu ustawiania ponownie zamontować klin rozdzielnik i zacisk oraz dokręcić wszystkie śruby. 6.5 Prowadnica Dostarczoną prowadnicę można zamocować do wszystkich czterech stron urządzenia, jak pokazano na rysunku 3. Prowadnica oferuje następujące możliwości przestawiania: • Przestawienie równoległe do krawędzi stołu - w tym celu należy odkręcić pokrętło (3.5). • Przestawienie pionowe do krawędzi stołu - w tym celu należy odkręcić pokrętło (3.6). • Przestawienie liniału prowadnicowego (3.1) w kierunku podłużnym - w tym celu należy odkręcić pokrętło (3.2). Liniał prowadnicowy można zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim (rysunek 1) przy obróbce elementów cienkich, lub w położeniu wysokim (rysunek 3) przy obróbce elementów grubych. • Przestawianie kąta za pomocą skali (3.7) - w tym celu należy odkręcić pokrętło (3.3) i unieść trzpień mocujący (3.4). Obrotowy trzpień mocujący zatrzaskuje się przy najczęściej używanych ustawieniach kąta. Dzięki temu prowadnicę można stosować jako prowadnicę wzdłużną (rysunek 1) lub jako prowadnicę poprzeczną względnie przykładnicę kątową (rysunek 3). Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, czy wszystkie pokrętła prowadnicy są dokręcone. Prowadnica może być używana wyłącznie przy stałej pozycji i nie może być stosowana do przesuwania obrabianego elementu. 6.6 Skala szerokości cięcia Obie skale (1.5) określają szerokość cięcia przy cięciach wzdłużnych. W razie potrzeby skale można ponownie ustawić po odkręceniu śrub (1.4). 6.7 Montaż zabezpieczenia przeciwodpryskowego Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (10.2) zapobiega wyrwaniom dolnej krawędzi cięcia obrabianego elementu. Zabezpieczenie przeciwodpryskowe można stosować przy wszystkich kątach uciosu, jednakże do każdego kąta należy montować i docinać osobne zabezpieczenie przeciwodpryskowe: – Ustawić piłę tarczową na minimalną wysokość cięcia. – Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową (1.2) w kierunku do góry, – Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzeszczotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne zablokowanie wrzeciona narzędziowego, – Przesunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe (10.2) do oporu w bok do uchwytu (10.3), – Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i zamknąć blokadę (6.1), – Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawędzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3). – Włączyć urządzenie i przemieścić piłę tarczową 108 powoli do maksymalnej wysokości cięcia w górę – dzięki temu zabezpieczenie przeciwodpryskowe zostanie docięte. Dla optymalnego funkcjonowania przewyższająca część (10.1) zabezpieczenia przeciwodpryskowego powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać ponad powierzchnię stołu. W tym celu można zmienić wysokość uchwytu (10.3) po odkręceniu obu śrub (10.4). 7 Praca za pomocą urządzenia Podczas pracy z użyciem urządzenia należy przestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeństwa. Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przylegała do obrabianego elementu i zamocować osłonę w tej pozycji za pomocą pokrętła (1.1). 7.1 Stołowa pilarka tarczowa Prowadnicę należy używać do prowadzenia obrabianego elementu jako prowadnicę wzdłużną (rysunek 1). Za pomocą skali (1.5) można ustawić szerokość cięcia. Element obrabiany należy doprowadzać ręcznie. W celu bezpiecznego prowadzenia obrabianego elementu przy pile tarczowej należy używać popychacza (2.4). Jeśli popychacz nie jest używany należy odłożyć go na półkę (2.1). 7.2 Przesuwna pilarka tarczowa W celu przyłożenia i przytrzymania obrabianego elementu należy używać prowadnicę jako prowadnicę poprzeczną lub jako przykładnicę kątową (rysunek 3). Aby przytrzymać obrabiany element, alternatywnie można wprowadzić we wpusty (3.8) ściski stolarskie (489 570). Przeprowadzić cięcie, odchylając uchwyt (3.9) w dół i ciągnąć agregat pilarski za pomocą uchwytu do przodu. Zanim obrabiany element zostanie usunięty z prowadnicy po cięciu należy przemieścić agregat pilarski ponownie całkowicie do tyłu, do jego tylnej pozycji wyjściowej. 8 Konserwacja i utrzymanie w czystości Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek ustawiania, konserwacji lub naprawy należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego! Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy. Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały zawarte inne informacje, to uszkodzone części ochronne i inne części powinny zostać naprawione lub wymienione przez fachowca w uznanym warsztacie. Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne przerwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się. Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania należy konserwować urządzenie w regularnych odstępach czasu: – Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie, – Utrzymywać drążki prowadzące (1.10) w czystości i regularnie je smarować, – Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową należy wymieniać, – Suwak (11.1) umożliwia otwarcie klapy (11.3), w celu usunięcia resztek z cięcia z dolnej osłony. W celu usunięcia większych złogów można całkowicie otworzyć klapę, poprzez wykręcenie śruby (11.2). Przed uruchomieniem klapę należy ponownie zamknąć! – Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód zasilający na uchwyty (2.1). – Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej długości przesuwu równomiernie przesuwa się do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik można wyregulować poprzez otwór (2.5). 9 Wyposażenie, narzędzia Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe firmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia firmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych firmy Festool! Firma Festool oferuje obszerny zakres wyposażenia, które umożliwia wielorakie i efektywne stosowanie urządzenia, np.: element rozszerzający stół, element przedłużający stół, stół przesuwny, 109 prowadnica do obcinania długich elementów, rolki transportowe, zestaw odsysający. W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki różnych materiałów firma Festool oferuje piły tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa urządzenia. Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi podane są w katalogu firmy Festool lub w Internecie pod adresem „www.festool.com“. 10 Usuwanie Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych. Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 11 Gwarancja Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów produkcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowymi obowiązującymi na terytorium danego kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na terytorium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem względnie szkody zawinione przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją obsługi lub, które znane były w momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia firmy Festool i materiałów użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie odesłane do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne producenta. Uwaga Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych technicznych. Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych REACh jest to rozporządzenie o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach 110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Festool CS 50 EB Floor de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor