Dolmar PT-2010 de handleiding

Type
de handleiding
1
PT-2010
Montageanleitung für Führungswagen
(Seite 2-5)
Assembly instructions for guide trolley (Page 6-9)
Instructions de montage du chariot de guidage (Page 10-13)
Instrucciones de montaje del carro guía (Página 14-17)
Montageaanwijzing voor geleiwagen (Bladzijde 18-21)
Istruzioni per il montaggio del carrello di guida (Pagina 22-25)
www.dolmar.com
2
Lieferumfang
1. Wagen mit Rädern
2. Griffrohr mit Totmannschalter
3. Tankhalter
4. Schnitttiefenbegrenzer
5. Wassertank mit Anschlussleitung
6. Winkeltankverschluss
7. Druckwasser-Set inkl. Montageanleitung
8. Montageanleitung für Führungswagen
(ohne Abbildung)
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im
Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an
Ihren Verkäufer!
Der abgebildete Trennschleifer auf der Titelseite ist
nicht im Lieferumfang.
Montage
Tankhalter und Griffrohr montieren
- Tankhalter (3) und Griffrohr (2) mit Sterngriff (7) montieren
(siehe Bild).
- Tankhalter (3) so ausrichten, dass der Wassertank beim
Arbeiten mit dem Führungswagen gerade steht.
Hinweis: Griffrohr je nach Körpergröße nach der Montage
des Trennschleifers auf Arbeitshöhe einstellen.
Bei den folgenden Montagearbeiten unbedingt Schutzhandschuhe
tragen!
7
2
3
5
7
1
2
3
4
6
3
Trennschleifer montieren
- Führungswagen mit dem Griffrohr auf den Boden setzen.
- Mit einem Fuß fest auf das Griffrohr treten.
- Trennschleifer wie im Bild gezeigt festhalten und am Klemm-
bügel (10) auf beiden Seiten einhaken und bis zum Anschlag
nach hinten ziehen, dabei den Handschutz (11) zum Aufnah-
meblech (12) schwenken.
Hinweis: Ein eventuell am Trennschleifer zusätzlich montierter
Standfuß (bei 16" Geräten) oder ein Standfuß mit Rollen, ist vor
der Montage zu entfernen!
- Handschutz (11) des Trennschleifer zwischen die beiden
Aufnahmen (13) auf das Aufnahmeblech drücken.
- Sicherheits-Sperrtaste am Trennschleifer hineindrücken (siehe
entsprechende Betriebsanleitung des Trennschleifers).
- Feststellbügel (14) herumklappen (A) und mit dem Exzenter-
blech (15) sichern (B).
- Exzenterblech mit dem Schnellspannhebel (16) verriegeln.
Hinweis: Der Schnellspannhebel (16) kann durch Ziehen in
Pfeilrichtung und anschließendem Drehen in gewünschte Position
gebracht werden.
Durch Ziehen am Schnellspannhebel wird die Schraubwirkung
aufgehoben. Es kann durch „Nachfassen“ des Hebels gespannt
werden.
Gasbetätigung einstellen
Die Gasbetätigung über den Bowdenzug ist ab Werk voreingestellt.
Sollte der Abstand zwischen dem Gashebel des Trennschleifers
(18) und der Gasbetätigung (17) keinen Zwischenraum (Leerweg)
von ca. 9 mm haben, dann wie folgt vorgehen:
- Beide Muttern (19) lösen und den Bowdenzug (20) in die
entsprechende Richtung drehen.
- Nach erfolgter Einstellung des Abstandes die beiden Muttern
(19) wieder anziehen.
Achtung:
Den Abstand der Gasbetätigung zum Gashebel am Trennschleifer
unbedingt einhalten, damit nach dem Starten des Trennschleifers
die Trennscheibe nicht ungewollt anläuft.
Vor jeder Inbetriebnahme kontrollieren!
13
14
15
16
A
B
11
9 mm
18 17
19
19
20
17
11
10 12
4
Schnitttiefenbegrenzer einstellen
Durch das Schwenken des Rades (4) in die entsprechende
Richtung, wird die benötigte Schnitttiefe eingestellt.
- Hierzu nur den Schnellspannhebel (16) lösen und nach der
Einstellung wieder festziehen.
Hinweis: Der Schnellspannhebel (16) kann durch Ziehen in
Pfeilrichtung und anschließendem Drehen in gewünschte Po-
sition gebracht werden.
Durch Ziehen am Schnellspannhebel wird die Schraubwirkung
aufgehoben. Es kann durch „Nachfassen“ des Hebels gespannt
werden.
Wassertank montieren
- Wassertank (5) in den Tankhalter (3) stellen.
- Anschlussschlauch (8) wird nach der Montage des Trenn-
schleifers seitlich am Trennschleifer vorbeigeführt und auf
das Kupplungsteil des Wassersets aufgesteckt.
Wasser auffüllen
- Vor dem Befüllen des Wassertanks Anschlussschlauch (8)
vom Kupplungsteil des Wassersets am Trennschleifer
trennen.
- Wassertank aus Tankhalter nehmen, Deckel (9) abschrau-
ben und den Wassertank mit sauberem Wasser füllen.
Verunreinigungen dürfen nicht in den Tank gelangen, da
die Berieselungsdüsen ver stopfen können.
Inbetriebnahme
- Trennschleifer gemäß Betriebsanleitung starten.
- Taste (24) eindrücken und danach Bügel (25) in Pfeilrichtung
an das Griffrohr bringen.
Achtung: Der Trennschleifer läuft sofort an!
Hinweis: Der Trennschleiferwagen ist mit einem Totmannschal-
ter ausgestattet. Wird der Bügel (25) völlig losgelassen, geht
der Trennschlleifer sofort in Leerlauf.
Wird die Taste (24) nicht eingedrückt, kann der Bügel (25) zwar
betätigt werden, aber der Trennschleifer bleibt im Leerlauf. Erst
wenn der Bügel (25) losgelassen wird, Taste (24) wieder betätigt
wird, kann über den Bügel (25) erneut Gas gegeben werden.
Die Reihenfolge (24, 25) immer einhalten!
Einstellarbeiten
Gerade Schnittführung einstellen
Zieht der Führungswagen beim Schneiden mit dem Trennschlei-
fer aus der geraden Schnittmarkierung nach links oder rechts,
kann eine Korrektur durch das Verschieben des Aufnahmeblechs
(21) bewirkt werden.
- Muttern an den Schrauben (22) lösen.
- Schnellspannhebel (16) lösen.
Ein Verschieben des Aufnahmeblechs (21) in Richtung A bewirkt
eine Schnittkorrektur nach links.
Ein Verschieben des Aufnahmeblechs (21) in Richtung B bewirkt
eine Schnittkorrektur nach rechts.
4
16
A
B
21
22
16
24
25
8
3
5
9
5
23
23
schematische Darstellung
(Ansicht von oben)
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab.
Nur Original DOLMAR-Ersatzteile verwenden.
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit,
Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um
die benötigten Ersatzteilnummern zu er mit teln und wird laufend über De tail ver besserungen und Neuerungen im Er satz teilangebot
informiert. Den nächsten Fachhändler nden Sie unter www.dolmar.com
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original DOLMAR Teilen eine Garantieleistung durch DOLMAR nicht
möglich ist.
Garantie
DOLMAR garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt, unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistung, im Falle von Material-
oder Herstellungsfehlern Garantie. Die Garantiezeit beträgt bei ausschließlich privater Nutzung 24 Monate und bei gewerblich /
beruichem Gebrauch oder bei Einsatz im Vermietgeschäft 12 Monate. Die gewährte Garantie hat nur in Deutschland Gültigkeit.
Jegliche Garantiearbeiten werden durch einen DOLMAR-Fachhändler bzw. einer DOLMAR Service-Werkstatt ausgeführt. Hierbei
behalten wir uns das Recht auf eine zweimalige Nachbesserung, bei gleichem Fehler, vor. Schlägt eine Nachbesserung fehl oder ist
diese unmöglich, kann das Gerät gegen ein gleichwertiges Gerät getauscht werden. Ist auch der Austausch erfolglos oder unmöglich
besteht die Möglichkeit der Wandlung.
Normaler Verschleiß, natürliche Alterung, unsachgemäße Nutzung sowie Reinigungs,- Pege- und Einstellarbeiten unterliegen generell
nicht der Garantie. Der Garantieanspruch muss durch einen maschinell erstellten Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Gewährleistung verantwortlich.
Betriebs- und Nutzungsbedingt unterliegen einige Bauteile, auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, einem normalen Verschleiß
und müssen gegebenenfalls rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören bei einem Führungswagen: Räder, Bowdenzug.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für fol gende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
- Nichtbeachtung der Montageanleitung.
- Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
- Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
- Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original DOLMAR Teile, soweit schadensverursachend.
- Schadensursache durch nicht rechtzeitiges Nachziehen äußerer Schraubverbindungen.
Räder verstellen
Der Radstand am Führungswagen lässt sich je nach Bedarf
einstellen. Um Schnitte sehr dicht an Hindernissen (z. B.
Bordsteinen, Mauern, Wänden u. s. w.) ausführen zu können,
Trennschleifer mit der Trennvorrichtung in Außenposition (siehe
Betriebsanweisung des Trennschleifers) auf den Führungswa-
gen montieren.
- Schrauben (23) der Achsbefestigung lösen und Radachse
ganz nach links in Pfeilrichtung drücken.
- Schrauben (23) fest anziehen.
Wartung und Reinigung
Alle Schraubverbindungen wöchentlich auf Zustand und festen
Sitz kontrollieren. Verschmutzungen mit weicher Bürste oder
feuchten Lappen entfernen.
ACHTUNG: Wenn Druckluft zur Reinigung verwendet
wird, stets Schutzbrille tragen um Augen verletzungen zu
vermeiden!
6
Included
1. Trolley with wheels
2. Tubular handle with dead-man switch
3. Tank support
4. Cutting depth limiter
5. Water tank with supply line
6. Fuel-tank ller neck
7. Pressure water system incl. assembly instructions
8. Assembly instructions for guide trolley (not shown)
If one of the parts shown here is not included with delivery,
consult your dealer.
The Power Cut shown on the title is not in the scope of
delivery.
Assembly
Mounting tank support and tubular handle
- Attach the tank support (3) and tubular handle (2) with the
star grip (7) (see image).
- Position the tank support (3) such that the water tank is upright
when working with the trolley.
Note: You can set the handle height as desired for comfortable
working after assembling the Power Cut.
Do not perform the following assembly work without wearing
protective gloves!
7
2
3
5
7
1
2
3
4
6
7
Mounting the Power Cut
- Place the guide trolley with the control shaft onto the oor.
- Place one foot rmly on the control shaft.
- Hold the Power Cut rmly as shown in the illustration. Hook
it in the clamps (10) on both sides and pull rmly back as far
as it will go, while swinging the handguard (11) towards the
support plate (12).
Note: There might be an extra leg on the Power Cut (on 16" units)
or a leg with rollers. If so, remove it prior to assembly.
- Press the handguard (11) onto the mounting plate between
the two retainers (13).
- Depress the safety lock button on the Power Cut (see Power
Cut operating manual).
- Fold the locking clamp (14) over (A) and secure it (B) with
the eccentric piece (15).
- Block the eccentric piece with the quick action lever (16).
Note: The quick action lever (16) can be brought into the desired
position by pulling it the direction of the arrow and then turning.
Pulling the quick action lever releases the screw. It can be tight-
ened again by “returning” the lever.
Adjusting the gas lever action
The gas lever and Bowden cable is preset at the factory. If the
gap between the Power Cut gas lever (18) and the gas actuator
(17) is less than about 9 mm, proceed as follows:
- Loosen the two nuts (19) and turn the Bowden cable (20) in
the appropriate direction.
- Following adjustment, retighten the nuts (19).
Important:
Make sure that there is this amount of gap between the gas
actuator and the gas lever on the Power Cut. Otherwise, the
cutting disc can turn in an uncontrolled manner when the Power
Cut is turned on.
Check this gap before each starting!
13
14
15
16
A
B
11
9 mm
18 17
19
19
20
17
11
10 12
8
Adjusting the cut depth limiter
Swinging the wheel (4) in the desired direction to adjust the
cutting depth
- To do this, loosen the quick action lever (16) and retighten
after adjustment.
Note: The quick action lever (16) can be brought into the de-
sired position by pulling it the direction of the arrow and then
turning.
Pulling the quick action lever releases the screw. It can be
tightened again by “returning” the lever.
Mounting watertank
- Put the water tank (5) in the tank holder (3).
- When the Power Cut is assembled the hose (8) will go
along the side of the Power Cut and attach to the water set
coupling.
Filling the watertank
- Before lling the water tank, detach the hose (8) from the
water set coupling and take the water tank out of the tank
holder, unscrew cap (9) and ll with clean water. Do not
allow dirt to get into the tank, as it could block the sprinkler
nozzles.
Starting
- Start the Power Cut as described in the operating manual.
- Press the button (24) and then move the bar (25) to the
handle in the direction shown by the arrow.
Caution: The Power Cut will start immediately!
Note: The Power Cut trolley has a dead-man switch. If the
bar (25) is released all the way, the Power Cut will go to idle
immediately.
If the button (24) is not pressed, it is still possible to move
the bar (25) but the Power Cut will only run in idle. To resume
operation it is necessary to release the bar (25), press the
button again (24) and then pull the bar (25) back to accelerate
again. Always perform these actions in this sequence (24,
25)!
Adjustments
Adjusting the cutting line
If the guide trolley pulls to the left or right of the straight cutting
line when you are cutting with the power cut, this can be cor-
rected by pushing aside the support plate (21).
- Loosen the nuts on the screws (22).
- Loosen the quick-action lever (16).
Pushing the support plate (21) in the direction A corrects
cutting to the left.
Pushing the support plate (21) in the direction B corrects
cutting to the right.
4
16
A
B
21
22
16
24
25
8
3
5
9
9
23
23
schematic diagramm
(Top view)
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your chain saw, depend among other things on the quality of the spare parts
used. Use only original DOLMAR parts.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material, dimensions, functioning and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will also have the spare part lists to determine the
required spare part numbers, and will be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations. To nd your
local distributor, please visit www.dolmar.com
Please bear in mind that if parts other than original DOLMAR spare parts are used, this will automatically invalidate the DOLMAR
product guarantee.
Guarantee
DOLMAR guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for repair by replacement of damaged parts resulting
from material or production faults occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular
guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of
the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
Disregard of the assembly instructions.
Use of force, improper use, misuse or accidents.
Normal wear and tear.
Work on the guide trolley by unskilled persons or inappropriate repairs.
Use of unsuitable spare parts or parts which are not original DOLMAR parts, insofar as they have caused the damage.
Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Damages caused by disregarding loose outer bolted connections.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs covered by the guarantee must be performed
by a DOLMAR service centre.
Adjusting the wheels
The wheel spacing on the guide trolley may be adjusted if
necessary. To be able to cut very closely to obstacles (e.g.
kerbstones, masonry, walls, etc.), mount the power cut with the
cutting device in the outer position (see operating instructions
for the power cut) on the guide trolley.
- Loose screws (23) of the axle xing and push wheel axle
right over to the left.
- Tighten screws (23) rmly.
Maintenance and cleaning
Check all screws and bolts weekly for condition and tightness.
Remove dirt with a brush or damp cloth.
CAUTION: To prevent eye injury, always wear eye protection
when cleaning the guide trolley with compressed air!
10
Il est impératif de porter des gants de protection pour effectuer
les opérations de montage suivantes !
Montage
Monter le porte-réservoir et le tube-poignée
- Monter le porte-réservoir (3) et le tube-poignée (2) avec la
poignée-étoile (7) (cf. Figure).
- Orienter le porte-réservoir (3) de façon à ce que le réservoir
à essence soit droit en utilisant le chariot de guidage.
Note: Régler le tube-poignée sur la hauteur de travail en fonction
de la taille corporelle une fois la découpeuse montée.
7
2
3
Fourniture
1. Chariot avec roues
2. Tube-poignée avec interrupteur homme mort
3. Porte-réservoir
4. Limiteur de profondeur de coupe
5. Réservoir à eau avec conduite de raccordement
6. Bouchon de réservoir angulaire
7. Système à eau sous pression
y compris guide de montage
8. Guide de montage du chariot de guidage
(non illustré)
Si vous constatez l’absence de l’une des pièces in-
diquées ci-dessus, n’hésitez à vous adresser à votre
revendeur!
La découpeuse gurant sur la page de titre ne fait pas
partie de la livraison.
5
7
1
2
3
4
6
11
Montage de la découpeuse
- Coucher le chariot de guidage en faisant reposer le tube-
poignée sur le sol.
- Placer un pied sur le tube-poignée.
- Maintenir la découpeuse comme indiqué sur la Figure et
l’accrocher des deux côtés à l’étrier de serrage (10) et la
tirer avec force vers l’arrière jusqu’au bout, en basculant le
protège-main (11) vers la tôle de réception (12).
Note: Retirer avant le montage un autre pied monté éventuel-
lement sur la découpeuse (sur les appareils de 16”) ou un pied
à roulettes!
- Pousser le protège-main (11) de la découpeuse sur la tôle de
réception en l’engageant entre les deux supports (13).
- Enfoncer la touche de verrouillage de sécurité de la découpeuse
(cf. manuel d’emploi correspondant de la découpeuse).
- Renverser l’étrier de blocage (14) (A) et le xer avec la tôle
excentrique (15) (B).
- Bloquer la tôle excentrique avec le levier à serrage rapide
(16).
Note: Le levier à serrage (16) rapide peut être amené à la posi-
tion voulue en le tirant dans le sens de la èche et en le tournant
ensuite.
L’effet de serrage est supprimé en tirant sur le levier à serrage
rapide. Le serrage peut être effectué en « retouchant » le le-
vier.
Régler la commande d’accélération
La commande d’accélération par câble Bowden est préréglée en
usine. Si la distance entre le levier d’accélération de la découpeuse
(18) et la commande d’accélération (17) est inférieure à 9 mm,
procéder de la façon suivante :
- Desserrer les deux écrous (19) et faire tourner le câble Bowden
(20) dans le sens voulu.
- Une fois la distance réglée, resserrer les deux écrous (19).
Attention:
Respecter la distance entre la commande d’accélération et le levier
d’accélération sur la découpeuse pour éviter que la meule démarre
involontairement après le démarrage de la découpeuse.
Contrôler avant toute mise en service!
13
14
15
16
A
B
11
9 mm
18 17
19
19
20
17
11
10 12
12
Régler le limiteur de profondeur de coupe
On règle la profondeur de coupe nécessaire en faisant pivoter
la roue (4) dans le sens correspondant.
- Il suft pour cela de desserrer le levier à serrage rapide (16)
et de le resserrer après avoir procédé au réglage.
Note: Le levier à serrage (16) rapide peut être amené à la
position voulue en le tirant dans le sens de la èche et en le
tournant ensuite.
L’effet de serrage est supprimé en tirant sur le levier à ser-
rage rapide. Le serrage peut être effectué en « retouchant »
le levier.
Monter le réservoir d’eau
- Poser le réservoir d’eau (5) dans le porte-réservoir (3).
- Après avoir monté la découpeuse, faire longer le tuyau de
branchement (8) le long de la découpeuse et l’emboîter sur
le raccord du kit de prise d’eau.
Faire le plein d’eau
- Avant de remplir le réservoir d’eau, enlever le tuyau de
branchement (8) du raccord du kit de prise d’eau situé sur
la découpeuse.
- Sortir le réservoir à eau du porte-réservoir. Dévisser le
couvercle (9) et remplir le réservoir d’eau propre. Ne pas
laisser de saletés pénétrer dans le réservoir, les buses
d’écoulement pourraient se boucher.
Mise en service
- Démarrer la découpeuse comme indiqué dans le manuel
d’emploi.
- Enfoncer la touche (24) puis rabattre l’étrier (25) dans le
sens de la èche contre le tube-poignée.
Attention : la découpeuse démarre immédiatement !
Remarque : Le chariot de la découpeuse est muni d’un in-
terrupteur homme mort. Dès que l’étrier (25) est relâché, la
découpeuse passe immédiatement au point mort.
Si vous n’enfoncez pas la touche (24), vous pouvez certes
manœuvrer l’étrier (25), mais la découpeuse reste au point mort.
Vous ne pouvez à nouveau accélérer avec l’étrier (25) qu’après
avoir relâché l’étrier (25) et à nouveau actionné la touche (24).
Toujours respecter l’ordre (24, 25) !
Opérations de réglagge
Réglage de la découpe
Si en position de coupe le chariot tire vers le droite ou vers la
gauche, on pourra corriger la direction de coupe en déplaçant
la tôle-support (21).
- Desserrer les écrous des vis (22).
- Desserrer le levier de serrage rapide (16).
Déplacer la tôle-support (21) dans le sens A pour corriger la
coupe vers la gauche.
Déplacer la tôle-support (21) dans le sens B pour corriger la
coupe vers la droite.
4
16
A
B
21
22
16
24
25
8
3
5
9
13
23
23
Représentation schématique
(Vue d’en haut)
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent able et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des pièces de rechange utilisées.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine DOLMAR.
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc la qualité optimale du
matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité irréprochables.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il dispose des listes de pièces
de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des
améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR,
consultez le site www.dolmar.com
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout droit à la garantie de
DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement des pièces défectueuses
dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter
que dans certains pays, il existe des conditions de garantie spéciques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant
que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de détériorations suivantes:
Non respect de la instructions de montage
Usure normale
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la mesure elles sont sources
de détériorations
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Endommagements causés par xation dévissée et non resserrée à temps.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de garantie. Tout travail au titre de la
garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
Réglage des roues
L’écartement des roues du chariot peut être réglé pour satisfaire
aux besoins de la découpe. Si une découpe doit être effectuée
très près d’obstacles (pierres de bordure, murs, cloisons, etc.),
monter la découpeuse et le dispositif de découpe en position
extérieure sur le chariot (voir le mode d’emploi de la décou-
peuse).
- Desserrer les vis (23) de xation de l’axe et pousser l’axe
vers la gauche.
- Resserrer les vis (23).
Maintenance et nettoyage
Vérier une fois par semaine que tous les assemblages vissés
sont en bon état et bien serrés. Enlever les salissures avec une
brosse souple ou un chiffon humide.
ATTENTION: En cas d’utilisation d’air comprimé pour le net-
toyage, utiliser impérativement des lunettes de protection
pour éviter toute blessure au niveau des yeux!
14
Suministro
1. Carro con ruedas
2. Tubo de empuñadura con interruptor de hombre muerto
3. Soporte del depósito
4. Limitador de profundidad de corte
5. Depósito de agua con conducto de conexión
6. Tapa depósito, acodado
7. Tubería de agua bajo presión
(incluso instrucciones de montaje)
8. Instrucciones de montaje del carro guía (sin gura)
¡Si dentro del suministro falta alguno de los componentes
indicados, contacte con su comercial!
La cortadora ilustrada en la primera página no se encuentra
en el volumen de suministro.
¡Para los siguientes trabajos de montaje han de llevarse guantes
terminantemente!
Montage
Montar el soporte del depósito y el tubo de empuña-
dura
- Montar el soporte del depósito (3) y tubo de empuñadura (2)
con empuñadura de estrella (7) (véase gura).
- Alinear el soporte del depósito (3) de modo que el depósito
de agua se encuentre recto al trabajar con el carro guía.
Nota: Ajuste el tubo de empuñadura según el tamaño del cuerpo
tras el montaje de la cortadora a la altura de trabajo.
7
2
3
5
7
1
2
3
4
6
15
Montaje de la cortadora
- Colocar el carro guía con el asidero tubular depositado sobre
el suelo.
- Apoyar un pie rmemente sobre el asidero tubular.
- Sujetar la cortadora tal como se muestra en la gura y en-
ganchar en el estribo de apriete (10) por ambos lados, tirar
fuertemente hacia atrás hasta el tope, simultáneamente
bascular la protección de las manos (11) hacia la chapa de
recepción (12).
Nota: ¡En caso de un pie de apoyo montado suplementariamente
en la cortadora (en los aparatos de 16") o bien en el pie de apoyo
con rodillos, se ha de retirar previo montaje!
- Presionar la protección de manos (11) de la cortadora entre
ambos alojamientos (13) sobre la chapa de alojamiento.
- Presionar la tecla de bloqueo de seguridad de la cortadora
hacia dentro (véase las correspondientes instrucciones de
servicio de la cortadora).
- Desplegar (A) la horquilla de sujeción (14) y asegurar (B) con
la chapa excéntrica (15).
- Bloquear la chapa excéntrica con la palanca de sujeción rápida
(16).
Nota: La palanca de sujeción (16) rápida puede colocarse tiran-
do en sentido de la echa y a continuación girando a la posición
elegida.
Tirando de la palanca de sujeción rápida se anula el efecto de
rosca. Puede tensarse „agarrando de nuevo“ la palanca.
Ajustar la activación del gas
La activación del gas por medio del Cable bowden se ha pre-
ajustado en la fábrica. Caso que la distancia entre la palanca
del gas de la cortadoras (18) y del accionamiento del gas (17)
no presente un espacio intermedio (carrera en vacío) de 9 mm
aproximadamente, ha de procederse de la siguiente manera:
- Aojar ambas tuercas (19) y girar el cable bowden (20) en la
dirección pertinente.
- Después de haberse realizado el ajuste de la distancia, han
de volver a apretarse ambas tuercas (19).
Atención:
Mantener necesariamente la distancia del accionamiento del
acelerador respecto a la palanca del acelerador en la cortadora,
con el n después de poner en marcha la cortadora no arranque
involuntariamente el disco de corte.
¡Controlar previa puesta en servicio!
13
14
15
16
A
B
11
9 mm
18 17
19
19
20
17
11
10 12
16
Ajustar el limitador de profundidad de corte
Orientando el volante (4) a la dirección pertinente se ajusta la
profundidad de corte que se necesite.
- A este respecto solamente ha de aojarse la palanca de
sujeción rápida (16) y apretarse de nuevo después de
haberse realizado el ajuste.
Nota: La palanca de sujeción (16) rápida puede colocarse ti-
rando en sentido de la echa y a continuación girando a la
posición elegida.
Tirando de la palanca de sujeción rápida se anula el efecto de
rosca. Puede tensarse „agarrando de nuevo“ la palanca.
Montar el depósito de agua
- Colocar el depósito de agua (5) en el portador del depósito
de agua (3).
- Una vez montada la cortadora de de tronzar, guiar la manga
de empalme (8) de paso al lado de la cortadora, y encajarla
en el acoplamiento del miembro de agua.
Llenar de agua
- Antes de rellenar el depósito de agua, decoplar la manga
de empalme (8) del acoplamiento del miembro de agua de
la cortadora.
- Sacar el depósito de agua de su portador. Destornillar la
tapa (9) y rellenar el depósito con agua limpia. Impurezas
no deben ir a parar en el depósito de agua, ya que pueden
obstruir las toberas de rocío.
Puesta en servicio
- Arrancar al cortadora según las instrucciones de servicio.
- Pulsar la tecla (24) y después colocar la horquilla (25) en
la dirección marcada por la echa en el tubo de empuña-
dura.
Atención: ¡La cortadora se pondrá inmediatamente en mar-
cha!
Indicación: el carro de la cortadora se encuentra equipado
con un interruptor de hombre muerto. Si la horquilla (25) se
suelta completamente, marchará la cortadora inmediatamente
en vacío.
Si la tecla (24) no se presiona hacia dentro, puede seguir accio-
nándose la horquilla (25), pero la cortadora seguirá marchando
en vacío. Sólo después de que se haya soltado la horquilla (25)
y se accione de nuevo la tecla (24), puede suministrarse de
nuevo gas a través de la horquilla misma (25). ¡El orden (24,
25) ha de observarse siempre!
Trabajos de ajuste
Ajuste para un corte rectilíneo
Si al trabajar con la cortadora el carro guía tirara hacia la derecha
o hacia la izquierda desviándose de la marca de corte rectilínea,
se podrá realizar una corrección mediante el desplazamiento
de la chapa de alojamiento (21).
- Soltar las tuercas de los tornillos (22).
- Soltar la palanca de ajuste rápido (16).
El desplazamiento de la chapa de alojamiento (21) en dirección
A ocasionará una corrección del corte hacia la izquierda.
El desplazamiento de la chapa de alojamiento (21) en dirección
B ocasionará una corrección del corte hacia la derecha.
4
16
A
B
21
22
16
24
25
8
3
5
9
17
23
23
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su motosierra dependen entre otras cosas de la calidad de las piezas
de repuesto. Usar sólo piezas de repuesto de orígen DOLMAR.
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de motosierra y por eso aseguran una óptima calidad del material, de la
exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las listas de piezas de repuesto con
los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de innovaciones en la oferta de piezas de repuesto. En la página
web www.dolmar.com hallará los establecimientos especializados de DOLMAR.
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen DOLMAR, DOLMAR no puede conceder una garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas defectuosas por razón de defectos
del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía después del día de compra. Prestar atención a que en algunos
países las condiciones de garantía sean diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del
producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:
No observación de las instrucciones de montaje.
Desgaste normal.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el daño.
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Por omisión del reajuste en tiempo oportuno de los tornillos externos.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajos que afectan la garantía
por un comerciante especializado de DOLMAR.
Representación esquemática
(Vista desde arriba)
Regulación dlasruedas
La distancia entre los ejes de las ruedas del carro guía se puede
ajustar en la medida necesaria. Para poder realizar cortes muy
próximos a determinados obstáculos (p. ej., bordillos, muros,
paredes, etc.), montar la cortadora en el carro guía con el dis-
positivo de corte en la posición exterior (ver instrucciones de
empleo de la cortadora).
- Soltar los tornillos (23) de la sujeción y empujar el eje de
rueda totalmente hacia la izquierda.
- Ajustar rmemente los tornillos (23).
Mantenimiento y limpieza
Todas las uniones con tornillos han de controlarse semanal-
mente en relación a su estado y asentamiento, que ha de ser
seguro. La suciedad ha de eliminarse con un cepillo suave o
con un paño humedecido.
ATENCIÓN: Cuando aplicando aire comprimido para la
limpieza, siempre lleve gafas protectoras para evitar le-
sionar los ojos!
18
Leveringsomvang
1. Wagen met wielen
2. Handgreepbuis met dodemansnop
3. Tankhouder
4. Snijdieptebegrenzer
5. Watertank met aansluitleiding
6. Hoektanksluiting
7. Perswater-set inkl. montageaanwijzing
8. Montageaanwijzing voor geleiwagen
(niet afgebeeld)
Mocht een van de hier vermelde onderdelen
in de leveringsomvang ontbreken, neem dan
a.u.b. contact op met uw verkoper!
De afgebeelde slijpschijf op de titelpagina
wordt niet meegeleverd.
Tijdens onderstaande montagewerkzaamheden moeten absoluut
veiligheidshandschoenen worden gedragen!
Montage
Tankhouder en handgreepbuis monteren
- De tankhouder (3) en handgreepbuis (2) met de stergreep (7)
monteren (zie afbeelding).
- De tankhouder (3) zo richten, dat de watertank tijdens het
werk met de geleidewagen rechtop staat.
Instructie: De handgreepbuis, afhankelijk van de lichaamsgrootte,
na de montage van de doorslijpmachine op werkhoogte
instellen.
7
2
3
5
7
1
2
3
4
6
19
Monteren van de scheidslijper
- De geleiwagen met de handgreepbuis op de grond zetten.
- Met een voet vast op de handgreepbuis gaan staan.
- De doorslijpmachine zoals op de afbeelding vasthouden,
aan beide zijden van de klembeugel (10) inhaken en
krachtig naar achteren trekken tot aan de aanslag. Hierbij de
handbescherming (11) naar de draagplaat (12) zwenken.
Opmerking: Een eventueel aan de doorslijpmachine
gemonteerde extra standvoet (bij 16"-apparaten) of een
standvoet met wielen, moet vóór de montage worden
verwijderd!
- De handbescherming (11) van de doorslijpmachine tussen de
beide bevestigingen (13) op de draagplaat drukken.
- De veiligheidsvergrendelingsknop op de doorslijpmachine
naar binnen drukken (zie de dienovereenkomstige
gebruiksaanwijzing van de doorslijpmachine).
- De vergrendelingsbeugel (14) omklappen (A) en met behulp
van de excentrische plaat (15) borgen (B).
- De excentrische plaat met behulp van de snelspanhendel (16)
vergrendelen.
Opmerking: De snelspanhendel (16) kan in de gewenste positie
worden gebracht door hem in de richting van de pijl te trekken en
vervolgens te draaien.
Door aan de snelspanhendel te trekken, wordt de schroefwerking
opgeheven. Opspannen is mogelijk door het opnieuw vastgrijpen
van de hendel.
Gasbediening instellen
De gasbediening met de Bowden-kabel is af fabriek ingesteld.
Wanneer de afstand tussen de gashendel van de doorslijpmachine
(18) en de gasbediening (17) geen speling (loze afstand) van ca.
9 mm heeft, moet als volgt te werk worden gegaan:
- Beide moeren (19) losdraaien en de Bowden-kabel (20) in de
desbetreffende richting draaien.
- Nadat de afstand is ingesteld moeten beiden moeren (19)
opnieuw worden vastgedraaid.
Let op!
De afstand van de gasbediening tot de gashendel aan de
doorslijpmachine is absoluut noodzakelijk, om te voorkomen dat
de doorslijpschijf na het starten van de doorslijpmachine ongewild
zou beginnen draaien.
Voor elke ingebruikname controleren!
13
14
15
16
A
B
11
9 mm
18 17
19
19
20
17
11
10 12
20
Snijdieptebegrenzer instellen
Door het wieltje (4) in de desbetreffende richting te verdraaien,
wordt de snijdiepte ingesteld.
- Hiervoor hoeft alleen de snelspanhendel (16) te
worden losgedraaid en na het instellen weer te worden
vastgedraaid.
Opmerking: De snelspanhendel (16) kan in de gewenste
positie worden gebracht door hem in de richting van de pijl te
trekken en vervolgens te draaien.
Door aan de snelspanhendel te trekken, wordt de
schroefwerking opgeheven. Opspannen is mogelijk door het
opnieuw vastgrijpen van de hendel.
Watertank monteren
- Watertank (5) in de tankhouder (3) zetten.
- Na montage van de scheidingsslijpmachine de aansluitslang
(8) zijdelings aan de scheidingsslijpmachine voorbij geleiden
en op het koppelingsdeel steken.
Water vullen
- Om de watertank te vullen, eerst de aansluitslang
(8) aan het koppelingsdeel van het waterset aan de
scheidingsslijpmachine losmaken.
- De watertank uit de tankhouder nemen. Deksel (9)
losschroeven en de watertank met zuiver water vullen.
Veronreinigingen mogen niet de tank geraken, daar zij de
beregeningssproeiers kunnen verstoppen.
Ingebruikname
- De doorslijpmachine overeenkomstig de gebruiksaanwijzing
starten.
- De toets (24) indrukken en daarna de beugel (25) in de
richting van de pijl naar de handgreepbuis trekken.
Let op: de doorslijpmachine begint onmiddellijk te draaien!
Aanwijzing: de doorslijpmachinewagen is voorzien van
een dodemansknop. Wanneer de beugel (25) volledig wordt
losgeladen, gaat de doorslijpmachine onmiddellijk onbelast
draaien.
Wanneer de knop (24) niet wordt ingedrukt, kan de beugel (25)
weliswaar worden bediend, maar blijft de doorslijpmachine
onbelast draaien. Pas wanneer de beugel (25) wordt losgelaten,
de toets (24) opnieuw wordt ingedrukt, kan pas opnieuw met
behulp van de beugel (25) gas worden gegeven. De volgorde
(24, 25) altijd aanhouden.
Instelwerkzaamheden
Instellen van rechtlijnige scheidgeleiding
Loopt bij het snijden met de scheidslijper de geleiwagen naar
links of rechts uit de rechtlijnige snijmarkering weg, kan door
verschuiven van de opneemplaat (21) een correctie worden
verkregen.
- De moeren van schroeven (22) losdraaien.
- De snelspanhendel (16) los maken.
Verschuiven van de opneemplaat (21) in de richting A
bewerkstelligt een snijcorrectie naar links.
Verschuiven van de opneemplaat (21) in de richting B
bewerkstelligt een snijcorrectie naar rechts.
4
16
A
B
21
22
16
24
25
8
3
5
9
21
23
23
Reserveonderdelen
Betrouwbaarheid, levensduur en veiligheid van uw machine is ook afhankelijk van de kwaliteit van de gebruikte
reserveonderdelen.
Alleen originele DOLMAR-reserveonderdelen gebruiken.
Alleen de originele onderdelen komen uit dezelfde fabriek als de machine en garanderen daarom de beste kwaliteit van materiaal,
maatvastheid, werking and veiligheid.
Originele reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw vakhandelaar. Deze beschikt over de noodzakelijke reserve-
onderdelenlijsten en wordt doorlopend op de hoogte gehouden van verbeteringen en veranderingen in het aanbod van reserveonderdelen.
Een lijst met DOLMAR-dealers vindt u onder: www.dolmar.com
Houdt u ook rekening met het feit dat, bij gebruik van niet originele DOLMAR onderdelen, het verlenen van garantie door de DOLMAR-
organisatie niet mogelijk is.
Garantie
DOLMAR garandeert een uitstekende kwaliteit en vergoedt de kosten van verbeteringen door vervanging van de beschadigde
onderdelen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantie na de datum van aankoop optreden.
Houdt u er rekening mee dat in sommige landen specieke garantievoorwaarden gelden. Vraagt u dit na bij de verkoper in geval van
twijfel. Deze is als verkoper van het produkt verantwoordelijk voor de garantie.
De volgende schadeoorzaken vallen buiten de garantie. Wij vragen hiervoor uw begrip:
Niet opvolgen van de montageaanwijzing.
Normale slijtage.
Gebruik van geweld, onoordeelkundige behandeling, misbruik of ongevallen.
Ingrepen door ondeskundige personen of ondeskundige reparatiepogingen.
Gebruik van ongeschikte reserveonderdelen, resp. niet-originele DOLMAR onderdelen,
voorzover deze schade kunnen veroorzaken.
Schade die terug te voeren is tot voorwaarden bij verhuur.
Schade veroorzaakt door het niet tijdig aandraaien van uitwendige schroef-verbindingen.
Reinigings-, onderhouds- en afstelwerkzaamheden vallen niet onder de garantie. Alle voorkomende garantiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door een DOLMAR vakhandelaar.
Schematische voorstelling
(bovenaanzicht)
Verstellen van de wielen
De wielbasis aan de geleiwagen kan al naar behoefte worden
ingesteld. Om het snijden dicht aan hindernissen (b.v.
kantstenen, muren, wanden etc.) mogelijk te maken, moet
de scheidslijper met de snijinrichting in een buitenlage op de
geleiwagen gemonteerd worden (zie de gebruiksaanwijzing
van de scheidslijper).
- Schroeven (23) van de asbevestiging losdraaien en de wielas
geheel naar links drukken.
- Schroeven (23) weer vast aandraaien.
Onderhoud en reiniging
Wekelijks de toestand en het goed vastzitten van alle
schroefverbindingen controleren. Verontreinigingen met behulp
van een zachte borstel of natte doek verwijderen.
ATTENTIE: Wanneer voor het schoonmaken perslucht
wordt gebruikt, te allen tijde een veiligheidsbril dragen, om
ogenverwondingen te vermijden.
22
Fornitura
1. Carrello con ruote
2. Impugnatura tubolare con interruttore per il
dispositivo di uomo morto
3. Supporto serbatoio
4. Limitatore della profondità di taglio
5. Serbatoio dell'acqua con linea di raccordo
6. Tappo del serbatoio ad angolo
7. Impianto idraulico compresi Istruzioni di
montaggio
8. Istruzioni di montaggio del carrello
di guida (senza gura)
Se la fornitura non contenesse uno degli elementi co-
struttivi indicati, si prega di rivolgersi al proprio riven-
ditore!
La troncatrice a mola rafgurata in copertina non fa
parte della fornitura.
Indossare assolutamente guanti protettivi per gli interventi di
montaggio di seguito riportati!
Montaggio
Montaggio di supporto serbatoio e impugnatura tu-
bolare
- Montare il serbatoio dell’acqua (3) e l’impugnatura tubolare
(2) con la manopola a crociera (7) (v. gura).
- Regolare il supporto serbatoio (3) in modo che quando si
utilizza il carrello di guida il serbatoio risulti diritto.
Nota: regolare l’impugnatura tubolare in base alla propria altezza,
dopo aver montato la troncatrice a mola all’altezza di lavoro.
7
2
3
5
7
1
2
3
4
6
23
Montaggio della troncatrice a mola
- Poggiare a terra il carrello di guida sostenendolo dall’impu-
gnatura tubolare.
- Con il piede tener ferma l’impugnatura tubolare.
- Tener ben ssa la troncatrice a mola, come indicato in gura,
agganciarla sui due lati nel relativo supporto di aggancio (10),
quindi tirarla con forza verso il lato posteriore no alla battuta
di arresto, girando la protezione per le mani (11) verso la lastra
di alloggiamento (12).
Nota: se eventualmente sulla troncatrice a mola è montato un
piede di appoggio (per apparecchi da 16”) o un piede di appoggio
a rotelle, toglierlo prima di effettuare il montaggio!
- Premere la protezione per le mani (11) della troncatrice a mola
tra i due supporti (13) sulla lastra di alloggiamento.
- Premere il fermo di sicurezza sulla troncatrice a mola (v.
istruzioni d’uso relative della troncatrice a mola).
- Ribaltare (A) la staffa di blocco (14) e assicurarla (B) con la
lastra ad eccentrico (15).
- Bloccare la lastra ad eccentrico con la levetta di bloccaggio
rapido (16).
Nota: è possibile portare alla posizione desiderata la levetta di
bloccaggio rapido (16) tirandola nella direzione indicata dalla
freccia e quindi ruotandola.
Tirando la levetta di bloccaggio rapido si annulla l’effetto di avvi-
tamento. Ruotandola nuovamente si ripristina la tensione.
Regolazione dell’azionamento del gas
L’azionamento del gas con il tirante Bodwen è impostato di
fabbrica. Nel caso in cui la distanza tra la leva del gas della
troncatrice a mola (18) e l’azionamento del gas (17) non presenti
un interstizio (corsa a vuoto) di circa 9 mm, procedere come di
seguito indicato:
- Allentare i due dadi (19) e ruotare nella direzione desiderata
il tirante Bowden (20).
- Dopo aver regolato la distanza, serrare nuovamente i due
dadi (19).
Attenzione:
Rispettare assolutamente la distanza tra azionamento del gas e
leva del gas della troncatrice a mola per impedire, dopo l’avvio
della troncatrice a mola, una messa in moto indesiderata del
disco di troncatura.
Effettuare sempre un controllo prima della messa in eser-
cizio!
13
14
15
16
A
B
11
9 mm
18 17
19
19
20
17
11
10 12
24
Regolazione del limitatore della profondità di taglio
Spostando la rotella (4) nella direzione opportuna si regola la
profondità di taglio in base alle esigenze.
- A tal ne allentare la levetta di bloccaggio (16) rapido e dopo
aver effettuato la regolazione serrarla nuovamente.
Nota: è possibile portare alla posizione desiderata la levetta di
bloccaggio rapido (16) tirandola nella direzione indicata dalla
freccia e quindi ruotandola.
Tirando la levetta di bloccaggio rapido si annulla l’effetto di
avvitamento. Ruotandola nuovamente si ripristina la tensione.
Montaggio del serbatoio dell’acqua
- Riporre il serbatoio dell’acqua (5) nell’apposito supporto
(3).
- Una volta montata la troncatrice a mola il tubo di raccordo
(8) va collegato al giunto dell’impianto idraulico facendolo
passare di anco alla troncatrice.
Ricarica dell’acqua
- Prima di effettuare il rifornimento dell’acqua staccare il
tubo di raccordo (8) dal giunto dell’impianto idraulico della
troncatrice a mola.
- Sollevare quindi il serbatoio dell’acqua dal supporto, Svitare
il coperchio (9) e riempire il serbatoio di acqua pulita. Nel
serbatoio non devono penetrare impurità perché altrimenti
gli ugelli di scorrimento dell’acqua potrebbero otturarsi.
Messa in funzione
- Avviare la troncatrice a mola come indicato nelle istruzioni
d'uso.
- Premere in posizione il tasto (24) e poi spostare la staffa
(25) a contatto con l'impugnatura tubolare, seguendo la
direzione indicata dalla freccia.
Attenzione: la troncatrice a mola si avvia immediatamente!
Nota: la troncatrice a mola è dotata di un interruttore per il
dispositivo di uomo morto. Se si rilascia completamente la
staffa (25) la troncatrice a mola passa immediatamente alla
corsa in folle.
Se non si preme in posizione il tasto (24), la staffa (25) si la-
scia azionare, ma la troncatrice a mola rimane in corsa in folle.
Solo dopo aver rilasciato la staffa (25) e aver azionato il tasto
(24) è possibile dare nuovamente gas mediante la staffa (25).
Rispettare sempre la sequenza (24, 25)!
Interventi di regolazione
Regolazione della guida per taglio diritto
Se il carrello di guida durante l’esecuzione di un taglio con la
troncatrice a mola dovesse deviare dalla linea di demarcazione
del taglio diritto - verso sinistra o verso destra - si può correggere
la traiettoria spostando la lamiera di supporto (21).
- Svitare i dadi dalle viti (22).
- Allentare la leva di chiusura rapida (16).
Spostando la lamiera di supporto (21) nella direzione A si cor-
regge il taglio deviandolo verso sinistra.
Spostando la lamiera di supporto (21) nella direzione B si cor-
regge il taglio deviandolo verso destra.
4
16
A
B
21
22
16
24
25
8
3
5
9
25
23
23
Rappresentazione schematica
(Vista dall’alto)
Pezzi di ricambio
Il funzionamento continuativo afdabile e la sicurezza del vostro apparecchio dipendono anche dalla qualità dei pezzi di ricambio
impiegati. Impiegate esclusivamente pezzi di ricambio originali DOLMAR.
Solo i pezzi di ricambio vengono prodotti dal fabbricante stesso dell’apparecchio e garantiscono la miglior possibile qualità di
materiale, l’esattezza dimensionale ed il perfetto funzionamento e sicurezza.
Potrete rifornirvi di pezzi di ricambio ed accessori originali presso il vostro negoziante specializzato. Questi dispone pure delle necessarie
liste dei pezzi di ricambio, dalle quali si ricavano i numeri dei pezzi di ricambio. Egli viene tenuto sempre al corrente dei miglioramenti
e di tutte le novità nell’ambito dell’offerta di pezzi di ricambio. Troverete i negozi specializzati DOLMAR su: www.dolmar.com
Vi preghiamo di voler anche considerare che se non impiegate pezzi di ricambio originali della DOLMAR, non avete più il diritto di
usufruire delle prestazioni di garanzia della rete organizzativa DOLMAR.
Garanzia
La DOLMAR garantisce una qualità ineccepibile e si assume i costi per interventi di ripasso con sostituzione di pezzi difettosi nel
caso di difetti di materiale o di produzione constatati entro il periodo di garanzia dalla data di acquisto. Vi preghiamo di tener conto
del fatto che in alcuni paesi vigono speciali condizioni di garanzia. Per chiarimenti in merito rivolgetevi al vostro rivenditore. Nella
sua qualità di rivenditore del prodotto egli si assume la garanzia per il prodotto stesso.
Vi preghiamo di voler comprendere che in seguito alle seguenti cause di danni non può venir assunta nessuna garanzia:
Non vengono rispettate le Istruzioni per il montaggio.
Logorio dovuto a normale usura.
Uso di violenza, maneggiamento non a regola d’arte, uso improprio e accidente.
Interventi di persone non appositamente addestrate o riparazioni non eseguite a regola d’arte.
Impiego di pezzi di ricambio non appropriati o pezzi di ricambio non originali DOLMAR, quando tali pezzi provocano danni.
Danni che si ricollegano alle condizioni di impiego dal contratto di noleggio.
Danni causati per mancato riavvitamento per tempo dei collegamenti a vite esterni.
Gli interventi di pulizia, cura e regolazioni non vengono considerati quali lavori da eseguire nell’ambito dei diritti di garanzia. Ogni
intervento di garanzia deve venir fatto da un negoziante specializzato approvato dalla DOLMAR.
Spostamento delle ruote
La distanza tra le ruote del carrello di guida può essere regolata
a seconda delle esigenze. Per eseguire tagli nelle immediate
vicinanze di ostacoli (ad es. cigli, mura, pareti, ecc.) montare
la troncatrice a mola sul carrello di guida con il dispositivo
di taglio rivolto verso l’esterno (vedi istruzioni per l’uso della
troncatrice a mola).
- Svitare le viti (23) del dispositivo di ssaggio dell’asse e
spingere l’asse tutto a sinistra.
- Avvitare bene le viti (23).
Manutenzione e pulizia
Controllare ogni settimana lo stato e la tenuta di tutti i collega-
menti a vite. Eliminare l’eventuale sporcizia con una spazzola
morbida o un panno umido.
ATTENZIONE: Quando si utilizza aria compressa per la pu-
lizia, indossare sempre gli occhiali protettivi per prevenire
lesioni agli occhi!
26
27
28
Form: 995 711 232 (2014-11 D, GB, F, E, NL, I)
Änderungen vorbehalten
Subject to modication
Sous réserve de modication
Salvo cambios o modicaciones
Veranderingen voorbehouden
Con riserva di modiche
DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22004 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
Den nächsten Fachhändler nden Sie unter www.dolmar.com
To nd your local distributor, please visit www.dolmar.com
Pour connaître la liste des revendeurs DOLMAR, consultez le site www.dolmar.com
En la página web www.dolmar.com hallará los establecimientos especializados de DOLMAR.
Een lijst met DOLMAR-dealers vindt u onder: www.dolmar.com
Troverete i negozi specializzati DOLMAR su: www.dolmar.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Dolmar PT-2010 de handleiding

Type
de handleiding