Medisana HDM de handleiding

Categorie
Elektrische dekens / kussens
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FFRR Couverture chauffante douillette HDM
IITT Mobida termocoperta
HDM
EESS Manta eléctrica de tacto suave HDM
PPTT Cobertor eléctrico aconchegante HDM
NNLL Knuffelverwarmingsdeken HDM
FFII Pehmeä lämpöpeitto HDM
SSEE Mjuk värmefilt HDM
GGRR Θερμαινόμενη κουβέρτα HDM
DDEE Kuschel-Heizdecke HDM
GGBB Cosy heating blanket HDM
Art. 60220
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:14 Uhr Seite 1
DE
GB
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
4 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 8
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
2 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
4 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
3 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1
4 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
FI
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
3 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
3 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
4 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge-
slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ
ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:14 Uhr Seite 2
Anschlusskabel
Cable
Câble de raccordement
Cavo di collegamento
Cable de conexión
Cabo de conexão
Aansluitingskabel
Liitäntäjohto
Anslutningskabel
Καλώδιο σύνδεσης
Betriebskontrollleuchte
Indicator light
Indicateur lumineux de fonctionnement
Spia di controllo dei funzionamento
Lámpara de control de funcionamiento
Luz de controlo de operacionalidade
Controlelampje
Käyttökontrollivalo
Kontrollampa
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
Bedienteil mit Schiebeschalter
Control unit with sliding switch
Boîtier de commande avec interrupteur coulissant
Elemento di comando con interrultore a scorrimento
Elemento de mando con interruptor deslizante
Dispositivo de comando com interruptor deslizante
Bedieningskastje met schuifschakelaar
Käyttölaite liukukytkimellä
Kontrollenhet med skjutreglage
Χειριστήριο με διακόπτη
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Heizdecke
Heating blanket
Couverture chauffante
Termocoperta
Manta eléctrica
Cobertor eléctrico
Verwarmingsdeken
Lämpöpeitto
Värmefilt
Θερμαινόμενη
κουβέρτα
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:18 Uhr Seite 3
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:18 Uhr Seite 4
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Kuschel-Heizdecke HDM haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer
MEDISANA Kuschel-Heizdecke HDM haben, empfehlen wir Ihnen die nach-
stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für
die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Folgende Symbole finden Sie in der Bedienungsanlei
tung wieder
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:18 Uhr Seite 1
2
1 Sicherheitshinweise
DE
Stecken Sie keine Nadeln in die Heizdecke!
Verwenden Sie die Heizdecke nicht
zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie die Heizdecke nur in
geschlossenen Räumen!
Nicht chloren!
Die Heizdecke darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
Die Heizdecke darf nicht im Trockner
getrocknet werden!
Die Heizdecke darf im Schonwaschgang
gemäß Etikett gewaschen werden!
Entfernen Sie das Bedienteil von der Heizdecke!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 2
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elek-
trische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Überprüfen Sie die Heizdecke vor jeder Anwendung sorgfältig, ob sie
Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigung aufweist.
Nehmen Sie sie nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Beschädigungen
oder Anzeichen von missbräuchlicher Nutzung an der Heizdecke, dem Schal-
ter oder den Kabeln feststellen, sondern retournieren Sie sie zum Lieferanten.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch Medisana, einen auto-
risierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person
ersetzt werden.
Benutzen Sie die Heizdecke nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Zweck.
Setzen Sie die Heizdecke nicht bei Kleinkindern, behinderten oder hilflosen
Personen sowie bei hitzeunempfindlichen Menschen ein.
Kinder müssen bei der Benutzung der Decke überwacht werden, um sicher
zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Heizdecke darf nicht gefaltet geknickt oder um eine Matratze herumge-
legt betrieben werden.
• Der Schalter und die Zuleitung dürfen während des Betriebes nicht auf oder
unter die Heizdecke gelegt oder in einer anderen Art und Weise abgedeckt
werden.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe Gegen-
stände an ihr angebracht oder in sie hinein gestochen werden.
Betreiben Sie die Heizdecke niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt und darf
nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
Greifen Sie nicht nach einer Heizdecke, die ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie sofort den Netzstecker.
Benutzen Sie die Heizdecke nicht in feuchtem Zustand und in feuchter
Umgebung. Die Heizdecke darf erst wieder verwendet werden, wenn sie
vollständig getrocknet ist.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie die Heizdecke nie am Netzkabel und klem-
men Sie das Kabel nicht ein.
Reparieren Sie im Falle einer Beschädigung oder Störung die Heizdecke nicht
selbst. Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder
einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.
Die Heizdecke darf nur mit dem dazugehörigen Bedienteil betrieben werden.
Wenn Sie die Heizdecke aufbewahren, lassen Sie sie erst auskühlen, bevor
Sie sie zusammenfalten. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstän-
de auf die Heizdecke, um Knickungen zu vermeiden.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Ge-
brauch der Heizdecke mit Ihrem Arzt.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder Gelenken emp-
finden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende
S
1.2
Gesundheitliche
Empfehlungen
1.1
Sicherheits-
hinweise
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 3
4
2 Anwendung
DE
Schmerzen könnten Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft empfinden,
brechen Sie diese sofort ab.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi-
gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und sen-
den Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Kuschel-Heizdecke HDM mit Bedienteil
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Mit der MEDISANA Kuschel-Heizdecke HDM können Sie den gesamten Kör-
per sanft erwärmen und entspannen. Kuscheln Sie sich unter die extra weiche
Wärmezudecke und fördern Sie so Ihr Wohlbefinden. Die Heizdecke ist mit
einer elektrischen Temperaturkontrolle ausgestattet, die entsprechend der ge-
wählten Schalterstufe (1-2-3-4) die eingestellte Wärmezufuhr präzise reguliert.
Die beiden Außenlagen der insgesamt dreilagigen Decke bestehen aus flau-
schigem Microfaser-Fleece (100 % Polyester). Dieses pflegeleichte Material und
das abnehmbare Bedienteil ermöglichen die Maschinenwäsche bis 30° im
Schonwaschgang.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebe-
schalter von Position 0 auf Position 1. Die Betriebskontrollleuchte leuchtet rot
auf. Sie werden eine allmähliche Erwärmung der Heizdecke verspüren. Wenn
Sie eine höhere Temperatur wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die
nächste Position 2 oder 3 bzw. bis auf die maximale Wärmestufe in Position 4.
Wenn die Heizdecke für Ihr Empfinden zu stark erwärmt ist, schieben Sie den
Schalter zurück auf eine niedrigere Position.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück auf Position 0.
Das Erlöschen der roten Betriebskontrollleuchte signalisiert, dass das Gerät aus-
geschaltet ist.
Ziehen Sie danach den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Heizdecke ist so konzipiert, dass die Stufen 1 und 2 für den Dauerbetrieb
ausgelegt sind. Schieben Sie den Schalter auf Position 1 oder 2, wenn Sie
das Gerät im Dauerbetrieb nutzen möchten. Das Gerät ist mit einem Über-
hitzungsschutz ausgestattet. Nach ca. 10 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich
die Heizdecke automatisch ab. Um sie wieder einzuschalten, bewegen Sie den
Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte
Heizstufe. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Heiz-
decke nicht mehr benutzen wollen.
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Anwendung
2.3
Betrieb
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 4
5
DE
3 Verschiedenes
Bevor Sie die Heizdecke reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
sie abkühlen.
Entfernen Sie das Bedienteil von der Heizdecke, indem Sie die Steckvorrich-
tung an der Unterseite trennen.
Die Heizdecke dürfen Sie bei 30 Grad im Schonwaschgang in der Maschine
waschen. Das Bedienteil dürfen Sie nicht ins Wasser tauchen, da keinerlei
Feuchtigkeit eindringen darf.
Legen Sie die Heizdecke zum Trocknen flach auf eine Feuchtigkeit aufneh-
mende Unterlage. Wenn die Heizdecke vollkommen trocken ist, verbinden
Sie das Bedienteil wieder korrekt mit der Heizdecke. Die Heizdecke darf nur
mit dem dazugehörigen Bedienteil betrieben werden.
Wenn Sie die Heizdecke aufbewahren, lassen Sie sie erst auskühlen, bevor
Sie sie zusammenfalten. Bewahren Sie die Heizdecke an einem sauberen und
trockenen Platz auf. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände
auf die Heizdecke, um Knickungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Kuschel-Heizdecke HDM
Stromversorgung : 220 - 240
V~
50 Hz
Heizleistung : ca. 180 W
Autom. Abschaltung : nach ca. 10 Stunden
Schaltstufen : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Schutzklasse : II
Abmessungen : ca. 180 x 140 cm
Gewicht : ca. 1,65 kg
Länge Netzkabel : ca. 2,75 m
Art.-Nr. : 60220
EAN-Nr. : 40 15588 60220 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
3.3
Technische Daten
3.2
Hinweis zur
Entsorgung
Korrekt
3.1
Reinigung
und Pflege
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 5
6
4 Garantie
DE
4.1
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Deutschland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich
bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
eMail: medisana@t-online.de
Internet: www.medisana-service.de
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 6
7
GB
1 Safety Information
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations!
With the HDM Cosy heating blanket you have purchased a MEDISANA qua-
lity product.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA
HDM Cosy heating blanket, we recommend that you read the following
operating and maintenance instructions carefully.
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
You will find the following symbols in the operating manual:
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 7
8
1 Safety Information
GB
Do not puncture the heating blanket!
Do not use the heating blanket when it is folded!
Only use the heating blanket indoors!
Do not chlorinate!
Do not iron the heating blanket!
Do not dry clean!
Do not dry the heating blanket in a tumble drier!
The heating blanket can be washed on a gentle
programme according to the label!
Unplug the control switch unit from the
heating blanket!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 8
9
GB
1 Safety Information
Before connecting the appliance to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Check the heating blanket carefully before each use, if you notice wear or
damage
• Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use on the
electric blanket, the switch or the cables. Return it to the supplier.
If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by Medisana,
an authorised dealer or by qualified personnel.
Do not use the heating blanket with small children or persons who are dis-
abled, in need of care or insensitive to heat.
Children must be supervised when using the blanket to ensure that they do
not play with it.
The heating blanket may not be operated while folded, creased or placed
around the mattress.
During use, the control switch and lead must not be placed on or under the
heating blanket or be otherwise covered in any way.
No safety pins or other pointed or sharp objects should be attached to the
heating blanket or stuck into it.
Never leave the heating blanket on when unattended.
The device is only for private use and is not to be used in hospitals.
Never handle a heating blanket that has fallen into water. Unplug it from the
mains outlet immediately.
Do not use the heating blanket in a damp or humid environment or if the
heating blanket itself is damp. You may only use it again once it is com-
pletely dry.
Never expose the control switch or leads to moisture of any kind.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
Never carry, pull or twist the heating blanket by the mains lead and do not
allow the lead to become tangled or snagged.
Do not repair the heating blanket yourself in the event of damage or mal-
function. Only have repairs carried out by an authorized specialist dealer or
suitably qualified personnel.
The heating blanket may only be operated with its special control unit.
When storing the appliance, allow it to cool down before folding. When
storing, do not place any objects on the electric blanket to prevent buckling.
Should you have any concerns about health issues, consult your doctor be-
fore using the heating blanket.
Should you experience persistent pains in the muscles and joints, please
inform your doctor. Persistent pains can be a symptom of serious illness.
If you experience any pain or discomfort while using the unit, stop using it
immediately.
1.2
Health tips and
recommen dations
1.1
Safety Information
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 9
10
2
Operating
GB
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way.
If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Cosy heating blanket HDM with control unit
1 Instructions for use
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polybag packing is kept away from reach
of children! Risk of suffocation!
With the MEDISANA heating blanket HDM you can gently warm and relax
your whole body. Snuggle up under the extra-soft heating blanket for a
pleasant, cosy well-being. The heating blanket features an electric tempera-
ture control that regulates precisely the warmth-supply according to the
chosen setting (1-2-3-4). The two outer layers of the three-layer blanket are
made of fluffy microfibre fleece. This easy-care material and the detachable
control unit mean that the blanket can be washed at up to 30° on a gentle pro-
gramme.
Plug the unit into the mains outlet and move the slider control from position 0
to position 1. The indicator light will light up in red. After a few minutes you
will be able to feel the heating blanket getting noticeably warmer. If you re-
quire a higher temperature setting, move the switch to the next positions, 2 or
3, or to the maximum heat setting, position 4. Should the heating blanket get
too warm for you, slide the switch back to a lower setting.
To switch off the device, return the switch to position 0. The red power LED
will go out, indicating that the unit is switched off. Now unplug the heating
blanket from the mains outlet.
The heating blanket is designed in such a way that settings 1 and 2 are
suitable for continuous use. Push the switch to position 1 or 2 if you want to
use it in continuous operation. The appliance is equipped with an anti-over-
heating device. The heating blanket will switch off automatically after approx.
10 hours of continuous use. To switch it back on, first move the switch back to
position 0 then back to the desired heat setting.
Unplug the heating blanket from the mains outlet when it is no longer in use.
2.1
Items supplied
and packaging
2.2
Use
2.3
Operation
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 10
11
GB
3 Miscellaneous
• Before washing the heating blanket, unplug it from the mains outlet and let
it cool down.
Unplug the control switch unit from the heating blanket using the connec-
tor on the underside.
You may machine-wash the heating blanket at 30 degrees on a delicate
cycle. Never immerse the control switch unit in water as moisture must not
be allowed to get into the unit.
To dry, lay the heating blanket flat on a moisture-absorbent
towel or mat.
When the
heating blanket
is completely dry, it should be reconnected
to the
control switch unit in the correct manner. The heating blanket may only be
operated with its special control unit.
When storing the appliance, allow it to cool down before folding. Store the
heating blanket in a clean and dry place. When storing, do not place any
objects on the electric blanket to prevent buckling.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA Cosy heating blanket HDM
Power supply : 220 - 240
V~
50 Hz
Heat output : approx. 180 W
Automatic switch off : after approx. 10 hours
Switching levels : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Protection class : II
Dimensions : approx. 180 x 140 cm
Weight : approx. 1,65 kg
Mains lead length : approx. 2,75 m
Article no. : 60220
EAN-Number : 40 15588 60220 7
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right for technical and design changes without notice.
3.3
Specifications
3.2
Disposal
Correct
3.1
Cleaning and
maintenance
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 11
12
4 Warranty
GB
4.1
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your
receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Germany
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 12
13
FR
1 Consignes de sécurité
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous avez choisi la couverture chauffante HDM, un produit de qualité
MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
couverture chauffante HDM MEDISANA, nous vous recommandons de lire
attentive
ment les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Les symboles suivants se trouvent dans le mode d’emploi :
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle
contient des informations importantes concernant sa mise
en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 13
14
1 Consignes de sécurité
FR
Ne piquez pas la couverture chauffante
avec une aiguille !
La couverture chauffante ne doit pas être
plié ou en boule lorsque vous l’utilisez !
La couverture chauffante doit être utilisé
uniquement dans des pièces fermées !
Ne pas chlorer !
Ne repassez pas la couverture chauffante !
Ne pas nettoyer à sec !
Ne faites pas sécher la couverture chauffante
au sèche-linge électrique !
La couverture chauffante peut être lavée en machine
avec le programme pour linge délicat conformément
à l’étiquette !
Démonter l'interrupteur de la couverture chauffante !
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 14
15
FR
1 Consignes de sécurité
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali-
mentation secteur.
Vérifiez avant chaque utilisation si la couverture chauffante présente des
signes d’usure et/ou des dommages.
Ne les mettez pas en marche si vous constatez qu'elles présentent des
signes d'usure, d'endommagement ou d'utilisation incorrecte au niveau de
la couverture chauffante, de l'interrupteur ou des câbles, mais retournez-les
au fournisseur.
Si le câble secteur est endommagé, seul Medisana, un revendeur autorisé ou
une personne qualifiée peut le remplacer.
Ne pas utiliser la couverture chauffante pour des enfants en bas âge, des per-
sonnes handicapées ou dépendantes, ainsi que celles sensibles à la chaleur.
• Ne laissez pas les enfants sans surveillance pendant l’utilisation de la couver-
ture afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• La couverture chauffante ne doit pas être utilisée lorsqu’elle est pliée,
froissée ou enroulée autour d’un matelas.
Pendant l'utilisation, ne pas placer l'interrupteur et le câble sur ou sous la
couverture, ni les recouvrir de n'importe quelle autre manière.
Ne piquez pas d’épingle à nourrice ou d’autres objets pointus ou coupants
dans la couverture.
Ne jamais laisser fonctionner la couverture chauffante sans surveillance.
L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique et ne doit
pas être utilisé dans les hôpitaux.
Ne jamais essayer de rattraper une couverture chauffante tombée dans l'eau.
Retirer la fiche secteur immédiatement.
Ne pas utiliser la couverture chauffante lorsqu'elle est humide, ni dans une
ambiance humide. La couverture chauffante ne doit être réutilisée que
lorsqu'elle est parfaitement sèche.
L'interrupteur et le câble ne doivent pas prendre l'humidité.
Tenir le cordon secteur à l'écart des surfaces chaudes.
Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chauffante en tirant sur le
cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
En cas de dommage ou de dysfonctionnement, ne réparez pas la couver-
ture vous-même. Les réparations doivent exclusivement être exécutées par
un revendeur agréé ou un technicien qualifié.
La couverture chauffante doit être utilisée uniquement avec l’unité de com-
mande comprise dans la livraison.
Laissez refroidir la couverture chauffante avant de la plier pour la ranger.
Quand elle est rangée, ne posez pas d'objets sur la couverture chauffante
afin d'éviter les pliures.
Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez votre médecin
avant d'utiliser la couverture chauffante.
Si vous ressentez des douleurs persistantes dans les muscles ou les arti-
culations, veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes
peuvent être un symptôme de sérieuse maladie.
1.2
Recomman dations
pour votre santé
1.1
Consignes
de sécurité
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 15
16
2 Utilisation
FR
Si l'application est ressentie comme étant désagréable, voire douloureuse,
interrompez immédiatement le traitement.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de
service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Couverture chauffante douillette HDM
avec boîtier de commande
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La couverture chauffante HDM MEDISANA permet de réchauffer progressive-
ment et de décontracter le corps. Glissez-vous sous la couverture chauffante
extra douce : votre bien-être en sera amélioré. La couverture chauffante est
dotée d’un dispositif électrique de contrôle de la température régulant précisé-
ment l’amenée de chaleur en fonction de la position sélectionnée (1-2-3-4). Les
deux couches extérieures de la couverture à trois couches sont en polaire
microfibre souple (100 % polyester). Le matériau facile d’entretien et l’élément
de commande amovible permettent un lavage en machine (linge délicat)
jusqu’à 30°.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant et commuter l'interrupteur
à coulisse de la position 0 à la position 1. Le témoin d'utilisation rouge
s'allume. De la chaleur se dégage progressivement de la couverture chauf-
fante. Si vous désirez une température supérieure, positionnez l'interrupteur
sur position suivante 2 ou 3, etc. jusqu'à la chaleur maximale à la position 4.
Si la couverture chauffante devient trop chaude à votre goût, ramenez l'inter-
rupteur sur un réglage plus faible.
Pour éteindre l'appareil, ramenez l'interrupteur à la position 0. L'extinction de
l'appareil est signalée par l'extinction du témoin d'utilisation rouge. Débran-
chez la fiche secteur de la prise de courant après l'utilisation.
La couverture chauffante est conçue de telle sorte que les positions 1 et 2 sont
prévues pour le fonctionnement permanent. Mettez le commutateur en position
1 ou 2 lorsque vous souhaitez utiliser l’appareil en fonctionnement permanent.
L’appareil est équipé d’une protection contre la surchauffe. La couverture
chauffante s'éteint automatiquement après environ 10 heures d'utilisation
continue. Pour la rallumer, com-muter l'interrupteur sur la position 0 puis le
ramener sur la position de réglage désirée. Débrancher la fiche secteur de la
prise de courant après l'utilisation de la couverture chauffante.
2.1
Éléments fournis
et emballage
2.2
Utilisation
2.3
Fonctionnement
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 16
17
FR
3 Divers
Avant de nettoyer la couverture chauffante, débrancher la fiche secteur de
la prise de courant et laisser la couverture refroidir.
Démonter l'interrupteur de la couverture chauffante en retirant la fiche
située sur la face inférieure.
La couverture chauffante peut être lavée en machine à 30 degrés (cycle
délicat). L'interrupteur ne doit pas prendre l'humidité, ni être immergé dans
l'eau.
Sécher la couverture à plat sur un support absorbant l'humidité. Une fois que
la couverture chauffante est complètement sèche, relier de nouveau correc-
tement l’interrupteur à la couverture. La couverture chauffante doit être uti-
lisée uniquement avec l’unité de commande comprise dans la livraison.
Laissez refroidir la couverture chauffante avant de la plier pour la ranger.
Rangez la couverture chauffante dans un endroit propre et sec. Quand elle
est rangée, ne posez pas d'objets sur la couverture chauffante afin d'éviter
les pliures.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : MEDISANA
Couverture chauffante douillette HDM
Alimentation électrique : 220 - 240
V~
50 Hz
Puissance calorifique : environ 180 W
Extinction automatique : après 10 heures environ
Niveaux de chaleur : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Catégorie de protection : II
Dimensions : environ 180 x 140 cm
Poids : environ 1,65 kg
Cordon d'alimentation : environ longueur du 2,75 m
Numéro d’article : 60220
Numéro EAN : 40 15588 60220 7
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
3.3
Caractéristique
3.2
Élimination
de l’appareil
Correct
3.1
Nettoyage et
entretien
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 17
18
4 Garantie
FR
4.1
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Allemagne
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 18
19
IT
1 Norme di sicurezza
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la morbida termocoperta HDM avete acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA.
Per ottenere il risultato desiderato e poter utilizzare a lungo la vostra morbida
termocoperta HDM di MEDISANA, si consiglia di leggere attentamente le
indicazioni seguenti sull’uso e la cura.
NOTE IMPORTANTI !
UCONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza,
e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi
successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
All’interno delle istruzioni per l’uso vengono usati i seguenti simboli:
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni
può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 19
20
1 Norme di sicurezza
IT
Non inserire aghi nella termocoperta!
Non utilizzare la termocoperta se schiacciata
o piegata!
Utilizzare la termocoperta solo
in luoghi chiusi!
Non trattare con cloro!
Non stirare la termocoperta!
Non pulire a secco!
Non utilizzare un asciugabiancheria per
asciugare la termocoperta!
Lavare la termocoperta con il programma
per capi delicati seguendo le istruzioni
riportate sull’etichetta.
Togliere il gruppo interruttore dalla termocoperta!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 20
21
IT
1 Norme di sicurezza
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che
la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che la termocoperta non
presenti segni di usura e/o danni.
Non mettere in funzione l'apparecchio se sulla termocoperta, sull'interruttore
o sui cavi si riscontrano segni di usura, danni o altri segni dovuti ad un uso
improprio. In questo caso restituire l'apparecchio al fornitore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unica-
mente da Medisana, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una
persona qualificata.
• Non usare la termocoperta su bambini, persone disabili, persone che stanno
dormendo o persone che risultano insensibili al calore.
Se la coperta viene usata da bambini è necessario assicurarsi e controllare
costantemente che i bambini non giochino con l’apparecchio.
La coperta termica non deve essere messa in funzione se piegata o schiac-
ciata, o ripiegata sotto il materasso.
L’interruttore e l’alimentatore, durante il funzionamento, non devono essere
posti sopra o sotto la termocoperta o risultare coperti in qualsiasi altro modo.
Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri oggetti
appuntiti o affilati.
Non lasciare mai in funzione la termocoperta senza sorveglianza.
L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico in ambito privato e non
deve usato in ospedali.
Non toccare la coperta, se è caduta in acqua. Togliere immediatamente
la spina.
• Non utilizzare la termocoperta in condizioni di umidità e in ambiente umido.
La coperta può essere riutilizzata solo quando è completamente asciutta.
Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all’umidità.
Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.
Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendola per il cavo
di alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
In caso di danni o disturbi, non riparare la coperta da soli. Le riparazioni
devono essere ese-guite esclusivamente da un rivenditore specializzato auto-
rizzato o da una persona qualificata.
• La coperta termica deve essere fatta funzionare solo con l’unità di comando
in dotazione.
Quando riponete la termocoperta, prima di piegarla farla raffreddare.
Quando la termocoperta è stata riposta, non collocare alcun oggetto su di
essa per evitare che si possa danneggiare.
Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, prima di utiliz-
zare la termocoperta rivolgersi al proprio medico.
Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo, informarne
il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere sintomo di malattie di
una certa importanza.
Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente
l’applicazione.
1.2
Raccomandazioni
per la salute
1.1
Norme
di sicurezza
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 21
22
2 Modalità d’impiego
IT
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo
al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Mobida termocoperta HDM con elemento di comando
• 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Con la termocoperta MEDISANA HDM si può riscaldare delicatamente tutto il
corpo e rilassarne la muscolatura. Abbandonatevi sotto la vostra termocoperta
morbidissima e cercate il vostro benessere. La termocoperta è dotata di un
dispositivo di controllo della temperatura elettrico che in base al livello di com-
mutazione selezionato (1-2-3-4) regola con precisione l’immissione di calore
impostata. I due strati esterni della coperta a tre strati sono composti da mor-
bido pile in microfibra (100 % poliestere). Questo materiale facile da lavare e
l’elemento di comando rimovibile permettono un lavaggio in lavatrice ad una
temperatura massima di 30° nel programma per capi delicati.
Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole dalla posizione
0 alla posizione 1. La spia rossa che indica il funzionamento si accende. Sen-
tirete un graduale riscaldamento della termocoperta. Se si desidera una tem-
peratura più elevata, spingere l’interruttore sulle posizioni successive 2 o 3
oppure fino al livello massimo della posizione 4. Se la termocoperta risultasse
troppo calda, riportare l’interruttore a una posizione inferiore.
Per disattivare l’apparecchio, spingere indietro l’interruttore sulla posizione
0. Lo spegnimento della spia rossa segnala che l’apparecchio è disattivato.
Togliere quindi la spina dalla presa.
La termocoperta è ideata in modo che siano determinati i livelli 1 e 2 per il
funzionamento prolungato. Portare il commutatore sulla posizione 1 o 2 se si
desidera utilizzare l’apparecchio nel funzionamento prolungato. L’apparecchio
è dotato di dispositivo antisurriscaldamento. Dopo ca. 10 ore di funzionamento
continuato, la termocoperta si spegne automaticamente. Per riattivarla portare
l’interruttore a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul livello di calore
desiderato.
Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina dalla presa.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
2.2
Modalità
d’impiego
2.3
Funzionamento
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 22
23
IT
3 Varie
Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla
raffreddare.
Togliere il gruppo interruttore dalla termocoperta, staccando la spina posta
sulla parte sottostante.
Lavare la termocoperta in lavatrice a 30 °C con il programma per capi
delicati. Non immergere in acqua il gruppo interruttore che va protetto da
eventuali infiltrazioni di umidità.
• Distendere bene la coperta ad asciugare su una base che ne assorbe
l’umidità. Quando la termocoperta è completamente asciutta, ricollegare
correttamente il gruppo interruttore alla termocoperta. La coperta termica
deve essere fatta funzionare solo con l’unità di comando in dotazione.
Quando riponete la termocoperta, prima di piegarla farla raffreddare.
Conservare la termocoperta in un luogo pulito e asciutto. Quando la
termocoperta è stata riposta, non collocare alcun oggetto su di essa per
evitare che si possa danneggiare.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello : MEDISANA Mobida termocoperta HDM
Alimentazione : 220 - 240
V~
50 Hz
Rendimento termico : ca. 180 W
Spegnimento automatico : dopo ca. 10 ore
Livelli di commutazione : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Classe di protezione : II
Dimensioni : ca. 180 x 140 cm
Peso : ca. 1,65 kg
Lunghezza cavo : ca. 2,75 m
Numero di articolo : 60220
Codice EAN : 40 15588 60220 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
3.3
Dati Tecnici
3.2
Smaltimento
Corretto
3.1
Pulizia e
manutenzione
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 23
24
4 Garanzia
IT
4.1
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente
il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Germania
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 24
25
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡
Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con la manta eléctrica de tacto suave HDM ha adquirido un producto de calidad
de MEDISANA. Para que se cumplan sus expectativas sobre el producto y
disfrute durante mucho tiempo de la manta eléctrica de tacto suave HDM de
MEDISANA, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes instruc-
ciones para el uso y el mantenimiento.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
En el manual de uso encontrará los siguientes símbolos:
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles
daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 25
26
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡No clave alfileres en la manta eléctrica!
¡No utilice la manta eléctrica plegada
ni arrugada!
¡Utilice la manta eléctrica sólo
en espacios cerrados!
¡No clorar!
¡No planche la manta eléctrica!
¡No limpiar en seco!
¡No seque la manta eléctrica
en la secadora!
¡Lave la manta eléctrica en el programa de lavado
para prendas delicadas conforme a la etiqueta!
Retire la unidad de conmutación de la manta eléctrica!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 26
27
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la
tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda
con la tensión de su red de suministro.
Antes de cada uso, compruebe con atención si la manta eléctrica presenta
indicios de deterioro y/o de daños.
No lo ponga en funcionamiento si detecta algún deterioro, daño o indicio
de un uso inadecuado en la manta eléctrica, en el interruptor o en los cables;
en este caso devuélvalo al distribuidor.
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por Medisana,
por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación corres-
pondiente.
La manta
eléctrica no debe ser utilizado por niños pequeños, personas minus-
válidas o desvalidas, ni por personas insensibles al calor.
Los niños deben estar vigilados cuando se utilice la manta para asegurarse
de que no la utilicen como juguete.
• No ponga en funcionamiento la manta térmica arrugada, doblada o remeti-
da por el colchón.
Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo de
la manta
eléctrica durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra forma.
No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados
o clavados en el aparato.
• No deje
la manta
eléctrica nunca sin vigilancia.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en
hospitales.
• No intente coger un
a manta
eléctrica que haya caído al agua. En tal caso des-
conecte inmediatamente el enchufe.
• No utilice
la manta
eléctrica si está húmedo, ni en un recinto con humedad.
Utilice
la manta
eléctrica sólo una vez que esté completamente seco.
• No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.
• Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.
No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte
la manta
eléc-
trica por el cable de red.
Si existen daños o averías en la manta
eléctrica
, no las repare usted mismo.
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado
autorizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente.
Ponga únicamente en funcionamiento la manta
eléctrica
con la unidad de
mando suministrada.
Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, deje primero que se enfríe com-
pletamente antes de doblarla. Cuando la manta eléctrica esté guardada, no
coloque sobre ella ningún objeto para evitar pliegues.
Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación,
consulte por favor con su médico antes de utilizar la manta
eléctrica
.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período
de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes
agudos pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa
la inmediatamente.
1.2
Recomendaciones
para la salud
1.1
Indicaciones
de seguridad
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 27
28
2 Aplicación
ES
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto
de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA manta
eléctrica de tacto suave
HDM con elemento de mando
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-
balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata-
mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Mediante la manta
eléctrica
HDM MEDISANA puede calentar y relajar todo el
cuerpo suavemente. Sienta el suave tacto del cobertor térmico y disfrute del
biesnestar que le proporciona. La manta eléctrica está equipada con un control
eléctrico de la temperatura que regula con precisión el calor de la manta según
el nivel seleccionado (1-2-3-4). Las dos capas exteriores de la manta (que cuen-
ta con tres capas en total) son de fleece microfibra suave (100 % poliéster).
Este material de fácil lavado y el dispositivo de mando desmontable permiten
lavar la manta a máquina hasta 30° en el programa de lavado para prendas
delicadas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente y desplace el interruptor desde
la posición 0 a la posición 1. El indicador de servicio se ilumina con luz roja.
Sentirá el calentamiento gradual de la manta eléctrica. Si desea disponer de
una temperatura más alta, desplace el interruptor hacia la posición 2 ó 3, o
hasta alcanzar el nivel de calor máximo, posición 4. Si la manta
eléctrica
está
demasiado caliente para usted, desplace el interruptor hacia una posición in-
ferior.
Para desconectar el aparato, desplace el interruptor nuevamente a la posición
0. Si el indicador de servicio con luz roja se apaga, significa que el aparato se
ha desconectado. Seguidamente desconecte el enchufe de la red.
La manta eléctrica está diseñada de modo que los niveles 1 y 2 sirven para el
funcionamiento prolongado. Coloque el interruptor en la posición 1 o 2 cuando
desee utilizar el aparato en funcionamiento continuo. El aparato cuenta con una
protección contra sobrecalentamiento. La manta
eléctrica
se desconecta auto-
máticamente tras 10 horas de servicio continuo. Para volver a encender la manta
eléctrica
, desplace el interruptor hacia la posición 0, y seguidamente seleccione
el nivel de calor deseado.
Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando la manta
eléctrica
.
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
2.2
Aplicación
2.3
Funcionamiento
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 28
29
ES
3 Generalidades
• Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe de la red, y déjelo
enfriarse.
Retire la unidad de conmutación de la manta
eléctrica
, desconectando el
conector situado en la parte inferior.
• Puede lavar la manta
eléctrica
en la lavadora a 30 grados, en el programa de
lavado para prendas delicadas. No sumerja la unidad de conmutación en
agua, ya que no debe penetrar ningún tipo de humedad en la misma.
Para secar la manta eléctrica, colóquela estirada sobre una superficie que
absorba la húmedad. Cuando esté totalmente seco, vuelva a enchufar cor-
rectamente el conector con la manta
eléctrica
. Ponga únicamente en
funcionamiento la manta
eléctrica
con la unidad de mando suministrada.
Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, deje primero que se enfríe com-
pletamente antes de doblarla. Guarde la manta eléctrica en un lugar limpio
y seco. Cuando la manta eléctrica esté guardada, no coloque sobre ella
ningún objeto para evitar pliegues.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : MEDISANA manta
eléctrica de tacto suave
HDM
Alimentación eléctrica : 220 - 240
V~
50 Hz
Potencia de calentamiento : aprox. 180 vatios
Desconexión automática : tras aprox. 10 horas
Posiciones del interruptor : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Clase de protección : II
Medidad : aprox. 180 x 140 cm
Peso : aprox. 1,65 kg
Longitud del cable de red : aprox. 2,75 m
N° de articolo : 60220
Código EAN : 40 15588 60220 7
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
3.3
Datos Tècnicos
3.2
Indicaciones para
la eliminación
Correcto
3.1
Limpieza y
cuidado
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 29
30
4 Garantía
ES
4.1
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi-
tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo-
nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Alemania
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 30
31
PT
1 Avisos de segurança
Muito obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o cobertor eléctrico aconchegante HDM adquiriu um produto de qualidade
da MEDISANA.
Para obter o resultado desejado e desfrutar do seu cobertor eléctrico
aconchegante HDM da MEDISANA durante muito tempo, recomendamos a
leitura atenta das seguintes instruções de uso e de conservação.
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este
manual de instruções.
Os seguintes símbolos são apresentados nas instruções de operação:
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação em
funcionamento e a operação. Leia completamente este
manual de instruções. O incumprimento destas instruções
pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para
a instalação ou a operação.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 31
32
1 Avisos de segurança
PT
Não insira agulhas no cobertor eléctrico!
Não utilize o cobertor eléctrico de modo
amarrotado ou dobrado!
Utilize o cobertor eléctrico apenas
em espaços fechados!
Não clorar!
O cobertor eléctrico não pode ser engomado!
Não limpe com agentes químicos!
O cobertor eléctrico não pode ser secado
na máquina de secar roupa!
O cobertor eléctrico pode ser lavado com o
programa de roupa delicada conforme a etiqueta!
Remova o dispositivo de comando do cobertor
eléctrico!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 32
33
PT
1 Avisos de segurança
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção
para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda
à da sua rede eléctrica.
• Antes de cada aplicação, inspeccione o cobertor eléctrico com atenção
quanto a indicações de desgaste e/ou danos.
Não o coloque em funcionamento, caso detecte desgaste, danos ou indícios
de utilização não adequada no cobertor eléctrico, no interruptor ou nos cabos,
e devolva-o ao fornecedor.
Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser substituído pela
Medisana, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente
qualificada.
Não utilize o cobertor eléctrico em crianças, pessoas deficientes ou
desamparadas nem em pessoas insensíveis ao calor.
As crianças têm de permanecer sob vigilância durante a utilização do cobertor
para garantir que não brincam com o aparelho.
O cobertor eléctrico não deve ser vincado ou dobrado nem deve funcionar
enrolado no colchão.
Durante o funcionamento do cobertor eléctrico, o interruptor e o cabo não
podem estar colocados em cima nem em baixo do cobertor eléctrico nem
serem cobertos de outro modo qualquer.
Não é permitido introduzir ou afixar alfinetes ou outros objectos pontiagudos
ou afiados no cobertor eléctrico.
Nunca utilize o cobertor eléctrico sem o devido acompanhamento permanente.
O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico privado e não deve
ser utilizado em hospitais.
Não agarre um cobertor eléctrico que tenha caído dentro da água. Retire
imediatamente a ficha da tomada.
Não utilize o cobertor eléctrico em estado húmido e em ambientes húmidos.
Só utilize o cobertor eléctrico novamente quando este estiver completamente seco.
O cobertor eléctrico e os cabos de alimentação não podem ser expostos à
humidade.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado das superfícies quentes.
Não transporte, puxe ou rode o cobertor eléctrico através do cabo de
alimentação e nunca entale o cabo.
Em caso de danos ou avarias, não tente reparar o cobertor eléctrico. Devolva
o cobertor eléctrico defeituoso ou seu vendedor. Uma reparação apenas deve
ser efectuada por um revendedor autorizado ou uma pessoa qualificada.
O cobertor eléctrico apenas deve ser operado com o dispositivo de comando
fornecido em conjunto.
Se pretender guardar o cobertor eléctrico, primeiro, deixe o cobertor eléctrico
arrefecer antes de o dobrar. Durante o armazenamento, não coloque objectos
em cima do cobertor eléctrico para prevenir vincos.
Se tiver dúvidas em relação à saúde, consulte o seu médico antes da utilizar
o cobertor eléctrico.
Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou articulações, informe
o seu médico. Dores persistentes podem ser sintoma de alguma doença grave.
Se a aplicação do cobertor lhe for desagradável ou dolorosa, interrompa-a
imediatamente.
1.2
Conselhos
respeitantes
à saúde
1.1
Avisos de
segurança
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 33
34
2
Aplica
ção
PT
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
funcionamento e envie-o para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA cobertor eléctrico aconchegante HDM
com dispositivo de comando
• 1 instruções de uso
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans-
porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Com o cobertor eléctrico aconchegante HDM da MEDISANA pode aquecer e
relaxar suavemente todo o seu corpo. Aconchegue-se por baixo deste cobertor
extremamente suave e estimule, assim, o seu bem-estar. O cobertor eléctrico está
equipado com um dispositivo eléctrico para o controlo da temperatura que regula
com precisão o calor térmico ajustado conforme o nível do interruptor
seleccionado (1-2-3-4). Ambas as camadas exteriores do cobertor que possui no
total três camadas são compostas de velo de microfibras (100 % poliéster). Este
material fácil de limpar e o dispositivo de comando amovível possibilitam a
lavagem à máquina até 30º no programa de roupa delicada.
Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0
para a posição 1. O indicador de funcionamento acende com a cor vermelha.
Irá sentir um aquecimento gradual do cobertor eléctrico. Se desejar uma tem-
peratura mais elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3
ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4. Se achar que o cobertor
eléctrico está demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para a posição
mais baixa.
Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicador
de funcionamento vermelho apaga-se, o que sinaliza que o aparelho está des-
ligado. Retire agora a ficha da tomada.
O cobertor eléctrico foi concebido de modo a que os níveis 1 e 2 sejam
apropriados para o funcionamento permanente. Desloque o interruptor para a
posição 1 ou 2 quando pretende utilizar o aparelho em funcionamento
permanente. O aparelho está equipado com uma protecção contra sobre-
aquecimento Após aproximadamente 10 horas de funcionamento contínuo o
cobertor eléctrico desliga-se automaticamente. Para o ligar nova-mente mova o
interruptor para a posição 0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento
desejado.
Quando já não quiser utilizar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada.
2.1
Material fornecido
e embalagem
2.2
Aplicação
2.3
Operação
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 34
35
PT
3 Generalidades
Antes de limpar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada e deixe-o arre-
fecer.
• Remova o dispositivo de comando do cobertor eléctrico, separando o
dispositivo encaixável localizado na parte de baixo.
O cobertor eléctrico pode ser lavado na máquina no programa de roupa
delicada à temperatura de 30 graus. Não pode mergulhar o interruptor em
água, visto não poder haver infiltração de humidade.
Para secar, coloque o cobertor eléctrico esticado sobre uma superfície que
absorva a humidade. Quando o cobertor eléctrico estiver totalmente seco,
conecte correctamente o dispositivo de comando ao cobertor eléctrico. O
cobertor eléctrico apenas deve ser operado com o respectivo dispositivo de
comando.
Se pretender guardar o cobertor eléctrico, primeiro, deixe o cobertor eléc-
trico arrefecer antes de o dobrar. Guarde o cobertor eléctrico num local
limpo e seco. Durante o armazenamento, não coloque objectos em cima do
cobertor eléctrico para prevenir vincos.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser elimi-
nados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Denominação e modelo : MEDISANA
cobertor eléctrico aconchegante HDM
Alimentação de corrente : 220 - 240
V~
50 Hz
Potência de aquec. : aprox. 180 W
Desligam. automático : após aprox. 10 horas
Níveis de comutação : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Classe de protecção : II
Dimensões : aprox. 180 x 140 cm
Peso : aprox. 1,65 kg
Comprimento cabo : aprox. 2,75 m
Número de artigo : 60220
Número EAN : 40 15588 60220 7
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
3.3
Dados Técnicos
3.2
Indicações sobre
a eliminação
Correcto
3.1
Limpeza e
conservação
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 35
36
4 Garantia
PT
4.1
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho,
por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia
do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a
clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Alemanha
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 36
37
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de knuffelverwarmingsdeken HDM bent u in het bezit van een kwaliteits-
product van MEDISANA.
Opdat u het gewenste succes zou bereiken en lang plezier aan uw MEDISANA
knuffelverwarmingsdeken HDM zou beleven, raden we u aan om de volgende
instructies over het gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de
veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het
apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik.
Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
De volgende symbolen vindt u in de bedieningshandleiding terug:
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat
belangrijke informatie over de ingebruikneming en het
gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet
naleven van deze instructie kan zware verwondingen of
schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden
om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 37
38
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Steek geen naalden in de verwarmingsdeken!
Gebruik de verwarmingsdeken niet in elkaar
geschoven of gevouwen!
Gebruik de verwarmingsdeken alleen in
gesloten ruimtes!
Niet met chloor behandelen!
De verwarmingsdeken mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
De verwarmingsdeken mag niet in
de droger gedroogd worden!
Conform het etiket mag de verwarmingsdeken
met het programma voor de fijne was gewassen
worden!
Verwijder het bedieningsdeel van de
verwarmingsdelen!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 38
39
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat
de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven over-
eenkomt met die van uw stroomnet.
Controleer de verwarmingsdeken voor elk gebruik zorgvuldig op tekenen van
slijtage en/of beschadiging.
Neem de verwarmingsdeken niet in gebruik als u slijtage, schade of tekenen
van misbruik aan de verwarmingsdeken, de schakelaar of de kabels vaststelt,
maar stuur de verwarmingsdeken terug naar de leverancier.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door Medisana, een geautoriseerde
speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon vervangen worden.
Gebruik de verwarmingsdeken niet bij kleine kinderen, gehandicapten of
hulpeloze personen en bij hitteongevoelige mensen.
Kinderen moeten bij het gebruik van de deken in het oog gehouden worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
De verwarmingsdeken mag niet gevouwen, geknikt of rond een matrijs
gelegd gebruikt worden.
• De schakelaar en de voeding mogen tijdens het gebruik niet op of onder de
verwarmingsdeken gelegd of op een andere manier afgedekt worden.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe voorwerpen
aan aangebracht of ingestoken worden.
Gebruik de verwarmingsdeken nooit onbeheerd.
Het toestel is alleen voor het gebruik in de privéhuishouding bestemd en mag
niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
Grijp niet naar een verwarmingsdeken die in het water gevallen is. Trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de verwarmingsdeken niet in vochtige toestand en in een vochtige
omgeving. De verwarmingsdeken mag pas opnieuw gebruikt worden als ze
volledig gedroogd is.
Stel de schakelaar en de kabels nooit bloot aan vocht.
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
Draag, trek of draai de verwarmingsdeken nooit aan het netsnoer en klem
de kabel niet in.
Repareer in het geval van schade of storing de verwarmingsdeken niet zelf.Een
reparatie mag alleen door een geautoriseerde vakhandelaar of een dergelijk
gekwalificeerde persoon worden doorgevoerd.
De verwarmingsdeken mag alleen bij het bijbehorende bedieningsdeel
gebruikt worden.
Als u de verwarmingsdeken bewaart, laat u ze eerst afkoelen voor u ze opvouwt.
Leg geen voorwerpen op een opgeborgen deken om knikken te vermijden.
Als u twijfels hebt wat de gezondheid betreft, gelieve dan voor het gebruik
van de verwarmingsdeken met uw arts te spreken.
Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren of gewrichten
heeft, contact op met uw arts. Langdurige pijn kan een symptoom zijn voor
een ernstige ziekte.
Breek de behandeling onmiddellijk af, indien u de toepassing als onange-
naam of pijnvol beschouwt.
1.2
Aanbevelingen
voor de
gezondheid
1.1
Veiligheids-
maatregelen
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 39
40
2 Het Gebruik
NL
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en
zendt u het naar een servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA knuffelverwarmingsdeken HDM met bedieningskastje
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
af- valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Met de MEDISANA knuffelverwarmingsdeken HDM kunt u het volledige
lichaam zachtjes opwarmen en ontspannen. Knuffel u onder de extra zachte
warmtedeken en verhoog zo uw welbevinden. De verwarmingsdeken is met
een elektrische temperatuurcontrole uitgerust die volgens de gekozen
schakelaarstand (1-2-3-4) de ingestelde warmtetoevoer precies regelt. De beide
buitenlagen van de drielagige deken bestaan uit vlokkig microvezel-fleece (100%
polyester). Dit onderhoudsvriendelijk materiaal en het afneembare bedienings-
deel maken het mogelijk de deken tot 30 °C met het programma voor fijne was
te wassen.
Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuifschakelaar van
positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator gaat rood branden. U zult een
geleidelijke opwarming van de verwarmingsdeken merken. Schuif, voor een
hogere temperatuur, de schakelaar naar de volgende positie 2 of 3 resp. naar de
maximale verwarmingsstand positie 4. Als de verwarmingsdeken naar uw gevoel
te sterk opgewarmd is, schuift u de schakelaar terug naar een lagere positie.
Schuif de schakelaar naar de positie 0 om het instrument uit te schakelen. De
rode bedrijfsindicator stopt met branden en geeft aan dat het instrument uit-
geschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit de wandcontactdoos.
De verwarmingsdeken is zo ontworpen dat de standen 1 en 2 voor
continubedrijf bestemd zijn. Zet de schakelaar op de stand 1 of 2 als u het toestel
in het continubedrijf wilt gebruiken. Het toestel is met een oververhittingsbe-
veiliging uitgerust. Na ca. 10 uur continubedrijf wordt de verwarmingsdeken
automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en
vervolgens in de gewenste verwarmingsstand, om het instrument weer in te
schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de verwarmingsdeken niet meer wilt
gebruiken.
2.1
Levering en
verpakking
2.2
Het gebruik
2.3
Gebruik
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 40
41
NL
3 Diversen
Voor u de verwarmingsdeken reinigt, trekt u de stekker eruit en laat u de
deken afkoelen.
Verwijder het bedieningsdeel van de verwarmingsdelen door de
steekinrichting aan de onderkant los te maken.
De verwarmingsdeken mag u bij 30 graden met het programma voor fijne
was in de machine wassen. De schakelunit mag niet in water ondergedompeld
worden, omdat er absoluut geen vocht mag binnendringen.
Leg de verwarmingsdeken om te drogen plat op vocht opnemende onder-
legger. Als de verwarmingsdeken volkomen droog is, verbind u het be-
dieningsdeel opnieuw correct met de verwarmingsdeken. De verwarmings-
deken mag alleen bij het bijbehorende bedieningsdeel gebruikt worden.
Als u de verwarmingsdeken bewaart, laat u ze eerst afkoelen voor u ze
opvouwt. Bewaar de verwarmingsdeken op een schone en droge plaats.
Leg geen voorwerpen op een opgeborgen deken om knikken te vermijden.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu-
vriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Naam en model : MEDISANA knuffelverwarmingsdeken HDM
Netvoeding : 220 - 240
V~
50 Hz
Verwarmingsvermogen : ca. 180 W
Automatische uitschakeltijd : na ca. 10 uur
Schakelstanden : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Beschermingsklasse : II
Afmetingen : ca. 180 x 140 cm
Gewicht : ca. 1,65 kg
Lengte netsnoer : ca. 2,75 m
Artikelnummer : 60220
EAN Code : 40 15588 60220 7
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
3.3
Technische
Specificaties
3.2
Afvalbeheer
Correct
3.1
Reiniging en
onderhoud
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 41
42
4 Garantie
NL
4.1
Garantie en
reparatie-
voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver-
koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Duitsland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 42
43
FI
1 Turvallisuusohjeita
Sydämellinen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi pehmeä lämpöpeitto HDM on MEDISANAN laatutuote.
Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA
pehmeä lämpöpeitto HDM toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan,
erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta
ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä
käyttäohje mukana.
Löydät seuraavat symbolit käyttöohjeesta:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien.
Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen
vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 43
44
1 Turvallisuusohjeita
FI
Lämpöpeittoon ei saa pistellä neuloja!
Lämpöpeittoa ei saa käyttää puristettuna
tai taitettuna!
Käytä lämpöpeittoa ainoastaan suljetuissa
tiloissa!
Kloorivalkaisu kielletty!
Lämpöpeittoa ei saa silittää!
Ei kemiallista puhdistusta!
Lämpöpeittoa ei saa kuivata
kuivausrummussa!
Lämpöpeiton saa pestä hienopesuohjelmalla
etiketin mukaan!
Irrota käyttölaite lämpöpeitosta irrottamalla
pistokelaitteen alapuolelta!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 44
45
FI
1 Turvallisuusohjeita
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp-
pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
• Tarkasta lämpöpeitto ennen jokaista käyttöä huolellisesti, ettei siinä ole
merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioista.
Älä ota sitä käyttöön, jos lämpöpeitossa, kytkimessä tai johdoissa on kulumia,
vaurioita tai merkkejä väärinkäytöstä, vaan palauta se toimittajalle.
Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan Medisana, valtuutettu
alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö.
Lämpöpeittoa ei saa käyttää pikkulapsilla, vammautuneilla tai avuttomilla eikä
lämpöherkillä henkilöillä.
• Lapsia tulee valvoa, jos he käyttävät peittoa, sen varmistamiseksi, etteivät he
leiki laitteella.
• Lämpöpeittoa ei saa käyttää taitettuna tai kiedottuna patjan ympäri.
Kytkintä ja syöttöjohtoa ei saa asettaa käytön aikana lämpöpeiton päälle tai
alle, eikä sitä saa peittää muullakaan tavoin.
• Siihen ei saa laittaa eikä pistellä hakaneuloja tai muita teräviä esineitä.
• Lämpöpeittoa ei saa koskaan käyttää valvomatta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa, sitä
ei tule käyttää sairaalassa.
Älä yritä tarttua veteen pudonneeseen lämpöpeittoon. Irrota verkkojohto
välittömästi.
Älä käytä lämpöpeitto kosteana, äläkä kosteassa ympäristössä. Lämpöpeittoa
saa käyttää vasta, kun se on kokonaan kuivunut.
Kytkin ja johdot eivät saa joutua millään tavalla kosteuden kanssa
tekemisiin.
Pidä virtajohto kaukana kuumista pinnoista.
Älä kanna, vedä tai käännä lämpöpeittoa koskaan verkkojohdosta äläkä
aseta johtoa puristuksiin.
Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Korjauksen saa tehdä
vain valtuutettu erikoisliike tai vastaavasti koulutettu henkilö.
Lämpöpeittoa saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvalla käyttölaitteella.
• Anna lämpöpeiton jäähtyä, ennen kuin taitat sen säilytystä varten.
Varastoinnin aikana lämpöpeiton päälle ei saa asettaa esineitä, ettei siihen
tule taitteita.
• Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa
ennen lämpöpeiton käyttöä.
Jos sinulla on pitkäkestoista lihas- tai nivelkipua, ota yhteys lääkäriin. Pitkään
jatkuva särky saattaa olla vakavan sairauden oire.
Jos lämpöpatjan käyttö tuntuu epämiellyttävältä tai se aiheuttaa kipua, sen
käyttö on lopetettava välittömästi.
1.2
Terveyttä
koskevia
suosituksia
1.1
Turvallisuusohjeita
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 45
46
2 Käyttö
FI
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön vaan lähetä se huoltoon.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA pehmeä lämpöpeitto käyttölaitteella HDM
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raaka-
ainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
MEDISANAn-pehmeällä lämpöpeitolla HDM voit lämmittää ja rentouttaa koko
vartaloa lempeästi. Peittele itsesi miellyttävän pehmeällä lämpöpeitolla ja paranna
siten hyvinvointiasi. Lämpöpeitto on varustettu sähköisellä lämpötilavalvonnalla,
joka säätelee tarkasti säädettyä lämmönsyöttöä valitun kytkintason (1-2-3-4)
mukaan. Kolmikerroksisen peiton ulkokerrokset ovat mikrokuitu-fleeceä
(100% polyesteria). Tämä helppohoitoinen materiaali ja irrotettava käyttölaite
mahdollistavat konepesun 30°:een hienopesulla.
Työnnä pistotulppa pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1.
Tilailmaisimeen syttyy punainen valo. Tunnet lämpöpeiton kokonaisvaltaisen
lämmön. Kun haluat nostaa lämpötilaa, työnnä kytkintä seuraavaan asentoon
2, 3 tai maksimilämpötilaan asentoon 4. Jos lämpöpeitto tuntuu sinulle liian
lämpimältä, työnnä kytkin takaisin alempaan asentoon.
Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin asentoon 0. Kun
punainen käyttökontrollivalo sammuu, on laite kytketty pois päältä. Vedä sitten
pistotulppa pistorasiasta.
Jos lämpöpeitto tuntuu sinulle liian lämpimältä, työnnä kytkin takaisin alempaan
asentoon.
Kun punainen käyttökontrollivalo sammuu, on laite kytketty pois päältä.
Lämpöpeitto on suunniteltu siten, että tasot 1 ja 2 on tarkoitettu jatkuvaan
käyttöön. Työnnä kytkin asentoon 1 tai 2, kun haluat käyttää laitetta jatkuvasti.
Laitteessa on ylikuumenemissuoja. Kun käyttö on jatkunut noin 10 tuntia, laite
sammuu automaattisesti. Kytkeäksesi lämpöpeiton uudelleen päälle, työnnä
liukukytkin asentoon 0 ja sitten taas haluamallesi lämmitystasolle.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun et enää halua käyttää lämpöpeittoa.
2.1
Pakkauksen
sisältö ja pakkaus
2.2
Käyttö
2.3
Käyttö
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 46
47
FI
3 Sekalaista
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen lämpöpeiton puhdistusta ja
anna sen jäähtyä.
• Irrota käyttölaite lämpöpeitosta irrottamalla pistokelaitteen alapuolelta.
Lämpöpeiton saa pestä koneessa 30 asteessa hienopesuohjelmalla.
Käyttölaitetta ei saa upottaa veteen, koska se ei kestä kosteutta.
Aseta lämpöpeitto kuivumaan levitettynä kosteutta imevälle alustalle. Kun
lämpöpeitto on kokonaan kuiva, liitä käyttölaite taas oikein lämpöpeittoon.
Lämpöpeittoa saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvalla käyttölaitteella.
Anna lämpöpeiton jäähtyä, ennen kuin taitat sen säilytystä varten. Säilytä
lämpöpeittoa puhtaassa ja kuivassa paikassa. Varastoinnin aikana lämpöpeiton
päälle ei saa asettaa esineitä, ettei siihen tule taitteita.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA pehmeä lämpöpeitto HDM
Sähköverkko : 220 - 240
V~
50 Hz
Lämmitysteho : noin 180 wattia
Autom. virrankatkaisu : noin 10 tunnin jälkeen
Kytkentätasot : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Suojausluokka : II
Mitat : noin 180 x 140 cm
Paino : noin 1,65 kg
Verkkojohdon pituus : noin 2,75 m
Tuotenumero : 60220
EAN koodi : 40 15588 60220 7
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
3.3
Tekniset Tiedot
3.2
Hävittämisohjeita
Oikein
3.1
Puhdistus ja hoito
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 47
48
4 Takuu
FI
4.1
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Saksa
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 48
49
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med den mjuka värmefilten HDM har du valt en kvalitetsprodukt från
MEDISANA. För att användningen ska ge önskat resultat, och för att du ska
kunna använda den mjuka värmefilten HDM från MEDISANA så länge som
möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning
och skötsel noga.
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhets-
anvisningarna, noga innan du använder apparaten och
spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
I den här bruksanvisningen används följande symboler:
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning och
användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det
leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det finnas
risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om
installation eller användning.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 49
50
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Stick aldrig in nålar i värmefilten!
Använd inte värmefilten när den är
ihopvikt eller ligger veckad.
Värmefilten får endast användas i
slutna utrymmen!
Ej klor!
Värmefilten får inte strykas!
Ej kemtvätt!
Värmefilten får inte torkas i torktumlare!
Värmefilten kan tvättas som fintvätt,
se etiketten!
Ta bort kontrolldelen från värmefilten genom att
koppla bort kontakten på undersidan!
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 50
51
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät-
spänningen.
Kontrollera noga om värmefilten uppvisar tecken på slitage och/eller skador
varje gång innan du använder den.
• Använd den inte om värmefilten, reglaget eller kablarna uppvisar slitage,
skador eller tecken på felaktig använding. Skicka istället tillbaka den till
leverantören.
• Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av Medisana, auktoriserade
återförsäljare eller motsvarande behörig person.
Värmefilten får inte användas av små barn, värmekänsliga personer eller
personer med funktionshinder.
Små barn får endast använda värmefilten under uppsikt, värmefilten är ingen
leksak.
Värmefilten får inte vara ihopvikt eller ligga veckad när den används. Det är
inte heller tillåtet att vika värmefilten runt en madrass.
Under användningen får reglaget och elkabeln inte ligga på eller under
värmefilten eller täckas över av andra föremål.
Det är inte tillåtet att sätta fast eller sticka in säkerhetsnålar eller andra
vassa/spetsiga föremål på filten.
• Låt inte värmefilten ligga utan uppsikt när värmefunktionen är aktiverad.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Den är ej avsedd för
användning på sjukhus.
Ta inte upp värmefilten om den faller ned i vattnet. Dra genast ut
nätkontakten.
Använd aldrig värmefilten när den är blöt eller fuktig, använd den inte fuktig
omgivning. Använd inte värmefilten förrän den har torkat helt igen.
Reglaget och sladden får inte utsättas för fukt eller vätska.
Håll nätsladden borta från heta ytor.
Bär, dra eller vrid inte värmefilten genom att dra i kabeln, kläm inte fast
kabeln.
Försök inte reparera madrassen själv om det uppstår fel/störningar. Repara-
tioner får endast genomföras av auktoriserade återförsäljare eller personer
med motsvarande kvalifikationer.
Värmefilten får endast användas tillsammans med den medföljande kon-
trolldelen.
• Låt alltid värmefilten svalna ordenligt innan den viks ihop för förvaring. Lägg
inga andra föremål på värmefilten, det får inte bildas skarpa veck på den.
Rådgör med din läkare före användningen av värmefilten om du är osäker av
hälsomässiga skäl.
Informera er läkare, om Ni har ont i muskler och leder under längre tid.
Ihållande smärta kan vara ett symptom för en allvarlig sjukdom eller skada.
Avbryt omedelbart behandlingen om Ni känner smärta eller obehag under
användningen.
1.2
Rekommenda-
tioner för hälsan
1.1
Säkerhets-
hänvisningar
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 51
52
2 Användning
SE
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till ett
serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA mjuka värmefilten HDM med kontrollenhet
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för-
packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp-
täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
Den mjuka MEDISANA värmefilten HDM ger värme och avslappning för hela
kroppen. Kryp ner under den extra mjuka värmefilten och koppla av. Värmefilten
har elektrisk temperaturkontroll som reglerar värmetillförseln exakt efter inställt
värmeläge (1-2-3-4). Filtret har tre skikt, de två ytterskikten består av fluffig
mikrofiberfleece (100 % polyester). Det lättskötta materialet och den borttag-
bara kontrolldelen gör att värmefilten går att maskintvätta i 30 grader fintvätt.
Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position
1. Den röda lampan tänds. Värmefilten blir långsamt varmare. Värmen känns
ännu intensivare om Ni täcker över kroppen med en filt. Skjut reglaget vidare
till position 2 eller 3, respektive till högre lägen upp till position 4, om en högre
temperatur önskas. Skjut tillbaka reglaget till en lägre nivå om du tycker att vär-
mefilten börjar bli för varm.
För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till position 0. När den röda
lampan släckts är utrustningen avstängd. Dra därefter ut kontakten ur väggut-
taget.
Värmefilten har konstruerats så att läget 1 och 2 kan användas under längre tid.
Skjut reglaget till läge 1 eller 2 om filten ska användas under längre tid.
Utrustningen har överhettningsskydd. Efter ca 10 timmars oavbruten användning
stängs värmefilten av automatiskt. För att aktivera filten igen måste Ni föra
reglaget till positionen 0 och därefter tillbaka till den önskade värmenivån.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget om värmefilten inte ska användas längre.
2.1
Leveransomfång
och förpackning
2.2
Användning
2.3
Drift
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 52
53
SE
3 Övrigt
Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna innan den
rengörs.
Ta bort kontrolldelen från värmefilten genom att koppla bort kontakten på
undersidan.
• Värmefilten kan maskintvättas, i 30 grader fintvätt. Doppa aldrig ner
kontrolldelen i vatten, den får inte bli fuktig.
Lägg ut värmefilten på ett slätt, fuktabsorberande underlag och låt den ligga
tills den är torr. När värmefilten är helt torr: anslut kontrolldelen ordentligt
igen. Värmefilten får endast användas tillsammans med den medföljande
kontrolldelen.
Låt alltid värmefilten svalna ordenligt innan den viks ihop för förvaring.
Förvara värmefilten på en ren och torr plats. Lägg inga andra föremål på
värmefilten, det får inte bildas skarpa veck på den.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell : MEDISANA mjuka värmefilten HDM
Strömförsörjning : 220 - 240
V~
50 Hz
Värmeeffekt
: ca 180 watt
Autom. avstängning : efter ca 10 timmar
Nivåer : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Skyddsklass : II
Yttermått : ca 180 x 140 cm
Vigt : ca 1,65 kg
Längd nätsladd
: ca 2,75 m
Artikelnummer : 60220
EAN kod : 40 15588 60220 7
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
3.3
Tekniska data
3.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
Korrekt
3.1
Rengöring
och vård
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 53
54
4 Garanti
SE
4.1
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo-
nenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tyskland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 54
55
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
™·˜
¢¯·ÚÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·!
Αγοράζοντας τη θερμαινόμενη κουβέρτα HDM αποκτήσατε ένα προϊόν
υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά
αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τη
θερμαινόμενη κουβέρτα HDM της MEDISANA, σας συνιστούμε να
διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και φροντίδας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας
και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Στο εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας θα βρείτε επίσης τα
παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της
λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το
εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί
ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν
ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 55
56
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GR
Μην τρυπάτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα με
βελόνες!
Μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
τσαλακωμένη ή διπλωμένη!
Χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
μόνο μέσα σε κλειστούς χώρους!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ¯ÏˆÚ›Ô˘!
Δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε τη
θερμαινόμενη κουβέρτα!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ¯ËÌÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·!
Δεν επιτρέπεται να στεγνώσετε τη
θερμαινόμενη κουβέρτα μέσα σε στεγνωτήριο!
Η θερμαινόμενη κουβέρτα επιτρέπεται να
πλυθεί σύμφωνα με τις οδηγίες στην ετικέτα!
Αφαιρέστε το χειριστήριο από τη θερμαινόμενη
κουβέρτα αποσυνδέοντας το βύσμα από την κάτω
πλευρά.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 56
57
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜, ·Ó Ë Ù¿ÛË ËÏÂÎÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να εξετάζετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
με προσοχή για τυχόν σημάδια φθοράς και για τυχόν ζημιές.
Αν διαπιστώσετε φθορές, ζημιές ή σημάδια κακής χρήσης στη
θερμαινόμενη κουβέρτα, στο διακόπτη ή στα καλώδια μη θέτετε τη
κουβέρτα σε λειτουργία αλλά επιστρέψτε την εκεί όπου την αγοράσατε.
Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να
αντικατασταθεί από την Medisana, από ένα ειδικό κατάστημα ή από
ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο.
Μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα σε μικρά παιδία, σε
αναπήρους ή σε αδύναμα άτομα ούτε και σε άτομα με ευαισθησία στη
θερμότητα.
Κατά τη χρήση της κουβέρτας σε παιδιά θα πρέπει να τα
παρακολουθείτε ώστε να βεβαιωθείτε πως δεν παίζουν με αυτήν.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
διπλωμένη, τσαλακωμένη, ή γυρισμένη γύρω από ένα στρώμα.
Ο διακόπτης και το καλώδιο παροχής δεν επιτρέπεται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας να είναι πάνω ή κάτω από τη θερμαινόμενη κουβέρτα
ούτε και να είναι σκεπασμένα.
Δεν επιτρέπεται να τρυπηθεί με παραμάνες ή από άλλα μυτερά ή
αιχμηρά αντικείμενα.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα χωρίς να την
επιτηρείτε.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία.
Μην πιάνετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα εάν πέσει μέσα σε νερό.
Αποσυνδέστε αμέσως το ρευματολήπτη.
Μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα σε υγρή κατάσταση
και σε υγρό περιβάλλον. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πάλι τη
θερμαινόμενη κουβέρτα μόνον όταν στεγνώσει τελείως.
√È ‰È·ÎfiÙ˜ Î·È Ù· ηÏ҉ȷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È
Û ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ˘ÁÚ·Û›·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi η˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
Μην μεταφέρετε, μην τραβάτε και μην περιστρέφετε τη θερμαινόμενη
κουβέρτα από το καλώδιο και μην μαγκώνετε το καλώδιο.
Σε περίπτωση κάποιας βλάβης ή ζημιάς μην επισκευάζετε το
θερμαινόμενο στρώμα οι ίδιοι. ∏ ÂÈÛ΢‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ‹ ·Ó¿ÏÔÁ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚfiÛˆÔ.
Η θερμαινόμενη κουβέρτα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με το
παρεχόμενο χειριστήριο.
Αν θέλετε να μαζέψετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα, αφήστε την πρώτα
να κρυώσει πριν τη διπλώσετε. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης μην
τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη θερμαινόμενη κουβέρτα, ώστε να
αποφύγετε τα τσακίσματα.
Αν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την υγεία σας, τότε πριν από τη χρήση
της θερμαινόμενης κουβέρτας συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
∂¿Ó ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· fiÓÔ˘˜ ÛÙÔ˘˜ ̇˜ ‹ ÛÙȘ
·ÚıÚÒÛÂȘ, ÂÓËÌÂÚÒÛÙ ۯÂÙÈο ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. ¶fiÓÔÈ Ô˘ ÂÈ̤ÓÔ˘Ó ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Û˘ÌÙÒÌ·Ù· οÔÈ·˜
ÛÔ‚·Ú‹˜ ¿ıËÛ˘.
1.2
¶ÚÔÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ˘Á›·
1.1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 57
58
2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
GR
∂¿Ó ·ÈÛı·Óı›Ù ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ‹ Â›ÔÓË ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
• 1 MEDISANA Θερμαινόμενη κουβέρτα HDM με χειριστήριο
• 1 Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
√È Û˘Û΢·Û›Â˜ Â›Ó·È Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈ̘ ‹ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘Î-
ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·ÔÛ‡ÚÂÙ ÙÔ
˘ÏÈÎfi Û˘Û΢·Û›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ϤÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi ÙË
Û˘Û΢·Û›· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔÓ ¤ÌÔÚfi Û·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó
Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
Με τη θερμαινόμενη κουβέρτα HDM της MEDISANA μπορείτε να
θερμάνετε και να χαλαρώσετε ήπια ολόκληρο το σώμα. Χαλαρώστε
κάτω από την ιδιαίτερα μαλακή θερμαινόμενη κουβέρτα και αυξήστε
έτσι την ευεξία σας. Η θερμαινόμενη κουβέρτα είναι εξοπλισμένη με
ένα ηλεκτρικό έλεγχο θερμοκρασίας, που ρυθμίζει με ακρίβεια τη
ρυθμισμένη θερμότητα σύμφωνα με την επιλεγμένη βαθμίδα (1-2-3-4).
Τα δύο εξωτερικά από τα τρία συνολικά στρώματα της κουβέρτας
αποτελούνται από μαλακή βάτα από μικροΐνες (100 % πολυεστέρας).
Αυτό το ανθεκτικό υλικό και το αφαιρούμενο χειριστήριο επιτρέπουν το
πλύσιμο στο πλυντήριο σε θερμοκρασία μέχρι 30°.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ·fi
ÙË ı¤ÛË 0 ÛÙË ı¤ÛË 1. ∏ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó¿‚ÂÈ ÎfiÎÎÈÓË. Θα
νοιώσετε μια βαθμιαία θέρμανση της θερμαινόμενης κουβέρτας. ∂¿Ó
ı¤ÏÂÙ ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ı¤ÛË 2 3, ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙË ı¤ÛË 4. Αν η
θερμαινόμενη κουβέρτα έχει ζεσταθεί περισσότερο από όσο θέλετε,
φέρτε το διακόπτη πίσω σε μια πιο χαμηλή βαθμίδα. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙÂ ÙË
Û˘Û΢‹, Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0. ΔÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÎfiÎÎÈÓ˘
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı›
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
Η θερμαινόμενη κουβέρτα είναι έτσι σχεδιασμένη ώστε οι βαθμίδες 1
και 2 να χρησιμοποιούνται για συνεχή λειτουργία. Αν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε συνεχή λειτουργία φέρτε το διακόπτη
στη θέση 1 ή 2. Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με προστατευτικό διακόπτη
υπερθέρμανσης. 10 ÒÚ˜ Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÔ θερμαινόμενη
κουβέρτα Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. °È· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ ͷӿ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË 0 Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿
ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. Αφαιρείτε το ρευματολήπτη από την
πρίζα όταν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε άλλο την κουβέρτα.
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ
·Ú¿‰ÔÛ˘ ηÈ
Û˘Û΢·Û›·
2.2
ÃÚ‹ÛË
2.3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 58
59
GR
3 ¢È¿ÊÔÚ·
Πριν τον καθαρισμό της θερμαινόμενης κουβέρτας αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
Αφαιρέστε το χειριστήριο από τη θερμαινόμενη κουβέρτα
αποσυνδέοντας το βύσμα από την κάτω πλευρά.
Μπορείτε να πλύνετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα στο πλυντήριο
σε θερμοκρασία 30 βαθμών. Το χειριστήριο δεν επιτρέπεται να
βυθιστεί μέσα στο νερό, επειδή δεν επιτρέπεται να διεισδύσει
καθόλου υγρασία.
Για το στέγνωμα απλώστε τη θερμαινόμενη κουβέρτα πάνω σε μία
υγροαπορροφητική επιφάνεια. Όταν η θερμαινόμενη κουβέρτα
στεγνώσει τελείως, συνδέστε πάλι το χειριστήριο σωστά στην
κουβέρτα. Η θερμαινόμενη κουβέρτα επιτρέπεται να λειτουργεί
μόνο με το παρεχόμενο χειριστήριο.
Αν θέλετε να μαζέψετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα, αφήστε την
πρώτα να κρυώσει πριν τη διπλώσετε.
Αποθηκεύετε τη θερμαινόμενη
κουβέρτα σε ένα καθαρό και στεγνό μέρος. Κατά τη διάρκεια της
αποθήκευσης μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη θερμαινόμενη
κουβέρτα, ώστε να αποφύγετε τα τσακίσματα.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα οικιακά
αορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος να αραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό
εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική αόσυρση των
συσκευών αυτών.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA
θερμαινόμενη κουβέρτα HDM
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· : 220 - 240
V
~
50 Hz
£ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ : ÂÚ. 180 W
∞˘ÙόÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔ. : Μετά ·ό ÂÚ. 10 ώρες
Βαθμίδες : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Κατηγορία προστασίας : II
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : ÂÚ. 180 x 140 cm
μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 1,65 kg
ª‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜l : ÂÚ. 2,75 m
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ : 60220
∞ÚÈıÌfi˜ EAN : 40 15588 60220 7
™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚÔ‡ÌÂ
ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
3.3
Δ¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·
3.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
‰È¿ıÂÛË
™ˆÛÙ¿
3.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 59
60
4 ∂ÁÁ‡ËÛË
GR
4.1
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È
fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·¢ı˘Óı›ÙÂ
ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ
∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢
·ÁÔÚ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Ë
ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ·fi‰ÂÈ͢
‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.
2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜
ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi,
.¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹ ηٿ ÙËÓ
·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.
5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋
·Í›ˆÛË.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
°ÂÚÌ·Ó›·
ΔËÏ.: +49 (0) 2103 / 2007-60
º·Í: +49 (0) 2103 / 2007-626
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
:
www.medisana.de
ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 60
Adressen
DE
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Tel.: 0 21 03 - 20 07-60
Fax: 0 21 03 - 20 07-626
Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG
Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf
Tel.: 0211 - 38 10 07
(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr)
Fax: 0211 - 37 04 97
Internet: www.medisana-service.de
GB
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
City Business Centre 41 St.
Olav’s Court Surrey Quays
London SE16 2XB
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99
Fax: + 44 / 207 - 252 22 99
Internet: www.medisana.co.uk
BE / FR / IT / LU / NL
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: 0031 / 45 547 0860
Fax : 0031 / 45 547 0879
ES
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8
08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7
Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
Internet: www.medisana.es
PT
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
Internet: www.medisana.pt
FI
D&L Marketing Oy
Juvan teollisuuskatu 23
02920 Espoo
Tel.: + 358 / 9 - 85 53 08 0
Fax: + 358 / 9 - 85 53 08 30
Internet: www.dlmarketing.fi
SE
ALERE Electronics AB
Stormbyvägen 2-4
163 29 SPÅNGA
Phone: +46 8 761 24 31
Fax: +46 8 761 24 35
Internet: www.alere.se
GR
MEDISANA Hellas
Kosma Etolou & Kazantzaki 10
141 21 N. Iraklion
ΔËÏ.
: + 30 / 210 - 2 75 09 32
º·Í
: + 30 / 210 - 2 75 00 19
¢È·‰›ÎÙ˘Ô
: www.medisana.gr
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 61
MEDISANA AG
Itterpark 7-9
40724 Hilden
Deutschland
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60
Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626
Internet: www.medisana.de
60220 09/2008
GA_HDM_West_Final_Korr.qxd:Heizdecke 25.09.2008 7:19 Uhr Seite 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Medisana HDM de handleiding

Categorie
Elektrische dekens / kussens
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor