Siemens TB56300 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor



Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο
ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες
βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.


Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει
πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού
καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Τεχνικού Σέρβις.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με
μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή
κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της
χρήσης.
TÜRKÇE 











Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.

  
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Il regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il
ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa sul
retro del serbatoio non si
accende
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una temperatura più bassa e attendere che il
ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore.
1. Il regolatore di temperatura è
su una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su
una posizione molto alta ma
con bassa temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una posizione più alta e attendere che la spia
luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.

  
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir
prize takınız.
Su haznesinin
arkasındaki ışık
açılmıyor
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz.
Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz
ve ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor.
1. Buhar ayarı kapalı konumda
.
2. Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz.
2. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalışmıyor. 1. Mekanizma tıkanmış. 1. Teknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.
1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin
olunuz
.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk çalıştırılma-
sında buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır.

  
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. De temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact.
Het lampje aan de
achterzijde van het waterre-
servoir gaat niet aan
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven
plakken.
1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere
temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt.
Naast stoom komt er ook
water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje
uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit.
1. Stoomregelaar gesloten
.
2. De temperatuur is te laag.
anti-druppelsysteem niet
geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Verstopt mechanisme. 1. Neem contact op met de Technische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in positie
.
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook en geur uit het
strijkijzer bij de eerste keer
aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele
minuten.

  
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε
διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός.
1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός .
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν
βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Ο μηχανισμός εμποδίζεται. 1. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση
.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε
τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο για
πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά
τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό
διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.










Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è
collegato alla rete di alimentazioneelettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di
eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una supercie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Questo apparecchio p essere utilizzato da bambini
di e superiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacisiche, sensoriali o mentali, a
condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza
e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza
dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Supercie calda.
Durante l’uso, la supercie può diventare calda.
 
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la
spina ed attendere che si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un
panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta
una stoffa dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra
stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere
immediatamente al grado max i residui, strofinando con
un panno di lana umido ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il
contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non
utilizzate paglietteo sostanze chimiche.




 
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“antiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).

Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.

La funzione “calc’nClean” permette di rimuovere le
particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si
utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su
e riempire il
serbatoio dell’acqua .
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire
la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
si spegne. 

4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della
capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne
usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o
depositi eventualmente presenti.
5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro per alcuni secondi.
6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio
non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro
e farlo riscaldare fino alla completa evaporazione
dell’acqua rimanente.
7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra
. Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno
di cotone umido.

La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
 
La funzione “sensorSecure” spegne il ferro da stiro
quando non si impugna il manico, aumentando la
sicurezza ed evitando sprechi di energia.




‚Se il manico del ferro viene rilasciato, la spia luminosa
nella parte anteriore del manico comincia immediatamente
a lampeggiare, per indicare che il ferro sta per spegnersi.


O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável,
depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens

Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
Retire a cha da tomada antes de encher o aparelho
com água, ou antes de tirar a água restante depois
da utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de
que o pousa sobre uma superfície estável.
Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,
por exemplo a substituão de um cabo eléctrico
danicado, só deve ser realizado por pessoal
qualicado de um Centro de serviço técnico autorizado.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta
de experncia ou conhecimento, caso tenham recebido
supervisão ou formão sobre como utilizar o aparelho
de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
criaas não devem utilizar este aparelho como um
brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não
devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro
durante alguns segundos,
6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório
ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte
a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha
evaporado.
7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base
arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de
algodão húmido.

O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho anti-
incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
 
A função “sensorSecure” desliga o ferro de engomar
quando ninguém está a segurar na respectiva pega,
aumentando assim a segurança e poupando energia.




Logo que solta o ferro de engomar, a luz piloto na parte
da frente da pega começa a piscar, indicando que o ferro
está prestes a desligar-se.
Se ninguém pegar no ferro de engomar no período de 10
segundos, o ferro desliga-se automaticamente.
Assim que pegar no ferro de engomar, este volta a
ligar-se automaticamente e começa a aquecer. A luz
piloto na parte da frente da pega pára de piscar e acende
continuamente.
Importante:
Se ninguém pegar no ferro de engomar durante mais de
dez minutos, basta alguém segurar na pega por alguns
instantes para que o período de aquecimento inicial de
dois minutos recomece.
 
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa,
a função de vapor é, automaticamente, desligada, para
se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente,
ouvir-se um “clic”.

 
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem
as danificar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário
utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do
interior da peça para verificar se é adequado.
Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta
do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça
pressão com a outra extremidade do protector para cima,
até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos,
puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
A cobertura para protecção de tecidos pode ser adquirida
no serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(casas especializadas)
00464927 TZ15100

A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor
vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a
través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa
antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal
para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o
ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira
do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador
de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.

Os nossos produtos são entregues numa embalagem
optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de
materiais não contaminantes que devem ser entregues
no serviço local de recolha de resíduos como matérias-
primas secundárias. Solicite mais informação sobre a
recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.








 
Η λειτουργία “sensorSecure” σβήνει το σίδερο όταν δεν
πιάνετε τη χειρολαβή, αυτό αυξάνει την ασφάλεια και την
εξοικονόμηση ενέργειας.




Μόλις αφήσετε τη χειρολαβή του σίδερου, η λυχνία
μπροστά από τη χειρολαβή θα αρχίσει να αναβοσβήνει,
υποδεικνύοντας ότι το σίδερο θα σβήσει μόνο του.
Αν δεν πιάσετε ξανά τη χειρολαβή του σίδερου μέσα σε 10
δευτ., θα σβήσει αυτόματα.
Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, το σίδερο θα ανάψει
ξανά αυτόματα και θα αρχίσει να αναθερμαίνεται. Η λυχνία
ελέγχου μπροστά από τη χειρολαβή θα σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί ένα συνεχόμενο φως.
Σημαντικό:
Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα από δέκα λεπτά,
μόλις πιάσετε για λίγο ή συνεχόμενα τη χειρολαβή,
θα ξαναρχίσουν τα πρώτα δυο λεπτά της διαδικασίας
θέρμανσης.
 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Αν η θερμοκρασία είναι σε πολύ χαμηλή
ρύθμιση, ο ατμός σβήνει αυτόματα και εμποδίζει
το νερό να στάξει.
Μπορεί να ακουστεί ένα κλικ όταν συμβεί αυτό.

 
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να
σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη
θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο
πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο
σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη
του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος
του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε
τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό
υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω
πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώλη ση)
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
00464927 TZ15100

Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες
στο εγχειρίδιο.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα
και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο
στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε
το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα «στεγνό
σιδέρωμα».
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του
ατμού.


Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε
ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους.
Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας
μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.









• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning
op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer
of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld
worden. Om het normalefunctioneren te herstellen,
zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch
Servicecentrumgebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.



• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken
worden door aan het snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in
water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstan
 
Zetdestoomregelaaropdestand enhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.


Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.


 
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op
de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste
temperatuur “•”.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat
uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de
ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens
het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken.



De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en
de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat
aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controlelampje aan de
achterzijde van het apparaat gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op
te zetten en
meermaals op toets
te drukken.
Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat
rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden.
 
Stoomregelknop op zetten.
 
Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen -
de stoomregelknop op
of zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op
zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”:
stoomregelknop op
zetten.
 
Temperatuur: max
Toets
herhaald indrukken met tussenpozen van 5
seconden.
 



Temperatuur op “max” zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen
van minstens 5 seconden.
  
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
 
Stoomregelknop enige malen van op en weer terug
zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken.
Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen,
maar op de achterzijde!
Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen!
 
Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact
trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de
voet slechts afvegen met een vochtige doek.
Als er bij een te warme instelling materiaal op de voet
is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten
onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik
opgevouwen, vochtige katoenen doek.
Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard
in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik
nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat
te reinigen.



 
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“antiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.

De “calc’nClean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie
ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg
hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact,
zet de stoomregelaar in de
stand en vul het
waterreservoir met water.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-
stand en steek de stekker van het strijkijzer in het
stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit.


4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk
op de “clean”-knop tot ongeveer een derde van
de waterinhoud van het waterreservoir verdampt
is. Kokend water en stoom met daarin eventuele
kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit.
5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een
paar seconden lang voorzichtig heen en weer.
6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het
waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het
strijkijzer vervolgens in het stopcontact en laat het weer
heet worden totdat de rest van het water verdampt is.
7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en
laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend
af met een vochtige katoenen doek.

Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
 
De “sensorSecure”-functie schakelt het strijkijzer uit als
de handgreep niet meer wordt vastgehouden; voor meer
veiligheid en energiebesparing.




Zodra u de handgreep van het strijkijzer loslaat, begint het
waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep
te knipperen. Daarmee wordt aangegeven dat het
strijkijzer op het punt staat om vanzelf uit te gaan.
Indien de handgreep van het strijkijzer niet binnen 10
sec. opnieuw wordt vastgepakt, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Zodra de handgreep opnieuw wordt vastgepakt, gaat het
strijkijzer automatisch weer aan en verwarmt het opnieuw.
Het waarschuwingslampje aan de voorkant van de
handgreep stopt met knipperen en gaat gewoon branden.
Belangrijk:
Als het strijkijzer langer dan tien minuten onbeheerd
wordt achtergelaten en de handgreep een moment
of langer wordt vastgepakt, gaat het aanvankelijke
verwarmingsproces van twee minuten opnieuw in.
 
(Afhankelijk van het model)
Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de
stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te
voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.

 
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van jne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens
voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende
plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de
binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het
geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde
van de stofbescherming en druk de achterkant van de
bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk,
om de stofbescherming los te maken, de klem aan de
achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer.
De stofbescherming kan gekocht worden via de
klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het
accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
00464927 TZ15100


Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.


Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke materialen
worden gebruikt die bij de plaatselijke reinigingsdienst ter
recycling kunnen worden aangeboden. De plaatselijke
reinigingsdienst kan informatie verschaffen over het
afdanken van electrische apparaten.







söner), buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayarak
ve
tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen
buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku
yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.
 
Buhar ayar düğmesini konumuna alınız.
 
ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden
sonra) buhar ayar düğmesini
veya konumuna
ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya
“max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini
konumuna ayarlayınız.
 
Sıcaklık ayarı: max (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla,
düğmesine birkaç kez
basınız.
 




Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
  
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
 
Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda
pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden
temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması.
Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz,
tabanı üzerinde değil!
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
 
Az kirlenme durumunda şi prizden çekiniz ve ütünün
tabanının soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile
siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir
sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa,
buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış
olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, nemli bir
pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini
ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle
sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için
ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.





 
Modele bağlı olarak bu seri “antiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)
ile donatılmıştır.

Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.

“calc’nClean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar
parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su
çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir
kullanın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarınız, buhar regülatörünü
konumuna ayarlayınız ve su haznesini su ile
doldurunuz.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve
ütüyü şe takınız.
3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner.

4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su
kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar
“clean” düğmesine basınız. Kaynayan su ve buhar,
orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı
çıkacaktır.
5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç saniye
hafçe sallayınız,
6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar
ediniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü şe takınız
ve tekrar ısıtınız.
7. Ütüyü şten çekiniz ve tabanını soğumaya bırakınız.
Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz.

“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
 
“sensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi çektiğinizde
ütüyü otomatik olarak kapatır bu da güvenliği arttırırken
enerji tasarrufu sağlar.



Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda tutma kolunun
önünde bulunan kontrol ışığı yanıp sönmeye başlar ve bu
ütünün kendini kapatmak üzere olduğu anlamına gelir.
Ütünün tutma kolu 10 saniye içinde tekrar tutulmazsa
otomatik olarak kapanacaktır.
Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak açılacak ve
tekrar ısınmaya başlayacaktır. Tutma kolunun önündeki
kontrol ışığın n yanıp sönmesi duracak ve sürekli olarak
yanan bir ışık olacaktır.
Önemli:
Ütü on dakikadan daha uzun bir süre kullanılmadan
bırakılırsa tutma kolu bir süre veya sürekli olarak tekrar
tutulduğunda başlangıçtaki iki dakikalık ısınma işlemi
tekrar başlayacaktır.
 
(Modele bağlý olarak)
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını
önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem
esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.

 
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme
modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için
kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda
parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de
ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye
başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede
denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını
kumaş koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik
sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya
doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka
kısımdaki klipsi aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri
hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
Ürün sipariş
numarası
00464927 TZ15100


Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayınız.
Kıyafetin etiketi üzerinde yazılı olan önerilen ütüleme
ısısını kontrol ediniz.
2. Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve buhar
ayarını düşürünüz. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar
tarafından oluşturulacaktır. Giysilerinizi ütülemeden
önce kurutucuya atacaksanız, kurutma makinesini ‘ütü
kuruluğunda’ programına alınız.
3. Duraklamalarda ütüyü dik bırakınız. Buhar ayarı
açıkken yatay olarak bırakılması buharın gereksiz
kullanılmasına neden olur.

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.






Se non si impugna il manico del ferro entro 10 secondi,
esso si spegne automaticamente.
Quando il manico viene nuovamente impugnato, il ferro
da stiro si riaccende automaticamente e ricomincia a
riscaldarsi. La spia luminosa nella parte anteriore del
manico smette di lampeggiare e rimane accesa.
Importante:
Se il ferro rimane inutilizzato per più di dieci minuti,
quando il manico viene impugnato, temporaneamente o in
modo continuo, la fase iniziale di riscaldamento si riavvia.
 
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore
viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In
tal caso si sente eventualmente un clic.
 
(In base al modello)
La piastra di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è
consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno
del capo.
Per fissare al ferro la piastra di protezione, inserire la
punta del ferro nell’estremità della soletta e premere
la piastra fino a udire un clic. Per smontare la piastra,
premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati
Codice dell‘accessorio
(Servizio postvendita)
Nome
dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
00464927 TZ15100

La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.

Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.








  
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
O indicador luminoso na
parte de trás do reserva-
tório de água não acende.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a
colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta, se o tipo de tecido o
permitir, e espere até que a luz-piloto se
desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado
.
2. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas não está
activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Mecanismo obstruído. 1. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água pela
base do ferro antes de o
conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro
pela primeira vez libertam-
se fumos e odores.
1. Lubricação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se
de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à
terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de que dispõe
de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho cará
fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal,
leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.


• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de
cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,
sol, geada, etc.).
 
Coloqueoreguladordevapornaposição e
desligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danificar o aparelho.



Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor, misture a água da torneira com água destilada
1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada
calcária, misture-a com água destilada 1:2.


 
Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas
e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”:
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a
temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido,
pode-se continuar a passar a ferro durante o novo
aquecimento.



Encher o depósito do ferro com água canalizada e
posicionar o regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura
pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do
depósito de água apaga-se), fazer sair vapor, ajustando
o regulador de vapor para
e premindo repetidamente
a tecla
.
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este
poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram
em poucos minutos.
 
Posicionar o regulador de vapor em .
 
Posicionar o regulador de temperatura em e - depois
do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em
ou .
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”:
Posicionar o regulador de vapor em
.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”;
Posicionar o regulador de vapor em
.
 
Temperatura: máx.
Premir a tecla
varias vezes, com pausas de, pelo
menos, 5 segundos.
 



Regular a temperatura para “max”.
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e
premir várias vezes a tecla
, com intervalos mínimos
de 5 seg.
  
Não utilize a função spray em peças de seda.
 
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para e
repor, de novo, em
(auto-limpeza).
Despejar o depósito.
Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca
pousado sobre a base!
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito
esticado!
 
Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada
e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e
a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um
tecido derreter na base do ferro, em caso de regulação de
temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na fase
‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano de
algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões
ou produtos químicos para limpar a base do ferro.




 
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “antiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).

Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.

A função “calc’nClean” ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área
de residência for muito dura, utilize esta função de duas
em duas semanas, aproximadamente.
1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque
o regulador de vapor na posição
e encha o
reservatório de água com água.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, o
indicador luminoso apaga-se. 

4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão
“clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço
da água existente no reservatório. Dele saem água a
ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos
eventualmente presentes.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες
που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να
είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος
με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία
παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
møno gia to Mont. TDS2540.


• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.18
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).

 
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστηθέση και
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει
τη συσκευή.


Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.


 
Ξεχωρίστε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα
περιποίησης και αρχίστε με τη χαμηλότερη θερμοκρασία
“•”:
Συνθετικά
••
Μεταξωτά-Μάλλινα
•••
Βαμβακερά -λινά
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το σίδερο
και σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Αφού θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε να συνεχίζετε
το σιδέρωμα κατά την εκ νέου θέρμανσή του για τη
διατήρηση της θερμοκρασίας.

Γεμίστε το δοχείο του σίδερο με νερό και ρυθμίστε τον
ρυθμιστή θερμοκρασίας στο “max”. Συνδέστε το σίδερο
στο ρεύμα. Αφού επιτευχθεί στο σίδερο η επιθυμητή
θερμοκρασία (το λαμπάκι ελέγχου σβήνει), μετατρέπεται
το νερό σε ατμό με ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού στο “
και πατώντας κατέ “
επανάληψη το πλήκτρο να μπει το σωστό σύμβολο.
Κατά το πρώτο σιδέρωμα με ατμό, μην κατευθύνετε
αρχικά τον ατμό στα ρούχα γιατί ενδέχεται να υπάρχουν
ακόμα ρύποι στον θάλαμο ατμού.
 
Ρυθμίζετε τον ρυθμιστή ατμού στο “ ”.
 
Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο διακόπτης
ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις ζώνες με το
σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••” και “max”.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση “••”:
Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο “
”.
Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση “•••” ή “max”:
Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο “
”.
 
Θερμοκρασία: “max”
Πατάτε το πλήκτρο
πολλές φορές με διακοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
 




Ρυθμίζετε τη θερμοκρασία στο “max” Κρεμάτε το ρούχο σε
μία κρεμάστρα.
Κρατάτε το σίδε ρο κάθετα σε απόσταση 10 εκατοστών
και πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο
με διακοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
 
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

 
Αλλάξτε το ρυθμιστή ατμού από σε και πίσω πάλι
αρκετές φορές (αυτόματος καθαρισμός).
Αδειάζετε το δοχείο νερού.
Φυλάτε το σίδερο στημένο στο πίσω μέρος του και όχι
στην πλάκα σιδερώματος!
Το καλώδιο μπορεί να περιτυλιχτεί στην πίσω περιοχή της
συσκευής. Μην τυλίγετε σφιχτά το τροφοδοτικό καλώδιο!
 
Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και
αφήστε την πλάκα του σίδερου να κρυώσει. Σκουπίστε
το περίβλημα και την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα
υγρό πανί.
Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε τον
ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα με ένα παχύ
διπλωμένο, υγρό βαμβακερό πανί.
Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει
να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή
χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.




  
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “antiCalc” (=στοιχείο 1
+ 2 + 3).

Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.

Η λειτουργία “calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος,
ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση
και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max”
και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η
λυχνία θα σβήσει. 

4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε
το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου
του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός
θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν
αποθέσεις που υπάρχουν.
5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το
σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα,
6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι
να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το
σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξατμιστεί το
υπολειπόμενο νερό.
7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου
να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό
πανί μόνο.

Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη
χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά
των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που
παράγονται κανονικά με το χρόνο.
• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,
assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato
sulla targhettadelle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di
corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà
fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.



• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal
cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del
vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
 
Impostareilregolatoredivaporesullaposizione
escollegareilferrodastirodall’alimentazione
direte!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l’apparecchio.


Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.


 
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di
trattamento e cominciare a stirare alla temperatura
minima “•”:
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la temperatura
impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo
riscaldamento si può continuare a stirare.



Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di
rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”.
Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha
raggiunto la temperatura desiderata (la spia luminosa
posizionata nella parte posteriore del serbatoio dell’acqua
si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il
regolatore vapore su
e premendo ripetutamente il
pulsante
.
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni
fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti.
 
Regolare su il ferro da stiro.
 
Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il
riscaldamento, disporre il regolatore vapore su
oppure
.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il
regolatore vapore su
.
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max:
disporre il regolatore vapore su
.
 
Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad
intervalli di almeno 5 secondi.
 



Regolare su “max” la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm
e premere più volte il pulsante
ad intervalli di almeno
5 secondi.
  
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
 
Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di
nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla
piastra stirante!
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın şiniprizden
çıkarınız.3-
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya
su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafındankontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu
kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu
kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem
yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, ziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün şi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir
16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır. Normal çalışma
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis
Merkezi’ne götürülmelidir.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir


• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda
aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik şi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir
sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.
 
Buharayarlayıcıyı konumunagetirinizve
ütününşiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanı nız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.


Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanılması için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf
su ile karıştırınız.


 
Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip,
önce en düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşirları ütülemeye
başlayınız “•”.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa
ulaşılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra
yine ısınmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam
edebilirsiniz.



Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı
elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca
(su tankının arka tarafında bulunan kontrol lambası
  
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso
.
2. La temperatura è
troppo bassa. Il sistema
antigocciolamento è attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Meccanismo ostruito. 1. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione
.
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il serbatoio.
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.

Documenttranscriptie

• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op dekenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit. • Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld worden. Om het normalefunctioneren te herstellen, zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch Servicecentrumgebracht moeten worden. • Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. • Alleen voor Mod. TB56. Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het te vullen met water. • Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat. • De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstan Het waterreservoir vullen afb. 1 Zet de stoomregelaar op de stand en haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”). De temperatuur afstellen afb. 2 Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in het textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. • •• ••• Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken. Voor het eerste gebruik Verwijder eventuele labels of beschermingen van de zoolplaat. De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (het controlelampje aan de achterzijde van het apparaat gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op te zetten en meermaals op toets te drukken. Bij de allereerste ingebruikneming kan het strijkijzer wat rook en geuren afgeven die na enkele minuten ophouden. Strijken zonder stoom Stoomregelknop op afb. 3 zetten. Strijken met stoom afb. 4 Temperatuurregelaar op zetten en - na het opwarmen of zetten. de stoomregelknop op Temperatuurregelaar op stand “••”: stoomregelknop op zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op zetten. Stoomstoot afb. 5 Temperatuur: max Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden. söner), buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayarak tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen ve buharlaştırınız. Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir. Buharsız ütüleme Buhar ayar düğmesini Resim 3 konumuna alınız. Buharlı ütüleme Resim 4 ısı ayar düğmesini konumuna ve (ısıtma işleminden veya konumuna sonra) buhar ayar düğmesini ayarlayınğz. Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini konumuna ayarlayınız. Şok buhar Resim 5 Sıcaklık ayarı: max (azm.) En az 5’er saniyelik aralğklarla, basınız. düğmesine birkaç kez Dikey buhar Resim 6 Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız. Sprey Resim 7 İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. Her ütüleme illeminden sonra Resim 8 Buhar ayar düğmesini birkaç kez pozisyonunda pozisyonuna ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden temizleme fonksiyonu).Tankın boşaltılması. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil! Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız! Cihazın Temizlenmesi Resim 9 Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz. Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış, nemli bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini ayarlayarak siliniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın. Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldığında damlar! Çoklu kireç giderici sistem Resim 10 Modele bağlı olarak bu seri “antiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır. 1. self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. 2. calc’nClean “calc’nClean” fonksiyonu buhar haznesindeki tartar parçacıklarını yok etmeye yardımcı olur. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık olarak 2 haftada bir kullanın. 1. Ütünün fişini ana prizden çıkarınız, buhar regülatörünü konumuna ayarlayınız ve su haznesini su ile doldurunuz. 2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve ütüyü fişe takınız. 3. Gerekli ısınma süresinin ardından, ışık söner. Sonrasında, ütüyü fişten çekiniz (çok önemli!). 4. Ütüyü bir lavabo üzerinde tutunuz. Haznenin su kapasitesinin yaklaşık üçte biri buharlaşana kadar “clean” düğmesine basınız. Kaynayan su ve buhar, orada olabilecek tartar ve tortuları taşıyarak dışarı çıkacaktır. 5. “Clean” düğmesini bırakınız ve ütüyü birkaç saniye hafifçe sallayınız, 6. 4 ve 5 adımları hazne boşalana kadar üç kere tekrar ediniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü fişe takınız ve tekrar ısıtınız. 7. Ütüyü fişten çekiniz ve tabanını soğumaya bırakınız. Ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz. 3. anti-calc “anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz. “sensorSecure” Küçük sorunlar için giderme kılavuzu Sorun Fig. 11 “sensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi çektiğinizde ütüyü otomatik olarak kapatır bu da güvenliği arttırırken enerji tasarrufu sağlar. Cihaz fişe takıldıktan sonra bu fonksiyon ilk iki dakika boyunca, ütü ayarlanan sıcakl āa gelene kadar devre dışı kalır. Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda tutma kolunun önünde bulunan kontrol ışığı yanıp sönmeye başlar ve bu ütünün kendini kapatmak üzere olduğu anlamına gelir. Ütünün tutma kolu 10 saniye içinde tekrar tutulmazsa otomatik olarak kapanacaktır. Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak açılacak ve tekrar ısınmaya başlayacaktır. Tutma kolunun önündeki kontrol ışığın n yanıp sönmesi duracak ve sürekli olarak yanan bir ışık olacaktır. Önemli: Ütü on dakikadan daha uzun bir süre kullanılmadan bırakılırsa tutma kolu bir süre veya sürekli olarak tekrar tutulduğunda başlangıçtaki iki dakikalık ısınma işlemi tekrar başlayacaktır. Damla önleme düzeni Resim 13 (modele göre değişiklik gösterir) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafifçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağıya doğru çekin ve ütüyü çıkartın. Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir. Malzeme numarası (muşteri hizmetleri) Ürün sipariş numarası 00464927 TZ15100 Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayınız. Kıyafetin etiketi üzerinde yazılı olan önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz. 2. Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve buhar ayarını düşürünüz. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır. Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız, kurutma makinesini ‘ütü kuruluğunda’ programına alınız. 3. Duraklamalarda ütüyü dik bırakınız. Buhar ayarı açıkken yatay olarak bırakılması buharın gereksiz kullanılmasına neden olur. Cihazın Atılması Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir. Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi belirler. Encher o depósito de água Fig. 1 Coloque o regulador de vapor na posição e desligue o ferro da rede eléctrica! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água. Definição de temperatura Fig. 2 Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”: • •• ••• Sintéticos Jacto de vapor Algodão - linho A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento. Antes da primeira utilização Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de temperatura em “max”. Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a luz piloto situada na parte traseira do depósito de água apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para e premindo repetidamente a tecla . Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos. Passar a ferro sem vapor Fig. 3 . Fig. 4 Fig. 5 Temperatura: máx. Premir a tecla varias vezes, com pausas de, pelo menos, 5 segundos. Vapor vertical Fig. 6 Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados. Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais. Regular a temperatura para “max”. Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg. Fig. 7 Não utilize a função spray em peças de seda. Depois de passar a ferro Fig. 8 Ajustar várias vezes o regulador de vapor de para (auto-limpeza). repor, de novo, em Despejar o depósito. Arrumar o ferro pousado pela parte de trás e nunca pousado sobre a base! Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado! Limpeza e Fig. 9 Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido. Se um tecido derreter na base do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos com um pano de algodão bastante dobrado. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro. Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Sistema de desincrustamento múltiplo Seda - lã Posicionar o regulador de vapor em Passar a ferro com vapor Posicionar o regulador de temperatura em e - depois do aquecimento - posicionar o regulador de vapor em ou . Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em . Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em . Spray Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düşük seviyede. 2. Elektrik yok. 1. En yüksek seviyeye getiriniz. 2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir prize takınız. Su haznesinin arkasındaki ışık açılmıyor 1. Ütü soğuyor. 2. Ütü ısınmıyor. 1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz. 2. Önceki paragrafa bakınız. 3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis'inize başvurunuz. Giysiler yapışıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz ve ütünün soğumasını bekleyiniz. Su, buharla birlikte dışarı çıkıyor. 1. Isı ayarı çok düşük konumda. 1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar bekleyiniz. 2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz. Buhar dışarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda . 2. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma çalışmıyor. 1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna çeviriniz. Sprey çalışmıyor. 1. Mekanizma tıkanmış. 1. Teknik Servis'e başvurunuz. Ütü çalıştırılmadan önce su tabandan akıyor. 1. Buhar ayarlayıcı tam olarak kapanmamış. 1. Buhar ayarlayıcıyı konuma getirdiğinizden emin olunuz . Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boşaltmayı unutmayınız. Ütünün ilk çalıştırılma­ sında buhar çıkıyor. 1. İç kısımdaki bazı parçaların yağlanması. 1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman kaybolacaktır. 2. Buhar ayarı çok yüksek konumda düşük ısıda. 2. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye çıkarınız. italiano • Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer. • CUIDADO. Superfície quente. A superfície aquece com a utilização. • Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica. • Só para Mod. TB56. Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito. • Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. • Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). Çözüm Resim 12 (Modele bağlý olarak) Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için, buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir. Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı Olası neden Fig. 10 Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “antiCalc” (=componente 1 + 2 + 3). 1. self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “selfclean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. 2. calc’nClean A função “calc’nClean” ajuda a remover partículas incrustadas da câmara de vapor. Se a água na sua área de residência for muito dura, utilize esta função de duas em duas semanas, aproximadamente. 1. Desligue o ferro da tomada de corrente, coloque e encha o o regulador de vapor na posição reservatório de água com água. 2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e ligue o ferro à tomada. 3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, o indicador luminoso apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da tomada (muito importante!). 4. Segure o ferro sobre um lava-louça. Prima o botão “clean” até se evaporar, aproximadamente, um terço da água existente no reservatório. Dele saem água a ferver e vapor, juntamente com calcário ou depósitos eventualmente presentes. Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore “sensorSecure” Siemens. Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino al reimpiego o riciclaggio finale e valutando le possibilità di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale. Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens Istruzioni generali di sicurezza • Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è collegato alla rete di alimentazioneelettrica. • Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. • L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile. • Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile. • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. • Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. 5. Solte o botão “clean” e agite ligeiramente o ferro durante alguns segundos, 6. Repita os passos 4 e 5 três vezes até o reservatório ficar vazio. Em seguida, ligue o ferro à tomada e volte a aquecê-lo até que a água remanescente se tenha evaporado. 7. Desligue o ferro da tomada e aguarde até a base arrefecer. Limpe a base apenas com um pano de algodão húmido. 3. anti-calc O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho antiincrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. “sensorSecure” Fig. 11 A função “sensorSecure” desliga o ferro de engomar quando ninguém está a segurar na respectiva pega, aumentando assim a segurança e poupando energia. Depois de ligar o ferro de engomar, esta função permanece desactivada durante dois minutos enquanto o ferro aquece até à temperatura programada. Logo que solta o ferro de engomar, a luz piloto na parte da frente da pega começa a piscar, indicando que o ferro está prestes a desligar-se. Se ninguém pegar no ferro de engomar no período de 10 segundos, o ferro desliga-se automaticamente. Assim que pegar no ferro de engomar, este volta a ligar-se automaticamente e começa a aquecer. A luz piloto na parte da frente da pega pára de piscar e acende continuamente. Importante: Se ninguém pegar no ferro de engomar durante mais de dez minutos, basta alguém segurar na pega por alguns instantes para que o período de aquecimento inicial de dois minutos recomece. Protecção anti-pingos Fig. 12 (Dependiendo do modelo) Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos. Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”. Cobertura para protecção de tecidos Fig. 13 (Dependendo do modelo) A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar. Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para verificar se é adequado. Para fixar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro. A cobertura para protecção de tecidos pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas. Código do acessório (Serviço pós-venda) Nome do acessório (casas especializadas) 00464927 TZ15100 Conselhos para a economia de energia A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos: • Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual. • Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro. • Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida de vapor. Reciclagem Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matériasprimas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona. Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). A directriz determina o quadro para a devolução e a reciclagem de aparelhos usados, como aplicável em toda a UE. Soluções para pequenos problemas Problema O ferro não aquece. Causa provável Solução 1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo. 2. Inexistência de corrente eléctrica. 1. Coloque numa temperatura mais alta. 2. Verifique com outro aparelho ou ligue o ferro numa outra tomada. O indicador luminoso na parte de trás do reserva­ tório de água não acende. 1. O ferro está a arrefecer. 1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja completo. 2. Ver o ponto acima. As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. A água sai juntamente com o vapor. 1. O regulador de temperatura está posicionado num nível muito baixo. 2. O ferro não aquece. 2. O regulador do vapor está numa posição muito alta com uma temperatura baixa. 1. Posicione o regulador numa temperatura mais baixa e espere que o ferro arrefeça. 1. Gire o regulador de temperatura para uma posição mais alta, se o tipo de tecido o permitir, e espere até que a luz-piloto se desligue. 2. Coloque o regulador de vapor numa posição mais baixa. Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado na posição de fechado . 2. A temperatura está demasiado baixa. O sistema antigotas não está activado. 1. Coloque o regulador de vapor numa posição de saída de vapor. 2. Regule para a temperatura mais alta, se o tipo de tecido o permitir. O spray não funciona. 1. Mecanismo obstruído. 1. Contacte o Serviço técnico. Saem gotas de água pela base do ferro antes de o conectar. 1. O regulador de vapor não está fechado correctamente. 1. Certifique-se que coloca o regulador de vapor na posição . Não se esqueça de esvaziar o reservatório quando terminar de passar a ferro. Quando se liga o ferro pela primeira vez libertamse fumos e odores. 1. Lubrificação das partes internas. 1. Tal é normal e deixará de acontecer em poucos minutos. Verticaal stomen afb. 6 Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Temperatuur op “max” zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Sproeien afb. 7 Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Na het strijken afb. 8 Stoomregelknop enige malen van op en weer terug zetten (zelfreiniging). Tank leegmaken. Het strijkijzer niet op de zool staand opbergen, maar op de achterzijde! Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Reinigen afb. 9 Bij lichte verontreiniging de stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen. De behuizing en de voet slechts afvegen met een vochtige doek. Als er bij een te warme instelling materiaal op de voet is gesmolten, de stoom uitschakelen en de resten onmiddellijk op de stand max afwrijven met een dik opgevouwen, vochtige katoenen doek. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigingsof oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! Meervoudig ontkalksysteem afb. 11 De “sensorSecure”-functie schakelt het strijkijzer uit als de handgreep niet meer wordt vastgehouden; voor meer veiligheid en energiebesparing. Nadat het toestel wordt aangesloten op de netspanning, blijft deze functie de eerste twee minuten inactief, terwijl het strijkijzer opwarmt tot de ingestelde temperatuur. Zodra u de handgreep van het strijkijzer loslaat, begint het waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep te knipperen. Daarmee wordt aangegeven dat het strijkijzer op het punt staat om vanzelf uit te gaan. Indien de handgreep van het strijkijzer niet binnen 10 sec. opnieuw wordt vastgepakt, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione. • Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. • ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la superficie può diventare calda. • Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica, assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla targhettadelle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. • Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica. • Solo per i Mod. TB56. L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. • Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. • Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo. • Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del vapore oppure in un qualsiasialtro liquido. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). Riempire il serbatoio di acqua Fig. 1 Impostare il regolatore di vapore sulla posizione e scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. Impostazione della temperatura Fig. 2 Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”: • •• ••• Sintetici Seta - lana La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo riscaldamento si può continuare a stirare. Al primo impiego Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante. Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max”. Collegare l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la spia luminosa posizionata nella parte posteriore del serbatoio dell’acqua si spegne), fare evaporare l´acqua disponendo il regolatore vapore su e premendo ripetutamente il pulsante . Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed odori che cesseranno in pochi minuti. Stirare senza vapore Regolare su Fig. 3 il ferro da stiro. Stirare con vapore Fig. 4 Disporre il regolatore temperatura su e, dopo il oppure riscaldamento, disporre il regolatore vapore su . Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore vapore su . Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su . Stirare con super vapore Temperatura: max Premere più volte il pulsante intervalli di almeno 5 secondi. Vapore verticale Fig. 5 ad Fig. 7 La funzione Spray non deve essere usata con la seta. Dopo ogni stiratura afb. 12 Stofbescherming strijkzoolbedekking afb. 13 (Afhankelijk van het model) De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken. Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen. Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is. Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken, de klem aan de achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer. De stofbescherming kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels: Code van het accessoire (Servicecentra) Naam van het accessoire (Gespecialiseerde winkels) 00464927 TZ15100 Tips om het energiegebruik te verminderen Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren: • Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding. • Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨ • Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig stoom. Afvoer van afval verpakkings-materiaal en uw oude strijkijzer Dit betekent in principe dat milieuvriendelijke materialen worden gebruikt die bij de plaatselijke reinigingsdienst ter recycling kunnen worden aangeboden. De plaatselijke reinigingsdienst kan informatie verschaffen over het afdanken van electrische apparaten. Dit apparaat is gekwalificeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EU met betrekking tot gebruikte elektrische en elektronische apparaten. De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is. Oplossingen voor kleine problemen Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing Het strijkijzer wordt niet warm. 1. De temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand. 2. Geen stroomtoevoer. 1. Zet op een hogere stand. 2. Controleer met een ander apparaat of steek het strijkijzer in een ander stopcontact. Het lampje aan de achterzijde van het waterre­ servoir gaat niet aan 1. Het strijkijzer koelt af. 2. Het strijkijzer wordt niet warm. 1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is. 2. Zie de vorige alinea. De kledingstukken blijven plakken. 1. Te hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere temperatuur en wacht tot het strijkijzer afkoelt. Naast stoom komt er ook water uit. 1. Temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand. 2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge stand met een lage temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand en wacht totdat het controlelampje uit gaat. 2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand. Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten . 2. De temperatuur is te laag. anti-druppelsysteem niet geactiveerd. 1. Zet de stoomregelaar open om te stomen. 2. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel dit toelaat. Sproeifunctie werkt niet. 1. Verstopt mechanisme. 1. Neem contact op met de Technische Dienst. De zoolplaat druppelt voordat het strijkijzer is aangesloten. 1. De stoomregelaar is niet goed afgesloten. 1. Zet de stoomregelaar in positie . Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar bent met strijken. Er komt rook en geur uit het strijkijzer bij de eerste keer aansluiten. 1. Door smering van een aantal inwendige onderdelen. 1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele minuten. TÜRKÇE EEE yönetmeliğine uygundur Siemens “sensorSecure” buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıştır. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır. Kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz. Üretici firma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini geliştirmek amacı ile değişiklik yapma hakkına sahiptir. Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz. Genel güvenlik talimatları • Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. Pulizia Fig. 9 Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed attendere che si raffreddi. Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido. Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa dovesse fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui, strofinando con un panno di lana umido ripiegato più volte. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche. Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Sistema multiplo di disincrostamento Fig. 10 Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “antiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3). 1. self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. calc’nClean La funzione “calc’nClean” permette di rimuovere le particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore. Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura. 1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente, e riempire il impostare la regolazione del vapore su serbatoio dell’acqua . 2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire la spina del ferro da stiro. 3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia si spegne. Scollegare quindi il ferro da stiro (molto importante!). 4 Tenere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino. Premere il pulsante “clean” finché circa un terzo della capacità di acqua del serbatoio è evaporata. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti sporco o depositi eventualmente presenti. 5. Rilasciare il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il ferro per alcuni secondi. 6. Ripetere i passaggi 4 e 5 per tre volte finché il serbatoio non è vuoto. Inserire quindi la spina del ferro da stiro e farlo riscaldare fino alla completa evaporazione dell’acqua rimanente. 7. Scollegare il ferro da stiro e lasciar raffreddare la piastra . Pulire la piastra utilizzando esclusivamente un panno di cotone umido. 3. anti-calc La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo. “sensorSecure” Fig. 11 La funzione “sensorSecure” spegne il ferro da stiro quando non si impugna il manico, aumentando la sicurezza ed evitando sprechi di energia. Dopo aver collegato l‘apparecchio alla corrente, la funzione non è attiva per i primi due minuti per permettere al ferro di riscaldarsi e raggiungere la temperatura desiderata. ‚Se il manico del ferro viene rilasciato, la spia luminosa nella parte anteriore del manico comincia immediatamente a lampeggiare, per indicare che il ferro sta per spegnersi. Se non si impugna il manico del ferro entro 10 secondi, esso si spegne automaticamente. Quando il manico viene nuovamente impugnato, il ferro da stiro si riaccende automaticamente e ricomincia a riscaldarsi. La spia luminosa nella parte anteriore del manico smette di lampeggiare e rimane accesa. Importante: Se il ferro rimane inutilizzato per più di dieci minuti, quando il manico viene impugnato, temporaneamente o in modo continuo, la fase iniziale di riscaldamento si riavvia. Dispositivo antigoccia Fig. 12 (In base al modello) Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si sente eventualmente un clic. Piastra di protezione dei tessuti Codice dell‘accessorio (Servizio postvendita) Nome dell‘accessorio (Servizi specialistici) 00464927 TZ15100 Consigli per il risparmio energetico. La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli: • Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. • Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro. Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva. • Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di vapore. Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi. La direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Fig. 8 Ruotare più volte il regolatore vapore da a e di nuovo indietro (autopulizia). Vuotare il serbatoio. Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra stirante! Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! Guida alla ricerca guasti Anomalia Probabile causa 1. Il regolatore di temperatura su una posizione molto bassa. 2. Mancanza di alimentazione. 1. Ruotare su una posizione più alta. 2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il ferro da stiro a un'altra presa di corrente. La spia luminosa sul retro del serbatoio non si accende 1. Il ferro da stiro si raffredda. 1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia completato. 2. Vedi paragrafo precedente. Gli indumenti tendono ad attaccarsi. 1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura su una temperatura più bassa e attendere che il ferro si raffreddi. Esce dell'acqua insieme al vapore. 1. Il regolatore di temperatura è su una posizione molto bassa. 1. Regolare l'indicatore del regolatore di temperatura su una posizione più alta e attendere che la spia luminosa si spenga. 2. Posizionare il regolatore di vapore su una posizione più bassa. Cotone - lino ελληνικά Ευχαριστούμε για την αγορά του “sensorSecure” ατμοσίδερου της Siemens. Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens. Γενικές οδηγίες ασφαλείας • Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. • Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. • Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. • Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. • Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. • ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης. Rimedio Il ferro da stiro non si scalda. 2. Il ferro da stiro non si scalda. 2. Il regolatore di vapore è su una posizione molto alta ma con bassa temperatura. • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις. • Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. • møno gia to Mont. TDS2540. Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. • Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση. • Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας από το καλώδιο. • Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.18 • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). Πλήρωση της δεξαμενής νερού Eikόvα 1  υθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση Ρ και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. Ρύθμιση θερμοκρασίας Eikόvα 2 Ξεχωρίστε τα ρούχα σύμφωνα με τα σύμβολα περιποίησης και αρχίστε με τη χαμηλότερη θερμοκρασία “•”: • •• ••• Συνθετικά Μεταξωτά-Μάλλινα Βαμβακερά -λινά Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το σίδερο και σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία. Αφού θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε να συνεχίζετε το σιδέρωμα κατά την εκ νέου θέρμανσή του για τη διατήρηση της θερμοκρασίας. Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου Γεμίστε το δοχείο του σίδερο με νερό και ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας στο “max”. Συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. Αφού επιτευχθεί στο σίδερο η επιθυμητή θερμοκρασία (το λαμπάκι ελέγχου σβήνει), μετατρέπεται το νερό σε ατμό με ρύθμιση του ρυθμιστή ατμού στο “ ” και πατώντας κατέ “ ” επανάληψη το πλήκτρο να μπει το σωστό σύμβολο. Κατά το πρώτο σιδέρωμα με ατμό, μην κατευθύνετε αρχικά τον ατμό στα ρούχα γιατί ενδέχεται να υπάρχουν ακόμα ρύποι στον θάλαμο ατμού. Σιδέρωμα χωρίς ατμό Ρυθμίζετε τον ρυθμιστή ατμού στο “ Σιδερώματος με ατμό Eikόvα 3 ”. Eikόvα 4 Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••” και “max”. Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση “••”: Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο “ ”. Ρυθμιστής θερμοκρασίας στη θέση “•••” ή “max”: Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στο “ ”. Βολή Ατμού Eikόvα 5 Θερμοκρασία: “max” Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με διακοπές τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων. Κάθετη εκτόξευση ατμού Eikόvα 6 Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί. Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. Ρυθμίζετε τη θερμοκρασία στο “max” Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα. Κρατάτε το σίδε ρο κάθετα σε απόσταση 10 εκατοστών και πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο με διακοπές τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων. Ψεκασμός Eikόvα 7 Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Αφού ολοκληρώσετε κάθε κύκλο σιδερώματος Eikόvα 8 Αλλάξτε το ρυθμιστή ατμού από σε και πίσω πάλι αρκετές φορές (αυτόματος καθαρισμός). Αδειάζετε το δοχείο νερού. Φυλάτε το σίδερο στημένο στο πίσω μέρος του και όχι στην πλάκα σιδερώματος! Το καλώδιο μπορεί να περιτυλιχτεί στην πίσω περιοχή της συσκευής. Μην τυλίγετε σφιχτά το τροφοδοτικό καλώδιο! Καθαρισμός Eikόvα 9 Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε την πλάκα του σίδερου να κρυώσει. Σκουπίστε το περίβλημα και την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα υγρό πανί. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, υγρό βαμβακερό πανί. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου. Μην αφαλατώνετε ποτέ το δοχείο νερού ούτε να το μεταχειρίζεστε με απορρυπαντικά ή διαλύτες, γιατί το σίδερο θα στάζει κατά το σιδέρωμα με ατμό! Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης • Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır. • Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafındankontrol edilmelidir. • Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır. • Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. • Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. • DİKKAT. Sıcak yüzey. Kullanım sırasında yüzey ısınabilir. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız. • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir. • Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir • Sadece TB56 Modeli için. Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız. • Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz. • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. Su tankının doldurulması Isının ayarlanması • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz. Resim 1 Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız  uhar ayarlayıcıyı B konumuna getiriniz ve ütünün fişini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanı­nız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Anomalia Resim 2 Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşirları ütülemeye başlayınız “•”. Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz. Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (su tankının arka tarafında bulunan kontrol lambası Probabile causa Rimedio Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla posizione di chiuso . 2. La temperatura è troppo bassa. Il sistema antigocciolamento è attivato. 1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione di apertura. 2. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo consente. Lo spray non funziona. 1. Meccanismo ostruito. 1. Contattare l'assistenza tecnica. Fuoriesce acqua dalla piastra stirante. 1. Il regolatore di vapore non è chiuso correttamente. 1. Verificare che il regolatore di vapore sia sulla posizione . Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il serbatoio. Escono dei fumi quando si collega il ferro da stiro per la prima volta. 1. Lubrificazione di alcune parti interne. 1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo. Fig. 13 (In base al modello) La piastra di protezione permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri. Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo. Per fissare al ferro la piastra di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la piastra fino a udire un clic. Per smontare la piastra, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro. La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati Fig. 6 Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Spray Druppelbeveiliging (Afhankelijk van het model) Als een te lage temperatuur is ingesteld, wordt de stoom automatisch uitgeschakeld om druppelvorming te voorkomen. Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn. afb. 10 Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “antiCalc” (=component 1 + 2 + 3). 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. calc’nClean De “calc’nClean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg hard is. 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, stand en vul het zet de stoomregelaar in de waterreservoir met water. 2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”stand en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact. 3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het lampje uit. Trek de stekker van het strijkijzer vervolgens uit het stopcontact (zeer belangrijk!). 4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de “clean”-knop tot ongeveer een derde van de waterinhoud van het waterreservoir verdampt is. Kokend water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of afzettingen stromen eruit. 5. Laat de “clean”-knop los en schud het strijkijzer een paar seconden lang voorzichtig heen en weer. 6. Herhaal de stappen 4 en 5 drie keer totdat het waterreservoir leeg is. Steek de stekker van het strijkijzer vervolgens in het stopcontact en laat het weer heet worden totdat de rest van het water verdampt is. 7. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af met een vochtige katoenen doek. 3. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. “sensorSecure” Zodra de handgreep opnieuw wordt vastgepakt, gaat het strijkijzer automatisch weer aan en verwarmt het opnieuw. Het waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep stopt met knipperen en gaat gewoon branden. Belangrijk: Als het strijkijzer langer dan tien minuten onbeheerd wordt achtergelaten en de handgreep een moment of langer wordt vastgepakt, gaat het aanvankelijke verwarmingsproces van twee minuten opnieuw in. português Obrigado pela compra do ferro a vapor “sensorSecure” da Siemens. O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável, depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental. Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais. Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens Instruções gerais de segurança • Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade. • Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização. • O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. • Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável. • Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo. • Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. • Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. “sensorSecure” υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο. Η προστατευτική πλάκας υφασμάτων διατίθεται στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση Eikόvα 11 Η λειτουργία “sensorSecure” σβήνει το σίδερο όταν δεν πιάνετε τη χειρολαβή, αυτό αυξάνει την ασφάλεια και την εξοικονόμηση ενέργειας. Μετά τη σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα, η λειτουργία παραμένει ανενεργή για τα πρώτα δυο λεπτά ενώ το σίδερο θερμαίνεται για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Μόλις αφήσετε τη χειρολαβή του σίδερου, η λυχνία μπροστά από τη χειρολαβή θα αρχίσει να αναβοσβήνει, υποδεικνύοντας ότι το σίδερο θα σβήσει μόνο του. Αν δεν πιάσετε ξανά τη χειρολαβή του σίδερου μέσα σε 10 δευτ., θα σβήσει αυτόματα. Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρολαβή, το σίδερο θα ανάψει ξανά αυτόματα και θα αρχίσει να αναθερμαίνεται. Η λυχνία ελέγχου μπροστά από τη χειρολαβή θα σταματήσει να αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί ένα συνεχόμενο φως. Σημαντικό: Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα από δέκα λεπτά, μόλις πιάσετε για λίγο ή συνεχόμενα τη χειρολαβή, θα ξαναρχίσουν τα πρώτα δυο λεπτά της διαδικασίας θέρμανσης. Προστασία από το στάξιμο Κωδικός εξαρτήματος (Υπηρεσία μετά την πώλη ση) Όνομα εξαρτήματος (Εξειδικευμένα καταστήματα) 00464927 TZ15100 Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή: • Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο. • Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα «στεγνό σιδέρωμα». • Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού. Eikόvα 12 (Ανάλογα με το μοντέλο) Αν η θερμοκρασία είναι σε πολύ χαμηλή ρύθμιση, ο ατμός σβήνει αυτόματα και εμποδίζει το νερό να στάξει. Μπορεί να ακουστεί ένα κλικ όταν συμβεί αυτό. Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου Eikόvα 13 Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό. Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ EE –σχετικά με τις χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών. (Ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε. Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά. Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτα μια μικρή περιοχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσετε αν είναι κατάλληλο. Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη του σίδερου μέσα στην άκρη του προστατευτικού υφάσματος και πιέστε το πίσω μέρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθερώσετε το προστατευτικό Eikόvα 10 Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “antiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3). 1. self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. calc’nClean Η λειτουργία “calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό. 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζα ρεύματος, και γεμίστε τη ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση δεξαμενή νερού με νερό. 2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα. 3. Μετά την απαιτούμενη περίοδο προθέρμανσης, η λυχνία θα σβήσει. Τώρα μπορείτε να αποσυνδέσετε το σίδερο (πολύ σημαντικό!). 4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί “clean” μέχρι να εξατμιστεί ένα τρίτο περίπου του νερού της δεξαμενής. Το βραστό νερό και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν αποθέσεις που υπάρχουν. 5. Ελευθερώστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απαλά το σίδερο για μερικά δευτερόλεπτα, 6. Επαναλάβετε τα βήματα 4 και 5 τρεις φορές μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή. Κατόπιν συνδέστε το σίδερο και θερμαίνετέ το ξανά μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό. 7. Αποσυνδέστε το σίδερο και αφήστε την πλάκα σίδερου να κρυώσει. Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί μόνο. 3. anti-calc Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο. Οδηγός για διόρθωση λαθών Πρόβλημα Αιτία Λύση Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1.Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση. 2.Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. 1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση. 2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα. Η λυχνία ένδειξης δεν ανάβει. 1. Το σίδερο έχει κρυώσει. 2. Το σίδερο δεν θερμένεται. 1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης. 2.Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο. Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε χαμηλότερη θερμοκρασία. Βγαίνει νερό μαζί με τον ατμό. 1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση. 2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης. 2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση. Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός 2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού. 2.Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις. Δεν λειτουργεί το Ψέκασμα. 1. Ο μηχανισμός εμποδίζεται. 1. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις. Βγαίνει νερό από την πλάκα πριν συνδέσετε το σίδερο. 1.Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης ατμού. 1.Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα. Βγαίνει καπνός όταν συνδέετε το σίδερο για πρώτη φορά. 1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά τμήματα. 1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση. . .
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Siemens TB56300 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor