Documenttranscriptie
BeoPlay H8
Quick Guide
Snabbguide
Kort vejledning
Kurzanleitung
Snelgids
Guide rapide
Guía rápida
Guida rapida
Guia de consulta rápida
Краткое руководство
クイックガイド
간편 안내서
快速指南
快速操作指南
Bluetooth ® pairing
1
0:02
ON
OFF
EN
Move switch to the top position and hold for 2 sec. to initiate
Bluetooth pairing. Release the switch when a sound is
heard and the indicator starts flashing blue. Select BeoPlay
H8 in the Bluetooth settings on your device.
S
Dra omkopplaren till det översta läget och håll den där i 2
sekunder för att initiera parkoppling med Bluetooth. Släpp
omkopplaren när ett ljud hörs och indikatorn börjar blinka
med blått ljus. Välj BeoPlay H8 i Bluetooth-inställningarna
på din enhet.
DA
Skub knappen til den øverste position, og hold den i 2 sekunder
for at aktivere Bluetooth-parring. Slip knappen, når der
høres en lyd, og indikatorlampen begynder at blinke blåt.
Vælg BeoPlay H8 under Bluetooth-indstillingerne på din
enhed.
DE
Stellen Sie den Schalter in die obere Position und halten Sie
ihn 2 Sek. gedrückt, um die Bluetooth-Verbindung zu
aktivieren. Lassen Sie den Schalter nach dem Tonsignal los.
Die Anzeige blinkt blau. Wählen Sie BeoPlay H8 in den
Bluetooth-Einstellungen Ihres Gerätes aus.
NL
Houd de schakelaar gedurende 2 sec. in de bovenste positie
voor Bluetooth-koppeling. Laat de schakelaar los wanneer
u een geluid hoort en het lampje blauw begint te knipperen.
Selecteer BeoPlay H8 in de Bluetooth-instellingen op uw
apparaat.
FR
Déplacez le commutateur vers le haut et maintenez-le dans
cette position pendant 2 secondes pour initier la connexion
par Bluetooth. Relâchez le commutateur une fois qu’un son
est émis et que le voyant commence à clignoter en bleu.
Sélectionnez le BeoPlay H8 dans les paramètres Bluetooth
de votre appareil.
ES
Mantenga el interruptor en la posición superior durante 2
segundos para iniciar el emparejamiento Bluetooth. Suelte
el interruptor cuando escuche un sonido y el indicador
comience a parpadear en color azul. En los ajustes de
Bluetooth del dispositivo, seleccione BeoPlay H8.
2
2
ON
OFF
IT
Per avviare l’abbinamento Bluetooth, spostare lo switch
nella posizione superiore e tenere premuto per 2 secondi.
Rilasciare lo switch quando si sente l’audio e la spia inizia a
lampeggiare in blu. Selezionare BeoPlay H8 nelle
impostazioni Bluetooth sul dispositivo.
PT
Desloque o botão para a posição superior e mantenha por
2 segundos para iniciar o emparelhamento por Bluetooth.
Solte o botão quando ouvir um som e o indicador começar
a piscar a azul. Seleccione BeoPlay H8 nas definições
Bluetooth do seu dispositivo.
RU
Переместите переключатель в верхнее положение и
удерживайте в течение 2 с, чтобы начать спаривание
по Bluetooth. Отпустите переключатель после того, как
прозвучит звуковой сигнал и индикатор начнет мигать
синим. Выберите BeoPlay H8 в настройках Bluetooth на
вашем устройстве.
JA
スイッチを一番上の位置まで回し、そのまま2秒間待つと
Bluetooth® のペアリングを開始します。音が鳴りインジケー
ターランプが青色に点滅し始めたらスイッチから手を離して
ください。お使いの機器の Bluetooth 設定で BeoPlay H8
を選択してください。
KO
블루투스 페어링을 시작하려면 스위치를 맨 위로 올린
상태로 2초 동안 둡니다. 소리가 들리고 표시등이
파란색으로 점멸하기 시작하면 스위치에서 손을 뗍니다.
사용하는 기기의 블루투스 설정에서 BeoPlay H8을
선택합니다.
ZH
将开关移到上部并保持 2 秒钟,可启动蓝牙配对。听到声音并
且指示灯开始闪蓝光时,松开开关。在设备的蓝牙设置中选择
BeoPlay H8。
ZHTW 將切換鈕移動至上方並長按 2 秒鐘,即可啟動藍牙配對。聽
見警示音且指示燈開始閃爍藍燈時,請放開切換鈕。請在裝
置的藍牙設定中選取 BeoPlay H8。
3
Using Bluetooth
A
ON
OFF
EN
A Move the switch to the top position, hold it there for a
moment and release to activate Bluetooth. B Move the
switch to the top position and release again to deactivate
Bluetooth.
S
A Dra omkopplaren till det översta läget, håll den kvar där
en liten stund och släpp den sedan, för att aktivera
Bluetooth. B Dra omkopplaren till det översta läget och
släpp den igen, för att inaktivera Bluetooth.
DA
A Skub knappen til den øverste position, hold den der et
øjeblik og slip den for at aktivere Bluetooth. B Skub knappen
til den øverste position, og slip den igen for at deaktivere
Bluetooth.
DE
A Stellen Sie den Schalter in die obere Position, halten Sie
ihn kurz gedrückt und lassen ihn los, um Bluetooth zu
aktivieren. B Stellen Sie den Schalter erneut in die obere
Position und lassen Sie ihn erneut los, um Bluetooth zu
deaktivieren.
NL
A Zet de schakelaar in de bovenste positie, houd even vast
en laat dan los om Bluetooth te activeren. B Zet de
schakelaar in de bovenste positie en laat opnieuw los om
Bluetooth te deactiveren.
FR
A Déplacez le commutateur vers le haut, maintenez-le dans
cette position pendant quelques secondes et relâchez-le
pour activer le Bluetooth. B Déplacez le commutateur vers
le haut et relâchez-le de nouveau pour désactiver le
Bluetooth.
ES
A Coloque el interruptor en la posición superior, sosténgalo
un momento y suéltelo para activar la conexión Bluetooth.
B Coloque el interruptor en la posición superior y suéltelo
de nuevo para desactivar la conexión Bluetooth.
4
B
ON
OFF
IT
A Per attivare Bluetooth, spostare lo switch nella posizione
superiore, tenerlo brevemente in posizione e quindi
rilasciarlo. B Per disattivare Bluetooth, spostare lo switch
nella posizione superiore e rilasciarlo.
PT
A Desloque o interruptor para a posição superior,
mantenha-o nessa posição durante alguns momentos e
solte para activar o Bluetooth. B Desloque o botão
novamente para a posição superior e solte para desactivar
o Bluetooth.
RU
A Переместите переключатель в верхнее положение и
после кратковременного удерживания отпустите,
чтобы активировать Bluetooth. B Еще раз переместите
переключатель в верхнее положение и отпустите,
чтобы выключить Bluetooth.
JA
A スイッチを一番上の位置まで回してそのまま数秒間待ち、
手を放してアンロックすると Bluetooth が有効になりま
す。B スイッチを一番上の位置まで回し、もう一度手を放して
アンロックすると Bluetooth が無効になります。
ZH
A 将开关移到上部并保持片刻后再松开,可激活蓝牙。B 再次
将开关移到上部再松开,则停用蓝牙。
ZHTW A 將切換鈕移動至上方並長按片刻後放開切換鈕,即可啟動
藍牙。B 再一次將切換鈕移動至上方然後放開切換鈕,即可
停用藍牙。
5
Music operation
A
B
/
/
EN
A Tap to play or pause. B Circle clockwise or counter-clockwise
for volume adjustment. C Swipe forward or backward for
next or previous.
S
A Tryck för uppspelning eller paus. B Gör en cirkelrörelse medeller motsols för att justera volymen. C Dra framåt eller bakåt
för nästa eller föregående spår.
DA
A Tryk for at afspille musik eller sætte på pause. B Bevæg
fingeren rundt med eller mod uret for at regulere lydstyrken.
C Før fingeren til en af siderne for at afspille det næste eller
det foregående nummer.
DE
A Tippen für Wiedergabe oder Pause. B Mit oder gegen
den Uhrzeigersinn kreisen, um die Lautstärke einzustellen.
C Vorwärts oder rückwärts ziehen, um zum Nächsten oder
Vorherigen zu kommen.
NL
A Tik om een nummer af te spelen of te pauzeren. B Draai
met de klok mee of tegen de klok in om het volume te regelen.
C Maak een slepende beweging naar voren of achteren om
naar het volgende of vorige nummer te gaan.
FR
A Tapez pour lire ou mettre en pause. B Effectuez un
mouvement circulaire dans le sens horaire ou anti-horaire
pour régler le volume. C Faites glisser votre doigt vers l’avant
ou l’arrière pour passer au morceau suivant ou revenir au
précédent.
ES
A Pulse para reproducir o detener la reproducción. B Gire
en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario
para ajustar el volumen. C Deslice hacia delante o hacia atrás
para pasar a la canción siguiente o retroceder a la anterior.
6
C
IT
A Toccare per avviare la riproduzione o sospenderla.
B Ruotare in senso orario o in senso antiorario per regolare
il volume. C Scorrere in avanti o indietro per il brano successivo/
precedente.
PT
A Toque para reproduzir ou colocar em pausa. B Rode para
a esquerda ou para a direita para regular o volume. C Deslize
para a frente ou para trás para avançar ou recuar.
RU
A Коснитесь, чтобы начать или остановить
воспроизведение. B Проведите по кругу по часовой
стрелке или против часовой стрелки для настройки
громкости. C Проведите пальцем вперед или назад
для перехода к следующему или предыдущему треку.
JA
A 音楽を再生または一時停止するにはスイッチをタップし
ます。B 音量を調節するには、時計回りまたは反時計回りに
円を描くように指でなぞってください。C 次または前のアイテ
ムへ移動するには左右に指をスライドさせます。
KO
A 재생 또는 일시 정지를 하려면 살짝 터치합니다. B 시계
방향이나 반시계 방향으로 원을 그리듯 돌리면 볼륨을
조절할 수 있습니다. C 앞이나 뒤로 미끄러지듯 손가락을
움직이면 이전이나 다음으로 이동할 수 있습니다.
ZH
A 轻 按 可 播 放 或 暂 停 。B 顺 时 针 或 逆 时 针 旋 转 可 调 节
音量。C 向前或向后滑动可播放下一首或前一首曲目。
ZHTW A 輕點即可播放或暫停。B 手指依順時針或逆時針方向畫圓
可調整音量。C 往前或往後滑動可切換為下一首或前一首。
7
Call operation
A
EN
A Tap to answer call. Long press to end call. Double tap to
redial latest number. B Circle clockwise or counterclockwise for volume adjustment.
S
A Tryck för att besvara ett samtal. Tryck länge för att
avsluta ett samtal. Dubbeltryck för återuppringning av det
senaste numret. B Gör en cirkelrörelse med- eller motsols
för att justera volymen.
DA
A Tryk for at besvare et opkald. Langt tryk for at afslutte en
samtale. Tryk to gange for at ringe til det senest anvendte
nummer. B Bevæg fingeren rundt med eller mod uret for at
regulere lydstyrken.
DE
A Tippen, um den Anruf anzunehmen. Lange drücken, um
den Anruf zu beenden. Zweimal tippen für
Wahlwiederholung. B Mit oder gegen den Uhrzeigersinn
kreisen, um die Lautstärke einzustellen.
NL
A Tik om het gesprek te beantwoorden. Houd lang
ingedrukt om het gesprek te beëindigen. Dubbeltik om het
laatst gebelde nummer te herhalen. B Draai met de klok
mee of tegen de klok in om het volume te regelen.
FR
A Appuyez pour répondre à un appel. Appuyez longuement
pour mettre fin à un appel. Appuyez deux fois pour appeler
le dernier numéro composé. B Effectuez un mouvement
circulaire dans le sens horaire ou anti-horaire pour régler le
volume.
ES
A Pulse para contestar una llamada. Mantenga pulsado
para finalizar una llamada. Pulse dos veces para volver a
marcar el último número. B Gire en el sentido de las agujas
del reloj o en sentido contrario para ajustar el volumen.
8
B
/
IT
A Toccare per rispondere a una chiamata. Premere a lungo
per terminare la chiamata. Toccare due volte per richiamare
l’ultimo numero. B Ruotare in senso orario o in senso
antiorario per regolare il volume.
PT
A Toque para atender uma chamada. Prima continuamente
para terminar a chamada. Toque duas vezes para remarcar
o número mais recente. B Rode para a esquerda ou para a
direita para regular o volume.
RU
A Коснитесь, чтобы ответить на вызов. Нажмите и
удерживайте, чтобы завершить вызов. Коснитесь
дважды, чтобы перезвонить на последний номер.
B Проведите по кругу по часовой стрелке или против
часовой стрелки для настройки громкости.
JA
A 通話に応答するにはスイッチをタップします。通話を終了す
るにはスイッチ を長押ししてください。最後に通話した番号
にかけるにはダブルタップします。B 音量を調節するには、時
計回りまたは反時計回りに円を描くように指でなぞってくだ
さい。
KO
A 전화를 받으려면 살짝 터치합니다. 통화를 끝내려면
길게 누릅니다. 최근에 건 번호로 다시 걸려면 두 번 살짝
터치합니다. B 시계 방향이나 반시계 방향으로 원을
그리듯 돌리면 볼륨을 조절할 수 있습니다.
ZH
A 轻按可接听电话。长按可挂断电话。双击可重拨最近的通话
号码。B 顺时针或逆时针旋转可调节音量。
ZHTW A 輕點可接聽電話。長按可掛斷電話。雙擊可重撥最近的通
話號碼。B 手指依順時針或逆時針方向畫圓可調整音量。
9
… Call operation
EN
When a call is active, swipe forward to transfer it from the
headphones to the smartphone.
S
Medan ett samtal pågår kan du föra över det från
hörlurarna till din smartphone genom att dra med fingret i
riktning framåt.
DA
Under et opkald, kan du flytte opkaldet fra
hovedtelefonerne til din smartphone ved at bevæge
fingeren fremad.
DE
Ziehen Sie einen aktiven Anruf vorwärts, um ihn von den
Kopfhörern auf Ihr Smartphone umzuleiten.
NL
Als u in gesprek bent, veeg dan naar voren om het gesprek
van de hoofdtelefoons door te schakelen naar de
smartphone.
FR
Lorsqu’un appel est en cours, effectuez un balayage vers
l’avant pour le transférer de votre casque à votre
smartphone.
ES
Durante una llamada, deslice hacia delante para transferirla
de los auriculares al teléfono.
10
IT
Con la chiamata attiva, scorrere in avanti per trasferirla
dalle cuffie allo smartphone.
PT
Quando uma chamada estiver activa, deslize para a frente
para a transferir dos auscultadores para o smartphone.
RU
Во время вызова проведите пальцем вперед, чтобы
перевести вызов с наушников на смартфон.
JA
通話が有効になっている間に右方向にスワイプするとヘッド
フォンからスマートホンに転送することができます。
KO
통화 중에 앞으로 밀어 움직이면 헤드폰에서 스마트폰으로
통화를 전환할 수 있습니다.
ZH
呼叫处于通话状态时,向前滑动可从耳机模式转为手机模
式。
ZHTW 電話處於通話狀態時,向前滑動可將耳機模式轉為智慧型
手機模式。
11
Active Noise Cancellation (ANC) operation
A
ANC OFF
EN
A Swipe from top to bottom to deactivate ANC.
B Swipe from bottom to top to activate ANC.
S
A Dra uppifrån och nedåt för att inaktivera ANC.
B Dra nedifrån och uppåt för att aktivera ANC.
DA
A Før fingeren oppefra og ned for at deaktivere ANC.
B Før fingeren nedefra og op for at aktivere ANC.
DE
A Von oben nach unten ziehen, um ANC zu deaktivieren.
B Von unten nach oben ziehen, um ANC zu aktivieren.
NL
A Sleep van boven naar beneden om ANC te deactiveren.
B Sleep van beneden naar boven om ANC te activeren
FR
A Faites glisser votre doigt de haut en bas pour désactiver
l’ANC.
B Faites glisser votre doigt de bas en haut pour activer
l’ANC.
ES
A Deslice de arriba abajo para desactivar la tecnología ANC.
B Deslice de abajo arriba para activar la tecnología ANC.
12
B
ANC ON
IT
A Scorrere dall’alto verso il basso per disativare ANC.
B Scorrere dal basso verso l’alto per attivare ANC.
PT
A Deslize de cima para baixo para desactivar o ANC.
B Deslize de baixo para cima para activar o ANC.
RU
A Проведите пальцем сверху вниз, чтобы выключить ANC.
B Проведите пальцем снизу вверх, чтобы активировать
ANC.
JA
A スイッチを上から下にスワイプする(軽くなぞる)と ANC が
無効になります。B ANC を有効にするには下から上にスワイ
プしてください。
KO
A ANC를 비활성화하려면 위에서 아래로 밀어서 움직입니다.
B ANC를 활성화하려면 아래에서 위로 밀어서 움직입니다.
ZH
A 从上往下轻扫可停用 ANC。B 从下往上轻扫可激活 ANC。
ZHTW A 從上方往下方撥動可停用 ANC。B 從下方往上方撥動可啟
動 ANC。
13
Battery and charging
ON
OFF
EN
When the indicator turns red, the battery power is below 10%.
Charge the headphones using the USB cable or exchange the
battery. You can use the headphones while they are charging.
When the battery is fully charged, the indicator turns
constant green.
S
När indikatorn börjar lysa rött har batterinivån sjunkit under
10 %. Ladda hörlurarna genom att använda USB-kabeln eller
byt batteri. Du kan använda lurarna medan de laddas. När
batteriet är fulladdat lyser indikatorn med fast grönt sken.
DA
Når indikatorlampen lyser rødt, er batteriet under 10 %.
Oplad hovedtelefonerne med USB-kablet, eller udskift batteriet.
Du kan bruge hovedtelefonerne, mens de oplades. Når
batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen grønt.
DE
Wenn die Anzeige rot aufleuchtet, liegt die Ladekapazität
des Akkus unter 10%. Laden Sie die Akkus anhand des USBKabels auf oder tauschen Sie die Batterie aus. Sie können
die Kopfhörer während des Ladevorgangs verwenden.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die
Anzeige grün.
NL
Wanneer het lampje rood gaat branden, is de batterijstroom
onder 10% gedaald. Laad de hoofdtelefoon op aan de hand van
de USB-kabel of vervang de batterij. U kunt de hoofdtelefoon
gebruiken wanneer die aan het opladen is. Wanneer de
batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje groen
branden.
FR
Lorsque le voyant devient rouge, la charge de la batterie
est inférieure à 10 %. Chargez le casque à l’aide du câble
USB ou remplacez la batterie. Vous pouvez utiliser le casque
pendant la charge. Une fois la batterie entièrement
chargée, le voyant passe au vert non clignotant.
14
ES
El indicador se ilumina en color rojo cuando la energía restante
en la batería es inferior al 10 %. Cargue los auriculares
empleando el cable USB o sustituya la batería. Puede usar
los auriculares mientras los carga. Cuando la batería se
encuentre completamente cargada, el indicador permanecerá
iluminado en color verde.
IT
Quando la spia diventa rossa, la carica della batteria è inferiore
al 10%. Caricare le cuffie utilizzando il cavo USB o sostituire
la batteria. È possibile utilizzare le cuffie durante la ricarica.
Quando la batteria è completamente carica, la spia si
illumina costantemente in verde.
PT
Quando o indicador acende a vermelho, significa que a carga
da bateria é inferior a 10%. Carregue os auscultadores através
do cabo USB ou mude a bateria. Pode usar os auscultadores
durante o carregamento. Quando a bateria está totalmente
carregada, o indicador acende a verde de modo constante.
RU
Когда индикатор начинает светиться красным цветом,
это значит, что уровень заряда аккумулятора ниже
10%. Зарядите наушники с помощью USB-кабеля или
замените аккумулятор. Вы можете использовать
наушники во время их зарядки. Когда аккумулятор
полностью заряжен, индикатор начинает светиться
зеленым цветом.
JA
スライダーを押してバッテリーケースを開きます。ヘッドフォン
を逆さまにするとバッテリーが出てきます。力を使って取り出
す必要はありません。充電ポイントが内側の右を向くように
新しいバッテリーを挿入します。バッテリーケースのフタを閉
じ、スライダーでロックします
KO
표시등에 빨간불이 들어오면 배터리 잔량이 10% 이하입니다.
USB 케이블을 사용해 헤드폰을 충전하거나 배터리를
교체하십시오. 충전 중에도 헤드폰을 사용할 수 있습니다.
배터리가 완전히 충전되면 표시등이 녹색으로 바뀝니다.
ZH
当指示灯显示红色时,电池电量低于 10%。请使用 USB 线为耳
机充电,或者更换电池。您可以在充电的同时使用耳机。电池
充满电后,指示灯将变为绿色。
ZHTW 指示燈閃紅燈,表示電力低於 10%。使用 USB 纜線為耳機充
電或者更換電池。耳機在充電時仍然可以使用。電池充電完
成時,指示燈將顯示恆亮的綠燈。
15
Exchange battery
UP
EN
Push the slider to open the battery compartment. Remove
the battery by turning the headphones upside down, no need
to apply any force. Insert the new battery with charging
points pointing inwards and to the right. Close the battery lid
and lock it using the slider.
S
För skjutreglaget åt sidan för att öppna batterifacket. Ta ur
batteriet genom att vända upp och ned på hörlurarna, det
behövs ingen kraft. Sätt i det nya batteriet med
laddningspunkterna pekande inåt och åt höger. Stäng
batteriluckan och lås den med hjälp av skjutreglaget.
DA
Skub til skyderen for at åbne batterirummet. Fjern batteriet
ved at vende hovedtelefonerne om, det er ikke nødvendigt at
anvende kraft. Indsæt det nye batteri med ladestifterne indad
og til højre. Luk batteridækslet og lås det ved hjælp af
skyderen.
DE
Drücken Sie den Schieberegler, um die Akkufachtür zu
öffnen. Entfernen Sie den Akku, indem Sie die Kopfhörer
sanft umdrehen. Setzen Sie den neuen Akku mit den
Ladepunkten nach innen rechts ein. Schließen Sie den
Akkudeckel und sichern Sie ihn mit dem Schieberegler.
NL
Duw de schuiver naar voren om het batterijcompartiment te
openen. Verwijder de batterij door de hoofdtelefoons
ondersteboven te keren. U hoeft hierbij geen druk uit te
oefenen. Doe de nieuwe batterij erin met de oplaadpunten
naar binnen en naar rechts gericht. Sluit het dekseltje van de
batterij en vergrendel het met behulp van de schuiver.
FR
Poussez sur la glissière pour ouvrir le compartiment de la
batterie. Retirez la batterie en retournant le casque. Inutile
d’employer la force. Insérez la nouvelle batterie avec les
points de chargement tournés vers l’intérieur et vers la
droite. Fermez le compartiment de la batterie et
verrouillez-le à l’aide de la glissière.
16
Use with cable
EN
Plug in the enclosed mini-jack cable to use the headphones
if you are not allowed to use Bluetooth or if the battery is
discharged.
S
Anslut den medföljande minijack-kabeln för att använda
lurarna om du inte får använda Bluetooth eller om batteriet
är urladdat.
DA
Tilslut det medfølgende minijackkabel, så du kan bruge
hovedtelefonerne, hvis du ikke kan bruge Bluetooth, eller hvis
batteriet er afladet.
DE
Verwenden Sie das beigefügte Kabel mit Miniklinke, wenn
Sie Bluetooth nicht verwenden können oder der Akku nicht
aufgeladen ist.
NL
Sluit de meegeleverde ministekkerkabel aan om de
hoofdtelefoon te gebruiken als u geen Bluetooth mag
gebruiken of als de batterij leeg is.
FR
Branchez le câble mini-jack fourni pour utiliser le casque si
vous ne pouvez pas employer le Bluetooth ou si la batterie
est déchargée.
ES
Conecte el cable minijack suministrado para usar los auriculares
si no se permite el uso de la conexión Bluetooth o la batería
está descargada.
18
IT
Se non è possibile utilizzare Bluetooth o se la batteria è scarica,
collegare il cavo mini-jack in dotazione per usare le cuffie.
PT
Se não puder usar Bluetooth ou se a bateria estiver
descarregada, ligue o cabo mini-jack fornecido p muliti ara
usar os auscultadores.
RU
Подключите прилагаемый кабель с мини-разъемом,
чтобы использовать наушники, если вам не разрешается
использовать Bluetooth или разрядился аккумулятор.
JA
Bluetooth が使用できない場合、または充電残量がない場合
は、付属のミニプラグケーブルを差し込んでヘッドフォンを使
うことができます。
KO
블루투스를 사용할 수 없거나 배터리가 방전된 경우에는 함께
제공된 미니 잭 케이블을 연결해 헤드폰을 사용하십시오.
ZH
如果处于不允许使用蓝牙的环境或者电池已用尽,可以插入随
附的 mini-jack 线缆来使用耳机。
ZHTW 若您無法使用藍牙或者電池已無電力,請插上隨附的迷你接
頭纜線來使用耳機。
19
Active Noise Cancellation (ANC) operation - cabled
A
ON
OFF
EN
A When the cable is plugged in, move the switch to the
bottom position to deactivate ANC.
B Move the switch to middle position to activate ANC.
S
A När kabeln är ansluten, dra omkopplaren till det nedersta
läget för att inaktivera ANC.
B Dra omkopplaren till mittläget för att aktivera ANC.
DA
A Når kablet er tilsluttet, skubbes knappen til den
nederste position for at deaktivere ANC.
B Skub knappen til midterpositionen for at aktivere ANC.
DE
A Stecken Sie das Kabel ein und stellen Sie den Schalter in
die untere Position, um ANC zu deaktivieren.
B Stellen Sie den Schalter in die mittlere Position, um ANC
zu aktivieren.
NL
A Wanneer er een kabel is aangesloten, zet u de schakelaar
in de onderste positie om ANC te deactiveren.
B Zet de schakelaar in de middelste positie om ANC te
activeren.
FR
A Lorsque le câble est branché, déplacez l’interrupteur vers le
bas pour désactiver l’ANC.
B Déplacez l’interrupteur dans la position centrale pour
activer l’ANC.
ES
A Con el cable conectado, coloque el interruptor en la
posición inferior para desactivar la tecnología ANC.
B Coloque el interruptor en la posición central para activar
la tecnología ANC.
20
B
ON
OFF
IT
A Quando il cavo è collegato, spostare l’interruttore nella
posizione inferiore per disattivare ANC.
B Per attivare ANC, spostare l’interruttore nella posizione
centrale.
PT
A Com o cabo ligado, desloque o botão para a posição inferior
para desactivar o ANC.
B Desloque o botão para a posição central para activar o
ANC.
RU
A После подключения кабеля переместите
переключатель в нижнее положение, чтобы выключить
ANC.
B Переместите переключатель в среднее положение,
чтобы активировать ANC.
JA
A ケーブルが接続されている場合は、スイッチを一番下の位
置まで回して ANC を無効にします。B ANCを有効にするに
はスイッチを真ん中の位置まで回します。
KO
A 케이블을 연결한 후에 스위치를 맨 아래로 내리면 ANC가
비활성됩니다. B 스위치를 가운데 위치로 이동하면 ANC가
활성화됩니다.
ZH
A 插入线缆时,将开关移到下部可停用 ANC。B 将开关移到中
部可激活 ANC。
ZHTW A 插上纜線後,將切換鈕移至下方即可停用 ANC。B 將切換鈕
移至中間可啟動 ANC。
21
www.beoplay.com/h8/learnmore
3511374
Version 2.0
1502