Sony VCT-R100 Handleiding

Categorie
Statieven
Type
Handleiding
2-656-923-04(1)
VCT-R100
©2006 Sony Corporation Printed in China
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
B
1
2
3
4
C
D
1
2
3
E
360
°
1
2
3
4
5
6
F
English
Features
The VCT-R100 is a tripod for digital
still cameras/video cameras.
Caution
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.
Cleaning
Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
After using the tripod at a
location subject to sea breezes, be
sure to wipe it clean with a dry
cloth.
Specifications
Maximum load
1,200 g (2 lb 10 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
60 degrees up
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,000 mm
(39 3/8 inches)
(Legs spread and elevator
used)
Minimum height:
Approx. 355 mm
(14 inches)
Pan handle length:
Approx. 100 mm (4 inches)
Mass
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)
Stages of legs
4 stages
Elevator stroke
Approx. 170 mm
(6 3/4 inches)
Included items
Tribod (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
1 Pin
2 Camera mounting screw
3 Tripod head
4 Pan lock lever
5 Elevator
6 Elevator lock knob
7 Leg
8 Brace arm
9 Tripod head lock knob
10 Pan handle
11 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the Tripod
1 Spread the legs outwards and
push down the brace arm.
2 Unlock the leg length
adjustment lock levers.
3 Adjust the length of the legs.
4 Lock the leg length
adjustment lock levers.
Notes
Spread the tripod legs slowly and
carefully. Pulling them apart
forcefully may cause damage.
•Make sure that the leg length
adjustment lock lever is locked. If
it is unlocked, the tripod may fall
over.
CMounting the
Digital Still
Camera/Video
Camera
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette etc. in the
digital still camera/video camera
before mounting to the tripod.
Mount the digital still camera/
video camera onto the tripod head.
Tighten the camera mounting screw
firmly.
When mounting the video camera,
align the pin with the pin hole.
DAdjusting the
Height of the
Elevator
1 Loosen the elevator lock
knob.
2 Adjust the height by moving
the tripod head.
3 Tighten the elevator lock
knob.
EPanning and
Tilting
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Panning
1 Loosen the pan lock lever.
2 Move the pan handle left or
right to adjust the digital still
camera/video camera to the
desired position.
3 Tighten the pan lock lever.
(Pan lock)
Tilting
4 Loosen the pan handle.
5 Move the pan handle up or
down to adjust the digital
still camera/video camera to
the desired position.
6 Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
Note
Do not use the pan lock lever or tilt
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
cause damage.
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the digital
still camera/video camera.
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
camera can be changed to the
vertical shooting position.
Loosen the tripod head lock knob,
move the tripod head to the right,
then tighten the tripod head lock
knob.
Note
Be careful when changing the angle
of the tripod head. Depending on
its position, the digital still camera/
video camera may hit the tripod.
Prepare the digital
still camera/video
camera
Set the digital still camera/video
camera to recording mode.
Refer to the operating instructions
of the digital still camera/video
camera for further details.
F
1
2
4
6
7
8
11
B
D
E
5
1,200 g
360
90 60
1,000 mm
355 mm
100 mm
660 g
4
170 mm
1
1
1
VCT-R100
3
10
9
2
3
1
2
3
1
C
2
1
3
5
1
3
2
4
6
A
EPanorámica y
picado
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
Panorámica
1 Afloje la palanca de bloqueo
de panorámica.
2 Mueva el mango de
panorámica hacia la
izquierda o la derecha para
ajustar la cámara digital/
videocámara en la posición
que desee.
3 Apriete la palanca de bloqueo
de panorámica (bloqueo de
panorámica).
Picado
4 Afloje el mango de
panorámica.
5 Mueva el mango de
panorámica hacia arriba o
abajo para ajustar la cámara
digital/videocámara en la
posición que desee.
6 Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
Nota
No utilice la palanca de bloqueo de
panorámica ni de picado para
ajustar la resistencia de la
panorámica o del picado, ya que, de
lo contrario, es posible que se
produzcan daños.
Asegúrese de aflojar la palanca de
bloqueo antes de realizar la
panorámica o el picado de la
cámara digital/videocámara.
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal de
la cámara digital/videocámara
puede cambiarse a la posición de
toma vertical.
•Afloje la perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode, mueva la
cabeza del mismo hacia la derecha
y, a continuación, apriete la perilla
de bloqueo.
Nota
Tenga cuidado cuando cambie el
ángulo de la cabeza del trípode.
Dependiendo de su posición, la
cámara digital/videocámara podría
golpear una pata del trípode.
Preparación de la
cámara digital/
videocámara
Ajuste la cámara digital/
videocámara en el modo de
grabación.
Consulte el manual de
instrucciones de la cámara digital/
videocámara para obtener más
información.
Deutsch
Merkmale
Das Stativ VCT-R100 ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
Vorsicht
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Digitalkamera/Videokamera.
Reinigen
•Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
Technische Daten
Maximallast
1.200 g
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
60 Grad nach oben
Abmessungen
Max. Höhe: Ca. 1.000 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Min. Höhe: Ca. 355 mm
Schwenkarmlänge:
Ca. 100 mm
Gewicht
Ca. 660 g
Teleskopbeine
4 Stufen
Lift-Höhenverstellung
Ca. 170 mm
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
1 Stift
2 Kamerabefestigungsschraube
3 Stativkopf
4 Schwenksperrhebel
5 Lift
6 Liftverriegelungsknopf
7 Bein
8 Verstrebung
9 Stativkopf-
Verriegelungsknopf
10 Schwenkgriff
11 Beinlängeneinstell-
Verriegelung
BAufstellen des
Stativs
1 Ziehen Sie die Beine
auseinander und drücken Sie
die Verstrebung herunter.
2 Lösen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.
3 Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
4 Drehen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.
Hinweise
•Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
Vergewissern Sie sich, dass die
Beinlängeneinstell-Verriegelung
arretiert ist. Andernfalls kann das
Stativ umfallen.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
Setzen Sie einen Akku, einen
„Memory Stick“ und eine Kassette
usw. in die Digitalkamera/
Videokamera ein, bevor Sie die
Kamera am Stativ anbringen.
Bringen Sie die Digitalkamera/
Videokamera am Stativkopf an.
Ziehen Sie die
Kamerabefestigungsschraube gut
fest.
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift in die
Führungsbohrung greifen.
DHöhenverstellung
mit dem Lift
1 Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
3 Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
Schwenken
1 Lösen Sie den
Schwenksperrhebel.
2 Bewegen Sie den
Schwenkgriff nach links oder
rechts, um die
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.
3 Ziehen Sie den
Schwenksperrhebel fest
(Schwenkarretierung).
Français
Caractéristiques
Le VCT-R100 est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo/le caméscope
numériques.
Nettoyage
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
1 200 g (2 lb 10 on.)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
60 degrés vers le haut
Dimensions
Hauteur maximale :
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
environ 355 mm (14 pouces)
Longueur de la poignée de
panoramique :
environ 100 mm (4 pouces)
Poids
environ 660 g (1 lb 7 on.)
Niveaux des pieds
4 niveaux
Tige d’élévateur
environ 170 mm (6 3/4 pouces)
Articles inclus
Trépied (1)
Etuide transport (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
ANomenclature
1 Broche
2 Vis de montage de l’appareil
photo
3 Tête de trépied
4 Levier de verrouillage de
panoramique
5 Elévateur
6 Molette de verrouillage
d’élévateur
7 Pied
8 Dispositif de maintien
9 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
10 Poignée de panoramique
11 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
BRéglage du
trépied
1 Ecartez les pieds vers
l’extérieur et baissez le
dispositif de maintien.
2 Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
3 Ajustez la longueur des
pieds.
4 Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Remarques
Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
•Assurez-vous que le levier de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds est verrouillé.
Sinon, le trépied risque de
basculer.
CMontage de
l’appareil photo/
caméscope
numérique
Installez la batterie, un « Memory
Stick », une cassette, etc., dans
l’appareil photo/le caméscope
numérique avant de procéder au
montage sur le trépied.
Montez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la tête de
trépied.
Serrez fermement la vis de montage
de l’appareil photo.
Lorsque vous montez le caméscope,
alignez la broche sur l’orifice prévu
à cet effet.
DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1 Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2 Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
3 Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
Panoramique horizontal
1 Desserrez le levier de
verrouillage de panoramique.
2 Déplacez la poignée de
panoramique vers la gauche
ou la droite afin d’ajuster
l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la
position souhaitée.
3 Serrez le levier de
verrouillage de panoramique.
(verrouillage du
panoramique)
Panoramique vertical
4 Desserrez la poignée de
panoramique.
5 Déplacez la poignée de
panoramique vers le haut ou
le bas afin d’ajuster l’appareil
photo/le caméscope
numérique sur la position
souhaitée.
6 Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
Remarque
N’utilisez ni levier de verrouillage
de panoramique horizontal, ni le
levier de verrouillage de
panoramique vertical pour ajuster
la résistance du panoramique
horizontal ou vertical. Ceci
risquerait de provoquer des
dommages.
Veillez à serrer le levier de
verrouillage avant d’utiliser le
panoramique horizontal ou vertical
de l’appareil photo/du caméscope
numérique.
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de prise de vue
horizontale de l’appareil photo/du
caméscope numérique peut être
modifiée et devenir la position de
prise de vue verticale.
Serrez la molette de verrouillage
de la tête de trépied, déplacez la
tête de trépied vers la droite, puis
resserrez la molette.
Remarque
Attention lorsque vous changez
l’angle de la tête de trépied. Selon
sa position, l’appareil photo/
caméscope numérique peut frapper
le pied du trépied.
Préparation de
l’appareil photo/du
caméscope
numérique
Réglez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur le mode
d’enregistrement.
Pour de plus amples informations,
reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil photo/du caméscope
numérique.
Neigen
4 Lösen Sie den Schwenkgriff.
5 Bewegen Sie den
Schwenkgriff nach oben oder
unten, um die
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.
6 Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
Hinweis
Versuchen Sie nicht, den
Widerstand beim Schwenken und
Neigen mit dem
Schwenksperrhebel oder dem
Neigesperrhebel einzustellen.
Andernfalls kann es zu Schäden
kommen.
Lockern Sie unbedingt den
Sperrhebel, bevor Sie die
Digitalkamera/Videokamera
schwenken oder neigen.
FÄndern des
Stativkopfwinkels
Wenn Sie den Stativkopf von der
Horizontalen in die Vertikale
drehen, können Sie mit der
Digitalkamera/Videokamera auch
Vertikalaufnahmen machen.
Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf, drehen Sie
den Stativkopf nach rechts und
ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf wieder fest.
Hinweis
Gehen Sie beim Ändern des
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
nach Position kann die
Digitalkamera/Videokamera an die
Beine des Stativs anstoßen.
Vorbereiten der
Digitalkamera/
Videokamera
Schalten Sie die Digitalkamera/
Videokamera in den
Aufnahmemodus.
Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera/Videokamera.
Español
Características
El VCT-R100 es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
Limpieza
•Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
Especificaciones
Carga máxima
1.200 g
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
60 grados hacia arriba
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.000 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 355 mm
Longitud del mango de
panorámica:
Aprox. 100 mm
Peso
Aprox. 660 g
Etapas de las patas
4 etapas
Carrera del elevador
Aprox. 170 mm
Elementos incluidos
Trípode (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
AIdentificación de
partes
1 Pasador
2 Tornillo de montaje de la
cámara
3 Cabeza del trípode
4 Palanca de bloqueo de
panorámica
5 Elevador
6 Perilla de bloqueo del
elevador
7 Pata
8 Abrazadera
9 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
10 Mango de panorámica
11 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1 Despliegue las patas y
presione la abrazadera.
2 Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
3 Ajuste la longitud de las
patas.
4 Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Notas
Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
Asegúrese de que la palanca de
bloqueo de ajuste de la longitud
de la pata está bloqueada, ya que,
de lo contrario, es posible que el
trípode se caiga.
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick” y un videocasete, etc., en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
Monte la cámara digital/
videocámara en la cabeza del
trípode.
Apriete firmemente el tornillo de
montaje de la cámara.
Al montar la videocámara, haga
coincidir el pasador con el orificio
del pasador.
DAjuste de la altura
del elevador
1 Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2 Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
3 Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
Nederlands
Kenmerken
De VCT-R100 is een statief voor een
digitale fotocamera/videocamera.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.
Reinigen
Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
1.200 g
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
60 graden omhoog
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1.000 mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte:
Ongeveer 355 mm
Lengte van de
zwenkhandgreep:
Ongeveer 100 mm
Gewicht
Ongeveer 660 g
Pootsegmenten
4 segmenten
Instelbereik verlenghals
Ongeveer 170 mm
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1)
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
APlaats en functie
van de
onderdelen
1 Camera-borgpen
2 Camera-montageschroef
3 Statiefkop
4 Zwenkvergrendelknop
5 Verlenghals
6 Hoogtevergrendelknop
7 Statiefpoot
8 Steunarm
9 Borgknop voor statiefkop
10 Zwenkhandgreep
11 Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1 Spreid de poten en druk de
steunarm naar beneden.
2 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
3 Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
4 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
Opmerkingen
Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten. Als u er te
hard aan trekt, kunnen de poten
beschadigd worden.
Controleer of de pootlengte-
vergrendelknop is vergrendeld.
Als deze niet is vergrendeld, kan
het statief omvallen.
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Plaats het batterijpak, de "Memory
Stick" en een videocassette,
enzovoort in de digitale
fotocamera/videocamera voordat u
deze op het statief plaatst.
Plaats de digitale fotocamera/
videocamera op de statiefkop.
Draai de camera-montageschroef
stevig aan.
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
met het pengat.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1 Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2 Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3 Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1 Draai de
zwenkvergrendelknop los.
2 Beweeg de zwenkhandgreep
naar links of naar rechts om
de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
3 Draai de
zwenkvergrendelknop vast.
(Zwenkvergrendeling)
Voor/achterwaarts kantelen
4 Draai de zwenkhandgreep
los.
5 Beweeg de zwenkhandgreep
naar boven of naar beneden
om de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
6 Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
Opmerking
Gebruik de zwenkvergrendelknop
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
passen. Doet u dit wel, dan kan het
statief worden beschadigd.
Draai de vergrendelknop los
voordat u de digitale fotocamera/
videocamera zwenkt of kantelt.
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
De horizontale opnamepositie van
de digitale fotocamera/
videocamera kan worden gewijzigd
in de verticale opnamepositie.
Draai de borgknop voor de
statiefkop los, beweeg de
statiefknop naar rechts en draai
de borgknop weer vast.
Opmerking
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Afhankelijk van de opstelling
bestaat het gevaar dat de digitale
fotocamera/videocamera de
statiefpoot raakt.
De digitale
fotocamera/
videocamera
voorbereiden
Stel de digitale fotocamera/
videocamera in op de
opnamemodus.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de digitale fotocamera/
videocamera voor meer informatie.
 
/Operating Instructions/
Mode d‘emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/
/
/ / /
Tripod
Trépied

Documenttranscriptie

2-656-923-04(1) 日本語 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読 みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 三脚 Tripod Trépied 特長 この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま す。 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ビデオボス カメラネジ カメラ台 パンストッパー エレベーター エレベーターストッパー 脚 ステー カメラ台ストッパー パンハンドル 脚ロックレバー B 三脚を立てる 使用上のご注意 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない でください。 お手入れについて • 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた 布でからぶきしてください。 • 海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ さい。 取扱説明書/Operating Instructions/ Mode d‘emploi/Bedienungsanleitung/ Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ /    / / / 1,200 g以下 360 度  前傾90 度、後傾60 度 全高  約1,000 mm 積載カメラ重量 パンニング角 ティルティング角 外形寸法 A 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 1 安全のために 2 3 9 4 10 5 ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった 使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため に次のことを必ずお守りください。 ●安全のための注意事項を守る ●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する 警告表示の意味 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解 してから本文をお読みください。 この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ とがあります。 6 7 注意を促す記号 行為を指示する記号 8 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり ます。 11 開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。 積載カメラ重量を守る 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが あります。 B 脚を広げてステーを押し下げる。 脚ロックレバーを解除する。 希望の長さに脚を引き出す。 脚ロックレバーを締め、固定する。 ご注意 • 三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因 になります。 • 脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ とがあります。 脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 保証書とアフターサービス 2 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け 取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ さい。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 3 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 C それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を ご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた だきます。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 • 型名:VCT-R100 • 故障の状態:できるだけ詳しく • お買い上げ年月日 D Le VCT-R100 est un trépied pour appareils photo/caméscopes numériques. Caution Never carry the tripod with the digital still camera/video camera attached. Cleaning • Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. • After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth. Specifications Maximum load 1,200 g (2 lb 10 oz) Panning angle 90 degrees down, 60 degrees up Dimensions Maximum height: Approx. 1,000 mm (39 3/8 inches) (Legs spread and elevator used) Minimum height: Approx. 355 mm (14 inches) Pan handle length: Approx. 100 mm (4 inches) 1 2 3 エレベーターストッパーをゆるめる。 カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。 エレベーターストッパーを締める。 E パンニング/ティルティング エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 がゆれる原因になります。 パンニング デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360°回転させて撮影することがで きます。 1 パンストッパーをゆるめる。 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ ラ/ビデオカメラ位置を調節する。 3 パンストッパーを締める。 ティルティング デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで きます。 4 パンハンドルをゆるめる。 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ ラ/ビデオカメラ位置を調節する。 6 パンハンドルを締める。 ご注意 パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用 しないでください。故障の原因となります。 確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく ださい。 F カメラ台の角度を変える デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。 • カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス トッパーを締める。 ご注意 カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変 える際にはご注意ください。 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。 詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を お読みください。 1 3 4 stages Approx. 170 mm (6 3/4 inches) Included items Tribod (1) Carrying case (1) Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. AIdentifying the Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pin Camera mounting screw Tripod head Pan lock lever Elevator Elevator lock knob Leg Brace arm Tripod head lock knob Pan handle Leg length adjustment lock lever BSetting the Tripod 1 2 3 4 Spread the legs outwards and push down the brace arm. Unlock the leg length adjustment lock levers. Adjust the length of the legs. Lock the leg length adjustment lock levers. 2 4 1 6 5 • Spread the tripod legs slowly and carefully. Pulling them apart forcefully may cause damage. • Make sure that the leg length adjustment lock lever is locked. If it is unlocked, the tripod may fall over. CMounting the Digital Still Camera/Video Camera Install the battery pack, “Memory Stick” and a cassette etc. in the digital still camera/video camera before mounting to the tripod. Mount the digital still camera/ video camera onto the tripod head. Tighten the camera mounting screw firmly. When mounting the video camera, align the pin with the pin hole. DAdjusting the Height of the Elevator 1 2 3 Loosen the elevator lock knob. Adjust the height by moving the tripod head. Tighten the elevator lock knob. EPanning and Tilting Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If it is unlocked, it will cause a digital sitll camera/ video camera shake. Panning 1 Loosen the pan lock lever. 2 Move the pan handle left or right to adjust the digital still camera/video camera to the desired position. 3 Tighten the pan lock lever. (Pan lock) FChanging the Angle of the Tripod Head The horizontal shooting position of the digital still camera/video camera can be changed to the vertical shooting position. • Loosen the tripod head lock knob, move the tripod head to the right, then tighten the tripod head lock knob. Note Be careful when changing the angle of the tripod head. Depending on its position, the digital still camera/ video camera may hit the tripod. F 2 Prepare the digital still camera/video camera 3 Set the digital still camera/video camera to recording mode. Refer to the operating instructions of the digital still camera/video camera for further details. 1 Spécifications Charge maximale 1 200 g (2 lb 10 on.) Angle de panoramique horizontal 360 degrés Angle de panoramique vertical 90 degrés vers le bas 60 degrés vers le haut Attention lorsque vous changez l’angle de la tête de trépied. Selon sa position, l’appareil photo/ caméscope numérique peut frapper le pied du trépied. Préparation de l’appareil photo/du caméscope numérique Réglez l’appareil photo/le caméscope numérique sur le mode d’enregistrement. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo/du caméscope numérique. Dimensions Hauteur maximale : environ 1 000 mm (39 3/8 pouces) (avec pieds écartés et élévateur) Hauteur minimale : environ 355 mm (14 pouces) Longueur de la poignée de panoramique : environ 100 mm (4 pouces) Poids environ 660 g (1 lb 7 on.) Niveaux des pieds 4 niveaux Tige d’élévateur environ 170 mm (6 3/4 pouces) Articles inclus Trépied (1) Etuide transport (1) Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. Deutsch Merkmale Das Stativ VCT-R100 ist für Digitalkameras/Videokameras bestimmt. Vorsicht Transportieren Sie das Stativ niemals mit angebrachter Digitalkamera/Videokamera. Reinigen • Reinigen Sie das Stativ mit einem weichen, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. • Wenn das Stativ Meeresluft ausgesetzt war, wischen Sie es anschließend mit einem trockenen Tuch ab. Technische Daten ANomenclature Maximallast 1 2 Schwenkwinkel Broche Vis de montage de l’appareil photo 3 Tête de trépied 4 Levier de verrouillage de panoramique 5 Elévateur 6 Molette de verrouillage d’élévateur 7 Pied 8 Dispositif de maintien 9 Molette de verrouillage de la tête de trépied 10 Poignée de panoramique 11 Leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds 360 Grad Neigewinkel 90 Grad nach unten, 60 Grad nach oben Abmessungen Max. Höhe: Ca. 1.000 mm (Beine gespreizt, Lift ausgefahren) Min. Höhe: Ca. 355 mm Schwenkarmlänge: Ca. 100 mm Gewicht Ca. 660 g Teleskopbeine 4 Stufen Lift-Höhenverstellung 1 Mitgeliefertes Zubehör 2 3 4 Ecartez les pieds vers l’extérieur et baissez le dispositif de maintien. Débloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. Ajustez la longueur des pieds. Rebloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. Remarques • Étirez les pieds du trépied doucement et avec précaution. Ne pas forcer pour ne pas les endommager. • Assurez-vous que le levier de verrouillage du réglage de la longueur des pieds est verrouillé. Sinon, le trépied risque de basculer. CMontage de l’appareil photo/ caméscope numérique Installez la batterie, un « Memory Stick », une cassette, etc., dans l’appareil photo/le caméscope numérique avant de procéder au montage sur le trépied. Montez l’appareil photo/le caméscope numérique sur la tête de trépied. Serrez fermement la vis de montage de l’appareil photo. Lorsque vous montez le caméscope, alignez la broche sur l’orifice prévu à cet effet. DRéglage de la hauteur de l’élévateur 1 2 3 Desserrez la molette de verrouillage de l’élévateur. Ajustez la hauteur en bougeant la tête de trépied. Serrez la molette de verrouillage de l’élévateur. EPanoramiques horizontal et vertical Avant de faire un panoramique horizontal ou vertical, assurez-vous que la molette de verrouillage de l’élévateur est bien verrouillée. Si elle ne l’est pas, l’appareil photo/ caméscope numérique risque de bouger. Panoramique horizontal 1 Desserrez le levier de verrouillage de panoramique. 2 Déplacez la poignée de panoramique vers la gauche ou la droite afin d’ajuster l’appareil photo/le caméscope numérique sur la position souhaitée. 3 Serrez le levier de verrouillage de panoramique. (verrouillage du panoramique) Panoramique vertical 4 Desserrez la poignée de panoramique. 5 Déplacez la poignée de panoramique vers le haut ou le bas afin d’ajuster l’appareil photo/le caméscope numérique sur la position souhaitée. 6 Serrez la poignée de panoramique. (Verrouillage du panoramique vertical) Remarque N’utilisez ni levier de verrouillage de panoramique horizontal, ni le levier de verrouillage de panoramique vertical pour ajuster la résistance du panoramique horizontal ou vertical. Ceci risquerait de provoquer des dommages. Veillez à serrer le levier de verrouillage avant d’utiliser le panoramique horizontal ou vertical de l’appareil photo/du caméscope numérique. Neigen 4 Lösen Sie den Schwenkgriff. 5 Bewegen Sie den Schwenkgriff nach oben oder unten, um die Digitalkamera/Videokamera in die gewünschte Position zu bringen. 6 Ziehen Sie den Schwenkgriff fest (Neigearretierung). Hinweis Versuchen Sie nicht, den Widerstand beim Schwenken und Neigen mit dem Schwenksperrhebel oder dem Neigesperrhebel einzustellen. Andernfalls kann es zu Schäden kommen. Lockern Sie unbedingt den Sperrhebel, bevor Sie die Digitalkamera/Videokamera schwenken oder neigen. FÄndern des Stativkopfwinkels Ca. 170 mm Stativ (1) Tragetasche (1) Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Stift Kamerabefestigungsschraube Stativkopf Schwenksperrhebel Lift Liftverriegelungsknopf Bein Verstrebung StativkopfVerriegelungsknopf 10 Schwenkgriff 11 BeinlängeneinstellVerriegelung BAufstellen des Stativs 1 2 3 4 Ziehen Sie die Beine auseinander und drücken Sie die Verstrebung herunter. Lösen Sie die BeinlängeneinstellVerriegelungen. Justieren Sie die Länge der Beine ein. Drehen Sie die BeinlängeneinstellVerriegelungen zu. Hinweise • Spreizen Sie die Stativbeine langsam und vorsichtig. Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt auseinander, da sie sonst beschädigt werden können. • Vergewissern Sie sich, dass die Beinlängeneinstell-Verriegelung arretiert ist. Andernfalls kann das Stativ umfallen. CAnbringen der Digitalkamera/ Videokamera Setzen Sie einen Akku, einen „Memory Stick“ und eine Kassette usw. in die Digitalkamera/ Videokamera ein, bevor Sie die Kamera am Stativ anbringen. Bringen Sie die Digitalkamera/ Videokamera am Stativkopf an. Ziehen Sie die Kamerabefestigungsschraube gut fest. Beim Anbringen einer Videokamera muss der Stift in die Führungsbohrung greifen. DHöhenverstellung mit dem Lift 1 2 3 Lösen Sie den Liftverriegelungsknopf. Stellen Sie die Höhe durch Verschieben des Stativkopfs ein. Drehen Sie den Liftverriegelungsknopf zu. ESchwenken und Neigen Vergewissern Sie sich vor dem Schwenken und Neigen, dass der Liftverriegelungsknopf gut festgezogen ist. Ansonsten ist die Digitalkamera/Videokamera nicht stabil. Schwenken 1 Lösen Sie den Schwenksperrhebel. 2 Bewegen Sie den Schwenkgriff nach links oder rechts, um die Digitalkamera/Videokamera in die gewünschte Position zu bringen. 3 Ziehen Sie den Schwenksperrhebel fest (Schwenkarretierung). Antes de utilizar las funciones de panorámica y picado, cerciórese de que el elevador esté firmemente bloqueado con la perilla de bloqueo del mismo. Si quedase desbloqueado, la cámara digital/ videocámara podría sufrir sacudidas. Panorámica 1 Afloje la palanca de bloqueo de panorámica. 2 Mueva el mango de panorámica hacia la izquierda o la derecha para ajustar la cámara digital/ videocámara en la posición que desee. 3 Apriete la palanca de bloqueo de panorámica (bloqueo de panorámica). Wenn Sie den Stativkopf von der Horizontalen in die Vertikale drehen, können Sie mit der Digitalkamera/Videokamera auch Vertikalaufnahmen machen. • Lösen Sie den StativkopfVerriegelungsknopf, drehen Sie den Stativkopf nach rechts und ziehen Sie den StativkopfVerriegelungsknopf wieder fest. Hinweis Nota Gehen Sie beim Ändern des Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je nach Position kann die Digitalkamera/Videokamera an die Beine des Stativs anstoßen. Vorbereiten der Digitalkamera/ Videokamera Schalten Sie die Digitalkamera/ Videokamera in den Aufnahmemodus. Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Digitalkamera/Videokamera. Español Características El VCT-R100 es un trípode para cámaras digitales/videocámaras. No utilice la palanca de bloqueo de panorámica ni de picado para ajustar la resistencia de la panorámica o del picado, ya que, de lo contrario, es posible que se produzcan daños. Asegúrese de aflojar la palanca de bloqueo antes de realizar la panorámica o el picado de la cámara digital/videocámara. FCambio del ángulo de la cabeza del trípode La posición de toma horizontal de la cámara digital/videocámara puede cambiarse a la posición de toma vertical. • Afloje la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode, mueva la cabeza del mismo hacia la derecha y, a continuación, apriete la perilla de bloqueo. Nota Precaución No lleve nunca el trípode con la cámara digital/videocámara instalada. Tenga cuidado cuando cambie el ángulo de la cabeza del trípode. Dependiendo de su posición, la cámara digital/videocámara podría golpear una pata del trípode. Limpieza • Limpie el trípode con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. • Después de haber utilizado el trípode en un lugar sometido a la brisa del mar, cerciórese de limpiarlo frotándolo con un paño seco. Especificaciones Carga máxima Preparación de la cámara digital/ videocámara Ajuste la cámara digital/ videocámara en el modo de grabación. Consulte el manual de instrucciones de la cámara digital/ videocámara para obtener más información. Nederlands 1.200 g Ángulo de panorámica 360 grados Ángulo de picado 90 grados hacia abajo 60 grados hacia arriba Dimensiones Altura máxima: Aprox. 1.000 mm (Patas desplegadas y elevador utilizado) Altura mínima: Aprox. 355 mm Longitud del mango de panorámica: Aprox. 100 mm ABezeichnung der Teile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EPanorámica y picado Picado 4 Afloje el mango de panorámica. 5 Mueva el mango de panorámica hacia arriba o abajo para ajustar la cámara digital/videocámara en la posición que desee. 6 Apriete el mango de panorámica. (Bloqueo de picado) 1.200 g BRéglage du trépied Notes Do not use the pan lock lever or tilt lock lever to adjust panning or tilting resistance. Doing so may cause damage. Be sure to loosen the lock lever before panning or tilting the digital still camera/video camera. 3 Remarque • Nettoyez le trépied avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente douce. • Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux embruns marins, essuyez-le bien avec un chiffon sec avant de le ranger. Elevator stroke Note E Nettoyage Stages of legs Tilting 4 Loosen the pan handle. 5 Move the pan handle up or down to adjust the digital still camera/video camera to the desired position. 6 Tighten the pan handle. (Tilt lock) 2 Ne jamais transporter le trépied par l’appareil photo/le caméscope numériques. ATTENTION Mass Approx. 660 g (1 lb 7 oz) FChangement de l’angle de la tête de trépied La position de prise de vue horizontale de l’appareil photo/du caméscope numérique peut être modifiée et devenir la position de prise de vue verticale. • Serrez la molette de verrouillage de la tête de trépied, déplacez la tête de trépied vers la droite, puis resserrez la molette. 360 degrees デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。 カメラネジをしっかり締める。 ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ い。 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する 1 Caractéristiques The VCT-R100 is a tripod for digital still cameras/video cameras. Tilting angle D 高さを調節する Français Features バッテリーや“メモリースティック”、カセットなどは、デジタルスチルカ メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。 (開脚状態 エレベーター使用時) 縮長  約355 mm パンハンドルの長さ 約100 mm 質量 約660 g 脚段数 4段 エレベータースライド 約170 mm 同梱物 三脚(1) キャリングケース(1) 印刷物一式 ©2006 Sony Corporation Printed in China 1 2 3 4 C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り 付ける 主な仕様 VCT-R100 English A 各部のなまえ Peso Aprox. 660 g Etapas de las patas Kenmerken De VCT-R100 is een statief voor een digitale fotocamera/videocamera. Voorzichtig Draag nooit het statief mee zolang er een digitale fotocamera/ videocamera op is bevestigd. Reinigen • Veeg het statief schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. • Als u het statief gebruikt aan de kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon met een droge doek. 4 etapas Carrera del elevador Aprox. 170 mm Elementos incluidos Trípode (1) Funda de transporte (1) Juego de documentación impresa Technische gegevens Maximaal draagvermogen 1.200 g Horizontale draaihoek 360 graden Verticale kantelhoek El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 90 graden omlaag, 60 graden omhoog Afmetingen Maximale hoogte: Ongeveer 1.000 mm (poten geheel gespreid en verlenghals uitgeschoven) Minimale hoogte: Ongeveer 355 mm Lengte van de zwenkhandgreep: Ongeveer 100 mm AIdentificación de partes 1 2 Pasador Tornillo de montaje de la cámara 3 Cabeza del trípode 4 Palanca de bloqueo de panorámica 5 Elevador 6 Perilla de bloqueo del elevador 7 Pata 8 Abrazadera 9 Perilla de bloqueo de la cabeza del trípode 10 Mango de panorámica 11 Palanca de bloqueo del ajuste de longitud de las patas BAjuste del trípode 1 2 3 4 Despliegue las patas y presione la abrazadera. Desbloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. Ajuste la longitud de las patas. Bloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. Notas • Extienda las patas del trípode lentamente y con cuidado. Si las separase a la fuerza podría dañarlas. • Asegúrese de que la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de la pata está bloqueada, ya que, de lo contrario, es posible que el trípode se caiga. CMontaje de la cámara digital/ videocámara Instale la batería, un “Memory Stick” y un videocasete, etc., en la cámara digital/videocámara antes de montarla en el trípode. Monte la cámara digital/ videocámara en la cabeza del trípode. Apriete firmemente el tornillo de montaje de la cámara. Al montar la videocámara, haga coincidir el pasador con el orificio del pasador. DAjuste de la altura del elevador 1 2 3 Afloje la perilla de bloqueo del elevador. Ajuste la altura moviendo la cabeza del trípode. Apriete la perilla de bloqueo del elevador. Gewicht Ongeveer 660 g Pootsegmenten 4 segmenten Instelbereik verlenghals Ongeveer 170 mm Bijgeleverd toebehoren Statief (1) Draagtas (1) Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. APlaats en functie van de onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Camera-borgpen Camera-montageschroef Statiefkop Zwenkvergrendelknop Verlenghals Hoogtevergrendelknop Statiefpoot Steunarm Borgknop voor statiefkop Zwenkhandgreep Pootlengte-vergrendelknop BHet statief opstellen 1 2 3 4 Spreid de poten en druk de steunarm naar beneden. Zet de pootlengtevergrendelknoppen weer vast. Spreid de poten totdat het statief stevig blijft staan. Zet de pootlengtevergrendelknoppen los. Opmerkingen • Wees voorzichtig bij het spreiden van de statiefpoten. Als u er te hard aan trekt, kunnen de poten beschadigd worden. • Controleer of de pootlengtevergrendelknop is vergrendeld. Als deze niet is vergrendeld, kan het statief omvallen. CDe digitale fotocamera/ videocamera aanbrengen Plaats het batterijpak, de "Memory Stick" en een videocassette, enzovoort in de digitale fotocamera/videocamera voordat u deze op het statief plaatst. Plaats de digitale fotocamera/ videocamera op de statiefkop. Draai de camera-montageschroef stevig aan. Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt met het pengat. DHoogte instellen met de verlenghals 1 2 3 Draai de hoogtevergrendelknop los. Schuif de verlenghals tot de gewenste hoogte uit door de statiefkop omhoog te trekken. Draai de hoogtevergrendelknop weer vast. EZijwaarts draaien en voor/ achterwaarts kantelen Alvorens u de camera zijwaarts draait of omhoog/omlaag kantelt, moet u nog even controleren of de hoogtevergrendelknop wel stevig vast zit. Als die knop los zit, kan de digitale fotocamera/videocamera bij het draaien nogal trillen. Zijwaarts draaien 1 Draai de zwenkvergrendelknop los. 2 Beweeg de zwenkhandgreep naar links of naar rechts om de digitale fotocamera/ videocamera in de gewenste positie te plaatsen. 3 Draai de zwenkvergrendelknop vast. (Zwenkvergrendeling) Voor/achterwaarts kantelen 4 Draai de zwenkhandgreep los. 5 Beweeg de zwenkhandgreep naar boven of naar beneden om de digitale fotocamera/ videocamera in de gewenste positie te plaatsen. 6 Draai de zwenkhandgreep weer vast. (Kantelvergrendeling) Opmerking Gebruik de zwenkvergrendelknop of kantelvergrendelknop niet om de zwenk- of kantelweerstand aan te passen. Doet u dit wel, dan kan het statief worden beschadigd. Draai de vergrendelknop los voordat u de digitale fotocamera/ videocamera zwenkt of kantelt. FDe statiefkop zijwaarts kantelen De horizontale opnamepositie van de digitale fotocamera/ videocamera kan worden gewijzigd in de verticale opnamepositie. • Draai de borgknop voor de statiefkop los, beweeg de statiefknop naar rechts en draai de borgknop weer vast. Opmerking Ga voorzichtig te werk wanneer u de stand van de statiefkop aanpast. Afhankelijk van de opstelling bestaat het gevaar dat de digitale fotocamera/videocamera de statiefpoot raakt. De digitale fotocamera/ videocamera voorbereiden Stel de digitale fotocamera/ videocamera in op de opnamemodus. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera/ videocamera voor meer informatie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-R100 Handleiding

Categorie
Statieven
Type
Handleiding