Sony VCT-1500L Handleiding

Type
Handleiding
2
1
Tripod
Trépied
2-189-027-04(1)
VCT-1500L
©2004 Sony Corporation Printed in China
Español
Características
El VCT-1500L es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
La sección inferior puede quitarse
para permitir una gama completa
de usos. Permitirá mayor
creatividad con solamente 180 mm
desde el suelo.
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
Limpieza
Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
Especificaciones
Carga máxima
2.500 g
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
50 grados hacia arriba
Etapas de las patas
4 etapas
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.500 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 430 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 300 mm
Masa
Aprox. 1.050 g
Elementos incluidos
Trípode (1),
Funda de transporte (1),
Juego de documentación
impresa
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
AIdentificación de
partes
Con respecto a los detalles de cada
parte, consulte A a G.
1 Pasador
2 Zapata para montaje de la
cámara
3 Cabeza del trípode
4 Unidad principal
5 Perilla de ajuste de montaje a
horcajadas
6 Perilla de bloqueo del
elevador
7 Elevador B
8 Pata
9 Retén del elevador
10 Tornillo y perilla de montaje
de la cámara
11 Palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
cámara
12 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
13 Elevador A
14 Mango de panorámica
15 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1 Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
2 Ajuste la longitud de las
patas.
3 Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
4 Separe las patas hasta que el
trípode quede estable.
Nota
Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick”, y un videocasete en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
1 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, deslice y quite la
zapata para montaje de la
cámara de la cabeza del
trípode.
2 Fije la zapata para montaje de
la cámara a la cámara digital/
videocámara.
Apriete firmemente el
tornillo.
Cuando fije la videocámara,
alinee el pasador con el
orificio de ubicación.
3 Tirando de la palanca de
bloqueo de la zapata para
montaje de la cámara
completamente hasta
“FREE”, devuelva dicha
zapata con la cámara
montada a la cabeza del
trípode. Después, empuje la
palanca de bloqueo de la
zapata para montaje de la
videocámara hasta “LOCK”
para bloquearla.
DAjuste de la altura
del elevador
1 Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
2 Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
3 Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
EPanorámica y
picado
El mango de panorámica de este
trípode permite el bloqueo de
panorámica y el bloqueo de picado.
Si aprieta ligeramente el mango de
panorámica, podrá bloquear el
picado, y si lo aprieta más, podrá
bloquear la panorámica.
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
Panorámica
1 Afloje el mango de
panorámica.
2 Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
3 Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
panorámica)
A
A G
1
2
3
4
5
6
7
B
8
9
10
11
12
13
A
14
15
B
1
2
3
4
C
1
FREE
2
3
FREE
LOCK
D
1
2
3
E
360
°
1
2
3
1
2
A
4
5
6
F
1
2
3
G
A
1
2
3
4
B
5
B A
2
B
1
2
1
2
B
1
VCT-1500L
English
WARNING
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide
reasonable protection against
harmful interference in a residential
installation. This equipment
generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance
with the instructions, may cause
harmful interference to radio
communications. However, there is
no guarantee that interference will
not occur in a particular
installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio
or television reception, which can
be determined by turning the
equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the
interference by one or more of the
following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV technician
for help.
You are cautioned that any changes
or modifications not expressly
approved in this manual could void
your authority to operate this
equipment.
For the customers in
Germany
Directive: EMC Directive 89/336/
EEC, 92/31/EEC
This equipment complies with the
EMC regulations when used under
the following circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with the
EMC standard regulations EN55022
Class B.)
Features
The VCT-1500L is a tripod for
digital still cameras/video cameras.
Lower section can be detached to
allow full range of use. Allows for
more creativity only 7 inches from
the ground.
Caution
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.
Cleaning
Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
After using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure to
wipe it clean with a dry cloth.
Specifications
Maximum load
2,500 g (88 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
50 degrees up
Stages of legs
4 stages
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,500 mm (59 1/8
inches) (Legs spread and
elevator used)
Minimum height:
Approx. 430 mm (17 inches)
Elevator stroke:
Approx. 300 mm
(11 7/8 inches)
Mass
Approx.1,050 g (37 oz)
Included items
Tribod (1),
Carrying case (1),
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
Refer to A to G for details of
items.
1 Pin
2 Camera mounting shoe
3 Tripod head
4 Main unit
5 Straddle adjustment knob
6 Elevator lock knob
7 Elevator B
8 Leg
9 Elevator stopper
10 Camera mounting screw and
knob
11 Camera mounting shoe lock
lever
12 Tripod head lock knob
13 Elevator A
14 Pan handle
15 Leg length adjustment lock
lever
BSetting the Tripod
1 Unlock the leg length
adjustment lock levers.
2 Adjust the length of the legs.
3 Lock the leg length
adjustment lock levers.
4 Spread the legs until the
tripod becomes stable.
Note
Spread the tripod legs slowly and
carefully.
Pulling them apart forcefully may
cause damage.
CMounting the
Digital Still
Camera/Video
Camera
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette in the digital
still camera/video camera before
mounting to the tripod.
1 While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, slide out the
camera mounting shoe from
the tripod head.
2 Attach the camera mounting
shoe to the digital sitll
camera/video camera.
Tighten the screw firmly.
When you attach the video
camera, align the pin with the
positioning hole.
3 While pulling the camera
mounting shoe lock lever
fully to “FREE”, replace the
camera mounting shoe with
the camera attached into the
tripod head. Then, push the
camera mounting shoe lock
lever to “LOCK” to lock.
EPanning and
Tilting
This tripod’s one pan handle
provides both pan lock and tilt lock.
Fastening the pan handle lightly
enables tilt lock, and fastening it
tighter enables pan lock.
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Panning
1 Loosen the pan handle.
2 Adjust the position by
moving the pan handle.
3 Tighten the pan handle. (Pan
lock)
*1 Note
This tripod has two separate
elevators for low position work.
If you raise the connection part
of elevator A and elevator B
from the main unit and keep
panning counterclockwise
during pan lock, elevator A will
come apart from elevator B.
When panning with the elevator
raised, fasten elevator A and
elevator B tightly and be sure to
loosen the pan lock.
Tilting
4 Loosen the pan handle.
5 Adjust the position by
moving the pan handle.
6 Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position
can be changed to the vertical
shooting position.
1 Loosen the tripod head lock
knob.
2 Stand the tripod head to the
right or the left.
3 Tighten the tripod head lock
knob.
GSetting the
Degree of
Opening of the
Legs
Low position (illustration A)
1 Close the legs.
2 Slide the straddle adjustment
knob towards the right until
it clicks into place.
3 Open the legs fully.
4 Remove elevator B.
5 Remove the elevator stopper
screw from elevator B, then
attach the elevator stopper
screw to the connection part
of elevator A.
*2 You can shoot upwards from
a low position by attaching
the digital still camera to the
tripod backwords.
Semi-low position (illustration
B)
1 Close the legs slowly.
2 From the low position, close
the legs so that the straddle
adjustment knob slides to the
left and automatically clicks
into place.
This is the semi-low position.
Standard position
1 Close the legs and then open
them.
2 If elevator B is unattached,
attach it to the connection
part of elevator A.
Note
Do not extend the legs in the low
position or semi-low position. The
legs are not strong enough when
extended.
A
E
2
G
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
B
C
2
3
1
1
D
F
2
1
4
5
3
5
5
3
2
1
3
2
2
3
1
180 mm
2,500 g
360
90 50
1,500 mm
430 mm
1,050 g
4
300 mm
1
1
5
2
3, 6
1, 4
A
B
2
1
Français
AVERTISSEMENT
Toute modification ou tout
changement non approuvé
expressément dans ce manuel peut
conduire à l’interdiction de l’emploi
de cet appareil.
Caractéristiques
Le VCT-1500L est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
La partie inférieure peut être
détachée pour un emploi plus varié.
Offre plus de possibilités à 7 pouces
du sol.
ATTENTION
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo ou le caméscope
numérique.
Nettoyage
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Spécifications
Charge maximale
2 500 g (88 on)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
50 degrés vers le haut
Niveaux des pieds
4 niveaux
Dimensions
Hauteur maximale :
Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
Approx. 430 mm (17 pouces)
Tige d’élévateur :
Approx. 300 mm (11 7/8
pouces)
Poids
Approx. 1 050 g (37 on)
Articles inclus
Trépied (1),
Etuide transport (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
ANomenclature
Voir A à G pour le détail.
1 Broche
2 Sabot de montage
3 Tête de trépied
4 Partie principale
5 Molette de réglage
d’écartement
6 Molette de verrouillage
d’élévateur
7 Elévateur B
8 Pied
9 Butée de l’élévateur
10 Vis et molette de montage
11 Levier de verrouillage de
sabot de montage
12 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
13 Elévateur A
14 Poignée de panoramique
15 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
BRéglage du
trépied
1 Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
2 Ajustez la longueur des
pieds.
3 Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
4 Ecartez les pieds jusqu’à ce
que le trépied soit stable.
Attention
Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
CMontage de
l’appareil photo/
caméscope
numérique
Installez la batterie, un « Memory
Stick » et une cassette dans
l’appareil photo/caméscope
numérique avant de le visser sur le
trépied.
1 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage complètement vers
« FREE », détachez le sabot
de montage de la tête de
trépied.
2 Fixez le sabot de montage à
l’appareil photo/caméscope
numérique.
Serrez bien la vis.
Lorsque vous fixez un
caméscope, alignez la broche
sur l’orifice de
positionnement.
3 Tout en tirant le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « FREE »,
remettez le sabot de montage
avec le caméscope dans la
tête de trépied. Poussez
ensuite le levier de
verrouillage du sabot de
montage vers « LOCK » pour
bloquer le sabot.
DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1 Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
2 Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
3 Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Le verrouillage du panoramique
horizontal et le verrouillage du
panoramique vertical s’effectuent
avec la poignée de panoramique.
La poignée de panoramique doit
être serrée légèrement pour le
verrouillage du panoramique
vertical et plus fort pour le
verrouillage du panoramique
horizontal.
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
*1 Remarque
Ce trépied a deux élévateurs
pour la prise de vue en position
basse. Si vous élevez le raccord
de l’élévateur A et de l’élévateur
B par rapport à la partie
principale et continuez de
tourner dans le sens antihoraire
pendant le verrouillage de
panoramique, l’élévateur A se
détache de l’élévateur B. Tout en
tournant quand l’élévateur est
élevé, serrez bien l’élévateur A
et l’élévateur B et desserrez le
verrouillage de panoramique.
Panoramique vertical
4 Desserrez la poignée de
panoramique.
5 Ajustez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
6 Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de prise de vue peut
être changée du panoramique
horizontal au panoramique vertical.
1 Desserrez la molette de
verrouillage de la tête de
trépied.
2 Tournez la tête de trépied
vers la droite ou la gauche.
3 Resserrez la molette de
verrouillage de tête de
trépied.
GRéglage du degré
d’ouverture des
pieds
Position basse (Illustration A)
1 Fermez les pieds.
2 Poussez la molette de réglage
d’écartement vers la droite
jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
3 Ouvrez complètement les
pieds.
4 Retirez l’élévateur B.
5 Retirez la vis de butée
d’élévateur de l’élévateur B,
puis fixez la vis de butée
d’élévateur au raccord de
l’élévateur A.
*2 Pour la prise de vue vers le
haut, d’une position basse,
l’appareil photo numérique
peut être fixé au trépied par
l’arrière.
Position demi-basse
(Illustration B)
1 Fermez doucement les pieds.
2 De la position basse, fermez
les pieds de sorte que la
molette de réglage
d’écartement glisse vers la
gauche et s’encliquette
automatiquement.
Vous êtes en position demi-
basse.
Position standard
1 Fermez les pieds puis
rouvrez-les.
2 Si l’élévateur B est détaché,
rattachez-le au raccord de
l’élévateur A.
Remarque
Ne tirez pas les pieds en position
basse ou demi-basse. Les pieds ne
sont pas suffisamment résistants
lorsqu’ils sont étirés.
Deutsch
Für Kunden in Deutschland
Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/
EWG.92/31/EWG
Dieses Gerät erfüllt die
europäischen EMV-Bestimmungen
für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
Wohngegenden
Gewerbegebiete
Leichtindustriegebiete
Das Gerät erfüllt die Bestimmungen
der Norm EN55022, Klasse B.
Merkmale
Das Stativ VCT-1500L ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
Dank dem abnehmbaren Unterteil
lässt sich das Stativ flexibel
einsetzen. So ermöglicht es
beispielsweise kreative Aufnahmen
aus nur 180 mm Höhe.
Vorsicht
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Digitalkamera/Videokamera.
Reinigen
Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
Technische Daten
Maximallast
2.500 g
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
50 Grad nach oben
Teleskopbeine
4 Stufen
Abmessungen
Max. Höhe: ca. 1.500 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Min. Höhe: ca. 430 mm
Lift-Höhenverstellung:
ca. 300 mm
Gewicht
ca. 1.050 g
Mitgeliefertes Zubehör
Stativ (1),
Tragetasche (1),
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
ABezeichnung der
Teile
Einzelheiten finden Sie in den
Abschnitten A bis G.
1 Stift
2 Kameramontageschuh
3 Stativkopf
4 Haupteinheit
5 Spreizwinkel-Einstellknopf
6 Liftverriegelungsknopf
7 Lift B
8 Bein
9 Liftanschlag
10 Kamerabefestigungsschraube
und -knopf
11 Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel
12 Stativkopf-
Verriegelungsknopf
13 Lift A
14 Schwenkgriff
15 Beinlängeneinstell-
Verriegelung
BAufstellen des
Stativs
1 Lösen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen.
2 Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
3 Drehen Sie die
Beinlängeneinstell-
Verriegelungen zu.
4 Spreizen Sie die Stativbeine,
damit das Stativ stabil steht.
Hinweis
Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
Setzen Sie den „Memory Stick“
bzw. die Cassette in die
Digitalkamera/Videokamera ein,
bevor Sie das Stativ wie folgt
anbringen:
1 Während Sie den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
schieben Sie den
Kameramontageschuh vom
Stativkopf ab.
2 Bringen Sie den
Kameramontageschuh an der
Digitalkamera/Videokamera
an.
Ziehen Sie die Schraube gut
fest.
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift
in die Führungsbohrung
eingreifen.
3 Während Sie den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel ganz auf
„FREE“ gedrückt halten,
bringen Sie den
Kameramontageschuh mit
der Kamera am Stativkopf an.
Drücken Sie dann den
Kameramontageschuh-
Verriegelungshebel auf
„LOCK“, um den
Montageschuh zu sichern.
DHöhenverstellung
mit dem Lift
1 Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
2 Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
3 Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Der Schwenkgriff ermöglicht
sowohl eine Schwenk- als auch eine
Neigebewegung.
Durch leichtes Festziehen des Griffs
wird die Neigebewegung arretiert,
durch starkes Festziehen die
Schwenkbewegung.
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
Schwenken
1 Lösen Sie den Schwenkgriff.
2 Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
3 Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Schwenkarretierung).
Nederlands
Kenmerken
De VCT-1500L is een statief voor
een digitale fotocamera/
videocamera.
Het onderste deel is afneembaar,
voor een veelzijdiger gebruik.
Zonder het onderstel kunt u
opnamen maken op slechts 180 mm
van de grond.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.
Reinigen
Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
•Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
2.500 g
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
90 graden omlaag,
50 graden omhoog
Pootsegmenten
4 segmenten
Afmetingen
Maximale hoogte:
ca. 1.500 mm (poten geheel
gespreid en verlenghals
uitgeschoven)
Minimale hoogte:
ca. 430 mm
Instelbereik verlenghals:
ca. 300 mm
Gewicht
ca. 1.050 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1),
Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
APlaats en functie
van de
onderdelen
Zie de afbeeldingen A t/m G
voor de plaats van de onderdelen.
1 Camera-borgpen
2 Camera-montageschoen
3 Statiefkop
4 Schouderstuk
5 Spreidstand-instelknop
6 Hoogtevergrendelknop
7 Verlenghals B
8 Statiefpoot
9 Verlenghals-stuitstuk
10 Camera-montageschroef en
borgring
11 Borgknop voor camera-
montageschoen
12 Borgknop voor statiefkop
13 Verlenghals A
14 Zwenkhandgreep
15 Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen weer
vast.
2 Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
3 Zet de pootlengte-
vergrendelknoppen los.
4 Schuif de poten uit tot de
gewenste lengte.
Opmerking
Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten.
Als u er te hard aan trekt, kunnen
de poten beschadigd worden.
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Installeer een batterijpak, een
"Memory Stick" en een
videocassette in de digitale
fotocamera/videocamera alvorens
u die op het statief aanbrengt.
1 Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen
geheel naar "FREE" en schuif
de camera-montageschoen
van de statiefkop af.
2 Bevestig de camera-
montageschoen onder aan de
digitale fotocamera/
videocamera.
Draai de borgschroef stevig
vast.
Bij het aanbrengen van een
videocamera zorgt u dat de
camera-borgpen in de
daarvoor bestemde opening
valt.
3 Trek de borgknop voor de
camera-montageschoen weer
helemaal naar "FREE" en
schuif de camera-
montageschoen met de
camera op de statiefkop.
Druk dan de borgknop voor
de camera-montageschoen
naar "LOCK" om de camera
vast te zetten.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1 Draai de
hoogtevergrendelknop los.
2 Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
3 Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Met de enkele zwenkhandgreep
van dit statief kunt u zowel de
zwenkbeweging als de
kantelbeweging afzonderlijk
vergrendelen.
Door de zwenkhandgreep licht vast
te draaien vergrendelt u de
kantelbeweging en door de
handgreep steviger vast te draaien
vergrendelt u de zwenkbeweging.
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1 Draai de zwenkhandgreep
los.
2 Draai de statiefkop in de
gewenste stand door de
zwenkhandgreep zijwaarts te
bewegen.
3 Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Zwenkvergrendeling)
*1 Hinweis
Das Stativ besitzt zwei Lifte, um
auch Aufnahmen aus geringer
Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie
die Verbindungsstelle von Lift A
und Lift B von der Haupteinheit
anheben und bei arretierter
Schwenkfunktion den Griff
immer weiter im
Gegenuhrzeigersinn schwenken,
löst sich Lift A von Lift B. Wenn
Sie mit angehobenem Lift
schwenken, ziehen Sie Lift A
und Lift B gut fest und achten
Sie darauf, die
Schwenkarretierung zu lösen.
Neigen
4 Lösen Sie den Schwenkgriff.
5 Bringen Sie den Schwenkgriff
in die gewünschte Position.
6 Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
FÄndern des
Stativkopfwinkels
Wird der Stativkopf aus der
Horizontalen in die Vertikale
gedreht, ermöglicht das Stativ
Vertikalaufnahmen.
1 Lösen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf.
2 Drehen Sie den Stativkopf
nach rechts oder links.
3 Ziehen Sie den Stativkopf-
Verriegelungsknopf fest.
GÄndern des
Spreizwinkels der
Stativbeine
Niedrige Position (illustration
A)
1 Schließen Sie die Stativbeine.
2 Schieben Sie den
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach rechts, bis er einrastet.
3 Spreizen Sie die Stativbeine
vollständig.
4 Nehmen Sie Lift B ab.
5 Nehmen Sie die
Liftanschlagschraube von Lift
B ab und bringen Sie sie an
der Verbindungsstelle von
Lift A an.
*2 Um aus niedriger Position
nach oben aufzunehmen,
bringen Sie die Digitalkamera
rückwärts am Stativ an.
Halbniedrige Position
(illustration B)
1 Schließen Sie die Stativbeine
langsam.
2 Schließen Sie die Stativbeine
aus niedriger Position heraus,
so dass sich der
Spreizwinkel-Einstellknopf
nach links schiebt und
automatisch einrastet.
Das Stativ befindet sich nun
in halbniedriger Position
Normalposition
1 Schließen Sie die Stativbeine
und spreizen Sie sie wieder.
2 Falls Lift B nicht angebracht
ist, bringen Sie ihn an Lift A
an.
Hinweis
In der niedrigen und halbniedrigen
Position dürfen die Beine nicht
ausgezogen werden, da sie sonst zu
stark belastet werden.
Panoramique horizontal
1 Desserrez la poignée de
panoramique.
2 Réglez la position en
bougeant la poignée de
panoramique.
3 Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique horizontal)
*1 Nota
Este trípode posee dos
elevadores separados para
trabajo en posición baja. Si
levanta la parte de conexión del
elevador A y del B desde la
unidad principal y continúa
panoramizando hacia la
izquierda durante el bloqueo de
panorámica, el elevador A se
separará del B. Para
panoramizar con el elevador
levantado, apriete ligeramente
los elevadores A y B y cerciórese
de desbloquear la panorámica.
Picado
1 Afloje el mango de
panorámica.
2 Ajuste la posición moviendo
el mango de panorámica.
3 Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal
podrá cambiarse a la posición de
toma vertical.
1 Afloje la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
2 Coloque la cabeza del trípode
hacia la derecha o la
izquierda.
3 Apriete la perilla de bloqueo
de la cabeza del trípode.
GAjuste del grado
de apertura de las
patas
Posición baja (ilustración A)
1 Cierre las patas.
2 Deslice la perilla de ajuste de
montaje a horcajadas hacia la
derecha hasta que chasquee
en su lugar.
3 Abra completamente las
patas.
4 Quite el elevador B.
5 Quite el tornillo de retén del
elevador B, y después
colóquelo en la parte de
conexión del elevador A.
*2 Para realizar tomas hacia
arriba desde una posición
baja, podrá fijar la cámara
digital al trípode hacia atrás.
Posición semibaja (ilustración B)
1 Cierre lentamente las patas.
2 Desde la posición baja, cierre
las patas de forma que la
perilla de ajuste de montaje a
horcajadas se deslice hacia la
izquierda y chasquee
automáticamente en su lugar.
Ésta es la posición semibaja.
Posición estándar
1 Cierre las patas y después
ábralas.
2 Si el elevador B no está
instalado, instálelo en la parte
de conexión del elevador A.
Nota
No extienda las patas en la posición
baja ni en la semibaja. Las patas no
serán suficientemente resistentes
cuando estén extendidas.
*1 Opmerking
Dit statief heeft twee
afzonderlijke verlenghals-delen
voor het werken in een lage
stand. Als u het verbindingsstuk
van verlenghals A en
verlenghals B uit het
schouderstuk omhoog tilt en
dan naar links doorzwenkt
terwijl de zwenkbeweging
vergrendeld is, zal verlenghals
A los komen van verlenghals B.
Voor het zijwaarts draaien met
de verlenghals uitgeschoven,
dient u verlenghals A en
verlenghals B stevig vast te
maken en vooral ook de
zwenkvergrendeling los te
zetten.
Voor/achterwaarts kantelen
4 Draai de zwenkhandgreep
los.
5 Kantel de statiefkop voor- of
achterover door de
zwenkhandgreep omhoog of
omlaag te bewegen.
6 Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
U kunt de statiefkop vanuit de
normale horizontale stand zijwaarts
kantelen, van landschaps- naar
portretstand, om verticale opnamen
te maken.
1 Draai de borgknop voor de
statiefkop los.
2 Kantel de statiefkop naar
rechts of naar links.
3 Draai de borgknop voor de
statiefkop weer vast.
GSpreiding van de
statiefpoten
instellen
Lage stand (afbeelding A)
1 Vouw de statiefpoten samen.
2 Schuif de spreidstand-
instelknop naar rechts totdat
die vastklikt.
3 Spreid de statiefpoten geheel
zijwaarts.
4 Verwijder verlenghals B.
5 Schroef het verlenghals-
stuitstuk los uit verlenghals B
en schroef dan het
verlenghals-stuitstuk vast aan
het verbindingsstuk van
verlenghals A.
*2 Om de camera vanuit een
lage stand nogal steil
omhoog te richten, kunt u de
digitale fotocamera
achterwaarts op de
statiefkop bevestigen.
Halflage stand (afbeelding B)
1 Sluit de statiefpoten
langzaam.
2 Vanuit de lage stand sluit u
de statiefpoten zodanig dat
de spreidstand-instelknop
naar links schuift en
automatisch vastklikt.
Nu staat het statief in de
halflage stand.
Normale stand
1 Sluit de statiefpoten en spreid
ze dan weer.
2 Als verlenghals B was
losgemaakt, bevestigt u die
aan het verbindingsstuk van
verlenghalsA.
Opmerking
In de lage stand of de halflage stand
mag u de statiefpoten niet
uitschuiven. In de uitgeschoven
stand zijn de poten niet sterk
genoeg.
DAdjusting the
Height of the
Elevator
1 Loosen the elevator lock
knob.
2 Adjust the height by moving
the tripod head.
3 Tighten the elevator lock
knob.
/Operating Instructions/Mode
d‘emploi/Bedienungsanleitung/Manual de
instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de
instruções/
/
/ / /
 

Documenttranscriptie

2-189-027-04(1) G 各項目についてA〜Gをご参照ください。 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 2 三脚 Tripod Trépied 1 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d‘emploi/Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ /    / / / ビデオボス クイックシュー カメラ台 本体 開脚調整ノブ エレベーターストッパー エレベーターB 脚 ストッパー カメラネジ クイックシュー固定レバー カメラ台ストッパー エレベーターA パンハンドル 脚ロックレバー B三脚を立てる 1 2 3 4 5 4 脚ロックレバーを解除する。 希望の長さに脚を引き出す。 脚ロックレバーを締め、固定する。 脚を開く。 ご注意 三脚の脚はゆっくりと開いてください。強い力で引っ張ると故障の原因に なります。 Cデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付 ける 3 5 バッテリーや メモリースティック 、カセットは、デジタルスチルカメラ /ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。 *2 1 2 VCT-1500L ©2004 Sony Corporation Printed in China 3 A クィックシュー固定レバーを FREE 側に押しながら、クィック シューをはずす。 クイックシューをデジタルスチルカメラ/ビデオカメラに取り付け る。 カメラネジをしっかり締める。 ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてく ださい。 クィックシュー固定レバーを FREE 側に押しながら、クイック シューを三脚に取り付け、固定レバーが止まるまで LOCK 側に押 して固定する。 D高さを調節する 10 1 English A各部のなまえ A 1 2 3 11 2 エレベーターストッパーをゆるめる。 カメラ台を上下にを動かし、適当な高さに合わせる。 エレベーターストッパーを締めて固定する。 WARNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/ EEC, 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: • Residential area • Business district • Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.) Features 3 Eパンニング/ティルティング 12 4 B この三脚はパンハンドル1本で、パンロック/ティルトロックができま す。パンハンドルを軽く締めるとティルトロックになり、そこからさらに 締めるとパンロックになります。 13 5 6 2 エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像 がぶれる原因になります。 7 14 パンニング デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360 °回転させて撮影することが できます。 1 パンハンドルをゆるめる。 2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし調節する。 3 パンハンドルを締める。(パンロック) 8 *1 ご注意 この三脚はローポジション対応のため、エレベーターが2本にわかれて います。エレベーターAとエレベーターBの接続部分を本体より上に上 げ、パンロックした状態で反時計回りにパンニングしつづけると、エレ ベーターBからエレベーターAがはずれます。エレベーターを上げてパ ンニングするときは、エレベーターAとエレベーターBをしっかり締 め、必ずパンロックをゆるめてご使用ください。 9 15 1 ティルティング デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで きます。 4 パンハンドルをゆるめる。 5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし調節する。 6 パンハンドルを締めて固定する。(ティルトロック) 日本語 B お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読 みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。 2 特長 3 この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま す。 最低高わずか180 mmのローポジション撮影可能。さまざまな撮影シ−ン に対応します。 C 使用上のご注意 1 デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない でください。 お手入れについて • 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませて拭いてから、乾いた 布でから拭きしてください。 • 海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく拭いてく ださい。 2 主な仕様 3 (開脚状態 エレベーター使用時) 約430 mm 縮長 質量 約1,050 g 脚段数 4段 エレベータースライド 約300 mm 同梱物 三脚(1)、 キャリングケース(1)、 印刷物一式 D 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。 Never carry the tripod with the digital still camera/video camera attached. Cleaning • Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. • After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth. Specifications Maximum load 2,500 g (88 oz) Panning angle 360 degrees Tilting angle 90 degrees down, 50 degrees up Stages of legs 4 stages Dimensions Maximum height: Approx. 1,500 mm (59 1/8 inches) (Legs spread and elevator used) Minimum height: Approx. 430 mm (17 inches) Elevator stroke: Approx. 300 mm (11 7/8 inches) Mass Approx.1,050 g (37 oz) G開脚角度の設定方法 ローポジション(イラストA) 1 脚を閉じる。 2 開脚調整ノブをカチッと止まるまで右方向へスライドさせる。 3 脚をいっぱいに開く。 4 エレベーターBを取りはずす。 5 エレベーターBのストッパーネジを取りはずし、エレベーターA接続部 分に取り付ける。 *2 ローポジションで下から上に向けて撮影をする場合は、デジタルス チルカメラ/ビデオカメラを前後逆に取り付けると撮影することが できます。 セミローポジション(イラストB) 1 ゆっくり脚を閉じる。 2 ローポジションの状態から、開脚調整ノブが自動的にカチッと左方向 にスライドする。 この位置がセミローポジションです。 標準ポジション 1 脚を閉じて開く。 2 エレベーターBをはずしている場合は取り付ける。 2,500 g以下 360 度 前傾90 度、後傾50 度 全高 約1,500 mm 積載カメラ重量 パンニング角 ティルティング角 外形寸法 Caution Fカメラ台の角度を変える 縦位置撮影ができます。 1 カメラ台ストッパーをゆるめる。 2 カメラ台を右側または、左側へおこす。 3 カメラ台ストッパーを締める。 1 The VCT-1500L is a tripod for digital still cameras/video cameras. Lower section can be detached to allow full range of use. Allows for more creativity only 7 inches from the ground. ご注意 ローポジションとセミローポジションでご使用になられるときは、脚をの ばすと、強度が充分取れませんので、脚はのばさないでご使用ください。 保証書とアフターサービス 保証書 • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け 取りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ さい。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 Included items Tribod (1), Carrying case (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. AIdentifying the Parts Refer to A to G for details of items. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pin Camera mounting shoe Tripod head Main unit Straddle adjustment knob Elevator lock knob Elevator B Leg Elevator stopper Camera mounting screw and knob Camera mounting shoe lock lever Tripod head lock knob Elevator A Pan handle Leg length adjustment lock lever EPanning and Tilting This tripod’s one pan handle provides both pan lock and tilt lock. Fastening the pan handle lightly enables tilt lock, and fastening it tighter enables pan lock. Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If it is unlocked, it will cause a digital sitll camera/ video camera shake. Panning 1 Loosen the pan handle. 2 Adjust the position by moving the pan handle. 3 Tighten the pan handle. (Pan lock) *1 Note This tripod has two separate elevators for low position work. If you raise the connection part of elevator A and elevator B from the main unit and keep panning counterclockwise during pan lock, elevator A will come apart from elevator B. When panning with the elevator raised, fasten elevator A and elevator B tightly and be sure to loosen the pan lock. Tilting 4 Loosen the pan handle. 5 Adjust the position by moving the pan handle. 6 Tighten the pan handle. (Tilt lock) FChanging the Angle of the Tripod Head The horizontal shooting position can be changed to the vertical shooting position. 1 2 3 Low position (illustration A) 1 Close the legs. 2 Slide the straddle adjustment knob towards the right until it clicks into place. 3 Open the legs fully. 4 Remove elevator B. 5 Remove the elevator stopper screw from elevator B, then attach the elevator stopper screw to the connection part of elevator A. *2 You can shoot upwards from a low position by attaching the digital still camera to the tripod backwords. Semi-low position (illustration B) 1 Close the legs slowly. 2 From the low position, close the legs so that the straddle adjustment knob slides to the left and automatically clicks into place. This is the semi-low position. Standard position 1 Close the legs and then open them. 2 If elevator B is unattached, attach it to the connection part of elevator A. AVERTISSEMENT Caractéristiques Le VCT-1500L est un trépied pour appareils photo/caméscopes numériques. La partie inférieure peut être détachée pour un emploi plus varié. Offre plus de possibilités à 7 pouces du sol. ATTENTION Ne jamais transporter le trépied par l’appareil photo ou le caméscope numérique. Nettoyage • Nettoyez le trépied avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution détergente douce. • Si vous avez utilisé le trépied à un endroit exposé aux embruns marins, essuyez-le bien avec un chiffon sec avant de le ranger. Charge maximale 2 500 g (88 on) Angle de panoramique horizontal 360 degrés Angle de panoramique vertical 90 degrés vers le bas 50 degrés vers le haut Niveaux des pieds 4 niveaux Dimensions Hauteur maximale : Appro. 1 500 mm (59 1/8 pouces) (avec pieds écartés et élévateur) Hauteur minimale : Approx. 430 mm (17 pouces) Tige d’élévateur : Approx. 300 mm (11 7/8 pouces) Poids Approx. 1 050 g (37 on) Articles inclus Trépied (1), Etuide transport (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans avis préalable. ANomenclature Voir A à G pour le détail. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 2 3 4 Unlock the leg length adjustment lock levers. Adjust the length of the legs. Lock the leg length adjustment lock levers. Spread the legs until the tripod becomes stable. BRéglage du trépied Note 1 Do not extend the legs in the low position or semi-low position. The legs are not strong enough when extended. 2 3 4 2 ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった 使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため に次のことを必ずお守りください。 ●安全のための注意事項を守る ●故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に相談する 1 3 警告表示の意味 E 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解 してから本文をお読みください。 *1 この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故 によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ とがあります。 5 2 1, 4 3, 6 F 2 注意を促す記号 行為を指示する記号 下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり ます。 脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう 指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。 3 Spread the tripod legs slowly and carefully. Pulling them apart forcefully may cause damage. それでも具合の悪いときは ソニーの相談窓口にご相談ください。 CMounting the Digital Still Camera/Video Camera 保証期間中の修理は 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を ご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた だきます。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 • 型名:VCT-1500L • 故障の状態:できるだけ詳しく • お買い上げ年月日 Install the battery pack, “Memory Stick” and a cassette in the digital still camera/video camera before mounting to the tripod. 1 2 3 積載デジタルスチルカメラ/ビデオカメラ重量を守る 制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが あります。 開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける 脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。 2 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 DAdjusting the Height of the Elevator 1 1 While pulling the camera mounting shoe lock lever fully to “FREE”, slide out the camera mounting shoe from the tripod head. Attach the camera mounting shoe to the digital sitll camera/video camera. Tighten the screw firmly. When you attach the video camera, align the pin with the positioning hole. While pulling the camera mounting shoe lock lever fully to “FREE”, replace the camera mounting shoe with the camera attached into the tripod head. Then, push the camera mounting shoe lock lever to “LOCK” to lock. 2 3 Loosen the elevator lock knob. Adjust the height by moving the tripod head. Tighten the elevator lock knob. Vorsicht Débloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. Ajustez la longueur des pieds. Rebloquez les leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds. Ecartez les pieds jusqu’à ce que le trépied soit stable. 2 3 Desserrez la molette de verrouillage de la tête de trépied. Tournez la tête de trépied vers la droite ou la gauche. Resserrez la molette de verrouillage de tête de trépied. Das Stativ VCT-1500L ist für Digitalkameras/Videokameras bestimmt. Dank dem abnehmbaren Unterteil lässt sich das Stativ flexibel einsetzen. So ermöglicht es beispielsweise kreative Aufnahmen aus nur 180 mm Höhe. Transportieren Sie das Stativ niemals mit angebrachter Digitalkamera/Videokamera. Reinigen • Reinigen Sie das Stativ mit einem weichen, leicht mit einem milden Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. • Wenn das Stativ Meeresluft ausgesetzt war, wischen Sie es anschließend mit einem trockenen Tuch ab. Technische Daten GRéglage du degré d’ouverture des pieds Maximallast Position basse (Illustration A) 1 Fermez les pieds. 2 Poussez la molette de réglage d’écartement vers la droite jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. 3 Ouvrez complètement les pieds. 4 Retirez l’élévateur B. 5 Retirez la vis de butée d’élévateur de l’élévateur B, puis fixez la vis de butée d’élévateur au raccord de l’élévateur A. Neigewinkel *2 Pour la prise de vue vers le haut, d’une position basse, l’appareil photo numérique peut être fixé au trépied par l’arrière. Position demi-basse (Illustration B) 1 Fermez doucement les pieds. 2 De la position basse, fermez les pieds de sorte que la molette de réglage d’écartement glisse vers la gauche et s’encliquette automatiquement. Vous êtes en position demibasse. Position standard 1 Fermez les pieds puis rouvrez-les. 2 Si l’élévateur B est détaché, rattachez-le au raccord de l’élévateur A. Remarque Ne tirez pas les pieds en position basse ou demi-basse. Les pieds ne sont pas suffisamment résistants lorsqu’ils sont étirés. 2.500 g Schwenkwinkel 360 Grad 90 Grad nach unten, 50 Grad nach oben Teleskopbeine 4 Stufen Abmessungen Max. Höhe: ca. 1.500 mm (Beine gespreizt, Lift ausgefahren) Min. Höhe: ca. 430 mm Lift-Höhenverstellung: ca. 300 mm Gewicht ca. 1.050 g Mitgeliefertes Zubehör Stativ (1), Tragetasche (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. ABezeichnung der Teile Einzelheiten finden Sie in den Abschnitten A bis G. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Étirez les pieds du trépied doucement et avec précaution. Ne pas forcer pour ne pas les endommager. CMontage de l’appareil photo/ caméscope numérique Installez la batterie, un « Memory Stick » et une cassette dans l’appareil photo/caméscope numérique avant de le visser sur le trépied. 1 2 3 Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage complètement vers « FREE », détachez le sabot de montage de la tête de trépied. Fixez le sabot de montage à l’appareil photo/caméscope numérique. Serrez bien la vis. Lorsque vous fixez un caméscope, alignez la broche sur l’orifice de positionnement. Tout en tirant le levier de verrouillage du sabot de montage vers « FREE », remettez le sabot de montage avec le caméscope dans la tête de trépied. Poussez ensuite le levier de verrouillage du sabot de montage vers « LOCK » pour bloquer le sabot. 2 3 Desserrez la molette de verrouillage de l’élévateur. Ajustez la hauteur en bougeant la tête de trépied. Serrez la molette de verrouillage de l’élévateur. EPanoramiques horizontal et vertical Le verrouillage du panoramique horizontal et le verrouillage du panoramique vertical s’effectuent avec la poignée de panoramique. La poignée de panoramique doit être serrée légèrement pour le verrouillage du panoramique vertical et plus fort pour le verrouillage du panoramique horizontal. Avant de faire un panoramique horizontal ou vertical, assurez-vous que la molette de verrouillage de l’élévateur est bien verrouillée. Si elle ne l’est pas, l’appareil photo/ caméscope numérique risque de bouger. Panoramique horizontal 1 Desserrez la poignée de panoramique. 2 Réglez la position en bougeant la poignée de panoramique. 3 Serrez la poignée de panoramique. (Verrouillage du panoramique horizontal) FÄndern des Stativkopfwinkels Wird der Stativkopf aus der Horizontalen in die Vertikale gedreht, ermöglicht das Stativ Vertikalaufnahmen. 1 2 3 Lösen Sie den StativkopfVerriegelungsknopf. Drehen Sie den Stativkopf nach rechts oder links. Ziehen Sie den StativkopfVerriegelungsknopf fest. GÄndern des Spreizwinkels der Stativbeine Niedrige Position (illustration A) 1 Schließen Sie die Stativbeine. 2 Schieben Sie den Spreizwinkel-Einstellknopf nach rechts, bis er einrastet. 3 Spreizen Sie die Stativbeine vollständig. 4 Nehmen Sie Lift B ab. 5 Nehmen Sie die Liftanschlagschraube von Lift B ab und bringen Sie sie an der Verbindungsstelle von Lift A an. *2 Um aus niedriger Position nach oben aufzunehmen, bringen Sie die Digitalkamera rückwärts am Stativ an. Halbniedrige Position (illustration B) 1 Schließen Sie die Stativbeine langsam. 2 Schließen Sie die Stativbeine aus niedriger Position heraus, so dass sich der Spreizwinkel-Einstellknopf nach links schiebt und automatisch einrastet. Das Stativ befindet sich nun in halbniedriger Position Normalposition 1 Schließen Sie die Stativbeine und spreizen Sie sie wieder. 2 Falls Lift B nicht angebracht ist, bringen Sie ihn an Lift A an. El VCT-1500L es un trípode para cámaras digitales/videocámaras. La sección inferior puede quitarse para permitir una gama completa de usos. Permitirá mayor creatividad con solamente 180 mm desde el suelo. Precaución No lleve nunca el trípode con la cámara digital/videocámara instalada. Limpieza • Limpie el trípode con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente suave. • Después de haber utilizado el trípode en un lugar sometido a la brisa del mar, cerciórese de limpiarlo frotándolo con un paño seco. Especificaciones Carga máxima 2.500 g Ángulo de panorámica 3 4 Hinweis Spreizen Sie die Stativbeine langsam und vorsichtig. Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt auseinander, da sie sonst beschädigt werden können. CAnbringen der Digitalkamera/ Videokamera Setzen Sie den „Memory Stick“ bzw. die Cassette in die Digitalkamera/Videokamera ein, bevor Sie das Stativ wie folgt anbringen: 1 2 3 Während Sie den KameramontageschuhVerriegelungshebel ganz auf „FREE“ gedrückt halten, schieben Sie den Kameramontageschuh vom Stativkopf ab. Bringen Sie den Kameramontageschuh an der Digitalkamera/Videokamera an. Ziehen Sie die Schraube gut fest. Beim Anbringen einer Videokamera muss der Stift in die Führungsbohrung eingreifen. Während Sie den KameramontageschuhVerriegelungshebel ganz auf „FREE“ gedrückt halten, bringen Sie den Kameramontageschuh mit der Kamera am Stativkopf an. Drücken Sie dann den KameramontageschuhVerriegelungshebel auf „LOCK“, um den Montageschuh zu sichern. 2 90 grados hacia abajo 50 grados hacia arriba Etapas de las patas 4 etapas Dimensiones Altura máxima: Aprox. 1.500 mm (Patas desplegadas y elevador utilizado) Altura mínima: Aprox. 430 mm Carrera del elevador: Aprox. 300 mm Masa Aprox. 1.050 g Elementos incluidos Trípode (1), Funda de transporte (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. AIdentificación de partes Con respecto a los detalles de cada parte, consulte A a G. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Pasador Zapata para montaje de la cámara Cabeza del trípode Unidad principal Perilla de ajuste de montaje a horcajadas Perilla de bloqueo del elevador Elevador B Pata Retén del elevador Tornillo y perilla de montaje de la cámara Palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara Perilla de bloqueo de la cabeza del trípode Elevador A Mango de panorámica Palanca de bloqueo del ajuste de longitud de las patas 1 2 Desbloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. Ajuste la longitud de las patas. Bloquee las palancas de bloqueo del ajuste de longitud de las patas. Separe las patas hasta que el trípode quede estable. Nota Extienda las patas del trípode lentamente y con cuidado. Si las separase a la fuerza podría dañarlas. CMontaje de la cámara digital/ videocámara Instale la batería, un “Memory Stick”, y un videocasete en la cámara digital/videocámara antes de montarla en el trípode. 1 2 3 Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hasta “FREE”, deslice y quite la zapata para montaje de la cámara de la cabeza del trípode. Fije la zapata para montaje de la cámara a la cámara digital/ videocámara. Apriete firmemente el tornillo. Cuando fije la videocámara, alinee el pasador con el orificio de ubicación. Tirando de la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la cámara completamente hasta “FREE”, devuelva dicha zapata con la cámara montada a la cabeza del trípode. Después, empuje la palanca de bloqueo de la zapata para montaje de la videocámara hasta “LOCK” para bloquearla. DAjuste de la altura del elevador 1 2 3 Afloje la perilla de bloqueo del elevador. Ajuste la altura moviendo la cabeza del trípode. Apriete la perilla de bloqueo del elevador. EPanorámica y picado 1 El mango de panorámica de este trípode permite el bloqueo de panorámica y el bloqueo de picado. Si aprieta ligeramente el mango de panorámica, podrá bloquear el picado, y si lo aprieta más, podrá bloquear la panorámica. 2 3 ESchwenken und Neigen Der Schwenkgriff ermöglicht sowohl eine Schwenk- als auch eine Neigebewegung. Durch leichtes Festziehen des Griffs wird die Neigebewegung arretiert, durch starkes Festziehen die Schwenkbewegung. Vergewissern Sie sich vor dem Schwenken und Neigen, dass der Liftverriegelungsknopf gut festgezogen ist. Ansonsten ist die Digitalkamera/Videokamera nicht stabil. Schwenken 1 Lösen Sie den Schwenkgriff. 2 Bringen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. 3 Ziehen Sie den Schwenkgriff fest (Schwenkarretierung). 3 Afloje la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode. Coloque la cabeza del trípode hacia la derecha o la izquierda. Apriete la perilla de bloqueo de la cabeza del trípode. GAjuste del grado de apertura de las patas Posición baja (ilustración A) 1 Cierre las patas. 2 Deslice la perilla de ajuste de montaje a horcajadas hacia la derecha hasta que chasquee en su lugar. 3 Abra completamente las patas. 4 Quite el elevador B. 5 Quite el tornillo de retén del elevador B, y después colóquelo en la parte de conexión del elevador A. *2 Para realizar tomas hacia arriba desde una posición baja, podrá fijar la cámara digital al trípode hacia atrás. Posición semibaja (ilustración B) 1 Cierre lentamente las patas. 2 Desde la posición baja, cierre las patas de forma que la perilla de ajuste de montaje a horcajadas se deslice hacia la izquierda y chasquee automáticamente en su lugar. Ésta es la posición semibaja. Posición estándar 1 Cierre las patas y después ábralas. 2 Si el elevador B no está instalado, instálelo en la parte de conexión del elevador A. Nota No extienda las patas en la posición baja ni en la semibaja. Las patas no serán suficientemente resistentes cuando estén extendidas. Antes de utilizar las funciones de panorámica y picado, cerciórese de que el elevador esté firmemente bloqueado con la perilla de bloqueo del mismo. Si quedase desbloqueado, la cámara digital/ videocámara podría sufrir sacudidas. Panorámica 1 Afloje el mango de panorámica. 2 Ajuste la posición moviendo el mango de panorámica. 3 Apriete el mango de panorámica. (Bloqueo de panorámica) *1 Opmerking Nederlands Dit statief heeft twee afzonderlijke verlenghals-delen voor het werken in een lage stand. Als u het verbindingsstuk van verlenghals A en verlenghals B uit het schouderstuk omhoog tilt en dan naar links doorzwenkt terwijl de zwenkbeweging vergrendeld is, zal verlenghals A los komen van verlenghals B. Voor het zijwaarts draaien met de verlenghals uitgeschoven, dient u verlenghals A en verlenghals B stevig vast te maken en vooral ook de zwenkvergrendeling los te zetten. Kenmerken De VCT-1500L is een statief voor een digitale fotocamera/ videocamera. Het onderste deel is afneembaar, voor een veelzijdiger gebruik. Zonder het onderstel kunt u opnamen maken op slechts 180 mm van de grond. Voorzichtig Draag nooit het statief mee zolang er een digitale fotocamera/ videocamera op is bevestigd. Reinigen • Veeg het statief schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. • Als u het statief gebruikt aan de kust, met zilte zeewind, veeg het daarna dan zorgvuldig schoon met een droge doek. Technische gegevens Maximaal draagvermogen 2.500 g Horizontale draaihoek 360 graden Verticale kantelhoek 90 graden omlaag, 50 graden omhoog Pootsegmenten 4 segmenten Afmetingen Maximale hoogte: ca. 1.500 mm (poten geheel gespreid en verlenghals uitgeschoven) Minimale hoogte: ca. 430 mm Instelbereik verlenghals: ca. 300 mm Gewicht ca. 1.050 g (gram) Bijgeleverd toebehoren Statief (1), Draagtas (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. APlaats en functie van de onderdelen Zie de afbeeldingen A t/m G voor de plaats van de onderdelen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Camera-borgpen Camera-montageschoen Statiefkop Schouderstuk Spreidstand-instelknop Hoogtevergrendelknop Verlenghals B Statiefpoot Verlenghals-stuitstuk Camera-montageschroef en borgring Borgknop voor cameramontageschoen Borgknop voor statiefkop Verlenghals A Zwenkhandgreep Pootlengte-vergrendelknop BHet statief opstellen 1 BAjuste del trípode DHöhenverstellung mit dem Lift Lösen Sie den Liftverriegelungsknopf. Stellen Sie die Höhe durch Verschieben des Stativkopfs ein. Drehen Sie den Liftverriegelungsknopf zu. La posición de toma horizontal podrá cambiarse a la posición de toma vertical. 360 grados 4 2 FCambio del ángulo de la cabeza del trípode Ángulo de picado 1 Lösen Sie die BeinlängeneinstellVerriegelungen. Justieren Sie die Länge der Beine ein. Drehen Sie die BeinlängeneinstellVerriegelungen zu. Spreizen Sie die Stativbeine, damit das Stativ stabil steht. Picado 1 Afloje el mango de panorámica. 2 Ajuste la posición moviendo el mango de panorámica. 3 Apriete el mango de panorámica. (Bloqueo de picado) 1 Hinweis In der niedrigen und halbniedrigen Position dürfen die Beine nicht ausgezogen werden, da sie sonst zu stark belastet werden. Este trípode posee dos elevadores separados para trabajo en posición baja. Si levanta la parte de conexión del elevador A y del B desde la unidad principal y continúa panoramizando hacia la izquierda durante el bloqueo de panorámica, el elevador A se separará del B. Para panoramizar con el elevador levantado, apriete ligeramente los elevadores A y B y cerciórese de desbloquear la panorámica. Características 3 DRéglage de la hauteur de l’élévateur 1 Stift Kameramontageschuh Stativkopf Haupteinheit Spreizwinkel-Einstellknopf Liftverriegelungsknopf Lift B Bein Liftanschlag Kamerabefestigungsschraube und -knopf KameramontageschuhVerriegelungshebel StativkopfVerriegelungsknopf Lift A Schwenkgriff BeinlängeneinstellVerriegelung Neigen 4 Lösen Sie den Schwenkgriff. 5 Bringen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. 6 Ziehen Sie den Schwenkgriff fest (Neigearretierung). *1 Nota Español BAufstellen des Stativs Attention Note 安全のために Broche Sabot de montage Tête de trépied Partie principale Molette de réglage d’écartement Molette de verrouillage d’élévateur Elévateur B Pied Butée de l’élévateur Vis et molette de montage Levier de verrouillage de sabot de montage Molette de verrouillage de la tête de trépied Elévateur A Poignée de panoramique Leviers de verrouillage du réglage de la longueur des pieds Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/336/ EWG.92/31/EWG Dieses Gerät erfüllt die europäischen EMV-Bestimmungen für die Verwendung in folgenden Umgebungen: • Wohngegenden • Gewerbegebiete • Leichtindustriegebiete Das Gerät erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B. FChangement de l’angle de la tête de trépied 1 Das Stativ besitzt zwei Lifte, um auch Aufnahmen aus geringer Höhe zu ermöglichen. Wenn Sie die Verbindungsstelle von Lift A und Lift B von der Haupteinheit anheben und bei arretierter Schwenkfunktion den Griff immer weiter im Gegenuhrzeigersinn schwenken, löst sich Lift A von Lift B. Wenn Sie mit angehobenem Lift schwenken, ziehen Sie Lift A und Lift B gut fest und achten Sie darauf, die Schwenkarretierung zu lösen. Für Kunden in Deutschland Merkmale La position de prise de vue peut être changée du panoramique horizontal au panoramique vertical. *1 Hinweis Deutsch Panoramique vertical 4 Desserrez la poignée de panoramique. 5 Ajustez la position en bougeant la poignée de panoramique. 6 Serrez la poignée de panoramique. (Verrouillage du panoramique vertical) Spécifications BSetting the Tripod 1 Ce trépied a deux élévateurs pour la prise de vue en position basse. Si vous élevez le raccord de l’élévateur A et de l’élévateur B par rapport à la partie principale et continuez de tourner dans le sens antihoraire pendant le verrouillage de panoramique, l’élévateur A se détache de l’élévateur B. Tout en tournant quand l’élévateur est élevé, serrez bien l’élévateur A et l’élévateur B et desserrez le verrouillage de panoramique. Toute modification ou tout changement non approuvé expressément dans ce manuel peut conduire à l’interdiction de l’emploi de cet appareil. Loosen the tripod head lock knob. Stand the tripod head to the right or the left. Tighten the tripod head lock knob. GSetting the Degree of Opening of the Legs *1 Remarque Français 2 3 4 Zet de pootlengtevergrendelknoppen weer vast. Spreid de poten totdat het statief stevig blijft staan. Zet de pootlengtevergrendelknoppen los. Schuif de poten uit tot de gewenste lengte. Opmerking Wees voorzichtig bij het spreiden van de statiefpoten. Als u er te hard aan trekt, kunnen de poten beschadigd worden. CDe digitale fotocamera/ videocamera aanbrengen Installeer een batterijpak, een "Memory Stick" en een videocassette in de digitale fotocamera/videocamera alvorens u die op het statief aanbrengt. 1 2 3 Trek de borgknop voor de camera-montageschoen geheel naar "FREE" en schuif de camera-montageschoen van de statiefkop af. Bevestig de cameramontageschoen onder aan de digitale fotocamera/ videocamera. Draai de borgschroef stevig vast. Bij het aanbrengen van een videocamera zorgt u dat de camera-borgpen in de daarvoor bestemde opening valt. Trek de borgknop voor de camera-montageschoen weer helemaal naar "FREE" en schuif de cameramontageschoen met de camera op de statiefkop. Druk dan de borgknop voor de camera-montageschoen naar "LOCK" om de camera vast te zetten. DHoogte instellen met de verlenghals 1 2 3 Draai de hoogtevergrendelknop los. Schuif de verlenghals tot de gewenste hoogte uit door de statiefkop omhoog te trekken. Draai de hoogtevergrendelknop weer vast. EZijwaarts draaien en voor/ achterwaarts kantelen Met de enkele zwenkhandgreep van dit statief kunt u zowel de zwenkbeweging als de kantelbeweging afzonderlijk vergrendelen. Door de zwenkhandgreep licht vast te draaien vergrendelt u de kantelbeweging en door de handgreep steviger vast te draaien vergrendelt u de zwenkbeweging. Alvorens u de camera zijwaarts draait of omhoog/omlaag kantelt, moet u nog even controleren of de hoogtevergrendelknop wel stevig vast zit. Als die knop los zit, kan de digitale fotocamera/videocamera bij het draaien nogal trillen. Zijwaarts draaien 1 Draai de zwenkhandgreep los. 2 Draai de statiefkop in de gewenste stand door de zwenkhandgreep zijwaarts te bewegen. 3 Draai de zwenkhandgreep weer vast. (Zwenkvergrendeling) Voor/achterwaarts kantelen 4 Draai de zwenkhandgreep los. 5 Kantel de statiefkop voor- of achterover door de zwenkhandgreep omhoog of omlaag te bewegen. 6 Draai de zwenkhandgreep weer vast. (Kantelvergrendeling) FDe statiefkop zijwaarts kantelen U kunt de statiefkop vanuit de normale horizontale stand zijwaarts kantelen, van landschaps- naar portretstand, om verticale opnamen te maken. 1 2 3 Draai de borgknop voor de statiefkop los. Kantel de statiefkop naar rechts of naar links. Draai de borgknop voor de statiefkop weer vast. GSpreiding van de statiefpoten instellen Lage stand (afbeelding A) 1 Vouw de statiefpoten samen. 2 Schuif de spreidstandinstelknop naar rechts totdat die vastklikt. 3 Spreid de statiefpoten geheel zijwaarts. 4 Verwijder verlenghals B. 5 Schroef het verlenghalsstuitstuk los uit verlenghals B en schroef dan het verlenghals-stuitstuk vast aan het verbindingsstuk van verlenghals A. *2 Om de camera vanuit een lage stand nogal steil omhoog te richten, kunt u de digitale fotocamera achterwaarts op de statiefkop bevestigen. Halflage stand (afbeelding B) 1 Sluit de statiefpoten langzaam. 2 Vanuit de lage stand sluit u de statiefpoten zodanig dat de spreidstand-instelknop naar links schuift en automatisch vastklikt. Nu staat het statief in de halflage stand. Normale stand 1 Sluit de statiefpoten en spreid ze dan weer. 2 Als verlenghals B was losgemaakt, bevestigt u die aan het verbindingsstuk van verlenghalsA. Opmerking In de lage stand of de halflage stand mag u de statiefpoten niet uitschuiven. In de uitgeschoven stand zijn de poten niet sterk genoeg.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-1500L Handleiding

Type
Handleiding