Parkside PTPS 1100 A1 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Submersible Dirty Water Pump
Translation of the original instructions
Pompe immergée pour
eaux chargées
Traduction des instructions d‘origine
Vuilwater-dompelpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Ponorné kalové čerpadlo
Překlad originálního provozního návodu
Schmutzwasser-Tauchpumpe / Submersible Dirty Water
Pump / Pompe immergée pour eaux chargées PTPS 1100 A1
Pompa zanurzeniowa do
pompowania brudnej wody
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Ponorné čerpadlo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 316236 _1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
17
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page
29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
42
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
55
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 68
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 80
1
7
2
9
4
5
6
10
9
8
8
10
3
6
3
2
13
12
3
2
12
11
11
1
7 m
12
4
1
2
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzel-
fällen am oder im Gerät bzw. in Schlauch-
leitungen Restmengen von Wasser oder
Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Besondere Anweisungen
zum sicheren Betrieb ....................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang ...................................6
Übersicht ........................................ 6
Funktionsbeschreibung .....................6
Technische Daten .......................... 6
Leistungsdaten .................................7
Sicherheitshinweise ...................... 7
Bildzeichen
auf dem Gerät ................................7
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...7
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen/Aufhängen ......................9
Netzanschluss ............................... 10
Anschluss der Leitung .....................10
Funktion des
Schwimmschalters prüfen ................10
Manueller Betrieb ..........................11
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 11
Reinigung/Wartung/Lagerung ...12
Allgemeine Reinigungsarbeiten .......12
Pumpenfuß reinigen .......................12
Lagerung ...................................... 13
Entsorgung/Umweltschutz ..........13
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Fehlersuche ................................16
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................92
5
CHATDE
Verschmutzung der Förderüs-
sigkeit könnte durch Ausießen
von Schmiermitteln auftreten.
Beachten Sie die weiteren Hin-
weise im Kapitel „Reinigung/
Wartung/Lagerung.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im
folgenden Pumpe genannt) ist eine Ent-
wässerungspumpe und zur Förderung von
Wasser und Schmutzwasser (max. Partikel-
größe 35 mm) bis zu einer Temperatur von
max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Aus-
pumpen von Becken und Behältern,
zum Auspumpen überuteter Keller und
zur Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le-
bensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wur-
den.
Besondere
Anweisungen zum
sicheren Betrieb
Benden sich Personen im Was-
ser, so darf das Gerät nicht be-
trieben werden. Es besteht Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit RCD (Residu-
al Current Device) mit einem Be-
messungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30mA an; Sicherung
mind. 6Ampere.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst, oder
eine ähnliche, qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Diese Geräte können von Kin-
dern ab 8Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dür-
fen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn sie werden beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Fertig montierte Schmutzwasser-
Tauchpumpe
- Quick-Connect-Adapter
- Winkeladapter mit Quick-Connect-An-
schluss
- Reduzierstück
- 8 m Nylon-Zugseil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Griff
2 Schwimmschalter-
Höhenverstellung
3 Schwimmschalter
4 Netzanschlussleitung
5 Pumpenfuß
6 Pumpenausgang
7 Pumpengehäuse
8 Quick-Connect-Adapter
9 Winkeladapter mit Quick-
Connect-Anschluss
10 Reduzierstück
11 8 m Nylon-Zugseil
12 Schwimmschalter-Kabel
13 Hebel,
Schwimmschalter-Höhenverstellung
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse,
einen stabilen Ansaugfuß und eine rost-
freie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das
Gerät wasserstandsabhängig automatisch
ein- oder ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den Mo-
tor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibun-
gen.
Technische Daten
Schmutzwasser-
Tauchpumpe .............PTPS 1100 A1
Bemessungsspannung ....... 230 V~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) .....................110 0 W
Maximale Fördermenge
(Q max) ................................ 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m
Maximale Tauchtiefe ........................ 7 m
Maximale Wassertemperatur
(T max) ........................................ 35°C
Schlauchanschluss ................1“, 1¼“,
Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein ...........ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus ..........ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht (incl. Zubehör) ...............5,65 kg
Schutzklasse .........................................I
Sc hutzar t ........................................IPX8
Die Messung der maximalen Leistung er-
folgt bei geradem, direktem Ausgang.
Der Winkeladapter kann die Leistung
reduzieren.
7
CHATDE
Leistungsdaten
Fördermenge (l/h)
Förderhöhe (m)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen
auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines
Sandwasser geeignet!
Achtung! Trockenlauf der
Pumpe vermeiden!
Überhitzungsgefahr!
Machen Sie sich vor der Ar-
beit mit allen Bedienelemen-
ten gut vertraut, insbesondere
mit Funktionen und Wirkungs-
weisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden der Netzanschluss-
leitung sofort den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Achtung! Heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
7 m
Größtgliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Personen, die mit der Betriebs-
anleitung nicht vertraut sind,
dürfen das Gerät nicht benut-
zen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Tragen Sie zum Schutz ge-
gen elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
8
DE AT CH
„Inbetriebnahme“). Bei Nicht-
beachtung erlöschen Garantie-
und Haftungsansprüche.
Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z.B. für Wasserläufe in Gar-
tenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kom-
men, die u.U. durch Ausießen
Beschädigungen oder Verschmut-
zungen verursachen können.
Setzen Sie die Pumpe nicht in
Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzan-
schlussleitung oder am Schlauch.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-Zu-
behör und führen Sie keine Um-
bauten am Gerät durch.
Lesen Sie zum Thema „Reinigung/
Wartung/Lagerung“ bitte die
Hinweise in der Betriebsanleitung.
Alle darüber hinausgehenden
Maßnahmen, insbesondere das
Öffnen des Gerätes, sind von
einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netz-
stecker frei zugänglich sein.
fenden Gerät fernzuhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Perso-
nenschäden:
Die Förderung von aggressiven,
abrasiven/schleifenden (z.B.
Sandwasser), ätzenden, brenn-
baren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Fssigkeiten,
Salzwasser, Reinigungsmitteln
und Lebensmitteln ist nicht ge-
stattet. Die Temperatur der För-
derüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten. Eine Nichtbeach-
tung kann zu Schäden am Ge-
rät führen und eine Gefahr für
den Benutzer darstellen.
Arbeiten Sie nicht mit einem be-
schädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstel-
lers umgebauten Gerät. Lassen
Sie vor Inbetriebnahme durch
einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutz-
maßnahmen vorhanden sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät
hrend des Betriebs, um au-
tomatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe recht-
zeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel
9
CHATDE
Bevor Sie Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen, lassen Sie fach-
männisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstrom-
schutzschaltung muss den Si-
cherheitsvorschriften der Ener-
gie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steck-
verbindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überu-
tungssicheren Bereich anbringen.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes übereinstimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend der nationalen
Vorschriften aus.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Netzstecker auf Beschädigun-
gen. Defekte Netzanschlusslei-
tungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen
neue ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem
Gerät von einem autorisierten
Fachmann beseitigen.
Benutzen Sie die Netzan-
schlussleitung nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzan-
schlussleitung.
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, bei Undichtigkeiten
im Wassersystem, in Arbeitspau-
sen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verlängerungskabel dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauch-
leitungen mit der Bezeichnung
H07RN8-F. Die Leitungslänge
muss 10 m betragen. Der Lit-
zenquerschnitt des Verlänge-
rungskabels muss mindestens
2,5mm
2
betragen.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend den nationalen
Vorschriften aus.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufngen
Der Pumpenschacht sollte min-
destens die Abmessungen von
40x40x50cm haben, damit sich
der Schwimmschalter (
3) frei bewe-
gen kann.
Das Gerät kann an dem Griff ( 1)
aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herauszie-
hen der Pumpe können Sie das im Lie-
ferumfang enthaltene Nylon-Zugseil
( 11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung fädeln Sie
das Seil ( 11) durch den Griff ( 1)
siehe Bild .
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
10
DE AT CH
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der
Netzanschlussleitung zu
halten oder aufzuhängen.
Es besteht die Gefahr eines
Stromschlages durch be-
schädigte Netzanschluss-
leitungen.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe
auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an
eine Steckdose mit RCD (Residual Current
Device) mit 230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Quick-Connect-Ad-
apter (8) auf den Pumpenausgang (6).
2. Drücken Sie die rote Entriegelungstaste
am Quick-Connect-Adapter (8) und
schieben Sie den Winkeladapter mit
Quick-Connect-Anschluss (9) in den
Quick-Connect-Adapter (8) ein. Lassen
Sie die rote Entriegelungstaste wieder
los.
3. Stülpen Sie den Schlauch über das Re-
duzierstück (10) und befestigen Sie ihn
mit einer Schlauchschelle. Oder ver-
wenden Sie eine Schraubverbindung
am Winkeladapter mit Quick-Connect-
Anschluss (9) bzw. am Reduzierstück
(10).
Ausgang mit 1½ "-Innengewinde
an der Pumpe zum Anschluss des
Quick-Connect-Adapters (8) oder zum
direkten Anschluss eines Schlauches
mit 1½ "-Außengewinde;
Ausgang mit 1½ "-Außengewinde
am Winkeladapter mit Quick-
Connect-Anschluss (9) zum Anschluss
des Reduzierstücks (10) oder einer
1½ "-Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (10)
zum Anschluss eines 1¼ "- oder
1½ "-Schlauches als Klemmverbindung
(Befestigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1"-Außengewinde am
Reduzierstück (10) zum Anschluss einer
1"-Schraubverbindung;
Ausgang mit 1" am Reduzierstück (10)
zum Anschluss eines 1"-Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei
Verwendung des Reduzierstückes
(Ausgang mit 1“) die Partikel-
größe max. 18mm betragen darf,
da ansonsten das Reduzierstück
und der Schlauch verstopfen
können.
Funktion des
Schwimmschalters prüfen
Der Schwimmschalter (
3) ist so einge-
stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist.
11
CHATDE
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
( 3) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des
Schwimmschalters ( 3) kann in mehre-
ren Rastierungen eingestellt werden:
Drücken Sie den Hebel (13) an
der Schwimmschalter-Höhenver-
stellung (2) zusammen und brin-
gen Sie diese in die gewünschte
Position. Lassen Sie den Hebel
(13) wieder los. Die Schwimm-
schalter-Höhenverstellung (2)
rastet ein.
Überprüfen Sie den
Schwimmschalter ( 3):
- Er muss so positioniert sein, dass er
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die Pum-
pe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser,
stellen und den Schwimmschalter
( 3) mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend
wieder senken. Dabei können Sie
sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw.
ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimm-
schalter ( 3) und der Schwimm-
schalter-Höhenverstellung ( 2)
nicht zu gering ist. Bei zu geringem
Abstand wird die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung dar-
auf, dass der Schwimmschalter
( 3) nicht vor dem Ausschalten
der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trockenlauf-
ens, wenn das Schwimmschalter-Ka-
bel ( 12) zu lange gewählt wird,
insbesondere wenn die Schwimm-
schalter-Höhenverstellung ( 2) nicht
montiert ist (siehe „Inbetriebnahme“).
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe
nicht automatisch ab, da der Schwimm-
schalter ( 3) überbrückt ist.
Positionieren Sie den Schwimmschal-
ter (3) senkrecht nach oben in der
Schwimmschalter-Höhenverstellung (2).
Beobachten Sie die Pumpe im ma-
nuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzste-
cker ziehen), wenn kein Wasser
mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn
die Pumpe trocken läuft.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Pumpe fest
auf dem Schachtboden steht
oder sicher aufgehängt ist.
Stellen Sie ggf. die Pumpe auf
einen Ziegelstein und nicht direkt
auf den Schachtboden. So ver-
meiden Sie bei einer Verschmut-
zung am Schachtboden eine
Beschädigung der Pumpe.
Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter
richtig einstellen). Bei Nichtbe-
achtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
12
DE AT CH
Haftungsansprüche.
Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V~
50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungsge-
mäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese aus-
reichend abgesichert ist (mind.
6A, RCD-Schalter).
Vergewissern Sie sich, dass nie-
mals Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr ei-
nes Stromschlages.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel-
mäßig. Dadurch werden seine Leistungs-
fähigkeit und eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben sind, von unserem Service-Cen-
ter durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Ge-
räteschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
( 3) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm und reinigen Sie
auch die Schachtwände.
Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablage-
rungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Pumpenfuß reinigen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es be-
steht die Gefahr eines Stromschla-
ges oder Verletzungsgefahr durch
bewegliche Teile.
Verunreinigungen an der Pumpenunterseite
können mit klarem Wasser abgespritzt
werden.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah-
men, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszufüh-
ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
13
CHATDE
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter mit Quick-Connect-An-
schluss (
9) ab.
Legen Sie die Netzanschlussleitung
(4) ringförmig zusammen und hängen
Sie diese zwischen den Griff (1) und
die Schwimmschalter-Höhenverstellung
(2) auf die Halterung der Schwimm-
schalter-Höhenverstellung (2). Siehe
Abbildung .
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Originalkas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
14
DE AT CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Anschlusswinkel-Set, Flügelrad) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean-
spruch beim Fördern von abrasiven Ma-
terialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschä-
digt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe-
rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder
als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe
oder Teichfontänen). Bei Zweckentfrem-
dung erlischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte
oder bei Beschädigungen, die durch Hal-
ten oder Aufhängen an der Netzanschluss-
leitung verursacht werden. Die Tauchpum-
pen dürfen nicht trocken laufen oder Frost
ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres An-
liegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN316236_1904) als Nachweis
für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Anga-
be, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
15
CHATDE
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 316236_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 316236_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 316236_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
16
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Pumpe läuft nicht
an
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf.
Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter (
3) schal-
tet nicht
Schwimmschalter in höhere Stel-
lung bringen
Pumpe fördert
nicht
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Pumpe schaltet
nicht aus
Schwimmschalter (
3) kann
nicht absinken
Pumpe auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Fördermenge
ungenügend
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Pumpe schaltet
nach kurzer Lauf-
zeit ab
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab
Netzstecker ziehen und Pumpe
sowie Schacht reinigen
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe
Seite 15).
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
8/9/10 Anschlusswinkel-Set 91103475
11 8 m Nylon-Zugseil 91102503
17
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal.
Before using the product, familiar-
ise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Content
Introduction ...............................17
Special instructions
for safe operating ......................18
Areas of Application ..................18
General Description ....................19
Scope of Delivery..........................19
Functional description .................... 19
Overview .....................................19
Technical Data ............................ 19
Performance data ..........................20
Notes on Safety .........................20
Symbols in the manual ...................20
Symbols on the equipment .............20
General notes on safety .................20
Initial Operation .........................22
P ositioning/Hanging .....................22
Mains Connection ......................... 23
Connecting the Pressure Line ...........23
Adjustment of the oat switch ........23
Manual mode ............................... 24
Operational start-up ......................24
Cleaning/Maintenance/Storage ..24
General cleaning instructions ..........25
Clean foot par t .............................25
Storage........................................25
Waste Disposal/
Environmental Protection ...........25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Troubleshooting .........................28
Replacement parts/Accessories ..28
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 93
18
GB IE
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a
drainage pump and designed for trans-
porting water and sewage water (max.
particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C.
It is suitable e.g. for pumping around and
pumping out basins and containers, for
pumping out ooded cellars, and for ex-
tracting water from wells and shafts.
This equipment is not suitable for industrial
use. Industrial use will invalidate the guar-
antee.
Any other use, not expressly authorised in
these instructions, may cause damage to
the equipment and represent a serious risk
for the user.
The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee
period.
The operator or user is responsible for ac-
cidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by in-
correct operation.
Special instructions for
safe operating
The equipment is not to be oper-
ated if there are people in the
water. There is a risk of electric
shock.
Connect the equipment only to
a socket with a RCD (Residual
Current Device) with a rated
current of not more than 30mA;
minimum fuse 6 amperes.
If the mains cable of this device
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or their
customer service or by a simi-
larly qualied person in order to
avoid hazards.
These devices can be used by
children aged 8 years and up as
well as individuals with reduced
physical, sensory or mental abili-
ties or a lack of experience and/
or knowledge if they are super-
vised or have been instructed in
the safe use of the device and
have understood the resulting
hazards. Children must never
play with the device. Cleaning
and user maintenance must not
be carried out by children unless
they are supervised.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
Contamination of the liquid can
occur when the lubricant leaks
out.
See further information in the
section on “Maintenance and
cleaning”.
19
GB IE
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Fully assembled dirty water
submersible pump
- Quick-connect adapter
- Angle adapter
with quick-connect connector
- Reducer
- 8 m nylon cord
- Instruction Manual
Functional description
The dirty water submersible pump has
a stainless steel casing, a stable suction
foot and a non-corrosive motor shaft. The
pump is tted with a oat switch, which
automatically switches the equipment on
or off.
The motor is protected from overload by a
thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions
for the function of the operating parts.
Overview
1 Handle
2 Float switch height adjustment
3 Float switch
4 Mains connection cable
5 Foot part
6 Pump outlet
7 Pump housing
8 Quick-connect adapter
9 Angle adapter with quick-
connect connector
10 Reducer
11 8 m nylon cord
12 Float switch cable
13 Lever, oat switch
height adjustment
Technical Data
Dirt Water
Submersible Pump ............... PTPS 1100 A1
Rated voltage .................. 230 V~, 50 Hz
Rated power input/
Power consumption ....................110 0 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........... 9 m
Max. depth of immersion .................. 7 m
Max. water temperature (T max) ..... 35°C
Hose connection ............... 1, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size ................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ............5.65 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................IPX8
The maximum performance is measured
with a straight, direct outlet ow. The
angle piece and backow valve may
reduce performance.
20
GB IE
Performance data
(l/h)
(m)
Notes on Safety
This section deals with the general
safety regulations for working with
the equipment.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Pull out the mains plug.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbols on the
equipment
Caution! Not suitable for wa-
ter with a high sand content!
Caution! Avoid dry running
of the pump! Danger of
overheating!
Before beginning work,
familiarise yourself thoroughly
with all the operating
elements, particularly with
how they function and
operate. Ask a specialist if
necessary.
Read and follow the operat-
ing instructions provided for
the device!
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as the
power lead is damaged or cut.
Caution! Hot surface! Risk of
burn injury!
7 m
Greatest possible operating
immersion depth.
Electric appliances should not
be disposed of in the domes-
tic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
People who are unfamiliar
with the operating instructions
are not permitted to use the
equipment. Local regulations or
bylaws may determine the mini-
mum age for using the device.
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Should there be people in
the water, do not operate the
equipment. Risk of electric
shock!
21
GB IE
Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
There is a risk of injury!
Do not use the equipment in the
vicinity of ammable liquids or
gases. Non-observance will re-
sult in a risk of re or explosion.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos-
sible person injury resulting
from this:
The transportation of aggressive,
abrasive (grinding effect, e.g.
sandwater), corrosive, combus-
tible (e.g. motor fuels) or explo-
sive liquids, salt water, cleaning
agents and foodstuffs is not per-
mitted. The temperature of the
liquid being transported must not
exceed 35°C. Non-observance
can lead to device damage and
create a risk for the user.
Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been con-
verted without the approval of the
manufacturer. Before initial op-
eration, have a specialist check
that the required electrical pro-
tection measures are in place.
Monitor the equipment during
operation (particularly in
residential spaces, in order to
detect automatic switching off or
dry running of the pumps in time.
Regularly check the function
of the oat switch (see chapter
“Initial Operation“). Non-
observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
Please note that the pump is
not suitable for continuous
operation (e.g. for watercourses
in garden ponds). Check the
equipment regularly for correct
functioning.
Note that the lubricants used in
the equipment may cause dam-
age or contamination if they
escape. Do not use the pump in
garden ponds with sh stocks or
valuable plants.
Do not carry or x the equipment
by the cable or pressure line.
Protect the equipment from frost
and from running dry.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the op-
erating instructions on the topic
of “Cleaning/Maintenance/
Storage. Any measures above
and beyond these, particularly
opening the equipment, are to
be carried out by an electrician.
In the case of repairs, always
contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
After erection, the mains plug
must be freely accessible when
the equipment is in operation.
Before operating your new
pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective
multiple earthing; the residual
22
GB IE
current circuit breaking must
be compliant with the safety
regulations of the energy sup-
ply company and function
without fault,
- The protection of the electrical
plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding,
x the plug connections in an
area that is safe from ooding.
Ensure that the mains voltage
matches the specications on
the rating plate.
The electrical installation shall
be according to national wiring
rules.
Before each use, check the
equipment, cable and plug for
damage. Defective cables are
not to be repaired, but rather re-
placed by new ones. Have dam-
age on your equipment repaired
by an authorised specialist.
If the power cable for this equip-
ment is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
a customer service agent of the
same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Do not carry or x the equip-
ment by the cable.
Use only extension cables that
are protected from spray water
and designed for outdoor use.
Always fully unroll a cable drum
before use. Check the cable for
damage.
Disconnect the mains plug from
the socket before all work on the
equipment, in case of leaks in
the water system, during work
breaks, and when not in use.
Extension cables must not have
a cross-section that is smaller
than those of rubber hoses with
the designation H07RN8-F. The
cable length must total 10 m. The
wire cross section of the extension
cable must be at least 2.5 mm
2
.
Perform the electrical installa-
tion in accordance with national
regulations.
Initial Operation
Positioning/Hanging
The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch ( 3) can
move freely.
The device can be suspended from the
handle ( 1) or placed on the bottom
of the shaft.
The pump can be suspended and/or
removed using the nylon cord ( 11)
provided.
To ensure it is suspended securely,
thread the cord ( 11) through the
handle ( 1)
as depicted in Figure .
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment
is not hung up or held by
the mains cable. There is a
risk of electric shock from
damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft,
which could damage the pump.
We recommend standing the pump
on a brick.
23
GB IE
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and im-
pede the pump when warming up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed
wall socket with a RCD (Residual Current
Device) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure
Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the quick-connect adapter
(8) onto the pump outlet (6).
2. Press the red release button on
the quick-connect adapter (8)
and slide the angle adapter with
quick-connect connector (9) into
the quick-connect adapter (9).
Let go of the red release button
again.
3. Fit the hose over the reducer (10)
and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection on
the angle adapter with quick-
connect connector (9), or on the
reducer (10).
Outlet with a 1½-internal thread
on the pump for connection of the
quick-connect adapter (8) or for
direct connection of a hose with a
1½”-external thread;
Outlet with 1½-external thread at the
bracket adapter (9) for connection
of the reducer (10) or a 1½-screw
connection;
Outlet on reducer (10) for connection
of a 1¼- or 1½”-hose as a compres-
sion joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“-external thread at the re-
ducer (10) for connection of a 1“-screw
connection;
Outlet with 1“-thread at the reducer (10)
for connection of a 1“-hose as clamp
connection (xing with a hose clamp).
Note that the particle size may be
max. 18 mm if the reducer
(Outlet with 1“) is used, otherwise
the reducer and hose can become
blocked.
Adjustment of the oat
switch
The oat switch ( 3) is adjusted so that
it can be started up immediately.
In the case of stationary
installation, check regularly (no less
then once every three months) that
the oat switch ( 3) is working.
The switch-on/switch-off point of the oat
switch ( 3) can be set in multiple incre-
ments:
Press the lever (13) on the oat
switch height adjustment (2) to-
gether and move it to the desired
position. Release the lever (13). The
oat switch height adjustment (2)
locks into place.
Check the oat switch ( 3).
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On
and “Off” must be easy to
reach.
24
GB IE
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water
and lift the oat switch
( 3) carefully by hand and
then lower it again. In this case,
you can see whether the pump
switches on and off.
- Also ensure that the separa-
tion distance between the oat
switch ( 3) head and the oat
switch height adjustment ( 2)
is not too small. In the case of a
separation distance which is too
small, trouble-free functioning
cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the
oat switch ( 3), ensure that
the oat switch does not contact
the oor before the pump switch-
es off.
The pump run dry if too long a oat
switch cable ( 12) is chosen,
particularly if the oat switch height
adjustment ( 2) is not installed
(see „Initial Operation“).
Manual mode
In manual mode, the pump does not switch
off automatically, as the oat switch ( 3)
is bypassed.
Position the oat switch (3) vertical-
ly upward in the oat switch height
adjustment (2).
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump
off immediately (disconnect from
the mains) if no more water is be-
ing pumped. There is a risk of dam-
age if the pump runs dry.
Operational start-up
Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
Place the pump on a brick and
not on a shaft oor, if applica-
ble. This prevents damage to the
pump if the shaft oor is soiled.
Check whether the pressure line
has been attached correctly and
the unused pump outlet is fully
closed.
Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function
of the oat switch. In case of
non-observance or if the pump
runs dry, guarantee and liability
claims are invalidated.
Check that the electrical connec-
tion is 230V ~50Hz
Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is suf-
ciently fused (at least 6 A, RCD
switch). Insert the pump plug into
the plug socket and the pump is
ready for operation.
Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection. There is a risk
of electrocution.
Cleaning/Maintenance/
Storage
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
25
GB IE
This will prevent damage to the
equipment and any resulting per-
sonal injury.
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning
instructions
In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every
use.
In case of stationary installation, the
function of the oat switch ( 3) is
to be checked regularly (at the latest
every three months).
With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing.
Regularly remove sludge from the pit
base and also clean the shaft walls.
Clean precipitation from the oat
switch with clear water.
In the case of a long period of non-
use, the pump must be thoroughly
cleaned after the last use and before
the new use, since difculties in start-
up can arise due to precipitation and
residues.
Clean foot part
Always remove the mains plug be-
fore working on the device.
Moving parts create the risk of
electrocution or injury.
Dirt on the bottom of the pump can be was-
hed down with clear water.
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
Storage
Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
Unscrew the bracket adapter ( 9) for
storage.
Wind up the power supply cable (4)
and hang it between the handle (1) and
the oat switch height adjustment (2) on
the oat switch height adjustment bra-
cket (2). See illustration .
Waste Disposal/Envi-
ronmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization loca-
tion. The plastic and metal parts employed
can be separated out and thus recycled
use can be implemented. Ask our Service-
Center for details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
26
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes
the defect and when it occurred. If the defect
is covered by our guarantee, you will receive
either the repaired product or a new prod-
uct. No new guarantee period begins on
repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. connector set, fan wheel) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
maintained. Precise adherence to all of the
instructions specied in the operating manu-
al is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the
operating manual advises or warns must be
categorically avoided. The product is de-
signed only for private and not commercial
use. The guarantee will be invalidated in
case of misuse or improper handling, use of
force, or interventions not undertaken by our
authorised service branch.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufcient main-
tenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed with
the purpose of transporting or removing a
certain volume of water – depending on its
output category – as quickly as possible. Sub-
mersible pumps are not intended as irrigation
(for example, in garden irrigation systems) or
as constant water-ow pumps (such as in arti-
cial streams or ornamental fountains). Inap-
propriate use will invalidate the warranty.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
27
GB IE
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identi-
cation number (IAN 316236_1904)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
IAN 316236_1904
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 316236_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
28
GB IE
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Pump does not start
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Float switch (
3) does not
switch
Bring oat switch into higher
position
Pumps has no dis-
charge
Buckled pressure hose Repair point at which the line
is bent
Trapped air in the pump cas-
ing
Tip the pump underwater until
the air escapes
Pump does not switch
off
Float switch (
3) cannot
drop
Set up pumps correctly on the
pit base
Flow rate insufcient
Reduces pump performance,
through severely contami-
nated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
Clean pumps and replace
wear parts
Pump switches off after
a short period
Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
Pull out power plug and clean
the pump as well as shaft
Water temperature too high,
motor contactor breaks
Note maximum water tem-
perature of 35°C!
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 27).
Item Description Product No.
8/9/10 Connector set 91103475
11 8 m nylon cord 91102503
29
BEFR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de lappareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il
nest pas à exclure que dans certains cas
isolés, il demeure dans lappareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési-
duelles d’eau ou de lubriants industriels.
Ceci nest pas un défaut ou un vice et on
ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqs.
Conservez cette notice et remettez-
la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Sommaire
Introduction ...............................29
Consignes particulières
pour une utilisation
en toute sécurité ........................30
Fins d’utilisation ......................... 30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ................... 31
Vue synoptique .............................31
Description des fonctions ............... 31
Détails techniques ......................31
Performances ...............................32
Instructions de sécurité ............... 32
Explication des symboles
et des avis de sécurité ................... 32
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi ..................32
Consignes générales de sécurité .....32
Mise en service ..........................35
Mise en place/Accrochage ...........35
Raccord au réseau ........................35
Raccordement de la conduite .........35
Réglage du point
de déclenchement ........................36
Mode manuel ..............................36
La mise en marche ........................ 37
Nettoyage/entretien/rangement .37
Travaux de nettoyage généraux .....37
Nettoyage du pied de la pompe ....38
Rangement ..................................38
Protection de l’environnement ....38
Garantie ....................................39
Service Réparations ...................40
Service-Center ............................40
Importeur ..................................40
Dépannage ................................41
Pièces de rechange/Accessoires .. 41
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............94
30
FR BE
Consignes particulières
pour une utilisation en
toute sécurité
Lappareil ne doit pas être utilisé
si des personnes se trouvent dans
l’eau (p. ex. en cas des travaux de
nettoyage ou de maintenance aux
piscines). Il existe un danger par
choc électrique.
Branchez l‘appareil seulement sur
une prise de courant avec un dis-
positif de RCD (Residual Current
Device) avec un courant de réfé-
rence d‘un maximum de 30 mA ;
protection au moins 6 ampères.
En cas d’endommagement du
câble d’alimentation de cet appa-
reil, celui-ci doit être remplacé par
le fabricant ou son service après-
vente ou un spécialiste du même
secteur an d’éviter toute mise en
danger.
Ces appareils peuvent être utilisés
par des enfants à partir de 8 ans
et plus, ainsi que par des per-
sonnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d’expérience et/
ou de connaissance, à condition
qu’ils soient surveillés ou qu’ils
aient été instruits sur l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et
qu’ils comprennent les dangers en
résultant. Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et les travaux d’entre-
tien réalisés par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
surveillés.
Les enfants doivent être surveillés
pour vérier qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
La pollution du liquide peut pro-
venir d’une fuite de lubriants.
Respectez les autres consignes
abordées dans le chapitre
« Maintenance et nettoyage ».
Fins dutilisation
La pompe d‘évacuation des eaux char-
geesest une pompe de drainage conçue
pour pomper de l‘eau propre ou usée
(avec des particules d‘un maximum de
35mm) jusqu‘à une température maximale
de 35°C.
Elle est adaptée, par exemple, pour trans-
vaser et pomper depuis des bassins et
des conteneurs, pour évacuer en pompant
l’eau dune cave inondée mais aussi pour
prélever l’eau de fontaines et de puits.
Cet appareil nest pas adapté à une utilisa-
tion commerciale. La garantie prend n en
cas d’utilisation commerciale.
Toute autre utilisation qui nest pas expres-
sément admise dans cette directive peut
entraîner des dégâts sur l‘appareil et pré-
senter un grave danger pour l‘utilisateur.
La pompe nest pas adaptée pour une
exploitation en continu. Lexploitation
en continu réduit la durée de la vie et le
temps de garantie.
Lopérateur ou l‘utilisateur est respon-
sable des accidents ou des dégâts sur les
personnes et sur les biens. Le fabricant
nest pas responsable des dégâts qui ont
été causés par un usage contraire aux
prescriptions ou par une utilisation non
conforme.
31
BEFR
Description générale
Vous trouverez la représentation
des parties fonctionnelles les
plus importantes sur la page
dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Pompe d‘évacuation des eaux char-
gees entièrement montée
- Adaptateur Quick-Connect
- Adaptateur cou
avec raccord Quick-Connect
- Raccord de réduction
- 8 m de corde en nylon
- Mode d’emploi
Vue synoptique
1 Poignée
2 Réglage de la hauteur
de l’interrupteur ottant
3 Interrupteur ottant
4 Câble de jonction de réseau
5 Pied
6 Sortie de pompe
7 Corps de pompe
8 Adaptateur Quick-Connect
9 Adaptateur coudé
avec raccord Quick-Connect
10 Raccord de réduction
11 8 m de corde en nylon
12 Câble d‘interrupteur ottant
13 Levier, réglage de la hauteur de
l‘interrupteur ottant
Description des fonctions
La pompe d‘évacuation des eaux chargees
dispose d‘un carter en acier inoxydable,
d’un pied daspiration stable et d‘un arbre
moteur inoxydable. La pompe est aussi
équipée dune commutation à otteur qui
met en marche ou arrête automatiquement
l‘appareil indépendamment du niveau de
l‘eau.
Un disjoncteur thermique protège le mo-
teur de la surcharge.
Les descriptions suivantes vous indiquent la
fonction des dispositifs de commande.
Détails techniques
Pompe immergée
pour eaux chargées .. PTPS 1100 A1
Tension d’évaluat ..............230 V~, 50 Hz
Puissance raccordée/
puissance connectée .................. 110 0 W
Flux de pompage max. (Q max) 20000 l/h
Hauteur de pompage max. (H max) ....9 m
Profondeur d’immersion max. .............7 m
Température de l’eau max. (T max) ..35°C
Raccord de tuyau .............. 1, 1¼ “, 1½ “
Corps étrangers max. ................... 35 mm
Point de démarrage MARCHE env. 520 mm
Point d’arrêt STOP ................env. 230 mm
Conduite de réseau ......................... 10 m
Poids (y compris accessoires) ........5,65 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection ......................... IPX8
On obtient des performances maximales
en sortie droite et directe. Ladaptateur
coudé peut réduire la puissance de
l‘appareil.
32
FR BE
Performances
(l/h)
(m)
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales
normes de sécurité lors de travaux
avec l‘appareil.
Explication des symboles
et des avis de sécurité
Attention! Non appropr
pour l’eau très sableuse!
Attention ! Éviter que la pom-
pe ne tourne à sec ! Risque
de surchauffe !
Veuillez vous familiariser des
éléments de réglage avant
l’utilisation de la pompe.
Surtout de leur but et de leur
fonctionnement. Si néces-
saire, consultez un expert.
Lisez et respectez le mode
d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de ré-
seau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la che
de la prise de courant.
Attention ! Surface chaude !
Risque de brûlure !
7 m
Profondeur d’immersion maxi-
male
.
Les machines nont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou
matériels.
Symbole d’interdiction et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages.
Débrancher la che secteur.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Consignes générales de
sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi
accidents et blessures :
Les personnes qui ne
connaissent pas le mode
d‘emploi ne doivent pas utiliser
l‘appareil. Il se peut que des
dispositions locales xent l’âge
minimum de lutilisateur.
Portez des chaussures de sécuri-
té pour vous protéger des chocs
électriques.
33
BEFR
Prenez toutes les mesures ap-
propriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne. Vous risquez
de vous blesser.
N‘utilisez pas l‘appareil à proxi-
mité de liquides inammables ou
de gaz. En cas d‘inobservation
de cette consigne, il y a risque
d‘incendie ou d‘explosion.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et
les éventuelles conséquences
pouvant affecter les per-
sonnes :
Lutilisation de liquides agressifs/
abrasifs (par ex. de l’eau sa-
bleuse), décapants, inammables
(par ex. des carburants pour mo-
teur) ou explosifs, d‘eau salée, de
produits de nettoyage et alimen-
taires est interdite. La température
du liquide pompé ne peut pas
dépasser 35 °C. Le non-respect
des consignes peut endomma-
ger l’appareil et présenter des
risques pour l’utilisateur.
Ne travaillez pas avec un
appareil endommagé, incom-
plet ou sans consentement du
fabricant de l‘appareil si celui-ci
a été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
Contrôlez l‘appareil pendant son
exploitation (notamment dans les
locaux d‘habitation) pour détec-
ter à temps la déconnexion auto-
matique ou un fonctionnement
à vide de la pompe. Contrôlez
régulièrement le fonctionnement
de l‘interrupteur ottant (cf. cha-
pitre « Mise en service »). L‘inob-
servation de cette consigne met
n aux droits de garantie et à la
responsabilité.
Veuillez ne pas oublier que la
pompe nest pas adaptée à
une exploitation en continu (par
exemple pour des cours d‘eau,
dans des étangs). Contrôlez
régulièrement le bon fonctionne-
ment de l‘appareil.
N‘oubliez pas que l‘appareil
utilise des lubriants, lesquels
en cas de fuite, peuvent sécou-
ler et causer des dommages
ou des pollutions. Ne placez
pas la pompe dans des étangs
contenant des poissons ou des
plantes de valeur.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble ou le
tuyau de refoulement.
Protégez l‘appareil du gel et du
fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des acces-
soires d‘origine et ne modiez
pas l‘appareil.
En ce qui concerne le thème «
Nettoyage/entretien/rangement
», veuillez lire les instructions
du mode d‘emploi. Toutes les
tâches concernant ce sujet, en
particulier l‘ouverture de l‘appa-
reil, doivent être exécutées un
électricien de métier. En cas
de réparation, adressez vous
toujours à notre service après-
vente.
34
FR BE
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents
dus au choc électrique :
Lorsque l‘appareil fonctionne
après avoir été mis en place, la
che de secteur doit être acces-
sible.
Avant que vous ne mettiez en ser-
vice votre nouvelle pompe, faites
contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liai-
son au neutre, le circuit de pro-
tection de courant de défaut
correspondent aux normes de
sécurité des entreprises d‘ap-
provisionnement en énergie et
fonctionnent correctement,
- que les raccordements élec-
triques sont protégés de l‘hu-
midité.
En cas de risque d‘inondation
les raccordements sont situés
dans une zone à l‘abri des inon-
dations.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique.
Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage. Les
câbles défectueux ne peuvent
pas être réparés mais doivent
être échangés contre de nou-
veaux. Faites réparer les dom-
mages survenus à votre appareil
par un spécialiste autorisé.
N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble.
Utilisez seulement des câbles de
prolongation qui sont étanches
aux jets d‘eau et prévus pour être
utilisés en plein air. Avant utilisa-
tion, déroulez toujours la totalité
du câble. Contrôlez le câble an
de détecter tout dommage.
Avant tout travail sur l’appareil,
en cas de non-étanchéité dans
le système d’eau, pendant les
pauses et en cas de non utilisa-
tion, retirez la che secteur de la
prise de courant.
Les rallonges ne doivent pas
présenter de section transversale
inférieure aux câbles souples
sous caoutchouc portant la dési-
gnation H07RN8-F. Le câble doit
avoir une longueur de 10 m. La
section des torons de la rallonge
doit être de 2,5 mm² minimum.
Réalisez l‘installation électrique
conformément à la législation
nationale.
35
BEFR
Mise en service
Mise en place/Accrochage
Le puits de la pompe doit avoir au moins
des dimensions de 40x40x50cm
pour que l‘interrupteur ottant ( 3)
se déplace librement.
Lappareil peut être suspendu par la
poignée ( 1) ou placé sur le fond de
la fosse.
Pour suspendre et/ou retirer la pompe,
vous pouvez utiliser le corde en nylon
( 11) fourni à la livraison.
Pour une suspension sûre, enlez la
corde ( 11) à travers la poignée
( 1), voir image .
Ne suspendez jamais l’appareil par le
tuyau exible.
Faites attention à ce quen
aucun cas lappareil ne soit
xé ou suspendu par le
câble d‘alimentation secteur.
Il y a alors danger d‘une
décharge électrique par les
câbles d‘alimentation secteur
endommagés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable
qui saccumule dans le puits, ce qui
pourrait endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la
pompe sur une brique.
Si la surface du plan d‘eau est trop
petite, la vase présente dans le
puits peut se dessécher rapidement
et empêcher la pompe de fonction-
ner.
Raccord au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà
munie d‘une che mâle de sécurité. Lappa-
reil a été conçu pour un raccordement à
un socle de prise de courant de sécurité
avec un dispositif de protection par courant
de RCD (Residual Current Device) avec
230V~50Hz.
Raccordement de la
conduite
L‘installation de la pompe seffectue :
- Soit avec une conduite xe
- soit avec une tuyauterie exible.
1. Vissez l’adaptateur Quick-
Connect (8) sur la sortie de
pompe (6).
2. Enfoncez le bouton de déver-
rouillage rouge de l’adaptateur
Quick-Connect (8) et glissez
l’adaptateur coudé avec le
connecteur Quick-Connect
(9) dans l’adaptateur Quick-
Connect (8). Relâchez le bouton
de déverrouillage rouge.
3. Mettez le tuyau exible sur le
raccord de réduction (10) et xez
le avec un collier de serrage.
Ou utilisez un raccord vissé sur
l’adaptateur coudé avec raccord
Quick-Connect (9) ou sur le
réducteur (10).
Sortie avec letage 1½ “ intérieur à la
pompe pour raccordement de l’adap-
tateur Quick-Connect (8) ou pour
raccordement direct d’un tuyau exible
avec let extérieur 1½ “;
Sortie avec letage extérieur 1½“ sur
l’adaptateur coudé (9) pour branche-
ment du raccord de réduction (10) ou
36
FR BE
du raccord à écrou 1½“;
Sortie au raccord de réduction (10)
pour raccordement d’un tuyau exible
1¼ “ou 1½ “ comme assemblage de
serrage (xation avec collier de ser-
rage) ;
Sortie avec letage extérieur 1“ sur
raccord de réduction (10) pour bran-
chement d’un raccord à écrou 1“;
Sortie avec 1“ sur raccord de réduc-
tion (10) pour branchement dun tuyau
exible 1“ comme liaison de serrage
(xation avec collier de serrage)
.
Faites attention - à ce que lorsque
vous utilisez un raccord de réduction
(Sortie avec 1“) la grandeur
des particules soit au maximum de
18mm, car dans le cas inverse, le
raccord de réduction et le tuyau
exible pourraient se boucher.
Réglage du point de
déclenchement
L’interrupteur ottant ( 3) est réglée
comme ça que la mise en marche est pos-
sible tout de suite.
En cas d’installation stationnaire,
l’interrupteur à otteur ( 3) doit
être contrôlé régulièrement (au plus
tard tous les trois mois).
Le point de mise en marche ou de mise à
l’arrêt de l’interrupteur à otteur ( 3)
peut être réglé sur différents crans:
Comprimez le levier (13) sur le
réglage de la hauteur de l‘interrup-
teur à otteur (2) et amenez-le dans
la position souhaitée. Relâchez le
levier (13). Le réglage de la hauteur
de l‘interrupteur à otteur (2) sen-
clenche.
Contrôlez l’interrupteur à otteur
( 3).
- Il doit être positionné de telle
sorte qu’il puisse se lever et
sabaisser librement. La hau-
teur du point de commutation
«Marche» et la hauteur du point
de commutation «Arrêt» doivent
pouvoir être atteints facilement.
Vériez en plaçant la pompe
dans un récipient rempli d’eau et
soulever avec précaution l’inter-
rupteur à otteur ( 3) à la
main et ensuite le laisser retom-
ber. Ce faisant, vous pouvez
remarquer si la pompe se met
en marche ou s’arrête.
- Veillez à ce que l’espace entre
l’interrupteur à otteur
( 3) et le réglage en hauteur
de l’interrupteur à otteur
( 2) ne soit pas trop réduit. Si
l’espace est trop réduit, le fonc-
tionnement sans faille nest pas
garanti.
- Lors du réglage de l’interrupteur
à otteur ( 3), veillez à ce
que celui-ci ne touche pas le sol
avant l’arrêt de la pompe.
Il existe un danger de fonctionne-
ment à sec, si le câble d’interrup-
teur à otteur ( 12) est trop long,
en particulier si le réglage en
hauteur de l’interrupteur à
otteur ( 2) nest pas monté
(voir la « Mise en service »).
Mode manuel
En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas
automatiquement car l’interrupteur à ot-
teur ( 3) est déri.
37
BEFR
Positionnez l’interrupteur à otteur
(3) verticalement vers le haut dans
le réglage en hauteur de l’interrup-
teur à otteur (2).
En mode manuel, observez la
pompe en permanence. Arrêtez
immédiatement la pompe (retirer
la che de secteur) si aucune eau
nest plus pompée. Si la pompe
travaille à sec, vous risquez de
l’endommager.
La mise en marche
Vériez que la pompe se trouve
solidement xée au fond du
puits ou est correctement
suspendue.
Placez éventuellement la pompe
sur une brique et non directe-
ment sur le sol de la fosse. En
cas d’impuretés sur le sol de la
fosse, vous évitez ainsi une dété-
rioration de la pompe.
Vériez que la conduite à pres-
sion est correctement monté.
Evitez que la pompe fonctionne
à sec. Contrôlez régulière-
ment le fonctionnement de
l’interrupteur à otteur. En cas
d’observation de cette règle ou
de fonctionnement à sec de la
pompe, vous perdez les droits à
garantie.
Assurez-vous que le raccorde-
ment électrique est de 230V
- 50Hz.
Vériez que la prise électrique
est en bon état (protégée au
moins par un fusible 6A, com-
mutateur RCD).
Assurez-vous que le raccorde-
ment au réseau soit toujours à
l’abri de l’humidité et de l’eau.
Nettoyage/entretien/
rangement
Effectuez régulièrement les travaux de net-
toyage et d’entretien suivants. Ceci garan-
tit une utilisation longue et able :
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre ser-
vice après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine.
Vous éviterez ainsi d’endommager
l’appareil et éventuellement de bles-
ser par la suite des personnes.
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan-
ger d’un choc électrique ou le dan-
ger de se blesser par des pièces en
mouvement.
Travaux de nettoyage
généraux
En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à l’eau claire après
chaque utilisation.
En cas d’utilisation xe, il faut vérier
la fonction de l’interrupteur ottant
( 3) régulièrement (au plus tard
tous les trois mois).
Enlever les bres et peluches se trou-
vant éventuellement dans le boîtier de
la pompe avec un jet d’eau.
Nettoyer régulièrement la boue se
trouvant sur le sol de la fosse et sur les
parois de la fosse.
Eliminer les dépôts sur l’interrupteur
ottant à leau claire.
38
FR BE
Si la pompe na pas été utilisée pen-
dant longtemps, il faut la nettoyer
après la dernière utilisation et avant
la nouvelle utilisation car autrement
il pourrait y avoir des difcultés de
démarrage dus aux dépôts et restes.
Nettoyage du pied de la
pompe
Avant d’effectuer un travail sur l’ap-
pareil, débranchez-le de la che de
contact. Il existe un risque d’élec-
trocution ou un risque de blessures
par les pièces amovibles.
Les impuretés sur le côté inférieur de la
pompe peuvent être éliminées au jet deau.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits
ici, en particulier l‘ouverture de la pompe
doivent être exécutés par un électricien pro-
fessionnel. Pour toute réparation, adressez-
vous toujours à notre service après-vente.
Rangement
Conservez l‘appareil nettoyé, sec et
hors de portée des enfants.
Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur
d‘angle ( 9).
Enroulez le câble dalimentation (4) et
suspendez-le entre la poignée (1) et le
réglage de la hauteur de l‘interrupteur
à otteur (2) et le support du réglage
de la hauteur de l‘interrupteur à ot-
teur (2). Voir illustration .
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de lappareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Lemballage est composé de ma-
riaux écologiques que vous pouvez
éliminer auprès des points locaux de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fabri-
cant et est collecté dans le cadre du
tri sélectif.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
39
BEFR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan-
tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
disque abrasif, bande abrasive, asque de
serrage) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les inter-
rupteurs).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN316236_1904)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
40
FR BE
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 316236_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 316236_1904
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante nest
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
41
BEFR
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne dé-
marre pas
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur ottant
(
3) ne se met pas en
marche
- vérier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur ottant
à une hauteur plus élevée
La pompe ne pompe
pas
- tuyau résistant à la pres-
sion courbé
- supprimer la courbure
La pompe ne s’ar-
rête pas
- l‘interrupteur ottant
(
3) ne peut pas des-
cendre
- placer la pompe correcte-
ment sur le sol de la fosse
Flux insufsant
- performance de la pompe
réduite à cause de quan-
tités d‘eau souillées et
émerisées
- nettoyer la pompe et rem-
placer les pièces usées
La pompe s’arrête
après un bref temps
de marche
- la protection du moteur
stoppe la pompe à cause
de salissures trop impor-
tantes
- température de l‘eau trop
élevée, la protection du
moteur stoppe
- débrancher et nettoyer la
pompe et la fosse
- respecter la température
maximale de 35° C!
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact.
Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 40).
Pos. Désignation Article n°
8/9/10 Ensemble coudé de raccordement 91103475
11 8 m de corde en nylon 91102503
42
NL BE
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen re-
den tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze om-
vat belangrke aanwzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Ge-
bruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig
alle documenten b het doorgeven
van het product mee aan derden.
Inhoud
Inleiding ....................................42
Bzondere aanwzingen
voor een veilig bedrf ................43
Gebruiksdoel .............................43
Algemene beschrving ...............44
Omvang van de levering ............... 44
Overzicht ....................................44
Toepassingsgebieden .................... 44
Technische gegevens ..................44
Prestatievermogen ........................45
Veiligheidsvoorschriften .............45
Opschriften op het apparaat ..........45
Symbolen
in de gebruiksaanwzing ..............45
Algemene veiligheidsvoorschriften ..45
Ingebruikname ..........................47
Installeren/ophangen .................... 47
Netaansluiting .............................48
Aansluiting van de leiding .............48
Instellen van het aan/
uit - schakelpunt ............................48
Handmatige werking ....................49
Ingebruikname .............................49
Reiniging/onderhoud/opbergen . 50
Algemene reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden ......50
Voetdeel reinigen .........................50
Opslag .......................................50
Afvalverwerking/
milieubescherming .....................51
Garantie ....................................51
Reparatieservice ........................52
Service-Center ............................53
Importeur ..................................53
Foutopsporing ............................ 54
Reserveonderdelen/accessoires .. 54
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring .............. 95
43
NL BE
Bzondere aanwzingen
voor een veilig bedrf
Indien er zich personen in het
water bevinden, mag het ap-
paraat niet bediend worden. Er
bestaat gevaar door een elektri-
sche schok.
Sluit het apparaat uitsluitend
op een contactdoos met RCD
(Residual Current Device) met
een toegekende stroom van
maximaal 30 mA aan; zekering
minstens 6ampère.
Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is, moet
het door de fabrikant of door
zn klantenservice of door een
vergelkbaar gekwaliceerd
persoon worden vervangen, om
gevaar te voorkomen.
Deze apparaten kunnen worden
gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en tevens door personen
met verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale capaciteiten, of
een gebrek aan ervaring en ken-
nis, als z onder toezicht staan
of geïnstrueerd zn in het veilige
gebruik van het apparaat en de
gevaren die daaruit voortvloei-
en begrpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenz ze onder
toezicht staan.
Houd kinderen onder toezicht
om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Vervuiling van de vloeistof kan
optreden door uittredende
smeermiddelen.
Neem ook de aanwzingen in
het hoofdstuk “Onderhoud en
reiniging” in acht.
Gebruiksdoel
De vuilwater-dompelpomp is een afvoer-
pomp en voor het transport van water en
vuilwater (max. deeltjesgrootte 35mm) tot
een temperatuur van max. 35°C bestemd.
Ze is geschikt voor het over- en wegpom-
pen van bekkens en reservoirs, voor het
wegpompen van overstroomde kelders en
voor de waterwinning uit waterputten en
kanalen.
Dit apparaat is niet geschikt voor industri-
eel gebruik. B industrieel gebruik valt de
garantie weg.
Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelk toegestaan
wordt kan tot beschadigingen aan het ap-
paraat leiden en een ernstig gevaar voor
de gebruiker vormen.
De pomp is niet voor het permanente func-
tioneren geschikt. Het permanente functio-
nering verkort de levensduur en reduceert
de garantieperiode.
De operator of gebruiker is voor schade
aan andere mensen of aan hun eigendom
verantwoordelk.
De fabrikant is niet aansprakelk voor be-
schadigingen, die door een niet-reglemen-
tair voorgeschreven gebruik of door een
foutieve bediening veroorzaakt werden.
44
NL BE
Algemene beschrving
De afbeelding van de voornaam-
ste functionele onderdelen vindt
u op de uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
- Gereed gemonteerde vuilwater-dom-
pelpomp
- Quick-Connect-Adapter
- Hoekadapter met Quick-Connect-
aansluiting
- Verloopstuk
- 8 m nylon trekkabel
- Gebruiksaanwzing
Zorg voor een reglementair voorgeschre-
ven afvalverwdering van het verpakkings-
materiaal.
Overzicht
1 Handgreep
2 Hoogteregeling
vlotterschakelaar
3 Drfschakelaar
4 Netaansluitsnoer
5 Voetstuk
6 Pompuitgang
7 Behuizing van de pomp
8 Quick-Connect-Adapter
9 Hoekadapter met
Quick-Connect-aansluiting
10 Verloopstuk
11 8 m nylon trekkabel
12 Vlotterschakelaar-kabel
13 Hefboom, hoogteregeling vlot-
terschakelaar
Toepassingsgebieden
De vuilwater-dompelpomp beschikt over
een roestvrstalen behuizing, een stabiele
zuignap en een roestvre krukas. De pomp
is uitgerust met een drfschakeling, die het
apparaat afhankelk van het waterpeil au-
tomatisch in- of uitschakelt. Een schakelaar
voor de thermische beveiliging beschermt
de motor tegen overbelasting.
Voor de functie van de bedieningsonder-
delen verwzen w naar de hierna volgen-
de beschrvingen.
Technische gegevens
Vuilwater-dompelpomp ........PTPS 1100 A1
Toegekende spanning ........230 V~, 50 Hz
Toegekende opname/
aansluitvermogen ....................... 110 0 W
Hoeveelheid water max. (Q max) ..20000
l/h
Bereikbare hoogte max. (H max) ........9 m
Zo diep mogelke ligging ..................7 m
Watertemperatuur max. (T max) ......35°C
Aansluiting slang .............. 1, 1¼ “, 1½ “
Vreemde voorwerpen max. ........... 35 mm
AAN - schakelpunt ................ ca. 520 mm
UIT - schakelpunt ...................ca. 230 mm
Netspanning ..................................10 m
Gewicht (incl. accessoires) ...........5,65 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse ..........................I PX8
De meting van de max imale vermo gensge-
gevens ge beurt b een recht e, directe uit-
gang. De hoekadapt er kan h et vermoge n
reduceren.
45
NL BE
Prestatievermogen
(l/h)
(m)
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de es-
sentiële veiligheidsvoorschriften b
het werk met het apparaat.
Opschriften op het apparaat
Let op! Niet geschikt voor
zuiver zandhoudend water!
Let op! Drooglopen van de
pomp vermden! Gevaar
voor oververhitting!
Lees aandachtig de b de
pomp horende bedienings-
aanwzing en volg de daarin
vermelde instructies op!
Let op! Trek b beschadiging
of doorsnden van de stroom-
kabel onmiddellk de stekker
uit het stocontact.
Let op! Heet oppervlak! Risi-
co op brandwonden!
7 m
Zo diep mogelke ligging
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Symbolen in de gebruiks-
aanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Stekker uit het stopcontact
trekken.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Algemene veiligheids-
voorschriften
Werkzaamheden met het
apparaat:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Personen, die niet met ge-
bruiksaanwzing vertrouwd
zn, mogen het apparaat niet
gebruiken. In wetten en plaatse-
lke verordeningen kan een mi-
nimumleeftd voor het gebruik
ervan opgenomen zn.
Draag ter bescherming tegen
een elektrische schok stevige
schoenen.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende appa-
raat te houden. Gevaar voor
verwondingen!
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlambare
46
NL BE
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontplofng.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de
reikwdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermdt u
schade aan het apparaat en
eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels:
Het transport van agressieve,
abrasieve/als smeergel uit-
werkende (bv. zandhoudend
water), btende, brandbare
(bvoorbeeld Motorbrandstof-
fen) of explosieve vloeistoffen,
zout water, reinigingsmiddelen
en levensmiddelen is niet toege-
staan. De temperatuur van de
persvloeistof mag niet meer dan
35°C bedragen. Het niet na-
leven kan resulteren in schade
aan het apparaat en een ge-
vaar vormen voor de gebruiker.
Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toe-
stemming van de fabrikant om-
gebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vak-
man controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatre-
gelen getroffen werden.
Houd tdens de werking (vooral
in woonruimten) toezicht op het
apparaat om het automatische
uitschakelen of het drooglopen
van de pomp tdig vast te stel-
len. Kk regelmatig de werking
van de drfschakelaar na (zie
hoofdstuk „Ingebruikname“).
In geval van veronachtzaming
vervallen garantie- en aanspra-
kelkheidclaims.
Gelieve in acht te nemen dat
de pomp niet voor het perma-
nente functioneren (bvoorbeeld
voor waterlopen in tuinvvers)
geschikt is. Controleer het appa-
raat regelmatig op een foutloze
werking.
Neem in acht dat er in het appa-
raat smeermiddelen gebruikt wor-
den, die soms door uit te spelen
beschadigingen of vervuiling
kunnen veroorzaken. Gebruik de
pomp niet in tuinvvers met vis-
stand of waardevolle planten.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer of aan de
persleiding.
Bescherm het apparaat tegen
vorst en tegen het drooglopen.
Maak uitsluitend gebruik van ori-
ginele accessoires en voer geen
ombouw van het apparaat door.
Gelieve over het onderwerp
„Reiniging/onderhoud/opber-
gen“ de in de gebruiksaan-
wzing vermelde instructies te
lezen. Alle daarbuiten ressor-
terende maatregelen, in het
bzonder het openen van het
apparaat, dienen door een vak-
kundig geschoolde elektricien
getroffen. Richt u in geval van
een reparatie altd tot ons ser-
vicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
47
NL BE
Tdens de werking van het ap-
paraat moet na de installatie de
netstekker vr toegankelk zn.
Voordat u uw nieuwe pomp in
gebruik neemt, laat u door een
vakman nakken:
- Aardaansluiting, nulstelling,
lekstroombeschermingsscha-
keling moeten aan de vei-
ligheidsvoorschriften van de
energiebedrven voldoen en
foutloos functioneren
- Bescherming van de elektrische
geleiderbruggen tegen natheid.
B overstromingsgevaar de ge-
leiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaan-
duidingplaatje overeenstemt.
Controleer telkens vóór gebruik
apparaat, snoer en stekker op
beschadigingen. Defecte snoe-
ren mogen niet gerepareerd
worden, maar moeten door een
nieuws snoer vervangen wor-
den. Laat schade aan uw appa-
raat door een geautoriseerde
vakman verhelpen.
Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te trek-
ken. Bescherm het snoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer.
Gebruik uitsluitend verleng-
snoeren, die tegen spatwater
beschermd zn en voor het ge-
bruik in de open lucht bestemd
zn. Rol een snoertrommel vóór
gebruik altd helemaal af. Con-
troleer het snoer op beschadi-
gingen.
Trek vóór alle werkzaamheden
aan het apparaat, b lekkages
in het watersysteem, tdens
werkonderbrekingen en b
niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
Verlengkabels mogen geen
kleinere doorsnede hebben dan
rubberen slangleidingen met
de aanduiding H07RN8-F. De
leidingslengte moet 10 m bedra-
gen. De strengdoorsnede van
de verlengkabel moet minstens
2,5 mm
2
bedragen.
Voer de elektrische installatie uit
in overeenstemming met de nati-
onale voorschriften.
Ingebruikname
Installeren/ophangen
Het pompkanaal dient minstens de afme-
tingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben,
opdat de drfschakelaar ( 3) vr kan
bewegen.
Het apparaat kan aan de greep ( 1)
opgehangen worden of op de schacht-
bodem geplaatst worden.
Om de pomp op te hangen en/of uit te
trekken, kunt u de tot de omvang van de
levering behorende nylon trekkabel
( 11) gebruiken.
Voor een veilige ophanging rgt u de
kabel ( 11) door de greep ( 1) zie
afbeelding .
Hang het apparaat nooit aan de slang op.
Let erop, het apparaat in
geen geval aan het netsnoer
vast te houden of op te han-
gen. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok door
beschadigde netsnoeren.
48
NL BE
Let erop dat op de kanaalbodem
na verloop van td vuil en zand
zich kunnen ophopen, wat de
pomp zou kunnen beschadigen.
W adviseren, de pomp op een
baksteen te zetten.
B een te lage waterspiegel kan het
in het kanaal gesitueerde slk snel
indrogen en beletten dat de pomp
start.
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van
een randaardestekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aanslui-
ting op een stopcontact zonder aarding
met RCD (Residual Current Device) met
230 V ~ 50 Hz.
Aansluiting van de leiding
De installatie van de pomp gebeurt
- met vaste ppleiding
- met exibele slangleiding.
1. Schroef de Quick-Connect-adap-
ter (8) op de pompuitgang (6).
2. Druk de rode ontgrendelings-
knop in op de Quick-Con-
nect-adapter (8) en schuif de
hoekadapter met Quick-Con-
nect-aansluiting (9) in de
Quick-Connect-adapter (8). Laat
de rode ontgrendelingsknop
weer los.
3. Stulp de slang over het verloop-
stuk (10) en bevestig ze met een
slangklem.
Of gebruik een schroefverbin-
ding aan de hoekadapter met
Quick-Connect-aansluiting (9)
resp. aan het reduceerstuk (10).
Uitgang met 1½ “ inwendige schroef-
draad aan de pomp voor de aansluiting
van de quick-connect- adapter (8) of voor
de directe aansluiting van een slang
met 1½ “ uitwendige schroefdraad;
Uitgang met 1½“ uitwendige schroef-
draad aan de hoekadapter () voor de
aansluiting van het verloopstuk (11) of
van een 1½“ schroefverbinding;
Uitgang aan het verloopstuk (10) voor
de aansluiting van een 1¼ “ of 1½ “
slang als klemverbinding (bevestiging
met slangklem);
Uitgang met 1“ uitwendige schroefdraad
aan het verloopstuk (10) voor de aan-
sluiting van een 1“ schroefverbinding
Uitgang met 1“ aan het verloopstuk
(10) voor de aansluiting van een 1
slang als klemverbinding (bevestiging
met slangklem).
Let erop dat b gebruikmaking van
het verloopstuk
(Uitgang met
1“) de partikelgrootte
max. 18 mm mag bedragen omdat
in het andere geval het verloopstuk
en de slang verstopt kunnen raken.
Instellen van het aan/uit -
schakelpunt
De drfschakelaar ( 3) is zo ingesteld
dat een onmiddellke ingebruikname mo-
gelk is.
B een stationaire installatie moet
de werking van de drfschakelaar
( 3) regelmatig (ten laatste
telkens na drie maanden) gecontro-
leerd worden.
Het in- en uitschakelpunt van de vlotter-
schakelaar ( 3) kan in meerdere stan-
den worden ingesteld:
49
NL BE
Druk de hendel (13) van de hoog-
teregeling van de vlotterschakelaar
(2) samen en zet de hendel in de
gewenste stand. Laat de hendel
(13) weer los. De hoogteregeling
van de vlotterschakelaar(2) klikt
vast.
Controleer de drfschakelaar ( 3):
- H moet zodanig gepositioneerd
zn, dat h vr op en neer kan
gaan. De schakelpunthoogte
Aan“ en de schakelpunthoogte
„Uit“ moeten gemakkelk bereikt
kunnen worden.
U kan dit kontroleren door de
pomp in een met water gevuld vat
te zetten en de drfschakelaar
( 3) met de hand voorzichtig
op te tillen en vervolgens weer te
laten zakken. Zo kan u zien of de
pomp aan- resp. uitschakelt.
- Zorg er ook voor dat de afstand
tussen de kop en de hoogtever-
stelling ( 2) van de drfscha-
kelaar ( 3) niet te klein is. B
een te kleine afstand is optimaal
funktioneren niet gegarandeerd.
- Let erop dat b het instellen van
de drfschakelaar ( 3) deze
niet de bodem raakt b het uit-
schakelen van de pomp.
Er bestaat een gevaar voor droog-
lopen, wanneer de drfschake-
laarkabel ( 12) te lang wordt
gekozen, met name wanneer de
hoogteverstelling van de drfscha-
kelaar ( 2) niet is gemonteerd
(zie „Inbedrfstelling“).
Handmatige werking
In de handmatige modus schakelt de
pomp niet automatisch uit omdat de
drfschakelaar ( 3) overbrugd is.
Positioneer de drfschakelaar (3)
loodrecht naar boven in de hoogte-
verstelling (2) van de drfschakelaar.
Observeer de pomp in de handma-
tige modus voortdurend. Schakel
de pomp onmiddellk uit (netstekker
uittrekken) wanneer er geen water
meer gepompt wordt. Het gevaar
voor beschadigingen bestaat als de
pomp droogloopt.
Ingebruikname
Controleer, of de pomp vast op de
kanaalbodem staat of veilig opge-
hangen is.
Zet de pomp eventueel op een te-
gel en niet direct op de schachtbo-
dem. Zo voorkomt u schade aan
de pomp als de schachtbodem vuil
is.
Controleer, of de persleiding zoals
reglementair voorgeschreven aan-
gebracht werd.
Vermdt het drooglopen van de
pomp. Kk regelmatig de werking
van de drfschakelaar na. B
veronachtzaming of b het droog-
lopen van de pomp komen garan-
tie- en aansprakelkheidsclaims te
vervallen.
Kontroleer of de netspanning inder-
daad 230 V ~ 50 Hz bedraagt.
Kontroleer de toestand van het
stopcontact (beveiligd minstens
6A, RCD-schakelaar).
50
NL BE
Zorg ervoor dat er nooit vocht of
water in het stopcontact kan ko-
men. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Reiniging/onderhoud/
opbergen
Reinig en onderhoud uw apparaat regel-
matig. Daardoor worden het prestatiever-
mogen en een lange levensduur van het
apparaat gewaarborgd.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van origi-
nele onderdelen.
Zo vermdt u schade aan het ap-
paraat en eventueel daaruit voort-
vloeiende lichamelke letsels.
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek-
ken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche schok of voor verwondingen.
Algemene reinigings- en on-
derhoudswerkzaamheden
Indien de pomp veel getransporteerd
wordt, moet de pomp na elk gebruik
met schoon, helder water worden ge-
reinigd.
B stationaire installatie moet de wer-
king van de drfschakelaar ( 3) re-
gelmatig (minstens elke drie maanden)
gekontroleerd worden.
Pluisjes en vezelachtige deeltjes die
zich eventueel in de pompbehuizing
hebben vastgezet met een waterstraal
verwderen.
De schacht regelmatig van modder
ontdoen en ook de schachtwanden
reinigen.
Afzettingen op de drfschakelaar met
schoon water reinigen.
Als de pomp voor een lange td niet
wordt gebruikt, dan moet deze na
het laatste gebruik en voor het eerste
gebruik opnieuw worden gereinigd,
omdat er zich door afzettingen en
resten anders startproblemen kunnen
voordoen.
Voetdeel reinigen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aan het apparaat werkt.
Er bestaat een risico op elektrische
schokken of op letsel door bewe-
gende delen.
Verontreinigingen aan de onderzijde van
de pomp kunnen met schoon water wor-
den weggespoten.
Alle daarbuiten ressorterende maatrege-
len, in het bzonder het openen van de
pomp, dienen door een vakkundig ge-
schoolde elektricien uitgevoerd te worden.
Gelieve in geval van een reparatie altd
tot het servicecenter te richten.
Opslag
Bewaar het apparaat gereinigd, droog
en buiten de reikwdte van kinderen.
Ter bewaring schroeft de hoekadapter
( 9) los.
Leg het netsnoer (4) bijeen in een
cirkel en hang het tussen de greep (1)
en de hoogteverstelling van de vlotter-
schakelaar (2) op de houder van de
hoogteverstelling van de vlotterschake-
laar (2). Zie afbeelding .
51
NL BE
Afvalverwerking/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet b het huis-
vuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder-
delen kunnen nauwkeurig worden geschei-
den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelke rechten. Deze wettelke
rechten worden door onze hierna beschre-
ven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara-
ties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. aansluit-hoekstaal-set, waaier) of op
beschadigingen aan breekbare onderde-
len (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
52
NL BE
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien
de pomp wordt gebruikt voor het afvoe-
ren van zanderig water of agressieve
vloeistoffen, of b ander ondeskundig,
niet reglementair gebruik als ook b het
niet navolgen van de gebruiksaanwzing,
gebruik van geweld of onvoldoende
en ondeskundig onderhoud waardoor
dichtingen, scheprad, motor of andere on-
derdelen beschadigd kunnen raken. Ook
vuilwaterdompelpompen zn niet geschikt
voor het afvoeren van schurende materia-
len (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zn afwate-
ringspompen. Dompelpompen zn zo
gebouwd, dat z binnen hun vermogens-
klasse een bepaalde hoeveelheid water zo
snel mogelk kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zn niet geschikt voor irri-
gatiedoeleinden (bvoorbeeld voor het be-
sproeien van de tuin) of om permanent te
laten pompen (bvoorbeeld voor beeklo-
pen of vverfonteinen). B gebruik dat in
strd is met deze voorschriften vervalt de
garantie op het apparaat.
In het bzonder b gebruik van vuilwater-
dompelpompen zonder bodemplaat, of
(dit geldt voor alle pompen) b bescha-
digingen die door het ophangen of vast-
zetten aan de stroomkabel veroorzaakt
werden, vervalt de garantie. De pompen
mogen niet drooglopen of aan vorst wor-
den blootgesteld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN316236_1904) als bews van de
aankoop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorge-
daan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en
extra kosten te vermden, maakt u on-
voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle b
de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
53
NL BE
W kunnen uitsluitend apparaten behan-
delen, die voldoende verpakt en gefran-
keerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 316236_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 316236_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
54
NL BE
Foutopsporing
Storingen Oorzaken Hulp
Pomp start niet
- geen stroom
- drfschakelaar (
3) kapot
- netspanning kontroleren
- drfschakelaar in een stei-
lere positie brengen
Pomp voert niet af - slang geplooid - slang recht leggen
Pomp schakelt niet
uit
- drfschakelaar ( 3) kan niet zak-
ken
- pomp goed op de schacht
zetten
Hoeveelheid afge-
voerd water niet
voldoende
- prestatievermogen van de pomp ver-
minderd door sterk vervuilde en/of
schurende watermengsels
- pomp reinigen en versle-
ten onderdelen vervangen
Pomp na een korte
looptd af
- motor schakelt de pomp b te sterke
waterverontreinigingen automatisch
uit.
- Temperatuur van het water te hoog,
motor schakelt automatisch uit
- stekker uittrekken en zowel
pomp als schacht reinigen
- op een maximale tempera-
tuur van 35°C letten!
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 53).
Pos. Benaming Bestel nummers
8/9/10 Aansluit-hoekstaal-set 91103475
11 8 m nylon trekkabel 91102503
55
PL
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod
kątem jakości, a także dokonano jego
kontroli ostatecznej. W ten sposób za-
pewniona jest jego sprawność. Nie da się
wykluczyć tego, że w pojedynczych przy-
padkach w urządzeniu lub przy nim wzgl.
w wężach mogą się znaleźć pozostałości
wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani
uszkodzeniem, czy powodem do troski o
urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczą-
cymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym prze-
znaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przeka-
zania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kom-
pletną dokumentację.
Spis tresci
Wstęp ........................................55
Uwagi specjalne ........................56
Przeznaczenie ............................56
Opis ogólny ...............................57
Zawartość opakowania ..................57
Przegląd .......................................57
Opis działania ..............................57
Dane techniczne .........................57
Dane wydajnościowe .....................58
Zasady bezpieczeństwa .............58
Symbole graczne na urządzeniu ....58
Symbole w instrukcji obsługi ............58
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 58
Uruchamianie ............................60
Ustawianie, zawieszanie ................60
Podłączanie do sieci ......................61
Podłączanie przewodu ...................61
Kontrola działania włącznika-wyłączni-
ka pływakowego ...........................62
Tryb ręczny ...................................62
Kontrole przed uruchomieniem ........62
Konserwacja/oczyszczanie/
przechowywanie urządzenia .....63
Ogólne prace
z zakresu oczyszczania .................. 63
Czyszczenie podstawy pompy ........63
Przechowywanie urządzenia ...........64
Usuwanie i ochrona środowiska .64
Gwarancja ................................. 64
Serwis naprawczy .....................66
Service-Center ............................66
Importer ....................................66
Części zamienne/Akcesoria ........66
Odszukiwanie błędów ...............67
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............97
56
PL
Uwagi specjalne
Nie wolno używać urządzenia,
gdy w wodzie przebywają oso-
by. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycz-
nym.
Podłączaj urządzenie tylko do
gniazdek wyposażonych w RCD
(Residual Current Device) o war-
tości nie większej od
30 mA; bezpiecznik co najmniej
6 amperów.
Aby uniknąć zagrożeń spowo-
dowanych uszkodzeniem prze-
wodu sieciowego urządzenia,
należy zlecić wymianę prze-
wodu producentowi, w punkcie
serwisowym, lub osobie posia-
dającej podobne kwalikacje.
Te urządzenia mogą być uży-
wane przez dzieci w wieku po-
wyżej 8 lat oraz przez osoby o
obniżonej sprawności zycznej,
sensorycznej czy umysłowej lub
o niedostatecznym doświad-
czeniu i/lub wiedzy tylko wów-
czas, jeśli osoby te znajdują się
pod nadzorem lub jeśli zostały
poinstruowane w zakresie bez-
piecznego użycia urządzenia i
zrozumiały wynikające stąd nie-
bezpieczeństwa. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji urzą-
dzenia nie wolno powierzać
dzieciom, chyba że wykonują te
czynności pod nadzorem.
Pilnow, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
Wyciek środków smarnych może
spowodować zanieczyszczenie
cieczy.
Proszę przestrzegać pozo-
stałych uwag zawartych w
rozdziale „Konserwacja i czysz-
czenie“.
Przeznaczenie
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody jest pompą do tłoczenia wody i
brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek =
35 mm) o temperaturze najwyżej 35 °C.
Nadaje się ona np. do przepompowywa-
nia i wypompowywania wody z kadzi i
zbiorników, do wypompowywania wody z
zalanych piwnic oraz do pobierania wody
ze studni i szybów.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań
profesjonalnych. W przypadku używania
urządzenia do celów profesjonalnych
gwarancja traci ważność.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony
jako dozwolony w niniejszej instrukcji
obsługi może spowodować uszkodzenie
urządzenia i stanowić poważne zagroże-
nie dla użytkownika.
Pompa nie jest przeznaczona do pra-
cy ciągłej. Ciągła praca skraca okres
eksploatacji pompy i zmniejsza długość
gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
ytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
ytkowaniem lub nieprawidłową obsłu
urządzenia.
57
PL
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znaj-
dziesz na rozkładanej stronie.
Zawartć opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
- Zmontowana pompa do wody ściekowej
- Adapter Quick-Connect
- Adapter kątowy
z przyłączem Quick-Connect
- Zwężka
- Cięgło nylonowe, 8 m
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 kojeść
2 Regulacja wysokości włącznika
ywakowego
3 Przełącznik pływakowy
4 Kabel sieciowy
5 Stopa
6 Wyjście pompy
7 Obudowa pompy
8 Adapter Quick-Connect
9 Adapter kątowy z przyłączem
Quick-Connect
10 Zwężka
11 Cięgło nylonowe, 8 m
12 Kabel włącznika pływakowego
13 wignia, regulacja wysokości
włącznika pływakowego
Opis działania
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody posiada obudowę ze stali nierdzew-
nej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał
silnikowy.
Pompa jest wyposażona w przełącznik
ywakowy, który włącza i wyłącza urzą-
dzenie automatycznie w zależności od
poziomu lustra wody.
Silnik jest zabezpieczony przed prze-
grzaniem przez presostat (bezpiecznik
termiczny).
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Dane techniczne
Pompa zanurzeniowa
do brudnej wody ................. PTPS 1100 A1
Napięcie znamionowe
wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy ...............................110 0 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Q max) .............20000 l/h
Maks. wysokość pompowania (H max) . 9 m
Maks. głębokość zanurzenia ............. 7 m
Maks. temperatura wody (T max).... 35 °C
Przyłącze węża ................ 1, 1¼ “, 1½ “
Maksymalny rozmiar ziarna ......... 35 mm
Wysokość punktu „włącz“ .....ok. 520 mm
Wysokość punktu „wyłącz“ .... ok. 230 mm
Długość kabla sieciowego ...............10 m
Ciężar (z akcesoria) ....................5,6 5 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Pomiar maksymalnych parametrów wy-
daj-nościowych ma miejsce przy prostym,
bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy
może zredukować wydajność pompy.
58
PL
Dane wydajnościowe
(l/h)
(m)
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe
przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pracy z urządzeniem.
Symbole graczne na
urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody
o dużej zawartości piasku!
Uwaga! Unikać pracy pompy
na sucho! Niebezpieczeństwo
przegrzania!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie
z wszystkimi elementami ste-
rującymi, a w szczególności z
ich funkcjami i sposobem dzia-
łania. W razie potrzeby po-
proś o pomoc specjalistę. Prze-
czytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj
zawartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sie-
ciowego natychmiast wyjmij
wtyczkę kabla z gniazdka sie-
ci elektrycznej.
Uwaga! Gorąca powierzch-
nia! Niebezpieczeństwo po-
parzenia!
7 m
Maksymalna głębokość za-
nurzenia podczas pracy
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeń-
stwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szko-
dom.
Wyjąć wtyk sieciowy.
Znak informacyjny ze wska-
wkami ułatwiającymi po-
sługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób
unikniesz wypadków i zra-
nień:
Osoby, które nie znają instrukcji
obsługi, nie mogą używać urzą-
dzenia. Przepisy lokalne mogą
określać minimalny wiek osoby
obsługującej urządzenie.
59
PL
Dla ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym należy
nosić mocne obuwie.
Zastosuj odpowiednie środki w
celu uniemożliwienia dzieciom
dostępu do pracującego urzą-
dzenia. Istnieje niebezpieczeń-
stwo doznania obrażeń.
Nie używaj urządzenia w po-
bliżu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazów-
ki pociąga za sobą niebezpie-
czeństwo pożaru lub wybuchu.
Przechowuj urządzenie w su-
chym, zamkniętym i niedostęp-
nym dla dzieci miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urzą-
dzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
Pompowanie substancji agre-
sywnych chemicznie/powo-
dujących ścieranie (np. woda
zawierająca piasek), żrących,
palnych (np. paliwa silniko-
we) lub wybuchowych, słonej
wody, środków czyszczących
i środków spożywczych jest
niedozwolone. Temperatura
pompowanej cieczy nie me
przekraczać 35 °C. Nieprze-
strzeganie tych uwag może
prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stwarzać niebez-
pieczeństwo dla użytkownika.
Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebudo-
wanym bez zgody producenta
urządzeniem. Przed urucho-
mieniem urządzenia zleć wy-
kwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie, czy zostały zasto-
sowane wymagane zabezpie-
czenia elektryczne.
Nadzoruj urządzenie podczas
pracy (przede wszystkim w po-
mieszczeniach mieszkalnych),
aby dostatecznie wcześnie rozpo-
znać automatyczne wyłączenie
pompy albo pracę „na sucho.
Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego
(zob. rozdział Uruchamianie”).
Nieprzestrzeganie powszych
wskazówek pociąga za sobą
utratę gwarancji i rękojmi.
Uwaga – pompa nie jest przy-
stosowana do ciągłej pracy (np.
do napędzanie cieków wodnych
w sadzawkach ogrodowych).
Regularnie sprawdzaj, czy urzą-
dzenie prawidłowo pracuje.
Uwaga – pompa zawiera środ-
ki smarne, które w określonych
okolicznościach mogą wyciec
z pompy i spowodować uszko-
dzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie ywaj pompy w sadzaw-
kach ogrodowych, w których
żyją ryby i/lub cenne rośliny.
Nie noś i nie mocuj urządzenia
za kabel ani przewód ciśnienio-
wy.
Chroń urządzenie przed mrozem
i pracą bez wody („na sucho”).
Używaj tylko oryginalnych
akcesoriów i nie przebudowuj
urządzenia.
Przeczytaj wskazówki na temat
„Konserwacja/oczyszczanie/
przechowywanie urządzenia
urządzenia w instrukcji obsługi.
Wszystkie wykraczające poza
ten zakres czynności, a szcze-
gólnie otwieranie urządzenia,
muszą być wykonywane przez
60
PL
wykwalikowanego elektryka.
Jeżeli urządzenie wymaga na-
prawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unik-
niesz wypadków i zrani
wskutek porażenia prądem:
Urządzenie musi być ustawione
tak, by podczas pracy był w
każdej chwili zapewniony do-
stęp do wtyczki sieciowej.
Przed uruchomieniem nowej
pompy zleć wykwalikowane-
mu specjaliście sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód
zerowy i bezpiecznik uszko-
dzeniowy spełniają przepisy
dostawcy energii elektrycznej
i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są
zabezpieczone przed wodą i
wilgocią.
W razie zagrenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w miejscu za-
bezpieczonym przed zalaniem.
Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdu-
jącymi się na tabliczce znamio-
nowej.
Przed każdym użyciem skontro-
luj urządzenie, kabel i wtyczkę
pod kątem uszkodz. Uszko-
dzonych kabli nie wolno napra-
wiać, lecz należy je wymieniać
na nowe. Naprawę uszkodzeń
urządzenia należy zlecać auto-
ryzowanemu specjaliście.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazd-
ka, ciągnąc za kabel. Chr
kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Nie noś ani nie mocuj urządze-
nia za kabel.
Używaj tylko przedłużaczy za-
bezpieczonych przed bryzgami
wody i przeznaczonych do
stosowania na dworze. Przed
użyciem zawsze odwijaj kabel
z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest
uszkodzony.
Przed rozpoczęciem jakichkol-
wiek prac przy urządzeniu,
w przypadku wystąpienia
nieszczelności w układzie wod-
nym, na czas przerw w pracy,
a także gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyciągnąć
wtyczkę z kontaktu.
Przedłużacze kabli nie mogą
mieć średnicy mniejszej n
że gumowe z oznaczeniem
H07RN8-F. Długość przewodu
musi wynosić 10 m. Przekrój
licy przedłużacza musi wynosić
co najmniej 2,5 mm
2
.
Wykonać instalację elektryczną
zgodnie z przepisami krajowymi.
Uruchamianie
Ustawianie, zawieszanie
Kanał pompy powinien mieć rozmiary
co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby
przełącznik pływakowy ( 3)
się swobodnie poruszać.
Urządzenie można zawiesić za uch-
wyt ( 1) lub postawić na dnie stud-
zienki.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarc zonej
linki ( 11).
61
PL
W celu bezpiecznego zawieszenia
przeciągnij linkę ( 11) przez
uchwyt ( 1) patrz ilustracja .
Nigdy nie wieszaj urządzenia za wąż.
Uważaj, by nigdy nie trzy-
mać ani nie zawieszać urzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozi to porażeniem prądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i pia-
sek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko,
muł znajdujące się w kanale może
szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we
wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urzą-
dzenie jest przeznaczone do podłączania
do gniazdka z zestykiem ochronnym RCD
(Residual Current Device), o napięciu 230
V ~ 50Hz.
Podłączanie przewodu
Pompę ściekową należy zainstalować
- albo ze stym przewodem rurowym,
- albo z giętkim przewodem wężowym.
1. Zakręć adapter Quick-Connect
(8) na wyjściu pompy (6).
2. Wciśnij czerwony przycisk
zwalniający na adapterze Qu-
ick-Connect (8) i wsuń adapter
kątowy z przyłączem Quick-
-Connect (9) do adaptera Quick-
-Connect (8). Zwolnij ponownie
czerwony przycisk zwalniający.
3. Nasuń wąż na zwężką (10) i
zamocuj go obejmą do węży.
Lub użyj połączenia śrubowego
na adapterze kątowym z przyłą-
czem Quick-Connect (9) lub na
kszttce redukcyjnej (10).
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½ “ do pompy, do podłączenia do
adaptera Quick-Connect (8) albo do
bezpośredniego podłączenia węża z
gwintem zewnętrznym 1½ “;
Wyjście z gwintem wewnętrznym 1½
na adapterze kątowym (9) do pod-
łączania zwężką (10) albo łącznika
wkręcanego 1½
Wyjście ze zwężką (10) do podłącze-
nia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze
zaciskowe (mocowanie opaską zaci-
skową do węży);
Wyjście z gwintem zewnętrznym 1
na zwężką (10) do podłączania łącz-
nika wkręcanego 1;
Wyjście 1“ na zwężką (10) do podłą-
czania węża 1“ jako złącze zacisko-
we (mocowanie opaską zaciskową do
węży).
Zwracać uwagę na to, że w przy-
padku zastosowania zwężki
(Wyjście 1“) wielkość cząstek sta-
łych może wynosić maks. 18mm,
ponieważ w przeciwnym razie
może dojść do zatkania zwężki i
węża.
62
PL
Kontrola działania
włącznika-wyłącznika
ywakowego
Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 3)
jest ustawiony w sposób umożliwiający
natychmiastowe uruchomienie pompy.
Przy instalacji stacjonarnej działa-
nie włącznika-wyłącznika pływa-
kowego ( 3) należy regularnie
kontrolować (najpóźniej co trzy
miesiące).
Punkt włączenia lub wyłączenia przełącz-
nika pływakowego ( 3) można usta-
wiać w kilku pozycjach:
Ściśnij dźwignię (13) na regulacji
wysokości przełącznika pływako-
wego (2) i ustaw ją w żądanym
położeniu. Ponownie zwolnij dźwig-
nię (13). Regulacja wysokości
przełącznika pływakowego (2)
zatrzaskuje się.
Sprawdź włącznik
ywakowy ( 3):
- Musi być on umieszczony w taki
sposób, aby pozwalał sswobo-
dnie podnosić i opuszczać. Wyso-
kość punktu przełączania „Zał.“ i
Wył.musi być łatwo osiągalna.
Sprawdź to stawiając pompę do
naczynia napełnionego wodą i
ostrożnie podnieś ręką włącznik
ywakowy ( 3), i następnie
ponownie go opuść. Możesz przy
tym zobaczyć, czy pompa się
włącza lub wyłącza.
- Zwróć uwagę także na to, aby
odstęp między włącznikiem pływa-
kowym ( 3) i regulacją wysok-
ości włącznika pływakowego
( 2) nie był zbyt mały. Przy zbyt
małym odstępie nie będzie zape-
wnione jego prawidłowe działanie.
- W trakcie ustawiania zwróć uwagę
na to, aby włącznik pływakowy (
3) przed wyłączeniem pompy
nie dotykał ziemi.
Zbyt długi kabel włącznika pływa-
kowego ( 12) stwarza niebe-
zpieczeństwo pracy na sucho, w
szczególności jeśli nie jest zamon-
towana regulacja wysokości włącz-
nika pływakowego ( 8) (patrz
„Uruchomienie“).
Tryb ręczny
W trybie ręcznym pompa nie wyłącza się
automatycznie, ponieważ włącznik pływa-
kowy ( 3) jest zmostkowany.
Ustaw włącznik pływakowy (3)
pionowo do góry w regulacji wyso-
kości włącznika pływakowego (2).
W trybie ręcznym stale obserwuj
pompę. Natychmiast wyłącz
pompę (wyjmij wtyk sieciowy),
jeśli pompa nie pompuje już wody.
Praca pompy na sucho grozi jej
uszkodzeniem.
Kontrole przed
uruchomieniem
Spraqwd: czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu i jest stabilnie za-
wieszona.
W razie potrzeby umieść pompę
na cegle, a nie bezpośrednio na
dnie studzienki. Zapobiegnie to
63
PL
uszkodzeniu pompy w przypadku
zanieczyszczonego dna
studzienki.
Sprawdź, czy przewód ciśnienio-
wy jest prawidłowo zamocowany,
a nieużywane wyjście pompy
dobrze zamknięte.
• Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego. Nie-
przestrzeganie powszych wska-
zówek lub pozwalanie pompie na
pracę na sucho pociąga za sobą
utratę gwarancji i rękojmi.
Unikaj pracy pompy na sucho (pra-
widłowe ustawienie włącznika-wy-
łącznika pływakowego). Upewnij
się, że parametry sieci elektrycz-
nej wynoszą 230 V - 50 Hz.
Sprawdź stan gniazdka elektrycz-
nego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie
(co najmniej 6A).
Upewnij się, że nie jest możliwe
dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Konserwacja/oczysz-
czanie/przechowywanie
urządzenia
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urzą-
dzenie. Zapewni to jego sprawność i dłu-
gą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, musi wykony-
wać nasze Centrum Serwisowe.
Stosuj tylko oryginalne części.
W ten sposób unika się uszkodze-
nia urządzenia oraz wynikających
stąd szkód osobowych.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie-
bezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub niebezpieczeń-
stwo urazów z powodu poruszają-
cych się części.
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania
Urządzenie zainstalowane inaczej
niż stacjonarnie: Po każdym użyciu
oczyść pompę czystą wodą.
Urządzenie zainstalowane stacjonar-
nie: Regularnie sprawdzaj działanie
włącznika-wyłącznika pływakowego
( 3) (najpóźniej co trzy miesiące).
Usuwaj strumieniem wody włoski i
włók-niste cząstki, które osadziły się w
obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącz-
nik-wyłącznik pływakowy z osadów
czystą wodą.
Regularnie oczyszczaj szyb, w którym
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co
trzy miesiące); oczyszczaj także ścia-
ny szybu.
Jeżeli pompa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, po ostatnim
yciu i przed pierwszym użyciem
po przerwie pompę należy dokładnie
oczyścić. Z powodu osadów i pozo-
-stałości materiałów może inaczej
dojść do trudności z uruchomieniem
pompy.
Czyszczenie podstawy pompy
Przed wykonaniem wszelkich prac
na urządzeniu wyciągnąć wtyk sie-
ciowy. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym
lub niebezpieczeństwo urazu przez
ruchome części.
64
PL
Zanieczyszczenia na spodzie pompy moż-
na zmyć czystą wodą.
Wszystkie czynności wykraczające poza
opisane powyżej, w szczególności otwie-
ranie pompy, naly powierzać w spec-
jalistycznym punkcie napraw urządzeń
elektrycznych. W przypadku konieczności
wykonania naprawy proszę zwracać się
zawsze do naszego działu serwisowego.
Przechowywanie urządzenia
Przechowuj urządzenie w suchym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
Na czas przechowywania adapter
kątowy (
9).
Złożyć przewód zasilający (4) w ob-
ręcz i zawiesić go między uchwytem
(1) i regulacją wysokości wyłącznika
ywakowego (2) na wsporniku regu-
lacji wysokości przełącznika pływako-
wego (2). Patrz ilustracja .
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
yte do produkcji urządzenia części pla-
stikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie pod-
dane utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Pań-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W
przypadku wad tego produktu przysługują
Państwu ustawowe prawa w stosunku do
sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zaku-
pu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
dzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
65
PL
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. zestaw
kątowników montowych, wirnika), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np.
przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
ytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Określone części konstrukcyjne ulegają
normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Uprawnienia gwaran-
cyjne wygasają przede wszystkim w razie
pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych che-
micznie cieczy, w razie nieprzestrzegania
zaleceń instrukcji obsługi albo w razie
stosowania siły, ponieważ powoduje to
uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub
innych części pompy. Uwaga: pompy za-
nurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na
celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl.
odpompowanie określonej ilości wody w
ramach danej klasy wydajności pompy.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
ywanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę
uprawnień gwarancyjnych.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają tak-
że w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku
uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacja w przypadkach
objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjnu jako dowodu
zakupu (IAN316236_1904).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej, stronie tytułowej in-
strukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z na-
szym działem obsługi klienta, załącza-
jąc dowód zakupu (paragon) i okre-
ślając, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, bezpłatnie na podany ad-
res serwisu. Aby uniknąć problemów
66
PL
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na ad-
res, który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urzą-
dzenia wraz ze wszystkimi częściami
wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza
kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 66).
Pos Oznaczenie Nr. katalogowe
8/9/10 Zestaw kątowników montażowych 91103475
11 Cięgło nylonowe, 8 m 91102503
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 316236_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
67
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia usterki
Pompa nie uru-
chamia się
Brak zasilania prądem sieciowym
Sprawdź gniazdko, kabel,
przewód, wtyczkę; w razie
potrzeby zleć naprawę wykwa-
likowanemu elektrykowi.
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
3) nie działa.
Ustaw włącznik-wyłącznik pły-
wakowy wyżej.
Pompa nie pom-
puje
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub pozo-
stawiające osad domieszki wody
Oczyść pompę; w razie potrze-
by wymień zużyte części
Pompa nie
wyłącza się
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
3) nie może opaść
Prawidłowo ustaw pompę na
dnie szybu
Pompowana
ilość wody jest
iewystarczająca
Moc pompy jest zredukowana przez
silne zanieczyszczenia lub pozosta-
wiające osad domieszki wody
Oczyść pompę; w razie potrze-
by wymień zużyte części
Pompa wyłącza
się po krótkim
czasie
Bezpiecznik silnika wyłącza pom-
pę z powodu zbyt silnego zanie-
czyszczenia wody
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i
oczyść pompę oraz szyb
Za wysoka temperatura wody, bez-
piecznik silnika wyłącza urządzenie
Uwaga – maksymalna tempera-
tura wody wynosi 35 °C!
68
CZ
Obsah
Úvod..........................................68
Zvláštní pokyny
k bezpečnému provozu ..............69
Účel použití ................................69
Všeobecný popis ........................69
Objem dodávky ...........................69
Popis funkce .................................70
ehled ........................................70
Technická data ...........................70
Data výkonů ................................70
Bezpečnostní pokyny .................70
Symboly v návodu ........................70
Obrázkové znaky na čerpadle ....... 71
Všeobecné bezpečnostní pokyny ....71
Uvedení do provozu ................... 73
Postavení/zavěšení .......................73
Připojení na síť .............................73
Připojení rozvodů .........................73
Kontrola funkce
plovákového spínače ....................74
Ruční provoz ................................74
Kontroly před uvedením
do provozu .................................. 75
Údržba/čištění/skladování ......... 75
Všeobecné čisticí práce ................. 75
Čištění patky čerpadla ..................75
Skladování ..................................76
Odklízení a ochrana okolí ..........76
Záruka ......................................76
Opravna ....................................77
Service-Center ............................78
Dovozce .....................................78
Hledání závad ...........................79
Náhradní díly/Příslušenství ........79
Úvod
Blahop řejeme vám ke koupi vašeho nové -
ho přístroje. Rozho dli jste se pro v ysoce
kvalitní v ýrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
běh em vý roby a byla provede na také
závěreč ná ko ntrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze v ylou čit, že v
jednot liv ých případe ch bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicov ých rozvod ech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obam.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek po-
užívejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při pře-
dávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................99
69
CZ
Zvláštní pokyny k
bezpečmu provozu
Nachází-li se osoby ve vodě,
pak se tento přístroj nesmí pou-
žívat. Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem.
Připojte toto zařízení pouze na
strčku s ochranným vypína-
čem proti chybovému proudu
RCD (Residual Current Device) s
reziduálním proudem ne větším,
než 30 mA; jištění pojistkou ale-
spoň 6ampér.
Dojde-li k poškození síťového
přívodu tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo jeho zá-
kaznický servis či podobně kvali-
kovaná osoba, aby se předešlo
rizim.
Děti od 8 let věku, osoby s ome-
zenými fyzickými, smyslovými
či psychickými schopnostmi a
také osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či vědomostmi mo-
hou tyto přístroje používat pouze
pod dozorem jiné osoby, nebo
pokud jim bylo vysvětleno bez-
pečné použíní přístroje a jsou
si vědomy případných rizik sou-
visejících s používám přístroje.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, ledaže jsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou
hrát s přístrojem.
K znečištění kapaliny mohlo do-
jít kvůli vytečení maziv.
Viz další pokyny v kapitole
Údržba a čištění.
Účel použití
Ponorné čerpadlo je odvodňovací čerpa-
dlo a je určené pro přečerpávání vody
a znečištěné vody (max. velikost částic
35mm) až po teplotu max. 35°C.
Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčer-
pávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody
ze zatopených sklepů a k odběru vody ze
studní a šachet.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu
využívání. Při používání ke komerčním účelům
záruka zani. Každé jiné použití, které v
tomto návodu není výslovně připuštěné může
vést ke škodám na tomto zařízení a může
pro uživatele představovat vážné nebezpečí.
Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý
provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a
redukuje záruční dobu.
Obsluhující osoba je zodpovědná za ne-
hody anebo škody způsobené jiným oso-
bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly za-
příčiněné skrze použití ne podle urče
anebo skrze nesprávnou obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na roz-
kládací straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kom-
plet. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
- Hotově smontované kalové čerpadlo
- Adaptér Quick Connect
- Úhlový adaptér s přípojkou
Quick Connect
- Redukční tvarovka
- 8 m nylonové tažné lanko
- vod k obsluze
70
CZ
Popis funkce
Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé oce-
li, stabilní přísavkovou nohu a nerezový moto-
rový hřídel. Toto čerpadlo je vybavené plová-
kovým spínačem, který automaticky za- anebo
vypíná toto zařízení v závislosti na výšce
hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chrání
motor před přetížením. Funkci obslužních dílů
si prosím zjistěte z následujících popisů.
Přehled
1 Rukojeť
2 Výškové nastavení plováku
3 Plovákový spínač
4 Síťový kabel
5 Stojanová noha
6 Výstup čerpadla
7 Pouzdro čerpadla
8 Adaptér Quick Connect
9 úhlový adaptér s přípojkou Quick
Connect
10 Redukční tvarovka
11 8 m nylonové tažné lanko
12 Kabel plováku
13 Páka, výškové nastavení plováku
Technická data
Ponorné kalové čerpadlo ..... PTPS 1100 A1
Jmenovité napětí .............. 230 V~, 50 Hz
Jjmenovitý výkon (příkon) ............110 0 W
Maximální dopravmnožst
(Qmax) ..................................20000 l/h
Maximální dopravní výška (Hmax) ..... 9 m
Maximální ponorná hloubka ............. 7 m
Max. teplota vody (Tmax) .............. 35 °C
Přípoj hadice .................... 1, 1¼ “, 1½ “
Maximální zrnění .........................35 mm
Výška spínacího bodu
„zapnout“ .........................ca. 520 mm
„vypnout .........................ca. 230 mm
Délka síťového kabelu ......................10 m
Hmotnost (vč. příslušenst) ........... 5,65 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany .................................IPX8
Měření maximálních výkonových dat se
provádí s rovným, přímým výstupem.
Úhlový adaptér a věrka zpětného toku
mohou výkon redukovat.
Data výkonů
(l/h)
(m)
Bezpečnostní pokyny
Tento odstavec pojednává o zá-
kladních bezpečnostních předpi-
sech při práci s tímto zařízením.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
strojem.
71
CZ
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor! Nepoužívat pro vodu
s vysokým obsahem písku!
Pozor! Zabránit chodu čer-
padla nasucho! Nebezpečí
přeátí!
Před zahájením práce se
dobře seznamte se všemi
ovládacími elementy, ze-
jména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte na
příslušný návod k obsluze pří-
stroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Pozor! Horký povrch! Nebez-
pečí popálení!
7 m
Maximální provozní hloubka
ponoru
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte neho-
dám a poraněním:
Osoby, které nejsou obeznáme-
ny s návodem k použi, nesmí
toto zařízení používat. Na
základě příslušch ustanovení
že být stanoven minimální
věk obslužného personálu.
Proveďte vhodná opatření na to,
aby se děti nepřiblížily k tomuto
zařízení, nacházejícím v provo-
zu. Hrozí nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin ane-
bo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru ane-
bo exploze.
Uložte toto zařízení na suchém
stě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte ško-
dám na zařízení a případ
škodám na osobách, které z
těchto škod vyplýva:
Přepravoní agresivních, abra-
zivních/působících jako smirek
(např. voda na vyplachování
sku), leptavých, hořlavých
(např. pohonné hmoty pro mo-
tory) anebo výbušných tekutin,
slané vody, čisticích prostředků
a potravin, není povolené.
Teplota přepravovaných tekutin
nesmí překročit 35°C. Nedodr-
žení může vést k poškození pří-
stroje a představovat nebezpečí
pro uživatele.
Nepracujte se zařízením poško-
zeným, neúplným anebo přesta-
věným bez souhlasu výrobce.
Nechte před uvedením do pro-
vozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
Dohlížejte na toto zařízení bě-
hem jeho provozu (především v
obytných místnostech), aby se
zavčasu spoznalo automatické
72
CZ
Při provozu tohoto zařízení, musí
být po jeho postavení síťová zá-
strčka volně přístupná.
Předtím, než uvedete Vaše nové
čerpadlo do provozu, nechte od-
borně zkontrolovat:
- zemnění, vybavení nulovým
vodičem, dále pak to, že za-
pojení s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu musí
vyhovovat bezpečnostním
předpisům podniků zásobují-
ch elektrickou energií a mu
bezvadně fungovat,
- ochranu elektrických zástrčko-
vých spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení
je třeba ustit zástrčková spo-
jení v oblasti bezpečné proti
zaplavení.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
Kontrolujte před každým po-
užitím toto zařízení, kabel, a
zástrčku ohledně poškození.
Defektní kabely se nesmí opra-
vovat, nýbrž se musí vyměnit za
nové. Poškození vašeho přístroje
nechte odstranit autorizovaným
odborníkem.
Nepoužívejte kabel na vytaho-
zástrčky ze zásuvky. Chraň-
te kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Nenoste anebo neupevňujte toto
zařízení pomocí kabelu.
Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou chráněné proti
stříkající vodě a které jsou urče-
né pro venkovní použití. Vždy
úplně odviňte kabelový buben
před použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidel
funkci plokového spínače (viz
kapitolu „Uvedení do provozu“).
Při nedbání na toto zanikají ná-
roky na záruku a na ručení.
Dbejte prosím na to, že čer-
padlo není vhodné pro trvalý
provoz (např. pro vodné toky
v zahradních jezírkách). Kont-
rolujte toto zařízení pravidelně
ohledně jeho bezvadné funkce.
Dbejte na to, že se v tomto za-
řízení používají maziva, která
za jistých okolnosmohou skrze
vytečení způsobit poškození
anebo pošpinění. Nepožívejte
toto čerpadlo v zahradních
jezírkách s rybama anebo se
vzácnými rostlinami.
Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení za kabel anebo za
tlakové vedení.
Chraňte toto zařízení před mra-
zem a před chodem nasucho.
Používejte pouze originální pří-
slušenství a neprovádějte žádné
přestavby na tomto zařízení.
Přečtěte prosím k tématu „Údrž-
ba/čištění/skladování“ pokyny v
návodu k použití. Všechna další
opatření mimo tento mec, ob-
zvlášť otevřetohoto zařízení,
je třeba nechat vykonat elekt-
rotechnickou odbornou sílou. V
případě opravy se vždy obrte
na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete ne-
hodám a poraněním skrze
elektrický úder:
73
CZ
Před prováděním jakékoli práce
na přístroji, v případě netěsností
ve vodním systému, během pra-
covních přestávek a při nepouží-
ní vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Prodlužovací kabely nesmí mít
menší průřez než gumové hadi-
ce s označením H07RN8-F. Dél-
ka kabelu musí být 10m. Průřez
pramene prodlužovacího kabelu
mubýt minimálně 2,5mm
2
.
Proveďte elektrickou instalaci v
souladu s národními předpisy.
Uvedení do provozu
Postavení/zavěšení
• Čerpací šachta by měla mít rozměry ale-
spoň 40 x 40 x 50 cm, aby se plováko-
vý spínač ( 3) mohl volně pohybovat.
Přístroj lze zavěsit za rukojeť ( 1)
nebo postavit na dno šachty.
Kzavěšení a vytažení čerpadla můžete
použít dodané nylonové tažné lanko
( 11).
Pro bezpečné zavěšení lano ( 11) p ro -
vlečte rukojetí ( 1), viz obrázek .
Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici.
Dbejte na to, aby se toto zaří-
zení v žádném případě nedr-
želo anebo nezavěšovalo za
síťový kabel. Existuje nebez-
pečí elektrického úderu skrze
poškozený síťový kabel.
Dbejte na to, že se během času
může na dně šachty nashromáždit
špína a písek, který by mohl čer-
padlo poškodit. Doporučujeme,
abyste čerpadlo postavili na cihlu.
Při příliš nízké hladině vody může
bahno nacházející se v šachtě rych-
le zaschnout a bránit čerpadlu v
najíždění.
ipojení na síť
Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zá-
strčkovou vidlicí s ochranným kontaktem.
Přístroj je určen pro připojení do kontakt
ochranné zásuvky s ochranným zařízením
proti nedostatečnému proudu (Residual
Current Device) s 230 V ~ 50 Hz.
Připojení rozvodů
Instalace čerpadla se provádí
- buď prostřednictvím pevného trubkové-
ho vedení
- anebo prostřednictvím exibilního ha-
dicového vedení.
1. Našroubujte adaptér Quick Co-
nnect (8) na výstup čerpadla (6).
2. Stiskněte červené odjišťovací tlačít-
ko na adaptéru Quick Connect (8)
a zasuňte úhlový adaptér s přípoj-
kou Quick Connect (9) do adap-
téru Quick Connect (8). Červe
odjišťovací tlačítko pusťte.
3. Nasaďte hadici na redukční tva-
rovku (10) a upevněte ji hadicovou
sponou.
Nebo použijte šroubový spoj na
úhlovém adaptéru s přípojkou
Quick Connect (9) resp. na redukč-
ním kusu (10).
Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer-
padle k připojení adaptéru (8) nebo
k přímému připojení hadice s vnějším
závitem 1½ “;
Výstup svnějším závitem 1½“ na úhlovém
adaptéru (9) kpřipojení redukční tva-
rovky (10) nebo šroubového spoje 1½;
74
CZ
Výstup na redukční tvarovce (10) k při-
pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou
spojení pomocí svorky (upevnění s
hadicovou sponou);
Výstup svnějším závitem 1“ na redukč-
ní tvarovce (10) kpřipojení šroubové-
ho spoje 1;
Výstup 1“ na redukční tvarovce (10)
kpřipojení hadice 1“ formou spojení
pomocí svorky (upevnění s hadicovou
sponou).
Respektujte, že při použití redukč-
ní tvarovky
(Výstup 1“) může
velikost částic činit max. 18 mm,
protože jinak může dojít k ucpání
redukční tvarovky a hadice.
Kontrola funkce
plovákového spínače
Plovákový spínač ( 3) je nastaven tak,
že je možné okamžité uvedení do provozu.
Při stacionární instalaci musí být
funkce plovákového spínače
( 3) pravidelně kontrolována
(nejméně každé tři měsíce).
Bod zapnutí nebo vypnutí plovákového
spínače ( 3) lze nastavit v několika
zarážkách:
Stiskněte páčku (13) výškového
přestavení plovákového spínače (2)
a uveďte ji do požadované polohy.
Páčku (13) opět pusťte. Výškové
přestavení plovákového spínače (2)
zaskočí.
Zkontrolujte plokový
spínač ( 3):
- Musí být uveden do takové po-
lohy, aby mohl volně stoupat a
klesat. Výška spínacího bodu
„Zap“ a spínacího bodu „Vyp
musí být snadno dosažitelná.
Kontrolujte toto tak, že čerpadlo
postavíte do vodou naplně
nádoby a plovákový spínač rukou
opatrně nadzvednete a pak opět
spustíte. Při tom poznáte, zda se
čerpadlo zapne, anebo vypne.
- Dbejte rovněž na to, aby vzdále-
nost mezi hlavici plovákového
spínače ( 3) a rastrem plová-
kového spínače ( 2) nebyla
příliš malá. Při příliš malé vzdále-
nosti není zaručena bezvadná
funkce.
- Při nastavování plovákového
spínače dbejte na to, aby plová-
kový spínač se nedotkl země ještě
před vypnutím čerpadla.
Hrozí nebezpečí běhu na sucho,
pokud jste vybrali příliš dlouhý ka-
bel plovákového spínače ( 12),
zejména tehdy, není-li namontová-
na jednotka pro nastavení výšky
plovákového spínače ( 2) (viz
„Uvedení do provozu“).
Ruč provoz
V ručním režimu čerpadlo automaticky ne-
vypíná, protože je plovákový
vypínač ( 3) přemostěný.
Umístěte plovákový spínač (3) kol-
mo nahoru do výškové přestavě
pro plovákový spínač (2).
K vypnutí čerpadla odpojte síťovou
strčku.
Čerpadlo v ručním režimu trvale
sledujte. Jakmile je voda vyčerpá-
na, okamžitě čerpadlo vypněte (od-
75
CZ
pojením síťové zástrčky). Při chodu
čerpadlo nasucho hrozí nebezpečí
poškození.
Kontroly před uvedením do
provozu
Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo
pevně na dně šachty anebo je-li
bezpečně zavěšené.
V případě potřeby postavte čer-
padlo na cihlu a ne přímo na dno
šachty. V případě znečištění na
dně šachty zabráníte tak poškoze-
ní čerpadla.
Zkontrolujte to, je-li tlakové vedení
řádně připojené a je-li nepoužíva-
ný vývod čerpadla těsně uzavřený.
Zamezte běh čerpadla na sucho
(správné nastavení plovákového spí-
nače). Při nedodržování nebo běhu
čerpadla na sucho zanikají veškeré
požadavky a nároky na záruku.
Ujistěte se, že elektrický přípoj je
230 V - 50 Hz.
Zkontrolujte stav elektrické zásuv-
ky a zda je dostatečně zajištěna
pojistkou (nejméně 6A, RCD).
Přesvědčte se, že do přípojky sítě
se v žádném případě nedostane
vlhkost anebo voda. Existuje ne-
bezpečí elektrického úderu.
Údržba/čištění/
skladování
Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidel-
ně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlou-
há životnost.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim
servisním střediskem (Service-Cen-
ter). Používejte pouze originální
díly. Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně poranění osob,
které z těchto škod vyplývají.
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu ane-
bo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití
čistou vodou.
Stacionárně intalované přístroje: Pravi-
delně kontrolujte funkci plovákového spí-
nače ( 3) (nejméně každé tři měsíce).
Odstraňte chmýří a vláknité částice,
které se případně usadily ve skříní čer-
padla, vodním paprskem.
Odstraňte z plovákového spínače usaze-
niny čistou vodou.
Ze dna šachty pravidelně odstraňujte
bahno a očistěte i stěny šachty.
Nybude-li čerpadlo delší dobu používá-
no, pak se musí po posledním použití a
před prvním dalším použitím vždy řádně
vyčistit. Následkem usazenin a zbytků
může dojít k potížím při rozběhu.
Čištění patky čerpadla
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu an-
ebo zranění skrz pohyblivé části.
Nečistoty na spodní straně čerpadla lze
odstříkat čistou vodou.
Veškerá další opatření, zejména otevření
čerpadla, musí provést elektroodborník. V
případě oprav se vždy obrácejte na naši
servisní dílnu.
76
CZ
Skladování
Uchovávejte toto zařízení očištěné, na
suchém místě a mimo dosahu dětí.
Při skladování odšroubujte úhlový
adaptér ( 9).
Složte síťový přípojovací kabel (4)
do kruhu a zavěste ho mezi rukojetí
(1) a výškovým přestavením plováko-
vého spínače (2) na držák výškového
přestavení plovákového spínače (2).
Viz obrázek .
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace.
Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servis-
ním středisku. Likvidaci vašich zaslaných po-
škozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Váženíkazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám
vůči prodejci výrobku přináleží zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou omeze-
na naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bu-
dete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a oprave-
né díly. Již při koupi zjištěné závady a nedo-
statky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netý
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Sada úhlů napo-
jení, kola), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
esně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
77
CZ
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotře-
bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu,
jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti,
podléhající normálnímu opotřebe, jsou
rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se
zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se
abrazivní materiály (písek, kameny) anebo
agresivní kapaliny, dále při nedodržování
návodu k obsluze anebo použití násíli, poně-
vadž v takových případech se pkodí těsně-
, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va-
cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného
čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy
co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat urči-
tý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou
vhodná jako zavlažovací čerpadla (např.
k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla
s nepřetržitým provozem (např. pro toky
potoků nebo rybníkové fontány). V přípa-
dě nepoužívání k původnímu účelu zaniká
nárok na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití
čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez
spodní desky anebo při poškozeních, která
vznikla následkem přídržování anebo zavě-
šení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí bě-
žet na sucho anebo být vystavena mrazu.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a
identikační číslo (IAN 316236_1904).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém štít-
ku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede
servisní odděle. Pak získáte další infor-
mace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete po
domluvě s naším zákaznickým servisem,
s připojením dokladu o koupi (pokladní
stvrzenky) a po uvede, v čem závada
spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez
platby poštovného na vám sdělenou
adresu příslušného servisu. Aby bylo
zabráněno problémům s přijetím a doda-
tečnými náklady, bezpodmínečně použij-
te jen tu adresu, která vám bude sdělena.
Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána ne-
vyplaceně jako nadměrné zboží, expres
nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenst
dodaných při zakoupení a zajistěte dosta-
tečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, -
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběž-
ný odhad nákla.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte-
ré byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
78
CZ
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu au-
torizovanému servisu vyčištěný a s upozor-
něním na závadu. Nepřijmeme přístroje
zaslané nevyplaceně jako nadměrné zbo-
ží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 316236_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
79
CZ
Hledání závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Čerpadlo se ne-
rozbíhá
Chybí síťové napětí
Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení, zá-
strčku, příp. oprava elektroodborníkem
Plovákový spínač ( 3)
nespíná
Plovákový spínač přesunout do vyšší
polohy
Čerpadlo ne-
čerpá
Výkon čerpadla snížen
silným znečištěním anebo
smirkující příměsi ve vodě
Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit
opotřebované díly
Čerpadlo nevy-
píná
Plovákový spínač (
3)
nemůže poklesnout
Čerpadlo správně ustavit na dně šachty
Nedostatečné
dopravní množ-
ství
Výkon čerpadla snížen
silně znečištěnými a
smirkujícími příměsemi
ve vodě
Čerpadlo vyčistit a případně nahradit
opotřebované díly
Čerpadlo vypíná
po krátké době
běhu
Ochrana motoru vypíná
čerpadlo kvůlí příliš vyso-
kému znečištění vody.
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čer-
padlo i šachtu.
Příliš vysoká teplota vody,
ochrana motoru přístroj
vypne.
Dbát na maximální teplotu vody 35°C!
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 78).
Pol. Označení Č. artiklu
8/9/10 Sada úhlů napojení 91103475
11 8m nylonové tažné lanko 91102503
80
SK
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí-
stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvko
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred použí-
vaním produktu sa oboznámte so
všetkými pokynmi pre obsluhu a
bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
Obsah
Úvod..........................................80
Zvláštne upozornenia
pre bezpečnú prevádzku ............ 81
Účel použitia ..............................81
Všeobecný popis ........................81
Objem dodávky ...........................82
Prehľad .......................................82
Popis funkcie ................................82
Technické údaje ..........................82
Výk onové údaje ...........................82
Bezpečnostné pokyny ................82
Obrázkové znaky na prístroji ......... 83
Symboly v návode ........................ 83
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...83
Uvedenie do prevádzky .............85
Postavenie/zavesenie ...................85
Pripojenie na sieť ..........................85
Pripojenie potrubia .......................86
Kontrola funkčnosti
plavákového spínača ....................86
Manuálna prevádzka ....................87
Kontrola pred uvedením
do prevádzky ...............................87
Údržba/čistenie/skladovanie 87
Všeobecné čistiace práce ..............88
Čistenie základne čerpadla ...........88
Skladovanie .................................88
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ..................88
Záruka ......................................89
Servisná oprava ........................90
Service-Center ............................90
Dovozca ..................................... 90
Zisťovanie závad .......................91
Náhradné diely/Príslušenstvo ....91
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............101
81
SK
Dodržiavajte ďalšie upozornenia
v kapitole “Údržba a čistenie.
Účel použitia
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je
odvodňovacie čerpadlo a je určené na
prečerpávanie vody a znečistenej vody
(max. veľkosť častíc 35 mm) až po teplotu
max. 35°C.
Je vhodné napríklad na prečerpávanie
a odčerpávanie bazénov a nádrží, na
odčerpávanie zaplavených pivníc a odber
vody zo studní a šácht.
Tento prístroj nie je vhodný na priemyselné
používanie. Pri priemyselnom používaní
zaniká záruka.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode
nie je výslovne pripustené môže viesť ku
škodám na tomto zariadení a môže pre
používateľa predstavovať vážne nebezpe-
čenstvo.
Toto čerpadlo nie je vhodné pre trvalú
prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje
životnosť a redukuje záručnú dobu. Obslu-
hujúca osoba je zodpovedná za nehody
alebo škody spôsobené iným osobám ale-
bo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli za-
príčinené skrz použitie nie podľa určenia
alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na roz-
kladacej strane.
Zvláštne upozornenia
pre bezp
prevádzku
Ak sa vo vode nachádzajú oso-
by, prístroj sa nesmie použív.
Vzniká nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Pripojte toto zariadenie iba na
zástrčku s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu RCD
(Residual Current Device) s rezi-
duálnym prúdom nie väčším, než
30 mA; istenie poistkou aspoň
6ampérov.
Ak sa napájací kábel tohto prí-
stroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníc-
kym servisom alebo podobnou
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Tieto prístroje žu používať
deti mladšie ako 8 rokov, ako aj
osoby so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a/alebo vedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli
zaškolené vzhľadom ohľadom
bezpečného používania prístroja
a porozumeli z toho vyplývajú-
cim nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom. Čistenie
a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, iba vtedy áno,
ak sa na ne dohliada.
Deti majú byť pod dohľadom,
aby sa zabezpečilo, že sa ne-
hrajú so zariadem.
Znečistenie kvapaliny môže
nastať vytečením mazacích pros-
triedkov.
82
SK
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom-
pletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
- Hotovo zmontované čerpadlo na zne-
čistenú vodu
- Adaptér rýchleho pripojenia
- Uhlový adaptér s rýchlym pripojením
- Redukčný kus
- 8 m nylonové ťažné lanko
- vod na obsluhu
Prehľad
1 Držadlo
2 Výškové prestavenie
plavákového spínača
3 Plavákový spínač
4 Sieťový kábel
5 Stojanová noha
6 Výstup čerpadla
7 Púzdro čerpadla
8 Adaptér rýchleho pripojenia
9 Uhlový adaptér s rýchlym
pripojením
10 Redukčný kus
11 8 m nylonové ťažné lanko
12 Kábel plavákového spínača
13 Skrutka, výškové prestavenie
plavákového spínača
Popis funkcie
Toto čerpadlo na znečistenú vodu
plášť z ušľachtilej ocele, stabilnú prísavnú
nohu a nehrdzavejúci motorový hriadeľ.
Toto čerpadlo je vybavené plavákovým
spínačom, ktorý automaticky za- alebo vy-
pína toto zariadenie v závislosti od výšky
hladiny vody.
Tepelný ochranný spínač chráni motor
pred preťažením.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcích popisov.
Technické údaje
Ponorné čerpadlo ................ PTPS 1100 A1
vymeriavacie napätie ....... 230 V~, 50 Hz
vymeriavací odber (príkon) .........110 0 W
maximálny čerpavýkon
(prietok) (Qmax) .....................20000 l/h
maximálny výtlak (Hmax) .................. 9 m
maximálny ponor ............................. 7 m
max. teplota vody (Tmax) ............... 35 °C
hadicová prípojka ............. 1, 1¼ “, 1½ “
maximálna zrnitosť ...................... 35 mm
výška bodu zapnutia .............ca. 520 mm
výška bodu vypnutia .............ca. 230 mm
žka sieťového kábla ......................10 m
hmotnosť (vrát. príslušenstva) ........5,65 kg
ochranná trieda .................................... I
druh ochrany ..................................I PX8
K nameraniu ma ximálnych v ýkonov ých
údajov do chádza pri rovnom, priamom
v ýstupe. Uhlov ý adaptér môže v ýkon čer-
padla znížiť.
Výkonové údaje
(l/h)
(m)
Bezpečnostné pokyny
Tento odstavec pojednáva o zák-
ladných bezpečnostných predpi-
soch pri práci s týmto zariadením.
83
SK
Obrázkové znaky na
prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu
s vysokým obsahom piesku!
Pozor! Zabráňte chodu čer-
padla nasucho! Nebezpe-
čenstvo prehriatia!
Pred začatím práce sa dobre
oboznámte so všetkými ob-
sluhovacími prvkami prístroja,
predovšetkým s ich funkciami
a spôsobom ich fungovania.
V prípade potreby sa obráťte
na odborníka.
Prečítajte si a dodržujte ná-
vod na obsluhu patriaci k
tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia
alebo prerezania sieťového
kábla ihneď vytiahnite zástrč-
ku zo zásuvky.
Pozor! Horúci povrch! Ne-
bezpečenstvo popálenia!
7 m
Maximálna prevádzková hĺb-
ka ponoru
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví ale-
bo vecným škodám.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Informačné značky s informá-
ciami pre lepšie zaobchádza-
nie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite neho-
dám a poraneniam:
Osoby, ktoré nie sú obozná-
mené s návodom na použitie,
nesmú toto zariadenie používať.
Miestne predpisy môžu stanoviť
minimálnu hranicu veku osoby
obsluhujúcej prístroj.
Kvôli ochrane pred zásahom
elektrickým prúdom noste pevnú
obuv.
Vykonajte vhodné opatrenia
na to, aby sa deti nepriblížili k
tomuto zariadeniu, nachádzejú-
cemu sa v prevádzke. Nebez-
pečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Nepoužívajte toto zariadenie v
blízkosti zápalných tekutín ale-
bo plynov. Pri nedbaní na toto,
existuje nebezpečenstvo požia-
ru alebo explózie.
Uložte toto zariadenie na su-
chom mieste a mimo dosahu
detí.
Pozor! Takto zabránite ško-
dám na zariadení a prípad-
ne škodám na osobách, ktoré
z týchto škôd vyplývajú:
84
SK
Prepravovanie agresívnych,
abrazívnych/pôsobiacich ako
šmirgeľ (napr. voda na vyplacho-
vanie piesku), leptavých, horľa-
vých (napr. pohonné hmoty pre
motory) alebo výbušných tekutín,
slané vody, čistiacich prostried-
kov a potravín, nie je povolené.
Teplota prepravovaných tekutín
nesmie prekročiť 35°C. Nedo-
držanie môže viesť k poškodeniu
prístroja a predstavovať nebez-
pečenstvo pre užívateľa.
Nepracujte so zariadením
poškodeným, neúplným alebo
prestavaným bez súhlasu výrob-
cu. Nechajte pred uvedením do
prevádzky odborníkom skon-
trolovať to, či sú požadované
elektrické ochranné opatrenia k
dispozícii.
Dohliadajte na toto zariadenie
behom jeho prevádzky (predo-
všetkým v obývacích miestnos-
tiach), aby sa zavčasu spoznalo
automatické vypnutie alebo beh
čerpadla na sucho. Kontrolujte
pravidelne funkciu plavákového
spínača (viď kapitolu „Uvedenie
do prevádzky“). Pri nedbaní na
toto zanikajú nároky na záruku
a na ručenie.
Dbajte prosím na to, že čer-
padlo nie je vhodné pre trvalú
prevádzku (napr. pre vod
toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pra-
videlne ohľadne jeho bezvad-
nej funkcie.
Dbajte na to, že sa v tomto za-
riadepoužívajú masti, ktoré
za istých okolností žu skrz
vytečenie spôsobiť poškodenia
alebo pošpinenia. Nepožívajte
toto čerpadlo v záhradných
jazierkach s rybami alebo so
vzácnymi rastlinami.
Nenoste alebo neupevňujte toto
zariadenie pomocou kábla ale-
bo tlakového vedenia.
Chráňte toto zariadenie pred mra-
zom a pred chodom na sucho.
Používajte iba originálne príslu-
šenstvo a nevykonávajte žiadne
prestavby na tomto zariadení.
Prečítajte prosím na tému
Údržba/čistenie/skladovanie
pokyny v návode na použitie.
Všetky ďalšie opatrenia mimo
tento rámec, obzvlášť otvorenie
tohoto zariadenia, treba nechať
vykonať elektrotechnickou od-
bornou silou. V prípade opravy
sa vždy obráťte na naše servis-
né stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete ne-
hodám a poraneniam skrz
elektrický úder:
Pri prevádzke tohoto zariadenia
musí byť po jeho postavení sie-
ťová zástrčka voľne prístupná.
Predtým, než uvediete Vaše
nové čerpadlo do prevádzky,
nechajte odborne skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým
vodičom, ďalej to, že zapoje-
nie s ochranným vynačom
proti chybovému prúdu musí
vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobu-
júcich elektrickou energiou a
musí bezvadne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčko-
vých spojení pred mokrom.
85
SK
To, že pri nebezpečenstve za-
plavenia treba umiestniť zástrč-
kové spojenia v oblasti bezpeč-
nej proti zaplaveniu.
Dbajte na to, aby sieťové napä-
tie súhlasilo s údajmi na typo-
vom štítku.
Kontrolujte pred každým pou-
žitím toto zariadenie, kábel, a
zástrčku ohľadne poškodení.
Defektné káble sa nesmú opra-
vovať, musia sa vymeniť za
nové. Škody na vašom prístroji
nechajte odstrániť prostredníc-
tvom autorizovaného odborní-
ka.
Nepoužívajte kábel na vyťa-
hovanie zástrčky zo suvky.
Chňte kábel pred horúčosťou,
olejom a ostrými hranami.
Nenoste alebo neupevňujte toto
zariadenie pomocou kábla.
Používajte iba predĺžovacie
káble, ktoré sú chnené proti
striekajúcej vode a ktoré sú
určené pre vonkajšie použitie.
Vždy úplne odviňte káblový bu-
bon pred použitím. Skontrolujte
kábel ohľadne poškodení.
Pred všetkými prácami na prí-
stroji, netesnostiach na vodnom
systéme, počas pracovných
prestávok a pri nepoužívaní vy-
tiahnite zástrčku zo zásuvky.
Predlžovacie káble nesmú mať
menší prierez ako gumo
hadicové vedenia s označením
H07RN8-F. Dĺžka vedenia mu
činiť 10 m. Prierez prameňa
predlžovacieho kábla musí čin
minimálne 2,5 mm
2
.
Vykonajte elektrickú inštaláciu v
súlade s národnými predpismi.
Uvedenie do prevádzky
Postavenie/zavesenie
Čerpacia šachta by mala mať rozmery
aspoň 40 x 40 x 50 cm, aby sa plaváko-
vý spínač ( 3) mohol voľne pohybovať.
Prístroj sa môže zavesiť na držadle
( 1) alebo sa môže postaviť na dno
šachty.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie čerpad-
la môžete použiť nylonové ťažné lanko
( 11) obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Na bezpečné zavesenie navlečte lano
( 11) cez držadlo ( 1), pozri ob-
rázok .
Nikdy nevešajte prístroj za hadicu.
Dbajte na to, aby sa toto za-
riadenie v žiadnom prípade
nedržalo alebo nezavesovalo
za sieťový kábel. Existuje
nebezpečenstvo elektrického
úderu skrz poškodený sieťo-
vý kábel.
Dbajte na to, že sa behom času
môže na dne šachty nazhromaždiť
špina a piesok, ktorý by mohol
čerpadlo poškodiť. Odporúčame
umiestniť čerpadlo na nejakú tehlu.
Pri příliš nízkej hladine vody môže
bahno nachádzajúce sa v šachte
rýchlo zaschnúť a zabraňovať čer-
padlu v nabiehaní.
Pripojenie na si
Vami nadobudnuté čerpadlo už je zao-
patrené zástrčkovou vidlicou s ochranným
kontaktom. Prístroj je určený pre pripoje-
nie na zásuvku s ochranným kontaktom
s ochranným vypínačom proti chybnému
86
SK
prúdu (Residual Current Device) s
230 V ~ 50 Hz.
Pripojenie potrubia
Inštalácia čerpadla sa vykonáva
- buď prostredníctvom pevného potrubia
- alebo prostredníctvom exibilného ha-
dicového potrubia.
1. Zaskrutkujte adaptér rýchleho
pripojenia (8) na výstup čerpad-
la (6).
2. Stlačte červené odblokovacie
tlačidlo na adaptéri rýchleho
pripojenia (8) a nasuňte uhlový
adaptér s rýchlym pripojením (9)
do adaptéra rýchleho pripojenia
(8). Červené odblokovacie tla-
čidlo znova pustite.
3. Zhrňte hadicu cez redukčný kus
(10) a upevnite ju pomocou ha-
dicovej objímky.
Alebo použite skrutkový spoj na
uhlovom adaptéri s rýchlym pri-
pojením (9), resp. na redukčnom
kuse (10).
Výstup s 1½ vnútorným vitom
na čerpadle k prípojke adaptéra (8)
alebo k priamemu pripojeniu hadice s
1½ “ vonkajším závitom;
Výstup s 1½“ vonkajším závitom na
uhlovom adaptéri (9) kpripojeniu re-
dukčného kusu (10) alebo skrutkového
spoja 1½;
Výstup k redukčnému kusu (10) k prí-
pojke 1¼ “ alebo 1½ “ hadice ako
upínací spoj (upevnenie s hadicovou
spojkou);
Výstup s 1“ vonkajším závitom na
redukčnom kuse (10) kpripojeniu skrut-
kového spoja 1“ ;
Výstup s 1“ na redukčnom kuse (10)
kpripojeniu hadice 1“ ako svorkového
spoja (upevnenie s hadicovou spojkou).
Dbajte na to, že pri použití redukč-
ného kusu
(Výstup s 1“) môže
byť veľkosť častíc max. 18 mm, inak
sa môže redukčný diel a hadica
upchať.
Kontrola funkčnosti
plavákoho spínača
Plavákový spínač ( 3) je nastavený tak,
aby bolo možné okamžité uvedenie do
prevádzky.
V prípade stacionárnej inštalácie
treba funkčnosť plavákového spí-
nača ( 3) pravidelne (najneskôr
každé tri mesiace) kontrolovať.
Zapínací, resp. vypínací bod plavákového
spínača ( 3) sa môže nastaviť vo via-
cerých rastrovaniach:
Stlačte páku (13) na výškovom
prestavení plavákového spínača (2)
a dostaňte túto do želanej polohy.
Páku (13) znova pustite. Výškové
prestavenie plavákového spínača
(2) zaskočí.
Skontrolujte plakový
spínač ( 3):
- Musí sa uviesť do takej polohy,
aby mohol voľne stúpať a klesať.
Výška spínacieho bodu „Zap“ a
spínacieho bodu „Vyp“ musí byť
ľahko dosiahnuteľná.
Vyskúšajte to tým spôsobom, že
čerpadlo postavíte do nádoby
naplnenej vodou a plavákový
87
SK
spínač rukou opatrne zdvihnete
a vzápätí zasa spustíte. Pri tom
môžete vidieť, či sa čerpadlo zap-
ne resp. vypne.
- Dbajte aj na to, aby odstup medzi
hlavou plavákového spínača
( 3) a aretovacím mechaniz-
mom nebol príliš malý. Pri príliš
malom odstupe nie je zaručené
bezchybné fungovanie.
- Pri nastavovaní dbajte na to, aby
sa plavákový spínač ( 3) nedot-
kol dna pred vypnutím čerpadla.
Existuje nebezpečenstvo chodu na
sucho, keď bol kábel plavákového
spínača ( 12) zvolený príliš dlhý,
zvlášť keď nie je namontované
výškové prestavenie plavákového
spínača ( 2) (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Manuálna prevádzka
V manuálnej prevádzke sa čerpadlo auto-
maticky nevypne, lebo plavákový spínač
( 3) je premoste.
Plavákový spínač (3) umiestnite
zvislo nahor v rastrovaní plaváko-
vého spínača (2).
Pri manuálnej prevádzke čerpadlo
neustále sledujte. Čerpadlo okamži-
te vypnite (vytiahnite sieťovú zástrč-
ku), keď už nečerpá žiadnu vodu.
Vzniká tu nebezpečenstvo poškode-
nia, ak beží čerpadlo nasucho.
Kontrola pred uvedením do
prevádzky
• Skontrolujte to, či stojí čerpadlo
pevne na dne šachty alebo či je
bezpečne zavesené.
Príp. postavte čerpadlo na tehlu a
nie priamo na dno šachty. Takto v
prípade znečistenia na dne šachty
zabránite poškodeniu čerpadla.
Skontrolujte to, či je tlakové ve-
denie riadne pripojené a či je
nepoužívaný vývod čerpadla tesne
uzavretý.
Zabráňte tomu, aby čerpadlo beža-
lo na sucho (správne nastavte pla-
vákový spínač). Pri nedodržiavaní
alebo chode na sucho čerpadla za-
niknú nároky na záruku a ručenie.
Uistite sa, že v prípojke elektrického
prúdu je napätie 230 V ~ 50 Hz.
Skontrolujte riadny stav elektrickej
zásuvky a či je táto dostatočne
istená (aspoň 6A, RCD).
Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke
za žiadnych okolností nemôže
dostať vlhkosť alebo voda. Existuje
nebezpečenstvo elektrického
úderu.
Údržba/čistenie/
skladovanie
Čistite a ošetrujte Vaše zariadenie pravi-
delne. Týmto se zaručí jeho výkonnosť a
dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom (Service-Cen-
ter). Používajte iba originálne diely.
Zabránite tak škodám na prístroji
a prípadne z toho vyplývajúcim
osobným škodám.
88
SK
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
Prístroje inštalované nie stacionárne:
vyčistite čerpadlo po každom použití
čistou vodou.
Prístroje inštalované stacionárne: pra-
videlne kontrolujte funkčnosť plaváko-
vého spínača ( 3) (najneskôr každé
tri mesiace).
Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa
prípadne usadili v telese čerpadla, od-
stráňte prúdom vody.
Plavákový spínač vyčistite od usadenín
čistou vodou.
Dno šachty pravidelne vyčistite od bla-
ta a vyčistite aj steny šachty
Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali,
musí sa čerpadlo po poslednom pou-
žití a pred novým použitím dôkladne
vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usa-
denín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri
rozbiehaní čerpadla.
Čistenie základne čerpadla
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Nečistoty na spodnej strane čerpadla sa
môžu zmyť čistou vodou.
Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto ná-
vode na obsluhu nie sú popísané, predo-
všetkým otvorenie čerpadla, musí previesť
odborník na elektrické prístroje. V prípade
potreby opravy sa vždy obráťte na našu
servisnú opravovňu.
Skladovanie
Uchovávajte toto zariadenie očistené,
na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Na uskladnenie odskrutkujte uhlový
adaptér ( 9).
Sieťový pripojovací kábel (4)
poskladajte do tvaru kruhu a zaveste
tento medzi držadlo (1) a výško
prestavenie plavákového spínača (2)
na držiak výškového prestavenia pla-
vákového spínača (2).
Pozri obrázok .
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zber-
ne. Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí-
pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko. Likvidáciu vašich chybných za-
slaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
89
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškode, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a poklad-
ničný doklad a stručne opísaná chyba a
kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prí-
stroj. S opravou alebo výmenou produktu
sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškode, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšet-
m pri čerpaní abrazívnych materiálov
(piesku, kameňov) alebo agresívnych
tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu
alebo pri použití násilia, pretože tým sa
tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné
časti poškodzujú.
Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie
čerpadlá. Ponorné čerpadlo na znečistenú
vodu je konštruované tak, aby v rámci
svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie
prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem
vody. Ponorné čerpadlá nie sú vhodné
na použitie ako zavodňovacie čerpadlá
(napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako
čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr.
pre vodopády alebo fontány v záhradných
jazerách). V prípade použitia ponorného
čerpadla na iný účel, než na ktorý je
určené, zaninárok zo záruky. Nárok
90
SK
zo záruky zaniká aj pri použití kalového
čerpadla bez podložky alebo pri poškode-
niach, ktoré boli zapríčinené držaním ale-
bo zavesením čerpadla za sieťový kábel.
Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť
vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identikačné
číslo (IAN316236_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškode
môžete po dohode s našim zákazníc-
kym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na
adresu servisu, ktorá vám bude ozná-
mená. Pre zabránenie dodatočných
nákladov a problémov pri prevzatí
použite len tú adresu, ktorá vám bude
oznámená. Nezasielajte prístroj ako
nadmerný tovar na náklady príjemcu,
expresne alebo s iným špeciálnym
nákladom. Prístroj zašlite so všetkými
časťami príslušenstva dodanými pri
zakúpení a zabezpečte dostatočne
bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej
pobočky vyčistený a s informáciami o
chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 316236_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
91
SK
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
čerpadlo sa
nechce
rozbehnúť
chýba sieťové napätie
skontrolujte zásuvku, kábel, el.
vedenie, zástrčku, príp. nechajte
previesť opravu odborníkom na el.
prístroje
plavákový spínač
( 3)
nespína
plavákový spínač uveďte do vyššej
polohy
čerpadlo
nečerpá
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
čerpadlo sa
nevypína
plavákový spínač
( 3) ne-
môže klesnúť
čerpadlo na dne šachty správne
postavte
čerpací výkon
je nedostatočný
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
čerpadlo sa po
krátkom čase
prevádzky
vypne
ochrana motora vypína čer-
padlo kvôli príliš silnému zne-
čisteniu vody
vytiahnite zástrčku a vyčistite
čerpadlo ako i šachtu
teplota vody je príliš vysoká,
ochrana motora prístroj vypína
dbajte na to, aby teplota vody bola
max. 35°C!
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 90).
Pol. Označenie Č. Artiklu
8/9/10 Sada uhlov napojenie 91103475
11 8m nylonové ťažné lanko 91102503
92
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe PTPS 1100 A1
Seriennummer
201908000001 - 201908152679
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefähr-
licher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
CHDE AT
93
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Dirty Water Submersible Pump
model PTPS 1100 A1
Serial number
201908000001 - 201908152679
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Christian Frank
Documentation Representative
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the Europe-
an Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
94
FR
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que la
pompe immergée pour eaux chargées
rie PTPS 1100 A1
Numéro de série
201908000001 - 201908152679
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir
la présente déclaration de conformité (19)** :
Christian Frank
Chargé de documentation
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parle-
ment Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été xé.
BE
95
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Vuilwater-dompelpomp
bouwserie PTPS 1100 A1
Serienummer
201908000001 - 201908152679
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Christian Frank
Documentatiegelastigde
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
96
97
PL
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
typuPTPS 1100 A1
seryjny
201908000001 - 201908152679
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent (19)** :
Christian Frank
Dokumentacji technicznej
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu aRady
z8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok velektrických aelektronických prístro-
joch
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE
98
99
CZ
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
Ponorné kalové čerpadlo na znečistenou vodu
konstrukční řady PTPS 1100 A1
Numéro de série
201908000001 - 201908152679
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
100
2019-09-06-rev02op
101
SK
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
konštrukčnej rady PTPS 1100 A1
Poradové číslo
201908000001 - 201908152679
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav inforcií:
07/2019 · Ident.-No.: 79010100072019-8
IAN 316236_1904

Documenttranscriptie

Schmutzwasser-Tauchpumpe / Submersible Dirty Water Pump / Pompe immergée pour eaux chargées PTPS 1100 A1 Schmutzwasser-Tauchpumpe Originalbetriebsanleitung Pompe immergée pour eaux chargées Submersible Dirty Water Pump Translation of the original instructions Vuilwater-dompelpomp Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traduction des instructions d‘origine Ponorné kalové čerpadlo Pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej wody Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Ponorné čerpadlo Preklad originálneho návodu na obsluhu IAN 316236_1904 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Překlad originálního provozního návodu Preklad originálneho návodu na obsluhu Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 4 17 29 42 55 68 80 11 12 1 10 2 7 9 3 8 6 4 5 12   Ž 13 2 Œ 10  3 9 8 6 3 2 12 1 2 4 7m 11 1 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung .....................................4 Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb ....................5 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................5 Allgemeine Beschreibung .............6 Lieferumfang ................................... 6 Übersicht ........................................ 6 Funktionsbeschreibung ..................... 6 Technische Daten ..........................6 Leistungsdaten ................................. 7 Sicherheitshinweise ......................7 Bildzeichen auf dem Gerät ................................ 7 Bildzeichen in der Betriebsanleitung... 7 Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7 Inbetriebnahme ...........................9 Aufstellen/Aufhängen ...................... 9 Netzanschluss ............................... 10 Anschluss der Leitung ..................... 10 Funktion des Schwimmschalters prüfen................ 10 Manueller Betrieb .......................... 11 Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 11 Reinigung/Wartung/Lagerung ...12 Allgemeine Reinigungsarbeiten ....... 12 Pumpenfuß reinigen ....................... 12 Lagerung ...................................... 13 Entsorgung/Umweltschutz..........13 Garantie ....................................13 Reparatur-Service ......................15 Service-Center ............................15 Importeur ..................................15 Fehlersuche ................................16 Ersatzteile/Zubehör ...................16 Original EG-Konformitätserklärung .................................. 92 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis. 4 Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus. DE Besondere Anweisungen zum sicheren Betrieb • Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit RCD (Residual Current Device) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mind. 6 Ampere. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst, oder eine ähnliche, qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie werden beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. AT CH • Verschmutzung der Förderflüssigkeit könnte durch Ausfließen von Schmiermitteln auftreten. • Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Reinigung/ Wartung/Lagerung“. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im folgenden Pumpe genannt) ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35 °C bestimmt. Sie ist z. B. geeignet zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, zum Auspumpen überfluteter Keller und zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden. 5 DE AT CH Allgemeine Beschreibung Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der Ausklappseite. Lieferumfang Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist: Fertig montierte SchmutzwasserTauchpumpe Quick-Connect-Adapter Winkeladapter mit Quick-Connect-Anschluss Reduzierstück 8 m Nylon-Zugseil Betriebsanleitung Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Übersicht 1 Griff 2 SchwimmschalterHöhenverstellung 3 Schwimmschalter 4 Netzanschlussleitung 5 Pumpenfuß 6 Pumpenausgang 7 Pumpengehäuse 8 Quick-Connect-Adapter 9 Winkeladapter mit QuickConnect-Anschluss 10 Reduzierstück 11 8 m Nylon-Zugseil 12 Schwimmschalter-Kabel 13 Hebel, Schwimmschalter-Höhenverstellung 6 Funktionsbeschreibung Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen Ansaugfuß und eine rostfreie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer Schwimmerschaltung ausgestattet, die das Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Technische Daten SchmutzwasserTauchpumpe ............. PTPS 1100 A1 Bemessungsspannung ....... 230 V~, 50 Hz Bemessungsaufnahme (Anschlussleistung) .....................1100 W Maximale Fördermenge (Q max) ................................ 20000 l/h Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m Maximale Tauchtiefe ........................ 7 m Maximale Wassertemperatur (T max) ........................................ 35 °C Schlauchanschluss................1“, 1¼“, 1½“ Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm Schaltpunkthöhe „Ein“ ...........ca. 520 mm Schaltpunkthöhe „Aus“ ..........ca. 230 mm Länge Netzanschlussleitung............. 10 m Gewicht (incl. Zubehör) ...............5,65 kg Schutzklasse ......................................... I Schutzart ........................................IPX8 Die Messung der maximalen Leistung erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren. DE AT CH Achtung! Heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr! Förderhöhe (m) Leistungsdaten 7m Größtmögliche Tauchtiefe Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Bildzeichen in der Betriebsanleitung Fördermenge (l/h) Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe. Bildzeichen auf dem Gerät Achtung! Nicht für reines Sandwasser geeignet! Achtung! Trockenlauf der Pumpe vermeiden! Überhitzungsgefahr! Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft. Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung! Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Netzstecker ziehen. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise Arbeiten mit dem Gerät: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: • Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen. • Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk. • Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom lau7 DE AT CH fenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • • Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • Die Förderung von aggressiven, abrasiven/schleifenden (z. B. Sandwasser), ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten. Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden am Gerät führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen. • Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. • Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel 8 • • • • „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantieund Haftungsansprüche. Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion. Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u. U. durch Ausfließen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Pflanzen ein. Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch. Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch. Lesen Sie zum Thema „Reinigung/ Wartung/Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center. Elektrische Sicherheit: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein. DE • Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen: - Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren, - Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe. • Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. • Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften aus. • Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Netzstecker auf Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen neue ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen. • Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung. • Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen AT CH Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. • Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. • Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. • Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend den nationalen Vorschriften aus. Inbetriebnahme Aufstellen/Aufhängen • • Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich 3) frei beweder Schwimmschalter ( gen kann. Das Gerät kann an dem Griff ( 1) aufgehängt werden oder auf den Schachtboden gestellt werden. Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-Zugseil ( 11) verwenden. Zur sicheren Aufhängung fädeln Sie das Seil ( 11) durch den Griff ( 1) siehe Bild . Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf. 9 DE AT CH Achten Sie darauf, das Gerät auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzanschlussleitungen. Achten Sie darauf, dass sich am Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern. 3. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (10) und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle. Oder verwenden Sie eine Schraubverbindung am Winkeladapter mit Quick-ConnectAnschluss (9) bzw. am Reduzierstück (10). Œ Ausgang mit 1½ "-Innengewinde  Ž Netzanschluss Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Steckdose mit RCD (Residual Current Device) mit 230 V~ 50 Hz. Anschluss der Leitung Die Installation der Pumpe erfolgt entweder mit fester Rohrleitung oder mit flexibler Schlauchleitung. 1. Schrauben Sie den Quick-Connect-Adapter (8) auf den Pumpenausgang (6). 2. Drücken Sie die rote Entriegelungstaste am Quick-Connect-Adapter (8) und schieben Sie den Winkeladapter mit Quick-Connect-Anschluss (9) in den Quick-Connect-Adapter (8) ein. Lassen Sie die rote Entriegelungstaste wieder los. 10   an der Pumpe zum Anschluss des Quick-Connect-Adapters (8) oder zum direkten Anschluss eines Schlauches mit 1½ "-Außengewinde; Ausgang mit 1½ "-Außengewinde am Winkeladapter mit QuickConnect-Anschluss (9) zum Anschluss des Reduzierstücks (10) oder einer 1½ "-Schraubverbindung; Ausgang am Reduzierstück (10) zum Anschluss eines 1¼ "- oder 1½ "-Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit Schlauchschelle); Ausgang mit 1"-Außengewinde am Reduzierstück (10) zum Anschluss einer 1"-Schraubverbindung; Ausgang mit 1" am Reduzierstück (10) zum Anschluss eines 1"-Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit Schlauchschelle). Achten Sie darauf, dass bei Verwendung des Reduzierstückes  (Ausgang mit 1“) die Partikelgröße max. 18 mm betragen darf, da ansonsten das Reduzierstück und der Schlauch verstopfen können. Funktion des Schwimmschalters prüfen Der Schwimmschalter ( 3) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. DE Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters ( 3) regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden. Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des Schwimmschalters ( 3) kann in mehreren Rastierungen eingestellt werden: Drücken Sie den Hebel (13) an der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2) zusammen und bringen Sie diese in die gewünschte Position. Lassen Sie den Hebel (13) wieder los. Die Schwimmschalter-Höhenverstellung (2) rastet ein. Überprüfen Sie den Schwimmschalter ( 3): - Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter ( 3) mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet. - Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimmschalter ( 3) und der Schwimmschalter-Höhenverstellung ( 2) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet. - Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter ( 3) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt. AT CH Es besteht die Gefahr des Trockenlaufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel ( 12) zu lange gewählt wird, insbesondere wenn die Schwimmschalter-Höhenverstellung ( 2) nicht montiert ist (siehe „Inbetriebnahme“). Manueller Betrieb Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe nicht automatisch ab, da der Schwimmschalter ( 3) überbrückt ist. Positionieren Sie den Schwimmschalter (3) senkrecht nach oben in der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2). Beobachten Sie die Pumpe im manuellen Betrieb ständig. Schalten Sie sofort die Pumpe aus (Netzstecker ziehen), wenn kein Wasser mehr gepumpt wird. Es besteht die Gefahr von Beschädigungen, wenn die Pumpe trocken läuft. Prüfungen vor Inbetriebnahme • Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist. • Stellen Sie ggf. die Pumpe auf einen Ziegelstein und nicht direkt auf den Schachtboden. So vermeiden Sie bei einer Verschmutzung am Schachtboden eine Beschädigung der Pumpe. • Prüfen Sie, ob der Schlauch ordnungsgemäß angebracht wurde. • Vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen). Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und 11 DE AT CH Haftungsansprüche. • Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V~ 50 Hz beträgt. • Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A, RCD-Schalter). • Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Reinigung/Wartung/ Lagerung Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch werden seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet. Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. Allgemeine Reinigungsarbeiten • • • • • • Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser. Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters ( 3) regelmäßig (spätestens alle drei Monate). Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl. Reinigen Sie den Schwimmschalter von Ablagerungen mit klarem Wasser. Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm und reinigen Sie auch die Schachtwände. Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen. Pumpenfuß reinigen Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. Verunreinigungen an der Pumpenunterseite können mit klarem Wasser abgespritzt werden. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center. 12 DE Lagerung • • • Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Zur Aufbewahrung schrauben Sie den Winkeladapter mit Quick-Connect-An9) ab. schluss ( Legen Sie die Netzanschlussleitung (4) ringförmig zusammen und hängen Sie diese zwischen den Griff (1) und die Schwimmschalter-Höhenverstellung (2) auf die Halterung der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2). Siehe Abbildung . Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. AT CH Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Originalkassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 13 DE AT CH Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z. B. Anschlusswinkel-Set, Flügelrad) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z. B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z. B. für Bachläufe 14 oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Tauchpumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 316236_1904) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. • Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. DE Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. AT CH Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu 15 DE AT CH Fehlersuche Problem Pumpe läuft nicht an Mögliche Ursache Fehlerbehebung Netzspannung fehlt Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann Schwimmschalter ( tet nicht 3) schal- Pumpe fördert nicht Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen Pumpe schaltet nicht aus Schwimmschalter ( nicht absinken Fördermenge ungenügend Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen 3) kann Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker WasserverPumpe schaltet nach kurzer Lauf- schmutzung ab zeit ab Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab Schwimmschalter in höhere Stellung bringen Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen Auf maximale Wasser-Temperatur von 35 °C achten! Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe Seite 15). Pos. 16 Bezeichnung Artikel-Nr. 8/9/10 Anschlusswinkel-Set 91103475 11 8 m Nylon-Zugseil 91102503 GB IE Content Introduction Introduction ...............................17 Special instructions for safe operating ......................18 Areas of Application ..................18 General Description....................19 Scope of Delivery.......................... 19 Functional description .................... 19 Overview ..................................... 19 Technical Data ............................19 Performance data.......................... 20 Notes on Safety .........................20 Symbols in the manual ................... 20 Symbols on the equipment ............. 20 General notes on safety ................. 20 Initial Operation.........................22 Positioning/Hanging ..................... 22 Mains Connection ......................... 23 Connecting the Pressure Line........... 23 Adjustment of the float switch ........ 23 Manual mode ............................... 24 Operational start-up ...................... 24 Cleaning/Maintenance/Storage..24 General cleaning instructions.......... 25 Clean foot part ............................. 25 Storage........................................ 25 Waste Disposal/ Environmental Protection ...........25 Guarantee .................................26 Repair Service ............................27 Service-Center ............................27 Importer ....................................27 Troubleshooting .........................28 Replacement parts/Accessories ..28 Translation of the original EC declaration of conformity ........... 93 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. 17 GB IE Special instructions for safe operating • The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock. • Connect the equipment only to a socket with a RCD (Residual Current Device) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes. • If the mains cable of this device is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their customer service or by a similarly qualified person in order to avoid hazards. • These devices can be used by children aged 8 years and up as well as individuals with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/ or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and have understood the resulting hazards. Children must never play with the device. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. • Contamination of the liquid can occur when the lubricant leaks out. • See further information in the section on “Maintenance and cleaning”. 18 Areas of Application The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35 °C. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out flooded cellars, and for extracting water from wells and shafts. This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guarantee. Any other use, not expressly authorised in these instructions, may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation. GB General Description The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout side. Scope of Delivery Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packaging material correctly. - Fully assembled dirty water submersible pump Quick-connect adapter Angle adapter with quick-connect connector Reducer 8 m nylon cord Instruction Manual Functional description The dirty water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft. The pump is fitted with a float switch, which automatically switches the equipment on or off. The motor is protected from overload by a thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts. IE Overview 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Handle Float switch height adjustment Float switch Mains connection cable Foot part Pump outlet Pump housing Quick-connect adapter Angle adapter with quickconnect connector Reducer 8 m nylon cord Float switch cable Lever, float switch height adjustment Technical Data Dirt Water Submersible Pump ............... PTPS 1100 A1 Rated voltage .................. 230 V~, 50 Hz Rated power input/ Power consumption ....................1100 W Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h Max. discharge head (H max) ........... 9 m Max. depth of immersion .................. 7 m Max. water temperature (T max) ..... 35 °C Hose connection ............... 1“, 1¼ “, 1½ “ Max. foreign body size ................35 mm Switching point level: ON ........................... approx. 520 mm OFF...........................approx. 230 mm Mains cable .................................. 10 m Weight (incl. accessories) ............5.65 kg Safety class .......................................... I Degree of protection ........................IPX8 The maximum performance is measured with a straight, direct outlet flow. The angle piece and backflow valve may reduce performance. 19 GB IE Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary. Read and follow the operating instructions provided for the device! (m) Performance data (l/h) Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut. Notes on Safety Caution! Hot surface! Risk of burn injury! This section deals with the general safety regulations for working with the equipment. Symbols in the manual Warning symbols with information on damage and injury prevention. Instruction symbols with information on preventing damage. Pull out the mains plug. Help symbols with information on improving tool handling. Symbols on the equipment Caution! Not suitable for water with a high sand content! Caution! Avoid dry running of the pump! Danger of overheating! 20 7m Greatest possible operating immersion depth. Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. General notes on safety Working with the equipment: Caution: to avoid accidents and injuries: • People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device. • Wear sturdy footwear to protect against electric shock. • Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock! GB • Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury! • Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion. • Store the equipment in a dry place and out of reach of children. Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this: • The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect, e.g. sandwater), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must not exceed 35 °C. Non-observance can lead to device damage and create a risk for the user. • Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place. • Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the float switch (see chapter “Initial Operation“). Non- • • • • • • IE observance will invalidate all guarantee and liability claims. Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning. Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with fish stocks or valuable plants. Do not carry or fix the equipment by the cable or pressure line. Protect the equipment from frost and from running dry. Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment. Please read the notes in the operating instructions on the topic of “Cleaning/Maintenance/ Storage”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. Electrical safety: Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks: • After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation. • Before operating your new pump, have a specialist check: - The earthing, the protective multiple earthing; the residual 21 GB • • • • • • • • 22 IE current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function without fault, - The protection of the electrical plug connections from the wet. - If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding. Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate. The electrical installation shall be according to national wiring rules. Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist. If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Do not carry or fix the equipment by the cable. Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage. Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use. • Extension cables must not have a cross-section that is smaller than those of rubber hoses with the designation H07RN8-F. The cable length must total 10 m. The wire cross section of the extension cable must be at least 2.5 mm2. • Perform the electrical installation in accordance with national regulations. Initial Operation Positioning/Hanging • • The dimensions of the pump shaft must be not less than 40 x 40 x 50 cm, in order that the float switch ( 3) can move freely. The device can be suspended from the handle ( 1) or placed on the bottom of the shaft. The pump can be suspended and/or removed using the nylon cord ( 11) provided. To ensure it is suspended securely, thread the cord ( 11) through the handle ( 1) as depicted in Figure . Never suspend the pump by the hose. Ensure that the equipment is not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains cables. Note that, over time, dirt and sand may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. GB If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up. Mains Connection The pump you have purchases is already fitted with an earthed plug. The equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a RCD (Residual Current Device) at 230 V ~ 50Hz. Connecting the Pressure Line The pump is installed Either with a fixed pipeline Or with a flexible hose line. 1. Screw the quick-connect adapter (8) onto the pump outlet (6). 2. Press the red release button on the quick-connect adapter (8) and slide the angle adapter with quick-connect connector (9) into the quick-connect adapter (9). Let go of the red release button again. 3. Fit the hose over the reducer (10) and secure it with a hose clamp. Or use a screw connection on the angle adapter with quickconnect connector (9), or on the reducer (10). Œ Outlet with a 1½”-internal thread  on the pump for connection of the quick-connect adapter (8) or for direct connection of a hose with a 1½”-external thread; Outlet with 1½“-external thread at the bracket adapter (9) for connection of the reducer (10) or a 1½“-screw connection; IE Ž Outlet on reducer (10) for connection   of a 1¼”- or 1½”-hose as a compression joint (fixing with a hose clamp); Outlet with 1“-external thread at the reducer (10) for connection of a 1“-screw connection; Outlet with 1“-thread at the reducer (10) for connection of a 1“-hose as clamp connection (fixing with a hose clamp). Note that the particle size may be max. 18 mm if the reducer  (Outlet with 1“) is used, otherwise the reducer and hose can become blocked. Adjustment of the float switch The float switch ( 3) is adjusted so that it can be started up immediately. In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three months) that the float switch ( 3) is working. The switch-on/switch-off point of the float switch ( 3) can be set in multiple increments: Press the lever (13) on the float switch height adjustment (2) together and move it to the desired position. Release the lever (13). The float switch height adjustment (2) locks into place. Check the float switch ( 3). - It must be positioned so that it can lift and lower freely. The switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach. 23 GB IE Check this by placing the pump into a vessel filled with water and lift the float switch ( 3) carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off. - Also ensure that the separation distance between the float switch ( 3) head and the float switch height adjustment ( 2) is not too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed. - During the adjustment of the float switch ( 3), ensure that the float switch does not contact the floor before the pump switches off. The pump run dry if too long a float switch cable ( 12) is chosen, particularly if the float switch height adjustment ( 2) is not installed (see „Initial Operation“). Manual mode In manual mode, the pump does not switch off automatically, as the float switch ( 3) is bypassed. Position the float switch (3) vertically upward in the float switch height adjustment (2). Monitor the pump constantly when in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of damage if the pump runs dry. 24 Operational start-up • Check that the pump is standing firmly on the bottom of the shaft or hung up safely. • Place the pump on a brick and not on a shaft floor, if applicable. This prevents damage to the pump if the shaft floor is soiled. • Check whether the pressure line has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed. • Avoid that the pump runs dry. Regularly check the function of the float switch. In case of non-observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated. • Check that the electrical connection is 230 V ~50 Hz • Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A, RCD switch). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation. • Make sure that moisture or water never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution. Cleaning/Maintenance/ Storage Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance and long durability. Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts. GB This will prevent damage to the equipment and any resulting personal injury. Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts. General cleaning instructions Dirt on the bottom of the pump can be washed down with clear water. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. Storage • • • • • • • In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use. In case of stationary installation, the function of the float switch ( 3) is to be checked regularly (at the latest every three months). With a water jet, remove fluff and fibrous particles which are possibly present in the pump casing. Regularly remove sludge from the pit base and also clean the shaft walls. Clean precipitation from the float switch with clear water. In the case of a long period of nonuse, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new use, since difficulties in startup can arise due to precipitation and residues. Clean foot part Always remove the mains plug before working on the device. Moving parts create the risk of electrocution or injury. IE • • Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children. Unscrew the bracket adapter ( 9) for storage. Wind up the power supply cable (4) and hang it between the handle (1) and the float switch height adjustment (2) on the float switch height adjustment bracket (2). See illustration . Waste Disposal/Environmental Protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our ServiceCenter for details. Defective units returned to us will be disposed of for free. 25 GB IE Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. 26 The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. connector set, fan wheel) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufficient maintenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage GB water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and identification number (IAN 316236_1904) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. IE Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu 27 GB IE Troubleshooting Faults Pump does not start Causes Remedies Mains voltage is not applied Check mains voltage Float switch ( switch 3) does not Bring float switch into higher position Buckled pressure hose Repair point at which the line is bent Trapped air in the pump casing Tip the pump underwater until the air escapes Pump does not switch off Float switch ( drop Set up pumps correctly on the pit base Flow rate insufficient Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect Pumps has no discharge 3) cannot Motor contactor disconnects the pumps because of water Pump switches off after pollution that is too severe. a short period Water temperature too high, motor contactor breaks Clean pumps and replace wear parts Pull out power plug and clean the pump as well as shaft Note maximum water temperature of 35 °C! Replacement parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 27). Item 28 Description Product No. 8/9/10 Connector set 91103475 11 8 m nylon cord 91102503 FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................29 Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité ........................30 Fins d’utilisation .........................30 Description générale ..................31 Volume de la livraison ................... 31 Vue synoptique............................. 31 Description des fonctions ............... 31 Détails techniques ......................31 Performances ............................... 32 Instructions de sécurité ...............32 Explication des symboles et des avis de sécurité ................... 32 Symboles utilisés dans le mode d’emploi .................. 32 Consignes générales de sécurité..... 32 Mise en service ..........................35 Mise en place/Accrochage ........... 35 Raccord au réseau ........................ 35 Raccordement de la conduite ......... 35 Réglage du point de déclenchement ........................ 36 Mode manuel .............................. 36 La mise en marche ........................ 37 Nettoyage/entretien/rangement .37 Travaux de nettoyage généraux ..... 37 Nettoyage du pied de la pompe .... 38 Rangement .................................. 38 Protection de l’environnement ....38 Garantie ....................................39 Service Réparations ...................40 Service-Center ............................40 Importeur ..................................40 Dépannage ................................41 Pièces de rechange/Accessoires..41 Traduction de la déclaration de conformité CE originale .............. 94 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettezla avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. 29 FR BE Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité • • • • 30 Les enfants doivent être surveillés pour vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • La pollution du liquide peut provenir d’une fuite de lubrifiants. L’appareil ne doit pas être utilisé • Respectez les autres consignes si des personnes se trouvent dans abordées dans le chapitre l’eau (p. ex. en cas des travaux de « Maintenance et nettoyage ». nettoyage ou de maintenance aux piscines). Il existe un danger par Fins d’utilisation choc électrique. Branchez l‘appareil seulement sur La pompe d‘évacuation des eaux charune prise de courant avec un dis- geesest une pompe de drainage conçue positif de RCD (Residual Current pour pomper de l‘eau propre ou usée Device) avec un courant de réfé- (avec des particules d‘un maximum de rence d‘un maximum de 30 mA ; 35 mm) jusqu‘à une température maximale protection au moins 6 ampères. de 35 °C. En cas d’endommagement du Elle est adaptée, par exemple, pour transcâble d’alimentation de cet appa- vaser et pomper depuis des bassins et reil, celui-ci doit être remplacé par des conteneurs, pour évacuer en pompant le fabricant ou son service après- l’eau d’une cave inondée mais aussi pour vente ou un spécialiste du même prélever l’eau de fontaines et de puits. secteur afin d’éviter toute mise en Cet appareil n’est pas adapté à une utilisadanger. tion commerciale. La garantie prend fin en Ces appareils peuvent être utilisés cas d’utilisation commerciale. par des enfants à partir de 8 ans Toute autre utilisation qui n‘est pas expreset plus, ainsi que par des persément admise dans cette directive peut sonnes aux capacités physiques, entraîner des dégâts sur l‘appareil et présensorielles ou mentales réduites senter un grave danger pour l‘utilisateur. ou manquant d’expérience et/ La pompe n‘est pas adaptée pour une ou de connaissance, à condition exploitation en continu. L‘exploitation qu’ils soient surveillés ou qu’ils en continu réduit la durée de la vie et le aient été instruits sur l’utilisation temps de garantie. en toute sécurité de l’appareil et L‘opérateur ou l‘utilisateur est responqu’ils comprennent les dangers en sable des accidents ou des dégâts sur les résultant. Les enfants ne sont pas personnes et sur les biens. Le fabricant autorisés à jouer avec l’appareil. n‘est pas responsable des dégâts qui ont Le nettoyage et les travaux d’entre- été causés par un usage contraire aux tien réalisés par l’utilisateur ne prescriptions ou par une utilisation non doivent pas être effectués par des conforme. enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés. FR Description générale Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante. Volume de la livraison Déballez l’appareil et vérifiez que la livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit. - Pompe d‘évacuation des eaux chargees entièrement montée Adaptateur Quick-Connect Adaptateur coudé avec raccord Quick-Connect Raccord de réduction 8 m de corde en nylon Mode d’emploi Vue synoptique 1 Poignée 2 Réglage de la hauteur de l’interrupteur flottant 3 Interrupteur flottant 4 Câble de jonction de réseau 5 Pied 6 Sortie de pompe 7 Corps de pompe 8 Adaptateur Quick-Connect 9 Adaptateur coudé avec raccord Quick-Connect 10 Raccord de réduction 11 8 m de corde en nylon 12 Câble d‘interrupteur flottant 13 Levier, réglage de la hauteur de l‘interrupteur flottant BE Description des fonctions La pompe d‘évacuation des eaux chargees dispose d‘un carter en acier inoxydable, d’un pied d‘aspiration stable et d‘un arbre moteur inoxydable. La pompe est aussi équipée d‘une commutation à flotteur qui met en marche ou arrête automatiquement l‘appareil indépendamment du niveau de l‘eau. Un disjoncteur thermique protège le moteur de la surcharge. Les descriptions suivantes vous indiquent la fonction des dispositifs de commande. Détails techniques Pompe immergée pour eaux chargées .. PTPS 1100 A1 Tension d’évaluat ..............230 V~, 50 Hz Puissance raccordée/ puissance connectée .................. 1100 W Flux de pompage max. (Q max)20000 l/h Hauteur de pompage max. (H max) ....9 m Profondeur d’immersion max. .............7 m Température de l’eau max. (T max) ..35 °C Raccord de tuyau .............. 1“, 1¼ “, 1½ “ Corps étrangers max. ................... 35 mm Point de démarrage MARCHEenv. 520 mm Point d’arrêt STOP ................env. 230 mm Conduite de réseau .........................10 m Poids (y compris accessoires)........ 5,65 kg Classe de protection.............................. I Mode de protection ......................... IPX8 On obtient des performances maximales en sortie droite et directe. L’adaptateur coudé peut réduire la puissance de l‘appareil. 31 FR BE Performances (m) 7m . Profondeur d’immersion maximale Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. Symboles utilisés dans le mode d’emploi (l/h) Instructions de sécurité Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil. Explication des symboles et des avis de sécurité Attention ! Non approprié pour l’eau très sableuse ! Attention ! Éviter que la pompe ne tourne à sec ! Risque de surchauffe ! Veuillez vous familiariser des éléments de réglage avant l’utilisation de la pompe. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert. Lisez et respectez le mode d’emploi de l’appareil. Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédiatement la fiche de la prise de courant. Attention ! Surface chaude ! Risque de brûlure ! 32 Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages. Débrancher la fiche secteur. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes générales de sécurité Travaux avec l‘appareil : Prudence : vous éviterez ainsi accidents et blessures : • Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il se peut que des dispositions locales fixent l’âge minimum de l‘utilisateur. • Portez des chaussures de sécurité pour vous protéger des chocs électriques. FR • Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser. • N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion. • Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants. Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes : • L‘utilisation de liquides agressifs/ abrasifs (par ex. de l’eau sableuse), décapants, inflammables (par ex. des carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La température du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C. Le non-respect des consignes peut endommager l’appareil et présenter des risques pour l’utilisateur. • Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modifié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles. • Contrôlez l‘appareil pendant son exploitation (notamment dans les locaux d‘habitation) pour détec- • • • • • • BE ter à temps la déconnexion automatique ou un fonctionnement à vide de la pompe. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l‘interrupteur flottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met fin aux droits de garantie et à la responsabilité. Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil. N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubrifiants, lesquels en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dommages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs contenant des poissons ou des plantes de valeur. Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble ou le tuyau de refoulement. Protégez l‘appareil du gel et du fonctionnement à sec. Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil. En ce qui concerne le thème « Nettoyage/entretien/rangement », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service aprèsvente. 33 FR BE Sécurité électrique : Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique : • Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la fiche de secteur doit être accessible. • Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel : - que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entreprises d‘approvisionnement en énergie et fonctionnent correctement, - que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité. • En cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations. • Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique. • Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé. • N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. 34 • Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble. • Utilisez seulement des câbles de prolongation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble afin de détecter tout dommage. • Avant tout travail sur l’appareil, en cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche secteur de la prise de courant. • Les rallonges ne doivent pas présenter de section transversale inférieure aux câbles souples sous caoutchouc portant la désignation H07RN8-F. Le câble doit avoir une longueur de 10 m. La section des torons de la rallonge doit être de 2,5 mm² minimum. • Réalisez l‘installation électrique conformément à la législation nationale. FR BE Mise en service Raccord au réseau Mise en place/Accrochage La pompe que vous avez acquise est déjà munie d‘une fiche mâle de sécurité. L’appareil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de RCD (Residual Current Device) avec 230 V ~ 50Hz. • • Le puits de la pompe doit avoir au moins des dimensions de 40 x 40 x 50 cm pour que l‘interrupteur flottant ( 3) se déplace librement. L’appareil peut être suspendu par la poignée ( 1) ou placé sur le fond de la fosse. Pour suspendre et/ou retirer la pompe, vous pouvez utiliser le corde en nylon ( 11) fourni à la livraison. Pour une suspension sûre, enfilez la corde ( 11) à travers la poignée ( 1), voir image . Ne suspendez jamais l’appareil par le tuyau flexible. Raccordement de la conduite L‘installation de la pompe s‘effectue : Soit avec une conduite fixe soit avec une tuyauterie flexible. 1. Vissez l’adaptateur QuickConnect (8) sur la sortie de pompe (6). 2. Enfoncez le bouton de déverrouillage rouge de l’adaptateur Quick-Connect (8) et glissez l’adaptateur coudé avec le connecteur Quick-Connect (9) dans l’adaptateur QuickConnect (8). Relâchez le bouton de déverrouillage rouge. 3. Mettez le tuyau flexible sur le raccord de réduction (10) et fixez le avec un collier de serrage. Ou utilisez un raccord vissé sur l’adaptateur coudé avec raccord Quick-Connect (9) ou sur le réducteur (10). Faites attention à ce qu‘en aucun cas l‘appareil ne soit fixé ou suspendu par le câble d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge électrique par les câbles d‘alimentation secteur endommagés. Faites attention qu‘avec le temps, il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe. Nous recommandons de placer la pompe sur une brique. Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et empêcher la pompe de fonctionner. Œ Sortie avec filetage 1½ “ intérieur à la  pompe pour raccordement de l’adaptateur Quick-Connect (8) ou pour raccordement direct d’un tuyau flexible avec filet extérieur 1½ “ ; Sortie avec filetage extérieur 1½“ sur l’adaptateur coudé (9) pour branchement du raccord de réduction (10) ou 35 FR Ž   BE du raccord à écrou 1½“ ; Sortie au raccord de réduction (10) pour raccordement d’un tuyau flexible 1¼ “ou 1½ “ comme assemblage de serrage (fixation avec collier de serrage) ; Sortie avec filetage extérieur 1“ sur raccord de réduction (10) pour branchement d’un raccord à écrou 1“ ; Sortie avec 1“ sur raccord de réduction (10) pour branchement d’un tuyau flexible 1“ comme liaison de serrage (fixation avec collier de serrage). Faites attention - à ce que lorsque vous utilisez un raccord de réduction  (Sortie avec 1“) la grandeur des particules soit au maximum de 18 mm, car dans le cas inverse, le raccord de réduction et le tuyau flexible pourraient se boucher. Réglage du point de déclenchement L’interrupteur flottant ( 3) est réglée comme ça que la mise en marche est possible tout de suite. En cas d’installation stationnaire, l’interrupteur à flotteur ( 3) doit être contrôlé régulièrement (au plus tard tous les trois mois). Le point de mise en marche ou de mise à l’arrêt de l’interrupteur à flotteur ( 3) peut être réglé sur différents crans: Comprimez le levier (13) sur le réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2) et amenez-le dans la position souhaitée. Relâchez le levier (13). Le réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2) s‘enclenche. 36 Contrôlez l’interrupteur à flotteur ( 3). - Il doit être positionné de telle sorte qu’il puisse se lever et s’abaisser librement. La hauteur du point de commutation «Marche» et la hauteur du point de commutation «Arrêt» doivent pouvoir être atteints facilement. Vérifiez en plaçant la pompe dans un récipient rempli d’eau et soulever avec précaution l’interrupteur à flotteur ( 3) à la main et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête. - Veillez à ce que l’espace entre l’interrupteur à flotteur ( 3) et le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur ( 2) ne soit pas trop réduit. Si l’espace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas garanti. - Lors du réglage de l’interrupteur à flotteur ( 3), veillez à ce que celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe. Il existe un danger de fonctionnement à sec, si le câble d’interrupteur à flotteur ( 12) est trop long, en particulier si le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur ( 2) n’est pas monté (voir la « Mise en service »). Mode manuel En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas automatiquement car l’interrupteur à flotteur ( 3) est dérivé. FR Positionnez l’interrupteur à flotteur (3) verticalement vers le haut dans le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur (2). En mode manuel, observez la pompe en permanence. Arrêtez immédiatement la pompe (retirer la fiche de secteur) si aucune eau n’est plus pompée. Si la pompe travaille à sec, vous risquez de l’endommager. • Assurez-vous que le raccordement au réseau soit toujours à l’abri de l’humidité et de l’eau. Nettoyage/entretien/ rangement Effectuez régulièrement les travaux de nettoyage et d’entretien suivants. Ceci garantit une utilisation longue et fiable : Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Vous éviterez ainsi d’endommager l’appareil et éventuellement de blesser par la suite des personnes. La mise en marche • Vérifiez que la pompe se trouve solidement fixée au fond du puits ou est correctement suspendue. • Placez éventuellement la pompe sur une brique et non directement sur le sol de la fosse. En cas d’impuretés sur le sol de la fosse, vous évitez ainsi une détérioration de la pompe. • Vérifiez que la conduite à pression est correctement monté. • Evitez que la pompe fonctionne à sec. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur. En cas d’observation de cette règle ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie. • Assurez-vous que le raccordement électrique est de 230 V - 50 Hz. • Vérifiez que la prise électrique est en bon état (protégée au moins par un fusible 6 A, commutateur RCD). BE Débrancher la pompe avant chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouvement. Travaux de nettoyage généraux • • • • • En cas d’utilisation mobile, la pompe doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation. En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier la fonction de l’interrupteur flottant ( 3) régulièrement (au plus tard tous les trois mois). Enlever les fibres et peluches se trouvant éventuellement dans le boîtier de la pompe avec un jet d’eau. Nettoyer régulièrement la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse. Eliminer les dépôts sur l’interrupteur flottant à l’eau claire. 37 FR • BE Si la pompe n’a pas été utilisée pendant longtemps, il faut la nettoyer après la dernière utilisation et avant la nouvelle utilisation car autrement il pourrait y avoir des difficultés de démarrage dus aux dépôts et restes. Nettoyage du pied de la pompe Avant d’effectuer un travail sur l’appareil, débranchez-le de la fiche de contact. Il existe un risque d’électrocution ou un risque de blessures par les pièces amovibles. Les impuretés sur le côté inférieur de la pompe peuvent être éliminées au jet d‘eau. Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adressezvous toujours à notre service après-vente. Rangement • • • 38 Conservez l‘appareil nettoyé, sec et hors de portée des enfants. Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur d‘angle ( 9). Enroulez le câble d‘alimentation (4) et suspendez-le entre la poignée (1) et le réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2) et le support du réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2). Voir illustration . Protection de l’environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères. L’emballage est composé de matériaux écologiques que vous pouvez éliminer auprès des points locaux de recyclage. Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie du fabricant et est collecté dans le cadre du tri sélectif. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux. FR Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. BE Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple disque abrasif, bande abrasive, flasque de serrage) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les interrupteurs). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identification (IAN 316236_1904) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des 39 FR • BE renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. 40 Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Importeur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Allemagne www.grizzly-service.eu FR BE Dépannage Pannes Causes Aide La pompe ne démarre pas - pas de tension de réseau - l’interrupteur flottant ( 3) ne se met pas en marche - vérifier la tension du réseau - placer l‘interrupteur flottant à une hauteur plus élevée La pompe ne pompe pas - tuyau résistant à la pression courbé - supprimer la courbure La pompe ne s’arrête pas - l‘interrupteur flottant 3) ne peut pas des( cendre - placer la pompe correctement sur le sol de la fosse Flux insuffisant - performance de la pompe réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées - nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées - débrancher et nettoyer la pompe et la fosse La pompe s’arrête après un bref temps de marche - la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop importantes - température de l‘eau trop élevée, la protection du moteur stoppe - respecter la température maximale de 35 ° C! Pièces de rechange/Accessoires Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire de contact. Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 40). Pos. Désignation Article n° 8/9/10 Ensemble coudé de raccordement 91103475 11 8 m de corde en nylon 91102503 41 NL BE Inhoud Inleiding Inleiding ....................................42 Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf ................43 Gebruiksdoel .............................43 Algemene beschrijving ...............44 Omvang van de levering ............... 44 Overzicht .................................... 44 Toepassingsgebieden .................... 44 Technische gegevens ..................44 Prestatievermogen ........................ 45 Veiligheidsvoorschriften .............45 Opschriften op het apparaat .......... 45 Symbolen in de gebruiksaanwijzing .............. 45 Algemene veiligheidsvoorschriften .. 45 Ingebruikname ..........................47 Installeren/ophangen .................... 47 Netaansluiting ............................. 48 Aansluiting van de leiding ............. 48 Instellen van het aan/ uit - schakelpunt............................ 48 Handmatige werking .................... 49 Ingebruikname ............................. 49 Reiniging/onderhoud/opbergen.50 Algemene reinigingsen onderhoudswerkzaamheden...... 50 Voetdeel reinigen ......................... 50 Opslag ....................................... 50 Afvalverwerking/ milieubescherming .....................51 Garantie ....................................51 Reparatieservice ........................52 Service-Center ............................53 Importeur ..................................53 Foutopsporing ............................54 Reserveonderdelen/accessoires ..54 Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring .............. 95 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid. 42 De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. NL Bijzondere aanwijzingen voor een veilig bedrijf • Indien er zich personen in het water bevinden, mag het apparaat niet bediend worden. Er bestaat gevaar door een elektrische schok. • Sluit het apparaat uitsluitend op een contactdoos met RCD (Residual Current Device) met een toegekende stroom van maximaal 30 mA aan; zekering minstens 6 ampère. • Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het door de fabrikant of door zijn klantenservice of door een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen. • Deze apparaten kunnen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en tevens door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daaruit voortvloeien begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging of gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden verricht, tenzij ze onder toezicht staan. Houd kinderen onder toezicht om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. BE • Vervuiling van de vloeistof kan optreden door uittredende smeermiddelen. • Neem ook de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoud en reiniging” in acht. Gebruiksdoel De vuilwater-dompelpomp is een afvoerpomp en voor het transport van water en vuilwater (max. deeltjesgrootte 35 mm) tot een temperatuur van max. 35 °C bestemd. Ze is geschikt voor het over- en wegpompen van bekkens en reservoirs, voor het wegpompen van overstroomde kelders en voor de waterwinning uit waterputten en kanalen. Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Bij industrieel gebruik valt de garantie weg. Iedere andere toepassing, die in deze handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan wordt kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen. De pomp is niet voor het permanente functioneren geschikt. Het permanente functionering verkort de levensduur en reduceert de garantieperiode. De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigendom verantwoordelijk. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden. 43 NL BE Algemene beschrijving De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Omvang van de levering Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is: Gereed gemonteerde vuilwater-dompelpomp Quick-Connect-Adapter Hoekadapter met Quick-Connectaansluiting Verloopstuk 8 m nylon trekkabel Gebruiksaanwijzing Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal. Overzicht 1 Handgreep 2 Hoogteregeling vlotterschakelaar 3 Drijfschakelaar 4 Netaansluitsnoer 5 Voetstuk 6 Pompuitgang 7 Behuizing van de pomp 8 Quick-Connect-Adapter 9 Hoekadapter met Quick-Connect-aansluiting 10 Verloopstuk 11 8 m nylon trekkabel 12 Vlotterschakelaar-kabel 13 Hefboom, hoogteregeling vlotterschakelaar 44 Toepassingsgebieden De vuilwater-dompelpomp beschikt over een roestvrijstalen behuizing, een stabiele zuignap en een roestvrije krukas. De pomp is uitgerust met een drijfschakeling, die het apparaat afhankelijk van het waterpeil automatisch in- of uitschakelt. Een schakelaar voor de thermische beveiliging beschermt de motor tegen overbelasting. Voor de functie van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende beschrijvingen. Technische gegevens Vuilwater-dompelpomp ........PTPS 1100 A1 Toegekende spanning........230 V~, 50 Hz Toegekende opname/ aansluitvermogen....................... 1100 W Hoeveelheid water max. (Q max) .. 20000 l/h Bereikbare hoogte max. (H max) ........9 m Zo diep mogelijke ligging ..................7 m Watertemperatuur max. (T max) ......35 °C Aansluiting slang .............. 1“, 1¼ “, 1½ “ Vreemde voorwerpen max. ........... 35 mm AAN - schakelpunt ................ ca. 520 mm UIT - schakelpunt ................... ca. 230 mm Netspanning ..................................10 m Gewicht (incl. accessoires) ........... 5,65 kg Beschermingsniveau .............................. I Beschermingsklasse .......................... IPX8 De meting van de maximale vermogensgegevens gebeurt bij een rechte, directe uitgang. De hoekadapter kan het vermogen reduceren. NL BE Symbolen in de gebruiksaanwijzing (m) Prestatievermogen Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. (l/h) Gebodsteken met informatie over de preventie van schade. Veiligheidsvoorschriften Stekker uit het stopcontact trekken. Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij het werk met het apparaat. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Opschriften op het apparaat Let op! Niet geschikt voor zuiver zandhoudend water! Let op! Drooglopen van de pomp vermijden! Gevaar voor oververhitting! Lees aandachtig de bij de pomp horende bedieningsaanwijzing en volg de daarin vermelde instructies op! Let op! Trek bij beschadiging of doorsnijden van de stroomkabel onmiddellijk de stekker uit het stocontact. Let op! Heet oppervlak! Risico op brandwonden! 7m Zo diep mogelijke ligging Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Algemene veiligheidsvoorschriften Werkzaamheden met het apparaat: Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: • Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, mogen het apparaat niet gebruiken. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik ervan opgenomen zijn. • Draag ter bescherming tegen een elektrische schok stevige schoenen. • Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden. Gevaar voor verwondingen! • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare 45 NL BE vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ontploffing. • Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen. Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels: • Het transport van agressieve, abrasieve/als smeergel uitwerkende (bijv. zandhoudend water), bijtende, brandbare (bijvoorbeeld Motorbrandstoffen) of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35 °C bedragen. Het niet naleven kan resulteren in schade aan het apparaat en een gevaar vormen voor de gebruiker. • Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden. • Houd tijdens de werking (vooral in woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of het drooglopen van de pomp tijdig vast te stellen. Kijk regelmatig de werking van de drijfschakelaar na (zie hoofdstuk „Ingebruikname“). In geval van veronachtzaming 46 • • • • • • vervallen garantie- en aansprakelijkheidclaims. Gelieve in acht te nemen dat de pomp niet voor het permanente functioneren (bijvoorbeeld voor waterlopen in tuinvijvers) geschikt is. Controleer het apparaat regelmatig op een foutloze werking. Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te sijpelen beschadigingen of vervuiling kunnen veroorzaken. Gebruik de pomp niet in tuinvijvers met visstand of waardevolle planten. Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer of aan de persleiding. Bescherm het apparaat tegen vorst en tegen het drooglopen. Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door. Gelieve over het onderwerp „Reiniging/onderhoud/opbergen“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter. Elektrische veiligheid: Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: NL • Tijdens de werking van het apparaat moet na de installatie de netstekker vrij toegankelijk zijn. • Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik neemt, laat u door een vakman nakijken: - Aardaansluiting, nulstelling, lekstroombeschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de energiebedrijven voldoen en foutloos functioneren - Bescherming van de elektrische geleiderbruggen tegen natheid. • Bij overstromingsgevaar de geleiderbruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen. • Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt. • Controleer telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker op beschadigingen. Defecte snoeren mogen niet gerepareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen. • Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen. • Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer. • Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zijn en voor het gebruik in de open lucht bestemd zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen. BE • Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, bij lekkages in het watersysteem, tijdens werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos. • Verlengkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangleidingen met de aanduiding H07RN8-F. De leidingslengte moet 10 m bedragen. De strengdoorsnede van de verlengkabel moet minstens 2,5 mm2 bedragen. • Voer de elektrische installatie uit in overeenstemming met de nationale voorschriften. Ingebruikname Installeren/ophangen • Het pompkanaal dient minstens de afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben, opdat de drijfschakelaar ( 3) vrij kan bewegen. • Het apparaat kan aan de greep ( 1) opgehangen worden of op de schachtbodem geplaatst worden. Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u de tot de omvang van de levering behorende nylon trekkabel ( 11) gebruiken. Voor een veilige ophanging rijgt u de kabel ( 11) door de greep ( 1) zie afbeelding . Hang het apparaat nooit aan de slang op. Let erop, het apparaat in geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te hangen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren. 47 NL BE Let erop dat op de kanaalbodem na verloop van tijd vuil en zand zich kunnen ophopen, wat de pomp zou kunnen beschadigen. Wij adviseren, de pomp op een baksteen te zetten. Bij een te lage waterspiegel kan het in het kanaal gesitueerde slijk snel indrogen en beletten dat de pomp start. Œ Uitgang met 1½ “ inwendige schroef-  Ž Netaansluiting De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien. Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding met RCD (Residual Current Device) met 230 V ~ 50 Hz. Aansluiting van de leiding De installatie van de pomp gebeurt met vaste pijpleiding met flexibele slangleiding. 1. Schroef de Quick-Connect-adapter (8) op de pompuitgang (6). 2. Druk de rode ontgrendelingsknop in op de Quick-Connect-adapter (8) en schuif de hoekadapter met Quick-Connect-aansluiting (9) in de Quick-Connect-adapter (8). Laat de rode ontgrendelingsknop weer los. 3. Stulp de slang over het verloopstuk (10) en bevestig ze met een slangklem. Of gebruik een schroefverbinding aan de hoekadapter met Quick-Connect-aansluiting (9) resp. aan het reduceerstuk (10). 48   draad aan de pomp voor de aansluiting van de quick-connect- adapter (8) of voor de directe aansluiting van een slang met 1½ “ uitwendige schroefdraad; Uitgang met 1½“ uitwendige schroefdraad aan de hoekadapter () voor de aansluiting van het verloopstuk (11) of van een 1½“ schroefverbinding; Uitgang aan het verloopstuk (10) voor de aansluiting van een 1¼ “ of 1½ “ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem); Uitgang met 1“ uitwendige schroefdraad aan het verloopstuk (10) voor de aansluiting van een 1“ schroefverbinding Uitgang met 1“ aan het verloopstuk (10) voor de aansluiting van een 1“ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem). Let erop dat bij gebruikmaking van het verloopstuk  (Uitgang met 1“) de partikelgrootte max. 18 mm mag bedragen omdat in het andere geval het verloopstuk en de slang verstopt kunnen raken. Instellen van het aan/uit schakelpunt De drijfschakelaar ( 3) is zo ingesteld dat een onmiddellijke ingebruikname mogelijk is. Bij een stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar ( 3) regelmatig (ten laatste telkens na drie maanden) gecontroleerd worden. Het in- en uitschakelpunt van de vlotterschakelaar ( 3) kan in meerdere standen worden ingesteld: NL Druk de hendel (13) van de hoogteregeling van de vlotterschakelaar (2) samen en zet de hendel in de gewenste stand. Laat de hendel (13) weer los. De hoogteregeling van de vlotterschakelaar(2) klikt vast. Controleer de drijfschakelaar ( 3): - Hij moet zodanig gepositioneerd zijn, dat hij vrij op en neer kan gaan. De schakelpunthoogte „Aan“ en de schakelpunthoogte „Uit“ moeten gemakkelijk bereikt kunnen worden. U kan dit kontroleren door de pomp in een met water gevuld vat te zetten en de drijfschakelaar ( 3) met de hand voorzichtig op te tillen en vervolgens weer te laten zakken. Zo kan u zien of de pomp aan- resp. uitschakelt. - Zorg er ook voor dat de afstand tussen de kop en de hoogteverstelling ( 2) van de drijfschakelaar ( 3) niet te klein is. Bij een te kleine afstand is optimaal funktioneren niet gegarandeerd. - Let erop dat bij het instellen van de drijfschakelaar ( 3) deze niet de bodem raakt bij het uitschakelen van de pomp. Er bestaat een gevaar voor drooglopen, wanneer de drijfschakelaarkabel ( 12) te lang wordt gekozen, met name wanneer de hoogteverstelling van de drijfschakelaar ( 2) niet is gemonteerd (zie „Inbedrijfstelling“). BE Handmatige werking In de handmatige modus schakelt de pomp niet automatisch uit omdat de drijfschakelaar ( 3) overbrugd is. Positioneer de drijfschakelaar (3) loodrecht naar boven in de hoogteverstelling (2) van de drijfschakelaar. Observeer de pomp in de handmatige modus voortdurend. Schakel de pomp onmiddellijk uit (netstekker uittrekken) wanneer er geen water meer gepompt wordt. Het gevaar voor beschadigingen bestaat als de pomp droogloopt. Ingebruikname • Controleer, of de pomp vast op de kanaalbodem staat of veilig opgehangen is. • Zet de pomp eventueel op een tegel en niet direct op de schachtbodem. Zo voorkomt u schade aan de pomp als de schachtbodem vuil is. • Controleer, of de persleiding zoals reglementair voorgeschreven aangebracht werd. • Vermijdt het drooglopen van de pomp. Kijk regelmatig de werking van de drijfschakelaar na. Bij veronachtzaming of bij het drooglopen van de pomp komen garantie- en aansprakelijkheidsclaims te vervallen. • Kontroleer of de netspanning inderdaad 230 V ~ 50 Hz bedraagt. • Kontroleer de toestand van het stopcontact (beveiligd minstens 6 A, RCD-schakelaar). 49 NL BE • Zorg ervoor dat er nooit vocht of water in het stopcontact kan komen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok. Reiniging/onderhoud/ opbergen • • • Reinig en onderhoud uw apparaat regelmatig. Daardoor worden het prestatievermogen en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd. Laat werkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels. Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen. Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden • • • 50 Indien de pomp veel getransporteerd wordt, moet de pomp na elk gebruik met schoon, helder water worden gereinigd. Bij stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar ( 3) regelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden. Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich eventueel in de pompbehuizing hebben vastgezet met een waterstraal verwijderen. De schacht regelmatig van modder ontdoen en ook de schachtwanden reinigen. Afzettingen op de drijfschakelaar met schoon water reinigen. Als de pomp voor een lange tijd niet wordt gebruikt, dan moet deze na het laatste gebruik en voor het eerste gebruik opnieuw worden gereinigd, omdat er zich door afzettingen en resten anders startproblemen kunnen voordoen. Voetdeel reinigen Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het apparaat werkt. Er bestaat een risico op elektrische schokken of op letsel door bewegende delen. Verontreinigingen aan de onderzijde van de pomp kunnen met schoon water worden weggespoten. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van de pomp, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien uitgevoerd te worden. Gelieve in geval van een reparatie altijd tot het servicecenter te richten. Opslag • • • Bewaar het apparaat gereinigd, droog en buiten de reikwijdte van kinderen. Ter bewaring schroeft de hoekadapter ( 9) los. Leg het netsnoer (4) bijeen in een cirkel en hang het tussen de greep (1) en de hoogteverstelling van de vlotterschakelaar (2) op de houder van de hoogteverstelling van de vlotterschakelaar (2). Zie afbeelding . NL Afvalverwerking/ milieubescherming Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Apparaten horen niet bij het huisvuil. Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin BE het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. aansluit-hoekstaal-set, waaier) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afge- 51 NL BE raden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Er wordt geen garantie gegeven indien de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve vloeistoffen, of bij ander ondeskundig, niet reglementair gebruik als ook bij het niet navolgen van de gebruiksaanwijzing, gebruik van geweld of onvoldoende en ondeskundig onderhoud waardoor dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken. Ook vuilwaterdompelpompen zijn niet geschikt voor het afvoeren van schurende materialen (zand, stenen). Let op: dompelpompen zijn afwateringspompen. Dompelpompen zijn zo gebouwd, dat zij binnen hun vermogensklasse een bepaalde hoeveelheid water zo snel mogelijk kunnen op- of wegpompen. Dompelpompen zijn niet geschikt voor irrigatiedoeleinden (bijvoorbeeld voor het besproeien van de tuin) of om permanent te laten pompen (bijvoorbeeld voor beeklopen of vijverfonteinen). Bij gebruik dat in strijd is met deze voorschriften vervalt de garantie op het apparaat. In het bijzonder bij gebruik van vuilwaterdompelpompen zonder bodemplaat, of (dit geldt voor alle pompen) bij beschadigingen die door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt werden, vervalt de garantie. De pompen mogen niet drooglopen of aan vorst worden blootgesteld. 52 Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het identificatienummer (IAN 316236_1904) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. NL Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. BE Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu 53 NL BE Foutopsporing Storingen Pomp start niet Oorzaken - geen stroom - drijfschakelaar ( 3) kapot Pomp voert niet af - slang geplooid Pomp schakelt niet - drijfschakelaar ( 3) kan niet zakuit ken Hoeveelheid afge- - prestatievermogen van de pomp vervoerd water niet minderd door sterk vervuilde en/of voldoende schurende watermengsels - motor schakelt de pomp bij te sterke waterverontreinigingen automatisch Pomp na een korte uit. looptijd af - Temperatuur van het water te hoog, motor schakelt automatisch uit Hulp - netspanning kontroleren - drijfschakelaar in een steilere positie brengen - slang recht leggen - pomp goed op de schacht zetten - pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen - stekker uittrekken en zowel pomp als schacht reinigen - op een maximale temperatuur van 35 °C letten! Reserveonderdelen/accessoires Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier. Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 53). Pos. 54 Benaming Bestel nummers 8/9/10 Aansluit-hoekstaal-set 91103475 11 8 m nylon trekkabel 91102503 PL Spis tresci Wstęp Wstęp ........................................55 Uwagi specjalne ........................56 Przeznaczenie ............................56 Opis ogólny ...............................57 Zawartość opakowania .................. 57 Przegląd ....................................... 57 Opis działania .............................. 57 Dane techniczne .........................57 Dane wydajnościowe ..................... 58 Zasady bezpieczeństwa .............58 Symbole graficzne na urządzeniu .... 58 Symbole w instrukcji obsługi............ 58 Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 58 Uruchamianie ............................60 Ustawianie, zawieszanie ................ 60 Podłączanie do sieci ...................... 61 Podłączanie przewodu ................... 61 Kontrola działania włącznika-wyłącznika pływakowego ........................... 62 Tryb ręczny ................................... 62 Kontrole przed uruchomieniem ........ 62 Konserwacja/oczyszczanie/ przechowywanie urządzenia .....63 Ogólne prace z zakresu oczyszczania .................. 63 Czyszczenie podstawy pompy ........ 63 Przechowywanie urządzenia ........... 64 Usuwanie i ochrona środowiska .64 Gwarancja .................................64 Serwis naprawczy .....................66 Service-Center ............................66 Importer ....................................66 Części zamienne/Akcesoria ........66 Odszukiwanie błędów ...............67 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE ............97 Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem do troski o urządzenie. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. 55 PL Uwagi specjalne • Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. • Podłączaj urządzenie tylko do gniazdek wyposażonych w RCD (Residual Current Device) o wartości nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 6 amperów. • Aby uniknąć zagrożeń spowodowanych uszkodzeniem przewodu sieciowego urządzenia, należy zlecić wymianę przewodu producentowi, w punkcie serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje. • Te urządzenia mogą być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub o niedostatecznym doświadczeniu i/lub wiedzy tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują się pod nadzorem lub jeśli zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użycia urządzenia i zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji urządzenia nie wolno powierzać dzieciom, chyba że wykonują te czynności pod nadzorem. Pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Wyciek środków smarnych może spowodować zanieczyszczenie cieczy. 56 • Proszę przestrzegać pozostałych uwag zawartych w rozdziale „Konserwacja i czyszczenie“. Przeznaczenie Pompa zatapialna do wypompowywania wody jest pompą do tłoczenia wody i brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek = 35 mm) o temperaturze najwyżej 35 °C. Nadaje się ona np. do przepompowywania i wypompowywania wody z kadzi i zbiorników, do wypompowywania wody z zalanych piwnic oraz do pobierania wody ze studni i szybów. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań profesjonalnych. W przypadku używania urządzenia do celów profesjonalnych gwarancja traci ważność. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Pompa nie jest przeznaczona do pracy ciągłej. Ciągła praca skraca okres eksploatacji pompy i zmniejsza długość gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. PL Opis ogólny Rysunek ilustrujący najważniejsze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. - Zmontowana pompa do wody ściekowej - Adapter Quick-Connect - Adapter kątowy z przyłączem Quick-Connect - Zwężka - Cięgło nylonowe, 8 m - Instrukcja obsługi Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Przegląd 1 Rękojeść 2 Regulacja wysokości włącznika pływakowego 3 Przełącznik pływakowy 4 Kabel sieciowy 5 Stopa 6 Wyjście pompy 7 Obudowa pompy 8 Adapter Quick-Connect 9 Adapter kątowy z przyłączem Quick-Connect 10 Zwężka 11 Cięgło nylonowe, 8 m 12 Kabel włącznika pływakowego 13 Dźwignia, regulacja wysokości włącznika pływakowego Opis działania Pompa zatapialna do wypompowywania wody posiada obudowę ze stali nierdzewnej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał silnikowy. Pompa jest wyposażona w przełącznik pływakowy, który włącza i wyłącza urządzenie automatycznie w zależności od poziomu lustra wody. Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem przez presostat (bezpiecznik termiczny). Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie. Dane techniczne Pompa zanurzeniowa do brudnej wody ................. PTPS 1100 A1 Napięcie znamionowe wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz Pobór mocy ............................... 1100 W Maksymalna wydajność pompowania (Q max) .............20000 l/h Maks. wysokość pompowania (H max). 9 m Maks. głębokość zanurzenia ............. 7 m Maks. temperatura wody (T max).... 35 °C Przyłącze węża ................ 1“, 1¼ “, 1½ “ Maksymalny rozmiar ziarna ......... 35 mm Wysokość punktu „włącz“ .....ok. 520 mm Wysokość punktu „wyłącz“....ok. 230 mm Długość kabla sieciowego ...............10 m Ciężar (z akcesoria) ....................5,65 kg Typ zabezpieczenia .............................. l Rodzaj ochrony ...............................IPX8 Pomiar maksymalnych parametrów wydaj-nościowych ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy. 57 PL Uwaga! Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia! (m) Dane wydajnościowe 7m Maksymalna głębokość zanurzenia podczas pracy Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. (l/h) Zasady bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem. Symbole graficzne na urządzeniu Uwaga! Nie stosować do wody o dużej zawartości piasku! Uwaga! Unikać pracy pompy na sucho! Niebezpieczeństwo przegrzania! Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak nakazu z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Wyjąć wtyk sieciowy. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Przed rozpoczęciem pracy z pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami steOgólne zasady rującymi, a w szczególności z bezpieczeństwa ich funkcjami i sposobem działania. W razie potrzeby poPraca z urządzeniem: proś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia Ostrożnie: W ten sposób instrukcję obsługi i przestrzegaj unikniesz wypadków i zrazawartych w niej wskazówek! nień: Uwaga! W razie uszkodzenia • Osoby, które nie znają instrukcji albo przecięcia kabla sieobsługi, nie mogą używać urząciowego natychmiast wyjmij dzenia. Przepisy lokalne mogą wtyczkę kabla z gniazdka sieokreślać minimalny wiek osoby ci elektrycznej. obsługującej urządzenie. 58 PL • Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne obuwie. • Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń. • Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. • Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: • Pompowanie substancji agresywnych chemicznie/powodujących ścieranie (np. woda zawierająca piasek), żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35 °C. Nieprzestrzeganie tych uwag może prowadzić do uszkodzenia urządzenia i stwarzać niebezpieczeństwo dla użytkownika. • Nie pracuj uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zasto- • • • • • • • sowane wymagane zabezpieczenia elektryczne. Nadzoruj urządzenie podczas pracy (przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Uruchamianie”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi. Uwaga – pompa nie jest przystosowana do ciągłej pracy (np. do napędzanie cieków wodnych w sadzawkach ogrodowych). Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie prawidłowo pracuje. Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszkodzenia oraz zanieczyszczenia. Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny. Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy. Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”). Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia. Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacja/oczyszczanie/ przechowywanie urządzenia” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez 59 PL wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do naszego Centrum Serwisowego. Bezpieczeństwo elektryczne: • • Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: • Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej. • Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie: - czy uziemienie, przewód zerowy i bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają, - czy złącza elektryczne są zabezpieczone przed wodą i wilgocią. • W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem. • Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. • Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać autoryzowanemu specjaliście. • Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń 60 • • • kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel. Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie wodnym, na czas przerw w pracy, a także gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. Przedłużacze kabli nie mogą mieć średnicy mniejszej niż węże gumowe z oznaczeniem H07RN8-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój licy przedłużacza musi wynosić co najmniej 2,5 mm2. Wykonać instalację elektryczną zgodnie z przepisami krajowymi. Uruchamianie Ustawianie, zawieszanie • • Kanał pompy powinien mieć rozmiary co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby przełącznik pływakowy ( 3) mógł się swobodnie poruszać. Urządzenie można zawiesić za uchwyt ( 1) lub postawić na dnie studzienki. Do zawieszania i/lub wyciągania pompy można używać dostarc zonej linki ( 11). PL -Connect (8). Zwolnij ponownie czerwony przycisk zwalniający. 3. Nasuń wąż na zwężką (10) i zamocuj go obejmą do węży. Lub użyj połączenia śrubowego na adapterze kątowym z przyłączem Quick-Connect (9) lub na kształtce redukcyjnej (10). W celu bezpiecznego zawieszenia przeciągnij linkę ( 11) przez uchwyt ( 1) patrz ilustracja . Nigdy nie wieszaj urządzenia za wąż. Uważaj, by nigdy nie trzymać ani nie zawieszać urządzenia za kabel sieciowy. Grozi to porażeniem prądem wskutek uszkodzenia kabli. Pamiętaj, że na dnie szybu może się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę. Zalecamy ustawienie pompy na cegle. Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić uruchomienie pompy. Podłączanie do sieci Kupiona pompa jest wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym RCD (Residual Current Device), o napięciu 230 V ~ 50Hz. Podłączanie przewodu Pompę ściekową należy zainstalować albo ze stałym przewodem rurowym, albo z giętkim przewodem wężowym. 1. Zakręć adapter Quick-Connect (8) na wyjściu pompy (6). 2. Wciśnij czerwony przycisk zwalniający na adapterze Quick-Connect (8) i wsuń adapter kątowy z przyłączem Quick-Connect (9) do adaptera Quick- Œ Wyjście z gwintem wewnętrznym  Ž   1½ “ do pompy, do podłączenia do adaptera Quick-Connect (8) albo do bezpośredniego podłączenia węża z gwintem zewnętrznym 1½ “; Wyjście z gwintem wewnętrznym 1½“ na adapterze kątowym (9) do podłączania zwężką (10) albo łącznika wkręcanego 1½“ Wyjście ze zwężką (10) do podłączenia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaciskową do węży); Wyjście z gwintem zewnętrznym 1“ na zwężką (10) do podłączania łącznika wkręcanego 1“; Wyjście 1“ na zwężką (10) do podłączania węża 1“ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaciskową do węży). Zwracać uwagę na to, że w przypadku zastosowania zwężki  (Wyjście 1“) wielkość cząstek stałych może wynosić maks. 18 mm, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania zwężki i węża. 61 PL Kontrola działania włącznika-wyłącznika pływakowego Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 3) jest ustawiony w sposób umożliwiający natychmiastowe uruchomienie pompy. Przy instalacji stacjonarnej działanie włącznika-wyłącznika pływakowego ( 3) należy regularnie kontrolować (najpóźniej co trzy miesiące). Punkt włączenia lub wyłączenia przełącznika pływakowego ( 3) można ustawiać w kilku pozycjach: Ściśnij dźwignię (13) na regulacji wysokości przełącznika pływakowego (2) i ustaw ją w żądanym położeniu. Ponownie zwolnij dźwignię (13). Regulacja wysokości przełącznika pływakowego (2) zatrzaskuje się. - - 62 Sprawdź włącznik pływakowy ( 3): Musi być on umieszczony w taki sposób, aby pozwalał się swobodnie podnosić i opuszczać. Wysokość punktu przełączania „Zał.“ i „Wył.“ musi być łatwo osiągalna. Sprawdź to stawiając pompę do naczynia napełnionego wodą i ostrożnie podnieś ręką włącznik pływakowy ( 3), i następnie ponownie go opuść. Możesz przy tym zobaczyć, czy pompa się włącza lub wyłącza. Zwróć uwagę także na to, aby odstęp między włącznikiem pływakowym ( 3) i regulacją wysok- - ości włącznika pływakowego ( 2) nie był zbyt mały. Przy zbyt małym odstępie nie będzie zapewnione jego prawidłowe działanie. W trakcie ustawiania zwróć uwagę na to, aby włącznik pływakowy ( 3) przed wyłączeniem pompy nie dotykał ziemi. Zbyt długi kabel włącznika pływakowego ( 12) stwarza niebezpieczeństwo pracy na sucho, w szczególności jeśli nie jest zamontowana regulacja wysokości włącznika pływakowego ( 8) (patrz „Uruchomienie“). Tryb ręczny W trybie ręcznym pompa nie wyłącza się automatycznie, ponieważ włącznik pływakowy ( 3) jest zmostkowany. Ustaw włącznik pływakowy (3) pionowo do góry w regulacji wysokości włącznika pływakowego (2). W trybie ręcznym stale obserwuj pompę. Natychmiast wyłącz pompę (wyjmij wtyk sieciowy), jeśli pompa nie pompuje już wody. Praca pompy na sucho grozi jej uszkodzeniem. Kontrole przed uruchomieniem • Spraqwd: czy pompa pewnie stoi na dnie szybu i jest stabilnie zawieszona. • W razie potrzeby umieść pompę na cegle, a nie bezpośrednio na dnie studzienki. Zapobiegnie to PL • • • • • uszkodzeniu pompy w przypadku zanieczyszczonego dna studzienki. Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany, a nieużywane wyjście pompy dobrze zamknięte. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie pompie na pracę na sucho pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi. Unikaj pracy pompy na sucho (prawidłowe ustawienie włącznika-wyłącznika pływakowego). Upewnij się, że parametry sieci elektrycznej wynoszą 230 V - 50 Hz. Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że posiada ono odpowiednie zabezpieczenie (co najmniej 6A). Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody do gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Konserwacja/oczyszczanie/przechowywanie urządzenia Regularnie oczyszczaj i konserwuj urządzenie. Zapewni to jego sprawność i długą żywotność eksploatacyjną. Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne części. W ten sposób unika się uszkodzenia urządzenia oraz wynikających stąd szkód osobowych. Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu wyjmij wtyczkę z gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części. Ogólne prace z zakresu oczyszczania • • • • • Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą. Urządzenie zainstalowane stacjonarnie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego ( 3) (najpóźniej co trzy miesiące). Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącznik-wyłącznik pływakowy z osadów czystą wodą. Regularnie oczyszczaj szyb, w którym pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ściany szybu. Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i pozo-stałości materiałów może inaczej dojść do trudności z uruchomieniem pompy. Czyszczenie podstawy pompy Przed wykonaniem wszelkich prac na urządzeniu wyciągnąć wtyk sieciowy. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazu przez ruchome części. 63 PL Zanieczyszczenia na spodzie pompy można zmyć czystą wodą. Wszystkie czynności wykraczające poza opisane powyżej, w szczególności otwieranie pompy, należy powierzać w specjalistycznym punkcie napraw urządzeń elektrycznych. W przypadku konieczności wykonania naprawy proszę zwracać się zawsze do naszego działu serwisowego. Przechowywanie urządzenia • • • Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Na czas przechowywania adapter 9). kątowy ( Złożyć przewód zasilający (4) w obręcz i zawiesić go między uchwytem (1) i regulacją wysokości wyłącznika pływakowego (2) na wsporniku regulacji wysokości przełącznika pływakowego (2). Patrz ilustracja . Usuwanie i ochrona środowiska Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi 64 PL normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. zestaw kątowników montażowych, wirnika), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Określone części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z zakresu gwarancji. Uprawnienia gwarancyjne wygasają przede wszystkim w razie pompowania ścierających się substancji (piasek, kamienie) lub agresywnych chemicznie cieczy, w razie nieprzestrzegania zaleceń instrukcji obsługi albo w razie stosowania siły, ponieważ powoduje to uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub innych części pompy. Uwaga: pompy zanurzeniowe są pompami odwadniającymi. Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl. odpompowanie określonej ilości wody w ramach danej klasy wydajności pompy. Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające (np. do podlewania ogrodów) ani jako pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych potoków albo fontann sadzawkowych). Używanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Uprawnienia gwarancyjne wygasają także w razie stosowania pompy do brudnej wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie lub zawieszanie pompy za kabel sieciowy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie mrozu. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: • W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru identyfikacyjnu jako dowodu zakupu (IAN 316236_1904). • Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany. • W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. • Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów 65 PL z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Serwis naprawczy Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu kosztorys naprawy. Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane. Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Service-Center PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Importer Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu Części zamienne/Akcesoria Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontaktowego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 66). Pos 66 Oznaczenie Nr. katalogowe 8/9/10 Zestaw kątowników montażowych 91103475 11 Cięgło nylonowe, 8 m 91102503 PL Odszukiwanie błędów Możliwa przyczyna Sposób usunięcia usterki Brak zasilania prądem sieciowym Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwalifikowanemu elektrykowi. Włącznik-wyłącznik pływakowy 3) nie działa. ( Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej. Pompa nie pompuje Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub pozostawiające osad domieszki wody Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części Pompa nie wyłącza się Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 3) nie może opaść Prawidłowo ustaw pompę na dnie szybu Pompowana ilość wody jest iewystarczająca Moc pompy jest zredukowana przez Oczyść pompę; w razie potrzesilne zanieczyszczenia lub pozostaby wymień zużyte części wiające osad domieszki wody Problem Pompa nie uruchamia się Pompa wyłącza się po krótkim czasie Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego zanieczyszczenia wody Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb Za wysoka temperatura wody, bez- Uwaga – maksymalna temperapiecznik silnika wyłącza urządzenie tura wody wynosi 35 °C! 67 CZ Obsah Úvod Úvod..........................................68 Zvláštní pokyny k bezpečnému provozu ..............69 Účel použití ................................69 Všeobecný popis ........................69 Objem dodávky ........................... 69 Popis funkce................................. 70 Přehled........................................ 70 Technická data ...........................70 Data výkonů ................................ 70 Bezpečnostní pokyny .................70 Symboly v návodu ........................ 70 Obrázkové znaky na čerpadle ....... 71 Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 71 Uvedení do provozu ...................73 Postavení/zavěšení ....................... 73 Připojení na síť ............................. 73 Připojení rozvodů ......................... 73 Kontrola funkce plovákového spínače .................... 74 Ruční provoz ................................ 74 Kontroly před uvedením do provozu .................................. 75 Údržba/čištění/skladování .........75 Všeobecné čisticí práce ................. 75 Čištění patky čerpadla .................. 75 Skladování .................................. 76 Odklízení a ochrana okolí ..........76 Záruka ......................................76 Opravna ....................................77 Service-Center ............................78 Dovozce .....................................78 Hledání závad ...........................79 Náhradní díly/Příslušenství ........79 Překlad originálního prohlášení o shodě CE .................................99 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám. 68 Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. CZ Zvláštní pokyny k bezpečnému provozu • Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí používat. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem. • Připojte toto zařízení pouze na zástrčku s ochranným vypínačem proti chybovému proudu RCD (Residual Current Device) s reziduálním proudem ne větším, než 30 mA; jištění pojistkou alespoň 6 ampér. • Dojde-li k poškození síťového přívodu tohoto přístroje, musí jej vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo rizikům. • Děti od 8 let věku, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či psychickými schopnostmi a také osoby s nedostatečnými zkušenostmi či vědomostmi mohou tyto přístroje používat pouze pod dozorem jiné osoby, nebo pokud jim bylo vysvětleno bezpečné používání přístroje a jsou si vědomy případných rizik souvisejících s používáním přístroje. S přístrojem si nesmí hrát děti. Čištění ani uživatelskou údržbu nesmí provádět děti, ledaže jsou pod dohledem. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem. • K znečištění kapaliny mohlo dojít kvůli vytečení maziv. • Viz další pokyny v kapitole „Údržba a čištění“. Účel použití Ponorné čerpadlo je odvodňovací čerpadlo a je určené pro přečerpávání vody a znečištěné vody (max. velikost částic 35 mm) až po teplotu max. 35 °C. Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčerpávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody ze zatopených sklepů a k odběru vody ze studní a šachet. Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu využívání. Při používání ke komerčním účelům záruka zaniká. Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně připuštěné může vést ke škodám na tomto zařízení a může pro uživatele představovat vážné nebezpečí. Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a redukuje záruční dobu. Obsluhující osoba je zodpovědná za nehody anebo škody způsobené jiným osobám anebo jejich majetku. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné skrze použití ne podle určení anebo skrze nesprávnou obsluhu. Všeobecný popis Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů najdete na rozkládací straně. Objem dodávky Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte. - Hotově smontované kalové čerpadlo Adaptér Quick Connect Úhlový adaptér s přípojkou Quick Connect Redukční tvarovka 8 m nylonové tažné lanko Návod k obsluze 69 CZ Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé oceli, stabilní přísavkovou nohu a nerezový motorový hřídel. Toto čerpadlo je vybavené plovákovým spínačem, který automaticky za- anebo vypíná toto zařízení v závislosti na výšce hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chrání motor před přetížením. Funkci obslužních dílů si prosím zjistěte z následujících popisů. Přehled 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Rukojeť Výškové nastavení plováku Plovákový spínač Síťový kabel Stojanová noha Výstup čerpadla Pouzdro čerpadla Adaptér Quick Connect úhlový adaptér s přípojkou Quick Connect Redukční tvarovka 8 m nylonové tažné lanko Kabel plováku Páka, výškové nastavení plováku Technická data Ponorné kalové čerpadlo ..... PTPS 1100 A1 Jmenovité napětí .............. 230 V~, 50 Hz Jjmenovitý výkon (příkon) ............ 1100 W Maximální dopravní množství (Qmax) ..................................20000 l/h Maximální dopravní výška (Hmax) ..... 9 m Maximální ponorná hloubka ............. 7 m Max. teplota vody (Tmax) .............. 35 °C Přípoj hadice .................... 1“, 1¼ “, 1½ “ Maximální zrnění ......................... 35 mm Výška spínacího bodu „zapnout“ .........................ca. 520 mm „vypnout“ .........................ca. 230 mm 70 Délka síťového kabelu ......................10 m Hmotnost (vč. příslušenství) ...........5,65 kg Ochranná třída ..................................... I Druh ochrany .................................IPX8 Měření maximálních výkonových dat se provádí s rovným, přímým výstupem. Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku mohou výkon redukovat. Data výkonů (m) Popis funkce (l/h) Bezpečnostní pokyny Tento odstavec pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s tímto zařízením. Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky s údaji pro prevenci škod. Vytáhněte síťovou zástrčku. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. CZ Obrázkové znaky na čerpadle Pozor! Nepoužívat pro vodu s vysokým obsahem písku! Pozor! Zabránit chodu čerpadla nasucho! Nebezpečí přehřátí! Před zahájením práce se dobře seznamte se všemi ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti. Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje! Pozor! Při poškození anebo přeseknutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Pozor! Horký povrch! Nebezpečí popálení! 7m Maximální provozní hloubka ponoru Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Všeobecné bezpečnostní pokyny Práce s tímto zařízením: Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním: • Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Na základě příslušných ustanovení může být stanoven minimální věk obslužného personálu. • Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Hrozí nebezpečí úrazu! • Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze. • Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí. Pozor! Takto zabráníte škodám na zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají: • Přepravování agresivních, abrazivních/působících jako smirek (např. voda na vyplachování písku), leptavých, hořlavých (např. pohonné hmoty pro motory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené. Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35 °C. Nedodržení může vést k poškození přístroje a představovat nebezpečí pro uživatele. • Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici. • Dohlížejte na toto zařízení během jeho provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo automatické 71 CZ • • • • • • vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uvedení do provozu“). Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení. Dbejte prosím na to, že čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz (např. pro vodné toky v zahradních jezírkách). Kontrolujte toto zařízení pravidelně ohledně jeho bezvadné funkce. Dbejte na to, že se v tomto zařízení používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních jezírkách s rybama anebo se vzácnými rostlinami. Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení. Chraňte toto zařízení před mrazem a před chodem nasucho. Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení. Přečtěte prosím k tématu „Údržba/čištění/skladování“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko. Elektrická bezpečnost: Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze elektrický úder: 72 • Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťová zástrčka volně přístupná. • Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte odborně zkontrolovat: - zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že zapojení s ochranným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobujících elektrickou energií a musí bezvadně fungovat, - ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem. - to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení. • Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku. • Kontrolujte před každým použitím toto zařízení, kabel, a zástrčku ohledně poškození. Defektní kabely se nesmí opravovat, nýbrž se musí vyměnit za nové. Poškození vašeho přístroje nechte odstranit autorizovaným odborníkem. • Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. • Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu. • Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození. CZ • Před prováděním jakékoli práce na přístroji, v případě netěsností ve vodním systému, během pracovních přestávek a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Prodlužovací kabely nesmí mít menší průřez než gumové hadice s označením H07RN8-F. Délka kabelu musí být 10 m. Průřez pramene prodlužovacího kabelu musí být minimálně 2,5 mm2. • Proveďte elektrickou instalaci v souladu s národními předpisy. Uvedení do provozu Postavení/zavěšení • Čerpací šachta by měla mít rozměry alespoň 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový spínač ( 3) mohl volně pohybovat. • Přístroj lze zavěsit za rukojeť ( 1) nebo postavit na dno šachty. K zavěšení a vytažení čerpadla můžete použít dodané nylonové tažné lanko ( 11). Pro bezpečné zavěšení lano ( 11) provlečte rukojetí ( 1), viz obrázek . Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici. Dbejte na to, aby se toto zařízení v žádném případě nedrželo anebo nezavěšovalo za síťový kabel. Existuje nebezpečí elektrického úderu skrze poškozený síťový kabel. Dbejte na to, že se během času může na dně šachty nashromáždit špína a písek, který by mohl čerpadlo poškodit. Doporučujeme, abyste čerpadlo postavili na cihlu. Při příliš nízké hladině vody může bahno nacházející se v šachtě rychle zaschnout a bránit čerpadlu v najíždění. Připojení na síť Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zástrčkovou vidlicí s ochranným kontaktem. Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (Residual Current Device) s 230 V ~ 50 Hz. Připojení rozvodů Instalace čerpadla se provádí buď prostřednictvím pevného trubkového vedení anebo prostřednictvím flexibilního hadicového vedení. 1. Našroubujte adaptér Quick Connect (8) na výstup čerpadla (6). 2. Stiskněte červené odjišťovací tlačítko na adaptéru Quick Connect (8) a zasuňte úhlový adaptér s přípojkou Quick Connect (9) do adaptéru Quick Connect (8). Červené odjišťovací tlačítko pusťte. 3. Nasaďte hadici na redukční tvarovku (10) a upevněte ji hadicovou sponou. Nebo použijte šroubový spoj na úhlovém adaptéru s přípojkou Quick Connect (9) resp. na redukčním kusu (10). Œ Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer padle k připojení adaptéru (8) nebo k přímému připojení hadice s vnějším závitem 1½ “; Výstup s vnějším závitem 1½“ na úhlovém adaptéru (9) k připojení redukční tvarovky (10) nebo šroubového spoje 1½“; 73 CZ na redukční tvarovce (10) k přiŽ Výstup pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou   spojení pomocí svorky (upevnění s hadicovou sponou); Výstup s vnějším závitem 1“ na redukční tvarovce (10) k připojení šroubového spoje 1“; Výstup 1“ na redukční tvarovce (10) k připojení hadice 1“ formou spojení pomocí svorky (upevnění s hadicovou sponou). Respektujte, že při použití redukční tvarovky  (Výstup 1“) může velikost částic činit max. 18 mm, protože jinak může dojít k ucpání redukční tvarovky a hadice. Kontrola funkce plovákového spínače Plovákový spínač ( 3) je nastaven tak, že je možné okamžité uvedení do provozu. Při stacionární instalaci musí být funkce plovákového spínače ( 3) pravidelně kontrolována (nejméně každé tři měsíce). Bod zapnutí nebo vypnutí plovákového spínače ( 3) lze nastavit v několika zarážkách: Stiskněte páčku (13) výškového přestavení plovákového spínače (2) a uveďte ji do požadované polohy. Páčku (13) opět pusťte. Výškové přestavení plovákového spínače (2) zaskočí. Zkontrolujte plovákový spínač ( 3): - Musí být uveden do takové polohy, aby mohl volně stoupat a 74 klesat. Výška spínacího bodu „Zap“ a spínacího bodu „Vyp“ musí být snadno dosažitelná. Kontrolujte toto tak, že čerpadlo postavíte do vodou naplněné nádoby a plovákový spínač rukou opatrně nadzvednete a pak opět spustíte. Při tom poznáte, zda se čerpadlo zapne, anebo vypne. - Dbejte rovněž na to, aby vzdálenost mezi hlavici plovákového spínače ( 3) a rastrem plovákového spínače ( 2) nebyla příliš malá. Při příliš malé vzdálenosti není zaručena bezvadná funkce. - Při nastavování plovákového spínače dbejte na to, aby plovákový spínač se nedotkl země ještě před vypnutím čerpadla. Hrozí nebezpečí běhu na sucho, pokud jste vybrali příliš dlouhý kabel plovákového spínače ( 12), zejména tehdy, není-li namontována jednotka pro nastavení výšky plovákového spínače ( 2) (viz „Uvedení do provozu“). Ruční provoz V ručním režimu čerpadlo automaticky nevypíná, protože je plovákový vypínač ( 3) přemostěný. Umístěte plovákový spínač (3) kolmo nahoru do výškové přestavění pro plovákový spínač (2). K vypnutí čerpadla odpojte síťovou zástrčku. Čerpadlo v ručním režimu trvale sledujte. Jakmile je voda vyčerpána, okamžitě čerpadlo vypněte (od- CZ pojením síťové zástrčky). Při chodu čerpadlo nasucho hrozí nebezpečí poškození. Kontroly před uvedením do provozu • Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo pevně na dně šachty anebo je-li bezpečně zavěšené. • V případě potřeby postavte čerpadlo na cihlu a ne přímo na dno šachty. V případě znečištění na dně šachty zabráníte tak poškození čerpadla. • Zkontrolujte to, je-li tlakové vedení řádně připojené a je-li nepoužívaný vývod čerpadla těsně uzavřený. • Zamezte běh čerpadla na sucho (správné nastavení plovákového spínače). Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají veškeré požadavky a nároky na záruku. • Ujistěte se, že elektrický přípoj je 230 V - 50 Hz. • Zkontrolujte stav elektrické zásuvky a zda je dostatečně zajištěna pojistkou (nejméně 6A, RCD). • Přesvědčte se, že do přípojky sítě se v žádném případě nedostane vlhkost anebo voda. Existuje nebezpečí elektrického úderu. Údržba/čištění/ skladování Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidelně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlouhá životnost. Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální díly. Takto zabráníte škodám na zařízení a případně poranění osob, které z těchto škod vyplývají. Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části. Všeobecné čisticí práce • Nestacionárně instalované přístroje: Vyčistěte čerpadlo po každém použití čistou vodou. • Stacionárně intalované přístroje: Pravidelně kontrolujte funkci plovákového spínače ( 3) (nejméně každé tři měsíce). • Odstraňte chmýří a vláknité částice, které se případně usadily ve skříní čerpadla, vodním paprskem. • Odstraňte z plovákového spínače usazeniny čistou vodou. • Ze dna šachty pravidelně odstraňujte bahno a očistěte i stěny šachty. • Nybude-li čerpadlo delší dobu používáno, pak se musí po posledním použití a před prvním dalším použitím vždy řádně vyčistit. Následkem usazenin a zbytků může dojít k potížím při rozběhu. Čištění patky čerpadla Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části. Nečistoty na spodní straně čerpadla lze odstříkat čistou vodou. Veškerá další opatření, zejména otevření čerpadla, musí provést elektroodborník. V případě oprav se vždy obrácejte na naši servisní dílnu. 75 CZ Skladování • • • Uchovávejte toto zařízení očištěné, na suchém místě a mimo dosahu dětí. Při skladování odšroubujte úhlový adaptér ( 9). Složte síťový přípojovací kabel (4) do kruhu a zavěste ho mezi rukojetí (1) a výškovým přestavením plovákového spínače (2) na držák výškového přestavení plovákového spínače (2). Viz obrázek . Odklízení a ochrana okolí Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně. Záruka Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. 76 Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. Sada úhlů napojení, kola), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze CZ doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Škody, které spadají pod přírozené opotřebení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti, podléhající normálnímu opotřebení, jsou rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se abrazivní materiály (písek, kameny) anebo agresivní kapaliny, dále při nedodržování návodu k obsluze anebo použití násíli, poněvadž v takových případech se poškodí těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly. Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-vací čerpadla. Účelem konstrukce ponorného čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetržitým provozem (např. pro toky potoků nebo rybníkové fontány). V případě nepoužívání k původnímu účelu zaniká nárok na záruku. Nárok na záruku rovněž zaniká při použití čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez spodní desky anebo při poškozeních, která vznikla následkem přídržování anebo zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí běžet na sucho anebo být vystavena mrazu. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a identifikační číslo (IAN 316236_1904). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. 77 CZ Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 78 CZ Hledání závad Problém Čerpadlo se nerozbíhá Možná příčina Odstranění závady Chybí síťové napětí Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. oprava elektroodborníkem Plovákový spínač ( nespíná 3) Plovákový spínač přesunout do vyšší polohy Čerpadlo nečerpá Výkon čerpadla snížen Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit silným znečištěním anebo opotřebované díly smirkující příměsi ve vodě Čerpadlo nevypíná Plovákový spínač ( nemůže poklesnout Nedostatečné dopravní množství Výkon čerpadla snížen silně znečištěnými a smirkujícími příměsemi ve vodě 3) Čerpadlo správně ustavit na dně šachty Čerpadlo vyčistit a případně nahradit opotřebované díly Ochrana motoru vypíná Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čerčerpadlo kvůlí příliš vysopadlo i šachtu. Čerpadlo vypíná kému znečištění vody. po krátké době Příliš vysoká teplota vody, běhu ochrana motoru přístroj Dbát na maximální teplotu vody 35 °C! vypne. Náhradní díly/Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář. V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“ (viz strana 78). Pol. Označení Č. artiklu 8/9/10 Sada úhlů napojení 91103475 11 8m nylonové tažné lanko 91102503 79 SK Obsah Úvod Úvod..........................................80 Zvláštne upozornenia pre bezpečnú prevádzku ............81 Účel použitia ..............................81 Všeobecný popis ........................81 Objem dodávky ........................... 82 Prehľad ....................................... 82 Popis funkcie ................................ 82 Technické údaje..........................82 Výkonové údaje ........................... 82 Bezpečnostné pokyny ................82 Obrázkové znaky na prístroji ......... 83 Symboly v návode ........................ 83 Všeobecné bezpečnostné pokyny ... 83 Uvedenie do prevádzky .............85 Postavenie/zavesenie ................... 85 Pripojenie na sieť .......................... 85 Pripojenie potrubia ....................... 86 Kontrola funkčnosti plavákového spínača .................... 86 Manuálna prevádzka .................... 87 Kontrola pred uvedením do prevádzky............................... 87 Údržba/čistenie/skladovanie 87 Všeobecné čistiace práce .............. 88 Čistenie základne čerpadla ........... 88 Skladovanie................................. 88 Odstránenie a ochrana životného prostredia ..................88 Záruka ......................................89 Servisná oprava ........................90 Service-Center ............................90 Dovozca .....................................90 Zisťovanie závad .......................91 Náhradné diely/Príslušenstvo ....91 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE ............101 Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani dôvod na obavu. 80 Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady. SK Zvláštne upozornenia pre bezpečnú prevádzku • Dodržiavajte ďalšie upozornenia v kapitole “Údržba a čistenie”. • Ak sa vo vode nachádzajú osoby, prístroj sa nesmie používať. Vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. • Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu RCD (Residual Current Device) s reziduálnym prúdom nie väčším, než 30 mA; istenie poistkou aspoň 6 ampérov. • Ak sa napájací kábel tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobnou kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo ohrozeniam. • Tieto prístroje môžu používať deti mladšie ako 8 rokov, ako aj osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúsenosti a/alebo vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli zaškolené vzhľadom ohľadom bezpečného používania prístroja a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, iba vtedy áno, ak sa na ne dohliada. Deti majú byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú so zariadením. • Znečistenie kvapaliny môže nastať vytečením mazacích prostriedkov. Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je odvodňovacie čerpadlo a je určené na prečerpávanie vody a znečistenej vody (max. veľkosť častíc 35 mm) až po teplotu max. 35 °C. Je vhodné napríklad na prečerpávanie a odčerpávanie bazénov a nádrží, na odčerpávanie zaplavených pivníc a odber vody zo studní a šácht. Tento prístroj nie je vhodný na priemyselné používanie. Pri priemyselnom používaní zaniká záruka. Každé iné použitie, ktoré v tomto návode nie je výslovne pripustené môže viesť ku škodám na tomto zariadení a môže pre používateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo. Toto čerpadlo nie je vhodné pre trvalú prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje životnosť a redukuje záručnú dobu. Obsluhujúca osoba je zodpovedná za nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo ich majetku. Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené skrz použitie nie podľa určenia alebo skrz nesprávnu obsluhu. Účel použitia Všeobecný popis Zobrazenie najdôležitejších funkčných dielov nájdete na rozkladacej strane. 81 SK Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov. - Hotovo zmontované čerpadlo na znečistenú vodu Adaptér rýchleho pripojenia Uhlový adaptér s rýchlym pripojením Redukčný kus 8 m nylonové ťažné lanko Návod na obsluhu Prehľad 1 Držadlo 2 Výškové prestavenie plavákového spínača 3 Plavákový spínač 4 Sieťový kábel 5 Stojanová noha 6 Výstup čerpadla 7 Púzdro čerpadla 8 Adaptér rýchleho pripojenia 9 Uhlový adaptér s rýchlym pripojením 10 Redukčný kus 11 8 m nylonové ťažné lanko 12 Kábel plavákového spínača 13 Skrutka, výškové prestavenie plavákového spínača Funkciu obslužných dielov si prosím zistite z nasledujúcích popisov. Technické údaje Ponorné čerpadlo ................ PTPS 1100 A1 vymeriavacie napätie ....... 230 V~, 50 Hz vymeriavací odber (príkon) ......... 1100 W maximálny čerpací výkon (prietok) (Qmax) .....................20000 l/h maximálny výtlak (Hmax) .................. 9 m maximálny ponor ............................. 7 m max. teplota vody (Tmax)............... 35 °C hadicová prípojka ............. 1“, 1¼ “, 1½ “ maximálna zrnitosť ...................... 35 mm výška bodu zapnutia .............ca. 520 mm výška bodu vypnutia .............ca. 230 mm dĺžka sieťového kábla ......................10 m hmotnosť (vrát. príslušenstva) ........5,65 kg ochranná trieda .................................... I druh ochrany ..................................IPX8 K nameraniu maximálnych výkonových údajov dochádza pri rovnom, priamom výstupe. Uhlový adaptér môže výkon čerpadla znížiť. Výkonové údaje (m) Objem dodávky Popis funkcie Toto čerpadlo na znečistenú vodu má plášť z ušľachtilej ocele, stabilnú prísavnú nohu a nehrdzavejúci motorový hriadeľ. Toto čerpadlo je vybavené plavákovým spínačom, ktorý automaticky za- alebo vypína toto zariadenie v závislosti od výšky hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chráni motor pred preťažením. 82 (l/h) Bezpečnostné pokyny Tento odstavec pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s týmto zariadením. SK Obrázkové znaky na prístroji Pozor! Nepoužívať pre vodu s vysokým obsahom piesku! Pozor! Zabráňte chodu čerpadla nasucho! Nebezpečenstvo prehriatia! Pred začatím práce sa dobre oboznámte so všetkými obsluhovacími prvkami prístroja, predovšetkým s ich funkciami a spôsobom ich fungovania. V prípade potreby sa obráťte na odborníka. Prečítajte si a dodržujte návod na obsluhu patriaci k tomuto prístroju! Pozor! V prípade poškodenia alebo prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Pozor! Horúci povrch! Nebezpečenstvo popálenia! 7m Maximálna prevádzková hĺbka ponoru Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky s údajmi pre prevenciu škôd. Vytiahnuť sieťovú zástrčku. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom. Všeobecné bezpečnostné pokyny Práce s týmto zariadením: Pozor: Takto zabránite nehodám a poraneniam: • Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto zariadenie používať. Miestne predpisy môžu stanoviť minimálnu hranicu veku osoby obsluhujúcej prístroj. • Kvôli ochrane pred zásahom elektrickým prúdom noste pevnú obuv. • Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu, nachádzejúcemu sa v prevádzke. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! • Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpečenstvo požiaru alebo explózie. • Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí. Pozor! Takto zabránite škodám na zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú: 83 SK • Prepravovanie agresívnych, abrazívnych/pôsobiacich ako šmirgeľ (napr. voda na vyplachovanie piesku), leptavých, horľavých (napr. pohonné hmoty pre motory) alebo výbušných tekutín, slané vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je povolené. Teplota prepravovaných tekutín nesmie prekročiť 35 °C. Nedodržanie môže viesť k poškodeniu prístroja a predstavovať nebezpečenstvo pre užívateľa. • Nepracujte so zariadením poškodeným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii. • Dohliadajte na toto zariadenie behom jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnostiach), aby sa zavčasu spoznalo automatické vypnutie alebo beh čerpadla na sucho. Kontrolujte pravidelne funkciu plavákového spínača (viď kapitolu „Uvedenie do prevádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú nároky na záruku a na ručenie. • Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre vodné toky v záhradných jazierkach). Kontrolujte toto zariadenie pravidelne ohľadne jeho bezvadnej funkcie. • Dbajte na to, že sa v tomto zariadení používajú mastivá, ktoré za istých okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť poškodenia alebo pošpinenia. Nepožívajte 84 • • • • toto čerpadlo v záhradných jazierkach s rybami alebo so vzácnymi rastlinami. Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla alebo tlakového vedenia. Chráňte toto zariadenie pred mrazom a pred chodom na sucho. Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení. Prečítajte prosím na tému „Údržba/čistenie/skladovanie“ pokyny v návode na použitie. Všetky ďalšie opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie tohoto zariadenia, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servisné stredisko. Elektrická bezpečnosť: Pozor: takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz elektrický úder: • Pri prevádzke tohoto zariadenia musí byť po jeho postavení sieťová zástrčka voľne prístupná. • Predtým, než uvediete Vaše nové čerpadlo do prevádzky, nechajte odborne skontrolovať: - uzemnenie, vybavenie nulovým vodičom, ďalej to, že zapojenie s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu musí vyhovovať bezpečnostným predpisom podnikov zásobujúcich elektrickou energiou a musí bezvadne fungovať, - ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom. SK • To, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu. • Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku. • Kontrolujte pred každým použitím toto zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne poškodení. Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na vašom prístroji nechajte odstrániť prostredníctvom autorizovaného odborníka. • Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hranami. • Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla. • Používajte iba predĺžovacie káble, ktoré sú chránené proti striekajúcej vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie. Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení. • Pred všetkými prácami na prístroji, netesnostiach na vodnom systéme, počas pracovných prestávok a pri nepoužívaní vytiahnite zástrčku zo zásuvky. • Predlžovacie káble nesmú mať menší prierez ako gumové hadicové vedenia s označením H07RN8-F. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez prameňa predlžovacieho kábla musí činiť minimálne 2,5 mm2. • Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s národnými predpismi. Uvedenie do prevádzky Postavenie/zavesenie • Čerpacia šachta by mala mať rozmery aspoň 40 x 40 x 50 cm, aby sa plavákový spínač ( 3) mohol voľne pohybovať. • Prístroj sa môže zavesiť na držadle ( 1) alebo sa môže postaviť na dno šachty. Na zavesenie a/alebo vytiahnutie čerpadla môžete použiť nylonové ťažné lanko ( 11) obsiahnuté v rozsahu dodávky. Na bezpečné zavesenie navlečte lano ( 11) cez držadlo ( 1), pozri obrázok . Nikdy nevešajte prístroj za hadicu. Dbajte na to, aby sa toto zariadenie v žiadnom prípade nedržalo alebo nezavesovalo za sieťový kábel. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu skrz poškodený sieťový kábel. Dbajte na to, že sa behom času môže na dne šachty nazhromaždiť špina a piesok, ktorý by mohol čerpadlo poškodiť. Odporúčame umiestniť čerpadlo na nejakú tehlu. Pri příliš nízkej hladine vody môže bahno nachádzajúce sa v šachte rýchlo zaschnúť a zabraňovať čerpadlu v nabiehaní. Pripojenie na sieť Vami nadobudnuté čerpadlo už je zaopatrené zástrčkovou vidlicou s ochranným kontaktom. Prístroj je určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom s ochranným vypínačom proti chybnému 85 SK prúdu (Residual Current Device) s 230 V ~ 50 Hz. s 1“ na redukčnom kuse (10)  Výstup k pripojeniu hadice 1“ ako svorkového spoja (upevnenie s hadicovou spojkou). Pripojenie potrubia Inštalácia čerpadla sa vykonáva buď prostredníctvom pevného potrubia alebo prostredníctvom flexibilného hadicového potrubia. 1. Zaskrutkujte adaptér rýchleho pripojenia (8) na výstup čerpadla (6). 2. Stlačte červené odblokovacie tlačidlo na adaptéri rýchleho pripojenia (8) a nasuňte uhlový adaptér s rýchlym pripojením (9) do adaptéra rýchleho pripojenia (8). Červené odblokovacie tlačidlo znova pustite. 3. Zhrňte hadicu cez redukčný kus (10) a upevnite ju pomocou hadicovej objímky. Alebo použite skrutkový spoj na uhlovom adaptéri s rýchlym pripojením (9), resp. na redukčnom kuse (10). Œ Výstup s 1½ “ vnútorným závitom  Ž  86 na čerpadle k prípojke adaptéra (8) alebo k priamemu pripojeniu hadice s 1½ “ vonkajším závitom; Výstup s 1½“ vonkajším závitom na uhlovom adaptéri (9) k pripojeniu redukčného kusu (10) alebo skrutkového spoja 1½“; Výstup k redukčnému kusu (10) k prípojke 1¼ “ alebo 1½ “ hadice ako upínací spoj (upevnenie s hadicovou spojkou); Výstup s 1“ vonkajším závitom na redukčnom kuse (10) k pripojeniu skrutkového spoja 1“ ; Dbajte na to, že pri použití redukčného kusu  (Výstup s 1“) môže byť veľkosť častíc max. 18 mm, inak sa môže redukčný diel a hadica upchať. Kontrola funkčnosti plavákového spínača Plavákový spínač ( 3) je nastavený tak, aby bolo možné okamžité uvedenie do prevádzky. V prípade stacionárnej inštalácie treba funkčnosť plavákového spínača ( 3) pravidelne (najneskôr každé tri mesiace) kontrolovať. Zapínací, resp. vypínací bod plavákového spínača ( 3) sa môže nastaviť vo viacerých rastrovaniach: Stlačte páku (13) na výškovom prestavení plavákového spínača (2) a dostaňte túto do želanej polohy. Páku (13) znova pustite. Výškové prestavenie plavákového spínača (2) zaskočí. Skontrolujte plavákový spínač ( 3): - Musí sa uviesť do takej polohy, aby mohol voľne stúpať a klesať. Výška spínacieho bodu „Zap“ a spínacieho bodu „Vyp“ musí byť ľahko dosiahnuteľná. Vyskúšajte to tým spôsobom, že čerpadlo postavíte do nádoby naplnenej vodou a plavákový SK spínač rukou opatrne zdvihnete a vzápätí zasa spustíte. Pri tom môžete vidieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne. - Dbajte aj na to, aby odstup medzi hlavou plavákového spínača ( 3) a aretovacím mechanizmom nebol príliš malý. Pri príliš malom odstupe nie je zaručené bezchybné fungovanie. - Pri nastavovaní dbajte na to, aby sa plavákový spínač ( 3) nedotkol dna pred vypnutím čerpadla. Existuje nebezpečenstvo chodu na sucho, keď bol kábel plavákového spínača ( 12) zvolený príliš dlhý, zvlášť keď nie je namontované výškové prestavenie plavákového spínača ( 2) (pozri „Uvedenie do prevádzky“). Manuálna prevádzka V manuálnej prevádzke sa čerpadlo automaticky nevypne, lebo plavákový spínač ( 3) je premostený. Plavákový spínač (3) umiestnite zvislo nahor v rastrovaní plavákového spínača (2). Pri manuálnej prevádzke čerpadlo neustále sledujte. Čerpadlo okamžite vypnite (vytiahnite sieťovú zástrčku), keď už nečerpá žiadnu vodu. Vzniká tu nebezpečenstvo poškodenia, ak beží čerpadlo nasucho. Kontrola pred uvedením do prevádzky • Skontrolujte to, či stojí čerpadlo pevne na dne šachty alebo či je bezpečne zavesené. • Príp. postavte čerpadlo na tehlu a nie priamo na dno šachty. Takto v prípade znečistenia na dne šachty zabránite poškodeniu čerpadla. • Skontrolujte to, či je tlakové vedenie riadne pripojené a či je nepoužívaný vývod čerpadla tesne uzavretý. • Zabráňte tomu, aby čerpadlo bežalo na sucho (správne nastavte plavákový spínač). Pri nedodržiavaní alebo chode na sucho čerpadla zaniknú nároky na záruku a ručenie. • Uistite sa, že v prípojke elektrického prúdu je napätie 230 V ~ 50 Hz. • Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a či je táto dostatočne istená (aspoň 6A, RCD). • Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke za žiadnych okolností nemôže dostať vlhkosť alebo voda. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu. Údržba/čistenie/ skladovanie Čistite a ošetrujte Vaše zariadenie pravidelne. Týmto se zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť. Práce, ktoré nie sú v tomto návode popísané, nechajte vykonať našim servisným strediskom (Service-Center). Používajte iba originálne diely. Zabránite tak škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim osobným škodám. 87 SK Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti. Všeobecné čistiace práce • • • • • • Prístroje inštalované nie stacionárne: vyčistite čerpadlo po každom použití čistou vodou. Prístroje inštalované stacionárne: pravidelne kontrolujte funkčnosť plavákového spínača ( 3) (najneskôr každé tri mesiace). Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne usadili v telese čerpadla, odstráňte prúdom vody. Plavákový spínač vyčistite od usadenín čistou vodou. Dno šachty pravidelne vyčistite od blata a vyčistite aj steny šachty Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali, musí sa čerpadlo po poslednom použití a pred novým použitím dôkladne vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usadenín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri rozbiehaní čerpadla. Čistenie základne čerpadla Pred začatím akýchkoľvek prác na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti. Nečistoty na spodnej strane čerpadla sa môžu zmyť čistou vodou. 88 Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto návode na obsluhu nie sú popísané, predovšetkým otvorenie čerpadla, musí previesť odborník na elektrické prístroje. V prípade potreby opravy sa vždy obráťte na našu servisnú opravovňu. Skladovanie • • • Uchovávajte toto zariadenie očistené, na suchom mieste a mimo dosahu detí. Na uskladnenie odskrutkujte uhlový adaptér ( 9). Sieťový pripojovací kábel (4) poskladajte do tvaru kruhu a zaveste tento medzi držadlo (1) a výškové prestavenie plavákového spínača (2) na držiak výškového prestavenia plavákového spínača (2). Pozri obrázok . Odstránenie a ochrana životného prostredia Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne. SK Záruka Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené. Záručné podmienky Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa nezačína nová záručná doba. Záručná doba a nárok na odstránenie vady Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný. Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke. Nárok zo záruky neexistuje predovšetkým pri čerpaní abrazívnych materiálov (piesku, kameňov) alebo agresívnych tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože tým sa tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné časti poškodzujú. Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie čerpadlá. Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je konštruované tak, aby v rámci svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem vody. Ponorné čerpadlá nie sú vhodné na použitie ako zavodňovacie čerpadlá (napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopády alebo fontány v záhradných jazerách). V prípade použitia ponorného čerpadla na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká nárok zo záruky. Nárok 89 SK zo záruky zaniká aj pri použití kalového čerpadla bez podložky alebo pri poškodeniach, ktoré boli zapríčinené držaním alebo zavesením čerpadla za sieťový kábel. Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť vystavené mrazu. Postup v prípade reklamácie Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov: • Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a identifikačné číslo (IAN 316236_1904) ako dôkaz o zakúpení. • Číslo artiklu nájdete na typovom štítku. • Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie. • Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie. 90 Servisná oprava Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne. Service-Center SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN 316236_1904 Dovozca Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu SK Zisťovanie závad Problém čerpadlo sa nechce rozbehnúť Možná príčina Odstránenie poruchy chýba sieťové napätie skontrolujte zásuvku, kábel, el. vedenie, zástrčku, príp. nechajte previesť opravu odborníkom na el. prístroje plavákový spínač ( nespína 3) plavákový spínač uveďte do vyššej polohy čerpadlo nečerpá výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte opotrebované diely čerpadlo sa nevypína plavákový spínač ( môže klesnúť čerpadlo na dne šachty správne postavte čerpací výkon je nedostatočný výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte opotrebované diely ochrana motora vypína čerpadlo kvôli príliš silnému znečisteniu vody vytiahnite zástrčku a vyčistite čerpadlo ako i šachtu teplota vody je príliš vysoká, ochrana motora prístroj vypína dbajte na to, aby teplota vody bola max. 35 °C! čerpadlo sa po krátkom čase prevádzky vypne 3) ne- Náhradné diely/Príslušenstvo Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný formulár. Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 90). Pol. Označenie Č. Artiklu 8/9/10 Sada uhlov napojenie 91103475 11 8m nylonové ťažné lanko 91102503 91 DE AT CH Original EG-Konformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass die Schmutzwasser-Tauchpumpe Baureihe PTPS 1100 A1 Seriennummer 201908000001 - 201908152679 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)** trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde. 92 GB Translation of the original EC declaration of conformity IE We hereby confirm that the Dirty Water Submersible Pump model PTPS 1100 A1 Serial number 201908000001 - 201908152679 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed. 93 FR Traduction de la déclaration de conformité CE originale BE Nous certifions par la présente que la pompe immergée pour eaux chargées série PTPS 1100 A1 Numéro de série 201908000001 - 201908152679 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité (19)** : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Chargé de documentation * L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. ** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé. 94 NL BE Vertaling van de originele CE-conformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Vuilwater-dompelpomp bouwserie PTPS 1100 A1 Serienummer 201908000001 - 201908152679 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring (19)** wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. ** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht. 95 96 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE PL Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Pompa zanurzeniowa do brudnej wody typuPTPS 1100 A1 seryjny 201908000001 - 201908152679 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi producent (19)** : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Dokumentacji technicznej * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch ** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE 97 98 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Potvrzujeme tímto, že Ponorné kalové čerpadlo na znečistenou vodu konstrukční řady PTPS 1100 A1 Numéro de série 201908000001 - 201908152679 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních. ** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE. 99 2019-09-06-rev02op 100 Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE SK Týmto potvrdzujeme, že Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu konštrukčnej rady PTPS 1100 A1 Poradové číslo 201908000001 - 201908152679 zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013 Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 17.09.2019 Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch. ** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE. 101 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 07/2019 · Ident.-No.: 79010100072019-8 IAN 316236_1904
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Parkside PTPS 1100 A1 Translation Of The Original Instructions

Type
Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor