Documenttranscriptie
Schmutzwasser-Tauchpumpe / Submersible Dirty Water
Pump / Pompe immergée pour eaux chargées PTPS 1100 A1
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Pompe immergée pour
eaux chargées
Submersible Dirty Water Pump
Translation of the original instructions
Vuilwater-dompelpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction des instructions d‘origine
Ponorné kalové čerpadlo
Pompa zanurzeniowa do
pompowania brudnej wody
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Ponorné čerpadlo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 316236_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB / IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d‘origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
4
17
29
42
55
68
80
11
12
1
10
2
7
9
3
8
6
4
5
12
13
2
10
3
9
8
6
3
2
12
1
2
4
7m
11
1
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung .....................................4
Besondere Anweisungen
zum sicheren Betrieb ....................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang ................................... 6
Übersicht ........................................ 6
Funktionsbeschreibung ..................... 6
Technische Daten ..........................6
Leistungsdaten ................................. 7
Sicherheitshinweise ......................7
Bildzeichen
auf dem Gerät ................................ 7
Bildzeichen in der Betriebsanleitung... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen/Aufhängen ...................... 9
Netzanschluss ............................... 10
Anschluss der Leitung ..................... 10
Funktion des
Schwimmschalters prüfen................ 10
Manueller Betrieb .......................... 11
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 11
Reinigung/Wartung/Lagerung ...12
Allgemeine Reinigungsarbeiten ....... 12
Pumpenfuß reinigen ....................... 12
Lagerung ...................................... 13
Entsorgung/Umweltschutz..........13
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Fehlersuche ................................16
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Original EG-Konformitätserklärung .................................. 92
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder
Schmierstoffen befinden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
4
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
DE
Besondere
Anweisungen zum
sicheren Betrieb
• Befinden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit RCD (Residual Current Device) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30 mA an; Sicherung
mind. 6 Ampere.
• Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst, oder
eine ähnliche, qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn sie werden beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
AT
CH
• Verschmutzung der Förderflüssigkeit könnte durch Ausfließen
von Schmiermitteln auftreten.
• Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Reinigung/
Wartung/Lagerung“.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im
folgenden Pumpe genannt) ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von
Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von
max. 35 °C bestimmt.
Sie ist z. B. geeignet zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern,
zum Auspumpen überfluteter Keller und
zur Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
5
DE
AT
CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile finden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Fertig montierte SchmutzwasserTauchpumpe
Quick-Connect-Adapter
Winkeladapter mit Quick-Connect-Anschluss
Reduzierstück
8 m Nylon-Zugseil
Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Griff
2 SchwimmschalterHöhenverstellung
3 Schwimmschalter
4 Netzanschlussleitung
5 Pumpenfuß
6 Pumpenausgang
7 Pumpengehäuse
8 Quick-Connect-Adapter
9 Winkeladapter mit QuickConnect-Anschluss
10 Reduzierstück
11 8 m Nylon-Zugseil
12 Schwimmschalter-Kabel
13 Hebel,
Schwimmschalter-Höhenverstellung
6
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse,
einen stabilen Ansaugfuß und eine rostfreie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das
Gerät wasserstandsabhängig automatisch
ein- oder ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
SchmutzwasserTauchpumpe ............. PTPS 1100 A1
Bemessungsspannung ....... 230 V~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) .....................1100 W
Maximale Fördermenge
(Q max) ................................ 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m
Maximale Tauchtiefe ........................ 7 m
Maximale Wassertemperatur
(T max) ........................................ 35 °C
Schlauchanschluss................1“, 1¼“, 1½“
Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ ...........ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ..........ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung............. 10 m
Gewicht (incl. Zubehör) ...............5,65 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart ........................................IPX8
Die Messung der maximalen Leistung erfolgt bei geradem, direktem Ausgang.
Der Winkeladapter kann die Leistung
reduzieren.
DE
AT
CH
Achtung! Heiße Oberfläche!
Verbrennungsgefahr!
Förderhöhe (m)
Leistungsdaten
7m
Größtmögliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Fördermenge (l/h)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen
auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines
Sandwasser geeignet!
Achtung! Trockenlauf der
Pumpe vermeiden!
Überhitzungsgefahr!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere
mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind,
dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom lau7
DE
AT
CH
fenden Gerät fernzuhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
•
•
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Personenschäden:
• Die Förderung von aggressiven,
abrasiven/schleifenden (z. B.
Sandwasser), ätzenden, brennbaren (z. B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten,
Salzwasser, Reinigungsmitteln
und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht
überschreiten. Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden am Gerät führen und eine Gefahr für
den Benutzer darstellen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen
Sie vor Inbetriebnahme durch
einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät
während des Betriebs, um automatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel
8
•
•
•
•
„Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantieund Haftungsansprüche.
Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u. U. durch Ausfließen
Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können.
Setzen Sie die Pumpe nicht in
Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Pflanzen ein.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
Lesen Sie zum Thema „Reinigung/
Wartung/Lagerung“ bitte die
Hinweise in der Betriebsanleitung.
Alle darüber hinausgehenden
Maßnahmen, insbesondere das
Öffnen des Gerätes, sind von
einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
• Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
DE
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend der nationalen
Vorschriften aus.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Netzstecker auf Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen
neue ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem
Gerät von einem autorisierten
Fachmann beseitigen.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
AT
CH
Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, bei Undichtigkeiten
im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Verlängerungskabel dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung
H07RN8-F. Die Leitungslänge
muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens
2,5 mm2 betragen.
• Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend den nationalen
Vorschriften aus.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
•
•
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von
40 x 40 x 50 cm haben, damit sich
3) frei beweder Schwimmschalter (
gen kann.
Das Gerät kann an dem Griff (
1)
aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-Zugseil
(
11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung fädeln Sie
das Seil (
11) durch den Griff (
1)
siehe Bild
.
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
9
DE
AT
CH
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der
Netzanschlussleitung zu
halten oder aufzuhängen.
Es besteht die Gefahr eines
Stromschlages durch beschädigte Netzanschlussleitungen.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe
auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht befindliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
3. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (10) und befestigen Sie ihn
mit einer Schlauchschelle. Oder verwenden Sie eine Schraubverbindung
am Winkeladapter mit Quick-ConnectAnschluss (9) bzw. am Reduzierstück
(10).
Ausgang mit 1½ "-Innengewinde
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an
eine Steckdose mit RCD (Residual Current
Device) mit 230 V~ 50 Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
entweder mit fester Rohrleitung
oder mit flexibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Quick-Connect-Adapter (8) auf den Pumpenausgang (6).
2. Drücken Sie die rote Entriegelungstaste
am Quick-Connect-Adapter (8) und
schieben Sie den Winkeladapter mit
Quick-Connect-Anschluss (9) in den
Quick-Connect-Adapter (8) ein. Lassen
Sie die rote Entriegelungstaste wieder
los.
10
an der Pumpe zum Anschluss des
Quick-Connect-Adapters (8) oder zum
direkten Anschluss eines Schlauches
mit 1½ "-Außengewinde;
Ausgang mit 1½ "-Außengewinde
am Winkeladapter mit QuickConnect-Anschluss (9) zum Anschluss
des Reduzierstücks (10) oder einer
1½ "-Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (10)
zum Anschluss eines 1¼ "- oder
1½ "-Schlauches als Klemmverbindung
(Befestigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1"-Außengewinde am
Reduzierstück (10) zum Anschluss einer
1"-Schraubverbindung;
Ausgang mit 1" am Reduzierstück (10)
zum Anschluss eines 1"-Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei
Verwendung des Reduzierstückes
(Ausgang mit 1“) die Partikelgröße max. 18 mm betragen darf,
da ansonsten das Reduzierstück
und der Schlauch verstopfen
können.
Funktion des
Schwimmschalters prüfen
Der Schwimmschalter (
3) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist.
DE
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
(
3) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des
Schwimmschalters (
3) kann in mehreren Rastierungen eingestellt werden:
Drücken Sie den Hebel (13) an
der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2) zusammen und bringen Sie diese in die gewünschte
Position. Lassen Sie den Hebel
(13) wieder los. Die Schwimmschalter-Höhenverstellung (2)
rastet ein.
Überprüfen Sie den
Schwimmschalter (
3):
- Er muss so positioniert sein, dass er
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser,
stellen und den Schwimmschalter
(
3) mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend
wieder senken. Dabei können Sie
sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw.
ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalter (
3) und der Schwimmschalter-Höhenverstellung (
2)
nicht zu gering ist. Bei zu geringem
Abstand wird die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter
(
3) nicht vor dem Ausschalten
der Pumpe den Boden berührt.
AT
CH
Es besteht die Gefahr des Trockenlaufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel (
12) zu lange gewählt wird,
insbesondere wenn die Schwimmschalter-Höhenverstellung (
2) nicht
montiert ist (siehe „Inbetriebnahme“).
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe
nicht automatisch ab, da der Schwimmschalter (
3) überbrückt ist.
Positionieren Sie den Schwimmschalter (3) senkrecht nach oben in der
Schwimmschalter-Höhenverstellung (2).
Beobachten Sie die Pumpe im manuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzstecker ziehen), wenn kein Wasser
mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn
die Pumpe trocken läuft.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest
auf dem Schachtboden steht
oder sicher aufgehängt ist.
• Stellen Sie ggf. die Pumpe auf
einen Ziegelstein und nicht direkt
auf den Schachtboden. So vermeiden Sie bei einer Verschmutzung am Schachtboden eine
Beschädigung der Pumpe.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter
richtig einstellen). Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
11
DE
AT
CH
Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V~
50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind.
6 A, RCD-Schalter).
• Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch werden seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
•
•
•
•
•
•
Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
(
3) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm und reinigen Sie
auch die Schachtwände.
Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Pumpenfuß reinigen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch
bewegliche Teile.
Verunreinigungen an der Pumpenunterseite
können mit klarem Wasser abgespritzt
werden.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
12
DE
Lagerung
•
•
•
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter mit Quick-Connect-An9) ab.
schluss (
Legen Sie die Netzanschlussleitung
(4) ringförmig zusammen und hängen
Sie diese zwischen den Griff (1) und
die Schwimmschalter-Höhenverstellung
(2) auf die Halterung der Schwimmschalter-Höhenverstellung (2). Siehe
Abbildung
.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
AT
CH
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Originalkassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
13
DE
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z. B. Anschlusswinkel-Set, Flügelrad) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z. B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z. B. zur Gartenbewässerung) oder
als Dauerlaufpumpen (z. B. für Bachläufe
14
oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte
oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Tauchpumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost
ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 316236_1904) als Nachweis
für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
DE
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
AT
CH
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
15
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Pumpe läuft nicht
an
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf.
Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter (
tet nicht
3) schal-
Pumpe fördert
nicht
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Pumpe schaltet
nicht aus
Schwimmschalter (
nicht absinken
Fördermenge
ungenügend
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
3) kann
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker WasserverPumpe schaltet
nach kurzer Lauf- schmutzung ab
zeit ab
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe
sowie Schacht reinigen
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35 °C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe
Seite 15).
Pos.
16
Bezeichnung
Artikel-Nr.
8/9/10
Anschlusswinkel-Set
91103475
11
8 m Nylon-Zugseil
91102503
GB
IE
Content
Introduction
Introduction ...............................17
Special instructions
for safe operating ......................18
Areas of Application ..................18
General Description....................19
Scope of Delivery.......................... 19
Functional description .................... 19
Overview ..................................... 19
Technical Data ............................19
Performance data.......................... 20
Notes on Safety .........................20
Symbols in the manual ................... 20
Symbols on the equipment ............. 20
General notes on safety ................. 20
Initial Operation.........................22
Positioning/Hanging ..................... 22
Mains Connection ......................... 23
Connecting the Pressure Line........... 23
Adjustment of the float switch ........ 23
Manual mode ............................... 24
Operational start-up ...................... 24
Cleaning/Maintenance/Storage..24
General cleaning instructions.......... 25
Clean foot part ............................. 25
Storage........................................ 25
Waste Disposal/
Environmental Protection ...........25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Troubleshooting .........................28
Replacement parts/Accessories ..28
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 93
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a final inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
17
GB
IE
Special instructions for
safe operating
• The equipment is not to be operated if there are people in the
water. There is a risk of electric
shock.
• Connect the equipment only to
a socket with a RCD (Residual
Current Device) with a rated
current of not more than 30 mA;
minimum fuse 6 amperes.
• If the mains cable of this device
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or their
customer service or by a similarly qualified person in order to
avoid hazards.
• These devices can be used by
children aged 8 years and up as
well as individuals with reduced
physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/
or knowledge if they are supervised or have been instructed in
the safe use of the device and
have understood the resulting
hazards. Children must never
play with the device. Cleaning
and user maintenance must not
be carried out by children unless
they are supervised.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
• Contamination of the liquid can
occur when the lubricant leaks
out.
• See further information in the
section on “Maintenance and
cleaning”.
18
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a
drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max.
particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35 °C.
It is suitable e.g. for pumping around and
pumping out basins and containers, for
pumping out flooded cellars, and for extracting water from wells and shafts.
This equipment is not suitable for industrial
use. Industrial use will invalidate the guarantee.
Any other use, not expressly authorised in
these instructions, may cause damage to
the equipment and represent a serious risk
for the user.
The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee
period.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by incorrect operation.
GB
General Description
The diagram of the most important functional elements can be
found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packaging material correctly.
-
Fully assembled dirty water
submersible pump
Quick-connect adapter
Angle adapter
with quick-connect connector
Reducer
8 m nylon cord
Instruction Manual
Functional description
The dirty water submersible pump has
a stainless steel casing, a stable suction
foot and a non-corrosive motor shaft. The
pump is fitted with a float switch, which
automatically switches the equipment on
or off.
The motor is protected from overload by a
thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions
for the function of the operating parts.
IE
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Handle
Float switch height adjustment
Float switch
Mains connection cable
Foot part
Pump outlet
Pump housing
Quick-connect adapter
Angle adapter with quickconnect connector
Reducer
8 m nylon cord
Float switch cable
Lever, float switch
height adjustment
Technical Data
Dirt Water
Submersible Pump ............... PTPS 1100 A1
Rated voltage .................. 230 V~, 50 Hz
Rated power input/
Power consumption ....................1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........... 9 m
Max. depth of immersion .................. 7 m
Max. water temperature (T max) ..... 35 °C
Hose connection ............... 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size ................35 mm
Switching point level:
ON ........................... approx. 520 mm
OFF...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ............5.65 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection ........................IPX8
The maximum performance is measured
with a straight, direct outlet flow. The
angle piece and backflow valve may
reduce performance.
19
GB
IE
Before beginning work,
familiarise yourself thoroughly
with all the operating
elements, particularly with
how they function and
operate. Ask a specialist if
necessary.
Read and follow the operating instructions provided for
the device!
(m)
Performance data
(l/h)
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as the
power lead is damaged or cut.
Notes on Safety
Caution! Hot surface! Risk of
burn injury!
This section deals with the general
safety regulations for working with
the equipment.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols with information on preventing damage.
Pull out the mains plug.
Help symbols with information on improving tool handling.
Symbols on the
equipment
Caution! Not suitable for water with a high sand content!
Caution! Avoid dry running
of the pump! Danger of
overheating!
20
7m
Greatest possible operating
immersion depth.
Electric appliances should not
be disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
• People who are unfamiliar
with the operating instructions
are not permitted to use the
equipment. Local regulations or
bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in
the water, do not operate the
equipment. Risk of electric
shock!
GB
• Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the
vicinity of flammable liquids or
gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion.
• Store the equipment in a dry
place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any possible person injury resulting
from this:
• The transportation of aggressive,
abrasive (grinding effect, e.g.
sandwater), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning
agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the
liquid being transported must not
exceed 35 °C. Non-observance
can lead to device damage and
create a risk for the user.
• Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been converted without the approval of the
manufacturer. Before initial operation, have a specialist check
that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during
operation (particularly in
residential spaces, in order to
detect automatic switching off or
dry running of the pumps in time.
Regularly check the function
of the float switch (see chapter
“Initial Operation“). Non-
•
•
•
•
•
•
IE
observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
Please note that the pump is
not suitable for continuous
operation (e.g. for watercourses
in garden ponds). Check the
equipment regularly for correct
functioning.
Note that the lubricants used in
the equipment may cause damage or contamination if they
escape. Do not use the pump in
garden ponds with fish stocks or
valuable plants.
Do not carry or fix the equipment
by the cable or pressure line.
Protect the equipment from frost
and from running dry.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the operating instructions on the topic
of “Cleaning/Maintenance/
Storage”. Any measures above
and beyond these, particularly
opening the equipment, are to
be carried out by an electrician.
In the case of repairs, always
contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
• After erection, the mains plug
must be freely accessible when
the equipment is in operation.
• Before operating your new
pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective
multiple earthing; the residual
21
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
22
IE
current circuit breaking must
be compliant with the safety
regulations of the energy supply company and function
without fault,
- The protection of the electrical
plug connections from the wet.
- If there is a risk of flooding,
fix the plug connections in an
area that is safe from flooding.
Ensure that the mains voltage
matches the specifications on
the rating plate.
The electrical installation shall
be according to national wiring
rules.
Before each use, check the
equipment, cable and plug for
damage. Defective cables are
not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be
replaced by the manufacturer,
a customer service agent of the
same or a similarly qualified person in order to prevent hazards.
Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Do not carry or fix the equipment by the cable.
Use only extension cables that
are protected from spray water
and designed for outdoor use.
Always fully unroll a cable drum
before use. Check the cable for
damage.
Disconnect the mains plug from
the socket before all work on the
equipment, in case of leaks in
the water system, during work
breaks, and when not in use.
• Extension cables must not have
a cross-section that is smaller
than those of rubber hoses with
the designation H07RN8-F. The
cable length must total 10 m. The
wire cross section of the extension
cable must be at least 2.5 mm2.
• Perform the electrical installation in accordance with national
regulations.
Initial Operation
Positioning/Hanging
•
•
The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the float switch (
3) can
move freely.
The device can be suspended from the
handle (
1) or placed on the bottom
of the shaft.
The pump can be suspended and/or
removed using the nylon cord (
11)
provided.
To ensure it is suspended securely,
thread the cord (
11) through the
handle (
1)
as depicted in Figure
.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment
is not hung up or held by
the mains cable. There is a
risk of electric shock from
damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft,
which could damage the pump.
We recommend standing the pump
on a brick.
GB
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already
fitted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed
wall socket with a RCD (Residual Current
Device) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure
Line
The pump is installed
Either with a fixed pipeline
Or with a flexible hose line.
1. Screw the quick-connect adapter
(8) onto the pump outlet (6).
2. Press the red release button on
the quick-connect adapter (8)
and slide the angle adapter with
quick-connect connector (9) into
the quick-connect adapter (9).
Let go of the red release button
again.
3. Fit the hose over the reducer (10)
and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection on
the angle adapter with quickconnect connector (9), or on the
reducer (10).
Outlet with a 1½”-internal thread
on the pump for connection of the
quick-connect adapter (8) or for
direct connection of a hose with a
1½”-external thread;
Outlet with 1½“-external thread at the
bracket adapter (9) for connection
of the reducer (10) or a 1½“-screw
connection;
IE
Outlet on reducer (10) for connection
of a 1¼”- or 1½”-hose as a compression joint (fixing with a hose clamp);
Outlet with 1“-external thread at the reducer (10) for connection of a 1“-screw
connection;
Outlet with 1“-thread at the reducer (10)
for connection of a 1“-hose as clamp
connection (fixing with a hose clamp).
Note that the particle size may be
max. 18 mm if the reducer
(Outlet with 1“) is used, otherwise
the reducer and hose can become
blocked.
Adjustment of the float
switch
The float switch (
3) is adjusted so that
it can be started up immediately.
In the case of stationary
installation, check regularly (no less
then once every three months) that
the float switch (
3) is working.
The switch-on/switch-off point of the float
switch (
3) can be set in multiple increments:
Press the lever (13) on the float
switch height adjustment (2) together and move it to the desired
position. Release the lever (13). The
float switch height adjustment (2)
locks into place.
Check the float switch (
3).
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On”
and “Off” must be easy to
reach.
23
GB
IE
Check this by placing the pump
into a vessel filled with water
and lift the float switch
(
3) carefully by hand and
then lower it again. In this case,
you can see whether the pump
switches on and off.
- Also ensure that the separation distance between the float
switch (
3) head and the float
switch height adjustment (
2)
is not too small. In the case of a
separation distance which is too
small, trouble-free functioning
cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the
float switch (
3), ensure that
the float switch does not contact
the floor before the pump switches off.
The pump run dry if too long a float
switch cable (
12) is chosen,
particularly if the float switch height
adjustment (
2) is not installed
(see „Initial Operation“).
Manual mode
In manual mode, the pump does not switch
off automatically, as the float switch (
3)
is bypassed.
Position the float switch (3) vertically upward in the float switch height
adjustment (2).
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump
off immediately (disconnect from
the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of damage if the pump runs dry.
24
Operational start-up
• Check that the pump is standing
firmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Place the pump on a brick and
not on a shaft floor, if applicable. This prevents damage to the
pump if the shaft floor is soiled.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and
the unused pump outlet is fully
closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function
of the float switch. In case of
non-observance or if the pump
runs dry, guarantee and liability
claims are invalidated.
• Check that the electrical connection is 230 V ~50 Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A, RCD
switch). Insert the pump plug into
the plug socket and the pump is
ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection. There is a risk
of electrocution.
Cleaning/Maintenance/
Storage
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
GB
This will prevent damage to the
equipment and any resulting personal injury.
Pull out the power plug before every maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning
instructions
Dirt on the bottom of the pump can be washed down with clear water.
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
Storage
•
•
•
•
•
•
•
In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every
use.
In case of stationary installation, the
function of the float switch (
3) is
to be checked regularly (at the latest
every three months).
With a water jet, remove fluff and
fibrous particles which are possibly
present in the pump casing.
Regularly remove sludge from the pit
base and also clean the shaft walls.
Clean precipitation from the float
switch with clear water.
In the case of a long period of nonuse, the pump must be thoroughly
cleaned after the last use and before
the new use, since difficulties in startup can arise due to precipitation and
residues.
Clean foot part
Always remove the mains plug before working on the device.
Moving parts create the risk of
electrocution or injury.
IE
•
•
Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
Unscrew the bracket adapter (
9) for
storage.
Wind up the power supply cable (4)
and hang it between the handle (1) and
the float switch height adjustment (2) on
the float switch height adjustment bracket (2). See illustration
.
Waste Disposal/Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have finished with them.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed
can be separated out and thus recycled
use can be implemented. Ask our ServiceCenter for details.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
25
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory
rights against the seller of the product.
These statutory rights are not restricted by
our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes
the defect and when it occurred. If the defect
is covered by our guarantee, you will receive
either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on
repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
26
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g. connector set, fan wheel) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
maintained. Precise adherence to all of the
instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the
operating manual advises or warns must be
categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial
use. The guarantee will be invalidated in
case of misuse or improper handling, use of
force, or interventions not undertaken by our
authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufficient maintenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed with
the purpose of transporting or removing a
certain volume of water – depending on its
output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation
(for example, in garden irrigation systems) or
as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
GB
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efficient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identification number (IAN 316236_1904)
ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specified below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specification of what constitutes
the defect and when it occurred. In
order to avoid acceptance problems
and additional costs, please be sure
to use only the address communicated
to you. Ensure that the consignment
is not sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight. Please send the equipment inc.
all accessories supplied at the time of
purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
IE
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
27
GB
IE
Troubleshooting
Faults
Pump does not start
Causes
Remedies
Mains voltage is not applied
Check mains voltage
Float switch (
switch
3) does not
Bring float switch into higher
position
Buckled pressure hose
Repair point at which the line
is bent
Trapped air in the pump casing
Tip the pump underwater until
the air escapes
Pump does not switch
off
Float switch (
drop
Set up pumps correctly on the
pit base
Flow rate insufficient
Reduces pump performance,
through severely contaminated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
Pumps has no discharge
3) cannot
Motor contactor disconnects
the pumps because of water
Pump switches off after pollution that is too severe.
a short period
Water temperature too high,
motor contactor breaks
Clean pumps and replace
wear parts
Pull out power plug and clean
the pump as well as shaft
Note maximum water temperature of 35 °C!
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form.
If you have any other questions, contact the ”Service-Center” (see page 27).
Item
28
Description
Product No.
8/9/10
Connector set
91103475
11
8 m nylon cord
91102503
FR
BE
Sommaire
Introduction
Introduction ...............................29
Consignes particulières
pour une utilisation
en toute sécurité ........................30
Fins d’utilisation .........................30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ................... 31
Vue synoptique............................. 31
Description des fonctions ............... 31
Détails techniques ......................31
Performances ............................... 32
Instructions de sécurité ...............32
Explication des symboles
et des avis de sécurité ................... 32
Symboles utilisés
dans le mode d’emploi .................. 32
Consignes générales de sécurité..... 32
Mise en service ..........................35
Mise en place/Accrochage ........... 35
Raccord au réseau ........................ 35
Raccordement de la conduite ......... 35
Réglage du point
de déclenchement ........................ 36
Mode manuel .............................. 36
La mise en marche ........................ 37
Nettoyage/entretien/rangement .37
Travaux de nettoyage généraux ..... 37
Nettoyage du pied de la pompe .... 38
Rangement .................................. 38
Protection de l’environnement ....38
Garantie ....................................39
Service Réparations ...................40
Service-Center ............................40
Importeur ..................................40
Dépannage ................................41
Pièces de rechange/Accessoires..41
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale .............. 94
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vérifiée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle final. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il
n’est pas à exclure que dans certains cas
isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubrifiants industriels.
Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on
ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité,
l’utilisation et l’élimination des
déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le
produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi
indiqués.
Conservez cette notice et remettezla avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
29
FR
BE
Consignes particulières
pour une utilisation en
toute sécurité
•
•
•
•
30
Les enfants doivent être surveillés
pour vérifier qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• La pollution du liquide peut provenir d’une fuite de lubrifiants.
L’appareil ne doit pas être utilisé • Respectez les autres consignes
si des personnes se trouvent dans
abordées dans le chapitre
l’eau (p. ex. en cas des travaux de
« Maintenance et nettoyage ».
nettoyage ou de maintenance aux
piscines). Il existe un danger par Fins d’utilisation
choc électrique.
Branchez l‘appareil seulement sur La pompe d‘évacuation des eaux charune prise de courant avec un dis- geesest une pompe de drainage conçue
positif de RCD (Residual Current
pour pomper de l‘eau propre ou usée
Device) avec un courant de réfé- (avec des particules d‘un maximum de
rence d‘un maximum de 30 mA ; 35 mm) jusqu‘à une température maximale
protection au moins 6 ampères.
de 35 °C.
En cas d’endommagement du
Elle est adaptée, par exemple, pour transcâble d’alimentation de cet appa- vaser et pomper depuis des bassins et
reil, celui-ci doit être remplacé par des conteneurs, pour évacuer en pompant
le fabricant ou son service après- l’eau d’une cave inondée mais aussi pour
vente ou un spécialiste du même prélever l’eau de fontaines et de puits.
secteur afin d’éviter toute mise en Cet appareil n’est pas adapté à une utilisadanger.
tion commerciale. La garantie prend fin en
Ces appareils peuvent être utilisés cas d’utilisation commerciale.
par des enfants à partir de 8 ans Toute autre utilisation qui n‘est pas expreset plus, ainsi que par des persément admise dans cette directive peut
sonnes aux capacités physiques, entraîner des dégâts sur l‘appareil et présensorielles ou mentales réduites senter un grave danger pour l‘utilisateur.
ou manquant d’expérience et/
La pompe n‘est pas adaptée pour une
ou de connaissance, à condition exploitation en continu. L‘exploitation
qu’ils soient surveillés ou qu’ils
en continu réduit la durée de la vie et le
aient été instruits sur l’utilisation
temps de garantie.
en toute sécurité de l’appareil et
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responqu’ils comprennent les dangers en sable des accidents ou des dégâts sur les
résultant. Les enfants ne sont pas personnes et sur les biens. Le fabricant
autorisés à jouer avec l’appareil. n‘est pas responsable des dégâts qui ont
Le nettoyage et les travaux d’entre- été causés par un usage contraire aux
tien réalisés par l’utilisateur ne
prescriptions ou par une utilisation non
doivent pas être effectués par des conforme.
enfants, à moins qu’ils ne soient
surveillés.
FR
Description générale
Vous trouverez la représentation
des parties fonctionnelles les
plus importantes sur la page
dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vérifiez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
-
Pompe d‘évacuation des eaux chargees entièrement montée
Adaptateur Quick-Connect
Adaptateur coudé
avec raccord Quick-Connect
Raccord de réduction
8 m de corde en nylon
Mode d’emploi
Vue synoptique
1 Poignée
2 Réglage de la hauteur
de l’interrupteur flottant
3 Interrupteur flottant
4 Câble de jonction de réseau
5 Pied
6 Sortie de pompe
7 Corps de pompe
8 Adaptateur Quick-Connect
9 Adaptateur coudé
avec raccord Quick-Connect
10 Raccord de réduction
11 8 m de corde en nylon
12 Câble d‘interrupteur flottant
13 Levier, réglage de la hauteur de
l‘interrupteur flottant
BE
Description des fonctions
La pompe d‘évacuation des eaux chargees
dispose d‘un carter en acier inoxydable,
d’un pied d‘aspiration stable et d‘un arbre
moteur inoxydable. La pompe est aussi
équipée d‘une commutation à flotteur qui
met en marche ou arrête automatiquement
l‘appareil indépendamment du niveau de
l‘eau.
Un disjoncteur thermique protège le moteur de la surcharge.
Les descriptions suivantes vous indiquent la
fonction des dispositifs de commande.
Détails techniques
Pompe immergée
pour eaux chargées .. PTPS 1100 A1
Tension d’évaluat ..............230 V~, 50 Hz
Puissance raccordée/
puissance connectée .................. 1100 W
Flux de pompage max. (Q max)20000 l/h
Hauteur de pompage max. (H max) ....9 m
Profondeur d’immersion max. .............7 m
Température de l’eau max. (T max) ..35 °C
Raccord de tuyau .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Corps étrangers max. ................... 35 mm
Point de démarrage MARCHEenv. 520 mm
Point d’arrêt STOP ................env. 230 mm
Conduite de réseau .........................10 m
Poids (y compris accessoires)........ 5,65 kg
Classe de protection.............................. I
Mode de protection ......................... IPX8
On obtient des performances maximales
en sortie droite et directe. L’adaptateur
coudé peut réduire la puissance de
l‘appareil.
31
FR
BE
Performances
(m)
7m
.
Profondeur d’immersion maximale
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ménagères.
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
(l/h)
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales
normes de sécurité lors de travaux
avec l‘appareil.
Explication des symboles
et des avis de sécurité
Attention ! Non approprié
pour l’eau très sableuse !
Attention ! Éviter que la pompe ne tourne à sec ! Risque
de surchauffe !
Veuillez vous familiariser des
éléments de réglage avant
l’utilisation de la pompe.
Surtout de leur but et de leur
fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert.
Lisez et respectez le mode
d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la fiche
de la prise de courant.
Attention ! Surface chaude !
Risque de brûlure !
32
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dommages corporels ou
matériels.
Symbole d’interdiction et indications relatives à la prévention de dommages.
Débrancher la fiche secteur.
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘appareil.
Consignes générales de
sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi
accidents et blessures :
• Les personnes qui ne
connaissent pas le mode
d‘emploi ne doivent pas utiliser
l‘appareil. Il se peut que des
dispositions locales fixent l’âge
minimum de l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité pour vous protéger des chocs
électriques.
FR
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne. Vous risquez
de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou
de gaz. En cas d‘inobservation
de cette consigne, il y a risque
d‘incendie ou d‘explosion.
• Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et
les éventuelles conséquences
pouvant affecter les personnes :
• L‘utilisation de liquides agressifs/
abrasifs (par ex. de l’eau sableuse), décapants, inflammables
(par ex. des carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de
produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La température
du liquide pompé ne peut pas
dépasser 35 °C. Le non-respect
des consignes peut endommager l’appareil et présenter des
risques pour l’utilisateur.
• Ne travaillez pas avec un
appareil endommagé, incomplet ou sans consentement du
fabricant de l‘appareil si celui-ci
a été modifié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son
exploitation (notamment dans les
locaux d‘habitation) pour détec-
•
•
•
•
•
•
BE
ter à temps la déconnexion automatique ou un fonctionnement
à vide de la pompe. Contrôlez
régulièrement le fonctionnement
de l‘interrupteur flottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inobservation de cette consigne met
fin aux droits de garantie et à la
responsabilité.
Veuillez ne pas oublier que la
pompe n‘est pas adaptée à
une exploitation en continu (par
exemple pour des cours d‘eau,
dans des étangs). Contrôlez
régulièrement le bon fonctionnement de l‘appareil.
N‘oubliez pas que l‘appareil
utilise des lubrifiants, lesquels
en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dommages
ou des pollutions. Ne placez
pas la pompe dans des étangs
contenant des poissons ou des
plantes de valeur.
Ne portez pas ou ne fixez pas
l‘appareil par le câble ou le
tuyau de refoulement.
Protégez l‘appareil du gel et du
fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez
pas l‘appareil.
En ce qui concerne le thème «
Nettoyage/entretien/rangement
», veuillez lire les instructions
du mode d‘emploi. Toutes les
tâches concernant ce sujet, en
particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un
électricien de métier. En cas
de réparation, adressez vous
toujours à notre service aprèsvente.
33
FR
BE
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents
dus au choc électrique :
• Lorsque l‘appareil fonctionne
après avoir été mis en place, la
fiche de secteur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites
contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut
correspondent aux normes de
sécurité des entreprises d‘approvisionnement en énergie et
fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité.
• En cas de risque d‘inondation
les raccordements sont situés
dans une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique.
• Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage. Les
câbles défectueux ne peuvent
pas être réparés mais doivent
être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil
par un spécialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
34
• Ne portez pas ou ne fixez pas
l‘appareil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de
prolongation qui sont étanches
aux jets d‘eau et prévus pour être
utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité
du câble. Contrôlez le câble afin
de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil,
en cas de non-étanchéité dans
le système d’eau, pendant les
pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche secteur de la
prise de courant.
• Les rallonges ne doivent pas
présenter de section transversale
inférieure aux câbles souples
sous caoutchouc portant la désignation H07RN8-F. Le câble doit
avoir une longueur de 10 m. La
section des torons de la rallonge
doit être de 2,5 mm² minimum.
• Réalisez l‘installation électrique
conformément à la législation
nationale.
FR
BE
Mise en service
Raccord au réseau
Mise en place/Accrochage
La pompe que vous avez acquise est déjà
munie d‘une fiche mâle de sécurité. L’appareil a été conçu pour un raccordement à
un socle de prise de courant de sécurité
avec un dispositif de protection par courant
de RCD (Residual Current Device) avec
230 V ~ 50Hz.
•
•
Le puits de la pompe doit avoir au moins
des dimensions de 40 x 40 x 50 cm
pour que l‘interrupteur flottant (
3)
se déplace librement.
L’appareil peut être suspendu par la
poignée (
1) ou placé sur le fond de
la fosse.
Pour suspendre et/ou retirer la pompe,
vous pouvez utiliser le corde en nylon
(
11) fourni à la livraison.
Pour une suspension sûre, enfilez la
corde (
11) à travers la poignée
(
1), voir image
.
Ne suspendez jamais l’appareil par le
tuyau flexible.
Raccordement de la
conduite
L‘installation de la pompe s‘effectue :
Soit avec une conduite fixe
soit avec une tuyauterie flexible.
1. Vissez l’adaptateur QuickConnect (8) sur la sortie de
pompe (6).
2. Enfoncez le bouton de déverrouillage rouge de l’adaptateur
Quick-Connect (8) et glissez
l’adaptateur coudé avec le
connecteur Quick-Connect
(9) dans l’adaptateur QuickConnect (8). Relâchez le bouton
de déverrouillage rouge.
3. Mettez le tuyau flexible sur le
raccord de réduction (10) et fixez
le avec un collier de serrage.
Ou utilisez un raccord vissé sur
l’adaptateur coudé avec raccord
Quick-Connect (9) ou sur le
réducteur (10).
Faites attention à ce qu‘en
aucun cas l‘appareil ne soit
fixé ou suspendu par le
câble d‘alimentation secteur.
Il y a alors danger d‘une
décharge électrique par les
câbles d‘alimentation secteur
endommagés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable
qui s‘accumule dans le puits, ce qui
pourrait endommager la pompe.
Nous recommandons de placer la
pompe sur une brique.
Si la surface du plan d‘eau est trop
petite, la vase présente dans le
puits peut se dessécher rapidement
et empêcher la pompe de fonctionner.
Sortie avec filetage 1½ “ intérieur à la
pompe pour raccordement de l’adaptateur Quick-Connect (8) ou pour
raccordement direct d’un tuyau flexible
avec filet extérieur 1½ “ ;
Sortie avec filetage extérieur 1½“ sur
l’adaptateur coudé (9) pour branchement du raccord de réduction (10) ou
35
FR
BE
du raccord à écrou 1½“ ;
Sortie au raccord de réduction (10)
pour raccordement d’un tuyau flexible
1¼ “ou 1½ “ comme assemblage de
serrage (fixation avec collier de serrage) ;
Sortie avec filetage extérieur 1“ sur
raccord de réduction (10) pour branchement d’un raccord à écrou 1“ ;
Sortie avec 1“ sur raccord de réduction (10) pour branchement d’un tuyau
flexible 1“ comme liaison de serrage
(fixation avec collier de serrage).
Faites attention - à ce que lorsque
vous utilisez un raccord de réduction
(Sortie avec 1“) la grandeur
des particules soit au maximum de
18 mm, car dans le cas inverse, le
raccord de réduction et le tuyau
flexible pourraient se boucher.
Réglage du point de
déclenchement
L’interrupteur flottant (
3) est réglée
comme ça que la mise en marche est possible tout de suite.
En cas d’installation stationnaire,
l’interrupteur à flotteur (
3) doit
être contrôlé régulièrement (au plus
tard tous les trois mois).
Le point de mise en marche ou de mise à
l’arrêt de l’interrupteur à flotteur (
3)
peut être réglé sur différents crans:
Comprimez le levier (13) sur le
réglage de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2) et amenez-le dans
la position souhaitée. Relâchez le
levier (13). Le réglage de la hauteur
de l‘interrupteur à flotteur (2) s‘enclenche.
36
Contrôlez l’interrupteur à flotteur
(
3).
- Il doit être positionné de telle
sorte qu’il puisse se lever et
s’abaisser librement. La hauteur du point de commutation
«Marche» et la hauteur du point
de commutation «Arrêt» doivent
pouvoir être atteints facilement.
Vérifiez en plaçant la pompe
dans un récipient rempli d’eau et
soulever avec précaution l’interrupteur à flotteur (
3) à la
main et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez
remarquer si la pompe se met
en marche ou s’arrête.
- Veillez à ce que l’espace entre
l’interrupteur à flotteur
(
3) et le réglage en hauteur
de l’interrupteur à flotteur
(
2) ne soit pas trop réduit. Si
l’espace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas
garanti.
- Lors du réglage de l’interrupteur
à flotteur (
3), veillez à ce
que celui-ci ne touche pas le sol
avant l’arrêt de la pompe.
Il existe un danger de fonctionnement à sec, si le câble d’interrupteur à flotteur (
12) est trop long,
en particulier si le réglage en
hauteur de l’interrupteur à
flotteur (
2) n’est pas monté
(voir la « Mise en service »).
Mode manuel
En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas
automatiquement car l’interrupteur à flotteur (
3) est dérivé.
FR
Positionnez l’interrupteur à flotteur
(3) verticalement vers le haut dans
le réglage en hauteur de l’interrupteur à flotteur (2).
En mode manuel, observez la
pompe en permanence. Arrêtez
immédiatement la pompe (retirer
la fiche de secteur) si aucune eau
n’est plus pompée. Si la pompe
travaille à sec, vous risquez de
l’endommager.
• Assurez-vous que le raccordement au réseau soit toujours à
l’abri de l’humidité et de l’eau.
Nettoyage/entretien/
rangement
Effectuez régulièrement les travaux de nettoyage et d’entretien suivants. Ceci garantit une utilisation longue et fiable :
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine.
Vous éviterez ainsi d’endommager
l’appareil et éventuellement de blesser par la suite des personnes.
La mise en marche
• Vérifiez que la pompe se trouve
solidement fixée au fond du
puits ou est correctement
suspendue.
• Placez éventuellement la pompe
sur une brique et non directement sur le sol de la fosse. En
cas d’impuretés sur le sol de la
fosse, vous évitez ainsi une détérioration de la pompe.
• Vérifiez que la conduite à pression est correctement monté.
• Evitez que la pompe fonctionne
à sec. Contrôlez régulièrement le fonctionnement de
l’interrupteur à flotteur. En cas
d’observation de cette règle ou
de fonctionnement à sec de la
pompe, vous perdez les droits à
garantie.
• Assurez-vous que le raccordement électrique est de 230 V
- 50 Hz.
• Vérifiez que la prise électrique
est en bon état (protégée au
moins par un fusible 6 A, commutateur RCD).
BE
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en
mouvement.
Travaux de nettoyage
généraux
•
•
•
•
•
En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à l’eau claire après
chaque utilisation.
En cas d’utilisation fixe, il faut vérifier
la fonction de l’interrupteur flottant
(
3) régulièrement (au plus tard
tous les trois mois).
Enlever les fibres et peluches se trouvant éventuellement dans le boîtier de
la pompe avec un jet d’eau.
Nettoyer régulièrement la boue se
trouvant sur le sol de la fosse et sur les
parois de la fosse.
Eliminer les dépôts sur l’interrupteur
flottant à l’eau claire.
37
FR
•
BE
Si la pompe n’a pas été utilisée pendant longtemps, il faut la nettoyer
après la dernière utilisation et avant
la nouvelle utilisation car autrement
il pourrait y avoir des difficultés de
démarrage dus aux dépôts et restes.
Nettoyage du pied de la
pompe
Avant d’effectuer un travail sur l’appareil, débranchez-le de la fiche de
contact. Il existe un risque d’électrocution ou un risque de blessures
par les pièces amovibles.
Les impuretés sur le côté inférieur de la
pompe peuvent être éliminées au jet d‘eau.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits
ici, en particulier l‘ouverture de la pompe
doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adressezvous toujours à notre service après-vente.
Rangement
•
•
•
38
Conservez l‘appareil nettoyé, sec et
hors de portée des enfants.
Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur
d‘angle (
9).
Enroulez le câble d‘alimentation (4) et
suspendez-le entre la poignée (1) et le
réglage de la hauteur de l‘interrupteur
à flotteur (2) et le support du réglage
de la hauteur de l‘interrupteur à flotteur (2). Voir illustration
.
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
L’emballage est composé de matériaux écologiques que vous pouvez
éliminer auprès des points locaux de
recyclage.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fabricant et est collecté dans le cadre du
tri sélectif.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
FR
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénéficie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le
justificatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
BE
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de
matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple
disque abrasif, bande abrasive, flasque de
serrage) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les interrupteurs).
Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro
d’identification (IAN 316236_1904)
comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
39
FR
•
BE
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justificatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
suffisamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés suffisamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
40
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
FR
BE
Dépannage
Pannes
Causes
Aide
La pompe ne démarre pas
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur flottant
(
3) ne se met pas en
marche
- vérifier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur flottant
à une hauteur plus élevée
La pompe ne pompe
pas
- tuyau résistant à la pression courbé
- supprimer la courbure
La pompe ne s’arrête pas
- l‘interrupteur flottant
3) ne peut pas des(
cendre
- placer la pompe correctement sur le sol de la fosse
Flux insuffisant
- performance de la pompe
réduite à cause de quantités d‘eau souillées et
émerisées
- nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
- débrancher et nettoyer la
pompe et la fosse
La pompe s’arrête
après un bref temps
de marche
- la protection du moteur
stoppe la pompe à cause
de salissures trop importantes
- température de l‘eau trop
élevée, la protection du
moteur stoppe
- respecter la température
maximale de 35 ° C!
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du passage de la commande, merci d’utiliser le formulaire
de contact.
Pour toute autre question, adressez-vous au ”Service-Center” (voir page 40).
Pos.
Désignation
Article n°
8/9/10
Ensemble coudé de raccordement
91103475
11
8 m de corde en nylon
91102503
41
NL
BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................42
Bijzondere aanwijzingen
voor een veilig bedrijf ................43
Gebruiksdoel .............................43
Algemene beschrijving ...............44
Omvang van de levering ............... 44
Overzicht .................................... 44
Toepassingsgebieden .................... 44
Technische gegevens ..................44
Prestatievermogen ........................ 45
Veiligheidsvoorschriften .............45
Opschriften op het apparaat .......... 45
Symbolen
in de gebruiksaanwijzing .............. 45
Algemene veiligheidsvoorschriften .. 45
Ingebruikname ..........................47
Installeren/ophangen .................... 47
Netaansluiting ............................. 48
Aansluiting van de leiding ............. 48
Instellen van het aan/
uit - schakelpunt............................ 48
Handmatige werking .................... 49
Ingebruikname ............................. 49
Reiniging/onderhoud/opbergen.50
Algemene reinigingsen onderhoudswerkzaamheden...... 50
Voetdeel reinigen ......................... 50
Opslag ....................................... 50
Afvalverwerking/
milieubescherming .....................51
Garantie ....................................51
Reparatieservice ........................52
Service-Center ............................53
Importeur ..................................53
Foutopsporing ............................54
Reserveonderdelen/accessoires ..54
Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring .............. 95
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tijdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specifieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
42
De gebruiksaanwijzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van
het product met alle bedienings- en
veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals
beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig
alle documenten bij het doorgeven
van het product mee aan derden.
NL
Bijzondere aanwijzingen
voor een veilig bedrijf
• Indien er zich personen in het
water bevinden, mag het apparaat niet bediend worden. Er
bestaat gevaar door een elektrische schok.
• Sluit het apparaat uitsluitend
op een contactdoos met RCD
(Residual Current Device) met
een toegekende stroom van
maximaal 30 mA aan; zekering
minstens 6 ampère.
• Wanneer het netsnoer van dit
apparaat beschadigd is, moet
het door de fabrikant of door
zijn klantenservice of door een
vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon worden vervangen, om
gevaar te voorkomen.
• Deze apparaten kunnen worden
gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en tevens door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of
een gebrek aan ervaring en kennis, als zij onder toezicht staan
of geïnstrueerd zijn in het veilige
gebruik van het apparaat en de
gevaren die daaruit voortvloeien begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Reiniging of gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden verricht, tenzij ze onder
toezicht staan.
Houd kinderen onder toezicht
om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
BE
• Vervuiling van de vloeistof kan
optreden door uittredende
smeermiddelen.
• Neem ook de aanwijzingen in
het hoofdstuk “Onderhoud en
reiniging” in acht.
Gebruiksdoel
De vuilwater-dompelpomp is een afvoerpomp en voor het transport van water en
vuilwater (max. deeltjesgrootte 35 mm) tot
een temperatuur van max. 35 °C bestemd.
Ze is geschikt voor het over- en wegpompen van bekkens en reservoirs, voor het
wegpompen van overstroomde kelders en
voor de waterwinning uit waterputten en
kanalen.
Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Bij industrieel gebruik valt de
garantie weg.
Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelijk toegestaan
wordt kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor
de gebruiker vormen.
De pomp is niet voor het permanente functioneren geschikt. Het permanente functionering verkort de levensduur en reduceert
de garantieperiode.
De operator of gebruiker is voor schade
aan andere mensen of aan hun eigendom
verantwoordelijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een
foutieve bediening veroorzaakt werden.
43
NL
BE
Algemene beschrijving
De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt
u op de uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
Gereed gemonteerde vuilwater-dompelpomp
Quick-Connect-Adapter
Hoekadapter met Quick-Connectaansluiting
Verloopstuk
8 m nylon trekkabel
Gebruiksaanwijzing
Zorg voor een reglementair voorgeschreven afvalverwijdering van het verpakkingsmateriaal.
Overzicht
1 Handgreep
2 Hoogteregeling
vlotterschakelaar
3 Drijfschakelaar
4 Netaansluitsnoer
5 Voetstuk
6 Pompuitgang
7 Behuizing van de pomp
8 Quick-Connect-Adapter
9 Hoekadapter met
Quick-Connect-aansluiting
10 Verloopstuk
11 8 m nylon trekkabel
12 Vlotterschakelaar-kabel
13 Hefboom, hoogteregeling vlotterschakelaar
44
Toepassingsgebieden
De vuilwater-dompelpomp beschikt over
een roestvrijstalen behuizing, een stabiele
zuignap en een roestvrije krukas. De pomp
is uitgerust met een drijfschakeling, die het
apparaat afhankelijk van het waterpeil automatisch in- of uitschakelt. Een schakelaar
voor de thermische beveiliging beschermt
de motor tegen overbelasting.
Voor de functie van de bedieningsonderdelen verwijzen wij naar de hierna volgende beschrijvingen.
Technische gegevens
Vuilwater-dompelpomp ........PTPS 1100 A1
Toegekende spanning........230 V~, 50 Hz
Toegekende opname/
aansluitvermogen....................... 1100 W
Hoeveelheid water max. (Q max) .. 20000
l/h
Bereikbare hoogte max. (H max) ........9 m
Zo diep mogelijke ligging ..................7 m
Watertemperatuur max. (T max) ......35 °C
Aansluiting slang .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Vreemde voorwerpen max. ........... 35 mm
AAN - schakelpunt ................ ca. 520 mm
UIT - schakelpunt ................... ca. 230 mm
Netspanning ..................................10 m
Gewicht (incl. accessoires) ........... 5,65 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse .......................... IPX8
De meting van de maximale vermogensgegevens gebeurt bij een rechte, directe uitgang. De hoekadapter kan het vermogen
reduceren.
NL
BE
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
(m)
Prestatievermogen
Gevaarsymbool met
informatie over de preventie van personen- of
zaakschade.
(l/h)
Gebodsteken met informatie
over de preventie van schade.
Veiligheidsvoorschriften
Stekker uit het stopcontact
trekken.
Deze paragraaf behandelt de essentiële veiligheidsvoorschriften bij
het werk met het apparaat.
Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Opschriften op het apparaat
Let op! Niet geschikt voor
zuiver zandhoudend water!
Let op! Drooglopen van de
pomp vermijden! Gevaar
voor oververhitting!
Lees aandachtig de bij de
pomp horende bedieningsaanwijzing en volg de daarin
vermelde instructies op!
Let op! Trek bij beschadiging
of doorsnijden van de stroomkabel onmiddellijk de stekker
uit het stocontact.
Let op! Heet oppervlak! Risico op brandwonden!
7m
Zo diep mogelijke ligging
Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Werkzaamheden met het
apparaat:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen:
• Personen, die niet met gebruiksaanwijzing vertrouwd
zijn, mogen het apparaat niet
gebruiken. In wetten en plaatselijke verordeningen kan een minimumleeftijd voor het gebruik
ervan opgenomen zijn.
• Draag ter bescherming tegen
een elektrische schok stevige
schoenen.
• Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende apparaat te houden. Gevaar voor
verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van ontvlambare
45
NL
BE
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontploffing.
• Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de
reikwijdte van kinderen.
Opgepast! Zo vermijdt u
schade aan het apparaat en
eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels:
• Het transport van agressieve,
abrasieve/als smeergel uitwerkende (bijv. zandhoudend
water), bijtende, brandbare
(bijvoorbeeld Motorbrandstoffen) of explosieve vloeistoffen,
zout water, reinigingsmiddelen
en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de
persvloeistof mag niet meer dan
35 °C bedragen. Het niet naleven kan resulteren in schade
aan het apparaat en een gevaar vormen voor de gebruiker.
• Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
• Houd tijdens de werking (vooral
in woonruimten) toezicht op het
apparaat om het automatische
uitschakelen of het drooglopen
van de pomp tijdig vast te stellen. Kijk regelmatig de werking
van de drijfschakelaar na (zie
hoofdstuk „Ingebruikname“).
In geval van veronachtzaming
46
•
•
•
•
•
•
vervallen garantie- en aansprakelijkheidclaims.
Gelieve in acht te nemen dat
de pomp niet voor het permanente functioneren (bijvoorbeeld
voor waterlopen in tuinvijvers)
geschikt is. Controleer het apparaat regelmatig op een foutloze
werking.
Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te sijpelen
beschadigingen of vervuiling
kunnen veroorzaken. Gebruik de
pomp niet in tuinvijvers met visstand of waardevolle planten.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer of aan de
persleiding.
Bescherm het apparaat tegen
vorst en tegen het drooglopen.
Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen
ombouw van het apparaat door.
Gelieve over het onderwerp
„Reiniging/onderhoud/opbergen“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te
lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het
bijzonder het openen van het
apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien
getroffen. Richt u in geval van
een reparatie altijd tot ons servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
NL
• Tijdens de werking van het apparaat moet na de installatie de
netstekker vrij toegankelijk zijn.
• Voordat u uw nieuwe pomp in
gebruik neemt, laat u door een
vakman nakijken:
- Aardaansluiting, nulstelling,
lekstroombeschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de
energiebedrijven voldoen en
foutloos functioneren
- Bescherming van de elektrische
geleiderbruggen tegen natheid.
• Bij overstromingsgevaar de geleiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• Controleer telkens vóór gebruik
apparaat, snoer en stekker op
beschadigingen. Defecte snoeren mogen niet gerepareerd
worden, maar moeten door een
nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde
vakman verhelpen.
• Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen
hitte, olie en scherpe randen.
• Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater
beschermd zijn en voor het gebruik in de open lucht bestemd
zijn. Rol een snoertrommel vóór
gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen.
BE
• Trek vóór alle werkzaamheden
aan het apparaat, bij lekkages
in het watersysteem, tijdens
werkonderbrekingen en bij
niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
• Verlengkabels mogen geen
kleinere doorsnede hebben dan
rubberen slangleidingen met
de aanduiding H07RN8-F. De
leidingslengte moet 10 m bedragen. De strengdoorsnede van
de verlengkabel moet minstens
2,5 mm2 bedragen.
• Voer de elektrische installatie uit
in overeenstemming met de nationale voorschriften.
Ingebruikname
Installeren/ophangen
• Het pompkanaal dient minstens de afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben,
opdat de drijfschakelaar (
3) vrij kan
bewegen.
• Het apparaat kan aan de greep (
1)
opgehangen worden of op de schachtbodem geplaatst worden.
Om de pomp op te hangen en/of uit te
trekken, kunt u de tot de omvang van de
levering behorende nylon trekkabel
(
11) gebruiken.
Voor een veilige ophanging rijgt u de
kabel (
11) door de greep (
1) zie
afbeelding
.
Hang het apparaat nooit aan de slang op.
Let erop, het apparaat in
geen geval aan het netsnoer
vast te houden of op te hangen. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok door
beschadigde netsnoeren.
47
NL
BE
Let erop dat op de kanaalbodem
na verloop van tijd vuil en zand
zich kunnen ophopen, wat de
pomp zou kunnen beschadigen.
Wij adviseren, de pomp op een
baksteen te zetten.
Bij een te lage waterspiegel kan het
in het kanaal gesitueerde slijk snel
indrogen en beletten dat de pomp
start.
Uitgang met 1½ “ inwendige schroef-
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van
een randaardestekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aansluiting op een stopcontact zonder aarding
met RCD (Residual Current Device) met
230 V ~ 50 Hz.
Aansluiting van de leiding
De installatie van de pomp gebeurt
met vaste pijpleiding
met flexibele slangleiding.
1. Schroef de Quick-Connect-adapter (8) op de pompuitgang (6).
2. Druk de rode ontgrendelingsknop in op de Quick-Connect-adapter (8) en schuif de
hoekadapter met Quick-Connect-aansluiting (9) in de
Quick-Connect-adapter (8). Laat
de rode ontgrendelingsknop
weer los.
3. Stulp de slang over het verloopstuk (10) en bevestig ze met een
slangklem.
Of gebruik een schroefverbinding aan de hoekadapter met
Quick-Connect-aansluiting (9)
resp. aan het reduceerstuk (10).
48
draad aan de pomp voor de aansluiting
van de quick-connect- adapter (8) of voor
de directe aansluiting van een slang
met 1½ “ uitwendige schroefdraad;
Uitgang met 1½“ uitwendige schroefdraad aan de hoekadapter () voor de
aansluiting van het verloopstuk (11) of
van een 1½“ schroefverbinding;
Uitgang aan het verloopstuk (10) voor
de aansluiting van een 1¼ “ of 1½ “
slang als klemverbinding (bevestiging
met slangklem);
Uitgang met 1“ uitwendige schroefdraad
aan het verloopstuk (10) voor de aansluiting van een 1“ schroefverbinding
Uitgang met 1“ aan het verloopstuk
(10) voor de aansluiting van een 1“
slang als klemverbinding (bevestiging
met slangklem).
Let erop dat bij gebruikmaking van
het verloopstuk (Uitgang met
1“) de partikelgrootte
max. 18 mm mag bedragen omdat
in het andere geval het verloopstuk
en de slang verstopt kunnen raken.
Instellen van het aan/uit schakelpunt
De drijfschakelaar (
3) is zo ingesteld
dat een onmiddellijke ingebruikname mogelijk is.
Bij een stationaire installatie moet
de werking van de drijfschakelaar
(
3) regelmatig (ten laatste
telkens na drie maanden) gecontroleerd worden.
Het in- en uitschakelpunt van de vlotterschakelaar (
3) kan in meerdere standen worden ingesteld:
NL
Druk de hendel (13) van de hoogteregeling van de vlotterschakelaar
(2) samen en zet de hendel in de
gewenste stand. Laat de hendel
(13) weer los. De hoogteregeling
van de vlotterschakelaar(2) klikt
vast.
Controleer de drijfschakelaar (
3):
- Hij moet zodanig gepositioneerd
zijn, dat hij vrij op en neer kan
gaan. De schakelpunthoogte
„Aan“ en de schakelpunthoogte
„Uit“ moeten gemakkelijk bereikt
kunnen worden.
U kan dit kontroleren door de
pomp in een met water gevuld vat
te zetten en de drijfschakelaar
(
3) met de hand voorzichtig
op te tillen en vervolgens weer te
laten zakken. Zo kan u zien of de
pomp aan- resp. uitschakelt.
- Zorg er ook voor dat de afstand
tussen de kop en de hoogteverstelling (
2) van de drijfschakelaar (
3) niet te klein is. Bij
een te kleine afstand is optimaal
funktioneren niet gegarandeerd.
- Let erop dat bij het instellen van
de drijfschakelaar (
3) deze
niet de bodem raakt bij het uitschakelen van de pomp.
Er bestaat een gevaar voor drooglopen, wanneer de drijfschakelaarkabel (
12) te lang wordt
gekozen, met name wanneer de
hoogteverstelling van de drijfschakelaar (
2) niet is gemonteerd
(zie „Inbedrijfstelling“).
BE
Handmatige werking
In de handmatige modus schakelt de
pomp niet automatisch uit omdat de
drijfschakelaar (
3) overbrugd is.
Positioneer de drijfschakelaar (3)
loodrecht naar boven in de hoogteverstelling (2) van de drijfschakelaar.
Observeer de pomp in de handmatige modus voortdurend. Schakel
de pomp onmiddellijk uit (netstekker
uittrekken) wanneer er geen water
meer gepompt wordt. Het gevaar
voor beschadigingen bestaat als de
pomp droogloopt.
Ingebruikname
• Controleer, of de pomp vast op de
kanaalbodem staat of veilig opgehangen is.
• Zet de pomp eventueel op een tegel en niet direct op de schachtbodem. Zo voorkomt u schade aan
de pomp als de schachtbodem vuil
is.
• Controleer, of de persleiding zoals
reglementair voorgeschreven aangebracht werd.
• Vermijdt het drooglopen van de
pomp. Kijk regelmatig de werking
van de drijfschakelaar na. Bij
veronachtzaming of bij het drooglopen van de pomp komen garantie- en aansprakelijkheidsclaims te
vervallen.
• Kontroleer of de netspanning inderdaad 230 V ~ 50 Hz bedraagt.
• Kontroleer de toestand van het
stopcontact (beveiligd minstens
6 A, RCD-schakelaar).
49
NL
BE
• Zorg ervoor dat er nooit vocht of
water in het stopcontact kan komen. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
Reiniging/onderhoud/
opbergen
•
•
•
Reinig en onderhoud uw apparaat regelmatig. Daardoor worden het prestatievermogen en een lange levensduur van het
apparaat gewaarborgd.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zijn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen.
Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels.
Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.
Algemene reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
•
•
•
50
Indien de pomp veel getransporteerd
wordt, moet de pomp na elk gebruik
met schoon, helder water worden gereinigd.
Bij stationaire installatie moet de werking van de drijfschakelaar (
3) regelmatig (minstens elke drie maanden)
gekontroleerd worden.
Pluisjes en vezelachtige deeltjes die
zich eventueel in de pompbehuizing
hebben vastgezet met een waterstraal
verwijderen.
De schacht regelmatig van modder
ontdoen en ook de schachtwanden
reinigen.
Afzettingen op de drijfschakelaar met
schoon water reinigen.
Als de pomp voor een lange tijd niet
wordt gebruikt, dan moet deze na
het laatste gebruik en voor het eerste
gebruik opnieuw worden gereinigd,
omdat er zich door afzettingen en
resten anders startproblemen kunnen
voordoen.
Voetdeel reinigen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aan het apparaat werkt.
Er bestaat een risico op elektrische
schokken of op letsel door bewegende delen.
Verontreinigingen aan de onderzijde van
de pomp kunnen met schoon water worden weggespoten.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van de
pomp, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien uitgevoerd te worden.
Gelieve in geval van een reparatie altijd
tot het servicecenter te richten.
Opslag
•
•
•
Bewaar het apparaat gereinigd, droog
en buiten de reikwijdte van kinderen.
Ter bewaring schroeft de hoekadapter
(
9) los.
Leg het netsnoer (4) bijeen in een
cirkel en hang het tussen de greep (1)
en de hoogteverstelling van de vlotterschakelaar (2) op de houder van de
hoogteverstelling van de vlotterschakelaar (2). Zie afbeelding
.
NL
Afvalverwerking/
milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet bij het huisvuil.
Lever het apparaat in bij een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product
heeft u tegenover de verkoper van het
product wettelijke rechten. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt
als bewijs van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termijn van drie jaar
het defecte apparaat en het bewijs van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelijk kort beschreven wordt, waarin
BE
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrijken van de
garantieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van
de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aflevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale slijtage blootgesteld
zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. aansluit-hoekstaal-set, waaier) of op
beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afge-
51
NL
BE
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld
en bij ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien
de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve
vloeistoffen, of bij ander ondeskundig,
niet reglementair gebruik als ook bij het
niet navolgen van de gebruiksaanwijzing,
gebruik van geweld of onvoldoende
en ondeskundig onderhoud waardoor
dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken. Ook
vuilwaterdompelpompen zijn niet geschikt
voor het afvoeren van schurende materialen (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zijn afwateringspompen. Dompelpompen zijn zo
gebouwd, dat zij binnen hun vermogensklasse een bepaalde hoeveelheid water zo
snel mogelijk kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zijn niet geschikt voor irrigatiedoeleinden (bijvoorbeeld voor het besproeien van de tuin) of om permanent te
laten pompen (bijvoorbeeld voor beeklopen of vijverfonteinen). Bij gebruik dat in
strijd is met deze voorschriften vervalt de
garantie op het apparaat.
In het bijzonder bij gebruik van vuilwaterdompelpompen zonder bodemplaat, of
(dit geldt voor alle pompen) bij beschadigingen die door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt
werden, vervalt de garantie. De pompen
mogen niet drooglopen of aan vorst worden blootgesteld.
52
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwijzingen
gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identificatienummer
(IAN 316236_1904) als bewijs van de
aankoop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per
e-mail. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw
klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het
bewijs van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek
bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u
medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen bij de acceptatie en
extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale
verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve
het apparaat met inbegrip van alle bij
de aankoop bijgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende
veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons
servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt
graag voor u een kostenraming op.
NL
Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwijzing op het defect naar
ons servicefiliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door.
BE
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde servicecenter.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
53
NL
BE
Foutopsporing
Storingen
Pomp start niet
Oorzaken
- geen stroom
- drijfschakelaar (
3) kapot
Pomp voert niet af - slang geplooid
Pomp schakelt niet - drijfschakelaar (
3) kan niet zakuit
ken
Hoeveelheid afge- - prestatievermogen van de pomp vervoerd water niet
minderd door sterk vervuilde en/of
voldoende
schurende watermengsels
- motor schakelt de pomp bij te sterke
waterverontreinigingen automatisch
Pomp na een korte
uit.
looptijd af
- Temperatuur van het water te hoog,
motor schakelt automatisch uit
Hulp
- netspanning kontroleren
- drijfschakelaar in een steilere positie brengen
- slang recht leggen
- pomp goed op de schacht
zetten
- pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen
- stekker uittrekken en zowel
pomp als schacht reinigen
- op een maximale temperatuur van 35 °C letten!
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen bij het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
Bij andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 53).
Pos.
54
Benaming
Bestel nummers
8/9/10
Aansluit-hoekstaal-set
91103475
11
8 m nylon trekkabel
91102503
PL
Spis tresci
Wstęp
Wstęp ........................................55
Uwagi specjalne ........................56
Przeznaczenie ............................56
Opis ogólny ...............................57
Zawartość opakowania .................. 57
Przegląd ....................................... 57
Opis działania .............................. 57
Dane techniczne .........................57
Dane wydajnościowe ..................... 58
Zasady bezpieczeństwa .............58
Symbole graficzne na urządzeniu .... 58
Symbole w instrukcji obsługi............ 58
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 58
Uruchamianie ............................60
Ustawianie, zawieszanie ................ 60
Podłączanie do sieci ...................... 61
Podłączanie przewodu ................... 61
Kontrola działania włącznika-wyłącznika pływakowego ........................... 62
Tryb ręczny ................................... 62
Kontrole przed uruchomieniem ........ 62
Konserwacja/oczyszczanie/
przechowywanie urządzenia .....63
Ogólne prace
z zakresu oczyszczania .................. 63
Czyszczenie podstawy pompy ........ 63
Przechowywanie urządzenia ........... 64
Usuwanie i ochrona środowiska .64
Gwarancja .................................64
Serwis naprawczy .....................66
Service-Center ............................66
Importer ....................................66
Części zamienne/Akcesoria ........66
Odszukiwanie błędów ...............67
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............97
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod
kątem jakości, a także dokonano jego
kontroli ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest jego sprawność. Nie da się
wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl.
w wężach mogą się znaleźć pozostałości
wody lub smaru. Nie jest to brakiem ani
uszkodzeniem, czy powodem do troski o
urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze
wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko
zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
55
PL
Uwagi specjalne
• Nie wolno używać urządzenia,
gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
• Podłączaj urządzenie tylko do
gniazdek wyposażonych w RCD
(Residual Current Device) o wartości nie większej od
30 mA; bezpiecznik co najmniej
6 amperów.
• Aby uniknąć zagrożeń spowodowanych uszkodzeniem przewodu sieciowego urządzenia,
należy zlecić wymianę przewodu producentowi, w punkcie
serwisowym, lub osobie posiadającej podobne kwalifikacje.
• Te urządzenia mogą być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby o
obniżonej sprawności fizycznej,
sensorycznej czy umysłowej lub
o niedostatecznym doświadczeniu i/lub wiedzy tylko wówczas, jeśli osoby te znajdują się
pod nadzorem lub jeśli zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznego użycia urządzenia i
zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa. Dzieciom nie
wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji urządzenia nie wolno powierzać
dzieciom, chyba że wykonują te
czynności pod nadzorem.
Pilnować, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem.
• Wyciek środków smarnych może
spowodować zanieczyszczenie
cieczy.
56
• Proszę przestrzegać pozostałych uwag zawartych w
rozdziale „Konserwacja i czyszczenie“.
Przeznaczenie
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody jest pompą do tłoczenia wody i
brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek =
35 mm) o temperaturze najwyżej 35 °C.
Nadaje się ona np. do przepompowywania i wypompowywania wody z kadzi i
zbiorników, do wypompowywania wody z
zalanych piwnic oraz do pobierania wody
ze studni i szybów.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań
profesjonalnych. W przypadku używania
urządzenia do celów profesjonalnych
gwarancja traci ważność.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony
jako dozwolony w niniejszej instrukcji
obsługi może spowodować uszkodzenie
urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy ciągłej. Ciągła praca skraca okres
eksploatacji pompy i zmniejsza długość
gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
PL
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniejsze elementy funkcyjne znajdziesz na rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
- Zmontowana pompa do wody ściekowej
- Adapter Quick-Connect
- Adapter kątowy
z przyłączem Quick-Connect
- Zwężka
- Cięgło nylonowe, 8 m
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Przegląd
1 Rękojeść
2 Regulacja wysokości włącznika
pływakowego
3 Przełącznik pływakowy
4 Kabel sieciowy
5 Stopa
6 Wyjście pompy
7 Obudowa pompy
8 Adapter Quick-Connect
9 Adapter kątowy z przyłączem
Quick-Connect
10 Zwężka
11 Cięgło nylonowe, 8 m
12 Kabel włącznika pływakowego
13 Dźwignia, regulacja wysokości
włącznika pływakowego
Opis działania
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody posiada obudowę ze stali nierdzewnej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał
silnikowy.
Pompa jest wyposażona w przełącznik
pływakowy, który włącza i wyłącza urządzenie automatycznie w zależności od
poziomu lustra wody.
Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem przez presostat (bezpiecznik
termiczny).
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Dane techniczne
Pompa zanurzeniowa
do brudnej wody ................. PTPS 1100 A1
Napięcie znamionowe
wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy ............................... 1100 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Q max) .............20000 l/h
Maks. wysokość pompowania (H max). 9 m
Maks. głębokość zanurzenia ............. 7 m
Maks. temperatura wody (T max).... 35 °C
Przyłącze węża ................ 1“, 1¼ “, 1½ “
Maksymalny rozmiar ziarna ......... 35 mm
Wysokość punktu „włącz“ .....ok. 520 mm
Wysokość punktu „wyłącz“....ok. 230 mm
Długość kabla sieciowego ...............10 m
Ciężar (z akcesoria) ....................5,65 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Pomiar maksymalnych parametrów wydaj-nościowych ma miejsce przy prostym,
bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy
może zredukować wydajność pompy.
57
PL
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia!
(m)
Dane wydajnościowe
7m
Maksymalna głębokość zanurzenia podczas pracy
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
(l/h)
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe
przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pracy z urządzeniem.
Symbole graficzne na
urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody
o dużej zawartości piasku!
Uwaga! Unikać pracy pompy
na sucho! Niebezpieczeństwo
przegrzania!
Symbole w instrukcji
obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na
temat ochrony osób i
zapobiegania szkodom
materialnym.
Znak nakazu z informacjami
na temat zapobiegania szkodom.
Wyjąć wtyk sieciowy.
Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie
z wszystkimi elementami steOgólne zasady
rującymi, a w szczególności z bezpieczeństwa
ich funkcjami i sposobem działania. W razie potrzeby poPraca z urządzeniem:
proś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia
Ostrożnie: W ten sposób
instrukcję obsługi i przestrzegaj
unikniesz wypadków i zrazawartych w niej wskazówek!
nień:
Uwaga! W razie uszkodzenia • Osoby, które nie znają instrukcji
albo przecięcia kabla sieobsługi, nie mogą używać urząciowego natychmiast wyjmij
dzenia. Przepisy lokalne mogą
wtyczkę kabla z gniazdka sieokreślać minimalny wiek osoby
ci elektrycznej.
obsługującej urządzenie.
58
PL
• Dla ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym należy
nosić mocne obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w
celu uniemożliwienia dzieciom
dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób
unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd
szkód osobowych:
• Pompowanie substancji agresywnych chemicznie/powodujących ścieranie (np. woda
zawierająca piasek), żrących,
palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej
wody, środków czyszczących
i środków spożywczych jest
niedozwolone. Temperatura
pompowanej cieczy nie może
przekraczać 35 °C. Nieprzestrzeganie tych uwag może
prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i stwarzać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
• Nie pracuj uszkodzonym,
niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta
urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalifikowanemu specjaliście
sprawdzenie, czy zostały zasto-
•
•
•
•
•
•
•
sowane wymagane zabezpieczenia elektryczne.
Nadzoruj urządzenie podczas
pracy (przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych),
aby dostatecznie wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie
pompy albo pracę „na sucho”.
Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego
(zob. rozdział „Uruchamianie”).
Nieprzestrzeganie powyższych
wskazówek pociąga za sobą
utratę gwarancji i rękojmi.
Uwaga – pompa nie jest przystosowana do ciągłej pracy (np.
do napędzanie cieków wodnych
w sadzawkach ogrodowych).
Regularnie sprawdzaj, czy urządzenie prawidłowo pracuje.
Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych
okolicznościach mogą wyciec
z pompy i spowodować uszkodzenia oraz zanieczyszczenia.
Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których
żyją ryby i/lub cenne rośliny.
Nie noś i nie mocuj urządzenia
za kabel ani przewód ciśnieniowy.
Chroń urządzenie przed mrozem
i pracą bez wody („na sucho”).
Używaj tylko oryginalnych
akcesoriów i nie przebudowuj
urządzenia.
Przeczytaj wskazówki na temat
„Konserwacja/oczyszczanie/
przechowywanie urządzenia”
urządzenia w instrukcji obsługi.
Wszystkie wykraczające poza
ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia,
muszą być wykonywane przez
59
PL
wykwalifikowanego elektryka.
Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
•
•
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień
wskutek porażenia prądem:
• Urządzenie musi być ustawione
tak, by podczas pracy był w
każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki sieciowej.
• Przed uruchomieniem nowej
pompy zleć wykwalifikowanemu specjaliście sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód
zerowy i bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy
dostawcy energii elektrycznej
i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są
zabezpieczone przed wodą i
wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe
było zgodne z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę
pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać
na nowe. Naprawę uszkodzeń
urządzenia należy zlecać autoryzowanemu specjaliście.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń
60
•
•
•
kabel przed gorącem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Nie noś ani nie mocuj urządzenia za kabel.
Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami
wody i przeznaczonych do
stosowania na dworze. Przed
użyciem zawsze odwijaj kabel
z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest
uszkodzony.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu,
w przypadku wystąpienia
nieszczelności w układzie wodnym, na czas przerw w pracy,
a także gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyciągnąć
wtyczkę z kontaktu.
Przedłużacze kabli nie mogą
mieć średnicy mniejszej niż
węże gumowe z oznaczeniem
H07RN8-F. Długość przewodu
musi wynosić 10 m. Przekrój
licy przedłużacza musi wynosić
co najmniej 2,5 mm2.
Wykonać instalację elektryczną
zgodnie z przepisami krajowymi.
Uruchamianie
Ustawianie, zawieszanie
•
•
Kanał pompy powinien mieć rozmiary
co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby
przełącznik pływakowy (
3) mógł
się swobodnie poruszać.
Urządzenie można zawiesić za uchwyt (
1) lub postawić na dnie studzienki.
Do zawieszania i/lub wyciągania
pompy można używać dostarc zonej
linki (
11).
PL
-Connect (8). Zwolnij ponownie
czerwony przycisk zwalniający.
3. Nasuń wąż na zwężką (10) i
zamocuj go obejmą do węży.
Lub użyj połączenia śrubowego
na adapterze kątowym z przyłączem Quick-Connect (9) lub na
kształtce redukcyjnej (10).
W celu bezpiecznego zawieszenia
przeciągnij linkę (
11) przez
uchwyt (
1) patrz ilustracja
.
Nigdy nie wieszaj urządzenia za wąż.
Uważaj, by nigdy nie trzymać ani nie zawieszać urządzenia za kabel sieciowy.
Grozi to porażeniem prądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko,
muł znajdujące się w kanale może
szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we
wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania
do gniazdka z zestykiem ochronnym RCD
(Residual Current Device), o napięciu 230
V ~ 50Hz.
Podłączanie przewodu
Pompę ściekową należy zainstalować
albo ze stałym przewodem rurowym,
albo z giętkim przewodem wężowym.
1. Zakręć adapter Quick-Connect
(8) na wyjściu pompy (6).
2. Wciśnij czerwony przycisk
zwalniający na adapterze Quick-Connect (8) i wsuń adapter
kątowy z przyłączem Quick-Connect (9) do adaptera Quick-
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½ “ do pompy, do podłączenia do
adaptera Quick-Connect (8) albo do
bezpośredniego podłączenia węża z
gwintem zewnętrznym 1½ “;
Wyjście z gwintem wewnętrznym 1½“
na adapterze kątowym (9) do podłączania zwężką (10) albo łącznika
wkręcanego 1½“
Wyjście ze zwężką (10) do podłączenia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze
zaciskowe (mocowanie opaską zaciskową do węży);
Wyjście z gwintem zewnętrznym 1“
na zwężką (10) do podłączania łącznika wkręcanego 1“;
Wyjście 1“ na zwężką (10) do podłączania węża 1“ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaciskową do
węży).
Zwracać uwagę na to, że w przypadku zastosowania zwężki
(Wyjście 1“) wielkość cząstek stałych może wynosić maks. 18 mm,
ponieważ w przeciwnym razie
może dojść do zatkania zwężki i
węża.
61
PL
Kontrola działania
włącznika-wyłącznika
pływakowego
Włącznik-wyłącznik pływakowy (
3)
jest ustawiony w sposób umożliwiający
natychmiastowe uruchomienie pompy.
Przy instalacji stacjonarnej działanie włącznika-wyłącznika pływakowego (
3) należy regularnie
kontrolować (najpóźniej co trzy
miesiące).
Punkt włączenia lub wyłączenia przełącznika pływakowego (
3) można ustawiać w kilku pozycjach:
Ściśnij dźwignię (13) na regulacji
wysokości przełącznika pływakowego (2) i ustaw ją w żądanym
położeniu. Ponownie zwolnij dźwignię (13). Regulacja wysokości
przełącznika pływakowego (2)
zatrzaskuje się.
-
-
62
Sprawdź włącznik
pływakowy (
3):
Musi być on umieszczony w taki
sposób, aby pozwalał się swobodnie podnosić i opuszczać. Wysokość punktu przełączania „Zał.“ i
„Wył.“ musi być łatwo osiągalna.
Sprawdź to stawiając pompę do
naczynia napełnionego wodą i
ostrożnie podnieś ręką włącznik
pływakowy (
3), i następnie
ponownie go opuść. Możesz przy
tym zobaczyć, czy pompa się
włącza lub wyłącza.
Zwróć uwagę także na to, aby
odstęp między włącznikiem pływakowym (
3) i regulacją wysok-
-
ości włącznika pływakowego
(
2) nie był zbyt mały. Przy zbyt
małym odstępie nie będzie zapewnione jego prawidłowe działanie.
W trakcie ustawiania zwróć uwagę
na to, aby włącznik pływakowy (
3) przed wyłączeniem pompy
nie dotykał ziemi.
Zbyt długi kabel włącznika pływakowego (
12) stwarza niebezpieczeństwo pracy na sucho, w
szczególności jeśli nie jest zamontowana regulacja wysokości włącznika pływakowego (
8) (patrz
„Uruchomienie“).
Tryb ręczny
W trybie ręcznym pompa nie wyłącza się
automatycznie, ponieważ włącznik pływakowy (
3) jest zmostkowany.
Ustaw włącznik pływakowy (3)
pionowo do góry w regulacji wysokości włącznika pływakowego (2).
W trybie ręcznym stale obserwuj
pompę. Natychmiast wyłącz
pompę (wyjmij wtyk sieciowy),
jeśli pompa nie pompuje już wody.
Praca pompy na sucho grozi jej
uszkodzeniem.
Kontrole przed
uruchomieniem
• Spraqwd: czy pompa pewnie stoi
na dnie szybu i jest stabilnie zawieszona.
• W razie potrzeby umieść pompę
na cegle, a nie bezpośrednio na
dnie studzienki. Zapobiegnie to
PL
•
•
•
•
•
uszkodzeniu pompy w przypadku
zanieczyszczonego dna
studzienki.
Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany,
a nieużywane wyjście pompy
dobrze zamknięte.
Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie pompie na
pracę na sucho pociąga za sobą
utratę gwarancji i rękojmi.
Unikaj pracy pompy na sucho (prawidłowe ustawienie włącznika-wyłącznika pływakowego). Upewnij
się, że parametry sieci elektrycznej wynoszą 230 V - 50 Hz.
Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że posiada
ono odpowiednie zabezpieczenie
(co najmniej 6A).
Upewnij się, że nie jest możliwe
dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Konserwacja/oczyszczanie/przechowywanie
urządzenia
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urządzenie. Zapewni to jego sprawność i długą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe.
Stosuj tylko oryginalne części.
W ten sposób unika się uszkodzenia urządzenia oraz wynikających
stąd szkód osobowych.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części.
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania
•
•
•
•
•
Urządzenie zainstalowane inaczej
niż stacjonarnie: Po każdym użyciu
oczyść pompę czystą wodą.
Urządzenie zainstalowane stacjonarnie: Regularnie sprawdzaj działanie
włącznika-wyłącznika pływakowego
(
3) (najpóźniej co trzy miesiące).
Usuwaj strumieniem wody włoski i
włók-niste cząstki, które osadziły się w
obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącznik-wyłącznik pływakowy z osadów
czystą wodą.
Regularnie oczyszczaj szyb, w którym
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co
trzy miesiące); oczyszczaj także ściany szybu.
Jeżeli pompa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, po ostatnim
użyciu i przed pierwszym użyciem
po przerwie pompę należy dokładnie
oczyścić. Z powodu osadów i pozo-stałości materiałów może inaczej
dojść do trudności z uruchomieniem
pompy.
Czyszczenie podstawy pompy
Przed wykonaniem wszelkich prac
na urządzeniu wyciągnąć wtyk sieciowy. Istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym
lub niebezpieczeństwo urazu przez
ruchome części.
63
PL
Zanieczyszczenia na spodzie pompy można zmyć czystą wodą.
Wszystkie czynności wykraczające poza
opisane powyżej, w szczególności otwieranie pompy, należy powierzać w specjalistycznym punkcie napraw urządzeń
elektrycznych. W przypadku konieczności
wykonania naprawy proszę zwracać się
zawsze do naszego działu serwisowego.
Przechowywanie urządzenia
•
•
•
Przechowuj urządzenie w suchym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
Na czas przechowywania adapter
9).
kątowy (
Złożyć przewód zasilający (4) w obręcz i zawiesić go między uchwytem
(1) i regulacją wysokości wyłącznika
pływakowego (2) na wsporniku regulacji wysokości przełącznika pływakowego (2). Patrz ilustracja
.
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie
precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W
przypadku wad tego produktu przysługują
Państwu ustawowe prawa w stosunku do
sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon.
Będzie on potrzebny jako dowód zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
64
PL
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. zestaw
kątowników montażowych, wirnika), oraz
na uszkodzenia części delikatnych (np.
przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przypadku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa.
Określone części konstrukcyjne ulegają
normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Uprawnienia gwarancyjne wygasają przede wszystkim w razie
pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych chemicznie cieczy, w razie nieprzestrzegania
zaleceń instrukcji obsługi albo w razie
stosowania siły, ponieważ powoduje to
uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub
innych części pompy. Uwaga: pompy zanurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na
celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl.
odpompowanie określonej ilości wody w
ramach danej klasy wydajności pompy.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę
uprawnień gwarancyjnych.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają także w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku
uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel sieciowy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacja w przypadkach
objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identyfikacyjnu jako dowodu
zakupu (IAN 316236_1904).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów
65
PL
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami
wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapakowane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspresowa lub na innych warunkach specjalnych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza
kontaktowego.
W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Service-Center” (patrz strona 66).
Pos
66
Oznaczenie
Nr. katalogowe
8/9/10
Zestaw kątowników montażowych
91103475
11
Cięgło nylonowe, 8 m
91102503
PL
Odszukiwanie błędów
Możliwa przyczyna
Sposób usunięcia usterki
Brak zasilania prądem sieciowym
Sprawdź gniazdko, kabel,
przewód, wtyczkę; w razie
potrzeby zleć naprawę wykwalifikowanemu elektrykowi.
Włącznik-wyłącznik pływakowy
3) nie działa.
(
Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej.
Pompa nie pompuje
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub pozostawiające osad domieszki wody
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Pompa nie
wyłącza się
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
3) nie może opaść
Prawidłowo ustaw pompę na
dnie szybu
Pompowana
ilość wody jest
iewystarczająca
Moc pompy jest zredukowana przez
Oczyść pompę; w razie potrzesilne zanieczyszczenia lub pozostaby wymień zużyte części
wiające osad domieszki wody
Problem
Pompa nie uruchamia się
Pompa wyłącza
się po krótkim
czasie
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego zanieczyszczenia wody
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i
oczyść pompę oraz szyb
Za wysoka temperatura wody, bez- Uwaga – maksymalna temperapiecznik silnika wyłącza urządzenie tura wody wynosi 35 °C!
67
CZ
Obsah
Úvod
Úvod..........................................68
Zvláštní pokyny
k bezpečnému provozu ..............69
Účel použití ................................69
Všeobecný popis ........................69
Objem dodávky ........................... 69
Popis funkce................................. 70
Přehled........................................ 70
Technická data ...........................70
Data výkonů ................................ 70
Bezpečnostní pokyny .................70
Symboly v návodu ........................ 70
Obrázkové znaky na čerpadle ....... 71
Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 71
Uvedení do provozu ...................73
Postavení/zavěšení ....................... 73
Připojení na síť ............................. 73
Připojení rozvodů ......................... 73
Kontrola funkce
plovákového spínače .................... 74
Ruční provoz ................................ 74
Kontroly před uvedením
do provozu .................................. 75
Údržba/čištění/skladování .........75
Všeobecné čisticí práce ................. 75
Čištění patky čerpadla .................. 75
Skladování .................................. 76
Odklízení a ochrana okolí ..........76
Záruka ......................................76
Opravna ....................................77
Service-Center ............................78
Dovozce .....................................78
Hledání závad ...........................79
Náhradní díly/Příslušenství ........79
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................99
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v
jednotlivých případech bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicových rozvodech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obavám.
68
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání
a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k
obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i
všechny podklady.
CZ
Zvláštní pokyny k
bezpečnému provozu
• Nachází-li se osoby ve vodě,
pak se tento přístroj nesmí používat. Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem.
• Připojte toto zařízení pouze na
zástrčku s ochranným vypínačem proti chybovému proudu
RCD (Residual Current Device) s
reziduálním proudem ne větším,
než 30 mA; jištění pojistkou alespoň 6 ampér.
• Dojde-li k poškození síťového
přívodu tohoto přístroje, musí jej
vyměnit výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo
rizikům.
• Děti od 8 let věku, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
či psychickými schopnostmi a
také osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či vědomostmi mohou tyto přístroje používat pouze
pod dozorem jiné osoby, nebo
pokud jim bylo vysvětleno bezpečné používání přístroje a jsou
si vědomy případných rizik souvisejících s používáním přístroje.
S přístrojem si nesmí hrát děti.
Čištění ani uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti, ledaže jsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou
hrát s přístrojem.
• K znečištění kapaliny mohlo dojít kvůli vytečení maziv.
• Viz další pokyny v kapitole
„Údržba a čištění“.
Účel použití
Ponorné čerpadlo je odvodňovací čerpadlo a je určené pro přečerpávání vody
a znečištěné vody (max. velikost částic
35 mm) až po teplotu max. 35 °C.
Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčerpávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody
ze zatopených sklepů a k odběru vody ze
studní a šachet.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu
využívání. Při používání ke komerčním účelům
záruka zaniká. Každé jiné použití, které v
tomto návodu není výslovně připuštěné může
vést ke škodám na tomto zařízení a může
pro uživatele představovat vážné nebezpečí.
Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý
provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a
redukuje záruční dobu.
Obsluhující osoba je zodpovědná za nehody anebo škody způsobené jiným osobám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné skrze použití ne podle určení
anebo skrze nesprávnou obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na rozkládací straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní. Obalový materiál řádně zlikvidujte.
-
Hotově smontované kalové čerpadlo
Adaptér Quick Connect
Úhlový adaptér s přípojkou
Quick Connect
Redukční tvarovka
8 m nylonové tažné lanko
Návod k obsluze
69
CZ
Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé oceli, stabilní přísavkovou nohu a nerezový motorový hřídel. Toto čerpadlo je vybavené plovákovým spínačem, který automaticky za- anebo
vypíná toto zařízení v závislosti na výšce
hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chrání
motor před přetížením. Funkci obslužních dílů
si prosím zjistěte z následujících popisů.
Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Rukojeť
Výškové nastavení plováku
Plovákový spínač
Síťový kabel
Stojanová noha
Výstup čerpadla
Pouzdro čerpadla
Adaptér Quick Connect
úhlový adaptér s přípojkou Quick
Connect
Redukční tvarovka
8 m nylonové tažné lanko
Kabel plováku
Páka, výškové nastavení plováku
Technická data
Ponorné kalové čerpadlo ..... PTPS 1100 A1
Jmenovité napětí .............. 230 V~, 50 Hz
Jjmenovitý výkon (příkon) ............ 1100 W
Maximální dopravní množství
(Qmax) ..................................20000 l/h
Maximální dopravní výška (Hmax) ..... 9 m
Maximální ponorná hloubka ............. 7 m
Max. teplota vody (Tmax) .............. 35 °C
Přípoj hadice .................... 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximální zrnění ......................... 35 mm
Výška spínacího bodu
„zapnout“ .........................ca. 520 mm
„vypnout“ .........................ca. 230 mm
70
Délka síťového kabelu ......................10 m
Hmotnost (vč. příslušenství) ...........5,65 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany .................................IPX8
Měření maximálních výkonových dat se
provádí s rovným, přímým výstupem.
Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku
mohou výkon redukovat.
Data výkonů
(m)
Popis funkce
(l/h)
Bezpečnostní pokyny
Tento odstavec pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s tímto zařízením.
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky s údaji pro
prevenci škod.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
CZ
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor! Nepoužívat pro vodu
s vysokým obsahem písku!
Pozor! Zabránit chodu čerpadla nasucho! Nebezpečí
přehřátí!
Před zahájením práce se
dobře seznamte se všemi
ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte na
příslušný návod k obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Pozor! Horký povrch! Nebezpečí popálení!
7m
Maximální provozní hloubka
ponoru
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním:
• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí
toto zařízení používat. Na
základě příslušných ustanovení
může být stanoven minimální
věk obslužného personálu.
• Proveďte vhodná opatření na to,
aby se děti nepřiblížily k tomuto
zařízení, nacházejícím v provozu. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru anebo exploze.
• Uložte toto zařízení na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Pozor! Takto zabráníte škodám na zařízení a případně
škodám na osobách, které z
těchto škod vyplývají:
• Přepravování agresivních, abrazivních/působících jako smirek
(např. voda na vyplachování
písku), leptavých, hořlavých
(např. pohonné hmoty pro motory) anebo výbušných tekutin,
slané vody, čisticích prostředků
a potravin, není povolené.
Teplota přepravovaných tekutin
nesmí překročit 35 °C. Nedodržení může vést k poškození přístroje a představovat nebezpečí
pro uživatele.
• Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce.
Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho provozu (především v
obytných místnostech), aby se
zavčasu spoznalo automatické
71
CZ
•
•
•
•
•
•
vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidelně
funkci plovákového spínače (viz
kapitolu „Uvedení do provozu“).
Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení.
Dbejte prosím na to, že čerpadlo není vhodné pro trvalý
provoz (např. pro vodné toky
v zahradních jezírkách). Kontrolujte toto zařízení pravidelně
ohledně jeho bezvadné funkce.
Dbejte na to, že se v tomto zařízení používají maziva, která
za jistých okolností mohou skrze
vytečení způsobit poškození
anebo pošpinění. Nepožívejte
toto čerpadlo v zahradních
jezírkách s rybama anebo se
vzácnými rostlinami.
Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení za kabel anebo za
tlakové vedení.
Chraňte toto zařízení před mrazem a před chodem nasucho.
Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné
přestavby na tomto zařízení.
Přečtěte prosím k tématu „Údržba/čištění/skladování“ pokyny v
návodu k použití. Všechna další
opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení,
je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V
případě opravy se vždy obraťte
na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze
elektrický úder:
72
• Při provozu tohoto zařízení, musí
být po jeho postavení síťová zástrčka volně přístupná.
• Předtím, než uvedete Vaše nové
čerpadlo do provozu, nechte odborně zkontrolovat:
- zemnění, vybavení nulovým
vodičem, dále pak to, že zapojení s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu musí
vyhovovat bezpečnostním
předpisům podniků zásobujících elektrickou energií a musí
bezvadně fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení
je třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti
zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
• Kontrolujte před každým použitím toto zařízení, kabel, a
zástrčku ohledně poškození.
Defektní kabely se nesmí opravovat, nýbrž se musí vyměnit za
nové. Poškození vašeho přístroje
nechte odstranit autorizovaným
odborníkem.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto
zařízení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou chráněné proti
stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy
úplně odviňte kabelový buben
před použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
CZ
• Před prováděním jakékoli práce
na přístroji, v případě netěsností
ve vodním systému, během pracovních přestávek a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
• Prodlužovací kabely nesmí mít
menší průřez než gumové hadice s označením H07RN8-F. Délka kabelu musí být 10 m. Průřez
pramene prodlužovacího kabelu
musí být minimálně 2,5 mm2.
• Proveďte elektrickou instalaci v
souladu s národními předpisy.
Uvedení do provozu
Postavení/zavěšení
• Čerpací šachta by měla mít rozměry alespoň 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový spínač (
3) mohl volně pohybovat.
• Přístroj lze zavěsit za rukojeť (
1)
nebo postavit na dno šachty.
K zavěšení a vytažení čerpadla můžete
použít dodané nylonové tažné lanko
(
11).
Pro bezpečné zavěšení lano (
11) provlečte rukojetí (
1), viz obrázek
.
Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici.
Dbejte na to, aby se toto zařízení v žádném případě nedrželo anebo nezavěšovalo za
síťový kabel. Existuje nebezpečí elektrického úderu skrze
poškozený síťový kabel.
Dbejte na to, že se během času
může na dně šachty nashromáždit
špína a písek, který by mohl čerpadlo poškodit. Doporučujeme,
abyste čerpadlo postavili na cihlu.
Při příliš nízké hladině vody může
bahno nacházející se v šachtě rychle zaschnout a bránit čerpadlu v
najíždění.
Připojení na síť
Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zástrčkovou vidlicí s ochranným kontaktem.
Přístroj je určen pro připojení do kontaktní
ochranné zásuvky s ochranným zařízením
proti nedostatečnému proudu (Residual
Current Device) s 230 V ~ 50 Hz.
Připojení rozvodů
Instalace čerpadla se provádí
buď prostřednictvím pevného trubkového vedení
anebo prostřednictvím flexibilního hadicového vedení.
1. Našroubujte adaptér Quick Connect (8) na výstup čerpadla (6).
2. Stiskněte červené odjišťovací tlačítko na adaptéru Quick Connect (8)
a zasuňte úhlový adaptér s přípojkou Quick Connect (9) do adaptéru Quick Connect (8). Červené
odjišťovací tlačítko pusťte.
3. Nasaďte hadici na redukční tvarovku (10) a upevněte ji hadicovou
sponou.
Nebo použijte šroubový spoj na
úhlovém adaptéru s přípojkou
Quick Connect (9) resp. na redukčním kusu (10).
Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer
padle k připojení adaptéru (8) nebo
k přímému připojení hadice s vnějším
závitem 1½ “;
Výstup s vnějším závitem 1½“ na úhlovém
adaptéru (9) k připojení redukční tvarovky (10) nebo šroubového spoje 1½“;
73
CZ
na redukční tvarovce (10) k při Výstup
pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou
spojení pomocí svorky (upevnění s
hadicovou sponou);
Výstup s vnějším závitem 1“ na redukční tvarovce (10) k připojení šroubového spoje 1“;
Výstup 1“ na redukční tvarovce (10)
k připojení hadice 1“ formou spojení
pomocí svorky (upevnění s hadicovou
sponou).
Respektujte, že při použití redukční tvarovky (Výstup 1“) může
velikost částic činit max. 18 mm,
protože jinak může dojít k ucpání
redukční tvarovky a hadice.
Kontrola funkce
plovákového spínače
Plovákový spínač (
3) je nastaven tak,
že je možné okamžité uvedení do provozu.
Při stacionární instalaci musí být
funkce plovákového spínače
(
3) pravidelně kontrolována
(nejméně každé tři měsíce).
Bod zapnutí nebo vypnutí plovákového
spínače (
3) lze nastavit v několika
zarážkách:
Stiskněte páčku (13) výškového
přestavení plovákového spínače (2)
a uveďte ji do požadované polohy.
Páčku (13) opět pusťte. Výškové
přestavení plovákového spínače (2)
zaskočí.
Zkontrolujte plovákový
spínač (
3):
- Musí být uveden do takové polohy, aby mohl volně stoupat a
74
klesat. Výška spínacího bodu
„Zap“ a spínacího bodu „Vyp“
musí být snadno dosažitelná.
Kontrolujte toto tak, že čerpadlo
postavíte do vodou naplněné
nádoby a plovákový spínač rukou
opatrně nadzvednete a pak opět
spustíte. Při tom poznáte, zda se
čerpadlo zapne, anebo vypne.
- Dbejte rovněž na to, aby vzdálenost mezi hlavici plovákového
spínače (
3) a rastrem plovákového spínače (
2) nebyla
příliš malá. Při příliš malé vzdálenosti není zaručena bezvadná
funkce.
- Při nastavování plovákového
spínače dbejte na to, aby plovákový spínač se nedotkl země ještě
před vypnutím čerpadla.
Hrozí nebezpečí běhu na sucho,
pokud jste vybrali příliš dlouhý kabel plovákového spínače (
12),
zejména tehdy, není-li namontována jednotka pro nastavení výšky
plovákového spínače (
2) (viz
„Uvedení do provozu“).
Ruční provoz
V ručním režimu čerpadlo automaticky nevypíná, protože je plovákový
vypínač (
3) přemostěný.
Umístěte plovákový spínač (3) kolmo nahoru do výškové přestavění
pro plovákový spínač (2).
K vypnutí čerpadla odpojte síťovou
zástrčku.
Čerpadlo v ručním režimu trvale
sledujte. Jakmile je voda vyčerpána, okamžitě čerpadlo vypněte (od-
CZ
pojením síťové zástrčky). Při chodu
čerpadlo nasucho hrozí nebezpečí
poškození.
Kontroly před uvedením do
provozu
• Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo
pevně na dně šachty anebo je-li
bezpečně zavěšené.
• V případě potřeby postavte čerpadlo na cihlu a ne přímo na dno
šachty. V případě znečištění na
dně šachty zabráníte tak poškození čerpadla.
• Zkontrolujte to, je-li tlakové vedení
řádně připojené a je-li nepoužívaný vývod čerpadla těsně uzavřený.
• Zamezte běh čerpadla na sucho
(správné nastavení plovákového spínače). Při nedodržování nebo běhu
čerpadla na sucho zanikají veškeré
požadavky a nároky na záruku.
• Ujistěte se, že elektrický přípoj je
230 V - 50 Hz.
• Zkontrolujte stav elektrické zásuvky a zda je dostatečně zajištěna
pojistkou (nejméně 6A, RCD).
• Přesvědčte se, že do přípojky sítě
se v žádném případě nedostane
vlhkost anebo voda. Existuje nebezpečí elektrického úderu.
Údržba/čištění/
skladování
Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidelně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlouhá životnost.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim
servisním střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální
díly. Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně poranění osob,
které z těchto škod vyplývají.
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
• Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití
čistou vodou.
• Stacionárně intalované přístroje: Pravidelně kontrolujte funkci plovákového spínače (
3) (nejméně každé tři měsíce).
• Odstraňte chmýří a vláknité částice,
které se případně usadily ve skříní čerpadla, vodním paprskem.
• Odstraňte z plovákového spínače usazeniny čistou vodou.
• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte
bahno a očistěte i stěny šachty.
• Nybude-li čerpadlo delší dobu používáno, pak se musí po posledním použití a
před prvním dalším použitím vždy řádně
vyčistit. Následkem usazenin a zbytků
může dojít k potížím při rozběhu.
Čištění patky čerpadla
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části.
Nečistoty na spodní straně čerpadla lze
odstříkat čistou vodou.
Veškerá další opatření, zejména otevření
čerpadla, musí provést elektroodborník. V
případě oprav se vždy obrácejte na naši
servisní dílnu.
75
CZ
Skladování
•
•
•
Uchovávejte toto zařízení očištěné, na
suchém místě a mimo dosahu dětí.
Při skladování odšroubujte úhlový
adaptér (
9).
Složte síťový přípojovací kabel (4)
do kruhu a zavěste ho mezi rukojetí
(1) a výškovým přestavením plovákového spínače (2) na držák výškového
přestavení plovákového spínače (2).
Viz obrázek
.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace.
Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám
vůči prodejci výrobku přináleží zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
76
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení
výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte
uhradit náklady za provedené opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. Sada úhlů napojení, kola), nebo poškození křehkých dílů
(např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
CZ
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotřebení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu,
jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti,
podléhající normálnímu opotřebení, jsou
rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se
zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se
abrazivní materiály (písek, kameny) anebo
agresivní kapaliny, dále při nedodržování
návodu k obsluze anebo použití násíli, poněvadž v takových případech se poškodí těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-vací čerpadla. Účelem konstrukce ponorného
čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy
co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou
vhodná jako zavlažovací čerpadla (např.
k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla
s nepřetržitým provozem (např. pro toky
potoků nebo rybníkové fontány). V případě nepoužívání k původnímu účelu zaniká
nárok na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití
čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez
spodní desky anebo při poškozeních, která
vznikla následkem přídržování anebo zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí běžet na sucho anebo být vystavena mrazu.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a
identifikační číslo (IAN 316236_1904).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené
servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po
domluvě s naším zákaznickým servisem,
s připojením dokladu o koupi (pokladní
stvrzenky) a po uvedení, v čem závada
spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez
platby poštovného na vám sdělenou
adresu příslušného servisu. Aby bylo
zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena.
Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres
nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
77
CZ
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje
zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
78
CZ
Hledání závad
Problém
Čerpadlo se nerozbíhá
Možná příčina
Odstranění závady
Chybí síťové napětí
Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení, zástrčku, příp. oprava elektroodborníkem
Plovákový spínač (
nespíná
3)
Plovákový spínač přesunout do vyšší
polohy
Čerpadlo nečerpá
Výkon čerpadla snížen
Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit
silným znečištěním anebo
opotřebované díly
smirkující příměsi ve vodě
Čerpadlo nevypíná
Plovákový spínač (
nemůže poklesnout
Nedostatečné
dopravní množství
Výkon čerpadla snížen
silně znečištěnými a
smirkujícími příměsemi
ve vodě
3)
Čerpadlo správně ustavit na dně šachty
Čerpadlo vyčistit a případně nahradit
opotřebované díly
Ochrana motoru vypíná
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čerčerpadlo kvůlí příliš vysopadlo i šachtu.
Čerpadlo vypíná kému znečištění vody.
po krátké době
Příliš vysoká teplota vody,
běhu
ochrana motoru přístroj
Dbát na maximální teplotu vody 35 °C!
vypne.
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, použijte prosím kontaktní formulář.
V případě jakýchkoliv dalších dotazů se obraťte na servisní středisko / „Service-Center“
(viz strana 78).
Pol.
Označení
Č. artiklu
8/9/10
Sada úhlů napojení
91103475
11
8m nylonové tažné lanko
91102503
79
SK
Obsah
Úvod
Úvod..........................................80
Zvláštne upozornenia
pre bezpečnú prevádzku ............81
Účel použitia ..............................81
Všeobecný popis ........................81
Objem dodávky ........................... 82
Prehľad ....................................... 82
Popis funkcie ................................ 82
Technické údaje..........................82
Výkonové údaje ........................... 82
Bezpečnostné pokyny ................82
Obrázkové znaky na prístroji ......... 83
Symboly v návode ........................ 83
Všeobecné bezpečnostné pokyny ... 83
Uvedenie do prevádzky .............85
Postavenie/zavesenie ................... 85
Pripojenie na sieť .......................... 85
Pripojenie potrubia ....................... 86
Kontrola funkčnosti
plavákového spínača .................... 86
Manuálna prevádzka .................... 87
Kontrola pred uvedením
do prevádzky............................... 87
Údržba/čistenie/skladovanie 87
Všeobecné čistiace práce .............. 88
Čistenie základne čerpadla ........... 88
Skladovanie................................. 88
Odstránenie a ochrana
životného prostredia ..................88
Záruka ......................................89
Servisná oprava ........................90
Service-Center ............................90
Dovozca .....................................90
Zisťovanie závad .......................91
Náhradné diely/Príslušenstvo ....91
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ............101
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho
nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre
kvalitný produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole.
Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých
prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji,
resp. v hadiciach nachádza zvyšková
voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
80
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dôležité
upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so
všetkými pokynmi pre obsluhu a
bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a
v prípade odovzdania produktu
tretím osobám odovzdajte aj všetky
podklady.
SK
Zvláštne upozornenia
pre bezpečnú
prevádzku
• Dodržiavajte ďalšie upozornenia
v kapitole “Údržba a čistenie”.
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby, prístroj sa nesmie používať.
Vzniká nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
• Pripojte toto zariadenie iba na
zástrčku s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu RCD
(Residual Current Device) s reziduálnym prúdom nie väčším, než
30 mA; istenie poistkou aspoň
6 ampérov.
• Ak sa napájací kábel tohto prístroja poškodí, musí sa vymeniť
výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo podobnou
kvalifikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
• Tieto prístroje môžu používať
deti mladšie ako 8 rokov, ako aj
osoby so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a/alebo vedomostí,
ak sú pod dohľadom alebo boli
zaškolené vzhľadom ohľadom
bezpečného používania prístroja
a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom. Čistenie
a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti, iba vtedy áno,
ak sa na ne dohliada.
Deti majú byť pod dohľadom,
aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú so zariadením.
• Znečistenie kvapaliny môže
nastať vytečením mazacích prostriedkov.
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je
odvodňovacie čerpadlo a je určené na
prečerpávanie vody a znečistenej vody
(max. veľkosť častíc 35 mm) až po teplotu
max. 35 °C.
Je vhodné napríklad na prečerpávanie
a odčerpávanie bazénov a nádrží, na
odčerpávanie zaplavených pivníc a odber
vody zo studní a šácht.
Tento prístroj nie je vhodný na priemyselné
používanie. Pri priemyselnom používaní
zaniká záruka.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode
nie je výslovne pripustené môže viesť ku
škodám na tomto zariadení a môže pre
používateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo.
Toto čerpadlo nie je vhodné pre trvalú
prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje
životnosť a redukuje záručnú dobu. Obsluhujúca osoba je zodpovedná za nehody
alebo škody spôsobené iným osobám alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené skrz použitie nie podľa určenia
alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Účel použitia
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na rozkladacej strane.
81
SK
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný. Baliaci materiál zlikvidujte podľa
predpisov.
-
Hotovo zmontované čerpadlo na znečistenú vodu
Adaptér rýchleho pripojenia
Uhlový adaptér s rýchlym pripojením
Redukčný kus
8 m nylonové ťažné lanko
Návod na obsluhu
Prehľad
1 Držadlo
2 Výškové prestavenie
plavákového spínača
3 Plavákový spínač
4 Sieťový kábel
5 Stojanová noha
6 Výstup čerpadla
7 Púzdro čerpadla
8 Adaptér rýchleho pripojenia
9 Uhlový adaptér s rýchlym
pripojením
10 Redukčný kus
11 8 m nylonové ťažné lanko
12 Kábel plavákového spínača
13 Skrutka, výškové prestavenie
plavákového spínača
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcích popisov.
Technické údaje
Ponorné čerpadlo ................ PTPS 1100 A1
vymeriavacie napätie ....... 230 V~, 50 Hz
vymeriavací odber (príkon) ......... 1100 W
maximálny čerpací výkon
(prietok) (Qmax) .....................20000 l/h
maximálny výtlak (Hmax) .................. 9 m
maximálny ponor ............................. 7 m
max. teplota vody (Tmax)............... 35 °C
hadicová prípojka ............. 1“, 1¼ “, 1½ “
maximálna zrnitosť ...................... 35 mm
výška bodu zapnutia .............ca. 520 mm
výška bodu vypnutia .............ca. 230 mm
dĺžka sieťového kábla ......................10 m
hmotnosť (vrát. príslušenstva) ........5,65 kg
ochranná trieda .................................... I
druh ochrany ..................................IPX8
K nameraniu maximálnych výkonových
údajov dochádza pri rovnom, priamom
výstupe. Uhlový adaptér môže výkon čerpadla znížiť.
Výkonové údaje
(m)
Objem dodávky
Popis funkcie
Toto čerpadlo na znečistenú vodu má
plášť z ušľachtilej ocele, stabilnú prísavnú
nohu a nehrdzavejúci motorový hriadeľ.
Toto čerpadlo je vybavené plavákovým
spínačom, ktorý automaticky za- alebo vypína toto zariadenie v závislosti od výšky
hladiny vody.
Tepelný ochranný spínač chráni motor
pred preťažením.
82
(l/h)
Bezpečnostné pokyny
Tento odstavec pojednáva o základných bezpečnostných predpisoch pri práci s týmto zariadením.
SK
Obrázkové znaky na
prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu
s vysokým obsahom piesku!
Pozor! Zabráňte chodu čerpadla nasucho! Nebezpečenstvo prehriatia!
Pred začatím práce sa dobre
oboznámte so všetkými obsluhovacími prvkami prístroja,
predovšetkým s ich funkciami
a spôsobom ich fungovania.
V prípade potreby sa obráťte
na odborníka.
Prečítajte si a dodržujte návod na obsluhu patriaci k
tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia
alebo prerezania sieťového
kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pozor! Horúci povrch! Nebezpečenstvo popálenia!
7m
Maximálna prevádzková hĺbka ponoru
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu
Symboly v návode
Výstražné značky s
údajmi pre zabránenie
škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky s údajmi
pre prevenciu škôd.
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a poraneniam:
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie,
nesmú toto zariadenie používať.
Miestne predpisy môžu stanoviť
minimálnu hranicu veku osoby
obsluhujúcej prístroj.
• Kvôli ochrane pred zásahom
elektrickým prúdom noste pevnú
obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia
na to, aby sa deti nepriblížili k
tomuto zariadeniu, nachádzejúcemu sa v prevádzke. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v
blízkosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto,
existuje nebezpečenstvo požiaru alebo explózie.
• Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu
detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré
z týchto škôd vyplývajú:
83
SK
• Prepravovanie agresívnych,
abrazívnych/pôsobiacich ako
šmirgeľ (napr. voda na vyplachovanie piesku), leptavých, horľavých (napr. pohonné hmoty pre
motory) alebo výbušných tekutín,
slané vody, čistiacich prostriedkov a potravín, nie je povolené.
Teplota prepravovaných tekutín
nesmie prekročiť 35 °C. Nedodržanie môže viesť k poškodeniu
prístroja a predstavovať nebezpečenstvo pre užívateľa.
• Nepracujte so zariadením
poškodeným, neúplným alebo
prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do
prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované
elektrické ochranné opatrenia k
dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie
behom jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnostiach), aby sa zavčasu spoznalo
automatické vypnutie alebo beh
čerpadla na sucho. Kontrolujte
pravidelne funkciu plavákového
spínača (viď kapitolu „Uvedenie
do prevádzky“). Pri nedbaní na
toto zanikajú nároky na záruku
a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je vhodné pre trvalú
prevádzku (napr. pre vodné
toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení používajú mastivá, ktoré
za istých okolností môžu skrz
vytečenie spôsobiť poškodenia
alebo pošpinenia. Nepožívajte
84
•
•
•
•
toto čerpadlo v záhradných
jazierkach s rybami alebo so
vzácnymi rastlinami.
Nenoste alebo neupevňujte toto
zariadenie pomocou kábla alebo tlakového vedenia.
Chráňte toto zariadenie pred mrazom a pred chodom na sucho.
Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne
prestavby na tomto zariadení.
Prečítajte prosím na tému
„Údržba/čistenie/skladovanie“
pokyny v návode na použitie.
Všetky ďalšie opatrenia mimo
tento rámec, obzvlášť otvorenie
tohoto zariadenia, treba nechať
vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade opravy
sa vždy obráťte na naše servisné stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a poraneniam skrz
elektrický úder:
• Pri prevádzke tohoto zariadenia
musí byť po jeho postavení sieťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše
nové čerpadlo do prevádzky,
nechajte odborne skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým
vodičom, ďalej to, že zapojenie s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu musí
vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobujúcich elektrickou energiou a
musí bezvadne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom.
SK
• To, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Kontrolujte pred každým použitím toto zariadenie, kábel, a
zástrčku ohľadne poškodení.
Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za
nové. Škody na vašom prístroji
nechajte odstrániť prostredníctvom autorizovaného odborníka.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte kábel pred horúčosťou,
olejom a ostrými hranami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto
zariadenie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie
káble, ktoré sú chránené proti
striekajúcej vode a ktoré sú
určené pre vonkajšie použitie.
Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte
kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, netesnostiach na vodnom
systéme, počas pracovných
prestávok a pri nepoužívaní vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Predlžovacie káble nesmú mať
menší prierez ako gumové
hadicové vedenia s označením
H07RN8-F. Dĺžka vedenia musí
činiť 10 m. Prierez prameňa
predlžovacieho kábla musí činiť
minimálne 2,5 mm2.
• Vykonajte elektrickú inštaláciu v
súlade s národnými predpismi.
Uvedenie do prevádzky
Postavenie/zavesenie
• Čerpacia šachta by mala mať rozmery
aspoň 40 x 40 x 50 cm, aby sa plavákový spínač (
3) mohol voľne pohybovať.
• Prístroj sa môže zavesiť na držadle
(
1) alebo sa môže postaviť na dno
šachty.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie čerpadla môžete použiť nylonové ťažné lanko
(
11) obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Na bezpečné zavesenie navlečte lano
(
11) cez držadlo (
1), pozri obrázok
.
Nikdy nevešajte prístroj za hadicu.
Dbajte na to, aby sa toto zariadenie v žiadnom prípade
nedržalo alebo nezavesovalo
za sieťový kábel. Existuje
nebezpečenstvo elektrického
úderu skrz poškodený sieťový kábel.
Dbajte na to, že sa behom času
môže na dne šachty nazhromaždiť
špina a piesok, ktorý by mohol
čerpadlo poškodiť. Odporúčame
umiestniť čerpadlo na nejakú tehlu.
Pri příliš nízkej hladine vody môže
bahno nachádzajúce sa v šachte
rýchlo zaschnúť a zabraňovať čerpadlu v nabiehaní.
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnuté čerpadlo už je zaopatrené zástrčkovou vidlicou s ochranným
kontaktom. Prístroj je určený pre pripojenie na zásuvku s ochranným kontaktom
s ochranným vypínačom proti chybnému
85
SK
prúdu (Residual Current Device) s
230 V ~ 50 Hz.
s 1“ na redukčnom kuse (10)
Výstup
k pripojeniu hadice 1“ ako svorkového
spoja (upevnenie s hadicovou spojkou).
Pripojenie potrubia
Inštalácia čerpadla sa vykonáva
buď prostredníctvom pevného potrubia
alebo prostredníctvom flexibilného hadicového potrubia.
1. Zaskrutkujte adaptér rýchleho
pripojenia (8) na výstup čerpadla (6).
2. Stlačte červené odblokovacie
tlačidlo na adaptéri rýchleho
pripojenia (8) a nasuňte uhlový
adaptér s rýchlym pripojením (9)
do adaptéra rýchleho pripojenia
(8). Červené odblokovacie tlačidlo znova pustite.
3. Zhrňte hadicu cez redukčný kus
(10) a upevnite ju pomocou hadicovej objímky.
Alebo použite skrutkový spoj na
uhlovom adaptéri s rýchlym pripojením (9), resp. na redukčnom
kuse (10).
Výstup s 1½ “ vnútorným závitom
86
na čerpadle k prípojke adaptéra (8)
alebo k priamemu pripojeniu hadice s
1½ “ vonkajším závitom;
Výstup s 1½“ vonkajším závitom na
uhlovom adaptéri (9) k pripojeniu redukčného kusu (10) alebo skrutkového
spoja 1½“;
Výstup k redukčnému kusu (10) k prípojke 1¼ “ alebo 1½ “ hadice ako
upínací spoj (upevnenie s hadicovou
spojkou);
Výstup s 1“ vonkajším závitom na
redukčnom kuse (10) k pripojeniu skrutkového spoja 1“ ;
Dbajte na to, že pri použití redukčného kusu (Výstup s 1“) môže
byť veľkosť častíc max. 18 mm, inak
sa môže redukčný diel a hadica
upchať.
Kontrola funkčnosti
plavákového spínača
Plavákový spínač (
3) je nastavený tak,
aby bolo možné okamžité uvedenie do
prevádzky.
V prípade stacionárnej inštalácie
treba funkčnosť plavákového spínača (
3) pravidelne (najneskôr
každé tri mesiace) kontrolovať.
Zapínací, resp. vypínací bod plavákového
spínača (
3) sa môže nastaviť vo viacerých rastrovaniach:
Stlačte páku (13) na výškovom
prestavení plavákového spínača (2)
a dostaňte túto do želanej polohy.
Páku (13) znova pustite. Výškové
prestavenie plavákového spínača
(2) zaskočí.
Skontrolujte plavákový
spínač (
3):
- Musí sa uviesť do takej polohy,
aby mohol voľne stúpať a klesať.
Výška spínacieho bodu „Zap“ a
spínacieho bodu „Vyp“ musí byť
ľahko dosiahnuteľná.
Vyskúšajte to tým spôsobom, že
čerpadlo postavíte do nádoby
naplnenej vodou a plavákový
SK
spínač rukou opatrne zdvihnete
a vzápätí zasa spustíte. Pri tom
môžete vidieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne.
- Dbajte aj na to, aby odstup medzi
hlavou plavákového spínača
(
3) a aretovacím mechanizmom nebol príliš malý. Pri príliš
malom odstupe nie je zaručené
bezchybné fungovanie.
- Pri nastavovaní dbajte na to, aby
sa plavákový spínač (
3) nedotkol dna pred vypnutím čerpadla.
Existuje nebezpečenstvo chodu na
sucho, keď bol kábel plavákového
spínača (
12) zvolený príliš dlhý,
zvlášť keď nie je namontované
výškové prestavenie plavákového
spínača (
2) (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Manuálna prevádzka
V manuálnej prevádzke sa čerpadlo automaticky nevypne, lebo plavákový spínač
(
3) je premostený.
Plavákový spínač (3) umiestnite
zvislo nahor v rastrovaní plavákového spínača (2).
Pri manuálnej prevádzke čerpadlo
neustále sledujte. Čerpadlo okamžite vypnite (vytiahnite sieťovú zástrčku), keď už nečerpá žiadnu vodu.
Vzniká tu nebezpečenstvo poškodenia, ak beží čerpadlo nasucho.
Kontrola pred uvedením do
prevádzky
• Skontrolujte to, či stojí čerpadlo
pevne na dne šachty alebo či je
bezpečne zavesené.
• Príp. postavte čerpadlo na tehlu a
nie priamo na dno šachty. Takto v
prípade znečistenia na dne šachty
zabránite poškodeniu čerpadla.
• Skontrolujte to, či je tlakové vedenie riadne pripojené a či je
nepoužívaný vývod čerpadla tesne
uzavretý.
• Zabráňte tomu, aby čerpadlo bežalo na sucho (správne nastavte plavákový spínač). Pri nedodržiavaní
alebo chode na sucho čerpadla zaniknú nároky na záruku a ručenie.
• Uistite sa, že v prípojke elektrického
prúdu je napätie 230 V ~ 50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej
zásuvky a či je táto dostatočne
istená (aspoň 6A, RCD).
• Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke
za žiadnych okolností nemôže
dostať vlhkosť alebo voda. Existuje
nebezpečenstvo elektrického
úderu.
Údržba/čistenie/
skladovanie
Čistite a ošetrujte Vaše zariadenie pravidelne. Týmto se zaručí jeho výkonnosť a
dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom (Service-Center). Používajte iba originálne diely.
Zabránite tak škodám na prístroji
a prípadne z toho vyplývajúcim
osobným škodám.
87
SK
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
•
•
•
•
•
•
Prístroje inštalované nie stacionárne:
vyčistite čerpadlo po každom použití
čistou vodou.
Prístroje inštalované stacionárne: pravidelne kontrolujte funkčnosť plavákového spínača (
3) (najneskôr každé
tri mesiace).
Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa
prípadne usadili v telese čerpadla, odstráňte prúdom vody.
Plavákový spínač vyčistite od usadenín
čistou vodou.
Dno šachty pravidelne vyčistite od blata a vyčistite aj steny šachty
Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali,
musí sa čerpadlo po poslednom použití a pred novým použitím dôkladne
vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usadenín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri
rozbiehaní čerpadla.
Čistenie základne čerpadla
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Nečistoty na spodnej strane čerpadla sa
môžu zmyť čistou vodou.
88
Všetky ostatné opatrenia, ktoré v tomto návode na obsluhu nie sú popísané, predovšetkým otvorenie čerpadla, musí previesť
odborník na elektrické prístroje. V prípade
potreby opravy sa vždy obráťte na našu
servisnú opravovňu.
Skladovanie
•
•
•
Uchovávajte toto zariadenie očistené,
na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Na uskladnenie odskrutkujte uhlový
adaptér (
9).
Sieťový pripojovací kábel (4)
poskladajte do tvaru kruhu a zaveste
tento medzi držadlo (1) a výškové
prestavenie plavákového spínača (2)
na držiak výškového prestavenia plavákového spínača (2).
Pozri obrázok
.
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu produktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakúpenia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a
kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu
sa nezačína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrobných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. filter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulátor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt používaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšetkým pri čerpaní abrazívnych materiálov
(piesku, kameňov) alebo agresívnych
tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu
alebo pri použití násilia, pretože tým sa
tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné
časti poškodzujú.
Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie
čerpadlá. Ponorné čerpadlo na znečistenú
vodu je konštruované tak, aby v rámci
svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie
prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem
vody. Ponorné čerpadlá nie sú vhodné
na použitie ako zavodňovacie čerpadlá
(napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako
čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr.
pre vodopády alebo fontány v záhradných
jazerách). V prípade použitia ponorného
čerpadla na iný účel, než na ktorý je
určené, zaniká nárok zo záruky. Nárok
89
SK
zo záruky zaniká aj pri použití kalového
čerpadla bez podložky alebo pri poškodeniach, ktoré boli zapríčinené držaním alebo zavesením čerpadla za sieťový kábel.
Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť
vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa nasledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identifikačné
číslo (IAN 316236_1904) ako dôkaz o
zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený
môžete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom
o zakúpení (pokladničný doklad) a s
údajmi, v čom chyba spočíva a kedy
vznikla, zaslať bez poštovného na
adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných
nákladov a problémov pri prevzatí
použite len tú adresu, ktorá vám bude
oznámená. Nezasielajte prístroj ako
nadmerný tovar na náklady príjemcu,
expresne alebo s iným špeciálnym
nákladom. Prístroj zašlite so všetkými
časťami príslušenstva dodanými pri
zakúpení a zabezpečte dostatočne
bezpečné prepravné balenie.
90
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, môžeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej
pobočky vyčistený a s informáciami o
chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 316236_1904
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
SK
Zisťovanie závad
Problém
čerpadlo sa
nechce
rozbehnúť
Možná príčina
Odstránenie poruchy
chýba sieťové napätie
skontrolujte zásuvku, kábel, el.
vedenie, zástrčku, príp. nechajte
previesť opravu odborníkom na el.
prístroje
plavákový spínač (
nespína
3)
plavákový spínač uveďte do vyššej
polohy
čerpadlo
nečerpá
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
čerpadlo sa
nevypína
plavákový spínač (
môže klesnúť
čerpadlo na dne šachty správne
postavte
čerpací výkon
je nedostatočný
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
ochrana motora vypína čerpadlo kvôli príliš silnému znečisteniu vody
vytiahnite zástrčku a vyčistite
čerpadlo ako i šachtu
teplota vody je príliš vysoká,
ochrana motora prístroj vypína
dbajte na to, aby teplota vody bola
max. 35 °C!
čerpadlo sa po
krátkom čase
prevádzky
vypne
3) ne-
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný
formulár.
Pri ďalších otázkach sa obráťte na „Service-Center“ (pozri stranu 90).
Pol.
Označenie
Č. Artiklu
8/9/10
Sada uhlov napojenie
91103475
11
8m nylonové ťažné lanko
91102503
91
DE
AT
CH
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe PTPS 1100 A1
Seriennummer
201908000001 - 201908152679
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (19)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
92
GB
Translation of the original
EC declaration of conformity
IE
We hereby confirm that the
Dirty Water Submersible Pump
model PTPS 1100 A1
Serial number
201908000001 - 201908152679
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
This declaration of conformity (19)** is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Documentation Representative
* The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and
electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was affixed.
93
FR
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
BE
Nous certifions par la présente que la
pompe immergée pour eaux chargées
série PTPS 1100 A1
Numéro de série
201908000001 - 201908152679
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir
la présente déclaration de conformité (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Chargé de documentation
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans laquelle le marquage CE a été fixé.
94
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Vuilwater-dompelpomp
bouwserie PTPS 1100 A1
Serienummer
201908000001 - 201908152679
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze
conformiteitsverklaring (19)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
95
96
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
PL
Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
typuPTPS 1100 A1
seryjny
201908000001 - 201908152679
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent (19)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Dokumentacji technicznej
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE
97
98
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ
Potvrzujeme tímto, že
Ponorné kalové čerpadlo na znečistenou vodu
konstrukční řady PTPS 1100 A1
Numéro de série
201908000001 - 201908152679
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (19)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z
8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno označení CE.
99
2019-09-06-rev02op
100
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
SK
Týmto potvrdzujeme, že
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
konštrukčnej rady PTPS 1100 A1
Poradové číslo
201908000001 - 201908152679
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národné normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321-1:2013
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (19)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
17.09.2019
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady
z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických
prístrojoch.
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo pripojené označenie CE.
101
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations ·
Stand van de informatie · Stan informacji ·
Stav informací · Stav informácií:
07/2019 · Ident.-No.: 79010100072019-8
IAN 316236_1904