Sony MDR-Z1R Handleiding

Type
Handleiding
©2016 Sony Corporation
Printed in Japan
4-593-590-14(1)
Stereo Headphones
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones /
Istruzioni per l’uso/ Gebruiksaanwijzing /
Manual de Instruções / Instrukcja obsługi /
Használati útmutató / Návod k obsluze /
Návod na používanie / Οδηγίες λειτουργίας /
Инструкции за работа / Instrucţiuni de utilizare /
Navodila za uporabo /
使用說明書
/ /
Инструкция по эксплуатации
MDR-Z1R
How to Use
Grab the rubber part of the plug, insert the
plug firmly until it clicks, then fasten the
rotating part.
Rotating part
Plug
L jack (silver)
Tactile dot
R jack (red)
Red
Silver
Balanced-connection headphone cable
(1.2 m)
Headphone cable (3 m)
L-type balanced standard plug
•You can connect devices that are
compatible with the balanced standard
plug, such as WALKMAN®, headphone
amplifiers, etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (sold separately),
NW-WM1A (sold separately)
Headphone amplifier TA-ZH1ES (sold
separately)
Stereo mini plug
Unimatch plug adaptor
Headphones
Hard case
Open
Close
Headphone cable × 2
Utilisation
Saisissez la partie en caoutchouc de la fiche,
insérez fermement la fiche jusqu’à ce
qu’elle émette un déclic, puis fixez la partie
rotative.
Partie rotative
Fiche
Prise L (argentée)
Point tactile
Prise R (rouge)
Rouge
Argentée
Câble pour casque à raccordement équilibré
(1,2 m)
Câble pour casque (3 m)
Fiche standard équilibrée en L
• Vous pouvez y raccorder des périphériques
compatibles avec la fiche standard
équilibrée, tels que des WALKMAN®, des
amplificateurs de casque, etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (vendu séparément),
NW-WM1A (vendu séparément)
Amplificateur de casque TA-ZH1ES (vendu
séparément)
Mini-fiche stéréo
Adaptateur de fiche universel
Casque
Coffret de protection
Ouvert
Fermé
Câble pour casque × 2
Gebrauch
Halten Sie den Stecker am Gummiteil,
stecken Sie den Stecker fest hinein, bis er
mit einem Klicken einrastet, und ziehen Sie
dann den drehbaren Teil an.
Drehbarer Teil
Stecker
Buchse L (silberfarben)
Fühlbarer Punkt
Buchse R (rot)
Rot
Silberfarben
Kopfhörerkabel für symmetrische
Verbindung (1,2 m)
Kopfhörerkabel (3 m)
L-förmiger symmetrischer Standardstecker
•Sie können Geräte anschließen, die mit
dem symmetrischen Standardstecker
kompatibel sind, z. B. WALKMAN®,
Kopfhörerverstärker usw.
WALKMAN® NW-WM1Z (gesondert
erhältlich), NW-WM1A (gesondert erhältlich)
Kopfhörerverstärker TA-ZH1ES (gesondert
erhältlich)
Stereoministecker
Universalzwischenstecker
Kopfhörer
Hartschalenetui
Öffnen
Schließen
Kopfhörerkabel × 2
Utilización
Sujete la parte de goma de la clavija, inserte
la clavija con fuerza hasta que escuche un
clic y, a continuación, apriete la parte
giratoria.
Parte giratoria
Clavija
Toma L (plateada)
Punto táctil
Toma R (roja)
Rojo
Plateado
Cable de auriculares con conexión
equilibrada (1,2 m)
Cable de auriculares (3 m)
Clavija estándar equilibrada tipo L
•Puede conectar dispositivos compatibles
con la clavija estándar equilibrada, como
WALKMAN®, amplificadores de auriculares,
etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (vendido por
separado), NW-WM1A (vendido por
separado)
Amplificador de auriculares TA-ZH1ES
(vendido por separado)
Miniclavija estéreo
Adaptador de clavija Unimatch
Auriculares
Funda rígida
Abrir
Cerrar
Cable de auriculares × 2
Modalità d’uso
Afferrare la parte in gomma della spina,
inserire la spina saldamente fino a percepire
uno scatto, quindi serrare la parte rotante.
Parte rotante
Spina
Presa L (argento)
Punto tattile
Presa R (rossa)
Rossa
Argento
Cavo cuffie a connessione bilanciata (1,2 m)
Cavo cuffie (3 m)
Spina standard bilanciata tipo a L
•È possibile collegare dispositivi che siano
compatibili con la spina standard
bilanciata, quali WALKMAN®, amplificatori
per cuffie e così via.
WALKMAN® NW-WM1Z (venduto
separatamente), NW-WM1A (venduto
separatamente)
Amplificatore per cuffie TA-ZH1ES (venduto
separatamente)
Minispina stereo
Adattatore per spina universale
Cuffie
Custodia rigida
Aperto
Chiuso
Cavo cuffie × 2
Hoe gebruiken
Houd het rubberen deel van de stekker vast,
breng de stekker in tot die vastklikt en maak
vervolgens het draaiende deel vast.
Draaiend deel
Stekker
L-aansluiting (zilver)
Aanraakpunt
R-aansluiting (rood)
Rood
Zilver
Hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde
aansluiting (1,2 m)
Hoofdtelefoonkabel (3 m)
Gebalanceerde standaardstekker type L
•U kunt toestellen aansluiten die
compatibel zijn met de gebalanceerde
standaardstekker, zoals WALKMAN®,
hoofdtelefoonversterkers enz.
WALKMAN® NW-WM1Z (afzonderlijk
verkocht), NW-WM1A (afzonderlijk verkocht)
Hoofdtelefoonversterker TA-ZH1ES
(afzonderlijk verkocht)
Stereoministekker
Universele aansluitingsadapter
Hoofdtelefoon
Verharde koffer
Openen
Sluiten
Hoofdtelefoonkabel × 2
Como utilizar
Segure a parte de borracha da ficha, insira a
ficha firmemente até ouvir um clique e, em
seguida, aperte a peça rotativa.
Peça rotativa
Ficha
Tomada L (prateada)
Ponto táctil
Tomada R (vermelha)
Vermelha
Prateada
Cabo para auscultadores de ligação
equilibrada (1,2 m)
Cabo para auscultadores (3 m)
Ficha padrão equilibrada tipo L
•Pode ligar dispositivos compatíveis com a
ficha padrão equilibrada, por exemplo,
WALKMAN®, auscultadores,
amplificadores, etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (vendido
separadamente), NW-WM1A (vendido
separadamente)
Amplificador de auscultadores TA-ZH1ES
(vendido separadamente)
Minificha estéreo
Adaptador de ficha Unimatch
Auscultadores
Estojo rígido
Abrir
Fechar
Cabo para auscultadores × 2
Użytkowanie
Chwyć gumową część wtyku, włóż
prawidłowo wtyk aż do kliknięcia, a
następnie dokręć obracającą się część.
Obracająca się część
Wtyk
Gniazdo L (srebrne)
Wypukły punkt
Gniazdo R (czerwone)
Czerwony
Srebrny
Kabel słuchawkowy zbalansowanego
połączenia (1,2 m)
Kabel słuchawkowy (3 m)
Standardowy wtyk zbalansowany typu L
•Można podłączać urządzenia zgodne ze
standardowym wtykiem zbalansowanym,
takie jak urządzenia WALKMAN®,
wzmacniacze słuchawkowe itp.
WALKMAN® NW-WM1Z (sprzedawany
oddzielnie), NW-WM1A (sprzedawany
oddzielnie)
Wzmacniacz słuchawkowy TA-ZH1ES
(sprzedawany oddzielnie)
Miniwtyk stereofoniczny
Adapter do wtyczki UniMatch
Słuchawki
Twardy pokrowiec
Otwórz
Zamknij
Kabel słuchawkowy × 2
Használat
Fogja meg a csatlakozó gumi részét,
stabilan dugja be a csatlakozót kattanásig,
majd rögzítse az elforgatható részt.
Elforgatható rész
Csatlako
L csatlakozó (ezüst)
Egy kitapintható jelzés
R csatlakozó (vörös)
Vörös
Ezüst
Kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-
kábel (1,2 m)
Fejhallgató-kábel (3 m)
L-alakú kiegyensúlyozott szabványos
csatlako
•A kiegyensúlyozott szabványos
csatlakozóval kompatibilis eszközöket,
például WALKMAN® készülékeket,
fejhallgató-erősítőket stb. csatlakoztathat.
WALKMAN® NW-WM1Z (külön
megvásárolható), NW-WM1A (külön
megvásárolható)
TA-ZH1ES fejhallgató-erősítő (külön
megvásárolható)
Sztereó mini csatlakozódugó
Univerzális adapter
Fejhallgató
Kemény tok
Nyitva
Zárva
Fejhallgató-kábel × 2
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type: fermé, dynamique (circumaural) / Transducteur: 70 mm, type à dôme (bobine
acoustique CCAW) / Puissance admissible: 2500 mW (CEI*) / Impédance: 64 Ω à
1 kHz / Sensibilité: 100 dB/mW / Réponse en fréquence: 4 Hz - 120000 Hz /
Masse: environ 385 g (14 oz) sans câble / Éléments fournis : casque d’écoute stéréo
(1), câble pour casque (environ 3 m (118 1/8 po), brins OFC argentés, mini-fiche stéréo
plaquée or) (1), câble pour casque à raccordement équilibré (environ 1,2 m (471/4 po),
brins OFC argentés, fiche standard équilibrée plaquée or) (1), adaptateur de fiche
universel plaqué or (fiche stéréo
mini-prise stéréo) (1), Coffret de protection (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
WALKMAN® et le logo WALKMAN® sont des marques déposées de Sony Corporation.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez cet appareil
à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, ne l’utilisez pas
en voiture ou à vélo.
•Ladaptateur de fiche universel fourni est exclusivement destiné au câble pour
casque; il n’est pas possible d’utiliser le câble pour casque à raccordement
équilibré.
•Pour débrancher le câble pour casque, saisissez sa fiche et non le câble proprement
dit, et tirez. Sinon, le câble risque de se casser.
•Quand vous raccordez le câble pour casque, veillez à bien insérer sa fiche. Si la fiche
n’est pas insérée à fond, le son risque de ne pas être reproduit.
•Lorsque vous fermez le coffret de protection, veillez à ne pas coincer vos mains ou
des câbles.
•Appuyez fermement sur le loquet du coffret de protection jusqu’à ce qu’il émette
un déclic.
•Ne placez pas d’objet lourd sur le coffret de protection et ne vous asseyez pas
dessus.
•Rangez le casque en orientant la prise face vers le haut.
•Rangez le casque en positionnant les deux oreillettes l’une contre l’autre.
•Vous pouvez ranger le casque lorsqu’un câble lui est raccordé.
•Le serre-tête et les oreillettes sont en cuir naturel. Contrairement au cuir artificiel, le
cuir naturel peut présenter en surface des marques, des plis ou des lignes
semblables aux nervures d’une feuille végétale. La texture et la teinte de couleur
peuvent aussi varier d’un produit à l’autre.
•Le cuir étant un matériau souple, il peut présenter des marques de dépression si
vous avez enroulé des câbles autour du casque lors du rangement.
•Pour nettoyer le serre-tête et les oreillettes, essuyez-les occasionnellement avec un
chiffon doux et sec. S’il est encrassé, essuyez-le avec un chiffon imbibé d’eau
chaude en insistant délicatement sur les taches jusqu’à ce qu’il soit propre.
N’utilisez pas de solution à base de détergent ou d’agent d’entretien pour le cuir,
car vous risqueriez d’endommager le cuir par décoloration, déformation et
dégradation.
•Éliminez la pluie ou la sueur en essuyant le casque avec un chiffon doux et sec. Si
vous n’appliquez aucun traitement, la couleur risque de se détériorer ou de
changer.
•Comme le casque est fabriqué dans un matériau haute densité, ne l’enfoncez pas
exagérément dans les oreilles, car vous risqueriez de vous blesser les tympans.
Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être heurté par des personnes ou des objets,
une balle par exemple.
Si vous appuyez le casque contre l’oreille, vous risquez d’entendre le déclic du
diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Seuls les câbles de casque fournis et les câbles de casque pour le MDR-Z1R (vendu
séparément) peuvent être utilisés avec ce casque.
La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels il fait
force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace Économique
Européen).
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre
revendeur Sony agréé le plus proche ou sur www.sony.com.
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: 70mm, Kalotte
(CCAW-Schwingspule) / Belastbarkeit: 2.500mW (IEC*) / Impedanz: 64Ω bei 1kHz /
Empfindlichkeit: 100dB/mW / Frequenzgang: 4Hz - 120.000Hz / Masse: ca. 385g
(ohne Kabel) / Mitgelieferte Teile: Stereokopfhörer (1), Kopfhörerkabel (ca. 3m,
silberbeschichtete OFC-Stränge, vergoldeter Stereoministecker) (1), Kopfhörerkabel für
symmetrische Verbindung (ca. 1,2m, silberbeschichtete OFC-Stränge, Vergoldeter
symmetrischer Standardstecker) (1), Vergoldeter Universalzwischenstecker
(Stereoklinkenstecker
Stereominibuchse) (1), Hartschalenetui (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
WALKMAN® und das WALKMAN®-Logo sind eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie
Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
•Der mitgelieferte Universalzwischenstecker ist nur für das Kopfhörerkabel gedacht,
das Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung können Sie damit nicht
verwenden.
•Ziehen Sie zum Herausziehen des Kopfhörerkabels immer am Stecker, niemals am
Kabel. Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden.
•Achten Sie beim Anschließen des Kopfhörerkabels darauf, den Stecker so weit wie
möglich hineinzuschieben. Wenn der Stecker nicht vollständig hineingeschoben
wurde, wird unter Umständen kein Ton ausgegeben.
•Achten Sie beim Schließen des Hartschalenetuis darauf, sich nicht die Hände oder
Kabel einzuklemmen.
•Drücken Sie fest auf den Verschluss des Hartschalenetuis, bis er mit einem Klicken
einrastet.
•Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Hartschalenetui und setzen Sie
sich nicht darauf.
•Achten Sie darauf, die Kopfhörer mit der Buchse nach oben weisend einzulegen.
•Legen Sie die Kopfhörer mit aneinandergelegten Ohrpolstern ein.
•Sie können die Kopfhörer mit angebrachtem Kabel einlegen.
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 70 mm, dome type (CCAW Voice
Coil) / Power handling capacity: 2,500 mW (IEC*) / Impedance: 64 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 4 Hz - 120,000 Hz / Mass: Approx.
385 g (14 oz) without cable / Included items: Stereo headphones (1), Headphone
cable (Approx. 3 m (118 1/8 in), silver-coated OFC strands, gold-plated stereo mini
plug) (1), Balanced-connection headphone cable (Approx. 1.2 m (47 1/4 in), silver-
coated OFC strands, Gold plated balanced standard plug) (1), Gold-plated unimatch
plug adaptor (stereo phone plug stereo mini jack) (1), Hard case (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
WALKMAN® and WALKMAN® logo are registered trademarks of Sony Corporation.
Precautions
High volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use
while driving or cycling.
•The supplied unimatch plug adaptor is only for the headphone cable; the balanced-
connection headphone cable cannot be used.
•To disconnect the headphone cable, pull it out by pulling plug, not the cord.
Otherwise the cord may break.
•When connecting the headphone cable, make sure to fully insert the plug. If the
plug is not fully inserted, the sound may not be output.
•When closing the hard case, be careful that your hands or cables are not caught in
it.
•Press the catch of the hard case firmly until it clicks.
•Do not place a heavy object or sit on the hard case.
•Be sure to store the headphones with the jack facing upwards.
•Store the headphones by positioning both earpads against each other.
•You can store the headphones while attaching a cable to it.
•Natural leather is used for the headband and earpads. Unlike artificial leather,
natural leather may have scars, creases, or lines resmbling the veins of a leaf from
plants on its surface. Also, the texture and color shade may differ for each product.
•As leather is a soft material, it may be pockmarked when the headphones is stored
wrapped around cables.
•To clean the headband and earpads, occasionally wipe them with a dry soft cloth. If
it is still dirty, wipe and tap softly with a soft cloth moistened with hot water until it
is cleaned. Do not use any detergent solution or maintenance agent for leather,
otherwise the leather may be damaged by discoloration, deformation and
degradation.
•When rain or sweat is attached, wipe the headphones with a soft dry cloth. If you
leave it alone without any treatment, color deterioration or color migration may
occur.
•Because the headphones are of a high density enclosure, forcing them against your
ears may result in eardrum damage. Avoid using the headphones where they are
liable to be struck by people or other objects, such as a ball, etc.
Pressing the headphones against your ears may produce a diaphragm click sound.
This is not a malfunction.
Only the supplied headphone cables and headphone cables for MDR-Z1R (sold
separately) can be used with these headphones.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally
enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest authorized Sony
retailer or www.sony.com.
•Der Kopfbügel und die Ohrpolster sind mit echtem Leder verkleidet. Anders als bei
Kunstleder kann die Oberfläche von echtem Leder Narben, Falten oder
blattaderähnliche Linien aufweisen. Außerdem können sich Textur und
Farbschattierung bei den einzelnen Produkten unterscheiden.
•Da Leder ein weiches Material ist, können Abdrücke zu sehen sein, wenn Sie die
Kopfhörer mit drumherum gewickelten Kabeln aufbewahren.
•Zum Reinigen von Kopfbügel und Ohrpolstern wischen Sie sie gelegentlich mit
einem trockenen weichen Tuch ab. Bei stärkerer Verschmutzung feuchten Sie ein
weiches Tuch mit warmem Wasser an und wischen und klopfen die
entsprechenden Stellen sanft sauber. Verwenden Sie keine Reinigungslösung oder
Pflegemittel für Leder. Andernfalls kann sich das Leder verfärben, verformen oder
anderweitig abnutzen.
•Wenn Regen oder Schweiß auf das Leder gelangt, wischen Sie die Kopfhörer mit
einem weichen trockenen Tuch ab. Andernfalls kann die Farbe verblassen oder sich
ändern.
•Da die Kopfhörer über eine besonders starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie
diese nicht stark gegen die Ohren drücken, da sonst das Trommelfell Schaden
nehmen kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht an Orten, an denen sie von
anderen Personen oder Gegenständen, wie etwa einem Ball, getroffen werden
können.
Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren drücken, kann es zu einem Membran-
Klicken kommen. Es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
Nur die mitgelieferten Kopfhörerkabel und die Kopfhörerkabel für den MDR-Z1R
(separat erhältlich) können zusammen mit diesem Kopfhörer verwendet werden.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in
denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer
Wirtschaftsraum).
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf beim nächsten autorisierten Sony-Händler
oder unter www.sony.com bestellen.
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico (circumaural) / Unidad auricular: 70 mm, tipo cúpula
(bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia:
2.500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW /
Respuesta en frecuencia: 4 Hz - 120.000 Hz / Masa: aprox. 385 g sin el cable /
Artículos incluidos: auriculares estéreo (1), cable de auriculares (aprox. 3 m, cables
OFC plateados, miniclavija estéreo dorada) (1), cable de auriculares con conexión
equilibrada (aprox. 1,2 m, cables OFC plateados, clavija estándar equilibrada dorada)
(1), adaptador de clavija Unimatch dorado (clavija estereofónica minitoma
estéreo) (1), Funda rígida (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
WALKMAN® y el logotipo de WALKMAN® son marcas comerciales registradas de Sony
Corporation.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad viaria, no los utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
•El adaptador de clavija Unimatch suministrado es solo para el cable de auriculares;
no puede utilizarse con el cable de auriculares con conexión equilibrada.
•Para desconectar el cable de auriculares, tire siempre de la clavija, nunca del cable.
De lo contrario, el cable puede romperse.
•Al conectar el cable de auriculares, asegúrese de introducir la clavija hasta el fondo.
Si la conexión de la clavija no es correcta, no se escuchará el sonido.
•Al cerrar la funda rígida, evite que queden atrapados los dedos o cables.
•Presione el cierre de la funda rígida hasta que escuche un clic.
•No coloque objetos pesados ni se siente sobre la funda rígida.
•Asegúrese de guardar los auriculares con la toma siempre hacia arriba.
•Guarde los auriculares colocando las dos almohadillas una frente a la otra.
•Puede guardar los auriculares aunque tengan un cable conectado.
•La diadema y las almohadillas utilizan piel natural. A diferencia de la piel sintética,
la piel natural puede presentar arrugas, cortes o líneas similares a las venas de una
hoja. Además, la textura y el color pueden ser diferentes en cada producto.
•Como la piel es un material blando, podría coger mala forma si los auriculares se
guardan con el cable enrollado a su alrededor.
•Para limpiar la diadema y las almohadillas, lávelas de vez en cuando con un paño
suave y seco. Si continúan sucias, frote con un paño suave humedecido con agua
caliente hasta que queden limpias. No utilice ninguna solución con detergente ni
producto de mantenimiento con la piel, ya que la piel podría perder color,
deformarse o degradarse.
•Si hay restos de lluvia o sudor adheridos, limpie los auriculares con un paño suave y
seco. Si no los limpia, podrían perder color o desteñirse.
•Puesto que los auriculares son de un material de una gran densidad, forzarlos
contra las oídos podría ocasionar daños en el tímpano. Evite utilizar los auriculares
en lugares en los que pudieran recibir golpes por parte de personas u otros
objetos, como, por ejemplo, una pelota, etc.
Presionar los auriculares contra los oídos podría ocasionar un sonido seco del
diafragma. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Solo pueden utilizarse los cables de auriculares suministrados y los cables de
auriculares para el MDR-Z1R (vendidos por separado) con estos auriculares.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la
legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico
Europeo).
Puede solicitar almohadillas de repuesto opcionales a su establecimiento Sony
autorizado más cercano o en www.sony.com.
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico (circumaurale) / Unità pilota: 70 mm, tipo a cupola (Voice
Coil CCAW) / Capacità di potenza: 2.500 mW (IEC*) / Impedenza: 64 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: circa
385 g (senza cavo) / Articoli in dotazione: cuffie stereo (1), cavo cuffie (circa 3 m, fili
OFC con finitura in argento, minispina stereo placcata in oro) (1), cavo cuffie a
connessione bilanciata (circa 1,2 m, fili OFC con finitura in argento, spina standard
bilanciata placcata in oro) (1), adattatore per spina universale placcato in oro (spina
fono stereo mini jack stereo) (1), custodia rigida (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
WALKMAN® e il logo WALKMAN® sono marchi registrati di Sony Corporation.
Precauzioni
Lascolto ad alto volume può avere ripercussioni sull’udito. Per motivi di
sicurezza stradale, non utilizzare durante la guida o in bicicletta.
•Ladattatore per spina universale in dotazione è destinato esclusivamente all’uso
con il cavo cuffie. Non è possibile utilizzare il cavo cuffie a connessione bilanciata.
•Per scollegare il cavo cuffie, estrarlo tirando la spina e non il cavo. In caso contrario,
quest’ultimo potrebbe rompersi.
•Quando si collega il cavo cuffie, assicurarsi di inserire completamente la spina. Se la
spina non è inserita completamente, l’audio potrebbe non essere emesso.
•Quando si chiude la custodia rigida, prestare attenzione a non schiacciare le mani o
i cavi in essa.
•Premere con decisione il fermo della custodia rigida fino allo scatto.
•Non collocare un oggetto pesante sulla custodia rigida, né sedersi su di essa.
•Accertarsi di conservare le cuffie con la presa rivolta verso l’alto.
•Conservare le cuffie posizionando i cuscinetti per cuffie l’uno contro l’altro.
•È possibile conservare le cuffie con un cavo collegato ad esse.
•Per la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie viene utilizzata pelle naturale. A
differenza della pelle artificiale, la pelle naturale potrebbe presentare sulla sua
superficie cicatrici, pieghe o linee simili alle venature di una foglia. Inoltre, tessitura
e colore potrebbero variare di prodotto in prodotto.
•In quanto materiale morbido, la pelle potrebbe alterarsi quando le cuffie vengono
conservate avvolte intorno a cavi.
•Per pulire la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie, strofinarli occasionalmente
con un panno morbido asciutto. Se lo sporco è ancora presente, strofinare
delicatamente con un panno morbido inumidito con acqua calda. Non utilizzare
soluzioni detergenti o sostanze per la pulizia della pelle, altrimenti la pelle potrebbe
danneggiarsi, manifestando scolorimento, deformazione e altre alterazioni.
•In caso di contatto di gocce di pioggia o di sudore, asciugare le cuffie con un panno
morbido asciutto. Se non si interviene in alcun modo, potrebbe verificarsi un
deterioramento o una migrazione del colore.
•Poiché le cuffie presentano un rivestimento ad alta densità, evitare di spingerle
troppo all’interno delle orecchie in quanto potrebbero verificarsi lesioni al timpano.
Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la possibilità che vengano colpite da
persone o altri oggetti, come una palla, ecc.
Premendo le cuffie contro le orecchie, potrebbe prodursi un suono simile a un clic
di diaframma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Con queste cuffie è possibile utilizzare solamente i cavi cuffie in dotazione e i cavi
cuffie per MDR-Z1R (venduti separatamente).
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in vigore, in
particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo).
È possibile ordinare cuscinetti per cuffie sostitutivi opzionali dal proprio rivenditore
Sony o su www.sony.com.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch (circumauraal) / Driver: 70 mm, koepeltype (CCAW-
spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 2.500 mW (IEC*) / Impedantie: 64 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: ong.
385 g (zonder kabel) / Bijgeleverde items: stereohoofdtelefoon (1),
hoofdtelefoonkabel (ong. 3 m, verzilverde OFC-snoeren, vergulde stereoministekker)
(1), hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting (ong. 1,2 m, verzilverde
OFC-snoeren, vergulde gebalanceerde standaardstekker) (1), vergulde universele
aansluitingsadapter (stereotulpstekker
stereoministekker) (1), verharde koffer (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen aan het ontwerp en de technische gegevens zijn voorbehouden zonder
kennisgeving.
WALKMAN® en het WALKMAN®-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw gehoor beschadigen. Gebruik voor uw
veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
•De bijgeleverde universele aansluitingsadapter kan alleen gebruikt worden voor de
gewone hoofdtelefoonkabel, niet voor de hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde
aansluiting.
•Trek voor het loskoppelen van de hoofdtelefoonkabel aan de stekker en niet aan
het snoer. Doet u dit wel, dan kunt u het snoer beschadigen.
•Zorg er bij het aansluiten van de hoofdtelefoonkabel voor dat de stekker volledig
ingebracht is. Als de stekker niet volledig ingebracht is, is het mogelijk dat er geen
geluid hoorbaar is.
•Zorg dat uw handen of de kabels niet geklemd raken wanneer u de verharde koffer
sluit.
•Druk stevig op het slot van de verharde koffer tot het vastklikt.
•Plaats geen zware voorwerpen op de verharde koffer en ga er niet op zitten.
•Bewaar de hoofdtelefoon met de aansluiting naar boven.
•Bewaar de hoofdtelefoon met beide oorschelpen tegen elkaar.
•U kunt de hoofdtelefoon bewaren met een kabel eraan vastgemaakt.
•Voor de hoofdbeugel en oorschelpen werd natuurlijk leer gebruikt. In tegenstelling
tot kunstleer, kunnen op het oppervlak van natuurlijk leer wel krassen, plooien of
lijnen zitten die op de nerven van een blad lijken. Ook de textuur en de
kleurschakering kan bij elk product verschillend zijn.
•Aangezien leer een zacht materiaal is, kan het worden geschonden wanneer de
hoofdtelefoon wordt bewaard met de kabels errond gebonden.
•Om de hoofdbeugel en de oorschelpen te reinigen, moeten deze regelmatig
worden schoongeveegd met een droge, zachte doek. Als ze nog steeds vuil zijn,
gebruikt u een met warm water bevochtigde zachte doek om ze zacht schoon te
vegen en te deppen totdat ze schoon zijn. Gebruik geen schoonmaakmiddel of
onderhoudsmiddel voor leer want dan kan het leer worden beschadigd door
verkleuring, vervorming en aantasting.
•Wanneer er regen of zweet op de hoofdtelefoon zit, veegt u deze schoon met een
zachte, droge doek. Als u niets doet, kan de kleur verminderen of veranderen.
•Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit, kunt u uw trommelvliezen
beschadigen als u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor. Vermijd het gebruik van
de hoofdtelefoon op plaatsen waar u het risico loopt om te worden geraakt door
mensen of bepaalde voorwerpen, zoals een bal enz.
Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt, kunt u een klik horen van het
membraan. Dit duidt niet op een storing.
Alleen de meegeleverde hoofdtelefoonkabels en hoofdtelefoonkabels voor MDR-Z1R
(apart verkocht) kunnen met deze hoofdtelefoon worden gebruikt.
De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van kracht is. Dit is vooral
het geval in landen die deel uitmaken van de EER (Europese Economische Ruimte).
Optionele vervangende oorschelpen kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde
Sony-verdeler of op www.sony.com.
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade acionadora: 70 mm, tipo
campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 2.500 mW
(IEC*) / Impedância: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em
frequência: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: Aprox. 385 g sem o cabo / Itens incluídos:
Auscultadores estéreo (1), Cabo para auscultadores (Aprox. 3 m, condutores OFC
revestidos a prata, minificha estéreo dourada) (1), cabo para auscultadores de ligação
equilibrada (Aprox. 1,2 m, condutores OFC revestidos a prata, Ficha padrão
equilibrada dourada) (1), Adaptador de ficha Unimatch dourado (ficha de
auscultadores estéreo minitomada estéreo) (1), Estojo rígido (1)
* IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
WALKMAN® e o logótipo WALKMAN® são marcas comerciais da Sony Corporation.
Precauções
O volume elevado pode afetar a sua audição. Para uma maior
segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduzir
ou quando andar de bicicleta.
•O adaptador de ficha Unimatch fornecido destina-se apenas ao cabo para
auscultadores; o cabo para auscultadores de ligação equilibrada não pode ser
utilizado.
•Para desligar o cabo para auscultadores, puxe-o pela ficha e não pelo cabo. Caso
contrário, o cabo poderá partir.
•Ao ligar o cabo para auscultadores, certifique-se de que insere completamente a
ficha. Se a ficha não estiver totalmente inserida, poderá não haver som.
•Quando fechar o estojo rígido, proceda com cuidado para que as suas mãos ou os
cabos não fiquem presos.
•Pressione firmemente o fecho do estojo rígido até ouvir um clique.
•Não coloque objetos pesados nem se sente em cima do estojo rígido.
•Certifique-se de que guarda os auscultadores com a tomada virada para cima.
•Guarde os auscultadores colocando as almofadas de auriculares uma contra a
outra.
•Pode guardar os auscultadores com um cabo ligado aos mesmos.
•É utilizada pele natural no aro para a cabeça e nas almofadas de auriculares. Ao
contrário do que acontece com a pele artificial, a pele natural poderá apresentar
marcas, dobras ou linhas semelhantes às nervuras das folhas das plantas na
superfície. Além disso, a textura e a tonalidade poderão variar consoante o produto.
•Uma vez que a pele é um material flexível, poderá ficar marcada se os
auscultadores forem guardados com cabos enrolados à volta dos mesmos.
•Para limpar o aro para a cabeça e as almofadas de auriculares, limpe-os
ocasionalmente com um pano macio seco. Se continuarem sujos, limpe e toque
levemente com um pano macio humedecido com água quente até estarem limpos.
Não utilize qualquer solução de detergente ou agente de manutenção para pele,
caso contrário, a pele poderá ficar danificada por descoloração, deformação e
degradação.
•Quando entrarem em contacto com chuva ou suor, limpe os auscultadores com um
pano macio seco. Se os deixar sem qualquer tratamento, poderá ocorrer
deterioração da cor ou migração da cor.
•Como os auscultadores são fabricados num material de elevada densidade, se os
forçar contra os ouvidos, poderá provocar lesões nos tímpanos. Evite utilizar os
auscultadores em locais onde possam sofrer o impacto de pessoas ou objectos,
como bolas, etc.
Se pressionar os auscultadores contra os ouvidos, poderá ouvir um estalido do
diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
Com estes auscultadores apenas podem ser utilizados os cabos de auscultadores
fornecidos e os cabos de auscultadores para MDR-Z1R (vendidos em separado).
A validade das marcas da CE está limitada aos países em que for imposta por lei,
sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).
As almofadas de auriculares de substituição opcionais podem ser encomendadas
ao seu representante Sony mais próximo ou em www.sony.com.
Polski Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny (nauszne) / Jednostka sterująca: 70 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna:
2 500 mW (IEC*) / Impedancja: 64 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/Mw / Pasmo
przenoszenia: 4 Hz - 120000 Hz / Masa: ok. 385 g (bez kabla) / Zawartość
zestawu: słuchawki stereofoniczne (1), kabel słuchawkowy (ok. 3 m, pokrywane
srebrem żyły OFC, pozłacany miniwtyk stereofoniczny) (1), kabel słuchawkowy
zbalansowanego połączenia (ok. 1,2m, pokrywane srebrem żyły OFC, pozłacany
standardowy wtyk zbalansowany) (1), pozłacany adapter do wtyczki UniMatch
(stereofoniczny wtyk słuchawek stereofoniczny miniwtyk) (1), twardy pokrowiec (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
WALKMAN® i logo WALKMAN® to zastrzeżone znaki towarowe firmy Sony Corporation.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może mieć wpływ na słuch. Dla
bezpieczeństwa nie używaj słuchawek podczas prowadzenia
samochodu ani jazdy na rowerze.
•Dostarczony adapter do wtyczki UniMatch jest przeznaczony tylko dla kabla
słuchawkowego; nie jest możliwe użycie kabla słuchawkowego zbalansowanego
połączenia.
•W celu odłączenia kabla słuchawkowego należy pociągnąć za wtyk, a nie za
przewód. W innym przypadku może dojść do przerwania przewodu.
•Podczas podłączania kabla słuchawkowego należy do końca włożyć wtyk. Jeśli wtyk
nie zostanie do końca włożony, dźwięk może nie być emitowany.
•Podczas zamykania twardego pokrowca zachowaj ostrożność, aby nie przytrzasnąć
dłoni lub kabli.
•Naciśnij mocno zatrzask twardego pokrowca aż do kliknięcia.
•Nie umieszczaj ciężkich przedmiotów ani nie siadaj na twardym pokrowcu.
•Przechowuj słuchawki z wtykiem skierowanym do góry.
•Przechowuj słuchawki, umieszczając obie nakładki na uszy obok siebie.
•Słuchawki można przechowywać z podłączonym kablem.
•Pałąk i nakładki na uszy wykonano z prawdziwej skóry. W przeciwieństwie do
sztucznej skóry, powierzchnia prawdziwej skóry może mieć szramy, zagięcia lub
linie przypominające żyłki liści. Także tekstura i odcień koloru mogą się różnić w
przypadku każdego produktu.
•Ponieważ skóra jest miękkim materiałem, przechowywanie słuchawek z owiniętymi
wokół nich kablami może spowodować powstanie odcisków.
•Aby wyczyścić pałąk i nakładki na uszu, od czasu do czasu przecieraj je miękką,
suchą szmatką. Jeśli zabrudzenia są nadal obecne, przetrzyj je, dotykając delikatnie
miękką szmatką zwilżoną gorącą wodą, tak aby usunąć brud. Nie używaj żadnych
roztworów detergentów ani środków do konserwacji skóry, gdyż może to
spowodować uszkodzenie skóry poprzez odbarwienie, zdeformowanie lub
pogorszenie właściwości.
•Jeśli na słuchawkach znajdują się krople deszczu lub potu, przetrzyj je miękką,
suchą szmatką. W przeciwnym razie może nastąpić odbarwienie lub zmiana koloru.
•Ponieważ słuchawki mają obudowę o wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do
uszu może spowodować uszkodzenie błony bębenkowej. Należy unikać stosowania
słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać uderzone przez inne osoby lub
przedmioty takie jak piłka itp.
Dociskanie słuchawek do uszu może powodować słyszalne kliknięcie membrany.
Nie jest to usterka.
W przypadku tych słuchawek można stosować tylko dostarczony kabel słuchawkowy
lub kable słuchawkowe zgodne z modelem MDR-Z1R (sprzedawane oddzielnie).
Znak CE obowiązuje tylko w tych krajach, w których ma on podstawę prawną, głównie
w krajach EEA (European Economic Area - Europejski Obszar Ekonomiczny).
Opcjonalne zapasowe nakładki na uszy można zamówić u najbliższego sprzedawcy
produktów Sony lub na stronie www.sony.com.
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő) / Hangszóró: 70 mm, dóm típusú (CCAW
hangtekercs) / Teljesítmény: 2 500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω 1 kHz frekvencián /
Érzékenység: 100 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 4 Hz – 120 000 Hz / Tömeg: kb. 385 g
kábel nélkül / Mellékelt tartozékok: Sztereó fejhallgató (1), fejhallgató-kábel (kb. 3 m,
ezüstbevonatú OFC litze szálak, aranyozott mini sztereó csatlakozódugó) (1),
kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábel (kb. 1,2 m, ezüstbevonatú OFC litze
szálak, Aranyozott, kiegyensúlyozott szabványos csatlakozó) (1), aranyozott univerzális
adapter (sztereó fejhallgató-csatlako
sztereó mini jack) (1), Kemény tok (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A kialakítás és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A WALKMAN® és a WALKMAN® embléma a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja hallását. A közlekedés biztonsága
érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használja.
•A mellékelt univerzális adapter használata csak a fejhallgató-kábellel lehetséges, a
kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábellel nem használható.
•A fejhallgató-kábel leválasztásakor ne a kábelt fogja meg, hanem a
csatlakozódugót. Ellenkező esetben a kábel megtörhet.
•A fejhallgató-kábel csatlakoztatásakor győződjön meg róla, hogy teljesen bedugta a
csatlakozódugót. Ha a csatlakozódugó nincs teljesen bedugva, elképzelhető, hogy
nem lesz kimenő hang.
•A kemény tok lezárásakor ügyeljen arra, hogy ne csukja oda a kezét vagy a
kábeleket.
•Erősen nyomja be a kemény tok reteszét kattanásig.
•Ne helyezzen nehéz tárgyat a kemény tokra, és ne üljön rá.
•Ügyeljen arra, hogy a fejhallgató tárolásakor a csatlakozó felfelé nézzen.
•A fejhallgató tárolásakor a fülpárnák egymás felé nézzenek.
•A fejhallgatót csatlakoztatott kábellel is tárolhatja.
•A fejpánt és a fülpárnák természetes bőr felhasználásával készültek. A mesterséges
bőrrel ellentétben a természetes bőr felületén a növények levelének ereihez
hasonló vájatok, ráncok és vonalak lehetnek láthatók. Ezenfelül az egyes termékek
textúrája és színárnyalata is eltérhet.
•Mivel a bőr puha anyag, bemélyedések keletkezhetnek raja, ha a fejhallgatót a köré
tekert kábelekkel tárolja.
•A fejpánt és a fülpárnák tisztításához időnként törölje át őket egy puha, száraz
törlőkendővel. Ha még mindig szennyezett, óvatosan törölgesse egy forró vízzel
benedvesített, puha törlőkendővel, amíg tiszta nem lesz. Bőr esetében ne
használjon karbantartó- vagy tisztítószert, különben az anyag elszíneződhet,
deformálódhat és károsodhat.
•Ha esővíz vagy verejték éri, törölje le a fejhallgatót egy száraz, puha törlőkendővel.
Ha kezelés nélkül hagyja, a színek károsodhatnak vagy elváltozhatnak.
•Mivel a fejhallgatók nagy sűrűségű anyagból készült burkolatban találhatók, az
erőltetett fülre nyomásuk dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a fejhallgató
használatát olyan helyen, ahol személyek vagy tárgyak üthetik meg, például labda
stb.
Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent
hibás működést.
Ehhez a fejhallgatóhoz csak a mellékelt fejhallgató-kábelek és az MDR-Z1R
fejhallgató-kábelei (külön megvásárolható) használhatók.
A CE jelölés érvényessége azokra az országokra korlátozódik, ahol a használata
jogszabályban előírt – főként az Európai Gazdasági Térség (EEA) országaiban.
Tartalék vagy cserefülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál vagy a www.sony.
com webhelyről lehet rendelni.

Documenttranscriptie

        Operating Instructions / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones / Istruzioni per l’uso/ Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções / Instrukcja obsługi / Használati útmutató / Návod k obsluze / Návod na používanie / Οδηγίες λειτουργίας / Инструкции за работа / Instrucţiuni de utilizare / Navodila za uporabo / 使用說明書 / 사용설명서 / Инструкция по эксплуатации          Stereo Headphones MDR-Z1R Utilización Modalità d’uso Hoe gebruiken Como utilizar Użytkowanie Használat  Grab the rubber part of the plug, insert the plug firmly until it clicks, then fasten the rotating part.  Rotating part  Plug  L jack (silver)  Tactile dot  R jack (red)  Red  Silver  Balanced-connection headphone cable (1.2 m)  Headphone cable (3 m)  L-type balanced standard plug • You can connect devices that are compatible with the balanced standard plug, such as WALKMAN®, headphone amplifiers, etc.  WALKMAN® NW-WM1Z (sold separately), NW-WM1A (sold separately)  Headphone amplifier TA-ZH1ES (sold separately)  Stereo mini plug  Unimatch plug adaptor  Headphones  Hard case  Open  Close  Headphone cable × 2  Saisissez la partie en caoutchouc de la fiche, insérez fermement la fiche jusqu’à ce qu’elle émette un déclic, puis fixez la partie rotative.  Partie rotative  Fiche  Prise L (argentée)  Point tactile  Prise R (rouge)  Rouge  Argentée  Câble pour casque à raccordement équilibré (1,2 m)  Câble pour casque (3 m)  Fiche standard équilibrée en L • Vous pouvez y raccorder des périphériques compatibles avec la fiche standard équilibrée, tels que des WALKMAN®, des amplificateurs de casque, etc.  WALKMAN® NW-WM1Z (vendu séparément), NW-WM1A (vendu séparément)  Amplificateur de casque TA-ZH1ES (vendu séparément)  Mini-fiche stéréo  Adaptateur de fiche universel  Casque  Coffret de protection  Ouvert  Fermé  Câble pour casque × 2  Halten Sie den Stecker am Gummiteil, stecken Sie den Stecker fest hinein, bis er mit einem Klicken einrastet, und ziehen Sie dann den drehbaren Teil an.  Drehbarer Teil  Stecker  Buchse L (silberfarben)  Fühlbarer Punkt  Buchse R (rot)  Rot  Silberfarben  Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung (1,2 m)  Kopfhörerkabel (3 m)  L-förmiger symmetrischer Standardstecker • Sie können Geräte anschließen, die mit dem symmetrischen Standardstecker kompatibel sind, z. B. WALKMAN®, Kopfhörerverstärker usw.  WALKMAN® NW-WM1Z (gesondert erhältlich), NW-WM1A (gesondert erhältlich)  Kopfhörerverstärker TA-ZH1ES (gesondert erhältlich)  Stereoministecker  Universalzwischenstecker  Kopfhörer  Hartschalenetui  Öffnen  Schließen  Kopfhörerkabel × 2  Sujete la parte de goma de la clavija, inserte la clavija con fuerza hasta que escuche un clic y, a continuación, apriete la parte giratoria.  Parte giratoria  Clavija  Toma L (plateada)  Punto táctil  Toma R (roja)  Rojo  Plateado  Cable de auriculares con conexión equilibrada (1,2 m)  Cable de auriculares (3 m)  Clavija estándar equilibrada tipo L • Puede conectar dispositivos compatibles con la clavija estándar equilibrada, como WALKMAN®, amplificadores de auriculares, etc.  WALKMAN® NW-WM1Z (vendido por separado), NW-WM1A (vendido por separado)  Amplificador de auriculares TA-ZH1ES (vendido por separado)  Miniclavija estéreo  Adaptador de clavija Unimatch  Auriculares  Funda rígida  Abrir  Cerrar  Cable de auriculares × 2  Afferrare la parte in gomma della spina, inserire la spina saldamente fino a percepire uno scatto, quindi serrare la parte rotante.  Parte rotante  Spina  Presa L (argento)  Punto tattile  Presa R (rossa)  Rossa  Argento  Cavo cuffie a connessione bilanciata (1,2 m)  Cavo cuffie (3 m)  Spina standard bilanciata tipo a L • È possibile collegare dispositivi che siano compatibili con la spina standard bilanciata, quali WALKMAN®, amplificatori per cuffie e così via.  WALKMAN® NW-WM1Z (venduto separatamente), NW-WM1A (venduto separatamente)  Amplificatore per cuffie TA-ZH1ES (venduto separatamente)  Minispina stereo  Adattatore per spina universale  Cuffie  Custodia rigida  Aperto  Chiuso  Cavo cuffie × 2  Houd het rubberen deel van de stekker vast, breng de stekker in tot die vastklikt en maak vervolgens het draaiende deel vast.  Draaiend deel  Stekker  L-aansluiting (zilver)  Aanraakpunt  R-aansluiting (rood)  Rood  Zilver  Hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting (1,2 m)  Hoofdtelefoonkabel (3 m)  Gebalanceerde standaardstekker type L • U kunt toestellen aansluiten die compatibel zijn met de gebalanceerde standaardstekker, zoals WALKMAN®, hoofdtelefoonversterkers enz.  WALKMAN® NW-WM1Z (afzonderlijk verkocht), NW-WM1A (afzonderlijk verkocht)  Hoofdtelefoonversterker TA-ZH1ES (afzonderlijk verkocht)  Stereoministekker  Universele aansluitingsadapter  Hoofdtelefoon  Verharde koffer  Openen  Sluiten  Hoofdtelefoonkabel × 2  Segure a parte de borracha da ficha, insira a ficha firmemente até ouvir um clique e, em seguida, aperte a peça rotativa.  Peça rotativa  Ficha  Tomada L (prateada)  Ponto táctil  Tomada R (vermelha)  Vermelha  Prateada  Cabo para auscultadores de ligação equilibrada (1,2 m)  Cabo para auscultadores (3 m)  Ficha padrão equilibrada tipo L • Pode ligar dispositivos compatíveis com a ficha padrão equilibrada, por exemplo, WALKMAN®, auscultadores, amplificadores, etc.  WALKMAN® NW-WM1Z (vendido separadamente), NW-WM1A (vendido separadamente)  Amplificador de auscultadores TA-ZH1ES (vendido separadamente)  Minificha estéreo  Adaptador de ficha Unimatch  Auscultadores  Estojo rígido  Abrir  Fechar  Cabo para auscultadores × 2  Chwyć gumową część wtyku, włóż prawidłowo wtyk aż do kliknięcia, a następnie dokręć obracającą się część.  Obracająca się część  Wtyk  Gniazdo L (srebrne)  Wypukły punkt  Gniazdo R (czerwone)  Czerwony  Srebrny  Kabel słuchawkowy zbalansowanego połączenia (1,2 m)  Kabel słuchawkowy (3 m)  Standardowy wtyk zbalansowany typu L • Można podłączać urządzenia zgodne ze standardowym wtykiem zbalansowanym, takie jak urządzenia WALKMAN®, wzmacniacze słuchawkowe itp.  WALKMAN® NW-WM1Z (sprzedawany oddzielnie), NW-WM1A (sprzedawany oddzielnie)  Wzmacniacz słuchawkowy TA-ZH1ES (sprzedawany oddzielnie)  Miniwtyk stereofoniczny  Adapter do wtyczki UniMatch  Słuchawki  Twardy pokrowiec  Otwórz  Zamknij  Kabel słuchawkowy × 2  Fogja meg a csatlakozó gumi részét, stabilan dugja be a csatlakozót kattanásig, majd rögzítse az elforgatható részt.  Elforgatható rész  Csatlakozó  L csatlakozó (ezüst)  Egy kitapintható jelzés  R csatlakozó (vörös)  Vörös  Ezüst  Kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgatókábel (1,2 m)  Fejhallgató-kábel (3 m)  L-alakú kiegyensúlyozott szabványos csatlakozó • A kiegyensúlyozott szabványos csatlakozóval kompatibilis eszközöket, például WALKMAN® készülékeket, fejhallgató-erősítőket stb. csatlakoztathat.  WALKMAN® NW-WM1Z (külön megvásárolható), NW-WM1A (külön megvásárolható)  TA-ZH1ES fejhallgató-erősítő (külön megvásárolható)  Sztereó mini csatlakozódugó  Univerzális adapter  Fejhallgató  Kemény tok  Nyitva  Zárva  Fejhallgató-kábel × 2 Casque d’écoute stéréo * CEI = Commission Electrotechnique Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. WALKMAN® et le logo WALKMAN® sont des marques déposées de Sony Corporation. Précautions Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez cet appareil à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, ne l’utilisez pas en voiture ou à vélo. 4-593-590-14(1) Specifications Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 70 mm, dome type (CCAW Voice Coil) / Power handling capacity: 2,500 mW (IEC*) / Impedance: 64 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 4 Hz - 120,000 Hz / Mass: Approx. 385 g (14 oz) without cable / Included items: Stereo headphones (1), Headphone cable (Approx. 3 m (118 1/8 in), silver-coated OFC strands, gold-plated stereo mini plug) (1), Balanced-connection headphone cable (Approx. 1.2 m (47 1/4 in), silvercoated OFC strands, Gold plated balanced standard plug) (1), Gold-plated unimatch plug adaptor (stereo phone plug  stereo mini jack) (1), Hard case (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Design and specifications are subject to change without notice. WALKMAN® and WALKMAN® logo are registered trademarks of Sony Corporation. Precautions High volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling. • The supplied unimatch plug adaptor is only for the headphone cable; the balancedconnection headphone cable cannot be used. • To disconnect the headphone cable, pull it out by pulling plug, not the cord. Otherwise the cord may break. • When connecting the headphone cable, make sure to fully insert the plug. If the plug is not fully inserted, the sound may not be output. • When closing the hard case, be careful that your hands or cables are not caught in it. • Press the catch of the hard case firmly until it clicks. • Do not place a heavy object or sit on the hard case. • Be sure to store the headphones with the jack facing upwards. • Store the headphones by positioning both earpads against each other. • You can store the headphones while attaching a cable to it. • Natural leather is used for the headband and earpads. Unlike artificial leather, natural leather may have scars, creases, or lines resmbling the veins of a leaf from plants on its surface. Also, the texture and color shade may differ for each product. • As leather is a soft material, it may be pockmarked when the headphones is stored wrapped around cables. • To clean the headband and earpads, occasionally wipe them with a dry soft cloth. If it is still dirty, wipe and tap softly with a soft cloth moistened with hot water until it is cleaned. Do not use any detergent solution or maintenance agent for leather, otherwise the leather may be damaged by discoloration, deformation and degradation. • When rain or sweat is attached, wipe the headphones with a soft dry cloth. If you leave it alone without any treatment, color deterioration or color migration may occur. • Because the headphones are of a high density enclosure, forcing them against your ears may result in eardrum damage. Avoid using the headphones where they are liable to be struck by people or other objects, such as a ball, etc. Pressing the headphones against your ears may produce a diaphragm click sound. This is not a malfunction. • L’adaptateur de fiche universel fourni est exclusivement destiné au câble pour casque ; il n’est pas possible d’utiliser le câble pour casque à raccordement équilibré. • Pour débrancher le câble pour casque, saisissez sa fiche et non le câble proprement dit, et tirez. Sinon, le câble risque de se casser. • Quand vous raccordez le câble pour casque, veillez à bien insérer sa fiche. Si la fiche n’est pas insérée à fond, le son risque de ne pas être reproduit. • Lorsque vous fermez le coffret de protection, veillez à ne pas coincer vos mains ou des câbles. • Appuyez fermement sur le loquet du coffret de protection jusqu’à ce qu’il émette un déclic. • Ne placez pas d’objet lourd sur le coffret de protection et ne vous asseyez pas dessus. • Rangez le casque en orientant la prise face vers le haut. • Rangez le casque en positionnant les deux oreillettes l’une contre l’autre. • Vous pouvez ranger le casque lorsqu’un câble lui est raccordé. • Le serre-tête et les oreillettes sont en cuir naturel. Contrairement au cuir artificiel, le cuir naturel peut présenter en surface des marques, des plis ou des lignes semblables aux nervures d’une feuille végétale. La texture et la teinte de couleur peuvent aussi varier d’un produit à l’autre. • Le cuir étant un matériau souple, il peut présenter des marques de dépression si vous avez enroulé des câbles autour du casque lors du rangement. • Pour nettoyer le serre-tête et les oreillettes, essuyez-les occasionnellement avec un chiffon doux et sec. S’il est encrassé, essuyez-le avec un chiffon imbibé d’eau chaude en insistant délicatement sur les taches jusqu’à ce qu’il soit propre. N’utilisez pas de solution à base de détergent ou d’agent d’entretien pour le cuir, car vous risqueriez d’endommager le cuir par décoloration, déformation et dégradation. • Éliminez la pluie ou la sueur en essuyant le casque avec un chiffon doux et sec. Si vous n’appliquez aucun traitement, la couleur risque de se détériorer ou de changer. • Comme le casque est fabriqué dans un matériau haute densité, ne l’enfoncez pas exagérément dans les oreilles, car vous risqueriez de vous blesser les tympans. Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être heurté par des personnes ou des objets, une balle par exemple. Si vous appuyez le casque contre l’oreille, vous risquez d’entendre le déclic du diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Seuls les câbles de casque fournis et les câbles de casque pour le MDR-Z1R (vendu séparément) peuvent être utilisés avec ce casque. La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels il fait force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace Économique Européen). Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre revendeur Sony agréé le plus proche ou sur www.sony.com. Deutsch Stereokopfhörer Technische Daten Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: 70 mm, Kalotte (CCAW-Schwingspule) / Belastbarkeit: 2.500 mW (IEC*) / Impedanz: 64 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 100 dB/mW / Frequenzgang: 4 Hz - 120.000 Hz / Masse: ca. 385 g (ohne Kabel) / Mitgelieferte Teile: Stereokopfhörer (1), Kopfhörerkabel (ca. 3 m, silberbeschichtete OFC-Stränge, vergoldeter Stereoministecker) (1), Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung (ca. 1,2 m, silberbeschichtete OFC-Stränge, Vergoldeter symmetrischer Standardstecker) (1), Vergoldeter Universalzwischenstecker (Stereoklinkenstecker  Stereominibuchse) (1), Hartschalenetui (1) Only the supplied headphone cables and headphone cables for MDR-Z1R (sold separately) can be used with these headphones. * IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). WALKMAN® und das WALKMAN®-Logo sind eingetragene Markenzeichen der Sony Corporation. Optional replacement earpads can be ordered from your nearest authorized Sony retailer or www.sony.com.  Gebrauch Type : fermé, dynamique (circumaural) / Transducteur : 70 mm, type à dôme (bobine acoustique CCAW) / Puissance admissible : 2 500 mW (CEI*) / Impédance : 64 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 100 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 Hz - 120 000 Hz / Masse : environ 385 g (14 oz) sans câble / Éléments fournis : casque d’écoute stéréo (1), câble pour casque (environ 3 m (118 1/8 po), brins OFC argentés, mini-fiche stéréo plaquée or) (1), câble pour casque à raccordement équilibré (environ 1,2 m (47 1/4 po), brins OFC argentés, fiche standard équilibrée plaquée or) (1), adaptateur de fiche universel plaqué or (fiche stéréo  mini-prise stéréo) (1), Coffret de protection (1) Stereo headphones  Utilisation Spécifications ©2016 Sony Corporation Printed in Japan  How to Use Français English   Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Sicherheitsmaßnahmen Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren. • Der Kopfbügel und die Ohrpolster sind mit echtem Leder verkleidet. Anders als bei Kunstleder kann die Oberfläche von echtem Leder Narben, Falten oder blattaderähnliche Linien aufweisen. Außerdem können sich Textur und Farbschattierung bei den einzelnen Produkten unterscheiden. • Da Leder ein weiches Material ist, können Abdrücke zu sehen sein, wenn Sie die Kopfhörer mit drumherum gewickelten Kabeln aufbewahren. • Zum Reinigen von Kopfbügel und Ohrpolstern wischen Sie sie gelegentlich mit einem trockenen weichen Tuch ab. Bei stärkerer Verschmutzung feuchten Sie ein weiches Tuch mit warmem Wasser an und wischen und klopfen die entsprechenden Stellen sanft sauber. Verwenden Sie keine Reinigungslösung oder Pflegemittel für Leder. Andernfalls kann sich das Leder verfärben, verformen oder anderweitig abnutzen. • Wenn Regen oder Schweiß auf das Leder gelangt, wischen Sie die Kopfhörer mit einem weichen trockenen Tuch ab. Andernfalls kann die Farbe verblassen oder sich ändern. • Da die Kopfhörer über eine besonders starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie diese nicht stark gegen die Ohren drücken, da sonst das Trommelfell Schaden nehmen kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht an Orten, an denen sie von anderen Personen oder Gegenständen, wie etwa einem Ball, getroffen werden können. Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren drücken, kann es zu einem MembranKlicken kommen. Es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion. Nur die mitgelieferten Kopfhörerkabel und die Kopfhörerkabel für den MDR-Z1R (separat erhältlich) können zusammen mit diesem Kopfhörer verwendet werden. Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum). Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf beim nächsten autorisierten Sony-Händler oder unter www.sony.com bestellen. Español Auriculares estéreo Especificaciones Tipo: cerrado, dinámico (circumaural) / Unidad auricular: 70 mm, tipo cúpula (bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia: 2.500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 4 Hz - 120.000 Hz / Masa: aprox. 385 g sin el cable / Artículos incluidos: auriculares estéreo (1), cable de auriculares (aprox. 3 m, cables OFC plateados, miniclavija estéreo dorada) (1), cable de auriculares con conexión equilibrada (aprox. 1,2 m, cables OFC plateados, clavija estándar equilibrada dorada) (1), adaptador de clavija Unimatch dorado (clavija estereofónica  minitoma estéreo) (1), Funda rígida (1) * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional WALKMAN® e il logo WALKMAN® sono marchi registrati di Sony Corporation. Precauzioni L’ascolto ad alto volume può avere ripercussioni sull’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare durante la guida o in bicicletta. WALKMAN® y el logotipo de WALKMAN® son marcas comerciales registradas de Sony Corporation. Precauciones Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad viaria, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta. • El adaptador de clavija Unimatch suministrado es solo para el cable de auriculares; no puede utilizarse con el cable de auriculares con conexión equilibrada. • Para desconectar el cable de auriculares, tire siempre de la clavija, nunca del cable. De lo contrario, el cable puede romperse. • Al conectar el cable de auriculares, asegúrese de introducir la clavija hasta el fondo. Si la conexión de la clavija no es correcta, no se escuchará el sonido. • Al cerrar la funda rígida, evite que queden atrapados los dedos o cables. • Presione el cierre de la funda rígida hasta que escuche un clic. • No coloque objetos pesados ni se siente sobre la funda rígida. • Asegúrese de guardar los auriculares con la toma siempre hacia arriba. • Guarde los auriculares colocando las dos almohadillas una frente a la otra. • Puede guardar los auriculares aunque tengan un cable conectado. • La diadema y las almohadillas utilizan piel natural. A diferencia de la piel sintética, la piel natural puede presentar arrugas, cortes o líneas similares a las venas de una hoja. Además, la textura y el color pueden ser diferentes en cada producto. • Como la piel es un material blando, podría coger mala forma si los auriculares se guardan con el cable enrollado a su alrededor. • Para limpiar la diadema y las almohadillas, lávelas de vez en cuando con un paño suave y seco. Si continúan sucias, frote con un paño suave humedecido con agua caliente hasta que queden limpias. No utilice ninguna solución con detergente ni producto de mantenimiento con la piel, ya que la piel podría perder color, deformarse o degradarse. • Si hay restos de lluvia o sudor adheridos, limpie los auriculares con un paño suave y seco. Si no los limpia, podrían perder color o desteñirse. • Puesto que los auriculares son de un material de una gran densidad, forzarlos contra las oídos podría ocasionar daños en el tímpano. Evite utilizar los auriculares en lugares en los que pudieran recibir golpes por parte de personas u otros objetos, como, por ejemplo, una pelota, etc. Presionar los auriculares contra los oídos podría ocasionar un sonido seco del diafragma. No se trata de un fallo de funcionamiento. Solo pueden utilizarse los cables de auriculares suministrados y los cables de auriculares para el MDR-Z1R (vendidos por separado) con estos auriculares. La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico Europeo). Italiano Cuffie stereo Caratteristiche tecniche Tipo: chiuso, dinamico (circumaurale) / Unità pilota: 70 mm, tipo a cupola (Voice Coil CCAW) / Capacità di potenza: 2.500 mW (IEC*) / Impedenza: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: circa 385 g (senza cavo) / Articoli in dotazione: cuffie stereo (1), cavo cuffie (circa 3 m, fili OFC con finitura in argento, minispina stereo placcata in oro) (1), cavo cuffie a connessione bilanciata (circa 1,2 m, fili OFC con finitura in argento, spina standard bilanciata placcata in oro) (1), adattatore per spina universale placcato in oro (spina fono stereo  mini jack stereo) (1), custodia rigida (1) * IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale Alleen de meegeleverde hoofdtelefoonkabels en hoofdtelefoonkabels voor MDR-Z1R (apart verkocht) kunnen met deze hoofdtelefoon worden gebruikt. De CE-markering geldt alleen in landen waar deze wettelijk van kracht is. Dit is vooral het geval in landen die deel uitmaken van de EER (Europese Economische Ruimte). Optionele vervangende oorschelpen kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-verdeler of op www.sony.com. • • • • • • • • L’adattatore per spina universale in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il cavo cuffie. Non è possibile utilizzare il cavo cuffie a connessione bilanciata. • Per scollegare il cavo cuffie, estrarlo tirando la spina e non il cavo. In caso contrario, quest’ultimo potrebbe rompersi. • Quando si collega il cavo cuffie, assicurarsi di inserire completamente la spina. Se la spina non è inserita completamente, l’audio potrebbe non essere emesso. • Quando si chiude la custodia rigida, prestare attenzione a non schiacciare le mani o i cavi in essa. • Premere con decisione il fermo della custodia rigida fino allo scatto. • Non collocare un oggetto pesante sulla custodia rigida, né sedersi su di essa. • Accertarsi di conservare le cuffie con la presa rivolta verso l’alto. • Conservare le cuffie posizionando i cuscinetti per cuffie l’uno contro l’altro. • È possibile conservare le cuffie con un cavo collegato ad esse. • Per la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie viene utilizzata pelle naturale. A differenza della pelle artificiale, la pelle naturale potrebbe presentare sulla sua superficie cicatrici, pieghe o linee simili alle venature di una foglia. Inoltre, tessitura e colore potrebbero variare di prodotto in prodotto. • In quanto materiale morbido, la pelle potrebbe alterarsi quando le cuffie vengono conservate avvolte intorno a cavi. • Per pulire la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie, strofinarli occasionalmente con un panno morbido asciutto. Se lo sporco è ancora presente, strofinare delicatamente con un panno morbido inumidito con acqua calda. Non utilizzare soluzioni detergenti o sostanze per la pulizia della pelle, altrimenti la pelle potrebbe danneggiarsi, manifestando scolorimento, deformazione e altre alterazioni. • In caso di contatto di gocce di pioggia o di sudore, asciugare le cuffie con un panno morbido asciutto. Se non si interviene in alcun modo, potrebbe verificarsi un deterioramento o una migrazione del colore. • Poiché le cuffie presentano un rivestimento ad alta densità, evitare di spingerle troppo all’interno delle orecchie in quanto potrebbero verificarsi lesioni al timpano. Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la possibilità che vengano colpite da persone o altri oggetti, come una palla, ecc. Premendo le cuffie contro le orecchie, potrebbe prodursi un suono simile a un clic di diaframma. Non si tratta di un problema di funzionamento. Con queste cuffie è possibile utilizzare solamente i cavi cuffie in dotazione e i cavi cuffie per MDR-Z1R (venduti separatamente). La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo). El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Puede solicitar almohadillas de repuesto opcionales a su establecimiento Sony autorizado más cercano o en www.sony.com. • Der mitgelieferte Universalzwischenstecker ist nur für das Kopfhörerkabel gedacht, das Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung können Sie damit nicht verwenden. • Ziehen Sie zum Herausziehen des Kopfhörerkabels immer am Stecker, niemals am Kabel. Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden. • Achten Sie beim Anschließen des Kopfhörerkabels darauf, den Stecker so weit wie möglich hineinzuschieben. Wenn der Stecker nicht vollständig hineingeschoben wurde, wird unter Umständen kein Ton ausgegeben. • Achten Sie beim Schließen des Hartschalenetuis darauf, sich nicht die Hände oder Kabel einzuklemmen. • Drücken Sie fest auf den Verschluss des Hartschalenetuis, bis er mit einem Klicken einrastet. • Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Hartschalenetui und setzen Sie sich nicht darauf. • Achten Sie darauf, die Kopfhörer mit der Buchse nach oben weisend einzulegen. • Legen Sie die Kopfhörer mit aneinandergelegten Ohrpolstern ein. • Sie können die Kopfhörer mit angebrachtem Kabel einlegen. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. È possibile ordinare cuscinetti per cuffie sostitutivi opzionali dal proprio rivenditore Sony o su www.sony.com. Nederlands Stereohoofdtelefoon Technische gegevens Type: gesloten, dynamisch (circumauraal) / Driver: 70 mm, koepeltype (CCAWspraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 2.500 mW (IEC*) / Impedantie: 64 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: ong. 385 g (zonder kabel) / Bijgeleverde items: stereohoofdtelefoon (1), hoofdtelefoonkabel (ong. 3 m, verzilverde OFC-snoeren, vergulde stereoministekker) (1), hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting (ong. 1,2 m, verzilverde OFC-snoeren, vergulde gebalanceerde standaardstekker) (1), vergulde universele aansluitingsadapter (stereotulpstekker  stereoministekker) (1), verharde koffer (1) * IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie Wijzigingen aan het ontwerp en de technische gegevens zijn voorbehouden zonder kennisgeving. WALKMAN® en het WALKMAN®-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony Corporation. Voorzorgsmaatregelen Een hoog volumeniveau kan uw gehoor beschadigen. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen. • De bijgeleverde universele aansluitingsadapter kan alleen gebruikt worden voor de gewone hoofdtelefoonkabel, niet voor de hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting. • Trek voor het loskoppelen van de hoofdtelefoonkabel aan de stekker en niet aan het snoer. Doet u dit wel, dan kunt u het snoer beschadigen. • Zorg er bij het aansluiten van de hoofdtelefoonkabel voor dat de stekker volledig ingebracht is. Als de stekker niet volledig ingebracht is, is het mogelijk dat er geen geluid hoorbaar is. • Zorg dat uw handen of de kabels niet geklemd raken wanneer u de verharde koffer sluit. • Druk stevig op het slot van de verharde koffer tot het vastklikt. • Plaats geen zware voorwerpen op de verharde koffer en ga er niet op zitten. • Bewaar de hoofdtelefoon met de aansluiting naar boven. • Bewaar de hoofdtelefoon met beide oorschelpen tegen elkaar. • U kunt de hoofdtelefoon bewaren met een kabel eraan vastgemaakt. • Voor de hoofdbeugel en oorschelpen werd natuurlijk leer gebruikt. In tegenstelling tot kunstleer, kunnen op het oppervlak van natuurlijk leer wel krassen, plooien of lijnen zitten die op de nerven van een blad lijken. Ook de textuur en de kleurschakering kan bij elk product verschillend zijn. • Aangezien leer een zacht materiaal is, kan het worden geschonden wanneer de hoofdtelefoon wordt bewaard met de kabels errond gebonden. • Om de hoofdbeugel en de oorschelpen te reinigen, moeten deze regelmatig worden schoongeveegd met een droge, zachte doek. Als ze nog steeds vuil zijn, gebruikt u een met warm water bevochtigde zachte doek om ze zacht schoon te vegen en te deppen totdat ze schoon zijn. Gebruik geen schoonmaakmiddel of onderhoudsmiddel voor leer want dan kan het leer worden beschadigd door verkleuring, vervorming en aantasting. • Wanneer er regen of zweet op de hoofdtelefoon zit, veegt u deze schoon met een zachte, droge doek. Als u niets doet, kan de kleur verminderen of veranderen. • Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit, kunt u uw trommelvliezen beschadigen als u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor. Vermijd het gebruik van de hoofdtelefoon op plaatsen waar u het risico loopt om te worden geraakt door mensen of bepaalde voorwerpen, zoals een bal enz. Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt, kunt u een klik horen van het membraan. Dit duidt niet op een storing. Português Auscultadores estéreo • Especificações Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade acionadora: 70 mm, tipo campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 2.500 mW (IEC*) / Impedância: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em frequência: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: Aprox. 385 g sem o cabo / Itens incluídos: Auscultadores estéreo (1), Cabo para auscultadores (Aprox. 3 m, condutores OFC revestidos a prata, minificha estéreo dourada) (1), cabo para auscultadores de ligação equilibrada (Aprox. 1,2 m, condutores OFC revestidos a prata, Ficha padrão equilibrada dourada) (1), Adaptador de ficha Unimatch dourado (ficha de auscultadores estéreo  minitomada estéreo) (1), Estojo rígido (1) * IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. WALKMAN® e o logótipo WALKMAN® são marcas comerciais da Sony Corporation. Precauções O volume elevado pode afetar a sua audição. Para uma maior segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduzir ou quando andar de bicicleta. • O adaptador de ficha Unimatch fornecido destina-se apenas ao cabo para auscultadores; o cabo para auscultadores de ligação equilibrada não pode ser utilizado. • Para desligar o cabo para auscultadores, puxe-o pela ficha e não pelo cabo. Caso contrário, o cabo poderá partir. • Ao ligar o cabo para auscultadores, certifique-se de que insere completamente a ficha. Se a ficha não estiver totalmente inserida, poderá não haver som. • Quando fechar o estojo rígido, proceda com cuidado para que as suas mãos ou os cabos não fiquem presos. • Pressione firmemente o fecho do estojo rígido até ouvir um clique. • Não coloque objetos pesados nem se sente em cima do estojo rígido. • Certifique-se de que guarda os auscultadores com a tomada virada para cima. • Guarde os auscultadores colocando as almofadas de auriculares uma contra a outra. • Pode guardar os auscultadores com um cabo ligado aos mesmos. • É utilizada pele natural no aro para a cabeça e nas almofadas de auriculares. Ao contrário do que acontece com a pele artificial, a pele natural poderá apresentar marcas, dobras ou linhas semelhantes às nervuras das folhas das plantas na superfície. Além disso, a textura e a tonalidade poderão variar consoante o produto. • Uma vez que a pele é um material flexível, poderá ficar marcada se os auscultadores forem guardados com cabos enrolados à volta dos mesmos. • Para limpar o aro para a cabeça e as almofadas de auriculares, limpe-os ocasionalmente com um pano macio seco. Se continuarem sujos, limpe e toque levemente com um pano macio humedecido com água quente até estarem limpos. Não utilize qualquer solução de detergente ou agente de manutenção para pele, caso contrário, a pele poderá ficar danificada por descoloração, deformação e degradação. • Quando entrarem em contacto com chuva ou suor, limpe os auscultadores com um pano macio seco. Se os deixar sem qualquer tratamento, poderá ocorrer deterioração da cor ou migração da cor. • Como os auscultadores são fabricados num material de elevada densidade, se os forçar contra os ouvidos, poderá provocar lesões nos tímpanos. Evite utilizar os auscultadores em locais onde possam sofrer o impacto de pessoas ou objectos, como bolas, etc. Se pressionar os auscultadores contra os ouvidos, poderá ouvir um estalido do diafragma. Isso não é sinónimo de avaria. Com estes auscultadores apenas podem ser utilizados os cabos de auscultadores fornecidos e os cabos de auscultadores para MDR-Z1R (vendidos em separado). A validade das marcas da CE está limitada aos países em que for imposta por lei, sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu). As almofadas de auriculares de substituição opcionais podem ser encomendadas ao seu representante Sony mais próximo ou em www.sony.com. Polski Słuchawki stereofoniczne Dane techniczne Typ: zamknięty, dynamiczny (nauszne) / Jednostka sterująca: 70 mm, typ stożkowy (uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna: 2 500 mW (IEC*) / Impedancja: 64 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/Mw / Pasmo przenoszenia: 4 Hz - 120 000 Hz / Masa: ok. 385 g (bez kabla) / Zawartość zestawu: słuchawki stereofoniczne (1), kabel słuchawkowy (ok. 3 m, pokrywane srebrem żyły OFC, pozłacany miniwtyk stereofoniczny) (1), kabel słuchawkowy zbalansowanego połączenia (ok. 1,2 m, pokrywane srebrem żyły OFC, pozłacany standardowy wtyk zbalansowany) (1), pozłacany adapter do wtyczki UniMatch (stereofoniczny wtyk słuchawek  stereofoniczny miniwtyk) (1), twardy pokrowiec (1) * IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. WALKMAN® i logo WALKMAN® to zastrzeżone znaki towarowe firmy Sony Corporation. Środki ostrożności Wysoki poziom głośności może mieć wpływ na słuch. Dla bezpieczeństwa nie używaj słuchawek podczas prowadzenia samochodu ani jazdy na rowerze. • Dostarczony adapter do wtyczki UniMatch jest przeznaczony tylko dla kabla słuchawkowego; nie jest możliwe użycie kabla słuchawkowego zbalansowanego połączenia. • W celu odłączenia kabla słuchawkowego należy pociągnąć za wtyk, a nie za przewód. W innym przypadku może dojść do przerwania przewodu. • Podczas podłączania kabla słuchawkowego należy do końca włożyć wtyk. Jeśli wtyk nie zostanie do końca włożony, dźwięk może nie być emitowany. • Podczas zamykania twardego pokrowca zachowaj ostrożność, aby nie przytrzasnąć dłoni lub kabli. • • Naciśnij mocno zatrzask twardego pokrowca aż do kliknięcia. Nie umieszczaj ciężkich przedmiotów ani nie siadaj na twardym pokrowcu. Przechowuj słuchawki z wtykiem skierowanym do góry. Przechowuj słuchawki, umieszczając obie nakładki na uszy obok siebie. Słuchawki można przechowywać z podłączonym kablem. Pałąk i nakładki na uszy wykonano z prawdziwej skóry. W przeciwieństwie do sztucznej skóry, powierzchnia prawdziwej skóry może mieć szramy, zagięcia lub linie przypominające żyłki liści. Także tekstura i odcień koloru mogą się różnić w przypadku każdego produktu. Ponieważ skóra jest miękkim materiałem, przechowywanie słuchawek z owiniętymi wokół nich kablami może spowodować powstanie odcisków. Aby wyczyścić pałąk i nakładki na uszu, od czasu do czasu przecieraj je miękką, suchą szmatką. Jeśli zabrudzenia są nadal obecne, przetrzyj je, dotykając delikatnie miękką szmatką zwilżoną gorącą wodą, tak aby usunąć brud. Nie używaj żadnych roztworów detergentów ani środków do konserwacji skóry, gdyż może to spowodować uszkodzenie skóry poprzez odbarwienie, zdeformowanie lub pogorszenie właściwości. Jeśli na słuchawkach znajdują się krople deszczu lub potu, przetrzyj je miękką, suchą szmatką. W przeciwnym razie może nastąpić odbarwienie lub zmiana koloru. Ponieważ słuchawki mają obudowę o wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do uszu może spowodować uszkodzenie błony bębenkowej. Należy unikać stosowania słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać uderzone przez inne osoby lub przedmioty takie jak piłka itp. Dociskanie słuchawek do uszu może powodować słyszalne kliknięcie membrany. Nie jest to usterka. W przypadku tych słuchawek można stosować tylko dostarczony kabel słuchawkowy lub kable słuchawkowe zgodne z modelem MDR-Z1R (sprzedawane oddzielnie). Znak CE obowiązuje tylko w tych krajach, w których ma on podstawę prawną, głównie w krajach EEA (European Economic Area - Europejski Obszar Ekonomiczny). Opcjonalne zapasowe nakładki na uszy można zamówić u najbliższego sprzedawcy produktów Sony lub na stronie www.sony.com. Magyar Sztereó fejhallgató Műszaki adatok Típus: Zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő) / Hangszóró: 70 mm, dóm típusú (CCAW hangtekercs) / Teljesítmény: 2 500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω 1 kHz frekvencián / Érzékenység: 100 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 4 Hz – 120 000 Hz / Tömeg: kb. 385 g kábel nélkül / Mellékelt tartozékok: Sztereó fejhallgató (1), fejhallgató-kábel (kb. 3 m, ezüstbevonatú OFC litze szálak, aranyozott mini sztereó csatlakozódugó) (1), kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábel (kb. 1,2 m, ezüstbevonatú OFC litze szálak, Aranyozott, kiegyensúlyozott szabványos csatlakozó) (1), aranyozott univerzális adapter (sztereó fejhallgató-csatlakozó  sztereó mini jack) (1), Kemény tok (1) * IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság A kialakítás és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak. A WALKMAN® és a WALKMAN® embléma a Sony Corporation bejegyzett védjegye. Óvintézkedések A nagy hangerő károsíthatja hallását. A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használja. • A mellékelt univerzális adapter használata csak a fejhallgató-kábellel lehetséges, a kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábellel nem használható. • A fejhallgató-kábel leválasztásakor ne a kábelt fogja meg, hanem a csatlakozódugót. Ellenkező esetben a kábel megtörhet. • A fejhallgató-kábel csatlakoztatásakor győződjön meg róla, hogy teljesen bedugta a csatlakozódugót. Ha a csatlakozódugó nincs teljesen bedugva, elképzelhető, hogy nem lesz kimenő hang. • A kemény tok lezárásakor ügyeljen arra, hogy ne csukja oda a kezét vagy a kábeleket. • Erősen nyomja be a kemény tok reteszét kattanásig. • Ne helyezzen nehéz tárgyat a kemény tokra, és ne üljön rá. • Ügyeljen arra, hogy a fejhallgató tárolásakor a csatlakozó felfelé nézzen. • A fejhallgató tárolásakor a fülpárnák egymás felé nézzenek. • A fejhallgatót csatlakoztatott kábellel is tárolhatja. • A fejpánt és a fülpárnák természetes bőr felhasználásával készültek. A mesterséges bőrrel ellentétben a természetes bőr felületén a növények levelének ereihez hasonló vájatok, ráncok és vonalak lehetnek láthatók. Ezenfelül az egyes termékek textúrája és színárnyalata is eltérhet. • Mivel a bőr puha anyag, bemélyedések keletkezhetnek raja, ha a fejhallgatót a köré tekert kábelekkel tárolja. • A fejpánt és a fülpárnák tisztításához időnként törölje át őket egy puha, száraz törlőkendővel. Ha még mindig szennyezett, óvatosan törölgesse egy forró vízzel benedvesített, puha törlőkendővel, amíg tiszta nem lesz. Bőr esetében ne használjon karbantartó- vagy tisztítószert, különben az anyag elszíneződhet, deformálódhat és károsodhat. • Ha esővíz vagy verejték éri, törölje le a fejhallgatót egy száraz, puha törlőkendővel. Ha kezelés nélkül hagyja, a színek károsodhatnak vagy elváltozhatnak. • Mivel a fejhallgatók nagy sűrűségű anyagból készült burkolatban találhatók, az erőltetett fülre nyomásuk dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a fejhallgató használatát olyan helyen, ahol személyek vagy tárgyak üthetik meg, például labda stb. Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent hibás működést. Ehhez a fejhallgatóhoz csak a mellékelt fejhallgató-kábelek és az MDR-Z1R fejhallgató-kábelei (külön megvásárolható) használhatók. A CE jelölés érvényessége azokra az országokra korlátozódik, ahol a használata jogszabályban előírt – főként az Európai Gazdasági Térség (EEA) országaiban. Tartalék vagy cserefülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál vagy a www.sony. com webhelyről lehet rendelni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-Z1R Handleiding

Type
Handleiding