Sony MDR-Z1000 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding
English
Stereo Headphones
Features
Studio Reference Monitor Headphones suitable for the
demands of studio use
The newly developed 50 mm HD (High Definition) driver
unit reproduces ultra-wideband from low to 80 kHz by only
one unit
Driver units diaphragm utilizing Liquid Crystal Polymer Film
for highly accurate sound
360 kJ/m
3
high power neodymium magnets are used to
reproduce clear mid-range sounds and wealthy low range
sounds
Magnesium alloy housing to prevent unnecessary vibration
for smooth bass response and clear mid-high range sound
Resists high power input up to 4,000 mW
7 N-OFC, Oxygen Free Copper with super high-purity
(99.99999 %), is used for the core of the cord to minimize
signal transmission loss
Noise isolation earpad with pressure-relieving urethane
cushion for a good attenuation of ambient noise and a
comfortable fit
Detachable, single-sided cord
How to use
How to wear the headphones (see fig. )
Extend the slider to adjust the length.
Wear the headphone marked
on your right ear, and the one
marked
on your left ear.
There is a tactile dot on the unit marked
to distinguish the
left side.
How to connect the headphones (see fig. )
Notes

When connecting the cord, make sure to fully insert the plug in the
jack, and then screw the rotating part firmly. If the plug is not fully
inserted, no sound may result.

When connecting or pulling out the plug from the jack, hold the
plug firmly. Pulling the cord may break the cord.
How to use the carrying pouch (see fig. )
1 Put the headphones in the carrying pouch from the
headband side.
The supplied cord can also be stored in the pocket inside the
carrying pouch.
2 Fasten the carrying pouch by pulling both ends of the
string.
Specifications
Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 50 mm,
dome type (HD, OFC Voice Coil) / Power handling capacity:
4,000 mW (IEC*) / Impedance: 24 Ω at 1 kHz / Sensitivity:
108 dB/mW / Frequency response: 5 – 80,000 Hz / Cord: 3 m
(118
1
/
8
in) / 1.2 m (47
1
/
4
in) (7 N-OFC Litz cord adopted,
detachable) / Plug : Gold-plated stereo mini plug (3 m cord),
Gold-plated L-shaped stereo mini plug (1.2 m cord) / Mass:
Approx. 270 g (9.52 oz) without cord / Supplied accessories : 3 m
cord (1), 1.2 m cord (1), Gold-plated unimatch plug adaptor for
the 3 m cord (stereo phone plug
stereo mini jack) (1),
Carrying pouch (1), Operating Instructions (1), Product
Information (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Listening with headphones at high volume may affect your
hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.
Do not subject the headphones to excessive shock.
Handle the driver units carefully.
The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.
Do not leave the jack plug dirty otherwise the sound may be
distorted.
Clean the headphones with a soft dry cloth. Do not blow on
the units when cleaning. Do not allow the plug to become
dirty, otherwise the sound may deteriorate.
Do not leave the stereo headphones in a location subject to
direct sunlight, heat or moisture.
Optional replacement earpads can be ordered from your
nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For
any service or guarantee matters please refer to the addresses
given in separate service or guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
Casque de contrôle en studio parfaitement adapté à une
utilisation en studio
Le nouveau transducteur de 50 mm HD (haute définition)
reproduit une bande extra-large, du niveau le plus bas jusqu’à
80 kHz par l’intermédiaire d’un seul et unique transducteur
Le diaphragme du transducteur utilise un diaphragme en film
polymère cristaux liquides pour un son de haute précision
Aimants au néodyme haute puissance de 360 kJ/m
3
pour des
médiums cristallins et des graves profondes
Ecouteur en alliage de magnésium pour éviter les vibrations
inutiles pour une réponse en graves fluide et des médiums-
aigus cristallins
Résistance aux entrées haute puissance jusquà 4 000 mW
Une bobine acoustique 7 N-OFC (Oxygen Free Copper) d’une
pureté extrêmement élevée (99,99999 %) est utilisée pour le
centre du cordon afin de minimiser les pertes de transmission
du signal
Oreillette à isolation phonique avec coussin en uréthane
réduisant les tensions pour une atténuation efficace du bruit
ambiant et un port confortable
Cordon à sortie unique amovible
Procédure d’utilisation
Port du casque (voir fig. )
Déployez la glissière pour régler la longueur.
Portez le casque en plaçant lécouteur
sur l’oreille droite et
l’écouteur
sur l’oreille gauche.
Lécouteur gauche, marqué
, porte un point tactile pour le
distinguer.
Raccordement du casque (voir fig. )
Remarques

Lorsque vous raccordez le cordon, veillez à insérer la fiche à fond
dans la prise, puis serrez fermement la vis de la partie pivotante. Si
la fiche nest pas insérée à fond, le son risque de ne pas être
reproduit.

Lorsque vous branchez ou débranchez la fiche de la prise, tenez-la
fermement. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de le casser.
Utilisation de la housse de transport (voir fig. )
1 Placez le casque dans la housse de transport en insérant le
serre-tête en premier.
Vous pouvez également ranger le cordon fourni dans la poche de
la housse de transport.
2 Fermez la housse de transport en tirant sur les deux
extrémités de la corde.
Spécifications
Type : Fermé, dynamique (circum aural) / Transducteur : 50
mm, type à dôme (HD, bobine acoustique OFC) / Puissance
admissible : 4 000 mW (CEI*) / Impédance : 24 Ω à 1 kHz /
Sensibilité : 108 dB/mW / Réponse en fréquence : 5 – 80 000 Hz
/ Cordon : 3 m (118
1
/
8
po.) / 1,2 m (47
1
/
4
po.), (cordon Litz 7 N-
OFC adopté, amovible) / Fiche : Mini-fiche stéréo plaquée or
(cordon de 3 m), Mini-fiche stéréo en L plaquée or (cordon de
1,2 m) / Poids : Environ 270 g (9,52 on) sans cordon /
Accessoires fournis : Cordon de 3 m (1), Cordon de 1,2 m (1),
Adaptateur de fiche universel plaqué or pour le cordon de 3 m
(fiche stéréo
mini-prise stéréo) (1), Housse de transport (1),
Mode demploi (1), Informations produits (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification
sans préavis.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce
casque d’écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de
sécurité, n’utilisez pas ce casque d’écoute en voiture ou à vélo.
Ne soumettez pas le casque à des chocs importants.
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation
ou d’un stockage prolongés.
Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.
Nettoyez le casque avec un chiffon sec et doux. Ne projetez
pas d’air sur les unités lorsque vous les nettoyez. Evitez que la
saleté saccumule sur la fiche, car cela pourrait altérer le son.
N’abandonnez pas le casque stéréo dans un endroit soumis
aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être
commandées auprès de votre revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En sassurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au
sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des
pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour
les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la
sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous
référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs
au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Studio-Referenzmonitorkopfhörer sind für die Ansprüche der
Verwendung in Studios geeignet
Die neu entwickelte 50-mm-HD (High Definition)-
Treibereinheit erzeugt mit nur einer Einheit Ultrabreitband
von niedrigen Frequenzen bis 80 kHz
Der Kunststofffilm aus Flüssigkristall der Membran der
Treibereinheit erzeugt äußerst präzisen Klang
Neodymmagneten mit hoher Magnetleistung (360 kJ/m
3
)
erzeugen klare mittlere und satte tiefere Tonlagen
Das Gehäuse aus einer Magnesiumlegierung verhindert
unnötige Vibrationen für eine ruhige Basswiedergabe und
klare Töne im Mittel-/Hochtonbereich
Verträgt hohe Eingansleistung von bis zu 4.000 mW
7 N-OFC, sauerstofffreier Kupfer mit einer äußerst hohen
Reinheit (99,99999 %), wird für die Kabelseele verwendet, um
den Signal-Übertragungsverlust zu minimieren
Die Ohrpolster mit Störisolierung und druckmilderndem
Urethan gewährleisten eine starke Schallschwächung von
Umgebungsgeräuschen und einen hohen Tragekomfort
Abnehmbares, einseitiges Kabel
Gebrauch
So tragen Sie die Kopfhörer (siehe Abb. )
Verlängern Sie die Einstellvorrichtung, um die Länge
anzupassen.
Tragen Sie die Hörmuschel mit der Markierung
auf dem
rechten und die mit der Markierung
auf dem linken Ohr.
Auf der mit
markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer
Punkt, um die linke Seite zu kennzeichnen.
So schließen Sie die Kopfhörer an (siehe Abb. )
Hinweise

Stellen Sie beim Anschließen des Kabels sicher, dass es vollständig
in die Buchse eingesteckt ist, und schrauben Sie den drehbaren Teil
gut fest. Wenn der Stecker nicht fest eingesteckt ist, wird
möglicherweise kein Ton wiedergegeben.

Wenn Sie den Stecker an die Buchse anschließen oder ihn trennen,
halten Sie den Stecker gut fest. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann das
Kabel brechen.
So verwenden Sie den Tragebeutel (siehe Abb. )
1 Legen Sie die Kopfhörer mit der Bügelseite zuerst in den
Tragebeutel.
Das mitgelieferte Kabel kann auch in der Tasche im Inneren des
Tragebeutels verstaut werden.
2 Schließen Sie den Tragebeutel, indem Sie an beiden Enden
der Kordel ziehen.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) /
Treibereinheit: Kalotte, 50 mm (HD, OFC-Schwingspule) /
Belastbarkeit: 4.000 mW (IEC*) / Impedanz: 24 Ω bei 1 kHz /
Empfindlichkeit: 108 dB/mW / Frequenzgang: 5 – 80.000 Hz /
Kabel: 3 m / 1,2 m (mit 7 N-OFC-Litzenkabel, abnehmbar) /
Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in L-Form (3-m-Kabel),
vergoldeter Stereoministecker in L-Form (1,2-m-Kabel) /
Gewicht: ca. 270 g (ohne Kabel) / Mitgeliefertes Zubehör: 3-m-
Kabel (1), 1,2-m-Kabel (1), vergoldeter Universal-Steckeradapter
für das 3-m-Kabel (Stereoklinkenstecker
Stereominibuchse)
(1), Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1),
Produktinformationen (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören,
kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer
aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Die Ohrpolster können sich bei langer Verwendung oder
Lagerung abnutzen.
Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu
Tonverzerrungen kommen kann.
Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen, trockenen
Tuch. Pusten Sie nicht auf die Hörmuscheln. Halten Sie den
Stecker sauber, da es andernfalls zu Tonverzerrungen kommen
kann.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht,
Hitze und Feuchtigkeit.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem Sony-
Händler bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses
Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten
nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen
EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für
EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich
bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten
genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
Auriculares para monitor con calidad de estudio adecuados
para el uso en estudios
Los nuevos auriculares de 50 mm de alta definición (HD)
reproducen una banda ultra ancha que va desde una baja
frecuencia hasta 80 kHz con tan solo una unidad
El diafragma de la unidad auricular utiliza una película de
polímero de cristal líquido para un sonido de gran nitidez
Se utilizan imanes de neodimio de alta potencia de 360 kJ/m
3
para reproducir sonidos claros de gama media y sonidos
potentes de gama baja
Receptáculo de aleación de magnesio que evita las vibraciones
innecesarias en la respuesta de graves suaves y sonidos claros
de gama media-alta
Resisten una entrada de alimentación alta de hasta 4.000 mW
7 N-OFC, cobre libre de oxígeno de gran pureza (99,99999 %);
se utiliza para el núcleo del cable para minimizar la pérdida de
transmisión de señales
Almohadilla de aislamiento del ruido con espuma de uretano
de baja repulsión para una buena atenuación del ruido
ambiental y un cómodo ajuste
Desmontable, un único cable lateral
Utilización
Colocación de los auriculares (consulte la figura )
Extienda el deslizador para ajustar la longitud.
ngase el auricular con la marca
en el oído derecho, y el
auricular con la marca
en el oído izquierdo.
Hay un punto táctil en la unidad marcado con una
para
diferenciar el lado izquierdo.
Conexión de los auriculares (consulte la figura )
Notas

Cuando conecte el cable, asegúrese de insertar completamente la
clavija en la toma y, a continuación, enrosque la parte giratoria
firmemente. Si la clavija no se ha introducido completamente, no se
oirá el sonido.

Al conectar o tirar de la clavija de la toma, sujete la clavija
firmemente. Si tira del cable, podría romperlo.
Uso de la funda de transporte (consulte la figura )
1 Coloque los auriculares en la funda de transporte por el
lado de la diadema.
El cable suministrado también se puede guardar en el bolsillo
interior la funda de transporte.
2 Cierre la funda de transporte tirando de los dos extremos
de la cuerda.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico (circum) / Unidad auricular: 50 mm,
tipo cúpula (bobina de voz de cable de aluminio encobrado
(bobina de voz HD, OFC)) / Capacidad de potencia: 4.000 mW
(IEC*) / Impedancia: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 108 dB/mW /
Respuesta en frecuencia: 5 – 80.000 Hz / Cable: 3 m / 1,2 m
(cable Litz 7 N-OFC adaptado, extraíble) / Clavija: miniclavija
estéreo dorada (cable de 3 m), miniclavija estéreo dorada en
forma de L (cable de 1,2 m) / Masa: aprox. 270 g sin el cable /
Accesorios suministrados: cable de 3 m (1), cable de
1,2 m (1), adaptador de clavija Unimatch dorado con cable de
3 m (cable estereofónico
minitoma estéreo) (1), funda de
transporte (1), manual de instrucciones (1), información del
producto (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus
oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras
conduzca o vaya en bicicleta.
No someta los auriculares a golpes excesivamente intensos.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
Las almohadillas para el oído se pueden deteriorar debido a
un almacenamiento o uso prolongados.
No permita que se ensucie la clavija, ya que el sonido podría
distorsionarse.
Limpie los auriculares con un paño suave y seco. No
introduzca aire en las unidades al limpiarlas. No deje la toma
de la clavija con suciedad o de lo contrario el sonido podría
distorsionarse.
No deje los auriculares en un lugar sometido a la luz solar
directa, al calor o a la humedad.
Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se
pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable
en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que
el presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado
para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor
diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o
garantía adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
Cuffie “reference monitor” ideali per esigenze di utilizzo in
studio
Nuova unità pilota HD (High Definition) da 50 mm, per una
riproduzione a banda ultra larga, dalle basse frequenze a 80
kHz con una sola unità
Diaframma dell’unità pilota dotato di pellicola polimerica a
cristalli liquidi, per un audio nitido e preciso
Magneti al neodimio ad alta potenza da 360 kJ/m
3
, per una
riproduzione cristallina dei suoni intermedi e per bassi
corposi
Alloggiamento in lega di magnesio, per evitare inutili
vibrazioni e garantire una risposta uniforme dei bassi e un
suono di gamma intermedia nitido
Elevata potenza in ingresso, fino a 4.000 mW
Nucleo del cavo in rame senza ossigeno 7 N-OFC a purezza
super-elevata (99,99999 %), per minimizzare le perdite di
trasmissione del segnale
Cuscinetti delle cuffie ad isolamento acustico imbottiti in
uretano, per una minore pressione, un maggior comfort e
unefficace attenuazione del rumore ambientale
Cavo rimovibile a lato singolo
Modalità d’uso
Modalità d’uso delle cuffie (vedere fig. )
Estendere il cursore per regolare la lunghezza.
Posizionare la cuffia con il segno
sull’orecchio destro e quella
con il segno
sull’orecchio sinistro.
Sull’unità con il segno
è presente un punto tattile per
distinguere il lato sinistro.
Modalità di collegamento delle cuffie (vedere fig. )
Note

Nel collegare il cavo, accertarsi di inserire completamente la spina
nella presa, quindi avvitare saldamente la parte rotante. Se la spina
non risulta completamente inserita, il suono potrebbe non essere
emesso.

Per collegarla o scollegarla dalla presa, tenere saldamente la spina.
Tirando il cavo, questo potrebbe rompersi.
Modalità d’uso della custodia per trasporto
(vedere fig. )
1 Inserire le cuffie nella custodia per trasporto dal lato della
fascia per la testa.
È possibile riporre nella tasca all’interno della custodia per
trasporto anche il cavo in dotazione.
2 Assicurare la custodia per trasporto tirando entrambe le
estremità della stringa.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico (circum) / Unità pilota: 50 mm, tipo a
cupola (Voice Coil HD, OFC) / Capacità di potenza: 4.000 mW
(IEC*) / Impedenza: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 108 dB/mW /
Risposta in frequenza: 5 – 80.000 Hz / Cavo: 3 m / 1,2 m
(adottato cavo Litz in rame senza ossigeno 7 N-OFC, rimovibile)
/ Spina: Minispina stereo placcata in oro (cavo da 3 m),
minispina stereo a L placcata in oro (cavo da 1,2 m) / Massa:
circa 270 g (senza cavo) / Accessori in dotazione: cavo 3 m (1),
cavo da 1,2 m (1), adattatore per spina universale placcato in oro
per il cavo da 3 m (spina fono stereo
minipresa stereo) (1),
custodia per trasporto (1), istruzioni per l’uso (1), informazioni
sul prodotto (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Precauzioni
Lascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare
danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare
le cuffie durante la guida o in bicicletta.
Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.
Maneggiare con cura le unità pilota.
I cuscinetti delle cuffie potrebbero deteriorarsi in seguito
all’uso o all’inutilizzo prolungato.
Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l’audio risulti
distorto.
Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. Non soffiare
sulle unità durante la pulizia. Non lasciare che la spina si
sporchi; in caso contrario l’audio potrebbe risultare distorto.
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare
diretta, calore o umidità.
È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi
dal proprio rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i
paesi dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante
autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema
relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento
agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia
forniti con il prodotto.
Português
Auscultadores estéreo
Características
Auscultadores Studio Reference Monitor adequados para as
exigências da utilização em estúdio
A recém-desenvolvida unidade accionadora de 50 mm HD
(Alta Definição) reproduz banda ultra larga de um nível baixo
a 80 kHz através de uma única unidade
Diafragma da unidade accionadora em película polimerizada
de cristais líquidos para um som de alta fidelidade
São utilizados ímanes de neodímio de 360 kJ/m
3
muito
potentes para reproduzir sons de gama média nítidos e sons
de gama baixa ricos
Compartimento em liga de magnésio para evitar vibrações
desnecessárias, para uma resposta suave de graves e sons de
gama média nítidos
Resistem a uma entrada de alta potência de até 4.000 mW
É utilizado 7 N-OFC, cobre isento de oxigénio com uma
pureza extremamente elevada (99,99999 %), no núcleo do
cabo para minimizar a perda de transmissão do sinal
Almofadas de auscultadores para isolamento do ruído com
almofadas em uretano para alívio de pressão para uma boa
atenuação do ruído ambiente e para um ajuste confortável
Cabo unilateral amovível
Como utilizar
Como usar os auscultadores (consulte a fig. )
Estique o deslizador para ajustar o comprimento.
Coloque o auscultador com a indicação
no ouvido direito e o
auscultador com a indicação
no ouvido esquerdo.
Existe um ponto táctil na unidade com a marca
para
distinguir o lado esquerdo.
Como ligar os auscultadores (consulte a fig. )
Notas

Ao ligar o cabo, introduza totalmente a ficha na tomada e, em
seguida, aperte firmemente a peça rotativa. Se a ficha não estiver
totalmente introduzida, poderá não haver som.

Ao ligar ou ao remover a ficha da tomada, segure firmemente na
ficha. Se puxar pelo cabo, poderá quebrá-lo.
Como utilizar a bolsa de transporte (consulte a fig. )
1 Coloque os auscultadores na bolsa de transporte pelo lado
do aro para a cabeça.
O cabo fornecido também pode ser guardado no bolso existente
no interior da bolsa de transporte.
2 Feche a bolsa de transporte, puxando ambas as
extremidades do fio.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade accionadora:
50 mm, tipo campânula (HD, OFC Voice Coil) / Capacidade de
admissão de potência: 4.000 mW (IEC*) / Impedância: 24 Ω a
1 kHz / Sensibilidade: 108 dB/mW / Resposta em frequência: 5 –
80.000 Hz / Cabo: 3 m / 1,2 m (cabo Litz 7 N-OFC adoptado,
amovível) / Ficha: minificha estéreo dourada (cabo de 3 m),
minificha estéreo dourada em forma de L (cabo de
1,2 m) / Peso: Aprox. 270 g sem o cabo / Acessórios fornecidos:
cabo de 3 m (1), cabo de 1,2 m (1), adaptador de ficha Unimatch
dourado para o cabo de 3 m (ficha de auscultadores estéreo
minitomada estéreo) (1), Bolsa de transporte (1), Manual de
instruções (1), Informações do produto (1)
* IEC (Comissão Electrotécnica Internacional)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode
afectar a sua audição. Para uma maior segurança na condução,
não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando
andar de bicicleta.
Não sujeite os auscultadores a impactos excessivos.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
As almofadas dos auriculares podem deteriorar-se devido ao
uso ou armazenamento prolongado.
Mantenha a ficha limpa para que o som não saia distorcido.
Limpe os auscultadores com um pano macio seco. Não sopre
nas unidades quando limpar. Não deixe que a ficha fique suja,
caso contrário, o som pode deteriorar-se.
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz
solar directa, calor ou humidade.
As almofadas de substituição opcionais podem ser
encomendadas ao seu representante Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a
saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais
contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto,
por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado
para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto
é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com
serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos
documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao
produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Słuchawki typu Studio Reference Monitor przeznaczone do
użytku studyjnego
Nowo opracowany wzmacniacz 50 mm HD (High Definition)
odtwarza w systemie ultra-wideband od częstotliwości niskiej
po 80 kHz co jedną jednostkę
Diafragma wzmacniacza wykorzystuje ciekłokrystaliczną
błonę polimerową, zapewniając wysoką jakość dźwięku
Magnesy neodymowe o dużej mocy 360 kJ/m
3
służą do
odtwarzania czystych dźwięków w średnim zakresie i
bogactwa dźwięków w niskim zakresie
Obudowa ze stopów magnezu zapobiega niepożądanym
wibracjom i zapewnia gładkie basy oraz czysty dźwięk w
zakresie średnim i wysokim
Wytrzymałość na wejście o wysokiej mocy do 4 000 mW
W rdzeniu przewodu 7 N-OFC używana jest miedź
beztlenowa o super wysokiej czystości (99,99999 %),
zapewniając minimalną stratę przesyłanego sygnału
Nauszniki z izolacją hałasów i chroniącą przed uciskiem
wyściółką uretanową zapewniają dobre tłumienie dźwięków
otoczenia i wygodę noszenia
Odłączany przewód jednostronny
Użytkowanie
Użytkowanie słuchawek (zob. rys. )
Rozsuń pałąk, aby ustawić długość.
Słuchawkę oznaczoną literą
należy nosić na prawym uchu, a
literą
na lewym uchu.
Na słuchawce oznaczonej literą
znajduje się wyróżniająca ją
wypustka.
Podłączanie słuchawek (zob. rys. )
Uwagi

Podczas podłączania przewodu należy się upewnić, że wtyk został
całkowicie włożony, a następnie dokręcić mocno ruchomą część.
Jeśli wtyk nie zostanie całkowicie włożony, dźwięk może nie b
słyszalny.

Podczas podłączania lub wyciągania wtyku z gniazda należy mocno
uchwycić wtyk. Pociąganie za przewód może doprowadzić do jego
pęknięcia.
Używanie pokrowca (zob. rys. )
1 Włóż słuchawki do pokrowca od strony pałąka.
Dołączony przewód można również przechować w kieszonce
wewnątrz pokrowca.
2 Zamknij pokrowiec, pociągając za oba końce sznurka.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny (Circum aural) / Jednostki
sterujące: 50 mm, typ stożkowy (Cewka drgająca HD, OFC) /
Moc maksymalna: 4 000 mW (IEC*) / Impedancja: 24 Ω przy
1 kHz / Czułość: 108 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 5 –
80 000 Hz / Przewód: 3 m / 1,2 m (przewód 7 N-OFC Litz z
możliwością odłączenia) / Wtyk: pozłacany miniwtyk
stereofoniczny (przewód o dł. 3 m), pozłacany miniwtyk
stereofoniczny w kształcie litery L (przewód o dł. 1,2 m) / Waga:
ok. 270 g (bez przewodu) / Dostarczone wyposażenie: przewód 3
m (1), przewód 1,2 m (1), pozłacany adapter do wtyczki
UniMatch dla przewodu 3 m (stereofoniczny wtyk telefoniczny
stereofoniczny miniwtyk) (1), pokrowiec (1), instrukcja
obsługi (1), informacje o produkcie (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej
głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu
zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy
rowerem.
Nie należy poddawać słuchawek silnym wstrząsom.
Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.
W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania
wyściółka nauszników może ulec uszkodzeniu.
Nie należy pozostawiać brudnego wtyku, ponieważ może to
spowodować pogorszenie jakości dźwięku.
Słuchawki należy czyścić suchą, miękką szmatką. Podczas
czyszczenia nie należy dmuchać na jednostki sterujące. Nie
należy dopuszczać do zabrudzenia wtyczki. W przeciwnym
razie jakość dźwięku może ulec pogorszeniu.
Słuchawek nie należy pozostawiać w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gorąco lub
wilgoć.
Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego
sprzedawcy produktów Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć
do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego
zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub
ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Informacje dla klientow: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym
do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z
wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad
dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje
Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach
serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z
podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach
gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą
produktów Sony.
Magyar
Sztereo fejhallga
Jellemzők
Hangstúdió igényeinek megfelelő monitor-fejhallgató
Az új fejlesztésű 50 mm-es HD (nagy felbontású) hangszórók
önmagukban is rendkívül széles hangtartomány visszaadására
képesek az egészen alacsonytól a 80 kHz-es hangokig
A hangszórók folyadékkristály-polimer fóliát alkalmazó
membránja nagyon pontosan adja vissza a hangot
A nagy, 360 kJ/m
3
teljesítményű neodímium mágnesek tiszta
közepes frekvenciájú és dús mélyhangzást nyújtanak
A szükségtelen rezgéseket kiküszöbölő, magnéziumötvözetből
készült test sima mélyhangzást és tiszta közepes magasságú
hangokat eredményez
Nagy, akár 4 000 mW bemeneti teljesítmény
A jelátviteli veszteség lehető legkisebbre csökkentése
érdekében a felhasznált anyag igen nagy (99,99999 %)
tisztaságú 7 N-OFC, oxigénmentes réz
A hangszigetelő, nyomást enyhítő, uretánnal párnázott
fülpárnák jól csillapítják a környezeti zajt és kényelmesen
illeszkednek
Csak az egyik oldalon elhelyezett, lecsatlakoztatható kábel
Használat
A fejhallgató felhelyezése (lásd ábra)
A csúszkát kihúzva állítsa be a hosszat.
Úgy helyezze a fejére, hogy az
jelölésű fele a jobb, az
jelölésű fele a bal fülére kerüljön.
Az
jelölésű bal oldali hangszórót tapintható pont különbözteti
meg.
A fejhallgató csatlakoztatása (lásd ábra)
Megjegyzések

A kábel csatlakoztatásakor a dugaszt teljesen dugja be az aljzatba,
majd erősen szorítsa meg a forgatható részt. Ha a dugaszt nem dugja
be teljesen, akkor nem lehet hallani a hangot.

A dugasz csatlakoztatásakor vagy kihúzásakor erősen fogja a
dugaszt. Ha a kábelnél fogva húzza ki, a kábel elszakadhat.
A hordtasak használata (lásd ábra)
1 A fejhallgatót a fejpánttal előre helyezze a hordtasakba.
A mellékelt kábelt szintén a hordtasak zsebében lehet elhelyezni.
2 A zsinór két végét meghúzva zárja be a hordtasakot.
Műszaki adatok
Típus: zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő helyezhető) /
Hangszóró: 50 mm, dóm típusú (HD, OFC hangtekercs) /
Teljesítmény: 4 000 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω 1 kHz-en /
Érzékenység: 108 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 5 – 80 000 Hz /
Kábel: 3 m / 1,2 m (7 N-OFC litze kábel, levehető) / Csatlakozó:
aranyozott mini sztereo csatlakozódugó (3 m kábel), Aranyozott
L-alakú mini sztereo csatlakozó (1,2 m kábel) / Tömeg: kb. 270 g
(kábel nélkül) / Mellékelt tartozékok : 3 m kábel (1), 1,2 m kábel
(1), Aranyozott univerzális adapter a 3 m-es kábelhez (sztereo
fejhallgató-csatlakozó
sztereo mini jack) (1), Hordtasak (1),
Használati útmutató (1), Terméktájékoztató (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Óvintézkedések
Ha nagy hangerővel használja a fejhallgatót, károsodhat a
hallása. A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és
kerékpározás közben ne használjon fejhallgatót/fülhallgatót.
A fejhallgatót óvja az erős rázkódástól.
Óvatosan kezelje a hangszórókat.
Hosszú idejű tárolás vagy használat után a fülpárnák
minősége romolhat.
Ne engedje, hogy a csatlakozódugó beszennyeződjék, mert
eltorzulhat a hang.
A fejhallgatót száraz, puha ruhával tisztítsa. Tisztítás közben
ne fújja a fejhallgatót. Ne engedje, hogy a csatlakozódugó
beszennyeződjék, mert eltorzulhat a hang.
A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, hőtől vagy
nedvességtől.
Tartalék vagy csere-fülpárnát a legközelebbi Sony-
forgalmazónál lehet rendelni.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán
azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai
hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé
vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az
emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem
követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok
újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A
termék újrahasznosítása érdekében további információért
forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket
megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az
Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott
berendezésekre vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1
Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC
irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH
(Németország, 70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a
jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel vagy
garanciával kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy
garanciadokumentumokban megadott címekhez forduljon.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Studio Reference Monitor-hoofdtelefoon geschikt voor
gebruik in een opnamestudio
De nieuw ontwikkelde 50 mm HD-driver (High Definition)
produceert ultrabreedbandtonen van laag tot 80 kHz met
slechts één driver
Het driverdiafragma is uitgerust met een polymeerfilm van
vloeibare kristallen voor uiterst nauwkeurige geluiden
Uiterst krachtige neodymiummagneten met een vermogen
van 360 kJ/m
3
worden gebruikt voor het produceren van
heldere middentonen en rijke lage tonen
Behuizing uit magnesiumlegering verhindert onnodige
trillingen voor een vlotte basrespons en heldere midden- en
hoge tonen
Bestand tegen krachtige invoer tot 4.000 mW
7 N-OFC, zuurstofvrije koper met een uiterst hoge zuiverheid
(99,99999 %), wordt gebruikt als kabelkern om verlies van de
signaaloverdracht tegen te gaan
Geluidsisolerende oorschelp met drukverlichtend
urethaankussen voor een goede demping van
omgevingsgeluiden en een comfortabele pasvorm
Loskoppelbare, enkelzijdige kabel
Hoe te gebruiken
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
Verplaats de schuif om de lengte aan te passen.
Plaats de oorschelp gemarkeerd met
op uw rechteroor en de
oorschelp gemarkeerd met
op uw linkeroor.
De oorschelp gemarkeerd met
beschikt over een reliëfpunt
om de linkerkant te kunnen herkennen.
De hoofdtelefoon aansluiten (zie afb. )
Opmerkingen

Zorg er bij het aansluiten van de kabel voor dat de stekker volledig
in de aansluiting is gestoken, en schroef vervolgens het draaiende
deel stevig vast. Als de stekker niet volledig aangesloten is, is het
mogelijk dat er geen geluid hoorbaar is.

Houd bij het aansluiten of loskoppelen de stekker stevig vast. Als u
aan de kabel trekt, kunt u deze beschadigen.
De draaghoes gebruiken (zie afb. )
1 Plaats de hoofdtelefoon met de hoofdband eerst in de
draaghoes.
De bijgeleverde kabel kunt u opbergen in het zakje binnenin de
draaghoes.
2 Sluit de draaghoes door aan beide uiteinden van de koord
te trekken.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch (circum-auraal) / Driver: 50 mm,
dome-type (HD, OFC-spraakspoel) / Vermogenscapaciteit:
4.000 mW (IEC*) / Impedantie: 24 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid:
108 dB/mW / Frequentiebereik: 5 – 80.000 Hz / Kabel: 3 m /
1,2 m (7 N-OFC litz-kabel, loskoppelbaar) / Stekker:
goudkleurige stereoministekker (kabel 3 m), goudkleurige L-
vormige stereoministekker (kabel 1,2 m) / Gewicht: ong. 270 g
zonder kabel / Bijgeleverde accessoires: kabel 3 m (1), kabel 1,2
m (1), goudkleurige universele aansluitingsadapter voor de kabel
van 3 m (stereohoofdtelefoonstekker
stereominiaansluiting)
(1), draaghoes (1), gebruiksaanwijzing (1), productinformatie
(1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume,
kan dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw
veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.
Wees voorzichtig met de drivers.
De oorkussentjes kunnen verslijten na lang gebruik of een
lange opbergtijd.
Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid
vervormd worden.
Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek. Blaas niet
op het apparaat tijdens het reinigen. Zorg ervoor dat de
stekker niet vuil wordt, anders kan het geluid achteruitgaan.
Laat de hoofdtelefoon niet liggen op een plaats die
blootgesteld is aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden
bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product
op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-
richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag
naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Tactile dot
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Punto tattile
Reliëfpunt
Ponto táctil
Wypustka
Tapintható pont
Stereo
Headphones
MDR-Z1000
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
4-193-856-31(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na používanie
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
δηγίες λειτυργίας
Инструкции за работа
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za uporabo
3 m cord
Cordon de 3 m
3-m-Kabel
Cable de 3 m
Cavo da 3 m
Kabel 3 m
Cabo de 3 m
Przewód 3 m
3 m kábel
Unimatch plug adaptor*
Adaptateur de fiche universel*
Universal-Steckeradapter*
Adaptador de clavija Unimatch*
Adattatore per spina universale*
Universele aansluitingsadapter*
Adaptador de ficha Unimatch*
Adapter UniMatch do wtyku*
Univerzális csatlakozó-adapter*
1.2 m cord
Cordon de 1,2 m
1,2-m-Kabel
Cable de 1,2 m
Cavo da 1,2 m
Kabel van 1,2 m
Cabo de 1,2 m
Przewód 1,2 m
1,2 m kábel
Rotating part
Partie pivotante
Drehbarer Teil
Parte giratoria
Parte rotante
Draaiend deel
Peça rotativa
Część obrotowa
Forgatható rész
Plug
Fiche
Stecker
Clavija
Spina
Stekker
Ficha
Wtyk
Csatlakozó
* The supplied unimatch plug adaptor is for only the 3 m cord; the
1.2 m cord cannot be used.
* Ladaptateur de fiche universel fourni est destiné exclusivement au
cordon de 3 m ; le cordon de 1,2 m ne peut pas être utilisé.
* Der mitgelieferte Universal-Steckeradapter ist nur zur Verwendung
mit dem 3-m-Kabel. Das 1,2-m-Kabel kann nicht verwendet
werden.
* El adaptador de clavija Unimatch suministrado es sólo para el cable
de 3 m; no se puede utilizar con el cable de 1,2 m.
* Ladattatore per spina universale in dotazione è solo per il cavo da
3 m; impossibile utilizzarlo con il cavo da 1,2 m.
* De bijgeleverde universele aansluitingsadapter kan alleen gebruikt
worden voor de kabel van 3 m, niet voor de kabel van 1,2 m.
* O adaptador de ficha Unimatch fornecido destina-se apenas ao cabo
de 3 m. O cabo de 1,2 m não pode ser utilizado.
* Dołączony adapter UniMatch do wtyku przeznaczony jest tylko dla
przewodu 3 m; nie można użyć przewodu 1,2 m.
* A mellékelt univerzális csatlakozó-adapter csak a 3 m-es kábelhez
használható; az 1,2 m-eshez nem.
1
2
2

Documenttranscriptie

4-193-856-31(1) Stereo Headphones Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Polski Magyar Stereo Headphones Casque d’écoute stéréo Stereokopfhörer Auriculares estéreo Cuffie stereo Stereohoofdtelefoon Auscultadores estéreo Słuchawki stereofoniczne Sztereo fejhallgató Features Caractéristiques Merkmale Características Caratteristiche Kenmerken Características Funkcje Jellemzők  Studio Reference Monitor Headphones suitable for the demands of studio use  The newly developed 50 mm HD (High Definition) driver unit reproduces ultra-wideband from low to 80 kHz by only one unit  Driver unit’s diaphragm utilizing Liquid Crystal Polymer Film for highly accurate sound  360 kJ/m3 high power neodymium magnets are used to reproduce clear mid-range sounds and wealthy low range sounds  Magnesium alloy housing to prevent unnecessary vibration for smooth bass response and clear mid-high range sound  Resists high power input up to 4,000 mW  7 N-OFC, Oxygen Free Copper with super high-purity (99.99999 %), is used for the core of the cord to minimize signal transmission loss  Noise isolation earpad with pressure-relieving urethane cushion for a good attenuation of ambient noise and a comfortable fit  Detachable, single-sided cord  Casque de contrôle en studio parfaitement adapté à une utilisation en studio  Le nouveau transducteur de 50 mm HD (haute définition) reproduit une bande extra-large, du niveau le plus bas jusqu’à 80 kHz par l’intermédiaire d’un seul et unique transducteur  Le diaphragme du transducteur utilise un diaphragme en film polymère cristaux liquides pour un son de haute précision  Aimants au néodyme haute puissance de 360 kJ/m3 pour des médiums cristallins et des graves profondes  Ecouteur en alliage de magnésium pour éviter les vibrations inutiles pour une réponse en graves fluide et des médiumsaigus cristallins  Résistance aux entrées haute puissance jusqu’à 4 000 mW  Une bobine acoustique 7 N-OFC (Oxygen Free Copper) d’une pureté extrêmement élevée (99,99999 %) est utilisée pour le centre du cordon afin de minimiser les pertes de transmission du signal  Oreillette à isolation phonique avec coussin en uréthane réduisant les tensions pour une atténuation efficace du bruit ambiant et un port confortable  Cordon à sortie unique amovible  Studio-Referenzmonitorkopfhörer sind für die Ansprüche der Verwendung in Studios geeignet  Die neu entwickelte 50-mm-HD (High Definition)Treibereinheit erzeugt mit nur einer Einheit Ultrabreitband von niedrigen Frequenzen bis 80 kHz  Der Kunststofffilm aus Flüssigkristall der Membran der Treibereinheit erzeugt äußerst präzisen Klang  Neodymmagneten mit hoher Magnetleistung (360 kJ/m3) erzeugen klare mittlere und satte tiefere Tonlagen  Das Gehäuse aus einer Magnesiumlegierung verhindert unnötige Vibrationen für eine ruhige Basswiedergabe und klare Töne im Mittel-/Hochtonbereich  Verträgt hohe Eingansleistung von bis zu 4.000 mW  7 N-OFC, sauerstofffreier Kupfer mit einer äußerst hohen Reinheit (99,99999 %), wird für die Kabelseele verwendet, um den Signal-Übertragungsverlust zu minimieren  Die Ohrpolster mit Störisolierung und druckmilderndem Urethan gewährleisten eine starke Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen und einen hohen Tragekomfort  Abnehmbares, einseitiges Kabel  Auriculares para monitor con calidad de estudio adecuados para el uso en estudios  Los nuevos auriculares de 50 mm de alta definición (HD) reproducen una banda ultra ancha que va desde una baja frecuencia hasta 80 kHz con tan solo una unidad  El diafragma de la unidad auricular utiliza una película de polímero de cristal líquido para un sonido de gran nitidez  Se utilizan imanes de neodimio de alta potencia de 360 kJ/m3 para reproducir sonidos claros de gama media y sonidos potentes de gama baja  Receptáculo de aleación de magnesio que evita las vibraciones innecesarias en la respuesta de graves suaves y sonidos claros de gama media-alta  Resisten una entrada de alimentación alta de hasta 4.000 mW  7 N-OFC, cobre libre de oxígeno de gran pureza (99,99999 %); se utiliza para el núcleo del cable para minimizar la pérdida de transmisión de señales  Almohadilla de aislamiento del ruido con espuma de uretano de baja repulsión para una buena atenuación del ruido ambiental y un cómodo ajuste  Desmontable, un único cable lateral  Cuffie “reference monitor” ideali per esigenze di utilizzo in studio  Nuova unità pilota HD (High Definition) da 50 mm, per una riproduzione a banda ultra larga, dalle basse frequenze a 80 kHz con una sola unità  Diaframma dell’unità pilota dotato di pellicola polimerica a cristalli liquidi, per un audio nitido e preciso  Magneti al neodimio ad alta potenza da 360 kJ/m3, per una riproduzione cristallina dei suoni intermedi e per bassi corposi  Alloggiamento in lega di magnesio, per evitare inutili vibrazioni e garantire una risposta uniforme dei bassi e un suono di gamma intermedia nitido  Elevata potenza in ingresso, fino a 4.000 mW  Nucleo del cavo in rame senza ossigeno 7 N-OFC a purezza super-elevata (99,99999 %), per minimizzare le perdite di trasmissione del segnale  Cuscinetti delle cuffie ad isolamento acustico imbottiti in uretano, per una minore pressione, un maggior comfort e un’efficace attenuazione del rumore ambientale  Cavo rimovibile a lato singolo  Studio Reference Monitor-hoofdtelefoon geschikt voor gebruik in een opnamestudio  De nieuw ontwikkelde 50 mm HD-driver (High Definition) produceert ultrabreedbandtonen van laag tot 80 kHz met slechts één driver  Het driverdiafragma is uitgerust met een polymeerfilm van vloeibare kristallen voor uiterst nauwkeurige geluiden  Uiterst krachtige neodymiummagneten met een vermogen van 360 kJ/m3 worden gebruikt voor het produceren van heldere middentonen en rijke lage tonen  Behuizing uit magnesiumlegering verhindert onnodige trillingen voor een vlotte basrespons en heldere midden- en hoge tonen  Bestand tegen krachtige invoer tot 4.000 mW  7 N-OFC, zuurstofvrije koper met een uiterst hoge zuiverheid (99,99999 %), wordt gebruikt als kabelkern om verlies van de signaaloverdracht tegen te gaan  Geluidsisolerende oorschelp met drukverlichtend urethaankussen voor een goede demping van omgevingsgeluiden en een comfortabele pasvorm  Loskoppelbare, enkelzijdige kabel  Auscultadores Studio Reference Monitor adequados para as exigências da utilização em estúdio  A recém-desenvolvida unidade accionadora de 50 mm HD (Alta Definição) reproduz banda ultra larga de um nível baixo a 80 kHz através de uma única unidade  Diafragma da unidade accionadora em película polimerizada de cristais líquidos para um som de alta fidelidade  São utilizados ímanes de neodímio de 360 kJ/m3 muito potentes para reproduzir sons de gama média nítidos e sons de gama baixa ricos  Compartimento em liga de magnésio para evitar vibrações desnecessárias, para uma resposta suave de graves e sons de gama média nítidos  Resistem a uma entrada de alta potência de até 4.000 mW  É utilizado 7 N-OFC, cobre isento de oxigénio com uma pureza extremamente elevada (99,99999 %), no núcleo do cabo para minimizar a perda de transmissão do sinal  Almofadas de auscultadores para isolamento do ruído com almofadas em uretano para alívio de pressão para uma boa atenuação do ruído ambiente e para um ajuste confortável  Cabo unilateral amovível  Słuchawki typu Studio Reference Monitor przeznaczone do użytku studyjnego  Nowo opracowany wzmacniacz 50 mm HD (High Definition) odtwarza w systemie ultra-wideband od częstotliwości niskiej po 80 kHz co jedną jednostkę  Diafragma wzmacniacza wykorzystuje ciekłokrystaliczną błonę polimerową, zapewniając wysoką jakość dźwięku  Magnesy neodymowe o dużej mocy 360 kJ/m3 służą do odtwarzania czystych dźwięków w średnim zakresie i bogactwa dźwięków w niskim zakresie  Obudowa ze stopów magnezu zapobiega niepożądanym wibracjom i zapewnia gładkie basy oraz czysty dźwięk w zakresie średnim i wysokim  Wytrzymałość na wejście o wysokiej mocy do 4 000 mW  W rdzeniu przewodu 7 N-OFC używana jest miedź beztlenowa o super wysokiej czystości (99,99999 %), zapewniając minimalną stratę przesyłanego sygnału  Nauszniki z izolacją hałasów i chroniącą przed uciskiem wyściółką uretanową zapewniają dobre tłumienie dźwięków otoczenia i wygodę noszenia  Odłączany przewód jednostronny  Hangstúdió igényeinek megfelelő monitor-fejhallgató  Az új fejlesztésű 50 mm-es HD (nagy felbontású) hangszórók önmagukban is rendkívül széles hangtartomány visszaadására képesek az egészen alacsonytól a 80 kHz-es hangokig  A hangszórók folyadékkristály-polimer fóliát alkalmazó membránja nagyon pontosan adja vissza a hangot  A nagy, 360 kJ/m3 teljesítményű neodímium mágnesek tiszta közepes frekvenciájú és dús mélyhangzást nyújtanak  A szükségtelen rezgéseket kiküszöbölő, magnéziumötvözetből készült test sima mélyhangzást és tiszta közepes magasságú hangokat eredményez  Nagy, akár 4 000 mW bemeneti teljesítmény  A jelátviteli veszteség lehető legkisebbre csökkentése érdekében a felhasznált anyag igen nagy (99,99999 %) tisztaságú 7 N-OFC, oxigénmentes réz  A hangszigetelő, nyomást enyhítő, uretánnal párnázott fülpárnák jól csillapítják a környezeti zajt és kényelmesen illeszkednek  Csak az egyik oldalon elhelyezett, lecsatlakoztatható kábel Utilización Modalità d’uso Hoe te gebruiken Como utilizar Użytkowanie A fejhallgató felhelyezése (lásd  ábra) Colocación de los auriculares (consulte la figura ) Modalità d’uso delle cuffie (vedere fig. ) De hoofdtelefoon dragen (zie afb. ) Como usar os auscultadores (consulte a fig. ) Użytkowanie słuchawek (zob. rys. ) How to use How to wear the headphones (see fig. ) Procédure d’utilisation How to connect the headphones (see fig. ) Extend the slider to adjust the length. Wear the headphone marked  on your right ear, and the one marked  on your left ear. There is a tactile dot on the unit marked  to distinguish the left side. Operating Instructions Návod k obsluze Mode d’emploi Návod na používanie Bedienungsanleitung Инструкция по эксплуатации Manual de instrucciones Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso δηγίες λειτυργίας Gebruiksaanwijzing Инструкции за работа Manual de Instruções Instrucţiuni de utilizare Instrukcja obsługi Navodila za uporabo Notes  When connecting the cord, make sure to fully insert the plug in the jack, and then screw the rotating part firmly. If the plug is not fully inserted, no sound may result.  When connecting or pulling out the plug from the jack, hold the plug firmly. Pulling the cord may break the cord. How to use the carrying pouch (see fig. ) 1 Put the headphones in the carrying pouch from the headband side. The supplied cord can also be stored in the pocket inside the carrying pouch. 2 Fasten the carrying pouch by pulling both ends of the string. Specifications Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 50 mm, dome type (HD, OFC Voice Coil) / Power handling capacity: 4,000 mW (IEC*) / Impedance: 24 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 108 dB/mW / Frequency response: 5 – 80,000 Hz / Cord: 3 m (118 1/8 in) / 1.2 m (47 1/4 in) (7 N-OFC Litz cord adopted, detachable) / Plug : Gold-plated stereo mini plug (3 m cord), Gold-plated L-shaped stereo mini plug (1.2 m cord) / Mass: Approx. 270 g (9.52 oz) without cord / Supplied accessories : 3 m cord (1), 1.2 m cord (1), Gold-plated unimatch plug adaptor for the 3 m cord (stereo phone plug  stereo mini jack) (1), Carrying pouch (1), Operating Instructions (1), Product Information (1) Használati útmutató MDR-Z1000 ©2010 Sony Corporation English * IEC = International Electrotechnical Commission Printed in Thailand Design and specifications are subject to change without notice. Precautions   Tactile dot Point tactile Fühlbarer Punkt Punto táctil Punto tattile Reliëfpunt Ponto táctil Wypustka Tapintható pont 3 m cord Cordon de 3 m 3-m-Kabel Cable de 3 m Cavo da 3 m Kabel 3 m Cabo de 3 m Przewód 3 m 3 m kábel Unimatch plug adaptor* Adaptateur de fiche universel* Universal-Steckeradapter* Adaptador de clavija Unimatch* Adattatore per spina universale* Universele aansluitingsadapter* Adaptador de ficha Unimatch* Adapter UniMatch do wtyku* Univerzális csatlakozó-adapter*  2 1 2  Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use while driving or cycling.  Do not subject the headphones to excessive shock.  Handle the driver units carefully.  The earpads may deteriorate due to long-term storage or use.  Do not leave the jack plug dirty otherwise the sound may be distorted.  Clean the headphones with a soft dry cloth. Do not blow on the units when cleaning. Do not allow the plug to become dirty, otherwise the sound may deteriorate.  Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct sunlight, heat or moisture. 1.2 m cord Cordon de 1,2 m 1,2-m-Kabel Cable de 1,2 m Cavo da 1,2 m Kabel van 1,2 m Cabo de 1,2 m Przewód 1,2 m 1,2 m kábel Optional replacement earpads can be ordered from your nearest Sony dealer. Rotating part Partie pivotante Drehbarer Teil Parte giratoria Parte rotante Draaiend deel Peça rotativa Część obrotowa Forgatható rész Plug Fiche Stecker Clavija Spina Stekker Ficha Wtyk Csatlakozó * The supplied unimatch plug adaptor is for only the 3 m cord; the 1.2 m cord cannot be used. * L’adaptateur de fiche universel fourni est destiné exclusivement au cordon de 3 m ; le cordon de 1,2 m ne peut pas être utilisé. * Der mitgelieferte Universal-Steckeradapter ist nur zur Verwendung mit dem 3-m-Kabel. Das 1,2-m-Kabel kann nicht verwendet werden. * El adaptador de clavija Unimatch suministrado es sólo para el cable de 3 m; no se puede utilizar con el cable de 1,2 m. * L’adattatore per spina universale in dotazione è solo per il cavo da 3 m; impossibile utilizzarlo con il cavo da 1,2 m. * De bijgeleverde universele aansluitingsadapter kan alleen gebruikt worden voor de kabel van 3 m, niet voor de kabel van 1,2 m. * O adaptador de ficha Unimatch fornecido destina-se apenas ao cabo de 3 m. O cabo de 1,2 m não pode ser utilizado. * Dołączony adapter UniMatch do wtyku przeznaczony jest tylko dla przewodu 3 m; nie można użyć przewodu 1,2 m. * A mellékelt univerzális csatlakozó-adapter csak a 3 m-es kábelhez használható; az 1,2 m-eshez nem. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries applying EU directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. Port du casque (voir fig. ) Gebrauch So tragen Sie die Kopfhörer (siehe Abb. ) Déployez la glissière pour régler la longueur. Portez le casque en plaçant l’écouteur  sur l’oreille droite et l’écouteur  sur l’oreille gauche. L’écouteur gauche, marqué , porte un point tactile pour le distinguer. Verlängern Sie die Einstellvorrichtung, um die Länge anzupassen. Tragen Sie die Hörmuschel mit der Markierung  auf dem rechten und die mit der Markierung  auf dem linken Ohr. Auf der mit  markierten Einheit befindet sich ein fühlbarer Punkt, um die linke Seite zu kennzeichnen. Extienda el deslizador para ajustar la longitud. Póngase el auricular con la marca  en el oído derecho, y el auricular con la marca  en el oído izquierdo. Hay un punto táctil en la unidad marcado con una  para diferenciar el lado izquierdo. Estendere il cursore per regolare la lunghezza. Posizionare la cuffia con il segno  sull’orecchio destro e quella con il segno  sull’orecchio sinistro. Sull’unità con il segno  è presente un punto tattile per distinguere il lato sinistro. Verplaats de schuif om de lengte aan te passen. Plaats de oorschelp gemarkeerd met  op uw rechteroor en de oorschelp gemarkeerd met  op uw linkeroor. De oorschelp gemarkeerd met  beschikt over een reliëfpunt om de linkerkant te kunnen herkennen. Estique o deslizador para ajustar o comprimento. Coloque o auscultador com a indicação  no ouvido direito e o auscultador com a indicação  no ouvido esquerdo. Existe um ponto táctil na unidade com a marca  para distinguir o lado esquerdo. Rozsuń pałąk, aby ustawić długość. Słuchawkę oznaczoną literą  należy nosić na prawym uchu, a literą  na lewym uchu. Na słuchawce oznaczonej literą  znajduje się wyróżniająca ją wypustka. Raccordement du casque (voir fig. ) So schließen Sie die Kopfhörer an (siehe Abb. ) Conexión de los auriculares (consulte la figura ) Modalità di collegamento delle cuffie (vedere fig. ) De hoofdtelefoon aansluiten (zie afb. ) Como ligar os auscultadores (consulte a fig. ) Podłączanie słuchawek (zob. rys. ) Remarques  Lorsque vous raccordez le cordon, veillez à insérer la fiche à fond dans la prise, puis serrez fermement la vis de la partie pivotante. Si la fiche n’est pas insérée à fond, le son risque de ne pas être reproduit.  Lorsque vous branchez ou débranchez la fiche de la prise, tenez-la fermement. Si vous tirez sur le cordon, vous risquez de le casser. Hinweise  Stellen Sie beim Anschließen des Kabels sicher, dass es vollständig in die Buchse eingesteckt ist, und schrauben Sie den drehbaren Teil gut fest. Wenn der Stecker nicht fest eingesteckt ist, wird möglicherweise kein Ton wiedergegeben.  Wenn Sie den Stecker an die Buchse anschließen oder ihn trennen, halten Sie den Stecker gut fest. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann das Kabel brechen. Notas  Cuando conecte el cable, asegúrese de insertar completamente la clavija en la toma y, a continuación, enrosque la parte giratoria firmemente. Si la clavija no se ha introducido completamente, no se oirá el sonido.  Al conectar o tirar de la clavija de la toma, sujete la clavija firmemente. Si tira del cable, podría romperlo. Note  Nel collegare il cavo, accertarsi di inserire completamente la spina nella presa, quindi avvitare saldamente la parte rotante. Se la spina non risulta completamente inserita, il suono potrebbe non essere emesso.  Per collegarla o scollegarla dalla presa, tenere saldamente la spina. Tirando il cavo, questo potrebbe rompersi. Opmerkingen  Zorg er bij het aansluiten van de kabel voor dat de stekker volledig in de aansluiting is gestoken, en schroef vervolgens het draaiende deel stevig vast. Als de stekker niet volledig aangesloten is, is het mogelijk dat er geen geluid hoorbaar is.  Houd bij het aansluiten of loskoppelen de stekker stevig vast. Als u aan de kabel trekt, kunt u deze beschadigen. Notas  Ao ligar o cabo, introduza totalmente a ficha na tomada e, em seguida, aperte firmemente a peça rotativa. Se a ficha não estiver totalmente introduzida, poderá não haver som.  Ao ligar ou ao remover a ficha da tomada, segure firmemente na ficha. Se puxar pelo cabo, poderá quebrá-lo. So verwenden Sie den Tragebeutel (siehe Abb. ) Uso de la funda de transporte (consulte la figura ) De draaghoes gebruiken (zie afb. ) 1 Coloque los auriculares en la funda de transporte por el Modalità d’uso della custodia per trasporto (vedere fig. ) 1 Coloque os auscultadores na bolsa de transporte pelo lado Uwagi  Podczas podłączania przewodu należy się upewnić, że wtyk został całkowicie włożony, a następnie dokręcić mocno ruchomą część. Jeśli wtyk nie zostanie całkowicie włożony, dźwięk może nie być słyszalny.  Podczas podłączania lub wyciągania wtyku z gniazda należy mocno uchwycić wtyk. Pociąganie za przewód może doprowadzić do jego pęknięcia. Utilisation de la housse de transport (voir fig. ) 1 Placez le casque dans la housse de transport en insérant le serre-tête en premier. Vous pouvez également ranger le cordon fourni dans la poche de la housse de transport. 2 Fermez la housse de transport en tirant sur les deux extrémités de la corde. Spécifications Type : Fermé, dynamique (circum aural) / Transducteur : 50 mm, type à dôme (HD, bobine acoustique OFC) / Puissance admissible : 4 000 mW (CEI*) / Impédance : 24 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 108 dB/mW / Réponse en fréquence : 5 – 80 000 Hz / Cordon : 3 m (118 1/8 po.) / 1,2 m (47 1/4 po.), (cordon Litz 7 NOFC adopté, amovible) / Fiche : Mini-fiche stéréo plaquée or (cordon de 3 m), Mini-fiche stéréo en L plaquée or (cordon de 1,2 m) / Poids : Environ 270 g (9,52 on) sans cordon / Accessoires fournis : Cordon de 3 m (1), Cordon de 1,2 m (1), Adaptateur de fiche universel plaqué or pour le cordon de 3 m (fiche stéréo  mini-prise stéréo) (1), Housse de transport (1), Mode d’emploi (1), Informations produits (1) * CEI = Commission Electrotechnique Internationale La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Précautions  Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ce casque d’écoute à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas ce casque d’écoute en voiture ou à vélo.  Ne soumettez pas le casque à des chocs importants.  Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.  Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation ou d’un stockage prolongés.  Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.  Nettoyez le casque avec un chiffon sec et doux. Ne projetez pas d’air sur les unités lorsque vous les nettoyez. Evitez que la saleté s’accumule sur la fiche, car cela pourrait altérer le son.  N’abandonnez pas le casque stéréo dans un endroit soumis aux rayons directs du soleil, à la chaleur ou à l’humidité. Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre revendeur Sony le plus proche. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie. 1 Legen Sie die Kopfhörer mit der Bügelseite zuerst in den Tragebeutel. Das mitgelieferte Kabel kann auch in der Tasche im Inneren des Tragebeutels verstaut werden. 2 Schließen Sie den Tragebeutel, indem Sie an beiden Enden der Kordel ziehen. Technische Daten lado de la diadema. El cable suministrado también se puede guardar en el bolsillo interior la funda de transporte. 2 Cierre la funda de transporte tirando de los dos extremos de la cuerda. Especificaciones 1 Inserire le cuffie nella custodia per trasporto dal lato della fascia per la testa. È possibile riporre nella tasca all’interno della custodia per trasporto anche il cavo in dotazione. 2 Assicurare la custodia per trasporto tirando entrambe le estremità della stringa. Caratteristiche tecniche Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: Kalotte, 50 mm (HD, OFC-Schwingspule) / Belastbarkeit: 4.000 mW (IEC*) / Impedanz: 24 Ω bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 108 dB/mW / Frequenzgang: 5 – 80.000 Hz / Kabel: 3 m / 1,2 m (mit 7 N-OFC-Litzenkabel, abnehmbar) / Stecker: Vergoldeter Stereoministecker in L-Form (3-m-Kabel), vergoldeter Stereoministecker in L-Form (1,2-m-Kabel) / Gewicht: ca. 270 g (ohne Kabel) / Mitgeliefertes Zubehör: 3-mKabel (1), 1,2-m-Kabel (1), vergoldeter Universal-Steckeradapter für das 3-m-Kabel (Stereoklinkenstecker  Stereominibuchse) (1), Tragebeutel (1), Bedienungsanleitung (1), Produktinformationen (1) Tipo: cerrado, dinámico (circum) / Unidad auricular: 50 mm, tipo cúpula (bobina de voz de cable de aluminio encobrado (bobina de voz HD, OFC)) / Capacidad de potencia: 4.000 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 108 dB/mW / Respuesta en frecuencia: 5 – 80.000 Hz / Cable: 3 m / 1,2 m (cable Litz 7 N-OFC adaptado, extraíble) / Clavija: miniclavija estéreo dorada (cable de 3 m), miniclavija estéreo dorada en forma de L (cable de 1,2 m) / Masa: aprox. 270 g sin el cable / Accesorios suministrados: cable de 3 m (1), cable de 1,2 m (1), adaptador de clavija Unimatch dorado con cable de 3 m (cable estereofónico  minitoma estéreo) (1), funda de transporte (1), manual de instrucciones (1), información del producto (1) Tipo: chiuso, dinamico (circum) / Unità pilota: 50 mm, tipo a cupola (Voice Coil HD, OFC) / Capacità di potenza: 4.000 mW (IEC*) / Impedenza: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 108 dB/mW / Risposta in frequenza: 5 – 80.000 Hz / Cavo: 3 m / 1,2 m (adottato cavo Litz in rame senza ossigeno 7 N-OFC, rimovibile) / Spina: Minispina stereo placcata in oro (cavo da 3 m), minispina stereo a L placcata in oro (cavo da 1,2 m) / Massa: circa 270 g (senza cavo) / Accessori in dotazione: cavo 3 m (1), cavo da 1,2 m (1), adattatore per spina universale placcato in oro per il cavo da 3 m (spina fono stereo  minipresa stereo) (1), custodia per trasporto (1), istruzioni per l’uso (1), informazioni sul prodotto (1) * IEC = International Electrotechnical Commission * IEC = Comisión Electrotécnica Internacional * IEC = International Electrotechnical Commission Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Zur besonderen Beachtung Precauciones  Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.  Schützen Sie die Kopfhörer vor starken Stößen.  Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.  Die Ohrpolster können sich bei langer Verwendung oder Lagerung abnutzen.  Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu Tonverzerrungen kommen kann.  Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem weichen, trockenen Tuch. Pusten Sie nicht auf die Hörmuscheln. Halten Sie den Stecker sauber, da es andernfalls zu Tonverzerrungen kommen kann.  Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und Feuchtigkeit. Precauzioni  Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta.  No someta los auriculares a golpes excesivamente intensos.  Manipule las unidades de auricular con cuidado.  Las almohadillas para el oído se pueden deteriorar debido a un almacenamiento o uso prolongados.  No permita que se ensucie la clavija, ya que el sonido podría distorsionarse.  Limpie los auriculares con un paño suave y seco. No introduzca aire en las unidades al limpiarlas. No deje la toma de la clavija con suciedad o de lo contrario el sonido podría distorsionarse.  No deje los auriculares en un lugar sometido a la luz solar directa, al calor o a la humedad.  L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito. Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o in bicicletta.  Non sottoporre le cuffie ad urti eccessivi.  Maneggiare con cura le unità pilota.  I cuscinetti delle cuffie potrebbero deteriorarsi in seguito all’uso o all’inutilizzo prolungato.  Se la spina è sporca, pulirla, onde evitare che l’audio risulti distorto.  Pulire le cuffie con un panno morbido asciutto. Non soffiare sulle unità durante la pulizia. Non lasciare che la spina si sporchi; in caso contrario l’audio potrebbe risultare distorto.  Non lasciare le cuffie stereo in un luogo soggetto a luce solare diretta, calore o umidità. Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf bei Ihrem SonyHändler bestellen. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Los recambios opcionales para las almohadillas para el oído se pueden encargar en su distribuidor de Sony más cercano. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos comercializados en países afectados por las directivas de la UE El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto. È possibile ordinare cuscinetti delle cuffie opzionali sostitutivi dal proprio rivenditore Sony. Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono applicate le direttive UE Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto. 1 Plaats de hoofdtelefoon met de hoofdband eerst in de draaghoes. De bijgeleverde kabel kunt u opbergen in het zakje binnenin de draaghoes. 2 Sluit de draaghoes door aan beide uiteinden van de koord te trekken. Technische gegevens Type: gesloten, dynamisch (circum-auraal) / Driver: 50 mm, dome-type (HD, OFC-spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 4.000 mW (IEC*) / Impedantie: 24 Ω bij 1 kHz / Gevoeligheid: 108 dB/mW / Frequentiebereik: 5 – 80.000 Hz / Kabel: 3 m / 1,2 m (7 N-OFC litz-kabel, loskoppelbaar) / Stekker: goudkleurige stereoministekker (kabel 3 m), goudkleurige Lvormige stereoministekker (kabel 1,2 m) / Gewicht: ong. 270 g zonder kabel / Bijgeleverde accessoires: kabel 3 m (1), kabel 1,2 m (1), goudkleurige universele aansluitingsadapter voor de kabel van 3 m (stereohoofdtelefoonstekker  stereominiaansluiting) (1), draaghoes (1), gebruiksaanwijzing (1), productinformatie (1) * IEC = International Electrotechnical Commission Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Voorzorgsmaatregelen  Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan dit gehoorschade veroorzaken. Gebruik voor uw veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.  Stel de hoofdtelefoon niet bloot aan zware schokken.  Wees voorzichtig met de drivers.  De oorkussentjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.  Zorg ervoor dat de stekker niet vuil is, anders kan het geluid vervormd worden.  Reinig de hoofdtelefoon met een zachte droge doek. Blaas niet op het apparaat tijdens het reinigen. Zorg ervoor dat de stekker niet vuil wordt, anders kan het geluid achteruitgaan.  Laat de hoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is aan direct zonlicht, warmte of vocht. Optionele vervangende oorkussentjes kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EUrichtlijnen van kracht zijn De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten. Como utilizar a bolsa de transporte (consulte a fig. ) do aro para a cabeça. O cabo fornecido também pode ser guardado no bolso existente no interior da bolsa de transporte. 2 Feche a bolsa de transporte, puxando ambas as extremidades do fio. As almofadas de substituição opcionais podem ser encomendadas ao seu representante Sony mais próximo. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se apenas ao equipamento comercializado nos países que aplicam as Directivas da UE O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram junto ao produto. A hordtasak használata (lásd  ábra) 1 A fejhallgatót a fejpánttal előre helyezze a hordtasakba. A mellékelt kábelt szintén a hordtasak zsebében lehet elhelyezni. Műszaki adatok Dołączony przewód można również przechować w kieszonce wewnątrz pokrowca. 2 Zamknij pokrowiec, pociągając za oba końce sznurka. Typ: zamknięty, dynamiczny (Circum aural) / Jednostki sterujące: 50 mm, typ stożkowy (Cewka drgająca HD, OFC) / Moc maksymalna: 4 000 mW (IEC*) / Impedancja: 24 Ω przy 1 kHz / Czułość: 108 dB/mW / Pasmo przenoszenia: 5 – 80 000 Hz / Przewód: 3 m / 1,2 m (przewód 7 N-OFC Litz z możliwością odłączenia) / Wtyk: pozłacany miniwtyk stereofoniczny (przewód o dł. 3 m), pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L (przewód o dł. 1,2 m) / Waga: ok. 270 g (bez przewodu) / Dostarczone wyposażenie: przewód 3 m (1), przewód 1,2 m (1), pozłacany adapter do wtyczki UniMatch dla przewodu 3 m (stereofoniczny wtyk telefoniczny  stereofoniczny miniwtyk) (1), pokrowiec (1), instrukcja obsługi (1), informacje o produkcie (1)  Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.  Não sujeite os auscultadores a impactos excessivos.  Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.  As almofadas dos auriculares podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento prolongado.  Mantenha a ficha limpa para que o som não saia distorcido.  Limpe os auscultadores com um pano macio seco. Não sopre nas unidades quando limpar. Não deixe que a ficha fique suja, caso contrário, o som pode deteriorar-se.  Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar directa, calor ou humidade. Megjegyzések  A kábel csatlakoztatásakor a dugaszt teljesen dugja be az aljzatba, majd erősen szorítsa meg a forgatható részt. Ha a dugaszt nem dugja be teljesen, akkor nem lehet hallani a hangot.  A dugasz csatlakoztatásakor vagy kihúzásakor erősen fogja a dugaszt. Ha a kábelnél fogva húzza ki, a kábel elszakadhat. 1 Włóż słuchawki do pokrowca od strony pałąka. Dane techniczne Precauções A fejhallgató csatlakoztatása (lásd  ábra) Używanie pokrowca (zob. rys. ) Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade accionadora: 50 mm, tipo campânula (HD, OFC Voice Coil) / Capacidade de admissão de potência: 4.000 mW (IEC*) / Impedância: 24 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 108 dB/mW / Resposta em frequência: 5 – 80.000 Hz / Cabo: 3 m / 1,2 m (cabo Litz 7 N-OFC adoptado, amovível) / Ficha: minificha estéreo dourada (cabo de 3 m), minificha estéreo dourada em forma de L (cabo de 1,2 m) / Peso: Aprox. 270 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: cabo de 3 m (1), cabo de 1,2 m (1), adaptador de ficha Unimatch dourado para o cabo de 3 m (ficha de auscultadores estéreo  minitomada estéreo) (1), Bolsa de transporte (1), Manual de instruções (1), Informações do produto (1) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. A csúszkát kihúzva állítsa be a hosszat. Úgy helyezze a fejére, hogy az  jelölésű fele a jobb, az  jelölésű fele a bal fülére kerüljön. Az  jelölésű bal oldali hangszórót tapintható pont különbözteti meg. 2 A zsinór két végét meghúzva zárja be a hordtasakot. Especificações * IEC (Comissão Electrotécnica Internacional) Használat * IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Środki ostrożności  Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być przyczyną problemów ze słuchem. W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.  Nie należy poddawać słuchawek silnym wstrząsom.  Należy ostrożnie obchodzić się z jednostkami sterującymi.  W wyniku długotrwałego użytkowania lub przechowywania wyściółka nauszników może ulec uszkodzeniu.  Nie należy pozostawiać brudnego wtyku, ponieważ może to spowodować pogorszenie jakości dźwięku.  Słuchawki należy czyścić suchą, miękką szmatką. Podczas czyszczenia nie należy dmuchać na jednostki sterujące. Nie należy dopuszczać do zabrudzenia wtyczki. W przeciwnym razie jakość dźwięku może ulec pogorszeniu.  Słuchawek nie należy pozostawiać w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, gorąco lub wilgoć. Zapasowe nauszniki można zamówić u najbliższego sprzedawcy produktów Sony. Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki) Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. Informacje dla klientow: poniższe informacje dotyczą wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony. Típus: zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő helyezhető) / Hangszóró: 50 mm, dóm típusú (HD, OFC hangtekercs) / Teljesítmény: 4 000 mW (IEC*) / Impedancia: 24 Ω 1 kHz-en / Érzékenység: 108 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 5 – 80 000 Hz / Kábel: 3 m / 1,2 m (7 N-OFC litze kábel, levehető) / Csatlakozó: aranyozott mini sztereo csatlakozódugó (3 m kábel), Aranyozott L-alakú mini sztereo csatlakozó (1,2 m kábel) / Tömeg: kb. 270 g (kábel nélkül) / Mellékelt tartozékok : 3 m kábel (1), 1,2 m kábel (1), Aranyozott univerzális adapter a 3 m-es kábelhez (sztereo fejhallgató-csatlakozó  sztereo mini jack) (1), Hordtasak (1), Használati útmutató (1), Terméktájékoztató (1) * IEC = International Electrotechnical Commission A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak. Óvintézkedések  Ha nagy hangerővel használja a fejhallgatót, károsodhat a hallása. A közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használjon fejhallgatót/fülhallgatót.  A fejhallgatót óvja az erős rázkódástól.  Óvatosan kezelje a hangszórókat.  Hosszú idejű tárolás vagy használat után a fülpárnák minősége romolhat.  Ne engedje, hogy a csatlakozódugó beszennyeződjék, mert eltorzulhat a hang.  A fejhallgatót száraz, puha ruhával tisztítsa. Tisztítás közben ne fújja a fejhallgatót. Ne engedje, hogy a csatlakozódugó beszennyeződjék, mert eltorzulhat a hang.  A készüléket óvja a közvetlen napsütéstől, hőtől vagy nedvességtől. Tartalék vagy csere-fülpárnát a legközelebbi Sonyforgalmazónál lehet rendelni. Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben) Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta. Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott berendezésekre vonatkozik Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1 Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország, 70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük, bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott címekhez forduljon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MDR-Z1000 Handleiding

Categorie
Koptelefoon
Type
Handleiding