Documenttranscriptie
Mitsubishi Electric Building
Air Conditioning Control System
Wireless Remote Controller
PAR-FL32MA
CHECK TEST RUN
MODEL SELECT
NOT AVAILABLE
ON/OFF
TEMP
INSTRUCTION BOOK
•
•
Read this manual thoroughly before using the remote controller.
For those who carry out the installation work.
After completing all the work, explain how to operate the remote controller to the customer referring to this manual, then hand the manual over to him.
BEDIENUNGSHANDBUCH
•
•
Bitte lesen Sie diese Anleitung genau, bevor Sie die Fernbedienung verwenden.
Hinweis für den Techniker, der die Installationsarbeiten durchführt.
Erklären Sie nach Abschluß der Arbeiten dem Endbenutzer anhand dieser Anleitung die Benutzung der Fernbedienung, und händigen Sie ihm die Anleitung
danach aus.
MANUEL D’UTILISATION
•
•
Veuillez lire attentivement le présent manuel avant d’utiliser la télécommande.
Pour les personnes chargées des travaux d’installation.
Lorsque les travaux sont terminés, expliquer le fonctionnement de la télécommande au client en se reportant au présent manuel puis lui remettre le manuel.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
•
•
Lea este manual detenidamente antes de utilizar el controlador remoto.
Para aquellos que llevan a cabo la tarea de instalación.
Después de completar la tarea, explique al cliente cómo utilizar el controlador remoto siguiendo este manual y después entréguele el manual.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
•
•
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il telecomando.
Per i tecnici incaricati dell’installazione.
Al termine dell’intervento, illustrare al cliente il funzionamento del telecomando facendo riferimento al presente manuale, quindi consegnargli il manuale.
BEDIENINGSHANDLEIDING
•
•
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de afstandsbediening gebruikt.
Voor wie het installatiewerk uitvoert.
Leg na voltooiing van het werk aan de klant uit hoe de afstandsbediening gebruikt moet worden, met verwijzing naar deze handleiding. Geef daarna de handleiding aan hem of haar.
F
E
Table des matières
1. Consignes de Sécurité ............................................................................................................................................
2. Nom des Composants .............................................................................................................................................
2.1. Télécommande sans fil .................................................................................................................................
2.2. Unité de réception des signaux .....................................................................................................................
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil .......................................................................................................................
3.1. Installation de la télécommande ....................................................................................................................
3.2. Remplacement des piles et mise à l’heure ....................................................................................................
3.3. Réglage de l’affichage ...................................................................................................................................
4. Fonctionnement .......................................................................................................................................................
4.1. Pour allumer/éteindre le climatiseur ..............................................................................................................
4.2. Choix du mode ..............................................................................................................................................
4.3. Sélection d’une température .........................................................................................................................
4.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
(VENTILATEUR) ........................................................................
4.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
(AILEETTE) .......................................................................
4.6. Réglage de la direction verticale du flux d’air
(SORTIE D’AIR) ...........................................................
4.7. Utilisation de la minuterie ..............................................................................................................................
1) Réglez l’heure actuelle ..........................................................................................................................
2) Réglez l’heure de démarrage de l’appareil comme suit .........................................................................
3) Réglez l’heure d’arrêt de l’appareil comme suit .....................................................................................
4) Modification des heures réglées ............................................................................................................
5. Essai de Fonctionnement ........................................................................................................................................
6. Auto-Contrôle ..........................................................................................................................................................
7. Contrôle Centralisé ..................................................................................................................................................
8. Dépannage ..............................................................................................................................................................
Contenido
1. Medidas de Seguridad ............................................................................................................................................
2. Nombre de los Componentes ..................................................................................................................................
2.1. Controlador remoto inalámbrico ....................................................................................................................
2.2. Receptor de señal .........................................................................................................................................
3. Antes del Funcionamiento .......................................................................................................................................
3.1. Instalación del controlador remoto ................................................................................................................
3.2. Sustitución de las pilas y cómo establecer la hora actual .............................................................................
3.3. Ajuste del indicador .......................................................................................................................................
4. Funcionamiento .......................................................................................................................................................
4.1. Encendido/apagado de la unidad ..................................................................................................................
4.2. Selección del modo .......................................................................................................................................
4.3. Selección de temperatura .............................................................................................................................
4.4. Selección de la velocidad del ventilador
(VENTILADOR) ......................................................................
4.5. Ajuste de la dirección del flujo de aire vertical
(ALETA) ..........................................................................
4.6. Ajuste de la dirección del flujo de aire vertical
(REJILLA) ...................................................................
4.7. Utilización del temporizador ..........................................................................................................................
1) Ajuste de la hora actual .........................................................................................................................
2) Ajuste de la hora de inicio de la unidad como se indica ........................................................................
3) Ajuste de la hora de parada de la unidad como se indica .....................................................................
4) Cambio de las horas establecidas .........................................................................................................
5. Prueba de Funcionamiento .....................................................................................................................................
6. Autocomprobación ...................................................................................................................................................
7. Control Centralizado ................................................................................................................................................
8. Solución de Problemas ............................................................................................................................................
Table des matières
Contenido
Page
5 ~ 10
11 ~ 13
11
13
14 ~ 16
14
15
16
17 ~ 24
17
18
19
20
21
22
23
23
24
24
24
25
26 ~ 27
28
29
Página
5 ~ 10
11 ~ 13
11
13
14 ~ 16
14
15
16
17 ~ 24
17
18
19
20
21
22
23
23
24
24
24
25
26 ~ 27
28
29
3
I
NL
1. Misure di Sicurezza
1. Veiligheidsvoorschriften
1. Misure di Sicurezza
•
•
•
Leggere attentamente le presenti misure di sicurezza e installare correttamente il telecomando.
Un uso scorretto può provocare situazioni di pericolo che vengono indicate con i due simboli seguenti e sono classificate in base al grado di pericolo che comportano.
AVVERTENZA:
Questo simbolo indica pericoli che potrebbero causare infortuni gravi o morte in caso di uso errato del telecomando.
CAUTELA:
Questo simbolo indica pericoli che potrebbero provocare lesioni personali o danni materiali in caso di uso errato del telecomando.
Dopo la lettura del presente manuale, accertarsi di consegnarlo all’utilizzatore, insieme alle Istruzioni di funzionamento dell’unità interna.
Conservare il presente manuale insieme con le Istruzioni di funzionamento dell’unità interna in un posto che ne consenta la consultazione in qualsiasi momento. Nel
caso in cui l’apparecchio venga utilizzato da un’altra persona, accertarsi di consegnare il manuale al nuovo utilizzatore.
AVVERTENZA
■ Verificare le condizioni di installazione.
• Per evitare la caduta del telecomando, accertarsi che venga installato in una posizione abbastanza solida da sopportarne il peso.
■ Non gettare via il telecomando.
• Nel caso in cui ci si voglia liberare del telecomando, rivolgersi al proprio rivenditore.
■ Interrompere il funzionamento in caso di anomalie.
• L’utilizzo del dispositivo nonostante anomalie di funzionamento può provocare guasti, scosse elettriche o incendio. In caso di anomalie (odore di bruciato ecc.)
sospendere l’utilizzo, spegnere l’interruttore di alimentazione e rivolgersi al proprio rivenditore.
■ Non eseguire in proprio tentativi di modifica o riparazione del telecomando.
• Eventuali difetti dovuti a modifiche o riparazioni eseguite in proprio potrebbero causare scosse elettriche o incendio. Rivolgersi al proprio rivenditore per le
riparazioni.
■ Sospendere l’utilizzo se la spia di funzionamento del ricevitore del telecomando lampeggia o se si verifica un’anomalia.
• L’utilizzo del telecomando in queste condizioni può provocare un incendio o un guasto. Riferire le anomalie al proprio rivenditore.
■ Evitare cortocircuiti delle batterie alcaline. Non smontarle, riscaldarle o esporle al fuoco in nessun caso.
• Tali azioni possono provocare una fuoriuscita di liquido altamente alcalino che potrebbe entrare in contatto con gli occhi o possono determinare il rischio di
esplosione o surriscaldamento delle batterie con conseguenti lesioni personali, ustioni o guasti meccanici del telecomando. In caso di contatto del liquido fortemente
alcalino con la pelle o con i vestiti, lavarlo abbondantemente con acqua corrente. Se il contatto avviene con gli occhi, lavarli abbondantemente con acqua corrente
e rivolgersi immediatamente a un medico.
1. Veiligheidsvoorschriften
•
•
•
Lees deze veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en installeer de afstandsbediening op de juiste wijze.
De volgende twee symbolen worden gebruikt om u te wijzen op gevaar dat door verkeerd gebruik kan ontstaan. Ze geven elk een bepaalde mate van gevaar aan.
WAARSCHUWING:
Dit symbool geeft aan dat de kans op ernstige verwondingen of dood aanwezig is bij verkeerd gebruik van de afstandsbediening.
VOORZICHTIG:
Dit symbool geeft aan dat er kans op persoonlijke verwondingen of beschadiging van het apparaat is bij verkeerd gebruik van de
afstandsbediening.
Als u deze handleiding gelezen heeft, geef hem dan samen met de bedieningshandleiding van het binnenapparaat aan de gebruiker.
Deze handleiding dient samen met die van het binnenapparaat bewaard te worden op een plaats waar de gebruiker ze altijd kan raadplegen. Als iemand anders de
gebruiker wordt, geef de handleiding dan door aan de nieuwe gebruiker.
WAARSCHUWING
■ Controleer de plaats van installatie.
• Installeer de afstandsbediening op een plaats die sterk genoeg is om het gewicht ervan te dragen, om te voorkomen dat de afstandsbediening valt.
■ Gooi de afstandsbediening niet zelf weg.
• Neem contact op met uw dealer als u hem wilt weggooien.
■ Schakel het apparaat uit indien iets abnormaals gebeurt.
• Het apparaat aan laten staan onder abnormale omstandigheden kan leiden tot storingen, elektrische schokken of brand. Als zich iets abnormaals voordoet
(brandlucht e.d.), schakel dan het apparaat uit, zet de netschakelaar uit en neem contact op met uw dealer.
■ Probeer nooit de afstandsbediening zelf aan te passen of te repareren.
• Elke tekortkoming die wordt veroorzaakt door uw aanpassingen of reparaties kan elektrische schokken of brand tot gevolg hebben. Neem contact op met uw
dealer voor reparaties.
■ Schakel het apparaat uit indien de werkingslamp op de ontvanger van de afstandsbediening knippert of als er iets abnormaals gebeurt.
• De afstandsbediening in deze omstandigheden laten kan leiden tot brand of storingen. Meld zulke situaties aan uw dealer.
■ Zorg ervoor dat de alkalinebatterijen nooit kortgesloten worden. U mag ze nooit uit elkaar halen, verwarmen of in een vuur gooien.
• Als u dat doet kan er sterke alkalinevloeistof uit de batterij lekken die mogelijk in uw ogen komt of de batterij doet ontploffen of opwarmen, met als resultaat
persoonlijke verwondingen, verbrandingen of mechanische storingen. Indien de sterke alkalinevloeistof in contact komt met uw huid of kleding, was de vloeistof
dan af met schoon water. Als de vloeistof in uw ogen komt, was uw ogen dan met schoon water en ga onmiddellijk naar een dokter.
7
I
NL
1. Misure di Sicurezza
1. Veiligheidsvoorschriften
ATTENZIONE
■ Evitare di far cadere il telecomando.
• La custodia potrebbe rompersi e mettere fuori uso il telecomando.
■ Non collocare sostanze pericolose in prossimità del telecomando.
• Non collocarlo in luoghi esposti a perdite di gas infiammabili. L’accumulo di gas infiammabili in prossimità del telecomando può provocare un incendio o un’esplosione.
■ Non pulire il telecomando con acqua.
• L’acqua potrebbe provocare scosse elettriche o guasti.
■ Non toccare alcun tasto di controllo con le mani bagnate.
• L’acqua potrebbe provocare scosse elettriche o guasti.
■ Non smontare il telecomando.
• Il contatto con i circuiti interni potrebbe provocare un incendio o un guasto.
■ Non utilizzare il telecomando in ambienti a rischio.
• L’utilizzo in ambienti esposti a olio (olio di macchina compreso), vapore o gas solforici potrebbe compromettere le prestazioni del telecomando o danneggiarne i
componenti.
■ Non vaporizzare insetticidi o altri spray infiammabili.
• Non collocare spray infiammabili in prossimità del telecomando o vaporizzarli direttamente sul telecomando. Altrimenti si potrebbero causare incendi o esplosioni.
■ Non pulire il telecomando con benzene, diluente o panni impregnati di sostanze chimiche ecc.
• Si potrebbero provocare scolorimenti o guasti. Se il telecomando diventa estremamente sporco, umidificare un panno con un detergente neutro diluito in acqua e
utilizzarlo per pulire il telecomando, quindi asciugarlo con un panno asciutto.
■ Non premere i tasti di controllo con oggetti appuntiti.
• Si potrebbero provocare scosse elettriche o guasti.
■ Conservare il telecomando entro i limiti di temperatura indicati.
• Utilizzare il telecomando entro i limiti di temperatura indicati. L’utilizzo a temperature al di fuori di questi limiti può provocare seri guasti.
• Per i limiti di temperatura consigliati, consultare le specifiche riportate nel manuale operativo.
■ Non utilizzare il telecomando per scopi diversi da quelli previsti.
• Il telecomando è stato progettato per essere utilizzato esclusivamente con il sistema elettrico di controllo di climatizzazione per edifici MITSUBISHI (MITSUBISHI
Electric Building Air Conditioning Control System). Non utilizzarlo per altri scopi, quali il controllo di condizionatori di altro tipo. Si potrebbe provocare una guasto.
■ Un uso errato delle batterie può provocare fuoriuscite di liquido, esplosioni o surriscaldamento e potrebbe causare un guasto o lesioni personali.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni.
(1)
Non ricaricare le batterie.
(2)
Inserire le batterie secondo l’orientamento corretto.
(3)
Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove e usate o batterie di tipo differente.
(4)
Rimuovere immediatamente le batterie scariche.
VOORZICHTIG
■ Laat de afstandsbediening niet vallen.
• Daardoor kan de behuizing breken en de afstandsbediening defect raken.
■ Plaats geen gevaarlijke substanties in de buurt van de afstandsbediening.
• Installeer de afstandsbediening niet op een plaats waar lekkage van ontvlambaar gas is. Door ontvlambare gassen die zich rond de afstandsbediening ophopen
kan brand of een ontploffing ontstaan.
■ Reinig de afstandsbediening niet met water.
• Dit kan elektrische schokken of storingen veroorzaken.
■ Raak de bedieningsknoppen niet met natte handen aan.
• Dit kan elektrische schokken of storingen veroorzaken.
■ Haal de afstandsbediening niet uit elkaar.
• Als u contact maakt met de schakelingen binnenin kan dit brand of storingen veroorzaken.
■ Gebruik de afstandsbediening niet in een speciale omgeving.
• Door gebruik in een omgeving met olie (met inbegrip van machineolie), stoom of zwavelgas kan de werking verslechteren of kunnen onderdelen beschadigd
raken.
■ Spuit niet met insecticide of een andere ontvlambare spray.
• Plaats geen ontvlambare spray bij de afstandsbediening en spuit er niet rechtstreeks op. Daardoor kan brand of een ontploffing ontstaan.
■ Veeg niet over de afstandsbediening met wasbenzine, thinner of doekjes met chemicaliën e.d.
• Dit kan verkleuring of storingen veroorzaken. Is de afstandsbediening erg vuil, bevochtig dan een doek met in water opgelost neutraal reinigingsmiddel, veeg
daarmee de afstandsbediening schoon en veeg na met een droge doek.
■ Gebruik geen scherp voorwerp om op de bedieningsknoppen te drukken.
• Dit kan elektrische schokken of storingen veroorzaken.
■ Houd de temperatuur binnen het voorgeschreven bereik.
• Gebruik de afstandsbediening binnen het voorgeschreven bedrijfstemperatuurbereik. Door gebruik bij temperaturen buiten dat bereik kunnen ernstige storingen
ontstaan.
• Het voorgeschreven bedrijfstemperatuurbereik vindt u bij de specificaties in de bedieningshandleiding.
■ Gebruik de afstandsbediening niet voor andere doeleinden.
• De afstandsbediening is alleen bestemd voor gebruik bij het MITSUBISHI Electric Building Air Conditioning Control System. Gebruik de afstandsbediening niet
voor andere doeleinden, zoals het bedienen van andere airconditioners. Dit kan leiden tot storingen.
■ Verkeerd gebruik van batterijen kan vloeistoflekkage, ontploffing of opwarming veroorzaken en resulteren in storingen of persoonlijke verwondingen.
Houd u zich aan het volgende.
(1) Laad de batterijen niet opnieuw op.
(2) Plaats de batterijen in de juiste richting.
(3) Gebruik geen combinatie van een nieuwe en een oude batterij of van twee verschillende types.
(4) Verwijder de batterijen meteen zodra ze leeg zijn geraakt.
10
GB
D
2. Name of Component
2. Namen der Komponenten
F
E
2. Nom des Composants
2. Nombre de los Componentes
I
NL
2. Nome dei Componenti
2. Namen van Componenten
2. Name of Component
2.1. Wireless remote controller
*
1 Transmitter ...................................................... Point this section to the Signal
Receiving Unit
2 Operation mode .............................................. P. 18
3 Pre-set temperature ........................................ P. 19
4 Fan
.......................................................... P. 20
.......................................................... P. 21
5 Vane
.................................................. P. 22
6 Louver
7 Current time .................................................... P. 15, P. 23
Timer time ....................................................... P. 24
display ............................................... P. 24
1
2
CHECK TEST RUN
MODEL SELECT
3
4
5
6
The following example is for explanatory purposes only and shows the operating section when all the LCD displays are lit. It differs from the actual display.
The LCD will remain dark while the remote controller is not in operation.
7
NOT AVAILABLE
ON/OFF
TEMP
2. Namen der Komponenten
2.1. Drahtlose Fernbedienung
*
Das folgende Beispiel dient nur der Erläuterung und zeigt den Bedienbereich
in einem Zustand, im dem alle Displays auf dem LCD aktiv sind. Dies stimmt
nicht mit der tatsächlichen Erscheinung überein. Das LCD bleibt dunkel, solange die Fernbedienung nicht in Betrieb ist.
1 Geber .............................................................. Zeigen Sie damit auf die Signalempfangseinheit
2 Betriebsart ...................................................... P. 18
3 Vorgewählte Temperatur ................................. P. 19
4 Ventilator
................................................. P. 20
............................................... P. 21
5 Flügelzellen
.............................................. P. 22
6 Lamellen
7 Aktuelle Uhrzeit ............................................... P. 15, P. 23
Timer-Zeit ....................................................... P. 24
Display ............................................... P. 24
2. Nome dei Componenti
2. Nom des Composants
2.1. Telecomando wireless
2.1. Télécommande sans fil
*
*
L’esempio qui di seguito è fornito esclusivamente a titolo esplicativo e mostra la
sezione operativa con tutti i display LCD illuminati. Il display reale è differente.
Lo schermo LCD rimane spento quando il telecomando non è in funzione.
1 Trasmettitore ................................................... Puntare questo lato verso l’unità di ricezione del segnale
2 Modalità di funzionamento .............................. P. 18
3 Temperatura predefinita .................................. P. 19
4 Ventilatore
............................................... P. 20
5 Aletta
......................................................... P. 21
............................................. P. 22
6 Deflettore
7 Ora corrente .................................................... P. 15, P. 23
Ora del timer ................................................... P. 24
display ............................................... P. 24
L’exemple suivant est donné à titre d’information uniquement et montre l’écran
de fonctionnement lorsque tous les affichages LCD sont allumés. L’affichage
réel est différent.
L’écran LCD reste noir lorsque la télécommande n’est pas en fonctionnement.
1 Transmetteur ................................................... Pointez cette partie vers l’unité
de réception des signaux
2 Mode de fonctionnement ................................ P. 18
3 Température prédéfinie ................................... P. 19
4 Ventilateur
............................................... P. 20
5 Ailette
........................................................ P. 21
............................................ P. 22
6 Sortie d’air
7 Heure actuelle ................................................. P. 15, P. 23
Heure de la minuterie ..................................... P. 24
affichage ............................................ P. 24
2. Namen van Componenten
2. Nombre de los Componentes
2.1. Draadloze afstandsbediening
2.1. Controlador remoto inalámbrico
*
*
Het volgende voorbeeld dient alleen voor uitleg en toont het bedieningsgedeelte
terwijl alle LCD-displaysymbolen oplichten. In werkelijkheid wordt dit niet zo
weergegeven. De LCD blijft donker wanneer de afstandsbediening niet gebruikt
wordt.
1 Zender ............................................................ Richt dit gedeelte op de
Signaalontvangsteenheid
2 Bedrijfsstand ................................................... P. 18
3 Ingestelde temperatuur ................................... P. 19
4 Ventilator
................................................. P. 20
5 Blad
........................................................... P. 21
............................................. P. 22
6 Schoepen
7 Huidige tijd ...................................................... P. 15, P. 23
Timertijd .......................................................... P. 24
Displaysymbolen
............................... P. 24
El siguiente ejemplo únicamente explica y muestra la sección de funcionamiento cuando todos los indicadores LCD estén encendidos. Difiere del indicador actual. El LCD permanecerá apagado mientras el controlador remoto no
esté en funcionamiento.
1 Transmisor ...................................................... Esta sección se encuentra en
el Receptor de señal
2 Modo de funcionamiento ................................ P. 18
3 Temperatura preestablecida ........................... P. 19
4 Ventilador
................................................ P. 20
5 Aleta
.......................................................... P. 21
................................................... P. 22
6 Rejilla
7 Hora actual ..................................................... P. 15, P. 23
Hora del temporizador .................................... P. 24
Indicador
............................................ P. 24
11
GB
D
2. Name of Component
2. Namen der Komponenten
F
E
2. Nom des Composants
2. Nombre de los Componentes
2
NOT AVAILABLE
I
NL
2. Nome dei Componenti
2. Namen van Componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(When the Cover is Open.)
Power ON/OFF button ........................................... P. 17
Temperature adjusting button ................................ P. 19
MODE button ......................................................... P. 18
FAN button ............................................................. P. 20
VANE button .......................................................... P. 21
LOUVER button ..................................................... P. 22
AUTO STOP button ................................................ P. 24
AUTO START button .............................................. P. 24
hour button ............................................................. P. 23
minute button ......................................................... P. 23
SET button ............................................................. P. 15
RESET button ........................................................ P. 15
CLOCK button ....................................................... P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Mit geöffneter Abdeckung.)
Einschalttaste ON/OFF ..........................................
Temperatureinstelltaste ..........................................
Taste MODE ..........................................................
Taste FAN ..............................................................
Taste VANE ............................................................
Taste LOUVER ......................................................
Taste AUTO STOP .................................................
Taste AUTO START ...............................................
Stundentaste ..........................................................
Minutentaste ..........................................................
Taste SET ..............................................................
Taste RESET .........................................................
Taste CLOCK .........................................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
TEMP
ON/OFF
1
FAN AUTO STOP
7
4
MODE VANE AUTO START
3
5
8
CHECK LOUVER
h
9
TEST RUN
min
0
6
SET RESET CLOCK
A
B
AAA
C
AAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Quando il coperchio è aperto.)
Pulsante di ON/OFF (accensione/spegnimento) ...
Pulsante di regolazione della temperatura ............
Pulsante MODE (modalità di funzionamento) ........
Pulsante FAN (ventilatore) .....................................
Pulsante VANE (aletta) ..........................................
Pulsante LOUVER (deflettore) ...............................
Pulsante AUTO STOP (arresto automatico) ..........
Pulsante AUTO START (avvio automatico) ............
Pulsante delle ore ..................................................
Pulsante dei minuti ................................................
Pulsante SET (impostazione) ................................
Pulsante RESET (azzeramento) ............................
Pulsante CLOCK (orologio) ...................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Lorsque le Couvercle est Ouvert.)
Touche ON/OFF (marche/arret) .............................
Touche de réglage de la température ....................
Touche MODE (mode) ...........................................
Touche FAN (ventilateur) .......................................
Touche VANE (ailette) ............................................
Touche LOUVER (sortie d’air) ...............................
Touche AUTO STOP (arret auto) ...........................
Touche AUTO START (demarrage auto) ................
Touche des heures ................................................
Touche des minutes ...............................................
Touche SET (regler) ...............................................
Touche RESET (reinitialiser) ..................................
Touche CLOCK (horloge) ......................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
B
(Met geopend deksel.)
ON/OFF-knop (aan-/uitzetten) ...............................
Temperatuurinstelknoppen ....................................
MODE-knop (stand) ...............................................
FAN-knop (ventilator) .............................................
VANE-knop (blad) ..................................................
LOUVER-knop (schoepen) ....................................
AUTO STOP-knop .................................................
AUTO START-knop ................................................
Urenknop ...............................................................
Minutenknop ..........................................................
SET-knop (Instellen) ...............................................
RESET-knop (uitschakelen) ...................................
CLOCK-knop (klok) ................................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
(Cuando la cubierta esté abierta.)
Botón ON/OFF .......................................................
Botón de ajuste de la temperatura .........................
Botón MODE ..........................................................
Botón FAN ..............................................................
Botón VANE ...........................................................
Botón LOUVER ......................................................
Botón AUTO STOP ................................................
Botón AUTO START ..............................................
Botón de la hora ....................................................
Botón de los minutos .............................................
Botón SET .............................................................
Botón RESET ........................................................
Botón CLOCK ........................................................
P. 17
P. 19
P. 18
P. 20
P. 21
P. 22
P. 24
P. 24
P. 23
P. 23
P. 15
P. 15
P. 15, P. 23
12
GB
D
2. Name of Component
2. Namen der Komponenten
F
E
2. Nom des Composants
2. Nombre de los Componentes
I
NL
2. Nome dei Componenti
2. Namen van Componenten
2.2. Signal receiving unit
1 ON/OFF lamp (lit when unit is operating; unlit when unit is not operating)
GB
D
F
E
I
NL
ON/OFF
1
: Sold separately Type
: Gesondert erhältlich Typ
: De Type vendu séparément
: Tipo vendido por separado
: Tipo venduto separatamente
: Apart verkocht Type
2
HEAT
2 Emergency operation
In cases where the remote control unit does not operate properly, use either
the COOL or
HEAT button on the wireless remote control signal receiver
HEAT button
to toggle the unit on or off. On cooler only units, pushing the
toggles the fan on and off.
Pressing the
COOL or
HEAT button selects the following settings.
COOL
Operation mode
Preset temperature
COOL
HEAT
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Fan speed
High
High
Air Direction
Horizontal
Down
2.2. Signalempfangseinheit
1 Lampe ON/OFF (Sie leuchtet, wenn die Anlage in Betrieb ist; sie leuchtet nicht,
wenn die Anlage nicht in Betrieb ist.)
GB
D
F
E
I
NL
1
: Indoor unit Type
: Innenanlagentyp
: De Type appareil intérieur
: Tipo unidad interior
: Tipo unità interna
: Type van binnenapparaat
2
2 Notbetrieb
In Fällen, in denen die Fernbedienung nicht richtig arbeitet, können Sie mit
den Tasten COOL bzw. HEAT auf dem Signalempfänger für die drahtlose
Fernbedienung die Anlage ein- oder ausschalten. Bei Anlagen, die nur kühlen,
wird mit der Taste
HEAT der Ventilator ein- und ausgeschaltet.
Mit den Tasten
gewählt.
COOL oder
HEAT werden die folgenden Einstellungen
Betriebsart
KÜHLEN
HEIZEN
Vorgewählte Temperatur
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Ventilatorgeschwindigkeit
Hoch
Hoch
Luftrichtung
Horizontal
Abwärts
2.2. Unità di ricezione del segnale
2.2. Unité de réception des signaux
1 Spia ON/OFF (accesa quando l’unità è in funzione; spenta quando non è in
funzione)
1 Témoin ON/OFF (allumé lorsque l’appareil fonctionne ; éteint lorsque l’appareil ne fonctionne pas)
2 Funzionamento di emergenza
Se il telecomando non funziona correttamente, utilizzare i pulsanti
COOL
(raffreddamento) o HEAT (riscaldamento) del ricevitore del segnale del telecomando wireless per accendere o spegnere l’unità. Sulle unità di solo raffreddamento, il pulsante
HEAT consente di accendere e spegnere il ventilatore.
2 Fonctionnement d’urgence
Si la télécommande ne fonctionne correctement, utilisez la touche
COOL
(refroidir) ou la touche
HEAT (chauffer) du récepteur de signaux de la télécommande sans fil pour allumer ou éteindre l’appareil. Sur les appareils de
refroidissement uniquement, des pressions successives sur la touche
HEAT
vous permettront d’allumer et d’éteindre le ventilateur.
La pressione del pulsante
seguenti impostazioni.
COOL o
HEAT consente di selezionare le
Modalità di funzionamento COOL (raffreddamento)
HEAT (riscaldamento)
Si vous appuyez sur les touches
seront sélectionnés.
COOL ou
HEAT, les réglages suivants
Temperatura predefinita
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Mode de fonctionnement
COOL (REFROIDIR)
HEAT (CHAUFFER)
Velocità del ventilatore
Elevata
Elevata
Température prédéfinie
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Direzione del flusso d’aria
Orizzontale
Verso il basso
Vitesse du ventilateur
Haut
Haut
Direction du flux d’air
Horizontal
Bas
2.2. Signaalontvangsteenheid
2.2. Receptor de señal
1 ON/OFF-lamp (brandt als apparaat in werking is; uit als apparaat niet in werking is)
1 Luz ON/OFF (encendido cuando la unidad esté en funcionamiento; apagado
cuando la unidad no esté en funcionamiento)
2 Noodbediening
Mocht de afstandsbediening niet goed werken, dan kunt u het apparaat aan- of
uitzetten met de
COOL-knop (koelen) of de
HEAT-knop (verwarmen) op
de signaalontvangsteenheid van de draadloze afstandsbediening. Bij apparaten met alleen koeling zet u met de
HEAT-knop de ventilator aan en uit.
2 Funcionamiento de emergencia
En el caso de que la unidad de control remoto no funcione correctamente,
utilice el botón
COOL o el botón
HEAT del receptor de señal de control
remoto inalámbrico para encender o apagar la unidad. Para las unidades con
refrigeración únicamente, pulse el botón
HEAT para encender o apagar el
ventilador.
Door op de
instellingen.
COOL-knop of de
Bedrijfsstand
HEAT-knop te drukken kiest u de volgende
Pulse el botón
COOL o
HEAT para seleccionar los siguientes ajustes.
COOL (KOELEN)
HEAT (VERWARMEN)
Modo de funcionamiento
REFRIGERACIÓN
CALEFACCIÓN
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Temperatura preestablecida
24 °C/75 °F
24 °C/75 °F
Ventilatorsnelheid
Hoog
Hoog
Velocidad del ventilador
Alta
Alta
Luchtstroomrichting
Horizontaal
Omlaag
Dirección del aire
Horizontal
Hacia abajo
Ingestelde temperatuur
13
GB
D
3. Before Operation
3. Vor dem Betrieb
F
E
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3. Antes del Funcionamiento
I
NL
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3. Before Operation
3.1. Installing the remote controller
1)
•
•
•
•
•
2)
1
Installation area
Area in which the remote controller is not exposed to direct sunshine.
Area in which there is no nearby heating source.
Area in which the remote controller is not exposed to cold (or hot) winds.
Area in which the remote controller can be operated easily.
Area in which the remote controller is beyond the reach of children.
Installation method
Attach the remote controller holder to the desired location using two tapping
screws 2.
2 Insert the remote controller into the holder.
A Remote controller
•
1
B Wall
C Display panel
The signal can travel up to approximately 5 m/16.5 feet (in a straight line) within
45 degrees to both right and left of the center line of the unit.
Note:
The remote control signal may not be received in a room which has a fluorescent lamp equipped with cycle-ignition stabilizer using high-voltage pulse or
intermittent oscillation.
C
B
3. Vor dem Betrieb
3.1. Fernbedienung installieren
A
1)
•
•
•
•
•
2)
1
Installationsort
Ort, an dem die Fernbedienung nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Ort, der nicht unmittelbarer Nähe einer Heizung ist.
Ort, an dem die Fernbedienung nicht kalten (oder heißen) Winden ausgesetzt ist.
Ort, an dem Fernbedienung leicht betätigt werden kann.
Ort, an dem sich die Fernbedienung außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Installationsverfahren
Montieren Sie den Halter der Fernbedienung am gewünschten Ort mit zwei Blechschrauben 2.
2 Setzen Sie die Fernbedienung in den Halter.
2
A Fernbedienung
B Wand
C Anzeige
•
Das Signal kann bis zu ca. 5 m/16,5 fuß (in gerader Linie) zurücklegen innerhalb eines
Winkels von 45 Grad sowohl rechts als auch links von der Mittellinie der Anlage.
Hinweis:
Das Signal der Fernbedienung kann möglicherweise nicht in einem Raum
empfangen werden, in dem eine Leuchtstofflampe betrieben wird, die mit
einem Cycle-Ignition-Stabilisator ausgerüstet ist, der mit Hochspannungspulsen oder intermittierender Oszillation arbeitet.
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3.1. Installazione del telecomando
3.1. Installation de la télécommande
1) Zona di installazione
• Zona in cui il telecomando non sia esposto a luce solare diretta.
• Zona non situata in prossimità di sorgenti di calore.
• Zona in cui il telecomando non sia esposto a correnti d’aria fredda (o calda).
• Zona accessibile che consenta di utilizzare il telecomando con facilità.
• Zona al di fuori della portata dei bambini.
2) Metodo d’installazione
1 Fissare il supporto del telecomando nella posizione prescelta tramite viti
autofilettanti 2.
2 Inserire il telecomando nel supporto.
1)
•
•
•
•
•
2)
1
A Telecomando
•
B Parete
C Pannello del display
Il segnale può viaggiare fino a circa 5 m/16,5 piedi (in linea retta) entro un
angolo di 45 gradi a destra e a sinistra della linea mediana dell’unità.
Zone d’installation
Zone où la télécommande n’est pas exposée aux rayons directs du soleil.
Zone éloignée de toute source de chaleur.
Zone où la télécommande n’est pas exposée à des courants d’air froid (ou chaud).
Zone où la télécommande est accessible et peut être utilisée facilement.
Zone où la télécommande est hors de portée des enfants.
Méthode d’installation
Fixez le support de la télécommande à l’endroit désiré à l’aide de vis
autotaraudeuses 2.
2 Insérez la télécommande dans son support.
A Télécommande
•
B Mur
C Panneau d’affichage
Le signal peut parcourir jusqu’à 5 m/16,5 pieds environ (en ligne droite) dans
un espace de 45 degrés à gauche et à droite de la ligne médiane de l’appareil.
Nota:
È possibile che il segnale del telecomando non venga ricevuto all’interno di
una stanza in cui è presente una lampada fluorescente dotata di stabilizzatore di accensione ciclica con impulso ad alta tensione o oscillazione
intermittente.
Remarque:
Le signal de la télécommande peut ne pas être reçu dans une pièce où se
trouve une lampe fluorescente munie d’un stabilisateur d’allumage de cycle
à impulsion haute tension ou à oscillation intermittente.
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3. Antes del Funcionamiento
3.1. De afstandsbediening installeren
3.1. Instalación del controlador remoto
1)
•
•
•
•
•
2)
1
1) Área de instalación
• Área en la que el controlador remoto no esté expuesto directamente al sol.
• Área en la que no haya una fuente de calor cercana.
• Área en la que el controlador remoto no esté expuesto al aire frío (o caliente).
• Área en la que el controlador remoto pueda manejarse fácilmente.
• Área en la que el controlador remoto esté fuera del alcance de los niños.
2) Método de instalación
1 Coloque el soporte del controlador remoto en la ubicación deseada mediante
los dos tornillos roscados 2.
2 Inserte el controlador remoto en el soporte.
Plaats van installatie
Een plaats waar geen direct zonlicht op de afstandsbediening valt.
Een plaats zonder warmtebron in de buurt.
Een plaats waar geen koude (of warme) wind op de afstandsbediening staat.
Een plaats waar de afstandsbediening gemakkelijk te bedienen is.
Een plaats waar de afstandsbediening buiten het bereik van kinderen is.
Installatiemethode
Bevestig de houder van de afstandsbediening op de gewenste plaats met twee
zelftappende schroeven 2.
2 Plaats de afstandsbediening in de houder.
A Afstandsbediening
•
B Muur
Opmerking:
Het afstandsbedieningssignaal wordt mogelijk niet ontvangen in een ruimte
waarin zich TL-verlichting bevindt met een voorschakelapparaat dat werkt
met hogespanningspulsen of intermitterende oscillatie.
14
A Controlador remoto
C Display
Het signaal kan maximaal een afstand van ongeveer 5 m/16,5 voet afleggen
(in rechte lijn) tot op 45 graden naar links en naar rechts vanuit de middenlijn
van de afstandsbediening.
•
B Pared
C Panel de visualización
La señal puede viajar una distancia de aproximadamente 5 m/16,5 pies (en
línea recta) en un ángulo de 45 grados a la derecha y a la izquierda de la línea
central de la unidad.
Nota:
Es posible que no se reciba la señal de control remoto en una habitación que
tenga una luz fluorescente equipada con estabilizador de ciclo de encendido
y utilice un pulso de alto voltaje o una oscilación intermitente.
GB
D
3. Before Operation
3. Vor dem Betrieb
F
E
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3. Antes del Funcionamiento
I
NL
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3.2. Replacing the batteries and how to set the
current time
If no signal is transmitted and the indoor unit’s lamp does not light up even if the
remote controller is operated, the batteries may have run out, so replace them with
new ones as described below.
1 Remove the front lid.
2 Replace the batteries with alkali batteries (size AAA). Make sure that the batteries are installed in the correct direction. (Insert the minus pole of the batteries first.)
3 Reattach the front lid.
4 Press the RESET button using a pointed but not sharp object.
min
h
5 Press the
and
button to set the current time.
6 Press the CLOCK button using a thin stick and close the front lid.
If you are not going to use the unit for a long period of time, remove the batteries to
prevent damage which may occur due to leakage of electrolyte.
1
2
3
4
MODE
FAN
AUTO STOP
VANE
AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
SET
h
min
RESET
3.2. Batterien ersetzen und die Uhrzeit einstellen
5
CLOCK
6
3.2. Sostituzione delle batterie e impostazione
dell’ora corrente
Se non viene trasmesso alcun segnale e la spia dell’unità interna non si accende
nonostante il telecomando sia in funzione, potrebbero essersi scaricate le batterie.
Occorre quindi sostituirle come descritto qui di seguito.
1 Rimuovere il coperchio superiore.
2 Sostituire le batterie con batterie alcaline (misura AAA). Accertarsi che le batterie vengano inserite secondo l’orientamento corretto. (Inserire prima il polo
negativo.)
3 Rimettere in posizione il coperchio superiore.
4 Premere il pulsante RESET utilizzando un oggetto appuntito ma non acuminato.
min
h
5 Premere i pulsanti
e
per impostare l’ora corrente.
6 Premere il pulsante CLOCK con un oggetto sottile e chiudere il coperchio superiore.
Se l’unità non verrà utilizzata per un lungo periodo di tempo, rimuovere le batterie
per evitare eventuali danni causati dalla fuoriuscita di elettroliti..
3.2. Batterijen vervangen en de huidige tijd instellen
Als geen signaal wordt overgedragen en de lamp op het binnenapparaat niet oplicht wanneer de afstandsbediening wordt gebruikt, dan kunnen de batterijen leeg
zijn. Vervang ze door nieuwe zoals hieronder omschreven.
1 Verwijder het voordeksel.
2 Vervang de batterijen door alkalinebatterijen (maat AAA). Let erop dat u de
batterijen in de juiste richting plaatst. (Breng van de batterijen eerst de minpool
op zijn plaats.)
3 Breng het voordeksel weer aan.
4 Druk op de RESET-knop met een voorwerp dat puntig maar niet scherp is.
min
h
5 Druk op de knoppen
en
om de huidige tijd in te stellen.
6 Druk op de CLOCK-knop met een dun voorwerp en sluit het voordeksel.
Indien u het apparaat gedurende een lange tijd niet gaat gebruiken, verwijder dan
de batterijen om te voorkomen dat schade kan ontstaan door lekkage van elektrolyt.
Wird kein Signal gesendet, und leuchtet die Lampe der Innenanlage auch dann
nicht, wenn die Fernbedienung betätigt wird, sind möglicherweise die Batterien
leer, so daß Sie neue einsetzen sollten, wie im folgenden beschrieben.
1 Nehmen Sie die Frontabdeckung ab.
2 Ersetzen Sie die Batterien durch neue Alkali-Batterien (Größe AAA). Achten
Sie darauf, die Batterie in der richtigen Ausrichtung einzulegen. (Setzen Sie
die Minuspole der Batterie zuerst ein.)
3 Setzen Sie die Frontabdeckung wieder auf.
4 Drücken Sie die Taste RESET mit einem dünnen, aber nicht spitzen Gegenstand.
min
h
5 Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit mit den Tasten
und
ein.
6 Drücken Sie die Taste CLOCK mit einem dünnen Stab und schließen Sie die
Frontabdeckung.
Sollten Sie das Anlage für längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien
heraus, um Schäden vorzubeugen, die durch austretendes Elektrolyt verursacht
werden können.
3.2. Remplacement des piles et mise à l’heure
Lorsqu’aucun signal n’est pas transmis et que le voyant de l’appareil intérieur ne
s’allume pas même quand la télécommande est utilisée, il est possible que les
piles ne marchent plus et aient besoin d’être remplacées suivant les instructions
ci-dessous.
1 Déposer le couvercle avant.
2 Remplacer les piles avec de nouvelles piles alcalines (type AAA). Assurezvous que les piles sont mises dans le bon sens. (Insérer tout d’abord le côté
négatif (-) des piles.)
3 Remettre le couvercle avant en place.
4 Appuyez sur la touche RESET à l’aide d’un objet pointu non coupant.
min
h
5 Appuyer sur les touches
et
pour mettre l’horloge à l’heure.
6 Appuyer sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet pointu puis refermer le couvercle avant.
Si vous ne pensez pas utiliser cet appareil pendant une période de temps prolongée, enlevez les piles pour éviter tout dégât qui pourrait être causé par une fuite
d’électrolyte.
3.2. Sustitución de las pilas y cómo establecer la
hora actual
Si no se transmite señal y la luz de la unidad interior no se enciende aunque el
controlador remoto esté en funcionamiento, es posible que las pilas estén gastadas por lo que deberá reemplazarlas por unas nuevas tal y como se describe a
continuación.
1 Retire la tapa delantera.
2 Reemplace las pilas por unas alcalinas (tamaño AAA). Asegúrese de que las
pilas estén instaladas en la dirección correcta. (Introduzca el polo negativo de
las pilas en primer lugar.)
3 Vuelva a colocar la tapa delantera.
4 Pulse el botón RESET utilizando un objeto con punta pero no afilado.
min
h
5 Pulse el botón
y
para establecer la hora actual.
6 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y cierre la tapa delantera.
Si no va a utilizar la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, retire las
pilas para evitar daños que podrían producirse debido a la pérdida del electrolito.
15
GB
D
3. Before Operation
3. Vor dem Betrieb
F
E
3. Avant de faire Fonctionner l’Appareil
3. Antes del Funcionamiento
I
NL
3. Prima di mettere in Funzione il Dispositivo
3. Voordat u het Apparaat in Gebruik neemt
3.3. Setting the display
It is necessary to set the display before using this remote control unit.
• The remote control unit will not operate properly unless the display settings are
correct.
• Customers should not perform the setting themselves, but rather should request that the settings been made during installation by qualified personal.
• Refer to the installation manual for more information on the setting method.
3.3. Display einrichten
Vor der Benutzung dieser Fernbedienung muß das Display eingerichtet werden.
• Die Fernbedienung arbeitet nicht ordnungsgemäß, bevor die Display-Einstellungen nicht korrekt sind.
• Endkunden sollten die Einstellungen nicht selbst vornehmen, sondern sie im
Rahmen der Installation durch einen qualifizierten Techniker vornehmen lassen.
• Weitere Informationen zum Einstellungsverfahren finden Sie in der Installationsanleitung.
3.3. Impostazione del display
3.3. Réglage de l’affichage
Prima di utilizzare il telecomando occorre impostare il display.
• Il telecomando non funzionerà regolarmente se le impostazioni del display non
risulteranno corrette.
• Non conviene che i clienti eseguano da sé le impostazioni, è opportuno invece
che queste vengano realizzate durante l’installazione da personale qualificato.
• Consultare il manuale di installazione per ulteriori informazioni sul metodo di
impostazione.
L’affichage doit être réglé avant de pouvoir utiliser cette télécommande.
• La télécommande ne fonctionnera pas correctement si le réglage de l’affichage
n’est pas correct.
• Le réglage ne doit pas être effectué par les clients eux-mêmes, nous recommandons plutôt qu’il soit effectué pendant l’installation par du personnel qualifié.
• Consultez le manuel d’utilisation pour obtenir davantage d’informations sur la
méthode de réglage.
3.3. Het display instellen
3.3. Ajuste del indicador
Voordat u deze afstandsbediening gebruikt, moet het display ingesteld worden.
• De afstandsbediening werkt alleen naar behoren als de displayinstellingen juist
zijn.
• Klanten dienen het display niet zelf in te stellen, maar te vragen of een deskundige van de installateur dit tijdens de installatie doet.
• Meer informatie over de methode van instellen staat in de installatiehandleiding.
Es necesario ajustar el indicador antes de utilizar la unidad de control remoto.
• La unidad de control remoto no funcionará correctamente a menos que los
ajustes del indicador sean correctos.
• Los usuarios no deberán realizar estos ajustes por sí mismos; deben solicitar
que lo haga el personal cualificado durante la instalación.
• Consulte el manual de instalación para obtener más información sobre la forma de ajuste.
16
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4. Operation
4.1. Switching the unit on/off
•
The power supply should not be turned off while the air conditioner is in use.
This can cause the unit to break down.
1 Press the ON/OFF
button.
A The ON indicator will be displayed.
•
•
A
•
Do not operate multiple signal receiving units at the same time.
is displayed every time the ON/OFF signal is transThe transfer symbol
ferred. The signal receiving unit makes a sound when it receives a signal. When
no sound is made, transfer the signal again.
Even if you press the ON/OFF
button immediately after shutting down the
operation in progress, the air conditioner will not start for about three minutes.
This is to prevent the internal components from being damaged.
If the operation stops due to a power failure, the unit will not automatically
restart until the power has been restored. Press the ON/OFF
button to restart.
TEMP
ON/OFF
1
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
4. Betrieb
4.1. Anlage ein- und ausschalten
•
CHECK LOUVER
TEST RUN
h
min
SET RESET CLOCK
Die Stromversorgung sollte nicht ausgeschaltet werden, während die Klimaanlage läuft. Das kann zu Fehlfunktionen des Geräts führen.
1 Drücken Sie die Taste ON/OFF
.
A Die Anzeige ON wird angezeigt.
•
•
•
•
Verwenden Sie nicht mehrere Signalempfangseinheit gleichzeitig.
wird immer dann angezeigt, wenn das ON/OFFDas Übertragungssymbol
Signal übertragen wird. Die Signalempfangseinheit läßt einen Ton erklingen,
wenn sie ein Signal empfängt. Erklingt kein Ton, übertragen Sie das Signal
nochmals.
Auch dann, wenn Sie die Taste ON/OFF
sofort nach Abschalten des Betriebs erneut drücken, startet die Klimaanlage erst nach Ablauf von ca. drei
Minuten wieder. Dadurch wird verhindert, daß interne Komponenten Schaden
nehmen.
Stoppt der Betrieb wegen eines Stromausfalls, springt die Anlage nicht automatisch an, bis die Stromversorgung wieder hergestellt ist. Starten Sie den
Betrieb mit der Taste ON/OFF
erneut.
4. Funzionamento
4. Fonctionnement
4.1. Accensione/spegnimento dell’unità
4.1. Pour marche/arret le climatiseur
•
•
Non interrompere l’alimentazione elettrica mentre il condizionatore è in uso.
L’unità potrebbe subire danni.
1 Premere il pulsante ON/OFF
.
1 Appuyer sur le bouton ON/OFF
A Verrà visualizzato l’indicatore ON.
•
•
•
Non inviare più segnali contemporaneamente.
Il simbolo di trasferimento
viene visualizzato ogni volta che viene inviato il
segnale ON/OFF. Quando riceve il segnale, l’unità di ricezione del segnale
emette un segnale acustico. Se ciò non avviene, inviare nuovamente il segnale.
Anche se il pulsante ON/OFF
viene premuto subito dopo aver spento il
condizionatore, questo non si rimetterà in funzione prima di tre minuti circa.
Tale meccanismo serve a evitare danni ai componenti interni.
Se il funzionamento viene sospeso a causa di un’interruzione della corrente
elettrica, l’unità non rientrerà in funzione automaticamente al ripristino dell’alimentazione. Occorrerà premere il pulsante ON/OFF
per riavviarla.
L’alimentation ne doit pas être interrompue lorsque le climatiseur est en marche. Autrement, l’appareil pourrait tomber en panne.
.
A Le voyant ON devrait s’afficher.
•
•
•
Ne faites pas fonctionner plusieurs unités de réception des signaux en même
temps. Le symbole de transfert
s’affiche à chaque transfert du signal ON/
OFF. L’unité de réception des signaux émet un son lorsqu’elle reçoit un signal.
Si l’unité de réception des signaux n’émet aucun son, transférez à nouveau le
signal.
Même si vous appuyez sur le bouton ON/OFF
immédiatement après avoir
arrêté la fonction en cours, le climatiseur ne se remettra en route que trois
minutes plus tard. Ceci est une précaution pour éviter l’endommagement de
tout composant interne.
Si la fonction s’arrête à cause d’une coupure de courant, l’appareil ne se remettra automatiquement en marche qu’une fois le courant revenu. Appuyer sur
le bouton ON/OFF
pour le remettre en marche.
4. Gebruik
4. Funcionamiento
4.1. In- en uitschakelen
4.1. Encendido/apagado de la unidad
•
•
Zet de netspanning niet uit terwijl de airconditioner in gebruik is. Hierdoor kan
het apparaat defect raken.
1 Druk op de ON/OFF-knop
.
A De ON-indicator wordt weergegeven
•
•
•
Gebruik niet gelijktijdig meerdere signaalontvangsteenheden.
Iedere keer als een ON/OFF-signaal wordt verzonden, wordt het verzendsymbool
weergegeven. De signaalontvangsteenheid maakt een geluid als
hij een signaal ontvangt. Als u geen geluid hoort, verzend het signaal dan opnieuw.
Als u direct na het uitzetten van het apparaat weer op de ON/OFF-knop
drukt, duurt het toch nog ongeveer drie minuten voordat de airconditioner weer
start. Dit voorkomt dat inwendige onderdelen beschadigd raken.
Indien het apparaat stopt doordat de netspanning uitvalt, dan start het pas
automatisch opnieuw als de netspanning weer hersteld is. Druk op de ON/
OFF-knop
om opnieuw te starten.
No debe desconectarse el suministro eléctrico mientras se esté utilizando el
acondicionador de aire. Esto puede provocar una funcionamiento defectuoso
de la unidad.
1 Pulse el botón ON/OFF
.
A Aparecerá el indicador ON.
•
•
•
No utilice varios receptores de señal al mismo tiempo.
Aparecerá el símbolo de transferencia
cada vez que se transfiera la señal
ON/OFF. El Receptor de señal emite un sonido al recibir la señal. Cuando no
se produzca ningún sonido, transfiera nuevamente la señal.
Cada vez que pulse el botón ON/OFF
inmediatamente después de apagar
el funcionamiento en uso, el acondicionador de aire no arrancará durante tres
minutos. Esto evita que se dañen los componentes internos.
Si el funcionamiento se detiene debido a un fallo de alimentación, la unidad no
arrancará automáticamente hasta restablecerse el suministro eléctrico. Pulse
el botón ON/OFF
para la puesta en marcha.
17
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.2. Mode select
1 If the unit is off, press the ON/OFF
button to turn it on.
A The ON indicator will be displayed.
2 Press the operation mode (
) button and select the operation mode.
B
Cooling mode
Drying mode
Automatic (cooling/heating) mode
Fan mode
Heating mode
B
A
Note:
The heating display and the automatic display does not appear in models
that operate exclusively as cooling only air-conditioner.
TEMP
ON/OFF
1
4.2. Betriebsart wählen
FAN AUTO STOP
2
1 Wenn die Anlage ausgeschaltet ist, schalten Sie es mit der Taste ON/OFF
ein.
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
A Die Anzeige ON wird angezeigt.
h
2 Wählen Sie die Betriebsart mit der Betriebsart-Taste (
TEST RUN
).
B
min
Kühlmodus
SET RESET CLOCK
Trocknungsmodus
Automatikmodus (Kühlen/Heizen)
Ventilatormodus
Heizmodus
Hinweis:
Das Heiz- und Automatikdisplay erscheinen nicht bei Modellen, die ausschließlich kühlen können.
4.2. Selezione della modalità di funzionamento
4.2. Choix du mode
1 Se l’unità non è in funzione, premere il pulsante ON/OFF
1 Si l’appareil est éteint, appuyer sur le bouton ON/OFF
per avviarla.
A Verrà visualizzato l’indicatore ON.
pour l’allumer.
A Le voyant ON devrait s’afficher.
2 Premere il pulsante modalità di funzionamento (
la modalità di funzionamento desiderata.
) per selezionare
B
2 Appuyer sur la touche du mode de fonctionnement (
tionner le mode de fonctionnement souhaité.
) pour sélec-
B
Modalità raffreddamento
Mode de refroidissement
Modalità deumidificazione
Mode de assèchement
Modalità automatica (raffreddamento/riscaldamento)
Mode automatique (refroidissement/chauffage)
Modalità ventilatore
Mode de soufflerie
Modalità riscaldamento
Mode de chauffage
Nota:
Il display riscaldamento e il display automatico non vengono visualizzati nei
modelli che presentano unicamente la funzione raffreddamento.
Remarque:
L’affichage de chauffage et l’affichage automatique n’apparaissent pas sur
les modèles fonctionnant uniquement comme climatiseurs pour le refroidissement.
4.2. Standkeuze
4.2. Selección del modo
1 Als het apparaat uit staat, druk dan op de ON/OFF-knop
zetten.
om het aan te
A De ON-indicator wordt weergegeven.
2 Druk op de bedrijfsstandknop (
) en kies de bedrijfsstand.
B
para encenderla
A Aparecerá el indicador ON.
2 Pulse el botón de modo de funcionamiento (
de funcionamiento.
) y seleccione el modo
B
Koelstand
Modo Refrigeración
Droogstand
Modo Secado
Automatische stand (koelen/verwarmen)
Modo Automático (refrigeración/calefacción)
Ventilatorstand
Modo Ventilador
Verwarmingsstand
Modo Calefacción
Opmerking:
De symbolen van het verwarmingsdisplay en het automatische display verschijnen niet bij modellen airconditioners die alleen koelen.
18
1 Si la unidad está apagada, pulse el botón ON/OFF
Nota:
El indicador de calefacción y el indicador de modo automático no aparecen
en los modelos que funcionan exclusivamente como acondicionadores de
aire sólo refrigeración.
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.3. Selecting a temperature
s To lower the room temperature:
1 Press
button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
•
Each time you press the button, the temperature lowers by 1 °C/2 °F or 1 °F.
s To raise the room temperature:
1 Press
button to set the desired temperature.
A The selected temperature is displayed.
•
•
A
TEMP
ON/OFF
1
FAN AUTO STOP
Each time you press the button, the temperature raises by 1 °C/2 °F or 1 °F.
Available temperature ranges are as follows:
(In case of standard units)
(In case of medium temperature units)
Cooling & Drying: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Heating:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatic:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulation:
— (Not available)
— (Not available)
The temperature ranges vary depending on which unit is selected by the
remote controller.
4.3. Temperatur wählen
s Raumtemperatur senken:
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
h
1 Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit der Taste
ein.
A Die gewählte Temperatur wird angezeigt.
•
Bei jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1 °C/2 °F oder 1 °F verringert.
min
s Raumtemperatur erhöhen:
SET RESET CLOCK
1 Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit der Taste
ein.
A Die gewählte Temperatur wird angezeigt.
•
•
Bei jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1 °C/2 °F oder 1 °F erhöht.
Die verfügbaren Temperaturbereiche sind wie folgt:
(Im Falle von Standardanlagen) (Im Falle von Mitteltemperaturanlagen)
Kühlen & Trocknen: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Heizen:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatik:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Zirkulation:
— (Nicht verfügbar)
— (Nicht verfügbar)
Der Temperaturbereich hängt davon ab, welche Anlage mit der Fernbedienung eingestellt ist.
4.3. Selezione di una temperatura
4.3. Sélection d’une température
s Per ridurre la temperatura ambiente:
per impostare la temperatura desiderata.
1 Premere il pulsante
s Pour réduire la température ambiante :
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la température désirée.
A Viene visualizzata la temperatura selezionata.
•
Ad ogni pressione del pulsante la temperatura si riduce di 1 °C/2 °F o 1 °F.
s Per aumentare la temperatura ambiente:
per impostare la temperatura desiderata.
1 Premere il pulsante
A Viene visualizzata la temperatura selezionata.
•
•
Ad ogni pressione del pulsante la temperatura aumenta di 1 °C/2 °F o 1 °F.
Intervalli di temperatura disponibili:
(Per unità standard)
(Per unità a temperatura media)
Raffreddamento
19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
e deumidificazione:
Riscaldamento:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatico:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circolazione:
— (Non disponibile)
— (Non disponibile)
Gli intervalli di temperatura variano in base all’unità selezionata dal telecomando.
A La température sélectionnée est affichée.
•
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température
baisse de 1 °C/2 °F ou 1 °F.
s Pour augmenter la température ambiante :
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la température désirée.
A La température sélectionnée est affichée.
•
•
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la valeur de la température
augmente de 1 °C/2 °F ou 1 °F.
Plages de températures à votre disposition:
(Pour les appareils standard) (Pour les appareils à températures moyennes)
Refroidir
19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
et Assèchement:
Chauffage:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatique:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulation:
— (ne peut être utilisée)
— (ne peut être utilisée)
Les plages de température peuvent varier en fonction de l’appareil qui est
sélectionné par la télécommande.
4.3. Een temperatuur kiezen
4.3. Selección de temperatura
s Om de kamertemperatuur te verlagen:
om de gewenste temperatuur in te stellen.
1 Druk op de knop
s Para bajar la temperatura de la sala:
1 Pulse el botón
para establecer la temperatura deseada.
A Aparecerá la temperatura seleccionada.
A De gewenste temperatuur wordt weergegeven.
•
Door iedere druk op de knop verlaagt u de temperatuur met 1 °C / 2 °F of met
1 °F.
s Om de kamertemperatuur te verhogen:
1 Druk op de knop
om de gewenste temperatuur in te stellen.
A De gewenste temperatuur wordt weergegeven.
•
•
Door iedere druk op de knop verhoogt u de temperatuur met 1 °C / 2 °F of met
1 °F.
Voor het temperatuurbereik zijn er de volgende mogelijkheden:
(Bij standaardapparaten)
(Bij mediumtemperatuurapparaten)
Koelen en drogen: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Verwarmen:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automatisch:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulatie:
— (Niet mogelijk)
— (Niet mogelijk)
Een temperatuurbereik varieert, afhankelijk van welk apparaat met de afstandsbediening gekozen wordt.
•
Cada vez que pulse el botón, la temperatura descenderá 1 °C/2 °F ó 1 °F.
s Para subir la temperatura de la sala:
1 Pulse el botón
para establecer la temperatura deseada.
A Aparecerá la temperatura seleccionada.
•
•
Cada vez que pulse el botón, la temperatura subirá 1 °C/2 °F ó 1 °F.
Los rangos de temperatura disponibles son los siguientes:
(Para las unidades estándar) (Para las unidades de temperatura media)
Refrigeración y Secado: 19 - 30 °C/65 - 87 °F
14 - 30 °C/57 - 87 °F
Calefacción:
17 - 28 °C/61 - 83 °F
17 - 28 °C /63 - 83 °F
Automático:
19 - 28 °C/65 - 87 °F
17 - 28 °C/63 - 83 °F
Circulación:
— (No disponible)
— (No disponible)
Los rangos de temperatura varían dependiendo de la unidad seleccionada
por el controlador remoto.
19
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.4. Selecting a fan speed
(FAN)
FAN
1 Press
button to select a desired fan speed.
•
Each time you press the button, available options change with the display A on the remote
controller, as shown below.
Remote controller display
Fan speed
(Auto)
Low
Middle 2
Middle 1
High
TEMP
CHECK LOUVER
3-stage
(
)
2-stage
(
)
(Middle)
(Ventilator)
FAN
1 Wählen Sie mit der Taste
die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit.
•
Bei jedem Tastendruck wechseln die verfügbaren Optionen auf dem Display A auf der Fernbedienung, wie unten gezeigt.
MODE VANE AUTO START
TEST RUN
)
4.4. Ventilatorgeschwindigkeit wählen
FAN AUTO STOP
1
(
The wind speeds that can be selected depend on the model.
Note that some units do not provide an “Auto” setting.
The display and the fan speed of the unit will differ in the following situations:
•
When the unit is in STAND BY mode or in DEFROST mode.
•
Just after the heating mode (while waiting to change to another mode).
•
When the temperature of the room is higher than the temperature setting of the unit operating in the heating mode.
•
In the dry operation, the indoor fan automatically turns to low-speed operation. Switching of
fan speed is impossible.
A
ON/OFF
4-stage
h
Ventilatorgeschwindigkeit
(Auto)
Fernbedienungs-Display
Niedrig
Mittel 2
Mittel 1
Hoch
min
4 Stufen
(
)
3 Stufen
(
)
2 Stufen
(
)
SET RESET CLOCK
(Mittel)
Die wählbaren Luftgeschwindigkeiten sind vom Modell abhängig.
Beachten Sie, daß einige Anlagen nicht über eine Einstellung “Auto” verfügen.
Die angezeigte und die tatsächliche Ventilatorgeschwindigkeit des Anlage weichen in folgenden
Situationen voneinander ab:
•
Wenn sich die Anlage in einer der Betriebsarten STAND BY oder DEFROST befindet.
•
Unmittelbar nach dem Heizmodus (während des Wartens auf eine andere Betriebsart).
•
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die Temperatureinstellung der Anlage im Heizmodus.
•
Im Trocknungsbetrieb schaltet der Innenanlagenventilator automatisch in die niedrige Geschwindigkeit. Ein Umschalten der Ventilatorgeschwindigkeit ist dann nicht möglich.
4.4. Selezione di una velocità della ventola
(VENTILATORE)
FAN
1 Premere il pulsante
per selezionare la velocità della ventola desiderata.
•
Ad ogni pressione del pulsante cambiano le opzioni disponibili così come il display A sul
telecomando, come illustrato qui di seguito.
Velocità della
ventola
(Auto)
4 velocità
(
)
3 velocità
(
)
2 velocità
(
)
Display del telecomando
Bassa
Media 2
Media 1
Elevata
(Middle)
4.4. Sélection d’une vitesse de ventilateur
(VENTILATEUR)
FAN
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la vitesse du ventilateur désirée.
•
A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles changent en même
temps que l’affichage A sur la télécommande, de la manière suivante.
Vitesse de
ventilateur
(Auto)
4 vitesses
(
)
3 vitesses
(
)
2 vitesses
(
)
Affichage de la télécommande
Faible
Moyenne 2
Moyenne 1
Haut
(Moyenne)
La velocità del flusso d’aria che è possibile selezionare dipende dal modello.
Tenere presente che in alcuni modelli l’impostazione “Auto” non è disponibile.
Il display e la velocità della ventola non corrisponderanno nelle situazioni seguenti:
•
Quando l’unità si trova in modalità STAND BY (attesa) o in modalità DEFROST (sbrinamento).
•
Subito dopo la modalità riscaldamento (in attesa di passare a un’altra modalità).
•
Quando la temperatura ambiente è superiore alla temperatura impostata con l’unità in funzione in modalità riscaldamento.
•
Durante la deumidificazione la ventola interna passa automaticamente alla velocità bassa.
Non è possibile modificarne la velocità.
Les vitesses du flux d’air peuvent être sélectionnées en fonction du modèle.
Veuillez noter que certains appareils n’offrent pas de réglage “Auto”.
L’affichage et la vitesse de ventilation de l’appareil différeront dans les cas suivants:
•
Lorsque l’appareil est en mode STAND BY (veilleuse) ou DEFROST (dégivrage).
•
Juste après la mise en marche du mode de chauffage (en attendant de passer à un autre
mode).
•
Lorsque la température de la pièce est supérieure au réglage de température de l’appareil
qui fonctionne en mode de chauffage.
•
Lors de l’opération de déshumidification, le ventilateur intérieur se met automatiquement
sur faible vitesse et il est alors impossible de changer de vitesse.
4.4. Een ventilatorsnelheid kiezen
4.4. Selección de la velocidad del ventilador
(VENTILATOR)
FAN
1 Druk op de knop
om een ventilatorsnelheid naar wens te kiezen.
•
Bij iedere druk op de knop ziet u op het display bij A een andere mogelijkheid verschijnen,
in de volgorde hieronder:
Ventilatorsnelheid
(Auto)
4-traps
(
)
3-traps
(
)
2-traps
(
)
Display van de afstandsbediening
Laag
Middel 2
Middel 1
Hoog
(Middel)
Welke snelheden te kiezen zijn hangt af van het model.
Let erop dat sommige apparaten geen instelling “Auto” hebben.
De weergave op het display en de ventilatorsnelheid van het apparaat zijn in de volgende situaties verschillend:
•
Wanneer het apparaat in de stand STAND BY (gereed) of DEFROST (ontdooien) staat.
•
Meteen na de verwarmingsstand (in afwachting van de overgang naar een andere stand).
•
Wanneer de kamertemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur terwijl het apparaat in
de verwarmingsstand werkt.
•
In de droogstand, waarbij de binnenventilator automatisch op de lage snelheid gaat draaien.
Veranderen van de ventilatorsnelheid is dan onmogelijk.
20
(VENTILADOR)
FAN
1 Pulse el botón
para seleccionar la velocidad del ventilador deseada.
•
Cada vez que pulsa este botón, las opciones disponibles cambian con el indicador A del
controlador remoto tal y como se muestra a continuación.
Velocidad del
ventilador
(Automático)
Fase 4
(
)
Fase 3
(
)
Fase 2
(
)
Indicador del controlador remoto
Baja
Media 2
Media 1
Alta
(Media)
La velocidad del aire puede seleccionarse dependiendo del modelo.
Tenga en cuenta que algunas unidades no proporcionan un ajuste “Auto”.
El indicador y la velocidad del ventilador de la unidad variarán en las siguientes situaciones:
•
Cuando la unidad esté en modo STAND BY o en modo DEFROST.
•
Justo después del modo calefacción (mientras espera a cambiar a otro modo).
•
Cuando la temperatura de la sala sea mayor que la temperatura establecida en la unidad
mientras funcione en modo calefacción.
•
En el secado, el ventilador de la unidad interior cambiará automáticamente al funcionamiento a baja velocidad. No es posible apagar la velocidad del ventilador.
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.5. Adjusting vertical airflow direction
(VANE)
The vertical air vane helps select the vertical direction of the airflow.
VANE
button to select the vertical airflow direction.
1 Press
• Each time you press the button, the option changes are displayed on the remote controller, as shown below.
A (swing) → B → C → D → E → A
•
•
A~E
•
TEMP
ON/OFF
*
A
B
C
D
4.5. Vertikale Luftstromrichtung einstellen
MODE VANE AUTO START
VANE
CHECK LOUVER
TEST RUN
1 Wählen Sie mit der Taste
die vertikale Luftstromrichtung.
• Bei jedem Tastendruck werden die Optionsänderungen auf der Fernbedienung
angezeigt, wie unten gezeigt.
h
min
A (Schwingen) → B → C → D → E → A
SET RESET CLOCK
•
•
•
*
4.5. Regolazione della direzione del flusso d’aria
verticale
(ALETTA)
L’aletta verticale dell’aria aiuta a selezionare la direzione verticale del flusso d’aria.
VANE
1 Premere il tasto
per selezionare la direzione del flusso d’aria verticale.
• Ad ogni pressione del pulsante vengono visualizzate sul telecomando le opzioni disponibili, come illustrato qui di seguito.
A (mutamento di direzione) → B → C → D → E → A
•
*
Se, durante lo sbrinamento o mentre l’unità sta effettuando i preparativi per la
modalità riscaldamento, la temperatura ambiente è superiore alla temperatura
selezionata sul telecomando, l’aletta verticale si sposterà in posizione di flusso
d’aria orizzontale (B).
In modalità raffreddamento o deumidificazione, se vengono selezionati C, D o
E quando la velocità della ventola è bassa, media 2, il condizionatore passerà
automaticamente alla posizione di flusso orizzontale B dopo un’ora.
Quando il termostato del riscaldamento non è in funzione OFF, il deflettore si
dispone automaticamente in posizione orizzontale durante lo sbrinamento o i
preparativi per la modalità riscaldamento.
La funzione flusso d’aria non è disponibile su tutti i modelli.
4.5. Verticale luchtstroomrichting wijzigen
(BLAD)
Met behulp van het verticale blad bepaalt u de verticale richting van de luchtstroom.
VANE
1 Druk op de knop
om de verticale luchtstroomrichting te kiezen.
• Na iedere druk op de knop wordt op de afstandsbediening een andere mogelijkheid weergegeven, in de volgorde hieronder.
•
•
*
Indien de kamertemperatuur hoger is dan de met de afstandsbediening ingestelde temperatuur terwijl het apparaat aan het ontdooien is of zich voorbereidt
op verwarmen, dan beweegt het verticale blad naar de positie voor een horizontale luchtstroom (B).
Als u in de koel- of droogstand C, D of E kiest terwijl de ventilatorsnelheid
laag of middel 2 is, dan schakelt de airconditioner na een uur automatisch over
op de horizontale luchtstroomstand B.
Wanneer de verwarmingsthermostaat op OFF staat, gaat het blad tijdens ontdooien of voorbereiden voor verwarming automatisch naar de horizontale positie.
Afhankelijk van het model kan een luchtstroomregeling ontbreken.
Wenn die Raumtemperatur höher ist als die auf der Fernbedienung gewählte
Temperatur, während die Anlage sich im Defrost-Betrieb befindet oder sich auf
den Heizbetrieb vorbereitet, bewegen sich die vertikalen Luftflügelzellen auf
die horizontale Luftstromposition (B).
Sowohl im Kühl- als auch im Trocknen-Modus, wenn Sie C, D oder E wählen,
wenn die Ventilatorgeschwindigkeit niedrig, mittel 2 ist.
Nach einer Stunde wechselt die Klimaanlage automatisch in den horizontalen
Luftmodus B.
Wenn der Heizthermostat ausgeschaltet OFF ist, wechseln die Lamellen automatisch in die horizontale Richtung beim Defrost-Betrieb oder bei der Vorbereitung des Heizbetriebs.
Je nach Modell ist möglicherweise keine Luftstromfunktion verfügbar.
4.5. Réglage de la direction du flux d’air vertical
(AILEETTE)
L’ailette verticale permet de sélectionner la direction verticale du flux d’air.
VANE
1 Appuyer sur le bouton
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
• A chaque fois que vous appuyez sur le bouton, les options disponibles sont
affichées sur la télécommande, de la manière suivante.
A (Changement de direction) → B → C → D → E → A
•
•
•
*
Si, lorsque l’appareil est en cours de dégivrage ou lorsqu’il se prépare pour le
chauffage, la température de la pièce est supérieure à la température programmée sur la télécommande, le volet de la soufflerie verticale se met sur la
position horizontale (B).
En mode de refroidissement ou de assèchement, si vous sélectionnez C, D
ou E lorsque la vitesse de ventilation est réglée sur Faible, Medium2. Après
une heure de fonctionnement, le climatiseur passe automatiquement au mode
de soufflerie horizontale B.
Lorsque le thermostat du chauffage est arrêté OFF, la fonction de pivotement
se met automatiquement à l’horizontale pendant le dégivrage et pendant la
préparation au chauffage.
La fonction de flux d’air n’est pas disponible sur tous les modèles.
4.5. Ajuste de la dirección del flujo de aire vertical
(ALETA)
La aleta vertical ayuda a seleccionar la dirección de aire vertical del flujo de aire.
VANE
1 Pulse el botón
para seleccionar la dirección de flujo de aire vertical.
• Cada vez que pulsa este botón, aparecen los cambios de opción en el controlador remoto tal y como se muestra a continuación.
A (giro) → B → C → D → E → A
A (zwenken) → B → C → D → E → A
•
(FLÜGEZELLEN)
Die vertikalen Luftflügelzellen helfen bei der Einstellung der vertikalen Richtung
des Luftstroms.
1
•
There may not be an airflow function, depending on the model.
E
FAN AUTO STOP
•
If the room temperature is higher than the temperature set on the remote controller while the unit is defrosting or preparing for heating, the vertical air vane
will move to the horizontal airflow position (B).
In either cooling or dry mode, if you select C, D or E when the fan speed is
low, middle 2.
After one hour, the air conditioner will switch automatically to horizontal air
mode B.
When the heating thermostat is OFF, the louver automatically turns horizontally during defrosting or preparation for heating.
•
•
•
*
Si la temperatura de la sala es superior a la temperatura establecida en el
controlador remoto mientras la unidad esté desescarchando o preparándose
para calefacción, la aleta de aire vertical se moverá a la posición de flujo de
aire horizontal (B).
En los modos de refrigeración y secado, si selecciona C, D o E cuando la
velocidad del ventilador sea baja, media 2.
Transcurrida una hora, el acondicionador de aire cambiará automáticamente
al modo de aire horizontal B.
Cuando el termostato de calefacción esté en la posición OFF, la aleta girará
horizontalmente de forma automática durante el desescarchado o la preparación para el modo calefacción.
Dependiendo del modelo, es posible que no exista la función de flujo de aire.
21
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.6. Adjusting vertical airflow direction
(LOUVER)
To Change the Right/Left Air Direction
LOUVER
1 Press
button to select the vertical direction of the airflow.
* Each press of the button switches the setting as follows.
A
No display
(OFF)
(ON)
During swing operation, the arrow display move to the left and right.
*
There may not be an airflow function, depending on the model.
A
TEMP
ON/OFF
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
1
CHECK LOUVER
TEST RUN
h
min
4.6. Vertikale Luftstromrichtung einstellen
LEN)
(LAMEL-
Luftrichtung rechts/links ändern
LOUVER
1 Wählen Sie mit der Taste
die vertikale Richtung des Luftstroms.
* Bei jedem Tastendruck wird die Einstellung umgeschaltet wie folgt.
A
SET RESET CLOCK
Keine Anzeige
(Aus)
(Ein)
Während des Schwingen-Betriebs bewegt sich die Displaypfeil nach links und rechts.
*
Je nach Modell ist möglicherweise keine Luftstromfunktion verfügbar.
4.6. Regolazione della direzione verticale del flusso
d’aria
(DEFLETTORE)
4.6. Réglage de la direction verticale du flux d’air
(SORTIE D’AIR)
Per modificare la direzione destra/sinistra del flusso d’aria
Pour modifier la direction droite/gauche du flux d’air
LOUVER
per selezionare la direzione verticale del flusso d’aria.
1 Premere il tasto
* Ad ogni pressione del pulsante, l’impostazione cambia come illustrato qui di
seguito.
A
(ACCENSIONE)
LOUVER
pour sélectionner la direction verticale du flux d’air.
1 Appuyez sur la touche
* Chaque pression sur cette touche modifie le réglage comme suit.
A
(MARCHE)
Non visualizzato
(SPEGNIMENTO)
Aucun affichage
(ARRET)
Pendant l’oscillation, l’affichage de la flèche se déplace de gauche à droite.
Durante l’oscillazione, la freccia sul display si sposta da sinistra a destra.
*
*
La fonction de flux d’air n’est pas disponible sur tous les modèles.
La funzione flusso d’aria non è disponibile su tutti i modelli.
4.6. Verticale luchtstroomrichting wijzigen
(SCHOEPEN)
4.6. Ajuste de la dirección del flujo de aire vertical
(REJILLA)
Om de links/rechts-richting van de luchtstroom te veranderen.
Para cambiar la dirección de aire derecha/izquierda
LOUVER
1 Druk op de knop
om de verticale luchtstroomrichting te kiezen.
* Met iedere druk op de knop verandert u de instelling als volgt.
A
(AAN)
LOUVER
1 Pulse el botón
para seleccionar la dirección de flujo de aire vertical.
* Cada vez que pulse el botón, cambiará el ajuste como se indica a continuación.
Geen display
(UIT)
A
(ON)
Als het zwenken aan staat, beweegt het weergegeven pijldisplay naar links en
rechts.
*
Sin indicador
(OFF)
Durante el funcionamiento de giro, el indicador de flecha se moverá a la izquierda
y a la derecha.
Afhankelijk van het model kan een luchtstroomregeling ontbreken.
*
22
Dependiendo del modelo, es posible que no exista la función de flujo de aire.
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
4.7. Using the timer
1) Set the current time
1 Press the CLOCK button using a thin stick and blink the time A.
min
h
2 Press the
and
button to set the current time.
3 Press the CLOCK button using a thin stick.
A
TEMP
ON/OFF
4.7. Timer verwenden
FAN AUTO STOP
1) Aktuelle Uhrzeit einstellen
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
SET RESET CLOCK
h
min
2
1 Drücken Sie die Taste CLOCK mit einem dünnen Stab; die Zeit A blinkt.
min
h
2 Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit mit den Tasten
und
ein.
3 Drücken Sie die Taste CLOCK erneut mit einem dünnen Stab.
13
4.7. Utilizzo del timer
4.7. Utilisation de la minuterie
1) Impostare l’ora corrente
1) Réglez l’heure actuelle
1 Premere il pulsante CLOCK con un oggetto appuntito, l’ora A lampeggerà.
min
h
2 Premere i pulsanti
e
per impostare l’ora corrente.
3 Premere il pulsante CLOCK con un oggetto appuntito.
1 Appuyez sur la touche CLOCK avec un objet fin ; l’heure A clignote.
min
h
2 Appuyez sur les touches
et
pour régler l’heure actuelle.
3 Appuyez sur la touche CLOCK à l’aide d’un objet fin.
4.7. Gebruik van de timer
4.7. Utilización del temporizador
1) De huidige tijd instellen
1) Ajuste de la hora actual
1 Druk op de CLOCK-knop met een dun voorwerp zodat de tijd A gaat knipperen.
min
h
2 Druk op de knoppen
en
om de huidige tijd in te stellen.
3 Druk op de CLOCK-knop met een dun voorwerp.
1 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina y parpadeará la hora A.
min
h
2 Pulse el botón
y
para establecer la hora actual.
3 Pulse el botón CLOCK utilizando una punta fina.
23
GB
D
4. Operation
4. Betrieb
F
E
4. Fonctionnement
4. Funcionamiento
I
NL
4. Funzionamento
4. Gebruik
2) Set the time to start the unit as follows
AUTO START
1 Press the
button.
• Time can be set while the following symbol is blinking.
On time: B START is blinking.
• The start times is displayed at A.
min
h
2 Use the
and
buttons to set the desired time.
3 To cancel the ON timer, press the AUTO START button.
3) Set the time to stop the unit as follows
1 Press the AUTO STOP button.
• Time can be set while the following symbol is blinking.
Off time: C STOP is blinking.
• The stop times is displayed at A.
min
h
2 Use the
and
buttons to set the desired time.
3 To cancel the OFF timer, press the AUTO STOP button.
C
B
4) Changing the set times
A
Press the
AUTO START
or
AUTO STOP
to cancel the timer and repeat from 2) or 3).
TEMP
ON/OFF
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
TEST RUN
13
h
min
2
SET RESET CLOCK
2) Stellen Sie die Uhrzeit, zu der die Anlage anspringen soll, wie
folgt ein
1 Drücken Sie die Taste AUTO START .
• Die Zeit kann eingestellt, solange das folgende Symbol blinkt.
Einschaltzeit: B START blinkt.
• Die Startzeiten werden bei A angezeigt.
min
h
2 Stellen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten
und
ein.
2 Drücken Sie zum Löschen der ON-Timer-Einstellung die Taste AUTO START .
3) Stellen Sie die Uhrzeit, zu der sich die Anlage ausschalten soll,
wie folgt ein
1 1Drücken Sie die Taste AUTO STOP .
• Die Zeit kann eingestellt warden, solange das folgende Symbol blinkt.
Ausschaltzeit: C STOP blinkt.
• Die Ausschaltzeiten werden bei A angezeigt.
min
h
2 Stellen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten
und
ein.
3 Drücken Sie zum Löschen der OFF-Timer-Einstellung die Taste AUTO STOP .
4) Eingestellte Zeiten ändern
Löschen Sie den Timer mit
oder 3).
2) Impostare l’ora di attivazione dell’unità come segue
AUTO START
AUTO START
oder
AUTO STOP
und wiederholen Sie die Schritte ab 2)
2) Réglez l’heure de démarrage de l’appareil comme suit
AUTO START
1 Premere il pulsante
.
• Mentre il simbolo qui di seguito lampeggia è possibile impostare l’ora.
Ora di avvio: B START lampeggia.
• L’ora di avvio viene visualizzata in A.
min
h
2 Utilizzare i pulsanti
e
per impostare l’ora desiderata.
3 Per cancellare l’ora di avvio impostata nel timer premere il pulsante AUTO START .
1 Appuyez sur la touche
.
• L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote.
Heure de démarrage: B START clignote.
• L’heure de démarrage s’affiche en A.
min
h
2 Utilisez les touches
et
pour régler l’heure désirée.
3 Pour annuler la minuterie ON, appuyez sur la touche AUTO START .
3) Impostare l’ora di disattivazione dell’unità come segue
3) Réglez l’heure d’arrêt de l’appareil comme suit
1 Premere il tasto AUTO STOP .
• Mentre il simbolo qui di seguito lampeggia è possibile impostare l’ora.
Ora di arresto: C STOP lampeggia.
• L’ora di arresto viene visualizzata in A.
min
h
2 Utilizzare i pulsanti
e
per impostare l’ora desiderata.
3 Per cancellare l’ora di arresto impostata nel timer premere il pulsante AUTO STOP .
1 Appuyez sur la touche AUTO STOP .
• L’heure peut être réglée lorsque le symbole suivant clignote.
Heure d’ARRET: C STOP clignote.
• L’heure d’arrêt s’affiche en A.
min
h
2 Utilisez les touches
et
pour régler l’heure désirée.
3 Pour annuler la minuterie OFF, appuyez sur la touche AUTO STOP .
4) Modifica degli orari impostati
4) Modification des heures réglées
Premere i pulsanti
o 3).
AUTO START
o
AUTO STOP
per annullare il timer e ripetere i passaggi dal punto 2)
Appuyez sur les touches
2) ou 3).
AUTO START
ou
AUTO STOP
pour annuler la minuterie et reprenez à l’étape
2) Stel de tijd waarop het apparaat start als volgt in
2) Ajuste de la hora de inicio de la unidad como se indica
1 Druk op de knop AUTO START .
• U kunt de tijd instellen zolang het volgende symbool knippert.
Tijdstip aan: B START knippert.
• De starttijd wordt weergegeven bij A.
min
h
2 Stel de gewenste tijd in met de knoppen
en
.
3 Om de AAN-timer te annuleren drukt u op de knop AUTO START .
1 Pulse el botón AUTO START .
• Puede establecer la hora mientras esté parpadeando el siguiente símbolo.
Hora activada On: parpadea B START.
• Las horas de inicio aparecen en A.
min
h
2 Utilice el botón
y
para establecer la hora deseada.
3 Para cancelar el temporizador ON, pulse el botón AUTO START .
3) Stel de tijd waarop het apparaat stopt als volgt in
3) Ajuste de la hora de parada de la unidad como se indica
1 Druk op de knop AUTO STOP .
• U kunt de tijd instellen zolang het volgende symbool knippert.
Tijdstip uit: C STOP knippert.
• De stoptijd wordt weergegeven bij A.
min
h
2 Stel de gewenste tijd in met de knoppen
en
.
3 Om de UIT-timer te annuleren drukt u op de knop AUTO STOP .
1 Pulse el botón AUTO STOP .
• Puede establecer la hora mientras esté parpadeando el siguiente símbolo.
Hora desactivada Off: parpadea C STOP.
• Las horas de parada aparecen en A.
min
h
2 Utilice el botón
y
para establecer la hora deseada.
3 Para cancelar el temporizador OFF, pulse el botón AUTO STOP .
4) De ingestelde tijden veranderen
4) Cambio de las horas establecidas
Druk op
24
AUTO START
of
AUTO STOP
om de timer te annuleren en herhaal 2) of 3).
Pulse
AUTO START
o
AUTO STOP
para cancelar el temporizador y repetir desde los pasos 2) ó 3).
GB
D
5. Test Run
5. Testlauf
5. Essai de Fonctionnement
5. Prueba de Funcionamiento
F
E
I
NL
5. Prova di Funzionamento
5. Proefdraaien
5. Test Run
1 Stop the air conditioner using the wireless remote controller ON/OFF
ton.
2 Press the
•
•
TEST RUN
but-
button twice continuously.
TEST RUN
and current operation mode are displayed.
Start this operation from the status of remote controller display turned off.
3 Press the MODE button.
• Operation mode switches between cooling mode and heating mode.
Cooling mode ....... Check outlet of cool airflow.
Heating mode ....... Check outlet of warm airflow. (This action takes some time.)
FAN
4 Press the
button.
• Check if the fan speed changes.
TEST RUN
VANE
5 Press the
button.
• Check if the automatic vane is working.
button or press the
6 Press the ON/OFF
• Test run will be canceled.
TEMP
ON/OFF
TEST RUN
button twice continuously.
1
FAN AUTO STOP
MODE VANE AUTO START
3
CHECK LOUVER
26
TEST RUN
4
5
h
min
SET RESET CLOCK
5. Testlauf
1 Stoppen Sie die Klimaanlage mit der Taste ON/OFF
Fernbedienung.
2 Drücken Sie zweimal nacheinander die Taste
•
•
TEST RUN
auf der drahtlosen
.
TEST RUN
und die aktuelle Betriebsart werden angezeigt.
Starten Sie diesen Vorgang bei abgeschaltetem Fernbedienungs-Display.
3 Drücken Sie die Taste MODE.
• Die Betriebsart wechselt zwischen Kühl- und Heizmodus.
Kühlmodus ........ Prüfen Sie, ob kalte Luft austritt.
Heizmodus ........ Prüfen Sie, ob warme Luft austritt. (Dieser Vorgang dauert
einige Zeit.)
FAN
4 Drücken Sie die Taste
.
• Prüfen Sie, ob sich die Ventilatorgeschwindigkeit ändert.
VANE
5 Drücken Sie die Taste
.
• Prüfen Sie, ob die automatischen Flügelzellen arbeiten.
6 Drücken Sie die Taste ON/OFF
• Der Testlauf wird beendet.
oder die Taste
TEST RUN
zweimal nacheinander.
5. Prova di Funzionamento
5. Essai de Fonctionnement
1 Interrompere il funzionamento del climatizzatore utilizzando il pulsante ON/
OFF
sul telecomando wireless.
TEST RUN
2 Premere il pulsante
due volte di seguito.
• Vengono visualizzati TEST RUN e la modalità di funzionamento attuale.
• Iniziare l’operazione con il display del telecomando spento.
3 Premere il pulsante MODE .
• La modalità di funzionamento passa alternativamente da raffreddamento a
riscaldamento.
Modalità raffreddamento ........ Verificare l’uscita del flusso d’aria fredda.
Modalità riscaldamento .......... Verificare l’uscita del flusso d’aria calda. (L’operazione può richiedere un certo tempo.)
FAN
4 Premere il pulsante
.
• Verificare che la velocità della ventola si modifichi.
VANE
5 Premere il pulsante
.
• Verificare il funzionamento dell’aletta automatica.
TEST RUN
6 Premere il pulsante ON/OFF
o premere il pulsante
due volte di seguito.
• La modalità prova di funzionamento verrà annullata.
1 Arrêtez le climatiseur à l’aide de la touche ON/OFF
de la télécommande
sans fil.
TEST RUN
2 Appuyez sur la touche
deux fois de suite.
TEST RUN
•
et le mode de fonctionnement actuel s’affichent.
• Lancez ce mode de fonctionnement à partir du statut d’affichage de la télécommande éteinte.
3 Appuyez sur la touche MODE .
• Le mode de fonctionnement alterne entre refroidissement et chauffage.
Mode de refroidissement ........ Contrôlez la sortie du flux d’air froid.
Mode de chauffage ................ Contrôlez la sortie du flux d’air chaud. (Ceci peut
prendre un certain temps.)
FAN
4 Appuyez sur la touche
.
• Vérifiez si la vitesse du ventilateur varie.
VANE
.
5 Appuyez sur la touche
• Contrôlez le fonctionnement de l’ailette automatique.
TEST RUN
ou
deux fois de suite.
6 Appuyez sur la touche ON/OFF
• Le mode d’essai sera annulé.
5. Proefdraaien
5. Prueba de Funcionamiento
1 Zet de airconditioner uit met de ON/OFF-knop
van de draadloze afstandsbediening.
TEST RUN
2 Druk tweemaal gedurende enige tijd op de knop
.
TEST RUN
•
en de actuele bedrijfsstand worden weergegeven.
• Zorg dat het display van de afstandsbediening uit staat wanneer u deze actie
gaat uitvoeren.
3 Druk op de knop MODE .
• De bedrijfsstand is afwisselend de koelstand en de verwarmingsstand.
Koelstand .................... Controleer of koude lucht uitstroomt.
Verwarmingsstand ....... Controleer of warme lucht uitstroomt. (Deze actie kan
enige tijd in beslag nemen.)
FAN
4 Druk op de knop
.
• Controleer of de ventilatorsnelheid verandert.
VANE
5 Druk op de knop
.
• Controleer of het automatische blad werkt.
6 Druk op de ON/OFF-knop
of druk tweemaal gedurende enige tijd op de
TEST RUN
knop
.
• Het proefdraaien wordt geannuleerd.
1 Detenga el acondicionador de aire utilizando el botón ON/OFF
del controlador remoto inalámbrico.
TEST RUN
2 Pulse el botón
dos veces sucesivamente.
TEST RUN
• Aparecerá
y el modo de funcionamiento actual.
• Inicie esta operación con el estado del indicador del controlador remoto
desactivado.
3 Pulse el botón MODE .
• El modo de funcionamiento cambiará entre el modo de refrigeración y el de
calefacción.
Modo Refrigeración ........ Compruebe la toma del flujo de aire frío.
Modo Calefacción .......... Compruebe la toma del flujo de aire caliente. (Esto
le puede llevar algún tiempo.)
FAN
4 Pulse el botón
.
• Compruebe si cambia la velocidad del ventilador.
VANE
5 Pulse el botón
.
• Compruebe si la aleta automática está funcionando.
TEST RUN
6 Pulse el botón ON/OFF
o pulse el botón
dos veces sucesivamente.
• Se cancelará la prueba de funcionamiento.
25
GB
D
6. Self Check
6. Selbsttest
F
E
6. Auto-Contrôle
6. Autocomprobación
I
NL
6. Autodiagnosi
6. Zelftest
6. Self Check
1 Stop the air conditioner using the wireless remote controller ON/OFF
button.
CHECK
2 Press the
button twice continuously.
CHECK
•
begins to light and address display, “00” begins to blink.
• Start this operation from the status of remote controller display turned off.
3 Press the TEMP ,
buttons.
• Set the address of the indoor unit that is to be self-diagnosed.
h
4 While pointing the remote controller toward the signal receiver, press the
button.
• The operation cannot be performed when the unit is in trouble.
• The check code will be indicated by the number of times that the buzzer sounds
from the receiver section and the number of blinks of the operation lamp.
5 While pointing the remote controller toward the unit’s receiver, press the ON/
OFF
button.
• Self-check mode is canceled.
CHECK
TEMP
ON/OFF
3
15
6. Selbsttest
FAN AUTO STOP
1 Stoppen Sie die Klimaanlage mit der Taste ON/OFF
auf der drahtlosen
Fernbedienung.
CHECK
2 Drücken Sie zweimal nacheinander die Taste
.
CHECK
•
leuchtet auf und das Adreßdisplay “00” blinkt.
• Starten Sie diesen Vorgang bei abgeschaltetem Fernbedienungs-Display.
3 Drücken Sie die Tasten TEMP , .
• Stellen Sie die Adresse derjenigen Innenanlage ein, die einen Selbsttest durchführen soll.
4 Zeigen Sie mit der Fernbedienung auf den Signalempfänger, und drücken Sie
h
die Taste
.
• Dieser Vorgang kann nur durchgeführt werden, wenn das Anlage störungsfrei
arbeitet.
• Der Prüfkode wird angezeigt durch die Anzahl der Signaltöne der Empfängereinheit und die Anzahl der Blinksignale der Betriebslampe.
5 Zeigen Sie mit der Fernbedienung auf den Signalempfänger, und drücken Sie
.
die Taste ON/OFF
• Der Selbsttest wird beendet.
MODE VANE AUTO START
CHECK LOUVER
h
2
TEST RUN
4
min
SET RESET CLOCK
6. Autodiagnosi
1 Disattivare il climatizzatore utilizzando il pulsante ON/OFF
do.
CHECK
due volte di seguito.
2 Premere il pulsante
CHECK
•
si illumina sul display e “00” inizia a lampeggiare.
• Iniziare l’operazione con il display del telecomando spento.
6. Auto-Contrôle
sul telecoman-
3 Premere i pulsanti TEMP , .
• Impostare l’identificazione dell’unità interna su cui si intende eseguire
l’autodiagnosi.
4 Puntare il telecomando verso il ricevitore del segnale e premere il pulsante
h
.
• Non è possibile eseguire l’operazione quando l’unità presenta dei problemi.
• Il codice del risultato della diagnosi è indicato dal numero di volte che il ricevitore emette il segnale acustico e dal numero di volte che la spia di funzionamento lampeggia.
5 Puntare il telecomando verso il ricevitore del segnale e premere il pulsante
•
ON/OFF
.
La modalità autodiagnosi verrà annullata.
1 Arrêtez le climatiseur à l’aide de la touche ON/OFF
de la télécommande
sans fil.
CHECK
2 Appuyez sur la touche
deux fois de suite.
CHECK
•
s’allume sur l’affichage, “00” se met à clignoter.
• Lancez ce mode de fonctionnement à partir du statut d’affichage de la télécommande éteinte.
3 Appuyez sur les touches TEMP ,
.
• Réglez l’adresse de l’appareil intérieur qui doit subir un auto-contrôle.
4 Tout en pointant la télécommande vers le récepteur de signaux, appuyez sur la
h
touche
.
• L’opération ne pourra pas être exécuté si l’appareil présente un dysfonctionnement.
• Le code de contrôle sera indiqué par le nombre de fois que l’avertisseur sonore
retentit à partir du récepteur et le nombre de clignotements du témoin de fonctionnement.
5 Tout en pointant la télécommande vers le récepteur de l’appareil, appuyez sur
la touche ON/OFF
.
• Le mode d’auto-contrôle est annulé.
6. Zelftest
6. Autocomprobación
1 Zet de airconditioner uit met de ON/OFF-knop
van de draadloze afstandsbediening.
CHECK
2 Druk tweemaal gedurende enige tijd op de knop
.
CHECK
•
licht op in het display en “00” begint te knipperen.
• Zorg dat het display van de afstandsbediening uit staat wanneer u deze actie
gaat uitvoeren.
1 Detenga el acondicionador de aire utilizando el botón ON/OFF
.
CHECK
2 Pulse el botón
dos veces sucesivamente.
CHECK
•
se enciende y el indicador de dirección, “00” comienza a parpadear.
• Inicie esta operación con el estado del indicador del controlador remoto
desactivado.
3 Pulse los botones TEMP ,
.
• Ajuste la dirección de la unidad interior que será autodiagnosticada.
4 Mientras apunta el controlador remoto hacia el receptor de la señal, pulse el
h
botón
.
• No puede llevarse a cabo esta operación cuando la unidad tiene un problema.
• Se indicará el código de comprobación mediante el número de veces que suena el timbre desde la sección de recepción y el número de parpadeos de la luz
de funcionamiento.
5 Mientras apunta el controlador remoto hacia el receptor de la señal, pulse el
botón ON/OFF
.
• Se cancela el modo de autocomprobación.
.
3 Druk op de TEMP-knoppen ,
• Stel het adres in van het binnenapparaat waarmee u de zelftest wilt uitvoeren.
h
terwijl u met de afstandsbediening naar de signaal4 Druk op de knop
ontvangsteenheid wijst.
• Deze actie kan niet uitgevoerd worden als er problemen met het apparaat zijn.
• De controlecode wordt aangegeven door het aantal zoemergeluiden dat de
signaalontvangsteenheid maakt en door het aantal keren dat de werkingslamp
knippert.
5 Druk op de ON/OFF-knop
terwijl u met de afstandsbediening naar de signaalontvangsteenheid wijst.
• De zelfteststand wordt geannuleerd.
26
GB
D
6. Self Check
6. Selbsttest
*
*
Tabella dei codici di diagnosi
F
E
6. Auto-Contrôle
6. Autocomprobación
I
NL
6. Autodiagnosi
6. Zelftest
Check code table
Check code
Operation lamp
Buzzer sound
0000 ~ 0999
1 Sec. Flash × 8
Single beep × 8
1000 ~ 1999
1 Sec. Flash × 1
Single beep × 1
2000 ~ 2999
1 Sec. Flash × 2
Single beep × 2
3000 ~ 3999
1 Sec. Flash × 3
Single beep × 3
4000 ~ 4999
1 Sec. Flash × 4
Single beep × 4
5000 ~ 5999
1 Sec. Flash × 5
Single beep × 5
6000 ~ 6999
1 Sec. Flash × 6
Single beep × 6
7000 ~ 7999
1 Sec. Flash × 7
Single beep × 7
8000 over
1 Sec. Flash × 9
Single beep × 9
*
Refer to service handbook of outdoor unit for the detail.
*
Prüfcodetabelle
Prüfcode
Betriebslampe
Signaltöne
0000 ~ 0999
1 Sek. Aufblinken × 8
Signalton × 8
1000 ~ 1999
1 Sek. Aufblinken × 1
Signalton × 1
2000 ~ 2999
1 Sek. Aufblinken × 2
Signalton × 2
3000 ~ 3999
1 Sek. Aufblinken × 3
Signalton × 3
4000 ~ 4999
1 Sek. Aufblinken × 4
Signalton × 4
5000 ~ 5999
1 Sek. Aufblinken × 5
Signalton × 5
6000 ~ 6999
1 Sek. Aufblinken × 6
Signalton × 6
7000 ~ 7999
1 Sek. Aufblinken × 7
Signalton × 7
8000 und höher
1 Sek. Aufblinken × 9
Signalton × 9
*
Einzelheiten finden Sie im Wartungsanleitung der Außenanlage.
*
Tableau des codes de contrôle
Codice di diagnosi
Spia di funzionamento
Segnale acustico
Code de contrôle
Témoin de fonctionnement
Avertisseur sonore
0000 ~ 0999
1 Sec. lampeggiamento × 8
Bip singolo × 8
0000 ~ 0999
Clignotement 1 s × 8
Bip simple × 8
1000 ~ 1999
1 Sec. lampeggiamento × 1
Bip singolo × 1
1000 ~ 1999
Clignotement 1 s × 1
Bip simple × 1
2000 ~ 2999
1 Sec. lampeggiamento × 2
Bip singolo × 2
2000 ~ 2999
Clignotement 1 s × 2
Bip simple × 2
3000 ~ 3999
1 Sec. lampeggiamento × 3
Bip singolo × 3
3000 ~ 3999
Clignotement 1 s × 3
Bip simple × 3
4000 ~ 4999
1 Sec. lampeggiamento × 4
Bip singolo × 4
4000 ~ 4999
Clignotement 1 s × 4
Bip simple × 4
5000 ~ 5999
1 Sec. lampeggiamento × 5
Bip singolo × 5
5000 ~ 5999
Clignotement 1 s × 5
Bip simple × 5
6000 ~ 6999
1 Sec. lampeggiamento × 6
Bip singolo × 6
6000 ~ 6999
Clignotement 1 s × 6
Bip simple × 6
7000 ~ 7999
1 Sec. lampeggiamento × 7
Bip singolo × 7
7000 ~ 7999
Clignotement 1 s × 7
Bip simple × 7
Oltre 8000
1 Sec. lampeggiamento × 9
Bip singolo × 9
Au-delà de 8000
Clignotement 1 s × 9
Bip simple × 9
*
Consultare il manuale di manutenzione dell’unità esterna per informazioni dettagliate.
*
Consultez le manuel d’entretien de l’appareil extérieur pour de plus amples
informations.
*
Controlecodetabel
*
Tabla de códigos de comprobación
*
Controlecode
Werkingslamp
Zoemergeluid
Código de comprobación
Luz de funcionamiento
Sonido del timbre
0000 ~ 0999
1 sec. aan × 8
Enkele piep × 8
0000 ~ 0999
Parpadea 1 seg. × 8
Un solo pitido × 8
1000 ~ 1999
1 sec. aan × 1
Enkele piep × 1
1000 ~ 1999
Parpadea 1 seg. × 1
Un solo pitido × 1
2000 ~ 2999
1 sec. aan × 2
Enkele piep × 2
2000 ~ 2999
Parpadea 1 seg. × 2
Un solo pitido × 2
3000 ~ 3999
1 sec. aan × 3
Enkele piep × 3
3000 ~ 3999
Parpadea 1 seg. × 3
Un solo pitido × 3
4000 ~ 4999
1 sec. aan × 4
Enkele piep × 4
4000 ~ 4999
Parpadea 1 seg. × 4
Un solo pitido × 4
5000 ~ 5999
1 sec. aan × 5
Enkele piep × 5
5000 ~ 5999
Parpadea 1 seg. × 5
Un solo pitido × 5
6000 ~ 6999
1 sec. aan × 6
Enkele piep × 6
6000 ~ 6999
Parpadea 1 seg. × 6
Un solo pitido × 6
7000 ~ 7999
1 sec. aan × 7
Enkele piep × 7
7000 ~ 7999
Parpadea 1 seg. × 7
Un solo pitido × 7
8000 en meer
1 sec. aan × 9
Enkele piep × 9
Más de 8000
Parpadea 1 seg. × 9
Un solo pitido × 9
Raadpleeg het serviceboekje van het buitenapparaat voor meer informatie.
*
Consulte la guía de servicio de la unidad interior para obtener más información.
27
GB
D
7. Centrally Controlled
7. Zentralsteuerung
F
E
7. Contrôle Centralisé
7. Control Centralizado
I
NL
7. Controllo Centralizzato
7. Centrale Besturing
7. Centrally Controlled
1. In cases where local operation by wireless remote controller is prohibited.
™ When remote operation is prohibited due to centralized control, the prohibited operations cannot be performed using a wireless remote controller.
• There are 3 types of remote operation that are prohibited, starting and
stopping, operating mode and temperature setting.
• Operations other than the prohibited items are enabled.
2. In cases where wireless remote controller are operated during Centrally
Controlled.
™ Signal Receiving Unit will respond as follows.
• Unit will beep twice.
• ON/OFF lamp will flash three times at 0.25 second intervals if the unit is
ON or two times if it is OFF.
Note:
In this case the operation of the air-conditioner and the display of the remote
control may differ.
7. Zentralsteuerung
1. Für Fälle, in denen die lokale Bedienung durch eine drahtlose Fernbedienung eingeschränkt ist.
™ Wenn die Bedienung aus der Ferne auf Grund einer Zentralsteuerung eingeschränkt ist, können unzulässige Bedienschritte nicht mittels einer drahtlosen Fernbedienung vorgenommen werden.
• Es gibt 3 Vorgänge, die aus der Ferne nicht ausgeführt werden dürfen:
Start und Stopp, Änderung der Betriebsart und die Temperaturwahl.
• Alle anderen Vorgänge dürfen ausgeführt werden.
2. Für Fälle, in denen drahtlose Fernbedienungen bei aktiver Zentralsteuerung verwendet werden.
™ Die Signalempfangseinheit reagiert wie folgt.
• Die Anlage läßt zwei Signaltöne erklingen.
• Die Lampe ON/OFF blinkt dreimal in Intervallen von 0,25 Sekunden,
wenn die Anlage eingeschaltet EIN ist, bzw. zweimal, wenn sie ausgeschaltet AUS ist.
Hinweis:
In einem solchen Fall korrespondiert die Anzeige der Fernbedienung möglicherweise nicht mit dem tatsächlichen Betriebszustand der Klimaanlage.
7. Controllo Centralizzato
7. Contrôle Centralisé
1. In casi in cui il funzionamento locale tramite telecomando wireless non è
consentito.
™ Quando l’uso del telecomando non è consentito a causa del controllo centralizzato, non è possibile effettuare le operazioni non autorizzate con il
telecomando wireless.
• Esistono tre tipi di comandi a distanza non autorizzati, accensione e
spegnimento, impostazione della modalità di funzionamento e
impostazione della temperatura.
• I restanti comandi sono autorizzati.
2. In casi in cui si utilizza il telecomando sena fili durante il funzionamento
del controllo centralizzato.
™ L’unità di ricezione del segnale risponderà come segue.
• Emetterà due segnali acustici.
• La spia ON/OFF lampeggerà tre volte con intervalli di 0,25 secondi se
l’unità è in funzione ACCENSIONE oppure due volte se non è in funzione SPEGNIMENT.
Nota:
In tal caso il funzionamento del condizionatore non rifletterà quanto
visualizzato sul display del telecomando.
1. Lorsque le fonctionnement local n’est pas autorisé via la télécommande
sans fil.
™ Lorsque le fonctionnement à distance n’est pas autorisé en raison du contrôle centralisé, les opérations interdites peuvent être effectuées à l’aide de
la télécommande sans fil.
• 3 types de commandes à distance ne sont pas autorisées, le démarrage et l’arrêt, le réglage du mode de fonctionnement et de la température.
• Les commandes autres que celles qui sont interdites sont autorisées.
2. Lorsque la télécommande sans fil est utilisée pendant le fonctionnement
du contrôle centralisé.
™ L’unité de réception des signaux répondra comme suit.
• L’unité de réception des signaux émettra deux bips.
• Le témoin ON/OFF clignotera trois fois à un intervalle de 0,25 seconde
si l’appareil est MARCHE ou deux fois s’il est ARRET.
7. Centrale Besturing
7. Control Centralizado
1. Indien lokale bediening met de draadloze afstandsbediening geblokkeerd
is.
™ Als bediening op afstand geblokkeerd is vanwege gecentraliseerde besturing, dan kunnen de geblokkeerde acties niet uitgevoerd worden met een
draadloze afstandsbediening.
• Er zijn 3 soorten bedieningsacties die geblokkeerd worden: starten en
stoppen, bedrijfsstand instellen en temperatuur instellen.
• Andere acties dan de geblokkeerde zijn wel mogelijk.
2. Indien de draadloze afstandsbediening te gebruiken is tijdens centrale
besturing.
™ De Signaalontvangsteenheid reageert dan als volgt.
• De eenheid piept tweemaal.
• De ON/OFF-lamp knippert driemaal met tussenpozen van 0,25 seconde
wanneer het apparaat AAN is, en tweemaal wanneer het UIT staat.
1. Para los casos en los que no está permitido el funcionamiento local mediante el controlador remoto inalámbrico.
™ Cuando no está permitido el funcionamiento remoto debido al control centralizado, las operaciones restringidas no podrán llevarse a cabo utilizando
un controlador remoto inalámbrico.
• Hay 3 tipos de funcionamiento remoto restringido, arranque y parada,
modo de funcionamiento y ajuste de temperatura.
• El resto de operaciones están permitidas.
2. Para los casos en los que se utiliza el controlador remoto inalámbrico
durante el Control Centralizado.
™ El Receptor de señal responderá como se indica a continuación.
• El receptor emitirá dos veces un sonido.
• La luz ON/OFF parpadeará tres veces en intervalos de 0,25 segundos
si la unidad está encendida, o dos veces si está apagada.
Opmerking:
In deze situatie kan de werking van de airconditioner anders zijn dan het
display van de afstandsbediening aangeeft.
Nota:
Para el caso de que varíe el funcionamiento del acondicionador de aire y el
indicador del control remoto.
28
Remarque:
Dans ce cas, le fonctionnement du climatiseur et l’affichage de la télécommande seront différents.
GB
D
8. Troubleshooting
8. Fehlerbehebung
F
E
8. Guide de Dépannage
8. Localizacion de fallos
I
NL
8. Ricerca dei guasti
8. Problemen en oplossingen
8. Troubleshooting
<When the operation lamp of the Signal Receiving Unit is blinking>
This means that an abnormality has occurred with the air conditioner. In this case,
turn the power off and consult your dealer. Do not try to repair by yourself.
8. Fehlerbehebung
<Wenn die Betriebslampe der Signalempfangseinheit blinkt>
Das bedeutet, daß in der Klimaanlage eine Anomalie aufgetreten ist. Schalten Sie
in einem solchen Fall das Gerät aus, und ziehen Sie Ihren Händler zu Rate. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst instand zu setzen.
8. Ricerca dei guasti
8. Guide de Dépannage
<Quando la spia di funzionamento dell’unità di ricezione del segnale lampeggia>
Significa che si è verificata un’anomalia nel funzionamento del climatizzatore. In
tal caso, disattivare il climatizzatore e rivolgersi al proprio rivenditore. Non tentare
di eseguire riparazioni in proprio.
<Lorsque l’unité de réception des signaux clignote>
Ceci signifie qu’une anomalie est survenue dans le fonctionnement du climatiseur.
Dans ce cas, éteignez l’appareil et consultez votre revendeur. Ne tentez pas de
réparer l’appareil vous-même.
8. Problemen en oplossingen
8. Localizacion de fallos
<Wanneer de werkingslamp van de signaalontvangsteenheid knippert>
Dit betekent dat er iets abnormaals aan de hand is met de airconditioner. Schakel
in dat geval de netspanning uit en neem contact op met uw dealer. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren.
<Cuando parpadea la luz de funcionamiento del Receptor de señal>
Esto indica que se ha produce un error con el acondicionador de aire. En este
caso, apague el aparato y consulte con su distribuidor. No intente repararlo usted
mismo.
29
This product is designed and intended for use in a residential, commercial or light-industrial environment.
The product at hand is based on the following EU regulations:
• Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
WT04760X01