Documenttranscriptie
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
LC, LCD 115
Installation and operating instructions
2
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Русский (RU)
Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3
Table of contents
LC, LCD 115
Original installation and operating instructions.
2. Introduction
CONTENTS
You can find these instructions in other languages by using the
QR code or link below.
Page
1.
Symbols used in this document
4
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Introduction
Product description
Features
Identification
Requirements
4
4
4
4
4
3. Product overview
3.1 Controller cabinet
3.2 Terminal block
5
5
5
2.1 Product description
4.
4.1
4.2
4.3
Installation
Location
Mounting the cabinet
Connecting the cabinet
6
6
6
6
It automatically starts/stops pumps and generates alarms based
on signals from an analog level sensor in the pump pit.
5.
5.1
5.2
5.3
Choosing the mode
Starting unit
Starting unit with alternation (LCD only)
Level converter
8
8
8
8
•
starting unit
•
starting unit with alternation
•
level converter.
6.
Reading the display
8
2.2 Features
7.
Configuring the controller
8
8.
Maintenance
10
•
Control of one or two pumps based on analog level
measurement
9.
Technical data
TM06 3679 0815
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
grundfos.com/LCLCD115-manual
The LC, LCD 115 controller is designed for the control of one or
two pumps in wastewater and drainage systems.
The controller can be set to three modes:
10
•
indication of liquid level
10. Fault finding
11
•
alarm indications:
11. Disposal
11
– high liquid level via level sensor
– high liquid level via float switch (optional)
Warning
– overload (via motor protection relay)
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
– overtemperature (via PTC resistance or thermal switch in
motor)
1. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
These instructions must be observed for
explosion-proof pumps. We recommend that you
also follow these instructions for standard
pumps.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
•
buzzer alarm (optional)
•
automatic alarm resetting
•
automatic restarting after stop due to overtemperature.
2.3 Identification
Example
LC:
LCD:
one-pump controller
two-pump controller
115:
type designation
LC 115. 230.
1.
12. DOL
Phase voltage [V]
1:
3:
single-phase
three-phase
Maximum operating current per pump [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
direct on line
soft starter
run capacitor
run and starting capacitor
The controller type, voltage variant, etc. are stated on the
nameplate on the side of the controller cabinet.
2.4 Requirements
Level sensor
Type: 2-wire screened cable.
Output signal: 4-20 mA.
Sensor supply: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maximum cable length: 30 m.
Pit
The liquid level of the pit must not exceed 10 m, which is the
maximum capacity of the sensor.
4
3. Product overview
English (GB)
3.2 Terminal block
3.1 Controller cabinet
254
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
Terminal block for sensor and alarm devices (LCD)
Pos.
Description
1-2-3
Output for external high-level alarm device (NO-NC)
T11-T21 Input for motor PTC resistance/thermal switch
T12-T22
5
lo-Ub
8
4-5
PE
10
Fig. 1
Pos.
TM06 2742 4614
9
41-42
Input for second motor PTC resistance/thermal
switch. Only LCD.
Input for analog level sensor. Ub delivers a 24 VDC
voltage to the CU 215.
Output for external overtemperature alarm device
(NO)
Input for high-level float switch (optional)
Internal construction of the LCD 115, 12-23A, DOL
Description
1
CU 215 module
2
Terminal block for sensor and alarm devices. See fig. 2.
3
High-level relay
4
Contactor
5
Overload relay. Only DOL.
6
Terminal block for power supply
7
Fuse holders for control circuit fuses (1 to 3 depending
on current/voltage variant)
8
Isolation transformer
9
Earth bar
10
Cable glands
11
Holes for mounting screws
5
4.2 Mounting the cabinet
1. Remove the transport protectors, if any, from inside the
cabinet.
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
2. Mount the cabinet on a plane wall with screws through the
mounting holes. See fig. 1.
The cable glands must point downwards.
Fit additional cable glands to the base of the
cabinet, if necessary.
Note
Warning
4.3 Connecting the cabinet
Before making any connections in the controller
or work on pumps, pits, etc., switch off the power
supply. Make sure that it cannot be accidentally
switched on.
Make sure that a 250 mA backup fuse is installed
in the fuse holder. See pos. 6 in fig. 1.
Caution
Connect the following devices to the controller:
The installation must be carried out by authorised staff in
accordance with local regulations.
4.1 Location
•
Level sensor. See fig. 3.
•
Power supply. See fig. 4.
•
Pump(s). See fig. 4.
Warning
Optional:
In potentially explosive areas, the float switch, if
any, must be connected via an Ex-barrier, e.g.
Grundfos LC-Ex4 Zener barrier (No. 96440300).
•
Overtemperature protection. See fig. 3.
•
High-level float switch. See fig. 3.
•
External high-level alarm device. See fig. 3.
Use only float switches approved for use in
potentially explosive areas.
•
External overtemperature alarm device. See fig. 3.
See also the wiring diagram delivered with the product.
Install the controller and the Ex-barrier outside
the potentially explosive area.
The controller can be installed at ambient temperatures from
-20 to 50 °C.
Connect the screen of the conductor from the
level sensor via a metal bracket to the earthed
metal backplate of the cabinet.
Note
When installed outdoors, the controller must be placed in a
protective shed or cupboard. It must not be exposed to direct
sunlight.
The maximum length of the sensor cable is 30 m.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
6
L
Connecting sensor and alarm devices
PE
M2
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
English (GB)
4. Installation
U1
V1
W1
N1
DOL, three-phase
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T12
T22
T11
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
T22
SS, three-phase
N1
U1
SS, single-phase
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Fig. 4
TM06 2127 3714
T21
N1
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, single-phase
English (GB)
The following diagrams show how to connect motors and power
supply to the DOL and SS versions. For other versions, please
refer to the wiring diagram delivered with the product.
Connecting motor and power supply for DOL and SS versions
7
7. Configuring the controller
The controller can be set to three modes:
The following parameters can be set:
– starting unit
•
Mode:
– starting unit with alternation
– starting unit
– level converter.
– starting unit with alternation
In an application with pumps, we recommend that you use a
starting unit or starting unit with alternation.
– level converter.
5.1 Starting unit
The controller converts the analog signal from the level sensor
into digital signals. This enables start/stop of the pump at two
setpoints and activation of high-level alarm.
•
Range of the level sensor (liquid level in metres corresponding
to 20 mA).
•
Setpoints S1, S2, S3 and S4.
1. Scroll through the parameters using the up and down buttons
on the display.
2. To change a parameter, press [ ● ] for eight seconds. The first
digit flashes and can be changed.
This is the usual setting for a pit with heavy and random flow
intake.
3. Press the button again to select the next digit.
5.2 Starting unit with alternation (LCD only)
4. When you have selected the last digit, press the button again.
The controller enables start/stop of the two pumps alternately.
This mode is ideal for a pit with slow water intake.
The display will cease to flash, and the parameter has been
changed.
Reactions if none of the buttons are pressed for eight seconds:
5.3 Level converter
The same setpoint is used for start and stop. We do not
recommend this mode in an application with pumps.
6. Reading the display
•
When scrolling through the parameters:
The display reverts to its original state, and the diodes revert
to the normal displaying of the liquid level.
•
When changing a parameter:
The parameter is set to the actual value shown in the display,
and the display ceases to flash.
Setting the mode
LED
Indicator Description
LvL: Level converter.
TM06 2104 3714
English (GB)
5. Choosing the mode
Fig. 5
Display of the CU 215
When the controller is connected to the power supply and
properly connected to the level sensor, the CU 215 module shows
the liquid level.
If the level sensor is not properly connected, the display will show
"---".
The four orange light diodes correspond to four configurable relay
outputs: S1, S2, S3 and S4. Each of them corresponds to a liquid
level. See table below.
LED
8
Colour
Description
Green
The CU 215 is functioning
normally.
Orange
Output S4 is activated. The level
is higher than setpoint S4.
Orange
Output S3 is activated. The level
is higher than setpoint S3.
Orange
Output S2 is activated. The level
is higher than setpoint S2.
Orange
Output S1 is activated. The level
is higher than setpoint S1.
All LEDs
on.
StA: Starting unit.
S.t.A.: Starting unit with alternation of
pump 1 and 2. Only LCD.
Setting the range
LED
Description
Range of the level sensor (liquid level
LED 1
in metres corresponding to 20 mA).
and 2 on.
Max. 10 m.
Starting unit
LED
Indicator Description
Level converter
LED
Indicator Description
LED 1 on.
S1: Start level of pump 1.
Must be ≤ S2.
LED 1 on.
LED 1
flashing.
S1: Stop level of pump 1.
Must be ≤ S1.
S2: Start and stop level of pump 2.
LED 2 on. Must be ≤ S3.
Only LCD.
S2: Start level of pump 2.
LED 2 on. Must be ≤ S3.
Only LCD.
LED 2
flashing.
S2: Stop level of pump 2.
Must be ≤ S2.
Only LCD.
LED 3 on.
S3: High-level alarm 1.
Must be ≤ S4.
English (GB)
Setting the setpoints
LED 3 on.
S1: Start and stop level of pump 1.
Must be ≤ S2.
S3: High-level alarm 1.
Must be ≤ S4.
LED 4 on. S4: High-level alarm 2.
LED 4 on. S4: High-level alarm 2.
Note
In starting unit mode, we recommend that you set
the stop level below the start level. It will prevent
frequent starts/stops of the pump.
Note
If you attempt to change a parameter to an invalid
value, for example 99.0 in the level sensor range,
the parameter reverts to its original value when
the display ceases to flash.
9
English (GB)
8. Maintenance
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out
according to local regulations.
Warning
Before making any connections in the controller
or work on pumps, pits, etc., switch off the power
supply. Make sure that it cannot be accidentally
switched on.
We recommend that you carry out minor checks of the controller,
pump pits, tanks, pumps, etc. at regular intervals.
These checks must be carried out by authorised staff.
9. Technical data
Voltage variants, rated voltages
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Voltage tolerances
- 15 %/+ 10 % of rated voltage.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
Mains frequency
50/60 Hz.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
Supply system earthing
For TN systems and TT systems.
•
Check the gaskets of the cable glands and on the front of the
cabinet.
Short-circuit protection of power supply
•
Check for possible deposits/sludge build-up in the pump pit/
tank. Sludge may settle in areas with almost stagnant liquid.
Ambient temperature
•
Check for possible blockage on the inlet side of the pump.
A blockage will typically be a large solid object.
•
If the controller has been installed in a particularly aggressive
environment, we recommend that you check the motor
protection contacts in order to identify possible chemical
attack resulting in corrosion. In typical installations, the motor
protection contacts will work for several years and do not
require any inspection.
Note
The above list is not complete. The controller
may be installed in systems, installations and/or
environments which require thorough and
regular maintenance.
Depending on variant. See nameplate.
•
During operation: -20 - 50 °C (must not be exposed to direct
sunlight).
•
In stock: -30 - 60 °C.
Enclosure class
IP65.
EMC (electromagnetic compatibility)
According to EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.
Material
ABS (acrylonitrile butadiene styrene).
Weight
Depending on variant. See nameplate.
Dimensions including cable glands
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Outputs for alarm devices
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Accuracy of sensor/controller
•
10
± 0.3 % of range, ± 1 digit.
English (GB)
10. Fault finding
Warning
Before starting any work on pumps used to pump
liquids which could be constituted as being
hazardous to health, thorough cleaning/venting
of pumps, pits, etc. must be carried out according
to local regulations.
Warning
Before making any connections in the controller
or work on pumps, pits, etc., switch off the power
supply. Make sure that it cannot be accidentally
switched on.
Fault
Cause
Remedy
1. The pump does not run
even though the liquid level
is higher than the start level
of the pump.
a) No power supply. None of the indicator lights
are on.
Switch on the power supply.
b) Control circuit fuses are blown.
Check and eliminate the cause. Replace the
control circuit fuses. See pos. 6 in fig. 1.
c) The motor protection relay has cut out the
pump.
Check the pump/pit.
d) The PTC resistance/thermal switch has cut
out the pump.
e) An external alarm device, if any, is activated.
Allow the pump to cool. The pump will restart
automatically according the signal from the level
sensor.
f)
Check the control circuit.
The control circuit for the motor protection
relay has been broken or fails.
g) Motor/supply cable is defective.
2. The pump is starting/
stopping too frequently.
Check motor and cable.
h) The level sensor is defective.
Check level sensor and cable.
i)
Replace the module.
The CU 215 module is defective.
a) The level sensor is defective.
Check level sensor and cable.
See also installation and operating instructions for the pump in
question.
11. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Subject to alterations.
11
Deutsch (DE)
Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung
Übersetzung des englischen Originaldokuments.
2. Allgemeines
INHALTSVERZEICHNIS
Diese Anleitung ist auch verfügbar auf www.product-selection.grundfos.com.
Seite
1.
Verwendete Symbole
12
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Allgemeines
Produktbeschreibung
Eigenschaften
Produktidentifikation
Anforderungen
12
12
12
12
12
2.1 Produktbeschreibung
Das Steuergerät LC, LCD 115 wird zur Steuerung von einer oder
zwei Pumpen in Abwasser- oder Entwässerungssystemen eingesetzt.
Es schaltet die Pumpen automatisch ein/aus und erzeugt Alarme,
die auf den Signalen eines analogen Niveausensors im Pumpenschacht basieren.
3. Produktübersicht
3.1 Steuerungsschrank
3.2 Klemmenleiste
13
13
13
4.
4.1
4.2
4.3
Installation
Aufstellungsort
Montage des Schranks
Anschluss des Schranks
14
14
14
14
5.
5.1
5.2
5.3
Auswahl der Betriebsart
Starteinheit
Starteinheit mit Wechselbetrieb (nur LCD)
Niveauumformer
16
16
16
16
•
Steuerung von einer oder zwei Pumpen über eine analoge
Niveaumessung
•
Anzeige des Flüssigkeitsstands
6.
Ablesung der Anzeige
16
•
Alarmmeldungen:
7.
Konfiguration des Steuergeräts
16
– hoher Flüssigkeitsstand (über Niveausensor)
8.
Wartung
18
– hoher Flüssigkeitsstand (über Schwimmerschalter, wählbar)
9.
Technische Daten
18
– Überlastung (über Motorschutzrelais)
10. Störungsübersicht
19
11. Entsorgung
19
– Übertemperatur (über PTC-Widerstand oder Thermoschalter
im Motor)
Starteinheit
•
Starteinheit mit Wechselbetrieb
•
Niveauumformer
2.2 Eigenschaften
Summeralarm (wählbar)
Warnung
•
automatische Alarmmeldequittierung
Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung
vor der Montage. Montage und Betrieb müssen
nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen.
•
automatische Wiedereinschaltung nach Ausschaltung wegen
Übertemperatur
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zu Personenschäden führen.
Warnung
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann zum elektrischen Schlag führen, der
schwere Personenschäden oder den Tod zur
Folge haben kann.
Warnung
Befolgen Sie diese Sicherheitshinweise bei
explosionsgeschützten Pumpen. Wir empfehlen,
diese Sicherheitshinweise auch bei Standardpumpen zu befolgen.
Hinweis
•
•
1. Verwendete Symbole
Achtung
Für das Steuergerät können drei Betriebsarten eingestellt werden:
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise
kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur
Folge haben.
Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit
erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten.
2.3 Produktidentifikation
Beispiel
LC:
LCD:
1-Pumpen-Steuergerät
2-Pumpen-Steuergerät
115:
Typenbezeichnung
LC 115. 230.
1.
12. DOL
Phasenspannung [V]
1:
3:
einphasig
dreiphasig
Maximaler Betriebsstrom pro Pumpe [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
Direktanlasser
Sanftanlasser
Betriebskondensator
Betriebs- und Anlaufkondensator
Der Typ der Steuerung, die Spannungsvariante usw. sind auf dem
Typenschild angegeben. Es ist seitlich am Steuerungsschrank
angebracht.
2.4 Anforderungen
Niveausensor
Typ: zweiadriges abgeschirmtes Kabel
Ausgangssignal: 4-20 mA
Spannungsversorgung für den Sensor 24 VDC (+ 5/- 15 %)
Maximale Kabellänge: 30 m
Schacht
Der Flüssigkeitsstand im Schacht darf 10 m nicht übersteigen, da
dies die maximale Kapazität des Sensors ist.
12
3. Produktübersicht
Deutsch (DE)
3.2 Klemmenleiste
3.1 Steuerungsschrank
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Abb. 2
6
7
6
4
3
2
5
Pos.
Beschreibung
1-2-3
Ausgang für externen Hochwasseralarmgeber (NONC)
T11-T21
Eingang für PTC-Widerstand/Thermoschalter des
Motors
T12-T22
Eingang für zweiten PTC-Widerstand/Thermoschalter des Motors. Nur LCD.
PE
10
Abb. 1
TM06 2742 4614
8
9
Klemmenleiste für Sensor und Alarmgeber (LCD)
lo-Ub
Eingang für analogen Niveausensor Ub liefert CU
215 eine Spannung von 24 VDC.
4-5
Ausgang für externen Übertemperaturalarmgeber
(NO)
41-42
Eingang für Hochwasserschwimmerschalter (wählbar)
Innerer Aufbau des LCD 115, 12-23 A, DOL
Pos.
Beschreibung
1
CU-215-Modul
2
Klemmenleiste für Sensor und Alarmgeber. Siehe Abb.
2.
3
Hochwasserrelais
4
Schütz
5
Überlastrelais. Nur DOL.
6
Klemmenleiste für Stromversorgung
7
Sicherungshalter für Steuerkreissicherungen (ein bis
drei, abhängig von der Strom-/Spannungsvariante)
8
Trenntransformator
9
Erdungsschiene
10
Kabelverschraubungen
11
Bohrungen für zugehörige Schrauben
13
4.2 Montage des Schranks
1. Eventuell vorhandene Transportsicherungen im Schrank sind
zu entfernen.
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur Förderung von gegebenenfalls gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des
Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchzuführen.
2. Der Schrank ist an einer ebenen Wand mit Schrauben in den
Montagebohrungen zu montieren. Siehe Abb. 1.
Die Kabelverschraubungen müssen nach unten
zeigen. Zusätzliche Kabelverschraubungen sind,
sofern erforderlich, am Schrankboden zu montieren.
Hinweis
Warnung
4.3 Anschluss des Schranks
Vor Anschlussarbeiten im Steuergerät oder
Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die
Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
1Es ist sicherzustellen, dass eine Vorsicherung
von 250 mA im Sicherungshalter installiert ist.
Siehe Pos. 6 in Abb. .
Achtung
Folgendes ist an das Steuergerät anzuschließen:
Die Installation darf nur von einer autorisierten Fachkraft in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften vorgenommen werden.
4.1 Aufstellungsort
•
Niveausensor. Siehe Abb. 3.
•
Stromversorgung. Siehe Abb. 4.
•
Pumpe(n). Siehe Abb. 4.
Wählbar:
Warnung
•
Übertemperaturschutz. Siehe Abb. 3.
In explosionsgefährdeten Bereichen ist der
Schwimmerschalter, sofern vorhanden, mithilfe
einer Explosionsbarriere, z. B. der Zenerbarriere
LC-Ex4 (Nr. 96440300) von Grundfos, anzuschließen.
•
Hochwasserschwimmerschalter. Siehe Abb. 3.
•
Externer Hochwasseralarmgeber. Siehe Abb. 3.
•
Externer Übertemperaturalarmgeber. Siehe Abb. 3.
Siehe auch das mit dem Produkt mitgelieferte Schaltbild.
Nur Schwimmerschalter verwenden, die für die
Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen
zulässig sind.
Die Leiterabschirmung des Niveausensors ist
mithilfe eines Metallbügels an die geerdete
Metallrückenplatte des Schranks anzuschließen.
Hinweis
Das Steuergerät und die Explosionsbarriere sind
außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches
zu installieren.
Das Steuergerät kann bei Umgebungstemperaturen von -20 °C
bis +50 °C installiert werden.
Bei der Installation im Freien ist das Steuergerät vor Witterungseinflüssen zu schützen (z. B. Freiluftschrank). Es darf keiner
direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
Die maximale Länge des Sensorkabels beträgt 30 m.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Abb. 3
14
PE
M2
L
Anschluss des Sensors und der Alarmgeber
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Deutsch (DE)
4. Installation
U1
V1
W1
N1
DOL, dreiphasig
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, dreiphasig
N1
U1
SS, einphasig
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Abb. 4
TM06 2127 3714
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, einphasig
Deutsch (DE)
Die folgenden Schaltbilder zeigen, wie Motoren und die Stromversorgung an die DOL- und SS-Ausführungen anzuschließen sind.
Für andere Ausführungen siehe das mit dem Produkt mitgelieferte Schaltbild.
Anschluss des Motors und der Stromversorgung für die DOL- und SS-Ausführungen
15
7. Konfiguration des Steuergeräts
Für das Steuergerät können drei Betriebsarten eingestellt werden:
Folgende Parameter können eingestellt werden:
•
Betriebsart:
– Starteinheit
– Starteinheit
– Starteinheit mit Wechselbetrieb
– Starteinheit mit Wechselbetrieb
– Niveauumformer
– Niveauumformer
Für Anwendungen mit Pumpen empfehlen wir die Verwendung
als Starteinheit oder Starteinheit mit Wechselbetrieb.
•
Bereich des Niveausensors (Flüssigkeitsstand in Meter entsprechend 20 mA)
5.1 Starteinheit
•
Sollwerte S1, S2, S3 und S4
Das Steuergerät wandelt das Analogsignal vom Niveausensor in
ein Digitalsignal um. Dadurch wird das Anlaufen/Anhalten der
Pumpe bei zwei Sollwerten und die Aktivierung des Hochwasseralarms möglich.
Diese Betriebsart ist üblich für einen Schacht mit hoher und willkürlicher Wasseraufnahme.
1. Die verschiedenen Parameter mithilfe der Pfeiltasten (nach
oben und nach unten) auf der Anzeige sichten.
2. Um einen Parameter zu ändern, [ ● ] acht Sekunden lang drücken. Die erste Zahl blinkt und kann geändert werden.
3. Die Taste erneut drücken, um die nächste Zahl auszuwählen.
4. Wurde die letzte Zahl gewählt, die Taste erneut drücken.
Die Anzeige hört auf zu blinken und der Parameter wurde geändert.
5.2 Starteinheit mit Wechselbetrieb (nur LCD)
Das Steuergerät ermöglicht das abwechselnde Anlaufen/Anhalten der beiden Pumpen. Diese Betriebsart ist ideal für einen
Schacht mit langsamer Wasseraufnahme.
Reaktionen, wenn keine der Tasten acht Sekunden lang gedrückt
wurde:
•
Beim Sichten der Parameter:
Die Anzeige nimmt wieder ihren Ausgangszustand ein.
Die Dioden zeigen wieder ganz normal den Flüssigkeitsstand
an.
•
Beim Ändern eines Parameters:
Der Parameter wurde auf den aktuell in der Anzeige gezeigten
Wert eingestellt. Die Anzeige hört auf zu blinken.
5.3 Niveauumformer
Für das Anlaufen/Anhalten wird der gleiche Sollwert verwendet.
Wir empfehlen diese Betriebsart nur für Anwendungen ohne
Pumpen.
6. Ablesung der Anzeige
Einstellung der Betriebsart
LED
Anzeige
Beschreibung
LvL: Niveauumformer
TM06 2104 3714
Deutsch (DE)
5. Auswahl der Betriebsart
Abb. 5
Anzeige des CU 215
Ist das Steuergerät an die Stromversorgung und ordnungsgemäß
an den Niveausensor angeschlossen, zeigt das CU-215-Modul
den Flüssigkeitsstand an.
Ist der Anschluss an den Niveausensor nicht ordnungsgemäß,
zeigt die Anzeige "---".
Die vier orangenen Leuchtdioden entsprechen den vier konfigurierbaren Relaisausgängen: S1, S2, S3 und S4. Jede entspricht
einem Flüssigkeitsstand. Siehe die nachfolgende Tabelle.
LED
16
Farbe
Beschreibung
Grün
Das CU 215 funktioniert ordnungsgemäß.
Orange
Ausgang S4 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert
S4.
Orange
Ausgang S3 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert
S3.
Orange
Ausgang S2 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert
S2.
Orange
Ausgang S1 ist aktiviert. Der Flüssigkeitsstand ist höher als Sollwert
S1.
Alle LEDs StA: Starteinheit
leuchten.
S.t.A.: Starteinheit mit Wechselbetrieb
von Pumpe 1 und 2 Nur LCD.
Einstellung des Bereichs
LED
Beschreibung
LED 1
und 2
leuchten.
Bereich des Niveausensors
(Flüssigkeitsstand in Meter
entsprechend 20 mA)
Max. 10 m
Starteinheit
LED
Anzeige
Beschreibung
LED 1
leuchtet.
Niveauumformer
Anzeige
Beschreibung
S1: Einschaltniveau von Pumpe 1.
Muss ≤ S2 sein.
LED 1
leuchtet.
S1: Ein- und Ausschaltniveau von
Pumpe 1.
Müssen ≤ S2 sein.
LED 1
blinkt.
S1: Ausschaltniveau von Pumpe 1.
Muss ≤ S1 sein.
LED 2
leuchtet.
S2: Ein- und Ausschaltniveau von
Pumpe 2.
Müssen ≤ S3 sein.
Nur LCD.
LED 2
leuchtet.
S2: Einschaltniveau von Pumpe 2.
Muss ≤ S3 sein.
Nur LCD.
LED 3
leuchtet.
S3: Hochwasseralarm 1.
Muss ≤ S4 sein.
LED 2
blinkt.
S2: Ausschaltniveau von Pumpe 2.
Muss ≤ S2 sein.
Nur LCD.
LED 4
leuchtet.
S4: Hochwasseralarm 2
LED 3
leuchtet.
S3: Hochwasseralarm 1.
Muss ≤ S4 sein.
LED 4
leuchtet.
S4: Hochwasseralarm 2
Hinweis
Beim Betrieb als Starteinheit empfehlen wir, das
Ausschaltniveau niedriger als das Einschaltniveau einzustellen. Dadurch wird das häufige
Anlaufen/Anhalten der Pumpe verhindert.
Hinweis
Beim Versuch, einen Parameter zu einem ungültigen Wert zu ändern, z. B. 99,0 im Niveausensorbereich, behält der Parameter seinen ursprünglichen Wert bei, wenn die Anzeige aufhört zu
blinken.
Deutsch (DE)
Einstellung der Sollwerte
LED
17
Deutsch (DE)
8. Wartung
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur Förderung von gegebenenfalls gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des
Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchzuführen.
9. Technische Daten
Spannungsvarianten, Bemessungsspannungen:
•
1 x 230 V
•
3 x 230/400 V
Spannungstoleranzen
- 15/+ 10 % der Bemessungsspannung
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe.
Warnung
Netzfrequenz
Vor Anschlussarbeitem im Steuergerät oder
Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die
Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
50/60 Hz
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe.
Erdung des Versorgungssystems
Wir empfehlen, das Steuergerät, die Pumpenschächte, Behälter,
Pumpen usw. regelmäßig überprüfen zu lassen.
Für TN- und TT-Systeme
Diese Überprüfungen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal vorgenommen werden.
Je nach Ausführung. Siehe Typenschild.
•
Die Dichtungen der Kabelverschraubungen und die Dichtungen an der Schrankvorderseite sind zu überprüfen.
•
Der Pumpenschacht/Behälter ist nach möglichen Ablagerungen/Schlammansammlungen zu überprüfen. Schlamm kann
sich in Bereichen mit nahezu stagnierenden Flüssigkeiten
ansammeln.
•
•
Kurzschlussschutz der Stromversorgung
Umgebungstemperatur
•
Während des Betriebs: -20 - 50 °C (keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen)
•
Während der Lagerung: -30 - 60 °C.
Schutzart
IP65.
Die Pumpe ist auf mögliche Verstopfungen auf der Zulaufseite
zu überprüfen. Verstopfungen werden in der Regel durch größere, feste Gegenstände verursacht.
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit)
Wurde das Steuergerät in einer besonders aggressiven Umgebung installiert, empfehlen wir, die Motorschutzkontakte auf
mögliche Korrosionsschäden durch chemische Einwirkungen
zu überprüfen. In der Regel werden die Motorschutzkontakte
jedoch mehrere Jahre einwandfrei funktionieren und erfordern
deshalb keine Prüfung.
Werkstoff
Hinweis
Die vorherige Auflistung erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit. Das Steuergerät kann z. B.
in Systemen, Installationen und/oder Umgebungen installiert sein, die eine sorgfältige und regelmäßige Wartung erfordern.
Gemäß EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.
Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS).
Gewicht
Je nach Ausführung. Siehe Typenschild.
Abmessungen einschließlich Kabelverschraubungen
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Ausgänge für Alarmgeber
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Genauigkeit des Sensors/Steuergeräts
•
18
± 0,3 % des Bereichs, ± 1 Zahl.
Deutsch (DE)
10. Störungsübersicht
Warnung
Vor Beginn der Arbeiten an Pumpen, die zur Förderung von gegebenenfalls gesundheitsschädlichen Medien eingesetzt werden, ist eine sorgfältige Reinigung/Entlüftung der Pumpen, des
Schachts usw. in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften durchzuführen.
Warnung
Vor Anschlussarbeitem im Steuergerät oder
Arbeiten an Pumpen, Schächten usw. ist die
Stromversorgung abzuschalten. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.
Störung
Ursache
a) Keine Stromversorgung. Keine der Meld1. Die Pumpe läuft nicht,
eleuchten leuchtet.
obwohl der Flüssigkeitsstand höher als das Einb) Die Sicherungen des Steuerkreises sind
schaltniveau der Pumpe ist.
durchgebrannt.
Die Stromversorgung einschalten.
Die Ursache prüfen und beheben. Die Sicherungen des Steuerkreises austauschen. Siehe Pos. 6
in Abb. 1.
c) Das Motorschutzrelais hat die Pumpe abgeschaltet.
Die Pumpe/den Schacht überprüfen.
d) Der PTC-Widerstand/Thermoschalter hat die
Pumpe abgeschaltet.
Die Pumpe abkühlen lassen. Die Pumpe schaltet
sich wieder automatisch entsprechend dem Signal
vom Niveausensor ein.
e) Ein externer Alarmgeber, sofern vorhanden,
ist aktiviert.
f)
2. Die Pumpe schaltet sich zu
häufig ein/aus.
Abhilfe
Der Steuerkreis für das Motorschutzrelais
wurde unterbrochen oder versagt.
Den Steuerkreis überprüfen.
g) Das Motor-/Versorgungskabel ist defekt.
Motor und Kabel überprüfen.
h) Der Niveausensor ist defekt.
Den Niveausensor und das Kabel überprüfen.
i)
Das Modul austauschen.
Das CU-215-Modul ist defekt.
a) Der Niveausensor ist defekt.
Den Niveausensor und das Kabel überprüfen.
Siehe auch die Montage- und Betriebsanleitung der entsprechenden Pumpe.
11. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden:
1. Nutzen Sie die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaften.
2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste
Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt.
Technische Änderungen vorbehalten.
19
Dansk (DK)
Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion
Oversættelse af den originale engelske udgave.
2. Introduktion
INDHOLDSFORTEGNELSE
Denne instruktion kan også ses på
product-selection.grundfos.com.
Side
1.
Symboler brugt i dette dokument
20
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Introduktion
Produktbeskrivelse
Egenskaber
Identifikation
Krav
20
20
20
20
20
2.1 Produktbeskrivelse
Styringen LC, LCD 115 er konstrueret til styring af én eller flere
pumper i spildevands- og dræningsanlæg.
Den starter og stopper pumperne automatisk og genererer alarmer baseret på signaler fra en analog niveausensor i pumpebrønden.
3. Produktoversigt
3.1 Styringsskab
3.2 Klemrække
21
21
21
Styringen kan indstilles til tre funktionstilstande:
4.
4.1
4.2
4.3
Installation
Placering
Montering af skabet
Tilslutning af skabet
5.
5.1
5.2
5.3
•
startenhed
•
startenhed med alternering
22
22
22
22
•
niveauomformer.
•
styring af én eller to pumper baseret på analog niveaumåling
Valg af funktionstilstand
Startenhed
Startenhed med alternering (kun LCD)
Niveauomformer
24
24
24
24
•
visning af væskeniveau
•
alarmmeldinger:
6.
Aflæsning på displayet
24
7.
Konfigurering af styringen
24
8.
Vedligeholdelse
26
9.
Tekniske data
2.2 Egenskaber
– højt væskeniveau via niveausensor
– højt væskeniveau via svømmerafbryder (valgfri)
– overbelastning (via motorbeskyttelsesrelæ)
– overtemperatur (via PTC-modstand eller termoafbryder i
motor)
26
•
summeralarm (valgfri)
10. Fejlfinding
27
•
automatisk alarmafstilling
11. Bortskaffelse
27
•
automatisk genstart efter stop på grund af overtemperatur.
Advarsel
2.3 Identifikation
Læs denne monterings- og driftsinstruktion før
installation. Følg lokale forskrifter og gængs
praksis ved installation og drift.
Eksempel
1. Symboler brugt i dette dokument
Advarsel
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre personskade.
Advarsel
Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød med deraf følgende risiko
for alvorlig personskade eller død.
Advarsel
Disse anvisninger skal overholdes for eksplosionssikre pumper. Vi anbefaler at du også følger
disse anvisninger for standardpumper.
LC:
LCD:
1-pumpestyring
2-pumpestyring
115:
typebetegnelse
LC 115. 230.
1.
12. DOL
Fasespænding [V]
1:
3:
1-faset
3-faset
Maks. driftsstrøm pr. pumpe [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
direkte start
softstarter
driftskondensator
drifts- og startkondensator
Styringstype, spændingsvariant m.m. fremgår af typebetegnelsen
på typeskiltet på siden af styreskabet.
2.4 Krav
Niveausensor
Forsigtig
Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade
på materiellet.
Type: Skærmet 2-lederkabel.
Bemærk
Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer
pålidelig drift.
Maks. kabellængde: 30 m.
Udgangssignal: 4-20 mA.
Forsyning til sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Brønd
Væskeniveauet i brønden må ikke overskride 10 m, som er styringens maksimale kapacitet.
20
3. Produktoversigt
Dansk (DK)
3.2 Klemrække
3.1 Styringsskab
254
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
Klemrække til sensor og alarmmeldere (LCD)
Pos.
Beskrivelse
1-2-3
Udgang til ekstern højvandsalarmmelder (NO-NC)
T11-T21 Indgang til PTC-modstand/termoafbryder
5
8
T12-T22
Indgang til anden PTC-modstand/termoafbryder.
Kun LCD.
lo-Ub
Indgang til analog sensor. Ub leverer en 24 VDCspænding til CU 215.
PE
10
Fig. 1
Pos.
TM06 2742 4614
4-5
9
41-42
Udgang til ekstern overtemperaturalarmmelder (NO).
Indgang til højvands-svømmerafbryder (valgfri)
Indvendig opbygning af LCD 115, 12-23A, DOL
Beskrivelse
1
Modul CU 215
2
Klemrække til sensor og alarmmeldere. Se fig. 2.
3
Højvandsrelæ
4
Kontaktor
5
Overbelastningsrelæ. Kun DOL.
6
Klemrække til strømforsyning
7
Sikringsholder til styrekredssikringer (1 til 3 afhængig af
strøm-/spændingsvariant)
8
Skilletransformer
9
Jordskinne
10
Kabelforskruninger
11
Huller til monteringsskruer
21
4.2 Montering af skabet
1. Fjern eventuelle transportsikringer i skabet.
Advarsel
2. Montér skabet på en plan væg med skruer gennem monteringshullerne. Se fig. 1.
Foretag en grundig rengøring/udluftning af pumper, brønde og lign. i overensstemmelse med
lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på
pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/
medier.
Kabelforskruningerne skal vende nedad.
Montér om nødvendigt yderligere kabelforskruninger i bunden af skabet.
Bemærk
Advarsel
4.3 Tilslutning af skabet
Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslutninger i styringen eller arbejde på pumper,
brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan
genindkobles.
Sørg for at der er monteret en 250 mA-forsikring i
sikringsholderen. Se pos. 6 i fig. 1.
Forsigtig
Slut disse apparater til styringen:
Installationen skal udføres af autoriseret personale og i overensstemmelse med lokale forskrifter.
4.1 Placering
•
Niveausensor. Se fig. 3.
•
Strømforsyning. Se fig. 4.
•
Pumpe(r). Se fig. 4.
Valgfrit:
Advarsel
•
Beskyttelse mod overtemperatur. Se fig. 3.
I eksplosionsfarlige områder skal en eventuel
svømmerafbryder tilsluttes via en Ex-barriere, fx
Grundfos-Zener-barriere LC-Ex4 (nr. 96440300).
•
Højvandssvømmerafbryder. Se fig. 3.
Brug kun svømmerafbrydere der er godkendt til
eksplosionsfarlige områder.
•
Ekstern højvandsalarmmelder. Se fig. 3.
•
Ekstern overtemperaturalarmmelder. Se fig. 3.
Se også forbindelsesdiagrammet som blev leveret med produktet.
Installér styringen og Ex-barrieren uden for det
eksplosionsfarlige område.
Styringen kan installeres ved omgivelsestemperaturer fra -20 til
50 °C.
Slut lederens skærm på niveausensoren til den
jordede bagplade på styringsskabet via en metalbøjle.
Bemærk
Ved udendørs brug skal styringen placeres i et beskyttende skur
eller skab. Den må ikke udsættes for direkte sollys.
Sensorkablet må maksimum være 30 m langt.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
22
L
Tilslutning af sensor og alarmmeldere
PE
M2
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Dansk (DK)
4. Installation
U1
V1
W1
N1
DOL, 3-faset
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, 3-faset
N1
U1
SS, 1-faset
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Fig. 4
TM06 2127 3714
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, 1-faset
Dansk (DK)
Disse forbindelsesdiagrammer viser hvordan man tilslutter motorer og strømforsyning til versionerne DOL og SS. Ved andre versioner henviser vi til forbindelsesdiagrammet som blev leveret
med produktet.
Tilslutning af motor og strømforsyning ved versionerne DOL og SS
23
7. Konfigurering af styringen
Styringen kan indstilles til tre funktionstilstande:
Følgende parametre kan indstilles:
– startenhed
•
Funktionstilstand:
– startenhed med alternering
– startenhed
– niveauomformer.
– startenhed med alternering
Vi anbefaler at du bruger en startenhed eller startenhed med
alternatering i anvendelsesområder med pumper.
– niveauomformer.
5.1 Startenhed
Styringen omdanner det analoge signal fra niveausensoren til
digitale signaler. Dette gør det muligt at starte og stoppe pumper
ved to sætpunkter og aktivere højvandsalarm.
Dette er den normale indstilling i brønde med store og periodiske
tilstrømninger.
•
Niveausensorens område (væskeniveau i meter svarende til
20 mA).
•
Sætpunkterne S1, S2, S3 og S4.
1. Brug op- og nedknapperne på displayet til at bladre gennem
parametrene.
2. Tryk på [ ● ] i otte sekunder for at ændre en parameter.
Det første ciffer blinker og kan ændres.
3. Tryk på knappen igen for at vælge næste ciffer.
5.2 Startenhed med alternering (kun LCD)
4. Tryk på knappen igen når du har valgt sidste ciffer.
Styringen gør det muligt at starte og stoppe de to pumper på skift.
Denne funktionstilstand egner sig til en brønd med langsom vandtilstrømning.
Displayet holder op med at blinke, og parameteren er blevet
ændret.
5.3 Niveauomformer
Det samme sætpunkt bruges til start og stop. Vi anbefaler ikke
denne funktionstilstand i anvendelsesområder med pumper.
6. Aflæsning på displayet
Reaktioner hvis der ikke bliver trykket på en knap inden for otte
sekunder:
•
Når du bladrer gennem parametre:
Displayet og dioderne vender tilbage til normal visning af
væskeniveauet.
•
Når du ændrer en parameter:
Parameteren indstilles til værdien der vises i displayet, og displayet holder op med at blinke.
Indstilling af funktionstilstand
LED
Signallampe Beskrivelse
LvL: Niveauomformer.
TM06 2104 3714
Dansk (DK)
5. Valg af funktionstilstand
Fig. 5
Displayet på CU 215
Når styringen er tilsluttet strømforsyningen og sluttet korrekt til
niveausensoren, viser CU 215-modulet væskeniveauet.
Alle lysdioder lyser.
StA: Startenhed.
S.t.A.: Startenhed med alternering
af pumpe 1 og 2. Kun LCD.
Indstilling af område
LED
Beskrivelse
Displayet viser "---" hvis niveausensoren ikke er tilsluttet korrekt.
De fire orange lysdioder svarer til fire indstillelige relæudgange:
S1, S2, S3 og S4. Hver svarer til et væskeniveau. Se tabellen
nedenfor.
LED
24
Farve
Beskrivelse
Grøn
CU 215 fungerer normalt.
Orange
Udgang S4 er aktiveret.
Niveauet er højere end sætpunkt
S4.
Orange
Udgang 3 er aktiveret. Niveauet er
højere end sætpunkt S3.
Orange
Udgang S2 er aktiveret.
Niveauet er højere end sætpunkt
S2.
Orange
Udgang S1 er aktiveret.
Niveauet er højere end sætpunkt
S1.
Lysdiode 1
og 2 lyser.
Niveausensorens område (væskeniveau i meter svarende til 20 mA).
Maks. 10 m.
Startenhed
LED
Signallampe Beskrivelse
Dansk (DK)
Indstilling af sætpunkter
Niveauomformer
LED
Signallampe Beskrivelse
Lysdiode 1
lyser.
S1: Startniveau, pumpe 1.
Skal være ≤ S2.
Lysdiode 1
lyser.
S1: Start- og stopniveau, pumpe 1.
Skal være ≤ S2.
Lysdiode 1
blinker.
S1: Stopniveau, pumpe 1.
Skal være ≤ S1.
Lysdiode 2
lyser.
S2: Start- og stopniveau, pumpe 2.
Skal være ≤ S3.
Kun LCD.
Lysdiode 2
lyser.
S2: Startniveau, pumpe 2.
Skal være ≤ S3.
Kun LCD.
Lysdiode 3
lyser.
S3: Højvandsalarm 1.
Skal være ≤ S4.
Lysdiode 2
blinker.
S2: Stopniveau, pumpe 2.
Skal være ≤ S2.
Kun LCD.
Lysdiode 4
lyser.
S4: Højvandsalarm 2.
Lysdiode 3
lyser.
S3: Højvandsalarm 1.
Skal være ≤ S4.
Lysdiode 4
lyser.
S4: Højvandsalarm 2.
Bemærk
Ved funktionstilstanden startenhed anbefaler vi
at du indstiller stopniveauet under startniveauet.
Det forhindrer at pumper starter og stopper hyppigt.
Bemærk
Hvis du forsøger at ændre en parameter til en
ugyldig værdi, fx 99,0 for sensorens område, vender parameteren tilbage til sin oprindelige værdi
når displayet holder op med at blinke.
25
Dansk (DK)
8. Vedligeholdelse
Advarsel
Foretag en grundig rengøring/udluftning af pumper, brønde og lign. i overensstemmelse med
lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på
pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/
medier.
Advarsel
Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslutninger i styringen eller arbejde på pumper,
brønde etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan
genindkobles.
Vi anbefaler at du foretager mindre periodiske eftersyn af styringen, pumpebrønde, pumper etc.
Disse kontroller skal foretages af en autoriseret person.
9. Tekniske data
Spændingsvarianter, mærkespændinger
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Spændingstolerancer
- 15 %/+ 10 % af mærkespænding.
Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende
pumpe.
Netfrekvens
50/60 Hz.
Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende
pumpe.
Forsyningssystemets systemjording
For TN-systemer og TT-systemer.
•
Kontrollér pakningerne i kabelforskruningerne og på frontpladen.
Korslutningsbeskyttelse af strømforsyning
•
Kontrollér om der er aflejring/slamophobning i pumpebrønd/
beholder. Der kan opstå aflejringer i områder med næsten stillestående væske.
Omgivelsestemperatur
•
Kontrollér om pumpens tilløbsside er blokeret.
Blokeringerne vil typisk være større faste genstande.
•
Hvis styringen er installeret i et særligt aggressivt miljø, anbefaler vi at du kontrollerer kontaktsæt for motorværn for derved
at identificere eventuel begyndende korrosion. I typiske installationer vil kontaktsættene holde i adskillige år og derfor ikke
kræve inspektion.
Bemærk
Ovenstående liste er ikke fuldstændig.
Styringen kan være installeret i anlæg, installationer og/eller omgivelser der kræver en indgående og regelmæssig vedligeholdelse.
Afhængig af variant. Se typeskilt.
•
Under drift: -20 - 50 °C (må ikke udsættes for direkte sollys).
•
Ved lagring: -30 - 60 °C.
Kapslingsklasse
IP65.
EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
I henhold til EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.
Materiale
ABS (akrylonitrilbutadienstyren).
Vægt
Afhængig af variant. Se typeskilt.
Mål inklusive kabelforskruninger
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Udgange til alarmmeldere
Maks. 230 VAC / maks. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Sensors/styrings nøjagtighed
•
26
± 0,3 % af område, ± 1 ciffer.
Dansk (DK)
10. Fejlfinding
Advarsel
Foretag en grundig rengøring/udluftning af pumper, brønde og lign. i overensstemmelse med
lokale forskrifter hvis der skal udføres arbejde på
pumper som pumper sundhedsfarlige væsker/
medier.
Advarsel
Afbryd strømforsyningen før du foretager tilslutninger i styringen eller arbejde på pumper, brønde
etc. Sørg for at den ikke uforvarende kan genindkobles.
Fejl
Årsag
Afhjælpning
1. Pumpen kører ikke selvom
niveauet er højere end
pumpens startniveau.
a) Ingen strømforsyning. Ingen af signallamperne lyser.
Tænd for strømforsyningen.
b) Styrekredssikringerne er sprunget.
Undersøg og afhjælp årsagen. Udskift styrekredssikringerne. Se pos. 6 i fig. 1.
c) Motorbeskyttelsesrelæet har udkoblet pumpen.
Kontrollér pumpe/brønd.
d) PTC-modstanden/termoafbryderen har udkob- Lad pumpen køle af. Pumpen genstarter automalet pumpen.
tisk i henhold til signalet fra niveausensoren.
e) En eventuel alarmmelder er aktiveret.
f)
2. Pumpen starter og stopper
alt for ofte.
Styreskredsen for motorbeskyttelsesrelæet er
afbrudt eller defekt.
Kontrollér styrekredsen.
g) Motor/forsyningskabel er defekt.
Kontrollér motor og kabel.
h) Niveausensoren er defekt.
Kontrollér niveausensor og kabel.
i)
Udskift modulet.
CU 215-modulet er defekt.
a) Niveausensoren er defekt.
Kontrollér niveausensor og kabel.
Se også monterings- og driftsinstruktion for den pågældende
pumpe.
11. Bortskaffelse
Dette produkt eller dele deraf skal bortskaffes på en miljørigtig
måde:
1. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger.
2. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab
eller -serviceværksted.
Ret til ændringer forbeholdes.
27
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés.
2. Introducción
CONTENIDO
Estas instrucciones están disponibles también en Grundfos Product Center (www.grundfos.es).
Página
1.
Símbolos utilizados en este documento
28
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Introducción
Descripción del producto
Características
Identificación
Requisitos
28
28
28
28
28
3. Resumen de producto
3.1 Carcasa del controlador
3.2 Bloque de terminales
29
29
29
2.1 Descripción del producto
El controlador LC, LCD 115 está diseñado para el control de una
o dos bombas en sistemas de bombeo de aguas residuales y drenaje.
Pone en marcha/detiene las bombas y genera alarmas basadas
en las señales proporcionadas por un sensor de nivel analógico
instalado en el pozo de la bomba.
El controlador puede funcionar en tres modos:
•
unidad de arranque;
4.
4.1
4.2
4.3
Instalación
Ubicación
Montaje de la carcasa
Conexión de la carcasa
30
30
30
30
•
unidad de arranque con alternancia;
•
convertidor de nivel.
5.
5.1
5.2
5.3
Elección de un modo
Unidad de arranque
Unidad de arranque con alternancia (sólo LCD)
Convertidor de nivel
32
32
32
32
•
Control de una o dos bombas en función de una medida de
nivel analógica.
•
Indicación del nivel de líquido.
•
Indicaciones de alarma:
6.
Lectura de la pantalla
32
– nivel alto de líquido a través de sensor de nivel;
7.
Configuración del controlador
32
8.
Mantenimiento
34
– nivel alto de líquido a través de interruptor de flotador
(opcional);
9.
Datos técnicos
2.2 Características
34
– sobrecarga (a través de relé de protección de motor);
10. Localización de averías
35
11. Eliminación
35
– exceso de temperatura (a través de resistencia PTC o interruptor térmico instalado en el motor).
•
Alarma acústica (opcional).
Aviso
•
Restablecimiento automático de alarmas.
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
•
Arranque automático tras una parada provocada por un
exceso de temperatura.
1. Símbolos utilizados en este documento
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de ser
dañado o muerte.
Aviso
Estas instrucciones deben ser observadas para
bombas que pueden explosionar. También es
recomendable seguir estas instrucciones para
bombas estándar.
Precaución
Nota
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
2.3 Identificación
Ejemplo
LC 115. 230.
LC:
LCD:
controlador de una bomba
controlador de dos bombas
115:
denominación de tipo
1.
12. DOL
Tensión [V]
1:
3:
monofásica
trifásica
Corriente máxima de funcionamiento por bomba [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
directo en línea
dispositivo de arranque suave
condensador de funcionamiento
condensador de funcionamiento y arranque
El tipo de controlador, la variante de tensión, etc. se indican en la
placa de características, situada en el lateral de la carcasa del
controlador.
2.4 Requisitos
Sensor de nivel
Tipo: cable apantallado de 2 conductores.
Señal de salida: 4-20 mA.
Alimentación del sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Longitud máxima del cable: 30 m.
Pozo
El nivel de líquido del pozo no debe ser superior a 10 m, que es
la capacidad máxima del sensor.
28
3. Resumen de producto
Español (ES)
3.2 Bloque de terminales
3.1 Carcasa del controlador
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
5
9
PE
10
Fig. 1
Pos.
TM06 2742 4614
8
Estructura interna del controlador LCD 115 (12-23 A,
DOL)
Bloque de terminales para sensor y dispositivos de
alarma (LCD)
Pos.
Descripción
1-2-3
Salida para dispositivo externo de alarma de nivel
alto (NA/NC)
T11-T21
Entrada para interruptor térmico/resistencia PTC de
motor
T12-T22
Entrada para segundo interruptor térmico/resistencia
PTC de motor (sólo LCD)
lo-Ub
Entrada para sensor de nivel analógico; el terminal
Ub suministra una tensión de 24 VDC al controlador
CU 215
4-5
Salida para dispositivo externo de alarma de exceso
de temperatura (NA)
41-42
Entrada para interruptor de flotador de nivel alto
(opcional)
Descripción
1
Módulo CU 215
2
Bloque de terminales para sensor y dispositivos de
alarma (consulte la fig. 2)
3
Relé de alto nivel
4
Contactor
5
Relé de sobrecarga (sólo DOL)
6
Bloque de terminales para suministro eléctrico
7
Portafusibles para fusibles del circuito de control (1 a 3,
dependiendo de la variante de corriente/tensión)
8
Transformador de aislamiento
9
Barra de tierra
10
Prensacables
11
Orificios para tornillos de montaje
29
La longitud máxima del cable del sensor es de 30 m.
Aviso
4.2 Montaje de la carcasa
Antes de empezar cualquier trabajo en una
bomba empleada para bombear líquidos que puedan constituir un riesgo para la salud, hay que
realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba,
el pozo, etc. de acuerdo con las normativas locales.
1. Extraiga los protectores de transporte (si los hubiere) del interior de la carcasa.
2. Instale la carcasa sobre una pared plana, insertando tornillos
a través de los orificios de montaje. Consulte la fig. 1.
Los prensacables deben orientarse hacia abajo.
Si es necesario, instale prensacables adicionales
en la base de la carcasa.
Nota
Aviso
Antes de llevar a cabo conexiones en el controlador o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desconecte el suministro eléctrico. Asegúrese también
de que el suministro eléctrico no se pueda
conectar accidentalmente.
4.3 Conexión de la carcasa
Precaución
Asegúrese de haber instalado un fusible de
reserva de 250 mA en el portafusibles.
Consulte la pos. 6 en la fig. 1.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado según
las normativas locales.
Conecte los siguientes dispositivos al controlador:
•
Sensor de nivel (consulte la fig. 3).
4.1 Ubicación
•
Fuente de alimentación (consulte la fig. 4).
•
Bomba/s (consulte la fig. 4).
Aviso
Opcional:
En zonas potencialmente explosivas, el interruptor de flotador (si forma parte de la instalación)
debe conectarse a través de una barrera Ex
como, por ejemplo, la barrera LC-Ex4 Zener de
Grundfos (referencia 96440300).
•
Use sólo interruptores de flotador homologados
para el uso en zonas potencialmente explosivas.
Protección contra exceso de temperatura (consulte la fig. 3).
•
Interruptor de flotador de nivel alto (consulte la fig. 3).
•
Dispositivo externo de alarma de nivel alto (consulte la fig. 3).
•
Dispositivo externo de alarma de exceso de temperatura (consulte la fig. 3).
Consulte también el esquema de conexiones suministrado con el
producto.
Instale el controlador y la barrera Ex fuera de la
zona potencialmente explosiva.
El controlador se puede instalar a temperaturas ambiente comprendidas entre -20 y 50 °C.
Conecte la pantalla del conductor del sensor de
nivel a la placa metálica de conexión a tierra de la
carcasa empleando una abrazadera metálica.
Nota
Si se instala al aire libre, el controlador deberá protegerse
empleando una cubierta protectora o introduciéndolo en un armario. No debe sufrir exposición a la incidencia directa de la luz
solar.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
30
PE
M2
L
Conexión del sensor y los dispositivos de alarma
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Español (ES)
4. Instalación
U1
V1
W1
N1
DOL, trifásico
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, trifásico
N1
U1
SS, monofásico
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Fig. 4
TM06 2127 3714
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, monofásico
Español (ES)
Los siguientes esquemas muestran cómo conectar motores y una
fuente de alimentación a las versiones DOL y SS. Si desea obtener información acerca de las demás versiones, consulte el
esquema de conexiones suministrado con el producto.
Conexión del motor y el suministro eléctrico para versiones DOL y SS
31
7. Configuración del controlador
El controlador puede funcionar en tres modos:
Pueden ajustarse los siguientes parámetros:
– unidad de arranque;
•
Modo:
– unidad de arranque con alternancia;
– unidad de arranque;
– convertidor de nivel.
– unidad de arranque con alternancia;
En una aplicación con bombas, se recomienda usar una unidad
de arranque o una unidad de arranque con alternancia.
5.1 Unidad de arranque
El controlador convierte la señal analógica proporcionada por el
sensor de nivel en señales digitales. De este modo, es posible
poner en marcha/detener la bomba de acuerdo con dos puntos
de ajuste, así como activar una alarma de nivel alto.
Se trata de la configuración más común para un pozo con un caudal de admisión elevado y aleatorio.
– convertidor de nivel.
•
Rango del sensor de nivel (nivel de líquido en metros, correspondiente a 20 mA).
•
Puntos de ajuste S1, S2, S3 y S4.
1. Recorra los parámetros empleando los botones de dirección
hacia arriba y hacia abajo de la pantalla.
2. Para cambiar un parámetro, mantenga pulsado el botón [ ● ]
durante ocho segundos. El primer dígito comenzará a parpadear y será posible modificarlo.
3. Pulse de nuevo el botón para seleccionar el dígito siguiente.
5.2 Unidad de arranque con alternancia (sólo LCD)
4. Tras seleccionar el último dígito, pulse de nuevo el botón.
El controlador habilita el arranque/parada de las dos bombas
alternativamente. Este modo es ideal para un pozo con un caudal
de admisión lento.
La pantalla dejará de parpadear y el parámetro quedará modificado.
5.3 Convertidor de nivel
Se emplea el mismo punto de ajuste para el arranque y la
parada. Este modo no se recomienda en una aplicación con bombas.
6. Lectura de la pantalla
Reacciones si no se pulsa ningún botón durante ocho segundos:
•
Al recorrer los parámetros:
La pantalla recupera su estado original y el diodo vuelve a
mostrar el nivel de líquido normalmente.
•
Al cambiar un parámetro:
El parámetro queda establecido al valor mostrado en la pantalla y esta deja de parpadear.
Ajuste del modo
LED
Indicador
Descripción
LvL: convertidor de nivel.
TM06 2104 3714
Español (ES)
5. Elección de un modo
Fig. 5
Pantalla del controlador CU 215
Al conectar el controlador CU 215 al suministro eléctrico y
cablear correctamente el sensor de nivel, la pantalla muestra el
nivel de líquido.
Si el sensor de nivel no se conecta correctamente, la pantalla
mostrará "---".
Los cuatro indicadores luminosos de color naranja corresponden
a las cuatro salidas de relé configurables: S1, S2, S3 y S4.
Cada una de ellas corresponde a un nivel de líquido. Consulte la
tabla siguiente.
LED
32
Color
Descripción
Verde
El controlador CU 215 está funcionando normalmente.
Naranja
La salida S4 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S4.
Naranja
La salida S3 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S3.
Naranja
La salida S2 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S2.
Naranja
La salida S1 se ha activado.
El nivel es superior al punto de
ajuste S1.
Todos los
indicadores
LED encendidos.
StA: unidad de arranque.
S.t.A.: unidad de arranque con
alternancia entre las bombas 1 y 2
(sólo LCD).
Ajuste del rango
LED
Descripción
Indicadores
LED 1 y 2
encendidos.
Rango del sensor de nivel (nivel de
líquido en metros, correspondiente
a 20 mA).
Máx. 10 m.
Unidad de arranque
LED
Indicador
Descripción
Indicador
LED 1
encendido.
Convertidor de nivel
Indicador
Descripción
S1: nivel de arranque de la bomba
1.
Debe ser ≤ S2.
Indicador
LED 1
encendido.
S1: niveles de arranque y parada de
la bomba 1.
Debe ser ≤ S2.
Indicador
LED 1 intermitente.
S1: nivel de parada de la bomba 1.
Debe ser ≤ S1.
Indicador
LED 2
encendido.
S2: niveles de arranque y parada de
la bomba 2.
Debe ser ≤ S3.
Sólo LCD.
Indicador
LED 2
encendido.
S2: nivel de arranque de la bomba
2.
Debe ser ≤ S3.
Sólo LCD.
Indicador
LED 3
encendido.
S3: alarma de nivel alto 1.
Debe ser ≤ S4.
Indicador
LED 2 intermitente.
S2: nivel de parada de la bomba 2.
Debe ser ≤ S2.
Sólo LCD.
Indicador
LED 4
encendido.
S4: alarma de nivel alto 2.
Indicador
LED 3
encendido.
S3: alarma de nivel alto 1.
Debe ser ≤ S4.
Indicador
LED 4
encendido.
S4: alarma de nivel alto 2.
Nota
En el modo de unidad de arranque, se recomienda ajustar el nivel de parada por debajo del
nivel de arranque. Ello evitará que la bomba se
ponga en marcha y se detenga con demasiada
frecuencia.
Nota
Si intenta aplicar un valor no válido a un parámetro (por ejemplo, el valor 99,0 al rango del sensor
de nivel), el parámetro recuperará su valor original cuando la pantalla deje de parpadear.
LED
33
Español (ES)
Ajuste de los puntos de ajuste
Español (ES)
8. Mantenimiento
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en una
bomba empleada para bombear líquidos que puedan constituir un riesgo para la salud, hay que
realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba,
el pozo, etc. de acuerdo con las normativas locales.
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Tolerancias de tensión
- 15 %/+ 10 % de la tensión nominal.
Consulte también las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba correspondiente.
Frecuencia de red
Antes de llevar a cabo conexiones en el controlador o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desconecte el suministro eléctrico. Asegúrese también
de que el suministro eléctrico no se pueda
conectar accidentalmente.
50/60 Hz.
Tales comprobaciones deberán ser llevadas a cabo por personal
autorizado.
•
Compruebe las juntas de los prensacables y las situadas en la
parte delantera de la carcasa.
•
Compruebe si hay depósito/fangos en el pozo de la bomba/
tanque. Los fangos se pueden acumular en zonas donde el
líquido se queda estancado.
•
Tipos de tensión, tensiones nominales:
Aviso
Se recomienda comprobar visualmente el controlador, los pozos
de las bombas, los tanques, las bombas, etc. a intervalos periódicos.
•
9. Datos técnicos
Consulte también las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba correspondiente.
Conexión a tierra del sistema de suministro
Para sistemas TN y sistemas TT.
Protección contra cortocircuito del suministro eléctrico
Según la variante; consulte la placa de características.
Temperatura ambiente
•
Durante el funcionamiento: -20 - 50 °C (no debe exponerse
directamente a la luz solar).
•
Durante el almacenamiento: -30 - 60 °C.
Clase de protección
IP65.
Compruebe posibles obstrucciones en el lado de entrada de la
bomba. Las obstrucciones suelen ser ocasionadas por objetos
sólidos grandes.
EMC (compatibilidad electromagnética)
Si el controlador está instalado en un entorno especialmente
agresivo, se recomienda comprobar los contactos de protección del motor para identificar un posible ataque químico que
produzca corrosión. En instalaciones típicas, los contactos del
arrancador funcionarán durante años y no requieren inspecciones.
Material
Nota
La lista anterior no es una lista completa. El controlador se puede instalar en sistemas, instalaciones y/o entornos que requieran un mantenimiento exhaustivo y regular.
Según normas EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3.
ABS (acrilonitrilo butadieno estireno).
Peso
Según la variante; consulte la placa de características.
Dimensiones (incluidos los prensacables)
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Salidas para dispositivos de alarma
230 VAC, máx./2 A, máx./10 mA, mín./AC1.
Precisión del sensor/controlador
•
34
± 0,3 % del rango, ± 1 dígito.
Español (ES)
10. Localización de averías
Aviso
Antes de empezar cualquier trabajo en una
bomba empleada para bombear líquidos que puedan constituir un riesgo para la salud, hay que
realizar una limpieza/purga a fondo de la bomba,
el pozo, etc. de acuerdo con las normativas locales.
Aviso
Antes de llevar a cabo conexiones en el controlador o trabajar con la bomba, el pozo, etc., desconecte el suministro eléctrico. Asegúrese también
de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Avería
Causa
Solución
Conecte el suministro eléctrico.
1. La bomba no funciona, aun- a) El suministro eléctrico está desconectado.
Ninguno de los indicadores luminosos se
que el nivel de líquido es
enciende.
superior al nivel de arranque de la bomba.
b) Los fusibles del circuito de control se han fun- Compruebe y elimine la causa. Sustituya los fusidido.
bles del circuito de control. Consulte la pos. 6 en
la fig. 1.
c) El relé de protección del motor ha desconectado la bomba.
Compruebe la bomba/el pozo.
d) La resistencia PTC/el interruptor térmico ha
desconectado la bomba.
Permita que la bomba se enfríe. La bomba volverá a ponerse en marcha automáticamente de
acuerdo con la señal del sensor de nivel.
e) Se ha activado un dispositivo de alarma
externo (si forma parte de la instalación).
f)
El circuito de control del relé de protección del
motor se ha averiado o falla.
g) El cable del motor/alimentación presenta un
defecto.
2. La bomba arranca/se
detiene con demasiada frecuencia.
Compruebe el circuito de control.
Compruebe el motor y el cable.
h) El sensor de nivel presenta un defecto.
Compruebe el sensor de nivel y el cable.
i)
Sustituya el controlador.
El controlador CU 215 presenta un defecto.
a) El sensor de nivel presenta un defecto.
Compruebe el sensor de nivel y el cable.
Consulte también las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba correspondiente.
11. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
35
Suomi (FI)
Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet
Alkuperäisen englanninkielisen version käännös.
2. Johdanto
SISÄLLYSLUETTELO
Nämä ohjeet löytyvät myös osoitteesta
product-selection.grundfos.com.
Sivu
2.1 Tuotteen kuvaus
1.
Tässä julkaisussa käytettävät symbolit
36
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Johdanto
Tuotteen kuvaus
Ominaisuudet
Tunnustiedot
Vaatimukset
36
36
36
36
36
3. Tuotteen yleiskuvaus
3.1 Ohjauskaappi
3.2 Riviliitin
37
37
37
Säätimessä on kolme ohjaustapaa:
•
käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö
•
tasonmuunnin.
LC, LCD 115 -säädin on suunniteltu yhden tai kahden pumpun
ohjaukseen jätevesi- ja viemärijärjestelmissä.
Se käynnistää/pysäyttää pumput automaattisesti ja välittää hälytykset pumppukaivossa olevan analogisen pinta-anturin lähettämien signaalien perusteella.
•
käynnistysyksikkö
4.
4.1
4.2
4.3
Asennus
Sijainti
Kaapin asennus
Kaapin kytkeminen
38
38
38
38
5.
5.1
5.2
5.3
Ohjaustavan valinta
Käynnistysyksikkö
Käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö (vain LCD)
Tasonmuunnin
40
40
40
40
6.
Näytön lukeminen
40
7.
Säätimen konfigurointi
40
– korkea nesteen pinnankorkeus uimurikytkimen kautta (lisävaruste)
8.
Kunnossapito
42
– ylikuormitus (moottorin suojareleen kautta)
9.
Tekniset tiedot
42
– ylikuumeneminen (moottorin PTC-vastuksen tai lämpösuojakytkimen kautta)
10. Vianetsintä
43
11. Hävittäminen
43
2.2 Ominaisuudet
•
Yhden tai kahden pumpun ohjaus pinnankorkeuden analogisen mittauksen perusteella
•
nesteen pinnankorkeuden tunnistus
•
hälytysilmoitukset:
– korkea nesteen pinnankorkeus pinta-anturin kautta
•
äänihälytys (lisävaruste)
•
hälytyksen automaattinen kuittaus
Varoitus
•
Nämä asennus- ja käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen asennusta. Asennuksen ja käytön
tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia
ja seurata yleistä käytäntöä.
automaattinen uudelleenkäynnistys ylikuumenemisesta johtuvan pysäytyksen jälkeen.
2.3 Tunnustiedot
1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit
Esimerkki
LC:
LCD:
yhden pumpun säädin
kahden pumpun säädin
Varoitus
115:
tyyppimerkintä
Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
Vaihejännite [V]
Varoitus
Ellei näitä ohjeita noudateta, seurauksena voi
olla sähköisku, jolloin on olemassa vakavan henkilövahingon tai kuoleman vaara.
Varoitus
Näitä ohjeita on noudatettava räjähdyssuojattujen pumppujen kohdalla. Ohjeiden noudattaminen on suositeltavaa myös vakiopumppujen kohdalla.
Huomio
Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion.
Huomaa
Huomautuksia tai ohjeita, jotka helpottavat työskentelyä ja takaavat turvallisen toiminnan.
1:
3:
LC 115. 230.
1.
12. DOL
yksivaiheinen
kolmivaiheinen
Suurin toimintavirta / pumppu [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
suorakäynnistys
pehmeäkäynnistin
käyntikondensaattori
käynti- ja käynnistyskondensaattori
Säätimen tyyppi, jänniteversio jne. löytyvät ohjauskaapissa sijaitsevasta tyyppikilvestä.
2.4 Vaatimukset
Pinta-anturi
Tyyppi: 2-johtiminen, suojapunoksellinen kaapeli.
Lähtösignaali: 4-20 mA.
Syöttö anturille: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Kaapelin maksimipituus: 30 m.
Kaivo
Kaivon pinnankorkeuden on oltava alle 10 m, joka on anturin
enimmäiskapasiteetti.
36
3. Tuotteen yleiskuvaus
Suomi (FI)
3.2 Riviliitin
3.1 Ohjauskaappi
254
354
Kuva 2
6
7
6
4
3
Nro
2
1-2-3
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
Anturin ja hälytyslaitteiden (LCD) riviliitin.
Kuvaus
Lähtö ulkoiselle ylärajan hälytyslaitteelle (NO-NC)
T11-T21 Tulo moottorin PTC-anturille/lämpösuojakytkimelle
T12-T22
5
lo-Ub
8
4-5
PE
10
Kuva 1
Nro
1
TM06 2742 4614
9
41-42
Tulo toisen moottorin PTC-anturille/lämpösuojakytkimelle. Vain LCD.
Tulo analogiselle pinta-anturille. Ub lähettää
24 VDC:n jännitteen CU 215:een.
Lähtö ulkoiselle ylikuumenemisen hälytyslaitteelle
(NO)
Tulo uimurikytkimen ylärajalle (lisävaruste)
LCD 115, 12 - 23 A, DOL, rakenne sisäpuolelta
Kuvaus
CU 215 -moduuli
2
Anturin ja hälytyslaitteiden riviliitin. Katso kuva 2.
3
Korkean vedenpinnan rele
4
Kontaktori
5
Ylikuormitusrele. Vain DOL.
6
Sähkönsyötön riviliitin
7
Ohjauspiirisulakkeiden pidikkeet (1 - 3 kpl virta-/jänniteversiosta riippuen)
8
Eristysmuuntaja
9
Maakisko
10
Läpivientiholkit
11
Kiinnitysruuvien reiät
37
Anturikaapelin maksimipituus on 30 m.
Varoitus
4.2 Kaapin asennus
Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kaivot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten
määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty terveydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden
pumppaukseen.
1. Poista mahdolliset kuljetussuojat kaapin sisältä.
2. Asenna kaappi tasaiselle seinäpinnalle ruuveilla kiinnitysreikien kautta. Katso kuva 1.
Kaapeliläpivientien tulee osoittaa alaspäin.
Asenna tarvittaessa ylimääräiset kaapeliläpiviennit kaapin pohjaan.
Huomaa
Varoitus
Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen
tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suoritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin.
4.3 Kaapin kytkeminen
Varmista, että sulakepidikkeeseen on asennettu
250 mA:n sulake. Katso kuva 1, nro 6.
Huomio
Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu henkilö paikallisten määräysten mukaisesti.
Kytke seuraavat laitteet säätimeen:
•
Pinta-anturi. Katso kuva 3.
4.1 Sijainti
•
Sähkönsyöttö. Katso kuva 4.
•
Pumppu/pumput. Katso kuva 4.
Varoitus
Lisävarusteet:
Räjähdysvaarallisissa tiloissa uimurikytkin (jos
asennettu) on kytkettävä Ex-erottimen kautta
esim. Grundfosin LC-Ex4 Zener-erotin (nro
96440300).
Käytä vain uimurikytkimiä, jotka on hyväksytty
käytettäväksi räjähdysvaarallisissa tiloissa.
•
Ylikuumenemissuoja. Katso kuva 3.
•
Ylärajan uimurikytkin. Katso kuva 3.
•
Ulkoinen ylärajan hälytyslaite. Katso kuva 3.
•
Ulkoinen ylikuumenemisen hälytyslaite. Katso kuva 3.
Tutustu myös tuotteen mukana toimitettuun kytkentäkaavioon.
Asenna säädin ja Ex-erotin räjähdysvaarallisen
tilan ulkopuolelle.
Kytke pinta-anturin johdon suojapunos metallikiinnikkeellä kaapin maadoitettuun, metalliseen
takalevyyn.
Huomaa
Säätimen asennusympäristön lämpötilan on oltava -20 °C ...
+50 °C.
Ulos asennettaessa säädin on sijoitettava suojakatokseen tai kaappiin. Säädin ei saa altistua suoralle auringonpaisteelle.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Kuva 3
38
L
Anturin ja hälytyslaitteiden kytkeminen
PE
M2
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Suomi (FI)
4. Asennus
U1
V1
W1
N1
DOL, kolmivaiheinen
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T12
T22
U1
V1
W1
1U2 1N2
T21
T12
T22
SS, kolmivaiheinen
N1
U1
SS, yksivaiheinen
T11
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Kuva 4
TM06 2127 3714
T21
N1
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, yksivaiheinen
Suomi (FI)
Seuraavissa kaavioissa kuvataan moottoreiden ja syöttövirran
kytkennät DOL- ja SS-versioihin. Tarkista muiden versioiden kytkennät tuotteen mukana toimitetusta kytkentäkaaviosta.
Moottorin ja syöttövirran kytkentä DOL- ja SS-versioihin
39
7. Säätimen konfigurointi
Säätimessä on kolme ohjaustapaa:
Asetettavat parametrit:
– käynnistysyksikkö
•
Ohjaustapa:
– käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö
– käynnistysyksikkö
– tasonmuunnin.
– käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö
Pumpuilla varustettuihin järjestelmiin suosittelemme käynnistysyksikköä tai käynnistysyksikköä ja vuorottelukäyttöä.
5.1 Käynnistysyksikkö
Säädiin muuntaa pinta-anturin analogisen signaalin digitaalisiksi
signaaleiksi. Ominaisuus mahdollistaa pumpun käynnistyksen/
pysäytyksen kahdessa asetuspisteessä sekä ylärajahälytyksen
aktivoinnin.
– tasonmuunnin.
•
Pinta-anturin asetusalue (nesteen pinnankorkeus metreinä,
vastaa 20 mA).
•
Asetuspisteet S1, S2, S3 ja S4.
1. Siirry parametrista toiseen näytön ylös- ja alas-painikkeilla.
2. Muuta parametria painamalla [ ● ] kahdeksan sekuntia. Ensimmäinen numero vilkkuu, ja se voidaan muuttaa.
Tämä on perusasetus kaivoissa, joissa on voimakas ja epätasainen virtaus.
3. Valitse seuraava numero painamalla painiketta uudelleen.
5.2 Käynnistysyksikkö ja vuorottelukäyttö (vain LCD)
Näyttö ei enää vilku, ja parametri on muutettu.
Säädin mahdollistaa kahden pumpun käynnistyksen/pysäytyksen
vuorotellen. Tämä ohjaustapa sopii kaivoille, joiden tulovirtaus on
hidas.
5.3 Tasonmuunnin
Käynnistykselle ja pysäytykselle valitaan sama asetuspiste.
Tätä asetusta ei suositella pumpuilla varustettuihin järjestelmiin.
4. Kun olet valinnut viimeisen numeron, paina painiketta vielä
kerran.
Toiminnot, jos painikkeita ei paineta kahdeksaan sekuntiin:
•
Parametrien selaamisen aikana:
Näyttö siirtyy alkutilaan, ja merkkivalot näyttävät nesteen pinnankorkeuden normaalisti.
•
Parametrin muuttamisen aikana:
Parametri asetetaan näytöllä näkyvään arvoon, ja näyttö ei
enää vilku.
Ohjaustavan asetus
6. Näytön lukeminen
LED
Merkitys
Kuvaus
LvL: Tasonmuunnin.
TM06 2104 3714
Suomi (FI)
5. Ohjaustavan valinta
Kuva 5
CU 215:n näyttö
Kun säädin on kytketty verkkovirtaan ja pinta-anturiin oikein, CU
215 näyttää nesteen pinnankorkeuden.
Jos pinta-anturi on kytketty väärin, näytöllä näkyy "---".
Kullakin neljästä konfiguroitavasta lähdöstä on oma oranssi merkkivalo: S1, S2, S3 ja S4. Ne vastaavat tiettyä nesteen pinnankorkeutta. Ks. alla oleva taulukko.
LED
40
Väri
Kuvaus
Vihreä
CU 215 toimii normaalisti.
Oranssi
Lähtö S4 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S4.
Oranssi
Lähtö S3 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S3.
Oranssi
Lähtö S2 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S2.
Oranssi
Lähtö S1 on aktivoitu. Pinnankorkeus on korkeampi kuin asetuspiste S1.
Kaikki
LEDvalot
palavat.
StA: Käynnistysyksikkö.
S.t.A.: Käynnistysyksikkö ja pumppujen 1 ja 2 vuorottelukäyttö. Vain LCD.
Asetusalue
LED
Kuvaus
Pinta-anturin asetusalue (nesteen pinLEDvalot 1 ja nankorkeus metreinä, vastaa 20 mA).
2 palavat. Enintään 10 m.
Käynnistysyksikkö
LED
Merkitys
Kuvaus
LED-valo
1 palaa.
S1: Pumpun 1 käynnistystaso.
On oltava ≤ S2.
LED-valo S1: Pumpun 1 pysäytystaso.
1 vilkkuu. On oltava ≤ S1.
LED-valo
2 palaa.
S2: Pumpun 2 käynnistystaso.
On oltava ≤ S3.
Vain LCD.
S2: Pumpun 2 pysäytystaso.
LED-valo
On oltava ≤ S2.
2 vilkkuu.
Vain LCD.
LED-valo
3 palaa.
S3: Ylärajahälytys 1.
On oltava ≤ S4.
LED-valo
4 palaa.
S4: Ylärajahälytys 2.
Huomaa
Käynnistysyksikkö-ohjaustavassa pysäytystaso
kannattaa asettaa käynnistystasoa alemmaksi.
Näin pumppu ei käynnisty/pysähdy tarpeettoman
usein.
Huomaa
Jos yrität muuttaa parametrin virheelliseen
arvoon esim. 99,0 pinta-anturin asetusalueella,
parametri palautuu alkuperäiseen arvoon eikä
näyttö enää vilku.
Suomi (FI)
Asetuspisteiden asetus
Tasonmuunnin
LED
Merkitys
Kuvaus
LED-valo
1 palaa.
S1: Pumpun 1 käynnistys- ja pysäytystaso.
On oltava ≤ S2.
LED-valo
2 palaa.
S2: Pumpun 2 käynnistys- ja pysäytystaso.
On oltava ≤ S3.
Vain LCD.
LED-valo
3 palaa.
S3: Ylärajahälytys 1.
On oltava ≤ S4.
LED-valo
4 palaa.
S4: Ylärajahälytys 2.
41
Suomi (FI)
8. Kunnossapito
Varoitus
Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kaivot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten
määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty terveydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden
pumppaukseen.
Varoitus
Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen
tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suoritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin.
Säädin, pumppu, kaivot, säiliöt, pumput jne. kannattaa tarkastaa
säännöllisesti.
Tarkastuksia saavat suorittaa vain valtuutetut henkilöt.
9. Tekniset tiedot
Jänniteversiot, nimellisjännitteet
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Jännitteen toleranssit
- 15 %/+ 10 % nimellisjännitteestä.
Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöohjeista.
Verkkotaajuus
50/60 Hz.
Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöohjeista.
Syötön maadoitus
TN- ja TT-järjestelmille.
•
Tarkasta kaapeliläpivientien ja kaapin etukannen tiivisteet.
Sähkövirran oikosulkusuojaus
•
Tarkasta, ettei pumppukaivoon/-säiliöön ole kertynyt saostumia tai lietettä. Lietettä voi kertyä paikkoihin, joissa neste ei
virtaa.
Version mukaan. Katso tyyppikilpi.
•
Tarkasta, ettei pumpun tuloaukossa ole tukoksia. Tukos on
yleensä suurikokoinen kiinteä esine.
•
Jos säädin on asennettu erittäin syövyttäviin olosuhteisiin,
moottorin suojakoskettimet kannattaa tarkastaa kemikaalivaurioiden ja korroosion varalta. Tyypillisissä asennuksissa moottorin suojakoskettimet toimivat useita vuosia eivätkä vaadi tarkastusta.
Huomaa
Edellinen luettelo ei ole täydellinen. Säätimen voi
asentaa järjestelmiin, jotka on huollettava huolellisesti ja säännöllisesti.
Ympäristölämpötila
•
Käytön aikana: -20 … +50 °C (ei saa altistua suoralle auringonpaisteelle).
•
Varastossa: -30 - 60 °C.
Kotelointiluokka
IP65.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Standardien EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3 mukaisesti.
Materiaali
ABS (akryylinitriilibutadieenistyreeni)
Paino
Version mukaan. Katso tyyppikilpi.
Mitat sisältäen kaapeliläpiviennit
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Lähdöt hälytyslaitteille
Maks. 230 VAC / maks. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Anturin/säätimen tarkkuus
•
42
± 0,3 % alueesta, ± 1 luku.
Suomi (FI)
10. Vianetsintä
Varoitus
Ennen pumpuille suoritettavia töitä pumput, kaivot jne. on puhdistettava/tuuletettava paikallisten
määräysten mukaisesti, jos niitä on käytetty terveydelle mahdollisesti haitallisten nesteiden
pumppaukseen.
Varoitus
Katkaise sähkövirta ennen säätimen liitäntöjen
tekemistä tai ennen pumpuille, kaivoille jne. suoritettavia töitä. Varmista, ettei sitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin.
Vika
Syy
1. Pumppu ei käy, vaikka nes- a) Katkos sähkönsyötössä. Mikään merkkivaloista ei pala.
teen pinta on pumpun käynnistystasoa korkeammalla. b) Ohjausvirtapiirin sulakkeet ovat palaneet.
Kytke sähkövirta päälle.
Tarkasta ja korjaa syy. Vaihda ohjausvirtapiirin
sulakkeet. Katso kuva 1, nro 6.
c) Moottorinsuojarele on katkaissut pumpun virran.
Tarkasta pumppu/kaivo.
d) PTC-vastus/lämpösuojakytkin on katkaissut
pumpun virran.
Anna pumpun jäähtyä. Pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen pinta-anturin signaalin
ohjaamana.
e) Ulkoinen hälytyslaite (jos asennettu) on aktivoitunut.
f)
Moottorinsuojareleen ohjauspiiri on viallinen
tai siinä on häiriö.
Tarkasta ohjauspiiri.
g) Moottori/virtakaapeli on viallinen.
Tarkasta moottori ja kaapeli.
h) Pinta-anturi on viallinen.
Tarkasta pinta-anturi ja kaapeli.
i)
2. Pumppu käynnistyy/pysähtyy liian usein.
Korjaus
CU 215 -moduuli on viallinen.
a) Pinta-anturi on viallinen.
Vaihda moduuli.
Tarkasta pinta-anturi ja kaapeli.
Katso lisätietoja myös kyseisen pumpun asennus- ja käyttöohjeista.
11. Hävittäminen
Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä
tavalla:
1. Käytä yleisiä tai yksityisiä jätekeräilyn palveluja.
2. Ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfosyhtiöön tai -huoltoliikkeeseen.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
43
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
2. Introduction
SOMMAIRE
Ces instructions sont également disponibles sur product-selection.grundfos.com.
Page
1.
Symboles utilisés dans cette notice
44
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Introduction
Description du produit
Caractéristiques
Identification
Conditions
44
44
44
44
44
3. Aperçu produit
3.1 Coffret de commande
3.2 Bornier
45
45
45
2.1 Description du produit
Le coffret de commande LC, LCD 115 est conçu pour contrôler
une ou deux pompes utilisées pour le traitement des eaux usées
et pour les systèmes de drainage.
Il démarre/arrête automatiquement les pompes et génère des
alarmes en fonction des signaux provenant du capteur de niveau
analogique placé dans la fosse.
Trois modes de configuration sont disponibles :
•
unité de démarrage
unité de démarrage avec alternance
•
convertisseur de niveau.
4.
4.1
4.2
4.3
Installation
Emplacement
Montage du coffret
Connexion du coffret
46
46
46
46
•
5.
5.1
5.2
5.3
Sélection du mode
48
Unité de démarrage
48
Unité de démarrage avec alternance (LCD uniquement) 48
Convertisseur de niveau
48
•
Contrôle d'une ou de deux pompes à partir de la mesure analogique du niveau
•
Indication du niveau de liquide
•
Indications d'alarme :
6.
Lecture de l'affichage
48
– niveau de liquide élevé via le capteur de niveau
7.
Configuration du coffret de commande
48
8.
Maintenance
50
– niveau de liquide élevé via l'interrupteur à flotteur interne
(en option)
9.
Caractéristiques techniques
2.2 Caractéristiques
50
– surcharge (via le relais de protection du moteur)
10. Grille de dépannage
51
11. Mise au rebut
51
– d'une surchauffe (via la résistance PTC ou le thermorupteur
dans le moteur)
•
Alarme sonore (en option)
Avertissement
•
Réinitialisation automatique
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
•
Redémarrage automatique après l'arrêt dû à une surchauffe.
1. Symboles utilisés dans cette notice
2.3 Identification
Exemple
LC :
LCD :
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer un
choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures
ou même la mort.
Avertissement
Ces instructions doivent être observées pour les
pompes anti-déflagrantes. Il est aussi recommandé
de suivre ces instructions pour les pompes standards.
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
115 :
LC 115. 230.
1.
12. DOL
coffret de commande une
pompe
coffret de commande deux
pompes
désignation
Tension [V]
1:
3:
monophasé
triphasé
Intensité max. par pompe [A]
DOL :
SS :
40 :
40/150 :
direct
démarreur progressif
condensateur de fonctionnement
condensateur de fonctionnement et de démarrage
Le type de coffret, les variantes de tension, etc. sont indiqués sur
la plaque signalétique placée sur le côté du coffret de commande.
2.4 Conditions
Capteur de niveau
Type : câble blindé à 2 fils.
Signal de sortie : 4-20 mA.
Alimentation capteur : 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Longueur max. du câble : 30 m.
Fosse
Le niveau de liquide de la fosse ne doit pas dépasser 10 m (capacité maximale du capteur).
44
3. Aperçu produit
Français (FR)
3.2 Bornier
3.1 Coffret de commande
254
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
5
PE
10
Fig. 1
Pos.
TM062742 4614
9
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
Bornier pour capteur et dispositifs d'alarme (LCD)
Pos.
Description
1-2-3
Sortie pour dispositif d'alarme niveau haut externe
(NO-NC)
T11-T21
Entrée pour la résistance moteur PTC/le
thermorupteur
T12-T22
Entrée pour la deuxième résistance moteur PTC/le
deuxième thermorupteur. LCD uniquement.
8
TM061921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
lo-Ub
Entrée pour capteur de niveau analogique. Ub fournit
une tension de 24 VDC au CU 215.
4-5
Sortie pour dispositif d'alarme de surchauffe externe
(NO)
41-42
Entrée pour interrupteur à flotteur interne niveau
haut (en option)
Composition interne du LCD 115, 12-23A, DOL
Description
1
Module CU 215
2
Bornier pour capteur et dispositifs d'alarme. Voir fig. 2.
3
Relais niveau haut
4
Contacteur
5
Relais de surcharge. DOL uniquement.
6
Bornier pour l'alimentation électrique
7
Porte-fusibles pour fusibles du circuit de commande
(1 à 3 en fonction de la variante intensité/tension)
8
Transformateur
9
Terre
10
Presse-étoupes
11
Orifices de montage des vis
45
4.2 Montage du coffret
1. Retirer les éventuelles protections de transport qui se
trouvent à l'intérieur du coffret.
Avertissement
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour
le pompage de liquides susceptibles d'être dangereux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soigneusement les pompes, réservoirs, etc., conformément à la réglementation locale.
2. Installer le coffret sur une surface murale plane en insérant
les vis dans les orifices prévus à cet effet. Voir fig. 1.
Les presse-étoupes doivent être dirigés vers le bas.
Monter les presse-étoupes additionnels, si nécessaire, sur la partie inférieure de l'armoire.
Nota
Avertissement
4.3 Connexion du coffret
Avant d'établir toute connexion au coffret de commande et avant toute intervention sur l'installation,
les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique.
S'assurer qu'elle ne risque pas d'être réenclenchée
accidentellement.
Précautions
S'assurer qu'un fusible de secours de 250 mA est
installé dans le porte-fusibles. Voir pos. 6, fig. 1.
Raccorder les dispositifs suivants au coffret :
La connexion électrique doit être effectuée par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales.
4.1 Emplacement
•
Capteur de niveau. Voir fig. 3.
•
Alimentation électrique. Voir fig. 4.
•
Pompe(s). Voir fig. 4.
Option :
Avertissement
•
Protection contre la surchauffe. Voir fig. 3.
Dans des zones présentant un danger d'explosion,
l'interrupteur à flotteur interne (le cas échéant) doit
être relié par une barrière Ex telle que la barrière
Grundfos LC-Ex4 Zener (n° 96440300).
•
Interrupteur à flotteur interne niveau haut. Voir fig. 3.
•
Dispositif d'alarme niveau haut externe. Voir fig. 3.
•
Dispositif d'alarme de surchauffe externe. Voir fig. 3.
Consulter également le schéma de câblage fourni avec le produit.
Utiliser les interrupteurs à flotteur homologués pour
utilisation dans des zones potentiellement explosives.
Connecter le blindage du conducteur, via un support
métallique, du capteur de niveau au dos métallique
du coffret.
Nota
Installer le coffret et la barrière Ex hors de la zone de
danger.
Le coffret peut être installé à des températures ambiantes allant
de -20 °C à 50 °C.
S'il est installé en extérieur, il doit être placé sous un abri ou dans
une armoire. Il ne doit pas être exposé au rayonnement direct du
soleil.
Le câble du capteur mesure 30 m au maximum.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
46
PE
M2
L
Connexion du capteur et des dispositifs d'alarme
N
L
4-20
mA
TM062108 3714
Français (FR)
4. Installation
U1
V1
W1
N1
DOL, triphasé
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, triphasé
N1
U1
SS, monophasé
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM062651 4514
1~
Fig. 4
TM062127 3714
T11
TM062126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM062652 4514
U1
DOL, monophasé
Français (FR)
Les schémas suivants indiquent comment relier les moteurs à
l'alimentation électrique pour les versions DOL et SS. Pour les
autres versions, se reporter au schéma de câblage fourni avec le
produit.
Connexion du moteur et de l'alimentation pour les versions DOL et SS
47
7. Configuration du coffret de commande
Trois modes de configuration sont disponibles :
Les paramètres suivants peuvent être réglés :
– unité de démarrage
•
Mode :
– unité de démarrage avec alternance
– unité de démarrage
– convertisseur de niveau.
– unité de démarrage avec alternance
Dans une installation avec des pompes, il est recommandé d'utiliser une unité de démarrage ou une unité de démarrage avec
alternance.
•
Plage du capteur de niveau (niveau de liquide, exprimé en
mètres, correspondant à 20 mA).
5.1 Unité de démarrage
•
Points de consigne S1, S2, S3 et S4.
Le coffret convertit le signal analogique du capteur de niveau en
signaux digitaux. Cela permet de démarrer/arrêter la pompe à
deux points de consigne et d'activer l'alarme de niveau haut.
Il s'agit du réglage habituel d'un réservoir dont l'apport en eau est
important et aléatoire.
– convertisseur de niveau.
1. Faire défiler les paramètres à l'aide des touches fléchées haut
et bas de l'affichage.
2. Pour modifier un paramètre, appuyer sur [ ● ] pendant huit
secondes. Le premier chiffre clignote et peut être modifié.
3. Appuyer à nouveau sur la touche pour sélectionner le chiffre
suivant.
5.2 Unité de démarrage avec alternance
(LCD uniquement)
4. Lorsque vous avez sélectionné le dernier chiffre, appuyer une
nouvelle fois sur la touche.
Le coffret permet le démarrage/l'arrêt alternatif des deux pompes.
Ce mode convient idéalement aux réservoirs dont l'apport en eau
est lent.
L'affichage cesse de clignoter : le paramètre a été modifié.
5.3 Convertisseur de niveau
Le même point de consigne est utilisé pour le démarrage et
l'arrêt. Nous vous recommandons ce mode pour les installations
utilisant des pompes.
6. Lecture de l'affichage
Réactions si aucune des touches n'est pressée dans les huit
secondes :
•
Pendant le défilement des paramètres :
L'affichage revient à l'état initial et le voyant reprend l'affichage habituel du niveau du liquide.
•
Pendant la modification d'un paramètre :
Le paramètre est réglé sur la valeur actuellement affichée et
l'affichage cesse de clignoter.
Réglage du mode
Voyant
Indicateur
Description
LvL : Convertisseur de niveau.
TM062104 3714
Français (FR)
5. Sélection du mode
Fig. 5
Affichage du CU 215
Lorsque le coffret est relié à l'alimentation électrique et correctement raccordé au capteur de niveau, le module CU 215 indique le
niveau du liquide.
Si le capteur de niveau n'est pas bien raccordé, l'affichage
indique " --- ".
Les quatre voyants orange correspondent aux quatre sorties de
relais configurables : S1, S2, S3 et S4. Chacun d'eux désigne un
niveau de liquide spécifique. Voir tableau ci-dessous.
Voyant
48
Couleur
Description
Vert
Le CU 215 fonctionne correctement.
Orange
La sortie S4 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S4.
Orange
La sortie S3 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S3.
Orange
La sortie S2 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S2.
Orange
La sortie S1 est activée. Le niveau
est supérieur au point de consigne
S1.
Tous les
voyants
allumés.
StA : Unité de démarrage.
S.t.A. : Unité de démarrage avec
alternance des pompes 1 et 2. LCD
uniquement.
Définition de la plage
Voyant
Description
Plage du capteur de niveau (niveau
Voyants 1 et de liquide, exprimé en mètres, correspondant à 20 mA).
2 allumés.
10 m maximum.
Unité de démarrage
Voyant
Indicateur Description
Français (FR)
Définition des points de consigne
Convertisseur de niveau
Voyant
Indicateur Description
Voyant 1
allumé.
S1 : Niveau de démarrage de la
pompe 1.
Doit être ≤ S2.
Voyant 1
allumé.
S1 : Démarrage et arrêt de la pompe 1.
Doit être ≤ S2.
Voyant 1
clignotant.
S1 : Niveau d'arrêt de la pompe 1.
Doit être ≤ S1.
Voyant 2
allumé.
S2 : Démarrage et arrêt de la pompe 2.
Doit être ≤ S3.
LCD uniquement.
Voyant 2
allumé.
S2 : Niveau de démarrage de la
pompe 2.
Doit être ≤ S3.
LCD uniquement.
Voyant 3
allumé.
S3 : Alarme niveau haut 1.
Doit être ≤ S4.
Voyant 2
clignotant.
S2 : Niveau d'arrêt de la pompe 2.
Doit être ≤ S2.
LCD uniquement.
Voyant 4
allumé.
S4 : Alarme niveau haut 2.
Voyant 3
allumé.
S3 : Alarme niveau haut 1.
Doit être ≤ S4.
Voyant 4
allumé.
S4 : Alarme niveau haut 2.
Nota
En mode d'unité de démarrage, nous vous recommandons de régler le niveau d'arrêt en dessous du
niveau de démarrage. Cela empêche un trop grand
nombre de démarrages/arrêts de la pompe.
Nota
Si vous essayer de régler un paramètre sur une
valeur non valide (par exemple 99,0 dans la plage du
capteur de niveau), le paramètre revient à sa valeur
initiale dès que l'affichage cesse de clignoter.
49
Français (FR)
8. Maintenance
Avertissement
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour
le pompage de liquides susceptibles d'être dangereux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soigneusement les pompes, réservoirs, etc., conformément à la réglementation locale.
Avertissement
Avant d'établir toute connexion au coffret de commande et avant toute intervention sur l'installation,
les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique.
S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas
être réenclenchée accidentellement.
Il est conseillé d'effectuer régulièrement des vérifications
mineures sur le coffret, les réservoirs de la pompe, les pompes,
etc.
9. Caractéristiques techniques
Variantes de tension, tensions nominales
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Tolérances de tension
- 15 %/+ 10 % de la tension nominale.
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe en question.
Fréquence secteur
50/60 Hz.
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe en question.
Mise à la terre du système d'alimentation
Pour systèmes TN et systèmes TT.
Protection contre les court-circuits
Ces inspections doivent être réalisées par un personnel agréé.
Selon la variante. Voir la plaque signalétique.
•
Vérifier les joints de la façade du coffret et ceux des presseétoupes.
Température ambiante
•
Vérifier l'absence d'éventuels dépôts de boues dans la fosse/
le réservoir de la pompe. La boue s'accumule dans les zones
où le liquide stagne.
•
•
•
Pendant le fonctionnement : -20 à 50 °C (ne doit pas être
exposé au soleil).
•
Pendant le stockage : -30 - 60 °C.
Vérifier le côté aspiration de la pompe afin de déceler une
éventuelle obturation. Un objet solide de grande taille représente généralement un obstacle.
Indice de protection
Si le coffret a été installé dans un environnement particulièrement agressif, il est recommandé de contrôler les contacts du
relais de protection moteur afin de vérifier une possible corrosion. Dans des installations standard, les contacts du relais de
protection moteur sont fonctionnels pendant plusieurs années
sans nécessiter aucune inspection.
Conformément aux normes EN 61000-6-2 et EN 61000-6-3.
Nota
La liste ci-dessus n'est pas exhaustive. Le coffret
peut être installé dans des systèmes, installations et/
ou environnements qui nécessitent une maintenance
régulière et approfondie.
IP65.
CEM (compatibilité électromagnétique)
Matériau
Acrylonitrile butadiène styrène (ABS).
Poids
Selon la variante. Voir la plaque signalétique.
Dimensions avec presse-étoupes
•
LC/LCD 115 1-23A DOL : 410 x 280 x 150 mm.
•
LC/LCD 115 9.2-25A SS : 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS :
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS :
600 x 500 x 210 mm.
•
LC/LCD 115 12A 40 :
600 x 280 x 150 mm.
•
LC/LCD 115 12A 40/150 : 600 x 280 x 150 mm.
Sorties pour les dispositifs d'alarme
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / CA1.
Précision du capteur/coffret
•
50
± 0,3 % de la plage, ± 1 chiffre.
Français (FR)
10. Grille de dépannage
Avertissement
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour
le pompage de liquides susceptibles d'être dangereux pour la santé, il convient de rincer/vidanger soigneusement les pompes, réservoirs, etc., conformément à la réglementation locale.
Avertissement
Avant d'établir toute connexion au coffret de commande et avant toute intervention sur l'installation,
les réservoirs, etc., couper l'alimentation électrique.
S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas
être réenclenchée accidentellement.
Défaut
Cause
Solution
1. La pompe ne tourne pas
même si le niveau du
liquide est supérieur au
niveau de démarrage de la
pompe.
a) Aucune alimentation électrique. Aucun des
voyants n'est allumé.
Activer l'alimentation électrique.
b) Fusibles du circuit de commande grillés.
Vérifier et éliminer la cause. Remplacer les fusibles
du circuit de commande. Voir pos. 6, fig. 1.
c) Le relais de protection moteur a arrêté la
pompe.
Vérifer la pompe/fosse.
d) Le résistance PTC/thermorupteur a arrêté la
pompe.
Laisser la pompe refroidir. La pompe démarre automatiquement en fonction du signal du capteur de
niveau.
e) Un dispositif d'alarme, le cas échéant, est
activé.
f)
Le circuit de commande du relais de protection moteur est en défaut.
Vérifier le circuit de commande.
g) Le câble moteur/alimentation est défectueux. Vérifier le moteur et le câble.
2. La pompe démarre/s'arrête
fréquemment.
h) Le capteur de niveau est défectueux.
Vérifier le capteur et le câble.
i)
Remplacer le module.
Le module CU 215 est défectueux.
a) Le capteur de niveau est défectueux.
Vérifier le capteur et le câble.
Voir aussi la notice d'installation et de fonctionnement de la
pompe en question.
11. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
51
Ελληνικά (GR)
Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
Μετάφραση της πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης.
2. Εισαγωγή
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης στο productselection.grundfos.com.
Σελίδα
1.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν έντυπο
52
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Χαρακτηριστικά
Αναγνώριση
Απαιτήσεις
52
52
52
52
52
3. Ανασκόπηση προϊόντος
3.1 Κιβώτιο ελεγκτή
3.2 Ακροκιβώτιο
53
53
53
2.1 Περιγραφή προϊόντος
Ο ελεγκτής LC, LCD 115 είναι σχεδιασμένος για τον έλεγχο μίας ή
δύο αντλιών σε συστήματα ακάθαρτων υδάτων και
αποστράγγισης.
Εκκινεί/διακόπτει αυτόματα τις αντλίες και δημιουργεί
συναγερμούς βάσει σημάτων από έναν αναλογικό αισθητήρα
στάθμης μέσα στο φρεάτιο της αντλίας.
Ο ελεγκτής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία προγράμματα:
•
μονάδα εκκίνησης
•
μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή
•
μετατροπέας στάθμης.
4.
4.1
4.2
4.3
Εγκατάσταση
Θέση
Τοποθέτηση του κιβωτίου
Σύνδεση του κιβωτίου
54
54
54
54
5.
5.1
5.2
5.3
Επιλογή του προγράμματος
Μονάδα εκκίνησης
Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή (μόνο o LCD)
Μετατροπέας στάθμης.
56
56
56
56
6.
Ανάγνωση της οθόνης
56
– υψηλή στάθμη υγρού μέσω αισθητήρα στάθμης
7.
∆ιαμόρφωση του ελεγκτή
56
8.
Συντήρηση
58
– υψηλή στάθμη υγρού μέσω πλωτηροδιακόπτη
(προαιρετικός)
9.
Τεχνικά στοιχεία
2.2 Χαρακτηριστικά
•
Έλεγχος μίας ή δύο αντλιών που βασίζεται σε αναλογική
μέτρηση στάθμης
•
ένδειξη στάθμης υγρού
•
ενδείξεις συναγερμού:
58
– υπερφόρτωση (μέσω ρελέ προστασίας κινητήρα)
10. Εύρεση βλάβης
59
11. Απόρριψη
59
– υπερθέρμανση (μέσω αντίστασης PTC ή θερμικού διακόπτη
στον κινητήρα)
αυτόματη επανάταξη συναγερμού
Πριν την εγκατάσταση, διαβάστε τις παρούσες
οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας.
Λειτουργία και εγκατάσταση πρέπει να
συμφωνούν με τους τοπικούς κανονισμούς και
τους παραδεκτούς κανόνες καλής χρήσης.
•
αυτόματη επανεκκίνηση μετά από διακοπή λόγω
υπερθέρμανσης.
2.3 Αναγνώριση
Παράδειγμα
LC:
LCD:
ελεγκτής μίας αντλίας
ελεγκτής δύο αντλιών
115:
χαρακτηρισμός τύπου
Προειδοποίηση
Τάση φάσης [V]
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό.
1:
3:
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία με
επακόλουθο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Οι οδηγίες αυτές πρέπει να ακολουθούνται για
αντιεκρηκτικού τύπου αντλίες. Συνιστούμε να
ακολουθείτε τις οδηγίες αυτές και για κοινές
αντλίες.
Σημείωση
συναγερμός με βομβητή (προαιρετικός)
•
1. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν
έντυπο
Προσοχή
•
Προειδοποίηση
Η μη συμμόρφωση με αυτές τις οδηγίες
ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία
ή βλάβη του προϊόντος.
Σημειώσεις ή οδηγίες που καθιστούν τη δουλειά
ευκολότερη και εξασφαλίζουν ασφαλή λειτουργία.
LC 115. 230.
1.
12. DOL
μονοφασικό
τριφασικό
Μέγιστο ρεύμα λειτουργίας ανά αντλία [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
απευθείας εκκίνηση
εκκινητής απαλής εκκίνησης
πυκνωτής λειτουργίας
πυκνωτής λειτουργίας και εκκίνησης
Ο τύπος του ελεγκτή, ο τύπος τάσης κ.λπ. αναφέρονται στην
πινακίδα, η οποία είναι τοποθετημένη στο πλάι του κιβωτίου του
ελεγκτή.
2.4 Απαιτήσεις
Αισθητήρας στάθμης
Τύπος: 2-κλωνο θωρακισμένο καλώδιο.
Σήμα εξόδου: 4-20 mA.
Τροφοδοσία αισθητήρα: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Μέγιστο μήκος καλωδίου: 30 m.
Φρεάτιο
Η στάθμη υγρού του φρεατίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 10 m,
που είναι η μέγιστη ικανότητα του αισθητήρα.
52
3. Ανασκόπηση προϊόντος
Ελληνικά (GR)
3.2 Ακροκιβώτιο
3.1 Κιβώτιο ελεγκτή
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Σχ. 2
6
7
6
4
3
2
5
9
PE
10
Σχ. 1
Εσωτερική κατασκευή του LCD 115, 12-23A, DOL
TM06 2742 4614
8
Ακροκιβώτιο για διατάξεις αισθητήρα και συναγερμού
(LCD)
Θέση
Περιγραφή
1-2-3
Έξοδος για εξωτερική διάταξη συναγερμού υψηλής
στάθμης (NO-NC)
T11-T21
Είσοδος για αντίσταση PTC/θερμικό διακόπτη
κινητήρα
T12-T22
Είσοδος για αντίσταση PTC/θερμικό διακόπτη
δεύτερου κινητήρα. Μόνο ο LCD.
lo-Ub
4-5
41-42
Είσοδος για αναλογικό αισθητήρα στάθμης. Το Ub
αποδίδει τάση 24 VDC στην CU 215.
Έξοδος για εξωτερική διάταξη συναγερμού
υπερθέρμανσης (NO)
Είσοδος για πλωτηροδιακόπτη υψηλής στάθμης
(προαιρετικός)
Θέση Περιγραφή
1
Μονάδα CU 215
2
Ακροκιβώτιο για διατάξεις αισθητήρα και συναγερμού.
Βλέπε σχήμα 2.
3
Ρελέ υψηλής στάθμης
4
Ρελέ
5
Ρελέ υπερφόρτωσης. Μόνο DOL.
6
Ακροκιβώτιο για παροχή ισχύος
7
Υποδοχές συγκράτησης ασφάλειας για ασφάλειες
κυκλώματος ελέγχου (1 έως 3 ανάλογα με το ρεύμα/
τάση)
8
Μετασχηματιστής απομόνωσης
9
Ράβδος γείωσης
10
∆ακτύλιοι στεγανότητας καλωδίου
11
Οπές για βίδες τοποθέτησης
53
4.2 Τοποθέτηση του κιβωτίου
1. Αφαιρέστε τα προστατευτικά μεταφοράς, εάν υπάρχουν, από
το εσωτερικό του κιβωτίου.
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης
στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την
άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν
κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να
προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση
των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
2. Τοποθετήστε το κιβώτιο πάνω σε έναν επίπεδο τοίχο με βίδες
στις οπές τοποθέτησης. Βλέπε σχήμα 1.
Οι δακτύλιοι στεγανότητας καλωδίων πρέπει να
"κοιτούν" προς τα κάτω. Τοποθετήστε επιπλέον
δακτυλίους στεγανότητας καλωδίων στη βάση
του κιβωτίου, εάν χρειάζεται.
Σημείωση
Προειδοποίηση
4.3 Σύνδεση του κιβωτίου
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση
στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια,
κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί μια εφεδρική
ασφάλεια 250 mA στην υποδοχή στήριξης
ασφάλειας. Βλέπε θέση 6 στο σχήμα 1.
Προσοχή
Συνδέστε τις παρακάτω διατάξεις στον ελεγκτή:
Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιηθεί από αδειούχο
προσωπικό σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
4.1 Θέση
•
Αισθητήρα στάθμης. Βλέπε σχήμα 3.
•
Παροχή ρεύματος. Βλέπε σχήμα 4.
•
Αντλία(ες). Βλέπε σχήμα 4.
Προειδοποίηση
Προαιρετικά:
Σε δυνητικά εκρηκτικές περιοχές, ο
πλωτηροδιακόπτης, εάν υπάρχει, πρέπει να
συνδεθεί μέσω ενός αντιεκρηκτικού φραγμού,
π.χ. μέσω του φραγμού Grundfos LC-Ex4 Zener
(Αρ. 96440300).
•
Προστασία από υπερθέρμανση. Βλέπε σχήμα 3.
•
Πλωτηροδιακόπτη υψηλής στάθμης. Βλέπε σχήμα 3.
•
Εξωτερική διάταξη συναγερμού υψηλής στάθμης.
Βλέπε σχήμα 3.
•
Εξωτερική διάταξη συναγερμού υπερθέρμανσης.
Βλέπε σχήμα 3.
Χρησιμοποιείτε μόνο πλωτηροδιακόπτες που
έχουν εγκριθεί για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικές
περιοχές.
Βλέπε επίσης το διάγραμμα καλωδίωσης που παραδίδεται μαζί
με το προϊόν.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή και τον αντιεκρηκτικό
φραγμό έξω από τη δυνητικά εκρηκτική περιοχή.
Ο ελεγκτής μπορεί να εγκατασταθεί σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος από -20 έως 50 °C.
Συνδέστε τη θωράκιση του αγωγού από τον
αισθητήρα στάθμης με τη γειωμένη μεταλλική
πίσω πλάκα του κιβωτίου μέσω ενός μεταλλικού
στηρίγματος.
Σημείωση
Όταν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ο ελεγκτής πρέπει να
τοποθετηθεί σε προστατευτικό στέγαστρο ή ντουλάπι. ∆εν πρέπει
να εκτίθεται άμεσα στην ηλιακή ακτινοβολία.
Το μέγιστο μήκος του καλωδίου του αισθητήρα είναι 30 m.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Σχ. 3
54
PE
M2
L
Σύνδεση διατάξεων αισθητήρα και συναγερμού
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Ελληνικά (GR)
4. Εγκατάσταση
U1
V1
W1
N1
DOL, τριφασικό
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, τριφασικό
N1
U1
SS, μονοφασικό
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Σχ. 4
TM06 2127 3714
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, μονοφασικό
Ελληνικά (GR)
Τα ακόλουθα διαγράμματα παρουσιάζουν τον τρόπο σύνδεσης
κινητήρων και παροχής ρεύματος στις εκδόσεις DOL και SS.
Για άλλες εκδόσεις, ανατρέξτε στο διάγραμμα καλωδίωσης που
παραδίδεται μαζί με το προϊόν.
Σύνδεση κινητήρα και παροχής ρεύματος για εκδόσεις DOL και SS
55
7. ∆ιαμόρφωση του ελεγκτή
Ο ελεγκτής μπορεί να ρυθμιστεί σε τρία προγράμματα:
Μπορούν να ρυθμιστούν οι ακόλουθες παράμετροι:
– μονάδα εκκίνησης
•
Πρόγραμμα:
– μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή
– μονάδα εκκίνησης
– μετατροπέας στάθμης.
– μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή
Σε μια εφαρμογή με αντλίες, συνιστούμε τη χρήση των
προγραμμάτων μονάδας εκκίνησης ή μονάδας εκκίνησης με
εναλλαγή.
•
Περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης (στάθμη υγρού σε
μέτρα που αντιστοιχεί σε 20 mA).
– μετατροπέας στάθμης.
5.1 Μονάδα εκκίνησης
•
Σημεία ρύθμισης S1, S2, S3 και S4.
Ο ελεγκτής μετατρέπει το αναλογικό σήμα από τον αισθητήρα
στάθμης σε ψηφιακά σήματα. Αυτό καθιστά εφικτή την εκκίνηση/
διακοπή της αντλίας σε δύο σημεία ρύθμισης και ενεργοποίηση
συναγερμού υψηλής στάθμης.
Αυτή είναι η συνήθης ρύθμιση για ένα φρεάτιο με έντονη και
τυχαία εισροή.
1. Μετακινηθείτε μεταξύ των παραμέτρων χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα πάνω και κάτω στην οθόνη.
2. Για να αλλάξετε μία παράμετρο, πιέστε το [ ● ] για οκτώ
δευτερόλεπτα. Το πρώτο ψηφίο αναβοσβήνει και μπορεί να
αλλάξει.
3. Πιέστε το πλήκτρο και πάλι για να επιλέξετε το επόμενο
ψηφίο.
5.2 Μονάδα εκκίνησης με εναλλαγή (μόνο o LCD)
Ο ελεγκτής καθιστά εφικτή την εκκίνηση/διακοπή των δύο αντλιών
εναλλάξ. Αυτό το πρόγραμμα είναι ιδανικό για φρεάτιο με αργή
πρόσληψη υδάτων.
4. Αφού επιλέξετε και το τελευταίο ψηφίo, πιέστε και πάλι το
πλήκτρο.
Η οθόνη θα σταματήσει να αναβοσβήνει και η παράμετρος έχει
αλλάξει.
5.3 Μετατροπέας στάθμης.
Αντιδράσεις εάν δεν πιεστεί κανένα πλήκτρο για οκτώ
δευτερόλεπτα:
Το ίδιο σημείο ρύθμισης χρησιμοποιείται για εκκίνηση και παύση.
∆εν συνιστούμε αυτό το πρόγραμμα σε μια εφαρμογή με αντλίες.
•
Όταν μετακινείστε μέσα στις παραμέτρους:
Η οθόνη επανέρχεται στην αρχική της κατάσταση και οι δίοδοι
επανέρχονται στη συνηθισμένη εμφάνιση της στάθμης υγρού.
6. Ανάγνωση της οθόνης
•
Όταν αλλάζετε μία παράμετρο:
Η παράμετρος ρυθμίζεται στην τρέχουσα τιμή που εμφανίζεται
στην οθόνη και η οθόνη σταματά να αναβοσβήνει.
Ρύθμιση του προγράμματος
LED
Σχ. 5
Ρύθμιση της περιοχής λειτουργίας
LED
Περιγραφή
Εάν ο αισθητήρας στάθμης δεν έχει συνδεθεί σωστά, η οθόνη θα
εμφανίζει "---".
Οι τέσσερις πορτοκαλί φωτεινές δίοδοι αντιστοιχούν σε τέσσερις
διαμορφώσιμες εξόδους ρελέ: S1, S2, S3 και S4. Κάθε μία από
αυτές αντιστοιχεί σε μία στάθμη υγρού. Βλέπε πίνακα παρακάτω.
LED
56
Χρώμα
Περιγραφή
Πράσινη
Η CU 215 λειτουργεί κανονικά.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S4 έχει ενεργοποιηθεί.
Η στάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S4.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S3 έχει ενεργοποιηθεί.
Η στάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S3.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S2 έχει ενεργοποιηθεί.
Η στάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S2.
Πορτοκαλί
Η έξοδος S1 έχει ενεργοποιηθεί.
Η στάθμη είναι υψηλότερη από το
σημείο ρύθμισης S1.
Περιγραφή
Όλες οι
StA: Μονάδα εκκίνησης.
LED
αναμμένες. S.t.A.: Μονάδα εκκίνησης με
εναλλαγή των αντλιών 1 και 2. Μόνο
ο LCD.
Οθόνη της CU 215
Όταν ο ελεγκτής είναι συνδεδεμένος στην παροχή ρεύματος και
σωστά συνδεδεμένος με τον αισθητήρα στάθμης, η μονάδα CU
215 εμφανίζει τη στάθμη υγρού.
∆είκτης
LvL: Μετατροπέας στάθμης.
TM06 2104 3714
Ελληνικά (GR)
5. Επιλογή του προγράμματος
LED 1 και 2
αναμμένες.
Περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα
στάθμης (στάθμη υγρού σε μέτρα
που αντιστοιχεί σε 20 mA).
Μέγ. 10 m.
Μονάδα εκκίνησης
LED
∆είκτης
Μετατροπέας στάθμης.
∆είκτης
Περιγραφή
S1: Στάθμη εκκίνησης της
LED 1 αναμμένη. αντλίας 1.
Πρέπει να είναι ≤ S2.
LED 1
αναμμένη.
S1: Στάθμη εκκίνησης και διακοπής
της αντλίας 1.
Πρέπει να είναι ≤ S2.
S1: Στάθμη διακοπής της
αντλίας 1.
Πρέπει να είναι ≤ S1.
LED 2
αναμμένη.
S2: Στάθμη εκκίνησης και διακοπής
της αντλίας 2.
Πρέπει να είναι ≤ S3.
Μόνο ο LCD.
S2: Στάθμη εκκίνησης της
αντλίας 2.
LED 2 αναμμένη.
Πρέπει να είναι ≤ S3.
Μόνο ο LCD.
LED 3
αναμμένη.
S3: Συναγερμός υψηλής στάθμης 1.
Πρέπει να είναι ≤ S4.
S2: Στάθμη διακοπής της
αντλίας 2.
Πρέπει να είναι ≤ S2.
Μόνο ο LCD.
LED 4
αναμμένη.
S4: Συναγερμός υψηλής στάθμης 2.
LED 1
αναβοσβήνει.
LED 2
αναβοσβήνει.
Περιγραφή
Ελληνικά (GR)
Ρύθμιση των σημείων ρύθμισης
LED
S3: Συναγερμός υψηλής
LED 3 αναμμένη. στάθμης 1.
Πρέπει να είναι ≤ S4.
LED 4 αναμμένη.
S4: Συναγερμός υψηλής
στάθμης 2.
Σημείωση
Στο πρόγραμμα μονάδας εκκίνησης, συνιστούμε
να ρυθμίσετε τη στάθμη διακοπής κάτω από τη
στάθμη εκκίνησης. Αυτό θα αποτρέψει τις συχνές
εκκινήσεις/διακοπές της αντλίας.
Σημείωση
Εάν επιχειρήσετε να αλλάξετε μία παράμετρο σε
μία μη έγκυρη τιμή, για παράδειγμα 99,0 στην
περιοχή λειτουργίας του αισθητήρα στάθμης, η
παράμετρος θα επανέλθει στην αρχική της τιμή
όταν η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει.
57
Ελληνικά (GR)
8. Συντήρηση
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης
στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την
άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν
κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να
προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση
των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση
στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια,
κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Συνιστούμε να εκτελείτε σύντομους ελέγχους στον ελεγκτή, τα
φρεάτια των αντλιών, τις δεξαμενές, τις αντλίες, κ.λπ., σε τακτά
διαστήματα.
Αυτοί οι έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
•
Ελέγξτε τις τσιμούχες των δακτυλίων στεγανοποίησης
καλωδίων καθώς και αυτές στο εμπρός μέρος του κιβωτίου.
•
Ελέγξτε για πιθανή ύπαρξη επικαθίσεων/λάσπης που θα έχει
συσσωρευτεί στο φρεάτιο/δεξαμενή της αντλίας.
Λάσπη μπορεί να συσσωρευτεί σε μέρη όπου υπάρχει σχεδόν
στάσιμο υγρό.
•
Ελέγξτε για πιθανή απόφραξη στην πλευρά εισόδου της
αντλίας. Συνήθως φράζει κάποιο μεγάλο στερεό αντικείμενο.
•
Εάν ο ελεγκτής έχει τοποθετηθεί σε ένα ιδιαίτερα διαβρωτικό
περιβάλλον, συνιστάται ο έλεγχος των επαφών του ρελέ
προστασίας του κινητήρα ώστε να εντοπιστεί πιθανή χημική
φθορά που θα καταλήξει σε διάβρωση. Στις συνηθισμένες
εγκαταστάσεις, οι επαφές προστασίας κινητήρα θα
λειτουργήσουν για αρκετά χρόνια και δεν χρειάζονται
οποιουδήποτε είδους επιθεώρηση.
Σημείωση
Ο παραπάνω κατάλογος δεν είναι πλήρης.
Ο ελεγκτής μπορεί να τοποθετηθεί σε συστήματα,
εγκαταστάσεις ή/και περιβάλλοντα που απαιτούν
λεπτομερή και τακτική συντήρηση.
9. Τεχνικά στοιχεία
Τύποι τάσης, ονομαστικές τάσεις
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Ανοχές τάσης
- 15 %/+ 10 % της ονομαστικής τάσης.
Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την
εν λόγω αντλία.
Συχνότητα δικτύου
50/60 Hz.
Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την
εν λόγω αντλία.
Γείωση συστήματος τροφοδοσίας
Για συστήματα ΤΝ και συστήματα ΤΤ.
Προστασία της παροχής ρεύματος από βραχυκύκλωμα
Ανάλογα με το μοντέλο. Βλέπε πινακίδα.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
•
Κατά τη λειτουργία: -20 - 50 °C (δεν πρέπει να εκτίθεται
απευθείας στο φως του ήλιου).
•
Σε περίοδο αποθήκευσης: -30 - 60 °C.
Κλάση περιβλήματος
IP65.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
Σύμφωνα με τα EN 61 000-6-2 και EN 61 000-6-3.
Υλικό
ABS (acrylonitrile butadiene styrene).
Βάρος
Ανάλογα με το μοντέλο. Βλέπε πινακίδα.
∆ιαστάσεις συμπεριλαμβανομένων των δακτυλίων
στεγανότητας καλωδίων
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Έξοδοι για διατάξεις συναγερμού
Μέγ. 230 VAC / μέγ. 2 A / ελάχ. 10 mA / AC1.
Ακρίβεια αισθητήρα/ελεγκτή
•
58
± 0,3 % της περιοχής λειτουργίας, ± 1 ψηφίο.
Ελληνικά (GR)
10. Εύρεση βλάβης
Προειδοποίηση
Πριν την έναρξη εργασιών οποιασδήποτε φύσης
στις αντλίες που χρησιμοποιούνται για την
άντληση υγρών, τα οποία μπορεί να συνιστούν
κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, πρέπει να
προηγηθεί πολύ καλός καθαρισμός/εξαέρωση
των αντλιών, των φρεατίων, κ.λπ., σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
Προειδοποίηση
Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε σύνδεση
στον ελεγκτή ή εργασία στις αντλίες, τα φρεάτια,
κ.λπ., κλείστε την παροχή ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να ανοίξει τυχαία.
Βλάβη
Αιτία
Επιδιόρθωση
1. Η αντλία δεν λειτουργεί
παρότι η στάθμη του υγρού
είναι υψηλότερη από τη
στάθμη εκκίνησης της
αντλίας.
a) ∆εν υπάρχει ρεύμα. ∆εν ανάβει καμία από τις
ενδεικτικές λυχνίες.
Ενεργοποιήστε την παροχή ρεύματος.
b) Οι ασφάλειες κυκλώματος ελέγχου είναι
καμένες.
Ελέγξτε και απαλείψτε την αιτία.
Αντικαταστήστε τις ασφάλειες του κυκλώματος
ελέγχου. Βλέπε θέση 6 στο σχήμα 1.
c) Το ρελέ προστασίας κινητήρα έχει διακόψει
την αντλία.
Ελέγξτε την αντλία/φρεάτιο.
d) Η αντίσταση PTC /ο θερμικός διακόπτης έχει
διακόψει την αντλία.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει. Η αντλία θα
επανεκκινηθεί αυτόματα σύμφωνα με το σήμα από
τον αισθητήρα στάθμης.
e) Έχει ενεργοποιηθεί μια εξωτερική διάταξη
συναγερμού, εάν υπάρχει.
f)
2. Η αντλία εκκινείται/σταματά
πολύ συχνά.
Το κύκλωμα ελέγχου για το ρελέ προστασίας
κινητήρα έχει σπάσει ή παρουσιάζει κάποια
βλάβη.
Ελέγξτε το κύκλωμα ελέγχου.
g) Ο κινητήρας/το καλώδιο παροχής είναι
ελαττωματικό.
Ελέγξτε τον κινητήρα και το καλώδιο.
h) Ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός.
Ελέγξτε τον αισθητήρα στάθμης και το καλώδιο.
i)
Αντικαταστήστε τη μονάδα.
Η μονάδα CU 215 είναι ελαττωματική.
a) Ο αισθητήρας στάθμης είναι ελαττωματικός.
Ελέγξτε τον αισθητήρα στάθμης και το καλώδιο.
Βλέπε, επίσης, τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας για την
εν λόγω αντλία.
11. Απόρριψη
Το προϊόν αυτό και τα εξαρτήματά του θα πρέπει να απορριφθούν
με ένα φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο:
1. Χρησιμοποιήστε την τοπική δημόσια ή ιδιωτική υπηρεσία
συλλογής αποβλήτων.
2. Αν αυτό δεν είναι δυνατό, επικοινωνήστε με την πλησιέστερη
εταιρεία Grundfos ή συνεργείο επισκευών.
Υπόκειται σε τροποποιήσεις.
59
Magyar (HU)
Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás
Az eredeti angol változat fordítása.
2. Bevezetés
TARTALOMJEGYZÉK
Ezek az utasítások a product-selection.grundfos.com honlapon is
elérhetők.
Oldal
1.
A dokumentumban alkalmazott jelölések
60
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Bevezetés
Termékleírás
Tulajdonságok
Azonosítás
Követelmények
60
60
60
60
60
3. Termék áttekintés
3.1 Vezérlőszekrény
3.2 Sorkapocs
61
61
61
2.1 Termékleírás
Az LC, LCD 115 vezérlőt szennyvíz szivattyúzási és vízelvezető
rendszerekben használt egy vagy két szivattyú vezérlésére
tervezték.
Automatikusan indítja el/állítja le a szivattyúkat és hibajeleket
generál a szivattyúaknában elhelyezett analóg szintérzékelő jelei
alapján.
A vezérlő három üzemmódban működtethető:
•
szivattyú indítás
indítás és szivattyú váltás
•
szintváltó.
4.
4.1
4.2
4.3
Telepítés
Elhelyezés
A szerkény telepítése
A szekrény csatlakoztatása
62
62
62
62
•
5.
5.1
5.2
5.3
Az üzemmód kiválasztása
Indítóegység
Indítóegység átváltással (csak LCD)
Szintváltó
64
64
64
64
•
6.
A kijelző értelmezése
64
7.
A szabályozó konfigurálása
64
– magas folyadékszint az úszókapcsolón (külön rendelhető)
keresztül
8.
Karbantartás
66
– túlterhelés (motorvédő relén keresztül)
9.
Műszaki adatok
66
10. Hibakereső táblázat
67
– túlmelegedés (a PTC ellenállás vagy a motor hőkapcsolója
révén)
11. Hulladékkezelés
67
Figyelmeztetés
A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és
üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés
során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és
szakmai ajánlásokat.
1. A dokumentumban alkalmazott jelölések
Figyelmeztetés
Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek
figyelmen kívül hagyása személyi sérülést
okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük.
Figyelmeztetés
Ha ezeket az utasításokat nem tartják be,
az áramütéshez, és így komoly személyi
sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Figyelmeztetés
Ezt a kezelési utasítást kell alkalmazni
a robbanásbiztos szivattyúknál. Az itt leírtakat
ajánlott tekintetbe venni az alapkivitelű
szivattyúknál is.
Vigyázat
Megjegyz.
60
Ez a jel azokra a biztonsági előírásokra hívja fel
a figyelmet, amelyek figyelmen kívül hagyása
a gépet vagy annak működését veszélyeztetheti.
Itt a munkát megkönnyítő és a biztonságos
üzemeltetést elősegítő tanácsok és
megjegyzések találhatóak.
2.2 Tulajdonságok
Egy vagy két szivattyú vezérlése analóg szintmérés alapján
•
folyadékszintjelzés
•
hibajelzések:
– magas folyadékszint a szintérzékelőn keresztül
•
hibajelzés berregővel (külön rendelhető)
•
automatikus hibanyugtázás
•
automatikus újraindítás túlmelegés miatti leállítás után.
2.3 Azonosítás
Példa
LC 115. 230.
LC:
LCD:
egyszivattyús vezérlő
kétszivattyús vezérlő
115:
típuskód
1.
12. DOL
Fázisfeszültség [V]
1:
3:
egyfázisú
háromfázisú
Max. üzemi áramfelvétel szivattyúnként [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
közvetlen indítás
lágyindítás
üzemi kondenzátor
indító és üzemi kondenzátor
A vezérlő típusa, feszültségváltozata, stb., a vezérlőszekrény
oldalán elhelyezett adattábláról olvasható le.
2.4 Követelmények
Szintérzékelő
Típus: 2-eres, árnyékolt kábel.
Kimenőjel: 4-20 mA.
Az érzékelő tápfeszültsége: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maximális kábelhossz: 30 m.
Akna
Az aknában a folyadékszint nem lehet több, mint 10 m, mert ez
az érzékelő maximális kapacitása.
3. Termék áttekintés
Magyar (HU)
3.2 Sorkapocs
3.1 Vezérlőszekrény
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
2. ábra
6
7
6
4
3
2
5
Poz.
Leírás
1-2-3
Kimenet a külső magas szint riasztókészülék (NONC) számára
T11-T21 Bemenet a motor termisztorához/hőkapcsolójához
T12-T22
9
PE
10
Poz.
TM06 2742 4614
8
1. ábra
Sorkapocs az érzékelő és hibajelző eszközök (LCD)
számára.
Bemenet a második motor termisztorához/
hőkapcsolójához. Csak LCD.
lo-Ub
Bemenet az analóg szintérzékelőhöz. Az Ub 24 VDC
feszültséggel látja el a CU 215 egységet.
4-5
Kimenet a külső túlmelegedés riasztókészülék (NO)
számára
41-42
Bemenet a magas szintű úszókapcsolóhoz (külön
rendelhető)
Az LCD 115, 12-23A, DOL belső felépítése.
Leírás
1
CU 215 modul
2
Sorkapcsok az érzékelő és hibajelző eszközök
számára. Lásd a 2. ábrát.
3
Felső-szint relé
4
Mágneskapcsoló
5
Hőkioldó. Csak DOL.
6
Sorkapocs a tápfeszültség számára
7
A vezérlőáramkörök biztosító aljzatai (1-3 a feszültség/
áramerősség függvényében)
8
Leválasztó transzformátor
9
Földelősín
10
Kábelátvezető tömszelencék
11
Furatok a csavaros rögzítéshez
61
Az érzékelő kábelének hossza nem lehet több, mint 30 m.
Figyelmeztetés
4.2 A szerkény telepítése
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
1. Távolítsa el a szállítási kitámasztó elemek, a szekrényen
belülről is, ha vannak.
2. Szerelje fel a szekrényt egy sima falra a szerelőfuratokon
átmenő csavarokkal. Lásd az 1. ábrát.
A kábel tömszelencék lefelé nézzenek.
Szereljen fel további kábel tömszelencéket
a szekrényre, ha szükséges.
Megjegyz.
Figyelmeztetés
Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát
végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb.
kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról,
hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül
visszakapcsolni.
4.3 A szekrény csatlakoztatása
Gondoskodjon arról, hogy egy 250 mA-es
olvadóbetét legyen behelyezve
a biztosítófoglalatba. Lásd a 1. ábrán a 6-os
pozíciót.
Vigyázat
A telepítést csak szakember végezheti, a helyi előírásoknak
megfelelően.
Csatlakoztassa az alábbi eszközöket a vezérlőhöz:
4.1 Elhelyezés
Figyelmeztetés
A potenciálisan robbanásveszélyes területeken,
az úszókapcsolót, ha telepítve van, egy Exleválasztón, pl. Grundfos LC-Ex4 Zener gáton
(No. 96440300) keresztül kell csatlakoztatni.
•
Szintérzékelő. Lásd a 3. ábrát.
•
Táplálás. Lásd a 4. ábrát.
•
Szivattyú(k). Lásd a 4. ábrát.
Külön rendelhető:
Csak potenciálisan robbanásveszélyes területen
való használatra jóváhagyott úszókapcsolókat
használjon.
•
Túlmelegedés védelem. Lásd a 3. ábrát.
•
Magas-szint úszókapcsoló. Lásd a 3. ábrát.
•
Külső magas-szint riasztókészülék. Lásd a 3. ábrát.
•
Külső túlmelegedés riasztókészülék. Lásd a 3. ábrát.
Lásd a termékkel együtt adott kapcsolási rajzot is.
A vezérlőt és az Ex-leválasztót a potenciálisan
robbanásveszélyes területen kívül helyezze el.
Csatlakoztassa a szintérzékelő vezetékének
árnyékolását egy fém kereten keresztül
a szekrény földelt fém hátlapjához.
Megjegyz.
A vezérlő -20 °C és +50 °C közötti környezeti hőmérsékletű
helyre telepíthető.
Ha a szabadba telepítik, a vezérlőt védőtető alá vagy kültéri
szekrénybe kell telepíteni. Tilos közvetlen napsugárzásnak
kitenni.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
3. ábra
62
PE
M2
L
Érzékelő és hibajelző eszközök csatlakoztatása
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Magyar (HU)
4. Telepítés
U1
V1
W1
N1
DOL, háromfázisú
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T12
T22
T11
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
T22
SS, háromfázisú
N1
U1
SS, egyfázisú
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
4. ábra
TM06 2127 3714
T21
N1
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, egyfázisú
Magyar (HU)
Az alábbi ábrák bemutatják a motorok és a táplálás
csatlakoztatásának módját a DOL és az SS változatok esetében.
Más változatokra vonatkozóan lásd a termékhez mellékelt
kapcsolási rajzot.
Motor és táplálás csatlakoztatása DOL és az SS változatok esetén
63
7. A szabályozó konfigurálása
A vezérlő három üzemmódban működtethető:
A következő paraméterek állíthatók be:
– indítóegység
•
Üzemmód:
– indítóegység átváltással
– indítóegység
– szintváltó.
– indítóegység átváltással
Szivattyúkat magába foglaló alkalmazásban javasoljuk, hogy
indítóegység vagy indítóegység átváltással módot használjon.
– szintváltó.
5.1 Indítóegység
A vezérlő átalakítja a szintérzékelőről érkező analóg jelet digitális
jelekké. Ez lehetővé teszi két ponton a szivattyú indítást/leállítást
és a vészszintriasztás bekapcsolását.
Ez a szokásos beállítás egy olyan aknánál, ahol a beömlés nagy
mértékű vagy véletlenszerű.
5.2 Indítóegység átváltással (csak LCD)
•
A szintérzékelő tartománya (a méterben mért folyadékszint
20 mA-nek felel meg).
•
S1, S2, S3 és S4 beállítási pont.
1. Görgesse végig a paramétereket a kijelzőn elhelyezett fel és
le irányú gombokkal.
2. Egy paraméter módosításához, tartsa lenyomva a [ ● ] gombot
nyolc másodpercig. Az első számjegy villog, és módosítható.
3. A gomb újbóli megnyomásával válassza ki a következő
számjegyet.
4. Az utolsó számjegy kiválasztása után nyomja meg ismét
a gombot.
A vezérlő két szivattyú indítását/leállítását teszi váltakozva
lehetővé. Ez az üzemmód ideális olyan aknában, ahol
a vízbeömlés lassú.
A kijelző villogása megszűnik, és a paraméter módosítása
megtörtént.
5.3 Szintváltó
Reagálások, ha a gombok megnyomása nem történik meg nyolc
másodpercen belül:
Ugyanazt az alapjelet használják indításra és leállításra.
Nem javasoljuk ezt a módot szivattyúkat tartalmazó
alkalmazásban.
6. A kijelző értelmezése
•
A paraméterek görgetése közben:
A kijelző visszaáll az eredeti állapotára, és a diódák
visszaállnak a folyadékszint normál kijelzésére.
•
Egy paraméter megváltoztatásakor:
A paraméter beáll a kijelzőn mutatott, aktuális értékre, és
a kijelző villogása megszűnik.
Az üzemmód beállítása
LED
5. ábra
Ha a szintérzékelő nincs megfelelően csatlakoztatva, a kijelzőn
ez látható: "---".
A négy narancsszínű dióda nég konfigurálható relékimenetnek
felel meg: S1, S2, S3 és S4. Mindegyik egy-egy folyadékszintnek
felel meg. Lásd az alábbi táblázatot.
64
Minden
LED
világít.
A CU 215 kijelzője
Amikor a vezérlő rá van csatlakoztatva a táplálásra és
megfelelően csatlakozik a szintérzékelőhöz, a CU 215 modul
mutatja a folyadékszintet.
LED
Jelző
Szín
Leírás
Zöld
A CU 215 normál módon működik.
Narancssárga
Az S4-es kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S4 alapjel.
Narancssárga
Az S3-as kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S3 alapjel.
Narancssárga
Az S2-es kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S2 alapjel.
Narancssárga
Az S1-es kimenet aktív. A szint
magasabb, mint az S1 alapjel.
Leírás
LvL: Szintváltó.
TM06 2104 3714
Magyar (HU)
5. Az üzemmód kiválasztása
StA: Indítóegység.
S.t.A.: Indítóegység az 1-es és 2-es
szivattyú átváltásával. Csak LCD.
A tartomány beállítása
LED
Leírás
Az 1-es
és 2-es
LED
világít.
A szintérzékelő tartománya (a
méterben mért folyadékszint 20 mAnek felel meg).
Max. 10 m.
Indítóegység
LED
Jelző
Leírás
1-es LED
világít.
Szintváltó
Jelző
Leírás
S1: Az 1-es szivattyú indítási szintje.
Legyen ≤ S2.
1-es LED
világít.
S1: Az 1-es szivattyú indítási és
leállítási szintje.
Legyen ≤ S2.
1-es LED
villog.
S1: Az 1-es szivattyú leállítási szintje.
Legyen ≤ S1.
2-es LED
világít.
S2: A 2-es szivattyú indítási és
leállítási szintje.
Legyen ≤ S3.
Csak LCD.
2-es LED
világít.
S2: A 2-es szivattyú indítási szintje.
Legyen ≤ S3.
Csak LCD.
3-as LED
világít.
S3: 1-es vészszintriasztás.
Legyen ≤ S4.
2-es LED
villog.
S2: A 2-es szivattyú leállítási szintje.
Legyen ≤ S2.
Csak LCD.
4-es LED
világít.
S4: 2-es vészszintriasztás.
3-as LED
világít.
S3: 1-es vészszintriasztás.
Legyen ≤ S4.
4-es LED
világít.
S4: 2-es vészszintriasztás.
Megjegyz.
Javasoljuk, hogy indítóegység üzemmódban
állítsa a leállítási szintet az indítási szintnél
alacsonyabb értékre. Ez meggátolja a szivattyú
gyakori be- és kikapcsolását.
Megjegyz.
Ha egy paramétert érvénytelen értékre próbál
beállítani, például a szintérzékelő tartományban
99,0-re, a paraméter visszaáll eredeti értékére,
amikor a kijelző villogása megszűnik.
Magyar (HU)
Az alapjelek beállítása
LED
65
Magyar (HU)
8. Karbantartás
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi
előírásoknak megfelelő módon.
Figyelmeztetés
Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát
végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb.
kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról,
hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül
visszakapcsolni.
9. Műszaki adatok
Feszültségváltozatok, névleges feszültségek:
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Feszültségtűrések
A névleges feszültség - 15 %/+ 10 %-a.
Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
Hálózati frekvencia
50/60 Hz.
Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
Az elektromos ellátás földelése
TN és TT rendszerekhez.
A táplálás rövidzárvédelme
Javasoljuk, hogy rendszeresen végezzen el kisebb
ellenőrzéseket a vezérlőn, a szivattyúaknában, tartályokon,
szivattyúkon stb.
Változattól függően. Lásd az adattáblát.
Ezeket az ellenőrzéseket csak erre jogosult szakember
végezheti.
•
Működés közben: -20 - 50 °C (nem érheti közvetlen
napsugárzás).
•
Ellenőrizze a kábelátvezető tömszelencék tömítéseit
a szekrény előlapján.
•
Raktározás közben: -30 - 60 °C.
•
Ellenőrizze az esetleges lerakódásokat/iszap felhalmozódást
a szivattyúaknában/tartályban. Az iszap olyan helyeken
rakódik le, ahol alig van folyadékáramlás.
IP65.
•
Ellenőrizze, nincs-e dugulás a szivattyú belépő oldalánál.
A dugulást általában egy nagyobb méretű szilárd tárgy
okozza.
•
Ha a vezérlőt különösen káros hatású környezetbe
telepítették, javasoljuk, hogy ellenőrizze a motorvédő relé
érintkezőit, hogy felismerje az esetleges kémiai korróziót.
Átlagos telepítési körülmények mellett a motorvédő relé
érintkezői több éven át üzemképesek, és nem igényelnek
ellenőrzést.
Megjegyz.
A fenti lista nem teljes. A vezérlő telepíthető
olyan rendszerekbe, berendezésekbe illetve
környezetekben, amelyek alapos és rendszeres
karbantartást igényelnek.
Környezeti hőmérséklet
Védettségi osztály
EMC (elektromágneses kompatibilitás)
Az EN 61 000-6-2 és EN 61 000-6-3 szerint.
Anyag
ABS (akrilnitril-butadién-sztirol).
Tömeg
Változattól függően. Lásd az adattáblát.
Befoglaló méretek, a tömszelencékkel együtt
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Hibajelző kimenetek
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Az érzékelő/vezérlő pontossága
•
66
A tartomány ± 0,3 %-a, ± 1 digit.
Magyar (HU)
10. Hibakereső táblázat
Figyelmeztetés
Az olyan szivattyúkon végzett munkálatok előtt,
amelyek az egészséget esetleg veszélyeztető
folyadékokat szállítanak, a szivattyúkat, aknákat
és hasonló berendezéseket alaposan ki kell
tisztítani és át kell szellőzetni a helyi előírásoknak
megfelelő módon.
Figyelmeztetés
Mielőtt bármit csatlakoztatna, vagy munkát
végezne a szivattyúkon, az aknákban, stb.
kapcsolja le a tápellátást. Gondoskodjon arról,
hogy a tápfeszültséget ne lehessen véletlenül
visszakapcsolni.
Hiba
Oka
Kijavítása
1. A szivattyú nem üzemel,
annak ellenére, hogy
a folyadékszint magasabb,
mint a szivattyú indítási
szintje.
a) Nincs elektromos táplálás. Egyik jelzőfény
sem világít.
Kapcsolja be az áramellátást.
b) A vezérlőáramkör biztosítói kiolvadtak.
Derítse ki a hiba okát, és hárítsa el. Cserélje ki
a vezérlő biztosítóit. Lásd a 1. ábrán a 6-os
pozíciót.
c) A motorvédő relé lekapcsolta a szivattyút.
Ellenőrizze a szivattyút/aknát.
d) A termisztor/hőkapcsoló lekapcsolta
a szivattyút.
Hagyja lehűlni a szivattyút. A szivattyú
automatikusa újraindul a szintérzékelő jelének
megfelelően.
e) Működésbe lépett egy külső riasztókészülék,
ha van.
f)
A motorvédő relé vezérlőáramköre
megszakadt, vagy meghibásodott.
g) A motor/tápkábel meghibásodott.
2. A szivattyú túl gyakran indul
el/áll le.
Ellenőrizze a vezérlőáramkört.
Ellenőrizze a motort és a kábelt.
h) A szintérzékelő meghibásodott.
Ellenőrizze a szintérzékelőt és a kábelt.
i)
Cserélje ki a modult.
A CU 215 modul meghibásodott.
a) A szintérzékelő meghibásodott.
Ellenőrizze a szintérzékelőt és a kábelt.
Lásd a kérdéses szivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását is.
11. Hulladékkezelés
A termék vagy annak részeire vonatkozó hulladékkezelés
a környezetvédelmi szempontok betartásával történjen:
1. Vegyük igénybe a helyi hulladékgyűjtő vállalat szolgáltatását.
2. Ha ez nem lehetséges, konzultáljon a legközelebbi Grundfos
vállalattal vagy szervizzel.
A műszaki változtatások joga fenntartva.
67
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
Traduzione della versione originale inglese.
2. Introduzione
INDICE
Le presenti istruzioni sono disponibili anche sul sito productselection.grundfos.com.
Pagina
1.
Simboli utilizzati in questo documento
68
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Introduzione
Descrizione del prodotto
Caratteristiche
Identificazione
Requisiti
68
68
68
68
68
2.1 Descrizione del prodotto
Il regolatore LC, LCD 115 è concepito per la regolazione di una o
due pompe negli impianti di acque reflue e di drenaggio.
Avvia/arresta automaticamente le pompe e genera allarmi in base
ai segnali provenienti dal sensore di livello analogico nel pozzetto
della pompa.
3. Panoramica prodotto
3.1 Quadro del regolatore
3.2 Morsettiera
69
69
69
Il regolatore può essere impostato su tre modalità:
4.
4.1
4.2
4.3
Installazione
Posizionamento
Montaggio del quadro
Collegamento del quadro
70
70
70
70
5.
5.1
5.2
5.3
Scelta della modalità
Unità di avvio
Unità di avvio con alternanza (solo LCD)
Convertitore di livello
72
72
72
72
6.
Lettura display
72
7.
Configurazione del regolatore
72
– livello elevato di liquido tramite interruttore a galleggiante
(opzionale)
8.
Manutenzione
74
– sovraccarico (tramite relè di protezione motore)
9.
Caratteristiche tecniche
74
– temperatura eccessiva (mediante il resistore PTC o l'interruttore termico del motore)
10. Ricerca guasti
75
11. Smaltimento
75
unità di avvio con alternanza
•
convertitore di livello.
2.2 Caratteristiche
•
Regolazione di una o due pompe sulla base della misurazione
analogica di livello.
•
indicazione del livello del liquido
•
indicazioni di allarme:
– livello elevato di liquido tramite sensore di livello
allarme acustico (opzionale)
•
reset automatico allarme
Avvertimento
•
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali
e la pratica della regola d'arte.
riavvio automatico dopo l'arresto a causa di temperatura
eccessiva.
2.3 Identificazione
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Esempio
LC 115. 230.
LC:
LCD:
regolatore per una pompa
regolatore per due pompe
115:
designazione modello
1.
12. DOL
Tensione di fase [V]
1:
3:
monofase
trifase
Avvertimento
Massima corrente di esercizio assorbita dalla pompa [A]
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare una scossa elettrica con conseguente
rischio di lesioni personali gravi o mortali.
DOL:
SS:
40:
40/150:
Avvertimento
Queste istruzioni devono essere osservate per
le pompe antideflagranti. Si consiglia di seguire
queste istruzioni anche per le pompe standard.
Nota
unità di avvio
•
•
1. Simboli utilizzati in questo documento
Attenzione
•
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento
o danneggiare l'apparecchiatura.
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
DOL
avviatore statico
condensatore di marcia
condensatore di avviamento e marcia
Il tipo di regolatore, la variante di tensione, ecc. vengono indicati
sulla targhetta di identificazione situata su un lato del quadro del
regolatore.
2.4 Requisiti
Sensore di livello
Tipo: Cavo schermato a 2 fili.
Segnale di uscita: 4-20 mA.
Alimentazione sensore: 24 V CC (+ 5/- 15 %).
Lunghezza massima del cavo: 30 m.
Pozzetto
Il livello del liquido non deve superare i 10 m, che è la capacità
massima del sensore.
68
3. Panoramica prodotto
Italiano (IT)
3.2 Morsettiera
3.1 Quadro del regolatore
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
5
Pos.
Descrizione
1-2-3
Uscita per il dispositivo esterno di allarme alto livello
(NO-NC)
T11-T21
Ingresso per sensore PTC/sensore termico del
motore
T12-T22
Ingresso per sensore PTC/sensore termico del
secondo motore. Solo LCD.
PE
10
Fig. 1
Pos.
TM06 2742 4614
8
9
Morsettiera per sensore e dispositivi di allarme (LCD)
lo-Ub
Ingresso per sensore di livello analogico. Ub fornisce
una tensione di 24 V CC al CU 215.
4-5
Uscita per il dispositivo esterno di allarme temperatura eccessiva (NO)
41-42
Ingresso per interruttore a galleggiante alto livello
(opzionale)
Struttura interna di LCD 115, 12-23A, DOL
Descrizione
1
Modulo CU 215
2
Morsettiera per sensore e dispositivi di allarme.
Vedi fig. 2.
3
Relè alto livello
4
Contattore
5
Relè sovraccarico. Solo DOL.
6
Morsettiera per alimentazione
7
Portafusilbili per i fusibili del circuito di controllo
(da 1 a 3 a seconda della variante di corrente/tensione)
8
Trasformatore di isolamento
9
Barra di terra
10
Pressacavi
11
Fori per viti di montaggio
69
La lunghezza massima del cavo del sensore è di 30 m.
Avvertimento
4.2 Montaggio del quadro
Prima di effettuare interventi sulle pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi che potrebbero
essere nocivi per la salute, si raccomanda di eseguire una accurata operazione di pulizia/sfiato
delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia.
1. Rimuovere dall'interno del quadro le eventuali protezioni per il
trasporto.
2. Montare il quadro su una parete piana con viti attraverso i fori
di montaggio. Vedi fig. 1.
I pressacavi devono essere rivolti verso il basso.
Se necessario, inserire ulteriori pressacavi sulla
base del quadro.
Nota
Avvertimento
Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o
interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimentazione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
4.3 Collegamento del quadro
Assicurarsi che nel portafusibili sia installato un
fusibile da 250 mA. Vedi pos. 6 in fig. 1.
Attenzione
L'installazione deve essere effettuata da personale qualificato e
nel rispetto delle normative locali.
Collegare i seguenti dispositivi al regolatore:
4.1 Posizionamento
•
Alimentazione. Vedi fig. 4.
•
Pompe. Vedi fig. 4.
•
Avvertimento
Sensore di livello. Vedi fig. 3.
Opzionale:
In ambienti potenzialmente esplosivi, l'interruttore a galleggiante, se presente, deve essere collegato tramite una barriera Ex, ad esempio una
barriera Grundfos LC-Ex4 Zener (N. 96440300).
Utilizzare solo interruttori a galleggiante per
ambienti potenzialmente esplosivi.
•
Protezione contro il surriscaldamento. Vedi fig. 3.
•
Interruttore a galleggiante livello alto. Vedi fig. 3.
•
Dispositivo esterno allarme alto livello. Vedi fig. 3.
•
Dispositivo esterno allarme temperatura eccessiva. Vedi fig. 3.
Vedi anche lo schema elettrico in dotazione con il prodotto.
Installare il regolatore e la barriera Ex al di fuori
di ambienti potenzialmente esplosivi.
Il regolatore può essere installato a temperature ambiente da
-20 °C a 50 °C.
Collegare la schermatura del conduttore del sensore di livello tramite la staffa metallica alla piastra posteriore metallica collegata a terra del
quadro.
Nota
Se installato all'esterno, il regolatore deve essere posto sotto una
copertura protettiva o in un armadio. Non deve essere esposto
alla luce diretta del sole.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
70
PE
M2
L
Collegamento del sensore e dei dispositivi di allarme
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Italiano (IT)
4. Installazione
U1
V1
W1
N1
DOL, trifase
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, trifase
N1
U1
SS, monofase
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Fig. 4
TM06 2127 3714
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, monofase
Italiano (IT)
I seguenti schemi mostrano come collegare motori e alimentazione alle versioni DOL e SS. Per altre versioni, consultare lo
schema elettrico in dotazione con il prodotto.
Collegamento del motore e dell'alimentazione per versioni DOL e SS
71
7. Configurazione del regolatore
Il regolatore può essere impostato su tre modalità:
È possibile impostare i seguenti parametri:
– unità di avvio
•
Modalità:
– unità di avvio con alternanza
– unità di avvio
– convertitore di livello.
– unità di avvio con alternanza
In un'applicazione con pompe, si consiglia di utilizzare una unità
di avvio o una unità di avvio con alternanza.
5.1 Unità di avvio
Il regolatore converte il segnale analogico proveniente dal sensore di livello in segnali digitali. Ciò consente l'avvio/arresto della
pompa sui due setpoint e l'attivazione dell'allarme di alto livello.
Questa è l'impostazione abituale per un pozzetto con ingresso di
flusso pesante e casuale.
5.2 Unità di avvio con alternanza (solo LCD)
– convertitore di livello.
•
Gamma del sensore di livello (livello del liquido in metri corrispondente al fondoscala di 20 mA).
•
Setpoint S1, S2, S3 e S4.
1. Scorrere tra i parametri utilizzando i pulsanti su e giù sul
display.
2. Per modificare un parametro, premere [ ● ] per otto secondi.
Il primo numero lampeggia e può essere modificato.
3. Premere di nuovo il pulsante per selezionare il numero successivo.
4. Una volta selezionato l'ultimo numero, premere di nuovo il
pulsante.
Il regolatore consente l'avvio/l'arresto in alternanza delle due
pompe. Questa modalità è ideale per un pozzetto con afflusso
moderato.
Il display cessa di lampeggiare e il parametro è stato modificato.
Reazioni se non si preme alcun pulsante per otto secondi:
5.3 Convertitore di livello
Lo stesso setpoint viene utilizzato per l'avvio e l'arresto. Non si
consiglia questa modalità in un'applicazione con pompe.
6. Lettura display
•
Quando si scorre tra i parametri:
Il display torna allo stato originale e i diodi tornano alla visualizzazione normale del livello del liquido.
•
Quando si modifica un parametro:
Il parametro viene impostato sul valore effettivo mostrato sul
display e il display cessa di lampeggiare.
Impostazione della modalità
LED
Indicatore
Descrizione
LvL: Convertitore di livello.
TM06 2104 3714
Italiano (IT)
5. Scelta della modalità
Fig. 5
Display del CU 215
Se il sensore di livello non è collegato correttamente, sul display
viene visualizzato "---".
I quattro diodi luminosi arancioni corrispondono a quattro uscite a
relè configurabili: S1, S2, S3 e S4. Ognuna di esse corrisponde
ad un livello di liquido. Vedi tabella sottostante.
72
StA: Unità di avvio.
S.t.A.: Unità di avvio con alternanza
delle pompe 1 e 2. Solo LCD.
Impostazione della gamma
Quando il regolatore è collegato all'alimentazione e correttamente collegato al sensore di livello, il modulo CU 215 mostra il
livello del liquido.
LED
Tutti i LED
accesi.
Colore
Descrizione
Verde
Il CU 215 funziona normalmente.
Arancione
L'uscita S4 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S4.
Arancione
L'uscita S3 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S3.
Arancione
L'uscita S2 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S2.
Arancione
L'uscita S1 è attivata. Il livello è
superiore al setpoint S1.
LED
Descrizione
LED 1 e 2
accesi.
Gamma del sensore di livello (livello
del liquido in metri corrispondente al
fondoscala di 20 mA).
Max. 10 m.
Unità di avvio
LED
Convertitore di livello
Indicatore
Descrizione
LED 1
acceso.
S1: Livello di avvio pompa 1.
Deve essere ≤ S2.
LED 1
acceso.
S1: Livello di avvio e arresto della
pompa 1.
Deve essere ≤ S2.
LED 1 lampeggiante.
S1: Livello di arresto pompa 1.
Deve essere ≤ S1.
LED 2
acceso.
S2: Livello di avvio e arresto della
pompa 2.
Deve essere ≤ S3.
Solo LCD.
LED 2
acceso.
S2: Livello di avvio pompa 2.
Deve essere ≤ S3.
Solo LCD.
LED 3
acceso.
S3: Allarme alto livello 1.
Deve essere ≤ S4.
LED 2 lampeggiante.
S2: Livello di arresto pompa 2.
Deve essere ≤ S2.
Solo LCD.
LED 4
acceso.
S4: Allarme alto livello 2.
LED 3
acceso.
S3: Allarme alto livello 1.
Deve essere ≤ S4.
LED 4
acceso.
S4: Allarme alto livello 2.
Nota
In modalità unità di avvio, si consiglia di impostare il livello di arresto sotto il livello di avvio.
In tal modo si evitano frequenti avvii/arresti della
pompa.
Nota
Se si tenta di modificare un parametro con un
valore non valido, ad esempio 99,0 nella gamma
del sensore di livello, il parametro torna al valore
originale quando il display cessa di lampeggiare.
Italiano (IT)
Impostazione dei setpoint
LED
Indicatore Descrizione
73
Italiano (IT)
8. Manutenzione
Avvertimento
Prima di effettuare interventi sulle pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi che potrebbero
essere nocivi per la salute, si raccomanda di eseguire una accurata operazione di pulizia/sfiato
delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia.
9. Caratteristiche tecniche
Varianti di tensione, tensioni nominali
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Tolleranze di tensione
- 15 %/+ 10 % della tensione nominale.
Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa in questione.
Avvertimento
Frequenza di rete
Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o
interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimentazione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
50/60 Hz.
Si consiglia di effettuare periodicamente minimi controlli del regolatore, dei pozzetti della pompa, delle pompe, ecc.
Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa in questione.
Messa a terra del sistema
Per sistemi TN e TT.
Tali controlli devono essere eseguiti da personale autorizzato.
Protezione da cortocircuito dell'alimentazione
•
Controllare le guarnizioni dei pressacavi e sulla parte anteriore del quadro.
A seconda della variante. Vedere la targhetta di identificazione.
•
Verificare che non vi siano depositi/accumuli di fango nel pozzetto/serbatoio della pompa. Il fango potrebbe depositarsi
nelle aree con liquido quasi stagnante.
•
Durante il funzionamento: da -20 a 50 °C (non esporre a luce
solare diretta).
•
Verificare la presenza di un'eventuale ostruzione sul lato di
aspirazione della pompa. Generalmente le ostruzioni sono
dovute ad un oggetto solido di grandi dimensioni.
•
In magazzino: -30 - 60 °C.
•
Se il regolatore è stato installato in un ambiente particolarmente aggressivo, è consigliabile verificare i contatti di protezione del motore per individuare un possibile attacco chimico
che potrebbe causarne la corrosione. In condizioni di installazione normali, i contatti di protezione del motore funzionano
per diversi anni e non richiedono ispezioni.
Nota
L'elenco precedente non è completo. Il regolatore
può essere installato in sistemi, impianti e/o
ambienti che richiedono una manutenzione regolare e accurata.
Temperatura ambiente
Classe di protezione
IP65.
EMC (compatibilità elettromagnetica)
A norma EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
Materiale
ABS (acrilonitrile butadiene stirene).
Peso
A seconda della variante. Vedere la targhetta di identificazione.
Dimensioni, inclusi i pressacavi
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Uscita per dispositivi di allarme
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Precisione di sensore/regolatore
•
74
± 0,3 % di gamma, ± 1 numero.
Italiano (IT)
10. Ricerca guasti
Avvertimento
Prima di effettuare interventi sulle pompe utilizzate per il pompaggio di liquidi che potrebbero
essere nocivi per la salute, si raccomanda di eseguire una accurata operazione di pulizia/sfiato
delle pompe, dei pozzetti, ecc., nel rispetto delle
norme locali vigenti in materia.
Avvertimento
Prima di effettuare collegamenti nel regolatore o
interventi sulle pompe, ecc., spegnere l'alimentazione. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
Guasto
Causa
Rimedio
1. La pompa non si aziona
sebbene il livello del liquido
sia superiore al livello di
avvio della pompa.
a) Assenza di alimentazione. Nessuna delle spie
è accesa.
Fornire l'alimentazione elettrica.
b) Fusibili del circuito di controllo bruciati.
Controllare ed eliminare la causa. Sostituire i fusibili del circuito di controllo. Vedi pos. 6 in fig. 1.
c) Il relè di protezione del motore ha disinserito
la pompa.
Controllare la pompa/il pozzetto.
d) L'interruttore termico/la resistenza PTC ha
disinserito la pompa.
Lasciar raffreddare la pompa. La pompa si avvierà
automaticamente in base al segnale fornito dal
sensore di livello.
e) Un dispositivo di allarme esterno, se presente,
è attivato.
f)
Controllare il circuito di controllo.
g) Il motore/il cavo del di alimentazione è difettoso.
Controllare il motore e il cavo.
h) Il sensore di livello è difettoso.
Controllare il sensore di livello e il cavo.
i)
2. La pompa si avvia/arresta
troppo spesso.
Il circuito di controllo del relè di protezione del
motore si è rotto o è guasto.
Il modulo CU 215 è difettoso.
a) Il sensore di livello è difettoso.
Sostituire il modulo.
Controllare il sensore di livello e il cavo.
Consultare anche le istruzioni di installazione e funzionamento
della pompa in questione.
11. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere
effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos
o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
75
Nederlands (NL)
Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie.
2. Inleiding
INHOUD
Deze instructies zijn tevens beschikbaar op product-selection.grundfos.com.
Pagina
1.
Symbolen die in dit document gebruikt worden
76
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Inleiding
Productomschrijving
Kenmerken
Identificatie
Eisen
76
76
76
76
76
2.1 Productomschrijving
De LC, LCD 115 regelaar is ontworpen voor het regelen van een
of twee pompen in afvalwater- en afvoersystemen.
Hiermee worden automatisch pompen in- en uitgeschakeld en
alarmen gegenereerd op basis van signalen van een analoge
niveausensor in de pompput.
3. Productoverzicht
3.1 Kast van regelaar
3.2 Klemmenblok
77
77
77
De regelaar kan worden ingesteld op drie modi:
4.
4.1
4.2
4.3
Installatie
Locatie
De kast monteren
De kast aansluiten
78
78
78
78
5.
5.1
5.2
5.3
De modus kiezen
Startunit
Startunit met afwisseling (uitsluitend lCD)
Niveau-omvormer
80
80
80
80
6.
Het display aflezen
80
7.
Configureren van de regelaar
80
8.
Onderhoud
82
9.
Technische specificaties
82
10. Opsporen van storingen
83
•
geluidssignaal (optimaal)
11. Afvalverwijdering
83
•
automatisch resetten van storingen
•
automatisch herstarten na uitschakeling vanwege oververhitting.
•
startunit
•
startunit met afwisseling
•
niveau-omvormer.
2.2 Kenmerken
•
Regeling van een of twee pompen op basis van analoge
niveaumeting
•
weergave van vloeistofniveau
•
alarmmeldingen:
– hoog vloeistofniveau via niveausensor
– hoog vloeistofniveau via vlotterschakelaar (optioneel)
– overbelasting (via motorbeveiligingsrelais)
– oververhitting (via PTC-weerstand of thermische schakelaar
in motor)
Waarschuwing
Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening
dienen bovendien volgens de lokaal geldende
voorschriften en regels plaats te vinden.
1. Symbolen die in dit document gebruikt
worden
Waarschuwing
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel.
Waarschuwing
Als deze instructies niet worden opgevolgd, kan
dit leiden tot een elektrische schok en daaropvolgend risico op persoonlijk letsel of overlijden.
Waarschuwing
Deze instructies moeten in acht worden genomen
voor explosieveilige pompen. Het is aan te raden
om deze instructies ook voor standaard pompen
op te volgen.
Voorzichtig
N.B.
76
2.3 Identificatie
Voorbeeld
LC 115. 230.
LC:
LCD:
regelaar voor één pomp
regelaar voor twee pompen
115:
typeaanduiding
1.
12. DOL
Fasenspanning [V]
1:
3:
eenfase
driefase
Maximale stroombelasting per pomp [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
direct on line
soft starter
bedrijfscondensator
bedrijfs- en aanloopcondensator
Het type regelaar, de spanningsuitvoering enz. staan vermeld op
het typeplaatje aan de zijkant van de kast van de regelaar.
2.4 Eisen
Niveausensor
Type: 2-aderige, afgeschermde kabel.
Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie.
Uitgangsignaal: 4-20 mA.
Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking.
Put
Voeding naar sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Maximale kabellengte: 30 m.
Het vloeistofniveau van de put mag niet meer dan 10 m zijn. Dit is
de maximale capaciteit van de sensor.
3. Productoverzicht
Nederlands (NL)
3.2 Klemmenblok
3.1 Kast van regelaar
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Afb. 2
6
7
6
4
3
2
5
Pos.
Beschrijving
1-2-3
Uitgang voor externe alarmeenheid voor hoog niveau
(NO-NC)
T11-T21
Ingang voor PTC-weerstand/thermische schakelaar
van motor
T12-T22
Ingang voor tweede PTC-weerstand/thermische
schakelaar van motor. Uitsluitend LCD.
8
PE
10
Afb. 1
Pos.
TM06 2742 4614
lo-Ub
9
Klemmenblok voor sensoren en alarmeenheden (LCD)
4-5
41-42
Ingang voor analoge niveausensor. Ub levert een
spanning van 24 VDC aan de CU 215.
Uitgang voor externe alarmeenheid voor oververhitting (NO)
Ingang voor vlotterschakelaar voor hoog niveau
(optioneel)
Interne indeling van de LCD 115, 12-23A, DOL
Beschrijving
1
CU 215 module
2
Klemmenblok voor sensoren en alarmeenheden.
Zie afb. 2.
3
Relais voor hoog niveau
4
Contactor
5
Overbelastingsrelais. Uitsluitend DOL.
6
Klemmenblok voor voeding
7
Zekeringhouders voor zekeringen van regelcircuit (1 tot
3, afhankelijk van stroom/spanningsvariant)
8
Scheidingstransformator
9
Aardrail
10
Kabelwartels
11
Openingen voor schroefbevestiging
77
De maximale lengte van de sensorkabel is 30 m.
Waarschuwing
4.2 De kast monteren
Alvorens werkzaamheden aan pompen te beginnen die gebruikt worden voor het verpompen van
vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen
dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient
een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te
vinden van de pomp, put, enz., in overeenstemming met de lokale richtlijnen.
1. Verwijder de transportbeschermingen, indien aanwezig, uit de
kast.
2. Monteer de kast op een vlakke ondergrond met bouten via de
montagegaten. Zie afb. 1.
De kabelwartels moeten naar beneden wijzen.
Breng zo nodig extra kabelwartels in de fundatie
van de kast aan.
N.B.
Waarschuwing
4.3 De kast aansluiten
Voordat verbindingen tot stand worden gebracht
in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pompen, putten, enz., moet eerst de voeding worden
uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Voorzichtig
Zorg ervoor dat een 250 mA reservezekering in
de zekeringhouder is geïnstalleerd. Zie pos. 6 in
afb. 1.
Verbind de volgende apparaten met de regelaar:
Het installeren dient te geschieden door personeel dat daartoe
bevoegd is in overeenstemming met de lokale voorschriften.
4.1 Locatie
•
Niveausensor. Zie afb. 3.
•
Voeding. Zie afb. 4.
•
Pomp(en). Zie afb. 4.
Optie:
Waarschuwing
•
In gebieden met explosiegevaar, moet de vlotterschakelaar, indien beschikbaar, worden aangesloten via een Ex-barrière, bijv. een Grundfos LCEx4 Zener-barrière (nr. 96440300).
Gebruik uitsluitend vlotterschakelaars die zijn
goedgekeurd voor gebruik in omgevingen met
explosiegevaar.
Oververhittingsbeveiliging. Zie afb. 3.
•
Vlotterschakelaar voor hoog niveau. Zie afb. 3.
•
Externe alarmeenheid voor hoog niveau. Zie afb. 3.
•
Externe alarmeenheid voor oververhitting. Zie afb. 3.
Zie ook het bedradingsschema bij het product.
Installeer de regelaar en de Ex-barrière buiten het
gebied met explosiegevaar.
Verbind het scherm van de geleider van de
niveausensor via een metalen beugel met de
geaarde metalen achterplaat van de kast.
N.B.
De regelaar kan worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur
van -20 °C tot 50 °C.
Als de regelaar buiten wordt bevestigd, dient deze onder een
afdak of in een kast te worden geplaatst. De regelaar mag niet
worden blootgesteld aan direct zonlicht.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Afb. 3
78
L
Sensor en alarmeenheden verbinden
PE
M2
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Nederlands (NL)
4. Installatie
U1
V1
W1
N1
DOL, driefase
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, driefase
N1
U1
SS, eenfase
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Afb. 4
TM06 2127 3714
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, eenfase
Nederlands (NL)
In de volgende diagrammen wordt weergegeven hoe motoren en
voeding worden aangesloten op de DOL en SS uitvoeringen.
Voor andere uitvoeringen raadpleegt u het bedradingsschema dat
bij het product is geleverd.
Verbonden van motor en voeding voor DOL en SS uitvoeringen
79
7. Configureren van de regelaar
De regelaar kan worden ingesteld op drie modi:
De volgende parameters kunnen worden ingesteld:
– startunit
•
Modus:
– startunit met afwisseling
– startunit
– niveau-omvormer.
– startunit met afwisseling
In een toepassing met pompen adviseren wij u een startunit of
startunit met afwisseling te gebruiken.
– niveau-omvormer.
5.1 Startunit
De regelaar zet het analoge signaal van de niveausensor om in
digitale signalen. Hierdoor kan de pomp bij twee setpoints worden
in-/uitgeschakeld en kan het alarm voor hoog niveau worden
geactiveerd.
Dit is de gebruikelijke instelling voor een put met zware en willekeurige instroom.
5.2 Startunit met afwisseling (uitsluitend lCD)
De regelaar maakt afwisselend het in-/uitschakelen van de twee
pompen mogelijk. Deze modus is ideaal voor een put met trage
instroom van water.
•
Bereik van de niveausensor (vloeistofniveau in meters overeenkomstig met 20 mA).
•
Setpoints S1, S2, S3 en S4.
1. Blader door de parameters met de knoppen voor omhoog en
omlaag op het display.
2. U kunt een parameter wijzigen door acht seconden lang [ ● ]
ingedrukt te houden. De eerste positie knippert en kan worden
ingesteld.
3. Druk nogmaals op de knop om het volgende cijfer te selecteren.
4. Als u het laatste cijfer hebt geselecteerd, drukt u nogmaals op
de knop.
Het display knippert niet langer en de parameter is gewijzigd.
5.3 Niveau-omvormer
Reacties als niet gedurende acht seconden op een van de knoppen wordt gedrukt:
Hetzelfde setpoint wordt gebruikt voor in- en uitschakeling.
Wij adviseren deze modus niet in een toepassing met pompen.
•
Bij het doorbladeren van de parameters:
Het display keert terug naar de oorsproinkelijke toestand en
de dioden geven opnieuw het vloeistofniveau aan.
6. Het display aflezen
•
Bij het wijzigen van een parameter:
De parameter is ingesteld op de daadwerkelijke waarde die
wordt weergegeven op het display en het display stopt met
knipperen.
Instellen van de modus
LED
TM06 2104 3714
Nederlands (NL)
5. De modus kiezen
Afb. 5
Als de niveausensor niet correct is aangesloten, wordt "---" weergegeven op het display.
De vier oranje lichtdioden komen overeen met vier configureerbare relaisuitgangen: S1, S2, S3 en S4. Elk hiervan komt overeen
met een vloeistofniveau. Zie de tabel hieronder.
80
LvL: Niveau-omvormer.
Alle
LED's
aan.
Display van de CU 215
Als de regelaar is verbonden met de voeding en correct is aangesloten op de niveausensor, geeft de CU 215 module het vloeistofniveau aan.
LED
Indicator Beschrijving
Kleur
Beschrijving
Groen
De CU 215 werkt normaal.
Oranje
Uitgang S4 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S4.
Oranje
Uitgang S3 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S3.
Oranje
Uitgang S2 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S2.
Oranje
Uitgang S1 is geactiveerd.
Het niveau is hoger dan setpoint
S1.
StA: Startunit.
S.t.A.: Startunit met afwisseling van
pomp 1 en 2. Uitsluitend LCD.
Instellen van bereik
LED
Beschrijving
LED 1 en
2 aan.
Bereik van de niveausensor (vloeistofniveau in meters overeenkomstig met
20 mA).
Max. 10 m.
Startunit
LED
Indicator Beschrijving
Niveau-omvormer
LED
Indicator Beschrijving
LED 1
aan.
S1: Inschakelniveau van pomp 1.
Moet ≤ S2 zijn.
LED 1
aan.
S1: In- en uitschakelniveau van pomp
1.
Moet ≤ S2 zijn.
LED 1
knippert.
S1: Uitschakelniveau van pomp 1.
Moet ≤ S1 zijn.
LED 2
aan.
S2: In- en uitschakelniveau van pomp
2.
Moet ≤ S3 zijn.
Uitsluitend LCD.
LED 2
aan.
S2: Inschakelniveau van pomp 2.
Moet ≤ S3 zijn.
Uitsluitend LCD.
LED 3
aan.
S3: Alarm 'Hoog niveau' 1.
Moet ≤ S4 zijn.
LED 2
knippert.
S2: Uitschakelniveau van pomp 2.
Moet ≤ S2 zijn.
Uitsluitend LCD.
LED 4
aan.
S4: Alarm 'Hoog niveau' 2.
LED 3
aan.
S3: Alarm 'Hoog niveau' 1.
Moet ≤ S4 zijn.
LED 4
aan.
S4: Alarm 'Hoog niveau' 2.
N.B.
In de startunitmodus adviseren wij u het uitschakelniveau in te stellen onder het inschakelniveau.
Hierdoor wordt voorkomen dat de pomp veelvuldig wordt in- en uitgeschakeld.
N.B.
Als u probeert een parameter te wijzigen in een
ongeldige waarde, bijvoorbeeld 99,0 in het bereik
voor de niveausensor, wordt de parameter teruggezet op de oorspronkelijke waarde als het display niet meer knippert.
81
Nederlands (NL)
Setpoints instellen
Nederlands (NL)
8. Onderhoud
Waarschuwing
Alvorens werkzaamheden aan pompen te beginnen die gebruikt worden voor het verpompen van
vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen
dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient
een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te
vinden van de pomp, put, enz., in overeenstemming met de lokale richtlijnen.
Waarschuwing
Voordat verbindingen tot stand worden gebracht
in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pompen, putten, enz., moet eerst de voeding worden
uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning
niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
9. Technische specificaties
Spanningsuitvoeringen, nominale spanningen
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Spanningstoleranties
- 15 %/+ 10 % van nominale spanning.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Netfrequentie
50/60 Hz.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
Aarding voedingssysteem
Voor TN systemen en TT systemen.
Wij adviseren u met regelmatige tussenpozen controles van de
regelaar, pompputten, tanks, pompen enz. uit te voeren.
Kortsluitbeveiliging voor voeding
Deze controles dienen uitgevoerd te worden door bevoegd personeel.
Omgevingstemperatuur
•
Controleer de afdichtingen van de kabelwartels en aan de
voorzijde van de kast.
•
Controleer op mogelijke afzettingen/slikophoping in de pompput/tank. Slikafzetting kan plaatsvinden in gebieden waar de
vloeistof bijna stilstaat.
•
•
Afhankelijk van de uitvoering. Zie typeplaatje.
•
Tijdens bedrijf: -20 - 50 °C (mag niet worden blootgesteld aan
direct zonlicht).
•
In opslag: -30 - 60 °C.
Beschermingsklasse
IP65.
Controleer op eventuele blokkeringen aan de instroomzijde
van de pomp. Een blokkering wordt meestal veroorzaakt door
een groot vast voorwerp.
EMC (elektromagnetische compatibiliteit)
Als de regelaar in een bijzonder agressieve omgeving is
geplaatst, is het aan te raden om de motorbeschermingscontacten te controleren op mogelijke chemische aanslag die kan
leiden tot corrosie. In veel installaties zullen de beschermingscontacten van de motor verscheidene jaren werken zonder dat
inspecties nodig zijn.
Materiaal
N.B.
De bovenstaande lijst is niet volledig. Het is
mogelijk dat de regelaar in systemen, installaties
en/of omgevingen wordt geplaatst die grondig en
regelmatig onderhoud noodzakelijk maakt.
Overeenkomstig EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.
ABS (acrylonitril-butadieen-styreen).
Gewicht
Afhankelijk van de uitvoering. Zie typeplaatje.
Afmetingen inclusief kabelwartels
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Uitgangen voor storingsmelders
Max. 230 VAC / max. 2 A / min. 10 mA / AC1.
Nauwkeurigheid van sensor/regelaar
•
82
± 0,3 % bereik, ± 1 cijfer.
Nederlands (NL)
10. Opsporen van storingen
Waarschuwing
Alvorens werkzaamheden aan pompen te beginnen die gebruikt worden voor het verpompen van
vloeistoffen waarvan mag worden aangenomen
dat zij schadelijk zijn voor de gezondheid, dient
een grondige reiniging en/of ventilatie plaats te
vinden van de pomp, put, enz., in overeenstemming met de lokale richtlijnen.
Waarschuwing
Voordat verbindingen tot stand worden gebracht
in de regelaar of werk wordt uitgevoerd aan pompen, putten, enz., moet eerst de voeding worden
uitgeschakeld. Zorg dat de voedingsspanning niet
per ongeluk kan worden ingeschakeld.
Storing
Oorzaak
Oplossing
1. De pomp werkt niet hoewel
het vloeistofniveau hoger is
dan het inschakelniveau
van de pomp.
a) Geen voedingsspanning. Geen enkel signaallampje brandt.
Schakel de voedingsspanning in.
b) Zekeringen van het stuurstroomcircuit zijn
opgeblazen.
Controleer en verhelp de oorzaak. Vervang de
zekeringen van het stuurstroomcircuit. Zie pos. 6
in afb. 1.
c) Het motorbeveiligingsrelais heeft de pomp uit- Controleer de pomp/put.
geschakeld.
d) De PTC-weerstand/thermische schakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld.
e) Een eventueel aanwezige externe alarmeenheid is geactiveerd.
f)
Het stuurstroomcircuit voor de motorbeveiligingsrelais is defect of faalt.
g) Motor/voedingskabel is defect.
2. De pomp wordt te vaak in-/
uitgeschakeld.
Laat de pomp afkoelen. De pomp wordt automatisch ingeschakeld op basis van het signaal van
de niveausensor.
Controleer het stuurstroomcircuit.
Controleer de motor en kabel.
h) De niveausensor is defect.
Controleer niveausensor en kabel.
i)
Vervang de module.
De CU 215 module is defect.
a) De niveausensor is defect.
Controleer niveausensor en kabel.
Zie ook de installatie- en bedieningsinstructies van de desbetreffende pomp.
11. Afvalverwijdering
Dit product, of onderdelen van dit product dienen op een milieuvriendelijke manier afgevoerd te worden:
1. Breng het naar het gemeentelijke afvaldepot.
2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw
Grundfos leverancier.
Wijzigingen voorbehouden.
83
Polski (PL)
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji
Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego.
2. Wstęp
SPIS TREŚCI
Niniejsza instrukcja dostępna jest również na stronie productselection.grundfos.com.
Strona
1.
Symbole stosowane w tej instrukcji
84
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Wstęp
Opis produktu
Cechy
Identyfikacja
Wymagania
84
84
84
84
84
3. Przegląd produktu
3.1 Obudowa sterownika
3.2 Listwa zaciskowa
85
85
85
4.
4.1
4.2
4.3
86
86
86
86
Montaż
Miejsce montażu
Montaż obudowy
Podłączanie obudowy
5. Wybór trybu
5.1 Tryb przekaźnika rozruchowego
5.2 Tryb przekaźnika rozruchowego przełączającego pompy
(tylko LCD)
5.3 Tryb przetwornika poziomu
88
88
6.
Odczytywanie danych z wyświetlacza
88
7.
Konfiguracja sterownika
88
8.
Konserwacja
90
9.
Dane techniczne
90
88
88
2.1 Opis produktu
Sterownik LC, LCD 115 przeznaczony jest do sterowania jedną
lub dwoma pompami wody zanieczyszczonej i ścieków.
Sterownik automatycznie uruchamia/zatrzymuje pompy
i generuje alarmy na podstawie sygnałów analogowego czujnika
poziomu znajdującego się w studzience.
Dostępne są trzy tryby pracy sterownika:
•
przekaźnik rozruchowy,
•
przekaźnik rozruchowy przełączający pompy,
•
przetwornik poziomu.
2.2 Cechy
•
sterowanie jedną lub dwiema pompami na podstawie sygnału
z analogowego czujnika poziomu
•
wskazywanie poziomu cieczy
•
sygnalizowanie alarmów informujących o:
– wysokim poziomie cieczy wskazanym przez czujnik poziomu
– wysokim poziomie cieczy wskazanym przez czujnik
pływakowy (opcja)
– przeciążeniu (poprzez przekaźnik ochrony silnika)
– przegrzaniu (poprzez czujnik temperatury PTC lub
wyłącznik termiczny w silniku)
10. Przegląd zakłóceń
91
•
11. Utylizacja
91
•
automatyczne kasowanie alarmów
•
automatyczne uruchamianie po zatrzymaniu z powodu
przegrzania
Ostrzeżenie
Przed montażem należy przeczytać niniejszą
instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace
montażowe powinny być wykonane zgodnie
z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie
przyjętych zasad montażu urządzeń
elektromechanicznych.
1. Symbole stosowane w tej instrukcji
Ostrzeżenie
Podane w niniejszej instrukcji wskazówki
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia,
oznakowano specjalnie ogólnym symbolem
ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg
DIN 4844-W00".
Ostrzeżenie
Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do
porażenia elektrycznego, które w konsekwencji
może powodować poważne obrażenia ciała lub
śmierć personelu obsługującego.
Ostrzeżenie
Wskazówki zawarte w tych instrukcjach muszą
być przestrzegane dla pomp w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Wskazane jest stosowanie
się do tych wskazówek zawartych w instrukcji
również w przypadku pomp standardowych.
UWAGA
RADA
84
Symbol ten znajduje się przy wskazówkach
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie
stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania.
Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające
pracę lub zwiększające pewność eksploatacji.
brzęczyk alarmowy (opcja)
2.3 Identyfikacja
Przykład
LC:
LCD:
sterownik jednej pompy
sterownik dwóch pomp
115:
oznaczenie typu
LC 115. 230.
1.
12. DOL
Napięcie fazowe [V]
1:
3:
układ jednofazowy
układ trójfazowy
Maksymalny prąd roboczy jednej pompy [A]
DOL:
SS:
40:
40/150:
bezpośredni
łagodny rozruch
kondensator roboczy
kondensatory rozruchowy i roboczy
Typ sterownika, wariant zasilania itd. są podane na tabliczce
znamionowej umieszczonej na boku obudowy sterownika.
2.4 Wymagania
Czujnik poziomu
Typ: 2-żyłowy kabel ekranowany.
Sygnał wyjściowy: 4-20 mA.
Zasilanie czujnika: 24 V DC (+ 5/- 15 %).
Maksymalna długość kabla: 30 m.
Studzienka
Poziom cieczy w studzience nie może przekraczać 10 m (górna
wartość graniczna dla czujnika).
3. Przegląd produktu
Polski (PL)
3.2 Listwa zaciskowa
3.1 Obudowa sterownika
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Rys. 2
6
7
6
4
3
2
5
9
PE
10
Rys. 1
Poz.
TM06 2742 4614
8
Budowa wewnętrzna sterownika LCD 115, 12 - 23 A,
DOL
Listwa zaciskowa do podłączania czujnika i urządzeń
alarmowych (LCD)
Poz.
Opis
1-2-3
Wyjście dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
wysokiego poziomu (NO-NC)
T11-T21
Wejście dla czujnika PTC/wyłącznika termicznego
silnika
T12-T22
Wejście dla czujnika PTC/wyłącznika termicznego
drugiego silnika, tylko LCD
lo-Ub
4-5
41-42
Wejście analogowego czujnika poziomu, Ub
zapewnia napięcie 24 V DC do CU 215
Wyjście dla zewnętrznego sygnalizatora alarmu
przegrzania (NO)
Wejście pływakowego czujnika wysokiego poziomu
(opcja)
Opis
1
Moduł CU 215
2
Listwa zaciskowa do podłączania czujnika i urządzeń
alarmowych. Zob. rys. 2
3
Przekaźnik wysokiego poziomu
4
Stycznik
5
Przekaźnik nadmiarowy, tylko DOL
6
Zaciski do przyłączania zasilania
7
Oprawy dla bezpieczników obwodu sterowniczego
(od 1 do 3 w zależności od wersji prądowej/
napięciowej).
8
Transformator separacyjny
9
Szyna uziemiająca
10
Dławiki kablowe
11
Otwory na śruby montażowe
85
Maksymalna długość kabla wynosi 30 m.
Ostrzeżenie
4.2 Montaż obudowy
Przed rozpoczęciem prac przy pompach
używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla
zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć
pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
1. Z wnętrza obudowy usunąć wszelkie zabezpieczenia
wykorzystywane podczas transportu.
2. Umieścić obudowę na płaskiej ścianie i zamocować ją za
pomocą śrub umieszczonych w otworach montażowych.
Zob. rys. 1.
Ostrzeżenie
Dławiki kablowe muszą być skierowane w dół.
W razie potrzeby zamontować dodatkowe dławiki
kablowe w podstawie obudowy.
RADA
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze
sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy
pompie, studzienkach itp. należy odłączyć
zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie
przypadkowo włączone.
4.3 Podłączanie obudowy
Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez osobę
upoważnioną zgodnie z przepisami lokalnymi.
Upewnić się, że w uchwycie bezpiecznikowym
znajduje się bezpiecznik rezerwowy 250 mA. Zob.
poz. 6 na rys. 1.
UWAGA
Podłączyć do sterownika następujące elementy:
4.1 Miejsce montażu
•
Czujnik poziomu. Zob. rys. 3.
Ostrzeżenie
•
Zasilanie. Zob. rys. 4.
W obszarze zagrożonym wybuchem czujniki
pływakowe, jeśli są zamontowane, muszą być
podłączone poprzez barierę przeciwwybuchową,
np. Grundfos LC-Ex4 Zener (nr 96440300).
•
Pompę (pompy). Zob. rys. 4.
Opcjonalnie:
Używać wyłącznie czujników pływakowych
przeznaczonych do stosowania w środowisku
zagrożonym wybuchem.
Sterownik i barierę należy zamontować poza
obszarem zagrożonym wybuchem.
•
Zabezpieczenie przed przegrzaniem. Zob. rys. 3.
•
Czujnik pływakowy wysokiego poziomu. Zob. rys. 3.
•
Zewnętrzny sygnalizator alarmu wysokiego poziomu.
Zob. rys. 3.
•
Zewnętrzny sygnalizator alarmu przegrzania. Zob. rys. 3.
Zob. również schemat połączeń dostarczony wraz z produktem.
Sterownik można użytkować w temperaturze otoczenia od -20 °C
do 50 °C.
Za pośrednictwem metalowego wspornika
podłączyć ekran przewodu czujnika poziomu do
uziemionej tylnej płytki obudowy.
RADA
W przypadku montażu poza budynkiem sterownik należy
umieścić pod zadaszeniem lub w obudowie ochronnej.
Nie narażać sterownika na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Rys. 3
86
PE
M2
L
Podłączanie czujnika i sygnalizatorów alarmu
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Polski (PL)
4. Montaż
U1
V1
W1
N1
DOL, układ trójfazowy
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T22
U1
V1
W1
1U2 1N2
T21
T12
T22
SS, układ trójfazowy
N1
U1
SS, układ jednofazowy
T11
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Rys. 4
TM06 2127 3714
T12
T21
N1
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, układ jednofazowy
Polski (PL)
Na poniższych schematach przedstawiono sposób podłączania
silników i zasilania do sterowników w wersji DOL i SS.
W przypadku innych wersji należy zapoznać się ze schematami
połączeń dostarczonymi wraz z produktem.
Podłączanie silnika i zasilania do sterowników w wersji DOL i SS
87
7. Konfiguracja sterownika
Dostępne są trzy tryby pracy sterownika:
Skonfigurować można następujące parametry:
– przekaźnik rozruchowy,
•
Tryb:
– przekaźnik rozruchowy przełączający pompy,
– przekaźnik rozruchowy,
– przetwornik poziomu.
– przekaźnik rozruchowy przełączający pompy,
W przypadku podłączenia sterownika do pomp zaleca się, aby
korzystać z trybu przekaźnika rozruchowego lub przekaźnika
rozruchowego przełączającego pompy.
•
Zakres czujnika poziomu (poziom cieczy w metrach
odpowiadający sygnałowi 20 mA).
– przetwornik poziomu.
5.1 Tryb przekaźnika rozruchowego
•
Nastawy S1, S2, S3 i S4.
Sterownik przekształca sygnał analogowy z czujnika poziomu na
sygnały cyfrowe. Umożliwia to uruchamianie/zatrzymywanie
pomp z dwoma nastawami oraz aktywację alarmu wysokiego
poziomu.
To ustawienie jest zwykle stosowane w przypadku studzienek
o dużym i nieregularnym dopływie cieczy.
1. Parametry na wyświetlaczu można przewijać za pomocą
przycisków strzałek w górę i w dół.
2. Aby zmienić parametr, naciskać [ ● ] przez osiem sekund.
Pierwsza cyfra zacznie migać, co oznacza możliwość zmiany
wartości.
3. Ponownie nacisnąć przycisk, aby wybrać kolejną cyfrę.
4. Po ustawieniu ostatniej cyfry jeszcze raz nacisnąć przycisk.
5.2 Tryb przekaźnika rozruchowego przełączającego
pompy (tylko LCD)
Cyfry na wyświetlaczu przestaną migać, a zmiany zostaną
zapisane.
Sterownik umożliwia naprzemienne uruchamianie/zatrzymywanie
pomp. Tryb ten doskonale sprawdza się w przypadku studzienek
o niskim przepływie wody.
Jeśli w ciągu ośmiu sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk:
•
Podczas przewijania parametrów:
Wyświetlacz wróci do pierwotnego stanu, a diody będą
wskazywać bieżący poziom cieczy.
•
Podczas zmiany parametru:
Do parametru przypisana zostanie wartość wskazywana
aktualnie na wyświetlaczu, a cyfry przestaną migać.
5.3 Tryb przetwornika poziomu
Wykorzystuje te same nastawy, co funkcje uruchamiania
i zatrzymywania. Tryb ten nie jest zalecany dla pomp.
6. Odczytywanie danych z wyświetlacza
Ustawianie trybu
LED
Wskaźnik
Opis
LvL: Przetwornik poziomu.
TM06 2104 3714
Polski (PL)
5. Wybór trybu
Rys. 5
Wyświetlacz modułu CU 215
Wszystkie
diody
świecą się.
Cztery pomarańczowe diody odpowiadają czterem
konfigurowalnym wyjściom przekaźnikowym: S1, S2, S3 i S4.
Każde z tych wyjść odpowiada określonemu poziomowi cieczy.
Zob. tabela poniżej.
LED
88
Kolor
Opis
Zielony
Moduł CU 215 pracuje normalnie.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S4.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S4.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S3.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S3.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S2.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S2.
Pomarań
czowy
Aktywowane zostało wyjście S1.
Poziom przekracza wartość
nastawy dla S1.
S.t.A.: Przekaźnik rozruchowy
przełączający pompy 1 i 2. Tylko
LCD.
Ustawianie zakresu
LED
Opis
Po podłączeniu zasilania i czujnika poziomu do sterownika moduł
CU 215 powinien wskazywać poziom cieczy.
Jeśli czujnik poziomu nie jest podłączony prawidłowo,
wskazywany będzie symbol "---".
StA: Przekaźnik rozruchowy.
Diody 1 i 2
świecą się.
Zakres czujnika poziomu (poziom
cieczy w metrach odpowiadający
sygnałowi 20 mA).
Maks. 10 m.
Przekaźnik rozruchowy
LED
Wskaźnik
Opis
Dioda 1
świeci się.
Przetwornik poziomu
Wskaźnik
Opis
S1: Poziom, przy którym załączana
jest pompa 1.
Musi być ≤ S2.
Dioda 1
świeci się.
S1: Poziom, przy którym pompa 1
jest załączana/zatrzymywana.
Musi być ≤ S2.
Dioda 1
miga.
S1: Poziom, przy którym
zatrzymywana jest pompa 1.
Musi być ≤ S1.
Dioda 2
świeci się.
S2: Poziom, przy którym pompa 2
jest załączana/zatrzymywana.
Musi być ≤ S3.
Tylko LCD.
Dioda 2
świeci się.
S2: Poziom, przy którym załączana
jest pompa 2.
Musi być ≤ S3.
Tylko LCD.
Dioda 3
świeci się.
S3: Alarm wysokiego poziomu 1.
Musi być ≤ S4.
Dioda 2
miga.
S2: Poziom, przy którym
zatrzymywana jest pompa 2.
Musi być ≤ S2.
Tylko LCD.
Dioda 4
świeci się.
S4: Alarm wysokiego poziomu 2.
Dioda 3
świeci się.
S3: Alarm wysokiego poziomu 1.
Musi być ≤ S4.
Dioda 4
świeci się.
S4: Alarm wysokiego poziomu 2.
RADA
W trybie przekaźnika rozruchowego zaleca się
ustawienie poziomu zatrzymywania mniejszego
niż poziom załączania. Zapobiegnie to częstemu
załączaniu/zatrzymywaniu pomp.
RADA
Przy próbie wprowadzenia nieprawidłowej
wartości parametru, np. wartości 99,0 dla zakresu
czujnika poziomu, gdy cyfry przestaną migać,
przywrócona zostanie pierwotna wartość
parametru.
Polski (PL)
Wprowadzanie nastaw
LED
89
Polski (PL)
8. Konserwacja
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompach
używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla
zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć
pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
9. Dane techniczne
Wersje napięcia, napięcia znamionowe
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Tolerancja napięcia
- 15 %/+ 10 % napięcia znamionowego.
Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy.
Ostrzeżenie
Częstotliwość sieci
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze
sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy
pompie, studzienkach itp. należy odłączyć
zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie
przypadkowo włączone.
50/60 Hz.
Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy.
Uziemienie sieci zasilającej
Dla sieci TN i TT.
Zaleca się regularnie przeprowadzać przeglądy sterownika,
studzienek, zbiorników, pomp itp.
Zabezpieczenie przeciwzwarciowe zasilania
Przeglądy te powinny być przeprowadzane przez upoważniony
personel.
Temperatura otoczenia
•
Sprawdzić uszczelki dławików kablowych i uszczelki
w przedniej części obudowy.
•
Sprawdzić studzienkę/zbiornik pod kątem nagromadzonych
osadów/szlamu. Szlam najczęściej gromadzi się tam, gdzie
woda jest nieruchoma.
•
•
Sprawdzić drożność po stronie wlotów pomp.
Przyczyną niedrożności są zazwyczaj duże ciała stałe.
Jeśli sterownik zamontowany jest w szczególnie agresywnym
środowisku, zaleca się sprawdzenie, czy na stykach
zabezpieczenia silnika nie pojawiły się objawy działania
substancji chemicznych prowadzące do korozji. W typowych
instalacjach styki zabezpieczenia silnika działają prawidłowo
wiele lat i nie wymagają kontroli.
RADA
Powyższa lista nie obejmuje wszystkich
możliwych przypadków. Sterownik może być
bowiem zamontowany w systemach, instalacjach
i/lub środowiskach, w których konieczna będzie
regularna, staranna konserwacja.
Zależy od wariantu. Zob. tabliczka znamionowa.
•
Podczas pracy: -20 do +50 °C (nie narażać na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych).
•
Podczas składowania: -30 - 60 °C.
Stopień ochrony
IP65.
EMC (kompatybilność elektromagnetyczna)
Zgodnie z EN 61 000-6-2 i EN 61 000-6-3.
Materiał
ABS (poli(akrylonitryl-co-butadien-co-styren)).
Masa
Zależy od wariantu. Zob. tabliczka znamionowa.
Wymiary z uwzględnieniem dławików
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Wyjścia do sygnalizatorów alarmowych
Maks. 230 V AC/maks. 2 A/min. 10 mA/AC1.
Dokładność czujnika/sterownika
•
90
± 0,3 % zakresu, ± 1 cyfra.
Polski (PL)
10. Przegląd zakłóceń
Ostrzeżenie
Przed rozpoczęciem prac przy pompach
używanych do tłoczenia cieczy szkodliwych dla
zdrowia należy dokładne wyczyścić/odpowietrzyć
pompy, studzienki itp., zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
Ostrzeżenie
Przed wykonaniem jakichkolwiek połączeń ze
sterownikiem lub rozpoczęciem prac przy
pompie, studzienkach itp. należy odłączyć
zasilanie. Upewnić się, że zasilanie nie zostanie
przypadkowo włączone.
Usterka
Przyczyna
Rozwiązanie
1. Pompa nie uruchamia się,
mimo że poziom cieczy jest
wyższy od poziomu
załączania pompy.
a) Brak zasilania. Żaden wskaźnik nie świeci.
Włączyć zasilanie elektryczne.
b) Przepalone bezpieczniki obwodu sterowania.
Dokonać przeglądu bezpieczników i
wyeliminować przyczynę usterki.
Wymienić bezpieczniki obwodu sterowania.
Zob. poz. 6 na rys. 1.
c) Pompa została wyłączona przez przekaźnik
ochronny silnika.
Sprawdzić pompę/studzienkę.
d) Pompa została wyłączona przez czujnik PTC/
wyłącznik termiczny.
Zaczekać, aż pompa ostygnie. Pompa zostanie
automatycznie uruchomiona zależnie od sygnału
z czujnika poziomu.
e) Zewnętrzny sygnalizator alarmu, jeśli jest,
został aktywowany.
f)
2. Pompa zbyt często wyłącza
i włącza się.
Obwód sterowania przekaźnika ochronnego
silnika jest uszkodzony lub nie działa.
Sprawdzić obwód sterowania.
g) Uszkodzony silnik/kabel zasilania.
Skontrolować silnik i kabel.
h) Uszkodzony czujnik poziomu.
Skontrolować kabel czujnika i sam czujnik
poziomu.
i)
Wymienić moduł.
Uszkodzony moduł CU 215.
a) Uszkodzony czujnik poziomu.
Skontrolować kabel czujnika i sam czujnik
poziomu.
Zob. także instrukcja montażu i eksploatacji pompy.
11. Utylizacja
Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie
z zasadami ochrony środowiska:
1. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw
lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się
utylizacją odpadów i surowców wtórnych.
2. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować
się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy
Grundfos.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
91
Português (PT)
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Tradução da versão inglesa original.
2. Introdução
ÍNDICE
Estas instruções estão também disponíveis em product-selection.grundfos.com.
Página
1.
Símbolos utilizados neste documento
92
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Introdução
Descrição do produto
Características
Identificação
Requisitos
92
92
92
92
92
3. Descrição geral do produto
3.1 Quadro do controlador
3.2 Bloco de terminais
93
93
93
2.1 Descrição do produto
O controlador LC, LCD 115 foi concebido para o controlo de uma
ou duas bombas em sistemas de águas residuais e de drenagem.
Procede ao arranque/paragem automáticos das bombas e gera
alarmes com base em sinais de um sensor de nível analógico no
poço das bombas.
O controlador pode ser configurado para três modos:
•
unidade de arranque
unidade de arranque com alternância
•
conversor de nível.
4.
4.1
4.2
4.3
Instalação
Localização
Montagem do quadro
Ligação do quadro
94
94
94
94
•
5.
5.1
5.2
5.3
Selecção do modo
Unidade de arranque
Unidade de arranque com alternância (apenas LCD)
Conversor de nível
96
96
96
96
•
Controlo de uma ou duas bombas com base em medições
analógica do nível
•
indicação do nível de líquido
•
indicações de alarme:
6.
Leitura do visor
96
– nível de líquido elevado através do sensor de nível
7.
Configuração do controlador
96
– nível de líquido elevado através do boiador (opcional)
8.
Manutenção
98
– sobrecarga (através do relé de protecção do motor)
9.
Características técnicas
98
– sobreaquecimento (através da resistência PTC ou do interruptor térmico do motor)
10. Detecção de avarias
99
11. Eliminação
99
sirene de alarme (opcional)
reposição automática dos alarmes
Aviso
•
Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento. A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática, geralmente
aceites.
reposição automática após paragem devido a sobreaquecimento.
2.3 Identificação
Aviso
Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais.
Example
LC 115. 230.
LC:
LCD:
controlador de uma bomba
controlador de duas bombas
115:
designação do tipo
1:
3:
12. DOL
monofásico
trifásico
Corrente máxima de funcionamento por bomba [A]
O não cumprimento destas instruções pode
conduzir a choque eléctricos com o risco subsequente de lesões graves ou morte.
DOL:
SS:
40:
40/150:
Estas instruções têm de ser cumpridas para as bombas antideflagrantes. Recomenda-se também o cumprimento destas instruções para as bombas standard.
1.
Tensão de fase [V]
Aviso
Aviso
Nota
•
•
1. Símbolos utilizados neste documento
Atenção
2.2 Características
directo
dispositivo de arranque suave
condensador de funcionamento
condensador de funcionamento e de arranque
O tipo de controlador, a variante de tensão, etc., são indicados
na chapa de características colocada no lado do quadro do controlador.
2.4 Requisitos
O não cumprimento destas instruções de segurança
poderá resultar em mau funcionamento ou danos no
equipamento.
Sensor de nível
Notas ou instruções que facilitam o trabalho, garantindo um funcionamento seguro.
Alimentação do sensor: 24 VDC (+ 5/- 15 %).
Tipo: Cabo blindado de 2 fios.
Sinal de saída: 4-20 mA.
Comprimento máximo do cabo: 30 m.
Poço
O nível do líquido no poço não deve exceder 10 m, que é a capacidade máxima do sensor.
92
3. Descrição geral do produto
Português (PT)
3.2 Bloco de terminais
3.1 Quadro do controlador
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM061921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
5
9
PE
10
Fig. 1
Pos.
TM062742 4614
8
Bloco de terminais para o sensor e os dispositivos de
alarme (LCD)
Pos.
Descrição
1-2-3
Saída para dispositivo externo de alarme de nível
alto (NO-NC)
T11-T21
Entrada para resistência PTC/interruptor térmico do
motor
T12-T22
Entrada para segunda resistência PTC/segundo
interruptor térmico do motor. Apenas LCD.
lo-Ub
Entrada para sensor analógico de nível. Ub fornece
uma tensão de 24 VDC ao CU 215.
4-5
Saída para dispositivo externo de alarme de sobreaquecimento (NO)
41-42
Entrada para boiador de nível alto (opcional)
Construção interior do LCD 115, 12-23A, DOL
Descrição
1
Módulo CU 215
2
Bloco de terminais para o sensor e os dispositivos de
alarme. Consulte a fig. 2.
3
Relé de nível alto
4
Contactor
5
Relé de sobrecarga. Apenas DOL.
6
Bloco de terminais para alimentação
7
Porta-fusíveis para fusíveis do circuito de controlo (1 a 3
dependendo da variante de corrente/tensão)
8
Transformador de isolamento
9
Barra de terra
10
Bucins de cabo
11
Orifícios para parafusos de montagem
93
4.2 Montagem do quadro
1. Retire as protecções de transporte, se existentes, do interior
do quadro.
Aviso
Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utilizadas para bombear líquidos que possam ser prejudiciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/
purga completas das bombas, dos poços, etc., de
acordo com as regulamentações locais.
2. Monte o quadro numa parede plana, utilizando parafusos nos
orifícios de montagem. Consulte a fig. 1.
Os bucins de cabo devem ficar virados para baixo.
Instale bucins de cabo adicionais na base do quadro,
se necessário.
Nota
Aviso
4.3 Ligação do quadro
Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador
ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc.,
desligue a alimentação. Certifique-se de que esta
não pode ser ligada inadvertidamente.
Certifique-se de que um fusível de reserva de 250
mA é instalado no porta-fusíveis. Consulte a pos. 6
na fig. 1.
Atenção
A instalação deve ser efectuada por pessoal autorizado, em conformidade com as regulamentações locais.
Ligue os seguintes dispositivos ao controlador:
•
4.1 Localização
Sensor de nível. Consulte a fig. 3.
•
Alimentação. Consulte a fig. 4.
Aviso
•
Bomba(s). Consulte a fig. 4.
Em áreas potencialmente explosivas, o boiador,
caso existente, deve ser ligado através de uma barreira Ex, por exemplo, uma barreira Ex4 Zener para
Grundfos LC (N.° 96440300).
Opcional:
•
Protecção contra sobreaquecimento. Consulte a fig. 3.
•
Boiador de nível alto. Consulte a fig. 3.
•
Dispositivo externo de alarme de nível alto. Consulte a fig. 3.
Utilize apenas boiadores aprovados para utilização
em áreas potencialmente explosivas.
•
Dispositivo externo de alarme de sobreaquecimento. Consulte
a fig. 3.
Instale o controlador e a barreira Ex no exterior da
área potencialmente explosiva.
Consulte também o esquema de ligação fornecido com o produto.
O controlador pode ser instalado a uma gama de temperatura
ambiente entre -20 °C e 50 °C.
Utilizando um suporte de metal, ligue a blindagem do
condutor do sensor de nível à placa metálica traseira
do quadro, a qual se encontra ligada à terra.
Nota
Quando instalado no exterior, o controlador deve ser colocado
num alpendre de protecção ou num armário. Não deve ser
exposto à luz solar directa.
O comprimento máximo do cabo do sensor é de 30 m.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
94
PE
M2
L
Ligação do sensor e dos dispositivos de alarme
N
L
4-20
mA
TM062108 3714
Português (PT)
4. Instalação
U1
V1
W1
N1
DOL, trifásico
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T21
T12
T22
T11
T22
N1
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
SS, trifásico
N1
U1
SS, monofásico
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM062651 4514
1~
Fig. 4
TM062127 3714
T11
TM062126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM062652 4514
U1
DOL, monofásico
Português (PT)
Os seguintes esquemas ilustram como ligar os motores e a alimentação às versões DOL (arranque directo) e SS (arranque
suave). Para outras versões, consulte o esquema de ligação fornecido com o produto.
Ligação do motor e da alimentação para versões DOL e SS
95
7. Configuração do controlador
O controlador pode ser configurado para três modos:
É possível configurar os seguintes parâmetros:
– unidade de arranque
•
Modo:
– unidade de arranque com alternância
– unidade de arranque
– conversor de nível.
– unidade de arranque com alternância
Numa aplicação com bombas, recomendamos que utilize uma
unidade de arranque ou uma unidade de arranque com alternância.
•
Gama do sensor de nível (nível do líquido em metros correspondente a 20 mA).
5.1 Unidade de arranque
•
Valores de ajuste S1, S2, S3 e S4.
O controlador converte o sinal analógico do sensor de nível em
sinais digitais. Isto permite o arranque/paragem da bomba a dois
valores de ajuste e a activação do alarme de nível alto.
Esta é a configuração habitual para um poço com um caudal de
captação volumoso e aleatório.
5.2 Unidade de arranque com alternância
(apenas LCD)
– conversor de nível.
1. Percorra os parâmetros utilizando os botões para cima e para
baixo no visor.
2. Para alterar um parâmetro, prima [ ● ] durante oito segundos.
O primeiro dígito pisca e pode ser alterado.
3. Prima o botão novamente para seleccionar o dígito seguinte.
4. Quando tiver seleccionado o último dígito, volte a premir o
botão.
O visor irá parar de piscar e o parâmetro encontra-se alterado.
O controlador permite o arranque/paragem das duas bombas
alternadamente. Este modo é ideal para um poço com uma captação de água mais lenta.
Reacções caso nenhum dos botões seja premido durante oito
segundos:
•
Ao percorrer os parâmetros:
O visor regressa ao estado original e os díodos regressam à
apresentação normal do nível de líquido.
•
Ao alterar um parâmetro:
O parâmetro é configurado para o valor efectivo apresentado
no visor e este deixa de piscar.
5.3 Conversor de nível
É utilizado o mesmo valor de ajuste para o arranque e a paragem. Não recomendamos este modo numa aplicação com bombas.
Configuração do modo
6. Leitura do visor
LED
Indicador
Descrição
LvL: Conversor de nível.
TM062104 3714
Português (PT)
5. Selecção do modo
Fig. 5
Se o sensor de nível não estiver correctamente ligado, o visor
apresentará "---".
Os quatro díodos laranja correspondem a quatro saídas de relé
configuráveis: S1, S2, S3 e S4. Cada uma corresponde a um
nível de líquido. Consulte a tabela abaixo.
96
Configuração da gama
LED
Visor do CU 215
Quando o controlador está ligado à alimentação e se encontra
correctamente ligado ao sensor de nível, o módulo CU 215 apresenta o nível do líquido.
LED
StA: Unidade de arranque.
Todos os
LED acesos.
S.t.A.: Unidade de arranque com
alternância de bomba 1 e 2.
Apenas LCD.
Cor
Descrição
Verde
O CU 215 está a funcionar normalmente.
Laranja
A saída S4 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S4.
Laranja
A saída S3 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S3.
Laranja
A saída S2 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S2.
Laranja
A saída S1 encontra-se activada.
O nível é superior ao valor de
ajuste S1.
Descrição
LED 1 e 2
acesos.
Gama do sensor de nível (nível do
líquido em metros correspondente
a 20 mA).
Máx. 10 m.
Unidade de arranque
LED
Indicador
Descrição
LED 1
aceso.
Conversor de nível
Indicador
Descrição
S1: Nível de arranque da bomba 1.
Tem de ser ≤ S2.
LED 1
aceso.
S1: Nível de arranque e paragem da
bomba 1.
Tem de ser ≤ S2.
LED 1 a
piscar.
S1: Nível de paragem da bomba 1.
Tem de ser ≤ S1.
LED 2
aceso.
S2: Nível de arranque e paragem da
bomba 2.
Tem de ser ≤ S3.
Apenas LCD.
LED 2
aceso.
S2: Nível de arranque da bomba 2.
Tem de ser ≤ S3.
Apenas LCD.
LED 3
aceso.
S3: Alarme de nível alto 1.
Tem de ser ≤ S4.
LED 2 a
piscar.
S2: Nível de paragem da bomba 2.
Tem de ser ≤ S2.
Apenas LCD.
LED 4
aceso.
S4: Alarme de nível alto 2.
LED 3
aceso.
S3: Alarme de nível alto 1.
Tem de ser ≤ S4.
LED 4
aceso.
S4: Alarme de nível alto 2.
Nota
No modo de unidade de arranque, recomendamos
que configure o nível de paragem abaixo do nível de
arranque. Isso evitará arranques/paragens frequentes da bomba.
Nota
Caso tente alterar um parâmetro para um valor individual, por exemplo 99,0 na gama do sensor de
nível, o parâmetro regressará ao valor original
quando o visor parar de piscar.
LED
97
Português (PT)
Configuração dos valores de ajuste
Português (PT)
8. Manutenção
Aviso
Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utilizadas para bombear líquidos que possam ser prejudiciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/
purga completas das bombas, dos poços, etc., de
acordo com as regulamentações locais.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador
ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc.,
desligue a alimentação. Certifique-se de que esta
não pode ser ligada inadvertidamente.
Recomendamos que execute pequenas verificações ao controlador, aos poços da bomba, aos depósitos, às bombas, etc., a
intervalos regulares.
9. Características técnicas
Variantes de tensão, tensões nominais
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Tolerâncias de tensão
- 15 %/+ 10 % da tensão nominal.
Consulte também as instruções de instalação e funcionamento
da bomba em questão.
Frequência da rede
50/60 Hz.
Consulte também as instruções de instalação e funcionamento
da bomba em questão.
Ligação à terra do sistema de alimentação
Para sistemas TN e sistemas TT.
Essas verificações devem ser executadas por pessoal autorizado.
Protecção da alimentação contra curto-circuito
•
Verifique as juntas dos bucins de cabo e na parte da frente do
quadro.
Temperatura ambiente
•
Verifique se ocorreu acumulação de depósitos/lodo no poço
das bombas/depósito. É possível a ocorrência de acumulação
de lodo em áreas com líquido praticamente estagnado.
•
•
Depende da versão. Consulte a chapa de características.
•
Durante o funcionamento: -20 a 50 °C (não deve ser exposto
à luz solar directa).
•
Em armazém: -30 - 60 °C.
Verifique se há bloqueios no lado da entrada da bomba. O bloqueio será tipicamente um objecto sólido de grandes dimensões.
Classe de protecção
Caso o controlador tenha sido instalado num ambiente particularmente agressivo, recomendamos verificar os contactos
da protecção do motor, de forma a identificar possíveis agressões químicas resultantes da corrosão. Em instalações típicas, os contactos da protecção do motor funcionam durante
vários anos e não requerem qualquer inspecção.
Em conformidade com EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.
Nota
A lista acima apresentada não está completa. O controlador pode ser instalado em sistemas, instalações
e/ou ambientes que necessitem de uma manutenção
meticulosa e regular.
IP65.
EMC (compatibilidade electromagnética)
Material
ABS (Acrilonitrila-butadieno-estireno).
Peso
Depende da versão. Consulte a chapa de características.
Dimensões incluindo os bucins de cabo
•
LC/LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC/LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC/LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC/LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Saídas para dispositivos de alarme
Máx. 230 VAC / máx. 2 A / mín. 10 mA / AC1.
Precisão do sensor/controlador
•
98
± 0,3 % da gama, ± 1 dígito.
Português (PT)
10. Detecção de avarias
Aviso
Antes de iniciar quaisquer trabalhos em bombas utilizadas para bombear líquidos que possam ser prejudiciais à saúde, é necessário efectuar uma limpeza/
purga completas das bombas, dos poços, etc., de
acordo com as regulamentações locais.
Aviso
Antes de efectuar quaisquer ligações no controlador
ou quaisquer trabalhos nas bombas, nos poços, etc.,
desligue a alimentação. Certifique-se de que esta
não pode ser ligada inadvertidamente.
Avaria
Causa
Resolução
1. A bomba não funciona
mesmo que o nível do
líquido seja superior ao
nível de arranque da
bomba.
a) Ausência de alimentação. Nenhum dos indicadores luminosos está aceso.
Ligue a alimentação.
b) Os fusíveis do circuito de controlo estão quei- Verifique e elimine a causa. Substitua os fusíveis
mados.
do circuito de controlo. Consulte a pos. 6 na fig. 1.
c) O relé de protecção do motor desligou a
bomba.
Verifique a bomba/o poço.
d) A resistência PTC/ o interruptor térmico desli- Deixe a bomba arrefecer. A bomba irá reiniciar
gou a bomba.
automaticamente, de acordo com o sinal do sensor de nível.
e) Um dispositivo de alarme externo, se existente, foi activado.
f)
O circuito de controlo do relé de protecção do
motor foi interrompido ou falha.
Verifique o circuito de controlo.
g) O motor/cabo de alimentação está danificado. Verifique o motor e o cabo.
h) O sensor de nível está danificado.
i)
2. A bomba arranca/pára com
demasiada frequência.
O módulo CU 215 está danificado.
a) O sensor de nível está danificado.
Verifique o sensor de nível e o cabo.
Substitua o módulo.
Verifique o sensor de nível e o cabo.
Consulte também as instruções de instalação e funcionamento
da bomba em questão.
11. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma
ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios público ou privado.
2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de
si ou oficina de reparação.
Sujeito a alterações.
99
Русский (RU)
Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации
Перевод оригинального документа на английском языке.
2.1 Описание изделия
СОДЕРЖАНИЕ
Шкаф управления LC, LCD 115 предназначен для
регулирования одного или двух насосов, работающих в
системах сбора и отведения сточных вод.
Стр.
1.
Значение символов и надписей в документе
100
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Общие сведения об изделии
Описание изделия
Характеристики
Маркировка
Требования
100
100
100
100
100
Шкаф управления автоматически запускает и останавливает
насосы и включает сигнализацию на основе сигналов от
аналогового датчика контроля уровня в насосном колодце.
Для шкафа управления можно задать три режима:
•
пуск установки;
•
пуск установки с чередованием
•
преобразователь уровней.
3. Описание продукта
3.1 Шкаф управления
3.2 Клеммная колодка
101
101
101
4.
4.1
4.2
4.3
Монтаж
Место монтажа
Монтаж шкафа управления
Подключение шкафа управления
102
102
102
102
5.
5.1
5.2
5.3
Выбор режима
Запуск установки
Пуск установки с чередованием (только LCD)
Преобразователь уровней
104
104
104
104
– при высоком уровне жидкости (с помощью датчика
контроля уровня);
6.
Показания дисплея
104
7.
Конфигурация шкафа управления
104
– при перегрузке (с помощью защитного реле
электродвигателя);
8.
Техническое обслуживание
106
9.
Технические данные
106
10. Обнаружение и устранение неисправностей
11. Утилизация отходов
12. Гарантии изготовителя
– при перегреве (с помощью термодатчика PTC или
термовыключателя электродвигателя);
Автоматический сброс аварийного сигнала
107
Автоматический перезапуск после останова из-за
перегрева
Несоблюдение данных указаний может
иметь опасные для жизни и здоровья людей
последствия.
Предупреждение
Эти правила должны соблюдаться при
работе с взрывозащищёнными насосами.
Рекомендуется соблюдать данные правила
техники безопасности при работе
с насосами в стандартном исполнении.
100
– при высоком уровне жидкости (с помощью поплавкового
выключателя (долнительно);
•
Предупреждение
Данные инструкции также доступны на сайте productselection.grundfos.com.
Индикации неисправностей:
107
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может привести к травмам и
несчастным случаям.
2. Общие сведения об изделии
Отображение уровня жидкости
•
Зуммер (дополнительно)
Предупреждение
Указание
•
•
1. Значение символов и надписей в документе
Примечания или указания, упрощающие
работу и гарантирующие безопасную
эксплуатацию.
Управление одним или двумя насосами на основе
аналогового измерения уровня
•
Прежде чем приступать к работам по
монтажу оборудования, необходимо
внимательно изучить данный документ.
Монтаж и эксплуатация оборудования
должны проводиться в соответствии с
требованиями данного документа, а также в
соответствии с местными нормами и
правилами.
Несоблюдение данных правил техники
безопасности может вызвать отказ или
повреждение оборудования.
•
107
Предупреждение
Внимание
2.2 Характеристики
2.3 Маркировка
Пример
LC 115. 230.
LC:
LCD:
шкаф управления для
одного насоса
шкаф управления для двух
насосов
115:
обозначение типа
1.
12. DOL
Фазное напряжение [В]
1:
3:
однофазное
трёхфазное
Максимальный рабочий ток каждого насоса [А]
DOL:
SS:
40:
40/150:
прямой пуск
плавный пуск
рабочий конденсатор
рабочий и пусковой конденсатор
Тип шкафа управления, значения рабочего напряжения и т. п.
указаны в фирменной табличке на боковой панели шкафа
управления.
2.4 Требования
Датчик контроля уровня
Тип: двужильный экранированный кабель.
Выходной сигнал: 4-20 мА.
Питание датчика: 24 В пост. тока (+ 5/- 15 %).
Максимальная длина кабеля: 30 м.
Колодец
Уровень жидкости в колодце не должен превышать 10 м, что
является максимальным допустимым диапазоном для
датчика.
3. Описание продукта
Русский (RU)
3.2 Клеммная колодка
3.1 Шкаф управления
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Рис. 2
6
7
6
4
3
2
5
Описание
1-2-3
Выход для внешнего устройства аварийной
сигнализации высокого уровня (NO-NC)
Вход для термодатчика PTC/термовыключателя
электродвигателя
Вход для второго термодатчика PTC/
T12-T22 термовыключателя электродвигателя.
Только LCD.
PE
10
TM06 2742 4614
9
Поз.
Поз.
T11-T21
8
Рис. 1
Клеммная колодка для датчика и устройств
сигнализации (LCD)
Внутренняя компоновка шкафа LCD 115, 12-23 A,
DOL
lo-Ub
Вход для аналогового датчика контроля уровня.
Ub подает напряжение 24 В пост. тока к CU 215.
4-5
Выход для внешнего устройства аварийной
сигнализации перегрева (NO)
41-42
Вход для поплавкого выключателя высокого
уровня (дополнительно)
Описание
1
Модуль CU 215
2
Клеммная колодка для датчика и устройств
сигнализации. См. рис. 2.
3
Реле высокого уровня
4
Контактор
5
Реле защиты от перегрузки. Только DOL.
6
Клеммная колодка для подачи электропитания
7
Предохранители для контроля предохранителей
цепи (1 или 3 - в зависимости от исполнения шкафа).
8
Разделительный трансформатор
9
Шина заземления
10
Кабельные вводы
11
Отверстия для крепежных винтов
101
Максимальная длина кабеля датчика составляет 30 метров.
Предупреждение
4.2 Монтаж шкафа управления
Перед тем, как приступить к выполнению
любых работ на насосах, перекачивающих
жидкость, которая может представлять
опасность для здоровья, необходимо
тщательно промыть или продуть насосы,
насосные колодцы и т. п. в соответствии с
местными нормами и правилами.
1. Необходимо удалить все элементы защиты,
устанавливаемые внутри шкафа управления на время
транспортировки.
2. Установите шкаф управления на ровной стене, вкрутив
винты через монтажные отверстия. См. рис. 1.
Кабельные вводы должны быть направлены
вниз. При необходимости закрепите
дополнительные кабельные уплотнения к
основанию шкафа управления.
Указание
Предупреждение
Перед выполнением любых подключений в
шкафу управления или работ на насосах,
насосных колодцах и т. п.
необходимо выключить электропитание.
Убедитесь, что случайное включение
электропитания исключено.
4.3 Подключение шкафа управления
Убедитесь в том, что входной
предохранитель на 250 мА установлен в
патрон. См. поз. 6 на рис. 1.
Внимание
Монтаж должен производиться только квалифицированным
персоналом и в соответствии с местными нормами и
правилами.
Подключите следующие устройства к шкафу управления:
4.1 Место монтажа
•
Датчик контроля уровня. См. рис. 3.
•
Источник питания. См. рис. 4.
•
Насос(ы). См. рис. 4.
Дополнительно:
Предупреждение
В потенциально опасных зонах поплавкый
выключатель (при его наличии) должен быть
подключен через барьер искрозащиты,
например, барьер Grundfos LC-Ex4 Zener.
•
Защита от перегрева. См. рис. 3.
•
Поплавок высокого уровня. См. рис. 3.
•
Внешнее устройство аварийной сигнализации высокого
уровня. См. рис. 3.
Используйте только поплавковые
выключатели, одобренные для применения
во взрывоопасных средах.
•
Внешнее устройство аварийной сигнализации перегрева.
См. рис. 3.
См. также схему электрических соединений, поставляемую с
изделием.
Устанавливайте шкаф управления и барьер
искрозащиты вне взрывоопасных зон.
Шкаф управления может эксплуатироваться при температуре
окружающей среды от -20 до +50 °С.
Подсоедините экран проводника от датчика
уровня с помощью металлического зажима к
заземляющей металлической пластине
шкафа управления.
Указание
При установке шкафа управления на открытом воздухе он
должен размещаться под защитным навесом или в защитном
корпусе. Не подвергать устройство непосредственному
воздействию солнечных лучей.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Рис. 3
102
PE
M2
L
Подключение датчика и устройств сигнализации.
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Русский (RU)
4. Монтаж
U1
V1
W1
N1
DOL, трехфазная
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T12
T22
T11
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
T22
SS, трехфазная
N1
U1
SS, однофазная
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Рис. 4
TM06 2127 3714
T21
N1
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
DOL, однофазная
Русский (RU)
На следующих схемах электрических соединений показано,
как подключить электродвигатели и источник питания к
изделиям исполнения DOL и SS. Для других вариантов
исполнения необходимо использовать схему электрических
соединений, поставляемую с изделием.
Подключение электродвигателя и блока питания для вариантов исполнения DOL и SS
103
7. Конфигурация шкафа управления
Для шкафа управления можно задать три режима:
Можно задать следующие параметры:
– пуск установки
•
– пуск установки с чередованием
Режим:
– пуск установки
– преобразователь уровней.
– пуск установки с чередованием
В системе с насосами рекомендуется использовать режим
пуска установки или пуска установки с чередованием.
– преобразователь уровней.
•
Диапазон датчика контроля уровня (максимальный
уровень жидкости в метрах соответствует сигналу датчика
20 мА).
•
Уставки S1, S2, S3 и S4.
5.1 Запуск установки
Шкаф управления преобразует аналоговый сигнал,
поступающий от датчика контроля уровня, в цифровые
сигналы. Это дает возможность пуска/останова насоса при
двух уставках и активации аварийной сигнализации высого
уровня.
1. Можно просмотреть параметры, используя кнопки "вверх"
и "вниз" на дисплее.
2. Чтобы изменить параметр, следует нажимать [ ● ] в
течение восьми секунд. Начнет мигать первая цифра,
которую можно изменить.
Это обычная настройка для колодца с большим и
непостоянным притоком.
3. Для выбора следующей цифры нажмите кнопку еще раз.
5.2 Пуск установки с чередованием (только LCD)
4. После выбора последней цифры нажмите кнопку еще раз.
Шкаф управления обеспечивает поочередный пуск/останов
двух насосов. Данный режим идеально подходит для колодца
с медленным притоком воды.
Дисплей перестанет мигать, и параметр изменится.
5.3 Преобразователь уровней
Если ни одна из кнопок не будет нажата в течение восьми
секунд:
•
При просмотре параметров:
Дисплей возвращается в первоначальное состояние, а
светодиоды вновь нормально отображают уровень
жидкости.
•
При изменении параметра:
Для параметра задается фактическое значение,
показанное на дисплее, и экран перестает мигать.
Такая же уставка применяется для пуска и останова.
Данный режим не рекомендуется для системы с насосами.
6. Показания дисплея
Настройка режима
Светодиод
Индикатор
Описание
LvL: Преобразователь
уровней
TM06 2104 3714
Русский (RU)
5. Выбор режима
Рис. 5
Дисплей CU 215
Если датчик уровня подключен неправильно, дисплей будет
показывать "---".
Четыре оранжевых светодиода соответствуют четырем
настраиваемым уставкам: S1, S2, S3 и S4. Каждая из них
соответствует уровню жидкости. См. таблицу ниже.
104
StA: Пуск установки.
S.t.A.: Пуск установки с
чередованием насосов 1 и
2. Только LCD.
Настройка диапазона
Когда шкаф управления подключен к источнику питания и
правильно соединен с датчиком уровня, модуль CU 215
показывает уровень жидкости.
Светодиод
Все светодиоды
горят.
Цвет
Описание
Зелёный
Модуль CU 215 исправен.
Оранжевый
Активирован выход S4.
Уровень выше уставки S4.
Оранжевый
Активирован выход S3.
Уровень выше уставки S3.
Оранжевый
Активирован выход S2.
Уровень выше уставки S2.
Оранжевый
Активирован выход S1.
Уровень выше уставки S1.
Светодиод
Описание
Светодиоды 1 и
2 горят.
Диапазон датчика контроля
уровня (максимальный
уровень жидкости в метрах
соответствует сигналу
датчика 20 мА).
Макс. 10 м.
Пуск установки
Светодиод
Индикатор
Описание
Светодиод 1
горит.
Преобразователь уровней
Индикатор
Описание
S1: Уровень пуска насоса 1.
Должен быть ≤ S2.
Светодиод 1
горит.
S1: Уровень пуска и останова
насоса 1.
Должен быть ≤ S2.
Светодиод 1
мигает.
S1: Уровень останова насоса 1.
Должен быть ≤ S1.
Светодиод 2
горит.
S2: Уровень пуска и останова
насоса 2.
Должен быть ≤ S3.
Только LCD.
Светодиод 2
горит.
S2: Уровень пуска насоса 2.
Должен быть ≤ S3.
Только LCD.
Светодиод 3
горит.
S3: Аварийный сигнал высокого
уровня 1.
Должен быть ≤ S4.
Светодиод 2
мигает.
S2: Уровень останова насоса 2.
Должен быть ≤ S2.
Только LCD.
Светодиод 4
горит.
S4: Аварийный сигнал высокого
уровня 2.
Светодиод 3
горит.
S3: Аварийный сигнал
высокого уровня 1.
Должен быть ≤ S4.
Светодиод 4
горит.
S4: Аварийный сигнал
высокого уровня 2.
Указание
В режиме "Пуск установки" рекомендуется
задать уровень останова ниже уровня пуска.
Это предотвратит частые пуски/остановы
насоса.
Указание
При попытке изменить параметр на
недопустимое значение, например, 99,0 в
диапазоне датчика уровня, параметр
вернется к своему первоначальному
значению, когда дисплей перестанет
мигать.
Светодиод
105
Русский (RU)
Задание уставок
Русский (RU)
8. Техническое обслуживание
Предупреждение
Допустимые отклонения напряжения
Предупреждение
Частота сети
Перед выполнением любых подключений в
шкафу управления или работ на насосах,
насосных колодцах и т. п. необходимо
выключить электропитание. Убедитесь,
что случайное включение электропитания
исключено.
50/60 Гц.
Такие проверки должны выполняться квалифицированным
персоналом.
•
Проверьте прокладки на кабельных вводах и передней
стороне шкафа.
•
Выполните проверку возможного образования отложений
или скоплений шлама в насосном колодце или в
резервуаре. Шлам может оседать там, где вода
практически неподвижна.
•
Убедитесь, что на стороне всасывания насоса нет никаких
засоров. Как правило, трубопровод забивается крупными
твердыми включениями.
Если шкаф управления находится в условиях крайне
агрессивной среды, рекомендуется проверить контакты
устройства защиты электродвигателя на предмет
отсутствия возможных следов коррозии в результате
химической реакции. В стандартных установках контакты
устройства защиты электродвигателя рассчитаны на
работу в течение нескольких лет и не требуют какой-либо
проверки.
Указание
Возможное напряжение питания, номинальное
напряжение
Перед тем, как приступить к выполнению
любых работ на насосах, перекачивающих
жидкость, которая может представлять
опасность для здоровья, необходимо
тщательно промыть или продуть насосы,
насосные колодцы и т. п. в соответствии с
местными нормами и правилами.
Рекомендуется регулярно выполнять небольшие проверки
шкафа управления, насосных колодцев, резервуаров,
насосов и т.п.
•
9. Технические данные
Приведенный выше перечень работ не
является исчерпывающим. Шкаф управления
может быть установлен в таких системах,
установках и/или в условиях, в которых
требуется тщательное и регулярное
техобслуживание.
•
1 x 230 В.
•
3 x 230/400 В.
- 15 %/+ 10 % номинального напряжения
См. также руководство по монтажу и эксплуатации
конкретного насоса.
См. также руководство по монтажу и эксплуатации
конкретного насоса.
Заземление системы электропитания
Для систем TN и TT.
Защита источника питания от короткого замыкания
В зависимости от исполнения. См. фирменную табличку.
Температура окружающей среды
•
Во время эксплуатации: от -20 до +50 °C (избегать
попадания прямых солнечных лучей).
•
При хранении: -30 - 60 °C.
Класс защиты
IP65.
ЭМС (электромагнитная совместимость)
В соответствии с требованиями ГОСТ Р 51318.11.
Материал
Акрилонитрил-бутадиен-стирол (ABS)
Масса
В зависимости от исполнения. См. фирменную табличку.
Размеры включая кабельные вводы
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 мм.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 мм.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 мм.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 мм.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 мм.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 мм.
Выходы для устройств сигнализации
Макс. 230 В перем. тока / макс. 2 A / мин. 10 мА.
Погрешность измерений датчика/шкафа управления
•
106
± 0,3 % диапазона, ± 1 цифра.
Русский (RU)
10. Обнаружение и устранение неисправностей
Предупреждение
Перед тем, как приступить к выполнению
любых работ на насосах, перекачивающих
жидкость, которая может представлять
опасность для здоровья, необходимо
тщательно промыть или продуть насосы,
насосные колодцы и т. п. в соответствии с
местными нормами и правилами.
Предупреждение
Перед выполнением любых подключений в
шкафу управления или работ на насосах,
насосных колодцах и т. п. необходимо
выключить электропитание. Убедитесь,
что случайное включение электропитания
исключено.
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
1. Насос не работает даже
тогда, когда уровень
жидкости выше уровня
запуска насоса.
a) Отсутствие электропитания. Не загорается
ни один световой индикатор.
Включите электропитание.
b) Перегорели предохранители цепи
управления.
Проверьте и устраните причину.
Замените предохранители цепи управления.
См. поз. 6 на рис. 1.
c) Защитное реле электродвигателя
отключило насос.
Проверьте насос/колодец.
d) Термодатчик PTC/термовыключатель
электродвигателя отключил насос.
Дайте насосу остыть. Перезапуск насоса будет
выполнен автоматически на основании
сигналов от датчика контроля уровня.
e) Активируется внешнее устройство
аварийной сигнализации (при его наличии).
f)
2. Частые пуски/остановы
насоса.
Обрыв или неисправность контура
управления защитным реле
электродвигателя.
Проверьте контур управления.
g) Кабель электродвигателя/питания
неисправен.
Проверьте электродвигатель и кабель.
h) Датчик контроля уровня неисправен.
Проверьте датчик контроля уровня и кабель.
i)
Замените модуль.
Неисправен модуль CU 215.
a) Датчик контроля уровня неисправен.
Проверьте датчик контроля уровня и кабель.
См. также руководство по монтажу и эксплуатации конкретного насоса.
11. Утилизация отходов
12. Гарантии изготовителя
Основным критерием предельного состояния является:
Специальное примечание для Российской Федерации:
1. отказ одной или нескольких составных частей, ремонт или
замена которых не предусмотрены;
Срок службы оборудования составляет 10 лет.
2. увеличение затрат на ремонт и техническое
обслуживание, приводящее к экономической
нецелесообразности эксплуатации.
Концерн "GRUNDFOS Holding A/S"*
Poul Due Jensens Vej 7, DK-8850 Bjerringbro, Дания
Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и
утилизироваться в соответствии с требованиями местного
законодательства в области экологии.
Предприятие-изготовитель:
*
точная страна изготовления указана на фирменной
табличке.
По всем вопросам на территории РФ просим обращаться:
ООО "Грундфос"
РФ, 109544, г. Москва, ул. Школьная, д. 39
Телефон +7 (495) 737-30-00
Факс +7 (495) 737-75-36.
На все оборудование предприятие-изготовитель
предоставляет гарантию 24 месяца со дня продажи. При
продаже оборудования, покупателю выдается Гарантийный
талон. Условия выполнения гарантийных обязательств см.
в Гарантийном талоне.
Условия подачи рекламаций
Рекламации подаются в Сервисный центр Grundfos (адреса
указаны в Гарантийном талоне), при этом необходимо
предоставить правильно заполненный Гарантийный талон.
Возможны технические изменения.
107
Svenska (SE)
Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion
Översättning av den engelska originalversionen.
2. Inledning
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Denna instruktion finns också tillgänglig i product center på
grundfos.se.
Sida
1.
Symboler som förekommer i denna instruktion
108
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
Inledning
Produktbeskrivning
Funktioner
Identifikation
Krav
108
108
108
108
108
3. Produktöversikt
3.1 Styrenhetens skåp
3.2 Anslutning
109
109
109
4.
4.1
4.2
4.3
Installation
Placering
Montering av skåpet
Anslutning av skåpet
110
110
110
110
5.
5.1
5.2
5.3
Välja läget
Start
Start med växling (endast LCD)
Nivåomvandlare
112
112
112
112
6.
Avläsning av displayen
112
7.
Konfigurering av styrenhet
112
8.
Underhåll
114
9.
Tekniska data
114
10. Felsökning
115
11. Destruktion
115
2.1 Produktbeskrivning
Styrenheten LC, LCD 115 är avsedd att styra en eller två pumpar
i spillvatten- och dräneringssystem.
Den startar/stannar pumparna och genererar larm automatiskt
baserat på signaler från en analog nivåsensor i pumpbrunnen.
Styrenheten kan ställas in i tre lägen:
•
Start
•
Start med växling
•
nivåomvandlare
2.2 Funktioner
•
Styrning av en eller två pumpar baserat på analog nivåmätning
•
indikering av vätskenivå
•
larmindikeringar:
– hög vätskenivå via nivåsensor
– hög vätskenivå via nivåvippa (tillval)
– överbelastning (via motorskyddsrelä)
– övertemperatur (via PTC-termistor eller termisk brytare i
motor)
•
summerlarm (tillval)
•
automatisk larmåterställning
•
automatisk omstart efter stopp på grund av övertemperatur
2.3 Identifikation
Varning
Läs denna monterings- och driftsinstruktion före
installation. Installation och drift ska ske enligt
lokala föreskrifter och gängse praxis.
1. Symboler som förekommer i denna instruktion
Varning
Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns
risk för personskador.
Varning
Om dessa instruktioner inte följs, kan det medföra elektriska stötar med risk för allvarliga personskador eller dödsfall.
Varning
Varning
Anm.
Exempel
LC:
LCD:
styrenhet för en pump
styrenhet för två pumpar
115:
typbeteckning
LC 115. 230.
1.
12. DOL
Fasspänning (V)
1:
3:
1-fas
3-fas
Max. driftström per pump (A)
DOL:
SS:
40:
40/150:
direktstart
mjukstartare
driftskondensator
drift- och startkondensator
Typ av styrenhet, driftspänning etc. framgår av typskylten, som
sitter på sidan av styrenhetens skåp.
Dessa instruktioner måste följas för explosionsskyddade pumpar. Det rekommenderas att följa
dessa instruktioner även för standardpumpar.
2.4 Krav
Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns
risk för funktionsfel eller skador på utrustningen.
Sensorsignal: 4-20 mA.
Rekommendationer eller instruktioner som
underlättar jobbet och säkerställer säker drift.
Max. kabellängd: 30 m.
Nivåsensor
Typ: Skärmad kabel med 2 ledare.
Sensormatning: 24 V DC (+ 5/- 15 %).
Brunn
Brunnens vätskenivå för inte vara större än 10 m, vilket är sensorns maximala kapacitet.
108
3. Produktöversikt
Svenska (SE)
3.2 Anslutning
3.1 Styrenhetens skåp
254
T22
Ub
5
42
T12
Io
4
41
TM06 1921 3314
3
T21
2
1
1
T11
11
354
Fig. 2
6
7
6
4
3
2
Pos.
Beskrivning
1-2-3
Utgång för extern anordning för högnivålarm (NONC)
T11-T21 Ingång för motorns PTC-termistor/termiska brytare
5
T12-T22
8
PE
10
Pos.
1
TM06 2742 4614
lo-Ub
9
Fig. 1
Anslutning för sensor och larmanordningar (LCD)
4-5
41-42
Ingång för andra motorns PTC-termistor/termiska
brytare. Endast LCD.
Ingång för analog nivåsensor. Ub levererar 24 V likspänning till CU 215.
Utgång för extern anordning för högnivålarm (NO)
Ingång för nivåvippa för hög nivå (tillval)
Intern konstruktion för LCD 115, 12-23 A, direktstart
Beskrivning
CU 215-modul
2
Anslutning för sensor och larmanordningar. Se figur 2.
3
Högnivårelä
4
Kontaktor
5
Överlastrelä. Endast direktstart.
6
Anslutning för strömförsörjning
7
Säkringshållare för styrkretsens säkringar (1 till 3 beroende på ström-/spänningsutförande)
8
Skyddstransformator
9
Jordskena
10
Kabelgenomföringar
11
Hål för fästskruvar
109
Sensorkabelns maximala längd är 30 m.
Varning
4.2 Montering av skåpet
Innan något arbete påbörjas på pumpar som
använts för att pumpa vätskor som kan anses
vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga
ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras
noggrant i enlighet med lokala bestämmelser.
1. Avlägsna eventuella transportsskydd inuti skåpet.
2. Montera skåpet på en plan vägg med skruvar genom fästhålen. Se figur 1.
Kabelgenomföringarna måste vara riktade nedåt.
Montera extra kabelgenomföringar i skåpets
underdel om det behövs.
Anm.
Varning
Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i
styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc.
utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte
kan slås till av misstag.
4.3 Anslutning av skåpet
Kontrollera att en 250 mA säkring är monterad i
säkringshållare. Se pos. 6 i figur 1.
Varning
Installationen ska utföras av behörig personal, i enlighet med
lokala bestämmelser.
Anslut följande anordningar till styrenheten:
•
Nivåsensor. Se figur 3.
4.1 Placering
•
Strömförsörjning. Se figur 4.
•
Pump(ar). Se figur 4.
Varning
Tillval:
I potentiellt explosiva områden måste nivåvippan, om sådan finns, vara ansluten via en Ex-barriär, t.ex. Grundfos LC-Ex4 Zener barrirr (nr
96440300).
Använd enbart nivåvippor som är godkända för
användning i potentiellt explosiva områden.
•
Övertemperaturskydd. Se figur 3.
•
Nivåvippa för hög nivå. Se figur 3.
•
Extern anordning för högnivålarm. Se figur 3.
•
Extern anordning för övertemperaturlarm. Se figur 3.
Se även det kopplingsschema som medföljer produkten.
Installera styrenheten och Ex-barriären utanför
det potentiellt explosiva området.
Anslut skärmen på ledaren från nivåsensorn via
en metallklämma till den jordade bakre metallplattan i skåpet.
Anm.
Styrenheten kan installeras vid en omgivningstemperatur på -30
till 50 °C.
Styrenheten måste placeras i ett skyddande skjul eller skåp om
den installeras utomhus. Den får inte exponeras för direkt solljus.
3 - NC
T21
T22
5
Ub
42
2 - NO
T11
T12
4
Io
41
1 - COM
M1
N
Fig. 3
110
PE
M2
L
Anslutning av sensor och larmanordningar
N
L
4-20
mA
TM06 2108 3714
Svenska (SE)
4. Installation
U1
V1
W1
N1
Direktstart, 3-fas
N1
1U2 1N2
2U2 2N2
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
PE
PE
L N PE
L1 L2 L3 N PE
1~
T12
T22
T11
U1
V1
W1
1U2 1N2
T12
T22
Mjukstart, 3-fas
N1
U1
Mjukstart, 1-fas
T21
1U2 1V2 1W2 2U2 2V2 2W2
2U2 2N2
PE
PE
L1 L2 L3 N PE
L N PE
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2651 4514
1~
Fig. 4
TM06 2127 3714
T21
N1
T11
TM06 2126 3714
3~
T11
T21
T12
T22
TM06 2652 4514
U1
Direktstart, 1-fas
Svenska (SE)
Följande scheman visar hur motorer och strömförsörjning ska
anslutas för versionerna direktstart och mjukstart. För andra versioner, se de kopplingsscheman som medföljer produkten.
Anslutning av motor och strömförsörjning för versionerna direkstart och mjukstart
111
7. Konfigurering av styrenhet
Styrenheten kan ställas in i tre lägen:
Följande parametrar kan ställas in:
– Start
•
Läge:
– Start med växling
– Start
– Nivåomvandlare
– Start med växling
I en applikation med pumpar rekommenderar vi att du använder
en startanordning eller en startanordning med växling.
5.1 Start
Styrenheten omvandlar den analoga signalen från nivåsensorn till
digitala signaler. Detta möjliggör start/stopp av pumpen vid två
börvärden och aktivering av högnivålarm.
Detta är den normala inställningen för en brunn med kraftigt och
slumpmässigt inflöde.
– Nivåomvandlare
•
Område för nivåsensorn (vätskenivå i meter motsvarande
20 mA).
•
Börvärden S1, S2, S3 och S4.
1. Bläddra ingenom parametrarna med hjälp av knapparna upp
och ned på displayen.
2. För att ändra en parameter, trycker du på [ ● ] i åtta sekunder.
Den första siffran blinkar och kan ändras.
3. Tryck på knappen igen för att välja nästa siffra.
5.2 Start med växling (endast LCD)
4. När du har valt den sista siffran trycker du på knappen igen.
Styrenheten möjliggör start/stopp av de två pumparna växelvis.
Detta läge är idealiskt för en brunn med långsamt inflöde av vatten.
Displayen slutar att blinka och parametern har ändrats.
Reaktioner om ingen av knapparna trycks in i åtta sekunder:
•
Vid bläddring genom parametrarna:
Displayen återgår till ursprungligt tillstånd och dioderna återgår till normal visning av vätskenivån.
•
Vid ändring av en parameter:
Parametern ställs in på det värde som visas på displayen och
displayen slutar att blinka.
5.3 Nivåomvandlare
Samma börvärde används för start och stopp. Vi rekommenderar
inte detta läge för system med pumpar.
6. Avläsning av displayen
Inställning av läget
Lysdiod
Indikator Beskrivning
LvL: Nivåomvandlare.
TM06 2104 3714
Svenska (SE)
5. Välja läget
Fig. 5
Displayen på CU 215
Alla lysdioder
lyser.
StA: Start.
S.t.A.: Start med växling mellan pump
1 och 2. Endast LCD.
Ställa in området
Lysdiod
Beskrivning
När styrenheten är ansluten till strömförsörjningen och är korrekt
ansluten till nivåsensorn, visar CU 215-modulen vätskenivån.
Om nivåsensorn inte är korrekt ansluten, visar displayen "---".
De fyra orange lysdioderna motsvarar de fyra konfigurerbara reläutgångarna: S1, S2, S3 och S4. Var och en av dem motsvarar en
vätskenivå. Se tabellen nedan.
Lysdiod
112
Färg
Beskrivning
Grön
CU 215 fungerar normalt.
Orange
Utgång S4 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S4.
Orange
Utgång S3 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S3.
Orange
Utgång S2 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S2.
Orange
Utgång S1 är aktiverad. Nivån är
högre än börvärde S1.
Lysdiod 1 Område för nivåsensorn (vätskenivå i
meter motsvarande 20 mA).
och 2 är
Max. 10 m.
tända.
Start
Lysdiod
Indikator Beskrivning
Svenska (SE)
Inställning av börvärden
Nivåomvandlare
Lysdiod
Indikator Beskrivning
Lysdiod 1 S1: Startnivå för pump 1.
är tänd.
Måste vara ≤ S2.
Lysdiod 1 S1: Start- och stoppnivå för pump 1.
är tänd.
Måste vara ≤ S2.
Lysdiod 1 S1: Stoppnivå för pump 1.
blinkar.
Måste vara ≤ S1.
S2: Start- och stoppnivå för pump 2.
Lysdiod 2
Måste vara ≤ S3.
är tänd.
Endast LCD.
S2: Startnivå för pump 2.
Lysdiod 2
Måste vara ≤ S3.
är tänd.
Endast LCD.
Lysdiod 3 S3: Högnivålarm 1.
är tänd.
Måste vara ≤ S4.
S2: Stoppnivå för pump 2.
Lysdiod 2
Måste vara ≤ S2.
blinkar.
Endast LCD.
Lysdiod 4
S4: Högnivålarm 2.
är tänd.
Lysdiod 3 S3: Högnivålarm 1.
är tänd.
Måste vara ≤ S4.
Lysdiod 4
S4: Högnivålarm 2.
är tänd.
Anm.
I läget startanordning rekommenderar vi att
stoppnivån ställs in under startnivån. Det förhindrar att pumpen startas/stannas ofta.
Anm.
Om du försöker att ändra en parameter till ett
ogiltigt värde, till exempel 99,0 i nivåsensorns
område, återgår parametern till sitt ursprungliga
värde när displayen slutar blinka.
113
Svenska (SE)
8. Underhåll
Varning
Innan något arbete påbörjas på pumpar som
använts för att pumpa vätskor som kan anses
vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga
ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras
noggrant i enlighet med lokala bestämmelser.
Varning
Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i
styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc.
utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte
kan slås till av misstag.
Vi rekommenderar att du utför smärre kontroller av styrenheten,
pumpbrunnar, tankar, pumpar etc. med lämpliga intervall.
Dessa kontroller ska utföras av behörig personal.
9. Tekniska data
Spänningsversioner, nominella spänningar:
•
1 x 230 V.
•
3 x 230/400 V.
Spänningstoleranser
- 15/+ 10 % av märkspänning.
Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pumpen.
Nätfrekvens
50/60 Hz.
Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pumpen.
Systemjord
För TN- och TT-system.
•
Kontrollera packningarna i kabelgenomföringarna och i skåpfronten.
Kortslutningsskyddad strömförsörjning
•
Kontrollera att inte avlagringar eller slam byggts upp i brunnnen/tanken. Slam kan sedimentera i områden med nästan stillastående vätska.
Omgivningstemperatur
•
Kontrollera att det inte finns igensättningar i pumpens inlopp.
Den vanligaste orsaken till blockering är ett stort fast föremål.
•
Om styrenheten är installerad i en särskilt aggressiv miljö
rekommenderar vi att du kontrollerar motorskyddskontakterna
för att tidigt upptäcka eventuell kemiskt angrepp som resulterar i korrosion. I normala installationer fungerar motorskyddskontakterna i flera år utan tillsyn.
Anm.
Listan ovan är inte fullständig. Styrenheten kan
installeras i system, installationer och/eller miljöer som kräver omfattande och regelbundet
underhåll.
Beroende på version. Se typskylt.
•
Drift: -30 till 50 °C (får inte utsättas för direkt solljus).
•
Förvaring: -30 - 60 °C.
Kapslingsklass
IP65.
EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
Enligt EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3.
Material
ABS (akrylnitrilbutadienstyren).
Vikt
Beroende på version. Se typskylt.
Mått inklusive kabelgenomföringar
•
LC, LCD 115 1-23A DOL: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 9.2-25A SS: 410 x 280 x 150 mm.
•
LC 115 14-43A SS:
600 x 280 x 195 mm.
•
LCD 115 14-43A SS:
600 x 500 x 210 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40:
600 x 280 x 150 mm.
•
LC, LCD 115 12A 40/150: 600 x 280 x 150 mm.
Utgångar för larmanordningar
Max. 230 V AC/max. 2 A/min. 10 mA/AC1.
Sensorns/styrenhetens noggrannhet
•
114
± 0,3 % av området, ± 1 siffra.
Svenska (SE)
10. Felsökning
Varning
Innan något arbete påbörjas på pumpar som
använts för att pumpa vätskor som kan anses
vara hälsovådliga eller potentiellt hälsovådliga
ska pump, brunn etc. rengöras och ventileras
noggrant i enlighet med lokala bestämmelser.
Varning
Slå från strömförsörjningen innan anslutningar i
styrenheten eller arbete i pumpar, brunnar etc.
utförs. Säkerställ att spänningsförsörjningen inte
kan slås till av misstag.
Fel
Orsak
Åtgärd
1. Pumpen går inte trots att
vätskenivån är högre än
pumpens startnivå.
a) Ingen strömförsörjning. Inga indikeringslampor lyser.
Slå till strömförsörjningen.
b) Styrkretsens säkringar har löst ut.
Identifiera och avhjälp orsaken. Byt ut styrkretsens säkringar. Se pos. 6 i figur 1.
c) Motorskyddsreläet har stängt av pumpen.
Kontrollera pumpen/brunnen.
d) PTC-termistorn/termobrytaren har stängt av
pumpen.
Låt pumpen svalna. Pumpen startar om automatiskt enligt signalen från nivåsensorn.
e) En extern larmanordning, om sådan finns, är
aktiverad.
f)
2. Pumpen startar/stannar för
ofta.
Styrkretsen för motorskyddsreläet är bruten
eller defekt.
Kontrollera styrkretsen.
g) Motor-/försörjningskabel är defekt.
Kontrollera motor och kabel.
h) Nivåsensorn är defekt.
Kontrollera nivåsensorn och kabeln.
i)
Byt ut modulen.
CU 215-modulen är defekt.
a) Nivåsensorn är defekt.
Kontrollera nivåsensorn och kabeln.
Se även monterings- och driftsinstruktionen för den aktuella pumpen.
11. Destruktion
Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett
miljövänligt vis:
1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer.
2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag
eller Grundfos auktoriserade servicepartners.
Rätt till ändringar förbehålles.
115
116
117
118
Finland
Malaysia
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB
Trukkikuja 1
FI-01360 Vantaa
Phone: +358-(0) 207 889 500
Telefax: +358-(0) 207 889 550
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Australia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220125, Минск
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ
«Порт»
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73
Факс: +7 (375 17) 286 39 71
E-mail:
[email protected]
Bosna and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Zmaja od Bosne 7-7A,
BH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 592 480
Telefax: +387 33 590 465
www.ba.grundfos.com
e-mail:
[email protected]
Brazil
France
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail:
[email protected]
Service in Deutschland:
e-mail:
[email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
India
Bulgaria
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email:
[email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Buzinski prilaz 38, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.hr.grundfos.com
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail:
[email protected]
www.grundfos.com/DK
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail:
[email protected]
New Zealand
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Norway
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Romania
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail:
[email protected]
Russia
Turkey
Ukraine
Бізнес Центр Європа
Столичне шосе, 103
м. Київ, 03131, Україна
Телефон: (+38 044) 237 04 00
Факс.: (+38 044) 237 04 01
E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Serbia
Grundfos Srbija d.o.o.
Omladinskih brigada 90b
11070 Novi Beograd
Phone: +381 11 2258 740
Telefax: +381 11 2281 769
www.rs.grundfos.com
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Singapore
Addresses Revised 29.09.2015
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Slovakia
Latvia
Slovenia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 31 718 808
Telefax: +386 (0)1 5680 619
E-mail:
[email protected]
Lithuania
South Africa
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS s.r.o.
Prievozská 4D
821 09 BRATISLAVA
Phona: +421 2 5020 1426
sk.grundfos.com
Uzbekistan
Grundfos companies
Argentina
ECM: 1170281
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98770282 1115
© Copyright Grundfos Holding A/S