Gorenje 4522.3C21L de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
FR
BE
NL
IT
HR
БГ
MODE
D’EMPLOI ET
DENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZI
NG
LE ISTRUZIONI D´USO E
DI MANUTENZIONE
NAPUTAK
ZA UPORABU I
ODRŽAVANJE
УПЪТВАНЕ
ЗА ОБСЛУЖВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Cher client,
vous avez acheté le produit
de notre nouvelle série
d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous
serve bien.
Lire le présent Mode
d’emploi avant d’installer et
d’utiliser l’appareil. Il
contient des informations
importantes comment
commander l’appareil
économiquement et en
toute sécurité. Conserver le
Mode d’emploi avec
l’appareil pour une
réutilisation éventuelle.
Geachte klant,
U heeft een product uit
onze nieuwe serie van
toestellen gekocht. He tis
ons wens dat ons product
goed tot uw dienst is.
Lees voor de installatie en
de gebruikmaking van het
toestel deze handleiding. Zij
bevat belangrijke
informaties over de veilige
en economische bediening
van het toestel. Bewaar de
handleiding samen met het
toestel voor eventuele
gebruikmaking.
Gentile cliente,
Lei ha acquistato il prodotto
della nostra
nuova linea di
elettrodomestici. Ci
auguriamo che possa
offrirLe una lunga durata
d’utilizzo.
Prima di installare ed
utilizzare l‘apparecchio si
consiglia di leggere
attentamente le istruzioni
d’uso. Contengono
informazioni importanti per
l’utilizzo sicuro ed
economico
dell’apparecchio.
Conservare le istruzioni
assieme all’apparecchio per
casi di necessità.
Cijenjeni kupci,
kupili ste proizvod iz naše
nove serije ugradnih
aparata. Naša je želja da
Vam naš proizvod dobro
služi.
Prije instalacije i uporabe
aparata pažljivo pročitajte
ove upute. Sadrže važne
informacije o tome, kako
sigurno i ekonomski koristiti
ovaj aparat. Upute
sačuvajte u blizini aparata
za slučaj dalje uporabe.
Уважаеми клиенти,
Купили сте изделие от
нашата нова серия
електроуреди. Нашето
желание е той да ви
служи дълго време.
Преди инсталирането и
употребата на
електроуреда прочетете
упътването. То съдържа
важна информация как
безопасно и икономично
да обслужвате
електроуреда. Приберете
упътването за евентуална
по
-
нататъшна употреба.
INFORMATIONS,
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE
INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
LE INFIORMAZIONI,
ISTRUZIONI E
RACCOMANDAZIONI
VAŽNE INFORMACIJE,
UPUTE I PREPORUKE
ВАЖНА ИНФОРМАЦИИ,
УПЪТВАНЕ И
ПРЕПОРЪКИ
Mesures de sécurité
x
Les enfants de plus de 8
ans et les personnes
avec les capacités
physiques ou mentales
réduites ou sans
expériences et
connaissances peuvent
utiliser l'appareil à
condition qu'ils soient
Veiligheidsmaatregelen
x
Dit apparaat mogen de
kinderen boven 8 jaar en
de personen met
verlaagde fysieke of
mentale eigenschappen
of met een tekort aan
ervaringen en kennissen
gebruiken indien deze
personen onder toezicht
Misure di sicurezza
x
Questo apparecchio può
es
sere utilizzato da
bambini di età superiore a
8 anni e dalle persone
con capacità fisiche o
mentali ridotte o
mancanza di esperienza
o conoscenze insufficienti
a meno che siano
Mjere sigurnosti
x Djeca starija od o
sam
godina, kao i osobe
ograničenih fizičkih,
motoričkih ili mentalnih
sposobnosti, kao i osobe
bez potrebnihiskustava i
znanja, smiju koristiti
uređaj samo ako su pod
odgovarajućim
Мерки за безопасност
x
Този уред може да бъде
изп
олзван от деца над 8
годишна възраст и лица
с намалени физически,
сетивни и психически
способности или без
опит и познания, ако са
под наблюдение или са
инструктирани относно
2
surveillés ou instruits
dans l'utilisation de
l'appareil en sé
curité et
comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et
l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient
surveillés.
x
ALERTE: Risque
d'incendie : ne mettre
aucuns objets sur les
zones de cuisson.
x
ALERTE: La cuisson
avec la graisse ou l'huile
sur la zone de cuisson
sans surveillance peut
être dangereuse et peut
provoquer un incendie.
N'utilisez JAMAIS de
l'eau pour pour éteindre
le feu mais éteignez
l'appar
eil et couvrez
ensuite les flammes par
un couvercle ou par un
tissu humide, par
exemple.
x
AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de
courte durée doit être
surveillée en continu.
x Après l
'utilisation,
éteignez l'élément de
cuisson par son unité de
commande et ne comptez
pas sur le détecteur de
zijn of indien deze
personen over het
gebruik van het apparaat
op veilige wijze geschoold
zijn en zij eventuele
gevaren verstaan. De
kinderen mogen met het
apparaat niet spelen. De
door de gebruiker
uitgevoerde reiniging en
het onderhoud mogen
niet de kinderen uit
voeren
indien deze niet ouder
zijn dan 8 jaar en niet
onder toezicht zijn.
x WAARSCHUWING:
Brandgevaar: leg geen
onderwerpen op de
kookoppervlakten.
x
WAARSCHUWING: Het
koken met het vet of de
olie op het kookpaneel
zonder toezicht kan
gevaarlijk zijn en kan de
brand veroorzaken. Blus
het vuur NOOIT met het
water, schakel het toestel
uit en overdek de
vlammen bijv. met een
deksel of met een natte
doek.
x
AANWIJZING: De
kookprocedure dient
onder toezicht te zijn. Een
kortlopende
kookprocedure dient
voortdurend on
der
toezicht te zijn.
x Schakel na de
sorvegliati o istruiti
sull’uso sicuro
dell’apparecchio e
capiscono possibili
p
ericoli. I bambini non
devono giocare con
l’apparecchio.
x
Pulizia e manutenzione
da parte dell’utente non
può essere eseguita da
bambini senza la
sorveglianza di un adulto.
x
ATTENZIONE: Pericolo
d’incendio: non
appoggiare alcun oggetto
sulle zone di cottura.
x
ATTENZIONE: Cottura
con grasso o olio sul
piano cottura senza
sorveglianza può essere
pericolosa e potrebbe
provocare l’incendio. Non
spegnere MAI l’incendio
con acqua, ma spegnere
l’apparecchio e poi
coprire le fiamme ad es.
con un coperchio o un
panno bagnato.
x AVVERTIMENTO:
Durante la cottura non
lasciare l’apparecchio
senza sorveglianza. Una
cottura breve deve essere
sorvegliata in
continuazione.
x
A fine cottura spegnere il
piano cottura con
dispositivo di controllo.
Non fare affidamento
nadzorom, ili ako su
upoznate s uputama o
sigurnom korištenju
uređaja, te ako su
svjesna opasnosti koje su
povezane s uporabom
uređaja. Djeci nemojte
dozvoliti da se igraju
uređajem. Djeca također
ne smiju čistiti uređaj ili
obavljati radove na
održavanju uređaja bez
odgovarajućeg nadzora.
x POZOR: Opasnost od
požara: nemojte stavljati
nikakve predmete na
zone za kuhanje.
x POZOR: Kod kuhanja na
staklokeramičkim
pločama uz upotrebu
masti ili ulja bez
odgovarajućeg nadzora
postoji opasnost od
požara. ZABRANJENO
JE gasiti goreću mast
vodom u takvim
slučajevima isključite
uređaj a i ugasite
plamene mokrom krpom
ili poklopcem za lonac.
x UPOZORENJE: Nemojte
nikada ostavljati uređaj
bez nadzora tijekom
kuhanja. I kod kratkog
kuhanja uređaj mora biti
stalno pod nadzorom.
x Nakon završetka kuhanja
isključite zonu za kuhanje
pomoću gumba za
безопасната употреба
на уреда и опасностите,
които могат да
възникнат. Деца не бива
да играят с уреда.
Почистването и
поддръжката не бива да
се извършват от деца
без наблюдение.
x
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от пожар: не
слагайте никакви
предмети на
повърхността за
готвене.
x РЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Готвенето с мазнина
или олио на
пвърхността за готвене
без надзор може да
бъде опасно и в
резултат от него може
да възникне пожар.
НИКОГА не
ликвидирайте огън с
вода, а изключете
електроуреда и след
това покрийте
пламъците например с
капак или мокра кърпа.
x
ВНИМАНИЕ: Процесът
на готвене трябва да
става под
надзор.
Краткосрочното готвене
трябва да се извършва
под постоянно
наблюдение.
x
След употреба
изключете повърхността
3
récipent.
x
Ne mettez aucuns objets
métalliques, comme
couteaux, fourchettes,
cuillères ou couvercles
sur la zone de cuisson à
induction parce qu
'il est
possible de les chauffer.
x
ALERTE: Si la surface de
la plaq
ue ou de la zone
de cuisson est fissurée,
éteignez l
'appareil et la
protection pour éviter
l'accident dû à l'électricité.
x
Ne pas utiliser le
nettoyeur vapeur ou le
nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de
l
'appareil pour éviter le
risque d'accident dû
à
l'électricité.
x L
'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le
temporisateur externe ou
des autres systèmes de
commande spéciaux.
x ALERTE: N'
utilisez que
les barrières du panneau
de commande construites
par le fabricant de
l'
appareil de cuisson ou
in
diquées par le fabricant
de l'
appareil dans le
Mode d'
Emploi ou les
barrières du panneau de
commande encastrées
dans l
'appareil.
L
'utilisation de barrières
non conformes peut
aanwending het
kookelement met zijn
stuurinrichting uit en
verlaat zich niet op de
detector van de pot.
x
Leg op het
inductiekookpaneel geen
metalen onderwerpen
zoals messen, vorken en
deksels, zij kunnen zich
verwarmen.
x W
AARSCHUWING: Is de
oppervlakte van de
kookplaat of het element
gebarsten, schakel het
toestel en de zekering uit
om eventuele ongevallen
door elektrische stroom te
voorkomen.
x
Gebruik voor het reinigen
van het toestel nooit
stoomreiniger of
drukluchtreinige
rs. Er
dreigt het gevaar van
ongeval door de
elektrische stroom.
x
Het toestel is niet bereid
voor het sturen met
behulp van externe
tijdschakelaar en andere
speciale stuursystemen..
x WAARSCHUWING:
Gebruik alleen maar de
barriere van het
kookpaneel vervaardigd
door de fabrikant van het
kooktoestel of die in de
gebruiksaanwijzing door
de fabrikant van het
all’indicatore del
recipiente.
x
Non poggiare sul piano
cottura ad induzione
alcuni oggetti metallici
come coltelli, forchette,
cucchiai e coperchi
perchè possono
riscaldarsi.
x
AVVERTIMENTO: Se la
superficie del piano
cottura o di un articolo è
screpolata, spegnere
l’appare
cchio e
l’interruttore per evitare
l’infortunio elettrico.
x
Per la pulizia
dell’apparecchio non
utilizzare mai i pulitori a
vapore o a pressione. C’è
il rischio d’infortunio
elettrico.
x
L’apparecchio non è
preparato ad un
funzionamento con il
timer esterno o
altri
sistemi di controllo
speciali.
x AVVERTIMENTO:
Utilizzare solo le
protezioni del piano
cottura prodotti dal
produttore
dell’apparecchio o
indicate nelle istruzioni
d’uso o le protezioni del
piano cottura incassate.
Utilizzo di una protezione
sbagliata può causare
upravljanje nemojte se
pouzdati u detektor
posude.
x Na indukcijsku ploču
zabranjeno je stavljati
bilo kakve metalne
predmete kao što su na
primjer noževi, viljuške,
žlice i slično, koji se
mogu zagrijati.
x POZOR: Ukoliko je
površina zone za kuhanje
ili grijnog tijela
napuknuta, isključite
uređaj i osigurač kako
biste spriječili ozljede
uslijed strujnog udara.
x Za čćenje nemojte
koristiti parne čistače niti
uređaje za čćenje pod
tlakom. U protivnom
postoji opasnost od
strujnog udara.
x Uređaj nije opremljen za
upravljanje pomoću
eksternih sustava za
podešavanje vremena
kuhanja odnosno drugih
upravljača. .
x POZOR: Koristite samo
štitnike panela za
kuhanje isporučene od
strane proizvođača ili
preporučene od strane
proizvođača u naputku za
upotrebu, ili štitnike
panela za kuhanje
ugrađene u uređaju.
Korištenje
за готвене чрез нейните
копчета за управление и
не разчитайте на
детектора на кухненски
съд.
x
Не слагайте на
индукционния панел за
готвене ни
какви
метални предмети като
напр. ножове, вилици,
лъжици и капаци,
защото могат да се
нагреят.
x
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако повърхността за
готвене или някаква
нейна част е спукана,
изключете
електроуреда и
предпазителя, за да
предотвратите
опасността от удар от
електрически ток.
x
За почистване на
електроуреда никога не
използвайте уреди за
почистване с пара и
уреди за почистване
под налягане. Има
опасност от удар от
електрически ток.
x
Електроуредът не е
подготвен за
управление с помощта
на външни таймери и
други спец
иални
системи за управление.
x ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
Използвайте само
4
provoquer des accidents.
Avertissement
x
Seul le technicien du
Service Après-Vent
e ou
la personne agréée peut
brancher l'appareil au
réseau électrique.
x
La manipulation de
l'appareil ou l'intervention
non professionnelle
peuvent engendrer le
risque de blessure grave
ou détériorer le produit.
Seul le technicien du
Service Après-
Vente ou
la personne agréée peut
installer l'appareil, le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
x
Dans le système de
distribution fixe de
l'énergie électrique, il est
nécessaire de placer
devant l'appareil une
installation pour
découpler tous les pôles
de l'a
ppareil du réseau où
la distance entre les
contacts découplés est de
3 mm, au minimum
(interrupteur principal, ci-
après dans le texte).
x
Il est nécessaire de
raccorder la plaque
cuisson au réseau
électrique avec la tension
prescrite indiquée sur
l’étiquette de type,
toestel als geschikt is
genoemd, of de in het
toestel ingebouwde
barriere van het
kookpaneel. De
aanwending van onjuiste
barriere kan ongevallen
veroorzaken.
Waarschuwing
x
Het toestel mag op het
elektriciteitsnet alleen
maar door een technicus
van klantenservice of
door een gekwalificeerde
persoon aangesloten
worden.
x
De hantering met het
toestel of een niet
vakkundige ingreep kan
tot het risico van ernstige
verwonding, eventueel tot
de beschadiging van het
product voeren. De
installatie, alle reparaties,
aanpassingen en
ingrepen in het toestel
dienen altijd door een
technicus van
klantenservice of een
gekwalificeerde persoon
uitgevoerd te worden.
x Naar de vast
e leiding van
de elektrische energie
voor het toestel is de
installatie voor het
loskoppelen van alle
polen van het toestel
vanaf het elektriciteitsnet
infortuni.
Avvertimento
x
L’apparecchio può essere
collegato alla rete
elettrica solamente da un
tecnico o da personale
qualificato.
x
Manipolazione con
l’apparecchio o
manutenzione non
professionale può
causare lesioni gravi o
danni al prod
otto.
L’installazione, tutte le
riparazioni, modifiche o
interventi all’apparecchio
devono essere svolte da
persone qualificato o da
un tecnico.
x
Prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica bisogna inserire
un dispositivo per
scollegamento di tutti i
poli dalla rete che ha una
distanza dei contatti
aperti di minimo 3 mm (in
seguito indicati come
interruttore principale).
x
Piano di cottura deve
essere collegato alla rete
elettrica a tensione
prescritta rilasciata sulla
scheda di tipologia. /vedi
:“co
nnessione del piano
di cottura alla rete
elettrica“./
x La data di nstallazione
neodgovarajućih štitnika
može uzrokovati
nezgode.
Upozorenje
x Uređaj smije biti
priključen na električnu
mrežu samo od strane
ovlaštenog servisera
odnosno stručno
osposobljene osobe.
x Neispravno rukovanje s
uređajem odnosno
nestručni zahvati na
istom mogu uzrokovati
ozbiljne povrede odnosno
oštećenje uređaja.
Ugradnju, bilo kakve
popravke, izmjene i
zahvate na uređaju smiju
vršiti samo ovlašteni
serviseri odnosno stručno
osposobljene osobe.
x U fiksni razvod električne
struje ispred uređaja
neophodno je ugraditi
odspajač za odspajanje
svih polova od mreže,
čija udaljenost kontakata
u rastavljenom stanju
mora biti najmanje 3 mm
(u daljem tekstu „glavni
prekidač“).
x Ploča za kuhanje mora
biti priključena na
električnu mrežu sa
propisanim naponom
navedenim na tipskoj
pločici, i dovodom koji
бариерите на панела за
готвене, конструирани
от производителя на
електроуреда или
обозначени от
производителя в
инструкциите за
употреба като
подходящи, или
бариерите, които са
вградени в панел
а за
готвене. Използването
на неправилните
бариери може да
причини злополука.
Предупреждение
x
Електроуредът може да
бъде свързан към
електрическата мрежа
само от сервизен техник
или от квалифицирано
лице.
x
Манипулация с
електроуреда или
непрофесионална
сервизна намеса носи
рисковете от сериозно
нараняване, ев.
повреда на
електроуреда.
Инсталацията, всички
ремонтни работи,
промени и манипулации
по електроуреда трябва
да се извършват винаги
от сервизен техник или
квалифицирано лице.
x Пред електроуреда в
5
l’alimentation conforme à
la puissance de la plaque
cuisson (voir
“Raccordement de
l’appareil au réseau
électrique“).
x
Faire valider la date
d’installation sur la fiche
de garantie.
x
Le produit est conçu
exclusivement pour la
cuisson. Il est interd
it de
l'utiliser à une autre fin,
par exemple pour
chauffer la pièce. Ne pas
mettre la vaisselle vide
sur les zones de cuisson.
x
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des
autres appareils ne
doivent pas entrer en
contact avec la plaque de
cuisson.
x Étei
ndre l'interrupteur
principal d'alimentation
électrique pour le
nettoyage et les travaux
de maintenance.
x
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique comme
zone de dépôt. Il y a des
risques d'éraflure,
éventuellement, d'autre
usure. Ne pas faire
chauffer la n
ourriture en
feuilles d'aluminium,
récipients plastiques etc.
Risque de fusion,
d'incendie,
in te bouwen, de afstand
van de losgekoppelde
contacten bedraagt min. 3
mm (verder in de tekst als
hoofdschakelaar
genoemd).
x
De kookplaat moet aan
het elektriciteitsnet met
de voorgeschreven op het
typenplaatje aangegeven
spanning aangesloten
worden en door middel
van de leiding die met het
prestatievermogen van de
kooplaat overeenkomt
(zie „Aansluiting van
het
apparaat aan het
elektriciteitsnet“).
x
De datum van de
uitgevoerde installatie
moet in het
Garantiebewijs bevestigd
worden.
x
Het product is uitsluitend
voor het koken bepaald.
Gebruik het niet voor
andere doeleinden,
bijvoorbeeld voor de
verwarming van r
uimte.
Leg lege potten niet op de
kookzones.
x
De netsnoeren van het
toestel of van andere
toestellen mogen niet in
contact met de kookplaat.
x
Schakel tijdens de
uitvoering van de
reiniging en reparaties de
hoofdschakelaar van de
deve essere registrata nel
Documento di gararanzia.
x
L’apparecchio è costruito
solamente per cucinare.
Non utilizzare per motivi
diversi, ad esempio per il
riscaldamento di
ambien
ti. Non poggiare
recipienti vuoti sulle zone
di cottura.
x
I cavi di alimentazione
dell’apparecchio o degli
altri apparecchi non
possono essere in
contatto con il piano
cottura.
x
Durante la pulizia e le
riparazioni staccare
l’interrutore principale
dalla corrente.
x
Non utilizzare il piano
cottura in vetroceramica
per poggiarvi oggetti. Il
ciò potrebbe causare i
graffi oppure altri danni.
Non riscaldare le pietanze
in carta stagnola,
recipienti di plastica o
simili. Pericolo di fusione,
incendio, oppure
danneggi
amento del
piano cottura.
x
Se il piano di cottura sta
fuori uso, si raccomanda
di tenere spentli tutti gli
elementi di
manipolazione.
x
In caso del cambiamento
dell´ambiente in cui la
odgovara energiji ploče
za kuhanje (vidi
«Priključenje uređaja na
električnu mrežu»).
x Datum kada je instalacija
izvedena potvrdite u
Jamstvenom listu.
x Uređaj je namijenjen
isključivo kuhanju.
Zabranjeno je koristiti
uređaj za druge
namjenekao na primjer
za grijanje prostorije.
Nemojte odlagati prazne
posude na zone za
kuhanje.
x Priključni kablovi za
napajanje uređaja kao i
kablovi drugih potrošača
ne smiju doći u dodir s
pločom za kuhanje.
x Prije čćenja i popravaka
isključite glavni prekidač
dovoda struje.
x Nemojte koristiti
staklokeramičku ploču
kao površinu za
odlaganje. U protivnom
postoji opasnost od
ogrebotina odnosno
drugih oštećenja.
Nemojte podgrijavati jelo
u aluminijskim folijama,
posudama od plastike i
sličnim posudama.
Postoji opasnost od
topljenja ovih materijala,
požara odnosno
oštećenja ploče za
разпределението на
електрическа енергия е
необходимо да се
постави устройство за
изключване на всички
полюси на
електроуреда от
мрежата, която е на
разстояние от
контактите в отворено
състояние мин. 3 мм
(по-
нататък в текста
обозначено като главен
изключвател).
x
Плотът за готвене
трябва да бъде свързан
към електрическата
мрежа с посоченото
напрежение, което е
посочено на етикета за
типа уред, и с ток, който
отговаря на мощността
на плота за готвене
(вижСвързване на
електроуреда към
електрическата мрежа“).
x
Датата на
осъществената
инсталация трябва да
бъде посочена и
потвърдена в
Гаранционната карта.
x
Изделието е
предназначено само за
готвене. Не го
използвайте за други
цели, напр. за
отопляване на
помещения. Не
6
éventuellement, d'usure
de la plaque de cuisson.
x
Si la plaque cuisson n’est
pas en marche, il faut que
tous ses éléments de
commande soient
débranchés.
x Si le milieu
où l’appareil
est situé change (travail
avec les produits de
peinture, avec les
collants, etc.), il faut
toujours débrancher
l’appareil.
x
En manipulant l’appareil
ou mettant l’appareil hors
de service pour une
période longue, il est
nécessaire d’arrêter
l’
interrupteur principal
d’alimentation électricité
situé devant l’appareil.
x
Il est recommander de
contacter tous les deux
ans une société
d’entretien et de
demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de v
ie de la plaque
cuisson.
toevoer van de
elektrische energie uit.
x
Gebruik de
gaskeramische kookplaat
niet als aflegvlakte. Er
dreigen krassen,
eventueel andere
beschadigingen. Warm
het eten in geen
aluminiumfolie,
plastiekpotten en dergelijk
op. Gevaar van smelten,
brand, eventueel
beschadiging van de
kookplaat.
x
Als de kookplaat niet in
werking is, zorgt u ervoor
dat alle
bedieningselementen
uitgeschakeld zijn.
x
Komt het tot de wijziging
van de omgeving van de
ruimte waar het apparaat
geinstalleerd is (werken
met verven, lijm etc.),
moet de hoofdleiding
altijd v
an de elektrische
energie uitgeschakeld
worden.
x
Tijdens de manipulatie
met het apparaat,
eventueel bij een langer
afzetten van het apparaat
buiten bedrijf schakel de
hoofdschakelaar van de
toevoer van de
elektrische energie voor
het toestel uit.
x Wij adviseren dat u elke
cucina viene installata
(lavori con le vernici, con
materiálu addesivi ect.)
deve essere sempre
spento corrente elettrico
di entrata.
x
Durante la manipolazione
con l´apparecchio della
cucina, rispettivamente la
sua tenuta fuori uso per il
periodo piú lungo,
bisogna sconnettere
l´entrata principále del
corrente elettrico
collocat
io davanti
all´apparecchio.
x
Si raccomanda di farsi
fare controllop del
funzionamento del piano
di cottura ceramico una
Volta all´anno. Cosi
eviterete gli eventualit
danni e prolungherete la
vitalitá del piano
ceramico.
kuhanje.
x Ukoliko aparat ne radi,
vodite računa da li su svi
njegovi upravljački
elementi isključeni.
x U slučaju promijene
sredine gdje je aparat
smješten (radnje sa
premazima, ljepilima i
sl.), uvijek mora biti
iskopčan iz električne
energije.
x Prilikom manipulacije sa
aparatom, odnosno
tijekom duljeg odlaganja
aparata izvan rada,
izvucite dovodni kabel iz
zidne utičnice električnog
dovoda.
x Preporučujemo Vam da
se jednom u dvije godine
obratite ovlaštenom
servisu radi provjere
tehničkog stanja ploče.
Time ćete izbjeći
eventualne kvarove i
produžiti vijek trajanja
ploče za kuhanje.
слагайте празни съдове
на зоните за готвене.
x Каб
елите за захранване
на електроуреда или на
други електроуреди не
трябва да са в контакт с
повърхността за
готвене.
x
При почистване и
ремонти изключете
главния изключвател за
подаване на
електрическа енергия.
x
Не използвайте
стъклокерамичната
повърхност като
място
за оставяне на вещи.
Има опасност от
възникване на
одрасквания,
евентуално други
повреди. Не топлете
ядене в домакинско
фолио, пластмасови
съдове и други. Има
опасност от
разтопяване, пожар,
съответно повреда на
повърхността за
готвене.
x Ако плотът за
готвене
не е в експлоатация,
обърнете внимание
всички елементи за
управлението му да
бъдат изключени.
x
В случай на промяна на
средата на
помещението, където е
7
twee jaar met een
servicebedrijf contact
opneemt om de controle
van functies van de
kookplaat uit te vooeren.
Daardoor voorkomt u
eventuele storingen en
verlengt de levensduur
van de kookplaat.
инсталиран
електроуредът (работа
с бои, лепила и др.
под.), винаги трябва да
се изключи главното
захранване с
електрическа енергия.
x
При манипулаци с
електроуреда,
евентуално при по-
дълго изваждане от
експлоатация,
изключете главния
изключвател на
електрическа енергия
пред електроуреда.
x
Препоръчваме Ви
веднъж на две години
да се обърнете към
специализ
иран сервиз с
молба за проверка на
функциите на плота. По
този начин ще
предотвратите
евентуалните повреди и
ще удължите времето
за употреба на
готварския плот.
Le symbole sur le produit
ou sur son emballage
indique qu
'il
est interdit de
mettre le produit dans la
poubelle à ordures
ménagères. Il est
nécessaire de l'amener
dans un centre de collecte
Het symbool op het product
of zijn verpakking geeft aan
dat dit product niet naar
huisafval komt.Het dient
naar een afvalbrengstation
voor recycling van
elektrisch en elektronisch
apparaat ingeleverd te
Il simbolo sul prodotto o
sull’imballaggio indica che
questo prodotto non può
essere trattato come rifiuto
domestico. Consegnare
l‘apparecchio all’azienda di
zona, autorizzata per la
raccolta degli
Oznaka na uređaju
odnosno na njegovoj
ambalaži upozorava da
dotrajali proizvod ne smije
biti stavljen u kontejner za
komunalni otpad. Dotrajali
proizvod odnesite u centar
za reciklu električnih
Символът на изделието
или на опаковката
посочва, че изделието не
трябва да бъде
изхвърляно заедно с
битовите отпадъци.
Трябва да бъде откарано
на място за рециклация
8
chargé du récyclage des
installations électriques et
électroniques. La
liquidation conforme du
produit permet d'éviter les
effets négatifs sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur
le récyclage du produit à la
Mairie, Service de
Liquidation des ordures
ménagères, ou dans le
magasin où vous avez
acheté le produit
.
worden. Door een juiste
recycling van dit product
kunt u helpen negatieve
gevolgen voor het milieu en
de gezondheid van mensen
vermijden die door een
ongeschikte recycling van
dit product zouden
veroorzaakt worden.
Uitvoerige informaties over
recycling van dit product
kunt u bij de betreffende
gemeente, service voor de
recycling van huisafval of
in de winkel krijgen waar u
het product hebt gekocht.
elettrodomestici in disuso.
Uno smaltimento corretto
aiuta ad eliminare l’impatto
ambientale negativo e
l’impatto sulla salute che
potrebbero essere causati
da uno smaltimento
inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo
prodotto rivolgersi
all’ufficio competente di
zona, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il
negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
odnosno elektronskih
uređaja. Propisnim
zbrinjavanjem ovog
proizvoda ćete doprinijeti
sprječavanju negativnog
djelovanja otpada na okoliš
i ljudsko zdravlje koje bi
bilo uzrokovano
nepravilnim zbrinjavanjem
dotrajalog proizvoda. Za
više detalja o reciklaži ovog
proizvoda obratite se
mjesnom nadležnom tijelu,
centru
za zbrinjavanje
komunalnog otpada ili
prodavnici u kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
на електрически и
електронни устройства.
Чрез осигуряването на
правилната ликвидация
на това изделие помагате
да се възпрепятстват
негативните влияния
върху околната среда и
човешкото здраве, което
може да се случи при
неправилната ликвидация
на изделието. По-
подробна информация за
рециклацията на
изделието може да бъде
намерена в съответната
община, служба за
ликвидация на битови
отпадъци или в магазина,
откъдето сте купили
електроуреда
.
FINALITÉ DE L'APPAREIL
L
'appareil
est conçu pour la
préparation normale des
plats dans les foyers et on
doit pas l'utiliser à une autre
fin. Les différentes
possibilités de son
utilisation sont décrites de
manière exhaustive dans le
présent Manuel.
DOEL VAN HET TOESTEL
Het toestel is voor een
gewone voorbereiding van
gerechten thuis bepaald en
zou niet voor andere
doeleinden gebruikt
worden. De mogelijke
toepassingen van het
toestel zijn uitgebreid in
deze handleiding
beschreven.
FUNZIONE
DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costruito
per la
cottura di cibi e non
dovrebbe essere utilizzato
diversamente. Le funzioni
particolari sono descritte in
questo manuale.
PREDVIĐENA NAMJENA
UREĐAJA
Uređaj je namijenjen
isključivo za uobičajenu
pripremu jela u kućanstvima
i ne smije se koristiti u
druge
svrhe. Iscrpan opis
pojedinačnih namjena dat je
u ovom priručniku.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
Електроуредът е
предназначен за
обикновено
приготовление на ястия в
домакинството и не
трябва да се използва за
други цели.
Отделните
възможности за неговата
употреба са описани
изчерпателно в
настоящото упътване.
9
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez
plaque à
induction
en céramique
PAS
mettre
les périphériques
supplémentaires (tels que
les
bagues de réduction
dits ou
pad
inductive qui
vous permet
d'utiliser
d
es casseroles à fond
non magnétique
) entre le
fond
du récipient
et la surface
de la
plaque de
céramique.
L'utilisation
de tels dispositifs
peuvent
endommager l'appareil
et
peut se produire
à haut
risque de
brûlures.
LET OP!
Bij gebruik van keramische
Inductiekookplaten geen enkele
toevoegsels apparaat stelt
(bijvoorbeeld zogenaamde
verminderen Inductie ringen of
ringen die het gebruik van een
niet
-
magnetische bodem
pannen toelaten) tussen de
bodem van de houder en het
oppervlak sklokeramickej
boards. Door het gebruik van
deze faciliteiten kunnen ervaren
schade aan het apparaat en
kan optreden bij een hoog risico
op brandwonden.
ATTENZIONE!
Quando si utilizza
vetroceramica
induzione non
mettere
eventuali dispositivi
aggiuntivi (come
i cosiddetti
anelli di ri
duzione o
pad
induttivo che
permette di
utilizzare pentole
con un non-
magnetico
base) tra il
fondo del
contenitore
e la superficie
della
piastra ceramica
.
Utilizzando
tali dispositivi
possono
danneggiare
l'apparecchio e
può verificarsi
ad alto rischio di
u
stioni.
PAŽNJA!
Kada koristite keramički
indukcije
štednjak NE stavljajte
nikakve dodatne
uređaje (kao
što su
tzv smanjenja prstenje ili
induktivnog
jastučića koji vam
omogućuje da
koristite posuđe
s non
-magnetske baze) između
dna
posude i površine
keramič
ke pločice. Korištenje
takvih uređaja
može oštetiti
uređaj
i može se pojaviti na
visokim rizikom od
opekotina.
ВНИМАНИЕ!
При използване на керамични
котлони на индукция не
поставя никакви
допълнителни устройства
(като например т.нар
намаляване на пръстени
или
индуктивен тампон, който ви
позволява да използвате
съдове за готвене с магнитна
основа) между дъното на
съда и повърхността на
керамична чиния.
Използването на такива
устройства може да повреди
уреда и могат да се появят
най-висок риск от изгаряния.
ATTENTION!
Si les fissures apparaissent sur
la surface de plaque cuisson, il
faut débrancher l
appareil sans
tarder.
LET OP!
Wanneer op de oppervlakte van
de kookplaat barsten ontstaan,
het apparaat onmiddellijk van
het net loskoppelen
.
ATTENZIONE!
Se
d
ovessero ad apparire sulla
superficie del piano ceramico le
spaccatture di qualsiasi tipo,
sconnettete subito
l´apparecchio dalla rete
elettrica.
UPOZORENJE!
U slučaju da na površini ploče
za kuhanje uočite bilo kakve
napukline, aparat odmah
izvucite iz zidne utičnice.
ВНИМАНИЕ!
Ако на повърхността на плота
за готвене се появи каквато и
да е пукнатина, веднага
изключете електроуреда от
електрическата мрежа.
ATTENTION
L
appareil nest pas prêt à
la
commande par un
temporisateur extérieur ou une
télécommande séparée.
WAARSCHUWING
Het toestel is niet voor de
werking met behulp van de
buitentijdschakelaar of van een
separaat systeem van de
afstandsbediening be
stemd.
AVVERTENZA
L‘elettrodomestico non è
destinato ad essere utilizzato
con un temporizzatore esterno
o con un sistema diviso di
comando a distanza.
UPOZORENJE
Uređaj nije namijenjen za rad
pomoću eksterne vremenske
sklopke ili eksternog daljinskog
upravljanja.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Елекроуредът не е
предназначен за работа с
помощта на външен
изключвател или на отделна
система за дистанционно
управление.
BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION DE
L’APPAREIL AVEC LE
CHAUFFAGE PAR
INDUCTION
Si le chauffage marche à la
puissance maximale et en
fonction du type de récipient
choisi, l’appareil peut faire du
bruit, bourdonnement,
sifflement, claquement, par
exemple. En diminuant le
GEWOON LAWAAI
TIJDENS BEDRIJF VAN
HET TOESTEL MET
INDUCTIEVERWARMING
Bij inschakelen van de
verwarming op het maximale
vermogen of afhankelijk van het
type van potten kan het toestel
de geluiden geven zoals b.v.
ruisen, fluiten of baarsten. De
geluiden gaan door de
verlaging van graad van
SUONI ABITUALI
DURANTE IL
FUNZIONAMENTO
DEI
PIANI DI COTTURA A
INDUZIONE
All‘accensione del
riscaldamento alla massima
potenza o, a seconda del tipo di
contenitori utilizzati,
l‘apparecchio potrebbe
emettere dei suoni come ronzio,
fischio o scricchiolamento.
UOBIČAJENA BUKA
TIJEKOM RADA
INDUKCIJSKOG
ŠTEDNJAKA
Kod podešavanja maksimalne
snage grijanja ili ovisno o
odabranoj vrsti posuda štednjak
može proizvoditi razne zvukove
kao na primjer zujanje,
zviždanje ili pucanje. Zvukovi
nestaju nakon što smanjite
snagu grijanja. Količina jela koje
ОБИКНОВЕН ШУМ ПРИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
ЕЛЕКТРОУРЕД С
ИНДУКЦИОННО
НАГРЯВАНЕ
При включване на
нагряването на максимална
мощност или в зависимост от
избрания тип съдове
електроуредът може да
издава шум като напр.
буботене, пищене и пукане.
10
niveau de chauffage, le bruit
disparaît. La quantité du plat
chauffé peut influencer
l’intensité du bruit.
L’appareil est équipé d’un
ventilateur de refroidissement
qui se met en marche à la
température élevée. Le
ventilateur peut marcher même
avec les zones de cuisson
arrêtées, si la température est
élevée.
Les bruits cités représentent
une manifestation courante du
chauffage par induction et ne
signalent aucun défaut.
verwarming verloren. De
hoeveelheid van het gekookte
eten en de manier van koken
kunnen de intensiteit van
geluiden beïnvloeden.
Het toestel is van de
koelventilator voorzien die bij de
vaststelling van hogere
temperatuur ingeschakeld
wordt. De ventilator kan ook na
het uitschakelen van de
kookzones lopen indien de
temperatuur verder hoog is.
De genoemde geluiden zijn
gewone uiting van de
inductieverwarming en geven
geen storing aan.
Suoni si eliminano riducendo il
livello di cottura. La quantità dei
cibi cotti ed il metodo di cottura
può influenzare sulla loro
intensità.
L'apparecchio è dotato di una
ventola di raffreddamento che si
accende per indicare le
temperature più elevate. La
ventola può funzionare anche
dopo che le zone di cottura
vengono spente quando la loro
temperatura è ancora alta.
Questi suoni manifestano un
normale funzionamento del
piano di cottura a induzione e
non indicano alcun
malfunzionamento.
kuhate te način kuhanja mogu
utjecati na intenzitet zvukova.
Štednjak je opremljen
ventilatorom za hlađenje koji se
uključuje ako sistem indicira
višu temperaturu. Ventilator
može raditi i nakon isključenja
zona za kuhanje, ako je
temperatura još uvijek visoka.
Navedeni zvukovi predstavljaju
uobičajenu popratnu pojavu
indukcijskog grijanja i ne
indiciraju
kvar uređaja.
Звуците изчезват с
намаляването на степента на
нагряването. Количеството
приготвяно ядене и начинът
на готвене могат да окажат
влияние върху
интензивността на звука.
Електроуредът е оборудван с
охлаждащ вентилатор, който
се включва при индициране
на по
-висока тем
пература.
Вентилаторът може да
работи и след изключването
на зоните за готвене, ако
температурата все още е
висока.
Посочените звуци са
обикновена проява на
индукционното нагряване и
не са сигнал за никаква
повреда.
DESCRIPTION
ET COMMANDE DE
L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN
GEBRUIK VAN HET
APPARAAT
DESCRIZIOLNE E
SERVIZIO
DELL´APPARECCHIO
OPIS
I POSLUŽIVANJE
UREĐAJA
ОПИСАНИЕ
И ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
x L’appareil sera placé dans
une ouverture située a niveau
de la surface de travail du
bloc cuisine.
x Le c
aoutchouc étanchéité
collé sur les bords de la
plaque cuisson empêche la
pénétration des liquides sous
la plaque cuisson.
x
La partie principale de
l’appareil est composée d’une
plaque cuisson
vitrocéramique, complétée
des éléments portatifs,
électriques
et de couverture
de l’appareil.
x
Les zones de cuisson,
destinées uniquement à la
préparation des plats, sont
x Het apparaat is bestemd voor
de inbouw naar de uitsnijd
ing
in het werkblad van de
keukenmeubels.
x
Het aan de kant van de
kookplaat aangeplakte
dichtingsrubber voorkomt het
lopen van het vloeistof onder
de kookplaat.
x
Het grondbestanddeel van
het apparaat is de
glaskeramische kookplaat
met welke alle andere draag-,
dekkingselementen en
elektrische elementen van
het apparaat verbonden zijn.
x
Op de kookplaat zijn de
plekken
elektrische
kookzones gemarkeerd die
x L´apparecchio é predestinato
per la collocazione nel ritaglio
del
piano di lavoro della
cucina..
x
La guarnizione incollata alla
margine del piano do cottura,
non permette ai liquidi
penetrare sotto il piano
vetrocermico.
x
La parte di base
dell´apparecchio é il piano
vetroceramico a cui sono
collegate le altre parti portanti
della cucina, le parti di
copertura e le parti elettrici
dell´apparecchio.
x
Sul piano di cottura sono
segnate le zone di bollitura
che devono servire solo per
x Uređaj je namijenjen za
ugradnju u izrez na radnoj
ploči kuhinjskog namještaja.
x
Guma za brtvljenje
nalijepljena na kraj ploče za
kuhanje onemogućuje da
razne tekućine teku ispod
ploče za kuhanje.
x
Osnovni dio uređaja je staklo-
keramička ploča na koju su
povez
ani ostali nosivi, zaštitni
i električni dijelovi aparata.
x
Na ploči za kuhanje
označena su mjesta
električne zone kuhanja –
namijenjene samo za
kuhanje.
x
Promjeri zona kuhanja
napravljeni su za standardne
x Електроуредът е
предназначен
за вграждане
в изрязаната част на
работния плот на
кухненската мебел.
x
Уплътняващият каучук,
залепен на края на плота за
готвене, предотвратява
изтичането на течност под
плота за готвене.
x
Основната част на
електроуреда е
стъклокерамичен плот за
готвене, къ
м който са
свързани останалите
носещи, покриващи и
електрически части на
електроуреда.
x На плота за готвене са
11
indiquées sur la plaque
cuisson.
x
Les diamètres des zones de
cuisson correspondent aux
dimensions habituelles des
récipients de cuisson.
x On ne recomm
ande pas
d’utiliser les récipients dont le
diamètre dépasse la zone de
cuisson indiquée.
x
Le limiteur de température
évite la surchauffe de
l’électronique d’induction.
x
La signalisation de la chaleur
résiduelle signale la
température élevée de la
surface de
la zone de cuisson
après l’arrêt. Il est possible
d’utiliser l’énergie de la zone
de cuisson chaude. Le
symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de
cuisson qui élimine le danger
de brûlure
alleen maar voor het koken
bestemd zijn.
x
De grootte van de kookzones
zijn van de gewone grootte
van de pannen afgeleid.
x
Wij adviseren geen pan die
groter is dan de tekening van
de kookzone.
x
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert
de temperatuurbegrenzer.
x
De signalisatie van de
restwarmte geeft de
verhoogde temperatuur van
de opervlakte van de
kookzone na het uitschakelen
aan. Van de warme kookplaat
kan energisch gebruik
gemaakt worden. Het
controlelampje gaat eerst na
de afkoeling uit wanneer
geen gevaar van brandwond
dreigt.
cucinare.
x
Le dimensioni delle zone di
bollitura corrispondono alle
dimensioni abituali delle
pentole da cucinare.
x
Si sconsiglia di usare tale tipo
di pentola che oltrapassa la
zona segnata.
x Surriscaldamento
dell´ettrovalvola di induzione
elimina limitatore del calore.
x
La segnalazione del calore
residuo segnala la
temperatura elevata sulla
superfic
ie della zona di
cottura dopo lo spengimento.
Questo calre puó essere
energicamente sfruttato. Il
segnale visuale spenge,
quando sulla zóna di bollitura
non corre pericolo di ustione.
dimenzije posuda za kuhanje.
x Na ploču nije prep
oručljivo
stavljati posude čiji je promjer
veći od promjera označene
zone kuhanja na ploči.
x
Integrirana zaštita za
nadziranje temperature
sprječava pregrijavanje
indukcijske elektronike.
x
Signalizacija preostatka
topline signalizira povećanu
temperaturu pov
ršine
staklokeramičke zone za
kuhanje nakon isključivanja
grijanja. Vruće mjesto za
kuhanje se energetički može
iskoristiti. Simbol će se
ugasiti kada se mjesto za
kuhanje ohladi toliko da više
ne prijeti opasnost od
opekotina.
обозначени местата
електрически зони за
готвене
предназначени
само за готвене.
x
Диаметрите на зоните за
готвене съответстват на
обичайните раз
мери на
готварските съдове.
x
Не препоръчваме
използването на съдове,
чийто размер надхвърля
размера на очертанията,
които обозначават зоната
за готвене.
x
Ограничителят на
температурата
предотвратява
прегряването на
индукционния плот.
x
Сигнализацията на
остатъ
чна температура
показва увеличена
температура на
повърхността на зоната за
готвене след изключване.
Горещото място за готвене
може да се използва
енергийно. Сигналната
лампичка изгасва след
такова охлаждане на
мястото за готвене, при
което вече няма опасност
от изгаряне.
1. Zone de cuisson d’avant
2. Zone de cuisson de derrière
3.
Panneau de commande
COMMANDE TOUCHE
(TOUCH CONTROL)
1. Voorkookzone
2.
Achterkookzone
3.
Bedieningspaneel
BEDIENING DOOR
AANRAKING (TOUCH
CONTROL)
1. Zona di cottura anteriore
2. Zona di cottura inferiore
3. Panello di maneggio
- A
TOCCO (TOUCH CONTROL)
1. Prednja zona kuhanja
2.
Zadnja zona kuhanja
3.
Upravljački panel
DODIRNI
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
(TOUCH CONTROL)
1. Предна зона за готвене
2.
Задна зона за готвене
3.
Панел за управление
УПРАВЛЕНИЕ С ДОПИР
(TOUCH CONTROL)
12
PRINCIPE DINDUCTION
Le syst
è
me de rechauffage
d
induction porte sur le
phénom
è
ne physique
d
induction magnétique. Ce
syst
ème est b
asé sur la
transmission directe de
l
énergie à
partir du générateur
vers le fond d
’un récipient.
PRINCIPE VAN INDUCTIE
Het systeem van de
inductieverwarming is
gebaseerd op een fysisch
verschijnsel van de
magnetische inductie.
De
grondeigenschap van dit
systeem is de directe
overdraging van de energie uit
de generator direct naar de
bodem van de pan.
PRINCIPIO INDUZIONE
Il sistema dl riscaldamento ad
induzione si basa al fenomeno
fisicale dell´induzione
magnetica. La natura
fondamentale di questo
sistema é la trasmissione
diretta dell´energia dal
generátore al fondo della
pentola.
PRINCIP INDUKCIJE
Sistem indukcijskog
zagrijavanja zasnivan je na
fizikalnoj pojavi zvanoj
magnetska indukcija. Osnovna
karakteristika ovog sistema je
direktan prijenos energije sa
generatora odnosno direktno
zagrijavanje dna posude za
kuhanje (lonca).
ПРИНЦИП НА
ИНДУКЦИЯТА
Системата на индукционното
нагряване се основава на
физичното явление магнитна
индукция. Основната
характеристика на тази
система е директният пренос
на енергия от генератора
директно към дъното на
готварския съд.
AVANTAGES DU
RECHA
UFFAGE
D
INDUCTION
x Sécurité plus élevée
températutre plus basse sur
la surface vitrée
x Vitesse plus élevée
durée
de rechauffage plus courte
x Précion plus importante
il
réagit immédiatement à
la
modification du réglage d
’un
degré de rechauffage
x Rendeme
nt plus important
90% d
énergie absorbée
transformée en chalev
VOORDELEN VAN
INDUCTIEVERWARMING
x Veiliger
lage temperatuur
aan de opervlakte van glas
x Sneller
korte tijd van
opwarmen
x Nauwkeuriger
zij reageert
onmiddelijks op de wijziging
van het ins
tellen van graad
van verwarming
x Meer efficiënt
90% van de
geabsorbeerde energie wordt
in warmte gewijzigd
VANTAGGI DEL
RISCALDAMENTO AD
INDUZIONE
x Piú sicuro –
la temperatura
bassa sulla superficie del
vetro
x Piú veloce
il periodo piú
corto di riscaldamento
x Piú preciso -
reagisce
immediatamente al
cambiamento del grado di
calore inserito
x Piú efficace -
90% di energia
assorbita si trasferisce in
calore
PREDNOSTI
INDUKCIJSKOG
GRIJANJA
x Sigurnije
niska
temperatura na površini stakla
x Brže
kratko vrijeme
zagrijavanja
x Točnije
odmah reagira na
podešeni stupanj temperature
grijanja
x Ekonomičnije
90%
apsorbirane energije se
pretvara u toplinu
ПРЕДИМСТВА НА
ИНДУКЦИОННОТО
НАГРЯВАНЕ
x По-безопасно
ниска
температура на
повърхността на
стъклото
x По-бързо
къс период за
нагряване
x По-точно
реагира
моментално на промяната
на степента на настройка на
степента на нагряване
x По-ефективно
90% от
абсорбираната енергия се
променя в топлина
13
1. Récipient avec le fond
féromagnétique
2. Plaque vitrocéramique
3. Générateur
1. Pot met ferromagnetische
bodem
2. Glaskeramische plaat
3. Generator
1. Pentola con fondo
ferromagnetico
2. Piano cottura in
vetroceramica
3. Generatore
1. Posuda sa feromagnetnim
dnom
2. St
aklo-keramička ploča
3. Generator
1. Съд с феромагнитно дъно
2. Стъклокерамичен плот
3. Генератор
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
Le rechauffage portant sur
linduction emploie le
magnétisme pour générer la
chaleur. Pou
r cette raison,
les
récipients doivent contenir
du fer
. Contrôler à l’aide d
un
aimant si le récipient est
magnétique. Le diam
è
tre du
fond d
un récipient mis sur la
zone de cuisson d
induction
peut
ê
tre inférieur ou égal au
diam
è
tre de la zone de cuisson
indiquée, donc:
200 150mm
pour la zone 2
160 110mm -
pour la zone 1
Autres contraintes relatives au
récipient
-
voir “Principes
d
utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
POTTEN VOOR HET
KOKEN VOOR
INDUCTIEKOOKZONES
Het koken met inductie gebruikt
het magnetisme voor het
genereren van de warmte.
De
potten dienen daarom het
ijzer bevatten.
Controleer met
behulp van een magneet of de
pot magnetisch is.
De bodem
van de voor de
inductiekookzone gebruikte pot
kan de doorsnede kleiner of
dezelfde hebben zoals de
doorsnede van de gemarkeerde
kookzone is, namelijk:
200 - 150mm
voor zone 2
160 - 110mm
voor zone 1
Andere vorderingen voor potten
zie „Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
LE PENTOLE D´USO PER
LA ZONA DI BOLLITURA
La cotura ad induzione sfrutta il
magnetismo per la generazione
del calo
re.
Perfció le pentole
usate devono contenere
come materiále il ferro.
Contrololate uisando il
magnette se il recipiente
reagisce. Il fondo della pentola
usata per le zone di induzione
deve avere la dimensione piú
piccola o uguale come la zobna
di bollitura usata come sotto
riportato:
Ø
200 150mm
per la zona 2
Ø
160 110mm -
per la zona 1
le altre richieste per le pentole
di cottura
-
vedi „ I principi d´uso
del piano vetroceramico““.
POSUDE ZA KUHANJE
NA INDUKCIJSKIM
ZONAMA ZA KUHANJE
Indukcijsko kuhanje koristi za
stvaranje topline fizikalnu
pojavu zvanu «magnetizam».
Posude zbog toga moraju
sadržavati željezo. Provjerite
pomoću magneta da li je
posuda željezna. Promjer dna
posude koja se koristi za
kuhanje na indukcijskim
zonama može biti manja ili
jednaka promjeru označene
zone za kuhanje, i to:
200 150 mm - za zonu 2
160 110 mm - za zonu 1
Ostali zahtjevi na posude za
kuhanje
vidi „Načela
korištenja staklokeramičke
ploče.
СЪДОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
ЗА ИНДУКЦИОННИ
ПЛОТОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
Готвенето чрез индукция
използва магнетизма за
генериране на топлина.
Поради това съдовете
трябва да съдържат
желязо. Проверете с
помощта на магнит дали
съдът е магнитен. Дъното на
съда, който се използва за
индукционния плот, може да
има по
-
малък или същия
диаметър като диаметъра на
обозначената зона за
готвене, а то следния:
200 150 мм за зона 2
160 110 мм за зона 1
Oстаналите изисквания за
съда
вижПринципи за
използването на
стъклокерамични плотове“.
14
COMMANDE DE
LAPPAREIL
BEDIENING VAN
APPARAAT
MANEGGIO
DELL´APPARECCHIO
NAČIN UPORABE
APARATA
ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
AVERTISSEMENT !
x
Seule la personne adulte
peut commander l’appareil
selon le présent Mode
d’emploi.
x
Il est interdit de laisser les
enfants sans surveillance
près de l’appareil en s
ervice.
x
La plaque électrique
vitrocéramique est un
appareil qui exige la
surveillance.
x
Les personnes avec le
stimulateur cardique ou avec
la pompe à insuline ne
peuvent commander
l’appareil avec les zones de
cuisson d’induction qu’à
condition que leurs élé
ments
implantés soient conformes
au règlement 89/336/CEE.
WAARSCHUWING
x
Het apparaat kan met behulp
van de gebruiksaanwijzing
alleen maar door een
volwassene gebruikt worden.
x
Het is niet toegestaan de
kinderen zonder toezicht in
de buurt van het in bedrijf
staande apparaat te laten
lopen.
x
De elektrische kookplaat is
een apparaat dat onder
toezicht mag gebruikt
worden.
x
De personen met pacemaker
of insulinepomp kunnen het
apparaat met
inductiekookzones alleen
onder voorwaarde gebruiken
dat hun implantaten met
de
voorschrift 89/336/CEE
overeenstemmen.
AVVERTENZA
x L
´apparecchio, in conformità
alle istruzioni di maneggio
può essere comandato solo
dalle persone adulte.
x
È inammissibile di lasciare i
bambini soli nella vicinanza
dell´apparecchio in funzione.
x Il pian
o di cottura elettrico è
apparecchio di cui
andamento chiede la
sorveglianza continua.
x
Le persone con lo stimolatore
al cuore o con la pompa di
insulina possono maneggiare
l´apparecchio solo se loro
impianti corrispondono alle
norme 89/336/CEE.
UPOZORENJE
x
Uređaj prema naputku za
rukovanje mogu posluživati
samo odrasle osobe.
x
Ne dopušta se ostaviti djecu
bez nadzora kraj uređaja koji
radi.
x
Električna ploča za kuhanje je
uređaj čiji rad zahtjeva
nadzor.
x
Osobe koje koriste električni
stimulator (pacemaker) ili
inzulinsku pumpu smiju
koristiti kuhalo s
indukcijskim
zonama samo pod uvjetom
da njihovi implantati
ispunjavaju zahtjeve propisa
89/336/CEE.
ВНИМАНИЕ
x
Електроуредите могат да
бъдат обслужвани съгласно
упътванията само
възрастни лица.
x Не трябва да се ост
авят
деца в близост до
електроуреда без надзор,
когато електроуредът
работи.
x
Електрическият плот за
готвене е електроуред,
чиято експлоатация изисква
надзор.
x
Лицата със сърдечен
стимулатор или инсулинова
помпа могат да обслужват
електроуред с индукционни
з
они за готвене само при
условие, че техните
имплантати отговарят на
разпоредба 89/336/CEE.
PANNEAU DE
COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
PANELLO
MANNEGGIAMENTO
UPRAVLJAČKA
PLOČA
ПАНЕЛ ЗА
УПРАВЛЕНИЕ
15
B senseur interrupteur
C
senseur moins (-)
D
senseur plus (+)
L
symbole zone de cuisson
M
indicateur de degré de
puissance
N
symbole d
activation de la
zone de cuisson
O
écran temporisation (timer)
B sensor netschakelaar
C
sensor minus (-)
D
sensor plus (+)
L
symbool kookzone
M
indicator
prestatievermogen
N
symbool van activatie van
kookzone
O
display van tijdschakelaar
(timer)
B sensore dell’interruttore di
rete
C
sensore del meno (-)
D
sensore del più (+)
L
simbolo della zona di
cottura
M
indicatore del grado di
potenza
N
simbolo di attivazione della
zona di cottura
O
display del temporizzatore
(timer)
B senzor mrežne sklopke
C
senzor minus (-)
D
senzor plus (+)
L
simbol zone kuhanja
M
pokazivač stupnja snage
N
simbol aktiviranja zo
ne za
kuhanje
O
displej tajmera
B сензор на ключа на
мрежата
C
сензор минус (-)
D
сензор плюс (+)
L
символ на зоната за
готвене
M
указател на степента на
мощността
N
символ на активиране на
зоната за готвене
O
дисплей на таймера
(timer)
ATTENTION !
x
La commande sensor est
activée en mettant un doigt
sur un symbole situé sur la
plaque vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre
et sec.
x
Ne rien poser sur le panneau
de commande de la plaque
cuisson.
x
Il est interdit que les enfants
utilise
nt ou nettoient la
surface de cuisson de la
plaque.
x
ATTENTION à l’activation
involontaire de l
’appareils,
par les animaux
domestiques, par exemple!
x
Le débranchement de
l’appareil du réseau fait
annuler les paramètres
réglés.
x
Ne poser jamais les produits
a
limentaires conditionnés
dans les feuilles d’aluminium,
le couvert, le couvercle d’un
pot ou des autres objets
métalliques sur la zone de
cuisson d’induction. Si
l’appareil était mis en
marche, involontairement ou
par hasard, ces objets
LETOP
x
De sensorbediening wordt
door het aanraken van het
betreffende symbool aan de
glaskeramische kookplaat
geactiveerd.
Houdt het
bedieningspaneel dus
schoon en droog.
x
Leg niets op het
bedieningspaneel van
de
kookplaat.
x
Vermijd dat de
kookopervlakte van de plaat
door kinderen gebruikt of
gereinigd wordt.
x
LET op het ongewenste
inschakelen van het
apparaat, b.v. door
huisdieren!
x
Na het loskoppelen van de
kookplaat van het
elektriciteitsnet komt het tot
het o
p nul zetten van de
ingestelde parameters.
x
Leg op de inductiekookzones
nooit voedingsmiddelen
verpakt in aluminiumfolie,
bestek, deksels van potten
en andere
metaalvoorwerpen.
Door het
ongewenste of accidentele
inschakelen van het toestel
ATTENZIONE
x
Maneggio a sensore si attiva
ponendo il dito al simbolo
appartenente sul piano
vetroceramico. Perció
mantenetelo sempre ben
pulito e asciutto.
x
Non ponete mai nulla sul
piano vetroceramico
x
Evitate cha la superficie di
cottura del piano a induzione
venga utilizzata o pulita da
bambini.
x
ATTENZIONE per
l´appertura
dell´apparecchio es. Dagli
animali domestici !
x
Sconnettendo il piano
vetroceramico dalla rete
elettrica vengono an
nulate le
impostazioni del calore
precedenti.
x
Sulle zone di cottura non
ponete mai i cibi involtati nel
folio di alluminio, le possate,
coperchi di pentole ed altri
oggetti di ferro. Anche se
l´accensione non volutoa dei
pulsanti, si potrebbe rischiare
un
danneggiamento del piano
vetroceramico o provocare le
eventualit ustioni.
UPOZORENJE
x
Upravljanje senzorom se
aktivira dodirom prsta na
pripadajući simbol na staklo-
keramičkoj ploči. Stoga je
dobro da je upravljački panel
uvijek čist i suh.
x
Ništa ne odlagati na
upravljački panel ploče za
kuhanje.
x
Djeca ni u kom slučaju ne
smiju koristiti niti čistiti
površinu staklo-
keramičke
induktivne ploče.
x
Vodite računa da se uređaj
slučajno ne uključi, npr. od
strane kućne životinje!
x
Odspajanjem ploče za
kuhanje od elektri
čne mreže
izbrisat ćete sve podešene
parametre.
x
Na indukcijske zone za
kuhanje nikad ne polažite
namirnice zapakirane u
aluminijske folije, pribore,
poklopce lonaca niti druge
metalne predmete. U slučaju
nenamjernog ili slučajnog
uključivanja potrošača me
doći do brzog ugrijavanja ovih
metalnih predmeta koji mogu
uzrokovati opekotine ili
ВНИМАНИЕ
x
Управленито чрез сензор
се активира чрез слагане
на пръста върху съответния
символ на
стъклокерамичния плот.
Затова винаги поддържайте
панела за управление
сух и
чист.
x
Не слагайте нищо върху
панела за управление на
готварския плот.
x
Не позволявайте
повърхността за готвене на
плота да се използва или
да се почиства от деца.
x
ВНИМАНИЕ за нежелано
включване на
електроуреда, напр. от
домашни животни!
x При изключв
ане на плота
за готвене от
електрическата мрежа се
нулират настроените
параметри.
x
Никога не слагайте върху
индукционната зона за
готвене храни, опаковани в
алуминиево фолио,
прибори, капаци на
тенджери и други метални
предмети. При нежелано
16
pourraient se chauffer vite et
causer la brûlure ou la
détérioration.
x
La plaque de cuisson s’arrête
en dix minutes, au maximum,
après avoir enlevé le pot de
la zone d’induction.
x
Après la fin d’utilisation,
arrêter la zone d’induction par
la commande, ne pas
compter sur l’arrêt
automatique (reconnaissance
d’un pot).
konden deze voorwerpen
snel verwarmt worden en
brandwonden en
beschadiging veroorzaken.
x
Na het verwijderen van de
pot van de inductiezone komt
het binnen 10 minuten tot het
uitschakelen van de
kookplaat.
x
Schakel na het gebruik de
inductiezones met de
schakelaar uit en verl
aat u
zich niet op het automatische
uitschakelen (onderscheiden
van pot).
x Dopo che viene tolta la
pentola dalla zona di
induzione, entro 10 minuti
avviene lo spegnimento della
lastra di cottura.
x
Dopo l´uso della cucina
spengete le zone di cottura
non fidan
dovi allo
spengimento automatico
(l´identificazione del
recipiente).
oštećenje ploče.
x Zona za kuhanje se isključuje
10 minutu nakon skidanja
posude (lonca) sa indukcijske
ploče.
x
Nakon završetka kuhanja
isključite indukcijske zone
pomoću prekidača, nemojte
se pouzdati u to da se zona
automatski isključuje
(prepoznavanje posude).
или случайно пускане на
електроуреда тези
предмети могат бързо да се
нагреят и да причинят
изгаряния и повреда.
x
При махане на тенджерата
от зоната за готвене до 10
минути плотът за готвене
се изключва.
x
След употреба изключете
индукционната зона с
управлението и не
разчит
айте на
автоматичното изключване
(разпознаване на
съдовете).
La puissance de la zone de
cuisson est réglée dans le
cadre d
une gamme
à 9
degrés, réglables
à l’
aide des
symboles de contact situés
sur le panneau de
commande. La réaction des
symboles est de 1 seconde
il faut laisser le doigt sur le
symbole concerné pendant
cette période.
Het vermogen van de
kookzones kan in 9 graad
geregeld worden, deze
graden worden gekozen door
de touch
-
symbolen op het
bedieningspaneel.
De reaktie
van symbolen bedraagt 1 sec
gedurende deze tijd moet
de vinger op het betreffende
symbool gehouden worden.
Le prestazioni delle zone di
cottura vanno regolate in 5
gradi scelti a tatto dei simboli
sul panello di maneggio. La
reazione dei simbioli é 1
secondo. Durante questo
periodo il dito deve toccare
simbolo scelto.
Radne snage zona kuhanja
reguliraju se u rasponu od 9
stupnjeva koji se podešavaju
pritiskivanjem simbola sa
pripadajućim indikatorima na
upravljaču senzora. Reakcija
simbola je 1 sekunda, tada je
potrebno da su prsti u blizini
pripadajućeg simbola
Мощността на зоните за
готвене се регулира на 9
нива с допирните символи
на панела за управление.
Реакцията на символите е 1
секунда
през този период
от време е необходимо
пръстът да се държи върху
съответния симво
л.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
N
appuyer que sur le senseur B
(interrupteur). Le symbole O
ou H“ est visualisé sur les deux
écrans. Si on ne fait pas d
autre
choix en 10 secondes, la
plaque cuisson s
arr
ête
automatiquement.
INSCHAKELEN VAN
KO
OKPLAAT
Druk alleen de symbool B
(netschakelaar).
Op beide
displays verschijnt het symbool
„O“ of „H“.
Waneer niet binnen
10 seconden een keuze wordt
ingesteld, wordt de kookplaat
automatisch uitgeschakeld.
ACCENSIONE DEL PIANO
DI COTTURA AD
INDUZIONE
Premere solo il sensore B
(interruttore di rete). Su tutti e
due i display compare il simbolo
“O” o “H”. Se non viene
effettuata un‘altra selezione
nell’arco di 10 sec., avviene lo
spegnimento automatico del
piano di cottura.
UKLJUČENJE PLOČE ZA
KUHANJE
Pritisnite samo simbol B
(mrežna sklopka). Na oba
zaslona se pojavi simbol „O“ ili
„H“. Ukoliko ne izvedemo novi
odabir do 10 sec, automatski
dolazi do isključenja ploče za
kuhanje.
ВКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА
ЗА ГОТВЕНЕ
Натискаме само сензор B
(ключа на мрежата). И на
двата дисплея се появява
символ „O“ или „H“. Ако не
изберем нещо друго в
течение на 10 секунди,
плотът за готвене се
изключва автоматично.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
En appuyant
sur le
senseur “L,
on choisit
la zone de cuisson.
Dans 10 secondes à compter
INSCHAKELEN VAN
KOOKZONE
Door drukken van sensor „L“
wordt de betreffende kookzone
gekozen.
ACCENSIONE DELLA
ZONA COTTURA
Premendo il sensore „L“
scegliamo la zona cottura
desiderata.
UKLJUČENJE ZONE
KUHANJA
Odaberite odgovarajuću zonu
kuhanja pritiskom na senzor „L“.
Unutar 10 sekundi nakon
ВКЛЮЧВАНЕ НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
С натискане на сензора
„L“
избираме съответната зона
за готвене.
17
de la mise en service de la
plaque de cuisson, il est
possible de régler un niveau de
puissance (1
9) à l’
aide des
senseurs „+“ et -.
Binnen 10 sec na het
inschakelen van de kookplaat
wordt met behulp van sensoren
„+“ en „
-
“ de gewenste graad
van vermogen (1 9) ingesteld.
Entro 10 secondi
dall’accensione impostiamo
attraverso i sensori
„+“ e -
la
potenza desiderata
(1 9).
uključenja ploče za kuhanje
podesite pomoću senzora „+“ i
-
“ traženi stupanj snage (1 –
9).
До 10 сек. след включване на
плота за готвене с помощта
на сензорите
„+“ и
-
настройваме желаната
степен на мощност (1 9).
RECONNAISSANCE D’UN
POT SUR LA ZONE DE
CUISSON D’INDUCTION
x
Si la zone de cuisson est
mise en marche et il n’y a
aucun pot ou le pot est trop
petit, la transmission
d’énergie ne se réalise pas.
Le symbole “clignote.
x Si un pot confor
me est posé
sur la zone de cuisson, le
degré de puissance réglé est
activé et le chifffe
correspondant au degré est
allumé sur l’écran. La
transmission d’énergie est
interrompue, si le pot est
enlevé. Le symbole „
“recommence à clignoter sur
l’écran de deg
ré de
puissance
x
Si on pose un récipient plus
petit mais dont le diamètre
n’est pas inférieur au
diamètre minimal nécessaire
pour mettre la zone de
cuisson en marche, la
puissance correspondant au
diamètre du récipent lui sera
fournie.
ONDERSCHEIDEN VAN
POT
BIJ
INDUCTIEKOOKZONE
x Is
de kookzone ingeschakeld
en staat erop geen pot of
staat erop een te kleine pot
loopt geen energie toevoer
door. Dit wordt door een
knipperend symbool
weergegeven.
x
Wordt op de kookzone een
geschikte pot gelegd schakelt
de inge
stelde graad van
vermogen in en het cijfer met
de waarde schijnt op de
indicator. De toevoer van
energie wordt onderbroken
indien de pot afgelegd wordt.
Op de indicator van de graad
van vermogen verschijnt
weer het knipperende
symbool „ “.
x Wordt op de koo
kzone een
kleinere kookpot gelegd de
afmeting waarvan niet kleiner
ist dan de minimale
doorsnede die nodig is om de
kookzone in bedrijf te
brengen, zal alleen zulk
vermogen geleverd dat met
de afmeting van de kookpot
overeenstemt.
RICONOSCIMENTO
DELLA PENTOLA SULLA
ZONA DI COTTURA AD
INDUZIONE
Se la zona di cottura è accesa
e non vi è appoggiata
nessuna pentola o la pentola
appoggiata sulla zona di
cottura è troppo piccola, non
avviene nessuna trasmissione
dell’energia. Questo fatto
viene segnalato dal simb
olo “
“ lampeggiante.
Se sulla zona di cottura viene
appoggiata una pentola
adeguata, avviene
l‘accensione del grado di
potenza impostato e il numero
con il suo valore rimane
acceso sul visualizzatore.
L‘apporto di energia sarà
interrotto se la pentola viene
tolta. Sul visualizzatore del
grado di potenza compare di
nuovo il simbolo “
lampeggiante.
Se sulla zona di cottura viene
appoggiato un recipiente di
cottura più piccolo, di cui
dimensioni però non sono
inferiori al diametro minimo
necessario per indu
rre la zona
di cottura al funzionamento,
verrà fornita soltanto la
potenza necessaria in
relazione alle dimensioni del
recipiente utilizzato.
PREPOZNAVANJE
POSUDE NA
INDUKCIJSKOJ ZONI ZA
KUHANJE
x
Ako je zona za kuhanje
uključena i ako se na njoj ne
nalazi
nikakva posuda
odnosno ako na njoj leži
samo premala posuda, ne
dolazi do prijenosa energije.
Na to upozorava treperujući
simbol „ “.
x
Ako na zonu za kuhanje
postavite odgovarajuću
posudu, uključuje se
podešeni stupanj snage
zagrijavanja (odnosno
topline)
i na pokazivaču
svijetli brojka-
vrijednost
snage zagrijavanja. Ako
skinete posudu sa zone za
kuhanje, dovod struje se
prekida. Na pokazivaču
stupnja snage zagrijavanja
ponovo treperi simbol «„
».
x
Ako na zonu za kuhanje
stavimo manju posudu čiji je
promjer
manji od najmanjeg
dopuštenog promjera posude
koji je potreban za aktiviranje
zone za kuhanje, snaga
zagrijavanja će odgovarati
samo veličini odnosno
promjeru ove posude.
РАЗПОЗНАВАНЕ НА
ТЕНДЖЕРАТА ЗА
ИНДУКЦИОННАТА ЗОНА
ЗА ГОТВЕНЕ
x
Ако зоната за готвене е
включена и върху нея не е
поставена никаква
тенджера или е сложена
прекалено малка тенджера,
не се осъществява никакъв
пренос на енергия. Това се
сигнализира от светещия с
прекъсвания символ
“.
x
Ако на зоната за готвене се
сложи подходща тенджера,
включ
ва се настроената
степен на мощността и
цифрите с нейните
стойности светват на
указател. Подаването на
електроенергия се
прекъсва, ако тенджерата
се махне. На указателя на
степента на мощността
отново се появява
светещият с прекъсвания
символ “.
x Ако на з
оната за готвене
сложим по-
малък съд, но
ако размерът му не е по-
малък от минималния
диаметър, необходим за
пускането на хода на
зоната за готвене, ще се
дава само такава мощност,
която отговаря на размера
на готварския съд.
18
INDICATION DE LA
CHALEUR RÉSIDUELLE
x
Après avoir arrêté la zone de
cuisson dont la température
est supérieure à 60° C, le
symbole “H“ signalant la
température élevée de la
surface de la zone de cuisson
est visualisé sur l’écran.
x
Cette signalisation diminue le
risque de brûlure provoquée
par la zone arrêtée. On peut
profiter de l’énergie de la
zone de cuisson chaude.
INDICATIE VAN
RESTWARMTE
x
Na het uitschakelen van de
kookzone, indien deze zone
de temperatur hoger dan 60°
C heeft, verschijnt op de
display een lichtsymbool „H“
dat de verh
oogde
temperatuur van de
oppervlakte van de kookzone
signaleert.
x
Deze signalisatie beperkt de
mogelijkheid van
brandwonden bij de
uitgeschakelde zone. Van de
warme kookplaat kan
energisch gebruik gemaakt
worden.
INDICAZIONE DEL
CALORE RESIDUO
x Dopo lo spegn
imento della
zona di cottura, se la zona
interessata è di una
temperatura superiore a
60°C, sul display compare il
segnale luminoso “H“, il quale
indica una temperatura
elevata della superficie della
zona di cottura.
x
Tale indicazione riduce i
rischi di ust
ionamento dalla
zona spenta. L‘energia della
posizione di cottura rimasta
calda può essere utilizzata
.
INDIKACIJA PREOSTALE
TOPLINE
x
Nakon isključivanja zone za
kuhanje, ako je temperatura
ove zone viša od 60° C, na
ekranu se pojavljuje svjetleći
simbol „H“
koji signalizira
povećanu temperaturu
površine zone za kuhanje.
x
Ova signalizacija ograničava
opasnost od opekotina uslijed
dodira isključene zone. Vruće
mjesto za kuhanje se
energetski može iskoristiti.
ИНДИКАЦИЯ НА
ОСТАТЪЧНА ТОПЛИНА
x След изключване на з
оната
за готвене, ако
температурата е по-
висока
от 60° C, на дисплея се
появява светлинен символ
„H“, който сигнализира
повишена температура на
повърхността на зоната за
готвене.
x
Тази сигнализация
ограничава вероятността от
изгаряне при изключената
зона. Г
орещото място за
готвене може да бъде
енергийно използвано.
PROTECTION ENFANT
x
La protection enfant permet
de bloquer l’appareil.
x
Il est possible d’activer la
protection enfant si un niveau
de puissance des zones de
cuisson n’est pas réglé.
KINDERVEILIGHEID
x
De kinderveiligheid dient tot
de verhindering van de
aanwending van het apparaat
x
De kinderveiligheid kan
alleen geactiveerd worden
indien geen graad van
vermogen van kookzones
ingesteld is.
FUNZIONE SICUREZZA
BAMBINI
x
Questa funzione serve per
impedire
ai bambini di
utilizzare l’apparecchio
x
Si possa attivare solo quando
il livello di potenza delle zone
cottura non è impostato.
DJEČJA ZAŠTITA
x
Dječja sigurnosna brava služi
za onemogućavanje
korištenja potrošača
x
Dječja sigurnosna brava
može biti aktivirana samo ako
nije podešen stupanj snage
zone kuhanja.
ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ДЕЦА
x
Предпазителят за деца
служи за възпрепятстване
на използв
ането на
електроуреда
x
Предпазителят за деца
може да се активира само
когато не е пусната някаква
степен на мощност в зоната
за готвене.
PROCÉDÉ
x
Mettre la plaque de cuisson
en service en appuyant sur le
senseur “B“.
x
Les points qui clignotent
apparaissent
sur les écrans.
x
Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone droite (“L“ droit) et le
senseur “-
“, ensuite, sur le
senseur de choix de la zone
arrière.
x
“L“ est visulaisé sur les
écrans.
x Il faut activer la protection
VOLGORDE
x
Schakel de kookplaat door
het drukken van de sensor
„B“ in.
x
Op displays verschijnen
knipperende decimale
punten.
x
Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-“ en vervol
gens
weer de sensor van de
keuze van de achterzone
x
De letter „L“ verschijnt op de
displays.
PROCEDURA
x
Accendete il piano cottura
premendo il sensore „B
x
Sul display lampeggiano i
punti decimali.
x Premete
contemporaneamente il
sensore per la zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-
“ e nuovamente il
sensore per la zona
posteriore.
x
Sul display s’accende la
lettera „L“.
x L’attivazione della funzione
POSTUPAK
x
Uključite ploču pritiskivanjem
gumba senzora «B».
x
Na zaslonima trepere
decimalne točke.
x
Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja (
„L“ desni) te senzor
-
“ i zatim ponovo pritisnite
senzor za odabir stražnje
zone kuhanja.
x
Na zaslonima bit će
prikazano slovo „L“.
x
Dječja zaštita mora biti
aktivirana do 10 sekundi i u
НАЧИН НА РАБОТА
x
Включете зоната за готвене
с натискането на сензор „B
x
На дисплеите се
изобразяват светкащи
десетинни запетаи.
x
Натиснете едновременно
сензора за избор на
задната зона („L“ десен) и
сензор-
и след това
отново избор на задната
зона
x Буквата „L“ се изобраз
ява
на дисплеите.
x Активирането на
19
enfant dans 10 secondes
sa
ns appuyer sur un autre
senseur.
x De kinderveiligheid dient
binnen 10 seconden
geactiveerd te worden en er
mag geen andere sensor
gedrukt worden.
dev’essere effettuata entro 10
secondi durante i quali non si
possa premere un altro
sensore.
tom intervalu ne smije biti
pritisnut drugi senzor.
предпазителя за деца
трябва да бъде извършено
до 10 секунди и не трябва
да се натиска друг сензор.
DÉSACTIVATION
TEMPORELLE DE LA
PROTECTION ENFANT
x
Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone arrière (“L“ dr
oit) et le
senseur “-“.
x
Le “0“ est visulaisé sur les
écrans au lieu de “L“.
x
Après avoir arrêté la plaque
de cuisson, la protection
enfant est réactivé.
TIJDELIJK DEACTIVEREN
VOOR HET KOKEN
x
Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“
rechts) en de
sensor „-
x
In plaats van de letter “L“
verschijnt op de displays het
teken „0“.
x
Na het uitschakelen van de
kookplaat wordt de
kinderveiligheid weer
geactiveerd
DISATTIVAZIONE
TEMPORANEA DELLA
FUNZIONE
x Premete
contemporaneamente il
sensore per
la zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-“.
x
Sul display invece della
lettera “L“ appare il simbolo
„0“.
x
Una volta spento il piano
cottura la sicura viene attivata
nuovamente.
PRIVREMENO
DEAKTIVIRANJE DJEČJE
ZAŠTITE ZA KUHANJE
x Pritisnite istovremeno s
enzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) i senzor „-
x
Umjesto slova “L“ na
zaslonima će biti prikazan
broj „0“.
x
Nakon isključivanja ploče za
kuhanje dječja zaštita će biti
ponovo aktivirana.
ВРЕМЕННО
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА
ДЕЦА ЗА ГОТВЕНЕ
x
Натиснете едновременно
сензора за избор на
задната зона („L“ десен) и
сензор-
x
Вместо буквата “L“ на
екрана се изобразява
знакът „0“.
x
След изключване на зоната
за готвене предпазителят
за деца отново се активира
DÉSACTIVATION DE LA
PROTECTION ENFANT
x A
ppuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone arrière (“L“ droit) et le
senseur “-
“, ensuite, encore
une fois sur le senseur “-“.
x
Il faut désactiver la protection
enfant dans 10 secondes.
VOORTDUREND
DEACTIVEREN
x
Druk tegelijkertijd de sensor
van
de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-
“ en vervolgens
weer de sensor „-“.
x
Het deactiveren van de
kinderveiligheid dient binnen
10 seconden uitgevoerd
worden.
DISATTIVAZIONE DELLA
FUNZIONE
x Premete
contemporaneamente il
sensore per la zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-
“ dopodichè
nuovamente sensore „-“.
x
Disattivazione della funzione
dev’essere effettuata entro 10
secondi.
DEAKTIVIRANJE DJEČJE
ZAŠTITE
x
Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) i senzor -
“ i zatim ponovo pritisnite
senzor „-“.
x
Deaktivacija dječje zaštite
mora biti izvršena do 10
sekundi.
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА
ДЕЦА
x
Натиснете едновременно
сензора за избор на
задната зона („L“ десен) и
сензор-
и след това
отново сензор-“.
x Д
еактивирането на
предпазителя за деца
трябва да бъде извършено
до 10 секунди .
ARRET DE LA PLAQUE
DE CUISSON
x
Il est possible d’activer la
fonction d’arrêt total sans
tenir compte d’un régime de
travail de la plaque cuisson
en appuyant sur la
commande
“ACT
IVÉE/ARRETÉE“ (B).
x
Si la plaque de cuisson est
arrêtée, un signal acoustique
UITSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
x
De functie van het totale
uitschakelen kan zonder oog
op het bedrijfsregime van de
kookplaat door het drukken
van de schakelaar
„INGESCHAKELD /
UITGESCHAKELD“(B)
uitgevoerd worden.
x Is de kookplaat
SPEGNIMENTO DEL
PIANO DI COTTURA AD
INDUZIONE
L’operazione dello
spegnimento generale può
essere effettuata senza
prendere in consideraz
ione il
regime di lavoro del piano di
cottura, mediante il comando
“ACCESO / SPENTO” (B).
Se il piano di cottura è spento,
ISKLJUČIVANJE PLOČE
ZA KUHANJE
x
Indukcijska ploča može biti
potpuno isključena bez
obzira na momentalni radni
režim ploče za kuhanje, i to
pritiskom prekidača
„UKLJUČENO /
ISKLJUČENO“ (B).
x
Prilikom isključivanja ploče
za kuhanje čuje se zvučni
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА
ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ
x
Функцията на общото
изключване може да бъде
извършена и без оглед на
работния режим на
плота
за готвене чрез натискане
на управлението
ВКЛЮЧЕНО /
ИЗКЛЮЧЕНО“ (B).
x Когато плотът за готвене е
20
(pépiement) est donné et
tous les symboles
s’éteignent (si la
signalisation de la chaleur
résiduelle ou de l’alarme
n’est pas visualisée sur un
écran).
uitgeschakeld wordt een
akoestisch signaal (piepen)
weerge
geven en alle
symbolen gaan uit (indien op
een display niet de
signalisatie van de
restwarmte of alarm
weergegeven is).
viene emesso il segnale
acustico (beep) e si spengono
tutti i simboli (se su uno dei
display non viene visualizzata
la segnaletica de
l calore
residuo o un allarme).
signal (bip) i gase se svi
simboli (ako nije na nekom
zaslonu prikazana
signalizacija preostanka
topline ili alarma).
изключен, чува се звуков
сигнал (кратък) и изгасват
всички символи (ако на
някой дисплей не е
изобразена сигнализация
за остатъчна топлина или
аларма).
FONCTION DE
PUISSANCE ELEVEE
BOOSTER - SPRINT“
x
La fonction “BOOSTER -
SPRINT“ permet de fournir
vite la puissance maximale à
une zone de cuisson.
x
La durée maximale de
marche d’une zone de
cuisson dans ce régime est
de 5 minutes. Après la fin de
cette
période, la puissance
est diminuée
automatiquement au degré
9.
x
Si la fonction “BOOSTER“
est activée et une autre zone
d’induction est réglée au
degré “8“, au minimum, la
puissance de cette zone de
cuisson est diminuée
automatiquement au degré
“7“.
FUNCTIE VAN
VERHOOGD VERMOGEN
„BOOSTER
- SPRINT“
x
De functie „BOOSTER -
SPRINT“ dient tot een snelle
levering van het maximale
vermogen van de
betreffende kookzone
x
Het bedrijf van de kookzone
in dit regime duurt max. 5
minuten.
Na afloop van deze
tijd komt het
automatisch tot
de verlaging van het
vermogen op de graad 9.
x
Is bij de toepassing van de
functie „BOOSTER“ ook de
andere inductiezone op de
graad „8“ en hoger
ingeschakeld, wordt het
vermogen van deze
kookzone automatisch op de
graad „7“ verlaagd.
OPZIONE DELLA
POTENZA MAGGIORATA
“BOOSTER
SPRINT”
L’opzione “BOOSTER
SPRINT” viene utilizzata per
fornire la massima potenza
alla zona di cottura
desiderata.
La durata massima del
funzionamento della zona di
cottura in questo regime è di
5 minuti. Raggiunto q
uesto
tempo, la potenza della zona
viene ridotta automaticamente
al grado 9.
Se durante l’applicazione
dell’opzione “BOOSTER”
anche un’altra zona a
induzione è accesa al grado
“8” o superiore, la potenza di
tale zona di cottura viene
ridotta in automatico
al grado
“7”.
FUNKCIJA POVEĆANE
SNAGE
-
»BOOSTER
SPRINT»
x Funkcija „BOOSTER
-
SPRINT“ služi za brzo
zagrijavanje odgovarajuće
ploče za kuhanje na
maksimalnu temperaturu.
x
Trajanje rada ploče za
kuhanje u ovom režimu je
najviše 5 minuta. Nakon
isteka ovo
g vremena
automatski dolazi do
smanjenja snage na stupanj
9.
x
Ako je prilikom korištenja
funkcije „BOOSTER“
uključena i druga indukcijska
zona na stupanj „8“ (ili viši)
onda se stupanj ove zone
automatski smanjuje na
stupanj „7“.
ФУНКЦИЯ НА
УВЕЛИЧЕНА МОЩНОСТ
„BOOSTER
- SPRINT“
x
Функцията „BOOSTER -
SPRINT“ служи за бързо
снабдяване с максимална
мощност на съответната
зона за готвене
x
Времетраенето на
работата на зоната на
готвене в този режим е
макс. 5 минути. След
изтичането на този период
от време мощ
ността
автоматично се намалява
на степен 9.
x
Ако при използването на
функцията „BOOSTER“ е
включена и другата
индукционна зона на
степен „8“ и по-
висока,
тогава мощността на тази
зона автоматично се
намалява на степен „7“.
NOTE
Seule la zone de cuisson située
derri
è
re est équipée de la
fonction “BOOSTER -
SPRINT“.
AANMERKING
Van de functie „BOOSTER -
SPRINT“ is alleen de kookzone
achteraan voorzien.
NOTA
Di opzione “BOOSTER –
SPRINT” è dotata solo la zona
di cottura posteriore.
NAPOMENA
Funkcijom „BOOST
ER
-
SPRINT“ opremljena je samo
stražnja ploča za kuhanje.
ЗАБЕЛЕЖКА
С функцията „BOOSTER -
SPRINT“ е оборудвана само
задната зона за готвене.
PROCEDE
x
Régler la zone de cuisson
située derrière au degré de
puissance 9.
x
En appuyant plusieurs fois
sur le senseur “+“, on active
VOLGORDE
x
Stel de kookzone achteraan
op de graad van het
vermogen 9.
x
Door het herhaalde drukken
van de sensor „+“ wordt de
PROCEDIMENTO
Selezionare il grado di
potenza 9 sulla zona di
cottura posteriore.
Con la pressione ripetuta del
sensore “+” avviene
POSTUPAK
x
Podesite snagu stražnje
ploče za kuhanje na stupanj
9.
x
Ponovnim pritiskom na
senzor „+ćete aktivirati
НАЧИН НА РАБОТА
x
Настройте задната зона за
готвене на степен на
мощност 9.
x
Чрез повторно натискане
на сензора „+“ се активира
21
la fonction “BOOSTER -
SPRINT“.
x
La lettre “P“ est visualisée
sur l’écran pendant
l’activation de cette fonction.
functie „BOOSTER -
SPRINT“ geactiveerd.
x
Op de display verschijnt
tijdens de activatie de letter
„P“.
l’attivazione dell’opzione
“BOOSTER – SPRINT”.
Per il periodo di attivazione di
tale opzione, sul display viene
visualizzata la lettera “P”.
funkciju „BOOSTER -
SPRINT“.
x
Dok je ova funkcije
aktivirana, na zaslonu je
prikazano slovo „P“.
функцията „BOOSTER -
SPRINT“.
x
По време на активирането
на тази функция на
дисплея се появява
буквата „P“.
DÉSACTIVATION –
ARRET DE LA FONCTION
“BOOSTER
SPRINT“
On appuie sur le senseur
-
et
ensuite, on active la zone de
cuisson
.
DEACTIVATIE
ANNULEREN VAN
FUNCTIE „BOOSTER
-
SPRINT
Door het drukken van
de sensor
-„ en vervolgens door de
activatie van de behorende
kookzone.
DISATTIVAZIONE
SPEGNIMENTO DELLA
FUNZIONE „BOOSTER -
SPRINT
Premete il sensore
-
e
sucessivamente attivate la zona
di cottura.
DEAKTIVIRANJE
DEAKTIVIRANJE
FUNKCIJE „BOOSTER -
SPRINT
Pritiskom senzora „
-
„ i
aktiviranjem odabrane ploče za
kuhanje.
ДЕАКТИВИРАНЕ
ПРЕМАХВАНЕ НА
ФУНКЦИЯ
BOOSTER
-
SPRINT
С натискане на сензора
-
и
след това активиране на
съответната зона за готвене.
TEMPORISATEUR
(TIMER)
La plaque cuisson est équipée
d
un temporisateur qui peut
travailler en deux régimes
:
a)
minuterie
b) temporisation de la zone de
cuisson (réglage de la durée
de marche de la zone de
cuisson)
TIJDSCHAKELAAR
(TIMER)
De kookplaat is voorzien van
een tijdschakelaar die in twee
bedrijfsregimes kan werken:
a)
kookwekker
b) tijdsbepaling van kookzone
(instellen van lengte van
bedrijf van kookzone)
TEMPORIZZATORE
(TIMER)
Il piano di cottura ad induzione
è dotato del temporizzatore che
può lavo
rare in due regimi:
a)
contaminuti
b) temporizzazione della zona
di cottura (impostazione della
durata di lavoro della zona di
cottura)
TAJMER
Ploča za kuhanje je opremljena
vremenskom sklopkom koja
može raditi u dva režima:
a)
minutni brojač
b)
tempiranje zone kuhanja
(podešavanje trajanja rada
zone kuhanja)
ТАЙМЕР (TIMER)
Плотът за говене е оборудван
с таймер, който може да
работи в два режима:
a)
часовник
b)
настройка на времето на
зоната за готвене
(настройка на вре
мето на
работата на зоната за
готвене)
MINUTERIE
Temporisateur
régime
minuterie
Il permet de régler le temps.
Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique est
KOOKWEKKER
Tijdschakelaar
-
bedrijf
kookwekker.
Het dient alleen maar tot het
instellen van tijd. Na afloop van
ingestelde tijd klinkt een
CONTAMINUTI
Temporizzatore
regime
contaminuti.
Serve solo per impostare il
tempo. Al termine del tempo
impostato viene emesso il
MINUTNI BROJAČ
Vremenska sklopka
-
režim
„timer“.
Služi samo za podešavanje
vremena. Nakon isteka
podešenog vremenskog
ЧАСОВНИК
Таймер
режим часовник.
Служи само за настройка на
времето. След изтичане на
настроеното време се чува
звуков сигнал. Функцията на
22
donné.
On ne peut activer la fonction
de minuterie qu’à condition que
la plaque encastrée soit en
marche. Le degré de puissance
est réglé à 0.
geluidssignaal.
De functie van de kookwekker
kan alleen geactiveerd worden
indien de inbouwplaat
ingeschakeld ist.
Graad van
vermogen ingesteld op 0.
segnale acustico.
L’opzione del contaminuti p
essere attivata solo allo stato di
accensione del piano di cottura.
Il grado di potenza impostato a
0.
intervala čuje se zvučni signal.
Funkciju tajmera možete
aktivirati samo ako je uključena
ugradbena ploča za kuhanje.
Stupanj snage podešen na 0.
часовника може да се
активира във включено
състояние на вградения плот.
Степента на мощност е
настроена на 0.
PROCÉDÉ
x
Mettre la plaque encastrée
en marche par le senseur “B“
x
Appuyer en même temps sur
les senseurs “+“ et „–“.
x
Le symbole de temporisateur
“O“ s’allume.
x
Dans 10 secondes, régler la
durée demandée par les
senseurs “+“ et “ “.
x
Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique
est donné, on peut l’annuler
en appuyant sur tous les
senseurs.
x Pour modifier l
e réglage,
appuyer en même temps sur
les senseurs “+“ et “–“,
l’écran de temporisateur
s’allume. Dans ce moment,
modifier le réglage par les
senseurs “+“ et “–“.
VOLGORDE
x
Schakel de inbouwplaat met
de sensor „B“ in
x
Druk tegelijkertijd de
sensoren „+“ en „–“
x
De display van de
tijdschakelaar „O“ gaat aan
x
Stel binnen 10 sec de
gewenste tijd met behulp van
sensoren „+“ a „ “ in
x
Na afloop van de ingestelde
tijd klinkt een geluidssignaal
dat door het drukken van
iedere sensor geannuleerd
kan worden.
x Om de
instelling te wijzigen
druk tegelijkertijd
de
sensoren „+“ en „–
“, de
display van de tijdschakelaar
begint te schijnen.
Voer op
dit moment de gewenste
wijziging met behulp van
sensoren „+“ en „-“ uit.
PROCEDURA
x
Accendete il piano ad
incasso premendo il s
ensore
„B“
x Premete
contemporaneamente i
sensori „+“ e „–“
x
S’accende il display del timer
„O“
x
Entro 10 secondi impostate
la durata desiderata
premendo i sensori „+“ e „-
x
Al termine della durata
impostata s’avverte un
segnale acustico il quale si
può inte
rrompere premendo
qualsiasi sensore.
x
Per la modifica
dell’impostazione premete
contemporaneamente i
sensori „+“ e
„–
“, il display del timer
s‘accende. In questo
momento effettuate la
modifica richiesta attraverso i
sensori „+“ e „-“.
POSTUPAK
x
Uključite ploču za kuhanje
pritiskom na senzor „B“
x
Istovremeno pritisnite
senzore „+“ i „–“.
x
Pali se zaslon kuhinjskog
tajmera „O“.
x
Unutar 10 sekundi podesite
traženi vremenski interval
pomoću senzora „+“ i „– “.
x
Nakon isteka podešenog
vremenskog interval
a čuje
se zvučni signal koji možete
prekinuti pritiskom na bilo
koji senzor.
x
Za izmjenu podešenosti
pritisnite istovremeno
senzore „+“ i „–
“, u tom
trenutku se pali zaslon
kuhinjskog tajmera. U tom
trenutku izvršite traženu
izmjenu pomoću senzora „+“
i „– “.
НАЧИН
x
Включете вградения плот
чрез сензор „B“
x
Едновременно натиснете
сензор „+и „–“
x
Светва дисплеят на
таймера „O
x
До 10. сек. настройте
желаното време с помощта
на сензорите „+“ и „–
x
След изтичане на
настроеното време се чува
звуков сигнал, ко
йто може
да се премахне с
натискането на който и да
е сензор.
x
За промяна на настройките
натиснете едновременно
сензори „+“ и „–
“, досплеят
на таймера светва. В този
момент. Извършете
желаната промяна с
помощта на сензорите„+“a
„–“.
TEMPORISATION DE LA
Z
ONE DE CUISSON
Le régime de temporisation de
la zone de cuisson permet
d’arrêter la zone de cuisson
après l’échéance de la durée
réglée. Un signal acoustique est
donné après la fin
d
’exploitation.
Il est possible d
activer la
fonction de temporisation de la
TIJDSBEPALING VAN
KOOKZONE
Het bedrijf van tijdsbepaling van
kookzone dient tot de
beeindiging van het bedrijf van
kookzone na afloop van
de
ingestelde tijd.
Na afloop van
het bedrijf klinkt een
geluidssignaal.
De functie van tijdsbepaling van
kookzone kan alleen in de
TEMPORIZZAZIONE
DELLA ZONA DI
COTTURA
Il regime della temporizzazione
della zona di cottura viene
utilizzato per terminare il
funzionamento della zona di
cottura a termine del tempo
impostato.
L’opzione della temporizzazione
della zona di cottura può essere
TEMPIRANJE ZONE
KUHANJA
Režim podešavanja vremena
zone kuhanja služi za
isključivanje zone kuhanja
nakon isteka podešenog
vremenskog intervala. Nakon
završetka rada zone kuhanja
čuje se zvučni signal.
Funkcija podešavanja
vremenskog intervala
НАСТРОЙВАНЕ НА
ВРЕМЕТО НА ЗОНАТА
ЗА ГОТВЕНЕ
Режимът на настройка на
врмето на зоната за готвене
служи за приключване на
работата на зоната за готвене
след изтичането на
настроения период от време.
След приключване на
работата се чува звуков
23
zone de cuisson si la plaque
encastrée est en marche et la
zone de cuisson est activée
(niveau de puissance
1 9).
ingestelde toestand van de
inbouwplaat en geactiveerde
kookzone (graad van vermogen
1
- 9) geactiveerd worden.
attivata esclusivamente allo
stato di accensione del piano di
cottura a incasso e su una zona
di cottura attivata (grado di
potenza 1
9).
(tempiranja) zone kuhanja
može se aktivirati samo ako je
ploča za kuhanje aktivirana i
ako je aktivirana određena zona
kuhanja (stupanj sna
ge 1
9).
сигнал.
Функцията за настройка на
времето на зоната за готвене
може да се активира само
във включено състоние на
вградения плот и активирана
зона за готвене (степен на
мощност 1 – 9).
TEMPORISATION DE LA
ZONE DE CUISSON
PROCÉDÉ
x
Mettre la plaque encastrée
e
n marche par le senseur
“B“.
x
En appuyant sur le senseur
“L“, on choisit la zone de
cuisson.
x
En appuyant sur les
senseurs “+“ et „
“, on règle
la puissance.
x
Appuyer en même temps sur
les senseurs “+“ et „–“.
x
Le symbole de temporisateur
“O“ s’allume.
x Dans
10 secondes, régler la
durée demandée de la zone
de cuisson par les senseurs
“+“ et “– “.
x
Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique
est donné et la zone de
cuisson s’arrête.
VOLGORDE
x
Schakel de inbouwplaat met
de sensor „B“ in
x Door drukke
n van sensor „L
wordt de betreffende
kookzone gekozen
x
Door drukken van sensor „+
en „-
“ stel het gewenste
vermogen in
x Druk tegelijkertijd
de
sensoren „+“ en „–“
x
De display van de
tijdschakelaar „O“ gaat aan
x
Stel binnen 10 sec de
gewenste tijd van de
k
ookzone met behulp van
sensoren „+“ a „ “ in.
x
Na afloop van de ingestelde
tijd klinkt een geluidssignaal
en de kookzone schakelt uit.
TIMER DEL PIANO
COTTURA
PROCEDURA
x
Accendete il piano ad
incasso premendo il sensore
„B“
x
Con il sensore „L“ scegliete
la zona cottura desiderata
x
Con i sensori „+“ e „–“
impostate la potenza
richiesta
x Premete
contemporaneamente i
sensori „+“ e „–“
x
S’accende il display del timer
„O“
x
Entro 10 secondi impostate
coi sensori „+“ e „
“ il tempo
di cottura richiesto
x Al termine dell
’impostazione
s’avverte un segnale
acustico ed la zona cottura si
spegne.
TEMPIRANJE ZONE
KUHANJA
POSTUPAK
x
Uključite ploču za kuhanje
pritiskom na senzor „B“
x
Pritiskom senzora „L“
odaberite odgovarajuću zonu
za kuhanje.
x
Pritiskom senzora „+“ i „–“
podesite traženi intenzitet
grijanja.
x
Istovremeno pritisnite
senzore „+“ i „–“.
x
Pali se zaslon kuhinjskog
tajmera „O“.
x
Unutar 10 sekundi podesite
traženo vrijeme rada zone
kuhanja pomoću senzora „+“
i „– “.
x
Nakon isteka podešenog
vremena čuje se zvučni
signal i zona za kuhanje se
gasi.
ТАЙМЕР НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
НАЧИН
x
Включете вградения плот
за готвене с помощта на
сензор „B“
x
С натиксане на сензор „L“
избираме съответната зона
за готвене
x
С натискане на сензор „+“ и
„–
настройваме желаната
мощност
x
Едновременно натиснете
сензори „+“ и „–“
x
Светва дисплеят на
таймера „O
x
До 10 секунди с помощта
на сензорите „+“ и „–“
настройте желаното време
на зоната за готвене
x
След изтичане на
настроеното време се
пуска звуков сигнал и
зоната за готвене се
изключва.
NOTE
x
Il est possible d’utiliser la
fonction de temporisation de
la zone de cuisson pour
toutes les zones de cuisson
en même temps.
x
Il est possible de suivre
(contrôler) en continu la
durée réglée de marche des
zones de cuisson en
AANMERKING
x
De functie van tijdsbepaling
van kookzone kan
tegelijkertijd bij alle
kookzones gebruikt worden.
x
Door het herhaalde drukken
van de sensoren „+“ en „–“
kan doorlopend de
ingestelde bedrijfstijd van de
betreffende kookzones
NOTA
x
La funzione del timer della
zona cottura si può u
tilizzare
contemporaneamente per
tutte le zone cottura.
x
Premendo nuovamente i
sensori „+“ e „–
“ potete
controllare il tempo
impostato rimasto delle zone
cottura. I punti decimali
NAPOMENA
x
Funkciju tempiranja zone
kuhanja možete istovremeno
koristiti za sve zone kuhanja.
x
Ponovnim istovremenim
pritiskom senzora „+“ i „–“
možete postepeno pratiti
(provjeravati) podešeno
vrijeme rada pojedinačnih
zona za kuhanje. Blinkanje
ЗАБЕЛЕЖКА
x
Функцията на таймера
може да се използва
едновременно за всички
зони за готвене.
x
С повторно натискане на
сензорите „+и „–
можем
свое
временно да следим
(да контролираме)
настроеното време на
24
appuyant sur les senseurs
“+“ et „–
“. Le point qui
clignote sur l’écran “M“
indique le réglage de la
temporisation de la zone de
cuisson actuelle.
x
Pour modifier la durée réglée
de marche appuyer en
même temps sur les
senseurs “+“ et „–
“ pour
régler la modification à l’aide
des senseurs “+“ et “ “.
x
Si on fait arrêter la plaque
cuisson par le senseur “ B“,
on arrête la fonction de
temporisat
ion des zones de
cuisson.
opgevold (gecontroleerd)
worden.
Het knipperende
decimale punt op displays
„M“ geeft de instelling van
de weergave van
tijdschakelaar van de actuele
kookzone weer.
x
Om de ingestelde bedrijfstijd
te wijzigen druk
tegelijkertijd
de sensoren „+“ en „–
“ en
stel met behulp van
sensoren „+“ en „
“ de
gewenste wijziging in.
x
Bij het uitschakelen van de
kookplaat door de sensor „B“
komt het tot het uitschakelen
van de functie van
tijdsbepaling van kookzones.
lampeggianti sul display „M“
indicano l’impostazione del
timer della zona cot
tura
attuale.
x
Per la modifica della durata
impostata premete
contemporaneamente i
sensori „+“ e „–
“ e con i
sensori „+“ e „
“ effettuate la
modifica richiesta.
x
Allo spegnimento del piano
cottura con il sensore „B“ si
spegne il timer delle zone
cottura.
decimalnog zareza na
zaslonima „M“ indicira
podešavanje prikazanog
vremena kuhinjskog tajmera
za odabranu zonu za
kuhanje.
x
Za promjenu podešenog
vremena kuhanja pritisnite
istovremeno senzore „+“ i „–“
i pomoću senzora „+“ i „–
“podesite odnosno
promijenite traženi podatak.
x Kod isključivanja ploče za
kuhanje pomoću senzora „B“
dolazi do isključivanja
funkcije tempiranja zona
kuhanja.
работа на съответните
зони за готвене.
Светещата десетична
запетая на дисплеите „M
показва настройките на
изобразения таймер на
актуалната зона за
готвене.
x
За промяна на настроеното
време на работ
а натиснете
едновременно сензорите
„+“ и „–
и настройте с
помощта на сензори „+и
„–“ желаната промяна.
x
При изключване на плота
за готвене със сензор „B“
се изключва и таймерът на
зоните за готвене.
Exemple d’opérations
avec les degrés de
puissance rég
lés
Voorbeelden van
werkzaamheden bij het
instellen van graden van
prestatievermogen
Esempi delle attivi
durante l´impostazione
dei gradi di prestazione
Primjeri radnji pri
namještanju stupnjeva
sage
Примери за дейности
при настройка на
степените на мощност
Degré 0
Graad 0
Grado 0
Stupanj 0
Степен 0
x Arrêté
x Uit-stand
x spento
x Isključeno
x Изключено
Degré 1 – 3
Graad 1 - 3
Grado 1 - 3
Stupanj 1 -3
Степен 1 - 3
x entretenir les liquides à
ébullition légère,
x
réchauffage lent et léger
sans danger de brûlure,
x
faire fondre le beurre, le
chocolat,
x décongélation,
x
bouillir une petite quantité de
liquide.
x houden van vloeistof aan
zachte kook,
x
zachte en langzame
verwarming zonder gevaar
van aanbranden,
x
smelten van boter,
chocolade,
x ontdooien,
x koken van weinig
vloeistof.
x Per mantenere la bollitura in
stato lente
x
Per riscaldamento lente
senza pericolo dell´ustione
x
Per scioglimento delburro o
del cioccolato
x Scongellamento
x
Per bollitura di piccola dosi
d´acqua
x za održavanje tekućine na
laganom ključanju,
x
za lagano i sporo grijanje bez
mogućnosti da će se hrana
pripeći,
x
za topljenje maslaca,
čokolade,
x za odmrzavanje,
x
za kuhanje manje tekuće
količine.
x за поддържане на врящи
течности,
x
за бавно затопляне без
опасност от загаряне,
x
за топене на масло,
шоколад,
x размразяване,
x
за варене на малко
количество течност.
Degré 4 – 6
Graad 4 - 6
Grado 4 - 6
Stupanj 4 - 6
Степен 4 – 6
x bouillir de manière intensive,
x
entretenir une grande
quantité de liquide à
ébullition,
x étuvage.
x Intensief koken,
x
aan de kook houden van
grotere hoeveelheden
vloeistof,
x stoven.
x Bollitura intensiva
x
Mantenimento della quantitá
piú elevate dell´acqua in
bollitura
x Per stufato
x intenzivno kuhanje,
x
za održavanje kuhanja veće
tekuće količine,
x za pirjanje.
x интензивно варене,
x
поддържане на варенето
при по-
голямо количество
течност,
x за задушаване.
25
Degré 7 – 9
Graad 7 - 9
Grado 7 - 9
Stupanj 7 -9
Степен 7 - 9
x préparation des plats qui
demandent le réchauffage
rapide et la température
importante (bifteck,
escalope, frites, etc.),
x
réchauffage des plats avant
de passer à un degré moins
élevé.
x bereiding van gerechten met
nodige snelle kook en hoge
temperatuur (biefstuk,
schnitzels, frituren van
patates frites e.d.),
x
warm maken van gerechten
voor het omschake
len naar
een lagere graad.
x Per la preparazione dei cibi
che chiedono riscaldamento
veloce e a temperatura alta
(bistecche, carne impannata
fritta, pattatine arroste ect)
x
Per riscaldamento veloce dei
cibi prima di scegliere grado
piú basso.
x za pripremu hrane koja
zahtjeva brzo grijanje i
visoku temperaturu (biftek,
odresci, pečenje čipsa i
slično),
x
za prigrijavanje hrane prije
prebacivanja na manji
stupanj.
x за приготвяне на ястия,
които изискват бързо
нагряване и висока
температура (бифтеци,
шницели, пържени
картофи
и др.под.),
x
за затоплне на храни преди
превключване на по-
ниска
степен.
LIMITATION DE LA
DURÉE DE MARCHE DE
LA ZONE DE CUISSON
La durée de marche de la zone
de cuisson est limitée
automatiquement. La durée
maximale d
utilisation continue
d
une zo
ne de cuisson dépend
d
un degré réglé de rechauffe
(voir tableau).
Mais on ne doit réaliser aucune
modification du réglage de la
zone de cuisson pendant son
utilisation.
Si la limitation de la durée de
marche est activée, la zone de
cuisson s
’éteint, un si
gnal
acoustique court est donné et
“H“ est visualisé sur l
’écran.
Le dispositif d
arrê
t automatique
présente un avantage par
rapport
à
la limitation de la
durée de marche, c
est-à-
dire,
la zone de cuisson ne s
arr
ête
qu
’à après l
écoulement du
temps du dispositif automatique
(par exemple, le dispositif
d
arrêt automatique avec
99
minutes et le degré de
rechauffe 9 est possible).
BEPERKING VAN
BEDRIJFSTIJD VAN
KOOKZONE
De kookzones hebben een
automatische beperking van de
bedrijfstijd.
De voortdurende tijd
van gebruikmaking van iedere
kookzone is afhankelijk van de
gekozen graad van de
verwarming (zie tabel).
De voorwaarde is dat in de loop
van de gebruikmaking geen
wijziging van de instelling van
de kookzone uitgevoerd wordt.
Wordt de beperking van de
bedrijfstijd geactiveerd, schakelt
de kookzone uit, er kliknt een
kort geluidssignaal en op de
display verschijt „H“.
De uitschakelingsautomatica
heeft tegen de beperking van
de bedrijfstijd de voorrang, dat
betekent dat de kookzone eerst
dan uitgeschakeld wordt
wanneer de tijd van de
automatica afloopt (b.v. is
mogelijk de
uitschakelingsautomatica met
99 minuten en de graad van
verwarming 9 te hebben).
LIMITAZIONE DEL
TEMPO DI ESERCIZIO
DELLA ZONA DI
COTTURA
Le zone di cottura sono limitate
automaticamente nel tempo di
loro uso. Il tempo d´uso
interrotto dipende dall´uso di
ogni singola zona di cottura,
cioé dal grado di prestazione
del calore prescielto (vedi
tabella).
Si suppone che durante l´uso
della zona di cottura non ver
modificato il grado di caliore
della zona usata.
Quando si attiva la limitazione
del tempo dell´andamento, la
zona di cottura si spenge e si
sente un corto segnale
acustico. Su display appare il
simbolo „H“.
Il sistema
automatico di sospengimento
ha la preccedenza per la
limitazione del tempo di
andamento della zona di
cottura, vuol dire che essa si
spenge solo dopo la scadenza
del tempo d´impostazione
automatica (es.é possibile lo
spengimento dell´impostamento
automatico a 99 minuti e con
grado di riscaldamento 9).
OGRANIČENJE
VREMENA RADA ZONE
ZA KUHANJE
Zone za kuhanje su opremljene
funkcijom automatskog
ograničenja vremena rada
(grijanja). Neprekidno vrijeme
rada svake zone za kuhanje
ovisno je o podešenom stupnju
ugrijavanja (vidi tablicu).
Ali to važi samo pod uvjetom da
tijekom vremena korištenja nije
izvršena nikakva izmjena
podešenosti zone za kuhanje.
Ako je aktivirana funkcija
ograničenja vremena rada
zone, zona za kuhanje se
isključi, čuje se kratak zvučni
signal i na zaslonu je prikazan
simbol „H“.
Automatika za isključivanje ima
prednost pred funkcijom
ograničenja vremena rada
zone, što znači da se zona za
kuhanje isključuje tek nakon
isteka vremenskog intervala
automatike (npr. moguća je da
automatika za isključivanje
bude podešena na 99 minuta i
stupanj grijanja na 9)
.
OГРАНИЧАВАНЕ НА
ВРЕМЕТО НА РАБОТА
НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
Зоните за готвене имат
автоматично ограничение на
времето за работа.
Непрекъснатата употреба на
всяка зона за готвене зависи
от избраната степен на
нагряване (виж таблицата).
Условието е в течение на
времето за употреба да не се
извършва никаква промяна на
настройките на зоната за
готвене.
Когато се активира
ограничението на времето за
работа, зоната за готвене се
изключва, чува се кратък
звуков сигнал и на дисплея се
изобразява „H“.
Изключващата автоматика
има предимство пред
ограничаването на времето
за работа, това означава, че
зоната за готвене се
изключва тепърва когато
измине времето на
автоматиката (напр.
възможна е изключваща
автоматика с 99 минути и
степен на нагряване 9).
26
Degré de
puissance
Durée
maximale
(minutes)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P
-
(fonction de puissance
augmentée “BOOSTER“)
vermogensn
iveau
Maximale
tijd
(minuten)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P
func
tie van verhoogd
vermogen “BOOSTER”
Grado di
prestazione
Il tempo
massimo
(minmuti)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
5
P
-
Funzione „BOOSTER“ di
prestazione Eleata
Jačina
snage
Maksimalno
vrijeme
(minuta)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P
funkcija povećane snage –
„BOOSTER“
Степен на
мощност
максимално
време
(минути)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P
-
функция на увеличена
мощност BOOSTER – SPRINT
SIGNALISATION DÉFAUT
(E et le numéro de défaut
clignotent)
FOUTMELDING
(E en het nummer van de
storing knipperen)
MESSAGGIO DI ERRORE
(lampeggia la “E“ e il numero di
avaria)
INFORMACIJE O
GREŠKAMA
(na zaslonu žmiga slovo E i broj
greške)
СЪБЩЕНИЕ ЗА ГРЕШКА
(свети E и номерът на
повредата)
E2 SURCHAUFFE DE
LA ZONE DE CUISSON
La surchauffe de la zone de
cuisson arrive, si on laisse, par
exemple, un récipient vide sur
la zone de cuisson en marche.
Dans ce cas, il faut laisser
refroidir
lappareil.
E2 OVERVERHITTING
VAN KOOKZONE
Tot de oververhitting van de
kookzone kan het b.v. daardoor
komen dat de lege pot op de
ingeschakelde kookzone staat,
bij het uitkoken en dergelijks.
Laat in dit geval het apparaat
afkoelen.
E2
SURRISCALDAMENTO
DELLA ZONA DI
COTTURA
Il surriscaldamento della zona
di cottura si può verificare per
es. nei casi, quando viene
lasciato un recipiente vuoto
sulla zona di cottura accesa,
quando evapora tutto il
contenuto ecc.).
In tale caso lasciate raffreddare
l‘elettrodomestico.
E2 - PREGRIJAVANJE
PLOČE ZA KUHANJE
Do pregrijavanja ploče za
kuhanje može doći npr. ako
ostavite prazne posude na
uključenoj ploči za kuhanje,
kada voda iskuha i slično).
U takvom slučaju pričekajte dok
se uređa
j ne ohladi.
E2 ПРЕГРЯВАНЕ НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
До прегряване на зоната за
готвене може да се стигне
напр. при оставяне на празен
съд на включения плот за
готвене, при изваряване и др.
под.).
В такъв случай оставете
електроуреда да изстине.
E3 RECIPIENT NON
CONFORME
Perte des qualités magnétiques
apr
è
s la surchauffe du fond de
récipient.
E3 ONGESCHIKTE POT
Het verlies van magnetische
eigenschappen na de
oververhitting van de bodem
van de pot.
E3 RECIPIENTE
INADATTO
Perdita delle caratteristiche
ma
gnetiche dopo il
surriscaldamento del fondo del
recipiente.
E3 NEPRIKLADNA
POSUDA
Gubitak magnetskih osobina
nakon pregrijavanja dna
posude.
E3 НЕПОДХОДЯЩ СЪД
Загуба на магнитните
характеристики след
предгряване на дъното на
съда.
27
E4 DEFAUT DE
CONFIGURATION DE LA
ZONE DE CUISSON
Contacter le Service agréé.
E4 FOUT VAN
CONFIGURATIE VAN
KOOKZONE
Richt u zich tot de
geautoriseerde servicedienst.
E4 ERRORE DELLA
CONFIGURAZIONE
DELLA ZONA DI
COTTURA
Contattare il punto di assistena
autorizzato.
E4 GREŠKA U
KONFIGURACIJI PLOČE
ZA KUHANJE
Obratite se ovlaštenom servisu.
E4 ГРЕШКА НА
КОНФИГУРАЦИЯТА НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Обърнете се към оторизиран
сервиз.
Si un autre code de défaut est
visualisé, il faut contacter le
Service agréé.
Verschijnt een andere code van
de storing richt u zich tot de
geautoriseerde servicedienst.
Nel caso che viene visualizzato
un altro codice di errore,
contattate
il punto di assistenza
autorizzato.
Ako se na zaslonu pojavi drugi
kod greške, obratite se
ovlaštenom servisu.
В случай на изобразяване на
друг код на повреда се
обърнете към оторизиран
сервиз.
PRINCIPES
D’UTILISATION DE LA
PLAQUE
VITROCÉRAMIQUE
PRINCIPES VAN HET
GEBRUIK VAN
GLASKERAMISCHE
KOOKPLAAT
PRINCIPI D´USO DEL
PIANO VETROCERAMICO
NAČELA KORIŠTENJA
STAKLO-
KERAMIČKE
PLOČE
ПРИНЦИПИ НА
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
СТЪКЛОКЕРАМИЧЕН
ПЛОТ
x La plaque vitrocéramique est
conforme à toutes les
contraintes relatives
à
l’utilisation de cette
installation au foyer, si le
présent Mode d’emploi est
respecté.
x
Avant la première mise en
service de l’appareil, il faut
éteindre l’interrupteur
principal ou le débrancher de
la prise et nettoyer bien
l’appareil (détergents, voir
chapitre “Nettoyage et
entretien”).
x
Seule la personne adulte
peut commander l’appareil
selon le présent Mode
d’emploi.
x
Il est interdit de laisser les
enfants sans surveillance
près de l’appareil en service.
x
La plaque électrique
vitrocéramique est un
appar
eil qui exige la
surveillance.
x
Éviter le réchauffage des
récipients vides d’émail pour
x De glaskeramische plaat
voldoet bij de gepaste
manipulatie volgens de
aanwijzing aan alle
vorderingen voor deze
apparaten in de huishouding.
x
Voor de eerste
gebruikmaking van het
apparaat moet de
hoofdschakelaar
uitgeschakeld of de vork uit
de contactdoos uitgetrokken
worden en het apparaat net
schoongemaakt worden
(schoonmaakmiddelen zie
hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”).
x
Het apparaat kan met behulp
van de gebruiksaanwijzing
alleen maar door een
volwassene g
ebruikt worden.
x
Het is niet toegestaan de
kinderen zonder toezicht in
de buurt van het in bedrijf
staande apparaat te laten
lopen.
x
De elektrische kookplaat is
een apparaat dat onder
x Ilo piano vetroceramico
adempisce tutte le esigenze
dell´andamento in cucina se
va trattato in modo
adeguato.
x Prime del prim
o uso
dell´apparecchio bisogna
sconnettere l´interuttiore
principále del corrente
elettrico oppure togliere la
spina dalla presa e pulirlo
bene (vedi le istruzioni
„Pulizia e manutenzione“).
x
Maneggiare la cucina
possono solo le pefrsone
adulte.
x Si vieta d
i laciare i bambini
soli all´apparecchio in uso di
cui funzionalemto richiede
sempre l´ attenzione
massima.
x
Evitate di riscaldare le
pentole smaltaře vuote!
Possono daneggiare la
superficie del piano
vetroceramico.
x
Si sconsiglia di usare le
pentole con dei piani
x Staklokeramička ploča
udovoljava svim zahtjevima
za korištenje ovih potrošača
u domaćinstvu, pod uvjetom
ispravnog korištenja prema
naputku za upotrebu.
x Prije pr
ve uporabe uređaja
najprije isključite glavni
prekidač i izvucite utikač iz
utičnice te uređaj dobro
očistiti (sredstvom za
čćenje, vidi poglavlje
Čćenje i održavanje”).
x
Uređaj prema naputku za
rukovanje mogu posluživati
samo odrasle osobe.
x Ne dopušt
a se ostaviti djecu
bez nadzora kraj uređaja koji
radi.
x
Električna ploča za kuhanje
je uređaj čiji rad zahtjeva
nadzor.
x
Izbjegavati grijanje praznih
emajliranih posuda, njihova
dna se na taj način mogu
oštetiti i prilikom prenošenja
posude se površina pl
oče za
kuhanje može ostrugati.
x Стъклокерамичният плот
при съответната употреба
според упътванията
отговаря на всички
изисквания за такива
устройства в
домакинството.
x
Преди първата употреба
на електроуреда е
необходимо да се изключи
главният изключвател или
да се извади щепселът от
контакта и електроуредът
да се почисти добре (за
препаратите за почистване
виж главаПочистване и
поддръжка“).
x
Електроуредът трбва да се
обслужва само според
упътването само от
възрастни лица.
x
Не е разрешено да се
оставят деца без надзор в
близост до електроуреда,
който работи.
x Е
лектрическият плот за
готвене е електроуред,
чито работа изисква
28
ne pas détériorer leur fond et
ne pas égratigner la surface
de la plaque cuisson.
x
Les récipients avec les
rainures ou la bavure au
niveau du fond ne sont pas
recommandés.
x
Pour atteindre les meilleurs
résultats (cuisson sur la zone
de cuisson d’induction), il
faut que l’épaisseur du fond
des récipients métalliques
soit de 2 à 3 mm, pour les
récipients inox avec le fond
garni (sandwich) de 4 à 6
mm.
x À la température ambia
nte, il
faut que le fond soit
légèrement creusé parce que
la chaleur le fait dilater et il
sera donc plat sur la surface
de la plaque cuisson ce qui
permet de diminuer la perte
thermique en contact entre
les surfaces.
x
L’utilisation des récipients
avec le f
ond propre et lisse
évite l’égratignure de la
plaque vitrocéramique.
x
Le diamètre du fond du
récipient utilisé devrait
correspondre au diamètre de
la zone de cuisson choisie.
x
La chaleur créée au niveau
du fond d’un pot dépend du
diamètre du pot. Si le pot est
plus petit, la puissance est
aussi plus petite. Si la zone
de cuisson n’est pas
couverte par le pot, le
gaspillage d’énergie ne se
produit pas. Mais il faut
positionner le pot toujours au
centre de la zone de cuisson.
toezicht mag gebruikt
worden.
x
Vermijd het verhitten van
lege geëmailleerde
pannen
de bodem waarvan daardoor
beschadigd kan worden en
die door de beweging de
oppervlakte van de kookplaat
kunnen krabben.
x
De pannen met groeven,
eventueel met rafels zijn niet
geschikt.
x
Om het best mogelijke
resultaat (tijdens het koken
op de induct
iekookzone) te
bereiken moet de bodem van
de metalen pannen de dikte
van 2 -
3 mm hebben, bij de
roestvrije pannen met de
tussengevoegde bodem
(sandwichbodem) 4 tot 6
mm.
x
Bij de kamertemperatuur zou
de bodem een beetje
uitgehold zijn, omdat deze
door de
gloed uitzet en
daarna op de oppervlakte
van de kookzone vlak staat.
Daardoor wordt voor het
minimale temperatuurverlies
bij het aanraken van de
oppervlakten gezorgd.
x
Om de krabben van het
glaskeramiek te vermijden
moet u de pannen met
schone en gladde bod
em
gebruiken.
x
Probeer altijd dat de grootte
van de panbodem met de
grootte van de gekozen
kookzone overeenkomt.
x
De op de bodem van de pot
ontstane warmte is van de
doorsnede van de pot
scannalati o con le superfici
ruvidi.
x
Per ottenere i risultati d´uso
migliori (durante la cottura
su
lla zona prescelta) bisogna
usare la pentola con
spessore del suo fondo
corrispondente a 2-
3 mm a ai
recipienti d´acciaio da 4-6
mm.
x
A temperatura di casa il
fondo del recipiente
dovrebbe avere suom profilo
moderamente scavato
perché con calore del piano
A
ccess prenderá la forma
piatta,ció che elimina la
perditá del calore.
x
Le grafiature del piano
vetroceramico eliminerete
usando le pentole con dei
fondi lisci e ben puliti.
x
Cercate sempre di uisare
tale grandezza del recipiente
che corrisponde alla zona di
bollitura prescelta.
x
Il calore formatosi nel piano
della pentola corrisponde alla
sua grandezza. La pentola
piú piccola = piú piccola
prestazione energetica.
Quindi il calore non viene
sperccato se la zona di
cotturaé coperta in tuto con il
fondo della p
entola. Mettete
il recipiente sempre al centro
della zona di cottura.
x
Per ottenere la bollitura
presto, mettete sempre il
grado di calore piú alto.
Allena arriverete alla bollitura
abbassate il grado di calore.
x
Non mettete mai alla
superficie del piano
x Nisu dobre posude sa
brazdama, odn. sa rupicama
na dnu.
x
Radi postizanja što boljih
rezultata (prilikom kuhanja
na indukcijskoj zoni za
kuhanje), dno metalnih
posuda bi trebalo biti od 2-3
mm jako, kod posuda od
nehrđajućeg čelika sa
umetnutim (sendvič) dnom
od 4 do 6 mm.
x
Na sobnoj temperaturi dno bi
trebalo biti malo udubljeno,
pošto se na žaru raširuje, te
bi kasnije na površini zone
kuhanja bilo ravno. Ovime se
osigurava minimalan gubitak
topline prilikom dodira
površina.
x
Kako biste zabranili
ogrebotine na staklo-
keramičkoj ploči koristite
posude sa čistim i glatkim
dnom.
x
Uvijek se trudite da dno
posude koju koristite
odgovara veličini promjera
odabrane zone kuhanja.
x
Toplina nastala na dnu lonca
ovisna je o promjeru lonca.
Što je promjer lonca manji, to
manja je snaga zagrijavanja
zone. Zahvaljujući tome ne
dolazi do nepotrebnih
gubitaka topline ako zona za
kuhanje nije potpuno
pokrivena loncem. Lonac
uvijek stavljajte na sredinu
zone za kuhanje.
x Radi kuhanja hrane na
točki
vrenja koristite veći stupanj
snage. Nakon toga što se
hrana kuha prebacite na
надзор.
x
Избягвайте нагряването на
празни емайлови съдове,
чието дъно може да се
повреди и при
преместването на съда
може да се надраска
повърхността на плота за
готвене.
x Не са подходящи съдов
е с
набраздено дъно,
евентуално с остра
повърхността на дъното.
x За постигане на най-
добри
резултати (при готвене
върху индукционната зона
за готвене) дъното на
металните съдове трябва
да бъде с дебелина 2
3
мм, при неръждаемите
съдове с удебелено (тип
с
андвич) дъно 4 до 6 мм.
x
При стайна температура
дъното би трябва
ло да е
леко изпъкнало, тъй като
от топлината то се разтяга
и след това ще бъде равно
върху повърхността на
зоната за готвене. По този
начин се осигурява
минималната загуба на
топлина при допир на
повърхностите.
x
Можете да предотвратите
надраскването на
стъ
клокерамиката, ако
използвате съдове с чисто
и гладко дъно.
x
Винаги се стремете дъното
на използвания съд да
отговаря по размер на
избраната зона за готвене.
x
Топлината, която се
образува на дъното на
29
x Utiliser la degré de
puissance plus
important
pour amener les plats à
l’ébullition. Après avoir porté
les plats à l’ébullition passer
à la puissance moins
importante de la zone de
cuisson.
x
Ne pas utiliser les écuelles
de feuille d’aluminium et la
vaisselle contenant
l’aluminium.
x Ne pas mett
re les objets de
matière plastique (cuillères,
écuelles, passoires, etc) sur
les zones de cuisson
chaudes, ces matières se
fondent et roussissent.
x
La graisse et l’huile
surchauffées peuvent
s’enflammer. Il faut donc
faire attention à la
préparation des pla
ts avec la
graisse et l’huile (friture,
etc.).
afhankelijk. Hoe de pot
kleiner is des te lager is het
vermogen. Het ko
mt niet tot
de verkwisting van energie
indien de kookzone niet
geheel met de pot bedekt is.
Stavte však vždy hrnce do
středu varné zóny.
x
Om het gerecht aan de kook
te brengen gebruik de
hogere graad van het
prestatievermogen.
Nadat
het gerechgt aan de kook is
gebracht, stel een lager
prestatievermogen van de
kookzone in.
x
Gebruik geen schaaltjes uit
Al-
folies of potten uit
materiaal met aluminium.
x
Leg geen voorwerpen van
plastic (lepels, schaaltjes,
zeefjes etc.) op hete
kookzones, deze stoffen
smelten en aanbranden.
x
Olie en vet kunnen oververhit
raken en vlam vatten, let op
bij de bereiding van voedsel
met vet en olie (frituren e.d.).
vetroceramico le scodelline
fatte di alluminio o di
plastica (i cucchiai,
scodelle,passini ect)
manju snagu zone kuhanja.
x
Ne koristite zdjelice od
Aluminijske folije niti posuđe
proizvedeno od materijala
koje sadrži aluminij.
x
Na vruće zone kuhanja ne
odlagati predmet
e od
umjetnog materijala (žlice,
zdjelice, cjedila i sl.), ovi
materijali se tope i lako
zapeku.
x
Pretjerano ugrijana mast i
ulje se može zapaliti, zato je
prilikom pripreme hrane na
masti i ulju potrebno paziti
(fritanje hrane i sl.).
тенджерата, зависи от
диаметъра на тенджерата.
Колкото по-
малка е
тенджерата, толкова по-
малка е мощността. Не се
стига до разхищение на
енергия, ако зоната за
готвене е изцяло покрита
от тенджерата. Винаги
слагайте тенджерите в
центъра на зоната за
готвене.
x
За завиране на яденето
използвайте по-
висока
степен на
мощност. След
завиране превключете на
по-
ниска степен на
мощност на зоната за
готвене.
x
Не използвайте чинийки от
Al фолио, нито съдове,
произвдени от материал,
който съдържа алуминий.
x
Не слагайте върху
горещата зона за готвене
предмети от пластмаса
(лъжи
ци, купи, цедки и др.
под.), тези материали се
разтапят и загарят.
x
Прегрятите масла и
мазнини могат да се
възпламенят, затова
внимавайте при
приготвянето на ястия с
мазнини и олио (пържене и
др. под.).
30
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
REINIGING EN
ONDERHOUD
LA PULIZIA E
MANUTENZIONE
ČĆENJE I
ODRŽAVANJE
ПОЧИСТВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Votre plaque vitrocéramique est
jolie et facile
à utiliser
. Les
recommandations et conseils
suivants vous permettront de
l’entretenir en bon état pour
qu
il puisse vous servir
longte
mps.
Uw glaskeramische plaat is
mooi en gemakkelijk in gebruik.
Volgende raadgevingen en
aanbevelingen zijn behulpzaam
om de plaat in goede toestand
te houden waardoor zij lange
tijd functioneren kan.
Il vostro piano vetroceramico é
bello in vista senza troppoe
esigenze per suo uso.
Seguite quindi le
raccomandazione e consigli che
vi aiuteranno a mantenerlo
sempre in buon stato a lunga
durata.
Vaša staklo-keramička ploča je
na pogled lijepa i jednostavna
za korištenje. Slijedeći savjeti i
preporuke će Vam
pomoći da
ga održavate u takvom stanju, u
kojem će vam izdržati zbilja
dugo vrijeme.
Вашият стъклокерамичен
плот е хубав на вид и не е
труден за използване.
Долупосочените съвети и
препоръки ще Ви помогнат да
да я поддържате в такова
състояние, при което ще я
използвате наистина дълго.
RECOMMANDATIONS
x
Ne pas utiliser de nettoyeur
vapeur pour le nettoyage de
l’appareil !
x
Nettoyer la plaque
vitrocéramique
régulièrement, après chaque
utilisation, si possible.
x
D’abord, éliminer les résidus
de plats et de liqu
ides de la
plaque vitrocéramique par un
grattoir (fait partie de
l’équipement de l’appareil).
x
Quand la plaque est froide,
appliquer quelques gouttes
de détergent conforme et
nettoyer la surface par les
serviettes papier cuisine ou
par un torchon propre et
fin.
x
Laver à fond et sécher la
surface par les serviettes
papier cuisine ou par un
torchon fin.
x
Ne pas utiliser de paille de
fer, d’éponge ou d’autre
produit de nettoyage avec la
surface rugueuse.
x
Il est également
recommandé de ne pas
utiliser de produit
favorisant
la corrosion, par exemple,
spray pour le nettoyage du
four et l’élimination des
AANBEVELING
x
Gebruik voor de reiniging
van het apparaat geen
stoomreiniger!
x
Reinig de glaskeramische
plaat regelmatig, het best na
ieder gebruik.
x
Verwijder van de
glaskeramische plaat alle
verdroogde resten van
gerechten of vloeistoffen met
het schrapertje (accessoire
van apparaat).
x
Wanneer de plaat koud is,
breng enige druppels van
een geschikt
schoonmaakmiddel en reinig
de oppervlakte met een
papierdoek of met een
schone, zachte doek.
x
Was de vlakte grondig en
droog deze met een
papierdoek
of met een
zachte stof.
x
Gebruik geen
pannesponzen,
schuursponsjes of andere
schurende
schoonmaakmiddelen.
x
Wij adviseren ook geen
schoonmaakmiddelen die de
corrosie ondersteuen, zoals
bij voorbeeld
RACCOMANDAZIONI
x
Per la pulizia del piano
vetroceramico non usate
l´apparecchio a vapore!
x Si raccomanda
di pulire
piano vetroceramico dopo
ogni uso.
x
Prima togliete i residui del
cibo secchi e liquidi usando
un rascchietto adatto (negli
accessori dell´apparecchio)
x
Appena il piano si é
raffreddato applicate
qualche goccio del mezzo di
pulizia raccomandato e
pulite
il piano usáto con un
pezzetto di carta o con lo
straccio morbido.
x
Dopo il piano cosi pulito va
lavato con l´cqua e asciugato
sia con la carta o con lo
straccio morbido.
x
Non usaate mai i rascchi di
ferro o le spugnette con la
superficie ruvida.
x S
i sconsiglia di usare mezzi
di pulizia che possono
provocare la corrosione
come es. I spray per i forni o
per togliere le macchie dopo
l´arrostimento.
x
Se per caso troverete sul
PREPORUKE
x
Za čćenje uređaja ne
koristite čistač na paru!
x Vašu staklo-
keramičku ploču
čistite redovito, najbolje je
nakon svake upotrebe.
x
Najprije odstranite sa staklo-
keramičke ploče osušene
ostatke hrane i tekućine
pomoću lopatice za struganje
(naći u opremi uređaja).
x
Odmah što se ploča ohladi,
stavite na nju nekoliko kapi
prikladnog sredstva za
čćenje i njenu površinu
očistite papirnatom krpom ili
čistom finom krpom.
x
Površinu temeljito operite i
osušite novom papirnatom
krpom ili mekom tkaninom.
x Ne koristi
ti žičana sredstva,
spužve za pranje ili bilo
kakva druga sredstva za
čćenje grube površine.
x
Također se ne preporuča
koristiti pripravke koji
podržavaju koroziju kao su
primjerice sprejevi za
pećnice i za odstranjivanje
mrlja.
x
Ukoliko se Vam na
raspalj
enoj površini staklo-
ПРЕПОРЪКИ
x
За почистване на
електроуреда не
използвайте уред за
почистване с пара!
x
Почиствайте Ваши
стъклокерамичен плот
редовно, най-
добре след
всяка употреба.
x Най-
напред отстранете от
стъклокерамичния плот
всички засъхнали отатъци
от храна и течности с
помощта на почистващата
шпатула (в приставките на
електроуреда).
x
След като плотът изстине,
нанесете няколко капки
подходящ почистващ
препарат и почистете
повърхността с хартиена
кухненск
а кърпа или с чист
мек парцал.
x
Почистете повърхността
добре и я подсушете с
друга хартиена кърпа или с
мек парцал.
x
Не използвайте
домакинска тел, гъби за
миене или каквито и да е
други почистващи средства
с грапава повърхност.
x Също така не
31
taches.
x
Si un objet de plastique, de
feuille de cuisine, le sucre ou
un produit alimentaire
contenant le sucre se
fondent par mégarde sur la
surface chaude de votre
plaque vitrocéramique, il faut
les éliminer sans tarder par
le grattoir de la plaque qui
est encore chaude,
éventuellement, aussi de la
surface d’un récipient pour
éviter la détérioration de la
surface de la plaque cuisson.
x
Avant de préparer les plats
cont
enant une quantité
importante de sucre
(confiture, par exemple), il
est nécessaire d’appliquer
sur la plaque un produit de
protection pour assurer la
protection de la surface
contre la détérioration due au
sucre, si le plat s’enfuit ou
déborde sur la surfa
ce de la
plaque.
ovenreinigingssprays of
middelen voor
vlekkenreiniging.
x In
dien op de verhitte
oppervlakte van de
glaskeramische plaat uit
vergissing een plastic
voorwerp, keukenfolies,
suiker of levensmiddelen met
suiker smelten, verwijder
deze, zolang de plaat heet is,
met een
reinigingsschrapertje niet
alleen van de kookplaat
maar ook van de oppervlakte
van de pan.
Daardoor komt
het niet tot de beschadiging
van de oppervlakte van de
kookplaat.
x
Voor de voorbereiding van
gerechten met een grotere
hoeveelheid suiker (b.v. jam)
besmeer de plaat met een
geschikt beschermmiddel om
de
oppervlakte tegen de
beschadiging door de suiker
in geval van het overlopen of
overstromen van het gerecht
op de oppervlakte van de
plaat te beschermen.
piano vetroceramico caldo le
macchie di zucchero o di
plastica sciolte, toglie
tele
subito dalla superficie finché
é ancora calda..Subito va
pulita anche la superficie del
recipiente per evitare
danneggiamento della
superficie del piano
vtroceramico.
x
Prima di preparare il cibo che
contiene la maggior dosi
dello zucchero (marmellata
e
ct..), occorre cospargere
sulla superficie del piano
vetroceramico un mezzo di
protezione adatto o
raccomandato per
proteggere la superficie di
bollitura contro i cibi bollenti
che spesso escono dal
recipiente durante la bollitura
al grado massimo.
keramičke ploče
neočekivano rastopi bilo
kakav predmet od plastike,
kuhinjske folije, šećer ili
namirnice koje sadrže šećer,
odmah ih odstranite pomoću
lopatice za struganje dok je
još plotna vruća, i to ne samo
sa ploče za kuhanje, al
i i u
slučaju onečćenja površine
posude. Tako ćete sprječiti
oštećenje površine ploče za
kuhanje.
x
Prije pripreme hrane koja
sadrži veću količinu šećera
(npr. džem), ploču pomažite
prikladnim zaštitnim
sredstvom, kako biste zaštiti
površinu od oštećenja
šećerom u slučaju kada
hrana iskipi ili se razlije na
površinu ploče.
препоръчваме да се
използват препарати
предизвикващи
корозия,като напр.
спрейове за фурни и за
отстранване на петна.
x
Ако върху нагорещената
повърхност поради
недоглеждане се разтопи
някакъв предмет от
платмаса, кухненско
фолио, захар или храни,
съдържащи захар,
отстранет
е ги с помощта на
шпатулата за почистване
докато плотът е още
горещ, а то не само от
плота, но в случай на
замърсяване и от
повърхността на съда. По
този начин ще
предотвратите
повреждането на
повърхността на плота за
готвене.
x
Преди приготвянето на
ядене,
което съдържа
голямо количество захар
(напр. сладко), намажете
плота с подходящ
предпазен препарат, за да
предпазите неговата
повърхност от повреда от
захарта в случай на
изкипяване на яденето и
разливането му на
повърхността на плота
.
32
Les taches métalliques
brillantes
sont
dues à l’usure
du fond d’un pot d’aluminium ou
à l’utilisation d’un détergent non
conforme. Il est difficile de les
éliminer par un nettoyage
répétitif.
Metaalachtig glanzende
verkleuringen
onstaan door
het afschaven van de bodem
van aluminium pannen of door
de gebruikmaking van een
ongeschikt schoonmaakmiddel.
Deze vlekken worden
moeizaam door herhaalde
reiniging verwijderd.
Le macchie tetrose nascono
usando le pentole di alluminio o
usando mezzo di pulizia poco
adatto. Tali macchie si devono
pulire ripetutamente piú volte.
Sjajne metalne mrlje se
stvaraju zbog ogrebotine dna
aluminijskog lonca ili zbog
upotrebe neprikladnog sredstva
za čćenje. Ovakve mrlje se
odstrane čćenjem nakon
nekoliko puta.
Метални бляскащи петна
възникват поради
издраскване на дъното на
алуминиевата тенджера или
поради използването на
неподходящ почистващ
препарат. Тези петна се
отстраняват доста трудно
чрез многократно почистване.
Le changement de la couleur
de la plaque cuisson
est dû
en
général par les roussis qu
on ne
peut pas éliminer. Il n’a pas
d’impact sur la fonction du
vitrocéramique, le matériau
n
’est pas modifié.
Kleurveranderingen op de
kookplaat zijn vooral door
aangekoekte onverwijderbare
resten veroorzaakt.
Zij hebben
geen invloed op de functie van
het glaskeramiek, het gaat niet
om de wijziging van de stof.
Cambiamenti di colore sulla
superficie del piano
vetroceramico sono causati
con
le bruciature dei residui dei cibi
ripetute e difficilmente pulite.
Non hanno alcuna importanza
per la qualitá della finzione del
piano vetroceramico. Non si
tratta del cambiamento del
materiále del piano stesso.
Izmjene na boji na ploči za
kuhanje izazvane su zbog svih
neodstranjenih i zapečenih
ostataka hrane. Ne utječu na
funkciju staklo
-
keramičke ploče,
ne radi se o izmjeni materijala.
Промяната на цветовете на
плота за готвене е
причинена от неотстранени
загорели остатъци. Те не
оказват влияние върху
стъклокерамиката, не става
въпрос за промяна в
м
атериала.
L’usure du décor est due à
l’utilisation des détergents
abrasifs ou au frottement long
du fond d’un pot sur la surface
de la plaque cuisson. Une tache
foncée appara
î
t sur la plaque
cuisson.
Het afslijpen van de
versiering
kan door
schuurmiddelen
of door het
afschuren van de
pannenbodem op de
oppervlakte van de kookplaat
langere tijd veroorzaakt worden.
Op de kookplaat ontstaat een
donkere vlek.
L´abbrasione del decoro del
piano vetroceramico é causato
dal´uso quottidiano spostando o
trascinando i
recipienti sul piano
stesso o usando mezzo di
pulizia poco adatto
-
abbrasivo.
Rimangono sempre le macchie
sváre.
Strugotine na dekoru možemo
izazvati abrazivnim sredstvima
za čćenje, ili struganjem dna
lonca po površini ploče za
kuhanje u trajanju dulje
vrijeme.
Na ploči za kuhanje se napravi
tamna mrlja.
Изтъркването на
очертанията може да се
причини от абразивни
почистващи препарати или
търкане на дъното на
тенджерата по повърхността
на плота за готвене за по-
продължителен период от
време. На плота се
повява
тъмно петно.
RÉCLAMATION
RECLAMATIE
RECLAMO
REKLAMACIJA
РЕКЛАМАЦИЯ
Si une panne apparaît dans le
délai de garantie, le client ne
l
élimine pas lui-mê
me. Il faut
déposer la réclamation dans le
magasin où le client a acheté
l’appareil, dans un Service de la
marque ou dans les Services
cités dans les Conditions de
garantie. il faut suivre les
dispositions de la Fiche de
garantie et des Conditions de
garantie. La réclamation n’est
pas acceptée sans Fiche de
Wanneer een storing bij het
apparaat tijdens de
garantieperiode ontstaat,
repareer deze niet zelf.
Laat de
reclamatie in de winkel laten
gelden waar u het apparaat
hebt gekocht, of bij de
geautoriseerde klantenservice
of bij de gevolmachtigde
klantenservice die in de
Garantievoorwaarden zijn
aangegeven.
Bij de indiening
van de reclamatie volg de tekst
Se nel periodo della duraka di
garanzia scontrerete un difetto,
si sconsiglia di ripararlo da soli.
Il reclamo va affermato nel
nevozio d´acquisto
dell´apparecchio, o presso
servizzi speciali o nei servizzi
elencati nella lista di garanzia..
Durante reklamo seguite le
istruzioni riportate nel libreto di
garanzia. La richiesta di
garanzia deve adempiere le
condizioni di garanzia e la
Ukoliko se u vremenu trajanja
garancije na uređaju pojavi
kvar, molimo da ga ne
otklanjate sami. Reklamacija
vrijedi u prodavaonici gdje ste
isti uređaj kupili, u tvorničkom
markiranom servisu ili kod
predstavnika za servisiranje
navedenih u Garantnim
uvjetima. Prilikom reklamacije
ravnajte se prema tekstu iz
Garantnog lista i Garantnih
uvjeta. Bez predočenja redovito
Ако в гаранционния период се
появи дефект на
електроуреда, не го
поправяйте сами.
Рекламирайте електроуреда
в магазина, където сте купили
електроуреда, във фирмен
сервиз или в при сервизните
партньори, посочени в
Гаранционните условия. При
подаване на рекламацията се
ръководете от текста на
Гаранционната карта и
33
garantie dûment remplie.
van het Garantiebewijs en van
de Garantievoorwaarden op. De
reclamatie is zonder de
voorlegging van het behorlijk
ingevulde Garantiebewijs niet
geldig.
compillazine completa della
lista di gaanzia altrimenti il
reclamo non é valilo.
popunjenog Garantnog lista
reklamacija neće biti važeća.
Гаранционните условия. Без
предоставянето на правилно
попълнена гаранционна карта
рекламаци
та е невалидна.
MODALITÉS
D’EXPLOITATION ET DE
LIQUIDATION DE
L’EMBALLAGE
VERWERKING EN
RECYCLING VAN
VERPAKKING
MODO DI
SFRUTTAMENTO E LA
LIQUIDAZIONE
DELL´IMBALLAGGIO
NAČINI KORIŠTENJA I
LIKVIDACIJA AMBALAŽE
МЕТОД ЗА
УНИЩОЖАВАНЕ И
УПОТРЕБА НА
ОПАКОВКИТЕ
Carton ondulé, papier
d’emballage
-vente
à
la société orientée vers
la récupération des ordures
-
containers de récupération
papiers
-
autre utilisation
Feuilles d’emballage, sacs PE
-
containers de récupération
matières plastiques
Golfkarton, pakpapier-verkoop
aan inzamelplaatsen
- inzamelcontainers voor papier
-
andere verwerking
Verpakkingsfolies en PE
-
zakjes
-
inzamelcontainers voor
kunststof
Carta d´imbalaggio
-
lda vendere alla raccolta
municipale
- da mettere nei contenitori di
carta
-
altro sfruttamento
Le folie di plastica PE
sacchettini
- nei contenitiri predisposti per
tale materiale
Valovita ljepenka, papir za
pakovanje
- prodaja sabirnim sirovinama
- u sabirne kontejnere za sabirni
papir
-
druga primjena
Folije za omatanje i PE vrećic
-
u sabirne kontejnere za
plastiku
Вълнообразен картон,
опаковъчна хартия
-
предаване за вторични
суровини
- в специални контейнери за
събиране на хартия
-
друг начин на употреба
Полистирен
-
в спе
циални контейнери за
събиране
Опаковъчно фолио и PE
пликчета
- в специални контейнери за
събиране на пластмаси
LIQUIDATION DE
LAPPAREIL APRÈ
S LA
FIN DE SA DURÉE DE VIE
VERWERKING VAN
AFGEDANKT APPARAAT
LIQUIDAZIONE
DE
LL´APPARECCHIO
DOPO LA SCADENZA
DELLA DURATA
LIKVIDACIJA UREĐAJA
NAKON ZAVRŠETKA
VIJEKA TRAJANJA
ЛИКВИДИРАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА СЛЕД
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА
УПОТРЕБАТА МУ
L’appareil est conforme à la
directive européenne
20
12/19/EU
relative au
traitement des déchets
d'équipements électriques et
électroniques
(waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
Cette directive définit le cadre
Dit apparaat is voorzien van het
merkteken volgens de
Europese richtlijn 20
12/1
9/EU
inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic
equipment
- WEEE).
Deze richtlijn bepaalt een
identieke Europese (EU)
Questo apparecchio é stato
segnato in conformitá alle
norme europee
2012/1
9/EU
sull´uso e trattamento di
elettrodomestici e elettronici
(waste eltrical and eletronic
equipment
WEEE).
Questa direktiva stabilisce un
sistema unico europeo (EU) per
Ovaj uređaj je označen u skladu
s europskom smjernicom
20
12/19/EU
o postupku sa
rabljenim električnim i
elektroničkim uređajima (waste
electrical and electronic
equipment
- WEEE).
Ova smjernica utvrđuje
jedinstven europski (EU) okvir
Настоящият електроуред е
обозначен съгласно
европейска директива
20
12/19/EU
за манипулация с
използваните електрически и
електронни устройства (waste
electrical and electronic
equipment
- WEEE).
Тази директива определя
34
européen unique (UE) pour la
récupération et le recyclage des
déchets.
methode voor de verwijdering
en recycling van afgedankte
apparaten.
reciclaggio degli apparecchi
usati..
za povratno uzimanje i
recikliranje rabljenih uređaja.
единна европейска (EU)
рамка за обратно приемане и
рециклиране на използваните
устройства.
L’appareil contient des
matériaux récupérables qu’on
peut recycler. Déposer
l’appareil dans un dépôt de
matières de cupération ou
dans un stock des ordures
communal.
Het apparaat bevat waardevolle
stoffen die zouden hergebruikt
worden.
Het apparaat moet
worden afgegeven bij een
verzamelplaats voor afval of bij
de door de gemeente
vastgestelde verzamelpunt.
L´apparecchio cobntiene i
materiálu utili che dovrebbero
esserefruttati in modo ripetuto
perchó si raccomanda di
metterlo nei posti segnati e
stabiliti dal Municipio.
Uređaj sadrži vrijedne
materijale koji bi se ponovno
trebali rabiti. Uređaj odvozite
među sabirne sirovine ili na
mjesto određeno od strane
općine za odlaganje otpada.
Електроуредът съдържа
стойностни материали, които
могат да бъдат използвани
отново. Електроуредът
трябва да бъде предаден за
вторични суровини или на
място, определено от
общината за подобни
отпадъци.
INSTRUCTIONS
RELATIVES À
LINSTALATION
INSTALLATIE
LE NORME
D´INSTALLAZIONE
PROPIS
ZA INSTALACIJU
РАЗПОРЕДБА
ЗА ИНСТАЛАЦИЯ
Seule la société agréée a le
droit de réaliser l
installation.
L
installation doit être réal
isée
conformément aux normes et à
la réglementation
nationales.
De installatie moet worden
uitgevoerd alleen maar door
een gekwalificeerde firma
overeenkomstig de plaatselijk
geldende normen en
voorschriften.
L¨installazione puó essere
effettuata solo dalla persona
autorizzata in conformitá alle
norme e prescrizioni vigenti di
stato.
Instalaciju može obavljati samo
tvrtka za isto ovlaštena te mora
biti izvedena u skladu
s
nacionalnim normama i
propisima.
Инсталацията може да се
извършва само от фирма,
коятое специализирана за
тази дейност и трябва да
бъде извършена съгласно
държавните разпордби и
норми.
Avant de mettre l’appareil en
marche, il est nécessaire,
pour assurer son
fonctionnement, de réaliser
surtout les opérations
suivantes:
x contrôle de raccor
dement à
l'électricité,
x
contle de la fonction des
corps de chauffage, des
éléments de commande et
de réglage,
x
présentation de toutes les
fonctions de l’appareil au
client, présentation de la
commande et de l’entretien.
Voor de installatie van het
apparaat zijn inzake de
functie van het apparaat
volgende handelingen uit te
voeren:
x
controle van correcte
aansluiting op het
elektriciteitsnet,
x
controle van juiste functie
van kookelementen, regel-
en stuurelementen,
x
demonstreren van alle
functies van het apparaat
aan de klant en kennis
maken met de bediening en
het onderhoud.
Durante l´installazione
dell´pparecchio bisogna fare
prima di tuto i passi seguenti:
x
Controllare il collegamento
elettrico alla rete centrále
elettrica.
x
Controllare la funzione di
ogni zon
a di cottura e la
funzione di ogni elemento di
regolazione e di maneggio.
x
Dimostrare al cliente l´invio e
tutte le funzioni
dell´apparecchio incluso
servizio, maneggio e la
manutenzione.
Prije korištenja uređaja
neophodno je s
obzirom na
funkcije uređaja obaviti prije
svega naredne radnje:
x
provjeriti, da li je uređaj
ispravno priključen na
električnu struju.
x
prekontrolirati funkcije
grijaćih tijela, upravljačkih i
regulacijskih elemenata,
x
isprobati sve funkcije uređaja
te se upoznati sa njegovom
poslugom i održavanjem.
При инсталция на
електроуреда е необходимо
от гледна точка на
функциите на електроуреда
да се извърши най
-
вече
следното:
x
проверка на правилното
свързване към
захранването с
електрическа енергия,
x
проверка на функциите на
телата за готвене,
на
елементите за управление
и регулация,
x
показване на клиента на
всички функции на
електроуреда и
запознаване с неговото
обслужване и поддръжка.
35
AVERTISSEMENT
IMPORTANT!
En manipulant l’appareil hors
l’utilisation courante, il est
nécessaire de débrancher
l’appareil en le débranchant de
la prise ou en arr
ê
tant
l’interrupteur principal situé
devant l
’appareil.
BELANGRIJKE
WAARSCHUWING!
Tijdens iedere behandeling met
het apparaat buiten gewone
gebruik is het nodig het
apparaat van het
elektriciteitsnet los te koppelen
door het uittrekken van de vork
uit de contactdoos of door het
uitschakelen van de
hoofdschakelaar voor het
apparaat.
L´AVVERTANZA
IMPORTANTE!
Durante la manipolazione con
l´apparecchio fuori uso abituale
bisogna sconneterlo dalla rete
elettrica togliendo la spina dalla
pressa oppure spensere
l´interrutore principále del
corrente inserito davanti
all´apparecchio.
VAŽNO UPOZORENJE!
Prije bilo kakve manipulacije s
indukcijskom pločom izvan
njenog uobičajenog korištenja
neophodno je prekinuti dovod
električne struje izvlačenjem
utikača iz utičnice ili
isključivanjem glavnog
prekidača ispred uređaja.
ВАЖНО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При каквато и да е
манипулация с електроуреда
е необходимо той да бъде
изключен от електрическата
мрежа чрез изваждане на
щепсела от контакта или
изключване на главния
изключвател пред
електроуреда.
LOCALISATION DE LA
PLAQUE CUISSON
PLAATSING VAN
KOOKPLAAT
COLLOCAZIONE DEL
PIANO DI COTTURA
NAMIJEŠTANJE PLOČE
ZA KUHANJE
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА
ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ
1. Joint d’étanchéité
2. Dispositif de fixation
3. Paroi derrière
4. Parois latérales
1. dichting
2.
spanner
3.
achterwand
4. zijwanden
1. Guarnizione
2.
Dispozivo di fissaggio
3.
Parte posteriore
4. Pareti laterali
1. Brtvljenje
2.
Držač
3.
Zadnja strana
4. Bočni zid
1. уплътнение
2.
скоба
3.
задна стена
4. странични стени
36
Seule la société agréée a le
droit de réaliser l
installation.
L
installation doit ê
tre
réalisée conformément aux
normes et à la
réglementation
nationales.
x
La plaque cuisson électrique
est destinée
du point de vue
de l’influence des facteurs
externes au milieu normal.
x
La plaque cuisson sera
placée dans une ouverture
située au niveau de la plaque
de travail, épaisseur min. de
30mm, matière résistante à
la chaleur sur la surface.
x ll est nécessaire d’i
nstaller la
plaque de travail dans la
position horizontale,
d’assurer son étanchéité au
niveau d’un mur et de la
protéger contre la
pénétration des liquides.
x
Les dimensions de
l’ouverture pour la plaque
cuisson et sa position sont
indiquées sur le dessin
concernant l’installation.
x
La distance de sécurité entre
la plaque cuisson et le mur
ou les meubles est indiquée
sur le dessin.
x
Il est recommandé
d’appliquer un vernis
(silicone, par exemple) ou
une feuille Al sur la surface
créée après la réalisation de
l
’ouverture pour limiter la
pénétration de l’humidité
dans la plaque.
x
Sans prendre des mesures
particulières il est interdit
d’installer au-
dessous de la
plaque cuisson le four dont
De installatie moet worden
uitgevoerd alleen maar door
een gekwalificeerde firma
overeenkomstig de plaatse
lijk geldende normen en
voorschriften.
x
De kookplaat is naar de
uitsnijding in het werkblad
van min. dikte van 30 mm in
te bouwen de oppervlakte
waarvan uit een
hittebestendige stof is.
x
Het werkblad moet worden
geinstalleerd in de
horizontale positie en aan de
wand tegen lekken gedicht.
x
De afmetingen van de
uitsnijding voor de kookplaat
en de positie ervan zijn in de
afbeelding voor de installatie
aangegeven.
x
Veilige na te komen
afstanden tussen de
wanden, meubels en de
kookplaat zijn in de
afbeelding.
x
Wij adviseren om de na de
uitsnijding van de opening
ontstane vlakten met een
geschikte lak (b.v.
siliconenlak) af te dichten,
eventueel met Al-
folies die
het doordringen van de
vo
chtigheid naar de plaat
reduceren.
x
Onder de kookplaten mogen
zonder bijzondere maatregel
geen ovens geinstalleerd
worden wanneer de
verbrandingsproducten uit de
oven naar boven onder de
kookplaat kunnen stromen.
x
De achterwand van het
keukensysteem achter de
L´installazione deve essere
fatta conformamente alle
norme vigenti di stato.
L´installazione puó essere
fatta solo dalle ditte
specializzate e in conformitá
alle norme e le prescrizioni
vigenti di stato:
x
Piano vetroceramico é
predisposto dal punto di
vista degli effetti externí per
l´ambiente normale.
x
Piano di cottura suppone
suo inserimento nel ritaglio
del piano di lavoro della
cucina con lo spessore
mini
mo di 30 mm, coperto
con materiále di protezione
contro calore.
x
Piano di lavoro deve essere
installato nella posizione
orizontale e ai fianchi vicini al
muro protetta conto la
penetrazione dei liquidi.
x
Le dimensioni i ritaglůio sono
ripostate sul disegno
sopra.
x
La distanza sicura del piano
di cottura dagli altrio mobili
che bisogna rispettare sono
sopra riportati-
vedi disegno.
x
I piani nati nel ritaglio
raccomandiamo di coprire
con la Lacha adagtta (es. Di
silicone) rispettivamente con
il fogli di Allumin
io che
protegge piano tagliato
contro l´acqua penetrance.
x
Sotto i piani di cottura
vetroceramici non é possibile
installare i forni da arrostire
senza protezione particolare
altrimenti il vapore dalla stufa
puó entrate sotto il piano
vetroceramico e
Instalaciju može obavljati
samo tvrtka za isto ovltena
te mora biti izvedena u skladu
s
nacionalnim normama i
propisima.
x
U pogledu djelovanja
vanjskih utjecaja, električna
ploča za kuhanje je
namijenjena za korištenje u
normalnoj sredini.
x
Ploča za kuhanje je
predviđena za ugradnju u
radnu ploču min. debljine
30mm, površinski mora biti
pokrivena toplinski otpornim
materijalom.
x
Radna ploča se mora
instalirati u vodoravnom
položaju te sa strane prema
zidu mora biti brtvljena da ne
može ulaziti tekućina.
x
Dimenzije izreza ploče za
kuhanje i pozicija izreza
navedena je na slici za
instalaciju.
x
Sigurne udaljenosti ploče za
kuhanje od zidova i
namještaja koje je potrebno
osigurati, navedene su na
slici.
x
Površinu nastalu nakon
izreza otvora preporučamo
pokriti prikladnim lakom (npr.
od silikona) odnosno
Aluminijskom folijom koja će
smanjiti ulaz vlage u
unutrašnjost ploče.
x
Pod ploče za kuhanje se ne
može instalirati bez posebne
opreme pećnice, jer sagorjeli
plinovi iz pećnice mogu
strujati u pravcu prema gore
ispod ploče za kuhanje.
x Zadnja strana kuhinjske linije
Инсталацията може да се
извършва само от фирма,
коятое специализирана за
тази дейност и трябва да
бъде извършена съгласно
държавните разпордби и
норми.
x
Плотът за готвене
предполага вграждане в
изрязаното пространство
на работния плт с
минимална дебелина 30
мм, повърхностно покрито
с топлинно устойчи
материал.
x
Работният плот трябва да
бъде инсталиран във
водоравна позиция и
трябва да б
ъде от страната
към стената, уплътнена
срещу протичане на
течности.
x
Размерите на изрязаната
част за плота за готвене и
нейната позиция са
посочени на фигурата за
инсталация
x
Безопасното разстояние на
стените и мебелите от пота
за гтвене, което
необходимо д
а се спазва,
са посочени на картинката.
x
Площите, възникнали след
изрязването на отвора,
препоръчваме да се
лакира с подходящ лак
(напр. силиконов),
съответно с Al фолио,
което да намали
проникването на влагата в
плота.
x
Под плотовете за готвене
не могат да
се инсталират
без специални мерки
37
les produits de combustion
pourraient monter au-
dessous de la plaque
cuisson.
x
Il est nécessaire que la paroi
derrière d’un bloc cuisine
située derrière la plaque
cuisson soit de la matière
résistante à la chaleur (12
C). La distance minimale
entre le bord arrière de la
plaque cuisson et la paroi
derrière est de 40 mm.
x Il est i
nterdit d’installer la
plaque cuisson à proximité
d’un bloc cuisine de la
matière inflammable qui
dépasse au-
dessus la plaque
de travail.
x
On vous recommande de
n’installer au-
dessus de la
plaque cuisson’une hotte de
cuisine et de monter une
petite armoire au-
dessus de
la hotte. Il n’est pas
recommandé d’installer une
armoire sans hotte au-
dessus de la plaque cuisson.
La distance minimale entre la
plaque cuisson et la hotte est
de 650 mm, suivre les
instructions données par le
fournisseur de la hotte.
x Avant
d’installer l’appareil
dans l’ouverture située au
niveau de la plaque de travail
il faut coller le long de la
partie inférieure du cadre les
joints d’étanchéité contre la
pénétration des liquides qui
font partie de l’équipement.
kookplaat moet ook uit een
hittebestendige stof zijn
(120° C).
De minimale
afstand tussen de achterkant
van de kookplaat en de
achterwand is 40mm.
x
De kookplaat mag niet vlak
bij een keukenkast uit
brandbaar materiaal
geinstalleerd worden
wanneer deze b
oven de
oppervlakte van het werkblad
gaat.
x
Wij adviseren om boven de
kookplaat alleen maar een
afzuigkap te installeren
waarboven een keukenkast
kan geplaatst worden.
Wij
adviseren om boven de
kookplaat geen zelfstandige
kast zonder afzuigkap te
installeren.
De minimale
afstand tussen de kookplaat
en de afzuigkap is 650 mm,
verder volgens aanbeveling
van producenten van
afzuigkappen.
x
Voor de installatie van het
apparaat naar de uitsnijding
in het werkblad plak over de
rand van het benedendeel
van het frame
een
afdichtingsmateriaal tegen
het lopen van vloeistoffen dat
het bestanddeel van
toebehoren ist.
danneggiarlo.
x
Ugualmente la parete di
fondo della cucina deve
essere isolata con materiále
di protezione fono a 120 °C.
KLA distanza minima dalla
parte posteriore del piano di
cottura dalla parete
posteriore deve essere al
minimo di 40 mm.
x Sopra il piano vetr
oceramico
consigliamo di installare solo
l´aspiratore vapori sopra di
cui sin puó installare il
piccolo mobile di cucina. Ma
senza aspirátore dei vapori
lo sconsigliamo.. La distanza
minima deal piano
vetroceramico dall´aspiratore
vapori é circa 550 mm. In
poii sono da seguire le
istruzioni del produttore
aspiratori vapore.
x
Si raccomanda di mettere la
guarnizione nel ritaglio dove
va inserito il piano di cottura..
La guarnizione troverete tra
gli accessori.
iza ploče za kuhanje također
mora biti od toplinski
otpornog materijala (120° C).
Najmanja udaljenost zadnjeg
ruba ploče za kuhanje od
zadnje strane je 40mm.
x
Uređaj se ne smije smjestiti u
neposrednoj blizini
kuhinjskog ormarića od
gorljivog materijala koji ulazi
iznad površine radne ploče.
x Iznad uređaja se preporuča
instalirati samo usisavač
pare (napu), iznad njega se
može staviti kuhinjski
ormarić. Samostalan ormarić
bez usisavača pare za
instalaciju iznad ploče za
kuhanje se ne preporuča.
Samostalan ormarić bez
usisavača pare za instalaciju
iznad ploče za kuhanje se ne
preporuča. Minimalna
udaljenost između ploče za
kuhanje i usisavača pare je
650 mm, dalje prema
preporuci proizvođača
usisavača pare.
x
Prije instalacije uređaja u
izrez na radnoj ploči po
obodnoj donjoj strani okvira
nalijepite brtvljenje koje će
spriječiti curenje tekućine,
isto je priloženo u opremi.
фурни, при които
изгорените газове от
фурната се насочват
нагоре под плота за
готвене.
x
Задната стена на
кухненските шкафчета зад
плота за готвене също така
трябва да бъдат от
топлинно устойчив
материал (120° C). Най-
мал
кото разстояние между
задната част на плота за
готвене от задната стена е
40 мм.
x
Плотът за готвене не трбва
да се инсталира в
непосредствена близост до
кухненски шкаф от горим
материал, който минава
над повърхността на
работния плот.
x Над плота за готвене
се
препоръчва да се
инсталира само отдушник
(дайджестор), над който
може да бъде разположен
кухненски шкаф. Не
препоръчваме
инсталирането на
самостоятелен шкаф без
отдушник. Минималното
разстояние между плота за
готвене и отдушника е 650
мм, по-
далече
само
попрепоръка на
производител на
отдушниците.
x
Преди инсталацита на
електроуреда в изрязаното
пространство в работния
плот залепете по
периферията на долната
част на рамката
38
уплътнение сещу
протичане на течности,
което е част от приставките
Si la hauteur de la plaque de
travail est supérieure à 30 mm,
il est nécessaire de modifier sa
forme au niveau de la sortie de
l'air de refroidissement de
l'appareil (voir dessin).
Is het werkblad meer dan 30
mm dikker is het nodig de vorm
ervan in de plaats van de
uitgang van de koellucht uit het
apparaat aan te passen (zie
afbeelding)
Se il piano di lavoro é di
spessore piú grande di30 mm
bisogna modificare la sua forma
nel posto dell´uscita d´aria
raffreddata dall´apparecchio
(vedi disegno).
Neophodno je poštivati
minimalnu udaljenost sadržaja
kuhinjske garniture (sadržaj
utičnice) od poklopca ploče od
30 mm. Osigurati dovoljno
provjetravanje
vidi sliku.
Ако работният плот е по-
дебел от 30 мм, нобходимо е
да се поправи формата на
мястото на изхода на
охлаждащия въздух
от
електроуреда (виж
картинката)
VENTILATION
VENTILATIE
VENTILLAZIONE
PROVJETRAVANJE
ПРОВЕТРЯВАНЕ
IMPORTANT!
Suivre les instructions suivantes
relatives à l'installation de
l'appareil.
x
La quantité insuffisante de
l'air de refroidissement
pourra
it limiter des fonctions
de l'appareil ou
l'endommager.
x
Si la plaque d’induction est
située au-
dessus du tiroir, il
est interdit d’y mettre les
petits objets et les papiers
qui pourraient boucher
l’ouverture des ventilateurs
et réduire le refroidissement
de la plaque d’induction.
BELANGRIJK!
Let op volgende aanwijzingen
voor de installatie van het
apparaat:
x
Onvoldoende toevoer van de
koellucht kan tot de
beperking van de functie van
het apparaat, eventueel tot
de beschadiging ervan
voeren.
x Wordt de inducti
eplaat boven
de lade geplaatst mogen erin
geen kleine voorwerpen en
papieren zijn die de
zuigopeningen van de
ventilators verstoppen en de
koeling van de inductieplaat
beperken kunnen.
IMPORTANTE!
Da seguire e rispettare le
istruzioni d´installazione
dell´
apparecchio:
x
insufficiente accesso
dell´aria refrigerante puó
causare la limitazione del
funzionamento
dell´apparecchio
eventuelmente il suo
danneggiamento.
x
Nel caso che il piano di
cottura ad induzione viene
posizionato sopra un
cassetto, assicuratevi che
non ci siano piccoli oggetti o
fogli di carta che potessero
otturare i fori di aspirazione
dei ventilatori e ridurre il
raffreddamento del piano ad
induzione.
VAŽNO UPOZORENJE!
Pridržavajte se slijedećih uputa
za instalaciju potrošača.
x Nedovoljan pr
istup zraka za
hlađenje može ograničiti
funkcioniranje potrošača ili
čak uzrokovati njegovo
oštećenje.
x
U slučaju instalacije
induktivne ploče iznad
utičnice, važno je osigurati
da se u njoj ne nalaze
nikakvi sitni predmeti i papiri
koji mogu začepiti usisni
otvor ventilatora i time
ograničiti hlađenje induktivne
ploče.
ВАЖНО!
Спазвайте следните
инструкции за инсталация на
електроуреда:
x
Недостъчният достъп на
охлаждащ въздух може да
причини ограничаване на
функциите на
електроуреда, евентуално
неговата повреда.
x
В случай на разположение
на индукционния плот над
чекмедже, в него не трябва
да има никакви дребни
предмети или хартия,
които могат да запушат
засмукващите отвори на
вентилаторите и да
ограничат охлаждането на
индукционния плот.
39
x Il est nécessaire que la
cloison arrière de l’armoire
inférieure soit ouverte au
niveau de l’ouverture située
sur la plaque de travail pour
assurer la ventilation.
x
Il faut démonter une
entretoise avant du meuble
pour créer une ouverture
pour le passage de l’air, 7
mm, au m
inimum au-
dessous de la plaque de
travail dans toute la largeur
de l’appareil.
x
Il faut démonter une
entretoise située au-
dessous
de la plaque de travail au
moins dans la zone de la
plaque de travail.
x
La distance entre la plaque
cuisson d’induction et le b
loc
cuisine, éventuellement, les
appareil encastrés, doit
permettre la ventilation
suffisante des zones de
cuisson d’induction.
x
Il faut éviter le rechauffage
excessif venant du bas, par
x De achterwand van de
benedenka
st moet bij de
uitsnijding van het werkblad
geopend zijn om de
luchtwisseling te
waarborgen.
x
Het is nodig de
voorverstijving van het
meubelstuk te verwijderen
zodat de opening voor de
doorgang van de lucht
tenminste 7 mm onder het
werkblad over de hele
bre
edte van het apparaat
ontstaat.
x
Eventuele verstijvingen
onder het werkblad dienen
tenminste onder het
apparaat verwijderd te
worden.
x
De afstand tussen de
inductiekookplaat en de
keukenmeubel, eventueel
tussen andere ingebouwde
apparaten dient op die
manier
te zijn dat voor de
voldoende koeling en
ventilatie van de
x La parete posteriore del
fondo del mobile della cucina
deve essere aperta in zona
di ritaglio del piano di lavoro
per via dello scambio
continuo dell´aria.
x Bisogna togliete
rinforzo
anteriore del mobile per
ottenere l´apertura sotto il
piano di lavoro che dovrebbe
avere ai minimi 7 mm perché
l´aria potesse passare lungo
larghezza dell´apparecchio.
x
Eventuali rinforzi sotto il
piano di lavoro devono
essere tolte almeno nella
zona del piano di lavoro.
x
La distanza tra il piano di
cottura a induzione e il
mobile di cucina ,
eventualmente tra gli altri
apparecchi inseriti deve
essere scelta in modo tale da
procurare lo scambio d´aria
sufficiente e l´aerazione dei
piani di cottura
a induzione.
x
Bisogna evitale
riscaldamento eccessivo
x Stražnji zid ormarića mora
biti u mjestu izreza u radnoj
ploči otvoren kako bi bila
osigurana nesmetana
izmjena zraka.
x
Neophodno je ukloniti
ojačanje namj
eštaja s
prednje strane kako bi bilo
osigurano slobodno mjesto
za strujanje zraka od
najmanje 7 mm ispod radne
ploče, i to po cijeloj širini
potrošača.
x
Potrebno je ukloniti
eventualna ojačanja ispod
radne ploče, i to makar u
oblasti radne ploče.
x Udaljenost
između
indukcijske ploče za kuhanje
i kuhinjskog namještaja
odnosno drugih eventualnih
ugradbenih potrošača
potrebno je odabrati tako da
bude osigurano dovoljno
provjetravanje indukcijskih
zona. Ukoliko je radna ploča
deblja od 30 mm, neophodno
je prilagoditi njen oblik u
x Задната стена на долната
кутия на мястото на
изрязването на работния
плот трябва да бъде
отворена,
за да бъде
осугурена циркулацията на
въздуха.
x
Необходимо е да се
отстрани предното
укрепване на мебелите, за
да възникне отвор за
проход на въздуха поне
7мм под работния плот по
цялата широчина на
електроуреда.
x
Евентуалото укрепване под
работния плот тряб
ва да
бъдат отстранени поне в
областта под
електроуреда.
x
Разстоянието между
индукционния плот за
готвене и кухненските
мебели, евентуално други
вградени електроуреди
трябва да бъде избрано
така, че да бъде осигурено
достатъчно охлаждане и
40
exemple à partir d’un four
encastré sans ventilateur de
refroidissement.
x
Si un processus de pyrolyse
(nettoyage à l’aide de la
température élevée) est en
cours au niveau d’un four
encastré situé au-
dessous
de la plaque cuisson
encastrée, il est interdit
d’utiliser la plaque cuisson
d’induction.
inductiekookzones gezorgd
is.
Het is nodig de minimale
afstand van de inhoud van
het aanrecht (inhoud van de
lade) vanaf het scherm van
de plaat 30 mm te
waarborgen.
x
Het is nodig de overmatige
ver
warming vanaf de
benedenzijde, b.v. vanaf de
ingebouwde oven zonder
een koelventilator te
vermijden door een
toegevoegde ventilatie
zie
afbeelding.
x
Loopt bij de ingebouwde
oven geïnstaleerd onder de
ingebouwde kookplaat het
proces van de pyrolyse
(schoon
maakprogramma bij
hoge temperaturen) mag de
inductiekookplaat niet
gebruikt worden.
dalla parte di sotto, es.
dall´inserimento del forno da
arrostire non munito di
ventilatore refrigerante.
x
In caso se nel forno da
arrostire inserito sotto il
piano di cottura percorre il
procedimento de
lla pirolisi (la
pulizia ad alta temperatura),
il piano di cottura a induzione
non si deve mai usare.
mjestu izlaza zraka za
hlađenje iz potrošača (vidi
sliku)
x
Neophodno je spriječiti
prekomjerno zagrijavanje s
donje strane, npr. uslijed
djelovanja topline iz
ugradbene pećnice bez
rashladnog ventilatora.
x
Zabranjeno je koristiti
indukcijsku ploču za kuhanje
ako se na ugradbenoj pećnici
smještenoj ispod ugradbene
ploče za grijanje, vrši proces
pirolize (čćenje uz primjenu
visoke temperature).
проветряване на
и
ндукционните зони за
готвене. Необходимо е да
се спази минималното
разстоние от
съдържанието на
кухненските мебели
(съдържание на
чекмеджето) от покритието
на плота от 30 мм.
x
Необходимо е да се
предотврати
свръхнагряването от
долната страна, напр. от
вград
ена фурна без
охлаждащ вентилатор чрез
допълнително охлаждане
виж картинката.
x
Ако при вградена фурна,
разположена под
вградения плот, протича
процес на пиролиза
(високотоплинно
почистване),
индукционният плот за
готвене не трябва да се
използва.
41
PLINTHE DE RACCORD
VERBINDINGSLIJST
LISTELLO DI
CONNESSIONE
SPOJNA LETVA
СВЪРЗВАЩА ЛАЙСНА
RACCORDEMENT DE
L
APPAREIL AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
AANSLUITING VAN HET
APPARAAT AAN HET
ELEKTRICITEITSNET
COLLEGAMENTO
DELL´APPARECCHIO
ALLA RETE
ELETTRICA
PRIKLJUČENJE
UREĐAJA NA
ELEKTRIČNU MREŽU
СВЪРЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
МРЕЖА
Seule la société agréée a le droit
de réaliser le raccordement de
l’appareil à l’électricité. Devant
l’appreil, il est nécessaire
d’installer un commutateur pour
débrancher l’appareil, la distance
des contacts découplés de tous
les pôles est de 3 mm, au
minimum.
De aansluiting van het apparaat
op het elektriciteitsnet mag
worden uitgevoerd door een
bevoegde firma. Naar de
distributie voor het apparaat
moet een schakelaar voor het
loskoppelen van het apparaat
van het elektriciteitsnet
ingebouwd worden waarbij de
Collegamento dell´apparecchio
alla rete elettrica deve essere
fatto solo dalla ditta
specializzata./ collegamento
all´entrata del corrente collocato
davanti all´apparecchio dove
deve essere montano
commutatore di collegamento e
scollegamento dalla rete
Priključenje potrošača na
električnu mrežu smije izvoditi
isključivo ovlaštena stručna
tvrtka.
x
U razvodnoj mreži ispred
potrošača mora biti instaliran
prekidač za odspajanje
potrošača od električne
struje s time da udaljenost
Свързването на електроуреда
към електрическата мрежа
може да се извършва само от
специализирана фирма. В
мрежата пред електроуреда
трябва да бъде вграден ключ
за изключван на
електроуреда от
електрическата мрежа, при
286696
42
x Cette obligation ne
s’applique pas, si le câble de
raccordement est équipé
d’une fiche et il est possible
de débrancher la fiche de la
prise
facilement et sans
obstacles.
x
Utiliser un câble à 3 âmes,
section 1,5 mm, par exemple
type H05VV-
F3G1,5, pour le
raccordement de la plaque
cuisson. Traiter les
extrémités selon le dessin.
x
Il est nécessaire de renforcer
les extrémités de câble par
les embouts pressés.
x
Après avoir fixé les
extrémités des conducteurs
au-
dessous des têtes de vis
au niveau de la plaque à
bornes mettre le câble dans
la plaque à bornes et assurer
contre l’arrachement par une
boucle.
x
Finalement, fermer le
couvercle de la plaque
à
bornes.
x
Après avoir raccor
l’appareil, il faut le tourner
dans la position de travail,
mettre dans l’ouverture et
contrôler la position d’un
câble d’amorce.
x
Fixer la plaque cuisson par
les attaches (voir dessin)
avec une force conforme
pour ne pas en
dommager
l’appareil.
afstand van de losgekoppelde
contacten van alle polen min. 3
mm
is.
Deze plicht valt af indien de
toevoersnoer van een vork
voorzien is en deze vork
gemakkelijk en zonder
opstakels uit de contactdoos
uitgetrokken kan worden.
x Voor de aa
nsluiting van de
kookplaat maak gebruik van
een 3-
aderige kabel met de
doorsnee van 1,5 mm, b.v.
type H05VV-
F3G1,5, de
uiteinden waarvan volgens
de afbeelding te bewerken
zijn.
x
De einden van geleiders zijn
tegen het uitrafelen met
geperste eindstukken te
verstevigen.
x
Na de bevestiging van
uiteinden van geleiders
onder de koppen van
schroeven in de klem leg de
kabel in de klem en beveilig
deze tegen het uitrukken
door middel van een clip.
x
Sluit het deksel van de klem.
x
Draai het apparaat na de
aansluiting i
n de
arbeidspositie, leg in de
uitsnijding en controleer de
positie van de toevoerkabel.
x
Beveilig de kookplaat met
spanners (zie afbeelding)
met gepaste kracht om de
beschadiging van het
apparaat te verhinderen.
elettrica dove la distanza dei
contatti sconnessi di tutti i poli
fa al minimo 3 mm.
x
Guesto obligo non vale se il
cavo di connessione é
munito di spina che puó
essere infilata direttamente
alla presa.
x
Per la connessione
dell´apparecchio usate cavo
a tre fili di diametro 1,5 mm
es.tipo H05VV-F3G
1,5 di cui
capo terminale modificate
come sopra in figura.
x
Dopo fissagio dei capi
terminati sotto le teste delle
viti nella morsettiera, inserite
cavo nella morsettiera e
assicurate contro lo strappo
con un mezzo di fissaggio.
x
In fine chiudete coperchio
della morsettiera.
x
Dopo collegamento fatto,
girate l´apparecchio in
posizione di lavoro, inserite
nel ritaglio e controllate la
posizione del cavo di entrata.
x
Il piano vetroceramiico
fissate con mezzi di fissaggio
(vedi disegno ) ma solo con
tale forza che
non
causerebbe danneggiamento
dell´apparecchio.
odspojenih kontakata svih
polova mora biti najmanje 3
mm.
x
Ova obveza ne važi ako
dovodni kabel ima utikač koji
se može jednostavno i bez
problema izvaditi iz utičnice.
x Za priključenje ploče za
kuhanje koristite kabel sa 3
žila, presjeka 1,5mm, npr.
tipa H05VV-F5G1,5, njegove
krajeve podesite prema slici.
x Krajevi vodiča se moraju
pojačati da se ne mogu
čupati prešanim nastavcima.
x Nakon pojačanja krajeva
vodiča ispod glave vijka na
priključnici stavite kabel u
priključnicu i osigurajte od
čupanja kopčom.
x
Na kraju zatvorite poklopac
priključnice.
x
Nakon priključenja uređaj
okrenite u radni položaj,
stavite u izrez i
prekontrolirajte položaj
dovodnog kabla.
x
Ploču za kuhanje osigurajte
držačima (vidi sliku) i to
primjerenom snagom tako da
ne dođe do oštećenja
uređaja.
който разстоянието на
отворените контакти на
всички полюси е мин. 3 мм.
Tакова задължение отпада,
ако свързващият кабел има
щепсел и този щепсел може
лесно и безпрепятствено да
се извади от контакта
x
За свързване на плота за
готвене използвайте 3-
жилков кабел със
сечение
1,5 мм, напр. тип H05VV-
F3G1,5,чийто края трябва
да оправи според
картинката.
x
Краищата на проводниците
трябва да се фиксират
срещу разцепване на
пресованите накрайници.
x
След закрепване на
краищата на проводниците
под главата на винта в
клемното гн
ездо сложете
кабела в клемното гнездо и
подсигурете срещу
откъсване със скоба.
x
Накрая затворете капака
на клемната кутия.
x
След свързване на
електроуреда обърнете
електроуреда в работна
позиция, сложете го с
изрязаната част в плота и
проверете позицията на
подаващия кабел.
x
Фиксирайте плота за
готвене със скоби [виж
картинката), и то с умерена
сила така,че да не се
стигне до повреда на
електроуреда.
43
RACCORDEMENT
MONOPHA
1. extrémités des conducteurs
renforcés par l’embout
pressé
2. boucle contre l’arrachement
du câble
1 FASE AANSLUITING
1. clip tegen het uitrukken van
snoer
2.
uiteinden van geleiders
verstevigd met een geperst
eindstuk
CONNESSIONE
MONOFASE
1.
fermatura contro lo
sganciamento
2.
estremità d
ei fili ferme contro
la sfrangiatura con le punte
compresse
JEDNOFAZNI
PRIKLJUČAK
1.
Krajevi provodnika
pričvršćeni su stegnutim
nastavkom
2.
Kopča od čupanja kabla
ЕДНОФАЗОВО
СВЪРЗВАНЕ
1. Скоба срещу изтръгване на
кабела
2.
Край на проводниците,
фиксирани с пресован
накрайник
AVERTISSEMENT
Le fabricant se réserve le droit
de réaliser des petites
modifications du Mode d’emploi
résultant des modifications
innovantes ou technologiques
du produit qui n
ont pas
d
impa
ct sur le fonctionnement
du produit.
WAARSCHUWING
De producent behoudt zich het
recht voor om kleine wijzigingen
in de gebruiksaanwijzing aan te
brengen die uit innovatieve of
technologische wijzigingen van
het product voortvloeien en die
geen invloed op de functie van
het product hebben.
AVVERTENZA
Il produttore si reserva diritto
dei cambiamenti o modifiche
piccole spettanti le istruzioni
derrivanti dalle innovazioni del
prodotto e o dei cambiamenti
tecnologiche non aventi alcun
influsso alla qualitá e la
funzione del prodotto.
UPOZORENJE
Proizvođač zadržava pravo
izvesti manje izmjene u
naputku, iste proistječu od
inovativnih ili tehnoloških
izmjena na proizvodu koje ne
utječu na funkcije proizvoda.
ВНИМАНИЕ
Производителят си запазва
правото на дребни промени
на упътването, произтичащи
от оновационните или
технологичните промени на
изделието, които не оказват
влияние върху функциите на
изделието.
44
ÉQUIPEMENT SUR
DEMANDE
TOEBEHOREN
VOOR BESTELLING
ACCESSORI
DA ORDINARE
OPREMA PO
NARDUŽBI
ПРИСТАВКИ ПО
ПОРЪЧКА
IT 310 KR
Plinthe de raccord
(commande numéro 286696)
Verbindingslijst
(bestelnummer 286696)
Listello di connessione
(n. ordine 286696)
Spojna letva (broj za
narudžbu 286696)
Свързваща лайсна (номер
за поръчки 286696)
1
ÉQUIPEMENT
TOEBEHOREN
ACCESSORI
OPREMA
ПРИСТАВКИ
IT 310 KR
Gratoir de nettoyage
Schrapertje
Raschio di plastica
Strugalica za čćenje
Почистваща шпатула
1
Dispositif de fixation
Spanner
Elemento di fissaggio
Držač
Скоба
4
Vis 3,9 x 6,5 mm
Schroef 3,9 x 6,5 mm
Vite 6,5 x 6,5 mm
Vijak 3,9 x 6,5 mm
Винт 3,9 x 6,5 мм
4
Matière d’étanchéité
La matière d’étanchéité
collée sur l’extrémité de la
plaque cuisson (ne fait pas
partie de l’équipement).
Sealant
Het afdichtmateriaal
gehecht
aan
het einde van de
kookplaat (geen onderdeel
van de apparatuur).
Materiále di tenuta
Il materiale isolante è
incollato sul bordo della
piastra di cottura (non fa
parte di accessori).
Brtvljenje
Brtvljena masa je nalijepljena
na rubu ploče za kuhanje
(nije sastavni dio pribora)
Уплътнител
Запечатване материал
спазват
до края
на
тавичката
(не е
част от
оборудването).
DONNÉES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
GEGEVENS
DATE
TECNICHE
TEHNIČKI
PODACI
TЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ
Plaque cuisson électrique
d
’induction encastrée
Electrische ingebouwde
ind
uctiekookplaat
Piano elettrico di
indiuzione inserito
Električna indukcijska
ugradna ploča za kuhanje
Електрически инду
ционен вграден плот за
готвене
IT 310 KR
Dimensions
Afmetingen
Dimensioni
Dimenzije
Размери
Dimensions total L x É x H
(H = Haute
ur) (mm)
Totale afmetingen
-
B x D x V
(V = ingebouwde diepte)
Dimensioni in tuto
Larghezzaxprofonditáx
altezza (V
- profonditá
dell´inserimento)
Dimenzije Š x D x V
(V = ugradna dubina)
Общи размери - Ш x Д x В
(В = вградена дълбочина)
(мм
)
300 / 510 / 69
Dimensions de louverture
dans la plaque de travail L x
É x H de la plaque de travail
(mm)
Afmetingen van uitsnijding in
werkblad
B
x D x
DIKTE van werkblad
Dimensione del ritaglio nel
piano di lavoro
Larghezza x
profonditáxspessore del
piano di lavoro.
Dimenzije rupe u radnoj ploči
Š x Hl x DEB. radne
površine (mm)
Размери на изрязаната
площ в работния плот
Ш x
Д x Д на работния плот
(мм
)
270 x 490 x
(30 -
50)
Zones de cuisson
Kookzones
Zone di cottura
Zone za kuhanje
Avant 160 mm (kW)
Vooraan 160 mm (kW)
Anteriori 160mm
Prednje 160mm (kW)
Предна 160мм (кВ)
1,40
Derrière 200 mm (kW)
Achteraan 200 mm (kW)
Posteriori 200 mm
Stražnje 200 mm (kW)
Задна 200мм (кВ)
2,30 / 3,00
Tension électrique
Elektrische spanning
tensione elettrica
Električni napon
Електрическо напрежение
230 V ~
Puissance électrique total
(kW)
Totaal elektrisch
prestatievermogen
L´alimentaziobne elettrica in
totale
Ukupna el. snaga (kW)
Обща електрическа
мощност
(кВ)
3,65
45
INFORMATIONS CONCERNANT LES PRODUIT, RÈGLEMENT (UE) NO 66/2014
Symbole
Unité
Valeur
Nom du fournisseur ou marque
GORENJE
Identification du modèle
IT310KR
Type de plaque
Nombre de zones et/ou aires de cuisson
2
Technologie de chauffage
EE
electric burner
zones et aires de cuisson par induction
Les diamètres des zones et / ou les zones de cuisson
Ø
cm
20,0
16,0
Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson
EC
electric cooking
Wh/kg
185,1
175,5
Consommation d’énergie de la plaque de cuisson
EE
electric hob
Wh/kg
180,3
fr
PRODUCTINFORMATIE, VERORDENING (EU) NR. 66/2014
Symbool
Eenheid
Waarde
De naam van de leverancier of het handelsmerk
GORENJE
Identificatie van het model
IT310KR
Type kookplaat
Aantal kookzones en/of -gebieden
2
Verwarmingstechnologie
EE
electric burner
inductie-kookzones en kookgebieden
De diameters van de kookzones en / of gebieden
Ø
cm
20,0
16,0
Energieverbruik per kookzone of
-gebied
EC
electric cooking
Wh/kg
185,1
175,5
Energieverbruik van de kookplaat
EE
electric hob
Wh/kg
180,3
nl

Documenttranscriptie

FR BE NL IT HR БГ MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZI NG LE ISTRUZIONI D´USO E DI MANUTENZIONE NAPUTAK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE УПЪТВАНЕ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Cher client, vous avez acheté le produit de notre nouvelle série d’appareils. Nous désirons que votre produit vous serve bien. Lire le présent Mode d’emploi avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il contient des informations importantes comment commander l’appareil économiquement et en toute sécurité. Conserver le Mode d’emploi avec l’appareil pour une réutilisation éventuelle. Geachte klant, U heeft een product uit onze nieuwe serie van toestellen gekocht. He tis ons wens dat ons product goed tot uw dienst is. Lees voor de installatie en de gebruikmaking van het toestel deze handleiding. Zij bevat belangrijke informaties over de veilige en economische bediening van het toestel. Bewaar de handleiding samen met het toestel voor eventuele gebruikmaking. Gentile cliente, Lei ha acquistato il prodotto della nostra nuova linea di elettrodomestici. Ci auguriamo che possa offrirLe una lunga durata d’utilizzo. Prima di installare ed utilizzare l‘apparecchio si consiglia di leggere attentamente le istruzioni d’uso. Contengono informazioni importanti per l’utilizzo sicuro ed economico dell’apparecchio. Conservare le istruzioni assieme all’apparecchio per casi di necessità. Cijenjeni kupci, kupili ste proizvod iz naše nove serije ugradnih aparata. Naša je želja da Vam naš proizvod dobro služi. Prije instalacije i uporabe aparata pažljivo pročitajte ove upute. Sadrže važne informacije o tome, kako sigurno i ekonomski koristiti ovaj aparat. Upute sačuvajte u blizini aparata za slučaj dalje uporabe. Уважаеми клиенти, Купили сте изделие от нашата нова серия електроуреди. Нашето желание е той да ви служи дълго време. Преди инсталирането и употребата на електроуреда прочетете упътването. То съдържа важна информация как безопасно и икономично да обслужвате електроуреда. Приберете упътването за евентуална по-нататъшна употреба. INFORMATIONS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES BELANGRIJKE INFORMATIES, AANWIJZINGEN EN AANBEVELINGEN LE INFIORMAZIONI, ISTRUZIONI E RACCOMANDAZIONI VAŽNE INFORMACIJE, UPUTE I PREPORUKE ВАЖНА ИНФОРМАЦИИ, УПЪТВАНЕ И ПРЕПОРЪКИ Mesures de sécurité x Les enfants de plus de 8 ans et les personnes avec les capacités physiques ou mentales réduites ou sans expériences et connaissances peuvent utiliser l'appareil à condition qu'ils soient Veiligheidsmaatregelen x Dit apparaat mogen de kinderen boven 8 jaar en de personen met verlaagde fysieke of mentale eigenschappen of met een tekort aan ervaringen en kennissen gebruiken indien deze personen onder toezicht Misure di sicurezza x Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e dalle persone con capacità fisiche o mentali ridotte o mancanza di esperienza o conoscenze insufficienti a meno che siano Mjere sigurnosti x Djeca starija od osam godina, kao i osobe ograničenih fizičkih, motoričkih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe bez potrebnihiskustava i znanja, smiju koristiti uređaj samo ako su pod odgovarajućim Мерки за безопасност x Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст и лица с намалени физически, сетивни и психически способности или без опит и познания, ако са под наблюдение или са инструктирани относно 1 x x x x surveillés ou instruits dans l'utilisation de l'appareil en sécurité et comprennent les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants de plus de 8 ans peuvent réaliser le nettoyage et l'entretien de l'apparel à condition qu'ils soient surveillés. ALERTE: Risque d'incendie : ne mettre aucuns objets sur les zones de cuisson. ALERTE: La cuisson avec la graisse ou l'huile sur la zone de cuisson sans surveillance peut être dangereuse et peut provoquer un incendie. N'utilisez JAMAIS de l'eau pour pour éteindre le feu mais éteignez l'appareil et couvrez ensuite les flammes par un couvercle ou par un tissu humide, par exemple. AVIS: La cuisson doit être surveillée. La cuisson de courte durée doit être surveillée en continu. Après l'utilisation, éteignez l'élément de cuisson par son unité de commande et ne comptez pas sur le détecteur de 2 x x x x zijn of indien deze personen over het gebruik van het apparaat op veilige wijze geschoold zijn en zij eventuele gevaren verstaan. De kinderen mogen met het apparaat niet spelen. De door de gebruiker uitgevoerde reiniging en het onderhoud mogen niet de kinderen uitvoeren indien deze niet ouder zijn dan 8 jaar en niet onder toezicht zijn. WAARSCHUWING: Brandgevaar: leg geen onderwerpen op de kookoppervlakten. WAARSCHUWING: Het koken met het vet of de olie op het kookpaneel zonder toezicht kan gevaarlijk zijn en kan de brand veroorzaken. Blus het vuur NOOIT met het water, schakel het toestel uit en overdek de vlammen bijv. met een deksel of met een natte doek. AANWIJZING: De kookprocedure dient onder toezicht te zijn. Een kortlopende kookprocedure dient voortdurend onder toezicht te zijn. Schakel na de x x x x x sorvegliati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e capiscono possibili pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non può essere eseguita da bambini senza la sorveglianza di un adulto. ATTENZIONE: Pericolo d’incendio: non appoggiare alcun oggetto sulle zone di cottura. ATTENZIONE: Cottura con grasso o olio sul piano cottura senza sorveglianza può essere pericolosa e potrebbe provocare l’incendio. Non spegnere MAI l’incendio con acqua, ma spegnere l’apparecchio e poi coprire le fiamme ad es. con un coperchio o un panno bagnato. AVVERTIMENTO: Durante la cottura non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza. Una cottura breve deve essere sorvegliata in continuazione. A fine cottura spegnere il piano cottura con dispositivo di controllo. Non fare affidamento x x x x nadzorom, ili ako su upoznate s uputama o sigurnom korištenju uređaja, te ako su svjesna opasnosti koje su povezane s uporabom uređaja. Djeci nemojte dozvoliti da se igraju uređajem. Djeca također ne smiju čistiti uređaj ili obavljati radove na održavanju uređaja bez odgovarajućeg nadzora. POZOR: Opasnost od požara: nemojte stavljati nikakve predmete na zone za kuhanje. POZOR: Kod kuhanja na staklokeramičkim pločama uz upotrebu masti ili ulja bez odgovarajućeg nadzora postoji opasnost od požara. ZABRANJENO JE gasiti goreću mast vodom – u takvim slučajevima isključite uređaj a i ugasite plamene mokrom krpom ili poklopcem za lonac. UPOZORENJE: Nemojte nikada ostavljati uređaj bez nadzora tijekom kuhanja. I kod kratkog kuhanja uređaj mora biti stalno pod nadzorom. Nakon završetka kuhanja isključite zonu za kuhanje pomoću gumba za x x x x безопасната употреба на уреда и опасностите, които могат да възникнат. Деца не бива да играят с уреда. Почистването и поддръжката не бива да се извършват от деца без наблюдение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: не слагайте никакви предмети на повърхността за готвене. РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето с мазнина или олио на пвърхността за готвене без надзор може да бъде опасно и в резултат от него може да възникне пожар. НИКОГА не ликвидирайте огън с вода, а изключете електроуреда и след това покрийте пламъците например с капак или мокра кърпа. ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да става под надзор. Краткосрочното готвене трябва да се извършва под постоянно наблюдение. След употреба изключете повърхността récipent. x Ne mettez aucuns objets x x x x métalliques, comme couteaux, fourchettes, cuillères ou couvercles sur la zone de cuisson à induction parce qu'il est possible de les chauffer. ALERTE: Si la surface de la plaque ou de la zone de cuisson est fissurée, éteignez l'appareil et la protection pour éviter l'accident dû à l'électricité. Ne pas utiliser le nettoyeur vapeur ou le nettoyeur haute pression pour le nettoyage de l'appareil pour éviter le risque d'accident dû à l'électricité. L'appareil n'est pas conçu pour la commande par le temporisateur externe ou des autres systèmes de commande spéciaux. ALERTE: N'utilisez que les barrières du panneau de commande construites par le fabricant de l'appareil de cuisson ou indiquées par le fabricant de l'appareil dans le Mode d'Emploi ou les barrières du panneau de commande encastrées dans l'appareil. L'utilisation de barrières non conformes peut 3 x x x x x aanwending het kookelement met zijn stuurinrichting uit en verlaat zich niet op de detector van de pot. Leg op het inductiekookpaneel geen metalen onderwerpen zoals messen, vorken en deksels, zij kunnen zich verwarmen. WAARSCHUWING: Is de oppervlakte van de kookplaat of het element gebarsten, schakel het toestel en de zekering uit om eventuele ongevallen door elektrische stroom te voorkomen. Gebruik voor het reinigen van het toestel nooit stoomreiniger of drukluchtreinigers. Er dreigt het gevaar van ongeval door de elektrische stroom. Het toestel is niet bereid voor het sturen met behulp van externe tijdschakelaar en andere speciale stuursystemen.. WAARSCHUWING: Gebruik alleen maar de barriere van het kookpaneel vervaardigd door de fabrikant van het kooktoestel of die in de gebruiksaanwijzing door de fabrikant van het x x x x x all’indicatore del recipiente. Non poggiare sul piano cottura ad induzione alcuni oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi perchè possono riscaldarsi. AVVERTIMENTO: Se la superficie del piano cottura o di un articolo è screpolata, spegnere l’apparecchio e l’interruttore per evitare l’infortunio elettrico. Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare mai i pulitori a vapore o a pressione. C’è il rischio d’infortunio elettrico. L’apparecchio non è preparato ad un funzionamento con il timer esterno o altri sistemi di controllo speciali. AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le protezioni del piano cottura prodotti dal produttore dell’apparecchio o indicate nelle istruzioni d’uso o le protezioni del piano cottura incassate. Utilizzo di una protezione sbagliata può causare x x x x x upravljanje – nemojte se pouzdati u detektor posude. Na indukcijsku ploču zabranjeno je stavljati bilo kakve metalne predmete kao što su na primjer noževi, viljuške, žlice i slično, koji se mogu zagrijati. POZOR: Ukoliko je površina zone za kuhanje ili grijnog tijela napuknuta, isključite uređaj i osigurač kako biste spriječili ozljede uslijed strujnog udara. Za čišćenje nemojte koristiti parne čistače niti uređaje za čišćenje pod tlakom. U protivnom postoji opasnost od strujnog udara. Uređaj nije opremljen za upravljanje pomoću eksternih sustava za podešavanje vremena kuhanja odnosno drugih upravljača. . POZOR: Koristite samo štitnike panela za kuhanje isporučene od strane proizvođača ili preporučene od strane proizvođača u naputku za upotrebu, ili štitnike panela za kuhanje ugrađene u uređaju. Korištenje x x x x x за готвене чрез нейните копчета за управление и не разчитайте на детектора на кухненски съд. Не слагайте на индукционния панел за готвене никакви метални предмети като напр. ножове, вилици, лъжици и капаци, защото могат да се нагреят. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако повърхността за готвене или някаква нейна част е спукана, изключете електроуреда и предпазителя, за да предотвратите опасността от удар от електрически ток. За почистване на електроуреда никога не използвайте уреди за почистване с пара и уреди за почистване под налягане. Има опасност от удар от електрически ток. Електроуредът не е подготвен за управление с помощта на външни таймери и други специални системи за управление. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само provoquer des accidents. Avertissement x Seul le technicien du Service Après-Vente ou la personne agréée peut brancher l'appareil au réseau électrique. x La manipulation de l'appareil ou l'intervention non professionnelle peuvent engendrer le risque de blessure grave ou détériorer le produit. Seul le technicien du Service Après-Vente ou la personne agréée peut installer l'appareil, le réparer, le modifier ou intervenir sur lui. x Dans le système de distribution fixe de l'énergie électrique, il est nécessaire de placer devant l'appareil une installation pour découpler tous les pôles de l'appareil du réseau où la distance entre les contacts découplés est de 3 mm, au minimum (interrupteur principal, ciaprès dans le texte). x Il est nécessaire de raccorder la plaque cuisson au réseau électrique avec la tension prescrite indiquée sur l’étiquette de type, 4 toestel als geschikt is genoemd, of de in het toestel ingebouwde barriere van het kookpaneel. De aanwending van onjuiste barriere kan ongevallen veroorzaken. infortuni. Avvertimento x L’apparecchio può essere x Waarschuwing x Het toestel mag op het elektriciteitsnet alleen maar door een technicus van klantenservice of door een gekwalificeerde persoon aangesloten worden. x De hantering met het toestel of een niet vakkundige ingreep kan tot het risico van ernstige verwonding, eventueel tot de beschadiging van het product voeren. De installatie, alle reparaties, aanpassingen en ingrepen in het toestel dienen altijd door een technicus van klantenservice of een gekwalificeerde persoon uitgevoerd te worden. x Naar de vaste leiding van de elektrische energie voor het toestel is de installatie voor het loskoppelen van alle polen van het toestel vanaf het elektriciteitsnet neodgovarajućih štitnika može uzrokovati nezgode. x x x collegato alla rete elettrica solamente da un tecnico o da personale qualificato. Manipolazione con l’apparecchio o manutenzione non professionale può causare lesioni gravi o danni al prodotto. L’installazione, tutte le riparazioni, modifiche o interventi all’apparecchio devono essere svolte da persone qualificato o da un tecnico. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica bisogna inserire un dispositivo per scollegamento di tutti i poli dalla rete che ha una distanza dei contatti aperti di minimo 3 mm (in seguito indicati come interruttore principale). Piano di cottura deve essere collegato alla rete elettrica a tensione prescritta rilasciata sulla scheda di tipologia. /vedi :“connessione del piano di cottura alla rete elettrica“./ La data di nstallazione Upozorenje x Uređaj smije biti priključen na električnu mrežu samo od strane ovlaštenog servisera odnosno stručno osposobljene osobe. x Neispravno rukovanje s uređajem odnosno nestručni zahvati na istom mogu uzrokovati ozbiljne povrede odnosno oštećenje uređaja. Ugradnju, bilo kakve popravke, izmjene i zahvate na uređaju smiju vršiti samo ovlašteni serviseri odnosno stručno osposobljene osobe. x U fiksni razvod električne struje ispred uređaja neophodno je ugraditi odspajač za odspajanje svih polova od mreže, čija udaljenost kontakata u rastavljenom stanju mora biti najmanje 3 mm (u daljem tekstu „glavni prekidač“). x Ploča za kuhanje mora biti priključena na električnu mrežu sa propisanim naponom navedenim na tipskoj pločici, i dovodom koji бариерите на панела за готвене, конструирани от производителя на електроуреда или обозначени от производителя в инструкциите за употреба като подходящи, или бариерите, които са вградени в панела за готвене. Използването на неправилните бариери може да причини злополука. Предупреждение x Електроуредът може да бъде свързан към електрическата мрежа само от сервизен техник или от квалифицирано лице. x Манипулация с електроуреда или непрофесионална сервизна намеса носи рисковете от сериозно нараняване, ев. повреда на електроуреда. Инсталацията, всички ремонтни работи, промени и манипулации по електроуреда трябва да се извършват винаги от сервизен техник или квалифицирано лице. x Пред електроуреда в x x x x x l’alimentation conforme à la puissance de la plaque cuisson (voir “Raccordement de l’appareil au réseau électrique“). Faire valider la date d’installation sur la fiche de garantie. Le produit est conçu exclusivement pour la cuisson. Il est interdit de l'utiliser à une autre fin, par exemple pour chauffer la pièce. Ne pas mettre la vaisselle vide sur les zones de cuisson. Les cordes d'alimentation de l'appareil ou des autres appareils ne doivent pas entrer en contact avec la plaque de cuisson. Éteindre l'interrupteur principal d'alimentation électrique pour le nettoyage et les travaux de maintenance. Ne pas utiliser la plaque vitrocéramique comme zone de dépôt. Il y a des risques d'éraflure, éventuellement, d'autre usure. Ne pas faire chauffer la nourriture en feuilles d'aluminium, récipients plastiques etc. Risque de fusion, d'incendie, 5 x x x x x in te bouwen, de afstand van de losgekoppelde contacten bedraagt min. 3 mm (verder in de tekst als hoofdschakelaar genoemd). De kookplaat moet aan het elektriciteitsnet met de voorgeschreven op het typenplaatje aangegeven spanning aangesloten worden en door middel van de leiding die met het prestatievermogen van de kooplaat overeenkomt (zie „Aansluiting van het apparaat aan het elektriciteitsnet“). De datum van de uitgevoerde installatie moet in het Garantiebewijs bevestigd worden. Het product is uitsluitend voor het koken bepaald. Gebruik het niet voor andere doeleinden, bijvoorbeeld voor de verwarming van ruimte. Leg lege potten niet op de kookzones. De netsnoeren van het toestel of van andere toestellen mogen niet in contact met de kookplaat. Schakel tijdens de uitvoering van de reiniging en reparaties de hoofdschakelaar van de x x x x x x deve essere registrata nel Documento di gararanzia. L’apparecchio è costruito solamente per cucinare. Non utilizzare per motivi diversi, ad esempio per il riscaldamento di ambienti. Non poggiare recipienti vuoti sulle zone di cottura. I cavi di alimentazione dell’apparecchio o degli altri apparecchi non possono essere in contatto con il piano cottura. Durante la pulizia e le riparazioni staccare l’interrutore principale dalla corrente. Non utilizzare il piano cottura in vetroceramica per poggiarvi oggetti. Il ciò potrebbe causare i graffi oppure altri danni. Non riscaldare le pietanze in carta stagnola, recipienti di plastica o simili. Pericolo di fusione, incendio, oppure danneggiamento del piano cottura. Se il piano di cottura sta fuori uso, si raccomanda di tenere spentli tutti gli elementi di manipolazione. In caso del cambiamento dell´ambiente in cui la x x x x x odgovara energiji ploče za kuhanje (vidi «Priključenje uređaja na električnu mrežu»). Datum kada je instalacija izvedena potvrdite u Jamstvenom listu. Uređaj je namijenjen isključivo kuhanju. Zabranjeno je koristiti uređaj za druge namjenekao na primjer za grijanje prostorije. Nemojte odlagati prazne posude na zone za kuhanje. Priključni kablovi za napajanje uređaja kao i kablovi drugih potrošača ne smiju doći u dodir s pločom za kuhanje. Prije čišćenja i popravaka isključite glavni prekidač dovoda struje. Nemojte koristiti staklokeramičku ploču kao površinu za odlaganje. U protivnom postoji opasnost od ogrebotina odnosno drugih oštećenja. Nemojte podgrijavati jelo u aluminijskim folijama, posudama od plastike i sličnim posudama. Postoji opasnost od topljenja ovih materijala, požara odnosno oštećenja ploče za разпределението на електрическа енергия е необходимо да се постави устройство за изключване на всички полюси на електроуреда от мрежата, която е на разстояние от контактите в отворено състояние мин. 3 мм (по-нататък в текста обозначено като главен изключвател). x Плотът за готвене трябва да бъде свързан към електрическата мрежа с посоченото напрежение, което е посочено на етикета за типа уред, и с ток, който отговаря на мощността на плота за готвене (виж „Свързване на електроуреда към електрическата мрежа“). x Датата на осъществената инсталация трябва да бъде посочена и потвърдена в Гаранционната карта. x Изделието е предназначено само за готвене. Не го използвайте за други цели, напр. за отопляване на помещения. Не x x x x éventuellement, d'usure de la plaque de cuisson. Si la plaque cuisson n’est pas en marche, il faut que tous ses éléments de commande soient débranchés. Si le milieu où l’appareil est situé change (travail avec les produits de peinture, avec les collants, etc.), il faut toujours débrancher l’appareil. En manipulant l’appareil ou mettant l’appareil hors de service pour une période longue, il est nécessaire d’arrêter l’interrupteur principal d’alimentation électricité situé devant l’appareil. Il est recommander de contacter tous les deux ans une société d’entretien et de demander le contrôle du fonctionnement de la plaque pour éviter les pannes et augmenter la durée de vie de la plaque cuisson. x x x x x 6 toevoer van de elektrische energie uit. Gebruik de gaskeramische kookplaat niet als aflegvlakte. Er dreigen krassen, eventueel andere beschadigingen. Warm het eten in geen aluminiumfolie, plastiekpotten en dergelijk op. Gevaar van smelten, brand, eventueel beschadiging van de kookplaat. Als de kookplaat niet in werking is, zorgt u ervoor dat alle bedieningselementen uitgeschakeld zijn. Komt het tot de wijziging van de omgeving van de ruimte waar het apparaat geinstalleerd is (werken met verven, lijm etc.), moet de hoofdleiding altijd van de elektrische energie uitgeschakeld worden. Tijdens de manipulatie met het apparaat, eventueel bij een langer afzetten van het apparaat buiten bedrijf schakel de hoofdschakelaar van de toevoer van de elektrische energie voor het toestel uit. Wij adviseren dat u elke cucina viene installata (lavori con le vernici, con materiálu addesivi ect.) deve essere sempre spento corrente elettrico di entrata. x Durante la manipolazione con l´apparecchio della cucina, rispettivamente la sua tenuta fuori uso per il periodo piú lungo, bisogna sconnettere l´entrata principále del corrente elettrico collocatio davanti all´apparecchio. x Si raccomanda di farsi fare controllop del funzionamento del piano di cottura ceramico una Volta all´anno. Cosi eviterete gli eventualit danni e prolungherete la vitalitá del piano ceramico. kuhanje. x Ukoliko aparat ne radi, vodite računa da li su svi njegovi upravljački elementi isključeni. x U slučaju promijene sredine gdje je aparat smješten (radnje sa premazima, ljepilima i sl.), uvijek mora biti iskopčan iz električne energije. x Prilikom manipulacije sa aparatom, odnosno tijekom duljeg odlaganja aparata izvan rada, izvucite dovodni kabel iz zidne utičnice električnog dovoda. x Preporučujemo Vam da se jednom u dvije godine obratite ovlaštenom servisu radi provjere tehničkog stanja ploče. Time ćete izbjeći eventualne kvarove i produžiti vijek trajanja ploče za kuhanje. x x x x x слагайте празни съдове на зоните за готвене. Кабелите за захранване на електроуреда или на други електроуреди не трябва да са в контакт с повърхността за готвене. При почистване и ремонти изключете главния изключвател за подаване на електрическа енергия. Не използвайте стъклокерамичната повърхност като място за оставяне на вещи. Има опасност от възникване на одрасквания, евентуално други повреди. Не топлете ядене в домакинско фолио, пластмасови съдове и други. Има опасност от разтопяване, пожар, съответно повреда на повърхността за готвене. Ако плотът за готвене не е в експлоатация, обърнете внимание всички елементи за управлението му да бъдат изключени. В случай на промяна на средата на помещението, където е twee jaar met een servicebedrijf contact opneemt om de controle van functies van de kookplaat uit te vooeren. Daardoor voorkomt u eventuele storingen en verlengt de levensduur van de kookplaat. Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique qu'il est interdit de mettre le produit dans la poubelle à ordures ménagères. Il est nécessaire de l'amener dans un centre de collecte 7 Het symbool op het product of zijn verpakking geeft aan dat dit product niet naar huisafval komt.Het dient naar een afvalbrengstation voor recycling van elektrisch en elektronisch apparaat ingeleverd te инсталиран електроуредът (работа с бои, лепила и др. под.), винаги трябва да се изключи главното захранване с електрическа енергия. x При манипулаци с електроуреда, евентуално при подълго изваждане от експлоатация, изключете главния изключвател на електрическа енергия пред електроуреда. x Препоръчваме Ви веднъж на две години да се обърнете към специализиран сервиз с молба за проверка на функциите на плота. По този начин ще предотвратите евентуалните повреди и ще удължите времето за употреба на готварския плот. Il simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indica che questo prodotto non può essere trattato come rifiuto domestico. Consegnare l‘apparecchio all’azienda di zona, autorizzata per la raccolta degli Oznaka na uređaju odnosno na njegovoj ambalaži upozorava da dotrajali proizvod ne smije biti stavljen u kontejner za komunalni otpad. Dotrajali proizvod odnesite u centar za reciklažu električnih Символът на изделието или на опаковката посочва, че изделието не трябва да бъде изхвърляно заедно с битовите отпадъци. Трябва да бъде откарано на място за рециклация chargé du récyclage des installations électriques et électroniques. La liquidation conforme du produit permet d'éviter les effets négatifs sur l'environnement et la santé. Vous pouvez obtenir les informations détaillées sur le récyclage du produit à la Mairie, Service de Liquidation des ordures ménagères, ou dans le magasin où vous avez acheté le produit. worden. Door een juiste recycling van dit product kunt u helpen negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid van mensen vermijden die door een ongeschikte recycling van dit product zouden veroorzaakt worden. Uitvoerige informaties over recycling van dit product kunt u bij de betreffende gemeente, service voor de recycling van huisafval of in de winkel krijgen waar u het product hebt gekocht. elettrodomestici in disuso. Uno smaltimento corretto aiuta ad eliminare l’impatto ambientale negativo e l’impatto sulla salute che potrebbero essere causati da uno smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto rivolgersi all’ufficio competente di zona, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio dove è stato acquistato il prodotto. odnosno elektronskih uređaja. Propisnim zbrinjavanjem ovog proizvoda ćete doprinijeti sprječavanju negativnog djelovanja otpada na okoliš i ljudsko zdravlje koje bi bilo uzrokovano nepravilnim zbrinjavanjem dotrajalog proizvoda. Za više detalja o reciklaži ovog proizvoda obratite se mjesnom nadležnom tijelu, za zbrinjavanje centru komunalnog otpada ili prodavnici u kojoj ste kupili ovaj proizvod. на електрически и електронни устройства. Чрез осигуряването на правилната ликвидация на това изделие помагате да се възпрепятстват негативните влияния върху околната среда и човешкото здраве, което може да се случи при неправилната ликвидация на изделието. Поподробна информация за рециклацията на изделието може да бъде намерена в съответната община, служба за ликвидация на битови отпадъци или в магазина, откъдето сте купили електроуреда. FINALITÉ DE L'APPAREIL L'appareil est conçu pour la préparation normale des plats dans les foyers et on doit pas l'utiliser à une autre fin. Les différentes possibilités de son utilisation sont décrites de manière exhaustive dans le présent Manuel. DOEL VAN HET TOESTEL Het toestel is voor een gewone voorbereiding van gerechten thuis bepaald en zou niet voor andere doeleinden gebruikt worden. De mogelijke toepassingen van het toestel zijn uitgebreid in deze handleiding beschreven. FUNZIONE DELL’APPARECCHIO L’apparecchio è costruito per la cottura di cibi e non dovrebbe essere utilizzato diversamente. Le funzioni particolari sono descritte in questo manuale. PREDVIĐENA NAMJENA UREĐAJA Uređaj je namijenjen isključivo za uobičajenu pripremu jela u kućanstvima i ne smije se koristiti u druge svrhe. Iscrpan opis pojedinačnih namjena dat je u ovom priručniku. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ЕЛЕКТРОУРЕДА Електроуредът е предназначен за обикновено приготовление на ястия в домакинството и не трябва да се използва за други цели. Отделните възможности за неговата употреба са описани изчерпателно в настоящото упътване. 8 LET OP! Bij gebruik van keramische Inductiekookplaten geen enkele toevoegsels apparaat stelt (bijvoorbeeld zogenaamde verminderen Inductie ringen of ringen die het gebruik van een bodem niet-magnetische pannen toelaten) tussen de bodem van de houder en het oppervlak sklokeramickej boards. Door het gebruik van deze faciliteiten kunnen ervaren schade aan het apparaat en kan optreden bij een hoog risico op brandwonden. ATTENZIONE! PAŽNJA! ВНИМАНИЕ! Lorsque vous utilisez plaque à induction en céramique PAS mettre les périphériques supplémentaires (tels que les bagues de réduction dits ou pad inductive qui vous permet d'utiliser des casseroles à fond non magnétique) entre le fond du récipient et la surface de la céramique. plaque de L'utilisation de tels dispositifs peuvent endommager l'appareil et peut se produire à haut risque de brûlures. ATTENTION! Quando si utilizza vetroceramica induzione non mettere eventuali dispositivi aggiuntivi (come i cosiddetti anelli di riduzione o pad induttivo che permette di utilizzare pentole con un nonmagnetico base) tra il fondo del contenitore e la superficie della piastra ceramica. Utilizzando possono tali dispositivi danneggiare l'apparecchio e può verificarsi ad alto rischio di ustioni. Kada koristite keramički indukcije štednjak NE stavljajte nikakve dodatne uređaje (kao što su tzv smanjenja prstenje ili induktivnog jastučića koji vam omogućuje da koristite posuđe s non-magnetske baze) između posude i površine dna keramičke pločice. Korištenje takvih uređaja može oštetiti uređaj i može se pojaviti na visokim rizikom od opekotina. При използване на керамични котлони на индукция не поставя никакви допълнителни устройства (като например т.нар намаляване на пръстени или индуктивен тампон, който ви позволява да използвате съдове за готвене с магнитна основа) между дъното на съда и повърхността на керамична чиния. Използването на такива устройства може да повреди уреда и могат да се появят най-висок риск от изгаряния. ATTENTION! LET OP! ATTENZIONE! UPOZORENJE! ВНИМАНИЕ! Si les fissures apparaissent sur la surface de plaque cuisson, il faut débrancher l’appareil sans tarder. Wanneer op de oppervlakte van de kookplaat barsten ontstaan, het apparaat onmiddellijk van het net loskoppelen. Se dovessero ad apparire sulla superficie del piano ceramico le spaccatture di qualsiasi tipo, sconnettete subito l´apparecchio dalla rete elettrica. U slučaju da na površini ploče za kuhanje uočite bilo kakve napukline, aparat odmah izvucite iz zidne utičnice. Ако на повърхността на плота за готвене се появи каквато и да е пукнатина, веднага изключете електроуреда от електрическата мрежа. ATTENTION WAARSCHUWING AVVERTENZA UPOZORENJE ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ L’appareil n’est pas prêt à la commande par un temporisateur extérieur ou une télécommande séparée. Het toestel is niet voor de werking met behulp van de buitentijdschakelaar of van een separaat systeem van de afstandsbediening bestemd. L‘elettrodomestico non è destinato ad essere utilizzato con un temporizzatore esterno o con un sistema diviso di comando a distanza. Uređaj nije namijenjen za rad pomoću eksterne vremenske sklopke ili eksternog daljinskog upravljanja. Елекроуредът не е предназначен за работа с помощта на външен изключвател или на отделна система за дистанционно управление. BRUIT NORMAL PENDANT L’EXPLOITATION DE L’APPAREIL AVEC LE CHAUFFAGE PAR INDUCTION GEWOON LAWAAI TIJDENS BEDRIJF VAN HET TOESTEL MET INDUCTIEVERWARMING SUONI ABITUALI DURANTE IL DEI FUNZIONAMENTO PIANI DI COTTURA A INDUZIONE UOBIČAJENA TIJEKOM INDUKCIJSKOG ŠTEDNJAKA ОБИКНОВЕН ШУМ ПРИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЕЛЕКТРОУРЕД С ИНДУКЦИОННО НАГРЯВАНЕ Si le chauffage marche à la puissance maximale et en fonction du type de récipient choisi, l’appareil peut faire du bruit, bourdonnement, sifflement, claquement, par exemple. En diminuant le 9 Bij inschakelen van de verwarming op het maximale vermogen of afhankelijk van het type van potten kan het toestel de geluiden geven zoals b.v. ruisen, fluiten of baarsten. De geluiden gaan door de verlaging van graad van All‘accensione del riscaldamento alla massima potenza o, a seconda del tipo di contenitori utilizzati, l‘apparecchio potrebbe emettere dei suoni come ronzio, fischio o scricchiolamento. BUKA RADA Kod podešavanja maksimalne snage grijanja ili ovisno o odabranoj vrsti posuda štednjak može proizvoditi razne zvukove kao na primjer zujanje, zviždanje ili pucanje. Zvukovi nestaju nakon što smanjite snagu grijanja. Količina jela koje При включване на нагряването на максимална мощност или в зависимост от избрания тип съдове електроуредът може да издава шум като напр. буботене, пищене и пукане. niveau de chauffage, le bruit disparaît. La quantité du plat chauffé peut influencer l’intensité du bruit. L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement qui se met en marche à la température élevée. Le ventilateur peut marcher même avec les zones de cuisson arrêtées, si la température est élevée. Les bruits cités représentent une manifestation courante du chauffage par induction et ne signalent aucun défaut. verwarming verloren. De hoeveelheid van het gekookte eten en de manier van koken kunnen de intensiteit van geluiden beïnvloeden. Het toestel is van de koelventilator voorzien die bij de vaststelling van hogere temperatuur ingeschakeld wordt. De ventilator kan ook na het uitschakelen van de kookzones lopen indien de temperatuur verder hoog is. De genoemde geluiden zijn gewone uiting van de inductieverwarming en geven geen storing aan. Suoni si eliminano riducendo il livello di cottura. La quantità dei cibi cotti ed il metodo di cottura può influenzare sulla loro intensità. L'apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento che si accende per indicare le temperature più elevate. La ventola può funzionare anche dopo che le zone di cottura vengono spente quando la loro temperatura è ancora alta. Questi suoni manifestano un normale funzionamento del piano di cottura a induzione e non indicano alcun malfunzionamento. kuhate te način kuhanja mogu utjecati na intenzitet zvukova. Štednjak je opremljen ventilatorom za hlađenje koji se uključuje ako sistem indicira višu temperaturu. Ventilator može raditi i nakon isključenja zona za kuhanje, ako je temperatura još uvijek visoka. Navedeni zvukovi predstavljaju uobičajenu popratnu pojavu indukcijskog grijanja i ne indiciraju kvar uređaja. Звуците изчезват с намаляването на степента на нагряването. Количеството приготвяно ядене и начинът на готвене могат да окажат влияние върху интензивността на звука. Електроуредът е оборудван с охлаждащ вентилатор, който се включва при индициране на по-висока температура. Вентилаторът може да работи и след изключването на зоните за готвене, ако температурата все още е висока. Посочените звуци са обикновена проява на индукционното нагряване и не са сигнал за никаква повреда. DESCRIPTION ET COMMANDE DE L’APPAREIL BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT DESCRIZIOLNE E SERVIZIO DELL´APPARECCHIO OPIS I POSLUŽIVANJE UREĐAJA ОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРОУРЕДА x L’appareil sera placé dans une ouverture située a niveau de la surface de travail du bloc cuisine. x Le caoutchouc étanchéité collé sur les bords de la plaque cuisson empêche la pénétration des liquides sous la plaque cuisson. x La partie principale de l’appareil est composée d’une plaque cuisson vitrocéramique, complétée des éléments portatifs, électriques et de couverture de l’appareil. x Les zones de cuisson, destinées uniquement à la préparation des plats, sont x Het apparaat is bestemd voor de inbouw naar de uitsnijding in het werkblad van de keukenmeubels. x Het aan de kant van de kookplaat aangeplakte dichtingsrubber voorkomt het lopen van het vloeistof onder de kookplaat. x Het grondbestanddeel van het apparaat is de glaskeramische kookplaat met welke alle andere draag-, dekkingselementen en elektrische elementen van het apparaat verbonden zijn. x Op de kookplaat zijn de plekken – elektrische kookzones gemarkeerd – die x L´apparecchio é predestinato per la collocazione nel ritaglio del piano di lavoro della cucina.. x La guarnizione incollata alla margine del piano do cottura, non permette ai liquidi penetrare sotto il piano vetrocermico. x La parte di base dell´apparecchio é il piano vetroceramico a cui sono collegate le altre parti portanti della cucina, le parti di copertura e le parti elettrici dell´apparecchio. x Sul piano di cottura sono segnate le zone di bollitura che devono servire solo per x Uređaj je namijenjen za ugradnju u izrez na radnoj ploči kuhinjskog namještaja. x Guma za brtvljenje nalijepljena na kraj ploče za kuhanje onemogućuje da razne tekućine teku ispod ploče za kuhanje. x Osnovni dio uređaja je staklokeramička ploča na koju su povezani ostali nosivi, zaštitni i električni dijelovi aparata. x Na ploči za kuhanje označena su mjesta – električne zone kuhanja – namijenjene samo za kuhanje. x Promjeri zona kuhanja napravljeni su za standardne x Електроуредът е предназначен за вграждане в изрязаната част на работния плот на кухненската мебел. x Уплътняващият каучук, залепен на края на плота за готвене, предотвратява изтичането на течност под плота за готвене. x Основната част на електроуреда е стъклокерамичен плот за готвене, към който са свързани останалите носещи, покриващи и електрически части на електроуреда. x На плота за готвене са 10 x x x x indiquées sur la plaque cuisson. Les diamètres des zones de cuisson correspondent aux dimensions habituelles des récipients de cuisson. On ne recommande pas d’utiliser les récipients dont le diamètre dépasse la zone de cuisson indiquée. Le limiteur de température évite la surchauffe de l’électronique d’induction. La signalisation de la chaleur résiduelle signale la température élevée de la surface de la zone de cuisson après l’arrêt. Il est possible d’utiliser l’énergie de la zone de cuisson chaude. Le symbole s’éteint après le refroidissement de la zone de cuisson qui élimine le danger de brûlure 1. Zone de cuisson d’avant 2. Zone de cuisson de derrière 3. Panneau de commande – COMMANDE TOUCHE (TOUCH CONTROL) 11 x x x x alleen maar voor het koken bestemd zijn. De grootte van de kookzones zijn van de gewone grootte van de pannen afgeleid. Wij adviseren geen pan die groter is dan de tekening van de kookzone. De oververhitting van de inductieelektronica verhindert de temperatuurbegrenzer. De signalisatie van de restwarmte geeft de verhoogde temperatuur van de opervlakte van de kookzone na het uitschakelen aan. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden. Het controlelampje gaat eerst na de afkoeling uit wanneer geen gevaar van brandwond dreigt. 1. Voorkookzone 2. Achterkookzone 3. Bedieningspaneel – BEDIENING DOOR AANRAKING (TOUCH CONTROL) cucinare. x Le dimensioni delle zone di bollitura corrispondono alle dimensioni abituali delle pentole da cucinare. x Si sconsiglia di usare tale tipo di pentola che oltrapassa la zona segnata. x Surriscaldamento dell´ettrovalvola di induzione elimina limitatore del calore. x La segnalazione del calore residuo segnala la temperatura elevata sulla superficie della zona di cottura dopo lo spengimento. Questo calre puó essere energicamente sfruttato. Il segnale visuale spenge, quando sulla zóna di bollitura non corre pericolo di ustione. dimenzije posuda za kuhanje. x Na ploču nije preporučljivo stavljati posude čiji je promjer veći od promjera označene zone kuhanja na ploči. x Integrirana zaštita za nadziranje temperature sprječava pregrijavanje indukcijske elektronike. x Signalizacija preostatka topline signalizira povećanu temperaturu površine staklokeramičke zone za kuhanje nakon isključivanja grijanja. Vruće mjesto za kuhanje se energetički može iskoristiti. Simbol će se ugasiti kada se mjesto za kuhanje ohladi toliko da više ne prijeti opasnost od opekotina. 1. Zona di cottura anteriore 2. Zona di cottura inferiore 3. Panello di maneggio - A TOCCO (TOUCH CONTROL) 1. Prednja zona kuhanja 2. Zadnja zona kuhanja 3. Upravljački panel – DODIRNI UPRAVLJAČKI ELEMENTI (TOUCH CONTROL) x x x x обозначени местата – електрически зони за готвене – предназначени само за готвене. Диаметрите на зоните за готвене съответстват на обичайните размери на готварските съдове. Не препоръчваме използването на съдове, чийто размер надхвърля размера на очертанията, които обозначават зоната за готвене. Ограничителят на температурата предотвратява прегряването на индукционния плот. Сигнализацията на остатъчна температура показва увеличена температура на повърхността на зоната за готвене след изключване. Горещото място за готвене може да се използва енергийно. Сигналната лампичка изгасва след такова охлаждане на мястото за готвене, при което вече няма опасност от изгаряне. 1. Предна зона за готвене 2. Задна зона за готвене 3. Панел за управление – УПРАВЛЕНИЕ С ДОПИР (TOUCH CONTROL) PRINCIPE D’INDUCTION PRINCIPE VAN INDUCTIE PRINCIPIO INDUZIONE PRINCIP INDUKCIJE Le système de rechauffage porte sur le d’induction physique phénomène d’induction magnétique. Ce système est basé sur la transmission directe de l’énergie à partir du générateur vers le fond d’un récipient. Het systeem van de inductieverwarming is gebaseerd op een fysisch verschijnsel van de De magnetische inductie. grondeigenschap van dit systeem is de directe overdraging van de energie uit de generator direct naar de bodem van de pan. Il sistema dl riscaldamento ad induzione si basa al fenomeno fisicale dell´induzione magnetica. La natura fondamentale di questo sistema é la trasmissione diretta dell´energia dal generátore al fondo della pentola. Sistem indukcijskog zagrijavanja zasnivan je na fizikalnoj pojavi zvanoj magnetska indukcija. Osnovna karakteristika ovog sistema je direktan prijenos energije sa generatora odnosno direktno zagrijavanje dna posude za kuhanje (lonca). AVANTAGES DU RECHAUFFAGE D’INDUCTION VOORDELEN VAN INDUCTIEVERWARMING VANTAGGI DEL RISCALDAMENTO AD INDUZIONE PREDNOSTI INDUKCIJSKOG GRIJANJA ПРЕДИМСТВА НА ИНДУКЦИОННОТО НАГРЯВАНЕ x Piú sicuro – la temperatura bassa sulla superficie del vetro x Piú veloce – il periodo piú corto di riscaldamento x Piú preciso - reagisce immediatamente al cambiamento del grado di calore inserito x Piú efficace - 90% di energia assorbita si trasferisce in calore x Sigurnije – niska temperatura na površini stakla x Brže – kratko vrijeme zagrijavanja x Točnije – odmah reagira na podešeni stupanj temperature grijanja 90% x Ekonomičnije – apsorbirane energije se pretvara u toplinu x По-безопасно – ниска температура на повърхността на стъклото x По-бързо – къс период за нагряване x По-точно – реагира моментално на промяната на степента на настройка на степента на нагряване x По-ефективно – 90% от абсорбираната енергия се променя в топлина x Sécurité plus élevée – températutre plus basse sur la surface vitrée x Vitesse plus élevée – durée de rechauffage plus courte x Précion plus importante – il réagit immédiatement à la modification du réglage d’un degré de rechauffage x Rendement plus important – 90% d’énergie absorbée transformée en chalev 12 x Veiliger – lage temperatuur aan de opervlakte van glas x Sneller – korte tijd van opwarmen x Nauwkeuriger – zij reageert onmiddelijks op de wijziging van het instellen van graad van verwarming x Meer efficiënt – 90% van de geabsorbeerde energie wordt in warmte gewijzigd ПРИНЦИП НА ИНДУКЦИЯТА Системата на индукционното нагряване се основава на физичното явление магнитна индукция. Основната характеристика на тази система е директният пренос на енергия от генератора директно към дъното на готварския съд. 1. Récipient avec le fond féromagnétique 2. Plaque vitrocéramique 3. Générateur 1. Pot met ferromagnetische bodem 2. Glaskeramische plaat 3. Generator 1. Pentola con fondo ferromagnetico 2. Piano cottura in vetroceramica 3. Generatore 1. Posuda sa feromagnetnim dnom 2. Staklo-keramička ploča 3. Generator 1. Съд с феромагнитно дъно 2. Стъклокерамичен плот 3. Генератор RÉCIPIENTS POUR LE RECHAUFFAGE SUR LES ZONES DE CUISSON D’INDUCTION POTTEN VOOR HET KOKEN VOOR INDUCTIEKOOKZONES LE PENTOLE D´USO PER LA ZONA DI BOLLITURA POSUDE ZA KUHANJE NA INDUKCIJSKIM ZONAMA ZA KUHANJE СЪДОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ ЗА ИНДУКЦИОННИ ПЛОТОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ Indukcijsko kuhanje koristi za stvaranje topline fizikalnu pojavu zvanu «magnetizam». Posude zbog toga moraju sadržavati željezo. Provjerite pomoću magneta da li je posuda željezna. Promjer dna posude koja se koristi za kuhanje na indukcijskim zonama može biti manja ili jednaka promjeru označene zone za kuhanje, i to: ‡200 – 150 mm - za zonu 2 ‡160 – 110 mm - za zonu 1 Ostali zahtjevi na posude za – vidi „Načela kuhanje korištenja staklokeramičke ploče. Готвенето чрез индукция използва магнетизма за генериране на топлина. Поради това съдовете трябва да съдържат желязо. Проверете с помощта на магнит дали съдът е магнитен. Дъното на съда, който се използва за индукционния плот, може да има по-малък или същия диаметър като диаметъра на обозначената зона за готвене, а то следния: ‡200 – 150 мм – за зона 2 ‡160 – 110 мм – за зона 1 Oстаналите изисквания за съда – виж „Принципи за използването на стъклокерамични плотове“. Le rechauffage portant sur l’induction emploie le magnétisme pour générer la chaleur. Pour cette raison, les récipients doivent contenir du fer. Contrôler à l’aide d’un aimant si le récipient est magnétique. Le diamètre du fond d’un récipient mis sur la zone de cuisson d’induction peut être inférieur ou égal au diamètre de la zone de cuisson indiquée, donc: ‡200 –150mm –pour la zone 2 ‡160 –110mm - pour la zone 1 Autres contraintes relatives au récipient - voir “Principes d’utilisation de la plaque vitrocéramique“. 13 Het koken met inductie gebruikt het magnetisme voor het genereren van de warmte. De potten dienen daarom het ijzer bevatten. Controleer met behulp van een magneet of de pot magnetisch is. De bodem van de voor de inductiekookzone gebruikte pot kan de doorsnede kleiner of dezelfde hebben zoals de doorsnede van de gemarkeerde kookzone is, namelijk: ‡200 - 150mm – voor zone 2 ‡160 - 110mm – voor zone 1 Andere vorderingen voor potten – zie „Principes van gebruik van glaskeramische plaat. La cotura ad induzione sfrutta il magnetismo per la generazione del calore. Perfció le pentole usate devono contenere come materiále il ferro. Contrololate uisando il magnette se il recipiente reagisce. Il fondo della pentola usata per le zone di induzione deve avere la dimensione piú piccola o uguale come la zobna di bollitura usata come sotto riportato: Ø 200 –150mm – per la zona 2 Ø 160 –110mm - per la zona 1 le altre richieste per le pentole di cottura- vedi „ I principi d´uso del piano vetroceramico““. COMMANDE DE L’APPAREIL BEDIENING VAN APPARAAT MANEGGIO DELL´APPARECCHIO NAČIN UPORABE APARATA ОБСЛУЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРОУРЕДА AVERTISSEMENT ! WAARSCHUWING AVVERTENZA UPOZORENJE ВНИМАНИЕ x Seule la personne adulte peut commander l’appareil selon le présent Mode d’emploi. x Il est interdit de laisser les enfants sans surveillance près de l’appareil en service. x La plaque électrique vitrocéramique est un appareil qui exige la surveillance. x Les personnes avec le stimulateur cardique ou avec la pompe à insuline ne peuvent commander l’appareil avec les zones de cuisson d’induction qu’à condition que leurs éléments implantés soient conformes au règlement 89/336/CEE. x Het apparaat kan met behulp van de gebruiksaanwijzing alleen maar door een volwassene gebruikt worden. x Het is niet toegestaan de kinderen zonder toezicht in de buurt van het in bedrijf staande apparaat te laten lopen. x De elektrische kookplaat is een apparaat dat onder toezicht mag gebruikt worden. x De personen met pacemaker of insulinepomp kunnen het apparaat met inductiekookzones alleen onder voorwaarde gebruiken dat hun implantaten met de voorschrift 89/336/CEE overeenstemmen. x L´apparecchio, in conformità alle istruzioni di maneggio può essere comandato solo dalle persone adulte. x È inammissibile di lasciare i bambini soli nella vicinanza dell´apparecchio in funzione. x Il piano di cottura elettrico è apparecchio di cui andamento chiede la sorveglianza continua. x Le persone con lo stimolatore al cuore o con la pompa di insulina possono maneggiare l´apparecchio solo se loro impianti corrispondono alle norme 89/336/CEE. x Uređaj prema naputku za rukovanje mogu posluživati samo odrasle osobe. x Ne dopušta se ostaviti djecu bez nadzora kraj uređaja koji radi. x Električna ploča za kuhanje je uređaj čiji rad zahtjeva nadzor. x Osobe koje koriste električni stimulator (pacemaker) ili inzulinsku pumpu smiju koristiti kuhalo s indukcijskim zonama samo pod uvjetom da njihovi implantati ispunjavaju zahtjeve propisa 89/336/CEE. x Електроуредите могат да бъдат обслужвани съгласно упътванията само възрастни лица. x Не трябва да се оставят деца в близост до електроуреда без надзор, когато електроуредът работи. x Електрическият плот за готвене е електроуред, чиято експлоатация изисква надзор. x Лицата със сърдечен стимулатор или инсулинова помпа могат да обслужват електроуред с индукционни зони за готвене само при условие, че техните имплантати отговарят на разпоредба 89/336/CEE. PANNEAU DE COMMANDE BEDIENINGSPANEEL PANELLO MANNEGGIAMENTO UPRAVLJAČKA PLOČA ПАНЕЛ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 14 B – senseur interrupteur C – senseur moins (-) D – senseur plus (+) L – symbole zone de cuisson M – indicateur de degré de puissance N – symbole d’activation de la zone de cuisson O – écran temporisation (timer) B – sensor netschakelaar C – sensor minus (-) D – sensor plus (+) L – symbool kookzone M – indicator prestatievermogen N – symbool van activatie van kookzone O – display van tijdschakelaar (timer) B – sensore dell’interruttore di rete C – sensore del meno (-) D – sensore del più (+) L – simbolo della zona di cottura M – indicatore del grado di potenza N – simbolo di attivazione della zona di cottura O – display del temporizzatore (timer) B – senzor mrežne sklopke C – senzor minus (-) D – senzor plus (+) L – simbol zone kuhanja M – pokazivač stupnja snage N – simbol aktiviranja zone za kuhanje O – displej tajmera B – сензор на ключа на мрежата C – сензор минус (-) D – сензор плюс (+) L – символ на зоната за готвене M – указател на степента на мощността N – символ на активиране на зоната за готвене O – дисплей на таймера (timer) ATTENTION ! LETOP ATTENZIONE UPOZORENJE ВНИМАНИЕ x La commande sensor est activée en mettant un doigt sur un symbole situé sur la plaque vitrocéramique. Entretenir le panneau propre et sec. x Ne rien poser sur le panneau de commande de la plaque cuisson. x Il est interdit que les enfants utilisent ou nettoient la surface de cuisson de la plaque. x ATTENTION à l’activation involontaire de l’appareils, par les animaux domestiques, par exemple! x Le débranchement de l’appareil du réseau fait annuler les paramètres réglés. x Ne poser jamais les produits alimentaires conditionnés dans les feuilles d’aluminium, le couvert, le couvercle d’un pot ou des autres objets métalliques sur la zone de cuisson d’induction. Si l’appareil était mis en marche, involontairement ou par hasard, ces objets x De sensorbediening wordt door het aanraken van het betreffende symbool aan de glaskeramische kookplaat geactiveerd. Houdt het bedieningspaneel dus schoon en droog. x Leg niets op het bedieningspaneel van de kookplaat. x Vermijd dat de kookopervlakte van de plaat door kinderen gebruikt of gereinigd wordt. x LET op het ongewenste inschakelen van het apparaat, b.v. door huisdieren! x Na het loskoppelen van de kookplaat van het elektriciteitsnet komt het tot het op nul zetten van de ingestelde parameters. x Leg op de inductiekookzones nooit voedingsmiddelen verpakt in aluminiumfolie, bestek, deksels van potten en andere metaalvoorwerpen. Door het ongewenste of accidentele inschakelen van het toestel x Maneggio a sensore si attiva ponendo il dito al simbolo appartenente sul piano vetroceramico. Perció mantenetelo sempre ben pulito e asciutto. x Non ponete mai nulla sul piano vetroceramico x Evitate cha la superficie di cottura del piano a induzione venga utilizzata o pulita da bambini. x ATTENZIONE per l´appertura dell´apparecchio es. Dagli animali domestici ! il piano x Sconnettendo vetroceramico dalla rete elettrica vengono annulate le impostazioni del calore precedenti. x Sulle zone di cottura non ponete mai i cibi involtati nel folio di alluminio, le possate, coperchi di pentole ed altri oggetti di ferro. Anche se l´accensione non volutoa dei pulsanti, si potrebbe rischiare un danneggiamento del piano vetroceramico o provocare le eventualit ustioni. x Upravljanje senzorom se aktivira dodirom prsta na pripadajući simbol na staklokeramičkoj ploči. Stoga je dobro da je upravljački panel uvijek čist i suh. x Ništa ne odlagati na upravljački panel ploče za kuhanje. x Djeca ni u kom slučaju ne smiju koristiti niti čistiti površinu staklo-keramičke induktivne ploče. x Vodite računa da se uređaj slučajno ne uključi, npr. od strane kućne životinje! ploče za x Odspajanjem kuhanje od električne mreže izbrisat ćete sve podešene parametre. x Na indukcijske zone za kuhanje nikad ne polažite namirnice zapakirane u aluminijske folije, pribore, poklopce lonaca niti druge metalne predmete. U slučaju nenamjernog ili slučajnog uključivanja potrošača može doći do brzog ugrijavanja ovih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati opekotine ili x Управленито чрез сензор се активира чрез слагане на пръста върху съответния символ на стъклокерамичния плот. Затова винаги поддържайте панела за управление сух и чист. x Не слагайте нищо върху панела за управление на готварския плот. позволявайте x Не повърхността за готвене на плота да се използва или да се почиства от деца. x ВНИМАНИЕ за нежелано включване на електроуреда, напр. от домашни животни! x При изключване на плота за готвене от електрическата мрежа се нулират настроените параметри. x Никога не слагайте върху индукционната зона за готвене храни, опаковани в алуминиево фолио, прибори, капаци на тенджери и други метални предмети. При нежелано 15 pourraient se chauffer vite et causer la brûlure ou la détérioration. x La plaque de cuisson s’arrête en dix minutes, au maximum, après avoir enlevé le pot de la zone d’induction. x Après la fin d’utilisation, arrêter la zone d’induction par la commande, ne pas compter sur l’arrêt automatique (reconnaissance d’un pot). konden deze voorwerpen snel verwarmt worden en brandwonden en beschadiging veroorzaken. x Na het verwijderen van de pot van de inductiezone komt het binnen 10 minuten tot het uitschakelen van de kookplaat. x Schakel na het gebruik de inductiezones met de schakelaar uit en verlaat u zich niet op het automatische uitschakelen (onderscheiden van pot). x Dopo che viene tolta la pentola dalla zona di induzione, entro 10 minuti avviene lo spegnimento della lastra di cottura. x Dopo l´uso della cucina spengete le zone di cottura non fidandovi allo spengimento automatico (l´identificazione del recipiente). oštećenje ploče. x Zona za kuhanje se isključuje 10 minutu nakon skidanja posude (lonca) sa indukcijske ploče. x Nakon završetka kuhanja isključite indukcijske zone pomoću prekidača, nemojte se pouzdati u to da se zona automatski isključuje (prepoznavanje posude). La puissance de la zone de cuisson est réglée dans le cadre d’une gamme à 9 degrés, réglables à l’aide des symboles de contact situés sur le panneau de commande. La réaction des symboles est de 1 seconde – il faut laisser le doigt sur le symbole concerné pendant cette période. Het vermogen van de kookzones kan in 9 graad geregeld worden, deze graden worden gekozen door de touch-symbolen op het bedieningspaneel. De reaktie van symbolen bedraagt 1 sec – gedurende deze tijd moet de vinger op het betreffende symbool gehouden worden. Le prestazioni delle zone di cottura vanno regolate in 5 gradi scelti a tatto dei simboli sul panello di maneggio. La reazione dei simbioli é 1 secondo. Durante questo periodo il dito deve toccare simbolo scelto. Radne snage zona kuhanja reguliraju se u rasponu od 9 stupnjeva koji se podešavaju pritiskivanjem simbola sa pripadajućim indikatorima na upravljaču senzora. Reakcija simbola je 1 sekunda, tada je potrebno da su prsti u blizini pripadajućeg simbola или случайно пускане на електроуреда тези предмети могат бързо да се нагреят и да причинят изгаряния и повреда. x При махане на тенджерата от зоната за готвене до 10 минути плотът за готвене се изключва. x След употреба изключете индукционната зона с управлението и не разчитайте на автоматичното изключване (разпознаване на съдовете). Мощността на зоните за готвене се регулира на 9 нива с допирните символи на панела за управление. Реакцията на символите е 1 секунда – през този период от време е необходимо пръстът да се държи върху съответния символ. MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON INSCHAKELEN VAN KOOKPLAAT UKLJUČENJE PLOČE ZA KUHANJE ВКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ N’appuyer que sur le senseur B (interrupteur). Le symbole O“ ou H“ est visualisé sur les deux écrans. Si on ne fait pas d’autre choix en 10 secondes, la plaque cuisson s’arrête automatiquement. Druk alleen de symbool B Op beide (netschakelaar). displays verschijnt het symbool „O“ of „H“. Waneer niet binnen 10 seconden een keuze wordt ingesteld, wordt de kookplaat automatisch uitgeschakeld. ACCENSIONE DEL PIANO DI COTTURA AD INDUZIONE Pritisnite samo simbol B (mrežna sklopka). Na oba zaslona se pojavi simbol „O“ ili „H“. Ukoliko ne izvedemo novi odabir do 10 sec, automatski dolazi do isključenja ploče za kuhanje. Натискаме само сензор B (ключа на мрежата). И на двата дисплея се появява символ „O“ или „H“. Ако не изберем нещо друго в течение на 10 секунди, плотът за готвене се изключва автоматично. MISE EN SERVICE DE LA PLAQUE CUISSON INSCHAKELEN VAN KOOKZONE ACCENSIONE DELLA ZONA COTTURA UKLJUČENJE ZONE KUHANJA ВКЛЮЧВАНЕ НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ En appuyant sur le senseur “L“, on choisit la zone de cuisson. Dans 10 secondes à compter Door drukken van sensor „L“ wordt de betreffende kookzone gekozen. Premendo il scegliamo la desiderata. Odaberite odgovarajuću zonu kuhanja pritiskom na senzor „L“. Unutar 10 sekundi nakon С натискане на сензора „L“ избираме съответната зона за готвене. 16 Premere solo il sensore B (interruttore di rete). Su tutti e due i display compare il simbolo “O” o “H”. Se non viene effettuata un‘altra selezione nell’arco di 10 sec., avviene lo spegnimento automatico del piano di cottura. sensore „L“ zona cottura de la mise en service de la plaque de cuisson, il est possible de régler un niveau de puissance (1 – 9) à l’aide des senseurs „+“ et „-“. Binnen 10 sec na het inschakelen van de kookplaat wordt met behulp van sensoren „+“ en „-“ de gewenste graad van vermogen (1 – 9) ingesteld. Entro 10 secondi dall’accensione impostiamo attraverso i sensori „+“ e „-“ la potenza desiderata (1 – 9). uključenja ploče za kuhanje podesite pomoću senzora „+“ i „-“ traženi stupanj snage (1 – 9). До 10 сек. след включване на плота за готвене с помощта на сензорите „+“ и „-“ настройваме желаната степен на мощност (1 – 9). RECONNAISSANCE D’UN POT SUR LA ZONE DE CUISSON D’INDUCTION ONDERSCHEIDEN VAN POT BIJ INDUCTIEKOOKZONE x Si la zone de cuisson est mise en marche et il n’y a aucun pot ou le pot est trop petit, la transmission d’énergie ne se réalise pas. Le symbole „ “clignote. x Si un pot conforme est posé sur la zone de cuisson, le degré de puissance réglé est activé et le chifffe correspondant au degré est allumé sur l’écran. La transmission d’énergie est interrompue, si le pot est enlevé. Le symbole „ “recommence à clignoter sur l’écran de degré de puissance x Si on pose un récipient plus petit mais dont le diamètre n’est pas inférieur au diamètre minimal nécessaire pour mettre la zone de cuisson en marche, la puissance correspondant au diamètre du récipent lui sera fournie. x Is de kookzone ingeschakeld en staat erop geen pot of staat erop een te kleine pot loopt geen energie toevoer door. Dit wordt door een knipperend symbool „ “ weergegeven. x Wordt op de kookzone een geschikte pot gelegd schakelt de ingestelde graad van vermogen in en het cijfer met de waarde schijnt op de indicator. De toevoer van energie wordt onderbroken indien de pot afgelegd wordt. Op de indicator van de graad van vermogen verschijnt weer het knipperende symbool „ “. x Wordt op de kookzone een kleinere kookpot gelegd de afmeting waarvan niet kleiner ist dan de minimale doorsnede die nodig is om de kookzone in bedrijf te brengen, zal alleen zulk vermogen geleverd dat met de afmeting van de kookpot overeenstemt. RICONOSCIMENTO DELLA PENTOLA SULLA ZONA DI COTTURA AD INDUZIONE PREPOZNAVANJE POSUDE NA INDUKCIJSKOJ ZONI ZA KUHANJE РАЗПОЗНАВАНЕ НА ТЕНДЖЕРАТА ЗА ИНДУКЦИОННАТА ЗОНА ЗА ГОТВЕНЕ ƒ Se la zona di cottura è accesa e non vi è appoggiata nessuna pentola o la pentola appoggiata sulla zona di cottura è troppo piccola, non avviene nessuna trasmissione dell’energia. Questo fatto viene segnalato dal simbolo “ “ lampeggiante. ƒ Se sulla zona di cottura viene appoggiata una pentola adeguata, avviene l‘accensione del grado di potenza impostato e il numero con il suo valore rimane acceso sul visualizzatore. L‘apporto di energia sarà interrotto se la pentola viene tolta. Sul visualizzatore del grado di potenza compare di nuovo il simbolo “ “ lampeggiante. ƒ Se sulla zona di cottura viene appoggiato un recipiente di cottura più piccolo, di cui dimensioni però non sono inferiori al diametro minimo necessario per indurre la zona di cottura al funzionamento, verrà fornita soltanto la potenza necessaria in relazione alle dimensioni del recipiente utilizzato. x Ako je zona za kuhanje uključena i ako se na njoj ne nalazi nikakva posuda odnosno ako na njoj leži samo premala posuda, ne dolazi do prijenosa energije. Na to upozorava treperujući simbol „ “. x Ako na zonu za kuhanje postavite odgovarajuću posudu, uključuje se podešeni stupanj snage zagrijavanja (odnosno topline) i na pokazivaču svijetli brojka-vrijednost snage zagrijavanja. Ako skinete posudu sa zone za kuhanje, dovod struje se prekida. Na pokazivaču stupnja snage zagrijavanja ponovo treperi simbol «„ ». x Ako na zonu za kuhanje stavimo manju posudu čiji je promjer manji od najmanjeg dopuštenog promjera posude koji je potreban za aktiviranje zone za kuhanje, snaga zagrijavanja će odgovarati samo veličini odnosno promjeru ove posude. x Ако зоната за готвене е включена и върху нея не е поставена никаква тенджера или е сложена прекалено малка тенджера, не се осъществява никакъв пренос на енергия. Това се сигнализира от светещия с прекъсвания символ „ “. x Ако на зоната за готвене се сложи подходща тенджера, включва се настроената степен на мощността и цифрите с нейните стойности светват на указател. Подаването на електроенергия се прекъсва, ако тенджерата се махне. На указателя на степента на мощността отново се появява светещият с прекъсвания символ „ “. x Ако на зоната за готвене сложим по-малък съд, но ако размерът му не е помалък от минималния диаметър, необходим за пускането на хода на зоната за готвене, ще се дава само такава мощност, която отговаря на размера на готварския съд. 17 INDICATION DE LA CHALEUR RÉSIDUELLE INDICATIE VAN RESTWARMTE INDICAZIONE DEL CALORE RESIDUO INDIKACIJA PREOSTALE TOPLINE ИНДИКАЦИЯ НА ОСТАТЪЧНА ТОПЛИНА x Après avoir arrêté la zone de cuisson dont la température est supérieure à 60° C, le symbole “H“ signalant la température élevée de la surface de la zone de cuisson est visualisé sur l’écran. x Cette signalisation diminue le risque de brûlure provoquée par la zone arrêtée. On peut profiter de l’énergie de la zone de cuisson chaude. x Na het uitschakelen van de kookzone, indien deze zone de temperatur hoger dan 60° C heeft, verschijnt op de display een lichtsymbool „H“ dat de verhoogde temperatuur van de oppervlakte van de kookzone signaleert. x Deze signalisatie beperkt de mogelijkheid van brandwonden bij de uitgeschakelde zone. Van de warme kookplaat kan energisch gebruik gemaakt worden. x Dopo lo spegnimento della zona di cottura, se la zona interessata è di una temperatura superiore a 60°C, sul display compare il segnale luminoso “H“, il quale indica una temperatura elevata della superficie della zona di cottura. x Tale indicazione riduce i rischi di ustionamento dalla zona spenta. L‘energia della posizione di cottura rimasta calda può essere utilizzata. x Nakon isključivanja zone za kuhanje, ako je temperatura ove zone viša od 60° C, na ekranu se pojavljuje svjetleći simbol „H“ koji signalizira povećanu temperaturu površine zone za kuhanje. x Ova signalizacija ograničava opasnost od opekotina uslijed dodira isključene zone. Vruće mjesto za kuhanje se energetski može iskoristiti. x След изключване на зоната за готвене, ако температурата е по-висока от 60° C, на дисплея се появява светлинен символ „H“, който сигнализира повишена температура на повърхността на зоната за готвене. x Тази сигнализация ограничава вероятността от изгаряне при изключената зона. Горещото място за готвене може да бъде енергийно използвано. PROTECTION ENFANT KINDERVEILIGHEID ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ДЕЦА x De kinderveiligheid dient tot de verhindering van de aanwending van het apparaat x De kinderveiligheid kan alleen geactiveerd worden indien geen graad van vermogen van kookzones ingesteld is. FUNZIONE SICUREZZA BAMBINI DJEČJA ZAŠTITA x La protection enfant permet de bloquer l’appareil. x Il est possible d’activer la protection enfant si un niveau de puissance des zones de cuisson n’est pas réglé. x Questa funzione serve per impedire ai bambini di utilizzare l’apparecchio x Si possa attivare solo quando il livello di potenza delle zone cottura non è impostato. x Dječja sigurnosna brava služi za onemogućavanje korištenja potrošača x Dječja sigurnosna brava može biti aktivirana samo ako nije podešen stupanj snage zone kuhanja. x Предпазителят за деца служи за възпрепятстване на използването на електроуреда x Предпазителят за деца може да се активира само когато не е пусната някаква степен на мощност в зоната за готвене. PROCÉDÉ VOLGORDE PROCEDURA POSTUPAK НАЧИН НА РАБОТА x Mettre la plaque de cuisson en service en appuyant sur le senseur “B“. x Les points qui clignotent apparaissent sur les écrans. x Appuyer en même temps sur le senseur de choix de la zone droite (“L“ droit) et le senseur “-“, ensuite, sur le senseur de choix de la zone arrière. x “L“ est visulaisé sur les écrans. x Il faut activer la protection x Schakel de kookplaat door het drukken van de sensor „B“ in. x Op displays verschijnen knipperende decimale punten. x Druk tegelijkertijd de sensor van de keuze van de achterzone („L“ rechts) en de sensor „-“ en vervolgens weer de sensor van de keuze van de achterzone x De letter „L“ verschijnt op de displays. x Accendete il piano cottura premendo il sensore „B“ x Sul display lampeggiano i punti decimali. x Premete contemporaneamente il sensore per la zona posteriore („L“ a destra) e sensore „-“ e nuovamente il sensore per la zona posteriore. x Sul display s’accende la lettera „L“. x L’attivazione della funzione x Uključite ploču pritiskivanjem gumba senzora «B». x Na zaslonima trepere decimalne točke. x Pritisnite istovremeno senzor za odabir stražnje zone kuhanja („L“ desni) te senzor „-“ i zatim ponovo pritisnite senzor za odabir stražnje zone kuhanja. x Na zaslonima bit će prikazano slovo „L“. x Dječja zaštita mora biti aktivirana do 10 sekundi i u x Включете зоната за готвене с натискането на сензор „B“ x На дисплеите се изобразяват светкащи десетинни запетаи. x Натиснете едновременно сензора за избор на задната зона („L“ десен) и сензор „-“ и след това отново избор на задната зона x Буквата „L“ се изобразява на дисплеите. x Активирането на 18 enfant dans 10 secondes sans appuyer sur un autre senseur. DÉSACTIVATION TEMPORELLE DE LA PROTECTION ENFANT x De kinderveiligheid dient binnen 10 seconden geactiveerd te worden en er mag geen andere sensor gedrukt worden. TIJDELIJK DEACTIVEREN VOOR HET KOKEN dev’essere effettuata entro 10 secondi durante i quali non si possa premere un altro sensore. tom intervalu ne smije biti pritisnut drugi senzor. DISATTIVAZIONE TEMPORANEA DELLA FUNZIONE PRIVREMENO DEAKTIVIRANJE DJEČJE ZAŠTITE ZA KUHANJE x Premete contemporaneamente il sensore per la zona posteriore („L“ a destra) e sensore „-“. x Sul display invece della lettera “L“ appare il simbolo „0“. x Una volta spento il piano cottura la sicura viene attivata nuovamente. x Pritisnite istovremeno senzor za odabir stražnje zone kuhanja („L“ desni) i senzor „“ x Umjesto slova “L“ na zaslonima će biti prikazan broj „0“. x Nakon isključivanja ploče za kuhanje dječja zaštita će biti ponovo aktivirana. предпазителя за деца трябва да бъде извършено до 10 секунди и не трябва да се натиска друг сензор. ВРЕМЕННО ДЕАКТИВИРАНЕ НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА ДЕЦА ЗА ГОТВЕНЕ x Appuyer en même temps sur le senseur de choix de la zone arrière (“L“ droit) et le senseur “-“. x Le “0“ est visulaisé sur les écrans au lieu de “L“. x Après avoir arrêté la plaque de cuisson, la protection enfant est réactivé. x Druk tegelijkertijd de sensor van de keuze van de achterzone („L“ rechts) en de sensor „-“ x In plaats van de letter “L“ verschijnt op de displays het teken „0“. x Na het uitschakelen van de kookplaat wordt de kinderveiligheid weer geactiveerd DÉSACTIVATION DE LA PROTECTION ENFANT VOORTDUREND DEACTIVEREN DISATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE DEAKTIVIRANJE DJEČJE ZAŠTITE x Appuyer en même temps sur le senseur de choix de la zone arrière (“L“ droit) et le senseur “-“, ensuite, encore une fois sur le senseur “-“. x Il faut désactiver la protection enfant dans 10 secondes. x Druk tegelijkertijd de sensor van de keuze van de achterzone („L“ rechts) en de sensor „-“ en vervolgens weer de sensor „-“. x Het deactiveren van de kinderveiligheid dient binnen 10 seconden uitgevoerd worden. x Premete contemporaneamente il sensore per la zona posteriore („L“ a destra) e sensore „-“ dopodichè nuovamente sensore „-“. x Disattivazione della funzione dev’essere effettuata entro 10 secondi. x Pritisnite istovremeno senzor za odabir stražnje zone kuhanja („L“ desni) i senzor „“ i zatim ponovo pritisnite senzor „-“. x Deaktivacija dječje zaštite mora biti izvršena do 10 sekundi. ARRET DE LA PLAQUE DE CUISSON UITSCHAKELEN VAN KOOKPLAAT ISKLJUČIVANJE PLOČE ZA KUHANJE ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ x Il est possible d’activer la fonction d’arrêt total sans tenir compte d’un régime de travail de la plaque cuisson en appuyant sur la commande “ACTIVÉE/ARRETÉE“ (B). x Si la plaque de cuisson est arrêtée, un signal acoustique x De functie van het totale uitschakelen kan zonder oog op het bedrijfsregime van de kookplaat door het drukken van de schakelaar „INGESCHAKELD / UITGESCHAKELD“(B) uitgevoerd worden. x Is de kookplaat SPEGNIMENTO DEL PIANO DI COTTURA AD INDUZIONE x Indukcijska ploča može biti potpuno isključena bez obzira na momentalni radni režim ploče za kuhanje, i to pritiskom prekidača „UKLJUČENO / ISKLJUČENO“ (B). x Prilikom isključivanja ploče za kuhanje čuje se zvučni x Функцията на общото изключване може да бъде извършена и без оглед на работния режим на плота за готвене чрез натискане на управлението „ВКЛЮЧЕНО / ИЗКЛЮЧЕНО“ (B). x Когато плотът за готвене е 19 ƒ L’operazione dello spegnimento generale può essere effettuata senza prendere in considerazione il regime di lavoro del piano di cottura, mediante il comando “ACCESO / SPENTO” (B). ƒ Se il piano di cottura è spento, x Натиснете едновременно сензора за избор на задната зона („L“ десен) и сензор „-“ x Вместо буквата “L“ на екрана се изобразява знакът „0“. x След изключване на зоната за готвене предпазителят за деца отново се активира ДЕАКТИВИРАНЕ НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА ДЕЦА x Натиснете едновременно сензора за избор на задната зона („L“ десен) и сензор „-“ и след това отново сензор „-“. x Деактивирането на предпазителя за деца трябва да бъде извършено до 10 секунди . (pépiement) est donné et tous les symboles s’éteignent (si la signalisation de la chaleur résiduelle ou de l’alarme n’est pas visualisée sur un écran). uitgeschakeld wordt een akoestisch signaal (piepen) weergegeven en alle symbolen gaan uit (indien op een display niet de signalisatie van de restwarmte of alarm weergegeven is). viene emesso il segnale acustico (beep) e si spengono tutti i simboli (se su uno dei display non viene visualizzata la segnaletica del calore residuo o un allarme). signal (bip) i gase se svi simboli (ako nije na nekom zaslonu prikazana signalizacija preostanka topline ili alarma). изключен, чува се звуков сигнал (кратък) и изгасват всички символи (ако на някой дисплей не е изобразена сигнализация за остатъчна топлина или аларма). FONCTION DE PUISSANCE ELEVEE “BOOSTER - SPRINT“ FUNCTIE VAN VERHOOGD VERMOGEN „BOOSTER - SPRINT“ OPZIONE DELLA POTENZA MAGGIORATA “BOOSTER – SPRINT” FUNKCIJA POVEĆANE SNAGE »BOOSTER – SPRINT» ФУНКЦИЯ НА УВЕЛИЧЕНА МОЩНОСТ „BOOSTER - SPRINT“ x La fonction “BOOSTER SPRINT“ permet de fournir vite la puissance maximale à une zone de cuisson. x La durée maximale de marche d’une zone de cuisson dans ce régime est de 5 minutes. Après la fin de cette période, la puissance est diminuée automatiquement au degré 9. x Si la fonction “BOOSTER“ est activée et une autre zone d’induction est réglée au degré “8“, au minimum, la puissance de cette zone de cuisson est diminuée automatiquement au degré “7“. x De functie „BOOSTER SPRINT“ dient tot een snelle levering van het maximale vermogen van de betreffende kookzone x Het bedrijf van de kookzone in dit regime duurt max. 5 minuten. Na afloop van deze tijd komt het automatisch tot de verlaging van het vermogen op de graad 9. x Is bij de toepassing van de functie „BOOSTER“ ook de andere inductiezone op de graad „8“ en hoger ingeschakeld, wordt het vermogen van deze kookzone automatisch op de graad „7“ verlaagd. ƒ L’opzione “BOOSTER – SPRINT” viene utilizzata per fornire la massima potenza alla zona di cottura desiderata. ƒ La durata massima del funzionamento della zona di cottura in questo regime è di 5 minuti. Raggiunto questo tempo, la potenza della zona viene ridotta automaticamente al grado 9. ƒ Se durante l’applicazione dell’opzione “BOOSTER” anche un’altra zona a induzione è accesa al grado “8” o superiore, la potenza di tale zona di cottura viene ridotta in automatico al grado “7”. x Funkcija „BOOSTER SPRINT“ služi za brzo zagrijavanje odgovarajuće ploče za kuhanje na maksimalnu temperaturu. x Trajanje rada ploče za kuhanje u ovom režimu je najviše 5 minuta. Nakon isteka ovog vremena automatski dolazi do smanjenja snage na stupanj 9. x Ako je prilikom korištenja funkcije „BOOSTER“ uključena i druga indukcijska zona na stupanj „8“ (ili viši) onda se stupanj ove zone automatski smanjuje na stupanj „7“. x Функцията „BOOSTER SPRINT“ служи за бързо снабдяване с максимална мощност на съответната зона за готвене x Времетраенето на работата на зоната на готвене в този режим е макс. 5 минути. След изтичането на този период от време мощността автоматично се намалява на степен 9. x Ако при използването на функцията „BOOSTER“ е включена и другата индукционна зона на степен „8“ и по-висока, тогава мощността на тази зона автоматично се намалява на степен „7“. NOTE AANMERKING NOTA NAPOMENA ЗАБЕЛЕЖКА Seule la zone de cuisson située derrière est équipée de la fonction “BOOSTER SPRINT“. Van de functie „BOOSTER SPRINT“ is alleen de kookzone achteraan voorzien. Di opzione “BOOSTER – SPRINT” è dotata solo la zona di cottura posteriore. Funkcijom „BOOSTER SPRINT“ opremljena je samo stražnja ploča za kuhanje. С функцията „BOOSTER SPRINT“ е оборудвана само задната зона за готвене. PROCEDE VOLGORDE PROCEDIMENTO POSTUPAK НАЧИН НА РАБОТА x Régler la zone de cuisson située derrière au degré de puissance 9. x En appuyant plusieurs fois sur le senseur “+“, on active x Stel de kookzone achteraan op de graad van het vermogen 9. x Door het herhaalde drukken van de sensor „+“ wordt de ƒ Selezionare il grado di potenza 9 sulla zona di cottura posteriore. ƒ Con la pressione ripetuta del sensore “+” avviene x Podesite snagu stražnje ploče za kuhanje na stupanj 9. x Ponovnim pritiskom na senzor „+“ ćete aktivirati x Настройте задната зона за готвене на степен на мощност 9. x Чрез повторно натискане на сензора „+“ се активира 20 la fonction “BOOSTER SPRINT“. x La lettre “P“ est visualisée sur l’écran pendant l’activation de cette fonction. functie „BOOSTER SPRINT“ geactiveerd. x Op de display verschijnt tijdens de activatie de letter „P“. l’attivazione dell’opzione “BOOSTER – SPRINT”. ƒ Per il periodo di attivazione di tale opzione, sul display viene visualizzata la lettera “P”. funkciju „BOOSTER SPRINT“. x Dok je ova funkcije aktivirana, na zaslonu je prikazano slovo „P“. функцията „BOOSTER SPRINT“. x По време на активирането на тази функция на дисплея се появява буквата „P“. DÉSACTIVATION – ARRET DE LA FONCTION “BOOSTER – SPRINT“ DEACTIVATIE – ANNULEREN VAN FUNCTIE „BOOSTER SPRINT “ DISATTIVAZIONE – SPEGNIMENTO DELLA FUNZIONE „BOOSTER SPRINT“ DEAKTIVIRANJE – DEAKTIVIRANJE FUNKCIJE „BOOSTER SPRINT“ ДЕАКТИВИРАНЕ – ПРЕМАХВАНЕ НА ФУНКЦИЯ „BOOSTER SPRINT“ Door het drukken van de sensor „-„ en vervolgens door de activatie van de behorende kookzone. Premete il sensore „-„ e sucessivamente attivate la zona di cottura. Pritiskom senzora „-„ i aktiviranjem odabrane ploče za kuhanje. С натискане на сензора „-„ и след това активиране на съответната зона за готвене. TEMPORISATEUR (TIMER) TIJDSCHAKELAAR (TIMER) TEMPORIZZATORE (TIMER) TAJMER ТАЙМЕР (TIMER) La plaque cuisson est équipée d’un temporisateur qui peut travailler en deux régimes : a) minuterie b) temporisation de la zone de cuisson (réglage de la durée de marche de la zone de cuisson) De kookplaat is voorzien van een tijdschakelaar die in twee bedrijfsregimes kan werken: a) kookwekker b) tijdsbepaling van kookzone (instellen van lengte van bedrijf van kookzone) Il piano di cottura ad induzione è dotato del temporizzatore che può lavorare in due regimi: a) contaminuti b) temporizzazione della zona di cottura (impostazione della durata di lavoro della zona di cottura) Ploča za kuhanje je opremljena vremenskom sklopkom koja može raditi u dva režima: a) minutni brojač b) tempiranje zone kuhanja (podešavanje trajanja rada zone kuhanja) Плотът за говене е оборудван с таймер, който може да работи в два режима: a) часовник b) настройка на времето на зоната за готвене (настройка на времето на работата на зоната за готвене) MINUTERIE KOOKWEKKER CONTAMINUTI MINUTNI BROJAČ ЧАСОВНИК Temporisateur – régime minuterie Il permet de régler le temps. Après l’échéance de la durée réglée, un signal acoustique est Tijdschakelaar bedrijf kookwekker. Het dient alleen maar tot het instellen van tijd. Na afloop van ingestelde tijd klinkt een Temporizzatore – regime contaminuti. Serve solo per impostare il tempo. Al termine del tempo impostato viene emesso il Vremenska sklopka - režim „timer“. Služi samo za podešavanje vremena. Nakon isteka podešenog vremenskog Таймер – режим часовник. Служи само за настройка на времето. След изтичане на настроеното време се чува звуков сигнал. Функцията на On appuie sur le senseur “-“ et ensuite, on active la zone de cuisson. 21 donné. On ne peut activer la fonction de minuterie qu’à condition que la plaque encastrée soit en marche. Le degré de puissance est réglé à 0. geluidssignaal. De functie van de kookwekker kan alleen geactiveerd worden indien de inbouwplaat ingeschakeld ist. Graad van vermogen ingesteld op 0. segnale acustico. L’opzione del contaminuti può essere attivata solo allo stato di accensione del piano di cottura. Il grado di potenza impostato a 0. intervala čuje se zvučni signal. Funkciju tajmera možete aktivirati samo ako je uključena ugradbena ploča za kuhanje. Stupanj snage podešen na 0. часовника може да се активира във включено състояние на вградения плот. Степента на мощност е настроена на 0. PROCÉDÉ VOLGORDE PROCEDURA POSTUPAK НАЧИН x Mettre la plaque encastrée en marche par le senseur “B“ x Appuyer en même temps sur les senseurs “+“ et „–“. x Le symbole de temporisateur “O“ s’allume. x Dans 10 secondes, régler la durée demandée par les senseurs “+“ et “– “. x Après l’échéance de la durée réglée, un signal acoustique est donné, on peut l’annuler en appuyant sur tous les senseurs. x Pour modifier le réglage, appuyer en même temps sur les senseurs “+“ et “–“, l’écran de temporisateur s’allume. Dans ce moment, modifier le réglage par les senseurs “+“ et “–“. x Schakel de inbouwplaat met de sensor „B“ in x Druk tegelijkertijd de sensoren „+“ en „–“ display van de x De tijdschakelaar „O“ gaat aan x Stel binnen 10 sec de gewenste tijd met behulp van sensoren „+“ a „– “ in x Na afloop van de ingestelde tijd klinkt een geluidssignaal dat door het drukken van iedere sensor geannuleerd kan worden. x Om de instelling te wijzigen druk tegelijkertijd de sensoren „+“ en „–“, de display van de tijdschakelaar begint te schijnen. Voer op dit moment de gewenste wijziging met behulp van sensoren „+“ en „-“ uit. x Accendete il piano ad incasso premendo il sensore „B“ x Premete contemporaneamente i sensori „+“ e „–“ x S’accende il display del timer „O“ x Entro 10 secondi impostate la durata desiderata premendo i sensori „+“ e „-“ x Al termine della durata impostata s’avverte un segnale acustico il quale si può interrompere premendo qualsiasi sensore. x Per la modifica dell’impostazione premete contemporaneamente i sensori „+“ e „–“, il display del timer s‘accende. In questo momento effettuate la modifica richiesta attraverso i sensori „+“ e „-“. x Uključite ploču za kuhanje pritiskom na senzor „B“ x Istovremeno pritisnite senzore „+“ i „–“. x Pali se zaslon kuhinjskog tajmera „O“. x Unutar 10 sekundi podesite traženi vremenski interval pomoću senzora „+“ i „– “. x Nakon isteka podešenog vremenskog intervala čuje se zvučni signal koji možete prekinuti pritiskom na bilo koji senzor. x Za izmjenu podešenosti pritisnite istovremeno senzore „+“ i „–“, u tom trenutku se pali zaslon kuhinjskog tajmera. U tom trenutku izvršite traženu izmjenu pomoću senzora „+“ i „– “. x Включете вградения плот чрез сензор „B“ x Едновременно натиснете сензор „+“ и „–“ дисплеят на x Светва таймера „O“ x До 10. сек. настройте желаното време с помощта на сензорите „+“ и „–“ x След изтичане на настроеното време се чува звуков сигнал, който може да се премахне с натискането на който и да е сензор. x За промяна на настройките натиснете едновременно сензори „+“ и „–“, досплеят на таймера светва. В този момент. Извършете желаната промяна с помощта на сензорите„+“a „–“. TEMPORISATION DE LA ZONE DE CUISSON TIJDSBEPALING VAN KOOKZONE TEMPIRANJE ZONE KUHANJA Le régime de temporisation de la zone de cuisson permet d’arrêter la zone de cuisson après l’échéance de la durée réglée. Un signal acoustique est donné après la fin d’exploitation. Il est possible d’activer la fonction de temporisation de la Het bedrijf van tijdsbepaling van kookzone dient tot de beeindiging van het bedrijf van kookzone na afloop van de ingestelde tijd. Na afloop van het bedrijf klinkt een geluidssignaal. De functie van tijdsbepaling van kookzone kan alleen in de TEMPORIZZAZIONE DELLA ZONA DI COTTURA НАСТРОЙВАНЕ НА ВРЕМЕТО НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ 22 Il regime della temporizzazione della zona di cottura viene utilizzato per terminare il funzionamento della zona di cottura a termine del tempo impostato. L’opzione della temporizzazione della zona di cottura può essere Režim podešavanja vremena zone kuhanja služi za isključivanje zone kuhanja nakon isteka podešenog vremenskog intervala. Nakon završetka rada zone kuhanja čuje se zvučni signal. Funkcija podešavanja vremenskog intervala Режимът на настройка на врмето на зоната за готвене служи за приключване на работата на зоната за готвене след изтичането на настроения период от време. След приключване на работата се чува звуков zone de cuisson si la plaque encastrée est en marche et la zone de cuisson est activée (niveau de puissance 1 – 9). ingestelde toestand van de inbouwplaat en geactiveerde kookzone (graad van vermogen 1 - 9) geactiveerd worden. attivata esclusivamente allo stato di accensione del piano di cottura a incasso e su una zona di cottura attivata (grado di potenza 1 – 9). (tempiranja) zone kuhanja može se aktivirati samo ako je ploča za kuhanje aktivirana i ako je aktivirana određena zona kuhanja (stupanj snage 1 – 9). сигнал. Функцията за настройка на времето на зоната за готвене може да се активира само във включено състоние на вградения плот и активирана зона за готвене (степен на мощност 1 – 9). TEMPORISATION DE LA ZONE DE CUISSON PROCÉDÉ VOLGORDE TIMER DEL PIANO COTTURA PROCEDURA TEMPIRANJE ZONE KUHANJA POSTUPAK ТАЙМЕР НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ НАЧИН x Accendete il piano ad incasso premendo il sensore „B“ x Con il sensore „L“ scegliete la zona cottura desiderata x Con i sensori „+“ e „–“ impostate la potenza richiesta x Premete contemporaneamente i sensori „+“ e „–“ x S’accende il display del timer „O“ x Entro 10 secondi impostate coi sensori „+“ e „–“ il tempo di cottura richiesto x Al termine dell’impostazione s’avverte un segnale acustico ed la zona cottura si spegne. x Uključite ploču za kuhanje pritiskom na senzor „B“ x Pritiskom senzora „L“ odaberite odgovarajuću zonu za kuhanje. x Pritiskom senzora „+“ i „–“ podesite traženi intenzitet grijanja. x Istovremeno pritisnite senzore „+“ i „–“. x Pali se zaslon kuhinjskog tajmera „O“. x Unutar 10 sekundi podesite traženo vrijeme rada zone kuhanja pomoću senzora „+“ i „– “. x Nakon isteka podešenog vremena čuje se zvučni signal i zona za kuhanje se gasi. x Включете вградения плот за готвене с помощта на сензор „B“ x С натиксане на сензор „L“ избираме съответната зона за готвене x С натискане на сензор „+“ и „–“ настройваме желаната мощност x Едновременно натиснете сензори „+“ и „–“ x Светва дисплеят на таймера „O“ x До 10 секунди с помощта на сензорите „+“ и „–“ настройте желаното време на зоната за готвене x След изтичане на настроеното време се пуска звуков сигнал и зоната за готвене се изключва. x Mettre la plaque encastrée en marche par le senseur “B“. x En appuyant sur le senseur “L“, on choisit la zone de cuisson. x En appuyant sur les senseurs “+“ et „–“, on règle la puissance. x Appuyer en même temps sur les senseurs “+“ et „–“. x Le symbole de temporisateur “O“ s’allume. x Dans 10 secondes, régler la durée demandée de la zone de cuisson par les senseurs “+“ et “– “. x Après l’échéance de la durée réglée, un signal acoustique est donné et la zone de cuisson s’arrête. x Schakel de inbouwplaat met de sensor „B“ in x Door drukken van sensor „L“ wordt de betreffende kookzone gekozen x Door drukken van sensor „+“ en „-“ stel het gewenste vermogen in x Druk tegelijkertijd de sensoren „+“ en „–“ x De display van de tijdschakelaar „O“ gaat aan x Stel binnen 10 sec de gewenste tijd van de kookzone met behulp van sensoren „+“ a „– “ in. x Na afloop van de ingestelde tijd klinkt een geluidssignaal en de kookzone schakelt uit. NOTE AANMERKING NOTA NAPOMENA ЗАБЕЛЕЖКА x Il est possible d’utiliser la fonction de temporisation de la zone de cuisson pour toutes les zones de cuisson en même temps. x Il est possible de suivre (contrôler) en continu la durée réglée de marche des zones de cuisson en x De functie van tijdsbepaling van kookzone kan tegelijkertijd bij alle kookzones gebruikt worden. x Door het herhaalde drukken van de sensoren „+“ en „–“ kan doorlopend de ingestelde bedrijfstijd van de betreffende kookzones x La funzione del timer della zona cottura si può utilizzare contemporaneamente per tutte le zone cottura. x Premendo nuovamente i sensori „+“ e „–“ potete controllare il tempo impostato rimasto delle zone cottura. I punti decimali x Funkciju tempiranja zone kuhanja možete istovremeno koristiti za sve zone kuhanja. x Ponovnim istovremenim pritiskom senzora „+“ i „–“ možete postepeno pratiti (provjeravati) podešeno vrijeme rada pojedinačnih zona za kuhanje. Blinkanje x Функцията на таймера може да се използва едновременно за всички зони за готвене. x С повторно натискане на сензорите „+“ и „–“ можем своевременно да следим (да контролираме) настроеното време на 23 appuyant sur les senseurs “+“ et „–“. Le point qui clignote sur l’écran “M“ indique le réglage de la temporisation de la zone de cuisson actuelle. x Pour modifier la durée réglée de marche appuyer en même temps sur les senseurs “+“ et „–“ pour régler la modification à l’aide des senseurs “+“ et “– “. x Si on fait arrêter la plaque cuisson par le senseur “ B“, on arrête la fonction de temporisation des zones de cuisson. opgevold (gecontroleerd) worden. Het knipperende decimale punt op displays „M“ geeft de instelling van de weergave van tijdschakelaar van de actuele kookzone weer. x Om de ingestelde bedrijfstijd te wijzigen druk tegelijkertijd de sensoren „+“ en „–“ en stel met behulp van sensoren „+“ en „–“ de gewenste wijziging in. x Bij het uitschakelen van de kookplaat door de sensor „B“ komt het tot het uitschakelen van de functie van tijdsbepaling van kookzones. lampeggianti sul display „M“ indicano l’impostazione del timer della zona cottura attuale. x Per la modifica della durata impostata premete contemporaneamente i sensori „+“ e „–“ e con i sensori „+“ e „–“ effettuate la modifica richiesta. x Allo spegnimento del piano cottura con il sensore „B“ si spegne il timer delle zone cottura. decimalnog zareza na zaslonima „M“ indicira podešavanje prikazanog vremena kuhinjskog tajmera za odabranu zonu za kuhanje. x Za promjenu podešenog vremena kuhanja pritisnite istovremeno senzore „+“ i „–“ i pomoću senzora „+“ i „– “podesite odnosno promijenite traženi podatak. x Kod isključivanja ploče za kuhanje pomoću senzora „B“ dolazi do isključivanja funkcije tempiranja zona kuhanja. работа на съответните зони за готвене. Светещата десетична запетая на дисплеите „M“ показва настройките на изобразения таймер на актуалната зона за готвене. x За промяна на настроеното време на работа натиснете едновременно сензорите „+“ и „–“ и настройте с помощта на сензори „+“ и „–“ желаната промяна. x При изключване на плота за готвене със сензор „B“ се изключва и таймерът на зоните за готвене. Exemple d’opérations avec les degrés de puissance réglés Voorbeelden van werkzaamheden bij het instellen van graden van prestatievermogen Esempi delle attivitá durante l´impostazione dei gradi di prestazione Primjeri radnji pri namještanju stupnjeva sage Примери за дейности при настройка на степените на мощност Degré 0 Grado 0 Degré 1 – 3 x entretenir les liquides à ébullition légère, x réchauffage lent et léger sans danger de brûlure, x faire fondre le beurre, le chocolat, x décongélation, x bouillir une petite quantité de liquide. Graad 0 x Uit-stand Graad 1 - 3 x houden van vloeistof aan zachte kook, x zachte en langzame verwarming zonder gevaar van aanbranden, x smelten van boter, chocolade, x ontdooien, x koken van weinig vloeistof. Степен 0 x Изключено Степен 1 - 3 x за поддържане на врящи течности, x за бавно затопляне без опасност от загаряне, топене на масло, x за шоколад, x размразяване, x за варене на малко количество течност. Degré 4 – 6 x bouillir de manière intensive, x entretenir une grande quantité de liquide à ébullition, x étuvage. Graad 4 - 6 x Intensief koken, x aan de kook houden van grotere hoeveelheden vloeistof, x stoven. Stupanj 0 x Isključeno Stupanj 1 -3 x za održavanje tekućine na laganom ključanju, x za lagano i sporo grijanje bez mogućnosti da će se hrana pripeći, x za topljenje maslaca, čokolade, x za odmrzavanje, x za kuhanje manje tekuće količine. Stupanj 4 - 6 x intenzivno kuhanje, x za održavanje kuhanja veće tekuće količine, x za pirjanje. x Arrêté 24 x spento Grado 1 - 3 x Per mantenere la bollitura in stato lente x Per riscaldamento lente senza pericolo dell´ustione x Per scioglimento delburro o del cioccolato x Scongellamento x Per bollitura di piccola dosi d´acqua Grado 4 - 6 x Bollitura intensiva x Mantenimento della quantitá piú elevate dell´acqua in bollitura x Per stufato Степен 4 – 6 x интензивно варене, x поддържане на варенето при по-голямо количество течност, x за задушаване. Degré 7 – 9 x préparation des plats qui demandent le réchauffage rapide et la température importante (bifteck, escalope, frites, etc.), x réchauffage des plats avant de passer à un degré moins élevé. Graad 7 - 9 x bereiding van gerechten met nodige snelle kook en hoge temperatuur (biefstuk, schnitzels, frituren van patates frites e.d.), x warm maken van gerechten voor het omschakelen naar een lagere graad. Grado 7 - 9 x Per la preparazione dei cibi che chiedono riscaldamento veloce e a temperatura alta (bistecche, carne impannata fritta, pattatine arroste ect) x Per riscaldamento veloce dei cibi prima di scegliere grado piú basso. Stupanj 7 -9 x za pripremu hrane koja zahtjeva brzo grijanje i visoku temperaturu (biftek, odresci, pečenje čipsa i slično), x za prigrijavanje hrane prije prebacivanja na manji stupanj. Степен 7 - 9 x за приготвяне на ястия, които изискват бързо нагряване и висока температура (бифтеци, шницели, пържени картофи и др.под.), x за затоплне на храни преди превключване на по-ниска степен. LIMITATION DE LA DURÉE DE MARCHE DE LA ZONE DE CUISSON BEPERKING VAN BEDRIJFSTIJD VAN KOOKZONE OGRANIČENJE VREMENA RADA ZONE ZA KUHANJE La durée de marche de la zone de cuisson est limitée automatiquement. La durée maximale d’utilisation continue d’une zone de cuisson dépend d’un degré réglé de rechauffe (voir tableau). Mais on ne doit réaliser aucune modification du réglage de la zone de cuisson pendant son utilisation. Si la limitation de la durée de marche est activée, la zone de cuisson s’éteint, un signal acoustique court est donné et “H“ est visualisé sur l’écran. Le dispositif d’arrêt automatique présente un avantage par rapport à la limitation de la durée de marche, c’est-à-dire, la zone de cuisson ne s’arrête qu’à après l’écoulement du temps du dispositif automatique (par exemple, le dispositif d’arrêt automatique avec 99 minutes et le degré de rechauffe 9 est possible). De kookzones hebben een automatische beperking van de bedrijfstijd. De voortdurende tijd van gebruikmaking van iedere kookzone is afhankelijk van de gekozen graad van de verwarming (zie tabel). De voorwaarde is dat in de loop van de gebruikmaking geen wijziging van de instelling van de kookzone uitgevoerd wordt. Wordt de beperking van de bedrijfstijd geactiveerd, schakelt de kookzone uit, er kliknt een kort geluidssignaal en op de display verschijt „H“. De uitschakelingsautomatica heeft tegen de beperking van de bedrijfstijd de voorrang, dat betekent dat de kookzone eerst dan uitgeschakeld wordt wanneer de tijd van de automatica afloopt (b.v. is mogelijk de uitschakelingsautomatica met 99 minuten en de graad van verwarming 9 te hebben). LIMITAZIONE DEL TEMPO DI ESERCIZIO DELLA ZONA DI COTTURA OГРАНИЧАВАНЕ НА ВРЕМЕТО НА РАБОТА НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ 25 Le zone di cottura sono limitate automaticamente nel tempo di loro uso. Il tempo d´uso interrotto dipende dall´uso di ogni singola zona di cottura, cioé dal grado di prestazione del calore prescielto (vedi tabella). Si suppone che durante l´uso della zona di cottura non verrá modificato il grado di caliore della zona usata. Quando si attiva la limitazione del tempo dell´andamento, la zona di cottura si spenge e si sente un corto segnale acustico. Su display appare il Il sistema simbolo „H“. automatico di sospengimento ha la preccedenza per la limitazione del tempo di andamento della zona di cottura, vuol dire che essa si spenge solo dopo la scadenza del tempo d´impostazione automatica (es.é possibile lo spengimento dell´impostamento automatico a 99 minuti e con grado di riscaldamento 9). Zone za kuhanje su opremljene funkcijom automatskog ograničenja vremena rada (grijanja). Neprekidno vrijeme rada svake zone za kuhanje ovisno je o podešenom stupnju ugrijavanja (vidi tablicu). Ali to važi samo pod uvjetom da tijekom vremena korištenja nije izvršena nikakva izmjena podešenosti zone za kuhanje. Ako je aktivirana funkcija ograničenja vremena rada zone, zona za kuhanje se isključi, čuje se kratak zvučni signal i na zaslonu je prikazan simbol „H“. Automatika za isključivanje ima prednost pred funkcijom ograničenja vremena rada zone, što znači da se zona za kuhanje isključuje tek nakon isteka vremenskog intervala automatike (npr. moguća je da automatika za isključivanje bude podešena na 99 minuta i stupanj grijanja na 9). Зоните за готвене имат автоматично ограничение на времето за работа. Непрекъснатата употреба на всяка зона за готвене зависи от избраната степен на нагряване (виж таблицата). Условието е в течение на времето за употреба да не се извършва никаква промяна на настройките на зоната за готвене. Когато се активира ограничението на времето за работа, зоната за готвене се изключва, чува се кратък звуков сигнал и на дисплея се изобразява „H“. Изключващата автоматика има предимство пред ограничаването на времето за работа, това означава, че зоната за готвене се изключва тепърва когато измине времето на автоматиката (напр. възможна е изключваща автоматика с 99 минути и степен на нагряване 9). Degré de puissance Durée maximale (minutes) 1 480 2 360 3 300 4 300 5 240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 P (fonction de puissance augmentée “BOOSTER“) Maximale tijd (minuten) 1 480 2 360 3 300 4 300 5 240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 P – functie van verhoogd vermogen “BOOSTER” Il tempo massimo (minmuti) 1 480 2 360 3 300 4 300 5 240 6 90 7 90 8 90 9 90 P¨ 5 P - Funzione „BOOSTER“ di prestazione Eleata Maksimalno vrijeme (minuta) 1 480 2 360 3 300 4 300 5 240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 P – funkcija povećane snage – „BOOSTER“ максимално време (минути) 1 480 2 360 3 300 4 300 5 240 6 90 7 90 8 90 9 90 P 5 P- функция на увеличена мощност BOOSTER – SPRINT SIGNALISATION DÉFAUT FOUTMELDING MESSAGGIO DI ERRORE (E en het nummer van de storing knipperen) (lampeggia la “E“ e il numero di avaria) INFORMACIJE O GREŠKAMA СЪБЩЕНИЕ ЗА ГРЕШКА (E et le numéro de défaut clignotent) E2 – SURCHAUFFE DE LA ZONE DE CUISSON E2 – OVERVERHITTING VAN KOOKZONE La surchauffe de la zone de cuisson arrive, si on laisse, par exemple, un récipient vide sur la zone de cuisson en marche. Dans ce cas, il faut laisser refroidir l’appareil. Tot de oververhitting van de kookzone kan het b.v. daardoor komen dat de lege pot op de ingeschakelde kookzone staat, bij het uitkoken en dergelijks. Laat in dit geval het apparaat afkoelen. E2– SURRISCALDAMENTO DELLA ZONA DI COTTURA E3 – RECIPIENT NON CONFORME E3 – ONGESCHIKTE POT Perte des qualités magnétiques après la surchauffe du fond de récipient. 26 vermogensn iveau Het verlies van magnetische eigenschappen na de oververhitting van de bodem van de pot. Grado di prestazione Jačina snage (na zaslonu žmiga slovo E i broj greške) Степен на мощност (свети E и повредата) номерът на E2 - PREGRIJAVANJE PLOČE ZA KUHANJE E2 – ПРЕГРЯВАНЕ НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ Do pregrijavanja ploče za kuhanje može doći npr. ako ostavite prazne posude na uključenoj ploči za kuhanje, kada voda iskuha i slično). U takvom slučaju pričekajte dok se uređaj ne ohladi. До прегряване на зоната за готвене може да се стигне напр. при оставяне на празен съд на включения плот за готвене, при изваряване и др. под.). В такъв случай оставете електроуреда да изстине. E3 – RECIPIENTE INADATTO E3 – NEPRIKLADNA POSUDA E3 – НЕПОДХОДЯЩ СЪД Perdita delle caratteristiche magnetiche dopo il surriscaldamento del fondo del recipiente. Gubitak magnetskih osobina nakon pregrijavanja dna posude. Il surriscaldamento della zona di cottura si può verificare per es. nei casi, quando viene lasciato un recipiente vuoto sulla zona di cottura accesa, quando evapora tutto il contenuto ecc.). In tale caso lasciate raffreddare l‘elettrodomestico. Загуба на магнитните характеристики след предгряване на дъното на съда. E4 – DEFAUT DE CONFIGURATION DE LA ZONE DE CUISSON E4 – FOUT VAN CONFIGURATIE VAN KOOKZONE Contacter le Service agréé. Richt u zich tot de geautoriseerde servicedienst. E4 – ERRORE DELLA CONFIGURAZIONE DELLA ZONA DI COTTURA Contattare il punto di assistena autorizzato. Nel caso che viene visualizzato un altro codice di errore, contattate il punto di assistenza autorizzato. E4 – GREŠKA U KONFIGURACIJI PLOČE ZA KUHANJE E4 – ГРЕШКА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ Obratite se ovlaštenom servisu. Обърнете се към оторизиран сервиз. Ako se na zaslonu pojavi drugi kod greške, obratite se ovlaštenom servisu. В случай на изобразяване на друг код на повреда се обърнете към оторизиран сервиз. Si un autre code de défaut est visualisé, il faut contacter le Service agréé. Verschijnt een andere code van de storing richt u zich tot de geautoriseerde servicedienst. PRINCIPES D’UTILISATION DE LA PLAQUE VITROCÉRAMIQUE PRINCIPES VAN HET GEBRUIK VAN GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT PRINCIPI D´USO DEL PIANO VETROCERAMICO NAČELA KORIŠTENJA STAKLO-KERAMIČKE PLOČE ПРИНЦИПИ НА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА СТЪКЛОКЕРАМИЧЕН ПЛОТ x La plaque vitrocéramique est conforme à toutes les contraintes relatives à l’utilisation de cette installation au foyer, si le présent Mode d’emploi est respecté. x Avant la première mise en service de l’appareil, il faut éteindre l’interrupteur principal ou le débrancher de la prise et nettoyer bien l’appareil (détergents, voir chapitre “Nettoyage et entretien”). x Seule la personne adulte peut commander l’appareil selon le présent Mode d’emploi. x Il est interdit de laisser les enfants sans surveillance près de l’appareil en service. x La plaque électrique vitrocéramique est un appareil qui exige la surveillance. x Éviter le réchauffage des récipients vides d’émail pour x De glaskeramische plaat voldoet bij de gepaste manipulatie volgens de aanwijzing aan alle vorderingen voor deze apparaten in de huishouding. x Voor de eerste gebruikmaking van het apparaat moet de hoofdschakelaar uitgeschakeld of de vork uit de contactdoos uitgetrokken worden en het apparaat net schoongemaakt worden (schoonmaakmiddelen zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). x Het apparaat kan met behulp van de gebruiksaanwijzing alleen maar door een volwassene gebruikt worden. x Het is niet toegestaan de kinderen zonder toezicht in de buurt van het in bedrijf staande apparaat te laten lopen. x De elektrische kookplaat is een apparaat dat onder x Ilo piano vetroceramico adempisce tutte le esigenze dell´andamento in cucina se va trattato in modo adeguato. x Prime del primo uso dell´apparecchio bisogna sconnettere l´interuttiore principále del corrente elettrico oppure togliere la spina dalla presa e pulirlo bene (vedi le istruzioni „Pulizia e manutenzione“). x Maneggiare la cucina possono solo le pefrsone adulte. x Si vieta di laciare i bambini soli all´apparecchio in uso di cui funzionalemto richiede sempre l´ attenzione massima. x Evitate di riscaldare le pentole smaltaře vuote! Possono daneggiare la superficie del piano vetroceramico. x Si sconsiglia di usare le pentole con dei piani x Staklokeramička ploča udovoljava svim zahtjevima za korištenje ovih potrošača u domaćinstvu, pod uvjetom ispravnog korištenja prema naputku za upotrebu. x Prije prve uporabe uređaja najprije isključite glavni prekidač i izvucite utikač iz utičnice te uređaj dobro očistiti (sredstvom za čišćenje, vidi poglavlje “Čišćenje i održavanje”). x Uređaj prema naputku za rukovanje mogu posluživati samo odrasle osobe. x Ne dopušta se ostaviti djecu bez nadzora kraj uređaja koji radi. x Električna ploča za kuhanje je uređaj čiji rad zahtjeva nadzor. x Izbjegavati grijanje praznih emajliranih posuda, njihova dna se na taj način mogu oštetiti i prilikom prenošenja posude se površina ploče za kuhanje može ostrugati. x Стъклокерамичният плот при съответната употреба според упътванията отговаря на всички изисквания за такива устройства в домакинството. x Преди първата употреба на електроуреда е необходимо да се изключи главният изключвател или да се извади щепселът от контакта и електроуредът да се почисти добре (за препаратите за почистване виж глава „Почистване и поддръжка“). x Електроуредът трбва да се обслужва само според упътването само от възрастни лица. x Не е разрешено да се оставят деца без надзор в близост до електроуреда, който работи. x Електрическият плот за готвене е електроуред, чито работа изисква 27 x x x x x x ne pas détériorer leur fond et ne pas égratigner la surface de la plaque cuisson. Les récipients avec les rainures ou la bavure au niveau du fond ne sont pas recommandés. Pour atteindre les meilleurs résultats (cuisson sur la zone de cuisson d’induction), il faut que l’épaisseur du fond des récipients métalliques soit de 2 à 3 mm, pour les récipients inox avec le fond garni (sandwich) de 4 à 6 mm. À la température ambiante, il faut que le fond soit légèrement creusé parce que la chaleur le fait dilater et il sera donc plat sur la surface de la plaque cuisson ce qui permet de diminuer la perte thermique en contact entre les surfaces. L’utilisation des récipients avec le fond propre et lisse évite l’égratignure de la plaque vitrocéramique. Le diamètre du fond du récipient utilisé devrait correspondre au diamètre de la zone de cuisson choisie. La chaleur créée au niveau du fond d’un pot dépend du diamètre du pot. Si le pot est plus petit, la puissance est aussi plus petite. Si la zone de cuisson n’est pas couverte par le pot, le gaspillage d’énergie ne se produit pas. Mais il faut positionner le pot toujours au centre de la zone de cuisson. 28 x x x x x x x toezicht mag gebruikt worden. Vermijd het verhitten van lege geëmailleerde pannen de bodem waarvan daardoor beschadigd kan worden en die door de beweging de oppervlakte van de kookplaat kunnen krabben. De pannen met groeven, eventueel met rafels zijn niet geschikt. Om het best mogelijke resultaat (tijdens het koken op de inductiekookzone) te bereiken moet de bodem van de metalen pannen de dikte van 2 - 3 mm hebben, bij de roestvrije pannen met de tussengevoegde bodem (sandwichbodem) 4 tot 6 mm. Bij de kamertemperatuur zou de bodem een beetje uitgehold zijn, omdat deze door de gloed uitzet en daarna op de oppervlakte van de kookzone vlak staat. Daardoor wordt voor het minimale temperatuurverlies bij het aanraken van de oppervlakten gezorgd. Om de krabben van het glaskeramiek te vermijden moet u de pannen met schone en gladde bodem gebruiken. Probeer altijd dat de grootte van de panbodem met de grootte van de gekozen kookzone overeenkomt. De op de bodem van de pot ontstane warmte is van de doorsnede van de pot x x x x x x x scannalati o con le superfici ruvidi. Per ottenere i risultati d´uso migliori (durante la cottura sulla zona prescelta) bisogna usare la pentola con spessore del suo fondo corrispondente a 2-3 mm a ai recipienti d´acciaio da 4-6 mm. A temperatura di casa il fondo del recipiente dovrebbe avere suom profilo moderamente scavato perché con calore del piano Access prenderá la forma piatta,ció che elimina la perditá del calore. Le grafiature del piano vetroceramico eliminerete usando le pentole con dei fondi lisci e ben puliti. Cercate sempre di uisare tale grandezza del recipiente che corrisponde alla zona di bollitura prescelta. Il calore formatosi nel piano della pentola corrisponde alla sua grandezza. La pentola piú piccola = piú piccola prestazione energetica. Quindi il calore non viene sperccato se la zona di cotturaé coperta in tuto con il fondo della pentola. Mettete il recipiente sempre al centro della zona di cottura. Per ottenere la bollitura presto, mettete sempre il grado di calore piú alto. Allena arriverete alla bollitura abbassate il grado di calore. Non mettete mai alla superficie del piano x Nisu dobre posude sa brazdama, odn. sa rupicama na dnu. x Radi postizanja što boljih rezultata (prilikom kuhanja na indukcijskoj zoni za kuhanje), dno metalnih posuda bi trebalo biti od 2-3 mm jako, kod posuda od nehrđajućeg čelika sa umetnutim (sendvič) dnom od 4 do 6 mm. x Na sobnoj temperaturi dno bi trebalo biti malo udubljeno, pošto se na žaru raširuje, te bi kasnije na površini zone kuhanja bilo ravno. Ovime se osigurava minimalan gubitak topline prilikom dodira površina. x Kako biste zabranili ogrebotine na staklokeramičkoj ploči koristite posude sa čistim i glatkim dnom. x Uvijek se trudite da dno posude koju koristite odgovara veličini promjera odabrane zone kuhanja. x Toplina nastala na dnu lonca ovisna je o promjeru lonca. Što je promjer lonca manji, to manja je snaga zagrijavanja zone. Zahvaljujući tome ne dolazi do nepotrebnih gubitaka topline ako zona za kuhanje nije potpuno pokrivena loncem. Lonac uvijek stavljajte na sredinu zone za kuhanje. x Radi kuhanja hrane na točki vrenja koristite veći stupanj snage. Nakon toga što se hrana kuha prebacite na надзор. x Избягвайте нагряването на празни емайлови съдове, чието дъно може да се повреди и при преместването на съда може да се надраска повърхността на плота за готвене. x Не са подходящи съдове с набраздено дъно, евентуално с остра повърхността на дъното. x За постигане на най-добри резултати (при готвене върху индукционната зона за готвене) дъното на металните съдове трябва да бъде с дебелина 2 – 3 мм, при неръждаемите съдове с удебелено (тип сандвич) дъно 4 до 6 мм. x При стайна температура дъното би трябвало да е леко изпъкнало, тъй като от топлината то се разтяга и след това ще бъде равно върху повърхността на зоната за готвене. По този начин се осигурява минималната загуба на топлина при допир на повърхностите. x Можете да предотвратите надраскването на стъклокерамиката, ако използвате съдове с чисто и гладко дъно. x Винаги се стремете дъното на използвания съд да отговаря по размер на избраната зона за готвене. x Топлината, която се образува на дъното на x Utiliser la degré de puissance plus important pour amener les plats à l’ébullition. Après avoir porté les plats à l’ébullition passer à la puissance moins importante de la zone de cuisson. x Ne pas utiliser les écuelles de feuille d’aluminium et la vaisselle contenant l’aluminium. x Ne pas mettre les objets de matière plastique (cuillères, écuelles, passoires, etc) sur les zones de cuisson chaudes, ces matières se fondent et roussissent. x La graisse et l’huile surchauffées peuvent s’enflammer. Il faut donc faire attention à la préparation des plats avec la graisse et l’huile (friture, etc.). x x x x afhankelijk. Hoe de pot kleiner is des te lager is het vermogen. Het komt niet tot de verkwisting van energie indien de kookzone niet geheel met de pot bedekt is. Stavte však vždy hrnce do středu varné zóny. Om het gerecht aan de kook te brengen gebruik de hogere graad van het prestatievermogen. Nadat het gerechgt aan de kook is gebracht, stel een lager prestatievermogen van de kookzone in. Gebruik geen schaaltjes uit Al-folies of potten uit materiaal met aluminium. Leg geen voorwerpen van plastic (lepels, schaaltjes, zeefjes etc.) op hete kookzones, deze stoffen smelten en aanbranden. Olie en vet kunnen oververhit raken en vlam vatten, let op bij de bereiding van voedsel met vet en olie (frituren e.d.). vetroceramico le scodelline fatte di alluminio o di plastica (i cucchiai, scodelle,passini ect) manju snagu zone kuhanja. x Ne koristite zdjelice od Aluminijske folije niti posuđe proizvedeno od materijala koje sadrži aluminij. x Na vruće zone kuhanja ne odlagati predmete od umjetnog materijala (žlice, zdjelice, cjedila i sl.), ovi materijali se tope i lako zapeku. x Pretjerano ugrijana mast i ulje se može zapaliti, zato je prilikom pripreme hrane na masti i ulju potrebno paziti (fritanje hrane i sl.). x x x x 29 тенджерата, зависи от диаметъра на тенджерата. Колкото по-малка е тенджерата, толкова помалка е мощността. Не се стига до разхищение на енергия, ако зоната за готвене е изцяло покрита от тенджерата. Винаги слагайте тенджерите в центъра на зоната за готвене. За завиране на яденето използвайте по-висока степен на мощност. След завиране превключете на по-ниска степен на мощност на зоната за готвене. Не използвайте чинийки от Al фолио, нито съдове, произвдени от материал, който съдържа алуминий. Не слагайте върху горещата зона за готвене предмети от пластмаса (лъжици, купи, цедки и др. под.), тези материали се разтапят и загарят. Прегрятите масла и мазнини могат да се възпламенят, затова внимавайте при приготвянето на ястия с мазнини и олио (пържене и др. под.). NETTOYAGE ET ENTRETIEN REINIGING EN ONDERHOUD LA PULIZIA E MANUTENZIONE ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Votre plaque vitrocéramique est jolie et facile à utiliser. Les recommandations et conseils suivants vous permettront de l’entretenir en bon état pour puisse vous servir qu’il longtemps. Uw glaskeramische plaat is mooi en gemakkelijk in gebruik. Volgende raadgevingen en aanbevelingen zijn behulpzaam om de plaat in goede toestand te houden waardoor zij lange tijd functioneren kan. Il vostro piano vetroceramico é bello in vista senza troppoe esigenze per suo uso. Seguite quindi le raccomandazione e consigli che vi aiuteranno a mantenerlo sempre in buon stato a lunga durata. Vaša staklo-keramička ploča je na pogled lijepa i jednostavna za korištenje. Slijedeći savjeti i preporuke će Vam pomoći da ga održavate u takvom stanju, u kojem će vam izdržati zbilja dugo vrijeme. Вашият стъклокерамичен плот е хубав на вид и не е труден за използване. Долупосочените съвети и препоръки ще Ви помогнат да да я поддържате в такова състояние, при което ще я използвате наистина дълго. RECOMMANDATIONS AANBEVELING RACCOMANDAZIONI PREPORUKE ПРЕПОРЪКИ x Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur pour le nettoyage de l’appareil ! x Nettoyer la plaque vitrocéramique régulièrement, après chaque utilisation, si possible. x D’abord, éliminer les résidus de plats et de liquides de la plaque vitrocéramique par un grattoir (fait partie de l’équipement de l’appareil). x Quand la plaque est froide, appliquer quelques gouttes de détergent conforme et nettoyer la surface par les serviettes papier cuisine ou par un torchon propre et fin. x Laver à fond et sécher la surface par les serviettes papier cuisine ou par un torchon fin. x Ne pas utiliser de paille de fer, d’éponge ou d’autre produit de nettoyage avec la surface rugueuse. x Il est également recommandé de ne pas utiliser de produit favorisant la corrosion, par exemple, spray pour le nettoyage du four et l’élimination des x Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen stoomreiniger! x Reinig de glaskeramische plaat regelmatig, het best na ieder gebruik. x Verwijder van de glaskeramische plaat alle verdroogde resten van gerechten of vloeistoffen met het schrapertje (accessoire van apparaat). x Wanneer de plaat koud is, breng enige druppels van een geschikt schoonmaakmiddel en reinig de oppervlakte met een papierdoek of met een schone, zachte doek. x Was de vlakte grondig en droog deze met een papierdoek of met een zachte stof. x Gebruik geen pannesponzen, schuursponsjes of andere schurende schoonmaakmiddelen. x Wij adviseren ook geen schoonmaakmiddelen die de corrosie ondersteuen, zoals bij voorbeeld x Per la pulizia del piano vetroceramico non usate l´apparecchio a vapore! x Si raccomanda di pulire piano vetroceramico dopo ogni uso. x Prima togliete i residui del cibo secchi e liquidi usando un rascchietto adatto (negli accessori dell´apparecchio) x Appena il piano si é raffreddato applicate qualche goccio del mezzo di pulizia raccomandato e pulite il piano usáto con un pezzetto di carta o con lo straccio morbido. x Dopo il piano cosi pulito va lavato con l´cqua e asciugato sia con la carta o con lo straccio morbido. x Non usaate mai i rascchi di ferro o le spugnette con la superficie ruvida. x Si sconsiglia di usare mezzi di pulizia che possono provocare la corrosione come es. I spray per i forni o per togliere le macchie dopo l´arrostimento. x Se per caso troverete sul x Za čišćenje uređaja ne koristite čistač na paru! x Vašu staklo-keramičku ploču čistite redovito, najbolje je nakon svake upotrebe. x Najprije odstranite sa staklokeramičke ploče osušene ostatke hrane i tekućine pomoću lopatice za struganje (naći u opremi uređaja). x Odmah što se ploča ohladi, stavite na nju nekoliko kapi prikladnog sredstva za čišćenje i njenu površinu očistite papirnatom krpom ili čistom finom krpom. x Površinu temeljito operite i osušite novom papirnatom krpom ili mekom tkaninom. x Ne koristiti žičana sredstva, spužve za pranje ili bilo kakva druga sredstva za čišćenje grube površine. x Također se ne preporuča koristiti pripravke koji podržavaju koroziju kao su primjerice sprejevi za pećnice i za odstranjivanje mrlja. x Ukoliko se Vam na raspaljenoj površini staklo- x За почистване на електроуреда не използвайте уред за почистване с пара! x Почиствайте Ваши стъклокерамичен плот редовно, най-добре след всяка употреба. x Най-напред отстранете от стъклокерамичния плот всички засъхнали отатъци от храна и течности с помощта на почистващата шпатула (в приставките на електроуреда). x След като плотът изстине, нанесете няколко капки подходящ почистващ препарат и почистете повърхността с хартиена кухненска кърпа или с чист мек парцал. x Почистете повърхността добре и я подсушете с друга хартиена кърпа или с мек парцал. x Не използвайте домакинска тел, гъби за миене или каквито и да е други почистващи средства с грапава повърхност. x Също така не 30 taches. x Si un objet de plastique, de feuille de cuisine, le sucre ou un produit alimentaire contenant le sucre se fondent par mégarde sur la surface chaude de votre plaque vitrocéramique, il faut les éliminer sans tarder par le grattoir de la plaque qui est encore chaude, éventuellement, aussi de la surface d’un récipient pour éviter la détérioration de la surface de la plaque cuisson. x Avant de préparer les plats contenant une quantité importante de sucre (confiture, par exemple), il est nécessaire d’appliquer sur la plaque un produit de protection pour assurer la protection de la surface contre la détérioration due au sucre, si le plat s’enfuit ou déborde sur la surface de la plaque. 31 ovenreinigingssprays of middelen voor vlekkenreiniging. x Indien op de verhitte oppervlakte van de glaskeramische plaat uit vergissing een plastic voorwerp, keukenfolies, suiker of levensmiddelen met suiker smelten, verwijder deze, zolang de plaat heet is, met een reinigingsschrapertje niet alleen van de kookplaat maar ook van de oppervlakte van de pan. Daardoor komt het niet tot de beschadiging van de oppervlakte van de kookplaat. x Voor de voorbereiding van gerechten met een grotere hoeveelheid suiker (b.v. jam) besmeer de plaat met een geschikt beschermmiddel om de oppervlakte tegen de beschadiging door de suiker in geval van het overlopen of overstromen van het gerecht op de oppervlakte van de plaat te beschermen. piano vetroceramico caldo le macchie di zucchero o di plastica sciolte, toglietele subito dalla superficie finché é ancora calda..Subito va pulita anche la superficie del recipiente per evitare danneggiamento della superficie del piano vtroceramico. x Prima di preparare il cibo che contiene la maggior dosi dello zucchero (marmellata ect..), occorre cospargere sulla superficie del piano vetroceramico un mezzo di protezione adatto o raccomandato per proteggere la superficie di bollitura contro i cibi bollenti che spesso escono dal recipiente durante la bollitura al grado massimo. keramičke ploče neočekivano rastopi bilo kakav predmet od plastike, kuhinjske folije, šećer ili namirnice koje sadrže šećer, odmah ih odstranite pomoću lopatice za struganje dok je još plotna vruća, i to ne samo sa ploče za kuhanje, ali i u slučaju onečišćenja površine posude. Tako ćete sprječiti oštećenje površine ploče za kuhanje. x Prije pripreme hrane koja sadrži veću količinu šećera (npr. džem), ploču pomažite prikladnim zaštitnim sredstvom, kako biste zaštiti površinu od oštećenja šećerom u slučaju kada hrana iskipi ili se razlije na površinu ploče. препоръчваме да се използват препарати предизвикващи корозия,като напр. спрейове за фурни и за отстранване на петна. x Ако върху нагорещената повърхност поради недоглеждане се разтопи някакъв предмет от платмаса, кухненско фолио, захар или храни, съдържащи захар, отстранете ги с помощта на шпатулата за почистване докато плотът е още горещ, а то не само от плота, но в случай на замърсяване и от повърхността на съда. По този начин ще предотвратите повреждането на повърхността на плота за готвене. x Преди приготвянето на ядене, което съдържа голямо количество захар (напр. сладко), намажете плота с подходящ предпазен препарат, за да предпазите неговата повърхност от повреда от захарта в случай на изкипяване на яденето и разливането му на повърхността на плота. Les taches métalliques brillantes sont dues à l’usure du fond d’un pot d’aluminium ou à l’utilisation d’un détergent non conforme. Il est difficile de les éliminer par un nettoyage répétitif. Le changement de la couleur de la plaque cuisson est dû en général par les roussis qu’on ne peut pas éliminer. Il n’a pas d’impact sur la fonction du vitrocéramique, le matériau n’est pas modifié. L’usure du décor est due à l’utilisation des détergents abrasifs ou au frottement long du fond d’un pot sur la surface de la plaque cuisson. Une tache foncée apparaît sur la plaque cuisson. Metaalachtig glanzende verkleuringen onstaan door het afschaven van de bodem van aluminium pannen of door de gebruikmaking van een ongeschikt schoonmaakmiddel. Deze vlekken worden moeizaam door herhaalde reiniging verwijderd. Kleurveranderingen op de kookplaat zijn vooral door aangekoekte onverwijderbare resten veroorzaakt. Zij hebben geen invloed op de functie van het glaskeramiek, het gaat niet om de wijziging van de stof. Het afslijpen van de kan door versiering schuurmiddelen of door het afschuren van de pannenbodem op de oppervlakte van de kookplaat langere tijd veroorzaakt worden. Op de kookplaat ontstaat een donkere vlek. Le macchie tetrose nascono usando le pentole di alluminio o usando mezzo di pulizia poco adatto. Tali macchie si devono pulire ripetutamente piú volte. Sjajne metalne mrlje se stvaraju zbog ogrebotine dna aluminijskog lonca ili zbog upotrebe neprikladnog sredstva za čišćenje. Ovakve mrlje se odstrane čišćenjem nakon nekoliko puta. Cambiamenti di colore sulla superficie del piano vetroceramico sono causati con le bruciature dei residui dei cibi ripetute e difficilmente pulite. Non hanno alcuna importanza per la qualitá della finzione del piano vetroceramico. Non si tratta del cambiamento del materiále del piano stesso. L´abbrasione del decoro del piano vetroceramico é causato dal´uso quottidiano spostando o trascinando i recipienti sul piano stesso o usando mezzo di pulizia poco adatto- abbrasivo. Rimangono sempre le macchie sváre. Izmjene na boji na ploči za kuhanje izazvane su zbog svih neodstranjenih i zapečenih ostataka hrane. Ne utječu na funkciju staklo-keramičke ploče, ne radi se o izmjeni materijala. Strugotine na dekoru možemo izazvati abrazivnim sredstvima za čišćenje, ili struganjem dna lonca po površini ploče za kuhanje u trajanju dulje vrijeme. Na ploči za kuhanje se napravi tamna mrlja. Метални бляскащи петна възникват поради издраскване на дъното на алуминиевата тенджера или поради използването на неподходящ почистващ препарат. Тези петна се отстраняват доста трудно чрез многократно почистване. Промяната на цветовете на плота за готвене е причинена от неотстранени загорели остатъци. Те не оказват влияние върху стъклокерамиката, не става въпрос за промяна в материала. Изтъркването на очертанията може да се причини от абразивни почистващи препарати или търкане на дъното на тенджерата по повърхността на плота за готвене за попродължителен период от време. На плота се повява тъмно петно. RÉCLAMATION RECLAMATIE RECLAMO REKLAMACIJA РЕКЛАМАЦИЯ Si une panne apparaît dans le délai de garantie, le client ne l’élimine pas lui-même. Il faut déposer la réclamation dans le magasin où le client a acheté l’appareil, dans un Service de la marque ou dans les Services cités dans les Conditions de garantie. il faut suivre les dispositions de la Fiche de garantie et des Conditions de garantie. La réclamation n’est pas acceptée sans Fiche de Wanneer een storing bij het apparaat tijdens de garantieperiode ontstaat, repareer deze niet zelf. Laat de reclamatie in de winkel laten gelden waar u het apparaat hebt gekocht, of bij de geautoriseerde klantenservice of bij de gevolmachtigde klantenservice die in de Garantievoorwaarden zijn aangegeven. Bij de indiening van de reclamatie volg de tekst Se nel periodo della duraka di garanzia scontrerete un difetto, si sconsiglia di ripararlo da soli. Il reclamo va affermato nel nevozio d´acquisto dell´apparecchio, o presso servizzi speciali o nei servizzi elencati nella lista di garanzia.. Durante reklamo seguite le istruzioni riportate nel libreto di garanzia. La richiesta di garanzia deve adempiere le condizioni di garanzia e la Ukoliko se u vremenu trajanja garancije na uređaju pojavi kvar, molimo da ga ne otklanjate sami. Reklamacija vrijedi u prodavaonici gdje ste isti uređaj kupili, u tvorničkom markiranom servisu ili kod predstavnika za servisiranje navedenih u Garantnim uvjetima. Prilikom reklamacije ravnajte se prema tekstu iz Garantnog lista i Garantnih uvjeta. Bez predočenja redovito Ако в гаранционния период се появи дефект на електроуреда, не го поправяйте сами. Рекламирайте електроуреда в магазина, където сте купили електроуреда, във фирмен сервиз или в при сервизните партньори, посочени в Гаранционните условия. При подаване на рекламацията се ръководете от текста на Гаранционната карта и 32 garantie dûment remplie. van het Garantiebewijs en van de Garantievoorwaarden op. De reclamatie is zonder de voorlegging van het behorlijk ingevulde Garantiebewijs niet geldig. compillazine completa della lista di gaanzia altrimenti il reclamo non é valilo. popunjenog Garantnog lista reklamacija neće biti važeća. Гаранционните условия. Без предоставянето на правилно попълнена гаранционна карта рекламацита е невалидна. MODALITÉS D’EXPLOITATION ET DE LIQUIDATION DE L’EMBALLAGE VERWERKING EN RECYCLING VAN VERPAKKING MODO DI SFRUTTAMENTO E LA LIQUIDAZIONE DELL´IMBALLAGGIO NAČINI KORIŠTENJA I LIKVIDACIJA AMBALAŽE МЕТОД ЗА УНИЩОЖАВАНЕ И УПОТРЕБА НА ОПАКОВКИТЕ Carton ondulé, papier d’emballage -vente à la société orientée vers la récupération des ordures - containers de récupération papiers - autre utilisation Feuilles d’emballage, sacs PE - containers de récupération matières plastiques Golfkarton, pakpapier-verkoop aan inzamelplaatsen - inzamelcontainers voor papier - andere verwerking Verpakkingsfolies en PE-zakjes - inzamelcontainers voor kunststof Carta d´imbalaggio - lda vendere alla raccolta municipale - da mettere nei contenitori di carta - altro sfruttamento Le folie di plastica PE sacchettini - nei contenitiri predisposti per tale materiale Valovita ljepenka, papir za pakovanje - prodaja sabirnim sirovinama - u sabirne kontejnere za sabirni papir - druga primjena Folije za omatanje i PE vrećic - u sabirne kontejnere za plastiku Вълнообразен картон, опаковъчна хартия - предаване за вторични суровини - в специални контейнери за събиране на хартия - друг начин на употреба Полистирен - в специални контейнери за събиране Опаковъчно фолио и PE пликчета - в специални контейнери за събиране на пластмаси LIQUIDATION DE L’APPAREIL APRÈS LA FIN DE SA DURÉE DE VIE VERWERKING VAN AFGEDANKT APPARAAT LIQUIDAZIONE DELL´APPARECCHIO DOPO LA SCADENZA DELLA DURATA LIKVIDACIJA UREĐAJA NAKON ZAVRŠETKA VIJEKA TRAJANJA ЛИКВИДИРАНЕ НА ЕЛЕКТРОУРЕДА СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА УПОТРЕБАТА МУ L’appareil est conforme à la directive européenne relative au 2012/19/EU traitement des déchets d'équipements électriques et électroniques (waste electrical and electronic equipment WEEE). Cette directive définit le cadre Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Deze richtlijn bepaalt een identieke Europese (EU) Questo apparecchio é stato segnato in conformitá alle norme europee 2012/19/EU sull´uso e trattamento di elettrodomestici e elettronici (waste eltrical and eletronic equipment – WEEE). Questa direktiva stabilisce un sistema unico europeo (EU) per Ovaj uređaj je označen u skladu s europskom smjernicom 2012/19/EU o postupku sa rabljenim električnim i elektroničkim uređajima (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Ova smjernica utvrđuje jedinstven europski (EU) okvir Настоящият електроуред е обозначен съгласно европейска директива 2012/19/EU за манипулация с използваните електрически и електронни устройства (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Тази директива определя 33 européen unique (UE) pour la récupération et le recyclage des déchets. methode voor de verwijdering en recycling van afgedankte apparaten. reciclaggio usati.. degli apparecchi za povratno uzimanje recikliranje rabljenih uređaja. i L’appareil contient des matériaux récupérables qu’on peut recycler. Déposer l’appareil dans un dépôt de matières de récupération ou dans un stock des ordures communal. Het apparaat bevat waardevolle stoffen die zouden hergebruikt worden. Het apparaat moet worden afgegeven bij een verzamelplaats voor afval of bij de door de gemeente vastgestelde verzamelpunt. L´apparecchio cobntiene i materiálu utili che dovrebbero esserefruttati in modo ripetuto perchó si raccomanda di metterlo nei posti segnati e stabiliti dal Municipio. Uređaj sadrži vrijedne materijale koji bi se ponovno trebali rabiti. Uređaj odvozite među sabirne sirovine ili na mjesto određeno od strane općine za odlaganje otpada. INSTRUCTIONS RELATIVES À L’INSTALATION INSTALLATIE LE NORME D´INSTALLAZIONE PROPIS ZA INSTALACIJU РАЗПОРЕДБА ЗА ИНСТАЛАЦИЯ Инсталацията може да се извършва само от фирма, коятое специализирана за тази дейност и трябва да бъде извършена съгласно държавните разпордби и норми. При инсталция на електроуреда е необходимо от гледна точка на функциите на електроуреда да се извърши най-вече следното: x проверка на правилното свързване към захранването с електрическа енергия, x проверка на функциите на телата за готвене, на елементите за управление и регулация, x показване на клиента на всички функции на електроуреда и запознаване с неговото обслужване и поддръжка. Seule la société agréée a le droit de réaliser l’installation. L’installation doit être réalisée conformément aux normes et à la réglementation nationales. De installatie moet worden uitgevoerd alleen maar door een gekwalificeerde firma overeenkomstig de plaatselijk geldende normen en voorschriften. L¨installazione puó essere effettuata solo dalla persona autorizzata in conformitá alle norme e prescrizioni vigenti di stato. Instalaciju može obavljati samo tvrtka za isto ovlaštena te mora biti izvedena u skladu normama i s nacionalnim propisima. Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire, pour assurer son fonctionnement, de réaliser surtout les opérations suivantes: x contrôle de raccordement à l'électricité, x contrôle de la fonction des corps de chauffage, des éléments de commande et de réglage, x présentation de toutes les fonctions de l’appareil au client, présentation de la commande et de l’entretien. Voor de installatie van het apparaat zijn inzake de functie van het apparaat volgende handelingen uit te voeren: van correcte x controle aansluiting op het elektriciteitsnet, x controle van juiste functie van kookelementen, regelen stuurelementen, x demonstreren van alle functies van het apparaat aan de klant en kennis maken met de bediening en het onderhoud. Durante l´installazione dell´pparecchio bisogna fare prima di tuto i passi seguenti: x Controllare il collegamento elettrico alla rete centrále elettrica. x Controllare la funzione di ogni zona di cottura e la funzione di ogni elemento di regolazione e di maneggio. x Dimostrare al cliente l´invio e tutte le funzioni dell´apparecchio incluso servizio, maneggio e la manutenzione. Prije korištenja uređaja neophodno je s obzirom na funkcije uređaja obaviti prije svega naredne radnje: x provjeriti, da li je uređaj ispravno priključen na električnu struju. x prekontrolirati funkcije grijaćih tijela, upravljačkih i regulacijskih elemenata, x isprobati sve funkcije uređaja te se upoznati sa njegovom poslugom i održavanjem. 34 единна европейска (EU) рамка за обратно приемане и рециклиране на използваните устройства. Електроуредът съдържа стойностни материали, които могат да бъдат използвани отново. Електроуредът трябва да бъде предаден за вторични суровини или на място, определено от общината за подобни отпадъци. AVERTISSEMENT IMPORTANT! BELANGRIJKE WAARSCHUWING! L´AVVERTANZA IMPORTANTE! En manipulant l’appareil hors l’utilisation courante, il est nécessaire de débrancher l’appareil en le débranchant de la prise ou en arrêtant l’interrupteur principal situé devant l’appareil. Tijdens iedere behandeling met het apparaat buiten gewone gebruik is het nodig het apparaat van het elektriciteitsnet los te koppelen door het uittrekken van de vork uit de contactdoos of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar voor het apparaat. Durante la manipolazione con l´apparecchio fuori uso abituale bisogna sconneterlo dalla rete elettrica togliendo la spina dalla pressa oppure spensere l´interrutore principále del corrente inserito davanti all´apparecchio. LOCALISATION DE LA PLAQUE CUISSON PLAATSING VAN KOOKPLAAT COLLOCAZIONE DEL PIANO DI COTTURA 1. Joint d’étanchéité 2. Dispositif de fixation 3. Paroi derrière 4. Parois latérales 35 1. dichting 2. spanner 3. achterwand 4. zijwanden 1. Guarnizione 2. Dispozivo di fissaggio 3. Parte posteriore 4. Pareti laterali VAŽNO UPOZORENJE! Prije bilo kakve manipulacije s indukcijskom pločom izvan njenog uobičajenog korištenja neophodno je prekinuti dovod električne struje izvlačenjem utikača iz utičnice ili isključivanjem glavnog prekidača ispred uređaja. NAMIJEŠTANJE PLOČE ZA KUHANJE 1. Brtvljenje 2. Držač 3. Zadnja strana 4. Bočni zid ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При каквато и да е манипулация с електроуреда е необходимо той да бъде изключен от електрическата мрежа чрез изваждане на щепсела от контакта или изключване на главния изключвател пред електроуреда. РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ 1. уплътнение 2. скоба 3. задна стена 4. странични стени Seule la société agréée a le droit de réaliser l’installation. L’installation doit être réalisée conformément aux normes et à la réglementation nationales. x La plaque cuisson électrique est destinée du point de vue de l’influence des facteurs externes au milieu normal. x La plaque cuisson sera placée dans une ouverture située au niveau de la plaque de travail, épaisseur min. de 30mm, matière résistante à la chaleur sur la surface. x ll est nécessaire d’installer la plaque de travail dans la position horizontale, d’assurer son étanchéité au niveau d’un mur et de la protéger contre la pénétration des liquides. x Les dimensions de l’ouverture pour la plaque cuisson et sa position sont indiquées sur le dessin concernant l’installation. x La distance de sécurité entre la plaque cuisson et le mur ou les meubles est indiquée sur le dessin. x Il est recommandé d’appliquer un vernis (silicone, par exemple) ou une feuille Al sur la surface créée après la réalisation de l’ouverture pour limiter la pénétration de l’humidité dans la plaque. x Sans prendre des mesures particulières il est interdit d’installer au-dessous de la plaque cuisson le four dont 36 De installatie moet worden uitgevoerd alleen maar door een gekwalificeerde firma overeenkomstig de plaatse lijk geldende normen en voorschriften. x De kookplaat is naar de uitsnijding in het werkblad van min. dikte van 30 mm in te bouwen de oppervlakte waarvan uit een hittebestendige stof is. x Het werkblad moet worden geinstalleerd in de horizontale positie en aan de wand tegen lekken gedicht. x De afmetingen van de uitsnijding voor de kookplaat en de positie ervan zijn in de afbeelding voor de installatie aangegeven. x Veilige na te komen afstanden tussen de wanden, meubels en de kookplaat zijn in de afbeelding. x Wij adviseren om de na de uitsnijding van de opening ontstane vlakten met een geschikte lak (b.v. siliconenlak) af te dichten, eventueel met Al-folies die het doordringen van de vochtigheid naar de plaat reduceren. x Onder de kookplaten mogen zonder bijzondere maatregel geen ovens geinstalleerd worden wanneer de verbrandingsproducten uit de oven naar boven onder de kookplaat kunnen stromen. x De achterwand van het keukensysteem achter de L´installazione deve essere fatta conformamente alle norme vigenti di stato. L´installazione puó essere fatta solo dalle ditte specializzate e in conformitá alle norme e le prescrizioni vigenti di stato: vetroceramico é x Piano predisposto dal punto di vista degli effetti externí per l´ambiente normale. x Piano di cottura suppone suo inserimento nel ritaglio del piano di lavoro della cucina con lo spessore minimo di 30 mm, coperto con materiále di protezione contro calore. x Piano di lavoro deve essere installato nella posizione orizontale e ai fianchi vicini al muro protetta conto la penetrazione dei liquidi. x Le dimensioni i ritaglůio sono ripostate sul disegno sopra. x La distanza sicura del piano di cottura dagli altrio mobili che bisogna rispettare sono sopra riportati- vedi disegno. x I piani nati nel ritaglio raccomandiamo di coprire con la Lacha adagtta (es. Di silicone) rispettivamente con il fogli di Alluminio che protegge piano tagliato contro l´acqua penetrance. x Sotto i piani di cottura vetroceramici non é possibile installare i forni da arrostire senza protezione particolare altrimenti il vapore dalla stufa puó entrate sotto il piano vetroceramico e Instalaciju može obavljati samo tvrtka za isto ovlaštena te mora biti izvedena u skladu s nacionalnim normama i propisima. pogledu djelovanja x U vanjskih utjecaja, električna ploča za kuhanje je namijenjena za korištenje u normalnoj sredini. x Ploča za kuhanje je predviđena za ugradnju u radnu ploču min. debljine 30mm, površinski mora biti pokrivena toplinski otpornim materijalom. x Radna ploča se mora instalirati u vodoravnom položaju te sa strane prema zidu mora biti brtvljena da ne može ulaziti tekućina. x Dimenzije izreza ploče za kuhanje i pozicija izreza navedena je na slici za instalaciju. x Sigurne udaljenosti ploče za kuhanje od zidova i namještaja koje je potrebno osigurati, navedene su na slici. x Površinu nastalu nakon izreza otvora preporučamo pokriti prikladnim lakom (npr. od silikona) odnosno Aluminijskom folijom koja će smanjiti ulaz vlage u unutrašnjost ploče. x Pod ploče za kuhanje se ne može instalirati bez posebne opreme pećnice, jer sagorjeli plinovi iz pećnice mogu strujati u pravcu prema gore ispod ploče za kuhanje. x Zadnja strana kuhinjske linije Инсталацията може да се извършва само от фирма, коятое специализирана за тази дейност и трябва да бъде извършена съгласно държавните разпордби и норми. за готвене x Плотът предполага вграждане в изрязаното пространство на работния плт с минимална дебелина 30 мм, повърхностно покрито с топлинно устойчи материал. x Работният плот трябва да бъде инсталиран във водоравна позиция и трябва да бъде от страната към стената, уплътнена срещу протичане на течности. x Размерите на изрязаната част за плота за готвене и нейната позиция са посочени на фигурата за инсталация x Безопасното разстояние на стените и мебелите от пота за гтвене, което необходимо да се спазва, са посочени на картинката. x Площите, възникнали след изрязването на отвора, препоръчваме да се лакира с подходящ лак (напр. силиконов), съответно с Al фолио, което да намали проникването на влагата в плота. x Под плотовете за готвене не могат да се инсталират без специални мерки x x x x les produits de combustion pourraient monter audessous de la plaque cuisson. Il est nécessaire que la paroi derrière d’un bloc cuisine située derrière la plaque cuisson soit de la matière résistante à la chaleur (120° C). La distance minimale entre le bord arrière de la plaque cuisson et la paroi derrière est de 40 mm. Il est interdit d’installer la plaque cuisson à proximité d’un bloc cuisine de la matière inflammable qui dépasse au-dessus la plaque de travail. On vous recommande de n’installer au-dessus de la plaque cuisson’une hotte de cuisine et de monter une petite armoire au-dessus de la hotte. Il n’est pas recommandé d’installer une armoire sans hotte audessus de la plaque cuisson. La distance minimale entre la plaque cuisson et la hotte est de 650 mm, suivre les instructions données par le fournisseur de la hotte. Avant d’installer l’appareil dans l’ouverture située au niveau de la plaque de travail il faut coller le long de la partie inférieure du cadre les joints d’étanchéité contre la pénétration des liquides qui font partie de l’équipement. 37 kookplaat moet ook uit een hittebestendige stof zijn (120° C). De minimale afstand tussen de achterkant van de kookplaat en de achterwand is 40mm. x De kookplaat mag niet vlak bij een keukenkast uit brandbaar materiaal geinstalleerd worden wanneer deze boven de oppervlakte van het werkblad gaat. x Wij adviseren om boven de kookplaat alleen maar een afzuigkap te installeren waarboven een keukenkast kan geplaatst worden. Wij adviseren om boven de kookplaat geen zelfstandige kast zonder afzuigkap te installeren. De minimale afstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm, verder volgens aanbeveling van producenten van afzuigkappen. x Voor de installatie van het apparaat naar de uitsnijding in het werkblad plak over de rand van het benedendeel van het frame een afdichtingsmateriaal tegen het lopen van vloeistoffen dat het bestanddeel van toebehoren ist. danneggiarlo. x Ugualmente la parete di fondo della cucina deve essere isolata con materiále di protezione fono a 120 °C. KLA distanza minima dalla parte posteriore del piano di cottura dalla parete posteriore deve essere al minimo di 40 mm. x Sopra il piano vetroceramico consigliamo di installare solo l´aspiratore vapori sopra di cui sin puó installare il piccolo mobile di cucina. Ma senza aspirátore dei vapori lo sconsigliamo.. La distanza minima deal piano vetroceramico dall´aspiratore vapori é circa 550 mm. In poii sono da seguire le istruzioni del produttore aspiratori vapore. x Si raccomanda di mettere la guarnizione nel ritaglio dove va inserito il piano di cottura.. La guarnizione troverete tra gli accessori. iza ploče za kuhanje također mora biti od toplinski otpornog materijala (120° C). Najmanja udaljenost zadnjeg ruba ploče za kuhanje od zadnje strane je 40mm. x Uređaj se ne smije smjestiti u neposrednoj blizini kuhinjskog ormarića od gorljivog materijala koji ulazi iznad površine radne ploče. x Iznad uređaja se preporuča instalirati samo usisavač pare (napu), iznad njega se može staviti kuhinjski ormarić. Samostalan ormarić bez usisavača pare za instalaciju iznad ploče za kuhanje se ne preporuča. Samostalan ormarić bez usisavača pare za instalaciju iznad ploče za kuhanje se ne preporuča. Minimalna udaljenost između ploče za kuhanje i usisavača pare je 650 mm, dalje prema preporuci proizvođača usisavača pare. x Prije instalacije uređaja u izrez na radnoj ploči po obodnoj donjoj strani okvira nalijepite brtvljenje koje će spriječiti curenje tekućine, isto je priloženo u opremi. x x x x фурни, при които изгорените газове от фурната се насочват нагоре под плота за готвене. Задната стена на кухненските шкафчета зад плота за готвене също така трябва да бъдат от топлинно устойчив материал (120° C). Наймалкото разстояние между задната част на плота за готвене от задната стена е 40 мм. Плотът за готвене не трбва да се инсталира в непосредствена близост до кухненски шкаф от горим материал, който минава над повърхността на работния плот. Над плота за готвене се препоръчва да се инсталира само отдушник (дайджестор), над който може да бъде разположен кухненски шкаф. Не препоръчваме инсталирането на самостоятелен шкаф без отдушник. Минималното разстояние между плота за готвене и отдушника е 650 мм, по-далече самопопрепоръка на производител на отдушниците. Преди инсталацита на електроуреда в изрязаното пространство в работния плот залепете по периферията на долната част на рамката Si la hauteur de la plaque de travail est supérieure à 30 mm, il est nécessaire de modifier sa forme au niveau de la sortie de l'air de refroidissement de l'appareil (voir dessin). VENTILATION Is het werkblad meer dan 30 mm dikker is het nodig de vorm ervan in de plaats van de uitgang van de koellucht uit het apparaat aan te passen (zie afbeelding) VENTILATIE Se il piano di lavoro é di spessore piú grande di30 mm bisogna modificare la sua forma nel posto dell´uscita d´aria raffreddata dall´apparecchio (vedi disegno). VENTILLAZIONE Neophodno je poštivati minimalnu udaljenost sadržaja kuhinjske garniture (sadržaj utičnice) od poklopca ploče od 30 mm. Osigurati dovoljno provjetravanje – vidi sliku. PROVJETRAVANJE уплътнение сещу протичане на течности, което е част от приставките Ако работният плот е подебел от 30 мм, нобходимо е да се поправи формата на мястото на изхода на от охлаждащия въздух електроуреда (виж картинката) ПРОВЕТРЯВАНЕ IMPORTANT! BELANGRIJK! IMPORTANTE! VAŽNO UPOZORENJE! ВАЖНО! Suivre les instructions suivantes relatives à l'installation de l'appareil. x La quantité insuffisante de l'air de refroidissement pourrait limiter des fonctions de l'appareil ou l'endommager. x Si la plaque d’induction est située au-dessus du tiroir, il est interdit d’y mettre les petits objets et les papiers qui pourraient boucher l’ouverture des ventilateurs et réduire le refroidissement de la plaque d’induction. Let op volgende aanwijzingen voor de installatie van het apparaat: x Onvoldoende toevoer van de koellucht kan tot de beperking van de functie van het apparaat, eventueel tot de beschadiging ervan voeren. x Wordt de inductieplaat boven de lade geplaatst mogen erin geen kleine voorwerpen en papieren zijn die de zuigopeningen van de ventilators verstoppen en de koeling van de inductieplaat beperken kunnen. Da seguire e rispettare le istruzioni d´installazione dell´apparecchio: x insufficiente accesso dell´aria refrigerante puó causare la limitazione del funzionamento dell´apparecchio eventuelmente il suo danneggiamento. x Nel caso che il piano di cottura ad induzione viene posizionato sopra un cassetto, assicuratevi che non ci siano piccoli oggetti o fogli di carta che potessero otturare i fori di aspirazione dei ventilatori e ridurre il raffreddamento del piano ad induzione. Pridržavajte se slijedećih uputa za instalaciju potrošača. x Nedovoljan pristup zraka za hlađenje može ograničiti funkcioniranje potrošača ili čak uzrokovati njegovo oštećenje. x U slučaju instalacije induktivne ploče iznad utičnice, važno je osigurati da se u njoj ne nalaze nikakvi sitni predmeti i papiri koji mogu začepiti usisni otvor ventilatora i time ograničiti hlađenje induktivne ploče. Спазвайте следните инструкции за инсталация на електроуреда: x Недостъчният достъп на охлаждащ въздух може да причини ограничаване на функциите на електроуреда, евентуално неговата повреда. x В случай на разположение на индукционния плот над чекмедже, в него не трябва да има никакви дребни предмети или хартия, които могат да запушат засмукващите отвори на вентилаторите и да ограничат охлаждането на индукционния плот. 38 x Il est nécessaire que la cloison arrière de l’armoire inférieure soit ouverte au niveau de l’ouverture située sur la plaque de travail pour assurer la ventilation. x Il faut démonter une entretoise avant du meuble pour créer une ouverture pour le passage de l’air, 7 mm, au minimum audessous de la plaque de travail dans toute la largeur de l’appareil. faut démonter une x Il entretoise située au-dessous de la plaque de travail au moins dans la zone de la plaque de travail. x La distance entre la plaque cuisson d’induction et le bloc cuisine, éventuellement, les appareil encastrés, doit permettre la ventilation suffisante des zones de cuisson d’induction. x Il faut éviter le rechauffage excessif venant du bas, par 39 x De achterwand van de benedenkast moet bij de uitsnijding van het werkblad geopend zijn om de luchtwisseling te waarborgen. x Het is nodig de voorverstijving van het meubelstuk te verwijderen zodat de opening voor de doorgang van de lucht tenminste 7 mm onder het werkblad over de hele breedte van het apparaat ontstaat. x Eventuele verstijvingen onder het werkblad dienen tenminste onder het apparaat verwijderd te worden. x De afstand tussen de inductiekookplaat en de keukenmeubel, eventueel tussen andere ingebouwde apparaten dient op die manier te zijn dat voor de voldoende koeling en ventilatie van de x La parete posteriore del fondo del mobile della cucina deve essere aperta in zona di ritaglio del piano di lavoro per via dello scambio continuo dell´aria. x Bisogna togliete rinforzo anteriore del mobile per ottenere l´apertura sotto il piano di lavoro che dovrebbe avere ai minimi 7 mm perché l´aria potesse passare lungo larghezza dell´apparecchio. x Eventuali rinforzi sotto il piano di lavoro devono essere tolte almeno nella zona del piano di lavoro. x La distanza tra il piano di cottura a induzione e il mobile di cucina , eventualmente tra gli altri apparecchi inseriti deve essere scelta in modo tale da procurare lo scambio d´aria sufficiente e l´aerazione dei piani di cottura a induzione. x Bisogna evitale riscaldamento eccessivo x Stražnji zid ormarića mora biti u mjestu izreza u radnoj ploči otvoren kako bi bila osigurana nesmetana izmjena zraka. x Neophodno je ukloniti ojačanje namještaja s prednje strane kako bi bilo osigurano slobodno mjesto za strujanje zraka od najmanje 7 mm ispod radne ploče, i to po cijeloj širini potrošača. x Potrebno je ukloniti eventualna ojačanja ispod radne ploče, i to makar u oblasti radne ploče. x Udaljenost između indukcijske ploče za kuhanje i kuhinjskog namještaja odnosno drugih eventualnih ugradbenih potrošača potrebno je odabrati tako da bude osigurano dovoljno provjetravanje indukcijskih zona. Ukoliko je radna ploča deblja od 30 mm, neophodno je prilagoditi njen oblik u x Задната стена на долната кутия на мястото на изрязването на работния плот трябва да бъде отворена, за да бъде осугурена циркулацията на въздуха. x Необходимо е да се отстрани предното укрепване на мебелите, за да възникне отвор за проход на въздуха поне 7мм под работния плот по цялата широчина на електроуреда. x Евентуалото укрепване под работния плот трябва да бъдат отстранени поне в областта под електроуреда. x Разстоянието между индукционния плот за готвене и кухненските мебели, евентуално други вградени електроуреди трябва да бъде избрано така, че да бъде осигурено достатъчно охлаждане и exemple à partir d’un four encastré sans ventilateur de refroidissement. x Si un processus de pyrolyse (nettoyage à l’aide de la température élevée) est en cours au niveau d’un four encastré situé au-dessous de la plaque cuisson encastrée, il est interdit d’utiliser la plaque cuisson d’induction. 40 inductiekookzones gezorgd is. Het is nodig de minimale afstand van de inhoud van het aanrecht (inhoud van de lade) vanaf het scherm van de plaat 30 mm te waarborgen. x Het is nodig de overmatige verwarming vanaf de benedenzijde, b.v. vanaf de ingebouwde oven zonder een koelventilator te vermijden door een toegevoegde ventilatie – zie afbeelding. x Loopt bij de ingebouwde oven geïnstaleerd onder de ingebouwde kookplaat het proces van de pyrolyse (schoonmaakprogramma bij hoge temperaturen) mag de inductiekookplaat niet gebruikt worden. dalla parte di sotto, es. dall´inserimento del forno da arrostire non munito di ventilatore refrigerante. x In caso se nel forno da arrostire inserito sotto il piano di cottura percorre il procedimento della pirolisi (la pulizia ad alta temperatura), il piano di cottura a induzione non si deve mai usare. mjestu izlaza zraka za hlađenje iz potrošača (vidi sliku) x Neophodno je spriječiti prekomjerno zagrijavanje s donje strane, npr. uslijed djelovanja topline iz ugradbene pećnice bez rashladnog ventilatora. x Zabranjeno je koristiti indukcijsku ploču za kuhanje ako se na ugradbenoj pećnici smještenoj ispod ugradbene ploče za grijanje, vrši proces pirolize (čišćenje uz primjenu visoke temperature). проветряване на индукционните зони за готвене. Необходимо е да се спази минималното разстоние от съдържанието на кухненските мебели (съдържание на чекмеджето) от покритието на плота от 30 мм. x Необходимо е да се предотврати свръхнагряването от долната страна, напр. от вградена фурна без охлаждащ вентилатор чрез допълнително охлаждане – виж картинката. x Ако при вградена фурна, разположена под вградения плот, протича процес на пиролиза (високотоплинно почистване), индукционният плот за готвене не трябва да се използва. PLINTHE DE RACCORD VERBINDINGSLIJST LISTELLO DI CONNESSIONE SPOJNA LETVA СВЪРЗВАЩА ЛАЙСНА 286696 RACCORDEMENT DE L’APPAREIL AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE AANSLUITING VAN HET APPARAAT AAN HET ELEKTRICITEITSNET COLLEGAMENTO DELL´APPARECCHIO ALLA RETE ELETTRICA PRIKLJUČENJE UREĐAJA NA ELEKTRIČNU MREŽU СВЪРЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРОУРЕДА КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА Seule la société agréée a le droit de réaliser le raccordement de l’appareil à l’électricité. Devant l’appreil, il est nécessaire d’installer un commutateur pour débrancher l’appareil, la distance des contacts découplés de tous les pôles est de 3 mm, au minimum. De aansluiting van het apparaat op het elektriciteitsnet mag worden uitgevoerd door een bevoegde firma. Naar de distributie voor het apparaat moet een schakelaar voor het loskoppelen van het apparaat van het elektriciteitsnet ingebouwd worden waarbij de Collegamento dell´apparecchio alla rete elettrica deve essere fatto solo dalla ditta specializzata./ collegamento all´entrata del corrente collocato davanti all´apparecchio dove deve essere montano commutatore di collegamento e scollegamento dalla rete Priključenje potrošača na električnu mrežu smije izvoditi isključivo ovlaštena stručna tvrtka. x U razvodnoj mreži ispred potrošača mora biti instaliran prekidač za odspajanje potrošača od električne struje s time da udaljenost Свързването на електроуреда към електрическата мрежа може да се извършва само от специализирана фирма. В мрежата пред електроуреда трябва да бъде вграден ключ за изключван на електроуреда от електрическата мрежа, при 41 x Cette obligation ne s’applique pas, si le câble de raccordement est équipé d’une fiche et il est possible de débrancher la fiche de la prise facilement et sans obstacles. x Utiliser un câble à 3 âmes, section 1,5 mm, par exemple type H05VV-F3G1,5, pour le raccordement de la plaque cuisson. Traiter les extrémités selon le dessin. x Il est nécessaire de renforcer les extrémités de câble par les embouts pressés. x Après avoir fixé les extrémités des conducteurs au-dessous des têtes de vis au niveau de la plaque à bornes mettre le câble dans la plaque à bornes et assurer contre l’arrachement par une boucle. x Finalement, fermer le couvercle de la plaque à bornes. avoir raccordé x Après l’appareil, il faut le tourner dans la position de travail, mettre dans l’ouverture et contrôler la position d’un câble d’amorce. x Fixer la plaque cuisson par les attaches (voir dessin) avec une force conforme pour ne pas endommager l’appareil. 42 afstand van de losgekoppelde contacten van alle polen min. 3 mm is. Deze plicht valt af indien de toevoersnoer van een vork voorzien is en deze vork gemakkelijk en zonder opstakels uit de contactdoos uitgetrokken kan worden. x Voor de aansluiting van de kookplaat maak gebruik van een 3-aderige kabel met de doorsnee van 1,5 mm, b.v. type H05VV-F3G1,5, de uiteinden waarvan volgens de afbeelding te bewerken zijn. x De einden van geleiders zijn tegen het uitrafelen met geperste eindstukken te verstevigen. x Na de bevestiging van uiteinden van geleiders onder de koppen van schroeven in de klem leg de kabel in de klem en beveilig deze tegen het uitrukken door middel van een clip. x Sluit het deksel van de klem. x Draai het apparaat na de aansluiting in de arbeidspositie, leg in de uitsnijding en controleer de positie van de toevoerkabel. x Beveilig de kookplaat met spanners (zie afbeelding) met gepaste kracht om de beschadiging van het apparaat te verhinderen. elettrica dove la distanza dei contatti sconnessi di tutti i poli fa al minimo 3 mm. x Guesto obligo non vale se il cavo di connessione é munito di spina che puó essere infilata direttamente alla presa. x Per la connessione dell´apparecchio usate cavo a tre fili di diametro 1,5 mm es.tipo H05VV-F3G 1,5 di cui capo terminale modificate come sopra in figura. x Dopo fissagio dei capi terminati sotto le teste delle viti nella morsettiera, inserite cavo nella morsettiera e assicurate contro lo strappo con un mezzo di fissaggio. x In fine chiudete coperchio della morsettiera. x Dopo collegamento fatto, girate l´apparecchio in posizione di lavoro, inserite nel ritaglio e controllate la posizione del cavo di entrata. x Il piano vetroceramiico fissate con mezzi di fissaggio (vedi disegno ) ma solo con tale forza che non causerebbe danneggiamento dell´apparecchio. x x x x x x x odspojenih kontakata svih polova mora biti najmanje 3 mm. Ova obveza ne važi ako dovodni kabel ima utikač koji se može jednostavno i bez problema izvaditi iz utičnice. Za priključenje ploče za kuhanje koristite kabel sa 3 žila, presjeka 1,5mm, npr. tipa H05VV-F5G1,5, njegove krajeve podesite prema slici. Krajevi vodiča se moraju pojačati da se ne mogu čupati prešanim nastavcima. Nakon pojačanja krajeva vodiča ispod glave vijka na priključnici stavite kabel u priključnicu i osigurajte od čupanja kopčom. Na kraju zatvorite poklopac priključnice. Nakon priključenja uređaj okrenite u radni položaj, stavite u izrez i prekontrolirajte položaj dovodnog kabla. Ploču za kuhanje osigurajte držačima (vidi sliku) i to primjerenom snagom tako da ne dođe do oštećenja uređaja. който разстоянието на отворените контакти на всички полюси е мин. 3 мм. Tакова задължение отпада, ако свързващият кабел има щепсел и този щепсел може лесно и безпрепятствено да се извади от контакта x За свързване на плота за готвене използвайте 3жилков кабел със сечение 1,5 мм, напр. тип H05VVF3G1,5,чийто края трябва да оправи според картинката. x Краищата на проводниците трябва да се фиксират срещу разцепване на пресованите накрайници. x След закрепване на краищата на проводниците под главата на винта в клемното гнездо сложете кабела в клемното гнездо и подсигурете срещу откъсване със скоба. x Накрая затворете капака на клемната кутия. x След свързване на електроуреда обърнете електроуреда в работна позиция, сложете го с изрязаната част в плота и проверете позицията на подаващия кабел. x Фиксирайте плота за готвене със скоби [виж картинката), и то с умерена сила така,че да не се стигне до повреда на електроуреда. RACCORDEMENT MONOPHASÉ 1. extrémités des conducteurs renforcés par l’embout pressé 2. boucle contre l’arrachement du câble AVERTISSEMENT Le fabricant se réserve le droit de réaliser des petites modifications du Mode d’emploi résultant des modifications innovantes ou technologiques du produit qui n’ont pas d’impact sur le fonctionnement du produit. 43 1 FASE AANSLUITING CONNESSIONE MONOFASE JEDNOFAZNI PRIKLJUČAK ЕДНОФАЗОВО СВЪРЗВАНЕ 1. fermatura contro lo sganciamento 2. estremità dei fili ferme contro la sfrangiatura con le punte compresse 1. Krajevi provodnika pričvršćeni su stegnutim nastavkom 2. Kopča od čupanja kabla 1. Скоба срещу изтръгване на кабела 2. Край на проводниците, фиксирани с пресован накрайник WAARSCHUWING AVVERTENZA UPOZORENJE ВНИМАНИЕ De producent behoudt zich het recht voor om kleine wijzigingen in de gebruiksaanwijzing aan te brengen die uit innovatieve of technologische wijzigingen van het product voortvloeien en die geen invloed op de functie van het product hebben. Il produttore si reserva diritto dei cambiamenti o modifiche piccole spettanti le istruzioni derrivanti dalle innovazioni del prodotto e o dei cambiamenti tecnologiche non aventi alcun influsso alla qualitá e la funzione del prodotto. Proizvođač zadržava pravo izvesti manje izmjene u naputku, iste proistječu od inovativnih ili tehnoloških izmjena na proizvodu koje ne utječu na funkcije proizvoda. Производителят си запазва правото на дребни промени на упътването, произтичащи от оновационните или технологичните промени на изделието, които не оказват влияние върху функциите на изделието. 1. clip tegen het uitrukken van snoer 2. uiteinden van geleiders verstevigd met een geperst eindstuk ÉQUIPEMENT SUR DEMANDE Plinthe de raccord (commande numéro 286696) TOEBEHOREN VOOR BESTELLING Verbindingslijst (bestelnummer 286696) ACCESSORI DA ORDINARE Listello di connessione (n. ordine 286696) OPREMA PO NARDUŽBI Spojna letva (broj za narudžbu 286696) ПРИСТАВКИ ПО ПОРЪЧКА IT 310 KR Свързваща лайсна (номер за поръчки 286696) 1 ÉQUIPEMENT TOEBEHOREN ACCESSORI OPREMA ПРИСТАВКИ IT 310 KR Gratoir de nettoyage Dispositif de fixation Vis 3,9 x 6,5 mm Matière d’étanchéité La matière d’étanchéité collée sur l’extrémité de la plaque cuisson (ne fait pas partie de l’équipement). Schrapertje Spanner Schroef 3,9 x 6,5 mm Sealant Het afdichtmateriaal gehecht aan het einde van de kookplaat (geen onderdeel van de apparatuur). Raschio di plastica Elemento di fissaggio Vite 6,5 x 6,5 mm Materiále di tenuta Il materiale isolante è incollato sul bordo della piastra di cottura (non fa parte di accessori). Strugalica za čišćenje Držač Vijak 3,9 x 6,5 mm Brtvljenje Brtvljena masa je nalijepljena na rubu ploče za kuhanje (nije sastavni dio pribora) Почистваща шпатула Скоба Винт 3,9 x 6,5 мм Уплътнител Запечатване материал до края на спазват тавичката (не е част от оборудването). 1 4 4 DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE GEGEVENS DATE TECNICHE TEHNIČKI PODACI TЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Plaque cuisson électrique d’induction encastrée Electrische ingebouwde inductiekookplaat Piano elettrico di indiuzione inserito Električna indukcijska ugradna ploča za kuhanje Електрически инду ционен вграден плот за готвене Dimensions Afmetingen Dimensioni Dimenzije Размери Dimensions total L x É x H (H = Hauteur) (mm) Totale afmetingen -BxDxV (V = ingebouwde diepte) Dimenzije Š x D x V (V = ugradna dubina) Общи размери - Ш x Д x В (В = вградена дълбочина) (мм) 300 / 510 / 69 Dimensions de l’ouverture dans la plaque de travail L x É x H de la plaque de travail (mm) Afmetingen van uitsnijding in werkblad B x D x DIKTE van werkblad Dimensioni in tuto – Larghezzaxprofonditáx altezza (V- profonditá dell´inserimento) Dimensione del ritaglio nel piano di lavoro Larghezza x profonditáxspessore del piano di lavoro. Dimenzije rupe u radnoj ploči Š x Hl x DEB. radne površine (mm) Размери на изрязаната площ в работния плот Ш x Д x Д на работния плот (мм) 270 x 490 x (30 - 50) Zones de cuisson Avant ‡ 160 mm (kW) Derrière ‡ 200 mm (kW) Kookzones Zone di cottura Vooraan ‡ 160 mm (kW) Anteriori ‡ 160mm Achteraan ‡ 200 mm (kW) Elektrische spanning Totaal elektrisch prestatievermogen Posteriori ‡ 200 mm Zone za kuhanje Prednje ‡ 160mm (kW) Stražnje ‡ 200 mm (kW) Tension électrique Puissance électrique total (kW) 44 tensione elettrica L´alimentaziobne elettrica in totale Električni napon Ukupna el. snaga (kW) Предна ‡ 160мм (кВ) Задна ‡ 200мм (кВ) Електрическо напрежение Обща електрическа мощност (кВ) IT 310 KR 1,40 2,30 / 3,00 230 V ~ 3,65 INFORMATIONS CONCERNANT LES PRODUIT, RÈGLEMENT (UE) NO 66/2014 Symbole Unité Nom du fournisseur ou marque Identification du modèle Valeur GORENJE IT310KR Type de plaque Nombre de zones et/ou aires de cuisson EE electric Technologie de chauffage Les diamètres des zones et / ou les zones de cuisson Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson Consommation d’énergie de la plaque de cuisson 2 zones et aires de cuisson par induction burner Ø cm ECelectric cooking Wh/kg EE electric hob Wh/kg 20,0 16,0 185,1 175,5 180,3 fr PRODUCTINFORMATIE, VERORDENING (EU) NR. 66/2014 Symbool Eenheid De naam van de leverancier of het handelsmerk Identificatie van het model Waarde GORENJE IT310KR Type kookplaat Aantal kookzones en/of -gebieden Verwarmingstechnologie De diameters van de kookzones en / of gebieden Energieverbruik per kookzone of -gebied Energieverbruik van de kookplaat EE electric 2 inductie-kookzones en –kookgebieden burner Ø cm ECelectric cooking Wh/kg EE electric hob Wh/kg 20,0 16,0 185,1 175,5 180,3 nl 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Gorenje 4522.3C21L de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde artikelen