Documenttranscriptie
FR
BE
NL
IT
HR
БГ
MODE
D’EMPLOI ET
D’ENTRETIEN
GEBRUIKS- EN
ONDERHOUDSAANWIJZI
NG
LE ISTRUZIONI D´USO E
DI MANUTENZIONE
NAPUTAK
ZA UPORABU I
ODRŽAVANJE
УПЪТВАНЕ
ЗА ОБСЛУЖВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Cher client,
vous avez acheté le produit
de notre nouvelle série
d’appareils. Nous désirons
que votre produit vous
serve bien.
Lire le présent Mode
d’emploi avant d’installer et
d’utiliser
l’appareil.
Il
contient des informations
importantes
comment
commander
l’appareil
économiquement et en
toute sécurité. Conserver le
Mode
d’emploi
avec
l’appareil
pour
une
réutilisation éventuelle.
Geachte klant,
U heeft een product uit
onze nieuwe serie van
toestellen gekocht. He tis
ons wens dat ons product
goed tot uw dienst is.
Lees voor de installatie en
de gebruikmaking van het
toestel deze handleiding. Zij
bevat
belangrijke
informaties over de veilige
en economische bediening
van het toestel. Bewaar de
handleiding samen met het
toestel
voor
eventuele
gebruikmaking.
Gentile cliente,
Lei ha acquistato il prodotto
della nostra nuova linea di
elettrodomestici.
Ci
auguriamo
che
possa
offrirLe una lunga durata
d’utilizzo.
Prima di installare ed
utilizzare l‘apparecchio si
consiglia
di
leggere
attentamente le istruzioni
d’uso.
Contengono
informazioni importanti per
l’utilizzo
sicuro
ed
economico
dell’apparecchio.
Conservare le istruzioni
assieme all’apparecchio per
casi di necessità.
Cijenjeni kupci,
kupili ste proizvod iz naše
nove
serije
ugradnih
aparata. Naša je želja da
Vam naš proizvod dobro
služi.
Prije instalacije i uporabe
aparata pažljivo pročitajte
ove upute. Sadrže važne
informacije o tome, kako
sigurno i ekonomski koristiti
ovaj
aparat.
Upute
sačuvajte u blizini aparata
za slučaj dalje uporabe.
Уважаеми клиенти,
Купили сте изделие от
нашата
нова
серия
електроуреди.
Нашето
желание е той да ви
служи дълго време.
Преди инсталирането и
употребата
на
електроуреда прочетете
упътването. То съдържа
важна информация как
безопасно и икономично
да
обслужвате
електроуреда. Приберете
упътването за евентуална
по-нататъшна употреба.
INFORMATIONS,
INSTRUCTIONS ET
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
BELANGRIJKE
INFORMATIES,
AANWIJZINGEN EN
AANBEVELINGEN
LE INFIORMAZIONI,
ISTRUZIONI E
RACCOMANDAZIONI
VAŽNE INFORMACIJE,
UPUTE I PREPORUKE
ВАЖНА ИНФОРМАЦИИ,
УПЪТВАНЕ И
ПРЕПОРЪКИ
Mesures de sécurité
x Les enfants de plus de 8
ans et les personnes
avec
les
capacités
physiques ou mentales
réduites
ou
sans
expériences
et
connaissances peuvent
utiliser
l'appareil
à
condition qu'ils soient
Veiligheidsmaatregelen
x Dit apparaat mogen de
kinderen boven 8 jaar en
de
personen
met
verlaagde
fysieke
of
mentale eigenschappen
of met een tekort aan
ervaringen en kennissen
gebruiken indien deze
personen onder toezicht
Misure di sicurezza
x Questo apparecchio può
essere
utilizzato
da
bambini di età superiore a
8 anni e dalle persone
con capacità fisiche o
mentali
ridotte
o
mancanza di esperienza
o conoscenze insufficienti
a meno che siano
Mjere sigurnosti
x Djeca starija od osam
godina, kao i osobe
ograničenih
fizičkih,
motoričkih ili mentalnih
sposobnosti, kao i osobe
bez potrebnihiskustava i
znanja, smiju koristiti
uređaj samo ako su pod
odgovarajućim
Мерки за безопасност
x Този уред може да бъде
използван от деца над 8
годишна възраст и лица
с намалени физически,
сетивни и психически
способности или без
опит и познания, ако са
под наблюдение или са
инструктирани относно
1
x
x
x
x
surveillés ou instruits
dans
l'utilisation
de
l'appareil en sécurité et
comprennent les dangers
potentiels. Les enfants ne
doivent pas jouer avec
l'appareil. Les enfants de
plus de 8 ans peuvent
réaliser le nettoyage et
l'entretien de l'apparel à
condition qu'ils soient
surveillés.
ALERTE:
Risque
d'incendie : ne mettre
aucuns objets sur les
zones de cuisson.
ALERTE: La cuisson
avec la graisse ou l'huile
sur la zone de cuisson
sans surveillance peut
être dangereuse et peut
provoquer un incendie.
N'utilisez JAMAIS de
l'eau pour pour éteindre
le feu mais éteignez
l'appareil
et
couvrez
ensuite les flammes par
un couvercle ou par un
tissu
humide,
par
exemple.
AVIS: La cuisson doit être
surveillée. La cuisson de
courte durée doit être
surveillée en continu.
Après
l'utilisation,
éteignez l'élément de
cuisson par son unité de
commande et ne comptez
pas sur le détecteur de
2
x
x
x
x
zijn of indien deze
personen
over
het
gebruik van het apparaat
op veilige wijze geschoold
zijn en zij eventuele
gevaren verstaan. De
kinderen mogen met het
apparaat niet spelen. De
door
de
gebruiker
uitgevoerde reiniging en
het onderhoud mogen
niet de kinderen uitvoeren
indien deze niet ouder
zijn dan 8 jaar en niet
onder toezicht zijn.
WAARSCHUWING:
Brandgevaar: leg geen
onderwerpen
op
de
kookoppervlakten.
WAARSCHUWING: Het
koken met het vet of de
olie op het kookpaneel
zonder
toezicht
kan
gevaarlijk zijn en kan de
brand veroorzaken. Blus
het vuur NOOIT met het
water, schakel het toestel
uit
en
overdek
de
vlammen bijv. met een
deksel of met een natte
doek.
AANWIJZING:
De
kookprocedure
dient
onder toezicht te zijn. Een
kortlopende
kookprocedure
dient
voortdurend
onder
toezicht te zijn.
Schakel
na
de
x
x
x
x
x
sorvegliati
o
istruiti
sull’uso
sicuro
dell’apparecchio
e
capiscono
possibili
pericoli. I bambini non
devono
giocare
con
l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
da parte dell’utente non
può essere eseguita da
bambini
senza
la
sorveglianza di un adulto.
ATTENZIONE: Pericolo
d’incendio:
non
appoggiare alcun oggetto
sulle zone di cottura.
ATTENZIONE:
Cottura
con grasso o olio sul
piano
cottura
senza
sorveglianza può essere
pericolosa e potrebbe
provocare l’incendio. Non
spegnere MAI l’incendio
con acqua, ma spegnere
l’apparecchio
e
poi
coprire le fiamme ad es.
con un coperchio o un
panno bagnato.
AVVERTIMENTO:
Durante la cottura non
lasciare
l’apparecchio
senza sorveglianza. Una
cottura breve deve essere
sorvegliata
in
continuazione.
A fine cottura spegnere il
piano
cottura
con
dispositivo di controllo.
Non fare affidamento
x
x
x
x
nadzorom, ili ako su
upoznate s uputama o
sigurnom
korištenju
uređaja, te ako su
svjesna opasnosti koje su
povezane s uporabom
uređaja. Djeci nemojte
dozvoliti da se igraju
uređajem. Djeca također
ne smiju čistiti uređaj ili
obavljati
radove
na
održavanju uređaja bez
odgovarajućeg nadzora.
POZOR: Opasnost od
požara: nemojte stavljati
nikakve predmete na
zone za kuhanje.
POZOR: Kod kuhanja na
staklokeramičkim
pločama uz upotrebu
masti
ili
ulja
bez
odgovarajućeg nadzora
postoji
opasnost
od
požara. ZABRANJENO
JE gasiti goreću mast
vodom – u takvim
slučajevima
isključite
uređaj
a
i
ugasite
plamene mokrom krpom
ili poklopcem za lonac.
UPOZORENJE: Nemojte
nikada ostavljati uređaj
bez nadzora tijekom
kuhanja. I kod kratkog
kuhanja uređaj mora biti
stalno pod nadzorom.
Nakon završetka kuhanja
isključite zonu za kuhanje
pomoću
gumba
za
x
x
x
x
безопасната употреба
на уреда и опасностите,
които
могат
да
възникнат. Деца не бива
да играят с уреда.
Почистването
и
поддръжката не бива да
се извършват от деца
без наблюдение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от пожар: не
слагайте
никакви
предмети
на
повърхността
за
готвене.
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Готвенето с мазнина
или
олио
на
пвърхността за готвене
без надзор може да
бъде
опасно
и
в
резултат от него може
да възникне пожар.
НИКОГА
не
ликвидирайте огън с
вода,
а
изключете
електроуреда и след
това
покрийте
пламъците например с
капак или мокра кърпа.
ВНИМАНИЕ: Процесът
на готвене трябва да
става
под
надзор.
Краткосрочното готвене
трябва да се извършва
под
постоянно
наблюдение.
След
употреба
изключете повърхността
récipent.
x Ne mettez aucuns objets
x
x
x
x
métalliques,
comme
couteaux,
fourchettes,
cuillères ou couvercles
sur la zone de cuisson à
induction parce qu'il est
possible de les chauffer.
ALERTE: Si la surface de
la plaque ou de la zone
de cuisson est fissurée,
éteignez l'appareil et la
protection pour éviter
l'accident dû à l'électricité.
Ne
pas
utiliser
le
nettoyeur vapeur ou le
nettoyeur haute pression
pour le nettoyage de
l'appareil pour éviter le
risque d'accident dû à
l'électricité.
L'appareil n'est pas conçu
pour la commande par le
temporisateur externe ou
des autres systèmes de
commande spéciaux.
ALERTE: N'utilisez que
les barrières du panneau
de commande construites
par le fabricant de
l'appareil de cuisson ou
indiquées par le fabricant
de l'appareil dans le
Mode d'Emploi ou les
barrières du panneau de
commande
encastrées
dans
l'appareil.
L'utilisation de barrières
non
conformes
peut
3
x
x
x
x
x
aanwending
het
kookelement met zijn
stuurinrichting
uit
en
verlaat zich niet op de
detector van de pot.
Leg
op
het
inductiekookpaneel geen
metalen
onderwerpen
zoals messen, vorken en
deksels, zij kunnen zich
verwarmen.
WAARSCHUWING: Is de
oppervlakte
van
de
kookplaat of het element
gebarsten, schakel het
toestel en de zekering uit
om eventuele ongevallen
door elektrische stroom te
voorkomen.
Gebruik voor het reinigen
van het toestel nooit
stoomreiniger
of
drukluchtreinigers.
Er
dreigt het gevaar van
ongeval
door
de
elektrische stroom.
Het toestel is niet bereid
voor het sturen met
behulp
van
externe
tijdschakelaar en andere
speciale stuursystemen..
WAARSCHUWING:
Gebruik alleen maar de
barriere
van
het
kookpaneel vervaardigd
door de fabrikant van het
kooktoestel of die in de
gebruiksaanwijzing door
de fabrikant van het
x
x
x
x
x
all’indicatore
del
recipiente.
Non poggiare sul piano
cottura
ad
induzione
alcuni oggetti metallici
come coltelli, forchette,
cucchiai
e
coperchi
perchè
possono
riscaldarsi.
AVVERTIMENTO: Se la
superficie
del
piano
cottura o di un articolo è
screpolata,
spegnere
l’apparecchio
e
l’interruttore per evitare
l’infortunio elettrico.
Per
la
pulizia
dell’apparecchio
non
utilizzare mai i pulitori a
vapore o a pressione. C’è
il
rischio
d’infortunio
elettrico.
L’apparecchio
non
è
preparato
ad
un
funzionamento con il
timer esterno o altri
sistemi
di
controllo
speciali.
AVVERTIMENTO:
Utilizzare
solo
le
protezioni
del
piano
cottura
prodotti
dal
produttore
dell’apparecchio
o
indicate nelle istruzioni
d’uso o le protezioni del
piano cottura incassate.
Utilizzo di una protezione
sbagliata può causare
x
x
x
x
x
upravljanje – nemojte se
pouzdati
u
detektor
posude.
Na indukcijsku ploču
zabranjeno je stavljati
bilo
kakve
metalne
predmete kao što su na
primjer noževi, viljuške,
žlice i slično, koji se
mogu zagrijati.
POZOR:
Ukoliko
je
površina zone za kuhanje
ili
grijnog
tijela
napuknuta,
isključite
uređaj i osigurač kako
biste spriječili ozljede
uslijed strujnog udara.
Za
čišćenje
nemojte
koristiti parne čistače niti
uređaje za čišćenje pod
tlakom.
U
protivnom
postoji
opasnost
od
strujnog udara.
Uređaj nije opremljen za
upravljanje
pomoću
eksternih sustava za
podešavanje
vremena
kuhanja odnosno drugih
upravljača. .
POZOR: Koristite samo
štitnike
panela
za
kuhanje isporučene od
strane proizvođača ili
preporučene od strane
proizvođača u naputku za
upotrebu,
ili
štitnike
panela
za
kuhanje
ugrađene u
uređaju.
Korištenje
x
x
x
x
x
за готвене чрез нейните
копчета за управление и
не
разчитайте
на
детектора на кухненски
съд.
Не
слагайте
на
индукционния панел за
готвене
никакви
метални предмети като
напр. ножове, вилици,
лъжици
и
капаци,
защото могат да се
нагреят.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ако повърхността за
готвене или някаква
нейна част е спукана,
изключете
електроуреда
и
предпазителя, за да
предотвратите
опасността от удар от
електрически ток.
За
почистване
на
електроуреда никога не
използвайте уреди за
почистване с пара и
уреди за почистване
под
налягане.
Има
опасност от удар от
електрически ток.
Електроуредът не е
подготвен
за
управление с помощта
на външни таймери и
други
специални
системи за управление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте
само
provoquer des accidents.
Avertissement
x Seul le technicien du
Service Après-Vente ou
la personne agréée peut
brancher l'appareil au
réseau électrique.
x La
manipulation
de
l'appareil ou l'intervention
non
professionnelle
peuvent engendrer le
risque de blessure grave
ou détériorer le produit.
Seul le technicien du
Service Après-Vente ou
la personne agréée peut
installer
l'appareil,
le
réparer, le modifier ou
intervenir sur lui.
x Dans le système de
distribution
fixe
de
l'énergie électrique, il est
nécessaire de placer
devant l'appareil une
installation
pour
découpler tous les pôles
de l'appareil du réseau où
la distance entre les
contacts découplés est de
3 mm, au minimum
(interrupteur principal, ciaprès dans le texte).
x Il est nécessaire de
raccorder
la
plaque
cuisson
au
réseau
électrique avec la tension
prescrite indiquée sur
l’étiquette
de
type,
4
toestel als geschikt is
genoemd, of de in het
toestel
ingebouwde
barriere
van
het
kookpaneel.
De
aanwending van onjuiste
barriere kan ongevallen
veroorzaken.
infortuni.
Avvertimento
x L’apparecchio può essere
x
Waarschuwing
x Het toestel mag op het
elektriciteitsnet
alleen
maar door een technicus
van klantenservice of
door een gekwalificeerde
persoon
aangesloten
worden.
x De hantering met het
toestel
of
een
niet
vakkundige ingreep kan
tot het risico van ernstige
verwonding, eventueel tot
de beschadiging van het
product
voeren.
De
installatie, alle reparaties,
aanpassingen
en
ingrepen in het toestel
dienen altijd door een
technicus
van
klantenservice of een
gekwalificeerde persoon
uitgevoerd te worden.
x Naar de vaste leiding van
de elektrische energie
voor het toestel is de
installatie
voor
het
loskoppelen
van
alle
polen van het toestel
vanaf het elektriciteitsnet
neodgovarajućih štitnika
može
uzrokovati
nezgode.
x
x
x
collegato
alla
rete
elettrica solamente da un
tecnico o da personale
qualificato.
Manipolazione
con
l’apparecchio
o
manutenzione
non
professionale
può
causare lesioni gravi o
danni
al
prodotto.
L’installazione, tutte le
riparazioni, modifiche o
interventi all’apparecchio
devono essere svolte da
persone qualificato o da
un tecnico.
Prima
di
collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica bisogna inserire
un
dispositivo
per
scollegamento di tutti i
poli dalla rete che ha una
distanza
dei
contatti
aperti di minimo 3 mm (in
seguito indicati come
interruttore principale).
Piano di cottura deve
essere collegato alla rete
elettrica
a
tensione
prescritta rilasciata sulla
scheda di tipologia. /vedi
:“connessione del piano
di cottura alla rete
elettrica“./
La data di nstallazione
Upozorenje
x Uređaj
smije
biti
priključen na električnu
mrežu samo od strane
ovlaštenog
servisera
odnosno
stručno
osposobljene osobe.
x Neispravno rukovanje s
uređajem
odnosno
nestručni
zahvati
na
istom mogu uzrokovati
ozbiljne povrede odnosno
oštećenje
uređaja.
Ugradnju, bilo kakve
popravke,
izmjene
i
zahvate na uređaju smiju
vršiti samo ovlašteni
serviseri odnosno stručno
osposobljene osobe.
x U fiksni razvod električne
struje ispred uređaja
neophodno je ugraditi
odspajač za odspajanje
svih polova od mreže,
čija udaljenost kontakata
u rastavljenom stanju
mora biti najmanje 3 mm
(u daljem tekstu „glavni
prekidač“).
x Ploča za kuhanje mora
biti
priključena
na
električnu
mrežu
sa
propisanim
naponom
navedenim na tipskoj
pločici, i dovodom koji
бариерите на панела за
готвене, конструирани
от производителя на
електроуреда
или
обозначени
от
производителя
в
инструкциите
за
употреба
като
подходящи,
или
бариерите, които са
вградени в панела за
готвене. Използването
на
неправилните
бариери
може
да
причини злополука.
Предупреждение
x Електроуредът може да
бъде
свързан
към
електрическата мрежа
само от сервизен техник
или от квалифицирано
лице.
x Манипулация
с
електроуреда
или
непрофесионална
сервизна намеса носи
рисковете от сериозно
нараняване,
ев.
повреда
на
електроуреда.
Инсталацията,
всички
ремонтни
работи,
промени и манипулации
по електроуреда трябва
да се извършват винаги
от сервизен техник или
квалифицирано лице.
x Пред електроуреда в
x
x
x
x
x
l’alimentation conforme à
la puissance de la plaque
cuisson
(voir
“Raccordement
de
l’appareil
au
réseau
électrique“).
Faire valider la date
d’installation sur la fiche
de garantie.
Le produit est conçu
exclusivement pour la
cuisson. Il est interdit de
l'utiliser à une autre fin,
par
exemple
pour
chauffer la pièce. Ne pas
mettre la vaisselle vide
sur les zones de cuisson.
Les cordes d'alimentation
de l'appareil ou des
autres
appareils
ne
doivent pas entrer en
contact avec la plaque de
cuisson.
Éteindre
l'interrupteur
principal
d'alimentation
électrique
pour
le
nettoyage et les travaux
de maintenance.
Ne pas utiliser la plaque
vitrocéramique
comme
zone de dépôt. Il y a des
risques
d'éraflure,
éventuellement, d'autre
usure. Ne pas faire
chauffer la nourriture en
feuilles
d'aluminium,
récipients plastiques etc.
Risque
de
fusion,
d'incendie,
5
x
x
x
x
x
in te bouwen, de afstand
van de losgekoppelde
contacten bedraagt min. 3
mm (verder in de tekst als
hoofdschakelaar
genoemd).
De kookplaat moet aan
het elektriciteitsnet met
de voorgeschreven op het
typenplaatje aangegeven
spanning
aangesloten
worden en door middel
van de leiding die met het
prestatievermogen van de
kooplaat
overeenkomt
(zie „Aansluiting van het
apparaat
aan
het
elektriciteitsnet“).
De
datum
van
de
uitgevoerde
installatie
moet
in
het
Garantiebewijs bevestigd
worden.
Het product is uitsluitend
voor het koken bepaald.
Gebruik het niet voor
andere
doeleinden,
bijvoorbeeld
voor
de
verwarming van ruimte.
Leg lege potten niet op de
kookzones.
De netsnoeren van het
toestel of van andere
toestellen mogen niet in
contact met de kookplaat.
Schakel
tijdens
de
uitvoering
van
de
reiniging en reparaties de
hoofdschakelaar van de
x
x
x
x
x
x
deve essere registrata nel
Documento di gararanzia.
L’apparecchio è costruito
solamente per cucinare.
Non utilizzare per motivi
diversi, ad esempio per il
riscaldamento
di
ambienti. Non poggiare
recipienti vuoti sulle zone
di cottura.
I cavi di alimentazione
dell’apparecchio o degli
altri
apparecchi
non
possono
essere
in
contatto con il piano
cottura.
Durante la pulizia e le
riparazioni
staccare
l’interrutore
principale
dalla corrente.
Non utilizzare il piano
cottura in vetroceramica
per poggiarvi oggetti. Il
ciò potrebbe causare i
graffi oppure altri danni.
Non riscaldare le pietanze
in
carta
stagnola,
recipienti di plastica o
simili. Pericolo di fusione,
incendio,
oppure
danneggiamento
del
piano cottura.
Se il piano di cottura sta
fuori uso, si raccomanda
di tenere spentli tutti gli
elementi
di
manipolazione.
In caso del cambiamento
dell´ambiente in cui la
x
x
x
x
x
odgovara energiji ploče
za
kuhanje
(vidi
«Priključenje uređaja na
električnu mrežu»).
Datum kada je instalacija
izvedena potvrdite u
Jamstvenom listu.
Uređaj je namijenjen
isključivo
kuhanju.
Zabranjeno je koristiti
uređaj
za
druge
namjenekao na primjer
za grijanje prostorije.
Nemojte odlagati prazne
posude na zone za
kuhanje.
Priključni
kablovi
za
napajanje uređaja kao i
kablovi drugih potrošača
ne smiju doći u dodir s
pločom za kuhanje.
Prije čišćenja i popravaka
isključite glavni prekidač
dovoda struje.
Nemojte
koristiti
staklokeramičku
ploču
kao
površinu
za
odlaganje. U protivnom
postoji
opasnost
od
ogrebotina
odnosno
drugih
oštećenja.
Nemojte podgrijavati jelo
u aluminijskim folijama,
posudama od plastike i
sličnim
posudama.
Postoji
opasnost
od
topljenja ovih materijala,
požara
odnosno
oštećenja
ploče
za
разпределението
на
електрическа енергия е
необходимо
да
се
постави устройство за
изключване на всички
полюси
на
електроуреда
от
мрежата, която е на
разстояние
от
контактите в отворено
състояние мин. 3 мм
(по-нататък в текста
обозначено като главен
изключвател).
x Плотът
за
готвене
трябва да бъде свързан
към
електрическата
мрежа с посоченото
напрежение, което е
посочено на етикета за
типа уред, и с ток, който
отговаря на мощността
на плота за готвене
(виж „Свързване на
електроуреда
към
електрическата мрежа“).
x Датата
на
осъществената
инсталация трябва да
бъде
посочена
и
потвърдена
в
Гаранционната карта.
x Изделието
е
предназначено само за
готвене.
Не
го
използвайте за други
цели,
напр.
за
отопляване
на
помещения.
Не
x
x
x
x
éventuellement, d'usure
de la plaque de cuisson.
Si la plaque cuisson n’est
pas en marche, il faut que
tous ses éléments de
commande
soient
débranchés.
Si le milieu où l’appareil
est situé change (travail
avec les produits de
peinture,
avec
les
collants, etc.), il faut
toujours
débrancher
l’appareil.
En manipulant l’appareil
ou mettant l’appareil hors
de service pour une
période longue, il est
nécessaire
d’arrêter
l’interrupteur
principal
d’alimentation électricité
situé devant l’appareil.
Il est recommander de
contacter tous les deux
ans
une
société
d’entretien
et
de
demander le contrôle du
fonctionnement de la
plaque pour éviter les
pannes et augmenter la
durée de vie de la plaque
cuisson.
x
x
x
x
x
6
toevoer
van
de
elektrische energie uit.
Gebruik
de
gaskeramische kookplaat
niet als aflegvlakte. Er
dreigen
krassen,
eventueel
andere
beschadigingen.
Warm
het
eten
in
geen
aluminiumfolie,
plastiekpotten en dergelijk
op. Gevaar van smelten,
brand,
eventueel
beschadiging van de
kookplaat.
Als de kookplaat niet in
werking is, zorgt u ervoor
dat
alle
bedieningselementen
uitgeschakeld zijn.
Komt het tot de wijziging
van de omgeving van de
ruimte waar het apparaat
geinstalleerd is (werken
met verven, lijm etc.),
moet de hoofdleiding
altijd van de elektrische
energie
uitgeschakeld
worden.
Tijdens de manipulatie
met
het
apparaat,
eventueel bij een langer
afzetten van het apparaat
buiten bedrijf schakel de
hoofdschakelaar van de
toevoer
van
de
elektrische energie voor
het toestel uit.
Wij adviseren dat u elke
cucina viene installata
(lavori con le vernici, con
materiálu addesivi ect.)
deve
essere
sempre
spento corrente elettrico
di entrata.
x Durante la manipolazione
con l´apparecchio della
cucina, rispettivamente la
sua tenuta fuori uso per il
periodo
piú
lungo,
bisogna
sconnettere
l´entrata principále del
corrente
elettrico
collocatio
davanti
all´apparecchio.
x Si raccomanda di farsi
fare
controllop
del
funzionamento del piano
di cottura ceramico una
Volta
all´anno.
Cosi
eviterete gli eventualit
danni e prolungherete la
vitalitá
del
piano
ceramico.
kuhanje.
x Ukoliko aparat ne radi,
vodite računa da li su svi
njegovi
upravljački
elementi isključeni.
x U
slučaju
promijene
sredine gdje je aparat
smješten
(radnje
sa
premazima, ljepilima i
sl.), uvijek mora biti
iskopčan iz
električne
energije.
x Prilikom manipulacije sa
aparatom,
odnosno
tijekom duljeg odlaganja
aparata
izvan
rada,
izvucite dovodni kabel iz
zidne utičnice električnog
dovoda.
x Preporučujemo Vam da
se jednom u dvije godine
obratite
ovlaštenom
servisu radi provjere
tehničkog stanja ploče.
Time
ćete
izbjeći
eventualne kvarove i
produžiti vijek trajanja
ploče za kuhanje.
x
x
x
x
x
слагайте празни съдове
на зоните за готвене.
Кабелите за захранване
на електроуреда или на
други електроуреди не
трябва да са в контакт с
повърхността
за
готвене.
При
почистване
и
ремонти
изключете
главния изключвател за
подаване
на
електрическа енергия.
Не
използвайте
стъклокерамичната
повърхност като място
за оставяне на вещи.
Има
опасност
от
възникване
на
одрасквания,
евентуално
други
повреди. Не топлете
ядене в домакинско
фолио,
пластмасови
съдове и други. Има
опасност
от
разтопяване,
пожар,
съответно повреда на
повърхността
за
готвене.
Ако плотът за готвене
не е в експлоатация,
обърнете
внимание
всички елементи за
управлението му да
бъдат изключени.
В случай на промяна на
средата
на
помещението, където е
twee jaar met een
servicebedrijf
contact
opneemt om de controle
van functies van de
kookplaat uit te vooeren.
Daardoor voorkomt u
eventuele storingen en
verlengt de levensduur
van de kookplaat.
Le symbole sur le produit
ou sur son emballage
indique qu'il est interdit de
mettre le produit dans la
poubelle
à
ordures
ménagères.
Il
est
nécessaire de l'amener
dans un centre de collecte
7
Het symbool op het product
of zijn verpakking geeft aan
dat dit product niet naar
huisafval komt.Het dient
naar een afvalbrengstation
voor
recycling
van
elektrisch en elektronisch
apparaat
ingeleverd
te
инсталиран
електроуредът (работа
с бои, лепила и др.
под.), винаги трябва да
се изключи главното
захранване
с
електрическа енергия.
x При
манипулаци
с
електроуреда,
евентуално
при
подълго изваждане от
експлоатация,
изключете
главния
изключвател
на
електрическа
енергия
пред електроуреда.
x Препоръчваме
Ви
веднъж на две години
да се обърнете към
специализиран сервиз с
молба за проверка на
функциите на плота. По
този
начин
ще
предотвратите
евентуалните повреди и
ще удължите времето
за
употреба
на
готварския плот.
Il simbolo sul prodotto o
sull’imballaggio indica che
questo prodotto non può
essere trattato come rifiuto
domestico.
Consegnare
l‘apparecchio all’azienda di
zona, autorizzata per la
raccolta
degli
Oznaka
na
uređaju
odnosno
na
njegovoj
ambalaži upozorava da
dotrajali proizvod ne smije
biti stavljen u kontejner za
komunalni otpad. Dotrajali
proizvod odnesite u centar
za reciklažu električnih
Символът на изделието
или
на
опаковката
посочва, че изделието не
трябва
да
бъде
изхвърляно
заедно
с
битовите
отпадъци.
Трябва да бъде откарано
на място за рециклация
chargé du récyclage des
installations électriques et
électroniques.
La
liquidation conforme du
produit permet d'éviter les
effets
négatifs
sur
l'environnement et la santé.
Vous pouvez obtenir les
informations détaillées sur
le récyclage du produit à la
Mairie,
Service
de
Liquidation des ordures
ménagères, ou dans le
magasin où vous avez
acheté le produit.
worden. Door een juiste
recycling van dit product
kunt u helpen negatieve
gevolgen voor het milieu en
de gezondheid van mensen
vermijden die door een
ongeschikte recycling van
dit
product
zouden
veroorzaakt
worden.
Uitvoerige informaties over
recycling van dit product
kunt u bij de betreffende
gemeente, service voor de
recycling van huisafval of
in de winkel krijgen waar u
het product hebt gekocht.
elettrodomestici in disuso.
Uno smaltimento corretto
aiuta ad eliminare l’impatto
ambientale
negativo
e
l’impatto sulla salute che
potrebbero essere causati
da
uno
smaltimento
inadeguato.
Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo
prodotto
rivolgersi
all’ufficio competente di
zona, il servizio locale di
smaltimento rifiuti o il
negozio dove è stato
acquistato il prodotto.
odnosno
elektronskih
uređaja.
Propisnim
zbrinjavanjem
ovog
proizvoda ćete doprinijeti
sprječavanju
negativnog
djelovanja otpada na okoliš
i ljudsko zdravlje koje bi
bilo
uzrokovano
nepravilnim zbrinjavanjem
dotrajalog proizvoda. Za
više detalja o reciklaži ovog
proizvoda
obratite
se
mjesnom nadležnom tijelu,
za
zbrinjavanje
centru
komunalnog
otpada
ili
prodavnici u kojoj ste kupili
ovaj proizvod.
на
електрически
и
електронни
устройства.
Чрез осигуряването на
правилната ликвидация
на това изделие помагате
да се възпрепятстват
негативните
влияния
върху околната среда и
човешкото здраве, което
може да се случи при
неправилната ликвидация
на
изделието.
Поподробна информация за
рециклацията
на
изделието може да бъде
намерена в съответната
община,
служба
за
ликвидация на битови
отпадъци или в магазина,
откъдето
сте
купили
електроуреда.
FINALITÉ DE L'APPAREIL
L'appareil est conçu pour la
préparation normale des
plats dans les foyers et on
doit pas l'utiliser à une autre
fin.
Les
différentes
possibilités
de
son
utilisation sont décrites de
manière exhaustive dans le
présent Manuel.
DOEL VAN HET TOESTEL
Het toestel is voor een
gewone voorbereiding van
gerechten thuis bepaald en
zou niet voor andere
doeleinden
gebruikt
worden.
De
mogelijke
toepassingen
van
het
toestel zijn uitgebreid in
deze
handleiding
beschreven.
FUNZIONE
DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costruito
per la cottura di cibi e non
dovrebbe essere utilizzato
diversamente. Le funzioni
particolari sono descritte in
questo manuale.
PREDVIĐENA NAMJENA
UREĐAJA
Uređaj
je
namijenjen
isključivo za uobičajenu
pripremu jela u kućanstvima
i ne smije se koristiti u
druge svrhe. Iscrpan opis
pojedinačnih namjena dat je
u ovom priručniku.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
Електроуредът
е
предназначен
за
обикновено
приготовление на ястия в
домакинството
и
не
трябва да се използва за
други цели. Отделните
възможности за неговата
употреба
са
описани
изчерпателно
в
настоящото упътване.
8
LET OP!
Bij gebruik van keramische
Inductiekookplaten geen enkele
toevoegsels
apparaat
stelt
(bijvoorbeeld
zogenaamde
verminderen Inductie ringen of
ringen die het gebruik van een
bodem
niet-magnetische
pannen toelaten) tussen de
bodem van de houder en het
oppervlak
sklokeramickej
boards. Door het gebruik van
deze faciliteiten kunnen ervaren
schade aan het apparaat en
kan optreden bij een hoog risico
op brandwonden.
ATTENZIONE!
PAŽNJA!
ВНИМАНИЕ!
Lorsque vous utilisez plaque à
induction en céramique PAS
mettre
les
périphériques
supplémentaires (tels que les
bagues de réduction dits ou pad
inductive qui vous permet
d'utiliser des casseroles à fond
non magnétique) entre le fond
du récipient et la surface de la
céramique.
plaque
de
L'utilisation de tels dispositifs
peuvent endommager l'appareil
et peut se produire à haut
risque de brûlures.
ATTENTION!
Quando
si
utilizza
vetroceramica induzione non
mettere eventuali dispositivi
aggiuntivi (come i cosiddetti
anelli di riduzione o pad
induttivo che permette di
utilizzare pentole con un nonmagnetico base) tra il fondo del
contenitore e la superficie della
piastra ceramica. Utilizzando
possono
tali
dispositivi
danneggiare l'apparecchio e
può verificarsi ad alto rischio di
ustioni.
Kada
koristite
keramički
indukcije štednjak NE stavljajte
nikakve dodatne uređaje (kao
što su tzv smanjenja prstenje ili
induktivnog jastučića koji vam
omogućuje da koristite posuđe
s non-magnetske baze) između
posude
i
površine
dna
keramičke pločice. Korištenje
takvih uređaja može oštetiti
uređaj i može se pojaviti na
visokim rizikom od opekotina.
При използване на керамични
котлони на индукция не
поставя
никакви
допълнителни
устройства
(като
например
т.нар
намаляване на пръстени или
индуктивен тампон, който ви
позволява
да
използвате
съдове за готвене с магнитна
основа) между дъното на
съда и повърхността на
керамична
чиния.
Използването
на
такива
устройства може да повреди
уреда и могат да се появят
най-висок риск от изгаряния.
ATTENTION!
LET OP!
ATTENZIONE!
UPOZORENJE!
ВНИМАНИЕ!
Si les fissures apparaissent sur
la surface de plaque cuisson, il
faut débrancher l’appareil sans
tarder.
Wanneer op de oppervlakte van
de kookplaat barsten ontstaan,
het apparaat onmiddellijk van
het net loskoppelen.
Se dovessero ad apparire sulla
superficie del piano ceramico le
spaccatture di qualsiasi tipo,
sconnettete
subito
l´apparecchio
dalla
rete
elettrica.
U slučaju da na površini ploče
za kuhanje uočite bilo kakve
napukline,
aparat
odmah
izvucite iz zidne utičnice.
Ако на повърхността на плота
за готвене се появи каквато и
да е пукнатина, веднага
изключете електроуреда от
електрическата мрежа.
ATTENTION
WAARSCHUWING
AVVERTENZA
UPOZORENJE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
L’appareil n’est pas prêt à la
commande
par
un
temporisateur extérieur ou une
télécommande séparée.
Het toestel is niet voor de
werking met behulp van de
buitentijdschakelaar of van een
separaat systeem van de
afstandsbediening bestemd.
L‘elettrodomestico
non
è
destinato ad essere utilizzato
con un temporizzatore esterno
o con un sistema diviso di
comando a distanza.
Uređaj nije namijenjen za rad
pomoću eksterne vremenske
sklopke ili eksternog daljinskog
upravljanja.
Елекроуредът
не
е
предназначен за работа с
помощта
на
външен
изключвател или на отделна
система за дистанционно
управление.
BRUIT NORMAL PENDANT
L’EXPLOITATION
DE
L’APPAREIL
AVEC
LE
CHAUFFAGE
PAR
INDUCTION
GEWOON
LAWAAI
TIJDENS BEDRIJF VAN
HET
TOESTEL
MET
INDUCTIEVERWARMING
SUONI
ABITUALI
DURANTE
IL
DEI
FUNZIONAMENTO
PIANI DI COTTURA A
INDUZIONE
UOBIČAJENA
TIJEKOM
INDUKCIJSKOG
ŠTEDNJAKA
ОБИКНОВЕН ШУМ ПРИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА
ЕЛЕКТРОУРЕД
С
ИНДУКЦИОННО
НАГРЯВАНЕ
Si le chauffage marche à la
puissance maximale et en
fonction du type de récipient
choisi, l’appareil peut faire du
bruit,
bourdonnement,
sifflement, claquement, par
exemple. En diminuant le
9
Bij
inschakelen
van
de
verwarming op het maximale
vermogen of afhankelijk van het
type van potten kan het toestel
de geluiden geven zoals b.v.
ruisen, fluiten of baarsten. De
geluiden
gaan
door
de
verlaging van graad van
All‘accensione
del
riscaldamento alla massima
potenza o, a seconda del tipo di
contenitori
utilizzati,
l‘apparecchio
potrebbe
emettere dei suoni come ronzio,
fischio
o
scricchiolamento.
BUKA
RADA
Kod podešavanja maksimalne
snage grijanja ili ovisno o
odabranoj vrsti posuda štednjak
može proizvoditi razne zvukove
kao
na
primjer
zujanje,
zviždanje ili pucanje. Zvukovi
nestaju nakon što smanjite
snagu grijanja. Količina jela koje
При
включване
на
нагряването на максимална
мощност или в зависимост от
избрания
тип
съдове
електроуредът
може
да
издава
шум
като
напр.
буботене, пищене и пукане.
niveau de chauffage, le bruit
disparaît. La quantité du plat
chauffé
peut
influencer
l’intensité du bruit.
L’appareil est équipé d’un
ventilateur de refroidissement
qui se met en marche à la
température
élevée.
Le
ventilateur peut marcher même
avec les zones de cuisson
arrêtées, si la température est
élevée.
Les bruits cités représentent
une manifestation courante du
chauffage par induction et ne
signalent aucun défaut.
verwarming
verloren.
De
hoeveelheid van het gekookte
eten en de manier van koken
kunnen de intensiteit van
geluiden beïnvloeden.
Het
toestel
is
van
de
koelventilator voorzien die bij de
vaststelling
van
hogere
temperatuur
ingeschakeld
wordt. De ventilator kan ook na
het
uitschakelen
van
de
kookzones lopen indien de
temperatuur verder hoog is.
De genoemde geluiden zijn
gewone
uiting
van
de
inductieverwarming en geven
geen storing aan.
Suoni si eliminano riducendo il
livello di cottura. La quantità dei
cibi cotti ed il metodo di cottura
può influenzare sulla loro
intensità.
L'apparecchio è dotato di una
ventola di raffreddamento che si
accende
per
indicare
le
temperature più elevate. La
ventola può funzionare anche
dopo che le zone di cottura
vengono spente quando la loro
temperatura è ancora alta.
Questi suoni manifestano un
normale funzionamento del
piano di cottura a induzione e
non
indicano
alcun
malfunzionamento.
kuhate te način kuhanja mogu
utjecati na intenzitet zvukova.
Štednjak
je
opremljen
ventilatorom za hlađenje koji se
uključuje ako sistem indicira
višu temperaturu. Ventilator
može raditi i nakon isključenja
zona za kuhanje, ako je
temperatura još uvijek visoka.
Navedeni zvukovi predstavljaju
uobičajenu popratnu pojavu
indukcijskog grijanja i ne
indiciraju kvar uređaja.
Звуците
изчезват
с
намаляването на степента на
нагряването.
Количеството
приготвяно ядене и начинът
на готвене могат да окажат
влияние
върху
интензивността на звука.
Електроуредът е оборудван с
охлаждащ вентилатор, който
се включва при индициране
на по-висока температура.
Вентилаторът
може
да
работи и след изключването
на зоните за готвене, ако
температурата все още е
висока.
Посочените
звуци
са
обикновена
проява
на
индукционното нагряване и
не са сигнал за никаква
повреда.
DESCRIPTION
ET COMMANDE DE
L’APPAREIL
BESCHRIJVING EN
GEBRUIK VAN HET
APPARAAT
DESCRIZIOLNE E
SERVIZIO
DELL´APPARECCHIO
OPIS
I POSLUŽIVANJE
UREĐAJA
ОПИСАНИЕ
И ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
x L’appareil sera placé dans
une ouverture située a niveau
de la surface de travail du
bloc cuisine.
x Le caoutchouc étanchéité
collé sur les bords de la
plaque cuisson empêche la
pénétration des liquides sous
la plaque cuisson.
x La partie principale de
l’appareil est composée d’une
plaque
cuisson
vitrocéramique,
complétée
des
éléments
portatifs,
électriques et de couverture
de l’appareil.
x Les zones de cuisson,
destinées uniquement à la
préparation des plats, sont
x Het apparaat is bestemd voor
de inbouw naar de uitsnijding
in het werkblad van de
keukenmeubels.
x Het aan de kant van de
kookplaat
aangeplakte
dichtingsrubber voorkomt het
lopen van het vloeistof onder
de kookplaat.
x Het grondbestanddeel van
het
apparaat
is
de
glaskeramische
kookplaat
met welke alle andere draag-,
dekkingselementen
en
elektrische elementen van
het apparaat verbonden zijn.
x Op de kookplaat zijn de
plekken
–
elektrische
kookzones gemarkeerd – die
x L´apparecchio é predestinato
per la collocazione nel ritaglio
del piano di lavoro della
cucina..
x La guarnizione incollata alla
margine del piano do cottura,
non permette ai liquidi
penetrare sotto il piano
vetrocermico.
x La
parte
di
base
dell´apparecchio é il piano
vetroceramico a cui sono
collegate le altre parti portanti
della cucina, le parti di
copertura e le parti elettrici
dell´apparecchio.
x Sul piano di cottura sono
segnate le zone di bollitura
che devono servire solo per
x Uređaj je namijenjen za
ugradnju u izrez na radnoj
ploči kuhinjskog namještaja.
x Guma
za
brtvljenje
nalijepljena na kraj ploče za
kuhanje onemogućuje da
razne tekućine teku ispod
ploče za kuhanje.
x Osnovni dio uređaja je staklokeramička ploča na koju su
povezani ostali nosivi, zaštitni
i električni dijelovi aparata.
x Na
ploči
za
kuhanje
označena su mjesta –
električne zone kuhanja –
namijenjene
samo
za
kuhanje.
x Promjeri
zona
kuhanja
napravljeni su za standardne
x Електроуредът
е
предназначен за вграждане
в изрязаната част на
работния
плот
на
кухненската мебел.
x Уплътняващият
каучук,
залепен на края на плота за
готвене,
предотвратява
изтичането на течност под
плота за готвене.
x Основната
част
на
електроуреда
е
стъклокерамичен плот за
готвене, към който са
свързани
останалите
носещи,
покриващи
и
електрически
части
на
електроуреда.
x На плота за готвене са
10
x
x
x
x
indiquées sur la plaque
cuisson.
Les diamètres des zones de
cuisson correspondent aux
dimensions habituelles des
récipients de cuisson.
On ne recommande pas
d’utiliser les récipients dont le
diamètre dépasse la zone de
cuisson indiquée.
Le limiteur de température
évite
la
surchauffe
de
l’électronique d’induction.
La signalisation de la chaleur
résiduelle
signale
la
température élevée de la
surface de la zone de cuisson
après l’arrêt. Il est possible
d’utiliser l’énergie de la zone
de cuisson chaude. Le
symbole s’éteint après le
refroidissement de la zone de
cuisson qui élimine le danger
de brûlure
1. Zone de cuisson d’avant
2. Zone de cuisson de derrière
3. Panneau de commande –
COMMANDE TOUCHE
(TOUCH CONTROL)
11
x
x
x
x
alleen maar voor het koken
bestemd zijn.
De grootte van de kookzones
zijn van de gewone grootte
van de pannen afgeleid.
Wij adviseren geen pan die
groter is dan de tekening van
de kookzone.
De oververhitting van de
inductieelektronica verhindert
de temperatuurbegrenzer.
De signalisatie van de
restwarmte
geeft
de
verhoogde temperatuur van
de
opervlakte
van
de
kookzone na het uitschakelen
aan. Van de warme kookplaat
kan
energisch
gebruik
gemaakt
worden.
Het
controlelampje gaat eerst na
de afkoeling uit wanneer
geen gevaar van brandwond
dreigt.
1. Voorkookzone
2. Achterkookzone
3. Bedieningspaneel –
BEDIENING DOOR
AANRAKING (TOUCH
CONTROL)
cucinare.
x Le dimensioni delle zone di
bollitura corrispondono alle
dimensioni
abituali
delle
pentole da cucinare.
x Si sconsiglia di usare tale tipo
di pentola che oltrapassa la
zona segnata.
x Surriscaldamento
dell´ettrovalvola di induzione
elimina limitatore del calore.
x La segnalazione del calore
residuo
segnala
la
temperatura elevata sulla
superficie della zona di
cottura dopo lo spengimento.
Questo calre puó essere
energicamente sfruttato. Il
segnale
visuale
spenge,
quando sulla zóna di bollitura
non corre pericolo di ustione.
dimenzije posuda za kuhanje.
x Na ploču nije preporučljivo
stavljati posude čiji je promjer
veći od promjera označene
zone kuhanja na ploči.
x Integrirana
zaštita
za
nadziranje
temperature
sprječava
pregrijavanje
indukcijske elektronike.
x Signalizacija
preostatka
topline signalizira povećanu
temperaturu
površine
staklokeramičke zone za
kuhanje nakon isključivanja
grijanja. Vruće mjesto za
kuhanje se energetički može
iskoristiti. Simbol će se
ugasiti kada se mjesto za
kuhanje ohladi toliko da više
ne
prijeti
opasnost
od
opekotina.
1. Zona di cottura anteriore
2. Zona di cottura inferiore
3. Panello di maneggio - A
TOCCO (TOUCH CONTROL)
1. Prednja zona kuhanja
2. Zadnja zona kuhanja
3. Upravljački panel – DODIRNI
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
(TOUCH CONTROL)
x
x
x
x
обозначени
местата
–
електрически
зони
за
готвене – предназначени
само за готвене.
Диаметрите на зоните за
готвене съответстват на
обичайните размери на
готварските съдове.
Не
препоръчваме
използването на съдове,
чийто размер надхвърля
размера на очертанията,
които обозначават зоната
за готвене.
Ограничителят
на
температурата
предотвратява
прегряването
на
индукционния плот.
Сигнализацията
на
остатъчна
температура
показва
увеличена
температура
на
повърхността на зоната за
готвене след изключване.
Горещото място за готвене
може да се използва
енергийно.
Сигналната
лампичка
изгасва
след
такова
охлаждане
на
мястото за готвене, при
което вече няма опасност
от изгаряне.
1. Предна зона за готвене
2. Задна зона за готвене
3. Панел за управление –
УПРАВЛЕНИЕ С ДОПИР
(TOUCH CONTROL)
PRINCIPE D’INDUCTION
PRINCIPE VAN INDUCTIE
PRINCIPIO INDUZIONE
PRINCIP INDUKCIJE
Le système de rechauffage
porte
sur
le
d’induction
physique
phénomène
d’induction magnétique. Ce
système est basé sur la
transmission
directe
de
l’énergie à partir du générateur
vers le fond d’un récipient.
Het
systeem
van
de
inductieverwarming
is
gebaseerd op een fysisch
verschijnsel
van
de
De
magnetische
inductie.
grondeigenschap
van
dit
systeem
is
de
directe
overdraging van de energie uit
de generator direct naar de
bodem van de pan.
Il sistema dl riscaldamento ad
induzione si basa al fenomeno
fisicale
dell´induzione
magnetica.
La
natura
fondamentale
di questo
sistema é
la trasmissione
diretta
dell´energia
dal
generátore al fondo della
pentola.
Sistem
indukcijskog
zagrijavanja zasnivan je na
fizikalnoj
pojavi
zvanoj
magnetska indukcija. Osnovna
karakteristika ovog sistema je
direktan prijenos energije sa
generatora odnosno direktno
zagrijavanje dna posude za
kuhanje (lonca).
AVANTAGES DU
RECHAUFFAGE
D’INDUCTION
VOORDELEN VAN
INDUCTIEVERWARMING
VANTAGGI DEL
RISCALDAMENTO AD
INDUZIONE
PREDNOSTI
INDUKCIJSKOG
GRIJANJA
ПРЕДИМСТВА НА
ИНДУКЦИОННОТО
НАГРЯВАНЕ
x Piú sicuro – la temperatura
bassa sulla superficie del
vetro
x Piú veloce – il periodo piú
corto di riscaldamento
x Piú preciso - reagisce
immediatamente
al
cambiamento del grado di
calore inserito
x Piú efficace - 90% di energia
assorbita si trasferisce in
calore
x Sigurnije
–
niska
temperatura na površini stakla
x Brže
–
kratko
vrijeme
zagrijavanja
x Točnije – odmah reagira na
podešeni stupanj temperature
grijanja
90%
x Ekonomičnije
–
apsorbirane
energije
se
pretvara u toplinu
x По-безопасно
–
ниска
температура
на
повърхността на стъклото
x По-бързо – къс период за
нагряване
x По-точно
–
реагира
моментално на промяната
на степента на настройка на
степента на нагряване
x По-ефективно – 90% от
абсорбираната енергия се
променя в топлина
x Sécurité plus élevée –
températutre plus basse sur
la surface vitrée
x Vitesse plus élevée – durée
de rechauffage plus courte
x Précion plus importante – il
réagit immédiatement à la
modification du réglage d’un
degré de rechauffage
x Rendement plus important
– 90% d’énergie absorbée
transformée en chalev
12
x Veiliger – lage temperatuur
aan de opervlakte van glas
x Sneller – korte tijd van
opwarmen
x Nauwkeuriger – zij reageert
onmiddelijks op de wijziging
van het instellen van graad
van verwarming
x Meer efficiënt – 90% van de
geabsorbeerde energie wordt
in warmte gewijzigd
ПРИНЦИП НА
ИНДУКЦИЯТА
Системата на индукционното
нагряване се основава на
физичното явление магнитна
индукция.
Основната
характеристика
на
тази
система е директният пренос
на енергия от генератора
директно към дъното на
готварския съд.
1. Récipient avec le fond
féromagnétique
2. Plaque vitrocéramique
3. Générateur
1. Pot met ferromagnetische
bodem
2. Glaskeramische plaat
3. Generator
1. Pentola con fondo
ferromagnetico
2. Piano cottura in
vetroceramica
3. Generatore
1. Posuda sa feromagnetnim
dnom
2. Staklo-keramička ploča
3. Generator
1. Съд с феромагнитно дъно
2. Стъклокерамичен плот
3. Генератор
RÉCIPIENTS POUR LE
RECHAUFFAGE SUR LES
ZONES DE CUISSON
D’INDUCTION
POTTEN VOOR HET
KOKEN VOOR
INDUCTIEKOOKZONES
LE PENTOLE D´USO PER
LA ZONA DI BOLLITURA
POSUDE ZA KUHANJE
NA INDUKCIJSKIM
ZONAMA ZA KUHANJE
СЪДОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
ЗА ИНДУКЦИОННИ
ПЛОТОВЕ ЗА ГОТВЕНЕ
Indukcijsko kuhanje koristi za
stvaranje
topline
fizikalnu
pojavu zvanu «magnetizam».
Posude zbog toga moraju
sadržavati željezo. Provjerite
pomoću magneta da li je
posuda željezna. Promjer dna
posude koja se koristi za
kuhanje
na
indukcijskim
zonama može biti manja ili
jednaka promjeru označene
zone za kuhanje, i to:
200 – 150 mm - za zonu 2
160 – 110 mm - za zonu 1
Ostali zahtjevi na posude za
–
vidi
„Načela
kuhanje
korištenja
staklokeramičke
ploče.
Готвенето
чрез
индукция
използва
магнетизма
за
генериране
на
топлина.
Поради
това
съдовете
трябва
да
съдържат
желязо.
Проверете
с
помощта на магнит дали
съдът е магнитен. Дъното на
съда, който се използва за
индукционния плот, може да
има по-малък или същия
диаметър като диаметъра на
обозначената
зона
за
готвене, а то следния:
200 – 150 мм – за зона 2
160 – 110 мм – за зона 1
Oстаналите изисквания за
съда – виж „Принципи за
използването
на
стъклокерамични плотове“.
Le rechauffage portant sur
l’induction
emploie
le
magnétisme pour générer la
chaleur. Pour cette raison, les
récipients doivent contenir
du fer. Contrôler à l’aide d’un
aimant si le récipient est
magnétique. Le diamètre du
fond d’un récipient mis sur la
zone de cuisson d’induction
peut être inférieur ou égal au
diamètre de la zone de cuisson
indiquée, donc:
200 –150mm –pour la zone 2
160 –110mm - pour la zone 1
Autres contraintes relatives au
récipient - voir “Principes
d’utilisation de la plaque
vitrocéramique“.
13
Het koken met inductie gebruikt
het magnetisme voor het
genereren van de warmte. De
potten dienen daarom het
ijzer bevatten. Controleer met
behulp van een magneet of de
pot magnetisch is. De bodem
van
de
voor
de
inductiekookzone gebruikte pot
kan de doorsnede kleiner of
dezelfde hebben zoals de
doorsnede van de gemarkeerde
kookzone is, namelijk:
200 - 150mm – voor zone 2
160 - 110mm – voor zone 1
Andere vorderingen voor potten
– zie „Principes van gebruik van
glaskeramische plaat.
La cotura ad induzione sfrutta il
magnetismo per la generazione
del calore. Perfció le pentole
usate
devono
contenere
come materiále il ferro.
Contrololate
uisando
il
magnette
se il recipiente
reagisce. Il fondo della pentola
usata per le zone di induzione
deve avere la dimensione piú
piccola o uguale come la zobna
di bollitura usata come sotto
riportato:
Ø 200 –150mm – per la zona 2
Ø 160 –110mm - per la zona 1
le altre richieste per le pentole
di cottura- vedi „ I principi d´uso
del piano vetroceramico““.
COMMANDE DE
L’APPAREIL
BEDIENING VAN
APPARAAT
MANEGGIO
DELL´APPARECCHIO
NAČIN UPORABE
APARATA
ОБСЛУЖВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА
AVERTISSEMENT !
WAARSCHUWING
AVVERTENZA
UPOZORENJE
ВНИМАНИЕ
x Seule la personne adulte
peut commander l’appareil
selon le présent Mode
d’emploi.
x Il est interdit de laisser les
enfants sans surveillance
près de l’appareil en service.
x La
plaque
électrique
vitrocéramique
est
un
appareil
qui
exige
la
surveillance.
x Les personnes avec le
stimulateur cardique ou avec
la pompe à insuline ne
peuvent
commander
l’appareil avec les zones de
cuisson
d’induction
qu’à
condition que leurs éléments
implantés soient conformes
au règlement 89/336/CEE.
x Het apparaat kan met behulp
van de gebruiksaanwijzing
alleen
maar
door
een
volwassene gebruikt worden.
x Het is niet toegestaan de
kinderen zonder toezicht in
de buurt van het in bedrijf
staande apparaat te laten
lopen.
x De elektrische kookplaat is
een apparaat dat onder
toezicht
mag
gebruikt
worden.
x De personen met pacemaker
of insulinepomp kunnen het
apparaat
met
inductiekookzones
alleen
onder voorwaarde gebruiken
dat hun implantaten met de
voorschrift
89/336/CEE
overeenstemmen.
x L´apparecchio, in conformità
alle istruzioni di maneggio
può essere comandato solo
dalle persone adulte.
x È inammissibile di lasciare i
bambini soli nella vicinanza
dell´apparecchio in funzione.
x Il piano di cottura elettrico è
apparecchio
di
cui
andamento
chiede
la
sorveglianza continua.
x Le persone con lo stimolatore
al cuore o con la pompa di
insulina possono maneggiare
l´apparecchio solo se loro
impianti corrispondono alle
norme 89/336/CEE.
x Uređaj prema naputku za
rukovanje mogu posluživati
samo odrasle osobe.
x Ne dopušta se ostaviti djecu
bez nadzora kraj uređaja koji
radi.
x Električna ploča za kuhanje je
uređaj čiji rad zahtjeva
nadzor.
x Osobe koje koriste električni
stimulator (pacemaker) ili
inzulinsku
pumpu
smiju
koristiti kuhalo s indukcijskim
zonama samo pod uvjetom
da
njihovi
implantati
ispunjavaju zahtjeve propisa
89/336/CEE.
x Електроуредите могат да
бъдат обслужвани съгласно
упътванията
само
възрастни лица.
x Не трябва да се оставят
деца
в
близост
до
електроуреда без надзор,
когато
електроуредът
работи.
x Електрическият плот за
готвене е електроуред,
чиято експлоатация изисква
надзор.
x Лицата
със
сърдечен
стимулатор или инсулинова
помпа могат да обслужват
електроуред с индукционни
зони за готвене само при
условие,
че
техните
имплантати отговарят на
разпоредба 89/336/CEE.
PANNEAU DE
COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
PANELLO
MANNEGGIAMENTO
UPRAVLJAČKA
PLOČA
ПАНЕЛ ЗА
УПРАВЛЕНИЕ
14
B – senseur interrupteur
C – senseur moins (-)
D – senseur plus (+)
L – symbole zone de cuisson
M – indicateur de degré de
puissance
N – symbole d’activation de la
zone de cuisson
O – écran temporisation (timer)
B – sensor netschakelaar
C – sensor minus (-)
D – sensor plus (+)
L – symbool kookzone
M – indicator
prestatievermogen
N – symbool van activatie van
kookzone
O – display van tijdschakelaar
(timer)
B – sensore dell’interruttore di
rete
C – sensore del meno (-)
D – sensore del più (+)
L – simbolo della zona di
cottura
M – indicatore del grado di
potenza
N – simbolo di attivazione della
zona di cottura
O – display del temporizzatore
(timer)
B – senzor mrežne sklopke
C – senzor minus (-)
D – senzor plus (+)
L – simbol zone kuhanja
M – pokazivač stupnja snage
N – simbol aktiviranja zone za
kuhanje
O – displej tajmera
B – сензор на ключа на
мрежата
C – сензор минус (-)
D – сензор плюс (+)
L – символ на зоната за
готвене
M – указател на степента на
мощността
N – символ на активиране на
зоната за готвене
O – дисплей на таймера
(timer)
ATTENTION !
LETOP
ATTENZIONE
UPOZORENJE
ВНИМАНИЕ
x La commande sensor est
activée en mettant un doigt
sur un symbole situé sur la
plaque
vitrocéramique.
Entretenir le panneau propre
et sec.
x Ne rien poser sur le panneau
de commande de la plaque
cuisson.
x Il est interdit que les enfants
utilisent ou nettoient la
surface de cuisson de la
plaque.
x ATTENTION à l’activation
involontaire de l’appareils,
par
les
animaux
domestiques, par exemple!
x Le
débranchement
de
l’appareil du réseau fait
annuler
les
paramètres
réglés.
x Ne poser jamais les produits
alimentaires
conditionnés
dans les feuilles d’aluminium,
le couvert, le couvercle d’un
pot ou des autres objets
métalliques sur la zone de
cuisson
d’induction.
Si
l’appareil
était
mis
en
marche, involontairement ou
par hasard, ces objets
x De sensorbediening wordt
door het aanraken van het
betreffende symbool aan de
glaskeramische
kookplaat
geactiveerd.
Houdt
het
bedieningspaneel
dus
schoon en droog.
x Leg
niets
op
het
bedieningspaneel van de
kookplaat.
x Vermijd
dat
de
kookopervlakte van de plaat
door kinderen gebruikt of
gereinigd wordt.
x LET op het ongewenste
inschakelen
van
het
apparaat,
b.v.
door
huisdieren!
x Na het loskoppelen van de
kookplaat
van
het
elektriciteitsnet komt het tot
het op nul zetten van de
ingestelde parameters.
x Leg op de inductiekookzones
nooit
voedingsmiddelen
verpakt in aluminiumfolie,
bestek, deksels van potten
en
andere
metaalvoorwerpen. Door het
ongewenste of accidentele
inschakelen van het toestel
x Maneggio a sensore si attiva
ponendo il dito al simbolo
appartenente
sul
piano
vetroceramico.
Perció
mantenetelo sempre ben
pulito e asciutto.
x Non ponete mai nulla sul
piano vetroceramico
x Evitate cha la superficie di
cottura del piano a induzione
venga utilizzata o pulita da
bambini.
x ATTENZIONE
per
l´appertura
dell´apparecchio es. Dagli
animali domestici !
il
piano
x Sconnettendo
vetroceramico
dalla
rete
elettrica vengono annulate le
impostazioni
del
calore
precedenti.
x Sulle zone di cottura non
ponete mai i cibi involtati nel
folio di alluminio, le possate,
coperchi di pentole ed altri
oggetti di ferro. Anche se
l´accensione non volutoa dei
pulsanti, si potrebbe rischiare
un danneggiamento del piano
vetroceramico o provocare le
eventualit ustioni.
x Upravljanje senzorom se
aktivira dodirom prsta na
pripadajući simbol na staklokeramičkoj ploči. Stoga je
dobro da je upravljački panel
uvijek čist i suh.
x Ništa
ne
odlagati
na
upravljački panel ploče za
kuhanje.
x Djeca ni u kom slučaju ne
smiju koristiti niti čistiti
površinu
staklo-keramičke
induktivne ploče.
x Vodite računa da se uređaj
slučajno ne uključi, npr. od
strane kućne životinje!
ploče
za
x Odspajanjem
kuhanje od električne mreže
izbrisat ćete sve podešene
parametre.
x Na indukcijske zone za
kuhanje nikad ne polažite
namirnice
zapakirane
u
aluminijske folije, pribore,
poklopce lonaca niti druge
metalne predmete. U slučaju
nenamjernog ili slučajnog
uključivanja potrošača može
doći do brzog ugrijavanja ovih
metalnih predmeta koji mogu
uzrokovati
opekotine
ili
x Управленито чрез сензор
се активира чрез слагане
на пръста върху съответния
символ
на
стъклокерамичния
плот.
Затова винаги поддържайте
панела за управление сух и
чист.
x Не слагайте нищо върху
панела за управление на
готварския плот.
позволявайте
x Не
повърхността за готвене на
плота да се използва или
да се почиства от деца.
x ВНИМАНИЕ за нежелано
включване
на
електроуреда, напр. от
домашни животни!
x При изключване на плота
за
готвене
от
електрическата мрежа се
нулират
настроените
параметри.
x Никога не слагайте върху
индукционната
зона
за
готвене храни, опаковани в
алуминиево
фолио,
прибори,
капаци
на
тенджери и други метални
предмети. При нежелано
15
pourraient se chauffer vite et
causer la brûlure ou la
détérioration.
x La plaque de cuisson s’arrête
en dix minutes, au maximum,
après avoir enlevé le pot de
la zone d’induction.
x Après la fin d’utilisation,
arrêter la zone d’induction par
la
commande,
ne
pas
compter
sur
l’arrêt
automatique (reconnaissance
d’un pot).
konden deze voorwerpen
snel verwarmt worden en
brandwonden
en
beschadiging veroorzaken.
x Na het verwijderen van de
pot van de inductiezone komt
het binnen 10 minuten tot het
uitschakelen
van
de
kookplaat.
x Schakel na het gebruik de
inductiezones
met
de
schakelaar uit en verlaat u
zich niet op het automatische
uitschakelen (onderscheiden
van pot).
x Dopo che viene tolta la
pentola
dalla
zona
di
induzione, entro 10 minuti
avviene lo spegnimento della
lastra di cottura.
x Dopo l´uso della cucina
spengete le zone di cottura
non
fidandovi
allo
spengimento
automatico
(l´identificazione
del
recipiente).
oštećenje ploče.
x Zona za kuhanje se isključuje
10 minutu nakon skidanja
posude (lonca) sa indukcijske
ploče.
x Nakon završetka kuhanja
isključite indukcijske zone
pomoću prekidača, nemojte
se pouzdati u to da se zona
automatski
isključuje
(prepoznavanje posude).
La puissance de la zone de
cuisson est réglée dans le
cadre d’une gamme à 9
degrés, réglables à l’aide des
symboles de contact situés
sur
le
panneau
de
commande. La réaction des
symboles est de 1 seconde –
il faut laisser le doigt sur le
symbole concerné pendant
cette période.
Het
vermogen
van
de
kookzones kan in 9 graad
geregeld
worden,
deze
graden worden gekozen door
de touch-symbolen op het
bedieningspaneel. De reaktie
van symbolen bedraagt 1 sec
– gedurende deze tijd moet
de vinger op het betreffende
symbool gehouden worden.
Le prestazioni delle zone di
cottura vanno regolate in 5
gradi scelti a tatto dei simboli
sul panello di maneggio. La
reazione
dei simbioli é 1
secondo. Durante questo
periodo il dito deve toccare
simbolo scelto.
Radne snage zona kuhanja
reguliraju se u rasponu od 9
stupnjeva koji se podešavaju
pritiskivanjem simbola sa
pripadajućim indikatorima na
upravljaču senzora. Reakcija
simbola je 1 sekunda, tada je
potrebno da su prsti u blizini
pripadajućeg simbola
или случайно пускане на
електроуреда
тези
предмети могат бързо да се
нагреят и да причинят
изгаряния и повреда.
x При махане на тенджерата
от зоната за готвене до 10
минути плотът за готвене
се изключва.
x След употреба изключете
индукционната
зона
с
управлението
и
не
разчитайте
на
автоматичното изключване
(разпознаване
на
съдовете).
Мощността на зоните за
готвене се регулира на 9
нива с допирните символи
на панела за управление.
Реакцията на символите е 1
секунда – през този период
от време е необходимо
пръстът да се държи върху
съответния символ.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
INSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
UKLJUČENJE PLOČE ZA
KUHANJE
ВКЛЮЧВАНЕ НА ПЛОТА
ЗА ГОТВЕНЕ
N’appuyer que sur le senseur B
(interrupteur). Le symbole O“
ou H“ est visualisé sur les deux
écrans. Si on ne fait pas d’autre
choix en 10 secondes, la
plaque
cuisson
s’arrête
automatiquement.
Druk alleen de symbool B
Op beide
(netschakelaar).
displays verschijnt het symbool
„O“ of „H“. Waneer niet binnen
10 seconden een keuze wordt
ingesteld, wordt de kookplaat
automatisch uitgeschakeld.
ACCENSIONE DEL PIANO
DI COTTURA AD
INDUZIONE
Pritisnite samo simbol B
(mrežna sklopka).
Na oba
zaslona se pojavi simbol „O“ ili
„H“. Ukoliko ne izvedemo novi
odabir do 10 sec, automatski
dolazi do isključenja ploče za
kuhanje.
Натискаме само сензор B
(ключа на мрежата). И на
двата дисплея се появява
символ „O“ или „H“. Ако не
изберем
нещо
друго
в
течение на 10 секунди,
плотът
за
готвене
се
изключва автоматично.
MISE EN SERVICE DE LA
PLAQUE CUISSON
INSCHAKELEN VAN
KOOKZONE
ACCENSIONE DELLA
ZONA COTTURA
UKLJUČENJE ZONE
KUHANJA
ВКЛЮЧВАНЕ НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
En appuyant sur le senseur “L“,
on choisit la zone de cuisson.
Dans 10 secondes à compter
Door drukken van sensor „L“
wordt de betreffende kookzone
gekozen.
Premendo il
scegliamo la
desiderata.
Odaberite odgovarajuću zonu
kuhanja pritiskom na senzor „L“.
Unutar 10 sekundi nakon
С натискане на сензора „L“
избираме съответната зона
за готвене.
16
Premere solo il sensore B
(interruttore di rete). Su tutti e
due i display compare il simbolo
“O” o “H”. Se non viene
effettuata un‘altra selezione
nell’arco di 10 sec., avviene lo
spegnimento automatico del
piano di cottura.
sensore „L“
zona cottura
de la mise en service de la
plaque de cuisson, il est
possible de régler un niveau de
puissance (1 – 9) à l’aide des
senseurs „+“ et „-“.
Binnen 10 sec na het
inschakelen van de kookplaat
wordt met behulp van sensoren
„+“ en „-“ de gewenste graad
van vermogen (1 – 9) ingesteld.
Entro
10
secondi
dall’accensione
impostiamo
attraverso i sensori „+“ e „-“ la
potenza desiderata (1 – 9).
uključenja ploče za kuhanje
podesite pomoću senzora „+“ i
„-“ traženi stupanj snage (1 – 9).
До 10 сек. след включване на
плота за готвене с помощта
на сензорите
„+“ и „-“
настройваме
желаната
степен на мощност (1 – 9).
RECONNAISSANCE D’UN
POT SUR LA ZONE DE
CUISSON D’INDUCTION
ONDERSCHEIDEN VAN
POT BIJ
INDUCTIEKOOKZONE
x Si la zone de cuisson est
mise en marche et il n’y a
aucun pot ou le pot est trop
petit,
la
transmission
d’énergie ne se réalise pas.
Le symbole „ “clignote.
x Si un pot conforme est posé
sur la zone de cuisson, le
degré de puissance réglé est
activé
et
le
chifffe
correspondant au degré est
allumé
sur
l’écran.
La
transmission d’énergie est
interrompue, si le pot est
enlevé. Le symbole „
“recommence à clignoter sur
l’écran
de
degré
de
puissance
x Si on pose un récipient plus
petit mais dont le diamètre
n’est
pas
inférieur
au
diamètre minimal nécessaire
pour mettre la zone de
cuisson en marche, la
puissance correspondant au
diamètre du récipent lui sera
fournie.
x Is de kookzone ingeschakeld
en staat erop geen pot of
staat erop een te kleine pot
loopt geen energie toevoer
door. Dit wordt door een
knipperend symbool „ “
weergegeven.
x Wordt op de kookzone een
geschikte pot gelegd schakelt
de ingestelde graad van
vermogen in en het cijfer met
de waarde schijnt op de
indicator. De toevoer van
energie wordt onderbroken
indien de pot afgelegd wordt.
Op de indicator van de graad
van vermogen verschijnt
weer
het
knipperende
symbool „ “.
x Wordt op de kookzone een
kleinere kookpot gelegd de
afmeting waarvan niet kleiner
ist
dan
de
minimale
doorsnede die nodig is om de
kookzone
in
bedrijf
te
brengen, zal alleen zulk
vermogen geleverd dat met
de afmeting van de kookpot
overeenstemt.
RICONOSCIMENTO
DELLA PENTOLA SULLA
ZONA DI COTTURA AD
INDUZIONE
PREPOZNAVANJE
POSUDE NA
INDUKCIJSKOJ ZONI ZA
KUHANJE
РАЗПОЗНАВАНЕ НА
ТЕНДЖЕРАТА ЗА
ИНДУКЦИОННАТА ЗОНА
ЗА ГОТВЕНЕ
Se la zona di cottura è accesa
e non vi è appoggiata
nessuna pentola o la pentola
appoggiata sulla zona di
cottura è troppo piccola, non
avviene nessuna trasmissione
dell’energia. Questo fatto
viene segnalato dal simbolo “
“ lampeggiante.
Se sulla zona di cottura viene
appoggiata
una
pentola
adeguata,
avviene
l‘accensione del grado di
potenza impostato e il numero
con il suo valore rimane
acceso sul visualizzatore.
L‘apporto di energia sarà
interrotto se la pentola viene
tolta. Sul visualizzatore del
grado di potenza compare di
nuovo
il
simbolo
“ “
lampeggiante.
Se sulla zona di cottura viene
appoggiato un recipiente di
cottura più piccolo, di cui
dimensioni però non sono
inferiori al diametro minimo
necessario per indurre la zona
di cottura al funzionamento,
verrà fornita soltanto la
potenza
necessaria
in
relazione alle dimensioni del
recipiente utilizzato.
x Ako je zona za kuhanje
uključena i ako se na njoj ne
nalazi
nikakva
posuda
odnosno ako na njoj leži
samo premala posuda, ne
dolazi do prijenosa energije.
Na to upozorava treperujući
simbol „ “.
x Ako na zonu za kuhanje
postavite
odgovarajuću
posudu,
uključuje
se
podešeni
stupanj
snage
zagrijavanja
(odnosno
topline) i na pokazivaču
svijetli
brojka-vrijednost
snage
zagrijavanja.
Ako
skinete posudu sa zone za
kuhanje, dovod struje se
prekida.
Na
pokazivaču
stupnja snage zagrijavanja
ponovo treperi simbol «„ ».
x Ako na zonu za kuhanje
stavimo manju posudu čiji je
promjer manji od najmanjeg
dopuštenog promjera posude
koji je potreban za aktiviranje
zone za kuhanje, snaga
zagrijavanja će odgovarati
samo
veličini
odnosno
promjeru ove posude.
x Ако зоната за готвене е
включена и върху нея не е
поставена
никаква
тенджера или е сложена
прекалено малка тенджера,
не се осъществява никакъв
пренос на енергия. Това се
сигнализира от светещия с
прекъсвания символ „ “.
x Ако на зоната за готвене се
сложи подходща тенджера,
включва се настроената
степен на мощността и
цифрите
с
нейните
стойности
светват
на
указател. Подаването на
електроенергия
се
прекъсва, ако тенджерата
се махне. На указателя на
степента на мощността
отново
се
появява
светещият с прекъсвания
символ „ “.
x Ако на зоната за готвене
сложим по-малък съд, но
ако размерът му не е помалък
от
минималния
диаметър, необходим за
пускането на хода на
зоната за готвене, ще се
дава само такава мощност,
която отговаря на размера
на готварския съд.
17
INDICATION DE LA
CHALEUR RÉSIDUELLE
INDICATIE VAN
RESTWARMTE
INDICAZIONE DEL
CALORE RESIDUO
INDIKACIJA PREOSTALE
TOPLINE
ИНДИКАЦИЯ НА
ОСТАТЪЧНА ТОПЛИНА
x Après avoir arrêté la zone de
cuisson dont la température
est supérieure à 60° C, le
symbole “H“ signalant la
température élevée de la
surface de la zone de cuisson
est visualisé sur l’écran.
x Cette signalisation diminue le
risque de brûlure provoquée
par la zone arrêtée. On peut
profiter de l’énergie de la
zone de cuisson chaude.
x Na het uitschakelen van de
kookzone, indien deze zone
de temperatur hoger dan 60°
C heeft, verschijnt op de
display een lichtsymbool „H“
dat
de
verhoogde
temperatuur
van
de
oppervlakte van de kookzone
signaleert.
x Deze signalisatie beperkt de
mogelijkheid
van
brandwonden
bij
de
uitgeschakelde zone. Van de
warme
kookplaat
kan
energisch gebruik gemaakt
worden.
x Dopo lo spegnimento della
zona di cottura, se la zona
interessata
è
di
una
temperatura
superiore
a
60°C, sul display compare il
segnale luminoso “H“, il quale
indica
una
temperatura
elevata della superficie della
zona di cottura.
x Tale indicazione riduce i
rischi di ustionamento dalla
zona spenta. L‘energia della
posizione di cottura rimasta
calda può essere utilizzata.
x Nakon isključivanja zone za
kuhanje, ako je temperatura
ove zone viša od 60° C, na
ekranu se pojavljuje svjetleći
simbol „H“ koji signalizira
povećanu
temperaturu
površine zone za kuhanje.
x Ova signalizacija ograničava
opasnost od opekotina uslijed
dodira isključene zone. Vruće
mjesto
za
kuhanje
se
energetski može iskoristiti.
x След изключване на зоната
за
готвене,
ако
температурата е по-висока
от 60° C, на дисплея се
появява светлинен символ
„H“,
който
сигнализира
повишена температура на
повърхността на зоната за
готвене.
x Тази
сигнализация
ограничава вероятността от
изгаряне при изключената
зона. Горещото място за
готвене може да бъде
енергийно използвано.
PROTECTION ENFANT
KINDERVEILIGHEID
ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ДЕЦА
x De kinderveiligheid dient tot
de verhindering van de
aanwending van het apparaat
x De
kinderveiligheid
kan
alleen geactiveerd worden
indien geen graad van
vermogen van kookzones
ingesteld is.
FUNZIONE SICUREZZA
BAMBINI
DJEČJA ZAŠTITA
x La protection enfant permet
de bloquer l’appareil.
x Il est possible d’activer la
protection enfant si un niveau
de puissance des zones de
cuisson n’est pas réglé.
x Questa funzione serve per
impedire ai bambini di
utilizzare l’apparecchio
x Si possa attivare solo quando
il livello di potenza delle zone
cottura non è impostato.
x Dječja sigurnosna brava služi
za
onemogućavanje
korištenja potrošača
x Dječja
sigurnosna
brava
može biti aktivirana samo ako
nije podešen stupanj snage
zone kuhanja.
x Предпазителят за деца
служи за възпрепятстване
на
използването
на
електроуреда
x Предпазителят за деца
може да се активира само
когато не е пусната някаква
степен на мощност в зоната
за готвене.
PROCÉDÉ
VOLGORDE
PROCEDURA
POSTUPAK
НАЧИН НА РАБОТА
x Mettre la plaque de cuisson
en service en appuyant sur le
senseur “B“.
x Les points qui clignotent
apparaissent sur les écrans.
x Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone droite (“L“ droit) et le
senseur “-“, ensuite, sur le
senseur de choix de la zone
arrière.
x “L“ est visulaisé sur les
écrans.
x Il faut activer la protection
x Schakel de kookplaat door
het drukken van de sensor
„B“ in.
x Op
displays
verschijnen
knipperende
decimale
punten.
x Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-“ en vervolgens
weer de sensor van de
keuze van de achterzone
x De letter „L“ verschijnt op de
displays.
x Accendete il piano cottura
premendo il sensore „B“
x Sul display lampeggiano i
punti decimali.
x Premete
contemporaneamente
il
sensore
per
la
zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-“ e nuovamente il
sensore
per
la
zona
posteriore.
x Sul display s’accende la
lettera „L“.
x L’attivazione della funzione
x Uključite ploču pritiskivanjem
gumba senzora «B».
x Na
zaslonima
trepere
decimalne točke.
x Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) te senzor
„-“ i zatim ponovo pritisnite
senzor za odabir stražnje
zone kuhanja.
x Na
zaslonima
bit
će
prikazano slovo „L“.
x Dječja zaštita mora biti
aktivirana do 10 sekundi i u
x Включете зоната за готвене
с натискането на сензор „B“
x На
дисплеите
се
изобразяват
светкащи
десетинни запетаи.
x Натиснете
едновременно
сензора
за
избор
на
задната зона („L“ десен) и
сензор „-“ и след това
отново избор на задната
зона
x Буквата „L“ се изобразява
на дисплеите.
x Активирането
на
18
enfant dans 10 secondes
sans appuyer sur un autre
senseur.
DÉSACTIVATION
TEMPORELLE DE LA
PROTECTION ENFANT
x De kinderveiligheid dient
binnen
10
seconden
geactiveerd te worden en er
mag geen andere sensor
gedrukt worden.
TIJDELIJK DEACTIVEREN
VOOR HET KOKEN
dev’essere effettuata entro 10
secondi durante i quali non si
possa premere un altro
sensore.
tom intervalu ne smije biti
pritisnut drugi senzor.
DISATTIVAZIONE
TEMPORANEA DELLA
FUNZIONE
PRIVREMENO
DEAKTIVIRANJE DJEČJE
ZAŠTITE ZA KUHANJE
x Premete
contemporaneamente
il
sensore
per
la
zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore „-“.
x Sul display invece della
lettera “L“ appare il simbolo
„0“.
x Una volta spento il piano
cottura la sicura viene attivata
nuovamente.
x Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) i senzor „“
x Umjesto
slova
“L“
na
zaslonima će biti prikazan
broj „0“.
x Nakon isključivanja ploče za
kuhanje dječja zaštita će biti
ponovo aktivirana.
предпазителя
за
деца
трябва да бъде извършено
до 10 секунди и не трябва
да се натиска друг сензор.
ВРЕМЕННО
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА
ДЕЦА ЗА ГОТВЕНЕ
x Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone arrière (“L“ droit) et le
senseur “-“.
x Le “0“ est visulaisé sur les
écrans au lieu de “L“.
x Après avoir arrêté la plaque
de cuisson, la protection
enfant est réactivé.
x Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-“
x In plaats van de letter “L“
verschijnt op de displays het
teken „0“.
x Na het uitschakelen van de
kookplaat
wordt
de
kinderveiligheid
weer
geactiveerd
DÉSACTIVATION DE LA
PROTECTION ENFANT
VOORTDUREND
DEACTIVEREN
DISATTIVAZIONE DELLA
FUNZIONE
DEAKTIVIRANJE DJEČJE
ZAŠTITE
x Appuyer en même temps sur
le senseur de choix de la
zone arrière (“L“ droit) et le
senseur “-“, ensuite, encore
une fois sur le senseur “-“.
x Il faut désactiver la protection
enfant dans 10 secondes.
x Druk tegelijkertijd de sensor
van de keuze van de
achterzone („L“ rechts) en de
sensor „-“ en vervolgens
weer de sensor „-“.
x Het deactiveren van de
kinderveiligheid dient binnen
10 seconden uitgevoerd
worden.
x Premete
contemporaneamente
il
sensore
per
la
zona
posteriore („L“ a destra) e
sensore
„-“
dopodichè
nuovamente sensore „-“.
x Disattivazione della funzione
dev’essere effettuata entro 10
secondi.
x Pritisnite istovremeno senzor
za odabir stražnje zone
kuhanja („L“ desni) i senzor „“ i zatim ponovo pritisnite
senzor „-“.
x Deaktivacija dječje zaštite
mora biti izvršena do 10
sekundi.
ARRET DE LA PLAQUE
DE CUISSON
UITSCHAKELEN VAN
KOOKPLAAT
ISKLJUČIVANJE PLOČE
ZA KUHANJE
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА
ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ
x Il est possible d’activer la
fonction d’arrêt total sans
tenir compte d’un régime de
travail de la plaque cuisson
en
appuyant
sur
la
commande
“ACTIVÉE/ARRETÉE“ (B).
x Si la plaque de cuisson est
arrêtée, un signal acoustique
x De functie van het totale
uitschakelen kan zonder oog
op het bedrijfsregime van de
kookplaat door het drukken
van
de
schakelaar
„INGESCHAKELD
/
UITGESCHAKELD“(B)
uitgevoerd worden.
x Is
de
kookplaat
SPEGNIMENTO DEL
PIANO DI COTTURA AD
INDUZIONE
x Indukcijska ploča može biti
potpuno
isključena
bez
obzira na momentalni radni
režim ploče za kuhanje, i to
pritiskom
prekidača
„UKLJUČENO
/
ISKLJUČENO“ (B).
x Prilikom isključivanja ploče
za kuhanje čuje se zvučni
x Функцията
на
общото
изключване може да бъде
извършена и без оглед на
работния режим на плота
за готвене чрез натискане
на
управлението
„ВКЛЮЧЕНО
/
ИЗКЛЮЧЕНО“ (B).
x Когато плотът за готвене е
19
L’operazione
dello
spegnimento generale può
essere
effettuata
senza
prendere in considerazione il
regime di lavoro del piano di
cottura, mediante il comando
“ACCESO / SPENTO” (B).
Se il piano di cottura è spento,
x Натиснете
едновременно
сензора
за
избор
на
задната зона („L“ десен) и
сензор „-“
x Вместо буквата “L“ на
екрана
се
изобразява
знакът „0“.
x След изключване на зоната
за готвене предпазителят
за деца отново се активира
ДЕАКТИВИРАНЕ НА
ПРЕДПАЗИТЕЛЯ ЗА
ДЕЦА
x Натиснете едновременно
сензора
за
избор
на
задната зона („L“ десен) и
сензор „-“ и след това
отново сензор „-“.
x Деактивирането
на
предпазителя
за
деца
трябва да бъде извършено
до 10 секунди .
(pépiement) est donné et
tous
les
symboles
s’éteignent
(si
la
signalisation de la chaleur
résiduelle ou de l’alarme
n’est pas visualisée sur un
écran).
uitgeschakeld wordt een
akoestisch signaal (piepen)
weergegeven
en
alle
symbolen gaan uit (indien op
een
display
niet
de
signalisatie
van
de
restwarmte
of
alarm
weergegeven is).
viene emesso il segnale
acustico (beep) e si spengono
tutti i simboli (se su uno dei
display non viene visualizzata
la segnaletica del calore
residuo o un allarme).
signal (bip) i gase se svi
simboli (ako nije na nekom
zaslonu
prikazana
signalizacija
preostanka
topline ili alarma).
изключен, чува се звуков
сигнал (кратък) и изгасват
всички символи (ако на
някой
дисплей
не
е
изобразена сигнализация
за остатъчна топлина или
аларма).
FONCTION DE
PUISSANCE ELEVEE
“BOOSTER - SPRINT“
FUNCTIE VAN
VERHOOGD VERMOGEN
„BOOSTER - SPRINT“
OPZIONE DELLA
POTENZA MAGGIORATA
“BOOSTER – SPRINT”
FUNKCIJA POVEĆANE
SNAGE »BOOSTER – SPRINT»
ФУНКЦИЯ НА
УВЕЛИЧЕНА МОЩНОСТ
„BOOSTER - SPRINT“
x La fonction “BOOSTER SPRINT“ permet de fournir
vite la puissance maximale à
une zone de cuisson.
x La durée maximale de
marche d’une zone de
cuisson dans ce régime est
de 5 minutes. Après la fin de
cette période, la puissance
est
diminuée
automatiquement au degré
9.
x Si la fonction “BOOSTER“
est activée et une autre zone
d’induction est réglée au
degré “8“, au minimum, la
puissance de cette zone de
cuisson
est
diminuée
automatiquement au degré
“7“.
x De functie „BOOSTER SPRINT“ dient tot een snelle
levering van het maximale
vermogen
van
de
betreffende kookzone
x Het bedrijf van de kookzone
in dit regime duurt max. 5
minuten. Na afloop van deze
tijd komt het automatisch tot
de
verlaging
van
het
vermogen op de graad 9.
x Is bij de toepassing van de
functie „BOOSTER“ ook de
andere inductiezone op de
graad
„8“
en
hoger
ingeschakeld,
wordt
het
vermogen
van
deze
kookzone automatisch op de
graad „7“ verlaagd.
L’opzione
“BOOSTER
–
SPRINT” viene utilizzata per
fornire la massima potenza
alla
zona
di
cottura
desiderata.
La durata massima del
funzionamento della zona di
cottura in questo regime è di
5 minuti. Raggiunto questo
tempo, la potenza della zona
viene ridotta automaticamente
al grado 9.
Se durante l’applicazione
dell’opzione
“BOOSTER”
anche
un’altra
zona
a
induzione è accesa al grado
“8” o superiore, la potenza di
tale zona di cottura viene
ridotta in automatico al grado
“7”.
x Funkcija
„BOOSTER
SPRINT“ služi za brzo
zagrijavanje
odgovarajuće
ploče
za
kuhanje
na
maksimalnu temperaturu.
x Trajanje rada ploče za
kuhanje u ovom režimu je
najviše 5 minuta.
Nakon
isteka
ovog
vremena
automatski
dolazi
do
smanjenja snage na stupanj
9.
x Ako je prilikom korištenja
funkcije
„BOOSTER“
uključena i druga indukcijska
zona na stupanj „8“ (ili viši)
onda se stupanj ove zone
automatski
smanjuje
na
stupanj „7“.
x Функцията „BOOSTER SPRINT“ служи за бързо
снабдяване с максимална
мощност на съответната
зона за готвене
x Времетраенето
на
работата на зоната на
готвене в този режим е
макс. 5 минути. След
изтичането на този период
от
време
мощността
автоматично се намалява
на степен 9.
x Ако при използването на
функцията „BOOSTER“ е
включена
и
другата
индукционна
зона
на
степен „8“ и по-висока,
тогава мощността на тази
зона
автоматично
се
намалява на степен „7“.
NOTE
AANMERKING
NOTA
NAPOMENA
ЗАБЕЛЕЖКА
Seule la zone de cuisson située
derrière est équipée de la
fonction
“BOOSTER
SPRINT“.
Van de functie „BOOSTER SPRINT“ is alleen de kookzone
achteraan voorzien.
Di opzione “BOOSTER –
SPRINT” è dotata solo la zona
di cottura posteriore.
Funkcijom
„BOOSTER
SPRINT“ opremljena je samo
stražnja ploča za kuhanje.
С функцията „BOOSTER SPRINT“ е оборудвана само
задната зона за готвене.
PROCEDE
VOLGORDE
PROCEDIMENTO
POSTUPAK
НАЧИН НА РАБОТА
x Régler la zone de cuisson
située derrière au degré de
puissance 9.
x En appuyant plusieurs fois
sur le senseur “+“, on active
x Stel de kookzone achteraan
op de graad van het
vermogen 9.
x Door het herhaalde drukken
van de sensor „+“ wordt de
Selezionare il grado di
potenza 9 sulla zona di
cottura posteriore.
Con la pressione ripetuta del
sensore
“+”
avviene
x Podesite snagu stražnje
ploče za kuhanje na stupanj
9.
x Ponovnim
pritiskom
na
senzor „+“ ćete aktivirati
x Настройте задната зона за
готвене на степен на
мощност 9.
x Чрез повторно натискане
на сензора „+“ се активира
20
la fonction “BOOSTER SPRINT“.
x La lettre “P“ est visualisée
sur
l’écran
pendant
l’activation de cette fonction.
functie
„BOOSTER
SPRINT“ geactiveerd.
x Op de display verschijnt
tijdens de activatie de letter
„P“.
l’attivazione
dell’opzione
“BOOSTER – SPRINT”.
Per il periodo di attivazione di
tale opzione, sul display viene
visualizzata la lettera “P”.
funkciju
„BOOSTER
SPRINT“.
x Dok
je
ova
funkcije
aktivirana, na zaslonu je
prikazano slovo „P“.
функцията „BOOSTER SPRINT“.
x По време на активирането
на
тази
функция
на
дисплея
се
появява
буквата „P“.
DÉSACTIVATION –
ARRET DE LA FONCTION
“BOOSTER – SPRINT“
DEACTIVATIE –
ANNULEREN VAN
FUNCTIE „BOOSTER SPRINT “
DISATTIVAZIONE –
SPEGNIMENTO DELLA
FUNZIONE „BOOSTER SPRINT“
DEAKTIVIRANJE –
DEAKTIVIRANJE
FUNKCIJE „BOOSTER SPRINT“
ДЕАКТИВИРАНЕ –
ПРЕМАХВАНЕ НА
ФУНКЦИЯ „BOOSTER SPRINT“
Door het drukken van de sensor
„-„ en vervolgens door de
activatie van de behorende
kookzone.
Premete il sensore „-„ e
sucessivamente attivate la zona
di cottura.
Pritiskom
senzora
„-„
i
aktiviranjem odabrane ploče za
kuhanje.
С натискане на сензора „-„ и
след това активиране на
съответната зона за готвене.
TEMPORISATEUR
(TIMER)
TIJDSCHAKELAAR
(TIMER)
TEMPORIZZATORE
(TIMER)
TAJMER
ТАЙМЕР (TIMER)
La plaque cuisson est équipée
d’un temporisateur qui peut
travailler en deux régimes :
a) minuterie
b) temporisation de la zone de
cuisson (réglage de la durée
de marche de la zone de
cuisson)
De kookplaat is voorzien van
een tijdschakelaar die in twee
bedrijfsregimes kan werken:
a) kookwekker
b) tijdsbepaling van kookzone
(instellen van lengte van
bedrijf van kookzone)
Il piano di cottura ad induzione
è dotato del temporizzatore che
può lavorare in due regimi:
a) contaminuti
b) temporizzazione della zona
di cottura (impostazione della
durata di lavoro della zona di
cottura)
Ploča za kuhanje je opremljena
vremenskom sklopkom koja
može raditi u dva režima:
a) minutni brojač
b) tempiranje zone kuhanja
(podešavanje trajanja rada
zone kuhanja)
Плотът за говене е оборудван
с таймер, който може да
работи в два режима:
a) часовник
b) настройка на времето на
зоната за готвене
(настройка на времето на
работата на зоната за
готвене)
MINUTERIE
KOOKWEKKER
CONTAMINUTI
MINUTNI BROJAČ
ЧАСОВНИК
Temporisateur
–
régime
minuterie
Il permet de régler le temps.
Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique est
Tijdschakelaar
bedrijf
kookwekker.
Het dient alleen maar tot het
instellen van tijd. Na afloop van
ingestelde tijd klinkt een
Temporizzatore
–
regime
contaminuti.
Serve solo per impostare il
tempo. Al termine del tempo
impostato viene emesso il
Vremenska sklopka - režim
„timer“.
Služi samo za podešavanje
vremena.
Nakon
isteka
podešenog
vremenskog
Таймер – режим часовник.
Служи само за настройка на
времето. След изтичане на
настроеното време се чува
звуков сигнал. Функцията на
On appuie sur le senseur “-“ et
ensuite, on active la zone de
cuisson.
21
donné.
On ne peut activer la fonction
de minuterie qu’à condition que
la plaque encastrée soit en
marche. Le degré de puissance
est réglé à 0.
geluidssignaal.
De functie van de kookwekker
kan alleen geactiveerd worden
indien
de
inbouwplaat
ingeschakeld ist. Graad van
vermogen ingesteld op 0.
segnale acustico.
L’opzione del contaminuti può
essere attivata solo allo stato di
accensione del piano di cottura.
Il grado di potenza impostato a
0.
intervala čuje se zvučni signal.
Funkciju
tajmera
možete
aktivirati samo ako je uključena
ugradbena ploča za kuhanje.
Stupanj snage podešen na 0.
часовника
може
да
се
активира
във
включено
състояние на вградения плот.
Степента на мощност е
настроена на 0.
PROCÉDÉ
VOLGORDE
PROCEDURA
POSTUPAK
НАЧИН
x Mettre la plaque encastrée
en marche par le senseur “B“
x Appuyer en même temps sur
les senseurs “+“ et „–“.
x Le symbole de temporisateur
“O“ s’allume.
x Dans 10 secondes, régler la
durée demandée par les
senseurs “+“ et “– “.
x Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique
est donné, on peut l’annuler
en appuyant sur tous les
senseurs.
x Pour modifier le réglage,
appuyer en même temps sur
les senseurs “+“ et
“–“,
l’écran de temporisateur
s’allume. Dans ce moment,
modifier le réglage par les
senseurs “+“ et “–“.
x Schakel de inbouwplaat met
de sensor „B“ in
x Druk
tegelijkertijd
de
sensoren „+“ en „–“
display
van
de
x De
tijdschakelaar „O“ gaat aan
x Stel binnen 10 sec de
gewenste tijd met behulp van
sensoren „+“ a „– “ in
x Na afloop van de ingestelde
tijd klinkt een geluidssignaal
dat door het drukken van
iedere sensor geannuleerd
kan worden.
x Om de instelling te wijzigen
druk
tegelijkertijd
de
sensoren „+“ en
„–“, de
display van de tijdschakelaar
begint te schijnen. Voer op
dit moment de gewenste
wijziging met behulp van
sensoren „+“ en „-“ uit.
x Accendete il piano ad
incasso premendo il sensore
„B“
x Premete
contemporaneamente
i
sensori „+“ e „–“
x S’accende il display del timer
„O“
x Entro 10 secondi impostate
la
durata
desiderata
premendo i sensori „+“ e „-“
x Al termine della durata
impostata
s’avverte
un
segnale acustico il quale si
può interrompere premendo
qualsiasi sensore.
x Per
la
modifica
dell’impostazione
premete
contemporaneamente
i
sensori
„+“
e
„–“, il display del timer
s‘accende.
In
questo
momento
effettuate
la
modifica richiesta attraverso i
sensori „+“ e „-“.
x Uključite ploču za kuhanje
pritiskom na senzor „B“
x Istovremeno
pritisnite
senzore „+“ i „–“.
x Pali se zaslon kuhinjskog
tajmera „O“.
x Unutar 10 sekundi podesite
traženi vremenski interval
pomoću senzora „+“ i „– “.
x Nakon isteka podešenog
vremenskog intervala čuje
se zvučni signal koji možete
prekinuti pritiskom na bilo
koji senzor.
x Za
izmjenu
podešenosti
pritisnite
istovremeno
senzore „+“ i „–“, u tom
trenutku se pali zaslon
kuhinjskog tajmera. U tom
trenutku izvršite traženu
izmjenu pomoću senzora „+“
i „– “.
x Включете вградения плот
чрез сензор „B“
x Едновременно натиснете
сензор „+“ и „–“
дисплеят
на
x Светва
таймера „O“
x До 10. сек. настройте
желаното време с помощта
на сензорите „+“ и „–“
x След
изтичане
на
настроеното време се чува
звуков сигнал, който може
да
се
премахне
с
натискането на който и да
е сензор.
x За промяна на настройките
натиснете едновременно
сензори „+“ и „–“, досплеят
на таймера светва. В този
момент.
Извършете
желаната
промяна
с
помощта на сензорите„+“a
„–“.
TEMPORISATION DE LA
ZONE DE CUISSON
TIJDSBEPALING VAN
KOOKZONE
TEMPIRANJE ZONE
KUHANJA
Le régime de temporisation de
la zone de cuisson permet
d’arrêter la zone de cuisson
après l’échéance de la durée
réglée. Un signal acoustique est
donné
après
la
fin
d’exploitation.
Il est possible d’activer la
fonction de temporisation de la
Het bedrijf van tijdsbepaling van
kookzone
dient
tot
de
beeindiging van het bedrijf van
kookzone na afloop van de
ingestelde tijd. Na afloop van
het
bedrijf
klinkt
een
geluidssignaal.
De functie van tijdsbepaling van
kookzone kan alleen in de
TEMPORIZZAZIONE
DELLA ZONA DI
COTTURA
НАСТРОЙВАНЕ НА
ВРЕМЕТО НА ЗОНАТА
ЗА ГОТВЕНЕ
22
Il regime della temporizzazione
della zona di cottura viene
utilizzato per terminare il
funzionamento della zona di
cottura a termine del tempo
impostato.
L’opzione della temporizzazione
della zona di cottura può essere
Režim podešavanja vremena
zone
kuhanja
služi
za
isključivanje
zone
kuhanja
nakon
isteka
podešenog
vremenskog intervala. Nakon
završetka rada zone kuhanja
čuje se zvučni signal.
Funkcija
podešavanja
vremenskog
intervala
Режимът на настройка на
врмето на зоната за готвене
служи за приключване на
работата на зоната за готвене
след
изтичането
на
настроения период от време.
След
приключване
на
работата се чува звуков
zone de cuisson si la plaque
encastrée est en marche et la
zone de cuisson est activée
(niveau de puissance 1 – 9).
ingestelde toestand van de
inbouwplaat en geactiveerde
kookzone (graad van vermogen
1 - 9) geactiveerd worden.
attivata esclusivamente allo
stato di accensione del piano di
cottura a incasso e su una zona
di cottura attivata (grado di
potenza 1 – 9).
(tempiranja)
zone
kuhanja
može se aktivirati samo ako je
ploča za kuhanje aktivirana i
ako je aktivirana određena zona
kuhanja (stupanj snage 1 – 9).
сигнал.
Функцията за настройка на
времето на зоната за готвене
може да се активира само
във включено състоние на
вградения плот и активирана
зона за готвене (степен на
мощност 1 – 9).
TEMPORISATION DE LA
ZONE DE CUISSON
PROCÉDÉ
VOLGORDE
TIMER DEL PIANO
COTTURA
PROCEDURA
TEMPIRANJE ZONE
KUHANJA
POSTUPAK
ТАЙМЕР НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
НАЧИН
x Accendete il piano ad
incasso premendo il sensore
„B“
x Con il sensore „L“ scegliete
la zona cottura desiderata
x Con i sensori „+“ e
„–“
impostate
la
potenza
richiesta
x Premete
contemporaneamente
i
sensori „+“ e „–“
x S’accende il display del timer
„O“
x Entro 10 secondi impostate
coi sensori „+“ e „–“ il tempo
di cottura richiesto
x Al termine dell’impostazione
s’avverte
un
segnale
acustico ed la zona cottura si
spegne.
x Uključite ploču za kuhanje
pritiskom na senzor „B“
x Pritiskom
senzora
„L“
odaberite odgovarajuću zonu
za kuhanje.
x Pritiskom senzora „+“ i „–“
podesite traženi intenzitet
grijanja.
x Istovremeno
pritisnite
senzore „+“ i „–“.
x Pali se zaslon kuhinjskog
tajmera „O“.
x Unutar 10 sekundi podesite
traženo vrijeme rada zone
kuhanja pomoću senzora „+“
i „– “.
x Nakon isteka podešenog
vremena čuje se zvučni
signal i zona za kuhanje se
gasi.
x Включете вградения плот
за готвене с помощта на
сензор „B“
x С натиксане на сензор „L“
избираме съответната зона
за готвене
x С натискане на сензор „+“ и
„–“ настройваме желаната
мощност
x Едновременно натиснете
сензори „+“ и „–“
x Светва
дисплеят
на
таймера „O“
x До 10 секунди с помощта
на сензорите „+“ и
„–“
настройте желаното време
на зоната за готвене
x След
изтичане
на
настроеното
време
се
пуска звуков сигнал и
зоната за готвене се
изключва.
x Mettre la plaque encastrée
en marche par le senseur
“B“.
x En appuyant sur le senseur
“L“, on choisit la zone de
cuisson.
x En
appuyant
sur
les
senseurs “+“ et „–“, on règle
la puissance.
x Appuyer en même temps sur
les senseurs “+“ et „–“.
x Le symbole de temporisateur
“O“ s’allume.
x Dans 10 secondes, régler la
durée demandée de la zone
de cuisson par les senseurs
“+“ et “– “.
x Après l’échéance de la durée
réglée, un signal acoustique
est donné et la zone de
cuisson s’arrête.
x Schakel de inbouwplaat met
de sensor „B“ in
x Door drukken van sensor „L“
wordt
de
betreffende
kookzone gekozen
x Door drukken van sensor „+“
en „-“ stel het gewenste
vermogen in
x Druk
tegelijkertijd
de
sensoren „+“ en „–“
x De
display
van
de
tijdschakelaar „O“ gaat aan
x Stel binnen 10 sec de
gewenste
tijd
van
de
kookzone met behulp van
sensoren „+“ a „– “ in.
x Na afloop van de ingestelde
tijd klinkt een geluidssignaal
en de kookzone schakelt uit.
NOTE
AANMERKING
NOTA
NAPOMENA
ЗАБЕЛЕЖКА
x Il est possible d’utiliser la
fonction de temporisation de
la zone de cuisson pour
toutes les zones de cuisson
en même temps.
x Il est possible de suivre
(contrôler) en continu la
durée réglée de marche des
zones
de
cuisson
en
x De functie van tijdsbepaling
van
kookzone
kan
tegelijkertijd
bij
alle
kookzones gebruikt worden.
x Door het herhaalde drukken
van de sensoren „+“ en „–“
kan
doorlopend
de
ingestelde bedrijfstijd van de
betreffende
kookzones
x La funzione del timer della
zona cottura si può utilizzare
contemporaneamente
per
tutte le zone cottura.
x Premendo nuovamente i
sensori „+“ e „–“ potete
controllare
il
tempo
impostato rimasto delle zone
cottura. I punti decimali
x Funkciju tempiranja zone
kuhanja možete istovremeno
koristiti za sve zone kuhanja.
x Ponovnim
istovremenim
pritiskom senzora „+“ i „–“
možete postepeno pratiti
(provjeravati)
podešeno
vrijeme rada pojedinačnih
zona za kuhanje. Blinkanje
x Функцията
на
таймера
може да се използва
едновременно за всички
зони за готвене.
x С повторно натискане на
сензорите „+“ и „–“ можем
своевременно да следим
(да
контролираме)
настроеното
време
на
23
appuyant sur les senseurs
“+“ et „–“. Le point qui
clignote sur l’écran “M“
indique le réglage de la
temporisation de la zone de
cuisson actuelle.
x Pour modifier la durée réglée
de marche appuyer en
même
temps
sur
les
senseurs “+“ et „–“ pour
régler la modification à l’aide
des senseurs “+“ et “– “.
x Si on fait arrêter la plaque
cuisson par le senseur “ B“,
on arrête la fonction de
temporisation des zones de
cuisson.
opgevold
(gecontroleerd)
worden. Het knipperende
decimale punt op displays
„M“ geeft de instelling van
de
weergave
van
tijdschakelaar van de actuele
kookzone weer.
x Om de ingestelde bedrijfstijd
te wijzigen druk tegelijkertijd
de sensoren „+“ en „–“ en
stel
met
behulp
van
sensoren „+“ en „–“ de
gewenste wijziging in.
x Bij het uitschakelen van de
kookplaat door de sensor „B“
komt het tot het uitschakelen
van
de
functie
van
tijdsbepaling van kookzones.
lampeggianti sul display „M“
indicano l’impostazione del
timer della zona cottura
attuale.
x Per la modifica della durata
impostata
premete
contemporaneamente
i
sensori „+“ e „–“ e con i
sensori „+“ e „–“ effettuate la
modifica richiesta.
x Allo spegnimento del piano
cottura con il sensore „B“ si
spegne il timer delle zone
cottura.
decimalnog
zareza
na
zaslonima
„M“
indicira
podešavanje
prikazanog
vremena kuhinjskog tajmera
za
odabranu
zonu
za
kuhanje.
x Za promjenu podešenog
vremena kuhanja pritisnite
istovremeno senzore „+“ i „–“
i pomoću senzora „+“ i „–
“podesite
odnosno
promijenite traženi podatak.
x Kod isključivanja ploče za
kuhanje pomoću senzora „B“
dolazi
do
isključivanja
funkcije tempiranja zona
kuhanja.
работа на съответните
зони
за
готвене.
Светещата
десетична
запетая на дисплеите „M“
показва настройките на
изобразения таймер на
актуалната
зона
за
готвене.
x За промяна на настроеното
време на работа натиснете
едновременно сензорите
„+“ и „–“ и настройте с
помощта на сензори „+“ и
„–“ желаната промяна.
x При изключване на плота
за готвене със сензор „B“
се изключва и таймерът на
зоните за готвене.
Exemple
d’opérations
avec les degrés de
puissance réglés
Voorbeelden
van
werkzaamheden bij het
instellen van graden van
prestatievermogen
Esempi
delle attivitá
durante
l´impostazione
dei gradi di prestazione
Primjeri
radnji
pri
namještanju
stupnjeva
sage
Примери за дейности
при
настройка
на
степените на мощност
Degré 0
Grado 0
Degré 1 – 3
x entretenir les liquides à
ébullition légère,
x réchauffage lent et léger
sans danger de brûlure,
x faire fondre le beurre, le
chocolat,
x décongélation,
x bouillir une petite quantité de
liquide.
Graad 0
x Uit-stand
Graad 1 - 3
x houden van vloeistof aan
zachte kook,
x zachte
en
langzame
verwarming zonder gevaar
van aanbranden,
x smelten
van
boter,
chocolade,
x ontdooien,
x koken van weinig vloeistof.
Степен 0
x Изключено
Степен 1 - 3
x за поддържане на врящи
течности,
x за бавно затопляне без
опасност от загаряне,
топене
на
масло,
x за
шоколад,
x размразяване,
x за
варене
на
малко
количество течност.
Degré 4 – 6
x bouillir de manière intensive,
x entretenir
une
grande
quantité
de
liquide
à
ébullition,
x étuvage.
Graad 4 - 6
x Intensief koken,
x aan de kook houden van
grotere
hoeveelheden
vloeistof,
x stoven.
Stupanj 0
x Isključeno
Stupanj 1 -3
x za održavanje tekućine na
laganom ključanju,
x za lagano i sporo grijanje bez
mogućnosti da će se hrana
pripeći,
x za
topljenje
maslaca,
čokolade,
x za odmrzavanje,
x za kuhanje manje tekuće
količine.
Stupanj 4 - 6
x intenzivno kuhanje,
x za održavanje kuhanja veće
tekuće količine,
x za pirjanje.
x Arrêté
24
x spento
Grado 1 - 3
x Per mantenere la bollitura in
stato lente
x Per
riscaldamento
lente
senza pericolo dell´ustione
x Per scioglimento delburro o
del cioccolato
x Scongellamento
x Per bollitura di piccola dosi
d´acqua
Grado 4 - 6
x Bollitura intensiva
x Mantenimento della quantitá
piú elevate dell´acqua in
bollitura
x Per stufato
Степен 4 – 6
x интензивно варене,
x поддържане на варенето
при по-голямо количество
течност,
x за задушаване.
Degré 7 – 9
x préparation des plats qui
demandent le réchauffage
rapide et la température
importante
(bifteck,
escalope, frites, etc.),
x réchauffage des plats avant
de passer à un degré moins
élevé.
Graad 7 - 9
x bereiding van gerechten met
nodige snelle kook en hoge
temperatuur
(biefstuk,
schnitzels,
frituren
van
patates frites e.d.),
x warm maken van gerechten
voor het omschakelen naar
een lagere graad.
Grado 7 - 9
x Per la preparazione dei cibi
che chiedono riscaldamento
veloce e a temperatura alta
(bistecche, carne impannata
fritta, pattatine arroste ect)
x Per riscaldamento veloce dei
cibi prima di scegliere grado
piú basso.
Stupanj 7 -9
x za pripremu hrane koja
zahtjeva brzo grijanje i
visoku temperaturu (biftek,
odresci, pečenje čipsa i
slično),
x za prigrijavanje hrane prije
prebacivanja
na
manji
stupanj.
Степен 7 - 9
x за приготвяне на ястия,
които
изискват
бързо
нагряване
и
висока
температура
(бифтеци,
шницели, пържени картофи
и др.под.),
x за затоплне на храни преди
превключване на по-ниска
степен.
LIMITATION DE LA
DURÉE DE MARCHE DE
LA ZONE DE CUISSON
BEPERKING VAN
BEDRIJFSTIJD VAN
KOOKZONE
OGRANIČENJE
VREMENA RADA ZONE
ZA KUHANJE
La durée de marche de la zone
de
cuisson
est
limitée
automatiquement. La durée
maximale d’utilisation continue
d’une zone de cuisson dépend
d’un degré réglé de rechauffe
(voir tableau).
Mais on ne doit réaliser aucune
modification du réglage de la
zone de cuisson pendant son
utilisation.
Si la limitation de la durée de
marche est activée, la zone de
cuisson s’éteint, un signal
acoustique court est donné et
“H“ est visualisé sur l’écran.
Le dispositif d’arrêt automatique
présente un avantage par
rapport à la limitation de la
durée de marche, c’est-à-dire,
la zone de cuisson ne s’arrête
qu’à après l’écoulement du
temps du dispositif automatique
(par exemple, le dispositif
d’arrêt automatique avec 99
minutes et le degré de
rechauffe 9 est possible).
De kookzones hebben een
automatische beperking van de
bedrijfstijd. De voortdurende tijd
van gebruikmaking van iedere
kookzone is afhankelijk van de
gekozen
graad
van
de
verwarming (zie tabel).
De voorwaarde is dat in de loop
van de gebruikmaking geen
wijziging van de instelling van
de kookzone uitgevoerd wordt.
Wordt de beperking van de
bedrijfstijd geactiveerd, schakelt
de kookzone uit, er kliknt een
kort geluidssignaal en op de
display verschijt „H“.
De
uitschakelingsautomatica
heeft tegen de beperking van
de bedrijfstijd de voorrang, dat
betekent dat de kookzone eerst
dan
uitgeschakeld
wordt
wanneer de tijd van de
automatica afloopt (b.v. is
mogelijk
de
uitschakelingsautomatica met
99 minuten en de graad van
verwarming 9 te hebben).
LIMITAZIONE DEL
TEMPO DI ESERCIZIO
DELLA ZONA DI
COTTURA
OГРАНИЧАВАНЕ НА
ВРЕМЕТО НА РАБОТА
НА ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ
25
Le zone di cottura sono limitate
automaticamente nel tempo di
loro uso. Il tempo d´uso
interrotto dipende dall´uso di
ogni singola zona di cottura,
cioé dal grado di prestazione
del calore prescielto (vedi
tabella).
Si suppone che durante l´uso
della zona di cottura non verrá
modificato il grado di caliore
della zona usata.
Quando si attiva la limitazione
del tempo dell´andamento, la
zona di cottura si spenge e si
sente un corto
segnale
acustico. Su display appare il
Il
sistema
simbolo
„H“.
automatico di sospengimento
ha la preccedenza
per la
limitazione
del
tempo
di
andamento della zona di
cottura, vuol dire che essa si
spenge solo dopo la scadenza
del
tempo
d´impostazione
automatica (es.é possibile lo
spengimento dell´impostamento
automatico a 99 minuti e con
grado di riscaldamento 9).
Zone za kuhanje su opremljene
funkcijom
automatskog
ograničenja
vremena
rada
(grijanja). Neprekidno vrijeme
rada svake zone za kuhanje
ovisno je o podešenom stupnju
ugrijavanja (vidi tablicu).
Ali to važi samo pod uvjetom da
tijekom vremena korištenja nije
izvršena
nikakva
izmjena
podešenosti zone za kuhanje.
Ako je aktivirana funkcija
ograničenja
vremena
rada
zone, zona za kuhanje se
isključi, čuje se kratak zvučni
signal i na zaslonu je prikazan
simbol „H“.
Automatika za isključivanje ima
prednost
pred
funkcijom
ograničenja
vremena
rada
zone, što znači da se zona za
kuhanje isključuje tek nakon
isteka vremenskog intervala
automatike (npr. moguća je da
automatika za isključivanje
bude podešena na 99 minuta i
stupanj grijanja na 9).
Зоните за готвене имат
автоматично ограничение на
времето
за
работа.
Непрекъснатата употреба на
всяка зона за готвене зависи
от избраната степен на
нагряване (виж таблицата).
Условието е в течение на
времето за употреба да не се
извършва никаква промяна на
настройките на зоната за
готвене.
Когато
се
активира
ограничението на времето за
работа, зоната за готвене се
изключва, чува се кратък
звуков сигнал и на дисплея се
изобразява „H“.
Изключващата
автоматика
има
предимство
пред
ограничаването на времето
за работа, това означава, че
зоната
за
готвене
се
изключва
тепърва
когато
измине
времето
на
автоматиката
(напр.
възможна
е
изключваща
автоматика с 99 минути и
степен на нагряване 9).
Degré de
puissance
Durée
maximale
(minutes)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P (fonction de puissance
augmentée “BOOSTER“)
Maximale
tijd
(minuten)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P – functie van verhoogd
vermogen “BOOSTER”
Il tempo
massimo
(minmuti)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P¨
5
P - Funzione „BOOSTER“ di
prestazione Eleata
Maksimalno
vrijeme
(minuta)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P – funkcija povećane snage –
„BOOSTER“
максимално
време
(минути)
1
480
2
360
3
300
4
300
5
240
6
90
7
90
8
90
9
90
P
5
P- функция на увеличена
мощност BOOSTER – SPRINT
SIGNALISATION DÉFAUT
FOUTMELDING
MESSAGGIO DI ERRORE
(E en het nummer van de
storing knipperen)
(lampeggia la “E“ e il numero di
avaria)
INFORMACIJE O
GREŠKAMA
СЪБЩЕНИЕ ЗА ГРЕШКА
(E et le numéro de défaut
clignotent)
E2 – SURCHAUFFE DE
LA ZONE DE CUISSON
E2 – OVERVERHITTING
VAN KOOKZONE
La surchauffe de la zone de
cuisson arrive, si on laisse, par
exemple, un récipient vide sur
la zone de cuisson en marche.
Dans ce cas, il faut laisser
refroidir l’appareil.
Tot de oververhitting van de
kookzone kan het b.v. daardoor
komen dat de lege pot op de
ingeschakelde kookzone staat,
bij het uitkoken en dergelijks.
Laat in dit geval het apparaat
afkoelen.
E2–
SURRISCALDAMENTO
DELLA ZONA DI
COTTURA
E3 – RECIPIENT NON
CONFORME
E3 – ONGESCHIKTE POT
Perte des qualités magnétiques
après la surchauffe du fond de
récipient.
26
vermogensn
iveau
Het verlies van magnetische
eigenschappen
na
de
oververhitting van de bodem
van de pot.
Grado di
prestazione
Jačina
snage
(na zaslonu žmiga slovo E i broj
greške)
Степен на
мощност
(свети E и
повредата)
номерът
на
E2 - PREGRIJAVANJE
PLOČE ZA KUHANJE
E2 – ПРЕГРЯВАНЕ НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Do pregrijavanja ploče za
kuhanje može doći npr. ako
ostavite prazne posude na
uključenoj ploči za kuhanje,
kada voda iskuha i slično).
U takvom slučaju pričekajte dok
se uređaj ne ohladi.
До прегряване на зоната за
готвене може да се стигне
напр. при оставяне на празен
съд на включения плот за
готвене, при изваряване и др.
под.).
В такъв случай оставете
електроуреда да изстине.
E3 – RECIPIENTE
INADATTO
E3 – NEPRIKLADNA
POSUDA
E3 – НЕПОДХОДЯЩ СЪД
Perdita delle caratteristiche
magnetiche dopo il
surriscaldamento del fondo del
recipiente.
Gubitak magnetskih osobina
nakon
pregrijavanja
dna
posude.
Il surriscaldamento della zona
di cottura si può verificare per
es. nei casi, quando viene
lasciato un recipiente vuoto
sulla zona di cottura accesa,
quando
evapora
tutto
il
contenuto ecc.).
In tale caso lasciate raffreddare
l‘elettrodomestico.
Загуба
на
магнитните
характеристики
след
предгряване на дъното на
съда.
E4 – DEFAUT DE
CONFIGURATION DE LA
ZONE DE CUISSON
E4 – FOUT VAN
CONFIGURATIE VAN
KOOKZONE
Contacter le Service agréé.
Richt
u
zich
tot
de
geautoriseerde servicedienst.
E4 – ERRORE DELLA
CONFIGURAZIONE
DELLA ZONA DI
COTTURA
Contattare il punto di assistena
autorizzato.
Nel caso che viene visualizzato
un altro codice di errore,
contattate il punto di assistenza
autorizzato.
E4 – GREŠKA U
KONFIGURACIJI PLOČE
ZA KUHANJE
E4 – ГРЕШКА НА
КОНФИГУРАЦИЯТА НА
ЗОНАТА ЗА ГОТВЕНЕ
Obratite se ovlaštenom servisu.
Обърнете се към оторизиран
сервиз.
Ako se na zaslonu pojavi drugi
kod
greške,
obratite
se
ovlaštenom servisu.
В случай на изобразяване на
друг код на повреда се
обърнете към оторизиран
сервиз.
Si un autre code de défaut est
visualisé, il faut contacter le
Service agréé.
Verschijnt een andere code van
de storing richt u zich tot de
geautoriseerde servicedienst.
PRINCIPES
D’UTILISATION DE LA
PLAQUE
VITROCÉRAMIQUE
PRINCIPES VAN HET
GEBRUIK VAN
GLASKERAMISCHE
KOOKPLAAT
PRINCIPI D´USO DEL
PIANO VETROCERAMICO
NAČELA KORIŠTENJA
STAKLO-KERAMIČKE
PLOČE
ПРИНЦИПИ НА
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
СТЪКЛОКЕРАМИЧЕН
ПЛОТ
x La plaque vitrocéramique est
conforme à toutes les
contraintes
relatives
à
l’utilisation
de
cette
installation au foyer, si le
présent Mode d’emploi est
respecté.
x Avant la première mise en
service de l’appareil, il faut
éteindre
l’interrupteur
principal ou le débrancher de
la prise et nettoyer bien
l’appareil (détergents, voir
chapitre
“Nettoyage
et
entretien”).
x Seule la personne adulte
peut commander l’appareil
selon le présent Mode
d’emploi.
x Il est interdit de laisser les
enfants sans surveillance
près de l’appareil en service.
x La
plaque
électrique
vitrocéramique
est
un
appareil
qui
exige
la
surveillance.
x Éviter le réchauffage des
récipients vides d’émail pour
x De glaskeramische plaat
voldoet bij de gepaste
manipulatie
volgens
de
aanwijzing
aan
alle
vorderingen
voor
deze
apparaten in de huishouding.
x Voor
de
eerste
gebruikmaking
van
het
apparaat
moet
de
hoofdschakelaar
uitgeschakeld of de vork uit
de contactdoos uitgetrokken
worden en het apparaat net
schoongemaakt
worden
(schoonmaakmiddelen
zie
hoofdstuk
“Reiniging
en
onderhoud”).
x Het apparaat kan met behulp
van de gebruiksaanwijzing
alleen maar door een
volwassene gebruikt worden.
x Het is niet toegestaan de
kinderen zonder toezicht in
de buurt van het in bedrijf
staande apparaat te laten
lopen.
x De elektrische kookplaat is
een apparaat dat onder
x Ilo
piano
vetroceramico
adempisce tutte le esigenze
dell´andamento in cucina se
va
trattato
in
modo
adeguato.
x Prime
del
primo
uso
dell´apparecchio
bisogna
sconnettere
l´interuttiore
principále
del
corrente
elettrico oppure togliere la
spina dalla presa e pulirlo
bene (vedi le istruzioni
„Pulizia e manutenzione“).
x Maneggiare
la
cucina
possono solo le pefrsone
adulte.
x Si vieta di laciare i bambini
soli all´apparecchio in uso di
cui funzionalemto richiede
sempre
l´
attenzione
massima.
x Evitate di riscaldare le
pentole
smaltaře vuote!
Possono
daneggiare
la
superficie
del
piano
vetroceramico.
x Si sconsiglia di usare le
pentole
con
dei
piani
x Staklokeramička
ploča
udovoljava svim zahtjevima
za korištenje ovih potrošača
u domaćinstvu, pod uvjetom
ispravnog korištenja prema
naputku za upotrebu.
x Prije prve uporabe uređaja
najprije
isključite
glavni
prekidač i izvucite utikač iz
utičnice te uređaj dobro
očistiti
(sredstvom
za
čišćenje,
vidi
poglavlje
“Čišćenje i održavanje”).
x Uređaj prema naputku za
rukovanje mogu posluživati
samo odrasle osobe.
x Ne dopušta se ostaviti djecu
bez nadzora kraj uređaja koji
radi.
x Električna ploča za kuhanje
je uređaj čiji rad zahtjeva
nadzor.
x Izbjegavati grijanje praznih
emajliranih posuda, njihova
dna se na taj način mogu
oštetiti i prilikom prenošenja
posude se površina ploče za
kuhanje može ostrugati.
x Стъклокерамичният
плот
при съответната употреба
според
упътванията
отговаря
на
всички
изисквания
за
такива
устройства
в
домакинството.
x Преди първата употреба
на
електроуреда
е
необходимо да се изключи
главният изключвател или
да се извади щепселът от
контакта и електроуредът
да се почисти добре (за
препаратите за почистване
виж глава „Почистване и
поддръжка“).
x Електроуредът трбва да се
обслужва само според
упътването
само
от
възрастни лица.
x Не е разрешено да се
оставят деца без надзор в
близост до електроуреда,
който работи.
x Електрическият плот за
готвене е електроуред,
чито
работа
изисква
27
x
x
x
x
x
x
ne pas détériorer leur fond et
ne pas égratigner la surface
de la plaque cuisson.
Les récipients avec les
rainures ou la bavure au
niveau du fond ne sont pas
recommandés.
Pour atteindre les meilleurs
résultats (cuisson sur la zone
de cuisson d’induction), il
faut que l’épaisseur du fond
des récipients métalliques
soit de 2 à 3 mm, pour les
récipients inox avec le fond
garni (sandwich) de 4 à 6
mm.
À la température ambiante, il
faut que le fond soit
légèrement creusé parce que
la chaleur le fait dilater et il
sera donc plat sur la surface
de la plaque cuisson ce qui
permet de diminuer la perte
thermique en contact entre
les surfaces.
L’utilisation des récipients
avec le fond propre et lisse
évite l’égratignure de la
plaque vitrocéramique.
Le diamètre du fond du
récipient
utilisé
devrait
correspondre au diamètre de
la zone de cuisson choisie.
La chaleur créée au niveau
du fond d’un pot dépend du
diamètre du pot. Si le pot est
plus petit, la puissance est
aussi plus petite. Si la zone
de
cuisson
n’est
pas
couverte par le pot, le
gaspillage d’énergie ne se
produit pas. Mais il faut
positionner le pot toujours au
centre de la zone de cuisson.
28
x
x
x
x
x
x
x
toezicht
mag
gebruikt
worden.
Vermijd het verhitten van
lege geëmailleerde pannen
de bodem waarvan daardoor
beschadigd kan worden en
die door de beweging de
oppervlakte van de kookplaat
kunnen krabben.
De pannen met groeven,
eventueel met rafels zijn niet
geschikt.
Om het best mogelijke
resultaat (tijdens het koken
op de inductiekookzone) te
bereiken moet de bodem van
de metalen pannen de dikte
van 2 - 3 mm hebben, bij de
roestvrije pannen met de
tussengevoegde
bodem
(sandwichbodem) 4 tot 6
mm.
Bij de kamertemperatuur zou
de bodem
een beetje
uitgehold zijn, omdat deze
door de gloed uitzet en
daarna op de oppervlakte
van de kookzone vlak staat.
Daardoor wordt voor het
minimale temperatuurverlies
bij het aanraken van de
oppervlakten gezorgd.
Om de krabben van het
glaskeramiek te vermijden
moet u de pannen met
schone en gladde bodem
gebruiken.
Probeer altijd dat de grootte
van de panbodem met de
grootte van de gekozen
kookzone overeenkomt.
De op de bodem van de pot
ontstane warmte is van de
doorsnede van de pot
x
x
x
x
x
x
x
scannalati o con le superfici
ruvidi.
Per ottenere i risultati d´uso
migliori (durante la cottura
sulla zona prescelta) bisogna
usare
la
pentola
con
spessore del suo fondo
corrispondente a 2-3 mm a ai
recipienti d´acciaio da 4-6
mm.
A temperatura di casa il
fondo
del
recipiente
dovrebbe avere suom profilo
moderamente
scavato
perché con calore del piano
Access prenderá la forma
piatta,ció che elimina la
perditá del calore.
Le grafiature del piano
vetroceramico
eliminerete
usando le pentole con dei
fondi lisci e ben puliti.
Cercate sempre di uisare
tale grandezza del recipiente
che corrisponde alla zona di
bollitura prescelta.
Il calore formatosi nel piano
della pentola corrisponde alla
sua grandezza. La pentola
piú piccola = piú piccola
prestazione
energetica.
Quindi il calore non viene
sperccato se la zona di
cotturaé coperta in tuto con il
fondo della pentola. Mettete
il recipiente sempre al centro
della zona di cottura.
Per ottenere la bollitura
presto, mettete sempre il
grado di calore piú alto.
Allena arriverete alla bollitura
abbassate il grado di calore.
Non
mettete
mai
alla
superficie
del
piano
x Nisu dobre posude sa
brazdama, odn. sa rupicama
na dnu.
x Radi postizanja što boljih
rezultata (prilikom kuhanja
na indukcijskoj zoni za
kuhanje),
dno
metalnih
posuda bi trebalo biti od 2-3
mm jako, kod posuda od
nehrđajućeg
čelika
sa
umetnutim (sendvič) dnom
od 4 do 6 mm.
x Na sobnoj temperaturi dno bi
trebalo biti malo udubljeno,
pošto se na žaru raširuje, te
bi kasnije na površini zone
kuhanja bilo ravno. Ovime se
osigurava minimalan gubitak
topline
prilikom
dodira
površina.
x Kako
biste
zabranili
ogrebotine
na
staklokeramičkoj ploči koristite
posude sa čistim i glatkim
dnom.
x Uvijek se trudite da dno
posude
koju
koristite
odgovara veličini promjera
odabrane zone kuhanja.
x Toplina nastala na dnu lonca
ovisna je o promjeru lonca.
Što je promjer lonca manji, to
manja je snaga zagrijavanja
zone. Zahvaljujući tome ne
dolazi
do
nepotrebnih
gubitaka topline ako zona za
kuhanje
nije
potpuno
pokrivena loncem. Lonac
uvijek stavljajte na sredinu
zone za kuhanje.
x Radi kuhanja hrane na točki
vrenja koristite veći stupanj
snage. Nakon toga što se
hrana kuha prebacite na
надзор.
x Избягвайте нагряването на
празни емайлови съдове,
чието дъно може да се
повреди
и
при
преместването на съда
може да се надраска
повърхността на плота за
готвене.
x Не са подходящи съдове с
набраздено
дъно,
евентуално
с
остра
повърхността на дъното.
x За постигане на най-добри
резултати (при готвене
върху индукционната зона
за готвене) дъното на
металните съдове трябва
да бъде с дебелина 2 – 3
мм, при неръждаемите
съдове с удебелено (тип
сандвич) дъно 4 до 6 мм.
x При стайна температура
дъното би трябвало да е
леко изпъкнало, тъй като
от топлината то се разтяга
и след това ще бъде равно
върху повърхността на
зоната за готвене. По този
начин
се
осигурява
минималната загуба на
топлина при допир на
повърхностите.
x Можете да предотвратите
надраскването
на
стъклокерамиката,
ако
използвате съдове с чисто
и гладко дъно.
x Винаги се стремете дъното
на използвания съд да
отговаря по размер на
избраната зона за готвене.
x Топлината,
която
се
образува на дъното на
x Utiliser
la
degré
de
puissance plus important
pour amener les plats à
l’ébullition. Après avoir porté
les plats à l’ébullition passer
à
la
puissance
moins
importante de la zone de
cuisson.
x Ne pas utiliser les écuelles
de feuille d’aluminium et la
vaisselle
contenant
l’aluminium.
x Ne pas mettre les objets de
matière plastique (cuillères,
écuelles, passoires, etc) sur
les
zones
de
cuisson
chaudes, ces matières se
fondent et roussissent.
x La
graisse
et
l’huile
surchauffées
peuvent
s’enflammer. Il faut donc
faire
attention
à
la
préparation des plats avec la
graisse et l’huile (friture,
etc.).
x
x
x
x
afhankelijk. Hoe de pot
kleiner is des te lager is het
vermogen. Het komt niet tot
de verkwisting van energie
indien de kookzone niet
geheel met de pot bedekt is.
Stavte však vždy hrnce do
středu varné zóny.
Om het gerecht aan de kook
te brengen gebruik de
hogere graad van het
prestatievermogen.
Nadat
het gerechgt aan de kook is
gebracht, stel een lager
prestatievermogen van de
kookzone in.
Gebruik geen schaaltjes uit
Al-folies
of
potten
uit
materiaal met aluminium.
Leg geen voorwerpen van
plastic (lepels, schaaltjes,
zeefjes
etc.)
op
hete
kookzones, deze stoffen
smelten en aanbranden.
Olie en vet kunnen oververhit
raken en vlam vatten, let op
bij de bereiding van voedsel
met vet en olie (frituren e.d.).
vetroceramico le scodelline
fatte
di alluminio o di
plastica
(i
cucchiai,
scodelle,passini ect)
manju snagu zone kuhanja.
x Ne koristite zdjelice od
Aluminijske folije niti posuđe
proizvedeno od materijala
koje sadrži aluminij.
x Na vruće zone kuhanja ne
odlagati
predmete
od
umjetnog materijala (žlice,
zdjelice, cjedila i sl.), ovi
materijali se tope i lako
zapeku.
x Pretjerano ugrijana mast i
ulje se može zapaliti, zato je
prilikom pripreme hrane na
masti i ulju potrebno paziti
(fritanje hrane i sl.).
x
x
x
x
29
тенджерата,
зависи
от
диаметъра на тенджерата.
Колкото
по-малка
е
тенджерата, толкова помалка е мощността. Не се
стига до разхищение на
енергия, ако зоната за
готвене е изцяло покрита
от
тенджерата. Винаги
слагайте тенджерите в
центъра на зоната за
готвене.
За завиране на яденето
използвайте
по-висока
степен на мощност. След
завиране превключете на
по-ниска
степен
на
мощност на зоната за
готвене.
Не използвайте чинийки от
Al
фолио, нито съдове,
произвдени от материал,
който съдържа алуминий.
Не
слагайте
върху
горещата зона за готвене
предмети от пластмаса
(лъжици, купи, цедки и др.
под.), тези материали се
разтапят и загарят.
Прегрятите
масла
и
мазнини могат да се
възпламенят,
затова
внимавайте
при
приготвянето на ястия с
мазнини и олио (пържене и
др. под.).
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
REINIGING EN
ONDERHOUD
LA PULIZIA E
MANUTENZIONE
ČIŠĆENJE I
ODRŽAVANJE
ПОЧИСТВАНЕ И
ПОДДРЪЖКА
Votre plaque vitrocéramique est
jolie et facile à utiliser. Les
recommandations et conseils
suivants vous permettront de
l’entretenir en bon état pour
puisse
vous
servir
qu’il
longtemps.
Uw glaskeramische plaat is
mooi en gemakkelijk in gebruik.
Volgende raadgevingen en
aanbevelingen zijn behulpzaam
om de plaat in goede toestand
te houden waardoor zij lange
tijd functioneren kan.
Il vostro piano vetroceramico é
bello in vista senza troppoe
esigenze per suo uso.
Seguite
quindi
le
raccomandazione e consigli che
vi aiuteranno a mantenerlo
sempre in buon stato a lunga
durata.
Vaša staklo-keramička ploča je
na pogled lijepa i jednostavna
za korištenje. Slijedeći savjeti i
preporuke će Vam pomoći da
ga održavate u takvom stanju, u
kojem će vam izdržati zbilja
dugo vrijeme.
Вашият
стъклокерамичен
плот е хубав на вид и не е
труден
за
използване.
Долупосочените съвети и
препоръки ще Ви помогнат да
да я поддържате в такова
състояние, при което ще я
използвате наистина дълго.
RECOMMANDATIONS
AANBEVELING
RACCOMANDAZIONI
PREPORUKE
ПРЕПОРЪКИ
x Ne pas utiliser de nettoyeur
vapeur pour le nettoyage de
l’appareil !
x Nettoyer
la
plaque
vitrocéramique
régulièrement, après chaque
utilisation, si possible.
x D’abord, éliminer les résidus
de plats et de liquides de la
plaque vitrocéramique par un
grattoir
(fait
partie
de
l’équipement de l’appareil).
x Quand la plaque est froide,
appliquer quelques gouttes
de détergent conforme et
nettoyer la surface par les
serviettes papier cuisine ou
par un torchon propre et fin.
x Laver à fond et sécher la
surface par les serviettes
papier cuisine ou par un
torchon fin.
x Ne pas utiliser de paille de
fer, d’éponge ou d’autre
produit de nettoyage avec la
surface rugueuse.
x Il
est
également
recommandé de ne pas
utiliser de produit favorisant
la corrosion, par exemple,
spray pour le nettoyage du
four et l’élimination des
x Gebruik voor de reiniging
van het apparaat geen
stoomreiniger!
x Reinig de glaskeramische
plaat regelmatig, het best na
ieder gebruik.
x Verwijder
van
de
glaskeramische plaat alle
verdroogde
resten
van
gerechten of vloeistoffen met
het schrapertje (accessoire
van apparaat).
x Wanneer de plaat koud is,
breng enige druppels van
een
geschikt
schoonmaakmiddel en reinig
de oppervlakte met een
papierdoek of met een
schone, zachte doek.
x Was de vlakte grondig en
droog
deze
met
een
papierdoek of met een
zachte stof.
x Gebruik
geen
pannesponzen,
schuursponsjes of andere
schurende
schoonmaakmiddelen.
x Wij adviseren ook geen
schoonmaakmiddelen die de
corrosie ondersteuen, zoals
bij
voorbeeld
x Per la pulizia del piano
vetroceramico non usate
l´apparecchio a vapore!
x Si raccomanda di pulire
piano vetroceramico dopo
ogni uso.
x Prima togliete i residui del
cibo secchi e liquidi usando
un rascchietto adatto (negli
accessori dell´apparecchio)
x Appena il piano si é
raffreddato
applicate
qualche goccio del mezzo di
pulizia raccomandato e pulite
il piano usáto con un
pezzetto di carta o con lo
straccio morbido.
x Dopo il piano cosi pulito va
lavato con l´cqua e asciugato
sia con la carta o con lo
straccio morbido.
x Non usaate mai i rascchi di
ferro o le spugnette con la
superficie ruvida.
x Si sconsiglia di usare mezzi
di pulizia che possono
provocare la
corrosione
come es. I spray per i forni o
per togliere le macchie dopo
l´arrostimento.
x Se per caso troverete sul
x Za čišćenje uređaja ne
koristite čistač na paru!
x Vašu staklo-keramičku ploču
čistite redovito, najbolje je
nakon svake upotrebe.
x Najprije odstranite sa staklokeramičke ploče osušene
ostatke hrane i tekućine
pomoću lopatice za struganje
(naći u opremi uređaja).
x Odmah što se ploča ohladi,
stavite na nju nekoliko kapi
prikladnog
sredstva
za
čišćenje i njenu površinu
očistite papirnatom krpom ili
čistom finom krpom.
x Površinu temeljito operite i
osušite novom papirnatom
krpom ili mekom tkaninom.
x Ne koristiti žičana sredstva,
spužve za pranje ili bilo
kakva druga sredstva za
čišćenje grube površine.
x Također se ne preporuča
koristiti
pripravke
koji
podržavaju koroziju kao su
primjerice
sprejevi
za
pećnice i za odstranjivanje
mrlja.
x Ukoliko
se
Vam
na
raspaljenoj površini staklo-
x За
почистване
на
електроуреда
не
използвайте
уред
за
почистване с пара!
x Почиствайте
Ваши
стъклокерамичен
плот
редовно, най-добре след
всяка употреба.
x Най-напред отстранете от
стъклокерамичния
плот
всички засъхнали отатъци
от храна и течности с
помощта на почистващата
шпатула (в приставките на
електроуреда).
x След като плотът изстине,
нанесете няколко капки
подходящ
почистващ
препарат
и
почистете
повърхността с хартиена
кухненска кърпа или с чист
мек парцал.
x Почистете
повърхността
добре и я подсушете с
друга хартиена кърпа или с
мек парцал.
x Не
използвайте
домакинска тел, гъби за
миене или каквито и да е
други почистващи средства
с грапава повърхност.
x Също
така
не
30
taches.
x Si un objet de plastique, de
feuille de cuisine, le sucre ou
un
produit
alimentaire
contenant le sucre se
fondent par mégarde sur la
surface chaude de votre
plaque vitrocéramique, il faut
les éliminer sans tarder par
le grattoir de la plaque qui
est
encore
chaude,
éventuellement, aussi de la
surface d’un récipient pour
éviter la détérioration de la
surface de la plaque cuisson.
x Avant de préparer les plats
contenant
une
quantité
importante
de
sucre
(confiture, par exemple), il
est nécessaire d’appliquer
sur la plaque un produit de
protection pour assurer la
protection de la surface
contre la détérioration due au
sucre, si le plat s’enfuit ou
déborde sur la surface de la
plaque.
31
ovenreinigingssprays
of
middelen
voor
vlekkenreiniging.
x Indien
op
de
verhitte
oppervlakte
van
de
glaskeramische plaat uit
vergissing
een
plastic
voorwerp,
keukenfolies,
suiker of levensmiddelen met
suiker smelten, verwijder
deze, zolang de plaat heet is,
met
een
reinigingsschrapertje
niet
alleen van de kookplaat
maar ook van de oppervlakte
van de pan. Daardoor komt
het niet tot de beschadiging
van de oppervlakte van de
kookplaat.
x Voor de voorbereiding van
gerechten met een grotere
hoeveelheid suiker (b.v. jam)
besmeer de plaat met een
geschikt beschermmiddel om
de oppervlakte tegen de
beschadiging door de suiker
in geval van het overlopen of
overstromen van het gerecht
op de oppervlakte van de
plaat te beschermen.
piano vetroceramico caldo le
macchie di zucchero o di
plastica sciolte, toglietele
subito dalla superficie finché
é ancora calda..Subito va
pulita anche la superficie del
recipiente
per
evitare
danneggiamento
della
superficie
del
piano
vtroceramico.
x Prima di preparare il cibo che
contiene la maggior dosi
dello zucchero (marmellata
ect..), occorre cospargere
sulla superficie del piano
vetroceramico un mezzo di
protezione
adatto
o
raccomandato
per
proteggere la superficie di
bollitura contro i cibi bollenti
che spesso escono dal
recipiente durante la bollitura
al grado massimo.
keramičke
ploče
neočekivano rastopi bilo
kakav predmet od plastike,
kuhinjske folije, šećer ili
namirnice koje sadrže šećer,
odmah ih odstranite pomoću
lopatice za struganje dok je
još plotna vruća, i to ne samo
sa ploče za kuhanje, ali i u
slučaju onečišćenja površine
posude. Tako ćete sprječiti
oštećenje površine ploče za
kuhanje.
x Prije pripreme hrane koja
sadrži veću količinu šećera
(npr. džem), ploču pomažite
prikladnim
zaštitnim
sredstvom, kako biste zaštiti
površinu
od
oštećenja
šećerom u slučaju kada
hrana iskipi ili se razlije na
površinu ploče.
препоръчваме
да
се
използват
препарати
предизвикващи
корозия,като
напр.
спрейове за фурни и за
отстранване на петна.
x Ако върху нагорещената
повърхност
поради
недоглеждане се разтопи
някакъв
предмет
от
платмаса,
кухненско
фолио, захар или храни,
съдържащи
захар,
отстранете ги с помощта на
шпатулата за почистване
докато плотът е още
горещ, а то не само от
плота, но в случай на
замърсяване
и
от
повърхността на съда. По
този
начин
ще
предотвратите
повреждането
на
повърхността на плота за
готвене.
x Преди приготвянето на
ядене,
което
съдържа
голямо количество захар
(напр. сладко), намажете
плота
с
подходящ
предпазен препарат, за да
предпазите
неговата
повърхност от повреда от
захарта
в
случай
на
изкипяване на яденето и
разливането
му
на
повърхността на плота.
Les
taches
métalliques
brillantes sont dues à l’usure
du fond d’un pot d’aluminium ou
à l’utilisation d’un détergent non
conforme. Il est difficile de les
éliminer par un nettoyage
répétitif.
Le changement de la couleur
de la plaque cuisson est dû en
général par les roussis qu’on ne
peut pas éliminer. Il n’a pas
d’impact sur la fonction du
vitrocéramique, le matériau
n’est pas modifié.
L’usure du décor est due à
l’utilisation
des
détergents
abrasifs ou au frottement long
du fond d’un pot sur la surface
de la plaque cuisson. Une tache
foncée apparaît sur la plaque
cuisson.
Metaalachtig
glanzende
verkleuringen onstaan door
het afschaven van de bodem
van aluminium pannen of door
de gebruikmaking van een
ongeschikt schoonmaakmiddel.
Deze
vlekken
worden
moeizaam
door
herhaalde
reiniging verwijderd.
Kleurveranderingen op de
kookplaat zijn vooral door
aangekoekte onverwijderbare
resten veroorzaakt. Zij hebben
geen invloed op de functie van
het glaskeramiek, het gaat niet
om de wijziging van de stof.
Het
afslijpen
van
de
kan
door
versiering
schuurmiddelen of door het
afschuren
van
de
pannenbodem
op
de
oppervlakte van de kookplaat
langere tijd veroorzaakt worden.
Op de kookplaat ontstaat een
donkere vlek.
Le macchie tetrose nascono
usando le pentole di alluminio o
usando mezzo di pulizia poco
adatto. Tali macchie si devono
pulire ripetutamente piú volte.
Sjajne metalne mrlje se
stvaraju zbog ogrebotine dna
aluminijskog lonca ili zbog
upotrebe neprikladnog sredstva
za čišćenje. Ovakve mrlje se
odstrane
čišćenjem
nakon
nekoliko puta.
Cambiamenti di colore sulla
superficie
del
piano
vetroceramico sono causati con
le bruciature dei residui dei cibi
ripetute e difficilmente pulite.
Non hanno alcuna importanza
per la qualitá della finzione del
piano vetroceramico. Non si
tratta del cambiamento del
materiále del piano stesso.
L´abbrasione del decoro del
piano vetroceramico é causato
dal´uso quottidiano spostando o
trascinando i recipienti sul piano
stesso o usando mezzo di
pulizia poco adatto- abbrasivo.
Rimangono sempre le macchie
sváre.
Izmjene na boji na ploči za
kuhanje izazvane su zbog svih
neodstranjenih i zapečenih
ostataka hrane. Ne utječu na
funkciju staklo-keramičke ploče,
ne radi se o izmjeni materijala.
Strugotine na dekoru možemo
izazvati abrazivnim sredstvima
za čišćenje, ili struganjem dna
lonca po površini ploče za
kuhanje u trajanju dulje vrijeme.
Na ploči za kuhanje se napravi
tamna mrlja.
Метални бляскащи петна
възникват
поради
издраскване на дъното на
алуминиевата тенджера или
поради
използването
на
неподходящ
почистващ
препарат. Тези петна се
отстраняват доста трудно
чрез многократно почистване.
Промяната на цветовете на
плота
за
готвене
е
причинена от неотстранени
загорели остатъци. Те не
оказват
влияние
върху
стъклокерамиката, не става
въпрос
за
промяна
в
материала.
Изтъркването
на
очертанията може да се
причини
от
абразивни
почистващи препарати или
търкане
на
дъното
на
тенджерата по повърхността
на плота за готвене за попродължителен период от
време. На плота се повява
тъмно петно.
RÉCLAMATION
RECLAMATIE
RECLAMO
REKLAMACIJA
РЕКЛАМАЦИЯ
Si une panne apparaît dans le
délai de garantie, le client ne
l’élimine pas lui-même. Il faut
déposer la réclamation dans le
magasin où le client a acheté
l’appareil, dans un Service de la
marque ou dans les Services
cités dans les Conditions de
garantie. il faut suivre les
dispositions de la Fiche de
garantie et des Conditions de
garantie. La réclamation n’est
pas acceptée sans Fiche de
Wanneer een storing bij het
apparaat
tijdens
de
garantieperiode
ontstaat,
repareer deze niet zelf. Laat de
reclamatie in de winkel laten
gelden waar u het apparaat
hebt gekocht, of bij de
geautoriseerde klantenservice
of bij de gevolmachtigde
klantenservice
die
in
de
Garantievoorwaarden
zijn
aangegeven. Bij de indiening
van de reclamatie volg de tekst
Se nel periodo della duraka di
garanzia scontrerete un difetto,
si sconsiglia di ripararlo da soli.
Il reclamo va affermato nel
nevozio
d´acquisto
dell´apparecchio,
o
presso
servizzi speciali o nei servizzi
elencati nella lista di garanzia..
Durante
reklamo seguite le
istruzioni riportate nel libreto di
garanzia.
La
richiesta
di
garanzia deve adempiere le
condizioni di garanzia e la
Ukoliko se u vremenu trajanja
garancije na uređaju pojavi
kvar, molimo da ga ne
otklanjate sami. Reklamacija
vrijedi u prodavaonici gdje ste
isti uređaj kupili, u tvorničkom
markiranom servisu ili kod
predstavnika za servisiranje
navedenih
u
Garantnim
uvjetima. Prilikom reklamacije
ravnajte se prema tekstu iz
Garantnog lista i Garantnih
uvjeta. Bez predočenja redovito
Ако в гаранционния период се
появи
дефект
на
електроуреда,
не
го
поправяйте
сами.
Рекламирайте електроуреда
в магазина, където сте купили
електроуреда, във фирмен
сервиз или в при сервизните
партньори,
посочени
в
Гаранционните условия. При
подаване на рекламацията се
ръководете от текста на
Гаранционната
карта
и
32
garantie dûment remplie.
van het Garantiebewijs en van
de Garantievoorwaarden op. De
reclamatie
is
zonder
de
voorlegging van het behorlijk
ingevulde Garantiebewijs niet
geldig.
compillazine completa della
lista di gaanzia altrimenti il
reclamo non é valilo.
popunjenog Garantnog lista
reklamacija neće biti važeća.
Гаранционните условия. Без
предоставянето на правилно
попълнена гаранционна карта
рекламацита е невалидна.
MODALITÉS
D’EXPLOITATION ET DE
LIQUIDATION DE
L’EMBALLAGE
VERWERKING EN
RECYCLING VAN
VERPAKKING
MODO DI
SFRUTTAMENTO E LA
LIQUIDAZIONE
DELL´IMBALLAGGIO
NAČINI KORIŠTENJA I
LIKVIDACIJA AMBALAŽE
МЕТОД ЗА
УНИЩОЖАВАНЕ И
УПОТРЕБА НА
ОПАКОВКИТЕ
Carton
ondulé,
papier
d’emballage
-vente à la société orientée vers
la récupération des ordures
- containers de récupération
papiers
- autre utilisation
Feuilles d’emballage, sacs PE
- containers de récupération
matières plastiques
Golfkarton, pakpapier-verkoop
aan inzamelplaatsen
- inzamelcontainers voor papier
- andere verwerking
Verpakkingsfolies en PE-zakjes
- inzamelcontainers voor
kunststof
Carta d´imbalaggio
- lda vendere alla raccolta
municipale
- da mettere nei contenitori di
carta
- altro sfruttamento
Le folie di plastica PE
sacchettini
- nei contenitiri predisposti per
tale materiale
Valovita ljepenka, papir za
pakovanje
- prodaja sabirnim sirovinama
- u sabirne kontejnere za sabirni
papir
- druga primjena
Folije za omatanje i PE vrećic
- u sabirne kontejnere za
plastiku
Вълнообразен
картон,
опаковъчна хартия
- предаване за вторични
суровини
- в специални контейнери за
събиране на хартия
- друг начин на употреба
Полистирен
- в специални контейнери за
събиране
Опаковъчно фолио и PE
пликчета
- в специални контейнери за
събиране на пластмаси
LIQUIDATION DE
L’APPAREIL APRÈS LA
FIN DE SA DURÉE DE VIE
VERWERKING VAN
AFGEDANKT APPARAAT
LIQUIDAZIONE
DELL´APPARECCHIO
DOPO LA SCADENZA
DELLA DURATA
LIKVIDACIJA UREĐAJA
NAKON ZAVRŠETKA
VIJEKA TRAJANJA
ЛИКВИДИРАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА СЛЕД
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА
УПОТРЕБАТА МУ
L’appareil est conforme à la
directive
européenne
relative
au
2012/19/EU
traitement
des
déchets
d'équipements électriques et
électroniques (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Cette directive définit le cadre
Dit apparaat is voorzien van het
merkteken
volgens
de
Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Deze richtlijn bepaalt een
identieke
Europese
(EU)
Questo apparecchio é stato
segnato in conformitá alle
norme europee 2012/19/EU
sull´uso e trattamento di
elettrodomestici e elettronici
(waste eltrical and eletronic
equipment – WEEE).
Questa direktiva stabilisce un
sistema unico europeo (EU) per
Ovaj uređaj je označen u skladu
s
europskom
smjernicom
2012/19/EU o postupku sa
rabljenim
električnim
i
elektroničkim uređajima (waste
electrical
and
electronic
equipment - WEEE).
Ova
smjernica
utvrđuje
jedinstven europski (EU) okvir
Настоящият електроуред е
обозначен
съгласно
европейска
директива
2012/19/EU за манипулация с
използваните електрически и
електронни устройства (waste
electrical
and
electronic
equipment - WEEE).
Тази директива определя
33
européen unique (UE) pour la
récupération et le recyclage des
déchets.
methode voor de verwijdering
en recycling van afgedankte
apparaten.
reciclaggio
usati..
degli apparecchi
za
povratno
uzimanje
recikliranje rabljenih uređaja.
i
L’appareil
contient
des
matériaux récupérables qu’on
peut
recycler.
Déposer
l’appareil dans un dépôt de
matières de récupération ou
dans un stock des ordures
communal.
Het apparaat bevat waardevolle
stoffen die zouden hergebruikt
worden. Het apparaat moet
worden afgegeven bij een
verzamelplaats voor afval of bij
de
door
de
gemeente
vastgestelde verzamelpunt.
L´apparecchio
cobntiene
i
materiálu utili che dovrebbero
esserefruttati in modo ripetuto
perchó si raccomanda di
metterlo nei posti segnati e
stabiliti dal Municipio.
Uređaj
sadrži
vrijedne
materijale koji bi se ponovno
trebali rabiti. Uređaj odvozite
među sabirne sirovine ili na
mjesto određeno od strane
općine za odlaganje otpada.
INSTRUCTIONS
RELATIVES À
L’INSTALATION
INSTALLATIE
LE NORME
D´INSTALLAZIONE
PROPIS
ZA INSTALACIJU
РАЗПОРЕДБА
ЗА ИНСТАЛАЦИЯ
Инсталацията може да се
извършва само от фирма,
коятое специализирана за
тази дейност и трябва да
бъде извършена съгласно
държавните
разпордби
и
норми.
При
инсталция
на
електроуреда е необходимо
от
гледна
точка
на
функциите на електроуреда
да се извърши най-вече
следното:
x проверка на правилното
свързване
към
захранването
с
електрическа енергия,
x проверка на функциите на
телата за готвене, на
елементите за управление
и регулация,
x показване на клиента на
всички
функции
на
електроуреда
и
запознаване с неговото
обслужване и поддръжка.
Seule la société agréée a le
droit de réaliser l’installation.
L’installation doit être réalisée
conformément aux normes et à
la réglementation nationales.
De installatie moet worden
uitgevoerd alleen maar door
een
gekwalificeerde
firma
overeenkomstig de plaatselijk
geldende
normen
en
voorschriften.
L¨installazione
puó
essere
effettuata solo dalla persona
autorizzata in conformitá alle
norme e prescrizioni vigenti di
stato.
Instalaciju može obavljati samo
tvrtka za isto ovlaštena te mora
biti
izvedena
u
skladu
normama
i
s nacionalnim
propisima.
Avant de mettre l’appareil en
marche, il est nécessaire,
pour
assurer
son
fonctionnement, de réaliser
surtout
les
opérations
suivantes:
x contrôle de raccordement à
l'électricité,
x contrôle de la fonction des
corps de chauffage, des
éléments de commande et
de réglage,
x présentation de toutes les
fonctions de l’appareil au
client, présentation de la
commande et de l’entretien.
Voor de installatie van het
apparaat zijn inzake de
functie van het apparaat
volgende handelingen uit te
voeren:
van
correcte
x controle
aansluiting
op
het
elektriciteitsnet,
x controle van juiste functie
van kookelementen, regelen stuurelementen,
x demonstreren
van
alle
functies van het apparaat
aan de klant en kennis
maken met de bediening en
het onderhoud.
Durante
l´installazione
dell´pparecchio bisogna fare
prima di tuto i passi seguenti:
x Controllare il collegamento
elettrico alla rete centrále
elettrica.
x Controllare la funzione di
ogni zona di cottura e la
funzione di ogni elemento di
regolazione e di maneggio.
x Dimostrare al cliente l´invio e
tutte
le
funzioni
dell´apparecchio
incluso
servizio, maneggio e la
manutenzione.
Prije
korištenja
uređaja
neophodno je s obzirom na
funkcije uređaja obaviti prije
svega naredne radnje:
x provjeriti, da li je uređaj
ispravno
priključen
na
električnu struju.
x prekontrolirati
funkcije
grijaćih tijela, upravljačkih i
regulacijskih elemenata,
x isprobati sve funkcije uređaja
te se upoznati sa njegovom
poslugom i održavanjem.
34
единна
европейска
(EU)
рамка за обратно приемане и
рециклиране на използваните
устройства.
Електроуредът
съдържа
стойностни материали, които
могат да бъдат използвани
отново.
Електроуредът
трябва да бъде предаден за
вторични суровини или на
място,
определено
от
общината
за
подобни
отпадъци.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT!
BELANGRIJKE
WAARSCHUWING!
L´AVVERTANZA
IMPORTANTE!
En manipulant l’appareil hors
l’utilisation courante, il est
nécessaire
de
débrancher
l’appareil en le débranchant de
la prise ou en arrêtant
l’interrupteur principal situé
devant l’appareil.
Tijdens iedere behandeling met
het apparaat buiten gewone
gebruik is het nodig het
apparaat
van
het
elektriciteitsnet los te koppelen
door het uittrekken van de vork
uit de contactdoos of door het
uitschakelen
van
de
hoofdschakelaar
voor
het
apparaat.
Durante la manipolazione con
l´apparecchio fuori uso abituale
bisogna sconneterlo dalla rete
elettrica togliendo la spina dalla
pressa
oppure
spensere
l´interrutore
principále
del
corrente
inserito
davanti
all´apparecchio.
LOCALISATION DE LA
PLAQUE CUISSON
PLAATSING VAN
KOOKPLAAT
COLLOCAZIONE DEL
PIANO DI COTTURA
1. Joint d’étanchéité
2. Dispositif de fixation
3. Paroi derrière
4. Parois latérales
35
1. dichting
2. spanner
3. achterwand
4. zijwanden
1. Guarnizione
2. Dispozivo di fissaggio
3. Parte posteriore
4. Pareti laterali
VAŽNO UPOZORENJE!
Prije bilo kakve manipulacije s
indukcijskom
pločom
izvan
njenog uobičajenog korištenja
neophodno je prekinuti dovod
električne struje izvlačenjem
utikača
iz
utičnice
ili
isključivanjem
glavnog
prekidača ispred uređaja.
NAMIJEŠTANJE PLOČE
ZA KUHANJE
1. Brtvljenje
2. Držač
3. Zadnja strana
4. Bočni zid
ВАЖНО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При
каквато
и
да
е
манипулация с електроуреда
е необходимо той да бъде
изключен от електрическата
мрежа чрез изваждане на
щепсела от контакта или
изключване
на
главния
изключвател
пред
електроуреда.
РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА
ПЛОТА ЗА ГОТВЕНЕ
1. уплътнение
2. скоба
3. задна стена
4. странични стени
Seule la société agréée a le
droit de réaliser l’installation.
L’installation
doit
être
réalisée conformément aux
normes
et
à
la
réglementation nationales.
x La plaque cuisson électrique
est destinée du point de vue
de l’influence des facteurs
externes au milieu normal.
x La plaque cuisson sera
placée dans une ouverture
située au niveau de la plaque
de travail, épaisseur min. de
30mm, matière résistante à
la chaleur sur la surface.
x ll est nécessaire d’installer la
plaque de travail dans la
position
horizontale,
d’assurer son étanchéité au
niveau d’un mur et de la
protéger
contre
la
pénétration des liquides.
x Les
dimensions
de
l’ouverture pour la plaque
cuisson et sa position sont
indiquées sur le dessin
concernant l’installation.
x La distance de sécurité entre
la plaque cuisson et le mur
ou les meubles est indiquée
sur le dessin.
x Il
est
recommandé
d’appliquer
un
vernis
(silicone, par exemple) ou
une feuille Al sur la surface
créée après la réalisation de
l’ouverture pour limiter la
pénétration de l’humidité
dans la plaque.
x Sans prendre des mesures
particulières il est interdit
d’installer au-dessous de la
plaque cuisson le four dont
36
De installatie moet worden
uitgevoerd alleen maar door
een gekwalificeerde firma
overeenkomstig de plaatse
lijk geldende normen en
voorschriften.
x De kookplaat is naar de
uitsnijding in het werkblad
van min. dikte van 30 mm in
te bouwen de oppervlakte
waarvan
uit
een
hittebestendige stof is.
x Het werkblad moet worden
geinstalleerd
in
de
horizontale positie en aan de
wand tegen lekken gedicht.
x De afmetingen van de
uitsnijding voor de kookplaat
en de positie ervan zijn in de
afbeelding voor de installatie
aangegeven.
x Veilige
na
te
komen
afstanden
tussen
de
wanden, meubels en de
kookplaat
zijn
in
de
afbeelding.
x Wij adviseren om de na de
uitsnijding van de opening
ontstane vlakten met een
geschikte
lak
(b.v.
siliconenlak) af te dichten,
eventueel met Al-folies die
het doordringen van de
vochtigheid naar de plaat
reduceren.
x Onder de kookplaten mogen
zonder bijzondere maatregel
geen ovens geinstalleerd
worden
wanneer
de
verbrandingsproducten uit de
oven naar boven onder de
kookplaat kunnen stromen.
x De achterwand van het
keukensysteem achter de
L´installazione deve essere
fatta conformamente alle
norme vigenti di stato.
L´installazione puó essere
fatta
solo
dalle
ditte
specializzate e in conformitá
alle norme e le prescrizioni
vigenti di stato:
vetroceramico
é
x Piano
predisposto
dal punto di
vista degli effetti externí per
l´ambiente normale.
x Piano di cottura suppone
suo inserimento nel ritaglio
del piano di lavoro della
cucina con lo spessore
minimo di 30 mm, coperto
con materiále di protezione
contro calore.
x Piano di lavoro deve essere
installato nella posizione
orizontale e ai fianchi vicini al
muro protetta conto la
penetrazione dei liquidi.
x Le dimensioni i ritaglůio sono
ripostate sul disegno sopra.
x La distanza sicura del piano
di cottura dagli altrio mobili
che bisogna rispettare sono
sopra riportati- vedi disegno.
x I piani nati nel ritaglio
raccomandiamo di coprire
con la Lacha adagtta (es. Di
silicone) rispettivamente con
il fogli di Alluminio che
protegge
piano
tagliato
contro l´acqua penetrance.
x Sotto i piani
di cottura
vetroceramici non é possibile
installare i forni da arrostire
senza protezione particolare
altrimenti il vapore dalla stufa
puó entrate sotto il piano
vetroceramico
e
Instalaciju može obavljati
samo tvrtka za isto ovlaštena
te mora biti izvedena u skladu
s nacionalnim normama i
propisima.
pogledu
djelovanja
x U
vanjskih utjecaja, električna
ploča
za
kuhanje
je
namijenjena za korištenje u
normalnoj sredini.
x Ploča
za
kuhanje
je
predviđena za ugradnju u
radnu ploču min. debljine
30mm, površinski mora biti
pokrivena toplinski otpornim
materijalom.
x Radna ploča se mora
instalirati
u
vodoravnom
položaju te sa strane prema
zidu mora biti brtvljena da ne
može ulaziti tekućina.
x Dimenzije izreza ploče za
kuhanje i pozicija izreza
navedena je na slici za
instalaciju.
x Sigurne udaljenosti ploče za
kuhanje
od
zidova
i
namještaja koje je potrebno
osigurati, navedene su na
slici.
x Površinu
nastalu
nakon
izreza otvora preporučamo
pokriti prikladnim lakom (npr.
od
silikona)
odnosno
Aluminijskom folijom koja će
smanjiti
ulaz
vlage
u
unutrašnjost ploče.
x Pod ploče za kuhanje se ne
može instalirati bez posebne
opreme pećnice, jer sagorjeli
plinovi iz pećnice mogu
strujati u pravcu prema gore
ispod ploče za kuhanje.
x Zadnja strana kuhinjske linije
Инсталацията може да се
извършва само от фирма,
коятое специализирана за
тази дейност и трябва да
бъде извършена съгласно
държавните разпордби и
норми.
за
готвене
x Плотът
предполага вграждане в
изрязаното пространство
на
работния
плт
с
минимална дебелина 30
мм, повърхностно покрито
с
топлинно
устойчи
материал.
x Работният плот трябва да
бъде
инсталиран
във
водоравна
позиция
и
трябва да бъде от страната
към стената, уплътнена
срещу
протичане
на
течности.
x Размерите на изрязаната
част за плота за готвене и
нейната
позиция
са
посочени на фигурата за
инсталация
x Безопасното разстояние на
стените и мебелите от пота
за
гтвене,
което
необходимо да се спазва,
са посочени на картинката.
x Площите, възникнали след
изрязването на отвора,
препоръчваме
да
се
лакира с подходящ лак
(напр.
силиконов),
съответно с Al фолио,
което
да
намали
проникването на влагата в
плота.
x Под плотовете за готвене
не могат да се инсталират
без
специални
мерки
x
x
x
x
les produits de combustion
pourraient
monter
audessous de la plaque
cuisson.
Il est nécessaire que la paroi
derrière d’un bloc cuisine
située derrière la plaque
cuisson soit de la matière
résistante à la chaleur (120°
C). La distance minimale
entre le bord arrière de la
plaque cuisson et la paroi
derrière est de 40 mm.
Il est interdit d’installer la
plaque cuisson à proximité
d’un bloc cuisine de la
matière inflammable qui
dépasse au-dessus la plaque
de travail.
On vous recommande de
n’installer au-dessus de la
plaque cuisson’une hotte de
cuisine et de monter une
petite armoire au-dessus de
la hotte. Il n’est pas
recommandé d’installer une
armoire sans hotte audessus de la plaque cuisson.
La distance minimale entre la
plaque cuisson et la hotte est
de 650 mm, suivre les
instructions données par le
fournisseur de la hotte.
Avant d’installer l’appareil
dans l’ouverture située au
niveau de la plaque de travail
il faut coller le long de la
partie inférieure du cadre les
joints d’étanchéité contre la
pénétration des liquides qui
font partie de l’équipement.
37
kookplaat moet ook uit een
hittebestendige
stof
zijn
(120° C). De minimale
afstand tussen de achterkant
van de kookplaat en de
achterwand is 40mm.
x De kookplaat mag niet vlak
bij een keukenkast uit
brandbaar
materiaal
geinstalleerd
worden
wanneer deze boven de
oppervlakte van het werkblad
gaat.
x Wij adviseren om boven de
kookplaat alleen maar een
afzuigkap
te
installeren
waarboven een keukenkast
kan geplaatst worden. Wij
adviseren om boven de
kookplaat geen zelfstandige
kast zonder afzuigkap te
installeren. De minimale
afstand tussen de kookplaat
en de afzuigkap is 650 mm,
verder volgens aanbeveling
van
producenten
van
afzuigkappen.
x Voor de installatie van het
apparaat naar de uitsnijding
in het werkblad plak over de
rand van het benedendeel
van
het
frame
een
afdichtingsmateriaal
tegen
het lopen van vloeistoffen dat
het
bestanddeel
van
toebehoren ist.
danneggiarlo.
x Ugualmente la parete di
fondo della cucina deve
essere isolata con materiále
di protezione fono a 120 °C.
KLA distanza minima dalla
parte posteriore del piano di
cottura
dalla
parete
posteriore deve essere al
minimo di 40 mm.
x Sopra il piano vetroceramico
consigliamo di installare solo
l´aspiratore vapori sopra di
cui sin puó installare il
piccolo mobile di cucina. Ma
senza aspirátore dei vapori
lo sconsigliamo.. La distanza
minima
deal
piano
vetroceramico dall´aspiratore
vapori é circa 550 mm. In
poii sono da seguire le
istruzioni
del
produttore
aspiratori vapore.
x Si raccomanda di mettere la
guarnizione nel ritaglio dove
va inserito il piano di cottura..
La guarnizione troverete tra
gli accessori.
iza ploče za kuhanje također
mora
biti
od
toplinski
otpornog materijala (120° C).
Najmanja udaljenost zadnjeg
ruba ploče za kuhanje od
zadnje strane je 40mm.
x Uređaj se ne smije smjestiti u
neposrednoj
blizini
kuhinjskog
ormarića
od
gorljivog materijala koji ulazi
iznad površine radne ploče.
x Iznad uređaja se preporuča
instalirati samo usisavač
pare (napu), iznad njega se
može
staviti
kuhinjski
ormarić. Samostalan ormarić
bez usisavača pare za
instalaciju iznad ploče za
kuhanje se ne preporuča.
Samostalan ormarić bez
usisavača pare za instalaciju
iznad ploče za kuhanje se ne
preporuča.
Minimalna
udaljenost između ploče za
kuhanje i usisavača pare je
650 mm, dalje
prema
preporuci
proizvođača
usisavača pare.
x Prije instalacije uređaja u
izrez na radnoj ploči po
obodnoj donjoj strani okvira
nalijepite brtvljenje koje će
spriječiti curenje tekućine,
isto je priloženo u opremi.
x
x
x
x
фурни,
при
които
изгорените
газове
от
фурната
се
насочват
нагоре
под
плота
за
готвене.
Задната
стена
на
кухненските шкафчета зад
плота за готвене също така
трябва
да
бъдат
от
топлинно
устойчив
материал (120° C). Наймалкото разстояние между
задната част на плота за
готвене от задната стена е
40 мм.
Плотът за готвене не трбва
да
се
инсталира
в
непосредствена близост до
кухненски шкаф от горим
материал, който минава
над
повърхността
на
работния плот.
Над плота за готвене се
препоръчва
да
се
инсталира само отдушник
(дайджестор), над който
може да бъде разположен
кухненски
шкаф.
Не
препоръчваме
инсталирането
на
самостоятелен шкаф без
отдушник.
Минималното
разстояние между плота за
готвене и отдушника е 650
мм,
по-далече
самопопрепоръка
на
производител
на
отдушниците.
Преди
инсталацита
на
електроуреда в изрязаното
пространство в работния
плот
залепете
по
периферията на долната
част
на
рамката
Si la hauteur de la plaque de
travail est supérieure à 30 mm,
il est nécessaire de modifier sa
forme au niveau de la sortie de
l'air de refroidissement de
l'appareil (voir dessin).
VENTILATION
Is het werkblad meer dan 30
mm dikker is het nodig de vorm
ervan in de plaats van de
uitgang van de koellucht uit het
apparaat aan te passen (zie
afbeelding)
VENTILATIE
Se il piano di lavoro é di
spessore piú grande di30 mm
bisogna modificare la sua forma
nel posto dell´uscita d´aria
raffreddata
dall´apparecchio
(vedi disegno).
VENTILLAZIONE
Neophodno
je
poštivati
minimalnu udaljenost sadržaja
kuhinjske garniture (sadržaj
utičnice) od poklopca ploče od
30 mm. Osigurati dovoljno
provjetravanje – vidi sliku.
PROVJETRAVANJE
уплътнение
сещу
протичане на течности,
което е част от приставките
Ако работният плот е подебел от 30 мм, нобходимо е
да се поправи формата на
мястото
на
изхода
на
от
охлаждащия
въздух
електроуреда
(виж
картинката)
ПРОВЕТРЯВАНЕ
IMPORTANT!
BELANGRIJK!
IMPORTANTE!
VAŽNO UPOZORENJE!
ВАЖНО!
Suivre les instructions suivantes
relatives à l'installation de
l'appareil.
x La quantité insuffisante de
l'air
de
refroidissement
pourrait limiter des fonctions
de
l'appareil
ou
l'endommager.
x Si la plaque d’induction est
située au-dessus du tiroir, il
est interdit d’y mettre les
petits objets et les papiers
qui
pourraient
boucher
l’ouverture des ventilateurs
et réduire le refroidissement
de la plaque d’induction.
Let op volgende aanwijzingen
voor de installatie van het
apparaat:
x Onvoldoende toevoer van de
koellucht
kan
tot
de
beperking van de functie van
het apparaat, eventueel tot
de
beschadiging
ervan
voeren.
x Wordt de inductieplaat boven
de lade geplaatst mogen erin
geen kleine voorwerpen en
papieren
zijn
die
de
zuigopeningen
van
de
ventilators verstoppen en de
koeling van de inductieplaat
beperken kunnen.
Da seguire e rispettare le
istruzioni
d´installazione
dell´apparecchio:
x insufficiente
accesso
dell´aria refrigerante puó
causare la limitazione del
funzionamento
dell´apparecchio
eventuelmente
il
suo
danneggiamento.
x Nel caso che il piano di
cottura ad induzione viene
posizionato
sopra
un
cassetto, assicuratevi che
non ci siano piccoli oggetti o
fogli di carta che potessero
otturare i fori di aspirazione
dei ventilatori e ridurre il
raffreddamento del piano ad
induzione.
Pridržavajte se slijedećih uputa
za instalaciju potrošača.
x Nedovoljan pristup zraka za
hlađenje može ograničiti
funkcioniranje potrošača ili
čak
uzrokovati
njegovo
oštećenje.
x U
slučaju
instalacije
induktivne
ploče
iznad
utičnice, važno je osigurati
da se u njoj ne nalaze
nikakvi sitni predmeti i papiri
koji mogu začepiti usisni
otvor ventilatora i time
ograničiti hlađenje induktivne
ploče.
Спазвайте
следните
инструкции за инсталация на
електроуреда:
x Недостъчният достъп на
охлаждащ въздух може да
причини ограничаване на
функциите
на
електроуреда, евентуално
неговата повреда.
x В случай на разположение
на индукционния плот над
чекмедже, в него не трябва
да има никакви дребни
предмети
или
хартия,
които могат да запушат
засмукващите отвори на
вентилаторите
и
да
ограничат охлаждането на
индукционния плот.
38
x Il est nécessaire que la
cloison arrière de l’armoire
inférieure soit ouverte au
niveau de l’ouverture située
sur la plaque de travail pour
assurer la ventilation.
x Il
faut
démonter
une
entretoise avant du meuble
pour créer une ouverture
pour le passage de l’air, 7
mm, au minimum
audessous de la plaque de
travail dans toute la largeur
de l’appareil.
faut
démonter
une
x Il
entretoise située au-dessous
de la plaque de travail au
moins dans la zone de la
plaque de travail.
x La distance entre la plaque
cuisson d’induction et le bloc
cuisine, éventuellement, les
appareil
encastrés,
doit
permettre
la
ventilation
suffisante des zones de
cuisson d’induction.
x Il faut éviter le rechauffage
excessif venant du bas, par
39
x De achterwand van de
benedenkast moet bij de
uitsnijding van het werkblad
geopend
zijn
om
de
luchtwisseling
te
waarborgen.
x Het
is
nodig
de
voorverstijving
van
het
meubelstuk te verwijderen
zodat de opening voor de
doorgang van de lucht
tenminste 7 mm onder het
werkblad over de hele
breedte van het apparaat
ontstaat.
x Eventuele
verstijvingen
onder het werkblad dienen
tenminste
onder
het
apparaat
verwijderd
te
worden.
x De afstand tussen de
inductiekookplaat
en
de
keukenmeubel,
eventueel
tussen andere ingebouwde
apparaten dient op die
manier te zijn dat voor de
voldoende
koeling
en
ventilatie
van
de
x La parete posteriore del
fondo del mobile della cucina
deve essere aperta in zona
di ritaglio del piano di lavoro
per
via dello scambio
continuo dell´aria.
x Bisogna togliete rinforzo
anteriore del mobile per
ottenere l´apertura sotto il
piano di lavoro che dovrebbe
avere ai minimi 7 mm perché
l´aria potesse passare lungo
larghezza dell´apparecchio.
x Eventuali rinforzi sotto il
piano di lavoro devono
essere tolte almeno nella
zona del piano di lavoro.
x La distanza tra il piano di
cottura a induzione e il
mobile
di
cucina
,
eventualmente tra gli altri
apparecchi
inseriti
deve
essere scelta in modo tale da
procurare lo scambio d´aria
sufficiente e l´aerazione dei
piani di cottura a induzione.
x Bisogna
evitale
riscaldamento
eccessivo
x Stražnji zid ormarića mora
biti u mjestu izreza u radnoj
ploči otvoren kako bi bila
osigurana
nesmetana
izmjena zraka.
x Neophodno
je
ukloniti
ojačanje
namještaja
s
prednje strane kako bi bilo
osigurano slobodno mjesto
za
strujanje
zraka
od
najmanje 7 mm ispod radne
ploče, i to po cijeloj širini
potrošača.
x Potrebno
je
ukloniti
eventualna ojačanja ispod
radne ploče, i to makar u
oblasti radne ploče.
x Udaljenost
između
indukcijske ploče za kuhanje
i
kuhinjskog
namještaja
odnosno drugih eventualnih
ugradbenih
potrošača
potrebno je odabrati tako da
bude osigurano dovoljno
provjetravanje
indukcijskih
zona. Ukoliko je radna ploča
deblja od 30 mm, neophodno
je prilagoditi njen oblik u
x Задната стена на долната
кутия
на
мястото
на
изрязването на работния
плот трябва да бъде
отворена, за да бъде
осугурена циркулацията на
въздуха.
x Необходимо е да се
отстрани
предното
укрепване на мебелите, за
да възникне отвор за
проход на въздуха поне
7мм под работния плот по
цялата
широчина
на
електроуреда.
x Евентуалото укрепване под
работния плот трябва да
бъдат отстранени поне в
областта
под
електроуреда.
x Разстоянието
между
индукционния
плот
за
готвене
и
кухненските
мебели, евентуално други
вградени
електроуреди
трябва да бъде избрано
така, че да бъде осигурено
достатъчно охлаждане и
exemple à partir d’un four
encastré sans ventilateur de
refroidissement.
x Si un processus de pyrolyse
(nettoyage à l’aide de la
température élevée) est en
cours au niveau d’un four
encastré situé au-dessous
de
la
plaque
cuisson
encastrée, il est interdit
d’utiliser la plaque cuisson
d’induction.
40
inductiekookzones gezorgd
is. Het is nodig de minimale
afstand van de inhoud van
het aanrecht (inhoud van de
lade) vanaf het scherm van
de
plaat
30
mm
te
waarborgen.
x Het is nodig de overmatige
verwarming
vanaf
de
benedenzijde, b.v. vanaf de
ingebouwde oven zonder
een
koelventilator
te
vermijden
door
een
toegevoegde ventilatie – zie
afbeelding.
x Loopt bij de ingebouwde
oven geïnstaleerd onder de
ingebouwde kookplaat het
proces van de pyrolyse
(schoonmaakprogramma bij
hoge temperaturen) mag de
inductiekookplaat
niet
gebruikt worden.
dalla parte di sotto, es.
dall´inserimento del forno da
arrostire non munito di
ventilatore refrigerante.
x In caso se nel forno da
arrostire inserito sotto il
piano di cottura percorre il
procedimento della pirolisi (la
pulizia ad alta temperatura),
il piano di cottura a induzione
non si deve mai usare.
mjestu izlaza zraka za
hlađenje iz potrošača (vidi
sliku)
x Neophodno
je
spriječiti
prekomjerno zagrijavanje s
donje strane, npr. uslijed
djelovanja
topline
iz
ugradbene
pećnice
bez
rashladnog ventilatora.
x Zabranjeno
je
koristiti
indukcijsku ploču za kuhanje
ako se na ugradbenoj pećnici
smještenoj ispod ugradbene
ploče za grijanje, vrši proces
pirolize (čišćenje uz primjenu
visoke temperature).
проветряване
на
индукционните зони за
готвене. Необходимо е да
се
спази
минималното
разстоние
от
съдържанието
на
кухненските
мебели
(съдържание
на
чекмеджето) от покритието
на плота от 30 мм.
x Необходимо е да се
предотврати
свръхнагряването
от
долната страна, напр. от
вградена
фурна
без
охлаждащ вентилатор чрез
допълнително охлаждане –
виж картинката.
x Ако при вградена фурна,
разположена
под
вградения плот, протича
процес
на
пиролиза
(високотоплинно
почистване),
индукционният плот за
готвене не трябва да се
използва.
PLINTHE DE RACCORD
VERBINDINGSLIJST
LISTELLO DI
CONNESSIONE
SPOJNA LETVA
СВЪРЗВАЩА ЛАЙСНА
286696
RACCORDEMENT DE
L’APPAREIL AU RÉSEAU
ÉLECTRIQUE
AANSLUITING VAN HET
APPARAAT AAN HET
ELEKTRICITEITSNET
COLLEGAMENTO
DELL´APPARECCHIO
ALLA RETE ELETTRICA
PRIKLJUČENJE
UREĐAJA NA
ELEKTRIČNU MREŽU
СВЪРЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРОУРЕДА КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
МРЕЖА
Seule la société agréée a le droit
de réaliser le raccordement de
l’appareil à l’électricité. Devant
l’appreil,
il
est
nécessaire
d’installer un commutateur pour
débrancher l’appareil, la distance
des contacts découplés de tous
les pôles est de 3 mm, au
minimum.
De aansluiting van het apparaat
op het elektriciteitsnet mag
worden uitgevoerd door een
bevoegde firma. Naar de
distributie voor het apparaat
moet een schakelaar voor het
loskoppelen van het apparaat
van
het
elektriciteitsnet
ingebouwd worden waarbij de
Collegamento dell´apparecchio
alla rete elettrica deve essere
fatto
solo
dalla
ditta
specializzata./
collegamento
all´entrata del corrente collocato
davanti all´apparecchio dove
deve
essere
montano
commutatore di collegamento e
scollegamento
dalla
rete
Priključenje
potrošača
na
električnu mrežu smije izvoditi
isključivo ovlaštena stručna
tvrtka.
x U razvodnoj mreži ispred
potrošača mora biti instaliran
prekidač
za
odspajanje
potrošača
od
električne
struje s time da udaljenost
Свързването на електроуреда
към електрическата мрежа
може да се извършва само от
специализирана фирма. В
мрежата пред електроуреда
трябва да бъде вграден ключ
за
изключван
на
електроуреда
от
електрическата мрежа, при
41
x Cette
obligation
ne
s’applique pas, si le câble de
raccordement est équipé
d’une fiche et il est possible
de débrancher la fiche de la
prise facilement et sans
obstacles.
x Utiliser un câble à 3 âmes,
section 1,5 mm, par exemple
type H05VV-F3G1,5, pour le
raccordement de la plaque
cuisson.
Traiter
les
extrémités selon le dessin.
x Il est nécessaire de renforcer
les extrémités de câble par
les embouts pressés.
x Après
avoir
fixé
les
extrémités des conducteurs
au-dessous des têtes de vis
au niveau de la plaque à
bornes mettre le câble dans
la plaque à bornes et assurer
contre l’arrachement par une
boucle.
x Finalement,
fermer
le
couvercle de la plaque à
bornes.
avoir
raccordé
x Après
l’appareil, il faut le tourner
dans la position de travail,
mettre dans l’ouverture et
contrôler la position d’un
câble d’amorce.
x Fixer la plaque cuisson par
les attaches (voir dessin)
avec une force conforme
pour ne pas endommager
l’appareil.
42
afstand van de losgekoppelde
contacten van alle polen min. 3
mm is.
Deze plicht valt af indien de
toevoersnoer van een vork
voorzien is en deze vork
gemakkelijk
en
zonder
opstakels uit de contactdoos
uitgetrokken kan worden.
x Voor de aansluiting van de
kookplaat maak gebruik van
een 3-aderige kabel met de
doorsnee van 1,5 mm, b.v.
type H05VV-F3G1,5, de
uiteinden waarvan volgens
de afbeelding te bewerken
zijn.
x De einden van geleiders zijn
tegen het uitrafelen met
geperste eindstukken te
verstevigen.
x Na de bevestiging van
uiteinden
van
geleiders
onder
de koppen van
schroeven in de klem leg de
kabel in de klem en beveilig
deze tegen het uitrukken
door middel van een clip.
x Sluit het deksel van de klem.
x Draai het apparaat na de
aansluiting
in
de
arbeidspositie, leg in de
uitsnijding en controleer de
positie van de toevoerkabel.
x Beveilig de kookplaat met
spanners (zie afbeelding)
met gepaste kracht om de
beschadiging
van
het
apparaat te verhinderen.
elettrica dove la distanza dei
contatti sconnessi di tutti i poli
fa al minimo 3 mm.
x Guesto obligo non vale se il
cavo di connessione é
munito di spina che puó
essere infilata direttamente
alla presa.
x Per
la
connessione
dell´apparecchio usate cavo
a tre fili di diametro 1,5 mm
es.tipo H05VV-F3G 1,5 di cui
capo terminale modificate
come sopra in figura.
x Dopo fissagio dei capi
terminati sotto le teste delle
viti nella morsettiera, inserite
cavo nella morsettiera e
assicurate contro lo strappo
con un mezzo di fissaggio.
x In fine chiudete coperchio
della morsettiera.
x Dopo collegamento fatto,
girate
l´apparecchio
in
posizione di lavoro, inserite
nel ritaglio e controllate la
posizione del cavo di entrata.
x Il
piano
vetroceramiico
fissate con mezzi di fissaggio
(vedi disegno ) ma solo con
tale
forza
che
non
causerebbe danneggiamento
dell´apparecchio.
x
x
x
x
x
x
x
odspojenih kontakata svih
polova mora biti najmanje 3
mm.
Ova obveza ne važi ako
dovodni kabel ima utikač koji
se može jednostavno i bez
problema izvaditi iz utičnice.
Za priključenje ploče za
kuhanje koristite kabel sa 3
žila, presjeka 1,5mm, npr.
tipa H05VV-F5G1,5, njegove
krajeve podesite prema slici.
Krajevi vodiča se moraju
pojačati da se ne mogu
čupati prešanim nastavcima.
Nakon pojačanja krajeva
vodiča ispod glave vijka na
priključnici stavite kabel u
priključnicu i osigurajte od
čupanja kopčom.
Na kraju zatvorite poklopac
priključnice.
Nakon priključenja uređaj
okrenite u radni položaj,
stavite
u
izrez
i
prekontrolirajte
položaj
dovodnog kabla.
Ploču za kuhanje osigurajte
držačima (vidi sliku) i to
primjerenom snagom tako da
ne dođe do oštećenja
uređaja.
който
разстоянието
на
отворените
контакти
на
всички полюси е мин. 3 мм.
Tакова задължение отпада,
ако свързващият кабел има
щепсел и този щепсел може
лесно и безпрепятствено да
се извади от контакта
x За свързване на плота за
готвене използвайте 3жилков кабел със сечение
1,5 мм, напр. тип H05VVF3G1,5,чийто края трябва
да
оправи
според
картинката.
x Краищата на проводниците
трябва да се фиксират
срещу
разцепване
на
пресованите накрайници.
x След
закрепване
на
краищата на проводниците
под главата на винта в
клемното гнездо сложете
кабела в клемното гнездо и
подсигурете
срещу
откъсване със скоба.
x Накрая затворете капака
на клемната кутия.
x След
свързване
на
електроуреда
обърнете
електроуреда в работна
позиция, сложете го с
изрязаната част в плота и
проверете позицията на
подаващия кабел.
x Фиксирайте
плота
за
готвене със скоби [виж
картинката), и то с умерена
сила така,че да не се
стигне до повреда на
електроуреда.
RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
1. extrémités des conducteurs
renforcés par l’embout
pressé
2. boucle contre l’arrachement
du câble
AVERTISSEMENT
Le fabricant se réserve le droit
de
réaliser
des
petites
modifications du Mode d’emploi
résultant des modifications
innovantes ou technologiques
du produit qui n’ont pas
d’impact sur le fonctionnement
du produit.
43
1 FASE AANSLUITING
CONNESSIONE
MONOFASE
JEDNOFAZNI
PRIKLJUČAK
ЕДНОФАЗОВО
СВЪРЗВАНЕ
1. fermatura contro lo
sganciamento
2. estremità dei fili ferme contro
la sfrangiatura con le punte
compresse
1. Krajevi provodnika
pričvršćeni su stegnutim
nastavkom
2. Kopča od čupanja kabla
1. Скоба срещу изтръгване на
кабела
2. Край на проводниците,
фиксирани с пресован
накрайник
WAARSCHUWING
AVVERTENZA
UPOZORENJE
ВНИМАНИЕ
De producent behoudt zich het
recht voor om kleine wijzigingen
in de gebruiksaanwijzing aan te
brengen die uit innovatieve of
technologische wijzigingen van
het product voortvloeien en die
geen invloed op de functie van
het product hebben.
Il produttore si reserva diritto
dei cambiamenti o modifiche
piccole spettanti le istruzioni
derrivanti dalle innovazioni del
prodotto e o dei cambiamenti
tecnologiche non aventi alcun
influsso alla qualitá e la
funzione del prodotto.
Proizvođač zadržava pravo
izvesti
manje
izmjene
u
naputku, iste proistječu od
inovativnih
ili
tehnoloških
izmjena na proizvodu koje ne
utječu na funkcije proizvoda.
Производителят си запазва
правото на дребни промени
на упътването, произтичащи
от
оновационните
или
технологичните промени на
изделието, които не оказват
влияние върху функциите на
изделието.
1. clip tegen het uitrukken van
snoer
2. uiteinden van geleiders
verstevigd met een geperst
eindstuk
ÉQUIPEMENT SUR
DEMANDE
Plinthe de raccord
(commande numéro 286696)
TOEBEHOREN
VOOR BESTELLING
Verbindingslijst
(bestelnummer 286696)
ACCESSORI
DA ORDINARE
Listello di connessione
(n. ordine 286696)
OPREMA PO
NARDUŽBI
Spojna letva (broj za
narudžbu 286696)
ПРИСТАВКИ ПО
ПОРЪЧКА
IT 310 KR
Свързваща лайсна (номер
за поръчки 286696)
1
ÉQUIPEMENT
TOEBEHOREN
ACCESSORI
OPREMA
ПРИСТАВКИ
IT 310 KR
Gratoir de nettoyage
Dispositif de fixation
Vis 3,9 x 6,5 mm
Matière d’étanchéité
La
matière
d’étanchéité
collée sur l’extrémité de la
plaque cuisson (ne fait pas
partie de l’équipement).
Schrapertje
Spanner
Schroef 3,9 x 6,5 mm
Sealant
Het afdichtmateriaal gehecht
aan het einde van de
kookplaat (geen onderdeel
van de apparatuur).
Raschio di plastica
Elemento di fissaggio
Vite 6,5 x 6,5 mm
Materiále di tenuta
Il materiale
isolante è
incollato sul bordo della
piastra di cottura (non fa
parte di accessori).
Strugalica za čišćenje
Držač
Vijak 3,9 x 6,5 mm
Brtvljenje
Brtvljena masa je nalijepljena
na rubu ploče za kuhanje
(nije sastavni dio pribora)
Почистваща шпатула
Скоба
Винт 3,9 x 6,5 мм
Уплътнител
Запечатване
материал
до
края
на
спазват
тавичката (не е част от
оборудването).
1
4
4
DONNÉES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
GEGEVENS
DATE
TECNICHE
TEHNIČKI
PODACI
TЕХНИЧЕСКИ
ДАННИ
Plaque cuisson électrique
d’induction encastrée
Electrische ingebouwde
inductiekookplaat
Piano elettrico di
indiuzione inserito
Električna indukcijska
ugradna ploča za kuhanje
Електрически инду
ционен вграден плот за
готвене
Dimensions
Afmetingen
Dimensioni
Dimenzije
Размери
Dimensions total L x É x H
(H = Hauteur) (mm)
Totale afmetingen
-BxDxV
(V = ingebouwde diepte)
Dimenzije Š x D x V
(V = ugradna dubina)
Общи размери - Ш x Д x В
(В = вградена дълбочина)
(мм)
300 / 510 / 69
Dimensions de l’ouverture
dans la plaque de travail L x
É x H de la plaque de travail
(mm)
Afmetingen van uitsnijding in
werkblad
B x D x DIKTE van werkblad
Dimensioni in tuto –
Larghezzaxprofonditáx
altezza (V- profonditá
dell´inserimento)
Dimensione del ritaglio nel
piano di lavoro
Larghezza x
profonditáxspessore del
piano di lavoro.
Dimenzije rupe u radnoj ploči
Š x Hl x DEB. radne
površine (mm)
Размери на изрязаната
площ в работния плот Ш x
Д x Д на работния плот
(мм)
270 x 490 x
(30 - 50)
Zones de cuisson
Avant 160 mm (kW)
Derrière 200 mm (kW)
Kookzones
Zone di cottura
Vooraan 160 mm (kW)
Anteriori 160mm
Achteraan 200 mm (kW)
Elektrische spanning
Totaal elektrisch
prestatievermogen
Posteriori 200 mm
Zone za kuhanje
Prednje 160mm (kW)
Stražnje 200 mm (kW)
Tension électrique
Puissance électrique total
(kW)
44
tensione elettrica
L´alimentaziobne elettrica in
totale
Električni napon
Ukupna el. snaga (kW)
Предна 160мм (кВ)
Задна 200мм (кВ)
Електрическо напрежение
Обща електрическа
мощност (кВ)
IT 310 KR
1,40
2,30 / 3,00
230 V ~
3,65
INFORMATIONS CONCERNANT LES PRODUIT, RÈGLEMENT (UE) NO 66/2014
Symbole
Unité
Nom du fournisseur ou marque
Identification du modèle
Valeur
GORENJE
IT310KR
Type de plaque
Nombre de zones et/ou aires de cuisson
EE electric
Technologie de chauffage
Les diamètres des zones et / ou les zones de cuisson
Consommation d’énergie par zone ou aire de cuisson
Consommation d’énergie de la plaque de cuisson
2
zones et aires de cuisson par induction
burner
Ø
cm
ECelectric cooking
Wh/kg
EE electric hob
Wh/kg
20,0
16,0
185,1
175,5
180,3
fr
PRODUCTINFORMATIE, VERORDENING (EU) NR. 66/2014
Symbool
Eenheid
De naam van de leverancier of het handelsmerk
Identificatie van het model
Waarde
GORENJE
IT310KR
Type kookplaat
Aantal kookzones en/of -gebieden
Verwarmingstechnologie
De diameters van de kookzones en / of gebieden
Energieverbruik per kookzone of -gebied
Energieverbruik van de kookplaat
EE electric
2
inductie-kookzones en –kookgebieden
burner
Ø
cm
ECelectric cooking
Wh/kg
EE electric hob
Wh/kg
20,0
16,0
185,1
175,5
180,3
nl
45