Festool HK 85 EB-Plus Handleiding

Type
Handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Handkreissäge 7
en Original Instructions - Circular saw 17
fr Notice d’utilisation d’origine - Scie circulaire à main 26
es Manual de instrucciones original - Sierra circular 36
it Istruzioni per l'uso originali - Sega circolare 46
nl Originele gebruiksaanwijzing - Handcirkelzaag 56
sv Originalbruksanvisning - Cirkelsåg 66
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Käsipyörösaha 75
da Original brugsanvisning - Rundsav 84
nb Originalbruksanvisning - Håndsirkelsag 93
pt Manual de instruções original - Serra circular manual 102
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - дисковая пила 112
cs Originàl návodu k obsluze - Ruční okružní pila 123
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Ręczna pilarka tarczowa 132
HK 85 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
720385_A / 2019-07-15
1
1-2
1-3
1-4
1-1
1-15
1-10
1-12
1-11
1-13
1-14
1-9
1-8
1-7
1-1
1-6
1-17
1-5
1-16
2
3
+FS
2-1
0° - 60°
3-2
3-1
60°
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
4-8
4-9
5-1
4-10
4
5
6
7
6-1
6-2
45°
7-4
7-3
7-5
7-9
7-6
7-8
7-2
7-1
7-7
Handkreissäge
Circular saw
Scie circulaire
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
HK 85 EB
mit Nuteinrichtung/with
groove unit/avec dispositif
de rainurage
VN-HK 85 130x16-25
201073, 768000,
10012001
10013170
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015,
EN 62841-2-5: 2014
EN 60745-1: 2009 + A11:2010
EN 60745-2-19: 2009 + A1:2010
EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013
EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-07-08
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 -
49999999
721443_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 11
4 Technische Daten......................................11
5 Geräteelemente........................................ 11
6 Inbetriebnahme.........................................12
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........13
9 Wartung und Pflege.................................. 15
10 Zubehör..................................................... 15
11 Umwelt...................................................... 16
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
Sägeblattabmessung
a ... Durchmesser
b ... Aufnahmebohrung
Schutzklasse II
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Netzstecker ziehen
Quetschgefahr für Finger und Hände!
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise für
Handkreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei
ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver
letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk
stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi
len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
Deutsch
7
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug verborgene Stromleitungen oder die
eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög
lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf
nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre
Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si
cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
dass eine unkontrollierte Säge abhebt und
sich aus dem Werkstück heraus in Rich
tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver
klemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der Bedien
person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt
heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer
seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt
in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be
dienperson die Rückschlagkräfte beherr
schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof
fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rück
wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt
sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge
blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über
prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestar
tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen
des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als
auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh
nen verursachen durch einen zu engen Sä
gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel
lungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
gen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
a. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort
Deutsch
8
schließt. Klemmen oder binden Sie die un
tere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsich
tigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie
die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und stellen Sie sicher, dass sie sich frei be
wegt und bei allen Schnittwinkeln und -tie
fen weder Sägeblatt noch andere Teile be
rührt.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn un
tere Schutzhaube und Feder nicht ein
wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, kleb
rige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube ver
zögert arbeiten.
c. Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
z.B. „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen
Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück
ziehhebel und lassen Sie diesen los, so
bald das Sägeblatt in das Werkstück ein
taucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbei
ten.
d. Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die
untere Schutzhaube das Sägeblatt be
deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der
Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg
ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der
Säge.
Funktion des Führungskeils [1-5]
a. Verwenden Sie, wenn möglich, das für den
Führungskeil passende Sägeblatt. Bei der
Verwendung von Sägeblättern mit einem
dickeren Stammblatt ist die Funktion des
Führungskeils eingeschränkt. Damit der
Führungskeil wirkt, muss das Stammblatt
des Sägeblattes dünner als der Führungs
keil sein und die Zahnbreite mehr als die
Führungskeildicke betragen. Rechnen Sie
bei Verwendung eines dickeren Sägeblatts
mit erhöhter Rückschlaggefahr.
b. Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe
Störung kann das Schließen der Schutz
haube verlangsamen.
2.3 Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
Die auf dem Sägeblatt abgegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
Vormontiertes Sägeblatt ist ausschließlich
zur Verwendung in Kreissägen bestimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
maße kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
Werkzeuge mit sichtbaren Rissen, mit
stumpfen oder beschädigten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe auf der Spannfläche
des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht miteinander oder mit den
Spannelementen in Berührung kommen.
Befestigungsschrauben und -muttern müs
sen unter Verwendung geeigneter Schlüs
sel usw. und mit dem vom Hersteller ange
gebenen Drehmoment angezogen werden.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
Deutsch
9
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.4 Weitere Sicherheitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch
den Einbau in einen von einem Fremdher
steller angebotenen oder selbstgefertigten
Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un
sicher werden und zu schweren Unfällen
führen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren
den Teilen verletzen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab
legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an
wenden.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An
strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube
kann für die Bedienperson oder in der Nä
he befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land
gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für aus
reichende Belüftung und schließen Sie ggf. ein
Absaugmobil an.
2.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb des Sägetisches,
Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Sägeblattes beim
Schneiden,
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Rückschlag der Maschine beim Verklem
men im Werkstück,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
2.6 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen
einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
2.7 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Deutsch
10
Schalldruckpegel L
PA
= 92 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 103 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sägen von Metall
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Handkreissäge bestimmt zum Sägen von
Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen,
Kunststoffen,
Aluminium (nur mit einem von Festool an
gebotenen Spezialsägeblatt für Aluminium)
Es dürfen nur original Festool Sägeblätter mit
folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1
Sägeblattdurchmesser 230 mm
Schnittbreite 2,5 mm
Aufnahmebohrung 30 mm
Stammblattdicke empfohlen 1,8 mm, max.
2,0 mm
geeignet für Drehzahlen bis 6600 min
-1
Keine Schleifscheiben einsetzen. Nur Werkstof
fe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt be
stimmungsgemäß vorgesehen ist.
In Verbindung mit dem von Festool angebote
nen Umbausatz Nuteinrichtung kann die Hand
kreissäge zur Nutfräse umgerüstet werden.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Handkreissäge HK 85 EB
Leistung 1900 W
Drehzahl (Leerlauf)
3500 min
-1
Schrägstellung 0 - 60°
Schnitttiefe bei 0° 0 - 86 mm
max. Schnitttiefe bei 45° 62 mm
max. Schnitttiefe bei 60° 47 mm
Sägeblattabmessung 230 x 2,5 x 30 mm
Gewicht (ohne Netzkabel) 6,8 kg
5 Geräteelemente
[1-1]
Handgriffe
[1-2]
Einschaltsperre
[1-3]
Hebel für Werkzeugwechsel
[1-4]
Rückziehhebel für Pendelschutzhau
be
[1-5]
Führungskeil
[1-6]
Pendelschutzhaube
[1-7]
Ein-/Ausschalter
[1-8]
Hebel für Tauchfunktion
[1-9]
zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene)
[1-10]
drehbarer Absaugstutzen
Deutsch
11
[1-11]
Winkelskala
[1-12]
Drehknopf zur Winkeleinstellung
[1-13]
Schnitttiefeneinstellung
[1-14]
Stellbacken
[1-15]
Netzanschlussleitung
[1-16]
Drehzahlregelung
[1-17]
Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Angaben auf Typenschild beachten.
Länderbesonderheiten beachten.
Maschine vor dem Anschließen und Lö
sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten!
6.1 Ein-/Ausschalten
Einschaltsperre [1-2] nach oben schieben.
Ein-/Ausschalter [1-7] drücken.
drücken = Ein
loslassen = AUS
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt
für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-16]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni
sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen (siehe Kapitel 8.5 ).
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Bremse
Die HK 85 EB besitzt eine elektronische Brem
se. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt
in ca. 2 sec elektronisch zum Stillstand abge
bremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo
torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung
läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig
hoch.
7.2 Schnitttiefe einstellen
Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 86 mm ein
stellen.
Schnitttiefeneinstellung [2-1] zusammen
drücken.
Sägeaggregat am Haupthandgriff nach oben
ziehen oder unten drücken.
Schnitttiefe ohne Führungs-/Kapp
schiene
max. 86 mm
+FS
Schnitttiefe mit Führungs-/Kappschie
ne
max. 82 mm
7.3 Schnittwinkel einstellen
Bei der Einstellung des Schnittwinkels
muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä
che stehen.
zwischen 0° und 60°:
Drehknopf [3-2] öffnen.
Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel [3-1] schwenken.
Drehknopf [3-2] schließen.
Die beiden Stellungen (0° und 60°) sind
von Werk aus eingestellt und können vom
Kundendienst nachjustiert werden.
Bei Winkelschnitten ist die Schnitttiefe ge
ringer als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala.
Deutsch
12
7.4 Pendelschutzhaube verstellen
Verletzungsgefahr! Scharfe Kanten! Bei
plötzlichem Loslassen schwingt die Pen
delschutzhaube schnell zurück.
Die Pendelschutzhaube [1-6] darf ausschließ
lich mit dem Rückziehhebel [1-4] geöffnet wer
den.
7.5 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminierte Holzplatten
Grün Faserzementplatten
Eternit
Blau Aluminium, Kunststoff
7.6 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Werkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Säge vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-
Stellung schwenken und maximale Schnitt
tiefe einstellen.
Säge zum Wechseln auf Motordeckel legen.
Hebel [4-3] bis zum Anschlag umlegen.
Schraube [4-7] mit dem Innensechskant
schlüssel [4-2] öffnen.
Pendelschutzhaube [4-6] ausschließlich mit
Rückziehhebel [4-4] geöffnet halten.
Sägeblatt [4-8] entnehmen.
Neues Sägeblatt einsetzen.
Die Drehrichtung vom Sägeblatt [4-9]
und Säge [4-5] müssen übereinstimmen!
Äußeren Flansch [4-10] so einsetzen, dass
die Mitnahmezapfen in die Aussparung des
inneren Flansches eingreift.
Rückziehhebel [4-4] loslassen und Pendel
schutzhaube [4-6] in ihre endgültige Stel
lung zurück schwenken lassen.
Schraube [4-7] fest anziehen.
Hebel [4-3] zurücklegen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Durch einen lockeren Spannflansch können
die Schneiden des Sägeblattes ausbrechen,
durch eine lockere Schraube kann sich das
Sägeblatt lösen.
Kontrollieren Sie nach jedem Sägeblatt
wechsel den festen Sitz des Sägeblattes.
7.7 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung
Befestigen Sie das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Rechtsdrehung
am Absaugstutzen .
Zum Entleeren nehmen Sie das Anschluss
stück des Staubfangbeutels mit einer
Linksdrehung vom Absaugstutzen ab.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen kann ein Festool Ab
saugmobil mit einem Saugschlauchdurchmes
ser von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen ge
ringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) ange
schlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Winkelstück gesteckt. Das An
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird
auf das Winkelstück gesteckt.
Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet,
kann es zu statischer Aufladung kommen. Der
Anwender kann einen elektrischen Schlag be
kommen.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im
eingeschalteten Zustand gegen das Werk
stück.
Deutsch
13
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Pendelschutzhaube und ver
wenden Sie das Elektrowerkzeug nur,
wenn diese ordnungsgemäß funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-1]. Dies vermindert die Ver
letzungsgefahr und ist die Voraussetzung
für exaktes Arbeiten.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [7-9], keinesfalls rückwärts zu sich he
ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-12] fest angezogen
ist.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über
höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh
lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh
lenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh
zahlregelung möglich ist.
8.1 Sägen nach Anriss
Die Schnittanzeiger zeigen den Schnittverlauf
ohne Führungsschiene an:
0°-Schnitte: [6-1]
45°-Schnitte: [6-2]
8.2 Abschnitte sägen
Die Säge mit dem vorderen Teil des Sägeti
sches auf das Werkstück aufsetzen, Säge ein
schalten und in Schnittrichtung vorschieben.
8.3 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)
Um Rückschläge zu vermeiden sind bei
Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu
beachten:
Säge stets mit der hinteren Kante des Sä
getisches gegen einen festen Anschlag an
legen.
Beim Arbeiten mit der Führungsschiene die
Säge an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zu
behör) [7-7] anlegen, der auf der Füh
rungsschiene festgeklemmt wird.
VORSICHT
Quetschgefahr
Bei der Einstellung von Tauchschnitten mit
der freien Hand immer die Maschine fest
halten.
Positionieren Sie die Finger nie hinter oder
unter dem Sägeblatt!
Vorgehensweise
Schnitttiefe einstellen, siehe Kap. 7.2 .
Hebel [7-1] nach unten drücken.
Sägeaggregat schwenkt nach oben in
Tauchposition.
Rückziehhebel [7-2] bis zum Anschlag nach
unten gedrückt halten.
Pendelschutzhaube [7-5] öffnet sich und
legt das Sägeblatt frei.
Säge auf das Werkstück aufsetzen und an
einen Anschlag (Rückschlagstopp) anlegen.
Säge einschalten.
Säge langsam auf die eingestellte Schnitt
tiefe bis zum einrasten nach unten drücken,
Rückziehhebel [7-2] loslassen und in
Schnittrichtung [7-9] vorschieben.
Die Kerbe [7-4] zeigt bei maximaler Schnitttiefe
und Verwendung der Führungsschiene den hin
tersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø
160 mm) an.
8.4 Betrieb mit elektrischem Generator
(EG) mit Verbrennungsmotorantrieb
Festool gewährt keine Garantie auf fehler
losen Betrieb des Elektrowerkzeugs mit
einem beliebigen EG.
Das Elektrowerkzeug kann mit EG betrieben
werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt
sind:
die Ausgangsspannung des EG muss stets
im Bereich 230VAC ±10% liegen, der EG
sollte mit automatischer Spannungsregu
lation (AVR - Automatic Voltage Regulation)
ausgestattet sein, ohne diese Regulation
arbeitet das Elektrowerkzeug nicht richtig
und kann beschädigt werden!
die Leistung des EG muss mindestens 2,5
mal größer sein als der Anschlusswert des
Elektrowerkzeugs (d.h. 6 kW).
bei Betrieb mit einem ungenügend leis
tungsstarken EG kann die Drehzahl
schwanken und die Leistung des Elektro
werkzeugs kann sinken.
Deutsch
14
8.5 Drehzahleinstellung je Material
Material Drehzahlstufe
Vollholz (hart, weich)
Span- und Hartfaserplatten
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten
6
3-6
6
Kunstsoffe, faserverstärkte Kunststoffe (GfK), Papier und Gewebe
Acrylglas
3-5
4-5
Gips- und zementgebundene Faserplatten 1-3
Aluminiumplatten und -profile bis 15 mm 4-6
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.com/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen
und der Führungen, stellt einen wichtigen Si
cherheitsfaktor dar.
Folgende Hinweise beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff
nungen ab.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen
können. Den Bereich um die Pendelschutz
haube stets sauber halten. Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit ei
nem Pinsel reinigen.
Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders
gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf
tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
des Ein-/Ausschalters mit trockener und
ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich
gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro
werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset
zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit
aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen
am Schaltmechanismus führen
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Rückschlagstopp FS-RSP
Staubfangbeutel SB-TSC
beidseitig geführter gekröpfter Parallelan
schlag PA-A HK
Nuteinrichtung VN-HK85 130x16-25
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Handkreissäge abgestimmte Sägeblätter an.
10.2 Parallelanschlag [8]
Der Parallelanschlag (beidseitig) dient zur Füh
rung der Säge parallel zur Werkstückkan
te [8A] und ist für einen geraden und genauen
Schnitt auch als Tischverbreiterung [8B] eins
etzbar.
Deutsch
15
10.3 Führungsschiene
Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau
bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk
stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör
lassen sich mit dem Führungssystem exakte
Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass
arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich
keit mittels Zwingen [7-6] sorgt für einen fes
ten Halt und sicheres Arbeiten.
Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba
cken [7-8] einstellen.
Vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene
den Splitterschutz [7-3] einsägen:
Säge mit der gesamten Führungsplatte am
hinteren Ende der Führungsschiene aufset
zen,
Säge auf 0°-Stellung schwenken und maxi
male Schnitttiefe einstellen,
Säge einschalten.
Splitterschutz langsam ohne abzusetzen
auf der ganzen Länge zusägen.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun
exakt der Schnittkante.
10.4 Kappschiene
Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum
Sägen von Holz und Plattenwerkstoffen geeig
net.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte,
besonders Winkelschnitte lassen sich einfach
und wiederholgenau durchführen. Die Säge be
wegt sich nach dem Sägevorgang automatisch
zurück in die Ausgangsposition.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Kapp
schiene FSK
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
Deutsch
16
Contents
1 Symbols.....................................................17
2 Safety warnings.........................................17
3 Intended use..............................................20
4 Technical data........................................... 21
5 Machine features...................................... 21
6 Operation...................................................21
7 Settings......................................................21
8 Working with the electric power tool........23
9 Service and maintenance..........................24
10 Accessories............................................... 25
11 Environment..............................................25
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic
waste.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Saw blade dimensions
a = diameter
b ... Locating bore
Safety class II
Danger area! Keep hands away!
Pull out the mains plug
Risk of pinching fingers and hands!
STOP
Electro-dynamic run-down brake
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec
ond hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the
workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini
mise body exposure, blade binding, or loss
of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the op
erator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac
curacy of cut and reduces the chance of
blade binding.
English
17
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of op
eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rap
idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in
correct operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan
els tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro
duce narrow kerf causing excessive fric
tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro
truding blade may cut objects that can
cause kickback.
Lower guard function
a. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
the lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower
guard may be bent. Raise the lower guard
with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths
of cut.
b. Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate slug
gishly due to damaged parts, gummy de
posits, or a build-up of debris.
c. The lower guard may be retracted man
ually only for special cuts such as "plunge
cuts" and "compound cuts". Raise the low
er guard by the retracting handle and as
soon as the blade enters the material, the
lower guard must be released. For all oth
er sawing, the lower guard should operate
automatically.
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [1-5]
a. Use the correct saw blade for the guide
wedge, where possible. The function of the
guide wedge is restricted if using saw
English
18
blades with a thicker blade core. To en
sure that the guide wedge functions prop
erly, make sure the blade core of the saw
blade is thinner than the guide wedge and
that the tooth width is greater than the
thickness of the guide wedge. Expect in
creased risk of kickback when using a
thicker saw blade.
b. Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can
cause the guard to close more slowly.
2.3 Safety instructions for the pre-
assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
Pre-assembled saw blade intended exclu
sively for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (saw teeth soldered in) with saw tooth
dimensions smaller than 1 mm may no lon
ger be used.
Do not use tools with visible cracks or blunt
or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with one another or the
fixed clamps.
Retaining screws and nuts must be tight
ened using suitable keys, etc. and with the
torque specified by the manufacturer.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
The tool design must not be changed.
Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
2.4 Further safety instructions
This electric power tool cannot be instal
led in a work bench. The electric power
tool may become unsafe and cause serious
accidents if installed in benches from other
manufacturers or self-manufactured work
benches.
Never place your hands into the chip ejec
tor. You may injure yourself on rotating
parts.
Use suitable detectors to determine if util
ity lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assis
tance. Aontact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas
line can lead to explosion. Penetrating a
water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Wait until the power tool stops completely
until placing it down. The tool can become
entangled and lead to a loss of control of
the power tool.
Do not use the machine for overhead work.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood and metal). Inhaling
or coming into contact with this dust may
represent a hazard for operating personnel
or persons in the vicinity. Comply with the
safety regulations that apply in your coun
try.
Wear a P2 dust mask to protect your
health.
English
19
Ensure that enclosed spaces are adequately
ventilated and, if necessary, connect a mobile
dust extractor.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.5 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, hazzards while operating the ma
chine still occur e.g.:
Touching the saw blade in the area of the
front opening below the saw table,
Touching the parts of the saw blade that
protrude below the saw table while cutting,
Touching rotating parts from left and right
sides: saw blade, clamping flange, flange
screw.,
Kickback of machine due to jamming in the
workpiece,
Touching live parts when the casing is
opened and the mains plug is in the socket,
the flying off of parts,
the flying off of machine parts from a dam
aged machine,
noise emission,
dust emission.
2.6 Aluminium processing
When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons:
Install an upstream residual-current circuit
breaker (FIG, PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits from the
motor housing.
Use an aluminium saw blade.
Close the viewing window/chipguard.
Wear protective goggles.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with paraffin but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
2.7 Emission levels
The levels determined in accordance with EN
62841 are typically:
Sound pressure level L
PA
= 92 dB(A)
Sound power level L
WA
= 103 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
a
h
= 1.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Sawing metal
a
h
= 1.7 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Portable circular saw designed for sawing
wooden materials and wood-based materi
als,
plaster and cement compoud fibres,
plastic materials,
aluminium (only with a special saw blade
for aluminium offered by Festool)
Only genuine Festool saw blades with the
following specifications may be used:
saw blades according to EN 847-1
saw blade diameter 230 mm
cutting width 2.5 mm
locating hole 30 mm
recommended standard blade thickness
1.8 mm, max. 2.0 mm
suitable for speeds up to 6600 min
-1
English
20
Never use machine with any abrasive wheels.
Only saw materials for which the relevant saw
blade has been designed.
The portable circular saw can be transformed
into a biscuit joiner using an adjustable groov
ing cutter conversion kit supplied by Festool.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
4 Technical data
Portable circular saw HK 85 EB
Power output 1900 W
No-load speed 3500 rpm
Inclination 0 – 60°
Cutting depth at 0° 0 - 86 mm
Max. cutting depth at 45° 62 mm
Max. cutting depth at 60° 47 mm
Saw blade dimensions 230 x 2.5 x
30 mm
Weight (without mains ca
ble)
6.8 kg
5 Machine features
[1-1]
Handles
[1-2]
Switch-on lock
[1-3]
Lever for changing blades
[1-4]
Retractor lever for pendulum guard
[1-5]
Guide wedge
[1-6]
Pendulum guard
[1-7]
On/Off switch
[1-8]
Lever for plunge function
[1-9]
Split scale for cutting depth stop
(with/without guide rail)
[1-10]
Rotating extractor connector
[1-11]
Angle scale
[1-12]
Knob for angle setting
[1-13]
Cutting depth adjuster
[1-14]
Adjustable jaws
[1-15]
Mains power cable
[1-16]
Speed control
[1-17]
Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accidents
Observe the specifications on the ma
chine’s name plate.
Observe country-specific regulations.
Always switch the machine off before
connecting or disconnecting the mains
power cable!
6.1 Switch on/off
Slide switch-on lock [1-2] upwards.
Press the ON/OFF switch [1-7].
Press = ON
Release = OFF
7 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the power tool starts up
smoothly.
Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel [1-16] (see Technical data). This enables
you to optimise the cutting speed to suit specific
surfaces (see Section
8.5 ).
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
English
21
Brake
The HK 85 EB comes with an electronic brake.
The saw blade is stopped electronically within
approximately two seconds of switching off the
machine.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature
level, the machine power supply and speed are
capped. The power tool continues operating at
reduced power to allow the ventilator to cool
the motor rapidly. The power tool resumes to
full performance automatically once the motor
has cooled sufficiently.
7.2 Adjusting the cutting depth
The cutting depth can be set to between 0 and
86 mm.
Press cutting depth adjustment [2-1].
Pull up or push down saw at main handle.
Cutting depth without guide rail/track
rail
max. 86 mm
+FS
Cutting depth with guide rail/track rail
max. 82 mm
7.3 Adjusting the cutting angle
The saw table must be on an even surface
when adjusting the cutting angle.
Between 0° and 60°:
Open knob [3-2].
Swivel sawing unit to the desired cutting an
gle [3-1].
Close knob [3-2].
Both positions (0° and 60°) are set at the
factory and can be readjusted by the after-
sales service team.
For angled cuts, the cutting depth is
smaller than the value displayed on the
cutting depth scale.
7.4 Adjust pendulum guard
Risk of injury! Sharp edges! The pendu
lum guard swings back quickly in the
event of sudden release.
The pendulum guard [1-6] must only be opened
with the retractor lever [1-4].
7.5 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminated wooden pan
els
Green Eternit fibre cement
panels
Blue Aluminium, plastic
7.6 Changing the saw blade
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the
machine.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
Do not use any blunt or faulty tools.
Wear protective gloves.
Swivel saw to 0° position before replacing
the saw blade and set maximum cutting
depth.
Position saw on motor cover when replac
ing .
Turn lever [4-3] as far as stop.
Open the screw [4-7] using the Allen
key[4-2].
Hold the pendulum guard open [4-6] only
with retractor lever [4-4].
Remove saw blade [4-8].
Insert new saw blade.
The direction of rotation of the saw
blade [4-9] and saw [4-5] must match.
Insert the outer flange [4-10]so that the pin
engages in the recess on the inner flange.
Release retractor lever [4-4] and allow the
pendulum guard to swivel back [4-6] to its
final position.
Tighten screw [4-7].
Reposition lever [4-3].
English
22
WARNING
Risk of injury
If a clamping flange is loose, the cutting
edges of the saw blade may break off, and if
a screw is loose, the saw blade may become
detached.
Whenever you replace a saw blade, always
check that it is securely in place.
7.7 Dust extraction
WARNING
Heath hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
Independent extraction
Secure the connection piece of the dust
collection bag at the extractor connector
with a clockwise rotation .
To empty remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor
connector with an anti-clockwise rotation .
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extrac
tor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm
recom-mended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor
The adapter on a suction hose Ø 27 is inserted
into the angle adapter . The adapter on a suc
tion hose Ø 36 is inserted over the angle adapt
er .
Static charge may occur if an anti-static suction
hose is not used. The user may suffer an elec
tric shock.
8 Working with the electric
power tool
Please observe all mentioned safety in
formations and the following rules when
working:
Only guide the machine against the work
piece when it is switched on.
Check the function of the pendulum guard
prior to use and do not use the electric
power tool if it does not slide in and out
easily.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
processed.
Always hold the machine with two hands at
the handles [1-1] when performing work.
This reduces the risk of injury and is a pre
requisite for precise work.
Always push the saw forwards [7-9], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting.
Make sure that the knob [1-12] is tightened
before starting work.
Do not use the machine when the electron
ics are faulty because the machine may op
erate at excessive speeds. An absence of
the smooth start-up function or speed con
trol indicates that the electronics are faul
ty.
8.1 Sawing along the scribe mark
The cut indicators display the cutting sequence
without a guide rail:
0° cuts: [6-1]
45° cuts: [6-2]
8.2 Cutting sections
Position the saw with the front part of the saw
table on the workpiece, switch on saw and push
forward in cutting direction.
8.3 Sawing cut-outs (plunge cuts)
In order to avoid kickbacks, the following
instructions must be observed without fail when
plunge cutting:
Always position saw with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, place the
saw against the kickback stop FS-RSP (ac
cessories) [7-7] clamped to the guide rail.
CAUTION
Danger of crushing
Always keep a firm grip on the machine
with your free hand when adjusting plunge
cuts.
Never position your fingers behind or be
low the saw blade.
Procedure
Adjusting cutting depth, see section 7.2 .
Press lever [7-1] down.
Sawing unit swivels upwards to plunge-cut
position.
Hold retractor lever [7-2] downwards as far
as stop.
English
23
Pendulum guard [7-5] opens and the saw
blade is exposed.
Position saw on workpiece and position
against a stop (kickback stop).
Switch on saw.
Slowly press down saw to the set cutting
depth until the saw engages, release re
tractor lever [7-2] and push forward in cut
ting direction [7-9].
The notch [7-4] indicates the absolute rear cut
ting point of the saw blade (Ø 160 mm) when
using the saw at maximum cutting depth with
the guide rail.
8.4 Operation with an electric generator
(EG) driven by a combustion engine
Festool cannot guarantee that the power
tool will operate correctly in conjunction
with all EGs.
The power tool can be operated with an EG as
long as the following conditions are fulfilled:
The EG's output voltage must remain in the
range 230 VAC ±10% and the EG must be
equipped with an AVR (automatic voltage
regulator); the power tool will not operate
correctly without this regulator and may be
damaged.
The power output of the EG must be at
least 2.5 times greater than the connected
load of the power tool (i.e. 6 kW).
If the power tool is operated using an EG
that is not sufficiently powerful, the speed
may fluctuate and the power output of the
power tool may drop.
8.5 Speed setting for each material
Material Speed range
Solid wood (hard, soft)
Chipboard and hardboard
Laminated wood, blockboard, veneered and laminated panels
6
3–6
6
Plastics, fibre-reinforced plastics (FRP), paper and mesh
Acrylic glass
3–5
4–5
Gypsum and cement-bonded fibreboard 1–3
Aluminium panels and profiles up to 15 mm 4–6
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main
tenance work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Cleaning the machine regularly, espe
cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
Observe the following instructions:
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove chips and splinters.
The pendulum guard must always be able to
move freely and close independently. Al
ways keep the area around the pendulum
guard clean. Clear from dust and chippings
by blowing out with compressed air or using
a brush.
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
English
24
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
10 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
saw more effectively and in diverse applica
tions, e.g.:
Kickback stop FS-RSP
SB-TSC chip collection bag
PA-A HK elbowed parallel side fence, gui
ded on both sides
VN-HK85 130x16-25 groove unit
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool portable circular saw.
10.2 Parallel side fence [8]
The parallel side fence (on both sides) is de
signed to guide the saw parallel to the edge of
the workpiece [8A] and can also be used as an
extension table [8B] to achieve a straight, pre
cise cut.
10.3 Guide rail
The guide rail enables you to make clean, accu
rate cuts while simultaneously protecting the
surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac
cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit
ting work can be completed with the guide sys
tem. The option of attaching the guide rail se
curely using clamps [7-6] ensures safer work
ing conditions.
Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable
jaws [7-8].
Bed in the splinter guard before using the
guide rail for the first time[7-3]:
Position saw with the entire guide plate at
the rear end of the guide rail.
Swivel saw to 0° position and set maximum
cutting depth.
Switch on saw.
Slowly drop the splinter guard across the
entire length without setting down.
The edge of the splinter guard now corresponds
exactly to the cutting edge.
10.4 Cross cutting guide rail
The cross cutting guide rail is designed for saw
ing wood and panel materials.
It enables precise and clean cuts, in particular
angled cuts can be performed simply and with
repeat accuracy. The saw automatically moves
back to the initial position after the sawing
process.
Observe the instructions in the operating man
ual for the FSK cross cutting guide rail
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
English
25
Sommaire
1 Symboles...................................................26
2 Consignes de sécurité...............................26
3 Utilisation conforme..................................30
4 Caractéristiques techniques.....................30
5 Composants de l’appareil......................... 30
6 Mise en service..........................................31
7 Réglages....................................................31
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........33
9 Entretien et maintenance......................... 34
10 Accessoires............................................... 34
11 Environnement..........................................35
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Dimensions de la lame de scie
a ... Diamètre
b ... Perçage de positionnement
Classe de protection II
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Débrancher la fiche secteur
Risque d'écrasement des doigts et des
mains !
STOP
Frein électrodynamique
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux
scies circulaires
Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter moteur à l'aide de votre deu
xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez
la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté
ger de la lame de scie dans la zone située
au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les
risques de contact corporel, de blocage de
la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre
câble de raccordement, tenez l'outil élec
troportatif par les parties isolées. Le con
Français
26
tact avec un câble sous tension met égale
ment les pièces métalliques de l'outil élec
troportatif sous tension et peut provoquer
une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage
droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques
de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation
adaptés (par ex. trou en forme de losange
ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie
tournent de manière excentrique et entraî
nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les
brides et les vis de serrage de la lame de
scie ont été conçues spécialement pour vo
tre scie afin de garantir une performance
optimale ainsi que la sécurité de fonction
nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor
respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro
che, se coince ou est mal alignée. La scie
se soulève alors de manière incontrôlée,
sort du matériau et se déplace en direction
de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre,
elle reste bloquée et la force générée par
le moteur repousse l'appareil en direction
de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de
sa partie arrière peuvent s'accrocher dans
la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame
de scie est éjectée de la fente de coupe et
la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap
pliquant les mesures de précaution adéquates,
comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la
quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie et ne placez jamais
cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être
projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur
peut maîtriser la force du recul s'il a pris
les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ
chez l'interrupteur marche/arrêt et main
tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce
qu'elle soit complètement immobile. Ne
tentez jamais de sortir la scie de la pièce
ou de la tirer vers l'arrière tant que la la
me de scie est en mouvement. Ceci pour
rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et
prenez les mesures nécessaires pour y re
médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la
me de scie dans la fente de coupe et véri
fiez que les dents de la scie ne se sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor
te de la pièce ou provoque un recul au re
démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo
cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir
sous leur propre poids. Les panneaux doi
vent être soutenus des deux côtés, près de
la fente de coupe tout comme sur les
bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de
coupe trop étroite, les lames de scie dont
les dents sont émoussées ou tordues pro
voquent une friction plus importante, un
blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se
bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou
d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer
dans des objets invisibles et provoquer un
recul.
Fonction du capot de protection inférieur
a. Vérifiez, avant chaque utilisation, que le
capot de protection inférieur est parfaite
ment fermé. N'utilisez pas la scie si le ca
pot de protection n'est pas mobile et s'il
ne se ferme pas instantanément. Ne ser
rez ou n'attachez jamais le capot de pro
tection inférieur en position ouverte. Si la
Français
27
scie tombait sur le sol de manière involon
taire, le capot de protection inférieur pour
rait se déformer. Ouvrez le capot de pro
tection à l'aide du levier de rappel, assu
rez-vous qu'il est bien mobile et qu'il n'en
tre ni en contact avec tous les angles et
profondeurs de coupe, ni avec la lame de
scie.
b. Vérifiez le fonctionnement des ressorts du
capot de protection inférieur. N'utilisez
pas l'appareil si le capot de protection in
férieur et les ressorts ne fonctionnent pas
parfaitement. Les pièces endommagées,
les dépôts ou les tas collants de copeaux
peuvent retarder le fonctionnement du ca
pot de protection.
c. Ouvrez uniquement le capot de protection
inférieur pour des coupes particulières à
la main, comme les coupes plongeantes et
les coupes en biais. Ouvrez le capot de
protection inférieur à l'aide du levier et
relâchez-le dès que la lame de scie a pé
nétré dans la pièce à usiner. Pour tous les
autres travaux de sciage, le capot de pro
tection inférieur doit fonctionner de maniè
re automatique.
d. Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection infé
rieur ne recouvre la lame de scie. Une la
me de scie non protégée ou fonctionnant au
ralenti bouge la scie dans le sens inverse
du sens de coupe et scie tout ce qui se
trouve sur son chemin. Il est donc indis
pensable de tenir compte de la durée de
ralentissement de la scie.
Fonction du sabot de guidage [1-5]
a. Utilisez si possible la lame de scie adaptée
au sabot de guidage. Si vous utilisez des
lames de scie avec une base plus épaisse,
la fonction du sabot de guidage est limi
tée. Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de
scie doit être plus mince que le sabot de
guidage et la largeur de dent doit être su
périeure à l'épaisseur du sabot de guidage.
Si vous utilisez une lame de scie plus
épaisse calculez avec un risque de choc en
retour plus élevé.
b. N'utilisez pas la scie avec un sabot de gui
dage déformé. La moindre perturbation
peut ralentir la fermeture du capot de pro
tection.
2.3 Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
Les lames de scies circulaires en construc
tion composite (dents de scie soudées) dont
les dimensions de la lame de scie sont in
férieures à 1mm ne doivent plus être utili
sées.
N'utilisez pas les outils avec des fissures
visibles, des dents émoussées ou endom
magées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
l'une avec l'autre ou avec les éléments de
serrage.
Les vis et écrous de fixation doivent être
serrés en utilisant des clés adaptées etc. et
au couple indiqué par le fabricant.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Français
28
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
2.4 Consignes de sécurité additionnelles
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents.
Ne placez jamais vos mains dans l'éjection
de copeaux. Vous pourriez être blessé par
des pièces rotatives.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer des câbles d'alimenta
tion dissimulés ou consultez l'entreprise
de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou un choc électrique. Une
conduite de gaz endommagée peut condui
re à une explosion.La pénétration dans une
conduite d'eau provoque des dégâts maté
riels.
Attendez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer.
L'outil peut se bloquer et conduire à une
perte de contrôle de la machine électrique.
Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux
au-dessus de la tête.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com
me les poussières de peintures au plomb
ou certaines poussières de bois ou de mé
tal). Le contact ou l'inhalation de ces pous
sières peut présenter un danger pour l'uti
lisateur ou les personnes se trouvant à
proximité. Veuillez respecter les prescrip
tions de sécurité en vigueur dans votre
pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Dans les espaces clos, assurez une ventilation
suffisante et branchez le cas échéant un aspi
rateur.
2.5 Autres risques
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact avec la lame de scie dans la zone
de l'ouverture sous la table de sciage,
contact de la pièce en saillie de la lame de
scie située sous la pièce à usiner au mo
ment de la coupe,
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
recul de la machine en cas de blocage dans
la pièce à usiner,
contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés,
émission acoustique,
émission de poussières.
2.6 Traitement de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, respecter
les mesures suivantes dans le cas du traite
ment de l'aluminium :
Installez en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD).
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de
poussières accumulés dans le carter mo
teur.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Fermez la fenêtre d'inspection/ le protec
teur contre les projections de copeaux.
Portez des lunettes de protection !
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
2.7 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon EN
62841 sont les suivantes :
Français
29
Niveau de pression acousti
quel
L
PA
= 92 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique
L
WA
= 103 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage de bois
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sciage de métal
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
Scie circulaire portative destinée au sciage de
matériaux en bois et similaires,
matières fibreuses à liant plâtre et à liant
ciment,
matières plastiques,
l'aluminium (uniquement avec une lame de
scie spéciale Festool pour l'aluminium)
Seules des lames de scie d'origine de Festool
conformes aux caractéristiques suivantes sont
autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1
Diamètre de lame de scie 230 mm
Largeur de coupe 2,5 mm
Trou de fixation 30 mm
Épaisseur de lame de base recommandée
1,8 mm, max. 2,0 mm
Conçues pour une vitesse maximale de
6600 tr/min
N'utilisez pas de disques abrasifs. Scier uni
quement des matériaux pour lesquels la lame
de scie utilisée a été conçue.
Avec le kit de transformation dispositif de rai
nurage proposé par Festool, la scie circulaire à
main peut être adaptée pour le fraisage de rai
nures.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
4 Caractéristiques techniques
Scie circulaire portative HK 85 EB
Puissance 1900 W
Vitesse de rotation (à vide) 3500 tr/min
Position inclinée 0 – 60°
Profondeur de coupe à 0° 0 - 86 mm
Profondeur de coupe max. à
45°
62 mm
Profondeur de coupe max. à
60°
47 mm
Dimensions de la lame de
scie
230 x 2,5 x
30 mm
Poids (sans câble secteur) 6,8 kg
5 Composants de l’appareil
[1-1]
Poignées
[1-2]
Dispositif de marche forcée
[1-3]
Levier pour changement d'outil
[1-4]
Levier de rappel pour le capot de pro
tection pendulaire
[1-5]
Sabot de guidage
Français
30
[1-6]
Capot de protection pendulaire
[1-7]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-8]
Levier pour la fonction plongeante
[1-9]
échelle graduée en deux parties pour
butée de profondeur de coupe (avec/
sans rail de guidage)
[1-10]
Raccord d’aspiration orientable
[1-11]
Échelle angulaire
[1-12]
Bouton rotatif pour le réglage de l'an
gle
[1-13]
Dispositif de réglage de la profondeur
de coupe
[1-14]
Touches de réglage
[1-15]
Câble de raccordement secteur
[1-16]
Régulation de la vitesse
[1-17]
Poignée isolée (zone grisée)
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
Respecter les particularités propres au
pays.
Toujours arrêter la machine avant de
brancher ou de débrancher le câble d'ali
mentation électrique !
6.1 Marche/Arrêt
Tirer l'enclenchement [1-2] vers le haut.
Enfoncer l'interrupteur [1-7] marche/arrêt.
Enfoncer = EIN
Relâcher = AUS
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
7.1 Système électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro
nique assure un démarrage sans à-coups de
l'outil électroportatif.
Régulation de la vitesse
La molette [1-16] permet un réglage progressif
dans la plage de vitesse (voir Caractéristiques
techniques). Vous pouvez ainsi adapter de ma
nière optimale la vitesse à la surface concernée
(voir chapitre 8.5 ).
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Frein
La HK 85 EB dispose d'un frein électronique.
Après la mise à l'arrêt, le système électronique
freine et stoppe la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif fonctionne à puis
sance réduite afin de permettre un refroidisse
ment rapide grâce à la ventilation du moteur.
Après refroidissement, l'outil électroportatif re
démarre automatiquement.
7.2 Régler la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle de 0 à 86 mm.
Effacer le réglage de la profondeur de cou
pe [2-1].
Tirer vers le haut ou appuyer sur la poignée
principale du groupe de sciage.
Profondeur de coupe sans rail de gui
dage/coupe d'onglet
86 mm max.
+FS
Profondeur de coupe avec rail de gui
dage/coupe d'onglet
82 mm max.
7.3 Réglage de l'angle de coupe
Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta
ble de sciage doit reposer sur une surface
plane.
Entre 0° et 60° :
Ouvrir le [3-2] bouton rotatif.
Basculer le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe [3-1] souhaité.
Français
31
Fermer le [3-2] bouton rotatif.
Les deux positions (0° et 60°) sont réglées
en usine et peuvent être ajustées à nou
veau par le service après-vente.
En cas de coupe en biais, la profondeur de
coupe est inférieure à la valeur indiquée
sur l'échelle de profondeur de coupe.
7.4 Décaler le capot de protection
pendulaire
Risques de blessures ! Bords acérés !
En cas de relâchement subit, le capot de
protection pendulaire bascule rapidement en
arrière.
Ouvrir le capot de protection pendulaire [1-6]
uniquement avec le levier de rappel [1-4].
7.5 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Coloris Matériau Icone
Jaune Bois
Rouge Panneaux de bois lami
nés
Vert Panneaux en fibroci
ment Eternit
Bleu Aluminium, plastique
7.6 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et
tranchant
Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
Porter des gants de protection.
Avant le remplacement de la lame de scie,
basculer la scie en position 0° et la régler
sur la profondeur de coupe maximale.
Pour procéder au remplacement, poser la
scie sur le capot du moteur .
Rabattre le levier [4-3] jusqu'en butée.
Desserrer la vis [4-7] avec la clé Allen
[4-2].
Maintenir le capot de protection pendulaire
[4-6] ouvert uniquement au moyen du levier
de rappel [4-4].
Retirer la lame de scie [4-8].
Insérer une nouvelle lame de scie.
La lame de scie [4-9] et la scie [4-5]
doivent avoir le même sens de rotation !
Insérer la bride extérieure [4-10] de sorte
que l'ergot d'entraînement s'accroche dans
l'évidement de la bride intérieure.
Relâcher le levier de rappel [4-4] et laisser
le capot de protection pendulaire [4-6] re
venir à sa position définitive.
Serrer la vis [4-7].
Remettre le levier [4-3] à sa position d'ori
gine.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Si la bride de serrage est mal fixée, les arê
tes de coupe de la lame de scie peuvent se
casser. Si la vis est mal serrée, la lame de
scie peut se détacher.
Contrôler la bonne fixation de la lame de
scie après chaque remplacement de cette
dernière.
7.7 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
Aspiration intégrée
Fixez la pièce de raccordement du sac à
poussières par une rotation à droite du rac
cord d'aspiration .
Pour le vidage, retirez la pièce de raccorde
ment du sac à poussière par une rotation à
gauche du raccord d'aspiration .
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration permet de raccorder un
aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27 ou
36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de
36 mm de diamètre réduit le risque de colmata
ge).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La
pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration
Ø 36 est placée sur la pièce coudée .
Français
32
Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration anti
statique, une accumulation d'électricité stati
que est possible. Vous risquez de recevoir une
décharge électrique.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité fournies ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Ne placez l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du capot de protection
pendulaire et utilisez l'outil électroportatif
uniquement si celui-ci fonctionne correcte
ment.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-1]. Ceci réduit le risque de bles
sures et est indispensable à un travail pré
cis.
Poussez toujours la scie vers l'avant [7-9],
jamais vers l'arrière/vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique.
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-12] est serré.
N'utilisez pas la machine si le système
électronique est défectueux. Ceci peut pro
voquer des vitesses excessives. Une absen
ce de démarrage progressif ou une défail
lance de la régulation de vitesse est un si
gne que le système électronique est défec
tueux.
8.1 Sciage d'après tracé
Les indicateurs de coupe présentent le schéma
de coupe sans rail de guidage :
Coupe 0° : [6-1]
Coupe 45° : [6-2]
8.2 Réalisation de coupes droites
Posez la scie avec la partie avant de la table de
travail sur la pièce à usiner, mettez-la en mar
che et poussez-la dans le sens de la coupe.
8.3 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est im
pératif d'appliquer les consignes suivantes lors
des coupes plongeantes :
Toujours placer le bord arrière de la table
de sciage de la scie contre une butée soli
dement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cer la scie contre la butée anti-recul FS-
RSP (accessoire) [7-7], à fixer sur le rail de
guidage.
ATTENTION
Risque d'écrasement
Pour le réglage des coupes plongeantes
sans guide, toujours tenir la machine.
Ne jamais placer les doigts derrière ou
sous la lame de scie !
Procédure à appliquer
Régler la profondeur de coupe ; voir chap.
7.2 .
Abaisser le levier [7-1].
Le bloc de sciage bascule vers le haut en
position plongeante.
Maintenir le levier de rappel [7-2] enfoncé
jusqu'en butée.
Le capot de protection pendulaire [7-5]
s'ouvre et libère la lame de scie.
Poser la scie sur la pièce et la placer contre
une butée (butée anti-recul).
Mettre la scie en marche.
Abaisser lentement la scie jusqu'à ce qu'el
le s'enclenche à la profondeur de coupe ré
glée, relâcher le levier de rappel [7-2] et
avancer dans le sens de coupe [7-9].
À la profondeur de coupe maximale et en com
binaison avec le rail de guidage, l'encoche [7-4]
indique le point de coupe de la lame de scie (Ø
160 mm) situé le plus en arrière.
8.4 Fonctionnement avec un groupe
électrogène à moteur thermique
Festool ne fournit aucune garantie de
fonctionnement correct de l'outil électro
portatif avec n'importe quel groupe élec
trogène.
L'outil électroportatif peut être utilisé avec un
groupe électrogène si les conditions suivantes
sont respectées :
La tension de sortie du groupe électrogène
doit toujours se situer dans la plage de
Français
33
230 V CA ±10 % et le groupe électrogène
doit être équipé d'une régulation automati
que de la tension (AVR – Automatic Voltage
Regulation). Sans cette régulation, l'outil
électroportatif ne peut pas fonctionner cor
rectement et risque d'être endommagé !
La puissance du groupe électrogène doit
être au moins supérieure à 2,5 fois la va
leur de raccordement de l'outil électropor
tatif (à savoir 6kW).
Un fonctionnement avec un groupe électro
gène d'une puissance insuffisante peut en
traîner des fluctuations de la vitesse de ro
tation et dégrader les performances de
l'outil.
8.5 Réglage de la vitesse en fonction du matériau
Matériau Niveau de vitesse
Bois massif (dur, tendre)
Panneaux d'aggloméré et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contreplaqués et revêtus
6
3-6
6
Plastiques, plastiques renforcés de fibres (PRV), papier et tissu
Verre acrylique
3-5
4-5
Panneaux de fibres à liant plâtre et à liant ciment 1-3
Panneaux et profilés d'aluminium jusqu'à 15 mm 4-6
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche
secteur de la prise de courant !
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.com/service
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de
guidage, constitue un facteur de sécurité im
portant.
Respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Aspirer tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif.
Le capot de protection pendulaire doit tou
jours pouvoir se fermer de lui-même et
bouger sans être gêné dans son mouve
ment. La zone entourant le capot de protec
tion pendulaire doit toujours rester propre.
Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
10 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose
une vaste palette d'accessoires système per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de la scie, par ex. :
Français
34
Butée anti-retour FS-RSP
Sac récupérateur de poussières SB-TSC
Guide parallèle à moyeu déporté et guidage
bilatéral PA-A HK
Dispositif de rainure VN-HK85 130x16-25
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool vous propo
se des lames de scie spécialement adaptées à
votre scie circulaire à main Festool et à tous les
cas d'utilisation.
10.2 Butée parallèle [8]
La butée parallèle (bilatérale) sert au guidage
de la scie parallèlement au chant de la piè
ce [8A] et peut être également utilisée comme
extension de table [8B] pour une coupe droite
et précise.
10.3 Rail de guidage
Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes
précises et nettes. Il protège par ailleurs la
surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires
proposés, le système de guidage permet d'ef
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on
glet et des opérations d'ajustage précises. La
possibilité de fixation au moyen de serre-joints
[7-6] garantit un maintien fiable et un travail en
toute sécurité.
Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou
ches de réglage [7-8].
Avant la première utilisation du rail de guida
ge, scier le pare-éclats [7-3] :
Placer la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage,
basculer la scie en position 0° et la régler
sur la profondeur de coupe maximale,
mettre la scie en marche.
Scier lentement le pare-éclats sur toute la
longueur sans s'arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac
tement à l'arête de coupe.
10.4 Rail de coupe d'onglet
Le rail de coupe d'onglet est destiné au sciage
de bois et de panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes. Les
coupes en biais, notamment, sont réalisables
facilement et avec une grande précision de ré
pétabilité. La scie revient automatiquement
dans sa position de départ une fois la coupe
terminée.
Respecter la notice d'utilisation du rail de cou
pe d'onglet FSK
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
Français
35
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................36
2 Indicaciones de seguridad........................ 36
3 Uso conforme a lo previsto.......................40
4 Datos técnicos...........................................40
5 Componentes............................................ 40
6 Puesta en servicio..................................... 41
7 Ajustes.......................................................41
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 43
9 Mantenimiento y cuidado..........................44
10 Accesorios.................................................45
11 Medio ambiente.........................................45
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
Medidas de la hoja de sierra
a ... Diámetro
b ... Taladro de alojamiento
Clase de protección II
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas
las manos!
Desenchufar
¡Peligro de aplastamiento de dedos y
manos!
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
para sierras circulares
Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la
hoja de sierra. Sujete el mango adicional o
la carcasa del motor con la mano que que
da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá
dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote
gerle de la hoja de sierra por debajo de la
pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista
menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
la pieza de trabajo en un alojamiento esta
ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
gos de contacto con el cuerpo, los atascos
de la hoja de sierra o la pérdida de control.
Español
36
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca
bles eléctricos ocultos o con el propio ca
ble de conexión, sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre ais
ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he
rramienta eléctrica se vean sometidas a
tensión y que se produzca una descarga
eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina
les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de
sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja
miento adecuado (p. ej. romboidal o re
dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie
nen una marcha descentrada y causan pér
dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas
de sierra han sido fabricados especialmen
te para su sierra con el propósito de obte
ner un rendimiento y una seguridad de ser
vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri
dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se
bloquea o se ha alineado incorrectamente,
lo cual puede producir que la sierra se sal
ga de la pieza de trabajo de manera des
controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se
va estrechando y la fuerza del motor sacu
de la máquina hacia atrás en dirección al
operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos
terior de la hoja de la sierra pueden engan
charse en la superficie de la pieza de tra
bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in
correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi
tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti
nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo
quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas
que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al
Español
37
serrar objetos ocultos y causar un contra
golpe.
Función de la caperuza inferior de protección
a. Antes de cada uso, comprobar que la ca
peruza inferior de protección se cierra co
rrectamente. No utilizar la sierra si la ca
peruza inferior de protección no ofrece
movilidad y no se cierra de inmediato. No
bloquear nunca ni sujetar la caperuza in
ferior de protección cuando esté en posi
ción abierta. Si la sierra cae al suelo por
accidente, la caperuza inferior de protec
ción puede deformarse. Abrir la caperuza
de protección mediante la palanca de re
troceso y asegurarse de que se mueve sin
dificultad y que no entra en contacto con la
hoja de serrar ni con otras piezas en todos
los ángulos y profundidades de corte.
b. Comprobar el funcionamiento del resorte
de la caperuza inferior de protección. No
utilizar la sierra si la caperuza inferior de
protección y el resorte no funcionan co
rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas
hacen que la caperuza de protección infe
rior funcione de forma retardada.
c. Abrir la caperuza inferior de protección a
mano solo en el caso de cortes especiales,
como pueden ser los «cortes de incisión o
angulares». Abrir la caperuza inferior de
protección mediante la palanca de retro
ceso y soltarla en cuanto la hoja de serrar
haya penetrado en la pieza de trabajo. En
el resto de tareas de serrado la caperuza
inferior de protección debe funcionar de
forma automática.
d. No apoyar la sierra en el banco de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la
caperuza inferior de protección cubre la
hoja de serrar. Una hoja de serrar sin pro
tección que marcha por inercia mueve la
hoja de serrar en sentido contrario al corte
y sierra todo lo que está en su camino. Te
ner en cuenta el tiempo de marcha por
inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [1-5]
a. Cuando sea posible, utilizar la hoja de se
rrar apropiada para la cuña de guía. Si se
utilizan las hojas de sierra con un disco de
soporte grueso, se limita la función de la
cuña de guía. Para que la cuña de guía
cumpla su función, el disco de soporte de
la hoja de serrar debe ser más fino que la
cuña de guía y el ancho del dentado debe
ser mayor que el grosor de la cuña de guía.
Si se utiliza una hoja de serrar gruesa, hay
mayor riesgo de contragolpes.
b. No poner la sierra en funcionamiento con
la cuña de guía torcida. Incluso una avería
sin importancia podría ralentizar el cierre
de la caperuza de protección.
2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
Las hojas de sierra en versión compuesta
(dientes de sierra soldados) con dimensio
nes de diente inferiores a 1mm no pueden
seguir utilizándose.
No deben utilizarse herramientas con grie
tas visibles, con aristas de corte romas o
dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
Durante el montaje de las herramientas es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
Los tornillos y las tuercas de fijación deben
apretarse con el par de giro indicado por el
fabricante utilizando las llaves o instru
mentos adecuados.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
Español
38
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
2.4 Indicaciones de seguridad adicionales
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes
o de fabricación propia puede mermar la
seguridad de la herramienta eléctrica y
provocar accidentes graves.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Podría dañarse con las piezas gira
torias.
Utilice herramientas de exploración ade
cuadas para detectar tuberías de abaste
cimiento ocultas o consulte a la compañía
local de abastecimiento de energía. El
contacto de la herramienta con cables
eléctricos puede provocar fuego y descar
gas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La pe
netración en una tubería de agua ocasiona
daños materiales.
Espere a que la máquina esté completa
mente parada antes de guardarla. La he
rramienta giratoria podría engancharse, lo
que podría causar la pérdida de control de
la máquina.
No hacer uso del aparato para trabajos por
encima de la cabeza.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo,
algunos tipos de madera y metal). El con
tacto o la inhalación de este polvo puede
suponer una amenaza para la persona que
realiza el trabajo o para aquellas que se
encuentren cerca. Observe las normativas
de seguridad vigentes en su país.
Utilice por el bien de su salud una masca
rilla de protección respiratoria con filtro P2.
En espacios cerrados asegúrese de que haya
suficiente ventilación y, en caso necesario, co
necte un sistema móvil de aspiración.
2.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
contacto con la hoja de serrar en la zona de
la abertura de arranque debajo de la mesa
de serrar;
contacto con la parte de la hoja de serrar
que sobresale por debajo de la pieza de
trabajo al cortar;
contacto lateral con piezas giratorias: hoja
de serrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
contragolpe de la máquina al atascarse con
la pieza de trabajo;
contacto con piezas en tensión al estar la
carcasa abierta y el enchufe conectado;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas como consecuencia de herra
mientas dañadas;
emisión de ruidos;
emisión de polvo.
2.6 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener pre
sente las siguientes medidas por motivos de
seguridad:
Preconecte un interruptor de corriente de
defecto (FI, PRCD).
Conecte la máquina a un aparato de aspira
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui
na.
Utilice una hoja de serrar de aluminio.
Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas.
Español
39
¡Utilizar gafas de protección!
Al serrar placas hay que lubricar con pe
tróleo; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
2.7 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 92 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 103 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Serrado de metal
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Sierra circular apta para serrar
madera y materiales derivados de la made
ra,
materiales de aglomerado de cemento o
yeso,
plásticos,
aluminio (solo con hojas de sierra de Fes
tool especiales para aluminio)
Utilizar exclusivamente hojas de sierra
originales Festool con las siguientes
características:
Hojas de sierra según EN 847-1
Diámetro hoja de sierra 230 mm
Anchura de corte 2,5 mm
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor de disco de soporte recomendado
1,8 mm, máx. 2,0 mm
Apto para n.º de revoluciones de hasta
6600 rpm
No utilizar discos de lijar. Serrar únicamente
materiales adecuados para la hoja de sierra en
cuestión.
La sierra circular puede convertirse en fresa
dora de ranuras combinándola con el kit de
modificación Dispositivo para ranuras ofrecido
por Festool.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
4 Datos técnicos
Sierra circular HK 85 EB
Potencia 1900 W
Número de revoluciones
(marcha en vacío)
3500 rpm
Inclinación 0–60°
Profundidad de corte a 0° 0 - 86 mm
Profundidad de corte máx.
a 45°
62 mm
Profundidad de corte máx.
a 60°
47 mm
Medidas de la hoja de sie
rra
230 x 2,5 x 30 mm
Peso (sin cable de red) 6,8 kg
5 Componentes
[1-1]
Empuñaduras
[1-2]
Bloqueo de conexión
Español
40
[1-3]
Palanca para cambio de herramienta
[1-4]
Palanca de retroceso para la cubierta
protectora basculante
[1-5]
Cuña de guía
[1-6]
Cubierta protectora basculante
[1-7]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-8]
Palanca para la función de incisión
[1-9]
Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de
guía)
[1-10]
Racor de aspiración giratorio
[1-11]
Escala de ángulo
[1-12]
Botón giratorio para el ajuste del án
gulo
[1-13]
Ajuste de la profundidad de corte
[1-14]
Mordazas de ajuste
[1-15]
Cable de conexión a la red
[1-16]
Regulación del número de revolucio
nes
[1-17]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de accidente
Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
Apagar siempre la máquina antes de co
nectar y desconectar el cable de cone
xión a la red eléctrica.
6.1 Conexión y desconexión
Subir el bloqueo de conexión [1-2].
Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-7].
pulsar = conectado
soltar = desconectado
7 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente
garantiza un arranque sin sacudidas de la he
rramienta eléctrica.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [1-16] de modo continuo
dentro de la gama de revoluciones (véanse los
Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar
la velocidad de corte de forma óptima a cada
superficie (véase el capítulo
8.5 ).
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Freno
La HK 85 EB cuenta con un freno electrónico.
Después de desconectarla, la hoja de sierra se
frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que
se detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
7.2 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ajustarse entre
0 - 86 mm.
Apretar el ajuste de profundidad de cor
te [2-1].
Tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la
empuñadura principal del grupo de serrado.
Español
41
Profundidad de corte sin riel de
guía/de tronzado
máx. 86 mm
+FS
Profundidad de corte con riel de
guía/de tronzado
máx. 82 mm
7.3 Ajuste de un ángulo de corte
Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de
serrar debe estar colocada sobre una su
perficie plana.
entre 0° y 60°:
Abrir el botón giratorio [3-2].
Inclinar el grupo de sierra hasta el ángulo
de corte deseado [3-1].
Cerrar el botón giratorio [3-2].
Las dos posiciones (0° y 60°) vienen ajus
tadas de fábrica y pueden ser reajustadas
por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, la profundidad de
corte es inferior al valor indicado en la es
cala de la profundidad de corte.
7.4 Ajuste de la cubierta protectora
basculante
¡Riesgo de lesiones! ¡Bordes cortantes!
Si se suelta de repente, la cubierta pro
tectora basculante vuelve hacia atrás rápida
mente.
La cubierta protectora basculante [1-6] debe
abrirse únicamente con la palanca de retroce
so [1-4].
7.5 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Tableros de madera
laminada
Verde Placas de cemento re
forzadas con fibra
Eternit
Azul Aluminio, plástico
7.6 Cambio de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Colocar la sierra en la posición de 0° y ajus
tar la profundidad de corte máxima antes
de cambiar la hoja de sierra.
Apoyar la sierra sobre la tapa del motor pa
ra el cambio.
Mover la palanca [4-3] hasta el tope.
Desenroscar el tornillo [4-7] con la llave de
macho hexagonal [4-2].
Mantener la cubierta protectora basculante
[4-6] abierta únicamente con la palanca de
retroceso [4-4].
Retirar la hoja de sierra [4-8].
Colocar la hoja de sierra nueva.
El sentido de giro de la hoja de sierra
[4-9] y de la sierra [4-5] debe coincidir.
Colocar la brida exterior [4-10] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla
dura de la brida interior.
Soltar la palanca de retroceso [4-4] y dejar
que la cubierta protectora basculante [4-6]
vuelva a inclinarse en su posición definitiva.
Apretar el tornillo [4-7].
Hacer retroceder la palanca [4-3].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Si la brida de sujeción presenta holgura, po
drían romperse las cuchillas de la hoja de
sierra y si el tornillo está flojo, podría sol
tarse dicha hoja de sierra.
Tras cada cambio de la hoja de sierra com
pruebe que quede bien sujeta.
Español
42
7.7 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Aspiración propia
Fije la pieza de conexión de la bolsa colec
tora con un giro a la derecha del racor de
aspiración .
Para el vaciado, extraiga la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la
izquierda del racor de aspiración .
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración se puede conectar un
sistema móvil de aspiración de Festool con un
tubo flexible con un diámetro de 27 mm o de
36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo
de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as
piración de 27 mm de diámetro se introduce en
el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi
ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in
troduce en el codo .
Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración
antiestático, puede cargarse de energía estáti
ca. Como consecuencia, el usuario podría sufrir
una descarga eléctrica.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Verificar antes de cada uso el funciona
miento de la cubierta protectora basculan
te y utilizar la herramienta eléctrica única
mente si funciona correctamente.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre por las empuñadu
ras [1-1] con ambas manos. De este modo,
evitará posibles accidentes y conseguirá
aumentar la precisión del trabajo.
Empujar la sierra siempre hacia delante
[7-9]; no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo.
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-12] esté fija
mente enroscado.
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podrían pro
ducirse velocidades excesivas. Sabrá que el
sistema electrónico está defectuoso cuan
do el arranque no sea suave o cuando no
sea posible regular el número de revolu
ciones.
8.1 Serrado por línea de corte
Los indicadores de corte indican el trazado de
corte sin riel de guía
cortes a 0°: [6-1]
cortes a 45°: [6-2]
8.2 Serrar cortes
Colocar la sierra con la parte delantera de la
mesa de serrar sobre la pieza de trabajo, co
nectar la máquina y avanzar en el sentido del
corte.
8.3 Serrar segmentos (cortes de incisión)
A fin de evitar contragolpes al efectuar
cortes de incisión, deberán observarse obliga
toriamente las siguientes indicaciones:
Colocar la sierra siempre con el canto pos
terior de la mesa de serrar contra un tope
fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoyar la sie
rra en la parada de contragolpe FS-RSP
(accesorio) [7-7] que, a su vez, va fijada al
riel de guía.
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento
Al ajustar cortes de incisión a mano alzada,
siempre sujetar la máquina firmemente.
Nunca poner los dedos detrás ni debajo de
la hoja de sierra.
Procedimiento
Ajustar la profundidad de corte, ver cap.
7.2 .
Pulsar hacia abajo la palanca [7-1].
El grupo de serrado se inclina hacia arriba
hasta la posición de inserción.
Mantener presionada la palanca de retroce
so [7-2] hacia abajo, hasta el tope.
Español
43
La cubierta protectora basculante [7-5] se
abre y libera la hoja de sierra.
Apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo y
colocarla sobre un tope (parada de contra
golpe).
Conectar la sierra.
Empujar la sierra hacia abajo poco a poco
sobre la profundidad de corte ajustada has
ta que encaje, soltar la palanca de retroce
so [7-2] y desplazarla en el sentido del cor
te [7-9].
La muesca [7-4] muestra, a la profundidad de
corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el
punto de corte más atrasado de la hoja de se
rrar (160 mm Ø).
8.4 Funcionamiento con generador
eléctrico (GE) con accionamiento por
motor de combustión
Festool no garantiza el funcionamiento sin
problemas de la herramienta eléctrica con
un GE cualquiera.
La herramienta eléctrica puede utilizarse con
GE si se cumplen las siguientes condiciones:
la tensión de salida del GE debe estar
siempre en el rango 230 V CC ± 10 %, el GE
debe estar equipado con regulación auto
mática de la tensión (AVR - Automatic Vol
tage Regulation); sin esta regulación la he
rramienta eléctrica no trabaja adecuada
mente y puede resultar dañada.
la potencia del GE debe ser al menos 2,5
veces superior al consumo nominal de co
rriente de la herramienta eléctrica (esto es
6 kW).
si se utiliza un GE sin potencia suficiente, el
número de revoluciones puede oscilar y
con ello verse mermado el rendimiento de
la herramienta eléctrica.
8.5 Ajuste de la velocidad en función del material
Material Velocidad
Madera maciza (dura, blanda)
Placas de viruta y de fibra dura
Madera laminada, tableros de ebanistería, placas enchapadas y revesti
das
6
3-6
6
Plásticos, plásticos de fibra de vidrio reforzada (GfK), papel y tejidos
Vidrio acrílico
3-5
4-5
Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento 1-3
Placas y perfiles de aluminio de hasta 15 mm 4-6
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien
to o de conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.com/
service
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de
las guías, representa un importante factor de
seguridad.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
Español
44
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y virutas de la herramienta eléc
trica.
La cubierta protectora basculante debe mo
verse siempre libremente y poderse cerrar
por sí sola. Mantener limpia la zona que ro
dea la cubierta protectora basculante. Lim
piar el polvo y las virutas con una brocha o
aplicando aire comprimido.
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la sierra, p. ej.:
Parada de contragolpe FS-RSP
Bolsa colectora SB-TSC
Tope paralelo PA-A HK guiado por ambos
lados con curva
Dispositivo para ranuras VN-HK85
130x16-25
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra circular Festool y
adecuadas para cualquier aplicación.
10.2 Tope paralelo [8]
El tope paralelo (ambos lados) sirve para el
guiado de la sierra de forma paralela a los bor
des de la pieza de trabajo [8A] y se puede utili
zar también como ampliación de la mesa para
un corte recto y preciso[8B].
10.3 Riel de guía
El riel de guía permite realizar cortes precisos
y limpios y, al mismo tiempo, protege la super
ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac
cesorios, con el sistema de guía es posible
efectuar unos cortes angulares, a inglete y
unos trabajos de adaptación con gran exactitud.
La posibilidad de fijación mediante mordazas
[7-6] garantiza una sujeción y un trabajo segu
ros.
Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas
de ajuste [7-8].
Antes de usar el riel de guía por primera vez,
serrar la protección antiastillas [7-3]:
colocar la sierra con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía;
situar la sierra en la posición de 0° y ajustar
la profundidad de corte máxima;
Conectar la sierra.
Serrar la protección antiastillas poco a poco
por toda la longitud sin levantarla.
El canto de la protección antiastillas se corres
ponde exactamente con el canto de corte.
10.4 Riel de guía de corte transversal
El riel de guía de corte transversal está diseña
do para serrar madera y materiales de table
ros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios;
en concreto, los cortes angulares se pueden
realizar con facilidad y repetir con precisión. La
sierra retrocede automáticamente hasta la po
sición de inicio después del proceso de serrado.
Respetar el manual de instrucciones del riel
de guía de corte transversal FSK
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
Español
45
Sommario
1 Simboli.......................................................46
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 46
3 Utilizzo conforme...................................... 50
4 Dati tecnici.................................................50
5 Elementi dell'utensile...............................50
6 Messa in funzione......................................51
7 Impostazioni.............................................. 51
8 Lavoro con l'elettroutensile......................52
9 Manutenzione e cura.................................54
10 Accessori...................................................54
11 Ambiente................................................... 55
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della
lama
Dimensione della lama
a ... Diametro
b ... Foro di alloggiamento
Classe di protezione II
Area esposta a pericolo. Non avvicina
re le mani.
Estrarre la spina di rete.
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per
la macchina per seghe circolari portatili
Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la
ma. Con la mano libera afferrare l'impu
gnatura supplementare oppure l'alloggia
mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste
non possono essere ferite dalla lama stes
sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge
re l'operatore dalla lama al di sotto del
pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe
essere visibile per un tratto inferiore all'in
tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il
pezzo in lavorazione sopra un piano di ap
poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al
minimo il rischio di un contatto con il corpo,
oppure che la lama della sega si blocchi o
che si perda il controllo della macchina.
Italiano
46
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto
con linee elettriche nascoste o la propria
linea di alimentazione. Il contatto con una
linea elettrica sotto tensione trasferisce la
tensione anche ai componenti metallici del
l'utensile, provocando così una scossa elet
trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una
guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e
si riducono le possibilità che la lama si
blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom
bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega
funzionano in modo irregolare e portano ad
una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange
di bloccaggio della lama e le viti sono state
realizzare specificamente per la sega in
dotazione, in modo da ottenere prestazioni
ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza
specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra
o è disallineata, il che fa sì che una sega in
controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in
direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la
potenza del motore spinge l'apparecchio in
direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della
lama possono rimanere impigliati nella su
perficie del pezzo, facendo saltar fuori la
lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di
un utilizzo errato o improprio della sega. Può
essere evitato ricorrendo ad adeguate misure
precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo
tale da poter assorbire le forze derivanti
dal contraccolpo. Mantenersi sempre late
ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra
stare le forze derivanti adottando le idonee
misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore
on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la
sega nel materiale fino all'arresto com
pleto della lama. Mai tentare di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla
all'indietro finché la lama è in movimento;
in caso contrario può verificarsi un con
traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel
la fessura di taglio e controllate che i denti
della sega non siano agganciati al pezzo in
lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac
colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo
provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter
si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo
no essere puntellati da entrambi i lati, non
ché in prossimità della fessura di taglio e
del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli
neati causano un maggiore attrito, inceppa
mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di
taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo
care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti
esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco
sti, può bloccarsi e provocare un contrac
colpo.
Funzione della cappa di protezione inferiore
a. Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della cappa di protezione infe
riore. Non utilizzare la sega nel caso in cui
la calotta protettiva inferiore non si possa
muovere liberamente e non si chiuda subi
to. Non bloccare né fissare mai la calotta
protettiva inferiore in posizione aperta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, è possibile
che la calotta protettiva inferiore si pieghi a
causa dell'urto. Aprire la calotta protettiva
Italiano
47
mediante la leva di ritorno ed accertarsi
che si sposti liberamente e che con qual
siasi angolo e profondità di taglio, non ven
ga in contatto con altre parti della macchi
na.
b. Controllare la funzione della molla per la
calotta protettiva inferiore. Prima dell'u
so, se la cappa di protezione inferiore e la
molla non funzionano correttamente, far
controllare la sega. Parti danneggiate, de
positi collosi o trucioli accumulati possono
essere la causa di un funzionamento ritar
dato della calotta protettiva inferiore.
c. Aprire la calotta protettiva inferiore a ma
no solamente per eseguire tagli particola
ri, come "tagli ad affondamento e tagli ad
angolo retto". Aprire la calotta protettiva
inferiore mediante la leva di ritorno e rila
sciarla non appena la lama è penetrata nel
pezzo in lavorazione. Durante tutti gli altri
lavori di taglio la calotta protettiva inferiore
deve lavorare in modo automatico.
d. Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la cappa di prote
zione inferiore ne copra la lama. Se la la
ma non è protetta ed in movimento, la sega
si sposterà in direzione opposta rispetto al
la direzione di taglio, tagliando ciò che si
trova sul suo cammino. A questo proposito,
tenere presente il tempo di post-funziona
mento della sega.
Funzione del cuneo di guida [1-5]
a. Se possibile, utilizzare la lama adatta al
cuneo di guida. Se si utilizzano lame con
un disco più spesso, la funzione del cuneo
di guida è limitata. Per il funzionamento
del cuneo di guida, il disco della lama deve
essere più sottile del cuneo di guida e lo
spessore dei denti deve superare quello del
cuneo. Se si utilizza una lama più spessa, si
dovrà considerare un rischio di contraccol
po più elevato.
b. Non azionare la sega con un cuneo di gui
da piegato. Una piccola anomalia è già suf
ficiente per ritardare la chiusura della ca
lotta protettiva.
2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
La lama premontata andrà utilizzata esclu
sivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di di
mensioni inferiori a 1mm non andranno più
utilizzate.
Gli utensili che presentino incrinature visi
bili, o con taglienti non affilati o danneggia
ti, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto fra loro, né con gli elementi di ser
raggio.
Viti e dadi di fissaggio andranno serrati con
chiavi di tipo idoneo ecc. ed alla coppia indi
cata dal costruttore.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Italiano
48
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
2.4 Altre avvertenze di sicurezza
Questo elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Con il
montaggio su un banco da lavoro di un al
tro costruttore o fabbricato in proprio, l'e
lettroutensile può diventare poco sicuro e
provocare incidenti gravi.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti rotanti possono provocare
lesioni.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Prima di smontarlo, aspettare che l'uten
sile elettrico si sia arrestato. L'innesto può
essere trascinato, causando la perdita di
controllo dell'utensile elettrico.
Non impiegare l'apparecchio per lavori so
pra testa.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture
contenenti piombo, alcuni tipi di legno e
metallo). Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo per
l'operatore o per le persone nelle vicinan
ze. Osservare le disposizioni di sicurezza in
vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2.
Negli ambienti chiusi è necessaria la presenza
di una sufficiente aerazione, collegando even
tualmente un'unità mobile di aspirazione.
2.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto della lama nella zona dell'apertu
ra di avviamento sotto il piano di taglio,
Contatto della parte della lama sotto il pez
zo durante il taglio,
Contatto di parti in rotazione dal lato: lama,
flangia di serraggio, vite flangia,
Contraccolpo della macchina in caso di
bloccaggio nel pezzo,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
Emissione di polvere.
2.6 Lavorazione dell'alluminio
Durante la lavorazione dell'alluminio è
necessario osservare le seguenti misure di si
curezza:
Attivare preventivamente un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire regolarmente la macchina rimuo
vendo gli eventuali residui di polvere nel
l'alloggiamento del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Chiudere la visiera/ la protezione trucioli.
Indossare gli occhiali protettivi!
Per il taglio di pannelli, lubrificare i pannel
li con petrolio, mentre i profili sottili (fino a
3 mm) possono essere lavorati senza lubri
ficazione.
2.7 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica L
PA
= 92 dB(A)
Livello di potenza acustica L
WA
= 103 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Italiano
49
Taglio del legno
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Taglio del metallo
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Sega circolare destinata al taglio di
legno e materiali simili al legno,
materiali in fibra legati a gesso e cemento,
materiali plastici,
alluminio (solo con una lama speciale Fe
stool per alluminio)
Andranno utilizzate esclusivamente lame
Festool con i seguenti dati:
Lame secondo EN 847-1
Diametro lama 230 mm
Spessore lama 2,5 mm
Foro di alloggiamento 30 mm
Spessore del corpo lama consigliato
1,8 mm, max. 2,0 mm
Indicato per numeri di giri fino a
6600 giri/min
Mai impiegare dischi abrasivi. Segare solo quei
materiali per i quali è prevista la relativa lama
per gli usi consentiti.
In abbinamento al kit di conversione Festool per
dispositivo per scanalature, è possibile trasfor
mare la sega circolare in fresatrice per scana
lature.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Sega circolare HK 85 EB
Potenza 1900 W
Numero di giri (a vuoto) 3500 giri/min
Inclinazione 0 - 60°
Profondità di taglio a 0° 0 - 86 mm
Profondità di taglio max. a
45°
62 mm
Profondità di taglio max. a
60°
47 mm
Dimensione della lama 230 x 2,5 x 30 mm
Peso (senza cavo) 6,8 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1]
Impugnature
[1-2]
Blocco del tasto di accensione
[1-3]
Leva per la sostituzione dell'utensile
[1-4]
Leva di ritorno per calotta di protezio
ne oscillante
[1-5]
Cuneo di guida
[1-6]
Cappa di protezione
[1-7]
Interruttore di accensione/spegni
mento
[1-8]
Leva per funzione di affondamento
[1-9]
Scala bipartita per regolare la battuta
per la profondità di taglio (con/senza
binari di guida)
[1-10]
Bocchettone d’aspirazione orientabile
[1-11]
Goniometro
[1-12]
Manopola per regolazione angolo
[1-13]
Regolatore della profondità di taglio
[1-14]
Dispositivi di fermo
[1-15]
Cavo di rete
[1-16]
Regolazione del numero di giri
[1-17]
Superfici d'impugnatura isolate (zona
in grigio)
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
Italiano
50
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
Disinserire sempre la macchina prima di
collegare e scollegare il cavo di alimen
tazione dalla rete!
6.1 Accensione/spegnimento
Spingere verso l'alto il blocco del tasto di
accensione [1-2].
Premere l'interruttore ON/OFF [1-7].
premere = On
rilasciare = OFF
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
7.1 Elettronica
Partenza dolce
L'avviamento graduale regolato elettronica
mente assicura un avviamento senza strappi
dell'utensile elettrico.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo
continuo mediante l'apposita rotella [1-16] (ve
di Dati tecnici). In tal modo sarà possibile ade
guare in maniera ottimale la velocità di taglio
alla superficie di volta in volta utilizzata (vedi
capitolo
8.5 ).
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Freno
La HK 85 EB è dotata di freno elettronico. Dopo
lo spegnimento, la lama viene frenata elettroni
camente, arrestandosi in circa 2 sec.
Protezione contro il surriscaldamento
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione della corrente e il numero di giri
vengono ridotti. L'utensile elettrico funziona
ancora soltanto a potenza ridotta per consenti
re un rapido raffreddamento mediante le venti
lazione del motore. Dopo il raffreddamento, l'u
tensile elettrico riparte autonomamente.
7.2 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio si può installare in un in
tervallo compreso tra 0 - 86 mm.
Comprimere la regolazione della profondità
di taglio [2-1].
Tirare verso l'alto o premere in basso l'ag
gregato sega dall'impugnatura principale.
Profondità di taglio senza binario di
guida / di troncatura
max. 86 mm
+FS
Profondità di taglio con binario di gui
da / di troncatura
max. 82 mm
7.3 Regolazione dell'angolo di taglio
Durante la regolazione dell'angolo di ta
glio, il piano di taglio deve poggiare su un
piano orizzontale.
da 0° a 60°:
Aprire la manopola [3-2].
Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio [3-1] desiderato.
Chiudere la manopola [3-2].
La taratura dei due valori (0° e 60°) è ese
guita dal produttore e può essere modifi
cata presso un centro di Assistenza clienti.
Nei tagli angolari, la profondità di taglio è
inferiore rispetto al valore indicato sulla
relativa scala.
7.4 Spostare la calotta di protezione
oscillante
Pericolo di lesioni! Bordi taglienti! Rila
sciandola improvvisamente, la calotta di
protezione oscillante torna rapidamente indie
tro.
La calotta di protezione oscillante [1-6] può es
sere aperta esclusivamente con la leva di ritor
no [1-4].
Italiano
51
7.5 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Pannelli di legno lami
nati
Verde Piastre in fibrocemento
Eternit
Blu Alluminio, plastica
7.6 Sostituzione della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo
e tagliente
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi.
Prima della sostituzione della lama, orien
tare la sega a 0° e regolare la profondità di
taglio massima.
Per la sostituzione, posizionare la sega sul
coperchio del motore .
Girare la leva [4-3] fino in battuta.
Allentare la vite [4-7] con la chiave a brugo
la [4-2].
Tenere aperta la calotta di protezione oscil
lante [4-6] esclusivamente con la leva di ri
torno [4-4].
Rimuovere la lama [4-8].
Inserire la nuova lama.
Il senso di rotazione della lama [4-9] e
della sega [4-5] devono corrispondere!
Inserire la flangia esterna [4-10] in modo
tale che il perno di trascinamento si innesti
nell’incavo della flangia interna.
Rilasciare la leva di ritorno [4-4] e far tor
nare indietro la calotta di protezione oscil
lante [4-6] nella sua posizione definitiva.
Serrare la vite [4-7].
Riporre la leva [4-3].
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Con una flangia di bloccaggio allentata è
possibile che i taglienti della lama si rompa
no, con una vite allentata potrebbe staccarsi
la lama.
Dopo ogni cambio della lama, controllare
che la lama sia correttamente in sede.
7.7 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Auto-aspirazione
Fissare l'attacco del sacchetto raccoglipol
vere al manicotto di aspirazione ruotando in
senso orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacchetto raccoglipolvere dal manicotto di
aspirazione ruotando in senso antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Al manicotto di aspirazione può essere collega
ta un'unità mobile di aspirazione Festool con un
diametro del tubo di aspirazione da 27mm o
36mm (si consiglia da 36mm per ridurre il ri
schio di otturazione).
Il connettore di un tubo flessibile per l'aspira
zione Ø 27 viene inserito nel pezzo angolare. Il
connettore di un tubo flessibile per l'aspirazio
ne Ø 36 viene inserito nel pezzo angolare.
Se non viene utilizzato un tubo flessibile per l'a
spirazione antistatico, può crearsi una carica
statica. L'utente può subire una scossa elettri
ca.
8 Lavoro con l'elettroutensile
Durante il lavoro rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza indicate inizial
mente e le seguenti regole:
guidare l'utensile elettrico verso il pezzo in
lavorazione soltanto a motore acceso.
Prima di ogni utilizzo controllare il funzio
namento della calotta di protezione oscil
lante e utilizzare l'elettroutensile solo in
caso di funzionamento regolare.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante il
lavoro.
Italiano
52
Durante il lavoro tenere sempre l'utensile
elettrico con entrambi le mani sulle impu
gnature [1-1]. Così si evita il rischio di le
sioni e si creano i presupposti per un lavoro
preciso.
Spingere sempre in avanti la sega [7-9];
non tirare indietro verso di sé in alcun caso.
Utilizzando una velocità di avanzamento
adeguata, evitare il surriscaldamento dei
taglienti della lama e durante il taglio di
materie plastiche evitare che la plastica si
fonda.
Prima di intraprendere i lavori, accertarsi
che la manopola [1-12] sia serrata salda
mente.
Non lavorare con la macchina se l'elettro
nica è difettosa, potrebbe causare un ec
cessivo aumento del numero di giri. L'elet
tronica difettosa può essere riconosciuta
dal fatto che l'avviamento non è graduale o
se non è possibile il controllo della velocità.
8.1 Taglio secondo la traccia
Gli indicatori di taglio indicano l'andamento del
taglio senza binario di guida:
Tagli 0°: [6-1]
Tagli 45°: [6-2]
8.2 Taglio di settori
Applicare la parte anteriore del piano di taglio
della sega sul pezzo, accendere la sega e farla
avanzare in direzione di taglio.
8.3 Esecuzione di intagli (tagli ad
affondamento)
Per evitare contraccolpi, nei tagli dal pie
no osservare i seguenti suggerimenti:
Applicare sempre la sega con il bordo po
steriore del piano di taglio contro un ri
scontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, av
vicinare la sega al dispositivo di eliminazio
ne del contraccolpo FS-RSP (accessorio)
[7-7] che viene bloccato sul binario di gui
da.
PRUDENZA
Pericolo di schiacciamento
Qualora si regolino tagli ad immersione a
mano libera, trattenere sempre l'utensile.
Non posizionare in alcun caso le dita dietro
o al di sotto della lama!
Procedura
Regolare la profondità di taglio, vedere cap.
7.2 .
Premere la leva [7-1] verso il basso.
Il gruppo di taglio oscilla verso l’alto in po
sizione di affondamento.
Tenere la leva di ritorno premuta verso il
basso [7-2] fino in battuta.
La calotta di protezione oscillante [7-5] si
apre, sbloccando la lama.
Applicare la sega sul pezzo e avvicinarla a
un riscontro (dispositivo di eliminazione del
contraccolpo).
Accendere la sega.
Premere lentamente la sega verso il basso
sulla profondità di taglio impostata finché
non s’innesta, rilasciare la leva di ritorno
[7-2] e fare avanzare la sega in direzione di
taglio[7-9].
Alla profondità di taglio massima e utilizzando il
binario di guida, l’intaglio [7-4] indica il punto di
taglio più arretrato della lama (Ø 160 mm).
8.4 Funzionamento con generatore
elettrico (EG) con azionamento motore
a combustione interna
Festool non offre alcuna garanzia in caso
di difetti di funzionamento dell'utensile
con un EG qualsiasi.
L'utensile può essere azionato con EG in pre
senza dei seguenti prerequisiti:
la tensione di uscita dell'EG deve sempre
essere compresa nell'intervallo 230VAC
±10%, l'EG deve essere dotto di regolazione
automatica della tensione (AVR - Automatic
Voltage Regulation). Senza tale regolazio
ne, l'utensile non funziona correttamente,
quindi rischia di essere danneggiato!
la potenza dell'EG deve essere almeno 2,5
volte maggiore del valore di collegamento
dell'utensile (ovvero 6 kW).
durante il funzionamento con EG di potenza
non sufficiente, il regime può oscillare, ab
bassando la potenza dell'utensile.
Italiano
53
8.5 Regolazione del numero di giri a seconda del materiale
Materiale Range velo
cità
Legno pieno (duro, morbido)
Pannelli truciolari e rigidi
Legno compensato, banchi da falegname, lastre impiallacciate e ri
vestite
6
3-6
6
Plastiche, plastiche con fibre rinforzate (GfK), carta e tessuto
Plexyglass
3-5
4-5
Pannelli di gesso o cemento rinforzati con fibre 1-3
Lastre e profili in alluminio fino a 15 mm 4-6
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre
la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore, devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.com/servi
ce
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice pro
dotto: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e
delle guide, è un importante fattore di sicurez
za.
Rispettare le seguenti avvertenze:
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Per rimuovere schegge e trucioli dall'elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture.
La calotta di protezione oscillante deve
sempre muoversi liberamente e potersi
chiudere automaticamente. Mantenere
sempre pulita la zona attorno alla calotta di
protezione oscillante. Eliminare polvere e
trucioli soffiando con aria compressa o uti
lizzando un pennello.
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente sull'utensile
elettrico e sull'interruttore on/off può depo
sitarsi della polvere contenente gesso che
indurisce a contatto con l'umidità dell'aria.
Ciò può compromettere il funzionamento
del meccanismo di commutazione.
10 Accessori
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono
riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter
net, all’indirizzo “www.festool.com”.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una
vasta gamma di accessori realizzata per garan
tire un impiego versatile ed efficace della vostra
sega, ad es.:
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo
FS-RSP
Sacchetto raccoglipolvere SB-TSC
Riscontro parallelo a centro depresso, con
battute su entrambi i lati PA-A HK
Dispositivo per scanalature VN-HK85
130x16-25
10.1 Lame, altri accessori
Per poter tagliare in modo rapido e pulito diver
si materiali, Festool propone per tutte le appli
cazioni lame studiate appositamente per ogni
sega circolare Festool.
Italiano
54
10.2 Battuta parallela [8]
La battuta parallela (entrambi i lati) guida la se
ga parallelamente al bordo del pezzo [8A] ed è
impiegabile per un taglio dritto e preciso e an
che come ampliamento del piano di lavoro[8B].
10.3 Binari di guida
Il binario di guida consente di eseguire tagli
precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo
le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si
stema di accessori, è possibile ottenere tagli
angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il
fissaggio mediante morsetti [7-6] consente una
presa salda e permette di lavorare in tutta sicu
rezza.
Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di
fermo [7-8].
Prima del primo utilizzo del binario di guida,
serrare il paraschegge [7-3] :
Applicare la sega con l'intera piastra di gui
da sull'estremità posteriore del binario di
guida,
Orientare la sega a 0° e regolare la profon
dità di taglio massima,
Accendere la sega.
Far passare lentamente il paraschegge sul
l'intera lunghezza senza deporlo.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat
tamente allo spigolo di taglio.
10.4 Binario di troncatura
Il binario di troncatura è destinato al taglio con
forme di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è
possibile eseguire tagli angolari con facilità e
precisione di ripetizione. Dopo l'operazione di
taglio, la sega ritorna automaticamente indietro
nella posizione di partenza.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso del
binario di troncatura FSK
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
Italiano
55
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................56
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 56
3 Gebruik volgens de voorschriften.............60
4 Technische gegevens................................60
5 Toestelelementen..................................... 60
6 Inwerkingstelling...................................... 61
7 Instellingen................................................61
8 Werken met het elektrisch gereed
schap......................................................... 62
9 Onderhoud en verzorging..........................64
10 Accessoires............................................... 64
11 Milieu.........................................................65
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
Zaagbladafmeting
a ... diameter
b ... opnamegat
Beveiligingsklasse II
Gevarenzone! Handen weghouden!
Stekker uit het stopcontact trekken
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften voor
handcirkelzaagmachines
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han
den, kunnen ze niet gewond raken door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet beschermen tegen het zaag
blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder
het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been
vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele
opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
chaamscontact, beklemming van het zaag
blad of controleverlies tot een minimum te
rug te brengen.
Nederlands
56
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap verborgen stroomleidin
gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding
zet ook de metalen onderdelen van het
elektrisch gereedschap onder spanning en
veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een
rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be
klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv.
ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag
passen, lopen onregelmatig en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De
zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op
timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig
heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge
richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de
zaag zich ongecontroleerd van het werk
stuk af en in de richting van de gebruiker
beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit
ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap
paraat door de kracht van de motor in de
richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen
de tanden van het achterste zaagbladge
bied zich vasthaken in het oppervlak van
het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de
zaagspleet en de zaag in de richting van de
gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of
verkeerd gebruik van de zaag. Door passende
voorzorgsmaatregelen die hierna worden be
schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al
tijd aan de zijkant van het zaagblad en
breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar
wanneer de juiste maatregelen zijn getrof
fen kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/
uit-schakelaar los en houd de zaag in het
materiaal rustig tot het zaagblad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer zolang
het zaagblad zich beweegt nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of naar
achteren te trekken, anders kan er een te
rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en
los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagspleet en controleert u
of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw
starten van de zaag uit het werkstuk bewe
gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag
blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen
dienen aan beide kanten, zowel bij de
zaagspleet als bij de rand, te worden ge
stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgerichte tanden leiden door de
te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij
ving, beklemming van het zaagblad en te
rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in
stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor
den, kan het zaagblad beklemd raken en
een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of
andere plaatsen waar geen waarneming
mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten geblok
keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
a. Controleer voor gebruik altijd of de onder
ste beschermkap goed sluit. Gebruik de
zaag niet wanneer de onderste bescherm
kap niet vrij bewogen kan worden en niet
direct sluit. Klem of bind de onderste be
schermkap nooit vast in een geopende po
sitie. Mocht de zaag per ongeluk op de
Nederlands
57
grond vallen, dan kan de onderste be
schermkap worden verbogen. Open de be
schermkap met de terugtrekhendel en zorg
ervoor dat hij vrij beweegt en bij alle zaag
hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch
andere delen raakt.
b. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Wanneer de on
derste beschermkap en de veer niet fout
loos werken, dient onderhoud te worden
gepleegd aan de zaag alvorens hem te ge
bruiken. Beschadigde delen, plakkerige af
zettingen of ophopingen van spaanders lei
den tot een vertraagde werking van de on
derste beschermkap.
c. Open de onderste beschermkap alleen
handmatig bij bijzondere zaagsnedes,
zoals „inval– en hoekzaagsnedes“. Open
de onderste beschermkap met de terug
trekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle an
dere zaagwerkzaamheden moet de onder
ste beschermkap automatisch werken.
d. Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de onderste bescherm
kap het zaagblad bedekt. Een onbe
schermd, nalopend zaagblad beweegt de
zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat
het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij re
kening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [1-5]
a. Gebruik indien mogelijk het voor de gelei
denok passende zaagblad. Bij gebruik van
zaagbladen met een dikker zaagblad is de
werking van de geleidenok beperkter. Om
ervoor te zorgen dat de geleidenok werkt,
moet het stamblad van het zaagblad dun
ner zijn dan de geleidenok en de tand
breedte dikker zijn dan de geleidenok.
Houd bij gebruik van een dikker zaagblad
rekening met een groter terugslaggevaar.
b. Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan
vertraging optreden bij het sluiten van de
beschermkap.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
Voorgemonteerd zaagblad is uitsluitend
voor het gebruik in cirkelzagen bedoeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtandmaten kleiner zijn dan 1mm, mo
gen niet meer worden gebruikt.
Gereedschap met zichtbare scheuren, met
stompe of beschadigde snijkanten mogen
niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met elkaar of
met de spanelementen in aanraking ko
men.
Bevestigingsschroeven en -moeren moeten
met gebruik van geschikte sleutels enz. en
met het door de fabrikant aangegeven
draaimoment worden aangedraaid.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
Nederlands
58
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
2.4 Bijkomende veiligheidsvoorschriften
Dit elektrisch gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in
bouw in een zelfgemaakte of door een an
dere fabrikant aangeboden werktafel kan
het elektrisch gereedschap onveilig worden
en tot ernstige ongevallen leiden.
Kom niet met uw handen bij de spaanaf
voer. U kunt gewond raken als gevolg van
ronddraaiende onderdelen.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen
toevoerleidingen op te sporen of raad
pleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact
van inzetgereedschap met een spanning
voerende leiding kan brand veroorzaken of
tot een elektrische schok leiden. Beschadi
ging van een gasleiding kan een explosie
veroorzaken. Het penetreren van een wa
terleiding veroorzaakt materiële schade.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken
en tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
De machine niet voor bovenhandse werk
zaamheden gebruiken.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf, enkele houtsoorten en me
taal). Voor degene die de machine bedient
of voor personen die zich in de buurt van de
machine bevinden kan het aanraken of in
ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht
die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-mondmasker.
Zorg in gesloten ruimtes voor voldoende ver
lichting en sluit eventueel een mobiele stofaf
zuiger aan.
2.5 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante
bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij ge
bruik van de machine nog gevaarlijke situaties
voordoen, bijv. als gevolg van:
aanraking van het zaagblad nabij de aan
zetopening onder de zaagtafel,
aanraking van het onder het werkstuk uit
stekende deel van het zaagblad bij het za
gen,
aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
terugslag van de machine bij vastlopen in
het werkstuk,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-ontkoppelde
netstekker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap,
geluidsemissie,
stofemissie.
2.6 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient
men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden
aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis.
Gebruik een aluminium zaagblad.
Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen.
Draag een veiligheidsbril!
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
2.7 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
PA
= 92 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 103 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Nederlands
59
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Zagen van metaal
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Handcirkelzaag bestemd voor het zagen van
hout en houtachtig materiaal,
gips- en cementgebonden vezelstoffen,
kunststoffen,
aluminium (alleen met een door Festool
aangeboden speciaal zaagblad voor alumi
nium)
Er mogen alleen originele Festool-zaagbladen
met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1
Zaagbladdiameter 230 mm
Zaagbreedte 2,5 mm
Opnameboorgat 30 mm
Aanbevolen stambladdikte 1,8 mm, max.
2,0 mm
Geschikt voor toerentallen tot 6600 min
-1
Geen schuurschijven gebruiken. Zaag alleen
materialen die conform de bepalingen voor het
betreffende zaagblad bestemd zijn.
In combinatie met de door Festool aangeboden
ombouwset voor groeffreesinrichting kan de
handcirkelzaag tot een groeffrees worden om
gebouwd.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
4 Technische gegevens
Handcirkelzaag HK 85 EB
Service 1900 W
Toerental (onbelast)
3500 min
-1
Verstek 0 – 60°
Zaagdiepte bij 0° 0 - 86 mm
max. zaagdiepte bij 45° 62 mm
max. zaagdiepte bij 60° 47 mm
Zaagbladafmeting 230 x 2,5 x 30 mm
Gewicht (zonder netkabel) 6,8 kg
5 Toestelelementen
[1-1]
Handgrepen
[1-2]
Inschakelblokkering
[1-3]
Hendel voor gereedschapwisseling
[1-4]
Terugtrekhendel voor pendelbe
schermkap
[1-5]
Geleidenok
[1-6]
Pendelbeschermkap
[1-7]
In-/uit-schakelaar
[1-8]
Hendel voor invalfunctie
[1-9]
Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail)
[1-10]
Draaibare afzuigaansluiting
[1-11]
Hoekschaal
[1-12]
Draaiknop voor hoekinstelling
Nederlands
60
[1-13]
Instelling van de zaagdiepte
[1-14]
Instelgeleiders
[1-15]
Aansluitkabel
[1-16]
Toerentalregeling
[1-17]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Risico van ongevallen
Gegevens op het typeplaatje in acht nemen.
Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
De machine altijd uitschakelen alvorens
het netsnoer aan te sluiten of uit het
stopcontact te trekken!
6.1 In-/Uitschakelen
Inschakelblokkering [1-2] omhoog bewe
gen.
In-/uitschakelaar [1-7] indrukken.
indrukken= AAN
loslaten = UIT
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
7.1 Elektronica
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-16] trap
loos in het toerentalbereik (zie technische ge
gevens) worden ingesteld. Hierdoor kunt u de
zaagsnelheid optimaal aan het betreffende op
pervlak aanpassen (zie hoofdstuk 8.5 ).
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De HK 85 EB bezit een elektronische rem. Na
het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2
sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden
stroomtoevoer en toerental gereduceerd. Het
elektrische gereedschap draait alleen nog met
verminderd vermogen om een snelle afkoeling
door de motorventilatie mogelijk te maken. Na
afkoeling komt het elektrische gereedschap
weer automatisch op gang.
7.2 Zaagdiepte instellen
De zaagdiepte kan van 0 - 86 mm worden inge
steld.
Zaagdiepte-instelling [2-1] samendrukken.
Zaagaggregaat aan hoofdhandgreep omh
oog trekken of omlaag drukken.
Zaagdiepte zonder geleide-/afkortrail
max. 86 mm
+FS
Zaagdiepte met geleide-/afkortrail
max. 82 mm
7.3 Zaaghoek instellen
Bij de instelling van de zaaghoek moet de
zaagtafel op een plat vlak staan.
tussen 0° en 60°:
Draaiknop [3-2] losdraaien.
Zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[3-1]draaien.
Draaiknop [3-2] vastdraaien.
De beide standen (0° en 60°) zijn stan
daard ingesteld en kunnen door de klan
tenservice worden aangepast.
Bij hoekzaagsnedes is de zaagdiepte min
der dan de aangegeven waarde op de
zaagdiepteschaal.
7.4 Pendelbeschermkap instellen
Gevaar voor letsel! Scherpe randen!
Wanneer de pendelbeschermkap plotse
ling wordt losgelaten, springt hij snel terug.
De pendelbeschermkap [1-6] mag uitsluitend
met de terugtrekhendel [1-4] geopend worden.
Nederlands
61
7.5 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Gelamineerde houten
platen
Groen Vezelcementplaten Eter
nit
Blauw Aluminium, kunststof
7.6 Zaagblad wisselen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed
schap
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Voor de zaagbladwisseling de zaag in de 0°-
stand draaien en de maximale zaagdiepte
instellen.
Zaag voor het wisselen op het motordeksel
leggen.
Hendel [4-3] tot aan de aanslag omdraaien.
Schroef[4-7] met de inbussleutel [4-2] ope
nen.
Pendelbeschermkap [4-6] uitsluitend met
terugtrekhendel [4-4] geopend houden.
Zaagblad [4-8] afnemen.
Nieuw zaagblad inbrengen.
De draairichting van zaagblad [4-9] en
zaag [4-5] moeten overeenkomen!
De buitenste flens [4-10] zo inbrengen dat
de meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen.
Terugtrekhendel [4-4] loslaten en pendel
beschermkap [4-6] in zijn definitieve stand
laten terugdraaien.
Schroef [4-7] stevig aandraaien.
Hendel [4-3]terugslaan.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Door een losse spanring kunnen de zaagkan
ten van het zaagblad uitbreken, door een
losse schroef kan het zaagblad losraken.
Controleer na de zaagbladwisseling of het
zaagblad stevig is bevestigd.
7.7 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Geïntegreerde afzuiging
Bevestig het aansluitstuk van de stofop
vangzak door de afzuigaansluiting naar
rechts te draaien.
Verwijder, voor het legen, het aansluitstuk
van de stofopvangzak door de afzuigaanslui
ting naar links te draaien.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting kan een Festool mobie
le stofzuiger met een afzuigslangdiameter van
27mm of 36mm (36mm wegens geringer ver
stoppingsgevaar aanbevolen) worden aangeslo
ten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27
wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit
stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het
hoekstuk gestoken.
Als er geen antistatische afzuigslang wordt ge
bruikt, kan een statische oplading ontstaan. De
gebruiker kan een elektrische schok krijgen.
8 Werken met het elektrisch
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Controleer voor gebruik altijd of de pendel
beschermkap goed functioneert en neem
het elektrisch gereedschap alleen in ge
bruik wanneer het functioneert volgens de
voorschriften.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide handen
Nederlands
62
aan de handgrepen [1-1] vast. Dit vermin
dert de kans op letsel en vormt de voor
waarde voor exact werken.
Beweeg de zaag altijd naar voren [7-9] en
trek hem in geen geval achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt.
Verzeker u er voor aanvang van de werk
zaamheden van dat draaiknop [1-12] stevig
is aangedraaid.
Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te
hoog toerental kan leiden. Defecte elektro
nica herkent u aan een gebrekkige zachte
aanloop of wanneer er geen toerentalrege
ling mogelijk is.
8.1 Zagen volgens aftekenlijn
De zaagindicaties geven het zaagverloop zonder
geleiderail aan:
0°-snede: [6-1]
45°-snede: [6-2]
8.2 Delen afzagen
De zaag met het voorste gedeelte van de zaag
tafel op het werkstuk zetten, inschakelen en in
de zaagrichting vooruit bewegen.
8.3 Delen uitzagen (invallend zagen)
Om bij invallend zagen een terugslag te
voorkomen dienen de volgende aanwijzingen
beslist in acht te worden genomen:
De zaag altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag zetten.
De zaag bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoi
res)[7-7] plaatsen, die op de geleiderail
wordt vastgeklemd.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beknelling
Bij de instelling van invalzaagsneden moet
met de vrije hand de machine altijd worden
vastgehouden.
Plaats uw vingers nooit achter of onder het
zaagblad!
Handelwijze
Zaagdiepte instellen, zie hoofdstuk 7.2 .
Hendel [7-1] omlaag drukken.
Het zaagaggregaat draait omhoog in de
stand voor invallend zagen.
Terugtrekhendel [7-2] tot aan de aanslag
omlaag gedrukt houden.
Pendelbeschermkap [7-5]gaat open en het
zaagblad komt vrij.
De zaag op het werkstuk en tegen een aan
slag (terugslagstop) zetten.
De zaag inschakelen.
De zaag langzaam tot de ingestelde zaag
diepte omlaag drukken tot hij inklikt, terug
trekhendel [7-2] loslaten en in de zaagrich
ting [7-9] vooruit bewegen.
De inkeping [7-4]geeft bij maximale zaagdiepte
en gebruik van de geleiderail het achterste
zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.
8.4 Gebruik met elektrische generator (EG)
met aandrijving door
verbrandingsmotor
Festool verleent geen garantie op een
foutloze werking van het elektrisch ge
reedschap met een willekeurige EG.
Het elektrisch gereedschap kan met een EG
worden bediend wanneer aan de volgende voor
waarden is voldaan:
de uitgangsspanning van de EG moet altijd
230VAC ±10% bedragen, de EG dient met
automatische spanningsregeling (AVR -
Automatic Voltage Regulation) uitgerust te
zijn; zonder deze regeling werkt het elek
trisch gereedschap niet correct en kan het
beschadigd raken!
het vermogen van de EG moet minstens 2,5
keer zo groot zijn als de aansluitwaarde
van het elektrisch gereedschap (d.w.z. 6
kW).
bij gebruik van een EG die onvoldoende ver
mogen heeft, kan het toerental schomme
len en het vermogen van het elektrisch ge
reedschap afnemen.
Nederlands
63
8.5 Toerentalinstelling per materiaal
Materiaal Toerentalni
veau
Massief hout (hard, zacht)
Spaan- en hardvezelplaten
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd en geplastificeerd plaatmate
riaal
6
3-6
6
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Acrylglas
3-5
4-5
Gips- en cementgebonden vezelplaten 1-3
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm 4-6
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop
contact trekken!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de
geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac
tor.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
Om splinters en spanen uit het elektrisch
gereedschap te verwijderen, dienen alle
openingen te worden schoongezogen.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kun
nen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoonhouden. Stof en spanen met behulp
van perslucht uit de beschermkap blazen of
verwijderen met een kwast.
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar
mee u uw zaag op veel manieren en effectief
kunt gebruiken, bijv.:
Geleidestop/begrenzing FS-RSP
Stofopvangzak SB-TSC
Aan beide kanten geleide, haaks gebogen
parallelaanslag PA-A HK
Groeffreesinrichting VN-HK85 130x16-25
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool handcirkelzaagmachines zijn afge
stemd.
Nederlands
64
10.2 Parallelaanslag [8]
De parallelaanslag (aan weerskanten) dient
voor de geleiding van de zaag parallel aan de
rand van het werkstuk [8A] en is voor een rech
te en nauwkeurige zaagsnede ook als tafelver
breding [8B] te gebruiken.
10.3 Geleiderail
De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag
sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het
oppervlak van het werkstuk tegen beschadi
ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires
kunnen met het geleidesysteem exacte hoek
zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk
zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti
gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem
men [7-6] zorgt voor een stevig houvast en voor
veilig werken.
Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [7-8] instellen.
Voor het eerste gebruik van de geleiderail de
splinterbescherming [7-3] inzagen:
zaag met de gehele geleideplaat aan het
achtereinde van de geleiderail plaatsen,
de zaag in de 0°-stand draaien en de maxi
male zaagdiepte instellen,
De zaag inschakelen.
De splinterbescherming langzaam zonder
onderbreking over de gehele lengte aanza
gen.
De rand van de splinterbescherming komt nu
precies overeen met de snijrand.
10.4 Afkortrail
De afkortrail is conform de bepalingen geschikt
voor het zagen van hout en plaatmateriaal.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden
mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen
eenvoudig en telkens opnieuw worden uitge
voerd. De zaag beweegt na het zagen automa
tisch terug in de uitgangspositie.
Neem de gebruiksaanwijzing van de afkortrail
FSK in acht.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
Nederlands
65
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 66
2 Säkerhetsanvisningar............................... 66
3 Avsedd användning................................... 69
4 Tekniska data............................................ 70
5 Maskindelar...............................................70
6 Driftstart....................................................70
7 Inställningar..............................................70
8 Arbeta med elverktyg................................72
9 Underhåll och skötsel...............................73
10 Tillbehör.................................................... 73
11 Miljö...........................................................74
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågens och klingans rotationsriktning
Sågklingans mått
a ... diameter
b ... fästhål
Skyddsklass II
Riskområde! Akta händerna!
Dra ut nätkontakten
Risk att klämma fingrar och händer!
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för sänksågar
Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll
med andra handen i extrahandtaget eller
motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg
klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets
objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för
att minimera risken för kroppskontakt, att
sågklingan fastnar eller att man tappar
kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elled
ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el
verktygets metalldelar under spänning och
leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
Svenska
66
precisionen och minskar risken för att såg
klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat
eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och
gör så att man förlorar kontrollen över ar
betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling
orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för
optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast
eller är felinställd så att sågen hoppar ur
arbetsobjektet okontrollerat och slår upp
mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda
ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av
klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil
ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts
eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras
genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet
och kontrollera att sågtänderna inte har
hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el
ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna
måste stöttas på båda sidor, både vid sågs
nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i
ett för smalt snitt ökar risken för friktion,
att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna
ändras under arbetet kan sågklingan fast
na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa
ka en rekyl
Nedre skyddskåpans funktion
a. Före varje användning ska man kontrolle
ra att den nedre skyddskåpan stängs kor
rekt. Använd inte sågen om den nedre
skyddskåpan in kan röra sig fritt och inte
stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig
fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen ramlar ned, kan den nedre
skyddskåpan deformeras. Öppna skyddskå
pan med returspaken, och kontrollera att
den kan röra sig fritt vid alla skärvinklar
och skärdjup samt att den inte vidrör vare
sig sågklingan eller andra delar.
b. Kontrollera att den nedre skyddskåpans
fjäder fungerar. Använd inte sågen den om
nedre skyddskåpan eller fjädern inte fun
gerar felfritt. Skadade delar, klibbiga av
lagringar eller ansamling av spån gör så att
den nedre skyddskåpan arbetar med för
dröjning.
c. Öppna bara den nedre skyddskåpan för
hand vid särskilda snitt, som ”sänk- och
vinkelsnitt”. Öppna den nedre skyddskå
pan med returspaken och släpp den så
snart sågklingan sänks ner i arbetsobjek
tet. Vid alla andra sågningsarbeten måste
den nedre skyddskåpan arbeta automa
tiskt.
d. Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att nedre skyddskåpan täcker
sågklingan. En oskyddad, efterroterande
sågklinga flyttar sågen mot skärriktningen
och sågar allt som finns i vägen. Beakta så
gens efterrotering.
Styrkilens funktion [1-5]
a. Använd om möjligt en sågklinga som pas
sar styrkilen. Om sågklingor med tjockare
huvudklinga används, fungerar inte styr
kilen lika bra. För att styrkilen ska funge
Svenska
67
ra, måste sågklingans huvudklinga vara
tunnare än styrkilen och tänderna bredare
än styrkilens tjocklek. Räkna med ökad risk
för rekyl om du använder en tjockare såg
klinga.
b. Använd inte sågen om styrkilen är defor
merad. Även mycket små störningar kan få
skyddskåpan att arbeta långsammare.
2.3 Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandmått är mindre än
1mm får inte längre användas.
Använd aldrig verktyg med synliga repor,
trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att verktygets nav spänns fast på
verktygets spännyta och att skären inte
kommer i kontakt med varandra eller med
spännelementen.
Fästskruvarna och -muttrarna måste dras
åt med en lämplig nyckel och med det mo
ment som anges av tillverkaren.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras.
Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde från 4,5
till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.4 Ytterligare säkerhetsanvisningar
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord. Om elverktyget monteras i ett
arbetsbord från en annan tillverkare eller
ett hembyggt bord, kan det bli instabilt och
orsaka svåra skador.
Håll inte i spånutkastet. Du kan skada dig
på de roterande delarna.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta
dolda försörjningsledningar, eller kontak
ta den lokala leverantören. Om verktyget
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan det leda till brand och elstötar.
Skador på en gasledning kan orsaka explo
sion. Träffar man en vattenledning kan ma
terialskador uppstå.
Vänta tills elverktyget har stannat innan
du lägger ner det. Insatsverktyget kan
fastna och du kan förlora kontrollen över
elverktyget.
Verktyget ska inte användas ovanför huvud
höjd.
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när
du jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa
träslag och metall). Att komma i kontakt
med eller andas in detta damm, kan utgöra
en risk för användaren eller för personer
som befinner sig i närheten. Följ säker
hetsföreskrifterna som gäller för resp land.
Använd en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan.
Sörj för tillräcklig ventilation i slutna utrymmen
och anslut en dammsugare om så behövs.
2.5 Övriga risker
Även om man följer alla monteringsföreskrifter
kan vissa faror uppstå när man hanterar ma
skinen, till exempel genom att:
man vidrör sågklingan inom öppningsom
rådet under sågbordet.
Svenska
68
man vidrör den under arbetsobjektet ut
stickande delen av sågklingan under såg
ning.
man vidrör roterande delar från sidan:
Sågbladet, spännflänsen, flänsskruven.
maskinen rekylerar, om arbetsobjektet är
fastklämt.
man vidrör spänningsförande komponenter
när huset är öppet och nätkontakten inte är
utdragen.
Arbetsobjektet slungas iväg
Verktygsdelar slungas iväg vid defekta
verktyg
Höga ljud
Dammbildning
2.6 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska man
vidta följande säkerhetsåtgärder:
Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD).
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug.
Rengör regelbundet motorhöljet från dam
mavlagringar.
Använd en sågklinga för aluminiumsåg
ning.
Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet.
Använd skyddsglasögon!
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel, tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
2.7 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå L
PA
= 92 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 103 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Såga i trä
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Såga i metall
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Sänksåg för sågning av
trä och träliknande material,
gips- och cementbundna fibermaterial,
plast,
aluminium (endast med en specialsåg
klinga för aluminium från Festool)
Endast originalsågklingor från Festool med
dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1
Sågklingans diameter 230 mm
Snittbredd 2,5 mm
Fästhål 30 mm
Rekommenderad tjocklek huvudklinga
1,8 mm, max. 2,0 mm
Lämplig för varvtal upp till 6600 varv/min
Använd inte slipskivor. Såga endast material
som respektive sågklinga är avsedd för.
I kombination med Festools ombyggnadssats
för notningsenhet kan sänksågen göras om till
en notfräs.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
Svenska
69
4 Tekniska data
Cirkelsåg HK 85 EB
Effekt 1900 W
Varvtal (tomgång) 3500 varv/min
Snedställning 0–60°
Sågdjup vid 0° 0-86 mm
max. sågdjup vid 45° 62 mm
max. sågdjup vid 60° 47 mm
Sågklingans mått 230 x 2,5 x 30 mm
Vikt (utan nätkabel) 6,8 kg
5 Maskindelar
[1-1]
Handtag
[1-2]
Tillkopplingsspärr
[1-3]
Spak för verktygsbyte
[1-4]
Returspak för pendelskyddskåpa
[1-5]
Styrkil
[1-6]
Pendelskydd
[1-7]
Strömbrytare
[1-8]
Spak för sänkfunktion
[1-9]
Tvådelad skala för sågdjupsanslag
(med/utan styrskena)
[1-10]
Vridbart utsugsrör
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Vred för vinkelinställning
[1-13]
Sågdjupsinställning
[1-14]
Ställbackar
[1-15]
Nätkabel
[1-16]
Varvtalsreglering
[1-17]
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Observera informationen på märkplåten.
Observera landsspecifika avvikelser.
Koppla alltid ifrån maskinen innan du
sätter i eller drar ur nätkabeln!
6.1 Start/avstängning
Skjut tillkopplingsspärren [1-2] uppåt.
Tryck på strömbrytaren [1-7].
Tryck = Till
Släpp = Från
7 Inställningar
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
7.1 Elektronik
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av
elverktyget.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [1-16] inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas
perfekt till ytan (se kapitel
8.5 ).
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Broms
HK 85 EB har en elektronisk broms. Efter från
koppling bromsas klingan ner elektroniskt till
stillastående på ca 2 sek.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget går
på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av
motorfläkten. När elverktyget har svalnat åter
går det automatiskt till normal effekt igen.
7.2 Ställ in sågdjupet
Sågdjupet kan ställas in mellan 0 och 86 mm.
Tryck ihop sågdjupsinställningen [2-1].
Dra upp eller tryck ner sågen med huvud
handtaget.
Sågdjup utan styr-/kapskena
max.86 mm
+FS
Sågdjup med styr-/kapskena
max. 82 mm
Svenska
70
7.3 Ställa in sågvinkeln
Bordet måste stå på en plan yta när såg
vinkeln ställs in.
Mellan 0° och 60°:
Öppna vredet [3-2].
Sväng sågen till önskad sågvinkel [3-1].
Stäng vredet [3-2].
De båda lägena (0° och 60°) är fabriksin
ställda och kan efterjusteras av vår servi
ce.
Vid vinkelsnitt är sågdjupet mindre än det
värde som visas på sågdjupsskalan.
7.4 Justera pendelskyddskåpan
Risk för skador! Vassa kanter! Om man
plötsligt släpper taget svänger pendels
kyddskåpan snabbt tillbaka.
Pendelskyddskåpan [1-6] får uteslutande öpp
nas med returspaken [1-4].
7.5 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminerade träskivor
Grön Fibercementskivor eternit
Blå Aluminium, plast
7.6 Byta sågklingan
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst
verktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Bär arbetshandskar.
Sväng sågen till 0°-läget innan klingan ska
bytas, och ställ in maximalt sågdjup.
Lägg sågen på motorlocket för att utföra
bytet.
Fäll spaken [4-3] ända till anslaget.
Lossa skruven [4-7] med insexnyckeln
[4-2].
Håll pendelskyddskåpan [4-6] öppen ute
slutande med returspaken [4-4].
Ta av sågklingan [4-8].
Sätt i den nya sågklingan .
Rotationsriktningen på sågkling
an [4-9] och sågen [4-5] måste stämma
överens!
Sätt i den yttre flänsen [4-10] på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens
ursparning.
Släpp returspaken [4-4] och låt pendels
kyddskåpan [4-6] svänga tillbaka till ur
sprungsläget.
Dra åt skruven [4-7] ordentligt.
Fäll tillbaka spaken [4-3].
VARNING!
Risk för personskador
Om spännflänsen är lös kan klingans skär
lossna, och om en skruv är lös kan hela såg
klingan lossna.
Kontrollera att sågklingan sitter fast or
dentligt efter varje byte.
7.7 Dammsugning
VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Eget utsug
Fäst anslutningsstycket för dammpåsen på
sugadaptern genom att vrida åt höger.
För att tömma, ta av anslutningsstycket för
dammpåsen från sugadaptern genom att
vrida åt vänster.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern kan man ansluta en Festool-
dammsugare med slangdiameter 27mm eller
36mm (36mm rekommenderas eftersom ris
ken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27
sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en
sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket .
Om man inte använder antistatisk utsugsslang
kan statisk uppladdning förekomma. Använda
ren kan få en elstöt.
Svenska
71
8 Arbeta med elverktyg
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Kontrollera alltid att pendelskyddskåpan
fungerar före användningen och använd
bara elverktyget om det fungerar felfritt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1] under arbetet. Det
minskar risken för skador och är förutsätt
ningen för ett exakt arbete.
Skjut alltid sågen framåt [7-9], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Kontrollera att vredet [1-12] är åtdraget
före användningen.
Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga
varvtal. Att elektroniken är defekt märker
man på att mjukstarten inte fungerar eller
att varvtalet inte kan regleras.
8.1 Sågning utmed ritsning
Snittmarkören visar snittets riktning utan styr
skena:
0°-snitt: [6-1]
45°-snitt: [6-2]
8.2 Såga snitt
Sätt an sågen med främre delen av sågbordet
på arbetsobjektet, koppla till sågen och skjut
den framåt i sågriktningen.
8.3 Såga urtag (sänksnitt)
För att undvika rekyler vid sänksnitt mås
te dessa anvisningar följas:
Såga alltid med bakre kanten av sågbordet
mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena ska sågen läggas
an mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe
hör) [7-7] som kläms fast på styrskenan.
OBS!
Klämrisk
Håll alltid fast maskinen med den fria han
den när du ställer in sänksnitt.
Håll aldrig fingrarna bakom eller under
sågklingan!
Tillvägagångssätt
Ställ in sågdjupet, se kapitel 7.2 .
Tryck ner spaken [7-1].
Sågen svänger uppåt till sänkläget.
Håll returspaken [7-2] helt nedtryckt.
Pendelskyddskåpan [7-5] öppnas och fri
lägger sågklingan.
Placera sågen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (längdstopp).
Koppla till sågen.
Tryck långsamt ned sågen till det inställda
sågdjupet tills den spärras, släpp returspa
ken [7-2] och skjut sågen framåt i snittrikt
ningen [7-9].
Vid maximalt sågdjup, om styrskenan används,
visar skåran [7-4] sågklingans (Ø 160 mm) ba
kersta snittpunkt.
8.4 Drift med elektrisk generator med
förbränningsmotor
Festool garanterar inte att elverktyget kan
drivas felfritt med vilken generator som
helst.
Elverktyget kan drivas med en generator om
följande villkor uppfylls:
Generatorns utgångsspänning måste alltid
vara 230 V AC ±10 %, och generatorn ska
vara utrustad med automatisk spännings
reglering (AVR - Automatic Voltage Regula
tion). Utan sådan reglering fungerar inte
elverktyget som det ska och kan skadas!
Generatorns effekt måste vara minst 2,5
gånger högre än elverktygets anslutnings
effekt (dvs. 6 kW).
Om generatorn är för svag kan varvtalet va
riera och elverktygets effekt sjunka.
Svenska
72
8.5 Varvtalsinställning för olika material
Material Varvtalssteg
Massivt trä (hårt, mjukt)
Spån- och hårdfiberskivor
Trälaminat, lamellträ, fanerade och ytbelagda skivor
6
3-6
6
Plast, fiberförstärkta plastmaterial (glasfiberförstärkt), papp och väv
Akrylglas
3-5
4-5
Gips- och cementbundna fiberskivor 1-3
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m. 15 mm 4-6
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.com/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Det är viktigt för säkerheten att maskin
en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna.
Observera följande:
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar.
Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt. Håll alltid
området runt pendelskyddskåpan rent. Ta
bort damm och spån genom att blåsa med
tryckluft eller med hjälp av en pensel.
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på "www.festool.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe
stool många systemtillbehör som kan utrusta
din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Längdstopp FS-RSP
Dammpåse SB-TSC
Vinklat parallellanslag PA-A HK med styr
ning på båda sidor
Notningsenhet VN-HK85 130x16-25
10.1 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för sänksågen.
10.2 Parallellanslag [8]
Parallellanslaget (på båda sidor) används för
att styra sågen parallellt med arbetsobjektets
kant [8A] och fungerar även som bordsbredda
re [8B] för både raka och exakta snitt.
10.3 Styrskena
Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa,
exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek
tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti
mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt,
geringssnitt och inpassningsarbeten med styr
ningssystemet. Med hjälp av tvingar [7-6] kan
man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar
beta säkert.
Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [7-8].
Svenska
73
Innan styrskenan används första gången mås
te man såga in splitterskyddet [7-3]:
Placera sågen med hela styrplattan längst
bak på styrskenan.
Sväng sågen till 0°-läget och ställ in maxi
malt sågdjup.
Koppla till sågen.
Såga splitterskyddet långsamt utmed hela
längden, utan att sätta ner sågen.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt
kanten.
10.4 Kap- och gerskena
Kap- och gerskenan är avsedd för sågning av
trä och skivmaterial.
Den ger snygga och exakta snitt och passar ex
tra bra för upprepade, exakta vinkelsnitt. Sågen
går automatiskt tillbaka till utgångsläget efter
sågningen.
Observera bruksanvisningen för kap- och ger
skenan FSK
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
Svenska
74
Sisällys
1 Tunnukset..................................................75
2 Turvallisuusohjeet.....................................75
3 Määräystenmukainen käyttö.....................78
4 Tekniset tiedot...........................................79
5 Laitteen osat..............................................79
6 Käyttöönotto.............................................. 79
7 Asetukset...................................................79
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................81
9 Huolto ja hoito........................................... 82
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................83
11 Ympäristö.................................................. 83
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Sahanterän mitat
a ... halkaisija
b ... kiinnitysreikä
Suojausluokka II
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Vedä verkkopistoke irti
Sormien ja käsien puristumisvaara!
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella
kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin
rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö
rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa
leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ
kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen
hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan
päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo
lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos
ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
linnan menettämisen mahdollisimman luo
tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä,
joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii
lossa olevia sähköjohtoja tai koneen
omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
Suomi
75
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa
rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa
hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä
(esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu
sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys
laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten
kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali
sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli
suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä.
Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti
irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän
suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima
tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta
kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan
terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa
sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla
varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat
tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa
haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes
sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä
missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sahaa taakse
päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen
syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante
rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen
hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua
irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta
kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta
kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo
lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä
että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai
vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka
pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän
jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut
tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa
jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole
vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja
johtaa takaiskuun.
Alasuojuksen toiminta
a. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
alasuojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä
käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti
ja ei sulkeudu välittömästi. Älä missään
tapauksessa lukitse tai kiinnitä alasuojus
ta jatkuvasti avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa lattialle, alasuojus voi
vääntyä. Avaa suojus vetovivusta ja varmis
ta, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja
ettei se missään sahauskulmassa tai -sy
vyydessä kosketa sahaterää tai muita osia.
b. Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Älä ota sahaa käyttöön, jos alasuojus ja
jousi eivät toimi moitteettomasti. Alasuo
juksen toiminta hidastuu vioittuneiden
osien, tahmeiden kerrostumien tai purujen
kertymisen takia.
c. Avaa alasuojus kädellä vain erityisissä sa
haustöissä, kuten "upotus- ja kulmasa
hauksissa". Avaa alasuojus vetovivusta ja
vapauta se heti kun sahanterä uppoaa työ
kappaleeseen. Kaikissa muissa sahaus
töissä alasuojuksen tulee toimia automaat
tisesti.
Suomi
76
d. Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle il
man että alasuojus peittää sahanterän.
Suojamaton ja jälkikäyvä sahanterä liikut
taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa
kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa
han jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [1-5]
a. Käytä mahdollisuuksien mukaan halkaisu
puukolle sopivaa sahanterää. Rungoltaan
paksumpien sahanterien käyttö rajoittaa
halkaisupuukon toimivuutta. Jotta halkai
supuukko toimisi toivotulla tavalla, sahan
terän rungon täytyy olla halkaisupuukkoa
ohuempi ja hammasleveyden halkaisupuu
kon vahvuutta suurempi. Varaudu suurem
paan takaiskuvaaraan, jos käytät paksum
paa sahanterää.
b. Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on
vääntynyt. Jo vähäinen häiriö voi hidastut
taa suojuksen sulkeutumista.
2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden hampai
den mitta on alle 1mm.
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä
halkeamia tai tylsiä tai vaurioituneita ham
paita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään napaan terän kiinnityspin
nan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa
toisiinsa tai kiinnitysosiin.
Kiinnitysruuvit ja -mutterit täytyy kiristää
valmistajan ilmoittamaan ohjeenmukaiseen
tiukkuuteen sopivalla avaimella, tms.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
Terän rakennetta ei saa muuttaa.
Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.4 Lisäturvallisuusohjeet
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Jos kone asennetaan muun valmista
jan myymään tai itsetehtyyn työpöytään,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen.
Silloin se voi aiheuttaa vakavia onnetto
muuksia.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Muuten voit loukata itsesi pyöriviin
osiin.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr
jään. Muuten sähkötyökalu voi koskettaa
alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallin
nan menettämisen.
Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella teh
täviin töihin.
Suomi
77
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu
jen ja metallien yhteydessä). Kyseisen pö
lyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai pö
lyn hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran
koneen käyttäjälle ja työpisteen lähellä
oleskeleville henkilöille. Noudata maakoh
taisia turvallisuus- ja työturvallisuusmää
räyksiä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta.
Huolehdi suljetuissa tiloissa riittävästä ilman
vaihdosta ja kytke työkaluun tarvittaessa mär
käkuivaimuri.
2.5 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat ai
heuttaa esimerkiksi:
Sahanterän koskettaminen sahapöydän
alapuolella olevan sisäänmenoaukon koh
dalla
Työkappaleen alapuolella näkyvän sahante
rän osan koskettaminen sahauksen yhtey
dessä
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Koneen takaisku työkappaleeseen jumittu
misen yhteydessä
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei
ole vielä vedetty irti
Työkappaleesta sinkoutuvat osat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän
osat
Työssä syntyvä melu
Työssä syntyvä pöly
2.6 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava
seuraavia toimenpiteitä turvallisuussyistä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin.
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin
kotelo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä alumiinisahanterää.
Sulje ikkuna / lastusuojus.
Käytä suojalaseja!
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voidaan työstää ilman voitelua.
2.7 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso L
PA
= 92 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 103 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Sahaaminen puuhun
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Sahaaminen metalliin
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Käsipyörösaha on tarkoitettu seuraavien mate
riaalien sahaamiseen:
Puu ja puunkaltaiset materiaalit
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitumateri
aalit
Muovit
Suomi
78
Alumiini (vain Festoolin valikoimaan kuulu
valla alumiinin erikoissahanterällä)
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien
tietojen mukaisia alkuperäisiä Festool-
sahanteriä:
Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan
Sahanterän halkaisija 230 mm
Sahausuran leveys 2,5 mm
Kiinnitysreikä 30 mm
Suositeltu terärungon paksuus 1,8 mm,
maks. 2,0 mm
Soveltuu maks. 6600 min
-1
kierrosluvulle
Älä käytä hiomalaikkoja. Sahaa vain sellaisia
materiaaleja, joille kyseinen sahanterä on tar
koitettu.
Festoolin valikoimaan kuuluvan urajyrsinvarus
tuksen muutossarjalla käsipyörösahan voi
muuttaa urajyrsimeksi.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
4 Tekniset tiedot
Käsipyörösaha HK 85 EB
Teho 1900 W
Kierrosluku (kuormitta
matta)
3500 min
-1
Kallistuskulma 0-60°
Sahaussyvyys kun 0° 0-86 mm
Maks. sahaussyvyys kun
45°
62 mm
Maks. sahaussyvyys kun
60°
47 mm
Sahanterän mitat 230 x 2,5 x 30 mm
Paino (ilman verkkovirta
johtoa)
6,8 kg
5 Laitteen osat
[1-1]
Kahvat
[1-2]
Kytkentäsalpa
[1-3]
Vipu teränvaihtoa varten
[1-4]
Pendelsuojuksen vetovipu
[1-5]
Halkaisupuukko
[1-6]
Pendelsuojus
[1-7]
Käyttökytkin
[1-8]
Upotustoiminnon vipu
[1-9]
Kaksiosainen asteikko sahaussyvyy
den vasteelle (ohjainkiskon kanssa /
ilman ohjainkiskoa)
[1-10]
Käännettävä poistoimuliitäntä
[1-11]
Kulma-asteikko
[1-12]
Kulmasäädön kiertonuppi
[1-13]
Sahaussyvyyden säädin
[1-14]
Säätöleuat
[1-15]
Verkkoliitäntäjohto
[1-16]
Kierrosluvun säätö
[1-17]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja.
Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
Sammuta aina kone, ennen kuin kytket
tai irrotat verkkoliitäntäjohdon!
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Työnnä päällekytkentäsalpa [1-2] ylöspäin.
Paina käyttökytkintä [1-7].
paina = päälle
vapauta = pois päältä
7 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var
mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn
nistyksen.
Suomi
79
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [1-16] kierroslukualueen puitteissa
(katso Tekniset tiedot). Tämän ansiosta voit
säätää optimaalisen sahausnopeuden työstettä
vän pinnan mukaan (katso luku
8.5 ).
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Jarru
HK 85 EB on varustettu elektronisella jarrulla.
Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen
jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl
lä.
Ylikuumenemissuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy
edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin
tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot
tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus
nousee jälleen automaattisesti.
7.2 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys voidaan säätää 0 - 86 mm rajois
sa.
Purista sahaussyvyyden säädintä [2-1] yh
teen.
Vedä sahauslaitetta pääkahvasta ylöspäin
tai paina alaspäin.
Sahaussyvyys ilman ohjain-/katkaisu
kiskoa
maks. 86 mm
+FS
Sahaussyvyys ohjain-/katkaisukiskon
kanssa
maks. 82 mm
7.3 Sahauskulman säätö
Sahauskulman säädön yhteydessä sa
hauspöydän täytyy olla tasaiselle alustalla.
0° ja 60° välillä:
Avaa kiertonuppi [3-2].
Käännä sahauslaitetta haluttuun sahaus
kulmaan [3-1]asti.
Sulje kiertonuppi [3-2].
Molemmat asennot (0° ja 60°) ovat tehda
sasetuksia ja niitä voidaan jälkisäätää
huoltopalvelussa.
Kulmasahauksissa sahaussyvyys on vähäi
sempi kuin sahaussyvyysasteikolla näytet
ty arvo.
7.4 Pendelsuojuksen säätö
Loukkaantumisvaara! Terävät reunat!
Äkillisesti vapautettaessa pendelsuojus
kääntyy nopeasti takaisin.
Pendelsuojuksen [1-6] saa avata vain vetovi
vun [1-4] avulla.
7.5 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Maalit Materiaali Tunnus
Keltainen Puu
Punainen Laminoidut puulevyt
Vihreä Kuitusementtilevyt
Eternit
Sininen Alumiini, muovi
7.6 Sahanterän vaihto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä.
Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
Aseta saha vaihtoa varten moottorikannen
varaan.
Käännä vipu [4-3] rajoittimeen asti.
Avaa ruuvi [4-7] kuusiokoloavaimella [4-2].
Pidä pendelsuojusta [4-6] auki vain vetovi
vun [4-4] avulla.
Ota sahanterä [4-8] pois.
Asenna uusi sahanterä.
Sahanterän [4-9] ja sahan [4-5] pyö
rintäsuunnan täytyy vastata toisiaan!
Suomi
80
Asenna ulompi laippa [4-10] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan
aukkoon.
Vapauta vetovipu [4-4] ja anna pendelsuo
juksen [4-6] kääntyä takaisin pääteasen
toonsa.
Kiristä ruuvi [4-7] pitävästi paikalleen.
Käännä vipu [4-3] takaisin.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Löystyneen kiinnityslaipan takia sahanterän
hampaat saattavat murtua. Löystyneen ruu
vin takia sahanterä voi irrota.
Tarkista sahanterän jokaisen vaihdon jäl
keen sahanterän kunnollinen kiinnitys.
7.7 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Työkalun oma pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin liitäntäkappale
kiertämällä oikealle poistoimuliitännän
kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle
poistoimuliitännän kohdalta.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään voi kytkeä Festool-järjes
telmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on
27mm tai 36mm (suosittelemme kokoa 36mm
vähäisemmän tukkeutumisvaaran takia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul
makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä
kappale kytketään kulmakappaleen päälle.
Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun
voi varautua staattista sähköä. Käyttäjä voi saa
da sähköiskun.
8 Työskentely sähkötyökalulla
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa pen
delsuojuksen toiminta ja käytä sähkötyöka
lua vain, jos se toimii asianmukaisesti.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Pidä työskentelyn aikana aina molemmin
käsin kiinni sähkötyökalun kädensijois
ta [1-1]. Tämä vähentää loukkaantumis
vaaraa ja varmistaa tarkan työskentelyn.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [7-9], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-12] on kiristetty pitävästi
paikalleen.
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä
ylikierroksilla. Elektroniikka on viallinen,
jos pehmeä käynnistysominaisuus puuttuu
tai jos kierroslukua ei voi säätää.
8.1 Sahaaminen viivaa pitkin
Sahauslinjan osoittimet näyttävät sahauslinjan
ilman ohjainkiskoa sahattaessa:
0°-sahaukset: [6-1]
45°-sahaukset: [6-2]
8.2 Palojen sahaaminen
Aseta saha sahauspöydän etuosa edellä työkap
paleelle, kytke saha päälle ja työnnä eteenpäin
sahaussuuntaan.
8.3 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)
Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk
sessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia
ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na kiinteää rajoitinta vasten.
Aseta ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä
saha takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvi
ke) [7-7] vasten, joka lukitaan ohjainkis
koon.
HUOMIO
Puristumisvaara
Pidä vapaalla kädellä aina kiinni laitteesta,
kun teet säädön upotussahauksia varten.
Älä missään tapauksessa aseta sormia sa
hanterän taakse tai alle!
Menettelyohjeet
Säädä sahaussyvyys, katso luku 7.2 .
Paina vipu [7-1] alas.
Sahauslaite kallistuu ylöspäin upotusasen
toon.
Suomi
81
Pidä vetovipua [7-2] rajoittimeen asti alas
painettuna.
Pendelsuojus [7-5] avautuu ja paljastaa sa
hanterän.
Aseta saha työkappaleelle ja rajoitinta (ta
kaiskujarru) vasten.
Kytke saha päälle.
Paina sahaa hitaasti alaspäin säädettyyn sa
haussyvyyteen asti, vapauta vetovipu [7-2]
ja työnnä sahaa eteenpäin sahaussuun
taan [7-9].
Lovi [7-4] näyttää suurimmassa sahaussyvyy
dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän
(Ø 160 mm) takimmaisen sahauskohdan.
8.4 Käyttö polttomoottorikäyttöisellä
sähkögeneraattorilla
Festool ei takaa sähkötyökalun moittee
tonta toimintaa minkä tahansa sähkögene
raattorin kanssa.
Sähkötyökalua voidaan käyttää sähkögeneraat
torilla, mikäli seuraavat edellytykset on täytetty:
Sähkögeneraattorin lähtöjännitteen täytyy
aina olla 230VAC ±10% rajoissa, sähköge
neraattorissa tulee olla automaattinen jän
nitteensäädin (AVR - Automatic Voltage Re
gulation), ilman tätä säädintä sähkötyökalu
ei toimi oikein ja voi vaurioitua!
Sähkögeneraattorin tehon tulee olla vähin
tään 2,5 kertaa suurempi kuin sähkötyöka
lun liitäntäarvon (ts. 6 kW).
Teholtaan riittämättömän sähkögeneraat
torin kanssa käytettäessä kierrosluku voi
vaihdella ja sähkötyökalun teho saattaa
laskea.
8.5 Kierrosluvun säätö työstettävän materiaalin mukaan
Materiaali Kierroslukuporras
Täyspuu (kova, pehmeä)
Lastu- ja kovakuitulevyt
Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pinnoitetut levyt
6
3-6
6
Muovit, lasikuitu, paperi ja kangas
Akryylilasi
3-5
4-5
Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt 1-3
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4-6
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin
säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli
suustekijä.
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois.
Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti. Pidä
pendelsuojuksen alue aina puhtaana. Puh
dista pölystä ja puruista paineilmalla puhal
tamalla tai siveltimellä.
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
Suomi
82
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille
voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu
ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat
taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin
tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman
muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt
käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas
ti, esimerkiksi:
Takaiskurajoitin FS-RSP
Pölynkeruupussi SB-TSC
Molemmilla puolilla käytettävä suorakul
mainen suuntausohjain PA-A HK
Urajyrsinvarustus VN-HK85 130x16-25
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil
le ja Festool-käsipyörösahoille räätälöityjä sa
hanteriä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia ma
teriaaleja nopeasti ja siististi.
10.2 Suuntausohjain [8]
Suuntausohjainta (molemmilla puolilla) käyte
tään sahan ohjaukseen yhdensuuntaisesti työ
kappaleen reunaan [8A] nähden ja sitä voidaan
käyttää myös pöydän levennysosana [8B] suo
raan ja tarkkaan sahaukseen.
10.3 Ohjainkisko
Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa
haukset ja estää samalla työkappaleen pinta
vauriot.
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel
mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri
sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli
suus ruuvipuristimilla [7-6] takaa pitävän asen
nuksen ja turvallisen työskentelyn.
Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla [7-8].
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt
tökertaa murtosuoja [7-3] sopivaksi:
Aseta saha koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn,
käännä saha 0°-asentoon ja säädä suurin
sahaussyvyys,
Kytke saha päälle.
Sahaa murtosuoja hitaasti asentoa muutta
matta koko pituudeltaan sopivaksi.
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs
mälleen sahausreunaa.
10.4 Katkaisukisko
Katkaisukisko on tarkoitettu puun ja levymate
riaalien sahaukseen.
Se mahdollistaa täsmälliset ja siistit sahaukset,
etenkin kulmasahaukset saadaan tehtyä hel
posti ja toistotarkasti. Saha siirtyy sahaustoi
menpiteen jälkeen automaattisesti takaisin läh
töasentoon.
Noudata FSK-katkaisukiskon käyttöohjeita
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
Suomi
83
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 84
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 84
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................87
4 Tekniske data............................................ 88
5 Maskinelementer...................................... 88
6 Ibrugtagning..............................................88
7 Indstillinger............................................... 88
8 Arbejde med el-værktøjet.........................90
9 Vedligeholdelse og service....................... 91
10 Tilbehør..................................................... 91
11 Miljø...........................................................92
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
Savklingemål
a ... diameter
b ... opspændingsboring
Sikkerhedsklasse II
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
Træk ledningen ud
Klemningsfare for fingre og hænder!
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin
ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger for rundsave
Savning
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det
ekstra håndgreb eller motorhuset med
den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på
savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand
højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre
emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops
kontakt, fastklemning af savklingen eller
tab af kontrol minimeres.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram
me skjulte strømledninger eller maskin
ledningen. Kontakt med en spændingsfø
rende ledning sætter også strøm til de me
talliske maskindele og medfører elektrisk
stød.
Dansk
84
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer
snitnøjagtigheden og mindsker muligheden
for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks.
rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber
skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er
konstrueret specielt til din sav med henblik
på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker
hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert
placeret savklinge, der medfører, at en
ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og
bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski
nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen
sætte sig fast i emnets overflade, så savk
lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa
ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende
forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i
det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger.
Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, da der ellers er risiko for til
bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit
tet og kontrollere, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med
føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav
klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla
der skal understøttes på begge sider, både
i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for
kert placerede tænder medfører øget frikti
on, fastklemning af savklingen og tilbage
slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin
gerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og medføre et til
bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som
ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob
jekter og medføre tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelseskappe
a. Kontroller før hver brug, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug
ikke saven, hvis den nederste beskyttel
seskappe ikke kan bevæges frit og ikke
lukkes straks. Sæt aldrig den nederste
beskyttelseskappe fast i åben position.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe bøjes. Åbn
beskyttelseskappen med tilbagetræks
håndtaget og kontroller, at den bevæger
sig frit, og at den ved alle snitvinkler og -
dybder hverken rører savklingen eller an
dre dele.
b. Kontroller funktionen af fjederen til den
nederste beskyttelseskappe. Få foretaget
vedligeholdelse af saven før brug, hvis
den nederste beskyttelseskappe og fjede
ren ikke arbejder korrekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester og ophobninger af
spåner får den nederste beskyttelseskappe
til at arbejde med forsinkelse.
c. Åbn den nederste beskyttelseskappe ma
nuelt ved særlige snit som f.eks. "dyk- og
vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttel
seskappe med tilbagetrækshåndtaget, og
slip det, så snart savklingen dykker ned i
emnet. Ved alt andet savearbejde skal den
nederste beskyttelseskappe arbejde auto
matisk.
Dansk
85
d. Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at den nederste beskyt
telseskappe skærmer savklingen af. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i det, den
støder på. Vær opmærksom på savens ef
terløbstid.
Spalteknivens funktion [1-5]
a. Brug så vidt muligt den passende savklin
ge til spaltekniven. Anvendes der savklin
ger med en tykkere stamklinge, er spal
teknivens funktion forringet. Spaltekniven
fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere
end spaltekniven, og hvis tandbredden er
større end spalteknivens tykkelse. Ved an
vendelse af en tykkere savklinge er der
større risiko for tilbageslag.
b. Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke luk
ningen af beskyttelseskappen.
2.3 Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandmål er mindre end 1 mm, må ikke
længere anvendes.
Værktøj med synlige revner, sløve eller be
skadigede skær må ikke benyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjet skal man sørge
for, at det opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med hinanden eller med
spændeelementerne.
Fastgørelsesskruer og -møtrikker skal
spændes med egnede nøgler osv. og med
det tilspændingsmoment, der er anbefalet
af producenten.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et
selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og
forårsage alvorlige ulykker.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet. Du
kan komme til skade på grund af roterende
dele.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning kan de medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig
fast, og man kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
Anvend ikke apparatet til opgaver over ho
vedhøjde.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse
træsorter og metal). Berøring eller indån
ding af dette støv kan være til fare for bru
geren eller personer, som opholder sig i
Dansk
86
nærheden. Overhold de til enhver tid gæl
dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Sørg for tilstrækkelig udluftning i lukkede rum,
og tilslut evt. en støvsuger.
2.5 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af savklingen i området af startåb
ningen under arbejdsbordet
berøring af den del af savklingen, der rager
ud under emnet under skæring
berøring af roterende dele fra siden: sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
tilbageslag af maskinen, hvis den sidder
fast i emnet
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og ledningsstikket ikke
trukket ud
vækflyvende materialedele
vækflyvende værktøjsdele ved defekt værk
tøj
lydemissioner
støvemission
2.6 Aluminiumsbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be
arbejdning af aluminium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (FI-,
PRCD-relæ).
Slut maskinen til en egnet støvsuger.
Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf
lejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumssavklinge.
Luk inspektionsruden/spånfangeren.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
2.7 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til EN
62841 er typisk:
Lydtrykniveau L
PA
= 92 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 103 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Savning i træ
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Savning i metal
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Rundsav beregnet til savning af
træ og trælignende materialer
gips- und cementbundne fibermaterialer
kunststof
aluminium (kun med Festool special-sav
klinge til aluminium)
Der må kun anvendes originale Festool
savklinger med følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1
Savklingediameter 230 mm
Snitbredde 2,5 mm
Holdeboring 30 mm
Anbefalet stamklingetykkelse 1,8 mm,
maks. 2,0 mm
egnet til omdrejningstal op til 6600 o/min
Brug ikke slibeskiver. Sav kun materialer, som
savklingen er beregnet til.
Med Festool ombygningssættet notanordning
kan rundsaven ombygges til en notfræser.
Dansk
87
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Rundsav HK 85 EB
Ydelse 1900 W
Omdrejningstal (ubela
stet)
3500 o/min.
Geringssnit 0 – 60°
Skæredybde ved 0° 0-86 mm
maks. skæredybde ved
45°
62 mm
maks. skæredybde ved
60°
47 mm
Savklingemål 230 x 2,5 x
30 mm
Vægt (uden ledning) 6,8 kg
5 Maskinelementer
[1-1]
Håndgreb
[1-2]
Kontaktspærre
[1-3]
Greb til værktøjsskift
[1-4]
Tilbagetrækshåndtag til pendulbe
skyttelseskappe
[1-5]
Spaltekniv
[1-6]
Pendulbeskyttelseskappe
[1-7]
Tænd/sluk-knap
[1-8]
Håndtag til dykfunktion
[1-9]
Todelt skala til skæredybdeanslag
(med/uden føringsskinne)
[1-10]
Drejelig udsugningsstuds
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Drejeknap til vinkelindstilling
[1-13]
Skæredybdeindstilling
[1-14]
Stillehjul
[1-15]
Netledning
[1-16]
Hastighedsregulering
[1-17]
Isolerede greb (gråt område)
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
Sluk altid maskinen før tilslutning og af
brydelse af netledningen!
6.1 Til-/frakobling
Skub indkoblingsspærren [1-2] op.
Tryk på tænd/sluk-knappen [1-7].
Tryk = tænd
Slip = sluk
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør
ger for rykfri start af el-værktøjet.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [1-16]i omdrejningstalområ
det (se Tekniske data). Derved kan du foretage
en optimal tilpasning af skærehastigheden til
den pågældende overflade (se kapitel
8.5 ).
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
HK 85 EB har en elektronisk bremse. Savklin
gen stoppes elektronisk ca. 2 sekunder efter, at
saven er blevet slukket.
Temperatursikring
Strømtilførslen og omdrejningstallet reduceres
i tilfælde af en for høj motortemperatur. El-
værktøjet kører med nedsat effekt, så motoren
kan køle af hurtigst muligt. Efter afkøling kører
el-værktøjet automatisk op i omdrejninger igen.
Dansk
88
7.2 Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan indstilles mellem 0- 86 mm.
Tryk skæredybdeindstillingen [2-1] sam
men.
Træk saveaggregatet opad med hovedgre
bet, eller tryk det ned.
Skæredybde uden førings-/savskinne
maks. 86 mm
+FS
Skæredybde med førings-/savskinne
maks. 82 mm
7.3 Indstilling af skærevinkel
Når skærevinklen indstilles, skal arbejds
bordet stå på et jævnt underlag.
mellem 0° og 60°:
Åbn drejeknappen [3-2].
Drej saveaggregatet til den ønskede skære
vinkel [3-1].
Luk drejeknappen [3-2].
De to slutpositioner (0° og 60°) er indstillet
fra fabrikken og kan efterjusteres af vores
kundeservice.
Ved vinkelsnit er skæredybden mindre end
den viste værdi på skæredybdeskalaen.
7.4 Justering af pendulbeskyttelseskappen
Risiko for kvæstelser! Skarpe kanter!
Slippes tilbagetrækshåndtaget pludse
ligt, fjedrer pendulbeskyttelseskappen hurtigt
tilbage.
Pendulbeskyttelseskappen [1-6] må kun åbnes
med tilbagetrækshåndtaget [1-4].
7.5 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Maling Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminerede træplader
Grøn Fibercementplader eter
nit
Blå Aluminium, kunststof
7.6 Skift af savklinge
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og
skarpt værktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker.
Sæt saven i 0°-position, før savklingen ud
skiftes, og indstil den maksimale skære
dybde.
Læg saven på motordækslet for at udskifte
savklingen.
Vip grebet [4-3] ned indtil anslag.
Åbn skruen [4-7] med unbrakonøglen [4-2].
Pendulbeskyttelseskappen [4-6] må kun
holdes åbnet med tilbagetrækshåndta
get [4-4].
Tag savklingen [4-8] af.
Isæt en ny savklinge .
Savklingens [4-9] og savens [4-5] rota
tionsretning skal passe sammen!
Indsæt den udvendige flange [4-10], så
medbringertappen griber ind i udsparingen
i den indvendige flange.
Slip tilbagetrækshåndtaget [4-4], og lad
pendulbeskyttelseskappen [4-6] fjedre til
bage i sin endelige position.
Spænd skruen [4-7] fast.
Læg håndtaget [4-3] tilbage.
ADVARSEL
Risiko for personskader
Hvis spændeflangen sidder løs, kan savklin
gens skær knække af, og savklingen kan løs
ne sig, hvis der er en løs skrue.
Kontroller, at savklingen sidder ordentligt
fast, hver gang du har udskiftet savklingen.
7.7 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Dansk
89
Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket til støvposen ved
at dreje udsugningsstudsen mod højre .
Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings
studsen mod venstre.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen er det muligt at tilslutte
en Festool støvsuger med en slangediameter
på 27mm eller 36mm (36mm anbefales på
grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med
Ø 27 anbringes i vinkelstykket . Tilslutnings
stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin
ges i vinkelstykket .
Anvendes der ikke en antistatisk støvsuger
slange, kan der opstå statisk elektricitet. Bru
geren kan få elektrisk stød.
8 Arbejde med el-værktøjet
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskappens
funktion før brug, og brug kun el-værktøjet,
når pendulbeskyttelseskappen fungerer,
som den skal.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-1] under arbejdet.
Det mindsker risikoen for skader og er en
forudsætning for, at man kan arbejde præ
cist.
Skub altid saven fremad [7-9], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå som følge af en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer.
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-12] er spændt ordentligt.
Arbejd ikke med maskinen, hvis elektronik
ken er defekt, da det kan medføre for høje
omdrejningstal. En defekt elektronik kan
kendes på, at blød opstart ikke er mulig, og
at det ikke er muligt at regulere omdrej
ningstallet.
8.1 Savning efter afmærkning
Snitmarkørerne viser skæreforløbet uden fø
ringsskinne:
0°-snit: [6-1]
45°-snit: [6-2]
8.2 Savning af afsnit
Sæt saven med forreste del af arbejdsbordet på
emnet, tænd for saven, og skub den i skæreret
ning.
8.3 Savning af udskæringer (dyksnit)
For at forhindre at maskinen slår tilbage
skal følgende anvisninger overholdes ved dyk
snit:
Læg altid saven med den bagerste kant af
arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal saven
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbe
hør)[7-7], som klemmes fast på førings
skinnen.
FORSIGTIG
Fare for klemning
Hold altid fast i maskinen, når dyksnit ind
stilles med fri hånd.
Placer aldrig fingrene bag ved eller under
savklingen!
Fremgangsmåde
Indstil skæredybden, se kap. 7.2 .
Tryk håndtaget [7-1] ned.
Saven svinger op i dykposition.
Hold tilbagetrækshåndtaget [7-2] ned mod
anslaget.
Pendulbeskyttelseskappen [7-5] åbnes og
frilægger savklingen.
Sæt saven på emnet, og læg den mod et an
slag (stopbeslag).
Tænd for saven.
Tryk langsomt saven ned til den indstillede
skæredybde, indtil den går i indgreb, slip
tilbagetrækshåndtaget [7-2], og skub saven
i skæreretning [7-9].
Kærven [7-4] viser det bageste snitpunkt for
savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde
og brug af føringsskinnen.
8.4 Drift med elektrisk generator (EG) med
forbrændingsmotor
Festool garanterer ikke fejlfri drift af el-
værktøjet med en hvilken som helst elek
trisk generator.
El-værktøjet kan anvendes med en elektrisk
generator, hvis følgende betingelser er opfyldt:
Generatorens udgangsspænding skal altid
ligge i området 230 VAC ±10 %, generato
Dansk
90
ren skal være udstyret med automatisk
spændingsregulering (AVR - Automatic Vol
tage Regulation), uden denne regulering
arbejder el-værktøjet ikke rigtigt og kan
blive beskadiget!
Generatorens effekt skal være mindst 2,5
gange højere end el-værktøjets tilslut
ningseffekt (dvs. 6 kW).
Hvis der anvendes en generator, som ikke
er stærk nok, kan omdrejningstallet svinge
og el-værktøjets effekt falde.
8.5 Indstilling af omdrejningstal alt efter materiale
Materiale Omdrejningstrin
Massivt træ (hårdt, blødt)
Spånplader og hårde fiberplader
Limtræ, møbelplader, finerede og laminerede plader
6
3-6
6
Kunststoffer, fiberforstærkede kunststoffer (GFK), papir og tekstil
Akrylglas
3-5
4-5
Gips- og cementbundne fiberplader 1-3
Aluminiumsplader og -profiler indtil 15 mm 4-6
9 Vedligeholdelse og service
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.com/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Regelmæssig rengøring af maskinen,
især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
Følg følgende anvisninger:
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb
ninger.
Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne
bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv.
Hold altid området omkring pendulbeskyt
telseskappen rent. Fjern støv og spåner
med trykluft eller med en pensel.
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet
tet under "www.festool.com".
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa
ven, f.eks.:
stopbeslag FS-RSP
Støvpose SB-TSC
Forkrøppet parallelanslag PA-A HK med
føring i begge sider
Notanordning VN-HK85 130x16-25
Dansk
91
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool rundsav.
10.2 Parallelanslag [8]
Parallelanslaget (i begge sider) anvendes til at
føre saven parallelt med emnets kant [8A] og
kan også anvendes som sideland [8B] til lige og
præcise snit.
10.3 Føringsskinne
Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og
beskytter samtidig emnets overflade mod be
skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan
der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag
tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej
der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af
skruetvinger [7-6] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde.
Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [7-8].
Sav overfladebeskytteren [7-3] til før første
ibrugtagning af føringsskinnen:
Sæt saven med hele føringspladen i den ba
geste ende af føringsskinnen
Sæt saven i 0°-position, og indstil den mak
simale skæredybde.
Tænd for saven.
Sav overfladebeskytteren langsomt til i hele
længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt
til snitkanten.
10.4 Kap-/geringsskinne
Kap-/geringsskinnen er beregnet til savning af
træ og plademateriale.
Den gør det muligt at lave præcise og pæne
snit. Det er hermed især nemt at lave flere ens
vinkelsnit. Saven går automatisk tilbage i ud
gangsposition efter savningen.
Læs brugsanvisningen til kap-/geringsskinnen
FSK
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
Dansk
92
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 93
2 Sikkerhetsinformasjon..............................93
3 Tiltenkt bruk..............................................96
4 Tekniske data............................................ 97
5 Apparatets deler....................................... 97
6 Igangsetting...............................................97
7 Innstillinger...............................................97
8 Arbeide med elektroverktøyet.................. 99
9 Vedlikehold og pleie................................ 100
10 Tilbehør................................................... 100
11 Miljø......................................................... 101
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sagens og sagbladets dreieretning
Sagbladmål
a ... diameter
b ... feste
Beskyttelsesklasse II
Fareområde! Hold hendene på av
stand!
Trekk ut støpselet
Klemfare for fingre og hender!
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for håndsirkelsager
Saging
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket
eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa
gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag
bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann
høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil
holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem
ming av sagbladet eller tap av kontroll mi
nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet kan komme i berø
ring med skjulte strømledninger eller sin
egen strømledning. Kontakt med en spen
ningsførende ledning setter også metallde
lene på elektroverktøyet under spenning og
gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed
Norsk
93
rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu
ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne
formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil
rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen
sene og -skruene er konstruert spesielt til
din sag for å gi optimal ytelse og driftssik
kerhet.
Tilbakeslag – årsaker og sikkerhetsanvisnin
ger
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el
ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen
løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og
mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo
torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det
bakre området av sagbladet sette seg fast i
arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla
det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren.
Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn
gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak
som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene.
Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem.
Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av
verktøyet eller forårsake rekyl når sagen
startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som
kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate
ne på begge sider, både i nærheten av sag
esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten
ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet
kommer i klem og rekyl på grunn av for
smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under
sagingen, kan sagbladet sette seg fast og
forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du
ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob
jekter i områder du ikke kan se, og forårsa
ke rekyl.
Funksjon til nedre verneskjerm
a. Hver gang før bruk må du kontrollere at at
den nedre verneskjermen lukkes som den
skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre ver
neskjermen ikke beveges fritt og ikke luk
kes umiddelbart. Du må aldri klemme el
ler binde fast nedre verneskjerm mens
den er åpen. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan den nedre verneskjer
men bli bøyd. Åpne verneskjermen med
hendelen og forsikre deg om at den beve
ger seg fritt og verken berører sagblad el
ler andre deler i noen skjærevinkler eller -
dybder.
b. Kontroller tilstanden til fjæren i den ned
re verneskjermen og at den fungerer som
den skal. Reparer sagen før bruk dersom
nedre verneskjerm og fjær ikke fungerer
feilfritt. Skadde deler, klebrige avleiringer
eller sponansamlinger gjør at den nedre
verneskjermen fungerer langsommere.
c. Du må kun åpne den nedre verneskjermen
for hånd ved spesielle kutt, som f.eks.
dykk- og vinkelkutt. Åpne den nedre ver
neskjermen med hendelen og slipp opp
hendelen med en gang sagbladet går inn i
arbeidsstykket. På alle andre sagejobber
skal den nedre verneskjermen fungere au
tomatisk.
d. Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen
dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad
som ikke har stanset helt, beveger sagen
Norsk
94
mot sageretningen og sager det som står i
veien for den. Ta hensyn til sagens etter
løpstid.
Styrekilens funksjon [1-5]
a. Hvis det er mulig, bruk et sagblad som
passer til styrekilen. Hvis det brukes sag
blader med tykkere stamblad, vil ikke sty
rekilen fungere like godt. For at styrekilen
skal fungere, må stambladet være tynnere
enn styrekilen og tannbredden være større
enn styrekiletykkelsen. Når du bruker et
tykkere sagblad, må du ta økt fare for rekyl
med i beregningen.
b. Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verne
skjermen lukker seg langsommere.
2.3 Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når tannmålene er
mindre enn 1 mm.
Verktøy med synlige sprekker, sløve eller
skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører hverandre eller
fastspenningselementene.
Festeskruer og -muttere skal strammes
med egnede nøkler osv. og med tiltrek
kingsmomentet som er angitt av produsen
ten.
Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
Vedlikehold og pleie
Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.4 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Dette elektroverktøyet må ikke monteres i
et arbeidsbord. Montering i andre eller
hjemmelagde arbeidsbord eller arbeids
bord fra andre produsenter kan føre til at
elektroverktøyet blir mindre sikkert å bru
ke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Du
kan bli skadet av roterende deler.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan
feste seg og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Bruk ikke apparatet ved arbeider over ho
dehøyde.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma
ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre
en fare for operatøren eller personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets
forskriftene som gjelder for ditt land.
Norsk
95
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Ved arbeid i lukkede rom må du sørge for til
strekkelig ventilasjon. Koble eventuelt til en
tørr-/våtsuger.
2.5 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av
berøring av sagbladet ved inngangsåpnin
gen under sagbordet
berøring av den sagbladdelen som stikker
ut under arbeidsemnet ved saging
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue
rekyl fra maskinen ved fastkjøring i ar
beidsemnet
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt
støyutslipp
støvutslipp
2.6 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av
sikkerhetsgrunner ta hensyn til dette:
Forkoble en jordfeilbryter (FI, PRCD-).
Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
Bruk et aluminium-sagblad.
Lukk vinduet/sponbeskyttelsen.
Bruk vernebriller!
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
2.7 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå L
PA
= 92 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 103 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
62841:
Saging av trevirke
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Saging av metall
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Tiltenkt bruk
Håndsirkelsag, beregnet til saging av
treverk og lignende materialer
gips- og fibersementplater
plast
aluminium (kun med spesialsagblad for
aluminium fra Festool)
Det må kun brukes originale Festool-
sagblader med følgende spesifikasjoner:
Sagblader iht. EN 847-1
Sagbladdiameter 230 mm
Skjærebredde 2,5 mm
Festehull 30 mm
Anbefalt stambladtykkelse 1,8 mm, maks.
2,0 mm
Egnet for turtall opptil 6600 o/min
Sett ikke inn slipeskiver. Sag bare i materialer
som det aktuelle sagbladet er beregnet for.
Norsk
96
Med ombyttingssettet "Notutstyr" som tilbys av
Festool, kan håndsirkelsagen gjøres om til not
fres.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
4 Tekniske data
Håndsirkelsag HK 85 EB
Ytelse 1900 W
Turtall (tomgang) 3500 o/min
Skråstilling 0–60°
Skjæredybde ved 0° 0–86 mm
maks. skjæredybde ved
45°
62 mm
maks. skjæredybde ved
60°
47 mm
Sagbladmål 230 x 2,5 x 30 mm
Vekt (uten ledning) 6,8 kg
5 Apparatets deler
[1-1]
Håndtak
[1-2]
Innkoblingssperre
[1-3]
Hendel for bytte av verktøy
[1-4]
Hendel til pendelverneskjerm
[1-5]
Føringskile
[1-6]
Pendelverneskjerm
[1-7]
På/av-knapp
[1-8]
Hendel til dykkfunksjon
[1-9]
todelt skala for skjæredybdeanslag
(med/uten føringsskinne)
[1-10]
dreibar avsugsstuss
[1-11]
Vinkelskala
[1-12]
Vrider for vinkelinnstilling
[1-13]
Skjæredybdeinnstilling
[1-14]
Kjever
[1-15]
Strømledning
[1-16]
Turtallsregulering
[1-17]
Isolerte gripeflater (område i grått)
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet.
Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.
Slå alltid av maskinen før du setter i og
tar ut strømledningen!
6.1 Slå på og av
Skyv opp innkoblingssperren [1-2].
Trykk inn på/av-knappen [1-7].
trykk inn = PÅ
slipp opp = AV
7 Innstillinger
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
7.1 Elektronikk
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for
rykkfri start av elektroverktøyet.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [1-16] i turtallsområdet (se kapittel Tek
niske data). Dermed kan du tilpasse kutteha
stigheten optimalt til hver overflate (se kapittel
8.5 ).
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
HK 85 EB har en elektronisk brems. Når sagen
slås av, stanser sagbladet helt innen ca. 2 se
kunder.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet går
med redusert effekt for å muliggjøre rask av
kjøling via motorventilasjonen. Etter avkjølin
gen starter elektroverktøyet automatisk igjen.
7.2 Stille inn skjæredybde
Du kan stille inn skjæredybden fra 0–86 mm.
Norsk
97
Trykk sammen skjæredybdeinnstillin
gen[2-1].
Dra sagaggregatet opp eller trykk det ned
med hovedhåndtaket.
Skjæredybde uten styre-/kappeskinne
maks. 86 mm
+FS
Skjæredybde med styre-/kappeskinne
maks. 82 mm
7.3 Stille inn skjærevinkel
Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor
det stå på et jevnt underlag.
mellom 0° og 60°:
Åpne vrideren [3-2].
Sving sagaggregatet i ønsket skjærevinkel
[3-1].
Steng igjen vrideren [3-2].
De to posisjonene (0° og 60°) er innstilt fra
fabrikken og kan etterjusteres av kunde
service.
Ved vinkelkutt er skjæredybden mindre
enn verdien på skjæredybdeskalaen.
7.4 Regulering av pendelverneskjerm
Fare for ulykker! Skarpe kanter! Der
som du plutselig slipper opp, svinger
pendelvernedekselet raskt tilbake.
Pendelverneskjermen [1-6]skal utelukkende
åpnes med hendelen [1-4].
7.5 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Rødt Laminerte treplater
Grønt Eternittplater
Blått Aluminium, plast
7.6 Bytte sagblad
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og
varmt verktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk vernehansker.
Før du skifter sagblad, må du svinge sagen i
0°-stilling og stille inn maksimal skjære
dybde.
Legg sagen på motordekselet når du skal
skifte sagblad.
Legg hendelen [4-3] helt ned til stopp.
Åpne skruen [4-7] med unbrakonøkke
len [4-2].
Hold pendelverneskjermen [4-6] åpen med
hendelen [4-4].
Ta av sagbladet [4-8].
Sett på det nye sagbladet.
Pass på at dreieretningen til sagbla
det [4-9] og sagen [4-5] stemmer overens!
Sett i den ytre flensen [4-10] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen
sen.
Slipp opp hendelen [4-4] og sving pendel
verneskjermen [4-6] i den endelige stillin
gen.
Stram skruen [4-7] godt.
Legg tilbake hendelen [4-3].
ADVARSEL
Fare for personskade
Hvis spennflensen er løs, kan sagbladskjæ
rene løsne, og hvis en skrue er løs, kan sag
bladet løsne.
Kontroller at det nye sagbladet sitter or
dentlig fast hver gang du har byttet sag
blad.
7.7 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Egenavsug
Fest koblingsstykket til støvposen på av
sugsstussen ved å dreie det mot høyre .
Ved tømming fjerner du koblingsstykket til
støvposen fra avsugsstussen ved å dreie det
mot venstre .
Norsk
98
Festool-støvsuger
På avsugsstussen kan det kobles til en Festool-
støvsuger med en sugeslangediameter på
27mm eller 36mm (36mm anbefales på grunn
av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i
vinkelstykket . Sett koblingsstykket til en suge
slange Ø 36 på vinkelstykket .
Dersom man ikke benytter antistatisk suge
slange, kan det oppstå statisk elektrisitet. Bru
keren kan få elektrisk støt.
8 Arbeide med
elektroverktøyet
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Elektroverktøyet må alltid være slått på når
du fører det mot emnet.
Før bruk må du alltid kontrollere at pen
delverneskjermen fungerer som den skal.
Bare bruk elektroverktøyet dersom det
fungerer som det skal.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Når du arbeider med elektroverktøyet, må
du alltid holde det med begge hender på
håndtakene [1-1]. Dette reduserer faren
for personskader og er en forutsetning for
nøyaktig arbeid.
Skyv alltid sagen forover [7-9], trekk den
aldri bakover mot deg.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter.
Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at vrideren [1-12] er strammet.
Ikke bruk maskinen dersom elektronikken
er defekt ettersom dette kan føre til for
høye turtall. Du merker at det er feil på
elektronikken ved at mykstart mangler el
ler at det ikke er mulig å regulere turtallet.
8.1 Saging etter riss
Sageindikatoren viser skjæringen uten styre
skinne:
0°-kutt: [6-1]
45°-kutt: [6-2]
8.2 Kapping
Plasser sagen på arbeidsstykket på fremre del
av sagebordet, slå på sagen og skyv den i skjæ
reretningen.
8.3 Saging av utsnitt (dykkutt)
For å unngå rekyl ved dykkutt må du alltid
følge disse anvisningene:
Legg alltid sagen med arbeidsbordets bak
re kant mot en fast stopper.
Når du arbeider med styreskinne, må ma
skinen plasseres mot rekylstopperen FS-
RSP (tilbehør) [7-7] som klemmes fast på
styreskinnen.
FORSIKTIG
Klemfare
Ved innstilling av dykkutt skal du alltid hol
de fast i maskinen med den ledige hånden.
Plasser aldri fingerne bak eller under sag
bladet!
Fremgangsmåte
Still inn skjæredybde, se kap. 7.2 .
Trykk ned hendelen [7-1].
Sagaggregatet svinger opp og i dykkposi
sjon.
Hold hendelen [7-2] helt nede.
Pendelverneskjermen [7-5] åpnes og blott
legger sagbladet.
Plasser sagen på arbeidsstykket og legg
den mot en stopper (rekylstopper).
Slå på sagen.
Trykk sagen sakte ned i innstilt skjæredyb
de til den går i inngrep, slipp opp hende
len [7-2] og skyv sagen i skjæreretnin
gen [7-9].
Sporet [7-4] viser det fremste og bakerste kutt
punktet på sagbladet (Ø 160 mm) ved maksimal
skjæredybde og bruk av styreskinne.
8.4 Bruk med elektrisk generator (EG) med
forbrenningsmotordrift
Festool garanterer ikke problemfri bruk
dersom elektroverktøyet brukes med en
hvilken som helst EG.
Elektroverktøyet kan brukes med EG når føl
gende krav er oppfylt:
Utgangsspenningen til EG-en må alltid lig
ge i området 230VAC ±10 %, EG-en må væ
re utstyrt med automatisk spenningsregu
lering (AVR - Automatic Voltage Regulati
on). Uten dette vil ikke elektroverktøyet
fungere riktig, og det kan påføres skader!
EG-ens effekt må være minst 2,5 ganger
større enn elekroverktøyets tilkoblede ef
fekt (dvs. 6 kW).
Norsk
99
Hvis det brukes en EG uten tilstrekkelig ef
fekt, kan turtallet variere og elektroverk
tøyet få redusert ytelse.
8.5 Turtallsinnstilling per materiale
Materiale Turtallstrinn
Heltre (hardt, mykt)
Sponplater og harde fiberplater
Laminert tre, møbelplater, finerte og belagte plater
6
3-6
6
Plast, fiberarmert plast, papir og vevd stoff
Akrylglass
3-5
4-5
Gips- og sementbundne fiberplater 1-3
Aluminiumsplater og -profiler inntil 15 mm 4-6
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på
apparatet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
bare utføres av produsent eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du under:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Regelmessig rengjøring av maskinen,
spesielt reguleringsanordningene og før
ingene, utgjør en viktig sikkerhetsfaktor.
Vær obs på følgende:
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Støvsug alle åpninger på maskinen for å
fjerne splinter og spon fra elektroverktøyet.
Pendelverneskjermen må alltid kunne be
veges fritt og lukkes av seg selv. Området
rundt pendelverneskjermen må alltid hol
des rent. Fjern støv og spon ved å blåse
med trykkluft eller rengjøre med en pensel.
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og på/av-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på på/av-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke sagen din effektivt og på
mange områder, f.eks.:
Rekylstopper FS-RSP
Støvpose SB-TSC
Parallellanlegg PA-A HK, bøyd og føres på
begge sider
Notutstyr VN-HK85 130x16-25
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige mate
rialer raskt og nøyaktig, har Festool sagblad for
alle bruksområder, og de er spesielt tilpasset
din håndsirkelsag.
10.2 Parallelanlegg[8]
Parallanlegget (begge sider) brukes til å føre
sagen parallelt med kanten på arbeidsstyk
ket [8A] og kan også anvendes som bordforlen
gelse [8B] når du ønsker rette og nøyaktige
kutt.
Norsk
100
10.3 Styreskinne
Styreskinnene gjør det mulig med presise, rene
kutt og beskytter samtidig emneoverflaten mot
skader.
I kombinasjon med det omfangsrike tilbehøret
kan du utføre nøyaktige vinkelkutt, gjæringskutt
og tilpasningsarbeider med føringssystemet.
Festemuligheten med tvinger [7-6] sørger for
godt feste og sikkert arbeid .
Still inn føringsklaringen på sagbordet på
styreskinnen med de to kjevene [7-8].
Sag inn splintbeskyttelsen [7-3] før første
gangs bruk av styreskinnen:
Plasser sagen med hele styreplaten på bak
re ende av styreskinnen,
Sving sagen i 0°-stilling og still inn maksi
mal kuttedybde.
Slå på sagen.
Sag splintbeskyttelsen sakte inn i hele leng
den uten avbrudd.
Kanten på splintbeskyttelsen svarer nå helt
nøyaktig til kuttkanten.
10.4 Kappeskinne
Kappeskinnen er beregnet på saging av trevirke
og platematerialer.
Den muliggjør nøyaktige og rene kutt, særlig
vinkelkutt kan gjøres enkelt og gjentas nøyak
tig. Sagen går automatisk tilbake til utgangs
stillingen etter sagingen.
Se bruksanvisningen for kappeskinnen FSK
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
Norsk
101
Índice
1 Símbolos..................................................102
2 Indicações de segurança.........................102
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 106
4 Dados técnicos........................................ 106
5 Componentes da ferramenta..................106
6 Colocação em funcionamento.................107
7 Ajustes.....................................................107
8 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....109
9 Manutenção e conservação.....................110
10 Acessórios............................................... 110
11 Ambiente................................................. 111
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Dimensão do disco de serra
a ... Diâmetro
b ... Orifício de alojamento
Classe de proteção II
Zona de perigo! Manter as mãos afas
tadas!
Retirar a ficha da tomada
Risco de esmagamento de dedos e
mãos!
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para serras circulares
manuais
Processo de serragem
PERIGO! Não aproxime as mãos da
zona de serrar e da lâmina de serra. Com
a outra mão, segure o punho adicional ou
a caixa do motor. Se ambas as mãos esti
verem a segurar a serra circular, a lâmina
de serra não as poderá ferir.
Não coloque a mão por baixo da peça a
trabalhar. Por baixo da peça a trabalhar, a
cobertura de proteção não o poderá prote
ger da lâmina de serra.
Adapte a profundidade de corte à espes
sura da peça a trabalhar. Deve ser visível
menos de uma altura de dente completa
por baixo da peça a trabalhar.
Não segure nunca a peça a serrar com a
mão ou sobre a perna. Fixe a peça a traba
lhar num suporte estável. É importante fi
xar bem a peça a trabalhar por forma a mi
nimizar o perigo de contacto com o corpo,
prisão da lâmina de serra ou perda de con
trolo.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir ca
bos de corrente ocultos ou o próprio cabo
Português
102
de ligação. O contacto com um cabo condu
tor de corrente também coloca as peças
metálicas da ferramenta elétrica sob ten
são e conduz a um choque elétrico.
Ao efetuar cortes longitudinais, utilize
sempre um batente ou uma guia de aresta
direita. Isto melhora a precisão de corte e
diminui a possibilidade da lâmina de serra
prender.
Utilize sempre lâminas de serra com o ta
manho certo e com o orifício de alojamen
to adequado (p. ex., em forma de losango
ou redondo). Lâminas de serra que não se
ajustem às peças de montagem da serra,
funcionam irregularmente e dão origem à
perda do controlo.
Não utilize nunca flanges tensores ou pa
rafusos da lâmina de serra danificados ou
não apropriados. Os flanges tensores e pa
rafusos da lâmina de serra foram construí
dos especificamente para a sua serra, por
forma a garantir um rendimento ideal e se
gurança de funcionamento.
Contragolpe - Causas e indicações de segu
rança correspondentes
Um contragolpe é a reação repentina de
uma lâmina de serra a agarrar, presa ou
mal ajustada, que faz com que uma serra
descontrolada se desprenda e saia da peça
a trabalhar, movendo-se no sentido do ope
rador;
se a lâmina de serra agarrar ou prender na
fenda a fechar, irá bloquear e a força do
motor faz saltar o aparelho no sentido do
operador;
se a lâmina de serra, durante o corte, for
inclinada ou mal alinhada, os dentes da
parte traseira da lâmina de serra podem
prender na superfície da peça a trabalhar,
fazendo com que a lâmina de serra salte
para fora da fenda de corte, para trás, no
sentido do operador.
Um contragolpe é a consequência de uma utili
zação errada ou incorreta da serra. O contra
golpe pode evitar-se através de medidas de
precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure a serra com ambas as mãos e co
loque os braços numa posição em que
possa resistir às forças de um contragol
pe. Mantenha-se sempre lateralmente em
relação à lâmina de serra, a lâmina de
serra e o seu corpo nunca devem formar
uma linha. Em caso de contragolpe a serra
circular pode saltar para trás, no entanto o
operador poderá dominar as forças de con
tragolpe caso tenham sido tomadas medi
das adequadas.
Se a lâmina de serra prender ou o traba
lho for interrompido, solte o interruptor
de ativação/desativação e mantenha a ser
ra, sem a mover, dentro do material a tra
balhar, até que a lâmina de serra pare por
completo. Nunca tente retirar a serra da
peça a trabalhar ou puxá-la para trás, en
quanto a lâmina de serra se mover; caso
contrário, pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa para a prisão
da lâmina de serra.
Caso pretenda colocar uma serra que se
encontre introduzida na peça a trabalhar
novamente em funcionamento, centre a
lâmina de serra na fenda de corte e com
prove se os dentes da serra não estão pre
sos na peça a trabalhar. Se a lâmina de
serra estiver presa, poderá mover-se para
fora da peça a trabalhar ou originar um
contragolpe, quando for novamente coloca
da em funcionamento.
Apoie as placas grandes, por forma a di
minuir o risco de contragolpe devido a
uma lâmina de serra presa. As placas
grandes podem fletir devido ao seu próprio
peso. As placas devem ser apoiadas de am
bos os lados, tanto nas proximidades da
fenda de corte como também na aresta.
Não utilize lâminas de serra rombudas ou
danificadas. Lâminas de serra rombudas
ou dentes mal alinhados dão origem a uma
fricção aumentada, prisão da lâmina de
serra e contragolpe devido a uma fenda de
corte demasiado estreita.
Antes de serrar, fixe os ajustes da profun
didade de corte e do ângulo de corte. Se ao
serrar, os ajustes forem modificados, a lâ
mina de serra poderá prender, ocorrendo
um contragolpe.
Tenha particular cuidado nos "cortes de
incisão" em paredes existentes ou outras
áreas não visíveis. Ao serrar, a lâmina de
serra, quando é introduzida, pode bloquear
em objetos ocultos e causar um contragol
pe.
Função da cobertura de protecção inferior
a. Antes de cada utilização, verifique se a co
bertura de protecção inferior fecha sem
problemas. Não utilize a serra se a cober
tura de protecção inferior não se mover li
vremente e não se fechar imediatamente.
Nunca fixe ou ate a cobertura de protec
Português
103
ção inferior na posição aberta. Se a serra
cair involuntariamente ao chão, a cobertura
de protecção inferior poderá deformar-se.
Abra a cobertura de protecção utilizando a
alavanca de retracção e assegure-se de
que esta se move livremente e que não toca
nem na lâmina de serra nem noutras pe
ças, em todos os ângulos e profundidades
de corte.
b. Verifique o funcionamento da mola para a
cobertura de protecção inferior. Antes da
utilização, se a cobertura de protecção in
ferior e a mola não funcionarem correcta
mente, mande fazer a manutenção da ser
ra. Peças danificadas, sedimentos pegajo
sos ou aglomerações de aparas fazem com
que a cobertura de protecção inferior tra
balhe retardadamente.
c. Abra manualmente a cobertura de protec
ção inferior apenas em caso de cortes es
peciais, tais como "Cortes por incisão e
cortes angulares". Abra a cobertura de
protecção inferior com a alavanca de re
tracção e largue-a assim que a lâmina de
serra entrar na peça a trabalhar. Em todos
os outros trabalhos de serração, a cobertu
ra de protecção inferior deve trabalhar au
tomaticamente.
d. Não pouse a serra sobre a bancada de tra
balho ou no chão sem que a cobertura de
protecção inferior cubra a lâmina de ser
ra. Uma lâmina de serra não protegida,
movida por inércia, move a serra contra o
sentido de corte e serra tudo o que está no
seu caminho. Neste caso, preste atenção
ao período de inércia da serra.
Função da cunha guia [1-5]
a. Se possível, utilize a lâmina de serra ade
quada para a cunha guia. Na utilização de
lâminas de serra com uma lâmina primiti
va mais larga, o funcionamento da cunha
guia fica limitado. Para que a cunha guia
funcione, é necessário que a lâmina primi
tiva da lâmina de serra seja mais estreita
do que a cunha guia e a largura dos dentes
alcance mais do que a espessura da cunha
guia. Ao utilizar uma lâmina de serra mais
larga deve contar com um risco aumentado
de contragolpe.
b. Não trabalhe com a serra com a cunha
guia deformada. Mesmo a mais pequena
falha pode retardar o fecho da cobertura de
protecção.
2.3 Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
Os discos de serra circular em material
composto (dentes de serra soldados), cujas
dimensões dos dentes de serra sejam infe
riores a 1mm, já não devem ser utilizados.
Ferramentas com fissuras visíveis, lâminas
embotadas ou danificadas não devem ser
utilizadas.
Montagem e fixação
As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta na superfície de fixação
da ferramenta e que as lâminas não en
tram em contacto entre si ou com outros
elementos de fixação.
Os parafusos e porcas de fixação têm de
ser apertados com uma chave adequada,
etc. e com o binário indicado pelo fabrican
te.
Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Português
104
Manutenção e conservação
As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
2.4 Outras indicações de segurança
Esta ferramenta eléctrica não deve ser
montada numa bancada de trabalho. Ao
ser montada numa bancada de trabalho de
outro fabricante ou numa de fabrico pró
prio, a ferramenta eléctrica pode ficar ins
tável e provocar acidentes graves.
Não agarre com as mãos na saída das apa
ras. Pode ferir-se nas peças rotativas.
Utilize detectores adequados, para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode con
duzir a fogo e choques eléctricos. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica,
aguarde até que esta pare por completo. A
ferramenta de utilização pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra
menta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta para a realização
de trabalhos sobre a cabeça.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com
chumbo, alguns tipos de madeira e metal).
Tocar ou respirar estes pós pode represen
tar um perigo para o utilizador ou para as
pessoas que se encontrem nas proximida
des. Observe as normas de segurança váli
das no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más
cara de protecção P2.
Em espaços fechados, certifique-se de que
existe suficiente ventilação e, se necessário, fe
che o aspirador móvel.
2.5 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
contacto com a lâmina de serra na zona da
abertura de início de corte, por baixo da
bancada de serra,
contacto com a parte da lâmina de serra
saliente por baixo da peça a trabalhar ao
cortar,
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contragolpe da ferramenta ao encravar na
peça a trabalhar,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.6 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário
respeitar as seguintes medidas ao trabalhar
com alumínio:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor.
Utilizar uma lâmina de serra em alumínio.
Feche a janela de observação / a capa de
protecção.
Usar óculos de protecção!
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até 3
mm) podem ser trabalhados sem lubrifica
ção.
2.7 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo comEN
62841 são tipicamente:
Português
105
Nível de pressão acústica L
PA
= 92 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 103 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Serrar madeira
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Serrar metal
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Serra circular manual adequada para serrar
madeiras e materiais semelhantes à ma
deira,
matérias fibrosas de aglomerados de gesso
e de cimento,
plásticos,
alumínio (apenas com uma lâmina de serra
especial da Festool para alumínio)
Só devem ser utilizadas lâminas de serra
originais Festool com as seguintes
características:
Lâminas de serra segundo EN 847-1
Diâmetro da lâmina de serra 230 mm
Largura do corte 2,5 mm
Orifício de alojamento 30 mm
Espessura da lâmina primitiva recomenda
da de 1,8 mm, máx. 2,0 mm
Adequado para rotações até 6600 rpm
Não utilizar discos de lixar. Serrar apenas ma
teriais para os quais a respetiva lâmina de ser
ra está prevista.
Em conjunto com o kit de reconversão Disposi
tivo para ranhuras disponibilizado pela Festool,
a serra circular manual pode ser convertida em
fresa de ranhuras.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
Serra circular manual HK 85 EB
Potência 1900 W
Número de rotações (em va
zio)
3500 rpm
Posição inclinada 0 - 60°
Profundidade de corte a 0° 0 - 86 mm
profundidade de corte máx. a
45°
62 mm
profundidade de corte máx. a
60°
47 mm
Dimensão da lâmina de ser
ra
230 x 2,5 x
30 mm
Peso (sem cabo de alimenta
ção)
6,8 kg
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Punhos
[1-2]
Bloqueio à activação
[1-3]
Alavanca para mudança de ferramen
tas
[1-4]
Alavanca de retracção para resguar
do basculante
[1-5]
Cunha guia
Português
106
[1-6]
Resguardo basculante
[1-7]
Interruptor de activação/desactivação
[1-8]
Alavanca para função de penetração
[1-9]
Escala dividida em duas partes para
batente da profundidade de corte
(com/sem trilho-guia)
[1-10]
bocal de aspiração giratório
[1-11]
Escala angular
[1-12]
Botão rotativo para o ajuste angular
[1-13]
Ajuste da profundidade de corte
[1-14]
Mandíbulas de ajuste
[1-15]
Cabo de ligação à rede
[1-16]
Regulação do número de rotações
[1-17]
Áreas de pega isoladas (área som
breada a cinzento)
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
Observar as especificações nacionais.
Desligar sempre a máquina antes de co
nectar e soltar o cabo de ligação à rede!
6.1 Ligar/desligar
Empurrar o bloqueio [1-2] para cima.
Premir o interruptor de ligar/desligar [1-7].
premir = Ligar
soltar = DESLIGAR
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
7.1 Sistema eletrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação eletrónica
providencia um arranque da ferramenta elétri
ca isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-16], pode ajustar-
se progressivamente o número de rotações na
faixa de rotações (consultar dados técnicos).
Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a
velocidade de corte à respetiva superfície (con
sultar o capítulo 8.5 ).
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Travão
A HK 85 EB possui um travão eletrónico. Após a
desativação, a lâmina de serra é travada eletro
nicamente em aprox. 2 segundos, até parar.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só trabalha com potência redu
zida, para viabilizar um arrefecimento rápido
através da ventilação do motor. Após o arrefeci
mento, a ferramenta elétrica volta a arrancar
autonomamente.
7.2 Ajustar a profundidade de corte
É possível ajustar a profundidade de corte, a
partir de 0 - 86 mm.
Apertar o ajuste da profundidade de cor
te [2-1].
Puxar para cima ou premir para baixo a uni
dade de serrar no punho principal.
Profundidade de corte sem trilho guia/
trilho de chanfrar
máx. 86 mm
+FS
Profundidade de corte com trilho guia/
trilho de chanfrar
máx. 82 mm
7.3 Ajustar o ângulo de corte
Ao efectuar o ajuste do ângulo de corte, a
bancada de serra tem de estar sobre uma
superfície plana.
entre 0° e 60°:
Abrir o botão giratório [3-2].
Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo
de corte pretendido [3-1].
Fechar o botão giratório [3-2].
Português
107
Ambas as posições (0° e 60°) estão ajusta
das de fábrica e podem ser reajustadas
pelo Serviço Após-Venda.
Nos cortes angulares a profundidade de
corte é inferior ao valor apresentado no
marcador da profundidade de corte.
7.4 Ajustar o resguardo basculante
Perigo de ferimentos! Arestas vivas! Ao
ser subitamente largado, o resguardo
basculante oscila rapidamente para trás.
O resguardo basculante [1-6] só pode ser aber
to com a alavanca de retração [1-4].
7.5 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Cor Material a trabalhar Símbolo
Amarelo Madeira
Vermelho Placas de madeira la
minada
Verde Placa de fibrocimento
Eternit
Azul Alumínio, material
plástico
7.6 Substituir a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente
e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção.
Antes da substituição da lâmina de serra,
inclinar a serra para a posição 0° e ajustar a
profundidade de corte máxima.
Para a substituição, pousar a serra sobre a
tampa do motor .
Virar a alavanca [4-3] até ao batente.
Desenroscar o parafuso [4-7] com a chave
de sextavado interior [4-2].
Manter o resguardo basculante [4-6] aberto
apenas com a alavanca de retração [4-4].
Retirar a lâmina de serra [4-8].
Aplicar a lâmina de serra nova.
Os sentidos de rotação da lâmina de
serra [4-9] e da serra [4-5] têm de coinci
dir!
Colocar o flange exterior [4-10] de modo a
que os pernos de arrasto engatem no enta
lhe do flange interior.
Soltar alavanca de retração [4-4] e deixar o
resguardo basculante [4-6] rodar para a
sua posição final.
Apertar bem o parafuso [4-7].
Virar a alavanca [4-3] para trás.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Um flange de aperto solto pode originar a
rutura das lâminas de serra, parafusos sol
tos podem provocar que a lâmina de serra se
solte.
Após cada substituição da lâmina de serra,
verificar a boa fixação da lâmina de serra.
7.7 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Aspiração própria
Fixe o adaptador do saco de recolha do pó ,
rodando para a direita no bocal de aspira
ção .
Para esvaziar, retire o adaptador do saco de
recolha do pó , rodando para a esquerda no
bocal de aspiração .
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração pode ser acoplado um
aspirador móvel Festool com um diâmetro de
tubo flexível de aspiração de 27mm ou 36mm
(recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco
de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração Ø
27 é encaixado na peça angular . O adaptador
de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é encai
xado na peça angular .
Se não for utilizado nenhum tubo flexível de as
piração antiestático, pode ocorrer um carrega
mento estático. O utilizador pode ser alvo de
um choque elétrico.
Português
108
8 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Conduza a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Antes de cada utilização, verifique o funcio
namento do resguardo basculante e utilize
a ferramenta elétrica apenas no caso de
esta estar a funcionar corretamente.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Durante o trabalho, segure a ferramenta
elétrica sempre com as duas mãos pelos
punhos [1-1]. Isto diminui o perigo de feri
mentos e é uma condição para trabalhos
precisos.
Empurre a serra sempre para a frente
[7-9], nunca a puxe para trás, na sua dire
ção.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico.
Antes de efetuar os trabalhos, certifique-se
de que o botão rotativo [1-12] está bem
apertado.
Não trabalhe com a ferramenta se o siste
ma eletrónico tiver algum defeito, uma vez
que pode originar rotações excessivas.
Identifica um sistema eletrónico defeituoso
através da ausência de um arranque suave
ou se não for possível uma regulação das
rotações.
8.1 Serrar segundo o traçado
Os indicadores de corte mostram a linha de
corte sem trilho-guia:
Cortes de 0°: [6-1]
Cortes de 45°: [6-2]
8.2 Serrar segmentos
Colocar a serra com a parte dianteira da banca
da de serra, sobre a peça a trabalhar, ligar a
serra e deslocá-la para a frente, no sentido do
corte.
8.3 Serrar recortes (cortes de incisão)
Para evitar contragolpes ao efetuar cortes
de incisão, é absolutamente necessário obser
var as seguintes indicações:
Colocar sempre a serra com a aresta tra
seira da bancada de serra contra um ba
tente firme.
Ao trabalhar com o trilho-guia, encostar a
serra ao dispositivo de paragem de contra
golpe FS-RSP (acessório)[7-7], que é fixado
ao trilho-guia.
CUIDADO
Perigo de esmagamento
Durante o ajuste de cortes de incisão, se
gurar sempre a ferramenta com a mão li
vre.
Nunca coloque os dedos atrás ou por baixo
da lâmina de serra!
Modo de procedimento
Ajustar a profundidade de corte, consultar o
cap. 7.2 .
Pressionar a alavanca [7-1] para baixo.
A unidade de serrar roda para cima, para a
posição de incisão.
Manter a alavanca de retração [7-2] pres
sionada para baixo, até ao batente.
O resguardo basculante [7-5] abre e deixa a
lâmina de serra a descoberto.
Colocar a serra sobre a peça a trabalhar e
encostá-la a um batente (dispositivo de pa
ragem de contragolpe).
Ligar a serra.
Pressionar lentamente a serra para baixo,
para a profundidade de corte ajustada, até
engatar, soltar a alavanca de retração [7-2]
e deslocar para a frente, no sentido do corte
[7-9].
O entalhe [7-4] mostra, em caso de profundida
de de corte máxima e utilização do trilho-guia,
o último ponto de corte da lâmina de serra (Ø
160 mm).
8.4 Funcionamento com gerador elétrico
(EG) com acionamento de motor de
combustão
A Festool não concede qualquer garantia
de um funcionamento isento de falhas da
ferramenta elétrica com qualquer EG.
A ferramenta elétrica pode ser operada com
um EG, caso estejam satisfeitas as seguintes
condições:
a tensão de saída do EG deve estar sempre
na faixa de 230VAC ±10%, o EG deve estar
equipado com uma regulação automática
da tensão (AVR - Automatic Voltage Regu
lation). Sem esta regulação a ferramenta
Português
109
elétrica não funciona corretamente e pode
ser danificada!
a potência do EG deve ser, no mínimo, 2,5
vezes superior ao valor de ligação da ferra
menta elétrica (ou seja, 6 kW).
em caso de funcionamento com um EG
com potência insuficiente, o número de ro
tações pode oscilar e a potência da ferra
menta elétrica baixar.
8.5 Ajuste do número de rotações de acordo com o material
Material Velocida
de
Madeira maciça (dura, macia)
Placas de aglomerado e de fibra dura
Madeira compensada, placas de marceneiro, placas para contraplaca
dos e placas revestidas
6
3-6
6
Plásticos, plásticos reforçados por fibras (GfK), papel e tecido
Vidro acrílico
3-5
4-5
Placas de fibra de aglomerado de gesso e de cimento 1-3
Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4-6
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre
a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.com/
service
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
A realização de uma limpeza regular da
ferramenta, principalmente, dos disposi
tivos de ajuste e das guias, constitui um impor
tante fator de segurança.
Observar as seguintes indicações:
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Para remover farpas e aparas da ferramen
ta elétrica, aspire todos os orifícios.
O resguardo basculante deve poder sempre
mover-se livremente e fechar de modo in
dependente. Manter sempre limpa a área
em torno do resguardo basculante. Limpar
o pó e as limalhas, soprando com ar com
primido ou utilizando um pincel.
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
10 Acessórios
Pode consultar os números de encomenda dos
acessórios e ferramentas no seu catálogo Fes
tool ou na Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios de
sistema, que lhe permite uma aplicação variada
e efetiva da sua serra, por ex.:
dispositivo de paragem de contragolpe FS-
RSP
Saco de recolha do pó SB-TSC
Português
110
Batente paralelo guiado pelos dois lados
PA-A HK
Dispositivo para ranhuras VN-HK85
130x16-25
10.1 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra circular
manual Festool.
10.2 Batente paralelo [8]
O batente paralelo (de ambos lados) serve para
guiar a serra paralelamente à aresta da peça a
trabalhar [8A] e pode ser utilizado para um
corte reto e preciso, também como alargamen
to da bancada [8B].
10.3 Trilho-guia
O trilho-guia permite cortes precisos e limpos e
protege, simultaneamente, a superfície da peça
a trabalhar contra danos.
Em conjunto com a extensa gama de acessó
rios, com o sistema de trilho-guia, é possível
efetuar cortes angulares exatos, cortes em
meia-esquadria e trabalhos de adaptação. A
possibilidade de fixação por meio de grampos
[7-6] garante uma fixação firme e um trabalho
seguro.
Ajustar a folga da guia da bancada de serra
no trilho-guia, com ambas as mandíbulas
de ajuste [7-8].
Antes da primeira aplicação do trilho-guia,
fender o para-farpas [7-3]:
Colocar a serra, com a totalidade do baten
te-guia, na extremidade traseira do trilho-
guia,
rodar a serra para a posição 0° e ajustar a
profundidade máxima de corte,
ligar a serra.
Fender lentamente o para-farpas a todo o
comprimento, sem pousar.
A aresta do para-farpas corresponde agora
exatamente à aresta de corte.
10.4 Trilho de chanfrar
De acordo com as disposições, o trilho de chan
frar é adequado para serrar madeira e materi
ais em placa.
Este permite efetuar cortes precisos e limpos;
especialmente, os cortes angulares podem ser
executados de forma fácil e repetitiva. Após o
processo de serração, a serra desloca-se auto
maticamente de volta para a posição inicial.
Preste atenção ao manual de instruções do tri
lho de chanfrar FSK
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
Português
111
Оглавление
1 Символы..................................................112
2 Указания по технике безопасности...... 112
3 Применение по назначению................. 116
4 Технические данные..............................117
5 Составные части инструмента.............. 117
6 Начало работы........................................117
7 Настройки............................................... 117
8 Работа с электроинструментом.............119
9 Обслуживание и уход.............................121
10 Оснастка..................................................121
11 Охрана окружающей среды...................122
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
TR066
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Размер пильного диска
a ... диаметр
b ... посадочное отверстие
Класс защиты II
Опасная зона! Держите руки на без
опасном расстоянии!
Извлеките вилку из розетки
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
STOP
Электродин. инерц. торможение
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Особые указания по технике
безопасности для дисковых пил
Способ пиления
ОПАСНО! Не допускайте попадания
рук в рабочую зону и зону пильного дис
ка. Второй рукой держитесь за дополни
тельную рукоятку или корпус двигателя.
Во избежание травмирования держите
дисковую пилу обеими руками.
Не поддерживайте заготовку снизу. За
щитный кожух не сможет защитить руки в
зоне под заготовкой.
Глубина реза должна соответствовать
толщине заготовки. Пила должна высту
пать за нижнюю кромку заготовки не бо
лее чем на высоту зуба пилы.
Никогда не держите распиливаемую за
готовку в руках или на ноге. Подставляй
Русский
112
те под заготовку устойчивую опору. На
дёжное крепление заготовки важно для
снижения риска её прикосновения к телу,
зажимов пильного диска, а также для
предотвращения потери контроля над пи
лой при работе.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или кабеля питания
самого инструмента держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. В противном случае поврежде
ние электропроводки режущей частью
может вызвать удар электрическим то
ком.
При продольных пропилах используйте
упор или прямую направляющую. При их
использовании пропилы будут точнее и
снизится риск заклинивания пильного
диска.
Используйте пильные диски, имеющие
соответствующий размер и подходящее
посадочное отверстие (например, звез
дообразные или круглые). Пильные ди
ски, не подходящие к зажимному фланцу,
вращаются неровно, и их использование
ведёт к потере контроля над инструмен
том.
Запрещается использовать повреждён
ные или неподходящие зажимные флан
цы или стяжные винты. Зажимной фла
нец и стяжные винты разработаны спе
циально для Вашей пилы с целью обес
печить оптимальную мощность и безопас
ность при работе.
Отдача — причины и соответствующие меры
безопасности
Отдача является неожиданной для опера
тора реакцией, возникающей при заце
плении, заедании или неправильном вы
равнивании пильного диска. Отдача при
водит к тому, что неконтролируемая пила
начинает выходить из заготовки и сме
щаться в сторону оператора.
Если пильный диск зацепляется или за
щемляется в пропиле, т. е. блокируется,
то вследствие работы электродвигателя
пила смещается в сторону оператора.
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле, зубья
задней части диска могут зацепиться за
поверхность заготовки, вследствие чего
диск выйдет из пропила и пила отскочит
в сторону оператора.
Таким образом, отдача — результат непра
вильного обращения с пилой. Её можно избе
жать, соблюдая меры предосторожности, опи
санные ниже.
Надёжно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором
Вы сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Держитесь всегда
сбоку от пильного диска, избегайте ра
бочего положения на одной линии с ним.
При отдаче дисковая пила может отско
чить в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры предосторож
ности, можно компенсировать отдачу
электроинструмента.
Если пильный диск заклинило или Вы
делаете перерыв в работе, отпустите
выключатель и не выводите пилу из за
готовки до полной остановки пильного
диска. Не пытайтесь поднимать или вы
водить пилу назад из заготовки, пока
пильный диск вращается — возможна
отдача. Установите и устраните причину
заклинивания пильного диска.
При повторном включении пилы, кото
рая находится в заготовке, отцентрируй
те пильный диск в пропиле и проверьте,
не застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из за
готовки или вызвать отдачу.
Для уменьшения отдачи в случае закли
нивания пильного диска при обработке
больших плит подставляйте опору. Такие
плиты могут прогибаться под собствен
ным весом. Их следует подпирать с обеих
сторон как вблизи распила, так и по
краям.
Запрещается использовать тупые или
повреждённые пильные диски. Исполь
зование дисков с тупыми или неправиль
но разведёнными зубьями может приве
сти (вследствие слишком узкого распила)
к повышенному трению, заклиниванию
диска и к отдаче.
Перед выполнением пропила затяните
регуляторы глубины и угла реза. Если
настройки собьются в процессе пиления,
это может привести к заклиниванию
пильного диска и отдаче.
Соблюдайте особую осторожность при
выполнении врезных пропилов (так наз.
«карманов») в непросматриваемых зо
нах. При погружении пильный диск мо
жет натолкнуться на скрытые объекты, в
результате чего возможна отдача.
Русский
113
Функция нижнего защитного кожуха
a. Перед каждым использованием прове
ряйте, чтобы нижний защитный кожух
исправно закрывался. Запрещается по
льзоваться пилой, если нижний защит
ный кожух не двигается свободно или не
закрывается сразу. Фиксировать ниж
ний защитный кожух в открытом поло
жении категорически запрещается. При
случайном падении пилы на пол нижний
защитный кожух может деформировать
ся. Откройте защитный кожух возвратным
рычажком и убедитесь в том, что он от
крывается/закрывается свободно и не ка
сается пильного диска или других узлов
пилы при любых значениях угла и глуби
ны реза.
b. Проверьте функционирование пружины
нижнего защитного кожуха. В случае,
если пружина и нижний защитный ко
жух функционируют неисправно, инстру
мент следует отремонтировать. Неис
правные узлы, клейкие наслоения или
скопления опилок препятствуют функцио
нированию нижнего защитного кожуха.
c. Открывайте нижний защитный кожух
вручную только при выполнении особых
работ, например погружных и косых
пропилов. Откройте нижний защитный
кожух возвратным рычажком и отпусти
те его, как только пильный диск погру
зится в заготовку. При выполнении всех
других видов работ нижний защитный ко
жух должен срабатывать автоматически.
d. Не кладите пилу на верстак или на пол,
если нижний защитный кожух не закры
вает пильный диск. Пильный диск без
защитного кожуха при вращении по
инерции может повредить любой предмет
и толкнуть пилу в обратном направлении.
Помните, что после отключения пилы
пильный диск некоторое время вращает
ся по инерции.
Функция направляющего клина [1-5]
a. Используйте пильный диск, подходящий
к направляющему клину. При использо
вании пильных дисков с большей тол
щиной полотна функция направляющего
клина ограничена. Для эффективного
действия направляющего клина толщина
полотна пильного диска должна быть
меньше толщины клина, а ширина зубча
того венца — больше. При использовании
пильного диска большей толщины прини
майте во внимание повышенную опас
ность отдачи.
b. Запрещается пользоваться пилой с де
формированным клином. Даже незначи
тельная помеха может замедлить закры
вание защитного кожуха.
2.3 Указания по технике безопасности
при обращении с предварительно
смонтированными пильными дисками
Использование
Не превышайте указанную на диске мак
симальную частоту вращения, соблюдай
те диапазон частоты вращения вала.
Предварительно смонтированный пиль
ный диск предназначен для использова
ния только с дисковыми пилами.
При распаковке и упаковывании инстру
мента, а также при обращении (напр., при
установке машинки) действуйте с чрез
вычайной осторожностью. Опасность
травмирования острыми кромками!
При обращении с инструментом надевай
те защитные перчатки, чтобы уменьшить
опасность травмирования и повысить на
дёжность хвата.
Пильные диски, имеющие царапины на
корпусе, подлежат замене. Проведение
ремонта не разрешается.
Запрещается использовать диски с при
паянными зубьями, когда размер зубьев
стал меньше 1мм.
Запрещается использовать диски с види
мыми царапинами, с затупившимися или
повреждёнными режущими кромками.
Монтаж и крепление
Рабочие инструменты нужно зажимать
так, чтобы они не отсоединились в про
цессе работы.
При установке дисков проследите за их
правильным зажимом на втулке или пло
скости зажима и за тем, чтобы режущие
кромки не касались друг друга или за
жимных элементов.
Крепёжные болты и гайки следует затяги
вать подходящим ключом с предписан
ным моментом затяжки.
Нельзя удлинять ключ или использовать
молоток для затягивания болта диска.
Зажимные поверхности нужно очищать от
следов грязи, жира, масла и воды.
Момент затяжки стяжных винтов см. в ин
струкции изготовителя.
Для подгонки посадочного диаметра
пильных дисков к диаметру шпинделя пи
Русский
114
лы можно использовать переходные
кольца только с жёсткой посадкой, на
пример: запрессованные или на клеевом
соединении. Запрещается использовать
свободно вставляемые кольца.
Обслуживание и уход
Поручайте ремонт и заточку пилы только
мастерским Сервисной службы Festool
или квалифицированным специалистам.
Запрещается вносить изменения в кон
струкцию инструмента.
Необходимо регулярно удалять смолу с
инструмента и чистить его средством с
pH-показателем 4,5—8.
Затупившиеся зубья можно затачивать по
передней грани до остаточной толщины 1
мм.
Транспортировать инструмент можно
только в подходящей упаковке — опас
ность травмирования!
2.4 Дополнительные указания
безопасности
Этот электроинструмент запрещается
встраивать в рабочий стол. При установ
ке в рабочий стол другого производителя
или собственного изготовления инстру
мент может выйти из-под контроля и
стать причиной серьёзного травмирова
ния.
Не беритесь руками внутри канала вы
броса стружки — в этом случае суще
ствует опасность травмирования вра
щающимися деталями.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей компании. Контакт сменного
инструмента с э/проводкой может вы
звать удар электрическим током и приве
сти к возгоранию. Повреждение газопро
вода может стать причиной взрыва. За
сверливание или вворачивание шурупа в
водопровод станет причиной материаль
ного ущерба.
Перед тем как положить инструмент по
дождите, пока вал двигателя полностью
остановится. В противном случае воз
можно зацепление вращающихся дета
лей, что приведёт к потере контроля над
инструментом.
Запрещается использовать инструмент
для выполнения работ над головой.
Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/
ядовитой пыли (например, от содержа
щей свинец краски, некоторых видов
древесины и металлов). Контакт с такой
пылью или её вдыхание представляет со
бой опасность для работающего с данным
инструментом или для окружающих лю
дей. Соблюдайте действующие в Вашей
стране правила техники безопасности.
Для защиты здоровья надевайте
респиратор P2.
При работе в закрытых помещениях обес
печьте достаточную вентиляцию и при необх.
подсоедините пылеудаляющий аппарат.
2.5 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил при работе с пи
лой может возникать опасность, например,
вследствие:
контакта с пильным диском в зоне про
дольного отверстия под плитой-основа
нием;
контакта с выступающей под заготовкой
частью пильного диска в ходе резки;
контакта с вращающейся частью сбоку
(пильный диск, зажимной фланец, кре
пежный винт фланца);
отдачи пилы в случае заклинивания
пильного диска в заготовке;
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой
вилке;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих деталей повреждённых ин
струментов;
возникновения шума;
образования пыли.
2.6 Обработка алюминия
При работе с алюминием из соображе
ний безопасности необходимо соблюдать сле
дующие меры:
Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
Подключайте пилу к подходящему пылеу
даляющему аппарату.
Регулярно очищайте пилу от пыли, осев
шей на корпусе двигателя.
Используйте пильные диски по алюми
нию.
Закрывайте смотровое окошко/кожух для
защиты от опилок.
Русский
115
Работайте в защитных очках!
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
2.7 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния
L
PA
= 92 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний
L
WA
= 103 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Пиление древесины
a
h
= 1,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Пиление металла
a
h
= 1,7 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Дисковая пила предназначена для резки
древесины и материалов, подобных дре
весине,
волокнистых материалов на гипсовой и
цементной основе,
пластмасс,
алюминия (только с предлагаемым
Festool специальным пильным диском по
алюминию)
Разрешается использовать только
оригинальные пильные диски Festool со
следующими характеристиками:
Пильный диск согласно EN 847-1
Диаметр пильного диска 230 мм
Ширина пропила 2,5 мм
Диаметр посадочного отверстия 30 мм
Рекомендуемая толщина несущего диска
1,8 мм, макс. 2,0 мм
Макс. частота вращения 6600 об/мин
Не используйте шлифовальные круги. Пилите
только те материалы, для которых предназна
чен тот или иной пильный диск.
Используя приспособление для фрезерова
ния пазов из комплекта переоснащения, мож
но переоснастить дисковую пилу во фрезер
для выборки пазов.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Русский
116
4 Технические данные
Дисковая пила HK 85 EB
Мощность 1900 Вт
Число оборотов холостого
хода
3500 об/мин
Угол наклона пильного
диска
0—60°
Глубина реза под углом 0° 0—86 мм
Макс. глубина реза под
углом 45°
62 мм
Макс. глубина реза под
углом 60°
47 мм
Размер пильного диска 230 x 2,5 x 30 мм
Масса (без сетевого кабе
ля)
6,8 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Рукоятки
[1-2]
Блокиратор включения
[1-3]
Рычаг для смены рабочего инстру
мента
[1-4]
Возвратный рычажок подвижного
защитного кожуха
[1-5]
Направляющий клин
[1-6]
Подвижный защитный кожух
[1-7]
Выключатель
[1-8]
Рычаг для выполнения погружных
пропилов
[1-9]
Двухсекционная шкала для ограни
чителя глубины реза (с/без шины-
направляющей)
[1-10]
поворотный патрубок
[1-11]
Угловая шкала
[1-12]
Винт-барашек для установки угла
[1-13]
Регулятор глубины реза
[1-14]
Установочные колодки
[1-15]
Сетевой кабель
[1-16]
Регулирование частоты вращения
[1-17]
Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо
ном)
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
6 Начало работы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
Учитывайте национальные особенности.
Всегда выключайте рубанок перед под
соединением и отсоединением сетево
го кабеля!
6.1 Включение/выключение
Сдвиньте блокиратор включения [1-2]
вверх.
Нажмите выключатель [1-7].
нажать = ВКЛ
отжать = ВЫКЛ
7 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
7.1 Электроника
Плавный пуск
Устройство плавного пуска с электронным ре
гулированием обеспечивает пуск электроин
струмента без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала двига
теля
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [1-16] в за
данном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому можно адаптировать ско
рость распиловки к обрабатываемому мате
риалу (см. раздел
8.5 ).
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
Русский
117
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу набирает обороты.
Тормоз
HK 85 EB оснащён электронным тормозом.
После выключения пилы тормоз останавли
вает пильный диск за 2 секунды.
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшаются подача тока и частота враще
ния. Инструмент продолжает работать с пони
женной мощностью для обеспечения быстро
го воздушного охлаждения двигателя. После
охлаждения мощность электроинструмента
снова автоматически повышается.
7.2 Установка глубины реза
Глубина реза может регулироваться в диапа
зоне 0– 86 мм.
Сожмите фиксатор регулятора глубины
реза [2-1].
Потяните пилу за основную рукоятку вверх
или прижмите вниз.
Глубина реза без шины-направляю
щей/торцовочной шины
Макс. 86 мм
+FS
Глубина реза с шиной-направляю
щей/торцовочной шиной
Макс. 82 мм
7.3 Регулировка угла реза
При настройке угла реза плита-основа
ние должна быть установлена на ровной
поверхности.
0–60°:
Расфиксируйте винт-барашек [3-2].
Отведите пилу вниз до установки необхо
димого угла реза [3-1].
Зафиксируйте винт-барашек [3-2].
Оба положения (0° и 60°) установлены на
заводе, их можно отъюстировать в сер
висной службе.
При выполнении косых пропилов глуби
на реза меньше, чем значение на шкале
глубины реза.
7.4 Регулировка подвижного защитного
кожуха
Опасность травмирования! Острые
кромки! При внезапном отпускании
подвижный защитный кожух резко отходит
назад.
Подвижный защитный кожух [1-6] разре
шается открывать только с помощью возврат
ного рычажка [1-4].
7.5 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Цвет Материал Символ
Жёлтый Древесина
Красный Многослойные дере
вянные панели
Зелёный Фиброцементная па
нель этернит
Синий Алюминий, пластмас
са
7.6 Замена пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
Работайте в защитных перчатках.
Перед сменой пильного диска установите
пилу в положение 0° и отрегулируйте мак
симальную глубину реза.
Перед сменой диска положите пилу на
крышку двигателя.
Перекиньте рычаг [4-3] до упора.
Выверните винт [4-7]ключом-шестигран
ником [4-2].
Подвижный защитный кожух [4-6]держи
те в открытом состоянии только за воз
вратный рычажок [4-4].
Снимите пильный диск [4-8].
Русский
118
Установите новый пильный диск .
Направления вращения пильного
диска [4-9]и пилы [4-5]должны совпа
дать!
Установите наружный фланец [4-10]таким
образом, чтобы приводная цапфа вошла в
выемку на внутреннем фланце.
Отпустите возвратный рычажок [4-4]и
дайте вернуться подвижному защитному
кожуху [4-6]назад в его конечное положе
ние.
Затяните винт [4-7].
Перекиньте рычаг [4-3]обратно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При плохо закреплённом зажимном флан
це возможен излом режущих кромок пиль
ного диска, а из-за неплотно закрученного
винта возможно ослабление пильного дис
ка.
После каждой замены пильного диска
проверяйте надёжность его посадки.
7.7 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Работать без системы пылеудаления за
прещается.
Соблюдайте национальные предписания.
Система автоматического пылеудаления
Закрепите соединительный элемент ме
шка-пылесборника на патрубке (враще
ние вправо).
Для опорожнения снимите соединитель
ный элемент мешка-пылесборника с пат
рубка (вращение влево).
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку можно присоединить пылеудаляю
щий аппарат Festool с всасывающим шлан
гом диаметром 27 мм или 36 мм (предпочти
тельнее шланги 36 мм из-за меньшей опасно
сти их засорения).
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 27 вставляется в угольник . Соеди
нительный элемент всасывающего шланга
Ø 36 устанавливается на угольник .
При использовании не антистатического
шланга возможно накопление статического
заряда. Пользователь может получить удар
электрическим током.
8 Работа с
электроинструментом
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Перед каждым использованием прове
ряйте работу подвижного защитного ко
жуха и начинайте работать с электроин
струментом только в том случае, если ко
жух исправен.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки [1-1].
Тем самым Вы снизите опасность травми
рования и повысите точность работы.
Двигайте пилу всегда только вперёд
[7-9], категорически запрещается дви
гать её на себя (назад).
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке.
Перед началом работ убедитесь в том, что
винт-барашек [1-12] полностью затянут.
Не работайте пилой с неисправной элек
троникой, так как в этом случае возможно
превышение оборотов двигателя. Неис
правность электронного блока можно
определить по отсутствию плавного пуска
или регулировки частоты вращения вала
двигателя.
8.1 Пиление по разметке
Указатели реза показывают направление ре
за без шины-направляющей:
пропилы под углом 0°: [6-1]
пропилы под углом 45°: [6-2]
8.2 Отпиливание заготовок
Установите пилу передней частью плиты-ос
нования на заготовку, включите пилу и про
двигайте её в направлении пиления.
8.3 Выполнение вырезов (врезных
пропилов)
Чтобы избежать отдачи при выполнении
погружных (врезных) пропилов, обязательно
соблюдайте следующие указания:
Русский
119
Задний край плиты-основания пилы дол
жен всегда упираться в неподвижный
упор.
При работе с шиной-направляющей упи
райте пилу в ограничитель отдачи FS-
RSP (оснастка) [7-7], который закрепл
яется на шине-направляющей.
ВНИМАНИЕ
Опасность защемления
При настройке врезных пропилов следует
всегда придерживать пилу свободной ру
кой.
Категорически запрещается хвататься
пальцами в зоне за пильным диском или
под ним!
Порядок действий
Отрегулируйте глубину реза, см. разд.
7.2 .
Прижмите рычажок [7-1] вниз.
Пильная часть отойдёт вверх в положение
для врезного пиления.
Удерживайте возвратный рычажок [7-2] в
нажатом до упора положении.
Подвижный защитный кожух [7-5] от
кроется, и станет виден пильный диск.
Поставьте пилу на заготовку и уприте её в
упор (ограничитель отдачи).
Включите пилу.
Плавно прижимая пилу вниз на устано
вленную глубину реза до фиксации, отпу
стите возвратный рычажок [7-2] и про
двигайте пилу вперёд в направлении ре
за [7-9].
Метка [7-4] при максимальной глубине реза и
использовании шины-направляющей пока
зывает крайнюю заднюю точку реза пильного
диска (Ø 160 мм).
8.4 Режим работы с электрическим
генератором (электрогенератором) с
приводом с ДВС
Festool не даёт гарантии на бесперебой
ную эксплуатацию электроинструмента с
любым электрогенератором.
Электроинструмент можно эксплуатировать с
электрогенератором при выполнении следую
щих условий:
Выходное напряжение электрогенерато
ра должно всегда находиться в диапазо
не 230 В~ ±10 %, электрогенератор дол
жен быть всегда оснащён системой авто
матического регулирования напряжения
(AVA - Automatic Voltage Regulation), без
неё электроинструмент работает некор
ректно и может быть повреждён!
Мощность электрогенератора должна
быть как минимум в 2,5 раза выше значе
ния присоединяемой мощности элек
троинструмента (т. е. 6 кВт).
В случае работы с недостаточно мощным
электрогенератором возможны колеба
ния частоты вращения и, как следствие,
снижение производительности элек
троинструмента.
8.5 Регулировка скорости вращения под обрабатываемый материал
Материал Скорость
вращения
Массив древесины (твёрдая, мягкая)
ДСП и ДВП
Клееные плиты, столярные плиты, шпонированные и ламиниро
ванные плиты
6
3-6
6
Пластмассы, пластики, армированные волокном (стеклопластик),
бумага и тканые материалы
Акриловое стекло
3-5
4-5
Волокнистые плиты с гипсовой и цементной связкой 1-3
Алюминиевые панели и профили толщиной до 15 мм 4-6
Русский
120
9 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Регулярная чистка инструмента, осо
бенно механизмов регулировки и на
правляющих, является необходимым усло
вием безопасной работы.
Соблюдайте следующие правила:
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Для удаления мелких щепок и опилок из
электроинструмента тщательно очищайте
все отверстия с помощью пылесоса/
пылеудаляющего аппарата.
Защитный кожух должен быть всегда под
вижным и закрываться автоматически.
Зона вокруг кожуха должна быть всегда
чистой. Удаляйте пыль и опилки струёй
сжатого воздуха или кисточкой.
После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
10 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
Дополнительно к вышеупомянутой оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
других приспособлений, которые расширят
функциональные возможности и повысят эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Ограничитель отдачи FS-RSP
Мешок-пылесборник SB-TSC
Двусторонний направляющий изогнутый
параллельный упор PA-A HK
Приспособление для фрезерования пазов
VN-HK85 130x16-25
10.1 Пильные диски, прочая оснастка
Для быстрой и чистой распиловки различных
материалов Festool предлагает пильные ди
ски, специально разработанные для дисковых
пил Festool.
10.2 Параллельный упор [8]
Параллельный (двухсторонний) упор служит
для ведения пилы параллельно кромке заго
товки [8A]. При выполнении точных и прямых
резов его можно также использовать в каче
стве расширителя стола [8B].
10.3 Шина-направляющая
Шина-направляющая обеспечивает точные,
чистые резы и одновременно защищает по
верхность заготовки от повреждений.
В комбинации с разнообразными принадлеж
ностями с помощью системы шин-направ
ляющих можно выполнять точное резание
под углом, косые пропилы и пригоночные ра
боты. Возможность крепления с помощью за
жимов [7-6] обеспечивает прочную фиксацию
и надёжную работу.
Отрегулируйте зазор плиты-основания на
шине-направляющей с помощью двух ус
тановочных колодок [7-8].
Перед первым использованием шины-на
правляющей выполните притирку противо
скольного вкладыша [7-3]:
Установите пилу с направляющей пласти
ной на заднем конце шины-направляю
щей,
Русский
121
поверните пилу в положение 0° и отрегу
лируйте максимальную глубину реза, за
тем
включите пилу.
Пропилите противоскольный вкладыш по
всей длине за один проход.
Теперь кромка противоскольного вкладыша
точно соответствует кромке реза.
10.4 Торцовочная шина
Торцовочная шина предназначена для пиле
ния древесины и плитных материалов.
Она обеспечивает точное и аккуратное вы
полнение пропилов, в частности угловых ре
зов. После пиления пила автоматически
сдвигается назад в исходное положение.
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации торцовочной шины FSK
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Русский
122
Obsah
1 Symboly................................................... 123
2 Bezpečnostní pokyny...............................123
3 Použití v souladu s daným účelem..........126
4 Technické údaje.......................................127
5 Jednotlivé součásti..................................127
6 Uvedení do provozu................................. 127
7 Nastavení.................................................127
8 Práce s elektrickým nářadím..................129
9 Údržba a ošetřování................................ 130
10 Příslušenství............................................130
11 Životní prostředí...................................... 131
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Rozměry pilového kotouče
a ... průměr
b ... upínací otvor
Třída ochrany II
Nebezpečný prostor! Nesahejte do něj!
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Specifické bezpečnostní pokyny pro
ruční kotoučové pily
Řezání
NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do blíz
kosti pily a pilového kotouče. Druhou ru
kou držte přídavnou rukojeť nebo kryt mo
toru. Když držíte okružní pilu oběma ruka
ma, nemůžete si je o pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže před pilovým kotou
čem chránit.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrob
ku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně
než plnou výšku zubů.
Řezaný obrobek nepřidržujte nikdy rukou
nebo na noze. Obrobek zajistěte do stabil
ního upnutí. Je důležité obrobek dobře
upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí
tělesného kontaktu, uváznutí pilového ko
touče nebo ztráty kontroly.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj narazit na skrytá elektrická vedení
nebo vlastní přívodní kabel, držte elektric
ké nářadí za izolované rukojeti. Při kon
taktu s elektrickým vedením pod napětím
se ocitnou pod napětím i kovové části elek
trického nářadí, což způsobí úraz elektric
kým proudem.
Český
123
Při podélných řezech používejte vždy do
raz nebo rovnou vodicí hranu. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje možnost uváznutí
pilového kotouče.
Vždy používejte pilové kotouče o správné
velikosti a s vhodným upínacím otvorem
(např. kosočtvercovým nebo kruhovým).
Pilové kotouče, které se nehodí do upínání
pily, nemají vystředěný běh a vedou ke ztrá
tě kontroly nad pilou.
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo ne
správnou upínací přírubu pilového kotouče
či poškozené nebo nesprávné šrouby pilo
vého kotouče. Upínací příruba a šrouby pi
lového kotouče byly speciálně zkonstruová
ny pro vaši pilu, aby zajistily optimální vý
kon a bezpečnost provozu.
Zpětný ráz – příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zase
knutého, uvízlého nebo špatně vyrovnaného
pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovaně zvedne a pohybuje se
z obrobku směrem k pracovníkovi;
když se pilový kotouč zasekne nebo uvázne
ve svírající štěrbině řezu, zablokuje se a sí
la motoru vymrští nářadí zpět směrem
k pracovníkovi;
pokud je pilový kotouč v řezu zkroucený ne
bo je špatně vyrovnaný, mohou se zuby
v zadní části pilového kotouče zaseknout
v povrchu obrobku, a v důsledku toho pilový
kotouč vyskočí ze spáry řezu a pila se pohy
buje směrem k pracovníkovi.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo nespráv
ného používání pily. Lze mu zabránit pomocí
vhodných preventivních opatření, která jsou po
psaná níže.
Držte pilu pevně oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste byli schopní
zachytit sílu zpětného rázu. Vždy stůjte
tak, abyste měli pilový kotouč po straně,
nikdy ne v jedné přímce s tělem. Při zpět
ném rázu může okružní pila odskočit doza
du, pracovník ale může sílu zpětného rázu
zvládnout, pokud učinil vhodná opatření.
Když se pilový kotouč zasekne nebo když
přerušíte práci, uvolněte vypínač a držte
klidně pilu v obrobku, dokud se pilový ko
touč úplně nezastaví. Nikdy se nesnažte
pilu z obrobku odstranit nebo táhnout do
zadu, dokud se pilový kotouč točí, jinak
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte
a odstraňte příčinu zaseknutí pilového ko
touče.
Pokud chcete znovu spustit pilu, která je
uvízlá v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezu a zkontrolujte, zda nejsou zuby za
seklé v obrobku. Pokud je pilový kotouč
uvízlý, může po opětovném zapnutí pily vy
jet z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu způsobeného zase
klým pilovým kotoučem. Velké desky se
mohou působením vlastní hmotnosti pro
hnout. Desky je nutné podepřít na obou
stranách, jak v blízkosti štěrbiny řezu, tak
také na hraně.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v dů
sledku úzké štěrbiny řezu větší tření, uvá
znutí pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním pevně utáhněte nastavení
hloubky řezu a úhlu řezu. Pokud se během
řezání nastavení změní, může pilový kotouč
uváznout a může dojít ke zpětnému rázu.
U „řezů zanořením“ do stěn nebo jiných
míst, do kterých nevidíte, buďte obzvláště
opatrní. Zanořující se pilový kotouč se mů
že při řezání zablokovat ve skrytých před
mětech a způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a. Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt správně uzavírá. Pilu
nepoužívejte, pokud spodní ochranný kryt
není volně pohyblivý a nezavírá se okamži
tě. Nikdy nepřipínejte nebo neuvazujte
spodní ochranný kryt v otevřené poloze.
Kdybyste pilu shodili neúmyslně na zem,
mohlo by dojít k prohnutí spodního ochran
ného krytu. Zatahovací páčkou otevřete
ochranný kryt a zajistěte, aby se volně po
hyboval a aby se při žádném úhlu a žádné
hloubce řezu nedotýkal ani pilového kotou
če ani jiných dílů.
b. Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní
ochranný kryt. Pokud spodní ochranný
kryt a pružina nefunguje dokonale, nechte
u pily před použitím provést údržbu. Po
škozené díly, lepivé usazeniny nebo shluky
třísek brání spodnímu ochrannému krytu
ve správné funkci.
c. Spodní ochranný kryt otvírejte rukou jen
při zvláštních řezech, jako jsou „řezy za
nořením a úhlové řezy“. Zatahovací pá
čkou otevřete spodní ochranný kryt a po
volte ho, jakmile pilový kotouč vnikne do
obrobku. Ve všech ostatních případech ře
Český
124
zání pilou musí spodní ochranný kryt fun
govat automaticky.
d. Neodkládejte pilu na pracovní plochu nebo
na zem, pokud pilový kotouč není zakrytý
spodním ochranným krytem. Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezu a řeže vše, co mu přijde do ce
sty. Nezapomínejte nikdy na doběh pily.
Funkce vodicího klínu [1-5]
a. Používejte pokud možno pilový kotouč
vhodný pro vodicí klín. Při použití pilových
kotoučů se silnějším tělem je funkce vodi
cího klínu omezená. Aby vodicí klín fungo
val, musí být tělo pilového kotouče tenčí
než vodicí klín a šířka zubů musí být větší
než tloušťka vodicího klínu. Při použití sil
nějšího pilového kotouče počítejte s vyšším
rizikem zpětného rázu.
b. Nepoužívejte pilu s ohnutým vodicím klí
nem. I nepatrná porucha může uzavírání
ochranného krytu zpomalit.
2.3 Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby jsou menší
než 1 mm, se již nesmí používat.
Nástroje s viditelnými prasklinami, s tupý
mi nebo poškozenými břity se nesmějí pou
žívat.
Montáž a upevnění
Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
ce nástroje a aby se břity nedostaly do
vzájemného kontaktu nebo do kontaktu
s upínacími prvky.
Upevňovací šrouby a matice je třeba utaho
vat za použití vhodných klíčů atd. a s utaho
vacím momentem uvedeným výrobcem.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.4 Další bezpečnostní pokyny
Toto elektrické nářadí se nesmí montovat
do pracovního stolu. Montáž na pracovní
stůl jiného výrobce nebo pracovní stůl
vlastní výroby může způsobit, že elektrické
nářadí nebude bezpečné, což může vést
k těžkým úrazům.
Nesahejte rukama do odvodu třísek. Mů
žete se zranit rotujícími částmi.
Používejte vhodné vyhledávací nástroje
k vyhledání skrytých napájecích vedení ne
bo k práci přizvěte zástupce místní roz
vodné společnosti. Kontakt nástroje s ve
dením, jež vede elektrické napětí, může
vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým
proudem. Poškození plynového vedení mů
že vést k výbuchu. Narušení vodovodní
trubky způsobí věcné škody.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte,
dokud se nezastaví. Nástroj se může zahá
knout a způsobit ztrátu kontroly nad elek
trickým nářadím.
Nepoužívejte přístroj pro práci nad hlavou.
Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně
které druhy dřeva a kovy). Dotyk nebo nad
Český
125
ýchání se tohoto prachu může pro osoby
pracující se strojem nebo osoby nacházející
se v blízkosti představovat ohrožení. Do
držujte bezpečnostní předpisy platné ve va
ší zemi.
K ochraně svého zdraví používejte respirá
tor P2.
V uzavřených prostorech zajistěte dostatečné
větrání a v případě potřeby připojte mobilní vy
savač.
2.5 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
dotknutím pilového kotouče v oblasti otvoru
pro najíždění pod stolem pily,
dotknutím části pilového kotouče vystupují
cího pod obrobkem při řezání,
dotknutím otáčejících se části ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
zpětným rázem stroje při vzpříčení v obrob
ku,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétajícími kousky obrobku,
odlétnutím částí poškozeného nářadí,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.6 Obrábění hliníku
Při obrábění hliníku je z bezpečnostních
důvodů nutné dodržovat následující opatření:
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD).
K nářadí připojte vhodný vysavač.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Zavřete průzor / ochranný kryt proti tří
skám.
Noste ochranné brýle!
Při řezání desek je nutné mazání petrole
jem, tenkostěnné profily (do 3 mm) lze ře
zat bez mazání.
2.7 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku L
PA
= 92 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 103 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
řezání dřeva
a
h
= 1,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
řezání kovu
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s daným
účelem
Ruční okružní pila určená k řezání
dřeva a podobných materiálů,
vláknitých materiálů pojených sádrou a ce
mentem,
plastů,
hliníku (pouze se speciálním pilovým kotou
čem Festool na hliník).
Smí se používat pouze originální pilové
kotouče Festool s následujícími parametry:
pilové kotouče podle EN 847-1
průměr pilového kotouče 230 mm
šířka řezu 2,5 mm
upínací otvor 30 mm
Český
126
doporučená tloušťka těla kotouče 1,8 mm,
max. 2,0 mm
vhodné pro otáčky až 6 600 min
-1
Nepoužívejte brusné kotouče. Řezejte pouze
materiály, pro které je příslušný pilový kotouč
určený.
Ve spojení s přestavbovým setem s drážkovacím
zařízením, který nabízí Festool, lze ruční okru
žní pilu přestavit na drážkovací frézku.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
4 Technické údaje
Ruční okružní pila HK 85 EB
Výkon 1 900 W
Otáčky (volnoběh)
3 500 min
-1
Šikmá poloha 0–60°
Hloubka řezu při 0° 0–86 mm
Max. hloubka řezu při 45° 62 mm
Max. hloubka řezu při 60° 47 mm
Rozměry pilového kotouče 230 × 2,5 × 30 mm
Hmotnost (bez síťového
kabelu)
6,8 kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Rukojeti
[1-2]
Blokování vypnutí
[1-3]
Páčka pro výměnu nástroje
[1-4]
Zatahovací páčka pro pohyblivý kryt
[1-5]
Vodicí klín
[1-6]
Pohyblivý kryt
[1-7]
Spínač zap/vyp
[1-8]
Páčka pro funkci zanoření
[1-9]
Dvoudílná stupnice pro doraz hloubky
řezu (s vodicí lištou/bez vodicí lišty)
[1-10]
Otočné odsávací hrdlo
[1-11]
Úhlová stupnice
[1-12]
Otočný knoflík pro nastavení úhlu
[1-13]
Prvek pro nastavení hloubky řezu
[1-14]
Stavěcí čelisti
[1-15]
Přívodní kabel
[1-16]
Regulace otáček
[1-17]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek
vence!
Nebezpečí úrazu
Řiďte se údaji na typovém štítku.
Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
Před zapojováním a vypojováním síťového
kabelu vždy nářadí vypněte!
6.1 Zapnutí/vypnutí
Blokování zapnutí [1-2] posuňte nahoru.
Stiskněte vypínač [1-7].
stisknutí = zap
uvolnění = vyp
7 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
7.1 Elektronika
Pozvolný rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh elektrického nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-16]
plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech
nické údaje). Tím lze optimálně přizpůsobit ry
chlost práce příslušnému povrchu (viz kapitolu
8.5 ).
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Brzda
HK 85 EB je vybavená elektronickou brzdou. Po
vypnutí se pilový kotouč elektronicky zabrzdí
během cca 2 sekund.
Český
127
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží jen
s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé
vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vychlad
nutí se elektrické nářadí opět samo naplno roz
běhne.
7.2 Nastavení hloubky řezu
Hloubku řezu lze nastavit od 0 do 86 mm.
Stiskněte nastavení hloubky řezu [2-1].
Pilu za hlavní rukojeť vytáhněte nahoru ne
bo zatlačte dolů.
Hloubka řezu bez vodicí/kapovací lišty
max. 86 mm
+FS
Hloubka řezu s vodicí/kapovací lištou
max. 82 mm
7.3 Nastavení úhlu řezu
Při nastavení úhlu řezu musí stát stůl pily
na rovné ploše.
Od 0° do 60°:
Povolte otočný knoflík [3-2].
Natočte okružní pilu na požadovaný úhel ře
zu [3-1].
Utáhněte otočný knoflík [3-2].
Obě polohy (0° a 60°) jsou nastavené z vý
roby a lze je nechat seřídit v servisu.
U úhlových řezů je hloubka řezu menší než
hodnota uvedená na stupnici hloubky řezu.
7.4 Nastavení pohyblivého krytu
Nebezpečí poranění! Ostré hrany! Při
náhlém uvolnění se pohyblivý kryt rychle
vyklopí zpět.
Pohyblivý kryt [1-6] se smí otevírat výhradně
pomocí zatahovací páčky [1-4].
7.5 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Červená Laminované dřevěné
desky
Barva Materiál Symbol
Zelená Cementovláknité des
ky, eternit
Modrá Hliník, plast
7.6 Výměna pilového kotouče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Noste ochranné rukavice.
Pilu před výměnou pilového kotouče přes
uňte do polohy 0° a nastavte maximální
hloubku řezu.
Pilu při výměně položte na kryt motoru .
Překlopte páčku [4-3] až nadoraz.
Inbusovým klíčem [4-2] povolte šroub [4-7].
Kyvný ochranný kryt [4-6] držte otevřený vý
hradně pomocí zatahovací páčky [4-4].
Vyjměte pilový kotouč [4-8].
Nasaďte nový pilový kotouč.
Směr otáčení pilového kotouče [4-9]
a pily [4-5] musí být shodný!
Vnější přírubu [4-10] nasaďte tak, aby uná
šecí čep zapadl do otvoru vnitřní příruby.
Povolte zatahovací páčku [4-4] a nechte
kyvný ochranný kryt [4-6] překlopit zpět do
konečné polohy.
Utáhněte šroub [4-7].
Páčku [4-3] vraťte do původní polohy.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Volná upínací příruba může zapříčinit vylo
mení břitů pilového kotouče, volný šroub
může způsobit uvolnění pilového kotouče.
Po každé výměně pilového kotouče zkon
trolujte, zda je pilový kotouč bezpečně
upevněný.
Český
128
7.7 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Integrované odsávání
Upevněte přípojku vaku na prach jedním
otočením doprava k odsávacímu hrdlu .
Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na
prach jedním otočením doleva z odsávacího
hrdla .
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu lze připojit mobilní vysavač
s průměrem sací hadice 27 mm nebo 36 mm
(kvůli menšímu nebezpečí ucpání doporučuje
me 36 mm).
Přípojku sací hadice o Ø 27 nasaďte do kolínka .
Přípojku sací hadice o Ø 36 nasaďte do kolínka .
Když se nepoužívá antistatická sací hadice, mů
že docházet k elektrostatickým výbojům. Pra
covník může dostat ránu elektrickým proudem.
8 Práce s elektrickým nářadím
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku a následující
pravidla:
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
pohyblivého krytu a elektrické nářadí pou
žívejte pouze tehdy, pokud toto zařízení
řádně funguje.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při řezá
ní nemohl pohybovat.
Při práci držte elektrické nářadí vždy obě
ma rukama za rukojeti [1-1]. Snižuje to ne
bezpečí úrazu a je to předpokladem pro
přesnou práci.
Pilu vždy posouvejte dopředu [7-9], nikdy ji
nepřitahujte zpět k sobě.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení.
Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
otočný knoflík [1-12] pevně utažený.
Nepracujte s nářadím, pokud je vadná elek
tronika, protože to může vést k nadměrným
otáčkám. Vadnou elektroniku poznáte pod
le toho, že neprobíhá měkký rozběh nebo
není možná regulace otáček.
8.1 Řezání podle orýsování
Ukazatele řezu ukazují průběh řezu bez vodicí
lišty:
Řezy 0°: [6-1]
Řezy 45°: [6-2]
8.2 Přiřezávání
Nasaďte pilu přední částí stolu pily na obrobek,
zapněte pilu a posouvejte ji ve směru řezání.
8.3 Řezání výřezů (řezy zanořením)
Abyste při řezech zanořením zamezili
zpětným nárazům, je bezpodmínečně nutné do
držovat následující pokyny:
Pilu vždy přiložte zadní hranou stolu pily
proti pevnému dorazu.
Při práci s vodicí lištou přiložte nářadí k do
razu proti zpětnému rázu FS-RSP (příslu
šenství) [7-7], který je upevněný na vodicí
liště.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí přiskřípnutí
Při nastavování ponorných řezů vždy volnou
rukou nářadí pevně držte.
Nikdy nedávejte prsty za pilový kotouč nebo
pod něj!
Postup
Nastavte hloubku řezu, viz kap. 7.2 .
Stiskněte páčku [7-1] dolů.
Pila se přesune nahoru do zanořovací polo
hy.
Zatahovací páčku [7-2] podržte až nadoraz
stisknutou dolů.
Kyvný ochranný kryt [7-5] se otevře a od
kryje pilový kotouč.
Nasaďte pilu na obrobek a přiložte ji k dora
zu (doraz proti zpětnému rázu).
Zapněte pilu.
Pilu pomalu tlačte dolů až na nastavenou
hloubku řezu, povolte zatahovací pá
čku [7-2] a posouvejte pilu ve směru řezání
[7-9].
Zářez [7-4] ukazuje při maximální hloubce řezu
a při použití vodicí lišty nejzadnější bod řezu pi
lového kotouče (Ø 160 mm).
8.4 Provoz s elektrickým generátorem (EG)
s pohonem spalovacím motorem
Festool nezaručuje bezvadný provoz elek
trického nářadí s libovolným EG.
Elektrické nářadí lze používat s EG, pokud jsou
splněné následující podmínky:
Český
129
Výstupní napětí EG musí být vždy v rozsahu
230 VAC ±10 %, EG by měl být vybavený au
tomatickou regulací napětí (AVA - Automa
tic Voltage Regulation), bez této regulace
nepracuje elektrické nářadí správně a mů
že se poškodit!
Výkon EG musí být minimálně 2,5krát větší
než připojovací hodnota elektrického nářadí
(např. 6 kW).
Při provozu s EG s nedostatečným výkonem
mohou kolísat otáčky a výkon elektrického
nářadí se může snížit.
8.5 Nastavení otáček podle materiálu
Materiál Stupeň otáček
Masivní dřevo (tvrdé, měkké)
Dřevotřískové a dřevovláknité desky
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky a desky s povrchovou vr
stvou
6
3–6
6
Plasty, plasty vyztužené vlákny (sklolaminát). papír a tkanina
Akrylátové sklo
3–5
4–5
Sádrovláknité a cementovláknité desky 1–3
Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.fe
stool.com/service
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Pravidelné čištění nářadí, především se
řizovacích zařízení a vedení, představuje
důležitý bezpečnostní faktor.
Dodržujte následující pokyny:
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Ze všech otvorů elektrického nářadí vysajte
úlomky, třísky a piliny.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně po
hybovat a samočinně zavírat. Prostor kolem
pohyblivého krytu udržujte vždy čistý. Prach
a třísky odstraňte vyfoukáním stlačeným
vzduchem nebo štětcem.
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na
„www.festool.cz“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání vaší
pily, např.:
doraz proti zpětnému rázu FS-RSP
vak na prach SB-TSC
oboustranně vedený zahnutý paralelní do
raz PA-A HK
drážkovací zařízení VN-HK85 130x16-25
10.1 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám Festool pro všechny druhy
použití pilové kotouče přizpůsobené speciálně
pro vaši ruční okružní pilu.
10.2 Paralelní doraz [8]
Paralelní doraz (oboustranný) slouží k vedení
pily rovnoběžně s hranou obrobku [8A] a lze ho
Český
130
používat pro rovné a přesné řezy také jako roz
šíření stolu [8B].
10.3 Vodicí lišta
Vodicí lišta umožňuje přesné, čisté řezy a sou
časně chrání povrch obrobku před poškozením.
Ve spojení s bohatým příslušenstvím umožňuje
vodicí systém provádět přesné úhlové řezy, po
kosové řezy a vyřezávání. Možnost upevnění po
mocí svěrek [7-6] zajišťuje stabilní upevnění
a bezpečnou práci.
Pomocí obou stavěcích čelistí [7-8] nastavte
vůli vedení stolu pily na vodicí liště.
Před prvním použitím vodicí lišty nařízněte
chránič proti otřepům [7-3]:
Nasaďte pilu s celou vodicí deskou na zadní
konec vodicí lišty,
otočte pilu do polohy 0° a nastavte maxi
mální hloubku řezu,
Zapněte pilu.
Chránič proti otřepům pomalu plynule po
celé délce přiřízněte.
Hrana chrániče proti otřepům nyní přesně od
povídá řezné hraně.
10.4 Kapovací lišta
Kapovací lišta je určená k řezání dřeva a desko
vých materiálů.
Umožňuje přesné a čisté řezy, zvlášť snadno
a přesně lze provádět úhlové řezy. Pila se po
provedení řezu automaticky pohybuje zpět do
výchozí polohy.
Dodržujte návod k použití kapovací lišty FSK.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Český
131
Spis treści
1 Symbole...................................................132
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 132
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............136
4 Dane techniczne......................................136
5 Elementy urządzenia...............................136
6 Rozruch................................................... 137
7 Ustawienia...............................................137
8 Praca z narzędziem elektrycznym..........139
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości... 140
10 Wyposażenie............................................140
11 Środowisko..............................................141
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Wymiary tarczy pilarskiej
a ... średnica
b ... otwór uchwytu
Klasa zabezpieczenia II
Strefa zagrożenia! Nie zbliżać rąk!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal
ców i rąk!
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst
kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Specyficzne dla urządzeń wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dla ręcznych
pilarek tarczowych
Cięcie pilarką
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ręce należy
utrzymywać z dala od strefy cięcia i piły
tarczowej. Drugą ręką należy trzymać za
uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika.
Jeśli pilarka tarczowa trzymana jest obie
ma rękami nie obawy, że zostaną one zra
nione piłą tarczową.
Nie wolno wkładać rąk pod element obra
biany. Pod ciętym elementem osłona nie
chroni przed piłą tarczową.
Dopasować głębokość cięcia do grubości
ciętego elementu. Tarcza nie może wysta
wać pod ciętym elementem więcej niż na
wysokość zęba.
Ciętego elementu w żadnym wypadku nie
wolno trzymać w rękach lub na kolanie.
Cięty element należy bezpiecznie zamoco
wać w stabilnym systemie mocowania.
Ważne jest dobre przymocowanie ciętego
elementu, aby zminimalizować niebezpie
czeństwo kontaktu z ciałem, zaciskami piły
Polski
132
tarczowej lub utraty kontroli nad urządze
niem.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może natrafić
na niewidoczne przewody zasilające lub
własny przewód, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierz
chnie uchwytu. Zetknięcie z przewodem
znajdującym się pod napięciem powoduje,
iż również metalowe części urządzenia
elektrycznego przewodzą prąd, co prowadzi
do porażenia prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięć podłużnych na
leży zawsze stosować prowadnicę lub
prostą krawędź prowadzącą. Wpływa to na
zwiększenie dokładności cięcia i zmniejsza
możliwość zakleszczenia tarczy.
Należy zawsze używać tarcz o odpowied
niej wielkości oraz z odpowiednim otwo
rem mocującym (np. o kształcie gwiaź
dzistym lub okrągłym). Piły tarczowe, któ
re nie pasują do elementów mocujących pi
larki, charakteryzują się niedokładnością
ruchu obrotowego (bicie) i prowadzą do
utraty kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieprawidłowych koł
nierzy lub śrub mocujących piłę tarczową.
Kołnierze i śruby mocujące piłę tarczową
zostały specjalnie skonstruowane dla danej
pilarki, w celu zapewnienia optymalnej mo
cy i bezpieczeństwa eksploatacji.
Odbicie - przyczyny i odpowiednie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja zahaczonej, zakle
szczonej lub niewłaściwie ustawionej tar
czy, który powoduje wysunięcie się piły z
obrabianego przedmiotu i jej niekontrolo
wany ruch użytkownika;
jeśli tarcza pilarska zahaczy lub zakleszczy
się w rzazie, zostaje zablokowana, a moc
silnika zwraca maszynę w kierunku użyt
kownik
jeśli tarcza pilarska jest obrócona lub nie
prawidłowo ustawiona, zęby tylnej powierz
chni mogą zahaczyć się w elemencie obra
bianym, powodując wyrzucenie tarczy z na
cięcia i gwałtowny ruch piły w kierunku
operatora.
Odbicie jest skutkiem nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Można go uniknąć sto
sując odpowiednie, niżej opisane, środki ostroż
ności.
Pilarkę należy trzymać mocno obiema rę
kami, ustawiając ramiona w pozycji umoż
liwiającej wychwycenie siły odbicia. Nale
ży zawsze stać z boku tarczy pilarskiej, w
żadnym wypadku nie ustawiać tarczy pi
larskiej w jednej linii ze swoim ciałem.
Przy odbiciu pilarka może odskoczyć do ty
łu, jednakże użytkownik może opanować si
łę odbicia, stosując odpowiednie środki os
trożności.
Jeśli tarcza zakleszczy się lub w przypad
ku przerwania pracy, należy zwolnić prze
łącznik i przytrzymać narzędzie w mate
riale, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. W
żadnym wypadku nie wolno próbować wy
ciągnąć pilarki z elementu obrabianego
ani ciągnąć jej do tyłu, dopóki tarcza się
porusza. W przeciwnym razie może dojść
do odbicia. Ustalić i usunąć przyczynę za
kleszczenia tarczy pilarskiej.
W celu ponownego uruchomienia pilarki,
która tkwi w elemencie obrabianym, nale
ży wyśrodkować tarczę pilarską w rzazie i
sprawdzić, czy zęby nie zahaczyły się w
elemencie obrabianym. Ponowne urucho
mienie pilarki z zakleszczoną tarczą może
spowodować jej wypadnięcie z elementu
obrabianego lub odbicie.
Duże płyty należy podpierać w celu
zmniejszenia zagrożenia odbiciem, spowo
dowanym zakleszczaniem tarczy. Duże
płyty mogą wyginać się pod własnym cięża
rem. Płyty należy podpierać po obu stro
nach, zarówno w pobliżu szczeliny cięcia,
jak również przy krawędziach.
Nie wolno stosować stępionych i uszko
dzonych tarcz pilarskich. Tarcze pilarskie
ze stępionymi lub nieprawidłowo ustawio
nymi zębami ze względu na zbyt wąską
szczelinę cięcia powodują zwiększone tar
cie, zakleszczenie tarczy i odbicie.
Przed przystąpieniem do cięcia zabezpie
czyć ustawienia głębokości i kąta cięcia.
Jeśli ustawienia ulegną zmianie podczas
cięcia, tarcza może się zakleszczyć i może
dojść do odbicia.
Szczególną ostrożność należy zachować
podczas wykonywania cięć wgłębnych w
istniejących ścianach lub innych strefach
niewidocznych. Zagłębiając się w materiał
tarcza może zostać zablokowana przez
ukryte obiekty, co powoduje odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a. Przed każdym użyciem należy sprawdzać,
czy dolna osłona zamyka się prawidłowo.
Pilarki nie wolno używać, jeśli dolna osło
na nie porusza się swobodnie i nie zamyka
Polski
133
się bezzwłocznie. Dolnej osłony w żadnym
wypadku nie wolno zaciskać lub mocować
w pozycji otwartej. Niezamierzone upad
nięcie pilarki na podłogę może spowodować
wygięcie dolnej osłony. W takim przypadku
należy otworzyć osłonę za pomocą odciąga
nej dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona
swobodnie oraz czy przy wszystkich kątach
i głębokościach cięcia nie styka się z piłą
tarczową ani innymi elementami pilarki.
b. Sprawdzić funkcjonowanie sprężyn dolnej
osłony. Jeśli dolna osłona i sprężyny nie
pracują prawidłowo przed kolejnym uży
ciem należy zlecić naprawę piły. Uszko
dzone elementy, klejące się złogi lub skupi
ska wiórów powodują opóźnienie pracy do
lnej osłony.
c. Dolną osłonę należy otwierać ręcznie wy
łącznie przy wykonywaniu specjalnych
cięć, jak „cięcia zagłębione i kątowe“. Ot
worzyć dolną osłonę odciąganą dźwignią i
zwolnić bezpośrednio po wejściu piły tar
czowej w cięty element. Przy wszystkich
pozostałych cięciach dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
d. Jeśli dolna osłona nie zakrywa piły tarczo
wej, pilarki nie wolno odkładać na stół
warsztatowy, ani na podłogę. Nieosłonięta
piła tarczowa, która jeszcze się nie zatrzy
mała, porusza pilarkę w kierunku przeciw
nym do kierunku cięcia i tnie wszystko co
znajduje się na jej drodze. Należy zwracać
uwagę na czas opóźnienia zatrzymania pi
larki.
Działanie klina prowadzącego [1-5]
a. W miarę możliwości należy stosować tar
cze pasujące do klina prowadzącego. W
przypadku zastosowania tarcz z grubszą
tarcza podstawową funkcja klina prowa
dzącego jest ograniczona. Aby klin prowa
dzący działał, tarcza podstawowa piły tar
czowej musi być cieńsza niż klin prowadzą
cy, a szerokość zębów musi być większa niż
grubość klina prowadzącego. W przypadku
zastosowania grubszej tarczy pilarki należy
liczyć się ze zwieszonym zagrożeniem od
rzutem.
b. Pilarki nie wolno używać z wygiętym kli
nem prowadzącym. Nawet małe zakłócenie
może opóźnić zamykanie osłony.
2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
Nie wolno używać tarczy pilarskich z mate
riałów połączonych (przylutowane zęby),
których zęby są mniejsze niż 1mm.
Narzędzia z widocznymi pęknięciami, z tę
pymi lub uszkodzonymi ostrzami nie mogą
być stosowane.
Montaż i mocowanie
Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się ze sobą ani z
elementami mocującymi.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone za pomocą odpowiednich kluczy
itp. momentem obrotowym określonym
przez producenta.
Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Polski
134
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Niniejsze elektronarzędzie nie może być
wbudowywane w stół roboczy. Zainstalo
wanie w innym lub wykonanym przez inne
go producenta lub samodzielnie stole robo
czym może spowodować, że elektronarzę
dzie stanie się niebezpieczne i może dopro
wadzić do ciężkich wypadków.
Nie wkładać dłoni do wylotu wiórów. Wiru
jące elementy mogą spowodować obraże
nia.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie za
trzyma się, zanim zostanie odłożone. Na
rzędzie może się zahaczyć i doprowadzić do
utraty kontroli nad elektronarzędziem.
Nie używać urządzenia do prac w pozycji
ponad głową.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów po
włoka malarska, niektóre rodzaje drewna
i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub
wdychanie tych pyłów może stanowić nie
bezpieczeństwo dla osoby obsługującej
urządzenie lub osób znajdujących się w po
bliżu. Należy przestrzegać przepisów bez
pieczeństwa obowiązujących w danym kra
ju.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
W pomieszczeniach zamkniętych należy zadbać
o odpowiednią wentylację i w razie potrzeby
podłączyć odkurzacz mobilny.
2.5 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza
sie eksploatacji maszyny mogą występować za
grożenia spowodowane np. przez:
dotknięcie piły tarczowej w obszarze otwo
ru wyjściowego poniżej stołu pilarskiego,
dotknięcie wystającej poniżej elementu ob
rabianego części piły tarczowej podczas
cięcia,
dotknięcie części obracających się z boku:
piły tarczowej, kołnierze mocującego, śruby
kołnierza,
odbicie urządzenia w przypadku zakle
szczenia w przedmiocie obrabianym,
dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonej wtyczce
sieciowej,
wyrzucanie części elementów obrabianych,
wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
emisję hałasu,
emisję pyłu.
2.6 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obrób
ce aluminium należy stosować następujące
środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika.
Zastosować brzeszczot do aluminium.
Zamknąć okienko kontrolne/zabezpiecze
nie przed sypaniem wiórów.
Należy nosić okulary ochronne!
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
2.7 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Polski
135
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=92 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=103 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Cięcie drewna
a
h
= 1,5 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Cięcie metalu
a
h
= 1,7 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Ręczna pilarka tarczowa jest przeznaczona do
cięcia
drewna i materiałów drewnopodobnych
włókien łączonych gipsem i cementem
tworzyw sztucznych
aluminium (tylko przy pomocy specjalnej
tarczy do aluminium Festool)
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze
pilarskie o poniższej charakterystyce:
tarcze pilarskie zgodne z EN 847-1
średnica tarczy pilarskiej 230 mm
szerokość cięcia 2,5 mm
otwór mocujący 30 mm
Zalecana grubość tarczy 1,8 mm, maks 2,0
mm
przeznaczone do prędkości obrotowych do
6600 obr./ min
-1
Nie wolno stosować żadnych krążków ścier
nych. Ciąć tylko materiały, do których zgodnie
ze swoim przeznaczeniem przewidziana jest
tarcza pilarska.
W połączeniu z oferowanym przez Festool zes
tawem do przezbrajania z regulowanymi wpus
tami ręczną pilarkę tarczową można prze
kształcić we frezarkę do wpustów.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
4 Dane techniczne
Ręczna pilarka tarczowa HK 85 EB
Moc 1900 W
Prędkość obrotowa (na bie
gu jałowym)
3500 min
-1
Ustawianie skosu 0 – 60°
Głębokość cięcia przy usta
wieniu 0°
0 - 86 mm
Maks. głębokość cięcia przy
45°
62 mm
Maks. głębokość cięcia przy
60°
47 mm
Wymiary tarczy pilarskiej 230 x 2,5 x
30 mm
Ciężar (bez przewodu zasi
lania)
6,8 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Uchwyty
[1-2]
Blokada włączania
[1-3]
Dźwignia do zmiany narzędzi
[1-4]
Odciągana dźwignia osłony wahadło
wej
[1-5]
Klin prowadzący
[1-6]
Osłona wahadłowa
Polski
136
[1-7]
Włącznik/wyłącznik
[1-8]
Dźwignia funkcji głębokościowej
[1-9]
Dwudzielna skala ogranicznika głębo
kości cięcia (z/bez szyny prowadzącej)
[1-10]
Obrotowy króciec ssący
[1-11]
Skala kątowa
[1-12]
Pokrętło do ustawiania kątów
[1-13]
Regulacja głębokości cięcia
[1-14]
Szczęki nastawcze
[1-15]
Przewód przyłączeniowy
[1-16]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-17]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
6 Rozruch
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini
stracyjnym.
Zawsze należy wyłączać maszynę przed
podłączeniem i odłączeniem przewodu
zasilania sieciowego!
6.1 Włączanie/wyłączanie
Przesunąć blokadę włączenia [1-2] do góry.
Nacisnąć włącznik/wyłącznik [1-7].
Naciśnięcie = zał.
Zwolnienie = wył.
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
7.1 Elektronika [Układ elektroniczny]
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za
pewnia uruchamianie narzędzia bez szarpnięć.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [1-16] bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
dane techniczne). Dzięki temu można optymal
nie dopasować prędkość cięcia do danej po
wierzchni (patrz rozdział
8.5 ).
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Hamulec
HK 85 EB posiada hamulec elektroniczny. Po
wyłączeniu tarcza zostaje elektronicznie zatrzy
mana w ciągu ok. 2 sekund.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Jeśli temperatura silnika jest zbyt wysoka, do
pływ prądu i prędkość obrotowa zostają zmniej
szone .Narzędzie pracuje z mniejszą mocą, co
ma na celu umożliwienie szybkiego chłodzenia
poprzez wentylację silnika. Po schłodzeniu
elektronarzędzie uruchomi się samoczynnie.
7.2 Ustawianie głębokości cięcia
Głębokość cięcia można ustawiać w zakresie 0
– 86 mm.
Ścisnąć ustawianie głębokości [2-1].
Pociągnąć agregat piłujący za uchwyt głów
ny do góry lub wcisnąć ku dołowi.
Głębokość cięcia bez szyny prowadzą
cej/górnej
maks. 86 mm
+FS
Głębokość cięcia szyną prowadzącą/
górną
maks. 82 mm
7.3 Ustawianie kąta cięcia
Podczas ustawiania kąta cięcia stół pilar
ski musi być ustawiony na równej powierz
chni.
pomiędzy 0° a 60°:
Odkręcić pokrętło [3-2].
Polski
137
Odchylić agregat tnący do wybranego kąta
cięcia [3-1]
Zakręcić pokrętło [3-2].
Obydwa ustawienia (0° oraz 60°) ustawione
są fabrycznie i mogą zostać wyregulowane
przez serwis.
Podczas cięcia kątowego głębokość ciecia
jest mniejsza od wartości pokazywanej na
skali.
7.4 Przestawianie osłony wahadłowej
Niebezpieczeństwo zranienia! Ostre
krawędzie! W przypadku nagłego zwol
nienia osłona wahadłowa odskakuje szybko do
tyłu.
Osłonę wahliwą [1-6] można otwierać wyłącz
nie za pomocą dźwigni odciąganej [1-4].
7.5 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Kolor Materiał Symbol
Żółty Drewno
Czerwony Laminowane płyty
drewniane
Zielony Płyty włókno-cemen
towe eternit
Niebieski Aluminium, tworzywa
sztuczne
7.6 Wymiana piły tarczowej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila
jącego!
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Nosić rękawice ochronne.
Przed wymianą tarczy odchylić pilarkę do
pozycji 0° i ustawić maksymalną grubość
cięcia.
Ułożyć pilarkę do wymiany na pokrywie sil
nika.
Przełożyć dźwignię [4-3] do oporu.
Odkręcić śrubę [4-7] przy pomocy klucza w
wewnętrznym sześciokątem [4-2].
Przytrzymywać osłonę wahadłową[4-6] ot
wartą wyłącznie przy pomocy dźwigni odcią
ganej [4-4].
Ściągnąć piłę tarczową [4-8].
Założyć nową tarczę pilarską .
Kierunki obrotów tarczy [4-9] oraz pi
larki [4-5] muszą być ze sobą zgodne!
Nałożyć kołnierz [4-10] w taki sposób , aby
zaczepy weszły w wyżłobienie w kołnierzu
wewnętrznym.
Zwolnić dźwignię odciąganą [4-4]i z powro
tem odchylić dźwignię wahliwą [4-6] do jej
pozycji krańcowej.
Mocno dociągnąć śrubę [4-7].
Odstawić dźwignię [4-3].
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Ze względu na poluzowany kołnierz mocują
cy może dojść do wyłamania ostrzy tarczy pi
larskiej, a poluzowana śruba może spowodo
wać obluzowanie tarczy pilarskiej.
Po każdorazowej wymianie tarczy pilarskiej
należy sprawdzić prawidłowe zamocowanie
tarczy pilarskiej.
7.7 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Odsysanie własne
Zamocować łącznik worka na pył na króćcu
ssącym obracając go w prawą stronę.
Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z
króćca ssącego obracając go w lewą stronę.
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego można podłączyć odkurzacz
mobilny Festool o średnicy węża odsysającego
27mm lub 36mm (36mm to rozmiar zalecany
ze wzgl. na niebezpieczeństwo zatkania).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy wetknąć z
złączkę kątową . Złączkę węża ssącego Ø 36 na
leży wetknąć z złączkę kątową .
Polski
138
Przy użyciu antystatycznego wąż ssącego może
dojść do naładowania statycznego. Użytkownik
jest zagrożony porażeniem prądem elektrycz
nym.
8 Praca z narzędziem
elektrycznym
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Elektronarzędzie można przesuwać po ele
mencie obrabianym tylko jeśli jest włączo
ne.
Przed każdym zastosowaniem skontrolo
wać działanie osłony wahadłowej i używać
elektronarzędzie tylko wtedy, jeśli działa
bez zastrzeżeń.
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
[1-1] Podczas pracy trzymać elektronarzę
dzie obiema rękami za uchwyty. Zmniejsza
to ryzyko obrażeń i jest nieodzowne dla
osiągnięcia precyzyjnych wyników pracy.
Przesuwać piłę cały czas do przodu [7-9], w
żadnym razie nie ciągnąć jej do tylu, w swo
ją stronę.
Dzięki dostosowaniu prędkości posuwu uni
kać przegrzania ostrzy piły tarczowej, a
podczas cięcia tworzyw sztucznych stopie
nia tworzywa.
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy pokrętło [1-12] jest dokrę
cone.
Nie używać narzędzia, jeśli jego układ elek
troniczny jest uszkodzony, gdyż może to
prowadzić do powstania zbyt wysokiej pręd
kości obrotowej. Usterkę elektroniki można
rozpoznać po braku łagodnego rozruchu
lub braku możliwości regulacji prędkości
obrotowej.
8.1 Cięcie na „rysę”
Wskaźniki cięcia pokazują przebieg cięcia bez
szyny prowadzącej.
Cięcie 0°: [6-1]
Cięcie 45°: [6-2]
8.2 Cięcie odcinkowe
Nałożyć piłę z przednią częścią stołu pilarskie
go na obrabiany element, włączyć piłę i przesu
nąć w kierunku cięcia.
8.3 Wykonywanie wycięć (cięcia wgłębne)
W celu uniknięcia odbić przy wykonywaniu
cięć wgłębnych należy przestrzegać następują
cych zaleceń:
Zawsze przykładać piłę tylną krawędzią
stołu pilarskiego do stałego zderzaka.
Podczas prac wykonywanych z zastosowa
niem szyny prowadzącej piłę należy przyło
żyć do zabezpieczenia przed cofaniem piły
FS-RSP (wyposażenie dodatkowe) [7-7]
mocowanego na szynie prowadzącej.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia
Podczas ustawiania cięcia wgłębnego za
wsze należy przytrzymywać urządzenie
wolną ręką.
Nigdy nie podkładać palców za lub pod piłę
tarczową!
Sposób postępowania
Ustawianie głębokości cięcia, patrz rozdz.
7.2 .
Nacisnąć dźwignię [7-1] w dół.
Agregat pilarski odchyla się do góry do po
zycji zagłębiania.
Trzymać wciśniętą dźwignię odciąganą [7-2]
do oporu w dół.
Osłona wahadłowa[7-5] otwiera się i odsła
nia tarczę.
Nałożyć piłę na obrabiany element i przyło
żyć do zderzaka (zabezpieczenia przed cofa
niem).
Włączyć piłę.
Wciskać powoli piłę do ustawionej głębo
kości cięcia do zatrzaśnięcia, zwolnić dźwig
nię odciąganą[7-2] i przesunąć w kierunku
cięcia [7-9].
Przy maksymalnej głębokości cięcia i zastoso
waniu szyny prowadzącej karb [7-4] wskazuje
przedni i tylny punkt cięcia piły tarczowej (Ø 160
mm).
8.4 Eksploatacja z generatorem
elektrycznym (EG) za napędem za
pomocą silnika spalinowego
Firma Festool nie gwarantuje bezbłędnej
eksploatacji elektronarzędzia z dowolnym
generatorem elektrycznym.
Elektronarzędzie można eksploatować z gene
ratorem elektrycznym, jeśli zostaną spełnione
następujące warunki:
Polski
139
napięcie wyjściowe generatora musi znaj
dować się zawsze w zakresie 230 V AC
±10%, generator elektryczny powinien być
wyposażony w automatyczną regulację na
pięcia (AVR - Automatic Voltage Regula
tion), bez tej regulacji elektronarzędzie nie
działa prawidłowo i może ulec uszkodzeniu!
moc generatora elektrycznego musu być co
najmniej 2,5 raz większe, niż moc przyłą
czowa elektronarzędzia (tzn. 6 kW).
podczas eksploatacji z generatorem o nie
wystarczającej mocy prędkość obrotowa
może się wahać, a moc elektronarzędzia
może ulec redukcji.
8.5 Ustawienie prędkości obrotowej w zależności od materiału
Materiał Materiał
Drewno lite (twarde, miękkie)
Płyty wiórowe i pilśniowe
Drewno równoległowarstwowe, płyty stolarskie, płyty fornirowane i po
wlekane
6
3-6
6
Tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne wzmocnione włóknem szklanym,
papier i tkaniny
Szkło akrylowe
3-5
4-5
Płyty gipsowe oraz płyty cementowe gipsowo-włóknowe 1-3
Płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4-6
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją
i czyszczeniem urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.com/service
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Regularne czyszczenie maszyny, zwła
szcza elementów służących do regulacji i
prowadnic, jest ważne dla bezpieczeństwa.
Przestrzegać następujących wskazówek:
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Aby usunąć odpryski i wióry z elektronarzę
dzia, należy odessać je ze wszystkich otwo
rów.
Osłona wahadłowa musi zawsze poruszać
się swobodnie i mieć możliwość samoczyn
nego zamknięcia. Obszar wokół osłony wa
hadłowej musi być zawsze utrzymywany w
czystości. Wydmuchać pył i wióry sprężo
nym powietrzem lub oczyścić pędzlem.
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
10 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub na stronie
www.festool.com.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia,
Festool oferuje kompleksowe wyposażenie sys
Polski
140
temowe, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystanie posiadanej pilarki, np.:
zabezpieczenie przed przesunięciem do ty
łu FS-RSP
Worek do wyłapywania pyłu SB-TSC
Mocowana w dwóch miejscach prowadnica
równoległa wygięta PA-A HK
Urządzenie do regulowania wpustów VN-
HK85 130x16-25
10.1 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań brzeszczoty specjalnie
dopasowane do ręcznych pilarek tarczowych
Festool.
10.2 prowadnica równoległa [8]
Prowadnica równoległa (dwustronna) służy do
prowadzenia piły równolegle do krawędzi ele
mentu [8A] i można ją stosować do prostego i
precyzyjnego cięcia również jako element roz
szerzający stół [8B].
10.3 Szyna prowadząca
Szyna prowadząca umożliwia wykonywanie pre
cyzyjnych, czystych cięć i chroni równocześnie
powierzchnię ciętego elementu przed uszko
dzeniem.
W połączeniu z szerokim zakresem wyposaże
nia system prowadzący umożliwia wykonywanie
dokładnych cięć pod kątem, cięć ukośnych i pa
sowań. Możliwość mocowania za pomocą ścis
ków śrubowych [7-6] zapewnia niezawodne mo
cowanie i bezpieczną pracę.
Ustawić luz prowadnicy stołu pilarskiego na
szynie prowadzącej za pomocą obu szczęk
nastawczych [7-8].
Przed pierwszym użyciem szyny prowadzącej
naciąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
[7-3]:
Nałożyć piłę z całą płytą prowadząca na tyl
ny koniec szyny prowadzącej,
Odchylić piłę do pozycji 0° i ustawić maksy
malną grubość cięcia
Włączyć piłę.
Powoli przyciąć zabezpieczenie przeciwod
pryskowe na całej długości bez odsadzania.
Krawędź zabezpieczenia przeciwodpryskowego
odpowiada teraz dokładnie krawędzi cięcia.
10.4 Prowadnica
Prowadnica jest przeznaczona do cięcia drewna
i płyt.
Umożliwia ona precyzyjne i czyste cięcie. W
szczególności cięcie pod kątem może być wyko
nywane w bardzo łatwy i powtarzalny sposób.
Po zakończeniu cięcia pilarka automatycznie
powraca do pozycji wyjściowej.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi pro
wadnicy FSK
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Polski
141
8A
8B
9
1
2
1
2
9-1
9-4
9-3
9-2
9-5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Festool HK 85 EB-Plus Handleiding

Type
Handleiding