MyBinding Kutrimmer 1135 Paper Cutter Handleiding

Categorie
Opbergkisten
Type
Handleiding
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
- 2-
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 4 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
o.k.
o.k.
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
D Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz
A
nicht abgenommen
werden und muß jederzeit funktionsfähig
sein.
GB For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard
A
are not
removed and are always in good working
condition.
F Sur tous les modèles, le dispositif de
protection
A
ne doit pas être démonté, et
doit toujours être prêt à fonctionner.
NL Om de snijmachines veilig te gebruiken, is
het belangrijk dat de mesbeschermer
A
gemonteerd zijn en goed functioneren.
I Per operare in completa sicurezza con tutti
i modelli di taglierina è importante
che la sicurezza lama
A
non siano
rimosse e siano mantenute nella miglior
condizione operativa.
E Bajo ningún concepto se puede retirar el
protector de la cuchilla
A
. Han de estar
siempre en buen estado de
funcionamiento.
S För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att knivskyddet
A
är korrekt monterat.
-7 -
IDEAL 1134
IDEAL 1135
IDEAL 1046
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
D Bedienelemente
A
- Messerschutz
B
- Papierpressung
C
- Messerschutzführung
D
- Messerhebel
E
- Seitenanschlag mit Maßskala
F
- Feststellschraube
G
- Rückanschlag
H
- Lösehebel Pressung
GB Operating elements
A
- Knife guard
B
- Paper clamp
C
- Knife guide
D
- Knife carrier
E
- Side lay with measuring scale
F
- Locking screw
G
- Backgauge
H
- Easy lift lever
F Eléments et commandes
A
- Dispositif de protection de la lame
B
- Dispositif de pression
C
- Guide du dispositif de protection de
la lame
D
- Levier de coupe
E
- Butée latérale graduée
F
- Vis de blocage
G
- Butée arrière
H
- Levier easy lift
NL Bedieningselementen
A
- Mesbeschermer
B
- Papieraandruk
C
- Geleiding mesbeschermer
D
- Meshouder
E
- Aanleglineaal met maatindeling
F
- Fixeerschroef
G
- Achteraanleg
H
- Handel om de papierdruk weg te
nemen.
I Denominazione delle parti
A
- Protezione lama
B
- Pressino
C
- Guida lama
D
- Lama
E
- Guida laterale con scala graduata
F
- Vite di fissaggio
G
- Squadra di battuta posteriore
H
- Leva bloccaggio
-11 -
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Mögliche Störungen
GB Possible malfunctions
F Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
I Possible malfunzionamento
E Posibles fallos de funcionamiento
S Möjliga driftsstörningar
D Messerhebel fällt selbständig nach unten.
Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 12.
GB Knife carrier falls down.
Adjust the friction device.
See page 13.
F Le levier de coupe tombe tout seul.
Régler le frein.
Voir en pages 13.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
beneden:
Pas het frictie-element aan.
Zie pagina's 14
I Discesa lama.
Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagine 14.
E Si la cuchilla de la palanca baja.
Ajuste del sistema de fricción.
Ver pag. 15.
S Kniven åker ned av sig själv.
Dra åt justerskruven. Se sid 15.
- 14 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
1.
2.
1.
2.
3.
NL De machine is uitgerust met een
frictievoorziening aan de meshouder.
Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet
uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit
toch het geval is, dan dient de
frictievoorziening alsvolgt te worden
nagesteld:
Modell IDEAL 1134:
De zeskantige moer met een steeksleutel
(maat 13) vasthouen. Gelijkertijd met een
13) vasthouen. Gelijkertijd met een
imbussleutel (maat 6) de imbusschroef
(3.) zo ver vastdraaien tot de meshouder
blijft staan maar nog wel moeiteloos met
de hand bediend kan worden
(zie afbeelding).
Modellen IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Imbusschroef (1.) met een imbussleutel
(maat 4) losmaken. Vervolgens de
zeskantige moer (2.) met een sleutel
(maat 13) vastdraaien tot het punt dat het
mes niet uit zichzelf naar beneden
beweegt maar nog wel moeiteloos met de
hand bewogen kan worden. Vervolgens
de imbusschroef (3.) weer vastzetten (zie
afbeelding).
I La lama è dotata di un dispositivo di
frizione che ne impedisce la discesa
involontaria. In caso si verifichiono
problemi di questo tipo, la frizione può
essere regolata seguendo le istruzioni
riportate qui di segulto.
Modello IDEAL 1134:
Tenere fermo servendosi di una chiave
da 13 mm e contemporaneamente
stringere la vite a brugola (3.) con a
chiave da 6 mm fino a quando la lama
non rimarrà fissa in posizione pur
essendo abbassabile senza alcuno sforzo
(vedere illustrazione).
Modelli IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Allentare la vite a brugola (1.) con una
chiave da 4 mm e stringere il dado (2.)
con una chiave da 13 mm fino al punto in
cui la lama non rimarrà fissa in posizione
pur essendo abbassabile senza alcuno
sforzo. Quindi fissare nuovamente la vite
brugola (3.)(vedere illustrazione).
IDEAL 1135
IDEAL 1046
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
IDEAL 1134
- 16 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
8"x 5"
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann
dieser gegenüber der Feststellschraube
F
mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
2) nachjustiert werden.
GB If necessary, the angle of the backgauge
can be adjusted opposite the locking
screw
F
with an allen wrench (2 mm).
F La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis
située en face de la vis de blocage
F
en
utilisant une clé allen (2 mm).
NL Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de
fixeerschroef
F
met een imbussleutel
(maat 2) aangepast worden.
I La tenuta della vite
F
che fissa la
squadra di battuta posteriore in posizione
per fettamente verticale può venire
regolata con una chiave a brugola da
2 mm.
E Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste
F
con una llave inglesa Allen
(2 mm).
S Om nödvändigt, kan vinkeln
bakkantstödet justeras genom ställskruv
F
med en sexkantsnyckel (2 mm).
- 20 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Technische Information
Technical Information
Information technique
Technische gegevens
Informazioni Techniche
Información técnica
Technisk information
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvor-
schriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001:2008.
Die spezifischen technischen Daten ent-
nehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under the DIN
EN ISO 9001:2008 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label.
Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée
DIN EN ISO 9001:2008.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar
DIN EN ISO 9001:2008
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.

Documenttranscriptie

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046 D GB F NL I E S FIN N PL Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available. Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi. Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili. Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå. A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný. P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste. EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema. CHI H UAE - 2- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046 D Bei allen Maschinentypen darf der nicht abgenommen Messerschutz werden und muß jederzeit funktionsfähig sein. GB For safe operation of all trimmers it is important, that the knife guard are not removed and are always in good working condition. F Sur tous les modèles, le dispositif de protection ne doit pas être démonté, et doit toujours être prêt à fonctionner. NL Om de snijmachines veilig te gebruiken, is het belangrijk dat de mesbeschermer gemonteerd zijn en goed functioneren. I Per operare in completa sicurezza con tutti i modelli di taglierina è importante che la sicurezza lama non siano rimosse e siano mantenute nella miglior condizione operativa. E Bajo ningún concepto se puede retirar el protector de la cuchilla . Han de estar siempre en buen estado de funcionamiento. S För säker användning av alla skärmaskiner är det viktigt att knivskyddet är korrekt monterat. A A o.k. A A A o.k. A A -4- • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande • IDEAL 1134 IDEAL 1135 IDEAL 1046 D Bedienelemente - Messerschutz - Papierpressung - Messerschutzführung - Messerhebel - Seitenanschlag mit Maßskala - Feststellschraube - Rückanschlag - Lösehebel Pressung GB Operating elements - Knife guard - Paper clamp - Knife guide - Knife carrier - Side lay with measuring scale - Locking screw - Backgauge - Easy lift lever F Eléments et commandes - Dispositif de protection de la lame - Dispositif de pression - Guide du dispositif de protection de la lame - Levier de coupe - Butée latérale graduée - Vis de blocage - Butée arrière - Levier easy lift NL Bedieningselementen - Mesbeschermer - Papieraandruk - Geleiding mesbeschermer - Meshouder - Aanleglineaal met maatindeling - Fixeerschroef - Achteraanleg - Handel om de papierdruk weg te nemen. I Denominazione delle parti - Protezione lama - Pressino - Guida lama - Lama - Guida laterale con scala graduata - Vite di fissaggio - Squadra di battuta posteriore - Leva bloccaggio A B C D E F G H A B C D E F G H A B C D E F G H A B C D E F G H A B C D E F G H -7 - • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • • Incidents éventuels • Mogelijke storingen • • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento • • Möjliga driftsstörningar • D GB F NL I E S Mögliche Störungen Possible malfunctions Incidents éventuels Mogelijke storingen Possible malfunzionamento Posibles fallos de funcionamiento Möjliga driftsstörningar D Messerhebel fällt selbständig nach unten. • Friktionseinrichtung nachjustieren. Siehe Seite 12. GB Knife carrier falls down. • Adjust the friction device. See page 13. F Le levier de coupe tombe tout seul. • Régler le frein. Voir en pages 13. NL De meshouder valt uit zich zelf naar beneden: • Pas het frictie-element aan. Zie pagina's 14 I Discesa lama. • Regolazione dispositivo frizione. Vedi pagine 14. E Si la cuchilla de la palanca baja. • Ajuste del sistema de fricción. Ver pag. 15. S Kniven åker ned av sig själv. • Dra åt justerskruven. Se sid 15. -11 - • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • • Incidents éventuels • Mogelijke storingen • • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento • • Möjliga driftsstörningar • IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046 IDEAL 1134 2. 1. IDEAL 1135 IDEAL 1046 1. 3. 2. NL De machine is uitgerust met een frictievoorziening aan de meshouder. Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit toch het geval is, dan dient de frictievoorziening alsvolgt te worden nagesteld: Modell IDEAL 1134: De zeskantige moer met een steeksleutel (maat 13) vasthouen. Gelijkertijd met een 13) vasthouen. Gelijkertijd met een imbussleutel (maat 6) de imbusschroef (3.) zo ver vastdraaien tot de meshouder blijft staan maar nog wel moeiteloos met de hand bediend kan worden (zie afbeelding). Modellen IDEAL 1135, IDEAL 1046: Imbusschroef (1.) met een imbussleutel (maat 4) losmaken. Vervolgens de zeskantige moer (2.) met een sleutel (maat 13) vastdraaien tot het punt dat het mes niet uit zichzelf naar beneden beweegt maar nog wel moeiteloos met de hand bewogen kan worden. Vervolgens de imbusschroef (3.) weer vastzetten (zie afbeelding). I La lama è dotata di un dispositivo di frizione che ne impedisce la discesa involontaria. In caso si verifichiono problemi di questo tipo, la frizione può essere regolata seguendo le istruzioni riportate qui di segulto. Modello IDEAL 1134: Tenere fermo servendosi di una chiave da 13 mm e contemporaneamente stringere la vite a brugola (3.) con a chiave da 6 mm fino a quando la lama non rimarrà fissa in posizione pur essendo abbassabile senza alcuno sforzo (vedere illustrazione). Modelli IDEAL 1135, IDEAL 1046: Allentare la vite a brugola (1.) con una chiave da 4 mm e stringere il dado (2.) con una chiave da 13 mm fino al punto in cui la lama non rimarrà fissa in posizione pur essendo abbassabile senza alcuno sforzo. Quindi fissare nuovamente la vite brugola (3.)(vedere illustrazione). - 14 - • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • • Incidents éventuels • Mogelijke storingen • • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento • • Möjliga driftsstörningar • 8" x 5" IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046 D Sollte die Winkelgenauigkeit des Rückanschlages abweichen, so kann dieser gegenüber der Feststellschraube mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe 2) nachjustiert werden. GB If necessary, the angle of the backgauge can be adjusted opposite the locking screw with an allen wrench (2 mm). F La précision de l’équerrage de la butée arrière peut être réajustée à l’aide de la vis située en face de la vis de blocage en utilisant une clé allen (2 mm). NL Indien de hoek van de achteraanleg gaat afwijken, dan kan deze tegenover de fixeerschroef met een imbussleutel (maat 2) aangepast worden. I La tenuta della vite che fissa la squadra di battuta posteriore in posizione per fettamente verticale può venire regolata con una chiave a brugola da 2 mm. E Si es necesario, el ángulo de la escua dra trasera puede ajustarse con el tornillo ajuste con una llave inglesa Allen (2 mm). S Om nödvändigt, kan vinkeln på bakkantstödet justeras genom ställskruv med en sexkantsnyckel (2 mm). F F F F F F F - 16 - • Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • • Technisk information • IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046 D Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft BGI 721. Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische Änderungen vorbehalten. GB This machine is approved by independent safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2008 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. To claim under guarantee, the machine must still carry its original identification label. Subject to alterations without notice. F Cette machine est approuvée GS. L´entreprise est certifiée DIN EN ISO 9001:2008. Les spécifications techniques se retrouvent sur la plaque signalétique apposée sur la machine. Pour bénéficier de la garantie, la machine doit pouvoir être identifée par sa plaque signalétique. Sous réserve de modifications techniques. NL Deze machine is goedgekeurd door toonaangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten. De onderneming is gecertificeerd naar DIN EN ISO 9001:2008 De gedetailleerde technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Bij eventuele garantieclaims, moet de machine voorzien zijn van het originele identificatielabel. Technische wijzigingen voorbehouden. - 20 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MyBinding Kutrimmer 1135 Paper Cutter Handleiding

Categorie
Opbergkisten
Type
Handleiding