MBM TRIUMPH 1038 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
IDEAL 1038 • IDEAL 1058 • IDEAL 1071 • IDEAL 1080 • IDEAL 1110
- 2-
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 5 -
IDEAL 1080
IDEAL 1110
D Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz
A
nicht abgenommen
werden und muß jederzeit funktionsfähig
sein. Die Modelle IDEAL 1080, und
IDEAL 1110 sind mit einer
Messerverschlußvorrichtung ausgestatet.
Bei Bedarf kann der Messerhebel
D
mit
dem mitgelieferten Schloß gesichert
werden, um Mißbrauch zu verhindern.
GB For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard
A
is not
removed and is always in good working
condition. The models IDEAL 1080 and
IDEAL 1110 can be locked with a knife
lever
D
to prevent unauthorised use (lock
is supplied).
F Le dispositif de protection de la lame
A
ne doit pas être démonté, et doit toujours
être prêt à fonctionner. Les modèles
IDEAL 1080 et 1110 sont équipés d’un
dispositif de verrouillage de lame
(cadenas fourni).
NL Voor de veiligheid mag de
mesbeschermer
A
nooit worden
verwijderd. De modellen 1080 en 1110
zijn voorzien van een oog en hangslot om
ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
I La protezione lama
A
non deve assolu-
tamente essere rimossa. I modelli IDEAL
1080 e 1110 sono disponibili con un
lucchetto fornito di serie per il bloccaggio
della lama
D
che consente di prevenire
un uso improprio della taglierina.
E Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que el protector cuchilla
A
no
esté levantado. Los modelos IDEAL 1080
y 1110 pueden ser bloqueados para
prevenir un uso desautorizado (se
suministra un candado).
S För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att skärskyddet
A
är korrekt monterat och inte avlägsnas.
Modellerna IDEAL 1080 och IDEAL 1110
är försedda med knivlås
D
.
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
- 19 -
A4
10"x 8"
A5
8"x 5"
13x 8"
A6
0x
8"
A5
8"x 5"
A6
A
6
A
5
A4
8
"x
5"
1
0
x8"
1
3"x8"
F Le papier peut être également positionné
contre le dispositif de coupe de bandes
étroites
H
situé sur la butée avant. La
cote désirée se règle à I’aide du bouton
moleté gradué
J
, et peut être verrouillée
pour des coupes répétitives à I’aide de la
vis de blocage
K
. Lors de la coupe de
bandes étroites (inférieures à 10 mm de
largeur) la butée avant s’effacera
automatiquement. Avant la coupe de
bandes étroites, il faut complètement
remonter le levier de coupe
D
afin
d’avoir une cote exacte lors de la
prochaine coupe.
Les modèles IDEAL 1038, IDEAL 1058 et
IDEAL 1071 sont équipés de languettes
de support papier
I
sous la butée avant,
qui facilitent la mise en place du papier.
Pour le modèles IDEAL 1080 et IDEAL
1110, cette fonction est remplie par la
table avant rabattable
L
qui s’enclenche
automatiquement lorsqu’on la positionne
à I’horizontale. Tirer sur la table pour la
déverrouiller et la rabattre.
NL Het papier kan ook aan de vooraanleg
H
gelegd worden. Gewenste maat instellen
met de meettrommel
J
en kan bij
snedes met dezelfde afmetingen
vastgezet worden d.m.v. een schroef
(
K
).
Ook smalle stroken van minder dan 10
mm zijn mogelijk omdat de vooraanleg bij
het snijden automatisch wegklapt.
Het mes moet in de hoogste positie
zijn
D
, voor het snijden van dunne
stroken, om er zeker van te zijn dat
de maten juist zijn.
De modellen IDEAL 1038, IDEAL 1058 en
IDEAL 1071 hebben uitklapbare
papiersteuntjes
I
bij de vooraanleg. Zij
vergemakkelijken een nauwkeurige
aanleg van het papier. Bij de modellen
IDEAL 1080 en IDEAL 1110 wordt deze
funktie door de wegklapbare zijtafel
L
overgenomen. Gewoon de zijtafel
opklappen (deze blijft vanzelf staan).
Indien de tafel niet meer nodig is: iets
naar buiten trekken en neerklappen.
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
Handhavande
- 22 -
IDEAL 1038 • IDEAL 1058 • IDEAL 1071 • IDEAL 1080 • IDEAL 1110
A
6
A
5
A4
A3
8
"x
5"
1
0
x
8"
1
3"x8"
A4
10"x 8"
A5
8"x 5"
13x 8"
A6
D Mögliche Störungen
GB Possible malfunctions
F Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
I Possible malfunzionamento
E Posibles fallos de funcionamiento
S Möjliga driftsstörningar
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Messerhebel fällt selbständig nach
unten.
Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 23.
GB Knife carrier falls down.
Adjust the friction device.
See page 23.
F Le levier de coupe tombe tout seul.
Régler le frein.
Voir en page 24.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
beneden:
Pas het frictie-element aan.
Zie pagina 24
I Discesa lama.
Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagina 25.
E Si la cuchilla de la palanca baja.
Ajuste del sistema de fricción.
Ver pagina 25.
S Kniven åker ned av sig själv.
Dra åt justerskruven. Se sid 26.
- 24 -
IDEAL 1038 • IDEAL 1058 • IDEAL 1071 • IDEAL 1080 • IDEAL 1110
A
B
1.
2.
3.
IDEAL 1058
IDEAL 1071
IDEAL 1080
IDEAL 1110
IDEAL 1038
G
eprfte
Sich
erheit
A
4
1.
3.
2.
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
F La machine est équipée d’un frein sur le
levier de coupe, qui l’empêche de
s’abaisser de lui-même dans toute
position. Si le cas se produisait, le frein
doit être réglé de la manière suivante:
Modèle IDEAL 1038 :
Retirer d’abord le cache noir (1.) de l’écrou
(2.). Maintenir l’écrou avec une
clé plate (ø 13 mm). Serrer simultanément
la vis (3.) avec une clé allen (6 mm)
jusqu’à ce que le levier de coupe ne
puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit
libre d’être actionné manuellement sans
effort (voir croquis).
Modèles IDEAL 1058, IDEAL 1071,
IDEAL 1080, IDEAL 1110 :
Désserrer I’écrou extérieur (A) avec une
clé plate (ø 17 mm) (1.) puis serrer l’écrou
intérieur (2.) (B) jusqu’ à ce que le levier
de coupe ne puisse plus s’abaisser tout
seul, mais soit libre d’être actionné
manuellement sans effort. Resserrer
ensuite I’écrou extérieur (A)(3.) (voir
croquis) tout en maintenant l’écrou
hexagonal (B) à l’aide d’une clé plate de
17 (voir croquis).
NL De machine is uitgerust met een
frictievoorziening aan de meshouder.
Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet
uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit
toch het geval is, dan dient de
frictievoorziening alsvolgt te worden
nagesteld:
Modell IDEAL 1038:
Imbusschroef (1.) met een imbussleutel
(maat 4) losmaken. Vervolgens de
zeskantige moer (2.) met een sleutel (maat
13) vastdraaien tot het punt dat het mes
niet uit zichzelf naar beneden
beweegt maar nog wel moeiteloos met de
hand bewogen kan worden. Vervolgens
de imbusschroef (3.) weer vastzetten (zie
afbeelding).
Modellen IDEAL 1058, IDEAL 1071,
IDEAL 1080, IDEAL 1110:
Buitenste moer (A) met sleutel (17 mm)
losdraaien (1.). Binnenste moer (B)
vastdraaien (2.) tot de meshouder blijft
staan maar nog wel moeiteloos met de
hand bediend kan worden. Vervolgens de
buitenste moer weer vastzetten (3.),
waarbij de binnenste moer (B) met
steeksleutel (SW17) vastgehouden moet
worden. (zie afbeelding).
- 27 -
10"x 8"
A5
8"x
5
A6
Mögliche Störungen
Possible malfunctions
Incidents éventuels
Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann
dieser gegenüber der Feststellschraube
F
mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
2) nachjustiert werden.
GB IDEAL 1038, IDEAL 1058:
If necessary, the angle of the backgauge
can be adjusted opposite the locking
screw
F
with an allen wrench (2 mm).
F IDEAL 1038, IDEAL 1058 :
La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis
située en face de la vis de blocage
F
en
utilisant une clé allen (2 mm).
NL IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de
fixeerschroef
F
met een imbussleutel
(maat 2) aangepast worden.
I IDEAL 1038, IDEAL 1058:
La tenuta della vite
F
che fissa la
squadra di battuta posteriore in posizione
per fettamente verticale può venire
regolata con una chiave a brugola da
2 mm.
E IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste
F
con una llave inglesa Allen
(2 mm).
S IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Om nödvändigt, kan vinkeln på sidostödet
justeras genom ställskruv
F
med en
sexkantsnyckel (2 mm).
- 31 -
Technische Information
Technical Information
Information technique
Technische gegevens
Informazioni Techniche
Información técnica
Teknisk information
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvor-
schriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001:2008.
Die spezifischen technischen Daten ent-
nehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under the DIN
EN ISO 9001:2008 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label.
Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée
DIN EN ISO 9001:2008.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar
DIN EN ISO 9001:2008.
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.

Documenttranscriptie

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 1038 • IDEAL 1058 • IDEAL 1071 • IDEAL 1080 • IDEAL 1110 D GB F NL I E S FIN N PL Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available. Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi. Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili. Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå. A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný. P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste. EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema. CHI H UAE - 2- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • IDEAL 1080 IDEAL 1110 D Bei allen Maschinentypen darf der nicht abgenommen Messerschutz werden und muß jederzeit funktionsfähig sein. Die Modelle IDEAL 1080, und IDEAL 1110 sind mit einer Messerverschlußvorrichtung ausgestatet. Bei Bedarf kann der Messerhebel mit dem mitgelieferten Schloß gesichert werden, um Mißbrauch zu verhindern. GB For safe operation of all trimmers it is important, that the knife guard is not removed and is always in good working condition. The models IDEAL 1080 and IDEAL 1110 can be locked with a knife lever to prevent unauthorised use (lock is supplied). F Le dispositif de protection de la lame ne doit pas être démonté, et doit toujours être prêt à fonctionner. Les modèles IDEAL 1080 et 1110 sont équipés d’un dispositif de verrouillage de lame (cadenas fourni). NL Voor de veiligheid mag de mesbeschermer nooit worden verwijderd. De modellen 1080 en 1110 zijn voorzien van een oog en hangslot om ongeoorloofd gebruik te voorkomen. I La protezione lama non deve assolutamente essere rimossa. I modelli IDEAL 1080 e 1110 sono disponibili con un lucchetto fornito di serie per il bloccaggio della lama che consente di prevenire un uso improprio della taglierina. E Para un uso seguro de la cizalla, es importante que el protector cuchilla no esté levantado. Los modelos IDEAL 1080 y 1110 pueden ser bloqueados para prevenir un uso desautorizado (se suministra un candado). S För säker användning av alla skärmaskiner är det viktigt att skärskyddet är korrekt monterat och inte avlägsnas. Modellerna IDEAL 1080 och IDEAL 1110 är försedda med knivlås . A D A D A A A D A A D -5- • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande • F Le papier peut être également positionné contre le dispositif de coupe de bandes étroites situé sur la butée avant. La cote désirée se règle à I’aide du bouton moleté gradué , et peut être verrouillée pour des coupes répétitives à I’aide de la vis de blocage . Lors de la coupe de bandes étroites (inférieures à 10 mm de largeur) la butée avant s’effacera automatiquement. Avant la coupe de bandes étroites, il faut complètement remonter le levier de coupe afin d’avoir une cote exacte lors de la prochaine coupe. Les modèles IDEAL 1038, IDEAL 1058 et IDEAL 1071 sont équipés de languettes de support papier sous la butée avant, qui facilitent la mise en place du papier. Pour le modèles IDEAL 1080 et IDEAL 1110, cette fonction est remplie par la table avant rabattable qui s’enclenche automatiquement lorsqu’on la positionne à I’horizontale. Tirer sur la table pour la déverrouiller et la rabattre. NL Het papier kan ook aan de vooraanleg gelegd worden. Gewenste maat instellen met de meettrommel en kan bij snedes met dezelfde afmetingen vastgezet worden d.m.v. een schroef ( ). Ook smalle stroken van minder dan 10 mm zijn mogelijk omdat de vooraanleg bij het snijden automatisch wegklapt. Het mes moet in de hoogste positie zijn , voor het snijden van dunne stroken, om er zeker van te zijn dat de maten juist zijn. De modellen IDEAL 1038, IDEAL 1058 en IDEAL 1071 hebben uitklapbare papiersteuntjes bij de vooraanleg. Zij vergemakkelijken een nauwkeurige aanleg van het papier. Bij de modellen IDEAL 1080 en IDEAL 1110 wordt deze funktie door de wegklapbare zijtafel overgenomen. Gewoon de zijtafel opklappen (deze blijft vanzelf staan). Indien de tafel niet meer nodig is: iets naar buiten trekken en neerklappen. H A6 10 "x 8" A5 8" x A4 5" 13 x 8" J K D I L 0 A6 x 8" A5 8" x 5" H J K D A6 A5 10 x8 " A4 8" x5 " 13 "x 8 " I L - 19 - • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • • Incidents éventuels • Mogelijke storingen • • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento • • Möjliga driftsstörningar • IDEAL 1038 • IDEAL 1058 • IDEAL 1071 • IDEAL 1080 • IDEAL 1110 D GB F NL I E S x 8" D Messerhebel fällt selbständig nach unten. • Friktionseinrichtung nachjustieren. Siehe Seite 23. GB Knife carrier falls down. • Adjust the friction device. See page 23. F Le levier de coupe tombe tout seul. • Régler le frein. Voir en page 24. NL De meshouder valt uit zich zelf naar beneden: • Pas het frictie-element aan. Zie pagina 24 I Discesa lama. • Regolazione dispositivo frizione. Vedi pagina 25. E Si la cuchilla de la palanca baja. • Ajuste del sistema de fricción. Ver pagina 25. S Kniven åker ned av sig själv. • Dra åt justerskruven. Se sid 26. 5" 13 13 "x 8" 10 A6 "x 8" A5 8" x A4 A6 A5 10 x8 " A4 8"x 5" A3 Mögliche Störungen Possible malfunctions Incidents éventuels Mogelijke storingen Possible malfunzionamento Posibles fallos de funcionamiento Möjliga driftsstörningar - 22 - • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • • Incidents éventuels • Mogelijke storingen • • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento • • Möjliga driftsstörningar • IDEAL 1038 • IDEAL 1058 • IDEAL 1071 • IDEAL 1080 • IDEAL 1110 IDEAL 1038 1. 2. r fte heit GepSicher A4 3. IDEAL 1058 IDEAL 1071 IDEAL 1080 IDEAL 1110 1. 3. 2. B A F La machine est équipée d’un frein sur le levier de coupe, qui l’empêche de s’abaisser de lui-même dans toute position. Si le cas se produisait, le frein doit être réglé de la manière suivante: Modèle IDEAL 1038 : Retirer d’abord le cache noir (1.) de l’écrou (2.). Maintenir l’écrou avec une clé plate (ø 13 mm). Serrer simultanément la vis (3.) avec une clé allen (6 mm) jusqu’à ce que le levier de coupe ne puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit libre d’être actionné manuellement sans effort (voir croquis). Modèles IDEAL 1058, IDEAL 1071, IDEAL 1080, IDEAL 1110 : Désserrer I’écrou extérieur (A) avec une clé plate (ø 17 mm) (1.) puis serrer l’écrou intérieur (2.) (B) jusqu’ à ce que le levier de coupe ne puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit libre d’être actionné manuellement sans effort. Resserrer ensuite I’écrou extérieur (A)(3.) (voir croquis) tout en maintenant l’écrou hexagonal (B) à l’aide d’une clé plate de 17 (voir croquis). NL De machine is uitgerust met een frictievoorziening aan de meshouder. Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit toch het geval is, dan dient de frictievoorziening alsvolgt te worden nagesteld: Modell IDEAL 1038: Imbusschroef (1.) met een imbussleutel (maat 4) losmaken. Vervolgens de zeskantige moer (2.) met een sleutel (maat 13) vastdraaien tot het punt dat het mes niet uit zichzelf naar beneden beweegt maar nog wel moeiteloos met de hand bewogen kan worden. Vervolgens de imbusschroef (3.) weer vastzetten (zie afbeelding). Modellen IDEAL 1058, IDEAL 1071, IDEAL 1080, IDEAL 1110: Buitenste moer (A) met sleutel (17 mm) losdraaien (1.). Binnenste moer (B) vastdraaien (2.) tot de meshouder blijft staan maar nog wel moeiteloos met de hand bediend kan worden. Vervolgens de buitenste moer weer vastzetten (3.), waarbij de binnenste moer (B) met steeksleutel (SW17) vastgehouden moet worden. (zie afbeelding). - 24 - A5 A6 10 "x 8" 8" x 5 • Mögliche Störungen • Possible malfunctions • • Incidents éventuels • Mogelijke storingen • • Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento • • Möjliga driftsstörningar • D IDEAL 1038, IDEAL 1058: Sollte die Winkelgenauigkeit des Rückanschlages abweichen, so kann dieser gegenüber der Feststellschraube mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe 2) nachjustiert werden. GB IDEAL 1038, IDEAL 1058: If necessary, the angle of the backgauge can be adjusted opposite the locking with an allen wrench (2 mm). screw F IDEAL 1038, IDEAL 1058 : La précision de l’équerrage de la butée arrière peut être réajustée à l’aide de la vis située en face de la vis de blocage en utilisant une clé allen (2 mm). NL IDEAL 1038, IDEAL 1058: Indien de hoek van de achteraanleg gaat afwijken, dan kan deze tegenover de met een imbussleutel fixeerschroef (maat 2) aangepast worden. I IDEAL 1038, IDEAL 1058: che fissa la La tenuta della vite squadra di battuta posteriore in posizione per fettamente verticale può venire regolata con una chiave a brugola da 2 mm. E IDEAL 1038, IDEAL 1058: Si es necesario, el ángulo de la escua dra trasera puede ajustarse con el tornillo ajuste con una llave inglesa Allen (2 mm). S IDEAL 1038, IDEAL 1058: Om nödvändigt, kan vinkeln på sidostödet med en justeras genom ställskruv sexkantsnyckel (2 mm). F F F F F F F - 27 - • Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • • Teknisk information • D Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft BGI 721. Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische Änderungen vorbehalten. GB This machine is approved by independent safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2008 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. To claim under guarantee, the machine must still carry its original identification label. Subject to alterations without notice. F Cette machine est approuvée GS. L´entreprise est certifiée DIN EN ISO 9001:2008. Les spécifications techniques se retrouvent sur la plaque signalétique apposée sur la machine. Pour bénéficier de la garantie, la machine doit pouvoir être identifée par sa plaque signalétique. Sous réserve de modifications techniques. NL Deze machine is goedgekeurd door toonaangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten. De onderneming is gecertificeerd naar DIN EN ISO 9001:2008. De gedetailleerde technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Bij eventuele garantieclaims, moet de machine voorzien zijn van het originele identificatielabel. Technische wijzigingen voorbehouden. - 31 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

MBM TRIUMPH 1038 Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding