MyBinding TRIUMPH 4300 Handleiding

Type
Handleiding
IDEAL 4300
- 2-
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé
àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden
zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na
dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
- 4 -
IDEAL 4300
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza
Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuusohjeita
Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 31 und 33).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 31 and 33).
Danger! Risk of injury!
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 31 et 33), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 31 en 33).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 31 e 33).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 31 y 33)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 31 och 33).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 31 ja 33)
Loukkaantumisen vaara !
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 31 og 33)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 31 i 33).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 31 è 33)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 31. és 33. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 31 ve 33’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 7 -
4300
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provo-
quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
I Usare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 9 -
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Haube vorne schließen (1.).
Messerhebel mit beiden Händen nach
unten führen (2.)
Achtung! Hand nicht auf
Abdeckhaube (I) legen!
Bei Ausrastung der Überlastschutzein-
richtung (siehe Seite 22)
Verletzungsgefahr!
GB Close the front safety guard (1.). Lower
the blade lever using both hands (2.).
Warning! Do not lay your hand on the
front cover!
Risk of injury if the overload protective
device is released (see page 22).
F Fermer le carter avant (1.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (2.).
Attention : ne pas poser les mains sur
le carter (I) en raison d’un éventuel
débrayage du système de limitation de
couple. Risque de pincement (voir
page 22).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1). Mes-
hendel met twee handen naar beneden
halen (2.).
Waarschuwing! Leg uw hand niet op de
voorste beschermkap!
Er bestaat letselrisico als de
overbelastingsbescherming los komt
(zie pagina 22)
I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (2.).
Attenzione! Non appoggiare le mani
sulla copertura!
Si rischiano lesioni se si attiva il
meccanismo di protezione da
sovraccarico. (Vedi pagina 23).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Bajar
la palanca de la cuchilla utilizando las
manos (2.).
¡Atención! ¡No ponga la mano sobre la
carcasa delantera!
Hay riesgo de lesiones si el dispositivo
protector de sobrecarga se libera (ver
página 23).
- 10 -
IDEAL 4300
B
Sicherheitshinweise
Safety precautions
Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza
Normas de seguridad
D Den Messerhebel (A) nach jedem
Schneidvorgang ganz nach oben stellen.
Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (B) nach
unten geklappt ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht in der
obersten Stellung steht, darf unter keinen
Umständen unter das Messer gegriffen
werden! Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade lever
(A) has to be returned to top position.
A cutting operation can only be made when
the hand guard (B) is in the lowest position.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier (A)
en position haute.
La descente de lame ne peut s´effectuer
que si le carter de protection avant (B) est
complètement abaissé.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
levier de coupe.
Risques de coupures!
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. Een volgende snijbeweging kan
alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (B) geheel naar beneden is.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
- 13 -
D Untergestellmontage:
Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben.
Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (A)
(je 2 Stück) einlegen bzw. mit dem
Gabelschlüssel festziehen.
GB Assembly of stand:
2 strong people are required to lift the
machine out of the packaging.
Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 2 washers and
tighten the 2 hexagon nuts with a
spanner (A).
F Montage du stand :
Deux personnes sont nécessaires pour
sortir la machine de son emballage.
Assembler stand et massicot à l‘aide
des rondelles et écrous (2 de chaque)
emballés avec le stand (A).
NL Montage onderstel:
De machine met 2 man uit de verpakking
tillen.
Plaats de snijmachine op het onderstel.
2 Afstandsringen en 2 zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel (A).
I
Montaggio del supporto:
Il Sollevamento della macchina sul
confezionamento prevede l´impiego di
due persone in buone condizioni fisiche.
Assemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 2) (A).
E Montaje de la mensa:
Dos personas fuertes son necesarias
para levantar la máquina.
Coloque correctamente la guillotina en
las patas de la máquina. Ponga los 4
tornillos y sujételos con las 2 tuercas
hexagonales con arandelas (A).
A
A
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
- 14 -
IDEAL 4300
R
Aufstellen
Installation
Montage
Installatie
Installazione
Instalación
D Handgriff (H) festschrauben
(Handgriff und Werkzeug sind im
Werkzeugsatz (R).
GB Screw on the handle (H) (handle found in
the tool set (R).
F Fixer la poignée (H) qui se trouve avec ses
outils nécessaires dans la boîte à outillage
(R).
NL Handgreep (H) vastschroeven (Handgreep
en onderdelen bevinden zich in de
gereedschapset (R).
I Avvitare la leva di funzionamento (H)
(che si trovano nella serie degli utensili (R).
E Atornille la empuñadura (H) que se
encuentra en la caja de herramientas (R).
- 17 -
B
K
I
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen
angebracht sein (B, I und K).
Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (B) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
All covers have to be mounted
(B, I and K).
The release for cutting is allowed only
if the front cover (B) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever (A).
F Tout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
(B, I et K).
La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (B)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
Alle beschermkappen
(B, I en K) moeten gemonteerd zijn.
De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (B) naar beneden is.
Men dient beide handen te gebruiken
om het meshendel naar beneden te
drukken (A).
- 21 -
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Handgriff für Papierpressung (C) vor
jedem Schnitt nach links umlegen und
mit einem leichten Ruck arretieren.
Haube vorne (B) schließen.
GB Before every cut the lever (C) must be
pushed to the left and tightened with light
pressure.
Bring down the front guard (B).
F Avant chaque coupe positionner le levier
(C) vers la gauche et le verrouiller par un
léger coup sur la poignée. Abaisser le
carter de protection avant (B).
NL Voor elke snijbeweging dient u de
persbalk hendel (C) naar beneden te
bewegen en met een lichte druk vast te
zetten. Beweeg de voorste veiligheidskap
naar beneden (B).
I Prima di eseguire ciascun taglio,
spingere la leva verso sinistra e fissarla
con una leggera pressione (C).
Chiudere la protezione di sicurezza (B)
E Antes de cada corte la palanca (C) debe
presionarse hacia la izquierda y apretarla
con una ligera presión. Bajar la tapa
frontal (B).
D Messerhebel (A) mit beiden Händen
nach unten ziehen.
GB Move the blade lever (A) down using
both hands.
F Abaisser franchement le levier de coupe
(A) à l‘aide des deux mains.
NL Beweeg de meshendel (A) met twee
handen naar beneden.
I Con entrambe le mani abbassare la leva
di taglio (A).
E bajar la palanca de la cuchilla (A)
usando las dos manos.
- 22 -
IDEAL 4300
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Überlastschutzeinrichtung
Eine Überlastung (> 30 kg) der Maschine
beim Schneiden entsteht, wenn mit einem
stumpfen Messer geschnitten wird, oder
andere Materialen geschnitten werden,
für welche die Maschine nicht bestimmt
ist. Bei einer über das normale Maß
hinausgehenden Belastung, rastet der
Messerhebel aus und liegt auf der
Verkleidung auf.
Wird der Messerhebel wieder in die
oberste Stellung gebracht, ist die
Maschine wieder funktionsbereit.
GB Overload protection
An overload (>30 kg) can be caused on
the machine when a blunt blade is used
when cutting or other materials are cut for
which the machine is not intended for. If
the overload exceeds a certain point the
blade drops out of the lever and onto the
cover. As soon as the blade lever is back
in the top position the machine is in
working order.
F Protection contre la surcharge
Un effort excessif sur le levier de coupe
(supérieur à 30 kg) provoque une
surcharge lors de la coupe. Ceci apparaît
lorsque l’on coupe avec une lame
émoussée ou si l’on coupe des matériaux
autres que ceux préconisés par le
constructeur. En cas de surcharge le
levier débraye et se rabat sur le carter.
Ramener le levier en position haute pour
faire à nouveau fonctionner la machine.
NL Een overbelasting (> 30 kg) van de
machine bij het snijden ontstaat, als met
een bot mes gesneden wordt, of ander
materiaal gesneden wordt, waarvoor de
machine niet bedoeld is. Indien boven de
normale belasting wordt uitgegaan, valt
het meshendel eruit en ligt hij op de
beschermkap. Indien het meshendel weer
in de bovenste positie wordt gebracht, is
de machine weer in werking.
- 24 -
IDEAL 4300
Bedienung
Operation
Utilisation
Bediening
Istruzioni per l´uso
Funcionamiento
D Nach dem Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi-
tion zurückführen, Handgriff für Pressung
(C) nach rechts schwenken, Haube
vorne (B) nach oben klappen und den
Papierstapel mit dem Rückanschlag (E)
nach vorne schieben und der Maschine
entnehmen.
GB After cutting the paper move the blade
lever (A) back to its top position. Turn the
lever to the right (C). Lift up the hand
guard (B) and push the paper stack
forwards with the backgauge (E).
Remove the paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de
coupe (A) au maximum vers le haut.
Positionner le levier de pression (C) sur
la droite. Relever le carter de protection
(B) Relever le carter de protection et à
l’aide de la butée arrière (E), faire
avancer la pile de papier pour la retirer
de la machine.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen. Draai de persbalkhendel (C)
naar rechts. Beweeg de voorste
veiligheidskap (B) omhoog en duw de
stapel papier naar voren met de
achteraanleg (E). Verwijder het papier
van de machine.
I Dopo il taglio della pila di carta metere
la leva al punto di partenza (A).
Abbassare la leva di bloccaggio (C)
verso destra, alzare il schermo di
sicurezza (B) e spingere avanti la risma
di carta (E) assieme alla squadra
posteriore. Rimuovere la carta dalla
macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior. Girar la
palanca hacia la derecha (C). Subir la
tapa de seguridad (B) y empujar la pila
de papel hacia adelante con el tope
trasero (E). Retire el papel de la
máquina.
- 26 -
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
F Si la qualité de coupe est altérée :
Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 36).
Vérifier la réglette (cf page 28).
Faire affûter ou changer la lame
(cf pages 26 à 38).
Lorsque la hauteur de lame est
inférieure ou égale à 35 mm / 1,38
pouces, la lame ne peut plus être
réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées
que dans les ateliers compétents ou
être échangées contre une lame
neuve disponibles au fabricant
Krug & Priester, D- 72336 Balingen
(nous consulter).
Danger ! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne doit
pas être démontée ou transportée
sans protections. De plus, seul un
personnel qualifié peut changer la
lame.
NL Indien de kwaliteit van het snijden te
wensen overlaat.
snijdiepte nakijken (zie p. 36)
snijlat nakijken (zie p. 28)
mes vervangen of laten slijpen
(zie p. 26 - 38)
Indien het mes een hoogte heeft van
35 mm / 1,38 inch kan het niet meer
geslepen worden. Het mes moet
worden vervangen.
Messen mogen enkel geslepen of
kopen worden door een
gekwalificeerde leverancier of door de
fabrikant Krug & Priester, D-72336
Balingen.
Waarschuwing! Opgelet voor
ongevallen!
Het mes is extreem scherp!
Demonteer of vervoer de messen niet
zonder houten mesbeschermer!
Het vervangen van de messen mag
enkel toegestaan worden aan hiervoor
opgeleid personeel.
- 29 -
D Messerwechsel von der Maschinen-
Vorderseite aus vornehmen:
Messerhebel (A) nach oben führen.
Haube vorne (B) nach oben klappen.
2 Messerschrauben an den Langlöchern
und die mittlere Messerschraube heraus-
drehen (N).
(Werkzeug im Werkzeugsatz (R)).
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Move the blade lever (A) up. Lift front
guard (B) and remove 2 blade screws on
the elongated holes and middle blade
screws (N). (Found in the tool set (R)).
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Ramener le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter de
protection avant (B). Dévisser les deux
vis de lame des trous oblongs etla vis
moyenne (N). (Outil dans la trousse à
outillage (R)).
NL Het mes moet via de voorzijde van de
machine verwijdert te worden:
Beweeg de meshendel (A) naar rechts.
Til de voorste veiligheidskap omhoog (B)
en verwijder de 2 mesbouten uit de lange
openingen en midden mesbouten (N) in
de mesbalk (gereedschap bevindt zich in
de gereedschapset (R)).
I Bisogna effetuarre il cambio lama dalla
parte posteriore della macchina:
Alzare la levadi taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (B).
Svitare le due vite con rondella dai fori
lungi e la vite centrale (N). (L´utensile si
trova nella serie degli utensili (R)).
E El cambio de cuchilla debe realizarse
frontalmente en la máquina.
Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba. Subir la tapa frontal (B) y quite los
2 tornillos de la cuchilla y el tornillo medio
(N). (encontrará los tiradores en la caja
de herramientas (R)).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 30 -
IDEAL 4300
O
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechselvorrichtung (O) ansetzen
und mit den Griffen fest am Messer
verschrauben (1.). Restliche Messer-
schrauben herausdrehen (2.).
GB Attach the blade changing tool (O) to the
blade and screw tightly (1.).
Remove the remaining blade screws (2.).
F Mettre en place le dispositif de
changement de lame (O). Serrer
énergiquement (1.). Dévisser et enlever
les vis de lame restantes (2.).
NL Monteer de meswisselset (O) in het mes,
en draai deze goed vast (1.) Verwijder de
rest van de mesbouten (2.).
I Fissare l´utensile della lama (O), é
avvitarlo fortemente nel suo
alloggiamento con le maniglie (1.).
Rimuovere le rimanenti vite (2.).
E Fijar la herramienta de cambio de
cuchilla (O) a la cuchilla y atornillar
firmemente (1.). Quite los tornillos que
quedan en la cuchilla (2.).
- 31 -
O
P
3.
1.
D Die Griffe der Messerwechselvor-
richtung (A) vorsichtig etwas lösen (1.).
Das Messer mit Messerwechselvor-
richtung (O) nach unten entnehmen (2.).
Messer in den dafür vorgesehenen
Messerkasten (P) legen und festschrau-
ben (3).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Loosen the grips (1.) of the blade
changing tool (O) lightly and allow the
blade to be taken downwards out of the
machine (2.). Place the blade into the
blade carrier (P) and screw it into
place (3).
Danger! Risk of injury!
F Desserrer prudemment les deux
poignées (1.) du dispositif de
changement de lame (O). Dégager la
lame par le bas (2.). Déposer la lame
dans son étui de protection en bois (P) et
la visser (3.).
Danger ! Risques de blessures !
NL Maak de grijpers (1.) van het
mesvervangset (O) voorzichtig los en
haal het mes zachtjes neerwaarts uit de
machine (2.). Plaats het mes in de houten
mesbeschermer (P) en schroef het
geheel goed vast (3.).
Opgelet voor ongelukken!
I Allentare le maniglie della lama (O),
variando leggermente l´utensile (1.), si
puó prendere la lama tirandola
verso il basso ed estrarla dalla macchina
(2.). Mettere poi la lama nella cosidetta
cassetta (P) e avvitarla (3.).
Rischio di infortunio!
E Aflojar ligeramente los mangos (1.) del
dispositivo de cambio de cuchilla (O).
Sacar la cuchilla desde abajo (2.).
Colocar la cuchilla en la caja (P) prevista
para ello y atornillarla (3.).
¡Atención! ¡Peligro de lesionarse!
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 32 -
IDEAL 4300
O
Q
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Austauschmesser vorsichtig aus Messer-
kasten nehmen und mit Messerwechsel-
einheit fest verschrauben! (O).
Messerschneide muß abgedeckt sein!
(Q).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Take the exchange blade carefully out
of the blade box and screw tightly to the
blade changing tool (O).
Blade must be covered! (Q).
Danger! Risk of injury!
F Sortir prudemment la lame de rechange
de son étui.Visser fermement les
poignées du dispositif de changement de
lame sur
la lame neuve (O).
La partie coupante de la lame doit être
recouverte (Q)!
Danger ! Risques de blessures !
NL Neem het nieuwe of geslepen mes
voorzichtig uit de houten mesbeschermer
en schroef het vast in het
mesvervangset (O)
bedek het mes (Q)
Waarschuwing! !!Opgelet kans op
letsel!
I Avvitare la lama di sostituzione all’
utensile di sostituzione lama come
segue (O):
la lama deve essere coperta (Q).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de
recambio de la caja, cogerla con cuidado
y atornillarla fijamente con el dispositivo
de cambio de cuchilla (O).
El filo de la cuchilla ha de estar
cubierto (Q).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño!
- 34 -
IDEAL 4300
D Die beiden äußeren Messerschrauben
zuerst leicht festschrauben (1.),
Messerwechselvorichtung (O) entfernen (2.).
Das Messer wird durch zwei
Magnete festgehalten. Restliche 3
Messerschrauben (3.) leicht festschrauben.
GB First, lightly tighten blade screws left and
right (1.) Remove the blade changing tool
(O) (2.).
The blade is held with 2 magnets.
And lightly tighten the remaining blade
screws (3.).
F Auparavant dévisser légèrement les 2 vis
extérieures (1.). Retirer le dispositif de
changement de lame (O) (2.). Le couteau
est maintenu par 2 aimants. Revisser
légèrement les 3 vis de lame restantes (3.).
NL Ten eerste, draai de bladschroeven links
en rechts licht aan (1.) Verwijder het
meswisselgereedschap (O)(2.).
Het mes wordt door twee magneten
vastgehouden. De overige 3
messchroeven (3.) licht vastschroeven.
I Prima di tutto stringere leggermente le due
viti piú esterne (1.). Rimuovere lo strumento
per il cambio lama (O) (2.).
La lama é trattenuta da 2 magneti
stringere leggermente anche le viti
rimanenti (3.).
E En primer lugar, apriete ligeramente los
tornillos izquierdo y derecho de la cuchilla
(1.) Retire la herramienta de cambio
de cuchilla (O) (2.).
La cuchilla se sujeta con 2 imanes.
Y apriete ligeramente los restantes
tornillos de la cuchilla (3.).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 35 -
D Haube vorne (B) schließen und Messer-
hebel (A) etwas nach unten bewegen.
Die Messerverstellschraube (D)
6 Umdrehungen nach rechts (-) drehen.
Messerhebel wieder ganz nach
oben führen.n.
GB Close the front guard (B) and move the
blade lever (A) slightly down.
Turn the blade depth adjustment screw
(D) 6 times to the right (-)
Guide the blade lever back to the top
position.
F Rabattre le levier de protection à l’avant
(B) et rabaisser légèrement le levier de
coupe (A). Tourner 6 fois vers la
droite (-) la vis de réglage de lame (D).
Remonter le levier de coupe.
NL Sluit de voorste beschermap (B) en
beweeg het meshendel (A) iets naar
beneden. Draai de messtelschroef (D)
6 omwentelingen naar rechts (-)
Geleid het meshendel weer geheel naar
boven.
I Chiudere la copertura frontale (B) ed
abbassare leggermente la leva di taglio
(A). Girare 6 volte verso destra (-) la vite
che regola la profonditá della lama (D).
Rialzare la leva di taglio.
E Cierre la protección delantera (B) y
mueva la palanca de la cuchilla (A)
ligeramente hacia abajo.
Gire el tornillo de ajuste de profundidad
de la cuchilla (D) 6 veces a la derecha (-)
Guíe la palanca de la cuchilla a la
posición superior.
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 36 -
IDEAL 4300
D
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Schnitttiefe überprüfen:
Pressung öffnen, Preßhebel
nach rechts umlegen (1.).
Alle Werkzeuge entfernen, Papier
einlagig auf die ganze Breite des
Schneidbereichs legen.
Messerhebel bis zum Anschlag nach
unten bewegen (2.).
Bei leichtem Druck auf den Messerhebel
(3.) die Messerverstellschraube (D)
so lange nach links (+) drehen, bis das
Papier über die ganze Breite durchge-
schnitten wird .
(1 Umdrehung = 1,5 mm)
GB Check the cutting depth:
Open the clamp by moving the clamp
lever to the right (1.).
Remove all tools and place sheets of
paper along the entire cutting length.
Lower the blade lever as far as it will
go (2.).
Press the blade holder (3.) lightly and
turn the knob for blade depth
adjustment (D) to the left (+) until the
paper is cut along the entire width.
(1 turn = 1,5 mm)
F Vérifier la profondeur de coupe :
Basculer le levier de presse (1.) à fond
vers la droite. Eloigner tous les
outils et placer une feuille de papier sur
l’ouverture de coupe.
Abaisser le levier de coupe jusqu’en
butée (2.).
Appuyer légèrement sur le levier de
coupe (3.) en tournant la vis de réglage
de profondeur (D) vers la droite (+)
jusqu’à ce que la feuille soit coupée sur
toute sa largeur (1 tour = 1,5 mm).
NL Snijdiepte nakijken:
Openen de klem door de klemhandel
naar rechts te doen (1.) Verwijder alle
gereedschap en leg 1 vel papier langs
de volledige snijlengte.
Bladhandel tot de aanslag naar
beneden duwen (2.).
Door een licht druk op de meshandel
(3.) de mesdiepte-instelling (D) zo
lang naar links (+) draaien, totdat het
papier over de volle breedte
doorgesneden wordt. (1draai = 1,5 mm)
- 38 -
IDEAL 4300
B
D Messerhebel (A) nach oben führen.
Haube vorne (B) nach oben klappen, alle
5 Messerschrauben festziehen.
GB Move the blade lever (A) up. Lift front
guard (B) and tighten the 5 screws.
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter de
protection avant (B). Visser les 5 vis de
lame.
NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts.
Til de voorste veiligheidskap omhoog (B).
De 5 messchroeven vast draaien
I Alzare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (B). Le
5 viti rimanenti dovrebbero essere avitate.
E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba. Subir la tapa frontal (B). Entonces
es atornillar los 5 tornillos.
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 39 -
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
D Wartungsarbeiten dürfen nur von
geeigneten und entsprechend geschulten
Mitarbeitern durchgeführt werden.
GB Maintenance work may only be
performed by trained staff.
F Les travaux d’entretien ne doivent être
exécutés que par un personnel qualifié
ayant reçu une formation adéquate.
NL Het onderhoud mag alleen door
bekwaam en opgeleid personeel
worden verricht.
I Il lavoro di sostituzione deve essere
eseguito solo da personale
precedentemente addestrato e
specializzato a questo tipo di intervento.
E Los trabajos de mantenimiento deben
realizarse solamente por personal
competente y adecuadamente instruido.
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen
Teile geschmiert werden. (Nicht harzende
Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher
von Papierstaub und alten Fettresten
reinigen.
Dazu Messerhebel - Handgriff (H) und
Abdeckhaube (I) entfernen.
= Schmierstellen an der
Maschine
- 40 -
IDEAL 4300
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
Wartung und Pflege
Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien
Onderhoud
Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
GB From time to time all movable parts have
to be lubricated. (Use non-resinous
grease). All paper and dust should be
removed, as well as and grease.
Remove the blade lever handle (H) and
cover (I).
= Greasing points on the machine.
F Graisser de temps en temps les parties
mobiles : axe du levier, glissières et
galets du porte-lame, axe et vis de la
butée arrière, dispositif de pression (ne
pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer
et dépoussiérer auparavant ces éléments.
Pour cela, démonter la poignée du
levier de coupe (H) et retirer le carter (I)
= points de graissage de la
machine.
NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende
onderdelen gesmeer te worden. (gebruik
een niet hard wordend vet). Deze
onderdelen eerst vet en vuil vrij maken.
Daartoe meshendel - handgreep (H) en
beschermkap (I) verwijderen
= Smeerpunten op de machine.
- 49 -
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvor-
schriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001:2008 und DIN EN ISO
14001.
Die spezifischen technischen Daten ent-
nehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under the DIN
EN ISO 9001:2008 and DIN EN ISO
14001 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label.
Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée
DIN EN ISO 9001:2008 et DIN EN ISO
14001.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar
DIN EN ISO 9001:2008 en DIN EN ISO
14001.
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Technische Information
Technical Information
Information technique
Technische gegevens
Informazioni Techniche
Información técnica
Technisk information
IDEAL
72336 Balingen
Germany
www.ideal.de
Printed in Germany IDEAL 03/2013
IDEAL Made in Germany
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicots
Snijmachines
Taglierine e Tagliacarte
Cizallas y Guillotinas
Aktenvernichter
Document Shredders
Destructeurs de Documents
Papiervernietigers
Distruggidocumenti
Destructoras de Documentos

Documenttranscriptie

• Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4300 D GB F NL I E S FIN N PL Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available. Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili. Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen ! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè. Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå. H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný. P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste. EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema. CHI UAE - 2- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • • Środki bezpieczeństwa • Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè • IDEAL 4300 D Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 31 und 33). Warnung! Verletzungsgefahr! GB Never leave the blade unattended! Do not extract or transport the blade without protection! (See page 31 and 33). Danger! Risk of injury! F Ne jamais laisser la lame sans protections ! Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de changement de lame (cf. page 31 et 33), ou transportée dans son étui en bois ! Danger! Risques de coupures ! NL Laat nooit de messen alleen achter. Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming (zie pagina 31 en 33). Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 31 e 33). Attenzione! Rischio di infortunio! E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 31 y 33) ¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño! S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller transportera kniven utan skydd. (se sid 31 och 33). Skaderisk! FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta terää ilman suojaa ! (katso sivu 31 ja 33) Loukkaantumisen vaara ! N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller transporter den uten beskyttelse (Se side 31 og 33) FARE ! Muligheter for skade ! PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru. Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon! (zobacz strona 31 i 33). Ryzyko skaleczenia sie! RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè! (Ñì. ñòðàíèöû 31 è 33) Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì! H TR Soha ne hagyja a kést őrizetlenül! Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül! (Lásd 31. és 33. oldal) Veszély! Sérülésveszély! Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz! Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya taþýmayýnýz! (Sayfa 31 ve 33’e bakýnýz) Dikkat! Yaralanma riski! -4- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • 4300 D Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"! Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das Schneidmesser. GB The machine is designed for cutting stacks of paper to a specified size. This machine is constructed for "one-man operation" only! Warning! Clips or similar damage the cutting blade. F Ce massicot est destiné à couper des piles de papier á des formats précis. Un seul opérateur à la fois est autorisé à utiliser le massicot ! Attention ! La présence de trombones ou d’objets semblables risque de provoquer I’endommagement du couteau. NL De machine dient om stapels papier op maat te snijden. De machine mag slechts door één persoon worden bediend! Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen het snijmes beschadigen. I Usare la macchina solo per tagliare la carta o materiale simile. La tagliacarta è stata progettata per essere utilizzata da "un solo operatore"! Attenzione! Clips o altri oggetti metallici danneggiano la lama. E La máquina está concebida para recortar pilas de hojas de papel a determinadas medidas. ¡Esta máquina esta diseñada para el uso de una sola persona! ¡Atención! La grapas o semejantes piezas dañan la cuchilla cortadora. -7- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • D Haube vorne schließen (1.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (2.) Achtung! Hand nicht auf Abdeckhaube (I) legen! Bei Ausrastung der Überlastschutzeinrichtung (siehe Seite 22) Verletzungsgefahr! GB Close the front safety guard (1.). Lower the blade lever using both hands (2.). Warning! Do not lay your hand on the front cover! Risk of injury if the overload protective device is released (see page 22). F Fermer le carter avant (1.) Abaisser le levier de coupe à I´aide des deux mains (2.). Attention : ne pas poser les mains sur le carter (I) en raison d’un éventuel débrayage du système de limitation de couple. Risque de pincement (voir page 22). NL Beschermkap voorzijde sluiten (1). Meshendel met twee handen naar beneden halen (2.). Waarschuwing! Leg uw hand niet op de voorste beschermkap! Er bestaat letselrisico als de overbelastingsbescherming los komt (zie pagina 22) I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.). Abbassare la leva di taglio con entrambe le mani (2.). Attenzione! Non appoggiare le mani sulla copertura! Si rischiano lesioni se si attiva il meccanismo di protezione da sovraccarico. (Vedi pagina 23). E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Bajar la palanca de la cuchilla utilizando las manos (2.). ¡Atención! ¡No ponga la mano sobre la carcasa delantera! Hay riesgo de lesiones si el dispositivo protector de sobrecarga se libera (ver página 23). -9- • Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité • • Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • IDEAL 4300 B D Den Messerhebel (A) nach jedem Schneidvorgang ganz nach oben stellen. Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt werden, wenn die Haube vorne (B) nach unten geklappt ist. Warnung! Solange der Messerhebel nicht in der obersten Stellung steht, darf unter keinen Umständen unter das Messer gegriffen werden! Verletzungsgefahr! GB After each cutting operation the blade lever (A) has to be returned to top position. A cutting operation can only be made when the hand guard (B) is in the lowest position. Danger! Do not place hands or fingers under the blade if the blade lever is not locked. Risk of injury! F Après chaque coupe, ramener le levier (A) en position haute. La descente de lame ne peut s´effectuer que si le carter de protection avant (B) est complètement abaissé. Danger! Ne jamais mettre les mains sous la lame avant de s‘être assuré du verrouillage du levier de coupe. Risques de coupures! NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd. Een volgende snijbeweging kan alleen gemaakt worden wanneer de beschermkap (B) geheel naar beneden is. Waarschuwing! Zolang de meshendel niet beveiligd is, mag er onder geen enkele voorwaarde onder het mes gewerkt worden! Kans op letsel.! - 10 - • Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • A A D Untergestellmontage: Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung heben. • Untergestell und Maschinenoberteil verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (A) (je 2 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen. GB Assembly of stand: 2 strong people are required to lift the machine out of the packaging. • Place the cutter correctly onto the machine stand. Fit the 2 washers and tighten the 2 hexagon nuts with a spanner (A). F Montage du stand : Deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de son emballage. • Assembler stand et massicot à l‘aide des rondelles et écrous (2 de chaque) emballés avec le stand (A). NL Montage onderstel: De machine met 2 man uit de verpakking tillen. • Plaats de snijmachine op het onderstel. 2 Afstandsringen en 2 zeskantmoeren vastdraaien met een ringsleutel (A). I Montaggio del supporto: Il Sollevamento della macchina sul confezionamento prevede l´impiego di due persone in buone condizioni fisiche. • Assemblare la macchina all basamento: Avvitare le vite allegate, madrevite e rondelle (ciascuno 2) (A). E Montaje de la mensa: Dos personas fuertes son necesarias para levantar la máquina. • Coloque correctamente la guillotina en las patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos y sujételos con las 2 tuercas hexagonales con arandelas (A). - 13 - • Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • IDEAL 4300 D Handgriff (H) festschrauben (Handgriff und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (R). GB Screw on the handle (H) (handle found in the tool set (R). F Fixer la poignée (H) qui se trouve avec ses outils nécessaires dans la boîte à outillage (R). NL Handgreep (H) vastschroeven (Handgreep en onderdelen bevinden zich in de gereedschapset (R). I Avvitare la leva di funzionamento (H) (che si trovano nella serie degli utensili (R). E Atornille la empuñadura (H) que se encuentra en la caja de herramientas (R). R - 14 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • K I B D An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. • Alle Verkleidungen müssen angebracht sein (B, I und K). • Die Schnittauslösung darf nur bei geschlossener Haube vorne (B) und durch beidhändiges Ziehen des Messerhebel (A) nach unten durchgeführt werden. GB It is not allowed to operate the machine if the operating and safety instructions have not been understood. Please check the safety devices upon their function and completeness before working with. • All covers have to be mounted (B, I and K). • The release for cutting is allowed only if the front cover (B) is closed. Both hands must be used to pull down the blade lever (A). F Tout travail sur le massicot ne peut débuter que lorque les instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité ont été bien comprises. Avant tout travail de coupe, contrôler le bon fonctionnement de tous les systèmes de sécurité: • Les carters doivent être en place (B, I et K). • La coupe ne doit se déclencher que lorsque le carter de protection avant (B) est fermé et que le levier de descente de la lame (A) est actionné vers le bas à l‘aide des deux mains. NL Er mag pas met de machine gewerkt worden wanneer alle veiligheidsaanwijzingen begrepen worden. Controleer de veiligheidsvoorzieningen op hun werking. • Alle beschermkappen (B, I en K) moeten gemonteerd zijn. • De vrijgave voor snijden mag alleen gebeuren wanneer de voorste veiligheidskap (B) naar beneden is. Men dient beide handen te gebruiken om het meshendel naar beneden te drukken (A). - 17 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • D Handgriff für Papierpressung (C) vor jedem Schnitt nach links umlegen und mit einem leichten Ruck arretieren. Haube vorne (B) schließen. GB Before every cut the lever (C) must be pushed to the left and tightened with light pressure. Bring down the front guard (B). F Avant chaque coupe positionner le levier (C) vers la gauche et le verrouiller par un léger coup sur la poignée. Abaisser le carter de protection avant (B). NL Voor elke snijbeweging dient u de persbalk hendel (C) naar beneden te bewegen en met een lichte druk vast te zetten. Beweeg de voorste veiligheidskap naar beneden (B). I Prima di eseguire ciascun taglio, spingere la leva verso sinistra e fissarla con una leggera pressione (C). Chiudere la protezione di sicurezza (B) E Antes de cada corte la palanca (C) debe presionarse hacia la izquierda y apretarla con una ligera presión. Bajar la tapa frontal (B). D Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen. GB Move the blade lever (A) down using both hands. F Abaisser franchement le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains. NL Beweeg de meshendel (A) met twee handen naar beneden. I Con entrambe le mani abbassare la leva di taglio (A). E bajar la palanca de la cuchilla (A) usando las dos manos. - 21 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4300 D Überlastschutzeinrichtung Eine Überlastung (> 30 kg) der Maschine beim Schneiden entsteht, wenn mit einem stumpfen Messer geschnitten wird, oder andere Materialen geschnitten werden, für welche die Maschine nicht bestimmt ist. Bei einer über das normale Maß hinausgehenden Belastung, rastet der Messerhebel aus und liegt auf der Verkleidung auf. Wird der Messerhebel wieder in die oberste Stellung gebracht, ist die Maschine wieder funktionsbereit. GB Overload protection An overload (>30 kg) can be caused on the machine when a blunt blade is used when cutting or other materials are cut for which the machine is not intended for. If the overload exceeds a certain point the blade drops out of the lever and onto the cover. As soon as the blade lever is back in the top position the machine is in working order. F Protection contre la surcharge Un effort excessif sur le levier de coupe (supérieur à 30 kg) provoque une surcharge lors de la coupe. Ceci apparaît lorsque l’on coupe avec une lame émoussée ou si l’on coupe des matériaux autres que ceux préconisés par le constructeur. En cas de surcharge le levier débraye et se rabat sur le carter. Ramener le levier en position haute pour faire à nouveau fonctionner la machine. NL Een overbelasting (> 30 kg) van de machine bij het snijden ontstaat, als met een bot mes gesneden wordt, of ander materiaal gesneden wordt, waarvoor de machine niet bedoeld is. Indien boven de normale belasting wordt uitgegaan, valt het meshendel eruit en ligt hij op de beschermkap. Indien het meshendel weer in de bovenste positie wordt gebracht, is de machine weer in werking. - 22 - • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IDEAL 4300 D Nach dem Schneiden des Papierstapels, Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, Handgriff für Pressung (C) nach rechts schwenken, Haube vorne (B) nach oben klappen und den Papierstapel mit dem Rückanschlag (E) nach vorne schieben und der Maschine entnehmen. GB After cutting the paper move the blade lever (A) back to its top position. Turn the lever to the right (C). Lift up the hand guard (B) and push the paper stack forwards with the backgauge (E). Remove the paper from the machine. F Après la coupe, relever le levier de coupe (A) au maximum vers le haut. Positionner le levier de pression (C) sur la droite. Relever le carter de protection (B) Relever le carter de protection et à l’aide de la butée arrière (E), faire avancer la pile de papier pour la retirer de la machine. NL Na het snijden van het papier de meshendel (A) naar de beginpositie bewegen. Draai de persbalkhendel (C) naar rechts. Beweeg de voorste veiligheidskap (B) omhoog en duw de stapel papier naar voren met de achteraanleg (E). Verwijder het papier van de machine. I Dopo il taglio della pila di carta metere la leva al punto di partenza (A). Abbassare la leva di bloccaggio (C) verso destra, alzare il schermo di sicurezza (B) e spingere avanti la risma di carta (E) assieme alla squadra posteriore. Rimuovere la carta dalla macchina. E Después de cada corte suba la palanca (A) hasta la posición superior. Girar la palanca hacia la derecha (C). Subir la tapa de seguridad (B) y empujar la pila de papel hacia adelante con el tope trasero (E). Retire el papel de la máquina. - 24 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4300 F Si la qualité de coupe est altérée : • Vérifier la profondeur de coupe (cf page 36). • Vérifier la réglette (cf page 28). • Faire affûter ou changer la lame (cf pages 26 à 38). Lorsque la hauteur de lame est inférieure ou égale à 35 mm / 1,38 pouces, la lame ne peut plus être réaffûée. Utiliser une lame neuve. Les lames ne doivent être affûtées que dans les ateliers compétents ou être échangées contre une lame neuve disponibles au fabricant Krug & Priester, D- 72336 Balingen (nous consulter). Danger ! Risques de blessures ! La lame est très coupante. Elle ne doit pas être démontée ou transportée sans protections. De plus, seul un personnel qualifié peut changer la lame. NL Indien de kwaliteit van het snijden te wensen overlaat. • snijdiepte nakijken (zie p. 36) • snijlat nakijken (zie p. 28) • mes vervangen of laten slijpen (zie p. 26 - 38) Indien het mes een hoogte heeft van 35 mm / 1,38 inch kan het niet meer geslepen worden. Het mes moet worden vervangen. Messen mogen enkel geslepen of kopen worden door een gekwalificeerde leverancier of door de fabrikant Krug & Priester, D-72336 Balingen. Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! Het mes is extreem scherp! Demonteer of vervoer de messen niet zonder houten mesbeschermer! Het vervangen van de messen mag enkel toegestaan worden aan hiervoor opgeleid personeel. - 26 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Messerwechsel von der MaschinenVorderseite aus vornehmen: Messerhebel (A) nach oben führen. Haube vorne (B) nach oben klappen. 2 Messerschrauben an den Langlöchern und die mittlere Messerschraube herausdrehen (N). (Werkzeug im Werkzeugsatz (R)). GB Changing the blade must be done from the front of the machine: Move the blade lever (A) up. Lift front guard (B) and remove 2 blade screws on the elongated holes and middle blade screws (N). (Found in the tool set (R)). F Le changement de la lame s‘effectue par l‘avant du massicot : Ramener le levier de coupe (A) en position haute. Relever le carter de protection avant (B). Dévisser les deux vis de lame des trous oblongs etla vis moyenne (N). (Outil dans la trousse à outillage (R)). NL Het mes moet via de voorzijde van de machine verwijdert te worden: Beweeg de meshendel (A) naar rechts. Til de voorste veiligheidskap omhoog (B) en verwijder de 2 mesbouten uit de lange openingen en midden mesbouten (N) in de mesbalk (gereedschap bevindt zich in de gereedschapset (R)). I Bisogna effetuarre il cambio lama dalla parte posteriore della macchina: Alzare la levadi taglio (A). Alzare lo schermo di sicurezza verso lalto (B). Svitare le due vite con rondella dai fori lungi e la vite centrale (N). (L´utensile si trova nella serie degli utensili (R)). E El cambio de cuchilla debe realizarse frontalmente en la máquina. Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia arriba. Subir la tapa frontal (B) y quite los 2 tornillos de la cuchilla y el tornillo medio (N). (encontrará los tiradores en la caja de herramientas (R)). - 29 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4300 O D Messerwechselvorrichtung (O) ansetzen und mit den Griffen fest am Messer verschrauben (1.). Restliche Messerschrauben herausdrehen (2.). GB Attach the blade changing tool (O) to the blade and screw tightly (1.). Remove the remaining blade screws (2.). F Mettre en place le dispositif de changement de lame (O). Serrer énergiquement (1.). Dévisser et enlever les vis de lame restantes (2.). NL Monteer de meswisselset (O) in het mes, en draai deze goed vast (1.) Verwijder de rest van de mesbouten (2.). I Fissare l´utensile della lama (O), é avvitarlo fortemente nel suo alloggiamento con le maniglie (1.). Rimuovere le rimanenti vite (2.). E Fijar la herramienta de cambio de cuchilla (O) a la cuchilla y atornillar firmemente (1.). Quite los tornillos que quedan en la cuchilla (2.). - 30 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • 3. 1. P O D Die Griffe der Messerwechselvorrichtung (A) vorsichtig etwas lösen (1.). Das Messer mit Messerwechselvorrichtung (O) nach unten entnehmen (2.). Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten (P) legen und festschrauben (3). Warnung! Verletzungsgefahr! GB Loosen the grips (1.) of the blade changing tool (O) lightly and allow the blade to be taken downwards out of the machine (2.). Place the blade into the blade carrier (P) and screw it into place (3). Danger! Risk of injury! F Desserrer prudemment les deux poignées (1.) du dispositif de changement de lame (O). Dégager la lame par le bas (2.). Déposer la lame dans son étui de protection en bois (P) et la visser (3.). Danger ! Risques de blessures ! NL Maak de grijpers (1.) van het mesvervangset (O) voorzichtig los en haal het mes zachtjes neerwaarts uit de machine (2.). Plaats het mes in de houten mesbeschermer (P) en schroef het geheel goed vast (3.). Opgelet voor ongelukken! I Allentare le maniglie della lama (O), variando leggermente l´utensile (1.), si puó prendere la lama tirandola verso il basso ed estrarla dalla macchina (2.). Mettere poi la lama nella cosidetta cassetta (P) e avvitarla (3.). Rischio di infortunio! E Aflojar ligeramente los mangos (1.) del dispositivo de cambio de cuchilla (O). Sacar la cuchilla desde abajo (2.). Colocar la cuchilla en la caja (P) prevista para ello y atornillarla (3.). ¡Atención! ¡Peligro de lesionarse! - 31 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4300 O Q D Austauschmesser vorsichtig aus Messerkasten nehmen und mit Messerwechseleinheit fest verschrauben! (O). • Messerschneide muß abgedeckt sein! (Q). Warnung! Verletzungsgefahr! GB Take the exchange blade carefully out of the blade box and screw tightly to the blade changing tool (O). • Blade must be covered! (Q). Danger! Risk of injury! F Sortir prudemment la lame de rechange de son étui.Visser fermement les poignées du dispositif de changement de lame sur la lame neuve (O). • La partie coupante de la lame doit être recouverte (Q)! Danger ! Risques de blessures ! NL Neem het nieuwe of geslepen mes voorzichtig uit de houten mesbeschermer en schroef het vast in het mesvervangset (O) • bedek het mes (Q) Waarschuwing! !!Opgelet kans op letsel! I Avvitare la lama di sostituzione all’ utensile di sostituzione lama come segue (O): • la lama deve essere coperta (Q). Attenzione! Rischio di infortunio! E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de recambio de la caja, cogerla con cuidado y atornillarla fijamente con el dispositivo de cambio de cuchilla (O). • El filo de la cuchilla ha de estar cubierto (Q). ¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño! - 32 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4300 D Die beiden äußeren Messerschrauben zuerst leicht festschrauben (1.), Messerwechselvorichtung (O) entfernen (2.). Das Messer wird durch zwei Magnete festgehalten. Restliche 3 Messerschrauben (3.) leicht festschrauben. GB First, lightly tighten blade screws left and right (1.) Remove the blade changing tool (O) (2.). The blade is held with 2 magnets. And lightly tighten the remaining blade screws (3.). F Auparavant dévisser légèrement les 2 vis extérieures (1.). Retirer le dispositif de changement de lame (O) (2.). Le couteau est maintenu par 2 aimants. Revisser légèrement les 3 vis de lame restantes (3.). NL Ten eerste, draai de bladschroeven links en rechts licht aan (1.) Verwijder het meswisselgereedschap (O)(2.). Het mes wordt door twee magneten vastgehouden. De overige 3 messchroeven (3.) licht vastschroeven. I Prima di tutto stringere leggermente le due viti piú esterne (1.). Rimuovere lo strumento per il cambio lama (O) (2.). La lama é trattenuta da 2 magneti stringere leggermente anche le viti rimanenti (3.). E En primer lugar, apriete ligeramente los tornillos izquierdo y derecho de la cuchilla (1.) Retire la herramienta de cambio de cuchilla (O) (2.). La cuchilla se sujeta con 2 imanes. Y apriete ligeramente los restantes tornillos de la cuchilla (3.). - 34 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio • • Cambio cuchilla y cuadradillo • D Haube vorne (B) schließen und Messerhebel (A) etwas nach unten bewegen. Die Messerverstellschraube (D) 6 Umdrehungen nach rechts (-) drehen. Messerhebel wieder ganz nach oben führen.n. GB Close the front guard (B) and move the blade lever (A) slightly down. Turn the blade depth adjustment screw (D) 6 times to the right (-) Guide the blade lever back to the top position. F Rabattre le levier de protection à l’avant (B) et rabaisser légèrement le levier de coupe (A). Tourner 6 fois vers la droite (-) la vis de réglage de lame (D). Remonter le levier de coupe. NL Sluit de voorste beschermap (B) en beweeg het meshendel (A) iets naar beneden. Draai de messtelschroef (D) 6 omwentelingen naar rechts (-) Geleid het meshendel weer geheel naar boven. I Chiudere la copertura frontale (B) ed abbassare leggermente la leva di taglio (A). Girare 6 volte verso destra (-) la vite che regola la profonditá della lama (D). Rialzare la leva di taglio. E Cierre la protección delantera (B) y mueva la palanca de la cuchilla (A) ligeramente hacia abajo. Gire el tornillo de ajuste de profundidad de la cuchilla (D) 6 veces a la derecha (-) Guíe la palanca de la cuchilla a la posición superior. - 35 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4300 D D Schnitttiefe überprüfen: Pressung öffnen, Preßhebel nach rechts umlegen (1.). Alle Werkzeuge entfernen, Papier einlagig auf die ganze Breite des Schneidbereichs legen. • Messerhebel bis zum Anschlag nach unten bewegen (2.). • Bei leichtem Druck auf den Messerhebel (3.) die Messerverstellschraube (D) so lange nach links (+) drehen, bis das Papier über die ganze Breite durchgeschnitten wird . (1 Umdrehung = 1,5 mm) GB Check the cutting depth: Open the clamp by moving the clamp lever to the right (1.). Remove all tools and place sheets of paper along the entire cutting length. • Lower the blade lever as far as it will go (2.). • Press the blade holder (3.) lightly and turn the knob for blade depth adjustment (D) to the left (+) until the paper is cut along the entire width. (1 turn = 1,5 mm) F Vérifier la profondeur de coupe : Basculer le levier de presse (1.) à fond vers la droite. Eloigner tous les outils et placer une feuille de papier sur l’ouverture de coupe. • Abaisser le levier de coupe jusqu’en butée (2.). • Appuyer légèrement sur le levier de coupe (3.) en tournant la vis de réglage de profondeur (D) vers la droite (+) jusqu’à ce que la feuille soit coupée sur toute sa largeur (1 tour = 1,5 mm). NL Snijdiepte nakijken: Openen de klem door de klemhandel naar rechts te doen (1.) Verwijder alle gereedschap en leg 1 vel papier langs de volledige snijlengte. • Bladhandel tot de aanslag naar beneden duwen (2.). • Door een licht druk op de meshandel (3.) de mesdiepte-instelling (D) zo lang naar links (+) draaien, totdat het papier over de volle breedte doorgesneden wordt. (1draai = 1,5 mm) - 36 - • Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IDEAL 4300 B D Messerhebel (A) nach oben führen. Haube vorne (B) nach oben klappen, alle 5 Messerschrauben festziehen. GB Move the blade lever (A) up. Lift front guard (B) and tighten the 5 screws. F Ramener le levier de coupe (A) en position haute. Relever le carter de protection avant (B). Visser les 5 vis de lame. NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts. Til de voorste veiligheidskap omhoog (B). De 5 messchroeven vast draaien I Alzare la leva di taglio (A). Alzare lo schermo di sicurezza verso lalto (B). Le 5 viti rimanenti dovrebbero essere avitate. E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia arriba. Subir la tapa frontal (B). Entonces es atornillar los 5 tornillos. - 38 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • D Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. GB Maintenance work may only be performed by trained staff. F Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate. NL Het onderhoud mag alleen door bekwaam en opgeleid personeel worden verricht. I Il lavoro di sostituzione deve essere eseguito solo da personale precedentemente addestrato e specializzato a questo tipo di intervento. E Los trabajos de mantenimiento deben realizarse solamente por personal competente y adecuadamente instruido. D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen Teile geschmiert werden. (Nicht harzende Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher von Papierstaub und alten Fettresten reinigen. Dazu Messerhebel - Handgriff (H) und Abdeckhaube (I) entfernen. = Schmierstellen an der Maschine Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 - 39 - • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia • • Limpieza y mantenimiento • IDEAL 4300 Nr. 9003 233 Nr. 9001 828 GB From time to time all movable parts have to be lubricated. (Use non-resinous grease). All paper and dust should be removed, as well as and grease. Remove the blade lever handle (H) and cover (I). = Greasing points on the machine. F Graisser de temps en temps les parties mobiles : axe du levier, glissières et galets du porte-lame, axe et vis de la butée arrière, dispositif de pression (ne pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer et dépoussiérer auparavant ces éléments. Pour cela, démonter la poignée du levier de coupe (H) et retirer le carter (I) = points de graissage de la machine. NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende onderdelen gesmeer te worden. (gebruik een niet hard wordend vet). Deze onderdelen eerst vet en vuil vrij maken. Daartoe meshendel - handgreep (H) en beschermkap (I) verwijderen = Smeerpunten op de machine. - 40 - • Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • • Technisk information • D Diese Maschine ist GS-geprüft und entspricht den Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft BGI 721 Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008 und DIN EN ISO 14001. Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische Änderungen vorbehalten. GB This machine is approved by independent safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2008 and DIN EN ISO 14001 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. To claim under guarantee, the machine must still carry its original identification label. Subject to alterations without notice. F Cette machine est approuvée GS. L´entreprise est certifiée DIN EN ISO 9001:2008 et DIN EN ISO 14001. Les spécifications techniques se retrouvent sur la plaque signalétique apposée sur la machine. Pour bénéficier de la garantie, la machine doit pouvoir être identifée par sa plaque signalétique. Sous réserve de modifications techniques. NL Deze machine is goedgekeurd door toonaangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten. De onderneming is gecertificeerd naar DIN EN ISO 9001:2008 en DIN EN ISO 14001. De gedetailleerde technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Bij eventuele garantieclaims, moet de machine voorzien zijn van het originele identificatielabel. Technische wijzigingen voorbehouden. - 49 - IDEAL • Made in Germany Aktenvernichter Document Shredders Destructeurs de Documents Papiervernietigers Distruggidocumenti Destructoras de Documentos Printed in Germany • IDEAL 03/2013 Schneidemaschinen Trimmers and Guillotines Cisailles et Massicots Snijmachines Taglierine e Tagliacarte Cizallas y Guillotinas • IDEAL • 72336 Balingen • Germany • www.ideal.de •
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

MyBinding TRIUMPH 4300 Handleiding

Type
Handleiding