Witt Beehive Wall Matte de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
3
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce
a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po-
trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio-
ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna-
le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il
prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2012/19/EC sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
IT
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the
European directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
GB
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen-
ne 2012/19/EC sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
F
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue-
de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al
punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar-
se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir
si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini-
stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu-
ropea 2012/19/EC sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
E
4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer-
den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre-
chend der EU-Richtlinie 2012/19/EC Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
D
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor-
den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als
u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen vo-
ordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente-
lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou-
dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de
Europese richtlijnen 2012/19/EC voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
NL
INDICE
Avvertenze
Versioni d’uso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
5
IT
6
AVVERTENZE
* I bambini e le persone inesperte o i disabili
possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la
supervisione di adulti.
* La distanza minima tra la supercie del piano
di cottura e la parte inferiore della cappa deve
essere pari a 650 mm.
* L’aria raccolta non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico di fumi di
apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica(impianti di riscaldamento cen-
tralizzati, termosifoni, scaldabagni, ecc.).
* Nell’operazione di collegamento elettrico
assicurarsi che la presa di corrente sia munita
di collegamento a terra e vericare che i valori
di tensione corrispondono con quelli indicati
nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione è necessario togliere
l’apparecchio dalla rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essi-
bile non separabile e di spina, o di altro dispo-
sitivo che assicuri la omnipolare disinserzione
dalla rete, con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm, allora tali dispositivi
di separazione dalla rete devono essere previ-
sti nell’installazione ssa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimen-
tazione e di spina, deve essere posto in modo
che la spina sia facilmente accessibile.
Evitare l’uso di materiali che causano amma-
te (ambè) nelle immediate vicinanze dell’ap-
parecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente atten-
zione al pericolo di incendio che costituiscono
olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua inam-
mabilità è l’olio già usato. Non usare griglie
elettriche scoperte.
Per evitare un possibile rischio di incendio at-
tenersi alle istruzioni indicate per la pulizia dei
ltri antigrasso e la rimozione di eventuali de-
positi di grasso sull’apparecchio.
VERSIONI D’USO
L’apparecchio può essere utilizzato solo in
versione ltrante.
Nella versione ltrante l’aria ed i vapori con-
vogliati dall’apparecchio, vengono depurati
da un ltro antigrasso, da un ltro al carbone
e rimessi in circolazione nell’ambiente.
Il ltro carbone è in dotazione con la cappa.
7
INSTALLAZIONE
Vericare che tutti i componenti non siano
danneggiati, in caso contrario contattare il
rivenditore e non proseguire con l’installa-
zione.
La ditta produttrice non risponde per danni
causati durante la movimentazione e l’instal-
lazione del prodotto.
Prima di procedere all’installazione leggere
attentamente tutte le istruzioni di se-guito
riportate.
ATTENZIONE: Questo prodotto è realizzato
in ceramica e necessita pertanto di una ac-
curata e attenta movimentazione, come pure
di una professionale e diligente installazione.
Utilizzando l’apposita maschera di foratura,
fornita in dotazione, eettuare i fori di instal-
lazione alla parete, mediante una punta eli-
coidale da diametro 8mm.
Fare attenzione nel mantenere almeno 65cm
tra la parte inferiore della cappa ed il piano
cottura.
Prelevare dall’imballaggio la piastra a parete
e ssarla mediante i tasselli e le viti in dota-
zione (g.1).
Installare la parte in ceramica avendo mol-
ta cura nelle movimentazioni, come indicato
nelle gure 2 e 3.
AL ne di fare aderire, per quanto possibile,
la parte in ceramica alla parete, è possibile
agire sulle viti di regolazione indicate nelle
gure 4 e 5.
Attenzione: la parte in ceramica viene realiz-
zata in maniera artigianale quindi non è pos-
sibile ottenere delle forme regolari e omoge-
nee per tutte le superci.
Le viti vanno tirate in maniera manuale e
molto delicatamente altrimenti la ceramica
potrebbe rompersi.
Inserire il fondo in acciaio, dalla parte inferio-
re della cappa (g. 6), quindi ssarlo median-
te le otto viti fornite in dotazione.
Installare la barra led nell’apposita sede (vedi
g.7), non prima di aver collegato il cavo di
alimentazione della barra led, mediante l’ap-
posito connettore bipolare.
Installare il ltro carbone direttamente sul l-
tro antigrasso in acciaio, mediante l’apposita
griglia di contenimento, come da gura 8.
Installare il ltro antigrasso al prodotto
(g.9), collegare il cavo in acciaio con mo-
schettone al ltro, quindi avvicinare il ltro
antigrasso al prodotto ntanto non avvenga
l’aggancio magnetico.
Eettuare il collegamento del prodotto alla
rete elettrica.
Posizionare la griglia in acciaio nella parte
superiore del prodotto e ssarla mediante le
quattro viti fornite in dotazione. (g. 10).
8
FUNZIONAMENTO
Telecomando (Fig. 13)
Alla prima accensione mantenere premuto il
tasto luce per 5 secondi.
RADIOCOMANDO SERIE
RC001
Radiocomando per il comando a distanza di
cappe aspiranti.
CARATTERISTIICHE TECNICHE
- Alimentazione pila alkalina: 12V mod.23A
- Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz
- Combinazioni: 32.768
- Consumo max.: 25 mA
- Temperatura d’esercizio: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensioni: 120x45x15mm.
DESCRIZIONE DI FUNZIONAMENTO
Il trasmettitore è dotato di 5 tasti per la ge-
stione del funzionamento della cappa, come
di seguito specicato:
: interruttore ON/OFF luce.
: interruttore ON (1° velocità) OFF motore.
: diminuire velocità.
: aumentare velocità.
: temporizzatore 10 minuti.
La velocità di aspirazione impostata viene
indicata mediante il led presente nel canale
perimetrale di aspirazione.
CONDIZIONE INIZIALE DI FUNZIONAMENTO
Il radiocomando viene fornito dal costrutto-
re pronto per l’uso, contenente già dei codici
predeniti di Fabbrica.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Congurazione standard:
La congurazione di fabbrica prevede che
tutti i sistemi cappa - radiocomando ab-
biano lo stesso codice di trasmissione. Nel
caso siano installati due sistemi “ cappa - ra-
diocomando nello stesso locale o nelle im-
mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso
codice di trasmissione potrebbero essere in-
uenzati quindi è necessario cambiare il co-
dice di un solo radiocomando.
Generazione di un nuovo codice trasmis-
sione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica
con dei codici predeniti. Se si desidera una
nuova generazione di codici, occorre esegui-
re la procedura nel seguente modo: premere
contemporaneamente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso
istante si avrà l’accensione dei Led, successi-
vamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 3 lampeggi dei Led indi-
cheranno che l’operazione è stata completa-
ta.
ATTENZIONE! Questa operazione cancella
in maniera denitiva i codici preesistenti.
Apprendimento del nuovo codice di trasmis-
sione: Dopo aver cambiato il codice di tra-
smissione nel radiocomando, occorre far ap-
prendere alla centrale elettronica della cappa
aspirante il nuovo codice nel seguente modo:
Premere il pulsante di spegnimento gene-
rale della cappa, ripristinare l’alimentazione
alla centrale elettronica, da questo momento
ci sono 15 secondi di tempo per premere il
tasto Luce: per far che la centrale si
sincronizzi con il nuovo codice.
Il prodotto è dotato di un dispositivo elet-
tronico che permette lo spegnimento auto-
matico dopo quattro ore di funzionamento
dall’ultima operazione eseguita.
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal Gennaio 2015
dei nuovi regolamenti della Commissione Eu-
ropea EU65 “Energy label” e EU66 Ecode-
sign”, abbiamo reso conforme i prodotti in
base ai requisiti richiesti.
Tutti i modelli nelle versioni energy label
dispongono di una elettronica, con fun-
zioni di temporizzazione delle velocità di
aspirazione, superiore a 650m³/h.
In eetti i modelli con motore a bordo, con
portata massima superiore a 650m³/h, pre-
vedono la IVa velocità temporizzata dopo 6
minuti di funzionamento, Trascorsi i tempi di
cui sopra il motore di aspirazione passa alla
IIIa velocità in maniera automatica.
Il prodotto in modalità stand-by ha un con-
sumo inferiore a 0.5W.
9
Ripristino della congurazione di Fabbrica:
Se si desidera ripristinare la congurazione
di Fabbrica, occorre eseguire la procedura nel
seguente modo: premere contemporanea-
mente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso
istante si avrà l’accensione dei Led, successi-
vamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 6 lampeggi dei Led indi-
cheranno che l’operazione è stata completa-
ta.
ATTENZIONE! Questa operazione cancella
in maniera denitiva i codici preesistenti.
Tasto d’emergenza:
In caso di non funzionamento del radioco-
mando, per lo spegnimento dell’apparec-
chiatura, intervenire sul tasto d’emergenza.
Dopo eventuali riparazioni, ripristi- nare il
tasto d’emergenza.
ATTENZIONE
La batteria deve essere sostituita ogni
anno per garantire la portata ottimale del
trasmettitore.
Per sostituire la batteria scarica rimuovere
il coperchio di plastica, togliere la batteria
in uso e inserirne una nuova rispettando la
polarità indicata nel contenitore.
La batteria usata deve essere smaltita ne-
gli appositi raccoglitori.
Il prodotto
Radiocomando RC001
è conforme alle speciche della Direttiva
R&TTE 99/5/EC.
AVVERTENZE
Cambiamenti o modiche non espressa-
mente approvate dal detentore del certi-
cato di compatibilità alle norme possono
invalidare il diritto dell’utente all’utilizzo
dell’apparecchiatura.
Rev. 0 26/08/14
Un’accurata manutenzione garantisce un
buon funzionamento ed un buon rendimento
nel tempo.
Una cura particolare va rivolta al ltro anti-
grasso, la rimozione del ltro avviene come
segue:
Il ltro antigrasso è ssato mediante magneti
pertanto, è suciente, inserire un utensile o
la punta di un coltello nell’apposita apertura
ovale e spingere verso l’alto per permettere
al ltro di uscire dalla sua sede. Vedi Fig. 12.
Per rimuovere completamente il ltro dalla
cappa occorre sganciare i due cavi di sicurez-
za, agendo sugli appositi moschettoni.
Il ltro carbone va rimosso, successivamente
alla rimozione del ltro antigrasso, agendo
sugli appositi agganci (g. 8).
La pulizia del ltro antigrasso può essere
eseguita a mano o in lavastoviglie.
La pulizia avviene in rapporto all’uso, almeno
una volta ogni due mesi.
Nel caso d’uso dell’apparecchio in versione
ltrante, è necessario sostituire il ltro car-
bone attivo periodicamente.
Il ltro carbone attivo si rimuove togliendo
prima il ltro antigrasso, seguendo le istru-
zioni sopra descritte.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene
consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo
neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti
abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve
essere eseguita esclusivamente da personale
autorizzato.
Sostituzione della barra LED:
Utilizzando un utensile appropriato, rimuo-
vere la barra led dalla sua sede (vedi gura 7)
scollegarla elettronicamente mediante l’ap-
posito connettore quindi sostituirla con una
di pari caratteristiche.
10
MANUTENZIONE
INDICE
Warnings
Uses
Installation
Working
Maintenance
11
EN
12
WARNINGS
The appliance is not intended for use by young
children or inrm persons without supervi-
sion. Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
* The minimum distance between the cooktop
surface and the lower part of the cooker hood
shall be 650 mm.
* The air sucked can’t be conveyed through
or into a duct used to let out fumes from ap-
pliances fed by energy other than electric po-
wer (eg. centralized heating, radiators, water-
heaters, etc.).
* When performing the electrical connections
on the appliance, please make sure that the
current-tap is provided with earth connection
and that voltage values correspond to those
indicated on the label placed inside the ap-
pliance itself.
Please disconnect the appliance from power
mains, before carrying out any cleaning or
maintenance operation.
If the appliance is not equipped with a nonse-
parable exible cable and plug, or with ano-
ther device ensuring omnipolar disconnection
from the mains, with an opening distance
between the contacts of at least 3 mm, then
such disconnecting devices must be provided
in the xed installation.
If the appliance is equipped with a power cord
and a plug, it shall be placed in such a way that
the plug can be reached easily.
* The use of materials which can burst into
ames (ambé) should be avoided in close
proximity of the appliance. When frying, ple-
ase pay particular attention to re risk due to
oil and grease. Being highly inammable, fried
oil is especially dangerous. Do not use unco-
vered electric grills.
In order to avoid possible re risk, all in-
structions for grease-lter cleaning and for
removing eventual grease deposits should be
strictly followed.
USES
The appliance can be arranged only for lte-
ring performances.
In its ltering version the air and fumes con-
veyed by the appliance are cleaned both by a
grease lter and by an ac tive coal lter, and
put again into circulation.
The charcoal lter is provided with appliance.
13
INSTALLATION
Before installing the appliance, make sure
that none of the parts is damaged in any way.
In case of damaged parts, contact your retai-
ler and do not proceed with installation.
The manufacturer declines any liability for
damages that may occur during the appliance
handling and installation operations.
Carefully read all of the instructions provided
in this manual, before installing the applian-
ce.
CAUTION: This appliance is made in ceramic
and therefore shall be handled very carefully
, and installed in a professional and proper
manner.
With the help of the drilling template provi-
ded with the appliance, drill the installation
holes in the wall, by using an 8mm diameter
twist drill.
Make sure to install the hood in such a way as
to have a minimum distance of 65 cm betwe-
en its bottom and the cook-top.
Take the wall plate from the packaging and
x it by using the dowels and screws supplied
(g.1).
Install and handle the ceramic component
very carefully, as shown in gures 2 and 3.
In order to have the ceramic component
‘adhering’ to the wall as much as possible,
we suggest you to act on the adjusting screws
shown gures 4 and 5, after installing it to
the wall.
Caution: the ceramic component is hand-
crafted , therefore it is not possible to obtain
regular and uniform shapes on all surfaces.
Screws shall be tightened manually and
lightly, in order to avoid the ceramic to
break up.
Fit the steel bottom component from the
hood lower side (g. 6), then x it by using
the eight screws supplied with the appliance.
Connect the led bar power cord by means of
the specic bipolar connector, and then t
the led bar in its specic seating (see g.7).
Fit the charcoal lter directly on the steel gre-
ase lter using the specic containment grid,
as shown in gure 8.
Fit the grease lter to the appliance (g. 9),
connect the steel wire with snap hook to the
lter , then move the grease lter close to the
appliance until it is magnetically coupled to
it.
Connect the appliance to the power supply.
Place the steel grid on top of the hood and x
it by using the four screws provided with the
appliance. (g. 10).
14
WORKING
Remote control (Fig.11)
channel radio control for cooker hood remo-
te.
At rst ignition, keep pressed the lighting
button for 5 seconds.
RC001
RADIO CONTROL
Radio control used for the remote operation
of ducted cooker hoods.
TECHNICAL DATA
- Alkaline battery powered: 12 V mod. 23 A
- Operating frequency: 433.92 Mhz
- Combinations: 32.768
- Max. consumption: 25 mA
- Operating temperature: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 120 x 45 x 15 mm.
OPERATING DESCRIPTION
The transmitter is equipped with 5 buttons
for cooker hood management, as specied
below:
: Light ON/OFF command.
: Motor ON (speed level 1) / OFF command.
: Reduce speed.
: Increase speed.
: 10-minute timer.
The set suction speed is indicated by the LED
in the suction perimeter channel.
To each color generated by the LED, it cor-
responds a specic speed, as shown below:
First speed WHITE
Second speed BLUE
Third speed DARK BLUE
Fourth speed RED
INITIAL OPERATING CONDITION
The manufacturer supplies the radio control
unit ready to be used with codes preset in the
Factory
OPERATION MODE
Standard conguration:
Standard conguration requires all “cooker
hoods radio control - system” to be pro-
vided with the same transmission code. In
the event two cooker hoods radio control
system are installed in the same room or ne-
arby, each system may aect the operation of
the another. Therefore, the code of one radio
control system must be changed.
Generatiing a new transmiissiion code:
The radio control system is provided with
preset codes. Should new codes be requi-
red, proceed as follows: Press simultaneously
buttons:
for two seconds. When Leds light on, press
buttons:
(within 5 seconds). Leds ashing 3 times in-
dicate
the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma-
nently the preset codes.
Learniing the new transmiissiion code:
Once the transmission code is changed in the
radio control unit, the electronic central unit
of the cooker hood must be made to set the
new code in the fol- lowing way:
Press the main power-o button of the hood
and then restore power to the electronic con-
trol unit. Within the next 15 seconds, press
the Liight Button to synchronise the cen-
tral unit with the code.
Reset of the Factory coniguratiion:
To restore the Factory conguration, follow
the pro- cedure described below: press si-
multaneously buttons:
for 2 seconds. When Leds light on, press but-
tons:
TIMING
As a result of the new EU65 “Energy label”
and EU66 “Ecodesign” regulations issued by
the European Commission, which came into
force as from January 1st, 2015 , our pro-
ducts have been adapted to comply with the-
se new requirements.
All of the models complying with the ener-
gy label requirements, are equipped with
new electronics including a timer device
for suction speeds control, when the air ca-
pacity exceeds 650m³/h.
Internal motor models, with maximum air
capacity higher than 650m³/h, are equip-
ped with a timer device that automatically
switches the suction speed from 4th to 3rd
speed, after 6 minutes operation.
The energy consumption of the appliance in
stand – by mode is lower than 0.5W.
15
(within 5 seconds). Leds ashing 6 times in-
dicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma-
nently the preset codes.
Emergency button:
In the event that the radio control does not
work, use the emergency button to switch
the appliance o. After any necessary repairs
have been performed, reset the emergency
button.
WARNIING
The battery should be replaced every year
to guarantee the optimal range of the
transmitter.
To replace the exhausted battery, take
the plastic lid o, remove the battery and
replace it with a new one, observing the
correct battery polarities.
Used batteries should be discarded in
special collection bins.
The below product:
RC001 Radiio Controll
complies with the specications set out in
the R&TTE Directive 99/5/EC.
WARNING
Any adjustments or modications which
have not been expressly approved by the
holder of the legal conformity certicate
may invalidate the user’s rights relating to
the operation of the device.
Rev. 0 26/08/14
The products are endowed with an electronic
device which allows the automatic switching
o after 4 hours working from the last ope-
ration.
An accurate maintenance guarantees good
functioning and long-lasting performance.
Particular care is due to the grease lter.
It can be removed by following the instruc-
tions below:
The grease lter is xed through magnets,
there fore it is sucient to insert a hand tool
or the tip of a knife in the dedicated opening
and push upwards in order to pull the lter
out of its place. See Fig. 12. In order to remo-
ve the lter from the hood, unhook the two
security cables opening their snap-hooks,
The active coal lter has to be removed after
the extrac tion of the grease lter by pusing
the specic handle (g.8).
The grease lter needs cleaning by regular
hand-washing or in dishwashers ev ery two
months at least or depending on its use.
The active coal lter needs to be periodically
replaced.
The charcoal lter is removed by removing
the grease lter rst, following the instruc-
tions above.
To clean the appliance itself tepid water and
neutral detergent are recommended, while
abrasive products should be avoided.
The power cord shall be replaced by authori-
zed personnel only.
Substitution of the LED bar:
Using an appropriate tool, remove the LED
bar from its seat (refer to Fig. 7), disconnect
it electronically using the appropriate con-
nector then substitute it with a LED bar with
same characteristics.
16
MAINTENANCE
INDICE
Instructions
Version de l’appareil
Installation
Fonctionnement
Entretien
17
FR
18
INSTRUCTIONS
* Les enfants, les personnes dépendantes ou
handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que
si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* La distance entre la surface de la table de
cuisson et la base de la hotte doit être d’au
moins 65 cm.
* L’air aspiré ne doit pas être canalisé dans un
conduit qui est utilipour évacuer les fumées
produites par des appareils alimentés par des
sources d’énergie autres que l’énergie électri-
que (installations de chauage central, radia-
teurs, chaue-eau, etc.).
* Lors du raccordement électrique assurezvous
que la prise de courant soit munie de mise à la
terre; vériez aussi que les valeurs de tension
correspondent à celles qui sont indiquées sur
la plaque des caractéristiques de l’appareil,
qui se trouve à l’intérieur de celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d’entre-
tien ou de nettoyage quelconque, il faut dé-
brancher l’appareil.
Si votre appareil n’a pas pas de câble exible
qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien
d’autre dispositif qui garantisse le débranche-
ment de tous les les du réseau, avec une
distance d’ouverture entre les contacts d’au
moins 3mm, ces dispositif de séparation du
réseau doivent alors être prévus dans l’instal-
lation xe.
Si l’appareil xé est pourvu du ble de l’ali-
mentation et une che, l’appareille doit être
placé de manière que la che soit facilement
accessible.
* Evitez d’utiliser des matériaux qui causent
des ambées à proximité de l’appareil. Dans
le cas de fritures, faites tout particulièrement
attention au danger d’incendie que représen-
tent les huiles et les corps gras.
A cause de son inammabilité l’huile usagée
est particulièrement dangereuse. N’utilisez
pas de grilles électriques découvertes.
VERSIONS DE L’APPAREIL
L’appareil fonctionne seulement en version
recyclage.
Dans la version recyclage l’air et les vapeurs
aspirés par l’appareil sont épurés par un ltre
à graisse et un ltre à charbon actif et puis
remis en circulation dans la pièce.
Le ltre à charbon est fourni avec la hotte.
Pour éviter des risques d’incendie possibles
suivez les instructions donnèes concernant
le nettoyage des ltres anti-graisses et sur
la façon d’enlever des dépots éventuels de
graisse sur l’appareil.
19
INSTALLATION
Avant de procéder a l’installation, vérier
que tous les composants soient en bon état;
dans le cas contraire, contacter le revendeur
et interrompre l’installation.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d’une installation ou
manutention négligente ou incorrecte.
Veuillez lire attentivement toutes les instruc-
tions avant de procéder à l’installation.
ATTENTION: Ce produit est réalisé en céra-
mique et par conséquent nécessite d’une ma-
nipulation attentive et minutieuse, ainsi que
d’une installation professionnelle et soignée.
À l’aide du gabarit de perçage, fourni avec
l’appareil, eectuez les trous pour l’installa-
tion à la paroi en utilisant une mèche héli-
coïdale de 8mm.
Veillez à respecter la distance minimale de
65cm entre le dessous de la hotte et la table
de cuisson.
Sortez la plaque murale de l’emballage et
xez-la par les chevilles et les vis fournies
(Fig. 1).
Installez la pièce en céramique en faisant at-
tention aux manipulations, comme indiqué à
la gure 2 et 3.
Pour bien faire adhérer, autant que possible,
la pièce en céramique à la paroi, agissez sur
les vis de réglage, indiquées à la gure 4 et 5,
une fois nie l’installation à la paroi.
Attention: La pièce en céramique est fabri-
quée artisanalement, donc il n’est pas possi-
ble d’obtenir des formes régulières et homo-
gènes de toutes les surfaces.
Vissez les vis à la main et très délicate-
ment pour ne pas briser la céramique.
Insérez le fond en acier par le dessous de la
hotte (Fig. 6) et puis xez-le par les huit vis
fournies.
Montez la barre à Led dans son siège (Fig.
7), mais seulement après avoir branché le
cordon d’alimentation de la barre à Led à un
connecteur bipolaire.
Installez le ltre à charbon directement sur le
ltre à graisse en acier en utilisant la grille de
maintien appropriée (Fig. 8).
Installez le ltre à graisse (Fig. 9) et reliez le
câble en acier avec le mousqueton au ltre,
puis approchez le ltre à graisse à l’appareil
jusqu’il adhère solidement à l’aimant.
Branchez l’appareil au réseau électrique.
Placez la grille en acier sur le dessus du pro-
duit et xez la par les quatre vis fournies (Fig.
10).
20
FONCTIONNEMENT
Radiocommande (Fig. 11)
Au premier dèmarrage tenir le bouton lumiè-
re pressè pour 5 secondes.
RADIOCOMMANDE
SÉRIE BEFREE S6/S
Radiocommande pour le pilotage à distance
de hottes.
CARACTÉRIISTIIQUES TECHNIIQUES
- Alimentation par pile alcaline: 12V mod.23A
- Fréquence de travail: 433,92 Mhz
- Combinaisons: 32768
- Consommation maxi: 25 mA
- Température d’exercice: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 120x45x15 mm
DESCRIIPTIION DE FONCTIIONNEMENT
Le transmetteur est équipé de cinq touches
pour la gestion du fonctionnement de la hot-
te. Ces touches sont les suivantes:
: Interrupteur ON/OFF pour l’éclairage.
: Interrupteur ON (vitesse 1) /OFF pour le
moteur.
: réduire la vitesse.
: augmenter la vitesse.
: minuterie : 10 min.
La vitesse d’aspiration congurée est indi-
quée par le LED qui se trouve dans le canal
périmétral d’aspiration.
Pour chaque couleur générée par le LED il y
a une vitesse déterminée, comme indiqué ci-
dessous:
Première vitesse BLANC
Deuxième vitesse BLEU
Troisième vitesse BLEU FONCÉ
Quatrième vitesse ROUGE
CONDITION INITIALE DE FONCTIONNE-
MENT
La radiocommande est livrée par le fabricant
prête à l’emploi, elle contient déjà les codes
prédénis par l’usine.
MODE DE FONCTIIONNEMENT
Coniguratiion standard:
La conguration d’usine prévoit que tous les
systèmes hotte - radiocommande aient le
même code de transmission. Si deux systè-
mes “hotte – radiocom- mande” sont installés
dans la même pièce ou à proximité des systè-
mes ayant le même code de transmission, ils
pourraient être inuencés et il faudrait chan-
ger le code d’une seule radiocommande.
Generatiing a new transmiissiion code:
The radio control system is provided with
preset codes. Should new codes be requi-
red, proceed as follows: Press simultaneously
buttons:
for two seconds. When Leds light on, press
buttons:
(within 5 seconds). Leds ashing 3 times in-
dicate
the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma-
nently the preset codes.
Learniing the new transmiissiion code:
Once the transmission code is changed in the
radio control unit, the electronic central unit
of the cooker hood must be made to set the
new code in the fol- lowing way:
Press the main power-o button of the hood
and then restore power to the electronic con-
trol unit. Within the next 15 seconds, press
the Liight Button to synchronise the cen-
tral unit with the code.
Reset of the Factory coniguratiion:
To restore the Factory conguration, follow
the pro- cedure described below: press si-
multaneously buttons:
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se con-
former aux nouvelles normes de l’Union Eu-
ropéenne en matière de l’EU65 « Étiquette
Énergie » et l’EU66 « Écoconception »
partir du 1er janvier 2015).
La nouvelle électronique des produits
ayant l’ « Étiquette-Énergie » sont pourvus
d’un dispositif de temporisation pour le
contrôle de la vitesse d’aspiration si le dé-
bit d’air en évacuation dépasse les 650m³/h.
En eet, les modèles avec moteur intégré
ayant un débit d’air en évacuation supérieur
à 650m³/h sont pourvus d’un dispositif qui
réduit automatiquement la vitesse IVa à la vi-
tesse IIIa après 6 minutes de fonctionnement.
La consommation de appareil en mode veille
est inférieure à 0.5 W.
21
for 2 seconds. When Leds light on, press but-
tons:
(within 5 seconds). Leds ashing 6 times in-
dicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma-
nently the preset codes.
Emergency button:
In the event that the radio control does not
work, use the emergency button to switch
the appliance o. After any necessary repairs
have been performed, reset the emergency
button.
WARNIING
The battery should be replaced every year
to guarantee the optimal range of the
transmitter.
To replace the exhausted battery, take
the plastic lid o, remove the battery and
replace it with a new one, observing the
correct battery polarities.
Used batteries should be discarded in
special collection bins.
The below product:
RC001 Radiio Controll
complies with the specications set out in
the R&TTE Directive 99/5/EC.
WARNING
Any adjustments or modications which
have not been expressly approved by the
holder of the legal conformity certicate
may invalidate the user’s rights relating to
the operation of the device.
Rev. 0 26/08/14
The products are endowed with an electronic
device which allows the automatic switching
o after 4 hours working from the last ope-
ration.
* Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de vo-
tre appareil dans le temps.
Faire particulièrement attention au ltre anti-
graisse; pour retirer le ltre procéder comme
suit:
Le ltre à graisse est xé par des aimants,
par conséquent il sut d’insérer un outil ou
la pointe d’un couteau dans le trou ovale et
pousser vers le haut pour enlever le ltre de
son logement (Fig.12).
Pour retirer complètement le ltre de la hot-
te décrochez les deux câbles de sécurité en
agissant sur les serre-joints. Le ltre à char-
bon peut être enlevé après avoir retiré le ltre
à graisse par sa poignée en utilisant la man-
che spécique (g. 8).
Pour le reset de l’éclairage simultané des in-
dicateurs de vitesse, sélectionner la fonction
temporisateur avec la hotte arrêtée.
Il faut remplacer le ltre à charbon actif
périodiquement.
Pour retirer le ltre à charbon, il faut d’abord
retirer le ltre anti-graisse, en suivant les in-
dications décrites ci-haut.
Nettoyer la hotte à l’eau tiède avec du déter-
gent neutre, évitant des produits contenant
des abrasifs.
La substitution du câble d’alimentation doit
être eectuée seulement par un personnel
autorisé.
Substitution de la barre à LED:
A l’aide d’un outil approprié, extraire la barre
à LED de son emplacement (voir gure 7),
la débrancher électroniquement à l’aide du
connecteur puis la remplacer avec une autre
barre ayant les mêmes caractéristiques.
22
ENTRETIEN
ÍNDICE
Advertencias
Versiones de uso
Instalación
Funcionamiento
Mantenimiento
23
ES
24
ADVERTENCIAS
* Los niños y las personas incapacitadas o mi-
nusválidas sólo deben utilizar el aparato bajo
supervisión de un adulto.
* La distancia mínima entre la supercie de la
placa de cocción y la parte inferior de la cam-
pana debe ser de 65 cm.
* El aire y humos recogidos no pueden ser lle-
vados a conductos utilizados para la descarga
de humos de aparatos alimentados con ener-
gia diferente de la eléctrica (calefacción, etc...).
* En el conexionado eléctrico asegurarse que
la toma de corriente esté provista de conexión
a tierra y vericar que los valores de tensión se
corresponden con los indicados en la etiqueta
de características del aparado.
* Antes de proceder a cualquier operación de
limpieza o mantenimiento es necesario de-
sconectar el aparato de la red.
Si el aparato no está provisto de cable exible
no removible y de conector, o de otro dispo-
sitivo que asegure la desconexión omnpolar
de la red con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3 mm. entonces este
dispositivo de separación de la red debe estar
previsto en la instalación ja.
Si el aparato estáprovisto de cable de alimen-
tación y de conector, el aparato debe sesitua-
do de forma que la clavica resulte facilmente
aseguirle.
Evitar el uso de materiales que causen llama-
rada cerca de la campana.
En el caso de fritos prestar atención especial
al peligro de incendio que conlieven el aceite
y la grasa.
Particularmente peligroso por su inamabili-
dad es el aceite ya usado. No utilizar parrillas
eléctricas descubiertas.
Para evitar un posible riesgo de incendio ate-
nerse a las instruciones indicadas para la lim-
pieza de los ltros antigrasa y la limpieza de
eventules depósitos de grasa en el aparado.
VERSIONES
El aparato se puede utilizar sólo con la
versiόn ltrante. En la versiόn ltrante el aire
y los vapores canalizados por el aparato se
purican por medio de un ltro anti grasa, de
un ltro de carbón y, se reponen nuevamente
en circulaciόn en el medio ambient.
El ltro de carbón está incluido junto a la
campana.
25
INSTALACIÓN
Controlar que ningún componente esté daña-
do, en caso contrario contacte el revendedor
y no siga con la instalación.
El fabricante no responde por daños causa-
dos durante la manipulción e instalación del
producto.
Antes de empezar con la instalaciόn, lea con
atenciόn todas las instrucciones que se dan a
continuaciόn.
ATENCIÓN: Este prducto està realizado en
cerámica y por lo tanto necesita, sea que se
manipule con cuidado, sea que se instale con
profesionalidad y diligentemente.
Usando la especial plantilla de taladrado, que
aquí se suministra,haga en el techo los agu-
jeros para la instalación en la pared, median-
te una broca helicoidal de 8mm de diámetro.
Preste atención y mantenga al menos 65 cm
entre la parte inferior de la campana y la pla-
ca en vitrocerámica (o encimera).
Quitar del embalaje la placa de pared y colo-
carla mediante tacos y tornillos que aquí se
suministran (g 1).
Instalar la parte en cerámica prestando mu-
cha atención durante el manejo, como se in-
dica en la gura 2 y 3.
Para que se pueda adherir, lo mejor posible,
la parte de cerámica a la pared, puede usar
los tornillos de regulación, que se muestran
en las guras 4 y 5, (para ajustarla mejor) de-
spués de haberla puesta en la pared.
Atención: La parte en cerámica está realiza-
da artesanalmente por lo que no es posible
obtener formas regulares y homogéneas en
todas las supercies.
Los tornillos tienen que enroscarse ma-
nualmente y con mucha delicadeza de lo
contrario la cerámica podría romperse.
Poner el fondo en acero, de la parte inferior
de la campana (g 6) por lo tanto colocarlo
por medio de los ocho tornillos que aquí se
suministran.
Colocar la barra de led en su lugar (ver g. 7),
asegúrese de haber conectado antes el cable
de alimentación de la barra de led, al conec-
tor bipolar.
Instalar el ltro de catbón directamente sobre
el ltro antigrasa de acero, mediante la espe-
cial rejilla de contenimiento, como muestra
la gura 8.
Colocar al producto el ltro anti grasa (g.
9), conectar el cable en acero al ltro con el
grillete, por lo tanto acercar el ltro anti gra-
sa al producto hasta que no se enganche au-
tomáticamente.
Realizar la conexión del producto a la red
eléctrica.
Colocar la rejilla de acero en la parte superior
del producto y jarla con los cuatro tornillos
que aquí se suministran (g. 10).
26
FUNCIONAMIENTO
Radiocontrol (Fig.11)
A la primera ignicion mantener el buton luz
apretado por 5 segundos.
RADIOCONTROL SERIE
BEFREE S6/S
Radiocontrol para el mando a distancia de
campanas de extractoras.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentación con batería alcalina: 12V mod.23A
- Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
- Combinaciones: 32.768
- Consumo máx.: 25 mA
- Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensiones: 120x45x15mm.
DESCRIIPCIIÓN DEL FUNCIIONAMIIENTO
El transmisor está dotado de 5 teclas para la
gestión del funcionamiento de la campana,
como se especica a continuación:
: Interruptor ON/OFF luz.
: Interruptor ON (1° velocidad) OFF motor.
: Diminuir velocidad.
: Aumentar velocidad.
: Temporizador 10 minutos.
El ajuste de la velocidad de aspiración se in-
dica mediante el LED (luz) en el canal de aspi-
ración perimetral.
Para cada color generado por el LED, corre-
sponde una velocidad especíca, tal como se
muestra a continuación:
Primera velocidad BLANCO
Segunda velocidad en color AZUL
Tercera velocidad en color AZUL OSCURO
CONDICIÓN INICIAL DE FUNCIONAMIENTO
El fabricante suministra el radiomando listo
para el uso, con los códigos predenidos de
fábrica.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
Conguración estándar:
La conguración de fábrica prevé que todos
los sistemas de “campana - radiomando”
tengan el mismo código de transmisión. Si se
instalan dos sistemas “campana - radioman-
do” en el mismo local o en las cercanías, los
sistemas, teniendo el mismo código de tran-
smisión pueden ser inuenciados, por tanto,
es necesario cambiar el código de un solo ra-
diomando.
Generación de un nuevo código de tran-
smisión:
El radiomando ya viene de fábrica con códi-
gos predenidos. Si desea una nueva genera-
ción de códigos, realice el procedimiento de
la siguiente manera:
presione simultáneamente las teclas:
de forma constante durante 2 segundos, en
el mismo momento se encenderán los leds,
sucesivamente presione las teclas:
(dentro de 5 segundos), 3 parpadeos de los
leds indicarán que se completó la operación.
¡ATENCIÓN! Esta operación cancela de for-
ma denitiva los códigos ya existentes.
Aprendizajje dell nuevo código de transmi-
sión: Después de cambiar el código de tran-
smisión en el radiomando, hay que hacer que
la central electrónica aprenda el nuevo códi-
go de la campana aspiradora, de la siguiente
manera:
Presione el pulsador de apagado general de
la campana, restablezca la alimentación a la
central electrónica, a partir de este momento
tiene 15 segundos de tiempo para presionar
la tecla Luz: para que la central se sin-
cronice con el nuevo código.
Restablleciimiiento de lla coniguraciión
de fábriica: Si desea restablecer la congura-
ción de fábrica, realice el procedimiento de la
siguiente manera: presione simultáneamente
las teclas:
TEMPORIZACIÓN
A partir del 1° de enero 2015, con la entrada
en vigor de la nueva normativa de la Comi-
sión Europea EU65 “Energy label” y EU66
“Ecodesign”, hemos adaptado los productos
conforme a los requisitos establecidos.
Todos los modelos con versión “Energy
label” disponen de un equipo electrónico,
con funciones de temporización de la ve-
locidad de aspiración, superior a 650m³ / h.
De hecho, todos los modelos con motores a
bordo, con caudal máximo a 650m³ / h, di-
sponen de la IVa velocidad temporizada tras
6 minutos de funcionamiento. Transcurrido
dicho tiempo el motor de aspiración pasa au-
tomáticamente a la IIIa velocidad.
El producto cuando está en modalidad “stand
by” tiene un consumo inferior a 0.5W.
27
de forma constante durante 2 segundos, en
el mismo momento se encenderán los leds,
sucesivamente presione las teclas:
(dentro de 5 segundos), 6 parpadeos de los
leds indicarán que se completó la operación.
¡ATENCIÓN! Esta operación cancela de for-
ma denitiva los códigos ya existentes.
Tecla de emergencia:
En caso de no funcionamiento del radiocon-
trol, para el apagado del aparato, utilizar la
tecla de emergencia. Después de eventuales
reparaciones, restablecer la tecla de emer-
gencia.
ATENCIÓN
La batería se debe sustituir cada año para
garantizar el alcance óptimo del transmisor.
Para sustituir la batería descargada quite
la tapa de plástico, luego haga lo mismo
con la batería en uso y por último intro-
duzca una nueva respetando la polaridad
indicada.
La batería usada se debe arrojar en los
contenedores especiales.
El producto
Radiiocontroll RC001
está en conformidad con las
especicaciones de la
Directiva R&TTE 99/5/EC.
ADVERTENCIAS
Cambios o modicaciones no expresa-
mente aprobadas por quien posee el cer-
ticado de compatibilidad a las normas,
pueden invalidar el derecho del usuario al
uso de los aparatos
Rev. 0 26/08/14
Introducido en la versión están euipados con
un dispositivo electrónico que lo desconec-
ta automáticamente después de cuatro horas
de funcionamiento detoe la última operacion
efectuada.
Una manutención cuidadosa es una garantía
de buen funcionamiento y buen rendimiento
de un aparato a lo largo del tiempo.
Hay que prestar una especial atención al ltro
anti-grasa, para sacarlo efectuar lo siguiente:
El ltro anti grasa se ja por medio de ima-
nes, por lo tanto, es suciente insertar una
herramienta o la punta de un cuchillo en la
abertura ovalada y empujar hacia arriba para
sacar de lugar el ltro. Ver Fig. 12. Para sacar
completamente el ltro de la campana tiene
que desenganchar los dos cables de segu-
ridad, actuando sobre los mosquetones. El
ltro de carbón se saca, después de haber
sacado el ltro anti grasa, usando el mango
especico (g.8).
La limpieza de los ltros anti-grasa se puede
realizar manualmente o en el lavavajillas.
La limpieza depende de cuanto se usa, pero
deberá hacerse al menos una vez cada dos
meses.
Sustituir el ltro de carbón activo periódica-
mente.
Para quitar el ltro de carbón antes que nada
hay que quitar el ltro anti-grasa y.
Para limpiar el aparato se aconseja usar agua
tibia y detergente neutro, evitando usar pro-
ductos que contengan abrasivos.
La sustitución del cable de alimentación debe
ser realizada exclusivamente por personal
autorizado.
Sustitución de la barra LED:
Utilizando un utensilio apropiado, desmontar
la barra led de su ubicación (ver gura 7)
desconectarla electrónicamente mediante el
correspondiente conector y sustituirla con
una de características similares.
28
MANUTENIMIENTO
INHALT
Warnung
Gebrauchsanweisungen
Installation
Funktionsweise
Wartung
29
DE
30
WARNUNGEN
* Kinder, hilose oder behinderte Personen
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von Erwa-
chsenen betreiben.
* Das Gerät ist so zu montieren, dass der
Abstand zwischen den Kochplatten und dem
unteren Rand der Dunstabzugshaube minde-
stens 65 cm beträgt.
* Die gesammelte Luft darf nicht in einem
Rauchabluftrohr geleitet werden, der für den
Rauch anderer Geräte, die nicht mit elektri-
scher Energie versorgt werden, sorgt (Zentral-
heizungsanlagen, Heizkörper, Boiler, usw.).
* Vor dem Elektroanschluss vergewissern Sie
sich, dass die Steckdose mit einer Erdung ver-
sehen ist und überprüfen Sie, ob die Span-
nungswerte mit der der Etikette innerhalb des
Geräts übereinstimmen.
* Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsarbeit
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt wer-
den.
Falls das Gerät nicht an eine immer gut zugän-
gliche Steckdose angeschlossen wird, ist in der
Installation eine allpolige Trennvorrichtung
vom Netz, mit einer Kontaktönungsweite von
mindestens 3 mm pro Pol, vorzusehen.
Ist das Gerät mit einem Kabel und einem Ste-
cker versehen, muss es so eingebaut werden,
dass der Stecker leicht zugänglich ist.
Materialen, die Stichammen verursachen
(ambiert) sollten nicht in unmittelbarer Nähe
des Geräts stehen.
Vorsicht, beim Frittieren können Öl und Fett
in Brand raten.
Insbesondere ist gebrauchtes Öl sehr feuer-
gefährlich.
Keine abgedeckten Elektro-Grillroste verwen-
den.
Gegen Brenngefahr sich bitte an die angege-
benen Anweisungen für die Filterreinigung
und für eventuelle Beseitigung von Fettabla-
gerungen am Gerät halten.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Das Gerät ist nur in Filterversion verfügbar.
Die Luft und die Dämpfe der Filterversion, die
vom Gerät abgesaugt werden, werden sowohl
von einem Fettlter als auch von einem Ko-
hlelter gereinigt und im Raum wieder au-
sgestoßen.
Der Kohlelter ist im Lieferumgang enthalten.
31
INSTALLATION
Vergewissern Sie sich, dass alle Bauteile nicht
beschädigt sind, andernfalls den Verkäufer
kontaktieren und den Einbau abbrechen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen, fahrlässigen Ge-
brauch oder Installation entstanden sind.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Installation sorgfältig durch.
ACHTUNG: Dieses Produkt ist aus Keramik
und erfordert eine aufmerksame und vor-
sichtige Handhabung sowie eine fachmänni-
sche und sorgfältige Installation.
Mittels der Bohrschablone (im Lieferumgang
enthalten) die Löcher mit einem 8-mm-Spi-
ralbohrer in die Wand bohren.
Achten Sie darauf, dass der Mindestabstand
zwischen der unteren Seite der Dunstab-
zugshaube und der Kochplatte 65cm beträgt.
Die Wandplatte aus der Verpackung nehmen
und mittels der mitgelieferten Dübel und
Schrauben befestigen (Abb. 1).
Das Keramikteil sehr vorsichtig installieren,
wie in Abb. 2 und 3 dargestellt.
Damit das Keramikteil bestmöglich an der
Wand haftet, drehen Sie erst nach der Befe-
stigung an der Wand die Einstellschrauben
(Abb. 4 und 5).
Achtung: Das Keramikteil wurde han-
dwerklich gefertigt, daher entstehen unre-
gelmäßige und inhomogene Formen auf allen
Oberächen.
Die Schrauben sehr vorsichtig per Hand
festziehen, um das Keramikteil nicht zu
zerbrechen.
Das Edelstahl-Teil in die untere Seite der
Dunstabzugshaube einfügen (Abb. 6) und
mittels der acht mitgelieferten Schrauben be-
festigen.
Die Led-Leiste montieren (Abb. 7), nachdem
Sie das Versorgungskabel der Led-Leiste an
einem zweipoligen Verbinder angeschlossen
haben.
Den Kohlefettlter direkt auf den Fettlter
aus Edelstahl mittels des dazu bestimmten
Gitters einsetzen (Abb. 8).
Den Fettlter am Gerät einsetzen (Abb. 9),
das Edelstahlkabel mit Hacken am Filter
verbinden, danach den Fettlter dem Gerät
nähern bis es am Magnet fest haftet.
Das Gerät am Stromnetz anschließen.
Das Edelstahl-Gitter mittels der vier mitge-
lieferten Schrauben auf der oberen Seite des
Geräts befestigen (Abb. 10).
FUNKTIONSMODALITÄT
Standardkonguration:
Die werkseitige Konguration sieht vor, dass
alle Systeme “Haube - Funksteuerung” den-
selben Übertragungscode haben. Sollten zwei
Systeme “Haube- Funksteuerung” im selben
Raum oder in unmittelbarer Nähe zueinander
installiert sein,
könnten sie beeinusst werden, weil die Sy-
steme denselben Übertragungscode verwen-
den, d. h., der Code einer Funksteuerung
muss geändert werden.
Erzeugung eiines neuen Übertragungscodes:
Die Funksteuerung wird vom Werk mit bereits
vorbestimmten Codes geliefert. Falls die Er-
zeugung neuer Codes gewünscht wird, muss
wie folgt vorgegangen werden: Gleichzeitig
die Tasten:
für 2 Sekunden gedrückt halten. Dabei schal-
ten sich die LEDs ein. Anschließend die Tasten:
(innerhalb von 5 Sekunden) drücken. Ein
3-maliges Blinken der LEDs bedeutet, dass
der Vorgang abgeschlossen ist.
ACHTUNG! Dadurch werden die bestehen-
den Codes endgültig gelöscht.
Lernen des neuen Übertragungscodes:
Nachdem der Übertragungscode an der Funk-
steuerung geändert wurde, muss die elektro-
ni- sche Steuereinheit der Abzugshaube den
neuen Code wie folgt erlernen:
Die Taste für die allgemeine Ausschaltung
der Haube drücken und die Versorgung der
elektronischen Steuereinheit wieder herstel-
len. Von diesem Moment an verbleiben 15
Sekunden zum Drücken der Taste Liicht
für die Synchronisierung der Steuereinheit
mit dem neuen Code.
32
FUNKTIONSWEISE
Funksteuerung (Fig.11)
Zur este Zündung, die Beleuchtungstaste für
5 Sekunden gedrückt halten.
FUNKSTEUERUNG SERIE
BEFREE S6/S
Funksteuerung zur Fernbedienung von Ab-
zugshauben.
TECHNIISCHE MERKMALE:
- Versorgung mittels Alkalibatterie: 12 V Mod.23 A
- Arbeitsfrequenz: 433,92 Mhz
- Kombinationen: 32.768
- Max. Verbrauch: 25 mA
- Betriebstemperatur: -20 ÷ +55 °C
- Abmessungen: 120x45x15 mm
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE
Der Sender verfügt über 5 Tasten zur Steu-
erung der Abzugshaubenfunktion entspre-
chend nachfolgenden Angaben:
: Licht EIN/AUS
: Motor EIN (1. Stufe)/AUS
: Geschwindigkeitssenkung
: Geschwindigkeitserhöhung
: 10-Minuten-Timer
Die festgelegte Ansauggeschwindigkeit wird
über die Led, die sich im umlaufenden Ab-
zugsrohr bendet, angezeigt (Abb. 9).
Jeder durch die Led angezeigten Farbe
entspricht eine bestimmte Geschwindigkeits-
stufe, wie unten angegeben:
Erste Geschwindigkeitsstufe WEISS
Zweite Geschwindigkeitsstufe HELLBLAU
Dritte Geschwindigkeitsstufe DUNKELBLAU
Vierte Geschwindigkeitsstufe ROT
ANFÄNGLICHER BETRIEBSZUSTAND
Die Funksteuerung wird vom Hersteller ein-
satzbereit, d. h. mit bereits werkseitig vorbe-
stimmten Codes versehen, geliefert.
33
Wiiederherstellllen der Werkskoniguratiion::
Falls die Werkskonguration wieder herge-
stellt werden soll, muss wie folgt vorgegan-
gen werden: Gleichzeitig die Tasten:
für 2 Sekunden gedrückt halten. Dabei schal-
ten sich die LEDs ein. Anschließend die Ta-
sten:
(innerhalb von 5 Sekunden) drücken. Ein
6-maliges Blinken der LEDs bedeutet, dass
der Vorgang abgeschlossen ist.
ACHTUNG! Dadurch werden die bestehen-
den Codes endgültig gelöscht.
Nottaste::
Falls die Funksteuerung nicht funktionieren
sollte, betätigen Sie zum Ausschalten des
Gerätes die Nottaste. Stellen Sie die Notta-
ste nach einer eventuellen Reparatur wieder
zurück.
ACHTUNG
Die Batterie muss jährlich ausgetauscht
werden, damit die optimale Reichweite des
Senders garantiert ist.
Zum Austausch einer leeren Batterie
Kunststodeckel abnehmen, die in Ge-
brauch bendliche Batterie herausnehmen
und die neue unter Einhaltung der ange-
gebenen Polarität einlegen. Entsorgen Sie
verbrauchte Batterien vorschriftsgemäß
über die entsprechenden Sammelstellen.
Das Produkt
Funksteuerung RC001
den Vorgaben der Richtlinie
R&TTE 99/5/EG ent spricht.
HINWEIS
Jegliche Umgestaltung oder Änderung, die
nicht ausdrücklich vom Inhaber der Be-
scheinigung hinsichtlich der Kompatibili-
tät mit den geltenden Normen genehmigt
wird, kann das Recht des Benutzers zum
Gebrauch des Gerätes aufheben.
Rev. 0 26/08/14
Das Produkt ist mit einer elektronischen Vor-
richtung ausgestattet, die das automatische
Abschalten nach vier Stunden Betrieb ab der
letzten Betätigung ermöglicht.
TIMER
Die Produkte des Herstellers sind an die neu-
en Verordnungen der Europäischen Kommis-
sion (gültig ab 1. Januar 2015) EU65 “Ener-
gielabel” und EU66 “Ökodesign” angepasst.
Die neue Elektronik schaltet die Geräte mit
Energielabel nach einer festgelegten Zeit
automatisch auf einen Luftstrom von ma-
ximal 650 m³/h zurück.
Dunstabzugshauben mit integriertem Motor
und einem maximalen Luftstrom von mehr
als 650 m³/h sind mit einem Timer ausge-
stattet, der die 4.-Leistungsstufe nach 6 Mi-
nuten Laufzeit automatisch auf die 3.-Lei-
stungsstufe herabschaltet.
Das Gerät verbraucht im Stand-By-Betrieb
weniger als 0,5 W.
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion des
Geräts.
Besonders wichtig ist die Reinigung des Fett-
lters; die Entfernung des Fettlters erfolgt in
folgender Weise:
Der Fettlter haftet an Magneten; um den
Fettlter aus seinem Sitz zu nehmen, reicht
es, ein Utensil oder die Spitze eines Messers
in das entsprechende ovale Loch zu stecken
und nach oben zu schieben (Abb.12).
Für die Entfernung des Filters aus der Dun-
stabzugshaube müssen die zwei Sicherung-
skabel von den entsprechenden Karabinerha-
ken gelöst werden. Der Aktivkohlelter kann
nach Entfernung des Fettlters mittels des
mit den speziellen Gri (Abb.8).
Die Reinigung wird von Hand oder in der
Spülmaschine empfohlen.
Die Reinigungshäugkeit hängt von der Be-
nutzungsdauer ab, sollte aber möglichst alle
zwei Monate erfolgen.
Man sollt den Aktivkohlelter regelmäßig au-
swechseln.
Bevor Sie den Aktivkohlelter entfernen,
muss zuerst der Fettlter, wie oben beschrie-
ben, entfernt werden.
Wir empfehlen das Gerät mit lauwarmem Wa-
sser und milden Reinigungsmittel zu reinigen
und in keinem Fall Scheuermittel verwenden.
Das Stromkabel darf nur von einem aner-
kannten Fachmann ausgewechselt werden.
Austausch der Led-Leiste:
Mithilfe eines geeigneten Werkzeugs die Led-
Leist aus ihrer Aufnahme entnehmen (siehe
Abbildung 7), durch Lösen des Steckers von
der Elektronik abkabeln und durch eine Leiste
mit gleichen Eigenschaften ersetzen.
34
WARTUNG
INHOUD
Aanwijzingen
Gebruikswijzen
Installeren
Werking
Ondergoud
35
NL
36
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en onbevoegde personen of men-
sen met een probleem mogen het apparaat
alleen bedienen onder toezicht van een vol-
wassene.
* De minimum afstand tussen het kookvlak
en de onderkant van de dampkap moet 65 cm
bedragen.
* De verbruikte lucht mag niet door een leiding
worden gestuurd die gebruikt wordt voor de
afvoer van dampen en rook van apparaten die
op een andere energie werken dan elektriciteit
(centrale verwarming, branders, ketels enz.).
* Voor de aansluiting op het lichtnet contro-
leert u of het stopcontact geaard is en of de
spanning van het lichtnet overeenstemt met
de gegevens die voorgeschreven zijn op het
serieplaatje in het apparaat.
* Haal altijd eerst de stekker uit het stopcon-
tact of schakel de stroom naar het apparaat uit
voordat u aan onderhoud of reiniging begint.
Als op het apparaat geen exibele kabel zit die
er niet af kan en geen stekker of een ander
apparaat waarmee de netstroom kan worden
onderbroken met een opening tussen de con-
tacten van minstens 3 mm, dienen apparaten
om de stroom te onderbreken te worden aan-
gebracht in het net.
Als er een stroomsnoer met stekker aan het
apparaat zit, zorg er dan voor dat het stopcon-
tact gemakkelijk bereikbaar is.
Gebruik geen stoen of materialen die steekv-
lammen veroorzaken (ambé) in de onmidde-
lijke buurt van het apparaat.
Pas tijdens het frituren bijzonder goed op voor
het brandgevaar dat wordt veroorzaakt door
olie en vet.
Gebruike olie is bijvoorbeeld zeer gevaarlijk
omdat die nog sneller ontvlamt. Laat elektri-
sche branders niet onbedekt aan staan.
GEBRUIKSWIJZEN
Het apparaat kan alleen in de lterversie
worden gebruikt. In de lterversie worden de
lucht en dampen die in het apparaat komen,
gezuiverd door een vetlter en een koollter
en dan weer in de ruimte gestuurd.
De koolstolter wordt samen met de afzui-
gkap geleverd.
Leef de instructies om de vetlter te reinigen
en eventueel vet dat op het apparaat zit te ver-
wijderen stipt na om geen gevaar voor brand
te veroorzaken.
37
INSTALLATIE
Controleer of er geen beschadigde compo-
nenten zijn. Als dit toch het geval is, neemt
u contact op met de verkoper en installeert u
het apparaat niet.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade tijdens het verplaatsen en installeren
van het product.
Voordat u begint te installeren, leest u aan-
dachtig alle hieronder opgesomde instruc-
ties.
OPGELET: Omdat dit een keramisch product
is, moet het heel voorzichtig worden verpla-
atst en moet de installatie op een zorgvuldi-
ge, professionele manier gebeuren.
Maak met behulp van de meegeleverde bo-
ormal de booropeningen in de wand met een
boorpunt van 8 mm.
Laat minstens 65 cm ruimte tussen de onder-
kant van de afzuigkap en de kookplaat.
Haal de plaat voor de bevestiging aan de
wand uit de verpakking en bevestig deze
met de meegeleverde pluggen en schroeven
(afb.1).
Maak heel voorzichtige bewegingen tijdens
het installeren van het keramische gedeelte
zoals aangegeven op de afbeeldingen 2 en 3.
Om het keramische gedeelte zo dicht mo-
gelijk tegen de wand te plaatsen, kunt u de
stelschroeven gebruiken die zijn aangeduid
op de afbeeldingen 4 en 5, nadat het aan de
wand is bevestigd.
Opgelet: het keramische gedeelte wordt met
de hand vervaardigd en heeft dus niet overal
dezelfde vorm of gelijkmatig oppervlak.
Haal de schroeven heel voorzichtig met de
hand aan, want het keramische gedeelte
kan breken.
Monteer de stalen onderkant onderaan in de
afzuigkap (afb. 6) en zet deze vast met de
acht meegeleverde schroeven.
Plaats de LED-balk in de daarvoor bedoelde
zitting (zie afb.7), nadat het stroomsnoer van
de LED-balk is aangesloten met de daarvoor
bedoelde tweepolen-aansluiting.
Installeer de koolstolter rechtstreeks op de
stalen vetlter met behulp van het daarvoor
bedoelde afsluitrooster zoals op afbeelding
8.
Installeer de vetlter in het product (afb.9):
maak de stalen kabel met de veerhaak vast
aan de lter en zet de vetlter vast op het
product met de magneet.
Het product aansluiten op het stroomnet.
Plaats het stalen rooster onderaan op het
product en zet dit vast met de vier meegele-
verde schroeven. (Afb. 10).
38
WERKING
Afstandsbediening (Fig. 11)
Druk voor het 1ᵉ gebruik de verlichting scha-
kelaar gedurende 5 seconden in.
AFSTANDSBEDIENING SERIE
BEFREE S6/S
Afstandsbediening voor de bediening op
afstand van afzuigkappen.
TECHNIISCHE EIIGENSCHAPPEN
- Voeding met alkalinebatterij: 12V mod. 23A
- Werkfrequentie: 433,92 Mhz
- Combinaties: 32.768
- Max. verbruik: 25 mA
- Bedrijfstemperatuur: -20 ÷ + 55 °C
- Afmetingen: 120x45x15mm.
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
De zender beschikt over 5 toetsen voor het
beheer van de werking van de afzuigkap, zo-
als als volgt wordt beschreven:
: schakelaar ON/OFF licht.
: schakelaar ON (1e snelheid) OFF motor.
: afname snelheid.
: toename snelheid.
: timer 10 minuten.
De ingestelde zuigkracht wordt weergegeven
door middel van het led op het omtrek zui-
gkanaal.
Met iedere kleur van het led komt een be-
paalde zuigkracht overeen, zoals hieronder
weergegeven:
Eerste zuigkracht WIT
Tweede zuigkracht LICHTBLAUW
Derde zuigkracht BLAUW
Vierde zuigkracht ROOD
BEGINSTATUS WERKING
De afstandsbediening wordt door de fabrikant
klaar voor gebruik geleverd, met de codes re-
eds vooraf in de fabriek ingesteld.
GEBRUIKSAANWIJZING
Standaardconguratie:
De fabrieksconguratie voorziet dat alle sy-
stemen “kap - afstandsbediening” dezelfde
transmissiecode hebben. Wanneer er twee
systemen “kap - afstandsbediening” nel-
lo stesso locale o nelle immediate vicinanze
geïnstalleerd zijn, lunnen systemen die de-
zelfde transmissiecode hebben elkaar beïn-
vloeden. Daarom moet men decode van één
van de afstandsbedieningen veranderen.
Aanmaak van een nieuwe transmissiecode:
De afstandsbediening wordt door de fabriek
met vooraf ingestelde codes geleverd. Wan-
neer men nieuwe codes wenst aan te maken,
gaat men als volgt tewerk: druk tegelijk con-
tinu op de toetsen:
gedurende 2 seconden, tegelijk gaan de Led’s
aan, druk vervolgens op de toetsen:
(binnen 5 seconden ), 3 knipperingen van de
Led’s geven aan dat de handeling voltooid is.
OPGEPAST! Deze handeling wist denitief
de vooraf bestaande codes.
Aanleren van de nieuwe transmissiecode:
Na het wijzigen van de transmissiecode van
de afstandsbediening, moet men de elektro-
nische centrale van de afzuigkap de nieuwe
code op de volgende manier aanleren:
Druk op de knop voor algemeen uitschakelen
van de kap, herstel de voeding van de kap,
herstel de voeding van de elektronische cen-
trale, vanaf dit moment heeft men 15 secon-
den tijd om op de toets Licht te drukken
om ervoor te zorgen dat de centrale synchro-
niseert met de nieuwe code.
Het product beschikt over een elektronisch
systeem waarmee de kap automatisch uit
wordt gezet na vier uur vanaf de laats uitge-
voerde handeling.
TIMING
Met de inwerkingtreding op 1 januari 2015
van de nieuwe regels van de Europese Com-
missie, EU65 “Energy label” en EU66 Eco-
design”, hebben wij onze producten conform
gemaakt aan de nieuwe vereisten.
Alle versies van de modellen met Energy
Label werken elektronisch en hebben ge-
timede functies voor de afzuigsnelheden
hoger dan 650m³/h.
De modellen met ingebouwde motor en een
maximum vermogen hoger dan 650m³/h
voorzien een 4e snelheid met geprogram-
meerde tijden na 6 minuten bedrijf. Als de
hierboven vermelde geprogrammeerde tijden
verstrijken, schakelt de afzuigmotor automa-
tisch terug naar de 3e snelheid.
In stand-by verbruikt het product minder dan
0.5W.
39
De fabrieksconguratiie terugzetten:
Als men de fabrieksconguratie wenst terug
te zetten,, moet men de volgende procedure
uitvoeren: druk tegelijk continu op de toet-
sen:
gedurende 2 seconden, tegelijk gaan de Led’s
aan. Druk vervolgens op de toetsen:
(binnen 5 secondeb), 6 knipperingen van de
Led’s geven aan dat de handeling voltooid is.
OPGEPAST! Deze handeling wist denitief
de vooraf bestaande codes.
Noodtoets:
Als de afstandsbediening niet functioneert
drukt u voor het uitschakelen van het appa-
raat op de noodtoets. Na een eventuele repa-
ratie dient u de noodtoets weer te herstellen.
Bellangrijk
De batterij moet elk jaar worden vervan-
gen om een optimaal bereik van de zender
te garanderen.
Om de lege batterij te vervangen dient u
het plastic deksel te verwijderen, de oude
batterij te verwijderen en er een nieuwe in
te plaatsen. Zorg ervoor de aangegeven
polariteit in de houder aan te houden. De
oude batterij moet worden weggegooid in
de speciale houders voor klein chemisch
afval.
Het product
Afstandsbediening RC001
voldoet aan de specicaties van de
Richtlijn R&TTE 99/5/EG.
WAARSCHUWINGEN
Veranderingen of wijzigingen die niet ui-
tdrukkelijk worden goedgekeurd door de
houder van het certicaat van de compati-
biliteit met de normen kunnen de eigenaar
van het product het recht tot gebruik van
de apparatuur ontnemen.
Rev. 0 26/08/14
Een goed onderhoud waarborgt een goed
werkend apparaat dat lang blijft renderen.
Wees vooral accuraat met de vetlter.
Vervang de lter als volgt:
Draai de lter met het handvat naar buiten
eruit. Op de andersomme manier plaatst u de
ltersb weer terug.
De vetlter is bevestigd met magneten. U ho-
eft dus slechts een gereedschap of de punt
van een mes in de ovalen opening naar boven
te duwen om de lter los te laten komen en
uit zijn zitting te halen. Zie Afb. 12.
Om de lter volledig uit de kap te verwijde-
ren, moet u de twee veiligheidskabels losma-
ken die vastzitten met de daarvoor bedoel de
musketonhaken. De koolstolter moet wor-
den verwijderd nadat eerst de vetlter is ver-
wijderd, met de speciaale Handgreep (afb 8).
De vetlter mag met de hand of in de vaatwa-
smachine worden gewassen.
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit moet
de lter minstens een keer om de twee ma-
anden worden gereinigd.
* Moet u de koollter regelmatig vervangen.
Verwijder eerst de vetlter volgens de in-
structies hierboven en trek dan aan het pla-
stic lipje op de koollter om hem uit zijn zit-
ting in de kap te verwijderen.
Reinig het apparaat zelf met lauw water en
een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik
geen schurende middelen.
Alleen bevoegde monteurs mogen de stro-
omkabel vervangen.
Vervangen van de LED blak:
Gebruik een geschikt gereedschap, verwijder
de ledbalk (zie guur 7), haal de elektroni-
sche verbinding los met het speciale stekker-
tje en vervang de balk met eengelijkwaardig
product.
40
ONDERHOUD
41
1
5
3
2
4
6
42
7
11
8
9 10
12
43
13
90001120104 - GM 02/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Witt Beehive Wall Matte de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor