Ingersoll-Rand HA-EU Serie Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1998
Printed in U.S.A.
04575833
Form P7356–EU
Edition 3
December, 1998
INSTRUCTIONS FOR SERIES HA–EU AND HXA–EU
AIR ANGLE SANDERS
Series HA–EU and HXA–EU Angle Sanders are designed for smoothing, trimming or
removing metal in close–quarter areas in foundries, shipyards, steel mills and in
construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 (6.2 bar/620 kPa)
psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an
air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
SANDER SPECIFIC WARNINGS
These Sanders will operate at the free speed
specified on the nameplate if the air supply
line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure
at the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory other than
a sanding pad with these tools. Never use an
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Sander in
which it is being used.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
For International – No. C26–C4–A29
After each 2 hours of operation, if an air line lubricator is
not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil
into the air inlet.
For HXA19 and HXA27, after each eight hours of
operation, inject approximately 3 cc of Ingersoll–Rand
No. 68 Grease into the Grease Fittings.
After each eight hours of operation, inject approximately
3 cc of Ingersoll–Rand No. 67 or Ingersoll–Rand No. 77
into the Angle Head Grease Fitting.
Excessive lubrication will cause grease to work out
around the Arbor.
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with
customer identification codes. Such actions could affect
tool performance.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
3
PLACING TOOL IN SERVICE
SPECIFICATIONS
ANGLE SANDERS WITH 1/4” COLLET
Model Free Speed
Sound Level
dB (A)
Vibrations Level
rpm Pressure Power m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85.5 98.5 2.7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86.1 99.1 2.6
ANGLE SANDERS WITH 5/8”–11 SPINDLE THREAD
Model Free Speed
Sound Level
dB (A)
Vibrations Level
rpm Pressure Power m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84.8 87.8 4.4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87.4 100.4 3.0
HA40RS10ML–EU 4 000 86.3 99.3 2.7
HA50RS10ML–EU 5 000
85.0
98.0 2.7
HA60RS10ML–EU 6 000 88.1 101.1 2.6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85.1 98.1 4.4
HA80RS10ML–EU 8 000 87.1 100.1 2.3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84.6 97.6 2.5
HA100RS10ML–EU 10 000 85.1 98.1 2.2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84.4 97.4 2.9
HA120RS10ML–EU 12 000 86.2 99.2 2.7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84.4 97.6 3.1
HA140RS10ML–EU 14 000 87.3 100.3 2.7
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2.
Tested in accordance with ISO8662–8.
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
December, 1998
ISO8662,
(1994 ) XUA XXXXX
HA–EU, HXA–EU Angle Sanders
December, 1998
PNEUROP PN8NTC1.2
98/37/EC
4
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Ray McCadden
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 1998
Imprimé aux É.U.
04575833
Manuel P7356–EU
Révision 3
Décembre, 1998
MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES D’ANGLE
PNEUMATIQUES DES SERIES HA–EU ET HXA–EU
NOTE
Les meuleuses, ponceuses et polisseuses d’angle de la série HA–EU et HXA–EU
sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du métal dans les
fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le
client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par
Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX
EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 90 (620 kPa) bar. La
poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité
excessive peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectueés que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
F
6
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS A0UX PONCEUSES
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit
d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2
bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression
supérieure produira une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque
de polissage ou une peau de mouton de polissage
avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou
d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal
autre que le plateau de ponçage sur ces outils. Ne
jamais utiliser un accessoire ayant une vitesse de
fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à
vide de la ponceuse ou de sur laquelle il est utiliseé.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand N
o
. 10 Ingersoll–Rand N
o
. 67
Ingersoll–Rand N
o
. 50 Ingersoll–Rand N
o
. 68
Ingersoll–Rand N
o
. 63 Ingersoll–Rand N
o
. 77
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
International – N
o
. C26–C4–A29
Toutes les deux heures de fonctionnement, sauf si un
lubrificateur d’air comprimé est employé, injecter 1/2 à
1 cm
3
d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord
d’admission.
Sur les modèles HXA19 et HXA27, toutes les huit heures
de fonctionnement, injecter environ 3 cm
3
de graisse
IngersollRand No. 68 dans les raccords de graissage.
Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter
environ 3 cm
3
de graisse Ingersoll–Rand No. 67 ou
Ingersoll–Rand No. 77 dans le raccord de graissage du
renvoi d’angle.
Un graissage excessif conduira à des fuites de graisse
autour de l’arbre.
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes d’identification client sur les
surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions
pourraient affecter les performances de l’outil.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
SPÉCIFICATIONS
Ponceuses d’angle avec pince 1/4”
Modèle Vitesse à vide
Niveau de son
dB (A)
Niveau de vibration
tr/mn Pression Puissance m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Ponceuses d’angle avec broche filetée 5/8” –11
Modèle Vitesse à vide
Niveau de son
dB (A)
Niveau de vibration
tr/mn Pression Puissance m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
Test selon ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
Décembre, 1998
(1994 ) XUA XXXXX
Décembre, 1998
D’Angle Pneumatiques Des Series HA–EU et HXA–EU
98/37/CE
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
. Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand–
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 1998
Druck: U.S.A.
04575833
Form–Nr. P7356–EU
Ausgabe 3
Dezember, 1998
BEDIENUNGSANLEITUNG FUR
DRUCKLUFT–SCHMIRGELMASCHINEN DER BAUREIHE
SERIE HA–EU UND HXA–EU
HINWEIS
Druckluft–Schmirgelmaschinen der Baureihe Serie HA–EU und HXA–EU werden eingesetzt
zum Glätten, Trimmen oder Entfernen von Metall auf engem Raum in Gießereien,
Schiffswerften, Stahlwerken und bei Bauanwendungen.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landes-
weitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhr-
schlauch 10 mm (3/8”) Innendurchmesser betrieben
werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2/620 kPa bar verwenden. Staub,
ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den
Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
plötzliche Rückwirkungen achten und darauf
vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen.Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand
Niederlassung.
D
10
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR HOLZSCHLEIFMASCHINEN
Die Holzschleifmaschinen arbeiten mit der auf dem
Typenschild angegebenen Leerlaufgeschwindigkeit
wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) beträgt. Das Betreiben desWerkzeuges bei
höherem Luftdruck hat zu hohe Drehzahl zur
Folge.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat– oder
metallentfernendes Zubehör außer Schmiergel-
vorsätzen mit diesenWerkzeugen verwenden.
Niemals Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die
Leerlaufdrehzahl der eingesetzten Holzschleif– oder
ist.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Öl Nr. 10 Ingersoll–Rand Öl Nr. 67
Ingersoll–Rand Öl Nr. 50 Ingersoll–Rand Öl Nr. 68
Ingersoll–Rand Öl Nr. 63 Ingersoll–Rand Öl Nr. 77
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen:
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C16–C3–A29
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 1/2 – 1 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 in
den Lufteinlaß des Werkzeuges geben.
Bei HXA19 und HXA27, nach jeweils 8 Betriebsstunden
etwa 3 ccm Ingersoll–Rand–Fett Nr. 68 in die
Schmiernippel geben.
Nach jeweils acht Betriebsstunden etwa 3 ccm
Ingersoll–Rand–Fett Nr. 67 oder Ingersoll–Rand–Fett Nr. 77 in
den Schmiernippel des Winkelkopfs geben.
Bei zu starker Schmierung kann Fett um die Spindel
herum austreten.
VORSICHT
Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist
keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu
versehen.
Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD905–1)
11
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
TECHNISCHE DATEN
Winkelschleifer mit 1/4”–Spannfutter
Modell Leerlauf
Schallpegel
dB (A)
Schwingungs– inten-
sität
U/min Druck Leistung m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Winkelschleifer mit 5/8”–11G–Spindelgewinde
Modell Leerlauf
Schallpegel
dB (A)
Schwingungs– inten-
sität
U/min Druck Leistung m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Gemäß PNEUROP P8NTC12 geprüft
Gemäß ISO8662–8 geprüft
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 ) XUA XXXXX
Winkelshcleifmaschinen der HA–EU und HXA–EU
Dezember, 1998 Dezember, 1998
98/37/EG
12
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
D. Vose Ray McCadden
Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
der
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 1998
Stampato in U.S.A
04575833
Modulo P7356–EU
Edizione 3
Dicembre, 1998
ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI AD ANGOLO PNEUMATICHE
SERIE HA–EU E HXA–EU
AVVISO
Levigatrici ad angolop pneumatiche serie HA–EU e HXA–EU sono state progettate per lavori
di levigatura, rifinitura o asportazione di metallo in ambienti ristretti nell’ambito di fonderie,
cantieri navali, acciaierie e cantieri edili.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ
CAUSARE LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di
alimentazione dell’aria con diametro interno di 3/8”
(10 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi
corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare
il motore di un attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L’ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere
il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
I
14
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. ___________
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZE SPECIFICHE PER PULITRICI
Queste pultrici e levigatrici funzionano alla velocità
libera specificata sulla targhetta, se il tubo
dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a
pressione d’aria maggiore causerà eccessiva v
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi utensili alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. Non
adoperare mai un accessorio avente una velocità
operativa massima inferiore alla velocità libera
della pulitrice o della levigatrice su cui deve essere
montato.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77
per gli altri paesi – Nr. C26–C4–A29
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non si usa un
lubrificatore di linea, iniettare da 1/2 a 1 cc di olio
Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’immissione aria.
Per i modelli HXA19 e HXA27, dopo ogni otto ore di
funzionamento, iniettare circa 3 cc di grasso Ingersoll–
Rand Nr. 68 negli appositi lubrificatori.
Dopo ogni otto ore di funzionamento, iniettare circa 3 cc
di grasso Ingersoll–Rand Nr. 67 o Ingersoll–Rand Nr. 77
nel lubrificatore della testa ad angolo.
Eccessiva lubrificazione causa il grasso a cospargersi
attorno all’albero.
ATTENZIONE
Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su
questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente.
Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD905–1
)
15
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
SPECIFICA
Levigatrici ad angolo con pinza da 1/4”
Modello Velocità libera
Livello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min Pressione Potenza m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Levigatrici ad angolo con filettatura mandrino da 5/8”–11
Modello Velocità libera
Livello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min Pressione Potenza m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
Test in conformità con ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1–2
Dicembre, 1998
(1994 ) XUA XXXXX
Pulitrici e Levigatrici delle serie HA–EU, HXA–EU
Dicembre, 1998
98/37/CE
16
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate Nome
e
firma
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1998
Impreso en EE. UU.
04575833
Impreso P7356–EU
Edición 3
Diciembre, 1998
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS ANGULARES
NEUMATICAS DE LAS SERIES HA–EU Y HXA–EU
NOTA
Las Lijadoras y Angulares Neumáticas Serie HA–EU, HXA–EU están diseñadas para pulido,
recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria
de construcción.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTE
AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad
de piezas, use esta herramienta a una máxima
presión de aire de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la
admisión de manguera de suministro de aire de
diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y los
accesorios sean del tamaño correcto y estén bien
apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico
arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una máxima
presión de 90 (6.2 bar/620 kPa) psig. El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento a, esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par
a, o menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o posiciones
incomodas pueden dañarle los brazos y manos. En
caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un
médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
Ingersoll–Rand autorizado más próximo.
E
18
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR
LESIONES.
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar opera-
ciones de mantenimiento en
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Usar siempre protección
para los oìdos al manejar
esta herriamenta.
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA
Estas Lijadoras y Pulidoras funcionarán a la
velocidad constante especificada en la placa de
identificación si la línea de suministro de aire a la
herramienta tiene una presión de 90 psig (6,2bar/
6,2 kPa). El funcionamiento a mayores presiones
resultará en exceso de velocidad.
Use sólo lija, placa de pulir o boina de pulir con
estas herramientas. No use muela, ni accesorio
escariador o fresador, que no sea para lijar con
estas heramientas. No use nunca un accesorio que
tenga una máxima velocidad de funcionamiento
menor a la velocidad de la Lijadora o Pulidora en la
que se va a usar.
LUBRICACION
Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 67
Ingersoll–Rand Nº 50 Ingersoll–Rand Nº 68
Ingersoll–Rand Nº 63 Ingersoll–Rand Nº 77
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
llaves de impacto. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
Internacional – Nº. C26–C4–A29
Después de cada dos horas de trabajo, si no se usa
lubricador en linea, inyectar de 1/2 a 1 cc de aceite
Ingersoll–Rand Nº 10 por la boca de entrada de aire.
En los modelos HXA19 y HXA27, después de cada ocho
horas de trabajo inyectar aproximadamente 3 cc de grasa
Ingersoll–Rand Nº 68 por las boquillas de engrase.
Después de cada ocho horas de trabajo inyectar
aproximadamente 3 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 67 o
Ingersoll–Rand Nº 77 por la boquilla de engrase del cabezal
angular.
El exceso de lubricación hará que salga grasa alrededor
del eje.
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta
herramienta con los códigos de identificación del cliente.
Tal acción podría afectar al rendimiento de la
herramienta.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A SISTEMA
NEUMÁTICO
A
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(esq. TPD905–1)
19
AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA
ESPECIFICACIONES
Lijadoras angulares con pinza de 1/4”
Modelo Velocidad
Constante
Nivel de Sonido
dB (A)
Nivel de
Vibraciones
rpm Presión Potencia m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Lijadoras angulares con husillo roscado 5/8”– 11
Modelo Velocidad
Constante
Nivel de Sonido
Nivel de
Vibraciones
rpm Presión Potencia m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2
Comprobado conforme a la norma ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
Diciembre, 1998
(1994 ) XUA XXXXX
Lijadoras Amoladoras Angulares Modelo HA–EU, HXA–EU
Diciembre, 1998
98/37/CE
20
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Name
and
signature
of
authorised
persons
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederkoper.
Ingersoll–Rand Company 1998
Gedrukt in U.S.A.
04575833
Form P7356–EU
Versie 3
December, 1998
INSTRUCTIES VOOR SERIE HA–EU EN HXA–EU
HAAKSE PERSLUCHTSCHUURMACHINES
LET WEL
De Type HA–EU en HXA–EU Perslucht en Polijstmachines met Haakse Kop zijn bedoeld
voor het afvlakken, afwerken of verwijderen van metaal in beperkte ruimten bij
metaalgieterijen, scheepswerven, metaalbedrijven en bij constructiewerk in de
bouwnijverheid.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op hand–gehouden/
hand–bediende pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten
werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) bij een inlaat met een luchttoevoerslang,
die een inwendige diameter van 3/8” (10 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
Stof–corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal)vliegtuigbrandstoffen
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op een plotselinge verandering in
de werking van persluchtgereedschap zowel tijdens de
start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag U zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen
bij of beneden de aanbevolen luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen, nadat de
regelaar is losgelaten, nog even blijven doordraaien.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende onderdelen en hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan, en
kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
NL
22
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJKLETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUUR
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen
deze schuur– en polijstmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een
laten werken bij een hogere luchtdruk zal een te hoog
toerental tot gevolg hebben.
Bij deze gereedschappen mogen uitsluitend een
schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men
mag geen andere slijpschijf of braam– of metaal
verwijderende hulpstukken gebruiken dan die welke
bij het schuurblok van deze gereedschappen behoren.
Men mag in geen geval in een Slijp– of Polijstmachine
een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een
maximum toerental heeft dat anders is dan het
toerental van de machine waarin het wordt gebruikt.
23
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77
Men moet steeds een in–lijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de
volgende Filter–Smeerinrichting– Regeleenheid aan:
Voor Internationaal – Nr. C26–C4–A29
Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn
olienevelaar wordt gebruikt, 1/2 tot 1 cc Ingersoll–Rand Nr.
10 Olie in de Luchtinlaat spuiten.
Voor de Typen HXA19 en HXA27, na elke acht
bedrijfsuren, ongeveer 3 cc Ingersoll–Rand Nr. 68 Vet in de
Smeernippels spuiten.
Na elke acht bedrijfsuren ongeveer 3 cc Ingersoll–Rand nr
67 of Ingersoll–Rand nr 77 vet in de Smeernippel voor de
Haakse Kop spuiten. Te veel smering zal vetafzetting op
het werk rond de As veroorzaken.
OPPASSEN
U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit
gereedschap merken met een identificatiecode van de
klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap
beïnvloeden.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(Tekening TPD905–1)
24
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
SPECIFICATIES
HAAKSE SCHUURMACHINES met 1/4” SPANTANG
Type Onbelast toerental
Geluidsniveau
dB (A)
Trillings–
niveau
rpm Deuk Vermogen m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4,000 85.5 98.5 2.7
HA60RSG4ML–EU 6,000 86.1 99.1 2.6
HAAKSE SCHUURMACHINE met 5/8”–11 DRAADSPINDEL
Type Onbelast toerental
Geluidsniveau
dB (A)
Trillings–
niveau
rpm Deuk Vermogen m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1,900 84.8 87.8 4.4
HXA27RS10ML–EU 2,700 87.4 100.4 3.0
HA40RS10ML–EU 4,000 86.3 99.3 2.7
HA50RS10ML–EU 5,000
85.0
98.0 2.7
HA60RS10ML–EU 6,000 88.1 101.1 2.6
HXA60RS10ML–EU 6,000 85.1 98.1 4.4
HA80RS10ML–EU 8,000 87.1 100.1 2.3
HXA80RS10ML–EU 8,000 84.6 97.6 2.5
HA100RS10ML–EU 10,000 85.1 98.1 2.2
HXA100RS10ML–EU 10,000 84.4 97.4 2.9
HA120RS10ML–EU 12,000 86.2 99.2 2.7
HXA120RS10ML–EU 12,000 84.4 97.6 3.1
HA140RS10ML–EU 14,000 87.3 100.3 2.7
Getest overeenkomstigPNEUROP PN8NTC1.2
Getest overeenkomstig ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 ) XUA XXXXX
Typen HA–EU en HXA–EU Schuur– Haakse Kop
December, 1998December, 1998
98/37/EG
25
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Ray McCadden
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
26
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
Ingersoll–Rand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
Ingersoll–Rand
Equipements de Production
111 avenue Roger Salengro
BP 59
F – 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll–Rand Ibérica
Camino de Rejas 1, 2–18
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK – 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH –1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 1998
Trykt i USA
04575833
Formular P7356–EU2
3. Udgave
December, 1998
VEJLEDNING TIL VINKELPUDSEMASKINER
AF SERIE HA–EU OG HXA–EU
BEMÆRK
Vinkpudsemaskiner af serie HA–EU og HXA–EU er designet til at polere, kantskære og fjerne
metal under trange pladsforhold i støberier, skibsværfter og stålværker, og i byggeriet.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren
i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke forhånd er blevet
konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE
VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluft-
værktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk
på 6,2 bar/620 kPa og med en lufttilførselsslange, der
har en indvendig diameter 10 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luft-
tilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde
på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der
henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk
rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar/620 kPa. Støv, korroderende
dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge
motoren i et trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme
reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmilijøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse
samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede
Ingersoll–Rand servicecenter.
DK
2
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedlige-
holdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for langt
under brug af dette værktøj.
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
90 psig
(6,2bar/620kPa)
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr.
___________
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
SÆRLIGE ADVARSLER FOR PUDSE
Disse pudse– og polermaskiner arbejder ved den fri
hastighed, som er angivet på fabriksmærkaten,
forudsat at værktøjet tilføres luft ved et tryk på
6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil
arbejdshastigheden blive for høj.
Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver,
polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse værktøjer
må kun bruges med pudseskiver, og ikke med
slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør af
nogen art. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis
maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse–
eller polermaskinens fri hastighed.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 63 Ingersoll–Rand nr. 77
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings–
og reguleringsenhed:
Internationalt – nr. C16–C4–A29
Efter hver anden times drift skal der sprøjtes 0,5 –1
kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10 ind i
lufttilslutningen, medmindre der anvendes
luftledningssmøring.
På model HXA19 og HXA27 skal der efter hver 8. times
drift sprøjtes ca. 3 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll
Rand nr. 68 ind i smøreanordningerne.
Efter hver 8. times drift skal der sprøjtes ca. 3
kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr. 67 eller
Ingersoll–Rand nr. 77 ind i vinkelhovedets smøreanordning.
Indsprøjtes der for meget fedt, vil noget af det arbejde sig
ud omkring akslen.
FORSIGTIG
Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af
værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan
forringe værktøjets levetid.
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
TIL
LUFT–
SYSTEM
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
SMØREANORDNING
REGULATOR
FILTER
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
KOMPRESSOR
(Tegning TPD905–1)
3
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SPECIFIKATIONER
Vinkelpudsemaskiner med 1/4” spændepatron
Model Fri
hastighed
Lydniveau
dB (A)
Vibrations-
niveau
o/min. Tryk Effekt m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4.000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6.000 86,1 99,1 2,6
Vinkelpudsemaskiner med 5/8”–11 akselgevind
Model Fri
hastighed
Lydniveau
dB (A)
Vibrations-
niveau
o/min. Tryk Effekt m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1.900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2.700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4.000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5.000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6.000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6.000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8.000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8.000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10.000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10.000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12.000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12.000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14.000 87,3 100,3 2,7
Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2
Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
Vinkelslibere af serie HA–EU og HXA–EU
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
December, 1998 December, 1998
98/37/EF
4
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
Serienr.
D. Vose Ray McCadden
Ansvarliges
navn
og
underskrift Ansvarliges
navn
og
underskrift
Dato Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra
materialetypen, så de kan genbruges.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 1998
Tryckt in U.S.A.
04575833
Blankett P7356–EU2
Utgäva 3
December, 1998
INSTRUKTIONER FOR LUFTDRIVNA VINKELSLIPMASKINER
MODELL HA–EU OCH HXA–EU
OBS!
Vinkelslipmaskiner serie HA–EU och HXA–EU är tillverkade för utjämning, nedslipning och
avlägsnande av metall i trånga utrymmen i gjuterier, skeppsvarv, stålfabriker samt vid
byggnadsarbeten.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas
till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen
rådande myndigheters gällande regler för handhållna
pneumatiska verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum
2
)
vid intaget och med en matarslang med en
innerdiameter på 10 mm (3/8 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du
utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar
och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek
och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1 för en
typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck
på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum
2
). Damm, frätande
ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra
motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga
vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller
utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från
den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt
över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under en
kort stund efter det att pådraget släppts.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en
obekväm ställning kan vara skadligt för händer och
armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar
sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare
innan du åter använder verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och
ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
S
6
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
VARNING
VARNING
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
VARNING
VARNING
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VARNING
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR YTSLIPMASKINEN
Dessa ytslipmaskiner/polermaskiner går med den fria
hastighet som finns angiven på namnplåten om
lufttrycket vid maskinen är på 6,2 bar/620kPa
(90 pund/tum
2
). Användning vid högre lufttryck
medför för hög hastighet.
Använd endast slippapper, polerskiva eller polerhätta
tillsammans med dessa verktyg. Använd ej slipskiva,
fil eller metallavlägsningstillbehör förutom slipdyna
med dessa verktyg. Använd aldrig något tillbehör
vars maximala driftshastighet är lägre än hastigheten
för den ytslipdyna eller polerhätta som verktyget
används tillsammans med.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 63 Ingersoll–Rand nr. 77
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi
rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
Internationellt – Nr. C16–C4–A29
Spruta in 0,5–1 cm
3
Ingersoll–Rand olja nr 10 i luftintaget
efter 2 timmars drift, om inte inbyggd smörjapparat används.
Spruta för HXA19 och HXA27 efter 8 timmars drift in cirka
3 cm
3
Ingersoll–Rand fett nr 68 i smörjnipplarna.
Spruta efter 8 timmars drift in cirka 3 cm
3
Ingersoll Rand
fett nr 67 eller 77 i smörjnippeln på vinkelhuvudet.
Överflödigt smörjfett kommer att krypa ut runt axeln.
OBS!
Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas
med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att
verktygets funktion påverkas.
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA
SOM LUFTVERKTYGETS
INTAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
TILL
LUFT
VERKTYGET
SMÖRJARE
REGULATOR
FILTER
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD905–1)
7
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SPECIFIKATIONER
Vinkelslipmaskiner med 1/4 tums axel
Modell Fri
hastighet
Ljudstyrkenivå
dB (A)
Vibrations–nivå
varv/min. Tryck Kraft m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Vinkelslipmaskiner med 5/8 spindelaxel
Modell Fri
hastighet
Ljudstyrkenivå
dB (A)
Vibrations–nivå
varv/min. Tryck Kraft m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2
Testad i enlighet med ISO8662–8.
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
December, 1998
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 ) XUA XXXXX
Vinkelslipmaskin. Serie HA–EU och HXA–EU
December, 1998
98/37/EG
8
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
(leverantörens namn)
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven.
Genom at använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
D. Vose Ray McCadden
Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift
Datum Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand–
avdeling eller –forhandler.
Ingersoll–Rand Company 1998
Trykt i USA
04575833
Formular P7356–EU2
3. utgave
Desember, 1998
INSTRUKSJONER FOR SERIE HA–EU, HXA–EU
VINKEL–LUFTSLIPEMASKINER
MERK
Trykkluftdreven serien HA–EU, HXA–EU vinkelslipemaskin, for a sliping, trimming og
fjerning av metaller i støperier, skipsverft, stålverk og i anleggsindustrien.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner utført av kunden uten at
Ingersoll–Rand ikk var rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE
INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i
følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for
håndholdt trykkluftverktøy.
For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på
deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt
lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved
luftinntaket når en 10 mm (3/8 tomme) innvendig
diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført
på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt
lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØY
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøy.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøy.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg
ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme
ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at av/på
håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon,
gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan
være skadelig for hender og armer. Stans bruken av
ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller
hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid
gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der
det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler, kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt
vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted.
N
10
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE
FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid hørselvern un-
der arbeid med dette
verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for luft-
tilførselen før installering,
fjerning eller justering av til-
behør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjen-
tatte bevegelser eller ubek-
vemme stillinger kan være ska-
delig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smert-
er. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
ADVARSEL
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer _______
SPESIELLE ADVARSLER FOR PUSSE
Disse pusse– og poleringsmaskinene vil fungere ved de
arbeidshastigheter som er oppgitt på merkeskiltet hvis
lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90 psig) ved
verktøyet.
Bruk ved høyere trykk vil resultere i for høy hastighet.
Bruk kun en støtterondell for sliperondeller,
poleringsskive eller polerhette på disse verktøyene.
Bruk ikke slipeskiver eller tilbehør for fjerning av
metaller unntatt smergelduk på disse verktøyer. Bruk
aldri tilbehør som har en maksimal arbeidshastighet
som er lavere enn den maksimale hastigheten på
pusse– og poleringsmaskinen som tilbehøret er
montert på.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SMØRING
Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat sammen med disse
verktøyene.
Vi anbefaler følgende filter–smøreapparat–regulator enhet:
Internasjonalt–Nr. C16–C4–A29
Etter hver andre time i drift, hvis det ikke benyttes
smøreapparat for luftledning, sprøyt 1/2 til 1 cc
Ingersoll–Rand olje nr. 10 inn i luftinntaket.
For HXA19 og HXA27, etter hver åttende time i drift press
omtrent 3 cc Ingersoll–Rand fett nr. 68 inn i smøreniplene.
Etter hver åttende time i drift sprøyt omtrent 3 cc
Ingersoll–Rand fett nr. 67 eller Ingersoll–Rand fett nr 77 inn i
smørenippelen i vinkelhodet.
For mye smøring vil gjøre at fett arbeider seg ut rundt
spindelen.
OBS
Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette
verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke
inn på ytelsen av verktøyet.
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET.
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET.
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM.
KOMPRESSOR
(Tegning TPD905–1)
11
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SPECIFIKASJONER
Vinkelslipemaskiner med 1/4” spennhylse
Modell Hastighet
Lydnivå
dB (A)
Vibra–sjonsnivå
rpm Trykk Styrke m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Vinkelslipemaskiner med 5/8” – 11 spindelgjenge
Modell Hastighet
Lydnivå
dB (A)
Vibra–sjonsnivå
rpm Trykk Styrke m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Testet i henhold til PNEUROP PN8NTC1.2
Testet i henhold til ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Desember, 1998
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 ) XUA XXXXX
Serien HA–EU, HXA–EU trykkluftdreven
Desember, 1998
98/37/CE
12
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–directivene
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
D. Vose Ray McCadden
Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer
Dato Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 1998
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
04575833
Kaavake P7356–EU2
Versio 3
Joulukuu, 1998
ILMAKAYTTOISET KULMAHIOMAKONEET
HA–EU, HXA–EU OHJEET
HUOMAA
HA–EU, HXA–EU –sarjan paineilmakulmahiomakoneet, on tarkoitettu pintojen tasoitukseen,
viimeistelyyn tai ylimääräisen metallin poistoon valimoissa, telakoilla, terästehtailla ja
rakennustöissä.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien
käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin
liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 bar/620 kPa in
työpaineella ja liitä se 10 mm (3/8”) paineilmaletkuun,
jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat
huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine
on enintään 6,2 bar/620 kPa. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai
Jet–A–polttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana
työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa
yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä
suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä
paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken
aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot
saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi.
Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja
kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
FIN
14
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiel-
lyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsi-
varsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea ki-
helmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita paineilmalet-
ku ennen kuin asennat, pois-
tat tai säädät mitään tämän
työkalun lisälaitetta tai en-
nen kuin alat huoltaa työka-
lua.
VAROITUS
VAROITUS
Älä kanna työkalua paineil-
maletkusta..
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai –liitti-
miä.
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi työka-
lua.
VAROITUS
Käytä enintään 6,2 barin ilman-
paineella.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero _____________
ERITYISESTI HIOMAKONEITA JA KIILLOITUSKONEITA
KOSKEVAT VAROITUKSET
Kyseessä olevat hiomakoneet ja kiilloituskoneet
toimivat työkalun nimikilvessä mainitulla vapaalla
nopeudella edellyttäen, että työkaluihin syötetyn
paineilman paine on 6,2 bar. Jos käytät työkalua
suuremmalla paineella, se toimii ylikierroksilla.
Käytä ainoastaan tasohiomalaikkaa, läppäyspyörää
tai kiillotustyynyä näiden työkalujen lisälaitteina. Älä
missään tapauksessa käytä jyrsinlaikkoja,
valujätteiden poistoon tarkoitettuja laikkoja tai muuta
metallimateriaalin poistoon tai työstöön tarkoitettua
lisälaitetta kuin tasohiomalaikkaa näiden työkalujen
yhteydessä. Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka
maksimi sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin
hiomakoneen tai kiilloituskoneen vapaa
kierrosnopeus.
15
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä – C16–C4–A29
Jos voitelulaitetta ei käytetä, irrota ilmaletku kahden tunnin
käytön jälkeen ja ruiskuta noin 1/2 – 1 cm
3
Ingersoll–Rand 10
öljyä ilmaliitäntään.
HXA19 tai HXA27: ruiskuta kahdeksan tunnin käytön
jälkeen noin 3 cm
3
Ingersoll–Rand 68 –rasvaa rasvanippoihin.
Ruiskuta kahdeksan tunnin välein noin 3 cm
3
Ingersoll–Rand 67 tai 77 –rasvaa kulmapään rasvanippaan.
Liiallinen rasva tunkeutuu ulos akselin ympäriltä.
VAROITUS
Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista
materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim.
syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla
merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun
suoritusarvoihin.
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-
TAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
VOITELUYKSIKKÖ
PAINEENSÄÄDIN
SUODATIN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD905–1)
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
16
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
ERITTELY
Kulmahiomakoneet, joissa 1/4” istukka
Malli Vapaa nopeus
Melutaso
dB (A)
Värinä
1/min Paine Teho m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Kulmahiomakoneet, joissa 5/8”–11 kierrekiinnitys
Malli Vapaa nopeus
Melutaso
dB (A)
Värinä
1/min Paine Teho m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Testattu PNEUROP PN8NTC1.2:n vaatimusten mukaisesti
Testattu ISO8662–8:n vaatimusten mukaisesti
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Joulukuu, 1998
ISO8662
PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 ) XUA XXXXX
HA–EU, HXA–EU kulmahiomakone
Joulukuu, 1998
98/37/EY
17
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
(toimittajan nimi)
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumerot:
D. Vose Ray McCadden
Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus
Päiväys Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou
Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 1998
Impresso nos E.U.A.
04575833
Formulário P7356–EU2
Edição 3
Dezenbro, 1998
INSTRUÇÓES PARA LIXADEIRAS EM ÂNGULO
SÉRIES HA–EU, HXA–EU
AVISO
As Lixadoras em Ângulo Séries HA–EU, HXA–EU são concebidas para alisamento, corte de
sebes ou remoção de metais em fundições, estaleiros, siderúrgias e em aplicações de
construções metálicas.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas
quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
FUNCIONAMENTO
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta
de acordo com todas regulamentações (local, estadual,
federal e do país), que possam ser aplicadas às
ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou
seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma
pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na
entrada da mangueira de alimentação de ar com
dmetro interno de 10 mm (3/8”).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta,
ou antes de executar qualquer serviço de manutenção
nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores
sejam do tamanho correcto e estejam apertados com
firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo
típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
6,2 bar/620 kPa (90 psig). Pó, fumos corrosivos e/ou
humidade excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis
ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de
jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo
danificado.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre óculos de protecção quando estiver operando
ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta
motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão
de ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar
brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de retornar ao trabalho.
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em
atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição
do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais
próximo.
P
19
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO.
Rótulo de Advertência Inter-
nacional No. de Referência
para Pedido ______________
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Opere com pressão do ar Máxima
de 90–100 psig (6,2–6,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA
Estas Lixadoras irão operar com velocidade livre
especificada na placa de identificação se a linha de
alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) de pressão de ar na ferramenta. O
funcionamento a pressões de ar mais elevadas irá
resultar em velocidade excessiva.
Use somente almofada de lixa, discos de lixa ou
boína de polimento com estas ferramentas. Não use
nenhum disco de esmerilamento, ou acessório de
fresagem com estas ferramentas. Nunca use um
acessório com velocidade máxima de operaçã que a
velocidade livre da esmeriladora ou polidora, na
qual o disco está sendo usado.
20
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 60 Ingersoll–Rand No. 77
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
Para Internacional – No. C16–C4–A29
Depois de cada duas horas de operação, se estiver usando
um lubrificador de ar de linha, injecte 1/2 a 1 cc de Óleo
Ingersoll–Rand No. 10 na Entrada de Ar.
Para HXA19 e HXA27, depois de cada oito horas de
operação, injecte cerca de 3 cc de Massa Lubrificante
Ingersoll–Rand No 68 no Adaptador de Massa Lubrificante.
Depois de cada oito horas de operação, injecte cerca de 3 cc
de Massa Lubrificante Ingersoll–Rand No 67 ou Ingersoll–
Rand No 77 no Adaptador de Massa Lubrificante de Ângulo.
Lubrificação Excessiva poderá causar derramamento de
massa lubrificadora em torno da árvore.
CUIDADO
Não marque nenhuma superfície não metálica desta
ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto
poderia afectar o desempenho da ferramenta.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRA-
MENTA PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD905–1)
21
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
ESPECIFICAÇÕES
Lixadeiras em Ângulo com Mandril de 1/4 pol.
Modelo Velocidade Livre
Nível de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
rpm Pressão Potência m/s
2
HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7
HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6
Lixadeiras em Ângulo com 5/8 pol.–11 Rosca de Veio
Modelo Velocidade Livre
Nível de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
rpm Pressão Potência m/s
2
HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4
HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0
HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7
HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7
HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6
HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4
HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3
HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5
HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2
HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9
HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7
HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1
HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7
Testada de acordo com a PNEUROP PN8NTC1.2
Testada de acordo com a ISO8662–8
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 ) XUA XXXXX
Lixadoras De Ângulo Pneumáticas Séries HA–EU, HXA–EU
Decembro, 1998
Dezembro, 1998
98/37/CE
22
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
(nome do fornecedor)
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas
Data Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e
que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.

Documenttranscriptie

04575833 Form P7356–EU Edition 3 December, 1998 GB INSTRUCTIONS FOR SERIES HA–EU AND HXA–EU AIR ANGLE SANDERS Series HA–EU and HXA–EU Angle Sanders are designed for smoothing, trimming or removing metal in close–quarter areas in foundries, shipyards, steel mills and in construction applications. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE USING THE TOOL • • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 (6.2 bar/620 kPa) psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. • • • • • • • • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessories may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 1998 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. International Warning Label: Order Part No. ___________ WARNING Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. SANDER SPECIFIC WARNINGS • • These Sanders will operate at the free speed specified on the nameplate if the air supply line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure at the tool. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing bonnet with these tools. Do not use any grinding wheel, bur or metal removing accessory other than a sanding pad with these tools. Never use an accessory having a maximum operating speed less than the free speed of the Sander in which it is being used. PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 63 Do not mark any nonmetallic surface on this tool with customer identification codes. Such actions could affect tool performance. Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 77 MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit: TO AIR SYSTEM For International – No. C26–C4–A29 TO AIR TOOL After each 2 hours of operation, if an air line lubricator is not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the air inlet. For HXA19 and HXA27, after each eight hours of operation, inject approximately 3 cc of Ingersoll–Rand No. 68 Grease into the Grease Fittings. After each eight hours of operation, inject approximately 3 cc of Ingersoll–Rand No. 67 or Ingersoll–Rand No. 77 into the Angle Head Grease Fitting. Excessive lubrication will cause grease to work out around the Arbor. LUBRICATOR REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) 2 PLACING TOOL IN SERVICE SPECIFICATIONS ANGLE SANDERS WITH 1/4” COLLET Model ♦Vibrations Level Sound Level dB (A) Free Speed rpm Pressure Power m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85.5 98.5 2.7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86.1 99.1 2.6 ANGLE SANDERS WITH 5/8”–11 SPINDLE THREAD Model rpm ♦Vibrations Level Sound Level dB (A) Free Speed Pressure Power m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84.8 87.8 4.4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87.4 100.4 3.0 HA40RS10ML–EU 4 000 86.3 99.3 2.7 HA50RS10ML–EU 5 000 85.0 98.0 2.7 HA60RS10ML–EU 6 000 88.1 101.1 2.6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85.1 98.1 4.4 HA80RS10ML–EU 8 000 87.1 100.1 2.3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84.6 97.6 2.5 HA100RS10ML–EU 10 000 85.1 98.1 2.2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84.4 97.4 2.9 HA120RS10ML–EU 12 000 86.2 99.2 2.7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84.4 97.6 3.1 HA140RS10ML–EU 14 000 87.3 100.3 2.7  Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2. ♦ Tested in accordance with ISO8662–8. 3 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, HA–EU, HXA–EU Angle Sanders to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC By using the following Principle Standards: Serial No. Range: Directives. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons December, 1998 December, 1998 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 4 04575833 Manuel P7356–EU Révision 3 Décembre, 1998 F MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES D’ANGLE PNEUMATIQUES DES SERIES HA–EU ET HXA–EU NOTE Les meuleuses, ponceuses et polisseuses d’angle de la série HA–EU et HXA–EU sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du métal dans les fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL UTILISATION DE L’OUTIL • • • • • • • • • Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 90 (620 kPa) bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectueés que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 1998 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés. Ne pas transporter l’outil par son flexible. ATTENTION 90 psig (6.2bar/620kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ AVERTISSEMENTS PARTICULIERS A0UX PONCEUSES • • avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal autre que le plateau de ponçage sur ces outils. Ne jamais utiliser un accessoire ayant une vitesse de fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à vide de la ponceuse ou de sur laquelle il est utiliseé. Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2 bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression supérieure produira une vitesse excessive. Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque de polissage ou une peau de mouton de polissage MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION AVERTISSEMENT Ne pas marquer les codes d’identification client sur les surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions pourraient affecter les performances de l’outil. Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant : International – No. C26–C4–A29 Toutes les deux heures de fonctionnement, sauf si un lubrificateur d’air comprimé est employé, injecter 1/2 à 1 cm3 d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord d’admission. MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE TO AIR SYSTEM TO AIR TOOL LUBRICATOR Sur les modèles HXA19 et HXA27, toutes les huit heures de fonctionnement, injecter environ 3 cm3 de graisse IngersollRand No. 68 dans les raccords de graissage. REGULATOR FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter environ 3 cm3 de graisse Ingersoll–Rand No. 67 ou Ingersoll–Rand No. 77 dans le raccord de graissage du renvoi d’angle. Un graissage excessif conduira à des fuites de graisse autour de l’arbre. DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) 6 MISE EN SERVICE DE L’OUTIL SPÉCIFICATIONS Ponceuses d’angle avec pince 1/4” Modèle ♦Niveau de vibration Niveau de son dB (A) Vitesse à vide tr/mn Pression Puissance m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Ponceuses d’angle avec broche filetée 5/8” –11 Modèle tr/mn ♦Niveau de vibration Niveau de son dB (A) Vitesse à vide Pression Puissance m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  Test selon PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Test selon ISO8662–8 7 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: D’Angle Pneumatiques Des Series HA–EU et HXA–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 N o. Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Décembre, 1998 Décembre, 1998 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 8 04575833 Form–Nr. P7356–EU Ausgabe 3 Dezember, 1998 D BEDIENUNGSANLEITUNG FUR DRUCKLUFT–SCHMIRGELMASCHINEN DER BAUREIHE SERIE HA–EU UND HXA–EU HINWEIS Druckluft–Schmirgelmaschinen der Baureihe Serie HA–EU und HXA–EU werden eingesetzt zum Glätten, Trimmen oder Entfernen von Metall auf engem Raum in Gießereien, Schiffswerften, Stahlwerken und bei Bauanwendungen. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES WERKZEUGEINSATZ • • • • • • • • • Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/ handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm (3/8”) Innendurchmesser betrieben werden. Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße verwenden. Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2/620 kPa bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber austauschen. • • • • • • • • • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf plötzliche Rückwirkungen achten und darauf vorbereitet sein. Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten. Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterschlagen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen.Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand Niederlassung. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  Ingersoll–Rand Company 1998 Druck: U.S.A. ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. ACHTUNG Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ 90 psig (6.2bar/620kPa) ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. • • Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR HOLZSCHLEIFMASCHINEN Die Holzschleifmaschinen arbeiten mit der auf dem Typenschild angegebenen Leerlaufgeschwindigkeit wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa (90 psig) beträgt. Das Betreiben desWerkzeuges bei höherem Luftdruck hat zu hohe Drehzahl zur Folge. Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat– oder metallentfernendes Zubehör außer Schmiergelvorsätzen mit diesenWerkzeugen verwenden. Niemals Zubehör verwenden, dessen Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die Leerlaufdrehzahl der eingesetzten Holzschleif– oder ist. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG Ingersoll–Rand Öl Nr. 10 Ingersoll–Rand Öl Nr. 50 Ingersoll–Rand Öl Nr. 63 VORSICHT Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen. Ingersoll–Rand Öl Nr. 67 Ingersoll–Rand Öl Nr. 68 Ingersoll–Rand Öl Nr. 77 ZUM DRUCKLUFTSYSTEM Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen: Ingersoll–Rand Modell–Nr. C16–C3–A29 Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei Betriebsstunden 1/2 – 1 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß des Werkzeuges geben. HAUPTROHRLEITUNG DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES MIT DREIFACHEM ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG ÖLER Bei HXA19 und HXA27, nach jeweils 8 Betriebsstunden etwa 3 ccm Ingersoll–Rand–Fett Nr. 68 in die Schmiernippel geben. REGLER NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Nach jeweils acht Betriebsstunden etwa 3 ccm Ingersoll–Rand–Fett Nr. 67 oder Ingersoll–Rand–Fett Nr. 77 in den Schmiernippel des Winkelkopfs geben. FILTER KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN Bei zu starker Schmierung kann Fett um die Spindel herum austreten. 10 (Zeichn. TPD905–1) INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES TECHNISCHE DATEN Winkelschleifer mit 1/4”–Spannfutter Modell ♦Schwingungs– intensität Schallpegel dB (A) Leerlauf U/min Druck Leistung m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Winkelschleifer mit 5/8”–11G–Spindelgewinde Modell ♦Schwingungs– intensität Schallpegel dB (A) Leerlauf U/min Druck Leistung m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  Gemäß PNEUROP P8NTC12 geprüft ♦ Gemäß ISO8662–8 geprüft 11 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ingersoll–Rand, Co. Wir (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Winkelshcleifmaschinen der HA–EU und HXA–EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 entsprechen: Serien–Nr.–Bereich: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Dezember, 1998 Dezember, 1998 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 12 04575833 Modulo P7356–EU Edizione 3 Dicembre, 1998 I ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI AD ANGOLO PNEUMATICHE SERIE HA–EU E HXA–EU AVVISO Levigatrici ad angolop pneumatiche serie HA–EU e HXA–EU sono state progettate per lavori di levigatura, rifinitura o asportazione di metallo in ambienti ristretti nell’ambito di fonderie, cantieri navali, acciaierie e cantieri edili. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • • • • • COME USARE L’ATTREZZO Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. • • • • • • • • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile pneumatico. Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono verificare alla pressione d’aria raccomandata o inferiore. L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a funzionare brevemente dopo che è stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand. Questo utensile non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll–Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.  Ingersoll–Rand Company 1998 Stampato in U.S.A IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620kPa) AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr. ___________ AVVERTENZE SPECIFICHE PER PULITRICI • • Queste pultrici e levigatrici funzionano alla velocità libera specificata sulla targhetta, se il tubo dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva v velocità. Con questi utensili adoperare esclusivamente platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non adoperare su questi utensili alcuna mola o accessorio per asportare bave o metalli. Non adoperare mai un accessorio avente una velocità operativa massima inferiore alla velocità libera della pulitrice o della levigatrice su cui deve essere montato. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 63 ATTENZIONE Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente. Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo. Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 68 Ingersoll–Rand Nr. 77 per gli altri paesi – Nr. C26–C4–A29 Dopo ogni due ore di funzionamento, se non si usa un lubrificatore di linea, iniettare da 1/2 a 1 cc di olio Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’immissione aria. Per i modelli HXA19 e HXA27, dopo ogni otto ore di funzionamento, iniettare circa 3 cc di grasso Ingersoll– Rand Nr. 68 negli appositi lubrificatori. Dopo ogni otto ore di funzionamento, iniettare circa 3 cc di grasso Ingersoll–Rand Nr. 67 o Ingersoll–Rand Nr. 77 nel lubrificatore della testa ad angolo. Eccessiva lubrificazione causa il grasso a cospargersi attorno all’albero. ALL’IMPIANTO PNEUMATICO TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE ALL’UTENSILE PNEUMATICO LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE SVUOTARE REGOLARMENTE 14 COMPRESSORE (il disegno TPD905–1) MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO SPECIFICA Levigatrici ad angolo con pinza da 1/4” Modello ♦Livello di vibrazione Livello suono dB (A) Velocità libera giri/min Pressione Potenza m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Levigatrici ad angolo con filettatura mandrino da 5/8”–11 Modello giri/min ♦Livello di vibrazione Livello suono dB (A) Velocità libera Pressione Potenza m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Test in conformità con ISO8662–8 15 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Ingersoll–Rand, Co. Noi (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Pulitrici e Levigatrici delle serie HA–EU, HXA–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE secondo i seguenti standard: Numeri di Serie: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1–2 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate Dicembre, 1998 Dicembre, 1998 Data Data AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 16 04575833 Impreso P7356–EU Edición 3 Diciembre, 1998 E INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS ANGULARES NEUMATICAS DE LAS SERIES HA–EU Y HXA–EU NOTA Las Lijadoras y Angulares Neumáticas Serie HA–EU, HXA–EU están diseñadas para pulido, recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria de construcción. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTE AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo a todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumáticas de operación y agarre manual. Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad de piezas, use esta herramienta a una máxima presión de aire de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la admisión de manguera de suministro de aire de diámetro interno de 10 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Asegúrese de que todas las mangueras y los accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico arreglo de tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una máxima presión de 90 (6.2 bar/620 kPa) psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. USO DE HERRAMIENTA • • • • • • • • • • Use siempre protección ocular cuando maneje, o realice operaciones de mantenimiento a, esta herramienta. Use siempre protección para los oídos cuando maneje esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y el manejo de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par a, o menos de, la recomendada presión de aire. Los accesorios de la herramienta podrían seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incomodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll–Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 1998 Impreso en EE. UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Usar siempre protección ocular al manejar o realizar operaciones de mantenimiento en esta herramienta. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Usar siempre protección para los oìdos al manejar esta herriamenta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA • • Después de cada ocho horas de trabajo inyectar aproximadamente 3 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 67 o Ingersoll–Rand Nº 77 por la boquilla de engrase del cabezal angular. El exceso de lubricación hará que salga grasa alrededor del eje. Estas Lijadoras y Pulidoras funcionarán a la velocidad constante especificada en la placa de identificación si la línea de suministro de aire a la herramienta tiene una presión de 90 psig (6,2bar/ 6,2 kPa). El funcionamiento a mayores presiones resultará en exceso de velocidad. Use sólo lija, placa de pulir o boina de pulir con estas herramientas. No use muela, ni accesorio escariador o fresador, que no sea para lijar con estas heramientas. No use nunca un accesorio que tenga una máxima velocidad de funcionamiento menor a la velocidad de la Lijadora o Pulidora en la que se va a usar. PRECAUCIÓN No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación del cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. LUBRICACION Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 50 Ingersoll–Rand Nº 63 A SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll–Rand Nº 67 Ingersoll–Rand Nº 68 Ingersoll–Rand Nº 77 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA A HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas llaves de impacto. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro–Lubricador–Regulador: LUBRICADOR Internacional – Nº. C26–C4–A29 REGULADOR TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Después de cada dos horas de trabajo, si no se usa lubricador en linea, inyectar de 1/2 a 1 cc de aceite Ingersoll–Rand Nº 10 por la boca de entrada de aire. En los modelos HXA19 y HXA27, después de cada ocho horas de trabajo inyectar aproximadamente 3 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 68 por las boquillas de engrase. PURGAR PERIÓDICAMENTE 18 FILTRO COMPRESOR (esq. TPD905–1) AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA ESPECIFICACIONES Lijadoras angulares con pinza de 1/4” Modelo Velocidad Constante Nivel de Sonido dB (A) ♦Nivel de Vibraciones rpm Presión Potencia m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Lijadoras angulares con husillo roscado 5/8”– 11 Modelo Velocidad Constante rpm Nivel de Sonido Presión Potencia ♦Nivel de Vibraciones m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  ♦ Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2 Comprobado conforme a la norma ISO8662–8 19 DECLARACION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll–Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadoras Amoladoras Angulares Modelo HA–EU, HXA–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nombre y firma de las personas autorizadas Name and signature of authorised persons Diciembre, 1998 Diciembre, 1998 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 20 04575833 Form P7356–EU Versie 3 December, 1998 NL INSTRUCTIES VOOR SERIE HA–EU EN HXA–EU HAAKSE PERSLUCHTSCHUURMACHINES LET WEL De Type HA–EU en HXA–EU Perslucht en Polijstmachines met Haakse Kop zijn bedoeld voor het afvlakken, afwerken of verwijderen van metaal in beperkte ruimten bij metaalgieterijen, scheepswerven, metaalbedrijven en bij constructiewerk in de bouwnijverheid. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer • • • • • • • • Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand–gehouden/ hand–bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij een inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 3/8” (10 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa). Stof–corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)vliegtuigbrandstoffen Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. • • • • • • • • • u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het gereedschap. Let op en anticipeer op een plotselinge verandering in de werking van persluchtgereedschap zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn. Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de aanbevolen luchtdruk. De hulpstukken van het gereedschap kunnen, nadat de regelaar is losgelaten, nog even blijven doordraaien. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen bijbehorende onderdelen en hulpstukken gebruiken. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan, en kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll–Rand Kantoor of Wederkoper.  Ingersoll–Rand Company 1998 Gedrukt in U.S.A. LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJKLETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. U moet te allen tijde oog– beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620kPa) Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), WAARSCHUWING Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. __________ Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUUR • • mag geen andere slijpschijf of braam– of metaal verwijderende hulpstukken gebruiken dan die welke bij het schuurblok van deze gereedschappen behoren. Men mag in geen geval in een Slijp– of Polijstmachine een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een maximum toerental heeft dat anders is dan het toerental van de machine waarin het wordt gebruikt. Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen deze schuur– en polijstmachines op het onbelast toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een laten werken bij een hogere luchtdruk zal een te hoog toerental tot gevolg hebben. Bij deze gereedschappen mogen uitsluitend een schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men 22 INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 63 OPPASSEN U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap beïnvloeden. Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 68 Ingersoll–Rand Nr. 77 Men moet steeds een in–lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter–Smeerinrichting– Regeleenheid aan: NAAR LUCHTSYSTEEM HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP Voor Internationaal – Nr. C26–C4–A29 Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn olienevelaar wordt gebruikt, 1/2 tot 1 cc Ingersoll–Rand Nr. 10 Olie in de Luchtinlaat spuiten. Voor de Typen HXA19 en HXA27, na elke acht bedrijfsuren, ongeveer 3 cc Ingersoll–Rand Nr. 68 Vet in de Smeernippels spuiten. Na elke acht bedrijfsuren ongeveer 3 cc Ingersoll–Rand nr 67 of Ingersoll–Rand nr 77 vet in de Smeernippel voor de Haakse Kop spuiten. Te veel smering zal vetafzetting op het werk rond de As veroorzaken. NAAR DRUKLUCHT– GEREED– SCHAP FILTER REGELAAR SMEERINRICHTING AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAPREGELMATIG AFTAPPEN 23 COMPRESSOR (Tekening TPD905–1) INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP SPECIFICATIES HAAKSE SCHUURMACHINES met 1/4” SPANTANG Type Geluidsniveau dB (A) Onbelast toerental ♦Trillings– niveau rpm Deuk Vermogen m/s2 HA40RSG4ML–EU 4,000 85.5 98.5 2.7 HA60RSG4ML–EU 6,000 86.1 99.1 2.6 HAAKSE SCHUURMACHINE met 5/8”–11 DRAADSPINDEL Type Geluidsniveau dB (A) Onbelast toerental ♦Trillings– niveau rpm Deuk Vermogen m/s2 HXA19RS10ML–EU 1,900 84.8 87.8 4.4 HXA27RS10ML–EU 2,700 87.4 100.4 3.0 HA40RS10ML–EU 4,000 86.3 99.3 2.7 HA50RS10ML–EU 5,000 85.0 98.0 2.7 HA60RS10ML–EU 6,000 88.1 101.1 2.6 HXA60RS10ML–EU 6,000 85.1 98.1 4.4 HA80RS10ML–EU 8,000 87.1 100.1 2.3 HXA80RS10ML–EU 8,000 84.6 97.6 2.5 HA100RS10ML–EU 10,000 85.1 98.1 2.2 HXA100RS10ML–EU 10,000 84.4 97.4 2.9 HA120RS10ML–EU 12,000 86.2 99.2 2.7 HXA120RS10ML–EU 12,000 84.4 97.6 3.1 HA140RS10ML–EU 14,000 87.3 100.3 2.7  Getest overeenkomstigPNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Getest overeenkomstig ISO8662–8 24 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Ingersoll–Rand, Co. Wij (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen HA–EU en HXA–EU Schuur– Haakse Kop waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 Serienummers: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen December, 1998 December, 1998 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 25 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich Bolton Lancashire BL6 6JN England UK Tel: (44) 1204 690690 Fax: (44) 1204 690388 Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK – 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 avenue Roger Salengro BP 59 F – 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll–Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH –1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 Ingersoll–Rand Ibérica Camino de Rejas 1, 2–18 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 6695850 Fax: (34) 1 6696054 26 04575833 Formular P7356–EU2 3. Udgave December, 1998 DK VEJLEDNING TIL VINKELPUDSEMASKINER AF SERIE HA–EU OG HXA–EU BEMÆRK Vinkpudsemaskiner af serie HA–EU og HXA–EU er designet til at polere, kantskære og fjerne metal under trange pladsforhold i støberier, på skibsværfter og stålværker, og i byggeriet. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om. ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET ANVENDELSE AF VÆRKTØJET • • • • • • • • • Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer. Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar/620 kPa og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 10 mm. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring. Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt lufttryk på 6,2 bar/620 kPa. Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj. Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller flybrændstof. Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes. • • • • • • • • • Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende af værktøjet. Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk. Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget. Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af Ingersoll–Rand. Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive arbejdsmilijøer. Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød. BEMÆRK Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands nærmeste kontor eller distributør.  Ingersoll–Rand Company 1998 Trykt i USA ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. ADVARSEL! ADVARSEL! Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. ADVARSEL! Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Værktøjet må ikke løftes i luftslangen. ADVARSEL! 90 psig (6,2bar/620kPa) ADVARSEL! International advarselsmærkat: Bestillingsnr. ___________ Lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar under brug af dette værktøj. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. SÆRLIGE ADVARSLER FOR PUDSE • • Disse pudse– og polermaskiner arbejder ved den fri hastighed, som er angivet på fabriksmærkaten, forudsat at værktøjet tilføres luft ved et tryk på 6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver, og ikke med slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør af nogen art. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse– eller polermaskinens fri hastighed. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SMØRING Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 63 FORSIGTIG Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan forringe værktøjets levetid. Ingersoll–Rand nr. 67 Ingersoll–Rand nr. 68 Ingersoll–Rand nr. 77 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings– og reguleringsenhed: TIL LUFT– SYSTEM Internationalt – nr. C16–C4–A29 TIL TRYKLUFT– VÆRKTØJ Efter hver anden times drift skal der sprøjtes 0,5 –1 kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10 ind i lufttilslutningen, medmindre der anvendes luftledningssmøring. På model HXA19 og HXA27 skal der efter hver 8. times drift sprøjtes ca. 3 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll Rand nr. 68 ind i smøreanordningerne. Efter hver 8. times drift skal der sprøjtes ca. 3 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr. 67 eller Ingersoll–Rand nr. 77 ind i vinkelhovedets smøreanordning. Indsprøjtes der for meget fedt, vil noget af det arbejde sig ud omkring akslen. SMØREANORDNING FILTER REGULATOR GRENRØR DOBBELT SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING REGELMÆSSIG DRÆNING 2 KOMPRESSOR (Tegning TPD905–1) IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET SPECIFIKATIONER Vinkelpudsemaskiner med 1/4” spændepatron Model ♦Vibrationsniveau Lydniveau dB (A) Fri hastighed o/min. Tryk Effekt m/s2 HA40RSG4ML–EU 4.000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6.000 86,1 99,1 2,6 Vinkelpudsemaskiner med 5/8”–11 akselgevind Model Lydniveau dB (A) Fri hastighed m/s2 o/min. Tryk HXA19RS10ML–EU 1.900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2.700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4.000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5.000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6.000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6.000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8.000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8.000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10.000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10.000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12.000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12.000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14.000 87,3 100,3 2,7  Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–8 3 Effekt ♦Vibrationsniveau FABRIKATIONSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Vinkelslibere af serie HA–EU og HXA–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 Serienr. (1994 →) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Ansvarliges navn og underskrift Ansvarliges navn og underskrift December, 1998 December, 1998 Dato Dato BEMÆRK DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES. Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. 4 04575833 Blankett P7356–EU2 Utgäva 3 S December, 1998 INSTRUKTIONER FOR LUFTDRIVNA VINKELSLIPMASKINER MODELL HA–EU OCH HXA–EU OBS! Vinkelslipmaskiner serie HA–EU och HXA–EU är tillverkade för utjämning, nedslipning och avlägsnande av metall i trånga utrymmen i gjuterier, skeppsvarv, stålfabriker samt vid byggnadsarbeten. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand. VARNING VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER. LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS. DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL. UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN MEDFÖRA PERSONSKADOR. • Använd alltid hörselskydd när du använder detta INNAN VERKTYGET ANVÄNDS • • • • • • • • Användning, inspektion och underhåll av verktyget skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen rådande myndigheters gällande regler för handhållna pneumatiska verktyg. För säkerhet, bästa effektivitet och maximal varaktighet bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med en innerdiameter på 10 mm (3/8 tum). Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1 för en typisk installation. Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Damm, frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på tryckluftsverktyg. Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle. Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter. • • • • • • • • verktyg. Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från den roterande verktygsdelen. Förutse och var uppmärksam på plötsliga rörelseförändringar vid start och drift av alla motordrivna verktyg. Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. Höga reaktionsvridmoment kan inträffa vid det rekommenderade lufttrycket. Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under en kort stund efter det att pådraget släppts. Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en obekväm ställning kan vara skadligt för händer och armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd sådana tillbehör som rekommenderats av Ingersoll–Rand. Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv atmosfär. Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock. VERKTYGETS ANVÄNDNING • Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. OBS! Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga. Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll–Rand kontor eller distributör.  Ingersoll–Rand Company 1998 Tryckt in U.S.A. IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du installerar, avlägsnar eller justerar några av verktygets tillbehör samt innan du utför service. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. VARNING VARNING VARNING Luftdrivna verktyg kan vibrera vid användning. Vibrationer, upprepade rörelser eller en obekväm ställning, kan vara skadligt för händer och armar. Sluta att använda ett verktyg om det sticker eller värker i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Bär inte verktyget i slangen. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. VARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Internationell varningsetikett: Beställningsnummer _____ VARNING Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR YTSLIPMASKINEN • • Dessa ytslipmaskiner/polermaskiner går med den fria hastighet som finns angiven på namnplåten om lufttrycket vid maskinen är på 6,2 bar/620kPa (90 pund/tum2). Användning vid högre lufttryck medför för hög hastighet. Använd endast slippapper, polerskiva eller polerhätta tillsammans med dessa verktyg. Använd ej slipskiva, fil eller metallavlägsningstillbehör förutom slipdyna med dessa verktyg. Använd aldrig något tillbehör vars maximala driftshastighet är lägre än hastigheten för den ytslipdyna eller polerhätta som verktyget används tillsammans med. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING OBS! Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att verktygets funktion påverkas. Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 63 Ingersoll–Rand nr. 67 Ingersoll–Rand nr. 68 Ingersoll–Rand nr. 77 MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG TILL LUFT SYSTEMET Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi rekommenderar följande filtersmörjarregulator: TILL LUFT VERKTYGET Internationellt – Nr. C16–C4–A29 SMÖRJARE FILTER REGULATOR FÖRGRENINGAR, DUBBELT SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG cm3 Spruta in 0,5–1 Ingersoll–Rand olja nr 10 i luftintaget efter 2 timmars drift, om inte inbyggd smörjapparat används. Spruta för HXA19 och HXA27 efter 8 timmars drift in cirka 3 cm3 Ingersoll–Rand fett nr 68 i smörjnipplarna. Spruta efter 8 timmars drift in cirka 3 cm3 Ingersoll Rand fett nr 67 eller 77 i smörjnippeln på vinkelhuvudet. Överflödigt smörjfett kommer att krypa ut runt axeln. TÖM REGELBUNDET KOMPRESSOR (Bild. TPD905–1) 6 INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SPECIFIKATIONER Vinkelslipmaskiner med 1/4 tums axel Modell Ljudstyrkenivå dB (A) Fri hastighet ♦Vibrations–nivå varv/min. Tryck Kraft m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Vinkelslipmaskiner med 5/8 spindelaxel Modell Ljudstyrkenivå dB (A) Fri hastighet varv/min. Tryck Kraft ♦Vibrations–nivå m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Testad i enlighet med ISO8662–8. 7 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Vinkelslipmaskin. Serie HA–EU och HXA–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. Genom at använda följande principstandard: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 Serienummer, mellan: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Auktoriserade personers namn och underskrift Auktoriserade personers namn och underskrift December, 1998 December, 1998 Datum Datum OBS! SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS. Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. 8 04575833 Formular P7356–EU2 3. utgave N Desember, 1998 INSTRUKSJONER FOR SERIE HA–EU, HXA–EU VINKEL–LUFTSLIPEMASKINER MERK Trykkluftdreven serien HA–EU, HXA–EU vinkelslipemaskin, for a sliping, trimming og fjerning av metaller i støperier, skipsverft, stålverk og i anleggsindustrien. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner utført av kunden uten at Ingersoll–Rand ikk var rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON. LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK. DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN. PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT. BRUK AV VERKTØY FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY • • • • • • • • Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for håndholdt trykkluftverktøy. For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved luftinntaket når en 10 mm (3/8 tomme) innvendig diameter trykkslange brukes. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt luftslange/kobling. Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et typisk koblingsarrangement. Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på et trykkluftverktøy. Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile væsker som parafin, diesel eller flybensin. Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut skadete merker. • • • • • • • • • • Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller vedlikehold av dette verktøy. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøy. Hold hender, løse klær og langt hår unna rotasjonsdelen på verktøyet. Forutse og vær forberedt på plutselige bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av ethvert trykkluftverktøy. Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt. Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at av/på håndtaket er sluppet. Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand. Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der det er fare for eksplosjon. Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt. MERK Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler, kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig. Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand– avdeling eller –forhandler.  Ingersoll–Rand Company 1998 Trykt i USA VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. Bruk alltid vernebriller under arbeid med, eller vedlikehold av dette verktøyet. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra slangen for lufttilførselen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. ADVARSEL Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bær ikke verktøyet etter luftslangen. Bruk ikke skadete, sprukne eller slitte luftslanger/ kob– linger. ADVARSEL 90 psig (6.2bar/620kPa) Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90 psig) maksimalt lufttrykk. Internasjonalt varselsymbol: Bestill delenummer _______ ADVARSEL Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. SPESIELLE ADVARSLER FOR PUSSE • • Disse pusse– og poleringsmaskinene vil fungere ved de arbeidshastigheter som er oppgitt på merkeskiltet hvis lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90 psig) ved verktøyet. Bruk ved høyere trykk vil resultere i for høy hastighet. Bruk kun en støtterondell for sliperondeller, poleringsskive eller polerhette på disse verktøyene. Bruk ikke slipeskiver eller tilbehør for fjerning av metaller unntatt smergelduk på disse verktøyer. Bruk aldri tilbehør som har en maksimal arbeidshastighet som er lavere enn den maksimale hastigheten på pusse– og poleringsmaskinen som tilbehøret er montert på. FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY OBS SMØRING Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke inn på ytelsen av verktøyet. Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68 Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77 Bruk alltid et rørmontert smøreapparat sammen med disse verktøyene. Vi anbefaler følgende filter–smøreapparat–regulator enhet: Internasjonalt–Nr. C16–C4–A29 Etter hver andre time i drift, hvis det ikke benyttes smøreapparat for luftledning, sprøyt 1/2 til 1 cc Ingersoll–Rand olje nr. 10 inn i luftinntaket. For HXA19 og HXA27, etter hver åttende time i drift press omtrent 3 cc Ingersoll–Rand fett nr. 68 inn i smøreniplene. Etter hver åttende time i drift sprøyt omtrent 3 cc Ingersoll–Rand fett nr. 67 eller Ingersoll–Rand fett nr 77 inn i smørenippelen i vinkelhodet. For mye smøring vil gjøre at fett arbeider seg ut rundt spindelen. HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET. TIL LUFTKRETSEN TIL VERKTØYET SMØREENHET REGULATOR FILTER AVGRENINGSRØR ER 2 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET. DRENER MED JEVNE MELLOMROM. KOMPRESSOR (Tegning TPD905–1) 10 FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SPECIFIKASJONER Vinkelslipemaskiner med 1/4” spennhylse Modell ♦Vibra–sjonsnivå Lydnivå dB (A) Hastighet rpm Trykk Styrke m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Vinkelslipemaskiner med 5/8” – 11 spindelgjenge Modell ♦Vibra–sjonsnivå Lydnivå dB (A) Hastighet rpm Trykk Styrke m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  ♦ Testet i henhold til PNEUROP PN8NTC1.2 Testet i henhold til ISO8662–8 11 KONFORMITETSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Serien HA–EU, HXA–EU trykkluftdreven som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–directivene 98/37/CE ved å bruke følgende prinsipielle standarder: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 (1994 → ) XUA XXXXX → Serienr.: D. Vose Ray McCadden Navn og underskrift til autoriserte personer Navn og underskrift til autoriserte personer Desember, 1998 Desember, 1998 Dato Dato MERK OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE. Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. 12 04575833 Kaavake P7356–EU2 Versio 3 Joulukuu, 1998 FIN ILMAKAYTTOISET KULMAHIOMAKONEET HA–EU, HXA–EU OHJEET HUOMAA HA–EU, HXA–EU –sarjan paineilmakulmahiomakoneet, on tarkoitettu pintojen tasoitukseen, viimeistelyyn tai ylimääräisen metallin poistoon valimoissa, telakoilla, terästehtailla ja rakennustöissä. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA. TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON. SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO • • TYÖKALUN KÄYTTÖ • • • • • • Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti (Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.) Käytä työkalua enintään 6,2 bar/620 kPa in työpaineella ja liitä se 10 mm (3/8”) paineilmaletkuun, jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja pitkäikäisesti. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta paineilmakytkennästä. Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine on enintään 6,2 bar/620 kPa. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun paineilmamoottoria. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai Jet–A–polttoaineella. • • • • • • • • • • Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda vahingoittuneet tarrat. Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla työkalun pyörivästä päästä. Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia. Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella toimittaessa. Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin. Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita. Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta. HUOMAA Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut. Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin merkkihuoltokeskuksesta. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  Ingersoll–Rand Company 1998 Painettu Amerikan Yhdysvalloissa VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. VAROITUS Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. VAROITUS Älä kanna työkalua paineilmaletkusta.. VAROITUS 90 psig (6.2bar/620kPa) Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella. VAROITUS Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. VAROITUS Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Kansainvälinen varoitustarra: Osanumero _____________ VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. ERITYISESTI HIOMAKONEITA JA KIILLOITUSKONEITA KOSKEVAT VAROITUKSET • • valujätteiden poistoon tarkoitettuja laikkoja tai muuta metallimateriaalin poistoon tai työstöön tarkoitettua lisälaitetta kuin tasohiomalaikkaa näiden työkalujen yhteydessä. Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka maksimi sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin hiomakoneen tai kiilloituskoneen vapaa kierrosnopeus. Kyseessä olevat hiomakoneet ja kiilloituskoneet toimivat työkalun nimikilvessä mainitulla vapaalla nopeudella edellyttäen, että työkaluihin syötetyn paineilman paine on 6,2 bar. Jos käytät työkalua suuremmalla paineella, se toimii ylikierroksilla. Käytä ainoastaan tasohiomalaikkaa, läppäyspyörää tai kiillotustyynyä näiden työkalujen lisälaitteina. Älä missään tapauksessa käytä jyrsinlaikkoja, 14 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO VOITELU Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 63 VAROITUS Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim. syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun suoritusarvoihin. Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 77 PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö– yhdistelmälaitetta: Kansainvälisessä käytössä – C16–C4–A29 Jos voitelulaitetta ei käytetä, irrota ilmaletku kahden tunnin käytön jälkeen ja ruiskuta noin 1/2 – 1 cm3 Ingersoll–Rand 10 öljyä ilmaliitäntään. HXA19 tai HXA27: ruiskuta kahdeksan tunnin käytön jälkeen noin 3 cm3 Ingersoll–Rand 68 –rasvaa rasvanippoihin. Ruiskuta kahdeksan tunnin välein noin 3 cm3 Ingersoll–Rand 67 tai 77 –rasvaa kulmapään rasvanippaan. Liiallinen rasva tunkeutuu ulos akselin ympäriltä. PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN PAINEILMA– TYÖKALUUN VOITELUYKSIKKÖ SUODATIN PAINEENSÄÄDIN PAINEILMAN HAARALINJA LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI KOMPRESSORI (Kuva TPD905–1) 15 TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO ERITTELY Kulmahiomakoneet, joissa 1/4” istukka Malli ♦Värinä Melutaso dB (A) Vapaa nopeus 1/min Paine Teho m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Kulmahiomakoneet, joissa 5/8”–11 kierrekiinnitys Malli ♦Värinä Melutaso dB (A) Vapaa nopeus Paine HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  ♦ Testattu PNEUROP PN8NTC1.2:n vaatimusten mukaisesti Testattu ISO8662–8:n vaatimusten mukaisesti 16 Teho m/s2 1/min VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Me Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote HA–EU, HXA–EU kulmahiomakone johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: Sarjanumerot: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Joulukuu, 1998 Joulukuu, 1998 Päiväys Päiväys HUOMAA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ. Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. 17 04575833 Formulário P7356–EU2 Edição 3 P Dezenbro, 1998 INSTRUÇÓES PARA LIXADEIRAS EM ÂNGULO SÉRIES HA–EU, HXA–EU AVISO As Lixadoras em Ângulo Séries HA–EU, HXA–EU são concebidas para alisamento, corte de sebes ou remoção de metais em fundições, estaleiros, siderúrgias e em aplicações de construções metálicas. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR. O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. • Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo FUNCIONAMENTO • • • • • • • Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta de acordo com todas regulamentações (local, estadual, federal e do país), que possam ser aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou seguras com as mãos. Para segurança, máximo desempenho e máxima durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 10 mm (3/8”). Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de manutenção nesta ferramenta. Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo típico de tubagem. Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig). Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de jactos. danificado. USANDO A FERRAMENTA • • • • • • • • • • Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra ruído ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos compridos afastados da extremidade em rotação. Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta motorizada. Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão de ar recomendada. Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar brevemente após a pressão ter sido aliviada. Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em atmosferas explosivas. Esta Ferramenta não está isolada contra choques eléctricos. AVISO O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias. As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais próximo. Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.  Ingersoll–Rand Company 1998 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra o ruído ao operar esta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. ADVERTÊNCIA Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer sob a pressão de ar recomendada. ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Não carregue a ferramenta segurando na mangueira. ADVERTÊNCIA Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. ADVERTÊNCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) Opere com pressão do ar Máxima de 90–100 psig (6,2–6,9 bar). Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência para Pedido ______________ ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA • • Estas Lixadoras irão operar com velocidade livre especificada na placa de identificação se a linha de alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa (90 psig) de pressão de ar na ferramenta. O funcionamento a pressões de ar mais elevadas irá resultar em velocidade excessiva. 19 Use somente almofada de lixa, discos de lixa ou boína de polimento com estas ferramentas. Não use nenhum disco de esmerilamento, ou acessório de fresagem com estas ferramentas. Nunca use um acessório com velocidade máxima de operaçã que a velocidade livre da esmeriladora ou polidora, na qual o disco está sendo usado. COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 60 CUIDADO Não marque nenhuma superfície não metálica desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto poderia afectar o desempenho da ferramenta. Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 77 LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA PARA SISTEMA DE AR Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–Regulador: Para Internacional – No. C16–C4–A29 Depois de cada duas horas de operação, se estiver usando um lubrificador de ar de linha, injecte 1/2 a 1 cc de Óleo Ingersoll–Rand No. 10 na Entrada de Ar. PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Para HXA19 e HXA27, depois de cada oito horas de operação, injecte cerca de 3 cc de Massa Lubrificante Ingersoll–Rand No 68 no Adaptador de Massa Lubrificante. LUBRIFICADOR FILTRO REGULADOR LINHA RAMIFICADA 2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Depois de cada oito horas de operação, injecte cerca de 3 cc de Massa Lubrificante Ingersoll–Rand No 67 ou Ingersoll– Rand No 77 no Adaptador de Massa Lubrificante de Ângulo. COMPRESSOR DRENE REGULARMENTE Lubrificação Excessiva poderá causar derramamento de massa lubrificadora em torno da árvore. (Desenho TPD905–1) 20 COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO ESPECIFICAÇÕES Lixadeiras em Ângulo com Mandril de 1/4 pol. Modelo ♦Nível de Vibrações Nível de Ruído dB (A) Velocidade Livre rpm Pressão Potência m/s2 HA40RSG4ML–EU 4 000 85,5 98,5 2,7 HA60RSG4ML–EU 6 000 86,1 99,1 2,6 Lixadeiras em Ângulo com 5/8 pol.–11 Rosca de Veio Modelo rpm ♦Nível de Vibrações Nível de Ruído dB (A) Velocidade Livre Pressão Potência m/s2 HXA19RS10ML–EU 1 900 84,8 87,8 4,4 HXA27RS10ML–EU 2 700 87,4 100,4 3,0 HA40RS10ML–EU 4 000 86,3 99,3 2,7 HA50RS10ML–EU 5 000 85,0 98,0 2,7 HA60RS10ML–EU 6 000 88,1 101,1 2,6 HXA60RS10ML–EU 6 000 85,1 98,1 4,4 HA80RS10ML–EU 8 000 87,1 100,1 2,3 HXA80RS10ML–EU 8 000 84,6 97,6 2,5 HA100RS10ML–EU 10 000 85,1 98,1 2,2 HXA100RS10ML–EU 10 000 84,4 97,4 2,9 HA120RS10ML–EU 12 000 86,2 99,2 2,7 HXA120RS10ML–EU 12 000 84,4 97,6 3,1 HA140RS10ML–EU 14 000 87,3 100,3 2,7  Testada de acordo com a PNEUROP PN8NTC1.2 ♦ Testada de acordo com a ISO8662–8 21 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Lixadoras De Ângulo Pneumáticas Séries HA–EU, HXA–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2 (1994 → ) XUA XXXXX → Intervalo de Número de Série: D. Vose Ray McCadden Nome e assinatura das pessoas autorizadas Nome e assinatura das pessoas autorizadas Dezembro, 1998 Decembro, 1998 Data Data AVISO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA. Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas. 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ingersoll-Rand HA-EU Serie Instructions Manual

Type
Instructions Manual