Documenttranscriptie
04575833
Form P7356–EU
Edition 3
December, 1998
GB
INSTRUCTIONS FOR SERIES HA–EU AND HXA–EU
AIR ANGLE SANDERS
Series HA–EU and HXA–EU Angle Sanders are designed for smoothing, trimming or
removing metal in close–quarter areas in foundries, shipyards, steel mills and in
construction applications.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
USING THE TOOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 (6.2 bar/620 kPa)
psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes
and/or excessive moisture can ruin the motor of an
air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1998
Printed in U.S.A.
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
WARNING
WARNING
Always wear eye protection
when operating or performing maintenance on this
tool.
Always turn off the air supply and disconnect the air
supply hose before installing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
WARNING
WARNING
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable positions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
International Warning Label:
Order Part No. ___________
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
SANDER SPECIFIC WARNINGS
•
•
These Sanders will operate at the free speed
specified on the nameplate if the air supply
line furnishes 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure
at the tool. Operation at higher air pressure will
result in excessive speed.
Use only a sanding pad, buffing wheel or polishing
bonnet with these tools. Do not use any grinding
wheel, bur or metal removing accessory other than
a sanding pad with these tools. Never use an
accessory having a maximum operating speed less
than the free speed of the Sander in
which it is being used.
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 10
Ingersoll–Rand No. 50
Ingersoll–Rand No. 63
Do not mark any nonmetallic surface on this tool with
customer identification codes. Such actions could affect
tool performance.
Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 77
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
TO
AIR
SYSTEM
For International – No. C26–C4–A29
TO
AIR
TOOL
After each 2 hours of operation, if an air line lubricator is
not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil
into the air inlet.
For HXA19 and HXA27, after each eight hours of
operation, inject approximately 3 cc of Ingersoll–Rand
No. 68 Grease into the Grease Fittings.
After each eight hours of operation, inject approximately
3 cc of Ingersoll–Rand No. 67 or Ingersoll–Rand No. 77
into the Angle Head Grease Fitting.
Excessive lubrication will cause grease to work out
around the Arbor.
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
2
PLACING TOOL IN SERVICE
SPECIFICATIONS
ANGLE SANDERS WITH 1/4” COLLET
Model
♦Vibrations Level
Sound Level
dB (A)
Free Speed
rpm
Pressure
Power
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85.5
98.5
2.7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86.1
99.1
2.6
ANGLE SANDERS WITH 5/8”–11 SPINDLE THREAD
Model
rpm
♦Vibrations Level
Sound Level
dB (A)
Free Speed
Pressure
Power
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84.8
87.8
4.4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87.4
100.4
3.0
HA40RS10ML–EU
4 000
86.3
99.3
2.7
HA50RS10ML–EU
5 000
85.0
98.0
2.7
HA60RS10ML–EU
6 000
88.1
101.1
2.6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85.1
98.1
4.4
HA80RS10ML–EU
8 000
87.1
100.1
2.3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84.6
97.6
2.5
HA100RS10ML–EU
10 000
85.1
98.1
2.2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84.4
97.4
2.9
HA120RS10ML–EU
12 000
86.2
99.2
2.7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84.4
97.6
3.1
HA140RS10ML–EU
14 000
87.3
100.3
2.7
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2.
♦
Tested in accordance with ISO8662–8.
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
Ingersoll–Rand, Co.
(supplier’s name)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
HA–EU, HXA–EU Angle Sanders
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
98/37/EC
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
Directives.
ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Name and signature of authorised persons
Name and signature of authorised persons
December, 1998
December, 1998
Date
Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
4
04575833
Manuel P7356–EU
Révision 3
Décembre, 1998
F
MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES D’ANGLE
PNEUMATIQUES DES SERIES HA–EU ET HXA–EU
NOTE
Les meuleuses, ponceuses et polisseuses d’angle de la série HA–EU et HXA–EU
sont destinées au ponçage, à l’ébavurage ou à l’enlèvement du métal dans les
fonderies, les chantiers navals, les aciéries et la construction.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le
client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par
Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX
EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
UTILISATION DE L’OUTIL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales, fédérales
et nationales), applicables aux outils pneumatiques
tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 90 (620 kPa) bar. La
poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité
excessive peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à-coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne passe
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Des couples de réaction élevés peuvent se
produire à, ou en dessous, de la pression d’air
recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causer des douleurs dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un médecin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances del’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectueés que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 1998
Imprimé aux É.U.
SIGNIFICATION DES ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
AVERTISSEMENTS PARTICULIERS A0UX PONCEUSES
•
•
avec ces outils. Ne jamais utiliser de meule ou
d’accessoire d’ébavurage ou d’enlèvement de métal
autre que le plateau de ponçage sur ces outils. Ne
jamais utiliser un accessoire ayant une vitesse de
fonctionnement maximum inférieure à la vitesse à
vide de la ponceuse ou de sur laquelle il est utiliseé.
Ces ponceuses fonctionneront à la vitesse à vide
spécifiée sur la plaque signalétique lorsque le circuit
d’alimentation fournit de l’air à une pression de 6,2
bar (620 kPa) à l’outil. L’exploitation à une pression
supérieure produira une vitesse excessive.
Utiliser seulement un plateau de ponçage, un disque
de polissage ou une peau de mouton de polissage
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes d’identification client sur les
surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions
pourraient affecter les performances de l’outil.
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
International – No. C26–C4–A29
Toutes les deux heures de fonctionnement, sauf si un
lubrificateur d’air comprimé est employé, injecter 1/2 à
1 cm3 d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord
d’admission.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
Sur les modèles HXA19 et HXA27, toutes les huit heures
de fonctionnement, injecter environ 3 cm3 de graisse
IngersollRand No. 68 dans les raccords de graissage.
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter
environ 3 cm3 de graisse Ingersoll–Rand No. 67 ou
Ingersoll–Rand No. 77 dans le raccord de graissage du
renvoi d’angle.
Un graissage excessif conduira à des fuites de graisse
autour de l’arbre.
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
6
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
SPÉCIFICATIONS
Ponceuses d’angle avec pince 1/4”
Modèle
♦Niveau de vibration
Niveau de son
dB (A)
Vitesse à vide
tr/mn
Pression
Puissance
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Ponceuses d’angle avec broche filetée 5/8” –11
Modèle
tr/mn
♦Niveau de vibration
Niveau de son
dB (A)
Vitesse à vide
Pression
Puissance
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
Test selon PNEUROP PN8NTC1.2
♦
Test selon ISO8662–8
7
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
Ingersoll–Rand, Co.
(nom du fournisseur)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
D’Angle Pneumatiques Des Series HA–EU et HXA–EU
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
98/37/CE
en observant les normes de principe suivantes: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
N o. Serie:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nom et signature des chargés de pouvoir
Nom et signature des chargés de pouvoir
Décembre, 1998
Décembre, 1998
Date
Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
8
04575833
Form–Nr. P7356–EU
Ausgabe 3
Dezember, 1998 D
BEDIENUNGSANLEITUNG FUR
DRUCKLUFT–SCHMIRGELMASCHINEN DER BAUREIHE
SERIE HA–EU UND HXA–EU
HINWEIS
Druckluft–Schmirgelmaschinen der Baureihe Serie HA–EU und HXA–EU werden eingesetzt
zum Glätten, Trimmen oder Entfernen von Metall auf engem Raum in Gießereien,
Schiffswerften, Stahlwerken und bei Bauanwendungen.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
WERKZEUGEINSATZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweitgeltenden Vorschriften für handgehaltene/
handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm (3/8”) Innendurchmesser betrieben
werden.
Vor Wartungsarbeiten und dem Austausch von
Zubehör ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüße
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse
die passende Größe haben und korrekt befestigt
sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2/620 kPa bar verwenden. Staub,
ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den
Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder
flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel
schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges
stets Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare
vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
plötzliche Rückwirkungen achten und darauf
vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. Bei
Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem
Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente
auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während
des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder unbequeme
Positionen können schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das
Werkzeug nicht mehr benutzen.Vor dem erneuten
Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand
Niederlassung.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand–
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 1998
Druck: U.S.A.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung abzuschalten.
ACHTUNG
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
ACHTUNG
ACHTUNG
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ACHTUNG
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
•
•
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR HOLZSCHLEIFMASCHINEN
Die Holzschleifmaschinen arbeiten mit der auf dem
Typenschild angegebenen Leerlaufgeschwindigkeit
wenn der Druck der Zufuhrluft 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) beträgt. Das Betreiben desWerkzeuges bei
höherem Luftdruck hat zu hohe Drehzahl zur
Folge.
Ausschließlich Sandpapiervorsätze, Tuchscheiben
oder Polierscheiben mit diesen Werkzeugen
verwenden. Keine Metallschleifscheiben, grat– oder
metallentfernendes Zubehör außer Schmiergelvorsätzen mit diesenWerkzeugen verwenden.
Niemals Zubehör verwenden, dessen
Höchstbetriebsgeschwindigkeit geringer als die
Leerlaufdrehzahl der eingesetzten Holzschleif– oder
ist.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Öl Nr. 10
Ingersoll–Rand Öl Nr. 50
Ingersoll–Rand Öl Nr. 63
VORSICHT
Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist
keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu
versehen.
Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen.
Ingersoll–Rand Öl Nr. 67
Ingersoll–Rand Öl Nr. 68
Ingersoll–Rand Öl Nr. 77
ZUM
DRUCKLUFTSYSTEM
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen:
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C16–C3–A29
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 1/2 – 1 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 in
den Lufteinlaß des Werkzeuges geben.
HAUPTROHRLEITUNG
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
MIT
DREIFACHEM
ZUM
DRUCKLUFTWERKZEUG
ÖLER
Bei HXA19 und HXA27, nach jeweils 8 Betriebsstunden
etwa 3 ccm Ingersoll–Rand–Fett Nr. 68 in die
Schmiernippel geben.
REGLER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
Nach jeweils acht Betriebsstunden etwa 3 ccm
Ingersoll–Rand–Fett Nr. 67 oder Ingersoll–Rand–Fett Nr. 77 in
den Schmiernippel des Winkelkopfs geben.
FILTER
KOMPRESSOR
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
Bei zu starker Schmierung kann Fett um die Spindel
herum austreten.
10
(Zeichn. TPD905–1)
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
TECHNISCHE DATEN
Winkelschleifer mit 1/4”–Spannfutter
Modell
♦Schwingungs– intensität
Schallpegel
dB (A)
Leerlauf
U/min
Druck
Leistung
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Winkelschleifer mit 5/8”–11G–Spindelgewinde
Modell
♦Schwingungs– intensität
Schallpegel
dB (A)
Leerlauf
U/min
Druck
Leistung
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
Gemäß PNEUROP P8NTC12 geprüft
♦
Gemäß ISO8662–8 geprüft
11
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Ingersoll–Rand, Co.
Wir
(Name des Herstellers)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
Winkelshcleifmaschinen der HA–EU und HXA–EU
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
98/37/EG
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Dezember, 1998
Dezember, 1998
Datum
Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
12
04575833
Modulo P7356–EU
Edizione 3
Dicembre, 1998
I
ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI AD ANGOLO PNEUMATICHE
SERIE HA–EU E HXA–EU
AVVISO
Levigatrici ad angolop pneumatiche serie HA–EU e HXA–EU sono state progettate per lavori
di levigatura, rifinitura o asportazione di metallo in ambienti ristretti nell’ambito di fonderie,
cantieri navali, acciaierie e cantieri edili.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ
CAUSARE LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
•
•
•
•
•
•
•
•
COME USARE L’ATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di
alimentazione dell’aria con diametro interno di 3/8”
(10 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Polvere, fumi
corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare
il motore di un attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli
lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e
l’uso di qualsiasi utensile pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate
reazioni di coppia si possono verificare alla
pressione d’aria raccomandata o inferiore.
L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o
dolore. Interpellare un medico prima di riprendere
il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza tecnica Ingersoll–Rand.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 1998
Stampato in U.S.A
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI
FISICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
AVVERTENZA
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. ___________
AVVERTENZE SPECIFICHE PER PULITRICI
•
•
Queste pultrici e levigatrici funzionano alla velocità
libera specificata sulla targhetta, se il tubo
dell’alimentazione aria fornisce all’utensile una
pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a
pressione d’aria maggiore causerà eccessiva v
velocità.
Con questi utensili adoperare esclusivamente
platorelli, dischi lucidatori o pulitori. Non
adoperare su questi utensili alcuna mola o
accessorio per asportare bave o metalli. Non
adoperare mai un accessorio avente una velocità
operativa massima inferiore alla velocità libera
della pulitrice o della levigatrice su cui deve essere
montato.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll–Rand Nr. 10
Ingersoll–Rand Nr. 50
Ingersoll–Rand Nr. 63
ATTENZIONE
Non contrassegnare alcuna superficie non metallica su
questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente.
Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo.
Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 77
per gli altri paesi – Nr. C26–C4–A29
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non si usa un
lubrificatore di linea, iniettare da 1/2 a 1 cc di olio
Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’immissione aria.
Per i modelli HXA19 e HXA27, dopo ogni otto ore di
funzionamento, iniettare circa 3 cc di grasso Ingersoll–
Rand Nr. 68 negli appositi lubrificatori.
Dopo ogni otto ore di funzionamento, iniettare circa 3 cc
di grasso Ingersoll–Rand Nr. 67 o Ingersoll–Rand Nr. 77
nel lubrificatore della testa ad angolo.
Eccessiva lubrificazione causa il grasso a cospargersi
attorno all’albero.
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
FILTRO
REGOLATORE
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
14
COMPRESSORE
(il disegno TPD905–1)
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
SPECIFICA
Levigatrici ad angolo con pinza da 1/4”
Modello
♦Livello di
vibrazione
Livello suono
dB (A)
Velocità libera
giri/min
Pressione
Potenza
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Levigatrici ad angolo con filettatura mandrino da 5/8”–11
Modello
giri/min
♦Livello di
vibrazione
Livello suono
dB (A)
Velocità libera
Pressione
Potenza
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
Test in conformità con PNEUROP PN8NTC1.2
♦
Test in conformità con ISO8662–8
15
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Ingersoll–Rand, Co.
Noi
(nome del fornitore)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
Pulitrici e Levigatrici delle serie HA–EU, HXA–EU
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
98/37/CE
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1–2
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nome e firma delle persone autorizzate
Nome e firma delle persone autorizzate
Dicembre, 1998
Dicembre, 1998
Data
Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
16
04575833
Impreso P7356–EU
Edición 3
Diciembre, 1998
E
INSTRUCCIONES PARA LIJADORAS ANGULARES
NEUMATICAS DE LAS SERIES HA–EU Y HXA–EU
NOTA
Las Lijadoras y Angulares Neumáticas Serie HA–EU, HXA–EU están diseñadas para pulido,
recorte o eliminación de metal en fundiciones, astilleros, fábricas de acero y en la industria
de construcción.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACION IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTE
AL TANTO DE LA INFORMACION QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR
LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
•
•
•
•
•
•
•
•
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo a todas las normativas (locales,
estatales, federales, nacionales), que apliquen a las
herramientas neumáticas de operación y agarre
manual.
Para seguridad, máximo rendimiento y durabilidad
de piezas, use esta herramienta a una máxima
presión de aire de 90 psig (6,2 bar/620kPa) en la
admisión de manguera de suministro de aire de
diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y los
accesorios sean del tamaño correcto y estén bien
apretados. Vea Esq. TPD905–1 para un típico
arreglo de tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una máxima
presión de 90 (6.2 bar/620 kPa) psig. El polvo, los
gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían
estropear el motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE HERRAMIENTA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use siempre protección ocular cuando maneje, o
realice operaciones de mantenimiento a, esta
herramienta.
Use siempre protección para los oídos cuando
maneje esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello
largo alejados del extremo giratorio de la
herramienta.
Anticipe y esté alerta a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y el
manejo de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura de cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden ocurrir reacciones de alto par
a, o menos de, la recomendada presión de aire.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haber soltado la
palanca de estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o posiciones
incomodas pueden dañarle los brazos y manos. En
caso de incomodidad, sensación de hormigueo o
dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un
médico antes de volver a usarla otra vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar
en ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
Ingersoll–Rand autorizado más próximo.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1998
Impreso en EE. UU.
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRIA OCASIONAR
LESIONES.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar operaciones de mantenimiento en
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la manguera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento de la misma.
Usar siempre protección
para los oìdos al manejar
esta herriamenta.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a utilizarla.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados.
No coger la herramienta
por la manguera para levantarla.
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
ADVERTENCIA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA
•
•
Después de cada ocho horas de trabajo inyectar
aproximadamente 3 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 67 o
Ingersoll–Rand Nº 77 por la boquilla de engrase del cabezal
angular.
El exceso de lubricación hará que salga grasa alrededor
del eje.
Estas Lijadoras y Pulidoras funcionarán a la
velocidad constante especificada en la placa de
identificación si la línea de suministro de aire a la
herramienta tiene una presión de 90 psig (6,2bar/
6,2 kPa). El funcionamiento a mayores presiones
resultará en exceso de velocidad.
Use sólo lija, placa de pulir o boina de pulir con
estas herramientas. No use muela, ni accesorio
escariador o fresador, que no sea para lijar con
estas heramientas. No use nunca un accesorio que
tenga una máxima velocidad de funcionamiento
menor a la velocidad de la Lijadora o Pulidora en la
que se va a usar.
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta
herramienta con los códigos de identificación del cliente.
Tal acción podría afectar al rendimiento de la
herramienta.
LUBRICACION
Ingersoll–Rand Nº 10
Ingersoll–Rand Nº 50
Ingersoll–Rand Nº 63
A SISTEMA
NEUMÁTICO
Ingersoll–Rand Nº 67
Ingersoll–Rand Nº 68
Ingersoll–Rand Nº 77
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
A
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
llaves de impacto. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro–Lubricador–Regulador:
LUBRICADOR
Internacional – Nº. C26–C4–A29
REGULADOR
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Después de cada dos horas de trabajo, si no se usa
lubricador en linea, inyectar de 1/2 a 1 cc de aceite
Ingersoll–Rand Nº 10 por la boca de entrada de aire.
En los modelos HXA19 y HXA27, después de cada ocho
horas de trabajo inyectar aproximadamente 3 cc de grasa
Ingersoll–Rand Nº 68 por las boquillas de engrase.
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
18
FILTRO
COMPRESOR
(esq. TPD905–1)
AVISOS ESPECIFICOS DE LIJADORA
ESPECIFICACIONES
Lijadoras angulares con pinza de 1/4”
Modelo
Velocidad
Constante
Nivel de Sonido
dB (A)
♦Nivel de
Vibraciones
rpm
Presión
Potencia
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Lijadoras angulares con husillo roscado 5/8”– 11
Modelo
Velocidad
Constante
rpm
Nivel de Sonido
Presión
Potencia
♦Nivel de
Vibraciones
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
♦
Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2
Comprobado conforme a la norma ISO8662–8
19
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
Ingersoll–Rand, Co.
(nombre del proveedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Lijadoras Amoladoras Angulares Modelo HA–EU, HXA–EU
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
98/37/CE
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Nombre y firma de las personas autorizadas
Name and signature of authorised persons
Diciembre, 1998
Diciembre, 1998
Fecha
Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
20
04575833
Form P7356–EU
Versie 3
December, 1998
NL
INSTRUCTIES VOOR SERIE HA–EU EN HXA–EU
HAAKSE PERSLUCHTSCHUURMACHINES
LET WEL
De Type HA–EU en HXA–EU Perslucht en Polijstmachines met Haakse Kop zijn bedoeld
voor het afvlakken, afwerken of verwijderen van metaal in beperkte ruimten bij
metaalgieterijen, scheepswerven, metaalbedrijven en bij constructiewerk in de
bouwnijverheid.
Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
• U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
•
•
•
•
•
•
•
•
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op hand–gehouden/
hand–bediende pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten
werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) bij een inlaat met een luchttoevoerslang,
die een inwendige diameter van 3/8” (10 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa).
Stof–corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal)vliegtuigbrandstoffen
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op een plotselinge verandering in
de werking van persluchtgereedschap zowel tijdens de
start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag U zich niet te ver
uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen
bij of beneden de aanbevolen luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen, nadat de
regelaar is losgelaten, nog even blijven doordraaien.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende onderdelen en hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan, en
kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederkoper.
Ingersoll–Rand Company 1998
Gedrukt in U.S.A.
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJKLETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
WAARSCHUWING
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
WAARSCHUWING
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
WAARSCHUWING
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUUR
•
•
mag geen andere slijpschijf of braam– of metaal
verwijderende hulpstukken gebruiken dan die welke
bij het schuurblok van deze gereedschappen behoren.
Men mag in geen geval in een Slijp– of Polijstmachine
een hulpstuk gebruiken dat, wanneer in bedrijf, een
maximum toerental heeft dat anders is dan het
toerental van de machine waarin het wordt gebruikt.
Wanneer de luchttoevoerleiding bij de machine een
luchtdruk geeft van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) zullen
deze schuur– en polijstmachines op het onbelast
toerental werken als op de naamplaat opgegeven. Een
laten werken bij een hogere luchtdruk zal een te hoog
toerental tot gevolg hebben.
Bij deze gereedschappen mogen uitsluitend een
schuurblok, lappenschijf en poetskop gebruiken. Men
22
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
Ingersoll–Rand Nr. 10
Ingersoll–Rand Nr. 50
Ingersoll–Rand Nr. 63
OPPASSEN
U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit
gereedschap merken met een identificatiecode van de
klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap
beïnvloeden.
Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 77
Men moet steeds een in–lijn aangesloten
drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de
volgende Filter–Smeerinrichting– Regeleenheid aan:
NAAR
LUCHTSYSTEEM
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
Voor Internationaal – Nr. C26–C4–A29
Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn
olienevelaar wordt gebruikt, 1/2 tot 1 cc Ingersoll–Rand Nr.
10 Olie in de Luchtinlaat spuiten.
Voor de Typen HXA19 en HXA27, na elke acht
bedrijfsuren, ongeveer 3 cc Ingersoll–Rand Nr. 68 Vet in de
Smeernippels spuiten.
Na elke acht bedrijfsuren ongeveer 3 cc Ingersoll–Rand nr
67 of Ingersoll–Rand nr 77 vet in de Smeernippel voor de
Haakse Kop spuiten. Te veel smering zal vetafzetting op
het werk rond de As veroorzaken.
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
FILTER
REGELAAR
SMEERINRICHTING
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAPREGELMATIG
AFTAPPEN
23
COMPRESSOR
(Tekening TPD905–1)
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
SPECIFICATIES
HAAKSE SCHUURMACHINES met 1/4” SPANTANG
Type
Geluidsniveau
dB (A)
Onbelast toerental
♦Trillings–
niveau
rpm
Deuk
Vermogen
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4,000
85.5
98.5
2.7
HA60RSG4ML–EU
6,000
86.1
99.1
2.6
HAAKSE SCHUURMACHINE met 5/8”–11 DRAADSPINDEL
Type
Geluidsniveau
dB (A)
Onbelast toerental
♦Trillings–
niveau
rpm
Deuk
Vermogen
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1,900
84.8
87.8
4.4
HXA27RS10ML–EU
2,700
87.4
100.4
3.0
HA40RS10ML–EU
4,000
86.3
99.3
2.7
HA50RS10ML–EU
5,000
85.0
98.0
2.7
HA60RS10ML–EU
6,000
88.1
101.1
2.6
HXA60RS10ML–EU
6,000
85.1
98.1
4.4
HA80RS10ML–EU
8,000
87.1
100.1
2.3
HXA80RS10ML–EU
8,000
84.6
97.6
2.5
HA100RS10ML–EU
10,000
85.1
98.1
2.2
HXA100RS10ML–EU
10,000
84.4
97.4
2.9
HA120RS10ML–EU
12,000
86.2
99.2
2.7
HXA120RS10ML–EU
12,000
84.4
97.6
3.1
HA140RS10ML–EU
14,000
87.3
100.3
2.7
Getest overeenkomstigPNEUROP PN8NTC1.2
♦
Getest overeenkomstig ISO8662–8
24
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Ingersoll–Rand, Co.
Wij
(naam leverancier)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
Typen HA–EU en HXA–EU Schuur– Haakse Kop
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
98/37/EG
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
Serienummers:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Naam en handtekening van gemachtigde personen
Naam en handtekening van gemachtigde personen
December, 1998
December, 1998
Datum
Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
25
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich
Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK – 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand
Equipements de Production
111 avenue Roger Salengro
BP 59
F – 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH –1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
Ingersoll–Rand Ibérica
Camino de Rejas 1, 2–18
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
26
04575833
Formular P7356–EU2
3. Udgave
December, 1998 DK
VEJLEDNING TIL VINKELPUDSEMASKINER
AF SERIE HA–EU OG HXA–EU
BEMÆRK
Vinkpudsemaskiner af serie HA–EU og HXA–EU er designet til at polere, kantskære og fjerne
metal under trange pladsforhold i støberier, på skibsværfter og stålværker, og i byggeriet.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren
i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet
konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE
VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk
på 6,2 bar/620 kPa og med en lufttilførselsslange, der
har en indvendig diameter på 10 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde
på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den
korrekte størrelse og er sikkert monteret. Der
henvises til tegning TPD905–1, som viser en typisk
rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar/620 kPa. Støv, korroderende
dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge
motoren i et trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal
man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom
over for pludselige bevægelsesændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme
reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede
lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort
stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration,
hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger
kan være skadelige for operatørens hænder og arme.
Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen
form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af
værktøjet genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmilijøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse
samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede
Ingersoll–Rand servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 1998
Trykt i USA
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af værktøjet.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
ADVARSEL!
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
ADVARSEL!
90 psig
(6,2bar/620kPa)
ADVARSEL!
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for langt
under brug af dette værktøj.
SÆRLIGE ADVARSLER FOR PUDSE
•
•
Disse pudse– og polermaskiner arbejder ved den fri
hastighed, som er angivet på fabriksmærkaten,
forudsat at værktøjet tilføres luft ved et tryk på
6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil
arbejdshastigheden blive for høj.
Disse værktøjer må kun bruges med pudseskiver,
polerskiver eller lammeuldsskiver. Disse værktøjer
må kun bruges med pudseskiver, og ikke med
slibeskiver, slibestifter og metalskærende tilbehør af
nogen art. Der må aldrig bruges tilbehør, hvis
maksimale arbejdshastighed er lavere end pudse–
eller polermaskinens fri hastighed.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SMØRING
Ingersoll–Rand nr. 10
Ingersoll–Rand nr. 50
Ingersoll–Rand nr. 63
FORSIGTIG
Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af
værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan
forringe værktøjets levetid.
Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 77
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings–
og reguleringsenhed:
TIL
LUFT–
SYSTEM
Internationalt – nr. C16–C4–A29
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
Efter hver anden times drift skal der sprøjtes 0,5 –1
kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10 ind i
lufttilslutningen, medmindre der anvendes
luftledningssmøring.
På model HXA19 og HXA27 skal der efter hver 8. times
drift sprøjtes ca. 3 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll
Rand nr. 68 ind i smøreanordningerne.
Efter hver 8. times drift skal der sprøjtes ca. 3
kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr. 67 eller
Ingersoll–Rand nr. 77 ind i vinkelhovedets smøreanordning.
Indsprøjtes der for meget fedt, vil noget af det arbejde sig
ud omkring akslen.
SMØREANORDNING
FILTER
REGULATOR
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
2
KOMPRESSOR
(Tegning TPD905–1)
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
SPECIFIKATIONER
Vinkelpudsemaskiner med 1/4” spændepatron
Model
♦Vibrationsniveau
Lydniveau
dB (A)
Fri
hastighed
o/min.
Tryk
Effekt
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4.000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6.000
86,1
99,1
2,6
Vinkelpudsemaskiner med 5/8”–11 akselgevind
Model
Lydniveau
dB (A)
Fri
hastighed
m/s2
o/min.
Tryk
HXA19RS10ML–EU
1.900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2.700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4.000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5.000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6.000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6.000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8.000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8.000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10.000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10.000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12.000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12.000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14.000
87,3
100,3
2,7
Afprøvet i overensstemmelse med PNEUROP PN8NTC1.2
♦
Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–8
3
Effekt
♦Vibrationsniveau
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
Vinkelslibere af serie HA–EU og HXA–EU
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver
98/37/EF
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
Serienr.
(1994 →) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Ansvarliges navn og underskrift
Ansvarliges navn og underskrift
December, 1998
December, 1998
Dato
Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra
materialetypen, så de kan genbruges.
4
04575833
Blankett P7356–EU2
Utgäva 3
S
December, 1998
INSTRUKTIONER FOR LUFTDRIVNA VINKELSLIPMASKINER
MODELL HA–EU OCH HXA–EU
OBS!
Vinkelslipmaskiner serie HA–EU och HXA–EU är tillverkade för utjämning, nedslipning och
avlägsnande av metall i trånga utrymmen i gjuterier, skeppsvarv, stålfabriker samt vid
byggnadsarbeten.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas
till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
• Använd alltid hörselskydd när du använder detta
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
•
•
•
•
•
•
•
•
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen
rådande myndigheters gällande regler för handhållna
pneumatiska verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2)
vid intaget och med en matarslang med en
innerdiameter på 10 mm (3/8 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du
utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar
och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek
och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1 för en
typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck
på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Damm, frätande
ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra
motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga
vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
•
•
•
•
•
•
•
•
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från
den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt
över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehören kan fortsätta att rotera under en
kort stund efter det att pådraget släppts.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en
obekväm ställning kan vara skadligt för händer och
armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar
sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare
innan du åter använder verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
•
Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller
utför service på detta verktyg.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och
ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 1998
Tryckt in U.S.A.
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
VARNING
VARNING
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
VARNING
VARNING
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
Bär inte verktyget i
slangen.
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum2).
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR YTSLIPMASKINEN
•
•
Dessa ytslipmaskiner/polermaskiner går med den fria
hastighet som finns angiven på namnplåten om
lufttrycket vid maskinen är på 6,2 bar/620kPa
(90 pund/tum2). Användning vid högre lufttryck
medför för hög hastighet.
Använd endast slippapper, polerskiva eller polerhätta
tillsammans med dessa verktyg. Använd ej slipskiva,
fil eller metallavlägsningstillbehör förutom slipdyna
med dessa verktyg. Använd aldrig något tillbehör
vars maximala driftshastighet är lägre än hastigheten
för den ytslipdyna eller polerhätta som verktyget
används tillsammans med.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SMÖRJNING
OBS!
Inga av detta verktygs icke–metalliska ytor får märkas
med kundens identifieringskod. Detta kan medföra att
verktygets funktion påverkas.
Ingersoll–Rand nr. 10
Ingersoll–Rand nr. 50
Ingersoll–Rand nr. 63
Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 77
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA
SOM LUFTVERKTYGETS
INTAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
Använd alltid en tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi
rekommenderar följande filtersmörjarregulator:
TILL
LUFT
VERKTYGET
Internationellt – Nr. C16–C4–A29
SMÖRJARE
FILTER
REGULATOR
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT SÅ STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
cm3
Spruta in 0,5–1
Ingersoll–Rand olja nr 10 i luftintaget
efter 2 timmars drift, om inte inbyggd smörjapparat används.
Spruta för HXA19 och HXA27 efter 8 timmars drift in cirka
3 cm3 Ingersoll–Rand fett nr 68 i smörjnipplarna.
Spruta efter 8 timmars drift in cirka 3 cm3 Ingersoll Rand
fett nr 67 eller 77 i smörjnippeln på vinkelhuvudet.
Överflödigt smörjfett kommer att krypa ut runt axeln.
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(Bild. TPD905–1)
6
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
SPECIFIKATIONER
Vinkelslipmaskiner med 1/4 tums axel
Modell
Ljudstyrkenivå
dB (A)
Fri
hastighet
♦Vibrations–nivå
varv/min.
Tryck
Kraft
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Vinkelslipmaskiner med 5/8 spindelaxel
Modell
Ljudstyrkenivå
dB (A)
Fri
hastighet
varv/min.
Tryck
Kraft
♦Vibrations–nivå
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
Testad i enlighet med PNEUROP PN8NTC1.2
♦
Testad i enlighet med ISO8662–8.
7
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverantörens namn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
Vinkelslipmaskin. Serie HA–EU och HXA–EU
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
98/37/EG
Direktiven.
Genom at använda följande principstandard: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
Serienummer, mellan:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Auktoriserade personers namn och underskrift
Auktoriserade personers namn och underskrift
December, 1998
December, 1998
Datum
Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
8
04575833
Formular P7356–EU2
3. utgave
N
Desember, 1998
INSTRUKSJONER FOR SERIE HA–EU, HXA–EU
VINKEL–LUFTSLIPEMASKINER
MERK
Trykkluftdreven serien HA–EU, HXA–EU vinkelslipemaskin, for a sliping, trimming og
fjerning av metaller i støperier, skipsverft, stålverk og i anleggsindustrien.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner utført av kunden uten at
Ingersoll–Rand ikk var rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONENE I DENNE
INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
BRUK AV VERKTØY
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i
følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for
håndholdt trykkluftverktøy.
For best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på
deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt
lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved
luftinntaket når en 10 mm (3/8 tomme) innvendig
diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført
på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved 90 psig maksimalt
lufttrykk. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøy.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøy.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og fast stilling. Len deg
ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme
ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt.
Verktøytilbehøret kan fortsette å rotere etter at av/på
håndtaket er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon,
gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan
være skadelig for hender og armer. Stans bruken av
ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller
hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid
gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der
det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler, kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt
vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand–
avdeling eller –forhandler.
Ingersoll–Rand Company 1998
Trykt i USA
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE
FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for lufttilførselen før installering,
fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Brukes ved 6,2 bar/620 kPa (90
psig) maksimalt lufttrykk.
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer _______
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
SPESIELLE ADVARSLER FOR PUSSE
•
•
Disse pusse– og poleringsmaskinene vil fungere ved de
arbeidshastigheter som er oppgitt på merkeskiltet hvis
lufttilførselstrykket er 6,2 bar/620 kPa (90 psig) ved
verktøyet.
Bruk ved høyere trykk vil resultere i for høy hastighet.
Bruk kun en støtterondell for sliperondeller,
poleringsskive eller polerhette på disse verktøyene.
Bruk ikke slipeskiver eller tilbehør for fjerning av
metaller unntatt smergelduk på disse verktøyer. Bruk
aldri tilbehør som har en maksimal arbeidshastighet
som er lavere enn den maksimale hastigheten på
pusse– og poleringsmaskinen som tilbehøret er
montert på.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
OBS
SMØRING
Sett ikke noe kundeidentifikasjoner på noen del av dette
verktøyet som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke
inn på ytelsen av verktøyet.
Ingersoll–Rand Nr. 10
Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50
Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63
Ingersoll–Rand Nr. 77
Bruk alltid et rørmontert smøreapparat sammen med disse
verktøyene.
Vi anbefaler følgende filter–smøreapparat–regulator enhet:
Internasjonalt–Nr. C16–C4–A29
Etter hver andre time i drift, hvis det ikke benyttes
smøreapparat for luftledning, sprøyt 1/2 til 1 cc
Ingersoll–Rand olje nr. 10 inn i luftinntaket.
For HXA19 og HXA27, etter hver åttende time i drift press
omtrent 3 cc Ingersoll–Rand fett nr. 68 inn i smøreniplene.
Etter hver åttende time i drift sprøyt omtrent 3 cc
Ingersoll–Rand fett nr. 67 eller Ingersoll–Rand fett nr 77 inn i
smørenippelen i vinkelhodet.
For mye smøring vil gjøre at fett arbeider seg ut rundt
spindelen.
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET.
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET.
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM.
KOMPRESSOR
(Tegning TPD905–1)
10
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
SPECIFIKASJONER
Vinkelslipemaskiner med 1/4” spennhylse
Modell
♦Vibra–sjonsnivå
Lydnivå
dB (A)
Hastighet
rpm
Trykk
Styrke
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Vinkelslipemaskiner med 5/8” – 11 spindelgjenge
Modell
♦Vibra–sjonsnivå
Lydnivå
dB (A)
Hastighet
rpm
Trykk
Styrke
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
♦
Testet i henhold til PNEUROP PN8NTC1.2
Testet i henhold til ISO8662–8
11
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
Ingersoll–Rand, Co.
(leverandørens navn)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
Serien HA–EU, HXA–EU trykkluftdreven
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–directivene
98/37/CE
ved å bruke følgende prinsipielle standarder: ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 → ) XUA XXXXX →
Serienr.:
D. Vose
Ray McCadden
Navn og underskrift til autoriserte personer
Navn og underskrift til autoriserte personer
Desember, 1998
Desember, 1998
Dato
Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
12
04575833
Kaavake P7356–EU2
Versio 3
Joulukuu, 1998 FIN
ILMAKAYTTOISET KULMAHIOMAKONEET
HA–EU, HXA–EU OHJEET
HUOMAA
HA–EU, HXA–EU –sarjan paineilmakulmahiomakoneet, on tarkoitettu pintojen tasoitukseen,
viimeistelyyn tai ylimääräisen metallin poistoon valimoissa, telakoilla, terästehtailla ja
rakennustöissä.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin
sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNENKUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
•
•
TYÖKALUN KÄYTTÖ
•
•
•
•
•
•
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien
käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin
liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 bar/620 kPa in
työpaineella ja liitä se 10 mm (3/8”) paineilmaletkuun,
jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat
huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine
on enintään 6,2 bar/620 kPa. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai
Jet–A–polttoaineella.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana
työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa
yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä
suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä
paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaitteet saattavat pyöriä vielä hetken
aikaa käynnistimestä irtipäästämisen jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot
saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi.
Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja
kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat
työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 1998
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
VAROITUS
Älä kanna työkalua paineilmaletkusta..
VAROITUS
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella.
VAROITUS
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän
työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua.
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero _____________
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi työkalua.
ERITYISESTI HIOMAKONEITA JA KIILLOITUSKONEITA
KOSKEVAT VAROITUKSET
•
•
valujätteiden poistoon tarkoitettuja laikkoja tai muuta
metallimateriaalin poistoon tai työstöön tarkoitettua
lisälaitetta kuin tasohiomalaikkaa näiden työkalujen
yhteydessä. Älä koskaan käytä lisälaitetta, jonka
maksimi sallittu kierrosnopeus on pienempi kuin
hiomakoneen tai kiilloituskoneen vapaa
kierrosnopeus.
Kyseessä olevat hiomakoneet ja kiilloituskoneet
toimivat työkalun nimikilvessä mainitulla vapaalla
nopeudella edellyttäen, että työkaluihin syötetyn
paineilman paine on 6,2 bar. Jos käytät työkalua
suuremmalla paineella, se toimii ylikierroksilla.
Käytä ainoastaan tasohiomalaikkaa, läppäyspyörää
tai kiillotustyynyä näiden työkalujen lisälaitteina. Älä
missään tapauksessa käytä jyrsinlaikkoja,
14
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
VOITELU
Ingersoll–Rand No. 10
Ingersoll–Rand No. 50
Ingersoll–Rand No. 63
VAROITUS
Älä tee mihinkään tämän työkalun epämetallisista
materiaaleista valmistettuun pintaan merkintöjä (esim.
syövytetyt tai kaiverretut asiakastunnukset). Tällaisilla
merkinnöillä saattaa olla vaikutus työkalun
suoritusarvoihin.
Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 77
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä – C16–C4–A29
Jos voitelulaitetta ei käytetä, irrota ilmaletku kahden tunnin
käytön jälkeen ja ruiskuta noin 1/2 – 1 cm3 Ingersoll–Rand 10
öljyä ilmaliitäntään.
HXA19 tai HXA27: ruiskuta kahdeksan tunnin käytön
jälkeen noin 3 cm3 Ingersoll–Rand 68 –rasvaa rasvanippoihin.
Ruiskuta kahdeksan tunnin välein noin 3 cm3
Ingersoll–Rand 67 tai 77 –rasvaa kulmapään rasvanippaan.
Liiallinen rasva tunkeutuu ulos akselin ympäriltä.
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
VOITELUYKSIKKÖ
SUODATIN
PAINEENSÄÄDIN
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD905–1)
15
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
ERITTELY
Kulmahiomakoneet, joissa 1/4” istukka
Malli
♦Värinä
Melutaso
dB (A)
Vapaa nopeus
1/min
Paine
Teho
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Kulmahiomakoneet, joissa 5/8”–11 kierrekiinnitys
Malli
♦Värinä
Melutaso
dB (A)
Vapaa nopeus
Paine
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
♦
Testattu PNEUROP PN8NTC1.2:n vaatimusten mukaisesti
Testattu ISO8662–8:n vaatimusten mukaisesti
16
Teho
m/s2
1/min
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
Ingersoll–Rand, Co.
(toimittajan nimi)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
HA–EU, HXA–EU kulmahiomakone
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
98/37/EY
ISO8662
PNEUROP
PN8NTC1.2
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumerot:
(1994 → ) XUA XXXXX →
D. Vose
Ray McCadden
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus
Joulukuu, 1998
Joulukuu, 1998
Päiväys
Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
17
04575833
Formulário P7356–EU2
Edição 3
P
Dezenbro, 1998
INSTRUÇÓES PARA LIXADEIRAS EM ÂNGULO
SÉRIES HA–EU, HXA–EU
AVISO
As Lixadoras em Ângulo Séries HA–EU, HXA–EU são concebidas para alisamento, corte de
sebes ou remoção de metais em fundições, estaleiros, siderúrgias e em aplicações de
construções metálicas.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas
quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
• Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo
FUNCIONAMENTO
•
•
•
•
•
•
•
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta
de acordo com todas regulamentações (local, estadual,
federal e do país), que possam ser aplicadas às
ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou
seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma
pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na
entrada da mangueira de alimentação de ar com
diâmetro interno de 10 mm (3/8”).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta,
ou antes de executar qualquer serviço de manutenção
nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores
sejam do tamanho correcto e estejam apertados com
firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo
típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
6,2 bar/620 kPa (90 psig). Pó, fumos corrosivos e/ou
humidade excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis
ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de
jactos.
danificado.
USANDO A FERRAMENTA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Use sempre óculos de protecção quando estiver operando
ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta
motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão
de ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a girar
brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de retornar ao trabalho.
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em
atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição
do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais
próximo.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou
Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 1998
Impresso nos E.U.A.
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTO.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
ADVERTÊNCIA
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
ADVERTÊNCIA
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Opere com pressão do ar Máxima
de 90–100 psig (6,2–6,9 bar).
Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência
para Pedido ______________
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE A ESMERILADORA
•
•
Estas Lixadoras irão operar com velocidade livre
especificada na placa de identificação se a linha de
alimentação de ar fornecer 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) de pressão de ar na ferramenta. O
funcionamento a pressões de ar mais elevadas irá
resultar em velocidade excessiva.
19
Use somente almofada de lixa, discos de lixa ou
boína de polimento com estas ferramentas. Não use
nenhum disco de esmerilamento, ou acessório de
fresagem com estas ferramentas. Nunca use um
acessório com velocidade máxima de operaçã que a
velocidade livre da esmeriladora ou polidora, na
qual o disco está sendo usado.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
Ingersoll–Rand No. 10
Ingersoll–Rand No. 50
Ingersoll–Rand No. 60
CUIDADO
Não marque nenhuma superfície não metálica desta
ferramenta com códigos de identificação do cliente. Isto
poderia afectar o desempenho da ferramenta.
Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 77
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
Para Internacional – No. C16–C4–A29
Depois de cada duas horas de operação, se estiver usando
um lubrificador de ar de linha, injecte 1/2 a 1 cc de Óleo
Ingersoll–Rand No. 10 na Entrada de Ar.
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Para HXA19 e HXA27, depois de cada oito horas de
operação, injecte cerca de 3 cc de Massa Lubrificante
Ingersoll–Rand No 68 no Adaptador de Massa Lubrificante.
LUBRIFICADOR
FILTRO
REGULADOR
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
Depois de cada oito horas de operação, injecte cerca de 3 cc
de Massa Lubrificante Ingersoll–Rand No 67 ou Ingersoll–
Rand No 77 no Adaptador de Massa Lubrificante de Ângulo.
COMPRESSOR
DRENE
REGULARMENTE
Lubrificação Excessiva poderá causar derramamento de
massa lubrificadora em torno da árvore.
(Desenho TPD905–1)
20
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
ESPECIFICAÇÕES
Lixadeiras em Ângulo com Mandril de 1/4 pol.
Modelo
♦Nível de
Vibrações
Nível de Ruído
dB (A)
Velocidade Livre
rpm
Pressão
Potência
m/s2
HA40RSG4ML–EU
4 000
85,5
98,5
2,7
HA60RSG4ML–EU
6 000
86,1
99,1
2,6
Lixadeiras em Ângulo com 5/8 pol.–11 Rosca de Veio
Modelo
rpm
♦Nível de
Vibrações
Nível de Ruído
dB (A)
Velocidade Livre
Pressão
Potência
m/s2
HXA19RS10ML–EU
1 900
84,8
87,8
4,4
HXA27RS10ML–EU
2 700
87,4
100,4
3,0
HA40RS10ML–EU
4 000
86,3
99,3
2,7
HA50RS10ML–EU
5 000
85,0
98,0
2,7
HA60RS10ML–EU
6 000
88,1
101,1
2,6
HXA60RS10ML–EU
6 000
85,1
98,1
4,4
HA80RS10ML–EU
8 000
87,1
100,1
2,3
HXA80RS10ML–EU
8 000
84,6
97,6
2,5
HA100RS10ML–EU
10 000
85,1
98,1
2,2
HXA100RS10ML–EU
10 000
84,4
97,4
2,9
HA120RS10ML–EU
12 000
86,2
99,2
2,7
HXA120RS10ML–EU
12 000
84,4
97,6
3,1
HA140RS10ML–EU
14 000
87,3
100,3
2,7
Testada de acordo com a PNEUROP PN8NTC1.2
♦ Testada de acordo com a ISO8662–8
21
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
Ingersoll–Rand, Co.
(nome do fornecedor)
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
Lixadoras De Ângulo Pneumáticas Séries HA–EU, HXA–EU
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
98/37/CE
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2
(1994 → ) XUA XXXXX →
Intervalo de Número de Série:
D. Vose
Ray McCadden
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Nome e assinatura das pessoas autorizadas
Dezembro, 1998
Decembro, 1998
Data
Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e
que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.
22