Ingersoll-Rand CA200RS812ML-EU Instructions Manual

Type
Instructions Manual
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
Ingersoll–Rand Company 1999
Printed in U.S.A.
03538154
Form P6958–EU
Edition 7
May, 1999
INSTRUCTIONS FOR
SERIES CA–EU ANGLE BELT SANDERS
Series CA–EU Angle Belt Sanders are designed for work in the metal fabricating
industry and foundry applications. These small Angle Belt Sanders are very efficient at
grinding weld bead, slag and parting lines while leaving a fine finish.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away from
rotating end of tool.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended air
pressure.
Tool accessories may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Whenever the Angle Head is installed or
repositioned, the Throttle Lever must be positioned
so that reaction torque will not tend to retain the
throttle in the “ON” position.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
GB
TPD1680
2
WARNING LABEL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before install-
ing, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable po-
sitions may be harmful to your
hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling
feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resum-
ing use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
SANDER SPECIFIC WARNINGS
Do not use this tool if actual free speed exceeds the
nameplate rpm.
Before mounting a sanding belt, after any tool
repair or whenever a Sander is issued for use, check
free speed of the tool with a tachometer to make
certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)
does not exceed rpm stamped or printed on the
nameplate. Sanders in use on the job must be
similarly checked at least once each shift.
Always use the recommended Ingersoll–Rand
Guard furnished with the Sander.
Series CA120 Angle Belt Sanders have a free speed
of 12 000 rpm and a belt speed of 2 700 sfpm while
Series CA200 Angle Belt Sanders have a free speed
of 20 000 rpm and a belt speed of 4 500 sfpm, when
operated at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure.
Operation at higher air pressure will result in
excessive speed.
Do not operate a Belt Sander with the Cover
removed.
ADJUSTMENTS
INSTALLING A SANDING BELT
When installing a new sanding belt, proceed as follows:
1. For 18” models, slide the Cover rearward toward the
handle of the Sander until it is free. It may require a
light rap on the front edge of the Cover to disengage it
from its locking points.
2. Compress the Idler Wheel and slip the old belt off the
drive Sleeve. Release the pressure on the Idler Wheel
and remove the belt.
3. Position a new belt on the Idler Wheel.
4. Compress the Idler Wheel with the belt and slip the
opposite end of the belt onto the Drive Sleeve around
the Spindle Cap. Release the pressure on the Idler
Wheel.
5. For 18” models, align the Cover with the Guard and
slide it forward toward the Idler Wheel until it snaps
into position and stays there.
6. Operate the Sander at low speed to determine if the
new Belt is tracking properly. If the Belt fails to track
properly, realign the Clevis by tightening or loosening
one or both of the Clevis Mounting Screws.
3
PLACING TOOL IN SERVICE
TOOL OPERATION
Sand using any portion of the exposed Sanding Belt. For
best results, sand on that portion of the Belt being pulled by
the Drive Wheel.
LUBRICATION
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Always use an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator
Unit:
International – No. C26–C4–A29
After each two hours of operation, if an air line lubricator
is not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil
into the Air Inlet.
After each eight hours of operation, inject approximately
1 cc of Ingersoll–Rand No. 67 or Ingersoll–Rand No. 77
Grease into the Angle Head Grease Fitting. Excessive
lubrication will cause grease to work out around the
Arbor.
Do not mark any nonmetallic surface of this tool with
customer identification codes. Such action could affect
tool performance.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICATOR
REGULATOR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905–1)
SPECIFICATIONS
Model Belt Size Arbor
Speed
Belt
Speed
Sound Level
dB (A)
Vibrations
Level
in (mm) rpm sfpm Pressure Power m/s
2
CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12,000 2,700 79.1 – – – 0.53
CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12,000 2,700 79.25 – – – 0.8
CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12,000 2,700 79.25 – – – 1.2
CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20,000 4,500 81.4 – – – 0.6
CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20,000 4,500 81.4 – – – 1.0
CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20,000 4,500 81.4 – – – 1.8
Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed
Tested in accordance with ISO8662–1 sanding on steel workpiece
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
May, 1999 May, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Series CA–EU Angle Belt Sanders
98/37/EC
4
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(suppliers name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives
by using the following Principle Standards:
Serial No. Range:
D. Vose Ray McCadden
Name
and
signature
of
authorised
persons Name
and
signature
of
authorised
persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos communications au Bureau
Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll–Rand Company 1999
Imprimé aux É.U.
03538154
Manuel P6958–EU
Révision 7
Mai, 1999
MODE D’EMPLOI DES
PONCEUSES D’ANGLE À BANDE DE LA SÉRIE CA–EU
NOTE
Les ponçeuses d’angle à bande de la Série CA–EU sont destinées aux applications de tôlerie et de
fonderie. Ces petites ponceuses à bande sont particulièrement bien adaptées au polissage des
cordons de soudure, du laitier et des jointures de moulage et laissent une très bonne finition.
Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les
adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les réglementations
(locales, départementales, fédérales et nationales),
applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés
à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar
(620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de
8 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque
sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan
TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des
tuyauteries.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression
maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées
corrosives et/ou une humidité excessive peuvent
endommager le moteur d’un outil pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol
ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette
endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux
longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est
susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en
marche et pendant son utilisation.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil.
Des couples de réaction élevés peuvent se produire à,
ou en dessous, de la pression d’air recommandée.
La rotation des accessoires de l’outil peut continuer
pendant un certain temps après le relâchement de la
gâchette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs
et les positions inconfortables peuvent causer des
douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus
d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de
douleurs. Consulter un médecin avant de
recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
A chaque fois que le renvoi d’angle est installé ou
repositionné, le levier de commande doit être
positionné de manière à ce que le couple de réaction
n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande
en position “MARCHE”.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
NOTE
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll–Rand le plus proche.
F
TPD1680
6
SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique
pendant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas
d’inconfort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et débrancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, déposer ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommagés,
effilochés ou détériorés.
AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de monter une bande de ponçage, après toute
réparation de l’outil ou chaque fois que la ponceuse
est sortie du magasin, vérifier la vitesse à vide de
l’outil avec un compte–tours pour s’assurer qu’à
une pression d’alimentation de 6,2 bar (620 kPa),
elle ne dépasse pas celle poinçonnée ou imprimée
sur la plaque signalétique. Les ponceuses sorties sur
chantier doivent être vérifiées de la même façon au
moins une fois par poste.
Utiliser toujours la ponceuse équipée du carter de
protection recommandé par Ingersoll–Rand.
Les ponceuses d’angle à bande de la série CA120
ont une vitesse à vide de 12 000 tr/mn et une vitesse
de bande de 2 700 sfpm, tandis que les ponceuses
d’angle à bande de la série CA200 ont une vitesse à
vide de 20 000 tr/mn et une vitesse de bande de
4 500 sfpm, lorsqu’alimentées à une pression d’air
de 6,2 bar/620 kPa. L’exploitation à une pression
d’air supérieure produira une vitesse excessive.
Ne jamais exploiter la ponceuse lorsque le couvercle
est déposé.
RÉGLAGES
MONTAGE DE LA BANDE ABRASIVE
Pour installer une nouvelle bande abrasive, procécer
comme suit :
1. Pour les modèles de 18’’, glisser le couvercle vers
l’arrière en direction de la poignée, jusqu’à ce qu’il soit
libre. Un léger coup sur le devant du couvercle pourra
être nécessaire pour le désengager de ses points de
verrouillage.
2. Comprimer la roue libre et faire glisser l’ancienne
bande du manchon d’entraînement. Relâcher la
pression sur la roue libre et déposer la bande.
3. Placer une bande neuve sur la roue libre.
4. Comprimer la roue libre et la bande et faire glisser
l’extrémité opposée de la bande sur le manchon
d’entraînement autour du chapeau de broche. Relâcher
la pression sur la roue libre.
5. Pour les modèles de 18’, aligner le couvercle et le
carter de protection et glisser le couvercle vers la roue
libre jusqu’à ce qu’il s’engage en position.
6. Faire tourner la ponceuse à basse vitesse pour vérifier
l’alignement correct de la bande. Si la bande n’est pas
alignée, ajuster la chape en serrant ou en desserrant une
ou les deux vis de montage de chape.
7
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
EXPLOITATION DE L’OUTIL
Poncer en utilisant n’importe quelle section exposée de la
bande de ponçage. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utiliser la partie de la bande tractée par la roue
d’entraînement.
LUBRIFICATION
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur
suivant :
International – No. C26–C4–A29
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 1/2 à 1 cm
3
d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord d’admission.
Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter 1 cm
3
de graisse Ingersoll–Rand No. 67 ou No. 77 dans le raccord
de graissage du renvoi d’angle. Tout graissage excessif
causera l’extrusion de la graisse autour de l’arbre.
AVERTISSEMENT
Ne pas marquer les codes d’identification client sur les
surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions
pourraient affecter les performances de l’outil.
TUYAUTERIE PRINCIPALE
AU MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRIMÉ
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE L’OUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905–1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Dimension de la
Bande
Vitesse
d’arbre
Vitesse de
la bande
Niveau sonore
dB (A)
Niveau de
vibration
pouces (mm) tr/mn sfpm Pression Puissance m/s
2
CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,8
Testé selon ANSI S5.1–1971 à la vitesse à vide
Testé selon ISO8662–1 en ponçant une pièce en acier
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Mai, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Ponceuses d’Angle à Bande de la Série CA–EU
ISO8662
Mai, 1999
98/37/CE
8
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives:
en observant les normes de principe suivantes:
Plage de No. de série:
D. Vose Ray McCadden
Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir Nom
et
signature
des
chargés
de
pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction
des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand–
Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
Ingersoll–Rand Company 1999
Gedruckt in den U.S.A.
03538154
Form–Nr. P6958–EU
Ausgabe 7
Mai, 1999
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR
BANDSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE CA–EU
HINWEIS
Winkelbandschleifmaschinen der Baureihe CA–EU werden eingesetzt für Arbeiten in Stahlbau– und
Gießereibetrieben. Die kleinen Winkelbandschleifmaschinen sind äußerst leistungsstark beim Schleifen von
Schweißraupen, Schlacke und Trennfugen und hinterlassen eine glatte Oberfläche.
Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit
Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge
betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem
maximalen Luftdruck von 6,2 bar/6,2 kPa am
Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm
Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die
Druckluftversorgung allseitig abschalten und
Druckluftschlauch abtrennen.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905–1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Stets saubere, trockene Luft und einen Luftdruck von
6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder
Feuchtigkeit können den Motor eines
Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom
rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.
Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf
Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein.
Während des Betreibens für festen Halt sorgen und
den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit
empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können
hohe Reaktionsdrehmomente auftreten.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug
noch kurz weiterschlagen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Wird ein Winkelkopf montiert oder in seiner Stellung
korrigiert, muß der Drosselhebel so ausgerichtet sein,
daß das Reaktionsdrehmoment die Drossel nicht auf
der “ON”–Position hält.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten
Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von autorisiertem geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
TPD1680
10
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Werkzeuge
können während des Betriebs
vibrieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem
erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für
festen Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen
Luftdruck von 6,2 bar/620
kPa (90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr. _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten,
durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche
und Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN
Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die tatsächliche
freie Drehzahl die auf dem Typenschild angegebene
Drehzahl überschreitet.
Vor dem Aufsetzen eines Schleifbandes, nach jeder
Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer
Schleifmaschine ist stets mit einem Tachometer
sicherzustellen, daß die tatsächliche freie Drehzahl der
Schleifmaschine bei 6.2 bar/620 kPa (90 psig) die auf
dem Typenschild eingestempelte oder gedruckte
Drehzahl nicht überschreitet. Ebenso müssen im
Einsatz befindliche Schleifmaschinen mindestens
einmal pro Schicht überprüft werden.
Stets die empfohlene, mit der Schleifmaschine
gelieferte Ingersoll–Rand–Schutzvorrichtung
verwenden.
Winkelbandschleifmaschinen der Baureihe
CA120 haben eine freie Drehzahl von 12000 U/min
und eine Bandgeschwindigkeit von 2700 sfpm,
Winkelbandschleifmaschinen der Baureihe
CA200 haben eine freie Drehzahl von 20000 U/min
und eine Bandgeschwindigkeit von 4500 sfpm, bei
einem Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig). Das
Betreiben des Werkzeuges bei höherem Luftdruck
führt zu einer überhöhten Drehzahl.
Die Bandschleifmaschine auf keinen Fall ohne
Abdeckung benutzen.
EINSTELLUNGEN
AUFSETZEN EINES SCHLEIFBANDES
Beim Aufsetzen eines neuen Schleifbandes wird
folgendermaßen vorgegangen:
1. Bei 18–Zoll Modellen die Abdeckung in Richtung Griff
nach hinten schieben, bis sie frei ist. Unter Umständen
muß leicht auf die Vorderseite der Abdeckung geklopft
werden, um sie aus der Arretierung zu lösen.
2. Die Leitscheibe andrücken und das alte Band von der
Antriebsbuchse runterschieben. Den Druck von der
Leitscheibe wegnehmen und das Band abnehmen.
3. Ein neues Band auf die Leitscheibe aufsetzen.
4. Die Leitscheibe mit dem Band andrücken und das andere
Ende des Bandes auf die Antriebsbuchse um die
Spindelkappe aufschieben. Den Druck auf die Leitscheibe
verringern.
5. Bei 18–Zoll Modellen die Abdeckung mit der
Schutzvorrichtung ausrichten und nach vorne bis zum
Leitrad schieben, bis sie fest einklinkt.
6. Die Schleifmaschine mit niedriger Geschwindigkeit laufen
lassen, um sicherzustellen, daß das neue Band spurgenau
läuft. Falls das Band nicht spurgenau läuft, die Gabel
durch Festziehen bzw. Lösen einer oder beider
Gabelbefestigungsschrauben neu ausrichten.
11
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
BETREIBEN DES WERKZEUGES
Mit vorstehendem Schleifband schleifen. Beste Ergebnisse
erzielt man, wenn man mit dem Bandteil arbeitet, der von
der Antriebsscheibe gezogen wird.
SCHMIERUNG
Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77
Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es
wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen:
Ingersoll–Rand Modell–Nr. C26–C4–A29.
Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei
Betriebsstunden 0,5 – 1 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 in
den Lufteinlaß des Werkzeuges geben.
Nach jeweils acht Betriebsstunden etwa 1 ccm
Ingersoll–Rand–Fett Nr. 67 oder Ingersoll–Rand Fett Nr. 77
in den Schmiernippel im Winkelkopf einspritzen. Bei zu
starker Schmierung kann Fett um die Spindel herum
austreten.
VORSICHT
Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist
keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu
versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges
beeinträchtigen.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD905–1)
TECHNISCHE DATEN
Modell Bandgröße Spindel-
drehzahl
Band-
geschwin-
digkeit
Schallpegel
dB (A)
Schwingungs-
intensität
Zoll (mm) U/min sfpm Druck Leistung m/s
2
CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,8
Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO8662–1 beim Schmirgeln eines Werkstückes aus Stahl getestet
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Mai, 1999 Mai, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Bandschleifmaschinen der Baureihe CA–EU,
ISO8662
98/37/EG
12
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen:
Serien–Nr.–Bereich:
D. Vose Ray McCadden
Name
und
Unterschrift
des
Bevollmächtigten Name
und
Unterschrift
des
Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der
Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.
Ingersoll–Rand Company 1999
Stampato in U.S.A.
03538154
Modulo P6958–EU
Edizione 7
Maggio, 1999
ISTRUZIONI PER
LEVIGATRICI A NASTRO SERIE CA–EU
AVVISO
Le levigatrici ad angolo a nastro serie CA–EU sono state progettate per applicazioni di lavori nell’industria della
fabbricazione di metalli. Queste piccole levigatrici ad angolo a nastro sono molto efficienti nella levigatura dei
cordoni di saldatura, di scorie e di linee di separazione lasciando un’ottima rifinitura.
La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad
applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo
secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e
nazionale), che possano essere applicabili agli attrezzi a
mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa)
all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria
con diametro interno di 5/16” (8 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere
o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di manutenzione
dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o
deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il
disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max
di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di
umidità possono rovinare il motore di un attrezzo
pneumatico.
Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o
volatili come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE LATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi
distanti dall’estremità battente dell’attrezzo.
Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise
variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso
di qualsiasi attrezzo pneumatico.
Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una
posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni
di coppia si possono verificare alla pressione d’aria
raccomandata o inferiore.
Gli accessori dell’attrezzo potrebbero continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso.
Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni
scomode possono risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si
avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore.
Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand.
Ogni qualvolta la testa ad angolo viene installata o
riposizionata, la leva di immissione deve essere
posizionata in modo che la coppia di reazione non
tenda a fermare il meccanismo di immissione nella
posizione di inserimento “ON”.
Questo attrezzo non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo attrezzo non è isolato contro le scosse
elettriche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza
tecnica Ingersoll–Rand.
I
TPD1680
14
IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE.
Indossare sempre degli
occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le
vibrazioni, i movimenti ripetitivi
o le posizioni scomode possono
risultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’attrezzo se si avvertono
sintomi di disagio fisico,
formicolio o dolore. Interpellare
un medico prima di riprendere il
lavoro.
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr. __________
Disinserire sempre
l’alimentazione aria e staccare il
relativo tubo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi
accessorio, oppure prima di
eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o
deteriorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA SPECIFICHE PER LEVIGATRICI
Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera
effettiva supera il valore indicato sulla targhetta dei
dati.
Prima di montare un nastro per levigare, dopo una
qualsiasi riparazione dell’attrezzo, oppure ogni
qualvolta una levigatrice viene consegnata
all’operatore per l’uso, controllare con un contagiri
la velocità libera dell’attrezzo onde accertarsi che la
sua velocità effettiva alla pressione di 90 psig (6,2
bar/620 kPa) non superi il valore in giri/min. Le
levigatrici in uso sul luogo di lavoro devono essere
sottoposte a un controllo analogo almeno ad ogni
turno di lavoro.
Usare sempre la cuffia di protezione Ingersoll–Rand
consigliata, fornita insieme alla levigatrice.
Le levigatrici ad angolo a nastro serie CA120 hanno
una velocità libera di 12 000 giri/min. ed una velocità
del nastro di 2 700 sfpm mentre le levigatrici ad
angolo a nastro serie CA200 hanno una velocità
libera di 20 000 giri/min. ed una velocità del nastro
di 4 500 sfpm, quando vengono azionate ad una
pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa).
Operazione a pressione d’aria maggiore causerà
eccessiva velocità.
Non azionare una levigatrice a nastro con il
coperchio rimosso.
REGOLAZIONI
INSTALLAZIONE DI UN NASTRO
PER LEVIGARE
Quando si installa un nuovo nastro per levigare,
procedere nel modo seguente:
1. Per i modelli di 18, far scorrere il coperchio verso
la parte posteriore verso l’impugnatura della
levigatrice fino a quando sia libero. Potrebbe essere
necessario un leggero colpo sull’orlo anteriore del
coperchio per sganciarlo dai punti di
posizionamento.
2. Comprimere la ruota di rinvio e sfilare il vecchio
nastro dal collare dell’attacco. Rilasciare la
pressione sulla ruota di rinvio e togliere il nastro.
3. Posizionare un nuovo nastro sulla ruota di rinvio.
4. Comprimere la ruota di rinvio con il nastro e slittare
le estremità opposte del collare dell’attacco attorno
al coperchio del mandrino. Rilasciare la pressione
sulla ruota di rinvio.
5. Per i modelli di 18, allineare il coperchio con la
cuffia di protezione e sfilarlo in avanti verso la ruota
di rinvio fino a quando si aggancia in posizione e ci
rimane.
6. Azionare la levigatrice a bassa velocità per
determiare se il nuovo nastro funzioni bene. Se il
nastro non funziona correttamente, riallineare la
staffa d’attacco serrando o allentando una o
entrambe le viti di montaggio della staffa stessa.
15
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
FUNZIONAMENTO DELL’ATTREZZO
Levigare usando qualsiasi porzione esposta del nastro di
levigatura. Per ottenere i migliori risultati, levigare quella
porzione del nastro che la ruota di trasmissione sta tirando.
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si
raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro–regolatore–lubrificatore:
Internazionale – Nr. C26–C4–A29
Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato
un lubrificatore di linea, iniettare da 1/2 a 1 cc di olio
Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’entrata aria.
Dopo ogni otto ore di funzionamento, iniettare circa 1 cc
di grasso Ingersoll–Rand Nr. 67 oppure Ingersoll–Rand
Nr. 77 nell’ingrassatore della testa ad angolo. Una
lubrificazione eccessiva determinerà l’accumulo di
grasso attorno all’albero.
ATTENZIONE
Non contrassegnare alcuna superficie non metallica di
questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente.
Ciò potrebbe compromettere le prestazioni
dell’attrezzo.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL
IMPIANTO
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE
REGOLARMENTE
COMPRESSORE
(
il dise
g
no TPD905–1
)
ALL
UTENSILE
PNEUMATICO
SPECIFICA
Modello Dimensione
nastro
Velocità
albero
Velocità
nastro
Livello di rumorosità
dB (A)
Livello di
vibrazione
in (mm) giri/min sfpm Pressione Potenza m/s
2
CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 81,4 – – – 1,8
Collaudato in conformità con ANSI S5.1–1971 a velocità libera
Collaudato in conformità con ISO8662–1 levigatura su pezzo di lavorazione in acciaio
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Maggio, 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Levigatrici a nastro serie CA–EU
Maggio, 1999
98/37/CE
16
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto,
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Gamma Nr. di serie
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
firme
delle
persone
autorizzate Nome
e
firme
delle
persone
autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impreso en EE. UU.
03538154
Impreso P6958–EU
Edición 7
Mayo, 1999
IINSTRUCCIONES PARA
LIJADORAS DE CORREA ANGULARES DE LA SERIE CA–EU
NOTA
Las lijadoras de correa de la serie CA–EU están diseñadas para trabajos en la industria de
fabricación de productos metálicos y en aplicaciones de fundición. Estas pequeñas lijadoras de
correa angulares resultan muy eficaces para amolar cordones de soldadura,neas de rebabas y
escoria, obteniendo un acabado fino.
Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE
EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas locales y
nacionales que se apliquen a las herramientas
neumáticas de utilización manual o que se sujeten con
la mano.
Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga
vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una
presión de aire máxima de 90 psig
(6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de
aire con diámetro interno de 8 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y racores dañados,
desgastados o deteriorados.
Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean
del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq.
TPD905–1 muestra una disposición característica de
las tuberías.
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases
corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el
motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible
para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Lleve siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de mantenimiento
en la misma.
Lleve siempre protección para los oídos cuando utilice
esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo
alejados del extremo giratorio de la herramienta.
Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el
movimiento durante la puesta en marcha y utilización
de toda herramienta motorizada.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme.
No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Pueden darse elevados pares de reacción
a la presión de aire recomendada, e incluso a presiones
inferiores.
Los accesorios de la herramienta podrían seguir
girando brevemente después de haberse soltado la
palanca de mando.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand
recomendados.
Cuando se instale o reposicione la cabeza angular, la
palanca de mando deberá colocarse de forma que la
reacción de par no tienda a retener el mando en la
posición de “ON” (ACCIONAMIENTO).
Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en
ambientes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
autorizado Ingersoll–Rand más próximo.
E
TPD1680
18
ETIQUETAS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
Usar siempre protección ocular
al manejar o realizar opera-
ciones de mantenimiento en
esta herramienta.
ADVERTENCIA
Usar siempre protección
para los oídos al manejar
esta herramienta.
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar
cualquier operación de man-
tenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS
No use esta herramienta si la velocidad en vacío real
excede la indicada en la placa de identificación.
Antes de montar una correa de lijado, después
cualquier reparación de la herramienta o al poner
en servicio una lijadora, compruebe con un
tacómetro la velocidad en vacío de la herramienta
para asegurarse de que su velocidad real a 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) no exceda la velocidad estampada
o impresa en la placa de identificación. Las
lijadoras que están en uso también se deberán
revisar al menos una vez en cada turno de trabajo.
Use siempre el protector recomendado por
Ingersoll–Rand y suministrado con la lijadora.
Las lijadoras de correa de la serie CA120 tienen
una velocidad en vacío de 12000 rpm y una
velocidad periférica de correa de 2700 pies/min.,
mientras que las lijadoras de correa angulares de la
serie CA200 tienen una velocidad en vacío de 20000
rpm y una velocidad periférica de correa de 4500
pies/min., cuando se operan a una presión de aire de
90 psig (6.2 bar/620 kPa). Su utilización a una
presión superior producirá un exceso de velocidad.
No utilice la lijadora de correa sin la cubierta.
AJUSTES
INSTALACIÓN DE UNA CORREA DE LIJADO
Para instalar una correa de lijado nueva, proceda como sigue:
1. Para modelos de 18 pulg., deslice la cubierta hacia atrás,
hacia la empuñadura de la lijadora, hasta que quede suelta.
Puede que sea necesario golpear ligeramente el extremo
delantero de la cubierta para soltarla de los puntos de
cierre.
2. Comprima la rueda intermedia y deslice la correa antigua
fuera del manguito de accionamiento. Libere la presión de
la rueda intermedia y saque la correa.
3. Coloque una correa nueva en la rueda intermedia.
4. Comprima la rueda intermedia con la correa y deslice el
extremo opuesto de dicha correa sobre el manguito de
accionamiento, alrededor de la tapa del husillo. Libere la
presión sobre la rueda intermedia.
5. Para modelos de 18 pulg., alinee la cubierta con el
protector y deslícela hacia delante, hacia la rueda
intermedia, hasta que salte a su posición y se quede allí.
6. Utilice la lijadora a baja velocidad para ver si la correa
nueva funciona con normalidad. Si la correa no funciona
debidamente, vuelva a alinear la horquilla apretando o
aflojando para ello uno de los tornillos de montaje de la
horquilla o ambos.
19
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Proceda al lijado utilizando para ello cualquier parte de la
correa de lijado que quede expuesta. Para obtener unos
resultados óptimos, lije utilizando la parte de la correa de la
que tira la muela de accionamiento.
LUBRICACIÓN
Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 67
Ingersoll–Rand Nº 50 Ingersoll–Rand Nº 68
Ingersoll–Rand Nº 63 Ingersoll–Rand Nº 77
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas
herramientas. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto
de filtro–lubricador–regulador:
Internacional – Nº C26–C4–A29
Después de cada dos horas de funcionamiento, si no se
usa un lubricador de línea de aire comprimido, inyecte
1/2 – 1 cc de aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la admisión de
aire.
Después de cada ocho horas de uso, inyecte
aproximadamente 1 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 67 o 77
en el engrasador situado en la cabeza angular. Un exceso de
lubricación causará que caiga grasa en el eje.
PRECAUCIÓN
No marque ninguna superficie no metálica de esta
herramienta con los códigos de identificación de cliente.
Tal acción podría afectar al rendimiento de la
herramienta.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
A LA
HERRA–
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD905–1)
ESPECIFICACIONES
Modelo Tamaño
de la correa
Velocidad
del eje
Velocidad
periférica
de la
correa
Nivel de ruido
dB (A)
Nivel de vi-
braciones
pulg. (mm) rpm pies/min. Presión Potencia m/s
2
CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 81,4 – – – 1,8
Comprobado conforme a la norma ANSI S5.1–1971 a la velocidad en vacío
Comprabado conforme a la norma ISO8662–1 al lijar una pieza de accro
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Mayo, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
Lijadoras de Correa Angulares de la Serie CA–EU
ISO8662
Mayo, 1999
98/37/CE
20
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a las siguientes normas:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Ray McCadden
Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas Nombre
y
firma
de
las
personas
autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y
separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.
Ingersoll–Rand Company 1999
Gedrukt in U.S.A.
03538154
Form P6958–EU
Versie 7
Mei, 1999
IINSTRUCTIES VOOR
TYPE CA–EU HAAKSE BANDSCHUURMACHINES
LET WEL
Het Type CA–EU Haakse Bandschuurmachine is bedoeld voor werk in de metaalverwerkende industrie en
metaalgieterijen. Deze kleine Haakse Bandschuurmachines zijn uitermate efficiënt bij het wegschuren van
lasrupsen, slakken en scheidingslijnen en zorgen gelijk voor een mooie afwerking.
ngersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen
voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN.
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK
LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die
betrekking hebben op hand–gehouden/hand–bediende
pneumatische gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten
werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang,
die een inwendige diameter van 5/16” (8 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en
de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit
gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen
of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum
luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende
uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de
motor van een drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of
vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal)
vliegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het
draaiende eind van het gereedschap.
Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de
werking van enig persluchtgereedschap zowel tijdens
de start als gedurende het in bedrijf zijn.
Steeds in een goede houding staan. Als u het
gereedschap bedient mag u zich niet te ver uitstrekken.
Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden
de aanbevolen luchtdruk.
De hulpstukken van het gereedschap kunnen even
blijven draaien nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen,
of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn
voor uw handen en armen. Stop met bediening van
enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens
het werk te hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Onverschillig of de Haakse Kop wordt geïnstalleerd of
weer op zijn plaats wordt teruggebracht de
Regelhendel moet zo worden geplaatst dat een
reactiekoppel de regelaar niet in de “ON” (aan) stand
zal vasthouden.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering
met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een
vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde
erkende Ingersoll–Rand Servicenter.
NL
TPD1680
22
LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog–
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of
er onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed–
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale
waarschuwingslabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES
U mag dit gereedschap niet gebruiken wanneer het
onbelaste toerental het rpm op het naamplaatje
overschrijdt.
Wanneer enig gereedschap is gerepareerd, of
wanneer een Schuurmachine in gebruik wordt
gegeven dan moet, voordat een schuurband wordt
aangebracht, eerst met een tachometer het onbelast
toerental worden gecontroleerd om er zeker van te
zijn dat het feitelijk toerental bij 90 psig (6.2
bar/620 kPa) het in de naamplaat gestampte of op
de naamplaat gedrukte rpm niet te boven zal gaan.
Schuurmachines, die op het werk worden gebruikt,
moeten tijdens elke werkgang tenminste een maal
op gelijke wijze worden gecontroleerd.
U moet te allen tijde de Ingersoll–Rand Beveiliging
gebruiken die met de Schuurmachine wordt
meegeleverd.
Wanneer ze bij een luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa) werken heeft het Type CA120 Haakse
Bandschuurmachines een onbelast toerental van 12
000 rpm en een bandsnelheid van 2 700 vierkante
voet per minuut, terwijl het Type CA200 Haakse
Bandschuurmachines een onbelast toerental heeft
van 20 000 rpm en een bandsnelheid van 4 500
vierkante voet per minuut. Het laten werken bij een
hogere druk zal resulteren in een te hoog toerental.
De Bandschuurmachine niet gebruiken wanneer de
Beveiliging is verwijderd.
AFSTELLEN
HET AANBRENGEN VAN EEN
SCHUURBAND
Een nieuwe schuurband wordt als volgt aangebracht:
1. Voor de 18” typen, schuif de Afdekking zover achteruit
in de richting van de hendel van de Schuurmachine tot
deze vrij is. Het kan nodig zijn een lichte tik op de voorste
rand van de Afdekking te geven om het uit zijn
borgpunten los te krijgen.
2. Druk de Draagrol in en slip de oude band van de
Aandrijfhuls. Hef daarna de druk op de Draagrol op en
verwijder de band.
3. Breng nu een nieuwe band de Draagrol aan.
4. Druk de Draagrol met de band in en slip de andere kant
van de band rond de Afsluitdop voor de Spil en over de
Huls voor de Aandrijving. Hef de druk op de Draagrol op.
5. Voor de 18” typen, breng de afdekking in één lijn met de
Beveiliging en schuif hem zover naar voren in de richting
van de Draagrol tot hij op zijn plaats klikt en daar blijft.
6. Laat de Schuurmachine langzaam lopen om vast te stellen
of de nieuwe Band goed spoort. Wanneer de Band niet
goed spoort de Trekhaak weer in lijn brengen, dit doet u
via een vaster/losser draaien van een of beide
Montageschroeven van de Trekhaak.
23
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
WERKING VAN HET GEREEDSCHAP
Op elk deel van de vrijliggende Schuurband moet zand
worden gebruikt. Voor het verkrijgen van de beste
resultaten moet zand worden aangebracht op dat deel van
de Band dat door de Draagrol wordt voortgetrokken.
DE SMERING
Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 67
Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 68
Ingersoll–Rand Nr. 63 Ingersoll–Rand Nr. 77
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in–lijn
aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij
bevelen u de volgende
Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan:
Internationaal – Nr. C26–C4–A29
Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn
olienevelaar wordt gebruikt, 1/2 tot 1 cc Ingersoll–Rand
Nr. 10 Olie in de Luchtinlaat spuiten.
Na elke acht bedrijfsuren, ongeveer 1 cc Ingersoll–Rand
Nr. 67 Vet of Ingersoll–Rand Nr. 77 Vet in de Smeernippel
voor de Haakse Kop spuiten. Te veel smering zal vet
afzetting op het werk rond de As veroorzaken.
OPPASSEN
U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit
gereedschap merken met een identificatiecode van de
klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap
beinvloeden.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT–
GEREED–
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT–
GEREEDSCHAP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(
Tekenin
g
TPD905–1
)
SPECIFICATIES
Type Afmeting band Toerental as Snelheid
band
Geluidsniveau
dB (A)
Trillings–
niveau
in (mm) rpm sfpm Druk Vermogen m/s
2
CA120RS812–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,8
Getest overeenkomstig ANSI S5.1–1971 bij onbelast toerental
Getest overeenkomstig ISO8662–1 staande op stalen werkstuk
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Mei, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Type CA–EU Haakse Bandschuurmachines
Mei, 1999
98/37/EG
24
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van
directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Ray McCadden
Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen Naam
en
handtekening
van
gemachtigde
personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
25
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll–Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0601
Ingersoll–Rand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
Ingersoll–Rand
Equipements de Production
111 avenue Roger Salengro
BP 59
F – 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll–Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll–Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll–Rand Ibérica
Camino de Rejas 1, 2–18
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
Ingersoll–Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671
Ingersoll–Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll–Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK – 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll–Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH –1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll–Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll–Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 Warsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
26
NOTES
27
NOTES
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands
nærmeste kontor eller distributør.
Ingersoll–Rand Company 1999
Trykt i USA
03538154
Formular P6958–EU2
7. Udgave
Maj, 1999
VEJLEDNING TIL
VINKELBÅNDSLIBERE, SERIE CA–EU
BEMÆRK
Vinkelbåndslibere af serie CA–EU er designet til anvendelse i
metalforarbejdningsindustrien og i støberier. Disse små vinkelbåndslibere er særdeles
effektive til bortslibning af svejsesøm, slagger og skillefuger, så man får en god finish.
Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af
brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd
er blevet konsulteret om.
ADVARSEL!
INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION.
DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET.
DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET
AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB.
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og
vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende
lokale og nationale regler for manuelle trykluft-
værktøjer.
Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige
ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal
værktøjet bruges ved et maksimalt indgangsluft-
tryk på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der
har en indvendig diameter på 8 mm.
Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og
lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation,
afmontering eller justering af tilbehør til dette
værktøj, eller før der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller ned-
slidte luftslanger og tilbehør.
Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af
den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Se
tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring.
Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt
lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe
og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et
trykluftværktøj.
Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller
flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller
flybrændstof.
Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede
mærkater skal udskiftes.
ANVENDELSE AF VÆRKTØJET
Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under
betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj.
Der skal altid bruges høreværn under betjening af
dette værktøj.
Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes
borte fra den roterende ende af værktøjet.
Under opstart og betjening af trykluftværktøjer,
skal man forsøge at forudse og være særdeles
opmærksom over for pludselige bevægelses-
ændringer.
Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god
balance og godt fodgreb. Som operatør skal man
undgå at strække sig for langt under brug af dette
værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktions-
momenter ved eller under det anbefalede lufttryk.
Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et
kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget.
Trykluftværktøjer kan vibrere under brug.
Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være skadelige for
operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet
bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der
skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af
Ingersoll–Rand.
Ved installering eller flytning af vinkelhovedet, skal
tangentarmens placering justeres, så reaktions-
kræfterne ikke holder spjældet åbent.
Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive
arbejdsmiljøer.
Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød.
BEMÆRK
Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse
samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige.
Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede
Ingersoll–Rand servicecenter.
DK
TPD1680
2
ADVARSELSMÆRKATER
ADVARSEL!
MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE.
Der skal altid bruges
beskyttelsesbriller under
betjening eller vedlige-
holdelse af værktøjet.
Der skal altid bruges
høreværn under betjening
af dette værktøj.
Der skal altid lukkes for
lufttilførslen, og luftslangen skal
afmonteres før installation,
afmontering eller justering af
tilbehør til dette værktøj, eller før
der udføres vedligeholdelses-
arbejde på værktøjet.
Trykluftværktøjer kan vibrere
under brug. Vibration, hyppigt
gentagne bevægelser og
ubekvemme stillinger kan være
skadelige for operatørens
hænder og arme. Brug af
værktøjet bør ophøre, hvis man
føler nogen form for gener, en
snurrende fornemmelse i kroppen
eller smerter. Der skal søges
lægehjælp, før brug af værktøjet
genoptages.
Værktøjet må ikke løftes i
luftslangen.
Der må ikke bruges
beskadigede, flossede eller
nedslidte luftslanger og
tilbehør.
Der skal hele tiden holdes en
kropsstilling med god balance og
godt fodgreb. Som operatør skal
man undgå at strække sig for langt
under brug af dette værktøj.
Lufttrykket må ikke overstige
6,2 bar under brug af dette
værktøj.
90 psig
(6,2bar/620kPa)
International advarselsmærkat:
Bestillingsnr. ___________
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
ADVARSEL!
SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER
Dette værktøj må ikke bruges, hvis den faktiske
arbejdshastighed overskrider det på fabriks-
mærkaten angivne omdrejningstal.
Før en slibemaskine udleveres til personale samt før
montering af et slibebånd og efter reparations-
arbejde, skal maskinens fri hastighed altid
kontrolleres ved hjælp af en omdrejningstæller for
at sikre, at værktøjets faktiske omdrejningstal ved
et lufttryk på 6,2 bar ikke overstiger det på
fabriksmærkaten stemplede eller trykte
omdrejningstal. Slibemaskiner, der er i varig brug
under en arbejdsopgave, skal ligeledes kontrolleres
på denne måde mindst én gang pr. skift.
Den anbefalede beskyttelsesskærm fra
Ingersoll–Rand, der leveres sammen med slibema-
skinen, skal altid benyttes.
Vinkelbåndslibere af serie CA120 har en fri
hastighed på 12.000 omdrejninger i minuttet og en
båndhastighed på 823 meter i minuttet, og vinkel-
båndslibere af serie CA200 har en fri hastighed på
20.000 omdrejninger i minuttet og en
båndhastighed på 1.371 meter i minuttet ved et
lufttryk på 6,2 bar. Hvis der bruges et højere
lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj.
En båndsliber må ikke bruges med afmonteret
dæksel.
JUSTERINGER
MONTERING AF SLIBEBÅND
Et nyt slibebånd monteres som beskrevet herunder:
1. På 18”–modeller skubbes dækslet bagud mod
slibemaskinens håndtag, indtil det kan tages af. Det vil
muligvis være nødvendigt at slå let på forkanten af
dækslet, for at løsne det fra låsemekanismen.
2. Medløberhjulet trykkes ind, og det gamle bånd trækkes
af drivmuffen. Trykket på medløberhjulet slækkes, og
båndet tages af.
3. Det nye bånd anbringes på medløberhjulet.
4. Medløberhjulet trykkes ind med båndet påmonteret, og
den anden ende af båndet sættes på drivmuffen og
rundt om spindelhætten. Trykket på medløberhjulet
slækkes.
5. På 18”–modeller anbringes dækslet ud for beskyt-
telsesskærmen og skubbes fremad mod medløberhjulet,
indtil det går i hak med et klik og sidder fast.
6. Slibemaskinen køres ved lav hastighed for at kon-
statere, om båndets sporing er i orden. Hvis sporingen
ikke er i orden, skal trækbøjlen justeres ved enten at
stramme eller løsne en af eller begge monteringsskru-
erne.
3
IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET
BRUG AF VÆRKTØJET
Slibning kan foretages med en hvilken som helst del af det
blotlagte stykke slibebånd. Det bedste resultat opnås ved at
slibe med den del af slibebåndet, der trækkes af drivhjulet.
SMØRING
Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 63 Ingersoll–Rand nr. 77
Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse
værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings–
og reguleringsenhed:
Internationalt – nr. C26–C4–A29
Efter hver anden driftstime, skal der sprøjtes mellem 0,5
og 1 kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10
ind i lufttilslutningen, medmindre der bruges luftlednings-
smøring.
Efter hver 8. driftstime, skal der sprøjtes ca. 1
kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr. 67 eller
Ingersoll–Rand nr. 77 ind i vinkelhovedets smøreanordning.
Indsprøjtes der for meget fedt, vil noget af det arbejde
sig ud omkring akslen.
FORSIGTIG
Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de
af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan
forringe værktøjets levetid.
HOVEDRØR 3 GANGE
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
TIL
LUFT–
SYSTEM
TIL
TRYKLUFT–
VÆRKTØJ
SMØREANORDNING
REGULATOR
FILTER
GRENRØR DOBBELT
SÅ STORT SOM
VÆRKTØJETS
LUFTTILSLUTNING
REGELMÆSSIG
DRÆNING
KOMPRESSOR
(
Te
g
nin
g
TPD905–1
)
SPECIFIKATIONER
Model Båndstørrelse Akselhas-
tighed
Båndhas-
tighed
Lydniveau
dB (A)
Vibrations-
niveau
tommer (mm) o/min.
bånd-
meter/min. Tryk Effekt m/s
2
CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 – – – 1,8
Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed
Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 ved slibning på stålemne
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Maj, 1999
Vinkelbåndslibere, serie CA–EU
Maj, 1999
98/37/EF
4
FABRIKATIONSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt,
som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver,
ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):
Serienr.
D. Vose Ray McCadden
Ansvarliges
navn
og
underskrift Ansvarliges
navn
og
underskrift
Dato Dato
BEMÆRK
DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES.
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste
Ingersoll–Rand kontor eller distributör.
Ingersoll–Rand Company 1999
Tryckt in U.S.A.
03538154
Blankett P6958–EU2
Utgåva 7
Maj, 1999
ANVISNINGAR FÖR
BANDSLIPMASKINER, SERIE CA–EU
OBS!
Bandslipmaskiner, serie CA–EU är avsedda för arbete inom metalltillverkningsindustrien och
gjuterier. Dessa små bandputsmaskiner är mycket effektiva vid slipning av sveststrängar, slagg
och delningslinjer samtidigt som de ger en fin yta.
Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till
andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
VARNING
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS.
DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL
ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL.
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN
MEDFÖRA PERSONSKADOR.
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
Användning, inspektion och underhåll av verktyget
skall alltid ske i enlighet med på
användningsplatsen rådande myndigheters
gällande regler för handhållna pneumatiska
verktyg.
För säkerhet, bästa effektivitet och maximal
varaktighet bör detta verktyg användas med ett
maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90
pund/tum
2
) vid intaget och med en matarslang med
en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum).
Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort
matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller
justerar några tillbehör till detta verktyg och innan
du utför service på verktyget.
Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt
storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1
för en typisk installation.
Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt
lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum
2
). Damm,
frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan
förstöra motorn på tryckluftsverktyg.
Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller
flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller
flygbränsle.
Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter.
VERKTYGETS ANVÄNDNING
Använd alltid skyddsglasögon när du använder
eller utför service på detta verktyg.
Använd alltid hörselskydd när du använder detta
verktyg.
Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd
från den roterande verktygsdelen.
Förutse och var uppmärksam på plötsliga
rörelseförändringar vid start och drift av alla
motordrivna verktyg.
Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för
långt över verktyget när du arbetar. Höga
reaktionsvridmoment kan inträffa vid det
rekommenderade lufttrycket.
Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort
stund efter det att pådraget släpps.
Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under
användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller
en obekväm ställning kan vara skadligt för händer
och armar. Upphör att använda ett verktyg om det
börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök
läkare innan du åter använder verktyget.
Använd sådana tillbehör som rekommenderats av
Ingersoll–Rand.
Alltid då vinkelhuvudet installeras eller justeras,
måste pådragets spak hållas så att pådraget inte
hålles kvar i tillslaget läge på grund av
reaktionsvridmomentet.
Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv
atmosfär.
Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock.
OBS!
Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad
verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga.
Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand
servicecenter.
S
TPD1680
6
IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER
VARNING
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA
PERSONSKADA.
Använd alltid
skyddsglasögon när du
använder eller utför service
på detta verktyg.
VARNING
VARNING
Använd alltid hörselskydd
när du använder detta
verktyg.
Stäng alltid av lufttillförseln
och koppla bort
matarslangen innan du
installerar, avlägsnar eller
justerar några av verktygets
tillbehör samt innan du utför
service.
VARNING
Luftdrivna verktyg kan vibrera
vid användning. Vibrationer,
upprepade rörelser eller en
obekväm ställning, kan vara
skadligt för händer och armar.
Sluta att använda ett verktyg om
det sticker eller värker i händer
och armar. Sök läkare innan du
åter använder verktyget.
VARNING
Bär inte verktyget i
slangen.
VARNING
VARNING
Använd aldrig skadade,
slitna eller trasiga
luftslangar och kopplingar.
VARNING
Stå stadigt med god balans.
Sträck dig inte för långt över
verktyget när du arbetar.
VARNING
Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa
(90 pund/tum
2
).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationell varningsetikett:
Beställningsnummer _____
SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN
Använd ej detta verktyg om den verkliga fria
hastigheten överstiger det varvtal som anges på
namnplåten.
Innan ett band monteras, efter alla typer av
reparationer på verktyget och alltid då en
putsmaskin lämnas ut för användning, skall
verktygets fria varvtal mätas med en varvräknare
för att tillförsäkra att dess verkliga hastighet vid
6,2 bar/620 kPa (90 pund per kvadrattum) inte
överstiger det varvtal per minut som finns stämplat
eller tryckt på namnplåten. Putsmaskiner på
arbetsplatsen måste kontrolleras på liknande vis
minst en gång under varje arbetsskift.
Använd alltid rekommenderat
Ingersoll–Randskydd, vilket medföljde
putsmaskinen.
Bandslipmaskiner, serie CA 120 har ett fritt varvtal
på 12 000 varv per minut och en bandhastighet på
2 700 fot per minut medan
vinkelbandputsmaskiner, serie CA200 har en fri
hastighet på 20 000 varv per minut och en
bandhastighet på 4 500 fot per minut, då de körs
med ett lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund per
kvadrattum). Användning vid högre lufttryck
kommer att leda till för hög hastighet.
Försök inte att köra bandputsmaskinen med
bortmonterat skydd.
JUSTERINGAR
INSTALLATION AV ETT PUTSBAND
Utför nedanstående moment för att installera ett nytt
putsband:
1. Beträffande 18 tum modeller, skjut locket bakåt, mot
putsmaskinens handtag tills det är löst. Det kan krävas
att man knackar lätt på lockets framsida för att lossa
det från dess låspunkter.
2. Tryck in stödhjulet och drag bort det gamla bandet från
drivhjulet. Släpp trycket på stödhjulet och tag bort
bandet.
3. Placera ett nytt band på stödhjulet.
4. Tryck in stödhjulet med bandets hjälp och för bandets
motsatta ände på drevhjulet över spindeländan. Släpp
trycket på stödhjulet.
5. Beträffande 18 tums modeller, rikta in locket med
skyddet och för det framåt mot stödhjulet tills det
knäpps på plats och sitter kvar i läge.
6. Kör putsmaskinen på låg hastighet för att kontrollera
att det nya bandet går i rätt spår. Om så inte är fallet,
skall gaffeln passas in igen, genom att den ena eller
båda gaffelmonteringsbultarna lossas eller dras åt.
7
INNAN VERKTYGET ANVÄNDS
VERKTYGETS DRIFT
Försök använda hela slipbandet. För bästa resultat, slipa
med den sida som löper mot det drivande hjulet.
SMÖRJNING
Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 63 Ingersoll–Rand nr. 77
Använd alltid tryckluftssmörjare med dessa verktyg.
Vi rekommenderar följande enhet som
filtersmörjarregulator:
Internationellt – nr. C26–C4–A29
Efter varje två timmars drift, om inte en
tryckluftssmörjare används, skall 1/2 till 1 cm
3
av
Ingersoll–Randolja nr. 10 sprutas in i luftintaget.
Efter varje åtta timmars drift, skall cirka 1 cm
3
Ingersoll–Randsmörjmedel nr. 67 eller nr. 77 sprutas in i
vinkelhuvudets fettnippel. För mycket smörjning
kommer att leda till att fettet arbetar sig ut runt axeln.
VARNING
Markera ej icke–metalliska ytor på detta verktyg med
kundidentifieringskoder. Detta kan påverka verktygets
funktion.
MATARLEDNINGAR, TRE
GÅNGER SÅ STORA
SOM LUFTVERKTYGETS
INTAG
TILL
LUFT
SYSTEMET
TILL
LUFT
VERKTYGET
SMÖRJARE
REGULATOR
FILTER
FÖRGRENINGAR,
DUBBELT STORA SOM
LUFTVERKTYGETS INTAG
TÖM REGELBUNDET
KOMPRESSOR
(
Bild. TPD905–1
)
SPECIFIKATIONER
Modell Bandstorlek Fritt
varvtal
Band–
hastighet
Ljudstyrkenivå
dB (A)
Vibrations–
nivå
mm (tum) varv/min Fot per
min
Tryck Kraft m/s
2
CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 12 000 2 700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,8
Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet.
Testad i enlighet med ISO8662–1 med sandning på arbetsstycke i stål
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Maj, 1999 Maj, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Bandslipmaskiner, serie CA–EU
98/37/EG
8
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi
(leverantörens namn)
(adress)
intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten,
som detta intyg avser, uppfyller kraven i
Direktiven.
Genom att använda följande principstandard:
Serienummer, mellan:
D. Vose Ray McCadden
Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift Auktoriserade
personers
namn
och
underskrift
Datum Datum
OBS!
SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS.
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas,
samt att de olika delarna sorteras för återvinning.
Henvendelser skal rettes til nærmeste
Ingersoll–Rand–avdeling eller –forhandler.
Ingersoll–Rand Company 1999
Trykt i USA
03538154
Formular P6958–EU2
7. utgave
Mai, 1999
INSTRUKSJONER FOR
VINKEL BÅNDSLIPEMASKIN, SERIE CA–EU
MERK
Vinkel båndslipemaskin, serie CA–EU er konstruert for arbeider i jern, metall– og
støperiindustrien. Disse små slipemaskinene er meget effektive til å slipe sveisestrenger og
skillelinjer og vil etterlate en fin overflate.
Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at Ingersoll–Rand
er rådspurt.
ADVARSEL
INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON.
LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK.
DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN
I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN.
PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT.
FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY
Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i
følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for
håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy.
For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og maksimal
levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved
maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig)
målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme)
innvendig diameter trykkslange brukes.
Steng alltid av lufttilførselen og koble fra
lufttilførselslangen før installering, fjerning eller
justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir
utført på dette verktøyet.
Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt
luftslange/kobling.
Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig
størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et
typisk koblingsarrangement.
Bruk alltid ren, tørr luft ved maksimalt lufttrykk
på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye
fuktighet kan ødelegge motoren på et
trykkluftverktøy.
Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile
væsker som parafin, diesel eller flybensin.
Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut
skadete merker.
BRUK AV VERKTØY
Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller
vedlikehold av dette verktøyet.
Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette
verktøyet.
Hold hender, løse klær og langt hår unna
rotasjonsdelen på verktøyet.
Forutse og vær forberedt på plutselige
bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av
ethvert trykkluftverktøy.
Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len
deg ikke for langt forover under bruken av dette
verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan
forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er
anbefalt.
Verktøytilbehøret kan forsette å rotére litt etter at
hendelpådraget er sluppet.
Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk.
Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme
stillinger kan være skadelig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag,
stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd
fra lege før videre arbeid gjenopptas.
Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand.
Når et vinkelhode blir installert eller posisjonert,
sørg for at hendelpådraget er plassert slik at
reaksonsmomentet ikke har tendens til å holde
hendelpådraget i “PÅ” posisjon.
Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder
der det er fare for eksplosjon.
Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt.
MERK
Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og
økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig.
Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted.
N
TPD1680
10
VARSELSYMBOLER
ADVARSEL
ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS
IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE.
Bruk alltid vernebriller under
arbeid med, eller vedlikehold
av dette verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk alltid hørselvern un-
der arbeid med dette
verktøyet.
Steng alltid av lufttilførselen
og koble fra slangen for luft-
tilførselen før installering,
fjerning eller justering av til-
behør, eller før vedlikehold
blir utført på dette verktøyet.
ADVARSEL
Trykkluftverktøy kan vibrere
under bruk. Vibrasjon, gjen-
tatte bevegelser eller ubek-
vemme stillinger kan være ska-
delig for hender og armer.
Stans bruken av ethvert
verktøy ved ubehag, stikkende
følelser eller hvis du får smert-
er. Søk råd fra lege før videre
arbeid gjenopptas.
ADVARSEL
Bær ikke verktøyet etter
luftslangen.
ADVARSEL
ADVARSEL
Bruk ikke skadete, sprukne
eller slitte luftslanger/ kob–
linger.
ADVARSEL
Hold kroppen i en balansert
og stødig stilling. Len deg
ikke for langt forover under
bruken av dette verktøyet.
ADVARSEL
Brukes ved et maksimalt luft-
trykk på 6,2 bar/620 kPa (90
psig).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internasjonalt varselsymbol:
Bestill delenummer ________
SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER
Bruk ikke verktøyet hvis den frie hastigheten
overstiger hastigheten (rpm) som er angitt på
skiltet.
Før et slipebånd blir satt på, etter en
verktøyreparasjon eller når som helst en
slipemaskin er utlevert til bruk, sjekk den frie
hastigheten på slipemaskinen med en turteller for å
være sikker på at den aktuelle rotasjonshastigheten
ved 6,2 bar/620 kPa, (90 psig) ikke overstiger den
rotasjonshastigheten som står stemplet eller trykket
på navneplaten. Slipemaskiner som er i bruk på
jobben må likeledes sjekkes minst en gang per skift.
Bruk alltid det anbefalte Ingersoll–Rand
beskyttelsesdeksel som er levert med slipemaskinen.
Serien CA120 vinkel båndslipemaskiner har en fri
hastighet på 12 000 rpm og en beltehastighet på
2 700 sfpm mens serien CA200 vinkel
beltslipemaskiner har en fri hastighet på 20 000
rpm og en beltehastighet på 4 500 sfpm ved
6,2 bar/620 kPa (90 psig) arbeidstrykk. Bruk ved
høyere arbeidstrykk vil resultere i for høy hastighet.
Bruk ikke slipemaskinen uten deksel.
JUSTERINGER
INSTALLASJON AV NYTT BÅND
Når et nytt bånd skal installeres, følg disse instruksjoner:
1. For 18–tomme modeller, skyv dekselet bakover mot
håndtaket til det kan tas av. Det kan være nødvendig å
slå lett på forkanten av dekselet for å løsne dekselet fra
låsepunktene.
2. Trykk inn ledehjulet og fjern det gamle båndet fra
drivhjulet. Slipp trykket på ledehjulet.
3. Sett det nye båndet på ledehjulet.
4. Trykk inn ledehjulet med båndet og skyv den andre
enden inn på drivhjulet rundt spindelkapselen. Slipp
trykket på ledehjulet.
5. For 18–tomme modeller, rett inn dekselet med
beskyttelsessdekselet og skyv det forover mot
ledehjulet til det smekker i posisjon og forblir der.
6. Bruk slipemaskinen ved lav hastighet for å sjekke om
den sporer riktig. Hvis ikke, juster sjakkelen ved å
stramme eller å løsne en eller begge
sjakkelmonteringsskruene.
11
BRUK AV VERKTØY
BRUK
Slip ved å bruke hvilken som helst del av båndet. For det
beste resultatet, bruk den delen av båndet som er trukket av
drivhjulet.
SMØRING
Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 67
Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 68
Ingersoll–Rand nr. 63 Ingersoll–Rand nr. 77
Bruk alltid et smøreapparat sammen med disse verktøyene.
Vi anbefaler den følgende filter–smøre–regulator:
Internasjonalt: C26–C4–A29
Etter hver to timers bruk, unntatt når et smøreapparat blir
brukt, fyll 1/2 til 1 cm
3
med olje nr. 10 fra Ingersoll–Rand
inn i luftinntaket.
Etter hver 8 timers bruk, injiser ca. 1 cm
3
Ingersoll–Rand
nr. 67 eller Ingersoll–Rand nr. 77 smørefett i smørenippelen
på albuen. For mye fett vil resultere i at fettet setter seg
på akselen.
OBS
Sett ikke kundeidentifikasjoner på noen del av dette
verktøye t som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette
virke inn på ytelsen på verktøyet.
AVGRENINGSRØR ER 2
GANGER STØRRE ENN
INNTAKET TIL VERKTØYET
HOVEDRØRET ER 3 GANGER
STØRRE ENN INNTAKET TIL
VERKTØYET
TIL
LUFTKRETSEN
TIL
VERKTØYET
SMØREENHET
REGULATOR
FILTER
DRENER MED JEVNE
MELLOMROM
KOMPRESSOR
(Tegning TPD905–1)
SPESIFIKASJONER
Modell Båndstørrelse Spindel-
hastighet
Fri
hastighet
Lydstyrkenivå
dB (A)
Vibrasjons-
nivå
mm (in) rpm sfpm Trykk Styrke m/s
2
CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 12 000 2 700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,8
Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet
Testet i henhold til ISO8662–1 som gjelder pussing på stålemne
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Mai, 1999 Mai, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
Vinkel båndslipemaskin, serie CA–EU
98/37/CE
12
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi
(leverandørens navn)
(adresse)
erklærer som eneansvarlig at produktet,
som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene.
ved å bruke følgende prinsipielle standarder:
Serienr.:
D. Vose Ray McCadden
Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer Navn
og
underskrift
til
autoriserte
personer
Dato Dato
MERK
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE.
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert,
rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään
Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
Ingersoll–Rand Company 1999
Painettu Amerikan Yhdysvalloissa
03538154
Kaavake P6958–EU2
Versio 7
Toukokuu, 1999
OHJEITA
CA–EU –SARJAN NAUHAHIOMAKONEISIIN
HUOMAA
CA–EU –sarjan nauhahiomakoneet on suunniteltu käytettäviksi metallirakenteita valmistavassa
teollisuudessa ja valimosovelluksissa. Nämä pienet nauhahiomakoneet ovat erittäin tehokkaita
hitsisaumojen hiomisessa, hitsisaumojen kuonan poistossa ja liittymälinjojen tasoituksessa.
Koneet tuottavat erittäin viimeistellyn pinnan.
Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin,
joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu.
VAROITUS
OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA.
TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ
OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON.
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA
VAMMAUTUMISEEN.
TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina
kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin
työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti
(Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.)
Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja
liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta
työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti,
turvallisesti ja pitkäikäisesti.
Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai
säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen
kuin alat huoltaa työkalua.
Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai
kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä.
Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet
ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso
kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta
paineilmakytkennästä.
Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka
paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai
liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun
paineilmamoottoria.
Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti
haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla
tai Jet–A–polttoaineella.
Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda
vahingoittuneet tarrat.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi.
Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla
työkalun pyörivästä päästä.
Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön
aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä
muutoksia.
Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa.
Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun
saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä
sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä
pienemmällä paineella toimittaessa.
Työkalun lisälaitteet voivat jatkaa pyörivää
liikettään vielä jonkin aikaa kaasusta irti päästön
jälkeenkin.
Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan.
Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät
asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja
käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat
tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin
puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä.
Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita.
Aina silloin kun kulmapää asennetaan tai sen
asentoa muutetaan, käynnistysvipu täytyy olla niin
asemoituna, että reaktiovoima ei pyri pitämään
käynnistintä “PÄÄLLÄ” –asennossa.
Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi
räjähdysalttiissa ympäristöissä.
Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta.
HUOMAA
Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun
suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut.
Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin
merkkihuoltokeskuksesta.
FIN
TPD1680
14
VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA
VAROITUS
SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN.
Käytä aina suojalaseja
työkalua käyttäessäsi tai
huoltaessasi.
VAROITUS
VAROITUS
Käytä aina kuulosuojaimia
työkalua käyttäessäsi.
Kytke paineilma aina pois
päältä ja irroita
paineilmaletku ennen kuin
asennat, poistat tai säädät
mitään tämän työkalun
lisälaitetta tai ennen kuin
alat huoltaa työkalua.
VAROITUS
Paineilmatyökalut voivat
täristä toimiessaan. Tärinä,
toistuvat liikesarjat tai epämiel-
lyttävät asennot saattavat olla
vahingollisia käsillesi ja käsi-
varsillesi. Lopeta työkalun
käyttö jos alat tuntea ki-
helmöintiä ja kipua. Käänny
lääkärin puoleen ennen kuin
jatkat työkalun käyttöä.
VAROITUS
Älä kanna työkalua
paineilmaletkusta.
VAROITUS
VAROITUS
Älä käytä vahingoittuneita,
hankautuneita tai kuluneita
paineilmaletkuja tai
–liittimiä.
VAROITUS
Seiso tukevassa asennossa
hyvässä tasapainossa. Älä
kurkota käyttäessäsi
työkalua.
VAROITUS
Käytä enintään 6,2 barin
ilmanpaineella.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Kansainvälinen varoitustarra:
Osanumero ___________
ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET
Älä käytä tätä hiomakonetta, jos toteat, että
käytettäessä sen vapaa nopeus ylittää työkalun
nimikilvessä mainitun arvon.
Ennenkuin asennat hiomanauhan tai aina sen jälkeen
kun työkalu on ollut korjauksessa tai aina kun
työkalu ensimmäisen kerran otetaan käyttöön,
tarkasta työkalun vapaa nopeus kierroslukumittarilla.
Varmistu näin siitä, että työkalun vapaa nopeus
käytössä 6,2 barin ilmanpaineella ei ylitä työkalun
nimikilpeen merkittyä kierroslukua. Hiomakoneet,
jotka ovat käytössä hiomatöissä täytyy tarkastaa
samaa protokollaa noudattaen vähintään kerran
kunkin työvuoron aikana.
Käytä aina hiomakoneen mukana toimitettua
Ingersoll–Randin työstöpään suojaa.
CA120 –sarjan hiomanauhalla varustetut
hiomakoneet toimivat 12 000 1/min vapaalla
kierrosnopeudella ja niiden hiomanauhan nopeus
on 2 700 neliöjalkaa minuuttia kohden. CA 200
–sarjan hiomanauhalla varustetut hiomakoneet
toimivat 20 000 1/min vapaalla kierrosnopeudella ja
niiden hiomanauhan nopeus on 4 500 neliöjalkaa
minuuttia kohden. Nämä arvot pitävät paikkansa
silloin, kuin työkaluja käytetään 6,2 barin
ilmanpaineella. Jos työkaluja käytetään
suuremmalla ilmanpaineella, ne voivat käydä liian
suurella kierrosnopeudella.
Älä käytä nauhahiomakonetta silloin, kun sen kansi
on poistettuna.
SÄÄDÖT
HIOMANAUHAN ASENTAMINEN
Kun asennat työkaluun uuden hiomanauhan, toimi
seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. 18 tuuman mallit: Liu’uta kantta taaksepäin kohden
hiomakoneen kädensijaa niin pitkälle, että se on täysin
vapaa. Voi olla mahdollista, että kansi tarvitsee
napakan kopautuksen sen etureunaan, jotta se lähtee
kokonaan irti lukituspisteistään.
2. Purista luistipyörää ja sujauta vanha nauha pois vetopyörän
päältä. Lopeta luistipyörän puristaminen ja poista nauha.
3. Sovita uusi nauha luistipyörälle.
4. Purista luistipyörää nauhan avulla ja sujauta nauhan
vastakkainen pää vetopyörän päälle akselin päädyn
lähettyviltä. Lopeta luistipyörän puristaminen.
5. 18 tuuman mallit: Asemoi kansi yhteen suojan kanssa
ja liu’uta se eteenpäin kohti luistipyörää kunnes se
napsahtaa paikalleen ja pysyy siinä.
6. Käytä hiomakonetta hetken aikaa alhaisella
kierrosnopeudella jotta voisit päätellä, pysyykö uusi
nauha hyvin kohdallaan. Jos uusi nauha ei pysy hyvin
kohdallaan, asemoi ohjainta siten, että kiristä tai löysää
yhtä tai useampia ohjaimen kiinnitysruuveja.
15
TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Hiominen voidaan suorittaa käyttämällä hyväksi mitä
tahansa hiomanauhan osaa, joka on näkyvissä. Parhaan
hiomatuloksen saavutat siten, että käytät nauhan sitä osaa,
joka on lähinnä nauhaa vetävää vetopyörää.
VOITELU
Ingersoll–Rand 10 Ingersoll–Rand 67
Ingersoll–Rand 50 Ingersoll–Rand 68
Ingersoll–Rand 63 Ingersoll–Rand 77
Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä.
Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö–
yhdistelmälaitetta:
Kansainvälisessä käytössä – C26–C4–A29
Jos et käytä paineilmavoitelua, ruiskuta noin 0,5 cm
3
1,0 cm
3
Ingersoll–Rand 10 –öljyä paineilman tuloaukkoon
aina kahden käyttötunnin välein.
Ruiskuta noin 1 cm
3
Ingersoll–Rand 67 rasvaa kulmapään
rasvanippaan aina kahdeksan käyttötunnin välein.
Ylenpalttinen voitelu aiheuttaa sen, että rasvaa alkaa
levittyä työkalun akselin ympärille.
VAARA
Älä tee mitään merkintöjä (kuten asiakastunnuksia
ym.) tämä työkalun niihin pintoihin, jotka on
valmistettu epämetallisista materiaaleista. Merkintöjen
tekeminen näihin pintoihin saattaa vaikuttaa työkalun
suoritusarvoihin.
PAINEILMAN HAARALINJA
LÄPIMITALTAAN KAKSI KER-
TAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN
KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN
LIITINAUKON KOKOINEN
PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN
VOITELUYKSIKKÖ
PAINEENSÄÄDIN
SUODATIN
TYHJENNÄ
SÄÄNNÖLLISESTI
KOMPRESSORI
(Kuva TPD905–1)
PAINEILMA–
TYÖKALUUN
ERITTELY
Malli Nauhan koko Akselin
nopeus
Nauhan
nopeus
Melutaso
dB (A)
Värinä
mm (tuumaa) 1/min neliöjal-
kaa/min
Paine Teho m/s
2
CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 12 000 2 700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,8
Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella
Koestettu ISO8662–1 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Toukokuu, 1999 Toukokuu, 1999
(1994 ) XUA XXXXX
ISO8662
CA–EU –sarjan nauhahiomakoneet
98/37/EY
16
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Me
(toimittajan nimi)
(osoite)
vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote
johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä
esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Sarjanumero:
D. Vose Ray McCadden
Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus Autorisoidun
henkilön
nimi
ja
allekirjoitus
Päiväys Päiväys
HUOMAA
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ.
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri
materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor
ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.
Ingersoll–Rand Company 1999
Impresso nos E.U.A.
03538154
Formulário P6958–EU2
Edição 7
Maio de 1999
INSTRUÇÕES PARA
LIXADORES COM CORREIA EM ÂNGULO SÉRIES CA–EU
AVISO
Os Lixadores com Correia em Ângulo Séries CA–EU são concebidos para aplicações de trabalho em
indústria e fundição de metais. Estes pequenos Lixadores são muito eficientes em esmerilar cordões
de solda, e linhas de separação e madeira, deixando um fino acabamento.
A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais
a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada.
ADVERTÊNCIA
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO.
LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA.
É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO
DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR.
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
COLOCANDO A FERRAMENTA EM
FUNCIONAMENTO
Opere, inspeccione e mantenha sempre esta
ferramenta de acordo com todas regulamentações
(local, estadual, federal e do país), que possam ser
aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas
manualmente ou seguras com as mãos.
Para segurança, máximo desempenho e máxima
durabilidade das peças, opere esta ferramenta com
uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de
ar com dmetro interno de 8 mm (5/16”).
Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a
mangueira de alimentação de ar antes de instalar,
remover ou ajustar qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Certifique–se de que todas as mangueiras e
adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam
apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1
para um arranjo típico de tubagem.
Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de
90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade
excessiva podem arruinar o motor de uma
ferramenta pneumática.
Não lubrifique as ferramentas com líquidos
inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel
ou combustível de jactos.
Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer
rótulo danificado.
USANDO A FERRAMENTA
Use sempre óculos de protecção quando estiver
operando ou executando serviço de manutenção nesta
ferramenta.
Use sempre protecção contra ruído ao operar esta
ferramenta.
Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos
compridos afastados da extremidade em rotação.
Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no
movimento quando ligar e operar qualquer
ferramenta motorizada.
Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta ferramenta. Torques de
reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da
pressão de ar recomendada.
Os acessórios da ferramenta podem continuar a
impactar brevemente após a pressão ter sido aliviada.
Ferramentas accionadas pneumáticamente podem
vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou
posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às
mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso
ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro
ou dor. Procure assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand.
Quando quer que o Cabeçote em Ångulo seja
instalado ou reposto, a Válvula Reguladora de
Presão deve ser posicionada de modo que um
torque de reacção não tenderá a reter o curso na
posição “LIGADA”.
Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos
em atmosferas explosivas.
Esta Ferramenta não está isolada contra choques
eléctricos.
AVISO
O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança,
diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias.
As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand
mais próximo.
P
TPD1680
18
IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.
Rótulo de Advertência Inter-
nacional No. de Referência
para Pedido ______________
Use sempre óculos de
protecção quando estiver
operando ou executando algum
serviço de manutenção nesta
ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Use sempre protecção contra o
ruído ao operar esta ferramenta.
Desligue sempre a alimentação
de ar e desconecte a mangueira
de alimentação de ar antes de
instalar, remover ou ajustar
qualquer acessório nesta
ferramenta, ou antes de
executar algum serviço de
manutenção nesta ferramenta.
Ferramentas accionadas
pneumáticamente podem vibrar
em uso. Vibração, movimentos
repetitivos ou posições
desconfortáveis podem ser
prejudiciais às mãos e aos
braços. Pare de usar a
ferramenta caso ocorra algum
desconforto, sensação de
formigueiro ou dor. Procure
assistência médica antes de
retornar ao trabalho.
Não carregue a ferramenta
segurando na mangueira.
ADVERTÊNCIA
Não use mangueiras de ar ou
adaptadores danificados,
gastos ou deteriorados.
Mantenha a posição do corpo
equilibrada e firme. Não
exagere quando operar esta
ferramenta. Torques de reacção
elevados podem ocorrer sob a
pressão de ar recomendada.
Opere com pressão do ar Máxima
de 90 psig (6,2–6,9 bar).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE O LIXADOR
Não use esta ferramenta se a velocidade livre total
exceder a rpm indicada na placa de identificação.
Antes de montar a correia de lixamento, depois de
qualquer reparação de ferramenta ou quando se
pretende que um Lixador seja colocado em
funcionamento, verifique a velocidade livre do Lixador
com um tacómetro para se certificar de que a sua
velocidade real a 6,2 bar/620kPa (90 psig) não exceda
a rpm selada ou impressa na placa de identificação. Os
Lixadores em funcionamento devem ser similarmente
verificados pelo menos uma vez em cada turno.
Use sempre o Protector do Disco da Ingersoll–Rand
fornecido com o Lixador.
Os Lixadores em Ângulo Séries CA120 têm uma
velocidade livre de 12 000 rpm e uma velocidade de
correia de 2 700 sfpm enquanto os das Séries CA200
têm velocidade livre de 20 000 rpm e uma
velocidade da correia de 4500 sfpm, quando
operados sob uma pressão de ar igual a
6,2 bar/620 kPa (90 psig). Operação sob pressões de
ar mais elevadas resultará em velocidade excessiva.
Nao opere o lixador com correia com a capa removida.
AJUSTES
INSTALANDO UMA CORREIA
DE LIXAMENTO
Quando uma correia de lixamento nova for instalada
proceda da seguinte maneira:
1. Para modelos com 18”, deslize a Capa para trás em
direção ao punho do Lixador até libertá–la. Pode ser
necessário uma leve pancada na extremidade frontal da
capa para livrá–lo dos seus pontos de travamento.
2. Comprima o Disco Falso e retire a correia velha para
fora da Camisa de comando. Alivie a pressão no Disco
Falso e remova a correia.
3. Posicione a correia nova no Disco Falso.
4. Comprima o Disco Falso com a correia e coloque a
extremidade oposta da correia na Camisa de Comando ao
redor do Tampo do Fuso. Alivie a pressão no Disco Falso.
5. Para modelos com 18”, alinhe a Capa com o Protector
e deslize para frente em direção do Disco Falso até que
ele prenda na posição e lá permaneça.
6. Opere o Lixador com velocidade baixa para verificar
se a nova Correia está propriamente colocada. Se a
Correia não correr no trilho de maneira apropriada,
realinhe o Olhal ao apertar ou afrouxar um ou ambos
Parafusos de Montagem do Olhal.
19
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
OPERAÇÃO DA FERRAMENTA
Lixe usando qualquer porção da Correia de Lixamento
exposta. Para resultados melhores, lixe naquela porção da
Correia sendo puxada pelo Disco de Comando.
LUBRIFICAÇÃO
Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 67
Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 68
Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 77
Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas
ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade
Filtro–Lubrificador–Regulador:
Para Internacional – No. C26–C4–A29
Depois de cada duas horas de operação, se um
lubrificador de ar de linha não estiver sendo usado, injecte de
1/2 a 1 cc de Óleo Ingersoll–Rand No. 10 na Entrada de Ar.
Depois de cada oito horas de operação, injecte cerca de 1
cc de Massa Ingersoll–Rand No 67 ou Ingersoll–Rand No
77 no Adaptador de Massa do Cabeçote em Ângulo.
Lubrificação excessiva poderá fazer com que a graxa
de espalhe em volta da Árvore de Montagem.
CUIDADO
Não marque as superfícies não metálicas desta
ferramenta com códigos de identificação do cliente. Tais
acções podem afectar o desempenho da ferramenta.
LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA
ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA
PARA
SISTEMA DE AR
PARA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
LUBRIFICADOR
REGULADOR
FILTRO
LINHA RAMIFICADA
2 VEZES O TAMANHO
DA ENTRADA DA
FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
DRENE
REGULARMENTE
COMPRESSOR
(Desenho TPD905–1)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo Tamanho
da Correia
Velocidade
da Árvore
Velocidada
da Correia
Nível de Ruído
dB (A)
Nível de
Vibrações
mm (pol.) rpm sfpm Pressão Potência m/s
2
CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 – – – 0,53
CA120RS418ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,25 – – – 0,8
CA120RS818ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 – – – 1,2
CA200RS812ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 – – – 0,6
CA200RS418ML–EU 457 x 13 (18 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,0
CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 – – – 1,8
Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre
Testada de acordo com a ISO8662–1 lixando uma peça de aço
Ingersoll–Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ
Maio de 1999
ISO8662
(1994 ) XUA XXXXX
Lixadores com Correia em Ångulo Séries CA–EU
Maio de 1999
98/37/CE
20
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós
(nome do fornecedor)
(endereço)
declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto,
ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da
Directivas
Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards:
Intervalo de Número de Série:
D. Vose Ray McCadden
Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas Nome
e
assinatura
das
pessoas
autorizadas
Data Data
AVISO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA.
Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada,
desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas.

Documenttranscriptie

03538154 Form P6958–EU Edition 7 GB May, 1999 TPD1680 INSTRUCTIONS FOR SERIES CA–EU ANGLE BELT SANDERS Series CA–EU Angle Belt Sanders are designed for work in the metal fabricating industry and foundry applications. These small Angle Belt Sanders are very efficient at grinding weld bead, slag and parting lines while leaving a fine finish. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a typical piping arrangement. Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • • • • • • • • • • Always wear hearing protection when operating this tool. Keep hands, loose clothing and long hair away from rotating end of tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. High reaction torques can occur at or below the recommended air pressure. Tool accessories may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll–Rand. Whenever the Angle Head is installed or repositioned, the Throttle Lever must be positioned so that reaction torque will not tend to retain the throttle in the “ON” position. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll–Rand Office or Distributor.  Ingersoll–Rand Company 1999 Printed in U.S.A. WARNING LABEL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING WARNING Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. WARNING WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. WARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. International Warning Label: Order Part No. ___________ WARNING Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. SANDER SPECIFIC WARNINGS • • • • Do not use this tool if actual free speed exceeds the nameplate rpm. Before mounting a sanding belt, after any tool repair or whenever a Sander is issued for use, check free speed of the tool with a tachometer to make certain its actual speed at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) does not exceed rpm stamped or printed on the nameplate. Sanders in use on the job must be similarly checked at least once each shift. Always use the recommended Ingersoll–Rand Guard furnished with the Sander. • Series CA120 Angle Belt Sanders have a free speed of 12 000 rpm and a belt speed of 2 700 sfpm while Series CA200 Angle Belt Sanders have a free speed of 20 000 rpm and a belt speed of 4 500 sfpm, when operated at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) air pressure. Operation at higher air pressure will result in excessive speed. Do not operate a Belt Sander with the Cover removed. ADJUSTMENTS INSTALLING A SANDING BELT 4. When installing a new sanding belt, proceed as follows: 1. 2. 3. For 18” models, slide the Cover rearward toward the handle of the Sander until it is free. It may require a light rap on the front edge of the Cover to disengage it from its locking points. Compress the Idler Wheel and slip the old belt off the drive Sleeve. Release the pressure on the Idler Wheel and remove the belt. Position a new belt on the Idler Wheel. 5. 6. 2 Compress the Idler Wheel with the belt and slip the opposite end of the belt onto the Drive Sleeve around the Spindle Cap. Release the pressure on the Idler Wheel. For 18” models, align the Cover with the Guard and slide it forward toward the Idler Wheel until it snaps into position and stays there. Operate the Sander at low speed to determine if the new Belt is tracking properly. If the Belt fails to track properly, realign the Clevis by tightening or loosening one or both of the Clevis Mounting Screws. PLACING TOOL IN SERVICE TOOL OPERATION Sand using any portion of the exposed Sanding Belt. For best results, sand on that portion of the Belt being pulled by the Drive Wheel. Do not mark any nonmetallic surface of this tool with customer identification codes. Such action could affect tool performance. LUBRICATION MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 63 Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 77 TO AIR SYSTEM Always use an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter–Lubricator–Regulator Unit: TO AIR TOOL LUBRICATOR International – No. C26–C4–A29 REGULATOR After each two hours of operation, if an air line lubricator is not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll–Rand No. 10 Oil into the Air Inlet. After each eight hours of operation, inject approximately 1 cc of Ingersoll–Rand No. 67 or Ingersoll–Rand No. 77 Grease into the Angle Head Grease Fitting. Excessive lubrication will cause grease to work out around the Arbor. FILTER BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY COMPRESSOR (Dwg. TPD905–1) SPECIFICATIONS Model Belt Size Sound Level dB (A) Pressure Power ♦Vibrations Level m/s2 in (mm) Arbor Speed rpm Belt Speed sfpm CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12,000 2,700 79.1 ––– 0.53 CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12,000 2,700 79.25 ––– 0.8 CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12,000 2,700 79.25 ––– 1.2 CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20,000 4,500 81.4 ––– 0.6 CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20,000 4,500 81.4 ––– 1.0 CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20,000 4,500 81.4 ––– 1.8  Tested in accordance with ANSI S5.1–1971 at free speed ♦ Tested in accordance with ISO8662–1 sanding on steel workpiece 3 DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (address) declare under our sole responsibility that the product, Series CA–EU Angle Belt Sanders to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives ISO8662 by using the following Principle Standards: Serial No. Range: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons May, 1999 May, 1999 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 4 03538154 Manuel P6958–EU Révision 7 Mai, 1999 MODE D’EMPLOI DES PONCEUSES D’ANGLE À BANDE DE LA SÉRIE CA–EU TPD1680 F NOTE Les ponçeuses d’angle à bande de la Série CA–EU sont destinées aux applications de tôlerie et de fonderie. Ces petites ponceuses à bande sont particulièrement bien adaptées au polissage des cordons de soudure, du laitier et des jointures de moulage et laissent une très bonne finition. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll–Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. • Porter toujours une protection acoustique pendant MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • • • • Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 8 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905–1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • • • • l’utilisation de cet outil. Tenir les mains, les vêtements flous et les cheveux longs, éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Prévoir, et ne pas oublier, que tout outil motorisé est susceptible d’à–coups brusques lors de sa mise en marche et pendant son utilisation. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Des couples de réaction élevés peuvent se produire à, ou en dessous, de la pression d’air recommandée. La rotation des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. A chaque fois que le renvoi d’angle est installé ou repositionné, le levier de commande doit être positionné de manière à ce que le couple de réaction n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande en position “MARCHE”. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. UTILISATION DE L’OUTIL • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll–Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll–Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll–Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll–Rand Company 1999 Imprimé aux É.U. SIGNIFICATION DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES. ATTENTION Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. ATTENTION Ne pas transporter l’outil par son flexible. ATTENTION 90 psig (6.2bar/620kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX PONCEUSES • • • Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique. Avant de monter une bande de ponçage, après toute réparation de l’outil ou chaque fois que la ponceuse est sortie du magasin, vérifier la vitesse à vide de l’outil avec un compte–tours pour s’assurer qu’à une pression d’alimentation de 6,2 bar (620 kPa), elle ne dépasse pas celle poinçonnée ou imprimée sur la plaque signalétique. Les ponceuses sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même façon au moins une fois par poste. Utiliser toujours la ponceuse équipée du carter de • • protection recommandé par Ingersoll–Rand. Les ponceuses d’angle à bande de la série CA120 ont une vitesse à vide de 12 000 tr/mn et une vitesse de bande de 2 700 sfpm, tandis que les ponceuses d’angle à bande de la série CA200 ont une vitesse à vide de 20 000 tr/mn et une vitesse de bande de 4 500 sfpm, lorsqu’alimentées à une pression d’air de 6,2 bar/620 kPa. L’exploitation à une pression d’air supérieure produira une vitesse excessive. Ne jamais exploiter la ponceuse lorsque le couvercle est déposé. RÉGLAGES MONTAGE DE LA BANDE ABRASIVE 3. 4. Pour installer une nouvelle bande abrasive, procécer comme suit : 1. 2. Pour les modèles de 18’’, glisser le couvercle vers l’arrière en direction de la poignée, jusqu’à ce qu’il soit libre. Un léger coup sur le devant du couvercle pourra être nécessaire pour le désengager de ses points de verrouillage. Comprimer la roue libre et faire glisser l’ancienne bande du manchon d’entraînement. Relâcher la pression sur la roue libre et déposer la bande. 5. 6. 6 Placer une bande neuve sur la roue libre. Comprimer la roue libre et la bande et faire glisser l’extrémité opposée de la bande sur le manchon d’entraînement autour du chapeau de broche. Relâcher la pression sur la roue libre. Pour les modèles de 18’’, aligner le couvercle et le carter de protection et glisser le couvercle vers la roue libre jusqu’à ce qu’il s’engage en position. Faire tourner la ponceuse à basse vitesse pour vérifier l’alignement correct de la bande. Si la bande n’est pas alignée, ajuster la chape en serrant ou en desserrant une ou les deux vis de montage de chape. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL EXPLOITATION DE L’OUTIL AVERTISSEMENT Poncer en utilisant n’importe quelle section exposée de la bande de ponçage. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser la partie de la bande tractée par la roue d’entraînement. Ne pas marquer les codes d’identification client sur les surfaces non métalliques de cet outil. De telles actions pourraient affecter les performances de l’outil. LUBRIFICATION Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 63 TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 77 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre–régulateur–lubrificateur suivant : VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE International – No. C26–C4–A29 LUBRIFICATEUR FILTRE RÉGULATEUR Toutes les deux heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 1/2 à 1 cm3 d’huile Ingersoll–Rand No. 10 dans le raccord d’admission. LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL Toutes les huit heures de fonctionnement, injecter 1 cm3 de graisse Ingersoll–Rand No. 67 ou No. 77 dans le raccord de graissage du renvoi d’angle. Tout graissage excessif causera l’extrusion de la graisse autour de l’arbre. COMPRESSEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905–1) SPÉCIFICATIONS Modèle Niveau sonore dB (A) Dimension de la Bande Vitesse d’arbre Vitesse de la bande pouces (mm) tr/mn sfpm Pression CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) CA200RS812ML–EU ♦Niveau de vibration Puissance m/s2 79,1 ––– 0,53 2.700 79,25 ––– 0,8 12.000 2.700 79,25 ––– 1,2 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,8  Testé selon ANSI S5.1–1971 à la vitesse à vide ♦ Testé selon ISO8662–1 en ponçant une pièce en acier 7 CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll–Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Ponceuses d’Angle à Bande de la Série CA–EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: Plage de No. de série: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Mai, 1999 Mai, 1999 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 8 03538154 Form–Nr. P6958–EU Ausgabe 7 D Mai, 1999 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BANDSCHLEIFMASCHINEN DER BAUREIHE CA–EU TPD1680 HINWEIS Winkelbandschleifmaschinen der Baureihe CA–EU werden eingesetzt für Arbeiten in Stahlbau– und Gießereibetrieben. Die kleinen Winkelbandschleifmaschinen sind äußerst leistungsstark beim Schleifen von Schweißraupen, Schlacke und Trennfugen und hinterlassen eine glatte Oberfläche. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. • Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/6,2 kPa am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser betrieben werden. • Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abtrennen. • Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. • Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905–1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. • Stets saubere, trockene Luft und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. • Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. • Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen. WERKZEUGEINSATZ • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. • • • • • • • • • • Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. Hände, lose Bekleidungsstücke und lange Haare vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. Bei Start und Betrieb eines Werkzeuges auf Rückschlag achten und darauf vorbereitet sein. Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit vorlehnen. Bei Betrieb mit empfohlenem oder niedrigerem Luftdruck können hohe Reaktionsdrehmomente auftreten. Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterschlagen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll–Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Wird ein Winkelkopf montiert oder in seiner Stellung korrigiert, muß der Drosselhebel so ausgerichtet sein, daß das Reaktionsdrehmoment die Drossel nicht auf der “ON”–Position hält. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original–Ingersoll–Rand–Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von autorisiertem geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll–Rand– Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.  Ingersoll–Rand Company 1999 Gedruckt in den U.S.A. ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. ACHTUNG Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. ACHTUNG 90 psig (6.2bar/620kPa) ACHTUNG Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. SPEZIFISCHE WARNHINWEISE FÜR SCHMIRGELMASCHINEN • • • Das Werkzeug nicht einsetzen, wenn die tatsächliche freie Drehzahl die auf dem Typenschild angegebene Drehzahl überschreitet. Vor dem Aufsetzen eines Schleifbandes, nach jeder Werkzeugreparatur oder vor dem Ersteinsatz einer Schleifmaschine ist stets mit einem Tachometer sicherzustellen, daß die tatsächliche freie Drehzahl der Schleifmaschine bei 6.2 bar/620 kPa (90 psig) die auf dem Typenschild eingestempelte oder gedruckte Drehzahl nicht überschreitet. Ebenso müssen im Einsatz befindliche Schleifmaschinen mindestens einmal pro Schicht überprüft werden. Stets die empfohlene, mit der Schleifmaschine • • gelieferte Ingersoll–Rand–Schutzvorrichtung verwenden. Winkelbandschleifmaschinen der Baureihe CA120 haben eine freie Drehzahl von 12000 U/min und eine Bandgeschwindigkeit von 2700 sfpm, Winkelbandschleifmaschinen der Baureihe CA200 haben eine freie Drehzahl von 20000 U/min und eine Bandgeschwindigkeit von 4500 sfpm, bei einem Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig). Das Betreiben des Werkzeuges bei höherem Luftdruck führt zu einer überhöhten Drehzahl. Die Bandschleifmaschine auf keinen Fall ohne Abdeckung benutzen. EINSTELLUNGEN AUFSETZEN EINES SCHLEIFBANDES 4. Beim Aufsetzen eines neuen Schleifbandes wird folgendermaßen vorgegangen: 1. 2. 3. Bei 18–Zoll Modellen die Abdeckung in Richtung Griff nach hinten schieben, bis sie frei ist. Unter Umständen muß leicht auf die Vorderseite der Abdeckung geklopft werden, um sie aus der Arretierung zu lösen. Die Leitscheibe andrücken und das alte Band von der Antriebsbuchse runterschieben. Den Druck von der Leitscheibe wegnehmen und das Band abnehmen. Ein neues Band auf die Leitscheibe aufsetzen. 5. 6. 10 Die Leitscheibe mit dem Band andrücken und das andere Ende des Bandes auf die Antriebsbuchse um die Spindelkappe aufschieben. Den Druck auf die Leitscheibe verringern. Bei 18–Zoll Modellen die Abdeckung mit der Schutzvorrichtung ausrichten und nach vorne bis zum Leitrad schieben, bis sie fest einklinkt. Die Schleifmaschine mit niedriger Geschwindigkeit laufen lassen, um sicherzustellen, daß das neue Band spurgenau läuft. Falls das Band nicht spurgenau läuft, die Gabel durch Festziehen bzw. Lösen einer oder beider Gabelbefestigungsschrauben neu ausrichten. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES BETREIBEN DES WERKZEUGES VORSICHT Mit vorstehendem Schleifband schleifen. Beste Ergebnisse erzielt man, wenn man mit dem Bandteil arbeitet, der von der Antriebsscheibe gezogen wird. Die nicht–metallische Oberfläche des Werkzeugs ist keinesfalls mit Kunden–Identifikations–Merkmalen zu versehen. Dies kann die Leistung des Werkzeuges beeinträchtigen. SCHMIERUNG Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 63 ZUM DRUCKLUFTSYSTEM Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 68 Ingersoll–Rand Nr. 77 HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter–Regler–Öler–Kombination empfohlen: Ingersoll–Rand Modell–Nr. C26–C4–A29. ÖLER REGLER Wird kein Leitungsöler verwendet, nach jeweils zwei Betriebsstunden 0,5 – 1 ccm Ingersoll–Rand–Öl Nr. 10 in den Lufteinlaß des Werkzeuges geben. Nach jeweils acht Betriebsstunden etwa 1 ccm Ingersoll–Rand–Fett Nr. 67 oder Ingersoll–Rand Fett Nr. 77 in den Schmiernippel im Winkelkopf einspritzen. Bei zu starker Schmierung kann Fett um die Spindel herum austreten. FILTER NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905–1) TECHNISCHE DATEN Modell Bandgröße Spindeldrehzahl Zoll (mm) U/min Bandgeschwindigkeit sfpm Schallpegel dB (A) Druck ♦Schwingungsintensität Leistung m/s2 CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,8  Gemäß ANSI S5.1–1971 bei freier Drehzahl getestet ♦ Gemäß ISO8662–1 beim Schmirgeln eines Werkstückes aus Stahl getestet 11 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Bandschleifmaschinen der Baureihe CA–EU, auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: ISO8662 Serien–Nr.–Bereich: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Name und Unterschrift des Bevollmächtigten Name und Unterschrift des Bevollmächtigten Mai, 1999 Mai, 1999 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 12 TPD1680 03538154 Modulo P6958–EU Edizione 7 I Maggio, 1999 ISTRUZIONI PER LEVIGATRICI A NASTRO SERIE CA–EU AVVISO Le levigatrici ad angolo a nastro serie CA–EU sono state progettate per applicazioni di lavori nell’industria della fabbricazione di metalli. Queste piccole levigatrici ad angolo a nastro sono molto efficienti nella levigatura dei cordoni di saldatura, di scorie e di linee di separazione lasciando un’ottima rifinitura. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • • • • • Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionale), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 5/16” (8 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905–1 per una tipica disposizione dei tubi. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli attrezzi con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. COME USARE L’ATTREZZO • • • • • • • • • • • adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, gli indumenti sciolti ed i capelli lunghi distanti dall’estremità battente dell’attrezzo. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi attrezzo pneumatico. Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Delle elevate reazioni di coppia si possono verificare alla pressione d’aria raccomandata o inferiore. Gli accessori dell’attrezzo potrebbero continuare a funzionare brevemente dopo che è stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll–Rand. Ogni qualvolta la testa ad angolo viene installata o riposizionata, la leva di immissione deve essere posizionata in modo che la coppia di reazione non tenda a fermare il meccanismo di immissione nella posizione di inserimento “ON”. Questo attrezzo non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo attrezzo non è isolato contro le scosse elettriche. Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll–Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll–Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll–Rand.  Ingersoll–Rand Company 1999 Stampato in U.S.A. IDENTIFICAZIONE DELLE ETICHETTE DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’attrezzo se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620kPa) Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr. __________ AVVERTENZA SPECIFICHE PER LEVIGATRICI • • • Non utilizzare questo attrezzo se la velocità libera effettiva supera il valore indicato sulla targhetta dei dati. Prima di montare un nastro per levigare, dopo una qualsiasi riparazione dell’attrezzo, oppure ogni qualvolta una levigatrice viene consegnata all’operatore per l’uso, controllare con un contagiri la velocità libera dell’attrezzo onde accertarsi che la sua velocità effettiva alla pressione di 90 psig (6,2 bar/620 kPa) non superi il valore in giri/min. Le levigatrici in uso sul luogo di lavoro devono essere sottoposte a un controllo analogo almeno ad ogni turno di lavoro. • • Usare sempre la cuffia di protezione Ingersoll–Rand consigliata, fornita insieme alla levigatrice. Le levigatrici ad angolo a nastro serie CA120 hanno una velocità libera di 12 000 giri/min. ed una velocità del nastro di 2 700 sfpm mentre le levigatrici ad angolo a nastro serie CA200 hanno una velocità libera di 20 000 giri/min. ed una velocità del nastro di 4 500 sfpm, quando vengono azionate ad una pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Operazione a pressione d’aria maggiore causerà eccessiva velocità. Non azionare una levigatrice a nastro con il coperchio rimosso. REGOLAZIONI INSTALLAZIONE DI UN NASTRO PER LEVIGARE 1. 2. 3. 4. Quando si installa un nuovo nastro per levigare, procedere nel modo seguente: Per i modelli di 18”, far scorrere il coperchio verso la parte posteriore verso l’impugnatura della levigatrice fino a quando sia libero. Potrebbe essere necessario un leggero colpo sull’orlo anteriore del coperchio per sganciarlo dai punti di posizionamento. Comprimere la ruota di rinvio e sfilare il vecchio nastro dal collare dell’attacco. Rilasciare la pressione sulla ruota di rinvio e togliere il nastro. 5. 6. 14 Posizionare un nuovo nastro sulla ruota di rinvio. Comprimere la ruota di rinvio con il nastro e slittare le estremità opposte del collare dell’attacco attorno al coperchio del mandrino. Rilasciare la pressione sulla ruota di rinvio. Per i modelli di 18”, allineare il coperchio con la cuffia di protezione e sfilarlo in avanti verso la ruota di rinvio fino a quando si aggancia in posizione e ci rimane. Azionare la levigatrice a bassa velocità per determiare se il nuovo nastro funzioni bene. Se il nastro non funziona correttamente, riallineare la staffa d’attacco serrando o allentando una o entrambe le viti di montaggio della staffa stessa. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO FUNZIONAMENTO DELL’ATTREZZO ATTENZIONE Levigare usando qualsiasi porzione esposta del nastro di levigatura. Per ottenere i migliori risultati, levigare quella porzione del nastro che la ruota di trasmissione sta tirando. Non contrassegnare alcuna superficie non metallica di questo attrezzo con i codici di identificazione del cliente. Ciò potrebbe compromettere le prestazioni dell’attrezzo. LUBRIFICAZIONE Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 63 TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE ALL’ IMPIANTO PNEUMATICO Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 68 Ingersoll–Rand Nr. 77 Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro–regolatore–lubrificatore: ALL’ UTENSILE PNEUMATICO Internazionale – Nr. C26–C4–A29 LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE Dopo ogni due ore di funzionamento, se non viene usato un lubrificatore di linea, iniettare da 1/2 a 1 cc di olio Ingersoll–Rand Nr. 10 nell’entrata aria. Dopo ogni otto ore di funzionamento, iniettare circa 1 cc di grasso Ingersoll–Rand Nr. 67 oppure Ingersoll–Rand Nr. 77 nell’ingrassatore della testa ad angolo. Una lubrificazione eccessiva determinerà l’accumulo di grasso attorno all’albero. DIRAMAZIONE, 2 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE COMPRESSORE SVUOTARE REGOLARMENTE (il disegno TPD905–1) SPECIFICA Livello di rumorosità dB (A) Pressione Potenza ♦Livello di vibrazione m/s2 Modello Dimensione nastro in (mm) Velocità albero giri/min Velocità nastro sfpm CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 81,4 ––– 1,8  Collaudato in conformità con ANSI S5.1–1971 a velocità libera ♦ Collaudato in conformità con ISO8662–1 levigatura su pezzo di lavorazione in acciaio 15 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi Ingersoll–Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto, Levigatrici a nastro serie CA–EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE ISO8662 secondo i seguenti standard: Gamma Nr. di serie (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nome e firme delle persone autorizzate Nome e firme delle persone autorizzate Maggio, 1999 Maggio, 1999 Data Data AVVISO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo è diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 16 03538154 Impreso P6958–EU Edición 7 E Mayo, 1999 IINSTRUCCIONES PARA LIJADORAS DE CORREA ANGULARES DE LA SERIE CA–EU TPD1680 NOTA Las lijadoras de correa de la serie CA–EU están diseñadas para trabajos en la industria de fabricación de productos metálicos y en aplicaciones de fundición. Estas pequeñas lijadoras de correa angulares resultan muy eficaces para amolar cordones de soldadura, líneas de rebabas y escoria, obteniendo un acabado fino. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • Utilice, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo con todas las normativas locales y nacionales que se apliquen a las herramientas neumáticas de utilización manual o que se sujeten con la mano. Para mayor seguridad, rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas, utilice esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 8 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y racores dañados, desgastados o deteriorados. Asegúrese de que todos los racores y mangueras sean del tamaño correcto y estén bien apretados. El Esq. TPD905–1 muestra una disposición característica de las tuberías. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). El polvo, los gases corrosivos y el exceso de humedad pueden estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA • • • • • • • • • • • Lleve siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Lleve siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta y el cabello largo alejados del extremo giratorio de la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento durante la puesta en marcha y utilización de toda herramienta motorizada. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Pueden darse elevados pares de reacción a la presión de aire recomendada, e incluso a presiones inferiores. Los accesorios de la herramienta podrían seguir girando brevemente después de haberse soltado la palanca de mando. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte con el médico antes de volver a utilizarla. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll–Rand recomendados. Cuando se instale o reposicione la cabeza angular, la palanca de mando deberá colocarse de forma que la reacción de par no tienda a retener el mando en la posición de “ON” (ACCIONAMIENTO). Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll–Rand puede poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio autorizado Ingersoll–Rand más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll–Rand más próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impreso en EE. UU. ETIQUETAS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Usar siempre protección ocular al manejar o realizar operaciones de mantenimiento en esta herramienta. Usar siempre protección para los oídos al manejar esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. ADVERTENCIA No coger la herramienta por la manguera para levantarla. ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ AVISOS ESPECÍFICOS SOBRE LAS LIJADORAS • • • • No use esta herramienta si la velocidad en vacío real excede la indicada en la placa de identificación. Antes de montar una correa de lijado, después cualquier reparación de la herramienta o al poner en servicio una lijadora, compruebe con un tacómetro la velocidad en vacío de la herramienta para asegurarse de que su velocidad real a 90 psig (6.2 bar/620 kPa) no exceda la velocidad estampada o impresa en la placa de identificación. Las lijadoras que están en uso también se deberán revisar al menos una vez en cada turno de trabajo. Use siempre el protector recomendado por Ingersoll–Rand y suministrado con la lijadora. • Las lijadoras de correa de la serie CA120 tienen una velocidad en vacío de 12000 rpm y una velocidad periférica de correa de 2700 pies/min., mientras que las lijadoras de correa angulares de la serie CA200 tienen una velocidad en vacío de 20000 rpm y una velocidad periférica de correa de 4500 pies/min., cuando se operan a una presión de aire de 90 psig (6.2 bar/620 kPa). Su utilización a una presión superior producirá un exceso de velocidad. No utilice la lijadora de correa sin la cubierta. AJUSTES 4. INSTALACIÓN DE UNA CORREA DE LIJADO Para instalar una correa de lijado nueva, proceda como sigue: 1. 2. 3. Para modelos de 18 pulg., deslice la cubierta hacia atrás, hacia la empuñadura de la lijadora, hasta que quede suelta. Puede que sea necesario golpear ligeramente el extremo delantero de la cubierta para soltarla de los puntos de cierre. Comprima la rueda intermedia y deslice la correa antigua fuera del manguito de accionamiento. Libere la presión de la rueda intermedia y saque la correa. Coloque una correa nueva en la rueda intermedia. 5. 6. 18 Comprima la rueda intermedia con la correa y deslice el extremo opuesto de dicha correa sobre el manguito de accionamiento, alrededor de la tapa del husillo. Libere la presión sobre la rueda intermedia. Para modelos de 18 pulg., alinee la cubierta con el protector y deslícela hacia delante, hacia la rueda intermedia, hasta que salte a su posición y se quede allí. Utilice la lijadora a baja velocidad para ver si la correa nueva funciona con normalidad. Si la correa no funciona debidamente, vuelva a alinear la horquilla apretando o aflojando para ello uno de los tornillos de montaje de la horquilla o ambos. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA PRECAUCIÓN Proceda al lijado utilizando para ello cualquier parte de la correa de lijado que quede expuesta. Para obtener unos resultados óptimos, lije utilizando la parte de la correa de la que tira la muela de accionamiento. No marque ninguna superficie no metálica de esta herramienta con los códigos de identificación de cliente. Tal acción podría afectar al rendimiento de la herramienta. LUBRICACIÓN Ingersoll–Rand Nº 10 Ingersoll–Rand Nº 50 Ingersoll–Rand Nº 63 AL SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll–Rand Nº 67 Ingersoll–Rand Nº 68 Ingersoll–Rand Nº 77 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA A LA HERRA– MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas herramientas. Recomendamos utilizar el siguiente conjunto de filtro–lubricador–regulador: LUBRICADOR Internacional – Nº C26–C4–A29 REGULADOR Después de cada dos horas de funcionamiento, si no se usa un lubricador de línea de aire comprimido, inyecte 1/2 – 1 cc de aceite Ingersoll–Rand Nº 10 en la admisión de aire. Después de cada ocho horas de uso, inyecte aproximadamente 1 cc de grasa Ingersoll–Rand Nº 67 o 77 en el engrasador situado en la cabeza angular. Un exceso de lubricación causará que caiga grasa en el eje. FILTRO TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA COMPRESOR PURGAR PERIÓDICAMENTE (Esq. TPD905–1) ESPECIFICACIONES Modelo Tamaño de la correa Velocidad del eje pulg. (mm) rpm Velocidad periférica de la correa pies/min. CA120RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 CA120RS418ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 CA120RS818ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) CA200RS812ML–EU Nivel de ruido dB (A) ♦Nivel de vibraciones Potencia m/s2 79,1 ––– 0,53 2.700 79,25 ––– 0,8 20.000 4.500 79,25 ––– 1,2 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 81,4 ––– 1,8  Comprobado conforme a la norma ANSI S5.1–1971 a la velocidad en vacío ♦ Comprabado conforme a la norma ISO8662–1 al lijar una pieza de accro 19 Presión DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll–Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (domicilio) declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Lijadoras de Correa Angulares de la Serie CA–EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE ISO8662 conforme a las siguientes normas: Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Mayo, 1999 Mayo, 1999 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO LAS DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de la herramienta, se recomienda desmontar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas según el material de fabricación para que puedan ser recicladas. 20 03538154 Form P6958–EU Versie 7 Mei, 1999 TPD1680 NL IINSTRUCTIES VOOR TYPE CA–EU HAAKSE BANDSCHUURMACHINES LET WEL Het Type CA–EU Haakse Bandschuurmachine is bedoeld voor werk in de metaalverwerkende industrie en metaalgieterijen. Deze kleine Haakse Bandschuurmachines zijn uitermate efficiënt bij het wegschuren van lasrupsen, slakken en scheidingslijnen en zorgen gelijk voor een mooie afwerking. ngersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. u dit gereedschap bedient of er INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • • • Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand–gehouden/hand–bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 5/16” (8 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905–1 voor een typisch leidingnet. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kunnen de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal) vliegtuigbrandstoffen. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • • • • • • • • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. Houd handen, losse kleding of lang haar weg van het draaiende eind van het gereedschap. Let op en anticipeer op plotselinge veranderingen in de werking van enig persluchtgereedschap zowel tijdens de start als gedurende het in bedrijf zijn. Steeds in een goede houding staan. Als u het gereedschap bedient mag u zich niet te ver uitstrekken. Hoge reactiekoppels kunnen voorkomen bij of beneden de aanbevolen luchtdruk. De hulpstukken van het gereedschap kunnen even blijven draaien nadat de bediening is losgelaten. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll–Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Onverschillig of de Haakse Kop wordt geïnstalleerd of weer op zijn plaats wordt teruggebracht de Regelhendel moet zo worden geplaatst dat een reactiekoppel de regelaar niet in de “ON” (aan) stand zal vasthouden. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll–Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie–bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll–Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll–Rand Kantoor of Wederverkoper.  Ingersoll–Rand Company 1999 Gedrukt in U.S.A. LABELS MET WAARSCHUWINGSINSTRUCTIES WAARSCHUWING NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING U moet te allen tijde oog– beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620kPa) WAARSCHUWING Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), WAARSCHUWING Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. WAARSCHUWING Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. __________ Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed– schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. SPECIFIEKE WAARSCHUWINGEN VOOR SCHUURMACHINES • • • U mag dit gereedschap niet gebruiken wanneer het onbelaste toerental het rpm op het naamplaatje overschrijdt. Wanneer enig gereedschap is gerepareerd, of wanneer een Schuurmachine in gebruik wordt gegeven dan moet, voordat een schuurband wordt aangebracht, eerst met een tachometer het onbelast toerental worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat het feitelijk toerental bij 90 psig (6.2 bar/620 kPa) het in de naamplaat gestampte of op de naamplaat gedrukte rpm niet te boven zal gaan. Schuurmachines, die op het werk worden gebruikt, moeten tijdens elke werkgang tenminste een maal op gelijke wijze worden gecontroleerd. • • U moet te allen tijde de Ingersoll–Rand Beveiliging gebruiken die met de Schuurmachine wordt meegeleverd. Wanneer ze bij een luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) werken heeft het Type CA120 Haakse Bandschuurmachines een onbelast toerental van 12 000 rpm en een bandsnelheid van 2 700 vierkante voet per minuut, terwijl het Type CA200 Haakse Bandschuurmachines een onbelast toerental heeft van 20 000 rpm en een bandsnelheid van 4 500 vierkante voet per minuut. Het laten werken bij een hogere druk zal resulteren in een te hoog toerental. De Bandschuurmachine niet gebruiken wanneer de Beveiliging is verwijderd. AFSTELLEN HET AANBRENGEN VAN EEN SCHUURBAND 3. 4. Een nieuwe schuurband wordt als volgt aangebracht: 1. Voor de 18” typen, schuif de Afdekking zover achteruit in de richting van de hendel van de Schuurmachine tot deze vrij is. Het kan nodig zijn een lichte tik op de voorste rand van de Afdekking te geven om het uit zijn borgpunten los te krijgen. 2. Druk de Draagrol in en slip de oude band van de Aandrijfhuls. Hef daarna de druk op de Draagrol op en verwijder de band. 5. 6. 22 Breng nu een nieuwe band de Draagrol aan. Druk de Draagrol met de band in en slip de andere kant van de band rond de Afsluitdop voor de Spil en over de Huls voor de Aandrijving. Hef de druk op de Draagrol op. Voor de 18” typen, breng de afdekking in één lijn met de Beveiliging en schuif hem zover naar voren in de richting van de Draagrol tot hij op zijn plaats klikt en daar blijft. Laat de Schuurmachine langzaam lopen om vast te stellen of de nieuwe Band goed spoort. Wanneer de Band niet goed spoort de Trekhaak weer in lijn brengen, dit doet u via een vaster/losser draaien van een of beide Montageschroeven van de Trekhaak. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP WERKING VAN HET GEREEDSCHAP OPPASSEN Op elk deel van de vrijliggende Schuurband moet zand worden gebruikt. Voor het verkrijgen van de beste resultaten moet zand worden aangebracht op dat deel van de Band dat door de Draagrol wordt voortgetrokken. U mag geen enkel niet–metaal oppervlak van dit gereedschap merken met een identificatiecode van de klant. Dit kan de prestatie van het gereedschap beinvloeden. DE SMERING Ingersoll–Rand Nr. 10 Ingersoll–Rand Nr. 50 Ingersoll–Rand Nr. 63 NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll–Rand Nr. 67 Ingersoll–Rand Nr. 68 Ingersoll–Rand Nr. 77 Men moet bij deze gereedschappen steeds een in–lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter–Smeerinrichting–Regeleenheid aan: HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP NAAR DRUKLUCHT– GEREED– SCHAP FILTER REGELAAR Internationaal – Nr. C26–C4–A29 SMEERINRICHTING Na elke twee bedrijfsuren, wanneer er geen in–lijn olienevelaar wordt gebruikt, 1/2 tot 1 cc Ingersoll–Rand Nr. 10 Olie in de Luchtinlaat spuiten. Na elke acht bedrijfsuren, ongeveer 1 cc Ingersoll–Rand Nr. 67 Vet of Ingersoll–Rand Nr. 77 Vet in de Smeernippel voor de Haakse Kop spuiten. Te veel smering zal vet afzetting op het werk rond de As veroorzaken. AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT– GEREEDSCHAP COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905–1) SPECIFICATIES Type Geluidsniveau dB (A) Druk Vermogen ♦Trillings– niveau m/s2 Afmeting band Toerental as in (mm) rpm Snelheid band sfpm CA120RS812–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,8  Getest overeenkomstig ANSI S5.1–1971 bij onbelast toerental ♦ Getest overeenkomstig ISO8662–1 staande op stalen werkstuk 23 SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type CA–EU Haakse Bandschuurmachines waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → Serienummers: D. Vose Ray McCadden Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen Mei, 1999 Mei, 1999 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 24 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0601 Ingersoll–Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll–Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich Bolton Lancashire BL6 6JN England UK Tel: (44) 1204 690690 Fax: (44) 1204 690388 Ingersoll–Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK – 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll–Rand Equipements de Production 111 avenue Roger Salengro BP 59 F – 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll–Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH –1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll–Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll–Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll–Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll–Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 Ingersoll–Rand Ibérica Camino de Rejas 1, 2–18 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 6695850 Fax: (34) 1 6696054 25 NOTES 26 NOTES 27 03538154 Formular P6958–EU2 7. Udgave Maj, 1999 DK TPD1680 VEJLEDNING TIL VINKELBÅNDSLIBERE, SERIE CA–EU BEMÆRK Vinkelbåndslibere af serie CA–EU er designet til anvendelse i metalforarbejdningsindustrien og i støberier. Disse små vinkelbåndslibere er særdeles effektive til bortslibning af svejsesøm, slagger og skillefuger, så man får en god finish. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om. ADVARSEL! INDEHOLDER VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION. DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES FØR BETJENING AF VÆRKTØJET. DET ER ARBEJDSGIVERENS ANSVAR AT SØRGE FOR, AT INDHOLDET AF DENNE VEJLEDNING BRINGES TIL OPERATØRENS KUNDSKAB. MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET • • • • • • • • Dette værktøj skal altid betjenes, kontrolleres og vedligeholdes i overensstemmelse med de gældende lokale og nationale regler for manuelle trykluftværktøjer. Af sikkerhedshensyn og for at opnå den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne, skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 6,2 bar og med en lufttilførselsslange, der har en indvendig diameter på 8 mm. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den korrekte størrelse og er sikkert monteret. Se tegning TPD905–1, som viser en typisk rørføring. Der skal altid bruges ren, tør luft ved et maksimalt lufttryk på 6,2 bar. Støv, korroderende dampe og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluftværktøj. Værktøjer må ikke smøres med brændbare eller flygtige væsker så som petroleum, dieselolie eller flybrændstof. Mærkater må ikke fjernes. Eventuelt beskadigede mærkater skal udskiftes. ANVENDELSE AF VÆRKTØJET • Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under • • • • • • • • • • betjening eller vedligeholdelse af dette værktøj. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. Hænder, løstsiddende tøj og langt hår skal holdes borte fra den roterende ende af værktøjet. Under opstart og betjening af trykluftværktøjer, skal man forsøge at forudse og være særdeles opmærksom over for pludselige bevægelsesændringer. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. Der kan forekomme voldsomme reaktionsmomenter ved eller under det anbefalede lufttryk. Værktøjsindsatsen kan fortsætte med at rotere et kort stykke tid, efter man har sluppet håndtaget. Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. Der må kun bruges tilbehør, som anbefales af Ingersoll–Rand. Ved installering eller flytning af vinkelhovedet, skal tangentarmens placering justeres, så reaktionskræfterne ikke holder spjældet åbent. Dette værktøj er ikke designet til brug i eksplosive arbejdsmiljøer. Dette værktøj er ikke isoleret mod elektriske stød. BEMÆRK Brug af reservedele, som ikke er originale Ingersoll–Rand produkter, kan resultere i sikkerhedsrisici, forringet værktøjsydelse samt ekstra vedligeholdelse, og kan gøre alle garantier ugyldige. Reparationsarbejde må kun udføres af autoriseret og korrekt uddannet personale. Kontakt venligst det nærmeste autoriserede Ingersoll–Rand servicecenter. Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll–Rands nærmeste kontor eller distributør.  Ingersoll–Rand Company 1999 Trykt i USA ADVARSELSMÆRKATER ADVARSEL! MANGLENDE IAGTTAGELSE AF DISSE ADVARSLER KAN RESULTERE I PERSONSKADE. ADVARSEL! Der skal altid bruges beskyttelsesbriller under betjening eller vedligeholdelse af værktøjet. Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og luftslangen skal afmonteres før installation, afmontering eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. ADVARSEL! Trykluftværktøjer kan vibrere under brug. Vibration, hyppigt gentagne bevægelser og ubekvemme stillinger kan være skadelige for operatørens hænder og arme. Brug af værktøjet bør ophøre, hvis man føler nogen form for gener, en snurrende fornemmelse i kroppen eller smerter. Der skal søges lægehjælp, før brug af værktøjet genoptages. ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL! Der må ikke bruges beskadigede, flossede eller nedslidte luftslanger og tilbehør. Værktøjet må ikke løftes i luftslangen. ADVARSEL! 90 psig (6,2bar/620kPa) ADVARSEL! International advarselsmærkat: Bestillingsnr. ___________ Lufttrykket må ikke overstige 6,2 bar under brug af dette værktøj. Der skal hele tiden holdes en kropsstilling med god balance og godt fodgreb. Som operatør skal man undgå at strække sig for langt under brug af dette værktøj. SÆRLIGE ADVARSLER FOR SLIBEMASKINER • • • Dette værktøj må ikke bruges, hvis den faktiske arbejdshastighed overskrider det på fabriksmærkaten angivne omdrejningstal. Før en slibemaskine udleveres til personale samt før montering af et slibebånd og efter reparationsarbejde, skal maskinens fri hastighed altid kontrolleres ved hjælp af en omdrejningstæller for at sikre, at værktøjets faktiske omdrejningstal ved et lufttryk på 6,2 bar ikke overstiger det på fabriksmærkaten stemplede eller trykte omdrejningstal. Slibemaskiner, der er i varig brug under en arbejdsopgave, skal ligeledes kontrolleres på denne måde mindst én gang pr. skift. • • Den anbefalede beskyttelsesskærm fra Ingersoll–Rand, der leveres sammen med slibemaskinen, skal altid benyttes. Vinkelbåndslibere af serie CA120 har en fri hastighed på 12.000 omdrejninger i minuttet og en båndhastighed på 823 meter i minuttet, og vinkelbåndslibere af serie CA200 har en fri hastighed på 20.000 omdrejninger i minuttet og en båndhastighed på 1.371 meter i minuttet ved et lufttryk på 6,2 bar. Hvis der bruges et højere lufttryk, vil arbejdshastigheden blive for høj. En båndsliber må ikke bruges med afmonteret dæksel. JUSTERINGER MONTERING AF SLIBEBÅND 4. Et nyt slibebånd monteres som beskrevet herunder: 1. 2. 3. På 18”–modeller skubbes dækslet bagud mod slibemaskinens håndtag, indtil det kan tages af. Det vil muligvis være nødvendigt at slå let på forkanten af dækslet, for at løsne det fra låsemekanismen. Medløberhjulet trykkes ind, og det gamle bånd trækkes af drivmuffen. Trykket på medløberhjulet slækkes, og båndet tages af. Det nye bånd anbringes på medløberhjulet. 5. 6. 2 Medløberhjulet trykkes ind med båndet påmonteret, og den anden ende af båndet sættes på drivmuffen og rundt om spindelhætten. Trykket på medløberhjulet slækkes. På 18”–modeller anbringes dækslet ud for beskyttelsesskærmen og skubbes fremad mod medløberhjulet, indtil det går i hak med et klik og sidder fast. Slibemaskinen køres ved lav hastighed for at konstatere, om båndets sporing er i orden. Hvis sporingen ikke er i orden, skal trækbøjlen justeres ved enten at stramme eller løsne en af eller begge monteringsskruerne. IBRUGTAGNING AF VÆRKTØJET BRUG AF VÆRKTØJET FORSIGTIG Slibning kan foretages med en hvilken som helst del af det blotlagte stykke slibebånd. Det bedste resultat opnås ved at slibe med den del af slibebåndet, der trækkes af drivhjulet. Der må ikke sættes kundeidentifikationsmærker på de af værktøjets overflader, der ikke er af metal. Dette kan forringe værktøjets levetid. SMØRING Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 63 HOVEDRØR 3 GANGE SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Ingersoll–Rand nr. 67 Ingersoll–Rand nr. 68 Ingersoll–Rand nr. 77 TIL LUFT– SYSTEM Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værktøjer. Vi anbefaler følgende filter–, smøreanordnings– og reguleringsenhed: TIL TRYKLUFT– VÆRKTØJ Internationalt – nr. C26–C4–A29 SMØREANORDNING FILTER REGULATOR GRENRØR DOBBELT SÅ STORT SOM VÆRKTØJETS LUFTTILSLUTNING Efter hver anden driftstime, skal der sprøjtes mellem 0,5 og 1 kubikcentimeter olie af typen Ingersoll–Rand nr. 10 ind i lufttilslutningen, medmindre der bruges luftledningssmøring. Efter hver 8. driftstime, skal der sprøjtes ca. 1 kubikcentimeter fedt af typen Ingersoll–Rand nr. 67 eller Ingersoll–Rand nr. 77 ind i vinkelhovedets smøreanordning. Indsprøjtes der for meget fedt, vil noget af det arbejde sig ud omkring akslen. KOMPRESSOR REGELMÆSSIG DRÆNING (Tegning TPD905–1) SPECIFIKATIONER Model Båndstørrelse Akselhastighed tommer (mm) CA120RS812ML–EU Lydniveau dB (A) ♦Vibrationsniveau o/min. Båndhastighed båndmeter/min. Tryk Effekt m/s2 12 x 1/2 (305 x 13) 12.000 2.700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 12.000 2.700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 12.000 2.700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 12 x 1/2 (305 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 18 x 1/4 (457 x 6) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 18 x 12 (457 x 13) 20.000 4.500 81,4 ––– 1,8  Afprøvet i overensstemmelse med ANSI S5.1–1971 ved fri hastighed ♦ Afprøvet i overensstemmelse med ISO8662–1 ved slibning på stålemne 3 FABRIKATIONSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Vinkelbåndslibere, serie CA–EU som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver, 98/37/EF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662 (1994 →) XUA XXXXX → Serienr. D. Vose Ray McCadden Ansvarliges navn og underskrift Ansvarliges navn og underskrift Maj, 1999 Maj, 1999 Dato Dato BEMÆRK DENNE VEJLEDNING BØR GEMMES. MÅ IKKE DESTRUERES. Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges. 4 03538154 Blankett P6958–EU2 Utgåva 7 S Maj, 1999 TPD1680 ANVISNINGAR FÖR BANDSLIPMASKINER, SERIE CA–EU OBS! Bandslipmaskiner, serie CA–EU är avsedda för arbete inom metalltillverkningsindustrien och gjuterier. Dessa små bandputsmaskiner är mycket effektiva vid slipning av sveststrängar, slagg och delningslinjer samtidigt som de ger en fin yta. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand. VARNING VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION MEDFÖLJER. LÄS DENNA HANDBOK INNAN VERKTYGET ANVÄNDS. DET ÅLIGGER ARBETSGIVAREN ATT SE TILL ATT DE ANSTÄLLDA SOM SKALL ANVÄNDA VERKTYGEN ÄR FÖRTROGNA MED HANDBOKENS INNEHÅLL. UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA VARNINGARNA I DETTA INSTRUKTIONSHÄFTE KAN MEDFÖRA PERSONSKADOR. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS • • • • • • • • Användning, inspektion och underhåll av verktyget skall alltid ske i enlighet med på användningsplatsen rådande myndigheters gällande regler för handhållna pneumatiska verktyg. För säkerhet, bästa effektivitet och maximal varaktighet bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2) vid intaget och med en matarslang med en innerdiameter på 8 mm (5/16 tum). Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar, avlägsnar eller justerar några tillbehör till detta verktyg och innan du utför service på verktyget. Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Se till att alla slangar och kopplingar är av rätt storlek och ordentligt fastsatta. Se bild TPD905–1 för en typisk installation. Använd alltid ren, torr luft och ett maximalt lufttryck på 6,2 bar (90 pund/tum2). Damm, frätande ångor och/eller för mycket fuktighet kan förstöra motorn på tryckluftsverktyg. Smörj aldrig verktygen med lättantändliga eller flyktiga vätskor, som t.ex. fotogen, diesel– eller flygbränsle. Avlägsna ej etiketterna. Byt ut skadade etiketter. VERKTYGETS ANVÄNDNING • Använd alltid skyddsglasögon när du använder • • • • • • • • • • eller utför service på detta verktyg. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. Håll händer, lösa kläder och långt hår på avstånd från den roterande verktygsdelen. Förutse och var uppmärksam på plötsliga rörelseförändringar vid start och drift av alla motordrivna verktyg. Stå stadigt, med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. Höga reaktionsvridmoment kan inträffa vid det rekommenderade lufttrycket. Verktygstillbehör kan fortsätta att rotera en kort stund efter det att pådraget släpps. Tryckluftsdrivna verktyg kan vibrera under användningen. Vibrationer, monotona rörelser eller en obekväm ställning kan vara skadligt för händer och armar. Upphör att använda ett verktyg om det börjar sticka eller värka i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. Använd sådana tillbehör som rekommenderats av Ingersoll–Rand. Alltid då vinkelhuvudet installeras eller justeras, måste pådragets spak hållas så att pådraget inte hålles kvar i tillslaget läge på grund av reaktionsvridmomentet. Detta verktyg är ej avsett att användas i explosiv atmosfär. Detta verktyg är ej isolerat mot elektrisk chock. OBS! Om andra reservdelar än de från Ingersoll–Rand används, kan detta medföra en säkerhetsrisk, minskad verktygsprestanda och ett ökat servicebehov. Det kan dessutom få till följd att alla garantier blir ogiltiga. Reparationer får endast utföras av auktoriserad, utbildad personal. Rådfråga närmaste auktoriserade Ingersoll–Rand servicecenter. Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll–Rand kontor eller distributör.  Ingersoll–Rand Company 1999 Tryckt in U.S.A. IDENTIFIERING AV VARNINGSETIKETTER VARNING UNDERLÅTELSE ATT IAKTTAGA FÖLJANDE VARNINGAR KAN MEDFÖRA PERSONSKADA. Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du installerar, avlägsnar eller justerar några av verktygets tillbehör samt innan du utför service. Använd alltid hörselskydd när du använder detta verktyg. VARNING VARNING VARNING Luftdrivna verktyg kan vibrera vid användning. Vibrationer, upprepade rörelser eller en obekväm ställning, kan vara skadligt för händer och armar. Sluta att använda ett verktyg om det sticker eller värker i händer och armar. Sök läkare innan du åter använder verktyget. VARNING VARNING VARNING Använd alltid skyddsglasögon när du använder eller utför service på detta verktyg. Bär inte verktyget i slangen. VARNING 90 psig (6.2bar/620kPa) Max arbetstryck 6,2 bar/620 kPa (90 pund/tum2). Använd aldrig skadade, slitna eller trasiga luftslangar och kopplingar. Internationell varningsetikett: Beställningsnummer _____ VARNING Stå stadigt med god balans. Sträck dig inte för långt över verktyget när du arbetar. SÄRSKILDA VARNINGAR FÖR SLIPMASKINEN • • • Använd ej detta verktyg om den verkliga fria hastigheten överstiger det varvtal som anges på namnplåten. Innan ett band monteras, efter alla typer av reparationer på verktyget och alltid då en putsmaskin lämnas ut för användning, skall verktygets fria varvtal mätas med en varvräknare för att tillförsäkra att dess verkliga hastighet vid 6,2 bar/620 kPa (90 pund per kvadrattum) inte överstiger det varvtal per minut som finns stämplat eller tryckt på namnplåten. Putsmaskiner på arbetsplatsen måste kontrolleras på liknande vis minst en gång under varje arbetsskift. Använd alltid rekommenderat • • Ingersoll–Randskydd, vilket medföljde putsmaskinen. Bandslipmaskiner, serie CA 120 har ett fritt varvtal på 12 000 varv per minut och en bandhastighet på 2 700 fot per minut medan vinkelbandputsmaskiner, serie CA200 har en fri hastighet på 20 000 varv per minut och en bandhastighet på 4 500 fot per minut, då de körs med ett lufttryck på 6,2 bar/620 kPa (90 pund per kvadrattum). Användning vid högre lufttryck kommer att leda till för hög hastighet. Försök inte att köra bandputsmaskinen med bortmonterat skydd. JUSTERINGAR INSTALLATION AV ETT PUTSBAND 3. 4. Utför nedanstående moment för att installera ett nytt putsband: 1. 2. Beträffande 18 tum modeller, skjut locket bakåt, mot putsmaskinens handtag tills det är löst. Det kan krävas att man knackar lätt på lockets framsida för att lossa det från dess låspunkter. Tryck in stödhjulet och drag bort det gamla bandet från drivhjulet. Släpp trycket på stödhjulet och tag bort bandet. 5. 6. 6 Placera ett nytt band på stödhjulet. Tryck in stödhjulet med bandets hjälp och för bandets motsatta ände på drevhjulet över spindeländan. Släpp trycket på stödhjulet. Beträffande 18 tums modeller, rikta in locket med skyddet och för det framåt mot stödhjulet tills det knäpps på plats och sitter kvar i läge. Kör putsmaskinen på låg hastighet för att kontrollera att det nya bandet går i rätt spår. Om så inte är fallet, skall gaffeln passas in igen, genom att den ena eller båda gaffelmonteringsbultarna lossas eller dras åt. INNAN VERKTYGET ANVÄNDS VERKTYGETS DRIFT VARNING Försök använda hela slipbandet. För bästa resultat, slipa med den sida som löper mot det drivande hjulet. Markera ej icke–metalliska ytor på detta verktyg med kundidentifieringskoder. Detta kan påverka verktygets funktion. SMÖRJNING Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 63 MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Ingersoll–Rand nr. 67 Ingersoll–Rand nr. 68 Ingersoll–Rand nr. 77 TILL LUFT SYSTEMET TILL LUFT VERKTYGET Använd alltid tryckluftssmörjare med dessa verktyg. Vi rekommenderar följande enhet som filtersmörjarregulator: SMÖRJARE FILTER REGULATOR FÖRGRENINGAR, DUBBELT SÅ STORA SOM LUFTVERKTYGETS INTAG Internationellt – nr. C26–C4–A29 Efter varje två timmars drift, om inte en tryckluftssmörjare används, skall 1/2 till 1 cm3 av Ingersoll–Randolja nr. 10 sprutas in i luftintaget. Efter varje åtta timmars drift, skall cirka 1 cm3 Ingersoll–Randsmörjmedel nr. 67 eller nr. 77 sprutas in i vinkelhuvudets fettnippel. För mycket smörjning kommer att leda till att fettet arbetar sig ut runt axeln. TÖM REGELBUNDET KOMPRESSOR (Bild. TPD905–1) SPECIFIKATIONER Modell Ljudstyrkenivå dB (A) ♦Vibrations– nivå Bandstorlek Fritt varvtal Band– hastighet mm (tum) varv/min Fot per min Tryck Kraft m/s2 CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 12 000 2 700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,8  Testad i enlighet med ANSI S5.1–1971 vid fri hastighet. ♦ Testad i enlighet med ISO8662–1 med sandning på arbetsstycke i stål 7 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Bandslipmaskiner, serie CA–EU som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EG Direktiven. ISO8662 Genom att använda följande principstandard: Serienummer, mellan: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Auktoriserade personers namn och underskrift Auktoriserade personers namn och underskrift Maj, 1999 Maj, 1999 Datum Datum OBS! SPARA ANVISNINGARNA. FÅR EJ FÖRSTÖRAS. Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna sorteras för återvinning. 8 03538154 Formular P6958–EU2 7. utgave N Mai, 1999 INSTRUKSJONER FOR VINKEL BÅNDSLIPEMASKIN, SERIE CA–EU TPD1680 MERK Vinkel båndslipemaskin, serie CA–EU er konstruert for arbeider i jern, metall– og støperiindustrien. Disse små slipemaskinene er meget effektive til å slipe sveisestrenger og skillelinjer og vil etterlate en fin overflate. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden uten at Ingersoll–Rand er rådspurt. ADVARSEL INNEHOLDER VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON. LES DENNE INSTRUKSJONSHÅNDBOKEN FØR VERKTØYET TAS I BRUK. DET ER ARBEIDSGIVERENS PLIKT Å GI INFORMASJONEN I DENNE INSTRUKSJONSBOKEN TIL BRUKEREN. PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR FULGT. • FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY • • • • • • • • Bruk, inspiser og vedlikehold alltid dette verktøyet i følge eksisterende lokale og nasjonale forskrifter for håndholdt/håndbetjent trykkluftverktøy. For å oppnå best sikkerhet, topp ytelse og maksimal levetid på deler, bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig) målt ved luftinntaket når en 8 mm (5/16 tomme) innvendig diameter trykkslange brukes. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk ikke en skadet, sprukket eller slitt luftslange/kobling. Sørg for at alle slanger og koblinger er av riktig størrelse og er tette. Se tegning TPD905–1 for et typisk koblingsarrangement. Bruk alltid ren, tørr luft ved maksimalt lufttrykk på 90 psig. Støv, etsende gasser og/eller for mye fuktighet kan ødelegge motoren på et trykkluftverktøy. Smør ikke verktøyene med brennbare eller ustabile væsker som parafin, diesel eller flybensin. Fjern ikke noen identifikasjonsmerker. Skift ut skadete merker. BRUK AV VERKTØY • • • • • • • • • • Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. Hold hender, løse klær og langt hår unna rotasjonsdelen på verktøyet. Forutse og vær forberedt på plutselige bevegelsesforandringer ved oppstart og bruk av ethvert trykkluftverktøy. Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. Høye reaksjonsmomenter kan forekomme ved lavere lufttrykk enn det som er anbefalt. Verktøytilbehøret kan forsette å rotére litt etter at hendelpådraget er sluppet. Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. Bruk tilbehør som er anbefalt av Ingersoll–Rand. Når et vinkelhode blir installert eller posisjonert, sørg for at hendelpådraget er plassert slik at reaksonsmomentet ikke har tendens til å holde hendelpådraget i “PÅ” posisjon. Dette verktøyet er ikke beregnet til bruk på steder der det er fare for eksplosjon. Dette verktøyet er ikke isolert mot elektriske støt. Bruk alltid vernebriller under arbeid med eller vedlikehold av dette verktøyet. MERK Bruk av andre deler enn originale Ingersoll–Rand–reservedeler kan føre til sikkerhetsrisiko, redusert verktøy–ytelse og økt vedlikehold, og kan føre til at garantien blir ugyldig. Reparasjoner bør bare utføres av godkjent personell. Spør hos ditt nærmeste godkjente Ingersoll–Rand–verksted. Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll–Rand–avdeling eller –forhandler.  Ingersoll–Rand Company 1999 Trykt i USA VARSELSYMBOLER ADVARSEL ALVORLIGE PERSONSKADER KAN OPPSTÅ HVIS IKKE FØLGENDE ADVARSLER BLIR TATT TIL FØLGE. Bruk alltid vernebriller under arbeid med, eller vedlikehold av dette verktøyet. Steng alltid av lufttilførselen og koble fra slangen for lufttilførselen før installering, fjerning eller justering av tilbehør, eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet. Bruk alltid hørselvern under arbeid med dette verktøyet. ADVARSEL Trykkluftverktøy kan vibrere under bruk. Vibrasjon, gjentatte bevegelser eller ubekvemme stillinger kan være skadelig for hender og armer. Stans bruken av ethvert verktøy ved ubehag, stikkende følelser eller hvis du får smerter. Søk råd fra lege før videre arbeid gjenopptas. ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL Bær ikke verktøyet etter luftslangen. ADVARSEL 90 psig (6.2bar/620kPa) ADVARSEL Brukes ved et maksimalt lufttrykk på 6,2 bar/620 kPa (90 psig). Bruk ikke skadete, sprukne eller slitte luftslanger/ kob– linger. Internasjonalt varselsymbol: Bestill delenummer ________ Hold kroppen i en balansert og stødig stilling. Len deg ikke for langt forover under bruken av dette verktøyet. SPESIELLE ADVARSLER FOR SLIPEMASKINER • • • Bruk ikke verktøyet hvis den frie hastigheten overstiger hastigheten (rpm) som er angitt på skiltet. Før et slipebånd blir satt på, etter en verktøyreparasjon eller når som helst en slipemaskin er utlevert til bruk, sjekk den frie hastigheten på slipemaskinen med en turteller for å være sikker på at den aktuelle rotasjonshastigheten ved 6,2 bar/620 kPa, (90 psig) ikke overstiger den rotasjonshastigheten som står stemplet eller trykket på navneplaten. Slipemaskiner som er i bruk på jobben må likeledes sjekkes minst en gang per skift. • • Bruk alltid det anbefalte Ingersoll–Rand beskyttelsesdeksel som er levert med slipemaskinen. Serien CA120 vinkel båndslipemaskiner har en fri hastighet på 12 000 rpm og en beltehastighet på 2 700 sfpm mens serien CA200 vinkel beltslipemaskiner har en fri hastighet på 20 000 rpm og en beltehastighet på 4 500 sfpm ved 6,2 bar/620 kPa (90 psig) arbeidstrykk. Bruk ved høyere arbeidstrykk vil resultere i for høy hastighet. Bruk ikke slipemaskinen uten deksel. JUSTERINGER INSTALLASJON AV NYTT BÅND 4. Når et nytt bånd skal installeres, følg disse instruksjoner: 1. For 18–tomme modeller, skyv dekselet bakover mot håndtaket til det kan tas av. Det kan være nødvendig å slå lett på forkanten av dekselet for å løsne dekselet fra låsepunktene. 2. Trykk inn ledehjulet og fjern det gamle båndet fra drivhjulet. Slipp trykket på ledehjulet. 3. Sett det nye båndet på ledehjulet. 5. 6. 10 Trykk inn ledehjulet med båndet og skyv den andre enden inn på drivhjulet rundt spindelkapselen. Slipp trykket på ledehjulet. For 18–tomme modeller, rett inn dekselet med beskyttelsessdekselet og skyv det forover mot ledehjulet til det smekker i posisjon og forblir der. Bruk slipemaskinen ved lav hastighet for å sjekke om den sporer riktig. Hvis ikke, juster sjakkelen ved å stramme eller å løsne en eller begge sjakkelmonteringsskruene. BRUK AV VERKTØY BRUK OBS Slip ved å bruke hvilken som helst del av båndet. For det beste resultatet, bruk den delen av båndet som er trukket av drivhjulet. Sett ikke kundeidentifikasjoner på noen del av dette verktøye t som ikke er metall. Hvis det gjøres kan dette virke inn på ytelsen på verktøyet. SMØRING HOVEDRØRET ER 3 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Ingersoll–Rand nr. 10 Ingersoll–Rand nr. 50 Ingersoll–Rand nr. 63 TIL LUFTKRETSEN Ingersoll–Rand nr. 67 Ingersoll–Rand nr. 68 Ingersoll–Rand nr. 77 TIL VERKTØYET Bruk alltid et smøreapparat sammen med disse verktøyene. Vi anbefaler den følgende filter–smøre–regulator: SMØREENHET REGULATOR Internasjonalt: C26–C4–A29 FILTER AVGRENINGSRØR ER 2 GANGER STØRRE ENN INNTAKET TIL VERKTØYET Etter hver to timers bruk, unntatt når et smøreapparat blir brukt, fyll 1/2 til 1 cm3 med olje nr. 10 fra Ingersoll–Rand inn i luftinntaket. Etter hver 8 timers bruk, injiser ca. 1 cm3 Ingersoll–Rand nr. 67 eller Ingersoll–Rand nr. 77 smørefett i smørenippelen på albuen. For mye fett vil resultere i at fettet setter seg på akselen. KOMPRESSOR DRENER MED JEVNE MELLOMROM (Tegning TPD905–1) SPESIFIKASJONER Modell Lydstyrkenivå dB (A) ♦Vibrasjonsnivå Båndstørrelse Spindelhastighet Fri hastighet mm (in) rpm sfpm Trykk Styrke m/s2 CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 12 000 2 700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,8  Testet i følge ANSI S5.1–1971 ved fri hastighet ♦ Testet i henhold til ISO8662–1 som gjelder pussing på stålemne 11 KONFORMITETSERKLÆRING Vi Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (adresse) erklærer som eneansvarlig at produktet, Vinkel båndslipemaskin, serie CA–EU som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU–direktivene. 98/37/CE ISO8662 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1994 → ) XUA XXXXX → Serienr.: D. Vose Ray McCadden Navn og underskrift til autoriserte personer Navn og underskrift til autoriserte personer Mai, 1999 Mai, 1999 Dato Dato MERK OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE. ØDELEGG DEM IKKE. Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed. 12 03538154 Kaavake P6958–EU2 Versio 7 Toukokuu, 1999 FIN OHJEITA CA–EU –SARJAN NAUHAHIOMAKONEISIIN TPD1680 HUOMAA CA–EU –sarjan nauhahiomakoneet on suunniteltu käytettäviksi metallirakenteita valmistavassa teollisuudessa ja valimosovelluksissa. Nämä pienet nauhahiomakoneet ovat erittäin tehokkaita hitsisaumojen hiomisessa, hitsisaumojen kuonan poistossa ja liittymälinjojen tasoituksessa. Koneet tuottavat erittäin viimeistellyn pinnan. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA. LUE TÄMÄ OHJEKIRJA ENNEN KUIN ALAT KÄYTTÄÄ TYÖKALUJA. TYÖNANTAJAN VELVOLLISUUS ON SAATTAA TÄMÄ OHJEKIRJA TYÖNTEKIJÖIDEN TIETOON. SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. TYÖKALUJEN KÄYTTÖÖNOTTO • • • • • • • • Käytä, tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti (Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms.) Käytä työkalua enintään 6,2 barin työpaineella ja liitä se 8 mm (5/16”) paineilmaletkuun, jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti, turvallisesti ja pitkäikäisesti. Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Varmistu, että kaikki paineilmaletkut ja –liittimet ovat oikeaa kokoa ja ne ovat tiiviisti kiinni. Katso kuvasta TPD905–1 kaaviota tavanomaisesta paineilmakytkennästä. Käytä aina puhdasta, kuivaa paineilmaa, jonka paine on enintään 6,2 bar. Pöly, ruostehöyryt ja/tai liika kosteus saattavat vahingoittaa työkalun paineilmamoottoria. Älä voitele työkalua tulenaroilla tai helposti haihtuvilla nesteillä, kuten dieselöljyllä, kerosiinilla tai Jet–A–polttoaineella. Älä poista mitään työkalussa olevia tarroja. Vaihda vahingoittuneet tarrat. TYÖKALUN KÄYTTÖ • • • • • • • • • • • huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. Pidä kädet, irtonainen vaatetus ja hiukset loitolla työkalun pyörivästä päästä. Ennakoi ja varo työkalun käynnistyksen ja käytön aikana työkalun liikkeiden ja voimien äkkinäisiä muutoksia. Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. Työkaluun saattaa yllättäen tulla voimakkaita vääntöliikkeitä sekä suositellulla ilmanpaineella että sitä pienemmällä paineella toimittaessa. Työkalun lisälaitteet voivat jatkaa pyörivää liikettään vielä jonkin aikaa kaasusta irti päästön jälkeenkin. Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö, jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. Käytä Ingersoll–Randin suosittelemia lisälaitteita. Aina silloin kun kulmapää asennetaan tai sen asentoa muutetaan, käynnistysvipu täytyy olla niin asemoituna, että reaktiovoima ei pyri pitämään käynnistintä “PÄÄLLÄ” –asennossa. Tämä työkalu ei ole suunniteltu käytettäväksi räjähdysalttiissa ympäristöissä. Tämä työkalu ei ole eristetty sähköiskujen varalta. Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai HUOMAA Muiden kuin Ingersoll–Randin alkuperäisvaraosien käyttö saattaa johtaa vaaratilanteisiin, heikentyneisiin työkalun suoritusarvoihin, kasvavaan huollontarpeeseen ja se saattaa mitätöidä kaikki takuut. Ainoastaan valtuutetun, koulutetun henkilöstön tulisi korjata työkalua. Lisätietoja saat lähimmästä Ingersoll–Randin merkkihuoltokeskuksesta. Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll–Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.  Ingersoll–Rand Company 1999 Painettu Amerikan Yhdysvalloissa VAROITUSTARROJEN TULKINTAOHJEITA VAROITUS SEURAAVIEN VAROITUSTEN LAIMINLYÖMINEN SAATTAA JOHTAA VAMMAUTUMISEEN. VAROITUS VAROITUS Käytä aina suojalaseja työkalua käyttäessäsi tai huoltaessasi. Käytä aina kuulosuojaimia työkalua käyttäessäsi. VAROITUS Paineilmatyökalut voivat täristä toimiessaan. Tärinä, toistuvat liikesarjat tai epämiellyttävät asennot saattavat olla vahingollisia käsillesi ja käsivarsillesi. Lopeta työkalun käyttö jos alat tuntea kihelmöintiä ja kipua. Käänny lääkärin puoleen ennen kuin jatkat työkalun käyttöä. VAROITUS Älä kanna työkalua paineilmaletkusta. VAROITUS 90 psig (6.2bar/620kPa) Käytä enintään 6,2 barin ilmanpaineella. VAROITUS Kytke paineilma aina pois päältä ja irroita paineilmaletku ennen kuin asennat, poistat tai säädät mitään tämän työkalun lisälaitetta tai ennen kuin alat huoltaa työkalua. VAROITUS Älä käytä vahingoittuneita, hankautuneita tai kuluneita paineilmaletkuja tai –liittimiä. Kansainvälinen varoitustarra: Osanumero ___________ VAROITUS Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. ERITYISESTI HIOMAKONEISIIN LIITTYVÄT VAROITUKSET • • • • Älä käytä tätä hiomakonetta, jos toteat, että käytettäessä sen vapaa nopeus ylittää työkalun nimikilvessä mainitun arvon. Ennenkuin asennat hiomanauhan tai aina sen jälkeen kun työkalu on ollut korjauksessa tai aina kun työkalu ensimmäisen kerran otetaan käyttöön, tarkasta työkalun vapaa nopeus kierroslukumittarilla. Varmistu näin siitä, että työkalun vapaa nopeus käytössä 6,2 barin ilmanpaineella ei ylitä työkalun nimikilpeen merkittyä kierroslukua. Hiomakoneet, jotka ovat käytössä hiomatöissä täytyy tarkastaa samaa protokollaa noudattaen vähintään kerran kunkin työvuoron aikana. Käytä aina hiomakoneen mukana toimitettua Ingersoll–Randin työstöpään suojaa. • CA120 –sarjan hiomanauhalla varustetut hiomakoneet toimivat 12 000 1/min vapaalla kierrosnopeudella ja niiden hiomanauhan nopeus on 2 700 neliöjalkaa minuuttia kohden. CA 200 –sarjan hiomanauhalla varustetut hiomakoneet toimivat 20 000 1/min vapaalla kierrosnopeudella ja niiden hiomanauhan nopeus on 4 500 neliöjalkaa minuuttia kohden. Nämä arvot pitävät paikkansa silloin, kuin työkaluja käytetään 6,2 barin ilmanpaineella. Jos työkaluja käytetään suuremmalla ilmanpaineella, ne voivat käydä liian suurella kierrosnopeudella. Älä käytä nauhahiomakonetta silloin, kun sen kansi on poistettuna. SÄÄDÖT HIOMANAUHAN ASENTAMINEN 4. Kun asennat työkaluun uuden hiomanauhan, toimi seuraavien ohjeiden mukaisesti: 1. 18 tuuman mallit: Liu’uta kantta taaksepäin kohden hiomakoneen kädensijaa niin pitkälle, että se on täysin vapaa. Voi olla mahdollista, että kansi tarvitsee napakan kopautuksen sen etureunaan, jotta se lähtee kokonaan irti lukituspisteistään. 2. Purista luistipyörää ja sujauta vanha nauha pois vetopyörän päältä. Lopeta luistipyörän puristaminen ja poista nauha. 3. Sovita uusi nauha luistipyörälle. 5. 6. 14 Purista luistipyörää nauhan avulla ja sujauta nauhan vastakkainen pää vetopyörän päälle akselin päädyn lähettyviltä. Lopeta luistipyörän puristaminen. 18 tuuman mallit: Asemoi kansi yhteen suojan kanssa ja liu’uta se eteenpäin kohti luistipyörää kunnes se napsahtaa paikalleen ja pysyy siinä. Käytä hiomakonetta hetken aikaa alhaisella kierrosnopeudella jotta voisit päätellä, pysyykö uusi nauha hyvin kohdallaan. Jos uusi nauha ei pysy hyvin kohdallaan, asemoi ohjainta siten, että kiristä tai löysää yhtä tai useampia ohjaimen kiinnitysruuveja. TYÖKALUN KÄYTTÖÖNOTTO TYÖKALUN KÄYTTÖ VAARA Hiominen voidaan suorittaa käyttämällä hyväksi mitä tahansa hiomanauhan osaa, joka on näkyvissä. Parhaan hiomatuloksen saavutat siten, että käytät nauhan sitä osaa, joka on lähinnä nauhaa vetävää vetopyörää. Älä tee mitään merkintöjä (kuten asiakastunnuksia ym.) tämä työkalun niihin pintoihin, jotka on valmistettu epämetallisista materiaaleista. Merkintöjen tekeminen näihin pintoihin saattaa vaikuttaa työkalun suoritusarvoihin. VOITELU PÄÄPAINEILMALINJA LÄPIMITALTAAN KOLME KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN PAINEILMAJÄRJESTELMÄÄN Ingersoll–Rand 10 Ingersoll–Rand 50 Ingersoll–Rand 63 Ingersoll–Rand 67 Ingersoll–Rand 68 Ingersoll–Rand 77 PAINEILMA– TYÖKALUUN Käytä aina paineilmavoitelua työkalujen yhteydessä. Suosittelemme seuraavaa suodatin–voitelu–paineensäätö– yhdistelmälaitetta: VOITELUYKSIKKÖ SUODATIN PAINEENSÄÄDIN PAINEILMAN HAARALINJA LÄPIMITALTAAN KAKSI KERTAA PAINEILMATYÖKALUN LIITINAUKON KOKOINEN Kansainvälisessä käytössä – C26–C4–A29 Jos et käytä paineilmavoitelua, ruiskuta noin 0,5 cm3 – 1,0 cm3 Ingersoll–Rand 10 –öljyä paineilman tuloaukkoon aina kahden käyttötunnin välein. Ruiskuta noin 1 cm3 Ingersoll–Rand 67 rasvaa kulmapään rasvanippaan aina kahdeksan käyttötunnin välein. Ylenpalttinen voitelu aiheuttaa sen, että rasvaa alkaa levittyä työkalun akselin ympärille. KOMPRESSORI TYHJENNÄ SÄÄNNÖLLISESTI (Kuva TPD905–1) ERITTELY Malli Melutaso dB (A) ♦Värinä Nauhan koko Akselin nopeus Nauhan nopeus mm (tuumaa) 1/min neliöjalkaa/min Paine Teho m/s2 CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 12 000 2 700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 12) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,8  Koestettu ANSI S5.1–1971 mukaisesti vapaalla kierrosnopeudella ♦ Koestettu ISO8662–1 mukaisesti hiomalla terästyökappaletta 15 VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ Me Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote CA–EU –sarjan nauhahiomakoneet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EY esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: ISO8662 (1994 → ) XUA XXXXX → Sarjanumero: D. Vose Ray McCadden Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Autorisoidun henkilön nimi ja allekirjoitus Toukokuu, 1999 Toukokuu, 1999 Päiväys Päiväys HUOMAA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. ÄLÄ TUHOA NIITÄ. Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten. 16 03538154 Formulário P6958–EU2 Edição 7 Maio de 1999 P INSTRUÇÕES PARA LIXADORES COM CORREIA EM ÂNGULO SÉRIES CA–EU TPD1680 AVISO Os Lixadores com Correia em Ângulo Séries CA–EU são concebidos para aplicações de trabalho em indústria e fundição de metais. Estes pequenos Lixadores são muito eficientes em esmerilar cordões de solda, e linhas de separação e madeira, deixando um fino acabamento. A Ingersoll–Rand não é responsável por modificações, feitas pelo cliente em ferramentas, nas quais a Ingersoll–Rand não tenha sido consultada. ADVERTÊNCIA INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO. LEIA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR A FERRAMENTA. É DA RESPONSABILIDADE DO EMPREGADOR COLOCAR A INFORMAÇÃO DESTE MANUAL NAS MÃOS DO OPERADOR. O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. COLOCANDO A FERRAMENTA EM USANDO A FERRAMENTA • Use sempre óculos de protecção quando estiver FUNCIONAMENTO • • • • • • • • Opere, inspeccione e mantenha sempre esta ferramenta de acordo com todas regulamentações (local, estadual, federal e do país), que possam ser aplicadas às ferramentas pneumáticas operadas manualmente ou seguras com as mãos. Para segurança, máximo desempenho e máxima durabilidade das peças, opere esta ferramenta com uma pressão de ar máxima de 6,2 bar/620 kPa (90 psig) na entrada da mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 8 mm (5/16”). Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar qualquer serviço de manutenção nesta ferramenta. Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. Certifique–se de que todas as mangueiras e adaptadores sejam do tamanho correcto e estejam apertados com firmeza. Veja o Desenho TPD905–1 para um arranjo típico de tubagem. Use sempre ar seco e limpo com pressão máxima de 90 psig. Pó, fumos corrosivos e/ou humidade excessiva podem arruinar o motor de uma ferramenta pneumática. Não lubrifique as ferramentas com líquidos inflamáveis ou voláteis tais como querosene, diesel ou combustível de jactos. Não remova nenhum rótulo. Reponha qualquer rótulo danificado. • • • • • • • • • • operando ou executando serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra ruído ao operar esta ferramenta. Mantenha as mãos, partes do vestuário soltas e cabelos compridos afastados da extremidade em rotação. Antecipe e esteja alerta a mudanças repentinas no movimento quando ligar e operar qualquer ferramenta motorizada. Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer na ou abaixo da pressão de ar recomendada. Os acessórios da ferramenta podem continuar a impactar brevemente após a pressão ter sido aliviada. Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. Use acessórios recomendados pela Ingersoll–Rand. Quando quer que o Cabeçote em Ångulo seja instalado ou reposto, a Válvula Reguladora de Presão deve ser posicionada de modo que um torque de reacção não tenderá a reter o curso na posição “LIGADA”. Esta Ferramenta não foi concebida para trabalhos em atmosferas explosivas. Esta Ferramenta não está isolada contra choques eléctricos. AVISO O uso de peças de substituição que não sejam genuinamente da Ingersoll–Rand podem resultar em riscos de segurança, diminuição do desempenho da ferramenta, aumento da necessidade de manutenção e pode invalidar todas as garantias. As reparações devem ser feitas somente por pessoal treinado autorizado. Consulte o Centro de Serviços da Ingersoll–Rand mais próximo. Envie Todos os Comunicados Para o Distribuidor ou Escritório da Ingersoll–Rand Mais Próximo.  Ingersoll–Rand Company 1999 Impresso nos E.U.A. IDENTIFICAÇÃO DO RÓTULO DE ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS PODE RESULTAR EM FERIMENTOS. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Use sempre óculos de protecção quando estiver operando ou executando algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Use sempre protecção contra o ruído ao operar esta ferramenta. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA Ferramentas accionadas pneumáticamente podem vibrar em uso. Vibração, movimentos repetitivos ou posições desconfortáveis podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Pare de usar a ferramenta caso ocorra algum desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure assistência médica antes de retornar ao trabalho. ADVERTÊNCIA Mantenha a posição do corpo equilibrada e firme. Não exagere quando operar esta ferramenta. Torques de reacção elevados podem ocorrer sob a pressão de ar recomendada. ADVERTÊNCIA Desligue sempre a alimentação de ar e desconecte a mangueira de alimentação de ar antes de instalar, remover ou ajustar qualquer acessório nesta ferramenta, ou antes de executar algum serviço de manutenção nesta ferramenta. Não carregue a ferramenta segurando na mangueira. ADVERTÊNCIA Não use mangueiras de ar ou adaptadores danificados, gastos ou deteriorados. ADVERTÊNCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) Opere com pressão do ar Máxima de 90 psig (6,2–6,9 bar). Rótulo de Advertência Internacional No. de Referência para Pedido ______________ ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS SOBRE O LIXADOR • • • Não use esta ferramenta se a velocidade livre total exceder a rpm indicada na placa de identificação. Antes de montar a correia de lixamento, depois de qualquer reparação de ferramenta ou quando se pretende que um Lixador seja colocado em funcionamento, verifique a velocidade livre do Lixador com um tacómetro para se certificar de que a sua velocidade real a 6,2 bar/620kPa (90 psig) não exceda a rpm selada ou impressa na placa de identificação. Os Lixadores em funcionamento devem ser similarmente verificados pelo menos uma vez em cada turno. • • Use sempre o Protector do Disco da Ingersoll–Rand fornecido com o Lixador. Os Lixadores em Ângulo Séries CA120 têm uma velocidade livre de 12 000 rpm e uma velocidade de correia de 2 700 sfpm enquanto os das Séries CA200 têm velocidade livre de 20 000 rpm e uma velocidade da correia de 4500 sfpm, quando operados sob uma pressão de ar igual a 6,2 bar/620 kPa (90 psig). Operação sob pressões de ar mais elevadas resultará em velocidade excessiva. Nao opere o lixador com correia com a capa removida. AJUSTES INSTALANDO UMA CORREIA DE LIXAMENTO 3. 4. Quando uma correia de lixamento nova for instalada proceda da seguinte maneira: 1. Para modelos com 18”, deslize a Capa para trás em direção ao punho do Lixador até libertá–la. Pode ser necessário uma leve pancada na extremidade frontal da capa para livrá–lo dos seus pontos de travamento. 2. Comprima o Disco Falso e retire a correia velha para fora da Camisa de comando. Alivie a pressão no Disco Falso e remova a correia. 5. 6. 18 Posicione a correia nova no Disco Falso. Comprima o Disco Falso com a correia e coloque a extremidade oposta da correia na Camisa de Comando ao redor do Tampo do Fuso. Alivie a pressão no Disco Falso. Para modelos com 18”, alinhe a Capa com o Protector e deslize para frente em direção do Disco Falso até que ele prenda na posição e lá permaneça. Opere o Lixador com velocidade baixa para verificar se a nova Correia está propriamente colocada. Se a Correia não correr no trilho de maneira apropriada, realinhe o Olhal ao apertar ou afrouxar um ou ambos Parafusos de Montagem do Olhal. COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO OPERAÇÃO DA FERRAMENTA CUIDADO Lixe usando qualquer porção da Correia de Lixamento exposta. Para resultados melhores, lixe naquela porção da Correia sendo puxada pelo Disco de Comando. Não marque as superfícies não metálicas desta ferramenta com códigos de identificação do cliente. Tais acções podem afectar o desempenho da ferramenta. LUBRIFICAÇÃO LINHAS PRINCIPAIS 3 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Ingersoll–Rand No. 10 Ingersoll–Rand No. 50 Ingersoll–Rand No. 63 PARA SISTEMA DE AR Ingersoll–Rand No. 67 Ingersoll–Rand No. 68 Ingersoll–Rand No. 77 Use sempre um lubrificador de ar de linha com estas ferramentas. Nós recomendamos a seguinte Unidade Filtro–Lubrificador–Regulador: PARA FERRAMENTA PNEUMÁTICA LUBRIFICADOR Para Internacional – No. C26–C4–A29 REGULADOR Depois de cada duas horas de operação, se um lubrificador de ar de linha não estiver sendo usado, injecte de 1/2 a 1 cc de Óleo Ingersoll–Rand No. 10 na Entrada de Ar. FILTRO LINHA RAMIFICADA 2 VEZES O TAMANHO DA ENTRADA DA FERRAMENTA PNEUMÁTICA Depois de cada oito horas de operação, injecte cerca de 1 cc de Massa Ingersoll–Rand No 67 ou Ingersoll–Rand No 77 no Adaptador de Massa do Cabeçote em Ângulo. Lubrificação excessiva poderá fazer com que a graxa de espalhe em volta da Árvore de Montagem. COMPRESSOR DRENE REGULARMENTE (Desenho TPD905–1) ESPECIFICAÇÕES Modelo Nível de Ruído dB (A) ♦Nível de Vibrações Tamanho da Correia Velocidade da Árvore Velocidada da Correia mm (pol.) rpm sfpm Pressão Potência m/s2 CA120RS812ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,1 ––– 0,53 CA120RS418ML–EU 305 x 13 (12 x 1/2) 12 000 2 700 79,25 ––– 0,8 CA120RS818ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 12 000 2 700 79,25 ––– 1,2 CA200RS812ML–EU 457 x 6 (18 x 1/4) 20 000 4 500 81,4 ––– 0,6 CA200RS418ML–EU 457 x 13 (18 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,0 CA200RS818ML–EU 457 x 13 (18 x 1/2) 20 000 4 500 81,4 ––– 1,8  Testada de acordo com a ANSI S5.1–1971 com velocidade livre ♦ Testada de acordo com a ISO8662–1 lixando uma peça de aço 19 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Nós Ingersoll–Rand, Co. (nome do fornecedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ (endereço) declaramos sobre nossa única responsabilidade que o produto, Lixadores com Correia em Ångulo Séries CA–EU ao(s) qual(is) esta declaração se refere, está (ão) de acordo com as provisões da 98/37/CE Directivas ISO8662 Ao se utilizar os seguintes Princípios Standards: Intervalo de Número de Série: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Ray McCadden Nome e assinatura das pessoas autorizadas Nome e assinatura das pessoas autorizadas Maio de 1999 Maio de 1999 Data Data AVISO GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. NÃO AS DESTRUA. Quando a duração de uma ferramenta expirar, recomenda–se que a mesma seja desmontada, desengraxada e que as peças sejam agrupadas conforme seu material e assim possam ser recicladas. 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Ingersoll-Rand CA200RS812ML-EU Instructions Manual

Type
Instructions Manual