Sony ICF-C212 de handleiding

Categorie
Wekkers
Type
de handleiding
ALARM
RADIO BUZZER
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning (på basidon)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de Instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
© 2003 Sony Corporation Printed in China
Réglage de l’horloge
1
Branchez le radio-réveil.
AM 12:00”ou “0:00” clignote sur l’afficheur.
2 Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée
CLOCK, appuyez sur TIME SET H.
Quand l’heure correcte apparaît sur
l’afficheur, relâchez CLOCK.
3
Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes correct
apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK.
L’horloge commencera à fonctionner quand vous
relâcherez la pression sur TIME SET M.
Le système d’affichage de l’heure varie en fonction
du modèle.
Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système de 24 heures: “0:00” = minuit
Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou
TIME SET M, le nombre affiché avance d’une
unité.
Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”.
Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous
appuyez sur TIME SET M.
•Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure
avec une minute de retard par rapport à l’heure
souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque
l’heure souhaitée s’affiche.
Fonctionnement de
la radio
1
Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO
ON pour allumer la radio et réglez VOL
(volume).
2
Sélectionnez la gamme (BAND) et
accordez une station avec la molette
TUNING.
•Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Amélioration de la
réception radio
FM: Déployez complètement l’antenne filaire FM
pour améliorer la réception.
AM:Faites pivoter le radio-réveil horizontalement
pour une réception optimale. Une antenne barre
de ferrite est intégrée à l’appareil.
Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne
pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une
surface métallique.
Réglage de l’alarme
Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une
station, puis réglez le volume.
1 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en
tenant enfoncée ALARM, appuyez sur
TIME SET H. Quand l’heure souhaitée
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
2 Pour régler les minutes, tout en tenant
enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET
M. Quand le nombre de minutes souhaité
apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM.
3 Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM
MODE
RADIO ou ALARM MODE
BUZZER.
Le réglage de l’alarme s’affiche à l’écran.
L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et
s’arrête automatiquement au bout de 119 minutes.
•Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le
jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de
fonction sur ALARM MODE
RADIO ou ALARM
MODE
BUZZER.
•Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le
sélecteur de fonction sur OFF. L’indicateur
d’alarme s’éteint alors.
Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez
sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après
environ 9 minutes. (Pendant que la fonction
d’alarme répétée est activée, l’indication d’alarme
s’affiche jusqu’à ce que la fonction d’alarme soit
désactivée.) Vous pouvez utiliser cette fonction
autant de fois que souhaité.
•Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez
VOL. Le volume de la sonnerie est fixe.
•Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur ALARM.
Réglage du
temporisateur
Vous pouvez vous endormir en musique grâce au
temporisateur intégré qui arrête automatiquement la
radio au bout du temps préréglé.
1 Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de
fonction sur OFF.
2 Appuyez sur SLEEP.
La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59
minutes.
•Pour arrêter la radio avant le temps préréglé,
appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche
SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59
minutes.
Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur
ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE •
BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le
réglage effectué, si l'heure de l’alarme préréglée est
atteinte pendant que le temporisateur fonctionne.
Précautions
•Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
•La plaquette indiquant la tension de fonctionnement
et autres informations se trouve sous l’appareil.
•Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur,
tirez sur la fiche et pas sur le cordon.
•L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une
prise murale, même si vous le mettez hors tension.
N’installez pas l’appareil à proximité de sources de
chaleur telles que des radiateurs ou des conduits
d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés
au rayonnement direct du soleil, à des vibrations
mécaniques ou à des chocs.
•Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter
les risques de surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur des surfaces textiles (tapis,
couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux,
etc.) susceptibles d’obstruer les orifices de
ventilation.
•Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil,
débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien
qualifié avant de le réutiliser.
Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
Ne connectez pas le fil de l’antenne a l’antenne
externe.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Español
INFORMACIÓN
(Para México únicamente)
RADIO RELOJ AM/FM
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En
caso de averías, solicite los servicios de personal
cualificado.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
coloque sobre el aparato objetos que contengan
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Antes de comenzar
¡Gracias por haber elegido un Dream Machine Sony!
Este Dream Machine le permitirá disfrutar de muchas
horas de escucha y de un servicio fiable.
Antes de utilizar el Dream Machine, lea
detenidamente estas instrucciones y consérvelas para
futura referencia.
Características
Indicador LED verde de 0,9 pulgadas
•Alarma con indicador de alarma de fácil
visualización
Alimentación de respaldo para que el reloj continúe
funcionando durante una interrupción en el
suministro de energía mediante una pila 6F22 (no
suministrada).
Inserción de la pila
Para mantener la hora correcta, el Dream Machine
necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de
la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en
funcionamiento en el caso de producirse un corte del
suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora del
Dream Machine, abra la tapa en la base de la unidad,
inserte la pila con la polaridad correcta y después
cierre la tapa.
•Después de un corte del suministro eléctrico, es
posible que la visualización de la hora no sea
siempre correcta (puede haberse adelantado o
atrasado unos 10 minutos por hora).
Cuándo reemplazar la pila
Para comprobar el estado de la pila, desconecte el
cable de alimentación de CA de la toma de la red y
vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se
indica una hora incorrecta, reemplace la pila por otra
nueva.
Advertencia sobre la pila
Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante
mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga
innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame
del electrólito de la misma.
Puesta en hora del
reloj
1 Enchufe la unidad.
En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o
“0:00”.
2 Para ajustar la hora, pulse TIME SET H
mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezca la hora
correcta, suelte CLOCK.
3 Para ajustar los minutos, pulse TIME SET
M mientras mantiene pulsado CLOCK.
Cuando en el visualizador aparezcan los
minutos correctos, suelte CLOCK.
El reloj comenzará a funcionar cuando suelte
TIME SET M.
•El sistema del reloj varía según el modelo que
posea.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M
los dígitos avanzarán una unidad.
Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después
del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse
TIME SET M.
•Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela
un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse
TIME SET M en el momento en que aparezca la
señal horaria que desee.
Escucha de la radio
1 Ponga el selector de función en RADIO
ON para conectar la alimentación de la
radio y ajuste VOL. (volumen)
2 Seleccione la banda (BAND) y sintonice la
emisora con TUNING.
•Para desconectar la alimentación de la radio, ponga
el selector de función en OFF.
Mejora de la
recepción de la
radio
FM: Extienda completamente la antena monofilar de
FM para mejorar la recepción.
AM: Gire horizontalmente la unidad para una
recepción óptima. En la unidad está incorporada
una antena de barra de ferrita.
No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra
superficie metálica, ya que esto podría conducir a
interferencias en la recepción.
Ajuste del
despertador
Para ajustar el despertador de la radio, primero
sintonice una emisora y ajuste el volumen.
1 Para ajustar la hora del despertador, pulse
TIME SET H mientras mantiene pulsado
ALARM. Cuando en el visualizador
aparezca la hora deseada, suelte ALARM.
2 Para ajustar los minutos del despertador,
pulse TIME SET M mientras mantiene
pulsado ALARM. Cuando en el
visualizador aparezcan los minutos
deseados, suelte ALARM.
3 Ponga el selector de función en ALARM
MODE • RADIO o ALARM MODE •
BUZZER.
El ajuste del despertador se indicará en el
visualizador.
El despertador sonará a la hora programada y se
desconectará automáticamente después de 119
minutos.
•Para parar la alarma, ponga el selector de función en
OFF.
Para que el despertador vuelva a sonar a la hora
programada del día siguiente, ponga otra vez el
selector de función en ALARM MODE • RADIO o
ALARM MODE • BUZZER.
•Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga el
selector de función en OFF.
El indicador de alarma se apagará.
• Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/
SLEEP OFF.
La alarma se apagará, pero se volverá a encender
transcurridos 9 minutos. (Mientras esté activada la
función snooze, la indicación de alarma aparecerá
en el visualizador hasta que se desactive la función
de alarma). Puede utilizar esta función tantas veces
como desee.
•Para ajustar el volumen del despertador con la radio,
gire VOL. El volumen del zumbador es fijo.
•Para comprobar la hora programada, pulse ALARM.
Ajuste del
temporizador de
desconexión
Con el temporizador de desconexión incorporado que
desconecta automáticamente la radio a la hora
programada, usted podrá dormirse tranquilamente
escuchando la radio.
1 Mientras esté escuchando la radio, ponga el
selector de función en OFF.
2 Pulse SLEEP.
La alimentación de la radio se conectará. Ésta se
desconectará después de 59 minutos.
•Para desconectar la alimentación de la radio antes de la
hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF.
Cada vez que
pulse
SLEEP, el temporizador de
desconexión se repondrá a 59 minutos.
Si el selector de función está ajustado en ALARM
MODE
RADIO o ALARM MODE
BUZZER y
llega la hora programada mientras está funcionando
el temporizador de desconexión, la radio o el
zumbador sonará según lo que haya ajustado.
Precauciones
Alimente la unidad con las fuentes indicadas en
“Especificaciones”.
•La placa de características en la que se indica la
tensión de alimentación, etc. se encuentra en la base
de la unidad.
•Para desconectar el cable de alimentación (red), tire
del enchufe, no del propio cable.
La unidad no estará realmente desconectada de la
fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada
en una toma de corriente, aunque desconecte su
alimentación.
No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como
radiadores o conductos de aire, ni en lugares
expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo,
vibraciones mecánicas o golpes.
Deje que exista una circulación de aire adecuada
para evitar que el calor se acumule. No coloque la
unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni
cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los
orificios de ventilación.
Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la
unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga
que sea revisada por personal cualificado antes de
utilizarla.
•Para limpiar el exterior, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta
unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Visualización horaria:
América del Norte, América del Sur y Australia:
Sistema de 12 horas
Otros países/regiones: Sistema de 24 horas
Gama de frecuencias:
Altavoz:
Aprox. 6,6 cm de diá.,8
Salida de potencia:
150 mW (al 10% de distorsión armónica)
Alimentación:
Norte y Sudamérica: 120 V ca, 60 Hz
Otros países/regiones: 230 V ca, 50 Hz
Para la función de alimentación de respaldo:
9 V cc, una pila 6F22
Duración de la pila:
Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22)
Sony
Dimensiones:
Aprox. 165 × 64,5 × 146 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
Masa:
Aprox. 522 g excluyendo la pila
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
For the Customers in Canada
CAUTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!
It will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
0.9 inch green LED display
Single alarm with easy-to-see alarm indicator
•Power back-up to keep the clock during a power
interruption using a 6F22 battery (not supplied).
Installing the
Battery
To keep good time, your Dream Machine needs one
6F22 battery (not supplied), in addition to house
current. The battery keeps the clock operating in the
event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine, open
the lid at the bottom of the unit, install the battery
with correct polarity and then close the lid.
After a power interruption, the displayed time
may not always be correct (it may gain or lose
about 10 minutes per hour).
Knowing When to Replace the
Battery
To check battery power, unplug the AC power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace the
battery with a new one.
Battery Warning
When the unit will be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Setting the Clock
1 Plug in the unit.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
2
To set the hour, while holding down
CLOCK, press TIME SET H. When the
correct hour appears in the display, release
CLOCK.
3 To set the minute, while holding down
CLOCK, press TIME SET M. When the
correct minute appears in the display,
release CLOCK.
The clock will begin to operate when you release
TIME SET M.
•The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00” = midnight
24-hour system: “0:00” = midnight
Each press on TIME SET H or TIME SET M
advances the displayed number by one.
•The minute digits advance to “00” after “59”. The
hour digits do not advance by pressing TIME SET M.
•To adjust the time exactly to the second, set the time
one minute behind the time you want to set. Press
TIME SET M simultaneouly with the time signal.
Operating the
Radio
1 Set the function selector to RADIO ON to
turn on the radio and adjust VOL (volume).
2 Select BAND and tune in a station using
TUNING.
•To turn off the radio, set the function selector to
OFF.
Improving the
Radio Reception
FM: Extend the FM wire antenna fully to improve
reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.
Setting the Alarm
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
1 To set the hour for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET H. When
the desired hour appears in the display,
release ALARM.
2 To set the minute for alarm, while holding
down ALARM, press TIME SET M. When
the desired minute appears in the display,
release ALARM.
3
Set the function selector to ALARM
MODE • RADIO or ALARM MODE •
BUZZER.
The alarm setting will be indicated in the display.
The alarm will come on at the preset time and
automatically turn itself off after 119 minutes.
•To shut off the alarm, set the function selector to
OFF.
To sound the alarm at the preset time the next day,
set the function selector to ALARM MODE •
RADIO or ALARM MODE • BUZZER again.
•To deactivate the alarm, set the function selector to
OFF.
The alarm indicator will be turned off.
•To doze a few more minutes, press SNOOZE/
SLEEP OFF.
The alarm will shut off but will come on again after
about 9 minutes. (While the snooze function is
operating, the alarm indication is shown in the
display until the alarm function is deactivated.) You
can use this function as many times as you like.
•To adjust the radio alarm volume, turn VOL.
The buzzer volume is fixed.
•To check the preset time, press ALARM.
Français
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter les risques d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque
d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à
un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution,
ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase)
sur l’appareil.
Pour les utillsateurs au Canada
ATTENTION:
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’ AU FOND.
Avant-propos
Merci d’avoir choisi ce radio-réveil Sony Dream
Machine. Ce radio-réveil vous sera très utile et vous
procurera de nombreuses heures d’écoute agréables.
Avant la mise en service de ce radio-réveil, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver
pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
•Grande DEL verte de 0,9 po
Alarme simple avec indicateur d’alarme facile à voir
•Fonction d’alimentation de secours permettant le
fonctionnement continu de l’horloge pendant une
coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non
fournie).
Mise en place de la
pile
La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non
fournie) en plus du courant secteur pour indiquer
l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste
à l’heure grâce à la pile.
Avant de régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le
radio-réveil, installez la pile en respectant la polarité,
puis refermez le couvercle.
•Après une coupure de courant, l’heure affichée
n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou
retarder de 10 minutes par heure environ.
Quand remplacer la pile
Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure
affichée est incorrecte, remplacez la pile par une
neuve.
Avertissement au sujet de la
pile
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage
l’appareil.
3-248-484-12 (1)
FM/AM Clock Radio
Setting the Sleep
Timer
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer that shuts off the radio automatically.
1 While listening to the radio, set the function
selector to OFF.
2 Press SLEEP.
The radio turns on. It will go off after 59 minutes.
•To turn off the radio before the preset time, press
SNOOZE/SLEEP OFF.
•Every time you press SLEEP, the sleep timer is
reset to 59 minutes.
When you set the function selector to ALARM MODE
• RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the preset
alarm time comes while the sleep timer is operating, the
radio or buzzer sounds depending on which you set.
Precautions
Operate the unit on the power sources specified in
“Specifications”.
•The name plate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
•To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not by the cord.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or airduct, or in all place subject
to direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
Do not connect the antenna lead to an external
antenna.
If you have any questions or problems concerning
your unit, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Time display:
North and South America, Australia:
12-hour system
Other countries/regions: 24-hour system
Frequency range:
Speaker:
Approx. 6.6 cm (2
5
8 inches) dia., 8
Power output:
150 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements:
North and South America: 120 V AC, 60 Hz
Other countries/regions: 230 V AC, 50 Hz
For the power back-up function: 9 V DC,
one 6F22 battery
Battery life:
Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22)
battery
Dimensions:
Approx. 165 × 64.5 × 146 mm
(w/h/d) (6
1
2
× 2
5
8
× 5
3
4
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 522 g (1 lb 3 oz.) not incl. battery
Design and specifications are subject to change
without notice.
Deutsch
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Vor der
Inbetriebnahme
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
Grüne LED-Anzeige (0,9 Zoll)
Alarmmodus mit leicht erkennbarer Alarmanzeige
Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht
mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall
weiterläuft.
Einsetzen der
Batterie
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden.
Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine
einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite,
setzen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein und
schließen Sie den Deckel wieder.
Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr
möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an
(pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen
von bis zu 10 Minuten kommen).
Wann muss die Batterie
ausgewechselt werden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und
schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn
die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie
ausgewechselt werden.
Vorsicht
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um
einer Tiefentladung und der damit verbundenen
Auslaufgefahr vorzubeugen.
Einstellen der
Uhrzeit
1 Schließen Sie das Gerät an.
Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.
2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET H-Taste drücken. Sobald die
richtigen Stundenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
3 Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei
gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die
TIME SET M-Taste drücken. Sobald die
richtigen Minutenziffern angezeigt werden,
lassen Sie CLOCK los.
Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los.
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht
24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht
Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME
SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins.
•Bei Drücken von TIME SET M schalten die
Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne dass sich
dabei die Stundenziffer erhöht.
•Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie
eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME
SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal.
Radiobetrieb
1 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
RADIO ON, um das Radio einzuschalten,
und stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
2 Wählen Sie mit BAND den
Frequenzbereich, und stimmen Sie dann mit
TUNING auf den gewünschten Sender ab.
•Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van
het toestel. Laat inwendig onderhoud door bevoegd
vakpersoneel verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.
Alvorens u het
apparaat in gebruik
neemt
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony
Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine
is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren
luisterplezier zal verschaffen.
Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te
nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
•Groen uitleesvenster (0,9 inch)
•Eén alarm met een goed zichtbare wekkerindicator
Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook
bij een stroomonderbreking, op stroom van een
6F22 batterij (niet bijgeleverd).
Batterij-inleg
Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de
werking van de Dream Machine naast lichtnet-
voeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig.
Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval
van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de
Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van
het batterijvak aan de onderkant van het apparaat,
plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van
+ en – en sluit u het deksel weer.
Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd
gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per
uur voor- of achterlopen).
Wanneer is het tijd de batterij te
vervangen?
Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u
de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na
enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de
aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u
de batterij door een nieuwe te vervangen.
Waarschuwing betreffende de
batterij
Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van
plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken,
verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat
deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade
kan ontstaan door eventuele batterijlekkage.
Gelijkzetten van de
klok
1 Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
In het uitleesvenster knippert nu “AM 12:00”of
“0:00”.
2 Om de uren in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur
in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat
u de CLOCK toets los.
3 Om de minuten in te stellen, houdt u de
CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de
TIME SET M toets. Wanneer de juiste
minuut in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de CLOCK toets los.
Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok
gaan lopen.
Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt
aangegeven, hangt af van uw model radiowekker.
12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht
24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht
Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M
toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd.
De cijfers voor de minuten verspringen van “59”
naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen,
als u slechts de TIME SET M toets indrukt.
Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt
instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de
tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME
SET M en het tijdsignaal.
Radio-ontvangst
1 Zet de functiekeuzeschakelaar in de
RADIO ON” stand om de radio in te
schakelen en stel de geluidssterkte naar
wens in met de VOL volumeregelaar.
2 Kies de gewenste afstemband met de
BAND toets en stem af op de gewenste
radiozender met de TUNING afstemknop.
Om de radio uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Radio-ontvangst
verbeteren
FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de
FM-gevoeligheid te vergroten.
AM:De kwaliteit van de ontvangst wordt
bepaald door de richting van de vast
ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het
gehele apparaat in een horizontaal vlak om de
beste stand te vinden.
Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of
andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in
de radio-ontvangst kan veroorzaken.
De wekker zetten
Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst
op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte
naar wens in te stellen.
1 Om het juiste uur voor de wekker in te stellen,
houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u
daarbij de TIME SET H toets in. Als het
gewenste uur in het uitleesvenster wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
2 Om de minuten voor de wekker in te
stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt
en drukt u daarbij de TIME SET M toets in.
Als de juiste minuut voor de wektijd wordt
aangegeven, laat u de ALARM toets los.
3 Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het
gewenste wekgeluid, “ALARM MODE
RADIO” of “ALARM MODE BUZZER
voor de zoemer.
De instelling van de wekker wordt aangegeven in
het uitleesvenster.
Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of
zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch
uitgeschakeld te worden.
Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde
tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer
op “ALARM MODE RADIO” of op “ALARM
MODE BUZZER”.
Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de
functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand.
De wekkerindicator wordt uitgeschakeld.
Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u
op SNOOZE/SLEEP OFF.
Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na
ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de
snooze functie is ingesteld, wordt de
wekkeraanduiding weergegeven in het
uitleesvenster totdat de wekkerfunctie is
uitgeschakeld. U kunt deze functie zo vaak
gebruiken als u wilt.
Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen,
draait u aan de VOL regelaar. Het geluidsvolume van
de zoemer is echter vast ingesteld.
Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op
de ALARM toets.
Indommelen met de
sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij
het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch
wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde
sluimerduur is verstreken.
1 Als de radio nog speelt, zet u de
functiekeuzeschakelaar op “OFF”.
2 Druk op de SLEEP toets.
De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59
minuten zal de radio automatisch uitschakelen.
Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur
is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP
OFF toets.
•Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt,
komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan.
Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM
MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER
stand staat en de ingestelde wektijd wordt bereikt
binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio
of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze van
het wekgeluid.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine é marca registada de Sony Corporation.
Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki.
Dream Machine Sony
ICF-C212
Spécifications
Affichage de l’heure:
Amérique du Nord et du Sud, Australie :
système de 12 heures
Autres pays et régions: système de 24 heures
Plage de fréquences:
Haut-parleur:
Env. 6,6 cm (2
5
8
pouces) diam., 8
Puissance de sortie:
150 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation:
Amérique du Nord et du Sud: 120 V CA, 60 Hz
Autres pays et régions: 230 V CA, 50 Hz
Pour l’alimentation de secours 9 V CC, une pile
6F22
Autonomie de la pile:
Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22)
Dimensions:
Env. 165 × 64,5 × 146 mm (l/h/p)
(6
1
2
× 2
5
8
× 5
3
4
pouces) Saillies et commandes
comprises
Poids:
Env. 522 g (1 li. 3 on.) pile non comprise
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen aangegeven onder “Technische
gegevens”.
Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d.
bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
•Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de
stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf.
Als er vloeistof of een voorwerp in het toestel
terechtkomt, moet u het toestel loskoppelen en laten
nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u
het toestel verder gebruikt.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal,
of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct
zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of
mechanische trillingen of schokken.
Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen
dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het
apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt,
enzovoort) of in de buurt van materialen (een
gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen
blokkeren.
Reinig de behuizing met een zacht doekje,
bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel.
Er blijft spanning op het apparaat staan zolang
het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer
het apparaat zelf uitgeschakeld is.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met
de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact
op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
Noord- en Zuid-Amerika, Australië:
12-uurs cyclus
Andere landen/regio’s: 24-uurs cyclus
Afstembereik:
Luidspreker:
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
150 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Stroomvoorziening:
Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz
Andere landen/regio’s: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één
6F22 batterij
Levensduur batterij:
Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22)
batterij
Afmetingen:
Ca. 165 × 64,5 × 164 mm (b/h/d), incl.
uitstekende delen en besturingselementen
Gewicht:
Ca. 522 gr. zonder batterij
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Function selector
Sélecteur de fonction
Funktionsschalter
Selector de función
Functiekeuzeschakelaar
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
Netzkabel
Cable de
alimentación de
CA
Netsnoer
FM wire antenna
Antenne fil FM
UKW-
Drahtantenne
Antena
monofilar de FM
FM
draadantenne
There is a tactile dot beside VOL to show the direction
to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette de volume,
indique le sens dans lequel il faut tourner pour
augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que
muestra el sentido para subir el volumen.
Naast de volumeregelaar bevindt zich een voelstip die
de richting aangeeft om het volume te verhogen.
FM
AM
FM
AM
FM
AM
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87.5 - 108 MHz
526.5 - 1 606.5 kHz
87.5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italy
Other
countries/
regions
North and
South
America
FM
AM
FM
AM
FM
PO
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italie
Autres pays
et régions
Amérique du
Nord et du
Sud
Verbessern des
Radioempfangs
FM: Breiten Sie die FM-Antenne in voller
Länge aus.
AM:In diesem Frequenzbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das
Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch
oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der
Empfang beeinträchtigt sein kann.
Einstellen des
Alarms
Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf
den gewünschten Sender ab und stellen Sie die
Lautstärke wunschgemäß ein.
1 Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET H-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
2 Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein,
indem Sie bei gedrückt gehaltener
ALARM-Taste die TIME SET M-Taste
drücken. Wenn die gewünschten
Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie
ALARM los.
3 Stellen Sie den Funktionsschalter auf
ALARM MODE • RADIO oder ALARM •
MODE BUZZER (Summer).
Die Alarmeinstellung wird im Display angezeigt.
Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und
nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch
wieder aus.
Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den
Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am
nächsten Tag zur selben Zeit erneut ertönen, stellen
Sie den Funktionsschalter wieder auf ALARM
MODE • RADIO oder ALARM MODE •
BUZZER.
Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion
stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF.
Die Alarmanzeige erlischt.
• Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa
9 Minuten wieder ein. Solange die
Schlummerfunktion in Betrieb ist, erscheint die
Alarmanzeige im Display, bis die Alarmfunktion
deaktiviert wird. Sie können diese Funktion beliebig
oft verwenden.
Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen
Sie VOL. Die Summerlautstärke kann nicht geändert
werden.
Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit
drücken Sie ALARM.
Einstellen des
Einschlaftimers
(Sleep-Timer)
Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in
der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach
einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet.
1 Stellen Sie während des Radiobetriebs den
Funktionsschalter auf OFF.
2 Drücken Sie SLEEP.
Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten
schaltet es sich automatisch wieder aus.
•Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken
Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Bei jedem Drücken von SLEEP wird die
Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt.
Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch
der Funktionsschalter auf ALARM MODE•
RADIO oder ALARM MODE• BUZZER gestellt
werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der
Radio- bzw. Summeralarm.
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquelle.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.
Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
•Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
•Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Nord- und Südamerika, Australien:
12-Stunden-System
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Lautsprecher:
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung:
150 mW (bei 10% Klirrgrad)
Stromversorgung:
Nord- und Südamerika: 120 V
Wechselspannung, 60 Hz
Andere Länder/Regionen: 230 V
Wechselspannung, 50 Hz
Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine
6F22-Batterie
Batterie-Lebensdauer:
ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22)
Abmessungen:
ca. 165 × 64,5 × 146 mm
(B/H/T), einschl. vorstehender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht:
ca. 522 g ausschl. Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
FM
AM
FM
AM
UKW
MW
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italien
Andere
Länder/
Regionen
Nord- und
Südamerika
FM
AM
FM
AM
FM
MW
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 – 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italia
Otros países/
regiones
Norte y
Sudamérica
FM
AM
FM
AM
FM
MG
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
87,5 - 108 MHz
526,5 - 1 606,5 kHz
87,5 - 108 MHz
530 - 1 710 kHz
Italië
Andere
landen/
regio’s
Noord- en
Zuid-
Amerika

Documenttranscriptie

Printed in China Knowing When to Replace the Battery To check battery power, unplug the AC power cord from the wall outlet and plug it in again after a few minutes. If the displayed time is incorrect, replace the battery with a new one. Dream Machine is a trademark of Sony Corporation. Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation. Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation. Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. Dream Machine är ett varumärke som registrerats av Sony Corporation. Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation. Dream Machine é marca registada de Sony Corporation. Dream Machine on Sony Corporationin tavaramerkki. Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。 Battery Warning When the unit will be left unplugged for a long time, remove the battery to avoid undue battery discharge and damage to the unit from battery leakage. Setting the Clock 1 Plug in the unit. The display will flash “AM 12:00” or “0:00”. 2 3 Function selector Sélecteur de fonction Funktionsschalter Selector de función Functiekeuzeschakelaar To set the hour, while holding down CLOCK, press TIME SET H. When the correct hour appears in the display, release CLOCK. To set the minute, while holding down CLOCK, press TIME SET M. When the correct minute appears in the display, release CLOCK. The clock will begin to operate when you release TIME SET M. • The clock system varies depending on the model you own. 12-hour system: “AM 12:00” = midnight 24-hour system: “0:00” = midnight • Each press on TIME SET H or TIME SET M advances the displayed number by one. • The minute digits advance to “00” after “59”. The hour digits do not advance by pressing TIME SET M. • To adjust the time exactly to the second, set the time one minute behind the time you want to set. Press TIME SET M simultaneouly with the time signal. AC power cord Cordon d’alimentation secteur Netzkabel Cable de alimentación de CA Netsnoer FM wire antenna Antenne fil FM UKWDrahtantenne Antena monofilar de FM FM draadantenne Operating the Radio 1 2 Set the function selector to RADIO ON to turn on the radio and adjust VOL (volume). Select BAND and tune in a station using TUNING. • To turn off the radio, set the function selector to OFF. Improving the Radio Reception FM: Extend the FM wire antenna fully to improve reception. AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. Do not operate the unit over a steel desk or metal surface, as this may lead to interference of reception. Setting the Alarm ALARM To set the radio alarm, first tune in to a station and adjust the volume. 1 RADIO BUZZER 2 There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume. Un point tactile, situé à côté de la molette de volume, indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume. Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. Al lado de la tecla del volumen hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. Naast de volumeregelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te verhogen. 3 To set the hour for alarm, while holding down ALARM, press TIME SET H. When the desired hour appears in the display, release ALARM. To set the minute for alarm, while holding down ALARM, press TIME SET M. When the desired minute appears in the display, release ALARM. Set the function selector to ALARM MODE • RADIO or ALARM MODE • BUZZER. The alarm setting will be indicated in the display. The alarm will come on at the preset time and automatically turn itself off after 119 minutes. • To shut off the alarm, set the function selector to OFF. To sound the alarm at the preset time the next day, set the function selector to ALARM MODE • RADIO or ALARM MODE • BUZZER again. • To deactivate the alarm, set the function selector to OFF. The alarm indicator will be turned off. • To doze a few more minutes, press SNOOZE/ SLEEP OFF. The alarm will shut off but will come on again after about 9 minutes. (While the snooze function is operating, the alarm indication is shown in the display until the alarm function is deactivated.) You can use this function as many times as you like. • To adjust the radio alarm volume, turn VOL. The buzzer volume is fixed. • To check the preset time, press ALARM. Specifications Time display: North and South America, Australia: 12-hour system Other countries/regions: 24-hour system Frequency range: FM 87.5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz FM 87.5 - 108 MHz AM 526.5 - 1 606.5 kHz FM 87.5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz Speaker: Approx. 6.6 cm (2 5⁄8 inches) dia., 8 Ω Power output: 150 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements: North and South America: 120 V AC, 60 Hz Other countries/regions: 230 V AC, 50 Hz For the power back-up function: 9 V DC, one 6F22 battery Battery life: Approx. 80 hours, using Sony 006P (6F22) battery Dimensions: Approx. 165 × 64.5 × 146 mm (w/h/d) (6 1⁄2 × 2 5⁄8 × 5 3⁄4 inches) incl. projecting parts and controls Mass: Approx. 522 g (1 lb 3 oz.) not incl. battery Design and specifications are subject to change without notice. Français AVERTISSEMENT Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil, sous risque d’électrocution. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré. Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil. Pour les utillsateurs au Canada ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’ AU FOND. Avant-propos Merci d’avoir choisi ce radio-réveil Sony Dream Machine. Ce radio-réveil vous sera très utile et vous procurera de nombreuses heures d’écoute agréables. Avant la mise en service de ce radio-réveil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure. Caractéristiques • Grande DEL verte de 0,9 po • Alarme simple avec indicateur d’alarme facile à voir • Fonction d’alimentation de secours permettant le fonctionnement continu de l’horloge pendant une coupure d’électricité, grâce à une pile 6F22 (non fournie). Mise en place de la pile La Dream Machine nécessite une pile 6F22 (non fournie) en plus du courant secteur pour indiquer l’heure. En cas de coupure du courant, l’horloge reste à l’heure grâce à la pile. Avant de régler l’heure, ouvrez le couvercle sous le radio-réveil, installez la pile en respectant la polarité, puis refermez le couvercle. • Après une coupure de courant, l’heure affichée n’est pas toujours juste. Elle peut avancer ou retarder de 10 minutes par heure environ. Quand remplacer la pile Pour contrôler la capacité de la pile, débranchez le cordon d’alimentation secteur de la prise murale, puis rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si l’heure affichée est incorrecte, remplacez la pile par une neuve. Avertissement au sujet de la pile Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se décharge et qu’une fuite d’électrolyte n’endommage l’appareil. 1 2 Réglez le sélecteur de fonction sur RADIO ON pour allumer la radio et réglez VOL (volume). Sélectionnez la gamme (BAND) et accordez une station avec la molette TUNING. • Pour éteindre la radio, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. Amélioration de la réception radio FM: Déployez complètement l’antenne filaire FM pour améliorer la réception. AM: Faites pivoter le radio-réveil horizontalement pour une réception optimale. Une antenne barre de ferrite est intégrée à l’appareil. Pour éviter toute interférence pendant la réception, ne pas utiliser l’appareil sur un bureau d’acier ou une surface métallique. Réglage de l’alarme Pour régler l’alarme par radio, accordez d’abord une station, puis réglez le volume. 1 2 3 Pour régler l’heure de l’alarme, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure souhaitée apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM. Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée ALARM, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes souhaité apparaît sur l’afficheur, relâchez ALARM. Réglez le sélecteur de fonction sur ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER. Le réglage de l’alarme s’affiche à l’écran. L’alarme se déclenche à l’heure préréglée et s’arrête automatiquement au bout de 119 minutes. • Pour éteindre l’alarme, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. Pour que l’alarme retentisse à l'heure préréglée le jour suivant, réglez à nouveau le sélecteur de fonction sur ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER. • Pour annuler l’une ou l’autre alarme, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. L’indicateur d’alarme s’éteint alors. • Pour sommeiller quelques minutes de plus, appuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF. L’alarme s’éteint, puis se déclenche à nouveau après environ 9 minutes. (Pendant que la fonction d’alarme répétée est activée, l’indication d’alarme s’affiche jusqu’à ce que la fonction d’alarme soit désactivée.) Vous pouvez utiliser cette fonction autant de fois que souhaité. • Pour régler le volume de l’alarme par radio, tournez VOL. Le volume de la sonnerie est fixe. • Pour consulter l’heure préréglée, appuyez sur ALARM. Réglage du temporisateur Vous pouvez vous endormir en musique grâce au temporisateur intégré qui arrête automatiquement la radio au bout du temps préréglé. 1 2 Pour écouter la radio, réglez le sélecteur de fonction sur OFF. Appuyez sur SLEEP. La radio s’allume. Elle s’éteindra au bout de 59 minutes. • Pour arrêter la radio avant le temps préréglé, appuyez sur SNOOZE/ SLEEP OFF. • Chaque fois que vous appuyez sur la touche SLEEP, le temporisateur est réinitialisé à 59 minutes. • Quand vous réglez le sélecteur de fonction sur ALARM MODE • RADIO ou ALARM MODE • BUZZER, la radio ou la sonnerie retentira, selon le réglage effectué, si l'heure de l’alarme préréglée est atteinte pendant que le temporisateur fonctionne. Amérique du Nord et du Sud 87,5 - 108 MHz AM 526,5 - 1 606,5 kHz FM 87,5 - 108 MHz PO 530 - 1 710 kHz Betreiben Sie das Gerät nicht auf einem Metalltisch oder einer anderen Metallunterlage, da sonst der Empfang beeinträchtigt sein kann. Einstellen des Alarms Vor dem Aktivieren des Radioalarms stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab und stellen Sie die Lautstärke wunschgemäß ein. 1 2 3 La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. ACHTUNG Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. Vor der Inbetriebnahme Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden. Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Merkmale • Grüne LED-Anzeige (0,9 Zoll) • Alarmmodus mit leicht erkennbarer Alarmanzeige • Notstromversorgung über Batterie 6F22 (nicht mitgeliefert), damit die Uhr bei einem Stromausfall weiterläuft. Einsetzen der Batterie Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall weiterläuft, sollte eine Batterie des Typs 6F22 (nicht mitgeliefert) eingesetzt werden. Bevor Sie die Uhrzeit Ihrer Dream Machine einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, setzen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein und schließen Sie den Deckel wieder. • Nach einem Stromausfall zeigt die Uhr möglicherweise nicht mehr die korrekte Uhrzeit an (pro Stunde Stromausfall kann es zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten kommen). Wann muss die Batterie ausgewechselt werden? Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie das Netzkabel von der Wandsteckdose ab und schließen es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss die Batterie ausgewechselt werden. Vorsicht Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus, um einer Tiefentladung und der damit verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen. Einstellen der Uhrzeit 1 Schließen Sie das Gerät an. Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00. 2 Stellen Sie die Stunden ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME SET H-Taste drücken. Sobald die richtigen Stundenziffern angezeigt werden, lassen Sie CLOCK los. Stellen Sie die Minuten ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener CLOCK-Taste die TIME SET M-Taste drücken. Sobald die richtigen Minutenziffern angezeigt werden, lassen Sie CLOCK los. Beim Loslassen von TIME SET M läuft die Uhr los. • Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu Modell verschieden. 12-Stunden-System: AM 12:00 = Mitternacht 24-Stunden-System: 0:00 = Mitternacht • Bei jedem Drücken von TIME SET H oder TIME SET M ändert sich die angezeigte Ziffer um eins. • Bei Drücken von TIME SET M schalten die Minutenziffern von 59 auf 00 zurück, ohne dass sich dabei die Stundenziffer erhöht. • Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau einstellen wollen, stellen Sie die Uhr so ein, dass sie eine Minute hinter der Zeit liegt. Drücken Sie TIME SET M gleichzeitig mit einem Zeitsignal. Radiobetrieb 1 2 Stellen Sie den Funktionsschalter auf RADIO ON, um das Radio einzuschalten, und stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Wählen Sie mit BAND den Frequenzbereich, und stimmen Sie dann mit TUNING auf den gewünschten Sender ab. • Zum Ausschalten des Radios stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. Stellen Sie die Stunden der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-Taste die TIME SET H-Taste drücken. Wenn die gewünschten Stundenziffern erreicht sind, lassen Sie ALARM los. Stellen Sie die Minuten der Alarmzeit ein, indem Sie bei gedrückt gehaltener ALARM-Taste die TIME SET M-Taste drücken. Wenn die gewünschten Minutenziffern erreicht sind, lassen Sie ALARM los. Stellen Sie den Funktionsschalter auf ALARM MODE • RADIO oder ALARM • MODE BUZZER (Summer). Die Alarmeinstellung wird im Display angezeigt. Zur eingestellten Alarmzeit ertönt der Alarm und nach 119 Minuten schaltet er sich automatisch wieder aus. Deutsch Précautions Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez un revendeur Sony. FM Haut-parleur: Env. 6,6 cm (2 5⁄8 pouces) diam., 8 Ω Puissance de sortie: 150 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Alimentation: Amérique du Nord et du Sud: 120 V CA, 60 Hz Autres pays et régions: 230 V CA, 50 Hz Pour l’alimentation de secours 9 V CC, une pile 6F22 Autonomie de la pile: Env. 80 heures, avec une pile Sony 006P (6F22) Dimensions: Env. 165 × 64,5 × 146 mm (l/h/p) (6 1⁄2 × 2 5⁄8 × 5 3⁄4 pouces) Saillies et commandes comprises Poids: Env. 522 g (1 li. 3 on.) pile non comprise 3 • Faites fonctionner l’appareil sur les sources d’alimentation mentionnées dans les “Spécifications”. • La plaquette indiquant la tension de fonctionnement et autres informations se trouve sous l’appareil. • Pour débrancher le cordon d’alimentation secteur, tirez sur la fiche et pas sur le cordon. • L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur une prise murale, même si vous le mettez hors tension. • N’installez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur telles que des radiateurs ou des conduits d’air chaud, ni à des endroits poussiéreux, exposés au rayonnement direct du soleil, à des vibrations mécaniques ou à des chocs. • Prévoyez une circulation d’air suffisante pour éviter les risques de surchauffe interne. Ne placez pas l’appareil sur des surfaces textiles (tapis, couvertures, etc.) ni à proximité de tissus (rideaux, etc.) susceptibles d’obstruer les orifices de ventilation. • Si un solide ou du liquide pénètre dans l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par un technicien qualifié avant de le réutiliser. • Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente neutre. • Ne connectez pas le fil de l’antenne a l’antenne externe. 530 - 1 710 kHz • Zum Abschalten des Alarmtons stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. Soll der Alarm am nächsten Tag zur selben Zeit erneut ertönen, stellen Sie den Funktionsschalter wieder auf ALARM MODE • RADIO oder ALARM MODE • BUZZER. • Zum vollständigen Ausschalten der Alarmfunktion stellen Sie den Funktionsschalter auf OFF. Die Alarmanzeige erlischt. • Wenn Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. Der Alarm wird ausgeschaltet, setzt aber nach etwa 9 Minuten wieder ein. Solange die Schlummerfunktion in Betrieb ist, erscheint die Alarmanzeige im Display, bis die Alarmfunktion deaktiviert wird. Sie können diese Funktion beliebig oft verwenden. • Zur Einstellung der Radio-Alarmlautstärke drehen Sie VOL. Die Summerlautstärke kann nicht geändert werden. • Zum Überprüfen der voreingestellten Alarmzeit drücken Sie ALARM. Einstellen des Einschlaftimers (Sleep-Timer) Dank dem Einschlaftimer können Sie mit Musik in der Gewissheit einschlafen, dass sich das Gerät nach einer bestimmten Zeit automatisch ausschaltet. 1 2 Stellen Sie während des Radiobetriebs den Funktionsschalter auf OFF. Drücken Sie SLEEP. Das Radio wird eingeschaltet; nach 59 Minuten schaltet es sich automatisch wieder aus. • Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios drücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF. • Bei jedem Drücken von SLEEP wird die Zeitspanne auf 59 Minuten zurückgesetzt. • Bei aktiviertem Sleep-Timer kann gleichzeitig auch der Funktionsschalter auf ALARM MODE• RADIO oder ALARM MODE• BUZZER gestellt werden. Zur programmierten Zeit ertönt dann der Radio- bzw. Summeralarm. ADVERTENCIA Para evitar incendios o el riesgo de descargas eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de averías, solicite los servicios de personal cualificado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón. Antes de comenzar ¡Gracias por haber elegido un Dream Machine Sony! Este Dream Machine le permitirá disfrutar de muchas horas de escucha y de un servicio fiable. Antes de utilizar el Dream Machine, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para futura referencia. Características • Indicador LED verde de 0,9 pulgadas • Alarma con indicador de alarma de fácil visualización • Alimentación de respaldo para que el reloj continúe funcionando durante una interrupción en el suministro de energía mediante una pila 6F22 (no suministrada). Inserción de la pila Para mantener la hora correcta, el Dream Machine necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en el caso de producirse un corte del suministro eléctrico. Antes de ajustar la hora del Dream Machine, abra la tapa en la base de la unidad, inserte la pila con la polaridad correcta y después cierre la tapa. • Después de un corte del suministro eléctrico, es posible que la visualización de la hora no sea siempre correcta (puede haberse adelantado o atrasado unos 10 minutos por hora). Cuándo reemplazar la pila Para comprobar el estado de la pila, desconecte el cable de alimentación de CA de la toma de la red y vuelva a enchufarlo después de unos minutos. Si se indica una hora incorrecta, reemplace la pila por otra nueva. Technische Daten Zeitanzeige: Nord- und Südamerika, Australien: 12-Stunden-System Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System Empfangsbereich: FM 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz FM 87,5 - 108 MHz AM 526,5 - 1 606,5 kHz UKW 87,5 - 108 MHz MW 530 - 1 710 kHz Lautsprecher: ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω Ausgangsleistung: 150 mW (bei 10% Klirrgrad) Stromversorgung: Nord- und Südamerika: 120 V Wechselspannung, 60 Hz Andere Länder/Regionen: 230 V Wechselspannung, 50 Hz Stromausfallüberbrückung: 9 V Gleichstrom, eine 6F22-Batterie Batterie-Lebensdauer: ca. 80 Stunden mit Sony Batterie 006P (6F22) Abmessungen: ca. 165 × 64,5 × 146 mm (B/H/T), einschl. vorstehender Teile und Bedienungselemente Gewicht: ca. 522 g ausschl. Batterie Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. 1 Mientras esté escuchando la radio, ponga el selector de función en OFF. Pulse SLEEP. Waarschuwing betreffende de batterij Als u de stekker uit het stopcontact trekt omdat u van plan bent het apparaat geruime tijd niet te gebruiken, verwijder dan ook de batterij uit het apparaat, zodat deze niet onnodig leegraakt en zodat er geen schade kan ontstaan door eventuele batterijlekkage. Gelijkzetten van de klok 1 In het uitleesvenster knippert nu “AM 12:00”of “0:00”. 2 La alimentación de la radio se conectará. Ésta se desconectará después de 59 minutos. • Para desconectar la alimentación de la radio antes de la hora programada, pulse SNOOZE/SLEEP OFF. • Cada vez que pulse SLEEP, el temporizador de desconexión se repondrá a 59 minutos. • Si el selector de función está ajustado en ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE • BUZZER y llega la hora programada mientras está funcionando el temporizador de desconexión, la radio o el zumbador sonará según lo que haya ajustado. Precauciones • Alimente la unidad con las fuentes indicadas en “Especificaciones”. • La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, etc. se encuentra en la base de la unidad. • Para desconectar el cable de alimentación (red), tire del enchufe, no del propio cable. • La unidad no estará realmente desconectada de la fuente de ca (red) mientras permanezca enchufada en una toma de corriente, aunque desconecte su alimentación. • No deje la unidad cerca de fuentes de calor, como radiadores o conductos de aire, ni en lugares expuestos a la luz directa del sol, polvo excesivo, vibraciones mecánicas o golpes. • Deje que exista una circulación de aire adecuada para evitar que el calor se acumule. No coloque la unidad sobre superficies (alfombras, mantas, etc.) ni cerca de tejidos (cortinas) que puedan bloquear los orificios de ventilación. • Si se introduce algún tipo de líquido o sólido en la unidad, desconecte el cable de alimentación, y haga que sea revisada por personal cualificado antes de utilizarla. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave humedecido en una solución poco concentrada de detergente. Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. 3 Om de uren in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET H toets. Wanneer het juiste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Om de minuten in te stellen, houdt u de CLOCK toets ingedrukt en drukt u op de TIME SET M toets. Wanneer de juiste minuut in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de CLOCK toets los. Zodra u de TIME SET M toets loslaat, zal de klok gaan lopen. • Of de tijd in een 12-uurs of 24-uurs cyclus wordt aangegeven, hangt af van uw model radiowekker. 12-uurs cyclus: “AM 12:00” = middernacht 24-uurs cyclus: “0:00” = middernacht • Bij elke druk op de TIME SET H of TIME SET M toets wordt het aangegeven nummer met één verhoogd. • De cijfers voor de minuten verspringen van “59” naar “00”. Hierbij zal het uren-cijfer niet veranderen, als u slechts de TIME SET M toets indrukt. • Als u de tijd op de seconde nauwkeurig wilt instellen, stelt u de tijd 1 minuut eerder in dan de tijd die u wilt instellen. Druk tegelijkertijd op TIME SET M en het tijdsignaal. Radio-ontvangst 1 2 Zet de functiekeuzeschakelaar in de “RADIO ON” stand om de radio in te schakelen en stel de geluidssterkte naar wens in met de VOL volumeregelaar. Kies de gewenste afstemband met de BAND toets en stem af op de gewenste radiozender met de TUNING afstemknop. • Om de radio uit te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Advertencia sobre la pila Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony. Cuando vaya a dejar desenchufada la unidad durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar su descarga innecesaria y el daño que podría ocasionar el derrame del electrólito de la misma. Radio-ontvangst verbeteren Especificaciones Puesta en hora del reloj Visualización horaria: América del Norte, América del Sur y Australia: Sistema de 12 horas Otros países/regiones: Sistema de 24 horas Gama de frecuencias: FM: Strek de FM-draadantenne volledig uit om de FM-gevoeligheid te vergroten. AM: De kwaliteit van de ontvangst wordt bepaald door de richting van de vast ingebouwde ferrietstaaf-antenne. Draai het gehele apparaat in een horizontaal vlak om de beste stand te vinden. 1 Enchufe la unidad. En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”. 2 3 Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. Con el temporizador de desconexión incorporado que desconecta automáticamente la radio a la hora programada, usted podrá dormirse tranquilamente escuchando la radio. 2 Zur besonderen Beachtung • Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische Daten“ angegebenen Stromquelle. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts. • Zum Abtrennen des Netzkabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand mit dem Stromnetz verbunden, solange das Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist. • Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern oder Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen ausgesetzt ist. • Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw. oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf, die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Ajuste del temporizador de desconexión Om de toestand van de batterij te controleren, trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, om na enkele minuten de stekker weer aan te sluiten. Als de aangegeven tijd nu afwijkt van de juiste tijd, dient u de batterij door een nieuwe te vervangen. Para ajustar la hora, pulse TIME SET H mientras mantiene pulsado CLOCK. Cuando en el visualizador aparezca la hora correcta, suelte CLOCK. Para ajustar los minutos, pulse TIME SET M mientras mantiene pulsado CLOCK. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos correctos, suelte CLOCK. El reloj comenzará a funcionar cuando suelte TIME SET M. • El sistema del reloj varía según el modelo que posea. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche • Cada vez que pulse TIME SET H o TIME SET M los dígitos avanzarán una unidad. • Los dígitos de los minutos pasarán a “00” después del “59”. El dígito de la hora no avanzará si pulse TIME SET M. • Para ajustar la hora exactamente al segundo, fíjela un minuto antes del tiempo que desea ajustar. Pulse TIME SET M en el momento en que aparezca la señal horaria que desee. Escucha de la radio 1 2 Ponga el selector de función en RADIO ON para conectar la alimentación de la radio y ajuste VOL. (volumen) Seleccione la banda (BAND) y sintonice la emisora con TUNING. • Para desconectar la alimentación de la radio, ponga el selector de función en OFF. Mejora de la recepción de la radio FM: Extienda completamente la antena monofilar de FM para mejorar la recepción. AM: Gire horizontalmente la unidad para una recepción óptima. En la unidad está incorporada una antena de barra de ferrita. No utilice la unidad sobre una mesa de acero ni otra superficie metálica, ya que esto podría conducir a interferencias en la recepción. Ajuste del despertador Para ajustar el despertador de la radio, primero sintonice una emisora y ajuste el volumen. 1 2 3 Para ajustar la hora del despertador, pulse TIME SET H mientras mantiene pulsado ALARM. Cuando en el visualizador aparezca la hora deseada, suelte ALARM. Para ajustar los minutos del despertador, pulse TIME SET M mientras mantiene pulsado ALARM. Cuando en el visualizador aparezcan los minutos deseados, suelte ALARM. Ponga el selector de función en ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE • BUZZER. El ajuste del despertador se indicará en el visualizador. El despertador sonará a la hora programada y se desconectará automáticamente después de 119 minutos. • Para parar la alarma, ponga el selector de función en OFF. Para que el despertador vuelva a sonar a la hora programada del día siguiente, ponga otra vez el Gebruik het apparaat niet op een stalen bureaublad of andere metalen ondergrond, aangezien dat storing in de radio-ontvangst kan veroorzaken. FM 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz FM 87,5 - 108 MHz De wekker zetten AM 526,5 – 1 606,5 kHz FM 87,5 - 108 MHz Als u door de radio gewekt wilt worden, dient u eerst op een radiozender af te stemmen en de geluidssterkte naar wens in te stellen. MW 530 - 1 710 kHz 1 Altavoz: Aprox. 6,6 cm de diá.,8 Ω Salida de potencia: 150 mW (al 10% de distorsión armónica) Alimentación: Norte y Sudamérica: 120 V ca, 60 Hz Otros países/regiones: 230 V ca, 50 Hz Para la función de alimentación de respaldo: 9 V cc, una pila 6F22 Duración de la pila: Aprox. 80 horas, utilizando una pila 006P (6F22) Sony Dimensiones: Aprox. 165 × 64,5 × 146 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes Masa: Aprox. 522 g excluyendo la pila 2 3 De instelling van de wekker wordt aangegeven in het uitleesvenster. Op de ingestelde tijd zal de wekker (radio of zoemer) afgaan, om na 119 minuten automatisch uitgeschakeld te worden. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Nederlands WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het toestel. Laat inwendig onderhoud door bevoegd vakpersoneel verrichten. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen. Alvorens u het apparaat in gebruik neemt Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony Dream Machine radiowekker! Deze Dream Machine is een uiterst betrouwbaar apparaat dat u vele uren luisterplezier zal verschaffen. Lees, alvorens de Dream Machine in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. • Om het wekgeluid uit te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. Als u de wekker de volgende dag weer op dezelfde tijd wilt horen, zet u de functiekeuzeschakelaar weer op “ALARM MODE RADIO” of op “ALARM MODE BUZZER”. • Om de wekfunctie geheel uit te schakelen, zet u de functiekeuzeschakelaar in de “OFF” stand. De wekkerindicator wordt uitgeschakeld. • Als u nog enkele minuten wilt doorslapen, drukt u op SNOOZE/SLEEP OFF. Het wekgeluid wordt uitgeschakeld, maar zal na ongeveer 9 minuten weer te horen zijn. Zolang de snooze functie is ingesteld, wordt de wekkeraanduiding weergegeven in het uitleesvenster totdat de wekkerfunctie is uitgeschakeld. U kunt deze functie zo vaak gebruiken als u wilt. • Om de geluidssterkte van de radiowekker in te stellen, draait u aan de VOL regelaar. Het geluidsvolume van de zoemer is echter vast ingesteld. • Om de ingestelde wektijd te controleren, drukt u op de ALARM toets. Indommelen met de sluimerfunctie Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap vallen bij het geluid van de radio, wetende dat deze automatisch wordt uitgeschakeld wanneer de ingestelde sluimerduur is verstreken. 1 2 Kenmerken • Groen uitleesvenster (0,9 inch) • Eén alarm met een goed zichtbare wekkerindicator • Reservevoeding zorgt dat de klok blijft lopen, ook bij een stroomonderbreking, op stroom van een 6F22 batterij (niet bijgeleverd). Batterij-inleg Om te zorgen dat de klok gelijk blijft lopen, is voor de werking van de Dream Machine naast lichtnetvoeding één 6F22 batterij (niet bijgeleverd) nodig. Deze batterij zorgt dat de klok blijft lopen in het geval van een stroomonderbreking. Voordat u de klok van de Dream Machine gaat instellen, opent u het deksel van het batterijvak aan de onderkant van het apparaat, plaatst u hierin de batterij met de juiste polariteit van + en – en sluit u het deksel weer. Om het juiste uur voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET H toets in. Als het gewenste uur in het uitleesvenster wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Om de minuten voor de wekker in te stellen, houdt u de ALARM toets ingedrukt en drukt u daarbij de TIME SET M toets in. Als de juiste minuut voor de wektijd wordt aangegeven, laat u de ALARM toets los. Stel nu de functiekeuzeschakelaar in op het gewenste wekgeluid, “ALARM MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER” voor de zoemer. Als de radio nog speelt, zet u de functiekeuzeschakelaar op “OFF”. Druk op de SLEEP toets. De radio wordt nu weer ingeschakeld. Na 59 minuten zal de radio automatisch uitschakelen. • Om de radio uit te schakelen voordat de sluimerduur is verstreken, drukt u op de SNOOZE/SLEEP OFF toets. • Telkens wanneer u op de SLEEP toets drukt, komt de sluimertijd weer op 59 minuten te staan. • Als de functiekeuzeschakelaar in de “ALARM MODE RADIO” of “ALARM MODE BUZZER” stand staat en de ingestelde wektijd wordt bereikt binnen de ingestelde sluimerduur, dan zal de radio of de zoemer klinken, al naar gelang uw keuze van het wekgeluid. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik het apparaat uitsluitend op de voedingsbronnen aangegeven onder “Technische gegevens”. • Het naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Pak voor het losmaken van het netsnoer altijd de stekker vast. Trek nooit aan het snoer zelf. • Als er vloeistof of een voorwerp in het toestel terechtkomt, moet u het toestel loskoppelen en laten nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u het toestel verder gebruikt. • Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron, zoals een verwarming of luchtkanaal, of op een plek waar dit is blootgesteld aan direct zonlicht, overmatige hoeveelheden stof of mechanische trillingen of schokken. • Zorg voor de juiste luchtcirculatie om te voorkomen dat het apparaat van binnen te warm wordt. Zet het apparaat niet op een ondergrond (een kleedje, tapijt, enzovoort) of in de buurt van materialen (een gordijn) die de ventilatie-openingen kunnen blokkeren. • Reinig de behuizing met een zacht doekje, bevochtigd met een mild schoonmaakmiddel. • Er blijft spanning op het apparaat staan zolang het op het stopcontact is aangesloten, ook wanneer het apparaat zelf uitgeschakeld is. Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met de bediening van het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Technische gegevens Tijdsaanduiding: Noord- en Zuid-Amerika, Australië: 12-uurs cyclus Andere landen/regio’s: 24-uurs cyclus Afstembereik: Noord- en ZuidAmerika Fonctionnement de la radio AM Wanneer is het tijd de batterij te vervangen? FM 87,5 - 108 MHz AM 530 - 1 710 kHz Italië • After a power interruption, the displayed time may not always be correct (it may gain or lose about 10 minutes per hour). If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. • Le système d’affichage de l’heure varie en fonction du modèle. Système de 12 heures: “AM 12:00” = minuit Système de 24 heures: “0:00” = minuit • Chaque fois que vous appuyez sur TIME SET H ou TIME SET M, le nombre affiché avance d’une unité. • Les chiffres des minutes passent à “00” après “59”. Les chiffres des heures n’avancent pas quand vous appuyez sur TIME SET M. • Pour régler l’heure à la seconde près, réglez l’heure avec une minute de retard par rapport à l’heure souhaitée. Appuyez sur TIME SET M lorsque l’heure souhaitée s’affiche. 87,5 - 108 MHz • Na een stroomonderbreking zal de klok niet altijd gelijklopen (de klok kan ongeveer 10 minuten per uur voor- of achterlopen). FM 87,5 - 108 MHz AM 526,5 - 1 606,5 kHz Andere landen/ regio’s Installing the Battery L’horloge commencera à fonctionner quand vous relâcherez la pression sur TIME SET M. FM Norte y Sudamérica • 0.9 inch green LED display • Single alarm with easy-to-see alarm indicator • Power back-up to keep the clock during a power interruption using a 6F22 battery (not supplied). 3 Pour régler l’heure, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET H. Quand l’heure correcte apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. Pour régler les minutes, tout en tenant enfoncée CLOCK, appuyez sur TIME SET M. Quand le nombre de minutes correct apparaît sur l’afficheur, relâchez CLOCK. INFORMACIÓN (Para México únicamente) RADIO RELOJ AM/FM selector de función en ALARM MODE • RADIO o ALARM MODE • BUZZER. • Para cancelar cualquiera de las alarmas, ponga el selector de función en OFF. El indicador de alarma se apagará. • Para dormir algunos minutos más, pulse SNOOZE/ SLEEP OFF. La alarma se apagará, pero se volverá a encender transcurridos 9 minutos. (Mientras esté activada la función snooze, la indicación de alarma aparecerá en el visualizador hasta que se desactive la función de alarma). Puede utilizar esta función tantas veces como desee. • Para ajustar el volumen del despertador con la radio, gire VOL. El volumen del zumbador es fijo. • Para comprobar la hora programada, pulse ALARM. Italia Features • Operate the unit on the power sources specified in “Specifications”. • The name plate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom of the unit. • To disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug, not by the cord. • The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off. • Do not leave the unit in a location near a heat source such as a radiator or airduct, or in all place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration, or shock. • Allow adequate air circulation to prevent internal heat build-up. Do not place the unit on a surface (a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain) which might block the ventilation holes. • Should any solid object or liquid fall into the unit, unplug the unit and have it checked by a qualified personnel before operating it any further. • To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution. • Do not connect the antenna lead to an external antenna. 2 FM: Breiten Sie die FM-Antenne in voller Länge aus. AM: In diesem Frequenzbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal, bis der Empfang optimal ist. Español Otros países/ regiones Thank you for choosing the Sony Dream Machine! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the Dream Machine, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference. Precautions “AM 12:00”ou “0:00” clignote sur l’afficheur. Nord- und Südamerika Before You Begin To keep good time, your Dream Machine needs one 6F22 battery (not supplied), in addition to house current. The battery keeps the clock operating in the event of a power interruption. Before setting the time on your Dream Machine, open the lid at the bottom of the unit, install the battery with correct polarity and then close the lid. ICF-C212 © 2003 Sony Corporation CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT. • To turn off the radio before the preset time, press SNOOZE/SLEEP OFF. • Every time you press SLEEP, the sleep timer is reset to 59 minutes. • When you set the function selector to ALARM MODE • RADIO or ALARM MODE • BUZZER, if the preset alarm time comes while the sleep timer is operating, the radio or buzzer sounds depending on which you set. Affichage de l’heure: Amérique du Nord et du Sud, Australie : système de 12 heures Autres pays et régions: système de 24 heures Plage de fréquences: Branchez le radio-réveil. Italien Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning (på basidon) Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Manual de Instruções (lado contrário) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) 使用说明书(背面) For the Customers in Canada The radio turns on. It will go off after 59 minutes. 1 Verbessern des Radioempfangs Andere Länder/ Regionen FM/AM Clock Radio 2 While listening to the radio, set the function selector to OFF. Press SLEEP. Spécifications Italie To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. 1 Réglage de l’horloge Autres pays et régions To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Enjoy falling asleep to the radio using the built-in sleep timer that shuts off the radio automatically. North and South America WARNING Setting the Sleep Timer Italy English Other countries/ regions 3-248-484-12 (1) FM 87,5 - 108 MHz MG 530 - 1 710 kHz Luidspreker: Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω Uitgangsvermogen: 150 mW (bij 10% harmonische vervorming) Stroomvoorziening: Noord- en Zuid-Amerika: 120 V wisselstroom, 60 Hz Andere landen/regio’s: 230 V wisselstroom, 50 Hz Voor de reservevoeding: 9 V gelijkstroom van één 6F22 batterij Levensduur batterij: Ca. 80 uur, bij gebruik van een Sony 006P (6F22) batterij Afmetingen: Ca. 165 × 64,5 × 164 mm (b/h/d), incl. uitstekende delen en besturingselementen Gewicht: Ca. 522 gr. zonder batterij Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-C212 de handleiding

Categorie
Wekkers
Type
de handleiding