Documenttranscriptie
Operating Instructions
Air-to-Water Hydromodule +
Tank
2-29
English (EN)
Operating Instructions
Instrucciones de
funcionamiento
Hydrokit Aire-Agua + Tanque
30-57
Español (ES)
Air-to-Water Hydromodule +
Tank
Istruzioni operative
Idromodulo aria-acqua +
serbatoio
58-85
Italiano (IT)
86-113
Nederlands (NL)
Instrukcja obsługi
Hydromoduł powietrze-woda +
zbiornik
114-141
Polski (PL)
Οδηγίες λειτουργίας
Υδρομονάδα Αέρα-Νερού +
Δεξαμενή
142-169
Ελληνικά (EL)
Návod k použití
Hydromodul vzduch-voda +
zásobník
170-197
Český (CZ)
Mode d’emploi
Ballon + Module Hydraulique
Air/Eau
198-225
Français (FR)
Bedienungsanleitung
Luft/Wasser-Hydromodul +
Warmwasserspeicher
226-253
Deutsch (DE)
Kullanım Kılavuzu
Hava-Su Hidromodülü + Tank
254-281
Türkçe (TR)
Bruksanvisning
Luft-till-vatten hydromodul +
Tank
282-309
Svenska (SV)
Bruksanvisninger
Luft-til-vann Hydromodul +
Tank
310-337
Norsk (NO)
Käyttöohjeet
Ilma-vesikiertomoduuli + säiliö
338-365
Suomi (FI)
Használati útmutató
Levegő-víz hidromodul +
tartály
366-393
Magyar (HU)
Navodila za uporabo
Hidromodul Zrak - Voda +
Rezervoar
394-421
Slovenščina (SL)
Upute za rad
Hidromodul zrak-voda +
spremnik
422-449
Hrvatski (HR)
Naudojimo instrukcijos
Hidromodulis oras-vanduo +
rezervuaras
450-477
Lietuvių (LT)
Model No.
Indoor Unit
WH-ADC1216H6E5C
Outdoor Unit
WH-UD12HE5*
WH-UD16HE5*
WH-UX09HE5*
WH-UX12HE5*
Gebruiksaanwijzing
Lucht-naar-water
Hydromodule + Tank
Manufactured by:
Panasonic AVC Networks Czech, s.r.o.
U Panasoniku 1, 320 84 Plzeň , Czech Republic
ACXF55-29440
Thank you for purchasing Panasonic product.
Before operating the system, please read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
Installation Instructions attached.
Serial number and production year please refer to name plate.
Table of contents
Safety precautions .........................................................4-6
Remote Controller buttons and display .........................7-9
Initialization .......................................................................9
Quick Menu ....................................................................10
Menus ........................................................................10-24
For user
1 Function setup ................................................... 10-11
1.1 Weekly timer
1.2 Holiday timer
1.3 Quiet timer
1.4 Room heater
1.5 Tank heater
1.6 Sterilization
1.7 DHW mode
2 System check ......................................................... 12
2.1 Energy monitor
2.2 System information
2.3 Error history
2.4 Compressor
2.5 Heater
3 Personal setup ...................................................12-13
3.1 Touch sound
3.2 LCD contrast
3.3 Backlight
3.4 Backlight intensity
3.5 Clock format
3.6 Date & Time
3.7 Language
3.8 Unlock password
4 Service contact ....................................................... 13
4.1 Contact 1 / Contact 2
For installer
5 Installer setup > System setup ..........................14-19
5.1 Optional PCB connectivity
5.2 Zone & Sensor
5.3 Heater capacity
5.4 Anti freezing
5.5 Buffer tank connection
5.6 Base pan heater
5.7 Alternative outdoor sensor
5.8 Bivalent connection
5.9 External SW
5.10 Solar connection
5.11 External error signal
5.12 Demand control
5.13 SG ready
5.14 External compressor SW
5.15 Circulation liquid
5.16 Heat-Cool SW
5.17 Force heater
5.18 Defrost signal
5.19 Pump flowrate
6 Installer setup > Operation setup ......................19-23
6.1 Heat
6.2 Cool
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installer setup > Service setup ..........................23-24
7.1 Pump maximum speed
7.2 Pump down
7.3 Dry concrete
7.4 Service contact
Cleaning instructions ......................................................25
Troubleshooting .........................................................26-27
Information .................................................................28-29
2
EN
Before use, make sure the system has been installed correctly by an
authorised dealer according to the given instructions.
• Panasonic Air-to-Water is a split system, consisting of two units: indoor and outdoor units. The indoor unit consist of the
hydromodule and 200L sanitary water tank.
• These operating instructions describe how to operate the system using the indoor and outdoor units.
• As for the operation of other products such as radiator, external thermo controller, and underfloor units, refer to the operating
instructions of each product.
• System could be locked to operate in HEAT mode and disable COOL mode.
• Some functions described in this manual may not be applicable to your system.
• Must use water that complies with European water quality standard 98/83 EC. The lifespan of the Tank Unit will be shorter if
groundwater (include spring water and well water) is used.
• The Tank Unit shall not be used with the tap water containing contaminants such as salt, acid, and other impurities which may
corrode the tank and its component.
• Consult your nearest authorised dealer for further information.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service
partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available)
System overview
Radiator
Remote Controller
Solar Panel
Shower
Fan Coil
Unit
Indoor Unit
Front Plate
Floor
Heating
Outdoor Unit
Note:
Not recommended to open the Front Plate.
(For authorised dealer/specialist use only)
Power Supply
The illustrations in this manual are for explanation purposes only and may differ from the actual unit.
They are subject to change without notice for future improvement.
Operating conditions
WH-UD series
HEATING
HEATING
(TANK)
(CIRCUIT)
Water outlet temperature (°C)
(Min. / Max.)
Outdoor ambient temperature (°C)
(Min. / Max.)
20 / 55
- / 65 *3
-20 / 35
HEATING
(TANK)
- / 65 *3
WH-UX series
HEATING
(CIRCUIT)
20 / 55 (Below Ambient -15 °C) *4
20 / 60 (Above Ambient -10 °C) *4
-28 / 35
*1 COOLING
(CIRCUIT)
5 / 20
16 / 43
When the outdoor temperature is out of the range in the table, the heating capacity will drop significantly and the outdoor unit may
stop operating for its protection.
The unit will restart automatically after the outdoor temperature returns to the specified range.
*3 Above 55 °C, only possible with backup heater operation.
*4 Between outdoor ambient -10 °C and -15 °C, the water outlet temperature gradually decreases from 60 °C to 55 °C.
3
Safety precautions
To prevent personal injury, injury to others
or property damage, please comply with the
following:
Incorrect operation due to failure to follow
instructions below may cause harm or
damage, the seriousness of which is classified
as below:
This appliances is not intended for accessibility
by the general public.
WARNING
This sign
warns of
death or
serious
injury.
CAUTION
This sign
warns of
injury or
damage to
property.
The instructions to be followed are classified
by the following symbols:
This symbol denotes an
action that is PROHIBITED.
These symbols denote
actions COMPULSORY.
WARNING
Indoor unit and outdoor unit
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Please consult an authorised dealer
or specialist to clean the internal
parts, repair, install, remove,
disassemble and reinstall the unit.
Improper installation and handling will
cause leakage, electric shock or fire.
Confirm with authorised dealer or
specialist on usage of any specified
refrigerant type. Using refrigerant type
other than the specified may cause
product damage, burst and injury etc.
Do not use means to accelerate
the defrosting process or to clean,
other than those recommended by
manufacturer.
Any unfit method or using
incompatible material may cause
product damage, burst and serious
injury.
Do not install the unit in a potentially
explosive or flammable atmosphere.
Failure to do so could result in fire.
4
Do not insert your fingers or
other objects into the Air to
water indoor or outdoor unit,
rotating parts may cause injury.
It is strongly recommended that Install
Residual Current Device (RCD)
on-site to prevent electric shock and/
or fire.
Do not touch the outdoor unit during
lightning, it may cause electric shock.
Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Do not sit or step on the unit,
you may fall down accidentally.
Do not install the indoor unit outdoors.
This is designed for indoor installation
only.
Power supply
Do not use a modified
cord, joint cord,
extension cord or
unspecified cord to
prevent overheating
and fire.
To prevent overheating, fire or electric
shock:
• Do not share the same power outlet
with other equipment.
• Do not operate with wet hands.
• Do not over bend the power supply
cord.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer,
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
This unit is equipped with Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Ask an authorised dealer
to check RCCB/ELCB operation
regularly, especially after installation,
inspection, and maintenance. RCCB/
ELCB malfunction may result in
electric shock and/or fire.
Safety precautions
EN
Stop using the product if any
abnormality/failure occurs and
disconnect the power supply.
(Risk of smoke/fire/electric
shock)
Examples of abnormality/failure
• RCCB/ELCB trips frequently.
• Burning smell is observed.
• Abnormal noise or vibration of the
unit is observed.
• Hot water leaks from the indoor unit.
Contact your local dealer immediately
for maintenance/repair.
Wear gloves during inspection and
maintenance.
This equipment must be earthed to
prevent electrical shock or fire.
Prevent electric shock by switching off
the power supply:
-Before cleaning or servicing,
-When extended non-use.
This appliance is for multiple uses. To
avoid electric shock, burn and/or fatal
injury, make sure to disconnect all
power supplies before accessing any
terminal in the indoor unit.
5
Safety precautions
CAUTION
Indoor unit and outdoor unit
Do not wet the Remote Controller.
Failure to do so may result in electric
shock and/or fire.
Do not wash the indoor unit with
water, benzine, thinner or scouring
powder to avoid damage or corrosion
at the unit.
Do not press the buttons on the
Remote Controller using hard and
sharp objects. Failure to do so may
cause damage to the unit.
Do not install the unit close to
any combustibles or at bathroom.
Otherwise, it may cause electric
shock and/or fire.
Do not wash the Remote Controller
using water, benzine, thinner or
scouring powder.
Do not touch the sharp
aluminium fin, sharp parts
may cause injury.
Do not use the system during
sterilisation in order to prevent
scalding with hot water, or
overheating of shower.
Do not dismantle the unit for cleaning
purpose to avoid injury.
Do not step onto an unstable bench
when cleaning the unit to avoid injury.
Do not place a vase or water
container on the unit. Water may enter
the unit and degrade the insulation.
This may cause an electric shock.
Prevent water leakage by ensuring
drainage pipe is:
-Connected properly,
-Kept clear of gutters and containers,
or
-Not immersed in water
After a long period of use or use with
any combustible equipment, aerate
the room regularly.
After a long period of use, make
sure the installation rack does not
deteriorate to prevent the unit from
falling down.
6
Remote Controller
Do not inspect or maintain the
Remote Controller by yourself.
Consult an authorised dealer in order
to prevent personal injury caused by
incorrect operation.
Remote Controller buttons and display
2
3
4
5
6
Quick Menu button
(For more details, refer to the separate
Quick Menu Guide.)
Back button
Returns to the previous screen
LCD Display
Main Menu button
For function setup
ON/OFF button
Starts/Stops operation
Operation indicator
Illuminates during operation, blinks during
alarm.
2
4
1
5
6
Cross key buttons
Selects an item.
Safety precautions / Remote Controller buttons and display
3
Buttons / Indicator
1
EN
Up
Left
Right
Press centre
Down
Enter button
Fixes the selected content.
No glove
No pen
7
Remote Controller buttons and display
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Mode selection
*1, *2 AUTO
• Depending on the preset outdoor *1, *2 COOL
temperature, the system selects
HEAT or *1, *2 COOL operation
mode.
*1, *2 AUTO
+ TANK
• Depending on the preset outdoor *1, *2 COOL
temperature, the system selects + TANK
HEAT + TANK or *1, *2 COOL +
TANK operation mode.
Auto Heat
Auto Heat
HEAT
HEAT
+ TANK
• COOL operation is either turned
ON or OFF.
• The outdoor unit provides cooling
to the system.
Auto Cool
• The outdoor unit provides cooling
to the system.
• The outdoor unit provides heating
when boiling tank.
Auto Cool
• HEAT operation is either turned
ON or OFF.
• The outdoor unit provides heat to
the system.
• The outdoor unit provides heat to
the water tank and the system.
• This mode can be selected only
when the water tank is installed.
• TANK operation is either turned
ON or OFF.
• The outdoor unit provides heat to
the water tank.
TANK
* The direction icons point to the currently
active mode.
• Room operation / Tank operation.
• Deice operation.
2
Operation icons
The status of operation is displayed.
Icon will not display (under operation OFF screen) whenever operation is OFF except weekly timer.
Holiday operation status
Weekly Timer operation status
Quiet operation status
Zone:Room Thermostat
→Internal sensor status
Powerful operation status
Demand Control or
SG ready or SHP status
Room Heater status
Tank Heater status
Solar status
Bivalent status
(Boiler)
8
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
3
Temperature of each zone
4
Time and day
5
Water Tank temperature
6
Outdoor temperature
7
Sensor type/Set temperature type icons
Water Temperature
→Compensation curve
Room Thermostat
→External
Water Temperature
→Direct
Room Thermostat
→Internal
Pool only
Room Thermistor
Initialization
Remote Controller buttons and display / Initialization
EN
Before starting to install the various menu settings, please initiate the Remote Controller by selecting the language of
operation and installing the date and time correctly.
When power is turned on for the first time, it becomes the setting screen automatically. It can also be set from personal
setting of the menu.
Selecting the language
Wait while the display is initializing.
When initializing screen ends, it turns to
normal screen.
When any button is pressed, language
setting screen appears.
1 Scroll with
2 Press
and
LCD blinking
to select the language.
to confirm the selection.
Setting the clock
1 Select with
or
how to display the time,
either 24h or am/pm format (for example, 15:00
or 3:00 pm).
2 Press
to confirm the selection.
3 Use
and
to select year, month, day, hour
and minutes. (Select and move with
and
press
to confirm.)
4 Once the time is set, time and day will appear
on the display even if the Remote Controller is
turned OFF.
9
Quick Menu
After the initial settings have been completed, you can select a quick menu from the following options and edit the setting.
1 Press
to display the quick menu.
Force DHW
Powerful
Quiet
Force Heater
Weekly Timer
Force Defrost
Error Reset
R/C Lock
2 Use
3 Press
to select menu.
to turn on/off the select menu.
Menus
For user
Select menus and determine settings according to the system
available in the household. All initial settings must be done by an
authorised dealer or a specialist. It is recommended that all alterations
of the initial settings are also done by an authorised dealer or a
specialist.
• After initial installation, you may manually adjust the settings.
• The initial setting remains active until the user changes it.
• The Remote Controller can be used for multiple installations.
• Ensure the operation indicator is OFF before setting.
• The system may not work properly if set wrongly.
Please consult an authorised dealer.
To display <Main Menu>:
To select menu:
To confirm the selected content:
Menu
1 Function setup
Weekly timer
1.1
Once the weekly timer is set up,
User can edit from Quick Menu.
To set up to 6 patterns of
operation on a daily basis.
• Disabled if Heat-Cool SW is
select “Yes” or if Force Heater
is on.
10
Default Setting
Setting Options / Display
Timer setup
Select day of the week and
set the patterns needed
(Time / Operation ON/OFF / Mode)
Timer copy
Select day of the week
For user
Menu
1.2
EN
Default Setting
Setting Options / Display
Holiday timer
To save energy, a holiday
period may be set to either turn
OFF the system or lower the
temperature during the period.
OFF
ON
Quick Menu / Menus
Menus
Holiday start and end.
Date and time
OFF or lowered temperature
• Weekly timer setting may be temporarily disabled during Holiday timer setting
but it will be restored once the Holiday timer is completed.
1.3
Quiet timer
To operate quietly during the
preset period.
6 patterns may be set.
Level 0 means the mode is off.
1.4
OFF
Tank heater
To set the tank heater ON or
OFF.
1.6
Level of quietness:
0~3
Room heater
To set the room heater ON or
OFF.
1.5
Time to start Quiet :
Date and time
OFF
Sterilization
To set the auto sterilization ON
or OFF.
ON
• Do not use the system during sterilization in order to prevent scalding with hot water, or overheating of shower.
• Ask an authorised dealer to determine the level of sterilization function field settings according to the local laws and
regulations.
1.7
DHW mode (Domestic Hot Water)
To set the DHW mode to
Standard or Smart.
• Standard mode have faster
DHW Tank heat up time.
Meanwhile Smart mode
take longer time to heat up
DHW time with lower energy
consumption.
To set the tank sensor to Top
or Center.
• Selection of the tank sensor
to top slow down the start of
boiling up the tank and reduce
power consumption.
Please change this selection
to “Center” when the hot water
becomes insufficient.
Standard
Top
11
Menus
For user
Menu
Default Setting
2 System check
Energy monitor
2.1
Present or historical chart of
energy consumption, generation
or COP.
Setting Options / Display
Present
Select and retrieve
Historical chart
Select and retrieve
• COP= Coefficient of Performance.
• For historical chart, the period is selected from 1 day/1 week/1year.
• Energy consumption (kWh) of heating, *1, *2 cooling, tank and total may be
retrieved.
• The total power consumption is an estimated value based on AC 230 V and
may differ from value measured by precise equipment.
2.2
System information
Shows all system information in
each area.
Actual system information of 10 items:
Inlet / Outlet / Zone 1 / Zone 2 / Tank /
Buffer tank / Solar / Pool / COMP
frequency / Pump flowrate
Select and retrieve
2.3
Error history
• Refer to Troubleshooting for
error codes.
• The most recent error code is
displayed at the top.
2.4
Select and retrieve
Compressor
Shows the compressor
performance.
Select and retrieve
2.5
Heater
Total hours of ON time for
Room heater/Tank heater.
Select and retrieve
3 Personal setup
Touch sound
3.1
Turns the operation sound ON/
OFF.
LCD contrast
3.2
Sets the screen contrast.
ON
3
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
12
Menu
3.3
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Backlight
Sets the duration of screen
backlight.
1 min
3.4
Backlight intensity
Sets screen backlight
brightness.
4
3.5
Clock format
Sets the type of clock display.
24h
3.6
Date & Time
Sets the present date and time.
Year / Month / Day / Hour / Min
3.7
Language
Sets the display language for
the top screen.
• For Greek, please refer to the
English version.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Unlock password
4 digit password for all the
settings.
0000
4 Service contact
Contact 1 / Contact 2
4.1
Preset contact number for
installer.
Select and retrieve
13
Menus
For installer
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
5 Installer setup System setup
5.1
Optional PCB connectivity
To connect to the external PCB
required for servicing.
No
• If the external PCB is connected (optional), the system will have following additional functions:
1 Buffer tank connection and control over its function and temperature.
2 Control over 2 zones (including the swimming pool and the function to heat water in it).
3 Solar function (the solar thermal panels connected to either the DHW (Domestic Hot Water) Tank or the Buffer Tank.
• DHW is not applicable for WH-ADC *models.
4 External compressor switch.
5 External error signal.
6 SG ready control.
7 Demand control.
8 Heat-Cool SW
5.2
Zone & Sensor
To select the sensors and to
select either 1 zone or 2 zone
system.
Zone
• After selecting 1 or 2 zone system, proceed
to the selection of room or swimming pool.
• If the swimming pool is selected, the
temperature must be selected for
T temperature between 0°C ~ 10 °C.
Sensor
* For room thermostat, there is a further
selection of external or internal.
5.3
Heater capacity
To reduce the heater power if
unnecessary.*
3 kW / 6 kW / 9kW
* Options of kW vary depending
on the model.
5.4 Anti freezing
To activate or deactivate the
water freeze prevention when
the system is OFF
14
Yes
Menu
5.5
Default Setting
Buffer tank connection
To connect tank to the system
and if selected YES, to set
T temperature.
• The optional PCB connectivity
must be selected YES to
enable the function.
• If the optional PCB
connectivity is not selected,
the function will not appear on
the display.
5.6
Yes
5 °C
Set T for Buffer
Tank
No
Yes
A
Set base pan heater
type*.
Alternative outdoor sensor
To select an alternative outdoor
sensor.
5.8
No
Base pan heater
To select whether or not
optional base pan heater is
connected.
* Type A - The base pan heater
activates only during
deice operation.
* Type B - The base pan heater
activates when outdoor
ambient temperature is
5 °C or lower.
5.7
Setting Options / Display
Menus
EN
No
Bivalent connection
To select to enable or disable
bivalent connection.
No
Yes
To select either auto control
pattern or SG ready input
control pattern.
* This selection only display
to select when optional pcb
connection set to Yes.
Auto
15
Menus
For installer
Menu
To select a bivalent connection
to allow an additional heat
source such as a boiler to heatup the buffer tank and domestic
hot water tank when heatpump
capacity is insufficient at low
outdoor temperature. The
bivalent feature can be set-up
either in alternative mode
(heatpump and boiler operate
alternately), or in parallel
mode (both heatpump and
boiler operate simultaneously),
or in advance parallel mode
(heatpump operates and boiler
turns on for buffer-tank and/or
domestic hot water depending
on the control pattern setting
options).
Default Setting
Setting Options / Display
Yes Auto
-5 °C
Set outdoor
temperature for
turn ON Bivalent
connection.
Yes After selecting the outdoor temperature
Control pattern
Alternative / Parallel / Advanced parallel
• Select advanced parallel for bivalent use of
the tanks.
Control pattern Alternative
Option to set external
pump either ON or
OFF during bivalent
OFF
operation. Set to ON
if system is simple
bivalent connection.
Control pattern Advanced parallel
Heat
Selection of the tank
• “Heat” implies Buffer Tank and “DHW”
implies Domestic Hot Water Tank.
Control pattern Advanced parallel Heat Yes
• Buffer Tank is activated only after selecting
“Yes”.
16
-8 °C
Set the temperature
threshold to start the
bivalent heat source.
0:30
Delay timer to start
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
-2 °C
Set the temperature
threshold to stop the
bivalent heat source.
Menu
Default Setting
0:30
Setting Options / Display
Menus
EN
Delay timer to stop
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
Control pattern Advanced parallel DHW Yes
• DHW Tank is activated only after selecting
“Yes”.
0:30
SG ready input control for
bivalent system follow below
input condition.
SG signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Open
Open
Short
Open
Open
Short
Short
Short
Delay timer to start
the bivalent heat
source
(in hour and minutes).
Yes SG ready
Operation pattern
Heat Pump OFF,
Boiler OFF
Heat Pump ON,
Boiler OFF
Heat Pump OFF,
Boiler ON
Heat Pump ON,
Boiler ON
OFF
Option to set external
pump either ON or
OFF during bivalent
operation. Set to ON
if system is simple
bivalent connection.
External SW
No
5.10
Solar connection
• The optional PCB connectivity
must be selected YES to
enable the function.
• If the optional PCB
connectivity is not selected,
the function will not appear on
the display.
• DHW is not applicable for
WH-ADC *models.
No
Yes
Buffer tank
Selection of the tank
Yes After selecting the tank
10 °C
Set T ON
temperature
17
Menus
For installer
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Yes After selecting the tank
5 °C
Set T OFF
temperature
Yes After selecting the tank
5 °C
T ON temperature
T ON temperature
Set Antifreeze
temperature
Yes After selecting the tank
T ON temperature
After setting the antifreeze temperature
80 °C
5.11
Set Hi limit
External error signal
No
5.12
Demand control
No
5.13
SG ready
No
Yes
120 %
5.14
External compressor SW
No
5.15
Circulation liquid
To select whether to circulate
water or glycol in the system.
Water
18
T OFF temperature
Capacity (1) & (2)
of DHW (in %),
Heat (in %) and
Cool (in °C)
T OFF temperature
Menu
5.16
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Heat-Cool SW
No
5.17
Force heater
To turn on Force heater either
manually (by default) or
automatically.
5.18
Manual
Defrost signal
To turn on defrost signal to stop
fan coil during defrost operation.
(If defrost signal set to yes,
bivalent function will not
available to use)
5.19
No
Pump flowrate
To set variable flow pump
control or fix pump duty control.
T
6 Installer setup Operation setup
To access to the four major
functions or modes.
4 main modes
Heat / *1, *2 Cool / *1, *2 Auto / Tank
6.1
Heat
To set various water & ambient
temperatures for heating.
Water temp. for heating ON /
Outdoor temp. for heating OFF /
T for heating ON /
Heater ON/OFF
Water temp. for heating ON
Compensation curve
Heating ON
temperatures in
compensation curve
or direct input.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
19
Menus
Menu
For installer
Default Setting
Setting Options / Display
Water temp. for heating ON Compensation curve
X axis: -5 °C, 15 °C
Y axis: 55 °C, 35 °C
Input the 4
temperature points
(2 on horizontal X
axis, 2 on vertical Y
axis).
• Temperature range: X axis: -20 °C ~ 15 °C, Y axis: See below
• Temperature range for the Y axis input:
1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C
• If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone
2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
Water temp. for heating ON Direct
35 °C
Temperature for
heating ON
• Min. ~ Max. range is conditional as follows:
1. WH-UD model: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH model & Back up heater is enabled: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH model & Back up heater is disabled: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX model: 20 °C ~ 60 °C
• If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
Outdoor temp. for heating OFF
24 °C
Temperature for
heating OFF
T for heating ON
5 °C
Set T for heating
ON.
* This setting will not
available to set when
pump flowrate set to
Max. duty.
Heater ON/OFF
Heater ON/OFF Outdoor temp. for heater ON
0 °C
20
Temperature for
heater ON
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Heater ON/OFF Delay time for heater ON
0:30 min
Delay time for heater
to turn on
Heater ON/OFF Water temperature for heater ON
-4 °C
Setting of water
temperature to turn
on from water set
temperature.
Heater ON/OFF Water temperature for heater OFF
-2 °C
6.2
Setting of water
temperature to turn
off from water set
temperature.
*1, *2 Cool
To set various water & ambient
temperatures for cooling.
Water temperatures for cooling ON
and T for cooling ON.
Water temp. for cooling ON
Compensation curve
Cooling ON
temperatures in
compensation curve
or direct input.
Water temp. for cooling ON Compensation curve
X axis: 20 °C, 30 °C
Y axis: 15 °C, 10 °C
Input the 4
temperature points
(2 on horizontal X
axis, 2 on vertical Y
axis)
• If 2 zone system is selected, the 4 temperature points must also be input for Zone
2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
21
Menus
For installer
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Water temp. for cooling ON Direct
10 °C
Set temperature for
Cooling ON
• If 2 zone system is selected, temperature set point must input for Zone 2.
• “Zone 1” and “Zone 2” will not appear on the display if only 1 zone system.
T for cooling ON
5 °C
6.3
*1, *2 Auto
Automatic switch from Heat to
Cool or Cool to Heat.
Set T for cooling ON
* This setting will not
available to set when
pump flowrate set to
Max. duty.
Outdoor temperatures for switching from Heat
to Cool or Cool to Heat.
Outdoor temp. for (Heat to Cool) /
Outdoor temp. for (Cool to Heat)
Outdoor temp. for (Heat to Cool)
15 °C
Set outdoor
temperature for
switching
from Heat to Cool.
Outdoor temp. for (Cool to Heat)
10 °C
6.4
Set outdoor
temperature for
switching
from Cool to Heat.
Tank
Setting functions for the tank.
Floor operation time (max) /
Tank heat up time (max) /
Tank re-heat temp. /
Sterilization
• The display will show 3 functions at a time.
Floor operation time (max)
8:00
22
Maximum time for
floor operation
(in hours and minutes)
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
Menu
Default Setting
Setting Options / Display
Menus
EN
Tank heat up time (max)
1:00
Maximum time for
heating the tank
(in hours and minutes)
Tank re-heat temp.
-8 °C
Set temperature to
perform reboil of tank
water.
Sterilization
Monday
Sterilization may be
set for 1 or more days
of the week.
Sun / Mon / Tue /
Wed / Thu / Fri / Sat
Sterilization: Time
12:00
Time of the selected
day(s) of the week to
sterilize the tank
0:00 ~ 23:59
Sterilization: Boiling temp.
65 °C
Set boiling
temperatures for
sterilize the tank.
Sterilization: Ope. time (max)
0:10
Set sterilizing time
(in hours and minutes)
7 Installer setup Service setup
Pump maximum speed
7.1
To set the maximum speed of
the pump.
Setting the flow rate, max. duty and operation
ON/OFF of the pump.
Flow rate: XX:X L/min
Max. Duty: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: ON/OFF/Air Purge
23
Menus
For installer
Menu
7.2
Default Setting
Setting Options / Display
Pump down
To set the pump down
operation.
Pump down operation
ON
7.3
Dry concrete
To dry the concrete (floor, walls,
etc.) during construction.
Do not use this menu for any
other purposes and in period
other than during construction
Edit to set the temperature of dry concrete.
ON / Edit
Edit
Stages: 1
Temperature: 25 °C
Heating temperature
for drying the
concrete.
Select the desired
stages: 1 ~ 10,
range: 1 ~ 99
ON
Confirm the setting temperatures of dry
concrete for each stage.
7.4
Service contact
To set up to 2 contact names
and numbers for the User.
Service engineer’s name and contact number.
Contact 1 / Contact 2
Contact 1 / Contact 2
Contact name or number.
Name / phone icon
Input name and number
Contact name: alphabet a ~ z.
Contact number: 1 ~ 9
24
Cleaning instructions
EN
Menus / Cleaning instructions
To ensure optimal performance of the system, cleaning has to be carried out at regular intervals.
Consult an authorised dealer.
• Disconnect the power supply before cleaning.
• Do not use benzine, thinner or scouring powder.
• Use only soap ( pH7) or neutral household detergent.
• Do not use water hotter than 40 °C.
Indoor unit
Water filter
• Do not splash water directly.
Wipe the unit gently with a soft dry cloth.
• Clean the water filter at least once
a year. Failure to do so may cause
the filter to clog up, which may lead
to system breakdown. Consult an
authorised dealer.
• Please also remove dust on the
magnet.
Water Filter Set
Sanitary Water Tank
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
Outdoor unit
• Do not obstruct the air inlet and outlet vents. Failure
to do so may result in low performance or system
breakdown. Remove any obstruction to assure the
ventilation.
• When it snows, clean and remove snow around the
outdoor unit to prevent the air inlet and outlet vents from
being covered with snow.
0.4
Water pressure gauge
4
• Do not press or hit the glass cover using
hard and sharp objects. Failure to do so
may cause damage to the unit.
• Ensure that the water pressure is
between 0.05 and 0.3 MPa (0.1 MPa =
1 bar).
• In case the water pressure is out of the
above range, consult an authorised
dealer.
For extended non-use
• The water inside the Sanitary Water Tank should be
drained.
• Disconnect the power supply.
Non serviceable criteria
Disconnect the power supply
then please consult an authorised dealer under the
following conditions:
• Abnormal noise during operation.
• Water/foreign particles have entered the Remote
Controller.
• Water leaks from the indoor unit.
• Circuit breaker switches off frequently.
• Power cord becomes excessively warm.
MAINTENANCE
User
• In order to ensure optimal performance of the units, user may inspect and clear any obstruction on the air inlet and outlet
vents of the outdoor unit.
• Users should not try to service or replace parts of the unit.
• Contact authorised dealer for scheduled inspection.
Dealer
• In order to ensure safety and optimal performance of the units, seasonal inspections on the units, functional check of
RCCB/ELCB, field wiring and piping have to be carried out at regular intervals by authorised dealer.
• Specific to the Sanitary Water Tank, it is important to service the Water Filter Set periodically.
25
Troubleshooting
The following symptoms do not indicate malfunction.
Symptom
Cause
Water flowing sound during operation.
Operation is delayed a few minutes
after restarting.
Outdoor unit emits water/steam.
Steam comes out of the outdoor unit in
the heating mode.
Outdoor unit does not operate.
System operation switches off.
System is hard to heat up.
System does not heat up instantly.
Backup heater is automatically turned
ON when it is disabled.
Operation starts automatically when
the timer is not set.
Loud refrigerant noise continues for
several minutes.
*1, *2 COOL mode is unavailable.
• Refrigerant flow inside the unit.
• The delay is a protection for the compressor.
• Condensation or evaporation occurring in the pipes.
• It is caused by defrost operation in the heat exchanger.
• It is caused by the protection control of the system when outdoor temperature is
out of the operating range.
• It is caused by the protection control of the system. When the water inlet
temperature is lower than 10 °C, the compressor stops and the backup heater
power turns on.
• When the panel and the floor are heated simultaneously, warm water temperature
may decrease, which may reduce the heating ability of the system.
• When the outdoor air temperature is low, the system may need longer time to heat
up.
• Discharge outlet or intake inlet in the outdoor unit is blocked by some obstacle,
such as a pile of snow.
• When the preset water outlet temperature is low, the system may need longer time
to heat up.
• System will take some time to heat up the water if it starts to operate at cold water
temperature.
• It is caused by the protection control of the indoor unit heat exchanger.
• Sterilization timer has been set.
• It is caused by protection control during deice operation at outdoor ambient
temperature lower than -10 °C.
• System has locked to operate in HEAT mode only.
Check the following before calling for servicing.
Symptom
Check
Operation in HEAT/*1, *2 COOL mode is • Set the temperature correctly.
not working efficiently.
• Close the panel heater/cooler valve.
• Clear any obstruction in the air inlet and air outlet vents of the outdoor unit.
Noisy during operation.
• Outdoor unit or indoor unit has been installed at an incline.
• Close the cover properly.
System does not work.
• Circuit breaker has tripped/activated.
Operation LED is not lit or nothing is
• Power supply is working correctly, or a power failure has occurred.
displayed on the Remote Controller.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
26
Below is a list of error codes that may appear on the
display when there is some trouble with the system setting
or operation.
When the display shows an error code as indicated below,
contact the number registered in the Remote Controller or
a nearest authorised installer.
All switches are disabled except
and
Troubleshooting
EN
.
Error number
Blinking
Error No.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Error explanation
Capacity mismatch
Compressor sensor error
Pump error
Refrigerant sensor error
Service valve error
Solar sensor error
Pool sensor error
Buffer tank sensor error
Brand mismatch error
Low pressure protection
Zone 1 sensor error
Zone 2 sensor error
Water flow error
Low pressure sensor error
High pressure sensor error
Deice water circulation error
External thermistor 1 error
External thermistor 2 error
Back-up heater OLP error
Tank sensor error
PCB communication error
Low water temp protection
RC-Indoor communication error
Indoor-Outdoor communication error
Tank heater OLP error
Voltage connection error
High pressure protection
Indoor freeze prevention
Error No.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Error explanation
Pressure switch activated
Poor compressor rotation
Fan motor lock error
Current protection
Compressor overload protection
Transistor module overload protection
DC peak
Refrigerant cycle error
*1, *2 Cool / heat cycle error
Pressure switch error
Low discharge super heat
Water outlet sensor 2 error
Internal thermostat error
Outdoor ambient sensor error
Water inlet sensor error
Outdoor discharge sensor error
Power factor correction error
Outdoor heat exchanger sensor error
Outdoor defrost sensor error
Water outlet sensor error
Current transformer disconnection
Evaporator outlet sensor error
Bypass outlet sensor error
*1, *2 Cooling high pressure error
* Some error code may not be applicable to your model.
Consult authorised dealer for clarification.
*1 The system is locked to operate without COOL mode. It can be unlocked only by authorised installers or our authorised service partners.
*2 Only displayed when COOL mode is unlocked (This means when COOL mode is available).
27
Information
Information when connect to Network Adaptor (Optional Accessories Part)
WARNING
Before use, check the safety around the Air-to-Water system. Confirm human and living objects at
surrounding before operation.
Incorrect operation due to failure to follow instructions may cause harm and damage.
Confirm the below before operation (inside premises)
- Timer setting condition. Unpredictable on/off operation may cause serious injury or damage to human and
living objects.
Confirm the below before and during operation (outside from premises)
- If is known someone in the premises, notify the person from outside of new operation setting prior executing.
This is to avoid sudden shock to the person and any serious health breakdown duly from operation changed.
- Please do not use this appliance when infant, physical dissability person or elderly who unable to operate the
appliance by themselves in the premises.
- Check the setting and operation status frequently.
- Stop the operation when error code is displayed and consult an authorised dealer or specialist.
Please confirm before use
• The system may not usable when communication condition is bad. Please check “Operation Status” from the application
display after operation. The following condition may happen in the remote operation.
- Cannot operate, operation time is not reflected.
- Air-to-Water operation is not reflected when operation is set outside of premises.
• It is recommended to lock screen the smart phone device to prevent miss-operation.
• Do not use other remote control, communication and operation device not specified by an authorised dealer or specialist.
• Use under the agreement of “Terms of Service” and “Handling of Personal Information” of Panasonic Smart Application.
• For extended non-use of Panasonic Smart Application, disconnect the network adaptor from the device.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential
negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste
handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality,
your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further
information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
28
WARNING
This symbol shows that this
equipment uses a flammable
refrigerant. If the refrigerant
is leaked, together with an
external ignition source, there
is a possibility of ignition.
This symbol shows that the
Operation Instructions should
be read carefully.
This symbol shows that a
service personnel should be
handling this equipment with
reference to the Installation
Instructions.
This symbol shows that
there is information included in
the Operation Instructions
and/or Installation Instructions.
Information
EN
29
Gracias por comprar un producto Panasonic.
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas para futuras consultas.
Instrucciones de instalación adjuntas.
Para saber el número de serie y el año de producción consulte la placa indicadora.
Contenido
Precauciones de seguridad .......................................32-34
Botones y pantalla de mando a distancia ..................35-37
Inicialización ...................................................................37
Menú rápido ....................................................................38
Menús ........................................................................38-52
Para el usuario
1 Config. de funciones ..........................................38-39
1.1 Temporiz. semanal
1.2 Temporiz. vacaciones
1.3 Temp. modo silenc.
1.4 Calent. sala
1.5 Resistencia depósito
1.6 Esterilización
1.7 Modo ACS
2 Comprob. sistema .................................................. 40
2.1 Monitor de energía
2.2 Info. del sistema
2.3 Historial de errores
2.4 Compresor
2.5 Resisitencia
3 Config. personal ................................................40-41
3.1 Sonido de contacto
3.2 Contraste LCD
3.3 Retroiluminación
3.4 Intesidad retroilum.
3.5 Formato de hora
3.6 Fecha y Hora
3.7 Idioma
3.8 Desbloq. contraseña
4 Contacto de servicio ............................................... 41
4.1 Contacto 1 / Contacto 2
Para el instalador
5 Config. instalador > Ajuste del sistema .............42-47
5.1 Conectividad opcional placa base
5.2 Zona y sensor
5.3 Capacid. resistencia
5.4 Anti congelacion
5.5 Conexión del depósito de inercia
5.6 Res. band. condens.
5.7 Sensor exterior alternativo
5.8 Conexión Bivalente
5.9 Interr. Externo
5.10 Conexión solar
5.11 Señal ext. error
5.12 Control de demanda
5.13 SG ready
5.14 Interr. compres. ext.
5.15 Circul. líquido
5.16 Calor-Frio SW
5.17 Calefactor forzado
5.18 Señal de desescarche
5.19 Caudal de bomba
6 Config. instalador > Ajuste de operación ...........47-51
6.1 Calor
6.2 Frío
6.3 Auto
6.4 Depósito
7 Config. instalador > Config. servicio ...................51-52
7.1 Máxima velocidad de la bomba
7.2 Recogida de refrig.
7.3 Pavim. seco
7.4 Contacto de servicio
Instrucciones de limpieza ...............................................53
Localización de averías .............................................54-55
Información ................................................................56-57
30
Antes de utilizar este sistema se debe cerciorar de su correcta instalación por
parte de un distribuidor autorizado, conforme a las instrucciones facilitadas.
ES
• La bomba de calor de aire a agua de Panasonic es un sistema dividido que consiste en dos unidades: la unidad interior y la exterior.
La unidad interior consta del módulo hídrico y un depósito de agua sanitaria de 200 L.
• Estas instrucciones de funcionamiento explican cómo utilizar el sistema empleando las unidades interior y exterior.
• Para conocer el funcionamiento de otros productos como radiador, termostato externo y unidades de suelo radiante, consulte las
instrucciones de funcionamiento de cada producto.
• El sistema podría estar bloqueado para funcionar en el modo HEAT con el modo COOL desactivado.
• Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su sistema.
• Debe usar agua que cumpla con los estándares europeos de calidad de agua 98/83 EC. La duración de la unidad de depósito disminuirá
si de utiliza agua subterránea (incluida agua mineral y agua de pozo).
• La unidad de depósito no se debe utilizar con agua corriente que contenga contaminantes como sal, ácido y otras impurezas que
podrían corroer el depósito y sus componentes.
• Consulte a su servicio técnico autorizado más cercano para obtener información.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Vista general del sistema
Radiador
Mando a distancia
Panel solar
Ducha
Unidad Tipo
Fan Coil
Unidad Interior
Tapa Frontal
Suelo
radiante
Unidad Exterior
Nota:
Se recomienda no abrir la Tapa Frontal.
(Sólo por distribuidores autorizados/especialistas)
Alimentación
Eléctrica
Las ilustraciones de este manual sirven únicamente para describir las explicaciones y pueden no coincidir exactamente
con las del aparato suministrado.
Están sujetas a cambios sin previo aviso con el fin de mejorar el producto.
Condiciones de funcionamiento
WH-UD serie
WH-UX serie
*1 ENFRIAMIENTO
CALENTAMIENTO CALENTAMIENTO CALENTAMIENTO
CALENTAMIENTO
(CIRCUITO)
(DEPÓSITO)
(CIRCUITO)
(DEPÓSITO)
(CIRCUITO)
20 / 55 (inferior al
Temperatura de la salida de agua (°C)
ambiente -15 °C) *4
- / 65 *3
20 / 55
- / 65 *3
5 / 20
(Mín. / Máx.)
20 / 60 (superior al
ambiente -10 °C) *4
Temperatura ambiente exterior (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Mín. / Máx.)
Cuando la temperatura exterior esté fuera del intervalo de la tabla, la capacidad de calentamiento del equipo disminuirá significativamente y
la unidad exterior podría dejar de funcionar como medida de protección.
La unidad se reiniciará automáticamente una vez que la temperatura exterior regrese al intervalo especificado.
*3 Por encima de los 55 °C sólo es posible con la operación del calentador de reserva.
*4 Cuando la temperatura ambiente exterior se encuentra entre -10 °C y -15 °C, la temperatura de salida del agua baja desde 60 °C hasta
55 °C de manera gradual.
31
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones personales, lesiones a
terceros, o daños materiales, cumpla lo
siguiente:
El uso incorrecto por no seguir las
instrucciones puede causar daños o averías;
su gravedad se clasifica con las indicaciones
siguientes:
Este aparato no está pensado para ser
manipulado por el público en general.
ADVERTENCIA
Esta
indicación
advierte del
posible
peligro
de muerte
o de daños
graves.
PRECAUCIÓN
Esta
indicación
advierte de
los posibles
daños o
desperfectos
materiales.
Las instrucciones que deben seguirse están
clasificadas mediante los siguientes símbolos:
Este símbolo denota una
acción que está
PROHIBIDA.
Estos símbolos indican
aquellas acciones que son
OBLIGATORIAS.
ADVERTENCIA
Unidad interior y unidad
exterior
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y personas
con dicapacidad física, sensorial
o mental o falta de experiencia
y conocimientos si están bajo
supervisión o han recibido
instrucciones relativas al uso del
aparato de un modo seguro y
comprenden los riesgos implícitos.
Los niños no deben jugar con
el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no debe ser realizado
por niños sin supervisión.
Por favor, consulte a un servicio
técnico autorizado o especialista
para limpiar las partes internas,
reparar, instalar, eliminar, desmontar
y reinstalar la unidad. Una incorrecta
manipulación e instalación puede
causar fugas, descargas eléctricas o
incendios.
Confirme con el servicio técnico
autorizado o el especialista el uso del
tipo de refrigerante especificado.
Utilizar un tipo de refrigerante
diferente al tipo especificado puede
provocar daños en el producto,
explosiones y lesiones, etc.
No utilice ningún medio para acelerar
el proceso de descongelación ni para
la limpieza, a excepción de los
recomendados por el fabricante.
Cualquier método inadecuado o el
uso de materiales incompatibles
pueden causar daños al producto,
el estallido del sistema y lesiones
graves.
No instale la unidad en ambientes
potencialmente explosivos o
inflamables. En caso contrario, podría
provocar accidentes de incendios.
32
Fuente de energía
No utilice un cable
modificado, unido con
otro, un cable de
extensión o un cable no
especificado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento,
incendio o descarga eléctrica:
• No comparta la misma toma de
corriente con otros equipos.
• No lo manipule con las manos
mojadas.
• No doble excesivamente el cable de
alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de
alimentación está dañado y es
necesario cambiarlo, deberá hacerlo
el fabricante, un representante
del servicio técnico o una persona
cualificada.
Esta unidad está equipada con un
interruptor por corriente residual/
disyuntor de fuga a tierra (RCCB/
ELCB). Pida a un servicio
técnico autorizado que verifique
regularmente el funcionamiento
del RCCB/ELCB, especialmente
después de la instalación,
inspección y mantenimiento. Un
mal funcionamiento del RCCB/
ELCB puede provocar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
Se recomienda encarecidamente
instalarlo con un dispositivo residual
actual (RCD) para evitar descargas
eléctricas o incendios.
Antes de obtener acceso a los
terminales, se deben desconectar
todos los circuitos de alimentación.
Deje de utilizar el producto si se
produce cualquier anomalía o fallo y
desconecte la alimentación eléctrica.
(riesgo de humo/fuego/descarga
eléctrica)
Ejemplos de anormalidad o fallo
• El RCCB/ELCB salta
frecuentemente.
• Se percibe olor a humo.
• Se percibe un ruido o vibración
anómalos en la unidad.
• Hay escapes de agua caliente de la
unidad interior.
Contacte inmediatamente con su
servicio técnico autorizado local
para su mantenimiento/reparación.
ES
Precauciones de seguridad
No introduzca los dedos u otros
objetos la unidad interna o
externa del convertidor de Aire
a agua; las partes giratorias
podrían causar lesiones.
No toque la unidad exterior durante
un relámpago, ya que podría causar
una descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre
la unidad; se podría caer
accidentalmente.
No instale la unidad interior en
exteriores. Está diseñada sólo para el
uso en interiores.
Use guantes durante la inspección
y el mantenimiento.
Este equipo deberá conectarse a
tierra para evitar descargas eléctricas
o incendios.
Evite las descargas eléctricas
desconectando el suministro de
energía:
-Antes de limpiarlo o repararlo.
-Tras un largo periodo en desuso.
Este aparato es para múltiples
usos. Para evitar descargas
eléctricas, quemaduras y/o lesiones
mortales, asegúrese de desconectar
toda la alimentación eléctrica antes
de acceder a cualquier terminal de la
unidad interior.
33
Precauciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Unidad interior y unidad
exterior
No lave la unidad interior con agua,
benceno, disolvente o limpiador en
polvo para evitar daños o corrosión
en la unidad.
No instale la unidad cerca de ningún
combustible ni en un baño. De lo
contrario, podría causar una descarga
eléctrica y/o un incendio.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar
daños.
No utilice el sistema durante la
esterilización para evitar quemarse
con el agua caliente o que se caliente
excesivamente durante la ducha.
Para evitar lesiones no desmonte la
unidad para su limpieza.
Para evitar lesiones durante la
limpieza de la unidad sitúese sobre
una superficie estable.
No coloque un jarrón o un recipiente
que contenga liquido sobre la unidad.
El agua podría entrar en el interior de
la unidad y degradar. El aislamiento
causando una descarga eléctrica.
Evite las fugas de agua
asegurándose de que la tubería de
drenaje esté:
-Correctamente conectada,
-Libre de colmos de agua y
recipientes, o
-No sumergida en el agua
Airear la habitación regularmente
después de su uso durante un
prolungado período o tras el empleo
de cualquier equipo combustibile.
Después de un largo periodo de
uso, asegúrese de que la ranura de
instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad
se caiga.
34
Mando a distancia
No moje el mando a distancia. De
hacerlo, podría provocar descargas
eléctricas y/o incendios.
No presione los botones del mando
a distancia con objetos duros y
punzantes. De hacerlo, podría causar
daños a la unidad.
No limpie el mando a distancia con
agua, benceno, disolvente o polvo
abrasivo.
No inspeccione ni mantenga usted
mismo el mando a distancia. Para
prevenir daños personales debidos
a manejo incorrecto, consulte a un
distribuidor autorizado.
Botones y pantalla de mando a distancia
3
Botones / Indicador
2
3
4
5
6
ES
Pantalla LCD
Botón Menú principal
Para ajustar funciones
Botón ON/OFF
Arranque/parada de funcionamiento
Indicador de funcionamiento
Iluminado durante el funcionamiento,
destella en estado de alerta
2
4
1
5
6
Botones del teclado en cruz
Seleccionan un elemento.
Arriba
Presionar en el
centro
Izquierda
Precauciones de seguridad / Botones y pantalla de mando a distancia
1
Botón Menú rápido
(Para mayor detalle, consulte la guía
específica del menú rápido)
Botón Atrás
Vuelve a la pantalla anterior
Derecha
Abajo
Tecla Entrar
Fija el elemento seleccionado.
No use guantes
No use
bolígrafos
35
Botones y pantalla de mando a distancia
2
3
4
5
1
6
7
Pantalla
1
Selección del modo
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
DEPÓSITO
CALOR
CALOR +
DEPÓSITO
• El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO
en modo CALOR o *1, *2 FRÍO.
Calor
Frío
automático
automático
• El sistema selecciona el funcionamiento *1, *2 FRÍO
en modo CALOR + DEPÓSITO o
+ DEPÓSITO
*1, *2 FRÍO + DEPÓSITO en función
del ajuste de la temperatura ambiente
exterior.
Calor
Frío
automático
automático
• EL funcionamiento de CALOR está
DEPÓSITO
ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está suministrando
calor al sistema.
• La unidad exterior está suministrando
calor al acumulador ACS y al sistema.
• Este modo solo se puede seleccionar si
se ha instalado el acumulador ACS.
• El funcionamiento de FRÍO está
ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
• La unidad exterior está
suministrando frío al sistema.
• La unidad exterior suministra calor
cuando hierbe el acumulador.
• El funcionamiento del DEPÓSITO
está ENCENDIDO o APAGADO.
• La unidad exterior está
suministrando calor al acumulador
ACS.
* Los iconos de dirección apuntan hacia el modo
activo actual.
• Funcionamiento interior /
funcionamiento del
acumulador ACS.
• Funcionamiento del dispositivo.
2
36
Iconos de funcionamiento
Muestran el estado de funcionamiento.
El icono de estado se oculta (en la pantalla de desactivar funciones) mientras la funcionalidad esté desactivada
excepto con el temporizador semanal.
Estado de funcionamiento
Estado del programador
Estado de funcionamiento
vacacional
semanal
silencioso
Zona:termostato de ambiente
Estado de funcionamiento
Control de demanda
→Estado del sensor interno
potente
Estado de SG armado o SHP
Estado de la resistencia del
Estado del radiador interior
Estado de solar
acumulador ACS
Estado de bivalencia
(Caldera)
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
3
Temperaturas por cada zona
4
Hora y día
5
Temperatura del acumulador ACS
6
Temperatura ambiente exterior
7
Iconos del tipo de sensor / modo de ajuste de la temperatura
Temperatura del agua
→Curva de compensación
Termostato de habitación
→Externo
Temperatura del agua
→Directa
Termostato de habitación
→Interno
Sólo piscina
Resistencia habit
Inicialización
Antes de comenzar con los diversos menús de ajustes, configure el mando a distancia seleccionando el idioma de trabajo e
instalando la fecha y hora correctamente.
Cuando se enciende por primera vez, se convierte en la pantalla de configuración automáticamente. También se puede
configurar desde la configuración personal del menú.
Seleccionar el idioma
Espere mientras se inicializa la pantalla.
Cuando la pantalla termina de inicializarse,
vuelve a la pantalla normal.
Al presionar cualquier botón, aparece la
pantalla de configuración de idioma.
1 Muévase por la lista con
seleccionar el idioma.
2 Pulse
y
LCD
parpadeante
Botones y pantalla de mando a distancia / Inicialización
ES
para
para confirmar la selección.
Configurar el reloj
1 Seleccione con
o
el formato para
mostrar la hora, entre 24h o am/pm, (por
ejemplo: 15:00 o 3:00 pm).
2 Pulse
para confirmar la selección.
3 Utilice
y
para seleccionar año, mes, día,
hora y minuto. (Seleccione y desplácese con
y presione
para confirmar.)
4 La pantalla mostrará la hora establecida
incluso con el mando a distancia APAGADO.
37
Menú rápido
Una vez terminados los ajustes iniciales, es posible seleccionar un menú rápido para editar los ajustes de cualquiera de las
siguientes opciones.
1 Pulse
para mostrar el menú rápido.
ACS forzado
Potente
Silencioso
Calefactor forzado
Temporiz. semanal
Desescarche forzado
Borrar errores
Bloqueo R/C
2 Utilice
3 Pulse
Menús
para seleccionar un menú.
para activar o desactivar el menú seleccionado.
Para el usuario
Seleccione solo los menús y establezca la configuración en función
del sistema instalado en su hogar. Todos los ajustes iniciales los debe
realizar un distribuidor autorizado o un especialista. Se recomienda
que cualquier alteración sobre los ajustas de inicio también los realice
un distribuidor autorizado o un especialista.
• Tras la instalación inicial podrá ajustar la configuración manualmente.
• La configuración inicial estará activa hasta que la modifique el usuario.
• Es posible utilizar el mando a distancia para múltiples instalaciones.
• Antes de configurar cerciórese de que el indicador de
funcionamiento está en OFF.
• El sistema podría no funcionar si se configura de forma incorrecta.
Consulte al distribuidor autorizado.
Para mostrar <Menu principal>:
Para seleccionar un menú:
Para confirmar el contenido seleccionado:
Menú
1 Config. de funciones
Temporiz. semanal
1.1
Tras establecer la programación
semanal el usuario tiene la
posibilidad de editarla mediante
el menú rápido.
Para establecer hasta 6
patrones de funcionamiento con
frecuencia diaria.
• Queda deshabilitado al
configurar el interruptor de
frío-calor en “Sí” o si se activa
la resistencia forzada.
38
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Config. temporizador
Seleccione el día y a continuación los
patrones que necesite.
(Tiempo / Funcionamiento encendido/apagado /
Modo)
Copia temporiz.
Seleccione el día de la semana
Para el usuario
Configuración
por defecto
Menú
1.2
Opciones de ajustes / Pantalla
Temporiz. vacaciones
Es posible establecer un
periodo vacacional durante el
que se permite o bien apagar
el sistema o bien atenuar
la temperatura para ahorrar
energía.
OFF
ON
Inicio y final del periodo vacacional.
Fecha y hora
Apagado o temperatura atenuada
• El ajuste del programador semanal quedará deshabilitado durante el periodo
vacacional, pero se restaurará una vez finalizado.
ES
Menú rápido / Menús
Menús
1.3
Temp. modo silenc.
Para el funcionamiento
silencioso durante el período
establecido.
Se pueden ajustar 6 patrones.
El nivel 0 significa modo de
apagado.
Calent. sala
1.4
Para encender o apagar el
radiador interior.
Hora de inicio silencioso:
Fecha y hora
Nivel de silencio:
0~3
OFF
1.5
Resistencia depósito
Para encender o apagar la
resistencia del acumulador
ACS.
Esterilización
1.6
Para encender o apagar la
esterilización automática.
OFF
ON
• No utilice el sistema durante la esterilización para prevenir quemaduras por agua caliente o el sobrecalentamiento
de la ducha.
• Para determinar los ajustes del nivel de la función de esterilización de acuerdo con las leyes y reglamentos locales,
consulte a un distribuidor autorizado.
Modo ACS (Agua Caliente Sanitaria)
1.7
Para ajustar el modo ACS entre
estándar o inteligente.
• El modo estándar calienta el
acumulador ACS en menor
Estándar
tiempo. En cambio el modo
inteligente tarda más en
calentar el ACS con menor
consumo energético.
Para establecer el sensor del
depósito en la parte superior o
en el centro.
• La selección del sensor del
depósito en la parte superior
para desacelerar el inicio
Arriba
de la ebullición del depósito
y reducir el consumo de
potencia.
Cambie esta selección a
“Centro” cuando no hay
suficiente agua caliente.
39
Menús
Para el usuario
Configuración
por defecto
Menú
2 Comprob. sistema
Monitor de energía
2.1
Gráfico de consumo energético,
generación o COP actuales o
históricos.
Opciones de ajustes / Pantalla
Actual
Seleccionar para mostrar
Gráficos históricos
Seleccionar para mostrar
• COP = Coeficiente de rendimiento.
• La graduación del gráfico histórico se selecciona entre 1 día / 1 semana / 1 año.
• Es posible mostrar el consumo energético (kWh) de la calefacción, *1, *2 la
refrigeración, el acumulador ACS o total.
• El consumo eléctrico total es un valor estimado basado en AC 230 V y puede
diferir del valor medido con un equipo preciso.
Info. del sistema
2.2
Muestra toda la información del Información real del sistema en 10
elementos:
sistema en cada zona.
Retorno / Impulsión / Zona 1 / Zona 2 /
Depósito / Dep. inercia / Solar / Piscina /
Frecuencia COMP / Caudal de bomba
Seleccionar para mostrar
Historial de errores
2.3
• Diríjase a Solución de
problemas para consultar los
códigos de error.
• El código de error más
reciente se muestra al
principio.
2.4
Seleccionar para mostrar
Compresor
Muestra el rendimiento del
compresor.
Seleccionar para mostrar
2.5
Resisitencia
Horas de funcionamiento
del calentador de reserva /
resistencia del acumulador
ACS.
Seleccionar para mostrar
3 Config. personal
Sonido de contacto
3.1
Conecta o desconecta el sonido
del teclado.
Contraste LCD
3.2
Establece el contraste de la
pantalla.
ON
3
40
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Configuración
por defecto
Menú
Retroiluminación
ES
Menús
3.3
Opciones de ajustes / Pantalla
Ajusta la duración de cada.
1 minuto
3.4
Intesidad retroilum.
Ajusta el brillo de
retroiluminación de la pantalla.
4
3.5
Formato de hora
Establece el formato del reloj.
24h
3.6
Fecha y Hora
Establece la fecha y la hora
actual.
Año / Mes / Día / Hora / Min
3.7
Idioma
Establece el idioma para la
pantalla superior.
• Para el griego, consulte la
versión en inglés.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Desbloq. contraseña
Contraseña de 4 dígitos para
los ajustes.
0000
4 Contacto de servicio
Contacto 1 / Contacto 2
4.1
Predefina el número de
contacto para el instalador.
Seleccionar para mostrar
41
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
5 Config. instalador Ajuste del sistema
5.1
Conectividad opcional placa base
Conexión para la PCB externa
necesaria para el mantenimiento.
No
• Si se conecta la PCB externa (opcional), el sistema dispondrá de las siguientes funciones adicionales:
1 Conexión del depósito de inercia con el control de sus funciones y su temperatura.
2 Control sobre 2 zonas (incluida la piscina y la función de calentamiento del agua contenida).
3 Función Solar (los paneles térmicos solares conectados al acumulador ACS (agua caliente sanitaria) y el
depósito de inercia.
• El ACS no es válido para modelos WH-ADC*.
4 Interruptor del compresor externo.
5 Señal ext. error.
6 Control de SG armado.
7 Control de demanda.
8 Calor-Frio SW
5.2
Zona y sensor
Para seleccionar los sensores
y seleccionar o el sistema de la
zona 1 o el 2.
Zona
• Después de seleccionar el sistema de zona
1 y 2, vaya a la selección de habitación o
piscina.
• Al seleccionar la piscina, deberá seleccionar
un intervalo de T de temperatura entre
0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Al seleccionar el termostato ambiente,
además debe seleccionar si es interno o
externo.
Capacid. resistencia
Para reducir el excedente de
potencia de la resistencia.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Las opciones en kW se
muestran dependiendo del
modelo.
5.4 Anti congelacion
Para activar o desactivar
la función del sistema de
prevención de congelación de
agua cuando la unidad está
en OFF.
5.3
42
Si
Conexión del depósito de inercia
Para conectar el depósito
al sistema y, al seleccionar
Si, para establecer el T de
Si
temperatura.
• Se debe seleccionar SÍ en la
conectividad de la PCB externa
para habilitar esta función.
• Si no selecciona la conectividad
de la PCB externa, la pantalla
no mostrará esta función.
Res. band. condens.
5.6
Para seleccionar o no el
calentador de bandeja base.
* Tipo A - La resistencia de
Si
la bandeja base se
activa solo durante el
funcionamiento del
depósito.
* Tipo B - La resistencia de la
bandeja base se activa
cuando la temperatura
ambiente exterior es
igual o inferior a 5 ºC.
Opciones de ajustes / Pantalla
5.5
5.7
Para establecer
T del depósito
de inercia
No
A
Establece el tipo*
de resistencia de la
bandeja base.
Sensor exterior alternativo
Para seleccionar un sensor
exterior alternativo.
5.8
No
5 °C
ES
Menús
Configuración
por defecto
Menú
No
Conexión Bivalente
Para seleccionar la habilitación
o inhabilitación de la conexión
bivalente.
No
Si
Para seleccionar la tendencia
de autocontrol o la tendencia de
control de entrada lista SG.
* Esta opción solo se visualiza
para seleccionarla cuando la
conexión opcional PCB está
en Sí.
Auto
43
Menús
Para el instalador
Menú
La selección de una conexión
bivalente permite utilizar una
fuente de calor adicional, por
ejemplo una caldera, para
calentar el depósito de inercia
y el acumulador de agua
caliente sanitaria cuando la
capacidad de la bomba de calor
es insuficiente en presencia
de una temperatura exterior
baja. La característica bivalente
puede configurarse en el modo
alternativo (con funcionamiento
alternativo de la bomba de
calor y la caldera) o en el modo
paralelo (con la bomba de
calor y la caldera funcionando
simultáneamente), o bien en el
modo paralelo avanzado (con
la bomba de calor en marcha
y encendiendo la caldera para
calentar el depósito de inercia
y/o el acumulador de agua
caliente sanitaria en función de
las opciones seleccionadas en
la tendencia de control).
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Auto
-5 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior que activará
la conexión bivalente.
Si Tras seleccionar la temperatura ambiente exterior.
Tendencia de control
Alternativo / Paralelo / Paralelo Avanzado
• Selecciona Paralelo Avanzado para el uso
bivalente de los acumuladores.
Tendencia de control
Alternativo
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
OFF
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Tendencia de control Paralelo Avanzado
Selección del
Calor
acumulador
• “Calor” implica depósito de inercia y “ACS”
implica acumulador ACS doméstico.
Tendencia de control Paralelo Avanzado Calor Si
• El depósito de inercia solo se activa tras
seleccionar “Si”.
44
-8 °C
Ajuste el límite de
temperatura para
iniciar la fuente de
calor bivalente.
0:30
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
-2 °C
Ajuste el límitie de
temperature para
parar la fuernte de
calor bivalente.
0:30
Opciones de ajustes / Pantalla
Temporizador de
retardo para parar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
ES
Menús
Configuración
por defecto
Menú
Tendencia de control Paralelo Avanzado ACS Si
• El acumulador ACS solo se activa tras
seleccionar “Si”.
0:30
Para el control de entrada lista
SG para sistema bivalente
siga la condición de entrada a
continuación.
Señal SG
Si SG ready
Patrón de
funcionamiento
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Bomba de calor
APAGADA, caldera
APAGADA
Bomba de calor
Cerrado Abierto ENCENDIDA, caldera
APAGADA
Bomba de calor
Abierto Cerrado APAGADA, caldera
ENCENDIDA
Bomba de calor
Cerrado Cerrado ENCENDIDA, caldera
ENCENDIDA
Abierto
5.9
Temporizador de
retardo para iniciar
la fuente de calor
bivalente
(en horas y minutos).
Abierto
OFF
La posibilidad de
ENCENDER o
APAGAR la bomba
externa durante la
operación bivalente.
Establecer en
ENCENDIDO si
el sistema es una
conexión bivalente
simple.
Interr. Externo
No
5.10
Conexión solar
• Se debe seleccionar SÍ en
la conectividad de la PCB
externa para habilitar esta
función.
• Si no selecciona la
conectividad de la PCB
externa, la pantalla no
mostrará esta función.
• El ACS no es válido para
modelos WH-ADC*.
No
Si
Dep. inercia
Selección del
acumulador
Si Tras seleccionar el acumulador
10 °C
Establece el T de
temperatura para el
encendido
45
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Si Tras seleccionar el acumulador
5 °C
Establece el T
temperatura para el
apagado
Si Tras seleccionar el acumulador
T temperatura OFF
5 °C
T de temperatura ON
T temperatura ON
Establece la
temperatura para anti
congelación
Si Tras seleccionar el acumulador
T temperatura ON
T temperatura OFF Tras establecer la temperatura anti congelación
80 °C
5.11
Establece el límite
Alto
Señal ext. error
No
5.12
Control de demanda
No
5.13
SG ready
No
Si
120 %
5.14
Interr. compres. ext.
No
5.15
Circul. líquido
Selecciona si hacer circular
agua o etilenglicol por el
sistema.
46
Agua
Capacidad (1) y (2)
de ACS (en %), calor
(en %) y frío (en °C)
Configuración
por defecto
Menú
Calor-Frio SW
No
5.17
Calefactor forzado
Para encender la resistencia
forzada manualmente (por
defecto) o automáticamente.
Señal de desescarche
Para encender la señal de
descongelamiento para
detener la bobina del ventilador
durante la operación de
descongelamiento. (Si la señal
de descongelamiento está
en Sí, la función bivalente no
estará disponible para utilizar)
5.19 Caudal de bomba
Para establecer el control de la
bomba de fluido variable o para
reparar el control máximo de
la bomba.
ES
Menús
5.16
Opciones de ajustes / Pantalla
Manual
5.18
No
T
6 Config. instalador Ajuste de operación
Permite acceder a las funciones
y modos principales.
4 modos principales
Calor / *1, *2 Frío / *1, *2 Auto / Depósito
6.1
Calor
Permite establecer
temperaturas del agua y
ambiente para calor.
Tª de agua para calor ON /
Tª exterior para calor OFF /
T para calor ON /
Calentador ON/OFF
Tª de agua para calor ON
Temperaturas
para activar el
Curva compensación calor por curva de
compensación o por
entrada directa.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
47
Menús
Menú
Para el instalador
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª de agua para calor ON Curva compensación
Eje X: -5 °C, 15 °C
Eje Y: 55 °C, 35 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y).
• Rango de temperaturas: Eje X: -20 °C ~ 15 °C, eje Y: Lea a continuación
• Rango de temperaturas que indicar en el eje Y:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se deben
introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª de agua para calor ON Directo
35 °C
Temperatura a la que
se activa el calor
• El rango Mín. ~ Máx. queda condicionado según:
1. Modelo WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está activada: 25 °C ~ 65 °C
3. Modelo WH-UH cuando la resistencia eléctrica de apoyo está desactivada: 35 °C ~ 65 °C
4. Modelo WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben introducir para
la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
Tª exterior para calor OFF
24 °C
Temperatura a la que
se desactiva el calor
T para calor ON
Ajuste T para
calefacción encendida
* Esta función
no estará
disponible para
5 °C
su configuración
cuando el caudal
de la bomba se
establezca en Serv.
Máx.
Calentador ON/OFF
Calentador ON/OFF Tª exterior para calentador act.
0 °C
48
Temperatura a la que
se activa el calor
Opciones de ajustes / Pantalla
Calentador ON/OFF Tiempo de retraso para el calentador ENCENDIDO
0:30 min.
ES
Menús
Configuración
por defecto
Menú
Tiempo de retraso
para encender el
calentador
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador
ENCENDIDA
-4 °C
Establecer la
temperatura del agua
para encender desde
la configuración de
temperatura del agua.
Calentador ON/OFF Temperatura del agua para el calentador APAGADA
-2 °C
6.2
Establecer la
temperatura del agua
para apagar desde
la configuración de
temperatura del agua.
*1, *2 Frío
Permite establecer varias
temperaturas del agua y
ambiente para frío.
Temperaturas del agua para frío ON
y T para frío ON.
Tª agua para frío ON
Temperaturas
para activar el
Curva compensación frío por curva de
compensación o por
entrada directa.
Tª agua para frío ON Curva compensación
Eje X: 20 °C, 30 °C
Eje Y: 15 °C, 10 °C
Indique los 4 puntos
de temperatura
(2 en el eje horizontal
X, 2 en el eje vertical
Y)
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura 4 también se
deben introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni
“Zona2”.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
49
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
Opciones de ajustes / Pantalla
Tª agua para frío ON Directo
10 °C
Temperatura a la que
se activa el frío
• Si se selecciona el sistema de la zona 2, los puntos de temperatura se deben
introducir para la zona 2.
• Si el sistema dispone de una sola zona, en la pantalla no se muestra “Zona1” ni “Zona2”.
T para frío ON
Establece T para
activar el frío
* Esta función no estará
disponible para su
5 °C
configuración cuando
el caudal de la bomba
se establezca en
Serv. Máx.
6.3
*1, *2 Auto
Cambio automático de Calor a
Frío y de Frío a Calor.
Temperatura ambiente exterior a la que se
cambia de Calor a Frío o de Frío a Calor.
Tª exterior para (calor a frío) /
Tª exterior para (frío a calor)
Tª exterior para (calor a frío)
15 °C
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Calor a
Frío.
Tª exterior para (frío a calor)
10 °C
6.4
Establece la
temperatura ambiente
exterior para el
cambio de Frío a
Calor.
Depósito
Configuración de funciones
para el acumulador ACS.
Tª operación del suelo (máx.) /
Tiempo calen. Depós. (Máx.) /
Tª de re-calent. depósito /
Esterilización
• La pantalla muestra 3 funciones simultáneamente.
Tª operación del suelo (máx.)
8:00
50
Límite máximo para el
tiempo de producción
(en horas y minutos)
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
Configuración
por defecto
Opciones de ajustes / Pantalla
Tiempo calen. Depós. (Máx.)
1:00
Tiempo máximo de
suministro de calor
para el acumulador
ACS
(en horas y minutos)
ES
Menús
Menú
Tª de re-calent. depósito
-8 °C
Ajuste la temperatura
para volver a hervir el
agua del depósito.
Esterilización
Lunes
Se puede ajustar la
esterilización
para 1 o más dias de
la semana.
Dom / Lun / Mar /
Mie / Jue / Vier / Sab
Esterilización: Tiempo
12:00
Hora del día (los
días) de la semana
seleccionado(s)
para esterilizar el
acumulador ACS
0:00 ~ 23:59
Esterilización: Tª caldera
65 °C
Establece la
temperatura de
calentamiento para
la esterilización del
acumulador ACS.
Esterilización: Tiem. op. (máx)
0:10
Establece la duración
de la esterilización
(en horas y minutos)
7 Config. instalador Config. servicio
Máxima velocidad de la bomba
7.1
Para establecer la máxima
velocidad de la bomba.
Para establecer el flujo, el régimen de trabajo
máximo y encender y apagar la bomba.
Caudal: XX:X L/min
Serv. Max.: 0x40 ~ 0xFE,
Bomba: ON/OFF/Purga aire
51
Menús
Para el instalador
Configuración
por defecto
Menú
7.2
Opciones de ajustes / Pantalla
Recogida de refrig.
Para iniciar el ciclo de bombeo
de vacío.
Operación de bombeo
ON
7.3
Pavim. seco
Para secar el hormigón (de
suelo, paredes, etc.) durante la
construcción.
No utilice este menú para otro
propósito o en momento distinto
de la construcción
Editar para establecer la temperatura del
hormigón seco.
ON / Edición
Edición
Etapas: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura de
calor para secar el
hormigón.
Seleccione las etapas
deseadas, 1 ~ 10,
rango: 1 ~ 99
ON
Confirme las temperaturas de secado del
hormigón para cada etapa.
7.4
Contacto de servicio
Para establecer el nombre y el
número de teléfono de hasta
dos contactos para el usuario.
Nombre y número de contacto de ingeniero
de servicio.
Contacto 1 / Contacto 2
Contacto 1 / Contacto 2
Nombre o número de teléfono.
Icono de nombre / número
Introduzca el nombre y el número.
Nombre del contacto: alfabético a ~ z.
Número del contacto: 1 ~ 9
52
Instrucciones de limpieza
Unidad interior
Filtro
• Evite salpicaduras directas de agua.
Limpie la unidad suavemente con un
paño suave y seco.
• Limpie el filtro de agua al menos
una vez al año. De no limpiarlo, el
filtro se puede taponar, lo que puede
ocasionar averías en el sistema.
Consulte a un distribuidor autorizado.
• Limpie el polvo del imán.
ES
Menús / Instrucciones de limpieza
Para garantizar un funcionamiento óptimo de la unidad, la limpieza se debe realizar en intervalos regulares.
Consulte a un distribuidor autorizado.
• Desconecte la alimentación antes de la limpieza.
• No utilice benceno, disolvente o limpiador en polvo.
• Utilice sólo jabones ( pH7) o detergentes domésticos neutros.
• No utilice agua con una temperatura superior a 40 °C.
Conjunto de filtro de agua
Depósito de
agua sanitaria
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
Unidad exterior
• Nunca obstruya las rejillas de entrada y salida de
ventilación. La obstrucción podría provocar bajo
rendimiento o averías en el sistema. Elimine cualquier
obstrucción para asegurar la ventilación.
• Al nevar limpie y retire la nieve del entorno de la unidad
exterior para evitar que cubra las rejillas de entrada y
salida de ventilación.
0.4
Manómetro
4
• No presione sobre el cristal con objetos
duros y punzantes. De hacerlo, podría
causar daños a la unidad.
• Cerciórese de que la presión del agua
se encuentra entre 0,05 y 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• En caso de que se encuentre fuera del
rango admisible, avise a un distribuidor
autorizado.
Si no se va a utilizar la unidad
durante un período prolongado de
tiempo
• El agua dentro del depósito de agua sanitaria debe
drenarse.
• Desconecte la alimentación antes de limpiarla.
Necesidades de servicio técnico
Desconecte la alimentación eléctrica
y a continuación consulte con un distribuidor autorizado
en cualquiera de las siguientes situaciones:
• Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
• Si entra agua o elementos extraños en el mando a distancia.
• Filtraciones de agua desde la unidad interior.
• Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
• El cable de alimentación se calienta demasiado.
MANTENIMIENTO
Usuario
• Para poder asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, el usuario puede inspeccionarlas y limpiar cualquier
obstrucción en la entrada y salida de aire de la unidad exterior.
• Los usuarios no deberían intentar mantener o sustituir piezas de la unidad.
• Contacte con un distribuidor autorizado para programar una revisión.
Servicio técnico
• Para poder la seguridad y asegurar un funcionamiento óptimo de la unidad, se deben realizar inspecciones trimestrales,
comprobación de funcionamiento de RCCB/ELCB, e instalación local de cableado y tuberías con regularidad por un
proveedor autorizado.
• En lo relativo al depósito de agua sanitaria, es importante mantener el conjunto del filtro de agua regularmente.
53
Localización de averías
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
Síntoma
Causa
Se escucha un sonido similar a agua
fluyendo durante el funcionamiento.
El aparato tarda varios minutos en
funcionar tras volver a encenderlo.
La unidad exterior emite agua o vapor.
La unidad exterior produce vapor
funcionando en modo calor.
No funciona la unidad exterior.
El sistema se apaga.
Es difícil calentar el sistema.
El sistema no calienta
instantáneamente.
La resistencia eléctrica de apoyo se
enciende automáticamente al ser
deshabilitada.
El funcionamiento se inicia sin que
esté ajustada la programación.
Se escucha fuerte ruido del
refrigerante durante muchos minutos.
El modo *1, *2 FRÍO no se encuentra
disponible.
• Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
• El retardo es una medida de protección del compresor de la unidad.
• Se produce condensación o evaporación en los tubos.
• Lo produce el intercambiador de calor en la función de descongelación.
• Provocado por el control de protección del sistema cuando la temperatura
ambiente exterior está fuera del rango operativo.
• Provocado por el control de protección del sistema. Cuando la temperatura del
agua de acometida es inferior a 10 ºC, se detiene el compresor y se enciende la
resistencia eléctrica de apoyo.
• Al calentar simultáneamente el panel y el suelo radiante, se puede reducir la
temperatura del agua del circuito, reduciendo a su vez la capacidad calorífica del
sistema.
• Cuando la temperatura ambiente exterior es baja, el sistema puede requerir un
calentamiento más prolongado.
• El tubo de descarga o la acometida de agua se encuentran bloqueados por algún
obstáculo como puede ser un montón de nieve.
• Cuando la temperatura del retorno es baja, el sistema puede requerir un tiempo
de calentamiento prolongado.
• El sistema puede tomar un mayor tiempo para calentar el agua cuando comienza
a funcionar desde una temperatura de agua fría.
• Provocado por el control de protección del intercambiador de calor de la unidad
interior.
• Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
• Provocado por el control de protección durante el funcionamiento del dispositivo
bajo una temperatura ambiente exterior inferior a -10 ºC.
• El sistema se ha bloqueado para funcionar solo en modo CALOR.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
Síntoma
Compruebe
El modo CALOR/*1, *2 FRÍO no
funciona eficientemente.
Funcionamiento ruidoso.
El sistema no funciona.
El LED de funcionamiento está
apagado o no se muestra nada en el
mando a distancia.
• Programe la temperatura correctamente.
• Cierre la válvula del panel calefactor/refrigerador.
• Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la
unidad exterior.
• La unidad exterior o la unidad interior están inclinadas.
• Cierre la tapa correctamente.
• El interruptor de protección ha actuado.
• La fuente de alimentación funciona o existe un corte en el suministro de corriente.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
54
Cuando la pantalla muestra un error tal como se muestra
abajo, contacte con el número que haya registrado en
el mando a distancia o con el instalador autorizado más
cercano.
Todos los interruptores están deshabilitados excepto
y
.
ES
Localización de averías
A continuación encontrará la lista de los códigos de
error que puede mostrar la pantalla en caso de aparecer
problemas en la configuración o en su funcionamiento.
Código de error
Parpadea
Cód. de
error
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Explicación del problema
Error de capacidad
Error del sensor de compresor
Error de la bomba
Error del sensor del refrigerante
Error en válvula de servicio
Error del sensor del solar
Error del sensor de la piscina
Error del sensor de depósito de inercia
Error de desajuste de marca
Protección de presión baja
Error sensor zona 1
Error sensor zona 2
Error de caudal de agua
Error del sensor de presión baja
Error del sensor de presión alta
Error de circulación del agua de desescarche
Error de la sonda 1 exterior
Error de la sonda 2 exterior
Error del protector térmico de la resistencia de apoyo
Error de la sonda del depósito
Error de comunicación placa eléctronica
Protección Tª agua baja
Error de comunicación del mando a distancia
Error comunicación unidad interior - unidad exterior
Error protector térmico resistencia depósito
Error de conexión de alimentación
Protección de alta presión
Prevención de congelación de la unidad interior
Cód. de
error
F12
F14
F15
F16
F20
Explicación del problema
Interruptor de presión activado
Rotación anormal del compresor
Error motor ventilador bloqueado
Protección de corriente
Protección de sobrecarga del compresor
Protección de sobrecarga del módulo de
F22
transistors
Pico de corriente continua
F23
Error en el ciclo de refrigeración
F24
*1, *2 Error en el ciclo Calor / Frío
F25
Anomalía en el interruptor de presión
F27
Baja descarga de sobrecalentamiento
F29
Error del sensor 2 del agua de impulsión
F30
Error del termostato interior
F32
Error de sensor de Tª ambiente exterior
F36
Error del sensor del agua de retorno
F37
Error del sensor de temperatura de descarga
F40
Anomalía en el factor de potencia
F41
Anomalía en el sensor del intercambiador
F42
de calor exterior
Error del sensor de desescarche
F43
Error del sensor temperatura salida del agua
F45
Transformador de corriente desconectado
F46
Anomalía en el sensor de temperatura del
F48
evaporador
Error del sensor de salida del bypass
F49
*1, *2 Error de alta presion en refrigeración
F95
* Es posible que algún código de error no se aplique a
su modelo. Consulte a un distribuidor autorizado para
cualquier aclaración.
*1 El sistema está bloqueado para funcionar sin el modo FRÍO. Sólo pueden desbloquearlo los instaladores o los servicios técnicos autorizados.
*2 Se muestra sólo con el modo FRÍO desbloqueado (Esto quiere decir cuando el modo FRÍO esté disponible).
55
Información
Información para conectar el adaptador de red (accesorio opcional)
ADVERTENCIA
Antes del uso, verifique la seguridad alrededor del sistema aire-agua. Confirme antes del
funcionamiento las personas y demás seres vivos que haya alrededor.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños y averías.
Confirme lo siguiente antes del funcionamiento (en el interior del inmueble)
- Estado de preparación del temporizador. Un encendido o apagado imprevisto puede causar lesiones o
daños a las personas y demás seres vivos.
Confirme lo siguiente antes y durante el funcionamiento (en el exterior del inmueble)
- Si hay alguien en el inmueble, avísele desde el exterior de la nueva configuración de funcionamiento antes
de ejecutarla.
La finalidad de este aviso es evitar que la persona sufra un sobresalto repentino y cualquier problema grave
para la salud derivados del cambio de funcionamiento.
- No utilice este aparato cuando en el inmueble se encuentren niños, personas con alguna discapacidad física
o ancianos que no puedan manejar el aparato sin ayuda externa.
- Compruebe regularmente la configuración y el estado de funcionamiento.
- Detenga el funcionamiento si aparece un código de error y consulte a un distribuidor o especialista
autorizado.
Confirme lo siguiente antes del uso
• Es posible que no se pueda usar el sistema si el estado de comunicación es deficiente. Compruebe el estado de
funcionamiento en la pantalla de la aplicación después del funcionamiento. En el funcionamiento remoto puede ocurrir
lo siguiente:
- Fallo de funcionamiento, el tiempo de funcionamiento no se refleja.
- El funcionamiento aire-agua no se refleja cuando se configura fuera del inmueble.
• Se recomienda bloquear la pantalla del smartphone para evitar este fallo de funcionamiento.
• No utilice otro dispositivo de control remoto, comunicación o manejo no especificado por un distribuidor o especialista
autorizado.
• Utilice el aparato conforme al contrato de “Términos de servicio” y “Gestión de información personal” de Panasonic
Smart Application.
• Si no se va a utilizar la app Panasonic Smart Application durante un periodo prolongado de tiempo, desconecte el
adaptador de red del dispositivo.
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y
electrónicos no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación nacional.
Al desechar estos aparatos correctamente, usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir
cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo contrario,
podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recuperación y el reciclado de aparatos viejos, por favor, contacte con su
ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos o el comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
56
Este símbolo indica que
deben leerse detenidamente
las Instrucciones de
funcionamiento.
Este símbolo indica que el
manejo de este equipo en
relación con las Instrucciones
de instalación debe ser
realizado por personal de
servicio técnico.
Este símbolo indica que
las Instrucciones de
funcionamiento y/o las
Instrucciones de instalación
contienen información
adicional.
ES
Información
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que el
equipo utiliza un refrigerante
inflamable. Si se produce
una fuga de refrigerante
unida a una fuente externa
de ignición, existe peligro de
ignición.
57
Grazie per aver acquistato un prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in futuro.
Istruzioni per l’installazione allegate.
Per il numero di serie e l’anno di produzione, fare riferimento alla targhetta di identificazione.
Indice
Precauzioni per la sicurezza ......................................60-62
Pulsanti e display del comando .................................63-65
Inizializzazione ...............................................................65
Menu rapido ....................................................................66
Menu ..........................................................................66-80
Per l’utente
1 Imp. funzioni ......................................................66-67
1.1 Progr. settimanale
1.2 Timer vacanza
1.3 Timer Mod. silenz.
1.4 Resistenza back-up
1.5 Resistenza ACS
1.6 Sterilizzazione
1.7 Mod. ACS
2 Controllo sistema .................................................... 68
2.1 Monitor energia
2.2 Info sistema
2.3 Storico errori
2.4 Compressore
2.5 Resistenza
3 Imp. personali ....................................................68-69
3.1 Suono tasti
3.2 Contrasto LCD
3.3 Retroilluminazione
3.4 Intensità retroill.
3.5 Formato orologio
3.6 Data e Ora
3.7 Lingua
3.8 Sblocco password
4 Contatto assistenza ................................................ 69
4.1 Contatto 1 / Contatto 2
Per l’installatore
5 Imp. installazione > Impostazioni sistema .........70-75
5.1 Connettività PCB opzionale
5.2 Zona e sensore
5.3 Capacità resistenza di back-up
5.4 Anti congelamento
5.5 Connes. Accum. Imp.
5.6 Cavo scaldante
5.7 Sensore esterno alternativo
5.8 Conn. bivalente
5.9 Interrut. est.
5.10 Connessione solare
5.11 Segnale err. esterno
5.12 0-10 V
5.13 SG ready
5.14 Interrut. compressore est.
5.15 Liquido circolazione
5.16 SW risc./raff.
5.17 Forza resistenza
5.18 Segnale di sbrinamento
5.19 Portata pompa
6 Imp. installazione > Impostaz.funzioni ...............75-79
6.1 Risc.
6.2 Raff.
6.3 Auto
6.4 Serbatoio
7 Imp. installazione > Config. assistenza ..............79-80
7.1 Massima velocità della pompa
7.2 Pump down
7.3 Asciugatura massetto
7.4 Contatto assistenza
Istruzioni per il lavaggio ...................................................81
Soluzione dei problemi ...............................................82-83
Informazioni ................................................................84-85
58
Prima dell’uso, assicurarsi che il sistema sia stato installato correttamente
da un rivenditore autorizzato in base alle istruzioni fornite.
• La pompa di calore Aria-acqua Panasonic è un sistema split che presenta due unità: interna ed esterna. L’unità interna è costituita da
un idromodulo e un serbatoio dell’acqua sanitaria da 200 L.
• Queste istruzioni operative descrivono come azionare il sistema utilizzando l’unità interna e l’unità esterna.
• Per il funzionamento di altri prodotti quali radiatore, termocontrollo esterno e unità sotto-pavimento, vedere le istruzioni operative di
IT
ciascun prodotto.
• Il sistema potrebbe essere bloccato per funzionare nella modalità HEAT (CALDO) e per disabilitare la modalità COOL (FREDDO).
• Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi al sistema dell’utente.
• Si deve usare acqua conforme allo standard europeo di qualità dell’acqua 98/83 CE. La durata del serbatoio si riduce se si utilizzano
acque sotterranee (incluse acqua di sorgente e acqua di pozzo).
• Il serbatoio non deve essere utilizzata con acqua del rubinetto contenente agenti contaminanti quali sale, acido e altre impurità che
potrebbero corrodere il serbatoio e il suo componente.
• Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori informazioni.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di
assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO)
Panoramica del sistema
Radiatore
Comando
Pannello Solare
Doccia
Ventilconvettore
Unità Interna
Piastra Anteriore
Pavimento
radiante
Unità Esterna
Nota:
Si consiglia di non aprire il pannello frontale.
(solo per rivenditore autorizzato/specialista)
Alimentazione
Le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a
scopo esplicativo e potrebbero differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono soggetti a modifica senza preavviso e verranno aggiornati in base alle innovazioni future.
Condizioni operative
Temperatura acqua in uscita (°C)
(Min. / Max.)
WH-UD serie
WH-UX serie
RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO RISCALDAMENTO
RISCALDAMENTO
(SERBATOIO)
(CIRCUITO)
(SERBATOIO)
(CIRCUITO)
20 / 55 (sotto la
temperatura ambiente
-15 °C) *4
- / 65 *3
20 / 55
- / 65 *3
20 / 60 (sopra la
temperatura ambiente
-10 °C) *4
*1 RAFFREDDAMENTO
(CIRCUITO)
5 / 20
Temperatura ambiente esterno (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Max.)
Quando la temperatura esterna non è compresa nella gamma indicata nella tabella, la capacità di riscaldamento diminuirà sensibilmente e
l’unità esterna può arrestarsi per sicurezza.
L’unità si riavvia automaticamente quando la temperatura esterna torna alla gamma specificata.
*3 Sopra i 55°C, è possibile solo con il funzionamento del riscaldatore di riserva.
*4 Tra la temperatura esterna di -10°C e -15°C, la temperatura di uscita dell’acqua si riduce gradualmente da 60°C a 55°C.
59
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è destinato
ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo
simbolo
indica un
pericolo
di morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo
simbolo
indica un
rischio
di lesioni
o danni
materiali.
Le istruzioni sono classificate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non è
destinato a bambini di 8 anni e oltre e
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio
e comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
specificato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello specificato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o infiammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
60
Non toccare l’unità esterna durante
temporali con fulmini, ciò potrebbe
provocare una scossa elettrica.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in
modo accidentale.
Non installare l’unità interna
all’esterno. Essa è progettata solo per
installazione interna.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modificato, un
connettore, una
prolunga o un cavo non
specificato.
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
• Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
• Non utilizzare con mani bagnate.
• Non piegare eccessivamente il cavo
di alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore,
ad un centro di assistenza autorizzato
o ad un tecnico qualificato onde
evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residual
Current Circuit Breaker/Earth
Leakage Circuit Breaker (RCCB/
ELCB). Chidere a un rivenditore
autorizzato di controllare
regolarmente il funzionamento di
RCCB/ELCB, soprattutto dopo
l’installazione, l’ispezione e la
manutenzione. Un malfunzionamento
di RCCB/ELCB potrebbe causare
scosse e/o incendi.
Per evitare scosse e/o incendi, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un interruttore differenziale (RCD).
Prima di accedere ai terminali, è
necessario scollegare tutti i circuiti di
alimentazione.
Smettere di usare il prodotto
quando si verifica un’anomalia/
guasto e scollegare l’alimentazione.
(rischio di fumo/fiamme/scosse
elettrice)
Esempi di anomalia/guasto
• RCCB/ELCB scatta frequentemente.
• Si avverte un odore di bruciato.
• Si avvertono vibrazioni o rumori
anomali dell’unità.
• L’unità interna perde acqua calda.
Contattare immediatamente
il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
IT
Precauzioni per la sicurezza
Non inserire le dita o altri
oggetti nell’unità interna o
esterna aria-acqua, le parti
rotanti possono provocare
lesioni.
Indossare guanti durante l’ispezione e
la manutenzione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Prevenire le scosse elettriche
spegnendo l’alimentazione:
-Prima di pulire o eseguire la
manutenzione.
-Quando l’apparecchio non viene
utilizzato per un periodo di tempo
prolungato.
Questo apparecchio è per usi multipli.
Per evitare scosse, ustioni e/o lesioni
mortali, assicurarsi di scollegare
tutte le fonti di alimentazione prima
di accedere ai terminali dell’unità
interna.
61
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua,
benzina, diluenti o polveri detergenti
aggressive al fine di evitare danni o
corrosione all’unità.
Non installare l’unità vicino a
combustibili o in bagno. Altrimenti,
potrebbe causare scosse e/o incendi.
Non toccare l’aletta in alluminio
affilata, parti affilate possono
causare delle lesioni.
Non utilizzare il sistema durante
la sterilizzazione, onde evitare
bruciature con acqua calda o
surriscaldamento della doccia.
Non smontare l’unità per la pulizia al
fine di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire
su una panca instabile per evitare
lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità. L’acqua
può entrare nell’unità e ridurre
l’isolamento. Ciò può causare uno
shock elettrico.
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
-Collegato correttamente,
-Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
-Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
62
Telecomando
Non bagnare il telecomando. Il venir
meno a ciò può comportare scosse
elettriche e/o incendio.
Non premere i pulsanti del
telecomando con oggetti duri e
taglienti. Il venir meno a ciò può
comportare danni all’unità.
Non lavare il telecomando con acqua,
benzina, diluenti o prodotti pulenti
aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione
o manutenzione del telecomando
da soli. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato per evitare lesioni
personali causate da un uso non
corretto.
Pulsanti e display del comando
3
Pulsanti / Indicatore
2
3
4
5
6
IT
Display LCD
Pulsante Menu principale
Per l’impostazione delle funzioni
Pulsante ON/OFF
Avvia/arresta il funzionamento
Indicatore di funzionamento
Si accende durante il funzionamento, si
spegne in caso di allarme.
2
4
1
5
6
Pulsanti di direzione
Seleziona una voce.
Premere al
centro
Su
Sinistra
Precauzioni per la sicurezza / Pulsanti e display del comando
1
Pulsante Menu rapido
(Per ulteriori dettagli, fare riferimento alla
Guida rapida dei menu a parte.)
Pulsante Indietro
Ritorna alla schermata precedente
Destra
Giù
Tasto Invio
Conferma il contenuto selezionato.
Senza guanti
Senza penna
63
Pulsanti e display del comando
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Selezione modalità
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
SERBATOIO
CALDO
CALDO +
SERBATOIO
2
• A seconda della temperatura esterna
*1, *2 FREDDO
preimpostata, il sistema seleziona la
modalità operativa CALDO o
*1, *2 FREDDO.
Caldo
Freddo
automatico
automatico
• A seconda della temperatura esterna
*1, *2 FREDDO
preimpostata, il sistema seleziona la
+ SERBATOIO
modalità operativa CALDO + SERBATOIO
o *1, *2 FREDDO + SERBATOIO.
Caldo
Freddo
automatico
automatico
• Il funzionamento in CALDO è acceso o SERBATOIO
spento.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento dell’impianto e del serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
• Questa modalità può essere selezionata
solo quando si installa il serbatoio
dell’acqua calda sanitaria.
• Il funzionamento in FREDDO è
acceso o spento.
• La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
• La pompa di calore fornisce il
raffrescamento dell’impianto.
• La pompa di calore riscalda
il serbatoio dell’acqua calda
sanitaria.
• Il funzionamento SERBATOIO è
acceso o spento.
• La pompa di calore fornisce il
riscaldamento del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
* Le icone di direzione sono rivolte verso la
modalità attualmente attiva.
• Impianto / serbatoio acqua calda
sanitaria.
• Sbrinamento
Icone operative
Viene visualizzato lo stato operativo delle varie funzioni.
L’icona non viene visualizzata (nella schermata di funzionamento OFF) quando l’operazione è disabilitata., tranne
Progr. settimanale.
Stato operativo Programma
Stato operativo Vacanza
Stato operativo Silenz.
settimanale
Termostato ambiente interno
Stato 0-10V o SG ready o
Stato operativo Powerful
abilitato
Smart HP
Stato resistenza per impianto
Stato resistenza per ACS
Stato Solare
Stato Bivalente
(Caldaia)
64
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
3
Temperatura di ogni zona (dell’acqua o dell’aria a seconda del controllo scelto)
4
Ora e giorno
5
Temperatura serbatoio dell’acqua calda sanitaria
6
Temperatura esterna
7
Icone tipo di sensore/tipo di temperatura impostata
Temperatura acqua
→Curva di compens.
Termostato amb.
→Esterno
Temperatura acqua
→Diretto
Termostato amb.
→Interno
Solo piscina
Sensore ambiente
Inizializzazione
Prima di iniziare ad impostare i vari parametri del menu, avviare il comando selezionando la lingua operativa e impostando la
data e l’ora corrette.
Quando viene attivata l’alimentazione per la prima volta, appare automaticamente la schermata di impostazione. Può inoltre
essere avviata dalle impostazioni personali del menu.
Selezione della lingua
Attendere l’inizializzazione del display.
Una volta terminata l’inizializzazione, si torna
alla schermata normale.
Alla pressione di un qualsiasi pulsante, appare
la schermata di impostazione della lingua.
1 Scorrere con
2 Premere
e
Display LCD
lampeggiante
Pulsanti e display del comando / Inizializzazione
IT
per selezionare la lingua.
per confermare la scelta.
Impostazione dell’orologio
1 Selezionare con
o
la modalità di
visualizzazione dell’ora: in formato 24 ore o am/
pm (ad esempio, 15:00 o 3:00 pm).
2 Premere
per confermare la scelta.
3 Usare
e
per selezionare anno, mese,
giorno, ora e minuti. (Selezionare e spostarsi
con
quindi premere
per confermare.)
4 Una volta impostata l’ora, sul display vengono
visualizzati ora e giorno anche se si spegne il
comando.
65
Menu rapido
Al termine delle impostazioni iniziali, è possibile selezionare un menu rapido dalle seguenti opzioni e modificare
l’impostazione.
1 Premere
per visualizzare il menu rapido.
ACS forzato
Powerful
Modalità silenziosa
Forza resistenza
Progr. settimanale
Sbrinamento forzato
Reset errore
Blocco R/C
2 Utilizzare
3 Premere
Menu
per selezionare il menu.
per attivare/disattivare il menu selezionato.
Per l’utente
Selezionare i menu e determinare le impostazioni in base al sistema
disponibile nella casa. Tutte le impostazioni iniziali devono essere
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista. Si consiglia
che anche tutte le modifiche delle impostazioni iniziali vengano
effettuate da un rivenditore autorizzato o uno specialista.
• Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolare manualmente le
impostazioni.
• L’impostazione iniziale rimane attiva finché l’utente non la modifica.
• Il telecomando può essere utilizzato per varie installazioni.
• Assicurarsi che l’indicatore di funzionamento sia spento prima
dell’impostazione.
• Il sistema potrebbe non funzionare correttamente se impostato in
modo errato.
Consultare un rinvenitore autorizzato.
Per visualizzare <Menu principale>:
Per selezionare il menu:
Per confermare il contenuto selezionato:
Menu
1 Imp. funzioni
Progr. settimanale
1.1
Una volta impostato Progr.
settimanale, l’utente può
modificarlo dal Menu rapido.
Per configurare fino a 6
programmi al giorno.
• Disabilitato se si seleziona “Sì”
per SW risc./raff. o si attiva la
resistenza forzata.
66
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Configurazione orari
Selezionare il giorno della settimana e
impostare i programmi necessari
(Ora / ON/OFF / Modalità)
Copia orari
Selezionare il giorno della settimana
Per l’utente
Menu
1.2
Timer vacanza
Per risparmiare energia, è
possibile impostare un periodo
di vacanza per spegnere
il sistema o abbassare la
temperatura durante il periodo.
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
OFF
ON
Inizio e fine vacanza.
Data e ora
Spento o temperatura abbassata
• L’impostazione Progr. settimanale potrebbe essere disabilitata durante
l’impostazione Timer vacanza, ma viene ripristinata al termine di Timer
vacanza.
Timer Mod. silenz.
1.3
Per funzionare in silenzio nel
Ora di inizio Silenz.:
periodo preimpostato.
Data e ora
Possono essere impostati 6
programmi.
Livello di silenziosità:
Il livello 0 indica che la modalità
0~3
è disattivata.
IT
Menu rapido / Menu
Menu
1.4
Resistenza back-up
Per attivare o disattivare la
resistenza di back-up per il
OFF
riscaldamento.
Resistenza ACS
1.5
Per attivare o disattivare la
OFF
resistenza del serbatoio acqua
calda sanitaria.
Sterilizzazione
1.6
Per attivare o disattivare la
ON
sterilizzazione automatica.
• Non utilizzare il sistema durante la sterilizzazione per evitare scottature con acqua calda o il surriscaldamento della
doccia.
• Richiedere a personale tecnico specializzato quali parametri di sterilizzazione inserire.
Mod. ACS (Acqua Calda Ad Uso Domestico)
1.7
Per impostare la modalità ACS
su Standard o Smart.
• La modalità Standard riscalda
in serbatoio ACS in minor
Standard
tempo. Mentre, la modalità
Smart richiede più tempo per
riscaldare l’ACS con consumo
di energia inferiore.
Per impostare il sensore
serbatoio su Alto o Centro.
• Selezionare in che punto
Alto
dell’accumulo si desidera
avere la lettura del sensore
dell’acqua calda sanitaria.
67
Menu
Per l’utente
Impostazione
predefinita
Menu
2 Controllo sistema
Monitor energia
2.1
Dati attuali o storici di consumo
energia, generazione o COP.
Opzioni di impostazione / Display
Attuale
Seleziona e recupera
Storico dati
Seleziona e recupera
• COP= Coefficiente di prestazioni.
• Per i dati storici, il periodo viene selezionato da 1 giorno/1 settimana/1 anno.
• È possibile visualizzare il consumo di energia (kWh) di riscaldamento,
*1, *2 raffreddamento, serbatoio e totale.
• Il consumo totale di alimentazione è un valore stimato in base a CA 230 V e può
essere diverso dal valore misurato da un’apparecchiatura di precisione.
Info sistema
2.2
Informazioni di sistema si suddivide in 10
Mostra tutte le informazioni di
voci:
sistema per ciascuna zona.
Ingresso / Uscita / Zona 1 / Zona 2 /
Serbatoio / Accum. imp. / Solare / Piscina /
Frequenza COMP / Portata pompa
Seleziona e recupera
Storico errori
2.3
• Fare riferimento a Soluzione
dei problemi per i codici di
errore.
• Il codice di errore più recente
viene visualizzato per primo.
2.4
Seleziona e recupera
Compressore
Mostra le prestazioni del
compressore.
Seleziona e recupera
2.5
Resistenza
Ore totali di accensione
della resistenza di riserva
della pompa di calore e della
resistenza del serbatoio di
acqua calda sanitaria.
Seleziona e recupera
3 Imp. personali
Suono tasti
3.1
Attiva/disattiva i suoni operativi.
3.2
ON
Contrasto LCD
Imposta il contrasto dello
schermo.
3
68
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Impostazione
predefinita
Menu
Retroilluminazione
Imposta la durata della
retroilluminazione dello
schermo.
3.4
1 minuto
Intensità retroill.
Imposta la luminosità della
retroilluminazione dello
schermo.
3.5
IT
Menu
3.3
Opzioni di impostazione / Display
4
Formato orologio
Imposta il tipo di visualizzazione
dell’orologio.
24 H
3.6
Data e Ora
Imposta la data e l’ora attuali.
Anno / Mes / Gio / Ora / Min
3.7
Lingua
Imposta la lingua di
visualizzazione della schermata
principale.
• Per greco, fare riferimento alla
versione inglese.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Sblocco password
Password a 4 cifre per tutte le
impostazioni.
0000
4 Contatto assistenza
Contatto 1 / Contatto 2
4.1
Visualizzazione del numero di
contatto dell’installatore.
Seleziona e recupera
69
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
5 Imp. installazione Impostazioni sistema
5.1
Connettività PCB opzionale
Per il collegamento alla PCB
opzionale.
No
• Se viene collegata la PCB esterna (opzionale), il sistema presenta le seguenti funzioni supplementari:
1 Connessione accumulo inerziale e controllo su funzione e temperatura.
2 Controllo su 2 zone (inclusa la piscina e la funzione di riscaldamento dell’acqua in essa).
3 Funzione Solare (i pannelli solari termici collegati al Serbatoio ACS (acqua calda ad uso domestico) o al Serb. accumulo.
• L’ACS non è applicabile ai modelli WH-ADC*.
4 Segnale esterno stand-by
5 Segnale errore
6 Comando Smart Grid ready
7 0-10V
8 SW risc./raff
5.2
Zona e sensore
Per selezionare i sensori e il
sistema a 1 o 2 zone.
Zona
• Dopo aver selezionato il sistema a 1 o 2 zone,
procedere alla selezione della stanza o della piscina.
• Se si seleziona la piscina, la temperatura deve
essere selezionata con un T tra 0 °C e 10 °C.
Sensore
* Per il termostato ambiente, è presente una
ulteriore selezione tra esterno o interno.
5.3
Capacità resistenza di back-up
Per ridurre la potenza della
resistenza di back-up, se non
necessaria.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le opzioni di kW variano in
base al modello.
5.4 Anti congelamento
Per attivare o disattivare la
funzione anticongelamento
dell’acqua quando il sistema è
spento.
70
Sì
Impostazione
predefinita
Menu
Connes. Accum. Imp.
Per collegare l’accumulo
inerziale e, se si seleziona SÌ,
per impostare la temperatura
T.
• La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
• Se non si seleziona la
connettività del PCB opzionale,
la funzione non appare sul
display.
Cavo scaldante
5.6
Per selezionare se il cavo
scaldante opzionale è collegato
o meno.
* Tipo A - Il cavo riscaldante
si attiva in fase di
sbrinamento.
* Tipo B - Il cavo riscaldante
si attiva quando la
temperatura ambiente
esterno è di 5 °C o
inferiore.
Opzioni di impostazione / Display
5.5
5.7
Menu
Sì
5 °C
Impostare T per
accumulo
No
Sì
A
Impostare il tipo di
funzionamento del
cavo scaldante.*
Sensore esterno alternativo
Selezionare un sensore di
temperatura esterna alternativo.
5.8
IT
No
No
Conn. bivalente
Selezionare per abilitare o
disabilitare la connessione
bivalente.
No
Sì
Per selezionare il comando
automatico o il comando di
immissione Smart Grid ready.
* Questa selezione appare solo
quando la connessione PCB
opzionale è impostata su Sì.
Auto
71
Menu
Per l’installatore
Menu
Per selezionare una
connessione bivalente per
consentire ad una fonte
di calore supplementare,
ad esempio una caldaia,
di riscaldare il serbatoio di
accumulo e il serbatoio di
acqua calda sanitaria quando
la capacità della pompa
di calore è insufficiente a
temperatura esterna bassa. La
funzione bivalente può essere
configurata in modo alternato
(la pompa di calore e la caldaia
funzionano alternativamente),
in modo parallelo (la pompa di
calore e la caldaia funzionano
contemporaneamente) o in
modo parallelo alternato (la
pompa di calore funziona
e la caldaia si accende per
il serbatoio di accumulo
e/o l’acqua calda sanitaria
a seconda delle opzioni
di impostazione del tipo di
comando).
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Sì Auto
-5 °C
Impostare la
temperatura esterna
per attivare Conn.
bivalente.
Sì Dopo aver selezionato la temperatura esterna
Tipo di comando
Alternato / Parallelo / Parallelo avanzato
• Selezionare Parallelo avanzato per utilizzare
entrambi i generatori con condizioni di lavoro
specifiche sul tempo e sulle temperature.
Tipo di comando Alternato
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
OFF
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Tipo di comando Parallelo avanzato
Selezione del
Risc.
serbatoio
• “Risc.” implica accumulo inerziale e “ACS” si
riferisce al serbatoio di acqua calda sanitaria.
Tipo di comando Parallelo avanzato Risc. Sì
• Serb. accumulo si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
72
-8 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
avviare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
-2 °C
Impostare la soglia
di temperatura per
arrestare la fonte di
calore bivalente.
0:30
Opzioni di impostazione / Display
Ritardo per arrestare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
IT
Menu
Impostazione
predefinita
Menu
Tipo di comando Parallelo avanzato ACS Sì
• Serbatoio ACS si attiva solo dopo aver
selezionato “Sì”.
0:30
Per il comando di immissione
Smart Grid ready per un
impianto bivalente seguire le
condizioni di immissione di
seguito.
Segnale SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Aperto
Aperto
Corto
Aperto
Aperto
Corto
Corto
Corto
Ritardo per avviare
la fonte di calore
bivalente
(in ore e minuti).
Si SG ready
Programma
OFF
Pompa di calore
OFF, Caldaia OFF
Pompa di calore
ON, Caldaia OFF
Pompa di calore
OFF, Caldaia ON
Pompa di calore
ON, Caldaia ON
Opzione per
impostare la pompa
esterna su ON
oppure OFF durante
il funzionamento
bivalente. Impostare
su ON se il sistema
è un semplice
collegamento
bivalente.
Interrut. est.
No
5.10
Connessione solare
• La connettività del PCB
opzionale deve essere
selezionata su SÌ per abilitare
la funzione.
• Se non si seleziona la
connettività del PCB
opzionale, la funzione non
appare sul display.
• L’ACS non è applicabile ai
modelli WH-ADC*.
No
Sì
Accum. imp.
Selezione del
serbatoio
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio
10 °C
Impostare
Temperatura T ON
73
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
5 °C
Impostare
Temperatura T OFF
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF
5 °C
Impostare
Temperatura antigelo
Sì Dopo aver selezionato il serbatoio Temperatura T ON
Temperatura T OFF Dopo aver impostato la temperatura antigelo
80 °C
5.11
Impostare Limite
massimo di
temperatura
Segnale err. esterno
No
5.12
0-10 V
No
5.13
SG ready
No
Sì
120 %
5.14
Interrut. compressore est.
No
5.15
Liquido circolazione
Per selezionare la circolazione
di acqua o glicole nel sistema.
Acqua
74
Capacità (1) & (2)
di ACS (in %), Caldo
(in %) e Freddo
(in °C)
Impostazione
predefinita
Menu
5.16
Opzioni di impostazione / Display
SW risc./raff.
IT
5.17
Forza resistenza
Per attivare Resistenza forzata
manualmente (impostazione
predefinita) o automaticamente.
Segnale di sbrinamento
Possibilitò di fermare
ventilconvettori durante la fase
di sbrinamento. (Se il segnale di
sbrinamento è impostato su Sì,
il funzionamento bivalente non
è disponibile)
5.19 Portata pompa
Per impostare la gestione del
circolatore da velocità variabile
( ΔT) a fissa (Car. Max).
Menu
No
Manual
5.18
No
T
6 Imp. installazione Impostaz.funzioni
Per accedere alle quattro
funzioni o modalità principali.
4 modalità principali
Risc. / *1, *2 Raff. / *1, *2 Auto / Serbatoio
6.1
Risc.
Per impostare varie
temperature dell’acqua per il
riscaldamento.
Set-point acqua riscaldam. /
Temp. esterna per spegnere risc. /
T per acc. risc. /
Resistenza ON/OFF
Set-point acqua riscaldam.
Curva di compens.
Temperature
per accendere il
riscaldamento in curva
di compensazione o
diretto.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
75
Menu
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua riscaldam. Curva di compens.
Asse X: -5 °C, 15 °C
Asse Y: 55 °C, 35 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale).
• Gamma di temperatura: Asse X: -20 °C ~ 15 °C, asse Y: Vedere di seguito
• Gamma di temperatura per l’ingresso dell’asse Y:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Set-point acqua riscaldam. Diretto
35 °C
Temperatura
per accendere il
riscaldamento
• La gamma Min. ~ Max. è impostata come segue:
1. Modello WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Modello WH-UH e resistenza di back-up abilitata: 25 °C ~ 65 °C
3. Modello WH-UH e resistenza di back-up disabilitata: 35 °C ~ 65 °C
4. Modello WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
Temp. esterna per spegnere risc.
24 °C
Temperatura
per spegnere il
riscaldamento
T per acc. risc.
Impostare T per
acc. risc.
* Questa
impostazione non è
5 °C
disponibile quando
la portata della
pompa è impostata
su Car. Max.
Riscaldatore ON/OFF
Riscaldatore ON/OFF Temp. est. per resistenza ON
0 °C
76
Temperatura per
accendere la
resistenza di back-up
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Riscaldatore ON/OFF Ritardo per riscaldatore ON
0:30 min
Menu
IT
Ritardo prima che
il riscaldatore si
accenda
Riscaldatore ON/OFF Temperatura dell’acqua per riscaldatore ON
-4 °C
Impostazione per
attivare la resistenza
di back-up rispetto
alla temperatura di
set-point dell’acqua.
Riscaldatore ON/OFF Temperatura acqua per riscaldatore OFF
Impostazione
per disattivare la
resistenza di
-2 °C
back-up rispetto alla
temperatura di setpoint dell’acqua.
6.2
*1, *2 Raff.
Per impostare varie
temperature dell’acqua o
ambiente per il raffreddamento.
Temp. acqua per accensione raff.
e T per accendere il raffreddamento.
Set-point acqua raffresc.
Temperature
per accendere il
raffreddamento
Curva di compens.
in curva di
compensazione o
diretto.
Set-point acqua raffresc. Curva di compens.
Asse X: 20 °C, 30 °C
Asse Y: 15 °C, 10 °C
Immettere i 4 punti di
temperatura
(2 sull’asse X
orizzontale, 2
sull’asse Y verticale)
• Se si seleziona Sistema zona 2, devono essere immessi anche i 4 punti di
temperatura per Zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
77
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
Opzioni di impostazione / Display
Set-point acqua raffresc. Diretto
10 °C
Impostare la
temperatura per
accendere il
raffreddamento
• Se viene attivata la zona 2, inserire anche i punti di temperatura per la zona 2.
• “Zona1” e “Zona2” non compaiono sul display se abilito solo una zona.
T per acc. raff.
Impostare T
per accendere il
raffreddamento
* Questa impostazione
5 °C
non è disponibile
quando la portata della
pompa è impostata su
Car. Max.
6.3
*1, *2 Auto
Commutazione automatica da
Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temperature esterne per la commutazione
automatica da Caldo a Freddo e da Freddo
a Caldo.
Temp. esterna da risc. a raff. /
Temp. esterna da raff. a risc.
Temp. esterna da risc. a raff.
15 °C
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Caldo a Freddo.
Temp. esterna da raff. a risc.
10 °C
6.4
Impostare la
temperatura esterna
per la commutazione
da Freddo a Caldo.
Serbatoio
Impostazione delle funzioni del
serbatoio.
Durata funz. imp. (max) /
Durata risc. serb. (max) /
Temp. riavvio serb. /
Sterilizzazione
• Sul display vengono mostrate 3 funzioni per volta.
Durata funz. imp. (max)
8:00
78
Tempo massimo di
funzionamento della
pompa di calore
sull’impianto
(in ore e minuti)
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
Menu
Impostazione
predefinita
Opzioni di impostazione / Display
Durata risc. serb. (max)
IT
Menu
1:00
Tempo massimo per
il riscaldamento del
serbatoio
(in ore e minuti)
Temp. riavvio serb.
-8 °C
Impostare la
temperatura per la
ripartenza in modalità
ACS.
Sterilizzazione
Lunedì
La sterilizzazione può
essere impostata
per 1 o più giorni della
settimana.
Dom / Lun / Mar /
Mer / Gio / Ven / Sab
Sterilizzazione: Ora
12:00
Ora del giorno della
settimana selezionato
per sterilizzare il
serbatoio.
0:00 ~ 23:59
Sterilizzazione: temp. serbatoio
65 °C
Impostare le
temperature da
raggiungere per
sterilizzare il
serbatoio.
Sterilizzazione: durata (max)
0:10
Impostare la durata
di mantenimento
della temperatura di
sterilizzazione
(in ore e minuti)
7 Imp. installazione Config. assistenza
Massima velocità della pompa
7.1
Per impostare la velocità
massima della pompa.
Impostazione della portata, del carico max.
e dell’accensione/dello spegnimento della
pompa.
Portata: XX:X l/min
Car. max: 0x40 ~ 0xFE,
Pompa: ON/OFF/Sfiato
79
Menu
Per l’installatore
Impostazione
predefinita
Menu
7.2
Opzioni di impostazione / Display
Pump down
Per impostare il pump down.
Funzionamento del Pump down
ON
7.3
Asciugatura massetto
Per asciugare massetto
(pavimento, pareti, ecc.)
durante la costruzione.
Non utilizzare questo menu per
altri scopi e in periodi diversi
dalla costruzione
Modificare per impostare la temperatura del
massetto.
ON / Modifica
Modifica
Fasi: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura di
riscaldamento per
asciugare il massetto.
Selezionare le fasi
desiderate: 1 ~ 10,
gamma: 1 ~ 99
ON
Verificare le temperature dell’impostazione
dell’asciugatura massetto per ogni fase.
7.4
Contatto assistenza
Per configurare fino a 2 nomi e
numeri di contatto per l’utente.
Nome e numero di contatto del tecnico di
assistenza.
Contatto 1 / Contatto 2
Contatto 1 / Contatto 2
Nome o numero di contatto.
Icona del nome/numero di telefono
Immettere nome e numero.
Nome contatto: lettere a ~ z.
Numero contatto: 1 ~ 9
80
Istruzioni per il lavaggio
Per assicurare una performance ottimale del sistema, la pulizia deve essere eseguita a intervalli regolari.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
Unità interna
Filtro
• Non spruzzare direttamente acqua.
Asciugare l’apparecchio con un panno
morbido e asciutto.
Serbatoio
dell’acqua sanitaria
2
0.1
3
0.3
MPa
bar
• Pulire il filtro almeno una volta
all’anno. Il venir meno a ciò può
comportare l’ostruzione del filtro,
con una conseguente rottura del
sistema. Rivolgersi a un rivenditore
autorizzato.
• Rimuovere inoltre eventuale polvere
dal magnete.
Filtro
IT
Unità esterna
• Non ostruire le bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
Il venir meno a ciò può ridurre le prestazioni o causare la
rottura del sistema. Rimuovere le ostruzioni per garantire
la ventilazione.
• Quando nevica, eliminare la neve attorno all’unità
esterna per evitare che le bocchette di ingresso ed uscita
dell’aria siano coperte di neve.
0.2
1
pH7).
Menu / Istruzioni per il lavaggio
• Scollegare l’alimentazione prima della pulizia.
• Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o polveri abrasive.
• Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per la casa (
• Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40 °C.
0.4
Indicatore di pressione dell’acqua
4
• Non premere o urtare il coperchio di
vetro con oggetti duri e taglienti. Il
venir meno a ciò può comportare danni
all’unità.
• Assicurarsi che la pressione dell’acqua
sia compresa tra 0,05 e 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Se la pressione dell’acqua non rientra
nella gamma precedente, rivolgersi a un
rivenditore autorizzato.
Prima di lunghi periodi di inattività
• L’acqua all’interno del serbatoio dell’acqua sanitaria deve
essere scaricata.
• Scollegare l’alimentazione.
Funzionamento anomalo
Scollegare l’alimentazione
e rivolgersi a un rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
• Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
• Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
• L’unità interna perde acqua.
• L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
• Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente.
MANUTENZIONE
Utente
• Per garantire prestazioni ottimali dei bollitori, l’utente deve ispezionare ed eliminare le ostruzioni dalle bocchette di entrata e
di uscita dell’aria dell’unità esterna.
• Gli utenti non devono effettuare la manutenzione o la sostituzione di componenti dell’unità.
• Per l’ispezione programmata, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
Rivenditore
• Per garantire la sicurezza e le prestazioni ottimali dell’unità, le ispezioni stagionali delle unità, il controllo funzionale di
RCCB/ELCB, dell’impianto elettrico di campo e delle tubazioni devono essere eseguite ad intervalli regolari dal rivenditore
autorizzato.
• Per il serbatoio dell’acqua sanitaria, è importante effettuare la manutenzione periodica del filtro.
81
Soluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione
Causa
Rumore di acqua durante il
funzionamento.
L’operazione è ritardata di qualche
minuto dopo il riavvio.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/
vapore.
Fuoriesce vapore dall’unità esterna in
modalità di riscaldamento.
L’unità esterna non funziona.
Il sistema si spegne.
Il sistema si riscalda lentamente.
Il sistema non si riscalda
immediatamente.
Il riscaldatore di riserva si accende
automaticamente quando viene
disabilitato.
Il funzionamento si avvia
automaticamente quando il timer non
è impostato.
Un forte rumore del refrigerante
continua per qualche minuto.
La modalità *1, *2 FREDDO non è
disponibile.
• Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
• Il ritardo è una protezione del compressore.
• Condensa o evaporazione nei tubi.
• È causato dallo scongelamento nello scambiatore di calore.
• È dovuto al comando di sicurezza del sistema quando la temperatura esterna
non rientra nella gamma di funzionamento.
• È dovuto al comando di sicurezza del sistema. Quando la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 10 °C, il compressore si arresta e il riscaldatore di riserva
si accende.
• Quando il pannello e il pavimento vengono riscaldati simultaneamente, la
temperatura dell’acqua calda potrebbe diminuire, con una conseguente riduzione
della capacità di riscaldamento del sistema.
• Quando la temperatura dell’aria esterna è bassa, il sistema potrebbe richiedere
più tempo per riscaldarsi.
• L’uscita di scarico o l’ingresso di aspirazione dell’unità esterna sono ostruiti da un
ostacolo, ad esempio un mucchio di neve.
• Quando la temperatura di uscita dell’acqua preimpostata è bassa, il sistema
potrebbe richiedere più tempo per riscaldarsi.
• Il sistema richiede del tempo per riscaldare l’acqua se inizia a funzionare a
temperatura dell’acqua fredda.
• È dovuto al comando di sicurezza dello scambiatore di calore dell’unità interna.
• Timer di sterilizzazione impostato.
• È dovuto al comando di sicurezza durante lo scongelamento ad una temperatura
ambiente esterno inferiore a -10 °C.
• Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità CALDO.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione
Controllare
La modalità CALDO/*1, *2 FREDDO
non funziona in maniera efficiente.
Rumore durante il funzionamento.
Il sistema non funziona.
Il LED di funzionamento non è
acceso o non è visualizzato niente sul
telecomando.
• Impostare la temperatura corretta.
• Chiudere la valvola del riscaldatore/radiatore a pannello.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria
dell’unità esterna.
• L’unità esterna o interna è stata installata in maniera inclinata.
• Chiudere correttamente il coperchio.
• L’interruttore si è attivato.
• L’alimentazione funziona correttamente o si è verificata un’interruzione di corrente.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
82
Di seguito è riportato un elenco dei codici di errore che
possono apparire sul display in caso di problemi di
impostazione o funzionamento del sistema.
Quando sul display viene visualizzato un codice di errore
come indicato di seguito, contattare il numero registrato
nel telecomando o un installatore autorizzato locale.
e
.
Numero errore
Soluzione dei problemi
Tutti gli interruttori sono disabilitati, tranne
IT
Lampeggiante
N. errore
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Spiegazione errore
Errore abbinamento capacità
Errore sensore del compressore
Errore pompa
Errore sensore del refrigerante
Errore valvola di servizio
Errore sensore solare
Errore sensore piscina
Errore sensore serbatoio di accumulo
Errore abbinamento genere
Protezione bassa pressione
Errore sensore zona 1
Errore sensore zona 2
Errore portata acqua insufficiente
Errore sensore di bassa pressione
Errore sensore di alta pressione
Errore anticongelamento acqua
Errore termistore esterno 1
Errore termistore esterno 2
Errore OLP riscaldatore di back-up
Errore sensore serbatoio
Errore di comunicazione PCB
Protezione temp. acqua bassa
Errore di comunicazione RC-unità interna
Errore di comunicazione tra unità
interna ed esterna
Errore OLP resistenza di booster
Errore collegamento tensione
Protezione alta pressione
Prevenzione anticong. unità interna
N. errore
F12
F14
F15
F16
Spiegazione errore
Attivazione pressostato
Anomalia nella rotazione compressore
Errore blocco motore del ventilatore
Protezione da sovracorrente
Protezione da sovraccarico del
F20
compressore
Protezione da surriscaldamento modulo
F22
transistor
Picco corrente continua
F23
Errore ciclo refrigerante
F24
Errore comm. *1, *2 risc. e raff.
F25
Errore pressostato
F27
Basso valore di surriscaldamento
F29
Errore sensore 2 uscita acqua
F30
Errore termostato interno
F32
Errore sensore ambiente unità esterna
F36
Errore sensore ingresso acqua
F37
Errore sensore scarico unità esterna
F40
Errore di correzione del fattore di
F41
potenza
Errore del sensore dello scambiatore di
F42
calore esterno
Errore sensore sbrinamento unità esterna
F43
Errore sensore uscita acqua
F45
Scollegamento del trasformatore di
F46
corrente
Errore sensore uscita evaporatore
F48
Errore sensore uscita bypass
F49
*1, *2 Errore alta pressione raffreddamento
F95
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili
al modello. Consultare un rivenditore autorizzato per
chiarimenti.
*1 Il sistema è bloccato per funzionare senza modalità FREDDO. Può essere sbloccato solo dagli installatori autorizzati e dai nostri partner di assistenza autorizzati.
*2 Viene visualizzato solo quando la modalità FREDDO è sbloccata (Ciò significa quando è disponibile la modalità FREDDO).
83
Informazioni
Informazioni quando si collega l’adattatore di rete (accessorio opzionale)
AVVERTENZE
Prima dell’uso, controllare la sicurezza intorno all’impianto Aria-acqua. Verificare la presenza di
persone e oggetti in movimento nelle vicinanze prima del funzionamento.
Un uso non corretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare lesioni o
danni.
Verificare quanto segue prima dell’uso (all’interno dei locali)
- Condizione di impostazione del timer. Un’accensione/uno spegnimento imprevisti potrebbero causare lesioni
gravi o danni a persone e oggetti in movimento.
Verificare quanto segue prima e durante l’uso (all’esterno dei locali)
- Se si è a conoscenza della presenza di qualcuno nei locali, avvisare la persona dall’esterno della nuova
impostazione delle funzioni prima dell’esecuzione.
Ciò consente di evitare improvvise scosse elettriche alla persona e gravi problemi di salute dal cambio di
funzionamento.
- Non utilizzare questo apparecchio se bambini, disabili o anziani, che non sono in grado di far funzionare
l’apparecchio da soli, si trovano nei locali.
- Verificare di frequente lo stato di impostazione e funzionamento.
- Arrestare l’apparecchio quando viene visualizzato il codice di errore e consultare un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
Verificare prima dell’uso
• Il sistema potrebbe non essere utilizzato in caso di condizione di comunicazione scadente. Controllare “Stato operativo”
nel display dell’applicazione dopo l’uso. La seguente condizione potrebbe verificarsi in caso di funzionamento remoto.
- Impossibile azionare. Il tempo di funzionamento non è indicato.
- Il funzionamento dell’impianto Aria-acqua non è indicato se si imposta l’uso fuori dai locali.
• Si consiglia di bloccare lo schermo dello smartphone per evitare il mancato funzionamento.
• Non utilizzare telecomando, comunicazioni e dispositivi di funzionamento non specificati da un rivenditore autorizzato o
uno specialista.
• Utilizzare in base a quanto indicato in “Termini di servizio” e “Gestione dei dati personali” di Panasonic Smart
Application.
• In caso di inutilizzo prolungato di Panasonic Smart Application, scollegare l’adattatore di rete dal dispositivo.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti vi invitiamo a portarli negli appositi punti
di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali
effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano stati smaltiti in modo
corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
84
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni
per l’uso.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
IT
Informazioni
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante infiammabile.
In caso di perdita di
refrigerante, insieme con una
fonte di combustione esterna,
vi è la possibilità di incendio.
85
Hartelijk dank voor het aanschaffen van een Panasonic-product.
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
De instructies voor installatie zijn bijgevoegd.
Voor het serienummer en jaar van fabricage zie de naamplaat.
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen .............................................88-90
Knoppen en scherm van de afstandsbediening ........91-93
Initialisering .....................................................................93
Snelmenu .......................................................................94
Menu’s .....................................................................94-108
Voor gebruiker
1 Functie instellen .................................................94-95
1.1 Week-timer
1.2 Vakantie-timer
1.3 Geluidsreductie-tim.
1.4 Vrijg. back-up heat.
1.5 Tankverwarming
1.6 Sterilisatie
1.7 Mode tapw.
2 Systeem check ....................................................... 96
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeeminformatie
2.3 Fout geschiedenis
2.4 Compressor
2.5 Verwarmer
3 Persoonlijke instell. ............................................96-97
3.1 Toetsgeluid
3.2 Contrast LCD
3.3 Achtergrondverl.
3.4 Achtergr. verlichting
3.5 Klokweergave
3.6 Datum & tijd
3.7 Taal
3.8 Wachtwoord ontgr.
4 Service contactpers. ............................................... 97
4.1 Cont.per 1 / Cont.per 2
Voor installateur
5 Instell. installateur > Systeeminstellingen ........98-103
5.1 Optionele print
5.2 Zone & sensor
5.3 Verw.cap. Back-up
5.4 Vorstbeveiliging
5.5 Aansluiting buffertank
5.6 Bodemplaat-verw.
5.7 Alternatieve buitensensor
5.8 Bivalente aansluiting
5.9 Externe schakeling
5.10 Aansl zonnecollector
5.11 Externe foutmelding
5.12 Vraagsturing
5.13 Gereed voor SG
5.14 Externe compressor schakeling
5.15 Vloeistofcirculatie
5.16 Modeschakeling
5.17 Geforceerd verw.
5.18 Ontdooisignaal
5.19 Debiet pomp
6 Instell. installateur > Bedrijfsinstellingen ........103-107
6.1 Verw.
6.2 Koelen
6.3 Auto
6.4 Tapwater
7 Instell. installateur > Service instellingen ......107-108
7.1 Maximale pompsnelheid
7.2 Afpompen
7.3 Betondrogen
7.4 Service contactpers.
Reinigingsinstructies .....................................................109
Problemen Oplossen ............................................. 110-111
Informatie ............................................................... 112-113
86
Zorg ervoor dat het systeem juist is geïnstalleerd door een erkende dealer
volgens de verstrekte instructies, voordat u het gaat gebruiken.
• De Panasonic lucht-naar-water warmtepomp is een split-systeem, bestaande uit twee units: een binnen- en een buitenunit. De
binnenunit bestaat uit de hydromodule en een warmtapwatertank van 200 l.
• In deze bedieningshandleiding wordt uitgelegd hoe u het systeem met de binnen- en buitenunits bedient.
• Raadpleeg voor de bediening van andere producten, zoals de radiator, de externe thermocontroller en de units onder de vloer, de
bedieningshandleiding van het betreffende product.
• Het systeem kan vergrendeld worden om te werken in de stand HEAT en de stand COOL uit te schakelen.
• De beschrijving van sommige functies in deze handleiding geldt misschien niet voor uw systeem.
• Er moet water worden gebruikt dat voldoet aan de Europese norm voor waterkwaliteit 98/83/EG. De levensduur van de tankunit is korter
NL
als grondwater (inclusief bronwater en putwater) wordt gebruikt.
• De tankunit mag niet worden gebruikt met kraanwater dat verontreinigingen bevat, zoals zout, zuren en andere onzuiverheden waardoor
de tank en zijn onderdelen kunnen corroderen.
• Neem contact op met een erkende dealer bij u in de buurt voor meer informatie.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is)
Systeemoverzicht
Radiator
Afstandsbediening
Zonnepaneel
Douche
Ventilator convector
Binnenunit
Voorplaat
Vloerverwarming
Buitenunit
Opmerking:
Het is niet aanbevolen de Voorplaat er af te nemen.
(Slechts voor gebruik door officiele dealer/speciaal opgeleide monteur)
Stroom Toevoer
De afbeeldingen in deze handleiding zijn alleen bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het
apparaat.
Deze handleiding kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd ter verbetering.
Gebruiksomstandigheden
WH-UD -serie
VERWARMEN VERWARMEN
(TANK)
(CIRCUIT)
Wateruitlaattemperatuur (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *3
20 / 55
VERWARMEN
(TANK)
- / 65 *3
WH-UX -serie
VERWARMEN
(CIRCUIT)
20 / 55 (onder
omgevingstemperatuur -15 °C) *4
20 / 60 (boven
omgevingstemperatuur -10 °C) *4
*1 KOELEN
(CIRCUIT)
5 / 20
Omgevingstemperatuur buiten (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Max.)
Wanneer de buitentemperatuur buiten het in de tabel vermelde temperatuurbereik ligt, zal de verwarmingscapaciteit aanzienlijk afnemen en zal
de buitenunit door een beveiligingsvoorziening misschien niet meer functioneren.
De unit wordt automatisch heropgestart wanneer de buitentemperatuur terugkeert binnen het vermelde bereik.
*3 Boven 55 °C alleen mogelijk met gebruik van reserve-verwarming.
*4 Tussen een omgevingstemperatuur buiten van -10 °C en -15 °C, zal de wateruitlaattemperatuur geleidelijk verminderen van 60 °C naar 55 °C.
87
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel
of schade, waarvan de ernst wordt
geclassificeerd zoals hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood
of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid
met de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst
naar een handeling die
VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
88
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder
ervaring of kennis, als dat plaatsvindt
onder toezicht of na instructie over
het veilig gebruik van het apparaat en
zij begrijpen welke risico’s er zijn.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en door
gebruiker uit te voeren onderhoud
mag niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman
voor het schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren
of opnieuw installeren van de unit.
Onjuiste installatie en behandeling
kan lekkage, elektrische schokken of
brand tot gevolg hebben.
Vraag een gekwalificeerde dealer
of specialist voor eventueel te
gebruiken koelmiddel. Het gebruik
van koelmiddelen anders dan
aangegeven kan schade aan
het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen
en gebruik geen andere
schoonmaakmiddelen dan door de
fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of
gebruik van ongeschikt materiaal kan
schade aan het product, barsten en
ernstig letsel veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte
waar explosie- of brandgevaar kan
ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot
gevolg hebben.
Stroom Toevoer
Voorkom oververhitting
of brand, gebruik niet
een snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht of dat uit
meerdere stukken is samengesteld
of een verlengsnoer of een snoer van
onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of
elektrische schokken te voorkomen:
• Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte
handen.
• Laat geen knikken in het
stroomsnoer komen.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant,
een onderhoudsmonteur of een
vergelijkbaar gekwalificeerd persoon
vervangen worden om mogelijk risico
te voorkomen.
Deze unit is voorzien van een
aardlekautomaat / aardlekschakelaar.
Vraag een erkende dealer om de
aardlekautomaat / -schakelaar
regelmatig na te kijken, in het
bijzonder na installatie, inspectie
en onderhoud. Storing van de
aardlekautomaat / -schakelaar kan
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
U wordt ten zeerste geadviseerd de
apparatuur ter plaatse te installeren
met een reststroomonderbreker zodat
een elektrische schok en/of brand
wordt voorkomen.
Ontkoppel alle stroomcircuits
voordat u aansluitcontacten opent of
manipuleert.
Stop gebruik van het product
als u een abnormaliteit of een
storing opmerkt en ontkoppel de
stroomtoevoer.
(Risico op rook/brand/elektrische
schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De aardlekautomaat / -schakelaar
schakelt vaak uit.
• U ruikt een brandgeur.
• U merkt een abnormaal geluid of
trillingen op in de unit.
• Er lekt heet water uit de binnenunit.
Neem onmiddellijk contact op met
uw plaatselijke leverancier voor
onderhoud/reparatie.
NL
Veiligheidsmaatregelen
Pas op dat uw vingers of
andere voorwerpen niet in de
binnen- of buitenunit van de
lucht-naar-water airconditioner
terecht komen, de draaiende
delen kunnen letsel
veroorzaken.
Raak de buitenunit niet aan tijdens
onweer, het zou kunnen leiden tot een
elektrische schok.
Ga niet op het apparaat zitten
of staan, omdat u per ongeluk
zou kunnen vallen.
Installeer de binnenunit niet buiten.
Deze unit is uitsluitend ontworpen
voor installatie binnen.
Draag handschoenen tijdens inspectie
en onderhoud.
Deze apparatuur moet worden geaard
om te voorkomen dat een elektrische
schok of brand ontstaat.
Voorkom elektrische schokken
door de stroomvoorziening uit te
schakelen:
-Voordat de apparatuur wordt
gereinigd of nagezien.
-Wanneer de apparatuur lange tijd
niet wordt gebruikt.
Dit toestel heeft meerdere
toepassingen. Ontkoppel de
stroomtoevoer volledig voordat u een
aansluitpunt in de binnenunit opent
of manipuleert om een elektrische
schok, verbranding en/of dodelijke
verwonding te voorkomen.
89
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water,
benzeen, thinner of schuurpoeder om
schade en roest bij de unit te
vermijden.
Installeer de unit niet dicht bij
brandgevaarlijke materialen of in
een badkamer. Anders kan de unit
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Raak de scherpe aluminium
vin niet aan; scherpe delen
kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens
sterilisatie om verbranding door
heet water of oververhitting van
douchewater te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon
te maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water
op de unit. Water kan de unit
binnendringen en de kwaliteit van de
isolatie verslechteren. Dit kan tot een
elektrische schok leiden.
Voorkom lekkend water door te
zorgen dat de aftapslang:
-Goed aangesloten is,
-Uit de buurt van dakgoten en
containers loopt of,
-Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik
of ook gebruik met brandbare
apparatuur, moet u de ruimte goed
luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is,
zodat u er zeker van kunt zijn dat de
unit niet kan vallen.
90
Afstandsbediening
Maak de afstandsbediening niet
nat. Als dit toch nat wordt, kan dat
een elektrische schok en/of brand
veroorzaken.
Druk de toetsen van de
afstandsbediening niet in met een
hard en scherp voorwerp. Dit kan
schade aan de unit toebrengen.
Maak de afstandsbediening niet
schoon met water, wasbenzine,
thinner of een schuurmiddel.
Voer niet zelf inspecties of onderhoud
uit aan de afstandsbediening. Neem
contact op met een erkende dealer
om persoonlijk letsel veroorzaakt door
onjuiste bediening te voorkomen.
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
3
Knoppen / Controlelampjes
2
3
4
5
6
LCD-scherm
Hoofdmenu-knop
Voor het instellen van de functies.
AAN/UIT-knop
Start/stopt de werking.
Controlelampje bediening
Brandt tijdens de werking, knippert bij alarm.
NL
2
4
1
5
6
Pijltjestoetsen
Selecteert een onderdeel.
Omhoog
Druk in het
midden
Links
Rechts
Omlaag
Geen
handschoenen
Enter-knop
Bevestigt het gekozen onderdeel.
Veiligheidsmaatregelen / Knoppen en scherm van de afstandsbediening
1
Snelmenu-knop
(Zie voor meer details de aparte snelmenuhandleiding.)
Terug-knop
Gaat terug naar het vorige scherm.
Gebruik geen
pen
91
Knoppen en scherm van de afstandsbediening
2
3
4
5
1
6
7
Scherm
1
Standkeuze
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
TAPWATER
VERW.
VERW. +
TAPWATER
*1, *2 KOELEN
• Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
systeem de stand VERW. of
*1, *2 KOELEN.
Automatisch
Automatisch
verwarmen
koelen
*1, *2 KOELEN
• Afhankelijk van de vooraf ingestelde
buitentemperatuur selecteert het
+ TAPWATER
systeem de stand VERW. + TAPWATER
of *1, *2 KOELEN + TAPWATER.
Automatisch
Automatisch
verwarmen
koelen
• De verwarmingsfunctie staat AAN of
TAPWATER
UIT.
• De buitenunit voorziet in verwarming
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in verwarming
voor de watertank en het systeem.
• Deze stand kan alleen worden
geselecteerd als de watertank is
geïnstalleerd.
• De koelfunctie staat AAN of
UIT.
• De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in koeling
voor het systeem.
• De buitenunit voorziet in
verwarming voor het opwarmen
van de tank.
• De werking van de tank staat
AAN of UIT.
• De buitenunit voorziet in
verwarming voor de watertank.
* De richting-icoontjes geven de huidige
actieve stand aan.
• Ruimte in bedrijf / Tank in
bedrijf.
• Ontdooien in bedrijf.
2
Functie-icoontjes
De bedrijfstoestand wordt weergegeven.
Icoontje wordt niet weergegeven (ook bij scherm UIT) als de functie UIT staat, met uitzondering van het week-timer icoontje.
Vakantiestand ingeschakeld
Week-timerstand ingeschakeld
Slaapstand ingeschakeld
Zone:Ruimtethermostaat
→ Interne sensor ingeschakeld
Extra vermogen stand
ingeschakeld
Vraagbesturing of Gereed voor
SG of SHP ingeschakeld
Ruimteverwarming ingeschakeld
Tankverwarming ingeschakeld
Zonnepanelen ingeschakeld
Bivalente werking ingeschakeld
(Boiler)
92
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Temperatuur van elke zone
4
Tijd en dag
5
Temperatuur watertank
6
Buitentemperatuur
7
Type sensor/ Icoontjes ingestelde temperatuur
Watertemperatuur
→ Compensatiecurve
Ruimtethermostaat
→ Extern
Watertemperatuur
→ Direct
Ruimtethermostaat
→ Intern
Alleen zwembad
Ruimtethermistor
Initialisering
Voordat de diverse menu-instellingen worden geconfigureerd, moet u eerst de afstandsbediening opstarten door de taal te
kiezen en de datum en tijd in te stellen.
Als de stroom voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt automatisch het instellingsscherm getoond. Het kan ook ingesteld
worden door een persoonlijke instelling in het menu.
Kiezen van de taal
Wacht terwijl het scherm opstart.
Zodra het scherm is opgestart, verandert het
naar het normale scherm.
Als een willekeurige knop wordt ingedrukt,
verschijnt het scherm voor de taalinstellingen.
1 Loop met
taal.
en
2 Druk op
om de keuze te bevestigen.
door het menu en kies de
LCD knippert
NL
Knoppen en scherm van de afstandsbediening / Initialisering
3
Instellen van de klok
1 Kies met
of
hoe de tijd moet worden
weergegeven, hetzij 24- of 12-uursnotatie (bijv.
15:00 of 3:00).
2 Druk op
om de keuze te bevestigen.
3 Gebruik
en
om het jaar, de maand, dag,
uur en minuten te kiezen. (Selecteer en beweeg
met
en druk op
voor bevestiging.)
4 Zodra de tijd is ingesteld, wordt de tijd en
dag op het scherm weergegeven zelfs als de
afstandsbediening UIT staat.
93
Snelmenu
Nadat de eerste instellingen afgerond zijn, kunt u een snelmenu kiezen uit de volgende opties en de instellingen bewerken.
1 Druk op
om het snelmenu weer te geven.
Forceren
warmtapwater
Extra vermogen
Geluidsreductie
Geforceerd verw.
Week-timer
Forceren ontdooien
Reset foutmelding
Vergrendel R/C
2 Gebruik
3 Druk op
Menu's
om het menu te kiezen.
om het geselecteerde menu aan/uit te zetten.
Voor gebruiker
Kies de menu's en bepaal de instellingen in overeenstemming met
het aanwezige systeem in huis. Alle eerste instellingen moeten door
een bevoegde dealer of een vakman worden uitgevoerd. Het is
aanbevolen dat alle wijzigingen van de eerste instellingen ook door
een bevoegde dealer of vakman worden uitgevoerd.
• Na de eerste instellingen kunt u deze handmatig aanpassen.
• De eerste instellingen blijven actief totdat de gebruiker deze wijzigt.
• De afstandsbediening kan voor meerdere installaties worden
gebruikt.
• Zorg ervoor dat het controlelampje van de bediening UIT staat
voordat u instellingen wijzigt.
• Mogelijk werkt het systeem niet juist als het niet goed is ingesteld.
Vraag advies aan een officiële dealer.
Voor weergave van het <Hoofdmenu>:
Voor het kiezen van het menu:
Voor bevestiging van het gekozen onderdeel:
Menu
1 Functie instellen
Week-timer
1.1
Zodra de week-timer is
ingesteld, kan een gebruiker dit
aanpassen in het snelmenu.
Voor een dag kunnen er max.
6 schema´s voor de werking
worden ingesteld.
• Niet beschikbaar als
voor de verwarmingkoeling schakeling “Ja” is
geselecteerd of als forceren
verwarming aan staat.
94
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Timerinstelling
Selecteer de dag van de week en stel de
benodigde schema's in
(tijd / Functie AAN/UIT / stand).
Timer kopie
Selecteer de dag van de week.
Menu's
Voor gebruiker
Menu
Instellingsopties / Weergave
Vakantie-timer
Om energie te besparen kunt
u voor een vakantieperiode
instellen dat het systeem
uitgezet wordt of de
temperatuur in deze periode
verlaagd wordt.
UIT
Aan
Begin en einde van de vakantie.
Dag en tijd.
UIT of verlaagde temperatuur.
• De instelling van de week-timer kan tijdelijk niet beschikbaar zijn tijdens het instellen van
de vakantie-timer, maar wordt weer ingeschakeld als vakantie-timer is afgerond.
1.3
Geluidsreductie-tim.
Voor een stille werking tijdens
de ingestelde periode.
Er kunnen 6 schema's worden
ingesteld.
Niveau 0 betekent dat de stand
uit staat.
1.4
UIT
Tankverwarming
Voor het AAN- of UITzetten van
de tankverwarming.
1.6
Niveau van de stilte:
0~3
Vrijg. back-up heat.
Voor het AAN- of UITzetten van
de ruimteverwarming.
1.5
Tijd voor start van de stille stand:
Dag en tijd.
NL
Snelmenu / Menu’s
1.2
Standaard instelling
UIT
Sterilisatie
Voor het AAN- of UITzetten van
de automatische sterilisatie.
Aan
• Gebruik het systeem niet tijdens de sterilisatie om brandwonden door heet water of oververhitting van een douche
te voorkomen.
• Vraag een erkende dealer de hoogte van de instellingen voor de sterilisatiefunctie te bepalen in overeenstemming
met plaatselijke wetgeving en voorschriften.
1.7
Mode tapw. (Warmtapwater)
Voor het instellen van
warmtapwater op de stand
standaard of slim.
• De stand standaard heeft
een kortere opwarmtijd
van de warmtapwatertank.
Daarentegen duurt in de
stand slim het opwarmen van
warmtapwater langer, maar
met een lager energieverbruik.
Standaard
Voor het instellen van de
tanksensor op boven of midden.
• Keuze van de tanksensor op
boven vertraagt de start van
het opwarmen van de tank en
vermindert het stroomverbruik.
Verander deze keuze naar
“midden” als er onvoldoende
warm water is.
Boven
95
Menu's
Voor gebruiker
Menu
Standaard instelling
2 Systeem check
Energiemonitor
2.1
Grafiek van het huidige of
historische energieverbruik
opwekking of COP.
Instellingsopties / Weergave
Huidig
Kiezen en ophalen.
Historische grafiek
Kiezen en ophalen.
• COP = Prestatiecoëfficiënt.
• Voor de historische grafiek kunt u kiezen uit 1 dag/1 week/1 jaar.
• U kunt het energieverbruik (kWh) ophalen van verwarming, *1, *2 koeling, tank en
totaal.
• Het totale energieverbruik is een schatting op basis van AC 230 V en kan
verschillen van de werkelijke waarde zoals gemeten door precisieapparatuur.
Systeeminformatie
2.2
Toont alle systeeminformatie in Actuele systeeminformatie van 10
onderdelen:
elke ruimte.
Retour / Aanvoer / Zone 1 / Zone 2 /
Tapwater / Buffertank / Zonnecol. /
Zwembad / Compressorfreq. / Debiet pomp
Kiezen en ophalen.
Fout geschiedenis
2.3
• Zie hoofdstuk
probleemoplossing voor
foutcodes.
• De laatste foutcode wordt
bovenaan weergegeven.
2.4
Kiezen en ophalen.
Compressor
Toont de prestaties van de
compressor.
Kiezen en ophalen.
2.5
Verwarmer
Totale aantal uren dat back-up
verwarming/tankverwarming
AAN staat.
Kiezen en ophalen.
3 Persoonlijke instell.
Toetsgeluid
3.1
Zet het geluid voor de bediening
AAN/UIT.
3.2
Aan
Contrast LCD
Instelling van het contrast van
het scherm.
3
96
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu
3.3
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Achtergrondverl.
Stelt de tijd in hoe lang de
achtergrondverlichting van het
scherm brandt.
1 min
NL
Achtergr. verlichting
Stelt de helderheid van de
achtergrondverlichting van het
scherm in.
3.5
Menu’s
3.4
4
Klokweergave
Stelt het type klokweergave in.
24 uur
3.6
Datum & tijd
Stelt de huidige datum en tijd in.
Jaar / maand / dag / Uur / Min.
3.7
Taal
Stelt de weergavetaal voor het
bovenste scherm in.
• Voor Grieks, zie de Engelse
versie.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Wachtwoord ontgr.
Wachtwoord van 4 cijfers voor
alle instellingen.
0000
4 Service contactpers.
Cont.per 1 / Cont.per 2
4.1
Vooraf ingestelde nummer van
de contactpersoon voor de
installateur.
Kiezen en ophalen.
97
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
5 Instell. installateur Systeeminstellingen
5.1
Optionele print
Voor aansluiting van een extern
PCB dat nodig is voor onderhoud.
Nee
• Als er een extern PCB wordt aangesloten (optioneel), zal het systeem de volgende aanvullende functies hebben:
1 Aansluiting buffertank en besturing van de functie en temperatuur.
2 Besturing van 2 zones (inclusief zwembad en de verwarmingsfunctie van het water daarin).
3 Besturing zonnepanelen (de zonnepanelen die op de warmtapwatertank of de buffertank zijn aangesloten).
• Warmtapwater is niet van toepassing voor de modellen WH-ADC.
4 Externe compressor schakeling.
5 Externe foutmelding.
6 Besturing gereed voor Smart Grid.
7 Vraagbesturing.
8 Warmte-koude schakeling.
5.2
Zone & sensor
Voor het selecteren van de
sensoren en de keuze tussen
1-zone of 2-zone systeem.
Zone
• Na keuze van een 1- of 2-zone systeem
gaat u verder met de keuze tussen kamer of
zwembad.
• Als zwembad wordt geselecteerd, moet
de temperatuur voor T worden gekozen
tussen 0 °C ~ 10 °C.
Sensor
* Voor de ruimtethermostaat is er een verdere
keuze tussen intern of extern.
5.3
Verw.cap. Back-up
Om het vermogen van de
verwarming te verminderen als
dat te hoog is.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opties voor kW variëren
afhankelijk van het model.
Vorstbeveiliging
5.4
Voor het in- of uitschakelen
van de vorstbeveiliging als het
systeem UIT staat.
98
Ja
Menu
Standaard instelling
Aansluiting buffertank
Voor de aansluiting van de tank
op het systeem en als JA is
gekozen om T temperatuur in
te stellen.
• Bij de optionele PCB-aansluiting
moet JA worden gekozen om
deze functie te gebruiken.
• Als de optionele PCBaansluiting niet is geselecteerd,
zal deze functie niet op het
scherm verschijnen.
Bodemplaat-verw.
5.6
Voor het selecteren of
de optionele onderplaatverwarming wel of niet is
aangesloten.
* Type A - De onderplaatverwarming wordt
alleen tijdens
het ontdooien
ingeschakeld.
* Type B - De onderplaatverwarming wordt
ingeschakeld als de
omgevingstemperatuur
buiten 5 °C of lager is.
Instellingsopties / Weergave
5.5
5.7
Ja
5 °C
Menu’s
NL
Stel T in voor
buffertank
Nee
Ja
A
Stel type onderplaatverwarming in*.
Alternatieve buitensensor
Voor het selecteren van een
alternatieve buitensensor.
5.8
Nee
Nee
Bivalente aansluiting
Voor het selecteren om de
bivalente aansluiting in of uit te
schakelen.
Nee
Ja
Voor het selecteren van het
automatische besturingsschema
of het besturingsschema invoer
gereed voor SG.
* Deze selectie wordt alleen
weergegeven als de optionele
printplaataansluiting op ja is
ingesteld.
Auto
99
Menu’s
Voor installateur
Menu
Selectie van een tweevoudige
aansluiting biedt de
mogelijkheid een aanvullende
warmtebron te gebruiken, zoals
een boiler om de buffertank
en warmtapwatertank te
verwarmen als de capaciteit
van de warmtepomp
onvoldoende is door lage
buitentemperaturen. De
tweevoudige functie kan worden
ingesteld als afzonderlijke stand
(warmtepomp en boiler werken
afwisselend) of gelijktijdige
stand (zowel warmtepomp als
boiler werken gelijktijdig) of in
geavanceerd gelijktijdige stand
(warmtepomp werkt en boiler
schakelt in voor buffertank en/
of warmtapwater afhankelijk
van de instelopties van het
besturingsschema.
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Auto
-5 °C
Stel de
buitentemperatuur in
voor het AANzetten
van de tweevoudige
aansluiting.
Ja Na selectie van de buitentemperatuur
Bivalent regeling
Alternatief / Parallel / Geavanceerd parallel
• Selecteer geavanceerd gelijktijdig voor het
tweevoudige gebruik van de tanks.
Bivalent regeling Alternatief
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
UIT
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel
Verw.
Keuze van de tank.
• “Verw.” betekent buffertank en “Tapwater”
betekent warmtapwatertank.
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Verw. Ja
• De buffertank wordt alleen na het selecteren
van “Ja” geactiveerd.
100
-8 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
ingeschakeld wordt.
0:30
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
-2 °C
Stel de
temperatuurdrempel
in waarbij de
tweevoudige
warmtebron
uitgeschakeld wordt.
Standaard instelling
0:30
Instellingsopties / Weergave
Vertragingstijd voor
het stoppen van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Bivalent regeling Geavanceerd parallel Tapwater Ja
• De warmtapwatertank wordt alleen na het
selecteren van “Ja” geactiveerd.
0:30
Volg onderstaande
invoeromstandigheden voor
invoerbesturing gereed voor SG
bij een bivalent systeem.
SG-signaal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Vertragingstijd
voor start van
de tweevoudige
warmtebron
(in uren en minuten).
Ja Gereed voor SG
Werkingsschema
Warmtepomp UIT,
boiler UIT
Warmtepomp AAN,
Gesloten
Open
boiler UIT
Warmtepomp UIT,
Open
Gesloten
boiler AAN
Warmtepomp AAN,
Gesloten Gesloten
boiler AAN
Open
NL
Menu’s
Menu
UIT
Open
Optie om de externe
pomp tijdens de
bivalente werking
op AAN of UIT in te
stellen. Stel dit in op
AAN als het systeem
alleen een bivalente
aansluiting heeft.
Externe schakeling
Nee
5.10
Aansl zonnecollector
• Bij de optionele PCBaansluiting moet JA worden
gekozen om deze functie te
gebruiken.
• Als de optionele PCBaansluiting niet is
geselecteerd, zal deze
functie niet op het scherm
verschijnen.
• Warmtapwater is niet van
toepassing voor de modellen
WH-ADC.
Nee
Ja
Buffertank
Keuze van de tank.
Ja Na keuze van de tank
10 °C
Stel T in voor AANtemperatuur.
101
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Ja Na keuze van de tank
5 °C
Stel T in voor UITtemperatuur
Ja Na keuze van de tank
T voor UIT-temperatuur
5 °C
T voor AAN-temperatuur
T voor AAN-temperatuur
Stel vorstvrijtemperatuur in
Ja Na keuze van de tank
T voor AAN-temperatuur
T voor UIT-temperatuur Na instelling van de vorstvrij-temperatuur
80 °C
5.11
Stel hoge limiet in
Externe foutmelding
Nee
5.12
Vraagsturing
Nee
5.13
Gereed voor SG
Nee
Ja
120 %
5.14
Externe compressor schakeling
Nee
5.15
Vloeistofcirculatie
Voor het selecteren tussen
water en glycol in het
circulatiesysteem.
102
Water
Capaciteit (1) & (2) of
warmtapwater (in %),
verwarming (in %) en
koeling ( in °C)
Menu
5.16
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Modeschakeling
Nee
Geforceerd verw.
Om verwarmen geforceerd
op handmatig (standaard) of
automatisch aan te zetten.
Ontdooisignaal
Voor het inschakelen van het
ontdooisignaal en de ventilator
tijdens het ontdooien te
stoppen. (Als het ontdooisignaal
op ja is ingesteld, is de
bivalente functie niet voor
gebruik beschikbaar)
5.19 Debiet pomp
Voor het instellen van
variabele besturing van de
stromingspomp of het regelen
van de besturing van de
pompcapaciteit.
NL
Handm
Menu’s
5.17
5.18
Nee
T
6 Instell. installateur Bedrijfsinstellingen
Voor toegang tot de vier
belangrijkste functies en
standen.
4 hoofdstanden
Verw. / *1, *2 Koelen /
*1, *2 Auto / Tapwater
6.1
Verw.
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
verwarming in te stellen.
Watertemperatuur verwarmen /
Buitentemp. voor verwarm. UIT /
T Aanvoer-retour /
Verwarmer AAN/UIT
Watertemperatuur verwarmen
Stooklijn verw.
Verwarming
AAN-temperaturen in
de compensatiecurve
of met directe ingave.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
103
Menu’s
Menu
Voor installateur
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Watertemperatuur verwarmen Stooklijn verw.
X-as: -5 °C, 15 °C
Y-as: 55 °C, 35 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as).
• Temperatuurbereik: X-as: -20 °C ~ 15 °C, Y-as: Zie hieronder.
• Temperatuurbereik voor de ingave Y-as:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Watertemperatuur verwarmen Direct
35 °C
Temperatuur voor
verwarming AAN
• Min. ~ max. bereik heeft de volgende voorwaarden:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & back-upverwarming is ingeschakeld: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & back-upverwarming is uitgeschakeld: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
Buitentemp. voor verwarm. UIT
24 °C
Temperatuur voor
verwarming UIT
T Aanvoer-retour
5 °C
Stel T in voor
verwarming AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
Heater AAN/UIT
Heater AAN/UIT Vrijgave buitentemperatuur
0 °C
104
Temperatuur voor
verwarming AAN
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Heater AAN/UIT Vertragingstijd voor Heater AAN
0:30 min
Vertragingstijd om
verwarming aan te
zetten
-4 °C
Instelling van
watertemperatuur
voor het aanzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
Menu’s
NL
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater AAN
Heater AAN/UIT Watertemperatuur voor Heater UIT
-2 °C
6.2
Instelling van
watertemperatuur
voor het uitzetten
van de ingestelde
watertemperatuur.
*1, *2 Koelen
Om diverse water- en
omgevingstemperaturen voor
koeling in te stellen.
Watertemperaturen voor koeling AAN
en T voor koeling AAN.
Stooklijn koelen
Stooklijn verw.
Koeling AANtemperaturen in de
compensatiecurve of
met directe ingave.
Stooklijn koelen Stooklijn verm.
X-as: 20 °C, 30 °C
Y-as: 15 °C, 10 °C
Geef de 4
temperatuurpunten in
(2 op de horizontale
X-as, 2 op de verticale
Y-as)
• Als 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de 4 temperatuurpunten ook voor
zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
105
Menu’s
Voor installateur
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Stooklijn koelen Direct
10 °C
Stel temperatuur in
voor koeling AAN
• Als een 2-zone systeem is geselecteerd, moeten de instelwaarden voor de
temperatuur voor zone 2 worden ingegeven.
• “Zone1” en “Zone2” verschijnen bij een 1-zone systeem niet op het scherm.
T Retour-Aanvoer
Stel T in voor
koeling AAN.
* Deze instelling
kan niet worden
5 °C
ingesteld als het
debiet van de pomp
op max. capaciteit is
ingesteld.
6.3
*1, *2 Auto
Automatisch wisselen van
verwarmen naar koelen of
koelen naar verwarmen.
Buitentemperaturen voor wisselen van
verwarmen naar koelen of koelen naar
verwarmen.
Buitentemp. voor (verw -> koel) /
Buitentemp. voor (koel -> verw)
Buitentemp. voor (verw -> koel)
15 °C
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen van
verwarmen naar
koelen.
Buitentemp. voor (koel -> verw)
10 °C
6.4
Stel
buitentemperatuur
in voor wisselen
van koelen naar
verwarmen.
Tapwater
Instellingsfuncties voor de tank.
Werkingstijd verwarmen (max.) /
Opwarmtijd tank (max.) /
Schakel differentie tank /
Sterilisatie
• Het scherm toont 3 functies tegelijk.
Werkingstijd verwarmen (max.)
8:00
106
Maximale tijd
voor werking van
vloerverwarming.
(in uren en minuten)
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
Menu
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Opwarmtijd tank (max.)
Maximale tijd voor
opwarmen van de
tank.
(in uren en minuten)
Schakel differentie tank
-8 °C
Stel de temperatuur
in waarbij het water
in de tank weer moet
worden opgewarmd.
NL
Menu’s
1:00
Sterilisatie
Maandag
Sterilisatie kan voor 1
of meerdere
dagen per week
worden ingesteld.
Zo / Ma / Di /
Wo / Do / Vr / Za
Sterilisatie: Tijd
12:00
Tijd op de gekozen
dag(en) van de
week om de tank te
steriliseren
0:00 ~ 23:59
Sterilisatie: Tapwatertemp.
65 °C
Stel de
kooktemperatuur in
voor het steriliseren
van de tank
Sterilisatie: Werk.tijd (max.)
0:10
Stel de sterilisatietijd
in.
(in uren en minuten)
7 Instell. installateur Service instellingen
Maximale pompsnelheid
7.1
Voor het instellen van de
maximum snelheid van de
pomp.
Instelling van het debiet, max. taak en Aan/UIT
werking van de pomp.
Waterflow: XX:X l/min
Max. flow: 0x40 ~ 0xFE,
Pomp: Aan/UIT/Ontlucht.
107
Menu’s
Voor installateur
Menu
7.2
Standaard instelling
Instellingsopties / Weergave
Afpompen
Voor het instellen van de functie
afpompen.
Afpompen
Aan
7.3
Betondrogen
Voor het drogen van beton
(vloer, wanden, enz.) tijdens
de bouw.
Gebruik dit menu niet voor
andere doeleinden en alleen in
de periode tijdens de bouw.
Bewerk dit om de temperatuur in te stellen
voor het drogen van beton.
Aan / Bewerken
Bewerken
Stappen: 1
Temperatuur: 25 °C
Verwarmingstemperatuur
voor het drogen van
beton.
Kies de gewenste
stappen: 1 ~ 10,
bereik: 1 ~ 99
Aan
Bevestig voor elke stap de ingestelde
temperatuur voor het drogen van beton.
7.4
Service contactpers.
Stel max. 2 namen en nummers
in van contactpersonen voor de
gebruiker.
Naam en telefoonnummer van
onderhoudsmonteur.
Cont.per 1 / Cont.per 2
Cont.per 1 / Cont.per 2
Naam of nummer contactpersoon
Naam / icoontje telefoon
Geef naam en nummer in
Naam contactpersoon: alfabet a ~ z.
Nummer contactpersoon: 1 ~ 9
108
Reinigingsinstructies
Voor optimale prestaties van het systeem moet het apparaat regelmatig gereinigd worden.
Neem contact op met een erkende dealer.
• Sluit de stroomvoorziening af voordat u het apparaat reinigt.
• Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
• Gebruik alleen zeep ( pH7) of milde reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C.
Waterfilter
• Spat niet direct water op de unit.
Veeg de unit zachtjes af met een zachte,
droge doek.
NL
• Reinighet waterfilter minstens 1 keer
per jaa. Het filter kan verstopt raken,
wat kan leiden tot uitval van het
systeem. Neem contact op met een
geautoriseerde dealer.
• Verwijder ook het stof op de
magneet.
Waterfilterset
Warmtapwatertank
2
0.2
1
3
0.1
0.3
MPa
0.4
bar
Waterdrukmeter
Buitenunit
• Blokkeer de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening niet.
Als dat toch gebeurt kan dit lagere prestaties of een
storing van het systeem tot gevolg hebben. Verwijder
alle belemmeringen om zeker te zijn van een goede
ventilatie.
• Maak bij sneeuwval de ruimte rondom de buitenunit
schoon om te voorkomen dat de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopening door sneeuw worden bedekt.
4
Bij Langdurige Inactiviteit
• Druk niet op het glas van de meter en
• Het water in de warmtapwatertank moet worden afgetapt.
• Sluit de stroomvoorziening af.
raak het niet met een hard en scherp
voorwerp. Dit kan schade aan de unit
toebrengen.
• Zorg dat de waterdruk tussen 0,05 en
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar) is.
• Als de waterdruk buiten de hierboven
genoemde waarden ligt, moet u contact
opnemen met een erkende dealer.
Menu’s / Reinigingsinstructies
Binnenunit
Omstandigheden waarin u hulp
moet inroepen
Sluit de stroomvoorziening af.
Neem dan contact op met een erkende dealer als de
volgende omstandigheden optreden:
• Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
• Er is water/verontreinigingen in de afstandsbediening
binnengedrongen.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• De zekering springt regelmatig uit.
• De stroomdraad wordt veel te warm.
ONDERHOUD
Gebruiker
• Om zeker te zijn van een optimale werking van de units, moet de gebruiker de ventilatieopeningen van luchtinlaat en
luchtuitlaat van de buitenunit inspecteren en belemmeringen verwijderen.
• Het uitvoeren van onderhoud of het vervangen van onderdelen van de unit mag niet door gebruikers worden uitgevoerd.
• Neem contact op met een erkende dealer voor planmatige inspecties.
Dealer
• Om te zorgen dat de units veilig en optimaal functioneren, moeten met regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de
units, en functionele controles van de bedrading van aardlekautomaat /-schakelaar en het leidingwerk worden uitgevoerd
door een erkende dealer.
• Voor de warmtapwatertank is het met name van belang dat voor de waterfilterset periodiek onderhoud wordt uitgevoerd.
109
Problemen Oplossen
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom
Oorzaak
Tijdens werking klinkt er geluid van
stromend water.
Het apparaat begint pas na enkele
minuten vertraging nadat het opnieuw
is opgestart.
Er komt water/stoom uit de buitenunit.
In de verwarmingsstand komt er stoom
uit de buitenunit.
De buitenunit werkt niet.
De werking van het systeem schakelt
uit.
Het is moeilijk om het systeem op te
warmen.
Het systeem warmt niet onmiddellijk
op.
De back-up verwarming schakelt
automatisch AAN terwijl deze
uitgeschakeld is.
De werking start automatisch als de
timer niet ingesteld is.
Hard lawaai van het koelmiddel duurt
enige minuten.
*1, *2 De stand COOL is niet
beschikbaar.
• Stromend koelmiddel in het apparaat.
• De vertraging dient ter bescherming van de compressor.
• Er treedt condensatie of verdamping op in de leidingen.
• Dit wordt veroorzaakt door de werking van het ontdooien in de warmtewisselaar.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit als de
buitentemperatuur buiten het werkbereik ligt.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de unit. Als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 10 °C dan stopt de compressor en de back-up
verwarming wordt ingeschakeld.
• Als het paneel en de vloer gelijktijdig worden verwarmd, kan de
warmwatertemperatuur zakken waardoor de verwarmingscapaciteit van het
systeem minder kan worden.
• Als de buitentemperatuur laag is, kan het systeem meer tijd nodig hebben om op
te warmen.
• De uitlaatopening of inlaatopening van de buitenunit is door iets geblokkeerd,
zoals bijvoorbeeld een laag sneeuw.
• Als de vooraf ingestelde wateruitlaattemperatuur laag is, kan het systeem meer
tijd nodig hebben om op te warmen.
• Het systeem heeft enige tijd nodig om het water op te warmen als het begint te
werken op de koudwatertemperatuur.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem van de warmtewisselaar van
de binnenunit.
• De sterilisatie-timer is ingesteld.
• Dit wordt veroorzaakt door het beveiligingssysteem tijdens het ontdooien bij een
omgevingstemperatuur buiten van minder dan -10 °C.
• Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand HEAT.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom
Controleer
De stand HEAT/*1, *2 COOL werkt niet
goed.
Luidruchtig tijdens werking.
Het systeem werkt niet.
De controle LED van de bediening
brandt niet of er wordt niets op het
scherm van de afstandsbediening
weergegeven.
• Stel de temperatuur correct in.
• Sluit de thermostaatkraan van de radiator.
• Verwijder alle belemmeringen bij de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de
buitenunit.
• De buitenunit of binnenunit is niet waterpas geïnstalleerd.
• Sluit het deksel goed.
• De zekering is doorgebrand/geactiveerd.
• De stroomvoorziening werkt niet juist of er is een stroomstoring opgetreden.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
110
Hieronder vindt u een lijst met foutcodes die op het
scherm kunnen verschijnen als er problemen zijn met de
instellingen of werking van het systeem.
Als het scherm een foutcode weergeeft zoals hieronder
aangegeven, neem dan contact op met de contactpersoon
aangegeven in de afstandsbediening of met de
dichtstbijzijnde erkende installateur.
en
Foutnummer
Knippert
Fout nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Foutbeschrijving
Capaciteit onjuist
Fout sensor van compressor
Fout pomp
Fout sensor van koelmiddel
Fout hoofdafsluiter
Fout sensor van zonnepanelen
Fout sensor van zwembad
Fout sensor buffertank
Fout niet-overeenkomend fabrikaat
Beveiliging lage druk
Fout sensor zone 1
Fout sensor zone 2
Fout waterdebiet
Fout sensor lage druk
Fout sensor hoge druk
Fout watercirculatie ontdooien
Fout externe thermistor 1
Fout externe thermistor 2
Fout overbelastingsbeveiliging back-up verwarming
Fout tanksensor
Communicatiefout PCB
Beveiliging lage watertemperatuur
Communicatiefout bediening binnen
Communicatiefout binnen-buiten
Fout overbelastingsbeveiliging tankverwarming
Fout aansluitspanning
Beveiliging hoge druk
Voorkoming bevriezing binnen
Fout nr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
NL
Problemen Oplossen
Alle knoppen zijn niet beschikbaar behalve
.
Foutbeschrijving
Drukschakelaar geactiveerd
Slechte rotatie van compressor
Fout vergrendeling ventilatormotor
Stroombeveiliging
Overbelastingsbeveiliging compressor
Overbelastingsbeveiliging transistormodule
Piek in gelijkstroom
Fout koelcyclus
*1, *2 Fout koel- / verwarmingscyclus
Fout drukschakelaar
Lage afvoer oververhit
Fout sensor 2 wateruitlaat
Fout interne thermostaat
Fout sensor omgevingstemp. buiten
Fout sensor waterinlaat
Fout sensor afvoer buiten
Fout correctie vermogensfactor
Fout sensor warmtewisselaar buiten
Fout sensor ontdooien buiten
Fout sensor wateruitlaat
Uitschakeling stroomtransformator
Fout sensor verdamperuitlaat
Fout sensor bypassuitlaat
*1, *2 Fout koeling hoge druk
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn
voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
*1 Het systeem is beveiligd zodat het niet zonder de stand COOL kan worden gebruikt. De beveiliging kan worden verwijderd door een
erkende installateur of onze erkende onderhoudspartners.
*2 Wordt alleen weergegeven als de stand COOL niet beveiligd is (Dat wil zeggen als de stand COOL beschikbaar is).
111
Informatie
Informatie bij verbinding met een netwerkadapter (optionele accessoire)
WAARSCHUWING
Controleer voor gebruik de veiligheid rond het Lucht-naar-Water systeem. Controleer of mensen en
dieren in de buurt zijn vóór inbedrijfstelling.
Onjuiste werking door het niet opvolgen van de instructies kan letsel of schade veroorzaken.
Controleer het volgende vóór inbedrijfstelling (in het pand)
- Stand van de tijdsinstelling. Onverwachte in- en uitschakeling kan ernstig letsel of schade aan mensen en
dieren veroorzaken.
Controleer het volgende vóór en tijdens de werking (buiten het pand)
- Als bekend is dat er iemand in het pand is, moet de persoon van buitenaf worden ingelicht over nieuwe
instellingen, voordat ze worden toegepast.
Dit moet gebeuren om te vermijden dat de persoon door de gewijzigde werking een plotselinge schok
ondervindt en ernstige gezondheidsklachten kan krijgen.
- Gebruik dit apparaat niet als er kinderen, lichamelijk gehandicapten of ouderen in het pand zijn die niet in
staat zijn het apparaat zelf te bedienen.
- Controleer de instelling en staat van werking regelmatig.
- Stop de werking als er een foutcode wordt weergegeven en neem contact op met een erkende dealer of
specialist.
Bevestig vóór het gebruik
• Als de communicatieverbinding slecht is, kan het systeem misschien niet worden gebruikt. Controleer na bediening de
“staat van werking” op het scherm van de applicatie. De volgende problemen kunnen zich voordoen bij de bediening op
afstand.
- Kan niet werken, inschakeltijd wordt niet weergegeven.
- De werking van het Lucht-naar-Water systeem wordt niet weergegeven als de bediening buiten het pand plaatsvindt.
• Het is aanbevolen om het scherm van de smartphone te vergrendelen om onbedoelde bediening te voorkomen.
• Gebruik geen ander apparaat voor afstandsbediening, communicatie en bediening dan gespecificeerd door een erkende
dealer of specialist.
• Gebruik valt onder de overeenkomst over “servicevoorwaarden” en “behandeling van persoonlijke informatie” van de
Panasonic Smart Application.
• Maak de netwerkadapter los van het apparaat, als u de Panasonic Smart Application langdurig niet gebruikt.
Informatie voor gebruikers met betrekking tot het verzamelen en verwijderen van oud apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling van oude producten, gelieve deze in te leveren bij de
desbetreffende inleverpunten in overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door deze producten correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het
milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten, gelieve contact op te nemen
met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
112
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft
aan dat er informatie
is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/
of de installatiehandleiding.
NL
Informatie
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan
dat deze apparatuur een
brandbaar koelmiddel
gebruikt. Als er koelmiddel
lekt en er is een externe
ontstekingsbron aanwezig,
kan dit leiden tot ontbranding.
113
Dziękujemy za zakup produktu firmy Panasonic.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją w celu ponownego
wykorzystania w przyszłości.
Załączono instrukcję instalacji.
Numer seryjny oraz rok produkcji znajdują się na tabliczce znamionowej.
Spis treści
Środki bezpieczeństwa ..........................................116-118
Przyciski i wyświetlacz sterownika ........................119-121
Instalacja ......................................................................121
Menu podręczne ...........................................................122
Menu ......................................................................122-136
Dla użytkownika
1 Ustawienia funkcji ..........................................122-123
1.1 Harm. tygodniowy
1.2 Harmon. wakacyjny
1.3 Harmon. pracy cichej
1.4 Grzałka pokojowa
1.5 Grzałka zbiornika
1.6 Dez. Term.
1.7 Tryb CWU
2 Sprawdz. systemu ................................................ 124
2.1 Monit. pob. energii
2.2 Informacje o syst.
2.3 Hist. błędów
2.4 Sprężarka
2.5 Grzałka
3 Ustawienia indyw. ..........................................124-125
3.1 Dźwięk dotyku
3.2 Kontrast ekranu LCD
3.3 Podświetlenie
3.4 Inten. podświetlenia
3.5 Format godziny
3.6 Data & Godzina
3.7 Język
3.8 Hasło odblokowania
4 Kont. do serwisanta .............................................. 125
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Dla instalatora
5 Ust. instalatora > Ust. systemu ......................126-131
5.1 Podłączenie opcjon. płyty gł.
5.2 Strefa & Czujnik
5.3 Wydajność grzałki
5.4 Anty-zamarzanie
5.5 Podłącz. zbiorn. bufor.
5.6 Grz. tacy skroplin
5.7 Altern. czujnik zewn.
5.8 Poł. biwalentne
5.9 Przeł. zewn.
5.10 Podł. paneli solar.
5.11 Zewn. sygnał błędu
5.12 Kontrola zapotrz.
5.13 SG ready
5.14 Prz. zewn. kompres.
5.15 Czynnik obiegu
5.16 Przeł. grz.-chłodz.
5.17 Wymuś pracę grzałki
5.18 Sygnał odszraniania
5.19 Szyb. prz. pompy
6 Ust. instalatora > Ust. działania .....................131-135
6.1 Grzanie
6.2 Chłodz.
6.3 Auto
6.4 Zbiornik
7 Ust. instalatora > Ust. serwisowe ..................135-136
7.1 Max. pręd. pompy ob.
7.2 Odpomp. czynnika
7.3 Susz. betonu
7.4 Kont. do serwisanta
Instrukcje czyszczenia ..................................................137
Rozwiązywanie problemów ...................................138-139
Informacje ..............................................................140-141
114
Przed użyciem należy upewnić się, że system został prawidłowo zainstalowany
przez akredytowanego instalatora zgodnie z podanymi instrukcjami.
• Panasonic Air-to-Water stanowi system dzielony składający się z dwóch jednostek: wewnętrznej i zewnętrznej. Jednostka wewnętrzna
składa się z hydromodułu oraz zbiornika wody użytkowej o pojemności 200L.
• Niniejsza instrukcja obsługi zawierają opis obsługi systemu za pomocą jednostki wewnętrznej i zewnętrznej.
• Sposoby korzystania z innych produktów, takich jak grzejnik, zewnętrzny sterownik termiczny i jednostki podłogowe zamieszczono w
instrukcjach obsługi poszczególnych produktów.
• System można zablokować, aby pracował w trybie GRZANIE, a tryb CHŁODZ. był wyłączony.
• Niektóre funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą nie mieć zastosowania w przypadku danego systemu.
• Należy używać wody zgodnej z europejską normą jakości wody 98/83 WE. Okres eksploatacji jednostki zbiornika ulegnie skróceniu w
przypadku używania wody gruntowej (włącznie z wodą ze strumieni lub studni).
• Jednostki zbiornika nie wolno używać z wodą wodociągową, zawierającą zanieczyszczenia, m.in. sól, kwasy i inne zanieczyszczenia,
które mogą powodować korozję zbiornika i jego części.
PL
• Więcej informacji na ten temat może udzielić najbliższy akredytowany instalator.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.)
Widok ogólny systemu
Grzejnik
Sterownik
Panel solarny
Natrysk
Klimakonwektor
Jednostka
wewnętrzna
Płyta Przednia
Ogrzewanie
podłogowe
Jednostka
zewnętrzna
Uwaga:
Odradza się otwieranie płyty przedniej.
(Do użycia tylko przez akredytowanego instalatora.)
Zasilanie
Ilustracje zamieszczone w niniejszej instrukcji pełnią jedynie rolę objaśniającą i mogą nie przedstawiać rzeczywistego urządzenia.
W przypadku przyszłych udoskonaleń zastrzegamy możliwość zmiany ilustracji bez powiadomienia.
Warunki robocze
WH-UD serii
GRZANIE
GRZANIE
(ZBIORNIK)
(OBIEG)
Temperatura wyjścia wody (°C)
(Min. / Maks.)
- / 65 *3
20 / 55
GRZANIE
(ZBIORNIK)
- / 65 *3
WH-UX serii
*1 CHŁODZENIE
GRZANIE
(OBIEG)
(OBIEG)
20 / 55 (temperatura otoczenia
poniżej -15 °C) *4
5 / 20
20 / 60 (temperatura otoczenia
powyżej -10 °C) *4
Zewnętrzna temperatura otoczenia (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Maks.)
Gdy zewnętrzna temperatura znajduje się poza zakresem określonym w tabeli, wydajność grzewcza znacznie obniży się, a zabezpieczenie
jednostki zewnętrznej może ją wyłączyć.
Jednostka uruchomi się automatycznie, gdy zewnętrzna temperatura ponownie znajdzie się w wymaganym zakresie.
*3 Temperatura powyżej 55 °C możliwa wyłącznie przy użyciu grzałki wspomagającej.
*4 W zewnętrznej temperaturze otoczenia między -10 °C i -15 °C temperatura wyjścia wody stopniowo zmniejsza się z 60 °C do 55 °C.
115
Środki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia dla zdrowia własnego,
innych osób lub niebezpieczeństwa powstania
szkód materialnych, należy stosować się do
poniższych zasad:
Nieprawidłowa obsługa spowodowana
nieprzestrzeganiem poniższych wytycznych
może doprowadzić do zagrożeń, których
stopień określono poniżej:
Niniejsze urządzenie nie może być dostępne
dla osób trzecich.
OSTRZEŻENIE
Ten znak
ostrzega
przed
śmiercią lub
poważnym
zranieniem.
UWAGA
Ten znak
ostrzega
przed
zranieniem
lub szkodą
materialną.
Wytyczne w instrukcji są opatrzone
następującymi symbolami:
Ten symbol oznacza
czynność, która jest
ZABRONIONA.
Te symbole oznaczają
czynności, które są
OBOWIĄZKOWE.
116
OSTRZEŻENIE
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
obniżonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, a także
osoby nieposiadające doświadczenia
i wiedzy, pod warunkiem zapewnienia
nadzoru, poinstruowania w zakresie
bezpiecznego użytkowania urządzenia
oraz zapoznania z istniejącymi
zagrożeniami. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
Dzieci pozostawione bez nadzoru nie
mogą wykonywać czynności związanych z
czyszczeniem i konserwacją urządzenia.
Czyszczenie wewnętrznych części,
naprawę, instalację, wyjęcie, demontaż
i ponowną instalację jednostki należy
powierzyć akredytowanemu instalatorowi.
Nieprawidłowa instalacja i obsługa
spowodują wyciek, porażenie prądem lub
pożar.
Możliwość użycia określonego typu
czynnika chłodniczego należy potwierdzić
u akredytowanego instalatora. Użycie
innego typu czynnika chłodniczego
niż określony może spowodować
uszkodzenie produktu, zranienie itp.
Nie używać jakichkolwiek sposobów
przyspieszania procesu odszraniania
lub czyszczenia, z wyjątkiem zalecanych
przez producenta.
Zastosowanie niewłaściwej metody lub
niekompatybilnych materiałów może
doprowadzić do uszkodzenia produktu,
wybuchu, czy też do poważnych obrażeń
ciała.
Nie instalować urządzenia w potencjalnie
wybuchowej lub palnej atmosferze.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może prowadzić do pożaru.
Zasilanie
Aby uniknąć przegrzania i
pożaru, nie należy używać
kabla zmodyfikowanego,
powstałego z połączenia dwóch lub więcej
kabli, przedłużacza ani kabla niezgodnego
ze specyfikacjami.
Aby uniknąć przegrzania, pożaru lub
porażenia prądem elektrycznym:
• Nie podłączać kabla zasilającego do
gniazda elektrycznego, do którego są
podłączone inne urządzenia.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi
rękami.
• Nie wyginać nadmiernie kabla
zasilającego.
Uszkodzony kabel zasilający musi
zostać wymieniony przez producenta,
przedstawiciela serwisu lub inne
wykwalifikowane osoby, co pozwoli na
uniknięcie zagrożenia.
Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCCB)/wyłącznik
prądu upływowego (ELCB). Skontaktuj
się z akredytowanym instalatorem, w celu
przeprowadzania regularnych kontroli
sprawności RCCB/ELCB, szczególnie
po instalacji, kontroli oraz konserwacji.
Niesprawność wyłącznika RCCB/ELCB
może skutkować porażeniem prądem
elektrycznym i/lub pożarem.
Stanowczo zalecamy zainstalowanie
urządzenia różnicowoprądowego
(RCD) w celu uniknięcia porażenia
prądem elektrycznym i/lub pożaru.
Przed uzyskaniem dostępu do zacisków
należy rozłączyć wszelkie obwody
zasilające.
W przypadku nieprawidłowości w
działaniu / usterki należy zaprzestać
korzystania z produktu i odłączyć
zasilanie.
(ryzyko powstania dymu /
pożaru / porażenia prądem)
Przykłady nieprawidłowego działania /
usterek
• Częste rozłączanie wyłącznika RCCB/
ELCB.
• Zapach spalenizny.
• Nietypowy hałas lub drgania urządzenia.
• Wycieki gorącej wody z jednostki
wewnętrznej.
Natychmiast skontaktować się z
akredytowanym instalatorem w celu
dokonania konserwacji / naprawy.
PL
Środki bezpieczeństwa
Nie należy wkładać palców ani
żadnych innych przedmiotów
do jednostki wewnętrznej lub
zewnętrznej powietrze-woda,
obracające się części mogą
spowodować obrażenia.
Nie dotykać jednostki zewnętrznej
podczas burzy, możliwe porażenie
prądem.
Nie siadać na urządzeniu ani
nie wchodzić na nie; grozi to
upadkiem.
Nie instalować jednostki wewnętrznej na
zewnątrz budynków. Jednostka ta jest
przeznaczona wyłącznie do instalacji
wewnątrz budynku.
Podczas kontroli i konserwacji
należy nosić rękawice ochronne.
Urządzenie musi być uziemione, aby nie
doszło do porażenia prądem elektrycznym
lub pożaru.
Należy zapobiec porażeniu prądem
elektrycznym przez wyłączenie zasilania:
- Przed czyszczeniem lub naprawą.
- Na czas dłuższej bezczynności.
Urządzenie wielofunkcyjne. Aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym, oparzeń
i/lub śmiertelnych obrażeń, należy
pamiętać o odłączeniu wszystkich
źródeł zasilania przed uzyskaniem
dostępu do jakiegokolwiek przyłącza
w jednostce wewnętrznej.
117
Środki bezpieczeństwa
UWAGA
Jednostka wewnętrzna i
zewnętrzna
118
Nie czyścić jednostki wewnętrznej wodą,
benzyną, rozcieńczalnikiem ani proszkiem
do szorowania, ponieważ mogą one
uszkodzić jednostkę lub wywołać korozję.
Nie instalować urządzenia w pobliżu
materiałów palnych ani w łazience. W
przeciwnym przypadku może dojść do
porażenia prądem elektrycznym i/lub
pożarem.
Nie dotykać ostrych żeberek
aluminiowych; ostre części mogą
być przyczyną zranienia.
Nie używać systemu podczas sterylizacji,
gdyż może to prowadzić do oparzenia
gorącą wodą lub przegrzania natrysku.
Nie demontować jednostki do
czyszczenia; niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń ciała.
Nie umieszczać jednostki na niestabilnej
powierzchni do czyszczenia;
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
ciała.
Nie stawiać wazonów lub innych
pojemników z wodą na jednostce. Jeżeli
do wnętrza urządzenia przedostanie się
woda, to może dojść do pogorszenia
stanu izolacji. W efekcie może nastąpić
porażenie prądem elektrycznym.
Zapobiec przeciekom wody poprzez
dopilnowanie, aby rura spustowa:
- Została prawidłowo podłączona,
- Była trzymana z dala od rynien i
pojemników, i
- Nie była zanurzana w wodzie
Po dłuższym okresie użytkowania
lub eksploatacji w pobliżu materiałów
palnych, należy odpowiednio przewietrzyć
pomieszczenie.
Po dłuższym okresie użytkowania
należy sprawdzić, czy nie doszło do
pogorszenia stanu technicznego stelażu
instalacyjnego; niebezpieczeństwo
upadku jednostki.
Sterownik
Nie dopuścić do zamoknięcia sterownika.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może skutkować porażeniem
prądem elektrycznym i/lub pożarem.
Nie naciskać przycisków sterownika
twardymi ani ostrymi przedmiotami.
Nieprzestrzeganie powyższego
wymagania może skutkować
uszkodzeniem urządzenia.
Nie myć sterownika wodą, benzyną,
rozcieńczalnikiem ani proszkiem do
szorowania.
Nie przeprowadzać kontroli ani
konserwacji sterownika samodzielnie. Aby
uniknąć zranienia wskutek nieprawidłowej
obsługi, należy skontaktować się z
akredytowaną firmą instalacyjną.
Przyciski i wyświetlacz sterownika
3
Przycisk / kontrolka
2
3
4
5
6
Wyświetlacz LCD
Przycisk głównego menu
Służy do ustawiania funkcji
Przycisk WŁ / WYŁ
Uruchamia / zatrzymuje działanie
Kontrolka działania
Świeci się podczas działania, miga w
przypadku alarmu.
2
4
1
5
6
Przyciski kursora
Wybór pozycji.
Naciskać
środek
Góra
Lewo
Prawo
Dół
PL
Środki bezpieczeństwa / Przyciski i wyświetlacz sterownika
1
Przycisk menu podręcznego
(Więcej informacji zamieszczono w osobnym
Przewodniku po menu podręcznym.)
Przycisk Wstecz
Powrót do poprzedniego ekranu
Przycisk Enter
Potwierdzenie wybranej pozycji.
Bez rękawic
Bez długopisu /
ołówka
119
Przyciski i wyświetlacz sterownika
2
3
4
5
1
6
7
Wyświetlacz
1
Wybór trybu
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ ZBIORNIK
GRZANIE
GRZANIE
+ ZBIORNIK
• W zależności od nastawy zewnętrznej *1, *2 CHŁODZ.
• Chłodzenie [COOL] jest włączone
temperatury system wybierze tryb
[ON] lub wyłączone [OFF].
GRZANIE lub *1, *2 CHŁODZ..
• Chłodzenie systemu zapewnia
Autom.
Autom.
jednostka zewnętrzna.
grzanie
chłodzenie
1, 2
• W zależności od nastawy
* * CHŁODZ.
• TRYB CHŁODZENIA i TRYB
zewnętrznej temperatury system
ZBIORNIKA
+ ZBIORNIK
wybierze tryb GRZANIE + ZBIORNIK
• Jednostka zewnętrzna zapewnia
lub *1, *2 CHŁODZ. + ZBIORNIK.
ogrzewanie podczas wrzenia w
Autom.
Autom.
zbiorniku.
grzanie
chłodzenie
• Grzanie [HEAT] jest włączone [ON] lub ZBIORNIK
• Zbiornik [TANK] jest włączony [ON]
wyłączone [OFF].
lub wyłączony [OFF].
• Ogrzewanie systemu zapewnia
• Ogrzewanie zbiornika wody
jednostka zewnętrzna.
zapewnia jednostka zewnętrzna.
• TRYB GRZANIA i TRYB ZBIORNIKA
* Ikony kierunku wskazują obecnie aktywny tryb.
• Ten tryb można wybrać tylko wtedy,
• Działanie w trybie grzania /
gdy zainstalowany jest zbiornik wody.
chłodzenia / Działanie zbiornika.
• Odszranianie.
2
Ikony działania
Przedstawiają stan działania.
Gdy dane działanie jest wyłączone (po wyświetleniu ekranu informującego o wyłączeniu działania), odpowiadająca
mu ikona nie będzie wyświetlana (za wyjątkiem harmonogramu tygodniowego).
Stan działania harmonogramu
Stan działania wakacyjnego
Stan działania trybu cichego
tygodniowego
Strefa:Termostat pokojowy
Stan kontroli zapotrzebowania,
Stan działania trybu intensywnego
→Stan wewnętrznego czujnika
SG Ready lub SHP
Stan grzałki wspomagającej
Stan grzałki w zbiorniku c.w.u.
Stan obiegu solarnego
Stan biwalencji (Boiler)
120
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Temperatura w poszczególnych strefach
4
Godzina i dzień
5
Temperatura w zbiorniku wody
6
Zewnętrzna temperatura
7
Typ czujnika / Ikony ustawiania rodzaju temperatury
Temperatura wody
→Krzywa grzewcza
Termostat
→Zewnętrzny
Temperatura wody
→Stała wartość
Termostat
→Wewnętrzny
Tylko basen
Termistor pokojowy
PL
Instalacja
Przed przystąpieniem do wprowadzenia ustawień w poszczególnych menu należy uruchomić sterownik, wybierając język
obsługi i ustawiając prawidłową datę oraz godzinę.
Po włączeniu zasilania po raz pierwszy automatycznie przechodzi do trybu ekranu ustawień. Można go również ustawić w
menu ustawień osobistych.
Wybór języka
Należy zaczekać, aż wyświetlacz się uruchomi.
Po zakończeniu uruchamiania ekran przechodzi
do trybu normalnego wyświetlania.
Po naciśnięciu dowolnego przycisku pojawia
się ekran ustawiania języka.
1 Wybierz żądany język, używając przycisków
2 Naciśnij
i
Wyświetlacz
miga
Przyciski i wyświetlacz sterownika / Instalacja
3
.
, aby potwierdzić wybór.
Ustawianie zegara
1 Za pomocą przycisków
lub
wybierz
format wyświetlania godziny: 24- lub 12godzinny (np. 15:00 lub 3:00 pm).
2 Naciśnij
, aby potwierdzić wybór.
3 Za pomocą przycisków
i
wybierz rok,
miesiąc, dzień, godzinę i minuty. (Wybierz i
przenieś za pomocą
i naciśnij
aby
potwierdzić).
4 Po ustawieniu czasu, godzina oraz dzień będą
widoczne na wyświetlaczu nawet wtedy, gdy
sterownik będzie wyłączony.
121
Menu podręczne
Po zakończeniu początkowej konfiguracji można wybrać menu podręczne spośród poniższych opcji i dokonać edycji
ustawień.
1 Naciśnij
, aby wyświetlić menu podręczne.
Wymuszenie grzania
C.W.U.
Tryb intensywny
Praca cicha
Wymuś pracę grzałki
Harm. tygodniowy
Wymuszenie
odszraniania
Resetowanie błędu
Blokada sterownika
2 Wybierz menu za pomocą
3 Naciśnij
Menu
.
, aby włączyć/wyłączyć wybrane menu.
Dla użytkownika
Wybierz menu i wprowadź ustawienia dla systemu zainstalowanego w domu.
Wszystkie wstępne ustawienia muszą być dokonane przez akredytowanego
instalatora. Zalecamy, aby wszelkich zmian we wstępnych ustawieniach
dokonywał również akredytowany instalator.
• Po wstępnej instalacji można dokonać ręcznej regulacji ustawień.
• Wstępne ustawienie pozostanie aktywne do czasu, aż użytkownik je zmieni.
• Przed dokonaniem ustawień należy upewnić się, że kontrolka działania jest
wyłączona.
• Błędne ustawienie może powodować nieprawidłowe działanie systemu.
Należy skontaktować się z akredytowaną firmą instalayjną.
Aby wyświetlić <Główne menu>:
Aby wybrać menu:
Aby potwierdzić wybraną pozycję:
Menu
1 Ustawienia funkcji
Harm. tygodniowy
1.1
Po ustawieniu tygodniowego
harmonogramu użytkownik może
dokonać edycji za pomocą menu
podręcznego.
Służy do ustawienia do 6 opcji
działania w ciągu doby.
• Wyłączone po wybraniu
Tak [Yes] przy przełączniku
grzanie / chłodzenie lub po
włączeniu wymuszenia grzałki.
122
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Ustawienia harmonogramu
Wybierz dzień tygodnia i ustaw wymagane
opcje
(Godzina / Działanie WŁ./WYŁ. / Tryb)
Kopiuj harmonogram
Wybierz dzień tygodnia
Dla użytkownika
Menu
1.2
Harmon. wakacyjny
Aby zaoszczędzić energię
można ustawić tryb wakacyjny,
którego działanie polega
na wyłączeniu systemu lub
obniżeniu temperatury na
określony czas.
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
WYŁ
WŁ
Początek i koniec trybu wakacyjnego.
Data i godzina
Wył. lub niższa temperatura
• W trybie wakacyjnym ustawienia harmonogramu tygodniowego mogą
być tymczasowo wyłączone. Zostaną one przywrócone po zakończeniu
harmonogramu wakacyjnego.
Harmon. pracy cichej
1.3
Zapewnia ciche działanie
Czas rozpoczęcia trybu cichego:
podczas ustawionego okresu.
Data i godzina
Można ustawić do 6 opcji.
Poziom 0 oznacza, że tryb jest
Poziom cichego działania:
wyłączony.
0~3
1.4
Grzałka pokojowa
Służy do włączania
lub wyłączania grzałki
wspomagającej.
Grzałka zbiornika
1.5
Służy do włączania lub
wyłączania grzałki zbiornika.
PL
Menu podręczne / Menu
Menu
WYŁ
WYŁ
1.6
Dez. Term.
Służy do włączania lub
wyłączania automatycznej
WŁ
dezynfekcji termicznej.
• Nie używać systemu podczas dezynfekcji termicznej, gdyż może to prowadzić do oparzenia gorącą wodą lub
przegrzania natrysku.
• Określenie poziomów ustawień funkcji dezynfekcji termicznej zgodnie z lokalnymi przepisami należy powierzyć
akredytowanej firmie instalacyjnej.
Tryb CWU (Ciepłej Wody Użytkowej)
1.7
Ustawianie opcji Standard lub
Inteligentny w trybie C.W.U.
• Tryb Standard charakteryzuje
się krótszym czasem
Standard
nagrzewania zbiornika
C.W.U. Natomiast w trybie
Inteligentnym nagrzewanie
zbiornika trwa dłużej, jednak
zużycie energii jest niższe.
Służy do ustawienia czujnika
temperatury zbiornika w pozycji
górnej [Top] lub środkowej
[Center].
• Wybór ustawienia czujnika
zbiornika w pozycji górnej
Górna
spowalnia poczatkowy etap
ogrzewania wody w zbiorniku
i zmniejsza zuzycie energii.
Zmień ten wybór i przełącz na
pozycję środkową [Center],
jeśli ilość ciepłej wody jest
niewystarczająca.
123
Menu
Dla użytkownika
Menu
2 Sprawdz. systemu
Monit. pob. energii
2.1
Wykres bieżącego lub
historycznego zużycia energii
elektrycznej, wytwarzania
energii cieplnej bądź COP.
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Obecnie
Wybór i pobieranie
Hist. poboru energii
Wybór i pobieranie
• COP = współczynnik wydajności.
• Dla wykresu historycznego wybiera się okres od 1 dnia/1 tygodnia/1 roku.
• Można pobrać zużycie energii (kWh) na potrzeby grzania, *1, *2 chłodzenia,
zbiornika lub łączne.
• Całkowity pobór mocy to wartość szacunkowa obliczona przy założeniu,
ze napięcie wynosi 230 V prądu zmiennego, i może się różnić od wartości
zmierzonych przez precyzyjne urządzenia.
Informacje o syst.
2.2
Wyświetla wszystkie informacje Aktualne informacje systemowe w 10
systemowe dla poszczególnych punktach:
Powrót / Zasilanie / Str. 1 / Str. 2 / Zbiornik /
obszarów.
Zb. bufor / Solary / Basen / Częstot.
sprężarki / Szyb. prz. pompy
Wybór i pobieranie
Hist. błędów
2.3
• Kody błędów objaśniono w
rozdziale Rozwiązywanie
problemów.
Wybór i pobieranie
• Kod najnowszego błędu jest
wyświetlany w górnej części.
2.4
Sprężarka
Wyświetla wydajność sprężarki.
Wybór i pobieranie
2.5
Grzałka
Łączna liczba godzin
przy włączonej grzałce
wspomagającej / grzałce
zbiornika.
Wybór i pobieranie
3 Ustawienia indyw.
Dźwięk dotyku
3.1
Służy do włączania / wyłączania
dźwięku potwierdzających
czynności.
Kontrast ekranu LCD
3.2
Służy do ustawiania kontrastu
wyświetlacza.
WŁ
3
124
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Domyślne
ustawienie
Menu
3.3
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Podświetlenie
Ustawia czas trwania
podświetlenia ekranu.
1 min.
3.4
Inten. podświetlenia
PL
Menu
Ustawia jasność podświetlenia
ekranu.
4
3.5
Format godziny
Służy do ustawiania formatu
wyświetlania godziny.
24 godz.
3.6
Data & Godzina
Służy do ustawiania aktualnej
daty i godziny.
Rok / Mies. / Dzień / Godz / Min
3.7
Język
Służy do ustawiania języka
górnej części ekranu.
• W przypadku języka
greckiego-patrz wersja
angielska.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Hasło odblokowania
4-cyfrowe hasło dla wszystkich
ustawień.
0000
4 Kont. do serwisanta
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Numer kontaktowy ustawiony
przez instalatora.
Wybór i pobieranie
125
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Menu
Opcje ustawień / Wyświetlacz
5 Ust. instalatora Ust. systemu
5.1
Podłączenie opcjon. płyty gł.
Służy do podłączenia
opcjonalnej płyty sterującej.
Nie
• Jeśli opcjonalna płyta sterująca jest podłączona, w systemie będą dostępne dodatkowe funkcje:
1 Podłączenie zbiornika buforowego i sterowanie jego działaniem i temperaturą.
2 Sterowanie 2 strefami (w tym basenem i funkcją ogrzewania wody w basenie).
3 Funkcja obiegu solarnego (cieplne panele solarne połączone ze zbiornikiem C.W.U. (ciepłej wody użytkowej)) lub
zbiornikiem buforowym.
• CWU nie ma zastosowania w modelach WH-ADC *.
4 Zewnętrzny przełącznik sprężarki.
5 Zewn. sygnał błędu.
6 Sterowanie SG Ready.
7 Kontrola zapotrzebowania.
8 Przeł. grz.-chłodz
5.2
Strefa & Czujnik
Umożliwia wybór czujników i
systemu 1- lub 2-strefowego.
Str.
• Po wybraniu systemu 1- lub 2-strefowego
należy dokonać wyboru pomieszczenia lub
basenu.
• W przypadku wyboru basenu należy wybrać
temperaturę dla T w zakresie 0 °C - 10 °C.
Czujnik
* W przypadku termostatu należy określić, czy
jest to termostat zewnętrzny czy wewnętrzny.
5.3
Wydajność grzałki
Umożliwia obniżenie mocy
grzałki w razie potrzeby.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opcje kW zależą od modelu.
5.4 Anty-zamarzanie
Aktywacja lub dezaktywacja
ochrony przed zamarzaniem
wody, gdy system jest wyłączony
126
Tak
Domyślne
ustawienie
5.5
5.6
Podłącz. zbiorn. bufor.
Umożliwia podłączenie
zbiornika buforowego do
systemu; wybór opcji TAK
pozwala również ustawić
temperaturę T.
• Aby włączyć tę funkcję, opcja
łączności z opcjonalną płytą
sterującą musi być ustawiona
na TAK.
Tak
5 °C
Ustawienie T dla
zbiornika buforowego
PL
Nie
Tak
A
Ustawienie typu
grzałki skroplin*.
Altern. czujnik zewn.
Umożliwia wybór
alternatywnego czujnika
zewnętrznego.
5.8
Nie
Grz. tacy skroplin
Aby wybrać, czy opcjonalna
grzałka skroplin jest
podłączona.
* Typ A - Grzałka tacy skroplin
uaktywnia się
wyłącznie podczas
odszraniania.
* Typ B - Grzałka tacy skroplin
uaktywnia się,
gdy zewnętrzna
temperatura otoczenia
wynosi 5 °C lub mniej.
5.7
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Menu
Menu
Nie
Poł. biwalentne
Służy do włączania lub
wyłączania połączenia
biwalentnego.
Nie
Tak
Służy do wybierania opcji
kontroli automatycznej lub opcji
kontroli gotowego wejścia SG.
* Ten wybór jest wyświetlany
tylko wtedy, gdy opcjonalne
połączenie pcb jest ustawione
na Tak [Yes].
Auto
127
Menu
Dla instalatora
Menu
Aktywowanie zewnętrznego
źródła ciepła poprzez sygnał
z pompy ciepła. Aktywowanie
poniżej ustawionej temperatury
zewnętrznej w formie biwalencji
alternatywnej, równoległej
lub zaawansowanej. Opcja
zaawansowana pozwala na
szczegółowe definiowanie
warunków biwalencji.
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Tak Auto
Ustawienie
zewnętrznej
temperatury, przy
-5 °C
której włączane
jest urządzenie
biwalentne.
Tak Po wybraniu zewnętrznej temperatury
Opcja kontrol.
Alternatywne / Równoległe / Zaawa.
równoległe
• Wybór zaawansowanej opcji równoległej
biwalentnego korzystania ze zbiorników.
Opcja kontrol. Alternatywne
Możliwość włączenia
[ON] lub wyłączenia
[OFF] pompy
zewnętrznej podczas
WYŁ
pracy biwalentnej.
Należy włączyć [ON],
jeśli system jest
prostym połączeniem
biwalentnym.
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe
Grzanie
C.W.U.
• „Grzanie” oznacza zbiornik buforowy,
„C.W.U.” oznacza zbiornik ciepłej wody
użytkowej.
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe Grzanie Tak
• Zbiornik buforowy uaktywni się wyłącznie po
wybraniu opcji „Tak”.
128
-8 °C
Ustaw próg
temperatury
uruchamiania
biwalentnego źródła
ciepła.
0:30
Opóźnienie
uruchomienia
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
-2 °C
Ustaw próg
temperatury
zatrzymywania
biwalentnego źródła
ciepła.
Domyślne
ustawienie
Menu
0:30
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Opóźnienie
zatrzymywania
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
Opcja kontrol. Zaawa. równoległe C.W.U. Tak
0:30
Sterowanie wejściowe SG
dla systemu biwalentnego
następuje poniżej stanu
wejściowego.
Sygnał SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Opóźnienie
uruchomienia
biwalentnego źródła
ciepła
(w godz. i minutach).
Tak SG ready
Opcja pracy
Pompa ciepła wyłączona
Otwórz Otwórz [OFF], Kocioł wyłączony
[OFF]
Pompa ciepła włączona
Skrót Otwórz [ON], Kocioł wyłączony
[OFF]
Pompa ciepła wyłączona
Otwórz Skrót [OFF], Kocioł włączony
[ON]
Pompa ciepła włączona
Skrót Skrót
[ON], Kocioł włączony
[ON]
5.9
PL
Menu
• Zbiornik c.w.u. uaktywni się wyłącznie po
wybraniu opcji „Tak”.
WYŁ
Możliwość włączenia
[ON] lub wyłączenia
[OFF] pompy
zewnętrznej podczas
pracy biwalentnej.
Należy włączyć [ON],
jeśli system jest
prostym połączeniem
biwalentnym.
Przeł. zewn.
Nie
5.10
Podł. paneli solar.
• Aby włączyć tę funkcję,
opcjonalna płyta sterująca
musi być ustawiona na TAK.
• W przypadku braku wyboru
opcji łączności z płytą
sterującą, funkcja nie będzie
widoczna na wyświetlaczu.
• CWU nie ma zastosowania w
modelach WH-ADC *.
Nie
Tak
Zb. bufor
Wybór zbiornika
Tak Po wybraniu zbiornika
10 °C
Ustawienie
T temperatury
włączenia
129
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Menu
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Tak Po wybraniu zbiornika
5 °C
Ustawienie
T temperatury
wyłączenia
Tak Po wybraniu zbiornika
T temperatury wył.
5 °C
T temperatury wł.
T temperatury wł.
Ustawienie
temperatury ochrony
przed zamarzaniem
Tak Po wybraniu zbiornika
T temperatury wł.
T temperatury wył.
Po ustawieniu temperatury ochrony przed zamarzaniem
80 °C
5.11
Ustawienie górnego
limitu
Zewn. sygnał błędu
Nie
5.12
Kontrola zapotrz.
Nie
5.13
SG ready
Nie
Tak
120 %
5.14
Prz. zewn. kompres.
Nie
5.15
Czynnik obiegu
Umożliwia wybór obiegu wody
lub glikolu w systemie.
Woda
130
Wydajność (1) i (2)
CWU (w %), Grzanie
(w %) i Chłodzenie
(w °C)
Domyślne
ustawienie
Menu
5.16
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Przeł. grz.-chłodz.
Nie
5.17
Wymuś pracę grzałki
W celu włączenia wymuszenia
grzałki ręcznie (domyślnie) lub
automatycznie.
Ręczny
Menu
PL
Sygnał odszraniania
Służy do włączania sygnału
odszraniania w celu
zatrzymania cewki wentylatora
podczas operacji odszraniania.
(Jeśli sygnał odszraniania jest
ustawiony na Tak [Yes], funkcja
biwalentna nie jest dostępna)
5.19 Szyb. prz. pompy
Służy do ustawiania sterowania
pompą o zmiennym przepływie
(delta T) lub do ustawienia
stałej wydajmości pompy
obiegowej (Max wyd.)
5.18
Nie
T
6 Ust. instalatora Ust. działania
Dostęp do czterech głównych
funkcji lub trybów.
4 główne tryby
Grzanie / *1, *2 Chłodz. / *1, *2 Auto / Zbiornik
6.1
Grzanie
Umożliwia wybór różnych
temperatur wody i otoczenia dla
grzania.
Nast temp. zasilania grzania /
Temp. zewn. wyłączenia grzania /
T na grzaniu /
Grzałka WŁ/WYŁ
Nast temp. zasilania grzania
Temperatura wody
według krzywej
Krzywa kompensacji kompensacji lub
wprowadzona jako
prosta.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
131
Menu
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Nast temp. zasilania grzania Krzywa kompensacji
Oś X: -5°C, 15°C
Oś Y: 55°C, 35°C
Wprowadź 4 punkty
temperatury
(2 na osi poziomej X,
2 na osi pionowej Y).
• Zakres temperatur: Oś X: -20°C ~ 15°C, oś Y: Patrz niżej
• Zakres temperatur wprowadzony dla osi Y:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także dla strefy
2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony
jako 1-strefowy.
Nast temp. zasilania grzania Prosta
35 °C
Temperatura wody
• Zakres Min. - Maks. podlega następującym warunkom:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i włączona grzałka wspomagająca: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i wyłączona grzałka wspomagająca: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest ustawiony
jako 1-strefowy.
Temp. zewn. wyłączenia grzania
24 °C
Temperatura wył.
grzania
T na grzaniu
5 °C
Ustawienie T
włączenia grzania.
* Ustawienie to nie
będzie dostępne,
gdy natężenie
przepływu pompy
zostanie ustawione
na wartość
maksymalną.
Grzałka WŁ/WYŁ
Grzałka WŁ/WYŁ Temp. zewn. dla wł. grzałki
0 °C
132
Temperatura wł.
grzałki
Domyślne
ustawienie
Menu
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Grzałka WŁ/WYŁ Włączony czas opóźnienia dla grzałki [ON]
0:30 min
Włączony czas
opóźnienia włączenia
grzałki
Grzałka WŁ/WYŁ Włączona temperatura wody dla grzałki [ON]
PL
Menu
-4 °C
Ustawienie
temperatury wody do
włączenia
ustawionej
temperatury.
Grzałka WŁ/WYŁ Wyłączona temperatura wody dla grzałki [OFF]
-2 °C
6.2
Ustawienie
temperatury wody do
wyłączenia
ustawionej
temperatury.
*1, *2 Chłodz.
Umożliwia ustawienie różnych
temperatur wody i otoczenia dla
chłodzenia.
Temperatura wody wychodzącej
i T wł. chłodzenia.
Nast temp. zasilania chłodzenia
Krzywa kompensacji
Temperatura wody
według krzywej
kompensacji lub
wprowadzona jako
prosta.
Nast temp. zasilania chłodzenia Krzywa kompensacji
Oś X: 20°C, 30°C
Oś Y: 15°C, 10°C
Wprowadź 4 punkty
temperatury
(2 na osi poziomej X,
2 na osi pionowej Y)
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić 4 punkty temperatury także
dla strefy 2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest
ustawiony jako 1-strefowy.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
133
Menu
Dla instalatora
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Nast temp. zasilania chłodzenia Prosta
10 °C
Ustawienie
temperatury wody
wychodzącej
• Jeśli wybrano system 2-strefowy, należy wprowadzić ustawienie temperatury dla strefy 2.
• Napisy „Strefa1” i „Strefa2” nie będą widoczne na wyświetlaczu, jeśli system jest
ustawiony jako 1-strefowy.
T dla chłodz
Ustawienie
T chłodzenia
* Ustawienie to nie
będzie dostępne, gdy
5 °C
natężenie przepływu
pompy zostanie
ustawione na wartość
maksymalną.
6.3
*1, *2 Auto
Automatyczne przełączanie
z grzania na chłodzenie lub z
chłodzenia na grzanie.
Zewnętrzne temperatury przełączania z
grzania na chłodzenie lub z chłodzenia na
grzanie.
Temp. zewn. (grz. - chł.) /
Temp. zewn. (chł.- grz.)
Temp. zewn. (grz. - chł.)
15 °C
Ustawienie zewnętrznej
temperatury
przełączania
z grzania na
chłodzenie.
Temp. zewn. (chł.- grz.)
10 °C
6.4
Zbiornik
Ustawianie funkcji zbiornika.
Ustawienie zewnętrznej
temperatury
przełączania
z chłodzenia na
grzanie.
Max czas działania CO /
Max czas działania CWU /
Temp. ponown wygrz zbiorn /
Dez. Term.
• Wyświetlacz przedstawi jednocześnie 3 funkcje.
Max czas działania CO
8:00
134
Maksymalny czas
działania ogrzewania
(w godzinach i
minutach)
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
Menu
Domyślne
ustawienie
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Max czas działania CWU
1:00
Maksymalny czas
wygrzewania
zbiornika
(w godzinach i
minutach)
Temp. ponown wygrz zbiorn
-8 °C
Dolna histereza
grzania zbiornika
C.W.U.
Menu
PL
Dez. Term.
Poniedz.
Można ustawić
sterylizację w 1 lub
więcej dniach
tygodnia.
Ndz / Pon / Wt / Śr /
Czw / Pt / Sob
Dez. Term.: Godz.
12:00
Godziny w wybranym
dniu (dniach)
tygodnia, w których
dezynfekowany
będzie zbiornik
0:00 ~ 23:59
Dez. Term.: Temp wrzenia
65 °C
Ustawienie
temperatur y
dezynfekcji termicznej
zbiornika.
Dez. Term.: Czas dział (max)
0:10
Ustawienie czasu
dezynfekcji termicznej
(w godzinach i
minutach)
7 Ust. instalatora Ust. serwisowe
Max. pręd. pompy ob.
7.1
Służy do ustawiania
maksymalnej prędkości pompy
wodnej.
Ustaw natężenie przepływu, maks. wydajność
i wł. / wył. / odpowietrzenie.
Przepust.: XX:X l/min
Max wyd.: 0x40 - 0xFE,
Pompa: WŁ / WYŁ / Odpow.
135
Menu
Dla instalatora
Domyślne
ustawienie
Menu
7.2
Opcje ustawień / Wyświetlacz
Odpomp. czynnika
Ustawienie odpompowywania.
Odpompowywanie czynnika chłodniczego
WŁ
7.3
Susz. betonu
Edytuj, aby ustawić temperaturę
suszenia betonu.
Służy do suszenia betonu
(posadzek, ścian itp.) podczas
budowy.
Nie należy używać tego menu
do innych celów i podczas
czynności innych
niż budowa
WŁ / Edytuj
Edytuj
Etapy: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura grzania
dla suszenia betonu.
Wybierz żądane
etapy: 1–10,
zakres: 1–99
WŁ
Potwierdź ustawienia temperatur suszenia
betonu dla poszczególnych etapów.
7.4
Kont. do serwisanta
Umożliwia instalatorowi
ustawienie do 2 nazwisk i
numerów kontaktowych.
Nazwisko i numer kontaktowy technika
serwisowego.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Nazwisko lub numer.
Nazwa / Ikona kontaktu
Wprowadź nazwisko i numer
Nazwisko kontaktu: litery od a do z.
Numer kontaktu: 1 ~ 9
136
Instrukcje czyszczenia
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga cyklicznych przeglądów konserwacyjnych. Dopilnuj, żeby przynajmniej 1 raz
w roku został przeprowadzony przegląd konserwacyjny urządzenia, zakończony protokołem z przeglądu. W tym celu
skontaktuj się z akredytowaną firmą instalacyjną.
• Przed czyszczeniem należy odłączyć zasilanie.
• Nie używać benzyny, rozcieńczalnika ani proszka do szorowania.
• Można używać jedynie mydła ( pH7) lub neutralnego detergentu stosowanego w gospodarstwie domowym.
• Nie używać wody o temperaturze powyżej 40 °C.
Zbiornik Wody
Użytkowej
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Manometr wody
4
• Nie naciskać ani nie uderzać
szklanej osłony twardymi ani ostrymi
przedmiotami. Nieprzestrzeganie
powyższego wymagania może
skutkować uszkodzeniem urządzenia.
• Upewnić się, że ciśnienie wody mieści
się w zakresie od 0,05 do 0,3 MPa (0,1
MPa = 1 bar).
• Jeśli ciśnienie wody jest poza ww.
zakresem, należy skontaktować się z
akredytowaną firmą instalacyjną.
Filtr wody
• Filtr wody należy czyścić co najmniej
raz w roku. Nieprzestrzeganie
powyższego wymagania może
spowodować niedrożność filtra,
która może prowadzić do awarii
systemu. Skontaktuj się z
akredytowaną firmą instalacyjną.
• Należy również usunąć
zanieczyszczenia z magnesu. Zestaw Filtrów Wodnych
Jednostka zewnętrzna
• Nie zasłaniać otworów wlotu i wylotu powietrza.
Nieprzestrzeganie powyższego wymagania może
skutkować niską wydajnością lub awarią systemu.
Usunąć wszelkie przeszkody, aby zapewnić wentylację.
• Gdy pada śnieg, należy odśnieżać jednostkę zewnętrzną
i obszar wokół niej, aby zapobiec zatkaniu otworów wlotu
i wylotu powietrza śniegiem.
PL
Menu / Instrukcje czyszczenia
Jednostka wewnętrzna
• Nie polewać bezpośrednio wodą.
Delikatnie wytrzeć urządzenie miękką,
suchą ściereczką.
Na czas dłuższej bezczynności
• Należy spuścić wodę ze zbiornika wody użytkowej.
• Odłączyć zasilanie.
Usterki wymagające interwencji
serwisanta
Odłączyć zasilanie,
a następnie skontaktować się z akredytowaną firmą
instalacyjną, w następujących sytuacjach:
• Nietypowy hałas podczas pracy.
• Przedostanie się wody / cząstek obcych do sterownika.
• Wyciek gorącej wody z jednostki wewnętrznej.
• Częste rozłączanie się wyłącznika automatycznego.
• Nadmierne nagrzewanie się kabla zasilającego.
KONSERWACJA
Użytkownik
• W celu zapewnienia optymalnej sprawności urządzeń, użytkownik może kontrolować lub usuwać wszelkie
zanieczyszczenia blokujące wlot powietrza oraz szczeliny wylotu powietrza jednostki zewnętrznej.
• Użytkownik nie powinien sam próbować serwisować lub wymieniać części urządzenia.
• W celu przeprowadzenia planowej kontroli należy skontaktować się z akredytowanym instalatorem.
Firma instalacyjna
• Aby zapewnić bezpieczeństwo oraz optymalne działanie urządzeń, akredytowany instalator powinien przeprowadzać
regularne kontrole jednostek, kontrole sprawności wyłącznika RCCB/ELCB, okablowania oraz rurociągów.
• W odniesieniu do zbiornika wody użytkowej, ważne jest okresowe serwisowanie zestawu filtrów.
137
Rozwiązywanie problemów
Poniższe objawy nie oznaczają nieprawidłowego działania.
Objaw
Przyczyna
Dźwięk płynącej wody podczas
działania.
Opóźnienie działania o kilka minut po
ponownym uruchomieniu.
Jednostka zewnętrzna wydziela
wodę / parę wodną.
W trybie grzania z jednostki
zewnętrznej wydostaje się para
wodna.
Jednostka zewnętrzna nie działa.
System wyłącza się.
System rozgrzewa się powoli.
System nie nagrzewa się
błyskawicznie.
Grzałka wspomagająca samoczynnie
włącza się po jej wyłączeniu.
Działanie rozpoczyna się
automatycznie, gdy harmonogram nie
jest ustawiony.
Głośny dźwięk przepływu czynnika
chłodniczego, trwający kilkanaście
minut.
Tryb *1, *2 CHŁODZ. jest niedostępny.
• Przepływ czynnika chłodniczego wewnątrz urządzenia.
• Opóźnienie służy ochronie sprężarki.
• Proces odszraniania
• Proces odszraniania
• Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu, gdy zewnętrzna temperatura jest
poza zakresem roboczym.
• Jest to spowodowane funkcją ochrony systemu. Gdy temperatura wody na
wejściu wynosi poniżej 10 °C, sprężarka zatrzymuje się i włączana jest grzałka
wspomagająca.
• W przypadku równoczesnego ogrzewania paneli i podłogi może dojść do
obniżenia temperatury wody, co może zmniejszyć wydajność grzewczą systemu.
• Gdy zewnętrzna temperatura powietrza jest niska, ogrzewanie systemu może
trwać dłużej.
• Przepływ powietrza przy jednostce zewnętrznej jest zablokowany, np. przez
zaspę.
• Gdy nastawa temperatury wody na wyjściu jest niska, ogrzewanie systemu może
trwać dłużej.
• Rozgrzanie wody może zająć więcej czasu, jeśli jej temperatura jest niska.
• Jest to spowodowane funkcją ochrony wymiennika ciepła jednostki wewnętrznej.
• Ustawiono harmonogram dezynfekcji termicznej.
• Jest to spowodowane funkcją ochrony podczas odszraniania przy zewnętrznej
temperaturze otoczenia poniżej -10 °C.
• Działanie systemu zostało ograniczone wyłącznie do GRZANIA.
Przed skontaktowaniem się z serwisem należy sprawdzić:
Objaw
Sprawdzić
Brak wydajnego działania w trybie
GRZANIE /*1, *2 CHŁODZ..
Głośne działanie.
System nie działa.
Dioda LED sygnalizująca działanie
nie świeci się lub brak jakiegokolwiek
wskazania na sterowniku.
• Ustawić prawidłową temperaturę.
• Usunąć wszelkie przeszkody z otworów wlotu i wylotu powietrza jednostki
zewnętrznej.
• Jednostka zewnętrzna lub wewnętrzna została zainstalowana na pochyłości.
• Prawidłowo zamknąć pokrywę.
• Rozłączony / Uaktywniony wyłącznik automatyczny.
• Zasilanie nie działa prawidłowo lub doszło do awarii zasilania.
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
138
Poniżej przedstawiono listę kodów błędów, które mogą
pojawić się na wyświetlaczu w przypadku problemów z
ustawieniami lub działaniem systemu.
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się kod błędu, jak
przedstawiono na przykładzie z lewej strony, należy
zadzwonić pod numer zarejestrowany na sterowniku lub
do najbliższego akredytowanego instalatora.
Wszystkie przełączniki poza
i
są wyłączone.
Kod błędu
Miga
Nr błędu
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Objaśnienie błędu
Niedopasowanie wydajności jednostek
Błąd czujnika sprężarki
Błąd pompy wody
Błąd czujnika czynnika chł.
Błąd zaworu serwisowego
Błąd czujnika paneli sol.
Błąd czujnika basenu
Błąd czujnika zbiornika buforowego
Niezgodność marki
Zabezp. przed niskim ciśnieniem
Błąd czujnika strefy 1
Błąd czujnika strefy 2
Błąd przepływu wody
Błąd czujnika niskiego ciśnienia
Błąd czujnika wysokiego ciśnienia
Błąd cyrkul. wody w odszranianiu
Błąd zewnętrznego termistora 1
Błąd zewnętrznego termistora 2
Przegrzanie grzałki wspomagającej OLP
Błąd czujnika zbiornika
Błąd komunikacji płyty głównej
Zabezp. nisk. temp. wody
Błąd komunikacji z jednostką wewnętrzną
Błąd komunikacji jedn. wewn. i zewn.
Błąd zabezpieczenia grzałki zbiornika
Błąd zaniku napięcia
Zabezp. przed wysokim ciśnieniem
Zabezp. przed zamarzniem jedn. wewn.
Nr błędu
F12
F14
F15
F16
F20
Objaśnienie błędu
Wyłącznik ciśnieniowy akt.
Wolne obroty sprężarki
Błąd blokowania wentyl. silnika
Zabezpieczenie prądowe
Zabezp. przeciążenia sprężarki
Zabezp. przeciążenia modułu
F22
tranzystora
Skok prądu stałego
F23
Błąd obiegu czynnika chłodn.
F24
*1, *2 Błąd zmiany chłodzenie / grzanie
F25
Błąd wyłącznika ciśnieniowego
F27
Przegrzanie na tłoczeniu
F29
Błąd czujnika 2 powrotu wody
F30
Błąd termostatu wewnętrznego
F32
Błąd czujnika temperatury zewn.
F36
Błąd czujnika wody zasilającej
F37
Błąd czujnika temp. na tłoczeniu
F40
Błąd korekcji współczynnika mocy
F41
Błąd czujnika zewnętrznego
F42
wymiennika ciepła
Błąd zewn. czujnika odszraniania
F43
Błąd czujnika wody wyjściowej
F45
Odłączenie przekładnika prądowego
F46
Błąd czujnika wyjścia parownika
F48
Błąd czujnika na bypassie
F49
*1, *2 Błąd wysokiego ciś. na chłodzeniu
F95
* Niektóre kody błędów mogą nie dotyczyć tego modelu.
Aby uzyskać wyjaśnienia, należy się skontaktować z
akredytowanym instalatorem.
Rozwiązywanie problemów
PL
*1 System jest zablokowany w taki sposób, aby funkcjonować bez trybu CHŁODZ.. Blokadę mogą usunąć wyłącznie akredytowani instalatorzy.
*2 Wyświetlane wyłącznie przy odblokowanym trybie CHŁODZ. (W sytuacji, gdy dostępny jest tryb CHŁODZ.).
139
Informacje
Informacje dotyczące, kiedy podłączać adapter sieciowy (część akcesoriów opcjonalnych)
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo przy systemie Air-to-Water. Sprawdzić, czy w
pobliżu nie ma ludzi lub zwierząt.
Nieprawidłowe działanie spowodowane niezastosowaniem się do instrukcji może spowodować
szkody lub obrażenia.
Sprawdź poniższe przed uruchomieniem (wewnątrz pomieszczeń)
- Warunki ustawień harmonogramu. Nieprzewidywalne działanie włączania/wyłączania może spowodować
obrażenia u ludzi i zwierząt.
Sprawdź poniższe przed uruchomieniem i w trakcie działania (poza pomieszczeniami)
- Jeśli wiadomo, że ktoś jest w pomieszczeniach, należy zawiadomić przed wprowadzeniem nowych ustawień.
Pozwoli to uniknąć niespodziewanego szoku u tej osoby i poważnego uszczerbku na zdrowiu w wyniku
zmiany działania.
- Nie należy używać tego urządzenia, gdy dziecko, osoba niepełnosprawna lub starsza nie umie obsługiwać
tego urządzenia na terenie obiektu.
- Sprawdzać ustawienia i stan działania często.
- Należy zaprzestać korzystania po wyświetleniu kodu błędu, a następnie skonsultować się akredytowanym
instalatorem.
Sprawdzić przed użyciem
• Ten system może nie działać w przypadku trudnych warunków komunikacji. Należy sprawdzić stan działania na
wyświetlaczu po uruchomieniu. W przypadku zdalnej obsługi mogą się zdarzyć następujące sytuacje.
- Brak działania, czas operacji nie jest uwzględniony.
- System Air-to-Water nie reaguje, gdy jest ustawiony poza obiektami.
• Zalecane jest zablokować ekran smartfonu, aby uniemożliwić przypadkowe działanie.
• Nie należy używać innego urządzenia do zdalnego sterowania i urządzenia nie zalecane przez autoryzowanego
instalatora.
• Należy stosować zgodnie z „Warunkami usług” i „Zasadami prywatności” Panasonic Smart Application.
• W przypadku długiego nieużywania Panasonic Smart Application należy odłączyć adapter sieciowy od urządzenia.
Informacje o zbiórce i usuwaniu starych urządzeń
Przedstawione obok symbole, umieszczone na produktach, opakowaniach i/lub załączonych dokumentach
oznaczają, że zużytych produktów elektrycznych i elektronicznych nie należy mieszać z odpadami
gospodarczymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, należy oddawać je do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów zgodnie z przepisami
prawa krajowego.
Usuwając produkty w prawidłowy sposób pomagasz chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegasz
ewentualnym negatywnym oddziaływaniom na zdrowie ludzi i środowisko, które mogłyby być spowodowane
niewłaściwym obchodzeniem się z odpadami.
Więcej informacji o zbiórce i recyklingu starych produktów można uzyskać kontaktując się z urzędem
miasta / gminy, miejscową firmą zajmującą się usuwaniem odpadów lub punktem, w którym dokonano zakupu
produktów.
Nieprawidłowe usuwanie odpadów może podlegać karze przewidzianej zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi.
Dla użytkowników będących przedsiębiorcami na terenie UE
Aby pozbyć się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, należy skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub dostawcą, który udzieli dalszych informacji.
[Informacje o usuwaniu odpadów w krajach poza Unią Europejską]
Te symbole obowiązują wyłącznie w krajach Unii Europejskiej. Aby pozbyć się tych produktów, należy
skontaktować się z lokalnymi władzami lub przedstawicielem handlowymi i poprosić o określenie właściwego
sposobu usunięcia produktów.
140
Ten symbol wskazuje, że
należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Ten symbol wskazuje, że
niniejsze urządzenie winno być
obsługiwane przez personel
serwisowy korzystający z
instrukcji instalacji.
Ten symbol wskazuje, że
w instrukcji obsługi i/lub w
instrukcji instalacji znajdują się
odnośne informacje.
PL
Informacje
OSTRZEŻENIE
Ten symbol wskazuje, że
w urządzeniu używany jest
łatwopalny czynnik chłodniczy.
Jeżeli dojdzie do wycieku
czynnika chłodniczego,
to w razie pojawienia się
zewnętrznego źródła zapłonu
zajdzie ryzyko jego zapalenia.
141
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του προϊόντος Panasonic.
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Συνοδεύεται από Οδηγίες Εγκατάστασης.
Για τον αριθμό σειράς και έτος κατασκευής ανατρέξτε στην πινακίδα ενδείξεων.
Πινακας περιεχομενων
Προφυλαξεις ασφαλειας ........................................144-146
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου .............147-149
Προετοιμασία ...............................................................149
Σύντομο Μενού .............................................................150
Μενού ....................................................................150-164
Για τον χρήστη
1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών) ..........150-151
1.1 Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης)
1.2 Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών)
1.3 Quiet timer
(Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας)
1.4 Room heater (Θερμαντήρας δωματίου)
1.5 Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής)
1.6 Sterilization (Αποστείρωση)
1.7 DHW mode
2 System check (Έλεγχος συστήματος) .................. 152
2.1 Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας)
2.2 System information (Πληροφορίες συστήματος)
2.3 Error history (Ιστορικό σφαλμάτων)
2.4 Compressor (Συμπιεστής)
2.5 Heater (Θερμαντήρας)
3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας)
........................................................................152-153
3.1 Touch sound (Ήχος αφής)
3.2 LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD)
3.3 Backlight (Οπίσθιος φωτισμός)
3.4 Backlight intensity
(Ένταση οπίσθιου φωτισμού)
3.5 Clock format (Μορφή ρολογιού)
3.6 Date & Time (Ημερομηνία και ώρα)
3.7 Language (Γλώσσα)
3.8 Unlock password
(Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος)
4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις) ......... 153
4.1 Contact 1 (Επικοινωνία 1) /
Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Για τον εγκαταστάτη
5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
System setup (Ρύθμιση συστήματος) ...........154-159
5.1 Optional PCB connectivity
(Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB)
5.2 Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας)
5.3 Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα)
5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης)
5.5 Buffer tank connection
(Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης)
5.6 Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης)
5.7 Alternative outdoor sensor
(Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας)
5.8 Bivalent connection
(Σύνδεση ζεύγους (bivalent))
5.9 External SW (Εξωτερικός διακόπτης)
5.10 Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ)
5.11 External error signal (Σήμα εξωτερικού
σφάλματος)
5.12 Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων)
5.13 SG ready (Ετοιμότητα SG)
5.14 External compressor SW
(Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή)
5.15 Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας)
5.16 Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης)
5.17 Force heater (Αναγκαστική λειτουργία
θερμαντήρα)
5.18 Defrost signal (Σήμα απόψυξης)
5.19 Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας) ........159-163
6.1 Heat (Θέρμανση)
6.2 Cool (Ψύξη)
6.3 Auto (Αυτόματη)
6.4 Tank (Δεξαμενή)
7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) >
Service setup (Ρύθμιση σέρβις) ....................163-164
7.1 Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας)
7.2 Pump down (Άντληση)
7.3 Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος)
7.4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Οδηγιες πλυσιματος .....................................................165
Αντιμετωπιση προβληματων .................................166-167
Πληροφοριες .........................................................168-169
142
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει εγκατασταθεί σωστά από
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα με τις παρεχόμενες οδηγίες.
• Το σύστημα Αέρος-Νερού της Panasonic είναι ένα διαιρούμενο σύστημα που αποτελείται από δύο μονάδες: εσωτερική και εξωτερική μονάδα
Η εσωτερική μονάδα αποτελείται από την υδρομονάδα και μια υγειονομική δεξαμενή νερού 200L.
• Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος χρησιμοποιώντας την εσωτερική και την εξωτερική μονάδα.
• Σχετικά με τη λειτουργία άλλων προϊόντων όπως καλοριφέρ, εξωτερικού θερμοελεγκτή και υποδαπέδιων μονάδων, ανατρέξτε στις οδηγίες
λειτουργίας του κάθε προϊόντος.
• Το σύστημα μπορεί να κλειδωθεί ώστε να λειτουργεί σε τρόπο λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ και να είναι απενεργοποιημένος ο τρόπος λειτουργίας
ΨΥΞΗ.
• Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμοστούν στο σύστημά σας.
• Πρέπει να χρησιμοποιείται νερό που συμμορφώνεται με το ευρωπαϊκό πρότυπο ποιότητας νερού 98/83/ΕΚ. Η διάρκεια ζωής της Μονάδας
Δεξαμενής θα είναι πιο σύντομη αν χρησιμοποιούνται υπόγεια νερά (συμπεριλαμβανομένων των νερών από πηγή και πηγάδι).
• Η Μονάδα Δεξαμενής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται με νερό βρύσης που περιέχει ρύπους όπως αλάτι, οξύ και άλλες ακαθαρσίες που μπορεί
να διαβρώσουν τη δεξαμενή και τα εξαρτήματά της.
• Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
EL
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη)
Επισκόπηση συστήματος
Καλοριφέρ
Τηλεχειριστήριο
Ηλιακός Πίνακας
Ντους
Μονάδα πηνίου
ανεμιστήρα
Εσωτερική μονάδα
Πρόσοψη
Ενδοδαπέδια
Θέρμανση
Εξωτερική Μονάδα
Σημείωση:
Δεν συνιστάται να ανοίγετε την πρόσοψη.
(Για χρήση μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο/ειδικό)
Τροφοδοσία
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι μόνο για επεξήγηση και μπορεί να διαφέρουν από την πραγματική μονάδα.
Υπόκεινται σε αλλαγές δίχως προειδοποίηση για μελλοντική βελτίωση.
Συνθήκες λειτουργίας
WH-UD σειρά
ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΔΕΞΑΜΕΝΗ) (ΚΥΚΛΩΜΑ)
Θερμοκρασία της εξοδος νερού (°C)
(Ελάχ. / Μέγ.)
- / 65 *3
20 / 55
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΔΕΞΑΜΕΝΗ)
- / 65 *3
WH-UX σειρά
*1 ΨΥΞΗ
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
(ΚΥΚΛΩΜΑ)
(ΚΥΚΛΩΜΑ)
20 / 55 (Κάτω από τη θερμ.
περιβάλλοντος -15°C) *4
5 / 20
20 / 60 (Πάνω από τη θερμ.
περιβάλλοντος -10°C) *4
Εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Ελάχ. / Μέγ.)
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία είναι εκτός των ορίων του πίνακα, η θερμική απόδοση θα πέσει σημαντικά και η λειτουργία της εξωτερικής
μονάδας μπορεί να σταματήσει για την προστασία της.
Η μονάδα θα επανεκκινήσει αυτόματα αφού η εξωτερική θερμοκρασία επανέλθει εντός του προκαθορισμένου εύρους.
*3 Άνω των 55 °C, είναι εφικτή μόνο με τη λειτουργία του εφεδρικού θερμαντήρα.
*4 Όταν η εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μεταξύ -10 °C και -15 °C, η θερμοκρασία εξόδου του νερού μειώνεται σταδιακά από
60 °C σε 55 °C.
143
Προφυλαξεις ασφαλειας
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός,
τραυματισμός τρίτων ή ιδιοκτησίας,
παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα
επόμενα:
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της
αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά,
η σοβαρότητα των οποίων κατηγοριοποιείται
σύμφωνα με τα παρακάτω:
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
πρόσβαση από το κοινό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το
σήμα
προειδοποιεί
για
θάνατο ή
σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το σήμα
προειδοποιεί
για
τραυματισμό
ή ζημιά σε
περιουσία.
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν
κατηγοριοποιούνται σύμφωνα με τα
παρακάτω σύμβολα:
Αυτό το σύμβολο
δηλώνει μια ενέργεια που
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Τα εν λόγω σύμβολα
υποδηλώνουν
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ ενέργειες.
144
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
νοητικές ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία
και γνώση, αν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με
ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά
εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να
εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε,
να αποσυναρμολογήσετε και να
επανεγκαταστήσετε τη μονάδα.
Η ακατάλληλη εγκατάσταση και
ο ακατάλληλος χειρισμός θα
προκαλέσουν διαρροή, ηλεκτροπληξία
ή πυρκαγιά.
Επιβεβαιώστε με εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή ειδικό τη χρήση του
καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η χρήση
άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο
τύπο ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη
στο προϊόν, τραυματισμό κλπ.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα μέσα για να
επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης
ή για καθαρισμό, εκτός από αυτά που
προτείνονται από τον κατασκευαστή.
Οποιαδήποτε μη κατάλληλη μέθοδος ή
χρήση ακατάλληλων υλικών μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο προϊόν, ρήξη και
σοβαρό τραυματισμό.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά
εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα.
Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα
μπορεί να είναι ατύχημα πυρκαγιάς.
Τροφοδοσία
Μη χρησιμοποιείτε
τροποποιημένα
καλώδια, συνδεδεμένα
καλώδια, επεκτάσεις καλωδίων ή μη
καθορισμένα καλώδια για πρόληψη
υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης,
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας:
• Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια
πρίζα ρεύματος με άλλες συσκευές.
• Μην χειρίζεστε το συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
• Μη λυγίζετε υπερβολικά το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή
εξειδικευμένους τεχνικούς για να
αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος.
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με
διακόπτη ασφαλείας υπολειμματικού
ρεύματος/ διακόπτη κυκλώματος
διαρροής της γείωσης (RCCB=
Residual Current Circuit Breaker/ELCB=
Earth Leakage Circuit Breaker). Ζητήστε
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να
ελέγχει σε τακτά χρονικά διαστήματα τη
λειτουργία του διακόπτη RCCB/ELCB,
ειδικά μετά από την εγκατάσταση,
επιθεώρηση και συντήρηση. Η
δυσλειτουργία του διακόπτη RCCB/
ELCB μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί
μια Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD= Residual Current
Device) επιτόπου ώστε να αποφευχθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και/ή
φωτιάς.
Όλα τα κυκλώματα τροφοδοσίας
πρέπει να αποσυνδεθούν πριν από την
πρόσβαση σε ακροδέκτες.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος
αν παρατηρηθεί οποιαδήποτε
ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε
την τροφοδοσία.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/
ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
• Συχνή ενεργοποίηση του διακόπτη
RCCB/ELCB.
• Παρατηρείται μυρωδιά καμένου.
• Παρατηρείται μη φυσιολογικός
θόρυβος ή δόνηση της μονάδας.
• Διαρροή ζεστού νερού από την
εσωτερική μονάδα.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό
αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
Φοράτε γάντια κατά την επιθεώρηση
και συντήρηση.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι
γειωμένος ώστε να αποφευχθεί ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας,
διακόψτε την παροχή ρεύματος:
-Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
-Εφόσον δεν γίνεται χρήση για
παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών
χρήσεων. Για την αποφυγή
ηλεκτροπληξίας, εγκαύματος και/ή
θανάσιμου τραυματισμού, βεβαιωθείτε
πως αποσυνδέσατε κάθε
τροφοδοσία πριν από την πρόσβαση
σε οποιουσδήποτε ακροδέκτες στην
εσωτερική μονάδα.
EL
Προφυλαξεις ασφαλειας
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα
αντικείμενα μέσα στην εσωτερική
ή την εξωτερική μονάδα ΑέραΝερού, τα περιστρεφόμενα
μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την εξωτερική μονάδα
κατά τη διάρκεια του φωτισμού, μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη κάθεστε και μην βαδίζετε
πάνω στη μονάδα γιατί μπορεί
να πέσετε.
Μην εγκαθιστάτε την εσωτερική
μονάδα σε εξωτερικούς χώρους.
Έχει σχεδιαστεί για εγκατάσταση σε
εσωτερικούς χώρους και μόνο.
145
Προφυλαξεις ασφαλειας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσωτερικη μοναδα και
εξωτερικη μοναδα
Μην πλένετε την εσωτερική μονάδα
με νερό, βενζίνη, διαλυτικά ή σκόνες
καθαρισμού προς αποφυγή πρόκλησης
φθοράς ή διάβρωσης στη μονάδα.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά
σε εύφλεκτα υλικά ή στο μπάνιο.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
ηλεκτροπληξία και/ή φωτιά.
Μην αγγίζετε το κοφτερό
αλουμινένιο πτερύγιο, τα
κοφτερά μέρη μπορεί να σας
τραυματίσουν.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη
διάρκεια αποστείρωσης προκειμένου
να αποφευχθεί ζεμάτισμα με θερμό
νερό ή υπερθέρμανση στο ντους.
Μην αποσυναρμολογείτε τη μονάδα
για λόγους καθαρισμού προς αποφυγή
τραυματισμού.
Μην πατάτε πάνω σε ασταθή πάγκο
όταν καθαρίζετε τη μονάδα προς
αποφυγή τραυματισμού.
Μην τοποθετείτε βάζα ή δοχεία νερού
πάνω στη μονάδα. Το νερό μπορεί να
εισέλθει στη μονάδα και να
υποβαθμίσει τη μόνωση. Αυτό μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Είναι δυνατή η αποφυγή της διαρροής
νερού εξασφαλίζοντας ότι ο σωλήνας
αποστράγγισης:
-έχει τοποθετηθεί σωστά,
-βρίσκεται μακριά από αποχετεύσεις
και δοχεία, ή
-δεν έχει βυθιστεί σε νερό
Μετά από παρατεταμένη χρήση ή
από χρήση με εύφλεκτο εξοπλισμό,
εξαερίζετε τον χώρο τακτικά.
Μετά από μακροχρόνια περίοδο
χρήσης, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο
εγκατάστασης δεν είναι φθαρμένο ώστε
να αποφευχθεί η πτώση της μονάδας.
146
Τηλεχειριστήριο
Μη βρέχετε το Τηλεχειριστήριο.
Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία ή/και
πυρκαγιά.
Μην πατάτε τα κουμπιά πάνω στο
Τηλεχειριστήριο με σκληρά, αιχμηρά
αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Μην πλένετε το Τηλεχειριστήριο
χρησιμοποιώντας νερό, βενζίνη,
αραιωτικό ή σκόνη καθαρισμού.
Μην επιθεωρείτε ή κάνετε συντήρηση
στο Τηλεχειριστήριο από μόνοι σας.
Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ώστε να αποφευχθεί
προσωπικός τραυματισμός που
μπορεί να προκληθεί από λανθασμένη
λειτουργία.
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
3
Κουμπιά / Ένδειξη
2
3
4
5
6
Οθόνη LCD
Κουμπί Κύριου Μενού
Για ρύθμιση λειτουργιών
Κουμπί ON/OFF
Ξεκινά/σταματά τη λειτουργία
Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβει κατά τη διάρκεια λειτουργίας,
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια συναγερμού.
2
4
1
5
EL
6
Κουμπιά σε διάταξη σταυρού
Επιλέγουν ένα στοιχείο.
Πάνω
Πατήστε στο
κέντρο
Αριστερά
Δεξιά
Κάτω
Κουμπί εισαγωγής
Ορίζει το επιλεγμένο περιεχόμενο.
Χωρίς γάντι
Προφυλαξεις ασφαλειας / Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
1
Κουμπί Σύντομου Μενού
(Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε
στον ξεχωριστό Οδηγό Σύντομου Μενού.)
Κουμπί Πίσω
Επιστρέφει στην προηγούμενη οθόνη
Χωρίς στυλό
147
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου
2
3
4
5
1
6
7
Οθόνη
1
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ TANK
HEAT
HEAT
+ TANK
• Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική *1, *2 COOL
θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ή *1, *2 ΨΥΞΗΣ.
Αυτόματη
Αυτόματη
θέρμανση
ψύξη
• Ανάλογα με την προκαθορισμένη εξωτερική *1, *2 COOL
θερμοκρασία, το σύστημα επιλέγει τρόπο
+ TANK
λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ ή
*1, *2 ΨΥΞΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ.
Αυτόματη
Αυτόματη
θέρμανση
ψύξη
• Η λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
TANK
είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στο
σύστημα.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει θέρμανση στη
δεξαμενή νερού και στο σύστημα.
• Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να
επιλεγεί μόνο όταν είναι εγκατεστημένη η
δεξαμενή νερού.
• Η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είτε
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη
στο σύστημα.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει ψύξη
στο σύστημα.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει
θέρμανση όταν υπάρχει δεξαμενή
μπόιλερ.
• Η λειτουργία ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
είτε ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ είτε
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
• Η εξωτερική μονάδα παρέχει
θέρμανση στη δεξαμενή νερού.
* Τα εικονίδια κατεύθυνσης δείχνουν προς την
τρέχουσα ενεργή λειτουργία.
• Λειτουργία δωματίου / Λειτουργία
δεξαμενής.
• Λειτουργία απόψυξης.
2
Εικονίδια λειτουργίας
Προβάλλεται η κατάσταση της λειτουργίας.
Τα εικονίδια δεν προβάλλονται (οθόνη ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ λειτουργίας) όταν η λειτουργία είναι στη θέση
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ, εκτός από τον εβδομαδιαίο χρονοδιακόπτη.
Κατάσταση λειτουργίας
Κατάσταση λειτουργίας διακοπών
Κατάσταση αθόρυβης λειτουργίας
εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη
Ζώνη:Θερμοστάτης δωματίου
→Κατάσταση εσωτερικού αισθητήρα
Κατάσταση ισχυρής λειτουργίας
Έλεγχος Απαιτήσεων ή
ετοιμότητα SG ή κατάσταση SHP
Κατάσταση Θερμαντήρα Δωματίου
Κατάσταση Θερμαντήρα
Δεξαμενής
Κατάσταση ηλιακών πάνελ
Κατάσταση ζεύγους (bivalent)
(Μπόιλερ)
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
148 *
3
Θερμοκρασία κάθε ζώνης
4
Ώρα και ημέρα
5
Θερμοκρασία Δεξαμενής Νερού
6
Εξωτερική θερμοκρασία
7
Τύπος αισθητήρα/Επιλογή εικονιδίων τύπου θερμοκρασίας
Θερμοκρασία νερού
→Καμπύλη αντιστάθμισης
Θερμοστάτης δωματίου
→Εξωτερικός
Θερμοκρασία νερού
→Άμεση
Θερμοστάτης δωματίου
→Εσωτερικός
Πισίνας μόνο
Θερμική Αντίσταση
Δωματίου
Προετοιμασία
Προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση των διαφόρων ρυθμίσεων μενού, προετοιμάστε το Τηλεχειριστήριο επιλέγοντας τη
γλώσσα λειτουργίας και ρυθμίζοντας την ημερομηνία και ώρα σωστά.
Όταν η συσκευή ενεργοποιηθεί για πρώτη φορά, μεταβαίνει αυτόματα στην οθόνη ρυθμίσεων. Μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με την προσωπική ρύθμιση του μενού.
Επιλογή γλώσσας
Περιμένετε ενώ η οθόνη προετοιμάζεται.
Όταν ολοκληρωθεί η προετοιμασία της οθόνης,
επιστρέφει στην κανονική οθόνη.
Όταν πατηθεί οποιοδήποτε κουμπί,
εμφανίζεται η οθόνη ρύθμισης της γλώσσας.
1 Κάντε κύλιση με τα
τη γλώσσα.
και
για να επιλέξετε
2 Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
Η οθόνη LCD
αναβοσβήνει
Κουμπιά και οθόνη του Τηλεχειριστηρίου / Προετοιμασία
EL
Ρύθμιση του ρολογιού
1 Επιλέξτε με το
ή το
πώς θα εμφανίζεται
η ώρα, είτε σε μορφή 24 ωρών ή σε μορφή
π.μ./μ.μ. (για παράδειγμα, 15:00 ή 3:00 μ.μ.).
2 Πατήστε
για να επιβεβαιώσετε την
επιλογή σας.
3 Χρησιμοποιήστε τα
και
για να επιλέξετε
έτος, μήνα, ημέρα, ώρα και λεπτά. (Επιλέξτε
και μετακινηθείτε με το
και πατήστε το
για επιβεβαίωση.)
4 Μόλις οριστεί η ώρα, η ώρα και η ημερομηνία
θα εμφανιστούν στην οθόνη ακόμη και αν το
Τηλεχειριστήριο είναι στη θέση OFF.
149
Σύντομο Μενού
Αφού οι αρχικές ρυθμίσεις έχουν ολοκληρωθεί, μπορείτε να επιλέξετε ένα σύντομο μενού από τις ακόλουθες επιλογές και να
επεξεργαστείτε τη ρύθμιση.
1 Πατήστε
για να προβληθεί το σύντομο μενού.
Αναγκαστική
λειτουργία DHW
Ισχυρό
Αθόρυβο
Weekly timer
(Εβδομαδιαίος
χρονοδιακόπτης)
Αναγκαστική
λειτουργία Απόψυξης
Κουμπί
Επαναρρύθμισης
Σφάλματος
2 Χρησιμοποιήστε τα
3 Πατήστε
Μενού
για να επιλέξετε μενού.
για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε το επιλεγμένο μενού.
Για τον χρήστη
Επιλέξτε μενού και προσδιορίστε ρυθμίσεις σύμφωνα με το
διαθέσιμο σύστημα του σπιτιού. Όλες οι αρχικές ρυθμίσεις πρέπει
να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
Συνιστάται όλες οι διαφοροποιήσεις των αρχικών ρυθμίσεων επίσης
να πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό.
• Μετά την αρχική εγκατάσταση, μπορείτε χειροκίνητα να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις.
• Η αρχική ρύθμιση παραμένει ενεργή μέχρι ο χρήστης να την αλλάξει.
• Το Τηλεχειριστήριο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλαπλές εγκαταστάσεις.
• Βεβαιωθείτε ότι η ένδειξη λειτουργίας είναι στη θέση OFF πριν από τη ρύθμιση.
• Το σύστημα ενδέχεται να μη λειτουργεί κανονικά αν ρυθμιστεί λανθασμένα.
Παρακαλείστε να συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Για την προβολή του <Main Menu (Κύριου Μενού)>:
Για την επιλογή μενού:
Για την επιβεβαίωση του επιλεγμένου περιεχόμενου:
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1 Function setup (Ρύθμιση λειτουργιών)
Weekly timer (Εβδομαδιαίος χρονοδιακόπτης)
1.1
Αφού ρυθμιστεί ο εβδομαδιαίος
χρονοδιακόπτη, ο χρήστης μπορεί
να τον επεξεργαστεί από το
Σύντομο Μενού.
Για ρύθμιση έως και 6 μοτίβων
λειτουργίας σε ημερήσια βάση.
• Απενεργοποιείται αν επιλεγεί
“Yes” (Ναι) για τον διακόπτη
Θέρμανση-Ψύξη ή αν είναι
ενεργοποιημένη η Αναγκαστική
λειτουργία Θερμαντήρα.
150
Timer setup (Ρύθμιση χρονοδιακόπτη)
Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας και
ρυθμίστε τα μοτίβα που απαιτούνται
(Χρόνος / Λειτουργία ON/OFF /
Τρόπος λειτουργίας)
Timer copy (Αντιγραφή χρονοδιακόπτη)
Επιλέξτε μια ημέρα της εβδομάδας
Force heater
(Αναγκαστική
λειτουργία
θερμαντήρα)
Κλείδωμα R/C
Μενού
Για τον χρήστη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1.2
Holiday timer (Χρονοδιακόπτης διακοπών)
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Έναρξη και τέλος διακοπών.
Ημερομηνία και ώρα
OFF ή μειωμένη θερμοκρασία
• Η ρύθμιση εβδομαδιαίου χρονοδιακόπτη μπορεί απενεργοποιηθεί προσωρινά κατά τη
διάρκεια ρύθμισης του Χρονοδιακόπτη διακοπών αλλά θα ενεργοποιηθεί και πάλι όταν
ολοκληρωθεί η ρύθμιση του Χρονοδιακόπτη διακοπών.
Quiet timer (Χρονοδιακόπτης αθόρυβης λειτουργίας)
1.3
Για αθόρυβη λειτουργία κατά τη
Ώρα εκκίνησης Αθόρυβης λειτουργίας:
διάρκεια της προκαθορισμένης
Ημερομηνία και ώρα
περιόδου.
Μπορούν να ρυθμιστούν 6 μοτίβα.
Το επίπεδο 0 σημαίνει ότι
Επίπεδο ησυχίας:
ο τρόπος λειτουργίας είναι
0~3
απενεργοποιημένος.
Room heater (Θερμαντήρας δωματίου)
1.4
Για θέση του θερμαντήρα δωματίου
OFF
στη θέση ON ή OFF.
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Για εξοικονόμηση ενέργειας,
μπορεί να ρυθμιστεί μια
περίοδος διακοπών ώστε να
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ το σύστημα
ή να μειώσει τη θερμοκρασία κατά
τη διάρκεια της περιόδου.
1.5
Tank heater (Θερμαντήρας δεξαμενής)
Για θέση του θερμαντήρα
OFF
δεξαμενής στη θέση ON ή OFF.
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
1.6
Sterilization (Αποστείρωση)
Για θέση της αυτόματης
αποστείρωσης στη θέση ON ή
OFF.
Σύντομο Μενού / Μενού
EL
ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
• Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια αποστείρωσης για την αποφυγή εγκαύματος με ζεστό νερό, ή υπερθέρμανσης
του ντους.
• Ζητήστε από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο να προσδιορίσει τις ρυθμίσεις του πεδίου λειτουργίας αποστείρωσης
σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους και διατάξεις.
1.7
DHW mode (Οικιακό Ζεστό Νερό)
Για ρύθμιση του τρόπου
λειτουργίας DHW σε Τυπικό ή
Έξυπνο.
• Ο Τυπικός τρόπος λειτουργίας
έχει ταχύτερο χρόνο θέρμανσης
δεξαμενής DHW. Ο Έξυπνος
τρόπος λειτουργίας απαιτεί
περισσότερο χρόνο για θέρμανση
της δεξαμενής DHW με λιγότερη
κατανάλωση ενέργειας.
Για ρύθμιση του αισθητήρα
δεξαμενής σε Top (Πάνω) ή Center
(Κέντρο).
• Με την επιλογή του αισθητήρα
δεξαμενής στη θέση πάνω,
επιβραδύνεται η έναρξη βρασμού
της δεξαμενής και μειώνεται η
κατανάλωση ενέργειας.
Αλλάξτε αυτήν την επιλογή
σε “Center” (Κέντρο) όταν δεν
επαρκεί το ζεστό νερό.
Standard
(Στάνταρ)
Top
(Πάνω)
151
Μενού
Για τον χρήστη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
2 System check (Έλεγχος συστήματος)
Energy monitor (Παρακολούθηση ενέργειας)
2.1
Τρέχων ή ιστορικός πίνακας
κατανάλωσης ενέργειας,
παραγωγής ή συντελεστή
απόδοσης (COP).
Present (Τρέχων)
Επιλογή και ανάκτηση
Historical chart (Πίνακας ιστορικού)
Επιλογή και ανάκτηση
• COP= Συντελεστής απόδοσης.
• Για τον πίνακα ιστορικού, η περίοδος επιλέγεται από 1 ημέρα/1 εβδομάδα/1 έτος.
• Μπορεί να ανακτηθεί η κατανάλωση ενέργειας (kWh) θέρμανσης, *1, *2 ψύξης, δεξαμενής και
συνολική.
• Η συνολική κατανάλωση ισχύος είναι μια τιμή κατ’ εκτίμηση που βασίζεται σε εναλλασσόμενο
ρεύμα 230 V και μπορεί να διαφέρει από τιμή που μετράται με εξοπλισμό ακριβείας.
System information (Πληροφορίες συστήματος)
2.2
Πραγματικές πληροφορίες συστήματος 10
Εμφανίζει όλες τις πληροφορίες
στοιχείων:
συστήματος στην κάθε περιοχή.
Inlet (Είσοδος) / Outlet (Έξοδος) /
Zone 1 (Ζώνη 1) / Zone 2 (Ζώνη 2) /
Tank (Δεξαμενή) / Buffer tank (Δεξαμενή
αποθήκευσης) / Solar (Ηλιακά πάνελ) /
Pool (Πισίνα) / COMP frequency (Συχνότητα
ΣΥΜΠ) / Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
Επιλογή και ανάκτηση
Error history (Ιστορικό σφαλμάτων)
2.3
• Ανατρέξτε στην Αντιμετώπιση
προβλημάτων για κωδικούς
σφάλματος.
Επιλογή και ανάκτηση
• Ο πιο πρόσφατος κωδικός
σφάλματος προβάλλεται στην
κορυφή.
Compressor (Συμπιεστής)
2.4
Εμφανίζει την απόδοση του
συμπιεστή.
Επιλογή και ανάκτηση
2.5
Heater (Θερμαντήρας)
Συνολικές ώρες χρόνου
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ για Εφεδρικό
θερμαντήρα/Θερμαντήρα
δεξαμενής.
Επιλογή και ανάκτηση
3 Personal setup (Προσωπική ρύθμιση λειτουργίας)
Touch sound (Ήχος αφής)
3.1
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙ
τον ήχο λειτουργίας.
3.2
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
LCD contrast (Αντίθεση οθόνης LCD)
Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης.
3
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
152 *
Μενού
3.3
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Backlight (Οπίσθιος φωτισμός)
Ρυθμίζει τη διάρκεια του οπίσθιου
φωτισμού οθόνης.
3.4
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
1 min
(1 λεπτό)
Backlight intensity (Ένταση οπίσθιου φωτισμού)
Ρυθμίζει τη φωτεινότητα του
οπίσθιου φωτισμού οθόνης.
4
Μενού
3.5
Clock format (Μορφή ρολογιού)
Ρυθμίζει τη μορφή προβολής του
ρολογιού.
3.6
24h
(24 ώρες)
Date & Time (Ημερομηνία και ώρα)
Ρυθμίζει την τρέχουσα ημερομηνία
και ώρα.
3.7
EL
Year (Έτος) / Month (Μήνας) / Day (Ημέρα) /
Hour (Ώρα) / Min (Λεπτά)
Language (Γλώσσα)
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
• Για Ελληνικά, ανατρέξτε στην
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
Αγγλική έκδοση.
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Unlock password (Κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος)
3.8
Τετραψήφιος κωδικός πρόσβασης
για όλες τις ρυθμίσεις.
0000
Ρυθμίζει τη γλώσσα προβολής για
την αρχική οθόνη.
4 Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2)
4.1
Προκαθορισμένος αριθμός
επικοινωνίας για τον εγκαταστάτη.
Επιλογή και ανάκτηση
153
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
5 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) System setup (Ρύθμιση συστήματος)
5.1
Optional PCB connectivity (Προαιρετική συνδεσιμότητα PCB)
Για σύνδεση στο εξωτερικό PCB
που απαιτείται για σέρβις.
No (Αριθ)
• Αν το εξωτερικό PCB είναι συνδεδεμένο (προαιρετικά), το σύστημα θα έχει τις ακόλουθες πρόσθετες λειτουργίες:
1 Σύνδεση δεξαμενής αποθήκευσης και έλεγχο της λειτουργίας και θερμοκρασίας της.
2 Έλεγχος σε 2 ζώνες (συμπεριλαμβανομένης της πισίνας και της λειτουργίας για θέρμανση νερού σε αυτή).
3 Ηλιακή λειτουργία (τα ηλιακά θερμικά πάνελ συνδεδεμένα είτε στη δεξαμενή DHW (Οικιακό Ζεστό Νερό) είτε στη
Δεξαμενή Αποθήκευσης.
• Το DHW δεν ισχύει για τα μοντέλα WH-ADC*.
4 Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή.
5 Σήμα εξωτερικού σφάλματος.
6 Έλεγχος ετοιμότητας SG.
7 Έλεγχος απαιτήσεων.
8 Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης
5.2
Zone & Sensor (Ζώνη και Αισθητήρας)
Zone (Ζώνη)
• Μετά την επιλογή συστήματος 1 ή 2 ζωνών,
προχωρήστε στην επιλογή δωματίου ή πισίνας.
• Αν επιλεγεί η πισίνα, η θερμοκρασία πρέπει
να επιλεχθεί για θερμοκρασία T μεταξύ
0 °C~10 °C.
Sensor (Αισθητήρας)
Για επιλογή των αισθητήρων και
για επιλογή συστήματος 1 ή 2
ζωνών.
* Για τον θερμοστάτη δωματίου, υπάρχει περαιτέρω
επιλογή εξωτερικής ή εσωτερικής.
5.3
Heater capacity (Χωρητικότητα θερμαντήρα)
Για τη μείωση της ισχύος του
θερμαντήρα αν είναι απαραίτητο.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Οι επιλογές kW διαφέρουν
ανάλογα με το μοντέλο.
5.4 Anti freezing (Αποτροπή παγοποίησης)
Για την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της αποτροπής
Yes (Νai)
παγοποίησης νερού όταν το
σύστημα είναι στη θέση OFF
154
Μενού
5.6
Buffer tank connection (Σύνδεση Δεξαμενής Αποθήκευσης)
Για σύνδεση της δεξαμενής στο
No (Αριθ)
σύστημα και αν επιλεχθεί το ΝΑΙ,
για ρύθμιση θερμοκρασίας Τ.
Yes (Νai)
• Για την προαιρετική
συνδεσιμότητα PCB πρέπει
να επιλεχθεί ΝΑΙ για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Ρύθμιση T για τη
5 °C
Δεξαμενή Αποθήκευσης
• Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα
PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία
δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη.
Base pan heater (Θερμαντήρας βάσης)
Για επιλογή αν έχει συνδεθεί ή όχι
προαιρετικός θερμαντήρας βάσης.
* Τύπος Α - Ο θερμαντήρας
βάσης
ενεργοποιείται μόνο
κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
απόψυξης.
* Τύπος B - Ο θερμαντήρας
βάσης
ενεργοποιείται
όταν η εξωτερική
θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι
5 °C ή χαμηλότερη.
5.7
EL
No (Αριθ)
Yes (Νai)
A
Ρύθμιση τύπου
θερμαντήρα βάσης*.
Alternative outdoor sensor (Εναλλακτικός εξωτερικός αισθητήρας)
Για επιλογή εναλλακτικού
εξωτερικού αισθητήρα.
5.8
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Μενού
5.5
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
No (Αριθ)
Bivalent connection (Σύνδεση ζεύγους (bivalent))
Για επιλογή ενεργοποίησης ή
απενεργοποίησης της σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
No (Αριθ)
Yes (Νai)
Για επιλογή είτε του μοτίβου
αυτόματου ελέγχου ή του μοτίβου
ελέγχου εισόδου ετοιμότητας SG.
*Η επιλογή αυτή εμφανίζεται μόνο
όταν η σύνδεση προαιρετικού
pcb έχει ρυθμιστεί σε Yes (Ναι).
Auto (Αυτόματη)
155
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Για να επιλέξετε μια σύνδεση
ζεύγους ώστε να επιτρέπεται μια
επιπρόσθετη πηγή θερμότητας
όπως μπόιλερ για τη θέρμανση
της δεξαμενής αποθήκευσης και
της δεξαμενής οικιακού ζεστού
νερού όταν η απόδοση αντλίας
θερμότητας είναι ανεπαρκής σε
χαμηλή εξωτερική θερμοκρασία.
Η ιδιότητα ζεύγους μπορεί να
ρυθμιστεί είτε σε εναλλακτική
λειτουργία (η αντλία θερμότητας
και το μπόιλερ λειτουργούν
εναλλακτικά) ή σε παράλληλη
λειτουργία (η αντλία θερμότητας
και το μπόιλερ λειτουργούν
ταυτόχρονα) ή σε προηγμένη
παράλληλη λειτουργία (η αντλία
θερμότητας λειτουργεί και το
μπόιλερ ενεργοποιείται για τη
δεξαμενή αποθήκευσης και/ή
οικιακό ζεστό νερό ανάλογα με τις
επιλογές ρύθμισης τύπου ελέγχου).
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Yes (Νai) Auto (Αυτόματη)
-5 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας για
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
σύνδεσης ζεύγους
(bivalent).
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η εξωτερική θερμοκρασία
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Alternative (Εναλλάξ) / Parallel (Παράλληλη) /
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα)
• Επιλέξτε Προηγμένα παράλληλα για χρήση των
δεξαμενών ως ζεύγος (bivalent).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου) Alternative (Εναλλάξ)
Επιλογή για ρύθμιση
της εξωτερικής αντλίας
είτε σε ON ή OFF κατά
OFF
τη λειτουργία ζεύγους
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) (bivalent). Ρυθμίστε
σε ON αν το σύστημα
είναι απλής σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα)
Heat (Θέρμανση)
Επιλογή δεξαμενής
• Η “Heat” εννοεί τη Δεξαμενή Αποθήκευσης και
το “DHW” εννοεί τη Δεξαμενή Οικιακού Ζεστού
Νερού.
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) Heat (Θέρμανση) Yes (Νai)
• Η Δεξαμενή Αποθήκευσης ενεργοποιείται μόνο
αφού επιλεχθεί το “Yes”.
156
-8 °C
Ρύθμιση του ορίου
θερμοκρασίας για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent).
0:30
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για την
εκκίνηση της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
-2 °C
Ρύθμιση του ορίου
θερμοκρασίας για τη
διακοπή της πηγής
θερμότητας ζεύγους
(bivalent).
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Μενού
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για τη
διακοπή της πηγής
0:30
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
Control pattern (Μοτίβο ελέγχου)
Advanced parallel (Προηγμένα παράλληλα) DHW Yes (Νai)
Για έλεγχο εισόδου ετοιμότητας SG
για σύστημα ζεύγους (bivalent),
ακολουθήστε την παρακάτω
συνθήκη εισόδου.
Σήμα SG
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ανοιχτό Ανοιχτό
Κλειστό Ανοιχτό
Ανοιχτό Κλειστό
Κλειστό Κλειστό
5.9
Χρονοδιακόπτης
καθυστέρησης για την
εκκίνηση της πηγής
0:30
θερμότητας ζεύγους
(bivalent)
(σε ώρες και λεπτά).
Yes (Νai) SG ready (Ετοιμότητα SG)
Μοτίβο λειτουργίας
Αντλία θερμότητας
OFF, Μπόιλερ OFF
Αντλία θερμότητας
ON, Μπόιλερ OFF
Αντλία θερμότητας
OFF, Μπόιλερ ON
Αντλία θερμότητας
ON, Μπόιλερ ON
OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
EL
Μενού
• Η Δεξαμενή DHW ενεργοποιείται μόνο αφού
επιλεχθεί το “Yes”.
Επιλογή για ρύθμιση
της εξωτερικής αντλίας
είτε σε ON ή OFF κατά
τη λειτουργία ζεύγους
(bivalent). Ρυθμίστε
σε ON αν το σύστημα
είναι απλής σύνδεσης
ζεύγους (bivalent).
External SW (Εξωτερικός διακόπτης)
No (Αριθ)
5.10
Solar connection (Σύνδεση ηλιακών πάνελ)
• Για την προαιρετική
συνδεσιμότητα PCB πρέπει
να επιλεχθεί ΝΑΙ για να
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
• Αν η προαιρετική συνδεσιμότητα
PCB δεν επιλεχθεί, η λειτουργία
δεν θα εμφανιστεί στην οθόνη.
• Το DHW δεν ισχύει για τα
μοντέλα WH-ADC*.
No (Αριθ)
Yes (Νai)
Buffer tank
(Δεξαμενή
αποθήκευσης)
Επιλογή δεξαμενής
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή
10 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
T σε ON
157
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
5 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
T σε OFF
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
Θερμοκρασία Τ OFF
5 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
αποτροπής
παγοποίησης
Yes (Νai) Αφού επιλεχθεί η δεξαμενή Θερμοκρασία Τ ON
Θερμοκρασία Τ OFF Αφού επιλεχθεί η ρύθμιση θερμοκρασίας
αποτροπής παγοποίησης
80 °C
5.11
Ρύθμιση Υψηλού
επιπέδου
External error signal (Σήμα εξωτερικού σφάλματος)
No (Αριθ)
5.12
Demand control (Έλεγχος απαιτήσεων)
No (Αριθ)
5.13
SG ready (Ετοιμότητα SG)
No (Αριθ)
Yes (Νai)
120 %
5.14
External compressor SW (Διακόπτης εξωτερικού συμπιεστή)
No (Αριθ)
5.15
Circulation liquid (Υγρό κυκλοφορίας)
Για επιλογή κυκλοφορίας νερού ή
γλυκόλης στο σύστημα.
Water (Νερό)
158
Χωρητικότητα (1) και
(2) της DHW (σε %),
Θέρμανση (σε %) και
Ψύξη (σε °C)
Μενού
5.16
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Heat-Cool SW (Διακόπτης Θέρμανσης-Ψύξης)
No (Αριθ)
5.17
Force heater (Αναγκαστική λειτουργία θερμαντήρα)
Για την ενεργοποίηση της
αναγκαστικής λειτουργίας
θερμαντήρα είτε χειροκίνητα
Manual (Χειροκίνητο)
(προεπιλογή) είτε αυτόματα.
Defrost signal (Σήμα απόψυξης)
Για την ενεργοποίηση του σήματος
απόψυξης για τη διακοπή της
μονάδας πηνίου κατά τη λειτουργία
απόψυξης. (Αν το σήμα απόψυξης
No (Αριθ)
είναι ρυθμισμένο σε ναι, η
λειτουργία ζεύγους (bivalent) δεν
θα είναι διαθέσιμη για χρήση)
5.19 Pump flowrate (Ρυθμός ροής αντλίας)
Για ρύθμιση του ελέγχου
μεταβλητής ροής αντλίας ή ελέγχου
T
σταθερής χρήσης αντλίας.
5.18
Μενού
EL
6 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Operation setup (Ρύθμιση λειτουργίας)
Για πρόσβαση στις τέσσερις
κύριες λειτουργίες ή τρόπους
λειτουργίας.
4 κύριοι τρόποι λειτουργίας
Heat (Θέρμανση) / *1, *2 Cool (Ψύξη) /
*1, *2 Auto (Αυτόματη) / Tank (Δεξαμενή)
6.1
Heat (Θέρμανση)
Για ρύθμιση διάφορων
θερμοκρασιών νερού και
περιβάλλοντος για θέρμανση.
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για
θέρμανση ON) / Outdoor temp. for heating OFF
(Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF) /
T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON) /
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON)
Compensation curve
(Καμπύλη
αντιστάθμισης)
Θερμοκρασίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
θέρμανσης σε καμπύλη
αντιστάθμισης ή σε
άμεση καταχώρηση.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
159
Μενού
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON)
Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης)
Καταχώρηση
Άξονας Χ:
των 4 σημείων
-5 °C, 15 °C
θερμοκρασίας
(2 στον οριζόντιο άξονα
Άξονας Υ:
Χ, 2 στον κατακόρυφο
55 °C, 35 °C
άξονα Υ).
• Εύρος θερμοκρασίας: Άξονας Χ: -20 °C ~ 15 °C, άξονας Y: Βλέπε παρακάτω
• Εύρος θερμοκρασίας για την καταχώρηση του άξονα Υ:
1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C
3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C
4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν
επίσης για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο
1 ζώνης.
Water temp. for heating ON (Θερμ. νερού για θέρμανση ON) Direct (Άμεση)
35 °C
Θερμοκρασία για
θέρμανση ON
• Το Ελάχ. ~ Μέγ. εύρος εξαρτάται από τα ακόλουθα:
1. Μοντέλο WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Μοντέλο WH-UH και είναι ενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 25 °C ~ 65 °C
3. Μοντέλο WH-UH και είναι απενεργοποιημένος ο Εφεδρικός θερμαντήρας: 35 °C ~ 65 °C
4. Μοντέλο WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να
καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα μόνο
1 ζώνης.
Outdoor temp. for heating OFF (Εξωτερική θερμ. για θέρμανση OFF)
24 °C
Θερμοκρασία για
θέρμανση OFF
T for heating ON ( Τ για θέρμανση ON)
Ρύθμιση T για
θέρμανση ON.
* Η ρύθμιση αυτή δεν
5 °C
είναι διαθέσιμη όταν ο
ρυθμός ροής αντλίας
έχει οριστεί σε Max.
Duty (Μέγ. χρήση).
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Outdoor temp. for heater ON (Εξωτερική θερμ. για θερμαντήρα ON)
0 °C
160
Θερμοκρασία για
θερμαντήρα ON
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Delay time for heater ON (Χρόνος καθυστέρησης για θερμαντήρα ON)
0:30 min
(0:30 λεπτά)
Χρόνος καθυστέρησης
για ενεργοποίηση του
θερμαντήρα
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temperature for heater ON (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα ON)
EL
Μενού
-4 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας νερού
για ενεργοποίηση
από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία νερού.
Heater ON/OFF (Θερμαντήρας ON/OFF)
Water temperature for heater OFF (Θερμοκρασία νερού για θερμαντήρα OFF)
-2 °C
6.2
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας νερού
για απενεργοποίηση
από τη ρυθμισμένη
θερμοκρασία νερού.
*1, *2 Cool (Ψύξη)
Για ρύθμιση διάφορων
θερμοκρασιών νερού και
περιβάλλοντος για ψύξη.
Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON
και T για ψύξη ON.
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON)
Compensation curve
(Καμπύλη
αντιστάθμισης)
Θερμοκρασίες
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ
ψύξης σε καμπύλη
αντιστάθμισης ή σε
άμεση καταχώρηση.
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON)
Compensation curve (Καμπύλη αντιστάθμισης)
Άξονας Χ: 20 °C, 30 °C
Άξονας Υ: 15 °C, 10 °C
Καταχώρηση των 4
σημείων θερμοκρασίας
(2 στον οριζόντιο άξονα
Χ, 2 στον κατακόρυφο
άξονα Υ)
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, τα 4 σημεία θερμοκρασίας πρέπει να καταχωρηθούν
επίσης για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα
μόνο 1 ζώνης.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
161
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Water temperatures for cooling ON (Θερμοκρασίες νερού για ψύξη ON) Direct (Άμεση)
10 °C
Ρύθμιση θερμοκρασίας
για Ψύξη ON
• Αν έχει επιλεχθεί σύστημα 2 ζωνών, το σημείο ρύθμισης θερμοκρασίας πρέπει να
καταχωρηθεί για τη Ζώνη 2.
• Οι ενδείξεις “Zone1” και “Zone2” δεν θα εμφανιστούν στην οθόνη αν υπάρχει σύστημα
μόνο 1 ζώνης.
T for cooling ON ( T για ψύξη ON)
Ρύθμιση Τ για ψύξη
ON
* Η ρύθμιση αυτή δεν
5 °C
είναι διαθέσιμη όταν ο
ρυθμός ροής αντλίας
έχει οριστεί σε Max.
Duty (Μέγ. χρήση).
6.3
*1, *2 Auto (Αυτόματη)
Αυτόματη εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη
σε Θέρμανση.
Εξωτερικές θερμοκρασίες για εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη ή από Ψύξη σε Θέρμανση.
Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ.
για (Θέρμανση σε Ψύξη)) /
Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ.
για (Ψύξη σε Θέρμανση))
Outdoor temp. for (Heat to Cool) (Εξωτερικές θερμ. για (Θέρμανση σε Ψύξη))
15 °C
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας
για εναλλαγή από
Θέρμανση σε Ψύξη.
Outdoor temp. for (Cool to Heat) (Εξωτερική θερμ. για (Ψύξη σε Θέρμανση))
10 °C
6.4
Ρύθμιση εξωτερικής
θερμοκρασίας για
εναλλαγή
από Ψύξη σε
Θέρμανση.
Tank (Δεξαμενή)
Λειτουργίες ρύθμισης για τη
δεξαμενή.
Floor operation time (max)
(Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ)) /
Tank heat up time (max)
(Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.)) /
Tank re-heat temp.
(Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής) /
Sterilization (Αποστείρωση)
• Η οθόνη θα εμφανίζει 3 λειτουργίες τη φορά.
Floor operation time (max) (Χρόνος λειτουργίας ενδοδαπέδιας (μέγ))
8:00
Μέγιστος χρόνος
για λειτουργία
ενδοδαπέδιας
(σε ώρες και λεπτά)
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
2
Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
162 *
Μενού
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Tank heat up time (max) (Χρόνος θέρμανσης δεξαμενής (μέγ.))
1:00
Μέγιστος χρόνος για τη
θέρμανση της δεξαμενής
(σε ώρες και λεπτά)
Tank re-heat temp. (Θερμ. αναθέρμανσης δεξαμενής)
Sterilization (Αποστείρωση)
Η αποστείρωση μπορεί
να επιλεγεί για 1 ή
περισσότερες ημέρες
της εβδομάδας.
Δευτέρα
Sun (Κυρ) / Mon (Δευτ) /
Tue (Τρ) / Wed (Τετ) /
Thu (Πεμ) / Fri (Παρ) /
Sat (Σαβ)
Sterilization (Αποστείρωση): Time (Ώρα)
Ώρα της επιλεγμένης
ημέρας (ή ημερών)
της εβδομάδας για
12:00
την αποστείρωση της
δεξαμενής
0:00 ~ 23:59
Sterilization (Αποστείρωση): Boiling temp. (Θερμ. βρασμού)
65 °C
EL
Μενού
-8 °C
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας
για την εκτέλεση
επαναθέρμανσης της
δεξαμενής νερού.
Ρύθμιση των
θερμοκρασιών βρασμού
για την αποστείρωση
της δεξαμενής.
Sterilization (Αποστείρωση): Ope. time (max) (Χρόνος λειτουργίας (μέγ))
0:10
Ρύθμιση της ώρας
αποστείρωσης
(σε ώρες και λεπτά)
7 Installer setup (Ρύθμιση εγκαταστάτη) Service setup (Ρύθμιση σέρβις)
Pump maximum speed (Μέγ. ταχύτητα αντλίας)
7.1
Για τη ρύθμιση της μέγιστης
ταχύτητας της αντλίας.
Ρύθμιση του ρυθμού ροής, μέγ. χρήση και
λειτουργία ON/OFF της αντλίας.
Flow rate (Ρυθμός ροής): XX:X L/min
Max. Duty (Μέγ. χρήση): 0x40 ~ 0xFE,
Αντλία: ON/OFF/Air Purge (Εξαέρωση)
163
Μενού
Για τον εγκαταστάτη
Μενού
7.2
Προεπιλεγμένη
ρύθμιση
Επιλογές ρυθμίσεων / Οθόνη
Pump down (Άντληση)
Για ρύθμιση της λειτουργίας
άντλησης.
Pump down operation (Λειτουργία άντλησης)
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
7.3
Dry concrete (Στέγνωμα σκυροδέματος)
Επεξεργασία για ρύθμιση θερμοκρασίας
Για στέγνωμα (δάπεδο,
στεγνώματος σκυροδέματος.
τοίχοι, κ.λπ.) κατά τη διάρκεια
κατασκευής.
Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μενού
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό και
χρονικό διάστημα παρά μόνο κατά
τη διάρκεια κατασκευής
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) / Edit (Επεξεργασία)
Edit (Επεξεργασία)
Θερμοκρασία
θέρμανσης για στέγνωμα
Στάδια: 1
σκυροδέματος.
Θερμοκρασία: 25 °C Επιλέξτε τα επιθυμητά
στάδια: 1 ~ 10,
εύρος: 1 ~ 99
ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Επιβεβαιώστε τις θερμοκρασίες ρύθμισης
στεγνώματος σκυροδέματος για το κάθε στάδιο.
7.4
Service contact (Επικοινωνία με το σέρβις)
Για τη ρύθμιση 2 ονομάτων
επαφών και αριθμών επικοινωνίας
για τον Χρήστη.
Όνομα και αριθμός επικοινωνίας του
μηχανικού σέρβις.
Contact 1 (Επικοινωνία 1) /
Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Contact 1 (Επικοινωνία 1) / Contact 2 (Επικοινωνία 2)
Όνομα ή αριθμός επαφής.
Name (Εικονίδιο ονόματος) / τηλεφώνου
Καταχώρηση ονόματος και αριθμού
Όνομα επαφής: αλφάβητο a ~ z.
Αριθμός επικοινωνίας: 1 ~ 9
164
Οδηγιες πλυσιματος
Για να εξασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση του συστήματος, ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
Συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας πριν τον καθαρισμό.
• Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλυτικές ουσίες ή καθαριστικές σκόνες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο σαπούνι ( pH7) ή ουδέτερα οικιακά καθαριστικά.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από τους 40 °C.
• Μην πιτσιλάτε απευθείας νερό.
Σκουπίζετε μαλακά τη μονάδα με ένα
μαλακό, στεγνό πανί.
Υγειονομική
δεξαμενή νερού
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Μανόμετρο νερού
4
• Μην πιέζετε και μη χτυπάτε το γυάλινο
κάλυμμα με σκληρά και αιχμηρά
αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι η πίεση του νερού
βρίσκεται μεταξύ 0,05 και 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Σε περίπτωση που η πίεση του νερού
βρίσκεται έξω από το παραπάνω
εύρος, επικοινωνήσετε με έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Φίλτρο νερού
• Καθαρίζετε το φίλτρο νερού
τουλάχιστον μια φορά ετησίως.
Διαφορετικά, ενδέχεται να φράξει
το φίλτρο και μπορεί να
προκληθεί βλάβη στο σύστημα.
Συμβουλευτείτε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Απομακρύνετε επίσης τη σκόνη
από τον μαγνήτη.
Σετ φίλτρου νερού
Εξωτερική μονάδα
• Μην παρεμποδίζετε τα στόμια εισόδου και εξόδου του
αέρα. Εφόσον αυτό δεν γίνει, η απόδοση μπορεί να
μειωθεί ή να προκληθεί βλάβη στο σύστημα. Αφαιρέστε
τυχόν εμπόδια για να εξασφαλίσετε τον εξαερισμό.
• Όταν χιονίζει, καθαρίζετε και απομακρύνετε το χιόνι
γύρω από την εξωτερική μονάδα ώστε να αποφευχθεί η
κάλυψη των στομίων εισόδου και εξόδου του αέρα από
το χιόνι.
EL
Μενού / Οδηγιες πλυσιματος
Εσωτερική μονάδα
Για παρατεταμενο διαστημα που δε
θα χρησιμοποιηθει
• Το νερό μέσα στην Υγειονομική δεξαμενή νερού πρέπει
να αποστραγγιστεί.
• Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας.
Περιπτώσεις που δεν
αντιμετωπίζονται από τον χρήστη
Αποσυνδέστε την παροχή τροφοδοσίας
κατόπιν συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής συνθήκες:
• Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
• Είσοδος νερού/σωματιδίων στο Τηλεχειριστήριο.
• Υπάρχει διαρροή νερού από την εσωτερική μονάδα.
• Συχνή πτώση του ασφαλειοδιακόπτη.
• Το καλώδιο παροχής ρεύματος ζεσταίνεται υπερβολικά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Χρήστης
• Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, ο χρήστης μπορεί να επιθεωρεί και να απομακρύνει τυχόν
εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της εξωτερικής μονάδας.
• Οι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να εκτελούν εργασίες σέρβις ή να αντικαταστήσουν εξαρτήματα της μονάδας.
• Επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να προγραμματίσετε μια επιθεώρηση.
Αντιπρόσωπος
• Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η βέλτιστη απόδοση των μονάδων, εποχιακές επιθεωρήσεις των μονάδων, έλεγχος
λειτουργίας του RCCB/ELCB, της τοπικής καλωδίωσης και της σωλήνωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά
διαστήματα από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Συγκεκριμένα για την Υγειονομική δεξαμενή νερού, είναι σημαντική η εκτέλεση σέρβις στο Σετ φίλτρου νερού περιοδικά.
165
Αντιμετωπιση προβληματων
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
Σύμπτωμα
Αιτία
Υπάρχει ήχος ροής νερού κατά τη
λειτουργία.
Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά
την επανεκκίνηση.
Η εξωτερική μονάδα βγάζει νερό/ατμό.
Εξέρχεται ατμός από την εξωτερική
μονάδα στον τρόπο λειτουργίας
θέρμανσης.
Η εξωτερική μονάδα δεν λειτουργεί η.
Η λειτουργία του συστήματος
απενεργοποιείται.
Το σύστημα δυσκολεύεται να
θερμανθεί.
Το σύστημα δεν θερμαίνεται άμεσα.
• Ροή ψυκτικού στο εσωτερικό της μονάδας.
• Η καθυστέρηση είναι μια προστασία του συμπιεστή.
• Παρατηρείται συμπύκνωση ή εξάτμιση στους σωλήνες.
• Προκαλείται από τη λειτουργία απόψυξης στον εναλλάκτη θερμότητας.
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος όταν η εξωτερική
θερμοκρασία βρίσκεται εκτός εύρους λειτουργίας.
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του συστήματος. Όταν η θερμοκρασία
εισόδου του νερού είναι χαμηλότερη από 10 °C, ο συμπιεστής σταματά και
ενεργοποιείται ο εφεδρικός θερμαντήρας.
• Όταν τα σώματα και το δάπεδο θερμαίνονται ταυτόχρονα, η θερμοκρασία του
ζεστού νερού μπορεί να μειωθεί, γεγονός που μπορεί να μειώσει τη δυνατότητα
θέρμανσης του συστήματος.
• Όταν η θερμοκρασία του εξωτερικού αέρα είναι χαμηλή, το σύστημα ενδέχεται να
χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί.
• Η έξοδος εκροής ή η είσοδος πρόσληψης της εξωτερικής μονάδας είναι φραγμένη
από κάποιο αντικείμενο, όπως σωρός από χιόνι.
• Όταν η προκαθορισμένη θερμοκρασία της εξόδου νερού είναι χαμηλή, το
σύστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο για να θερμανθεί.
• Το σύστημα θα χρειαστεί λίγο χρόνο για να θερμάνει το νερό αν ξεκινήσει να
λειτουργεί σε θερμοκρασία κρύου νερού.
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας του εναλλάκτη θερμότητας της
εσωτερικής μονάδας.
Ο εφεδρικός θερμαντήρας
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν
είναι απενεργοποιημένος.
Η λειτουργία ξεκινά αυτόματα
• Ο χρονοδιακόπτης αποστείρωσης έχει ρυθμιστεί.
όταν ο χρονοδιακόπτης δεν είναι
ρυθμισμένος.
Δυνατός θόρυβος ψυκτικού
• Προκαλείται από τον έλεγχο προστασίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας απόψυξης
σε εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος χαμηλότερη από -10 °C.
συνεχίζεται για αρκετά λεπτά.
*1, *2 Ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ δεν • Το σύστημα έχει κλειδώσει για λειτουργία μόνο με τον τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ.
είναι διαθέσιμος.
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Σύμπτωμα
Έλεγχος
Η λειτουργία σε τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ/*1, *2 ΨΥΞΗΣ δεν
λειτουργεί αποδοτικά.
Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
Το σύστημα δεν λειτουργεί.
Η λυχνία LED λειτουργίας δεν είναι
αναμμένη ή δεν εμφανίζεται τίποτα
στο Τηλεχειριστήριο.
• Ρυθμίστε σωστά τη θερμοκρασία.
• Κλείστε τη βαλβίδα θέρμανσης/ψύξης των σωμάτων.
• Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της
εξωτερικής μονάδας.
• Η εξωτερική ή η εσωτερική μονάδα έχει εγκατασταθεί σε επιφάνεια με κλίση.
• Κλείστε το κάλυμμα σωστά.
• Ενεργοποιήθηκε ο διακόπτης κυκλώματος.
• Η παροχή τροφοδοσίας λειτουργεί κανονικά, ή έχει συμβεί διακοπή ρεύματος.
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
166
Παρακάτω είναι μια λίστα κωδικών σφάλματος που
μπορεί να εμφανιστούν στην οθόνη όταν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα με τη ρύθμιση ή τη λειτουργία του συστήματος.
Όταν η οθόνη εμφανίζει έναν κωδικό σφάλματος όπως
υποδεικνύεται παρακάτω, επικοινωνήστε με τον αριθμό
που είναι καταχωρημένος στο Τηλεχειριστήριο ή με τον
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο εγκαταστάτη.
Όλοι οι διακόπτες είναι απενεργοποιημένοι εκτός από τα
και το
.
Αριθμός σφάλματος
Αρ. σφάλματος
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Επεξήγηση σφάλματος
Αναντιστοιχία χωρητικότητας
Σφάλμα αισθητήρα συμπιεστή
Σφάλμα αντλίας
Σφάλμα αισθητήρα ψυκτικού
Σφάλμα βαλβίδας σέρβις
Σφάλμα αισθητήρα ηλιακού
Σφάλμα αισθητήρα πισίνας
Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής αποθήκευσης
Σφάλμα αναντιστοιχίας μάρκας
Προστασία χαμηλής πίεσης
Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 1
Σφάλμα αισθητήρα ζώνης 2
Σφάλμα ροής νερού
Σφάλμα αισθητήρα χαμηλής πίεσης
Σφάλμα αισθητήρα υψηλής πίεσης
Σφάλμα κυκλοφορίας νερού απόψυξης
Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 1
Σφάλμα εξωτερικού θερμοστάτη 2
Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης
εφεδρικού θερμαντήρα
Σφάλμα αισθητήρα δεξαμενής
Σφάλμα επικοινωνίας PCB
Προστασία χαμηλής θερμοκρασίας νερού
Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής
μονάδας-τηλεχειριστηρίου
Σφάλμα επικοινωνίας εσωτερικής εξωτερικής μονάδας
Σφάλμα προστασίας υπερφόρτωσης
θερμαντήρα δεξαμενής
Σφάλμα σύνδεσης τάσης
Προστασία υψηλής πίεσης
Αποτροπή παγοποίησης εσωτερικής μονάδας
Αρ. σφάλματος Επεξήγηση σφάλματος
Ενεργοποίηση διακόπτη πίεσης
F12
Μη ικανοποιητική περιστροφή
συμπιεστή
Σφάλμα κλειδώματος κινητήρα
F15
ανεμιστήρα
Προστασία ρεύματος
F16
Προστασία υπερφόρτωσης συμπιεστή
F20
Προστασία υπερφόρτωσης μονάδας τρανζίστορ
F22
Κορυφή DC
F23
Σφάλμα κύκλου ψυκτικού
F24
*1, *2 Σφάλμα κύκλου ψύξης / θέρμανσης
F25
Σφάλμα διακόπτη πίεσης
F27
Δυσλειτουργία ταχείας θέρμανσης
F29
λόγω χαμηλής θερμοκρασίας εκροής
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού 2
F30
Σφάλμα εσωτερικού θερμοστάτη
F32
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής
F36
θερμοκρασίας
Σφάλμα αισθητήρα εισόδου νερού
F37
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής εκροής
F40
Σφάλμα προστασίας διόρθωσης
F41
συντελεστή τροφοδοσίας
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικού
F42
εναλλάκτη θερμότητας
Σφάλμα αισθητήρα εξωτερικής απόψυξης
F43
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου νερού
F45
Αποσύνδεση μετασχηματιστή ρεύματος
F46
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου εξατμιστήρα
F48
Σφάλμα αισθητήρα εξόδου παράκαμψης
F49
*1, *2 Σφάλμα ψύξης υψηλής πίεσης
F95
* Μερικοί κωδικοί σφάλματος μπορεί να μην ισχύουν για
το μοντέλο σας. Συμβουλευτείτε τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο για διευκρινήσεις.
F14
*1 Το σύστημα είναι κλειδωμένο να λειτουργεί χωρίς τον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗΣ. Μπορεί να ξεκλειδωθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους
εγκαταστάτες ή από τους εξουσιοδοτημένους συνεργάτες σέρβις.
*2 Εμφανίζεται στην οθόνη μόνο όταν ο τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗΣ είναι ξεκλειδωμένος (Όταν η λειτουργία ΨΥΞΗΣ είναι διαθέσιμη).
Αντιμετωπιση προβληματων
EL
Αναβοσβήνει
167
Πληροφοριες
Πληροφορίες όταν συνδέεται με τον Προσαρμογέα Δικτύου (Προαιρετικό Εξάρτημα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε την ασφάλεια γύρω από το σύστημα Αέρα-Νερού. Επιβεβαιώστε την
ύπαρξη ανθρώπων και ζώων στην περιοχή πριν από τη λειτουργία.
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε τις οδηγίες μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό και ζημιά.
Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν από τη λειτουργία (εσωτερικός χώρος)
- Κατάσταση ρύθμισης χρονοδιακόπτη. Η απρόβλεπτη λειτουργία ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά σε ανθρώπους και ζώα.
Επιβεβαιώστε τα παρακάτω πριν και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας (εξωτερικός χώρος)
- Αν γνωρίζετε ότι υπάρχει κάποιο άτομο στον χώρο, ειδοποιήστε το από έξω για την νέα ρύθμιση
λειτουργίας προτού την εκτελέσετε.
Αυτό γίνεται για την αποφυγή πρόκλησης σοκ στο άτομο και πιθανή βλάβη στην υγεία του από την αλλαγή
λειτουργίας.
- Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή όταν βρίσκονται στον χώρο βρέφη, άτομα με σωματική αναπηρία ή
άτομα μεγάλης ηλικίας που δεν μπορούν να χειριστούν τη συσκευή μόνοι τους.
- Ελέγχετε τη ρύθμιση και την κατάσταση λειτουργίας συχνά.
- Διακόψτε τη λειτουργία όταν εμφανιστεί κωδικός σφάλματος και συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο ή έναν ειδικό.
Επιβεβαιώστε πριν από τη χρήση
• Το σύστημα ενδέχεται να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν είναι κακή η κατάσταση επικοινωνίας. Ελέγξτε την
“Κατάσταση Λειτουργίας” από την οθόνη της εφαρμογής μετά τη λειτουργία. Η ακόλουθη κατάσταση μπορεί να συμβεί
κατά την απομακρυσμένη λειτουργία.
- Δεν είναι δυνατή η λειτουργία, ο χρόνος λειτουργίας δεν αντιστοιχεί.
- Η λειτουργία Αέρα-Νερού δεν αντιστοιχεί όταν η λειτουργία ορίζεται εκτός του χώρου.
• Συνιστάται το κλείδωμα της οθόνης του smartphone για την αποτροπή ακούσιας λειτουργίας.
• Μη χρησιμοποιείτε άλλο τηλεχειριστήριο ή συσκευή λειτουργίας και επικοινωνίας που δεν έχουν οριστεί από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό ή ειδικό.
• Χρήση στα πλαίσια της σύμβασης “Όροι Χρήσης Υπηρεσιών” και “Διαχείριση Προσωπικών Δεδομένων” της
εφαρμογής Panasonic Smart Application.
• Για παρατεταμένη μη χρήση της εφαρμογής Panasonic Smart Application, αποσυνδέστε τον προσαρμογέα δικτύου από
τη συσκευή.
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με τη συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊόντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να αναμειγνύονται με κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Παρακαλούμε παραδώστε τα παλαιά προϊόντα για διαχείριση, επεξεργασία ή/και ανακύκλωση σύμφωνα με
τις νομικές διατάξεις των αρμόδιων αρχών αποκομιδής.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και
προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε
άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείριση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου
αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων
σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την
σωστή διαδικασία απόρριψης.
168
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι οι Οδηγίες χρήσης πρέπει
να διαβαστούν προσεκτικά.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι το προσωπικό σέρβις
πρέπει να χειρίζεται αυτόν τον
εξοπλισμό ανατρέχοντας στις
Οδηγίες Εγκατάστασης.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι περιλαμβάνονται
πληροφορίες στις Οδηγίες
χρήσης ή/και στις Οδηγίες
εγκατάστασης.
EL
Πληροφοριες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει
ότι αυτός ο εξοπλισμός
χρησιμοποιεί εύφλεκτο
ψυκτικό. Αν το ψυκτικό
διαρρεύσει, σε συνδυασμό με
εξωτερική πηγή ανάφλεξης,
υπάρχει πιθανότητα
ανάφλεξης.
169
Děkujeme, že jste zakoupili výrobek společnosti Panasonic.
Před zahájením používání jednotky si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Návod k instalaci je přiložen.
Výrobní číslo a rok výroby naleznete na typovém štítku.
Obsah
Bezpečnostní upozornění ......................................172-174
Pro instalačního technika
Tlačítka a displej dálkového ovladače ...................175-177
5 Instalační nastavení > Nastavení systému ....182-187
5.1 Volitelné připojení řídicí desky
5.2 Zóna a čidlo
5.3 Výkon top.spir.
5.4 Proti zamrznutí
5.5 Připojení vyrovnávací nádrže
5.6 Ohřívač vany kond.
5.7 Alternativní venkovní čidlo
5.8 Bivalentní připojení
5.9 Externí vypínač
5.10 Solární připojení
5.11 Ext. chybové hlášení
5.12 Řízení změny výk.
5.13 SG ready
5.14 Externí vypínač kompresoru
5.15 Oběhová kapalina
5.16 Přepínač top.-chlaz.
5.17 Nucený ohřev
5.18 Signál rozmrazování
5.19 Průtok čerpadla
Zahájení instalace ........................................................177
Rychlá nabídka .............................................................178
Nabídky .................................................................178-192
Pro uživatele
1 Nastavení funkcí ............................................178-179
1.1 Týdení časovač
1.2 Prázdninový časovač
1.3 Časovač tichého rež.
1.4 Top.spir.jednotky
1.5 Top.spirála nádrže
1.6 Sterilizace
1.7 Režim TUV
2 Kontrola systému .................................................. 180
2.1 Monitor. energie
2.2 Systémové informace
2.3 Historie chyb
2.4 Kompresor
2.5 Topná spir.
3 Osobní nastavení ..........................................180-181
3.1 Dotykový signál
3.2 LCD contrast
3.3 Podsvícení
3.4 Intenzita podsvícení
3.5 Formát hodin
3.6 Datum a čas
3.7 Jazyk
3.8 Heslo pro odemknutí
4 Servisní kontakt .................................................... 181
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
6 Instalační nastavení > Nastavení činnosti .....187-191
6.1 Topení
6.2 Chlazení
6.3 Auto
6.4 Nádrž
7 Instalační nastavení > Servisní nastavení .....191-192
7.1 Max. otáčky oběh. čerpadla
7.2 Odčerpávání chlad.
7.3 Vysouš. Podl
7.4 Servisní kontakt
Pokyny pro čištění ........................................................193
Řešení potíží .........................................................194-195
Informace ...............................................................196-197
170
Před použitím zajistěte, aby byl systém správně instalován autorizovaným
prodejcem v souladu s uvedenými pokyny.
• Tepelné čerpadlo Panasonic vzduch-voda je dělený systém, který se skládá ze dvou jednotek: z vnitřní a venkovní jednotky. Vnitřní
jednotka se skládá z hydromodulu a zásobníku užitkové vody na 200 litrů.
• Tento návod k použití popisuje způsob provozu systému s vnitřní a venkovní jednotkou.
• Popis provozu dalších výrobků, jako je radiátor, externí ovládání teploty a systém podlahového topení najdete v návodech k použití
jednotlivých výrobků.
• Systém může být uzamčen, aby pracoval pouze v režimu HEAT, kdy režim COOL je zakázaný.
• Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro váš systém.
• Používejte vodu, která vyhovuje evropské normě pro kvalitu vody 98/83 ES. Životnost jednotky zásobníku se zkracuje, pokud se použije
podzemní voda (včetně pramenité vody a studniční vody).
• Jednotka zásobníku se nesmí používat s vodou z vodovodu, která obsahuje nečistoty, jako je sůl, kyselina a jiné nečistoty, které mohou
způsobit korozi nádrže a její součásti.
• Další informace si vyžádejte od svého nejbližšího autorizovaného prodejce.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ)
Přehled systému
CZ
Radiátor
Dálkový ovladač
Solární panel
Sprcha
Jednotka
fancoil
Vnitřní jednotka
Přední Deska
Podlahové
vytápění
Venkovní jednotka
Poznámka:
Otevření dolní Přední Desky se nedoporučuje.
(vyhrazeno k použití autorizovaným obchodníkem/specialistou)
Napájení
Obrázky v tomto návodu jsou pouze ilustrativní a nemusí odpovídat skutečnému provedení.
V zájmu zlepšování si vyhrazujeme právo změn.
Provozní podmínky
WH-UD řadu
TOPENÍ
TOPENÍ
(ZÁSOBNÍK)
(OKRUH)
Teplota vody na výstupu (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *3
20 / 55
TOPENÍ
(ZÁSOBNÍK)
- / 65 *3
WH-UX řadu
TOPENÍ
(OKRUH)
20 / 55 (pod okolní teplotou
-15 °C) *4
20 / 60 (nad okolní teplotou
-10 °C) *4
*1 CHLAZENÍ
(OKRUH)
5 / 20
Venkovní teplota (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Max.)
Pokud venkovní teplota překročí rozsah uvedený v tabulce, výkon topení výrazně poklesne a činnost venkovní jednotky může být zastavena
z důvodu její ochrany.
Jednotka se spustí automaticky, jestliže se venkovní teplota vrátí do povoleného rozsahu.
*3 Nad 55 °C, možné pouze za provozu záložního topení.
*4 Při venkovní teplotě mezi -10 °C a -15 °C teplota výstupní vody postupně klesá z 60 °C na 55 °C.
171
Bezpečnostní upozornění
V zájmu prevence poranění uživatele, dalších
osob a škod na majetku respektujte níže
uvedené:
Nesprávné použití v důsledku nerespektování
níže uvedených pokynů může způsobit různě
závažné poranění nebo škodu na majetku:
Tyto spotřebiče nejsou určeny k tomu, aby
byly přístupné běžnými uživateli.
VAROVÁNÍ
Upozornění
na
nebezpečí
úmrtí nebo
těžkého
poranění.
POZOR
Upozornění
na
nebezpečí
poranění
nebo škody
na majetku.
Pokyny, které je nutno respektovat, jsou
označeny následujícími symboly:
Tento symbol označuje
ZÁKAZ.
Tento symbol označuje
POVINNOST.
VAROVÁNÍ
Vnitřní a venkovní jednotka
Toto zařízení smí používat pouze
osoby od 8 let věku výše a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo
nezkušené a neznalé osoby pouze
pod dohledem nebo po zaškolení
v bezpečném používání a s
pochopením souvisejících nebezpečí.
Děti si se zařízením nesmí hrát. Děti
bez dozoru nesmí provádět čištění a
uživatelskou údržbu.
Záležitosti týkající se instalace,
oprav, rozebrání, demontáže nebo
přemístění zařízení konzultujte s
autorizovaným prodejcem nebo
odborníkem. Nesprávně provedená
instalace mívá za následek únik vody
či chladiva, úraz elektrickým proudem
nebo požár.
Konzultujte s autorizovaným
prodejcem nebo specialistou použití
konkrétního typu chladiva. Použití
jiného než předepsaného typu
chladiva může vést k poškození,
protržení, poranění atd.
Nepoužívejte jiné prostředky k
urychlení odmrazování nebo k čištění,
než jsou doporučena výrobcem.
Jakákoli nevhodná metoda nebo
použití nekompatibilního materiálu
může způsobit poškození výrobku,
požár a vážné zranění.
Zařízení neinstalujte do potenciálně
výbušné nebo hořlavé atmosféry.
Nerespektování může vést k požáru.
172
Nedotýkejte se vnitřní ani venkovní
jednotky během bouřky, hrozí zásah
elektrickým proudem.
Na zařízení nesedejte a
nestoupejte, hrozí pád.
Vnitřní jednotku neinstalujte
venku. Je určena pouze pro
instalaci uvnitř budovy.
Napájení
Nepoužívejte upravený
kabel, napojený kabel,
prodlužovací kabel
ani kabel nevyhovující
specifikaci; hrozí
přehřátí a požár.
Aby nedošlo k přehřátí, požáru nebo
zásahu elektrickým proudem:
• Nepřipojujte zařízení do stejné
zásuvky s dalšími zařízeními.
• Nesahejte na zařízení vlhkýma
rukama.
• Příliš neohýbejte napájecí kabel.
V případě poškození napájecího
kabelu jej musí vyměnit výrobce,
zástupce servisu nebo podobně
kvalifikovaná osoba.
Tato jednotka je vybavena
proudovým chráničem/ochranným
jističem (RCCB/ELCB). Požádejte
autorizovaného prodejce, aby činnost
RCCB/ELCB pravidelně kontroloval,
zejména po instalaci, při prohlídkách
a údržbě. Porucha RCCB/ELCB může
způsobit úraz elektrickým proudem
nebo požár.
Doporučujeme na místě nainstalovat
doplňkový proudový chránič, aby
nemohlo dojít k úrazu elektrickým
proudem a/nebo požáru.
Před manipulací s konektory je třeba
odpojit veškeré napájecí okruhy.
Zjistíte-li abnormální chování/poruchu
zařízení, přestaňte je používat a
odpojte zdroj napájení.
(Riziko kouře/požáru/zásahu
elektrickým proudem)
Příklady abnormálních chování/
poruchy
• RCCB/ELCB často odpojuje
napájení.
• Je cítit pach spáleniny.
• Objevuje se abnormální hluk nebo
vibrace.
• Z vnitřní jednotky uniká horká voda.
Neprodleně požádejte místního
prodejce o provedení údržby nebo
opravy.
CZ
Bezpečnostní upozornění
Nevkládejte prsty ani jiné
předměty do vnitřní nebo
venkovní jednotky vzduchvoda, protože rotující části
mohou způsobit zranění.
Při prohlídkách nebo údržbě se
doporučuje používat rukavice.
V zájmu ochrany před zásahem
elektrickým proudem a požárem musí
být toto zařízení uzemněno.
Zabraňte úrazu elektrickým proudem
vypnutím napájení:
-Před čištěním nebo prováděním
údržby,
-Nebude-li zařízení delší dobu
používáno.
Toto zařízení je víceúčelové. Abyste
zabránili úrazu elektrickým proudem,
popálení a/nebo vážnému úrazu,
vypněte vždy před manipulací s
konektory všechny napájecí okruhy.
173
Bezpečnostní upozornění
POZOR
Vnitřní a venkovní jednotka
Vnitřní jednotku nemyjte vodou,
benzínem, ředidlem, pískem na
nádobí, aby nedošlo k poškození
nebo korozi.
Jednotku neinstalujte v blízkosti
hořlavých látek ani v koupelně.
Jinak by mohlo dojít k úrazu
elektrickým proudem a/nebo požáru.
Nesahejte na ostrá hliníková
žebra, hrozí poranění.
Během sterilizace systém
nepoužívejte, abyste se neopařili
horkou vodu nebo aby nebyla
přehřátá voda ve sprše.
Nedemontujte jednotku za účelem
čištění, aby nedošlo k poranění.
Při čištění jednotky si nestoupejte na
nestabilní lavici, aby nedošlo k
poranění.
Na jednotku neumísťujte vázu nebo
nádobu s vodou. Voda může vniknout
do jednotky a poškodit izolaci. Mohlo
by dojít k úrazu elektrickým proudem.
Zabraňte nechtěnému úniku vody tím,
že zajistíte, aby drenážní potrubí bylo:
-správně připojené,
-mimo okapy a nádoby nebo
-neponořené do vody.
Po dlouhodobém používání nebo
používání s hořlavým zařízením
pravidelně větrejte pokoj.
Po dlouhodobé odstávce zkontrolujte,
že není instalační stojan poškozený,
aby nedošlo k pádu přístroje.
174
Dálkový ovladač
Nenavlhčujte dálkový ovládač.
Jinak hrozí zásah elektrickým
proudem nebo požár.
Nemačkejte tlačítka na dálkovém
ovladači tvrdými a ostrými předměty.
Jinak hrozí poškození zařízení.
Nemyjte dálkový ovladač vodou,
benzínem, ředidlem, rozpouštědlem
ani brousicím práškem.
Neprovádějte prohlídky a údržbu
dálkového ovladače sami. Konzultujte
autorizovaného prodejce, aby se
předešlo poranění při nesprávném
ovládání.
Tlačítka a displej dálkového ovladače
3
Tlačítka / indikátor
2
3
4
5
6
LCD displej
Tlačítko Hlavní nabídka
K nastavení funkcí
Tlačítko ZAP/VYP
Zapnutí/vypnutí
Provozní indikátor
Za provozu svítí, při alarmu bliká.
2
4
1
5
6
Kurzorová tlačítka
Výběr položky.
Nahoru
Vlevo
Vpravo
Stiskněte střed
Dolů
Vstup
Potvrzení vybrané volby.
Ne v rukavicích
Ne perem
CZ
Bezpečnostní upozornění / Tlačítka a displej dálkového ovladače
1
Tlačítko Rychlá nabídka
(Více podrobností uvádí samostatný
Průvodce rychlou nabídkou.)
Tlačítko Zpět
Návrat na předchozí obrazovku
175
Tlačítka a displej dálkového ovladače
2
3
4
5
1
6
7
Displej
1
Výběr režimu
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ NÁDRŽ
TOPENÍ
TOPENÍ
+ NÁDRŽ
• V závislosti na přednastavené
*1, *2 CHLAZENÍ
• CHLAZENÍ je buď ZAPNUTO,
venkovní teplotě systém volí provozní
nebo VYPNUTO.
režim TOPENÍ nebo *1, *2 CHLAZENÍ.
• Venkovní jednotka poskytuje
Automatické
Automatické
chladicí výkon do systému.
topení
chlazení
1, 2
• V závislosti na přednastavené
* * CHLAZENÍ
• Venkovní jednotka poskytuje
venkovní teplotě systém volí provozní + NÁDRŽ
chladicí výkon do systému.
režim TOPENÍ + NÁDRŽ nebo
• Venkovní jednotka poskytuje
*1, *2 CHLAZENÍ + NÁDRŽ.
topení při ohřevu nádrže.
Automatické
Automatické
topení
chlazení
• TOPENÍ je buď ZAPNUTO, nebo
NÁDRŽ
• Provoz NÁDRŽE je buď
VYPNUTO.
ZAPNUT, nebo VYPNUT.
• Venkovní jednotka poskytuje topný
• Venkovní jednotka poskytuje
výkon do systému.
chladicí výkon do nádrže.
• Venkovní jednotka poskytuje topný
* Směrové ikony ukazují na aktuálně
výkon do nádrže a systému.
aktivní režim.
• Tento režim lze vybrat pouze pokud je
• Provoz do místnosti / do
instalována nádrž vody.
nádrže.
• Odmražování.
2
Provozní ikony
Zobrazuje se provozní stav.
Při VYPNUTÍ se ikony (na obrazovce VYPNUTÍ) kromě ikony činnosti týdenního časovače nezobrazují.
Stav ovládání týdenním
Stav provozu o dovolené
Stav tichého provozu
časovačem
Zóna:Pokojový termostat
Požadavek řízení nebo
Stav výkonného provozu
→Stav vnitřního čidla
SG ready nebo SHP stav
Stav pokojového ohřívače
Stav ohřívače nádrže
Solární stav
Bivalentní stav
(Kotel)
176
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
3
Teploty jednotlivých zón
4
Čas a den
5
Teplota nádrže vody
6
Venkovní teplota
7
Typ čidla / Ikony nastavení typu teploty
Teplota vody
→Kompenzační křivka
Pokojový termostat
→Externí
Teplota vody
→Konstantní křivka
Pokojový termostat
→Interní
Pouze bazén
Pokojový termistor
Zahájení instalace
Výběr jazyka
Počkejte na inicializaci displeje.
Po skončení inicializace obrazovky obnoví se
normální zobrazení.
Při stisknutí libovolného tlačítka se zobrazí
obrazovka nastavení jazyka.
1 Pomocí
2 Stiskněte
a
rolujte na požadovaný jazyk.
pro potvrzení výběru.
Blikání LCD
CZ
Tlačítka a displej dálkového ovladače / Zahájení instalace
Než začnete instalovat různá nastavení menu, prosím inicializujte dálkový ovladač výběrem provozního jazyka a správným
nastavením data a času.
Při prvním zapnutí napájení se automaticky zobrazí obrazovka nastavení. Může být rovněž nastavené z osobního nastavení
v nabídce.
Nastavení hodin
1 Pomocí
a
vyberte formát zobrazení
času, 24hodinový nebo 12hodinový (např.
15:00 odpovídá údaj 3:00 pm).
2 Stiskněte
pro potvrzení výběru.
3 Pomocí
a
vyberte rok, měsíc, den,
hodinu a minutu. (Vyberte a přesuňte pomocí
a stiskněte
pro potvrzení.)
4 Jakmile bude nastaven čas, objeví se čas a den
na displeji i v případě, že je dálkový ovladač
vypnut.
177
Rychlá nabídka
Po provedení inicializačních nastavení můžete z následujících možností vybrat rychlou nabídku a upravovat nastavení.
1 Stiskem
zobrazte rychlou nabídku.
Vynutit TUV
Výkonný
Tichý režim
Nucený ohřev
Týdení časovač
Vynutit odmražení
Reset chyb
Zámek R/C
2 Pomocí
vyberte nabídku.
3 Rychlá nabídka se vyvolá/skryje stiskem
Nabídky
.
Pro uživatele
Vyberte nabídky a proveďte nastavení podle toho, jaký systém
v domácnosti máte. Všechna počáteční nastavení musí provést
autorizovaný prodejce nebo specialista. Doporučujeme, aby také
změny počátečních nastavení provedl autorizovaný prodejce nebo
specialista.
• Po instalaci máte možnost nastavení měnit.
• Počáteční nastavení platí, dokud je uživatel nezmění.
• Dálkový ovladač lze použít pro opakovanou instalaci.
• Před nastavováním se ujistěte, že je symbol provozu VYPNUTÝ.
• Při nesprávném nastavení systém nemusí fungovat.
Poraďte se s autorizovaným prodejcem.
Zobrazení <Hlavní nabídka>:
Výběr nabídky:
Potvrzení vybraného obsahu:
Nabídka
1 Nastavení funkcí
Týdení časovač
1.1
Po nastavení týdenního
časovače může uživatel vybírat
z rychlé nabídky.
Nastavení 6 vzorů provozu na
denní bázi.
• Vypnuto, pokud je TopeníChlazení nastaveno na „Ano“
nebo pokud je Nucený ohřev
vypnuty.
178
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Nastavení časovače
Vyberte den v týdnu a nastavte vzory
(Čas / Provoz ZAP/VYP / Režim)
Kopírování časovače
Vyberte den v týdnu
Nabídky
Pro uživatele
Nabídka
1.2
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Prázdninový časovač
V zájmu úspory energie lze
nastavit VYPNUTÍ systému
o dovolené nebo snížení
nastavené teploty.
Vyp
Zap.
Začátek a konec prázdnin.
Datum a čas
VYPNUTÍ nebo snížení nastavené teploty
• Při aktivaci režimu prázdnin může být dočasně vypnut týdenní časovač, jeho
funkce se ale po deaktivaci režimu prázdnin obnoví.
Časovač tichého rež.
Aktivace tichého provozu v
nastavené době.
Lze nastavit 6 vzorů.
Úroveň 0 znamená, že je režim
vypnut.
1.4
Vyp
Top.spirála nádrže
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ ohřívače nádrže.
1.6
Úroveň tichosti:
0 až 3
Top.spir.jednotky
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ pokojového ohřívače.
1.5
Čas aktivace Tichého režimu:
Datum a čas
Vyp
Sterilizace
Nastavení ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ automatické
sterilizace.
CZ
Rychlá nabídka / Nabídky
1.3
Zap.
• Systém nepoužívejte během probíhající sterilizace, hrozí opaření nebo přehřátí vody ve sprše.
• Požádejte autorizovaného prodejce o určení správných nastavení sterilizace podle místních předpisů.
1.7
Režim TUV (Teplá Užitková Voda)
K nastavení režimu TUV na
standardní nebo inteligentní.
• Standardní režim má kratší
dobu ohřátí nádrže TUV.
Inteligentní režim naproti tomu
potřebuje k ohřevu delší dobu
Čas TUV s nižší spotřebou
energie.
Standardní
Pro nastavení senzoru nádrže
na horní nebo středový.
• Výběr senzoru nádrže nahoře
zpomalí začátek varu nádrže a
sníží spotřebu energie.
Změňte prosím tento výběr na
„Uprostřed“, když je množství
horké vody nedostatečné.
Nahoře
179
Nabídky
Pro uživatele
Nabídka
2 Kontrola systému
Monitor. energie
2.1
Zobrazení historických průběhů
spotřeby energie, generování
nebo COP.
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Současné
Vybrat a načíst
Graf historie
Vybrat a načíst
• COP = koeficient výkonnosti.
• U historických průběhů lze nastavit časové období 1 den/1 týden/1 rok.
• Lze načíst hodnoty spotřeb energie (kWh) na topení, *1, *2 chlazení, do nádrže
a celkem.
• Celková spotřeba energie představuje odhadovanou hodnotu založenou
na napětí AC 230 V a může se lišit od hodnoty naměřené přesným měřicím
zařízením.
2.2
Systémové informace
Zobrazuje všechny systémové
informace v každé oblasti.
2.3
Skutečné systémové informace o 10
položkách:
Vstupní / Výstupní / Zóna 1 / Zóna 2 /
Nádrž / Vyrov. nádrž / Solární / Bazén /
Frekvence COMP / Průtok čerpadla
Vybrat a načíst
Historie chyb
• Chybové kódy uvádí část
Řešení potíží.
• Nejnovější chybový kód se
zobrazí úplně nahoře.
2.4
Vybrat a načíst
Kompresor
Zobrazení výkonnosti
kompresoru.
Vybrat a načíst
2.5
Topná spir.
Celková doba provozu
záložního ohřívače/ohřívače
nádrže.
Vybrat a načíst
3 Osobní nastavení
Dotykový signál
3.1
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zvuků při
ovládání.
3.2
Zap.
LCD contrast
Nastavení kontrastu displeje.
3
180
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Nabídka
3.3
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Podsvícení
Nastavuje dobu podsvícení
obrazovky.
1 min
3.4
Intenzita podsvícení
Nastavuje jas podsvícení
obrazovky.
4
3.5
Formát hodin
Nastavení formátu zobrazení
času.
Nabídky
CZ
24h
3.6
Datum a čas
Nastavení přesného času a
data.
rok / měsíc / den / hod / Min
3.7
Jazyk
Nastavení jazyka zobrazení
hlavní obrazovky.
• Pro řečtinu viz verze v
angličtině.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Heslo pro odemknutí
4místné heslo chránící všechna
nastavení.
0000
4 Servisní kontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Nastavte telefonní číslo
instalačního technika.
Vybrat a načíst
181
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
5 Instalační nastavení Nastavení systému
5.1
Volitelné připojení řídicí desky
Připojení vnějšího plošného
spoje potřebného k servisu.
Ne
• Při připojení vnějšího plošného spoje bude systém rozšířen o následující funkce:
1 Připojení vyrovnávací nádrže a ovládání její funkce a teploty.
2 Ovládání 2 zón (včetně bazénu a funkce ohřevu vody v něm).
3 Solární funkce (solární termální panely připojené buď k zásobníku TUV (teplá užitková voda) nebo k vyrovnávací
nádrži).
• TUV neplatí pro *modely WH-ADC.
4 Externí vypínač kompresoru.
5 Ext. chybové hlášení.
6 SG ready řízení.
7 Požadavek řízení.
8 Vypínač top.-chlaz
5.2
Zóna a čidlo
Výběr čidel a nastavení
1zónového nebo 2zónového
systému.
Zóna
• Po nastavení 1zónového nebo 2zónového
systému pokračujte výběrem místnosti nebo
bazénu.
• Pokud vyberete bazén, musíte vybrat teplotu
T v rozsahu 0 °C až 10 °C.
Čidlo
* U pokojového termostatu je další volba
vnějšího nebo vnitřního.
5.3
Výkon top.spir.
Snížení výkonu ohřívače, pokud
není potřeba.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Možnosti v kW závisejí na
modelu.
Proti zamrznutí
5.4
Aktivace nebo deaktivace
ochrany proti zamrznutí vody při
VYPNUTÍ systému.
182
Ano
Nabídka
5.6
Připojení vyrovnávací nádrže
Pokud chcete k systému připojit
nádrž, vyberte ANO a nastavte
teplotu T.
• Optimální připojení řídicí
desky je nutno potvrdit volbou
ANO, jinak nefunguje.
• Pokud optimální připojení
řídicí desky nepotvrdíte,
příslušné funkce se nezobrazí.
Ano
5 °C
Nastavte teplotu T
ve vyrovnávací nádrži
Ne
Ano
CZ
A
Vyberte typ ohřívače
vany kondenzátu*.
Alternativní venkovní čidlo
Výběr alternativního venkovního
čidla.
5.8
Ne
Ohřívač vany kond.
Nastavení, zda je nebo není
připojen volitelný ohřívač vany
kondenzátu.
* Typ A - Ohřívač vany
kondenzátu se
aktivuje pouze během
odmražování.
* Typ B - Ohřívač vany
kondenzátu se aktivuje
při poklesu venkovní
teploty na 5 °C a méně.
5.7
Možnosti zobrazení / Nastavení
Nabídky
5.5
Výchozí nastavení
Ne
Bivalentní připojení
Pro povolení nebo zakázání
bivalentního připojení.
Ne
Ano
Pro výběr buď automatického
vzoru regulace nebo vzoru
regulace připraveno na vstup
signálu.
* Tato volba se zobrazí pouze,
když je volitelné připojení PCB
nastaveno na Ano.
Auto
183
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Volba bivalentního zapojení
umožňující dodatečný zdroj
tepla např. kotel k ohřevu
vyrovnávací nádrže a nádrže
teplé užitkové vody v situaci,
kdy při nízké venkovní teplotě
nedostačuje výkon tepelného
čerpadla. Bivalentní funkci
lze nastavit buď ve střídavém
režimu (tepelné čerpadlo a
kotel pracují střídavě), nebo
v paralelním režimu (tepelné
čerpadlo a kotel pracují
současně) nebo v pokročilém
paralelním režimu (tepelné
čerpadlo pracuje a kotel zapíná
kvůli vyrovnávací nádrži nebo
teplé užitkové vodě v závislosti
na možnostech nastavení
modelu řízení).
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Ano Auto
-5 °C
Nastavte venkovní
teplotu, při níž se má
aktivovat bivalentní
připojení.
Ano Po výběru venkovní teploty
Vzor řízení
Alternativní / Paralelní / Pokročilé paralelní
• Pokud chcete nádrže využít bivalentně,
nastavte pokročilé paralelní řazení.
Vzor řízení Alternativní
Možnosti pro
nastavení externího
čerpadla buď
ZAPNUTO nebo
VYPNUTO během
Vyp
dvojitého provozu.
Nastavte na
ZAPNUTO, pokud má
systém jednoduché
dvojité připojení.
Vzor řízení Pokročilé paralelní
Topení
Výběr nádrže
• „Topení“ znamená vyrovnávací nádrž a
„TUV“ znamená nádrž TUV.
Vzor řízení Pokročilé paralelní Topení Ano
• Vyrovnávací nádrž se aktivuje až po
nastavení „Ano“.
184
-8 °C
Nastavte prahovou
teplotu pro spuštění
bivalentního
tepelného zdroje.
0:30
Doba prodlevy do
zapnutí bivalentního
tepelného zdroje
(v hodinách a
minutách).
-2 °C
Nastavte prahovou
teplotu pro zastavení
bivalentního
tepelného zdroje.
Nabídka
Výchozí nastavení
0:30
Možnosti zobrazení / Nastavení
Doba prodlevy do
vypnutí bivalentního
tepelného zdroje
(V hodinách a
minutách).
Vzor řízení Pokročilé paralelní TUV Ano
• Nádrž TUV se aktivuje až po nastavení
„Ano“.
Ovládání vstupu připraveného
na SG pro dvojitý systém
proveďte podle níže popsané
vstupní podmínky.
SG signál
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Otevřít
Otevřít
Krátký
Otevřít
Otevřít
Krátký
Krátký
Krátký
Ano SG ready
Provozní vzor
Čerpadlo topení
VYP, kotel VYP
Čerpadlo topení
ZAP, kotel VYP
Čerpadlo topení
VYP, kotel ZAP
Čerpadlo topení
ZAP, kotel ZAP
Vyp
CZ
Nabídky
0:30
Doba prodlevy do
zapnutí bivalentního
tepelného zdroje
(v hodinách a
minutách).
Možnosti pro
nastavení externího
čerpadla buď
ZAPNUTO nebo
VYPNUTO během
dvojitého provozu.
Nastavte na
ZAPNUTO, pokud má
systém jednoduché
dvojité připojení.
Externí vypínač
Ne
5.10
Solární připojení
• Optimální připojení řídicí
desky je nutno potvrdit volbou
ANO, jinak nefunguje.
• Pokud optimální připojení
řídicí desky nepotvrdíte,
příslušné funkce se nezobrazí.
• TUV neplatí pro *modely
WH-ADC.
Ne
Ano
Vyrov. nádrž
Výběr nádrže
Ano Po výběru nádrže
10 °C
Nastavení T pro
ZAPNUTÍ
185
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Ano Po výběru nádrže
5 °C
Nastavení T
VYPNUTÍ
Ano Po výběru nádrže
5 °C
T pro ZAPNUTÍ
T pro ZAPNUTÍ
T pro VYPNUTÍ
Nastavení teploty
ochrany proti
zamrznutí
Ano Po výběru nádrže
T pro ZAPNUTÍ
T pro VYPNUTÍ
Po nastavení teploty ochrany proti zamrznutí
80 °C
5.11
Nastavení horní meze
Ext. chybové hlášení
Ne
5.12
Řízení změny výk.
Ne
5.13
SG ready
Ne
Ano
120 %
5.14
Externí vypínač kompresoru
Ne
5.15
Oběhová kapalina
Nastavení, zda v systému obíhá
voda nebo glykol.
Voda
186
Kapacita (1) a
( 2) nádrže TUV
(v %), topení (v %) a
chlazení (ve °C)
Nabídka
5.16
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Přepínač top.-chlaz.
Ne
5.17
Nucený ohřev
Zapnutí nuceného ohřevu
ručně (výchozí nastavení) nebo
automaticky.
Signál rozmrazování
Pro zapnutí signálu
odmrazování pro zastavení
smyčky ventilátoru během
odmrazování. (Pokud je signál
odmrazování nastaven na ano,
dvojitou funkci nebude možné
používat)
5.19 Průtok čerpadla
Pro nastavení ovládání
proměnlivého průtoku čerpadla
nebo ovládání pevného provozu
čerpadla.
Manuál
5.18
Ne
Nabídky
CZ
T
6 Instalační nastavení Nastavení činnosti
Vyvolání čtyř hlavních funkcí
nebo režimů.
4 hlavní režimy
Topení / *1, *2 Chlazení / *1, *2 Auto / Nádrž
6.1
Topení
Nastavení různých teplot vody a
okolí pro zapnutí topení.
Tepl. vody pro zap. v rež. top. /
Venk. tepl. pro vyp. v rež. top. /
T pro zapnutí režimu topení /
Topení ZAP/VYP
Tepl. vody pro zap. v rež. top.
Teploty ZAPNUTÍ
topení v režimech
Kompenzační křivka
Kompenzační křivka
nebo Přímý vstup.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
187
Nabídky
Nabídka
Pro instalačního technika
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Tepl. vody pro zap. v rež. top. Kompenzační křivka
Osa X: -5 °C, 15 °C
Osa Y: 55 °C, 35 °C
Zadání 4 teplotních
bodů
(2 na vodorovné ose
X, 2 na svislé ose Y).
• Rozsah teplot: Osa X: -20 °C ~ 15 °C, osa Y: Viz níže
• Rozsah teplot pro zadání na ose Y:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
Tepl. vody pro zap. v rež. top. Konstantní křivka
35 °C
Teplota pro ZAPNUTÍ
topení
• Rozsah Min. až Max. je podmíněn, takto:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH při zapnutí záložního ohřívače: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH při vypnutí záložního ohřívače: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
Venk. tepl. pro vyp. v rež. top.
24 °C
Teplota pro VYPNUTÍ
topení
T pro zapnutí režimu topení
Nastavte T pro
topení na ZAP.
* Toto nastavení
nebude k dispozici
5 °C
pro nastavení, když
je průtok čerpadla
nastaven na max.
zatížení.
Topení ZAP/VYP
Topení ZAP/VYP Venk. teplota pro zap.zálož.spir.
0 °C
188
Teplota pro ZAPNUTÍ
ohřívače
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Topení ZAP/VYP Doba zpoždění pro ZAPNUTÍ topení
0:30 min
Doba zpoždění pro
zapnutí topení
Topení ZAP/VYP Teplota vody pro ZAPNUTÍ topení
-4 °C
Nastavení teploty
vody pro zapnutí z
nastavené teploty
vody.
Topení ZAP/VYP Teplota vody pro VYPNUTÍ topení
6.2
CZ
Nabídky
-2 °C
Nastavení teploty
vody pro vypnutí z
nastavené teploty
vody.
*1, *2 Chlazení
Nastavení různých teplot vody a
okolí pro zapnutí chlazení.
Teploty vody pro ZAPNUTÍ chlazení
a T pro ZAPNUTÍ režimu chlazení.
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz.
Kompenzační křivka
Teploty ZAPNUTÍ
chlazení v režimech
Kompenzační křivka
nebo Přímý vstup.
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Kompenzační křivka
Osa X: 20 °C, 30 °C
Osa Y: 15 °C, 10 °C
Zadání 4 teplotních
bodů
(2 na vodorovné ose
X, 2 na svislé ose Y)
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat i 4 teplotní body pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
189
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Tepl. vody pro zap. v rež. chlaz. Konstantní křivka
10 °C
Nastavení teploty pro
ZAPNUTÍ chlazení
• Pokud vyberete 2zónový systém, je třeba zadat teplotní bod pro zónu 2.
• Pokud máte jen 1zónový systém, neobrazí se nastavení „Zóna1“ a „Zóna2“.
T pro zapnutí režimu chlazení
Nastavení T pro
ZAPNUTÍ chlazení
* Toto nastavení
nebude k dispozici
5 °C
pro nastavení, když
je průtok čerpadla
nastaven na max.
zatížení.
6.3
*1, *2 Auto
Automatické přepnutí z
Chlazení na Topení nebo
obráceně.
Venkovní teplota pro přepnutí z Chlazení na
Topení nebo obráceně.
Ven. tep. pro rež. (top. do chla.) /
Ven. tep. pro rež. (chla. do top.)
Ven. tep. pro rež. (top. do chla.)
15 °C
Venkovní teplota pro
přepnutí
z Topení na Chlazení.
Ven. tep. pro rež. (chla. do top.)
10 °C
6.4
Venkovní teplota pro
přepnutí
z Chlazení na Topení.
Nádrž
Nastavení funkcí pro nádrž.
Provoz. Čas podlah. Top. (max) /
Provoz. čas ohřevu nádrže (max) /
Teplota opět. ohřevu nádrže /
Sterilizace
• Displej zobrazuje 3 funkce najednou.
Provoz. Čas podlah. Top. (max)
8:00
Max. doba zapnutí
ohřívače vany
kondenzátu
(v hodinách a
minutách)
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
190
Nabídka
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Provoz. čas ohřevu nádrže (max)
1:00
Max. doba dohřívání
nádrže
(v hodinách a
minutách)
Teplota opět. ohřevu nádrže
-8 °C
Nastavte teplotu pro
dohřátí vody v nádrži.
Sterilizace
Ne / Po / Út / St /
Čt / Pá / So
CZ
Nabídky
Pondělí
Na 1 nebo více dnů
v týdnu lze nastavit
sterilizaci.
Sterilizace: Čas
12:00
Čas ve vybraném dnu
(dnech) v týdnu, kdy
se nádrž sterilizuje
0:00 až 23:59
Sterilizace: Teplota varu
65 °C
Nastavení teplot varu
pro sterilizaci nádrže.
Sterilizace: Prov. čas (max)
0:10
Nastavení délky
sterilizace
(v hodinách a
minutách)
7 Instalační nastavení Servisní nastavení
Max. otáčky oběh. čerpadla
7.1
Nastavení max. otáček
čerpadla.
Nastavení průtoku, max. provozu a
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ čerpadla.
Průtok: XX:X l/m
Max prov.: 0x40 až 0xFE,
Čerpadlo: Zap./Vyp/Odvzduš.
191
Nabídky
Pro instalačního technika
Nabídka
7.2
Výchozí nastavení
Možnosti zobrazení / Nastavení
Odčerpávání chlad.
Nastavení dočerpání.
Dočerpání
Zap.
7.3
Vysouš. Podl
Vysoušení betonu (stěn, podlah
atd.) na stavbě.
Tuto nabídku nevyužívejte k
žádným jiným účelům a nikdy
jindy než při stavbě.
Úpravou nastavte teplotu vyschlého betonu.
Zap./Upravit
Upravit
Fáze: 1
Teplota: 25 °C
Teplota ohřevu pro
vysoušení betonu.
Vyberte požadované
fáze: 1 až 10,
rozsah: 1 až 99
Zap.
Potvrzení nastavených teplot vysoušení
betonu, rozsah.
7.4
Servisní kontakt
Nastavení až 2 kontaktních
čísel a jmen pro uživatele
systému.
Jméno a telefonní číslo servisního technika.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktní jméno a telefonní číslo.
Jméno / ikona telefonu
Zadejte jméno a číslo
Jméno kontaktu: písmena a až z.
Číslo kontaktu: 1 až 9
192
Pokyny pro čištění
K zajištění optimální výkonnosti systému je nutné pravidelné čištění.
Poraďte se s autorizovaným prodejcem.
• Před čištěním odpojte přívod napájení.
• Nepoužívejte benzín, ředidlo a čisticí prášek.
• Používejte pouze mýdlo ( pH7) nebo neutrální detergent pro domácnost.
• Nepoužívejte vodu teplejší než 40 °C.
Vnitřní jednotka
• Nestříkejte vodu přímo na jednotku.
Jednotku pouze otírejte měkkým
suchým hadříkem.
Vodní filtr
• Vodní filtr čistěte nejméně jednou
ročně. Jinak hrozí zanesení filtru
a porucha systému. Poraďte se s
autorizovaným prodejcem.
• Rovněž prosím odstraňte prach na
magnetu.
Sada vodního filtru
Venkovní jednotka
• Neblokujte vstup a výstup vzduchu. Jinak hrozí snížení
výkonu nebo porucha systému. Odstraňte překážku
omezující výměnu vzduchu.
• Pokud sněží, ometejte a odstraňujte z venkovní jednotky
sníh, aby nedošlo k ucpání vstupu a výstupu vzduchu.
2
0.2
1
3
0.1
0.3
MPa
0.4
bar
Tlakoměr vody
4
• Zabraňte nárazu do skla tvrdými a
ostrými předměty. Jinak hrozí poškození
zařízení.
• Zkontrolujte, zda je tlak vody je v
mezích 0,05 až 0,3 MPa (0,1 MPa = 1
bar).
• Pokud je tlak vody vyšší, poraďte se s
autorizovaným prodejcem.
Pokud zařízení delší dobu nebudete
používat
CZ
Nabídky / Pokyny pro čištění
Zásobník užitkové
vody
• Vodu v zásobníku užitkové vody je třeba vypustit.
• Odpojte přívod napájení.
Kdy systém nelze používat
Odpojte přívod napájení
a poté se poraďte s autorizovaným prodejcem, pokud
nastane cokoli z níže uvedeného:
• Abnormálně hlučný provoz.
• Do dálkového ovládače se dostala voda/cizí částice.
• Únik vody z vnitřní jednotky.
• Časté vypínání jističe.
• Napájecí kabel se nadměrně ohřívá.
ÚDRŽBA
Uživatel
• Aby zajistil optimální výkon jednotek, může uživatel prohlížet a odstraňovat veškeré překážky na vstupních a výstupních
vzduchových otvorech venkovní jednotky.
• Uživatelé by se neměli pokoušet servisovat nebo vyměňovat díly zařízení.
• Pro plánovanou kontrolu se obraťte na autorizovaného prodejce.
Prodejce
• Abyste zajistili bezpečnost a optimální výkon jednotek, je třeba, aby autorizovaný prodejce pravidelně prováděl jak sezónní
prohlídky jednotek, tak funkční kontroly RCCB/ELCB, externí kabeláže a potrubí.
• U zásobníku užitkové vody je důležité pravidelně provádět servis sady vodního filtru.
193
Řešení potíží
Následující příznaky neznamenají závadu.
Příznak
Příčina
Zvuk vody protékající systémem.
Prodleva několik minut po restartování.
Voda/pára z venkovní jednotky.
Pára se objevuje, pokud je venkovní
jednotka v režimu topení.
Venkovní jednotka nefunguje.
Systém se vypne.
Systém se spouští jen obtížně.
• Průtok chladiva jednotkou.
• Jde o prodlevu chránící kompresor.
• Dochází ke kondenzaci na trubkách nebo odpařování z trubek.
• Příčinou je odmražování tepelného výměníku.
• Příčinou je ochrana integrovaná v systému pro případ, že se venkovní teplota
dostane mimo provozní rozsah.
• Příčinou je ochrana integrovaná v systému. Pokud teplota vstupní vody klesne
pod 10 °C, vypne se kompresor a zapne se záložní topení pro zásobník.
• Pokud se současně ohřívá panel i podlaha, může klesnout teplota teplé vody a tím
klesne topný výkon systému.
• Při nízké teplotě venkovního vzduchu může ohřev systému trvat déle.
• Výstup nebo vstup venkovní jednotky je zablokován, například sněhem.
• Při nízké nastavené teplotě výstupní vody může ohřev systému trvat déle.
• Ohřev systému chvíli trvá, pokud je voda zpočátku studená.
• Příčinou je ochrana integrovaná v tepelném výměníku vnitřní jednotky.
Systém se nezahřeje okamžitě.
Pokud bylo záložní topení pro
zásobník vypnuto, automaticky se
ZAPNE.
Systém se automaticky zapne i když
• Byl nastaven časovač sterilizace.
není nastaven časovač.
Hlasitý průtok chladiva po dobu
• Příčinou je aktivace odmražování při venkovní teplotě nižší než -10 °C.
několika minut.
*1, *2 Režim CHLAZENÍ není k dispozici. • Systém je blokován, dostupný je pouze režim TOPENÍ.
Než zavoláte servis, zkontrolujte níže uvedené.
Příznak
Kontrola
Provoz v režimu TOPENÍ/
*1, *2 CHLAZENÍ neprobíhá efektivně.
Hlučný provoz.
Systém správně nefunguje.
Provozní LED nesvítí nebo se nic
nezobrazuje na dálkovém ovladači.
• Nastavte správně teplotu.
• Zavřete ventil ohřívače/chladiče panelu.
• Odstraňte ucpání vstupu a výstupu venkovní jednotky.
• Vnitřní nebo venkovní jednotka nebyla instalována vodorovně.
• Správně zavřete víko.
• Zásah/aktivace jističe.
• Napájení pracuje správně nebo došlo k výpadku elektřiny.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
194
Následuje přehled chybových kódů, které se mohou
objevit na displeji, pokud nastal problém s nastavením
nebo provozem systému.
Zobrazí-li se na displeji chybový kód jako v příkladu níže,
zavolejte na číslo uložené v dálkovém ovladači nebo
nejbližšímu oprávněnému instalačnímu technikovi.
Všechny spínače jsou vypnuty, kromě
a
.
Číslo chyby
Bliká
H99
Vysvětlení
Nesoulad kapacity
Chyba čidla kompresoru
Chyba oběhového čerpadla
Chyba čidla chladivového okruhu
Chyba servisního ventilu
Chyba čidla solárního okruhu
Chyba teplotního bazénového čidla
Chyba čidla vyrovnávací nádrže
Chyba neshody modelu
Ochrana nízkého tlaku
Chyba čidla zóny 1
Chyba čidla zóny 2
Chyba průtoku vody
Chyba čidla nízkého tlaku
Chyba čidla vysokého tlaku
Chyba cirkulace vody při odmražování
Chyba externího termistoru 1
Chyba externího termistoru 2
Abnormální ochrana přetížení záložního topení
Abnormální hodnota snímače zásobníku
Chyba komunikace el. řídicí desky
Ochrana při nízké teplotě vody
Chyba komunikace dálk. ovládání - vnitřní jednotky
Abnormální komunikace vnitřní/venkovní jednotky
Abnormální ochrana přetížení topení zásobníku
Chyba napětí připojení
Venkovní ochrana před vysokým tlakem
Vnitřní prevence před zamrznutím
výměníku tepla
Č. chyby
F12
F14
F15
F16
F20
Vysvětlení
Byl aktivován tlakový spínač
Nedostatečné otáčky kompresoru
Zablokování motoru ventilátoru
Celková proudová ochrana
Ochrana před přetížením kompresoru
Ochrana před přetížením
F22
tranzistorového modulu
Abnormální operace špičky DC
F23
Chyba chladivového okruhu
F24
*1, *2 Chyba cyklu chlazení/topení
F25
Chyba tlakového spínače
F27
Nízká teplota přehřátí
F29
Chyba teplotního čidla 2 výstupu vody
F30
Vnitřní chyba termostatu
F32
Chyba venkovního teplotního čidla
F36
Chyba teplotního čidla vstup vody
F37
Chyba venkovního teplotního čidla na
F40
výtlaku
Chyba kompenzace účiníku
F41
Chyba čidla venkovního tepelného
F42
výměníku
Chyba čidla venkovního odmrazování
F43
Chyba teplotního čidla vody na výstupu
F45
Odpojení proudového transformátoru
F46
Chyba teplotního čidla na výstupu
F48
výparníku
Chyba teplotního čidla obtoku na výstupu
F49
*1, *2 Chyba vysokého tlaku chlazení
F95
* Některé chybové kódy se nemusí vztahovat k vašemu
modelu. Přesné informace vám poskytne autorizovaný
prodejce.
*1 Systém je zamčen, nepodporuje režim CHLAZENÍ. Odemčení mohou provést pouze autorizovaní instalační technici nebo servisní partneři.
*2 Zobrazí se pouze pokud je režim CHLAZENÍ odemčen (To znamená, když je k dispozici režim CHLAZENÍ).
Řešení potíží
CZ
Č. chyby
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
195
Informace
Informace, když se připojí k síťovému adaptéru (volitelný díl příslušenství)
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte bezpečnost v oblasti tepelného systému vzduch-voda. Ověřte si před
zahájením provozu, zda v okolí jsou lidé a živá příroda.
Nesprávný provoz způsobený nedodržením pokynů může způsobit újmu a poškození.
Před zahájením provozu si ověřte následující (uvnitř budov)
- Stav nastavení časovače. Nepředvídatelné zapnutí/vypnutí může způsobit závažné poranění osob nebo
škodu na živé přírodě.
Před zahájením provozu a během něj si ověřte následující (vně budov)
- Pokud je známo, že se někdo v objektu nachází, oznamte osobě z vnějšku před vlastní činností, že bude
probíhat nastavení provozu.
Cílem je zabránit náhlému šoku pro osobu a jakémukoliv závažném zdravotnímu problému způsobenému
změnou provozu.
- Nepoužívejte toto zařízení v případě, že je v objektu dítě, tělesně postižená osoba nebo starší osoba, která
není schopna sama zařízení v objektu obsluhovat.
- Často kontrolujte nastavení a provozní stav.
- Když se objeví chybový kód, zastavte provoz a konzultujte autorizovaného prodejce nebo specialistu.
Před použitím si ověřte
• Systém nemusí být použitelný za špatných podmínek pro komunikaci. Po provozu zkontrolujte „Provozní stav“ na displeji
použití. Při dálkové obsluze může nastat následující situace.
- Nemůže pracovat, provozní čas se nezobrazí.
- Provoz voda–vzduch se nezobrazí, pokud je obsluha nastavena vně objektu.
• Doporučuje se uzamknout obrazovku na chytrém telefonu, aby nedošlo k chybné obsluze.
• Nepoužívejte jiný dálkový ovladač, komunikační a obslužné zařízení, které nestanovil autorizovaný prodejce nebo
specialista.
• Používejte podle smluvních „Podmínky služby“ a „Nakládání s osobními údaji“ Panasonic Smart Application.
• Při dlouhodobém nepoužívání Panasonic Smart Application odpojte síťový adaptér od zařízení.
Informace ohledně sběru a likvidace zařízení na konci životnosti
Tyto symboly na produktu, obalu anebo v doprovodné dokumentaci znamenají, že použitá elektrická a
elektronická zařízení nepatří do běžného domovního odpadu.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace použitých výrobků, odevzdávejte je v souladu s národní
legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací produktů přispějete k úspoře cenných přírodních zdrojů a zabráníte potenciálnímu ohrožení
lidského zdraví i životního prostředí, které by při nesprávné likvidaci mohlo hrozit.
Více informací o sběru a recyklaci použitých produktů vám poskytne místní úřad, provozovatel systému
odvozu odpadu nebo prodejce, u něhož jste produkt zakoupili.
Nesprávná likvidace tohoto odpadu může být pokutována ve shodě s národní legislativou.
Jiní než soukromí uživatelé v EU
Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele.
[Informace ohledně likvidace v nečlenských zemích EU]
Tyto symboly platí pouze v EU. Pokud chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na
místní úřad nebo prodejce.
196
Tento symbol znamená, že je
třeba si pečlivě přečíst návod k
obsluze.
Tento symbol ukazuje, že
s tímto zařízením by měli
pracovníci servisu zacházet
podle instalačních pokynů.
Tento symbol znamená, že
další informace jsou uvedeny
v návodu k obsluze a/nebo v
instalačních pokynech.
CZ
Informace
VAROVÁNÍ
Tento symbol znamená, že
zařízení používá hořlavé
chladicí médium. Pokud dojde k
úniku chladicího média, může v
přítomnosti zdroje vznícení dojít
k jeho vznícení.
197
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Panasonic.
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Consignes d’installation jointes.
Numéro de série et année de production veuillez vous référer à la plaque signalétique.
Table Des Matières
Consignes de sécurité ...........................................200-202
Boutons et affichage de la télécommande ............203-205
Initialisation ...................................................................205
Menu rapide ..................................................................206
Menus ....................................................................206-220
À l’intention de l’utilisateur
1 Param. fonction ............................................206-207
1.1 Prog. hebdo
1.2 Programme vacances
1.3 Programme Silence
1.4 Appoint électrique
1.5 Résistance ballon
1.6 Stérilisation
1.7 Mode ECS
2 Ctrl système .......................................................... 208
2.1 Comptage énergie
2.2 Information système
2.3 Historique erreurs
2.4 Compresseur
2.5 Résistance
3 Param. Perso .................................................208-209
3.1 Sonorité desTouches
3.2 Contraste LCD
3.3 Luminosité
3.4 Intensité luminosité
3.5 Format Horloge
3.6 Date & Heure
3.7 Langue
3.8 déverrouillage code
4 Contact maintenance ............................................ 209
4.1 Contact 1 / Contact 2
À l’intention de l’installateur
5 Param. installateur > Param. système ..........210-215
5.1 Carte de connectivité optionelle
5.2 Zone et sondes
5.3 Puiss. résistance
5.4 Anti prise en glace
5.5 Connexion ballon tampon
5.6 Résist. bac condens.
5.7 Sonde extérieure alternative
5.8 Raccord. bivalence
5.9 Contact externe
5.10 Raccord. Solaire
5.11 Signal erreur externe
5.12 Contrôle demande
5.13 SG ready
5.14 Contact compress. ext.
5.15 Liquide circul.
5.16 Contact été / hiver
5.17 chauffage forcé
5.18 Signal de dégivrage
5.19 Débit pompe
6 Param. installateur > Param. opérations .......215-219
6.1 Chaud
6.2 Froid
6.3 Auto
6.4 Ballon
7 Param. installateur > Param. service ............219-220
7.1 Vitesse maxi circulateur
7.2 Pump down
7.3 Séch. dalle
7.4 Contact maintenance
Instructions De Nettoyage ............................................221
Dépannage ............................................................222-223
Informations ...........................................................224-225
198
Avant de l’utiliser, assurez-vous que le système a été correctement installé
par un revendeur agréé suivant les instructions données.
• La pompe à chaleur air-eau de Panasonic est un système split composé d’une unité intérieure et d’une unité extérieure. L’unité
intérieure est composée de l’hydromodule et du réservoir d’eau sanitaire de 200L.
• Ce mode d’emploi décrit comment utiliser le système à l’aide des unités intérieure et extérieure.
• En ce qui concerne le fonctionnement d’autres produits, tels que le radiateur, le contrôleur thermique externe et les unités de chauffage
au sol, consultez le mode d’emploi de chaque produit.
• Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUFFAGE et peut être déverrouiller pour un fonctionnement en mode
REFROIDISSEMENT.
• Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre système.
• L’eau utilisée doit obligatoirement être conforme à la norme européenne 98/83 CE relative à la qualité des eaux. La durée de vie du
ballon sera écourtée en cas d’utilisation d’eaux souterraines (y compris eau de source et eau de puits).
• Le ballon ne doit pas être utilisé avec de l’eau du robinet contenant des contaminants tels que du sel, de l’acide et autres impuretés
susceptibles d’entraîner la corrosion du réservoir et de ses composants.
• Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus.
*1 Le système est verrouillé pour fonctionner sans le mode Froid. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations
techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible)
Présentation du système
Radiateur
Télécommande
FR
Panneau solaire
Douche
Ventiloconvecteur
Unité Intérieure
Plaque Avant
Plancher
chauffant
Unité extérieure
Remarque :
Ouverture non recommandée de la Plaque Avant.
(Réservé à l’usage du revendeur agréé/spécialiste)
Alimentation
Les illustrations de ce mode d’emploi sont fournies à titre d’exemple uniquement et peuvent présenter des différences par rapport à
l’appareil proprement dit.
Celui-ci peut être modifié sans préavis à des fins d’amélioration.
Conditions d’utilisation
WH-UD série
CHAUFFAGE CHAUFFAGE
(RÉSERVOIR)
(CIRCUIT)
Température de sortie d’eau (°C)
(Min. / Max.)
- / 65 *3
20 / 55
CHAUFFAGE
(RÉSERVOIR)
- / 65 *3
WH-UX série
CHAUFFAGE
(CIRCUIT)
20 / 55 (température
ambiante < -15°C) *4
20 / 60 (température
ambiante > -10°C) *4
*1 REFROIDISSEMENT
(CIRCUIT)
5 / 20
Température ambiante extérieure (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Max.)
Si la température extérieure sort de la plage indiquée dans le tableau, la capacité thermique chutera de façon importante et il se peut que
l’unité extérieure s’arrête de fonctionner pour sa propre protection.
L’unité redémarrera automatiquement une fois que la température extérieure sera de nouveau dans la plage spécifiée.
*3 Au-dessus de 55 °C, uniquement possible avec le fonctionnement du chauffage de secours.
*4 Entre une température ambiante extérieure de -10 °C et -15 °C, la température de la sortie d’eau diminue progressivement de 60 °C à 55 °C.
199
Consignes de sécurité
Pour éviter des blessures corporelles sur
vous-même et sur les autres ou des dégâts
matériels, respectez les instructions
ci-dessous :
Tout dysfonctionnement dû au non-respect
des instructions peut occasionner des
nuisances ou des dégâts dont la gravité est
classée comme décrit ci-après :
Ces appareils ne sont pas conçus pour être
accessibles du grand public.
AVERTISSEMENT
Ce symbole
signale la
présence d’un
danger
pouvant
provoquer
des blessures
graves ou
mortelles.
ATTENTION
Ce symbole
signale la
présence d’un
danger
pouvant
provoquer
des blessures
corporelles ou
des dégâts
matériels.
Les instructions à respecter sont classées
d’après les symboles suivants :
Ce symbole désigne une
action INTERDITE.
Ces symboles
désignent des actions
OBLIGATOIRES.
200
AVERTISSEMENT
Unité intérieure et unité
extérieure
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées d’expérience
et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l’utilisation
de cet appareil en toute sécurité et
comprennent bien les dangers auxquels
elles s’exposent (on parle ici des
personnes). Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Veuillez consulter un revendeur agréé
ou un spécialiste pour le nettoyage des
pièces internes et pour la réparation,
l’installation, le retrait, le démontage
et la réinstallation de l’unité. Une
installation et une manipulation
incorrectes pourraient occasionner
des fuites, un choc électrique ou un
incendie.
Validez auprès du revendeur agréé ou
du spécialiste l’usage de tout type de
réfrigérant spécifié. L’utilisation d’un
type de réfrigérant autre que le type
spécifié peut endommager le produit ou
provoquer des explosions, des brûlures,
etc.
N’utilisez pas de moyens pour accélérer
le processus de dégivrage ou de
nettoyer l’appareil avec des produits
autres que ceux qui sont conseillés
par le fabricant. Toute méthode
inappropriée ou utilisation de matériel
incompatible peut occasionner une
détérioration du produit, une explosion
et de graves blessures.
N’installez pas l’appareil dans une
atmosphère potentiellement explosive
ou inflammable. Sinon, il y a un risque
d’incendie.
Ne touchez pas l’unité extérieure
au cours d’un orage, cela pourrait
provoquer un choc électrique.
Ne vous asseyez pas et
ne montez pas sur l’unité,
vous risquez de tomber
accidentellement.
N’installez pas l’unité intérieure
à l’extérieur. Elle est uniquement
conçue pour une installation en
intérieur.
Alimentation
N’utilisez pas de
cordon modifié, de
raccords, de rallonge
ou de cordon non
spécifié afin d’éviter
une surchauffe et un
incendie.
Pour éviter une surchauffe, un
incendie ou un choc électrique :
• Ne partagez pas la prise
d’alimentation avec un autre
appareil.
• N’utilisez pas l’unité avec des mains
mouillées.
• Ne pas plier excessivement la fiche
électrique.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabriquant, par un de ses
techniciens ou par une personne
qui possède des qualifications
équivalentes afin d’éviter tout risque.
Cette unité est équipée d’un
disjoncteur de courant résiduel/
disjoncteur-détecteur de fuite à la
terre (RCCB/ELCB). Demandez
à un revendeur agréé de vérifier
régulièrement le fonctionnement
du RCCB/ELCB surtout après
l’installation, l’inspection ou l’entretien.
Un dysfonctionnement du RCCB/
ELCB peut provoquer un choc
électrique et/ou un incendie.
Il est fortement conseillé d’installer un
dispositif à courant résiduel (DCR) sur
le site afin d’éviter un choc électrique
et/ou un incendie.
Tous les circuits d’alimentation
doivent être débranchés avant tout
accès aux bornes.
Arrêtez d’utiliser le produit en cas
d’anomalie/défaillance et débranchez
l’alimentation.
(Risque de fumée / feu / choc
électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
• Le RCCB/ELCB déclenche souvent.
• Vous remarquez une odeur de brûlé.
• Vous remarquez des bruits
anormaux ou des vibrations de
l’unité.
• De l’eau chaude fuit de l’unité
intérieure.
Contactez immédiatement votre
revendeur local pour l’entretien/
réparation.
Portez des gants pendant l’inspection
et l’entretien.
Cet équipement doit être raccordé à
la terre afin d’éviter un choc électrique
ou un incendie.
Éviter tout choc électrique en coupant
l’alimentation électrique :
-Avant le nettoyage ou l’entretien.
-En cas de non-utilisation prolongée.
Cet appareil convient à de
multiples usages. Pour éviter un
choc électrique, une brûlure et/
ou une blessure mortelle, assurezvous d’avoir débranché toutes les
alimentations avant d’accéder à toute
borne de l’unité intérieure.
FR
Consignes de sécurité
Ne pas insérer vos doigts ou
d’autres objets dans l’unité
air-eau intérieure ou extérieure,
les pièces en rotation pouvant
occasionner des blessures.
201
Consignes de sécurité
ATTENTION
Unité intérieure et unité
extérieure
Afin d’éviter des dommages ou de la
corrosion sur l’unité, ne nettoyez pas
l’unité intérieure avec de l’eau, du
benzène, du solvant ou de la poudre
à récurer.
N’installez pas l’unité à proximité de
combustible ou dans une salle de
bains. Sinon, il existe un risque de
choc électrique et/ou d’incendie.
Ne touchez pas l’ailette pointue
d’aluminium, les parties
pointues peuvent causer des
dommages.
N’utilisez pas le système pendant la
stérilisation afin d’éviter toute brûlure
avec l’eau chaude ou la surchauffe
de la douche.
Afin d’éviter des blessures, ne
démontez pas l’unité pour la nettoyer.
Afin d’éviter des blessures, ne
marchez pas sur un banc instable lors
du nettoyage de l’unité.
Ne placez pas de vase ou de récipient
d’eau sur l’unité. De l’eau peut
pénétrer à l’intérieur de l’unité et
dégrader l’isolation. Cela pourrait
entraîner un choc électrique.
Prévenez les fuites d’eau en vous
assurant que le tuyau de vidange est :
-Correctement raccordé,
-Dégagé de toute gouttière et
récipient, ou
-Non immergé dans l’eau
Après une longue période d’utilisation
ou après une utilisation avec un
appareil à combustibles, aérez
régulièrement la pièce.
Après une longue période d’utilisation,
assurez-vous que le support
d’installation n’est pas détérioré afin
d’éviter une chute de l’unité.
202
Télécommande
Ne mouillez pas la télécommande.
Sinon, il y a risque de choc électrique
et/ou d’incendie.
N’appuyez pas sur les touches de la
télécommande à l’aide d’objets durs
et tranchants. Sinon, vous risquez
d’endommager l’unité.
Ne nettoyez pas la télécommande
avec de l’eau, du benzène, du solvant
ou de la poudre à récurer.
N’inspectez pas ni n’entretenez pas la
télécommande par vous-même.
Consultez un revendeur agréé afin
d’éviter des blessures corporelles
causées par un dysfonctionnement.
Boutons et affichage de la télécommande
3
Touches / Voyant
2
3
4
5
6
Écran LCD
Touche du menu principal
Pour le paramétrage des fonctions
Touche MARCHE/ARRÊT
Met l’unité en marche/arrêt
Voyant de fonctionnement
Allumé fixe pendant le fonctionnement,
clignote en cas d’alarme.
2
4
1
5
6
Touches directionnelles en croix
Sélectionne un élément.
Haut
Appuyez au
centre
Gauche
Droite
Bas
Touche Entrée
Confirme le contenu sélectionné.
Sans gant
Sans stylo
FR
Consignes de sécurité / Boutons et affichage de la télécommande
1
Touche du menu rapide
(Pour en savoir plus, consultez le Guide du
menu rapide).
Touche Retour
Revient à l’écran précédent
203
Boutons et affichage de la télécommande
2
3
4
5
1
6
7
Affichage
1
Sélection du mode
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ BALLON
CHAUD
CHAUD
+ BALLON
• En fonction de la température extérieure *1, *2 FROID
• Le mode FROID est soit allumé
prédéfinie, le système choisit le mode de
soit éteint.
fonctionnement CHAUD ou *1, *2 FROID.
• L’unité extérieure assure le
Chauffage
Refroidisserefroidissement de l’installation.
auto
ment auto
1, 2
• En fonction de la température extérieure * * FROID
• L’unité extérieure assure le
prédéfinie, le système choisit le mode de + BALLON
refroidissement de l’installation.
fonctionnement CHAUD + BALLON ou
• L’unité extérieure assure le
*1, *2 FROID + BALLON.
chauffage lorsque le ballon est
Chauffage
Refroidisseen demande.
auto
ment auto
• Le mode CHAUD est soit allumé soit
BALLON
• Le mode BALLON est soit
éteint.
allumé soit éteint.
• L’unité extérieure assure le chauffage du
• L’unité extérieure assure le
système.
chauffage du ballon ECS.
• L’unité extérieure assure le chauffage du
* Les icônes de direction indiquent le mode
ballon ECS et de l’installation.
actuellement actif.
• Ce mode peut être sélectionné
• Fonctionnement en chauffage/
uniquement lorsque le ballon ECS est
ECS Fonctionnement en ECS.
déclaré dans le système.
• Opération de dégivrage.
2
Icônes de fonctionnement
L’état de fonctionnement s’affiche.
Cette icône ne s’affichera pas (sous l’écran ARRÊT de fonctionnement) à chaque mise en arrêt, excepté la minuterie hebdomadaire.
État de fonctionnement en
État de fonctionnement de
État de fonctionnement en
vacances
l’horloge Hebdomadaire
mode silencieux
Zone : Télécommande PAC
utilisée en thermostat
État de fonctionnement
Contrôle demande ou
d’ambiance
chauffage turbo
SG ready ou état SHP
→État de la sonde interne
Etat du l’appoint électrique
État de la résistance du ballon
État solaire
chauffage
d’eau chaude sanitaire
État bivalent (Chaudière)
204
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
3
Température de chaque zone
4
Heure et jour
5
Température du ballon d’eau chaude
6
Température extérieure
7
Icônes du type de capteurs/type de températures réglées
Température de l’eau
→Courbe compens.
Thermostat d’ambiance
→Externe
Température de l’eau
→Direct
Thermostat d’ambiance
→Interne
Piscine uniquement
Sonde d’ambiance
Initialisation
Avant de commencer à procéder aux divers réglages du menu, veuillez paramétrer la télécommande en choisissant la
langue de fonctionnement et en réglant correctement la date et l’heure.
Lors de la toute première mise en marche, l’écran de réglage s’affiche automatiquement. Le réglage peut également être
effectué depuis le menu Param. Perso.
Patientez pendant l’initialisation de l’écran.
Une fois l’initialisation terminée, l’écran normal
s’affiche.
Appuyez sur n’importe quel bouton pour
afficher l’écran de réglage de la langue.
1 Faites défiler l’écran à l’aide de
choisir la langue souhaitée.
2 Appuyez sur
et
pour
pour confirmer la sélection.
Réglage de l’horloge
LCD clignotant
FR
Boutons et affichage de la télécommande / Initialisation
Choix de la langue
1 Sélectionnez à l’aide de
ou
la manière
d’afficher l’heure, tel que le format 24 h (par
ex.15:00).
2 Appuyez sur
pour confirmer la sélection.
3 Utilisez
et
pour sélectionner l’année,
le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(Sélectionnez et déplacez avec
et appuyez
sur
pour confirmer.)
4 Une fois l’heure réglée, l’heure et la
date apparaîtront à l’écran même si la
télécommande est mise en ARRÊT.
205
Menu rapide
À la fin des réglages initiaux, vous pouvez sélectionner un menu rapide à partir des options ci-après et modifier le réglage.
1 Appuyez sur
pour afficher le menu rapide.
Dérogation forcé pour
1 charge ECS
Chauffage Turbo
Mode Silence
Prog. hebdo
Forcer le dégivrage
Réinitialisation des
codes erreurs
2 Utilisez
pour sélectionner le menu.
3 Appuyez sur
Menus
Activation du “Mode
secours”
Verrouillage
télécommande
pour activer/désactiver le menu sélectionné.
À l’intention de l’utilisateur
Sélectionnez des menus et définissez des réglages en fonction du
système disponible à la maison. Tous les réglages initiaux doivent
être effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste. Il est
recommandé que toutes les modifications des réglages initiaux soient
également effectués par un revendeur agréé ou un spécialiste.
• Après l’installation initiale, vous pouvez manuellement ajuster les réglages.
• Le réglage initial reste actif jusqu’à sa modification par l’utilisateur.
• La télécommande peut être utilisée pour configurer plusieurs types
d’installations.
• Assurez-vous que le voyant de fonctionnement est éteint avant le réglage.
• Le système peut fonctionner anormalement si il est mal réglé.
Veuillez consulter un revendeur agréé.
Pour afficher le <Menu principal> :
Pour sélectionner le menu :
Pour confirmer le contenu sélectionné :
Menu
1 Param. fonction
Prog. hebdo
1.1
Une fois que l’horloge
hebdomadaire est réglée,
l’utilisateur peut modifier son
réglage à partir du menu rapide.
Pour régler jusqu’à 6 points
de commutation par jour sur
chaque jour de la semaine.
• Désactivée si Contact été /
hiver sélectionné est “Oui”
ou si Forcer chauffage de
secours est actif.
206
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Programmation horloge
Sélectionner le jour de la semaine et
régler les modèles nécessaires
(Heure / Activation/Désactivation du
fonctionnement / Mode)
Copie horloge
Sélectionner le jour de la semaine
Menus
À l’intention de l’utilisateur
Réglage par
défaut
Menu
1.2
Options de réglage / Affichage
Programme vacances
Pour économiser l’énergie,
une période de vacances peut
être définie pour mettre le
système en OFF ou baisser
la température pendant cette
période.
OFF
ON
Début et fin des vacances.
Date et heure
Température désactivée ou réduite
• Le réglage de l’horloge Hebdomadaire peut être provisoirement désactivé pendant
le réglage du mode vacances, mais sera restauré à la fin du mode vacances.
Programme Silence
Pour fonctionner silencieusement
pendant la période prédéfinie.
il est possible de régler 6 points
de commutation horaires.
Le niveau 0 signifie que le mode
est désactivé.
1.4
Heure de démarrage du mode silencieux :
Date et heure
Appoint électrique
Pour activer ou désactiver
l’appoint électrique chauffage.
1.5
FR
OFF
Résistance ballon
Pour activer ou désactiver
l’appoint électrique du ballon
ECS.
1.6
Niveau de silence :
0~3
OFF
Stérilisation
Pour activer ou désactiver la
fonction antilégionélose.
Menu rapide / Menus
1.3
ON
• N’utilisez pas ce système pendant la stérilisation afin d’éviter l’écaillage avec l’eau chaude, ou la surchauffe de la douche.
• Demandez à un revendeur agréé de déterminer le niveau des réglages du champ de la fonction de stérilisation
conformément aux lois et réglementations locales.
1.7
Mode ECS (Eau Chaude Sanitaire)
Pour régler le mode ECS sur
Standard ou Smart.
• En mode Standard, la durée
de chauffe du réservoir ECS
est plus courte. Tandis qu’en
mode Smart, la durée de
chauffe de l’ECS est plus
longue avec une moindre
consommation d’énergie.
Pour régler le capteur du ballon
sur Haut ou Centre.
• Le fait de sélectionner le
capteur du ballon Haut
ralentit le démarrage de la
chauffe du réservoir et réduit
la consommation d’énergie.
Veuillez passer cette sélection
sur le “Centre” lorsque l’eau
chaude devient insuffisante.
Standard
Haut
207
Menus
À l’intention de l’utilisateur
Réglage par
défaut
Menu
2 Ctrl système
Comptage énergie
2.1
Graphique instantanée ou
historique de la consommation
et production d’énergie ou du
COP.
Options de réglage / Affichage
Présent
Sélectionner et récupérer
Graph. historiques
Sélectionner et récupérer
• COP = Coefficient de performance.
• Pour le graphique historique, la période est choisie de 1 jour/1 semaine/1 an.
• La consommation d’énergie (kWh) du chauffage, *1, *2 refroidissement, réservoir et
totale peut être récupérée.
• La consommation électrique totale est une valeur estimée à partir d’une tension
de 230 V c.a. et peut être différente de la valeur mesurée avec un appareil précis.
2.2
Information système
Montre toutes les informations
système dans chaque zone.
2.3
Historique erreurs
• Référez-vous au manuel SAV
pour connaître les codes
d’erreur.
• Le code d’erreur le plus récent
s’affiche en haut.
2.4
Informations système réelles de 10
éléments :
Retour / Départ / Zone 1 / Zone 2 / Ballon /
Ballon tamp. / Solaire / Piscine / Fréquence
COMP / Débit pompe
Sélectionner et récupérer
Sélectionner et récupérer
Compresseur
Montre la performance du
compresseur.
Sélectionner et récupérer
2.5
Résistance
Total des heures de temps de
fonctionnement du chauffage
en mode secours / ECS.
Sélectionner et récupérer
3 Param. Perso
Sonorité desTouches
3.1
Active/Désactive le bruit de
validation des touches.
3.2
ON
Contraste LCD
Définit le contraste de l’écran.
3
208
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Réglage par
défaut
Menu
3.3
Options de réglage / Affichage
Luminosité
Définit la durée du
rétro-éclairage de l’écran.
1 min
3.4
Intensité luminosité
Définit la luminosité du
rétro-éclairage de l’écran.
4
3.5
Format Horloge
Définit le type d’affichage de
l’horloge.
3.6
FR
Menus
24H
Date & Heure
Définit la date et l’heure en
cours.
AAAA / MM / JJ / H / Min
3.7
Langue
Définit la langue d’affichage de
l’écran supérieur.
• Pour le grec, veuillez vous
référer à la version anglaise.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
déverrouillage code
Permet de choisir un mot
de passe à 4 chiffres pour
le déverrouillage de la
télécommande.
0000
4 Contact maintenance
Contact 1 / Contact 2
4.1
Permet de consulter un
numéro de contact prédéfini de
l’installateur.
Sélectionner et récupérer
209
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
5 Param. installateur Param. système
5.1
Carte de connectivité optionelle
Déclarer la présence de al carte
optionnelle
Non
• Si le PCB externe est déclaré (en option), le système aura les fonctions supplémentaires suivantes :
1 Connexion du ballon tampon et contrôle de sa fonction et température.
2 Contrôle de 2 zones (y compris la piscine et la fonction permettant de réchauffer l’eau y contenue).
3 Fonction solaire (les panneaux thermiques solaires raccordés au réservoir ECS (Eau chaude sanitaire) ou au
ballon tampon.
• L’ECS n’est pas applicable pour les modèles WH-ADC *.
4 Signal externe Marche / Arrêt Compresseur
5 Remonté des défauts / Alarme
6 Contrôle de SG ready.
7 Contrôle demande.
8 Contact été / hiver
5.2
Zone et sondes
Permet de sélectionner le
nombre de zone et la logique de
régulation pour chaque zone;
Temp. Eau = loi d’eau simple
(sans sonde)
Thermost. ambiance = loi d’eau
écrêté en T.O.R
Sonde d’ambiance = loi d’eau
compensée
Zone
• Après avoir sélectionné le système à 1 ou
à 2 zones, passez à la sélection de la pièce
(chauffage) ou de la piscine.
• Si la piscine est sélectionnée, une valeur doit
être définie pour la température T comprise
entre 0 °C ~ 10 °C.
Sonde
* Pour le thermostat d’ambiance, une autre
sélection doit être effectuée : l’option externe
ou interne.
Puiss. résistance
Permet de réduire la puissance
du chauffage d’appoint
électrique si il n’est pas
nécessaire.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Le réglage de la puissance
varient en fonction du modèle.
5.4 Anti prise en glace
Permet d’activer/désactiver
la protection hors gel de
l’installation lorsque le système
est en ARRÊT
5.3
210
Oui
Réglage par
défaut
Menu
Connexion ballon tampon
Pour raccorder le réservoir
au système et si OUI est
sélectionné, pour définir la
température T.
• La connectivité de la platine
en option doit être définie sur
OUI pour activer la fonction.
• Si la connectivité de la
platine en option n’est pas
sélectionnée, la fonction
n’apparaîtra pas à l’écran.
Résist. bac condens.
5.6
Pour sélectionner si le cordon
chauffant du bac à condensats
en option est raccordé ou pas.
* Type A - Le cordon chauffant
du bac à condensats
s’active uniquement
pendant l’opération de
dégivrage.
* Type B - Le cordon chauffant
du bac à condensats
s’active lorsque la
température ambiante
extérieure est égale ou
inférieure à 5 °C.
Options de réglage / Affichage
5.5
5.7
Oui
5 °C
Définir T pour le
ballon tampon
Non
Oui
A
Définir le type de
cordon chauffant du
bac à condensats*.
Menus
FR
Sonde extérieure alternative
Pour sélectionner une sonde
extérieure alternative.
5.8
Non
Non
Raccord. bivalence
Pour sélectionner l’activation ou
la désactivation de la connexion
bivalente.
Non
Qui
Pour sélectionner soit le prog.
contrôle automatique soit le
prog. contrôle d’entrée de SG
ready.
* Cette sélection ne s’affiche
que si la connexion pcb
facultative est réglée sur Oui.
Auto
211
Menus
À l’intention de l’installateur
Menu
Sélectionner une connexion
bivalente pour permettre
à une source de chaleur
supplémentaire telle qu’une
chaudière de chauffer le ballon
tampon et le réservoir d’eau
chaude lorsque la capacité
de la pompe à chaleur est
insuffisante à une faible
température extérieure. La
fonction bivalente peut être
réglée soit en mode alternatif (la
pompe à chaleur et la chaudière
fonctionnent en alternance), soit
en mode parallèle (la pompe
à chaleur et la chaudière
fonctionnent simultanément),
soit en mode parallèle avancé
(la pompe à chaleur fonctionne
et la chaudière s’allume pour
le ballon tampon et/ou l’eau
chaude domestique en fonction
des options de réglage du prog.
contrôle).
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Oui Auto
-5 °C
Régler la température
extérieure pour
activer la connexion
bivalente.
Oui Après avoir sélectionné la température extérieure
Prog. Contrôle
Alternative / Parralèle / Parralèle avancée
• Sélectionner Parallèle avancé pour une
utilisation bivalente des réservoirs.
Prog. Contrôle Alternative
Possibilité de régler
la pompe externe
sur MARCHE ou
ARRÊT pendant
le fonctionnement
OFF
bivalent. Régler sur
MARCHE si le système
est une connexion
bivalente simple.
Prog. Contrôle Parralèle avancée
Chaud
Sélection du réservoir
• “Chaud” implique le ballon tampon et “ECS”
implique le réservoir d’eau chaude sanitaire.
Prog. Contrôle Parralèle avancée Chaud Oui
• Le ballon tampon est activé uniquement
après la sélection de “Oui”.
212
-8 °C
Régler le seuil
de température
permettant de
démarrer la source de
chaleur bivalente.
0:30
Minuteur de retard
servant à démarrer
la source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
-2 °C
Régler le seuil
de température
permettant d’arrêter
la source de chaleur
bivalente.
Réglage par
défaut
Menu
0:30
Options de réglage / Affichage
Minuteur de retard
servant à arrêter la
source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
Prog. Contrôle Parralèle avancée ECS Oui
• Le réservoir ECS est activé uniquement
après la sélection de “Oui”.
Contrôle d’entrée de SG ready
pour système bivalent selon
conditions d’entrée ci-dessous.
Signal SG
Prog. de
fonctionnement
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Ouvrir
Ouvrir
Cour
Ouvrir
Ouvrir
Cour
Cour
Cour
FR
Qui SG ready
Pompe à chaleur
éteinte, chaudière
éteinte
Pompe à chaleur
allumée, chaudière
éteinte
Pompe à chaleur
éteinte, chaudière
allumée
Pompe à chaleur
allumée, chaudière
allumée
OFF
Contact externe
Active/désactive le bornier
Contact Externe (arrêt forcé PAC)
5.10 Raccord. Solaire
Possibilité de régler
la pompe externe
sur MARCHE ou
ARRÊT pendant
le fonctionnement
bivalent. Régler
sur MARCHE si le
système est une
connexion bivalente
simple.
Menus
0:30
Minuteur de retard
servant à démarrer
la source de chaleur
bivalente
(en heure et minutes).
5.9
• La Platine optionnelle doit être
définie sur OUI pour activer la
fonction.
• Si la Platine optionnelle n’est
pas sélectionnée, la fonction
n’apparaîtra pas à l’écran.
• L’ECS n’est pas applicable
pour les modèles WH-ADC *.
Non
Non
Oui
Ballon tamp.
Sélection du réservoir
Oui Après la sélection du réservoir
10 °C
Régler la température
T activée
213
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
5 °C
Régler la température
T arrêtée
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
Température T arrêtée
5 °C
Régler la température
d’antigel
Oui Après la sélection du réservoir Température T activée
Température T arrêtée Après le réglage de la température d’antigel
80 °C
Signal erreur externe
Active/désactive le contact
Signal erreur externe (report
de défaut)
5.12 Contrôle demande
Active/désactive le signal
d’entré 0-10V
Définir la limite H
5.11
Non
Non
5.13 SG ready
Active:désactive la fonction
Smart grid et permet le
paramétrage de celle-ci.
Non
Oui
120 %
5.14
Contact compress. ext.
Active/désactive le contact
compresseur externe.
5.15
Liquide circul.
Sélectionner si le circuit utilise
de l’eau pure ou de l’eau
glycolée.
Pour sélectionner s’il faut faire
passer l’eau ou le glycol dans le
système.
214
Non
Eau
Capacité (1) & (2) de
l’ECS (en %), Chaud
(en %) et Froid
(en °C)
Réglage par
défaut
Menu
5.16
Options de réglage / Affichage
Contact été / hiver
Non
5.17
chauffage forcé
Permet d’activer le mode
secours soit manuellement (par
défaut) soit automatiquement.
Signal de dégivrage
Pour activer le signal de
dégivrage et arrêter le ventiloconvecteur pendant l’opération
de dégivrage. (Si le signal de
dégivrage est réglé sur oui, la
fonction bivalente ne sera pas
utilisable)
5.19 Débit pompe
Pour régler le fonctionnement
de la pompe sur un
débit variable ou sur un
fonctionnement fixe.
Manuel
5.18
Non
Menus
FR
T
6 Param. installateur Param. opérations
Pour accéder aux quatre
principaux modes ou fonctions.
4 principaux modes
Chaud / *1, *2 Froid / *1, *2 Auto / Ballon
6.1
Chaud
Pour définir diverses
températures d’eau et
température de consigne pour
le chauffage.
Temp. eau pour démar. Chauf. /
Temp. ext pour arrêt chauf. /
T pour activer Chauffage /
Chauffage ON/OFF
Temp. eau pour démar. Chauf.
Températures de
chauffage activées
préciser Courbe
dans la courbe de
compens = loi d’eau
compensation ou
entrée directe.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
215
Menus
Menu
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Temp. eau pour démar. Chauf. Courbe compen. (loi d’eau)
Axe X : -5 °C, 15 °C
Axe Y : 55 °C, 35 °C
Entrer les 4 points de
température
(2 sur l’axe horizontal
X, 2 sur l’axe vertical
Y).
• Plage de température : Axe X : -20 °C ~ 15 °C, axe Y : Voir ci-dessous
• Plage de température pour l’entrée de l’axe Y :
1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C
2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C
3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C
4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C
• Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être
entrés pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
Temp. eau pour démar. Chauf. Direct
35 °C
Régler la température
de consigne directe
en chaud
• La plage Min. ~ Max. est conditionnée comme suit :
1. Modèle WH-UD : 20 °C ~ 60 °C
2. Modèle WH-UH et appoint électrique activé : 25 °C ~ 65 °C
3. Modèle WH-UH et appoint électrique désactivé : 35 °C ~ 65 °C
4. Modèle WH-UX : 20 °C ~ 60 °C
• Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit
être entré pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
Temp. ext pour arrêt chauf.
24 °C
Température pour
arrêter le chauffage
T pour activer Chauffage
Régler a.
* Ce réglage ne sera
pas disponible si le
5 °C
débit de la pompe
est réglé sur le
fonctionnement Max.
Chauffage ON/OFF
Chauffage ON/OFF Temp. ext. pour chauf. elec. ON
0 °C
216
Température pour
autoriser l’appoint
électrique
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
Chauffage ON/OFF Temps de retard de MARCHE du chauffage
0:30 min
Temps de retard pour
le démarrage du
chauffage
Chauffage ON/OFF Temp. eau pour MARCHE du chauffage
Réglage de
l’hystérésis pour
démarrage de
-4 °C
l’appoint élec. en
fonction de la temp.
départ calculée.
Chauffage ON/OFF Temp. eau pour ARRÊT du chauffage
6.2
*1, *2 Froid
Pour définir diverses
températures d’eau et
température de consigne pour
le refroidissement.
FR
Menus
-2 °C
Réglage de
l’hystérésis pour
l’arrêt de l’appoint
élec. en fonction de la
temp. départ calculée.
Températures d’eau pour activer le
refroidissement et T pour activer le
refroidissement.
Temp. eau pour activer froid
Températures de
refroidissement
préciser Courbe
activées dans
compens = loi d’eau la courbe de
compensation ou
entrée directe.
Temp. eau pour activer froid Courbe compens.
Axe X : 20 °C, 30 °C
Axe Y : 15 °C, 10 °C
Entrer les 4 points de
température
(2 sur l’axe horizontal
X, 2 sur l’axe vertical
Y)
• Si le système à 2 zones est sélectionné, les 4 points de température doivent être
entrés pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1 zone.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
217
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
Options de réglage / Affichage
Temp. eau pour activer froid Direct
10 °C
Régler la température
de consigne directe
en froid
• Si le système à 2 zones est sélectionné, le point de consigne de température doit
être entré pour la Zone 2.
• “Zone1” et “Zone2” n’apparaîtront pas à l’écran s’il s’agit unique du système à 1
zone.
T pour activer froid
Régler T pour activer
le refroidissement
* Ce réglage ne sera
5 °C
pas disponible si le
débit de la pompe
est réglé sur le
fonctionnement Max.
6.3
*1, *2 Auto
Passage automatique de
Chauffage à Refroidissement
ou de Refroidissement à
Chauffage.
Températures extérieures de passage
de Chauffage à Refroidissement ou de
Refroidissement à Chauffage.
Temp. ext. bascule hiver/été
Temp. ext. bascule été/hiver
Temp. ext. bascule hiver/été
15 °C
Régler la température
extérieure pour le
passage
de Chauffage à
Refroidissement.
Temp. ext. bascule été/hiver
10 °C
6.4
Régler la température
extérieure pour
le passage de
Refroidissement à
Chauffage.
Ballon
Fonctions de réglage du ballon
ECS.
Duré fct plancher (chauffage) /
Durée chauf. ballon (max) /
Temp. relance chauf. ballon /
Stérilisation
• L’écran affichera 3 fonctions à la fois.
Durée fct plancher (max)
8:00
218
Durée maximum de
fonctionnement en
chauffage
(en heure et minutes)
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
Menu
Réglage par
défaut
Options de réglage / Affichage
Durée chauf. ballon (max)
1:00
Durée maximum pour
le chauffage du ballon
ECS
(en heure et minutes)
Temp. relance chauf. ballon
-8 °C
Régler l’hystérésis de
réchauffage du ballon
ECS.
Stérilisation
Dim / Lun / Mar /
Mer / Jeu / Ven / Sam
FR
Menus
Lundi
La stérilisation peut
être définie pour 1 ou
plusieurs jours de la
semaine.
Stérilisation: Heure
12:00
Heure du/des jour(s)
de la semaine
sélectionné(s) pour
stériliser le réservoir
0:00 ~ 23:59
Stérilisation: Temp. ébull.
65 °C
Régler les
températures de
consigne nécessaires
pour stériliser le
réservoir.
Stérilisation: Dur. fct. (max)
0:10
Régler la durée de
stérilisation
(en heure et minutes)
7 Param. installateur Param. service
Vitesse maxi circulateur
7.1
Pour régler la vitesse maximale
du circulateur.
Réglage du débit, du fonctionnement max. et
de l’activation/désactivation du fonctionnement
du circulateur.
Débit : XX:X l/min
Fact. Max : 0x40 ~ 0xFE,
Circulateur : ON/OFF/Purge air
219
Menus
À l’intention de l’installateur
Réglage par
défaut
Menu
7.2
Pump down
Permet d’activer la fonction
pump down pour rapatrier le
fluide dans le groupe extérieur.
7.3
Options de réglage / Affichage
Opération de pump down
ON
Séch. dalle
Pour sécher la dalle (sol, murs,
etc.) pendant la construction.
N’utilisez pas ce menu
à d’autres fins et à une
période autre que pendant la
construction
Modifier pour régler la température de la dalle.
ON / Editer
Editer
Étapes : 1
Température : 25 °C
Température de
chauffage permettant
de sécher la dalle.
Sélectionner les
étapes souhaitées :
1 ~ 10, plage : 1 ~ 99
ON
Confirmer les températures réglées la dalle à
chaque étape.
7.4
Contact maintenance
Pour paramétrer jusqu’à 2
noms et numéros de contact
pour l’utilisateur.
Nom et numéro de contact de l’ingénieur
d’entretien.
Contact 1 / Contact 2
Contact 1 / Contact 2
Nom ou numéro du contact.
Nom / icône de téléphone
Entrer le nom et le numéro
Nom de contact : alphabet a ~ z.
Numéro de contact : 1 ~ 9
220
Instructions De Nettoyage
Pour garantir une performance optimale du système, un nettoyage doit être effectué à intervalles réguliers.
Consultez un revendeur agréé.
• Débranchez l’alimentation avant le nettoyage.
• N’utilisez pas de benzène, de solvant ou de poudre à récurer.
• Utilisez uniquement du savon ( pH7) ou un détergent ménager neutre.
• N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à 40 °C.
Filtre à eau
Réservoir d’eau
sanitaire
2
0.1
3
0.3
MPa
Ensemble filtre à eau
Unité extérieure
• N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction de performance ou une panne du système.
Retirez toute obstruction pour assurer la ventilation.
• Lorsqu’il neige, nettoyez et retirez la neige autour de
l’unité extérieure pour éviter que les évents d’admission
et de sortie d’air ne soient recouverts de neige.
0.2
1
• Nettoyez le filtre à eau au moins
une fois par an. Ne pas le faire
peut provoquer le colmatage du
filtre, ce qui peut entraîner la
panne du système. Consultez un
revendeur agréé.
• Veuillez également retirer la
boue de chauffage sur l’aimant.
0.4
bar
Jauge de pression d’eau
4
• N’appuyez pas ou ne frappez pas le
couvercle en verre à l’aide d’objets
durs et tranchants. Sinon, vous risquez
d’endommager l’unité.
• Assurez-vous que la pression d’eau
est comprise entre 0,05 et 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar).
• Si la pression d’eau se situe hors
de la plage ci-dessus, consultez un
revendeur agréé.
Préparation En Cas D’Inutilisation
Prolongée
• L’eau à l’intérieur du réservoir d’eau sanitaire doit être vidée.
• Débranchez l’alimentation.
Pièces non susceptibles d’être
réparées par vos soins
FR
Menus / Instructions De Nettoyage
Unité Intérieure
• N’éclaboussez pas l’eau directement.
Frottez délicatement l’appareil avec un
chiffon doux et sec.
Débranchez l’alimentation
puis veuillez consulter un revendeur agréé dans les
conditions suivantes :
• Bruits anormaux pendant la mise en service.
• Pénétration d’eau ou de corps étrangers à l’intérieur de
la télécommande.
• Fuite d’eau de l’unité intérieure.
• Désactivation fréquente du disjoncteur.
• Le cordon d’alimentation est excessivement chaud.
MAINTENANCE
Utilisateur
• Afin d’assurer une performance optimale des appareils, l’utilisateur peut inspecter les évents d’entrée et de sortie d’air de
l’unité extérieure et y dégager toute éventuelle obstruction.
• Les utilisateurs ne doivent pas essayer d’entretenir ou de remplacer les pièces de l’unité.
• Contactez un revendeur agréé pour programmer une inspection.
Revendeur
• Afin de garantir la sécurité et une performance optimale des unités, des inspections saisonnières sur les appareils, le
contrôle fonctionnel du RCCB/ELCB, le câblage sur site et la tuyauterie doivent être effectuées à intervalles réguliers par
un revendeur agréé.
• Propre au réservoir d’eau sanitaire, il est important d’entretenir l’ensemble filtre à eau de façon périodique.
221
Dépannage
Les рhénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
Symptôme
Cause
Lors du fonctionnement, vous
entendez un bruit d’eau qui coule.
Le fonctionnement ralentit quelques
minutes après avoir remis en marche
l’appareil.
L’unité extérieure dégage de la vapeur
ou de l’eau.
La vapeur ressort de l’unité extérieure
en mode de chauffage.
L’unité extérieure ne fonctionne pas.
Le système s’arrête de fonctionner.
Le système est difficile à réchauffer.
• Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil.
• Le ralentissement est une protection du compresseur.
• Condensation ou évaporation survenue dans les tuyaux.
• Cela est causé par l’opération de dégivrage de l’échangeur thermique.
• Cela est causé par le contrôle de protection du système lorsque la température
extérieure est hors de la plage de fonctionnement.
• Cela est causé par le contrôle de protection du système. Lorsque la température
d’entrée d’eau est inférieure à 10 °C, le compresseur s’arrête et le réchauffeur de
réserve se met sous tension.
• Lorsque le panneau et le sol sont réchauffés en même temps, la température
d’eau chaude peut diminuer, ce qui peut réduire la capacité de chauffage du
système.
• Lorsque la température de l’air extérieur est faible, le système peut avoir besoin
d’un temps de chauffage plus long.
• L’évacuation ou l’admission de l’unité extérieure est bloquée par certains
obstacles, comme un bloc de neige.
• Lorsque la température prédéfinie de la sortie d’eau est faible, le système peut
avoir besoin d’un temps de chauffage plus long.
• Le système prendra un certain temps pour réchauffer l’eau s’il commence à
fonctionner avec une température d’eau froide.
• Cela est causé par le contrôle de protection de l’échangeur thermique de l’unité
intérieure.
Le système ne se réchauffe pas de
façon instantanée.
L’appoint électrique s’éteint
automatiquement lorsqu’il est
désactivé.
Le système se met automatiquement • Le programme de stérilisation a été réglé.
à fonctionner lorsque l’Horloge n’est
pas réglé.
De grands bruits de réfrigérant
• Ceux-ci sont causés par le contrôle de protection pendant l’opération de dégivrage
à une température ambiante extérieure inférieure à -10 °C.
continuent de se faire entendre
pendant plusieurs minutes.
Le mode *1, *2 FROID est indisponible. • Le système est verrouillé pour fonctionner en mode CHAUD uniquement.
Vérififiez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
Symptôme
Vérification
Le mode CHAUD/*1, *2 FROID ne
fonctionne pas efficacement.
L’appareil fait du bruit lorsqu’il
fonctionne.
Le système ne fonctionne pas.
Le voyant de fonctionnement n’est
pas allumé ou rien ne s’affiche sur la
télécommande.
• Réglez la température correctement.
• Fermez la vanne du panneau chauffant/refroidissant.
• Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité
extérieure.
• L’unité extérieure ou intérieure a été installée en pente.
• Fermez bien le couvercle.
• Le coupe-circuit est déclenché/activé.
• L’alimentation fonctionne correctement ou il s’est produit une panne électrique.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
222
Ci-dessous une liste de codes d’erreurs qui peuvent
apparaître à l’écran en cas de dysfonctionnement avec le
réglage ou le fonctionnement du système.
Lorsque l’écran affiche un code d’erreur tel qu’indiqué
ci-dessous, contactez le numéro enregistré sur la
télécommande ou l’installateur agréé le plus proche.
Tous les boutons sont désactivés, excepté
.
et
Numéro d’erreur
Clignotement
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Description des erreurs
Capacité incompatible
Défaut sonde compresseur
Défaut circulateur
Défaut sonde réfrigérant
Défaut vanne de service
Défaut sonde solaire
Défaut sonde piscine
Défaut sonde ballon tampon
Défaut compatibilité marque
Protection basse pression
Défaut sonde zone 1
Défaut sonde zone 2
Défaut débit eau
Défaut sonde basse pression
Défaut sonde haute pression
Erreur circul. eau dégivrage
Défaut thermistance ext. 1
Défaut thermistance ext. 2
Défaut OLP résistance chauffage
Défaut sonde ballon ECS
Défaut de communication carte
Protection temp. eau basse
Défaut de communication RC-Unité
intérieure
Défaut communication intérieur/extérieur
Défaut OLP résistance ballon ECS
Défaut de câblage alimentation
Protection haute pression
Prévention gel intérieur
N° d’erreur
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
Description des erreurs
Pressostat activé
Défaut rotation compresseur
Défaut moteur ventilateur bloqué
Protection courant
Protection surcharge compresseur
Protection surcharge transistor module
PIC DC
Défaut cycle réfrigérent
*1, *2 Défaut cycle chauffage/
F25
refroidissement
Défaut pressostat
F27
Surchauffe faible débit
F29
Défaut sonde de départ d’eau :2
F30
Défaut thermostat interne
F32
Défaut sonde extérieure
F36
Défaut sonde de retour d’eau
F37
Défaut sonde décharge ext.
F40
Défaut de correction du facteur de
F41
puissance
Défaut sonde extérieure de l’échangeur
F42
thermique
Défaut sonde dégivr. ext.
F43
Défaut sonde de départ d’eau
F45
Déconnexion du transformateur de
F46
courant
Défaut sonde de sortie de l’évaporateur
F48
Défaut sonde sortie bypass
F49
*1, *2 Défaut haute pression en cooling
F95
* Certains codes erreur peuvent ne pas être applicables
à votre modèle. Consultez un revendeur agréé pour
plus d’explications.
*1 Le système est bloqué en mode chaud. Il ne peut être déverrouillé que par nos installateurs agréés ou nos stations techniques agréées.
*2 Ne s’affiche que lorsque le mode FROID est déverrouillé (C’est-à-dire lorsque le mode FROID est disponible).
FR
Dépannage
N° d’erreur
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
223
Informations
Informations sur la connexion à l’Adaptateur Réseau (Accessoire en option)
AVERTISSEMENT
Avant de l’utiliser, vérifiez la sécurité autour du système air-eau. Prévenez les personnes et sujets
vivants se trouvant aux alentours avant utilisation.
Un mauvais fonctionnement dû au non-respect des instructions peut provoquer des blessures et
des dégâts.
Confirmez les points ci-dessous avant utilisation (depuis l’intérieur des locaux)
- Condition de réglage du minuteur. Une opération de marche/arrêt imprévisible peut provoquer des blessures
graves ou des dommages sur les personnes et les sujets vivants.
Confirmez les points ci-dessous avant et pendant le fonctionnement (depuis l’extérieur des locaux)
- Si vous savez que quelqu’un se trouve dans les locaux, prévenez la personne du nouveau réglage avant
exécution.
Il s’agit d’éviter que la personne ne subisse un choc ou un malaise grave à cause du changement de
réglage.
- N’utilisez pas cet appareil si des enfants, personnes à mobilité réduite ou personnes âgées incapables de
faire fonctionner l’appareil seuls se trouvent à l’intérieur des locaux.
- Vérifiez le réglage et l’état de fonctionnement fréquemment.
- Arrêtez le fonctionnement si un code d’erreur s’affiche et consultez un revendeur agréé ou un spécialiste.
Confirmez les points suivants avant utilisation
• Le système peut ne pas être utilisable en cas de mauvaises conditions de communication. Veuillez vérifier l’“État de
fonctionnement” sur l’écran de l’application après l’opération. L’état suivant peut exister en cas d’utilisation à distance.
- Fonctionnement impossible, temps d’utilisation non affiché.
- Le fonctionnement air-eau n’est pas affiché si l’opération est réglée en-dehors des locaux.
• Il est conseillé de verrouiller l’écran du smartphone pour éviter une mauvaise opération.
• N’utilisez pas d’autre télécommande, appareil de communication ou opération non spécifié par un revendeur agréé ou
un spécialiste.
• Utilisez conformément aux accords de “Termes de service” et “Gestion des informations personnelles” de l’application
Panasonic Smart.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’application Panasonic Smart, déconnectez l’adaptateur réseau de l’appareil.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des appareils électriques et électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des appareils usagés, veuillez les
porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur.
En éliminant ces produits usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuerez à prévenir
le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les
effets potentiellement nocifs de la manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où
vous avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pieces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou
de votre distributeur.
224
Ce symbole indique que le
manuel d’instruction doit être lu
attentivement.
Ce symbole indique qu’un
personnel d’entretien doit
manipuler cet équipement
en se référant au manuel
d’installation.
Ce symbole indique que
certaines informations sont
incluses dans le manuel
d’utilisation et/ou manuel
d’installation.
FR
Informations
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que
cet équipement utilise un
réfrigérant inflammable. Il
existe un risque d’incendie
en cas de fuite du réfrigérant
et d’exposition à une source
d’inflammation externe.
225
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Panasonic-Produkts.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie als künftige
Referenz auf.
Installationsanleitung liegt bei.
Auf dem Typenschild finden Sie Seriennummer und Baujahr.
Inhalt
Sicherheitshinweise ...............................................228-230
Tasten und Display der Bedieneinheit ...................231-233
Erste Einstellungen .......................................................233
Schnellmenü .................................................................234
Menüs ....................................................................234-248
Für Benutzer
1 Funktionseinstellung ......................................234-235
1.1 Wochentimer
1.2 Urlaubstimer
1.3 Flüstertimer
1.4 E-Heizstab Heizung
1.5 E-Heizstab Warmw.
1.6 Entkeimung
1.7 WW-Betrieb
2 Systemüberprüfung .............................................. 236
2.1 Energiemonitor
2.2 Systeminformationen
2.3 Störungsspeicher
2.4 Verdichter
2.5 E-Heizstab
3 Persönl. Einstellung .......................................236-237
3.1 Tastenton
3.2 LCD-Kontrast
3.3 Leuchtdauer
3.4 Beleuchtungsstärke
3.5 Zeitformat
3.6 Datum und Uhrzeit
3.7 Sprache
3.8 Entsperr-Kennwort
4 Service-Kontakt .................................................... 237
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Für Installateur
5 Installateur-Setup > Systemeinstellung .........238-243
5.1 Anschluss optionale Platine
5.2 Heizkreise u. Fühler
5.3 Leistung E-Heizstab
5.4 Frostschutz
5.5 Anschluss Pufferspeicher
5.6 Gehäuseheizung
5.7 Altern. Außenfühler
5.8 Bivalente Heizung
5.9 Ext. Ein/Aus-Schalter
5.10 Solaranbindung
5.11 Störmeldeausgang
5.12 Leistungssteuerung
5.13 SG ready
5.14 Ext. Schalter für AG
5.15 Flüssigkeit
5.16 Heizen/Kühlen-Sch.
5.17 Man. E-Heizung
5.18 Abtausignal
5.19 Pumpenfließrate
6 Installateur-Setup > Betriebseinstellung ........243-247
6.1 Heizen
6.2 Kühlen
6.3 Auto
6.4 WW-Speicher
7 Installateur-Setup > Service-Einstellungen ....247-248
7.1 Max. Pumpendrehzahl
7.2 Abpumpen
7.3 Estrichtr.
7.4 Service-Kontakt
Reinigungsanweisungen ..............................................249
Störungssuche .......................................................250-251
Informationen .........................................................252-253
226
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das System von einem
Fachinstallateur ordnungsgemäß nach den Anleitungen installiert wurde.
• Bei der Panasonic Luft-Wasser-Wärmepumpe handelt es sich um ein Split-System, das aus zwei Geräten besteht: einem Innen- und
einem Außengerät. Das Innengerät besteht aus dem Hydromodul und dem 200-Liter-Warmwasserspeicher.
• Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das System unter Verwendung des Innen- und des Außengeräts zu bedienen ist.
• Für die Bedienung anderer Produkte, wie z. B. Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitungen der betreffenden Produkte.
• Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt.
• Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebene Funktionen nicht auf Ihr System zutreffen.
• Es muss Wasser verwendet werden, das der europäischen Wasserqualitätsnorm 98/83 EG entspricht. Die Lebensdauer des
Speichergeräts ist kürzer, wenn Grundwasser (einschließlich Quell- und Brunnenwasser) verwendet wird.
• Das Speichergerät darf nicht mit Leitungswasser verwendet werden, wenn dieses Verunreinigungen wie Salz, Säure und andere
Schadstoffe enthält, welche den Speicher und seine Bestandteile angreifen können.
• Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachinstallateur.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder ServicePartner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Systemüberblick
Heizkörper
Fernbedienung
Solarmodul
Dusche
DE
VentilatorKonvektor
Innengerät
Frontverkleidung
Bodenheizung
Außengerät
Hinweis:
Die Frontverkleidung ist nur für die Benutzung durch einen autorisierten
Fachinstallateur gedacht und sollte im Normalfall nicht geöffnet werden.
Stromversorgung
Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur Erläuterungszwecken und können sich von dem tatsächlichen Gerät unterscheiden.
Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Betriebsbedingungen
WH-UD serie
WH-UX serie
*1 Kühlbetrieb
Brauchwarmwasser Heizbetrieb Brauchwarmwasser
Heizbetrieb
20 / 55 (unter der
Umgebungstemperatur -15 °C) *4
Wasseraustrittstemperatur (°C)
3
3
/
65
*
20
/
55
/
65
*
5 / 20
(min. / max.)
20 / 60 (über der
Umgebungstemperatur -10 °C) *4
Außentemperatur (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(min. / max.)
Wenn die Außentemperatur außerhalb des in der Tabelle angegebenen Bereichs liegt, fällt die Heizleistung erheblich ab, und es ist möglich,
dass das Außengerät durch einen Schutzmechanismus abgeschaltet wird.
Das Gerät läuft automatisch wieder an, sobald die Außentemperatur wieder im angegebenen Bereich liegt.
*3 Höher als 55 °C, nur beim Nachheizungsbetrieb möglich.
*4 Bei einer Außentemperatur zwischen -10 °C und -15 °C wird die Wasseraustrittstemperatur von 60 °C auf 55 °C sinken.
227
Sicherheitshinweise
Um Personen- oder Geräteschäden zu
vermeiden, sind die nachfolgend aufgeführten
Sicherheitshinweise zu beachten:
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern
sich entsprechend ihrer Wichtigkeit wie folgt:
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung
durch die allgemeine Öffentlichkeit gedacht.
VORSICHT
Die
Nichtbeachtung
dieses Hinweises
kann zu
schweren
Verletzungen
oder gar zum Tod
führen.
ACHTUNG
Die
Nichtbeachtung
dieses Hinweises
kann zu
Verletzungen
oder zu
Beschädigungen
führen.
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich
um Verbote bzw. Gebote:
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass eine
bestimmte Tätigkeit NICHT
durchgeführt werden darf.
Diese Symbole weisen
darauf hin, dass bestimmte
Tätigkeiten durchgeführt
werden MÜSSEN.
228
VORSICHT
Innen- und Außengerät
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie Personen verwendet
werden, welche eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende
Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit
diesem Gerät haben, wenn sie zuerst
auf sichere Weise instruiert wurden
oder während der Gerätebedienung
beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung sollten
nur von Kindern durchgeführt werden,
wenn diese dabei beaufsichtigt werden.
Bitte wenden Sie sich an einen
Fachinstallateur oder Kundendienst,
um die Einbauteile reinigen zu lassen
bzw. wenn das Gerät repariert, montiert,
ausgebaut, zerlegt oder neu installiert
werden soll. Eine unsachgemäße
Installation und Handhabung kann
elektrische Schläge oder Brände
verursachen oder dazu führen, dass
Wasser aus dem Gerät tropft.
Zur Verwendung des korrekten
Kältemittels wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch
den Einsatz eines anderen als des
angegebenen Kältemittels kann das
Produkt beschädigt werden oder gar
Verletzungen hervorrufen.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Mittel zum Beschleunigen
der Entfrostung und für die Reinigung.
Durch den Einsatz ungeeigneter Verfahren
oder die Verwendung inkompatibler
Materialien können Beschädigungen des
Produkts, Explosionen und ernsthafte
Verletzungen hervorgerufen werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer
potenziell explosiven oder entflammbaren
Atmosphäre auf. Bei Nichtbeachtung kann
es zu Bränden kommen.
Stromversorgung
Verwenden Sie keine
modifizierten oder
miteinander verbundenen
oder nicht spezifizierten
Netzkabel und auch keine
Verlängerungskabel,
um Überhitzung und
Brandgefahr zu vermeiden.
Beachten Sie Folgendes, um eine
Überhitzung, Feuer oder Stromschläge zu
vermeiden:
• Schließen Sie keine anderen
elektrischen Geräte zusammen mit dem
Klimagerät an.
• Das Klimagerät darf nicht mit nassen
oder feuchten Händen bedient werden.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt
werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss
das Kabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine entsprechend
autorisierte Person ausgewechselt
werden, um eine Gefährdung für
Personen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist mit einem FehlerstromSchutzschalter ausgestattet. Lassen
Sie im Zuge von Inspektions- und
Wartungsarbeiten den FehlerstromSchutzschalter prüfen. Fehlfunktionen des
Fehlerstrom-Schutzschalters können zu
Stromschlägen und/oder Bränden führen.
Es wird dringend empfohlen, in
bauseitigen Hausunterverteilungen
eine zusätzliche FehlerstromSchutzeinrichtung zu installieren,
um Stromschlägen und Bränden
vorzubeugen.
Vor Arbeiten an der Elektrik ist die
Stromzufuhr zu allen Geräten zu
unterbrechen.
Im Fall einer Funktionsstörung oder
einer Fehlfunktion darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden und die
Stromversorgung ist zu unterbrechen.
(Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder
elektrischen Schlägen)
Beispiele für Funktionsstörungen bzw.
Fehlfunktionen
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter/
Erdkriechstromkreis-Unterbrecher wird
häufig ausgelöst.
• Brandgeruch.
• Auftreten ungewöhnlicher Geräusche
oder Vibrationen des Geräts.
• Aus dem Innengerät tropft heißes
Wasser.
Wenden Sie sich für Wartungs- und
Reparaturarbeiten umgehend an Ihren
Fachinstallateur.
Tragen Sie während der Inspektion und
Wartung Handschuhe.
DE
Sicherheitshinweise
Nicht den Finger oder andere
Objekte in die Luft-zu-WasserInnen- oder Außeneinheit stecken,
rotierende Teile können zu
Verletzungen führen.
Fassen Sie bei Gewittern nicht das
Außengerät an, da die Gefahr von
Stromschlägen besteht.
Stellen oder setzen Sie sich nicht
auf das Außengerät, Sie könnten
herunterfallen und sich verletzen.
Das Innengerät darf nicht im Freien
aufgestellt werden. Es ist nur für
die Aufstellung in Innenräumen
vorgesehen.
Dieses Gerät muss geerdet sein, um
Stromschläge oder Brände zu vermeiden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, die Stromversorgung
ausschalten.
- das Gerät gereinigt oder gewartet
werden soll,
- es längere Zeit nicht verwendet werden
soll.
Dieses System setzt sich aus mehreren
Geräten zusammen. Vor Arbeiten
an der Elektrik des Innengeräts ist
die Stromzufuhr zu allen Geräten
zu unterbrechen, um Stromschläge,
Verbrennungen und tödliche Verletzungen
zu vermeiden.
229
Sicherheitshinweise
ACHTUNG
Innen- und Außengerät
Um Beschädigungen oder eine
Korrosion des Geräts zu vermeiden,
reinigen Sie das Innengerät nicht
mit Wasser, Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver.
Das Gerät darf nicht in der Nähe
von Verbrennungsgeräten oder in
einem Badezimmer installiert werden.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Stromschlägen oder Bränden.
Fassen Sie nicht die
scharfkantigen
Aluminiumlamellen an, Sie
könnten sich sonst verletzen.
Bitte beachten Sie, dass bei
Warmwasserentnahme und
zeitgleicher Entkeimung die
Verbrühungsgefahr erheblich steigt.
Um Verletzungen zu vermeiden, darf
das Gerät nicht zu
Reinigungszwecken
auseinandergebaut werden.
Steigen Sie nicht auf eine instabile
Unterlage, wenn Sie das
Gerät reinigen, sonst besteht
Verletzungsgefahr.
Stellen Sie keine Vase oder andere
Wassergefäße auf das Gerät.
Ansonsten könnte Wasser in
das Gerät gelangen und die
Isolierung beeinträchtigen, was zu
Stromschlägen führen könnte.
Um ein Austreten von Wasser zu
verhindern, ist darauf zu achten, dass
die Kondensatleitung
-fachgerecht angeschlossen wird,
-nicht direkt in einen Abfluss geführt
wird, bei dem Rückstaugefahr
besteht,
-nicht in einen mit Wasser gefüllten
Behälter geführt wird.
230
Nach einer längeren Nutzung von
Kaminen oder ähnlichem sollte der
Raum regelmäßig gelüftet werden.
Nach einer langen Nutzungsdauer
ist zu kontrollieren, ob die
Montagehalterung noch einwandfrei
ist, damit das Gerät nicht herunterfällt.
Fernbedienung
Achten Sie darauf, dass die
Fernbedienung nicht feucht wird.
Andernfalls kann es zu
Stromschlägen und/oder Bränden
kommen.
Drücken Sie die Tasten auf der
Fernbedienung nicht mit harten
und scharfen Gegenständen. Bei
Nichtbeachtung kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Fernbedienung darf nicht mit
Wasser, Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver gereinigt werden.
Sie dürfen die Fernbedienung nicht
selbst prüfen oder warten. Wenden
Sie sich an einen autorisierten
Fachhändler, um Verletzungen durch
eine falsche Bedienung zu vermeiden.
Tasten und Display der Bedieneinheit
3
Tasten/Display
2
3
4
5
6
LCD-Display
Hauptmenü-Taste
Dient zur Funktionseinstellung.
EIN/AUS-Taste
Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts.
Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebs und blinkt
bei einer Störung.
2
4
1
5
6
Kreuztasten
Dient zum Auswählen einer Option.
Nach oben
DE
Tasten in der
Mitte drücken
Links
Rechts
Nach unten
Keine
Handschuhe
Kein Stift
Taste „Enter“
Bestätigt den gewählten Inhalt.
Sicherheitshinweise / Tasten und Display der Bedieneinheit
1
Schnellmenü-Taste
(Weitere Details finden Sie in der separaten
Schnellmenü-Anleitung.)
Zurück-Taste
Kehrt zum vorherigen Bildschirm zurück.
231
Tasten und Display der Bedieneinheit
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Auswahl der Betriebsart
AUTO *1, *2
AUTO *1, *2 +
WW-Speicher
HEIZEN
HEIZEN +
WW-Speicher
2
• In Abhängigkeit von den eingestellten KÜHLEN *1, *2
• Der COOL (KÜHLEN)-Betrieb ist
Außentemperaturwerten wird
entweder ein- oder ausgeschaltet.
automatisch der Heiz- oder der
•
Die Kühlfunktion wird durch das
Kühlbetrieb *1, *2 aktiviert.
Außengerät bereitgestellt.
Automatisch
Automatisch
heizen
kühlen
• In Abhängigkeit von den eingestellten KÜHLEN *1, *2
• Die Kühlfunktion wird durch das
Außentemperaturwerten wird
Außengerät bereitgestellt.
+ WW-Speicher
automatisch der Heiz- und der
• Beim Warmwasserbetrieb stellt das
1, 2
Warmwasserbetrieb oder der Kühl- * *
Außengerät die Heizung bereit.
und der Warmwasserbetrieb aktiviert.
Automatisch
Automatisch
heizen
kühlen
• Der HEAT (HEIZEN)-Betrieb ist
WW-Speicher
• Der Warmwasserbetrieb ist
entweder ein- oder ausgeschaltet.
entweder ein- oder ausgeschaltet.
• Die Warmwasserfunktion wird durch
• Die Heizfunktion wird durch das
das Außengerät bereitgestellt.
Außengerät bereitgestellt.
• Die Heizfunktion und die
* Die Richtungspfeile zeigen jeweils auf die
Warmwasserbereitung werden durch
aktuell aktive Betriebsart.
das Außengerät bereitgestellt.
• Darstellung im Heizbetrieb /
• Diese Betriebsart kann nur
Warmwasserbetrieb.
ausgewählt werden, wenn ein
Warmwasserspeicher installiert ist.
• Darstellung im Abtaubetrieb.
Betriebssymbole
Die nachfolgend dargestellten Symbole zeigen den jeweiligen Betriebsstatus an.
Das Symbol wird nicht angezeigt (unter dem Bildschirm „Bedienung AUS“), wenn der Betrieb, mit Ausnahme der
Wochentimer-Einstellung, deaktiviert ist.
Urlaubsbetrieb
Wochentimerbetrieb
Flüsterbetrieb
Heizkreis: Raumthermostat
→Integrierter Fühler
Leistungsbetrieb
Leistungssteuerung, SG ready
oder SHP
Elektro-Heizstab Heizung
Elektro-Heizstab Warmwasser
Solarbetrieb
Bivalente Heizquelle
(Bivalenz-Heizquelle)
232
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
3
Temperatur des jeweiligen Heizkreises
4
Wochentag und Uhrzeit
5
Temperatur des Warmwasserspeichers
6
Außentemperatur
7
Symbole für Temperaturfühler und Temperaturen
Vorlauftemperatur
→Heizkennlinie
Raumthermostat
→Extern
Vorlauftemperatur
→Direkt
Raumthermostat
→Intern
Nur Schwimmbadheizung
Raumtemp.fühler
Erste Einstellungen
Bevor Systemeinstellungen vorgenommen werden können, muss zunächst die Anzeigesprache festgelegt sowie Datum und
Uhrzeit eingegeben werden.
Beim ersten Einschalten des Geräts wird automatisch der Einstellbildschirm angezeigt. Diese Einstellung kann auch aus den
persönlichen Einstellungen des Menüs erfolgen.
Warten Sie, bis das Display initialisiert ist.
Nach Verlassen des Initialisierungsbildschirms
kehrt das Gerät zum Normalbildschirm zurück.
Bei Betätigung einer beliebigen Taste wird der
Bildschirm zur Spracheinstellung angezeigt.
1 Blättern Sie mithilfe von
Sprache auszuwählen.
2 Drücken Sie
bestätigen.
und
, um die
, um die Auswahl zu
Einstellen der Uhr
1 Wählen Sie mithilfe von
oder
, wie die
Uhrzeit angezeigt werden soll, entweder im
24-Stunden- oder im 12-Stunden-Format
(AM / PM).
2 Drücken Sie
bestätigen.
LCD blinkt
DE
Tasten und Display der Bedieneinheit / Erste Einstellungen
Auswählen der Sprache
, um die Auswahl zu
3 Verwenden Sie
und
zur Auswahl von
Jahr, Monat, Tag, Stunden und Minuten.
(Verwenden Sie
zur Auswahl und Bewegung
und
zur Bestätigung.)
4 Wenn die Uhrzeit eingestellt ist, werden
Wochentag und Uhrzeit auf dem Display
angezeigt, auch wenn die Fernbedienung
ausgeschaltet ist.
233
Schnellmenü
Im Anschluss an die Grundeinstellungen können über das Schnellmenü weitere Einstellungen vorgenommen werden.
1 Drücken Sie
, um das Schnellmenü anzuzeigen.
Manuelle
Warmwasserbereitung
Leistungsbetrieb
Flüsterbetrieb
Man. E-Heizung
Wochentimer
Manueller
Abtaubetrieb
Fehler-Reset
Sperre der
Bedieneinheit
2 Wählen Sie mit Hilfe von
3 Drücken Sie
Menüs
das Menü aus.
, um die ausgewählte Funktion ein- oder auszuschalten bzw. einzustellen.
Für Benutzer
Die zu verwendenden Menüpunkte und vorzunehmenden Einstellungen
richten sich nach dem zu jeweils vorhandenen Heizungssystem.
Sämtliche Grundeinstellungen sind von einem autorisierten Installateur
oder Service-Partner vorzunehmen und sollten auch nur durch diesen
abgeändert werden.
• Nachdem die Grundeinstellungen vorgenommen worden sind, können
die Einstellungen manuell angepasst werden.
• Die Grundeinstellungen bleiben solange aktiv, bis sie geändert werden.
• Die Bedieneinheit kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden.
• Um Einstellungen vornehmen zu können, darf die Betriebs-LED nicht leuchten.
• Mit falschen Einstellungen besteht die Möglichkeit, dass das
Heizungssystem nicht richtig funktioniert.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren autorisierten Installateur oder
Service-Partner.
Anzeigen des „Hauptmenü“:
Auswählen eines Menüpunkts:
Bestätigen des ausgewählten Menüpunkts:
Menü
1 Funktionseinstellung
Wochentimer
1.1
Sobald der Wochentimer
eingestellt ist, kann der Benutzer
ihn über das Schnellmenü
bearbeiten.
Es können pro Tag bis zu 6
Schaltprogramme eingerichtet
werden.
• Deaktiviert, wenn für Kühlen/
Heizen-Schalter „Ja“ gewählt
ist oder der Not-Heizbetrieb
eingeschaltet ist.
234
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Einrichten des Timers
Wählen Sie den Wochentag, und stellen Sie
die gewünschten Programme ein
(Schaltzeitpunkt / Ein/Aus / Betriebsart)
Kopieren des Timers
Wählen Sie den Wochentag.
Menüs
Für Benutzer
Menü
1.2
Urlaubstimer
Um Energie zu sparen,
kann ein Urlaubszeitraum
eingestellt werden, um in
dieser Zeit entweder das
System auszuschalten oder die
Temperatur abzusenken.
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
AUS
EIN
Urlaubsbeginn und -ende.
Datum und Uhrzeit
AUS oder abgesenkte Temperatur
• Die Wochentimer-Einstellung kann während der Urlaubstimer-Einstellung
vorübergehend deaktiviert werden, wird aber wiederhergestellt, sobald der
Urlaubstimer abgelaufen ist.
Flüstertimer
1.3
Zum Verringern des
Startzeitpunkt des Flüsterbetriebs:
Schallpegels während der
Datum und Uhrzeit
eingestellten Zeitspanne.
Es können 6 Programme
eingestellt werden.
Stufe des Flüsterbetriebs:
Stufe 0 bedeutet, dass der
0 bis 3
Flüsterbetrieb deaktiviert ist.
E-Heizstab Heizung
1.4
Freischalten des ElektroAUS
Heizstabs für den Heizbetrieb.
1.5
DE
AUS
EIN
• Verwenden Sie das System nicht während der Entkeimung, um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden.
• Um die Entkeimungsfunktion in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden Gesetzen und Vorschriften einzustellen,
wenden Sie sich bitte an Ihren autorisierten Installateur oder Service-Partner.
WW-Betrieb (Warmwasser)
1.7
Dient zum Setzen des
WW-Modus auf Standard oder
Intelligent.
• Der Modus Standard
hat eine schnellere
Standard
WarmwasserspeicherLadedauer. Der Modus
Intelligent braucht zwar
länger zum Aufheizen des
Warmwassers, senkt aber
dafür den Energieverbrauch.
Einstellen des Tanksensors auf
oben oder Mitte.
• Die Auswahl des oberen
Tanksensor verzögert den
Beginn des Aufheizens und
Oben
reduziert den Stromverbrauch.
Ändern Sie diese Auswahl
auf „Mitte“, wenn kein
ausreichendes Warmwasser
verfügbar ist.
Schnellmenü / Menüs
E-Heizstab Warmw.
Freischalten des ElektroHeizstabs für den
Warmwasserbetrieb.
Entkeimung
1.6
Aktivieren bzw. Deaktivieren der
automatischen Entkeimung.
235
Menüs
Für Benutzer
Menü
2 Systemüberprüfung
Energiemonitor
2.1
Diagramm mit aktuellen oder
aufgezeichneten Daten zu
Energieverbrauch, -erzeugung
oder COP.
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Aktuelle Daten
Auswählen und abrufen
Aufzeichnung
Auswählen und abrufen
• COP = Leistungszahl.
• Zeiträume für die Diagramme mit aufgezeichneten Daten: 1 Tag / 1 Woche / 1 Jahr.
• Abrufbar ist der Energieverbrauch in kWh für Heizbetrieb, Kühlbetrieb *1, *2 und
Warmwasserbetrieb sowie der Gesamtenergieverbrauch.
• Beim Gesamtstromverbrauch handelt es sich um einen Schätzwert auf der
Grundlage von 230 V Wechselstrom. Er kann von dem mit einem präzisen Gerät
gemessenen Wert abweichen.
Systeminformationen
2.2
Tatsächliche Systeminformationen für
Anzeige aller
Systeminformationen in den
10 Elemente
verschiedenen Bereichen.
Rücklauf / Vorlauf / HK 1 / HK 2 /
WW-Speicher / Puffersp. / Solar /
Schwimmbad / COMP-Frequenz /
Pumpenfließrate
Auswählen und abrufen
Störungsspeicher
2.3
• Informationen zu den
Störungscodes finden Sie in
der Störungssuche.
Auswählen und abrufen
• Der zuletzt aufgetretene
Störungscode wird ganz oben
angezeigt.
Verdichter
2.4
Angaben zum Verdichterbetrieb.
Auswählen und abrufen
2.5
E-Heizstab
Betriebsstunden der
Zusatzheizung/Heizung für
Warmwasserspeicher.
Auswählen und abrufen
3 Persönl. Einstellung
Tastenton
3.1
Ein- bzw. Ausschalten des
Tastentons.
LCD-Kontrast
3.2
Einstellung des Displaykontrast.
EIN
3
236
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Menü
3.3
Standardeinstellung
Leuchtdauer
Einstellung der Dauer der
Hintergrundbeleuchtung des
Displays.
3.4
1 Min.
Beleuchtungsstärke
Einstellung der Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung des
Displays.
3.5
Einstelloptionen / Display
4
Zeitformat
Festlegen des Formats der
Uhrzeitanzeige.
24 h
Datum und Uhrzeit
Einstellung des aktuellen
Datums und der aktuellen
Uhrzeit.
3.7
Jahr / Monat / Tag / Std. / Min.
Sprache
Einstellung der Anzeigesprache.
• Für Griechisch gilt: Verwenden
Sie bitte die englische Version.
3.8
DE
Menüs
3.6
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Entsperr-Kennwort
4-stelliges Kennwort für alle
Einstellungen.
0000
4 Service-Kontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Service-Telefonnummer für den
Kundendienst.
Auswählen und abrufen
237
Menüs
Für Installateur
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
5 Installateur-Setup Systemeinstellung
5.1
5.2
Anschluss optionale Platine
Anschluss einer optionalen
Nein
Zusatzplatine.
• Wenn die optionale Zusatzplatine angeschlossen ist, verfügt das System über folgende zusätzliche Funktionen:
1 Steuerung und Temperaturregelung eines angeschlossenen Pufferspeichers.
2 Steuerung und Regelung von 2 Heizkreisen (einschließlich Schwimmbadheizung).
3 Einbindung einer Solarstation, angeschlossen an Warmwasser- oder Pufferspeicher.
• Warmw. ist für WH-ADC*-Modelle nicht anwendbar.
4 Eingang für externe Ausschaltung des Außengeräts.
5 Externe Störmeldung.
6 Eingänge für SG ready-Steuerung.
7 Leistungssteuerung.
8 Heizen/Kühlen-Sch
Heizkreise u. Fühler
Auswahl der Temperaturfühler
sowie der Anzahl der
Heizkreise.
HK
• Nach der Auswahl des Systems mit einem
oder 2 Heizkreisen ist anzugeben, ob
der jeweilige Heizkreis für Raum- oder
Schwimmbadheizung genutzt wird.
• Wenn „Schwimmbad“ ausgewählt wurde,
muss eine Temperaturdifferenz „ T für
Schwimmbad“ zwischen 0 und 10 K
eingestellt werden.
Fühler
* Beim Raumthermostaten ist zu
unterscheiden zwischen extern und intern.
Leistung E-Heizstab
Auswahl der maximal
gewünschten Leistung des
Elektro-Heizstabs für den
Heizbetrieb.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Die Einstellmöglichkeiten
sind vom jeweiligen Modell
abhängig.
Frostschutz
5.4
Aktivierung bzw. Deaktivierung
der Frostschutzfunktion bei
ausgeschaltetem Gerät.
5.3
238
Ja
Menü
Anschluss Pufferspeicher
Einstellung, ob ein
Pufferspeicher angeschlossen
ist. Falls JA, Einstellung der
Temperaturdifferenz.
• Um diese Funktion zu
ermöglichen, muss die
optionale Zusatzplatine
eingebaut und aktiviert sein.
• Wenn „Anschluss optionale
Platine“ nicht ausgewählt ist,
wird die Funktion nicht auf
dem Display angezeigt.
5.6
Ja
5 °C
Temperaturdifferenz
T für den
Pufferspeicher
Nein
Ja
A
Altern. Außenfühler
Auswahl eines alternativen
Außentemperaturfühlers.
5.8
Nein
Gehäuseheizung
Auswahl, ob eine
optionale Gehäuseheizung
angeschlossen ist oder nicht.
* Typ A - Die Gehäuseheizung
wird nur während
des Abtaubetriebs
eingeschaltet.
* Typ B - Die Gehäuseheizung
wird bei Temperaturen
von 5 °C und weniger
eingeschaltet.
5.7
Einstelloptionen / Display
Verwendungstyp der
Gehäuseheizung.*
DE
Menüs
5.5
Standardeinstellung
Nein
Bivalente Heizung
Auswahl von Aktvieren oder
Deaktivieren der bivalenten
Heizung.
Nein
Ja
Auswahl von AutoSchaltverhalten oder
Schaltverhalten mit SG-BereitEingang.
* Diese Auswahl wird nur
angezeigt, wenn „Optionale
Platine“ auf „Ja“ eingestellt ist.
Auto
239
Menüs
Für Installateur
Menü
Zum Auswählen einer
bivalenten Verbindung,
damit eine zusätzliche
Wärmequelle, z. B. ein
Heizkessel den Puffertank
und den Warmasserspeicher
aufheizen kann, wenn die
Wärmepumpenkapazität bei
niedrigen Außentemperaturen
nicht ausreicht. Die bivalente
Funktion kann im alternativen
Modus (Wärmepumpe
und Heizkessel werden
abwechselnd betrieben) oder im
Parallelbetrieb (Wärmepumpe
und Heizkessel werden
gleichzeitig betrieben) oder
im erweiterten Parallelbetrieb
(Wärmepumpe wird
betrieben und Heizkessel
wird für Puffertank und/
oder Warmwasser je nach
Einstellungsoptionen für das
Schaltverhalten aktiviert)
eingerichtet werden.
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Ja Auto
-5 °C
Außentemperatur,
ab der die bivalente
Heizquelle
eingeschaltet wird.
Ja Nach Auswahl der Außentemperatur
Schaltverhalten
Alternativ / Parallel / Parallel erweitert
• Für eine getrennte Einstellung von
Pufferspeicher und Warmwasserspeicher ist
„Parallel erweitert“ auszuwählen.
Schaltverhalten Alternativ
Option zur Einstellung
der externen Pumpe
auf EIN oder AUS
während des
AUS
Bivalenzbetriebs.
Stellen Sie für eine
Anlage mit einfacher
bivalenter Heizung
EIN ein.
Schaltverhalten Parallel erweitert
Auswahl des
Heizen
Speichers
• „Heizen“ steht für Pufferspeicher und
„Warmw.“ steht für Warmwasserspeicher.
Schaltverhalten Parallel erweitert Heizen Ja
• Der Pufferspeicher wird erst nach Auswahl
von „Ja“ aktiviert.
240
-8 °C
Temperaturschwellwert
zum Einschalten der
bivalenten Heizquelle.
0:30
Einschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
-2 °C
Temperaturschwellwert
zum Ausschalten der
bivalenten Heizquelle.
Menü
Standardeinstellung
0:30
Einstelloptionen / Display
Ausschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
Schaltverhalten Parallel erweitert Warmw. Ja
• Der Warmwasserspeicher wird erst nach
Auswahl von „Ja“ aktiviert.
0:30
SG-Signal
Vcc-bit1
Vcc-bit2
Ja SG ready
Betriebsverhalten
Heizpumpe
AUS, BivalenzHeizquelle AUS
Heizpumpe EIN,
Kurzgeschlossen
Offen
BivalenzHeizquelle AUS
Heizpumpe
Offen
Kurzgeschlossen AUS, BivalenzHeizquelle EIN
Heizpumpe EIN,
Kurzgeschlossen Kurzgeschlossen
BivalenzHeizquelle EIN
Offen
5.9
Offen
AUS
Option zur Einstellung
der externen Pumpe
auf EIN oder AUS
während des
Bivalenzbetriebs.
Stellen Sie für eine
Anlage mit einfacher
bivalenter Heizung
EIN ein.
DE
Menüs
Das Schaltverhalten mit
SG-Bereit-Eingang für
Bivalenzanlagen folgt den
nachstehend beschriebenen
Eingangszuständen.
Einschaltverzögerung
der bivalenten
Heizquelle
(in Stunden und
Minuten).
Ext. Ein/Aus-Schalter
Nein
5.10
Solaranbindung
• Um diese Funktion zu
ermöglichen, muss die
optionale Zusatzplatine
eingebaut und aktiviert sein.
• Wenn „Anschluss optionale
Platine“ nicht ausgewählt ist,
wird die Funktion nicht auf
dem Display angezeigt.
• Warmw. ist für WH-ADC*Modelle nicht anwendbar.
Nein
Ja
Puffersp.
Auswahl des
Pufferspeichers
oder des
Warmwasserspeichers
für die Solaranbindung
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
10 °C
EinschaltTemperaturdifferenz
241
Menüs
Für Installateur
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
5 °C
Einstellung
der AusschaltTemperaturdifferenz
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
T-Ausschalttemperatur
5 °C
T-Einschalttemperatur
T-Einschalttemperatur
Frostschutztemperatur
Ja Nach Auswahl des Warmwasserspeichers
T-Einschalttemperatur
T-Ausschalttemperatur Nach Einstellung der Frostschutztemperatur
80 °C
5.11
TemperaturObergrenze
Störmeldeausgang
Nein
5.12
Leistungssteuerung
Nein
5.13
SG ready
Nein
Ja
120 %
5.14
Ext. Schalter für AG
Nein
5.15
Flüssigkeit
Auswahl, ob als Heizmedium
Wasser oder Glykol verwendet
wird.
242
Wasser
Kapazität (1) & (2)
für Warmw. (in %),
Heizen (in %) und
Kühlen (in °C)
Menü
5.16
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Heizen/Kühlen-Sch.
Nein
5.17
Man. E-Heizung
Zum Einschalten des
Not-Heizbetriebs per Hand
(standardmäßig) oder per
Automatik.
Abtausignal
Zum Ausschalten des
Kühlbetriebs während des
Abtaubetriebs durch das
Abtausignal. (Wenn das
Abtausignal auf „Ja“ eingestellt
ist, steht die Bivalenzfunktion
nicht zur Verfügung)
5.19 Pumpenfließrate
Zur Einstellung der
Pumpenregelung auf variablem
Durchfluss oder zur fester
Pumpenleistungsregelung.
Man.
5.18
Nein
T
6 Installateur-Setup Betriebseinstellung
Einstellung der vier
Betriebsarten.
4 Betriebsarten
Menüs
DE
Heizen / Kühlen *1, *2 / Auto *1, *2 /
WW-Speicher
6.1
Heizen
Einstellung verschiedener
Temperaturen für den
Heizbetrieb.
Wassertemp.-Sollwert Heizen /
Sommerabschaltung /
T für Heizbetrieb /
E-Heizstab EIN/AUS
Wassertemp.-Sollwert Heizen
Einstellung, ob die
Vorlauftemperatur
nach einer Heizkurve
Heizkurve
berechnet oder fest
vorgegeben werden
soll.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
243
Menüs
Menü
Für Installateur
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Wassertemp.-Sollwert Heizen Heizkurve
Eingabe von 4
X-Achse:
Temperaturwerten.
-5 °C, 15 °C
(2 auf der
Y-Achse:
horizontalen X-Achse,
55 °C, 35 °C
2 auf der vertikalen
Y-Achse).
• Temperaturbereich für die X-Achse: -20 °C bis 15 °C, Y-Achse: siehe unten.
• Temperaturbereich für die Y-Achse:
1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C
2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C
3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C
4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C
• Bei Vorhandensein eines zweiten Heizkreises müssen die 4 Temperaturwerte
auch für Heizkreis 2 angegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
Wassertemp.-Sollwert Heizen Festwert
35 °C
Eingabe einer fest
vorgegebenen
Vorlauftemperatur
• Es gelten folgende Eingabebereiche:
1. Modell WH-UD: 20 °C bis 60 °C
2. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind freigeschaltet: 25 °C bis 65 °C
3. Modell WH-UH und Elektro-Heizstab sind nicht freigeschaltet: 35 °C bis 65 °C
4. Modell WH-UX: 20 °C bis 60 °C
• Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die
Zone 2 eingegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
Sommerabschaltung
24 °C
Außentemperatur,
bei der die Heizung
ausgeschaltet wird
(Sommerbetrieb)
T für Heizbetrieb
Temperaturdifferenz zum
Wiedereinschalten
der Heizung
* Diese Einstellung ist
5 °C
nicht verfügbar, wenn
der Pumpendurchfluss
auf maximale Leistung
eingestellt ist.
E-Heizstab EIN/AUS
E-Heizstab EIN/AUS Bivalenztemp. E-Heistab
0 °C
244
Außentemperatur,
ab der der
Elektro-Heizstab
zugeschaltet werden
darf (Bivalenzpunkt)
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
E-Heizstab EIN/AUS Verzögerung zum Einschalten des E-Heizstabs
0:30 Min
Verzögerung zum
Einschalten des
E-Heizstabs
E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab
zugeschaltet werden darf
-4 °C
Einstellung der
Vorlauftemperatur
zum Einschalten ab
der eingestellten
Wassertemperatur.
E-Heizstab EIN/AUS Vorlauftemperatur, ab der der E-Heizstab
ausgeschaltet werden darf
6.2
Kühlen *1, *2
Einstellung verschiedener
Temperaturen für den
Kühlbetrieb.
Wassertemperaturen für Kühlung EIN
und T für Kühlen EIN.
DE
Menüs
-2 °C
Einstellung der
Vorlauftemperatur
zum Ausschalten
ab der eingestellten
Wassertemperatur.
Wassertemp.-Sollwert Kühlen
Einstellung, ob die
Vorlauftemperatur
nach einer Kühlkurve
Heizkurve
berechnet oder fest
vorgegeben werden
soll.
Wassertemp.-Sollwert Kühlen Heizkurve
Eingabe von
X-Achse:
4 Temperaturwerten.
20 °C, 30 °C
(2 auf der
Y-Achse:
horizontalen X-Achse,
15 °C, 10 °C
2 auf der vertikalen
Y-Achse)
• Bei Vorhandensein eines zweiten Kühlkreises müssen die 4 Temperaturwerte
auch für Kühlkreis 2 angegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis (bzw. Kühlkreis) verfügt.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
245
Menüs
Für Installateur
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Wassertemp.-Sollwert Kühlen Festwert
10 °C
6.3
Fest vorgegebene
Vorlauftemperatur
• Wenn ein Zweizonen-System ausgewählt ist, muss der Temperatursollwert für die
Zone 2 eingegeben werden.
• „Zone1“ und „Zone2“ werden nicht auf dem Display angezeigt, wenn das System
nur über einen Heizkreis verfügt.
T für Kühlbetrieb
Temperaturdifferenz zum
Einschalten der Kühlung
* Diese Einstellung ist
nicht verfügbar, wenn
5 °C
der Pumpendurchfluss
auf maximale Leistung
eingestellt ist.
Auto *1, *2
Automatisches Umschalten vom
Heiz- in den Kühlbetrieb bzw.
vom Kühl- in den Heizbetrieb.
Außentemperaturen für das Umschalten vom
Heiz- in den Kühlbetrieb bzw. vom Kühl- in
den Heizbetrieb.
Außentemp. für Heizen -> Kühlen /
Außentemp. für Kühlen -> Heizen
Außentemp. für Heizen -> Kühlen
15 °C
Soll-Außentemperatur
für das Umschalten
vom Heiz- in den
Kühlbetrieb.
Außentemp. für Kühlen -> Heizen
10 °C
6.4
Soll-Außentemperatur
für das Umschalten
Kühl- in den
Heizbetrieb.
WW-Speicher
Einstellungen für den Betrieb
des Warmwasserspeichers.
Heizintervall (max.) /
Warmwasser-Ladedauer (max.) /
WW-Einschalt-Temp.differenz /
Entkeimung
• Auf dem Display werden 3 Funktionen gleichzeitig angezeigt.
Heizintervall (max.)
8:00
246
Maximale Dauer des
Heizintervalls
(in Stunden und
Minuten)
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
Menü
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Warmwasser-Ladedauer (max.)
1:00
Maximale Dauer des
Warmwasserintervalls
(in Stunden und
Minuten)
WW-Einschalt-Temp.differenz
-8 °C
Temperaturdifferenz
zum erneuten
Laden des
Warmwasserspeichers
Entkeimung
Die Entkeimung
kann für 1 oder
mehrere Wochentage
eingestellt werden.
Montag
So / Mo / Di / Mi /
Do / Fr / Sa
12:00
Uhrzeit zum Starten
der Entkeimung des
Warmwasserspeichers
am eingestellten
Wochentag
Menüs
DE
Entkeimung: Uhrzeit
0:00 bis 23:59
Entkeimung: Entkeimtemp.
65 °C
Wassertemperatur für
die Entkeimung des
Warmwasserspeichers
Entkeimung: Dauer (max.)
0:10
Entkeimungsdauer
(in Stunden und
Minuten)
7 Installateur-Setup Service-Einstellungen
Max. Pumpendrehzahl
7.1
Einstellung der maximalen
Pumpendrehzahl.
Einstellung von Volumenstrom, max. Wert und
Ein-/Ausschalten der Pumpe.
Vol.strom: XX:X l/min
Max. Wert: 0x40 bis 0xFE,
Pumpe: EIN/AUS/Entlüften
247
Menüs
Für Installateur
Menü
7.2
Standardeinstellung
Einstelloptionen / Display
Abpumpen
Einschalten des
Abpumpbetriebs.
Abpumpbetrieb
EIN
7.3
Estrichtr.
Einstellung und Einschalten der
Estrichtrocknungsfunktion.
Einstellungen zum Trocknen
von Estrich und Wänden
während der Bauphase.
Dieses Funktion sollte nur
während der Bauphase
verwendet und auch für keine
anderen Zwecke eingesetzt
werden.
EIN / Bearbeiten
Bearbeiten
Schritte: 1
Temperaturwert:
25 °C
Eingabe der Schritte
(1 bis 99) sowie der
Temperaturen für die
Estrichtrocknung
EIN
Anzeige der Stufe der Estrichtrocknung, der
Solltemperatur und der Isttemperatur.
7.4
Service-Kontakt
Eingabe von Name und
Telefonnummer des
Kundendienstes.
Name und Telefonnummer des
Kundendienstes
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Name und Telefonnummer des Kontakts
Name / Telefonsymbol
Eingabe von Name und Telefonnummer
Kontaktname: Buchstaben A bis Z bzw. a bis z
Kontaktnummer: 1 bis 9
248
Reinigungsanweisungen
Um eine optimale Leistung des Systems zu gewährleisten, muss es in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Wenden
Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachinstallateur.
• Unterbrechen Sie vor dem Reinigen die Stromzufuhr.
• Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver.
• Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger ( pH-Wert 7).
• Verwenden Sie kein Wasser, das über 40 °C warm ist.
Innengerät
Wasserfilter
• Vermeiden Sie direktes Spritzwasser.
Wischen Sie das Gerät mit einem
weichen, trockenen Tuch ab.
Warmwasserspeicher
• Reinigen Sie den Wasserfilter
mindestens einmal pro Jahr.
Anderenfalls kann der Filter
verstopfen, was zu
Systemausfällen führen kann.
Wenden Sie sich an Ihren
Fachinstallateur.
• Bitte entfernen Sie auch Staub
auf dem Magneten.
Wasserfilter
Außengerät
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Manometer für Wasserdruck
4
• Nicht mit harten oder spitzen
Gegenständen gegen die
Glasabdeckung drücken oder schlagen,
da diese dadurch beschädigt werden
kann.
• Stellen Sie sicher, dass der
Wasserdruck zwischen 0,05 und 0,3
MPa liegt (0,1 MPa = 1 bar).
• Falls der Wasserdruck außerhalb
des oben genannten Bereichs liegt,
wenden Sie sich an einen autorisierten
Fachhändler.
Längere Betriebsunterbrechung
• Das Wasser sollte aus dem Warmwasserspeicher
abgelassen werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr.
Kriterien für die Abschaltung des
Geräts
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die
Stromversorgung unterbrechen und
sich dann an Ihren Fachinstallateur wenden:
• Ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
• Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt.
• Aus dem Innengerät austretendes Wasser.
• Der Sicherungsautomat löst häufig aus.
• Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
DE
Menüs / Reinigungsanweisungen
2
0.2
1
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei
sind. Bei Nichtbeachtung kann die Systemleistung
beeinträchtigt werden oder das System ausfallen.
Entfernen Sie eventuelle Hindernisse, damit die
Belüftung einwandfrei funktioniert.
• Wenn es schneit, reinigen Sie das Außengerät
und entfernen Sie den Schnee ringsherum, um zu
verhindern, dass die Luftein- und auslässe mit Schnee
bedeckt sind.
WARTUNG
Anwender
• Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, sollte der Benutzer alle Luftein- und -auslässe des Außengeräts
auf Hindernisse prüfen und diese beseitigen.
• Benutzer sollten nicht versuchen, Teile des Speichers zu warten oder zu ersetzen.
• Wenden Sie sich für Wartungsinspektionen an Ihren Fachinstallateur.
Installateur
• Um eine optimale Leistung der Geräte zu gewährleisten, müssen durch einen autorisierten Fachinstallateur in
regelmäßigen Abständen Inspektionen der Geräte, der Funktion der Fehlerstrom-Schutzschalter, der Verdrahtung und der
Verrohrung durchgeführt werden.
• Speziell für den Warmwasserspeicher ist es wichtig, den Wasserfilter regelmäßig zu warten.
249
Störungssuche
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
Symptom
Ursache
Wasserströmungsgeräusche während
des Betriebs.
Nach dem Neustart verzögert sich der
Betrieb um einige Minuten.
Aus dem Außengerät tritt Wasser oder
Dampf aus.
Aus dem Außengerät tritt im
Heizbetrieb Dampf aus.
Das Außengerät funktioniert nicht.
• Durch das Gerät strömt Kältemittel.
• Bei der Verzögerung handelt es sich um einen Schutzmechanismus für den
Verdichter.
• Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten.
• Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts abgetaut wird.
• Die Außentemperatur liegt eventuell außerhalb des zulässigen
Temperaturbereichs.
Das System schaltet sich aus.
• Dies wird durch den Schutzmechanismus des Systems verursacht. Wenn die
Wassereintrittstemperatur niedriger als 10 °C ist, stoppt der Verdichter und die
Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet.
Die Heizleistung des Systems ist
• Wenn gleichzeitig Heizkörper und Fußboden beheizt werden, kann die
Wassertemperatur sinken und die Heizleistung verringert werden.
gering.
• Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann es sein, dass das System mehr Zeit
zum Aufheizen braucht.
• Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts sind durch ein Hindernis, z.
B. durch einen Schneehaufen, verschlossen.
• Wenn die voreingestellte Wasseraustrittstemperatur hoch ist, kann es sein, dass
das System mehr Zeit zum Aufheizen braucht.
Das System heizt nicht sofort auf.
• Das System braucht einige Zeit, um das Wasser aufzuheizen, wenn es noch kalt
ist.
Die deaktivierte Elektro-Zusatzheizung • Es handelt sich hierbei um eine Schutzfunktion für den Wärmetauscher im
Innengerät.
wird automatisch eingeschaltet.
Betrieb startet bei nicht eingestelltem • Die Entkeimungsfunktion wurde durch den Entkeimungstimer gestartet.
Timer automatisch.
Lautes Kältemittelrauschen für einige • Die Ursache ist eine Schutzfunktion, die während des Abtaubetriebs bei
Außentemperaturen unter -10 °C greift.
Minuten.
Der Kühlbetrieb *1, *2 steht nicht zur
• Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt.
Verfügung.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptom
Zu überprüfen
Das Gerät heizt bzw. kühlt *1, *2 nicht
richtig.
Das Gerät arbeitet laut.
Das System funktioniert nicht.
Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder
auf der Bedieneinheit wird nichts
angezeigt.
• Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
• Schließen Sie die Ventile nicht benötigter Heiz- bzw. Kühlgeräte.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei
sind.
• Das Außengerät oder das Innengerät steht eventuell schief.
• Schließen Sie die Abdeckung ordnungsgemäß.
• Sicherungsautomat wurde ausgelöst/aktiviert.
• Kontrollieren Sie, ob die Spannungsversorgung in Ordnung ist und dass kein
Stromausfall vorliegt.
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
250
Nachfolgend finden Sie die Liste der Störungscodes, die
möglicherweise auf dem Display angezeigt werden, wenn
es Probleme mit der Systemeinstellung oder dem Betrieb
gibt.
Wenn auf dem Display ein Störungscode wie im Beispiel
auf der linken Seite angezeigt wird, wenden Sie sich an
die in der Bedieneinheit angegebene Rufnummer oder
einen autorisierten Installateur in Ihrer Nähe.
Alle Tasten sind deaktiviert, außer
und
.
Störungscode
Blinkt
Fehlererläuterung
Nicht passende Geräteleistungen
Störung Kompressor-Temperaturfühler
Störung Umwälzpumpe
Störung Kältemittelfühler
Störung Serviceventil
Störung Solarfühler
Störung Schwimmbadfühler
Störung Pufferspeicherfühler
Störung wegen nicht passender Gerätemarken
Niederdruckschutz
Störung Fühler Heizkreis 1
Störung Fühler Heizkreis 2
Störung wasserseitiger Strömungswächter
Störung Niederdrucksensor
Störung Hochdrucksensor
Störung Wasserzirkulation während Abtauung
Störung Außentemperaturfühler 1
Störung Außentemperaturfühler 2
Störung Überlastschutz Innengeräte-E-Heizstab
Störung WW-Speicher-Temperaturfühler
Störung Platinenkommunikation
Niedrig-Wasser- temp.-Schutz
Störung der Platinenkommunikation
Komm.störung Innen- Außengerät
Störung Überlastschutz WW-E-Heizstab
Störung falsche Spannung IG - AG
Störung wegen Hochdruckschutz
Störung Frostschutz Innengeräte-Wärmetauscher
Fehler-Nr.
Fehlererläuterung
Auslösung Hochdruckschalter im
Außengerät
Falsche Verdichterdrehzahl
F14
Falsche Drehzahl AG-Ventilatormotor
F15
Störung wg. überhöhter Stromaufnahme
F16
Störung wg. Überlastschutz des Verdichters
F20
Störung wg. Überlastschutz Leistungstrans
F22
Störung wg. Gleichstromspitzen im AG
F23
Störung wg. Problemen im Kältekreis
F24
*1, *2 Störung wg. Problemen mit
F25
Umschaltventil
Störung am Hochdruckschalter im AG
F27
Geringe Heißgas-Überhitzung
F29
Störung Vorlauf-Temperaturfühler
F30
Störung Raumthermostat
F32
Störung Außentemperaturfühler
F36
Störung Rücklauf-Temperaturfühler
F37
Störung Heißgas-Temp.- fühler im Außengerät
F40
Fehler bei der Blindleistungskompensation
F41
Fehler beim Wärmeaustausch-Sensor
F42
im Außengerät
Störung Heißgastemp.- fühler im Außengerät
F43
Störung Abtau-Temp.fühler im Außengerät
F45
Stromwandler-Abschaltung
F46
Fehler beim Verdunster-Austrittstemp.fühler
F48
Störung Bypass-Austrittstemp.fühler im AG
F49
*1, *2 Störung wg. HD-Schutz Kühlen im
F95
Außengerät
* Einige Fehlercodes gelten möglicherweise nicht für
Ihr Modell. Zur Klärung wenden Sie sich an einen
Fachhändler.
F12
*1 Das System ist auf einen Betrieb ohne Kühlfunktion voreingestellt. Die Kühlfunktion kann durch einen autorisierten Installateur oder
Service-Partner freigeschaltet werden.
*2 Diese Anzeige erscheint nur, wenn die Kühlfunktion freigeschaltet ist, d. h. wenn der Kühlbetrieb verfügbar ist.
DE
Störungssuche
Fehler-Nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
251
Informationen
Informationen zur Verbindung mit dem Netzwerk-Adapter (optionales Zubehör)
VORSICHT
Prüfen Sie vor der Verwendung die Sicherheit rund um das Luft/Wasser-System. Prüfen Sie vor dem
Betrieb auf Personen und Tiere in der Umgebung.
Eine Fehlbedienung infolge der Nichtbeachtung von Anweisungen kann zu Verletzungen und
Schäden führen.
Kontrollieren Sie vor dem Betrieb (in Räumen) die folgenden Punkte
- Timer-Einstellbedingung. Unvorhersehbares Ein-/Ausschalten kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden an Personen und Tieren führen.
Kontrollieren Sie vor und während des Betriebs (außerhalb von Räumen) die folgenden Punkte
- Wenn bekannt ist, dass sich jemand in den Räumlichkeiten befindet, benachrichtigen Sie die Person von
außerhalb über die neue Betriebseinstellung, bevor diese ausgeführt wird.
Dies ist wichtig, um einen von der Betriebsänderung herrührenden plötzlichen Schock der Person sowie
schwere gesundheitliche Zusammenbrüche zu vermeiden.
- Bitte benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Kleinkinder, Körperbehinderte oder ältere Menschen in den
Räumlichkeiten befinden, die nicht in der Lage sind, das Gerät selbst zu bedienen.
- Überprüfen Sie häufig die Einstellung und den Betriebsstatus.
- Stellen Sie den Betrieb ein, wenn ein Fehlercode angezeigt wird, und wenden Sie sich an einen autorisierten
Installateur oder Service-Partner.
Bitte vor dem Gebrauch bestätigen
• Das System ist eventuell nicht nutzbar, wenn der Kommunikationsstatus fehlerhaft ist. Bitte überprüfen Sie nach dem
Betrieb den „Betriebsstatus“ der Anwendungsanzeige. Der folgende Zustand kann im Remotebetrieb eintreten.
- Betrieb nicht möglich, Betriebszeit nicht angegeben.
- Luft/Wasser-Betrieb wird nicht angegeben, wenn der Betrieb außerhalb von Räumlichkeiten eingestellt ist.
• Es wird empfohlen, den Bildschirm des Smartphones zu sperren, um Fehlbedienungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur Fernbedienungen, Kommunikations- und Betriebsgeräte, die von einem autorisierten Installateur
oder Service-Partner empfohlen wurden.
• Die Verwendung unterliegt den „Servicebedingungen“ und dem „Umgang mit personenbezogenen Daten“ der Smart-App
von Panasonic.
• Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung der Smart App von Panasonic den Netzwerkadapter vom Gerät.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte führen Sie alte Produkte zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen
und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die
anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte wünschen, wenden
Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die
Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bittean Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
252
Dieses Symbol weist darauf hin,
dass die Bedienungsanleitung
sorgfältig gelesen werden
sollte.
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass ein ServiceTechniker dieses Gerät
unter Bezugnahme auf die
Installationsanweisungen
handhaben sollte.
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass in der
Bedienungsanleitung
und/oder den
Installationsanweisungen
weitere Informationen
enthalten sind.
DE
Informationen
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf
hin, dass dieses Gerät ein
brennbares Kältemittel
verwendet. Falls das
Kältemittel ausläuft und
in Berührung mit einer
externen Zündquelle kommt,
besteht die Möglichkeit einer
Entzündung.
253
Panasonic ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Üniteyi çalıştırmadan önce, lütfen bu çalıştırma talimatlarını dikkatlice okuyunuz ve ileride kullanmak üzere muhafaza ediniz.
Kurulum Kılavuzu Ektedir.
Seri numarası ve üretim yılı için, lütfen ürün etiketine bakın.
İçindekiler
Güvenlik önlemleri .................................................256-258
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran .................259-261
Başlatma .......................................................................261
Hızlı Menü ....................................................................262
Menüler ..................................................................262-276
Kullanıcı için
1 İşlev kurulumu ...............................................262-263
1.1 Haftalık zamanlayıcı
1.2 Tatil zamanlayıcısı
1.3 Sessiz zamanlayıcı
1.4 Oda ısıtıcısı
1.5 Tank ısıtıcı
1.6 Sterilizasyon
1.7 Kul. su. mod
2 Sistem denetimi .................................................... 264
2.1 Enerji monitörü
2.2 Sistem bilgisi
2.3 Hata geçmişi
2.4 Kompresör
2.5 Isıtıcı
3 Kişisel kurulum ..............................................264-265
3.1 Dokunma sesi
3.2 LCD kontrast
3.3 Arka aydınlatma
3.4 Arka aydınl. Yoğ.
3.5 Saat formatı
3.6 Tarih ve Saat
3.7 Dil
3.8 Parolanın kilidini aç
4 Servis iletişimi ....................................................... 265
4.1 Kontak 1 / Kontak 2
Kurucu için
5 Kurulumcu kurulumu > Sistem kurulumu .......266-271
5.1 Opsiyonel PCB bağlanabilirliği
5.2 Bölge ve Sensör
5.3 Isıtıcı kapasitesi
5.4 Donma engelleme
5.5 Aküm. tank bağlantı.
5.6 Taban altı ısıtıcı
5.7 Alternatif dış ünite sensörü
5.8 Bivalent bağlantısı
5.9 Harici SW
5.10 Güneş En. bağlantı.
5.11 Harici hata sinyali
5.12 Talep kontrolü
5.13 SG hazır
5.14 Harici kompresör SW
5.15 Sirkülasyon sıvısı
5.16 Isıtma-Soğutma SW
5.17 Elekt. ısıtıcı
5.18 Defrost sinyali
5.19 Pompa debisi
6 Kurulumcu kurulumu > Çalışma kurulumu .....271-275
6.1 Isıtma
6.2 Soğutma
6.3 Oto.
6.4 Tank
7 Kurulumcu kurulumu > Servis kurulumu ........275-276
7.1 Pompa maksimum hızı
7.2 Gaz top.
7.3 Şap kurutma
7.4 Servis iletişimi
Temizlik talimatları ........................................................277
Sorun giderme .......................................................278-279
Bilgi ........................................................................280-281
254
Kullanmadan önce, sistemin yetkili bayi tarafından talimatlara uygun olarak
kurulduğundan emin olun.
• Panasonic Hava-Su iki üniteden oluşan split (ayrık) bir sistemdir: iç ve dış üniteler. İç mekan ünitesi hidromodül ve 200 l.’lik sıhhi su
tankından oluşmaktadır.
• Bu işletim talimatları, iç ve dış ünite kullanılarak sistemin nasıl işletileceğini açıklar.
• Radyatör, harici sıcaklık kontrol ünitesi ve zemin altı üniteler gibi diğer ürünlerin işletimi hakkında bilgi almak için ilgili ürünün işletim
talimatlarına bakın.
• Sistem, HEAT modunda çalışacak ve COOL modu devre dışı bırakılacak biçimde kilitlenebilir.
• Bu kılavuzda açıklanan bazı işlevler sisteminiz için geçerli olmayabilir.
• Avrupa su kalitesi standardı 98/83 EC ile uyumlu olan su kullanılmalıdır. Yeraltı suyu (kaynak suyu ve kuyu suyu da dahil) kullanılırsa,
Tank Ünitesi ömrü kısalacaktır.
• Tank Ünitesi, tankı ve bileşenini paslandırabilecek tuz, asit ve diğer kirletici maddeler içeren musluk suyuyla birlikte kullanılmamalıdır.
• Detaylı bilgi için en yakın bayiye başvurabilirsiniz.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
Sisteme genel bakış
Radyatör
Uzaktan Kumanda
Güneş Paneli
Duş
Fan Bobini
Ünitesi
İç Ünite
TR
Ön Plaka
Zeminden
Isıtma
Dış Ünite
Not:
Ön Plakanın açılması önerilmez.
(Sadece yetkili bayi/uzman kullanımı için)
Güç Kaynağı
Bu kılavuzda kullanılan çizimler yanlızca bilgi verme amaçlıdır ve gerçek ürünlerden farklılık gösterebilir.
Geliştirme faaliyetleri çerçevesinde ürün özellikleri önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
İşletim koşulları
Su çıkış sıcaklığı (°C)
(Min. / Maks.)
WH-UD serisi
ISITMA
ISITMA
(TANK)
(DEVRE)
ISITMA
(TANK)
- / 65 *3
- / 65 *3
20 / 55
WH-UX serisi
ISITMA
(DEVRE)
20 / 55 (Ortamın Altında
-15 °C) *4
20 / 60 (Ortamından Üstünde
-10 °C) *4
*1 SOĞUTMA
(DEVRE)
5 / 20
Dış ortam sıcaklığı (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Maks.)
Dış ortam sıcaklığı tabloda belirtilen aralığın dışındaysa ısıtma kapasitesi önemli ölçüde düşer ve dış ünite kendini korumak üzere çalışmayı
durdurabilir.
Dış ortam sıcaklığı yeniden belirtilen aralığa dönünce ünite otomatik olarak yeniden başlar.
*3 55 °C’ın üzeri, sadece yedek ısıtıcı çalışması ile mümkündür.
*4 -10 °C ile -15 °C arasındaki dış ortamda, su çıkış sıcaklık 60 °C’den 55 °C’ye düşer.
255
Güvenlik önlemleri
Yaralanma ve maddi hasarları önlemek için
aşağıdaki uyarıları dikkate alınız:
Talimatlara uygun olmayan kullanım sonucu
oluşabilecek yaralanma ve hasarların ciddiyeti
aşağıdaki gibi sınıflandırılmıştır.
Bu uygulamalar herkesin erişimine açık
olmamalıdır.
UYARI
Bu işaret
ölüm
veya ciddi
yaralanma
uyarısıdır.
DİKKAT
Bu işaret
yaralanma
veya
maddi hasar
uyarısıdır.
Uyulması gereken talimatlar aşağıdaki
semboller ile sınıflandırılmıştır.
Bu işaret YASAK olan
işlemleri gösterir.
Bu semboller ZORUNLU
işlemleri gösterir
UYARI
İç ünite ve dış ünite
Bu ürün 8 yaşında ve daha büyük
çocuklar ve sınırlı fiziksel veya mental
yeterliliği olan, bilgi ve tecrübe
eksikliği olan kişiler tarafından
gözetim altında veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı ile
ilgili talimatların verilmesi ve olası
tehlikelerin anlatılması durumunda
kullanılabilirler. Çocuklar cihazla
oynamamlıdır. Temizlik ve kullanıcı
bakımı gözetim altında olmadan
çocuklar tarafından yapılamaz.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı gözetim
altında olmadan çocuklar tarafından
yapılamaz.
Ürün içerisindeki parçaların temizliği,
ürünün tamiri, sökülmesi, demonte
edilmesi ve yeniden kurulması için
yetkili satıcınıza veya bir uzmana
danışınız. Uygun olmayan kurulum ve
onarım, kaçak, elektrik çarpması veya
yangına sebep olur.
Ürününüzde kullanılan soğutucu tipi
için yetkili satıcınız veya bir uzmana
danışın. Farklı bir soğutucu
kullanılması ürünün hasar görmesine
patlamasına ve yaralanmalara yol
açabilir.
Buz çözme işlemini hızlandırmak veya
temizlemek için üreticinin önerdiğinin
dışında araç kullanmayın.
Uygun olmayan yöntem veya
uyumsuz malzeme ürün hasarına,
patlamaya ve ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Ürünü potansiyel olarak patlayıcı
ve alev alıcı atmosferi olan yerlere
kurmayınız.
Aksi durum yangına sebebiyet
verebilir.
256
Parmaklarınızı veya diğer
objeleri iç ve dış ünite suyuna
sokmayın, dönen parçalar
yaralanmalara neden olabilir.
Elektrik çarpması ve/veya yangın
riskinden kaçınmak için Artık Akım
Aygıtının (RCD) tesise mutlaka
kurulması önerilir.
Yıldırım esnasında dış üniteye
dokunmayınız. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Ürünün üzerine oturmayınız
ve basmayınız. Kazara
düşmenize sebep olabilir.
Bağlantı uçlarına erişilmeden
önce tüm besleme devrelerinin
bağlantıları kesilmelidir.
Güç kaynağı
Aşırı ısınma ve
yangınları önlemek
için ekli kablo, uzatma
kablosu veya teknik
özellikleri uygun
olmayan başka kablolar
kullanmayınız.
Aşırı ısınma, yangın ve elektrik
çarpmasının önlenmesi için :
• Diğer ekipmanlarla ortak elektrik
şebeke çıkışı kullanmayınız.
• Islak ellerle kullanmayınız.
• Şebeke kablosunu aşırı bükmeyiniz.
Güç kablosu hasarlanmış ise
oluşabilecek zararların önlenmesi
için mutlaka üretici, yetkili servis veya
başka bir kalifiye personel tarafından
değiştirilmelidir.
Bu ünite Artık Akım Devre Kesici/
Toprak Kaçak Akım Kesici (RCCB/
ELCB) ile donatılmıştır. Özellikle
kurulum, bakım ve kontrol işlerinden
sonra RCCB/ELCB (Artık Akım Devre
Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin
sorunsuz çalıştığını kontrol etmesi için
yetkili bayiye başvurun. RCCB/ELCB
(Artık Akım Devre Kesici/Toprak
Kaçak Akım Kesici)’nin arızalanması
elektrik çarpmasına ve/veya ya
yangına neden olabilir.
Kontrol ve bakım sırasında eldiven
takın.
Elektrik çarpması ve yangınların
önlenmesi için bu cihaz mutlaka
topraklanmalıdır.
Güç kaynağını kapatarak elektrik
çarpmasını engelleyin:
-Temizlik ve servis öncesinde.
-Uzun süre kullanılmayacağı
zamanlarda.
TR
Güvenlik önlemleri
İç üniteyi açık mekanlara kurmayın.
Ünite sadece iç mekanlara
kurulabilecek biçimde tasarlanmıştır.
Tuhaflıklar veya arızalar fark
ederseniz ürünü kullanmayı derhal
durdurun ve güç kaynağının
bağlantısını kesin.
(Duman/yangın/elektrik çarpması
riski)
Anormallik/arıza örnekleri
• RCCB/ELCB (Artık Akım Devre
Kesici/Toprak Kaçak Akım Kesici)’nin
sık sık atması.
• Yanık kokusu alınması.
• Anormal ses ve titreşim görülmesi.
• İç üniteden sıcak su sızıyor.
Onarım/bakım için derhal yetkili
satıcınızla irtibata geçiniz.
Bu cihaz çoklu kullanımlar içindir.
Elektrik çarpması, yanma ve/veya
ölümcül yaralanmalardan kaçınmak
için, iç ünitedeki herhangi bir bağlantı
ucuna erişmeden önce tüm güç
kaynaklarının bağlantısını kesin.
257
Güvenlik önlemleri
DİKKAT
İç ünite ve dış ünite
İç ünitede hasar ve korozyonun
önlenmesi için cihazı su, benzen, tiner
veya ovma tozları ile yıkamayınız.
Üniteyi yanıcı maddelerin yakınına
veya banyoya kurmayın. Aksi takdirde
elektrik çarpması ve/veya yangın
tehlikesi doğabilir.
Keskin alüminyum finlere
dokunmayınız, yaralanmalara
neden olabilir.
Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun
aşırı ısınmasına karşı bir tedbir
olarak, sterilizasyon sırasında sistemi
kullanmayın.
Yaralanmaları önlemek için temizlik
amaçlı olarak ürünü sökmeyiniz.
İç üniteyi temizlerken dengesiz bir
zemine basmayınız.
Ürünün üzerine su kabı veya vazo
koymayınız. Ürünün içine su kaçabilir
ve izolasyonu azaltarak elektrik
çarpmalarına neden olabilir.
Su sızıntısı olmaması için tahliye
hortumu:
-Sıkıca bağlanmalı
-Oluklar, kanallar temiz tutulmalı
-Suya batırılmamalı
Uzun süreli kullanımdan veya alevli
bir cihazla çalıştıktan sonra odayı
iyice havalandırınız.
Uzun bir kullanım süresinden sonra,
ürünün düşmesini önlemek için
montaj askısının bozulmadığını
kontrol ediniz.
258
Uzaktan Kumanda
Uzaktan Kumandayı ıslatmayın.
Bunu yapmanız elektrik çarpmasına
ve/veya yangına neden olabilir.
Uzaktan Kumandadaki düğmelere
sert ve keskin cisimlerle basmayın.
Aksi takdirde ünite hasar görebilir.
Uzaktan Kumandayı su, benzin, tiner
veya temizleme tozuyla yıkamayın.
Uzaktan Kumandayı kendiniz kontrol
etmeye veya bakımını yapmaya
çalışmayın. Hatalı işletimin neden
olabileceği olası yaralanmaları
önlemek için yetkili bayiye danışın.
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
3
Düğmeler/Gösterge
2
3
4
5
6
LCD Ekran
Ana Menü düğmesi
İşlev ayarı için
AÇIK/KAPALI düğmesi
Çalışmayı başlatır/durdurur
Çalışma göstergesi
Çalışma esnasında yanar, alarm esnasında
yanıp söner.
2
4
1
5
6
Çapraz tuş düğmeleri
Bir öğe seçer.
Yukarı
Sol
Sağ
Ortaya basın
TR
Aşağı
Giriş düğmesi
Seçilen içeriği sabitler.
Eldiven yok
Kalem yok
Güvenlik önlemleri / Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
1
Hızlı Menü düğmesi
(Daha fazla bilgi için ayrı Hızlı Menü
Kılavuzuna bakın.)
Geri düğmesi
Önceki ekrana geri döner
259
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran
2
3
4
5
1
6
7
Ekran
1
Mod seçimi
*1, *2 OTO.
*1, *2 OTO.
+ TANK
ISITMA
ISITMA
+ TANK
• Önceden ayarlanan dış ortam
*1, *2 SOĞUTMA
• SOĞUTMA ON veya OFF
sıcaklığına bağlı olarak sistem
konuma getirilir.
1, 2
ISITMA veya * * SOĞUTMA
• Dış ortam ünitesi sistem
işletim modunu seçer.
soğutması sağlar.
Otomatik
Otomatik
Isıtma
Soğutma
• Önceden ayarlanan dış ortam
*1, *2 SOĞUTMA
• Dış ortam ünitesi sistem
sıcaklığına bağlı olarak sistem
soğutması sağlar.
+ TANK
1, 2
ISITMA + TANK veya * * SOĞUTMA
• Dış ortam ünitesi, tank
+ TANK işletim modunu seçer.
ısıtılırken ısıtma sağlar.
Otomatik
Otomatik
Isıtma
Soğutma
• ISITMA ON veya OFF konuma
TANK
• TANK ON veya OFF konuma
getirilir.
getirilir.
• Dış ortam ünitesi sistem ısıtması
• Dış ortam ünitesi su tankı
sağlar.
ısıtması sağlar.
• Dış ortam ünitesi su tankına ve
* Yön simgeleri geçerli etkin modu gösterir.
sisteme ısıtma sağlar.
• Oda çalışması/Tank
• Bu mod sadece su tankı
çalışması.
kurulduğunda seçilebilir.
• Buz çözme çalışması.
2
Çalışma simgeleri
Çalışma durumu görüntülenir.
Haftalık zamanlayıcı hariç çalışma OFF durumundayken simge görüntülenmez (çalışma OFF ekranı altında).
Haftalık Zamanlayıcı çalışma
Tatil çalışması durumu
Hızlı çalışma durumu
durumu
Bölge:Oda Termostatı
İstek Kontrolü veya
Güçlü çalışma durumu
→Dahili sensör durumu
SG hazır veya SHP durumu
Oda Isıtıcısı durumu
Tank Isıtıcısı durumu
Güneş enerjisi durumu
İki değerli durumu
(Boyler)
260
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
3
Her bölgenin sıcaklığı
4
Zaman ve gün
5
Su Tankı sıcaklığı
6
Dış Ortam sıcaklığı
7
Sensor tipi/Ayarlanan sıcaklık tipi simgeleri
Su Sıcaklığı
→Telafi eğrisi
Oda Termostatı
→External
Su Sıcaklığı
→Doğrudan
Oda Termostatı
→Internal
Yalnızca havuz
Oda Termistörü
Başlatma
Çeşitli menü ayarlarını yüklemeye başlamadan önce lütfen çalışma dilini seçerek ve tarih ve saati doğru ayarlayarak Uzaktan
kumandayı başlatın.
Güç ilk kez açıldığında, otomatik olarak ayar ekranı olur. Ayrıca menünün kişisel ayarlarından da ayarlanabilir.
Dilin seçilmesi
Ekran başlatılırken bekleyin.
Başlatma ekranı normal ekrana döner.
Herhangi bir düğmeye basıldığında dil ayar
ekranı görünür.
ve
2 Seçimi onaylamak için
ile ilerleyin.
düğmesine basın.
Saatin ayarlanması
1
veya
ile zamanın 24 saatlik mi yoksa
öö/ös biçiminde mi görüntüleneceğini seçin
(örneğin, 15:00 veya 3:00 ös).
2 Seçimi onaylamak için
düğmesine basın.
TR
Uzaktan Kumanda düğmeleri ve ekran / Başlatma
1 Dili seçmek için
LCD yanıp
sönüyor
3 Yıl, ay, gün, saat ve dakikayı seçmek için
ve
öğesini kullanın. (
ile seçin ve
onaylayın.)
4 Zaman ayarlandığında Uzaktan Kumanda OFF
(KAPALI) bile olsa zaman ve gün ekranda
görünecektir.
261
Hızlı Menü
Başlangıç ayarları tamamlandıktan sonra aşağıdaki seçeneklerden bir hızlı menü seçip ayarı düzenleyebilirsiniz.
1 Hızlı menüyü görüntülemek için
öğesine basın.
Zorlu DHW
Güçlü
Sessiz
Elekt. ısıtıcı
Haftalık zamanlayıcı
Zorlu Buz Çözme
Hata Sıfırlama
U/K Kilidi
2 Menüyü seçmek için
öğesini kullanın.
3 Seçim menüsünü açmak/kapatmak için
Menüler
öğesine basın.
Kullanıcı için
Evde bulunan sisteme göre menüleri seçin ve ayarları belirleyin. Tüm
başlangıç ayarları yetkili bir bayi veya uzman tarafından yapılmalıdır.
Tüm başlangıç ayarlarındaki değişikliklerin yetkili bayi veya uzman
tarafından yapılması önerilir.
• İlk kurulumdan sonra ayarları manuel olarak değiştirebilirsiniz.
• Başlangıç ayarları, kullanıcı tarafından değiştirilene kadar etkin kalır.
• Uzaktan Kumanda çoklu kurulum için kullanılabilir.
• Ayar yapmadan önce çalışma göstergesinin OFF olduğundan emin
olun.
• Yanlış bir ayar yapılırsa sistem doğru çalışmayabilir.
Lütfen yetkili bayiye danışın.
<Main Menu>'yü görüntülemek için:
Menüyü seçmek için:
Seçilen içeriği onaylamak için:
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
1 İşlev kurulumu
Haftalık zamanlayıcı
1.1
Haftalık zamanlayıcı
ayarlandığında Kullanıcı Hızlı
Menüden düzenleyebilir.
6 çalışma modelini günlük
olarak ayarlamak için.
• Isıtma-Soğutma anahtarı
“Evet” olarak seçilmişse veya
Zorlu Isıtıcı açıksa devre dışı
bırakılır.
262
Zamanlayıcı ayarı
Haftanın gününü seçin ve
gerekli modelleri ayarlayın
(Zaman / Çalışma AÇIK/KAPALI / Mod)
Zamanlayıcıyı kopyala
Haftanın gününü seçin
Menüler
Kullanıcı için
Menü
1.2
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Tatil zamanlayıcısı
Enerji tasarrufu yapmak
için süre esnasında sistemi
KPT yapmak ya da sıcaklığı
düşürmek üzere bir tatil süresi
ayarlanabilir.
KPT
AÇ
Tatil başlangıcı ve bitişi.
Tarih ve saat
KPT veya düşürülmüş sıcaklık
• Tatil zamanlayıcısı ayarı esnasında haftalık zamanlayıcı ayarı geçici olarak
devre dışı bırakılabilir ancak Tatil zamanlayıcısı tamamlandığında geri yüklenir.
Sessiz zamanlayıcı
Önceden ayarlanmış süre
boyunca sessiz çalışmak için.
6 model ayarlanabilir.
Seviye 0 modun kapalı olduğu
anlamına gelir.
1.4
KPT
Tank ısıtıcı
Tank ısıtıcısını AÇ veya KPT
yapmak için.
1.6
Sessizlik seviyesi:
0~3
Oda ısıtıcısı
Oda ısıtıcısını AÇ veya KPT
için.
1.5
Sessiz başlangıç zamanı:
Tarih ve saat
KPT
Sterilizasyon
Otomatik sterilizasyonu AÇ
veya KPT yapmak için.
AÇ
• Sıcak suyla haşlanmaya veya duşun aşırı ısınmasına karşı bir tedbir olarak, sterilizasyon sırasında sistemi
kullanmayın.
• Yetkili bir bayiye danışarak sterilizasyon işlevi saha ayarlarının yerel kanunlara ve yönetmeliklere uygun olduğunu
kontrol ettirin.
1.7
Kul. su. mod (Ev Sıcak Suyu)
DHW Tankı modunu Standard
(Standart) ya da Smart
(Akıllı)’ya ayarlamak için.
• Standard (Standart) mod daha
hızlı bir DHW Tankı ısıtma
zamanına sahipken Smart
(Akıllı) mod daha düşük enerji
tüketimi ile DHW Tankı’nı daha
uzun sürede ısıtır.
Standart
Tank sensörünü Üst veya Orta
olarak ayarlamak için.
• Tank sensörünün üst
olarak seçilmesi tankın
kaynatılmasının başlatılmasını
yavaşlatır ve güç tüketimini
azaltır.
Lütfen sıcak su yetersiz
olduğunda bu seçimi “Orta”
olarak değiştirin.
Üst
TR
Hızlı Menü / Menüler
1.3
263
Menüler
Kullanıcı için
Menü
Varsayılan Ayar
2 Sistem denetimi
Enerji monitörü
2.1
Mevcut veya geçmiş enerji
tüketimi, üretim veya COP
çizelgesi.
Ayar Seçenekleri / Ekran
Mevcut
Seç ve oku
Geçmiş çizelgesi
Seç ve oku
• COP= Performans Katsayısı.
• Geçmiş çizelgesi için süre 1 gün/1 hafta/1 yıl olarak seçilir.
• Isıtma, *1, *2 soğutma, tak ve toplam enerji tüketimi (kWh) okunabilir.
• Toplam güç sarfiyatı AC 230 V temel alınarak belirlenen tahmini bir değer olup
hassas bir ekipmanla ölçülenden farklı olabilir.
2.2
Sistem bilgisi
Her bölgede tüm sistem
bilgilerini gösterir.
10 öğenin gerçek sistem bilgileri:
Giriş / Çıkış / Bölg 1 / Bölg 2 / Tank /
Aküm. Tankı / Güneş enrj. / Havuz /
COMP frekansı / Pompa debisi
Seç ve oku
2.3
Hata geçmişi
• Hata kodları için Sorun
Gidermeye bakın.
• En son hata kodu en üstte
görüntülenir.
2.4
Seç ve oku
Kompresör
Kompresör performansını
gösterir.
Seç ve oku
2.5
Isıtıcı
Yedek ısıtıcı/Tank ısıtıcı için
toplam ON süre saati.
Seç ve oku
3 Kişisel kurulum
Dokunma sesi
3.1
Çalışma sesini AÇ/KPT yapar.
3.2
AÇ
LCD kontrast
Ekran kontrastını ayarlar.
3
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
264
Menü
3.3
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Arka aydınlatma
Ekran arka ışığı süresini ayarlar.
1 dk
3.4
Arka aydınl. Yoğ.
Ekran arka ışık parlaklığını
ayarlar.
4
3.5
Saat formatı
Saat ekranı tipini ayarlar.
24 sa
3.6
Tarih ve Saat
Mevcut tarih ve saati ayarlar.
Yıl / Ay / Gün / Saat / Dk
3.7
Dil
Üst ekran için ekran dilini
ayarlar.
• Yunanca için, lütfen İngilizce
sürüme bakın.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Menüler
TR
Parolanın kilidini aç
Tüm ayarlar için 4 haneli parola.
0000
4 Servis iletişimi
Kontak 1 / Kontak 2
4.1
Kurucu irtibat numarasını
önceden ayarlayın.
Seç ve oku
265
Menüler
Kurucu için
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
5 Kurulumcu kurulumu Sistem kurulumu
5.1
Opsiyonel PCB bağlanabilirliği
Servis için gerekli harici PCB'yi
bağlamak için.
Hayır
• Harici PCB (isteğe bağlı) bağlanırsa sistem aşağıdaki ek işlevlere sahip olacaktır:
1 Tampon tank bağlantısı ve işlevi ile sıcaklığı üzerinde kontrol.
2 2 bölge üzerinde kontrol (yüzme havuzu ve içindeki suyu ısıtma işlevi dahil).
3 Güneş enerjisi işlevi DHW (Ev Sıcak Suyu), Tank veya Tampon Tankına bağlı güneş enerjisi termal panelleri).
• DHW WH-ADC *modelleri için geçerli değildir.
4 Harici kompresör anahtarı.
5 Harici hata sinyali.
6 SG hazır kontrolü.
7 İstek kontrolü.
8 Isıtma-Soğutma anahtarı
5.2
Bölge ve Sensör
Sensörleri seçmek ve 1. bölge
veya 2. bölge sistemini seçmek
için.
Bölg
• 1. veya 2. bölge sistemini seçtikten sonra
oda veya yüzme havuzu seçimine ilerleyin.
• Yüzme havuzu seçilirse sıcaklık T sıcaklığı
için 0 °C ~10 °C arasında seçilmelidir.
Sensör
* Oda termostatı için daha fazla harici veya
dahili seçim vardır.
5.3
Isıtıcı kapasitesi
Gereksiz olduğu takdirde ısıtıcı
gücünü azaltabilirsiniz.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* kW seçenekleri modele bağlı
olarak değişir.
5.4
Donma engelleme
Sistem KAPALIYKEN
su donması korumasını
etkinleştirebilir veya devre dışı
bırakabilirsiniz
266
Evet
Menü
Aküm. tank bağlantı.
Tankı sisteme bağlamak için ve
YES seçiliyse T sıcaklığını
ayarlamak için.
• İşlevi etkinleştirmek için isteğe
bağlı PCB bağlantısı YES
seçilmelidir.
• İsteğe bağlı PCB bağlantısı
seçilmezse işlev ekranda
görünmez.
5.6
Evet
5 °C
Tampon Tankı T
ayarını yapın
Hayır
Evet
A
Taban haznesi ısıtıcı
tipi*.
Alternatif dış ünite sensörü
Bir alternatif dış mekan sensörlü
seçmek için.
5.8
Hayır
Taban altı ısıtıcı
Taban haznesi ısıtıcının bağlı
olup olmadığını seçmek için.
* Tip A - Taban haznesi ısıtıcı
sadece cihazın çalışması
sırasında etkinleşir.
* Tip B - Taban haznesi ısıtıcı,
dış ortam sıcaklığı 5°C
veya daha düşük olunca
devreye girer.
5.7
Ayar Seçenekleri / Ekran
Hayır
TR
Bivalent bağlantısı
İki değerli bağlantıyı
etkinleştirme veya devre dışı
bırakmayı seçmek için.
Hayır
Menüler
5.5
Varsayılan Ayar
Evet
Otomatik kontrol modeli veya
SG hazır giriş kontrol modelini
seçin.
* Bu seçim sadece isteğe bağlı
pcb bağlantısı Evet olarak
ayarlandığında görüntülenir.
Oto.
267
Menüler
Kurucu için
Menü
İki değerli bağlantının
seçilmesi boyler gibi ilave bir
ısı kaynağına izin vererek, ısı
pompası kapasitesi düşük dış
sıcaklıkta yetersiz kaldığında
tampon tankını ve ev sıcak su
tankını ısıtır. İki değer özelliği,
alternatif modda (ısı pompası
ve boyler alternatif olarak
çalışır) veya paralel modda (ısı
pompası ve boyler aynı anda
çalışır) veya gelişmiş paralel
modda (kontrol modeli ayarı
seçeneklerine bağlı olarak
tampon tankı ve/veya ev sıcak
suyu için ısı pompası çalışır ve
boyler açılır) ayarlanabilir.
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Evet Oto.
-5 °C
İki değerli bağlantıyı
ON yapmak için dış
mekan sıcaklığını
ayarlayın.
Evet Dış mekan sıcaklığını seçmek için
Kontrol düzeni
Alternatif / Paralel / Gelişmiş paralel
• Tankların iki değerli kullanımı için gelişmiş
paraleli seçin.
Kontrol düzeni Alternatif
İki değerli bağlantı
işlemi sırasında harici
pompayı ON veya
OFF olarak ayarlama
KPT
seçeneği. Sistem
basit iki değerli
bağlantıdaysa ON
olarak ayarlayın.
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel
Isıtma
Tank seçimi
• “Isıtma” Tampon Tankını ve “Kullan. su.” Ev
Sıcak Su Tankını belirtir.
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Isıtma Evet
• Tampon tankı yalnızca “Evet” seçildikten
sonra çalışır.
268
-8 °C
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için sıcaklık eşiğini
ayarlayın.
0:30
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
-2 °C
İki değerli ısı
kaynağını durdurmak
için sıcaklık eşiğini
ayarlayın.
Menü
Varsayılan Ayar
0:30
Ayar Seçenekleri / Ekran
İki değerli ısı
kaynağını durdurmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
Kontrol düzeni Gelişmiş paralel Kullan. su. Evet
• Kullan. su. tankı yalnızca “Evet” seçildikten
sonra çalışır.
0:30
SG sinyali
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Açık
Açık
Kapalı
Açık
Açık
Kapalı
Kapalı
Kapalı
Evet SG hazır
İşlem modeli
Isı Pompası OFF,
Boyler OFF
Isı Pompası ON,
Boyler OFF
Isı Pompası OFF,
Boyler ON
Isı Pompası ON,
Boyler ON
KPT
İki değerli bağlantı
işlemi sırasında harici
pompayı ON veya
OFF olarak ayarlama
seçeneği. Sistem
basit iki değerli
bağlantıdaysa ON
olarak ayarlayın.
TR
Menüler
İki değerli sistem için SG hazır
giriş kontrolü aşağıdaki giriş
koşulunu takip eder.
İki değerli ısı
kaynağını çalıştırmak
için gecikme süresi
(saat ve dakika
olarak).
Harici SW
Hayır
5.10
Güneş En. bağlantı.
• İşlevi etkinleştirmek için isteğe
bağlı PCB bağlantısı YES
seçilmelidir.
• İsteğe bağlı PCB bağlantısı
seçilmezse işlev ekranda
görünmez.
• DHW WH-ADC *modelleri için
geçerli değildir.
Hayır
Evet
Aküm. Tankı
Tank seçimi
Evet Tankı seçtikten sonra
10 °C
T ON sıcaklığını
ayarlayın
269
Menüler
Kurucu için
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Evet Tankı seçtikten sonra
5 °C
T ON sıcaklığını seçtikten sonra
T OFF sıcaklığını
ayarlayın
Evet Tankı seçtikten sonra
T ON sıcaklığını
T OFF sıcaklığını seçtikten sonra
5 °C
Antifriz sıcaklığını
ayarlayın
Evet Tankı seçtikten sonra
T ON sıcaklığını
T OFF sıcaklığını seçtikten sonra Antifirz sıcaklığını ayarladıktan sonra
80 °C
5.11
Hi sınırını ayarlayın
Harici hata sinyali
Hayır
5.12
Talep kontrolü
Hayır
5.13
SG hazır
Hayır
Evet
120 %
5.14
Harici kompresör SW
Hayır
5.15
Sirkülasyon sıvısı
Sistemde su mu yoksa glikol mü
sirküle edileceğini seçmek için.
Su
270
DHW kapasitesi (1)
ve (2) (% cinsinden),
Isıtma (% cinsinden)
ve Soğutma
(°C cinsinden)
Menü
5.16
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtma-Soğutma SW
Hayır
5.17
Elekt. ısıtıcı
Zorlu ısıtıcıyı manuel
(varsayılan) veya otomatik
olarak açmak için.
5.18
Defrost sinyali
Buz çözme işlemi sırasında fan
bobinini durdurmak amacıyla
buz çözme sinyalini açmak için.
(Buz çözme sinyali evet olarak
ayarlanmışsa, iki değer işlevi
kullanılamaz)
5.19
Manuel
Hayır
Pompa debisi
Değişken akış pompa kontrolü
veya sabit pompa çalışma
kontrolünü ayarlamak için.
T
6 Kurulumcu kurulumu Çalışma kurulumu
4 ana mod
Isıtma / *1, *2 Soğutma / *1, *2 Oto. / Tank
6.1
Isıtma
Isıtma için çeşitli su ve ortam
sıcaklıklarını ayarlamak için.
TR
Menüler
Dört önemli işleve veya moda
erişmek için.
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK /
Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI /
Isıtma Açma için T /
Isıtıcı AÇIK/KAPALI
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK
Kompanzasyon
eğrisi
Telafi eğrisi veya
doğrudan çıkışta
ısıtma AÇIK
sıcaklıkları.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
271
Menüler
Menü
Kurucu için
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Kompanzasyon eğrisi
X ekseni:
-5 °C, 15 °C
Y ekseni:
55 °C, 35 °C
4 sıcaklık noktası girin
(Yatay X ekseninde 2,
dikey Y ekseninde 2).
• Sıcaklık aralığı: X ekseni: -20 °C ~ 15 °C, Y ekseni: Aşağıya bakın
• Y ekseni girişi için sıcaklık aralığı:
1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C
• 2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Isıtma içn su sıcakl. AÇIK Doğrudan
35 °C
Isıtma ON için sıcaklık
• Min. - Maks. aralığı aşağıdaki koşullara bağlıdır:
1. WH-UD modeli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı etkin: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modeli & Yedek ısıtıcı devre dışı: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modeli: 20 °C ~ 60 °C
• 2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Isıt. içn dış mkn sıcak. KAPALI
24 °C
Isıtma OFF için
sıcaklık
Isıtma Açma için T
Isıtma Açma için T
değerini ayarlayın.
* Pompa debisi Maks.
5 °C
Çalışma olarak
ayarlandığında bu
ayar kullanılamaz.
Isıtıcı AÇIK/KAPALI
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı Açma içn dış mkn sıcak.
0 °C
272
Isıtıcı Açma için
sıcaklık
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için gecikme süresi
0:30 dak
Isıtıcının açılması için
gecikme süresi
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı ON için su sıcaklığı
-4 °C
Su ayar sıcaklığından
açmak için su
sıcaklığının
ayarlanması.
Isıtıcı AÇIK/KAPALI Isıtıcı OFF için su sıcaklığı
-2 °C
6.2
Su ayar sıcaklığından
kapatmak için
su sıcaklığının
ayarlanması.
*1, *2 Soğutma
Soğutma için çeşitli su ve ortam
sıcaklıklarını ayarlamak için.
Soğutma ON için su sıcaklıkları
ve soğutma ON için T.
Soğut. için su sıcak. AÇIK
Menüler
TR
Telafi eğrisi veya
doğrudan çıkışta
Kompanzasyon eğrisi
soğutma ON
sıcaklıkları.
Soğut. için su sıcak. AÇIK Kompanzasyon eğrisi
X ekseni:
20 °C, 30 °C
Y ekseni:
15 °C, 10 °C
4 sıcaklık noktası girin
(Yatay X ekseninde 2,
dikey Y ekseninde 2)
• 2 bölgeli sistem seçilirse Bölge 2 için de 4 sıcaklık noktası girilmesi gerekir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
273
Menüler
Kurucu için
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Soğut. için su sıcak. AÇIK Doğrudan
10 °C
Soğutma ON için
sıcaklığı ayarlayın
• 2 bölgeli sistem seçilirse, Bölge 2 için sıcaklık ayar noktası girilmelidir.
• Yalnızca 1 bölgeli sistemse “Bölg1” ve “Bölg2” ekranda görünmez.
Soğutma Açma için T
Soğutma ON için T
değerini ayarlayın
* Pompa debisi Maks.
5 °C
Çalışma olarak
ayarlandığında bu
ayar kullanılamaz.
6.3
*1, *2 Oto.
Isıtmadan Soğutmaya veya
Soğutmadan Isıtmaya otomatik
geçiş.
Isıtmadan Soğutmaya veya Soğutmadan
Isıtmaya geçiş için dış mekan sıcaklıkları.
(Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc. /
(Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc.
(Istmdn Sğtmya) dış mkn sıc.
15 °C
Isıtmadan Soğutmaya
geçiş için dış mekan
sıcaklığını ayarlayın.
(Sğtmdn Istmya) dış mkn sıc.
10 °C
6.4
Soğutmadan Isıtmaya
geçiş için dış mekan
sıcaklığını ayarlayın.
Tank
Tank için işlevlerin ayarlanması.
Zemin işlem süresi (maks) /
Tank ısıtma süresi (maks) /
Tank yeniden ısıtma sıcaklığı /
Sterilizasyon
• Ekranda aynı anda 3 işlev gösterilecektir.
Zemin işlem süresi (maks)
8:00
Zemin çalışması için
maksimum zaman
(saat ve dakika
olarak)
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
274
Menü
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Tank ısıtma süresi (maks)
1:00
Tankı ısıtmak için
maksimum zaman
(saat ve dakika
olarak)
Tank yeniden ısıtma sıcaklığı
-8 °C
Tank suyunun
kaynatılmasını
gerçekleştirmek için
sıcaklığı ayarlayın.
Sterilizasyon
Pazartesi
Haftanın 1 veya
daha fazla günü
için sterilizasyon
ayarlanabilir.
Paz / Pzt / Sal / Çar /
Per / Cum / Cts
Sterilizasyon: Süre
0:00 ~ 23:59
Sterilizasyon: Kaynama sıcakl.
65 °C
TR
Menüler
12:00
Tankı sterilize etmek
için seçilen haftanın
günleri zamları
Tankı sterilize
etmek için kaynama
noktasını ayarlayın.
Sterilizasyon: İşl. süresi (maks)
0:10
Sterilize etme
zamanını ayarlayın.
(saat ve dakika
olarak)
7 Kurulumcu kurulumu Servis kurulumu
Pompa maksimum hızı
7.1
Pompanın maksimum hızını
ayarlamak için.
Pompanın akış hızı, maks. İş ve çalışma AÇ/
KPT ayarının yapılması.
Akış hızı: XX:X Lt/dk
Maks. İş: 0x40 ~ 0xFF,
Pompa: AÇ/KPT/Hava Boş.
275
Menüler
Kurucu için
Menü
7.2
Varsayılan Ayar
Ayar Seçenekleri / Ekran
Gaz top.
Pompa aşağı çalışmasını
ayarlamak için.
Gaz top. işlemi
AÇ
7.3
Şap kurutma
İnşaat esnasında betonu
(zemin, duvarlar, vb.) kurutmak
için.
Bu menüyü başka amaçlar için
ve inşaat dışındaki zamanlarda
kullanmayın
Beton kurutma sıcaklığını ayarlamak için
düzenleyin.
AÇ / Düzenle
Düzenle
Aşamalar: 1
Sıcaklık: 25 °C
Beton kurutma için
ısıtma sıcaklığı.
İstenilen aşamaları
seçin: 1 ~ 10,
aralık: 1 ~ 99
AÇ
Her aşama için kuru beton sıcaklıkları ayarını
onaylayın.
7.4
Servis iletişimi
Kullanıcı için 2 irtibat adı ve
numarası belirlemek için.
Servis mühendisinin adı ve irtibat numarası.
Kontak 1 / Kontak 2
Kontak 1 / Kontak 2
İrtibat adı veya numarası.
Adı / telefon simgesi
Giriş adı ve numarası
İrtibat adı: a ~ z alfabe.
İrtibat numarası: 1 ~ 9
276
Temizlik talimatları
Sistemin optimum performansını sağlayabilmesi için belirli aralıklarla temizleme işlemi yapılmalıdır.
Lütfen yetkili bayiye danışın.
• Temizlikten önce güç kaynağının bağlantısını kesin.
• Benzen, tiner veya ovma tozu kullanmayınız.
• Yalnızca sabun ( pH7) veya standart ev deterjanları kullanınız.
• 40 °C den daha sıcak su kullanmayınız.
İç ünite
Su filtresi
• Doğrudan su sıçratmayın.
Ürünü yumuşak kuru bir bezle hafifçe
siliniz.
• Su filtesini yılda en az bir kez
yıkayın. Bunu ihmal etmeniz filtrenin
tıkanmasına ve buna bağlı olarak
sistemin arızalanmasına neden
olabilir. Lütfen yetkili bayiye danışın.
• Lütfen mıknatıs üzerindeki tozu
temizleyin.
Su Filtresi Takımı
Sıhhi Su Tankı
Dış ünite
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Su basıncı göstergesi
4
• Cam kapağa sert ve sivri uçlu cisimlerle
basmayın veya vurmayın. Aksi takdirde
ünite hasar görebilir.
• Su basıncının 0,05 ila 0,3 MPa
(0,1 MPa = 1 bar) olmasını sağlayın.
• Su basıncı bu aralığın dışındaysa lütfen
yetkili bayinize danışın.
Ürün uzun süre kullanılmayacak ise
• Sıhhi Su Tankı içerisindeki su tahliye edilmelidir.
• Güç kaynağının bağlantısını kesin.
Bakım yapılamayan durumlar
Aşağıdaki durumlarda güç kaynağının bağlantısını
kesin
ve yetkili bayiye danışın:
• Çalışma sırasında anormal gürültü.
• Uzaktan kumandaya su/yabancı madde girmiş.
• İç ünitenin su akıtması.
• Devre kesici sigorta sigorta sık sık atıyor.
• Güç kablosu aşırı sıcak.
TR
Menüler / Temizlik talimatları
2
0.2
1
• Hava giriş ve çıkış ağızlarını engellemeyin. Aksi takdirde
sistem performansı düşebilir veya sistem arızalanabilir.
Havalandırma temin etmek için varsa tüm engelleri
kaldırın.
• Kar yağdığında, hava giriş ve çıkış ağızlarının karla
kaplanmasını önlemek için dış ünitenin çevresini
temizleyin ve varsa karı giderin.
BAKIM
Kullanıcı
• Ünitelerin optimum performansla çalışabilmesi için, kullanıcı dış ünitenin hava giriş ve çıkış ağızlarında herhangi bir engel
olup olmadığını kontrol etmeli, varsa kaldırmalıdır.
• Kullanıcılar üniteye bakım yapmaya ya da parçalarını değiştirmeye kalkışmamalıdır.
• Planlı kontrol için yetkili bayiye danışın.
Bayi
• Ünitelerin güvenli ve optimum performansla çalışabilmesi için, üniteler, RCCB/ELCB’ın (Artık Akım Devre Kesici/Toprak
Kaçak Akım Kesici) işlevsel kontrolü, saha kablolama ve boru tesisatı üzerinde yetkili bayi tarafından düzenli aralıklarla
mevsimsel kontroller yapılmalıdır.
• Sıhhi Su Tankına özel olarak; Su Filtresi Takımına periyodik olarak bakım yapılması önemlidir.
277
Sorun giderme
Aşağıdaki durumlar üründe arıza olduğunu göstermez.
Belirti
Sebep
Çalışma sırasında su akış sesi.
Çalışma başlatıldıktan sonra bir kaç
dakikalık gecikme oluyor.
Dış üniteden su/buhar geliyor.
Isıtma modunda dış üniteden buhar
çıkıyor.
Dış ünite çalışmıyor.
Sistemin çalışması duruyor.
Sistem güçlükle ısıtıyor.
Sistem hemen ısıtmıyor.
Yedek ısıtıcı, devre dışı bırakılmış
olmasına rağmen otomatik olarak
AÇILIYOR.
Zamanlayıcı ayarlanmazsa çalışma
otomatik olarak başlar.
Yüksek soğutucu gürültüsü birkaç
dakika sürüyor.
*1, *2 COOL modu kullanılamaz.
• Ürünün içerisindeki soğutucu akışı.
• Gecikme kompresörün korunması içindir.
• Borularda yoğuşma veya buharlaşma meydana geliyor.
• Bunun nedeni ısı eşanjöründeki buz çözme işlemidir.
• Bunun nedeni, dış ortam sıcaklığı işletim aralığının dışındayken etkinleşen sistem
koruma kontrolüdür.
• Bunun nedeni sistemin koruma kontrolüdür. Su giriş sıcaklığı 10°C'den düşük
olduğunda kompresör durur ve yedek ısıtıcıya güç verilir.
• Panel ve zemin aynı anda ısıtılıyorken sıcak suyun sıcaklığı düşebilir, bu da
sistemin ısıtma kapasitesini azaltabilir.
• Dış ortam hava sıcaklığı düşük olduğunda sistemin ısınması ve ısıtma yapması
için daha uzun süre gerekebilir.
• Dış ünitedeki tahliye ağzı veya giriş ağzı kar yığını gibi yabancı maddelerle
engellenmiş/kapatılmış.
• Önceden ayarlanmış su çıkış sıcaklığı düşük olduğunda sistemin ısınması için
daha uzun süre gerekebilir.
• Düşük bir su sıcaklığında çalıştırılmaya başlanmışsa sistemin suyu ısıtması biraz
zaman alabilir.
• Bunun nedeni iç ünite ısı eşanjörünün koruma kontrolüdür.
• Sterilizasyon zamanlayıcısı ayarlanmış.
• Bunun nedeni, -10°C'nin altındaki ortam sıcaklıklarında gerçekleştirilen buz çözme
işlemi sırasında koruma kontrolünün devreye girmesidir.
• Sistem yalnızca HEAT modunda çalışacak biçimde kilitlenmiştir.
Servisinizi aramadan önce aşağıdaki kontrolleri yapınız.
Belirti
Kontrol
HEAT/*1, *2 COOL modunda çalışma
verimli çalışmıyor.
• Sıcaklığı doğru olarak ayarlayınız.
• Panel ısıtıcı/soğutucu vanasını kapatın.
• Dış ünitenin hava giriş ve hava çıkış ağızlarındaki tüm engelleri kaldırın.
Çalışma sırasında gürültü.
• Dış ünitenin ve iç ünitenin eğimli kurulmuş.
• Kapağı doğru kapatın.
Sistem çalışmıyor.
• Devre kesici tetiklenmiş/devreye girmiş.
Çalışma LED’i yanmıyor veya Uzaktan • Güç kaynağı sorunsuz çalışıyor veya bir elektrik kesintisi oldu.
Kumandada hiçbir şey gösterilmiyor.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
278
Sistem ayarı veya çalışmasında bazı sorunlar olduğunda
ekranda görünebilen hata kodlarının listesi aşağıdadır.
Ekranda aşağıdaki gibi hata kodu gösterildiğinde Uzaktan
Kumandada kayıtlı numarayla ya da en yakın yetkili
bayiyle irtibata geçin.
ve
bırakılır.
dışındaki tüm anahtarlar devre dışı
Hata numarası
Yanıp sönüyor
Hata açıklaması
Kapasite uyuşmazlığı
Kompresör sensörü hatası
Pompa hatası
Soğutucu sensörü hatası
Servis valfi hatası
Güneş enerjisi sensörü hatası
Havuz sensörü hatası
Tampon tankı sensörü hatası
Marka uyumsuz hatası
Düşük basınç hatası
Bölge 1 sensörü hatası
Bölge 2 sensörü hatası
Su akışı hatası
Düşük basınç sensörü hatası
Yüksek basınç sensörü hatası
Buz çözme suyu sirkülasyon hatası
Harici termistör 1 hatası
Harici termistör 2 hatası
Yedek ısıtıcı OLP hatası
Tank sensörü hatası
PCB iletişim hatası
Düşük su sıcaklığı koruması
UK-İç Mekan iletişim hatası
İç Mekan-Dış Mekan iletişim hatası
Tank ısıtıcısı OLP hatası
Voltaj bağlantısı hatası
Yüksek basınç koruması
İç mekan donmayı önleme
Hata No.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Hata açıklaması
Basınç anahtarı etkinleştirilmiş
Zayıf kompresör dönüşü
Fan motoru kilidi hatası
Geçerli koruma
Kompresör aşırı yük koruması
Transistör modülü aşırı yük koruması
DC tepe değeri
Soğutucu döngüsü hatası
*1, *2 Soğutma/ısıtma döngüsü hatası
Basınç anahtarı hatası
Düşük boşaltmalı süper ısıtma
Su çıkışı sensörü 2 hatası
Dahili termostat hatası
Dış mekan ortam sensörü hatası
Su girişi sensörü hatası
Dış mekan boşaltma sensörü hatası
Güç faktörü düzeltme hatası
Dış mekan ısı eşanjörü sensörü hatası
Dış mekan buz çözme sensörü hatası
Su çıkışı sensörü hatası
Geçerli transformatör bağlantısını
kesme
Evaporatör çıkışı sensörü hatası
Baypas çıkışı sensörü hatası
*1, *2 Soğutma yüksek basınç hatası
TR
Sorun giderme
Hata No.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
* Bazı hata kodları modeliniz için geçerli olmayabilir.
Açıklığa kavuşturmak için yetkili satıcıya danışın.
*1 Sistem, COOL modu olmadan çalışacak biçimde kilitlidir. Kilit sadece yetkili tesisatçılar veya yetkili servis ortaklarımız tarafından açılabilir.
*2 Sadece COOL modunun kilidi açıkken görüntülenir (Bu, COOL modunun kullanılabilir olma zamanını belirtir).
279
Bilgi
Ağ Adaptörüne Bağlanıldığında Bilgi (İsteğe Bağlı Donanım Parçası)
UYARI
Kullanmadan önce Hava-Su sisteminin çevresinde güvenlik kontrolü yapın. Çalıştırmadan önce
çevrede insan ve canlı olup olmadığını kontrol edin.
Talimatlara uyulmaması sebebiyle hatalı çalıştırma hasara neden olabilir.
Çalıştırmadan önce aşağıdakileri kontrol edin (bina içerisinde)
- Zamanlayıcı ayar durumu. Önceden bilinmeyen açma/kapatma işlemi insan ve diğer canlıların ciddi şekilde
yaralanmasına neden olabilir.
Çalıştırmadan önce ve çalışma sırasında aşağıdakileri kontrol edin (bina dışında)
- Bina içerisinde birisinin olduğu biliniyorsa, uygulamaya geçmeden önce yeni çalıştırma ayarı konusunda
dışarıdan uyarın.
Bu, kişinin çalışma şeklinin değiştirilmesi nedeniyle ani şok yaşamasını ve sağlığının bozulmasını önler.
- Binada cihazı kendi başlarına kullanamayacak olan küçük çocuklar, fiziksel engelli kişiler yada yaşlılar
bulunduğunda çalıştırmayın.
- Ayarı ve çalışma durumunu sık sık kontrol edin.
- Hata kodu ekrana geldiğinde çalışmayı durdurun ve yetkili bir satıcı ya da uzman personele danışın.
Lütfen kullanmadan önce kontrol edin
• İletişim durumu kötü olduğunda sistem kullanılmaz halde olabilir. Lütfen, çalıştırdıktan sonra uygulama ekranından
“Çalışma Durumu”nu kontrol edin. Aşağıdaki durumlar uzaktan çalıştırmada söz konusu olabilir.
- Çalıştıramama, çalışma zamanının yansıtılmaması.
- Çalıştırma bina dışından ayarlandığında Hava-Su çalışmasının yansıtılmaması.
• Hatalı çalıştırmayı önlemek için akıllı telefon ekranın kilitlenmesi önerilir.
• Yetkili satıcı veya uzman personel tarafından belirtilmeyen başka bir uzaktan kumanda, iletişim ve çalıştırma cihazı
kullanmayın.
• Panasonic Akıllı Uygulama “Hizmet Kullanım Şartları” ve “Kişisel Bilgilerin İşlenmesi” sözleşmesi çerçevesinde kullanın.
• Panasonic Akıllı Uygulama uzun süre kullanılmayacaksa, ağ adaptörünün cihazla bağlantısını kesin.
Accordance with the WEEE Regulation.
Disposal of Old Equipment Only for European Union and countries with recycling systems
This symbol on the products, packaging, and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points
in accordance with your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please
contact your local municipality.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman İşlenmesi.
Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri için geçerlidir.
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin genel
ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini ifade eder.
Eski ürünlerin toplanması ve geri kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş olan uygun toplama
merkezlerine teslim ediniz.
Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif
etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz.
Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle iletişime
geçiniz.
Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir.
280
Bu sembol, Kullanım
Talimatlarının dikkatli şekilde
okunması gerektiğini gösterir.
Bu sembol, servis personelinin
bu ekipmanı Kurulum
Talimatlarına göre kullanması
gerektiğini gösterir.
Bu sembol, Kullanım Talimatları
ve/veya Kurulum Talimatlarına
dahil edilen bilgiler olduğunu
gösterir.
TR
Bilgi
UYARI
Bu sembol, bu ekipmanın
yanıcı bir soğutucu kullandığını
gösterir. Soğutucu sızıntısı
olursa harici bir ateşleme
kaynağıyla birlikte yanma
olasılığı vardır.
281
Tack för ditt inköp av denna Panasonicprodukt.
Innan du använder enheten, läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
Installationsinstruktioner medföljer.
Serienummer och tillverkningsår finns angivet på namnskylten.
Innehållsförteckning
Säkerhetsföreskrifter .............................................284-286
Fjärrkontrollknappar och display ............................287-289
Initiering ........................................................................289
Snabbmeny ..................................................................290
Menyer ...................................................................290-304
För användaren
1 Funktionsinst. ................................................290-291
1.1 Veckotimer
1.2 Semestertimer
1.3 Timer för tyst läge
1.4 Rumsvärme
1.5 Tankvärmare
1.6 Sterilisering
1.7 VV-läge
2 Systemkontroll ...................................................... 292
2.1 Energimonitor
2.2 Systeminformation
2.3 Felhistorik
2.4 Kompressor
2.5 Värmare
3 Personliga inst. ..............................................292-293
3.1 Ljud knapptryckning
3.2 LCD-kontrast
3.3 Bakgrundsbelysning
3.4 Bakgrundsstyrka
3.5 Klockformat
3.6 Datum coh tid
3.7 Språk
3.8 Ange lösenord
4 Servicekontakt ...................................................... 293
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
För installatören
5 Installatörsinst. > Systeminställningar ...........294-299
5.1 Option kretskort-anslutning
5.2 Zon och givare
5.3 Kapacitet värmare
5.4 Antifrys
5.5 Anslutning bufferttank
5.6 Trågvärmare
5.7 Alternativ utegivare
5.8 Bivalent anslutning
5.9 Extern brytare
5.10 Solanslutning
5.11 Extern felsignal
5.12 Behovsstyrning
5.13 SG ready
5.14 Extern kompressorbrytare
5.15 Cirkulationsvätska
5.16 Värme/kylbrytare
5.17 Manuell värm.
5.18 Avfrostningssignal
5.19 Flödeshast. Pump
6 Installatörsinst. > Driftinställningar .................299-303
6.1 Värme
6.2 Kyla
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installatörsinst. > Serviceinställningar ...........303-304
7.1 Maxfart pump
7.2 Nedpumpning
7.3 Betongtorkn.
7.4 Servicekontakt
Rengöringsinstruktioner ................................................305
Problemlösning ......................................................306-307
Information .............................................................308-309
282
Före användning ska du se till så att systemet har installerats korrekt av en
auktoriserad återförsäljare enligt de givna instruktionerna.
• Panasonics Luft-till-Vatten-Värmepump är ett splitsystem som består av två enheter: en inomhus- och en utomhusenhet.
Inomhusenheten består av hydromodulen och en varmvattentank på 200 liter.
• Denna bruksanvisning beskriver hur du använder systemet med inomhus- och utomhusenheten.
• För drift av andra produkter såsom radiator, extern värmestyrenhet eller golvvärmesystem, se bruksanvisningarna för respektive produkt.
• Systemet kan låsas för användning i läget HEAT och läget COOL kan kopplas ur.
• Vissa funktioner som beskrivs i denna manual kanske inte finns tillgängliga i ditt system.
• Vatten som överensstämmer med europeisk vattenkvalitetsstandard 98/83 EG måste användas. Tankenhetens livslängd förkortas om
grundvatten (inklusive källvatten och brunnsvatten) används.
• Tankenheten skall inte användas med kranvatten som innehåller smittämnen som salt, syra och andra orenheter som kan fräta på tanken
och dess komponenter.
• Rådfråga närmaste auktoriserad återförsäljare för mer information.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade
servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt)
Systemöversikt
Radiator
Fjärrkontroll
Solpanel
Dusch
Fläktspolenhet
Inomhusenhet
Frontplatta
Golvvärme
SV
Utomhusenhet
Obs!
Det avrådes att öppna Frontplattan.
(Endast för behörig återförsäljare/specialist)
Strömförsörjning
Bilderna i denna skötselanvisning är endast illustrativa och kan därför skilja sig från den faktiska modellen.
Förändringar kan göras utan föregående meddelande angående framtida förbättringar.
Driftsförhållanden
Vattenutloppstemperatur (°C)
(Min. / Max.)
WH-UD serie
VÄRME
VÄRME
(TANK)
(KRETS)
VÄRME
(TANK)
- / 65 *3
- / 65 *3
20 / 55
WH-UX serie
VÄRME
(KRETS)
20 / 55
(Under omgivning -15 °C) *4
20 / 60
(Över omgivning -10 °C) *4
*1 KYLA
(KRETS)
5 / 20
Utomhustemperatur (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Max.)
Om utomhustemperaturen ligger utanför tabellens temperaturomfång, sjunker uppvärmningskapaciteten avsevärt och utomhusenheten kan
stoppa driften som skyddsåtgärd.
Enheten återupptar driften automatiskt när utomhustemperaturen återgår till angivet omfång.
*3 Över 55 °C, är det endast möjligt med drift av reservvärmare.
*4 Mellan utomhusomgivning -10 °C och -15 °C, minskar vattenutloppstemperaturen gradvis från 60 °C till 55 °C.
283
Säkerhetsföreskrifter
För att förhindra personskada, skada på andra
eller skada på egendom bör följande utföras:
Felaktig användning orsakad av att
skötselanvisningen inte följts kan leda till
skador, nedan klassas deras allvar:
Denna apparat är inte ämnad för åtkomst för
allmänheten.
VARNING
Denna
symbol
varnar för
dödsfara
eller
allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET
Denna
symbol
varnar för
personskada
eller skada
på egendom.
Instruktioner klassificeras med följande
symboler:
Denna symbol betecknar en
handling som är
FÖRBJUDEN.
Dessa symboler betecknar
handlingar som är
NÖDVÄNDIGA.
VARNING
Inomhus- och utomhusenhet
Den här apparaten kan användas av
barn från åtta år och uppåt och
personer med fysiska eller mentala
hinder eller med brist på erfarenhet
och kunskap, förutsatt att de har
fått övervakning eller instruktioner
angående användning av apparaten
på ett säkert sätt och förstår riskerna
som medföljer.
Barn bör inte leka med apparaten.
Rengörning och användarunderhåll
ska inte utföras av barn utan
övervakning.
Kontakta en auktoriserad
återförsäljare eller specialist för att
rengöra de interna delarna, reparera,
installera, avlägsna, ta isär och
återinstallera enheten. Felaktig
installation och hantering kan leda
till läckage, elektriska stötar eller
eldsvåda.
Kontrollera med en auktoriserad
återförsäljare eller specialist för
användning av ett godkänt köldmedia.
Att använda ett köldmedia annat än
det som är specificerat kan ge upphov
till skada på produkten, bristning och
skada, etc.
Använd inte sätt att påskynda
avfrostningsprocessen eller för
att rengöra, andra än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Alla olämpliga metoder eller
användning av oförenligt material kan
orsaka produktskada, bristning och
allvarlig personskada.
Installera inte enheten i en potentiellt
explosiv eller lättantändlig miljö.
Underlåtenhet i detta kan resultera i
skada till följd av eldsvåda.
284
Rör inte utomhusenheten under
blixtoväder, då det kan orsaka elstöt.
Sitt inte och ställ dig inte på
enheten, eftersom du då kan
trilla och skada dig.
Installera inte inomhusenheten
utomhus. Den är endast utformad
för installation inomhus.
Strömförsörjning
Använd inte modifierad
sladd, förgreningssladd,
förlängningssladd eller
ospecificerad sladd för
att undvika överhettning
och eldsvåda.
För att förhindra överhettning,
eldsvåda eller elchock:
• Dela inte det använda uttaget med
annan utrustning.
• Manövrera inte enheten med våta
händer.
• Böj inte elsladden för mycket.
Om nätsladden blir skadad, måste
den, för att farliga situationer ska
undvikas, bytas ut av tillverkaren,
servicepersonal eller en person med
motsvarande kompetens.
Denna enhet är utrustad med
jordfelsbrytare/spänningsskyddet
(RCCB/ELCB). Be en auktoriserad
återförsäljare att utföra regelbundna
driftskontroller av jordfelsbrytaren/
spänningsskyddet, speciellt
efter installation, inspektion och
underhåll. Fel i jordfelsbrytaren/
spänningsskyddet kan leda till elstöt
och/eller eldsvåda.
Det rekommenderas starkt att du
installerar en jordfelsbrytare (RCD)
på platsen för att förhindra elstöt
och/eller eldsvåda.
Koppa ifrån alla
strömförsörjningskretsar innan
arbete utförs på ett uttag.
Använd inte produkten om något
onormalt sker eller fel uppstår och
koppla ifrån strömförsörjningen.
(Risk för rök/eld/elstöt)
Exempel på vad som är onormalt/
fel
• Jordfelsbrytaren/spänningsskyddet
löses ut ofta.
• Det luktar bränt.
• Enheten avger onormalt buller eller
vibrationer.
• Varmvattenläcka från
inomhusenheten.
Kontakta omedelbart din lokala
återförsäljare för underhåll/reparation.
Använd handskar under inspektion
och underhåll.
Denna utrustning måste jordas för att
undvika elstöt eller eldsvåda.
Förhindra elstöt genom att stänga av
strömförsörjningen:
-Före rengöring eller service.
-Vid en längre tid utan användning.
Denna apparat används för
olika bruk. Koppla ifrån alla
strömförsörjningskretsar innan
arbete utförs på inomhusenhetens
uttag för att undvika elstöt, eldsvåda
eller olycka med dödlig utgång.
SV
Säkerhetsföreskrifter
För inte in dina fingrar eller
andra föremål i Luft-till-vattenenhetens inomhus- eller
utomhusenhet, eftersom
roterande delar kan orsaka
personskada.
285
Säkerhetsföreskrifter
FÖRSIKTIGHET
Inomhus- och utomhusenhet
Tvätta inte inomhusdelen med vatten,
bensin, thinner eller skurpulver för
att undvika skada eller korrosion på
enheten.
Installera inte enheten nära något
antändbart ämne eller i våtrum. Det
finns i så fall risk för elstöt och/eller
eldsvåda.
Rör inte den vassa
aluminiumflänsen, eftersom
vassa delar kan orsaka
personskada.
Använd inte systemet under
sterilisering för att förhindra
brännskador eller överhettning av
duschen.
Montera inte isär enheten
för rengöring för att undvika
personskador.
Stå inte på en ostadig bänk när du
rengör för att undvika personskador.
Ställ inte vaser eller behållare med
vatten på enheten. Vatten kan tränga
in i enheten och försämra isoleringen.
Detta kan orsaka elchock.
Förhindra vattenläckage genom att se
till att dräneringsröret är:
-Rätt anslutet,
-Fritt från rännor och behållare, eller
-Inte nersänkt i vatten
Efter en längre tids användning eller
användning med någon bränsledriven
utrustning, lufta rummet regelbundet.
Efter en längre tids användning, se
till så att monteringskonsolen inte är
försvagad för att undvika att enheten
faller ner.
286
Fjärrkontroll
Låt inte fjärrkontrollen bli blöt.
Underlåtenhet i detta kan resultera i
elstöt och/eller brand.
Tryck inte på knapparna på
fjärrkontrollen med hårda och vassa
föremål. Underlåtenhet i detta kan
orsaka skada på enheten.
Tvätta inte fjärrkontrollen med vatten,
bensin, thinner eller skurpulver.
Utför inte kontroll eller underhåll av
fjärrkontrollen själv. Rådfråga en
auktoriserad återförsäljare för att
förhindra personskada orsakad av
inkorrekt användning.
Fjärrkontrollknappar och display
3
Knappar / Indikator
2
3
4
5
6
LCD-display
Huvudmenyknapp
För funktionsinställning
Knappen PÅ/AV
Startar/stoppar driften
Driftsindikator
Tänds under drift, blinkar under alarm.
2
4
1
5
6
Korstangentknappar
Väljer en post.
Upp
Vänster
Höger
Tryck i mitten
Ner
Knappen Enter
Fastställer det valda innehållet.
Ingen handske
Ingen penna
SV
Säkerhetsföreskrifter / Fjärrkontrollknappar och display
1
Snabbmenyknapp
(För närmare detaljer, se den separata
snabbmenyguiden.)
Knappen Tillbaka
Återgår till föregående skärm
287
Fjärrkontrollknappar och display
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Lägesval
*1, *2 AUTO
• Beroende på den förinställda
utomhustemperaturen väljer
systemet driftsläget VÄRME
eller *1, *2 KYLA.
Autovärme
Autokyla
*1, *2 KYLA
• KYLA-driften slås antingen PÅ
eller AV.
• Utomhusenheten ger avkylning åt
systemet.
*1, *2 AUTO
+ TANK
• Beroende på den förinställda
utomhustemperaturen väljer
systemet driftsläget VÄRME +
TANK eller *1, *2 KYLA + TANK.
Autovärme
Autokyla
*1, *2 KYLA
+ TANK
• Utomhusenheten ger avkylning åt
systemet.
• Utomhusenheten ger värme vid
kokande tank.
VÄRME
VÄRME
+ TANK
• VÄRME-driften slås antingen PÅ
eller AV.
• Utomhusenheten ger värme åt
systemet.
• Utomhusenheten ger värme åt
vattentanken och systemet.
• Detta läge kan endast väljas om
vattentanken är installerad.
TANK
• TANK-driften slås antingen PÅ
eller AV.
• Utomhusenheten ger värme åt
vattentanken.
* Riktningsikonerna pekar mot det aktuella
aktiva läget.
• Rumsdrift / tankdrift.
• Avisningsdrift.
2
Driftsikoner
Driftsstatusen visas.
Ikonen visas inte (under drift AV-skärmen) när driften är AV utom under veckotimern.
Semesterdriftsstatus
Veckotimerdriftsstatus
Tyst drift-status
Zon:Rumstermostat
→Intern sensorstatus
Kraftfull drift-status
Behovsstyrnings- eller
SG ready- eller SHP-status
Rumsvärmarstatus
Tankvärmarstatus
Solstatus
Bivalent-status
(Panna)
288
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
3
Temperatur för varje zon
4
Tid och dag
5
Vattentanktemperatur
6
Utomhustemperatur
7
Sensortyp/Ikoner för temperaturinställningstyp
Vattentemperatur
→Kompenseringskurva
Rumstermostat
→Externt
Vattentemperatur
→Direkt
Rumstermostat
→Intern
Endast pool
Rumstermistor
Initiering
Innan du börjar installera de olika menyinställningarna, initiera fjärrkontrollen genom att välja språket för driften och installera
datum och tid korrekt.
När strömmen sätts på för första gången kommer inställningsskärmen automatiskt. Det kan även ställas in från menyns
personliga inställning.
Välja språk
Vänta medan displayen initierar.
När initieringen av skärmen slutar kommer
normal skärm.
När någon knapp trycks ned visas
språkinställningsskärmen.
2 Tryck på
och
för att välja språk.
för att bekräfta valet.
Ställa in klockan
1 Välj med
eller
hur tiden ska visas,
antingen 24 timmar eller am/pm-format (t.ex.
15:00 eller 3:00 pm).
2 Tryck på
för att bekräfta valet.
SV
Fjärrkontrollknappar och display / Initiering
1 Bläddra med
LCD blinkar
3 Använd
och
för att välja år, månad, dag,
timme och minuter. (Välj och flytta med
och
tryck på
för att bekräfta.)
4 När tiden ställts in visas tid och dag på
displayen även om fjärrkontrollen är AV.
289
Snabbmeny
Efter att de inledande inställningarna har slutförts kan du välja en snabbmeny bland följande val och redigera inställningen.
1 Tryck på
för att visa snabbmenyn.
Tvinga VV
Kraftfull
Tyst läge
Manuell värm.
Veckotimer
Tvinga avfrostning
Felåterställning
R/C-lås
2 Använd
3 Tryck på
Menyer
för att välja meny.
för att slå på/av den valda menyn.
För användaren
Välj menyer och bestäm inställningar enligt det tillgängliga systemet i
hushållet. Alla inledande inställningar måste göras av en auktoriserad
återförsäljare eller en specialist. Det är rekommenderat att även alla
ändringar av de inledande inställningarna görs av en auktoriserad
återförsäljare eller en specialist.
• Efter den inledande installationen kan du manuellt justera
inställningarna.
• Den inledande inställningen förblir aktiv tills användaren ändrar den.
• Fjärrkontrollen kan användas för flera installationer.
• Se till så att driftsindikatorn är AV före inställning.
• Systemet kanske inte fungerar riktigt om det är fel inställt.
Kontakta en auktoriserad återförsäljare.
För att visa <Huvudmeny>:
För att välja meny:
För att bekräfta det valda innehållet:
Meny
1 Funktionsinst.
Veckotimer
1.1
När veckotimern är inställd
kan användaren redigera från
snabbmenyn.
För att ställa in upp till 6
driftsförlopp på dagsbasis.
• Inaktiverad om ”Yes” är valt
för värme/kylväxlaren eller om
Tvinga värmare är på.
290
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Timerinställning
Välj veckodag och ställ in de förlopp som
behövs
(Tid / Drift PÅ/AV / Läge)
Kopiera timer
Välj veckodag
Menyer
För användaren
Meny
1.2
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Semestertimer
För att spara energi kan en
semesterperiod ställas in till att
antingen stänga AV systemet
eller sänka temperaturen under
perioden.
AV
PÅ
Semesterns start och slut.
Datum och tid
AV eller sänkt temperatur
• Veckotimerinställningen kan inaktiveras tillfälligt under semestertimerinställning
men den återställs så fort semestertimern är slutförd.
Timer för tyst läge
För att drivas tyst under den
förinställda perioden.
6 förlopp kan ställas in.
Nivå 0 betyder att läget är av.
1.4
AV
Tankvärmare
För att sätta PÅ eller stänga AV
tankvärmaren.
1.6
Tysthetsnivå:
0~3
Rumsvärme
För att sätta PÅ eller stänga AV
rumsvärmaren.
1.5
Tid att starta Tyst:
Datum och tid
AV
Sterilisering
För att sätta PÅ eller stänga AV
autosteriliseringen.
PÅ
• Använd inte systemet under sterilisering för att förhindra skållning med varmvatten, eller duschöverhettning.
• Be en auktoriserad återförsäljare avgöra nivån för inställningarna för steriliseringsfunktionen på platsen enligt de
lokala lagarna och bestämmelserna.
1.7
VV-läge (Varmvatten)
För att ställa in VV-läget till
Standard eller Smart.
• Standardläge har snabbare
VV-tankuppvärmningstid.
Smartläge tar däremot längre
tid att värma upp VV-tiden
med lägre energiförbrukning.
Standard
För att ställa in tankgivaren till
Övre eller Mitten.
• Val av tankgivaren till
övre saktar ner starten för
kokning i tanken och minskar
strömförbrukning.
Ändra detta val till ”Center” när
varmvattnet blir otillräckligt.
Överst
SV
Snabbmeny / Menyer
1.3
291
Menyer
För användaren
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
2 Systemkontroll
Energimonitor
2.1
Aktuellt eller historiskt diagram
över energiförbrukning, alstring
eller COP.
Nuvarande
Välj och hämta
Historikdiagram
Välj och hämta
• COP= Coefficient of Performance (Prestandakoefficient).
• För historikdiagram väljs perioden för 1 dag/1 vecka/1 år.
• Energiförbrukning (kWh) för värme, *1, *2 avkylning, tank och totalt kan hämtas.
• Den totala effektförbrukningen är ett uppskattat värde utifrån AC 230 V och kan
skilja sig från värden uppmätta med precisionsinstrument.
2.2
Systeminformation
Visar all systeminformation i
varje område.
Reell systeminformation för 10 poster:
Retur / Tillopp / Zon 1 / Zon 2 / Tank /
Bufferttank / Sol / Pool /
KOMP-frekvens / Flödeshast. Pump
Välj och hämta
2.3
Felhistorik
• Se problemlösning för
felkoder.
• Den senaste felkoden visas
högst upp.
2.4
Välj och hämta
Kompressor
Visar kompressorprestandan.
Välj och hämta
2.5
Värmare
Totalt antal timmar i läget PÅ för
backupvärmare/tankvärmare.
Välj och hämta
3 Personliga inst.
Ljud knapptryckning
3.1
Slår PÅ/AV driftsljudet.
3.2
PÅ
LCD-kontrast
Ställer in skärmkontrasten.
3
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
292
Meny
3.3
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Bakgrundsbelysning
Ställer in varaktigheten för
skärmens bakgrundsbelysning.
1 min
3.4
Bakgrundsstyrka
Ställer in ljusstyrkan för
skärmens bakgrundsbelysning.
4
3.5
Klockformat
Ställer in typen av klockvisning.
24 tim
3.6
Datum coh tid
Ställer in det aktuella datumet
och den aktuella tiden.
År / Månad / Dag / Tim / Min
Språk
Ställer in displayspråket för
toppskärmen.
• För grekiska, se den engelska
versionen.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
SV
Menyer
3.7
Ange lösenord
4-siffrigt lösenord för alla
inställningarna.
0000
4 Servicekontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Förinställt kontaktnummer för
installatör.
Välj och hämta
293
Menyer
För installatören
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
5 Installatörsinst. Systeminställningar
5.1
Option kretskort-anslutning
För att ansluta till det externa
PCB-kortet som krävs för
utförande av service.
Nej
• Om det externa PCB-kortet är anslutet (tillval), kommer systemet att ha följande ytterligare funktioner:
1 Bufferttankanslutning och kontroll över dess funktion och temperatur.
2 Kontroll över 2 zoner (inklusive swimmingpool och funktionen att värma upp vatten i den).
3 Solfunktion (solvärmepanelerna anslutna till antingen VV-tanken (varmvatten) eller bufferttanken.
• VV är inte tillämpbart för WH-ADC *-modeller.
4 Externbrytare kompressor.
5 Extern felsignal.
6 SG ready-kontroll.
7 Behovsstyrning.
8 Värme/kylbrytare
5.2
Zon och givare
För att välja sensorer och för
att välja antingen 1-zons- eller
2-zonssystem.
Zon
• Efter att du valt 1- eller 2-zonssystem, fortsätt
till valet av rum eller swimmingpool.
• Om swimmingpoolen väljs så måste
temperaturen väljas för T temperatur
mellan 0 °C ~ 10 °C.
Givare
* För rumstermostat finns det ett ytterligare val
mellan extern eller intern.
5.3
Kapacitet värmare
För att minska värmareffekten
om den inte behövs.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Alternativ för kW varierar
beroende på modell.
5.4 Antifrys
För att aktivera eller inaktivera
vattenfrysningsprevention när
systemet är AV
294
Ja
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Anslutning bufferttank
För att ansluta tank till systemet
och om JA väljs, för att ställa in
T temperatur.
• Den valfria PCB-anslutningen
måste väljas JA för för att
aktivera funktionen.
• Om den valfria PCBanslutningen inte väljs
kommer inte funktionen att
visas på displayen.
Trågvärmare
5.6
För att välja om valfri
trågvärmare är ansluten eller
inte.
* Typ A - Trågvärmaren
aktiveras endast under
avisningsdrift.
* Typ B - Trågvärmaren
aktiveras när
utomhustemperaturen
är 5 °C eller lägre.
5.5
5 °C
Ställ in T för
bufferttank
Nej
Ja
A
Ställ in
trågvärmartyp*.
Alternativ utegivare
För att välja en alternativ
utomhussensor.
5.8
Ja
Nej
Bivalent anslutning
För att välja att aktivera eller
inaktivera bivalent anslutning.
Nej
Ja
För att välja antingen
automatiskt kontrollmönster
eller SG readyingångskontrollmönster.
* Detta val visas endast för val
när valfri PCB-anslutning är
inställt till Yes.
SV
Menyer
5.7
Nej
Auto
295
Menyer
För installatören
Meny
För att välja en bivalent
anslutning för att tillåta en
ytterligare värmekälla som
en panna att värma upp
bufferttanken och VV-tanken
om värmepumpkapaciteten
är otillräcklig vid låg
utomhustemperatur. Den
bivalenta funktionen kan ställas
in antingen i alternativt läge
(värmepump och panna drivs
alternerat), eller i parallellt
läge (både värmepump och
panna drivs samtidigt), eller
i avancerat parallellt läge
(värmepump drivs och panna
sätts på för bufferttank och/
eller varmvatten beroende
på inställningsalternativen för
kontrollmönster).
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Ja Auto
-5 °C
Ställ in
utomhustemperaturen
för att sätta PÅ
bivalent anslutning.
Ja Efter val av utomhustemperatur
Kontrollmönster
Alternativ / Parallel / Avancerad parallel
• Välj avancerad parallell för bivalent
användning av tankarna.
Kontrollmönster Alternativ
Alternativ för att ställa
in extern pump till
antingen PÅ eller AV
AV
under bivalent drift.
Ställ in till PÅ om
systemet är enkel
bivalent anslutning.
Kontrollmönster Avancerad parallell
Värme
Tankval
• ”Värme” innebär bufferttank och ”VV” innebär
varmvattentank.
Kontrollmönster Avancerad parallell Värme Ja
• Bufferttanken aktiveras endast efter valet
”Ja”.
296
-8 °C
Ställ in
temperaturtröskeln för
start av den bivalenta
värmekällan.
0:30
Fördröj timer för start
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
-2 °C
Ställ in
temperaturtröskeln
för stopp av den
bivalenta värmekällan.
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
0:30
Fördröj timer för stopp
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
Kontrollmönster Avancerad parallell VV Ja
• VV-tanken aktiveras endast efter valet ”Ja”.
0:30
SG ready-ingångskontroll
för bivalent system följer
ingångsläget nedan.
SG-signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Öppna
Kort
Öppna
Öppna
Kort
Kort
Kort
Ja SG ready
Driftförlopp
Värmepump AV,
Panna AV
Värmepump PÅ,
Panna AV
Värmepump AV,
Panna PÅ
Värmepump PÅ,
Panna PÅ
AV
Alternativ för att ställa
in extern pump till
antingen PÅ eller AV
under bivalent drift.
Ställ in till PÅ om
systemet är enkel
bivalent anslutning.
SV
Extern brytare
Menyer
5.9
Öppna
Fördröj timer för start
av den bivalenta
värmekällan
(i timme och minuter).
Nej
5.10
Solanslutning
• Den valfria PCB-anslutningen
måste väljas JA för för att
aktivera funktionen.
• Om den valfria PCBanslutningen inte väljs
kommer inte funktionen att
visas på displayen.
• VV är inte tillämpbart för
WH-ADC *-modeller.
Nej
Ja
Bufferttank
Tankval
Ja Efter val av tank
10 °C
Ställ in T PÅtemperatur
297
Menyer
För installatören
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Ja Efter val av tank
5 °C
Ställ in T AVtemperatur
Ja Efter val av tank
5 °C
T PÅ-temperatur
T PÅ-temperatur
T AV-temperatur
Ställ in
frysskyddstemperatur
Ja Efter val av tank
T PÅ-temperatur
T AV-temperatur Efter inställning av frysskyddstemperatur
80 °C
5.11
Ställ in högsta gräns
Extern felsignal
Nej
5.12
Behovsstyrning
Nej
5.13
SG ready
Nej
Ja
120 %
5.14
Extern kompressorbrytare
Nej
5.15
Cirkulationsvätska
För att välja om vatten eller
glykol ska cirkulera i systemet.
Vatten
298
Kapacitet (1) & (2) för
VV (i %), Värme (i %)
och Kyla (i °C)
Meny
5.16
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Värme/kylbrytare
Nej
5.17
Manuell värm.
För att sätta på Tvinga värmare
antingen manuellt (standard)
eller automatiskt.
Man.
Avfrostningssignal
För att sätta på
avfrostningssignal för att
stoppa fläktspole under
avfrostningsdrift. (Om
avfrostningssignal är inställd
till ja kommer inte bivalent
funktion att vara tillgänglig för
användning)
5.19 Flödeshast. Pump
För att ställa in variabel
flödespumpkontroll eller fast
pumpcykelkontroll.
5.18
Nej
T
6 Installatörsinst. Driftinställningar
För att tillgå de fyra
huvudfunktionerna eller -lägena.
4 huvudlägen
6.1
Värme
För att ställa in flera vatten- &
omgivningstemperaturer för
värmning.
SV
Menyer
Värme / *1, *2 Kyla / *1, *2 Auto / Tank
Vattentemp. för värme PÅ /
Utomhustemp. för värme AV /
T för värme PÅ /
Värmare PÅ/AV
Vattentemp. för värme PÅ
Värmning PÅtemperaturer i
Kompenseringskurva
kompenseringskurva
eller direkt inmatning.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
299
Menyer
Meny
För installatören
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Vattentemp. för värme PÅ Kompenseringskurva
X-axel: -5 °C, 15 °C
Y-axel: 55 °C, 35 °C
Mata in de 4
temperaturpunkterna
(2 på horisontell
X-axel, 2 på vertikal
Y-axel).
• Temperaturintervall: X-axel: -20 °C ~ 15 °C, Y-axel: Se nedan
• Temperaturintervallet för Y-axelns inmatning:
1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C
• Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
Vattentemp. för värme PÅ Direkt
35 °C
Temperatur för värme
PÅ
• Min. ~ Max. intervall gäller enligt följande:
1. WH-UD-modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-modell och backupvärmare är aktiverade: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-modell och backupvärmare är inaktiverade: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-modell: 20 °C ~ 60 °C
• Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
Utomhustemp. för värme AV
24 °C
Temperatur för värme
AV
T för värme PÅ
5 °C
Ställ in T för
värmning PÅ.
* Denna inställning
kommer inte att
vara tillgänglig
att ställa in om
pumpflödeshastigheten
är inställd till Maxcykel.
Värmare PÅ/AV
Värmare PÅ/AV Utomhustemp. för värme PÅ
0 °C
300
Temperatur för
värmare PÅ
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Värmare PÅ/AV Fördröjningstid för värmare PÅ
0:30 min
Fördröjningstid för
värmare att sättas på
Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare PÅ
-4 °C
Inställning av
vattentemperatur att
sättas på från inställd
vattentemperatur.
Värmare PÅ/AV Vattentemperatur för värmare AV
-2 °C
*1, *2 Kyla
För att ställa in flera vatten- &
omgivningstemperaturer för
avkylning.
Vattentemperaturer för avkylning PÅ och
T för avkylning PÅ.
Vattentemp. för kyla PÅ
Avkylning PÅtemperaturer i
Kompenseringskurva
kompenseringskurva
eller direkt inmatning.
SV
Menyer
6.2
Inställning av
vattentemperatur
att stängas av
från inställd
vattentemperatur.
Vattentemp. för kyla PÅ Kompenseringskurva
X-axel: 20 °C, 30 °C
Y-axel: 15 °C, 10 °C
Mata in de 4
temperaturpunkterna
(2 på horisontell
X-axel, 2 på vertikal
Y-axel)
• Om 2-zonssystem väljs måste de 4 temperaturpunkterna även matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
301
Menyer
För installatören
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Vattentemp. för kyla PÅ Direkt
10 °C
Ställ in temperatur för
avkylning PÅ
• Om 2-zonssystem väljs måste temperaturinställningspunkt matas in för zon 2.
• ”Zon1” och ”Zon2” visas inte på displayen om det endast är ett 1-zonssystem.
T för kyla PÅ
Ställ in T för
avkylning PÅ
* Denna inställning
kommer inte att
5 °C
vara tillgänglig
att ställa in om
pumpflödeshastigheten
är inställd till Maxcykel.
6.3
*1, *2 Auto
Automatisk växlare från värme
till avkylning eller avkylning till
värme.
Utomhustemperaturer för växling från värme
till avkylning eller avkylning till värme.
Utomhustemp. f. (värme-kyla) /
Utomhustemp. f. (kyla-värme)
Utomhustemp. f. (värme-kyla)
15 °C
Ställ in
utomhustemperatur
för växling
från värme till
avkylning.
Utomhustemp. f. (kyla-värme)
10 °C
6.4
Ställ in
utomhustemperatur
för växling
från avkylning till
värme.
Tank
Ställa in funktioner för tanken.
Drifttid golv (max) /
Tid varmv. uppvärmning (max) /
Återuppvärmningstemp. VV /
Sterilisering
• Displayen visar 3 funktioner åt gången.
Drifttid golv (max)
8:00
302
Maximal tid för
golvdrift
(i timmar och minuter)
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
Meny
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Tid varmv. uppvärmning (max)
1:00
Maximal tid för
värmning av tanken
(i timmar och minuter)
Återuppvärmningstemp. VV
-8 °C
Ställ in temperatur
för att utföra
återuppvärmning av
tankvatten.
Sterilisering
Måndag
Sterilisering kan
ställas in för 1
eller mer dagar i
veckan.
Sön / Mån / Tis /
Ons / Tor / Fre / Lör
Sterilisering: Tid
12:00
Tid på den(/de) valda
veckodagen
(/dagarna) för att
sterilisera tanken
0:00 ~ 23:59
65 °C
Ställ in
koktemperaturer för
att sterilisera tanken.
SV
Menyer
Sterilisering: Temperatur
Sterilisering: Drifttid (max)
0:10
Ställa in tiden
(i timmar och minuter)
7 Installatörsinst. Serviceinställningar
Maxfart pump
7.1
För att ställa in den maximala
farten för pumpen.
Ställa in flödeshastigheten, maxcykel och drift
PÅ/AV för pumpen.
Flöde: XX:X l/min
Max. drift: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: PÅ/AV/Avluftn.
303
Menyer
För installatören
Meny
7.2
Standardinställning Inställningsalternativ / Display
Nedpumpning
För att ställa in
nedpumpningsdrift.
Nedpumpning
PÅ
7.3
Betongtorkn.
För att torka betongen (golv,
väggar, osv.) under byggande.
Använd inte denna meny i
några andra ändamål eller
under några andra perioder än
under byggande
Redigera för att ställa in temperaturen för torr
betong.
PÅ / Redigera
Redigera
Steg: 1
Temperatur: 25 °C
Värmningstemperatur
för att torka betongen.
Välj de önskade
stegen: 1 - 10,
intervall:1 - 99
PÅ
Bekräfta inställningstemperaturerna för torr
betong för varje steg.
7.4
Servicekontakt
För att ställa in upp till 2
kontaktnamn och nummer för
användaren.
Serviceteknikerns namn och kontaktnummer.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktnamn eller nummer.
Namn / telefonikon
Mata in namn och nummer
Kontaktnamn: alfabet a - z.
Kontaktnummer: 1 ~ 9
304
Rengöringsinstruktioner
För att säkerställa optimal prestanda för systemet måste rengöring utföras vid regelbundna intervall.
Rådfråga en auktoriserad återförsäljare.
• Koppla ur strömförsörjningen före rengöring.
• Använd inte bensin, thinner eller skurpulver.
• Använd endast tvål ( pH7) eller neutrala hushållsrengöringsmedel.
• Använd inte varmare vatten än 40 °C.
Inomhusenhet
Vattenfilter
• Stänk inte vatten direkt på.
Torka försiktigt med en torr, mjuk trasa.
Spillvattentanken
3
0.3
MPa
bar
Utomhusenhet
0.4
Vattentryckmätare
4
• Tryck eller slå inte på glashöljet med
hårda och vassa föremål. Underlåtenhet
i detta kan orsaka skada på enheten.
• Se till så att vattentrycket är mellan 0,05
och 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Ifall vattentrycket är utanför intervallet
ovan, rådfråga en auktoriserad
återförsäljare.
Om värmepumpen inte ska
användas under längre tid
• Vattnet inuti varmvattentanken ska tappas av.
• Koppla ur strömförsörjningen.
Icke funktionsdugliga kriterier
Koppla ur strömförsörjningen
och rådfråga sedan en auktoriserad återförsäljare under
följande omständigheter:
• Onormala ljud vid drift.
• Vatten/främmande partiklar har kommit in i fjärkontrollen.
• Vatten läcker från inomhusenheten.
• Strömbrytaren stängs ofta av.
• Elkabeln överhettas.
SV
Menyer / Rengöringsinstruktioner
2
0.1
Vattenfilter
• Hindra inte öppningarna för luftintag och luftutsläpp.
Underlåtenhet i detta kan resultera i låg prestanda eller
driftstopp för systemet. Avlägsna alla hinder för att säkra
ventilationen.
• När det snöar, rengör och avlägsna snö runt
utomhusenheten för att förhindra att öppningarna för
luftintag och luftutsläpp täcks med snö.
0.2
1
• Rengör vattenfiltret minst en gång
per år. Underlåtenhet i detta kan
resultera i att filtret täpps igen,
vilket kan leda till driftstopp för
systemet. Rådfråga en
auktoriserad återförsäljare.
• Avlägsna även damm på
magneten.
UNDERHÅLL
Användare
• För att säkerställa en optimal prestanda, bör användaren undersöka och avlägsna eventuella hinder i luftingångar och
trummor i utomhusenheten.
• Användare bör inte försöka underhålla eller byta ut delar av tankenheten på egen hand.
• Kontakta auktoriserad återförsäljare för planerad inspektion.
Återförsäljare
• För optimal säkerhet och prestanda, bör enheterna ses över regelbundet av auktoriserade återförsäljare. De bör kontrollera
delar som jordfelsbrytare/spänningsskydd (RCCB/ELCB), kablar och rör.
• Det är extra viktigt att regelbundet underhålla vattenfiltersatsen till varmvattentanken.
305
Problemlösning
Följande yttringar är ej tecken på tekniska fel.
Yttring
Orsak
Låter som rinnande vatten under drift.
Driften fördröjs några minuter efter
återstart.
Utomhusdelen avger vatten/ånga.
Ånga kommer ut från utomhusenheten
i värmningsläget.
Utomhusenheten drivs inte.
• Flöde av kylmedel inuti enheten.
• Fördröjningen utgör ett skydd för kompressorn.
• Kondensering eller avdunstning sker i rören.
• Detta orsakas av avfrostningsdriften i värmeväxlaren.
• Detta orsakas av systemets skyddskontroll när utomhustemperaturen är utanför
driftsintervallet.
Systemets drift stängs av.
• Detta orsakas av systemets skyddskontroll. När vattenintagstemperaturen är lägre
än 10 °C stoppar kompressorn och backupvärmareffekten sätts på.
Systemet är svårt att värma upp.
• När panelen och golvet värms upp samtidigt kan varmvattentemperaturen sjunka,
vilket kan minska systemets värmningsförmåga.
• När lufttemperaturen utomhus är låg kan systemet behöva längre tid för att värma
upp.
• Tömningsutloppet eller intagsinloppet i utomhusenheten är blockerat av något
hinder, som t.ex. en snöhög.
• När den förinställda vattenutloppstemperaturen är låg kan systemet behöva längre
tid för att värma upp.
Systemet värmer inte upp direkt.
• Det kan ta lite tid för systemet att värma upp vattnet om det börjar drivas vid kall
vattentemperatur.
Backupvärmaren sätts PÅ automatiskt • Detta orsakas av inomhusenhetens värmeväxlares skyddskontroll.
när den är inaktiverad.
Driften startar automatiskt om timern
• Steriliseringstimer har ställts in.
inte är inställd.
Högt köldmedieoljud fortsätter i flera
• Detta orsakas av skyddskontroll under avisningsdrift vid utomhustemperatur lägre
än -10 °C.
minuter.
• Systemet har låsts för drift i läget VÄRME endast.
*1, *2 Läget KYLA är inte tillgängligt.
Kontrollera följande innan du ringer för att få hjälp.
Yttring
Kontrollera
Drift i läget VÄRME/*1, *2 KYLA
fungerar inte effektivt.
Det hörs oljud under drift.
Systemet fungerar inte.
Drift-LED:n är inte tänd eller inget
visas på fjärrkontrollen.
• Ställ in temperaturen korrekt.
• Stäng panelvärmar-/kylarventilen.
• Ta bort eventuella hinder i utomhusenhetens öppningar för luftintag och
luftutsläpp.
• Utomhusenheten eller inomhusenheten har installerats med en lutning.
• Stäng locket riktigt.
• Strömbrytaren har slagit ifrån/aktiverats.
• Strömförsörjningen fungerar korrekt, eller ett strömavbrott har inträffat.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
306
Nedan finns en lista över felkoder som kan visas
på displayen om det finns något problem med
systeminställningen eller driften.
Om displayen visar en felkod så som visas nedan,
kontakta numret som finns registrerat i fjärrkontrollen eller
närmaste auktoriserade installatör.
Alla växlare är inaktiverade utom
och
.
Felnummer
Blinkar
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Felförklaring
Misspassning kapacitet
Givarfel kompressor
Pumpfel
Köldgivarfel
Serviceventilfel
Solgivarfel
Sensorfel pool
Givarfel bufferttank
Misspassningsfel märke
Lågtrycksskydd
Givarfel zon 1
Givarfel zon 2
Fel på vattenflöde
Givarfel lågtryck
Givarfel högtryck
Fel på avisningsvattencirkulation
Fel på extern givare 1
Fel på extern givare 2
Fel på reservvärmarens
överbelastningsskydd
Givarfel tank
PCB-kommunikationsfel
Låg vattentemp skydd
Fel på RC-inomhuskommunikation
Inomhus-utomhus-kommunikationsfel
Fel på tankvärmarens
överbelastningsskydd
Spänningsanslutningsfel
Högtrycksskydd
Inomhus frysningsprevention
Felnr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Felförklaring
Tryckvakt aktiverad
Dålig kompressionskraft
Låsfel i fläktmotorn
Spänningsskydd
Överbelastningsskydd för kompressor
Överbelastningsskydd för
transistormodul
Likströmstopp
Kylcykelfel
*1, *2 Fel på kyl/värmecykel
Tryckvaktsfel
Dåligt överhettningsutflöde
Fel på utloppsgivare 2
Fel på intern termostat
Fel på utomhusomgivningssensor
Sensorfel vatteninlopp
Fel på utomhusutsläppssensor
Fel på effektfaktorkorrigering
Fel på utomhusvärmeväxlarsensor
Fel på utomhusavfrostningssensor
Sensorfel vattenutlopp
Strömtransformatorurkoppling
Fel på avdunstarutloppssensor
Sensorfel bypassutlopp
*1, *2 Fel på högtryck vid kylning
SV
Problemlösning
Felnr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
* Vissa felkoder kanske inte är tillämpliga för din modell.
Rådfråga auktoriserad återförsäljare för klargörande.
*1 Systemet är låst att drivas utan läget KYLA. Det kan endast låsas upp av auktoriserade installatörer eller våra auktoriserade servicepartners.
*2 Visas endast då läget KYLA är upplåst (Detta gäller när läget KYLA Är tillgängligt).
307
Information
Information vid anslutning till nätverksadapter (valbar tillbehörsdel)
VARNING
Före användning ska du kontrollera säkerheten runt luft-vatten-systemet. Bekräfta var människor
och annat levande befinner sig i omgivningen före drift.
Oriktig drift pga. ej följda instruktioner kan orsaka personskada och annan skada.
Bekräfta nedanstående före drift (inne i lokal)
- Timerinställningsförhållande. Oförutsägbar på/av-drift kan orsaka allvarlig personskada eller annan skada för
människor och annat levande.
Bekräfta nedanstående före och under drift (från utanför lokal)
- Om du vet att någon är i lokalen, meddela personen från utsidan gällande ny driftinställning före
verkställande.
Detta för att undvika plötslig chock för personen och annan allvarlig hälsonedbrytning till följd av ändrad drift.
- Använd inte denna apparat om något barn, någon fysiskt nedsatt person eller äldre som inte kan använda
apparaten själva befinner sig i lokalen.
- Kontrollera inställningen och driftstatusen med jämna mellanrum.
- Stoppa driften om felkod visas och rådfråga en auktoriserad återförsäljare eller specialist.
Bekräfta före användning
• Systemet kan vara obrukbart om kommunikationsförhållandena är dåliga. Kontrollera ”Operation Status” från
applikationsdisplayen efter drift. Följande förhållanden kan infinna sig i fjärrdriften.
- Kan ej drivas, driftstiden visas ej.
- Luft-vatten-drift visas ej om driften är inställd utanför lokalen.
• Du rekommenderas att låsa skärmen på smarttelefonenheten för att förhindra felaktig drift.
• Använd inte annan fjärrkontroll, kommunikations- eller driftsenhet än vad som specificerats av en auktoriserad
återförsäljare eller specialist.
• Använd under godkännande av ”Terms of Service” och ”Handling of Personal Information” för Panasonic Smart
Application.
• Under längre period utan användning av Panasonic Smart Application ska du koppla ur nätverksadaptern från enheten.
Information för användare angående insamling och avyttring av uttjänt utrustning
Dessa symboler på produkterna, förpackningen och/eller medföljande handlingar betyder att uttjänade
elektriska och elektroniska produkter inte bör kastas tillsammans med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter ska hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas till passande
uppsamlingsställe i enlighet med nationella bestämmelser.
Om du kasserar dessa produkter på ett korrekt sätt, kommer du att hjälpa till med att rädda värdefulla resurser
och förhindra potentiella negativa effekter på människans hälsa och miljön som annars skulle kunna uppstå
från felaktig avfallshantering.
För mer information om insamling och återvinning av uttjänta produkter, kontakta dina lokala myndigheter, de
som hanterar avfall hos dig eller återförsäljaren där du inhandlade varorna.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med straff i enlighet med nationella bestämmelser.
För affärsanvändare inom den Europeiska Unionen
Om du vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, var god kontakta din återförsäljare eller leverantör för
ytterligare information.
[Information om avfallshantering i länder utanför den Europeiska unionen]
Dessa symboler är endast giltiga inom den Europeiska Unionen. Om du vill kassera dessa föremål, var god
kontakta dina lokala myndigheter eller din lokala återförsäljare och fråga efter rätt metod för avfallshantering.
308
Den här symbolen visar att
bruksanvisningen ska läsas
igenom noggrant.
Denna symbol visar att
servicepersonal skall hantera
denna utrustning med referens
till installationsanvisningarna.
Denna symbol visar att det
finns information inkluderad i
användarinstruktionerna och/
eller installationsanvisningarna.
SV
Information
VARNING
Denna symbol visar att det i
denna utrustning används ett
lättantändligt köldmedium. Om
köldmediet läcker ut finns det
tillsammans med en extern
antändningskälla risk för
antändning.
309
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic-produktet.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker denne enheten, og oppbevar den for fremtidig bruk.
Installasjonsinstruksjoner vedlagt.
Se navneskiltet for serienummer og produksjonsår.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetstiltak ......................................................312-314
Knapper og display på fjernkontrollen ...................315-317
Oppstart ........................................................................317
Hurtigmeny ...................................................................318
Menyer ...................................................................318-332
Informasjon til brukeren
1 Funksjonsoppsett ..........................................318-319
1.1 Ukeplan
1.2 Ferietidsur
1.3 Timer for stillemode
1.4 Romvarme
1.5 Tankvarmeelement
1.6 Sterilisering
1.7 VV-modus
2 Systemsjekk ......................................................... 320
2.1 Energiovervåking
2.2 Systeminformasjon
2.3 Feilhistorikk
2.4 Kompressor
2.5 Varmeapparat
3 Personlig oppsett ...........................................320-321
3.1 Berøringslyd
3.2 LCD-kontrast
3.3 Baklys
3.4 Bakgrunnslysstyrke
3.5 Klokkeformat
3.6 Dato og tid
3.7 Språk
3.8 Passord opplåsing
4 Servicekontakt ...................................................... 321
4.1 Kontakt 1 / kontakt 2
For installatøren
5 Installatøroppsett > Systemoppsett ...............322-327
5.1 Valgfri kretskorttilkobling
5.2 Sone og sensor
5.3 Kapasitet varmeapp.
5.4 Frosthindring
5.5 Buffertanktilkobling
5.6 Bunnpannevarmer
5.7 Alternativ uteføler
5.8 Bivalent kobling
5.9 Ekstern bryter
5.10 Solcelletilkobling
5.11 Eksternt feilsignal
5.12 Behovsstyring
5.13 SG ready
5.14 Ekstern kompressorbryter
5.15 Sirkulasjonsvæske
5.16 Varme-/kjølebryter
5.17 Tvangsstyrt varme
5.18 Avfrostingssignal
5.19 Strømhast. pumpe
6 Installatøroppsett > Driftsoppsett ...................327-331
6.1 Varme
6.2 Kjøle
6.3 Auto
6.4 Tank
7 Installatøroppsett > Service-oppsett ..............331-332
7.1 Pumpe maksimal hastighet
7.2 Nedpumping
7.3 Betongtørk
7.4 Servicekontakt
Rengjøringsinstrukser ...................................................333
Feilsøking ..............................................................334-335
Informasjon ............................................................336-337
310
Før bruk må du sørge for at systemet blir korrekt installert av en autorisert
forhandler, i henhold til gitte instruksjoner.
• Panasonic luft-til-vann-varmepumpe er et delt system som består av to enheter: innvendige og utvendige enheter. Innendørsenheten
består av hydromodulen, og en 200 liters sanitærvanntank.
• Denne bruksanvisningen beskriver hvordan du skal bruke systemet sammen med innvendige eller utvendige enheter.
• For bruk av andre produkter så som radiator, ekstern termokontroller og enheter under gulv, se bruksveiledningene for hvert produkt.
• Systemet kan låses til drift i VARME-modus og deaktivere KJØLE-modus.
• Enkelte funksjoner som beskrives i denne veiledningen, er kanskje ikke aktuelle for ditt system.
• Må bruke vann som samsvarer med europeisk vannkvalitetstandard 98/83 EF. Levetiden for tankenheten vil bli kortere dersom det
benyttes grunnvann (inkludert kildevann og brønnvann).
• Tankenheten skal ikke brukes ned vann fra kran som inneholder forurensinger som f.eks. salt, syrer og andre urenheter som kan medføre
at tanken og komponentene kan korrodere.
• Ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandler for ytterligere informasjon.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig)
Systemoversikt
Radiator
Fjernkontroll
Solcellepanel
Dusj
Viftekonvektor
Innendørsenhet
Frontplate
Gulvvarme
Utendørsenhet
NO
Merk:
Anbefales ikke for å åpne Frontplaten.
(Kun for autorisert forhandler/spesialist)
Strømforsyning
Illustrasjonene i denne veiledningen er kun ment som eksempler, og kan variere i forhold til den reelle enheten.
Spesifikasjoner og utseende kan endres uten foregående varsel for fremtidige forbedringer.
Driftsforhold
Vannutløpstemperatur (°C)
(min. / maks.)
WH-UD serien
WH-UX serien
OPPVARMING OPPVARMING OPPVARMING
OPPVARMING
(TANK)
(KRETS)
(TANK)
(KRETS)
20 / 55
(under utetemp. -15 °C) *4
- / 65 *3
20 / 55
- / 65 *3
20 / 60
(over utetemp. -10 °C) *4
*1 KJØLING
(KRETS)
5 / 20
Utvendig omgivelsestemperatur (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(min. / maks.)
Når utetemperaturen er utenfor temperaturområdet i tabellen, vil oppvarmingskapasiteten falle betydelig, og den utvendige enheten kan
stoppe for beskyttelseskontroll.
Enheten vil starte automatisk kort tid etter at utendørstemperaturen er tilbake innenfor grensene.
*3 Over 55 °C, kun mulig med bruk av ekstra oppvarming.
*4 Mellom utendørstemperaturer på -10 °C og -15 °C synker vannets utløpstemperatur gradvis fra 60 °C til 55 °C.
311
Sikkerhetstiltak
For å forhindre skade på deg selv, andre eller
skade på eiendom, må du overholde følgende:
Feil bruk på grunn av at instruksjonene ikke
følges, kan føre til skade eller ødeleggelser.
Alvorligheten av dette klassifiseres som følger:
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
vanlige personer.
ADVARSEL
Dette skiltet
advarer om
fare for død
eller alvorlig
personskade.
OBS
Dette skiltet
advarer
om fare for
personskade
eller skade på
eiendom.
Instruksjonene som må følges, klassifiseres av
følgende symboler:
Dette symbolet angir en
handling som er FORBUDT.
Disse symbolene beskriver
handlinger som er
OBLIGATORISKE.
ADVARSEL
Innendørs- og utendørsenhet
Dette apparatet kan brukes av barn
fra 8 år og oppover og personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller som ikke har
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilstrekkelig tilsyn eller instruksjoner
om bruk av apparatet på en sikker
måte, og forstår risikoer som kan
forårsakes.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn uten tilsyn.
Ta kontakt med en autorisert
forhandler eller spesialist for å
rengjøre indre deler, reparere,
installere, fjerne demontere og
installere enheten på nytt. Feilaktig
installasjon og håndtering vil medføre
lekkasje, elektrisk støt eller brann.
Sjekk med en autorisert forhandler
eller spesialist om bruk av eventuell
spesifisert type kjølemedium. Bruk av
en annen type kjølemedium enn den
som er spesifisert kan føre til skade
på produktet, sprekk, personskade,
osv.
Ikke bruk hjelpemidler for å akselerere
avisingsprosessen eller for å rengjøre,
unntatt det som er anbefalt av
produsenten.
Bruk av uegnet metode eller bruk av
inkompatibelt materiale kan føre til
skade på produktet, sprekk og alvorlig
personskade.
Ikke monter enheten i atmosfærer
som potensielt kan være eksplosive
eller brennbare.
Dette kan føre til brann.
312
Ikke ta på den utvendige enheten
når det lyner og tordner, da det kan
gi støt.
Ikke sitt eller tråkk på enheten,
da du kan falle ned ved et uhell.
Ikke installer innvendige enheter
utendørs. Denne er kun konstruert for
innendørs installering.
Strømforsyning
Ikke bruk modifiserte
ledninger,
fellesledninger,
forlengelsesledninger
eller uspesifiserte
ledninger for å unngå
overoppheting og
brann.
For å unngå overoppfarming, brann
eller elektrisk støt:
• Ikke del samme strømkontakten med
annet utstyr.
• Ikke ha våte hender ved betjening.
• Bøy ikke strømledningen.
Hvis strømledningen er skadet,
må den skiftes av produsenten,
en serviceagent eller tilsvarende
kvalifiserte personer for å hindre fare.
Denne enheten er utstyrt med rest
strømbryter/jordavledningsbryter
(RCCB/ELCB). Be en autorisert
forhandler om å kontrollere
virkemåten av rest strømbryter/
jordavledningsbryter regelmessig,
særlig etter installasjon, inspeksjon og
vedlikehold. rest strømbryter/
jordavledningsbryterfunksjonsfeil
kan føre til elektrisk støt og/eller
brann.
Det anbefales på det sterkeste å
installere en reststrømbryter (RCD)
på området for å hindre elektrisk støt
og/eller ild.
Før det gis adgang til terminalene, må
alle tilførselskurser kobles fra.
Slutt å bruke produktet hvis noe
unormalt / svikt oppstår og koble
fra strømforsyningen.
(Fare for røyk/brann/elektrisk støt)
Eksempler på avvik/feil
• rest strømbryter/
jordavledningsbryter utkobles ofte.
• Du merker en brennende luft.
• Du merker en unormal luft eller at
enheten vibrerer.
• Varmtvann lekker fra den innvendige
enheten.
Kontakt din lokale forhandler med en
gang for vedlikehold/reparasjon.
Bruk hansker under inspeksjon
og vedlikehold.
Dette utstyret må jordes for å unngå
støt eller brann.
Forhindre elektrisk støt ved å slå av
strømforsyningen:
-Før renhold og vedlikehold.
-Under lange perioder uten bruk.
Sikkerhetstiltak
Ikke sett fingrene dine, eller
andre objekter inn i innvendige
eller utvendige Luft-til-vann
-enhet, da roterende deler kan
føre til skader.
NO
Dette apparatet er for flere bruk. For
å unngå elektrisk støt, brannskade
og/eller livstruende skade, sørg for
å koble fra all strøm før du betjener
hvilken som helst terminal i den
innvendige enheten.
313
Sikkerhetstiltak
OBS
Innendørs- og utendørsenhet
Fjernkontrollen må ikke fuktes. Dette
kan føre til elektrisk støt og/eller
brann.
Ikke vask innendørsenheten med
vann, benzen, fortynner eller
skuremiddel da dette kan skade eller
føre til korrosjon på enheten.
Ikke trykk på knappene på
fjernkontrollen ved bruk av harde og
skarpe gjenstander. Dette kan føre til
skade på enheten.
Ikke installer enheten i nærheten av
lettantennelige stoffer eller på badet.
Ellers kan det oppstå elektrisk støt
og/eller ild.
Ikke vask fjernkontrollen med vann,
bensin, tynner eller skurepulver.
Rør ikke den skarpe
aluminiumsfinnen. Skarpe
deler kan forårsake skade.
Bruk ikke systemet under sterilisering
for å hindre skålding med varmt vann,
eller overoppheting av dusj.
Demonter ikke enheten for
rengjøringsformål, for å unngå skade.
Stå ikke på en ustabil benk når
enheten rengjøres, for å unngå skade.
Plasser ikke vaser eller
vannbeholdere på enheten. Vann
kan komme inn i enheten og forringe
isolasjonen. Dette kan forårsake
elektrisk støt.
Forhindre vannlekkasje ved å sørge
for at dreneringsrøret er:
-Riktig koblet til,
-Holdt unna avløpsrenner og
beholdere, eller
-Ikke er sunket ned i vann
Etter lange bruksperioder eller bruk
med brennbart utstyr, må rommet
luftes jevnlig.
Etter en lengre tids bruk, må du
kontrollere at monteringsstativet ikke
er forringet, slik at enheten ikke faller
ned.
314
Fjernkontroll
Ikke undersøk eller utfør vedlikehold
på fjernkontrollen selv. Ta kontakt
med en autorisert forhandler for å
forhindre personskader som følge av
brukerfeil.
Knapper og display på fjernkontrollen
3
Knapper / indikator
2
3
4
5
6
LCD-display
Hovedmenyknapp
For funksjonsinnstillinger
PÅ/AV-knapp
Starter/stopper driften
Driftsindikator
Lyser under drift, blinker ved en alarm.
2
4
1
5
6
Pilknapper
Velger et element.
Opp
Venstre
Høyre
Trykk i midten
Ned
Ikke bruk
hansker
Enter-knapp
Aktiverer det valgte elementet.
Sikkerhetstiltak / Knapper og display på fjernkontrollen
1
Hurtigmenyknapp
(For mer informasjon, se egen
hurtigmenyveiledning.)
Tilbake-knapp
Går tilbake til forrige bilde
NO
Ikke bruk penn
315
Knapper og display på fjernkontrollen
2
3
4
5
1
6
7
Display
1
Modusvalg
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ TANK
VARME
VARME
+ TANK
• Avhengig av den innstilte
*1, *2 KJØLE
utetemperaturen, velger systemet
driftsmodus for VARME eller *1, *2 KJØLE.
Automatisk
Automatisk
varme
kjøling
• Avhengig av den innstilte
*1, *2 KJØLE
utetemperaturen, velger systemet
+ TANK
driftsmodus for VARME + TANK eller
*1, *2 KJØLE + TANK.
Automatisk
Automatisk
varme
kjøling
• VARME-modus er enten slått PÅ eller AV. TANK
• Utedelen leverer varme til systemet.
• Utedelen leverer varme til vanntanken og
systemet.
• Denne driftsmodusen kan bare velges
når det er installert en vanntank.
• KJØLE-modus er enten slått
PÅ eller AV.
• Utedelen leverer kjøling til
systemet.
• Utedelen leverer kjøling til
systemet.
• Utendørsenheten leverer
varme når tanken koker.
• TANK-modus er enten slått
PÅ eller AV.
• Utedelen leverer varme til
vanntanken.
* Pilene peker på den aktive modusen.
• Romdrift / tankdrift.
• Avising.
2
Driftssymboler
Driftsstatus vises.
Symbolet vil ikke vises (i bildet for drift AV) når systemet ikke er i drift, med unntak av uketimer.
Driftsstatus ferie
Driftsstatus ukentlig tidsur
Driftsstatus stillegående
Sone:Romtermostat
→ Intern sensorstatus
Driftsstatus kraftig
Behovsstyring eller
SG klar eller SHP-status
Status romvarmer
Status tankvarmeapparat
Status solcellepanel
Status bivalent
(Kjel)
316
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
3
Temperatur for hver sone
4
Klokkeslett og dag
5
Vanntanktemperatur
6
Utetemperatur
7
Symboler for sensortype / angi temperaturtype
Vanntemperatur
→Kompensasjonskurve
Romtermostat
→Eksternt
Vanntemperatur
→Direkte
Romtermostat
→Intern
Bare basseng
Romtermistor
Før du begynner å endre de ulike menyinnstillingene, bør du først velge språk angi riktig dato og klokkeslett på
fjernkontrollen.
Når strømmen slås på første gang, vises innstillingsskjermen automatisk. Den kan også innstilles fra menyen for personlige
innstillinger.
Valg av språk
Vent mens displayet starter.
Når oppstartskjermen lukkes, går den tilbake til
normal skjerm.
Når det trykkes på en valgfri knapp, vises
skjermen for språkinnstilling.
1 Bla med
2 Trykk på
og
for å velge språk.
for å bekrefte valget.
LCD blinker
Knapper og display på fjernkontrollen / Oppstart
Oppstart
NO
Stille inn tiden
1 Velg med
eller
for hvordan tiden skal
vises, enten 24 timers format eller AM/PMformat (f.eks. 15:00 or 3:00 PM).
2 Trykk på
for å bekrefte valget.
3 Bruk
og
for å velge år, måned, dag, time
og minutter. (Velg og flytt med
og trykk
for å bekrefte.)
4 Når tiden er innstilt, vil tiden og dagen vises i
displayet selv om fjernkontrollen er slått AV.
317
Hurtigmeny
Etter å ha angitt de innledende innstillingene, kan du velge en hurtigmeny fra følgende alternativer og redigere innstillingene.
1 Trykk på
for å vise hurtigmenyen.
Tvungen DHW
Powerful
Stillemodus
Tvangsstyrt varme
Ukeplan
Tvungen avising
Nullstille feil
R/C lås
2 Bruk
3 Trykk på
Menyer
for å velge meny.
for å slå på/av på valgmenyen.
Informasjon til brukeren
Velg menyer og fastslå innstillinger i henhold til systemet i huset.
Alle innledende innstillinger må gjøres av en autorisert forhandler
eller fagmann. Det anbefales at alle endringer i de opprinnelige
innstillingene også gjøres av en autorisert forhandler eller fagmann.
• Etter å ha angitt innledende innstillinger, kan du manuelt justere
innstillingene.
• De opprinnelige innstillingene forblir aktive inntil brukeren endrer
dem.
• Fjernkontrollen kan brukes for flere installasjoner.
• Påse at driftsindikatoren er AV før endring av innstillinger.
• Systemet fungerer kanskje ikke som det skal hvis det settes feil opp.
Rådfør deg med en autorisert forhandler.
Vise <Hovedmeny>:
Velge meny:
Bekrefte valgt element:
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
1 Funksjonsoppsett
Ukeplan
1.1
Når ukentlig tidsur er satt opp,
Timerinnstilling
kan brukeren redigere det fra
Velg ukedag og sett opp
hurtigmenyen.
ønskede mønstre
For å stille inn opp til 6
(Tid / Drift PÅ/AV / Modus)
driftsmønstre på en daglig basis.
Kopier timer
• Deaktivert hvis varme-/
kjølebryter velges som “Ja”
Velg ukedag
eller hvis kraftvarmeapparat
er på.
318
Menyer
Informasjon til brukeren
Meny
1.2
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ferietidsur
For å spare strøm kan det angis
en ferieperiode som enten
slår AV systemet eller senker
temperaturen i den angitte
perioden.
AV
PÅ
Feriestart og -slutt.
Dato og tid
AV eller senke temperaturen
• Ukentlig tidsinnstilling kan deaktiveres midlertidig i feriemodus, men vil bli
aktivert så snart tidsinnstillingen for feriemodus er utløpt.
Timer for stillemode
Stillegående drift i innstilt
tidsperiode.
Det kan angis 6 mønstre.
Nivå 0 betyr at modusen er av.
1.4
AV
Tankvarmeelement
For å sette tankvarmeapparatet
til PÅ eller AV.
1.6
Nivå for stillegående modus:
0~3
Romvarme
For å sette romvarmeren til PÅ
eller AV.
1.5
Tid for start av stillegående modus:
Dato og tid
AV
Sterilisering
For å sette autosterilisering til
PÅ eller AV.
PÅ
• Ikke bruk systemet under steriliseringsprosessen, for å hindre skolding fra varmt vann eller overoppheting av
dusjen.
• Be en autorisert forhandler om å fastsette steriliseringsnivået i innstillingene i henhold til lokale lover og forskrifter.
1.7
VV-modus (Varmtvannsbereder)
Hurtigmeny / Menyer
1.3
NO
For å innstille DHW-modus til
Standard eller Smart.
• Standard-modus har raskere
oppvarmingstid for DHWtanken. Smart-modus bruker
imidlertid lenger tid for å
varme opp DHW, men med
lavere energiforbruk.
Standard
For å innstille tankføleren på
Topp eller Midten.
• Valg av tankføleren til Topp
sinker start av oppvarming
av tanken og reduserer
effektforbruket.
Endre dette valget til Midten
når det ikke blir tilstrekkelig
varmt vann.
Topp
319
Menyer
Informasjon til brukeren
Meny
Standardinnstilling
2 Systemsjekk
Energiovervåking
2.1
Faktisk eller historisk graf over
energiforbruk, utvikling eller
COP.
Innstillinger / Alternativer for display
Nåværende
Velg og hent frem
Historiediagram
Velg og hent frem
• COP = Coefficient of Performance (varmefaktor).
• For historiske grafer velges perioden fra 1 dag/1 uke/1 år.
• Det kan hentes frem energiforbruk (kWh) for oppvarming, *1, *2 kjøling, tank og
samlet.
• Det totale strømforbruket er en anslått verdi basert på AC 230 V og kan avvike
fra verdien som måles med presist utstyr.
2.2
Systeminformasjon
Viser all systeminformasjon i
hvert område.
2.3
Faktisk systeminformasjon for 10
elementer:
Innløp / Utløp / Sone 1 / Sone 2 / Tank /
Buffertank / Solcelle / Basseng /
KOMP-frekvens / Strømhast. pumpe
Velg og hent frem
Feilhistorikk
• Se delen “Feilsøking” for
feilkoder.
• Den siste feilkoden vises
øverst.
2.4
Velg og hent frem
Kompressor
Viser kompressorytelse.
Velg og hent frem
2.5
Varmeapparat
Totalt antall tid PÅ
for reservevarmer/
tankvarmeapparat.
Velg og hent frem
3 Personlig oppsett
Berøringslyd
3.1
Slår driftslyder AV/PÅ.
3.2
PÅ
LCD-kontrast
Innstilling av kontrast i display.
3
320
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Meny
3.3
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Baklys
Angir varigheten for skjermens
bakgrunnslys.
1 min.
3.4
Bakgrunnslysstyrke
Angir lysstyrke for skjermens
bakgrunnslys.
4
3.5
Klokkeformat
Innstilling av type klokke i
displayet.
24 t
3.6
Dato og tid
Innstilling av dato og
klokkeslett.
3.7
Språk
Angir hvilket språk som skal
brukes i displayet.
• For gresk henvises det til den
engelske versjonen.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Menyer
År / Måned / Dag / Time / Min
NO
Passord opplåsing
4-sifret passord for alle
innstillingene.
0000
4 Servicekontakt
Kontakt 1 / kontakt 2
4.1
Forhåndsinnstill kontaktnummer
for installatøren.
Velg og hent frem
321
Menyer
For installatøren
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
5 Installatøroppsett Systemoppsett
5.1
Valgfri kretskorttilkobling
For å koble til ekstern PCB som
kreves for service.
Nei
• Hvis ekstern PCB er koblet til (ekstrautstyr), vil systemet ha følgende tilleggsfunksjoner:
1 Buffertanktilkobling og styring av tankens funksjoner og temperatur.
2 Styring av 2 soner (inkludert svømmebasseng og funksjon for å varme opp vannet i det).
3 Solcellefunksjon (solcellevarmepaneler tilkoblet enten DHW-tank (varmtvannsbereder) eller buffertanken.
• DHW gjelder ikke for WH-ADC-modeller*.
4 Ekstern kompressorbryter.
5 Eksternt feilsignal.
6 Styring av SG klar.
7 Behovsstyring.
8 Varme-/kjølebryter
5.2
Sone og sensor
For å velge sensorene og for
å velge enten 1 soners eller 2
soners system.
Sone
• Når du har valgt 1 eller 2 soners system, gå
videre til valg av rom eller svømmebasseng.
• Hvis det er valgt basseng, må temperaturen
velges for T temperatur mellom 0 °C ~
10 °C.
Sensor
* For romtermostat kan det videre velges
ekstern eller intern.
5.3
Kapasitet varmeapp.
For å redusere varmeeffekt
etter behov.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Valg av kW varierer avhengig
av modell.
Frosthindring
5.4
For å aktivere eller deaktivere
beskyttelse mot at vannet fryser
til når systemet er AV.
322
Ja
Meny
Standardinnstilling
Buffertanktilkobling
For å koble en tank til systemet
og hvis valgt JA, for å stille inn
T temperatur.
• Den valgfrie PCB-tilkoblingen
må settes til JA for å aktivere
funksjonen.
• Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt,
vil funksjonen ikke vises i
displayet.
Bunnpannevarmer
5.6
For å velge om det er koblet til
en ekstra base for platevarmer.
* Type A - Base for platevarmer
aktiveres kun ved
avising.
* Type B - Base for platevarmer
aktiveres når
utetemperaturen er
5 °C eller lavere.
Innstillinger / Alternativer for display
5.5
5 °C
Sett T for buffertank
Nei
Ja
A
Base for platevarmer*.
Alternativ uteføler
For å velge en alternativ
utendørs sensor.
5.8
Ja
Nei
Bivalent kobling
For å velge aktivering eller
deaktivering av tilkobling med to
muligheter.
Nei
Ja
For å velge enten autokontrollmønster eller SG ready
inngangskontrollmønster.
* Dette valget vises bare for å
velge når alternativ pcbtilkobling er innstilt på Ja.
Menyer
5.7
Nei
NO
Auto
323
Menyer
For installatøren
Meny
Slik velger du en bivalent
tilkobling som tillater en
ekstra varmekilde, som
for eksempel en kjele til å
varme opp buffertanken
og varmtvannstanken når
varmepumpekapasiteten
er utilstrekkelig ved lav
utetemperatur. Den bivalente
funksjonen kan settes opp
enten i alternativ modus
(varmepumpe og kjele arbeider
vekselvis), eller i parallellmodus
(både varmepumpen og
kjelen operere samtidig), eller
i avansert parallellmodus
(varmepumpe brukes og
kjelen slås på for buffertank
og/eller varmtvann avhengig
av innstillingene for
kontrollmønsteret).
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ja Auto
-5 °C
Angi utetemperatur
for å slå PÅ bivalent
tilkobling.
Ja Etter innstilling av utetemperatur
Kontrollmønster
Alternativ / Parallell / Avansert parallell
• Velg avansert parallell for bivalent bruk av
tankene.
Kontrollmønster Alternativ
Alternativ for å
innstille ekstern
pumpe på PÅ eller
AV under drift med to
AV
alternativer. Innstill
på PÅ hvis systemet
er en enkel tilkobling
med to muligheter.
Kontrollmønster Avansert parallell
Varme
Valg av tank
• “Varme” viser til buffertank og “DHW” viser til
varmtvannsbereder.
Kontrollmønster Avansert parallell Varme Ja
• Buffertanken aktiveres kun etter å ha valgt
“Ja”.
324
-8 °C
Angi
temperaturgrensen for
å starte den bivalente
varmekilden.
0:30
Tidsur for å starte den
bivalente varmekilden
(i timer og minutter).
-2 °C
Angi
temperaturgrensen
for å stoppe den
bivalente varmekilden.
Meny
Standardinnstilling
0:30
Innstillinger / Alternativer for display
Tidsur for å stoppe
den bivalente
varmekilden
(i timer og minutter).
Kontrollmønster Avansert parallell Varmtvann Ja
• DHW-tanken aktiveres kun etter å ha valgt
“Ja”.
0:30
SG-signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Åpen
Åpen
Kort
Åpen
Åpen
Kort
Kort
Kort
Ja SG ready
Driftsoppsett
Varmepumpe AV,
kjele AV
Varmepumpe PÅ,
kjele AV
Varmepumpe AV,
kjele PÅ
Varmepumpe PÅ,
kjele PÅ
AV
Alternativ for å
innstille ekstern
pumpe på PÅ eller
AV under drift med to
alternativer. Innstill
på PÅ hvis systemet
er en enkel tilkobling
med to muligheter.
Ekstern bryter
NO
Nei
5.10
Menyer
SG ready inngangskontroll
for system med to muligheter
følger inngangsbetingelsene
nedenfor.
Tidsur for å starte den
bivalente varmekilden
(i timer og minutter).
Solcelletilkobling
• Den valgfrie PCB-tilkoblingen
må settes til JA for å aktivere
funksjonen.
• Hvis den valgfrie PCBtilkoblingen ikke er valgt,
vil funksjonen ikke vises i
displayet.
• DHW gjelder ikke for
WH-ADC-modeller*.
Nei
Ja
Buffertank
Valg av tank
Ja Etter å ha valgt tanken
10 °C
Angi T PÅ
temperatur
325
Menyer
For installatøren
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Ja Etter å ha valgt tanke
5 °C
Angi T AV
temperatur
Ja Etter å ha valgt tanken
T AV temperatur
5 °C
T PÅ temperatur
T PÅ temperatur
Angi
antifrosttemperatur
Ja Etter å ha valgt tanken
T PÅ temperatur
T AV temperatur Etter å ha angitt antifrosttemperatur
80 °C
5.11
Sett høy grense
Eksternt feilsignal
Nei
5.12
Behovsstyring
Nei
5.13
SG ready
Nei
Ja
120 %
5.14
Ekstern kompressorbryter
Nei
5.15
Sirkulasjonsvæske
For å velge om det skal
sirkulere vann eller glykol i
systemet.
326
Vann
Kapasitet (1) og (2)
i DHW-tank (i %),
varme (i %) og kjøling
(i °C)
Meny
5.16
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Varme-/kjølebryter
Nei
5.17
Tvangsstyrt varme
For å slå på
kraftvarmeapparatet enten
manuelt (standard) eller
automatisk.
5.18
Man
Avfrostingssignal
For å slå på defrostersignal
for å stoppe viftespole
under defrosterdrift. (Hvis
defrostersignal er innstilt på
Ja, vil funksjonen med to
alternativer ikke kunne brukes)
5.19
Nei
Strømhast. pumpe
For å innstille variabel
pumpeflytkontroll eller fast
pumpeflytkontroll.
T
6 Installatøroppsett Driftsoppsett
4 hovedmodi
Varme / *1, *2 Kjøle / *1, *2 Auto / Tank
6.1
Varme
For å stille inn ulike vann- og
omgivelsestemperaturer for
oppvarming.
Vanntemperatur for varme PÅ /
Utendørstemp. for varme AV /
T for varme PÅ /
Varmeapp. PÅ/AV
Menyer
For å få tilgang til de fire
hovedfunksjonene eller
modusene.
NO
Vanntemperatur for varme PÅ
Varme PÅ
temperaturer i
Kompensasjonskurve kompensasjonskurve
eller direkte
inntasting.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
327
Menyer
Meny
For installatøren
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Vanntemperatur for varme PÅ Kompensasjonskurve
X-akse: -5 °C, 15 °C
Y-akse: 55 °C, 35 °C
Legg inn de 4
temperaturpunktene
(2 på den horisontal
X-aksen, 2 på den
vertikale Y-aksen).
• Temperaturområde: X-akse: -20 °C ~ 15 °C, Y-akse: Se nedenfor.
• Temperaturområde for Y-akse:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges
inn for sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
Vanntemperatur for varme PÅ Direkte
35 °C
Temperatur for varme
PÅ
• Området for min. ~ maks er på følgende vilkår:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er aktivert: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell og ekstra varmeapparat er deaktivert: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for
sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
Utendørstemp. for varme AV
24 °C
Temperatur for varme
AV
T for varme PÅ
5 °C
Angi T for varme
PÅ.
* Innstillingen vil ikke
kunne settes når
pumpeflytmengden
er innstilt på Maks.
flyt.
Varmeapp. PÅ/AV
Varmeapp. PÅ/AV Utendørstemp. for varmeapp. PÅ
0 °C
328
Temperatur for
varme PÅ
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Varmeapp. PÅ/AV Forsinkelsestid for varme PÅ
0:30 min
Forsinkelsestid før
varmeren slås på
Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme PÅ
-4 °C
Innstilling av
vanntemperatur for å
slå på fra en bestemt
vanntemperatur.
Varmeapp. PÅ/AV Vanntemperatur for varme AV
-2 °C
*1, *2 Kjøle
For å stille inn ulike vann- og
omgivelsestemperaturer for
kjøling.
Vanntemperaturer for kjøling PÅ
og T for kjøling PÅ.
Vanntemperatur for kjøling PÅ
Kjøling PÅ
temperaturer i
Kompensasjonskurve kompensasjonskurve
eller direkte
inntasting.
Menyer
6.2
Innstilling av
vanntemperatur for å
slå av fra en bestemt
vanntemperatur.
NO
Vanntemperatur for kjøling PÅ Kompensasjonskurve
X-akse: 20 °C, 30 °C
Y-akse: 15 °C, 10 °C
Legg inn de 4
temperaturpunktene
(2 på den horisontal
X-aksen, 2 på den
vertikale Y-aksen)
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må de 4 temperaturpunktene også legges
inn for sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
329
Menyer
For installatøren
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Vanntemperatur for kjøling PÅ Direkte
10 °C
Sett vanntemperatur
for kjøling PÅ
• Hvis det er valgt system med 2 soner, må temperaturpunktet også legges inn for
sone 2.
• “Sone1” og “Sone2” vil ikke vises i displayet hvis det bare er ett sonesystem.
T for kjøling PÅ
Sett T for kjøling PÅ
* Innstillingen vil ikke
kunne settes når
5 °C
pumpeflytmengden
er innstilt på Maks.
flyt.
6.3
*1, *2 Auto
Bytt automatisk fra Varme til
Kjøling eller Kjølig til Varme.
Utetemperaturer for bytting fra Varme til
Kjøling eller Kjølig til Varme.
Ute-temp. for (varm til kjøl) /
Ute-temp. for (kjøl til varm)
Ute-temp. for (varm til kjøl)
15 °C
Angi utetemperatur
for å bytte fra Varme
til Kjøling.
Ute-temp. for (kjøl til varm)
10 °C
6.4
Angi utetemperatur
for å bytte fra Kjøling
til Varme.
Tank
Stille inn funksjoner for tanken.
Gulvdriftstid (maksimum) /
Tankens oppvarmingstid (maks) /
Tankens gjenoppvarmingstemp. /
Sterilisering
• Displayet vil vise 3 funksjoner om gangen.
Gulvdriftstid (maksimum)
8:00
330
Maks driftstid for gulv
(i timer og minutter)
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
Meny
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Tankens oppvarmingstid (maks)
1:00
Maks tid for
oppvarming av tanken
(i timer og minutter)
Tankens gjenoppvarmingstemp.
-8 °C
Angi temperaturen
for å utføre
gjenoppvarming av
vann i tank.
Sterilisering
Mandag
Sterilisering kan
settes for én
eller flere dager i
uken.
Søn / Man / Tir / Ons /
Tor / Fre / Lør
Sterilisering: Tid
12:00
Tid på valgte
ukedag(er) for
sterilisering av tanken
Sterilisering: Koketemperatur
65 °C
Angi
koketemperaturer for
sterilisering av tanken.
Menyer
0:00 ~ 23:59
NO
Sterilisering: Driftstid (maks)
0:10
Angi tid for
sterilisering
(i timer og minutter)
7 Installatøroppsett Service-oppsett
Pumpe maksimal hastighet
7.1
For å stille inn maks hastighet
på pumpen.
Innstilling av strømningshastigheten, maks flyt
og drift PÅ/AV for pumpen.
Vannhast: XX:X L/min
Maks.Dr: 0x40 ~ 0xFE,
Pumpe: PÅ/AV/Utluftning
331
Menyer
For installatøren
Meny
7.2
Standardinnstilling
Innstillinger / Alternativer for display
Nedpumping
For å stille inn “pumpe ned”drift.
Pumpe ned-drift
PÅ
7.3
Betongtørk
For å tørke betong (gulv,
vegger, etc.) under
bygningsarbeid.
Ikke bruk denne menyen til
andre formål og annet enn i
perioden når
bygningsarbeidet pågår.
Rediger for å stille inn temperaturen for å
tørke betong.
PÅ / Endre
Endre
Trinn: 1
Temperatur: 25 °C
Oppvarmingstemperatur
for tørking av betong.
Velg ønskede
trinn: 1 ~ 10,
område: 1 ~ 99
PÅ
Bekreft innstilte temperaturer for å tørke
betong for hvert trinn.
7.4
Servicekontakt
For å sette opp til 2 kontaktnavn
og numre for brukeren.
Serviceteknikerens navn og kontaktnummer.
Kontakt 1 / kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktnavn eller -nummer.
Navn / telefonikon
Legg inn navn og nummer
Kontaktperson: bokstavene a ~ z.
Kontaktnummer: 1 ~ 9
332
Rengjøringsinstrukser
For å sikre at systemet yter optimalt, må rengjøring utføres ved regelmessige intervaller.
Ta kontakt med en autorisert forhandler.
• Koble fra strøm før rengjøring.
• Ikke bruk benzen, fortynner eller skuremiddel.
• Bruk bare såpe ( pH 7) eller nøytrale rengjøringsmidler.
• Ikke bruk vann som er varmere enn 40 °C.
Innendørsenhet
Vannfilter
• Ikke sprut vann direkte.
Tørk forsiktig av enheten med en myk,
tørr klut.
• Rengjør vannfilteret minst én gang
i året. I annet fall kan filteret bli tett,
noe som kan føre til at systemet
bryter sammen. Ta kontakt med en
autorisert forhandler.
• Fjern også støv på magneten.
Vannfiltersett
Utendørsenhet
• Ikke blokker luftehullene for luftinntak og -uttak. Dette
kan føre til redusert ytelse eller at systemet bryter
sammen. Fjern eventuelle hindringer å sikre en god
ventilasjon.
• Når det snør, ta bort snøen rundt utedelen for å hindre at
luftinntaket og luftuttaket blir tildekket med snø.
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Vanntrykkmåler
4
• Ikke trykk ned eller slå på glassdekselet
med harde eller skarpe gjenstander.
Dette kan føre til skade på enheten.
• Sørg for at vanntrykket er på mellom
0,05 og 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Dersom vanntrykket er utenfor området
som angitt ovenfor, ta kontakt med en
autorisert forhandler.
For lengre tids inaktivitet
• Vannet i sanitærvanntanken må tømmes ut.
• Koble fra strømtilførselen.
Kriterier for driftsstans
Koble fra strømtilførselen
ta deretter kontakt med en autorisert forhandler ved
følgende forhold:
• Unaturlige lyder under bruk.
• Vann/fremmede partikler i fjernkontrollen.
• Vannlekkasje fra innendørs enhet.
• Sikringene slår seg av flere ganger.
• Nettkabelen blir overdreven varm.
Menyer / Rengjøringsinstrukser
Sanitærvanntank
NO
VEDLIKEHOLD
Bruker
• Brukeren kan inspisere og fjerne eventuelle hindringer på luftinntakene og utløpsventilene til utendørsenhetene for å sikre
optimal ytelse.
• Brukere må ikke forsøke å utføre service eller bytte ut deler av enheten.
• Kontakt autorisert forhandler for planlagt inspeksjon.
Forhandler
• Periodiske inspeksjoner på enhetene, funksjonskontroll av RCCB/ELCB, feltkabling og rørarbeid må utføres med jevne
mellomrom av en autorisert forhandle for å sikre optimal sikkerhet og ytelse av enhetene.
• Avhengig av hva slags sanitærvanntank man har, er det viktig å utføre service på vannfiltersettet av og til.
333
Feilsøking
Følgende symptomer indikerer ikke funksjonsfeil.
Symptom
Årsak
Lyd fra vannkretsen under drift.
Operasjonen er forsinket et par
minutter etter restart.
Den utvendige enheten avgir vann/
damp.
Det kommer ut damp av utedelen i
varmemodus.
Utedelen fungerer ikke.
Systemdriften slår seg av.
Systemet har vanskelig for å varme
opp.
Systemet varmer ikke opp
umiddelbart.
Det ekstra varmeapparatet slås PÅ
automatisk når det er deaktivert.
Systemet starter automatisk når
tidsuret ikke er stilt inn.
Høyt kjølestøy pågår i flere minutter.
• Kjølevæske inne i enheten.
• Forsinkelsen er en beskyttelse for kompressoren.
• Det oppstår kondensering eller fordamping på rørene.
• Dette skjer ved avising i varmeveksleren.
• Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet når utetemperaturen er
utenfor driftsområdet.
• Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i systemet. Når
vanninnløpstemperaturen er lavere enn 10 °C, stopper kompressoren og det
ekstra varmeapparatet slås på.
• Når panelet og gulvet varmes opp samtidig, kan vanntemperaturen bli redusert,
noe som kan redusere oppvarmingsevnen til systemet.
• Når utetemperaturen er lav, kan systemet bruke lengre tid på å varme opp.
• Utløp eller innløp i utedelen er blokkert, for eksempel av snø.
• Når den forhåndsinnstilte vannutløpstemperaturen er lav, kan systemet bruke
lengre tid på å varme opp.
• Systemet vil bruke litt tid å varme opp vannet hvis det startes med kaldt vann.
• Dette utløses av beskyttelsesinnretningen i innedelens varmeveksler.
• Tidsur for sterilisering er stilt inn.
• Detter er forårsaket av beskyttelsesinnretningen under avising ved
utetemperaturer under -10 °C.
*1, *2 KJØLE-modus er ikke tilgjengelig. • Systemet er låst for å gå i VARME-modus.
Kontroller følgende før du kontakter service.
Symptom
Kontroller
Drift i VARME/*1, *2 KJØLE-modus
fungerer ikke bra nok.
Støyende under bruk.
Systemet virker ikke.
Drifts-LED lyser ikke eller ingenting
vises på fjernkontrollen.
• Still inn riktig temperatur.
• Lukk panelvarmeventilen/kjøleventilen.
• Fjern eventuelle blokkeringer i luftinntakene og luftuttakene på utedelen.
• Utedelen eller innedelen har blitt installert skjevt.
• Lukk dekselet skikkelig.
• Sikringen er utløst/aktivert.
• Strømtilførselen fungerer som den skal, eller det har vært strømbrudd.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
334
Nedenfor finner du en liste med feilkoder som kan vises
i displayet når det er problemer med systeminnstillinger
eller systemdriften.
Når displayet viser en feilkoden som vises nedenfor, ta
kontakt på nummeret som er registrert på fjernkontrollen
eller nærmeste autoriserte installatør.
Alle brytere er deaktivert unntatt
og
.
Feilnummer
Blinker
H90
H91
H95
H98
H99
Forklaring av feil
Feiltilpasning av kapasitet
Feil i kompressorsensor
Pumpefeil
Feil i kjølemiddelsensor
Feil i serviceventil
Feil i solsensor
Feil i bassengsensor
Feil i buffertanksensor
Feil i tilpasning av merke
Lavtrykksbeskyttelse
Sone 1 sensorfeil
Sone 2 sensorfeil
Feil i vanngjennomstrømning
Feil i lavtrykkssensor
Feil i høytrykkssensor
Feil i avising av vannsirkulasjon
Feil i ekstern termistor 1
Feil i ekstern termistor 2
Feil i reservevarmeapparatets OLP
Feil i tanksensor
Kommunikasjonsfeil i kretskort
Beskyttelse for lav vanntemperatur
RC-innendørs kommunikasjonsfeil
Utendørs-innendørs
kommunikasjonsfeil
Feil i tankvarmeapparatets overlastvern
Feil i spenningstilkobling
Høytrykksbeskyttelse
Innendørs frostvern
Feilnr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Forklaring av feil
Trykkbryter aktivert
Dårlig kompressorrotasjon
Feil i viftemotorlås
Strømbeskyttelse
Overbelastningsvern på kompressor
Overlastvern for transistormodul
DC-topp
Feil i kjølemiddelkrets
*1, *2 Feil i kjøle-/varmesyklus
Feil på trykkbryter
Lavt utslipp av overhetingsvarme
Feil i vannutløpssensor 2
Feil i interntermostat
Feil i utendørs omgivelsessensor
Feil i vanninnløpssensor
Feil i utendørs utslippssensor
Korreksjonsfeil for strømfaktor
Sensorfeil på utendørs varmeveksler
Feil på utendørs avisingssensor
Feil i vannutløpssensor
Frakobling av strømtransformator
Feil i damputløpssensor
Feil i forbiføringsutløpssensor
*1, *2 Høytrykksfeil i kjøling
Feilsøking
Feilnr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
NO
* Enkelte feilkoder vil kanskje ikke gjelde din modell.
Ta kontakt med en autorisert forhandler for klargjøring.
*1 Systemet er låst for å brukes uten KJØLE-modus. Det kan bare låses opp av en autorisert installatør eller våre autoriserte servicepartnere.
*2 Vises bare når KJØLE-modus er låst opp (Det betyr når KJØLE-modus er tilgjengelig).
335
Informasjon
Informasjon når tilkoblet til nettverksadapter (tilbehørsdel som ekstrautstyr)
ADVARSEL
Før bruk må sikkerheten rundt luft-til-vann-systemet kontrolleres. Se om det finnes personer eller
levende dyr og planter i nærheten for bruk.
Feil bruk på grunn av at følgende instruksjoner ikke følges, kan føre til skade eller ødeleggelser.
Bekreft følgende før bruk (innvendige betingelser)
- Innstillinger for tidsstyring. Utilsiktede inn- og utkoblinger kan medføre alvorlige skader for personer og
levende dyr og planter.
Bekreft følgende før og under bruk (utvendige forhold)
- Hvis det finnes personer i området, må disse varsles om nye driftsinnstillinger før igangsetting.
Dette er for å unngå brå overraskelser og alvorlige helseskader for personen når driften endres.
- Ikke bruk dette utstyret det finnes barn, fysisk funksjonshemmede personer eller eldre i området, når disse
ikke kan betjene utstyret selv.
- Kontroller innstillinger og driftsstatus jevnlig.
- Stopp driften når det vises en feilkode og ta kontakt med en autorisert forhandler eller spesialist.
Vennligst bekreft før bruk
• Systemet kan være ubrukbart dersom kommunikasjonsforholdene er dårlige. Kontroller “Driftsstatus” fra utstyrets display
etter drift. Følgende tilstander kan oppstå under fjerndrift.
- Kan ikke brukes, driftstiden vises ikke.
- Luft-til-vann-drift vises ikke når driften innstilles utenfor området.
• Det anbefales å låse skjermen på smarttelefonen for å hindre feil bruk.
• Ikke bruk andre fjernkontroller, kommunikasjons- og driftsenheter som ikke er spesifisert av autorisert forhandler eller
spesialist.
• Brukes under forutsetningene i “Tjenestebetingelser” og “Håndtering av personlig informasjon” for Panasonic
smartutstyr.
• Dersom Panasonic smartutstyret ikke brukes over lengre tid, skal den nettverksadapteren frakobles fra enheten.
Informasjon til brukere om innsamling og håndtering av gammelt utstyr
Disse symbolene på produkter, emballasje, og / eller medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske og
elektroniske produkter ikke skal blandes med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle produkter, vennligst lever dem til innsamlingssteder i samsvar
med nasjonal lovgivning.
Ved riktig håndtering av disse produktene, vil du bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle
negative effekter på menneskers helse og miljøet, som ellers kan oppstå ved uriktig avfallshåndtering.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning av gamle produkter, kontakt din kommune, ditt
renovasjonsselskap eller forhandleren der du kjøpte gjenstandene.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
For forretningsdrivende brukere i EU
Dersom du ønsker å kaste elektrisk og elektronisk utstyr, vennligst ta kontakt med din forhandler eller
leverandør for videre informasjon.
[Informasjon om håndtering i land utenfor EU]
Disse symbolene gjelder bare innenfor EU. Ønsker du å kaste slike gjenstander, vennligst kontakt dine lokale
myndigheter eller forhandler og spør etter riktig fremgangsmåte for håndtering.
336
Symbolet viser at
bruksanvisningen må leses
nøye.
Dette symbolet viser at
vedlikeholdspersonalet
skal håndtere dette
utstyret med referanse til
Installasjonsveiledningen.
Dette symbolet viser at
det finnes informasjon i
Brukerveiledningen og/eller
Installasjonsveiledningen.
Informasjon
ADVARSEL
Dette symbolet viser at dette
utstyret bruker et brennbart
kjølemiddel. Hvis det lekker
kjølemiddel sammen med
en ekstern tennkilde, er det
mulighet for antenning.
NO
337
Kiitos, että valitsit Panasonic -tuotteen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen yksikön käyttämistä ja säilytä ne tulevaisuutta varten.
Asennusohjeet mukana.
Sarjanumeron ja valmistusvuoden osalta ks. tiedot nimikilvessä.
Sisällysluettelo
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia .........................340-342
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö ......................343-345
Käyttöönotto .................................................................345
Pikavalikko ....................................................................346
Valikot ....................................................................346-360
Käyttäjälle
1 Toiminnon määritys ........................................346-347
1.1 Viikkoajastin
1.2 Loma-ajastin
1.3 Hilj. tilan ajastin
1.4 Huonelämmitin
1.5 Säiliön lämmitin
1.6 Sterilointi
1.7 LKV-tila
2 Järj. tarkistus ........................................................ 348
2.1 Energianseuranta
2.2 Järjestelmätiedot
2.3 Virhehistoria
2.4 Kompressori
2.5 Lämmitin
3 Omat asetukset .............................................348-349
3.1 Kosketusääni
3.2 LCD-kontrasti
3.3 Taustavalo
3.4 Taustavalon kirkk.
3.5 Ajan näyttömuoto
3.6 Pvm ja aika
3.7 Kieli
3.8 Avaa salasanalukitus
4 Huoltoyhteystieto .................................................. 349
4.1 Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Asentajalle
5 Asennus > Järj. määritys ...............................350-355
5.1 Valinnainen piirikortti
5.2 Alue ja anturi
5.3 Lämm. kapasiteetti
5.4 Jäänesto
5.5 Työsäiliöliitäntä
5.6 Pohjan lämm.vastus
5.7 Vaihtoehtoinen ulkoanturi
5.8 Kaksivalens. liitäntä
5.9 Ulkoinen kytkin
5.10 Aurinkop.liitäntä
5.11 Ulk. virhesignaali
5.12 Tarvehallinta
5.13 SG-valmius
5.14 Ulkoinen kompressorin kytkin
5.15 Kiertoneste
5.16 Lämm.-jäähd.kytkin
5.17 Pakota lämmitin
5.18 Sulatussignaali
5.19 Pumpun virtaus
6 Asennus > Toiminnan määritys ......................355-359
6.1 Lämmitys
6.2 Jäähdytys
6.3 Auto
6.4 Säiliö
7 Asennus > Huoltoasetukset ...........................359-360
7.1 Pumpun enimmäisnopeus
7.2 Tyhjennyspumppaus
7.3 Bet. kuivaus
7.4 Huoltoyhteystieto
Puhdistusohjeet ............................................................361
Vianetsintä .............................................................362-363
Tiedot .....................................................................364-365
338
Varmista ennen käyttöä, että valtuutettu jälleenmyyjä on asentanut
järjestelmän oikein annettujen ohjeiden mukaan.
• Panasonicin ilmavesilämpöpumppu on splitjärjestelmä, jossa on kaksi yksikköä: sisäyksikkö ja ulkoyksikkö. Sisäyksikkö koostuu
vesikiertomoduulista ja 200L saniteettivesisäiliöstä.
• Näissä käyttöohjeissa annetaan ohjeet järjestelmän sisä- ja ulkoyksikön käyttöön.
• Katso ohjeet muiden tuotteiden, kuten lämpöpatterin, ulkoisen lämmönohjaimen ja lattialämmitysyksikön, käyttöön kunkin tuotteen
käyttöohjeista.
• Järjestelmä voidaan lukita toimimaan HEAT-tilassa, jolloin COOL-tila on pois käytöstä.
• Eräät tässä oppaassa kuvaillut toiminnot eivät välttämättä koske omaa järjestelmääsi.
• Käytä vettä, joka on Euroopan vedenlaatua koskevan standardin 98/83 EY mukaista. Säiliöyksikön käyttöikä lyhenee, jos käytetään
pohjavettä (sis. lähdeveden ja kaivoveden).
• Säiliöyksikössä ei saa käyttää hanavettä, jossa on esimerkiksi suolaa, happoa tai muita epäpuhtauksia, jotka saattavat syövyttää säiliötä
ja sen osia.
• Saat lisätietoa lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä)
Järjestelmän yleiskatsaus
Lämpöpatteri
Kaukosäädin
Aurinkopaneeli
Suihku
Puhallinkonvektori
Sisäyksikön
Etulevy
Lattialämmitys
Ulkolaite
Huomautus:
Etulevyn avaamista ei suositella.
(Vain valtuutetun myyjän/asiantuntijan käyttöön)
Virransyöttö
FI
Tämän käyttöohjeen kuvilla on vain selittävä tehtävä, ja ne voivat poiketa itse yksiköstä.
Muutoksia voidaan tehdä ilman ilmoitusta tulevasta parannuksesta.
Käyttöolosuhteet
WH-UD-sarjalle
LÄMMITYS
LÄMMITYS
(SÄILIÖ)
(VIRTAPIIRI)
Veden ulostulolämpötila (°C)
(vähintään / korkeintaan)
- / 65 *3
20 / 55
LÄMMITYS
(SÄILIÖ)
- / 65 *3
WH-UX-sarjalle
LÄMMITYS
(VIRTAPIIRI)
20 / 55 (Ympäristön lämpötilan
alapuolella -15 °C) *4
20 / 60 (Ympäristön lämpötilan
yläpuolella -10 °C) *4
*1 JÄÄHDYTYS
(VIRTAPIIRI)
5 / 20
Ulkoilman lämpötila (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(vähintään / korkeintaan)
Kun ulkolämpötila on taulukossa mainitun lämpötila-alueen ulkopuolella, lämmitysteho laskee huomattavasti ja ulkoyksikkö voi lakata
toimimasta sen suojaamiseksi.
Yksikkö käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun ulkolämpötila palaa määritetylle alueelle.
*3 Yli 55 °C, vain mahdollista varalämmittimen toiminnolla.
*4 Kun ulkoilman lämpötila on -10 °C – -15 °C, veden lähtölämpötila laskee asteittain lämpötilasta 60 °C lämpötilaan 55 °C.
339
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
Voit välttää loukkaantumisia ja
omaisuusvahinkoja noudattamalla seuraavia
ohjeita:
Ohjeiden huomiotta jättäminen ja yksikön
virheellinen käyttö voi johtaa vikoihin ja
vaurioihin, joiden vakavuus luokitellaan alla
olevalla tavalla:
Laitetta ei tule asentaa siten, että kuka
tahansa voi käsitellä sitä.
VAARA
Tämä merkki
varoittaa
kuoleman
ja vakavien
loukkaantumisten
vaarasta.
VAROITUS
Tämä merkki
varoittaa
loukkaantumisen
ja aineellisen
vahingon
vaarasta.
Ohjeet, joita tulee noudattaa, luokitellaan
seuraavien symbolien avulla:
Tämä symboli merkitsee
KIELLETTYÄ toimintaa.
Nämä symbolit kuvaavat
PAKOLLISIA toimia.
340
VAARA
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Tätä laitetta voivat käyttää yli
8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on
vähentynyt fyysinen, aistillinen tai
henkinen kapasiteetti tai ei kokemusta
tai tietoja mikäli näille on annettu
ohjausta ja valvontaa koskien laitteen
turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen
läheisyydessä. Puhdistusta ja
käyttäjän suorittamaa huoltoa
ei pidä tehdä lasten toimesta
valvomattomasti.
Laitteen sisäisten osien
puhdistukseen, korjaukseen,
asennukseen, poistamiseen,
purkamiseen ja jälleenasennukseen
liittyvissä asioissa ota yhteyttä
valtuutettuun jälleenmyyjään tai alan
ammattilaiseen. Virheellinen asennus
ja käsittely voivat aiheuttaa vuodon,
sähköiskun tai tulipalon.
Varmista valtuutetulta jälleenmyyjältä
tai ammattilaiselta, sopiiko jokin tietty
jäähdytysainetyyppi laitteeseen.
Jonkin muun kuin erikseen määritetyn
jäähdytysainetyypin käyttö voi johtaa
laitteen vahingoittumiseen, vuotoihin,
loukkaantumiseen jne.
Älä käytä muita kuin valmistajan
suosittelemia menetelmiä
sulatusprosessin kiihdyttämiseksi tai
puhdistuksessa.
Mikä tahansa soveltumaton
menetelmä tai soveltumattomien
materiaalien käyttö voi aiheuttaa
tuotteen vaurion, puhkeamisen ja
vakavan loukkaantumisen.
Älä asenna laitetta räjähdys- tai
paloalttiiseen ympäristöön.
Muuten seurauksena voi olla tulipalo.
Älä asenna sisäyksikköä ulos. Tämän
laitteen voi asentaa vain sisälle.
Virransyöttö
Älä käytä muokattua
johtoa, jatkettua
johtoa, jatkojohtoa tai
määrittämätöntä johtoa
ylikuumenemisen ja
tulipalon välttämiseksi.
Ylikuumenemisen, tulipalojen ja
sähköiskujen ehkäiseminen:
• Älä jaa samaa pistorasiaa muiden
laitteiden kanssa.
• Älä käytä laitetta märin käsin.
• Älä taivuta virtajohtoa liikaa.
Jos virtajohto on vahingoittunut, sen
voi vaihtaa vain laitteen valmistaja,
huoltohenkilö tai vastaavan
pätevyyden omaava henkilö vaaran
välttämiseksi.
Tämä yksikkö on varustettu
vikavirtasuojakytkimellä/
maadoitussuojakyt kimellä
(RCCB /ELCB ). Pyydä valtuutettua
jälleenmyyjää tarkistamaan
ylivirtasuojakytkimen/
maadoitussuojakytkim en toiminta
säännöllisesti, etenkin kun on
tapahtunut asennus-, tarkastusja huoltotoimenpiteitä.
Ylivirtasuojakytkimen/
maadoitussuojakytkim en
toimintahäiriö voi johtaa sähköiskuun
tai tulipalon vaaraan.
Suosittelemme, että asennuspaikalle
asennetaan jäännösvirtakatkaisin
(RCD) sähköiskujen ja/tai tulipalon
estämiseksi.
Kaikki syöttöpiirit tulee kytkeä irti
ennen liittimiin koskemista.
Lopeta tuotteen käyttö, mikäli
epänormaalia toimintaa/virheitä
ilmenee ja katkaise virransyöttö.
(Savun/tulipalon/sähköiskun vaara)
Esimerkkejä epänormaalista
toiminnasta/virheistä
• Ylivirtasuojakytkin /
maadoitussuojakytkin laukeaa usein.
• Palaneen haju havaitaan.
• Laitteessa havaitaan epätavallinen
ääni tai tärinä.
• Sisäyksiköstä vuotaa kuumaa vettä.
Ota viivytyksettä yhteyttä paikalliseen
jälleenmyyjään huoltoa/korjausta
varten.
Käytä käsineitä tarkastus- ja
huoltotoimenpiteitä tehtäessä.
Tämä laite on maadoitettava
sähköiskun tai tulipalon välttämiseksi.
Vältä sähköisku katkaisemalla
virransyöttö:
-Ennen puhdistamista tai huoltoa.
-Kun laitetta ei käytetä pitkään
aikaan.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
Älä työnnä ilmavesilämpöpumpun sisä- tai
ulkoyksikköön sormia tai
esineitä, sillä pyörivät
osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä kosketa ulkoyksikköä ukkosella,
sillä seurauksena voi olla sähköisku.
Älä istu tai astu laitteen päälle,
koska voit vahingossa pudota.
FI
Tämä laite on monikäyttöinen.
Muista katkaista kaikki virransyöttö
ennen sisäyksikön liitinten käsittelyä
sähköiskun, palovamman ja/tai
kuolemaan johtavien vammojen
välttämiseksi.
341
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia
VAROITUS
Sisäyksikkö ja ulkoyksikkö
Älä pese sisälaitetta vedellä,
bensiinillä, tinnerillä tai
hankausjauheella, jotta laite ei
vahingoittuisi tai ruostuisi.
Älä asenna laitetta tulenaran laitteiston
läheisyyteen tai kylpyhuoneeseen.
Muussa tapauksessa seurauksena voi
olla sähköisku ja/tai tulipalo.
Älä koske terävään
alumiiniseen jäähdytysripaan,
sillä terävät osat voivat
aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä käytä järjestelmää steriloinnin
aikana välttääksesi kuuman veden
aiheuttamat palovammat tai suihkun
ylikuumenemisen.
Henkilövahinkojen välttämiseksi
älä pura laitetta puhdistuksen
yhteydessä.
Henkilövahinkojen välttämiseksi käytä
tukevaa alustaa puhdistaessasi
laitetta.
Älä aseta maljakoita tai vesisäiliöitä
laitteen päälle. Vettä voi joutua
laitteeseen ja heikentää eristystä.
Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Estä vesivuodot varmistamalla, että
poistoletku
-on kiinnitetty oikein,
-sijoitettu muualle kuin kouruun tai
säiliöön sekä
-ei ole veden peitossa.
Pitkäaikaisen käytön jälkeen tai
tulenarkojen laitteiden käytön
yhteydessä huone tulee tuulettaa
säännöllisesti.
Kun laitetta on käytetty pitkään,
tarkasta asennusteline heikentymisen
varalta, jotta laite ei putoaisi.
342
Kaukosäädin
Älä kastele kaukosäädintä. Muussa
tapauksessa seurauksena voi olla
sähköisku ja/tai tulipalo.
Älä paina kaukosäätimen painikkeita
kovilla ja terävillä esineillä. Muussa
tapauksessa laite saattaa vaurioitua.
Älä puhdista kaukosäädintä
vedellä, bensiinillä, tinnerillä tai
hankausjauheella.
Älä tarkista tai huolla kaukosäädintä
itse. Käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen, jotta väärästä
käytöstä ei aiheudu henkilövahinkoja.
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
3
Painikkeet/merkkivalo
2
3
4
5
6
LCD-näyttö
Päävalikkopainike
Toiminnan asetus
ON/OFF-painike
Käynnistää/sammuttaa toiminnan
Toiminnan merkkivalo
Syttyy toiminnan ajaksi, vilkkuu hälytyksen
aikana.
2
4
1
5
6
Nuolinäppäimet
Valitsee kohteen.
Ylös
Vasen
Oikea
Paina keskeltä
Alas
Älä käytä
käsinettä
Enter-painike
Vahvistaa valitun sisällön.
Turvallisuuteen liittyviä varotoimia / Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
1
Pikavalikkopainike
(Lisätietoa erillisestä Pikavalikko-oppaasta.)
Paluupainike
Palaa edelliseen näyttöön
FI
Älä käytä kynää
343
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö
2
3
4
5
1
6
7
Näyttö
1
Tilanvalinta
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ SÄILIÖ
LÄMMITYS
LÄMMITYS
+ SÄILIÖ
• Esiasetetun ulkoilman lämpötilan
*1, *2 JÄÄHDYTYS
• COOL-toiminto on joko ON- tai
mukaan järjestelmä valitsee
OFF-tilassa.
1, 2
LÄMMITYS- tai * * JÄÄHDYTYS• Ulkoyksikkö huolehtii
toimintatilan.
järjestelmän jäähdytyksestä.
AutomaattiAutomaattilämmitys
jäähdytys
• Esiasetetun ulkoilman lämpötilan
*1, *2 JÄÄHDYTYS
• Ulkoyksikkö huolehtii
mukaan järjestelmä valitsee LÄMMITYS + SÄILIÖ
järjestelmän jäähdytyksestä.
1, 2
+ SÄILIÖ- tai * * JÄÄHDYTYS +
• Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön
SÄILIÖ -toimintatilan.
lämmityksestä.
AutomaattiAutomaattilämmitys
jäähdytys
• HEAT-toiminto on joko ON- tai OFFSÄILIÖ
• TANK-toiminto on joko ON- tai
tilassa.
OFF-tilassa.
• Ulkoyksikkö huolehtii järjestelmän
• Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön
lämmityksestä.
lämmityksestä.
• Ulkoyksikkö huolehtii vesisäiliön ja
* Suuntakuvakkeet osoittavat käytössä olevan
järjestelmän lämmityksestä.
tilan.
• Tämä tila voidaan valita vain, kun
• Huonetoiminta/Säiliötoiminta.
vesisäiliö on asennettuna.
• Jäänpoistotoiminta.
2
Toimintakuvakkeet
Toimintatila näytetään.
Viikkoajastinta lukuun ottamatta kuvaketta ei näytetä (toiminnan OFF-näytössä), kun toiminta on OFF-tilassa.
Lomatoimintatila
Viikkoajastimen toimintatila
Hiljaisen toiminnan tila
Alue: Huonetermostaatti
→Sisäisen anturin tila
Tehokkaan toiminnan tila
Pyynnön ohjaus tai
SG valmis tai SHP-tila
Huoneen lämmittimen tila
Säiliön lämmittimen tila
Aurinkoenergian tila
Kaksitoiminen tila (Boileri)
* Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
1
344
3
Kunkin alueen lämpötila
4
Kellonaika ja päivä
5
Vesisäiliön lämpötila
6
Ulkoilman lämpötila
7
Anturin tyyppi / Määritä lämpötilan tyypin kuvakkeet
Vedenlämpötila
→Kompensaatiokäyrä
Huonetermostaatti
→Ulkoinen
Vedenlämpötila
→Suora
Huonetermostaatti
→Sisäinen
Vain uima-allas
Huoneen termistori
Käyttöönotto
Kielen valinta
LCD vilkkuu
Odota, että näyttö alustetaan.
Kun alustus on valmis, laite palaa
normaalinäyttöön.
Kun painat jotakin näppäintä,
kieliasetusnäyttö tulee näkyviin.
1 Valitse kieli selaamalla painikkeilla
ja
2 Vahvista valinta painamalla painiketta
.
.
Kaukosäätimen painikkeet ja näyttö / Käyttöönotto
Ennen kuin aloitat eri valikkoasetusten asetuksen, valmistele kaukosäädin valitsemalla toimintakieli ja asettamalla
päivämäärä ja aika oikein.
Kun virta kytketään ensimmäisen kerran, laite avaa automaattisesti asetusnäytön. Voit tehdä asetukset myös valikon
henkilökohtaisista asetuksista.
FI
Kellon asetus
1 Valitse painikkeella
tai
kellonajan näyttö,
joko 24 h- tai am/pm-muoto (esimerkiksi 15:00
tai 3:00 pm).
2 Vahvista valinta painamalla painiketta
.
3 Valitse vuosi, kuukausi, päivä, tunti ja minuutit
painamalla
ja . (Valitse ja siirry
-painikkeella ja vahvista
-painikkeella.)
4 Kun aika on asetettu, aika ja päivä näkyvät
näytössä, vaikka kaukosäädin olisi
sammutettu.
345
Pikavalikko
Kun alkuasetukset on tehty, voit valita pikavalikon seuraavista vaihtoehdoista ja muokata asetusta.
1 Tuo pikavalikko näyttöön painamalla
.
Pakota DHW
Powerful
Hiljainen
Pakota lämmitin
Viikkoajastin
Pakota sulatus
Virheen nollaus
R/C-lukko
2 Valitse valikko painikkeilla
.
3 Ota valittu valikko käyttöön / pois käytöstä painamalla
Valikot
.
Käyttäjälle
Valitse valikot ja määritä asetukset taloudessa käytettävissä
olevan järjestelmän mukaan. Kaikki alkuasetukset on jätettävä
valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi. Myös
kaikki alkuasetusten muutokset suositellaan jätettäväksi valtuutetun
jälleenmyyjän tai asiantuntijan suoritettaviksi.
• Alkuasetusten jälkeen voit säätää asetuksia manuaalisesti.
• Alkuasetus pysyy aktiivisena, kunnes käyttäjä muuttaa sitä.
• Kaukosäädintä voidaan käyttää useaan asennukseen.
• Varmista ennen asetusta, että toiminnan merkkivalo on sammunut.
• Järjestelmä ei ehkä toimi oikein, jos se on määritetty väärin.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
<Main Menu> -päävalikko:
Valikon valinta:
Valitun sisällön vahvistus:
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
1 Toiminnon määritys
Viikkoajastin
1.1
Kun viikkoajastin on asetettu,
käyttäjä voi muokata sitä
Pikavalikosta.
Voit määrittää 6 päivittäistä
toimintamallia.
• Pois käytöstä, jos Heat-Coolkytkimen valinta on Kyllä tai
jos lämmittimen pakotus on
käynnissä.
346
Ajastimen määritys
Valitse viikonpäivät ja
aseta tarvitut mallit
(Aika / Käynnistys/sammutus / Tila)
Ajastimen kopiointi
Valitse viikonpäivä
Valikot
Käyttäjälle
Valikko
1.2
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Loma-ajastin
Energian säästämiseksi
järjestelmä voidaan asettaa
joko OFF-tilaan lomakauden
ajaksi tai lämpötila voidaan
laskea lomakaudella.
OFF
ON
Loman aloitus ja lopetus.
Päivä ja kellonaika
OFF tai pienempi lämpötila
• Viikkoajastinasetus voidaan ottaa tilapäisesti pois käytöstä loma-ajastimen
ajaksi, mutta se tulee taas käyttöön, kun loma-ajastimen aika on kulunut
loppuun.
Hilj. tilan ajastin
Hiljainen toiminta määritettynä
aikana.
6 toimintamallia voidaan
asettaa.
Taso 0 tarkoittaa, että tila on
poissa käytöstä.
1.4
OFF
Säiliön lämmitin
Säiliön lämmittimen asetus
ON-tai OFF-tilaan.
1.6
Hiljaisuuden taso:
0~3
Huonelämmitin
Huoneen lämmittimen asetus
ON-tai OFF-tilaan.
1.5
Hiljaisen toiminnon aloitusaika:
Päivä ja kellonaika
OFF
Sterilointi
Automaattisen steriloinnin
asetus ON-tai OFF-tilaan.
ON
• Älä käytä järjestelmää steriloinnin aikana, jotta kuuma vesi ei aiheuta palovammoja tai suihkun ylikuumenemista.
• Pyydä valtuutettua jälleenmyyjää määrittämään sterilointitoiminnon kenttäasetusten taso paikallisten lakien ja
säädösten mukaisesti.
1.7
LKV-tila (Kodin Kuumavesisäiliö)
Määritä kodin kuumavesisäiliön
tilaksi Tavallinen tai Älykäs.
• Tavallisessa tilassa
kuumavesisäiliö lämpenee
nopeammin. Sen sijaan
Älykkäässä tilassa
lämminvesisäiliö lämmitetään
hitaammin ja pienemmällä
energiankulutuksella.
Vakio
Määritä säiliöanturin sijainti ylös
tai keskelle.
• Säiliöanturin asettaminen ylös
hidastaa säiliön lämmityksen
aloitusta ja vähentää
virrankulutusta.
Muuta sijainti keskelle, jos
kuumaa vettä ei ole riittävästi.
Ylä
Pikavalikko / Valikot
1.3
FI
347
Valikot
Käyttäjälle
Valikko
2 Järj. tarkistus
Energianseuranta
2.1
Kaavio nykyisestä
tai aikaisemmasta
energiankulutuksesta, energian
luonnista tai hyötysuhteesta
(COP).
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Tämä hetki
Valitse ja nouda
Historiatiedot
Valitse ja nouda
• COP = Coefficient of Performance, hyötysuhde.
• Historiakaaviossa jakso valitaan vaihtoehdoista 1 pvä/1 vko/1 v.
• Lämmityksen, *1, *2 jäähdytyksen, säiliön energiankulutus sekä
kokonaisenergiankulutus (kWh) voidaan hakea.
• Kokonaisvirrankulutus on 230 V:n vaihtovirtaan perustuva arvioitu arvo, ja se
voi poiketa tarkan laitteiston mittaamasta arvosta.
2.2
Järjestelmätiedot
Näyttää kaikki järjestelmätiedot
kultakin alueelta.
Todelliset järjestelmätiedot 10 kohteesta:
Tulo / Lähtö / Alue 1 / Alue 2 / Säiliö /
Työsäiliö / Aurinkop. / Uima-allas / Komp
taajuus / Pumpun virtaus
Valitse ja nouda
2.3
Virhehistoria
• Katso vikakoodit Vianmääritysosiosta.
• Viimeisin vikakoodi näkyy
ylimmäisenä.
2.4
Valitse ja nouda
Kompressori
Näyttää kompressorin
suorituskyvyn.
Valitse ja nouda
2.5
Lämmitin
Varalämmittimen / säiliön
lämmittimen toiminnan
kokonaistunnit.
Valitse ja nouda
3 Omat asetukset
Kosketusääni
3.1
Ottaa toimintaäänen päälle /
pois päältä.
3.2
ON
LCD-kontrasti
Määrittää näytön kontrastin.
3
348
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
Valikko
3.3
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Taustavalo
Asettaa näytön taustavalon
keston.
1 min
3.4
Taustavalon kirkk.
Asettaa näytön taustavalon
kirkkauden.
4
3.5
Ajan näyttömuoto
Määrittää kellonajan
näyttötyypin.
24 h
3.6
Pvm ja aika
Asettaa nykyisen päivämäärän
ja ajan.
Vuosi / kk / pvä / t / Min
Kieli
Määrittää ylänäytön kielen.
• Katso kreikan sijaan
englanninkielistä versiota.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Avaa salasanalukitus
Valikot
3.7
FI
4-merkkinen salasana kaikille
asennuksille.
0000
4 Huoltoyhteystieto
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
4.1
Esiasetettu yhteysnumero
asentajalle.
Valitse ja nouda
349
Valikot
Asentajalle
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5 Asennus Järj. määritys
5.1
Valinnainen piirikortti
Huoltoon tarvitun ulkoisen
PCB-piirilevyn liitäntä.
Ei
• Jos ulkoinen PCB (valinnainen) on kytketty, järjestelmässä on seuraavat lisätoiminnot:
1 Lisäsäiliöliitäntä ja sen toimintojen ja lämpötilan ohjaus.
2 2 alueen ohjaus (mukaan lukien uima-allas ja siinä olevan veden lämmitystoiminto).
3 Aurinkotoiminto (aurinkolämpöpaneelit, jotka on kytketty joko kodin lämminvesisäiliöön (DHW, Domestic Hot
Water) tai lisäsäiliöön.
• Kuumavesisäiliö ei koske WH-ADC*-malleja.
4 Ulkoisen kompressorin kytkin.
5 Ulkoinen virhesignaali.
6 SG valmis -ohjaus.
7 Pyynnön ohjaus.
8 Heat-Cool-kytkin
5.2
Alue ja anturi
Anturien valinta tai joko 1 tai 2
alueen järjestelmän valinta.
Alue
• Kun olet valinnut 1 tai 2 alueen järjestelmän,
jatka huoneen tai uima-altaan valintaan.
• Jos uima-allas on valittu, lämpötilaasetukseksi T on valittava lämpötila väliltä
0 °C ~ 10 °C.
Anturi
* Huonetermostaatille voidaan tehdä muitakin
valintoja kuin ulkoinen tai sisäinen.
5.3
Lämm. kapasiteetti
Lämmitystehon vähennys
tarvittaessa.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Saatavilla olevat kWvaihtoehdot vaihtelevat
mallikohtaisesti.
Jäänesto
5.4
Veden jäätymiseneston
käyttöönotto tai käytöstäpoisto,
kun järjestelmä on OFF-tilassa
350
Kyllä
Valikko
Työsäiliöliitäntä
Säiliön kytkentä järjestelmään
ja jos YES (KYLLÄ) on valittu,
T-lämpötilan asetus.
• Valinnaisen PCB-piirilevyn
liitännän asetuksen on oltava
YES (KYLLÄ), jotta toiminto
on käytössä.
• Jos valinnaisen PCB-piirilevyn
liitäntä ei ole valittuna, toiminto
ei näy näytössä.
Pohjan lämm.vastus
5.6
Valinta, onko valinnainen
pohja-alustan lämmitin
asennettuna vai ei.
* A-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin
aktivoituu vain
jäänpoistotoiminnon
aikana.
* B-tyyppi - Pohja-alustan lämmitin
aktivoituu, kun
ulkoilman lämpötila on
5 °C tai vähemmän.
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
5.5
5 °C
Määritä lisäsäiliön T
Ei
Kyllä
A
Määritä pohja-alustan
lämmittimen tyyppi*.
Vaihtoehtoinen ulkoanturi
Vaihtoehtoisen ulkoanturin
valinta.
5.8
Kyllä
Ei
Kaksivalens. liitäntä
Ota kaksitoiminen liitäntä
käyttöön tai poista se käytöstä.
Ei
Kyllä
Valitse joko automaattinen
ohjausmalli tai älyverkon
syötteillä ohjattava malli.
* Tämä valinta näytetään vain,
kun valinnaisen PCB-piirilevyn
valinta on Kyllä.
Auto
Valikot
5.7
Ei
FI
351
Valikot
Asentajalle
Valikko
Valinta, jolla valitaan
kaksitoiminen liitäntä
lisälämmönlähteen kuten
boilerin ottamiseksi
käyttöön lisäsäiliön tai
kodin lämminvesisäiliön
lämmittämiseen, kun
lämpöpumpun kapasiteetti ei
riitä matalan ulkolämpötilan
vuoksi. Kaksitoiminen liitäntä
voidaan määrittää toimimaan
joko vuorotellen (lämpöpumppu
ja boileri toimivat vuorotellen),
rinnakkain (lämpöpumppu ja
boileri toimivat samanaikaisesti)
tai edistyneesti rinnakkain
(lämpöpumppu toimii ja boileri
käynnistyy lisäsäiliön ja/
tai kodin lämminvesisäiliön
lämmitystä varten ohjauskuvion
valintojen mukaan).
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kyllä Auto
-5 °C
Määritä ulkolämpötila
kaksitoimisen liitännän
kytkeytymiselle.
Kyllä Ulkolämpötilan valinnan jälkeen
Ohjaustapa
Vuorottelu / Rinnakkainen / Rinn.tilan lisäas.
• Valitse edistynyt rinnakkaistoiminta säiliöiden
kaksitoimiseen käyttöön.
Ohjaustapa Vuorottelu
Voit asettaa ulkoisen
pumpun joko
ON- tai OFF-tilaan
kaksitoimisen käytön
aikana. Valitse
OFF
asetukseksi ON,
jos järjestelmä on
määritetty käyttämään
yksinkertaista
kaksitoimista liitäntää.
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas.
Lämmitys
Säiliön valinta
• ”Lämmitys” tarkoittaa lisäsäiliötä ja ”LKV”
kodin lämminvesisäiliötä.
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. Lämmitys Kyllä
• Lisäsäiliö aktivoituu vain, kun valittuna on
”Kyllä”.
352
-8 °C
Aseta lämpötila,
jossa kaksitoiminen
lämmönlähde
käynnistetään.
0:30
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
käynnistymisen
viiveajastin
(tunteina ja
minuutteina).
-2 °C
Aseta lämpötila,
jossa kaksitoiminen
lämmönlähde
sammutetaan.
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
sammuttamisen
0:30
viiveajastin
(tunneissa ja
minuuteissa).
Ohjaustapa Rinn.tilan lisäas. LKV Kyllä
• LKV-säiliö aktivoituu vain, kun valittu on
”Kyllä”.
0:30
Älyverkolla ohjattava
kaksitoiminen järjestelmä
noudattaa seuraavia syötteitä.
Älyverkon signaali
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.10
Avaa
Lyhyt
Avaa
Avaa
Lyhyt
Lyhyt
Lyhyt
Kyllä SG-valmius
Toimintomalli
Lämpöpumppu
OFF, boileri OFF
Lämpöpumppu
ON, boileri OFF
Lämpöpumppu
OFF, boileri ON
Lämpöpumppu
ON, boileri ON
OFF
Voit asettaa ulkoisen
pumpun joko
ON- tai OFF-tilaan
kaksitoimisen käytön
aikana. Valitse
asetukseksi ON,
jos järjestelmä on
määritetty käyttämään
yksinkertaista
kaksitoimista liitäntää.
Ulkoinen kytkin
Ei
Valikot
5.9
Avaa
Kaksitoimisen
lämmönlähteen
käynnistymisen
viiveajastin
(tunteina ja
minuutteina).
Ei
FI
Aurinkop.liitäntä
• Valinnaisen PCB-piirilevyn
liitännän asetuksen on oltava
YES (KYLLÄ), jotta toiminto
on käytössä.
• Jos valinnaisen PCB-piirilevyn
liitäntä ei ole valittuna, toiminto
ei näy näytössä.
• Kuumavesisäiliö ei koske
WH-ADC*-malleja.
Kyllä
Työsäiliö
Säiliön valinta
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
10 °C
Aseta T
ON -lämpötila
353
Valikot
Asentajalle
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
5 °C
T Käynnistyy -lämpötila
Aseta T
OFF -lämpötila
Kyllä Lämpötilan valinnan jälkeen
T Sammuu -lämpötila
5 °C
T Käynnistyy -lämpötila
Aseta
jäätymiseneston
lämpötila
Kyllä Säiliön valinnan jälkeen
T Käynnistyy -lämpötila
T Sammuu -lämpötila Jäätymiseneston lämpötilan asetuksen jälkeen
80 °C
5.11
Aseta Hi-raja
Ulk. virhesignaali
Ei
5.12
Tarvehallinta
Ei
5.13
SG-valmius
Ei
Kyllä
120 %
5.14
Ulkoinen kompressorin kytkin
Ei
5.15
Kiertoneste
Valitse, kiertääkö järjestelmässä
vesi vai glykoli.
Vesi
354
Kuumavesisäiliön
kapasiteetti (1) ja (2)
(%), lämmitys (%) ja
jäähdytys (°C)
Valikko
5.16
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Lämm.-jäähd.kytkin
Ei
5.17
Pakota lämmitin
Pakota lämmitin -tilan
käyttöönotto joko manuaalisesti
(oletus) tai automaattisesti.
Sulatussignaali
Kytke sulatussignaali
käyttöön puhallinkonvektorin
pysäyttämiseksi
sulatustoiminnon aikana. (Jos
sulatussignaalin asetus on
kyllä, kaksitoiminen toiminto ei
ole käytettävissä.)
5.19 Pumpun virtaus
Aseta pumpun ohjaus
muuttuvalle virtaukselle tai
kiinteään tehoon.
Man.
5.18
Ei
T
6 Asennus Toiminnan määritys
Pääsy neljään tärkeimpään
toimintoon tai tilaan.
4 pääasiallista tilaa
6.1
Lämmitys
Veden ja ympäristön
lämpötilojen asetus
lämmitykselle.
Veden lämm. käynn.lämpötila /
Ulkolämpötila lämm. sammut. /
T lämmityksen käynnistykseen /
Lämmitin ON/OFF
Valikot
Lämmitys / *1, *2 Jäähdytys /
*1, *2 Auto / Säiliö
FI
Veden lämm. käynn.lämpötila
Kompensointikäyrä
Lämmitys ON
lämpötiloille
kompensaatiokäyrällä
tai suora tulo.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
355
Valikot
Valikko
Asentajalle
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Veden lämm. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä
Syötä 4
X-akseli:
lämpötilapistettä
-5 °C, 15 °C
(2 vaakasuoralla
Y-akseli:
X-akselilla,
55 °C, 35 °C
2 pystysuoralla
Y-akselilla).
• Lämpötila-alue: X-akseli: -20 °C ~ 15 °C, Y-akseli: Katso jäljempää
• Lämpötila-alue Y-akselin tulolle:
1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C
• Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös
alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Veden lämm. käynn.lämpötila Suora
35 °C
Lämmitys
ON -lämpötila
• Min. ~ maks. -alue on ehdollinen seuraavasti:
1. WH-UD-malli: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH-malli ja varalämmitin on käytössä: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH-malli ja varalämmitin on poissa käytöstä: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX-malli: 20 °C ~ 60 °C
• Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä
myös alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Ulkolämpötila lämm. sammut.
24 °C
Lämmitys
OFF -lämpötila
T lämmityksen käynnistykseen
Aseta T
lämmityksen
ON-tilalle.
5 °C
* Tämä asetus ei ole
käytettävissä, jos
pumpun virtausteho
on maksimitasolla.
Lämmitin ON/OFF
Lämmitin ON/OFF Ulkolämpötila lämm. käynn.
0 °C
356
Lämmittimen
ON -lämpötila
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Lämmitin ON/OFF Lämmittimen käynnistysviive (ON)
30 min
Lämmittimen
käynnistysviive
Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin käynnistyy (ON)
-4 °C
Lämpötilan
asetuslämpötilan
poikkeama, jossa
lämmitin käynnistyy.
Lämmitin ON/OFF Veden lämpötila, jossa lämmitin sammuu (OFF)
-2 °C
6.2
Lämpötilan
asetuslämpötilan
poikkeama, jossa
lämmitin sammuu.
*1, *2 Jäähdytys
Veden ja ympäristön
lämpötilojen asetus
jäähdytykselle.
Vedenlämpötilat jäähdytyksen ON-tilalle
ja T jäähdytyksen ON-tilalle.
Kompensointikäyrä
Jäähdytyksen
ON-lämpötilat
kompensaatiokäyrällä
tai suora tulo.
Veden jäähd. käynn.lämpötila Kompensointikäyrä
Syötä 4
X-akseli:
lämpötilapistettä
20 °C, 30 °C
(2 vaakasuoralla
Y-akseli:
X-akselilla, 2
15 °C, 10 °C
pystysuoralla
Y-akselilla)
• Jos 2 alueen järjestelmä on valittuna, 4 lämpötilapistettä on syötettävä myös
alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
Valikot
Veden jäähd. käynn.lämpötila
FI
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
357
Valikot
Asentajalle
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Veden jäähd. käynn.lämpötila Suora
10 °C
Aseta lämpötila
jäähdytykseen
ON-tilalle
• Jos valittuna on kahden alueen järjestelmä, lämpötilan asetuspiste on syötettävä
myös alueelle 2.
• ”Alue1” ja ”Alue2” eivät näy näytössä, jos vain 1 alue on valittu.
T jäähdytyksen käynnistykseen
Aseta T
jäähdytyksen
ON-tilalle
5 °C
* Tämä asetus ei ole
käytettävissä, jos
pumpun virtausteho
on maksimitasolla.
6.3
*1, *2 Auto
Automaattinen vaihto
lämmityksestä jäähdytykseen
tai jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Ulkoilman lämpötilat vaihdolle lämmityksestä
jäähdytykseen tai jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen /
Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen
Ulkolämp. lämm. jäähdytykseen
15 °C
Aseta ulkolämpötila
vaihdolle
lämmityksestä
jäähdytykselle.
Ulkolämp. jäähd. lämmitykseen
10 °C
6.4
Aseta ulkolämpötila
vaihdolle
jäähdytyksestä
lämmitykseen.
Säiliö
Toimintojen asetus säiliölle.
Toiminta-aika (enint.) /
Säiliön lämm.aika (enint.) /
Säiliön uud.lämm.lämpötila /
Sterilointi
• Näyttö näyttää 3 toimintoa kerralla.
Toiminta-aika (enint.)
8:00
Suurin lattian
toiminta-aika
(tunneissa ja
minuuteissa)
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
358
Valikko
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Säiliön lämm.aika (enint.)
1:00
Suurin aika säiliön
lämmitykselle
(tunneissa ja
minuuteissa)
Säiliön uud.lämm.lämpötila
-8 °C
Aseta lämpötila,
jossa säiliön vesi
kiehautetaan
uudelleen.
Sterilointi
Maanantai
Sterilointi voidaan
valita yhdelle tai
useammalle
viikonpäivälle.
Su / Ma / Ti / Ke /
To / Pe / La
Sterilointi: Aika
12:00
Säiliön sterilointiin
valitun viikonpäivän /
valittujen viikonpäivien
kellonaika
0:00 ~ 23:59
65 °C
Valitse säiliön
steriloinnin
kiehuntalämpötilat.
Sterilointi: Toim.aika (en.)
0:10
Valikot
Sterilointi: Kuum.lämp.
FI
Määritä sterilointiaika
(tunneissa ja
minuuteissa)
7 Asennus Huoltoasetukset
Pumpun enimmäisnopeus
7.1
Pumpun enimmäisnopeuden
määritys.
Määritä virtausnopeus, maksimiteho ja
pumpun toiminnan ON/OFF-tilat.
Virtausnop.: XX:X l/min
En.teho: 0x40 ~ 0xFE,
Pumpun: ON/OFF/ılmaus
359
Valikot
Asentajalle
Valikko
7.2
Oletusasetus
Asetusvaihtoehdot / Näyttö
Tyhjennyspumppaus
Pumpun alasajon määritys.
Pump down operation (Pumpun alasajo)
ON
7.3
Bet. kuivaus
Betonin (lattia, seinät jne.)
kuivaus rakennuksen aikana.
Älä käytä tätä valikkoa muihin
tarkoituksiin äläkä muina
aikoina kuin rakentamisen
aikana
Muokkaa, jos haluat määrittää kuivan betonin
lämpötilan.
ON / Muokkaa
Muokkaa
Vaiheet: 1
Lämpötila: 25 °C
Betonin kuivauksen
lämmityslämpötila.
Valitse haluamasi
vaiheet: 1 ~ 10,
alue: 1 ~ 99
ON
Vahvista kuivan betonin asettumislämpötila
jokaisessa vaiheessa.
7.4
Huoltoyhteystieto
Aseta 2 yhteystiedon nimeä ja
numeroa käyttäjälle.
Huoltoteknikon nimi ja yhteysnumero.
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Yhteyst. 1 / Yhteyst. 2
Yhteystiedon nimi ja numero.
Nimi / puhelinkuvake
Anna nimi ja numero
Yhteystiedon nimi: aakkoset a-z
Yhteystiedon numero: 1 ~ 9
360
Puhdistusohjeet
Järjestelmä on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin.
Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään.
• Katkaise virransyöttö ennen puhdistusta.
• Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai hankausjauhetta.
• Käytä vain saippuaa ( pH 7) tai neutraalia yleispuhdistusainetta.
• Älä käytä yli 40 °C lämpöistä vettä.
Sisälaite
Vesisuodatin
• Älä roiskuta vettä suoraan.
Pyyhi yksikkö varovasti pehmeällä,
kuivalla liinalla.
Saniteettivesisäiliö
• Puhdista vesisuodatin vähintään
kerran vuodessa. Muussa
tapauksessa suodatin voi
tukkeutua, ja seurauksena voi
olla järjestelmän rikkoutuminen.
Ota yhteyttä valtuutettuun
jälleenmyyjään.
• Poista pöly myös magneetista.
Vesisuodatinsarja
Ulkolaite
• Älä tuki ilman tulo- ja lähtöaukkoja. Muussa tapauksessa
laitteen toiminta saattaa heikentyä tai se saattaa
rikkoutua. Poista mahdolliset esteet ilmanvaihdon
varmistamiseksi.
• Poista lumi ulkoyksikön ympäriltä lumisateella, jotta
ilman tulo- ja lähtöaukot eivät peity lumeen.
2
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Vedenpainemittari
4
• Älä paina tai lyö lasikantta kovilla ja
terävillä esineillä. Muussa tapauksessa
laite saattaa vaurioitua.
• Varmista, että vedenpaine on välillä
0,05-0,3 MPa (0,1 MPa = 1 baari).
• Jos vedenpaine on edellä mainitun
alueen ulkopuolella, käänny valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
Pidempiaikainen käyttämättömyys
• Saniteettivesisäiliön sisällä oleva vesi tulee valuttaa ulos.
• Katkaise virransyöttö.
Kriittiset vikatapaukset
Katkaise virransyöttö
ja käänny valtuutetun jälleenmyyjän puoleen seuraavissa
tilanteissa:
• Epätavallinen ääni käytön aikana.
• Kaukosäätimeen on päässyt vettä/likaa.
• Sisäyksiköstä vuotaa vettä.
• Katkaisija kytkee pois päältä toistuvasti.
• Virtajohto lämpenee liian kuumaksi.
Valikot / Puhdistusohjeet
0.2
1
FI
HUOLTO
Käyttäjä
• Jotta voidaan varmistaa yksiköiden optimaalinen suorituskyky, käyttäjä voi tarkistaa ja puhdistaa kaikki esteet ulkokäytön
yksikön ilman sisääntulo- ja poistoaukoissa.
• Käyttäjien ei tule pyrkiä huoltamaan tai vaihtamaan yksikön osia.
• Ota yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään ajoitettujen tarkastusten osalta.
Jälleenmyyjä
• Yksiköiden turvallisuuden ja optimaalisen suorituskyvyn varmistamiseksi, yksiköiden kausiluontoiset tarkastukset,
vikavirtasuojakytkimen/maadoitussuojakytkimen toiminnolliset tarkastukset, kenttäjohdotuksen ja putkistojen tulee kaikkien
olla suoritettuja säännöllisin väliajoin valtuutetussa liikkeen toimesta.
• Erityisesti saniteettivesisäiliön osalta on tärkeää huoltaa vesisuodatinsarja ajoittain.
361
Vianetsintä
Seuraavassa kuvatut ilmiöt eivät ole merkki toimintahäiriöstä.
Ilmiö
Syy
Veden virtauksen ääni toiminnan
aikana.
Toiminta viivästyy muutamilla
minuuteilla uudelleen käynnistämisen
jälkeen.
Ulkoyksiköstä tulee vettä/höyryä.
Ulkoyksiköstä tulee höyryä
lämmitystilassa.
Ulkoyksikkö ei toimi.
• Jäähdytysaine virtaa laitteen sisällä.
• Viive suojaa kompressoria.
• Putkissa tapahtuu tiivistymistä tai höyrystymistä.
• Se aiheutuu lämmönvaihtimen sulatustoiminnosta.
• Sen aiheuttaa järjestelmän suojatoiminto, kun ulkolämpötila on toiminta-alueen
ulkopuolella.
Järjestelmän toiminta katkeaa.
• Sen aiheuttaa järjestelmän suojaustoiminto. Kun veden tulolämpötila on alle
10 °C, kompressori pysähtyy ja varalämmittimen virta kytkeytyy.
Järjestelmä lämpenee huonosti.
• Kun paneelia ja lattiaa lämmitetään samanaikaisesti, lämpimän veden lämpötila
saattaa laskea, mikä voi heikentää järjestelmän lämmitystehoa.
• Kun ulkoilman lämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi kulua
enemmän aikaa.
• Ulkoyksikön lähtö- tai tuloaukon tukkii jokin este, kuten lumikinos.
• Kun esiasetettu veden lähtölämpötila on matala, järjestelmän lämpenemiseen voi
kulua enemmän aikaa.
Järjestelmä ei lämpene hetkessä.
• Järjestelmällä kestää hetken lämmittää vesi, jos se alkaa toimia kylmällä
vedenlämpötilalla.
Varalämmitin kytkeytyy automaattisesti • Sen aiheuttaa sisäyksikön lämmönvaihtimen suojausohjaus.
päälle, kun se poistetaan käytöstä.
Toiminta käynnistyy automaattisesti,
• Sterilointiajastinta ei ole asetettu.
kun ajastinta ei ole asetettu.
Voimakas kylmäaineen melu jatkuu
• Sen aiheuttaa suojausohjaus jäänpoistotoiminnan aikana, kun ulkolämpötila on
useita minuutteja.
alle -10 °C.
*1, *2 COOL -tila ei ole käytettävissä.
• Järjestelmä on lukittu toimimaan vain HEAT-tilassa.
Tarkista seuraavat asiat ennen kuin otat yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ilmiö
Tarkista
Toiminta HEAT/*1, *2 COOL -tilassa ei
ole tehokasta.
Äänekäs toiminnan aikana.
Järjestelmä ei toimi.
Toiminnan LED ei toimi tai mitään ei
näy kaukosäätimessä.
• Aseta oikea lämpötila.
• Sulje paneelin lämmitin / jäähdyttimen venttiili.
• Poista mahdolliset esteet ulkoyksikön ilman tulo- ja poistoaukoista.
• Ulkoyksikkö tai sisäyksikkö on asennettu kaltevaan tasoon.
• Sulje kansi kunnolla.
• Suojakatkaisin on lauennut/aktivoitunut.
• Virransyöttö toimii oikein tai virta on katkennut.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
362
Jäljempänä on luettelo vikakoodeista, jotka voivat näkyä
näytössä, jos järjestelmän asetuksissa tai toiminnassa on
ongelmia.
Kun näytössä lukee esimerkiksi alla näkyvä vikakoodi,
ota yhteys kaukosäätimessä näkyvään numeroon tai
lähimpään valtuutettuun asentajaan.
Kaikki kytkimet ovat poissa käytöstä, paitsi
.
ja
Vikanumero
Vilkkuu
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
Vian selitys
Kapasiteetin vastaamattomuus
Kompressorianturin virhe
Pumppuvirhe
Kylmäaineanturin virhe
Huoltoventtiilin virhe
Aurinkoanturin virhe
Uima-allasanturin virhe
Lisäsäiliön anturivirhe
Merkkien yhteensopimattomuusvirhe
Pienen paineen suojaus
Alueen 1 anturin virhe
Alueen 2 anturin virhe
Veden virtauksen virhe
Matalapaineanturin virhe
Korkeapaineanturin virhe
Jäänpoiston vedenkiertoanturin virhe
Ulkoisen termistorin 1 virhe
Ulkoisen termistorin 2 virhe
Varalämmittimen
ylikuormitussuojausvirhe
Säiliön anturin virhe
PCB-tiedonvaihdon virhe
Matalan vedenlämpötilan suojaus
RC-sisätilojen tiedonvaihtovirhe
Sisä- ja ulkolaitteen tiedonvaihtovirhe
Säiliön lämmittimen
ylikuormitussuojausvirhe
Jännitteen kytkentävirhe
Suurpainesuojaus
Sisäyksikön jäätymisenesto
Vikanro
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Vian selitys
Painekytkin aktivoitu
Huono kompressorin pyörintä
Puhallinmoottorin lukitusvirhe
Virransuojaus
Kompressorin ylikuormitussuojaus
Transistorimoduulin ylikuormitussuojaus
DC-huippu
Kylmäainekierron virhe
*1, *2 Jäähdytys/lämmitys-jakson virhe
Painekytkimen virhe
Huono tulistuksen päästö
Veden lähtöanturin 2 virhe
Sisätermostaatin virhe
Ulkoisen ympäristöanturin virhe
Veden tuloanturin virhe
Ulkoisen päästöanturin virhe
Tehokertoimen korjausvirhe
Ulkoisen lämmönvaihtimen anturin virhe
Ulkoyksikön sulatusanturin virhe
Veden lähtöanturin virhe
Virtamuuntajan katkaisu
Haihduttimen lähtöanturin virhe
Ohituslähtöanturin virhe
*1, *2 Jäähdytyksen korkeapainevirhe
Vianetsintä
Vikanro
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
FI
* Jotkut virhekoodit eivät ehkä koske laitemalliasi.
Pyydä lisätietoja valtuutetulta jälleenmyyjältä.
*1 Järjestelmä on lukittu toimimaan ilman COOL-tilaa. Vain valtuutettu jälleenmyyjä tai valtuutetut huoltokumppanimme voivat avata sen.
*2 Näytetään vain, kun COOL-tila on avattuna (Eli kun COOL-tila on käytettävissä).
363
Tiedot
Tietoja verkkosovittimen (valinnainen lisävaruste) kytkemisestä
VAARA
Tarkista ilma-vesijärjestelmän ympäristön turvallisuus ennen käyttöä. Tarkista ennen käyttöä, onko
läheisyydessä muita henkilöitä tai eläimiä.
Virheellinen käyttö ohjeiden noudattamatta jättämisen vuoksi voi aiheuttaa haittaa ja vahinkoa.
Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä (sisätiloissa)
- Ajastimen asetusten tila. Odottamaton käynnistyminen/sammuminen saattaa aiheuttaa vakavan
loukkaantumisen tai vammoja ihmisille ja eläimille.
Tarkista alla olevat seikat ennen käyttöä ja sen aikana (muualta käsin)
- Jos tiedät, että joku muu on sisätiloissa, ilmoita tälle henkilölle, että muutat toiminta-asetuksia ennen niiden
käyttöönottoa.
Näin vältetään yllättävät muutokset ja laitteen toiminnan muutoksista aiheutuvat terveysongelmat.
- Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on lapsia, vammaisia tai vanhuksia, jotka eivät pysty itse ohjaamaan laitetta.
- Tarkista asetukset ja toiminnan tila usein.
- Jos näet virhekoodin, lopeta käyttö ja kysy neuvoa valtuutetulta jälleenmyyjältä tai asiantuntijalta.
Tarkista ennen käyttöä
• Järjestelmä ei ehkä ole käytettävissä, jos tiedonsiirtoyhteys ei ole kunnossa. Tarkista toiminnan tila sovelluksen näytöstä
ohjaustoimien jälkeen. Seuraava tilanne saattaa esiintyä etäohjausta käytettäessä.
- Ei voi ohjata, toiminta-aika ei siirry laitteeseen.
- Ilma-vesijärjestelmän toiminta ei vastaa asetuksia, kun ne asetetaan tilojen ulkopuolelta.
• Suosittelemme, että lukitset älypuhelimen näytön virheellisten ohjauskomentojen estämiseksi.
• Käytä vain valtuutetun jälleenmyyjän tai asiantuntijan määrittämiä etäohjaus- tai tiedonsiirtolaitteita tai kaukosäätimiä.
• Käyttö on Panasonic Smart Applicationin palveluehtojen ja henkilökohtaisten tietojen käsittelyä koskevien ehtojen
alaista.
• Jos Panasonic Smart Applicationia ei käytetä pitkään aikaan, irrota verkkosovitin laitteesta.
Tietoja käyttäjille liittyen vanhan laitteiston keräykseen ja poistoon
Nämä symbolit tuotteissa ja/tai liitännäisissä asiakirjoissa tarkoittavat että käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita ei pidä sekoittaa yleiseen kotitalousjätteeseen.
Johda vanhat tuotteet käsittelyä, uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin laissa annettujen
määräysten mukaisesti.
Näiden tuotteiden hävittäminen auttaa säästämään arvokkaita resursseja ja ehkäisemään ennalta
potentiaalisia negatiivisia vaikutuksia inhimilliselle terveydelle ja ympäristölle joita syntyy jätteiden
epäasiallisesta käsittelystä.
Saat lisätietoja vanhojen tuotteiden keräyksestä ja kierrätyksestä paikallisilta kunnan viranomaisilta,
kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteet.
Tuotteiden epäasianmukaisesta hävittämisestä saattaa seurata kansallisessa lainsäädännössä määrätty
rangaistus.
Yrityksille Euroopan unionissa
Lisätietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä saat jälleenmyyjältä tai tavarantoimittajalta.
[Tietoja hävittämisestä Euroopan unionin ulkopuolella]
Nämä merkinnät ovat voimassa ainoastaan Euroopan unionin alueella. Ota yhteys paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjään saadaksesi tietoja oikeasta jätteenkäsittelymenetelmästä.
364
Tämä symboli ilmoittaa,
että käyttöohje on luettava
huolellisesti.
Tämä symboli osoittaa, että
huoltohenkilöstön on käsiteltävä
tätä laitetta asennusohjeiden
mukaisesti.
Tämä symboli osoittaa,
että käyttöohjeissa ja/tai
asennusohjeissa on tietoa.
Tiedot
VAARA
Tämä symboli osoittaa, että
laitteessa käytetään tulenarkaa
kylmäainetta. Jos kylmäainetta
vuotaa ja ulkoinen sytytyslähde
on lähellä, syttyminen on
mahdollista.
FI
365
Köszönjük, hogy a Panasonicot választotta.
A rendszer használata előtt, kérjük, alaposan olvassa el ezeket a használati utasításokat, majd tegye el azokat a későbbi felhasználáshoz.
Az útmutató tartalmazza az üzembe helyezési utasításokat.
A sorozatszám és a gyártás éve a névtáblán található.
Tartalomjegyzék
Biztonsági óvintézkedések ....................................368-370
A távvezérlő gombjai és kijelzője ...........................371-373
Inicializálás ...................................................................373
Gyorsmenü ...................................................................374
Menük ....................................................................374-388
A felhasználónak
1 Funkció beállítása ..........................................374-375
1.1 Heti időzítő
1.2 Nyaralási időzítő
1.3 Csendes mód időzítő
1.4 Szobafűtés
1.5 Tartályfűtés
1.6 Sterilizálás
1.7 HMV mód
2 Rendszerellenőrzés .............................................. 376
2.1 Energiafigyelés
2.2 Rendszerinformáció
2.3 Hibaelőzmények
2.4 Kompresszor
2.5 Fűtőpatron
3 Személyes beállítás .......................................376-377
3.1 Érintési hang
3.2 LCD kontraszt
3.3 Háttérvilágítás
3.4 Háttérfény intenz.
3.5 Óraformátum
3.6 Dátum és idő
3.7 Nyelv
3.8 Feloldási jelszó
4 Szervizkapcsolat ................................................... 377
4.1 Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Telepítők számára
5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás ........378-383
5.1 Opcionális panel kapcsolatok
5.2 Zóna és érzékelő
5.3 Fűtőkapacitás
5.4 Fagymentesítés
5.5 Puffertartály-csatlakozás
5.6 Csepptálca fűtés
5.7 Opcionális külső hőmérséklet érzékelő
5.8 Bivalens csatlakozás
5.9 On/Off vezérlés külső kontaktussal
5.10 Napkollektor csatl.
5.11 Gyűjtött hibajel
5.12 Teljesítmény határolás szerinti vez.
5.13 SG ready
5.14 Kompresszor tiltása külső kontaktussal
5.15 Keringtetett foly.
5.16 Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló
5.17 Fűtés kénysz.
5.18 Fagymentesítés jel
5.19 Szivattyú ár. seb.
6 Telepítési beállítás > Üzemi beállítás ............383-387
6.1 Fűtés
6.2 Hűtés
6.3 Auto
6.4 Tartály
7 Telepítési beállítás > Szerviz beállítás ...........387-388
7.1 Szivattyú maximális sebessége
7.2 Leszívatás
7.3 Szárítás
7.4 Szervizkapcsolat
Tisztítási utasítások ......................................................389
Hibaelhárítás .........................................................390-391
Információk ............................................................392-393
366
A használat előtt győződjön meg róla, hogy a rendszert egy hivatalos
forgalmazó a vonatkozó utasítások szerint megfelelően üzembe helyezte.
• A Panasonic levegő-víz hőszivattyú egy ún. split rendszer, amely két egységből áll: a beltéri és a kültéri egységből. A beltéri egység a
hidromodult és a 200 literes víztartályt tartalmazza.
• Ezek a használati utasítások leírják, hogyan üzemeltethető a rendszer a beltéri és kültéri egység használatával.
• Az egyéb termékek – például radiátor, külső hőmérsékletvezérlő és padlószint alatti egységek – üzemeltetésével kapcsolatban tekintse
meg az egyes termékek használati útmutatóit.
• A rendszer zárolható, hogy FŰTÉS üzemmódban üzemeljen, és a HŰTÉS le legyen tiltva.
• Előfordulhat, hogy a kézikönyvben ismertetett néhány funkció nem vonatkozik az Ön rendszerére.
• A 98/83 EK európai vízminőségi szabványnak megfelelő vizet kell használni. A tartályegység élettartama lerövidül, ha talajvizet (a
forrásvizet és a kútvizet is beleértve) használnak.
• A tartályegységet nem szabad a tartályt és annak összetevőit korrodáló, például sót, savat vagy egyéb szennyeződéseket tartalmazó
csapvízzel használni.
• További információkért lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos forgalmazóval.
*1 A rendszer HŰTÉS mód nélkül van zárolva a működésben. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink oldhatják fel.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
A rendszer áttekintése
Radiátor
Távvezérlő
Napkollektor
Zuhany
Fan-coilegység
Beltéri egység
Előlap
Padlófűtés
Kültéri egység
Megjegyzés:
Nem ajánlott kinyitni az előlapot.
(Csak hivatalos kereskedő/szerelő használhatja)
Áramellátás
A kézikönyv ábrái csak magyarázatként szolgálnak, és eltérhetnek a tényleges egységtől.
Az ábrák értesítés nélkül változhatnak a jövőbeli fejlesztések érdekében.
HU
Üzemeltetési feltételek
WH-UD sorozathoz
FŰTÉS
FŰTÉS
(TARTÁLY)
(KÖR)
Vízkimenet hőmérséklete (°C)
(min./max.)
- / 65 *3
20 / 55
FŰTÉS
(TARTÁLY)
- / 65 *3
WH-UX sorozathoz
FŰTÉS
(KÖR)
20 / 55 (-15 °C környezeti
hőmérséklet alatt) *4
20 / 60 (-10 °C környezeti
hőmérséklet felett) *4
*1 HŰTÉS
(KÖR)
5 / 20
Kültéri környezeti hőmérséklet (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(min./max.)
Amikor a kültéri hőmérséklet a táblázatban található tartományon kívül esik, akkor a fűtőkapacitás jelentősen lecsökken, és a kültéri egység
működése leállhat a védelme érdekében.
Az egység automatikusan újraindul, miután a kültéri hőmérséklet visszatér a megadott tartományba.
*3 55 °C felett, csak tartalék fűtő működtetésével lehetséges.
*4 -10 °C és -15 °C környezeti hőmérséklet között a kilépő víz hőmérséklete fokozatosan 60 °C-ról 55 °C-ra csökken.
367
Biztonsági óvintézkedések
A személyi sérülés, mások sérülése és egyéb
károk elkerülése érdekében, kérjük, tartsa be
a következőket:
Az alábbi utasítások be nem tartásából fakadó
helytelen üzemeltetés az alábbiakban
ismertetett súlyosságú károkat okozhatja:
Ezek az eszközök nem a széles nyilvánosság
általi hozzáféréshez készültek.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jel
halált okozó
vagy súlyos
sérülésre
figyelmeztet.
VIGYÁZAT
Ez a jel
sérülésre
vagy az
eszközben
okozott
kárra
figyelmeztet.
A követendő utasítások a következő
szimbólumok szerint vannak besorolva:
Ez a szimbólum azt
jelzi, hogy egy művelet
végrehajtása TILOS.
Ezek a szimbólumok
KÖTELEZŐEN
végrehajtandó műveleteket
jelölnek.
368
FIGYELMEZTETÉS
Beltéri egység és kültéri
egység
Ezt az eszközt a 8. életévüket betöltött
gyermekek, valamint csökkent testi,
érzékelési vagy mentális képességekkel
rendelkező, illetve tapasztalattal
vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják, ha a
felügyelet vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
biztosított számukra, és képesek
felmérni az ezzel járó veszélyeket.
Gyermek nem játszhat a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználói karbantartást
nem végezhetik gyermekek felügyelet
nélkül.
Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval vagy szakemberrel a
belső részek tisztításához, valamint
az egység javításához, telepítéséhez,
eltávolításához, szétszereléséhez és
ismételt telepítéséhez. A nem megfelelő
telepítés és kezelés szivárgást,
elektromos áramütést vagy tüzet
okozhat.
Ellenőrizze, hogy a hivatalos
forgalmazó vagy a szakértő a megadott
típusú hűtőközeget használja. A
megadottól eltérő típusú hűtőközeg
használata kárt tehet a készülékben,
valamint robbanást és sérülést stb.
okozhat.
A jégtelenítési folyamat felgyorsításához
vagy a tisztításhoz csak a gyártó által
javasolt eszközöket használja.
Bármely nem megfelelő módszer vagy
nem kompatibilis anyag használata kárt
tehet a termékben, valamint robbanást
és súlyos sérülést okozhat.
Ne telepítse az egységet
robbanásveszélyes vagy tűzveszélyes
környezetben.
Ennek be nem tartása tüzet okozhat.
Áramellátás
Ne használjon
módosított kábelt,
elosztót, hosszabbítót
vagy nem a szabványos kábelt
a túlmelegedés és a tűz
megakadályozása érdekében.
A túlmelegedés, tűz és elektromos
áramütés megakadályozása
érdekében:
• Ne használjon más berendezésekkel
közös konnektort.
• Ne használja a készüléket nedves
kézzel.
• Ne hajlítsa meg túlságosan, és ne
csavarja meg a tápkábelt.
Ha a tápkábel megsérül, azt a
gyártónak, szerviznek vagy egyéb
hasonlóan szakképzett személynek
kell lecserélnie a veszély elkerülése
érdekében.
Ez az egység túláram által
működtetett áramköri megszakítóval/
földeléses áramköri megszakítóval
(RCCB/ELCB) van felszerelve. Egy
hivatalos szervizzel rendszeresen
ellenőriztesse az RCCB/ELCB
működését, különösen az üzembe
helyezés, a vizsgálatok és a
karbantartások után. Az RCCB/ELCB
hibája elektromos áramütést és/vagy
tüzet okozhat.
Erősen javasolt egy
áramvédőkapcsoló helyben történő
felszerelése az elektromos áramütés
és/vagy tűz megakadályozása
érdekében.
A csatlakozókhoz való hozzáférés
előtt minden tápáramkört le kell
választani.
Ha nem megfelelő működést vagy
hibákat észlel, akkor azonnal
állítsa le a készülék működését, és
válassza le az áramellátást.
(Füst, tűz és elektromos áramütés
veszélye)
Példák a nem megfelelő működésre
vagy hibákra
• Az RCCB/ELCB-védőkapcsoló
gyakran leold.
• Égett szag érezhető.
• Az egységből nem a szokásos zaj
vagy rezgés tapasztalható.
• Forró víz szivárog a beltéri
egységből.
Azonnal lépjen kapcsolatba a helyi
forgalmazóval a karbantartás/javítás
céljából.
A vizsgálat és a karbantartás során
viseljen kesztyűt.
Ezt a berendezést földelve kell
használni az elektromos áramütés
vagy tűz megakadályozása
érdekében.
Az áramütés elkerüléséhez kapcsolja
ki a tápegységet.
-tisztítás vagy javítás előtt.
-ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket.
Ez a készülék többcélú
felhasználáshoz készült. Az
elektromos áramütés, égés és/
vagy halált okozó sérülés elkerülése
érdekében győződjön meg róla,
hogy leválasztotta az összes
áramellátást, mielőtt hozzáférne
a beltéri egységben található
csatlakozókhoz.
Biztonsági óvintézkedések
Ne helyezze be az ujját vagy
egyéb tárgyat a berendezés
beltéri vagy kültéri egységbe,
mert a forgó részek sérülést
okozhatnak.
Ne érintse meg a kültéri egységet
villámlás alatt, mert az áramütést
okozhat.
Ne üljön rá és ne lépjen rá az
berendezésre, mert véletlenül
leeshet.
Ne telepítse a beltéri egységet
kültéren. Ez az egység csak beltérben
használható.
HU
369
Biztonsági óvintézkedések
VIGYÁZAT
Beltéri egység és kültéri
egység
Ne mossa le a beltéri egységet
vízzel, benzinnel, hígítóval vagy
súrolóporral az egység sérülésének
és rozsdásodásának elkerülése
érdekében.
Ne telepítse az egységet gyúlékony
anyag közelében vagy fürdőszobában.
Ha ezt nem tartja be, az elektromos
áramütést és/vagy tüzet okozhat.
Ne érintse meg az éles
alumínium ventilátorlapátot,
mert az éles részek sérülést
okozhatnak.
Ne használja a hőszivattyút
sterilizálás közben a forrázás és a
zuhany túlmelegedésének forázás
elkerülése érdekében.
A sérülés elkerülése érdekében az
egységet ne szerelje szét a tisztításhoz.
A sérülés elkerülése érdekében az
egység tisztításakor ne álljon instabil
fellépőre.
Ne helyezzen vázát vagy víztartályt az
egységre. A víz bejuthat az egységbe,
és károsíthatja a szigetelést. Ez
elektromos áramütést okozhat.
A vízszivárgás elkerüléséhez
győződjön meg arról, hogy a
leeresztőcső:
-megfelelően csatlakozik-e,
-nem bele ér e az ereszcsatornába
vagy egyéb lefolyóba, és
-nincs-e vízbe merítve
Hosszú használat esetén, vagy a
helységben bármely más kazán
berendezés használata esetén
folyamatos szellőzésnek kell lennie.
Hosszú használat után, az egység
leesésének elkerülése érdekében,
győződjön meg róla, hogy a
felszereléshez használt
tartókonyzolon stabilan áll e a
berendezés.
370
Távvezérlő
Akadályozza meg, hogy nedvesség
érje a távvezérlőt. Ha ezt nem tartja
be, az elektromos áramütést és/vagy
tüzet okozhat.
Ne nyomja meg a távvezérlő gombjait
kemény és éles tárgyakkal. Ha ezt
nem tartja be, azzal kárt tehet az
egységben.
Ne mossa le a távvezérlőt vízzel,
benzinnel, hígítóval vagy súrolóporral.
Ne végezze saját maga a távvezérlő
átvizsgálását vagy karbantartását.
A nem megfelelő működés okozta
személyi sérülések elkerülése
érdekében lépjen kapcsolatba egy
hivatalos forgalmazóval.
A távvezérlő gombjai és kijelzője
3
Gombok/jelzők
2
3
4
5
6
LCD-kijelző
A főmenü gombja
A funkcióbeállítás
Be- és kikapcsológomb
Elindítja/leállítja a működést
Működés jelzője
Működést közben világít, riasztás közben
villog.
2
4
1
5
6
Nyílgombok
Kiválasztanak egy elemet.
Fel
Nyomja meg a
közepét
Balra
Jobbra
Le
Ne viseljen
kesztyűt
Ne használjon
tollat
Bevitelgomb
Rögzíti a kiválasztott tartalmat.
Biztonsági óvintézkedések / A távvezérlő gombjai és kijelzője
1
A gyorsmenü gombjai
(További részletekért tekintse meg a
külön Útmutató a gyorsmenühöz című
dokumentumot.)
Vissza gomb
Visszatér az előző képernyőre
HU
371
A távvezérlő gombjai és kijelzője
2
3
4
5
1
6
7
Kijelző
1
Módválasztás
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO
+ TARTÁLY
FŰTÉS
FŰTÉS +
TARTÁLY
• Az előre beállított kültéri hőmérséklettől *1, *2 HŰTÉS
• A HŰTÉS művelet BE vagy KI van
függően a rendszer a FŰTÉS vagy a
kapcsolva.
*1, *2 HŰTÉS működési módot választja.
• A kültéri egység biztosítja a hűtést
a rendszer számára.
Automatikus
Automatikus
fűtés
hűtés
• Az előre beállított kültéri hőmérséklettől *1, *2 HŰTÉS
• A kültéri egység biztosítja a hűtést
függően a rendszer a FŰTÉS +
a rendszer számára.
+ TARTÁLY
TARTÁLY vagy a *1, *2 HŰTÉS +
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
TARTÁLY működési módot választja.
tartály felfűtésekor.
Automatikus
Automatikus
fűtés
hűtés
• A FŰTÉS művelet BE vagy KI van
TARTÁLY
• A TARTÁLY művelet BE vagy KI
kapcsolva.
van kapcsolva.
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
rendszer számára.
víztartály számára.
• A kültéri egység biztosítja a fűtést a
* Az irányikonok a jelenleg aktív mód felé
HMV tartály és a rendszer számára.
mutatnak.
• Ez a mód csak akkor választható, ha
víztartály is telepítve van.
• Szobai működés / HMV készítés.
• Leolvasztás.
2
Működésjelző ikonok
Megjeleníti a működés állapotokat.
Az ikon nem jelenik meg (kikapcsolt képernyőnél), amikor a működés ki van kapcsolva, kivéve a heti időzítőnél.
Holiday üzemmód
Zóna: Termosztát szerinti
vezérlés
→Belső érzékelő állapota
Elektromos rásegítés fűtési
üzemmódban
Időzített működés
Csendes üzemmód
Nagy teljesítményű működés
állapota
Igény szerinti vezérlés, SG
ready vagy SHP-állapot
HMV készítés elektromos
rásegítéssel
Napkollektor állapota
Bivalens állapot (bojler)
372
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
3
Az egyes zónák hőmérséklete
4
Idő és nap
5
A HMV tartály hőmérséklete
6
Kültéri hőmérséklet
7
Érzékelő típusa / Hőmérséklettípus-beállítási ikonok
Vízhőmérséklet
→Kompenzációs görbe
Szobatermosztát
→Külső
Vízhőmérséklet
→Közvetlen
Szobatermosztát
→Belső
Csak úszómedence
Szobatermisztor
Inicializálás
Az egyes menüelemek beállításának megkezdése előtt, kérjük, indítsa el a távvezérlőt a működési nyelv és a dátum és idő
beállításával.
Amikor az áramellátást először kapcsolják be, az automatikusan a beállító képernyő lesz. A menü személyes beállítások
részében is beállítható.
Várja meg, amíg a kijelző elvégzi az
inicializálást.
Az inicializáló képernyő után megjelenik a
szokásos képernyő.
Ha megnyom valamilyen gombot, megjelenik a
nyelvbeállítás képernyő.
1 A
és
gombbal lapozzon a nyelv
kiválasztásához.
2 Nyomja meg a
megerősítéséhez.
gombot a kiválasztás
Az óra beállítása
1 A
vagy
gombbal válassza ki, hogyan
jelenjen meg az idő: 24 órás vagy am/pm (de./
du.) formátumban (például 15:00 vagy 3:00 pm
(du.)).
2 Nyomja meg a
megerősítéséhez.
Villogó LCD
A távvezérlő gombjai és kijelzője / Inicializálás
A nyelv kiválasztása
HU
gombot a kiválasztás
3 A
és
gombbal válassza ki az évet,
hónapot, napot, órát és percet. (Válasszon ki
és lépkedjen a
gombbal, és nyomja meg az
gombot a megerősítéshez.)
4 Az idő beállítása után az idő és a nap
megjelenik a kijelzőn még akkor is, ha a
távvezérlő ki van kapcsolva.
373
Gyorsmenü
A kezdeti beállítások befejezése után a következő lehetőségekből választhat egy gyorsmenüben, és szerkesztheti a
beállításokat.
1 Nyomja meg a
megjelenítéséhez.
gombot a gyorsmenü
Nagy teljesítményű
mód
Jégtelenítés
kényszerítése
HMV kényszerítése
Heti időzítő
2 Használja a
3 Használja a
Menük
Csendes
Fűtés kénysz.
Hiba alaphelyzetbe
állítása
A távvezérlő zárolása
gombokat a menüelemek kiválasztásához.
gombot a funkció be- vagy kikapcsolásához.
A felhasználónak
Válassza ki a menüket, és végezze el a beállításokat a telepített rendszernek
megfelelően. Minden beüzemelési beállítást egy hivatalos forgalmazónak
vagy szakembernek kell elvégeznie. Javasolt, hogy a beüzemelési beállítások
összes módosítását is egy hivatalos forgalmazó vagy szakember végezze el.
• A beüzemelési beállítás után manuálisan lehet módosítani a beállításokat.
• A beüzemelési beállítás aktív marad, amíg a felhasználó azt nem módosítja.
• A távvezérlőn többféle rendszer is beállítható.
• A beállítás előtt győződjön meg róla, hogy a működés jelzője ki van
kapcsolva.
• Ha rosszul van beállítva, akkor előfordulhat, hogy a rendszer nem működik
megfelelően.
Kérjük, lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval.
A <főmenü> megjelenítése:
A menüelemek kiválasztása:
A kiválasztott tartalom rögzítése:
Menü
1 Funkció beállítása
Heti időzítő
1.1
A heti időzítő beállítása után a
felhasználó azt a gyorsmenüből
szerkesztheti.
A legfeljebb hat ütemezést
állíthat be egy napra.
• Le van tiltva, ha a Heat-Cool
SW (Fűtés-hűtés kapcsolója)
beállítása „Yes” (Igen), vagy
ha a kényszerített fűtés be van
kapcsolva.
374
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Időzítő beállítása
Válassza ki a hét napját, és igény szerint adja
meg az ütemezéseket
(Idő, Működés be- vagy kikapcsolása / Mód)
Időzító másolása
Válassza ki a hét napját
Menük
A felhasználónak
Alapértelmezett
beállítás
Menü
1.2
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Nyaralási időzítő
Energiatakarékosság céljából
beállíthat egy nyaralási
időtartamot, amikor kikapcsolja
a rendszert, vagy alacsonyabb
hőfokot állít be.
KI
BE
A nyaralás kezdete és vége.
Dátum és idő
KI vagy csökkentett hőmérséklet
• A heti időzítő ideiglenesen letiltható a nyaralási időzítő alatt, de visszaáll a
nyaralási időzítő lejárta után.
Csendes mód időzítő
Csendes működés a beállított
időszakban.
Hat ütemezés állítható be.
A 0. szint azt jelenti, hogy a
mód ki van kapcsolva.
1.4
KI
Tartályfűtés
A tartályfűtés BE vagy KI
értékre történő beállítása.
1.6
A csendesség szintje:
0~3
Szobafűtés
A szobafűtés BE
vagy KI értékre történő
beállítása.
1.5
A csendes mód megkezdésének ideje:
Dátum és idő
KI
Sterilizálás
A sterilizálás BE vagy KI értékre
történő beállítása.
BE
• Ne használja a rendszert sterilizálás közben a forrázás elkerülése érdekében.
• Egy hivatalos forgalmazótól kérdezze meg a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelő sterilizálás szintjét.
1.7
HMV mód (Használati Meleg Víz)
A DHW funkció beállítása
Normál vagy Okos üzemmódba.
• A Normál mód esetében
gyorsabban melegszik fel a
tartály. Az Okos üzemmódban
hosszabb idő alatt melegszik
fel a tartály, kisebb
energiafogyasztással.
Standard
A tartályérzékelő felső vagy
középső pontra való állításához.
• A tartályérzékelő felső pontra
történő állításával lelassul a
tartály felfűtése, és csökken
az energiafogyasztás.
Kérjük, állítsa ezt a beállítást
a „Center” (Középső)
lehetőségre, amikor a forró víz
nem elegendő.
Felső
Gyorsmenü / Menük
1.3
HU
375
Menük
A felhasználónak
Alapértelmezett
beállítás
Menü
2 Rendszerellenőrzés
Energiafigyelés
2.1
Az energiafelhasználás, a
létrehozás vagy a COP jelenlegi
és előzménydiagramjai.
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Jelen
Kiválasztás és beolvasás
Előzménydiagram
Kiválasztás és beolvasás
• COP= Teljesítmény-együttható.
• Az előzménydiagramok esetében az időszak beállítható 1 napra/1 hétre/1 évre.
• Beolvasható a fűtés, a *1, *2 hűtés, a tartály és a teljes rendszer
energiafelhasználása (kWh).
• A teljes teljesítményfelhasználás a 230 V-os váltakozóáramon alapuló becsült
érték, amely eltérhet a pontos eszközök által mért értéktől.
2.2
Rendszerinformáció
Kiolvashatóak a rendszer
hőmérsékleti értékei.
2.3
Hibaelőzmények
• A hibakódokat a Hibaelhárítás
című részben találja.
• A legújabb hibakód jelenik
meg felül.
2.4
Tíz elem tényleges rendszeradata:
Belépő / Kilépő / Zóna 1 / Zóna 2 /
Tartály / Puffertartály / Napkollektor /
Medence / COMP frekvencia / Szivattyú
ár. seb.
Kiválasztás és beolvasás
Kiválasztás és beolvasás
Kompresszor
Megjeleníti a kompresszor
teljesítményét.
Kiválasztás és beolvasás
2.5
Fűtőpatron
A szobafűtés/tartályfűtés teljes
bekapcsolt ideje.
Kiválasztás és beolvasás
3 Személyes beállítás
Érintési hang
3.1
Be- vagy kikapcsolja a
működési hangot.
3.2
BE
LCD kontraszt
Beállítja a képernyő
kontrasztját.
3
376
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
Alapértelmezett
beállítás
Menü
3.3
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Háttérvilágítás
Beállítja a képernyő
háttérvilágításának időtartamát.
1 perc
3.4
Háttérfény intenz.
Beállítja a képernyő
háttérvilágításának fényerejét.
4
3.5
Óraformátum
Beállítja az óra típusát.
24 órás
3.6
Dátum és idő
Beállítja a pontos dátumot és
időt.
Év / hónap / nap / Óra / Perc
Nyelv
Beállítja a felső képernyő
megjelenítési nyelvét.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Feloldási jelszó
Négyjegyű jelszó az összes
beállításhoz.
0000
Menük
3.7
HU
4 Szervizkapcsolat
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
4.1
Előre beállítható a
szervizkapcsolat, egy név és
telefonszám akit segítségül
lehet hívni.
Kiválasztás és beolvasás
377
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
5 Telepítési beállítás > Rendszerbeállítás
5.1
Opcionális panel kapcsolatok
A javításhoz szükséges külső
áramkörhöz való csatlakozáshoz.
Nem
• Ha a kiegészítő áramkör csatlakozik (opcionális), akkor a rendszer a következő további funkciókkal fog rendelkezni:
1 Puffertartály csatlakozása, valamint a funkciójának és hőmérsékletének vezérlése.
2 Két zóna vezérlése (úszómedence felmelegítési funkciót).
3 Napkollektor-funkció (a napkollektor-panelek vagy a DHW- (háztartási meleg víz) tartályhoz vagy a
puffertartályhoz csatlakoznak).
• A DHW nem alkalmazható a WH-ADC * modellek esetén.
4 Külső kompresszor leállító kontakt.
5 Külső gyűjtött hibajel.
6 SG ready vezérlés.
7 Teljesítmény határolás, demand limit 0-10V.
8 Fűtés-hűtés váltás kontaktussal
5.2
Zóna és érzékelő
Az érzékelők kiválasztásához
és az egyzónás vagy kétzónás
rendszer kiválasztásához.
Zóna
• Az egy- vagy kétzónás rendszer kiválasztása
után lépjen a szoba vagy az úszómedence
kiválasztásához.
• Ha az úszómedence van kiválasztva, a
T hőmérséklet hőmérsékletértékét 0 °C és
10 °C között kell kiválasztani.
Sensor
* Szobatermosztát esetén ki kell választani,
hogy külső vagy belső.
5.3
Fűtőkapacitás
Lehetőség van az elektromos
fűtőbetét teljesítményének
korlátozására.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* A kW értéke az adott modelltől
függően változik.
Fagymentesítés
5.4
A fagyás megakadályozásának
aktiválása vagy inaktiválása
kikapcsolt rendszernél
378
Igen
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Puffertartály-csatlakozás
A tartály rendszerhez való
csatlakoztatásához, és ha
a IGEN van kiválasztva,
akkor a T hőmérséklet
kiválasztásához.
• Az opcionális áramkör
csatlakoztatásához a IGEN
értéket kell választani a
funkció engedélyezéséhez.
• Ha az opcionális áramkör
csatlakoztatása nincs
kiválasztva, akkor a funkció
nem fog megjelenni a kijelzőn.
5.6
5 °C
A T beállítása a
puffertartályhoz
Nem
Igen
A
Az alaplemezfűtés
típusának beállítása*.
Opcionális külső hőmérséklet érzékelő
Másodlagos kültéri érzékelő
kiválasztása.
5.8
Igen
Csepptálca fűtés
Annak kiválasztása, hogy
csatlakozik-e a kiegészítő
kültéri egység tálcafűtés.
* A típus - Az tálcafűtés csak a
jégtelenítési művelet
során aktiválódik.
* B típus - Az tálcafűtés akkor
aktiválódik, amikor
a kültéri környezeti
hőmérséklet 5 °C vagy
alacsonyabb.
5.7
Nem
Nem
Bivalens csatlakozás
A bivalens csatlakozás
engedélyezése vagy letiltása.
Nem
Igen
Az automatikus vezérlési minta
vagy az SG-kész bemeneti
vezérlési minta kiválasztása.
* Ez a kiválasztás csak akkor
jelenik meg, ha az opcionális
pcb csatlakozás beállítása a
„Yes” (Igen) lehetőségre van
állítva.
Menük
5.5
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Auto
HU
379
Menük
Telepítők számára
Menü
Bivalens csatlakozás
kiválasztása, hogy egy további
hőforrás (például vízmelegítő)
csatlakoztatható legyen,
amellyel felmelegíthető a
puffertartály és a háztartási víz
tartálya, amikor a hőszivattyú
kapacitása nem elegendő
alacsony kültéri hőmérsékletnél.
A bivalens funkció beállítható
alternatív módon (a hőszivattyú
és a vízmelegítő felváltva
működnek) vagy párhuzamos
módon (a hőszivattyú és
a vízmelegítő egyszerre
működnek), valamint fejlett
párhuzamos módon (a
hőszivattyú működik, és
a vízmelegítő a vezérlési
ütemezés szerint kapcsol be
a puffertartályhoz és/vagy a
háztartásivíz-tartályhoz).
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Igen Auto
-5 °C
Állítsa be a bivalens
csatlakozás
bekapcsolásának
kültéri hőmérsékletét.
Igen A kültéri hőmérséklet kiválasztása után
Vezérlési minta
Alternatív / Párhuzamos / Fejlett párhuzamos
• A tartályok bivalens használatához válassza
az Fejlett párhuzamos lehetőséget.
Vezérlési minta Alternatív
A külső szivattyú
BE vagy KI értékre
történő beállításának
lehetősége bivalens
KI
működés esetén.
Állítsa BE lehetőségre,
ha a rendszer egyszerű
bivalens csatlakozás
módban van.
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos
Fűtés
A tartály kiválasztása
• A „Fűtés” a puffertartály jelöli, a „HMV” pedig
a háztartási meleg víz tartályát jelöli.
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos Fűtés Igen
• A puffertartály csak a „Igen” lehetőség
kiválasztása után lesz aktiválva.
380
-8 °C
Állítsa be a
hőmérsékletküszöböt
a bivalens hőforrás
elindításához.
0:30
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
elindításához (órában
és percben).
-2 °C
Állítsa be a
hőmérsékletküszönöt
a bivalens hőforrás
leállításához.
Alapértelmezett
beállítás
Menü
0:30
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
leállításához
(órában és percben).
Vezérlési minta Fejlett párhuzamos HMV Igen
• A HMV-tartály csak a „Igen” lehetőség
kiválasztása után lesz aktiválva.
0:30
A bivalens rendszer SGkész bemeneti vezérlésének
bemeneti feltételei alább
láthatók.
SG-jel
Vcc-bit1 Vcc-bit2
5.9
Nyitva
Nyitva
Rövid
Nyitva
Nyitva
Rövid
Rövid
Rövid
Késleltetési időzítő
a bivalens hőforrás
elindításához
(órában és percben).
Igen SG ready
Működési minta
Hőszivattyú KI,
vízmelegítő KI
Hőszivattyú BE,
vízmelegítő KI
Hőszivattyú KI,
vízmelegítő BE
Hőszivattyú BE,
vízmelegítő BE
KI
A külső szivattyú
BE vagy KI értékre
történő beállításának
lehetősége
bivalens működés
esetén. Állítsa BE
lehetőségre, ha a
rendszer egyszerű
bivalens csatlakozás
módban van.
On/Off vezérlés külső kontaktussal
5.10
Menük
Nem
Napkollektor csatl.
• Az opcionális áramkör
csatlakoztatásához a IGEN
értéket kell választani a
funkció engedélyezéséhez.
• Ha az opcionális áramkör
csatlakoztatása nincs
kiválasztva, akkor a funkció
nem fog megjelenni a kijelzőn.
• A DHW nem alkalmazható a
WH-ADC * modellek esetén.
Nem
HU
Igen
Puffertartály
A tartály kiválasztása
Igen A tartály kiválasztása után
10 °C
A T ON ( T
BE) hőmérséklet
beállítása
381
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Igen
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
A tartály kiválasztása után
5 °C
A T OFF
( T KI)
hőmérséklet
beállítása
Igen A tartály kiválasztása után
T OFF ( T KI) hőmérséklet
5 °C
T ON ( T BE) hőmérséklet
T ON ( T BE) hőmérséklet
Az Antifreeze
(Jégmentesítési)
hőmérséklet
beállítása
Igen A tartály kiválasztása után
T ON ( T BE) hőmérséklet
T OFF ( T KI) hőmérséklet A jégmentesítési hőmérséklet beállítása után
80 °C
5.11
A Hi limit (Felső
korlát) beállítása
Gyűjtött hibajel
Nem
5.12
Teljesítmény határolás szerinti vez.
Nem
5.13
SG ready
Nem
Igen
120 %
5.14
Kompresszor tiltása külső kontaktussal
Nem
5.15
Keringtetett foly.
Annak kiválasztása, hogy a
rendszerben rendszer vízzel
vagy glikollal van feltöltve.
382
Víz
HMW setpoint %-osan
eltolható az értékek
a két kontaktushoz
hozárendelhetőek,
ugyanígy a fűtési
setpoint is.
Alapértelmezett
beállítás
Menü
5.16
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Fűtés - Hűtés váltás kapcsoló
Nem
5.17
Fűtés kénysz.
A fűtés kényszerítése
bekapcsolása
(alapértelmezetten) kézzel vagy
automatikusan.
5.18
Kézi
Fagymentesítés jel
A jégtelenítés jel bekapcsolása
a fan-coil-egység leállításához
a jégtelenítési művelet közben.
(Ha a jégtelenítési jel beállítása
„Yes” (Igen), a bivalens funkció
nem lesz elérhető)
5.19
Nem
Szivattyú ár. seb.
Változó áramlású
szivattyúvezérlés vagy fix
szivattyúterhelés-vezérlés
beállítása.
T
6 Telepítési beállítás Üzemi beállítás
A négy főfunkció vagy -mód
elérése.
Négy üzemmód
6.1
Fűtés
Előremenő vízhőfok beállítása
a külső hőmérséklet
függvényében fűtési
üzemmódban.
Vízhőm. fűtésnél BE /
Külső hőm. fűtésnél KI /
T fűtésnél /
Fűtő BE/KI
Vízhőm. fűtésnél BE
A fűtés
bekapcsolásának
hőmérsékletei a
Kompenzációs görbe kompenzációs
görbében
vagy közvetlen
bemenetben.
Menük
Fűtés / *1, *2 Hűtés / *1, *2 Auto / Tartály
HU
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
383
Menük
Menü
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Vízhőm. fűtésnél BE Kompenzációs görbe
Adja meg a négy
X tengely:
hőmérsékletpontot
-5 °C, 15 °C
(kettő a vízszintes
Y tengely:
X tengelyen, kettő
55 °C, 35 °C
a függőleges Y
tengelyen).
• Hőmérséklettartomány: X tengely: -20 °C – 15 °C, Y tengely: Lásd az
alábbiakban
• Az Y tengely bemenetének hőmérséklettartománya:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2.
zóna bemeneteinek kell lenniük.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Vízhőm. fűtésnél BE
35 °C
Közvetlen
Hőmérséklet a fűtés
bekapcsolásához
• A minimális–maximális tartomány a következőktől függ:
1. WH-UD modell: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modell, és a tartalékfűtés engedélyezve van: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modell, és a tartalékfűtés le van tiltva: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modell: 20 °C ~ 60 °C
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna
bemenetének kell lennie.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Külső hőm. fűtésnél KI
24 °C
Hőmérséklet a fűtés
kikapcsolásához
T fűtésnél
5 °C
A T beállítása
a fűtés
bekapcsolásához.
* Ez a beállítás nem
érhető el, ha a
szivattyú áramlási
hozama maximális
teljesítményre van
állítva.
Fűtő BE/KI
Fűtő BE/KI Külső hőm. fűtésnél BE
0 °C
384
Hőmérséklet a fűtés
bekapcsolásához
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés késleltetése
0:30 perc
Ennyi idő múlva
kapcsol be az
elektromos fűtés, ha a
vízhőfok nem éri el a
beállított értéket.
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés bekapcsolásának a beálítása
-4 °C
Ekkora vízhőfok és
beállítot értékközötti
különbség fölött
fog bekapcsolni az
elektromos rásegítés.
Fűtő BE/KI Elektromos rásegítés kikapcsolásának a beállítása
-2 °C
6.2
Ekkora vízhőfok és
beállítot értékközötti
különbség alatt
fog kikapcsolni az
elektromos rásegítés.
*1, *2 Hűtés
Különböző víz- és környezeti
hőmérsékletek beállítása a
hűtéshez.
Vízhőmérsékletek a hűtés bekapcsolásához
és T a hűtés üzemmódban.
A hűtés
bekapcsolásának
hőmérsékletei a
Kompenzációs görbe kompenzációs
görbében
vagy közvetlen
bemenetben.
Vízhőm. Hűtésnél Kompenzációs görbe
Adja meg a négy
X tengely:
hőmérsékletpontot
20 °C, 30 °C
(kettő a vízszintes
Y tengely:
X tengelyen, kettő
15 °C, 10 °C
a függőleges Y
tengelyen)
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a négy hőmérsékletpontnak is a 2.
zóna bemeneteinek kell lenniük.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
Menük
Vízhőm. Hűtésnél
HU
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
385
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Vízhőm. Hűtésnél Közvetlen
10 °C
A hőmérséklet
beállítása a hűtés
bekapcsolásához.
• Ha kétzónás rendszer van kiválasztva, akkor a hőmérsékletpontnak a 2. zóna
bemenetének kell lennie.
• A „1. zóna” és „2. zóna” nem fog megjelenni a kijelzőn, ha a rendszer egyzónás.
T hűtésnél BE
A T beállítása a hűtés
bekapcsolásához.
* Ez a beállítás nem
5 °C
érhető el, ha a szivattyú
áramlási hozama
maximális teljesítményre
van állítva.
6.3
*1, *2 Auto
Automatikus váltás fűtésről
hűtésre vagy hűtésről fűtésre.
Kültéri hőmérsékletek a fűtésről hűtésre vagy
hűtésről fűtésre történő váltáshoz.
Külső hőm. (fűtésről hűtésre) /
Külső hőm. (hűtésről fűtésre )
Külső hőm. (fűtésről hűtésre)
15 °C
Állítsa be a kültéri
hőmérsékletet a
fűtésről hűtésre
történő váltáshoz.
Külső hőm. (hűtésről fűtésre)
10 °C
6.4
Állítsa be a kültéri
hőmérsékletet a
hűtésről fűtésre
történő váltáshoz.
Tartály
Beállítási funkciók a tartályhoz.
Működés padlóhoz (max.) /
Tartályfűtés ideje (max.) /
Tartály-újrafűtés hőm. /
Sterilizálás
• A kijelző három funkciót jelenít meg egyszerre.
Működés padlóhoz (max.)
8:00
386
A padlóhoz való
működés
(órákban és
percekben)
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
Menü
Alapértelmezett
beállítás
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Tartályfűtés ideje (max.)
1:00
A tartályfűtés
maximális ideje
(órákban és
percekben)
Tartály-újrafűtés hőm.
-8 °C
A tartályvíz ismételt
felforralása
hőmérsékletének
beállítása.
Sterilizálás
Hétfő
A sterilizálás
beállítható a hét egy
vagy több napjára.
V / H / K / Sze / Cs /
P / Szo
Sterilizálás: Idő
12:00
A tartály
sterilizálásának ideje
a hét kiválasztott
napján/napjain.
0:00 ~ 23:59
Sterilizálás: Felforralás hőm.
Sterilizálás: Műk. idő (max.)
0:10
A tartály
sterilizálásának
ideje (órákban és
percekben)
Menük
65 °C
A tartály
sterilizálásához
használt felforralás
hőmérsékletének
beállítása.
HU
7 Telepítési beállítás Szerviz beállítás
Szivattyú maximális sebessége
7.1
A szivattyú maximális
sebességének beállítása.
A szivattyú áramlási sebességének, aktív
ciklusidejének, valamint működése be- vagy
kikapcsolásának beállítása.
Áraml. seb.: XX:X L/perc
Max. terh.: 0x40 ~ 0xFE,
Pump: (Szivattyú:) BE, KI, Légtelen.
387
Menük
Telepítők számára
Alapértelmezett
beállítás
Menü
7.2
Beállítás lehetőségei / megjelenítése
Leszívatás
A szivattyú leállításának
beállítása.
A szivattyú leállításának művelete.
BE
7.3
Szárítás
A beton (padló, falak stb.)
szárítása építkezés alatt.
Ezt a menüt ne használja egyéb
célokra, és csak az építkezés
idején használja.
A szerkesztéssel állíthatja be a beton
szárításához használt hőmérsékletet.
BE / Szerkeszt
Szerkeszt
Fokozatok: 1
Hőmérséklet: 25 °C
Fűtési hőmérséklet a
beton szárításához.
Válassza ki a kívánt
fokozatokat: 1–10,
tartományt: 1–99
BE
Erősítse meg az egyes fokozatok
betonszárítási hőmérsékletbeállításait.
7.4
Szervizkapcsolat
Két kapcsolattartási név és
telefonszám beállítása a
felhasználó számára.
A szervizmérnök neve és telefonszáma.
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Kapcs. 1 / Kapcs. 2
Kapcsolattartó neve vagy telefonszáma.
Név/telefon ikon
Adja meg a nevet és számot.
Kapcsolattartó neve: betűk (a–z).
Kapcsolattartó telefonszáma: 1–9
388
Tisztítási utasítások
A rendszer optimális teljesítménye érdekében a tisztítást rendszeresen el kell végezni.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval.
• A tisztítás előtt válassza le az áramellátást.
• Ne használjon benzint, hígítót vagy súrolóport.
• Csak szappant ( pH7) vagy semleges háztartási tisztítószert használjon.
• Ne használjon 40 °C-nál melegebb vizet.
Vízszűrő
Víztartály
2
0.2
1
0.1
3
0.3
MPa
bar
0.4
Víznyomásmérő
4
• Ne nyomja meg és ne üsse meg az
üvegfedelet kemény és éles tárgyakkal.
Ha ezt nem tartja be, azzal kárt tehet az
egységben.
• Győződjön meg róla, hogy a víznyomás
0,05 és 0,3 MPa között van (0,1 MPa
= 1 bar).
• Ha a víznyomás kívül esik a fenti
tartományon, akkor lépjen kapcsolatba
egy hivatalos forgalmazóval.
• Legalább évente egyszer tisztítsa
meg a vízszűrőt. Ha ezt elmulasztja,
az eltömítheti a szűrőt, ami a
rendszer leállásához vezethet.
Lépjen kapcsolatba egy hivatalos
forgalmazóval.
• Kérjük, a mágnesen lévő port is
távolítsa el.
Vízszűrőkészlet
Kültéri egység
• Ne akadályozza a légbeáramlási és légkiáramlási
nyílásokat. Ha ezt nem tartja be, az alacsony
teljesítményhez vagy a rendszer leállásához vezethet.
Távolítson el minden akadályt a légmozgás biztosítása
érdekében.
• Hóesés esetén tisztítsa meg a kültéri egységet és
távolítsa el körülötte a havat, hogy a hó ne tudja elfedni
a légbeáramlási és légkiáramlási nyílásokat.
Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket
• Le kell ereszteni a víztartályban található vizet.
• Válassza le az áramellátást.
Nem javítható körülmények
Válassza le az áramellátást,
majd lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval a
következő körülmények esetén:
• Nem szokásos zaj működés közben.
• Víz vagy idegen tárgyak kerültek a távvezérlőbe.
• Víz szivárog a beltéri egységből.
• A megszakító gyakran leold.
• A tápkábel jelentősen felmelegszik.
Menük / Tisztítási utasítások
Beltéri egység
• Ne öntsön vizet közvetlenül az egységre.
Egy puha, száraz textillel finoman
törölje meg az egységet.
HU
KARBANTARTÁS
Felhasználó
• Az egységek optimális teljesítménye érdekében a felhasználó eltávolíthatja a kültéri egység levegő be- és kivezető
nyílásain található eltömődéseket.
• A felhasználó ne próbálja meg megszerelni vagy lecserélni az egység alkatrészeit.
• Forduljon a hivatalos forgalmazóhoz a rendszeres vizsgálat érdekében.
Forgalmazó
• Az egységek biztonságos és optimális teljesítményének biztosítása érdekében az egységet, az RCCB/ELCB-kapcsolót, a
helyi vezetékeket és csöveket a hivatalos forgalmazónak rendszeresen át kell vizsgálnia.
• A víztartály esetében fontos, hogy a vízszűrőkészletet rendszeres időnként ellenőrizzék.
389
Hibaelhárítás
A következő jelenségek nem jeleznek hibát.
Jelenség
Ok
Vízfolyás hangja működés közben.
A működés csak az újraindítás után
pár perccel indul el.
A kültéri egység vizet/gőzt enged
magából.
Gőz jön ki a kültéri egységből fűtési
módban.
A kültéri egység nem működik.
A rendszer működése kikapcsol.
A rendszer nehezen melegszik fel.
A rendszer nem fűt fel azonnal.
A tartalékfűtő automatikusan
bekapcsol, ha le van tiltva.
A működés automatikusan
megkezdődik, ha nincs időzítő
beállítva.
Hangos hűtőközegzaj hallatszik több
percen keresztül.
*1, *2 A HŰTÉS mód nem érhető el.
• A hűtőközeg áramlik az egységen belül.
• A késleltetés a kompresszor védelmére szolgál.
• Lecsapódás vagy párolgás történik a csövekben.
• Ezt a hőcserélőben zajló jégtelenítési művelet okozza.
• Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza akkor, amikor a kültéri hőmérséklet a
működési tartományon kívül esik.
• Ezt a rendszer védelmi vezérlője okozza. Amikor a vízbemenet hőmérséklete
alacsonyabb 10 °C-nál, akkor a kompresszor leáll, és a tartalékfűtő bekapcsol.
• Amikor a panel és a padló egyszerre van fűtve, akkor a meleg víz hőmérséklete
lecsökkenhet, ami korlátozhatja a rendszer fűtési képességét.
• Amikor a kültéri levegő hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat, hogy a
rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez.
• A kültéri egység kiáramlási nyílását vagy szívónyílását valami akadályozza,
például hókupac.
• Amikor az előre beállított vízkimenet hőmérséklete alacsony, akkor előfordulhat,
hogy a rendszernek több idő szükséges a felfűtéshez.
• Eltart egy ideig, amíg a rendszer felfűti a vizet, ha hideg vízhőmérséklettel kezd
működni.
• Ezt a beltéri egység hőcserélőjének védelmi vezérlője okozza.
• Be van állítva a sterilizálási időzítő.
• Ez a védelmi vezérlő okozza a jégtelenítés közben, -10 °C-nál alacsonyabb kültéri
környezeti hőmérséklet esetén.
• A rendszert csak FŰTÉS módban való működéshez zárolták.
A szerviz felhívása előtt ellenőrizze a következőket.
Jelenség
Ellenőrizze a következőt
A FŰTÉS/*1, *2 HŰTÉSI mód nem
megfelelően működik.
Zajos működés.
A rendszer nem működik.
A működést jelző LED nem világít,
vagy semmi nem jelenik meg a
távvezérlőn.
• Állítsa be megfelelően a hőmérsékletet.
• Zárja be a panel fűtő/hűtő szelepét.
• Távolítson el minden akadályt a kültéri egység légbeáramlási és légkiáramlási
nyílásaiból.
• A kültéri vagy a beltéri egység ferdén van felszerelve.
• Zárja le megfelelően a fedelet.
• A megszakító leoldott/aktiválódott.
• Az áramellátás nem megfelelő, vagy áramkimaradás történt.
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
390
Az alábbiakban láthatja azokat a hibakódokat, amelyek a
rendszer nem megfelelő beállítása vagy működése esetén
a képernyőn megjelenhetnek.
Amikor a képernyőn az alábbi hibakódok egyike látható,
akkor hívja fel a távvezérlőben található számot, vagy
lépjen kapcsolatba a legközelebbi hivatalos telepítővel.
Minden kapcsoló le van tiltva, kivéve a
és a
.
Hibaszám
Villog
Hiba magyarázata
Kapacitáseltérés
A kompresszor érzékelőjének hibája
Szivattyúhiba
A hűtőközeg érzékelőjének hibája
Szervizszelep hibája
A napkollektor-érzékelő hibája
Az úszómedence érzékelőjének hibája
A puffertartály érzékelőjének hibája
Márkaeltérési hiba
Alacsony nyomású védelem
Az 1. zóna érzékelőjének hibája
A 2. zóna érzékelőjének hibája
Vízáramlási hiba
Az alacsony nyomású érzékelő hibája
A magas nyomású érzékelő hibája
Jégtelenítő víz körforgásának hibája
1. külső termisztor hibája
2. külső termisztor hibája
Tartalékfűtő OLP-hibája
A tartály érzékelőjének hibája
Áramköri kommunikációs hiba
Alacsony vízhőmérsékleti védelem
Távvezérlő beltéri kommunikációjának hibája
Beltéri-kültéri kommunikáció hibája
Tartályfűtés OLP-hibája
Áramcsatlakozás hibája
Nagy nyomású védelem
Beltéri fagyvédelem
Hibaszám
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Hiba magyarázata
Nyomáskapcsoló aktiválva
Nem megfelelő kompresszorteljesítmény
Ventilátormotor zárolási hibája
Áramvédelem
Kompresszor túlterhelésvédelme
Tranzisztormodul túlterhelésvédelme
DC-feszültségcsúcs
Hűtőközegkör hibája
*1, *2 hűtési/fűtési ciklus hibája
Nyomáskapcsoló hibája
Alacsony fokú kiáramlás a túlhevítőben
A 2. vízkimenet érzékelőjének hibája
A belső termosztát hibája
A kültéri környezeti érzékelő hibája
A vízbemenet érzékelőjének hibája
A kültéri egység kiáramlási érzékelőjének
hibája
A teljesítménytényező-javításának hibája
A kültéri hőcserélő érzékelőjének hibája
A kültéri jégtelenítési érzékelő hibája
A vízkimenet érzékelőjének hibája
A transzformátor leválasztása
A párologtató kimenete érzékelőjének
hibája
Az elkerülő kimenete érzékelőjének hibája
*1, *2 hűtés nagynyomású hibája
Hibaelhárítás
Hibaszám
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
HU
* Egyes hibakódok nem feltétlenül tartoznak az adott
modellhez. Ennek tisztázása érdekében forduljon
hivatalos forgalmazóhoz.
*1 A hőszivattyúban alapesetben a HŰTÉS mód inaktív. Ezt a hivatalos telepítők vagy a hivatalos szervizpartnereink aktiválni kell.
*2 Csak akkor jelenik meg, amikor a HŰTÉS mód fel van oldva. (Ez azt jelenti, hogy a HŰTÉS mód elérhető.)
391
Információk
A hálózati adapter csatlakoztatására vonatkozó információk (opcionális kiegészítő alkatrész)
FIGYELMEZTETÉS
A használat előtt ellenőrizze a biztonságot a levegő-víz rendszer körül. A működés megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy emberek és más élőlények nincsenek veszélyben a készülék körül.
Az utasítások be nem tartásából származó nem megfelelő működés sérülést és kárt okozhat.
A használat előtt ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen belül)
- Az időzítő beállítása. A váratlan be- és kikapcsolás az emberek és egyéb élőlények súlyos sérülését
okozhatja.
A használat előtt és közben ellenőrizze az alábbiakat (a helyiségen kívülről)
- Ha tudja, hogy valaki a helyiségben van, akkor kívülről értesítse az adott személyt az új beállításról, annak
végrehajtása előtt. Ezzel elkerülheti a működés megváltozása által az adott személynek okozott ijedtséget
és az esetleges súlyos egészségügyi következményeket.
- Kérjük, ne használja a berendezést, ha azt önmagától vezérelni képtelen csecsemő, fizikailag korlátozott
vagy idős személy tartózkodik a helyiségben.
- Gyakran ellenőrizze a beállításokat és működési állapotot.
- Állítsa le a működést, ha hibakód jelenik meg, és lépjen kapcsolatba egy hivatalos forgalmazóval vagy
szakértővel.
A használat előtt, kérjük, ellenőrizze a következőket
• Előfordulhat, hogy a rendszer nem használható, ha a kommunikációs körülmények rosszak. A működés után ellenőrizze
az „Operation Status” (Működés állapota) lehetőséget az alkalmazáskijelzőn. Távvezérlés esetén a következő
körülmények állhatnak fenn.
- A készülék nem használható, a működési időnek nincs hatása.
- A levegő-víz működésnek nincs hatása, amikor azt a helységen kívülről állítják be.
• Javasolt az okostelefon képernyőjének zárolása a nem jogosult használt elkerülése érdekében.
• Ne használjon a hivatalos forgalmazó vagy szakember által jóvá nem hagyott távvezérlőt, kommunikációs vagy
üzemeltetési eszközt.
• A Panasonic Smart Application használatára a „Szolgáltatási feltételek” és a „Személyes információk kezelése”
vonatkozik.
• Ha hosszabb ideig nem használja a Panasonic Smart Application alkalmazást, akkor válassza le a hálózati adaptert az
egységről.
Információk felhasználók számára az elhasználódott berendezések begyűjtéséről és hulladékba helyezéséről
Ezek a szimbólumok a termékeken, csomagoláson és/vagy a hozzá tartozó dokumentációban azt jelentik,
hogy a használt elektronikai és elektromos termékek nem keverhetők a háztartási hulladék közé.
Az elhasználódott termékek megfelelő kezelésének, visszanyerésének és újrahasznosításának érdekében,
kérjük, vigye el azokat a megfelelő gyűjtőpontra a helyi szabályozásoknak megfelelően.
Ezeknek a termékeknek a megfelelő leselejtezésével segít az értékes erőforrások megtakarításában és az
emberi egészségre és a környezetre gyakorolt esetleges negatív hatások megakadályozásában, amelyek
egyébként a nem megfelelő kezelés miatt felléphetnek.
Az elhasználódott termékek begyűjtésével és újrahasznosításával kapcsolatos további információkért,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi közműszolgáltatóval, a szemétszállítási szolgáltatással vagy a termék
értékesítésének helyével.
Ennek a terméknek a nem megfelelő hulladékba helyezése büntetést vonhat maga után a nemzeti
jogszabályoknak megfelelően.
Az Európai Unióban lévő üzleti felhasználók számára
Ha elektronos és elektronikai berendezést kíván hulladékba helyezni, akkor további információkért, kérjük,
lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy beszállítóval.
[Információk az Európai Unión kívüli országokban történő hulladékba helyezésről]
Ezek a szimbólumok csak az Európai Unióban érvényesek. Ha hulladékba kívánja helyezni ezeket a
termékeket, akkor kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal vagy kereskedővel, és tudakolja meg a
hulladékba helyezés megfelelő módját.
392
Kérjük figyelmesen olvassák
el a használati útmutatóját a
berendezésnek a használat
előtt.
Kérjük, figyelmesen olvassák el
a szerviz útmutatót.
Probléma esetén forduljon
a hivatalos Panasonic
márkaszervizhez.
Információk
FIGYELMEZTETÉS
Tűzveszéles anyagot tartalmaz.
Kérjük a terméket ennek
megfelelően szállítsák, és
telepítsék.
HU
393
Hvala, ker ste kupili izdelek podjetja Panasonic.
Preden zaženete sistem, prosimo, temeljito preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo uporabo.
Navodila za namestitev priložena.
Serijska številka in leto izdelave sta zapisana na imenski plošči.
Kazalo vsebine
Varnostna opozorila ...............................................396-398
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika ...............399-401
Zagon ...........................................................................401
Hitri meni ......................................................................402
Meniji .....................................................................402-416
Za uporabnika
1 Nast. funkcij ...................................................402-403
1.1 Tedenski časovnik
1.2 Počitniški časovnik
1.3 Tihi časovnik
1.4 Grelnik sobe
1.5 Grelnik rezervoarja
1.6 Sterilizacija
1.7 Način DHW
2 Preverite sistem .................................................... 404
2.1 Monitor energije
2.2 Info. o sistemu
2.3 Zgodovina napak
2.4 Kompresor
2.5 Grelnik
3 Osebne nastavitve .........................................404-405
3.1 Zvok
3.2 LCD kontrast
3.3 Osvetlitev ozadja
3.4 Svetloba ozadja
3.5 Format ure
3.6 Datum/Čas
3.7 Jezik
3.8 Odklenite geslo
4 Servisni kontakt .................................................... 405
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Za serviserja
5 Nast. inštalerja > Nastav. sistema ................. 406-411
5.1 Opcijska PCB povezljivost
5.2 Območje & Senzor
5.3 Zmoglj. grelnika
5.4 Zaščita pred mrazom
5.5 Povezava rezerv. Rezervoarja
5.6 Grelnik osn. plošče
5.7 Alternativni zunanji senzor
5.8 Bivalentna povezava
5.9 Zunanje stikalo
5.10 Solarna povezava
5.11 Zun. signal napake
5.12 Nadzor zahtev
5.13 SG pripravljeno
5.14 Stikalo zunanj. kompresorja
5.15 Tekočina v obtoku
5.16 Gretje - Hlajenje
5.17 Pospeš. Grelnika
5.18 Signal odtaljevanja
5.19 Pretok črpalke
6 Nast. inštalerja > Nastav. delovanja .............. 411-415
6.1 Gretje
6.2 Hlajenje
6.3 Avto
6.4 Rezervoar
7 Nast. inštalerja > Nast. Storitve .....................415-416
7.1 Maks. hitrost črpalke
7.2 Črpanje
7.3 Suhi beton
7.4 Servisni kontakt
Navodila za čiščenje .....................................................417
Odpravljanje napak ................................................418-419
Informacije .............................................................420-421
394
Pred uporabo se prepričajte, da je pooblaščen serviser sistem namestil
pravilno in v skladu z danimi navodili.
• Toplotno črpalko zrak-voda Panasonic tvorita dve enoti, notranja in zunanja enota. Notranja enota sestoji iz hidromodula in
200-litrskega rezervoarja za sanitarno vodo.
• Ta navodila za uporabo opisujejo, kako upravljati s sistemom z uporabo notranje in zunanje enote.
• Za informacije o delovanju drugih izdelkov, kot so radiator, zunanje kontrole toplote in podtalne enote, si preberite navodila za uporabo za
vsakega od naštetih izdelkov.
• Sistem mora biti zaklenjen za delovanje v načinu gretja HEAT in onemogočenje načina hlajenja COOL.
• Nekatere funkcije, ki so opisane v teh navodilih, morda ne bodo ustrezale vašemu sistemu.
• Uporabljati morate vodo, ki ustreza evropskemu standardu za kakovost vode 98/83 ES. Življenjska doba rezervoarja za vodo bo krajša,
če boste uporabljali talnico (vključno z izvirsko vodo ali vodo iz vodnjaka).
• Rezervoarja za vodo ni dovoljeno uporabljati z vodo iz pipe, ki vsebuje onesnaževala, kot so sol, kisline in druge nečistoče, ki lahko
povzročijo korozijo rezervoarja ter njegovih delov.
• Posvetujte se z vam najbližjim pooblaščenim serviserjem za nadaljnje informacije.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni
serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo)
Pregled sistema
Radiator
Daljinski upravljalnik
Sončne celice
Tuš
Ventilatorski
konvektor
Notranja enota
Sprednja plošča
Talno gretje
Zunanja enota
Opomba:
Ne priporočamo odstranjevanja sprednje plošče.
(Samo za uporabo pooblaščenega trgovca/specialista)
Napajanje
Skice v teh navodilih so namenjene samo ponazoritvi in se lahko razlikujejo od dejanske enote.
Lahko se spremenijo brez predhodnega opozorila za nadaljnje izboljšave.
Pogoji za delovanje
WH-UD serijo
GRETJE
GRETJE
(REZERVOAR)
(OBTOK)
Izstopna temperatura vode (°C)
(Min. / Maks.)
- / 65 *3
20 / 55
GRETJE
(REZERVOAR)
- / 65 *3
WH-UX serijo
GRETJE
(OBTOK)
20 / 55 (Pod T okolice
-15 °C) *4
20 / 60 (Nad T okolice
-10 °C) *4
*1 HLAJENJE
(OBTOK)
SL
5 / 20
Zunanja temperatura (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(Min. / Maks.)
Ko je zunanja temperatura izven območja, navedenega v tabeli, se bo zmogljivost ogrevanja zmanjšala in zunanja enota lahko preneha
delovati iz varnostnih razlogov.
Enota se bo avtomatično ponovno zagnala, ko se bo zunanja temperatura vrnila v določeno območje.
*3 Nad 55 °C, mogoče le z delovanjem električnega grelnika.
*4 Pri zunanji temperaturi od -10 °C do -15 °C, se izhodna temperatura vode postopoma zmanjšuje od 60 °C do 55 °C.
395
Varnostna opozorila
Da bi preprečili osebne poškodbe, poškodbe
drugih ali škodo na lastnini, prosimo,
upoštevajte naslednje:
Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja
navodil spodaj lahko povzroči škodo in
poškodbe, resnost le-teh pa je navedena
spodaj:
Ta naprava naj ne bi bila dosegljiva splošni
javnosti.
OPOZORILO
Ta znak
opozarja na
nevarnost
smrti ali
resne
poškodbe.
POZOR
Ta znak
opozarja na
poškodbe
ali škodo na
lastnini.
Navodila, ki jih je potrebno upoštevati, so
označena s sledečimi simboli:
Ta simbol označuje dejanje,
ki je PREPOVEDANO.
Ti simboli označujejo
dejanja, ki so NUJNA.
OPOZORILO
Notranja enota in zunanja
enota
To napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, in osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi
in mentalnimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
če delajo pod nadzorom in so jim
razložena navodila za uporabo
naprave na varen način in razumejo
vsa tveganja.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
naprave brez nadzora.
Prosimo, posvetujte se s
pooblaščenim trgovcem ali
specialistom glede čiščenja notranjih
delov, popravil, instalacij, odstranitev,
razstavljanja in ponovnih namestitev
enote. V primeru pomanjkljive
montaže ali neprimernega ravnanja
lahko pride do puščanja vode,
električnega udara ali požara.
Uporabo vsakega posebnega
hladilnega sredstva preverite pri
pooblaščenem trgovcu ali specialistu.
Uporaba drugega hladilnega sredstva,
ki ni tukaj določeno, lahko povzroči
poškodbo izdelka, eksplozijo in
poškodbe, itd.
Ne uporabljajte sredstev, da bi
pospešili proces odmrzovanja ali
čiščenja, z izjemo tistih sredstev, ki jih
priporoča proizvajalec.
Vsaka neustrezna metoda ali uporaba
neskladnega materiala lahko povzroči
poškodbe na izdelku, eksplozijo in
hude poškodbe.
Enote ne nameščajte v potencialno
eksplozivno ali vnetljivo ozračje.
Če boste to kljub vsemu, saj lahko
pride do požara.
396
Med grmenjem se ne dotikajte
zunanje enote, med strelo lahko pride
do električnega udara.
Ne sedajte in ne stopajte na
enoto, lahko padete in se
ponesrečite.
Notranjih enot ne nameščajte zunaj.
Namenjene so samo za notranjo
namestitev.
Napajanje
Ne uporabljajte kablov,
ki so spremenjeni,
združeni ali podaljšani,
saj lahko povzročijo
pregrevanje in požar.
Za preprečevanje pregrevanja, požara
ali električnega udara:
• Vtičnice ne uporabljajte z drugo
opremo.
• Ne upravljajte naprave z mokrimi
rokami.
• Napajalnega kabla ne upogibajte
preveč.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga
mora nadomestiti proizvajalec,
serviser ali podobno usposobljene
osebe v izogib nevarnosti.
Enota je opremljena z diferenčnim
zaščitnim stikalom/Odklopnik za
ozemljitveni uhajavi tok(RCCB/ELCB).
Prosite pooblaščenega trgovca, da
redno preverja delovanje RCCB/
ELCB, še posebej po namestitvi,
pregledu in vzdrževanju. Nedelovanje
RCCB/ELCB lahko povzroči električni
udar in/ali požar.
Zelo se priporoča namestitev Zaščitne
naprave na diferenčni tok (RCD) za
preprečevanje električnega udara
in/ali požara.
Preden dostopate do terminalov,
morajo biti napetost prekinena.
Ne uporabljajte izdelka, če pride do
nepravilnosti/okvare in odklopite
napajanje.
(Tveganje dima/ognja/električnega
udara)
Primeri neobičajnega delovanja/
okvare
• RCCB/ELCB se pogosto izklopi.
• Opazite vonj po zažganem.
• Opazite neobičajne zvoke ali
vibracije enote.
• Vroča voda pušča iz notranje enote.
Za vzdrževanje/popravilo takoj
kontaktirajte pooblaščenega
serviserja/trgovca.
Med pregledom in vzdrževanje
nosite rokavice.
Opremo morate ozemljiti, da bi
preprečili električni udar ali požar.
Preprečite električni udar, tako da
izklopite napajalno napetost.
-Pred čiščenjem ali servisiranjem.
-Ob dolgotrajni neuporabi.
Ta naprava je namenjena za
različne namene. Da bi se izognili
električnemu udaru, opeklinam ali
smrtno nevarni poškodbi, pazite,
da prekinete vse napajanje, preden
dostopate do katerega koli terminala
notranje enote.
Varnostna opozorila
V notranjo ali zunanjo enoto
zrak-voda ne vstavljajte prstov
ali drugih predmetov, saj lahko
pride do poškodb zaradi vrtečih
se delov.
SL
397
Varnostna opozorila
POZOR
Notranja enota in zunanja
enota
Notranje enote ne čistite z vodo,
bencinom, razredčilom ali
razmaščevalnim prahom, da se
izognete poškodbam ali rjavenju na
enoti.
Ne nameščajte enote blizu vnetljivih
snovi ali v kopalnici. Sicer lahko pride
do električnega udara in/ali požara.
Ne dotikajte se ostre
aluminijaste rešetke, ostri deli
vas lahko poškodujejo.
Ne uporabljajte sistema med
sterilizacijo, da bi preprečili opekline z
vročo vodo ali pregretje tuša.
Ne razstavljajte enote, da bi jo očistili,
da preprečite poškodbe.
Ne stopajte na nestabilne klopi, ko
čistite enoto, da preprečite poškodbe.
Na enoto ne postavljajte vaz ali posod
z vodo. Voda lahko vstopi v enoto
in uniči izolacijo. To lahko povzroči
električni udar.
Preprečite puščanje vode tako, da
zagotovite, da je odtočna cev:
-Primerno priključena,
-Prosta odtokov in posod, ali
-Ni potopljena v vodo
Po daljšem obdobju uporabe ali
uporabi s katero koli vnetljivo opremo,
redno zračite sobo.
Po dolgem času uporabe se
prepričajte, da stojalo za namestitev
ni zarjavelo in s tem preprečite, da bi
padlo na tla.
398
Daljinski upravljalnik
Ne močite Daljinskega upravljalnika.
Neupoštevanje teh navodil lahko
povzroči električni udar in/ali požar.
Ne pritiskajte gumbov na daljinskem
upravljalniku s trdimi in ostrimi
predmeti. Če tega ne boste
upoštevali, boste poškodovali enoto.
Ne čistite daljinskega upravljalnika
z vodo, bencinom, razredčilom ali
razmaščevalnim prahom.
Ne pregledujte ali vzdržujte
Daljinskega upravljalnika sami.
Posvetujte se s pooblaščenim
serviserjem, da bi preprečili osebne
poškodbe zaradi nepravilnega
upravljanja.
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
3
Gumbi / Kazalnik
2
3
4
5
6
LCD zaslon
Tipka za glavni meni
Za nastavitev funkcije
Tipka ON(vklop)/OFF(izklop)
Začne/konča delovanje
Indikator delovanja
Se sveti med delovanjem, utripa med
alarmom.
2
4
1
5
6
Tipke na tipkovnici z različnimi smermi
Izberi predmet.
Gor
Levo
Desno
Pritisni center
Dol
Tipka Potrditev
Potrdi izbrano vsebino.
Brez rokavic
Brez pisala
Varnostna opozorila / Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
1
Tipka za hitri meni
Za več informacij glejte ločeni Hitri vodnik
po meniju.
Tipka za povratek
Nazaj na prejšnji zaslon
SL
399
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika
2
3
4
5
1
6
7
Zaslon
1
Izbor načina
*1, *2 AVTO
*1, *2 AVTO +
REZERVOAR
GRETJE
GRETJE +
REZERVOAR
• Odvisno od prednastavljene zunanje
temperature, sistem izbere način
delovanja GRETJE ali
*1, *2 HLAJENJE.
Auto Heat
Auto Cool
(Avtomatično
(Avtomatično
gretje)
hlajenje)
• Odvisno od prednastavljene zunanje
temperature, sistem izbere način
delovanja GRETJE + REZERVOAR
ali *1, *2 HLAJENJE + REZERVOAR.
Auto Heat
Auto Cool
(Avtomatično
(Avtomatično
gretje)
hlajenje)
• Ogrevanje je vključeno ali izključeno.
• Zunanja enota sistemu zagotavlja
gretje.
• Zunanja enota zagotavlja toploto
rezervoarju za vodo in sistemu.
• Ta način lahko izberete le, če je
nameščen rezervoar za vodo.
*1, *2
HLAJENJE
• Hlajenje je vključeno ali izključeno.
• Zunanja enota sistemu zagotavlja
hlajenje.
*1, *2
HLAJENJE +
REZERVOAR
• Zunanja enota sistemu zagotavlja
hlajenje.
• Zunanja enota zagotavlja ogrevanje
med segrevanjem vode.
REZERVOAR
• Grelnik vode je vključen ali izključen.
• Zunanja enota zagotavlja toploto
rezervoarju za vodo.
* Ikone za smeri kažejo na trenutno aktiven način.
• Sobno delovanje / Delovanje
rezervoarja.
• Odtajanje.
2
Ikone delovanja
Status delovanja je prikazan.
Ikona se ne bo prikazala (pri delovanju pri izklopljenem zaslonu OFF), če je naprava izklopljena (OFF), z izjemo pri tedenskem časovniku.
Status delovanja tedenskega
Status delovanja med počitnicami
Status tihega delovanja
časovnika
Zahteva nadzora ali pripravljeno
Območje: Sobni termostat
Status močnega delovanja
inteligentno energetsko omrežje ali
→Interni status senzorja
status visoke zmogljivosti (SHP)
Status sobnega grelnika
Status grelnika rezervoarja
Status sončne energije
Bivalentni status (Grelnik vode)
400
* Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
1
3
Temperatura na vsakem območju
4
Čas in dan
5
Temperatura vodnega rezervoarja
6
Zunanja temperatura
7
Ikone tipa senzorja/tipa nastavljene temperature
Temperatura vode
→Krivulja kompenzacije
Sobni termostat
→Zunanji
Temperatura vode
→Neposredna
Sobni termostat
→Notranji
Samo v bazenih
Sobno tipalo
Zagon
Preden začnete z nastavitvami v meniju, prosimo nastavite daljinski upravljalnik z izbiro jezika in pravilno nastavitvijo datuma
in ure.
Ob prvem vklopu se samodejno prikaže zaslon z nastavitvami. Prikažete ga lahko tudi v meniju.
Izbira jezika
Počakajte, da se prikazovalnik inicializira.
Ko se zaslon za inicializacijo konča, se prikaže
običajni zaslon.
Ko pritisnete kateri koli gumb, se prikaže
zaslon za nastavitev jezika.
2 Pritisnite
in
, da izberete jezik.
za potrditev izbire.
Nastavitev ure
1 Izberite z
ali
kako boste prikazovali čas,
ali v formatu 24h ali v am/pm (dop./pop.) (npr.
15:00 ali 3:00 pm).
2 Pritisnite
, da potrdite izbiro.
Tipke in zaslon daljinskega upravljalnika / Zagon
1 Pomikajte se z
Utripanje LCD-ja
SL
3 Uporabite
in
za izbiro leta, meseca,
dneva, ure in minut. (Izberite in se premikajte z
ter pritisnite
, da potrdite.)
4 Ko je enkrat čas nastavljen, se bosta na
zaslonu prikazala čas in dan, četudi je Daljinski
upravljalnik izklopljen (OFF).
401
Hitri meni
Ko ste zaključili z začetnimi nastavitvami, lahko izberete hitri meni izmed sledečih možnosti in uredite nastavitve.
1 Pritisnite
za prikaz hitrega menija.
Zaženi DHW (topla
sanitarna voda)
Močno
Tiho
Pospeš. Grelnika
Tedenski časovnik
Zaženi odtajanje
Ponastavitev napak
Zaklepanje
Daljinskega
upravljalnika
2 Uporabite
za izbiro menija.
3 Pritisnite
Meniji
, da bi izklopili/vklopili on/off meni za izbiro.
Za uporabnika
Izberite menije in določite nastavitve glede na sistem,
ki je na voljo v vašem gospodinjstvu. Vse začetne nastavitve mora
izvesti pooblaščen trgovec ali specialist. Priporočamo, da vse
spremembe začetnih nastavitev prav tako izvede pooblaščeni trgovec
ali specialist.
• Po začetni nastavitvi lahko ročno prilagodite nastavitve.
• Začetna nastavitev ostane aktivna, dokler je uporabnik ne spremeni.
• Daljinski upravljalnik lahko uporabljate za večkratne namestitve.
• Preverite, da je indikator delovanja izklopljen (OFF) pred vnašanjem
nastavitev.
• Sistem lahko ne bo dobro deloval, če bo narobe nastavljen.
Prosimo, posvetujte se s pooblaščenim trgovcem.
Za prikaz <Glavni meni>:
Za izbiro menija:
Za potrditev izbrane vsebine:
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
1 Nast. funkcij
Tedenski časovnik
1.1
Ko je enkrat tedenski časovnik
nastavljen, lahko uporabnik
ureja Hitri meni.
Nastavitev 6 vzorcev delovanja
za vsak dan.
• Onemogočeno, če je
stikalo Ogrevanje-Hlajenje
nastavljeno na “Da” ali če je
vključeno prisilno ogrevanje.
402
Nastavitve časovnika
Izberi dan v tednu in nastavite potrebne vzorce
(Čas / Delovanje ON/OFF / Način)
Kopi ja časovnika:
Izberi dan v tednu
Meniji
Za uporabnika
Meni
1.2
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Počitniški časovnik
Da bi prihranili energijo, lahko
v obdobju počitnic ali izklopite
(OFF) sistem ali zmanjšate
temperaturo v tem obdobju.
OFF
ON
Začetek in konec počitnic.
Datum in ura
OFF ali znižana temperatura
• Nastavitve tedenskega časovnika so lahko začasno onemogočene v primeru
nastavitve počitniškega časovnika, vendar bodo ponastavljene, ko se čas
počitnic izteče.
1.3
Tihi časovnik
Za tiho delovanje med
prednastavljenim obdobjem.
Nastavite lahko 6 vzorcev.
Nivo 0 pomeni, da je način
izklopljen (off).
1.4
OFF
Grelnik rezervoarja
Za vklop grelnika rezervoarja
ON ali OFF.
1.6
Nivo tišine:
0~3
Grelnik sobe
Za nastavitev vklopa grelnika
sobe ON ali izklopa OFF.
1.5
Čas za začetek tihega načina :
Datum in ura
OFF
Sterilizacija
Za vklop avtomatične
sterilizacije ON ali OFF.
ON
• Ne uporabljajte sistema med sterilizacijo, da bi preprečili opekline z vročo vodo.
• Prosite pooblaščenega trgovca, da določi raven nastavitev funkcij sterilizacije v skladu z lokalnimi zakoni in
pravilniki.
Način DHW (Topla Sanitarna Voda)
Za nastavitev načina DHW na
Standardni ali Pametni način.
• Standardni način ima hitrejši
čas segrevanja rezervoarja za
toplo sanitarno vodo (DHW).
Medtem pa Pametni način
zahteva več časa za
segrevanje tople sanitarne
vode (DHW) z manjšo porabo
energije.
Standard
Za nastavitev tipala grelnika
zgoraj ali v sredini.
• Nastavitev tipala grelnika
na vrhu upočasni začetek
segrevanja grelnika za vodo in
zmanjša porabo energije.
Če tople vode ni dovolj,
to nastavitev nastavite na
“Sredina”.
Zgoraj
Hitri meni / Meniji
1.7
SL
403
Meniji
Za uporabnika
Meni
Prednastavitev
2 Preverite sistem
Monitor energije
2.1
Tabela trenutne in pretekle
porabe energije, pridobivanja ali
koeficienta učinkovitosti.
Možnosti nastavitev / Zaslon
Danes
Izberite in pridobite podatke
Zgodovina
Izberite in pridobite podatke
• COP= Koeficient učinkovitosti
• Za tabelo zgodovine je izbrano obdobje 1 dan / 1 ted / 1 leto.
• Izpiše se lahko poraba energije (kWh) pri gretju, *1, *2 hlajenju, rezervoarja in
v celoti.
• Celotna poraba moči je ocenjena vrednost, ki temelji na AC 230 V in se lahko
razlikuje od vrednosti izmerjene s precizno opremo.
2.2
Info. o sistemu
Pokaže sistemske informacije
za vsa območja.
2.3
Zgodovina napak
• Za kode napak glejte
Odpravljanje napak.
• Zadnja koda napake je
prikazana na vrhu.
2.4
Trenutne informacije o sistemu za 10
postavk:
Dotok / Izpust / Obm 1 / Obm 2 /
Rezervoar / Nadom. rez. / Solarni / Bazen /
Frekv. kompres. / Pretok črpalke
Izberite in pridobite podatke
Izberite in pridobite podatke
Kompresor
Prikaže učinkovitost
kompresorja
Izberite in pridobite podatke
2.5
Grelnik
Celoten čas vklopa (ON)
za grelnik sobe in grelnik
rezervoarja.
Izberite in pridobite podatke
3 Osebne nastavitve
Zvok
3.1
Vklopi/izklopi zvok delovanja
ON/OFF.
3.2
ON
LCD kontrast
Nastavi kontrast zaslona.
3
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
404
Meni
3.3
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Osvetlitev ozadja
Nastavi trajanje osvetlitve
ozadja zaslona.
1 minut
3.4
Svetloba ozadja
Nastavi svetlost ozadja zaslona.
4
3.5
Format ure
Nastavi tip prikaza ure.
24 h
3.6
Datum/Čas
Nastavi trenutni datum in uro.
Leto / mesec / dan / Ura / Min
3.7
Jezik
Nastavi jezik za glavni zaslon.
• Za grški jezik si, prosimo,
preberite angleško različico.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Odklenite geslo
0000
Meniji
4-mestno geslo za vse
nastavitve.
SL
4 Servisni kontakt
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
Prednastavite kontaktne
številke serviserja.
Izberite in pridobite podatke
405
Meniji
Za serviserja
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
5 Nast. inštalerja Nastav. sistema
5.1
Opcijska PCB povezljivost
Za povezavo z zunanjim PCB,
ki je potreben za servisiranje
Ne
• Če je povezan zunanji PCB (opcijsko), bo sistem imel naslednje dodatne funkcije:
1 Povezava z nadomestnim rezervoarjem in nadzor nad funkcijo in temperaturo.
2 Nadzor nad dvema območjema (vključno s plavalnim bazenom in funkcijo gretja vode bazena).
3 Solarna funkcija (sončne celice povezane ali z rezervoarjem tople sanitarne vode (DHW) ali nadomestnim
rezervoarjem.
• DHW ne velja za modele WH-ADC*.
4 Stikalo zunanjega kompresorja.
5 Zunanji signal napake.
6 Nadzor pripravljenega inteligentnega energetskega omrežja.
7 Nadzor potrebe.
8 Stikalo gretje-hlajenje
5.2
Območje & Senzor
Za izbiro senzorjev ali za izbiro
sistema območja 1 ali območja
2.
Obm
• Po izbiri sistema območja 1 ali 2 nadaljujte k
izbiri sobe ali bazena.
• Če izberete bazen, morate izbrati
temperaturo za T temperaturo med 0 °C
~10 °C.
Senzor
* Za sobni termostat imate še izbiro zunanjega
ali notranjega grelnika.
5.3
Zmoglj. grelnika
Za zmanjšanje moči grelnika,
če je to potrebno.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Možnosti kW se razlikujejo
odvisno od modela.
Zaščita pred mrazom
5.4
Da bi aktivirali ali deaktivirali
preprečevanje zmrzovanja
vode, ko je sistem izklopljen
(OFF)
406
Da
Meni
Povezava rezerv. Rezervoarja
Za povezovanje rezervoarja s
sistemom in če ste izbrali DA
(YES) za nastavitev
T temperature.
• Opcijska povezljivost s PCB
mora biti izbrana (YES), da bi
omogočili to funkcijo.
• Če opcijska povezljivost s
PCB ni zbrana, se funkcija ne
bo prikazala na zaslonu.
5.6
Da
5 °C
Nastavite T za
nadomestni rezervoar.
Ne
Da
A
Nastavi tip grelnika
spodnje posode*.
Alternativni zunanji senzor
Za izbiro alternativnega
zunanjega senzorja.
5.8
Ne
Grelnik osn. plošče
Za izbiro povezave z grelnikom
spodnje posode
* Tip A - Grelnik spodnje posode
se aktivira samo med
operacijo odtajanja.
* Tip B - Grelnik spodnje posode
se aktivira, ko je
zunanja temperatura
5 °C ali manj.
5.7
Možnosti nastavitev / Zaslon
Ne
Bivalentna povezava
Izberite, ali naj bo omogočena
ali onemogočena bivalentna
povezava.
Ne
Da
Za izbiro vzorca samodejnega
krmiljenja ali vzorca krmiljenja z
vhodnim signalom SG.
* Ta izbira se prikaže samo,
če je povezava z dodatnim
tiskanim vezjem nastavljena
na Da.
Avto
Meniji
5.5
Prednastavitev
SL
407
Meniji
Za serviserja
Meni
Za izbiro bivalentne povezave,
ki omogoča dodaten vir toplote,
kot je npr. grelnik vode, za
segrevanje nadomestnega
rezervoarja in rezervoarja tople
sanitarne vode, ko zmogljivost
toplotne črpalke pri nizki zunanji
temperaturi ni zadostna.
Bivalentna lastnost je lahko
nastavljena ali na alternativni
način (toplotna črpalka in
grelnik vode delata izmenjaje)
ali na paralelni način (tako
toplotna črpalka kot grelnik
vode delujeta istočasno),
ali v naprednem paralelnem
načinu (toplotna črpalka deluje
in grelnik vode se vklopi za
nadomestni rezervoar in/ali
toplo sanitarno vodo, odvisno
od možnosti nastavitve vzorca
kontrole).
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Da Avto
-5 °C
Nastavite zunanjo
temperaturo za vklop
(ON) bivalentne
povezave.
Da Po izboru zunanje temperature
Kontrolni vzorec
Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni
• Izberite napredni paralelni za bivalentno
uporabo rezervoarjev.
Kontrolni vzorec Alternativni
Možnost za vklop ali
izklop zunanje črpalke
med bivalentnim
OFF
delovanjem.
Nastavitev vklop, če
ima sistem preprosto
bivalentno povezavo.
Kontrolni vzorec Napredni paralelni
Gretje
Izbira rezervoarja
• “Gretje” nakazuje nadomestni rezervoar in
“DHW” nakazuje rezervoar tople sanitarne
vode.
Kontrolni vzorec Napredni paralelni Gretje Da
• Nadomestni rezervoar se aktivira šele po
izboru “Da”.
408
-8 °C
Nastavite prag
temperature, da bi
zagnali bivalentni vir
toplote.
0:30
Zakasnite časovnik za
zagon bivalentnega
vira toplote
(v urah in minutah).
-2 °C
Nastavite prag
temperature, da bi
zaustavili bivalentni
vir toplote.
Meni
Prednastavitev
0:30
Možnosti nastavitev / Zaslon
Zakasnite časovnik
za zaustavitev
bivalentnega vira
toplote
(v urah in minutah).
Kontrolni vzorec Napredni paralelni DHW Da
• Rezervoar tople sanitarne vode se aktivira
šele po izboru “Da”.
0:30
Krmiljenje z vhodom SG za
bivalentni sistem sledi stanju
vhoda na naslednji način.
Signal SG
Bit Vcc 1 Bit Vcc 2
5.9
Odprite
Odprite
Kratko
Odprite
Odprite
Kratko
Kratko
Kratko
Zakasnite časovnik za
zagon bivalentnega
vira toplote
(v urah in minutah).
Da SG pripravljeno
Vzorec delovanja
Izklop toplotne
črpalke, izklop kotla
Vklop toplotne
črpalke, izklop kotla
Izklop toplotne
črpalke, vklop kotla
Vklop toplotne
črpalke, vklop kotla
OFF
Možnost za vklop ali
izklop zunanje črpalke
med bivalentnim
delovanjem.
Nastavitev vklop, če
ima sistem preprosto
bivalentno povezavo.
Zunanje stikalo
Ne
Solarna povezava
• Opcijska povezljivost s PCB
mora biti izbrana (YES), da bi
omogočili to funkcijo.
• Če opcijska povezljivost s
PCB ni zbrana, se funkcija ne
bo prikazala na zaslonu.
• DHW ne velja za modele
WH-ADC*.
Ne
Da
Meniji
5.10
Nadom. rez.
Izbira rezervoarja
SL
Da Po izbiri rezervoarja
10 °C
Nastavite T
temperaturo
vklopa (ON)
409
Meniji
Za serviserja
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Da Po izbiri rezervoarja
5 °C
Nastavite T
temperaturo ob
izklopu (OFF)
Da Po izbiri rezervoarja
ob izklopu (OFF)
5 °C
T temperatura vklopa (ON)
T temperatura vklopa (ON)
T temperatura
Nastavite temperaturo
proti zmrzovanju
Da Po izbiri rezervoarja
T temperatura vklopa (ON)
T temperatura
ob izklopu (OFF) Po nastavitvi temperature proti zmrzovanju
80 °C
5.11
Nastavite zgornjo
mejo
Zun. signal napake
Ne
5.12
Nadzor zahtev
Ne
5.13
SG pripravljeno
Ne
Da
120 %
5.14
Stikalo zunanj. kompresorja
Ne
5.15
Tekočina v obtoku
Za izbiro tekočine - voda ali
glikol - v sistemu
Voda
410
Kapaciteta (1) in
(2) za DHW (v %),
ogrevanje (v %) in
hlajenje (v °C)
Meni
5.16
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Gretje - Hlajenje
Ne
5.17
Pospeš. Grelnika
Za izbiro načina Auto vklopite
način Zaženi grelnik ali Ročno
zaženi grelnik.
5.18
Ročno
Signal odtaljevanja
Vklop signala za odtaljevanje,
ki ustavi konvektor med
odtaljevanjem. (Če je signal
za odtaljevanje vključen,
bivalentna funkcija ne bo na
voljo.)
5.19
Ne
Pretok črpalke
Nastavitev krmiljenja črpalke
s spremenljivim pretokom ali
fiksnim razmerjem vklopa.
T
6 Nast. inštalerja Nastav. delovanja
Za dostop do štirih glavnih
funkcij ali načinov.
4 glavni načini
Gretje / *1, *2 Hlajenje / *1, *2 Avto / Rezervoar
6.1
Gretje
Za nastavitev različnih
temperatur vode & okolja za
gretje.
Temp. vode za gretje ON /
Temp. okolice za gretje OFF /
T za gretje ON /
Vk./izklop grelnika
Krivulja kompenz.
Temperature gretja
(ON) v krivulji
kompenzacije ali pri
direktnem vnosu.
Meniji
Temp. vode za gretje ON
SL
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
411
Meniji
Meni
Za serviserja
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Temp. vode za gretje ON > Krivulja kompenz.
Os X: -5 °C, 15 °C
Os Y: 55 °C, 35 °C
Vnesite 4
temperaturne točke
(2 na horizontalni X
osi, 2 na vertikalni
Y osi).
• Razpon temperature: Os X: -20 °C ~ 15 °C, os Y: Glej spodaj
• Razpon temperature za vnos Y osi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Temp. vode za gretje ON Neposredno
35 °C
Temperatura za
gretje ON
• Min. ~ Maks. razpon ima določene pogoje, kot sledi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH & omogočen nadomestni grelnik: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH & onemogočen nadomestni grelnik: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za
območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Temp. okolice za gretje OFF
24 °C
Temperatura za
gretje OFF
T za gretje ON
5 °C
Nastavite T za
gretje ON.
* Ta nastavitev ne bo
na voljo, ko je pretok
črpalke nastavljen
na največjo
vrednost.
Vk./izklop grelnika
Vk./izklop grelnika Zunanj. temperatura grelnika ON
0 °C
412
Temperatura za
grelnik ON
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Vk./izklop grelnika Zakasnitev za vklop grelnika
0:30 min
Zakasnitev pred
vklopom grelnika
Vk./izklop grelnika Temperatura vode za vklop grelnika
-4 °C
Nastavitev
temperature vode za
vklop pri nastavljeni
temperaturi vode.
Vk./izklop grelnika Temperatura za izklop grelnika
-2 °C
6.2
Nastavitev
temperature vode za
izklop pri nastavljeni
temperaturi vode.
*1, *2 Hlajenje
Za nastavitev različnih
temperatur vode & okolja za
hlajenje.
Temperature vode za hlajenje ON in
T za hlajenje ON.
Temp. vode za hlajenje ON
Krivulja kompenz.
Temperature hlajenja
(ON) v krivulji
kompenzacije ali
direktnem vnosu.
Os X: 20 °C, 30 °C
Os Y: 15 °C, 10 °C
Vnesite 4
temperaturne točke
(2 na horizontalni X
osi, 2 na vertikalni
Y osi)
• Če je izbrano območje 2, morate vnesti 4 temperaturne točke za območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
Meniji
Temp. vode za hlajenje ON Krivulja kompenz.
SL
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
413
Meniji
Za serviserja
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Temp. vode za hlajenje ON Neposredno
10 °C
Nastavite temperaturo
za hlajenje ON
• Če je izbran dvoobmočni sistem, mora biti nastavitev temperature določena za
območje 2.
• “Območje 1” ali “Območje 2” se ne bosta pojavila na zaslonu pri sistemu s samo
enim območjem.
T za hlajenje ON
Nastavite T za
hlajenje ON.
* Ta nastavitev ne bo
5 °C
na voljo, ko je pretok
črpalke nastavljen
na največjo
vrednost.
6.3
*1, *2 Avto
Avtomatsko stikalo za preklop
gretja v hlajenje in hlajenja v
gretje.
Zunanje temperature za preklop gretja v
hlajenje in hlajenja v gretje.
Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje) /
Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje)
Zun. temp. za (Gretje>Hlajenje)
15 °C
Nastavite zunanje
temperature za
preklop iz Gretja v
Hlajenje.
Zun. temp. za (Hlajenje>Gretje)
10 °C
6.4
Nastavite zunanje
temperature za
preklop iz Hlajenja v
Gretje.
Rezervoar
Nastavitve funkcij za rezervoar.
Čas delovanja tal (maks) /
Čas ogrev. rezervoarja (maks) /
Čas pon. ogrev. rezerv. /
Sterilizacija
• Zaslon bo prikazal 3 funkcije hkrati.
Čas delovanja tal (maks)
8:00
414
Maksimalen čas za
delovanje tal
(v urah in minutah)
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
Meni
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Čas ogrev. rezervoarja (maks)
1:00
Maksimalni
čas segrevanja
rezervoarja
(v urah in minutah)
Čas pon. ogrev. rezerv.
-8 °C
Nastavite histerezo
vode v rezervoarju.
Sterilizacija
Ponedeljek
Sterilizacijo lahko
nastavite na 1 ali več
dni v tednu.
Ned / Pon / Tor / Sre /
Čet / Pet / Sob
Sterilizacija: Čas
12:00
Čas izbranih dni v
tednu za sterilizacijo
rezervoarja.
0:00 ~ 23:59
Sterilizacija: Temp vretja
65 °C
Nastavite temperaturo
vrelišča za sterilizacijo
rezervoarja.
0:10
Nastavite čas
sterilizacije
(v urah in minutah)
Meniji
Sterilizacija: Čas del. (maks)
SL
7 Nast. inštalerja Nast. Storitve
Maks. hitrost črpalke
7.1
Za nastavitev maksimalne
hitrosti črpalke.
Nastavitev stopnje pretoka, maksimalnega
delovanja črpalke ON/OFF.
St. pretoka: XX:X L/min
Maks. obr.: 0x40 ~ 0xFE,
Črpalka: ON/OFF/Čišč. Zrak
415
Meniji
Za serviserja
Meni
7.2
Prednastavitev
Možnosti nastavitev / Zaslon
Črpanje
Za nastavitev črpanja
Nastavitve črpanja
ON
7.3
Suhi beton
Uredite, da nastavite temperaturo
suhega betona.
Za sušenje betona (tla, zidovi
ipd.) med gradnjo.
Ne uporabljajte tega menija za
druge namene in le v obdobju,
ko gradite.
ON / Uredi
Uredi
Stopnje: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura gretja za
sušenje betona.
Izberite želene
stopnje: 1 ~ 10,
razpon: 1 ~ 99
ON
Potrdite nastavljene temperature suhega
betona za vsako stopnjo
7.4
Servisni kontakt
Za nastavitev do dveh
kontaktov in številk za
uporabnika.
Ime in kontaktna številka serviserja.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontaktna oseba ali številka.
Ime / ikona telefona
Vnesite ime in številko.
Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Kontaktna številka: 1 ~ 9
416
Navodila za čiščenje
Da zagotovite optimalno učinkovitost sistema morate redno izvajati čiščenje.
Posvetujte se s pooblaščenim trgovcem.
• Pred čiščenjem prekinite napajanje.
• Ne uporabljajte bencina, razredčila ali razmaščevalnega praška.
• Uporabljajte samo milo ( pH7) ali nevtralni gospodinjski detergent.
• Ne uporabljajte vode, ki je toplejša od 40 °C.
Notranja enota
Vodni filter
• Ne splakujte neposredno z vodo.
Enoto obrišite nežno z mehko suho cunjo.
• Vodni filter očistite enkrat letno.
Če tega ne boste storili, se lahko
filter zamaši, kar lahko povzroči
okvaro sistema. Posvetujte se s
pooblaščenim trgovcem.
• Prav tako odstranite prah na
magnetu.
Set vodnega filtra
Rezervoar za
sanitarno vodo
Zunanja enota
• Dovodi in izpusti zraka morajo biti prosti ovir.
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči slabo
delovanje ali okvaro sistema. Odstranite vse ovire, da bi
omogočili ventilacijo.
• Ko sneži, očistite in odstranite sneg okoli zunanje enote,
da sneg ne bo prekrival dovodov in izpustov zraka.
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Merilnik vodnega tlaka
4
• Ne pritiskajte gumbov na steklenem
pokrovu s trdimi in ostrimi predmeti.
Če tega ne boste upoštevali, boste
poškodovali enoto.
• Preverite, da je vodni tlak med 0,05 in
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• V primeru, da vodni tlak presega zgornji
razpon, se posvetujte s pooblaščenim
trgovcem.
Ob dolgotrajni neuporabi
• Vodo v rezervoarju za sanitarno vodo mora odstraniti.
• Izklopite napajanje.
Kriteriji, kdaj naprave ni moč
servisirati
Izklopite napajanje
Potem se posvetujte s pooblaščenim trgovcem, če pride
do:
• Nenormalen hrup med delovanjem.
• Voda/tuji delci v Daljinskem upravljalniku.
• Voda pušča iz notranje enote.
• Varovalka se pogosto izklopi.
• Napajalni kabel postane pretirano vroč.
VZDRŽEVANJE
Meniji / Navodila za čiščenje
2
0.2
1
SL
Uporabnik
• Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora uporabnik pregledati ali počistiti vsako oviro na dovodih ali izpustih zraka
zunanje enote.
• Uporabniki ne smejo servisirati ali menjati delov enote.
• Kontaktirajte pooblaščenega trgovca za redne preglede.
Dobavitelj
• Da bi zagotovili optimalno učinkovitost enot, mora pooblaščeni trgovec redno izvajati sezonske preglede enot, pregled
delovanja RCCB/ELCB, električnih in cevnih napeljav.
• Pri rezervoarju tople sanitarne vode je zelo pomembno periodično servisiranje seta vodnega filtra.
417
Odpravljanje napak
Naslednji simptomi niso znak neustreznega delovanja.
Simptom
Vzrok
Zvok tekoče vode med delovanjem.
Delovanje zakasni za nekaj minut po
ponovnem zagonu.
Zunanja voda izpušča vodo/paro.
Para izhaja iz zunanje enote v načinu
gretja.
Zunanja enota ne deluje.
Delovanje sistema se izklopi.
Sistem se težko segreva.
Sistem se ne ogreje takoj.
Nadomestni grelnik se avtomatično
vklopi ON, ko je onemogočen.
Delovanje se začne avtomatično, ko
časovnik ni nastavljen.
Glasen zvok hladila se nadaljuje več
minut.
Način *1, *2 HLAJENJE ni na voljo.
• V enoti se pretaka hladilna tekočina.
• Zamuda ščiti kompresor.
• V ceveh prihaja do kondenzacije in izparevanja.
• To povzroča delovanje odtajanja v izmenjevalcu toplote.
• To povzroča nadzor zaščite sistema, ko je zunanja temperatura zunaj razpona
delovanja.
• To povzroča nadzor zaščite sistema. Ko je vstopna temperatura vode nižja od
10°C, se kompresor ustavi in nadomestni grelnik se vklopi.
• Ko se panel ali tla grejejo istočasno, lahko temperatura tople vode pade, kar lahko
zmanjša zmožnost gretja sistema.
• Ko je temperatura zraka zunaj nizka, bo sistem potreboval več časa, da se
segreje.
• Izpust in dovod zunanje enote sta blokirana zaradi določene ovire, kot npr. kup
snega.
• Ko je prednastavljena temperatura vodnega izpusta nizka, bo sistem potreboval
več časa, da se segreje.
• Sistem bo potreboval nekaj časa, da bo segrel vodo, če začne delovati pri nizki
temperaturi vode.
• To povzroča nadzor zaščite izmenjevalnika toplote notranje enote.
• Nastavljen je bil časovnik za sterilizacijo.
• To povzroča nadzor zaščite med delovanjem odtajanja pri temperaturi ozračja,
nižji od -10 °C.
• Sistem se je zaklenil na delovanje samo v načinu GRETJE.
Preverite naslednje, preden pokličete servis.
Simptom
Preverite
Delovanje v načinu GRETJE/
*1, *2 HLAJENJE ni učinkovito.
Hrupno med delovanjem.
Sistem ne deluje.
LED ni prižgana ali na Daljinskem
upravljalniku ni prikazano nič.
• Pravilno nastavite temperaturo.
• Zaprite ventil za panel grelnik/hladilnik.
• V dovodu in izpustih zraka zunanjih enot očistite vse ovire.
• Zunanja ali notranja enota sta bila montirana poševno.
• Temeljito zaprite pokrov.
• Varovalka se je izklopila/aktivirala.
• Napajanje deluje pravilno ali prišlo je do izpada elektrike.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
418
Spodaj je seznam kod napak, ki se lahko pojavijo na
zaslonu, če v sistemu ali med delovanjem pride do težav.
Ko zaslon prikaže kodo napake, kot je prikazano spodaj,
kontaktirajte številko, ki ste jo vnesli v Daljinski upravljalnik
ali najbližjega pooblaščenega monterja.
Onemogočena so vsa stikala razen
in
.
Število napake
Utripanje
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
Razlaga napake
Neustrezna zmogljivost notranje/zunanje enote
Napaka senzorja kompresorja
Napaka črpalke
Napaka senzorja hladilne tekočine
Napaka servisnega ventila
Napaka senzorja sončnih celic
Napaka senzorja bazena
Napaka senzorja vmesnega rezervoarja
Napaka neskladja med notranjo in zunanjo
enoto
Zaščita v primeru nizkega tlaka
Napaka senzorja Območja 1
Napaka senzorja Območja 2
Napaka pretoka vode
Napaka senzorja nizkega tlaka
Napaka senzorja visokega tlaka
Napaka obtoka odtajane vode
Napaka zunanjega termistorja 1
Napaka zunanjega termistorja 2
Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti
rezervnega grelnika
Napaka senzorja rezervoarja
Napaka komunikacije s PCB
Zaščita za nizko temperaturo vode
Napaka v komunikaciji nadzorne plošče
notranje enote
Napaka v komunikaciji notranje enote z
zunanjo enoto
Nepravilnost na preobremenitveni zaščiti
rezervoarja
Napaka povezave med napetostmi
Št. napake
H98
H99
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Razlaga napake
Zaščita v primeru visokega tlaka
Preprečevanje zmrzovanja notranje enote
Aktivirano tlačno stikalo
Nepravilno rotiranje kompresorja
Nepravilna zaustavitev motorja ventilatorja
Zaščita električnega toka
Zaščita pred preobremenitvijo kompresorja
Zaščita pred preobremenitvijo modula
tranzistorja
Najvišji enosmerni tok
Napaka cikla hladilne tekočine
Napaka cikla *1, *2 HLAJENJE/GRETJE
Napaka tlačnega stikala
Nizek izpust visoke toplote
Napaka senzorja 2 za vodni izpust
Napaka notranjega termostata
Napaka senzorja zunanjega ozračja
Napaka senzorja vodnega dovoda
Napaka senzorja zunanjega izpusta
Napaka korekcije faktorja moči
Napaka senzorja zunanjega izmenjevalnika
toplote
Napaka senzorja zunanjega odtajanja
Napaka senzorja vodnega izpusta
Prekinitev transformatorja toka
Napaka senzorja izparilnika izpusta
Napaka senzorja stranskega izpusta
Napaka visokega tlaka v *1, *2 HLAJENJE
Odpravljanje napak
Št. napake
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
SL
* Nekatere kode napak mogoče ne ustrezajo vašemu modelu.
Za pojasnila se obrnite na pooblaščenega trgovca.
*1 Sistem je zaklenjen, da deluje brez načina HLAJENJE. Odklenejo ga lahko samo pooblaščeni monterji ali naši partnerski pooblaščeni serviserji.
*2 Prikazano samo, ko je način HLAJENJE odklenjen (To pomeni, ko je način HLAJENJE na voljo).
419
Informacije
Informacije ob povezavi z mrežnim adapterjem (Opcijski dodatni del)
OPOZORILO
Pred uporabo preverite varnost v okolici sistema Zrak-Voda. Pred delovanjem preverite, če so v
okolici ljudje ali druga živa bitja.
Nepravilno delovanje zaradi neupoštevanja navodil lahko povzroči poškodbe in škodo.
Pred delovanjem (v notranjih prostorih) potrdite spodnje
- Stanje nastavitev časovnika. Nepričakovano vklapljanje in izklapljanje delovanja lahko povzroči resne
poškodbe ali škodo ljudem in živim bitjem.
Potrdite spodnje pred in med delovanjem (v zunanjem prostoru)
- Če veste, da je nekdo v bližini, osebo obvestite o novih nastavitvah delovanja, še preden ga zaženete.
S tem se izognete nenadnemu šoku osebe in drugim resnim poškodbam zdravja zaradi spremembe
delovanja.
- Prosimo, ne uporabljajte naprave, če je na območju delovanja otrok, fizično nezmožna oseba ali starejša
osebe, ki niso sposobni sami upravljati naprave.
- Prosimo, redno pregledujte nastavitve in stanje delovanja.
- Delovanje ustavite, ko se prikaže koda napake in se posvetujte s pooblaščenim trgovcem ali specialistom.
Prosimo potrdite pred uporabo
• Sistem lahko ni uporaben, če je stanje komunikacije slabo. Prosimo, preverite “Status delovanja” iz zaslona aplikacije po
delovanju. V oddaljenem delovanju lahko pride do naslednjega stanja.
- Ne more delovati, čas delovanja se ne prikazuje.
- Delovanje Zrak-Voda se ne prikaže, ko je delovanje nastavljeno v zunanji prostor.
• Priporoča se, da zaklenete zaslon pametnega telefona, da bi preprečili napačno delovanje.
• Ne uporabljajte daljinskega upravljalnika, komunikacijske ali operativne naprave, ki jih ni določil pooblaščeni trgovec ali
specialist.
• Uporabljajte po sprejetju “Servisnih pogojev” in “Varovanjem osebnih podatkov” aplikacije Panasonic Smart Application.
• Če aplikacije Panasonic Smart Application dalj časa ne boste uporabljali, odklopite omrežni vmesnik iz naprave.
Informacije za uporabnike o zbiranju in ravnanju s staro opremo
Ti znaki na izdelkih, embalaži in/ali spremljajočih dokumentih pomenijo, da odrabljenih električnih in
elektronskih izdelkov ne mešate s splošnimi gospodinjskimi odpadki.
Za primerno ravnanje, popravila in recikliranje starih izdelkov, jih prosimo odložite na primernem zbirnem
mestu v skladu z nacionalno zakonodajo.
S pravilnim odlaganjem teh izdelkov boste pomagali ohraniti pomembne vire in preprečili morebitne negativne
učinke na zdravje ljudi in okolje, ki bi nastali v primeru neprimernega ravnanja z odpadki.
Za več informacij o zbiranju in reciklaži starih izdelkov, prosimo, kontaktirajte vašo lokalno skupnost, vaš zbirni
center za odpadke ali točko, kjer ste kupili izdelke.
Za neprimerno odlaganje odpadkov ste lahko tudi kaznovani v skladu z državno zakonodajo.
Za poslovne uporabnike v Evropski uniji
Če bi želeli odložiti električno in elektronsko opremo, prosimo, kontaktirajte vašega trgovca ali dobavitelja za
nadaljnje informacije.
[Informacije o odlaganju v državah zunaj Evropske unije]
Ti simboli veljajo le v Evropski uniji. Če želite pravilno odvreči te predmete, prosimo kontaktirajte lokalne
oblasti ali dobavitelja in prosite za pravilen način odlaganja.
420
Ta znak prikazuje, da morate
pazljivo prebrati Navodila za
uporabo.
Ta znak prikazuje, da mora
servisno osebje ravnati s to
opremo v skladu z Navodili za
namestitev.
Ta znak prikazuje, da so
informacije vključene v
Navodilih za uporabo in/ali
Navodilih za namestitev.
Informacije
OPOZORILO
Ta znak prikazuje, da ta oprema
uporablja vnetljivo hladilno
sredstvo. Če hladilno sredstvo
pušča in je v bližini zunanji vir
vžiga, obstaja možnost vžiga.
SL
421
Zahvaljujemo vam što ste kupili Panasonic proizvod.
Prije rada sa sustavom, pažljivo pročitajte ove upute za rad i čuvajte ih za buduće potrebe.
Priložene upute za montažu.
Za serijski broj i godinu proizvodnje pogledajte natpisnu pločicu.
Sadržaj
Sigurnosne mjere ..................................................424-426
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača .....................427-429
Pokretanje ....................................................................429
Brzi izbornik ..................................................................430
Izbornici .................................................................430-444
Za korisnika
1 Postavke funkcija ...........................................430-431
1.1 Tjedni vrem. Prog.
1.2 Vrem. pr. praznika
1.3 Program tihog rada
1.4 Grijač prostorije
1.5 Grijač sprem. PTV
1.6 Sterilizacija
1.7 Režim PTV
2 Provjera sustava ................................................... 432
2.1 Nadzor energije
2.2 Informacije sustava
2.3 Povijest grešaka
2.4 Kompresor
2.5 Grijač
3 Osobne postavke ...........................................432-433
3.1 Zvuk dodira
3.2 LCD kontrast
3.3 Pozad. osvjet.
3.4 Intenz. poz. osvj.
3.5 Format vremena
3.6 Datum i vrijeme
3.7 Jezik
3.8 Otključaj lozinku
4 Kontakt za servis .................................................. 433
4.1 Kontakt 1 / Kontakt 2
Za instalatera
5 Postavka instalacija > Postavka sustava .......434-439
5.1 Povezivanje sa PCB kao opcija
5.2 Zona & Osjetnik
5.3 Kapacitet grijača
5.4 Zaštita od zamrz.
5.5 Priključak na akum. spremnik
5.6 Grijač tavice kond.
5.7 Alternativni osjentik vanj. Jed.
5.8 Priklj. za bival. rad
5.9 Vanjski prekidač
5.10 Spoj na solar
5.11 Greška vanj. signala
5.12 Uprav. opterećenja
5.13 SG spremno
5.14 Vanjska sklopka za kompr.
5.15 Cirkulacija tekućine
5.16 Prekidač Hlađ-Grij
5.17 Forsirano grijanje
5.18 Signal odmrzavanja
5.19 Protok pumpe
6 Postavka instalacija > Postavka rada ............439-443
6.1 Grijanje
6.2 Hlađenje
6.3 Auto
6.4 Spremnik
7 Postavka instalacija > Servisni parametri ......443-444
7.1 Maks. brzina pumpe
7.2 Isključivanje pumpe
7.3 Sušenje poda
7.4 Kontakt za servis
Upute za čišćenje .........................................................445
Rješavanje problema .............................................446-447
Informacije .............................................................448-449
422
Prije uporabe neka ovlašteni dobavljač provjeri je li sustav ugrađen ispravno
i prema danim uputama.
• Panasonic zrak-voda je split sustav koji se sastoji od dvije jedinice: unutarnje i vanjske jedinice. Unutarnja jedinica sastoji se od
hidromodula i spremnika sanitarne vode 200L.
• Ove upute za rad opisuju kako se radi sa sustavom koji koristi unutarnju i vanjsku jedinicu.
• Za rad drugih proizvoda kao što su radijator, vanjski termostat i jedinice ispod tla, pogledajte upute za rad za svaki pojedini proizvod.
• Sustav treba biti blokiran kako bi radio u načinu rada GRIJANJE i onemogućiti način rada HLAĐENJE.
• Neke funkcije opisane u ovom priručniku možda neće biti primjenjive na vaš sustav.
• Mora se koristiti voda koja udovoljava Europskom standardu kvalitete vode 98/83 EZ. Životni vijek spremnika skratit će se ako se koristi
podzemna voda (uključujući i izvorsku vodu ili vodu iz bunara).
• U spremnik se ne smije ulijevati voda iz slavine koja sadrži onečišćujuće tvari kao što su sol i kiselina te druge nečistoće zbog kojih
spremnik i njegove komponente mogu korodirati.
• Za opširnije informacije obratite se najbližem ovlaštenom dobavljaču.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za
servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan)
Pregled sustava
Radijator
Daljinski upravljač
Solarni panel
Tuš
Ventilokonvektor
Unutarnja jedinica
Prednja ploča
Podno grijanje
Vanjska jedinica
Napomena:
Ne preporučuje se otvarati Prednju ploču.
(Samo za ovlaštene dobavljače/stručnjake)
Napajanje
Ilustracije u ovom priručniku su samo u svrhu objašnjenja i mogu se razlikovati od stvarne jedinice.
Radi budućih poboljšanja podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
Radni uvjeti
WH-UD serija
GRIJANJE
GRIJANJE
(SPREMNIK)
(KRUG)
Temperatura ispusta vode (°C)
(min. / maks.)
- / 65 *3
20 / 55
WH-UX serija
GRIJANJE
GRIJANJE
(SPREMNIK)
(KRUG)
20 / 55 (okolna ispod
-15°C) *4
- / 65 *3
20 / 60 (okolna iznad
-10°C) *4
*1 HLAĐENJE
(KRUG)
5 / 20
HR
Temperatura okoline vanjske jedinice (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(min. / maks.)
Kada je vanjska temperatura izvan navedenog raspona u tablici, kapacitet grijanja znatno će pasti, a vanjska jedinica mogla bi se zaustaviti
zbog svoje zaštite.
Jedinica će se automatski ponovo pokrenuti kad se vanjska temperatura vrati u specificirani opseg.
*3 Iznad 55°C moguće samo s radom rezervnog grijača.
*4 Između vanjske okolne -10°C i -15°C, temperatura ispusta vode postupno opada s 60°C na 55°C.
423
Sigurnosne mjere
Molimo vas da zadovoljite sljedeće kako biste
spriječili osobne ozljede, ozljede drugih osoba
ili oštećenje imovine.
Nepravilan rad zbog nepridržavanja uputa
može dovesti do ozbiljne ozljede ili štete koje
su klasificirane u nastavku:
Ovim uređajima ne smiju pristupati
neovlaštene osobe.
UPOZORENJE
Ovaj znak
upozorava
na moguću
smrt ili
ozbiljne
ozljede.
OPREZ
Ovaj znak
upozorava
na ozljede
ili oštećenje
imovine.
Upute kojih se treba pridržavati klasificirane su
sljedećim simbolima:
Ovaj simbol naznačuje
radnju koja je
ZABRANJENA.
Ovi simboli naznačuju
radnje koje su OBVEZNE.
UPOZORENJE
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca
mlađa od 8 godina i više, te osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili
mentalnih mogućnosti ili osobe koje
ne raspolažu iskustvom i znanjem
osim ako nisu bez nadzora ili rade
po uputama koje se odnose na
sigurno korištenje uređaja i razumiju
povezane opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati s ovim uređajem. Čišćenje
i održavanje koje izvodi korisnik ne
smiju vršiti djeca bez nadzora.
Molimo vas da se obratite ovlaštenom
dobavljaču ili stručnjaku za čišćenje
unutarnjih dijelova, popravak,
ugradnju, uklanjanje, rastavljanje
i ponovnu ugradnju jedinice.
Nepravilna ugradnja i rukovanje
dovode do curenja, električnog udara
ili požara.
Za uporabu specificiranog tipa
rashladnog sredstva obratite se
ovlaštenom distributeru ili specijalistu.
Uporaba rashladnog sredstva drugog
tipa može uzrokovati oštećenje
proizvoda, eksploziju, ozljedu itd.
Za odmrzavanje ili čišćenje
upotrijebite samo sredstva koja
preporučuje proizvođač.
Sve neprikladne metode ili
nekompatibilni materijali mogu
prouzročiti oštećenja proizvoda,
prsnuće ili ozbiljne ozljede.
Jedinicu nemojte ugrađivati u
potencijalno eksplozivnoj ili zapaljivoj
atmosferi. Nepoštivanje ove upute
može dovesti do požara.
424
Ne stavljajte prste ili druge
predmete u unutarnju ili
vanjsku jedinicu sustava zrakvoda, rotirajući dijelovi mogu
dovesti do ozljeda.
Strogo se preporučuje ugradnja FID
(RCD) sklopke na lokaciji kako bi se
spriječio električni udar i/ili požar.
Ne dodirujte vanjsku jedinici tijekom
sijevanja, to može dovesti do
električnog udara.
Prestanite koristiti proizvod ukoliko se
pojavi bilo kakva abnormalnost/kvar i
isključite napajanje.
(Opasnost od dima/vatre/električnog
udara)
Primjeri nepravilnosti/kvara
• RCCB/ELCB često iskače.
• Zamijetili ste dim od izgaranja.
• Zamijetili ste abnormalan zvuk ili
vibracije jedinice.
• Curenje tople vode iz unutarnje
jedinice.
Odmah se obratite svom lokalnom
dobavljaču radi održavanja/popravka.
Ne ugrađujte unutarnje jedinice
vani. Ona je namijenjena isključivo za
ugradnju unutar prostorije.
Napajanje
Nemojte koristiti
modificirani kabel,
spajani kabel, produžni
kabel ili nespecificirani
kabel kako biste
spriječili pregrijavanje i
požar.
Za sprječavanje pregrijavanja, požara
ili električnog udara:
• Nemojte dijeliti istu utičnicu za
napajanje s drugom opremom.
• Nemojte rukovati s vlažnim rukama.
• Nemojte presavijati kabel za
napajanje.
Ako je kabel za napajanje oštećen
mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
servisni agent ili slične kvalificirane
osobe kako bi se izbjegla opasnost.
Ova jedinica opremljena je sa
diferencijalnom zaštitnom sklopkom/
prekidačem dozemnog spoja (RCCB/
ELCB). Od ovlaštenog dobavljača
zatražite da redovito provjerava
RCCB/ELCB, posebice nakon
ugradnje, pregleda i održavanja.
Nepravilan RCCB/ELCB može
prouzročiti električni udar i/ili požar.
Tijekom pregleda i održavanja
obvezno nosite rukavice.
Ova oprema mora biti uzemljena kako
bi se spriječio električni udar ili požar.
Spriječite električni udar tako da
isključite napajanje:
-prije čišćenja i servisiranja.
-Prilikom produljenog nekorištenja.
Ovaj uređaj ima više mogućnosti
za korištenje. Za izbjegavanje
električnog udara, opeklina i/ili ozljeda
sa smrtnim ishodom, provjerite
jeste li isključili sve dovode napona
prije nego što pristupite bilo kojem
priključku na unutarnjoj jedinici.
Sigurnosne mjere
Nemojte sjesti ili stati na
jedinicu, slučajno možete pasti.
Prije pristupa priključcima, moraju se
isključiti svi strujni krugovi.
HR
425
Sigurnosne mjere
OPREZ
Unutarnja jedinica i vanjska
jedinica
Nemojte prati unutarnju jedinicu s
vodom, benzinom, razrjeđivačem ili
jastučićem za ribanje kako biste
izbjegli oštećenje ili koroziju jedinice.
Jedinicu nemojte postavljati u blizini
objekata i tvari koje može zahvatiti
plamen i mogu se zapaliti niti u
kupatilo. U suprotnom, može doći do
električnog udara i/ili požara.
Nemojte dodirivati oštre
aluminijske lamele, oštri
dijelovi mogu uzrokovati
ozljede.
Nemojte koristiti sustav tijekom
sterilizacije kako biste spriječili
oparivanje ključalom vodom, ili
pregrijavanje tuša.
Nemojte rastavljati jedinicu radi
čišćenja kako biste izbjegli ozljede.
Nemojte stajati na nestabilnoj površini
kad čistite jedinicu kako biste izbjegli
ozljede.
Nemojte postavljati vazu ili spremnik s
vodom na jedinicu. Voda može
doprijeti u unutrašnjost jedinice i
oštetiti izolaciju. Ovo može uzrokovati
električni udar.
Spriječite curenje vode tako što ćete
osigurati da je cijev za odvod:
-pravilno priključena
-udaljena od slivnika i spremnika
-nije uronjena u vodu
Nakon duljeg razdoblja korištenja ili
korištenja s nekom zapaljivom
opremom, redovito prozračite
prostoriju.
Nakon duljeg razdoblja korištenja
provjerite da ugradbena rešetka nije
istrošena kako biste spriječili da
jedinica padne.
426
Daljinski upravljač
Nemojte kvasiti Daljinski upravljač.
Nepoštivanje ove upute može
rezultirati električnim udarom i/ili
požarom.
Nemojte pritiskati gumbe na
Daljinskom upravljaču tvrdim i oštrim
predmetima. Nepoštivanje ove upute
može prouzročiti oštećenje jedinice.
Nemojte prati Daljinski upravljač
koristeći vodu, benzin, razrjeđivač ili
prašak za čišćenje.
Nemojte pregledavati ili održavati
Daljinski upravljač sami. Obratite se
ovlaštenom dobavljaču kako biste
spriječili tjelesne ozljede uzrokovane
nepravilnim radom.
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
3
Gumbi / Indikator
2
3
4
5
6
LCD zaslon
Gumb za Glavni izbornik
Za postavku funkcije
Gumb UKLJUČI/ISKLJUČI
Pokreće/zaustavlja rad
Indikator rada
Svijetli tijekom rada, treperi tijekom alarma.
2
4
1
5
6
Tasteri za prelaske
Odaberite stavku.
Centar za
pritiskanje
Gore
Lijevo
Desno
Dolje
Taster za unos i potvrdu
Potvrđuje odabrani sadržaj.
Bez rukavice
Bez olovke
Sigurnosne mjere / Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
1
Gumb za Brzi izbornik
(Za više informacija, pogledajte zasebni
Vodič za Brzi izbornik.)
Gumb za nazad
Vraća na prethodni zaslon
HR
427
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača
2
3
4
5
1
6
7
Zaslon
1
Biranje načina rada
*1, *2 AUTO
*1, *2 AUTO +
SPREMNIK
GRIJANJE
GRIJANJE +
SPREMNIK
• Ovisno o unaprijed postavljanoj
vanjskoj temperaturi, sustav bira
način rada GRIJANJE ili
*1, *2 HLAĐENJE.
Automatsko
Automatsko
grijanje
hlađenje
• Ovisno o unaprijed postavljanoj
vanjskoj temperaturi, sustav bira
način rada GRIJANJE + SPREMNIK
ili *1, *2 HLAĐENJE + SPREMNIK.
Automatsko
Automatsko
grijanje
hlađenje
• GRIJANJE je ili UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje
u sustav.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje u
spremnik i sustav.
• Ovaj način rada je moguće odabrati
samo kad je ugrađen spremnik za
vodu.
*1, *2
HLAĐENJE
• HLAĐENJE je ili UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
• Vanjska jedinica isporučuje hlađenje
u sustav.
*1, *2
HLAĐENJE +
SPREMNIK
• Vanjska jedinica isporučuje hlađenje
u sustav.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje
kada voda u spremniku ključa.
SPREMNIK
• SPREMNIK je ili UKLJUČEN ili
ISKLJUČEN.
• Vanjska jedinica isporučuje grijanje u
spremnik za vodu.
* Ikone smjera ukazuju na trenutno aktivan način
rada.
• Rad u prostoriji / Rad u spremniku.
• Odleđivanje.
2
Ikone rada uređaja
Status rada će biti prikazan.
Ikona neće prikazivati (pod radom zaslona ISKLJUČENO) ništa kad je rad ISKLJUČEN, osim tjednog tajmera.
Status rada za godišnji odmor
Status rada Tjednog tajmera
Status Tihog rada
Zona: Termostat prostorije
→Status unutarnjeg senzora
Status rada Jake snage
Status za Uprav. opterećenja ili
SG spremno ili SHP
Status grijača prostorije
Status grijača spremnika
Status solarnog
Status bivalentnog
(bojler)
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
428
3
Temperatura obje zone
4
Vrijeme i dan
5
Temperatura spremnika za vodu
6
Vanjska temperatura
7
Vrsta senzora/vrste ikona za postavku temperature
Temperatura vode
→Krivulja kompenzacije
Termostat prostorije
→Vanjski
Temperatura vode
→Izravno
Termostat prostorije
→Unutarnji
Samo bazen
Termorezistor prostorije
Pokretanje
Prije početka instaliranja različitih postavki izbornika, aktivirajte Daljinski upravljač odabirom jezika za rad i određivanjem
točnog datuma i vremena.
Kada se prvi put uključi napajanje, automatski će se prikazati zaslon za postavljanje. Postavljanje se može izvršiti i putem
osobnih postavki u izborniku.
Biranje jezika
Malo pričekajte dok se zaslon aktivira.
Kada se aktiviranje zaslona dovrši, na zaslonu
će se prikazati uobičajeni prikaz.
Kada se pritisne bilo koji gumb, prikazat će se
zaslon za postavljanje jezika.
i
za odabir jezika.
2 Za potvrdu odabira pritisnite
.
Podešavanje sata
1 Pomoću
ili
odaberite kako će se
prikazivati vrijeme, bilo u formatu od 24 sata
ili formatu od 12 sati uz naznaku am/pm (na
primjer, 15:00 ili 3:00 pm).
2 Za potvrdu odabira pritisnite
.
3 Koristite
i
za odabir godine, mjeseca,
dana, sata i minuta. (Odabirite stavke i krećite
se pomoću gumba
, a za potvrdu pritisnite
.)
Prikaz i gumbi Daljinskog upravljača / Pokretanje
1 Pomičite s
LCD treperi
HR
4 Kad je vrijeme podešeno, vrijeme i dan će se
prikazivati na zaslonu čak i kad je Daljinski
upravljač ISKLJUČEN.
429
Brzi izbornik
Nakon dovršetka početnih postavki možete odabrati brzi izbornik iz sljedećih opcija i urediti postavke.
1 Pritisnite
za prikaz brzog izbornika.
Aktiviraj DTV
Jakom snagom
Tiho
Forsirano grijanje
Tjedni vrem. Prog.
Aktiviraj odmrzavanje
Resetiranje pogreške
Blokiranje R/C
2 Za odabir izbornika koristite
3 Pritisnite
.
za uključivanje/isključivanje odabira izbornika.
Izbornici
Za korisnika
Odaberite izbornike i utvrdite postavke u skladu sa sustavom
koji se nalazi u domaćinstvu. Sve početne postavke mora uraditi
ovlašteni dobavljač ili stručnjak. Preporučuje se da sve izmjene
početnih postavki također uradi ovlašteni dobavljač ili
stručnjak.
• Nakon prve, odnosno početne instalacije, možete ručno podesiti
postavke.
• Početne postavke ostaju aktivne sve dok ih korisnik ne promijeni.
• Daljinski upravljač može se koristiti za više instalacija.
• Prije postavki, osigurajte da je indikator rada ISKLJUČEN.
• Sustav možda neće raditi pravilno ako je pogrešno postavljen.
Obratite se ovlaštenom dobavljaču.
Za prikaz <Glavni izbornik>:
Za odabir izbornika:
Za potvrdu odabranog sadržaja:
Izbornik
1 Postavke funkcija
Tjedni vrem. Prog.
1.1
Kad se postavi tjedni tajmer,
korisnik ga može uređivati iz
Brzog izbornika.
Za podešavanje 6 predložaka
rada na dnevnoj osnovi.
• Onemogućeno ako je
sklopka za Grijanje-Hlađenje
postavljena na “Da” ili ako je
uključeno Forsirano grijanje.
430
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Postavke vrem. Prog.
Odaberite dan u tjednu i postavite
potrebne predloške
(Vrijeme / rad UKLJUČEN/
ISKLJUČEN / Način rada)
Kopiranje vrem. Prog.
Odaberite dan u tjednu
Izbornici
Za korisnika
Izbornik
1.2
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Vrem. pr. praznika
Da biste sačuvali energiju,
period godišnjeg odmora može
se postaviti ili isključivanjem
sustava ili na nižu temperaturu
tijekom tog perioda.
Isk.
Uk.
Početak i kraj godišnjeg odmora.
Datum i vrijeme
ISKLJUČENO ili snižena temperatura
• Postavka tjednog tajmera može biti privremeno onemogućena za vrijeme
važenja postavke tajmera godišnjeg odmora, ali će biti vraćena kad tajmer
odradi ciklus godišnjeg odmora.
1.3
Program tihog rada
Za tihi rad za vrijeme unaprijed
podešenog perioda.
Može se postaviti 6 predložaka.
Razina 0 znači da je način rada
isključen.
1.4
Isk.
Grijač sprem. PTV
Za postavku grijača
spremnika na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
1.6
Razina tišine:
0~3
Grijač prostorije
Za postavku grijača
prostorije na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
1.5
Vrijeme za pokretanje Tihog rada:
Datum i vrijeme
Isk.
Sterilizacija
Za postavku automatske
sterilizacije na UKLJUČENO ili
ISKLJUČENO.
Uk.
1.7
Režim PTV (Domaća Topla Voda)
Za postavljanje načina rada
DTV na Standardno ili Smart.
• Način rada Standardno ima
brže vrijeme zagrijavanja
Standardno
spremnika DTV. Međutim,
načinu rada Smart treba duže
vremena za zagrijavanje
DTV ali uz manju potrošnju
energije.
Za postavljanje senzora
spremnika Gore ili na Sredinu.
• Biranje postavke spremnika
gore usporit će početak
ključanja vode u spremniku
i smanjiti potrošnju energije.
Promijenite biranje postavke
na “Sredinu” kada ponestane
dovoljno vruće vode.
Brzi izbornik / Izbornici
• Nemojte koristiti sustav tijekom sterilizacije kako biste spriječili oparivanje ključalom vodom ili pregrijavanje tuša.
• Od ovlaštenog dobavljača zatražite da utvrdi postavku razine funkcije sterilizacije na lokaciji u skladu s lokalnim
zakonima i propisima.
HR
Gore
431
Izbornici
Za korisnika
Izbornik
2 Provjera sustava
Nadzor energije
2.1
Tekući ili povijesni grafikon
potrošnje energije, generiranja
ili COP.
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Trenutni
Odaberite i izvucite iz datoteke
Povijesni grafikon
Odaberite i izvucite iz datoteke
• COP= Koeficijent performanse.
• Za povijesni grafikon, period se bira od 1 dan/1 tjed/1 god.
• Potrošnja energije (kWh) za grijanje, *1, *2 hlađenje, spremnik i ukupna može se
izvući iz datoteke.
• Ukupna potrošnja električne energije je vrijednost procijenjena na AC 230 V i
može se razlikovati od vrijednosti izmjerene preciznom opremom.
Informacije sustava
2.2
Stvarne informacije sustava za 10 stavki:
Prikazuje sve informacije
Ulaz / Izlaz / Zona 1 / Zona 2 /
sustava u svim područjima.
Spremnik / Akum. Topl. / Solari / Bazen /
Frekv. kompres. / Protok pumpe
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.3
Povijest grešaka
• Za kodove pogreški pogledajte
poglavlje za Rješavanje
problema.
• Najnoviji kôd pogreške se
prikazuje na vrhu.
2.4
Odaberite i izvucite iz datoteke
Kompresor
Prikazuje performanse
kompresora.
Odaberite i izvucite iz datoteke
2.5
Grijač
Ukupni sati vremena
uključenosti grijača prostorije/
grijača spremnika.
Odaberite i izvucite iz datoteke
3 Osobne postavke
Zvuk dodira
3.1
Uključuje/isključuje zvuk rada.
3.2
Uk.
LCD kontrast
Postavlja kontrast na zaslonu.
3
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
432
Izbornik
3.3
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Pozad. osvjet.
Postavlja trajanje pozadinskog
osvjetljenja zaslona.
1m
3.4
Intenz. poz. osvj.
Postavlja svjetlinu pozadinskog
osvjetljenja zaslona.
4
3.5
Format vremena
Postavlja vrstu prikaza sata.
24h
3.6
Datum i vrijeme
Postavlja sadašnji datum i
vrijeme.
God / Mjes / Dan / Sat / Min
3.7
Jezik
Postavlja jezik prikaza za gornji
dio zaslona.
• Za grčki jezik pogledajte
verziju na engleskom.
3.8
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
Otključaj lozinku
Lozinka od 4 numeričke
znamenke za sve postavke.
Izbornici
0000
4 Kontakt za servis
Kontakt 1 / Kontakt 2
4.1
HR
Unaprijed podešeni broj
kontakta za instalatera.
Odaberite i izvucite iz datoteke
433
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
5 Postavka instalacija Postavka sustava
5.1
Povezivanje sa PCB kao opcija
Za povezivanje na vanjski PCB
potreban zbog servisiranja.
Ne
• Ako je povezan vanjski PCB (opciono), sustav će imati sljedeće dodatne funkcije:
1 Spoj s akumulacijskim spremnikom i kontrolu nad njegovim funkcijama i temperaturom.
2 Kontrolu nad 2 zone (uključujući bazen i funkciju grijanja vode u njemu).
3 Solarnu funkciju (solarni paneli za grijanje priključeni ili na spremnik DTV (domaća topla voda) ili na akumulacijski
spremnik.
• DTV nije primjenjiv za WH-ADC *modele.
4 Prekidač za vanjski kompresor.
5 Signal za vanjsku pogrešku.
6 Kontrola za SG spremno.
7 Kontrola potražnje.
8 Sklopka za Grijanje-Hlađenje
5.2
Zona & Osjetnik
Za odabir senzora i za odabir ili
sustava za 1 ili 2 zone.
Zona
• Nakon biranja sustava za 1 ili 2 zone,
nastavite s biranjem prostorije ili bazena.
• Ako se odabere bazen, mora se odabrati
temperatura za T temperaturu u rasponu
od 0°C ~10°C.
Osjent.
* Za termostat prostorije, postoji i dodatni
odabir, vanjski ili unutarnji.
5.3
Kapacitet grijača
Za smanjivanje snage grijanja,
ako je potrebno.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* Opcije za kW variraju ovisno
o modelu.
Zaštita od zamrz.
5.4
Za aktiviranje ili deaktiviranje
prevencije smrzavanja vode
kad je sistem isključen
434
Da
Izbornik
Priključak na akum. spremnik
Za priključivanje spremnika na
sustav, a ako je odabrano DA,
za postavljanje T temperature.
• Opciona povezivost s PCB
mora biti odabrana sa DA
kako bi se omogućila ova
funkcija.
• Ako nije odabrana opciona
povezivost s PCB, funkcija se
neće prikazivati na zaslonu.
5.6
Da
5 °C
Postavljanje
T za akumulacijski
spremnik
Ne
Da
A
Postavlja vrstu grijača
na baznom panelu*.
Alternativni osjentik vanj. Jed.
Za biranje drugog senzora
vanjske jedinice.
5.8
Ne
Grijač tavice kond.
Za odabir je li opcioni grijač na
baznom panelu priključen.
* Vrsta A - Grijač na baznom
panelu aktivira se
samo tijekom rada
odmrzavanja.
* Vrsta B- Grijač na baznom
panelu aktivira se kad
je vanjska temperatura
okoline 5°C ili niža.
5.7
Opcije postavki / zaslon
Ne
Priklj. za bival. rad
Za odabiranje omogućavanja ili
onemogućavanja bivalentnog
priključka.
Ne
Da
Za odabiranje predloška
automatskog upravljanja ili
predloška upravljanja unosom
SG ready.
* Ovaj odabir prikazuje se
samo kada se opciona pcb
povezivost postavi na Da.
Auto
Izbornici
5.5
Tvornički zadane
postavke
HR
435
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Za biranje bivalentnog priključka
koji će omogućiti dodatni izvor
topline kao što je bojler za
grijanje akumulacijskog
spremnika i spremnika domaće
tople vode u slučajevima kad
kapacitet toplinske pumpe
nije dovoljan na niskoj vanjskoj
temperaturi. Bivalentna funkcija
može se postaviti bilo u
naizmjeničnom načinju rada
(toplinska pumpa i bojler rade
naizmjenice) ili u paralelnom
načinu rada (i toplinska pumpa
i bojler rade istodobno), ili
u naprednom paralelnom
načinu rada (toplinska pumpa
i bojler uključuju akumulacijski
spremnik i/ili domaću toplu
vodu, ovisno o opcijama
postavki predloška za
regulaciju).
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Da Auto
-5 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu na kojoj
će se uključivati
Bivalentni priključak.
Da Nakon odabira vanjske temperature
Raspored programa
Alternativni / Paralelni / Napredni paralelni
• Odaberite napredni paralelni za bivalentno
korištenje spremnika.
Raspored programa Alternativni
Opcija za postavljanje
vanjske pumpe ili na
UKLJUČENO ili na
ISKLJUČENO tijekom
Isk.
rada bivalentne
funkcije. Postavite na
UKLJUČENO ako je
sustav jednostavan
bivalentni priključak.
Raspored programa Napredni paralelni
Grijanje
Biranje spremnika
• “Grijanje” označava akumulacijski spremnik
a “DTV” označava spremnik domaće tople
vode.
Raspored programa Napredni paralelni Grijanje Da
• Akumulacijski spremnik aktivira se samo
nakon odabira “Da”.
436
-8 °C
Postavite donju
graničnu temperaturu
kako biste pokrenuli
bivalentni izvor
topline.
0:30
Odgodite tajmer
radi pokretanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
-2 °C
Postavite donju
graničnu temperaturu
kako biste zaustavili
bivalentni izvor
topline.
Tvornički zadane
postavke
Izbornik
0:30
Opcije postavki / zaslon
Odgodite tajmer
radi zaustavljanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
Raspored programa Napredni paralelni PTV Da
• DTV aktivira se samo nakon odabira “Da”.
0:30
Za upravljanje unosom SG
ready za bivalentni sustav
slijedite uvjete unosa navedene
u nastavku.
SG signal
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Da SG spremno
Predložak rada
Toplinska pumpa
ISKLJUČENO,
bojler ISKLJUČENO
Toplinska pumpa
Kratko Otvoreno UKLJUČENO, bojler
ISKLJUČENO
Toplinska pumpa
ISKLJUČENO,
Otvoreno Kratko
bojler UKLJUČENO
Toplinska pumpa
Kratko
Kratko UKLJUČENO, bojler
UKLJUČENO
Otvoreno Otvoreno
5.9
Odgodite tajmer
radi pokretanja
bivalentnog izvora
topline
(u satima i minutama).
Isk.
Opcija za postavljanje
vanjske pumpe ili na
UKLJUČENO ili na
ISKLJUČENO tijekom
rada bivalentne
funkcije. Postavite na
UKLJUČENO ako je
sustav jednostavan
bivalentni priključak.
Vanjski prekidač
Ne
Spoj na solar
• Opciona povezivost s PCB
mora biti odabrana sa DA
kako bi se omogućila ova
funkcija.
• Ako nije odabrana opciona
povezivost s PCB, funkcija se
neće prikazivati na zaslonu.
• DTV nije primjenjiv za
WH-ADC *modele.
Ne
Da
Izbornici
5.10
Akum. Topl.
Biranje spremnika
HR
Da Nakon odabira spremnika
10 °C
Postavlja temperaturu
T na UKLJUČENO
437
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
5 °C
Postavlja temperaturu
T na ISKLJUČENO
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
Temperatura T ISKLJUČENO
5 °C
Postavlja temperaturu
protiv zamrzavanja
Da Nakon odabira spremnika Temperatura T UKLJUČENO
Temperatura T ISKLJUČENO Nakon postavke temperature protiv
zamrzavanja
80 °C
5.11
Postavlja Hi
ograničenje
Greška vanj. signala
Ne
5.12
Uprav. opterećenja
Ne
5.13
SG spremno
Ne
Da
120 %
5.14
Vanjska sklopka za kompr.
Ne
5.15
Cirkulacija tekućine
Za biranje hoće li u sustavu
cirkulirati voda ili glikol.
Voda
438
Kapacitet (1) i (2)
DTV-a (u %), grijanje
(u %) i hlađenje (u °C)
Izbornik
5.16
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Prekidač Hlađ-Grij
Ne
5.17
Forsirano grijanje
Za uključivanje aktiviranja
grijača ili ručno (po zadanoj
postavci) ili automatski.
Ručno
Signal odmrzavanja
Za uključivanje signala
za odleđivanje kako bi se
zaustavio ventilokonvektor
tijekom odleđivanja. (Ako je
signal za odleđivanje postavljen
na Da, bivalentna funkcija neće
biti dostupna za upotrebu)
5.19 Protok pumpe
Za postavljanje upravljanja
varijabilnim protokom pumpe
ili upravljanja fiksnim radom
pumpe.
5.18
Ne
T
6 Postavka instalacija Postavka rada
Za pristup prema četiri glavne
funkcije ili načina rada.
4 glavna načina rada
Grijanje / *1, *2 Hlađenje /
*1, *2 Auto / Spremnik
6.1
Grijanje
Za postavku različitih
temperatura vode i okoline zbog
grijanja.
Temp. vode za grijanje UKLJ /
Temp. vode za grijanje ISKLJ /
T za grijanje UKLJ /
Grijač UKLJ./ISKLJ.
Kompen. krivulja
Temperature pri
uključenom grijanju u
krivulji kompenzacije
Izravnom ulazu.
Izbornici
Temp. vode za grijanje UKLJ
HR
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
439
Izbornici
Izbornik
Za instalatera
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Temp. vode za grijanje UKLJ Kompen. krivulja
Os X: -5°C ~ 15°C.
Os Y: 55°C ~ 35°C.
Ulaz 4 temperaturne
točke
(2 na horizontalnoj X
osi, 2 na vertikalnoj
Y osi).
• Temperaturni opseg: Os X: -20°C ~ 15°C, os Y: Vidi dolje
• Temperaturni opseg za ulaz na Y osi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz
za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Temp. vode za grijanje UKLJ Izravno
35 °C
Temperatura za
grijanje UKLJUČENO
• Obvezan je min. ~ maks. opseg kao što slijedi:
1. Model WH-UD: 20 °C ~ 60 °C
2. Model WH-UH i rezervni grijač je omogućen: 25 °C ~ 65 °C
3. Model WH-UH i rezervni grijač je onemogućen: 35 °C ~ 65 °C
4. Model WH-UX: 20 °C ~ 60 °C
• Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Temp. vode za grijanje ISKLJ
24 °C
Temperatura za
grijanje ISKLJUČENO
T za grijanje UKLJ
Postavlja
T za grijanje
UKLJUČENO.
* Ta postavka neće se
5 °C
moći odabrati kada
je kao brzina protoka
pumpe odabran
Maks. teret.
Grijač UKLJ./ISKLJ.
Grijač UKLJ./ISKLJ. Vanjska temp. za uklj. grijača
0 °C
440
Temperatura za grijač
UKLJUČENO
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Grijač UKLJ./ISKLJ. Vrijeme odgode za grijač UKLJUČENO
0:30 min.
Za uključivanje
vremena odgode za
grijač
Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač UKLJUČENO
-4 °C
Postavka temperature
za uključivanje
od postavljene
temperature vode.
Grijač UKLJ./ISKLJ. Temperatura vode za grijač ISKLJUČENO
-2 °C
6.2
Postavka temperature
za isključivanje
od postavljene
temperature vode.
*1, *2 Hlađenje
Za postavku različitih
temperatura vode i okoline zbog
hlađenja.
Temperature vode za hlađenje UKLJUČENO
i T za hlađenje UKLJUČENO.
Temp. vode za hlađenje UKLJ
Kompen. krivulja
Temperature pri
uključenom hlađenju u
krivulji kompenzacije
ili izravnom ulazu.
Os X: 20 °C ~ 30 °C.
Os Y: 15 °C ~ 10 °C.
Ulaz 4 temperaturne
točke
(2 na horizontalnoj X
osi, 2 na vertikalnoj
Y osi)
• Ako je odabran sustav za 2 zone, 4 temperaturne točke također moraju biti ulaz
za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav
1 zone.
Izbornici
Temp. vode za hlađenje UKLJ Kompen. krivulja
HR
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
441
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Temp. vode za hlađenje UKLJ Izravno
10 °C
Postavlja temperaturu
za hlađenje na
UKLJUČENO
• Ako je odabran sustav za 2 zone, temperaturna točka mora se zadati za Zonu 2.
• “Zona 1” i “Zona 2” neće se prikazivati na zaslonu ako je odabran samo sustav 1 zone.
T za hlađenje UKLJ
Postavlja T
za hlađenje na
UKLJUČENO
* Ta postavka neće se
5 °C
moći odabrati kada
je kao brzina protoka
pumpe odabran
Maks. teret.
6.3
*1, *2 Auto
Automatsko prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje ili sa
Hlađenja na Grijanje.
Vanjske temperature za prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje ili sa Hlađenja na
Grijanje.
Vanjska temp. za (grij. na hlađ.) /
Vanjska temp. za (hlađ. na grij.)
Vanjska temp. za (grij. na hlađ.)
15 °C
Postavlja vanjsku
temperaturu za
prebacivanje sa
Grijanja na Hlađenje.
Vanjska temp. za (hlađ. na grij.)
10 °C
6.4
Postavlja vanjsku
temperaturu za
prebacivanje sa
Hlađenja na Grijanje.
Spremnik
Postavlja funkcije za spremnik.
Vrijeme rada pod. Grij. (maks.) /
Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.) /
Temp. dogr. spr. PTV /
Sterilizacija
• Zaslon će prikazati 3 funkcije jednu po jednu.
Vrijeme rada pod. Grij. (maks.)
8:00
442
Maksimalno vrijeme
za rad podnog Grij.
(u satima i minutama)
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
Izbornik
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Vrijeme zagr. spr. PTV (maks.)
1:00
Maksimalno vrijeme
za zagrijavanje
spremnika
(u satima i minutama)
Temp. dogr. spr. PTV
-8 °C
Postavlja temperaturu
za ponovno ključanje
u spremniku za vodu.
Sterilizacija
Sterilizacija se može
postaviti za 1 ili više
dana u tjednu.
Ponedjeljak
Ned / Pon / Uto / Sri /
Čet / Pet / Sub
Sterilizacija: Vrijeme
12:00
Vrijeme odabranih
dana u tjednu
za steriliziranje
spremnika.
0:00 ~ 23:59
Sterilizacija: Temp. ključanja
65 °C
Postavlja temperaturu
ključanja zbog
steriliziranja
spremnika.
Sterilizacija: Vr. rada (maks)
Postavlja vrijeme
steriliziranja
(u satima i minutama)
7 Postavka instalacija Servisni parametri
Maks. brzina pumpe
7.1
Za postavljanje maksimalne
brzine pumpe.
Izbornici
0:10
HR
Postavljanje brzine toka, maks. tereta i rada
na UKLJUČENO/ISKLJUČENO za pumpu.
Protok: XX:X L/min
Maks. opt.: 0x40 ~ 0xFE,
pumpa: ON/OFF čišćenje zrakom
443
Izbornici
Za instalatera
Izbornik
7.2
Tvornički zadane
postavke
Opcije postavki / zaslon
Isključivanje pumpe
Za postavljanje isključivanja
pumpe.
Isključivanje pumpe
UK.
7.3
Sušenje poda
Za sušenje betona (poda,
zidova, itd.) tijekom
građevinskih radova.
Nemojte koristiti ovaj izbornik
ni za koju drugu svrhu ni u bilo
kojem periodu osim za vrijeme
građevinskih radova.
Urediti za postavljanje temperature sušenja
betona.
Uk. / Uredi
Uredi
Faze: 1
Temperatura: 25 °C
Temperatura grijanja
za sušenje betona.
Odaberite željene
faze: 1 ~ 10,
opseg: 1 ~ 99
Uk.
Potvrdite postavljene temperature za sušenje
betona za svaku fazu.
7.4
Kontakt za servis
Za postavljanje 2 imena za
kontakt i brojeve za korisnika.
Ime i broj za kontakt servisera.
Kontakt 1 / Kontakt 2
Kontakt 1 / Kontakt 2
Ime ili broj za kontakt.
Ime / telefona
Unos imena i broja
Ime kontakta: abeceda a ~ z.
Broj za kontakt: 1 ~ 9
444
Upute za čišćenje
Kako biste osigurali optimalnu učinkovitost sustava, čišćenje treba izvršavati u redovnim intervalima.
Obratite se ovlaštenom dobavljaču.
• Prije čišćenja iskopčajte napajanje.
• Nemojte koristiti benzin, razrjeđivač ili jastučiće za ribanje.
• Koristite samo sapun ( pH7) ili neutralni kućanski deterdžent.
• Nemojte koristiti vodu topliju od 40 °C.
Unutarnja jedinica
• Ne prskajte vodom izravno.
Lagano obrišite s mekom, suhom
krpom.
Filtar za vodu
• Filtar za vodu očistite najmanje
jednom godišnje. Ukoliko to
propustite uraditi, može doći do
zapušenja filtra što može
prouzročiti kvar sustava. Obratite
se ovlaštenom dobavljaču.
• Uklonite i prašinu s magneta.
Komplet filtra za vodu
Spremnik
sanitarne vode
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Manometar za mjerenje tlaka vode
4
• Nemojte pritiskati ili udarati stakleni
poklopac tvrdim i oštrim predmetima.
Nepoštivanje ove upute može
prouzročiti oštećenje jedinice.
• Osigurajte da je tlak vode između 0,05 i
0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• U slučaju da je tlak vode izvan gore
navedenog opsega, posavjetujte se s
ovlaštenim dobavljačem.
Za dulje razdoblje nekorištenja
• Voda unutar spremnika sanitarne vode treba biti
ispuštena.
• Iskopčajte napajanje.
Kriterij za nepozivanje servisa
Iskopčajte napajanje
a zatim se posavjetujte s ovlaštenim dobavljačem, pod
sljedećim uvjetima:
• Abnormalna buka tijekom rada.
• Voda/strane čestice su ušle u Daljinski upravljač.
• Curenje vode iz unutarnje jedinice.
• Prekidač strujnog kruga učestalo se uključuje.
• Kabel za napajanje postaje neprirodno topao.
ODRŽAVANJE
Korisnik
• Kako bi se osigurao optimalan učinak jedinica, korisnik može pregledati i očistiti od svih zapreka ventilacijskih ulaza zraka ili
izlaza vanjske jedinice.
• Korisnici ne bi trebali pokušavati servisirati ili mijenjati dijelove jedinice.
• Za planirani pregled kontaktirajte ovlaštenog dobavljača.
Izbornici / Upute za čišćenje
2
0.2
1
Vanjska jedinica
• Ne zaprječujte ventilacijske ulaze zraka ili izlaze zraka.
Nepoštivanje ove upute može dovesti do lošeg učinka ili
kvara sustava. Uklonite sve zapreke kako biste osigurali
nesmetanu ventilaciju.
• Kad pada snijeg, očistite i uklonite snijeg oko vanjske
jedinice kako bi se spriječilo prekrivanje ventilacijskih
ulaza zraka ili izlaza zraka snijegom.
HR
Dobavljač
• Kako bi se osigurala sigurnost i optimalan učinak jedinica, neophodno je da ovlašteni dobavljač u redovitim intervalima
provodi sezonske preglede na jedinicama, izvrši provjeru funkcionalnosti RCCB/ELCB, ožičenja na terenu i cjevovoda.
• Specifično za Spremnik sanitarne vode, važno je periodično servisirati Komplet filtra za vodu.
445
Rješavanje problema
Sljedeći simptomi ne naznačuju kvar.
Simptom
Uzrok
Zvuk protoka vode tijekom rada.
Rad je odgođen nekoliko minuta nakon
ponovnog pokretanja.
Vanjska jedinica ispušta vodu/paru.
Iz vanjske jedinice, kad je u načinu
rada grijanja, izlazi para.
Vanjska jedinica ne radi.
• Rashladno sredstvo teče unutar jedinice.
• Odgoda je zaštita kompresora jedinice.
• U cijevima se javlja kondenzacija ili isparavanje.
• To je izazvano odleđivanjem u izmjenjivaču topline.
• To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava kad je vanjska
temperatura izvan radnog opsega.
Sustav se isključuje.
• To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite ovog sustava. Kad je temperatura
ulazne vode niža od 10°C, kompresor se zaustavlja i uključuje se rezervni grijač.
Sustav se teško zagrijava.
• Kad se panel i pod istodobno griju, moguće je opadanje temperature tople vode,
što može umanjiti sposobnost sustava da grije.
• Kad je temperatura vanjskog zraka niska, sustavu može biti potrebno više
vremena za zagrijavanje.
• Ispust za pražnjenje ili ulaz za dovod na vanjskoj jedinici blokiran je nekom
zaprekom, kao što je nagomilani snijeg.
• Kad je unaprijed podešena temperatura ispusta vode niska, sustavu može biti
potrebno više vremena za zagrijavanje.
Sustav se ne zagrijava odmah.
• Sustavu je potrebno neko vrijeme za zagrijavanje vode ako počinje raditi na
temperaturi hladne vode.
Rezervni grijač se automatski uključuje • To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite izmjenjivača topline unutarnje jedinice.
kad je onemogućen.
Rad počinje automatski kad tajmer nije • Tajmer za sterilizaciju je postavljen.
postavljen.
Velika buka rashladnog sredstva
• To je izazvano kontrolnim sustavom zaštite za vrijeme odmrzavanja na vanjskoj
temperaturi okoline nižoj od -10°C.
tijekom nekoliko minuta.
• Sustav je blokiran kako bi radio samo u načinu rada GRIJANJE.
*1, *2 Način rada HLAĐENJE nije
dostupan.
Prije poziva za servisiranje provjerite sljedeće.
Simptom
Provjera
Rad u načinu GRIJANJE/
*1, *2 HLAĐENJE ne radi učinkovito.
Buka tijekom rada.
Sustav ne radi.
LED žaruljica uključenosti ne svijetli
ili se ništa ne prikazuje na Daljinskom
upravljaču.
• Postavite točnu temperaturu.
• Zatvorite ventil panela za grijanje/hlađenje.
• Očistite sva začepljenja u ventilacijskom ulazu zraka ili izlazu zraka na vanjskoj
jedinici.
• Vanjska ili unutarnja jedinica je ugrađena na koso.
• Pravilno zatvorite poklopac.
• Prekidač strujnog kruga je iskočio/aktivirao se.
• Napajanje je ispravno ili je došlo je nestanka struje.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
446
U nastavku je spisak kodova pogreški koji se mogu
pojavljivati na zaslonu kad postoji problem sa postavkom
sustava ili radom.
Kad se na zaslonu prikazuje kôd pogreške, kao što je
označeno dolje, pozovite broj upisan u Daljinski upravljač
ili najbližeg ovlaštenog dobavljača.
Svi prekidači su onemogućeni osim
i
.
Broj pogreške
Treperenje
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
Objašnjenje pogreške
Odstupanje ukupnog kapaciteta
Pogreška senzora kompresora
Pogreška pumpe
Pogreška senzora rashladnog sredstva
Pogreška servisnog ventila
Pogreška solarnog senzora
Pogreška senzora bazena
Pogreška senzora akumulacijskog
spremnika
Pogreška neusklađenosti marke
Zaštita od niskog tlaka
Pogreška senzora Zone 1
Pogreška senzora Zone 2
Pogreška toka vode
Pogreška senzora niskog tlaka
Pogreška senzora visokog tlaka
Odleđivanje cirkulacijom vode
Pogreška vanjskog termorezistora 1
Pogreška vanjskog termorezistora 2
Pogreška rezervnog grijača OLP
Pogreška senzora akumulacijskog
spremnika
Pogreška u PCB komunikaciji
Zaštita od niske temp. vode
Pogreška u komunikaciji Daljinski upravljač unutarnja jedinica
Pogreška u komunikaciji Unutarnja Vanjska jedinica
Pogreška grijača spremnika OLP
Pogreška priključka na napon
Zaštita od visokog tlaka unutarnje jedinice
Br. pogreške Objašnjenje pogreške
H99
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Sprječavanje zamrzavanja unutarnje
jedinice
Aktiviran prekidač za tlak
Loša rotacija kompresora
Pogreška blokade motora ventilatora
Zaštita od struje
Zaštita za preopterećenje kompresora
Zaštita od preopterećenja modula tranzistora
Vršna snaga DC
Pogreška ciklusa rashladnog sredstva
*1, *2 Pogreška ciklusa hlađenje/grijanje
Pogreška prekidača za tlak
Nisko oslobađanje velike topline
Pogreška senzora 2 ispusta vode
Pogreška unutarnjeg termostata
Pogreška senzora okoline vanjske jedinice
Pogreška senzora ulaza vode
Pogreška senzora pražnjenja vanjske
jedinice
Pogreška korekcije faktora snage
Pogreška senzora izmjenjivača topline
vanjske jedinice
Pogreška senzora odmrzavanja vanjske
jedinice
Pogreška senzora ispusta vode
Isključivanje strujnog transformatora
Pogreška senzora ispusta isparivača
Pogreška senzora zaobilaženja ispusta
*1, *2 Pogreška visokog tlaka hlađenja
Rješavanje problema
Br. pogreške
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
HR
* Neki kodovi pogreški neće biti primjenjivi za vaš model. Za
pojašnjenje posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem.
*1 Sustav je blokiran kako bi radio bez načina rada HLAĐENJE. Mogu ga odblokirati samo ovlašteni instalateri ili naši ovlašteni partneri za servisiranje.
*2 Prikazuje se samo kad je način rada HLAĐENJE odblokiran (znači kad je način rada HLAĐENJE dostupan).
447
Informacije
Informacije o priključivanju na Mrežni adapter (opcioni dodatni djelovi)
UPOZORENJE
Prije uporabe provjerite sigurnost oko sustava zrak-voda. Prije početka rada potvrdite sigurnost za
ljude i živa bića u okolici.
Nepravilan rad zbog nepridržavanja sljedećih uputa može prouzročiti ozljede i oštećenja.
Potvrdite sljedeće stavke prije početka rada (unutarnje prostorije)
- Stanje postavke tajmera. Nepredvidivo uključivanje/isključivanje može prouzročiti ozbiljne ozljede ili štetu za
ljude i živa bića.
Potvrdite donje stavke prije i za vrijeme rada (izvan prostorija)
- Ako je poznato da je netko u prostoriji, obavijestite tu osobu s vanjske strane o novoj radnoj postavci prije
nego što je pokrenete.
To je potrebno kako bi se izbjegao iznenadni šok po tu osobu i svako ozbiljno narušavanje zdravlja isključivo
zbog promjene u radu.
- Nemojte koristiti ovaj uređaj kad su malo dijete, osoba s fizičkim invaliditetom ili starija osoba, dakle osobe
koje nisu u stanju same upravljati uređajem, u tim prostorijama.
- Često provjeravajte postavku i radni status.
- Zaustavite rad kad se prikaže kôd pogreške i posavjetujte se s ovlaštenim dobavljačem ili stručnjakom.
Prije uporabe obavezno potvrdite
• Sustav možda neće biti upotrebljiv kad su uvjeti komunikacije loši. Nakon rada provjerite “Radni status” na zaslonu
aplikacije. U daljinskom radu mogu se desiti sljedeće okolnosti.
- Ne može raditi, vrijeme rada se ne prikazuje.
- Rad Zrak-Voda se ne prikazuje kad se postavka rada izvrši izvan prostorija.
• Preporučuje se blokirati zaslon na smart telefonu zbog sprječavanja pogrešnog rada.
• Nemojte koristiti daljinski upravljač, uređaj za komunikaciju i rad koji nisu specificirani od strane ovlaštenog dobavljača ili
stručnjaka.
• Koristiti na temelju sporazuma “Uvjeti korištenja” i “Korištenje osobnih podataka” od Panasonic Smart Aplikacije.
• Za duže razdoblje nekorištenja Panasonic Smart Aplikacije, iskopčajte mrežni adapter iz uređaja.
Informacije za korisnike o prikupljanju i zbrinjavanju stare opreme i iskorištenih baterija
Ovi simboli na proizvodima, pakiranju i/ili pripadajućim dokumentima znače da se iskorišteni električni i
elektronički proizvodi i baterije ne smiju miješati s kućnim otpadom.
Za pravilno tretiranje, povrat i recikliranje starih proizvoda molimo vas da ih odnesete na prikladna mjesta za
prikupljanje u skladu s nacionalnim zakonima.
Pravilnim zbrinjavanjem ovih proizvoda pomažete sačuvati vrijedne resurse i spriječiti sve potencijalno
negativne učinke na ljudsko zdravlje i okoliš koji na drugi način mogu nastati od nepravilnog rukovanja
otpadom.
Za više podataka o prikupljanju i recikliranju starih proizvoda molimo vas da se obratite lokalnoj upravi, službi
za odvoz smeća ili na mjestu gdje ste kupili predmete.
U skladu s nacionalnim zakonima radi nepravilnog zbrinjavanja otpada mogu se primjenjivati kazne.
Za poslovne korisnike u Europskoj zajednici
Ako želite odložiti električnu ili elektroničku opremu, molimo vas da se obratite svom dobavljaču ili prodavaču
radi daljnjih informacija.
[Informacije o zbrinjavanju u drugim zemljama izvan Europske zajednice]
Ovi simboli važeći su samo u Europskoj zajednici. Ako želite zbrinuti ove predmete, molimo vas da se obratite
lokalnim vlastima ili dobavljaču i upitate za pravilni način zbrinjavanja.
448
Ovaj simbol ukazuje na to da
upute za rad treba pažljivo
pročitati.
Ovaj simbol ukazuje na to
da servisno osoblje prilikom
rukovanja ovom opremom
mora postupati u skladu s
uputama za montažu.
Ovaj simbol ukazuje na to da
postoje informacije sadržane u
uputama za rad i/ili u uputama
za montažu.
Informacije
UPOZORENJE
Ovaj simbol ukazuje na to da
ova oprema koristi zapaljivo
rashladno sredstvo. Ako dođe
do propuštanja rashladnog
sredstva, a postoji vanjski
izvor paljenja, postoji
mogućnost zapaljenja.
HR
449
Dėkojame, kad įsigijote „Panasonic“ gaminį.
Prieš pradėdami naudotis sistema, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas ir saugokite jas, jei prireiktų ateityje.
Pridedamos montavimo instrukcijos.
Serijos numerį ir gamybos metus rasite pavadinimo lentelėje.
Turinys
Saugos priemonės ................................................452–454
Montuotojui
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas ......455–457
5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Sistemos sąranka (sistemos sąranka) .......... 462–467
5,1 Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos
prijungimas)
5,2 Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis)
5,3 El. šildytuvo galia (šildytuvo galia)
5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo)
5,5 Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro
prijungimas)
5,6 Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas)
5,7 Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai)
5,8 Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas)
5,9 Išor. SW (išorinis jungiklis)
5,10 Saulės jungtis (saulės energijos elementų
prijungimas)
5,11 Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas)
5,12 Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas)
5,13 SG jungtis (paruošta SG)
5,14 Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus
jungiklis)
5,15 Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis)
5,16 Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis)
5,17 Priv. šildyt. (priverstinis šildymas)
5,18 Atšild. sign. (atšildymo signalas)
5,19 Siurblio sr. koef. (siurblio debitas)
Paruošimas darbui ........................................................457
Spartusis meniu ............................................................458
Meniu ....................................................................458–472
Naudotojui
1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka) ................ 458–459
1,1 Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis)
1,2 Atost. laikm. (Atostogų laikmatis)
1,3 Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis)
1,4 Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas)
1,5 Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas)
1,6 Steriliz. (Sterilizavimas)
1,7 K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV)
režimas)
2 Sistemos patikra (sistemos patikra) ...................... 460
2,1 Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas)
2,2 Sist. informacija (sistemos informacija)
2,3 Kl. istorija (klaidų istorija)
2,4 Kompres. (kompresorius)
2,5 Šildyt. (šildytuvas)
3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka) ............ 460–461
3,1 Liet. garsas (mygtukų garsai)
3,2 LCD kontrastas
3,3 Fonas (ekrano apšvietimas)
3,4 Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas)
3,5 Laikrodžio formatas (laiko formatas)
3,6 Data ir laikas (data ir laikas)
3,7 Kalba
3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis)
4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai) ...................... 461
4,1 Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Veikimo sąranka (operacijų sąranka) ........... 467–471
6,1 Šild. (šildymas)
6,2 Aušin. (aušinimas)
6,3 Auto (automatinis)
6,4 K.v. talpa (rezervuaras)
7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka)
Serviso nustatymai (priežiūros sąranka) ...... 471–472
7,1 Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis)
7,2 Siurb. mažin. (nusiurbimas)
7,3 Grind.džiov (betono džiovinimas)
7,4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Valymo instrukcijos .......................................................473
Trikčių šalinimas ...................................................474–475
Informacija ............................................................476–477
450
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad sistemą pagal pateiktas instrukcijas tinkamai
sumontavo įgaliotasis pardavimo atstovas.
• „Panasonic“ oras-vanduo yra padalytoji sistema, kurią sudaro du moduliai: vidaus ir lauko. Vidaus modulį sudaro hidromodulis
ir 200 l buitinio vandens rezervuaras.
• Šiose naudojimo instrukcijose aprašoma, kaip naudotis sistema, naudojant vidaus ir lauko modulius.
• Kaip naudotis kitais gaminiais, pvz., radiatoriumi, išoriniu termoreguliatoriumi ir grindinio šildymo įranga, žr. atitinkamo gaminio
naudojimo instrukcijas.
• Sistemą galima užfiksuoti veikti HEAT (šildymo) režimu ir išjungti COOL (aušinimo) režimą.
• Kai kurios šiame vadove aprašytos funkcijos gali būti netaikomos jūsų sistemai.
• Būtina naudoti vandenį, atitinkantį Europos kokybės standartą 98/83 EB. Rezervuaro modulio veikimo trukmė bus trumpesnė, jei
naudosite gręžinio vandenį (įskaitant šaltinio arba šulinio vandenį).
• Rezervuaro modulio negalima naudoti su buitiniu vandeniu, kuriame yra druskos, rūgšties ir kitų priemaišų, kurios gali sukelti
rezervuaro ir jo komponentų koroziją.
• Papildomos informacijos kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį pardavimo atstovą.
*¹ Sistema užfiksuota veikti be COOL (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*² Rodoma tik atrakinus aušinimo COOL (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas COOL (aušinimo) režimas)
Sistemos apžvalga
Radiatorius
Nuotolinio valdymo pultas
Saulės energijos
elementai
Dušas
Ventiliatorinis
konvektorius
Vidaus modulis
Priekinė plokštė
Grindinis
šildymas
Lauko modulis
Pastaba:
Nerekomenduojama atidaryti priekinės plokštės.
(Tik įgaliotiesiems pardavimo atstovams / specialistams)
Maitinimo šaltinis
Šio vadovo iliustracijos skirtos tik paaiškinimui ir gali skirtis nuo realaus įrenginio.
Ateityje jos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo.
Naudojimo sąlygos
WH-UD serija
WH-UX serija
ŠILDYMAS
ŠILDYMAS
ŠILDYMAS
(REZERVUARAS) (KONTŪRAS) (REZERVUARAS)
Išeinančio vandens
temperatūra (°C)
(min. / maks.)
- / 65 *3
20 / 55
- / 65 *3
*1 AUŠINIMAS
ŠILDYMAS (KONTŪRAS)
(KONTŪRAS)
20 / 55 (žemiau -15 °C lauko
temperatūros) *4
20 / 60 (virš -10 °C lauko
temperatūros) *4
5 / 20
Lauko temperatūra (°C)
-20 / 35
-28 / 35
16 / 43
(min. / maks.)
Kai lauko temperatūra neatitinka lentelėje nurodyto diapazono, šildymo galia gali gerokai sumažėti, o lauko modulis gali nustoti
veikti, kad nesugestų.
Modulis automatiškai įsijungs, kai lauko temperatūra atitiks nurodytą diapazoną.
*3 Virš 55 °C galima pasiekti tik naudojant papildomą šildytuvą.
*4 Tarp -10 °C ir -15 °C lauko temperatūros išeinančio vandens temperatūra palaipsniui didinama nuo 60 °C iki 55 °C.
LT
451
Saugos priemonės
Kad nepatirtumėte sužalojimų, nesužalotumėte
aplinkinių arba nesugadintumėte turto,
laikykitės tolesnių nurodymų.
Netinkamas naudojimas dėl tolesnių instrukcijų
nesilaikymo gali sukelti fizinius sužeidimus
arba turto sugadinimą, kurio sunkumo laipsniai
nurodyti toliau:
Šie įrenginiai nėra skirti naudoti viešai.
ĮSPĖJIMAS
Šis ženklas
įspėja, kad
galima žūti
arba sunkiai
susižeisti.
DĖMESIO
Šis ženklas
įspėja, kad
galima
susižeisti
arba
sugadinti
turtą.
Nurodymai, kurių reikia laikytis, žymimi šiais
simboliais:
Šis simbolis reiškia,
kad veiksmas yra
DRAUDŽIAMAS.
Šie simboliai nurodo
PRIVALOMUS veiksmus.
ĮSPĖJIMAS
Vidaus ir lauko moduliai
Šį įrenginį galima naudoti vaikams
nuo 8 metų amžiaus ir žmonėms su
fizine, jusline arba protine negalia,
arba patirties ir žinių neturintiems
asmenims, jei jie yra prižiūrimi arba
informuoti, kaip saugiai naudotis
įrenginiu, ir supranta galimą pavojų.
Vaikams negalima žaisti su įrenginiu.
Vaikams be priežiūros negalima valyti
ir atlikti įrenginio techninės priežiūros
darbų.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo
atstovu arba specialistu, kaip
valyti vidines dalis, remontuoti,
montuoti, išimti, ardyti ir permontuoti
modulį. Netinkamas montavimas
ir naudojimas gali sukelti nuotėkį,
elektros smūgį arba gaisrą.
Pasiklauskite įgaliotojo pardavimo
atstovo arba specialisto, ar galima
naudoti konkretaus tipo šaldalą.
Naudojant ne nurodyto tipo šaldalą
galima pažeisti gaminį, jis gali
prasprogti, sužaloti ir t.t.
Nenaudokite gamintojo nenurodytų
atšildymo arba valymo procesą
pagreitinančių priemonių.
Netinkami metodai naudojant
nesuderinamas medžiagas gali
sugadinti gaminį, jis gali prasprogti ir
sunkiai sužaloti.
Nemontuokite modulio galima
sprogioje arba degioje aplinkoje.
Tai gali sukelti gaisrą.
452
Nelieskite lauko modulio žaibuojant,
nes galima patirti elektros smūgį.
Neatsisėskite ir nesistokite ant
modulio, nes galite nukristi.
Nemontuokite vidaus modulio lauke.
Jis skirtas montuoti tik viduje.
Maitinimo šaltinis
Nenaudokite
modifikuotų laidų,
sujungtų laidų, ilgintuvų
arba nenurodytų laidų,
kad nesukeltumėte
perkaitimo ir gaisro.
Kad nesukeltumėte perkaitimo, gaisro
arba elektros smūgio:
• nejunkite prie to paties lizdo kitos
įrangos;
• nenaudokite šlapiomis rankomis;
• neužlaužkite maitinimo laido.
Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti
gamintojas, priežiūros agentas arba
kiti kvalifikuoti asmenys, kad jums
nekiltų pavojus.
Šis įrenginys turi likutinės srovės
jungtuvą / įžeminimo nuotėkio
jungtuvą (RCCB/ELCB). Paprašykite
įgaliotojo pardavimo atstovo
reguliariai tikrinti RCCB/ELCB, ypač
po sumontavimo,
patikros ir techninės priežiūros darbų.
RCCB/ELCB gedimas gali sukelti
elektros smūgį ir (arba) gaisrą.
Primygtinai rekomenduojama,
montavimo vietoje įrengti likutinės
srovės įrenginį (RCD), kad
nepatirtumėte elektros smūgio ir
(arba) nekiltų gaisras.
Prieš prieinant prie gnybtų, reikia
atjungti visas maitinimo grandines.
Nustokite naudotis gaminiu, jei
pastebėjote neįprastą veikimą / triktį,
ir atjunkite maitinimo šaltinį.
(Dūmų / gaisro / elektros smūgio
pavojus) neįprasto veikimo / trikčių
pavyzdžiai:
• dažnai įsijungia RCCB/ELCB;
• užuodžiate svilėsių kvapą;
• įrenginys pradėjo skleisti neįprastą
triukšmą arba vibruoti;
• iš vidaus modulio teka karštas
vanduo.
Nedelsdami kreipkitės į vietinį
pardavimo atstovą dėl techninės
priežiūros / remonto darbų.
Patikros ir techninės priežiūros darbų
metu mūvėkite pirštines.
Kad apsisaugotumėte nuo elektros
smūgio arba gaisro, šią įrangą būtina
įžeminti.
Apsisaugokite nuo elektros smūgio,
atjungdami maitinimą:
-prieš valydami arba prižiūrėdami;
-jei nenaudosite ilgesnį laiką.
Šis įrenginys yra skirtas kelioms
paskirtims. Kad nepatirtumėte
elektros smūgio, nudegimų ir (arba)
mirtinų sužalojimų, atjunkite visus
maitinimo šaltinius, prieš dirbdami su
vidaus modulio gnybtais.
Saugos priemonės
Nekiškite pirštų arba kitų daiktų
į vidaus arba lauko oras-vanduo
modulį, nes gali sužaloti
besisukančios dalys.
LT
453
Saugos priemonės
DĖMESIO
Vidaus ir lauko moduliai
Neplaukite vidaus modulio
vandeniu, benzinu, skiedikliu
arba šveičiamaisiais milteliais,
kad nesugadintumėte modulio ir
nesukeltumėte korozijos.
Nemontuokite modulio šalia degių
medžiagų arba vonioje. Antraip galite
patirti elektros smūgį ir (arba) gali kilti
gaisras.
Nelieskite aštrios aliuminio
mentės, nes aštrios dalys gali
sužaloti.
Nenaudokite sistemos sterilizavimo
metu, kad nenusiplikytumėte karštu
vandeniu arba neperkaitintumėte
dušo.
Neardykite modulio valydami, kad
nesusižeistumėte.
Valydami modulį nesistokite
ant netvirto suolelio, kad
nesusižeistumėte.
Ant modulio nestatykite vazos arba
indo su vandeniu. Į modulį patekus
vandeniui gali suprastėti izoliacija. Tai
gali sukelti elektros smūgį.
Neleiskite pratekėti vandeniui,
pasirūpindami, kad drenažo
vamzdelis yra:
-tinkamai pritvirtintas;
-atokiau nutekamųjų latakų ir talpyklų;
-nepanardintas į vandenį
Po ilgesnio naudojimo arba naudojant
su degia įranga, reguliariai vėdinkite
kambarį.
Po ilgesnio naudojimo įvertinkite
montavimo lentynos būklę, kad
modulis nenukristų.
454
Nuotolinio valdymo pultas
Nesušlapinkite nuotolinio valdymo
pulto. Antraip galima patirti elektros
smūgį ir (arba) sukelti gaisrą.
Nespauskite nuotolinio valdymo pulto
mygtukų kietais ir aštriais daiktais.
Antraip galima sugadinti įrenginį.
Neplaukite nuotolinio valdymo pulto
vandeniu, benzinu, skiedikliu arba
šveitimo milteliais.
Patys netikrinkite nuotolinio valdymo
pulto ir neatlikite jo priežiūros darbų.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo
atstovu, kad nesusižalotumėte dėl
netinkamo naudojimo.
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
3
Mygtukai / indikatorius
1
Sparčiojo meniu mygtukas
(Jei reikia išsamesnės informacijos, žr.
atskirą Sparčiojo meniu vadovą.)
2
Mygtukas Atgal
Grąžina į ankstesnį ekraną
3
LCD ekranas
4
Pagrindinio meniu mygtukas
Funkcijų sąrankai
5
Įjungimo / išjungimo mygtukas
Paleidžia / sustabdo veikimą
6
Veikimo indikatorius
Įsižieba vykstant operacijai ir mirksi, kai
įsijungia įspėjimo signalas.
2
4
1
5
6
Spausti per
centrą
Aukštyn
Dešinėn
Kairėn
Žemyn
Įvesties mygtukas
Pasirenka pažymėtą turinį.
Be pirštinės
Be rašiklio
Saugos priemonės / Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
Krypčių mygtukai
Elementui pasirinkti.
LT
455
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas
2
3
4
5
1
6
7
Ekranas
1
Režimo pasirinkimas
*1, *2 AUTO
* * AUTO
+ K.V.
TALPA
1, 2
• Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko
temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. (šildymo)
arba *1, *2 AUŠIN. (aušinimo) veikimo režimą.
*1, *2 AUŠIN.
• Operacija AUŠIN. (aušinimas) yra
įjungta arba išjungta.
• Sistemos aušinimo funkciją teikia
lauko modulis.
*1, *2 AUŠIN.
• Atsižvelgiant į iš anksto nustatytą lauko
temperatūrą, sistema pasirenka ŠILD. + K.V. TALPA + K.V.
TALPA
(šildymo + rezervuaro) arba *1, *2 AUŠIN. + K.V.
TALPA (aušinimo + rezervuaro) veikimo režimą.
• Sistemos aušinimo funkciją teikia
lauko modulis.
• Lauko modulis teikia šildymą, kai
kaitinamas rezervuaras.
„Auto Heat“
(automatinis šildymas)
„Auto Heat“
(automatinis šildymas)
„Auto Cool“
(automatinis aušinimas)
„Auto Cool“
(automatinis aušinimas)
ŠILD.
• Operacija ŠILD. (aušinimas) yra įjungta arba
išjungta.
• Sistemos šildymo funkciją teikia lauko modulis.
ŠILD.
+ K.V.
TALPA
• Vandens rezervuaro ir sistemos šildymo funkciją
teikia lauko modulis.
• Šį režimą galima pasirinkti, tik kai sumontuotas
vandens rezervuaras.
K.V. TALPA
• Operacija K.V. TALPA (aušinimas)
yra įjungta arba išjungta.
• Vandens rezervuaro šildymo
funkciją teikia lauko modulis.
* Krypties piktogramos nurodo šiuo metu
aktyvų režimą.
• Kambario operacija /
rezervuaro operacija.
• Apsaugos nuo užšalimo
operacija.
2
Operacijų piktogramos
Rodoma operacijos būsena.
Piktograma nebus rodoma (operacija atliekama išjungtu ekranu), kai operacija yra išjungta, išskyrus savaitinį laikmatį.
Atostogų režimo būsena
Savaitinio laikmačio operacijos būsena
Tylos režimo būsena
Zona:kambario termostatas
→Vidinio jutiklio būsena
Galingojo režimo būsena
Reikalauti kontrolės
Paruošta SG arba SHP būsena
Kambarių šildytuvo būsena
Rezervuaro šildytuvo būsena
Saulės energijos elementų būsena
Dvejopos veiksenos būsena (boileris)
456
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
3
Kiekvienos zonos temperatūra
4
Laikas ir diena
5
Vandens rezervuaro temperatūra
6
Išorės temperatūra
7
Jutiklio tipas / nustatytos temperatūros tipo piktogramos
Vandens temperatūra
→Kompensavimo kreivė
Kambario termostatas
→Išorinė
Vandens temperatūra
→Tiesioginė
Kambario termostatas
→Vidinė
Tik baseino
Kambario termistorius
Paruošimas darbui
Prieš pradėdami diegti skirtingus meniu nustatymus, paleiskite nuotolinio valdymo pultą, pasirinkdami veikimo kalbą ir
nustatydami teisingą datą ir laiką.
Kai maitinimas įjungiamas pirmą kartą, automatiškai įjungiamas nustatymų ekranas. Nustatymus taip pat galima keisti
asmeninių nustatymų meniu.
Kalbos pasirinkimas
Palaukite, kol pasileis ekranas.
Pasibaigus paleidimui, įsijungia įprastinis
ekranas.
Nuspaudus bet kurį mygtuką, pasirodo
kalbos nustatymo ekranas.
2 Paspauskite
pasirinkimą.
ir
bei pasirinkite
, kad patvirtintumėte
Laikrodžio nustatymas
1 Mygtukais
arba
pasirinkite, kaip rodyti
laiką: 24 val. ar am/pm formatu (pvz., 15:00 arba
3:00 pm).
2 Paspauskite
pasirinkimą.
, kad patvirtintumėte
3 Naudokite
ir
pasirinkti metams,
mėnesiui, dienai, valandai ir minutėms.
(Pasirinkite ir judėkite mygtuku
ir
paspauskite
, kad patvirtintumėte.)
Nuotolinio valdymo pulto mygtukai ir ekranas / Paruošimas darbui
1 Slinkite mygtukais
kalbą.
LCD
mirksėjimas
LT
4 Nustačius laiką, laikas ir data bus rodoma
ekrane net išjungus nuotolinio valdymo pultą.
457
Spartusis meniu
Nustačius pradinius nustatymus galima pasirinkti spartųjį meniu iš šių parinkčių ir keisti nustatymą.
1 Paspauskite
, kad įjungtumėte spartųjį meniu.
Priverstinis BKV
Galingas
Tyliai
Priv. šildyt.
Sav. laikmatis
Priv. atitirp.
Klaidos anuliavimas
N/V užraktas
2 Norėdami pasirinkti meniu, naudokite
.
3 Norėdami įjungti / išjungti pasirinktą meniu, paspauskite
Meniu
.
Naudotojui
Pasirinkite meniu ir nustatykite nustatymus pagal jūsų namuose
naudojamą sistemą. Visus pradinius nustatymus turi nustatyti
įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas. Taip pat
rekomenduojama, kad visus pradinių nustatymų pakeitimus taip pat
atliktų įgaliotasis pardavimo atstovas arba specialistas.
• Po pirminio įdiegimo galėsite nustatyti nustatymus patys.
• Pirminiai nustatymai lieka galioti, kol naudotojas jų nepakeičia.
• Nuotolinio valdymo pultas gali būti naudojamas įvairiems
nustatymams.
• Įsitikinkite, kad prieš nustatant operacijos indikatorius yra išjungtas.
• Netinkamai nustatyta sistema gali veikti netinkamai.
Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą.
Norėdami įjungti <Main Menu> (pagrindinį meniu):
Norėdami pasirinkti meniu:
Norėdami patvirtinti pasirinktą turinį:
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
1 Funkc. sąranka (funkcijų sąranka)
1,1
Sav. laikmatis (savaitinis laikmatis)
Laik. sąranka (laikmačio sąranka)
Pasirinkite savaitės dieną ir
nustatykite reikiamas programas
(Laikas / operacijos įjungimas / išjungimas /
režimas)
Laik. kopija (laikmačio kopija)
Nustatęs savaitinį laikmatį,
naudotojas jį gali keisti
sparčiajame meniu.
6 kasdienio veikimo
programoms nustatyti.
• Išjungiamas, jei pasirenkama
„Yes“ funkcijai šildymoaušinimo jungiklis arba
jei įjungiamas priverstinis
šildymas.
458
Pasirinkite savaitės dieną
Meniu
Naudotojui
Meniu
1,2
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Atost. laikm. (Atostogų laikmatis)
Norint taupyti energiją, galima
nustatyti, kad atostogų metu
sistema būtų išjungta arba būtų
sumažinta temperatūra.
Išj. (išjungta)
įj. (įjungta)
Atostogų pradžia ir pabaiga.
Data ir laikas
Išjungta arba sumažinta temperatūra
• Nustatant atostogų laikmatį galima laikinai išjungti savaitinį laikmatį, bet jis bus
atkurtas, kai tik pasibaigs atostogų laikmatis.
1,3
Tylesn. laikm. (Tylos laikmatis)
Laikas iki tylos režimo pradžios:
Data ir laikas
Kad sistema veiktų tyliai
nustatytų laikotarpiu.
Galima nustatyti 6 programas.
0 lygis reiškia, kad režimas
išjungtas.
1,4
Kamb. šild. (Kambarių šildytuvas)
Kambarių šildytuvui įjungti arba
išjungti.
1,5
Išj. (išjungta)
Boiler el. Šildytuv (Rezervuaro šildytuvas)
Rezervuaro šildytuvui įjungti
arba išjungti.
1,6
Tylumo lygis:
0~3
Išj. (išjungta)
Steriliz. (Sterilizavimas)
Automatiniam sterilizavimui
įjungti arba išjungti.
Įj. (įjungta)
• Nenaudokite sistemos sterilizavimo metu, kad nenusiplikytumėte karštu vandeniu arba neperkaitintumėte dušo.
• Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu, kad sužinotumėte sterilizavimo funkcijos lauko nustatymų lygį pagal
vietinius nustatymus ir reglamentus.
K.v. režimas (buitinio karšto vandens (BKV) režimas)
Galima nustatyti „Standart“
(standartinį) arba „Smart“
(išmanųjį) BKV režimą.
• Standartiniu režimu BKV
rezervuaras įkaista greičiau.
Išmaniuoju režimu BKV
kaitinamas ilgiau, bet
sunaudojama mažiau
energijos.
Nustato viršutinį arba centrinį
rezervuaro jutiklį.
• Pasirinkus viršutinį rezervuaro
jutiklį, sulėtinamas rezervuaro
užvirimas ir sumažinamos
energijos sąnaudos.
Jei karšto vandens
nebepakanka, pasirinkite
„Center“ (centrinis).
Standart.
(standartinis)
Virš. (viršutinis)
Spartusis meniu / Meniu
1,7
LT
459
Meniu
Naudotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
2 Sistemos patikra (sistemos patikra)
Energ. stebėjimas (energijos stebėjimas)
2,1
Dabartinių energijos sąnaudų,
generavimo arba COP, arba jų
istorijos diagrama.
Yra (dabartinė)
Pasirinkite ir peržiūrėkite
Istor. diagr. (Istorijos diagrama)
Pasirinkite ir peržiūrėkite
• COP = našumo koeficientas.
• Šiai istorijos diagramai laikotarpis pasirinktas nuo 1 dienos / 1 savaitės / 1 metų.
• Galima peržiūrėti šildymo, *1, *2 aušinimo, rezervuarų ir bendras energijos
sąnaudas (kWh).
• Bendrosios energijos sąnaudos yra apskaičiuota vertė pagal 230 V kintamąją
srovę ir gali skirtis nuo preciziškos įrangos atliekamų skaičiavimų.
2,2
Sist. informacija (sistemos informacija)
Faktinė 10 elementų sistemos informacija:
Gr. Srautas / Pad. Srautas / Zona 1 /
Zona 2 / K.v. talpa / Bufer. talp. / Saulės /
Baseinas / COMP dažnis / Siurblio sr. koef.
Rodo visą sistemos informaciją
kiekvienoje zonoje.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,3
Kl. istorija (klaidų istorija)
• Klaidų kodus žr. trikčių
šalinimo dalyje.
• Naujausių klaidų kodai rodomi
viršuje.
2,4
Pasirinkite ir peržiūrėkite
Kompres. (kompresorius)
Rodo kompresoriaus našumą.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
2,5
Šildyt. (šildytuvas)
Kiek valandų veikia kambarių
šildytuvas / rezervuaro
šildytuvas.
Pasirinkite ir peržiūrėkite
3 Vartotjo aplinka (asmeninė sąranka)
Liet. garsas (mygtukų garsai)
3,1
Įjungia / išjungia garsus.
3,2
Įj. (įjungta)
LCD kontrastas
Nustato ekrano kontrastą.
3
460
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
Meniu
3,3
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Fonas (ekrano apšvietimas)
Nustato ekrano apšvietimo
trukmę.
1 Min.
3,4
Fono intens. (ekrano apšvietimo intensyvumas)
Nustato ekrano apšvietimo
ryškumą.
4
3,5
Laikrodžio formatas (laiko formatas)
Nustato laikrodžio ekrano tipą.
24 val.
3,6
Data ir laikas (data ir laikas)
Nustato dabartinę datą ir laiką.
Met. / Mėn. / Diena / Val. / Min.
3,7
Kalba
ENGLISH / FRANÇAIS / DEUTSCH /
ITALIANO / ESPAÑOL / DANISH /
SWEDISH / NORWEGIAN /
• Jei jums reikia graikų kalbos,
POLISH / CZECH / NEDERLANDS /
rinkitės anglų kalbą.
TÜRKÇE / SUOMI / MAGYAR /
SLOVENŠČINA / HRVATSKI / LIETUVIŲ
3,8 Atr. slaptaž. (atrakinimo slaptažodis)
4 skaitmenų slaptažodis visiems
nustatymams.
0000
Nustato viršutinio ekrano kalbą.
4 Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Iš anksto nustatytas kontaktinis
montuotojo telefono numeris.
Meniu
4,1
Pasirinkite ir peržiūrėkite
LT
461
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
5 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Sistemos sąranka (sistemos sąranka)
5,1
Pasir. PCB jungtis (papildomos schemos prijungimas)
Skirta prijungti išorinę schemą,
kurios gali reikėti priežiūrai.
Ne
• Jei išorinė schema yra pasirinkta (pasirinktinai), sistemas pasižymės šiomis papildomomis funkcijomis:
1 Buferinio rezervuaro prijungimas ir jo funkcijų bei temperatūros valdymas.
2 2 zonų valdymas (įskaitant baseiną ir jo vandens pašildymą).
3 Saulės energijos elementų funkcija (saulės energijos elementai prijungti prie BKV (buitinio karšto vandens)
rezervuaro arba buferinio rezervuaro.
• BKV netaikomas WH-ADC *modeliams.
4 Išorinio kompresoriaus jungiklis.
5 Išorinės klaidos signalas.
6 SG paruoštas valdymas.
7 Poreikio reguliavimas.
8 Šildymo-aušinimo jungiklis
5,2
Zona ir jutikl. (zona ir jutiklis)
Skirta pasirinkti jutikliams ir 1
arba 2 zonų sistemai.
Zona
• Pasirinkę 1 arba 2 zonų sistemą, pasirinkite
kambarį arba baseiną.
• Pasirinkus baseiną, būtina pasirinkti T
temperatūrą nuo 0°C ~ 10 °C.
Jutiklis
* Kambario termostatui, taip pat galima
pasirinkti išorinį arba vidinį.
5,3
El. šildytuvo galia (šildytuvo galia)
Skirta sumažinti šildytuvo galiai,
jei ji nebūtina.*
3 kW / 6 kW / 9 kW
* kW parinktys skiriasi
atsižvelgiant į modelį.
5,4 Anti užšal. (apsauga nuo užšalimo)
Skirta įjungti arba išjungti
apsaugą nuo vandens
užšalimo, kai sistema yra
išjungta
462
Taip
Meniu
Bufer. talp. jungtis (Buferinio rezervuaro prijungimas)
Skirta norint prijungti rezervuarą
prie sistemos, o pasirinkus
YES (taip), galima nustatyti T
temperatūrą.
• Norint įjungti papildomos
schemos funkciją, reikia
pasirinkti YES (taip).
• Jei papildomos schemos
prijungimas nepasirinktas,
funkcija nepasirodys ekrane.
5,6
5 °C
Nustatykite
T buferiniam
rezervuarui
Ne
Taip
A
Nustatykite pagrindo
padėklo šildytuvo
tipą*.
Altern. išorės jutikl. (papildomi išorės jutikliai)
Skirta pasirinkti kitą lauko jutiklį.
5,8
Taip
Bazinis šild. (pagrindo padėklo šildytuvas)
Skirta pasirinkti arba prijungtas
papildomas pagrindo padėklo
šildytuvas.
* A tipas - Pagrindo padėklo
šildytuvas įsijungia tik
apsaugos nuo užšalimo
operacijos metu.
* B tipas - Pagrindo padėklo
šildytuvas įsijungia,
kai lauko temperatūra
nukrenta iki 5 °C ar
žemiau.
5,7
Ne
Ne
Bivalent. jungtis (dvejopas prijungimas)
Skirta įjungti arba išjungti
dvejopą prijungimą.
Ne
Taip
Skirta pasirinkite automatinio
valdymo programą arba SG
paruoštą įvesties valdymo
programą.
* Ši parinktis pasirodo, tik kai
išorinė schema nustatyta į
„Yes“ (taip).
Automatinis
Meniu
5,5
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
LT
463
Meniu
Montuotojui
Meniu
Norėdami pasirinkti dvejopą
prijungimą, kad papildomas
šildymo šaltinis, pvz.,
boileris, galėtų sušildyti
buferinį rezervuarą ir buitinio
karšto vandens rezervuarą,
kai šilumos siurblio galios
nebepakanka esant žemai
lauko temperatūrai. Dvejopo
prijungimo funkciją galima
nustatyti veikti pakaitiniu režimu
(šilumokaitis veikia pakaitomis
su boileriu) arba lygiagrečiuoju
režimu (šilumokaitis ir boileris
veikia vienu metu) arba
išplėstiniu lygiagrečiuoju
režimu (šilumokaitis veikia ir
boileris įsijungia buferiniams
rezervuarui ir (arba) buitinio
karšto vandens suošimui,
atsižvelgiant į valdymo
programos nustatymų parinktis).
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Taip „Auto“ (automatinė)
-5 °C
Nustatykite
temperatūra, kuriai
esant įjungiamas
dvejopas prijungimas.
Taip Pasirinkus lauko temperatūrą
Vald. modelis (valdymo programa)
Alternatyvus (pakaitinė) /
Lygiagr. (lygiagrečioji) /
Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
• Pasirinkite išplėstinę lygiagrečiąją dvejopam
naudojimui su rezervuarais.
Vald. modelis (valdymo programa) Alternatyvus (pakaitinė)
Nustatyta išorinė
parinktis dvejopo
veikimo metu siurblys
Išj. (išjungta)
yra įjungtas arba
išjungtas. Įjunkite, jei
sistema turi paprastą
dvejopą prijungimą.
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
Rezervuaro
Šild. (Šildymas)
pasirinkimas
• „Šild.“ (šildymas) nurodo buferinį rezervuarą,
o „DHW“ nurodo buitinio karšti vandens
rezervuarą.
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
„Šild.“ (šildymas) Taip
• Buferinis rezervuaras aktyvinamas tik
pasirinkus „Taip“.
464
-8 °C
Nustatykite
temperatūros slenkstį,
nuo kurio paleisti
dvejopą šildymo
šaltinį.
0:30
Delsa po kurios
paleidžiamas
dvejopas šildymo
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
-2 °C
Nustatykite
temperatūros slenkstį,
nuo kurio sustabdyti
dvejopą šildymo
šaltinį.
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Delsa po kurios
sustabdomas
dvejopas šildymo
0:30
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
Vald. modelis (valdymo programa) Išplėst. lygiagr. (išplėstinė lygiagrečioji)
DHW (BKV) Taip
• BKV rezervuaras aktyvinamas tik pasirinkus
„Taip“.
SG paruoštas įvesties valdymas
dvejopoms sistemoms, laikantis
tolesnių įvesties sąlygų.
SG signalas
Operacijos programa
Vcc-bit1 Vcc-bit2
Šilumos siurblys išjungtas,
Atviras Atviras
Boileris išjungtas
Šilumos siurblys įjungtas,
Trumpas Atviras
Boileris išjungtas
Šilumos siurblys išjungtas,
Atviras Trumpas
Boileris įjungtas
Šilumos siurblys įjungtas,
Trumpas Trumpas
Boileris įjungtas
5,9
Delsa po kurios
paleidžiamas
dvejopas šildymo
0:30
šaltinis
(valandomis ir
minutėmis).
Taip SG jungtis (paruošta SG)
Išj. (išjungta)
Parinktis, skirta
įjungti arba išjungti
išorinį siurblį dvejopo
veikimo metu.
Įjunkite, jei sistema
turi paprastą dvejopą
prijungimą.
Išor. SW (išorinis jungiklis)
Ne
Saulės jungtis (saulės energijos elementų prijungimas)
• Norint įjungti papildomos
schemos funkciją, reikia
pasirinkti YES (taip).
• Jei papildomos schemos
prijungimas nepasirinktas,
funkcija nepasirodys ekrane.
• BKV netaikomas WH-ADC
*modeliams.
Ne
Taip
Bufer. talp. (buferinis
rezervuaras)
Rezervuaro
pasirinkimas
Taip pasirinkus rezervuarą
10 °C
Nustatykite T
įjungimo temperatūrą
Meniu
5,10
LT
465
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Taip pasirinkus rezervuaro
5 °C
T įjungimo temperatūrą
Nustatykite T
išjungimo temperatūrą
Taip pasirinkus rezervuaro
T įjungimo temperatūrą
T išjungimo
temperatūrą
„Set Antifreeze
temperature“
(apsaugos
5 °C
nuo užšalimo
temperatūros
nustatymas)
Taip pasirinkus rezervuaro
T įjungimo temperatūrą
T išjungimo
temperatūrą Nustačius apsaugos nuo užšalimo temperatūrą
80 °C
5,11
Aukšt. riba
(viršutinės ribos
nustatymas)
Išor. klaidos signalas (išorinės klaidos signalas)
Ne
5,12
Poreikio kontrolė (poreikio reguliavimas)
Ne
5,13
SG jungtis (paruošta SG)
Ne
Taip
120 %
5,14
Išor. kompres. SW (išorinio kompresoriaus jungiklis)
Ne
5,15
Cirkuliac. skyst. (cirkuliacinis skystis)
Skirta pasirinkti, ar sistemoje
cirkuliuoti vandenį, ar glikolį.
Vanduo
466
(1) ir (2) BKV (%),
šildymo (%) ir
aušinimo (°C) galia
Meniu
5,16
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Šild.-auš. SW (šildymo-aušinimo jungiklis)
Ne
5,17
Priv. šildyt. (priverstinis šildymas)
Skirta įjungti priverstinį
šildymą rankiniu būdu (pagal
numatytuosius nustatymus)
arba automatiškai.
5,18
Rankin (rankiniu
būdu)
Atšild. sign. (atšildymo signalas)
Skirta įjungti atšildymo signalą,
kuris sustabdo ventiliatorinį
konvektorių atšildymo metu.
(Jei atšildymo signalas
nustatytas „yes“ (taip), nebus
galima naudoti dvejopos
funkcijos)
5,19
Ne
Siurblio sr. koef. (siurblio debitas)
Skirta nustatyti kintamąjį siurblio
srauto valdymą arba užfiksuoti
siurblio darbo valdymą.
T
6 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Veikimo sąranka (operacijų sąranka)
Skirta pasiekti keturioms
pagrindinėms funkcijoms arba
režimams.
„4 main modes“ (4 pagrindiniai režimai)
Šild. (šildymas) / *1, *2 Aušin. (aušinimas) /
*1, *2 Auto (automatinis) /
K.v. talpa (rezervuaras)
6,1
Šild. (šildymas)
Skirta nustatyti įvairioms
vandens ir lauko temperatūroms
šildymui.
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada
įjungti šildymą) / Išor. temp. šild. išj. (lauko
temp. kada išjungti šildymą) / T šild. įj.
(temperatūra šildymui įjungti) / Šild. įj./išj.
(šildymo įjungimas / išjungimas)
Lauko temp. kreivė
(kompensavimo
kreivė)
Šildymo įjungimo
temperatūros
kompensavimo
kreivėje arba
tiesioginė įvestis.
Meniu
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą)
LT
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
467
Meniu
Meniu
Montuotojui
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Lauko temp.
kreivė (kompensavimo kreivė)
X ašis: -5 °C, 15 °C
Y ašis: 55 °C, 35 °C
įveskite 4
temperatūros taškus
(2 horizontalioje X
ašyje, 2 vertikalioje Y
ašyje).
• Temperatūros diapazonas: X ašis: -20 °C ~ 15 °C, Y ašis: Žr. toliau
• Temperatūros diapazonas: Y ašies įvesčiai:
1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
• „Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
Vandens temp. šild. įj. (vandens temp., kada įjungti šildymą) Tiesiog. (tiesiogini)
35 °C
Temperatūra, kada
įjungti šildymą
• Min. ~ maks. diapazonas priklauso nuo šių sąlygų:
1. WH-UD modelis: 20 °C ~ 60 °C
2. WH-UH modelis ir įjungtas atsarginis šildytuvas: 25 °C ~ 65 °C
3. WH-UH modelis ir išjungtas atsarginis šildytuvas: 35 °C ~ 65 °C
4. WH-UX modelis: 20 °C ~ 60 °C
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
• „Zona 1“ ir „Zona 2“ ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
Išor. temp. šild. išj. (lauko temp., kada išjungti šildymą)
24 °C
Temperatūra, kada
išjungti šildymą
T šild. įj. ( T, kada įjungti šildymą)
Nustatykite T, kada
įjungti šildymą.
* Šio nustatymo
nebus galima
5 °C
nustatyti, jei
siurblio debitas
yra nustatytas iki
maksimalaus.
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas)
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) Išor. temp. šild. įj. (lauko
temp., kada įjungti šildytuvą)
0 °C
468
Temperatūra, kada
įjungti šildymą
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) delsa, kada įjungti
šildytuvą
0:30 min
Delsa, kada įjungti
šildytuvą
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra,
kada įjungti šildytuvą
-4 °C
Vandens
temperatūros
nustatymas, pagal
kurį įsijungti.
Šild. įj./išj. (šildytuvo įjungimas / išjungimas) vandens temperatūra,
kada išjungti šildytuvą
-2 °C
6,2
Vandens
temperatūros
nustatymas, pagal
kurį išjungti.
*1, *2 Aušin. (aušinimas)
Skirta nustatyti įvairioms
vandens ir lauko temperatūroms
aušinimui.
vandens temperatūra, kada įjungti aušinimą
ir „ T for cooling ON“ (temp., kada įjungti
aušinimą).
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą)
Aušinimo įjungimo
temperatūros
kompensavimo
kreivėje arba
tiesioginė įvestis.
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Lauko
temp. kreivė (kompensavimo kreivė)
„Input the 4
temperature
„X axis“ (X ašis):
points“ (įveskite 4
20 °C, 30 °C
temperatūros taškus)
„Y ašis“ (Y ašis):
(2 horizontalioje X
15 °C, 10 °C
ašyje, 2 vertikalioje Y
ašyje)
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, 4 temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2
zonai.
• „Zona 1“ ir „Zona 2“ (2 zona) ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos
sistemą.
Meniu
Lauko temp. kreivė
(kompensavimo
kreivė)
LT
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
469
Meniu
Montuotojui
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Vandens temp. auš. įj. (vandens temp., kada įjungti aušinimą) Tiesiog. (tiesioginis)
10 °C
Nustatykite
temperatūrą, kada
įjungti aušinimą
• Jei pasirinkta 2 zonų sistema, temperatūros taškai taip pat turi būti įvesti ir 2 zonai.
• Zona 1 ir Zona 2 ekrane nepasirodys, jei naudojate tik 1 zonos sistemą.
T auš. įj. ( T, kada įjungti aušinimą)
Nustatykite T, kada
įjungti aušinimą
* Šio nustatymo
nebus galima
5 °C
nustatyti, jei
siurblio debitas
yra nustatytas iki
maksimalaus.
6,3
*1, *2 Auto (automatinis)
Automatinis jungiklis, skirtas
perjungti „Heat“ (šildymą) į
„Cool“ (aušinimą) arba „Cool“
(aušinimą) į „Heat“ (šildymą).
Lauko temperatūros skirtos perjungti šildymą
į aušinimą arba aušinimą į šildymą.
Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp. skirta
perjungti šildymą į aušinimą) / Išor. temp.
(šald. iki šild.) (lauko temp. skirta perjungti
aušinimą į šildymą)
Išor. temp. (šild. iki šald.) (lauko temp., perjungti šildymą į aušinimą)
15 °C
Nustatykite lauko
temperatūrą perjungti
šildymą į aušinimą.
Išor. temp. (šald. iki šild.) (lauko temp., perjungti aušinimą į šildymą)
10 °C
6,4
Nustatykite lauko
temperatūrą perjungti
aušinimą į šildymą.
K.v. talpa (rezervuaras)
Rezervuaro funkcijų
nustatymas.
Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos
laikas (maks.)) / K.v. šildymo trukmė
(rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.)) /
K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo
temp.) / Steriliz. (sterilizavimas)
• Ekrane vienu metu rodomos 3 funkcijos.
Šildymo režimo trukmė (grindų operacijos laikas (maks.))
08:00
470
Maksimalus laikas
grindų operacijai
(valandomis ir
minutėmis)
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
Meniu
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
K.v. šildymo trukmė (rezervuaro įkaitinimo laikas (maks.))
01:00
Maksimalus
rezervuaro įkaitinimo
laikas
(valandomis ir
minutėmis)
K.v. temp. Įjungimui (rezervuaro pašildymo temp.)
-8 °C
Nustatykite
temperatūra
pakartotiniam
rezervuaro vandens
užvirimui.
Steriliz. (sterilizavimas)
Sterilizavimą galima
nustatyti atlikti bent 1
kartą per savaitę.
Pirmadienis
Sk / Pr / An /
Tr / Kt / Pn / Št
Steriliz. (sterilizavimas): Laikas (laikas)
pasirinktos savaitės
dienos (-ų) laikas,
kuriuo sterilizuoti
12:00
rezervuarą
0:00 ~ 23:59
Steriliz. (sterilizavimas): Virim. temp. (virimo temp.)
65 °C
Nustatykite virimo
temperatūrą
rezervuarui
sterilizuoti.
Steriliz. (sterilizavimas): Veik.truk(max) (atidarymo laikas (maks.))
00:10
Nustatykite
sterilizavimo laiką
(valandomis ir
minutėmis)
Siurb. maks. greitis (maksimalus siurblio greitis)
Siurblio debitui ir maks. darbui nustatyti bei
įjungimui / išjungimui.
Skirta maksimaliam siurblio
greičiu nustatyti.
Sr. diap.: XX:X L/Min.
Max sraut: 0x40 ~ 0xFE,
Siurblys: Įj./Išj./Nuorinim.
Meniu
7 Serviso aplinka (montuotojo sąranka) Serviso nustatymai (priežiūros sąranka)
7,1
LT
471
Meniu
Montuotojui
Meniu
7,2
Numatytasis nustatymas Nustatymo parinktys / ekranas
Siurb. mažin. (nusiurbimas)
Skirta nustatyti nusiurbimo
operacijai.
Vykdoma siurbimo (nusiurbimo operacija)
Įj. (įjungta)
7,3
Grind.džiov (betono džiovinimas)
Keiskite reikšmes, kad nustatytumėte betono
Skirta betonui džiovinti
džiovinimo temperatūrą.
(grindims, sienoms ir t. t.)
statybų metu.
Nenaudokite šio meniu jokiai
kitai paskirčiai ne statybų metu
Įj. (įjungta) / Redag. (keisti)
Redag. (keisti)
„Stages“ (etapai): 1
„Temperature“
(temperatūra): 25 °C
Šildymo temperatūra
betonui džiovinti.
Pasirinkite
pageidaujamus
etapus: 1 ~ 10,
diapazonas: 1 ~ 99
Įj. (įjungta)
Patvirtinkite kiekvieno etapo betono džiovinimo
temperatūrą.
7,4
Pasl. kontakt. (priežiūros kontaktai)
Skirta nustatyti 2 kontaktinius
vardus ir telefono numerius
naudotojui.
Priežiūros inžinieriaus vardas ir kontaktinis
numeris.
Kont. 1 / Kont. 2
Kont. 1 (1 kontaktas) / Kont. 2 (2 kontaktas)
Kontaktinis vardas arba numeris.
Vardas / telefono piktograma
Įveskite vardą ir numerį
„Contact name“ (kontaktinis vardas):
abėcėlė a ~ z.
„Contact number“ (kontaktinis numeris): 1 ~ 9
472
Valymo instrukcijos
Kad sistema visada veiktų optimaliai, ją reikia reguliariai valyti.
Pasitarkite su įgaliotuoju pardavimo atstovu.
• Prieš pradėdami valyti, atjunkite maitinimo šaltinį.
• Nenaudokite benzino, skiediklio arba šveitimo miltelių.
• Naudokite tik muilą ( pH7) arba neutralų buitinį valiklį.
• Nenaudokite karštesnio kaip 40 °C vandens.
Vandens filtras
Vidaus modulis
• Tiesiogiai neapliekite vandeniu.
Švelniai nušluostykite modulį minkšta
sausa šluoste.
• Bent kartą per metus išvalykite
vandens filtrą. Jei to nedarysite,
filtras gali užsikimšti ir sugadinti
visą sistemą. Pasitarkite su
įgaliotuoju pardavimo atstovu.
• Taip pat nušluostykite dulkes
nuo magneto.
Vandens filtro rinkinys
Buitinio vandens
rezervuaras
Lauko modulis
• Neuždenkite oro įėjimo ir išėjimo angų. Antraip sistema gali
veikti prasčiau arba sugesti. Pašalinkite kliūti nuo vėdinimo
angų.
• Sningant nuvalykite ir nukaskite sniegą aplink lauko modulį,
kad oro įėjimo ir išėjimo angos neužsikimštų sniegu.
0.1
3
0.3
MPa
0.4
bar
Vandens slėgio matuoklis
4
• Nespauskite ir neišmuškite stiklinio
gaubto kietais ir aštriais daiktais. Antraip
galima sugadinti įrenginį.
• Pasirūpinkite, kad vandens slėgis būtų
nuo 0,05 iki 0,3 MPa (0,1 MPa = 1 bar).
• Jei vandens slėgis neatitinka nurodyto
diapazono, kreipkitės į įgaliotąjį
pardavimo atstovą.
Jei nenaudosite ilgesnį laiką
• Reikia išleisti vandenį iš buitinio vandens rezervuaro.
• Atjunkite maitinimo šaltinį.
Atvejai, kuriais negalima atlikti
priežiūros
Atjunkite maitinimo šaltinį
ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą šiais atvejais:
• veikimo metu girdisi neįprastas triukšmas;
• į nuotolinio valdymo pultą pateko vandens pašalinių
objektų;
• iš vidaus modulio teka vanduo;
• dažnai išsijungia grandinės jungikliai;
• maitinimo laidas stipriai kaista.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Naudotojas
• Kad moduliai veiktų optimaliu našumu, naudotojas gali patikrinkite ir pašalinti kliuvinius iš lauko modulio oro išėjimo ir
išėjimo angų.
• Naudotojams negalima patiems atlikti įrenginio priežiūros darbų arba keisti dalių.
• Kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą ir susitarkite dėl patikros.
Pardavimo atstovas
Meniu / Valymo instrukcijos
2
0.2
1
LT
• Kad užtikrintumėte modulių saugą ir optimalų našumą, įgaliotasis pardavimo atstovas turi reguliariai tikrinti įrenginius,
RCCB/ELCB veikimą, laidus ir vamzdelius.
• Konkrečiai buitinio vandens rezervuarui svarbu reguliariai prižiūrėti vandens filtro rinkinį.
473
Trikčių šalinimas
Šie požymiai nenurodo gedimo.
Požymis
Veikimo metu girdisi vandens
tekėjimas.
Po paleidimo iš naujo operacijos reikia
laukti keletą minučių.
Lauko modulis skleidžia garus / rasoja.
Naudojant šildymo režimą iš lauko
modulio sklinda garai.
Lauko modulis neveikia.
Sistemos operacija išsijungia.
Sistemą sunku sušildyti.
Sistema nesušyla akimirksniu.
Atsarginis šildytuvas automatiškai
įsijungia, nors jis išjungtas.
Operacija prasideda automatiškai,
nors nenustatytas laikmatis.
Keletą minučių garsiai cirkuliuoja
šaldalas.
*1, *2 režimas AUŠIN. (aušinimas)
nepasiekiamas.
Priežastis
• Modulio viduje cirkuliuoja šaldalas.
• Šia delsa saugomas kompresorius.
• Vamzdžiuose susidaro kondensatas, garai.
• Garsus sukelia atšildymo operacija šilumokaityje.
• Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė, kai lauko temperatūra neatitinka leistino
diapazono.
• Tai lemia sistemos apsaugos kontrolė. Kai vandens įėjimo temperatūra yra
žemesnė nei 10 °C, kompresorius išsijungia ir įsijungia atsarginis šildytuvas.
• Kai vienu metu šildomi radiatoriai ir grindys, gali nukristi šilto vandens
temperatūra, o dėl to sumažėja sistemos šildymo galia.
• Kai lauko temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau laiko sušilti.
• Lauko modulio išleidimo arba įleidimo angas blokuoja kliuviniai, pvz., sniego
pusnis.
• Kai nustatyta išėjimo vandens temperatūra yra žema, sistemai gali reikėti daugiau
laiko sušilti.
• Sistemai reikia laiko įkaitinti vandenį, jei ją įjungus vanduo yra šaltas.
• Tai lemia vidaus modulio šilumokoaičio apsaugos kontrolė.
• Buvo nustatytas sterilizavimo laikmatis.
• Tai lemia apsaugos nuo užšalimo operacijos kontrolė, kai lauko temperatūra yra
žemesnė kaip -10 °C.
• Sistema užrakinta veikti tik ŠILD. (šildymo) režimu.
Prieš skambindami priežiūros tarnybai patikrinkite tolesnius požymius.
Požymis
ŠILD. (Šildymo)/*1, *2 AUŠIN.
(aušinimo) režimu sistema veikia
nenašiai.
Veikimo metu girdisi triukšmas.
Sistema neveikia.
Operacijos LED nešviečia, nieko
nerodoma nuotolinio valdymo pulte.
Patikrinti
• Nustatykite teisingą temperatūrą.
• Uždarykite radiatorių šildymo / aušintuvo vožtuvą.
• Pašalinkite kliuvinius iš lauko modulio oro įleidimo ir išleidimo angų.
• Lauko modulis arba vidaus modulis sumontuoti pasvirę.
• Tinkamai uždarykite gaubtą.
• Išsijungė grandinės jungtuvas.
• Maitinimo šaltinis veikia tinkamai, o gal įvyko maitinimo sutrikimas.
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
474
Toliau pateikiamas sąrašas klaidų kodų, kurie gali
pasirodyti ekrane, kai nutinka triktis dėl sistemos
nustatymų arba operacijų.
Kai ekrane pasirodo toliau nurodytas klaidos kodas,
kreipkitės nuotolinio valdymo pulte registruotu numeriu
arba į artimiausią įgaliotąjį montuotoją.
Neveikia nė vienas jungiklis, išskyrus
ir
.
Klaidos numeris
Mirksi
Klaidos paaiškinimas
Pajėgumų neat.
Kompres. jutik. klaida
Siurblio klaida
Šaltnešio. jutiklio klaida
Priež. vožtuvo klaida
Saulės jut. klaida
Baseino jut. klaida
Akum. talp. jut. Klaida
Ženklo neatitik. klaida
Apsauga nuo žemo slėgio
1 zon. jut. klaida
2 zon. jut. klaida
Vand. srauto klaida
Žemo sl. jutiklio klaida
Aukš. slėgio jutiklio klaida
Atitirpinime vandens srautas klaida
Išorinio 1 temp. jutiklio klaida
Išorinio 2 temp. jutiklio klaida
Atsarg. šild. OLP klaida
Vandens talpos jutiklio klaida
PCB ryšio klaida
Žem. vand. temp. apsauga
Nuot. valdymas-vidaus ryšio klaida
Vidaus-išorės ryšio klaida
Vand. talpos el. Šildytuvo OLP klaida
Įtampos ryš. klaida
Aukš. slėg. apsauga
Vidaus užšal. prevenc.
Klaidos nr.
F12
F14
F15
F16
F20
F22
F23
F24
F25
F27
F29
F30
F32
F36
F37
F40
F41
F42
F43
F45
F46
F48
F49
F95
Klaidos paaiškinimas
Slėgio jut. aktyv.
Blogas komp. Sukimas
Vent. variklio. užrak. Klaida
Dabart. apsauga
Kompr. Perkrovimo apsauga
Tranzist. mod. perkr. apsauga
DC pikas
Šald. ciklo klaida
*1, *2 Auš. / šild. ciklo klaida
Slėgio SW klaida
Žemo išl. super šild.
Vand. išv. jutikl. 2 klaida
Vid. termostato klaida
Lauko temperatūros jutiklio klaida
Grįžtamo srauto jutiklio klaida
Šaltnešio dujinės fazės jutiklio klaida
PFC klaida
Išor. HEX jutiklio klaida
Išor. apled. jutikl. klaida
Paduodamo srauto jutiklio klaida
CT atjungimas
Eva išv. jutikl. klaida
Apėj. išv. jutikl. klaida
*1, *2 Auš. aukšt. slėg. klaida
* Kai kurie klaidų kodai gali nebūti taikomi jūsų modeliui.
Paaiškinimo kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą.
Trikčių šalinimas
Klaidos nr.
H12
H15
H20
H23
H27
H28
H31
H36
H38
H42
H43
H44
H62
H63
H64
H65
H67
H68
H70
H72
H74
H75
H76
H90
H91
H95
H98
H99
LT
*1 Sistema užfiksuota veikti be AUŠIN. (aušinimo) režimo. Jį gali atrakinti įgaliotasis montuotojas arba mūsų įgaliotieji priežiūros partneriai.
*2 Rodoma tik atrakinus AUŠIN. (aušinimo) režimą (t.y., kai pasiekiamas AUŠIN. (aušinimo) režimas).
475
Informacija
Informacija, kada prisijungti prie tinklo adaptoriaus (pasirinktinių priedų dalis)
ĮSPĖJIMAS
Prieš naudodami patikrinkite ar saugi sistemos oras-vanduo aplinka. Prieš naudodami įspėkite
aplinkinius.
Netinkamas naudojimas dėl instrukcijų nesilaikymo gali lemti sužalojimus arba turto sugadinimą.
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite tolesnius aspektus (patalpose)
- Laikmačio nustatymo būklė. Netikėtas įsijungimas / išsijungimas gali sunkiai sužaloti žmones arba gyvūnus.
Prieš naudodami ir naudojimo metu patikrinkite tolesnius aspektus (lauke)
- Jei žinote, kad kas nors yra patalpose, įspėkite asmenį iš lauko, kad sistema netrukus pradės veikti. Taip
išvengsite išgąsčio ir sužalojimų dėl pasikeitusios operacijos.
- Nenaudokite šios įrangos, jei patalpoje yra kūdikis, asmuo su psichine negalia arba senyvas žmogus, kuris
nemoka savarankiškai naudotis įrenginiu.
- Dažnai tikrinkite aplinką ir veikimo procesą.
- Pasirodžius klaidos kodui nutraukite veikimą ir kreipkitės į įgaliotąjį pardavimo atstovą arba specialistą.
Prieš naudodami patvirtinkite
• Sistema gali būti nenaudojama, jei sutrikęs ryšys. Po operacijos patikrinkite „Operation Status“ (operacijos statusas)
programos ekrane. Atliekant operaciją nuotoliniu būdu galimos šios būklės.
- Negalima atlikti operacijos, nenurodytas operacijos laikas.
- Oras-vanduo operacija nenurodoma, kai operacija nustatoma ne patalpose.
• Rekomenduojama užrakinti išmaniojo telefono ekraną, kad nepradėtumėte operacijos netyčia.
• Nesinaudokite nuotolinio valdymo pultu, ryšio ir operacijų įrenginiu, kuris nėra nurodytas įgaliotojo pardavimo atstovo
arba specialisto.
• Naudodami sutinkate su „Panasonic Smart Application“ Paslaugų sąlygomis ir Asmeninės informacijos tvarkymo
sutartimi.
• Jei ilgą laiką nenaudosite „Panasonic Smart Application“, atjunkite tinklo adapterį nuo įrenginio.
Informacija naudotojams apie senos įrangos surinkimą ir utilizavimą
Šis simbolis ant gaminių, pakuočių ir (arba) pridedamų dokumentų, reiškia, kad panaudotų elektrinių ir
elektroninių gaminių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis.
Kad seni gaminiai būtų tinkamai apdorojami, surenkami ir perdirbami, atiduokite juos surinkimo punktams,
kaip numatyta jūsų valstybės įstatymuose.
Tinkamai utilizuodami šiuos gaminius padėsite tausoti vertingus išteklius ir apsaugoti žmonių sveikatą bei
aplinką nuo kenksmingo poveikio, kurį gali kelti netinkamas atliekų tvarkymas.
Daugiau informacijos apie senų gaminių surinkimą ir perdirbimą kreipkitės į savo savivaldybę, savo atliekų
utilizavimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje įsigijote prekę.
Už netinkamą šių atliekų utilizavimą gali grėsti baudos pagal jūsų valstybės įstatymus.
Verslo naudotojams Europos Sąjungoje
Jei pageidaujate utilizuoti elektrinę ir elektroninę įrangą, kreipkitės į savo pardavimo atstovą arba tiekėją, kuris
suteiks daugiau informacijos.
[Informacija apie utilizavimą už Europos Sąjungos ribų]
Šie simboliai galioja tik Europos Sąjungoje. Jei norite utilizuoti šiuos gaminius, kreipkitės į vietines institucijas
arba pardavimo atstovą ir pasiteiraukite, kaip tinkamai juos utilizuoti.
476
Šis simbolis nurodo, kad būtina
atidžiai perskaityti naudojimo
instrukcijas.
Šis simbolis nurodo, kad
priežiūros personalas turi dirbti
su šia įranga atsižvelgdamas į
montavimo instrukcijas.
Šis simbolis nurodo, kad
naudojimo instrukcijose ir (arba)
montavimo instrukcijose yra
pateikiama informacija.
Informacija
ĮSPĖJIMAS
Šis simbolis nurodo, kad
įrangoje naudojamas degus
šaldalas. Pratekėjus šaldalui
ir atsiradus išoriniam ugnies
šaltiniui gali kilti gaisro pavojus.
LT
477
Memo
Memo
Memo
Memo
Memo
Memo
Country
Austria
Baltic
Bulgaria
Croatia
Czech Republic
Denmark
Finland
France
Germany
Hotline Phone Number
0800 - 700666
+46 8 680 26 50
+359 2 971 29 69
+36 1 382 60 60
+420 236 032 511
+45 369 277 99
+358 923 195 432
+33(0) 892 183 184
0800 - 2002223
Country
Hungary
Netherlands
Norway
Poland
Spain
Sweden
Switzerland
UK/Ireland
Hotline Phone Number
+36 1 382 60 60
+31(0)736402538
+47 210 339 99
+48 22 29 53 727
+34 (0) 902 153 060
+46 (0)8 566 426 88
0800 - 001074
+44 (0) 1344 853 393
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Corporation
Web site: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2020
Printed in the Czech Republic
AEEE Compliance with Turkey Regulations
AEEE Yönetmeliğine Uygundur
BU ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR
ACXF55-29440
SS1220-0