Metabo KE 3000 Handleiding

Type
Handleiding
www.metabo.com
KE 3000
Originalbetriebsanleitung 2
Original instructions 4
Notice originale 6
Oorspronkelijke gebruikaanwijzing 8
Istruzioni originali 10
Manual original 12
Manual original 14
Bruksanvisning i original 16
Alkuperäiset ohjeet 18
Original bruksanvisning 20
Original brugsanvisning 22
Instrukcja oryginalna 24
   26
Eredeti használati utasítás 28
  
 30
de
en
fr
nl
it
es
pt
es
fi
no
da
pl
el
hu
ru
DEUTSCHde
2
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Klebepistolen, identifiziert durch Type und
Seriennummer (KE 3000,18121..), entsprechen
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
*1) und Normen *2). Technische Unterlagen bei *3)
- siehe unten:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Lesen Sie vor der
Benutzung die
Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie
diese mit dem Gerät weiter.
Der Schmelzkleber wird bis zu
200°C heiß! Vorsicht,
Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie nur original Metabo
Zubehör.
Düsensatz (bestehend aus
Gewindebuchse, Flachdüse und
Fugendüse). Nur bei
betriebswarmem Gerät
auswechseln. Vorsicht
Verbrennungsgefahr!
Schutzhandschuhe o.ä.
verwenden. Vor dem Wechsel,
Stecker aus der Steckdose
ziehen!
Nicht in der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Eine einwandfreie Funktion wird
nur bei Verwendung von original
Metabo und/oder Pattex
Schmelzkleber-Sticks
gewährleistet.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Standbügel anbringen und Schmelzkleber-Sticks
einschieben.
Klebepistole auf den Standbügel stellen (evtl.
Papp- oder Holzunterlage verwenden). Netzstecker
einstecken.
Klebepistole etwa 7 Minuten aufheizen.
Vorschub betätigen und den Kleber auftragen.
Die zu klebenden Materialien kräftig
zusammenpressen und evtl. korrigieren. Bereits
nach kürzester Zeit ist die Klebestelle voll belastbar.
Für besonders gute Arbeitsergebnisse:
Die zu verklebenden (abzudichtenden oder
auszufugenden) Teile müssen fettfrei, trocken und
absolut sauber sein.
Zum Kleben den Schmelzkleber in Punkten oder
Streifen auftragen. Nicht verstreichen.
Die zu verklebenden Teile sollten Raumtemperatur
haben. Kalte Fliesen, Marmor usw. vor dem
Auftragen erwärmen (z. B. mit einer
Heißluftpistole).
Schwierig zu klebende Materialien (Gummi, Metall,
bestimmte Kunststoffe) vor dem Auftragen des
Schmelzklebers aufrauen (z. B. mit feinem
Schleifpapier).
1. Konformitätserklärung
2. Spezielle Sicherheitshinweise
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Verwendung
4. Tipps und Tricks
DEUTSCH de
3
Auch Hartschaum (z.B. Styropor) lässt sich
problemlos verarbeiten. Den heißen Kleber auf den
Untergrund und nicht etwa auf das Styropor
auftragen.
Beim Kleben auf glatten und/oder etwas kälteren
Oberflächen (z. B. Metall) den Schmelzkleber
zuerst auf die glatte und/oder etwas kältere Fläche
auftragen.
Bei größeren Flächen den Kleber immer
punktförmig (größere Kleber-Punkte) auftragen.
Zum Verkleben größerer Flächen nur Schmelz-
kleber mit einer offenen Zeit von mehr als 20
Sekunden verwenden.
Beim Verkleben von Textilien o. ä. Materialien den
Schmelzkleber in Schlangenlinien auftragen.
Zum Abdichten den Schmelzkleber streifenförmig
an der abzudichtenden Stelle auftragen. Der Kleber
kann mit einem Spachtel glattgestrichen werden.
Die geklebten Verbindungen lassen sich durch
Erhitzen wieder lösen.
Überstehende Klebstoffreste lassen sich
problemlos mit einem erwärmten Messer entfernen.
Klebstofftropfen entfernt man am Besten in
erkaltetem Zustand.
Bei längeren Arbeitspausen (mehr als etwa
30 Minuten) den Stecker aus der Steckdose ziehen,
da sich sonst der im Gerät befindliche Schmelz-
kleber zersetzen kann.
Durch mäßigen Druck auf den Vorschub kann die
Schmelzklebermenge fein dosiert werden.
Übermäßiger Druck kann dazu führen, dass der
Schmelzkleber-Stick in der Klebepistole klemmt
und den Vorschub blockiert: Klebepistole 10
Minuten aufheizen und den Stick herausziehen.
Sollte der Stick zu tief in der Klebepistole stecken,
neuen Stick an der Klebepistolenspitze erhitzen, mit
dem festsitzenden Stick verschmelzen, vorsichtig
herausziehen. Achtung! Stick nicht ganz aus der
Klebepistole ziehen. Heißer Kleber, der in die
Klebepistole läuft, kann zu Beschädigung führen.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektro-
werkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Metabo-Schmelzkleber-Sticks:
ø 11 mm, 45-200 mm lang.
Anschlussspannung: 100-240 Volt
Leistung: Aufheizphase 200 W,
Ruhephase ca. 16 W.
Aufheizzeit: ca. 6 Minuten
Aufschmelztemperatur: ca. 200°C,
elektronisch geregelt
max. Klebeleistung: 18 g/min
Gewicht: 0,25 kg
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
5. Reparatur
6. Umweltschutz
7. Technische Daten
ENGLISHen
4
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these glue guns, identified by type and serial
number (KE 3000,18121..), meet all relevant
requirements of directives *1) and standards *2).
Technical documents for *3) - see below:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Carefully read through
the operating
instruction in their
entirety. Keep all of the documents
supplied and pass them on to the
new owner if you part with the unit.
The hot-melt glue can reach a
temperature of up to 200°C!
Caution, risk of burns!
Use only genuine Metabo
accessories.
Nozzle set (consisting of threaded
bush, flat nozzle and crevice
nozzle). Only replace when device
has operating temperature.
Caution risk of burns! Use
protective gloves or similar.
Disconnect the mains plug
before starting any
maintenance work!
Do not store within the reach of
children.
Perfect functioning is guaranteed
only if original Metabo and/or
Pattex hot-melt glue sticks are
used.
This device is not designed for use
by persons (including children)
with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient
experience and/or knowledge,
unless they are supervised by a
person responsible for their safety,
or have received instructions on
how to use the device by this
person.
Never allow children to use the
machine.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Attach wire support and insert hot-melt glue sticks.
Place glue gun on wire support (if needed use a
cardboard or wood support). Plug in.
Heat up the glue gun for about 7 minutes.
Actuate the feed and apply the glue.
Firmly press together the materials to be glued and
correct if needed. The bonding surface is able to be
put under load after a short while.
For particularly good work results:
The parts to be bonded (sealing or grouting) parts
must be free from grease, must be dry and
absolutely clean.
Apply the hot-melt glue in dots or strips. Do not
spread.
The parts to be bonded should have room
temperature. Heat cold tiles, marble etc. prior to the
application (e.g. with a hot air gun).
Materials that are difficult to bond (rubber, metal,
particular plastics) should be roughened prior to
applying the hot-melt glue (e.g. with fine
sandpaper).
Rigid foam (e.g. polystyrene) can also be
processed without any problems. Apply the hot glue
to the underground and not onto the polystyrene.
When bonding on smooth and/or somewhat colder
surfaces (e.g. metal) first apply the hot-melt glue to
the smooth and/or somewhat colder surface.
In case of larger surfaces always apply the glue in
dots (larger glue dots). For bonding larger surfaces,
use only hot-melt glue with an open time of more
than 20 seconds.
When bonding textiles or similar materials, apply
the hot-melt glue in wavy lines.
1. Declaration of Conformity
2. Special Safety Instructions
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Use
4. Tips and Tricks
ENGLISH en
5
For sealing apply the hot-melt glue in stripes at the
spot to be sealed. The glue can be levelled with a
spatula.
The bonded connections can be dissolved again
using heat.
Protruding glue remains can be removed without
any problems with a heated knife.
Glue drops are removed best when cold.
In case of longer work breaks (more than
30 minutes), pull the plug from the socket, since the
hot-melt glue inside the gun can disintegrate.
Moderate pressure on the feed helps to finely dose
the quantity of hot-melt glue. Excessive pressure
may lead to the hot-melt glue stick getting stuck in
the glue gun and thus blocking the feed: Heat the
glue gun for 10 minutes and pull out the stick.
Should the stick be too deep inside the glue gun,
head a new stick on the glue gun, melt with the
jammed stick and pull out carefully. Caution! Do not
pull the stick all the way out of the glue gun. Hot glue
running into the glue gun may cause damage.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the
recycling of disused tools, packaging and
accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Metabo hot-melt glue sticks:
ø 11 mm, 45-200 mm long.
Supply voltage: 100-240 Volt
Output: heating phase 200 W,
resting phase about 16 W.
Heating time: about 6 minutes
Melting temperature: about 200°C,
electronically controlled
max. adhesive output: 18 g/min
Weight: 0.25 kg
Machine in protection class II
~ AC Power
5. Repairs
6. Environmental Protection
7. Technical Specifications
FRANÇAISfr
6
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces pistolets à colle, identifiés par le type et le
numéro de série (KE 3000, 18121..), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *1) et normes *2). Documents
techniques pour *3) - voir ci-dessous :
*1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Avant l’utilisation, lisez
attentivement et
entièrement le présent
mode d'emploi. Conservez tous les
documents fournis et remettez-les
également avec l'appareil.
La colle fusible peut atteindre
200°C ! Attention : il existe un
risque de brûlure !
Utilisez uniquement des
accessoires originaux Metabo.
Jeu de buses (composé d’une
douille filetée, d'une buse plate et
d’une buse pour joints).
Uniquement changer de buse
lorsque l’appareil est chaud.
Attention au risque de brûlure !
Utiliser des gants de protection.
Avant le changement, retirer la
fiche de la prise !
Conserver hors de la portée des
enfants.
Le fonctionnement correct est
uniquement garanti avec des
bâtons de colle fusible Metabo ou
Pattex.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne
responsable de leur sécurité ou
qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Installer l'arceau de support et insérer les bâtons de
colle fusible.
Poser le pistolet à colle sur l’arceau de support (le
cas échéant, utiliser une sous-couche de carton ou
de bois). Brancher la fiche secteur.
Laisser chauffer le pistolet à colle durant environ 7
minutes.
Actionner le poussoir et appliquer la colle.
Presser fermement les matériaux à coller et le cas
échéant corriger. La zone collée est prête à être
utilisée après très peu de temps.
Pour un résultat parfait :
Les pièces à coller (à étanchéifier ou à jointoyer)
doivent être exemptes de graisse, sèches et
parfaitement propres.
Pour le collage, appliquer la colle fusible en points
ou en bandes. Ne pas étaler.
Les pièces à coller doivent être à température
ambiante. Réchauffer les carreaux froids, le
marbre, etc. avant l’application (par exemple avec
un pistolet à air chaud).
Poncer (par exemple avec du papier abrasif) les
matériaux difficiles à coller (caoutchouc, certains
plastiques) avant l’application afin de les rendre
rugueux.
La colle fusible peut également être appliquée sur
de la mousse rigide (par exemple polystyrène
expansé). Appliquer la colle chaude sur la surface
et non sur le polystyrène expansé par exemple.
Pour coller des surfaces lisses et/ou légèrement
froides (par exemple le métal), appliquer d’abord la
1. Déclaration de conformité
2. Consignes de sécurité
particulières
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Utilisation
4. Trucs et astuces
FRANÇAIS fr
7
colle fusible sur la surface lisse et/ou légèrement
froide.
Pour les grandes surfaces, toujours appliquer la
colle en points (grands points de colle). Pour coller
de grandes surfaces, utiliser uniquement une colle
fusible avec un temps de séchage supérieur à 20
secondes.
Pour coller des textiles et d’autres matériaux
semblables, appliquer la colle fusible en traits
ondulés.
Pour étanchéifier, appliquer la colle fusible en forme
de bandes sur la surface à étanchéifier. La colle
peut être lissée à l’aide d’une spatule.
Les assemblages collés peuvent être séparés en
chauffant la colle.
Les restes de colle qui dépassent peuvent être
facilement éliminés avec une lame chauffée.
Les gouttes de colle sont plus faciles à éliminer
lorsqu’elles ont refroidi.
En cas d'interruption prolongée (plus de
30 minutes), retirer la fiche de la prise pour éviter
que la colle fusible présente dans l’appareil ne se
décompose.
Une pression modérée sur le poussoir permet de
doser avec précision la quantité de colle fusible.
Une pression trop forte peut entraîner le blocage du
bâton de colle fusible dans le pistolet à colle et du
poussoir : chauffer le pistolet à colle durant 10
minutes et sortir le bâton. Si le bâton est enfoncé
trop profondément dans le pistolet à colle, chauffer
un nouveau bâton à la pointe du pistolet à colle, le
coller au bâton bloqué et retirer prudemment le tout.
Attention ! Ne pas sortir complètement le stick du
pistolet à colle. La colle très chaude qui sort du
pistolet à colle peut causer des dommages.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le
droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis à
un point de collecte des DEEE pour le recyclage.
Bâtons de colle fusible Metabo :
ø 11 mm, 45-200 mm de long.
Tension d’alimentation : 100-240 volts
Puissance : phase de chauffe 200 W,
phase de repos env. 16 W.
Temps de chauffe : env. 6 minutes
Température de fusion : env. 200 °C,
réglage électronique
Capacité de collage max. : 18 g/min.
Poids : 0,25 kg
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
5. Réparations
6. Protection de l'environnement
7. Caractéristiques techniques
NEDERLANDSnl
8
Oorspronkelijke gebruikaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lijmpistolen,
geïdentificeerd door type en serienummer (KE
3000,18121..), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *1) en normen *2).
Technische documentatie bij *3) - zie beneden:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Lees voor gebruik de
gebruiksaanwijzing
aandachtig en
compleet door. Bewaar alle
documenten die bij het apparaat
horen, en geef deze samen met het
apparaat door.
De smeltlijm wordt tot wel 200°C
heet! Voorzichtig,
verbrandingsgevaar!
Gebruik alleen origineel Metabo
toebehoor.
Mondstukset (bestaande uit
draadstekker, vlak mondstuk en
voegenmondstuk). Alleen bij
bedrijfswarm apparaat vervangen.
Voorzichtig verbrandingsgevaar!
Gebruik veiligheidshandschoenen
o.i.d. Voor het vervangen de
stekker uit het stopcontact
trekken!
Buiten het bereik van kinderen
bewaren.
Een feilloze werking wordt alleen
gewaarborgd bij gebruik van
originele Metabo en/of Pattex
smeltlijm-patronen.
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen met
beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis
hebben, tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat.
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Standbeugel aanbrengen en smeltlijm-patronen
erin schuiven.
Lijmpistool op de standbeugel plaatsen (evt. een
kartonnen of houten ondergrond gebruiken). Steek
de stekker in het stopcontact.
Lijmpistool ongeveer 7 minuten opwarmen.
Knop drukken en de lijm aanbrengen.
De te lijmen materialen stevig op elkaar drukken en
evt. corrigeren. Reeds na korte tijd kan de gelijmde
verbinding volledig worden belast.
Voor bijzonder goede resultaten:
De te lijmen (af te dichten of te voegen) delen
moeten vetvrij, droog en absoluut schoon zijn.
Voor het lijmen de smeltlijm puntsgewijs of in
strepen aanbrengen. Niet vegen.
De te lijmen onderdelen dienen op
kamertemperatuur te zijn. Koude tegels, marmer
enz. voor het aanbrengen verwarmen (bijv. met een
heteluchtpistool).
Moeilijk te lijmen materialen (rubber, metaal,
bepaalde kunststoffen) voor het aanbrengen van de
smeltlijm opruwen (bijv. met fijn schuurpapier).
Ook hard schuim (bijv. piepschuim) kan
probleemloos worden verwerkt. De hete lijm op de
ondergrond en niet op het piepschuim aanbrengen.
Bij het lijmen van gladde en/of iets koudere
oppervlakken (bijv. metaal) de smeltlijm eerst op
het gladde en/of iets koudere vlak aanbrengen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Speciale veiligheidsinstructies
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Gebruik
4. Handige tips
NEDERLANDS nl
9
Bij grotere vlakken de lijm altijd puntsgewijs (grotere
lijmpunten) aanbrengen. Voor het lijmen van
grotere vlakken alleen smeltlijm met een open tijd
van meer dan 20 seconden gebruiken.
Bij het lijmen van textiel of dergelijke materialen de
smeltlijm slingerend aanbrengen.
Voor het afdichten de smeltlijm als een streep op de
af te dichten plek aanbrengen. De lijm kan met een
spatel worden glad geveegd.
De gelijmde verbindingen kunnen door ze warm te
maken weer los worden gemaakt.
Uitstekende lijmresten kunnen zonder problemen
met een verwarmd mes worden verwijderd.
Lijmdruppels kunt u het beste in afgekoelde
toestand verwijderen.
Tijdens langere werkonderbrekingen (meer dan
ongeveer
30 minuten) dient u de stekker uit het stopcontact te
trekken, aangezien de zich in het apparaat
bevindende smeltlijm anders uit elkaar kan vallen.
Door een matige druk op de knop kan de
hoeveelheid smeltlijm fijn worden gedoseerd.
Overmatige druk kan ertoe leiden, dat het smeltlijm-
patroon in het lijmpistool vast raakt en de knop
blokkeert: lijmpistool 10 minuten verwarmen en het
patroon eruit trekken. Mocht het patroon te diep in
het lijmpistool zitten, verwarmt u een nieuw patroon
met het lijmpistool en laat u hem versmelten met het
andere patroon. Daarna voorzichtig alles eruit
trekken. Let op! Patroon niet helemaal uit het
lijmpistool trekken. Hete lijm die in het lijmpistool
loopt, kan schade veroorzaken.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Alleen voor EU-landen: geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Metabo smeltlijm-patronen:
ø 11 mm, 45-200 mm lang.
Voedingspanning: 100-240 Volt
Vermogen: verwarmingsfase 200 W,
rustfase ca. 16 W.
Opwarmperiode: ca. 6 minuten
Smelttemperatuur: ca. 200°C,
elektronisch geregeld
max. lijmvermogen: 18 g/min
Gewicht: 0,25 kg
Machine van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
5. Reparatie
6. Milieubescherming
7. Technische gegevens
ITALIANOit
10
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste pistole incollatrici, identificate dai
modelli e numeri di serie (KE 3000,18121..), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *1) e delle norme *2). Documentazione
tecnica presso *3) - vedi sotto:
*1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Prima di adoperare
l'utensile elettrico,
leggere attentamente e
completamente le istruzioni per
l'uso. Conservate tutta la
documentazione allegata e cedere
l'utensile elettrico solo unitamente
ad essa.
La colla a caldo può raggiungere
una temperatura di 200°C!
Attenzione: pericolo di ustioni!
Utilizzare solo accessori originali
Metabo.
Set di ugelli (costituito da bussola
filettata, ugello piatto e ugello per
giunti). Effettuare la sostituzione
solo ad apparecchio caldo.
Attenzione: pericolo di ustioni!
Indossare guanti di protezione o
simili. Prima della sostituzione,
estrarre la spina dalla presa!
Conservare lontano dalla portata
dei bambini.
Un funzionamento perfetto viene
garantito solo se si utilizzano stick
di colla a caldo Metabo e/o Pattex
originali.
Questo dispositivo non è concepito
per essere utilizzato da persone
con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali
o con insufficienti esperienze e/o
conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di
personale responsabile per la loro
sicurezza o che tale personale
fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare il dispositivo.
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere
sorvegliati per accertarsi che non
usino l'apparecchio come un
giocattolo.
Montare il supporto e inserire gli stick di colla a
caldo.
Posizionare la pistola incollatrice sul supporto
(utilizzare eventualmente una base di cartone o di
legno). Inserire la spina di alimentazione.
Lasciare riscaldare la pistola incollatrice per 7
minuti circa.
Azionare l’avanzamento e applicare la colla.
Premere con forza l’uno contro l’altro i materiali da
incollare ed effettuare le eventuali correzioni. In
brevissimo tempo il punto di incollatura è già
perfettamente in grado di supportare carichi.
Per risultati di lavoro ottimali:
Le parti da incollare (da sigillare o da stuccare nei
giunti) devono essere sgrassate, asciutte e
assolutamente pulite.
Per lavori di incollatura applicare la colla a caldo in
modo puntiforme o in strisce. Non spalmare.
Le parti da incollare devono essere a temperatura
ambiente. Riscaldare (ad es. con una pistola
termica) piastrelle fredde, marmo ecc. prima di
applicare la colla a caldo.
Irruvidire (ad es. con carta abrasiva a grana fine) i
materiali difficili da incollare (gomma, metallo,
determinate materie plastiche) prima di applicare la
colla a caldo.
Anche lavorazioni con materiale schiumoso duro
(ad es. polistirolo) non presentano difficoltà.
1. Dichiarazione di conformità
2. Avvertenze specifiche di
sicurezza
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Impiego
4. Suggerimenti pratici
ITALIANO it
11
Applicare la colla calda sul fondo e non sul
polistirolo.
Per incollaggi su superfici lisce e/o piuttosto fredde
(ad es. metallo) applicare la colla a caldo dapprima
sulla superficie liscia e/o piuttosto fredda.
Per superfici di grandi dimensioni applicare la colla
sempre in modo puntiforme (punti di colla più
grandi, in questo caso). Per incollare superfici di
grandi dimensioni utilizzare soltanto colla a caldo
con un tempo di lavorazione superiore a 20
secondi.
Per incollare tessuti o materiali simili applicare la
colla a caldo in linee serpeggianti.
Per lavori di sigillatura applicare la colla a caldo in
strisce sul punto da sigillare. La colla può essere
spianata con una spatola.
Per staccare le giunzioni già incollate è sufficiente
riscaldarle.
I residui di colla in eccesso si possono rimuovere
senza difficoltà con un coltello riscaldato.
Le gocce di colla si rimuovono più facilmente
quando la colla si è raffreddata.
In caso di pause di lavoro prolungate (superiori a
30 minuti circa) estrarre la spina dalla presa in
quanto la colla a caldo ancora presente
nell’apparecchio può decomporsi.
Premendo con moderazione il grilletto è possibile
erogare con precisione la dose di colla a caldo. Una
pressione eccessiva può invece provocare
l’inceppamento dello stick di colla a caldo all’interno
della pistola incollatrice e il bloccaggio
dell’avanzamento. In tal caso, riscaldare la pistola
incollatrice per 10 minuti ed estrarre lo stick. Se lo
stick si trova troppo in profondità nella pistola
incollatrice, riscaldare un nuovo stick sulla punta
della stessa, fonderlo con quello incastrato ed
estrarre il tutto con cautela. Attenzione! Non
estrarre completamente lo stick dalla pistola
incollatrice. La colla calda, che scorre nella pistola
incollatrice, può causare dei danni.
Le eventuali riparazioni degli
elettroutensili devono essere eseguite
esclusivamente da elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Stick di colla a caldo Metabo:
ø 11 mm, lunghezza 45-200 mm.
Tensione di alimentazione: 100-240 Volt
Potenza: fase di riscaldamento 200 W,
fase di fermo 16 W circa.
Tempo di riscaldamento: ca. 6 minuti
Temperatura di incollaggio: 200°C circa,
a regolazione elettronica
Erogazione max. colla: 18 g/min
Peso: 0,25 kg
Macchina appartenente alla classe di protezione
II
~ Corrente alternata
5. Riparazione
6. Rispetto dell'ambiente
7. Dati tecnici
ESPAÑOLes
12
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas pistolas de pegar,
identificadas por tipo y número de serie (KE
3000,18121..), cumplen todas las disposiciones
pertinentes de las directivas *1) y normas *2).
Documentaciones técnicas en *3) - véase abajo:
*1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Lea atenta y
completamente las
instrucciones de
manejo antes de su uso. Guarde
todos los documentos incluidos y
entréguelos junto a la máquina.
¡La cola termofusible se calienta
hasta 200°C! ¡Atención, peligro de
quemaduras!
Utilice únicamente accesorios
Metabo originales.
Juego de boquillas (compuesto
por manguito con rosca interior,
boquilla plana y boquilla para
juntas). Cámbielas solo con el
equipo en caliente. ¡Atención
peligro de quemaduras! Emplee
guantes de protección o similares.
Antes de cualquier cambio,
extraiga el enchufe de la toma
de corriente
Mantener fuera del alcance de los
niños.
Sólo se garantiza un
funcionamiento perfecto con el
empleo de barras de cola
termofusible de Metabo o Pattex.
Esta herramienta no está pensada
para ser utilizada por personas con
limitaciones físicas, sensoriales o
mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos
debidos, a menos que sean
vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que
hayan recibido de ésta
instrucciones sobre la utilización
de la herramienta.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen el
aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Coloque el arco de soporte e introduzca a barra de
cola termofusible.
Coloque la pistola de pegar en el arco de soporte
(emplee, en caso necesario, una base de cartón o
madera). Enchufe el cable al enchufe de red.
Deje que la pistola se caliente durante aprox. 7
minutos.
Active el avance para aplicar la cola.
Presione entre sí con fuerza los materiales que va a
pegar y corrija en caso necesario. Podrá cargar el
punto pegado al poco tiempo.
Para obtener resultados especialmente
buenos:
Las piezas que vaya a pegar (que vaya a obturizar
o rejuntar) deben estar ausentes de grasa, secas y
totalmente limpias.
Aplique la cola termofusible en puntos o franjas. No
la extienda.
Las piezas que se vayan a pegar deben estar a
temperatura ambiente. Los azulejos fríos, el
mármol, etc. se deben calentar antes de la
aplicación (por ejemplo, con una pistola de aire
caliente).
Los materiales difíciles de pegar (goma, metal,
determinados plásticos) se deben esmerilar antes
de aplicar la cola (por ejemplo, con un papel de lija
fino).
La espuma rígida (por ejemplo, Styropor) se puede
procesar sin problemas. El adhesivo caliente se
debe aplicar en la base y no en el Styropor.
1. Declaración de conformidad
2. Indicaciones especiales de
seguridad
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Utilización
4. Consejos y trucos
ESPAÑOL es
13
Al pegar en una superficie lisa o mas bien fría (por
ejemplo, metal), aplique primero la cola
termofusible en la superficie lisa o mas bien fría.
En caso de superficies grandes, aplique siempre el
adhesivo por puntos (puntos de cola grandes). Para
pegar superficies más grandes, emplee solo cola
termofusible con un tiempo abierto de más de 20
segundos.
Al pegar textiles o materiales similares, aplique la
cola en líneas onduladas.
Para obturar, aplique la cola termofusible en forma
de estrías en los puntos que se vayan a obturar. La
cola se puede alisar con una espátula.
Las uniones pegadas se pueden volver a soltar
calentándolas.
Los restos de cola sobrantes se pueden retirar sin
problemas con un cuchillo calentado.
Las gotas de cola se quitan mejor en frío.
En caso de pausas de trabajo largas (de más de
30 minutos) saque el enchufe de la toma ya que, de
lo contrario, se puede descomponer la cola que
haya en el aparato.
La cola termofusible se puede dosificar de forma
precisa ejerciendo una presión uniforme en el
avance. Una presión excesiva puede hacer que la
barra de cola termofusible se quede pegada en la
pistola de pegar y bloquee el avance: caliente la
pistola de pegar durante 10 minutos y saque la
barra. Si se introduce la barra demasiado en la
pistola de pegar, caliente otra barra en la punta de
la pistola, fúndala con la barra ya colocada y
sáquela con cuidado. ¡Atención! No extraer por
completo la barra de la pistola para encolar. Si la
cola caliente se introduce en la pistola para encolar,
puede causar daños en la misma.
Las reparaciones de herramientas
eléctricas solamente deben ser
efectuadas por electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2012/19/UE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las
correspondientes legislaciones nacionales, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse
por separado y reciclarse de modo respetuoso con
el medio ambiente.
Barras de cola termofusible de Metabo:
ø 11 mm, 45-200 mm de largo.
Tensión de conexión: 100-240 voltios
Potencia: fase de calentamiento 200 W,
Fase en reposo aprox. 16 W.
Tiempo de calentamiento: aprox. 6 minutos
Temperatura de fusión: aprox. 200°C,
regulación electrónica
Potencia de pegado máx.: 18 g/min
Peso: 0,25 kg
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
5. Reparación
6. Protección del medio
ambiente
7. Datos técnicos
PORTUGUÊSpt
14
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
pistolas de cola, identificadas por tipo e número de
série (KE 3000,18121..), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*1) e Normas *2). Documentações técnicas no *3) -
ver abaixo:
*1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Antes da utilização leia
atentamente e na
íntegra o manual de
instruções. Guarde todos os
documentos juntamente
fornecidos e entregue-os a
terceiros juntamente com o
aparelho.
A cola termofusível aquece até aos
200 °C! Cuidado, perigo de
queimaduras!
Utilize apenas acessórios Metabo
originais.
Jogo de bocais (composto por
casquilho roscado, bocal plano e
bocal para fendas). Substituir
apenas com o aparelho à
temperatura operacional. Cuidado,
perigo de queimaduras! Utilizar
luvas de proteção ou semelhantes.
Antes de proceder à substituição
deverá retirar a ficha da tomada!
Guardar fora do alcance de
crianças.
O funcionamento perfeito apenas
é garantido se forem utilizados
tubos de cola termofusível
originais da Metabo e/ou Pattex.
Este aparelho não é adequado
para ser utilizado por pessoas com
deficiências físicas, sensoriais ou
mentais, ou com práticas
insuficientes e/ou conhecimentos
insuficientes, a não ser que sejam
controladas por uma pessoa
responsável pela sua segurança,
ou que tenham recebido
instruções dessa pessoa sobre a
utilização do aparelho.
Nunca deverá permitir a utilização
do aparelho a crianças.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
Montar o suporte e introduzir os tubos de cola
termofusível.
Colocar a pistola de cola sobre a base
(eventualmente utilizar uma base em cartão ou
madeira). Inserir a ficha de rede.
Aquecer a pistola de cola aproximadamente 7
minutos.
Acionar o avanço e aplicar a cola.
Comprimir fortemente os materiais a colar e se
necessário corrigir. A zona a colar fica pronta a ser
carregada pouco tempo depois.
Para resultados de trabalho particularmente
bons:
As peças a colar (para vedar ou tapar fendas)
devem estar livres de gordura, secas e
absolutamente limpas.
Para colar aplicar a cola termofusível sob a forma
de pontos ou linhas. Não espalhar.
As peças a colar devem estar à temperatura
ambiente. Aquecer os azulejos frios, mármore, etc.
antes da aplicação (por ex. com uma pistola de ar
quente).
Os materiais difíceis de colar (borracha, metal e
determinados plásticos) devem ser desbastados
antes da aplicação da cola termofusível (por ex.
com uma folha de lixa fina).
1. Declaração de conformidade
2. Indicações especiais de
segurança
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Utilização
4. Conselhos e truques
PORTUGUÊS pt
15
Também é possível processar facilmente espuma
rígida (por ex. esferovite). Aplicar a cola quente
sobre a superfície e não sobre o esferovite.
Ao colar sobre superfícies lisas e/ou mais frias (por
ex. metal) aplicar a cola termofusível primeiro sobre
a superfície lisa e/ou mais fria.
No caso de superfícies de maiores dimensões
aplicar a cola sempre sob a forma de pontos
(pontos de cola maiores). Ao colar superfícies
maiores utilizar apenas colas termofusíveis com um
tempo de abertura superior a 20 segundos.
Ao colar têxteis ou materiais semelhantes, aplicar a
cola termofusível sob a forma de linhas onduladas.
Para vedar, aplicar a cola termofusível sob a forma
de linha na zona a vedar. A cola pode ser alisada
com a ajuda de uma espátula.
As uniões coladas podem voltar a ser separadas
através do aquecimento.
Os excessos de cola podem ser facilmente
removidos com uma faca aquecida.
As gotas de cola são mais fáceis de remover depois
de arrefecer.
No caso de intervalos de trabalho mais longos
(superiores a
aproximadamente 30 minutos) deverá retirar a ficha
da tomada, uma vez que a cola termofusível que se
encontra no interior do aparelho pode desfazer-se.
Através de uma pressão moderada sobre o avanço
é possível dosear finamente a quantidade de cola
termofusível. A pressão excessiva pode fazer com
que o tubo de cola termofusível fique preso na
pistola de cola e bloqueie o avanço: aquecer a
pistola de cola durante 10 minutos e puxar o tubo
para fora. Caso o tubo entre demasiado para dentro
da pistola de cola, aquecer o tubo novo na ponta da
pistola de cola e fundir com o tubo preso, puxando
cuidadosamente para fora. Atenção! Não puxar o
tubo totalmente para fora da pistola de cola. A cola
quente que vai para dentro da pistola de cola pode
provocar danos.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por
eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
Tubos de cola termofusível da Metabo:
ø 11 mm, 45-200 mm de comprimento.
Tensão de ligação: 100-240 Volt
Potência: fase de aquecimento 200 W,
fase de repouso aprox. 16 W.
Tempo de aquecimento: aprox. 6 minutos
Temperatura de fusão: aprox. 200 °C,
regulada eletronicamente
Potência máx. de colagem: 18 g/min
Peso: 0,25 kg
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
5. Reparações
6. Proteção do ambiente
7. Dados técnicos
SVENSKAsv
16
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar och tar ansvar för att limpistolerna med
typ- och serienummer (KE 3000,18121.) uppfyller
kraven i gällande direktiv *1) och standarder *2).
Teknisk dokumentation *3) – se nedan:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Läs igenom
bruksanvisningen noga
innan verktyget
används. Spara alla medföljande
dokument och lämna dem vidare
om verktyget byter ägare.
Smältlimmets temperatur kan
uppgå till 200 °C! Var försiktig, risk
för brännskador!
Använd bara originaltillbehör från
Metabo.
Munstyckesats (bestående av
gänghylsa, flatmunstycke och
fogmunstycke). Byt endast när
verktyget är driftsvarmt. Obs! Risk
för brännskador! Använd
skyddshandskar eller liknande.
Dra ut stickkontakten ur uttaget
före byte!
Förvaras oåtkomligt för barn.
Felfri funktion garanteras bara om
limstavar i original från Metabo
och/eller Pattex används.
Verktyget är inte avsett att
användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga och/eller av
personer som saknar kunskap om
produkten, såvida de inte hålls
under uppsikt av en person som
ansvarar för deras säkerhet och
ger instruktioner om hur produkten
ska användas.
Tillåt aldrig att barn använder
verktyget.
Håll barn under uppsikt så att de
inte leker med verktyget.
Montera ståbygeln och skjut in limstavarna.
Ställ limpistolen på ståbygeln (använd vid behov
papp- eller träunderlägg). Sätt i nätkontakten.
Värm upp pistolen i ca 7 minuter.
Tryck på avtryckaren och applicera limmet.
Pressa ihop de material som ska limmas ordentligt
och korrigera vid behov. Det limmade stället kan
belastas fullständigt redan efter en kort tid.
För särskilt goda arbetsresultat:
De delar som ska limmas (tätas eller fogas) måste
vara fettfria och helt rena.
Applicera limmet i punkter eller remsor. Stryk inte ut
det.
De delar som ska limmas ihop ska ha
rumstemperatur. Värm upp kalla kakel- och
marmorplattor eller liknande innan du applicerar
limmet (t.ex. med en varmluftspistol).
Material som är svåra att limma ihop (gummi,
metall, vissa plaster) ska ruggas upp (t.ex. med fint
slippapper) innan smältlimmet appliceras.
Även hårdskum (t.ex. styropor) kan bearbetas utan
problem. Applicera det varma limmet på underlaget
och inte till exempel på styroporen.
Vid limning på släta och/eller något kallare ytor
(t.ex. metall) ska smältlimmet först appliceras på
den släta och/eller kallare ytan.
På större ytor ska limmet alltid appliceras punktvis
(större limpunkter). För limning av större ytor ska du
endast använda smältlim med en öppentid på mer
än 20 sekunder.
Vid limning av textilier eller liknande material ska
smältlimmet appliceras i vågformade linjer.
För tätning ska smältlimmet appliceras i en rak
sträng vid det ställe som ska tätas. Limmet kan
strykas slätt med en spatel.
Limmade fogar kan tas isär igen genom
uppvärmning.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Särskilda
säkerhetsanvisningar
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Användning
4. Råd och tips
SVENSKA sv
17
Limrester som sticker ut kan enkelt avlägsnas med
en varm kniv.
Limdroppar tas enklast bort när limmet kallnat.
Vid längre arbetspauser (mer än ca
30 minuter) ska kontakten dras ur vägguttaget
eftersom limmet i verktyget annars kan sönderfalla.
Mängden smältlim kan findoseras genom att man
trycker lätt på avtryckaren. Om du trycker för hårt
kan det leda till att smältstaven kläms fast i
limpistolen och blockerar avtryckaren. Värm i så fall
upp limpistolen i 10 minuter och dra ut staven. Om
staven sitter för långt i limpistolen ska du värma en
ny stav på pistolens spets så att den smälter ihop
med den stav som sitter fast och sedan dra
försiktigt. Varning! Dra inte ur limpatronen helt ur
limpistolen. Hett smältlim från limpistolens inre kan
ge skador.
Reparation av elverktyg får endast utföras
av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska
elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Metabo limstavar:
ø 11 mm, längd 45–200 mm.
Anslutningsspänning: 100–240 Volt
Effekt: uppvärmningsfas 200 W,
vilofas ca 16 W.
Uppvärmningstid: ca 6 minuter
Smälttemperatur: ca 200 °C,
elektroniskt reglerad
Max. limkapacitet: 18 g/min
Vikt: 0,25 kg
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
5. Reparation
6. Miljöskydd
7. Tekniska data
SUOMIfi
18
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä liimapistoolit, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla (KE 3000,18121..), vastaavat
direktiivien *1) ja standardien *2) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *3) – katso alhaalla:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Lue käyttöohje tarkkaan
ja kokonaisuudessaan
ennen käyttöä. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna ne yhdessä laitteen kanssa
eteenpäin.
Sulateliima lämmitetään
lämpötilaan 200°C! Varoitus:
palamisvaara!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Metabon lisävarusteita.
Suutinosat (sisältää kierreholkin,
lattasuuttimen ja rakosuuttimen).
Vaihda vain käyttölämpötilan
saavuttaneessa laitteessa.
Varoitus palovammojen vaara!
Käytä suojakäsineitä tms. Ennen
vaihtoa, vedä pistoke irti
pistorasiasta!
Älä säilytä lasten ulottuvilla.
Moitteeton toiminta taataan vain
käytettäessä alkuperäisiä Metabon
ja/tai Pattexin sulateliimatikkuja.
Tämä laite ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden
käytettäväksi, joilla on fyysisiä,
psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla
ei ole käytön vaatimaa kokemusta
ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta
vastuussa olevan henkilön
valvonnassa tai jos hän on
neuvonut, miten laitetta tulee
käyttää.
Älä missään tapauksessa anna
lasten käyttää laitetta.
Varmista, että lapset eivät pääse
leikkimään laitteella.
Kiinnitä tukikaari ja työnnä sulateliimatikku sisään.
Aseta liimapistooli tukikaarelle (käytä tarvittaessa
pahvi- tai puualustaa). Asenna verkkopistoke
verkkovirtaan.
Anna liimapistoolin lämmetä noin 7 minuuttia.
Paina syötintä ja levitä liima.
Paina liimattavat materiaalit voimakkaasti yhteen ja
korjaa tarvittaessa. Liimakohta kestää kuormitusta
jo lyhyen ajan kuluttua.
Erittäin hyviä työtuloksia varten:
Liimattavien (täytettävien tai kiilattavien) osien on
oltava rasvattomia, kuivia ja täysin puhtaita.
Levitä sulateliimaa pisteittäin tai juovina. Älä levitä
laajalti.
Liimattavien osien tulisi olla huonelämpötilan
lämpöisiä. Lämmitä kylmät laatat, marmori ym.
ennen levittämistä (esim. kuumailmapuhaltimella).
Karhenna (esim. hienolla hiomapaperilla) vaikeasti
liimattavat materiaalit (kumi, metalli, tietyt muovit)
ennen sulateliiman levittämistä.
Myös kovan vaahtomuovin (esim. styroksi) käsittely
on mahdollista ongelmitta. Levitä kuuma liima
alustalle, älä styroksille.
Kun liimaat liukkaita ja/tai hieman kylmempiä
pintoja (esim. metalli), levitä sulateliima ensin
liukkaalle ja/tai hieman kylmemmälle pinnalle.
Levitä liimaa laajemmilla alueilla aina pisteittäin
(suurempia liimapisteitä). Laajempien alueiden
liimauksessa käytä vain sulateliimaa, jonka voi olla
avoinna yli 20 sekuntia.
Tekstiilejä tms. materiaaleja liimattaessa levitä
sulateliimaa aaltomaisesti.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Erityiset turvallisuusohjeet
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Käyttö
4. Vihjeitä ja vinkkejä
SUOMI fi
19
Tiivistettäessä levitä sulateliima nauhamaisesti
tiivistettävään kohtaan. Liima voidaan levittää
tasaiseksi lastalla.
Liimattavat pinnat voidaan irrottaa toisistaan
kuumentamalla.
Ylimääräiset liimajämät voidaan poistaa ongelmitta
kuumennetulla veitsellä.
Liimapisarat voidaan poistaa parhaiten
jähmettyneenä.
Jos pidät työskenneltäessä pidemmän tauon (yli
30 minuuttia), vedä pistoke irti pistorasiasta, koska
muuten laitteessa oleva sulateliima voi liueta.
Tasaisesti syöttöä painamalla sulateliiman määrää
voidaan säädellä tarkasti. Liiallinen paine voi johtaa
siihen, että sulateliimatikku jää kiinni liimapistooliin
ja syöttö jumiutuu: anna liimapistoolin kuumeta 10
minuuttia ja vedä tikku ulos. Jos tikku on liian syvällä
liimapistoolissa, kuumenna uusi tikku liimapistoolin
kärjessä, yhdistä kiinni jääneen tikun kanssa ja
vedä tikku varovasti ulos. Huomio! Älä vedä
puikkoa kokonaan ulos liimapistoolista.
Liimapistoolista valuva kuuma liima voi aiheuttaa
vahinkoja.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan
ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Älä hävitä
sähkölaitteita talousjätteen mukana! Sähkö-
ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-
direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen
täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Metabo-sulateliimatikut:
ø 11 mm, 45–200 mm pitkä.
Sähköverkko: 100–240 V
Teho: lämmitysvaihe 200 W,
lepovaihe n. 16 W.
Lämmitysaika: n. 6 minuuttia
Sulatuslämpötila: n. 200 °C,
sähköisesti säädelty
maks. liimausteho: 18 g/min
Paino: 0,25 kg
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
5. Korjaus
6. Ympäristönsuojelu
7. Tekniset tiedot
NORSKno
20
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at: disse limpistolene,
identifisert med type- og serienummer (KE
3000,18121..), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *1) og standardene *2).
Teknisk dokumentasjon ved *3) – se nedenfor
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Les bruksanvisningen
nøye gjennom før bruk.
Oppbevar alle
dokumenter som følger med og gi
dem videre hvis produktet gis til
andre.
Limet kan bli opp til 200°C varmt!
Forsiktig, fare for forbrenning!
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Dysesett (består av
gjengebøssing, flatdyse og
fugedyse). Byttes alltid når
maskinen har driftstemperatur.
Forsiktig - fare for forbrenning!
Bruk vernehansker o.lign. Før
bytte, må støpselet trekkes ut av
stikkontakten!
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Feilfri funksjon garanteres bare
ved bruk av original Metabo og/
eller Pattex limpinner.
Denne maskinen skal ikke brukes
av personer (inkl. barn) som har
begrensede fysiske eller psykiske
evner eller sanseevner, eller som
mangler erfaring eller kunnskap,
uten at de er under oppsyn av en
person med ansvar for sikkerheten
eller de har fått opplæring av denne
i hvordan maskinen skal brukes.
La aldri barn bruke maskinen.
Barn skal holdes under oppsyn for
å unngå at de leker med maskinen.
Sett på bøylen og skyv inn limpinnene.
Plasser limpistolen på bøylen (sett den evt. på et
papp- eller treunderlag). Sett inn støpselet.
La pistolen varmes opp i ca. 7 minutter.
Trykk på avtrekkeren og legg på lim.
Trykk materialene som skal festes godt sammen;
juster ved behov. Limpunktet kan belastes etter kort
tid.
For ekstra bra resultat:
Delene som skal limes (tettes eller fuges) må være
fettfrie, tørre og helt rene.
Legg på limet i punkter eller striper. Ikke stryk limet
utover.
Delene som skal limes bør ha romtemperatur. Kalde
fliser, marmor osv. varmes opp før limingen (f.eks.
med en varmluftpistol)
Materialer det er vanskelig å lime (gummi, metall,
enkelte plasttyper) rubbes opp før liming (f.eks.
med fint slipepapir).
Harde skummaterialer (f.eks. isopor) kan limes.
Legg det varme limet på underlaget - ikke på
isoporen.
Ved liming på glatte og/eller kalde overflater (som
metall) legges limet først på den glatte/kalde flaten.
På større flater legges limet i punkter (større
limpunkter). Til liming av større flater må det brukes
lim med åpentid på mer enn 20 sekunder.
Ved liming av tekstiler o.lign. materialer legges limet
i slangelinjer.
For tetting legges en jevn stripe på stedet som skal
tettes. Limet kan strykes glatt med en sparkel.
Limte flater kan løsnes ved oppvarming.
Overskytende limrester fjernes enkelt med en varm
kniv.
Limdråper fjernes enklest når de er kalde.
Ved lengre arbeidspauser ( mer enn ca.
30 minutter) trekkes støpselet ut av kontakten -
ellers kan limet inne i pistolen herde.
Mengden lim reguleres med trykket på avtrekkeren.
For sterkt trykk kan gjøre at limpinnen klemmes fast
i limpistolen og blokkerer fremføringen: varm
1. Samsvarserklæring
2. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Bruk
4. Tips og triks
NORSK no
21
pistolen opp i 10 minutter og trekk pinnen ut. Hvis
limpinnen sitter fast langt inne i pistolen, varmer du
opp en annen pinne, smelter den sammen med den
som sitter fast og trekker begge to ut. Forsiktig! Ikke
trekk limpatronen helt ut av limpistolen. Varmt lim
som er i limpistolen, kan forårsake skader.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektromotorer skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Metabo limpinner:
ø 11 mm, 45-200 mm lang.
Spenning: 100-240 Volt
Effekt: Oppvarming 200 W,
sovefase ca. 16 W.
Oppvarmingstid: ca. 6 minutter
Smeltetemperatur: ca. 200°C,
elektronisk justert
Maks limeffekt: 18 g/min
Vekt: 0,25 kg
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
5. Reparasjon
6. Miljøvern
7. Tekniske data
DANSKda
22
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse limpistoler,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
(KE 3000,18121..), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *1) og standarderne
*2). Teknisk dossier ved *3) - se nedenfor:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt og
fuldstændigt igennem
før brug af værktøjet. Opbevar alle
vedlagte dokumenter, og giv dem
videre ved overdragelse af
værktøjet.
Smeltelimen bliver op til 200°C
varm! Pas på - fare for
forbrænding!
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Dysesæt (bestående af
gevindbøsning, fladdyse og
fugedyse). Må kun udskiftes, når
værktøjet er driftsvarmt. Pas på,
fare for forbrænding! Anvend
beskyttelseshandsker ell. lign. Før
udskiftningen skal man trække
stikket ud af stikdåsen!
Opbevares uden for børns
rækkevidde.
Der kan udelukkende garanteres
for en perfekt funktion ved brug af
originale smeltelimsticks fra
Metabo og/eller Pattex.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne eller af
personer med manglende erfaring
og/eller viden, medmindre disse
personer er under opsyn af en
person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller de har fået
instruktioner fra denne person om,
hvordan apparatet skal anvendes.
Lad aldrig børn bruge maskinen.
Børn skal være under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Montér bøjlestativet og indskub smeltelimsticks.
Sæt limpistolen på bøjlestativet (anvend evt. et
underlag af pap eller træ). Tilslut stikket.
Opvarm limpistolen i ca. 7 minutter.
Aktivér fremføringen og påfør limen.
Pres materialerne, der skal limes, kraftigt sammen
og korrigér evt. Det limede sted kan belastes
allerede efter meget kort tid.
For særligt gode arbejdsresultater:
Delene, som skal limes (tætnes eller fuges) skal
være fedtfri, tørre og fuldstændigt rene.
Påfør smeltelimen i punkter eller striber for
limningen. Stryg ikke.
Delene, som skal limes, skal have rumtemperatur.
Opvarm kolde fliser, marmor, osv. før påførslen
(f.eks. med en varmluftpistol).
Slib materialer, som er svære at lime (gummi, metal,
bestemte kunststoffer) før påførsel af smeltelim
(f.eks. med fint slibepapir).
Også hårdt skum (f.eks. polystyren) kan behandles
uden problemer. Påfør den varme lim på underlaget
og ikke omkring polystyrenen.
Ved limning på glatte og/eller noget koldere
overflader (f.eks. metal) skal man først påføre
smeltelimen på den glatte og/eller noget koldere
flade.
Ved større falder skal man altid påføre limen i
punktform (større limpunkter). Til limning af større
flader må man kun anvende smeltelim med en åben
tid på mere end 20 sekunder.
Ved limning af tekstiler ell. lign. materialer skal man
påføre smeltelimen i slangeformede linjer.
1. Overensstemmelseserklæring
2. Særlige sikkerhedsinstrukser
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Anvendelse
4. Tips og tricks
DANSK da
23
Til tætning skal man påføre smeltelimen i
ensformede striber på det sted, der skal tætnes.
Limen kan stryges glat med en spartel.
De limede forbundne dele kan løsnes igen ved
opvarmning.
Overskydende rester af klæbemiddel kan fjernes
uden problemer med en opvarmet kniv.
Dråber af klæbemidler fjernes bedst i afkølet
tilstand.
Ved længere arbejdspauser (mere end omkring
30 minutter), skal man trække stikket ud af
stikdåsen, da smeltelimen inde i værktøjet ellers
kan opløses.
Mængden af smeltelim kan doseres fint ved et
jævnt tryk på fremføringen. Et overdrevet tryk kan
medføre at smeltelimsticken i limpistolen klemmer
og blokerer fremføringen: Opvarm limpistolen i 10
minutter og træk sticken ud. Hvis sticken sidder for
dybt i limpistolen, skal man opvarme en ny stick på
limpistolens spids, smelte den sammen med den
fastsiddende stick, og trække denne forsigtigt ud.
NB! Undgå at trække limpatronen helt ud af
limpistolen. Varm lim, der løber ind i limpistolen, kan
medføre beskadigelse.
Reparationer på el-værktøjer må kun
udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EU-lande: Ele-værktøjer må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
Det Europæiske Direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-
værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt
til genbrug.
Metabo smeltelimsticks:
ø 11 mm, 45-200 mm lange.
Indgangsspænding: 100-240 Volt
Effekt: Opvarmningsfase 200 W,
Hvilefase ca. 16 W.
Opvarmningstid: ca. 6 minutter
Smeltetemperatur: ca. 200°C,
elektronisk reguleret
maks. klæbeydelse: 18 g/min
Vægt: 0,25 kg
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
5. Reparation
6. Miljøbeskyttelse
7. Tekniske data
POLSKIpl
24
Instrukcja oryginalna
Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e:
pistolety do klejenia oznaczone typem i numerem
seryjnym (KE 3000,18121..) speniaj wszystkie
obowizujce przepisy dyrektyw *1) i norm *2).
Dokumentacja techniczna *3) – patrz niej:
*1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Przed uyciem uwanie
przeczyta ca
instrukcj obsugi.
Zaczone dokumenty zachowa i
przekaza razem z urzdzeniem
innym uytkownikom.
Klej topliwy osiga temperatur
200°C! Ostronie,
niebezpieczestwo oparze!
Uywa wycznie oryginalnego
osprztu Metabo.
Zestaw dysz (tuleja gwintowana,
dysza paska i dysza do szczelin).
Wymienia wycznie, gdy
urzdzenie jest rozgrzane.
Ostronie, niebezpieczestwo
oparze! Nosi rkawice
ochronne. Przed wymian
wyciągnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda!
Przechowywa w miejscu
niedostpnym dla dzieci.
Niezawodne dziaanie urzdzenia
zapewnia wy
cznie stosowanie
oryginalnych lasek kleju topliwego
Metabo i/lub Pattex.
Urzdzenia nie mog uywa
osoby o ograniczonych
zdolnociach fizycznych,
sensorycznych lub umysowych
ani osoby nie posiadajce
odpowiedniego dowiadczenia i/
lub wiedzy, chyba e s one
nadzorowane przez osob
odpowiedzialn za ich
bezpieczestwo lub otrzymay od
niej instrukcje, w jaki sposób
naley uytkowa urzdzenie.
Nie zezwala dzieciom na
korzystanie z urzdzenia.
Dopilnowa, aby dzieci nie bawiy
si urzdzeniem.
Zamontowa pak podtrzymujcy i wsun laski
kleju topliwego.
Pistolet do klejenia ustawi na paku
podtrzymujcym (w razie potrzeby uy podstawki
z kartonu lub drewna). Woy wtyczk do gniazda
sieciowego.
Pistolet do klejenia nagrzewa przez ok. 7 minut.
Nacisn spust pistoletu i nanie klej.
Mocno cisn klejone materiay i w razie potrzeby
skorygowa ich pooenie. Po krótkim czasie klej
osiga pen wytrzymao.
Aby osiągnąć najlepsze rezultaty:
Klejone (uszczelniane lub fugowane) elementy
trzeba odtuci, osuszy i bardzo dokadnie
oczyci.
Klej topliwy nanosi punktowo lub w formie paska.
Nie rozsmarowywa naniesionego kleju.
Klejone elementy musz mie temperatur
otoczenia. Zimne pytki ceramiczne, marmur itd.
ogrza przed naniesieniem kleju topliwego (np.
pistoletem na gorce powietrze).
Materiaom trudnym do klejenia (guma, metal,
niektóre tworzywa sztuczne) trzeba przed
rozpoczciem klejenia nada odpowiedni
szorstko (np. papierem ciernym).
Pistolet do klejenia umoliwia równie
bezproblemowe klejenie pianki sztywnej (np.
styropianu). Gorcy klej nanosi si w tym
przypadku na podoe, a nie bezporednio na
styropian.
1. Deklaracja zgodności
2. Specjalne informacje
dotyczące bezpieczeństwa
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Obsługa
4. Przydatne wskazówki
POLSKI pl
25
Podczas klejenia do gadkich i/lub chodniejszych
powierzchni (np. metal) klej topliwy nanosi
najpierw na powierzchni gadk i/lub chodniejsz.
Przy klejeniu duych powierzchni klej zawsze
nanosi punktowo (wiksze punkty kleju). Do
klejenia wikszych powierzchni uywa wycznie
kleju topliwego o czasie otwartym duszym ni 20
sekund.
Do klejenia materiaów tekstylnych itp. klej topliwy
nanosi zygzakiem.
Przy uszczelnianiu klej topliwy nakada na
uszczelniane miejsce w formie paska.
Powierzchni kleju mona wyrównywa
szpachelk.
Sklejone poczenia mona ponownie rozczy
przez ogrzanie.
Nadmiar kleju wystajcy poza spoin mona bez
problemu usun podgrzanym noem.
Krople kleju najatwiej usun po ich zastygniciu.
W przypadku duszych przerw w pracy (ponad
30 minut) wyj
wtyczk z gniazdka sieciowego, w
przeciwnym razie klej topliwy, który znajduje si w
urzdzeniu, moe ste.
Umiarkowany nacisk na spust pistoletu pozwala
precyzyjnie dozowa klej topliwy. Wywieranie
nadmiernego nacisku moe prowadzi do
zakleszczenia laski kleju topliwego w pistolecie do
klejenia i zablokowanie spustu pistoletu:
podgrzewa pistolet przez 10 minut, a nastpnie
wycign lask kleju. W przypadku zaklinowania
laski kleju zbyt gboko w pistolecie do klejenia
konieczne jest podgrzanie nowej laski kleju,
poczenie jej z zaklinowan lask i ostrone
wycignicie obu sklejonych lasek kleju. Wane!
Nie wyciga caej laski kleju z pistoletu do klejenia.
Gorcy klej topliwy spywajcy do pistoletu do
klejenia moe spowodowa uszkodzenie pistoletu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzdzia naley si
zwróci do przedstawiciela Metabo. Adresy s
dostpne na stronie www.metabo.com.
Wykazy czci zamiennych mona pobra pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzega lokalnych przepisów dotyczcych
utylizacji i recyklingu zuytych maszyn, opakowa i
osprztu.
Dotyczy wycznie pastw UE: nie wyrzuca
elektronarzdzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektyw
europejsk 2012/19/UE w sprawie zuytego
sprztu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
implementacji w prawodawstwie krajowym zuyte
elektronarzdzia trzeba segregowa i poddawa
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie rodowiska.
Laski kleju topliwego Metabo:
ø 11 mm, dugo 45-200 mm
Napięcie na wejściu: 100-240 V
Moc: faza nagrzewania 200 W,
faza spoczynkowa ok. 16 W
Czas nagrzewania: ok. 6 minut
Temperatura topienia: ok. 200°C,
stabilizowana elektronicznie
Maks. wydajność klejenia: 18 g/min
Ciężar: 0,25 kg
Urzdzenie w klasie ochronnoci II
~ prd przemienny
5. Naprawy
6. Ochrona środowiska
7. Dane techniczne
el
26
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
   :   
,    
   (KE 3000,18121..),
     
  *2)    *3). 
  *4) -  :
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-45, EN 50581:2012
  
  
   
.   
  
   
    
.
  
  200°C! ,
 !
  
  Metabo.
Σετ ακροφυσίων (
   
,  

 ). 
  
    
 .  
! 
 .  
 , τραβήξτε το φις
από την πρίζα!
   
.
 
    
  
 Metabo  Pattex.

  
    
 ,
 
  
 / 
,   
    
   
   ,  
     
 .
    
   .
    ,
  ,  
   .
     
.
    
  (   
 ).     .
    
 7 .
    
 .
      
. . ¨     
   .
Για ιδιαίτερα καλά αποτελέσματα εργασίας:
   ( 
)     
,    .
     
  .   
       
  .   
 ,  .. 
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Χρήση
4. Συμβουλές και έξυπνες
λύσεις
 el
27
  (. .    
).
      
 (, ,  )
      (. .
  ).
     
  (.. Styropor). 
      

Styropor.
      
  (..)  
       
 .
    
   (  
).    
    
    20 .
    
     -.
    
     .
     .
    , 
 .
      
      
    .
     
  .
     
( 
30 )      , 
     
  .
      
     
.    
     
     
:     
   10   
     .   
      
,      
  ,   
      
     . !
       
 .  , 
   ,  
 .
Οι επισκευές των ηλεκτρικών
εργαλείων επιτρέπεται να
διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες!
   Metabo   
   
  Metabo.  
www.metabo.com.
    
   
www.metabo.com.
     
     
      
 ,   
.
     :   
   
!    
 2012/19/E   
     
  ,    
     
      
.
Metabo-στικς θερμοκόλλας:
ø 11 mm,  45-200 mm.
Τάση σύνδεσης: 100-240 Volt
Ισχύς:   200 W,
  . 16 W.
Χρόνος θέρμανσης: . 6 
Θερμοκρασία τήξης: . 200°C,
 
μέγ. απόδοση θερμοκόλλησης: 18 g/min
Βάρος: 0,25 kg
    
II
~  
5. Επισκευή
6. Περιβαλλοντολογική
προστασία
7. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
28
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelsségünk tudatában kijelentjük: A
jelen ragasztópisztolyok – típus és sorozatszám
alapján történ azonosítással (KE 3000,18121..) –
megfelelnek az irányelvek *1) és szabványok *2)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Mszaki
dokumentáció a *3-nál) - lásd a lent:
*1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012
Használat eltt olvassa
el figyelmesen és
maradéktalanul a
használati útmutatót. rizze meg a
mellékelt iratokat és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak a
készüléket.
A olvadóragasztó akár 200°C-os is
lehet! Vigyázat, égésveszély!
Kizárólag eredeti Metabo
tartozékokat használjon.
Fúvókakészlet (menetes persely,
lapos fúvóka és résszívó fej). Csak
üzemmeleg készüléknél
cserélend. Vigyázat,
égésveszély! Használjon
védkesztyt, vagy hasonlót.
Csere eltt húzza ki a dugót a
csatlakozó aljzatból!
Gyermekektl távol kell tárolni.
Csak az eredeti Metabo és/vagy
Pattex olvadóragasztó rúd
alkalmazása esetén biztosított
kifogástalan mködés.
A berendezést korlátozott fizikai,
szenzorikus vagy szellemi
képesség, illetve kell
tapasztalattal/ismeretekkel nem
rendelkez személyek nem
használhatják. Kivételt képez, ha
egy biztonságért felels személy
felügyeletet biztosít számukra,
vagy oktatásban részesítette ket
a berendezés használatára
vonatkozóan.
Ne engedje meg, hogy gyerekek
használják a készüléket.
Mindig figyelni kell arra, hogy a
gyerekek ne játszhassanak a
készülékkel.
Helyezze fel a tartóállványt és tolja be az
olvadóragasztó rudat.
Állítsa le a ragasztópisztolyt a tartóállványra
(esetleg használjon kartonból vagy fából készült
alátétet). Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót.
Forrósítsa fel a ragasztópisztolyt kb. 7 percig.
Nyomja meg az elretolást és vigye fel a ragasztót.
Nyomja össze ersen az összeragasztandó
anyagokat és adott esetben korrigálja azt. A
ragasztott felület már rövid id elteltével teljes
mértékben terhelhet.
A különösen jó munkaeredmények elérése
érdekében:
A ragasztandó (letömítend vagy felfüggesztend)
részeknek zsírmentesnek, száraznak és teljesen
tisztának kell lenniük.
Az olvadóragasztót a ragasztás során pontokban
vagy csíkokban vigye fel. Ne kenje el.
Az összeragasztandó elemeknek
szobahmérsékleteknek kell lenniük. A hideg
csempéket, márványt, stb. a felhordás eltt fel kell
melegíteni (pl. egy hlégfúvó pisztollyal).
A nehezen ragasztható anyagokat (gumit, fémet,
egyes manyagokat) az olvadóragasztó felhordása
eltt fel kell durvítani (pl. egy finom
csiszolópapírral).
Akár keményhab anyagok (pl. polisztirolhab) is
gond nélkül ragaszthatóak. A forró ragasztót az
alapra vigye fel és ne a polisztirol habra.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Különleges biztonsági
utasítások
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Használat
4. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
MAGYAR hu
29
Sima és/vagy kicsit hidegebb felületek (pl. fém)
ragasztásakor az olvadóragasztót elször a sima
és/vagy kicsit hidegebb felületre kell felvinni.
Nagyobb felületek esetén a ragasztót mindig
pontokban (nagyobb ragasztópontokkal) kell
felvinni. Nagyobb felületek esetén csak több mint
20 másodperces nyitott idej olvadóragasztót kell
használni.
Textil, vagy hasonló anyagok ragasztásakor az
olvadóragasztót hullámos vonalakban kell felvinni.
Letömítéshez az olvadóragasztót csíkokban kell
felvinni a letömítend felületre. A ragasztót egy
simítóvassal el lehet simítani.
Az összeragasztott felületeket felforrósítással újra
szét lehet szedni.
A kinyúló ragasztómaradékot egy felmelegített
késsel gond nélkül el lehet távolítani.
A lecsöppent ragasztó a legjobban kihlt állapotban
távolítható el.
A munkavégzés során beszúrt hosszabb szünetek
esetén (
30 percnél hosszabb szünetekben) húzza ki a
dugót a csatlakozó aljzatból, különben a
készülékben található olvadóragasztó lebomolhat.
Az eltolásra gyakorolt mérsékelt nyomással az
olvadóragasztó mennyisége finoman adagolható. A
túlzott nyomás hatására az olvadóragasztó rúd
beszorulhat a ragasztópisztolyba és leblokkolhatja
az eltolást: Forrósítsa fel a ragasztópisztolyt 10
percig és húzza ki a ragasztó rudat. Amennyiben a
rúd túl mélyen lenne a ragasztópisztolyban,
Melegítsen fel egy újabb ragasztórudat a
ragasztópisztoly hegyén, hagyja azt összeolvadni a
beszorult rúddal és húzza ki óvatosan. Figyelem!
Ne húzza ki teljesen az olvadékragasztó-rudat a
ragasztópisztolyból. A ragasztópisztolyba bekerül
forró olvadékragasztó sérüléseket okozhat.
Elektromos szerszám javítását csak
villamos szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthet a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi elírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot
háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz.,
a régi elektromos és elektronikus berendezésekrl
és annak nemzeti jogba való átvételérl szóló
Európai Irányelvnek megfelelen a használt
elektromos szerszámokat külön kell gyjteni és
környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni.
Metabo olvadóragasztó rudak:
Átmér: 11 mm, hossz: 45-200 mm.
Csatlakozó feszültség: 100-240 Volt
Teljesítmény: felforrósodási fázis: 200 W,
Nyugalmi fázis: kb. 16 W.
Felforrósodási idő: kb. 6 perc
Olvadási hőmérséklet: kb. 200°C,
villamos szabályozással
max. ragasztó teljesítmény: 18 g/perc
Súly: 0,25 kg
II védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
5. Javítás
6. Környezetvédelem
7. Műszaki adatok
ru
30
Оригинальное руководство по эксплуатации
  
:   
    
(KE 3000,18121..)   
  *2)  *3).
   *4) - . :
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-45, EN 50581:2012



  
  .
  
 
 .
   
200 °C! , 
!
 
  Metabo.
Набор насадок ( 
 , 
   ).
  
 .
, 
!
 
.  
отключите инструмент от
сети!
 
   .
 
  
 
   Metabo
/ Pattex.
   
 ,
  
   
 ,
  

,  
  / .
 ,   
  
 ,
  
,   
  
  
 .
  
 .
   
 ,
   
  .
   
  .
    
 (  
   ).
  .
    7 .
    .
   
  .  
    
.
Для получения хорошего результата:
 ( 
)   
,   .
    . 
.
1. Декларация соответствия
2. Особые указания по технике
безопасности
2017-06-01
Bernd Fleischmann
*3) Vice President Product Engineering & Quality
Responsible person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, German
y
3. Использование
4. Советы и рекомендации
 ru
31
    
. ,  . . 
   
(,   ).
   (,
,   ) 
    
 (, 
 ).
   
    
(, ).  
    ,  
.
     /
  (,
)     .
     
   . 
    
   20 .
    
   
.
     
 .   
   .
    
 .
    
 .
     
.
    (
30 )    
,    
   
.
    
  .   
   
   :
    10 
 .   
 ,    
 ,  
   
 . ! 
   
.  , 
,   .
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
   Metabo
 
 Metabo.  .  
www.metabo.com.
     
 www.metabo.com.
  
  
  ,
 .
   :  
  
!  
 2012/19/EU  
  
  
  
    
 .
Стержни плавкого клея Metabo:
ø 11 ,  45–200 .
Напряжение сети: 100–240
Мощность:   200 ,
  . 16 .
Время нагрева: . 6 .
Температура плавления: . 200 °C,
 
Макс. скорость подачи клея: 18 /
Вес: 0,25 
   II
~  
EAC-Text
Информация для покупателя:
 :
 RU -DE.08..01674,  
30.08.2018  29.08.2023 .,   
  «-
»  « 
»; (. .): 153032,
 ,  ., .
, . , . 1; .
(4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; 
 RA.RU.1108  24.03.16
 : 
: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 
 :
 " "
, 127273, 
.  , 5 ,  7,  106
.: +7 495 980 78 41
   10-
  ,  
 . 1   ,
5. Ремонт
6. Защита окружающей среды
7. Технические
характеристики
ru
32
 «4» ,  
 2014 . 2 3 
    ,
 «05» - 
    7 . 
    5
    
  ( 
.  ).
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 24 6560 - 0918

Documenttranscriptie

KE 3000 de en fr nl it es pt es Originalbetriebsanleitung 2 Original instructions 4 Notice originale 6 Oorspronkelijke gebruikaanwijzing 8 Istruzioni originali 10 Manual original 12 Manual original 14 Bruksanvisning i original 16 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 18 Original bruksanvisning 20 Original brugsanvisning 22 Instrukcja oryginalna 24 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 26 Eredeti használati utasítás 28 Оригинальное руководство по эксплуатации 30 de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Schmelzkleber-Sticks gewährleistet. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Dieses Gerät ist nicht dafür Klebepistolen, identifiziert durch Type und Seriennummer (KE 3000,18121..), entsprechen bestimmt, durch Personen mit allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *1) und Normen *2). Technische Unterlagen bei *3) eingeschränkten physischen, - siehe unten: sensorischen oder geistigen *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU Fähigkeiten oder mangels *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 Erfahrung und/oder mangels 2017-06-01 Wissen benutzt zu werden, es sei Bernd Fleischmann denn, sie werden durch eine für *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation ihre Sicherheit zuständige Person Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu 2. Spezielle Sicherheitshinweise benutzen ist. Niemals Kindern die Benutzung Lesen Sie vor der des Gerätes gestatten. Benutzung die Gebrauchsanleitung Kinder sollten beaufsichtigt aufmerksam und vollständig durch. werden, um sicherzustellen, dass Bewahren Sie alle beiliegenden sie nicht mit dem Gerät spielen. Dokumente auf und geben Sie 3. Verwendung diese mit dem Gerät weiter. Standbügel anbringen und Schmelzkleber-Sticks Der Schmelzkleber wird bis zu einschieben. 200°C heiß! Vorsicht, Klebepistole auf den Standbügel stellen (evtl. Verbrennungsgefahr! Papp- oder Holzunterlage verwenden). Netzstecker Verwenden Sie nur original Metabo einstecken. Klebepistole etwa 7 Minuten aufheizen. Zubehör. Vorschub betätigen und den Kleber auftragen. Düsensatz (bestehend aus Die zu klebenden Materialien kräftig zusammenpressen und evtl. korrigieren. Bereits Gewindebuchse, Flachdüse und nach kürzester Zeit ist die Klebestelle voll belastbar. Fugendüse). Nur bei betriebswarmem Gerät 4. Tipps und Tricks auswechseln. Vorsicht Für besonders gute Arbeitsergebnisse: Verbrennungsgefahr! Die zu verklebenden (abzudichtenden oder Schutzhandschuhe o.ä. auszufugenden) Teile müssen fettfrei, trocken und absolut sauber sein. verwenden. Vor dem Wechsel, Zum Kleben den Schmelzkleber in Punkten oder Stecker aus der Steckdose Streifen auftragen. Nicht verstreichen. ziehen! Die zu verklebenden Teile sollten Raumtemperatur haben. Kalte Fliesen, Marmor usw. vor dem Nicht in der Reichweite von Auftragen erwärmen (z. B. mit einer Kindern aufbewahren. Heißluftpistole). Schwierig zu klebende Materialien (Gummi, Metall, Eine einwandfreie Funktion wird bestimmte Kunststoffe) vor dem Auftragen des nur bei Verwendung von original Schmelzklebers aufrauen (z. B. mit feinem Schleifpapier). Metabo und/oder Pattex 1. Konformitätserklärung 2 DEUTSCH de Auch Hartschaum (z.B. Styropor) lässt sich problemlos verarbeiten. Den heißen Kleber auf den Untergrund und nicht etwa auf das Styropor auftragen. Beim Kleben auf glatten und/oder etwas kälteren Oberflächen (z. B. Metall) den Schmelzkleber zuerst auf die glatte und/oder etwas kältere Fläche auftragen. Bei größeren Flächen den Kleber immer punktförmig (größere Kleber-Punkte) auftragen. Zum Verkleben größerer Flächen nur Schmelzkleber mit einer offenen Zeit von mehr als 20 Sekunden verwenden. Beim Verkleben von Textilien o. ä. Materialien den Schmelzkleber in Schlangenlinien auftragen. Zum Abdichten den Schmelzkleber streifenförmig an der abzudichtenden Stelle auftragen. Der Kleber kann mit einem Spachtel glattgestrichen werden. Die geklebten Verbindungen lassen sich durch Erhitzen wieder lösen. Überstehende Klebstoffreste lassen sich problemlos mit einem erwärmten Messer entfernen. Klebstofftropfen entfernt man am Besten in erkaltetem Zustand. Bei längeren Arbeitspausen (mehr als etwa 30 Minuten) den Stecker aus der Steckdose ziehen, da sich sonst der im Gerät befindliche Schmelzkleber zersetzen kann. Durch mäßigen Druck auf den Vorschub kann die Schmelzklebermenge fein dosiert werden. Übermäßiger Druck kann dazu führen, dass der Schmelzkleber-Stick in der Klebepistole klemmt und den Vorschub blockiert: Klebepistole 10 Minuten aufheizen und den Stick herausziehen. Sollte der Stick zu tief in der Klebepistole stecken, neuen Stick an der Klebepistolenspitze erhitzen, mit dem festsitzenden Stick verschmelzen, vorsichtig herausziehen. Achtung! Stick nicht ganz aus der Klebepistole ziehen. Heißer Kleber, der in die Klebepistole läuft, kann zu Beschädigung führen. nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 7. Technische Daten Metabo-Schmelzkleber-Sticks: ø 11 mm, 45-200 mm lang. Anschlussspannung: 100-240 Volt Leistung: Aufheizphase 200 W, Ruhephase ca. 16 W. Aufheizzeit: ca. 6 Minuten Aufschmelztemperatur: ca. 200°C, elektronisch geregelt max. Klebeleistung: 18 g/min Gewicht: 0,25 kg Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom 5. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 6. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in 3 en ENGLISH Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible, hereby declare that these glue guns, identified by type and serial number (KE 3000,18121..), meet all relevant requirements of directives *1) and standards *2). Technical documents for *3) - see below: *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Special Safety Instructions 4 Carefully read through the operating instruction in their entirety. Keep all of the documents supplied and pass them on to the new owner if you part with the unit. The hot-melt glue can reach a temperature of up to 200°C! Caution, risk of burns! Use only genuine Metabo accessories. Nozzle set (consisting of threaded bush, flat nozzle and crevice nozzle). Only replace when device has operating temperature. Caution risk of burns! Use protective gloves or similar. Disconnect the mains plug before starting any maintenance work! Do not store within the reach of children. Perfect functioning is guaranteed only if original Metabo and/or Pattex hot-melt glue sticks are used. This device is not designed for use by persons (including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or have received instructions on how to use the device by this person. Never allow children to use the machine. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. 3. Use Attach wire support and insert hot-melt glue sticks. Place glue gun on wire support (if needed use a cardboard or wood support). Plug in. Heat up the glue gun for about 7 minutes. Actuate the feed and apply the glue. Firmly press together the materials to be glued and correct if needed. The bonding surface is able to be put under load after a short while. 4. Tips and Tricks For particularly good work results: The parts to be bonded (sealing or grouting) parts must be free from grease, must be dry and absolutely clean. Apply the hot-melt glue in dots or strips. Do not spread. The parts to be bonded should have room temperature. Heat cold tiles, marble etc. prior to the application (e.g. with a hot air gun). Materials that are difficult to bond (rubber, metal, particular plastics) should be roughened prior to applying the hot-melt glue (e.g. with fine sandpaper). Rigid foam (e.g. polystyrene) can also be processed without any problems. Apply the hot glue to the underground and not onto the polystyrene. When bonding on smooth and/or somewhat colder surfaces (e.g. metal) first apply the hot-melt glue to the smooth and/or somewhat colder surface. In case of larger surfaces always apply the glue in dots (larger glue dots). For bonding larger surfaces, use only hot-melt glue with an open time of more than 20 seconds. When bonding textiles or similar materials, apply the hot-melt glue in wavy lines. ENGLISH en For sealing apply the hot-melt glue in stripes at the spot to be sealed. The glue can be levelled with a spatula. The bonded connections can be dissolved again using heat. Protruding glue remains can be removed without any problems with a heated knife. Glue drops are removed best when cold. In case of longer work breaks (more than 30 minutes), pull the plug from the socket, since the hot-melt glue inside the gun can disintegrate. Moderate pressure on the feed helps to finely dose the quantity of hot-melt glue. Excessive pressure may lead to the hot-melt glue stick getting stuck in the glue gun and thus blocking the feed: Heat the glue gun for 10 minutes and pull out the stick. Should the stick be too deep inside the glue gun, head a new stick on the glue gun, melt with the jammed stick and pull out carefully. Caution! Do not pull the stick all the way out of the glue gun. Hot glue running into the glue gun may cause damage. 5. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 6. Environmental Protection Observe the national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. 7. Technical Specifications Metabo hot-melt glue sticks: ø 11 mm, 45-200 mm long. Supply voltage: 100-240 Volt Output: heating phase 200 W, resting phase about 16 W. Heating time: about 6 minutes Melting temperature: about 200°C, electronically controlled max. adhesive output: 18 g/min Weight: 0.25 kg Machine in protection class II ~ AC Power 5 fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces pistolets à colle, identifiés par le type et le numéro de série (KE 3000, 18121..), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *1) et normes *2). Documents techniques pour *3) - voir ci-dessous : *1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Consignes de sécurité particulières Avant l’utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent mode d'emploi. Conservez tous les documents fournis et remettez-les également avec l'appareil. La colle fusible peut atteindre 200°C ! Attention : il existe un risque de brûlure ! Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo. Jeu de buses (composé d’une douille filetée, d'une buse plate et d’une buse pour joints). Uniquement changer de buse lorsque l’appareil est chaud. Attention au risque de brûlure ! Utiliser des gants de protection. Avant le changement, retirer la fiche de la prise ! Conserver hors de la portée des enfants. Le fonctionnement correct est uniquement garanti avec des bâtons de colle fusible Metabo ou Pattex. 6 Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur l'utilisation de l'appareil. Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 3. Utilisation Installer l'arceau de support et insérer les bâtons de colle fusible. Poser le pistolet à colle sur l’arceau de support (le cas échéant, utiliser une sous-couche de carton ou de bois). Brancher la fiche secteur. Laisser chauffer le pistolet à colle durant environ 7 minutes. Actionner le poussoir et appliquer la colle. Presser fermement les matériaux à coller et le cas échéant corriger. La zone collée est prête à être utilisée après très peu de temps. 4. Trucs et astuces Pour un résultat parfait : Les pièces à coller (à étanchéifier ou à jointoyer) doivent être exemptes de graisse, sèches et parfaitement propres. Pour le collage, appliquer la colle fusible en points ou en bandes. Ne pas étaler. Les pièces à coller doivent être à température ambiante. Réchauffer les carreaux froids, le marbre, etc. avant l’application (par exemple avec un pistolet à air chaud). Poncer (par exemple avec du papier abrasif) les matériaux difficiles à coller (caoutchouc, certains plastiques) avant l’application afin de les rendre rugueux. La colle fusible peut également être appliquée sur de la mousse rigide (par exemple polystyrène expansé). Appliquer la colle chaude sur la surface et non sur le polystyrène expansé par exemple. Pour coller des surfaces lisses et/ou légèrement froides (par exemple le métal), appliquer d’abord la FRANÇAIS fr colle fusible sur la surface lisse et/ou légèrement froide. Pour les grandes surfaces, toujours appliquer la colle en points (grands points de colle). Pour coller de grandes surfaces, utiliser uniquement une colle fusible avec un temps de séchage supérieur à 20 secondes. Pour coller des textiles et d’autres matériaux semblables, appliquer la colle fusible en traits ondulés. Pour étanchéifier, appliquer la colle fusible en forme de bandes sur la surface à étanchéifier. La colle peut être lissée à l’aide d’une spatule. Les assemblages collés peuvent être séparés en chauffant la colle. Les restes de colle qui dépassent peuvent être facilement éliminés avec une lame chauffée. Les gouttes de colle sont plus faciles à éliminer lorsqu’elles ont refroidi. En cas d'interruption prolongée (plus de 30 minutes), retirer la fiche de la prise pour éviter que la colle fusible présente dans l’appareil ne se décompose. Une pression modérée sur le poussoir permet de doser avec précision la quantité de colle fusible. Une pression trop forte peut entraîner le blocage du bâton de colle fusible dans le pistolet à colle et du poussoir : chauffer le pistolet à colle durant 10 minutes et sortir le bâton. Si le bâton est enfoncé trop profondément dans le pistolet à colle, chauffer un nouveau bâton à la pointe du pistolet à colle, le coller au bâton bloqué et retirer prudemment le tout. Attention ! Ne pas sortir complètement le stick du pistolet à colle. La colle très chaude qui sort du pistolet à colle peut causer des dommages. 7. Caractéristiques techniques Bâtons de colle fusible Metabo : ø 11 mm, 45-200 mm de long. Tension d’alimentation : 100-240 volts Puissance : phase de chauffe 200 W, phase de repos env. 16 W. Temps de chauffe : env. 6 minutes Température de fusion : env. 200 °C, réglage électronique Capacité de collage max. : 18 g/min. Poids : 0,25 kg Machine de classe de protection II ~ courant alternatif 5. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 6. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. 7 nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruikaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze lijmpistolen, geïdentificeerd door type en serienummer (KE 3000,18121..), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *1) en normen *2). Technische documentatie bij *3) - zie beneden: *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Speciale veiligheidsinstructies 8 Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig en compleet door. Bewaar alle documenten die bij het apparaat horen, en geef deze samen met het apparaat door. De smeltlijm wordt tot wel 200°C heet! Voorzichtig, verbrandingsgevaar! Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Mondstukset (bestaande uit draadstekker, vlak mondstuk en voegenmondstuk). Alleen bij bedrijfswarm apparaat vervangen. Voorzichtig verbrandingsgevaar! Gebruik veiligheidshandschoenen o.i.d. Voor het vervangen de stekker uit het stopcontact trekken! Buiten het bereik van kinderen bewaren. Een feilloze werking wordt alleen gewaarborgd bij gebruik van originele Metabo en/of Pattex smeltlijm-patronen. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. 3. Gebruik Standbeugel aanbrengen en smeltlijm-patronen erin schuiven. Lijmpistool op de standbeugel plaatsen (evt. een kartonnen of houten ondergrond gebruiken). Steek de stekker in het stopcontact. Lijmpistool ongeveer 7 minuten opwarmen. Knop drukken en de lijm aanbrengen. De te lijmen materialen stevig op elkaar drukken en evt. corrigeren. Reeds na korte tijd kan de gelijmde verbinding volledig worden belast. 4. Handige tips Voor bijzonder goede resultaten: De te lijmen (af te dichten of te voegen) delen moeten vetvrij, droog en absoluut schoon zijn. Voor het lijmen de smeltlijm puntsgewijs of in strepen aanbrengen. Niet vegen. De te lijmen onderdelen dienen op kamertemperatuur te zijn. Koude tegels, marmer enz. voor het aanbrengen verwarmen (bijv. met een heteluchtpistool). Moeilijk te lijmen materialen (rubber, metaal, bepaalde kunststoffen) voor het aanbrengen van de smeltlijm opruwen (bijv. met fijn schuurpapier). Ook hard schuim (bijv. piepschuim) kan probleemloos worden verwerkt. De hete lijm op de ondergrond en niet op het piepschuim aanbrengen. Bij het lijmen van gladde en/of iets koudere oppervlakken (bijv. metaal) de smeltlijm eerst op het gladde en/of iets koudere vlak aanbrengen. NEDERLANDS nl Bij grotere vlakken de lijm altijd puntsgewijs (grotere lijmpunten) aanbrengen. Voor het lijmen van grotere vlakken alleen smeltlijm met een open tijd van meer dan 20 seconden gebruiken. Bij het lijmen van textiel of dergelijke materialen de smeltlijm slingerend aanbrengen. Voor het afdichten de smeltlijm als een streep op de af te dichten plek aanbrengen. De lijm kan met een spatel worden glad geveegd. De gelijmde verbindingen kunnen door ze warm te maken weer los worden gemaakt. Uitstekende lijmresten kunnen zonder problemen met een verwarmd mes worden verwijderd. Lijmdruppels kunt u het beste in afgekoelde toestand verwijderen. Tijdens langere werkonderbrekingen (meer dan ongeveer 30 minuten) dient u de stekker uit het stopcontact te trekken, aangezien de zich in het apparaat bevindende smeltlijm anders uit elkaar kan vallen. Door een matige druk op de knop kan de hoeveelheid smeltlijm fijn worden gedoseerd. Overmatige druk kan ertoe leiden, dat het smeltlijmpatroon in het lijmpistool vast raakt en de knop blokkeert: lijmpistool 10 minuten verwarmen en het patroon eruit trekken. Mocht het patroon te diep in het lijmpistool zitten, verwarmt u een nieuw patroon met het lijmpistool en laat u hem versmelten met het andere patroon. Daarna voorzichtig alles eruit trekken. Let op! Patroon niet helemaal uit het lijmpistool trekken. Hete lijm die in het lijmpistool loopt, kan schade veroorzaken. 7. Technische gegevens Metabo smeltlijm-patronen: ø 11 mm, 45-200 mm lang. Voedingspanning: 100-240 Volt Vermogen: verwarmingsfase 200 W, rustfase ca. 16 W. Opwarmperiode: ca. 6 minuten Smelttemperatuur: ca. 200°C, elektronisch geregeld max. lijmvermogen: 18 g/min Gewicht: 0,25 kg Machine van beveiligingsklasse II ~ wisselstroom 5. Reparatie Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 6. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Alleen voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 9 it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste pistole incollatrici, identificate dai modelli e numeri di serie (KE 3000,18121..), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *1) e delle norme *2). Documentazione tecnica presso *3) - vedi sotto: *1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Avvertenze specifiche di sicurezza 10 Prima di adoperare l'utensile elettrico, leggere attentamente e completamente le istruzioni per l'uso. Conservate tutta la documentazione allegata e cedere l'utensile elettrico solo unitamente ad essa. La colla a caldo può raggiungere una temperatura di 200°C! Attenzione: pericolo di ustioni! Utilizzare solo accessori originali Metabo. Set di ugelli (costituito da bussola filettata, ugello piatto e ugello per giunti). Effettuare la sostituzione solo ad apparecchio caldo. Attenzione: pericolo di ustioni! Indossare guanti di protezione o simili. Prima della sostituzione, estrarre la spina dalla presa! Conservare lontano dalla portata dei bambini. Un funzionamento perfetto viene garantito solo se si utilizzano stick di colla a caldo Metabo e/o Pattex originali. Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che tale personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare il dispositivo. Non consentire mai ai bambini di utilizzare il dispositivo. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non usino l'apparecchio come un giocattolo. 3. Impiego Montare il supporto e inserire gli stick di colla a caldo. Posizionare la pistola incollatrice sul supporto (utilizzare eventualmente una base di cartone o di legno). Inserire la spina di alimentazione. Lasciare riscaldare la pistola incollatrice per 7 minuti circa. Azionare l’avanzamento e applicare la colla. Premere con forza l’uno contro l’altro i materiali da incollare ed effettuare le eventuali correzioni. In brevissimo tempo il punto di incollatura è già perfettamente in grado di supportare carichi. 4. Suggerimenti pratici Per risultati di lavoro ottimali: Le parti da incollare (da sigillare o da stuccare nei giunti) devono essere sgrassate, asciutte e assolutamente pulite. Per lavori di incollatura applicare la colla a caldo in modo puntiforme o in strisce. Non spalmare. Le parti da incollare devono essere a temperatura ambiente. Riscaldare (ad es. con una pistola termica) piastrelle fredde, marmo ecc. prima di applicare la colla a caldo. Irruvidire (ad es. con carta abrasiva a grana fine) i materiali difficili da incollare (gomma, metallo, determinate materie plastiche) prima di applicare la colla a caldo. Anche lavorazioni con materiale schiumoso duro (ad es. polistirolo) non presentano difficoltà. ITALIANO it Applicare la colla calda sul fondo e non sul polistirolo. Per incollaggi su superfici lisce e/o piuttosto fredde (ad es. metallo) applicare la colla a caldo dapprima sulla superficie liscia e/o piuttosto fredda. Per superfici di grandi dimensioni applicare la colla sempre in modo puntiforme (punti di colla più grandi, in questo caso). Per incollare superfici di grandi dimensioni utilizzare soltanto colla a caldo con un tempo di lavorazione superiore a 20 secondi. Per incollare tessuti o materiali simili applicare la colla a caldo in linee serpeggianti. Per lavori di sigillatura applicare la colla a caldo in strisce sul punto da sigillare. La colla può essere spianata con una spatola. Per staccare le giunzioni già incollate è sufficiente riscaldarle. I residui di colla in eccesso si possono rimuovere senza difficoltà con un coltello riscaldato. Le gocce di colla si rimuovono più facilmente quando la colla si è raffreddata. In caso di pause di lavoro prolungate (superiori a 30 minuti circa) estrarre la spina dalla presa in quanto la colla a caldo ancora presente nell’apparecchio può decomporsi. Premendo con moderazione il grilletto è possibile erogare con precisione la dose di colla a caldo. Una pressione eccessiva può invece provocare l’inceppamento dello stick di colla a caldo all’interno della pistola incollatrice e il bloccaggio dell’avanzamento. In tal caso, riscaldare la pistola incollatrice per 10 minuti ed estrarre lo stick. Se lo stick si trova troppo in profondità nella pistola incollatrice, riscaldare un nuovo stick sulla punta della stessa, fonderlo con quello incastrato ed estrarre il tutto con cautela. Attenzione! Non estrarre completamente lo stick dalla pistola incollatrice. La colla calda, che scorre nella pistola incollatrice, può causare dei danni. nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 7. Dati tecnici Stick di colla a caldo Metabo: ø 11 mm, lunghezza 45-200 mm. Tensione di alimentazione: 100-240 Volt Potenza: fase di riscaldamento 200 W, fase di fermo 16 W circa. Tempo di riscaldamento: ca. 6 minuti Temperatura di incollaggio: 200°C circa, a regolazione elettronica Erogazione max. colla: 18 g/min Peso: 0,25 kg Macchina appartenente alla classe di protezione II ~ Corrente alternata 5. Riparazione Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 6. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto 11 es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas pistolas de pegar, identificadas por tipo y número de serie (KE 3000,18121..), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *1) y normas *2). Documentaciones técnicas en *3) - véase abajo: *1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Indicaciones especiales de seguridad 12 Lea atenta y completamente las instrucciones de manejo antes de su uso. Guarde todos los documentos incluidos y entréguelos junto a la máquina. ¡La cola termofusible se calienta hasta 200°C! ¡Atención, peligro de quemaduras! Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Juego de boquillas (compuesto por manguito con rosca interior, boquilla plana y boquilla para juntas). Cámbielas solo con el equipo en caliente. ¡Atención peligro de quemaduras! Emplee guantes de protección o similares. Antes de cualquier cambio, extraiga el enchufe de la toma de corriente Mantener fuera del alcance de los niños. Sólo se garantiza un funcionamiento perfecto con el empleo de barras de cola termofusible de Metabo o Pattex. Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización de la herramienta. Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen el aparato. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. 3. Utilización Coloque el arco de soporte e introduzca a barra de cola termofusible. Coloque la pistola de pegar en el arco de soporte (emplee, en caso necesario, una base de cartón o madera). Enchufe el cable al enchufe de red. Deje que la pistola se caliente durante aprox. 7 minutos. Active el avance para aplicar la cola. Presione entre sí con fuerza los materiales que va a pegar y corrija en caso necesario. Podrá cargar el punto pegado al poco tiempo. 4. Consejos y trucos Para obtener resultados especialmente buenos: Las piezas que vaya a pegar (que vaya a obturizar o rejuntar) deben estar ausentes de grasa, secas y totalmente limpias. Aplique la cola termofusible en puntos o franjas. No la extienda. Las piezas que se vayan a pegar deben estar a temperatura ambiente. Los azulejos fríos, el mármol, etc. se deben calentar antes de la aplicación (por ejemplo, con una pistola de aire caliente). Los materiales difíciles de pegar (goma, metal, determinados plásticos) se deben esmerilar antes de aplicar la cola (por ejemplo, con un papel de lija fino). La espuma rígida (por ejemplo, Styropor) se puede procesar sin problemas. El adhesivo caliente se debe aplicar en la base y no en el Styropor. ESPAÑOL es Al pegar en una superficie lisa o mas bien fría (por ejemplo, metal), aplique primero la cola termofusible en la superficie lisa o mas bien fría. En caso de superficies grandes, aplique siempre el adhesivo por puntos (puntos de cola grandes). Para pegar superficies más grandes, emplee solo cola termofusible con un tiempo abierto de más de 20 segundos. Al pegar textiles o materiales similares, aplique la cola en líneas onduladas. Para obturar, aplique la cola termofusible en forma de estrías en los puntos que se vayan a obturar. La cola se puede alisar con una espátula. Las uniones pegadas se pueden volver a soltar calentándolas. Los restos de cola sobrantes se pueden retirar sin problemas con un cuchillo calentado. Las gotas de cola se quitan mejor en frío. En caso de pausas de trabajo largas (de más de 30 minutos) saque el enchufe de la toma ya que, de lo contrario, se puede descomponer la cola que haya en el aparato. La cola termofusible se puede dosificar de forma precisa ejerciendo una presión uniforme en el avance. Una presión excesiva puede hacer que la barra de cola termofusible se quede pegada en la pistola de pegar y bloquee el avance: caliente la pistola de pegar durante 10 minutos y saque la barra. Si se introduce la barra demasiado en la pistola de pegar, caliente otra barra en la punta de la pistola, fúndala con la barra ya colocada y sáquela con cuidado. ¡Atención! No extraer por completo la barra de la pistola para encolar. Si la cola caliente se introduce en la pistola para encolar, puede causar daños en la misma. por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 7. Datos técnicos Barras de cola termofusible de Metabo: ø 11 mm, 45-200 mm de largo. Tensión de conexión: 100-240 voltios Potencia: fase de calentamiento 200 W, Fase en reposo aprox. 16 W. Tiempo de calentamiento: aprox. 6 minutos Temperatura de fusión: aprox. 200°C, regulación electrónica Potencia de pegado máx.: 18 g/min Peso: 0,25 kg Aparato con categoría de protección II ~ Corriente alterna 5. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 6. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse 13 pt PORTUGUÊS Manual original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas pistolas de cola, identificadas por tipo e número de série (KE 3000,18121..), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *1) e Normas *2). Documentações técnicas no *3) ver abaixo: *1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Indicações especiais de segurança Antes da utilização leia atentamente e na íntegra o manual de instruções. Guarde todos os documentos juntamente fornecidos e entregue-os a terceiros juntamente com o aparelho. A cola termofusível aquece até aos 200 °C! Cuidado, perigo de queimaduras! Utilize apenas acessórios Metabo originais. Jogo de bocais (composto por casquilho roscado, bocal plano e bocal para fendas). Substituir apenas com o aparelho à temperatura operacional. Cuidado, perigo de queimaduras! Utilizar luvas de proteção ou semelhantes. Antes de proceder à substituição deverá retirar a ficha da tomada! Guardar fora do alcance de crianças. O funcionamento perfeito apenas é garantido se forem utilizados 14 tubos de cola termofusível originais da Metabo e/ou Pattex. Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam controladas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utilização do aparelho. Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. 3. Utilização Montar o suporte e introduzir os tubos de cola termofusível. Colocar a pistola de cola sobre a base (eventualmente utilizar uma base em cartão ou madeira). Inserir a ficha de rede. Aquecer a pistola de cola aproximadamente 7 minutos. Acionar o avanço e aplicar a cola. Comprimir fortemente os materiais a colar e se necessário corrigir. A zona a colar fica pronta a ser carregada pouco tempo depois. 4. Conselhos e truques Para resultados de trabalho particularmente bons: As peças a colar (para vedar ou tapar fendas) devem estar livres de gordura, secas e absolutamente limpas. Para colar aplicar a cola termofusível sob a forma de pontos ou linhas. Não espalhar. As peças a colar devem estar à temperatura ambiente. Aquecer os azulejos frios, mármore, etc. antes da aplicação (por ex. com uma pistola de ar quente). Os materiais difíceis de colar (borracha, metal e determinados plásticos) devem ser desbastados antes da aplicação da cola termofusível (por ex. com uma folha de lixa fina). PORTUGUÊS pt Também é possível processar facilmente espuma rígida (por ex. esferovite). Aplicar a cola quente sobre a superfície e não sobre o esferovite. Ao colar sobre superfícies lisas e/ou mais frias (por ex. metal) aplicar a cola termofusível primeiro sobre a superfície lisa e/ou mais fria. No caso de superfícies de maiores dimensões aplicar a cola sempre sob a forma de pontos (pontos de cola maiores). Ao colar superfícies maiores utilizar apenas colas termofusíveis com um tempo de abertura superior a 20 segundos. Ao colar têxteis ou materiais semelhantes, aplicar a cola termofusível sob a forma de linhas onduladas. Para vedar, aplicar a cola termofusível sob a forma de linha na zona a vedar. A cola pode ser alisada com a ajuda de uma espátula. As uniões coladas podem voltar a ser separadas através do aquecimento. Os excessos de cola podem ser facilmente removidos com uma faca aquecida. As gotas de cola são mais fáceis de remover depois de arrefecer. No caso de intervalos de trabalho mais longos (superiores a aproximadamente 30 minutos) deverá retirar a ficha da tomada, uma vez que a cola termofusível que se encontra no interior do aparelho pode desfazer-se. Através de uma pressão moderada sobre o avanço é possível dosear finamente a quantidade de cola termofusível. A pressão excessiva pode fazer com que o tubo de cola termofusível fique preso na pistola de cola e bloqueie o avanço: aquecer a pistola de cola durante 10 minutos e puxar o tubo para fora. Caso o tubo entre demasiado para dentro da pistola de cola, aquecer o tubo novo na ponta da pistola de cola e fundir com o tubo preso, puxando cuidadosamente para fora. Atenção! Não puxar o tubo totalmente para fora da pistola de cola. A cola quente que vai para dentro da pistola de cola pode provocar danos. e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 7. Dados técnicos Tubos de cola termofusível da Metabo: ø 11 mm, 45-200 mm de comprimento. Tensão de ligação: 100-240 Volt Potência: fase de aquecimento 200 W, fase de repouso aprox. 16 W. Tempo de aquecimento: aprox. 6 minutos Temperatura de fusão: aprox. 200 °C, regulada eletronicamente Potência máx. de colagem: 18 g/min Peso: 0,25 kg Máquina da classe de proteção II ~ Corrente alternada 5. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 6. Proteção do ambiente Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, 15 sv SVENSKA Bruksanvisning i original 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att limpistolerna med typ- och serienummer (KE 3000,18121.) uppfyller kraven i gällande direktiv *1) och standarder *2). Teknisk dokumentation *3) – se nedan: *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Särskilda säkerhetsanvisningar 16 Läs igenom bruksanvisningen noga innan verktyget används. Spara alla medföljande dokument och lämna dem vidare om verktyget byter ägare. Smältlimmets temperatur kan uppgå till 200 °C! Var försiktig, risk för brännskador! Använd bara originaltillbehör från Metabo. Munstyckesats (bestående av gänghylsa, flatmunstycke och fogmunstycke). Byt endast när verktyget är driftsvarmt. Obs! Risk för brännskador! Använd skyddshandskar eller liknande. Dra ut stickkontakten ur uttaget före byte! Förvaras oåtkomligt för barn. Felfri funktion garanteras bara om limstavar i original från Metabo och/eller Pattex används. Verktyget är inte avsett att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som saknar kunskap om produkten, såvida de inte hålls under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet och ger instruktioner om hur produkten ska användas. Tillåt aldrig att barn använder verktyget. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med verktyget. 3. Användning Montera ståbygeln och skjut in limstavarna. Ställ limpistolen på ståbygeln (använd vid behov papp- eller träunderlägg). Sätt i nätkontakten. Värm upp pistolen i ca 7 minuter. Tryck på avtryckaren och applicera limmet. Pressa ihop de material som ska limmas ordentligt och korrigera vid behov. Det limmade stället kan belastas fullständigt redan efter en kort tid. 4. Råd och tips För särskilt goda arbetsresultat: De delar som ska limmas (tätas eller fogas) måste vara fettfria och helt rena. Applicera limmet i punkter eller remsor. Stryk inte ut det. De delar som ska limmas ihop ska ha rumstemperatur. Värm upp kalla kakel- och marmorplattor eller liknande innan du applicerar limmet (t.ex. med en varmluftspistol). Material som är svåra att limma ihop (gummi, metall, vissa plaster) ska ruggas upp (t.ex. med fint slippapper) innan smältlimmet appliceras. Även hårdskum (t.ex. styropor) kan bearbetas utan problem. Applicera det varma limmet på underlaget och inte till exempel på styroporen. Vid limning på släta och/eller något kallare ytor (t.ex. metall) ska smältlimmet först appliceras på den släta och/eller kallare ytan. På större ytor ska limmet alltid appliceras punktvis (större limpunkter). För limning av större ytor ska du endast använda smältlim med en öppentid på mer än 20 sekunder. Vid limning av textilier eller liknande material ska smältlimmet appliceras i vågformade linjer. För tätning ska smältlimmet appliceras i en rak sträng vid det ställe som ska tätas. Limmet kan strykas slätt med en spatel. Limmade fogar kan tas isär igen genom uppvärmning. SVENSKA sv Limrester som sticker ut kan enkelt avlägsnas med en varm kniv. Limdroppar tas enklast bort när limmet kallnat. Vid längre arbetspauser (mer än ca 30 minuter) ska kontakten dras ur vägguttaget eftersom limmet i verktyget annars kan sönderfalla. Mängden smältlim kan findoseras genom att man trycker lätt på avtryckaren. Om du trycker för hårt kan det leda till att smältstaven kläms fast i limpistolen och blockerar avtryckaren. Värm i så fall upp limpistolen i 10 minuter och dra ut staven. Om staven sitter för långt i limpistolen ska du värma en ny stav på pistolens spets så att den smälter ihop med den stav som sitter fast och sedan dra försiktigt. Varning! Dra inte ur limpatronen helt ur limpistolen. Hett smältlim från limpistolens inre kan ge skador. 5. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 6. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. 7. Tekniska data Metabo limstavar: ø 11 mm, längd 45–200 mm. Anslutningsspänning: 100–240 Volt Effekt: uppvärmningsfas 200 W, vilofas ca 16 W. Uppvärmningstid: ca 6 minuter Smälttemperatur: ca 200 °C, elektroniskt reglerad Max. limkapacitet: 18 g/min Vikt: 0,25 kg Maskinen har skyddsklass II ~ Växelström 17 fi SUOMI Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä liimapistoolit, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla (KE 3000,18121..), vastaavat direktiivien *1) ja standardien *2) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *3) – katso alhaalla: *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Erityiset turvallisuusohjeet 18 Lue käyttöohje tarkkaan ja kokonaisuudessaan ennen käyttöä. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna ne yhdessä laitteen kanssa eteenpäin. Sulateliima lämmitetään lämpötilaan 200°C! Varoitus: palamisvaara! Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon lisävarusteita. Suutinosat (sisältää kierreholkin, lattasuuttimen ja rakosuuttimen). Vaihda vain käyttölämpötilan saavuttaneessa laitteessa. Varoitus palovammojen vaara! Käytä suojakäsineitä tms. Ennen vaihtoa, vedä pistoke irti pistorasiasta! Älä säilytä lasten ulottuvilla. Moitteeton toiminta taataan vain käytettäessä alkuperäisiä Metabon ja/tai Pattexin sulateliimatikkuja. Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietoja, paitsi jos käyttö tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neuvonut, miten laitetta tulee käyttää. Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta. Varmista, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella. 3. Käyttö Kiinnitä tukikaari ja työnnä sulateliimatikku sisään. Aseta liimapistooli tukikaarelle (käytä tarvittaessa pahvi- tai puualustaa). Asenna verkkopistoke verkkovirtaan. Anna liimapistoolin lämmetä noin 7 minuuttia. Paina syötintä ja levitä liima. Paina liimattavat materiaalit voimakkaasti yhteen ja korjaa tarvittaessa. Liimakohta kestää kuormitusta jo lyhyen ajan kuluttua. 4. Vihjeitä ja vinkkejä Erittäin hyviä työtuloksia varten: Liimattavien (täytettävien tai kiilattavien) osien on oltava rasvattomia, kuivia ja täysin puhtaita. Levitä sulateliimaa pisteittäin tai juovina. Älä levitä laajalti. Liimattavien osien tulisi olla huonelämpötilan lämpöisiä. Lämmitä kylmät laatat, marmori ym. ennen levittämistä (esim. kuumailmapuhaltimella). Karhenna (esim. hienolla hiomapaperilla) vaikeasti liimattavat materiaalit (kumi, metalli, tietyt muovit) ennen sulateliiman levittämistä. Myös kovan vaahtomuovin (esim. styroksi) käsittely on mahdollista ongelmitta. Levitä kuuma liima alustalle, älä styroksille. Kun liimaat liukkaita ja/tai hieman kylmempiä pintoja (esim. metalli), levitä sulateliima ensin liukkaalle ja/tai hieman kylmemmälle pinnalle. Levitä liimaa laajemmilla alueilla aina pisteittäin (suurempia liimapisteitä). Laajempien alueiden liimauksessa käytä vain sulateliimaa, jonka voi olla avoinna yli 20 sekuntia. Tekstiilejä tms. materiaaleja liimattaessa levitä sulateliimaa aaltomaisesti. SUOMI fi Tiivistettäessä levitä sulateliima nauhamaisesti tiivistettävään kohtaan. Liima voidaan levittää tasaiseksi lastalla. Liimattavat pinnat voidaan irrottaa toisistaan kuumentamalla. Ylimääräiset liimajämät voidaan poistaa ongelmitta kuumennetulla veitsellä. Liimapisarat voidaan poistaa parhaiten jähmettyneenä. Jos pidät työskenneltäessä pidemmän tauon (yli 30 minuuttia), vedä pistoke irti pistorasiasta, koska muuten laitteessa oleva sulateliima voi liueta. Tasaisesti syöttöä painamalla sulateliiman määrää voidaan säädellä tarkasti. Liiallinen paine voi johtaa siihen, että sulateliimatikku jää kiinni liimapistooliin ja syöttö jumiutuu: anna liimapistoolin kuumeta 10 minuuttia ja vedä tikku ulos. Jos tikku on liian syvällä liimapistoolissa, kuumenna uusi tikku liimapistoolin kärjessä, yhdistä kiinni jääneen tikun kanssa ja vedä tikku varovasti ulos. Huomio! Älä vedä puikkoa kokonaan ulos liimapistoolista. Liimapistoolista valuva kuuma liima voi aiheuttaa vahinkoja. ~ Suojausluokan II kone Vaihtovirta 5. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 6. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Älä hävitä sähkölaitteita talousjätteen mukana! Sähköja elektroniikkalaiteromua koskevan EUdirektiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 7. Tekniset tiedot Metabo-sulateliimatikut: ø 11 mm, 45–200 mm pitkä. Sähköverkko: 100–240 V Teho: lämmitysvaihe 200 W, lepovaihe n. 16 W. Lämmitysaika: n. 6 minuuttia Sulatuslämpötila: n. 200 °C, sähköisesti säädelty maks. liimausteho: 18 g/min Paino: 0,25 kg 19 no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at: disse limpistolene, identifisert med type- og serienummer (KE 3000,18121..), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *1) og standardene *2). Teknisk dokumentasjon ved *3) – se nedenfor *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Spesielle sikkerhetsanvisninger 20 Les bruksanvisningen nøye gjennom før bruk. Oppbevar alle dokumenter som følger med og gi dem videre hvis produktet gis til andre. Limet kan bli opp til 200°C varmt! Forsiktig, fare for forbrenning! Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Dysesett (består av gjengebøssing, flatdyse og fugedyse). Byttes alltid når maskinen har driftstemperatur. Forsiktig - fare for forbrenning! Bruk vernehansker o.lign. Før bytte, må støpselet trekkes ut av stikkontakten! Oppbevares utilgjengelig for barn. Feilfri funksjon garanteres bare ved bruk av original Metabo og/ eller Pattex limpinner. Denne maskinen skal ikke brukes av personer (inkl. barn) som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal brukes. La aldri barn bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med maskinen. 3. Bruk Sett på bøylen og skyv inn limpinnene. Plasser limpistolen på bøylen (sett den evt. på et papp- eller treunderlag). Sett inn støpselet. La pistolen varmes opp i ca. 7 minutter. Trykk på avtrekkeren og legg på lim. Trykk materialene som skal festes godt sammen; juster ved behov. Limpunktet kan belastes etter kort tid. 4. Tips og triks For ekstra bra resultat: Delene som skal limes (tettes eller fuges) må være fettfrie, tørre og helt rene. Legg på limet i punkter eller striper. Ikke stryk limet utover. Delene som skal limes bør ha romtemperatur. Kalde fliser, marmor osv. varmes opp før limingen (f.eks. med en varmluftpistol) Materialer det er vanskelig å lime (gummi, metall, enkelte plasttyper) rubbes opp før liming (f.eks. med fint slipepapir). Harde skummaterialer (f.eks. isopor) kan limes. Legg det varme limet på underlaget - ikke på isoporen. Ved liming på glatte og/eller kalde overflater (som metall) legges limet først på den glatte/kalde flaten. På større flater legges limet i punkter (større limpunkter). Til liming av større flater må det brukes lim med åpentid på mer enn 20 sekunder. Ved liming av tekstiler o.lign. materialer legges limet i slangelinjer. For tetting legges en jevn stripe på stedet som skal tettes. Limet kan strykes glatt med en sparkel. Limte flater kan løsnes ved oppvarming. Overskytende limrester fjernes enkelt med en varm kniv. Limdråper fjernes enklest når de er kalde. Ved lengre arbeidspauser ( mer enn ca. 30 minutter) trekkes støpselet ut av kontakten ellers kan limet inne i pistolen herde. Mengden lim reguleres med trykket på avtrekkeren. For sterkt trykk kan gjøre at limpinnen klemmes fast i limpistolen og blokkerer fremføringen: varm NORSK no pistolen opp i 10 minutter og trekk pinnen ut. Hvis limpinnen sitter fast langt inne i pistolen, varmer du opp en annen pinne, smelter den sammen med den som sitter fast og trekker begge to ut. Forsiktig! Ikke trekk limpatronen helt ut av limpistolen. Varmt lim som er i limpistolen, kan forårsake skader. 5. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 6. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektromotorer skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 7. Tekniske data Metabo limpinner: ø 11 mm, 45-200 mm lang. Spenning: 100-240 Volt Effekt: Oppvarming 200 W, sovefase ca. 16 W. Oppvarmingstid: ca. 6 minutter Smeltetemperatur: ca. 200°C, elektronisk justert Maks limeffekt: 18 g/min Vekt: 0,25 kg Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm 21 da DANSK Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under eneansvar: Disse limpistoler, identificeret ved angivelse af type og serienummer (KE 3000,18121..), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *1) og standarderne *2). Teknisk dossier ved *3) - se nedenfor: *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Særlige sikkerhedsinstrukser 22 Læs brugsanvisningen omhyggeligt og fuldstændigt igennem før brug af værktøjet. Opbevar alle vedlagte dokumenter, og giv dem videre ved overdragelse af værktøjet. Smeltelimen bliver op til 200°C varm! Pas på - fare for forbrænding! Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Dysesæt (bestående af gevindbøsning, fladdyse og fugedyse). Må kun udskiftes, når værktøjet er driftsvarmt. Pas på, fare for forbrænding! Anvend beskyttelseshandsker ell. lign. Før udskiftningen skal man trække stikket ud af stikdåsen! Opbevares uden for børns rækkevidde. Der kan udelukkende garanteres for en perfekt funktion ved brug af originale smeltelimsticks fra Metabo og/eller Pattex. Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes. Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 3. Anvendelse Montér bøjlestativet og indskub smeltelimsticks. Sæt limpistolen på bøjlestativet (anvend evt. et underlag af pap eller træ). Tilslut stikket. Opvarm limpistolen i ca. 7 minutter. Aktivér fremføringen og påfør limen. Pres materialerne, der skal limes, kraftigt sammen og korrigér evt. Det limede sted kan belastes allerede efter meget kort tid. 4. Tips og tricks For særligt gode arbejdsresultater: Delene, som skal limes (tætnes eller fuges) skal være fedtfri, tørre og fuldstændigt rene. Påfør smeltelimen i punkter eller striber for limningen. Stryg ikke. Delene, som skal limes, skal have rumtemperatur. Opvarm kolde fliser, marmor, osv. før påførslen (f.eks. med en varmluftpistol). Slib materialer, som er svære at lime (gummi, metal, bestemte kunststoffer) før påførsel af smeltelim (f.eks. med fint slibepapir). Også hårdt skum (f.eks. polystyren) kan behandles uden problemer. Påfør den varme lim på underlaget og ikke omkring polystyrenen. Ved limning på glatte og/eller noget koldere overflader (f.eks. metal) skal man først påføre smeltelimen på den glatte og/eller noget koldere flade. Ved større falder skal man altid påføre limen i punktform (større limpunkter). Til limning af større flader må man kun anvende smeltelim med en åben tid på mere end 20 sekunder. Ved limning af tekstiler ell. lign. materialer skal man påføre smeltelimen i slangeformede linjer. DANSK da Til tætning skal man påføre smeltelimen i ensformede striber på det sted, der skal tætnes. Limen kan stryges glat med en spartel. De limede forbundne dele kan løsnes igen ved opvarmning. Overskydende rester af klæbemiddel kan fjernes uden problemer med en opvarmet kniv. Dråber af klæbemidler fjernes bedst i afkølet tilstand. Ved længere arbejdspauser (mere end omkring 30 minutter), skal man trække stikket ud af stikdåsen, da smeltelimen inde i værktøjet ellers kan opløses. Mængden af smeltelim kan doseres fint ved et jævnt tryk på fremføringen. Et overdrevet tryk kan medføre at smeltelimsticken i limpistolen klemmer og blokerer fremføringen: Opvarm limpistolen i 10 minutter og træk sticken ud. Hvis sticken sidder for dybt i limpistolen, skal man opvarme en ny stick på limpistolens spids, smelte den sammen med den fastsiddende stick, og trække denne forsigtigt ud. NB! Undgå at trække limpatronen helt ud af limpistolen. Varm lim, der løber ind i limpistolen, kan medføre beskadigelse. ~ Klasse II maskine Vekselstrøm 5. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 6. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EU-lande: Ele-værktøjer må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til Det Europæiske Direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 7. Tekniske data Metabo smeltelimsticks: ø 11 mm, 45-200 mm lange. Indgangsspænding: 100-240 Volt Effekt: Opvarmningsfase 200 W, Hvilefase ca. 16 W. Opvarmningstid: ca. 6 minutter Smeltetemperatur: ca. 200°C, elektronisk reguleret maks. klæbeydelse: 18 g/min Vægt: 0,25 kg 23 pl POLSKI Instrukcja oryginalna Urządzenia nie mogą używać osoby o ograniczonych Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że: zdolnościach fizycznych, pistolety do klejenia oznaczone typem i numerem sensorycznych lub umysłowych seryjnym (KE 3000,18121..) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *1) i norm *2). ani osoby nie posiadające Dokumentacja techniczna *3) – patrz niżej: odpowiedniego doświadczenia i/ *1) 2014/30/UE, 2014/35/UE, 2011/65/UE lub wiedzy, chyba że są one *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 nadzorowane przez osobę 2017-06-01 Bernd Fleischmann odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation niej instrukcje, w jaki sposób Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany należy użytkować urządzenie. Nie zezwalać dzieciom na 2. Specjalne informacje korzystanie z urządzenia. dotyczące bezpieczeństwa Przed użyciem uważnie Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. przeczytać całą instrukcję obsługi. 3. Obsługa Załączone dokumenty zachować i Zamontować pałąk podtrzymujący i wsunąć laski przekazać razem z urządzeniem kleju topliwego. innym użytkownikom. Pistolet do klejenia ustawić na pałąku podtrzymującym (w razie potrzeby użyć podstawki Klej topliwy osiąga temperaturę z kartonu lub drewna). Włożyć wtyczkę do gniazda 200°C! Ostrożnie, sieciowego. niebezpieczeństwo oparzeń! Pistolet do klejenia nagrzewać przez ok. 7 minut. Nacisnąć spust pistoletu i nanieść klej. Używać wyłącznie oryginalnego Mocno ścisnąć klejone materiały i w razie potrzeby osprzętu Metabo. skorygować ich położenie. Po krótkim czasie klej Zestaw dysz (tuleja gwintowana, osiąga pełną wytrzymałość. dysza płaska i dysza do szczelin). 4. Przydatne wskazówki Wymieniać wyłącznie, gdy Aby osiągnąć najlepsze rezultaty: urządzenie jest rozgrzane. Klejone (uszczelniane lub fugowane) elementy Ostrożnie, niebezpieczeństwo trzeba odtłuścić, osuszyć i bardzo dokładnie oczyścić. oparzeń! Nosić rękawice Klej topliwy nanosić punktowo lub w formie paska. ochronne. Przed wymianą Nie rozsmarowywać naniesionego kleju. wyciągnąć wtyczkę przewodu Klejone elementy muszą mieć temperaturę zasilającego z gniazda! otoczenia. Zimne płytki ceramiczne, marmur itd. ogrzać przed naniesieniem kleju topliwego (np. Przechowywać w miejscu pistoletem na gorące powietrze). niedostępnym dla dzieci. Materiałom trudnym do klejenia (guma, metal, niektóre tworzywa sztuczne) trzeba przed Niezawodne działanie urządzenia rozpoczęciem klejenia nadać odpowiednią szorstkość (np. papierem ściernym). zapewnia wyłącznie stosowanie do klejenia umożliwia również oryginalnych lasek kleju topliwego Pistolet bezproblemowe klejenie pianki sztywnej (np. Metabo i/lub Pattex. styropianu). Gorący klej nanosi się w tym 1. Deklaracja zgodności 24 przypadku na podłoże, a nie bezpośrednio na styropian. POLSKI pl Podczas klejenia do gładkich i/lub chłodniejszych powierzchni (np. metal) klej topliwy nanosić najpierw na powierzchnię gładką i/lub chłodniejszą. Przy klejeniu dużych powierzchni klej zawsze nanosić punktowo (większe punkty kleju). Do klejenia większych powierzchni używać wyłącznie kleju topliwego o czasie otwartym dłuższym niż 20 sekund. Do klejenia materiałów tekstylnych itp. klej topliwy nanosić zygzakiem. Przy uszczelnianiu klej topliwy nakładać na uszczelniane miejsce w formie paska. Powierzchnię kleju można wyrównywać szpachelką. Sklejone połączenia można ponownie rozłączyć przez ogrzanie. Nadmiar kleju wystający poza spoinę można bez problemu usunąć podgrzanym nożem. Krople kleju najłatwiej usunąć po ich zastygnięciu. W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 30 minut) wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, w przeciwnym razie klej topliwy, który znajduje się w urządzeniu, może stężeć. Umiarkowany nacisk na spust pistoletu pozwala precyzyjnie dozować klej topliwy. Wywieranie nadmiernego nacisku może prowadzić do zakleszczenia laski kleju topliwego w pistolecie do klejenia i zablokowanie spustu pistoletu: podgrzewać pistolet przez 10 minut, a następnie wyciągnąć laskę kleju. W przypadku zaklinowania laski kleju zbyt głęboko w pistolecie do klejenia konieczne jest podgrzanie nowej laski kleju, połączenie jej z zaklinowaną laską i ostrożne wyciągnięcie obu sklejonych lasek kleju. Ważne! Nie wyciągać całej laski kleju z pistoletu do klejenia. Gorący klej topliwy spływający do pistoletu do klejenia może spowodować uszkodzenie pistoletu. 7. Dane techniczne Laski kleju topliwego Metabo: ø 11 mm, długość 45-200 mm Napięcie na wejściu: 100-240 V Moc: faza nagrzewania 200 W, faza spoczynkowa ok. 16 W Czas nagrzewania: ok. 6 minut Temperatura topienia: ok. 200°C, stabilizowana elektronicznie Maks. wydajność klejenia: 18 g/min Ciężar: 0,25 kg Urządzenie w klasie ochronności II ~ prąd przemienny 5. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. 6. Ochrona środowiska Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu. Dotyczy wyłącznie państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej implementacji w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 25 el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας Η άψογη λειτουργία εξασφαλίζεται μόνο με τη χρήση Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστόλια αυθεντικών στικς θερμοκόλλας θερμοκόλλησης, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου της Metabo ή της Pattex. και αριθμού σειράς (KE 3000,18121..), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε κάτω: για χρήση από άτομα με 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, περιορισμένες φυσικές, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 αισθητήριες ή πνευματικές 2017-06-01 ικανότητες ή με ανεπαρκή Bernd Fleischmann εμπειρία και/ή ανεπαρκείς *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation γνώσεις, εκτός εάν επιτηρούνται Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν 2. Ειδικές υποδείξεις λάβει από αυτό οδηγίες, για τον ασφαλείας τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά και Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση πλήρως πριν από τη της συσκευής σε παιδιά. χρήση. Φυλάξτε όλα τα Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, συνημμένα έγγραφα που για να εξασφαλίζεται, ότι δεν συνοδεύουν το εργαλείο και παίζουν με τη συσκευή. παραχωρήστε τα μαζί με το εργαλείο. 3. Χρήση Η θερμοκόλλα θερμαίνεται μέχρι Τοποθέτηση της βάσης και εισαγωγή στικς θερμοκόλλας. και τους 200°C! Προσοχή, Τοποθετήστε το πιστόλι θερμοκόλλησης επάνω κίνδυνος εγκαύματος! στη βάση (χρησιμοποιήστε ένα υπόστρωμα από χαρτόνι ή ξύλο). Εισάγετε το φις του δικτύου. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια Θερμάνετε το πιστόλι θερμοκόλλησης για εξαρτήματα της Metabo. περίπου 7 λεπτά. Σετ ακροφυσίων (αποτελείται Ενεργοποιήστε την προώθηση και επιστρώστε την κόλλα. από αντιτριβικό δακτύλιο με Πιέστε δυνατά τα προς επικόλληση υλικά και σπείρωμα, πλακέ ακροφύσιο και ενδεχ. διορθώστε. ¨Ηδη μετά από λίγα λεπτά το ακροφύσιο αρμών). Αλλαγές σημείο επικόλλησης είναι έτοιμο. πρέπει να πραγματοποιούνται 4. Συμβουλές και έξυπνες μόνο όταν το εργαλείο είναι λύσεις ακόμα ζεστό. Προσοχή κίνδυνος Για ιδιαίτερα καλά αποτελέσματα εργασίας: εγκαύματος! Χρησιμοποιείτε Τα προς επικόλληση (προς στεγανοποίηση ή προστατευτικά γάντια. Πριν από αρμολόγηση) τμήματα πρέπει να είναι απολύτως την αλλαγή, τραβήξτε το φις καθαρά, χωρίς λάδια και στεγνά. από την πρίζα! Για την επικόλληση επιστρώστε τη θερμοκόλλα σημειακά ή σε λωρίδες. Όχι με επάλειψη Να φυλάσσεται μακριά από Τα προς επικόλληση τμήματα πρέπει να έχουν τη θερμοκρασία του δωματίου. Θερμαίνετε τις κρύες παιδιά. 1. Δήλωση συμμόρφωσης 26 επιφάνειες πλακιδίων, μαρμάρου κ.λπ.πριν από ΕΛΛΗΝΙΚΆ el την επίστρωση (π. χ. με ένα πιστολάκι καυτού αέρα). Αγριεύετε τα υλικά που μπορούν να επικολληθούν δύσκολα (ελαστικό, μέταλλο, ορισμένα πλαστικά) πριν από την επίστρωση της θερμοκόλλας (π. χ. με λεπτό γυαλόχαρτο). Επίσης μπορείτε να επεξεργάζεστε και σκληρά αφρώδη πλαστικά (π.χ. Styropor). Επιστρώστε την καυτή θερμοκόλλα στο υπόστρωμα και όχι στο Styropor. Σε περίπτωση επικόλλησης σε λείες ή λίγο πιο κρύες επιφάνειες (π.χ.μέταλλο) επιστρώστε τη θερμοκόλλα πρώτα επάνω στην λεία και λίγο πιο κρύα επιφάνεια. Σε μεγαλύτερες επιφάνειες επιστρώνετε την κόλλα πάντα σημειακά (με μεγάλα σημεία επικόλλησης). Για την επικόλληση μεγάλων επιφανειών χρησιμοποιείτε μόνο θερμοκόλλες με χρόνο πήξης άνω των 20 δευτερολέπτων. Για την επικόλληση υφασμάτων ή αντίστοιχων υλικών επιστρώνετε τη θερμοκόλλα σε ζικ-ζακ. Για στεγανοποίηση επιστρώνετε τη θερμοκόλλα σε λωρίδες στην προς στεγανοποίηση θέση. Η κόλλα μπορεί να διαστρωθεί με σπάτουλα. Οι κολλημένες συνδέσεις αποκολλούνται πάλι, αν τις θερμάνετε. Τα κατάλοιπα της κόλλας που εξέχουν μπορείτε να τα απομακρύνετε χωρίς πρόβλημα με ένα κοπίδι που έχετε προηγουμένως θερμάνει. Σταγόνες κόλλας μπορείτε να αφαιρέσετε πιο εύκολα όταν κρυώσουν. Αν μεσολαβήσει ένα μεγάλο διάλειμμα εργασίας (άνω των 30 λεπτών) τραβήξτε το φις από την πρίζα, διότι αλλιώς μπορεί να αποσυντεθεί η θερμοκόλλα που βρίσκεται στη συσκευή. Με μέτρια πίεση της προώθησης μπορείτε να μειώσετε τη ροή της ποσότητας της θερμοκόλλας. Υπερβολική πίεση μπορεί να προκαλέσει κόλλημα του στικ θερμοκόλλας μέσα στο πιστόλι θερμοκόλλησης και μπλοκάρισμα της προώθησης: Στην περίπτωση αυτή θερμάνετε το πιστόλι θερμοκόλλησης για 10 λεπτά και κατόπιν τραβήξτε το στικ προς τα έξω. Εάν το στικ παραμένει σε μεγάλο βάθος μέσα στο πιστόλι θερμοκόλλησης, θερμάνετε ένα νέο στικ στη μύτη του πιστολιού θερμοκόλλησης, αφήστε το να λιώσει με το μπλοκαρισμένο στικ και κατόπιν τραβήξτε το προσεκτικά προς τα έξω. Προσοχή! Μην τραβήξετε το στικ εντελώς έξω από το πιστόλι θερμοκόλλησης. Η καυτή κόλλα, που τρέχει στο πιστόλι θερμοκόλλησης, μπορεί να προκαλέσει ζημιά. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 6. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 7. Τεχνικά στοιχεία Metabo-στικς θερμοκόλλας: ø 11 mm, μήκους 45-200 mm. Τάση σύνδεσης: 100-240 Volt Ισχύς: Φάση θέρμανσης 200 W, Φάση ηρεμίας περ. 16 W. Χρόνος θέρμανσης: περ. 6 λεπτά Θερμοκρασία τήξης: περ. 200°C, ηλεκτρονικά ρυθμισμένη μέγ. απόδοση θερμοκόλλησης: 18 g/min Βάρος: 0,25 kg Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας II ~ Εναλλασσόμενο ρεύμα 5. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. 27 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen ragasztópisztolyok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással (KE 3000,18121..) – megfelelnek az irányelvek *1) és szabványok *2) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentáció a *3-nál) - lásd a lent: *1) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *2) EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Különleges biztonsági utasítások 28 Használat előtt olvassa el figyelmesen és maradéktalanul a használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt iratokat és csak ezekkel együtt adja tovább másnak a készüléket. A olvadóragasztó akár 200°C-os is lehet! Vigyázat, égésveszély! Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Fúvókakészlet (menetes persely, lapos fúvóka és résszívó fej). Csak üzemmeleg készüléknél cserélendő. Vigyázat, égésveszély! Használjon védőkesztyűt, vagy hasonlót. Csere előtt húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból! Gyermekektől távol kell tárolni. Csak az eredeti Metabo és/vagy Pattex olvadóragasztó rúd alkalmazása esetén biztosított kifogástalan működés. A berendezést korlátozott fizikai, szenzorikus vagy szellemi képességű, illetve kellő tapasztalattal/ismeretekkel nem rendelkező személyek nem használhatják. Kivételt képez, ha egy biztonságért felelős személy felügyeletet biztosít számukra, vagy oktatásban részesítette őket a berendezés használatára vonatkozóan. Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket. Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszhassanak a készülékkel. 3. Használat Helyezze fel a tartóállványt és tolja be az olvadóragasztó rudat. Állítsa le a ragasztópisztolyt a tartóállványra (esetleg használjon kartonból vagy fából készült alátétet). Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót. Forrósítsa fel a ragasztópisztolyt kb. 7 percig. Nyomja meg az előretolást és vigye fel a ragasztót. Nyomja össze erősen az összeragasztandó anyagokat és adott esetben korrigálja azt. A ragasztott felület már rövid idő elteltével teljes mértékben terhelhető. 4. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás A különösen jó munkaeredmények elérése érdekében: A ragasztandó (letömítendő vagy felfüggesztendő) részeknek zsírmentesnek, száraznak és teljesen tisztának kell lenniük. Az olvadóragasztót a ragasztás során pontokban vagy csíkokban vigye fel. Ne kenje el. Az összeragasztandó elemeknek szobahőmérsékletűeknek kell lenniük. A hideg csempéket, márványt, stb. a felhordás előtt fel kell melegíteni (pl. egy hőlégfúvó pisztollyal). A nehezen ragasztható anyagokat (gumit, fémet, egyes műanyagokat) az olvadóragasztó felhordása előtt fel kell durvítani (pl. egy finom csiszolópapírral). Akár keményhab anyagok (pl. polisztirolhab) is gond nélkül ragaszthatóak. A forró ragasztót az alapra vigye fel és ne a polisztirol habra. MAGYAR hu Sima és/vagy kicsit hidegebb felületek (pl. fém) ragasztásakor az olvadóragasztót először a sima és/vagy kicsit hidegebb felületre kell felvinni. Nagyobb felületek esetén a ragasztót mindig pontokban (nagyobb ragasztópontokkal) kell felvinni. Nagyobb felületek esetén csak több mint 20 másodperces nyitott idejű olvadóragasztót kell használni. Textil, vagy hasonló anyagok ragasztásakor az olvadóragasztót hullámos vonalakban kell felvinni. Letömítéshez az olvadóragasztót csíkokban kell felvinni a letömítendő felületre. A ragasztót egy simítóvassal el lehet simítani. Az összeragasztott felületeket felforrósítással újra szét lehet szedni. A kinyúló ragasztómaradékot egy felmelegített késsel gond nélkül el lehet távolítani. A lecsöppent ragasztó a legjobban kihűlt állapotban távolítható el. A munkavégzés során beszúrt hosszabb szünetek esetén ( 30 percnél hosszabb szünetekben) húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, különben a készülékben található olvadóragasztó lebomolhat. Az előtolásra gyakorolt mérsékelt nyomással az olvadóragasztó mennyisége finoman adagolható. A túlzott nyomás hatására az olvadóragasztó rúd beszorulhat a ragasztópisztolyba és leblokkolhatja az előtolást: Forrósítsa fel a ragasztópisztolyt 10 percig és húzza ki a ragasztó rudat. Amennyiben a rúd túl mélyen lenne a ragasztópisztolyban, Melegítsen fel egy újabb ragasztórudat a ragasztópisztoly hegyén, hagyja azt összeolvadni a beszorult rúddal és húzza ki óvatosan. Figyelem! Ne húzza ki teljesen az olvadékragasztó-rudat a ragasztópisztolyból. A ragasztópisztolyba bekerülő forró olvadékragasztó sérüléseket okozhat. 7. Műszaki adatok Metabo olvadóragasztó rudak: Átmérő: 11 mm, hossz: 45-200 mm. Csatlakozó feszültség: 100-240 Volt Teljesítmény: felforrósodási fázis: 200 W, Nyugalmi fázis: kb. 16 W. Felforrósodási idő: kb. 6 perc Olvadási hőmérséklet: kb. 200°C, villamos szabályozással max. ragasztó teljesítmény: 18 g/perc Súly: 0,25 kg II védelmi osztályú gép ~ Váltóáram 5. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 6. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekről és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. 29 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия Настоящим заявляем с полной ответственностью: данные клеевые пистолеты с идентификацией по типу и серийному номеру (KE 3000,18121..) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) - см. ниже: 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581:2012 2017-06-01 Bernd Fleischmann *3) Vice President Product Engineering & Quality Responsible person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany 2. Особые указания по технике безопасности 30 Перед использованием внимательно и в полном объеме прочитайте инструкцию по использованию. Сохраняйте все прилагаемые документы и передавайте вместе с инструментом. Плавкий клей нагревается до 200 °C! Осторожно, опасность ожога! Используйте только оригинальную оснастку Metabo. Набор насадок (состоит из резьбовой втулки, плоской насадки и насадки для швов). Перед заменой насадки прогрейте инструмент. Осторожно, опасность ожога! Используйте защитные перчатки. Перед заменой отключите инструмент от сети! Храните инструмент в недоступном для детей месте. Безупречная работа гарантируется только при использовании оригинальных стержней плавкого клея Metabo и/или Pattex. Данное устройство не должно использоваться лицами, которые не в состоянии справиться с ним в силу своих ограниченных физических, психических или умственных возможностей, а также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица находятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или если они получили от него соответствующие указания по использованию устройства. Не допускать детей к использованию инструмента. Дети должны находиться под постоянным наблюдением, чтобы они не использовали устройство в качестве игрушки. 3. Использование Установите проволочную скобу и вставьте стержень плавкого клея. Поставьте клеевой пистолет на проволочную скобу (при необходимости используйте картонную или деревянную подставку). Вставьте вилку в розетку. Дайте пистолету прогреться около 7 минут. Нажмите на курок и нанесите клей. Выровняйте и с силой прижмите склеиваемые поверхности друг к другу. Склейку можно подвергать нагрузке почти сразу после склеивания. 4. Советы и рекомендации Для получения хорошего результата: Склеиваемые (уплотняемые или заделываемые) поверхности должны быть обезжиренными, сухими и абсолютно чистыми. Наносите клей точками или полосками. Не размазывайте. РУССКИЙ ru Склеиваемые детали должны быть комнатной температуры. Плитку, мрамор и т. п. перед нанесением клея необходимо прогреть (например, с помощью технического фена). Плохо склеиваемым материалам (резина, металл, некоторые типы пластмасс) перед нанесением плавкого клея необходимо придать шероховатость (например, с помощью шлифовальной бумаги). Пистолет можно использовать для приклеивания деталей из жесткого пенопласта (например, пенополистирола). В этом случае наносите горячий клей на основание, а не на пенопласт. При наклеивании деталей на гладкие и/или холодные поверхности (например, металлические) наносите клей сначала на них. При склеивании очень широких деталей всегда наносите клей крупными точками. В этом случае используйте плавкий клей с временем до схватывания более 20 секунд. При склеивании текстильных или аналогичных материалов наносите клей волнистыми линиями. При уплотнении наносите клей полосами на уплотняемый участок. В этом случае клей можно разгладить с помощью шпателя. Склеенное место можно снова разъединить путем нагрева. Выступающие остатки клея легко удаляются нагретым ножом. Капли клея лучше всего удалять в охлажденном состоянии. При долгих перерывах в работе (более 30 минут) вынимайте вилку инструмента из розетки, так как в противном случае находящийся в инструменте клей может разложиться. Подача клея регулируется изменением силы нажатия на курок. Слишком сильное нажатие может привести к защемлению клеящего стержня в пистолете и блокировке подачи: нагрейте клеящий пистолет в течение 10 минут и извлеките стержень. Если стержень застрял очень глубоко, нагрейте новый стержень на кончике пистолета, прижмите его к застрявшему стержню для сплавления и осторожно извлеките. Внимание! Не вытаскивайте стержень из пистолета полностью. Горячий клей, циркулирующий в пистолете, может привести к повреждениям. 5. Ремонт Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com. 6. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные правила экологически безопасной утилизации и переработки отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/EU по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отслужившие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки. 7. Технические характеристики Стержни плавкого клея Metabo: ø 11 мм, длина 45–200 мм. Напряжение сети: 100–240 В Мощность: фаза нагрева 200 Вт, фаза покоя ок. 16 Вт. Время нагрева: ок. 6 мин. Температура плавления: ок. 200 °C, электронная регулировка Макс. скорость подачи клея: 18 г/мин Вес: 0,25 кг Инструмент класса защиты II ~ Переменный ток EAC-Text Информация для покупателя: Сертификат соответствия: № ТС RU Д-DE.БЛ08.В.01674, срок действия с 30.08.2018 по 29.08.2023 г., выдан органом по сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская Федерация, Ивановская обл., г. Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г Страна изготовления: Румыния Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, 31 например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 32 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com 170 24 6560 - 0918 ru РУССКИЙ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Metabo KE 3000 Handleiding

Type
Handleiding