Junghans W 615.97 Handleiding

Categorie
Horloges
Type
Handleiding
Multifrequenz Funkwerk
mit Alarm Chronograph
W615.97
JUNGHANS D I E DEUTSCHE UHR
DEUTSCH 4
ENGLISH 34
FRANÇAIS 64
ESPAÑOL 94
ITALIANO 124
NEDERLANDS 154
DANSK 184
MAGYARORSG 212
ČESKY 242
SLOVENSKY 272
日本語 302
中文 330
3
Kronenarretierung:
Auf der Krone Ihrer Funkuhr befindet sich eine schwarze Linie als Markierung.
Befindet sich die Linie in der Verlängerung der 3-Uhr Position, sind alle Drücker -
funktionen frei geschalten. Ist diese Markierung nicht als Verlängerung der
3:00 Uhr Position sichtbar, sind die Drückerfunktionen SET+ und SET– gesperrt.
RESET ON-OFF
Funktionen
3 Sekunden Tastatur Ver-/Entriegelung 2. Zeit
3 Sekunden Wechsel in Set Mode
3 Sekunden Tastatur Ver-/Entriegelung 1. Zeit
Chrono reset bei Chrono stop
Alarm on/off
Timer on/off
MODE
Funktionen
Displaymode (2. Zeit)
Empfangsanzeige / Set Mode
Analogzeit (1. Zeit)
Chronograph
Alarm
Timer
Anzeige Digitalsekunde (Modefreigabe in Low Batt)
SET+
START STOP
Funktionen
2. Zeit (Displayanzeige) + 30 Minuten
3 Sekunden Senderruf / Set Verstellung
1. Zeit Analogzeit + 1 Stunde
Chrono start/stop
Alarmzeit + 1 Minute
Timerzeit + 1 Sekunde
SET–
SPLIT
Funktionen
2. Zeit (Displayanzeige) – 30 Minuten
Ausgabe Jahr / Set Verstellung
1. Zeit Analogzeit – 1 Stunde
Chrono split
Alarmzeit – 1 Minute
Timer – 1 Sekunde
3534
ENGLISH
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Many congratulations on your purchase of a timepiece from
Junghans.
What began in 1861 with the founding of the firm in Schramberg
quickly developed into one of the most fascinating success stories
of the German watchmaking industry. While since that time the
demands made of watches may have changed, the Junghans
philosophy has always remained the same. Innovative flair and
the constant pursuit of precision right down to the smallest detail
define how the company works and thinks. You can see and sense
this in every watch that carries the Junghans name. For as diverse
as the Junghans range may be, it pursues one single goal: to
combine traditional craftsmanship with cutting-edge watch
technology and exciting design. That makes every watch with the
Junghans star unique.
We hope you will enjoy this very special time-keeping instrument.
Yours,
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
3736
Contents Page
1. Radio technology - The most up-to-date way to keep time 37
1.1 Usable time signal transmitters 38
2. Readiness for use 40
3. Automatic time synchronisation 41
4. Functions 42
4.1 Base mode 44
4.2 Other functions 44
5. Description of watch functions and how to use them 45
5.1 Chronograph stopwatch function with split times 45
5.2 Alarm 47
5.3 Count-down timer 48
5.4 2
nd
time 50
5.5 Reception indicator 52
5.6 Manual time synchronisation (transmitter calls) 53
5.7 Adjusting time zone 54
5.8 Setting the language (day of the week display) 56
6. Restart / getting started 57
6.1 Manual start 58
7. General information 60
8. Technical information 62
1. Radio technology –The most up-to-date way to keep time
5,000 years have passed since timekeeping began with sundials. In the inte-
rim there have been water clocks, the mechanical clocks of the 13
th
century
and quartz watches. Now we have the radio-controlled watch.
A watch that in good reception conditions never goes wrong and never has
to be set. The Junghans radio-controlled watch is absolutely precise, as it is
linked by radio frequency to the time control systems of the most accurate
clocks in the world.
For Europe this is the Caesium Time Base at the Physikalisch-Technischen
Bundesanstalt in Braunschweig (Germany’s Institute of Natural and
Engineering Sciences).
For North America it is the U.S. Commerce Department’s Caesium Time Base
at the National Institute of Standards and Technology (NIST) in Boulder,
Colorado.
For Japan the Ministry of Post and Telecommunications Caesium Time Base
at the Commercial Research Laboratory (CRL).
All of these clocks are so accurate, that they are expected to deviate by no
more than 1 second in a million years.
3938
1.1 Usable time signal transmitters
Your Junghans multi-frequency radio-controlled watch is capable of fully
automatic reception of time signals from the following transmitters:
– DCF77 in Mainflingen (Frankfurt am Main) for Europe
WWVB in Fort Collins, Colorado (USA) for North America
– JJY40 on Mount Otakadoya (near Tokyo in the North East of the coun-
try) for Japan
– JJY60 on Mount Hagane (in south western Japan) for Japan, the east
coast of China (Shanghai), für South Korea and parts of Taiwan.
With good reception, the Junghans multi-frequency radio-controlled watch
thus always shows the perfectly correct time within any of these four trans-
mission areas. The watch automatically synchronises itself overnight with
the DCF77, WWVB, JJY40 and JJY60 time signal transmitters.
If reception fails due to interference (e. g. stormy weather, electrical applian-
ces or dimmer switches), the Junghans multi-frequency radio-controlled
watch will launch renewed attempts to pick up the signal fully automatical-
ly the following night.
It is also possible to use a ‘transmitter call’ to synchronise the time manual-
ly, for example at a location where reception conditions are better.
The latest time information received is stored in a time memory. This origi-
nal time continues to be kept using a high-precision 32 kHz quartz move-
ment until the time is synchronised again. The radio-controlled time syn-
chronisation of your Junghans multi-frequency watch not only ensures an
always precise display of the time, but given good reception also takes
care of switching from winter to summer time, and vice versa, fully automa-
tically (at night).
Please note that this does not apply to the USAs WWVB time signal trans-
mitter (see section 3).
If you travel to a country in a different time zone, the time adjustment facili-
ty on your Junghans multi-frequency radio-controlled watch makes it easy to
switch to the appropriate local time.
4140
2. Readiness for use
So that your watch is always ready for use, you should make sure that it does
not run low on power. The watch regularly checks to see if it has sufficient
battery power. If it no longer has enough (e.g. the battery has run out or
ambient temperature is too low, which impairs battery performance), the
second hand stops at the 12 o’clock position. A battery symbol and the cur-
rent second also appear on the LCD display. If the battery does not recover
(e.g. through an increase in the ambient temperature), you should take the
watch as soon as possible to your authorised specialist to have the battery
changed, or send it to have this done to the Junghans Service Centre.
Battery type: CR 1632
Typical life: Approx. 2 years
Please ensure that the battery is disposed of properly in accordance with
statutory regulations.
3. Automatic time synchronisation
Daily, fully automatic time synchronisation takes place overnight. While the
signal is being received the second hand temporarily stops in the 9 o’clock
position. During this time, the LCD display is turned off (nothing is shown).
After the time has successfully been automatically synchronised, the original
mode is again shown in the display. The date is always advanced automati-
cally by the time signal. This process also takes the 29th of February into
account in leap years.
If all of the attempts at picking up a signal lead to no clear synchronisation,
the reception indicator goes up by 1 (see also the description of ‘Reception
indicator’ mode in section 5.5). Any further days without synchronisation are
added to this. During any such days without synchronisation, your watch
For the USAs WWVB time signal transmitter the following specific featu-
re applies:
After a successful transmitter call or battery change (restart), your
Junghans multi-frequency radio-controlled watch always reads in Pacific
Standard Time.
Due to the non-uniform changeover from summer to winter time and the
differing time zones in the individual US states, you are given the oppor-
tunity to adjust winter time, summer time and time zone settings (see 5.7)
manually.
If, due to where you are, the time zone or summer / winter time that you
have set differs from PST, it is nevertheless retained during any subse-
quent transmitter call or automatic synchronisation.
4342
continues to run with the accuracy of a quartz timepiece, using the internal
time memory. As soon as the signal is picked up again successfully, your
watch is synchronised and the reception indicator is reset to 0.
Recommendation: To ensure the best possible conditions for night-time
reception of the synchronisation signal, you should ideally not wear your
watch at night and you should, if possible, not put it down near to electrical
appliances, mobile or cordless phones.
4. Functions
The Junghans Multi-frequency Alarm Chronograph features a variety of
functions. These are indicated in the two areas of the LCD display and are
operated via the four buttons on the left and right of the watch case.
Winder lock:
On the winder of your radio-controlled watch there is a black line that acts as
a marker. If this line is aligned as an extension of the 3 o’clock position, all of the
watch button functions are enabled. If the mark is not visible as an extension
of the 3 o’clock position, the SET+ and SET– button functions are disabled.
RESET ON-OFF
Functions
Press for 3 seconds to lock/unlock 2
nd
time
Press for 3 seconds to switch to Set mode
Press for 3 seconds to lock/unlock 1
st
time
Reset chronograph when stopped
Alarm on/off
Timer on/off
MODE
Functions
Display mode (2
nd
time)
Reception indicator / Set mode
Analogue time (1
st
time)
Chronograph
Alarm
Timer
Digital second display (only in Low Batt mode)
SET+
START STOP
Functions
2
nd
time (display) + 30 minutes
Press 3 seconds for transmitter call /
Set+ adjustment
1
s
t
time analogue time + 1 hour
Start / stop chronograph
Alarm time + 1 minute
Timer time + 1 second
SET–
SPLIT
Functions
2
nd
time (display) – 30 minutes
Year output / Set adjustment
1
st
time analogue time – 1 hour
Chrono split
Alarm time – 1 minute
Timer – 1 second
4544
The date and day of the week remain showing in the upper part of the LCD
display. The display can be shown in German, English or French. How to set
the relevant language is described in section 5.8.
The LCD display continues to show the selected mode until another mode is
selected via the ‘MODE’ button.
5. Description of watch functions and how to use them
5.1 – Chronograph stopwatch function with split times
Press the ‘MODE’ button repeatedly
until you reach ‘CHRONO’ mode.
On the display you will see hour,
minute, second and tenths of a
second.
4.1 Base mode
In base mode the LCD display shows the date and day of the week in the top
section and the digital time in the bottom section. The latter is the 2
nd
time.
Depending on the setting in use, this thus either reproduces the analogue
time or displays another, user-defined time.
In this mode the watch can be adjusted via the following buttons:
x RESET
x SET+
x SET–
In order to avoid changing any settings accidentally, you can use the winder
lock. You will find a description of this function on the inside cover of your
watch instructions.
4.2 Other functions
The following functions can be accessed sequentially via the MODE’ button:
1 2
nd
time
2 Reception indicator
3 1
st
time
4 Chronograph stopwatch function with split times
5 Alarm
6 Count-down / count-up timer
4746
The chronograph is started and
stopped again using the ‘SET+
button. When the chronograph is
running, ON is displayed in front of
the ‘CHRONO’ item on the menu.
Pressing the ‘RESET’ button resets
the counted time to 0:00:00.0.
The reset function can only be
used once the chronograph has
already been stopped. When the
chronograph is running, the cur-
rent split time can be displayed by
pressing the ‘SET–/SPLIT’ button
for about 5 seconds. The chrono-
graph continues running in the
background.
5.2 Alarm
Press the MODE’ button repeated-
ly until you reach ALARM’ mode.
You set the alarm time by using
the ‘SET+’ and ‘SET–’ buttons. You
can adjust the time by the minute
by pressing either button briefly or
adjust it in fast forward or fast
rewind mode by holding the rele-
vant button down for longer.
4948
You use the ‘ON/OFF’ button to
turn the alarm on or off. If the
alarm is active, the indicator ON is
shown in front of the ALARM’
menu item on the LCD display.
When the alarm time is reached
an acoustic signal sounds.
Once the alarm has gone off, it is
no longer active. If you want to use
the alarm again, please set it and
activate it as described above.
5.3 Count-down timer
Press the MODE’ button repeated-
ly until you reach ‘TIMER’ mode.
You set the timer using the ‘SET+’
and ‘SET–’ buttons. If you press
briefly the display moves a second
at a time. If you press for longer,
the setting changes rapidly.
You use the ‘ON/OFF’ button to
turn the timer on or off. If the
timer is active, the indicator ON is
shown in front of the TIMER’
menu item on the LCD display.
When the timer gets to 0:00:00,
an acoustic signal sounds.
5150
5.4 2
nd
time
The 2
nd
time function gives you the option, independent of the analogue
time, to have another time shown on the LCD display (e.g. if you are on holi-
day in another time zone and want to see the time at home).
Press the MODE’ button repeated-
ly until you reach ‘2
nd
TIME’ mode.
Second time is set in 30-minute
steps using the ‘SET+’ and ‘SET–’
buttons.
You can protect this function from
accidental adjustment by pressing
the ‘RESET’ button for more than
3 seconds. A ‘lock symbol’ on the
LCD display then indicates that
the function is ‘protected’.
To enable yourself to make a new setting, press the ‘RESET’ button for over
3 seconds.
5352
5.5 Reception indicator
You can tell from the reception indicator whether your watch has synchroni-
sed with the signal from the synchronisation transmitter.
Press the ‘MODE’ button repeatedly until you reach the reception indicator, a
. The abbreviation for the language that is currently set appears next
to the date in the top section of the LCD display, while the bottom part
shows the transmitter from which the signal was received and another
number, the reception indicator.
If the reception indicator is showing ‘0, the watch has picked up the signal
properly during overnight synchronisation. The numbers ‘1-9 show for how
many days the watch has been unable to synchronise automatically due to
poor reception conditions. The next time that synchronisation is successful
the indicator will revert back to 0.
5.6 Manual time synchronisation (transmitter calls)
Your Junghans Multi-frequency Alarm Chronograph can also be synchroni-
sed manually, by performing what is called a ‘transmitter call’.
To do so, press the ‘SET+’ button for more than 3 seconds while in reception
indicator mode.
The hands start to move and come to a stop at the 12 o’clock position. As
soon as the reception stage begins (i.e. when the hands are in the 12 o’clock
position) the indicator on the display goes out.
While the signal is being received, please keep your watch still or put it down.
When the watch has successfully picked up the time signal (after 23 minu-
tes), the hands automatically move to the correct time and the LCD display
switches back to what it was showing before. You are also able to abort the
> 3 sec.
5554
manual synchronisation process, as soon as the hands are in the 12 o’clock
position. To do this, you press the ‘SET+’ button. The hands then reset them-
selves to the original time.
Whenever manual synchronisation has been performed successfully, the
reception indicator reverts to 0. If the transmitter call was not successful,
the reception indicator does not change and the hands reset themselves to
the time that was displayed before the transmitter call.
5.7 Setting the time zone
If you travel to a country with a different time zone, you can set the current
local time as the second time shown in the lower section of the LCD display
(see section 5.4), and/or adjust the analogue time display to what the time
is locally.
To do so, press the MODE’ button
repeatedly until you reach ‘1st
TIME’ mode. The analogue time
being shown is now also shown
digitally in the bottom part of the
LCD display.
You adjust the time zone setting,
and thus also the position of the
hands to the time in that zone, an
hour at a time by pressing the
‘SET+ (plus 10 hours) and ‘SET–’
(minus 13 hours) buttons. If neces-
sary, the date is also changed auto-
matically during such adjustment.
You can protect this function from
being altered accidentally by pres-
sing the ‘RESET’ button for more
than 3 seconds. A ‘lock symbol’ on
the LCD display then indicates that
the function is ‘protected’.
To enable yourself to make a new
setting, simply press the ‘RESET’
button for over 3 seconds.
5756
5.8 Setting the language (day of the week display
Your Junghans Multi-frequency Alarm Chronograph is shipped with the
language for the day of the week display set to German. Switching the set-
ting to English or French is done in reception indicator mode (i.e. with the
displayed).
To change the day of the week
display to another language, press
the MODE’ button until you reach
‘Reception indicator’ mode.
Press the ‘RESET’ button for longer than 3 seconds. The ‘DE symbol starts to
flash. Using the ‘SET+’ or ‘SET–’ button, you can now set the language you
want.
DE = German
En = English
FR = French
If you press the MODE’ button and move on further, you can then use the
‘SET+’ or ‘SET–’ button to set the date format to either day/month or
month/day.
If you move on still further by pressing the MODE’ button, you can again use
the ‘SET+’ or ‘SET–’ button to change from a 24-hour to a 12-hour display. The
latter is indicated on the LCD display by ‘AM or PM.
6. Restart / getting started
Following a change of battery, your watch will automatically begin a restart
routine. After you insert the battery, the hands will move to the 12 o'clock
position and your watch will start trying to pick up the time signal. During
this process the LCD display is switched off. After a few minutes, if the recep-
tion process has been successful, the watch automatically sets itself to the
correct time.
x On successful reception of the DCF77 transmitter, German local time is
shown, the reception display for the DCF77 is activated on the LCD and the
date is displayed with the day of the week in German.
x On successful reception of the WWVB transmitter, the Pacific time zone is
shown, the reception display for the WWVB is activated on the LCD and
the date is displayed with the day of the week in English.
x On successful reception of the JJY40 or JJY60 transmitter, Japanese local
time is shown, the reception display for the JJY40 or JJY60 is activated on
the LCD and the date is displayed with the day of the week in English.
If the watch fails to pick up a signal within 30 minutes, the reception process
is aborted in order to save power. However, your Junghans Multi-frequency
Alarm Chronograph will automatically start the signal reception process
again at a later time. You can also manually attempt to pick up a signal at
any time using a transmitter call.
5958
If you are too far away from a transmitter for any attempt at reception to
succeed, you will need to set your watch to the current time manually (this
is called a manual start). It will then run like a normal quartz watch.
6.1 Manual start
After an unsuccessful restart (at least 30 minutes with no reception from
any transmitter), you can initiate the manual start routine. This can also be
done during the restart process.
After the hands have reached the
12 o'clock position in the restart
routine, please press the MODE’
and ‘SET–’ buttons at the same
time.
If the watch is in ‘manual start’ mode an H for starting by ‘hand’ is shown on
the LCD display.
The potential parameters to be set now flash. These can be set using the
‘SET+’ and ‘SET–’ buttons. Please confirm each setting by pressing the ‘MODE’
button.
x Year
x Month
x Day
x 12-hour display
x 24-hour display
x Time – Hour, minute, second
When setting the second it is important to confirm this at the ‘top’ of the
minute so that the correct time is shown.
Once you have confirmed the time, the hands move automatically to the
correct position.
6160
7. General information
External influences can affect the watch’s waterproof qualities, which may
let in moisture. We therefore recommend that you have your watch regu-
larly inspected by your Junghans specialist. Other servicing tasks or wrist
strap repairs should also be done by your Junghans specialist. Your watch is
fitted with a quality wrist strap that has undergone multiple inspections in
our factory. If, however, you decide to change the strap, please fit a new one
of the same quality, preferably an original Junghans wrist strap. Watch and
wrist strap can be cleaned with a dry or slightly moistened cloth.
NB: Do not use che mical cleaners (e.g. benzine or paint thinners). These may
harm the surface.
Impermeability
Marking Instructions for use
Washing,
rain,
splashes Shower Bath Swimming
Diving
without
equipment
No mark No No No No No
3 ATM Yes No No No No
5 ATM Yes No Yes No No
10 ATM Yes Yes Yes Yes No
The designation ”3 10 ATM” only applies to brand new watches. External
influences can affect water resistance. Please have your watch checked regu-
larly.
6362
8. Technical information
Time taken to self-set with good reception (DCF) Approx. 3 minutes
Time zone adjustment range +10 hours
13 hours
Switching from CET to CEST and vice versa Automatic
Synchronisation with the time signal transmitters 02:00 and
03:00 hours
Operating temperature 0°C to 50°C
No licence fee. Approved by the German Post Office.
Subject to technical modifications
Declaration of Conformity
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG herewith declares that this radio-
controlled product conforms to the principle requirements and other rele-
vant stipulations of Directive 1999/5/EC.
A corresponding declaration of conformity can be requested from
6564
FRANÇAIS
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Félicitations pour l’achat d’une montre Junghans.
Ce qui débuta en 1861 à Schramberg avec la fondation de la
société, s’est rapidement transformé en une histoire à succès sans
précédent dans l’industrie horlogère allemande. Malgré que les
exigences par rapport aux montres ne soient plus les mêmes, la
philosophie Junghans ne s’est pas modifiée. L’esprit innovant et
l’ambition de la précision jusque dans les moindres détails déter-
minent l’élan et l’état d’esprit de ces établissements. Chaque
montre du nom de Junghans en fournit la preuve de par son
aspect. Et malgré sa variété, le programme Junghans respecte tou-
jours la même exigence l’alliance de l’artisanat traditionnel, de la
technologie horlogère la plus récente et du design le plus raffiné.
C’est ce qui distingue cette montre à étoile.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec cette montre très
spéciale.
Vos
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
6766
Sommaire Page
1. La technologie du radio-pilotage – la forme la plus moderne de la
mesure du temps 67
1.1 Emetteurs de signaux horaires disponibles 68
2. Fonctionnalité 70
3. Synchronisation horaire automatique 71
4. Fonctions 72
4.1 Mode de base 74
4.2 Autres fonctions 74
5. Description des fonctions et de leur commande 75
5.1 Fonction chronomètre avec mesure du temps intermédiaire (split) 75
5.2 Alarme 77
5.3 Compte à rebours (fonction timer) 78
5.4 Second fuseau horaire 80
5.5 Affichage de la réception 82
5.6 Synchronisation manuelle (appel de l’émetteur) 83
5.7 Réglage du fuseau horaire 84
5.8 Programmation de la langue (affichage du jour de la semaine) 86
6. Nouveau démarrage / remise en marche 87
6.1 Démarrage manuel 88
7.
Généralités
90
8. Informations techniques 92
1. La technologie du radio-pilotage – la forme la plus moderne de la mesure
du temps
5 000 ans se sont écoulés depuis le début de la mesure du temps, du cadran
solaire aux montres radio-pilotées en passant par les clepsydres, les montres
mécaniques du 13
ème
siècle et les montres à quartz.
Une montre qui, pourvu que les conditions de réception soient bonnes, indi-
que toujours l’heure exacte et n’a besoin d’aucun réglage. La montre radio-
pilotée de Junghans est d’une précision absolue du fait qu’elle est reliée par
ondes radio à l’heure officielle des horloges les plus fiables au monde.
Il s’agit pour l’Europe de l’horloge au césium de l’Office fédéral de physique
technique (Physikalisch-Technische Bundesanstalt, PTB), situé à
Braunschweig.
Pour l’Amérique du nord, il s’agit de l’horloge au césium du Ministère du com-
merce des Etats-Unis d’Amérique, plus précisément du « National Institute of
Standards and Technology » (NIST), situé à Boulder, au Colorado.
Pour le Japon, il s’agit de l’horloge au césium du laboratoire de recherche
commerciale (Commercial Research Laboratory, CRL) du Ministère des
postes et des télécommunications.
Toutes ces horloges sont d’une précision telle qu’un retard d’une seconde se
manifestera seulement d’ici un million d’années.
6968
1.1 Emetteurs de signaux horaires disponibles
Votre montre radio-pilotée multifréquence de Junghans est en mesure de
recevoir automatiquement les signaux horaires radio-pilotés des émetteurs
suivants :
– DCF77 situé à Mainflingen (Francfort-sur-le-Main) pour l’Europe,
WWVB situé à Fort Collins, au Colorado (Etats-Unis) pour l’Amérique du
nord,
– JJY40 situé sur la montagne Ohtakadoya (dans la région de Tokyo au
nord-est du pays) pour le Japon,
– JJY60 situé sur la montagne Hagane (au sud-ouest du Japon) pour le
Japon, la côte est de la Chine (Shanghai), la Corée du sud et cer-
taines parties de Taiwan.
Au sein de ces quatre zones d’émission, la montre multifréquence de
Junghans vous indiquera toujours l’heure exacte à la seconde près, à condi-
tion que la réception soit bonne. La montre radio-pilotée de Junghans se syn-
chronise automatiquement toutes les nuits sur les émetteurs de signaux
horaires DCF77, WWVB, JJY40 et JJY60.
Si l’émission ne peut s’effectuer en raison de perturbations (orage, appareils
électriques, etc.), la montre radio-pilotée de Junghans lance elle-même le
processus de recherche de réception la nuit suivante.
Il est également possible de procéder à une synchronisation manuelle de
l’heure grâce à la touche d’appel de l’émetteur, en se plaçant par exemple à
un endroit présentant de meilleures conditions de réception.
La dernière information horaire reçue est enregistrée dans une mémoire
horaire interne. Cette heure est activée par un système à quartz de haute
précision de 32 kHz jusqu’à la synchronisation horaire suivante. La synchroni-
sation horaire par radio-pilotage de votre montre Junghans ne se limite pas
seulement à donner une indication précise de l’heure. Le passage de l’heure
d’hiver à l’heure d’été – et vice-versa – est aussi assuré automatiquement (la
nuit) par votre montre radio-pilotée, à condition que la réception ne soit pas
perturbée.
Veuillez cependant noter que cela ne vaut pas pour l’émetteur de signaux
horaires WWVB aux Etats-Unis (cf. point 3).
Si vous voyagez dans un pays dont le fuseau horaire est différent du vôtre, la
touche de programmation des fuseaux horaires de votre montre vous per-
mettra de passer sans problème à l’heure légale en vigueur dans ce pays.
7170
2. Fonctionnalité
Afin que votre montre soit toujours fonctionnelle, il convient de vous assurer
qu’elle n’accuse pas de perte d’énergie. La montre vérifie régulièrement si la
pile possède encore suffisamment d’énergie. Si la montre n’a plus assez d’é-
nergie (pile déchargée ou température environnante trop faible diminuant la
puissance de la pile), la trotteuse s’arrête sur midi (12 heures). Le symbole de
la pile ainsi que les secondes s’affichent alors sur l’écran à cristaux liquides.
Si l’état de la pile ne s’améliore pas (par exemple suite à une meilleure tem-
pérature environnante), vous devez emmener votre montre le plus rapide-
ment possible chez un commerçant agréé pour faire changer la pile ou bien
envoyer la montre au service après-vente de Junghans.
Type de pile : CR 1632
Durée de vie moyenne : environ 2 ans
Veillez à éliminer correctement la pile, conformément aux prescriptions
légales.
3. Synchronisation horaire automatique
La synchronisation horaire quotidienne s’effectue de façon complètement
automatique la nuit. Lors de la réception du signal, la trotteuse s’arrête tem-
porairement sur la position « 9 heures », tandis que l’écran à cristaux liquides
se désactive (aucun affichage pendant la synchronisation).
Lorsque la synchronisation horaire automatique est terminée, le mode préa-
lablement programmé est à nouveau affiché sur l’écran. La date est automa-
tiquement actualisée via un signal radio-piloté. Le 29 février des années bis-
sextiles est bien entendu pris en compte.
Si, malgré les tentatives de réception, aucune synchronisation ne réussit, le
chiffre indiquant le nombre de jours au cours desquels aucune réception na
réussi augmente de 1 (cf. aussi la description du mode d’affichage de récep-
tion
Veuillez noter la particularité suivante pour l’émetteur de signaux horai-
res WWVB (Etats-Unis) :
Après un appel réussi de l’émetteur ou bien après un changement de pile
(nouveau démarrage), votre montre radio-pilotée multifréquence de
Junghans affiche toujours l’heure standard du Pacifique.
Etant donné que les fuseaux horaires et le changement d’heure (passage de
l’heure d’hiver à l’heure d’été et inversement) ne sont pas uniformes au sein
des Etats-Unis, vous pouvez procéder manuellement au changement d’heu-
re et au réglage du fuseau horaire en cas de besoin (cf. à ce sujet le point 5.7).
Le fuseau horaire et l’heure d’hiver ou d’été que vous avez éventuellement
programmés en fonction de votre situation géographique seront conser-
vés lors du prochain appel de l’émetteur ou de la prochaine synchronisa-
tion automatique.
7372
au point 5.5). Chaque jour au cours duquel la réception ne s’effectue pas est
comptabilisé. Pendant les journées au cours desquelles aucune synchronisa-
tion n’a lieu, votre montre continue à fonctionner avec la précision d’une mon-
tre à quartz, grâce à sa mémoire horaire interne. La prochaine réception réus-
sie permettra à la montre de se synchroniser avec l’émetteur et l’affichage de
réception retournera à « 0 ».
Recommandation : afin que les meilleures
conditions de réception soient réunies pour
la synchronisation nocturne, il est préférable
de ne pas porter la montre la nuit ni de la
poser à proximité d’appareils électriques, de
téléphones portables ou de téléphones sans
fil.
4. Fonctions
La montre multifréquence alarme / chronomètre de Junghans dispose de dif-
férentes fonctions qui s’affichent dans les deux parties de l’écran à cristaux
liquides. La commande de ces fonctions s’effectue à l’aide des quatre boutons
situés à gauche et à droite du boîtier.
Blocage du remontoir :
Si la ligne se trouve dans le prolongement de la position «3 heures», cela sig -
nifie que toutes les fonctions commandées par pression sont activées. Dans
le cas contraire (c’est-à-dire si la ligne ne se trouve pas dans le prolongement
de la position «3 heures»), les fonctions SET+ et SET– sont bloquées.
RESET ON-OFF
Fonctions
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes :
verrouillage / déverrouillage du second fuseau horaire
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes :
passage au mode de réglage (set)
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes :
verrouillage / déverrouillage du premier
fuseau horaire
Remise à zéro du chronomètre
après art de celui-ci
Alarme on / off
Timer on / off
MODE
Fonctions
Mode numérique (second fuseau horaire)
Affichage de réception / mode de réglage (set)
Heure analogique (premier fuseau horaire)
Chronomètre
Alarme
Timer
Affichage numérique des secondes (uniquement en cas
d’énergie insuffisante des piles – Low Bat)
SET+
START STOP
Fonctions
Second fuseau horaire (affichage numérique)
+ 30 minutes
3 secondes : appel de l’émetteur / réglage set+
Premier fuseau horaire (heure analogique)
+ 1 heure
Démarrage et arrêt du chronomètre
Heure de l’alarme + 1 minute
Heure du timer + 1 seconde
SET–
SPLIT
Fonctions
Second fuseau horaire (affichage numérique)
– 30 minutes
Année / réglage set
Premier fuseau horaire et heure de l’alarme – 1 minute
Mesure du temps intermédiaire sur le chronomètre
(chrono split)
Heure de l’alarme – 1 minute
Timer – 1 seconde
7574
Le jour et la date restent inchangés dans la partie supérieure de l’écran.
Laffichage est disponible en langue allemande, anglaise et française. Le rég-
lage de la langue souhaitée est décrit au point 5.8.
Le mode programmé reste affiché sur l’écran tant qu’un autre mode nest pas
programmé à l’aide de la touche « MODE ».
5. Description des fonctions et de leur commande
5.1 Fonction chronomètre avec mesure du temps intermédiaire (split)
Appuyez sur la touche « MODE »
jusqu’à ce que le mode « CHRONO »
s’active.
Vous pouvez alors voir s’afficher les
heures, les minutes, les secondes et
les dixièmes de seconde.
4.1 Mode de base
Dans le mode de base, la partie supérieure de l’écran indique le jour et la
date, tandis que la partie inférieure affiche l’heure numérique. Celle-ci corre-
spond à l’heure du second fuseau horaire, c’est-à-dire que, selon le réglage,
elle peut soit redonner l’heure analogique soit indiquer une autre heure que
vous aurez préalablement programmée.
Dans ce mode, la montre peut être réglée à l’aide des touches suivantes :
x RESET
x SET+
x SET–
Afin de ne pas modifier par mégarde les réglages, il est possible de verrouil-
ler le mode de base en bloquant le remontoir. Vous trouverez la description
de cette fonction sur la page de couverture du mode d’emploi.
4.2 Autres fonctions
Les fonctions suivantes peuvent en outre être successivement appelées via la
touche « MODE » :
1 Second fuseau horaire
2 Affichage de réception
3 Premier fuseau horaire
4 Fonction chronomètre avec mesure du temps intermédiaire (split)
5 Alarme
6 Fonction timer (compte à rebours / décompte du temps)
7776
Vous pouvez démarrer et arrêter le
chronomètre en appuyant sur la
touche « SET+ ». Lorsque le chrono-
mètre est activé, l’indication « ON »
apparaît devant le menu « CHRO-
NO ».
Une pression sur la touche
« RESET » permet de remettre le
compteur à « 0:00:00.0 ». La fonc-
tion reset ne fonctionne que si le
chronomètre a été préalablement
arrêté. Lorsque le chronomètre est
activé, le temps intermédiaire
actuel peut être affiché pendant
environ cinq secondes en appuyant
sur la touche « SET– / SPLIT ». Le
chronomètre continue sa course en
arrière-plan.
5.2 Alarme
Appuyez sur la touche « MODE »
jusqu’à ce que le mode « ALARME »
apparaisse.
Vous pouvez régler l’heure de l’alar-
me à l’aide des touches « SET+ » et
« SET– ». Vous pouvez procéder à un
glage minute par minute en
appuyant brièvement sur les tou-
ches ; en maintenant les touches
enfoncées, vous pouvez régler
l’heure de l’alarme en mode rapide.
7978
L’alarme peut être actie ou
désactivée grâce à la touche « ON /
OFF ». Si l’alarme est activée, l’indi-
cation « ON » apparaît sur l’écran
devant le menu « ALARME ».
Lorsque l’heure de lalarme est
atteinte, un signal sonore retentit.
Lorsque l’alarme a sonné, celle-ci
se désactive. Si vous désirez réacti-
ver l’alarme, il vous faut la régler
comme décrit ci-dessus avant de
l’activer.
5.3 Compte à rebours (fonction timer)
Appuyez sur la touche « MODE »
jusqu’à ce que le mode « TIMER »
apparaisse.
Le réglage de la fonction timer s’ef-
fectue à l’aide des touches « SET+ »
et « SET– ». Vous pouvez procéder à
un réglage seconde par seconde en
appuyant brièvement sur les tou-
ches ; en maintenant les touches
enfoncées, vous pouvez procéder à
un réglage en mode rapide.
Vous pouvez activer et désactiver la
fonction timer en appuyant sur la
touche « ON / OFF ». Lorsque la
fonction timer est activée, l’indica-
tion « ON » apparaît sur lécran
devant le menu « TIMER ».
Lorsque le compteur atteint
« 0:00:00 », un signal sonore retent-
it.
8180
5.4 Second fuseau horaire
La fonction du second fuseau horaire vous donne la possibilité d’afficher une
autre heure sur l’écran, indépendamment de celle indiquée sur le cadran
analogique (par exemple pour voir l’heure de votre pays lorsque vous vous
trouvez en vacances dans un pays ayant un fuseau horaire différent).
Appuyez sur la touche « MODE
» jusqu’à ce que le mode du se -
cond fuseau horaire (« 2.
TIME ») apparaisse.
Le réglage du second fuseau
horaire s’effectue de 30 minu-
tes en 30 minutes à l’aide des
touches « SET+ » et « SET– ».
Vous pouvez verrouiller cette fonc-
tion pour prévenir tout déréglage
malencontreux en appuyant pen-
dant plus de trois secondes sur la
touche « RESET ». Le verrouillage de
cette fonction est indiqué sur l’é-
cran par le symbole d’un cadenas.
Appuyez pendant plus de trois secondes sur la touche « RESET » pour procé-
der à un nouveau réglage.
8382
5.5 Affichage de réception
Dans le mode « affichage de réception », vous pouvez voir si l’heure s’est syn-
chronisée sur l’un des émetteurs de signaux horaires.
Appuyez sur la touche « MODE » jusqu’à ce que l’affichage de réception
apparaisse (
). Labréviation de la langue programmée apparaît à côté
de la date en haut de l’écran, tandis que l’émetteur reçu et le nombre de jours
au cours desquels aucune réception na eu lieu s’affichent en bas de l’écran.
Si l’affichage de réception indique le chiffre « 0 », cela signifie que la montre
a correctement reçu le signal de synchronisation de l’émetteur au cours de la
nuit précédente. Les chiffres 1 à 9 indiquent le nombre de jours au cours des-
quels la montre n’a pas pu se synchroniser automatiquement avec l’émet-
teur suite à de mauvaises conditions de réception. Dès qu’une réception
réussit, l’affichage de réception retourne à « 0 ».
5.6 Synchronisation manuelle (appel de l’émetteur)
Votre montre radio-piloe multifréquence de Junghans vous permet égale-
ment de procéder à une synchronisation horaire manuelle (appel de l’émetteur).
Pour cela, appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche « SET+ » dans le
mode d’affichage de réception.
Les aiguilles commencent à bouger et se positionnent sur midi (12 heures).
Dès que la phase de réception débute (cest-à-dire dès que les aiguilles sont
sur midi), l’affichage numérique disparaît.
Veillez à ne pas trop bouger la montre ou bien posez-la.
Lorsque la montre a reçu le signal horaire (au bout de deux à trois minutes), les
aiguilles se remettent automatiquement à l’heure exacte et le mode préala-
blement programest à nouveau afficsur l’écran. Vous pouvez également
> 3 sec.
8584
interrompre la synchronisation manuelle, dès que les aiguilles se sont posi-
tionnées sur midi. Pour cela, appuyez sur la touche « SET+ ». Les aiguilles se
remettent à l’heure d’origine.
Lorsqu’une synchronisation manuelle a réussi, l’affichage de réception
retourne à la valeur « 0 ». En cas d’échec de l’appel de l’émetteur, le chiffre de
l’affichage de réception ne se modifie pas et les aiguilles se remettent à
l’heure indiquée avant le lancement de l’appel de l’émetteur.
5.7 Réglage du fuseau horaire
Si vous voyagez dans un pays doté d’un autre fuseau horaire, vous pouvez
régler l’heure locale de ce pays en tant que second fuseau horaire en bas de
l’écran (cf. le point 5.4) et / ou faire passer l’affichage analogique de l’heure
sur l’heure locale du pays dans lequel vous vous trouvez.
Appuyez sur la touche « MODE »
jusqu’à ce que le mode du premier
fuseau horaire 1. TIME ») appa-
raisse. Dans la partie inférieure de
l’écran, l’heure analogique est éga-
lement indiquée sur l’écran numéri-
que.
Le réglage du fuseau horaire et le
réglage des aiguilles sur l’heure du
pays concerné s’effectuent à l’aide
des touches « SET+ » (plus 10 heu-
res) et « SET– » (moins 13 heures). Le
réglage s’effectue d’heure en heure.
Si nécessaire, la date est automati-
quement ajustée au cours de ce
réglage.
Vous pouvez verrouiller cette fonc-
tion pour prévenir tout déréglage
malencontreux en appuyant pen-
dant plus de trois secondes sur la
touche « RESET ». Le verrouillage de
cette fonction est indiqué sur l’é-
cran par le symbole d’un cadenas.
Appuyez pendant plus de trois se -
con des sur la touche « RESET » pour
procéder à un nouveau réglage.
8786
5.8 Programmation de la langue (affichage du jour de la semaine)
L’affichage des jours de la semaine sur la montre multifréquence de
Junghans est préprogrammé sur la langue allemande. Le passage à l’anglais
ou au français s’effectue dans le mode d’affichage de réception ( ) .
Pour programmer l’affichage des
jours de la semaine dans une
autre langue, appuyez sur la tou-
che « MODE » jusqu’à ce que vous
passiez au mode d’affichage de
réception.
Appuyez pendant plus de trois secondes sur la touche « RESET ». Le symbole
« DE » se met à clignoter. Vous pouvez programmer la langue désirée au
moyen des touches « SET+ » ou « SET– ».
DE = allemand
En = anglais
FR = français
En appuyant à nouveau sur la touche « MODE », vous pouvez régler la date à
l’aide des touches « SET+ » ou « SET– » (la date peut être programmée sous la
forme « jour / mois » ou « mois / jour »).
Après avoir à nouveau appuyé sur la touche « MODE », vous pouvez passer du
mode 12 h au mode 24 h (et inversement) à l’aide des touches « SET + » ou
« SET – ». Lorsque l’heure s’affiche en mode 12 h, l’écran distingue entre « AM »
(avant midi) et « PM » (après midi).
6. Nouveau démarrage / remise en marche
Après tout changement de pile, un nouveau démarrage de la montre s’effec-
tue automatiquement. Quand la nouvelle pile est en place, les aiguilles se
positionnent sur midi (12 heures) et la montre commence à rechercher la
réception du signal horaire. Laffichage de l’écran se désactive. Lorsque la
réception a réussi au bout de quelques minutes, la montre se règle automa-
tiquement sur l’heure correcte de l’émetteur.
x En cas de réussite de réception de l’émetteur DCF77, l’heure locale alle-
mande s’affiche, le symbole de réception de l’émetteur DCF77 s’allume sur
l’écran et la date est donnée avec le jour de la semaine en allemand.
x En cas de réussite de réception de l’émetteur WWVB, l’heure du Pacifique
s’affiche, le symbole de réception de l’émetteur WWVB s’allume sur l’écran
et la date est donnée avec le jour de la semaine en anglais.
x En cas de réussite de réception des émetteurs JJY40 et JJY60, l’heure loca-
le japonaise s’affiche, le symbole de réception de l’émetteur JJY40 ou de
l’émetteur JJY60 s’allume sur l’écran et la date est donnée avec le jour de
la semaine en anglais.
Si la montre n’obtient aucune réponse de l’émetteur pendant 30 minutes, le
processus de réception est interrompu pour économiser de l’énergie. Votre
montre multifréquence alarme/chronomètre de Junghans renouvellera auto-
8988
Les différents paramètres à régler se mettent alors à clignoter et peuvent
être réglés à l’aide des touches « SET+ » ou « SET– ». Chaque réglage doit être
confirmé avec la touche « MODE ».
x Année
x Mois
x Jour
x Mode d’affichage 12 h
x Mode d’affichage 24 h
x Heure (heure, minute, seconde)
Pour le réglage des secondes, il est important de procéder au réglage au
moment la soixantième seconde d’une minute est atteinte. Vous aurez
ainsi l’heure exacte.
Après confirmation de l’heure, les aiguilles se remettent automatiquement
en bonne position.
matiquement par la suite le processus de réception. Il est cependant possible
de procéder à tout moment à une réception manuelle (appel de l’émetteur).
Si les tentatives de réception échouent en raison de la trop grande distance
entre l’émetteur et la montre, celle-ci doit être réglée manuellement sur
l’heure actuelle (cf. le point intitulé « Démarrage manuel »). Votre montre
fonctionne alors comme une montre à quartz normale.
6.1 Démarrage manuel
La montre peut être mise en marche manuellement au cours d’un nouveau
démarrage ou bien en cas d’échec d’un nouveau démarrage (aucune récep-
tion d’un émetteur pendant au moins 30 minutes).
Pour cela, appuyez simultanément
sur les touches « MODE » et
« SET– », après que les aiguilles se
sont positionnées sur midi (12 heu-
res) suite à un nouveau démarrage.
Lorsque la montre est en mode de démarrage manuel, vous pouvez voir
apparaître sur l’écran la lettre «H » (pour « Handstart »).
9190
7. Généralités
Les conditions extérieures peuvent détériorer l’étanchéité, ce qui peut per-
mettre à l’humidité de s’infiltrer. Ainsi, nous vous conseillons de porter votre
montre régulièrement chez un spécialiste Junghans pour la faire vérifier.
D’une manière générale, nous vous conseillons de faire effectuer les inter-
ventions et autres réparations de bracelet par votre spécialiste Junghans.
Votre montre est équipée d’un bracelet de qua lité ayant fait l’objet d’un
contrôle qualité très strict. Si toutefois vous devez remplacer ce bracelet,
nous vous conseillons de le faire par un bracelet de qualité équivalente et,
dans l’idéal, par un bracelet d‘origine. La montre et le bracelet peuvent être
nettoyés au moyen d’un chiffon sec ou humide.
Attention : Ne pas utiliser de produits chimiques (p. ex. essence ou diluants
pour peintures). Ces produits peuvent endommager les surfaces.
Etanchéité à l’eau
L’état de ”3 10 ATM” ne vaut que pour les nouvelles montres. Les conditions
extérieures peuvent en outre influencer l’étanchéité à l’eau. Veuillez faire con-
trôler régulièrement votre montre à ce sujet.
Inscription Instructions d’utilisation
Lavage,
pluie,
éclaboussures Douche Bain Natation
Plongée
sans équi-
pement
Sans d’inscription non non non non non
3 ATM oui non non non non
5 ATM oui non oui non non
10 ATM oui oui oui oui non
9392
8. Informations techniques
Temps de réglage pour une réception non
perturbée (DCF) environ 3 minutes
Réglage possible des fuseaux horaires + 10 heures
– 13 heures
Passage de l’heure d’hiver à l’heure d’été
et inversement automatique
Comparaison de l’heure avec les émetteurs de
signaux horaires 2 h 00 et 3 h 00
Température de service 0°C à 50°C
Exempt de taxes et homologué FTZ
Toutes modifications techniques réservées
Déclaration de conformité
La société Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG déclare par la présente que
la montre radio-pilotée est conforme aux principales règles et dispositions
pertinentes de la directive 1999/5/CE.
Vous pouvez demander une déclaration de conformité complète à l’adresse
suivante : [email protected].
9594
ESPAÑOL
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Le felicitamos por la adquisición de uno de los relojes de la colec-
ción Junghans.
Lo que comenzó en 1861 en Schramberg con la fundación de la
empresa, se ha convertido rápidamente en una de las historias de
éxito más fascinantes de la industria relojera alemana. Los requi-
sitos de los relojes han cambiado desde entonces la filosofía de
Junghans sigue siendo la misma –. La combinación única del arte
tradicional de los relojeros, la ambición de buscar la precisión y un
espíritu innovador han determinado hasta nuestros días nuestro
pensamiento y nuestra forma de actuar. Esto se ve y se percibe en
cada uno de los relojes que lleva el nombre Junghans, aunque fab-
ricamos una gran amplitud y variedad de modelos, siempre ten-
emos la misma pretensión: combinar un mecanismo tradicional
con la más novedosa tecnología relojera, y a su vez incorporando
un diseño excitante. Esto hace único a cada uno de los relojes con
la estrella de ocho puntas.
Le deseamos que disfrute de este maravilloso instrumento para
medir el tiempo.
Su
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
9796
Contenido Página
1. Radio-tecnología – la forma más moderna de medir el tiempo – 97
1.1 Los emisores de señal horaria utilizables 98
2. Disponibilidad de uso 100
3. Sincronización automática de la hora 101
4. Funciones 102
4.1 Modo básico 104
4.2 Otras funciones 104
5. Descripción de las funciones y de su manejo 105
5.1 Función de paro con fraccionamiento del cronógrafo 105
5.2 Alarma 107
5.3 Cronómetro de cuenta atrás 108
5.4 2
a
hora 110
5.5 Indicador de recepción 112
5.6 Sincronización manual (llamada al emisor) 113
5.7 Ajuste de zonas horarias 114
5.8 Ajuste del idioma (visualización del día de la semana) 116
6. Reinicio/puesta en marcha 117
6.1 Inicio manual 118
7. Indicaciones generales 120
8. Información técnica 122
1. Radio-tecnología – la forma más moderna de medir el tiempo
Han pasado 5.000 años desde que se empezó a medir el tiempo con varillas
solares, después con relojes de agua, más tarde con los relojes mecánicos del
siglo XIII y los relojes de cuarzo hasta llegar al reloj de pulsera radio-contro-
lado.
Un reloj que, si las condiciones de recepción son buenas, nunca va mal y
nunca se tiene que poner en hora. El reloj radio-controlado de Junghans es
absolutamente preciso, porque está conectado por radio con el patrón de
tiempo de los relojes más precisos del mundo.
En Europa, es la base de tiempo cesio del Physikalisch-Technischen Bundes -
anstalt (PTB, Instituto Federal de Física y Metrología) de Braunschweig.
En Norteamérica es la base de tiempo cesio del National Institute of
Standards and Technology (NIST) de Boulder, Colorado del U.S. Department
of Commerce.
En Japón, la base de tiempo cesio del Commercial Research Laboratory (CRL)
del Ministerio de Correo y Telecomunicaciones.
Todos estos relojes son tan precisos, que a partir de 1 millón de años pueden
adelantarse o retrasarse un 1 segundo.
9998
1.1 Los emisores de señal horaria utilizables
Su reloj radio-controlado Junghans Multifrequenz es capaz de recibir las señ-
ales de radio del emisor de señal horaria
– DCF77 de Mainflingen (Frankfurt del Meno) para Europa,
WWVB de Fort Collins, Colorado (EE. UU.) para Norteamérica
– JJY40 que está en la montaña de Othakadoya (en Tokio, al noreste del
país) para Japón
– JJY60 que está en la montaña de Hagane (en el sudoeste de Japón) para
Japón, para la costa este de China (Shangai) para Corea del sur y
para zonas de Taiwán
de forma totalmente automática.
De manera que si hay una buena recepción, el reloj radio-controlado
Junghans Multifrequenz muestra siempre la radio-hora totalmente exacta
dentro de estas 4 zonas de emisión. El reloj radio-controlado Junghans
Multifrequenz se sincroniza por la noche, automáticamente, con los emiso-
res de señal horaria DCF77, WWVB, JJY40 y JJY60.
Si la recepción no se efectúa debido a interferencias (p. e. tormentas, apara-
tos eléctricos), el reloj radio-controlado Junghans Multifrequenz realiza de
forma totalmente automática nuevos intentos de recepción a la noche
siguiente.
También se puede realizar una sincronización manual mediante una llama-
da al emisor, p. e., en un sitio con mejores condiciones de recepción.
La última información de la hora recibida se guarda internamente en una
memoria temporal. Esta hora original sigue funcionando hasta la siguiente
sincronización horaria gracias a un mecanismo de cuarzo de 32 kHz de alta
precisión. La sincronización horaria radio-controlada de su reloj radio-contro-
lado Junghans Multifrequenz no sólo se encarga de mostrarle siempre la
hora exacta, sino que el cambio del horario de invierno al de verano – y, natu-
ralmente, al revés también se realiza de forma totalmente automática en
el reloj radio-controlado Junghans Multifrequenz (por la noche) y bajo una
recepción libre de interferencias.
Por favor, tenga en cuenta que esto no es aplicable en el caso del emisor de
señal horaria WWVB (EE. UU.) (véase capítulo 3).
Y si viaja a un país con una zona horaria distinta, el cambio de zona horaria
le permite cambiar, sin problemas, el reloj radio-controlado Junghans Multi -
frequenz a la hora local actual respectiva.
101100
2. Disponibilidad de uso
Para que el reloj siempre esté listo para funcionar, debe procurar que no le
falte energía al reloj. El reloj comprueba, regularmente, si aún hay suficiente
energía disponible en la pila. Si ya no tiene suficiente energía (pila descarga-
da o una temperatura ambiental muy baja, que disminuye la potencia de la
pila), el segundero se queda parado en la posicn de las 12:00.
Adicionalmente, en la pantalla LC se muestra el símbolo de una batería, así
como el segundo actual. Si la pila no se recupera (p. e., bajo una mejor tem-
peratura ambiental), debe llevar el reloj, lo antes posible, a una relojería auto-
rizada o enviarlo al Servicio técnico de Junghans para que le cambien la pila.
Tipo de pila: CR 1632
Vida útil normal: aprox. 2 años
Por favor, elimine la pila adecuadamente, conforme a las normativas legales
respectivas.
3. Sincronización automática de la hora
La sincronización de la hora diaria, totalmente automática, se realiza, respec-
tivamente, por la noche. Cuando se recibe la señal, el segundero se queda
parado temporalmente en la posición de las 9:00 horas. Durante este tiem-
po, la pantalla LC permanece desactivada (sin visualización).
Tras el éxito de la sincronización horaria automática se muestra de nuevo el
modo anterior en la pantalla LC. La fecha cambia siempre automáticamente
por señal horaria. En este caso, también se tiene en cuenta el 29 de febrero
de los años bisiestos.
Si ninguno de los intentos de recepción genera una sincronización clara,
entonces, aumenta en 1 el indicador de recepción (véase también la descrip-
ción del modo Indicador de recepción del capítulo 5.5). Se van añadiendo los
demás días
En el caso del emisor de señal horaria WWVB (EE. UU.) es aplicable la
siguiente particularidad
El reloj radio-controlado Junghans Multifrequenz, tras una llamada al emi-
sor con éxito o el cambio de la pila (reinicio), lee siempre la hora estándar
del Pacífico.
Debido al cambio de horario de verano y de invierno no estandarizado, así
como a las diferentes zonas horarias de cada uno de los estados federales,
tiene la posibilidad de llevar a cabo manualmente el cambio de horario de
verano y de invierno, así como el ajuste de la zona horaria (véase 5.7).
La zona horaria o el horario de verano o de invierno distinto que haya podi-
do ajustar debido a su lugar de residencia, se mantiene durante la llama-
da al emisor o durante la sincronización automática.
103102
sin sincronización. Durante esos días, el reloj seguirá funcionando con ayuda
de la memoria temporal interna con la precisión de un reloj de cuarzo.
Cuando sea posible la siguiente recepción y ésta tenga éxito, se producirá la
sincronización y el indicador de recepción se pondrá de nuevo a 0“.
Recomendación: Para que se den las mejores condiciones de recepción posi-
bles para la sincronización nocturna, es mejor no llevar puesto el reloj por la
noche y no colocarlo cerca de aparatos eléctricos, p. e., teléfonos móviles o
teléfonos inalámbricos.
4. Funciones
El cronógrafo con alarma Junghans Multifrequenz dispone de diferentes
funciones que se muestran en las dos zonas de la pantalla LC. El manejo se
realiza por medio de las cuatro teclas que hay a la izquierda y derecha de la
carcasa.
Bloqueo de la corona: En la corona del reloj radio-controlado hay una línea negra
que sirve de marca. Si la línea se encuentra en la prolongación de la posición de
las 3 horas, es que todas las funciones de los botones están desbloqueadas. Si
esta marca no es visible como prolongación de la posición de las 3:00 horas,
entonces las funciones de los botones SET+ y SET– estarán bloqueadas.
RESET ON-OFF
Funciones
3 segundos Bloqueo/desbloqueo del teclado 2ª hora
3 segundos Cambio a modo Set
3 segundos Bloqueo/desbloqueo del teclado 1ª hora
Reinicio del crono tras paro del crono
Alarma on/off
(activada/desactivada)
Cronómetro on/off
(activado/desactivado)
MODE
Funciones
Modo de visualización (2ª hora)
Indicador de recepción / modo Set
Hora analógica (1ª hora)
Cronógrafo
Alarma
Cronómetro
Visualización del segundo digital (liberación del
modo en Low Batt (batería baja)
SET+
START STOP
Funciones
2ª hora (visualización en pantalla) + 30 minutos
3 segundos Llamada al emisor / ajuste de Set+
1ª hora Hora analógica + 1 hora
Inicio / paro crono
Hora de alarma + 1 minuto
Hora cronómetro + 1 segundo
SET–
SPLIT
Funciones
2ª hora (visualización en pantalla) –
30 minutos
Edición del año / ajuste de Set–
1ª Hora Hora de alarma – 1 minuto
Fraccionamiento del crono
Hora de alarma – 1 minuto
Cronómetro – 1 segundo
105104
En la parte superior de la pantalla LC, el día de la semana y la fecha se que-
dan parados. Para la visualización están disponibles los idiomas alemán,
inglés y francés. El ajuste del idioma correspondiente se describe en el capí-
tulo 5.8.
El modo ajustado se visualiza en la pantalla LC hasta que se ajuste otro modo
mediante la tecla "MODE".
5. Descripción de las funciones y de su manejo
5.1 Función de paro del cronógrafo con fraccionamiento
Pulse la tecla ”MODE” las veces
necesarias hasta llegar al modo
CHRONO”.
En la pantalla verá la hora, minuto,
segundo y décima de segundo.
4.1 Modo básico
En el modo básico, la pantalla LC indica en la parte superior el día de la sem-
ana y la fecha y, en la parte inferior, la hora digital. Ésta, corresponde con la 2ª
hora, o sea, que indica, en función del ajuste, o bien la hora analógica o indi-
ca otra hora definida por el usuario.
En este modo, se puede ajustar la hora por medio de las siguientes teclas:
x RESET
x SET+
x SET–
Para no modificar los ajustes por descuido, se puede utilizar el bloqueo de la
corona. Encontrará la descripción de esta función en la página de portada del
manual de instrucciones.
4.2 Otras funciones
Aparte, se pueden activar, consecutivamente, las siguientes funciones medi-
ante la tecla ”MODE”:
1 2ª hora
2 Indicador de recepción
3 1ª hora
4 Función de paro del cronógrafo con fraccionamiento
5 Alarma
6 Cronómetro de cuenta atrás / cuenta adelante
107106
El cronógrafo se inicia y también se
para de nuevo con la tecla ”SET+”.
Cuando el cronógrafo está en mar-
cha, delante del punto de menú
CHRONO” aparece la marca ON“.
Si se pulsa la tecla ”RESET”, el conta-
dor se pone de nuevo en
0:00:00.0. Esta función de reinicio
sólo se puede utilizar si antes se ha
parado el cronógrafo. Si el cronógra-
fo está en marcha, la hora interme-
dia actual se puede ver si se pulsa la
tecla SET–/SPLIT” durante aprox.
5 segundos. En este caso, el cronó-
grafo segui funcionando en
segundo plano.
5.2 Alarma
Pulse la tecla ”MODE” las veces
necesarias hasta llegar al modo
ALARM”.
Con las teclas ”SET+” y ”SET–” se
ajusta la hora de alarma. Si se pul-
san brevemente, se ajusta la hora
minuto a minuto. Si mantiene
pulsada la tecla más tiempo, la
hora de alarma se ajusta rápida-
mente.
109108
Con ”ON/OFF” de la tecla ”RESET”
se activa y desactiva la alarma. Si
la alarma se ha activado, delante
del punto de menú ALARM de la
pantalla LC aparece la marca ON.
Si se llega a la hora de alarma,
suena una señal acústica.
Una vez ha sonado la alarma, ésta
deja de estar activa. Si se desea
poner una nueva alarma, póngala
como se describe más arriba y
active la alarma.
5.3 Cronómetro de cuenta atrás
Pulse la tecla ”MODE” las veces
necesarias hasta llegar al modo
”TIMER”.
El ajuste del cronómetro se reali-
za con las teclas ”SET+” y ”SET–”.
Si las pulsa brevemente, la visua-
lización va corriendo segundo a
segundo, si mantiene pulsada la
tecla, el ajuste cambia rápida-
mente.
Con ”ON/OFF” de la tecla ”RESET”
se conecta y desconecta el cronó-
metro. Si se ha activado el cronó-
metro, delante del punto de
menú ”TIMER” de la pantalla LC
aparece la marca ”ON.
Si el cronómetro llega al estado
0:00:00 del contador, suena una
señal acústica.
111110
5.4 2ª hora
La 2ª hora le da la posibilidad de que pueda visualizar otra hora en la pantal-
la LC, con independencia de la hora analógica (p. e., si está de vacaciones en
otra zona horaria y quiere ver la hora de su país).
Pulse la tecla ”MODE” las veces
necesarias hasta llegar al modo
”2. TIME”.
El ajuste de la 2ª hora se realiza en
pasos de 30 minutos mediante
las teclas ”SET+” y ”SET–”.
Puede bloquear esta función para
evitar un ajuste involuntario
pulsando la tecla ”RESET” durante
más de 3 segundos. El ”bloqueo”
de la función se indica en la pan-
talla LC mediante el símbolo de
un candado”.
Para poder realizar un ajuste, pulse la tecla ”RESET” durante más de 3 segun-
dos.
113112
5.5 Indicador de recepción
Con ayuda del indicador de recepción puede saber si ha tenido lugar la sin-
cronización de la hora con las señales del emisor.
Pulse la tecla ”MODE” las veces necesarias hasta llegar al del modo
de indicador de recepción. Además de la visualización de la hora, en la parte
superior de la pantalla LC aparece la abreviatura del idioma ajustado, abajo
se muestra el emisor recibido y otra cifra (el indicador de recepción).
Si el indicador de recepción muestra ”0, es que el reloj ha recibido correcta-
mente la sincronización nocturna. Los números 1-9 muestran durante
cuántos días no se ha podido sincronizar la hora automáticamente debido a
unas malas condiciones de recepción. Durante la siguiente sincronización
con éxito, el indicador se pone de nuevo a 0.
5.6 Sincronización manual (llamada al emisor)
Con el cronógrafo con alarma Junghans Multifrequenz también puede reali-
zar una sincronización manual, la denominada llamada al emisor.
Para ello, pulse la tecla ”SET+” en el modo del indicador de recepción durante
más de 3 segundos.
Las manecillas se ponen en marcha y se colocan en la posición de las 12:00
horas. Tan pronto como empieza la fase de recepción (las manecillas se encuen-
tran en la posición de las 12:00) desaparece la visualización de la pantalla LC.
Por favor, durante la recepción, mantenga el reloj quieto o quíteselo.
Si el reloj ha recibido la señal de la hora (tras aprox. 23 minutos), las mane -
cillas se ponen automáticamente en la hora correcta y la visualización de la
pantalla LC cambia de nuevo a la visualización anterior. También puede inter-
rumpir antes de tiempo la sincronización manual, siempre que las manecillas
> 3 seg.
115114
se encuentren en la posición de las 12:00 horas. Pulse para ello la tecla ”SET+”.
Las manecillas se ponen de nuevo en la hora original.
Si se ha realizado con éxito la sincronización manual, el indicador de recepci-
ón se vuelve a poner en el valor ”0.
Si la llamada al emisor no tiene éxito, el indicador de recepción no cambia y
las manecillas se ponen de nuevo en la hora mostrada antes de la llamada al
emisor.
5.7 Ajuste de zona horaria
Si viaja a un país con una zona horaria distinta, puede visualizar la hora local
del lugar o bien como 2ª hora en la zona inferior de la pantalla LC (véase capí-
tulo 5.4) y/o cambiar la visualización de la hora analógica a la hora local.
Pulse para ello la tecla ”MODE”
hasta llegar al modo ”1. TIME”. En
la parte inferior de la pantalla LC
se mostrará la hora analógica
mostrada adicionalmente como
hora digital.
El ajuste de la zona horaria y, por
tanto, también, el ajuste de las
manecillas a la hora de la zona
horaria respectiva, se realiza medi-
ante las teclas SET+” (s 10
horas) y ”SET–” (–13 horas) en pasos
de horas. La fecha, si es necesario, se
puede adaptar también automáti-
camente durante el ajuste.
Puede bloquear esta función para
evitar un ajuste involuntario puls-
ando la tecla ”RESET” durante más
de 3 segundos. El ”bloqueo” de la
función se indica en la pantalla LC
mediante el símbolo de un canda-
do”.
Para poder realizar un nuevo ajuste,
pulse simplemente la tecla ”RESET”
durante más de 3 segundos.
117116
5.8 Ajuste del idioma (visualización del día de la semana)
La visualización del día de la semana del cronógrafo con alarma Junghans
Multifrequenz, cuando éste se envía, está ajustada en idioma alemán. El cam-
bio a inglés o francés se realiza en el modo Indicador de recepción (” “) .
Para cambiar la visualización del día
de la semana a otro idioma, pulse la
tecla ”MODE” hasta que llegue al
modo Indicador de recepción.
Para ello, pulse la tecla ”RESET” durante más de 3 segundos. El símbolo DE
empezará a parpadear. Con las teclas ”SET+” o ”SET–” puede ajustar el idioma
deseado.
DE = alemán
EN = inglés
FR = francés
Si sigue cambiando mediante la tecla MODE”, podrá ajustar la fecha con
ayuda de la tecla ”SET+” o ”SET–” o bien a día/mes o a mes/día.
Si sigue cambiando mediante la tecla ”MODE”, podrá ajustar la visualización
con ayuda de la tecla ”SET+” o ”SET–” de 24h a 12h. Ésta se mostrará en la pan-
talla LC con ”AM o PM para la visualización de 12h.
6. Reinicio/puesta en marcha
Tras el cambio de la pila, se produce, automáticamente, un reinicio. Tras la
colocación de la pila, las manecillas van hasta la posición de las 12:00 horas
y el reloj empieza con la recepción. En este caso, se desactiva la pantalla LC.
Tras algunos minutos, si la recepción tiene éxito, el reloj se ajustará automá-
ticamente a la hora correcta.
x Si la recepción del emisor DCF77 tiene éxito, se mostrará la hora local
alemana, se activará el indicador de recepción del DCF77 en la pantalla LC
y la fecha se mostrará con un día de la semana en alemán.
x Si la recepción del emisor WWVB tiene éxito, se mostrará la zona horaria
del Pacífico, se activará el indicador de recepción del WWVB en la pantalla
LC y la fecha se mostrará con un día de la semana en inglés.
x Si la recepción del emisor JJY40 o JJY60 tiene éxito, se mostrará la hora
local japonesa, se activará el indicador de recepción del JJY40 o JJY60 en la
pantalla LC y la fecha se mostrará con un día de la semana en inglés.
Si el reloj no ha recibido nada durante 30 minutos, el proceso de recepción se
interrumpirá para ahorrar energía. El cronógrafo con alarma Junghans
Multifrequenz, no obstante, iniciará de nuevo automáticamente el proceso
de recepción en un momento posterior. El proceso de recepción manual se
puede realizar en cualquier momento por medio de la llamada al emisor.
119118
En caso de que haya demasiada distancia hasta el emisor y ninguno de los
intentos de recepción tenga éxito, entonces el reloj se tiene que ajustar
manualmente a la hora actual (mediante el denominado inicio manual). En
este caso, su reloj funcionará como un reloj de cuarzo normal.
6.1 Inicio manual
Tras un reinicio sin éxito (al menos 30 minutos sin recepción de ningún emi-
sor) o durante un reinicio, se puede activar el inicio manual manualmente.
Después de que tras un reinicio,
las manecillas hayan llegado a la
posición de las 12:00 horas, pulse
las teclas ”MODE” y SET– al
mismo tiempo.
Si el reloj se encuentra en el modo inicio manual, en la pantalla LC se mostra-
rá una ”H.
Los parámetros que se puedan ajustar parpadearán y se podrán ajustar
siempre mediante las teclas ”SET+” y ”SET–”. Confirme cada uno de los aju-
stes con la tecla MODE”.
x Año
x Mes
x Día
x Visualización 12h
x Visualización 24h
x Hora – hora, minuto, segundo
Al ajustar el segundo es importante confirmarlo cuando se haya completado
el minuto, para que se muestre la hora correcta.
Tras la confirmación con éxito de la hora, las manecillas se ponen en la posi-
ción correcta.
121120
7. Indicaciones generales
Las influencias externas pueden afectar a la estanqueidad, lo que permitiría
una posible penetración de humedad. Por tanto, le recomendamos que lleve
su reloj regularmente a un especialista en Junghans para que lo revise.
Todas las demás reparaciones o reparaciones de correa también deben ser
realizadas por un especialista en Junghans. El reloj está equipado de fábrica
con una correa de calidad, verificada varias veces en nuestra fábrica. Si, aún
así, quiere cambiar la correa, utilice una correa de la misma calidad o, mejor
aún, otra correa original. El reloj y la correa se pueden limpiar con un paño
seco o ligeramente humedecido.
Atención: no utilizar agentes de limpieza químicos (p. e., gasolina o disol-
vente). De lo contrario, se puede dañar la superficie.
Estanqueidad
Marca Instrucciones de uso
Lavar,
lluvia,
salpicaduras Ducharse Bañarse Nadar
Bucear sin
equipo
sin marca no no no no no
3 ATM no no no no
5 ATM no no no
10 ATM no
La propiedad ”3 – 10 ATM” sólo es válida para los relojes nuevos de fábrica. Las
influen cias externas, no obstante, pueden afectar a la estanqueidad. Le roga-
mos que lleve su reloj a revisar regularmente.
123122
8. Información técnica
Tiempo de ajuste en caso de recepción
sin interferencias (DCF) aprox. 3 minutos
Es posible el ajuste de la zona horaria + 10 horas
– 13 horas
Cambio de MEZ a MESZ y al revés automáticamente
Comparación de la hora con la de los emisores
de señal horaria 2:00 y 3:00 horas
Temperatura de uso de 0°C hasta 50°C
Libre de impuestos y autorizado por FTZ
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
Declaración de conformidad
Mediante la presente, la empresa Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
declara que este reloj de pulsera radiocontrolado cumple con los requisitos
básicos y las demás normativas relevantes de la directiva 1999/5/CE.
Se puede solicitar la declaración de conformidad correspondiente a
125124
ITALIAN O
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato uno dei nostri stru-
menti per la misurazione del tempo.
Quella iniziata nel 1861 a Schramberg, con la fondazione della casa
Junghans, si è rivelata ben presto una delle storie di successo più
interessanti dell’industria tedesca di orologeria. Da allora sono
cambiate molte esigenze in tema di orologi ma la filosofia
Junghans è rimasta sempre la stessa. Lo spirito innovativo e la
continua aspirazione alla precisione, sin nei minimi dettagli, ne
contraddistinguono il pensiero e l’azione. Questo si vede e si
percepisce in ogni orologio che porta il nome Junghans; perché,
quanto vario, il programma Junghans abbina lartigianato
tradizionale e la tecnica orologiaia più recente ad un design accat-
tivante. Questo fa di ogni orologio con la stella un pezzo straordi-
nario.
Le auguriamo tanta soddisfazione con questo particolare stru-
mento per la misurazione del tempo.
La Sua
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
126 127
Indice Pagina
1. Radiofrequenza – la forma più moderna per misurare il tempo 127
1.1 I trasmettitori di segnali orari utilizzabili 128
2. Disponibilità 130
3. Sincronizzazione oraria automatica 131
4. Funzioni 132
4.1 Modalità base 134
4.2 Altre funzioni 134
5. Descrizione delle funzioni e loro uso 135
5.1 Funzione stop cronografo con split 135
5.2 Allarme 137
5.3 Timer count-down 138
5.4 Secondo fuso orario 140
5.5 Indicatore di ricezione 142
5.6 Sincronizzazione manuale (chiamata del trasmettitore) 143
5.7 Regolazione del fuso orario 144
5.8 Impostazione della lingua
(visualizzazione del giorno della settimana) 146
6. Avvio / Messa in esercizio 147
6.1 Avvio manuale 148
7. Avvertenze generali 150
8. Informazioni tecniche 152
1. Radiofrequenza – la forma più moderna per misurare il tempo
5.000 anni sono trascorsi dall’inizio della misurazione del tempo con le meri-
diane, gli orologi ad acqua, gli orologi meccanici del XIII secolo, l’orologio al
quarzo e infine con l’orologio radiocomandato.
Un orologio che, in buone condizioni di ricezione, non sgarra mai e non deve
mai essere regolato. Lorologio radiocomandato Junghans è assolutamente
preciso perché collegato via radio con il riferimento di tempo standard degli
orologi più esatti al mondo.
Per l’Europa è l’orologio atomico al cesio della Physikalisch-Technische
Bundesanstalt (Istituto Federale Tecnico-Fisico) a Braunschweig (PTB).
Per il Nordamerica è l’orologio atomico al cesio del National Institute of
Standards and Technology (NIST) a Boulder, Colorado, dell’U.S. Department of
Commerce.
Per il Giappone è l’orologio atomico al cesio del Commercial Research
Laboratory (CRL) del Ministero per le Poste e Telecomunicazioni.
Tutti questi orologi sono così precisi che solo tra 1 milione d’anni è prevedibi-
le una differenza di 1 secondo.
129128
1.1 I trasmettitori di segnali orari utilizzabili
Lorologio radiocomandato multifrequenza Junghans è in grado di ricevere
del tutto automaticamente i radiosegnali dei trasmettitori di segnali orari
– DCF77 a Mainflingen (Francoforte sul Meno) per l’Europa
WWVB a Fort Collins, Colorado (USA) per il Nordamerica
– JJY40 sul monte Othakadoya (nei pressi di Tokio nel nordest del Paese)
per
il Giappone
– JJY60 sul monte Hagane (nel sudovest del Giappone) per il Giappone,
per la Costa orientale della Cina (Shanghai), per la Corea del sud
e parti di Taiwan.
Ecco quindi che all’interno di queste 4 zone di frequenza, con una buona rice-
zione, l’orologio radiocomandato multifrequenza Junghans indica sempre
l’ora esatta in assoluto. Lorologio radiocomandato multifrequenza Junghans
si sincronizza con i trasmettitori orari DCF77, WWVB, JJY40 e JJY60 automati-
camente di notte.
Se la ricezione è ostacolata da disturbi (p.es. in caso di temporali, apparecchi
elettrici), l’orologio radiocomandato Junghans riavvia del tutto autonoma-
mente tentativi di ricezione nella notte successiva.
Si può anche effettuare una sincronizzazione oraria manuale attraverso una
chiamata del trasmettitore, per esempio in un luogo con condizioni di rice-
zione migliori.
L’ultima informazione oraria pervenuta viene memorizzata in una memoria
oraria interna. Questo orario originale continua fino alla sincronizzazione
oraria successiva attraverso un meccanismo al quarzo di alta precisione di
32kHz. La sincronizzazione oraria radiocomandata dell’orologio multifre-
quenza Junghans fornisce non solo l’ora sempre esatta. Se la ricezione non è
disturbata, anche il passaggio dall’ora invernale all’ora estiva - e ovviamente
viceversa - nell’orologio radiocomandato multifrequenza Junghans è del
tutto automatico (di notte).
Ciò non vale per il trasmettitore di segnali orari WWVB (USA). (v. cap. 3)
E quando si viaggia in un Paese con un altro fuso orario, il passaggio dell’o-
rologio multifrequenza radiocomandato Junghans tra i fusi orari consente
l’adattamento senza problemi alla rispettiva ora locale.
131130
2. Disponibilità
Affinché il Suo orologio sia sempre funzionante, dovrebbe fare attenzione
che non ci sia scarsità di energia. Lorologio controlla regolarmente che le bat-
terie siano ancora sufficientemente cariche. Se non dovesse esserci più ener-
gia a sufficienza (batteria scarica, temperatura ambiente troppo bassa che
pregiudica la resa della batteria), la lancetta dei secondi rimane sulla posi-
zione delle ore 12:00. Inoltre nel display LC appare un simbolo della batteria
e il secondo attuale. Se la batteria non si riprende (per esempio con una tem-
peratura ambiente migliore) porti appena possibile l’orologio dal Suo riven-
ditore autorizzato per la sostituzione della batteria o lo spedisca al Centro di
Servizio Junghans.
Tipo di batteria: CR 1632
Durata standard: 2 anni ca.
Provvedere allo smaltimento adeguato delle batterie conformemente alle
norme di legge.
3. Sincronizzazione oraria automatica
La sincronizzazione oraria del tutto automatica si svolge sempre di notte. Al
ricevimento del segnale la lancetta dei secondi si ferma temporaneamente
sulle ore 9.00, durante questo lasso di tempo il display LC rimane spento
(nessuna indicazione).
Al termine di una sincronizzazione oraria automatica con esito positivo, nel
display LC viene nuovamente visualizzata la modalità originaria. La data si
aggiorna sempre automaticamente attraverso il segnale orario. Negli anni
bisestili viene tenuto conto anche del 29 febbraio.
Se non tutti i tentativi di ricezione portano ad una sincronizzazione univoca,
l’indicatore di ricezione viene aumentato di 1 (v. anche la descrizione della
modalità di ricezione nel cap. 5.5). Ulteriori giorni senza sincronizzazione
vengono addizionati. Durante tali giorni, l’orologio continua a funzionare con
Per il trasmettitore di segnali orari WWVB (USA) vale la seguente parti -
colarità
Dopo una chiamata del trasmettitore con esito positivo o dopo una sosti-
tuzione della batteria (riavvio) il Suo orologio multifrequenza radiocoman-
dato Junghans rileva sempre l’ora standard del Pacifico.
Dato che il passaggio dallora legale allora invernale e tra i fusi orari nei sin-
goli stati federali non avviene uniformemente, sussiste la possibilità di pro-
cedere manualmente al cambio d’ora e alla regolazione dei fusi orari (v. 5.7).
Il fuso orario o l’ora legale-invernale eventualmente divergenti da Lei
impostati in base al luogo di soggiorno rimangono in caso di chiamata del
trasmettitore o sincronizzazione automatica.
133132
l’esattezza di un orologio al quarzo grazie alla memoria oraria interna. La
prossima ricezione possibile con esito positivo produce la sincronizzazione,
l’indicatore di ricezione viene posizionato nuovamente su "0".
Consiglio: per consentire le condizioni di ricezione migliori possibili per la
sincronizzazione notturna è meglio non portare l’orologio di notte e possi-
bilmente non porlo in prossimità di apparecchiature elettriche, telefoni cel-
lulari o telefoni cordless.
4. Funzioni
Il cronografo con allarme multifrequenza Junghans dispone di varie funzioni
che vengono visualizzate nei due campi del display LC. Tali funzioni si utiliz-
zano attraverso i quattro tasti a sinistra e a destra della custodia.
Arresto corona:
sulla corona dell’orologio radiocomandato c’è una linea nera di demarcazione.
Se la linea si trova nell’allungamento della posizione delle ore 3, le funzioni dei
tasti sono tutte attivate. Se questa demarcazione non è visibile come allunga-
mento della posizione delle ore 3, le funzioni dei tasti SET+ e SET– sono bloccate.
RESET ON-OFF
Funzioni
Tastiera 3 secondi per bloccare/sbloccare la funzione
del secondo fuso orario
Passaggio in 3 secondi in Set Mode
Tastiera 3 secondi per bloccare/sbloccare la funzione
del primo fuso orario
Reset del cronografo durante lo
stop del cronografo
Allarme on/off
Timer on/off
MODE
Funzioni
Modalità display (secondo fuso orario)
Indicatore di ricezione / Set Mode
Ora analogica (primo fuso orario)
Cronografo
Allarme
Timer
Visore secondo digitale (sblocco modalità in Low Batt)
SET+
START STOP
Funzioni
Secondo fuso orario (visualizzazione nel
display) + 30 minuti
Regolazione chiamata del trasmettitore in
3 secondi / Set + Regolazione
Primo fuso orario ora analogica + 1 ora
Cronografo Start/Stop
Ora allarme + 1 minuto
Ora timer + 1 secondo
SET–
SPLIT
Funzioni
Secondo fuso orario (visualizzazione nel
display) - 30 minuti
Emissione anno / Set + Regolazione
Ora allarme primo fuso orario - 1 minuto
Chrono split
Ora allarme- 1 minuto
Timer – 1 secondo
135134
Nel campo superiore del display LC rimangono il giorno della settimana e la
data. Per il display sono a disposizione le lingue tedesco, inglese e francese.
La regolazione della corrispettiva lingua viene descritta nel capitolo 5.8.
La modalità impostata rimane visualizzata nel display LC fino all’impostazio-
ne di un’altra modalità attraverso il tasto "MODE".
5. Descrizione delle funzioni e loro uso
5. 1 Funzione stop-cronografo con split
Azionare il tasto "MODE" fino al
raggiungimento della modalità
"CHRONO".
Nel display appaiono ora, minuto,
secondo e decimo di secondo.
4.1 Modalità base
Nella modalità base il display LC visualizza nel campo superiore il giorno
della settimana e la data, nel campo inferiore l’ora digitale. Questa corri-
sponde al secondo fuso orario, cioè, a seconda dell’impostazione indica l’ora
analogica o un’altra ora definita dall’utente.
In questa modalità l’orologio può essere regolato attraverso i seguenti tasti:
x RESET
x SET+
x SET–
Per evitare regolazioni accidentali si può utilizzare l’arresto della corona. La
descrizione di questa funzione è sulla copertina delle istruzioni per l’uso.
4.2 Altre funzioni
Le seguenti funzioni possono essere richiamate una dopo l’altra anche attra-
verso il tasto "MODE":
1 2. Ora
2 Indicatore di ricezione
3 Primo fuso orario
4 Funzione stop-cronografo con split
5 Allarme
6 – Timer count-down/count-up
137136
Il cronografo viene avviato e di
nuovo fermato con il tasto "SET+".
Quando il cronografo è in funzio-
ne prima della voce di menu
"CHRONO" appare la sigla "ON".
Azionando il tasto "RESET" il con-
tatore torna di nuovo a
"0:00:00.0". La funzione reset si
può eseguire solo se il cronografo
è stato prima fermato. Quando il
cronografo è in funzione, l’ora
intermedia attuale p essere
visualizzata azionando il tasto
"SET–/SPLIT" per 5 secondi ca..
Intanto il cronografo continua a
funzionare sullo sfondo.
5.2 Allarme
Azionare il tasto "MODE" fino al
raggiungimento della modalità
"ALARM".
Con i tasti "SET+" e "SET–" viene
regolata l’ora dellallarme.
Azionan do per breve tempo si
regola l’ora di minuto in minuto.
Tenendo premuto il tasto più a
lungo, si regola l’ora dell’allarme
nella modalità rapida.
139138
Con il tasto "ON/OFF" si accende/
spegne l’allarme. Quando l’allar-
me è attivo, prima della voce di
menu "ALARM" nel display LC
appare la sigla "ON". Quando l’ora
dell’allarme viene raggiunta, risu-
ona un segnale acustico.
Ad allarme avvenuto, questo seg-
nale non è più attivo. Se si deside-
ra un altro allarme, regolarlo
come descritto sopra e attivarlo.
5.3 Timer count-down
Azionare il tasto "MODE" fino al
raggiungimento della modalità
"TIMER".
La regolazione del timer avviene
con i tasti "SET+" e "SET–".
Azionando brevemente, il display
passa di secondo in secondo,
azionando più a lungo la regola-
zione passa nella modalità rapida.
Con il tasto "ON/OFF" si accende/
spegne il timer. Quando il timer è
attivo, prima della voce di menu
"TIMER" nel display LC appare la
sigla "ON".
Quando il timer è a "0:00:00", risu-
ona un segnale acustico.
141140
5.4 Secondo fuso orario
Il secondo fuso orario la possibilità di visualizzare un’altra ora nel display
LC indipendentemente dall’ora analogica (p.es. quando si è in vacanza in un
altro fuso orario e si desidera vedere l’ora a casa).
Azionare il tasto "MODE" fino al
raggiungimento della modalità
"2.TIME".
L’impostazione del secondo fuso
orario avviene in sequenze di
30 minuti con i tasti "SET+" e
"SET–".
Si possono assicurare queste fun-
zioni contro una regolazione acci-
dentale azionando il tasto
"RESET" per oltre 3 secondi. La
"sicura" della funzione viene visu-
alizzata con un "simbolo di luc-
chetto" nel display LC.
Per poter effettuare una nuova regolazione azionare il tasto "RESET" per oltre
3 secondi.
143142
5.5 Indicatore di ricezione
Nell’indicatore di ricezione si può riconoscere se ha avuto luogo una sincro-
nizzazione dell’orologio con i segnali del trasmettitore.
Azionare il tasto "MODE" fino al raggiungimento della modalità ".
Accanto al display della data nel campo superiore del display LC appare la
sigla per la lingua impostata, in basso viene raffigurato il trasmettitore rice-
vuto e un’altra cifra, l’indicatore di ricezione.
Se l’indicatore di ricezione visualizza "0", l’orologio ha ricevuto regolarmente
la sincronizzazione automatica notturna. Le cifre "1–9" indicano per quanti
giorni non è stato possibile sincronizzare automaticamente l’orologio a
causa delle cattive condizioni di ricezione. Quando ha luogo una sincronizza-
zione con esito positivo, il display torna su "0".
5.6 Sincronizzazione manuale (chiamata del trasmettitore)
Con il cronografo con allarme multifrequenza Junghans si peseguire anche
una sincronizzazione manuale, cioè la cosiddetta chiamata del trasmettitore.
A tal fine azionare il tasto "SET+" per oltre 3 secondi nella modalidi ricezione.
Le lancette iniziano a scorrere e si posizionano sulle ore 12:00. Appena ha
inizio la fase di ricezione (lancette sulle ore 12:00) l’indicazione nel display LC
scompare.
Durante la ricezione tenere l’orologio fermo o appoggiarlo.
Quando l’orologio ha ricevuto il segnale orario (dopo 23 minuti ca.) le lan-
cette si impostano automaticamente sull’ora giusta e il display LC torna di
nuovo all’indicazione precedente. Si può anche interrompere la sincronizza-
zione manuale anzitempo appena la lancetta dei secondi è sulle ore 12:00. A
tal fine azionare il tasto "SET+". Le lancette ritornano sull’ora originaria.
> 3 sec.
145144
Quando la sincronizzazione manuale è stata effettuata con esito positivo,
l’indicatore di ricezione torna di nuovo al valore "0". Se la chiamata del tras-
mettitore non ha avuto esito, l’indicazione di ricezione non cambia, le lan-
cette ritornano all’ora indicata prima della chiamata del trasmettitore.
5.7 Impostazione fuso orario
Se si va in un Paese in un altro fuso orario, si può visualizzare l’ora locale attu-
ale come secondo fuso orario nel campo inferiore del display (v. cap. 5.4) e/o
impostare l’indicazione oraria analogica sull’ora locale.
Azionare a tal fine il tasto "MODE"
fino al raggiungimento della moda-
lità "1.TIME". Nel campo inferiore del
display LC l’ora analogica viene
visualizzata adesso anche nella
modalità digitale.
La regolazione del fuso orario, e
quindi anche la regolazione delle
lancette sull’ora nel corrispettivo
fuso orario, avviene premendo di
nuovo i tasti "SET+" (più 10 ore) e
"SET–" (–13 ore) in sequenze di
un’ora alla volta. Se necessario,
anche la data viene adeguata
automaticamente durante la
regolazione.
Si possono assicurare queste fun-
zioni contro una regolazione acci-
dentale azionando il tasto
"RESET" per oltre 3 secondi. La
"sicura" della funzione viene visu-
alizzata con un "simbolo di luc-
chetto" nel display LC.
Per poter effettuare una nuova
regolazione azionare semplice-
mente il tasto "RESET" per oltre 3
secondi.
147146
5.8 Impostazione della lingua (visualizzazione del giorno della settimana)
Al momento della consegna il giorno della settimana del cronografo con all-
arme multifrequenza Junghans è visualizzato in tedesco. Il passaggio a ingle-
se o francese avviene nella modalità dell’indicatore di ricezione “.
Per visualizzare il giorno della set-
timana in un’altra lingua, aziona-
re il tasto "MODE" fino al raggiun-
gimento della modalità dell’indi-
catore di ricezione.
Premere il tasto "RESET" per più di 3 secondi. Il simbolo "DE" comincia a lam-
peggiare. Con i tasti "SET+" o "SET–" si può impostare la lingua desiderata.
DE = tedesco
En = inglese
FR = francese
Se si continua con il tasto "MODE", la data può essere impostata con l’aiuto
del tasto "SET+" o "SET–" o su giorno/mese o su mese/anno.
Se si preme ancora una volta il tasto "MODE", l’indicazione può essere
impostata con l’aiuto del tasto "SET+" o "SET–" su 24 ore o su 12 ore. Ora il
display LC visualizza le 12 ore con "AM" e "PM".
6. Avvio/Messa in esercizio
Dopo aver sostituito la batteria, l’orologio si riavvia automaticamente.
Quando è stata inserita la batteria, le lancette vanno sulla posizione ore
12:00 e l’orologio inizia con la ricezione. Intanto il display LC rimane spento.
Se la ricezione ha avuto esito positivo, dopo alcuni minuti l’orologio si
imposta automaticamente sull’ora corretta.
x Con la ricezione ad esito positivo del DCF77 viene visualizzata l’ora locale
tedesca, nel display LC viene attivato l’indicatore di ricezione per il DCF77
e la data viene emessa con il giorno della settimana in tedesco.
x Con la ricezione positiva del WWVB viene visualizzata l’ora del fuso orario
del Pacifico, nel display LC viene attivato l’indicatore di ricezione per il
WWVB e la data viene emessa con il giorno della settimana in inglese.
x Con la ricezione positiva del JJY40 o JJY60 viene visualizzata l’ora locale
giapponese, nel display LC viene attivato l’indicatore di ricezione per il JJY40
o JJY60 e la data viene emessa con il giorno della settimana in inglese.
Se l’orologio non ha nessuna ricezione per 30 minuti, la procedura di ricezio-
ne viene interrotta per questioni di risparmio energetico. Il cronografo con
allarme multifrequenza Junghans riavvia però automaticamente la procedu-
ra di ricezione in un lasso di tempo successivo. La procedura di ricezione
manuale per mezzo di chiamata del trasmettitore è però possibile in qualsi-
asi momento.
149148
Se a causa della distanza troppo grande dal trasmettitore nessuno dei ten-
tativi di ricezione ha avuto esito positivo, l’orologio deve essere impostato
manualmente sull’ora attuale (cosiddetto avvio manuale). Lorologio funzio-
na poi come un normale orologio al quarzo.
6.1 Avvio manuale
Lavvio manuale può essere azionato manualmente dopo un nuovo avvio
senza esito (minimo 30 minuti senza ricezione di un trasmettitore) o duran-
te il nuovo avvio.
Quando con un nuovo avvio le
lancette hanno raggiunto le ore
12.00, premere i tasti "MODE" e
"SET–" contemporaneamente.
Se l’orologio si trova nella modalità di avvio manuale, nel display LC viene
visualizzata una "H" per l’avvio manuale.
I possibili parametri da impostare lampeggiano e possono essere regolati
sempre con i tasti "SET+" e "SET–". Azionare ogni impostazione con il tasto
"MODE".
x Anno
x Mese
x Giorno
x Indicazione 12 ore
x Indicazione 24 ore
x Ora – ora, minuto, secondo
Nella regolazione dei secondi è importante confermarli al minuto "pieno"
affinché questo visualizzi l’ora corretta.
Dopo la conferma dell’esito positivo le lancette vanno automaticamente
sulla posizione corretta.
151150
7. Avvertenze generali
Agenti esterni possono compromettere l’impermeabilità all’acqua, fattore
che eventualmente comporta penetrazione di umidità. Perciò noi consiglia-
mo di far controllare regolarmente l’orologio dal rivenditore autorizzato
Junghans. Anche gli altri servizi o riparazioni al cin turino dovrebbero essere
svolti dal rivenditore autorizzato Junghans. L'orologio è dotato di un cinturi-
no di qualità, che noi sottoponiamo a ripetuti controlli interni. Tuttavia, se
Lei dovesse cambiare il cinturino, consigliamo di scegliere un cinturino di
pari qualità, meglio di nuovo un cinturino originale. L’orologio e il cinturino
si possono pulire con un panno asciutto o leggermente inumidito.
Attenzione: non utilizzare detergenti chimici (p.es. benzina o diluente). La
superficie potrebbe risultarne danneggiata.
Impermeabilità
La condizione ”3 – 10 ATM” è valida solo per gli orologi di nuova fabbricazione.
Fattori esterni possono comunque influenzare l’impermeabilità all’acqua.
Eseguire controlli regolari dell’orologio.
Sigla Avvertenze per l’uso
Lavaggio,
pioggia,
schizzi Doccia Bagno Nuoto
Immersion
e senza
dotazione
nessuna sigla no no no no no
3 ATM no no no nein
5 ATM no no no
10 ATM no
153152
8. Informazioni tecniche
Tempo di impostazione con ricezione senza disturbi (DCF) 3 minuti ca.
Impostazione fuso orario possibile + 10 ore
– 13 ore
Passaggio da MEZ a MESZ e viceversa in automatico
Confronto orario con il trasmettitore di segnale orario ore 2.00 e 3.00
Temperatura di esercizio 0°C – 50°C
Esentasse e autorizzato dalla FTZ
Salvo modifiche tecniche
Dichiarazione di conformità
Con la presente la ditta Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG dichiara che
questo orologio da polso radiocomandato è in conformità con i requisiti
fondamentali e le altre norme rilevanti della direttiva 1999/5/CE.
Una corrispettiva dichiarazione di conformità può essere richiesta all’indi-
155154
NEDERLANDS
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van een tijdmeter van de
firma Junghans.
Wat in 1861 in Schramberg met de oprichting van de firma begon,
heeft zich snel tot een van de meest fascinerende succesverhalen
van de duitse horloge-industrie ontwikkeld. Ook al zijn de eisen die
aan een horloge gesteld worden sindsdien veranderd toch is de
filosofie van Junghans altijd dezelfde gebleven. Innovatiegeest en
het continue streven naar precisie tot in het kleinste detail,
bepalen het denken en handelen. Dat ziet en voelt men met elk
horloge dat de naam Junghans draagt. Want hoe veelzijdig het
programma van Junghans ook moge zijn het volgt een eis: het
combineren van traditioneel handwerk met de meest recente
horlogetechnologie en opwindend design. Dat maakt van elke hor-
loge met de ster een unicum.
Wij wensen u veel plezier met dit bijzondere tijdmetinginstru-
ment.
Uw
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
157156
Inhoud Pagina
1. Radiotechnologie – de modernste vorm van de tijdmeting 157
1.1 De tijdtekenzenders die gebruikt kunnen worden 158
2. Gebruiksklaarheid 160
3. Automatische tijdsynchronisatie 161
4. Functies 162
4.1 Basismodus 164
4.2 Andere functies 164
5. Beschrijving van de functies en hun bediening 165
5.1 Chronograaf stopfunctie met split 165
5.2 Alarm 167
5.3 Count-down timer 168
5.4 2de tijd 170
5.5 Ontvangstindicatie 172
5.6 Manuele synchronisatie (zenderoproep) 173
5.7 Verandering van de tijdzone 174
5.8 Instelling van de taal (weekdagindicatie) 176
6. Nieuwe start / inbedrijfstelling 177
6.1 Handstart 178
7. Algemene instructies 180
8. Technische informatie 182
1. Radiotechnologie – de modernste vorm van de tijdmeting
5.000 jaren zijn verstreken sinds het begin van de tijdmeting met zonnesta-
ven over waterklokken, de mechanische klokken van de 13de eeuw en de
kwartshorloge tot de radiohorloge.
Een horloge, die bij goede ontvangstvoorwaarden nooit verkeerd loopt en
nooit ingesteld hoeft te worden. De Junghans radiohorloge is absoluut pre-
cies, omdat zij via radiogolven met de tijdinstelling van de meest exacte klok-
ken ter wereld verbonden is.
Voor Europa is dit de Cäsium-tijdbasis van de „0Physikalisch-Technische
Bundes anstalt“ in Braunschweig (PTB).
Voor Noord-Amerika de Cäsium-tijdbasis van het National Institute of
Standards and Technology (NIST) in Boulder, Colorado van het Ministerie voor
Handel van de Verenigde Staten;
Voor Japan de Cäsium-tijdbasis van het Commercial Research Laboratory
(CRL) van het Ministerie voor Post en Telecommunicatie.
Alle deze klokken werken zo exact dat pas in 1 miljoen jaren een afwijking van
1 seconde te verwachten is.
159158
1.1 De tijdtekenzenders die gebruikt kunnen worden
Uw Junghans multifrequentie radiohorloge is in staat volautomatisch de
radiosignalen van de tijdtekenzenders
– DCF77 in Mainflingen (Frankfurt a.M.) voor Europa,
WWVB in Fort Collins, Colorado (USA) voor Noord-Amerika
– JJY40 op de berg Othakadoya (bij Tokio in het noordoosten van het land)
voor Japan
– JJY60 op de berg Hagane (in het zuidwesten van Japan), voor de oost-
kust van China (Shanghai), voor Zuid-Korea en delen van Taiwan
te ontvangen.
Daardoor geeft de Junghans multifrequentie radiohorloge binnen deze 4
zenderbereiken bij goede ontvangst altijd de absoluut exacte tijd weer. De
Junghans multifrequentie radiohorloge synchroniseert zich met de tijdte-
kenzenders DCF77, WWVB, JJY40 en JJY60 automatisch ’s nachts.
Indien de ontvangst door storing (bijvoorbeeld onweer, elektrische apparatu-
ur) niet tot stand komt dan start de Junghans multifrequentie radiohorloge
compleet zelfstandig nieuwe ontvangstpogingen in de daarop volgende
nacht.
Een manuele tijdsynchronisatie door een zenderoproep is ook mogelijk, bij-
voorbeeld op een plaats met betere ontvangstvoorwaarden.
De als laatste ontvangen tijdinformatie wordt in een tijdgeheugen intern
opgeslagen. Deze originele tijd loopt tot de volgende tijdsynchronisatie via
een uitermate precies 32kHz kwartswerk door. De radiogestuurde tijdsynch-
ronisatie van uw Junghans multifrequentie radiohorloge zorgt niet alleen
voor de altijd precieze tijdindicatie. Ook de verandering van wintertijd naar
zomertijd - en natuurlijk ook omgekeerd – gebeurt bij de Junghans multifre-
quentie radiohorloge volautomatisch (’s nachts) bij ongestoorde ontvangst.
Vergeet niet dat dit niet voor de tijdtekenzender WWVB (USA) geldt. (zie
hoofdstuk 3)
Wanneer u in een land met een andere tijdzone bent, dan maakt de tijdzo-
neverandering van de Junghans multifrequentie radiohorloge een pro-
bleemloze verandering naar de op dat ogenblik geldige plaatselijke tijd
mogelijk.
161160
2. Gebruiksklaarheid
Opdat uw horloge altijd gebruiksklaar is moet u verzekeren dat u er geen
energiegebrek is. De horloge controleert regelmatig of er nog voldoende bat-
terijenergie beschikbaar is (ontladen batterij, te lage omgevingstemperatu-
ur die het vermogen van de batterij negatief beïnvloedt). Is dit niet het geval
dan blijft de secondewijzer op de 12:00 uur positie staan. Verder knippert de
op dat ogenblik ingestelde weergave van het LC-display afwisselend met
[Lo]. De seconde kan in dit geval ook in het DC-display weergegeven worden.
Indien de batterij zich niet recupereert (bijvoorbeeld door een betere omge-
vingstemperatuur) dan moet u de horloge zo snel mogelijk naar uw bevoeg-
de vakwinkel brengen of naar het Junghans Service Center sturen om de bat-
terij te laten vervangen.
Batterijtype: CR 1632
Typische levensduur: ca. 2 jaar
Zorg voor een vakkundige verwijdering van de batterij in overeenstemming
met de wettelijke voorschriften.
3. Automatische tijdsynchronisatie
De dagelijkse, volautomatische tijdsynchronisatie gebeurt altijd ’s nachts. Bij
ontvangst van het signaal blijft de secondewijzer tijdelijk op de 09:00 uur-
positie staan, terwijl het LC-display tijdens deze periode uitgeschakeld is
(geen weergave).
Na de succesvolle, automatische synchronisatie wordt de ontvangen zender
permanent weergegeven. Vond geen ontvangst plaats dan wordt geen zen-
der weergegeven. De datum stelt zich door het tijdsignaal altijd automatisch
om. Daarbij wordt ook rekening gehouden met 29 februari in schrikkeljaren.
Indien alle pogingen niet tot een duidelijke synchronisatie leiden, dan wordt
de ontvangstindicatie met 1 verhoogd (zie ook de beschrijving van de modus
ontvangstweergave in hoofdstuk5.5). Andere dagen zonder synchronisatie
worden opgeteld. Op deze dagen loopt uw horloge met behulp van het inter-
ne tijdge-
Voor de tijdtekenzender WWVB (USA) geldt de volgende bijzonderheid
Uw Junghans multifrequentie radiohorloge leest na een succesvolle zende-
roproep of batterijwissel (nieuwe start) altijd de Pacific standaard tijd in.
U hebt wegens de niet uniforme verandering van zomer- en wintertijd
evenals de verschillende tijdzones in de verschillende deelstaten in
Duitsland de mogelijkheid de zomer- en wintertijd evenals de tijdzone-
instelling (zie 5.7) handmatig uit te voeren.
De door u op basis van uw verblijfplaats eventueel afwijkend ingestelde
tijdzone of zomer- of wintertijd blijft bij een zenderoproep of een automa-
tische synchronisatie behouden.
163162
heugen met de precisie van een kwartshorloge verder. De volgende mogelij-
ke succesvolle ontvangst leidt tot de synchronisatie, en de ontvangstindica-
tie wordt weer op „0“ gezet.
Aanbeveling: Om de best mogelijke ontvangstvoorwaarden voor de nachte-
lijke synchronisatie te verzekeren mag de horloge niet gedragen of, indien
mogelijk, niet in de buurt van elektrische toestellen, mobiele telefoons of
draadloze telefoons gelegd worden.
4. Functies
De Junghans multifrequentie alarm chronograaf beschikt over verschillende
functies die in de twee zones van het LC-display weergegeven worden. De
bediening gebeurt door middel van de vier toetsen links en rechts op de be -
huizing.
Kroonarretering:
Op de kroon van uw radiohorloge bevindt zich een zwarte lijn als markering.
Bevindt de lijn zich in de verlenging van de 3-uur positie dan zijn alle druk-
kerfuncties vrijgeschakeld. Is deze markering niet als verlenging van de 3:00
uur positie zichtbaar, dan zijn de drukkerfuncties SET+ en SET– vergrendeld.
RESET ON-OFF
Functies
3 seconden toetsenbord ver-/ontgrendeling 2de tijd
3 seconden wissel naar de set mode
3 seconden ver-/ontgrendeling 1ste tijd
Chrono reset bij chrono stop
Alarm aan/uit
Timer aan uit
MODE
Functies
Displaymodus (2de tijd)
Ontvangstindicatie / instelmodus
Analoge tijd (1ste tijd)
Chronograaf
Alarm
Timer
Weergave digitale seconde (modusvrijgave in Low Batt)
SET+
START STOP
Functies
2de tijd (displayweergave) + 30 minuten
3 seconden zenderoproep / set verandering
1ste tijd analoge tijd + 1 uur
Chrono start/stop
Alarmtijd + 1 minuut
Timertijd + 1 seconden
SET–
SPLIT
Functies
2de tijd (displayweergave) – 30 minuten
Uitgave tijd / set verandering
1ste tijd analoge tijd – 1 uur
Chrono split
Alarmtijd – 1 minuut
Timer – 1 seconde
165164
In het bovenste deel van het LC-display blijven weekdag een datum staan;
Voor de weergave staan de talen Duits, Engels en Frans ter beschikking. De
instelling van de taal in kwestie wordt in hoofdstuk 5.8 beschreven.
De ingestelde modus blijft zolang in het LC-display weergegeven tot door
middel van de toets „MODE“ een andere modus ingesteld wordt.
5. Beschrijving van de functies en hun bediening
5.1 Chronograaf topfunctie met split
Druk zo dikwijls op de „MODE“
toets tot u de modus „CHRONO“
bereikt.
In het display ziet u uur, minuut,
seconde en tienden van een
seconde.
4.1 Basismodus
In de basismodus geeft het LC-display in het bovenste deel weekdag en
datum, en in het onderste deel de digitale tijd aan. Deze komt overeen met
de 2de tijd, en geeft dus, afhankelijk van de instelling, de analoge tijd weer of
toont een andere, door de gebruiker gedefinieerde tijd aan.
In deze modus kan de horloge met behulp van de volgende toetsen veran-
derd worden:
x RESET
x SET+
x SET–
Om onstellingen niet per vergissing te veranderen kan de kroonarretereing
gebruikt worden. De beschrijving van deze functie vindt u aan de achterkant
van uw bedieningshandleiding.
4.2 Andere functies
Bovendien kunnen de volgende functies via de „MODE“ toets na elkaar opge-
roepen worden:
1 2de tijd
2 Ontvangstindicatie
3 1ste tijd
4 Chronograaf stopfunctie met split
5 Alarm
6 Count-down/Count-up-timer
167166
De chronograaf wordt met de
toets „SET+“ gestart en ook weer
gestopt. Bij lopende chronograaf
verschijnt voor het menupunt
„CHRONO“ het woord ON“.
Door middel van de „RESET“ toets
wordt de tellerstand weer op
0:00:00.0 gezet. De reset-func-
tie kan alleen uitgevoerd worden
wanneer de chronograaf eerst
gestopt werd. Bij lopende chrono-
graaf kan de actuele tussentijd
van de „SET–/SPLIT“ toets gedu-
rende ongeveer 5 seconden
getoond worden. In de achter-
grond loopt de chronograaf daar-
bij verder.
5.2 Alarm
Druk zo dikwijls op de "MODE"
toets tot u de modus „ALARM“
bereikt.
Met de toetsen „SET+“ en „SET–“
wordt de alarmtijd ingesteld.
Door de toets kortstondig in te
drukken verandert u de tijd in
sprongen van minuten. Houdt u
de toets langer ingedrukt dan
wordt de alarmtijd in snel veran-
derd.
169168
Met de toets „ON/OFF“ wordt het
alarm in- resp. uitgeschakeld. Is
het alarm actief dan verschijnt
voor het menupunt „ALARM“ in
het LC-display het woord ON“.
Wordt de alarmtijd bereikt dan
weerklinkt een akoestisch signaal.
Na het alarm is dit niet meer
actief. Wordt een nieuw alarm
gewenst dan moet u dit instellen
zoals hierboven beschreven en het
alarm activeren.
5.3 Count-down-Timer
Druk zo dikwijls op de „MODE“
toets tot u de modus „TIMER“
bereikt.
De instelling van de timer gebe-
urt met de toetsen „SET+ en
„SET–“. Door de toets kortstondig
in te drukken springt de weerga-
ve in stappen van seconden, door
de toets langere tijd in te drukken
verandert de instelling snel.
Met de toets „ON/OFF“ wordt de
timer in- resp. uitgeschakeld. Is de
timer actief dan verschijnt voor
het menupunt "TIMER” in het LC-
display et woord ON“.
Bereikt de timer de tellerstand
0:00:00 dan weerklinkt een
akoes tisch signaal.
171170
5.4 2de tijd
De 2de tijd geeft u de mogelijkheid onafhankelijk van de analoge tijd een
andere tijd in het LC-display op te roepen (bijvoorbeeld wanneer u op vakan-
tie in een andere tijdzone uw plaatselijke tijd wilt zien).
Druk zo dikwijls op de „MODE“
toets tot u de modus „2. TIME“
bereikt.
De instelling van de 2de tijd gebe-
urt in stappen van 30 minuten
via de toetsen „SET+“ en „SET–“.
U kunt deze functie beveiligen
tegen onvrijwillige verandering
door de toets „RESET“ langer dan
3 seconden ingedrukt te houden.
De „beveiliging“ van de functie
wordt via een „slotsymbool“ in
het LC-display aangegeven.
Om een nieuwe instelling te kunnen uitvoeren drukt u langer dan 3 secon-
den op de toets „RESET“.
173172
5.5 Ontvangstweergave
In de ontvangstweergave kunt u herkennen of een synchronisatie van de
horloge met de signalen van de zender plaatsgevonden heeft.
Druk zo dikwijls op de "MODE" toets tot u de modus ontvangstweergave
bereikt. Naast de datum in het bovenste deel van het LC-display ver-
schijnt de afkorting voor de ingestelde tijd, beneden wordt de ontvangen
zender en een ander getal, de ontvangstweergave, weergegeven.
Geeft de weergave 0“ aan dan heeft de horloge de nachtelijke synchronisa-
tie op correcte wijze ontvangen. De getallen „1–9“ geven aan hoeveel dagen
de horloge wegens slechte ontvangstvoorwaarde niet automatisch kon syn-
chroniseren. Bij de volgende succesvolle synchronisatie keert het display
terug naar
0“.
5.6 Manuele synchronisatie (zenderoproep)
Met uw Junghans multifrequentie alarm chronograaf kunt u ook een
manuele synchronisatie, de zogenaamde zenderoproep uitvoeren.
Daarvoor drukt u in de modus ontvangstweergave de toets „SET+“ langer
dan 3 seconden in.
De wijzers beginnen te lopen en plaatsen zich op de 12:00 uur positie. Van
zodra de ontvangstfase begint (de wijzers bevinden zich op de 12:00 uur
positie) verdwijnt de tekst in het LC-display.
Houd de horloge bij de ontvangst rustig of doe ze uit.
Wanneer de horloge het tijdsignaal ontvangen heeft (na ca. 2-3 minuten)
gaan de wijzers automatisch naar de juiste tijd en gaat het LC-display terug
naar de vorige waarde. U kunt de manuele synchronisatie ook vroegtijdig
> 3 sec.
175174
afbreken van zodra de wijzers op de 12:00 positie staan. Druk daarvoor de
toets „SET+“ in. De wijzers keren terug naar de oorspronkelijke tijd.
Werd een manuele synchronisatie met succes uitgevoed, dan gaat de ont-
vangstweergave terug naar de waarde 0“. Bij een mislukte zenderoproep
verandert de ontvangstweergave niet, en gaan de wijzers weer naar de voor
de zenderoproep weergegeven tijd.
5.7 Instelling van de tijdzone
Reist u naar een land met een andere tijdzone, dan kunt u de actuele plaat-
selijke tijd hetzij als 2de tijd in het onderste deel van het LC-display oproepen
(zie hoofdstuk 5.4), en/of de analoge tijdindicatie naar de plaatselijke tijd ver-
anderen.
Druk daarvoor op de „MODE
toets tot u de modus „1. TIME“
bereikt. In het onderste deel van
het LC-display wordt de analoog
aangegeven tijd nu ook digitaal
getoond.
De verandering van de tijdzone
en daarmee ook de verandering
van de wijzers naar de tijd in de
betreffende tijdzone gebeurt
door de toetsen „SET+“ (plus 10
uur) en „SET–“ (–13 uur) in stap-
pen van uren. Het datum wordt,
indien nodig, bij de instelling eve-
neens automatisch aangepast.
U kunt deze functies tegen een
onvrijwillige verandering beveili-
gen door de toets „RESET“ langer
dan 3 seconden in te houden. De
„beveiliging“ van de functie
wordt via een „slotsymbool“ in
het LC-display getoond.
Om een nieuwe instelling te
kunnen uitvoeren drukt u gewo-
on langer dan 3 seconden op de
toets „RESET“.
177176
5.8 Instelling van de taal (weekdagweergave)
De weekdagweergave van de Junghans multifrequentie alarm chronograaf
is bij de uitlevering in de Duitse taal ingesteld. De verandering naar het
Engels of het Frans gebeurt in de modus ontvangstweergave .
Om de weekdagweergave naar
een andere taal te veranderen
drukt u de „MODE“ toets in tot u
de modus ontvangstweergave
bereikt.
Houd de toets „RESET“ langer dan 3 seconden ingedrukt. Het DEsymbool
begint te knipperen. Met de toets „SET+“ of „SET–“ kunt u de gewenste taal
instellen.
DE = Duits
En = Engels
FR = Frans
Schakelt u verder met de „MODE“ toets dan kan de datum met behulp van de
„SET+“ of „SET–“ toets ofwel op dag/maand, ofwel op maand/dag ingesteld
worden.
Schakelt u met de „MODE“ toets nogmaals verder dan kan het display met
behulp van de „SET+“ of „SET–“ toets van de 24h naar de 12h weergave ver-
anderd worden. In het LC-display wordt dit met AMresp.PMvoor de 12h
weergave aangegeven.
6. Nieuwe start/inbedrijfstelling
Na een verandering van de batterij loopt automatisch een nieuwe start af.
Nadat de batterij ingelegd is gaan de wijzers naar de 12:00 positie en begint
de horloge met de ontvangst. Daarbij is het LC-display uitgeschakeld. Na
enkele minuten stelt de horloge zich bij succesvolle ontvangst automatisch
op de correcte tijd in.
x Bij een succesvolle ontvangst van de DCF77 wordt de Duitse plaatselijke
tijd aangegeven, is de ontvangstindicatie voor de DCF77 in het LC-display
geactiveerd, en wordt de datum met een Duitse weekdag uitgegeven.
x Bij een succesvolle ontvangst van de WWVB wordt de tijd van de Pacific
tijdzone weergegeven, is de ontvangstindicatie voor de WWVB in het LC-
display geactiveerd en wordt de datum met een Engelse weekdag uitge-
geven.
x Bij een succesvolle ontvangst van de JJY40 of JJY60 wordt de Japanse
plaatselijke tijd aangegeven, is de ontvangstindicatie voor deJJY40 of
JJY60 in het LC-display geactiveerd en wordt de datum met een Engelse
weekdag uitgegeven.
Heeft de horloge 30 minuten lang geen ontvangst dan wordt de ontvangst-
procedure omwille van energiebesparing afgebroken. Uw Junghans multi-
frequentie alarm chronograaf start echter op een later tijdstip weer auto-
179178
matisch de instellingsprocedure. Een manuele instellingsprocedure door
middel van de zenderoproep is echter steeds mogelijk.
Indien door een te grote afstand tot de zender geen van de ontvangstpogin-
gen succes had, dan moet de horloge handmatig op de actuele tijd ingesteld
worden (de zogenaamde handstart). Uw horloge loopt dan als een normale
kwartshorloge.
6.1 Handstart
Na een mislukte nieuwe start (minstens 30 minuten lang geen ontvangst
van een zender) of tijdens de nieuwe start kan de handstart handmatig
geactiveerd worden.
Nadat bij een nieuwe start de wij-
zers de 12:00 uur positie bereikt
hebben, drukt u gelijktijdig op de
toetsen „MODE“ en „SET–“.
Bevindt de horloge zich in de handstartmodus dan wordt een H“ voor hand-
start in het LC-display weergegeven.
De mogelijke in te stellen parameters knipperen en kunnen altijd met de
toetsen „SET+“ en „SET–“ ingesteld worden. Bevestig elke instelling met de
„MODE“ toets.
x Jaargetal
x Maand
x Dag
x 12h indicatie
x 24h indicatie
x Tijdstip – uur, minuut, seconde
Bij de instelling van de seconde is het belangrijk dat deze op de „volle“ minu-
ut bevestigd wordt om de juiste tijd aan te geven.
Na de succesvolle bevestiging van de tijd gaan de wijzers automatisch naar
de correcte positie.
181180
7. Algemene instructies
Uitwendige invloeden kunnen de waterdichtheid beïnvloeden, wat een
eventueel binnendringen van vochtigheid mogelijk maakt. Vandaar advise-
ren wij u, uw horloge regelmatig door een Junghans vakman te laten con-
troleren. Andere servicewerkzaamheden of re paraties van armbanden dient
u eveneens door uw Junghans-vakman te laten uitvoeren. Uw horloge is
met een meervoudig in ons huis gekeurde kwaliteitsarmband uitgerust.
Indien u echter uw armband wilt vervangen, gebruik alstublieft een arm-
band van identieke kwaliteit, het best weer een originele armband. Horloge
en armband kunnen met een droge of licht vochtige doek worden gereinigd.
Attentie: maak geen gebruik van chemische reinigingsmiddelen (bv benzi-
ne of verdunner). Hierdoor kan de oppervlakte worden beschadigd.
Waterdichtheid
Kenmerking Gebruiksaanwijzingen
Wassen,
regen,
spatten Douchen Baden Zwemmen
Duiken
zonder
uitrusting
geen kenmerking nee nee nee nee nee
3 ATM ja nee nee nee nee
5 ATM ja nee ja nee nee
10 ATM ja ja ja ja nee
De status ”3 – 10 ATM” geldt alleen voor horloges die nieuw uit de fabriek
komen. Externe invloeden kunnen de waterdichtheid echter beïnvloeden. Laat
uw horloge regelmatig controleren.
183182
8. Technische informatie
Insteltijd bij ongestoorde ontvangst (DCF) ca. 3 Minuten
Tijdzone-instelling mogelijk + 10 uur
– 13 uur
Verandering van MEZ naar MESZ en omgekeerd automatisch
Tijdvergelijking met de tijdttekenzenders 2:00 en 3:00 uur
Bedrijfstemperatuur 0°C tot 50°C
Kosteloos en FTZ-goedgekeurd
Technische veranderingen voorbehouden
Conformiteitverklaring
Hiermee verklaart de firma Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG dat deze
radio polshorloge de fundamentele eisen en de andere relevante voorschrif-
ten van de richtlijn 1999/5/EG vervult.
Een complete conformiteitverklaring kan op [email protected] aangev-
raagd worden.
185184
DANSK
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Hjerteligt tillykke med erhvervelsen af Deres nye ur fra Junghans.
Det, der begyndte med firmaets grundlæggelse i 1861 i Schram -
berg, har hurtigt udviklet sig til en af de mest fascinerende suc-
ceshistorier i tysk urindustri. Selv om kravene til uret har ændret
sig siden dengang, har filosofien bag Junghans altid været den
samme. Innovationsånd og en fortsat stræben om præcision helt
ned til de mindste detaljer bestemmer vores tanke- og handle -
måde. Det kan man både se og mærke på alle ure, der bærer
navnet junghans. selv om Junghans har et vidtfavnende program,
følger vi hovedkravet: at forene traditionelt håndværk med nyeste
urteknologi og spændende design. Dette gør ethvert ur med
stjernemærket enestående.
God fornøjelse med dette dejlige ur.
Med venlig hilsen
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
187186
Indhold Side
1. Radiostyring – den moderne form for tidsmåling 187
1.1 Tidssignal sendere 188
2. Energiforsyning 190
3. Automatisk tidssynkronisering 191
4. Funktioner 192
4.1 Grundmodus 194
4.2 Yderligere funktioner 194
5. Funktionsbeskrivelse og betjening 195
5.1 Kronograf stop-funktion med splittid 195
5.2 Alarm 197
5.3 Time-nedtælling 198
5.4 Klokkeslæt nr. 2 200
5.5 Sendervisning 202
5.6 Manuel synkronisering (senderopkald) 203
5.7 Tidszonejustering 204
5.8 Indstilling af sprog (ugedage) 206
6. Genstart / opstart 207
6.1 Manuel indstilling 208
7. Generelle oplysninger 209
8. Tekniske specifikationer 211
1. Radiostyring – den moderne form for tidsmåling
5.000 år er gået siden tidsmålingens barndom med solure. Senere kom van-
dure, de mekaniske ure i det 13. århundrede og kvartsuret og nu det radiosty-
rede ur.
Et ur, der, hvis modtageforholdene er gode, altid går rigtigt og aldrig skal stil-
les. Junghans radiostyrede ure går yderst præcist, da det synkroniseres med
verdens mest nøjagtige ur via radiosignaler.
I Europa er dette det cæsiumbaserede atomur hos Physikalisch-Technischen
Bundesanstalt i Braunschweig (PTB).
For Nordamerika er det det cæsiumbaserede atomur hos U.S. Department of
Commerce, National Institute of Standards and Technology (NIST) i Boulder,
Colorado.
I Japan er det det cæsiumbaserede atomur hos Commercial Research
Laboratory (CRL) ved ministeriet for post og telekommunikation.
Disse ure går så præcise, at de først om 1 million år vil have en forventet afvi-
gelse på 1 sekund.
189188
1.1 Tidssignalsendere
Junghans radiostyrede ur med multifrekvens modtager automatisk signaler
fra følgende sendere:
– DCF77 i Mainflingen (Frankfurt a.M.) for Europa
WWVB i Fort Collins, Colorado (USA) for Nordamerika
– JJY40 på bjerget Othakadoya (ved Tokyo i den nordøstlige del af landet)
for Japan
– JJY60 bjerget Hagane (i den sydvestlige del af Japan) for Japan, for
Kinas østkyst (Peking, Shanghai), for Sydkorea og dele af Taiwan.
I disse 4 sendeområder viser Junghans radiostyrede ur med multifrekvens
ved gode modtageforhold et yderst præcist klokkeslæt. Junghans radiostyre-
de ur med multifrekvens synkroniseres automatisk hver nat med senderne
DCF77, WWVB, JJY40 og JJY60 alt efter hvilken af senderne, armbåndsuret
er tættest på.
Hvis modtageforholdene er ugunstige (f.eks. på grund af tordenvejr eller
elektriske apparater) og modtagelsen således ikke kan gennemføres, gør
Junghans radiostyrede ur med multifrekvens automatisk et nyt forsøg den
næste nat.
Tidssynkronisering kan også foretages manuelt, f.eks. et sted med bedre
modtageforhold.
De sidst modtagne tidsdata lagres internt. Denne originaltid går videre via et
højpræcist 32 kHz kvartsurværk, indtil uret synkroniseres igen. Den radiosty-
rede tidssynkronisering sørger ikke blot for præcis tidsangivelse. Også skiftet
fra vintertid til sommertid – selvfølgelig også tilbage igen – sker automatisk
om natten ved gode modtageforhold.
Vær opmærksom på, at dette ikke gælder for WWVB-senderen (USA) (se kapi-
tel 3).
Hvis De rejser til et land med en anden tidszone, kan Junghans radiostyrede
ur med multifrekvens nemt omstille tiden.
191190
2. Energiforsyning
Sørg for, at urets energiforsyning ikke afbrydes. Uret kontrollerer batteriet
regelmæssigt. Hvis der er for lav spænding batterierne (tomt batteri, for
lav temperatur), bliver sekundviseren stående på klokken 12:00. Desuden
vises sekunderne og et batterisymbol på LC-displayet. Genoprettes batteriets
spænding ikke (f.eks. ved en bedre temperatur), bør batterierne skiftes hur-
tigst muligt hos Deres autoriserede forhandler eller ved at sende uret til
Junghans Service Center.
Batteritype: CR 1632
Normal driftstid: ca. 2 år
Vær opmærksom på, at den manuelle tidssynkronisering ikke kan udføres
ved for lav energiforsyning. Det nødvendige strømforbrug herved ville være
for højt.
Brugte batterier skal bortskaffes miljørigtigt i henhold til gældende regler.
3. Automatisk tidssynkronisering
Den daglige, fuldautomatiske tidssynkronisering foregår om natten. Under
signalmodtagelse bliver sekundviseren stående klokken 9.00, og LC-
displayet er slukket (ingen visning). Signalmodtagelsen indikeres med en
blinkende streg på LC-displayet.
Når den automatiske synkronisering er gennemført, vises den oprindelige
modus igen på LC-displayet. Datoen omstilles altid automatisk via tidssigna-
let. I skudår tages der derfor også hensyn til den 29. februar.
Hvis ingen af signalsøgningerne fører til en entydig synkronisering, forøges
sendervisningen med 1 (se også beskrivelsen af sendervisningen i afsnit 5.5).
Hver dag uden tidssynkronisering lægges til sendervisningen. På sådanne
For WWVB-senderen (USA) gælder følgende undtagelse
Junghans radiostyrede ur med multifrekvens henter altid den pacifiske
standardtid efter et senderkald eller et batteriskift (genstart).
Da omstillingen mellem sommer- og vintertid ikke foregår samtidigt, og
da de enkelte stater har forskellige tidszoner, kan man indstille sommer-/
vintertid og tidszonen manuelt (se 5.7).
Den indstillede sommer-/vintertid og den indstillede tidszone ændres ikke
ved et senderopkald eller en automatisk synkronisering.
193192
dage uden synkronisering går uret med et quartz-urs nøjagtighed vha. tiden
i den interne hukommelse. Næste gang synkroniseringen lykkes, viser sen-
dervisningen igen 0.
Anbefaling: De bedste modtageforhold ved den natlige synkronisering
opnås ved at tage uret af og lægge det et sted, hvor der ikke er elektriske
apparater i nærheden, f.eks. mobiltelefoner eller trådløse telefoner.
4. Funktioner
Junghans radiostyrede ur, Multifrekvens Alarm Chronograf, har forskellige
funktioner, der vises i LC-displayets to dele. Funktionerne betjenes via de fire
trykknapper på siden af uret.
Kronelås:
På det radiostyrede urs krone er der en sort linje. Når denne linje står i for-
længelse af klokken 3-positionen, er alle trykknapfunktioner tilgængelige.
Når denne markering ikke ses i forlængelse af klokken 3-positionen, er tryk-
knapfunktionerne SET+ og SET– spærrede.
RESET ON-OFF
Funktioner
3 sekunder – Tastspærring on/off for klokkeslæt nr. 2
3 sekunder – Skift til indstillingsmodus
3 sekunder – Tastspærring on/off for klokkeslæt nr. 1
Nulstilling af kronograf efter stop
Alarm on/off
Timer on/off
MODE
Funktioner
Displaymodus (klokkeslæt nr. 2)
Sendervisning / indstillingsmodus
Analogtid (klokkeslæt nr. 1)
Kronograffunktion
Alarm
Timer
Visning af digitalsekund (kun i modus ”Low Batt”)
SET+
START STOP
Funktioner
2. Klokkeslæt (display) + 30 minutter
3 sekunder – Senderopkald / Set+ indstilling
1. Klokkeslæt (analogtid) + 1 time
Kronograf start/stop
Alarmtid + 1 minut
Timertid + 1 sekund
SET–
SPLIT
Funktioner
2. Klokkeslæt (display) – 30 minutter
Årstal / Set- indstilling
1. Klokkeslæt (analogtid) – 1 time
Chrono split
Alarmtid – 1 minut
Timer – 1 sekund
195194
Ugedag og dato bliver stående i den øverste del af LC-displayet. Visningen
kan indstilles på tysk, engelsk og fransk. Mht. indstilling af sprog, se afsnit 5.8.
Den valgte modus vises i LC-displayet, indtil der vælges en anden modus via
trykknappen ”MODE”.
5. Funktionsbeskrivelse og betjening
5.1 Kronograf stop-funktion med splittid
Tryk flere gange på ”MODE”, indtil
markøren står ud for menupunk-
tet CHRONO”.
displayet vises time, minut,
sekund og 1/10- sekund.
4.1 Grundmodus
I grundmodus vises ugedag og dato øverst i LC-displayet. Nederst vises det
digitale klokkeslæt. Dette svarer til klokkeslæt nr. 2. Det kan derfor vise den
analoge tid eller en anden, brugerdefineret tid, afhængig af indstillingerne.
Når uret befinder sig i grundmodus, kan det indstilles med følgende tryk-
knapper:
x RESET
x SET+
x SET–
Trykknapperne kan spærres ved hjælp af kronelåsen, man ikke uforvaren-
de kommer til at ændre indstillingerne. Beskrivelsen af denne funktion fin-
des på brugervejledningens omslag.
4.2 Yderligere funktioner
Desuden kan følgende funktioner hentes én efter én via trykknappen
MODE”:
1 Klokkeslæt nr. 2
2 Sendervisning
3 Klokkeslæt nr. 1
4 Kronograf stop-funktion med splittid
5 Alarm
6 – Timer nedtælling / optælling
197196
Tidtagningen startes og stoppes
ved tryk ”SET+”. Under tidtag-
ningen vises ”ON ud for menu-
punktet CHRONO”.
Ved at trykke på ”RESET” nulstilles
lleren igen til 0:00:00.0.
Tælleren kan kun nulstilles, når
tidtagningen er stoppet. Under
tidtagningen kan der aflæses en
mellemtid ved at trykke ”SET–
/SPLIT”. Mellemtiden vises i ca. 5
sekunder. Tidtagningen ber
videre i baggrunden.
5.2 Alarm
Tryk flere gange på trykknappen
MODE”, indtil markøren står ud
for menupunktet ALARM.
Alarmen indstilles ved tryk
”SET+” og ”SET–. Med ét kort tryk
ændres tiden med ét minut. Med
et langt tryk ændres tiden hurti-
gere.
199198
Alarmen slukkes/tændes ved tryk
”ON/OFF. r alarmen er
tændt, ses ON i LC-displayet ud
for menupunktet ALARM”. Når
tidspunktet for alarmen nås, lyder
der et signal.
Derefter er alarmen ikke længere
aktiv. Ønskes en ny alarmom-
gang, indstilles og aktiveres
denne som beskrevet øverst.
5.3 Timer nedtælling
Tryk flere gange på trykknappen
MODE”, indtil markøren står ud
for menupunktet ”TIMER”.
Timeren indstilles ved tryk på
”SET+” og ”SET–”. Med et kort tryk
ændres tiden sekundvist, med et
længere tryk ændres tiden hurti-
gere.
Timeren aktiveres/stoppes ved
tryk ”ON/OFF”. Når timeren er
aktiv, ses ”ON i LC-displayet ud for
menupunktet ”TIMER”.
Når timeren når ”0:00:00", lyder
der et signal.
201200
5.4 Klokkeslæt nr. 2.
Klokkeslæt nr. 2 giver mulighed for at vise en ekstra tid på LC-displayet (f.eks.
når man er ferie i et land med en anden tidszone, og man gerne vil se
tiden derhjemme).
Tryk flere gange på ”MODE”, indtil
markøren står ud for menupunk-
tet ”2.TIME”.
Indstillingen af klokkeslæt nr. 2
sker i 30-minutters intervaller ved
tryk på ”SET+” og ”SET–”.
Denne funktion kan spærres,
klokkeslættet ikke uforvarende
ændres. Dette gøres ved at holde
”RESET inde i længere end 3
sekunder. Denne spærring vises
med et lille billede af en lås i LC-
displayet.
Spærringen kan ophæves ved at holde ”RESET” inde i længere end 3 sekunder.
203202
5.5 Sendervisning
På sendervisningen kan man se, om der er foretaget en synkronisering med
senderen. Tryk flere gange trykknappen MODE”, indtil markøren står ud
for sendervisningen ” . Ved siden af datovisningen i den øverste del af
LD-displayet vises forkortelsen for det indstillede sprog. I den nederste del af
displayet vises den sender, der modtages fra, og et tal.
Er dette tal 0, har uret modtaget tidssignalet korrekt ved den natlige syn-
kronisering. Tallene 1-9" angiver, hvor mange dage uret ikke er blevet syn-
kroniseret pga. dårlige modtageforhold. Næste gang synkroniseringen lyk-
kes, viser sendervisningen igen 0.
5.6 Manuel synkronisering (senderopkald)
Med Junghans’ radiostyrede ur, Multifrekvens Alarm Chronograf, har man også
mulighed for at foretage en manuel synkronisering, et såkaldt senderopkald.
Uret skal befinde sig i sendervisningsmodus, når man vil foretage et sende-
ropkald. Tryk da på ”SET+” og hold den inde i længere end 3 sekunder.
Viserne bevæger sig og stiller sig kl. 12:00-positionen. Når modtagefasen
begynder (viserne står på klokken 12), slukkes LC-displayet.
Uret skal holdes i ro under senderopkaldet, f.eks. ved at det tages af hånd-
leddet og lægges på et bord.
Når uret har modtaget tidssignalet (efter ca. 2-3 minutter), stiller viserne sig
automatisk på det rigtige klokkeslæt, og i LC-displayet står igen de foregåen-
de oplysninger. Den manuelle synkronisering kan afbrydes, når viserne står på
> 3 sec.
205204
12:00. Dette gøres ved kort at trykke på ”SET+”. Derved stiller viserne sig igen
på den oprindelige tid.
Efter en manuel synkronisering stilles sendervisningen igen 0. Er uret
ikke blevet synkroniseret ved et manuelt senderopkald, stiller viserne sig igen
på den oprindelige tid.
5.7 Tidszonejustering
Hvis man rejser til et land med en anden tidszone, kan denne lokaltid enten
indstilles som det andet klokkeslæt nederst LC-displayet (indstilling, se
afsnit 5.4) og/eller indstilles som analog tid.
Tryk flere gange på ”MODE”, indtil
markøren står ud for menupunk-
tet ”1.TIME”. Nu vises den analoge
tid også digitalt i den nederste
del af LC-displayet.
Justering af tidszonen og dermed
også justering af viserne foreta-
ges timevist ved tryk på ”SET+” (+
10 timer) og ”SET–” (–13 timer).
Hvis det er nødvendigt, tilpasses
datoen også automatisk ved ind-
stillingen.
Denne funktion kan spærres,
klokkeslættet ikke uforvarende
ændres. Dette gøres ved at holde
”RESET inde i længere end 3
sekunder. Denne spærring vises
via et lille billede af en lås i LC-
displayet.
Spærringen ophæves ved holde
”RESET inde i længere end 3
sekunder.
207206
5.8 Indstilling af sprog (ugedage)
Som standard vises ugedagene Junghans’ radiostyrede ur, Multifrekvens
Alarm Chronograf, tysk. Visningen kan ændres til engelsk eller fransk og
foretages i sendervisningsmodus ” “.
Tryk flere gange ”MODE” indtil
markøren står ud for sendervis-
ningen.
Tryk "RESET” og hold den inde i mere end 3 sekunder. Symbolet for tysk
”DE” begynder at blinke. Ved tryk hhv. ”SET+” og ”SET–” kan man nu ind-
stille det ønskede sprog.
DE = tysk
En = engelsk
FR = fransk
Ved endnu et tryk på ”MODE” kan datovisningen indstilles til 1 af 2 visnings-
formater – dag/måned eller måned/dag.
Trykkes der derefter endnu 1 gang på ”MODE”, kan visningen af klokkeslættet
ændres fra 24–timers format til 12-timers ved hjælp af ”SET+” og ”SET–”. Når
12-timersvisning vælges, vil ”AM eller PM kunne ses i LC-displayet.
6. Genstart / opstart
Efter et batteriskift genstarter uret automatisk. Når batterierne er sat i, går
viserne til 12:00-positionen, og uret begynder at modtage tidssignalet. Under
tidssynkroniseringen er LC-displayet slukket. Ved gode modtageforhold ind-
stilles uret efter få minutter automatisk til at vise det korrekte klokkeslæt.
x Når signalet fra DCF77 er korrekt modtaget, vises den danske lokaltid, sen-
deren DCF77 indikeres i LC-displayet og datoen vises med den tyske ugedag.
x Når signalet fra WWVB er korrekt modtaget, vises tidszonen Pacific Time,
senderen WWVB indikeres i LC-displayet og datoen vises med den engels-
ke ugedag.
x Når signalet fra JJY40 eller JJY60 er korrekt modtaget, vises den japanske
lokaltid, JJY40 eller JJY60 indikeres i LC-displayet og datoen vises med den
engelske ugedag.
Hvis uret i løbet af 30 min. ikke har modtaget tidssignalet, afbrydes modta-
gelsesproceduren af hensyn til energibesparelse. Junghans’ radiostyrede ur,
Multifrekvens Alarm Chronograf, gør automatisk et nyt forsøg senere. Der
kan altid foretages et manuelt senderopkald.
Hvis ingen af forsøgene resulterer i en tidssynkronisering, fordi senderen er
for langt væk, skal klokkeslættet indstilles manuelt. Uret går herefter som et
almindeligt quartz-ur.
209208
6.1 Manuel indstilling af klokkeslæt
Hvis uret ikke har modtaget signal fra en af senderne i løbet af 30 minutter
efter en genstart eller opstart, kan klokkeslættet indstilles manuelt.
Tryk samtidigt MODE” og ”SET–
efter at viserne har nået 12:00-
positionen efter en genstart.
Hvis uret er i manuel indstilling”-modus, ses et H i LC-displayet.
De parametre, der kan indstilles, blinker og kan indstilles ved tryk ”SET+”
og ”SET–”. Bekræft hver indstilling ved ét tryk på ”MODE”.
x År
x Måned
x Dag
x 12-timersvisning
x 24-timersvisning
x Klokkeslæt timer, minutter, sekunder
Når sekunderne skal indstilles præcist, er det vigtigt, at disse kun bekræftes
hvert ”hele” minut. Viserne stiller sig automatisk på den rigtige position, når
klokkeslættet bekræftes.
7. Generelle oplysninger
Ydre påvirkninger kan have indflydelse vandtætheden og mulig gøre fug-
tindtrængning. Derfor anbefaler vi at lade uret kontrolleres regelmæssigt af
Deres Junghans fagmand. Andet servicearbejde eller reparation af urrem-
men bør ligeledes udføres af Deres Junghans fagmand. Deres ur er udstyret
med en kvalitetsrem, som er blevet kontrolleret hos os før levering. Skal rem-
men udskiftes af en eller anden grund, anbefales det at anvende en rem af
samme kvalitet og det bedste er en Junghans originalrem. Rengør uret og
remmen med en tør eller let fugtig klud.
OBS: Brug ikke kemiske rengøringsmidler (f.eks. benzin eller opløsningsmid-
ler). Overfladen kan beskadiges.
211210
8. Tekniske specifikationer
Indstillingstid ved uforstyrret modtagelse (DCF) ca. 3 minutter
Mulig tidszonejustering +10 timer
– 13 timer
Omstilling fra CET til CEST automatisk
Synkroniseringstidspunkt klokken 2:00 og 3:00
Driftstemperatur 0°C til 50°C
Uden gebyr og FTZ-godkendt
Tekniske ændringer forbeholdt
Konformitetserklæring
Hermed erklærer firmaet Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG, at dette
radiostyrede armbåndsur er i overensstemmelse med de grundlæggende
krav og andre relevante bestemmelser i direktivet 1999/5/EF.
Konformitetserklæringen kan rekvireres ved henvendelse til info@jung-
hans.de
Vandtæthed
Betegnelsen ”3 – 10 ATM“ gælder kun fabriksnye ure. Ydre påvirkninger kan
have indflydelse vandtætheden. Lad venligst uret kontrollere med jævne
mellemrum.
Mærkning Anvisninger
Vask,
regn,
sprøjt Brusebad Karbad Svømning
Dykning
uden
udstyr
Ingen mærkning nej nej nej nej nej
3 ATM ja nej nej nej nej
5 ATM ja nej ja nej nej
10 ATM ja ja ja ja nej
213212
MAGYARORSZÁG
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Szívl gratulunk a Junghans-háztól várolt időmérő
szerkezetéhez.
1861-ben Schrambergben a cégalapítást követően az egyik legelra-
gadóbb sikertörténet zajlott le a német óragyártást illetően. Bár az
órák iránt támasztott követelmények az idők során megváltoztak
– Junghans filozófiája mindig ugyanaz marad. A legkisebb rés-
zletekig menő állandó precízitásra törekvés és az innovatív gondo-
lkodás határozza meg a gondolkodásmódunkat és tevékenységün-
ket. Ez látható és érezhető minden Junghans nevet viselő órán.
Mivel a Junghans programja ilyen sokoldalú is lehet, ezért igény
merült fel a hagyományos kézművesség kombinálása a legmod-
ernebb óratechnológiával és az izgalmas kivitelezéssel. Ez az, ami
a csillaggal rendelkező órát olyan egyedülállóvá teszi.
Sok örömet kívánunk Önnek ehhez a künleges időmérő
eszközhöz.
Üdvözlettel,
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
215214
Tartalom oldal
1. Rádiós technológia - az időmérés legmodernebb módja 215
1.1 Alkalmazható időjeladók 216
2. Üzemkész állapot 218
3. Automatikus időszinkronizálás 219
4. Funkciók 221
4.1 Alap mód 222
4.2 További funkciók 222
5. A funkciók és működtetésük leírása 223
5.1 Stopper megállítás funkció részidővel 223
5.2 Riasztás 225
5.3 Visszaszámláló időzítő 226
5.4 2. Idő 228
5.5 Vétel kijelzése 230
5.6 Kézi szinkronizálás (adó hívása) 231
5.7 Időzóna átállítása 232
5.8 A nyelv beállítása (a hét napjának kijelzése) 234
6. Újraindítás/ üzembe helyezés 235
6.1 Kézi indítás 236
7.
Általános tudnivalók
238
8. Műszaki információ 240
1. Rádiós technológia - az időmérés legmodernebb módja
5000 év telt el az időmérés kezdete óta. Ez kezdetben napórával, vízórával, a
13. században mechanikus órákkal, majd kvarcórákkal és végül rádiós karórá-
val történik
Ez olyan óra, amely vételi viszonyok között soha nem jár rosszul, és soha-
sem kell beállítani. A Junghans rádiós óra tökéletesen pontos, mert rádió-
technológiával kapcsolódik a világ legpontosabb óráinak időnormáihoz.
Európában ez a Fizikai-Műszaki Szövetségi Intézet (PTB) cézium időalapja
Braunschweigben.
Észak-Amerikában az Egyesült Államok Kereskedelmi Minisztériumának
cézium időalapja a Nemzeti Szabványügyi és Technológiai Intézetben (NIST),
mely a coloradói Boulderben található.
Japán esetében ez a Posta és Kommunikációs minisztérium Kereskedelmi
Kutató Laboratóriumának cézium időalapja.
Ezek az órák olyan pontosak, hogy 1 millió év alatt mindössze 1 másodpercnyi
eltérés várható a járásukban.
217216
1.1 Alkalmazható időjeladók
A Junghans többfrekvenciás rádióóra képes a következő időjel-adók rádiójel-
einek automatikus vételére:
– DCF77 Mainflingen (Frankfurt a.M.) Európában,
– WWVB Fort Collins, Colorado (USA) Észak-Amerikában
– JJY40 Othakadoya hegy (Tokió mellett az ország észak-keleti részében)
Japánban
– JJY60 a Hagane hegyen (Japán dél-nyugati részén) Japán, Kína keleti
partja (Sanghaj), Dél-Koreaés Tajvan esetében.
Ezáltal a Junghans többfrekvenciás rádiós óra ezen a 4 adókörzeten belül
mindig tökéletesen pontos időt mutat vétel esetén. A Junghans több-
funkciós rádiós óra éjszakánként automatikusan szinkronizálja magát a
DCF77, JJY40, JJY60 és WWVB adókkal.
Ha a vétel nem jön létre valamilyen zavar miatt (pl. időjárás, elektromos kés-
zülékek, háztartásban előforduló zavarok), akkor a Junghans többfunkciós
rádiós óra teljesen önállóan elkezdi keresni újból az adót a következő éjsza-
ka.
Kézi időszinkronizálás is lehetséges az adó hívásával, pl. olyan helyen, ahol
jobbak a vételi viszonyok.
Az utoljára beérkezett időinformációk egy belső memóriában tárolódnak. Ez
az eredeti idő fut tovább a következő szinkronizálásig egy nagy pontosságú,
32 kHz-es kvarc óraművel. A Junghans többfrekvenciás rádiós óra rádióve-
zérlésű időszinkronizálása nem csupán a mindig pontos időmeghatározást
szolgálja. A téli és nyári időszámítások közötti oda-vissza átváltást automa-
tikusan végzi (éjjel) el a Junghans többfrekvenciás rádiós óra, zavartalan
vétel mellett. Ügyeljen arra, hogy ez nem vonatkozik a WWVB (USA) időjela-
dóra. (lásd 3. fejezet)
Ha másik időzónában lévő országba utazik, a Junghans többfrekvenciás rádi-
ós óra az időzóna problémamentes átállítását teszi lehetővé az éppen aktu-
ális helyi időre.
219218
2. Üzemkész állapot
Ahhoz, hogy órája mindig üzemkész legyen, ügyelnie kell arra, hogy az óra
elegendő energiával rendelkezzen. Az óra rendszeresen ellenőrzi, hogy ele-
gendő energia áll-e rendelkezésre az elemben. Ha már nincs elegendő ener-
gia (lemerült elem, alacsony környezeti hőmérséklet, ami csökkenti az elem
teljesítményét) a másodperc kijelző 12:00 helyzetben megáll. Emellett az
LCD-n egy elem szimbólum és az aktuális másodperc jelenik meg. Ha az elem
teljesítménye nem áll helyre (pl. magasabb környezeti hőmérséklet által), az
órát a lehető leghamarabb elemcserére kell vinni szerződéses szaküzletbe
vagy a Junghans szerviz központba.
Elem típusa: CR 1632
Jellemző élettartam: kb. 2 év
Kérjük biztosítsa az elem szakszerű, a törvényi előírásoknak megfelelő lese-
lejtezését.
3. Automatikus időszinkronizálás
Az automatikus időszinkronizálás mindig éjjel történik. A jel vételekor a
másodperc mutató átmenetileg a 9:00 óra helyzetben megáll, a kijelző ez
alatt kikapcsolva marad (nincs kijelzés).
A sikeres, automatikus időszinkronizálást követően a vett adó folyamatosan
a kijelzőn látható. A dátum mindig automatikusan átállítódik az időjel hatá-
sára. Szökőévekben automatikusan történik a február 29. figyelembe vétele.
Ha a vételi kísérletek nem eredményeznek egyértelmű szinkronizálást, akkor
a vételi kijelzés 1 értékkel emelkedik (lásd az 5.5. fejezetben a Vétel kijelzése
módot). A további szinkronizálás nélküli napok összeadódnak. Ilyen napokon
A WWVB időadó (Amerikai Egyesült Államok) esetén a következők érvé-
nyesek:
A Junghans többfrekvenciás rádiós óra egy sikeres adóhívás vagy elemcse-
re (újraindítás) után mindig a csendes-óceáni időt olvassa be.
A téli és nyári időszámítás nem egységes átállítása, valamint az egyes szö-
vetségi államok különböző időzónái miatt lehetősége van a nyári és téli
időszámítás és az időzóna beállításának (lásd 5.7) kézi elvégzésére. Az Ön
által a tartózkodási helye miatt esetlegesen eltérő módon beállított időzó-
na, illetve nyári vagy téli időszámítás megmarad egy adóhívás vagy egy
automatikusan szinkronizálás során.
221220
az óra a belső időmemória segítségével egy kvarcóra pontosságával működik
tovább. A következő sikeres vétel szinkronizálást eredményez, a vételi kijelzés
"0"-ra állítódik.
Javaslat: Annak érdekében, hogy a lehető legjobb vételi feltételek legyenek
az éjszakai szinkronizáláskor, az órát éjszaka nem szabad elektromos beren-
dezések közelében viselni, és mobiltelefonoktól vagy vezeték nélküli telefo-
noktól távol kell elhelyezni.
4. Funkciók
A Junghans többfrekvenciás riasztós kronográf különféle olyan funkciókkal
rendelkezik, melyek a kijelző két területén jelennek meg. A kezelés a ház jobb
és bal oldalán található négy gombbal történik. A gombok megnevezése és
leírása a kihajtható fedőlapon, az áttekintésben található.
VISSZAÁLLÍTÁS
BE-KI
MÓD
BEÁLLÍTÁS +
INDÍTÁS
LEÁLLÍTÁS
BEÁLLÍTÁS –
RÉSZIDŐ
223222
A kijelző felső területén a hét napja és a dátum lesz látható. A kijelzésre a
német, angol és francia nyelv áll rendelkezésre. A megfelelő nyelv beállítása
az 5.8. fejezetben van leírva.
A beállított mód addig marad látható a kijelzőn, míg a "MODE" gombon
keresztül egy másik módot nem állítanak be.
5. A funkciók és működtetésük leírása
5.1 Stopper megállítás funkció részidővel
Nyomja meg a „MODE“ gombot
annyiszor, hogy a „CHRONO
módot elérje. A kijelzőn az órát, a
percet, a másodpercet és tized
másodpercet láthatja.
4.1 Alap mód
Alap módban a kijelző felső részén a hét napja, az alsó részén a digitális pon-
tos idő jelenik meg. Ez megfelel a 2. időnek, tehát a beállítástól függően vagy
az analóg időt jelzi, vagy egy másik, a felhasználó által meghatározott időt
jelez ki.
Ebben a módban az óra a következő gombokkal állítható át:
x RESET
x SET+
x SET–
A beállítások véletlen módosításának elkerülésére a koronareteszt lehet
használni. E funkció leírását a használati utasítás fedőlapján találja.
4.2 További funkciók
A következő funkciókat emellett a "MODE" gombbal lehet egymás után elő-
hívni.
1 2. idő
2 Vétel kijelzése
3 1. idő
4 Stopper megállítás funkció részidővel
5 Riasztás
6 Visszaszámláló/felfelé számláló időzítő
225224
A stoppert a „SET+ gombbal
indíthatja el és azzal is állíthatja
le. Járó stopper mellett a "CHRO-
NO" menü pont előtt az ”ON“.
A „RESET“ gomb megnyomásával
a számláló visszaáll 0:00:00.0
helyzetre. A visszaállító funkció
csak akkor gezhető el, ha a
stoppert előzőleg leállították. Járó
stoppera mellett az aktuális
részidőt a „SET–/SPLIT“ gomb kb.
5 másodperces megnyomásával
lehet megjeleníteni. A háttérben
a stopper tovább jár.
5.2 Riasztás
Nyomja meg a „MODE“ gombot
annyiszor, hogy az „ALARM“
módot elérje.
A SET+“ és „SET– gombokkal
lehet a riasztási időt beállítani.
Rövid megnyomással perc ugrá-
sokkal állíthatja át az időt. Ha
hosszabb ideig tartja lenyomva a
gombot, a riasztási idő gyorsjára-
tra állítódik át.
227226
Az „ON/OFF“ gomb megnyomásá-
val a riasztás be- ill. kikapcsolódik.
Ha a riasztás aktív, a „RIASZTÁS“
menüpont előtt a kijelzőn a "BE"
jelzés látható. Ha a riasztási idő
elérésre kerül, egy akusztikus jel
hangzik fel.
Bekövetkezett riasztás un ez
már nem aktív. Ha újabb riasztásra
van szükség, állítsa be azt a fent
leírt módon, és aktiválja a riasz-
tást,
5.3 Visszaszámláló időzítő
Nyomja meg a „MODE“ gombot
annyiszor, hogy a „TIMER“ módot
elérje.
Az időzítő beállítása a „SET+“ és
„SET–“ gombokkal történik. Rövid
megnyomással a kijelző másod-
percekkel ugrik tovább, hosszabb
megnyomással a beállítás gyorsjá-
ratra vált át.
Az „ON/OFF“ gomb megnyomásá-
val az időzítő be- ill. kikapcsolódik.
Ha az időzítés aktív, a „TIMER“
menüpont jelenik meg a kijelzőn
az ”ON“.
jelölés előtt. Amint az időzítő a
0:00:00 számlálóállást eléri, egy
akusztikus jelzés hallható
229228
5.4 – 2. idő
A 2. idő megadja Önnek a lehetőséget arra, hogy az analóg időtől függetlenül
egy további időt jelenítsen meg a kijelzőn (pl. ha utazás alatt egy másik idő-
zónában szeretné látni az otthoni időt).
Nyomja meg a ”MODE“ gombot
annyiszor, hogy a ”2. idő“ módot
elérje.
A 2. idő beállítása 30 perces lépé-
sekben történik a "SET+" és "SET-"
gombokkal.
Ezt a funkciót biztosíthatja vélet-
len álssal szemben oly
módon, hogy a „RESET“ gombot 3
sodpercnél hosszabb ideig
lenyomva tartja. A funkció "bizto-
sítása" egy "lakat szimbólummal"
történik a kijelzőn.
Egy új beállítás elvégzéséhez nyomja meg a "RESET" gombot 3 másodpercnél
hosszabb ideig.
231230
5.5 Vétel kijelzése
A vételkijelzésben láthatja, ha az óra szinkronizálása az adótól érkező jelek-
kel megtörtént. Nyomja meg a „MODE“ gombot annyiszor, hogy a vételkijel-
zés módot elérje ”
. A kijelző felső területén a dátum kijelzése mellett
megjelenik a nyelv rövidítése, alul a vétel alatt álló adó és egy további szám,
a vételkijelzés látható.
Ha a vételkijelzés 0“, az óra az éjszakai szinkronizálás során megfelelően
vette a jelet. Az "1-9' számok azt mutatják, hogy az óra hány napig nem
tudott rossz vételi körülmények miatt automatikus szinkronizálást végezni.
A következő sikeres szinkronizálás során a kijelző visszaugrik "0"-ra.
5.6 Kézi szinkronizálás (adó hívása)
A Junghans többfrekvenciás riasztó kronográffal kézi szinkronizálást, vagyis
úgy nevezett adóhívást is végezhet.
Ehhez tartsa lenyomva vétel kijelzés módban a "SET+" gombot 3 másodperc-
nél hosszabb ideig.
A mutatók elkezdenek járni és 12:00 óra helyzetbe állnak be. Amint elkezdő-
dik a vételi fázis (a mutatók a 12:00 óra helyzetben állnak), eltűnik a kijelző-
ről a jelzés.
Vétel közben tartsa az órát mozdulatlanul, vagy tegye le.
Ha az óra vette az időjelet (kb. 2-3 perc elteltével) a mutatók automatikusan
a megfelelő időt mutatják, és a kijelző ismét az előző kijelzésre vált át.
> 3 mp.
233232
A manuális szinkronizálást idő előtt megszakíthatja, amint a mutatók a
12:00 óra helyzetbe állnak be. Nyomja meg ehhez a "SET+" gombot. A muta-
tók visszaállnak az eredeti időre.
Ha sikeresen elvégeztek egy kézi szinkronizálást, a vételkijelzés ismét "0"
értékre áll vissza. Egy sikertelen adóhívás esetén nem változik a vételkijelzés,
a mutatók visszaállnak az adóhívás előtt kijelzett időre.
5.7 Időzóna beállítása
Ha olyan országba utazik, amely másik időzónába tartozik, az aktuális helyi
időt vagy 2. időként jelenítheti meg a kijelzőn (lásd 5.4. fejezet) és/vagy átál-
líthatja az analóg időkijelzést a helyi időre.
Nyomja meg a „MODE“ gombot
annyiszor, hogy az „1. IDŐ“ módot
elérje. A kijelző alsó részén az
analóg időkijelzés most emellett
digitálisan is megjelenik.
átállítása az adott időzóna idejé-
re a "SET+“ (plusz 10 óra) és „SET–
(–13 óra) gombokkal történik
óránkénti lépésekben. A dátum
szükség esetén a beállítás során
szintén átállítódik.
Ezt a funkciót biztosíthatja vélet-
len álssal szemben oly
módon, hogy a „RESET“ gombot 3
sodpercnél hosszabb ideig
lenyomva tartja. A funkció "bizto-
sítása" egy "lakat szimbólummal"
történik a kijelzőn.
Egy új bls elvégzéséhez
egyszerűen tartsa lenyomva a
"RESET" gombot 3 másodpercnél
hosszabb ideig.
235234
5.8 A nyelv beállítása (a hét napjának kijelzése)
A Junghans többfrekvenciás riasztós kronográfot a leszállításkor német
nyelvre állították be. Az angol vagy francia nyelvre történő átállítás vételki-
jelzés módban történik ” .
A hét napjainak másik nyelvre
történő átállításához tartsa leny-
omva a "MODE" gombot, míg a
vételkijelzés módot eléri.
Tartsa lenyomva a „RESET“ gombot 3 másodpercnél tovább. A "DE" szimbó-
lum elkezd villogni. A "SET+" vagy "SET-" gombokkal tudja a kívánt nyelvet
beállítani.
DE = német
En = angol
FR = francia
Lépjen tovább a "MODE" gombbal, a dátum a "SET+" vagy SET-" gombbal állí-
tható nap/hónap vagy hónap/nap kijelzésre.
Lépjen tovább a "MODE" gombbal, a dátum a "SET+" vagy SET-" gombbal állí-
tható 24h-ról 12h-ra. A kijelzőn ez "AM" ill. "PM" jelzéssel jelenik meg a 12 órás
kijelzés esetén.
6. Újraindítás/üzembe helyezés
Elemcsere után az óra automatikusan újraindul. Az elem behelyezése után a
mutatók a 12:00 helyzetbe állnak be és az óra megkezdi a vételt. Eközben a
kijelző ki van kapcsolva. Néhány perc múlva az óra sikeres vétel esetén auto-
matikusan a megfelelő időre áll be.
x A DCF77 sikeres vétele esetén a német helyi idő jelenik meg, a DCF vétel
kijelzése aktiválódik a kijelzőn és a dátum a hét nap napjának német nevé-
vel jelenik meg.
x A WWVB sikeres vétele esetén a csendes óceáni idő jelenik meg, a WWVB
vétel kijelzése aktiválódik a kijelzőn és a dátum a hét nap napjának angol
nevével jelenik meg.
x A JJY40 vagy JJY60 sikeres vétele esetén a japán helyi idő jelenik meg, a
JJY40 vagy JJY60 vétel kijelzése aktiválódik a kijelzőn, és a dátum a hét nap
napjának angol nevével jelenik meg.
Ha az órának 30 percig nem volt vétele, a vételi eljárás energiatakarékossági
okokból megszakad. A Junghans többfrekvenciás riasztós kronográf egy
későbbi időpontban ismét automatikusan elindítja a vételt. Adóhíváson
keresztül történő manuális vételi eljárásra azonban bármikor van lehetőség.
237236
Ha az adótól való túl nagy távolság miatt minden vételi kísérlet sikertelen, az
órát kézzel az aktuális időre kell beállítani (ún. kézi indítás). Az óra ekkor egy
normál kvarcórának megfelelően működik tovább.
6.1 Kézi indítás
Sikertelen újraindítást követően (legalább 30 percig nincs vétel semmilyen
adótól) vagy újraindítás közben a kézi indítást manuálisan lehet kezdeni.
Miután egy újraindítást követően
a mutatók a 12:00 óra helyzetet
elérték, nyomja meg a "MODE" és
"SET-" gombokat egyszerre.
Ha az óra kézi indítás módban van, egy "H" szimbólum jelzi a kézi indítást a
kijelzőn.
A beállítható paraméterek villognak és mindig a „SET+“ és „SET–“ gombokkal
állíthatók be. Erősítsen meg minden beállítást a "MODE" gombbal.
x Évszám
x Hónap
x Nap
x 12 órás kijelzés
x 24 órás kijelzés
x Pontos idő - óra, perc, másodperc
A másodperc beállításakor fontos azt a "teljes" percnél jóváhagyni, hogy a
pontos időt mutassa. A mutatók a pontos idő sikeres jóváhagyása után auto-
matikusan a megfelelő helyzetbe állnak be.
239238
7. Általános tudnivalók
A külső hatások befolyásolhatják a vízállóságot, amely lehetővé teszi a ned-
vesség esetleges bejutását az óratestbe. Ezért ajánljuk, hogy rendszeresen
ellenőriztesse óráját egy Junghans szakemberrel. Egyéb szerviz-munkálatokat
vagy szíjjavítási munkálatokat is Junghans szakemberrel végeztessen. Az órája
egy többszörösen ellenőrzött minőségi szíjjal van ellátva. Amennyiben le sze-
retné cserélni, kérem egy hasonló minőségűt, lehetőleg egy eredeti Junghans
szíjat válasszon. Az órát és a szíjat száraz vagy enyhén nedves ronggyal tisztít-
sa.
Vigyázat: ne használjon semmilyen vegyszert (pl. benzint vagy hígítót), mivel
ezáltal megsérülhet az óra felszíne.
Vízállóság
Jelölés Használati utasítás
Mosás,
eső,
locsolás Zuhanyzás Fürdés Úszás
Felszerelés
nélküli
merülés
Nincs jelölés Nem Nem Nem Nem Nem
3 ATM Igen Nem Nem Nem Nem
5 ATM Igen Nem Igen Nem Nem
10 ATM Igen Igen Igen Igen Nem
A „3-10 ATM” jelölés csak a vadonatúj óráknál érvényes. Külső hatások azon-
ban befolyásolhatják a vízállóságot. Rendszeresen ellenőriztesse az óráját!
241240
8. Műszaki információ
Beállított idő zavartalan vétel (DCF) esetén kb. 3 perc
Időzóna beállítása lehetséges + 10 óra
– 13 óra
Téli és nyári időszámítás közötti átállítás automatikus
Idő összehasonlítása időjeladókkal 2:00 és 3:00 óra
Üzemi hőmérséklet 0°C és 50°C között
Díjmentes, FTZ engedéllyel
Műszaki változtatások joga fenntartva
Megfelelőségi nyilatkozat
A Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG óragyár ezúton kijelenti, hogy ez a
karóra összhangban van az 1999/5/EK irányelv alapvető követelményeivel,
és megfelel az irányelv egyéb vonatkozó előírásainak.
A megfelelőségi nyilatkozat kérhető az [email protected] e-mail címen.
243242
ČESKY
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Srdečně blahopřejeme k zakoupení hodinek značky Junghans.
To, co začalo v roce 1861 ve Schrambergu založením firmy, se rych-
le vyvinulo jako fascinující příběh o úspěchu německého hod-
inářského průmyslu. Požadavky na hodinky se během doby možná
změnily filozofie firmy Junghans zůstává stále stejná. Inovační
duch a neustálá snaha o preciznost určuje do nejmenšího detailu
myšlení a jednání. To vidíme a cítíme, když nosíme hodinky, které
nesou jno Junghans. I kd je program firmy Junghans
různorodý, stále podléhá tomuto nároku: kombinovat tradiční
ruční práce s nejnovější technologií hodinek a se zajímavým
designem. To činí každé hodinky s hvězdou jedinečnými.
Přejeme Vám hodně radosti s tímto neobvyklým měřičem času.
Váše
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
245244
Obsah strana
1. Rádiová technologie – nejmodernější způsob měření času 245
1.1 Použitelné vysílače časových značek 246
2. Připravenost k ovládání 248
3. Automatická synchronizace času 249
4. Funkce 251
4.1 Základní režim 252
4.2 Další funkce 252
5. Popis funkcí a jejich ovládání 253
5.1 Stopky – funkce stop se Split 253
5.2 Budík 255
5.3 Odpočítávání času (Count-down Timer) 256
5.4 Druhý čas 258
5.5 Zobrazení příjmu signálu 260
5.6 Ruční synchronizace (kontaktování vysílače) 261
5.7 Změna nastavení časového pásma 262
5.8 Nastavení jazyka (zobrazení dnů v týdnu) 264
6. Opětné spuštění / uvedení do provozu 265
6.1 Ruční spuštění 266
7. Všeobecné pokyny 268
8. Technické údaje 270
1. Rádiová technologie – nejmodernější způsob měření času
5 000 let uplynulo od začátku měření času prostřednictvím slunečních tyčí
přes vodní hodiny, mechanické hodiny 13. století, křemenné hodiny po
rádiově řízené hodinky.
Hodinky, které za dobrých podmínek příjmu signálu nejdou nikdy špatně a
které není nikdy zapotřebí seřizovat. Rádiové hodinky Junghans jsou napro-
sto přesné, protože jsou spojeny prostřednictvím rádiového signálu s časo-
vým normálem nejpřesnějších hodin na světě. Pro Evropu je to časová zák-
ladna na zi cesia ve Physikalisch-Technischer Bundesanstalt v
Braunschweigu (PTB).
Pro Severní Ameriku je to časová základna na bázi cesia National Institute of
Standards and Technology (NIST) v Boulderu v Coloradu, spadající pod U. S.
Department of Commerce.
Pro Japonsko je to časová základna na bázi cesia Commercial Research
Laboratory (CRL) ministerstva pošt a telekomunikace.
Všechny tyto hodiny jsou tak přesné, že odchylka 1 sekundy se dá očekávat
po 1 milionu let.
247246
1.1 Použitelné vysílače časových značek
Vaše multifrekvenční rádiem řízené hodinky Junghans dokáží plně automa-
ticky přijímat rádiové signály vysílačů časových značek
– DCF77 v Mainflingenu (Frankfurt nad Mohanem) pro Evropu,
– WWVB ve Fort Collins v Coloradu (USA) pro Severní Ameriku,
– JJY40 na hoře Ohtakadoya (poblíž Tokia na severovýchodě země) pro
Japonsko,
– JJY60 na hoře Hagane (jihovýchod Japonska) pro Japonsko, pro východ-
ní pobřeží Číny (Šanghaj), pro Jižní Koreu a části Jižní Koreu.
Díky tomu ukazují multifrekvenční rádiem řízené hodinky Junghans v rámci
těchto 4 zón při dobrém příjmu vždy absolutně přesný čas. Multifrekvenční
rádiem řízené hodinky Junghans se každý den v noci automaticky synchroni-
zují s vysílači časových značek DCF77, WWVB, JJY40 a JJY60.
Pokud nedojde k navázání příjmu následkem poruchy (např. bouřky, elektrik-
kých přístrojů), spustí multifrekvenční rádiem řízené hodinky Junghans
samovolně opětný pokus o navázání příjmu signálu následující noc.
Lze také provést ruční synchronizaci času prostřednictvím spojení s vysíla-
čem, např. na místě s lepšími podmínkami příjmu signálu.
Naposledy došlá časová informace se uloží do interní časové paměti. Tento
původní čas dále běží až do následující časové synchronizace díky vysoce
přesným quartzovým hodinám 32kHz. Rádiově řízená synchronizace času
vašich multifrekvenčních rádiem řízených hodinek Junghans se stará neje-
nom o neustále přesný časový údaj. Také přechod ze zimního na letní čas – a
samozřejmě také naopak – probíhá u multifrekvenční rádiem řízených hodi-
nek Junghans při nerušeném příjmu automaticky (v noci). Mějte, prosím, na
zřeteli, že toto neplatí pro vysílač časových značek WWVB (USA). (viz kapito-
lu 3)
Pokud cestujete v nějaké zemi v jiném časovém pásmu, umožní nastavení
časového pásma multifrekvenčních rádiem řízených hodinek Junghans bez-
problémový přechod na aktuální platný místní čas.
249248
2. Připravenost k ovládání
Aby byly vaše hodinky vždy ve funkční pohotovosti, měli byste dbát na to, aby
jim nechyběla energie. Hodinky pravidelně kontrolují, zda mají k dispozici
dostatek energie z baterie. Pokud by již neměly dostatek energie (vybitá bate-
rie nebo příliš nízká teplota okolního prostředí, která negativně ovlivňuje
kon baterie), zůstane sekundo ručička st v poloze 12:00 hod.
Dodatečně se na LC displeji rozsvítí symbol baterie a aktuální sekundy. Pokud
se baterie nezotaví (např. díky lepší teplotě okolního prostředí), měli byste co
nejrychleji nechat provést výměnu baterie ve svém autorizovaném speciali-
zovaném obchodu nebo hodinky zaslat do servisního centra Junghans.
Typ baterie: CR 1632
Standardní životnost: cca 2 roku
Postarejte se, prosím, o odbornou likvidaci baterie podle zákonných předpi-
sů.
3. Automatická synchronizace času
Každodenní automatická synchronizace času probíhá vždy v noci. Při přijetí
signálů zůstane vteřinová ručička dočasně stát v poloze 9:00 hod., LC displej
je po tuto dobu vypnutý (bez zobrazení).
Po úspěšné automatické synchronizaci času se na LC displeji opět zobrazí
původní režim. Datum se díky dotyčnému časovému signálu vždy přenasta-
automaticky. V přestupných letech je automaticky bráno v úvahu datum
29. února.
Pokud by pokusy o příjem nevedly k jednoznačné synchronizaci, zvýší se
zobrazení příjmu signálu o 1 (viz také popis režimu Zobrazení příjmu signálu
v kapitole 5.5). Další dny bez synchronizace se sčítají. Během těchto dnů
Pro vysílač časových značek WWVB (USA) platí následující zvláštnost
Vaše multifrekvenční rádiem řízené hodinky Junghans nastaví po úspěš-
ném navázání kontaktu s vysílačem nebo výměně baterií (nové spuštění)
vždy Pacifický standardní čas.
Kvůli nejednotnému přechodu z letního a zimního času a různým časovým
pásmům v jednotlivých federálních státech máte možnost provést nasta-
vení letního a zimního času a nastavení časového pásma (viz 5.7) ručně.
Odlišné časové pásmo nebo letní, respektive zimní čas, které jste nastavili
na základě místa vašeho pobytu, zůstane při navázání kontaktu s vysíla-
čem nebo v případě automatické synchronizace času zachováno.
251250
poběží vaše hodinky za pomoci interní časové paměti s přesností quartzo-
vých hodinek. Nejbližší následující úspěšný příjem signálu povede k synchro-
nizaci a zobrazení příjmu signálu se opět nastaví na „0“.
Doporučení: Abyste zajistili nejlepší možné podmínky pro příjem signálu pro
automatickou synchronizaci, neměli byste hodinky v noci nosit a pokud
možno je neodkládejte do blízkosti elektrických přístrojů, mobilních telefonů
nebo bezdrátových telefonů.
4. Funkce
Hodinky Junghans Multifrequenz Alarm Chronograph disponují různými
funkcemi, které se zobrazují ve dvou částech LC displeje. Ovládání probíhá
pomocí čtyř tlačítek vlevo a vpravo na hodinkovém pouzdru. Označení a
popis tlačítek naleznete v přehledu na vyklápěcí části obalu.
RESET
ON-OFF
MODE
SET+
START
STOP
SET–
SPLIT
253252
V horní části LC displeje zůstanou zobrazeny den v týdnu a datum. Pro zobra-
zení jsou k dispozici jazyky němčina, angličtina a francouzština. Nastavení
odpovídajícího jazyka je popsáno v kapitole 5.8.
Nastavený režim se na LC displeji zobrazuje tak dlouho, dokud není nastave-
ní změněno pomocí tlačítka „MODE“ na jiný režim.
5. Popis funkcí a jejich ovládání
5.1 Stopky – funkce stop se Split
Stiskněte tlačítko MODE toli-
krát, až se dostanete do režimu
„CHRONO“ (stopky). Na displeji
jsou zobrazeny hodiny, minuty,
sekundy a desetiny sekundy.
4.1 Základní režim
V tomto režimu lze hodinky seřizovat pomocí následujících tlačítek:
x RESET
x SET+
x SET–
Pokud nechcete, abyste nedopatřením změnili nastavení, lze využit zabloko-
vání korunky. Popis této funkce naleznete na obálce vaše návodu k použití.
4.2 Další funkce
Kromě toho lze pomocí tlačítka „MODE“ postupně vyvolat následující funk-
ce:
1 Druhý čas
2 Zobrazení příjmu signálu
3 První čas
4 Stopky – funkce stop se Split
5 Budík
6 Odpočítávání / připočítávání času (Count-down / Count-up-Timer)
255254
Stopky se spouští a opět zastavu-
pomocí tlačítka „SET+“. Kd
stopky běží, zobra se ed
bodem nabídky „CHRONO“ (stop-
ky) označení ON“.
Stisknum tlítka RESET se
počitadlo ot vynuluje na
0:00:00.0“. Funkci Reset lze pou-
žít pouze, když byly předtím stop-
ky zastaveny. ží-li stopky, je
možné zobrazit aktuální mezičas
stisknutím tlačítka „SET–/SPLIT“
na cca 5 sekund. Stopky dále běží
v pozadí.
5.2 Budík
Stiskněte tlačítko MODE toli-
krát, až se dostanete do režimu
„ALARM“ (budík).
Doba buzení se nastaví pomocí
tlačítek „SET+“ a „SET–“. Krátkým
stisknutím budete měnit čas po
minutách. Podržíte-li tlačítko stis-
knuté déle, změní se nastavování
doby buzení na rychlé.
257256
Budík se zapíná, respektive vypíná
pomocí tlítka „ON/OFF. Je-li
budík aktiv, objeví se na LC
displeji ed bodem nabídky
„ALARM“ (budík) označení „ON“. Je-
li dosaženo času buzení, rozezní se
akustický signál.
Poté, co buzení proběhne, není
budík již aktivní. Chcete-li opětné
buzení, nastavte budík, jak je pop-
sáno výše, a aktivujte jej.
5.3 Odpočítávání času (Count-down Timer)
Stiskněte tlačítko „MODE“ tolikrát,
až se dostanete do režimu „TIMER“
(časovač).
Nastavení časovače probíhá
pomocí tlačítek „SET+“ a „SET–“.
Při krátkém stisknutí tlačítka se
zobrazení střídají v sekundových
intervalech, i delším stisknu
tlačítka se nastavení změní v rych-
lý chod.
Časovač se zapíná, respektive vypí-
pomocí tlačítka „ON/OFF“. Je-li
časovač aktivní, objeví se na LC
displeji ed bodem nabídky
„TIMER“ (časovač) označení ON“.
Dosáhne-li časovač stavu počitad-
la 00:00:00“, zazní akustický sig-
nál.
259258
5.4 Druhý čas
Druhý čas vám dává možnost zobrazit na LC displeji nezávisle na analogo-
vém čase další čas (např. když chcete na dovolené v jiném časovém pásmu
vidět svůj domovský čas).
Stiskněte tlačítko MODE toli-
krát, až se dostanete do režimu
„2. TIME“.
Nastavení druhého času probíhá
v krocích po 30 minutách pomocí
tlačítek „SET+“ a „SET–“.
Tuto funkci můžete zajistit proti
neúmyslné změně nastavení tím,
že stisknete tlačítko „RESET“ na
dobu delší než 3 sekundy.
„Zajištění“ funkce se zobrazí pro-
střednictm symbolu zámku“
na LC displeji.
Chcete-li provést nové nastavení, stiskněte tlačítko „RESET“ na dobu delší než
3 sekundy.
261260
5.5 Zobrazení příjmu signálu
V zobrazení příjmu signálu můžete zjistit, zda proběhla synchronizace hodi-
nek se signálem vysílače. Stiskněte tlačítko „MODE“ tolikrát, až se dostanete
do režimu Zobrazení příjmu signálu
.Kromě zobrazení data v horní
části LC displeje se zde objeví zkratka pro nastavený jazyk, dole se zobrazí
kontaktovaný vysílač a další číslice, která představuje zobrazení příjmu sig-
nálu.
Ukazuje-li zobrazení příjmu signálu 0“, pak hodinky během noční synchro-
nizace řádně přijaly signál. Číslice 1-9“ ukazují, kolik dnů se hodinky kvůli
špatným podmínkám příjmu nemohly automaticky synchronizovat. Při další
úspěšné synchronizaci se zobrazení změní opět na „0“.
5.6 Ruční synchronizace (kontaktování vysílače)
S vašimi hodinkami Junghans Multifrequenz Alarm Chronograph můžete
provést také ruční synchronizaci, tzv. kontaktování vysílače.
Za tímto účelem stiskněte v režimu Zobrazení příjmu signálu tlačítko „SET+“
na více než 3 sekundy.
Rozběhnou se ručičky a nastaví se do pozice 12:00 hod. Jakmile začne fáze
příjmu signálu (ručičky se nacházejí v poloze 12:00 hod.), LC displej zhasne.
Během příjmu signálu držte, prosím, hodinky v klidné poloze nebo je odložte.
Když hodinky obdržely časový signál (po cca 2–3 minutách), nastaví se ručič-
ky automaticky na správný čas a LC displej se vrátí do předchozího zobraze-
ní.
> 3 s
263262
Ruční synchronizaci můžete také předčasně přerušit, jakmile ručičky stojí na
pozici 12:00 hod. Za tímto účelem stiskněte tlačítko „SET+“. Ručičky se opět
nastaví na původní čas.
Proběhne-li úspěšně ruční synchronizace, nastaví se zobrazení příjmu signá-
lu opět na hodnotu 0“. V případě neúspěšného kontaktování vysílače se
zobrazení příjmu signálu nezmění, ručičky se nastaví opět na čas zobrazova-
ný před kontaktováním vysílače.
5.7 Nastavení časového pásma
Cestujete-li do země v jiném časovém pásmu, můžete si aktuální čas nechat
zobrazit buď jako druhý čas v dolní části LC displeje (viz kapitolu 5.4) a/nebo
přeřídit analogové zobrazení času na místní čas.
Za tímto účelem stiskněte tlačít-
ko „MODE“ tolikrát, se dostan-
ete do režimu „1. TIME“. V dolní
části LC displeje se zobrazí analo-
go čas, nyní však zobraze
ještě digitálně.
Změna časového pásma a tím
také přeřízení ručiček na čas v
odpovídajícím časom pásmu
probíhá pomo tlačítek „SET+“
(plus 10 hodin) a SET–“ (–13
hodin) v hodinoch krocích.
Datum se, v případě poeby,
změní při nastavení rovněž auto-
maticky.
Tuto funkci můžete zajistit proti
neúmyslné změně nastavení tím,
že stisknete tlačítko „RESET“ na
dobu delší než 3 sekundy.
„Zajištění“ funkce se zobrazí pro-
střednictm symbolu zámku“
na LC displeji.
Chcete-li provést nové nastavení,
stiskte jednoduše tlačítko
„RESET“ na dobu deí n 3
sekundy.
265264
5.8 Nastavení jazyka (zobrazení dnů v týdnu)
Zobrazení d v týdnu u hodinek Junghans Multifrequenz Alarm
Chronograph je při expedici nastaveno na německý jazyk. Změna nastavení
na angličtinu nebo francouzštinu probíhá v režimu Zobrazení příjmu signá-
lu „ .
Pro změnu jazyka zobrazení dnů v
týdnu stiskněte tlačítko „MODE“,
se dostanete do režimu
Zobrazení příjmu signálu.
Stiskněte tlačítko „RESET“ na dobu delší než 3 sekundy. Začne blikat symbol
DE“. Požadovaný jazyk můžete nastavit pomocí tlačítek „SET+“ nebo „SET–“.
DE = němčina
En = angličtina
FR = francouzština
Přepnete-li tlačítkem „MODE“ dále, je možné pomocí tlačítka „SET+“ nebo
„SET–“ nastavit datum buď na den/měsíc nebo měsíc/den.
Přepnete-li tlačítkem „MODE“ ještě dále, je možné pomocí tlačítka „SET+“
nebo „SET–“ přecházet mezi dvanáctihodinovým a dvacetičtyřhodinovým
zobrazením. Na LC displeji je to označeno „AM“, respektive „PM“ pro dvanácti-
hodinové zobrazení.
6. Opětné spuštění / uvedení do provozu
Po výměně baterií proběhne automaticky opětné spuštění. Po vložení baterie
se ručičky přesunou do polohy 12:00 hod. a hodinky začnou s příjmem signá-
lu. LC displej je přitom vypnutý. V případě úspěšného příjmu signálu hodinky
po několika minutách automaticky nastaví správný čas.
x V případě úspěšného příjmu signálu DCF77 se zobrazí německý místní čas,
na LC displeji se aktivuje zobrazení příjmu signálu pro DCF77 a objeví se
datum s německým názvem dne v týdnu.
x V případě úspěšného příjmu signálu WWVB se zobrazí čas pacifického
časového pásma, na LC displeji se aktivuje zobrazení příjmu signálu pro
WWVB a objeví se datum s anglickým názvem dne v týdnu.
x V případě úspěšného příjmu signálu JJY40 nebo JJY60 se zobrazí japonský
místní čas, na LC displeji se aktivuje zobrazení příjmu signálu JJY40 nebo
JJY60 a objeví se datum s anglickým názvem dne v týdnu.
Pokud hodinky nemají po 30 minut signál, proces příjmu signálu se kvůli
úspoře energie erí. Vaše hodinky Junghans Multifrequenz Alarm
Chronograph však později příjem signálu opět automaticky spustí. Ruční
navázání příjmu pomocí kontaktování vysílače je však možné kdykoliv.
267266
Pokud není kvůli velké vzdálenosti od vysílače žádný z pokusů o příjem sig-
nálu úspěšný, je třeba hodinky nastavit na aktuální čas ručně (tzv. ruční spu-
štění). Vaše hodinky pak poběží jako běžné quartzové hodinky.
6.1 Ruční spuštění
Ruční spuštění lze manuálně iniciovat po neúspěšném opětném spuštění
(minimálně 30 minut bez příjmu signálu vysílače) nebo během opětného
spuštění.
Poté, co ručičky během opětného
sptění dosáhly polohy 12:00
hod., stiskněte zároveň tlačítka
„MODE“ a „SET–“.
Nachází-li se hodinky v režimu Ruční spuštění, zobrazí se na LC displeji „H“
jako Handstart (ruční spuštění).
Případné parametry k nastavení blikají a lze je nastavit pomocí tlačítek
„SET+“ a „SET–“. Každé nastavení potvrďte tlačítkem „MODE“.
x Letopočet
x Měsíc
x Den
x Dvanáctihodinové zobrazení
x Dvacetičtyřhodinové zobrazení
x Čas hodiny, minuty, sekundy
Při nastavování sekund je důležité nastavení potvrdit jako „celou“ minutu,
aby se zobrazil správný čas. Ručičky se po úspěšné potvrzení času nastaví
automaticky do správné polohy.
269268
7. Všeobecné pokyny
Vnější vlivy mohou poškodit těsnění, tlačítka a také sklo hodinek, což umožní
případné vniknutí vlhkosti. Proto doporučujeme nechat Vaše hodinky pravi-
delně přezkoušet Vaším odborníkem Junghans. Také jiné servisní práce jako je
výměna baterie, nebo oprava náramku, by měly být provedeny odborníkem
Junghans. Vaše hodinky jsou opatřeny páskem, který je u nás několikrát přez-
koušen. Pokud přesto Váš pásek vyměníte, použijte, prosím pásek stejné kvali-
ty, nejlépe opět originální pásek. Hodinky i pásek mohou být čištěny suchým,
nebo lehce navlhčeným hadříkem.
Pozor: Nepoužívejte žádné chemické čisticí prostředky (např. benzín, nebo
bělící prostředek). Tak by mohl být poškozen povrch.
Voděodolnost
Značení Pokyny pro použití
mýt,
déšť,
přeháňka
Sprchovat
se Koupat se Plavat
Potápět
se bez
vybavení
Žádné značení ne ne ne ne ne
3 ATM ano ne ne ne ne
5 ATM ano ne ano ne ne
10 ATM ano ano ano ano ne
Stav„3-10 ATM“ platí jen pro nové hodinky ze závodu. Vnější vlivy mohou pře-
sto ovlivnit voděodolnost. Prosím, nechte své hodinky pravidelně kontrolovat.
271270
8. Technické údaje
Doba nastavení při nerušeném příjmu rádiového
signálu (DCF) cca 3 minuty
Nastavení časového pásma možné + 10 hodin
– 13 hodin
Přechod mezi SEČ a LSEČ a naopak automatický
Časové porovnání s vysílači časových značek 2:00 a 3:00 hod.
Provozní teplota 0°C až 50°C
Osvobozené od poplatků a schválené FTZ (Ústřední úřad spojů)
Technické změny vyhrazeny
Prohlášení o shodě
Závod na výrobu Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG tímto prohlašuje,
že tyto náramkové hodinky jsou v souladu se základními požadavky a další-
mi platnými předpisy směrnice 1999/5/ES.
Patřičné prohlášení o shodě si můžete vyžádat na [email protected].
273272
SLOVENSKY
JU NG H AN S TH E GE RMA N WAT CH
Srdečne blahoželáme kzakúpení hodiniek značky Junghans.
To, čo sa vroku 1861 vSchrambergu založením firmy, sa rýchlo vyv-
inulo ako fascinujúci príbeh oúspechu nemeckého hodinárskeho
priemyslu. Požiadavky na hodinky sa od tejto doby možno zmenili
ale filozofia firmy Junghans zostáva stále rovnaká. Inovačný
duch aneustála snaha oprecíznosť určuje do najmenšieho detailu
myslenie ajednanie. To vidíme acítime, keď nosíme hodinky, ktoré
nesú meno Junghans. Aj keď je program firmy Junghans
rôznorodý, stále podlieha tomuto nároku: kombinovať tradičnú
ručnú prácu s najnovšou technológiou a so zaujímavým desig-
nom. To robí každé hodinky shviezdou jedinečnými.
Prajeme Vám veľa radosti stýmto neobvyklým meračom času.
Vaša
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
275274
Obsah strana
1. Rádiová technológia – najmodernejší spôsob merania času 275
1.1 Použiteľné vysielače časových značiek 276
2. Pripravenosť na ovládanie 278
3. Automatická synchronizácia času 279
4. Funkcie 281
4.1 Základný režim 282
4.2 Ďalšie funkcie 282
5. Popis funkcií a ich ovládania 283
5.1 Stopky – funkcia stop so Split 283
5.2 Budík 285
5.3 Odpočítavanie času (Count-down Timer) 286
5.4 Druhý čas 288
5.5 Zobrazenie príjmu signálu 290
5.6 Ručná synchronizácia (kontaktovanie vysielača) 291
5.7 Zmena nastavenia časového pásma 292
5.8 Nastavenie jazyka (zobrazenie dní v týždni) 294
6. Opätovné spustenie / uvedenie do prevádzky 295
6.1 Ručné spustenie 296
7. Všeobecné pokyny 298
8. Technické údaje 300
1. Rádiová technológia – najmodernejší spôsob merania času
5 000 rokov uplynulo od začiatku merania času prostredníctvom slnečných
tyčí cez vodné hodiny, mechanické hodiny 13. storočia, kremenné hodiny
po rádiovo riadené hodinky.
Hodinky, ktoré za dobrých podmienok príjmu signálu nejdú nikdy zle a ktoré
nie je nikdy potrebné nastavovať. Rádiové hodinky Junghans úplne pres-
né, pretože spojené prostredníctvom rádiového signálu s časovým nor-
málom najpresnejších hodín na svete. Pre Európu je to časová základňa na
báze cézia vo Physikalisch-Technischer Bundesanstalt v Braunschweigu
(PTB).
Pre Severnú Ameriku je to časová základňa na báze cézia National Institute
of Standards and Technology (NIST) v Boulderi v Colorade, spadajúca pod U.
S. Department of Commerce.
Pre Japonsko je to časová základňa na báze cézia Commercial Research
Laboratory (CRL) ministerstva pôšt a telekomunikácií.
Všetky tieto hodiny sú tak presné, že odchýlka 1 sekundy sa dá očakávať až po
1 milióne rokov.
277276
1.1 Použiteľné vysielače časových značiek
Vaše multifrekvenčné rádiom riadené hodinky Junghans dokážu plne auto-
maticky prijímať rádiové signály vysielačov časových značiek
– DCF77 v Mainflingene (Frankfurt nad Mohanom) pre Európu,
– WWVB vo Fort Collins v Colorade (USA) pre Severnú Ameriku,
– JJY40 na hore Ohtakadoya (v blízkosti Tokia na severovýchode krajiny)
pre Japonsko,
– JJY60 na hore Hagane (juhovýchod Japonska) pre Japonsko, pre východ-
né pobrežie Číny (Šanghaj), pre Južnú Kóreu a časti Taiwanu.
Vďaka tomu ukazujú multifrekvenčné rádiom riadené hodinky Junghans v
mci týchto 4 zón pri dobrom príjme vždy absotne pres čas.
Multifrekvenčné rádiom riadené hodinky Junghans sa každý deň v noci auto-
maticky synchronizujú s vysielačmi časových značiek DCF77, WWVB, JJY40 a
JJY60.
Ak nedôjde k nadviazaniu príjmu následkom poruchy (napr. búrky, elektrik-
kých prístrojov), spustia multifrekvenčné rádiom riadené hodinky Junghans
samovoľne opätovný pokus o nadviazanie príjmu signálu v nasledujúcu noc.
Je možné taktiež vykonať ručnú synchronizáciu času prostredníctvom spoje-
nia s vysielačom, napr. na mieste s lepšími podmienkami príjmu signálu.
Naposledy došlá časová informácia sa uloží do internej časovej pamäte.
Tento pôvodný čas ďalej beží až do nasledujúcej časovej synchronizácie
vďaka vysoko presným quartzovým hodinám 32 kHz. Rádiovo riadená syn-
chronizácia času vašich multifrekvenčných rádiom riadených hodiniek
Junghans sa stará nielen o neustále presný časový údaj. Taktiež prechod zo
zimného na letný čas – a samozrejme taktiež naopak – prebieha v multifrek-
venčných rádiom riadených hodinkách Junghans pri nerušenom príjme
automaticky (v noci). Majte, prosím, na zreteli, že toto neplatí pre vysielač
časových značiek WWVB (USA). (pozri kapitolu 3)
Ak cestujete v nejakej krajine v inom časovom pásme, umožní nastavenie
časového pásma multifrekvenčných rádiom riadených hodiniek Junghans
bezproblémový prechod na aktuálny platný miestny čas.
279278
2. Pripravenosť na ovládanie
Aby boli vaše hodinky vždy vo funkčnej pohotovosti, mali by ste dbať na to,
aby im nechýbala energia. Hodinky pravidelne kontrolujú, či majú k dispozí-
cii dostatok energie z batérie. Ak by už nemali dostatok energie (vybitá baté-
ria alebo príliš nízka teplota okolitého prostredia, ktorá negatívne ovplyvňu-
je výkon batérie), zostane sekundová ručička stáť v polohe 12:00 hod.
Dodatočne sa na LC displeji rozsvieti symbol batérie a aktuálne sekundy. Ak
sa batéria nezotaví (napr. vďaka lepšej teplote okolitého prostredia), mali by
ste čo najrýchlejšie nechať vymeniť batériu vo svojom autorizovanom špeci-
alizovanom obchode alebo hodinky zaslať do servisného centra Junghans.
Typ batérie: CR 1632
Štandardná životnosť: cca 2 roku
Postarajte sa, prosím, o odbornú likvidáciu batérie podľa zákonných predpi-
sov.
3. Automatická synchronizácia času
Každodenná automatická synchronizácia času prebieha vždy v noci. Pri prija-
signálov zostane sekundová ručička dočasne stáť v polohe 9:00 hod., LC
displej je v tomto čase vypnutý (bez zobrazenia).
Po úspešnej automatickej synchronizácii času sa na LC displeji opäť zobrazí
pôvodný režim. Dátum sa vďaka dotyčnému časovému signálu vždy nastaví
automaticky. V prestupných rokoch je automaticky braný do úvahy dátum
29. februára.
Ak by pokusy o príjem neviedli k jednoznačnej synchronizácii, zvýši sa zobra-
zenie príjmu signálu o 1 (pozri taktiež popis režimu Zobrazenie príjmu signá-
lu v kapitole 5,5). Ďalšie dni bez synchronizácie sa sčítajú. Počas týchto dní
Pre vysielač časových značiek WWVB (USA) platí nasledujúca zvláštnosť
Vaše multifrekvenčné rádiom riadené hodinky Junghans nastavia po úspe-
šnom nadviazaní kontaktu s vysielačom alebo výmene batérií (nové spu-
stenie) vždy Pacifický štandardný čas.
Kvôli nejednotnému prechodu z letného a zimného času a rôznym časo-
vým pásmam v jednotlivých federálnych štátoch máte možnosť nastaviť
letný a zimný čas a nastaviť časové pásmo (pozri 5,7) ručne. Odlišné časo-
pásmo alebo letný, respektíve zimný čas, ktoré ste nastavili na základe
miesta vášho pobytu, zostane pri nadviazaní kontaktu s vysielačom alebo
v prípade automatickej synchronizácie času zachované.
281280
pobežia vaše hodinky pomocou internej časovej pamäte s presnosťou quart-
zových hodiniek. Najbližší nasledujúci úspešný príjem signálu povedie k
synchronizácii a zobrazenie príjmu signálu sa opäť nastaví na 0“.
Odporúčanie: Aby ste zaistili najlepšie možné podmienky pre príjem signálu
pre automatickú synchronizáciu, nemali by ste hodinky v noci nosiť a, ak
možno, neodkladať ich do blízkosti elektrických prístrojov, mobilných telefó-
nov alebo bezdrôtových telefónov.
4. Funkcie
Hodinky Junghans Multifrequenz Alarm Chronograph disponujú rôznymi
funkciami, ktoré sa zobrazujú v dvoch častiach LC displeja. Ovládanie prebie-
ha pomocou štyroch tlačidiel vľavo a vpravo na hodinkovom puzdre.
Označenie a popis tlačidiel nájdete v prehľade na vyklápacej časti obalu.
RESET
ON-OFF
MODE
SET+
START
STOP
SET–
SPLIT
283282
V hornej časti LC displeja zostanú zobrazené deň v týždni a dátum. Pre zobra-
zenie k dispozícii jazyky nemčina, angličtina a francúzština. Nastavenie
zodpovedajúceho jazyka je popísané v kapitole 5.8.
Nastavený režim sa na LC displeji zobrazuje tak dlho, pokým nastavenie nez-
meníte pomocou tlačidla „MODE“ na iný režim.
5. Popis funkcií a ich ovládania
5.1 Stopky – funkcia stop so Split
Stlačte tlačidlo „MODE“ toľkokrát,
sa dostanete do režimu
„CHRONO“ (stopky). Na displeji
zobrazené hodiny, minúty,
sekundy a desatiny sekundy.
4.1 Základný režim
V základnom režime ukazuje LC displej v hornej časti deň týždňa a dátum, v
dolnej časti digitálny čas. Ten zodpovedá druhému času, udáva teda podľa
nastavenia buď opäť analógový čas, alebo ukazuje ďalší čas definovaný pou-
žívateľom.
V tomto režime je možné hodinky nastavovať pomocou nasledujúcich tlači-
diel:
x RESET
x SET+
x SET–
Ak nechcete, aby ste nedopatrením zmenili nastavenie, je možné využiť
zablokovanie korunky. Popis tejto funkcie nájdete na obálke návodu na pou-
žitie.
4.2 Ďalšie funkcie
Okrem toho je možné pomocou tlačidla „MODE“ postupne vyvolať nasledu-
júce funkcie:
1 Druhý čas
2 Zobrazenie príjmu signálu
3 Prvý čas
4 Stopky – funkcia stop so Split
5 Budík
6 Odpočítavanie / pripočítavanie času (Count-down / Count-up-Timer)
285284
Stopky sa spúšťajú a opäť zasta-
vu pomocou tlačidla SET+“.
Keď stopky bežia, zobrazí sa pred
bodom ponuky „CHRONO“ (stop-
ky) označenie ON“.
Stlením tlačidla RESET sa
počítadlo opäť vynuluje na
0:00:00.0. Funkciu Reset je
možné použiť iba vredy, keď boli
predtým stopky zastavené. Ak
bežia stopky, je možné zobraziť
aktuálny medzičas stlačením tla-
čidla SET–/SPLIT na cca 5
sekúnd. Stopky ďalej bežia v poza-
dí.
5.2 Budík
Stlačte tlačidlo „MODE“ toľkokrát,
sa dostanete do režimu
„ALARM“ (budík).
Čas budenia sa nastaví pomocou
tlačidiel „SET+“ a „SET–“. Krátkym
stlačením budete meniť čas po
mitach. Ak podržíte tlidlo
stlačené dlhšie, zmení sa nasta-
vovanie času budenia na rýchle.
287286
Budík sa zapína, respektíve vypína
pomocou tlačidla „ON/OFF“. Ak je
budík akvny, obja sa na LC
displeji pred bodom ponuky
„ALARM“ (budík) označenie ON“.
Ak sa dosiahne času budenia,
rozoznie sa akustický signál.
Po tom, čo budenie prebehne, nie
je budík aktívny. Ak chcete opä-
tovné budenie, nastavte budík, ako
je popísané vyššie, a aktivujte ho.
5.3 Odpočítavanie času (Count-down Timer)
Stlačte tlačidlo „MODE“ toľkokrát,
až sa dostanete do režimu „TIMER“
(časovač).
Nastavenie časovača prebieha
pomocou tlačidiel „SET+“ a „SET–“.
Pri ktkom stlení tlidla sa
zobrazenia striedajú v sekundo-
vých intervaloch, pri dlhšom stla-
čení tlačidla sa nastavenie zmení
na rýchly chod.
Časovač sa zapína, respektíve vypí-
na pomocou tlačidla „ON/OFF“. Ak
je časovač aktívny, objaví sa na LC
displeji pred bodom ponuky
„TIMER“ (časovač) označenie ON“.
Ak dosiahne časovač stav počítad-
la 00:00:00“, zaznie akustický sig-
nál.
289288
5.4 Druhý čas
Druhý čas vám dáva možnosť zobraziť na LC displeji nezávisle od analógové-
ho času ďalší čas (napr. keď chcete na dovolenke v inom časovom pásme
vidieť svoj domovský čas).
Stlačte tlačidlo „MODE“ toľkokrát,
sa dostanete do režimu „2.
TIME“.
Nastavenie druhého času prebie-
ha v krokoch po 30 minútach
pomocou tlačidiel „SET+“ a „SET–
“.
Túto funkciu môžete zaistiť proti
neúmyselnej zmene nastavenia
tým, že stlačíte tlačidlo „RESET“
na dlie než 3 sekundy.
„Zaistenie funkcie sa zobrazí
prostredctvom „symbolu
zámku“ na LC displeji.
Ak chcete vykonať nové nastavenie, stlačte tlačidlo „RESET“ na dlhšie než 3
sekundy.
291290
5.5 Zobrazenie príjmu signálu
V zobrazení príjmu signálu môžete zistiť, či prebehla synchronizácia hodi-
niek so signálom vysielača. Stlačte tlačidlo „MODE“ toľkokrát, až sa dostane-
te do režimu Zobrazenie príjmu signálu
“. Okrem zobrazenia dát-
umu v hornej časti LC displeja sa tu objaví skratka pre nastavený jazyk, dole
sa zobrazí kontaktovaný vysielač a ďalšia číslica, ktorá predstavuje zobraze-
nie príjmu signálu.
Ak ukazuje zobrazenie príjmu signálu 0“, potom hodinky počas nočnej syn-
chronizácie riadne prijali signál. Číslice 1 9ukazujú, koľko dní sa hodinky
kvôli zlým podmienkam príjmu nemohli automaticky synchronizovať. Pri
ďalšej úspešnej synchronizácii sa zobrazenie zmení opäť na 0“.
5.6 Ručná synchronizácia (kontaktovanie vysielača)
S vašimi hodinkami Junghans Multifrequenz Alarm Chronograph môžete
vykonať taktiež ručnú synchronizáciu, tzv. kontaktovanie vysielača.
Za týmto účelom stlačte v režime Zobrazenie príjmu signálu tlačidlo „SET+“
na viac než 3 sekundy.
Rozbehnú sa ručičky a nastavia sa do pozície 12:00 hod. Hneď ako začne fáza
príjmu signálu (ručičky sa nachádzajú v polohe 12:00 hod.), LC displej zhasne.
Počas príjmu signálu držte, prosím, hodinky v pokojnej polohe alebo ich odlo-
žte.
Keď hodinky prijali časový signál (po cca 2–3 minútach), nastavia sa ručičky
automaticky na správny čas a LC displej sa vráti do predchádzajúceho zobra-
zenia. Ručnú synchronizáciu môžete taktiež predčasne prerušiť, hneď ako
ručičky stoja na pozícii 12:00 hod. Za týmto účelom stlačte tlačidlo „SET+“.
Ručičky sa opäť nastavia na pôvodný čas.
> 3 s
293292
Ak prebehne úspešne ručná synchronizácia, nastaví sa zobrazenie príjmu
signálu opäť na hodnotu 0“. V prípade neúspešného kontaktovania vysiela-
ča sa zobrazenie príjmu signálu nezmení, ručičky sa nastavia opäť na čas
zobrazovaný pred kontaktovaním vysielača.
5.7 Nastavenie časového pásma
Ak cestujete do krajiny v inom časovom pásme, môžete si aktuálny čas
nechať zobraziť buď ako druhý čas v dolnej časti LC displeja (pozri kapitolu
5.4), alebo nastaviť analógové zobrazenie času na miestny čas.
Za týmto účelom stlačte tlačidlo
„MODE“ toľkokrát, až sa dostane-
te do režimu „1. TIME“. V dolnej
časti LC displeja sa zobrazí analó-
gový čas, teraz však zobraze
ešte digitálne.
Zmena časového pásma a tým
taktiež nastavenie ručičiek na čas
v zodpovedacom časovom
pásme prebieha pomocou tlači-
diel SET+ (plus 10 hodín) a
„SET–“ (–13 hodín) v hodinových
krokoch. Dátum sa, v prípade
potreby, zmení pri nastavení tak-
tiež automaticky.
Túto funkciu môžete zaistiť proti
neúmyselnej zmene nastavenia
tým, že stlačíte tlačidlo „RESET“
na dlie než 3 sekundy.
„Zaistenie funkcie sa zobrazí
prostredctvom „symbolu
zámku“ na LC displeji.
Ak chcete vykonať nové nastave-
nie, stlačte jednoducho tlačidlo
„RESET“ na dlhšie než 3 sekundy.
295294
5.8 Nastavenie jazyka (zobrazenie dní v týždni)
Zobrazenie dní v týždni na hodinkách Junghans Multifrequenz Alarm
Chronograph je pri expedícii nastavené na nemecký jazyk. Zmena nastavenia
na angličtinu alebo francúzštinu prebieha v režime Zobrazenie príjmu signá-
lu “ .
Pre zmenu jazyka zobrazenia dní
v týždni stlačte tlačidlo „MODE“,
sa dostanete do režimu
Zobrazenie príjmu signálu.
Stlačte tlačidlo „RESET“ na dlhšie než 3 sekundy. Začne blikať symbol DE“.
Požadovaný jazyk môžete nastaviť pomocou tlačidiel „SET+“ alebo „SET–“.
DE = nemčina
En = angličtina
FR = francúzština
Ak prepnete tlačidlom „MODE“ ďalej, je možné pomocou tlačidla „SET+“
alebo „SET–“ nastaviť dátum buď na deň/mesiac, alebo mesiac/deň.
Ak prepnete tlačidlom „MODE“ ešte ďalej, je možné pomocou tlačidla „SET+“
alebo „SET–“ prechádzať medzi dvanásťhodinovým a dvadsaťštyrihodino-
vým zobrazením. Na LC displeji je to označené AM“, respektíve PM“ pre dva-
násťhodinové zobrazenie.
6. Opätovné spustenie / uvedenie do prevádzky
Po výmene batérií prebehne automaticky opätovné spustenie. Po vložení
batérie sa ručičky presunú do polohy 12:00 hod. a hodinky začnú s príjmom
signálu. LC displej je pritom vypnutý. V prípade úspešného príjmu signálu
hodinky po niekoľkých minútach automaticky nastavia správny čas.
x V prípade úspešného príjmu signálu DCF77 sa zobrazí nemecký miestny
čas, na LC displeji sa aktivuje zobrazenie príjmu signálu pre DCF77 a obja-
ví sa dátum s nemeckým názvom dňa v týždni.
x V prípade úspešného príjmu signálu WWVB sa zobrazí čas pacifického
časového pásma, na LC displeji sa aktivuje zobrazenie príjmu signálu pre
WWVB a objaví sa dátum s anglickým názvom dňa v týždni.
x V prípade úspešného príjmu signálu JJY40 alebo JJY60 sa zobrazí japons-
miestny čas, na LC displeji sa aktivuje zobrazenie príjmu signálu JJY40
alebo JJY60 a objaví sa dátum s anglickým názvom dňa v týždni.
Ak hodinky nemajú počas 30 minút signál, proces príjmu signálu sa kvôli
úspore energie prerí. Vaše hodinky Junghans Multifrequenz Alarm
Chronograph však neskôr príjem signálu opäť automaticky spustia. Ručné
nadviazanie príjmu pomocou kontaktovania vysielača je však možné kedyko-
ľvek.
297296
Ak nie je kvôli veľkej vzdialenosti od vysielača žiadny z pokusov o príjem sig-
nálu úspešný, je potrebné hodinky nastaviť na aktuálny čas ručne (tzv. ručné
spustenie). Vaše hodinky potom pobežia ako bežné quartzové hodinky.
6.1 Ručné spustenie
Ručné spustenie je možné manuálne iniciovať po neúspešnom opätovnom
spustení (minimálne 30 minút bez príjmu signálu vysielača) alebo počas
opätovného spustenia.
Po tom, čo ručičky počas opätov-
ného spustenia dosiahli polohu
12:00 hod., stlačte zároveň tlačid-
lá „MODE“ a „SET–“.
Ak sa hodinky nachádzajú v režime Ručné spustenie, zobrazí sa na LC disple-
ji „H“ ako Handstart (ručné spustenie).
Prípadné parametre na nastavenie blikajú a je možné ich nastaviť pomocou
tlačidiel „SET+“ a „SET–“. Každé nastavenie potvrďte tlačidlom „MODE“.
x Letopočet
x Mesiac
x Deň
x Dvanásťhodinové zobrazenie
x Dvadsaťštyrihodinové zobrazenie
x Čas hodiny, minúty, sekundy
Pri nastavovaní sekúnd je dôležité nastavenie potvrdiť ako „celú“ minútu,
aby sa zobrazil správny čas. Ručičky sa po úspešnom potvrdení času nastavia
automaticky do správnej polohy.
299298
7. Všeobecné pokyny
Vonkajšie vplyvy môžu poškodiť tesnenie, tlačidlá a tiež sklo hodiniek, čo
umožní prípadné vniknutie vlhkosti. Preto odporúčame nechať Vaše hodinky
pravidelne testovať Vaším odborníkom Junghans. Tiež aj iné servisné práce,
ako je výmena batérie alebo oprava náramku, by mali byť uskutočnené odbor-
níkom Junghans. Vaše hodinky opatrené náramkom, ktorý je unás niekoľ-
kokrát testovaný. Ak aj napriek tomu náramok vymeníte, použite prosím nára-
mok rovnakej kvality, najlepšie opäť originálny náramok. Hodinky aj náramok
môžu byť čistené suchou alebo mierne navlhčenou handričkou.
Pozor: Nepoužívajte žiadne chemické čistiace prostriedky (napr. benzín alebo
bieliaci prostriedok). Mohol by byť tak poškodený povrch.
Vodotesnosť
Stav„3-10 ATM“ platí len pre nové hodinky. Vonkajšie vplyvy môžu aj napriek
tomu ovplyvniť vodotesnosť. Prosím, nechajte svoje hodinky pravidelne kon-
trolovať.
Značenie Pokyny na používanie
Umývanie
sa, dážď,
prehánka
Sprcho -
vanie sa Kúpanie sa Plávanie
Potápanie
sa bez
vybavenia
Žiadne značenie nie nie nie nie nie
3 ATM áno nie nie nie nie
5 ATM áno nie áno nie nie
10 ATM áno áno áno áno nie
301300
8. Technické údaje
Trvanie nastavenia pri nerušenom príjme rádiového
signálu (DCF) cca 3 minúty
Nastavenie časového pásma možné + 10 hodín
– 13 hodín
Prechod medzi SEČ a LSEČ a naopak automatický
Časové porovnanie s vysielačmi časových značiek 2:00 a 3:00 hod.
Prevádzková teplota 0 °C až 50 °C
Oslobodené od poplatkov a schválené FTZ (Ústredný úrad spojov)
Technické zmeny vyhradené
Prehlásenie o zhode
Firma Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG týmto prehlasuje, že tieto
náramkové hodinky zodpovedajú základným požiadavkám a ďalším plat-
ným predpisom smernice 1999/5/ES.
Príslušné vyhlásenie o zhode môžete vyžiadať na [email protected].
303302
JU NGH AN S THE G E R M AN WAT CH
ユンハンス社の時計をお買い上げ頂き、誠に有難うございます。
1861年ュラベル会社設立た我は、イツ計産
の華々しい歴史の一を担うまでに急速に発展しました。この間
時計に課られる要求が変化することはありましたが、ユンハン
社の哲学は常に一貫しています。
それは、我々のアイデアや行動が常に革新的な精神と精度への
くなき追求に立脚しているということです。これは、ユンハンスの
名を冠する時計を御覧頂ければ、おわかり頂けるものと思います。
ユンハンスの時計がどれほど多様に富んでも、我々はあるひと
のこだわりに従っています。それは、常に新の時計技術や刺激
なデザインを取り入ながら、それに伝統的な職人技を組み合
るということです。これにより八芒星マークのついたすべての時計
が比類なきものとなるのです。
ユンハンスのすばらしい時計を、末永くご愛用頂きますように。
時計工房ユンハンス有限合資会社
305304
目次
1. 電波の技術‐時間測定の最先端スタイル
1.1 受信可能な標準時報局
2. ご使用いただく前に
3. 時刻の自動同期
4. 機能
4.1 基本表示モード
4.2 その他の機能
5. 機能と操作方法
5.1 クロノグラフとスプリットタイム
5.2 アラーム
5.3 タイマー
5.4 セカンドタイム
5.5 受信状態表示
5.6 手動による同期(強制受信)
5.7 タイムゾーンの選択
5.8 言語の設定(曜日表示)
6. 再起動/セットアップ
6.1 手動スタート
7. 一般的なご注意
8. 仕様
305
306
308
309
310
312
312
313
313
315
316
318
320
321
322
324
325
326
327
329
1 . 電波の技術‐時間測定の最先端スタイル
時の流れを測る技術はおよそ5千年前に始まります。日時計や水時計を経、13世
紀に機械式時計が誕生し、今日のクウォーツ時計、更に電波時計へと発展を遂げま
した。
受信状態のよい電波時計は常に正確な歩度を保ち、その間、調整する必要があり
せん。ユングハンスの電波時計は極めて正確に時を刻みます。なぜなら、世界でも
っとも正確な時計が刻む標準時刻を受信しているからです。
受信しているのは、
ヨーロッパでは、ドイツのブラウンシュヴァイクにある国立度量衡研究所(PTB)
のセシウム原子時計、
北米では、アリカのコロラド州ボールダにある国立標準技術研究所NIST)
のセシウム原子時計、
日本では独立行政法人情報通信研究機構(NICT)のセシウム原子時計です。
これらの時計は100万年の誤差が1秒という高精度で動いています。
307306
1 . 1 受信可能な標準時報局
ユングハンス MF電波時計は次の標準時報局が送信する標準電波を完全自動で
受信します。
– DCF77 送信地:マインフリンゲン(独、フランクフルト)受信域:欧州
– WWVB 送信地:フォートコリンズ(米国、コロラド州)受信域:北米
– JJY40 送信地:大鷹鳥谷山(福島県)、受信域:日本
– JJY60 送信地:羽金山(佐賀県)
受信域:日本、中国東岸(上海)、韓国、台湾の一部
ユングハンス MF電波時計は、以上4局の送信するいずれかの電波の受信が良好
であれば常に極て正確に時を刻みます。ユングハンス MF電波時計はDCF77、
WWVB、JJY40、JJY60の送するいずれか電波を受信して、中に自動的に
同期します。
雷雲などの気象状態や電子機器などの影響で、良好な受信が行われない場合、ユン
グハンス MF電波時計は、その翌日の夜、信号の再受信を自動的に試みます。
また、受信状態が良好な場所で手動による時刻の同期を行うことも出来ます。
いちばん最後に受信した時刻情報は内部のメモリーに保存されます。これによって
修正された時刻は次の期まで、高精度32kHz振動のクウォーツで動きます。ユ
ングハンス MF電波時計の同期システムは常に正確な時を刻だけではありませ
ん。冬時間と夏時間の間の移行に伴う時刻調整も、良好な受信状態のもとで自動的
に(夜間に)行なわれます。(標準時報局WWVB(米国)に対してはこの自動時
刻変更機能は作動しませんのでご注意ください。「3. 時刻の自動同期」をご覧
さい。)
異なったタイムゾーンを採用する国をご旅行なさる場合、手動でそこの標準時間に
時計の時刻を合わせることができます。
309308
2 . ご使用いただく前に
お買い上げ頂いた電波時計が常に正常に作動するためには、バッテリーによるエネ
ルギー供給が必要です。そのため時計は、その供給エネルギーが十分であるか、定
期的にチェックをしています。バッテリーの放電や使用環境の温度が低ぎたりす
ることで、十なエネルギーが供給されな場合、秒針が12時の位置で停止し
す。さらに液晶画面にはバッテリーのシンボルマークとそのときの秒が示されま
す。バッテリーによるエネルギー供給が改善されない場合、ユングハンス認定の時
計店か、またはサービスセンターへお送りください。
バッテリー: CR1632
駆動時間: 約2年間
バッテリーの廃棄は、各自治体のごみ処理方法に従って行ってください。
3 . 時刻の自動同期
時刻の自動同期は毎夜、行われます。信号を受信する際は、秒針が一時的に9時
の位置に静止します。受信中、液晶画面には何も表示されません。
自動同期が正常に行われると、液晶画面に再び元のモードが表示されます。日付
はその信号によって常に自動的に表示されます。閏年の2月29日も正しく表示さ
れます。
自動受信が正常でなく時刻の同期が出来なかった場合、受信状態表示には“1”が
表示されます(「5.5受信状態表示」をご覧ください)。
米国標準時報局WWVBの受信域内でご使用の場合。
お買い上げ頂いたユングハンス MF電波時計は、強制受信時やバッテリー交
換などによるリスタート後は、常に太平洋標準時を読み込みます。
夏時と冬時間の間の行日一定でな、まひとつの国で数の準時
間を採用ているこから夏時間と時間移行並び異なる標時間
採用る地域へ動なることにる時の変更はで行てくさい
5.7章をご覧下さい)。その変更内容は、強制受信や自動同期の際も存され
ます。
311310
リュウズによるロック機能:
この電波時計のリュウズには印として、黒い線があります。この線が3時の位置
の延長上にある場合はすべてのボタンが作動可の状態であることを示し、そう
でない場合、ボタンSET+ よび SET–はロックされ操作できないことを意味
します。
同期が行れない日が続くと、毎日その数字に1が加算されます。その間、時計は
クウォーツ時計として動きます。次に受信が正常に行われ時刻が同期されると受信
状態表示は再び“0”に戻ります。
リセット/オン・オフボタン
機能
3秒長押し セカンドタイムの誤作動防止
3秒長押し 曜日の言語設定
3秒長押し ファーストタイムの誤作動防止
リセット(クロノグラフ)
アラームオン・オフ
タイマーオン・オフ
セット+/スタート・ストップボタン
機能
セカンドタイム(液晶画面表示) +30分
3秒長押し 強制受信/セット調整
ファーストタイム(アナログ表示)+1時間
スタート/ストップ(クロノグラフ)
アラーム時刻 +1分
タイマー時刻 +1秒
セット‐/スプリット
機能
セカンドタイム(液晶画面表示) ‐30分
西暦表示/セット調整
ファーストタイム(アナログ表示)‐1時間
スプリット(クロノグラフ)
アラーム時刻 ‐1分
タイマー時刻 ‐1秒
モード
機能
基本表示モード(セカンドタイム)
受信状態/設定モード
ファーストタイムアナログ表示モード
クロノグラフ
アラーム
タイマー
デジタル秒表示(バッテリー電圧低下の際)
お願い:良い受信のたに、は時を出だけら外てい
だき気機携帯話、ドレ電話そばかなようてく
さい。
4 .
ユングハンスMFアラームクロノグラフでは、さまざまな機が液晶画面内の2つ
領域に示されてます操作ケーの両にあ合計つのタンで行います
5 . 機能と操作方法
5 . 1 クロノグラフとスプリットタイム
“ モード” ボタンを数回押して、
“CHRONO”モーを選択します
晶画には時、分、、1/10秒が表
示されます。
クログラ機能“セット/ス
ートストプ”ボタを押して
CHRONO”の横に“ON”が表され
す。
313312
4 . 1 基本表示モード
基本表示モードでは液晶画面の上部に曜日と日付が、下部に時刻が表示されます。
下部に示される時刻はセカンドタイムで、アナログ表示の時刻か、お客様が設定な
さった時刻です。
このモードでは時刻を次のボタンを使って設定できます。
x
リセット
x
セット+
x
セット‐
誤操作を防ぐために、リュウズのロック機能を使うことができます。
4 . 2その他の機能
さらに“モード”ボタンを操作することで、次の機能をお使いいただけます。
– セカンドタイム
– 受信状態表示
– ファーストタイム
– スプリット時間測定機能つきクロノグラフ
– アラーム
– タイマー
いずれの場合も液晶画面上部には曜日と日付が表示されます。曜日の表示にはドイ
ツ語と英語、フランス語をお選びいただけます。言語の設定方法は5.8章をご覧
さい。お選びになられたモードは次に“モード”ボタを押してほかのモードを選ぶ
まで、液晶画面に表示され続けます。
315314
“リセット”ボタンを押すことで、表示
を再“0:00:00.00”に戻
後に
る時間測定中に“セット‐/スプリット
”ボを押と、中計(ス
ットタイム)が約5秒表示されます。
際もは続
す。
5 . 2 アラーム
“ モード” ボタンを数回押して、
ALARM
“セット+”と“セット‐”ボタンを使って
、アラームを作動させる時間を設定
ます。短く押すと1分おきに進み(戻
り)、長く押と連続的に進み(戻り
)ます
317316
“リセット ボタンで、アラーム機
ALARMON
音を止
お使
をオンにしてください。
“ モード” ボタンを数回押して、
“TIMER”モードを選択してください。
“セ”と
ト‐”ボタンで行います。短く押すと1
長く押す連
続的に進み(戻り)ます
“リセット”ボタンでタイマー機能をオ
TIMER”の前に“ON”が表示されます。
0:00:00”を
がなります。
5 . 3 タイマー
319318
“モード”ボタンを数回押して、
“2.TIME”ード選択てくさい
+”“セ
ット‐”ボタを使って、30分おきに設
定できます。
5 . 4 セカンドタイム
セカンドタイムとはアナログ表示の時刻とは別にもうひとつの時刻を液晶画面に表
示させる機能です。(例えば、日本標準時間でないタイムゾーンを採用する国で、
日本の時刻を表示させることが出来ます。)
ら守ることができます。“リセット”ボ
3
鍵”のシルマークを表示させます。
を防ぐことが出来ます。
新たに設定し直す場合は“リセット”ボタンを3秒以上押してください。
320
> 3 sec.
321
5 . 5 受信状態表示
受信状態表示によって、時刻の同期が正常に行われたかどうかが分かります。“モ
ード”ボタンを数回押して、受信状態表示モード “を選択してください。液
晶画面上部に示されている日付表示のほかに、受信した信号の標準時報局の略語が
設定された言語で表示され、さらに数字と受信状態が示されます。受信状態表示が
“0”を示している場合は、夜間の時刻同期が正常に行われたことを意味します。1か
ら9までのいずれかの数字が示されている場合は、その日数の間、信号の受信条件
が悪かったため時刻の自動同期が正常に行われなかったことを意味します。次に同
期が正常に行われた時に、その表示は再び“0”に戻ります。
5 . 6 手動による同期(強制受信)
ユングハンスMFアラームクロノグラフは手動による時刻の同期(強制受信)を行
うことができます。
そのためには、受信状態表示モードで“セット+”ボタンを3秒以上押してください。
すべての針が12時の置まで移動して止まります信号の受が始ると針は
12時の位置に静止しままで)液晶画面の表示がべて消えます。時計が受信
態にあるときは、時計を静かに保つか、腕から外してください。
時計が信号を信すると(およそ2,3分後)針は自動的にそのとき正確な時
刻を示し、液晶画面にはいままで表示されていた内容が再び示されます。
すべての針が12時の置に静止した時点で、この動による同期を中断するこ
もできます。そのためには、その静止した状態で“セット+”ボタンを押してくだ
い。針は再び元の時刻を指します。
手動による時刻の同期が正常に行われると、受信状態表示には再び“0”が表示さ
ます。その強制受信がうまくいかなかった場合は、受信状態表示は変わらず、針は
再び前回の同期で調整された時刻を示します。
323322
アナログ表示させるために、“モード”
押し1.TIME”
で示
にデジタルで表示されます。
からるため、“リセット”ボタンを3
秒以上押して、液晶画面に“鍵”のシン
を防ぐ
ことが出来ます。
新たに設定し直す場合は、
“リセット”ボタンを3秒
以上押してください。
“セ”ボ10
に“セット‐”ボタン(‐13時間)を使っ
を合
の針と液
に示
表示の両時刻がボタンを押たびに1
に示
調に付
随して自動的に設定されます。
5 . 7 タイムゾーンの選択
タイムゾーンの異なる国をご旅行なさる場合、そこの現地時間を液晶画面下部に示
されるセカンドタイムとして表示させることができます(5.4章をご覧下さい)
また針を使ったアナログ表示でも表示させることができます
を他のに変
、まず“モード”ボタンを数回押して、
を表
を選択してください。
5 . 8 言語の設定(曜日表示)
ユングハンスMFアラームクロノグラフの曜日表示は、出荷時においてはドイツ語
に設定されています。英語またはフランス語への設定変更は受信状態表示モードで
行います。
6 . 再起動/セットアップ
バッテリーの交換後、自動的に再起動されます。電池が挿入されると、すべての針
が12時の置に移動、時計は標準電波の受を始す。このとき、液晶画
には何も表示されません。正常な受信が行われると、数分後に時計は時報局の正確
な時刻に自動設定されます。
DCF77からの信号受信を完了すると、ドイツのローカル時間が表示されます。
液晶画面にはその時報局に対する受信状態が示され、ドイツ語の曜日と日付が
表示されます。
WWVBからの信号受信を了すると、太平洋標準時間が表されます。液
画面にはその時報局に対する受信状態が示され、英語の曜日と日付が表示され
ます。
JJY40またはJJY60からの信号受信を完了すると、日本標準時間が表示され
す。液晶画面にはその時報局に対する受信状態が示され、英語の曜日と日付が
表示されます。
30分経過しても信できなかった場合、バッリー電力消費節約のた受信プロ
セスが中断します。しかしユングハンスMFアラームクロノグラフは後で自動的
に受信プロセスを再開します手動よる刻同はいでもうこがでます
標準時報局から非常に離れているために信号の受が行われない場合は、手動で時
刻合わせを行ってください(「6.1手動スタート」をご覧下さい)。この場合、
計は普通のクウォーツ時計として作動します。
さらに“リセット”ボタンを3秒以上押して下さい。画面上部の“DE”表示が点滅しま
す。 “セット+”と“セット‐”ボタンを使って言語をお選びください。
DE = ドイツ語
En = 英語
Fr = フランス語
さらに“モード”ボタンを押して“セット+”と“セット‐”ボタンを使うと、日付表示の
順番、日/月または月/日をお選びいただけます。
さらにもう一度“モード”ボタを押して、“セット+”と“セット‐”を使うと、時刻
表示の24h(24時間表示)または12h(12時間表示)をお選びいただけます。12
時間表示の場合は、画面に“AM”または“PM”が表示されます。
325324
6 . 1手動スタート
再起動に失敗た(30分間、時報局からの信を受信できなかった)後まは再
起動中に、手動スタートを始めることができます。
起動にすの針12時の
に達“モンと
ト‐”ボタンを同時に押してください。
時計が手動スタートモードになると、液晶画面に“H”が表示されます。
そのときに設定できるパラメータが点滅表示で示され、“セット+”と“セット‐”ボタ
ンで設定できます。その設定を確定する場合はそのつど“モード”ボタンを押してく
ださい。
・ 西暦
・ 月
・ 日
・ 12時間表示
・ 24時間表示
・ 時刻‐ 時、分、秒
327326
最後に合わせ秒の設定には“セッ+”や“セット‐”ボタは使用できまん。
分の設定後、合わせ際に使う計が60秒を示たときに、“モード”ボタンを
押して時計をスタートさせると、秒単位で正確に合わせることができます。
7 . 一般的なご注意
外的影響によって防水性が損なわれ、場合によっては湿気が侵入することがあ
ります。
そのため、定期的にお客様担当のユンハンス技術者に点検を依頼することをお
勧めいたします。
これ以外の調整作業や時計ベルトの修理についても、ご担当のユンハンス技術
者にお任せください。
この時計には、当社工房で何度も検査を繰り返た高品質ベルが取り付
れています。万が一ルトの交換をご希望の場合は、同品質のベルト(望ま
くは当社純正の同じベルト)にお取り換えください。
時計やベルトに付着した汚れは、乾いた布または軽く湿らせ布で拭き取
とができます。ご注意:化学洗浄剤(ベンジンや塗料用シンナーなど)はご使
用にならないでください。表面に傷が付くおそれがあります。
329328
防水性について
8 . 仕様
良好な受信状態での設定所要時間(DCF) 約3分間
設定可能なタイムゾーンの範囲 +10時間
– 13時間
中央ヨーロッパ標準時間と 自動
中央ヨーロッパ夏時間の切り替え
標準時報局との時刻比較 午前2時と午前3時
作動温度 0℃~50℃
免税、ドイツ郵政省電気通信技術局の承認済み
上記の内容は予告なく変更することがあります。
適合宣言書
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG社は、この電波腕時計が1999/5/EC
指令の基本的用件及びそ他の連規定に適合していることを、ここに宣言し
ます該当の適合宣書(Konformitätserklärung)、info@junghans.de
宛にご請求いただけます。
表示名 使用例
手洗い
水しぶき シャワー 入浴 水泳 素潜り
表示名ナシ 不可
不可 不可 不可 不可
3 ATM
不可 不可 不可 不可
5 ATM
不可 不可 不可
10 ATM
可可不可
上記の「
3 – 10 ATM
」状態は、工場出荷時の時計のみに適用されます。 外部から
の影響によって防水性が低下することがあります。
定期的に防水性の検査を依頼してください。
331330
中文
JU NGH AN S THE G E R M AN WAT CH
感谢您购买荣汉斯公司腕表。
荣汉斯表厂于1861年诞生于施兰贝格,后迅速成长为德国钟表行业的
成功典范。虽然人们对钟表的需求在日益转变,但荣汉斯的经营理念
却始终没变。创新精神和精益求精的作风始终是公司思考与行动的准
则。这一点从刻着荣汉斯名称的钟表上便可以看出并感受到。无论荣
汉斯的系列产品有多么丰富,它始终追求的是经典的制表工艺与创新
钟表技术以及新颖设计理念的独特结合。这使带有星标的每块表格外
与众不同
希望这款独特的腕表能给您带来许多乐趣。
荣汉斯有限及两合公司钟表厂
333332
1.电波技术 – 最先进的计时形式
从太阳权杖、滴漏、13世纪的机械钟表、石英钟表到如今的电波钟表,
类的计时方法已历经5000年。
好 接 走 时 、 从 手 表
(Junghans)电波表时绝对精准,因为它是过电波与世界上最准的
相连的。欧洲是布伦瑞克德国联邦物理技术研究院(PTB)的时间基准铯原子
钟。
北美是美国商务部位于科罗拉多州博尔德(Boulder)的国家标准语技术研
所(NIST)的时间基准铯原子钟。
日本是邮政省商业研发实验室(CRL)的时间基准铯原子钟。
所有这些时钟非常精准,运行100万年误差才1秒。
目录 页码
1.电波技术 – 最先进的计时形式
1.1 可用时间信号发射台
2.操作就绪
3.自动同步对时
4.功能
4.1 基本模式
4.2 其它功能
5.功能说明及其操作
5.1 – 带分区的秒表暂停功能
5.2 警报
5.3 倒数计时器
5.4 2.时间
5.5 接收显示
5.6 手动同步对时(发射台呼叫)
5.7 时区调整
5.8 语言设置(星期显示)
6.重启/调试
6.1 手动启动
7.总体说明
8.技术信息
333
334
336
337
339
340
340
341
341
343
344
346
348
349
350
352
353
354
356
358
335334
1.1 可用时间信号发射台
您的荣汉斯多频电波表能够自动接收下列时间信号发射台的电波信号:
欧洲:德国美因弗林根(Mainflingen,美因河畔法兰克福)的DCF77时间
信号发射台,
– 北美:美国科罗拉多州科林斯堡(Fort Collins)的WWVB时间信号发射台。
本:福岛山(Ohtakadoya,日本东北部东京附)上的JJY40时间信号
发射台,
– 日本、中国东部沿海(上海)、韩国和台湾部分地区:日本Hagane山(日本
西南部)上的JJY60时间信号发射台
因此,在这4个发射台区域内,在电波接收非常好的情况下,荣汉斯多频电
波表就可显示绝对精确的时。荣汉斯多频电波表在间与时间信号
射台DCF77、WWVB、JJY40和JJY60自动同步对时。
如果由于干扰(如雷电、电器)无法接收电波,则荣汉斯多频电波表会在第二
天夜里完全自行尝试接收。
手动同步对时亦可通过呼叫发射台来实现,如位于接收条件良好的地方。
最后一次收的时间信息将保在内置的时间存储器里在下一次同步
时之,这初始间将高精的32kHz英走机构续计。荣
汉斯多频波表的电波控制同对时不仅仅能保证始终一的精准计时
而且在无扰的接收条件下,汉斯多频电波表还能自从冬令时切换
夏令时,或从夏令时切换至冬令时(夜间)。请您注意:这不针对时间信号发
射台WWVB(美国)。(参见第3节)
如果您前不同时区的国家旅,荣汉斯多频电波表的区切换功能还
轻松地将表调整至相应地区的本地时间。
337336
2.操作就绪
为了使您手表能始终如一地常工作,请您注意手表能缺乏电量。
表会定时检查电池电量是否充足。如果手表的电量不足(电池放电、影响电
池性能的过低境温度),则秒针将会在12:00位置不动。此外,LC显示
区出现一个电池符号以及当前秒数。如果电池性能无法恢复(如环境温度改
善),则请您尽快将手表送至授权专营店更换电池或发回荣汉斯维修中心。
电池类型:CR 1632
正常寿命:约2年
请按照法律规定正确处理废弃电池。
3.自动同步对时
每天进行自动同步时均在夜间完。在接收信号,秒针暂停在9:00
位置,在该时间期间LC显示区已关闭(无显示)。
自动同步对时完成之后,LC显示区重新显示初始模式。日期会通过时间
号自行调准。即使是闰年的2月29日也考虑到了。
如果全部接收尝试无法实现确切同步对时,则接收显示将增加1(另参见5.5
节接收显示模式的说明)。增加的无同步对时天数会累加。在这些天内,手
表将借助置时间存储器通过英机构精准走时。如果号顺利接收,
功同步对时,则接收显示将复位至“0”。
WWVB时间信号发射台(美国)具有下列特点:
发射台呼叫成功或更换电池(重启)之后,您的荣汉斯多频电波表读入的总
是太平洋标准时间。
由于各个邦州夏令时和令时切换不统,以及时区不,因此您
以手动进行夏令时和冬令时以及时区设置(参 5.7)。由于停留地点的改
变,由您定的不同时区夏令时和冬令将在发射台呼或自动同
对时时仍得以保留。
339338
建议:为给夜间的同步对时造最佳接收条件,请您夜间最好不要
戴手表,也不要将其放在电器、手机或无绳电话旁。
4.功能
荣汉斯多频警报秒表拥有多种功能,它们显示在LC显示区的两个区域。
通过表壳左右两侧的4个按键进行操作。有关这些按键的名称和说明请查阅
封面折叠页上的一览表。
复位
开-关
模式
设置+
启动
停止
设置-
分区
341340
LC显示区上区停留的是星期和日期。这些显示使用的语言有德语、英国
法语。相关语言的设置情况在5.8节中有说明。
所设置的模式一直显示在LC显示区中,直至通过“模式”按键设置另外
个模式。
5.功能说明及其操作
5.1 – 带分区的秒表暂停功能
4.1 基本模式
在基本模式中,LC显示区在上区显示的是星期和日期,下区显示的是数
时间。这对应第2时间,即根据设置情况,或者给出模拟时间,或者显示另
外一个用户指定的时间。
在该模式中,可以通过下列按键调整手表:
x 复位
x 设置+
x 设置–
为了不无中修改设置,可以使用表冠制动器。该功能明请见您的使
说明书封页。
4.2 其它功能
1 –第2时间
2 – 接收显示
3 –第2时间
4 – 带分区的秒表暂停功能
5 – 警报
6 – 倒数/顺数计时器
343342
“设+”
,再下暂秒表时,
单项秒表前显是标
“开”。
一下复位键,器读
又归于“0:00:00.0”。只有在秒
表先之后可执位功
能。秒表运行时,按一下“设置-
/分区”键之后,当前中途时间可
5
继续行走。
5.2 – 警报
您不“模”键直至
达“警报”模式。
通 过 按 键 “设 置 +”和 “设 置
–”设置时间一下
键,按分调整。如
果将按长时间可快
速调整警报时间。
345344
通过按键“开/关”即可开启/关闭
LC
“警
“开
会发生一声声音信号。
如上所述设置警报并激活。
5.3 倒数计时器
“模”键
达“计时器”模式。
通过按键“设置+”和“设置–”
运行。
通过按键“开/关”即可开启/关闭
LC
“开
0:00:00
一声声音信号。
347346
5.4 第2时间
第2时间使得您能够在拟时间之外,还能在LC显示区显示一个时间(例
您在另外一个时区度假时想看您的家乡时间。)
您不“模”键直至
达“第2时间”模式。
2“设
+”和“设–”30
间隔来完成。
3秒
以上保该不会意中
调整。功能“保险”将通过LC显
示区的“锁符号”来显示。
进行新的设置时请您按住按键“复位”3秒以上。
349348
5.5 接收显示
在接收显中,您可以看出带发射台信号的手表是否进行同步对时
请您不断按“模式”键,直至到达接收显示” “ 模式。除了LC显示
区上区的期显示之外,还会示所设置语言的缩写,方显示的是所
收的发射台和另外一个数字(接收显示)。
如果接收显示为“0”,则手表在夜间同步对时时已经正常接收信号。数字
1-9”显示手表因接收条件不理想而未能自动同步对时达多少天。在下
次同步对时成功之后,该显示重新归于“0”。
5.6 手动同步对时(发射台呼叫)
您也可以对您的荣汉斯多频警报秒表进行手动同步对时(发射台呼叫)。
为此请您在接收显示模式下,按住按键“设置+”3秒以上。
指针开始走动,并停在12:00位置。接收时间一开始(指针位于12:00位置),
LC显示区的显示随即消失。
请在信号接收时安静拿着手表或将其放置好。
手表接收时间信号之后(约2-3分钟之后),指针就自动调到正确时间,LC显
示区显示就重新切换到先前的显示。一旦指针
3秒以上
351350
停在12:00位置,您便可以提前终止手动同步对时。为此请按一下按键“设
置+”。指针会重新调到初始时间。
手动同步对时完成之后,接收显示重新归于数值“0”。如果发射台呼叫未
成功,则接收显示就修改不了,指针重新调到发射台呼叫前显示的时间。
5.7 时区设置
如果您前往时区不同的国家旅行,则可将当前当地时间或作为第2时间,显
示在LC显示区的下区(参见5.4节),和/或将模拟时间显示切换为当地时间。
您不“模”键直至
1时LC
的下即另字显拟显
示的时间。
通过按键“设置+”(+10小时)和
“设-”(-13小)
小时来完区调以及
将指整到时区间。
设置如需日期也会
自动对应。
3秒
以上保该不会意中
调整。功能“保险”将通过LC显
示区的“锁符号”来显示。
进行设置您按键“
复位”3秒以上。
353352
5.8 语言设置(星期显示)
供货时,汉斯多频警报秒表星期显示设置为德语。换为英语或法
是在接收显示” “ 模式中完成。
按住“复位”键3秒以上。DE”图标开始闪烁。通过按键“设置+”或
设置-”即可设定所需语言。
DE = 德语
En = 英语
FR = 法语
如果用“模式”键切换即可通过“设置+”或“设置-”将日期或设置为
日/月,或设置为月/日。
“模”键+”或“设-”
24h改12hLC带“”或”的
12h显示来显示。
6.重启/调试
更换电池后,手表会自动重启。放入电池后,指针运行到12:00位置,手表
开始接收信号。此时LC显示区已关闭。如果接收成功,则几分钟后手表
动调到正确时间。
x 成功接收DCF77的信号,则显示的是国当地时间,DCF77的接收
显示在LC显示区已开启,并连同德语星期输出日期。
x 是成功接收WWVB的信号,则显示的是太平洋时区时间,WWVB的
收显示在LC显示区已开启,并连同英语星期输出日期。
x 成功收JJY40或JJY60的信,则显示是日当地间,JJY40
或JJY60的接收显示在LC显示区已开启,并连同英语星期输出日期。
如果手表没有接收信号达30分钟,则为了节能而终止接收过程。不过,
的荣汉斯频警报秒表会在随某个时刻重新自动启动收过程。不过
随时可以手动呼叫发射台。
如果由于离发射台太远,接尝试一次都未成功,则将手表手动调
当前时间(手动启动)。随后您的手表就如普通石英表一样运行。
355354
6.1 手动启动
重启功之(未收到台至30分钟),或重启间,
动打开手动启动。
12:00位
之后请同一下“模
式”和“设置-”。
如果处于动启模式,则LC显区会示一“H”,示手
启动。
+-
置。请用“模”键来确认每个设置。
x 年份数字
x
x
x 12h显示
x 24h显示
x 时间 时、分、秒
在设定秒,重要的是按“完”的分钟来确认秒,以便分钟显示正确
间。时间确认完成后,指针自动调到正确位置。
357356
7. 总体说明
外界因素会影响防水性,有可能导致水份侵入手表。因此我们建议您
请荣汉斯技术人员定期检查您的手表。其他服务及表带修理工作也应
当由荣汉斯技术人员进行。您的手表表带是由荣汉斯精心检验过的高
品质表带。如果您需要更换表带,请使用同等质量水平的产品,最好
再次使用原厂表带。手表和表带可使用干燥或稍微湿润的毛巾进行清
洁。注意:切勿使用化学清洁剂(例如汽油或
油漆稀释剂)。否则会伤害表面。
防水性
标记 使用说明
洗漱、
雨水、
喷溅 淋浴 浴缸 游泳
无设备
潜水
无标记 否否
3 ATM
是否
5 ATM
是否
10 ATM
是是
“3 – 10 ATM”状态仅适用于新出厂的手表。但是外界因素会影响防水性。
请定期检查手表
359358
8. 技术信息
无干扰信号接收(DCF)时的设定时间 约3分钟
可进行时区设置 + 10小时
–13小时
中欧时间与中欧夏令时的相互切换 自动
与时间信号发射台对时 2:00和3:00
工作温度 0°C至50°C
无费用、FTZ已认证
保留技术变更的权利
合规声明
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG 在此声明:本电波腕表符合
1999/5/EG欧盟准则的基本要求和其他相关规定相应的合规声明可
通过[email protected]索取。
Uhrenfabrik Junghans GmbH & Co. KG
Postfach 100 · D-78701 Schramberg
www.junghans.de · info@junghans.de
42.712-0471 / 4343425 / 1111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

Junghans W 615.97 Handleiding

Categorie
Horloges
Type
Handleiding