SEVERIN AS 3915 Handleiding

Categorie
Snijmachines
Type
Handleiding
Allesschneider 4
Multi-use slicer 9
Trancheuse 14
Snijmachine 19
Cortafiambres 24
Affettatrice universale 29
Pålægsmaskine 34
Universalskärmaskin 39
Monikäyttöinen viipalointikone 44
Krajalnica wieloczynnościowa 49
Κόπτης πολλαπλών χρήσεων 54
Универсальная ломтерезка 60
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanleitung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
ART.-NO. AS 3915
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
1
3
4
2
7
6
5
9
8
10
4
104 x 142 mm
Allesschneider
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Stellknebel zur Einstellung der
Schnittstärke
3. Schinkenmesser
4. Wellenschnittmesser
5. Arretierschraube
6. Gleitschlitten
7. Anschlussleitung mit Netzstecker
8. Restehalter mit Fingerschutz
9. Anschlagplatte
10. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät muss
regelmäßig gereinigt
werden. Hinweise dazu
DE
104 x 142 mm
5
bitte dem Abschnitt
Reinigung und Pege
entnehmen.
Dieses Gerät muss
mit Gleitschlitten
und Restehalter in
Gebrauchslage benutzt
werden, es sei denn, die
Größe und Form des
Schneidgutes lassen deren
Gebrauch nicht zu.
Warnung! Missbrauch
des Gerätes kann zu
Verletzungen führen!
Warnung! Das
Schneidmesser ist scharf.
Verletzungsgefahr!
Den Netzstecker ziehen
- bei nicht vorhandener
Aufsicht;
- vor jedem Zusammenbau
oder Auseinandernehmen;
- nach jedem Gebrauch;
- bei einer Störung während
des Betriebes;
- vor jeder Reinigung.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
Das Gerät kann von
Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
6
104 x 142 mm
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Das Gerät darf von Kindern
nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Den Allesschneider nicht mit heißen
Oberächen (z.B. Herdplatten) oder
offenen Flammen in Berührung bringen.
Den Allesschneider nur in Betrieb
nehmen, wenn sich der Gleitschlitten in
Bedienposition bendet.
Die Anschlussleitung darf nicht mit dem
Messer in Berührung kommen.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
Nur Original-Zubehör verwenden, das
dem Gerät beigelegt wurde bzw. vom
Hersteller empfohlen wird.
Das Messer nicht während des
Gebrauchs berühren und niemals
versuchen es anzuhalten.
Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung,
kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Allesschneider vor der ersten
Inbetriebnahme und nach längerem
Nichtgebrauch reinigen.
Anwendungsbereich
Dieser Allesschneider schneidet Brot,
Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten und
andere schnittfeste frische Lebensmittel.
Wellenschliffmesser
Das Wellenschliffmesser kann zum
Schneiden von Brot verwendet werden.
Schinkenmesser
Mit dem Schinkenmesser kann Schinken,
Käse usw. geschnitten werden.
104 x 142 mm
7
Wechseln der Messer
Vor dem Messerwechsel den Netzstecker
ziehen!
Zum Lösen des Messers die
Arretierschraube in der Messermitte
um ca. 90° nach rechts drehen und das
Messer vorsichtig abnehmen. Nach
dem Wiedereinsetzen des Messers die
Arretierschraube mit einer 90° Drehung
nach links wieder festschrauben.
Bedienung
Betriebszeit
Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb
(KB 10 Min.) ausgelegt, d.h. es kann
bis zu max. 10 Minuten ununterbrochen
benutzt werden. Dann muss der Motor zum
Abkühlen ausgeschaltet werden.
Aufstellen
Das Gerät auf eine ebene, stabile
Fläche stellen.
Bevor der Netzstecker in die Steckdose
gesteckt wird, muss der Ein-Aus-
Schalter in Aus-Position gebracht
werden.
Schneidvorgang
Gewünschte Schnittstärke mit dem
Stellknebel stufenlos einstellen.
Schneidgut an die Anschlagplatte auf
den Gleitschlitten legen.
Restehalter mit der genoppten Seite
zum Messer hin auf den Gleitschlitten
setzen.
Gerät einschalten und den Gleitschlitten
gegen das laufende Messer führen.
Dabei das Schneidgut mit dem
Restehalter leicht gegen das Messer
drücken.
Der Restehalter gewährleistet eine
sichere Führung des Schneidgutes.
Das Schneidgut entnehmen. Bitte
beachten, dass das Schneidgut nicht
zu nah am Messer entnommen wird.
Verletzungsgefahr!
Den Allesschneider nach dem
Schneidvorgang ausschalten.
Die Anschlagplatte aus
Sicherheitsgründen nach jeder
Benutzung zurück in die Nullstellung
drehen, damit die Anschlagplatte mit
dem Messer abschließt.
Praktische Hinweise
Brot mit unterschiedlich fester Kruste mit
der harten Seite an das Messer führen.
Beim Schinkenschneiden die Fettseite
nach oben legen.
8
104 x 142 mm
Reinigung und Pege
Allgemein
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können, sollte
das Gerät immer gründlich gereinigt
werden.
Vor jeder Reinigung des Gerätes immer
erst den Netzstecker ziehen.
Stillstand des Messers abwarten.
Anschlagplatte in Nullstellung bringen,
damit das Messer nicht hervorsteht.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden!
Zur leichteren Reinigung des Gerätes
kann der Gleitschlitten nach außen
geklappt werden.
Den Gleitschlitten mit einem feuchten
Tuch unter Zusatz von etwas Spülmittel
reinigen.
Das Gehäuse, falls erforderlich, nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen.
Der Restehalter kann in warmem
Wasser unter Zusatz von Spülmittel
gereinigt werden (Nicht in der
Spülmaschine).
Abnehmen und Reinigen des Messers
Das Messer ist sehr scharf,
Verletzungsgefahr!
Das Messer aus rostfreiem Edelstahl
mit einem leicht angefeuchteten Tuch
abwischen.
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät auch
hinter dem Messer mit einem nur
leicht angefeuchteten Tuch gereinigt
werden. Zum Lösen des Messers die
Arretierschraube in der Messermitte um
ca. 90° nach rechts drehen.
Zum Einsetzen des Messers die
Arretierschraube um ca. 90° nach links
drehen.
Angaben für Prünstitute
Das Gerät mit gefrorenem Schinken
(-15°C) betreiben.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
104 x 142 mm
9
Multi-use slicer
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked
on the rating label of the appliance. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. On/Off switch
2. Thickness selection knob
3. Ham-cutting blade
4. Serrated blade
5. Central locking screw
6. Sliding tray
7. Power cord with plug
8. End-piece holder with nger guard
9. Stop plate
10. Rating label (on underside of the unit)
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with water and
do not immerse it in water.
The appliance must be
cleaned regularly. For
more detailed information,
please refer to the section
Cleaning and care.
We strongly recommend
that the appliance is only
GB
10
104 x 142 mm
used with the sliding tray
and end-piece holder
properly installed and in
position. Exceptions may
be made only if required
by the size or shape of the
food to be sliced.
Warning! Misuse of the
device can cause injuries!
Warning! The cutting blade
is sharp. Risk of injury!
Always remove the plug
from the wall socket
- when there is no
supervision,
- before any assembly or
disassembly,
- after use,
- in case of any
malfunction,
- during cleaning of the
appliance.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in kitchens for employees,
in shops, ofces
and similar working
environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
The appliance may only
be used by persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities, or
lacking experience and
knowledge, if they have
been given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to operate the
appliance. .
The appliance and its
104 x 142 mm
11
power cord must be kept
well away from children.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – these
materials are a potential source of
danger, e.g. of suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Do not allow the slicer to come into
contact with open ames or any hot
surface such as hotplates.
Do not operate the slicer unless the
sliding tray is in its correct operating
position.
Do not allow the power cord to come
into contact with the blade.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord.
This appliance should only be used with
the original attachments provided with
this appliance or by the manufacturer.
Caution: Do not touch the blade during
operation, and do not try to stop it.
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
Before using this appliance for the rst
time
Clean the slicer before using it for the rst
time, or after a long period of non-use.
Applications
The slicer is designed for use with bread,
cooked meats, ham, cheese, cold roasts
and other food suitable for slicing.
Serrated blade
The serrated blade is useful for slicing
bread.
Ham-cutting blade
The ham-cutting blade is helpful when
slicing ham, cheese etc.
Changing the blades
Caution: Always disconnect the appliance
from the mains before changing the blades.
To detach the blade, turn the central locking
screw of the blade 90° in a clockwise
direction and take it off. After re-tting the
blade, turn the locking screw 90° anti-
clockwise to lock it.
12
104 x 142 mm
Operation
Short-term operation
The appliance has been designed for short-
term operation only, i.e. the slicer should
not be operated continuously for more
than 10 minutes. Switch it off afterwards
and allow the motor to cool down before
switching on again
Positioning the slicer
Position the slicer on a at, stable
surface.
Before the appliance is connected to the
mains, ensure that the On/Off switch is
in the Off-position.
Slicing
Use the thickness selection knob to
adjust the desired thickness of the
slices.
Place the food to be sliced onto the
sliding tray and press it against the stop
plate.
Fit the safety holder, with the studded
side facing the blade, onto the sliding
tray.
Switch the appliance on and move the
sliding tray towards the rotating blade.
At the same time, lightly press the end-
piece holder with the food towards the
blade.
The end-piece holder ensures safe
handling of the food while slicing.
When removing the sliced food, keep
ngers and hands well away from the
blade, which is extremely sharp.
Always switch the slicer off after use.
For safety reasons, always bring the
stop plate back to its rest position after
use so that it is ush with the blade.
Practical hints
When cutting a loaf of bread where the
crust is thicker or harder on one side, it
should be placed against the blade in
such a way that the rm side faces the
blade.
When cutting ham, ensure that the fatty
side is facing upwards.
Cleaning and care
General
To prevent perishable food particles
from collecting in the slicer, clean it
thoroughly after use.
Always remove the plug from the wall
socket before cleaning the slicer.
Wait until the motor has come to a
complete standstill. Bring the stop plate
to its rest position so that the blade does
not protrude.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in liquid of any kind.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
The sliding tray can be folded out
for easy access when cleaning the
appliance.
To clean the sliding tray, a damp, lint-
free cloth and a mild detergent should
be used.
If necessary, the housing may be wiped
with a slightly damp, lint-free cloth.
The safety holder can be cleaned using
hot water and a mild detergent (do not
104 x 142 mm
13
put in a dish-washer).
Detaching and cleaning the blade
Caution: The blade is extremely
sharp, risk of injury.
The stainless-steel blade can be
cleaned with a slightly damp, lint-free
cloth.
The area behind the blade should also
be cleaned occasionally, using a slightly
damp cloth. To detach the blade, turn
the central locking screw of the blade
90° in a clockwise direction.
After re-tting the blade, turn the locking
screw 90° anti- clockwise to lock it.
Information for testing institutes
Operate the device with frozen ham
(-15°C).
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
14
104 x 142 mm
Trancheuse
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur.
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la
che signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de réglage de l’épaisseur
3. Lame pour trancher le jambon
4. Lame dentelée
5. Vis
6. Chariot coulissant
7. Cordon d’alimentation avec che
8. Guide avec protège-doigts
9. Paroi de coupe
10. Plaque signalétique (sous l’appareil)
Consignes de sécurité importantes
An d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil à l’eau
et ne pas le plonger dans
l’eau.
L’appareil doit être nettoyé
régulièrement. Pour des
informations plus détaillées,
veuillez vous référer au
paragraphe Nettoyage et
FR
104 x 142 mm
15
entretien.
Nous recommandons
vivement d’utiliser l’appareil
uniquement avec le
poussoir et le chariot
correctement installés
et positionnés. Une
dérogation est autorisée
uniquement lorsque la taille
ou le format de l’aliment à
trancher l’impose.
Attention ! Une utilisation
inappropriée de l’appareil
peut entraîner des
blessures !
Attention ! La lame
est acérée. Risque de
blessures !
Débranchez toujours la
che de la prise murale
- lorsque l’appareil
fonctionne sans
surveillance,
- avant de procéder à
tout assemblage ou
démontage,
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer
l’appareil.
Cet appareil est destiné à
une utilisation domestique
ou similaire, telle que
- dans les cuisines pour
les employés dans les
magasins, les bureaux et
les environnements de
travail similaires,
- dans des organisations
agricoles,
- par la clientèle dans
les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et dans des maisons
d’hôtes.
L’appareil ne peut être
utilisé par des personnes
souffrant de déciences
physiques, sensorielles
ou mentales ou manquant
d’expérience ou de
16
104 x 142 mm
connaissances, sauf si
celles-ci ont été formées à
l’utilisation de l’appareil et
ont été supervisées, et si
elles en comprennent les
dangers et les précautions
de sécurité à prendre.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à se servir
de l’appareil. .
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être
tenus à l’écart des enfants.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Ne jamais laisser la trancheuse entrer
en contact avec une amme ou une
surface chaude telle qu’une plaque
chauffante.
Ne pas utiliser la trancheuse si chariot
coulissant n’est pas correctement
installé.
Ne jamais laisser le cordon
d’alimentation entrer en contact avec la
lame.
Ne pas tirer sur le cordon lorsque vous
débranchez la che de la prise murale.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
avec les accessoires d’origine fournis
avec l’appareil ou par le fabricant.
Attention : Ne pas toucher la lame
pendant le fonctionnement et ne pas
tenter de l’arrêter.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation de
l’appareil
Nettoyez soigneusement la trancheuse
avant la première utilisation et également
après toute longue période de non
utilisation.
Usages
La trancheuse est conçue pour trancher le
pain, la charcuterie, le jambon, le fromage,
les viandes rôties froides et autres aliments
pouvant être tranchés.
104 x 142 mm
17
Lame dentelée
La lame dentelée convient pour trancher
le pain.
Lame pour trancher le jambon
La lame à jambon convient pour trancher le
jambon, fromage, etc.
Changer les lames
Attention : Débranchez toujours l’appareil
du secteur avant de changer les lames.
Pour détacher la lame, tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre la vis
centrale de verrouillage de la lame à 90°
et retirez-la. Après avoir installé la nouvelle
lame, tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la vis de verrouillage
à 90° et verrouillez.
Fonctionnement
Intervalles de fonctionnement
La trancheuse est destinée à fonctionner
uniquement pour de courtes durées et ne
doit pas fonctionner plus de 10 minutes en
continu. Au terme de cette durée, éteignez
l’appareil puis laissez refroidir le moteur
avant de le rallumer.
Installation de la trancheuse
Placez la trancheuse sur une surface
plate et solide.
Assurez-vous que l’interrupteur de
marche/arrêt est bien en position “arrêt”
avant de brancher l’appareil sur une
prise murale.
Tranchage
Utilisez le bouton de réglage de
l’épaisseur pour changer le réglage de
coupe suivant l’épaisseur des tranches
désirée.
Placez les aliments à trancher sur le
plateau de coupe en les maintenant
contre la paroi.
Fixez le guide sur le chariot, la face
avec les picots côté lame.
Mettez l’appareil en marche et déplacez
le plateau de coupe vers la lame.
Maintenez légèrement les aliments avec
le guide contre la paroi de coupe.
Le guide assure un maintien des
aliments en toute sécurité pendant le
tranchage.
Lorsque vous enlevez les aliments,
maintenez les doigts bien à l’écart de
la lame car celle-ci est extrêmement
acérée.
Éteignez toujours la trancheuse après
utilisation.
Pour des raisons de sécurité et après
chaque utilisation, ramenez toujours la
paroi de coupe à sa position de départ,
de façon à ce qu’elle soit au niveau de
la lame.
Conseils pratiques
Pour trancher un pain, placez-le sur le
chariot avec la croûte la plus épaisse ou
dure côté lame.
Lorsque vous tranchez du jambon,
placez la couenne vers le haut.
18
104 x 142 mm
Nettoyage et entretien
Général
Pour éviter l’accumulation de particules
d’aliments périssables dans la
trancheuse, nettoyez-la soigneusement
après chaque utilisation.
Retirez toujours la che de la prise
murale avant de nettoyer la trancheuse.
Attendez l’arrêt complet du moteur.
Ramenez la plaque d’arrêt à sa position
de départ <0> an que la lame ne soit
pas en saillie.
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne nettoyez pas l’appareil
à l’eau et ne l’immergez pas dans un
liquide quelconque.
N’utilisez aucun produit abrasif ou
produit de nettoyage puissant.
Le chariot peut être relevé pour un
accès plus facile lors du nettoyage de
l’appareil.
Nettoyez le chariot à l’aide d’un chiffon
non-pelucheux humide imbibé d’un
détergent doux.
Si nécessaire, le boîtier peut être
essuyé avec un chiffon non-pelucheux
légèrement humide.
Le guide peut être nettoyé à l’eau
chaude et un détergent doux (ne le
lavez pas au lave-vaisselle).
Enlèvement et nettoyage de la lame
Attention : La lame est extrêmement
acérée. Il existe un risque de
blessure.
La lame en inox peut être nettoyée
à l’aide d’un chiffon non pelucheux
légèrement humide.
De temps en temps, nettoyez également
le boîtier derrière la lame à l’aide
d’un chiffon légèrement humide. Pour
démonter la lame, tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre la lame à
90°.
Après avoir installé la nouvelle lame,
tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre la lame à 90°
pour verrouiller.
Indications pour les instituts de contrôle
Utiliser l’appareil avec du jambon congelé
(-15°C).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
104 x 142 mm
19
Snijmachine
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Onderdelen
1. Aan/uit schakelaar
2. Verstelbare draaiknop voor snijdikte
3. Ham snijmes
4. Gekarteld mes
5. Centrale sluitingsschroef
6. Schuifplaat
7. Snoer met stekker
8. Eindstukhouder, met
vingerbescherming
9. Stopplaat
10. Typeplaatje (aan onderzijde van he
apparaat)
Belangrijke veiligheidsinstructies
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit schoonmaken met
water en dompel het nooit
onder.
Het apparaat moet
regelmatig schoongemaakt
worden. Voor meer
uitvoerige informatie,
raadpleeg de sectie
NL
20
104 x 142 mm
Onderhoud en
schoonmaken.
Wij bevelen aan dat
men het apparaat alleen
gebruikt met de schuifplaat
en de overblijfselhouder
geïnstalleerd en in de juiste
positie. Uitzonderingen
mogen alleen gemaakt
worden bij de maat of vorm
van het te snijden voedsel.
Waarschuwing! Misbruik
van het apparaat kan tot
verwondingen leiden!
Waarschuwing!
Het mes is scherp.
Verwondingsgevaar!
Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact
- wanneer er geen toezicht
is,
- tijdens elke montage of
demontage,
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet
werkt,
- wanneer men het
apparaat schoonmaakt.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in keukens voor
werknemers in winkels,
kantoren en soortgelijke
werkomgevingen,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
Het apparaat mag alleen
gebruikt worden door
personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of
mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring
en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn
of instructies ontvangen
hebben over het gebruik
104 x 142 mm
21
van dit apparaat en
volledig de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen mogen niet dit
apparaat gebruiken.
Het apparaat en het
powersnoer moeten goed
weggehouden worden van
kinderen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het powersnoer als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bijvoorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen, of wanneer men
met overdadige kracht aan het power
snoer getrokken heeft, mag men het
niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Zorg ervoor dat de snijmachine niet in
aanraking komt met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
De snijmachine niet gebruiken tenzij de
schuifplaat in zijn juiste werkstand staat.
Zorg ervoor dat het snoer niet in
aanraking komt met het mes.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden
met de originele hulpstukken die bij dit
apparaat of door de fabrikant geleverd
zijn.
Let op: Het mes tijdens werking niet
aanraken en deze niet proberen te
stoppen.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades
Voor het eerste gebruik
De snijmachine moet voor het eerste
gebruik goed schoongemaakt worden,
tevens na lange ongebruikte periodes.
Toepassingen
De snijmachine is ontworpen voor het
snijden van brood, vleeswaren, ham,
kaas, koude braadwaren en ander voedsel
geschikt om te snijden.
Gekarteld mes
Het gekarteld mes is handig voor het
snijden van brood.
Ham snijmes
Het ham snijmes is nuttig voor het snijden
van ham, kaas enz.
22
104 x 142 mm
Wisselen van de messen
Let op: Het apparaat altijd van het lichtnet
loskoppelen voordat de messen gewisseld
worden.
Om het mes los te maken, de centrale
vergrendelschroef 90° rechtsom draaien en
dan er af nemen. Na het terugplaatsen van
het mes, de vergrendelschroef 90° linksom
draaien om hem te vergrendelen.
Gebruik
Gebruik voor korte tijd
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik van
korte periodes. De snijmachine mag niet
langer gebruiken dan voor een periode van
10 minuten. Schakel het apparaat hierna
uit en laat de motor voldoende afkoelen
voordat men het weer aanzet.
Plaatsen van de snijmachine
Plaats de snijmachine op een vlak,
stevig oppervlak.
Voordat het apparaat is aangesloten op
het stroomnet, moet men ervoor zorgen
dat de Aan/Uit schakelaar in de Uit
positie is.
Snijden
Gebruik de snijdikte keuzeknop om de
gewenste dikte van de plakken in te
stellen.
Plaats het te snijden voedsel op de
schuifplaat en druk het tegen de
stopplaat. Gebruik de rechterhand om
het te snijden voedsel op de schuifplaat
te plaatsen en druk het tegen de
stopplaat.
Plaats de eindstukhouder, met de
gekartelde kant in de richting van het
mes op de schuifplaat.
Zet het apparaat aan en beweeg de
schuifplaat naar het draaiende mes.
Tegelijkertijd druk voorzichtig de
eindstukhouder voorwaarts tegen het
mes.
De eindstukhouder verzekert veilig
hanteren van het voedsel tijdens het
snijden.
Wanneer men het gesneden voedsel
verwijderd zorg ervoor dat men vingers
en handen weghoud van het mes, welke
zeer scherp is.
Schakel het apparaat altijd uit na
gebruik.
Voor veiligheidsredenen, breng de
stopplaat na gebruik altijd terug in de
rustpositie zodat deze gelijk staat met
het mes.
104 x 142 mm
23
Handige tips
Wanneer men een brood wil snijden
met een korst die harder is aan de
bovenkant moet men het brood zo
plaatsen dat het harde gedeelte van het
brood naar het mes wijst.
Wanneer men ham snijdt zorg ervoor
dat het vetgedeelte naar boven geplaats
is.
Onderhoud en schoonmaken
Algemeen
Om te voorkomen dat bederfelijke
voedselresten achterblijven in de
snijmachine moet men het na gebruik
goed schoonmaken.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact voordat men de snijmachine
schoonmaakt.
Wacht totdat de motor geheel tot
stilstand is gekomen. Breng de stopplaat
in de ruststand om te zorgen dat het
mes niet uitsteekt.
Om het risico van elektrische schokken
te voorkomen, maak het apparaat niet
schoon met water en dompel het nooit in
een vloeistof.
Gebruik geen schurende of harde
schoonmaakmiddelen.
De schuifplaat kan uitgevouwen
worden zodat het apparaat gemakkelijk
bereikbaar is om schoon te maken.
Om de schuifplaat schoon te maken
mag men een vochtige pluisvrije doek
en zachte zeep gebruiken.
Wanneer nodig, mag men de huizing
schoonvegen met een vochtige pluisvrije
doek.
De eindstukhouder mag schoongemaakt
worden met heet water en zachte
zeep. (Maak het nooit schoon in de
vaatwasmachine).
Loskoppelen en schoonmaken van het
mes
Pas op: Het mes is zeer scherp. Kijk
uit voor ongelukken.
Het roestvrijstalen mes kan
schoongemaakt worden met een
vochtige pluisvrije doek.
De area achter het mes moet ook
regelmatig schoongemaakt worden met
een vochtige doek. Om het mes er af te
nemen, de centrale vergrendelschroef
van het mes 90° rechtsom draaien.
Na het terugplaatsen van het mes, de
vergrendelschroef 90° linksom draaien
om hem te vergrendelen.
Informatie voor testinstituten
Gebruik het apparaat met bevroren ham
(-15°C).
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
24
104 x 142 mm
Cortaambres
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple con las directivas obligatorias que
acompañan el etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Botón de conexión
2. Mando de ajuste del grosor del corte
3. Cuchilla jamonera
4. Cuchilla con lo de sierra
5. Tornillo central de sujeción
6. Bandeja deslizante
7. Cable de alimentación con clavija
8. Agarrador de seguridad, con
protección para los dedos
9. Placa tope
10. Placa de características (en la base
del aparato)
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualicados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar riesgo de
electrocución, no limpie
la unidad con agua ni la
sumerja.
El aparato se debe limpiar
con regularidad. Consulte
la sección Limpieza y
mantenimiento donde
se incluye información
ES
104 x 142 mm
25
detallada sobre la limpieza
del aparato.
Recomendamos que el
aparato se utilice sólo
con la bandeja corrediza
y el soporte de sujeción
correctamente instalados
y en su posición. Se podrá
permitir una excepción
sólo cuando el tamaño o la
forma del alimento a cortar
lo requiera.
¡Advertencia! ¡El mal
uso del dispositivo podría
provocar lesiones!
¡Advertencia! La cuchilla
de corte está alada.
¡Riesgo de lesiones!
Desenchufe siempre el
cortaambres
- antes de dejar el aparato
sin supervisión,
- antes de cualquier
montaje o desmontaje,
- después del uso,
- si hay una avería y,
- antes de limpiarlo.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas para
empleados en tiendas,
ocinas y entornos de
trabajo similares,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones,
etc. y establecimientos
similares,
- en casas rurales.
El aparato podrá ser
utilizado por personas
con reducidas facultades
físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia
ni conocimiento del
producto, solo cuando
hayan recibido la
supervisión o instrucciones
referentes al uso del
aparato y entiendan por
26
104 x 142 mm
completo todo el peligro
y las precauciones de
seguridad.
No se debe permitir que los
niños utilicen el aparato. .
El aparato y su cable
eléctrico se deben
mantener fuera del alcance
de los niños.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una supercie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
No permita que el cortaambres entre
en contacto con llamas abiertas o con
supercies calientes como placas.
No ponga el cortaambres en
funcionamiento hasta que la bandeja
deslizante esté en la posición correcta
de funcionamiento.
No permita al cable de alimentación
entre en contacto con la cuchilla.
Nunca desenchufe el aparato tirando del
cable eléctrico.
Este aparato se debe utilizar sólo con
los accesorios originales suministrados
con el aparato o por el fabricante.
Cuidado: No toque la cuchilla
mientras está funcionando, y no intente
detenerla.
No se asumirá responsabilidad alguna
por los daños que pudieran resultar
de una utilización indebida o si estas
instrucciones no han sido observadas.
Puesta en marcha
Limpie la máquina cortaambres antes de
utilizarla por primera vez, o después de un
largo periodo de no utilización.
Usos
La máquina cortaambres está diseñada
para cortar pan, ambres, jamón, queso,
carne asada fría y otros tipos de alimentos
apropiados para cortar.
Cuchilla con lo de sierra
El lo de sierra es útil para cortar pan.
Cuchilla jamonera
La cuchilla jamonera es útil para cortar
jamón, queso, etc.
Cómo cambiar las cuchillas
Cuidado: Antes de cambiar las cuchillas,
desconecte el aparato de la toma de
corriente.
Para extraer la cuchilla, gire el tornillo
central de ajuste de la cuchilla 90° en el
104 x 142 mm
27
sentido de las agujas del reloj y extráigala.
Después de volver a instalar la cuchilla,
gire el tornillo de ajuste 90° en sentido
contrario a las agujas del reloj, para
ajustarlo.
Funcionamiento
Funcionamiento de corta duración
Este aparato sólo ha sido diseñado para
un funcionamiento de corta duración,
por ello no se debe de hacer funcionar
continuamente por períodos de más de 10
minutos. Después apáguelo y deje que se
enfríe el motor antes de volver a ponerlo
en marcha.
Posición del cortaambres
Coloque el cortaambres sobre una
supercie plana y sólida.
Antes de conectar el aparato a la red
eléctrica, compruebe que el botón
de conexión está en la posición da
Apagado.
Cortar
Use el mando de ajuste del grosor
de corte para seleccionar el grosor
deseado.
Coloque el alimento a cortar sobre
la bandeja deslizante y presione el
alimento contra la placa tope.
Ajuste el agarrador de seguridad, con la
cara de tacos hacia la cuchilla, sobre la
bandeja deslizante.
Encienda el aparato y mueve la bandeja
deslizante hacia la cuchilla giratorio. A la
vez, presione ligeramente el agarrador
de seguridad con el alimento que desea
cortar, hacia la cuchilla.
El agarrador de seguridad permite la
manipulación segura de los alimentos al
cortarlos.
Cuando retire el alimento cortado,
mantenga los dedos y las manos
alejados de la cuchilla, que es
extremadamente alada.
Apague siempre la máquina
cortaambres después del uso.
Por su seguridad, la placa tope siempre
se debe colocar en su posición de
descanso (cero) después del uso, de
modo que esté a nivel con la cuchilla.
Consejos prácticos
Cuando corte pan que tenga la corteza
más gruesa o dura por arriba, deberá
colocarla contra la cuchilla de modo que
la parte dura de la corteza esté contra el
lo de la cuchilla.
Al cortar jamón, asegúrese de que la
parte grasa esté orientada hacia arriba.
Limpieza y mantenimiento
General
Para evitar la acumulación de partículas
de alimentos perecederos en la
máquina, límpiela minuciosamente
después del uso.
Desenchufe siempre el cable eléctrico
de la toma de pared antes de limpiar la
máquina cortaambres.
Espere hasta que el motor se haya
detenido por completo. Coloque la placa
tope en su posición de descanso de
modo que la cuchilla no sobresalga.
Para evitar el peligro de descarga
28
104 x 142 mm
eléctrica, no limpie el aparato con
agua y no lo sumerja en ningún tipo de
líquido.
No utilice ninguna solución limpiadora
abrasiva ni áspera.
La bandeja deslizante se puede
doblar para un acceso fácil durante su
limpieza.
Para limpiar la bandeja deslizante,
utilice un paño húmedo, sin pelusa y un
detergente suave.
Si fuera necesario, la supercie
exterior se puede limpiar con un paño
ligeramente humedecido, sin pelusa.
El agarrador de seguridad se puede
limpiar utilizando agua caliente y un
detergente suave (no lo limpie en el
lavavajillas).
Desmontar y limpiar la cuchilla
Precaución: La cuchilla es
extremadamente alada. Evite
cualquier lesión.
La cuchilla de acero inoxidable se
puede limpiar con un paño ligeramente
humedecido, sin pelusa.
La parte posterior de la cuchilla también
se debe limpiar ocasionalmente,
utilizando un paño ligeramente húmedo.
Para retirar la cuchilla, gire el tornillo
central de ajuste de la cuchilla 90° en el
sentido de las agujas del reloj.
Después de volver a instalar la cuchilla,
gire el tornillo de ajuste 90° en sentido
contrario a las agujas del reloj para
jarlo.
Información para institutos de ensayos
Utilice el dispositivo con jamón congelado
(-15°C).
Eliminación
Los dispositivos en los que gura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
104 x 142 mm
29
Affettatrice universale
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta portadati. Questo prodotto
è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore acceso/spento
2. Manopola di regolazione dello
spessore di taglio
3. Lama affetta-prosciutto
4. Lama ad aflatura ondulata
5. Vite centrale di serraggio
6. Vassoio scorrevole
7. Cavo di alimentazione con spina
8. Supporto ultima fetta con paradita
9. Piastra d’arresto del pressamerce
10. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare ogni rischio di
scossa elettrica, non pulite
l’apparecchio con acqua e
non immergetelo in acqua.
È necessario pulire con
regolarità l’apparecchio.
Per informazioni più
IT
30
104 x 142 mm
dettagliate, consultate
la sezione Pulizia e
manutenzione.
Raccomandiamo
caldamente di usare
l’apparecchio sempre con
il piatto scorrevole e con il
supporto per l’ultima fetta
correttamente inseriti e in
posizione. Eccezionalmente
si potrebbe usare
l’apparecchio senza queste
parti se la dimensione e
la forma dell’alimento da
affettare non ne permette
l’inserimento.
Avvertenza! L’uso
improprio dell’apparecchio
può portare a lesioni!
Avvertenza! La lama da
taglio è aflata. Pericolo di
lesioni!
Disinserite sempre la spina
dalla presa di corrente a
muro
- se l’apparecchio è lasciato
incustodito,
- prima di qualsiasi
operazione di montaggio
o smontaggio,
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo
funzionamento,
- prima di pulire
l’apparecchio.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- nelle cucine per i
dipendenti di negozi, ufci
e ambienti di lavoro simili,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
L’apparecchio può essere
usato anche da persone
con ridotte capacità siche
104 x 142 mm
31
sensoriali o mentali, a
condizione che siano sotto
sorveglianza, che siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio
e che comprendano
pienamente i rischi e le
precauzioni di sicurezza
che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve
essere consentito l’utilizzo
dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti fuori della
portata dei bambini.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una supercie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Evitate che l’affettatrice si trovi a
contatto con amme libere o superci
calde come piastre elettriche.
Non mettete in funzione l’apparecchio
se il vassoio scorrevole non è ben
sistemato nella posizione di utilizzo.
Evitate che il cavo di alimentazione si
trovi a contatto con la lama.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione.
Questo apparecchio deve essere
utilizzato solo con i suoi accessori
originali forniti in dotazione con
l’apparecchio o direttamente dal suo
produttore.
Avvertenza: Non toccate la lama
durante il funzionamento e non cercate
di fermarla.
Nessuna responsabilità verrà assunta
in caso di danni risultanti da un uso
improprio o dalla non conformità alle
istruzioni.
Primo utilizzo
L’affettatrice va pulita alla sua prima messa
in funzione e anche dopo un lungo periodo
di non utilizzo.
32
104 x 142 mm
Utilizzo
L’affettatrice è stata concepita per affettare
pane, carni fredde, prosciutti, formaggi,
arrosti freddi e altri alimenti che si prestano
a essere affettati.
Lama ad aflatura ondulata
La lama ad aflatura ondulata serve per
affettare il pane.
Lama affetta-prosciutto
La lama affetta-prosciutto è utile per
affettare prosciutti, formaggi e altro.
Cambio delle lame
Avvertenza: Scollegate sempre
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica
prima di procedere al cambio di lame.
Per staccare la lama, ruotate la vite
centrale di serraggio di 90° in senso orario
e poi toglietela via. Dopo aver risistemato
la lama, ruotate la vite di serraggio di 90° in
senso antiorario per bloccarla in sede.
Modalità d’uso
Funzionamento per periodi brevi
L’apparecchio è stato ideato solo per un
utilizzo di breve durata, vale a dire che non
può essere tenuto in funzione per più di 10
minuti di seguito. Spegnete l’apparecchio
e lasciate raffreddare il motorino prima di
rimetterlo in funzione.
Posizionamento dell’affettatrice
Sistemate l’affettatrice su una supercie
piana e ben solida.
Prima di collegare l’apparecchio
all’alimentazione elettrica, accertatevi
che l’interruttore di accensione/
spegnimento (ON/OFF) sia sulla
posizione di spegnimento (OFF).
Affettatura
Grazie alla manopola di regolazione
dello spessore di taglio, potete
impostare lo spessore desiderato per le
fette.
Sistemate l’alimento da affettare sul
vassoio scorrevole e spingetelo contro
la piastra di arresto.
Inserite sul piatto scorrevole il
pressamerce in modo che il lato con i
perni sporgenti sia rivolto verso la lama.
Accendete l’apparecchio e muovete
il vassoio scorrevole verso la lama
rotante. Allo stesso tempo spingete
leggermente verso la lama il supporto
ultimo pezzo con l’alimento da affettare.
Il supporto ultimo pezzo garantisce
sicurezza di funzionamento durante
l’operazione di affettatura.
Quando togliete gli alimenti già affettati,
tenete dita e mani ben lontane dalla
lama che è estremamente tagliente.
Spegnete sempre l’affettatrice dopo
l’uso.
Per ragioni di sicurezza, dopo l’uso
riportate sempre la piastra di arresto
del pressamerce nella sua posizione di
riposo (zero) in modo che resti sempre
in linea con la lama.
104 x 142 mm
33
Consigli utili
Per affettare una forma di pane la cui
crosta presenta un lato più spesso o più
duro, sistemate il pane in modo che il
lato duro sia rivolto verso la lama.
Per affettare del prosciutto, mettete il
lato del grasso rivolto verso l’alto.
Pulizia e manutenzione
Consigli generali
Per evitare che sull’affettatrice si
accumulino resti di alimenti deperibili,
pulite tutto accuratamente dopo ogni
uso.
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente a muro prima di pulire
l’affettatrice.
Aspettate che il motore si sia fermato
completamente. Portate la piastra di
blocco sulla posizione di riposo in modo
che copra la lama.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite l’apparecchio con
acqua e non immergetelo in nessun
genere di liquido.
Non usate soluzioni abrasive o
detergenti concentrati.
Per avere maggiore comodità nel pulire
l’apparecchio, potete ripiegare il vassoio
scorrevole.
Il vassoio scorrevole può essere pulito
con un panno umido non lanuginoso e
un detersivo delicato.
All’occorrenza, l’esterno
dell’apparecchio può essere pulito con
un panno non lanuginoso leggermente
umido.
Il pressamerce va pulito con acqua
calda e un detersivo delicato (non è
adatto al lavaggio in lavastoviglie).
Rimozione e pulitura della lama
Attenzione: La lama è estremamente
tagliente. Fate attenzione a non
ferirvi.
La lama in acciaio inossidabile può
essere pulita con un panno non
lanuginoso leggermente umido.
Eventualmente, è possibile pulire anche
la zona retrostante alla lama, utilizzando
un panno leggermente umido. Per
staccare la lama, ruotate la vite centrale
di serraggio di 90° in senso orario.
Dopo aver risistemato la lama, ruotate
la vite di serraggio di 90° in senso
antiorario per bloccarla in sede.
Informazioni per gli enti di controllo
Utilizzare l’apparecchio con prosciutto
crudo congelato (-15°C).
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normali riuti domestici perché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
34
104 x 142 mm
Pålægsmaskine
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet. Dette produkt overholder
direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Tænd/sluk-knap
2. Greb til regulering af skivetykkelsen
3. Glatslebet knivblad til skinke
4. Bølgeslebet knivblad
5. Låseskruen i midten
6. Skærebakke
7. Ledning med stik
8. Sikkerhedsholder med
ngerbeskyttelse (til mindre stykker)
9. Stopplade
10. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
Vigtige sikkerhedsforskrifter
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå elektrisk stød
bør apparatet ikke rengøres
med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
Apparatet må rengøres
regelmæssigt. Detaljeret
information om rengøringen
ndes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
Vi anbefaler at apparatet
udelukkende benyttes
DK
104 x 142 mm
35
med skærebakken og
stoppladen korrekt
monteret og på plads.
Undtagelser bør kun
forekomme, hvis størrelsen
eller faconen på den mad
der skal skæres, gør det
nødvendigt.
Advarsel! Misbrug af
apparatet kan medføre
skader!
Advarsel! Kniven er skarp.
Fare for personskade!
Tag altid stikket ud af
stikkontakten
- når apparatet ikke er
under opsyn,
- før hver samling eller
adskillelse,
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af
apparatet.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i køkkener for
ansatte i butikker, på
kontorer og lignende
arbejdsomgivelser,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Apparatet må ikke
benyttes af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden,
medmindre de har fået
vejledning og instruktion i
brugen af dette apparat og
fuldt ud forstår alle farer og
forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af
apparatet medfører.
Børn må aldrig få lov til at
benytte dette apparat.
Apparatet og dets ledning
36
104 x 142 mm
må altid holdes langt væk
fra børn.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Advarsel: Hold altid børn væk fra
emballagen eftersom den udgør en
potentiel fare. Der er f.eks. risiko for
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Lad ikke pålægsmaskinen komme
i berøring med åben ild eller andre
varmekilder såsom kogeplader.
Benyt ikke pålægsmaskinen med mindre
skærebakken er i den korrekte position.
Lad aldrig ledningen komme i kontakt
med klingen.
Benyt ikke pålægsmaskine hvis
denne eller ledningen viser tegn på
ødelæggelse.
Dette apparat må kun anvendes med de
originale dele som følger med apparatet
eller bestilles fra producenten.
Advarsel: Rør ikke knivbladet medens
maskinen er i brug, og prøv ikke at
stoppe det.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
brugsanvisning.
Før brug
Rengør altid pålægsmaskinen grundigt
inden den tages i brug første gang, samt
efter længere tids opbevaring.
Alsidig benyttelse
Pålægsmaskinen er beregnet til at skære
brød, pålæg, skinke, ost, kolde stege eller
andre fødevarer, der egner sig til at blive
skåret i skiver.
Bølgeslebet knivblad
Det bølgeslebne knivblad bruges til at
skære brød.
Glatslebet skinke knivblad
Det glatslebne knivblad er fordelagtigt til at
skære skinke, ost m.m.
Udskiftning af knivblad
Advarsel: Tag altid apparatet ud af
stikkontakten før udskiftning af knivbladet
For at løsne knivbladet, drej låseskruen i
midten 90° med uret og tag den af. Efter
knivbladet er udskiftet, drej låseskruen 90°
mod uret for at låse den fast.
Betjening
Kortvarig betjening
Maskinen er kun designet til kortvarig
benyttelse, f.eks. bør pålægsmaskinen
ikke benyttes kontinuerligt i mere end 10
minutter. Sluk herefter maskinen og lad
motoren køle af, inden den startes igen.
104 x 142 mm
37
Pålægsmaskinens placering
Placer pålægsmaskinen på en ad, solid
overade.
Inden apparatet tilsluttes til
strømforsyningen, skal man sikre sig at
tænd/sluk-knappen står på positionen
Off (slukket).
Skiveskæring
Benyt grebet til regulering af
skivetykkelsen til at justere tykkelsen på
skiverne.
Placer den mad der skal skæres
på skærebakken og tryk den mod
stoppladen.
Sæt sikkerhedsholderen på
skærebakken så siden med piggene
vender ind mod klingen.
Tænd for pålægsmaskinen og bevæg
skærebakken mod den roterende kniv.
Samtidig presses maden let ind mod
kniven ved hjælp af sikkerhedsholderen.
Sikkerhedsholderen skal sørge for
sikker håndtering af maden mens den
skæres i skiver.
Når maden der er skåret skal tages
væk, må man altid passe på at holde
hænder og ngre langt væk fra klingen,
der er umådelig skarp.
Sluk altid for pålægsmaskinen efter
brug.
Af sikkerhedshensyn må stoppladen
altid nulstilles efter brug, så den ugter
med skæreklingen.
Praktiske tips
Når man skærer brød med en skorpe
der er tykkere eller hårdere på
oversiden, bør det placeres således at
den hårde del af skorpen vender hen
mod klingen.
Når der skal skæres skinke, skal man
sørge for at fedtkanten vender opad.
Rengøring og vedligehold
Generelt
For at fordærvelige fødevarer ikke
skal samle sig i pålægsmaskinen, må
den rengøres grundigt hver gang den
benyttes.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden pålægsmaskinen rengøres.
Vent indtil motoren er stoppet
fuldstændigt. Sæt derefter stoppladen i
nulstilling så skæreklingen ikke stikker
ud.
For at undgå elektrisk stød må man
aldrig rengøre apparatet med vand og
heller aldrig sænke det ned i nogen
former for væske.
Benyt ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
Skærebakken kan foldes ud så det
er lettere at komme til at rengøre
pålægsmaskinen.
Skærebakken kan rengøres med
en fugtig fnugfri klud og et mildt
opvaskemiddel.
Om nødvendigt kan kabinettet aftørres
med en letfugtig fnugfri klud.
Sikkerhedsholderen kan rengøres med
varmt vand og et mildt opvaskemiddel
(må ikke rengøres i opvaskemaskine).
38
104 x 142 mm
Aftagning og rengøring af knivbladet
Advarsel: Knivbladet er ekstremt
skarp. Risiko for tilskadekomst.
Knivbladet af rustfrit stål kan rengøres
med en letfugtig fnugfri klud.
Området bag knivblade bør også
rengøres med jævne mellemrum ved
hjælp af en fugtig klud. For at tage
knivbladet af, drej låseskruen i midten af
klingen 90° i retning med uret.
Når knivbladet igen skal sættes på
drejes låseskruen 90° mod uret for at
låse den fast
Angivelser til kontrolinstitutter
Benyt frossen skinke ved brug af apparatet
(-15°C).
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
104 x 142 mm
39
Universalskärmaskin
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på apparatens
skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. På/av-knapp
2. Skivregleringsknapp
3. Skink-skärblad
4. Sågtandat skärblad
5. Låsskruv
6. Glidbricka
7. Elsladd med stickpropp
8. Säkerhetshållare med ngerskydd (för
små restbitar)
9. Stopplatta
10. Märkplåt (på apparatens undersida)
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
På grund av risken för
elektrisk stöt bör apparaten
inte rengöras eller doppas i
vatten.
Apparaten bör rengöras
regelbundet. För mera
information, vänligen läs
avsnittet Rengöring och
skötsel.
Vi rekommenderar att du
endast använder apparaten
SE
40
104 x 142 mm
med glidskivan och
stopplåtshållaren ordentligt
monterade på apparaten.
Undantag kan göras om
maten som skall skäras
har en sådan storlek eller
form att det är absolut
nödvändigt.
Varning! En felaktig
användning av enheten kan
leda till personskador!
Varning! Skärkniven
är vass. Risk för
personskador!
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget
- när apparaten inte
övervakas,
- innan hopmontering eller
isärtagning,
- efter användning,
- ifall apparaten skulle
krångla, samt
- innan apparaten rengörs.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning:
- personalkök i butiker,
kontor och på andra
arbetsplatser,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för kunder i hotell, motell
och andra liknande
anläggningar,
- för kunder i bed-and-
breakfast hus.
Denna apparat kan
användas av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
104 x 142 mm
41
Barn får inte använda
denna apparat.
Apparaten och dess elsladd
bör ställas utom räckhåll för
barn.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nns t.ex. risk för kvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Låt inte skärmaskinen komma i kontakt
med öppen låga eller någon het yta som
t ex en elplatta.
Använd inte skärmaskinen ifall
glidskivan inte är i korrekt position.
Låt aldrig sladden komma i kontakt med
bladets egg.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Denna apparat bör endast användas
med de originaltillbehör som antingen
medföljer apparaten eller skaffas från
samma tillverkare.
Varning: Rör inte kniven medan
apparaten är i gång och försök inte
stoppa den.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Innan första användningen
Rengör skärmaskinen innan den används
för första gången eller om den inte använts
under en längre tid.
Användningsområden
Skärmaskinen är konstruerad för att skära
bröd, smörgåsmat, skinka, ost, stekt
kött och andra livsmedel är lämpliga för
skivning.
Sågtandat skärblad
Det sågtandade skärbladet används för att
skiva bröd.
Skink-skärblad
Skink-skärbladet lämpar sig för skivning av
skinka, ost etc.
Byte av skärblad
Varning: Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget innan du byter skärblad.
Lossa skärbladet genom att vrida bladets
låsskruv 90° i medsols riktning och ta bort
det. När du har lagt skärbladet på plats
igen vrider du låsskruven 90° motsols för
att låsa den.
42
104 x 142 mm
Funktion
Korttidsanvändning
Apparaten har konstruerats för att endast
används korta stunder, dvs den bör inte
användas kontinuerligt längre än 10
minuter. Stäng sedan av apparaten och låt
motorn svalna innan den kopplas på igen.
Placering av skärmaskinen
Placera skärmaskinen på en platt och
stabil yta.
Se till att på/av-knappen är i av-position
(off) innan du kopplar apparaten till
eluttaget.
Skivning
Använd skivregleringsknappen för att
ställa in önskad tjocklek på skivorna.
Placera maten som du vill skiva
på glidbrickan och tryck den mot
stopplattan.
Placera säkerhetshållaren på glidbrickan
med hållarens noppriga sida vänd mot
bladet.
Starta apparaten och skjut glidbrickan
mot det roterande knivbladet. Tryck
samtidigt säkerhetshållaren med maten
försiktigt mot bladet.
Säkerhetshållaren möjliggör en säker
hantering av maten medan skivning
pågår.
När du tar bort skivad mat bör du hålla
ngrar och händer på säkert avstånd
från kniven, som är ytterst vass.
Stäng alltid av skärmaskinen efter
användningen.
Av säkerhetsskäl bör du alltid skjuta
stopplattan till dess utgångsläge efter
användning så att den ligger i linje med
bladet.
Praktiska råd
När du skivar en limpa som har tjockare
eller hårdare skorpa på ena sidan, bör
den tryckas mot bladet med skorpan
mot eggen.
När du skär skinka skall den feta sidan
alltid vara uppåt.
Rengöring och skötsel
Allmänt
Rengör skärmaskinen noggrant efter
användning för att förhindra att lätt
förstörbara matrester samlas i den.
Ta alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du rengör skärmaskinen.
Vänta tills motorn har stannat helt. Lägg
stopplattan i dess utgångsläge så att
kniven inte sticker ut.
För att undvika risken för elektrisk stöt
bör du inte rengöra apparaten med
vatten och inte heller sänka ner den i
någon vätska.
Använd inga slipmedel eller starka
rengöringslösningar.
Glidbrickan kan du fälla ut för att komma
åt att rengöra apparaten.
Använd en fuktad, luddfri duk för att
rengöra glidbrickan.
Vid behov kan du torka höljet med en
lätt fuktad luddfri duk.
Säkerhetshållaren kan rengöras med
varmt vatten och ett milt diskmedel
(diska den inte i diskmaskin).
104 x 142 mm
43
Så tas bladet loss för rengöring
Varning: Bladet är extremt vasst. Var
försiktig så att du inte skadar dig.
Det rostfria bladet kan rengöras med en
lätt fuktad, luddfri duk.
Området bakom bladet bör också
rengöras regelbundet med en lätt fuktad
duk. Lossa skärbladet genom att vrida
bladets låsskruv 90° medsols.
När du placerar bladet på plats igen
vrider du låsskruven 90° motsols för att
låsa den.
Uppgifter för provningsinstitut
Använd apparaten med fryst skinka
(-15°C).
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
44
104 x 142 mm
Monikäyttöinen viipalointikone
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
tuote on kaikkien voimassa olevien CE-
merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
Laitteen osat
1. Kytkin
2. Viipalepaksuuden säätönuppi
3. Kinkun leikkuuterä
4. Hammasterä
5. Keskuslukitusruuvi
6. Liukualusta
7. Liitäntäjohto ja pistotulppa
8. Sormisuojallinen turvapidike (pienille
jäännöspaloille)
9. Vastelevy
10. Arvokilpi (laitteen pohjassa)
Tärkeitä turvaohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun välttämiseksi
älä puhdista laitetta vedellä
äläkä upota sitä veteen.
Laite täytyy puhdistaa
säännöllisesti.
Yksityiskohtaisia tietoja
siitä on kohdassa Laitteen
puhdistus ja hoito.
On erittäin suositeltavaa
käyttää laitetta vain, kun
liukulevy ja päätepalan
pidike on asennettu
FI
104 x 142 mm
45
kunnolla paikoilleen. Tästä
voi poiketa vain, mikäli
viipaloitavan ruoan koko tai
muoto edellyttää sitä.
Varoitus! Laitteen
väärinkäyttö voi aiheuttaa
vammoja!
Varoitus! Leikkuuterä
on terävä.
Vammautumisvaara!
Irrota pistotulppa
pistorasiasta aina
- kun laite ei ole valvottuna,
- aina ennen kokoamista tai
purkamista,
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on
käyttöhäiriö,
- ennen laitteen
puhdistamista.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- myymälöiden, toimistojen
ja vastaavien työpaikkojen
henkilökuntakeittiöissä,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Henkilö, jolla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai jolla on puuttuvat
tai vajavaiset tiedot
laitteen toiminnasta, saa
käyttää laitetta vain siinä
tapauksessa, että hän
on valvonnan alaisena
tai hänelle on annettu
tarkat ohjeet laitteen
käyttämiseen. Lisäksi hän
ymmärtää täysin laitteen
käyttöön liittyvät vaarat
ja noudattaa tarvittavia
turvatoimia.
Lasten ei saa antaa käyttää
laitetta. .
Laite ja sen liitäntäjohto
on pidettävä poissa lasten
46
104 x 142 mm
ulottuvilta.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Viipalointikone ei saa olla kosketuksessa
tuleen tai mihinkään kuumaan pintaan,
kuten hellan levyyn.
Älä käytä viipalointikonetta,
ellei liukualusta ole oikeassa
käyttöasennossa.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa terään.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä koskaan liitäntäjohdosta.
Tätä laitetta saa käyttää vain
oheisten tai valmistajan toimittamien
alkuperäisvarusteiden kanssa.
Varoitus: Älä koske terään käytön
aikana äläkä yritä pysäyttää sitä.
Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Puhdista viipalointikone ennen
ensimmäistä käyttökertaa sekä silloin, kun
se on ollut pitkään käyttämättä.
Käyttötarkoitukset
Viipalointikonetta käytetään leivän,
leikkeleiden, kinkun, juuston, kylmän
paistilihan sekä muiden tarkoitukseen
sopivien ruoka-ainesten viipalointiin.
Hammasterä
Hammasterä on kätevä leivän siivutukseen.
Kinkun leikkuuterä
Kinkun leikkuuterä on kätevä kinkun,
juuston jne. siivutukseen.
Terien vaihto
Varoitus: Kytke laite aina irti
verkkovirrasta ennen terien vaihtoa.
Terä irrotetaan kiertämällä sen
keskuslukitusruuvia 90° myötäpäivään
ja irrottamalla terä. Kun asennat terän
takaisin, lukitse se paikalleen kiertämällä
lukitusruuvia 90° vastapäivään.
Käyttö
Lyhytaikainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
ainoastaan lyhyitä aikoja kerrallaan eli
sitä ei saa käyttää yhtämittaisesti yli 10
minuuttia. Käännä laitteen virta pois päältä
käytön jälkeen ja anna moottorin jäähtyä
ennen kuin aloitat käytön uudestaan.
104 x 142 mm
47
Viipalointikoneen sijoitus
Aseta viipalointikone tasaiselle, kovalle
pinnalle.
Varmista ennen kuin kytket laitteen
verkkovirtaan, että laitteen virtakytkin on
Off-asennossa.
Siivujen leikkaaminen
Valitse viipalepaksuuden säätönupin
avulla haluttu viipalepaksuus.
Aseta siivuttava ruoka liukualustalle ja
paina sitä vastelevyä vasten.
Aseta turvapidike liukualustalle
nastapuoli terään päin.
Kytke laite päälle ja siirrä liukualustaa
pyörivää terää kohti. Paina
samanaikaisesti kevyesti turvapidikettä,
jonka päällä ruoka on, terän suuntaan.
Teräpidike varmistaa sen, että ruokaa on
turvallista käsitellä siivujen leikkaamisen
aikana.
Kun poistat viipaloitua ruokaa, pidä
sormet ja kädet kaukana terästä, sillä se
on erittäin terävä.
Sammuta laitteesta aina virta käytön
jälkeen.
Turvallisuuden varmistamiseksi aseta
aina vastelevy valmiusasentoon
käytön jälkeen, niin että se on
samansuuntainen terän kanssa.
Hyödyllisiä vinkkejä
Kun viipaloit leipää, aseta rapea kuori
terää vasten.
Kun viipaloit kinkkua, jossa on
rasvakerros, aseta kinkku rasvapuoli
ylöspäin.
Laitteen puhdistus ja hoito
Yleistä
Jotta ruoantähteet eivät kerääntyisi
viipalointikoneeseen, puhdista se
huolellisesti käytön jälkeen.
Irrota aina pistotulppa rasiasta ennen
puhdistamista.
Odota, että laitteen moottori on
kokonaan pysähtynyt. Aseta vastelevy
lepoasentoon niin, että terä ei ulkone
laitteesta.
Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
laitetta vedellä äläkä upota sitä
mihinkään nesteeseen.
Älä käytä hioma-aineita tai karheita
puhdistusaineita.
Liukualustan voi taittaa sivuun
puhdistuksen helpottamiseksi.
Voit puhdistaa liukualustan kostealla,
nukkaantumattomalla kankaalla ja
miedolla puhdistusaineella.
Rungon voi pyyhkiä kostealla,
nukkaantumattomalla kankaalla.
Turvapidikkeen voi puhdistaa kuumalla
vedellä ja miedolla puhdistusaineella
(älä pese sitä astianpesukoneessa).
48
104 x 142 mm
Terän irrottaminen ja puhdistus
Varoitus: Terä on erittäin terävä.
Varo, ettet loukkaa itseäsi.
Voit puhdistaa ruostumattomasta
teräksestä valmistetun terän kostealla,
nukkaantumattomalla kankaalla.
Terän takana oleva alue on myös
toisinaan syytä puhdistaa kostealla
kankaalla. Terä irrotetaan kiertämällä
keskuslukitusruuvia 90° myötäpäivään.
Kun asennat terän takaisin, lukitse se
paikalleen kiertämällä lukitusruuvia 90°
vastapäivään.
Testauslaitosten tiedot
Käytä laitetta pakastettujen kinkkujen
kanssa (-15°C).
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
104 x 142 mm
49
Krajalnica wieloczynnościowa
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci
elektrycznej wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
sieciowe zgadza się z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny
jest z obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Włącznik On/Off
2. Regulator grubości krojenia
3. Ostrze do krojenia szynki
4. Ostrze ząbkowane
5. Centralna śruba blokująca
6. Przesuwana tacka
7. Przewód sieciowy z wtyczką
8. Uchwyt z osłoną na palce (do krojenia
niewielkich kawałków)
9. Płyta ustalająca
10. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
Instrukcja bezpieczeństwa
Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli
urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest
wyłączone z sieci
elektrycznej.
Zanurzanie urządzenia w
wodzie i mycie go wodą
jest niedozwolone i może
grozić porażeniem prądem.
Urządzenie należy
regularnie czyścić.
Szczegółowe informacje
na ten temat znajdują się
w punkcie Czyszczenie i
PL
50
104 x 142 mm
konserwacja.
Zdecydowanie zaleca
się używać urządzenie
wyłącznie z prawidłowo
nałożoną tacką przesuwną
oraz płytką przyciskającą.
Nie należy odstępować
od tej zasady, chyba że
wymaga tego rozmiar lub
kształt krojonej żywności.
Ostrzeżenie! Niewłaściwe
użytkowanie urządzenia
może prowadzić do
obrażeń!
Ostrzeżenie! Noże są
ostre. Niebezpieczeństwo
obrażeń!
Wtyczkę należy wyjąć z
gniazdka elektrycznego:
- zanim urządzenie
zostanie pozostawione
bez nadzoru;
- przed każdym montażem
lub demontażem;
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia
usterki urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Urządzenie przeznaczone
jest do zastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- w kuchniach dla
pracowników w sklepach,
biurach i podobnych
miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
- pensjonatach.
Osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadające stosownego
doświadczenia lub
wiedzy, mogą korzystać z
urządzenia tylko wówczas,
kiedy znajdują się pod
nadzorem lub zostały
104 x 142 mm
51
poinstruowane, jak używać
urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych
środków ostrożności.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia przez
dzieci. .
Nie dopuszczać dzieci w
pobliże urządzenia lub jego
przewodu zasilającego.
Nie dopuszczać do
używania urządzenia jako
zabawki przez dzieci.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ może to doprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
Trzymać krajalnicę z dala od otwartego
ognia lub gorących powierzchni, takich
jak palniki lub płyta kuchenki.
Nie uruchamiać krajalnicy, jeżeli
przesuwana tacka nie znajduje się w
prawidłowym położeniu roboczym.
Należy uważać, aby przewód zasilający
nie zetknął się z ostrzem urządzenia.
Nigdy nie należy ciągnąć za przewód
przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka.
Urządzenie może być używane
wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi
akcesoriami i elementami dołączonymi
do urządzenia lub oferowanymi przez
producenta.
Ostrzeżenie: Nie dotykać obracającego
się ostrza ani nie podejmować prób
zatrzymania go.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie
użytkownik.
Przed użyciem urządzenia po raz
pierwszy
Przed pierwszym użyciem, jak również po
dłuższym okresie nieużywania, krajalnicę
należy wyczyścić.
Zastosowanie
Krajalnica jest przeznaczona do krojenia
chleba, wędlin, szynki, sera, zimnych
pieczeni i innej żywności nadającej się do
pokrojenia w plastry.
52
104 x 142 mm
Ostrze ząbkowane
Ostrze ząbkowane służy do krojenia
pieczywa.
Ostrze do krojenia szynki
Ostrze przeznaczone do krojenia wędlin,
sera itd.
Wymiana ostrzy
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do
wymiany ostrzy zawsze należy najpierw
odłączyć urządzenie od zasilania.
Aby zdjąć ostrze, przekręcić śrubę
mocującą w prawo o 90°, po czym wyjąć
ostrze. Po założeniu ostrza przekręcić
śrubę mocującą w lewo o 90°, aby
zablokować ostrze.
Instrukcja obsługi
Ograniczony czas pracy krajalnicy
Krajalnica jest przeznaczona wyłącznie do
krótkotrwałej pracy, to znaczy nie można
jej używać bez przerwy dłużej niż przez 10
minut. Jeżeli czynność krojenia ma potrwać
dłużej, po 10 minutach należy krajalnicę
wyłączyć, poczekać aż ostygnie i ponownie
włączyć.
Ustawianie krajalnicy
Umieścić krajalnicę na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
Przed podłączeniem urządzenia do
prądu, sprawdzić, czy włącznik jest w
pozycji Off.
Krojenie
Za pomocą regulatora grubości
krojenia ustawić żądaną grubość
plastrów.
Położyć żywność przeznaczoną
do krojenia na przesuwanej tacce i
przycisnąć do płyty ustalającej.
Nałożyć uchwyt, stroną z wypustkami
skierowaną do ostrza, na przesuwaną
tackę.
Włączyć urządzenie i przesunąć tackę
w kierunku obracającego się ostrza. W
tym samym czasie, za pomocą uchwytu
z osłoną, lekko docisnąć żywność w
kierunku ostrza.
Uchwyt z osłoną pozwala w bezpieczny
sposób przytrzymać żywność podczas
krojenia.
Wyjmując plastry nie należy zbliżać rąk
do ostrza, które jest bardzo ostre.
Po zakończeniu czynności urządzenie
należy wyłączyć.
Po zakończeniu czynności ustawić
płytę ustalającą w pozycji spoczynku
(zero), czyli tak aby była w tej samej
płaszczyźnie co ostrze.
Porady praktyczne
Krojąc bochenek chleba, który ma
dobrze wypieczoną skórkę, należy tak
go umieścić w krajalnicy, aby dobrze
wypieczona powierzchnia ustawiona
była przodem do tarczy krojącej.
Krojąc szynkę, najlepiej ustawić ją tłustą
częścią do góry.
104 x 142 mm
53
Czyszczenie i konserwacja
Uwagi ogólne
Aby zapobiec gromadzeniu się resztek
żywności na krajalnicy, należy ją
dokładnie wyczyścić po każdym użyciu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
zawsze należy najpierw wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Odczekać aż silnik całkowicie się
zatrzyma. Ustawić płytę ustalającą
w pozycji spoczynkowej, tak aby nie
wystawało ostrze.
Aby nie narazić się na porażenie
prądem, nie należy myć urządzenia
w wodzie, ani zanurzać go w innych
cieczach.
Nie stosować trących ani żrących
substancji czyszczących.
Aby ułatwić sobie proces czyszczenia
można złożyć przesuwaną tackę.
Do czyszczenia przesuwanej tacki
można użyć wilgotnej, gładkiej
ściereczki i delikatnego detergentu.
W razie potrzeby obudowę można
przetrzeć wilgotną, gładką ściereczką.
Uchwyt z osłoną można myć w gorącej
wodzie z delikatnym detergentem (nie
myć w zmywarce do naczyń).
Zdejmowanie i czyszczenie ostrza
Ostrzeżenie: Ostrze jest bardzo
ostre. Grozi skaleczeniem.
Ostrze można czyścić wilgotną, gładką
ściereczką.
Miejsce za ostrzem również należy
od czasu do czasu czyścić używając
wilgotnej ściereczki. Aby zdjąć ostrze,
przekręcić śrubę mocującą w prawo o
90°.
Po założeniu ostrza przekręcić śrubę
mocującą w lewo o 90°, aby zablokować
ostrze.
Informacje dla instytutów badawczych
Użytkowanie urządzenia z mrożoną szynką
(-15°C).
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
54
104 x 142 mm
Κόπτης πολλαπλών χρήσεων
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει
με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις
ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την
αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Διακόπτης λειτουργίας
2. Κουμπί επιλογής πάχους
3. Λεπίδα κοπής ζαμπόν
4. Πριονωτή λεπίδα
5. Κεντρική βίδα ασφάλειας
6. Συρόμενος δίσκος
7. Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
8. Ακριανό εξάρτημα συγκράτησης με
προστατευτικό για τα δάκτυλα
9. Πλάκα τερματισμού
10. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος της συσκευής)
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει ψυχθεί εντελώς.
Για να μην πάθετε
ηλεκτροπληξία, μη
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
και μη βυθίζετε ποτέ τη
συσκευή στο νερό.
Η συσκευή πρέπει να
καθαρίζεται τακτικά.
GR
104 x 142 mm
55
Για πιο λεπτομερείς
πληροφορίες, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Γενικός
καθαρισμός και φροντίδα».
Συνιστούμε ένθερμα
να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο με το
συρόμενο δίσκο και το
εξάρτημα συγκράτησης
τοποθετημένα σωστά στη
θέση τους. Μπορείτε
να κάνετε εξαίρεση μόνο
αν απαιτείται λόγω του
μεγέθους ή του σχήματος
του φαγητού που θα κοπεί.
Προσοχή! Εσφαλμένη
χρήση της συσκευής
μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
Προσοχή! Το μαχαίρι
κοπής είναι κοφτερό.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Φροντίζετε πάντοτε να
βγάζετε το ηλεκτρικό
καλώδιο από την πρίζα
- όταν δεν υπάρχει
επίβλεψη,
- πριν από κάθε
συναρμολόγηση ή
αποσυναρμολόγηση,
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση τυχόν
δυσλειτουργίας,
- κατά τον καθαρισμό.
Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
χρήση ή παρόμοιες
χρήσεις, όπως για
παράδειγμα:
- σε κουζίνες για
υπαλλήλους σε
καταστήματα, γραφεία και
παρόμοια περιβάλλοντα
εργασίας,
- σε γεωργικές εταιρείες,
- από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία
κτλ. και παρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σε ξενώνες που
σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή μπορεί να
56
104 x 142 mm
χρησιμοποιηθεί από άτομα
με μειωμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις μόνο εάν
επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής
και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους
κίνδυνους και προφυλάξεις
για την ασφάλεια.
Τα παιδιά δεν πρέπει
να επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη
συσκευή. .
Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
Ο κόπτης φετών δεν πρέπει να έρχεται
σε επαφή με γυμνές φλόγες ή τυχόν
θερμές επιφάνειες, όπως οι εστίες.
Μην θέτετε τον κόπτη φετών σε
λειτουργία εκτός αν ο συρόμενος δίσκος
βρίσκεται στη σωστή λειτουργική θέση.
Το καλώδιο δεν θα πρέπει να έρθει σε
επαφή με τη λεπίδα.
Μην τραβάτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο
για να βγάλετε το φις από την πρίζα.
Η συσκευή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο με τα γνήσια
εξαρτήματα που παρέχονται μαζί
με αυτή τη συσκευή ή από τον
κατασκευαστή.
Προσοχή! Μην αγγίζετε τη λεπίδα κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας και μην
προσπαθήσετε να τη σταματήσετε.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
104 x 142 mm
57
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Καθαρίστε τον κόπτη φετών πριν τον
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά ή μετά
από μεγάλο χρονικό διάστημα κατά το
οποίο δεν τον χρησιμοποιήσατε.
Χρήσεις
Ο κόπτης έχει σχεδιαστεί για την κοπή
φετών από ψωμί, μαγειρεμένα κρέατα,
ζαμπόν, τυριά, κρύα ψητά και άλλα
τρόφιμα κατάλληλα για τέτοιου είδους
κοπή.
Πριονωτή λεπίδα
Η πριονωτή λεπίδα χρησιμοποιείται για
την κοπή φετών από ψωμί.
Λεπίδα κοπής ζαμπόν
Η λεπίδα κοπής ζαμπόν είναι χρήσιμη για
την κοπή ζαμπόν, τυριού, κτλ.
Αλλαγή των λεπίδων
Προσοχή! Πριν την αλλαγή των λεπίδων,
να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Για να βγάλετε τη λεπίδα, περιστρέψτε
την κεντρική βίδα ασφάλειας της λεπίδας
κατά 90° δεξιόστροφα και βγάλτε την.
Αφού τοποθετήσετε ξανά τη λεπίδα,
περιστρέψτε τη βίδα ασφάλειας κατά 90°
αριστερόστροφα για να την ασφαλίσετε.
Λειτουργία
Σύντομη λειτουργία
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για
σύντομη λειτουργία, δηλαδή δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιείτε τη συσκευή συνεχόμενα
για διάστημα μεγαλύτερο των 10 λεπτών.
Σβήνετε τη συσκευή όταν τελειώνετε
και αφήστε το μοτέρ να κρυώσει πριν
ενεργοποιήσετε ξανά τη συσκευή.
Τοποθέτηση του κόπτη
Τοποθετήστε το κόπτη φετών σε μια
επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος,
να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης
λειτουργίας βρίσκεται στην ανενεργή
θέση (Off).
Κοπή φετών
Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής
πάχους για να ρυθμίσετε το επιθυμητό
πάχος των φετών.
Τοποθετήστε το τρόφιμο που θα κόψετε
στο συρόμενο δίσκο και πιέστε το
επάνω στην πλάκα τερματισμού.
Προσαρμόστε την υποδοχή ασφάλειας
στο συρόμενο δίσκο, με την πλευρά με
τις βίδες προς τη λεπίδα.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
και μετακινήστε το συρόμενο δίσκο
προς την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Παράλληλα, πιέστε ελαφρά προς
τη λεπίδα το ακριανό εξάρτημα
συγκράτησης με το τρόφιμο που θα
κόψετε.
58
104 x 142 mm
Το ακριανό εξάρτημα συγκράτησης
εξασφαλίζει τον ασφαλή χειρισμό του
τροφίμου κατά την κοπή.
Όταν απομακρύνετε το κομμένο είδος,
προσέξτε να μην πλησιάζετε τα δάκτυλα
και τα χέρια σας κοντά στη λεπίδα.
Αυτή είναι εξαιρετικά αιχμηρή.
Να σβήνετε πάντα τον κόπτη φετών
μετά τη χρήση.
Για λόγους ασφάλειας, μετά τη χρήση,
να επαναφέρετε πάντα την πλάκα
τερματισμού στην αρχική της θέση ώστε
να είναι ευθυγραμμισμένη με τη λεπίδα.
Πρακτικές συμβουλές
Όταν κόβετε μια φραντζόλα ψωμί
της οποίας η μία πλευρά είναι πιο
σκληρή από την άλλη, θα πρέπει να
τοποθετήσετε τη φραντζόλα κόντρα στη
λεπίδα με τρόπο ώστε η σκληρή πλευρά
να βρίσκεται απέναντι στην κόψη της
λεπίδας.
Όταν κόβετε ζαμπόν, φροντίστε η
πλευρά με το λίπος να είναι στραμμένη
προς τα επάνω.
Γενικός καθαρισμός και φροντίδα
Γενικά
Για να μη συλλέγονται σωματίδια
ευαίσθητων τροφίμων στον κόπτη
φετών, καθαρίστε τον καλά μετά τη
χρήση.
Να βγάζετε πάντα το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου από την πρίζα πριν
καθαρίσετε τον κόπτη φετών.
Περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθεί
τελείως το μοτέρ. Φέρτε την πλάκα
τερματισμού στην αρχική της θέση έτσι
ώστε να μην προεξέχει η λεπίδα.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με νερό και μην
τη βυθίζετε σε υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
Κατά τον καθαρισμό της συσκευής,
μπορείτε να επεκτείνετε το συρόμενο
δίσκο ώστε να αποκτήσετε εύκολη
πρόσβαση σε αυτόν.
Για να καθαρίσετε το συρόμενο δίσκο,
χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο πανί
χωρίς χνούδι και ήπιο απορρυπαντικό.
Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε να
σκουπίσετε το περίβλημα με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Μπορείτε να καθαρίσετε την υποδοχή
ασφάλειας με ζεστό νερό και ήπιο
απορρυπαντικό (μην την πλύνετε σε
πλυντήριο πιάτων).
104 x 142 mm
59
Αποσύνδεση και καθαρισμός λεπίδας
Προσοχή: Η λεπίδα είναι
εξαιρετικά αιχμηρή. Προσέξτε μην
τραυματιστείτε.
Μπορείτε να καθαρίσετε τη λεπίδα
από ανοξείδωτο ατσάλι με ένα ελαφρά
βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι.
Θα πρέπει να καθαρίζετε περιστασιακά
την περιοχή πίσω από τη λεπίδα με ένα
ελαφρά βρεγμένο πανί. Για να βγάλετε
τη λεπίδα, περιστρέψτε την κεντρική
βίδα ασφάλειας της λεπίδας κατά 90°
δεξιόστροφα.
Αφού τοποθετήσετε ξανά τη λεπίδα,
περιστρέψτε τη βίδα ασφάλειας
κατά 90° αριστερόστροφα για να την
ασφαλίσετε.
Πληροφορίες για ιδρύματα δοκιμών
Λειτουργία της συσκευής με κατεψυγμένο
ζαμπόν (-15°C).
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
60
104 x 142 mm
Универсальная ломтерезка
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную
розетку, установленную в соответствии с
действующими нормами.
Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на использование
маркировки СЕ.
Устройство
1. Переключатель Вкл./Выкл. (On/Off)
2. Регулятор толщины нарезки
3. Нож для нарезки ветчины
4. Зубчатый нож
5. Центральный зажимной винт
6. Скользящий лоток
7. Шнур питания с вилкой
8. Держатель остатков продукта с
защитой пальцев
9. Упорная планка
10. Заводская табличка (на нижней
части прибора)
Правила безопасности
Чтобы избежать
несчастных случаев,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
и дайте ему полностью
остыть.
Во избежание поражения
электрическим током
не мойте прибор и не
погружайте его в воду.
Прибор необходимо
регулярно очищать.
Для получения более
RU
104 x 142 mm
61
подробной информации
обратитесь, пожалуйста,
к разделу «Общий уход и
чистка».
Мы настоятельно
рекомендуем, чтобы
прибор использовался
только со скользящим
лотком и с правильно
установленным
держателем остатков
продукта. Исключения
могут быть сделаны
только в том случае, если
этого требуют размер
или форма нарезаемого
продукта.
∙ Внимание!
Использование
устройства не по
назначению может
привести к получению
травм!
Внимание! Нож
острый. Опасность
травмирования!
Всегда вынимайте вилку
из розетки:
- когда прибор не
находится под
присмотром;
- перед каждой сборкой и
разборкой;
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
Этот прибор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, например:
- на кухнях для
сотрудников в торговых
лавках, офисах и других
подобных рабочих
местах,
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в
отелях, мотелях и т. д.
и в других подобных
заведениях;
62
104 x 142 mm
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
Этот электроприбор
может использоваться
лицами с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями, а также
лицами, не обладающими
достаточным опытом
и умением, только под
присмотром или после
того, как они научатся
пользоваться данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут возникнуть
при его использовании
и ознакомятся с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
Не разрешайте детям
пользоваться прибором.
Храните прибор и
шнур питания вне
досягаемости детей.
Не позволяйте детям
играть с прибором.
Предупреждение! Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Не допускайте соприкосновения
ломтерезки с открытым пламенем
или с горячими поверхностями,
например, с конфорками кухонной
плиты.
Включайте ломтерезку только после
правильной установки скользящего
лотка в рабочее положение.
Следите за тем, чтобы шнур питания
не касался ножа.
Никогда не тяните за шнур питания
при извлечении вилки из розетки.
104 x 142 mm
63
Данный прибор следует использовать
только с оригинальными
принадлежностями, поставленными
вместе с прибором или отдельно его
производителем.
Предупреждение! Не прикасайтесь
к ножу во время работы прибора и не
пытайтесь его остановить.
Изготовитель не несет
ответственности за повреждения,
произошедшие вследствие
неправильного использования или
несоблюдения положений данного
руководства.
Перед первым применением
Прибор нужно тщательно вычистить
перед первым применением, а также,
если он не использовался в течение
длительного периода времени.
Область применения
Ломтерезка предназначена для нарезки
хлеба, колбасы, ветчины, сыра,
холодного жареного мяса и других
пищевых продуктов, пригодных для
нарезки.
Зубчатый нож
Зубчатый нож используется для нарезки
хлеба.
Нож для нарезки ветчины
Нож для нарезки ветчины служит для
нарезки ветчины, сыра и т. п.
Смена ножей
Предупреждение! Всегда отключайте
прибор от сети перед сменой ножей.
Чтобы отсоединить нож, поверните
центральный зажимной винт ножа
на 90° по часовой стрелке и снимите
его. Чтобы установить нож на место,
поверните зажимной винт на 90° против
часовой стрелки для фиксации.
Эксплуатация
Работа в кратковременном режиме
Данный электроприбор предназначен
только для работы в кратковременном
режиме, т.е. ломтерезка не должна
работать непрерывно в течение более
10 минут. После этого выключите
электроприбор и дайте двигателю
остыть перед повторным включением.
Установка ломтерезки
Установите ломтерезку на ровной
прочной поверхности.
Перед подключением прибора к сети
убедитесь, что переключатель Вкл./
Выкл. (On/Off) находится в положении
Выкл. (OFF).
64
104 x 142 mm
Нарезка
Выберите нужную толщину нарезки
ломтей при помощи регулятора
толщины нарезки.
Положите продукт для нарезки на
скользящий лоток и прижмите его к
упорной планке.
Установите безопасный держатель
остатков продукта на скользящий
лоток рифленой поверхностью к ножу.
Включите прибор и придвиньте
скользящий лоток к вращающемуся
ножу. В то же время слегка
прижимайте к ножу держатель
остатков продукта.
Держатель остатков обеспечивает
безопасное обращение с продуктом
при нарезке.
Убирая нарезанный продукт, держите
пальцы и руки подальше от ножа, так
как он очень острый.
Всегда выключайте ломтерезку после
использования.
Во избежание несчастного случая
всегда возвращайте упорную
планку в исходное положение после
использования прибора, чтобы она
была на одном уровне с ножом.
Практические советы
При нарезке хлеба подводите хлеб к
ножу коркой, а не мякотью.
При нарезке ветчины следите за тем,
чтобы она была обращена жиром
вверх.
Общий уход и чистка
Общие указания
Тщательно очищайте ломтерезку
после использования, чтобы не
допустить скопления в ней частиц
скоропортящихся продуктов.
Всегда вынимайте вилку из розетки
перед чисткой.
Дождитесь полной остановки
двигателя. Приведите упорную планку
в исходное положение, чтобы нож не
выступал за ее пределы.
Чтобы не допустить поражения
электрическим током, не мойте
прибор и не погружайте его в
жидкости.
Не пользуйтесь абразивными или
сильнодействующими чистящими
растворами.
Для облегчения доступа к
скользящему лотку при чистке
прибора его можно выдвинуть.
Для чистки скользящего лотка нужно
использовать влажную неворсистую
ткань и мягкое моющее средство.
Если необходимо, корпус прибора
можно протереть слегка увлажненной
неворсистой тканью.
Безопасный держатель можно
мыть горячей водой с мягким
моющим средством (не мойте его в
посудомоечной машине).
104 x 142 mm
65
Отсоединение и чистка ножа
Предупреждение! Нож
очень острый. Соблюдайте
осторожность, чтобы не
порезаться.
Нож из нержавеющей стали можно
чистить слегка увлажненной
неворсистой тканью.
Пространство за ножом нужно также
периодически очищать, пользуясь
слегка увлажненной тканью. Чтобы
отсоединить нож, поверните
центральный зажимной винт на 90°
по часовой стрелке.
После установки ножа на место
поверните зажимной винт на
90° против часовой стрелки для
фиксации.
Данные для институтов, проводящих
испытания
Эксплуатируйте устройство с
замороженной ветчиной (–15°C).
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
66
104 x 142 mm
104 x 142 mm
67
104 x 142 mm
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 10195.0000 09/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

SEVERIN AS 3915 Handleiding

Categorie
Snijmachines
Type
Handleiding