STIHL HT 103 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL HT 102, 103, 132, 133
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 37
F Notice d’emploi
38 - 77
n Handleiding
78 - 114
I Istruzioni d’uso
115 - 151
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-435-9421-A. VA4.H20.
0000007609_006_D
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 8
Schneidgarnitur 10
Führungsschiene und Sägekette
montieren 11
Sägekette spannen 12
Spannung der Sägekette prüfen 12
Gaszug einstellen 12
Klammer aufsetzen 13
Kraftstoff 13
Kraftstoff einfüllen 14
Kettenschmieröl 15
Kettenschmieröl einfüllen 15
Kettenschmierung prüfen 17
Sägekette pflegen und schärfen 17
Teleskopschaft einstellen 21
Traggurt anlegen 21
Rückentragsystem 22
Motor starten / abstellen 23
Betriebshinweise 25
Führungsschiene in Ordnung
halten 26
Luftfilter ersetzen 27
Vergaser einstellen 27
Zündkerze 27
Gerät aufbewahren 28
Kettenrad prüfen und wechseln 29
Wartungs- und Pflegehinweise 30
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 32
Wichtige Bauteile 33
Technische Daten 34
Reparaturhinweise 35
Entsorgung 36
EU-Konformitätserklärung 36
Anschriften 37
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff
-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenlaufrichtung
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits
-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Hoch-
Entaster nötig, weil mit
sehr hoher Kettenge
-
schwindigkeit gearbeitet
wird, die Schneidezähne
sehr scharf sind und das
Gerät eine große Reich
-
weite hat.
Die gesamte Gebrauchs
-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk
-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
3
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Entasten
(Schneiden oder Zurückschneiden von
Ästen) verwenden. Nur Holz und
hölzerne Gegenstände sägen.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare so
zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern
befinden.
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit Schnitt
-
schutz, griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie
-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz
-
brille achten.
Robuste Arbeitshand
-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
4
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Kettenschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft
tragen. Heiße Maschinenteile,
insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt entsprechend der
Körpergröße einstellen. Kapitel
"Traggurt anlegen" beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes durch Abstreifen des Gurtes
oder Aushängen des Gerätes üben.
Beim Üben Gerät nicht auf den Boden
werfen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe
-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
275BA009 KN
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
5
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – die Sägekette darf
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie beim Starten
mitlaufen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – Verletzungsgefahr!
Motor starten wie in der
Gebrauchsanleitung beschrieben.
Die Sägekette läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Gashebel losgelassen
wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Die Sägekette
muss im Leerlauf – bei losgelassenem
Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen
Schalldämpferoberfläche fernhalten –
Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät zur sicheren Führung immer
mit beiden Händen festhalten – rechte
Hand am Bedienungsgriff, linke Hand
am Schaft – auch bei Linkshändern.
Bedienungsgriff und Schaft mit den
Daumen fest umfassen.
Bei Geräten mit Teleskopschaft den
Teleskopschaft nur so weit ausziehen
wie für die Arbeitshöhe erforderlich.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stopptaster
drücken.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
herabfallende Äste und
weggeschleuderte Holzpartikel
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Mit der Schienenspitze einen
Mindestabstand von 15 m zu Strom
führenden Leitungen einhalten. Bei
Hochspannung kann ein
Stromüberschlag auch über eine
größere Luftstrecke erfolgen. Bei
Arbeiten im näheren Umfeld von Strom
führenden Leitungen muss der Strom
abgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
390BA026 KN
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Mindestens
15 m Abstand zu Strom
führenden Leitungen hal
-
ten Lebensgefahr durch
Stromschlag!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
6
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mitläuft.
Wenn die Sägekette trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren.
Motorgerät niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube
(z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch
können gesundheitsgefährdend sein.
Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Bei Verwendung eines Traggurts darauf
achten, dass der Abgasstrom nicht
gegen den Körper des Bedieners
gerichtet, sondern seitlich an ihm vorbei
geleitet wird – Brandgefahr!
Entasten
Motorgerät schräg halten, nicht direkt
unter dem zu sägenden Ast stehen.
Winkel von 60° zur Horizontalen nicht
überschreiten. Auf herabfallendes Holz
achten.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen
-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu
-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
246BA030 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
7
Gelände im Arbeitsbereich frei halten –
herabgefallene Zweige und Äste
wegräumen.
Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg
festlegen und Hindernisse beseitigen.
Beim Trennschnitt die Schiene im
Bereich des Hakens am Ast zur Anlage
bringen. Dies vermeidet ruckartige
Bewegungen des Motorgerätes bei
Beginn des Trennschnittes.
Sägekette mit Vollgas in den Schnitt
bringen.
Nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Trennschnitt von oben nach unten
durchführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Bei dicken, schweren Ästen
Entlastungsschnitt ausführen – siehe
"Anwendung".
Unter Spannung stehende Äste nur mit
größter Vorsicht sägen –
Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der
Druckseite einen Entlastungsschnitt
einsägen, dann an der Zugseite den
Trennschnitt durchführen – vermeidet
Klemmen der Säge im Schnitt.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
des zu sägenden Astes stehen. Auf
abrollende Äste achten.
Am Ende des Schnittes wird das
Motorgerät nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Motorgerät nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt ziehen.
Motorgerät nur zum Entasten
verwenden, nicht zum Fällen –
Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Sägekette
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen.
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, den Hoch-Entaster nicht in der
Nähe leicht entflammbarer Stoffe,
trockener Pflanzen oder Gestrüpp
verwenden. Unbedingt bei der
zuständigen Forstbehörde nachfragen,
ob Brandgefahr besteht.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
8
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Motor abstellen
zum Prüfen der Kettenspannung
zum Nachspannen der Kette
zum Kettenwechsel
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern. Direkten
Hautkontakt mit Benzin vermeiden,
Benzindämpfe nicht einatmen –
Gesundheitsgefahr!
Vorbereitung
N entsprechende Schutzkleidung
tragen, Sicherheitsvorschriften
beachten
N Teleskopschaft auf die gewünschte
Länge einstellen (nur HT 103,
HT 133)
N Motor starten
N Traggurt anlegen
Schnittfolge
Um ein Herabfallen der geschnittenen
Äste zu erleichtern, sollten die unteren
Äste zuerst geschnitten werden.
Schwere Äste (mit größerem
Durchmesser) in kontrollierbaren
Stücken absägen.
WARNUNG
Nie unter den Ast stehen, an dem
gearbeitet wird – Sturzraum
herabfallender Äste beachten! – Auf
dem Boden auftreffende Äste können
hochschnellen – Verletzungsgefahr!
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Anwendung
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
9
Arbeitstechnik
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Schaft bei fast gestrecktem
Arm in eine bequeme Griffposition
bringen.
bei HT 102, HT 132
Mit der linken Hand immer im Bereich
des Griffschlauches greifen.
Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder
kleiner sein!
Die kräfteschonendste Haltung ergibt
sich bei einem Anstellwinkel von 60°.
Bei verschiedenen Anwendungsfällen
kann von diesem Winkel abgewichen
werden.
Trennschnitt
Die Schiene im Bereich des Gehäuses
am Ast zur Anlage bringen und
Trennschnitt von oben nach unten
ausführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Entlastungsschnitt
Zur Vermeidung des Abschälens der
Rinde bei dickeren Ästen an der
Unterseite einen
N Entlastungsschnitt (1) einsägen,
hierzu Schneidgarnitur anlegen und
bogenförmig bis zur Schienenspitze
nach unten führen
N Trennschnitt (2) ausführen – dabei
Schiene im Bereich des Gehäuses
am Ast zur Anlage bringen
Sauberer Schnitt bei dicken Ästen
Bei Astdurchmessern über 10 cm (4 in.)
zuerst
N Vorschnitt (3), mit
Entlastungsschnitt und Trennschnitt
im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.)
vor der gewünschten Schnittstelle
ausführen, dann sauberen
Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt
und Trennschnitt an der
gewünschten Stelle durchführen
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
10
Schnitt über Hindernisse
Durch die große Reichweite können
Äste auch über Hindernisse hinweg, wie
z. B. Gewässer geschnitten werden. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne
Durch die große Reichweite können
Äste direkt am Stamm geschnitten
werden, ohne dabei andere Äste durch
die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf den
Hoch-Entaster abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen an einem
Hoch-Entaster verwendet, muss immer
ein passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Länge
der dazu passenden Führungsschienen
eingeprägt.
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
11
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter lösen und Kettenraddeckel
abnehmen
N Schraube (1) nach rechts drehen
bis der Spannschieber (2) rechts an
der Gehäuseaussparung anliegt.
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schraube (3) und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
am Spannschieber legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (5) legen
N Schraube (1) nach links drehen bis
die Sägekette unten nur noch ein
wenig durchhängt und die Nasen
der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Kettenraddeckel wieder aufsetzen
und die Mutter von Hand nur leicht
anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Führungsschiene und
Sägekette montieren
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
1
4
3
246BA023 A1
5
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
12
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor abstellen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach links drehen, bis
die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Motor abstellen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
N Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
Sägekette spannen
1
246BA024 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
246BA025 KN
Gaszug einstellen
002BA655 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
13
Klammer (nur Ausführungen mit
Teleskopschaft)
Position der Klammer
Abhängig von der Schaftlänge wird
folgende Position der Klammer
empfohlen:
Teleskopschaft eingeschoben
Abstand A=15cm(5,9in.)
Teleskopschaft voll ausgezogen
Abstand B = 50 cm (19,7 in.)
Klammer aufsetzen
N Klammer zusammendrücken und
auf den Schaft setzen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Klammer aufsetzen
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
14
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
Kraftstoff einfüllen
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
15
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
HINWEIS
Eine Öltankfüllung reicht nur für eine
halbe Kraftstofftankfüllung – während
der Arbeit Ölstand regelmäßig
kontrollieren, Öltank niemals leerfahren!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen
246BA026 KN
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
16
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
0000-GX-0142 A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
17
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung des Hoch-Entasters
führen – Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der
Führungsschiene nicht blockiert
werden. Es empfiehlt sich deshalb, die
links: Unterteil des Tankverschlus
-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus
-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
Kettenschmierung prüfen
246BA027 KN
Sägekette pflegen und
schärfen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
18
Sägekette zum Schärfen abzunehmen
und auf einem stationären Schärfgerät
(FG 2, HOS, USG) zu schärfen.
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 3
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
19
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N bei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette
abnehmen und nach der
Gebrauchsanleitung der Geräte
schärfen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
20
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung des Gerätes
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung des Gerätes.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
21
WARNUNG
Immer den Motor abstellen und den
Kettenschutz anbringen!
N Klemmmutter eine halbe
Umdrehung entgegen dem
Uhrzeigersinn lösen
N Schaft auf die gewünschte Länge
einstellen
N Klemmmutter im Uhzeigersinn
festziehen
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Einschultergurt (HT 102, 132)
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge einstellen
N Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
Einschultergurt (HT 103, 133)
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge einstellen
N Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät auf Höhe
der rechten Hüfte liegen
Teleskopschaft einstellen
0000-GXX-1566-A0
Traggurt anlegen
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
22
nur Ausführungen mit nicht-
teleskopierbarem Schaft
N Rückentragsystem (1) einstellen
und anlegen wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Karabinerhaken (2) in die Tragöse
des Gerätes einhängen
N Hoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
N Beckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
nur Ausführungen mit Teleskopschaft
N Rückentragsystem (1) einstellen
und anlegen – wie im mitgelieferten
Beilageblatt beschrieben
N Karabinerhaken (3) in die
Klammer (2) am Schaft einhängen
N Hoch-Entaster während der Arbeit
am Traggurt befestigen
Rückentragsystem
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
23
N Beckengurt (3), die beiden
Schultergurte (4) und Traggurt (5)
einstellen
N Klammer zusammendrücken und
die Klammer auf dem Schaft
verschieben
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster () gedrückt werden
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
federt der Stopptaster automatisch
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
Motor starten
N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N Startklappenhebel (8) drücken und
abhängig von der Motortemperatur
auf die entsprechende Position
drehen:
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Motor starten / abstellen
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g bei kaltem Motor
< bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
24
Anwerfen
N Kettenschutz abnehmen – Kette
darf weder den Boden noch
irgendwelche Gegenstände
berühren
N Gerät sicher auf den Boden stellen:
Stütze am Motor und Haken auf den
Boden – falls erforderlich – Haken
auf eine erhöhte Auflage (z. B.
Astgabel, Bodenerhebung oder
Ähnliches) legen
WARNUNG
Im Schwenkbereich des Hochentasters
darf sich keine weitere Person
aufhalten!
N sicheren Stand einnehmen
N Gerät mit der linken Hand am
Lüftergehäuse fest an den Boden
drücken der Daumen befindet sich
unter dem Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mitlaufende
Sägekette im Leerlauf. Vergaser so
einstellen, dass sich die Sägekette im
Leerlauf nicht bewegt – siehe "Vergaser
einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster drücken – der Motor
stoppt den Stopptaster loslassen
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
N Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
25
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Vergaser nicht magerer einstellen, um
eine vermeintlich höhere Leistung zu
erzielen – der Motor könnte sonst
Schaden nehmen – siehe "Vergaser
einstellen".
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Getriebewelle und
Lager beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen bis die größere Wärme durch den
Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die
Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Getriebewelle und Lager beschädigen.
Betriebshinweise
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
26
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
Kettenschutz anbringen und Motor
abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Führungsschiene in Ordnung
halten
Kettentyp Kettentei
-
lung
Mindestnut
-
tiefe
Picco 1/4“ P 4,0 mm
(0,16")
1
2
3
246BA028 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
27
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf g drehen
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N Filter (3) entnehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Filter (3) ersetzen
N beschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
N neuen Filter (3) in das
Filtergehäuse einsetzen und
Filterdeckel aufsetzen
N Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft die
Sägekette darf sich nicht
mitbewegen
Sägekette bewegt sich im Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis die
Sägekette stehen bleibt, dann 1/2
bis 3/4 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt die Sägekette nach erfolgter
Einstellung im Leerlauf nicht stehen,
Motorgerät vom Fachhändler instand
setzen lassen.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Abdeckung (1) abschrauben
N Zündkerzenstecker (2) abziehen
N Zündkerze (3) herausdrehen
Luftfilter ersetzen
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Vergaser einstellen
0000-GXX-0495-A0
Zündkerze
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
28
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (3) eindrehen
N Zündkerze (3) mit Kombischlüssel
anziehen
N Zündleitungsstecker (2) fest auf die
Zündkerze drücken
N Abdeckung (1) aufsetzen und
festschrauben
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Gerät aufbewahren
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
29
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm (0,02 in.) sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden.
Das Kettenrad wird über eine
Rutschkupplung angetrieben. Der
Kettenradwechsel muss von einem
Fachhändler ausgeführt werden.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kettenrad prüfen und
wechseln
a
000BA054 KN
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
30
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen
2)
X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, Kette darf nicht
mitlaufen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zylinderrippen reinigen durch Fachhändler
1)
X
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöh
-
ten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler
1)
XX
Brennraum reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler
1)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
31
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten XX
Kettenspannung prüfen XX
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
32
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Sägekette, Führungsschiene
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
33
1 Griffschlauch (HT 102, HT 132)
2 Starrer Schaft (HT 102, HT 132)
3 Tragöse
4 Stopptaster
5 Gashebelsperre
6 Startklappenhebel
7 Luftfilterdeckel
8 Kraftstofftank
9 Gashebel
10 Klammer (HT 103, HT 133)
11 Griffschlauch (HT 103, HT 133)
12 Teleskopschaft (HT 103, HT 133)
13 Öltankverschluss
14 Oilomatic-Sägekette
15 Führungsschiene
16 Öltank
17 Klemmmutter (HT 103, HT 133)
18 Kettenraddeckel
19 Haken
20 Kettenschutz
21 Kettenspannvorrichtung
22 Kettenrad
23 Gerätestütze
24 Kraftstofftank
25 Tankverschluss
26 Vergasereinstellschrauben
27 Kraftstoffhandpumpe
28 Anwerfgriff
29 Abdeckung
30 Schalldämpfer
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
34
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Gewicht
Schneidgarnitur
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic E Mini
Sägekette 1/4" P
Kettenrad
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Technische Daten
Hubraum: 31,4 cm
3
Zylinderbohrung: 40 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9500 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Hubraum: 36,3 cm
3
Zylinderbohrung: 43 mm
Kolbenhub: 25 mm
Leistung nach
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9500 1/min
Ventilspiel
Einlassventil: 0,10 mm
Auslassventil: 0,10 mm
Zündkerze (entstört):
HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 710 cm
3
(0,71 l)
Öltankinhalt: 120 cm
3
(0,12 l)
unbetankt, ohne Schneidgarnitur
HT 102: 5,5 kg
HT 103: 7,2 kg
HT 132: 5,7 kg
HT 133: 7,2 kg
Schnittlänge: 25, 30 cm
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Picco Micro 3 (71 PM3) Typ 3670
Teilung: 1/4" P (6,35 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
8-zähnig für 1/4" P
HT 102: 87 dB(A)
HT 103: 89 dB(A)
HT 132: 92 dB(A)
HT 133: 93 dB(A)
HT 102: 104 dB(A)
HT 103: 106 dB(A)
HT 132: 108 dB(A)
HT 133: 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Schaft:
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
35
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K
-
Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K
-
Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bedienungsgriff:
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Schaft eingeschoben:
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Bedienungsgriff:
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Schaft voll ausgezogen:
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Reparaturhinweise
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
36
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11680
-
1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Serienidentifizierung: 4182
Hubraum
HT 102: 31,4 cm
3
HT 103: 31,4 cm
3
HT 132: 36,3 cm
3
HT 133: 36,3 cm
3
Zertifizierungs-Nr.
HT 102: D-EG 16.00605
HT 103: D-EG 16.00606
HT 132: D-EG 16.00607
HT 133: D-EG 16.00608
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
deutsch
37
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-435-9421-A. VA4.H20.
0000007474_007_F
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
38
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 39
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 39
Utilisation 46
Dispositif de coupe 48
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 49
Tension de la chaîne 50
Contrôle de la tension de la chaîne 50
Réglage du câble de commande
des gaz 51
Montage de la pince d'attache 51
Carburant 51
Ravitaillement en carburant 53
Huile de graissage de chaîne 54
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 54
Contrôle du graissage de la chaîne 57
Entretien et affûtage de la chaîne 57
Ajustage du tube télescopique 61
Utilisation du harnais 61
Système de portage à dos 62
Mise en route / arrêt du moteur 63
Instructions de service 65
Entretien du guide-chaîne 66
Remplacement du filtre à air 67
Réglage du carburateur 67
Bougie 68
Rangement 69
Contrôle et remplacement du
pignon 69
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 71
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 73
Principales pièces 74
Caractéristiques techniques 75
Instructions pour les réparations 76
Mise au rebut 77
Déclaration de conformité UE 77
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
39
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Sens de rotation de la
chaîne
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Pompe d'amorçage
manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
perche élagueuse, il faut
respecter des prescrip
-
tions de sécurité
particulières, parce que
la chaîne tourne à très
haute vitesse, que les
dents de coupe sont très
acérées et que la
machine atteint une
grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentive
-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse
-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa
-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
40
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter son médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine uniquement pour
l'élagage (taille ou coupe de branches).
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
Ne pas utiliser la machine pour d'autres
travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la machine
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Les
propriétés de ceux-ci sont adaptées de
manière optimale au produit et aux
exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux
longs doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combi
-
naison, mais pas une
blouse de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
41
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter un casque de sécurité en cas de
risque de chute d'objets.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Toujours mettre le protège-chaîne –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Porter la machine seulement par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Ne pas toucher aux parties très chaudes
de la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Guide-chaîne parfaitement monté.
Chaîne correctement tendue.
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protec
-
tion couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
Porter des gants de tra
-
vail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
275BA009 KN
L'essence est un carbu
-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car
-
burant – ne pas fumer.
Après avoir fait le plein,
serrer le bouchon le plus
fermement possible.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
42
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane, et tenir
fermement la machine – la chaîne ne
doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque, car elle peut
déjà être entraînée au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'une autre personne dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure !
Mettre le moteur en marche comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette
d'accélérateur, la chaîne fonctionne
encore pendant quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– la chaîne doit être arrêtée.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Pour pouvoir manier la machine en toute
sécurité, toujours la tenir fermement à
deux mains – la poignée de commande
de la main droite, le tube de la main
gauche – ceci est également valable
pour les gauchers. Entourer fermement
la poignée de commande et le tube avec
les pouces.
Sur les machines à tube télescopique,
sortir le tube télescopique seulement de
la longueur nécessaire pour atteindre la
hauteur de travail.
Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
390BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
43
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche risque de blessure
par les branches qui tombent et les
particules de bois projetées !
Respecter aussi cette distance par
rapport à des véhicules, des vitres etc.
risque de dégâts matériels !
Respecter une distance d'au moins
15 m entre le nez du guide-chaîne et
toute ligne électrique sous tension. En
cas de lignes haute tension, l'électricité
peut aussi sauter d'un point à l'autre en
parcourant une assez grande distance
dans l'air sous forme d'arc électrique.
Avant d'entreprendre des travaux dans
le voisinage de lignes électriques, il faut
impérativement s'assurer que le courant
a été coupé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur risque de blessure !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée.
Si la chaîne est entraînée, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Cette machine n'est pas
isolée. Respecter une
distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne
électrique sous tension –
danger de mort par
électrocution !
15m (50ft)
15m (50ft)
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
44
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du travail peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
En portant la machine suspendue à un
harnais, l'utilisateur doit veiller à ce que
le flux des gaz d'échappement ne soit
pas orienté vers lui, mais passe à côté
de lui sans le toucher risque de brûlure
ou d'incendie !
Élagage
Tenir la machine de telle sorte que le
tube soit incliné, ne pas se placer
directement en dessous de la branche à
couper. Ne pas dépasser un angle de
60° par rapport à l'horizontale. Faire
attention aux morceaux de bois qui
tombent.
Veiller à ce que l'aire de travail soit
toujours bien dégagée – enlever les
branches qui tombent, au fur et à
mesure.
Avant de commencer à scier des
branches, prévoir un chemin de repli
bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans
risquer de trébucher.
Pour exécuter la coupe de séparation,
appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche. Cela évite que la machine soit
soumise à des mouvements brusques
au commencement de la coupe de
séparation.
Attaquer la coupe avec la chaîne
tournant à pleins gaz.
Travailler exclusivement avec une
chaîne correctement affûtée et bien
tendue – le retrait du limiteur de
profondeur ne doit pas être trop grand.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Exécuter la coupe de séparation de haut
en bas – pour éviter que la chaîne se
trouve pincée dans l'entaille.
En cas de branches épaisses et lourdes,
exécuter une entaille initiale par le bas
voir « Utilisation ».
Pour couper des branches sous
contrainte, il faut toujours agir très
prudemment – risque de blessure !
Toujours exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement du côté de
compression, puis effectuer la coupe de
246BA030 KN
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
45
séparation du côté de tension – pour
éviter que la chaîne se trouve pincée
dans l'entaille.
Attention lors de la coupe de bois éclaté
- risque de blessures par des morceaux
de bois emportés !
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport à la
branche à couper. Faire attention aux
branches qui pourraient rouler.
À la fin de la coupe, la machine n'est
plus soutenue dans la coupe, par le
dispositif de coupe. L'utilisateur doit
donc reprendre tout le poids de la
machine – risque de perte de contrôle !
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant le guide-chaîne de la coupe.
Utiliser la machine exclusivement pour
l'élagage, pas pour l'abattage – risque
d'accident !
Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en
contact avec des corps étrangers : des
pierres, des clous etc. peuvent
endommager la chaîne, et être projetés
au loin.
Si une chaîne de tronçonneuse en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Les plantes sèches et les broussailles
sont aussi facilement inflammables,
surtout par temps chaud et sec. En
présence d'un risque d'incendie, ne pas
utiliser la perche élagueuse à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Il est impératif
de demander à l'autorité forestière
responsable s'il y a un risque d'incendie.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
46
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux risque
d'incendie !Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
Arrêter le moteur
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
avant de retendre la chaîne ;
avant de remplacer la chaîne ;
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des récipients réglementaires
correctement étiquetés. Éviter tout
contact direct de l'essence avec la peau
et ne pas inhaler les vapeurs d'essence
danger pour la santé !
Préparatifs
N Porter des vêtements de sécurité
adéquats, respecter les
prescriptions de sécurité.
N Ajuster le tube télescopique à la
longueur souhaitée (seulement
HT 103, HT 133).
N Mettre le moteur en marche.
N Mettre le harnais.
Ordre chronologique de coupe
Pour faciliter la chute des branches
coupées, il convient de couper d'abord
les branches inférieures. Pour couper
les grosses branches (d'un poids
considérable) les scier en plusieurs
sections maniables.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir sous la branche à
couper prévoir l'espace requis pour les
branches qui tombent ! – Les branches
qui tombent sur le sol peuvent rebondir
– risque de blessure !
Élimination des déchets
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle – les végétaux donnent un bon
compost !
Utilisation
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
47
Technique de travail
Prendre la poignée de commande de la
main droite et saisir le tube de la main
gauche en tenant le bras presque tendu,
dans la position la plus commode.
Sur HT 102, HT 132
Avec la main gauche, toujours tenir le
tube dans la zone de la gaine faisant
office de poignée.
Le tube devrait toujours être tenu sous
un angle égal ou inférieur à 60° !
C'est avec un angle de 60° que l'on peut
travailler dans la position la moins
fatigante.
Pour certains travaux, il est toutefois
possible de s'écarter de cet angle.
Coupe de séparation
Appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le carter se trouve tout près de la
branche et exécuter la coupe de haut en
bas pour éviter que la chaîne se trouve
pincée dans l'entaille.
Entaille initiale par le bas
Pour éviter l'arrachement de l'écorce,
dans le cas de branches assez grosses,
exécuter
N une entaille initiale (1) par le bas.
Pour cela, appliquer le dispositif de
coupe contre la branche et le mener
vers le bas en décrivant un arc de
cercle, jusqu'au nez du guide-
chaîne.
N Exécuter ensuite la coupe de
séparation (2) – en appliquant le
guide-chaîne de telle sorte que le
carter se trouve tout près de la
branche.
Coupe nette des branches épaisses
En cas de branches d'une section
supérieure à 10 cm (4 po), exécuter tout
d'abord
N une coupe provisoire (3), avec
entaille initiale par le bas et coupe
par le haut, à une distance (A)
d'environ 20 cm (8 po) de la coupe
finale prévue ; après cela, exécuter
une coupe nette (4), avec entaille
initiale par le bas et coupe par le
haut, à l'endroit voulu.
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
3
4
A
390BA024 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
48
Coupe au-dessus d'obstacles
Grâce à la grande portée du tube, il est
également possible de couper des
branches au-dessus d'obstacles, par ex.
au-dessus de l'eau. L'angle du tube
dépend alors de la position de la
branche.
Coupe à partir d'une nacelle élévatrice
Grâce à la grande portée du tube, il est
possible de couper des branches tout
près du tronc sans endommager
d'autres branches avec la nacelle
élévatrice. L'angle du tube dépend alors
de la position de la branche.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette perche élagueuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
49
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur
une perche élagueuse, il faut toujours
employer un protège-chaîne adéquat
recouvrant toute la longueur du guide-
chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle du pignon.
N Tourner la vis (1) vers la droite
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à droite.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne.
N Glisser le guide-chaîne par-dessus
la vis (3) et placer le trou de
calage (4) sur le téton du coulisseau
001BA244 KN
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
1
4
3
246BA023 A1
5
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
50
de tension – en passant
simultanément la chaîne par-
dessus le pignon (5).
N Tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne.
N Remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main.
N Pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la gauche, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et il doit
être possible de la faire glisser sur le
guide-chaîne en la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Tension de la chaîne
1
246BA024 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
246BA025 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
51
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Pince d'attache (seulement versions à
tube télescopique)
Position de la pince d'attache
Suivant la longueur du tube, il est
recommandé de placer la pince
d'attache dans la position suivante :
Tube télescopique rentré
A = 15 cm (5,9 po)
Tube télescopique sorti à fond
A = 50 cm (19,7 po)
Montage de la pince d'attache
N Ouvrir la pince en pressant les
languettes et la fixer sur le tube.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA655 KN
Montage de la pince
d'attache
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Carburant
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
52
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
53
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
N Positionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
002BA448 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
54
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
AVIS
Un plein du réservoir à huile ne suffit que
pour une durée de fonctionnement
correspondant à la consommation de la
moitié du réservoir à carburant – c'est
pourquoi, au cours du travail, il faut
impérativement contrôler régulièrement
le niveau d'huile et veiller à ce que le
réservoir à huile ne soit jamais vide !
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à huile.
N Positionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
246BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
55
Ouverture
N Relever l'ailette.
N Tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour).
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N Enlever le bouchon du réservoir.
Remplissage du réservoir à huile de
graissage de chaîne
N Faire le plein d'huile de graissage
de chaîne.
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N Présenter le bouchon du réservoir
les repères du réservoir et du
bouchon du réservoir doivent
coïncider.
N Pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée.
N En maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Après cela, les repères du réservoir à
huile et du bouchon du réservoir
coïncident.
N Rabattre l'ailette.
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
56
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut.
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage.
N Continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte.
N Tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer voir la section
« Fermeture ».
0000-GX-0142 A0 KN
À g. : La partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est
décalée – le marquage
intérieur (1) coïncide avec le
marquage extérieur.
À dr. : La partie inférieure du bou
-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le mar
-
quage intérieur se trouve en
dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le mar
-
quage extérieur.
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
57
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
perche élagueuse – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne
sur le guide-chaîne. C'est pourquoi,
pour l'affûtage, il est recommandé
d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une
affûteuse stationnaire (FG 2, HOS,
USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Contrôle du graissage de la
chaîne
246BA027 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
58
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N en cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la
chaîne et l'affûter en suivant les
instructions de la Notice d'emploi de
l'appareil respectif ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dent à gouge car
-
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
59
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
60
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la machine.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la machine.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
61
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et mettre le
protège-chaîne !
N Desserrer l'écrou de serrage d'un
demi-tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
N Ajuster le tube à la longueur
souhaitée.
N Serrer l'écrou de serrage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Harnais simple (HT 102, 132)
N Mettre le harnais simple (1).
N Ajuster la longueur de la sangle.
N Une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
Harnais simple (HT 103, 133)
N Mettre le harnais simple (1).
N Ajuster la longueur de la sangle.
N Une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver au niveau de la hanche
droite.
Ajustage du tube
télescopique
0000-GXX-1566-A0
Utilisation du harnais
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
62
Seulement versions à tube non
télescopique
N Ajuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint.
N Accrocher le mousqueton (2) à
l'anneau de suspension de la
machine.
N Pour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse.
N Ajuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
Seulement versions à tube télescopique
N Ajuster et mettre le système de
portage à dos (1) – comme décrit
sur le folio joint.
N Accrocher le mousqueton (3) à la
pince d'attache (2) fixée sur le tube.
N Pour le travail, accrocher la perche
élagueuse à la sangle porteuse.
Système de portage à dos
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
63
N Ajuster la sangle abdominale (3),
les deux sangles passant sur les
épaules (4) et la sangle
porteuse (5).
N Ouvrir la pince d'attache en
pressant les languettes et fixer la
pince d'attache sur le tube.
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt () – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Appuyer sur le levier du volet de
starter (8) et le tourner dans la
position requise en fonction de la
température du moteur :
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Mise en route / arrêt du
moteur
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g si le moteur est froid ;
< si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid.
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
64
Lancement du moteur
N Enlever le protège-chaîne – la
chaîne ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le crochet doivent
reposer sur le sol – si nécessaire –
poser le crochet sur un appui
surélevé (par ex. dans la fourche
d'une branche, sur une
proéminence du sol ou autre).
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
perche élagueuse !
N Se tenir dans une position bien
stable.
N Avec la main gauche sur le carter de
ventilateur, plaquer fermement la
machine sur le sol passer le pouce
sous le carter de ventilateur.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
N Tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Dès que le moteur tourne
N Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si la chaîne est
entraînée au ralenti. Régler le
carburateur de telle sorte que la chaîne
ne soit pas entraînée au ralenti – voir
« Réglage du carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
65
N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N Remettre le moteur en marche.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être encore possible de la faire glisser le
long du guide-chaîne en la tirant à la
main. Si nécessaire, retendre la chaîne
– voir « Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(dispositif d'allumage, carburateur) à
des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
N détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
Instructions de service
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
66
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Monter le protège-chaîne et laisser le
moteur refroidir. Veiller à ce que le
réservoir à carburant soit complètement
rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation,
ranger la machine à un endroit sec, à
l'écart de toute source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement ».
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure.
N Nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3).
N Mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N Remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure le pied
des dents et les maillons intermédiaires
ne portent pas sur les surfaces de
glissement du guide-chaîne.
Entretien du guide-chaîne
1
2
3
246BA028 KN
Type de
chaîne
Pas de la
chaîne
Profondeur
minimale de
rainure
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16")
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
67
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position g.
N Desserrer les vis (1).
N Enlever le couvercle de filtre (2).
N Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
N Enlever le filtre (3).
N Remplacer le filtre (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N Remplacer les pièces
endommagées.
Montage du filtre
N Mettre le filtre (3) neuf dans le
boîtier de filtre et monter le
couvercle de filtre.
N Visser et serrer les vis (1).
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min.
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – la chaîne ne doit pas
être entraînée.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la
chaîne s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
Remplacement du filtre à air
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Réglage du carburateur
0000-GXX-0495-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
68
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
malgré le réglage correct, faire réparer
la machine par le revendeur spécialisé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Dévisser le recouvrement (1).
N Enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2).
N Dévisser la bougie (3).
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Bougie
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
000BA039 KN
A
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
69
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3).
N Serrer la bougie (3) avec la clé
multiple.
N Emboîter fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la bougie.
N Monter le recouvrement (1) et le
visser fermement.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces d'usure
(a) dépasse 0,5 mm (0,02 po) –
sinon la durée de vie de la chaîne
serait réduite – pour le contrôle,
utiliser le calibre de contrôle
(accessoire optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL.
1
000BA045 KN
Rangement Contrôle et remplacement du
pignon
a
000BA054 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
70
Le pignon est entraîné par un
embrayage à friction. Le remplacement
du pignon de chaîne doit être effectué
par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
71
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement
2)
X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur spécialisé
1)
X
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement aug
-
mente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux sou
-
papes par le revendeur spécialisé
1)
XX
Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
1)
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
72
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
Graissage de chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
XX
Contrôle de la tension de la chaîne XX
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon
Contrôle X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
73
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
Filtres (pour air, huile, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
74
1 Gaine faisant office de poignée
(HT 102, HT 132)
2 Tube rigide (HT 102, HT 132)
3 Anneau de suspension
4 Bouton d'arrêt
5 Blocage de gâchette d'accélérateur
6 Levier du volet de starter
7 Couvercle de filtre à air
8 Réservoir à carburant
9 Gâchette d'accélérateur
10 Pince d'attache (HT 103, HT 133)
11 Gaine faisant office de poignée
(HT 103, HT 133)
12 Tube télescopique (HT 103,
HT 133)
13 Bouchon du réservoir à huile
14 Chaîne Oilomatic
15 Guide-chaîne
16 Réservoir à huile
17 Écrou de serrage (HT 103, HT 133)
18 Couvercle de pignon
19 Crochet
20 Protège-chaîne
21 Tendeur de chaîne
22 Pignon
23 Patte d'appui
24 Réservoir à carburant
25 Bouchon du réservoir
26 Vis de réglage du carburateur
27 Pompe d'amorçage manuelle
28 Poignée de lancement
29 Recouvrement
30 Silencieux
# Numéro de machine
Principales pièces
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
75
Moteur
Moteur STIHL monocylindrique à quatre
temps lubrifié par le mélange
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Graissage de chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic E Mini
Chaîne 1/4" P
Pignon
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 31,4 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,05 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Cylindrée : 36,3 cm
3
Alésage du cylindre : 43 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
1,4 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission : 0,10 mm
Soupape
d'échappement : 0,10 mm
Bougie
(antiparasitée) :
HT 102, HT 103 : Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133 : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser
-
voir à carburant : 710 cm
3
(0,71 l)
Capacité du réser
-
voir à huile : 120 cm
3
(0,12 l)
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
HT 102 : 5,5 kg
HT 103 : 7,2 kg
HT 132 : 5,7 kg
HT 133 : 7,2 kg
Longueur de coupe : 25, 30 cm
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Jauge: 1,1mm
Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670
Pas : 1/4" P (6,35 mm)
Jauge: 1,1mm
à 8 dents pour 1/4" P
HT 102 : 87 dB(A)
HT 103 : 89 dB(A)
HT 132 : 92 dB(A)
HT 133 : 93 dB(A)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
76
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
HT 102 : 104 dB(A)
HT 103 : 106 dB(A)
HT 132 : 108 dB(A)
HT 133 : 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Tube :
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
Poignée de commande :
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Tube rentré :
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Poignée de
commande :
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Tube sorti à fond :
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Instructions pour les
réparations
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
français
77
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11680
-
1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1.
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Perche
élagueuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Identification de la
série : 4182
Cylindrée
HT 102 : 31,4 cm
3
HT 103 : 31,4 cm
3
HT 132 : 36,3 cm
3
HT 133 : 36,3 cm
3
Numéro de certification
HT 102 : D-EG 16.00605
HT 103 : D-EG 16.00606
HT 132 : D-EG 16.00607
HT 133 : D-EG 16.00608
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-435-9421-A. VA4.H20.
0000007474_007_NL
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
78
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 79
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 79
Gebruik 86
Zaaggarnituur 87
Zaagblad en zaagketting monteren 88
Zaagketting spannen 89
Zaagkettingspanning controleren 89
Gaskabel afstellen 90
Klem aanbrengen 90
Brandstof 90
Tanken 91
Kettingsmeerolie 92
Kettingolie bijvullen 92
Kettingsmering controleren 94
Zaagketting onderhouden en
slijpen 95
Telescoopsteel instellen 99
Draagstel omdoen 99
Rug-draagsysteem 100
Motor starten/afzetten 101
Gebruiksvoorschriften 103
Zaagblad in goede staat houden 104
Luchtfilter vervangen 104
Carburateur afstellen 105
Bougie 105
Apparaat opslaan 106
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 107
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 108
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 110
Belangrijke componenten 111
Technische gegevens 112
Reparatierichtlijnen 113
Milieuverantwoord afvoeren 114
EU-conformiteitsverklaring 114
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
79
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof
-
mengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeer
-
olie; kettingsmeerolie
Kettingdraairichting
Hand-benzinepomp
bedienen
Hand-benzinepomp
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids
-
maatregelen nodig
tijdens het werken met de
hoogsnoeier, omdat met
een zeer hoge kettings
-
nelheid wordt gewerkt, de
zaagtanden zeer scherp
zijn en omdat het appa
-
raat een grote reikwijdte
heeft.
De gehele gebruiksaan
-
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan
-
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht
-
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ
-
aties leiden.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
80
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het snoeien (snoeien of
terugsnoeien van takken). Alleen in hout
en houtige voorwerpen zagen.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden
en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
De kleding moet doelma
-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
protectie tegen snijwon
-
den, een stroeve, slipvrije
zool en stalen neus
dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids
-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let
-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand
-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
81
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de kettingbeschermer aanbrengen
– ook bij het vervoer over korte
afstanden.
Het motorapparaat alleen
uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom
dragen. Hete machineonderdelen,
vooral de uitlaatdemper, niet aanraken
kans op brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstandF
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
De draagriem al naargelang de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Voor noodsituaties bij gebruik van
draagriemen: het snel neerzetten van
het apparaat door het afstropen van het
draagstel of het loshaken van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor
-
sen – niet roken.
275BA009 KN
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
82
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
de zaagketting mag geen enkel
voorwerp en ook de grond niet raken,
omdat deze tijdens het starten kan
meedraaien.
Het motorapparaat wordt door slechts
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
toelaten – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel!
De motor starten zoals staat beschreven
in de handleiding.
De zaagketting blijft nog even draaien
nadat de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Stationair toerental controleren: de
zaagketting moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat voor een veilige
bediening altijd met beide handen
vasthouden – rechterhand op de
bedieningshandgreep – linkerhand op
de steel/maaiboom, ook voor
linkshandigen. De
bedieningshandgreep en de
steel/maaiboom stevig met de duimen
omvatten.
Bij apparaten met een telescoopsteel de
telescoopsteel slechts zo ver uittrekken
als nodig is voor de werkhoogte.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar indrukken.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel – door vallende takken en
weggeslingerde houtspanen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Met de zaagbladneus een minimale
afstand van 15 m ten opzichte van
elektriciteitskabels aanhouden. Bij
hoogspanningskabels kan een
vonkoverslag ook over een grotere
afstand voorkomen. Bij werkzaamheden
in de directe omgeving van
elektriciteitskabels moet de stroom
worden uitgeschakeld.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor uitschakelen – kans op letsel!
390BA026 KN
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Minstens
15 m afstand ten
opzichte van elektrici
-
teitskabels aanhouden
levensgevaar door elek
-
trische schok!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
83
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet
meedraait.
Als de zaagketting toch meedraait, de
motorzaag bij een dealer ter reparatie
aanbieden. Regelmatig de instelling van
het stationair toerental controleren,
resp. corrigeren.
Het motorapparaat nooit onbeheerd
laten draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomende stoffen
(bijv. houtstof), dampen en rook kunnen
schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij
sterke stofontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Bij het gebruik van een draagstel erop
letten dat de uitlaatgassen niet naar het
lichaam van degene die hiermee werkt
zijn gericht, maar aan de zijkant langs
hem heen worden geleid brandgevaar!
Het motorapparaat pro
-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater
-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge
-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
84
Snoeien
Het motorapparaat schuin houden, niet
direct onder de af te zagen tak staan.
Een hoek van 60° ten opzichte van de
grond niet overschrijden. Op vallend
hout letten.
Het werkterrein vrij houden – gevallen
twijgen en takken opruimen.
Voor het doorzagen van takken de
vluchtweg bepalen en obstakels
opruimen.
Het zaagblad bij de haak tegen de tak
plaatsen en de zaagsnede aanbrengen.
Dit voorkomt schokachtige bewegingen
van het motorapparaat bij het begin van
de zaagsnede.
De zaagketting met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen.
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting werken
– dieptebegrenzerafstand niet te groot.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
De zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Bij dikke, zware takken een
ontlastingszaagsnede aanbrengen zie
"Gebruik".
Onder spanning staande takken alleen
uiterst voorzichtig doorzagenkans op
letsel!Altijd eerst aan de drukzijde een
ontlastingszaagsnede aanbrengen,
vervolgens aan de trekzijde de
zaagsnede aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Op hellingen altijd boven of aan de
zijkant van de door te zagen tak
staan.Op naar beneden rollende takken
letten.
Aan het einde van de zaagsnede wordt
het motorapparaat niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Het motorapparaat alleen met een
draaiende zaagketting uit de zaagsnede
trekken.
Het motorapparaat alleen gebruiken om
te snoeien, niet om te vellen – kans op
ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de
zaagketting in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen.
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, met name tijdens hete,
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
hoogsnoeier niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Absoluut bij de
verantwoordelijke bosbeheerinstantie
informeren of er brandgevaar bestaat.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
246BA030 KN
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
85
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen hierover contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Motor afzetten
Voor het controleren van de
kettingspanning
Voor het spannen van de ketting
Voor het vervangen van de ketting
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de voorgeschreven jerrycans
met duidelijk leesbare opschriften.
Direct huidcontact met benzine
voorkomen, benzinedampen niet
inademen gevaar voor de gezondheid!
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
86
Voorbereiding
N Geschikte veiligheidskleding
dragen, op de
veiligheidsvoorschriften letten
N Telescoopsteel op de gewenste
lengte afstellen (alleen HT 103,
HT 133)
N Motor starten
N Draagriem omdoen
Werkvolgorde
Om het vallen van de afgezaagde
takken te vergemakkelijken, moeten de
onderste takken eerst worden
afgezaagd. Zware takken (met een grote
diameter) in onder controle te houden
stukken afzagen.
WAARSCHUWING
Nooit onder de tak gaan staan waaraan
wordt gewerkt – op de ruimte voor de
vallende takken letten! – Op de grond
vallende takken kunnen opspringen –
kans op letsel!
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Werktechniek
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand
met een bijna gestrekte arm in een
gemakkelijke stand op de
steel/maaiboom plaatsen.
Bij HT 102, HT 132
De linkerhand altijd op het
handvatrubber plaatsen.
De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner
zijn!
De krachtsinspanning is het kleinst bij
een aanzethoek van 60°.
Bij verschillende toepassingen kan van
deze hoek worden afgeweken.
Zaagsnede
Het zaagblad ter hoogte van de
behuizing tegen de tak plaatsen en de
zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het inklemmen
van de zaagketting in de zaagsnede.
Ontlastingszaagsnede
Om te voorkomen dat de schors bij
dikkere takken losscheurt, aan de
onderzijde een
N Ontlastingszaagsnede (1)
aanbrengen, hiertoe het
zaaggarnituur tegen de tak plaatsen
Gebruik
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
87
en het zaagblad boogvormig tot aan
de zaagbladneus naar beneden
geleiden
N Zaagsnede (2) aanbrengen hierbij
het zaagblad bij de behuizing op de
tak laten rusten
Juiste zaagtechniek bij dikke takken
Bij takdiameters van meer dan
10 cm (4 inch) eerst
N Een voorzaagsnede (3), met een
ontlastingszaagsnede en een
zaagsnede op een afstand (A) van
ca. 20 cm (8 inch) voor de
gewenste zaagsnede aanbrengen,
daarna de definitieve zaagsnede (4)
met de ontlastingszaagsnede en
zaagsnede op de gewenste plaats
uitvoeren
Zagen boven obstakels
Door de grote reikwijdte kunnen takken
ook boven hindernissen, zoals bijv.
sloten, worden afgezaagd. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zagen vanuit een hoogwerker
Door de grote reikwijdte kunnen takken
direct op de stam worden afgezaagd
zonder daarbij andere takken met de
hoogwerker te beschadigen. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de hoogsnoeier.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
3
4
A
390BA024 KN
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
88
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Bij het gebruik van zaagbladen op een
hoogsnoeier moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N De moer losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
N Bout (1) rechtsom draaien, tot de
spanschuif (2) rechts tegen de
uitsparing van het carter ligt.
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden.
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
001BA244 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
89
N Het zaagblad over de bout (3) en de
fixeerboring (4) over de tap op de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (5) leggen
N Bout (1) linksom draaien, totdat de
zaagketting aan de onderzijde nog
maar iets doorhangt en de nokken
van de aandrijfschakels in de groef
van het zaagblad liggen
N Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen en de moer handvast
draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor afzetten
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
linksom draaien, tot de zaagketting
tegen de onderzijde van het
zaagblad ligt
N Het zaagblad verder oplichten en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
N Motor afzetten
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
aan liggen – en met de hand over
het zaagblad kunnen worden
getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
1
4
3
246BA023 A1
5
Zaagketting spannen
1
246BA024 KN
Zaagkettingspanning
controleren
246BA025 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
90
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Klem (alleen uitvoeringen met
telescoopsteel)
Positie van de klem
Afhankelijk van de steellengte adviseren
wij de volgende positie van de klem:
Telescoopsteel ingeschoven
afstand A = 15 cm (5,9 inch)
Telescoopsteel geheel uitgetrokken
afstand B = 50 cm (19,7 inch)
Klem aanbrengen
N Klem samendrukken en op de steel
plaatsen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Gaskabel afstellen
002BA655 KN
Klem aanbrengen
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Brandstof
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
91
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
92
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
LET OP
Eén olietankvulling is slechts voldoende
voor een halve benzinetankvulling –
tijdens de werkzaamheden het oliepeil
regelmatig controleren, voorkomen dat
de olietank leeg raakt!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
002BA448 KN
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
246BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
93
Openen
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
N Beugel inklappen
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
94
Tankdop is vergrendeld
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De zaagketting moet altijd iets olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
0000-GX-0142 A0 KN
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin
-
nenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten
-
ste markering
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
Kettingsmering controleren
246BA027 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
95
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de hoogsnoeier kans op
letsel!
De zaagketting kan op het zaagblad niet
worden geblokkeerd. Wij adviseren dan
ook, de zaagketting voor het slijpen van
het zaagblad te nemen en op een
stationair slijpapparaat (FG 2, HOS,
USG) te slijpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
71/4P6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
96
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Bij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het
zaagblad nemen en volgens de
handleiding van het apparaat
slijpen/aanscherpen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
97
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van het apparaat zou worden
verhoogd.
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van het apparaat.
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
98
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA052 KN
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-, aan
-
scherpset
1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum
-
mer
onderdeelnum
-
mer
onderdeelnum
-
mer
onderdeelnum
-
mer
onderdeelnum
-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
99
WAARSCHUWING
Altijd de motor afzetten en de
kettingbeschermer aanbrengen!
N Klemmoer een halve slag linksom
losdraaien
N De steel op de gewenste lengte
instellen
N Klemmoer rechtsom vastdraaien
Type en uitvoering van de draagriem zijn
afhankelijk van het exportland.
Enkele schouderriem (HT 102, 132)
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N Riemlengte instellen
N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat aan de draagriem is
gehangen
Enkele schouderriem (HT 103, 133)
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N Riemlengte instellen
N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte
van de rechterheup liggen als het
motorapparaat aan de draagriem is
gehangen
Telescoopsteel instellen
0000-GXX-1566-A0
Draagstel omdoen
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
100
Alleen uitvoeringen met niet-
telescopische steel/maaiboom
N Ruggedragen systeem (1) instellen
en omdoen – zoals beschreven in
de meegeleverde bijlage
N Karabijnhaak (2) vasthaken in het
draagoog van het apparaat
N De hoogsnoeier tijdens de
werkzaamheden aan de draagriem
bevestigen
N Heupriem (3), de beide
schouderriemen (4) en de
draagriem (5) instellen
Alleen uitvoeringen met telescoopsteel
N Ruggedragen systeem (1) instellen
en omdoen – zoals beschreven in
de meegeleverde bijlage
N Karabijnhaak (3) in de klem (2) op
de steel/maaiboom vasthaken
N De hoogsnoeier tijdens de
werkzaamheden aan de draagriem
bevestigen
Rug-draagsysteem
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
101
N Heupriem (3), de beide
schouderriemen (4) en de
draagriem (5) instellen
N De klem samendrukken en de klem
op de steel verschuiven
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar () worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Zodra de stopschakelaar wordt
ingedrukt, wordt het contact
uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
het loslaten veert de stopschakelaar
automatisch weer in de werk-stand
terug: Nadat de motor stilstaat wordt in
de werkstand het contact automatisch
weer ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
Motor starten
N Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Chokeknop (8) indrukken en
afhankelijk van de
motortemperatuur in de betreffende
stand draaien:
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Motor starten/afzetten
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g bij koude motor
< bij warme motor ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
102
Starten
N Kettingbeschermer wegnemen de
ketting mag noch de grond noch
enig ander voorwerp raken
N Het apparaat stabiel op de grond
plaatsen: de steun van de motor en
de haak op de grond – indien nodig
– de haak op een verhoging
(bijv. takvork, verhoging in het
terrein of iets dergelijks) plaatsen
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
hoogsnoeier mogen zich geen andere
personen ophouden!
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand op
het ventilatorhuis stevig op de grond
drukken – de duim bevindt zich
onder het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Kans op letsel door de bij stationair
toerental meedraaiende zaagketting. De
carburateur zo afstellen dat de
zaagketting bij stationair toerental niet
meedraait – zie "Carburateur afstellen".
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
N De chokeknop in stand F plaatsen
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
103
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting rekt en hangt daardoor
door. De aandrijfschakels aan de
onderzijde van het zaagblad mogen niet
uit de groef komen – de zaagketting kan
anders van het zaagblad lopen.
Zaagketting spannen – zie hoofdstuk
"Zaagketting spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
aandrijfas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na de werkzaamheden
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
Kettingbeschermer aanbrengen en de
motor laten afkoelen. Het apparaat met
gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
Gebruiksvoorschriften
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
104
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
De levensduur van het filter bedraagt
gemiddeld meer dan een jaar. Het
filterdeksel niet demonteren en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand g draaien
N Bouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Filter (3) wegnemen
N Een vervuild of beschadigd filter (3)
vervangen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
Zaagblad in goede staat
houden
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 1/4" P 4,0 mm
(0,16")
1
2
3
246BA028 KN
Luchtfilter vervangen
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
105
Filter aanbrengen
N Het nieuwe filter (3) in het filterhuis
plaatsen en het filterdeksel
aanbrengen
N Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait – de zaagketting mag niet
meedraaien
De zaagketting draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien, tot de zaagketting stil blijft
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als de zaagketting na de uitgevoerde
instelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Afdekkap (1) losschroeven
N Bougiesteker (2) lostrekken
N Bougie (3) losdraaien
Carburateur afstellen
0000-GXX-0495-A0
Bougie
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
106
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie (3) vastdraaien
N Bougie (3) met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N Bougiesteker (2) vast op de bougie
drukken
N Afdekkap (1) plaatsen en
vastschroeven
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Apparaat opslaan
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
107
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm (0,02 inch) – anders
wordt de levensduur van de
zaagketting nadelig beïnvloed –
voor controle het kaliber (speciaal
toebehoren) gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren.
Het kettingtandwiel wordt via een
slipkoppeling aangedreven. Het
vervangen van het kettingtandwiel moet
worden uitgevoerd door een STIHL
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
a
000BA054 KN
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
108
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen
2)
X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, de ket
-
ting mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopeningen voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Cilinderribben
laten reinigen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegeno
-
men startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer
1)
XX
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer
1)
X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
109
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten XX
kettingspanning controleren XX
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel
controleren X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk
-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
110
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
Zaagketting, zaagblad
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
Filter (voor lucht, olie, benzine)
Startmechanisme
Bougie
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
111
1 Handvatrubber (HT 102, HT 132)
2 Vaste steel/maaiboom (HT 102,
HT 132)
3 Draagoog
4 Stopschakelaar
5 Gashendelblokkering
6 Chokeknop
7 Luchtfilterdeksel
8 Benzinetank
9 Gashendel
10 Klem (HT 103, HT 133)
11 Handvatrubber (HT 103, HT 133)
12 Telescoopsteel (HT 103, HT 133)
13 Olietankdop
14 Oilomatic-zaagketting
15 Zaagblad
16 Olietank
17 Klemmoer (HT 103, HT 133)
18 Kettingtandwieldeksel
19 Haak
20 Kettingbeschermer
21 Kettingspanner
22 Kettingtandwiel
23 Apparatensteun
24 Benzinetank
25 Tankdop
26 Carburateurstelschroeven
27 Hand-benzinepomp
28 Starthandgreep
29 Kap
30 Uitlaatdemper
# Machinenummer
Belangrijke componenten
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
112
Motor
STIHL eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Gewicht
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Zaagbladen Rollomatic E Mini
Zaagketting 1/4" P
Kettingtandwiel
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO 22868
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 31,4 cm
3
Boring: 40 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 pk)
bij 7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 9500 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Cilinderinhoud: 36,3 cm
3
Boring: 43 mm
Slag: 25 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 pk) bij
8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 9500 1/min
Klepspeling
Inlaatklep: 0,10 mm
Uitlaatklep: 0,10 mm
Bougie (ontstoord):
HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 710 cm
3
(0,71 l)
Inhoud olietank: 120 cm
3
(0,12 l)
Zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
HT 102: 5,5 kg
HT 103: 7,2 kg
HT 132: 5,7 kg
HT 133: 7,2 kg
Snoeilengte: 25, 30 cm
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Picco Micro 3 (71 PM3) type 3670
Steek: 1/4" P (6,35 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
8-tands voor 1/4" P
HT 102: 87 dB(A)
HT 103: 89 dB(A)
HT 132: 92 dB(A)
HT 133: 93 dB(A)
HT 102: 104 dB(A)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
113
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K
-
-
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K
-
-waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
HT 103: 106 dB(A)
HT 132: 108 dB(A)
HT 133: 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Steel/maaiboom:
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
Bedieningshandgreep:
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Steel ingeschoven:
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Bedieningshand
-
greep:
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Steel geheel uitgetrokken:
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Reparatierichtlijnen
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
Nederlands
114
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11680
-
1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Hoogsnoeier
Merk: STIHL
Type: HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Serie-identificatie: 4182
Cilinderinhoud
HT 102: 31,4 cm
3
HT 103: 31,4 cm
3
HT 132: 36,3 cm
3
HT 133: 36,3 cm
3
Certificeringsnr.
HT 102: D-EG 16.00605
HT 103: D-EG 16.00606
HT 132: D-EG 16.00607
HT 133: D-EG 16.00608
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-435-9421-A. VA4.H20.
0000007474_007_I
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
115
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 116
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 116
Impiego 123
Dispositivo di taglio 124
Montaggio di spranga e catena 125
Messa in tensione della catena 126
Controllo della tensione catena 126
Impostazione del tirante gas 127
Applicare le graffe 127
Carburante 127
Rifornimento del carburante 128
Olio lubrificante per catena 129
Rifornimento dell’olio catena 129
Controllo della lubrificazione catena 131
Cura e affilatura della catena 132
Regolazione dello stelo telescopico 136
Addossamento della tracolla 136
Sistema di trasporto dorsale 137
Avviamento/arresto del motore 138
Istruzioni operative 140
Spranghe di guida sempre a posto 141
Sostituzione del filtro aria 142
Impostazione del carburatore 142
Candela 142
Conservazione
dell’apparecchiatura 143
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 144
Istruzioni di manutenzione e cura 145
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 147
Componenti principali 148
Dati tecnici 149
Avvertenze per la riparazione 150
Smaltimento 151
Dichiarazione di conformità UE 151
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
116
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai
minorenni – eccetto i giovani sopra i 16
anni addestrati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Serbatoio per olio lubrifi
-
cante catena, olio
lubrificante catena
Senso di rotazione
catena
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con lo srama
-
tore lungo richiede
misure di sicurezza parti
-
colari, perché si lavora
con la catena che gira ad
altissima velocità, i denti
sono molto affilati e
l’apparecchiatura ha un
ampio raggio d’azione.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La man
-
cata osservanza delle
Istruzioni d’uso può cre
-
are rischi mortali.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
117
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni per l’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve
affaticarsi, deve chiedere al proprio
medico se gli è consentito di lavorare
con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura a motore solo
per sramare (tagliare o spuntare i rami).
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo spranghe, catene, rocchetti o
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura a motore, o
particolari tecnicamente equivalenti. Per
ulteriori chiarimenti a questo proposito,
rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Usare solo attrezzi o accessori di alta
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. in quanto hanno
caratteristiche ottimali per l'uso in
combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
AVVERTENZA
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione se vi è
pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare stivali di sicu
-
rezza con riparo
antitaglio, suola antisci
-
volo e punta di acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi
-
stente (per es. pelle).
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
118
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo catena anche
nel trasporto su brevi distanze.
Trasportare l’apparecchiatura solo
bilanciandola o tenendola per lo stelo.
Non toccare le parti calde della
macchina, specialmente la superficie
del silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta Non
avviare il motore se fuoriesce
carburante – pericolo mortale per
ustioni!
Prima di iniziare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
spranga di guida montata
correttamente
catena della sega tesa
correttamente
si deve potere premere
agevolmente il pulsante Stop
La leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalle posizioni g e < nella
posizione di esercizio F
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio né
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
Regolare la tracolla secondo la
propria corporatura. Osservare il
cap. "Come indossare la tracolla"
La benzina s'infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
275BA009 KN
Dopo il rifornimento, chiu
-
dere subito bene il tappo
a vite del serbatoio.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
119
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: esercitarsi a scaricare
rapidamente l'apparecchiatura sfilando
la tracolla dalla spalla o sganciando
l'apparecchiatura. Durante l’esercizio
non gettare l’apparecchiatura a terra,
per evitare di danneggiarla.
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una
posizione stabile e sicura. Afferrare
bene l’apparecchiatura – la catena non
devono toccare oggetti né il terreno,
perché all’avviamento potrebbero
essere messe in movimento.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni!
Avviare il motore solo come descritto
nelle Istruzioni d’uso.
Dopo il rilascio del grilletto, la catena
gira ancora per qualche istante effetto
d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato la catena deve stare ferma.
Tenere lontano dalla corrente di gas
caldi e dalla superficie rovente del
silenziatore i materiali infiammabili (per
esempio trucioli di legno, cortecce, erba
secca, carburante) pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Impugnare l’apparecchiatura sempre
con tutte e due le mani per una guida
sicura – la destra sull’impugnatura di
comando, la sinistra sullo stelo – anche
per i mancini. Afferrare bene con i pollici
l’impugnatura di comando e lo stelo.
Apparecchiature con stelo telescopico:
estrarre lo stelo solo di quanto richiesto
dall’altezza di lavoro.
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore - premere l’interruttore Stop.
Nel raggio di 15 m non devono sostare
altre persone – pericolo di lesioni per
caduta di rami e per pezzetti di legno
proiettati via!
Mantenere questa distanza anche dalle
cose (veicoli, vetri di finestrini) pericolo
di danneggiamento di beni materiali!
Rispettare con la punta della spranga
una distanza minima di 15 m da cavi
sotto tensione. Con l’alta tensione può
verificarsi una carica distruttiva anche
per una lunga distanza in linea d’aria.
Lavorando in vicinanza di cavi sotto
tensione, la corrente deve essere
staccata.
Per sostituire la catena della sega,
spegnere il motore – pericolo di lesioni!
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
390BA026 KN
Questa apparecchiatura
non è isolata. Rispettare
la distanza di almeno
15 m da condutture sotto
tensione – pericolo
d’infortunio mortale per
folgorazione!
15m (50ft)
15m (50ft)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
120
Se la catena malgrado ciò segue il moto
al minimo, farla riparare dal rivenditore.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo,
ev. correggerla.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorando in quota:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai su scale o su
alberi in piedi
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate sono necessarie
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in
spazi ristretti, assicurare sempre un
ricambio d'aria adeguato – pericolo di
morte per avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad se. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d'incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri (per es. di legno), i vapori e i
fumi che si sviluppano durante il lavoro
possono nuocere alla salute. In questo
caso, portare una maschera antipolvere.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Se si usa una tracolla, badare che la
corrente del gas di scarico non sia
orientata verso il corpo dell’operatore,
ma che gli passi lateralmente – pericolo
d’incendio!
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e conte
-
nere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in luo
-
ghi chiusi o mal aerati –
neppure con macchine
catalizzate.
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
121
Sramatura
Tenere l’apparecchiatura obliquamente;
non stare direttamente sotto il ramo da
tagliare. Non superare un angolo di
60° rispetto al piano orizzontale. Fare
attenzione al legno che cade.
Mantenere sgombra l’area di lavoro –
rimuovere le frasche e i rami caduti.
Prima di tagliare i rami, determinare la
via di scampo e rimuovere gli ostacoli.
Nel taglio di sezionamento appoggiare
la spranga sul ramo nella zona del
gancio. Questo evita che all’inizio del
taglio l’apparecchiatura si muova a
strattoni.
Introdurre la sega a catena a tutto gas
nella fenditura.
Lavorare solo con sega a catena bene
affilata e tesa – la distanza del limitatore
di profondità non deve essere
eccessiva.
Non lavorare con l'impostazione del gas
di avviamento, perché in questa
posizione del grilletto il regime del
motore non è regolabile.
Eseguire il taglio di sezionamento
dall’alto verso il basso – per evitare che
la sega venga bloccata nella fenditura.
Con rami grossi e pesanti eseguire il
taglio di scarico _ ved. – "Impiego".
Tagliare i rami in tensione solo con la
massima prudenza – pericolo di
lesioni!Praticare sempre prima sul lato
in pressione un taglio di scarico, poi sul
lato in trazione il taglio di sezionamento
per evitare che la sega venga bloccata
nel taglio.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno trascinati!
Sui pendii stare sempre a monte o di lato
del ramo da tagliare.Attenzione ai rami
che rotolano.
Al termine del taglio l’apparecchiatura
non è più sostenuta nella fenditura dal
dispositivo di taglio. L’operatore deve
vincere la forza di gravità
dell’apparecchiatura – pericolo di
perderne il controllo!
Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo
con catena in movimento.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare, non per abbattere – pericolo
d’infortunio!
Evitare il deposito di corpi estranei sulla
catena della sega: pietre, chiodi, ecc.
potrebbero essere scagliati
pericolosamente e danneggiare la sega.
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare lo sramatore nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
246BA030 KN
246BA032 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
122
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare periodicamente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il
rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
In caso contrario può esservi il pericolo
di infortuni o di danni
all’apparecchiatura. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare manutenzione né conservare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Usare solo candele integre del tipo
prescritto, approvate da STIHL –
ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Spegnere il motore
per controllare la tensione catena
per correggere la tensione catena
per sostituire la catena
per eliminare anomalie
Seguire le istruzioni per l’affilatura per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
chiara dicitura. Non inalare i vapori di
benzina – pericolo di danni alla salute!
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
123
Preparazione
N indossare l’abbigliamento di
protezione adeguato, osservare le
norme di sicurezza
N Regolare lo stelo telescopico alla
lunghezza desiderata (solo HT 103,
HT 133)
N Avviare il motore
N Addossare la tracolla
Sequenza di taglio
Per facilitare la caduta dei rami tagliati, è
bene tagliare prima quelli sottostanti.
Segare i rami pesanti (con diametro più
grande) in pezzi maneggevoli.
AVVERTENZA
Non stare mai sotto il ramo da trattare –
tenere d’occhio lo spazio di caduta dei
rami! – i rami che cadono a terra
possono rimbalzare in alto – pericolo di
lesioni!
Smaltimento
Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti
domestici – può essere trasformato in
compost!
Tecnica operativa
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sullo stelo con il
braccio quasi completamente disteso
per impugnarlo comodamente.
con HT 102, HT 132
Afferrare con la mano sinistra sempre
nella zona della guaina di presa.
L’angolo d’incidenza deve essere
sempre di 60° o minore!
La posizione meno faticosa è quella con
un angolo d’incidenza di 60°.
Questo valore può essere variato in
diversi casi d’impiego.
Taglio di sezionamento
Appoggiare la spranga con la carcassa
sul ramo ed eseguire il taglio di
sezionamento dall’alto in basso – per
impedire che la spranga si blocchi nella
fenditura.
Taglio di scarico
Per evitare di scortecciare, praticare sul
lato inferiore dei rami più grossi un
Impiego
246BA030 KN
246BA032 KN
2
1
246BA033 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
124
N taglio di scarico (1), piazzando il
dispositivo di taglio e muovendolo
ad arco in basso fino alla punta della
spranga
N Eseguire il taglio di
sezionamento (2) - appoggiando la
spranga sul ramo nella zona della
carcassa
Taglio pulito dei rami grossi
Con diametro ramo superiore a
10 cm (4 in.) eseguire prima
N Alla distanza (A) di circa
20 cm (8 in.) davanti al punto di
taglio individuato, il taglio
preliminare (3), con taglio di scarico
e taglio di sezionamento, poi il taglio
pulito (4), con taglio di scarico e
taglio di sezionamento
Taglio oltre ostacoli
L’ampio raggio d’azione permette di
tagliare i rami anche oltre ostacoli, come
per es. corpi d’acqua. L’angolo
d’incidenza dipende dalla posizione del
ramo.
Taglio dalla piattaforma di sollevamento
L’ampio raggio d’azione permette di
tagliare i rami direttamente sul tronco
senza danneggiarne altri con la
piattaforma. L’angolo d’incidenza
dipende dalla posizione del ramo.
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto allo
sramatore lungo.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
3
4
A
390BA024 KN
0000-GXX-1568-A0
0000-GXX-1569-A0
Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
125
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Impiegando spranghe di guida sullo
sramatore lungo, si deve sempre usare
un riparo catena adatto che copra
l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
Smontaggio del coperchio rocchetto
catena
N Svitare il dado e togliere il coperchio
del rocchetto
N Girare a destra la vite (1) fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a destra sulla
sfinestratura della carcassa.
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti aguzzi.
N Applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
001BA244 KN
Montaggio di spranga e
catena
246BA021 KN
1
2
246BA022-A1
390BA003 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
126
N Applicare la spranga sul perno del
cursore tendicatena passando
sopra la vite (3) e il foro di
fissaggio (4) – nello stesso tempo
piazzare la catena sul rocchetto (5)
N Girare la vite (1) a sinistra finché la
catena flette solo poco verso il
basso e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano il dado solo
leggermente
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena"
Per la regolazione durante l’esercizio:
N Spegnere il motore
N Allentare il dado
N Sollevare la spranga per la punta
N girare a sinistra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
poggia sul lato inferiore della
spranga
N Sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N Controllare più di frequente la
tensione della catena –
ved. "Istruzioni operative"
N Spegnere il motore
N Calzare i guanti di protezione
N la catena deve aderire sul lato
inferiore della spranga – deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N Controllare più di frequente la
tensione della catena –
ved. "Istruzioni operative"
1
4
3
246BA023 A1
5
Messa in tensione della
catena
1
246BA024 KN
Controllo della tensione
catena
246BA025 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
127
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N Posizionare il grilletto su tutto gas
N Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
Graffe (solo versioni con stelo
telescopico)
Posizione delle graffe
A seconda della lunghezza dello stelo, si
raccomanda la seguente posizione delle
graffe:
stelo telescopico infilato distanza
A = 15 cm (5,9 in.)
stelo telescopico completamente
estratto distanza
B = 50 cm (19,7 in.)
Applicare le graffe
N Premere insieme le graffe e
applicarle sullo stelo
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Impostazione del tirante gas
002BA655 KN
Applicare le graffe
A
B
0000-GXX-1673-A0
0000-GXX-1672-A0
Carburante
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
128
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il tappo serbatoio
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
Rifornimento del carburante
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
129
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il
carburante e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento carburante STIHL
(accessorio a richiesta).
N Introdurre il carburante
Chiudere il tappo serbatoio
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
AVVISO
Un pieno di olio è sufficiente solo per
mezzo pieno di carburante – durante il
lavoro controllare periodicamente il
livello dell’olio, non vuotare mai
completamente il serbatoio!
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire bene il tappo e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio olio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
002BA448 KN
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
246BA026 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
130
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo del serbatoio e sul
serbatoio olio devono essere allineati
N Togliere il tappo
Introdurre l’olio lubrificante per catena
N Introdurre l’olio lubrificante per
catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL per olio lubrificante
per catene (a richiesta).
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti di
posizione sul tappo e sul
bocchettone di rifornimento devono
coincidere
N Spingere il tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
A questo punto i riferimenti sul tappo del
serbatoio e sul serbatoio olio sono
allineati
N Abbassare l’aletta
0000,GXX-0135-A0 KN
0000-GXX-0136-A0
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0138-A0 KN
0000-GXX-0137-A0 KN
0000-GXX-0139-A0 KN
0000-GXX-0140-A0 KN
0000-GXX-0141-A0 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
131
Il tappo è bloccato
Se la quantità di olio nel serbatoio non si
riduce, potrebbe essere presente un
guasto nell'alimentazione di olio
lubrificante: Verificare la lubrificazione
della catena, pulire i canali dell'olio,
rivolgersi ad un rivenditore specializzato
se occorre. STIHL consiglia di fare
eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Se non è possibile bloccare il tappo sul
serbatoio olio
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore.
N Togliere il tappo dal serbatoio olio
ed esaminarlo dalla parte superiore
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
La catena deve sempre spruzzare un
po’ d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza lubrificazione
della catena! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e correggerla se necessario
"Controllo della tensione della catena".
0000-GX-0142 A0 KN
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con il
riferimento esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
002BA584 KN
1
0000-GXX-0136-A0
Controllo della lubrificazione
catena
246BA027 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
132
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire le parti della catena
danneggiate o consumate,
adattandole alle altre nella forma e
nel grado di usura – ripassarle
adeguatamente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata in modo errato –
specialmente con limitatori di profondità
troppo bassi – può aumentare la
tendenza al rimbalzo dello sramatore
lungo – pericolo di lesioni!
La catena non può essere bloccata sulla
spranga. Per l’affilatura si consiglia
perciò di togliere la catena e di affilarla
su un affilatore fisso (FG 2, HOS, USG).
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Cura e affilatura della catena
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
71/4P6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor
-
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi
-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
133
Portalima
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se si usano le apparecchiature
FG 2, HOS e USG: togliere la
catena e affilarla secondo le
Istruzioni d’uso degli apparecchi
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
134
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida a
gobba non deve essere ripassata, per
non aumentare la tendenza della
motosega al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
I limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo
dell’apparecchiatura.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
135
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
136
AVVERTENZA
Spegnere sempre il motore e applicare il
riparo catena!
N Allentare il dado di bloccaggio di
mezzo giro in senso antiorario
N Regolare lo stelo alla lunghezza
desiderata
N Stringere il dado di bloccaggio
ruotandolo in senso orario
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Tracolla semplice (HT 102, 132)
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la sua lunghezza
N Con l'apparecchiatura agganciata, il
moschettone (2) deve trovarsi
all’altezza dell’anca destra.
Tracolla semplice (HT 103, 133)
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la sua lunghezza
N Con l'apparecchiatura agganciata, il
moschettone (2) deve trovarsi
all’altezza dell’anca destra.
Regolazione dello stelo
telescopico
0000-GXX-1566-A0
Addossamento della tracolla
2
1
0000-GXX-1664-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
137
solo versioni con stelo non telescopico
N Regolare e indossare il sistema di
trasporto dorsale (1) – come
descritto nel foglietto allegato
N Agganciare il moschettone (2)
nell’occhiello di trasporto
dell’apparecchiatura
N Fissare lo sramatore alla tracolla
durante il lavoro
N Regolare il cinturone (3), i due
spallacci (4) e la cinghia di
trasporto (5)
solo versioni senza stelo telescopico
N Regolare e indossare il sistema di
trasporto dorsale (1) – come
descritto nel foglietto allegato
N Agganciare il moschettone (3) alle
graffe (2) sullo stelo
N Fissare lo sramatore alla tracolla
durante il lavoro
Sistema di trasporto dorsale
2
1
0000-GXX-1571-A0
4
5
3
0000-GXX-1572-A0
2
3
1
0000-GXX-1573-A1
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
138
N Regolare il cinturone (3), i due
spallacci (4) e la cinghia di
trasporto (5)
N Premere insieme le graffe e
spingerle sullo stelo
Elementi di comando
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop () – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Azionando il pulsante Stop, si
disinserisce l’accensione e si spegne il
motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop
scatta tornando automaticamente in
posizione Esercizio: Dopo che il motore
si spegne, nella posizione di esercizio
l'accensione si inserisce di nuovo
automaticamente – il motore è pronto
per l’avviamento e può essere avviato.
Avviare il motore
N premere almeno 5 volte la pompetta
a sfera (9) della pompa carburante
manuale – anche se è piena di
carburante
N Premere la leva farfalla di
avviamento (8) e, a seconda della
temperatura del motore, ruotarla
nella posizione corrispondente:
4
5
3
0000-GXX-1574-A0
0000-GXX-1575-A0
Avviamento/arresto del
motore
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
g con motore freddo
< con motore caldo anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
0000-GXX-0478-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
139
Avviamento
N togliere il riparo catena – la catena
non deve toccare né il terreno né
qualsiasi altro oggetto
N Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno: sostegno
del motore e uncino sul fondo – se
necessario – il gancio su un
sostegno più alto (per es. forcella di
ramo, rilievo del terreno o simile)
AVVERTENZA
Nel raggio d’azione dello sramatore
lungo non devono trovarsi altre persone!
N assumere una posizione salda
N Con la mano sinistra premere forte
la carenatura ventola al suolo –
pollice sotto la carenatura
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare ritornare di scatto la
fune – accompagnarla in senso
opposto all’estrazione perché possa
avvolgersi correttamente
N Avviare finché il motore non parte
Non appena il motore gira
N Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni per il movimento
solidale della catena della sega al
regime minimo. Regolare il carburatore
in modo tale che la catena della sega
non si muova al minimo – vedere
"Impostazione del carburatore".
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N Azionare il pulsante Stop il motore
si ferma – rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N Spostare la leva farfalla su <
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N Spostare la leva farfalla su g
avviare finché il motore non gira
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
0000-GXX-1576-A0
0000-GXX-1558-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
140
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
manuale di alimentazione almeno 5
volte – anche se è piena di
carburante
N Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N Riavviare il motore
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase le parti in
movimento devono equilibrarsi una con
l’altra – nel propulsore si verifica una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la massima potenza dopo un
periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di
carburante.
Durante il lavoro
AVVISO
Non impostare il carburatore con una
miscela più povera per ottenere una
supposta maggiore potenza – il motore
potrebbe essere danneggiato – ved.
"Impostazione del carburatore".
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette in basso. Le
maglie di guida sulla pista inferiore della
spranga non devono sporgere dalla
scanalatura – altrimenti la catena
potrebbe staccarsi. Correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero di trasmissione e i
cuscinetti.
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché gran
parte del calore non è stata smaltita
dall’aria di raffreddamento, per evitare
che l’accumulo di calore solleciti troppo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore).
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero di
trasmissione e i cuscinetti.
Istruzioni operative
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
141
Per un periodo d’inattività breve
Applicare il riparo catena e lasciare
raffreddare il motore. Conservare
l’apparecchiatura fino al prossimo
impiego con il serbatoio carburante
pieno in un luogo asciutto, non vicino a
fonti di scintille.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Invertire la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente sul rinvio
e sul lato inferiore
N Pulire periodicamente il foro di
ammissione olio (1), il canalino di
ammissione olio (2) e la scanalatura
della spranga (3)
N misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N Sostituire la spranga
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Spranghe di guida sempre a
posto
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondità
minima
scanalatura
Picco 1/4“ P 4,0 mm
(0,16")
1
2
3
246BA028 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
142
La durata utile dei filtri è in media
superiore a un anno. Non smontare il
coperchio del filtro e non sostituire il filtro
aria fintanto che non si manifesta
un’evidente perdita di potenza.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Girare la leva farfalla di avviamento
su g
N Allentare le viti (1)
N Togliere il coperchio filtro (2)
N Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N Togliere il filtro (3)
N Sostituire il filtro sporco o difettoso
(3)
N Sostituire i particolari difettosi
Inserire il filtro
N Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo
filtro e applicarvi sopra il coperchio
N Avvitare e stringere le viti (1)
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostare il minimo
Il motore rimane al minimo
N lasciare scaldare il motore per circa
3min
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – la catena non deve
essere trascinata
La catena si muove al minimo
N Girare lentamente in senso
antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché la catena non si
ferma, poi girare ancora da 1/2 a
3/4 di giro nella stessa direzione.
AVVERTENZA
Se dopo avere eseguito l’impostazione
del minimo la catena della sega non si
ferma al minimo, fare riparare
l’apparecchiatura dal rivenditore.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Svitare la copertura (1)
N Estrarre il raccordo candela (2)
N Svitare la candela (3)
Sostituzione del filtro aria
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Impostazione del carburatore
0000-GXX-0495-A0
Candela
3
2
1
0000-GXX 0537-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
143
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (3)
N Stringere la candela (3) con la
chiave universale
N Premere il raccordo (2) saldamente
sulla candela
N Applicare e avvitare il coperchio (1)
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Conservazione
dell’apparecchiatura
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
144
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
Sostituire il rocchetto catena
dopo avere consumato due catene,
o prima
se le tracce di usura (a) sono più
profonde di 0,5 mm (0,02 in.) –
altrimenti la durata della catena
della sega è compromessa –
controllare con il calibro di riscontro
(accessorio speciale)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL consiglia di usare i rocchetti
originali STIHL.
Il rocchetto catena è azionato da un
giunto a frizione. La sostituzione del
rocchetto catena deve essere eseguita
da un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire la
manutenzione e le riparazioni
esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
a
000BA054 KN
246BA029 KN
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
145
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun
-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
esame visivo (condizioni, tenuta) XX
pulire X
Impugnatura di comando Controllare il funzionamento XX
Filtro aria
pulire XX
Sostituire
2)
X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllare X
riparare da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo da parte del rivenditore
1)
X
sostituire da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante pulire XX
Carburatore
Controllo del minimo, la catena non
deve essere trascinata
XX
Impostare il minimo X
Candela di accensione
regolazione della distanza degli elettrodi X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Esame visivo X
pulire X
Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore
1)
X
Gioco delle valvole
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore
1)
XX
Camera di combustione pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio
1)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
146
Elementi antivibratori
controllare XXX
sostituire da parte del rivenditore
1)
X
Lubrificazione della catena controllare X
Catena della sega
controllare, verificare anche l’affilatura XX
Controllo della tensione catena XX
affilare X
Spranga di guida
Controllo (consumo, danneggiamento) X
Pulizia e inversione XX
sbavare X
sostituire XX
Rocchetto catena
controllare X
sostituire da parte del rivenditore
1)
X
Autoadesivi per la sicurezza sostituire X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
solo se la potenza del motore scende sensibilmente:
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun
-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
147
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
catena, spranga
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
filtro (per aria, olio, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
148
1 Guaina di presa (HT 102, HT 132)
2 Stelo rigido (HT 102, HT 132)
3 Occhiello di trasporto
4 Pulsante Stop
5 Bloccaggio grilletto
6 Leva farfalla di avviamento
7 Coperchio filtro aria
8 Serbatoio carburante
9 Grilletto
10 Graffe (HT 103, HT 133)
11 Guaina di presa (HT 103, HT 133)
12 Stelo telescopico (HT 103, HT 133)
13 Tappo serbatoio olio
14 Catena della sega Oilomatic
15 Spranga di guida
16 Serbatoio olio
17 Dadi di bloccaggio (HT 103,
HT 133)
18 Coperchio rocchetto catena
19 Gancio
20 Riparo catena
21 Dispositivo tendicatena
22 Rocchetto catena
23 Stabilizzatore
24 Serbatoio carburante
25 Tappo serbatoio
26 Viti di registro carburatore
27 Pompa carburante manuale
28 Impugnatura di avviamento
29 Copertura
30 Silenziatore
# n.di matricola
Componenti principali
5
7
8
9
10
#
24
25
26
27 28
4
3
1
11
12
2
6
14
13
16
18
23
15
17
1920
21
30
29
22
0000-GXX-1578-A0
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
149
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi lubrificato a miscela
HT 102, HT 103
HT 132, HT 133
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotativo
Peso
Dispositivo di taglio
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranghe di guida Rollomatic E Mini
Catena della sega 1/4" P
Rocchetto catena
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Dati tecnici
Cilindrata: 31,4 cm
3
Alesaggio: 40 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,05 kW (1,4 CV)
a 7000 1/min
Regime del minimo: 2800 1/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 9500 1/min
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione: 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Cilindrata: 36,3 cm
3
Alesaggio: 43 mm
Corsa: 25 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
1,4 kW (1,9 CV) a
8500 1/min
Regime del minimo: 2800 1/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 9500 1/min
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione: 0,10 mm
Valvola di scarico: 0,10 mm
Candela
(schermata):
HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC
HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 710 cm
3
(0,71 l)
Capacità del serba
-
toio olio: 120 cm
3
(0,12 l)
senza rifornimenti e senza dispositivo di
taglio
HT 102: 5,5 kg
HT 103: 7,2 kg
HT 132: 5,7 kg
HT 133: 7,2 kg
Lunghezza di taglio: 25, 30 cm
Passo: 1/4" P (6,35 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Picco Micro 3 (71 PM3) modello 3670
Passo: 1/4" P (6,35 mm)
Spessore maglia di
guida: 1,1 mm
a 8 denti per 1/4"P
HT 102: 87 dB(A)
HT 103: 89 dB(A)
HT 132: 92 dB(A)
HT 133: 93 dB(A)
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
150
Livello di potenza acustica L
weq
secondo ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K
-
secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K
-
secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
HT 102: 104 dB(A)
HT 103: 106 dB(A)
HT 132: 108 dB(A)
HT 133: 109 dB(A)
HT 102, HT 132
Stelo:
HT 102 2,7 m/s
2
HT 132 4,9 m/s
2
Impugnatura di comando:
HT 102 4,2 m/s
2
HT 132 4,7 m/s
2
HT 103, HT 133
Stelo inserito:
HT 103 3,6 m/s
2
HT 133 3,6 m/s
2
Impugnatura di
comando:
HT 103 4,3 m/s
2
HT 133 4,3 m/s
2
Stelo completamente estratto:
HT 103 3,9 m/s
2
HT 133 3,8 m/s
2
Avvertenze per la riparazione
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
151
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 11680
-
1, EN 55012,
EN 61000
-
6
-
1
La prova del campione di
costruzione CE è stata eseguita presso
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße1
D-64823 Groß-Umstadt
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Sramatore lungo
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: HT 102
HT 103
HT 132
HT 133
Identificazione di
serie: 4182
Cilindrata:
HT 102: 31,4 cm
3
HT 103: 31,4 cm
3
HT 132: 36,3 cm
3
HT 133: 36,3 cm
3
Numero di certificazione
HT 102: D-EG 16.00605
HT 103: D-EG 16.00606
HT 132: D-EG 16.00607
HT 133: D-EG 16.00608
HT 102, HT 103, HT 132, HT 133
italiano
152
www.stihl.com
*04584359421A*
0458-435-9421-A
0458-435-9421-A
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL HT 102, 103, 132, 133 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 37 F Notice d’emploi 38 - 77 n Handleiding 78 - 114 I Istruzioni d’uso 115 - 151 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-435-9421-A. VA4.H20. 0000007609_006_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Anwendung Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Gaszug einstellen Klammer aufsetzen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen Sägekette pflegen und schärfen Teleskopschaft einstellen Traggurt anlegen Rückentragsystem Motor starten / abstellen Betriebshinweise Führungsschiene in Ordnung halten Luftfilter ersetzen Vergaser einstellen Zündkerze Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und wechseln Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 2 2 8 10 11 12 12 12 13 13 14 15 15 17 17 21 21 22 23 25 Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 33 34 35 36 36 37 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 26 27 27 27 28 29 30 32 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Tank für Kettenschmieröl; Kettenschmieröl Kettenlaufrichtung Kraftstoffhandpumpe betätigen Kraftstoffhandpumpe Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. 2 HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem HochEntaster nötig, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird, die Schneidezähne sehr scharf sind und das Gerät eine große Reichweite hat. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Motorgerät nur zum Entasten (Schneiden oder Zurückschneiden von Ästen) verwenden. Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nur solche Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. Schutzstiefel mit Schnittschutz, griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. 3 deutsch – der Stopptaster muss sich leicht drücken lassen – Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre und Gashebel in die Betriebsstellung F zurückfedern – Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurt entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" beachten Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. 275BA009 KN Motorgerät transportieren Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Immer Motor abstellen. Immer Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft tragen. Heiße Maschinenteile, insbesondere die Schalldämpferoberfläche, nicht berühren – Verbrennungsgefahr! In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Vor dem Starten Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! 4 Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – richtig montierte Führungsschiene – richtig gespannte Sägekette Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes durch Abstreifen des Gurtes oder Aushängen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Motor starten Gerät halten und führen Dieses Motorgerät ist nicht isoliert. Mindestens 15 m Abstand zu Strom führenden Leitungen halten – Lebensgefahr durch Stromschlag! Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. m 15 Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – die Sägekette darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil sie beim Starten mitlaufen kann. (5 t) 0f Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – Verletzungsgefahr! Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Motorleerlauf prüfen: Die Sägekette muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpferoberfläche fernhalten – Brandgefahr! 390BA026 KN Motor starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Motorgerät zur sicheren Führung immer mit beiden Händen festhalten – rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Schaft – auch bei Linkshändern. Bedienungsgriff und Schaft mit den Daumen fest umfassen. Bei Geräten mit Teleskopschaft den Teleskopschaft nur so weit ausziehen wie für die Arbeitshöhe erforderlich. Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stopptaster drücken. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 15m (50ft) Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch herabfallende Äste und weggeschleuderte Holzpartikel – Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Mit der Schienenspitze einen Mindestabstand von 15 m zu Strom führenden Leitungen einhalten. Bei Hochspannung kann ein Stromüberschlag auch über eine größere Luftstrecke erfolgen. Bei Arbeiten im näheren Umfeld von Strom führenden Leitungen muss der Strom abgeschaltet sein. Zum Wechseln der Sägekette Motor abstellen – Verletzungsgefahr! 5 deutsch Wenn die Sägekette trotzdem mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Motorgerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten – niemals an instabilen Standorten arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Bei Verwendung eines Traggurts darauf achten, dass der Abgasstrom nicht gegen den Körper des Bedieners gerichtet, sondern seitlich an ihm vorbei geleitet wird – Brandgefahr! Entasten Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Während der Arbeit entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag 6 oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. 246BA030 KN Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit die Sägekette nach dem Loslassen des Gashebels nicht mitläuft. Motorgerät schräg halten, nicht direkt unter dem zu sägenden Ast stehen. Winkel von 60° zur Horizontalen nicht überschreiten. Auf herabfallendes Holz achten. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg festlegen und Hindernisse beseitigen. Am Hang immer oberhalb oder seitlich des zu sägenden Astes stehen. Auf abrollende Äste achten. 246BA032 KN Gelände im Arbeitsbereich frei halten – herabgefallene Zweige und Äste wegräumen. Beim Trennschnitt die Schiene im Bereich des Hakens am Ast zur Anlage bringen. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen des Motorgerätes bei Beginn des Trennschnittes. Sägekette mit Vollgas in den Schnitt bringen. Nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß. Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Trennschnitt von oben nach unten durchführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt. Bei dicken, schweren Ästen Entlastungsschnitt ausführen – siehe "Anwendung". Unter Spannung stehende Äste nur mit größter Vorsicht sägen – Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der Druckseite einen Entlastungsschnitt einsägen, dann an der Zugseite den Trennschnitt durchführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Am Ende des Schnittes wird das Motorgerät nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft des Gerätes aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes! Motorgerät nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt ziehen. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Motorgerät nur zum Entasten verwenden, nicht zum Fällen – Unfallgefahr! Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Keine Fremdkörper an die Sägekette kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Wenn eine rotierende Sägekette auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, den Hoch-Entaster nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der 7 deutsch Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Vorbereitung Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. N entsprechende Schutzkleidung tragen, Sicherheitsvorschriften beachten N Teleskopschaft auf die gewünschte Länge einstellen (nur HT 103, HT 133) N Motor starten N Traggurt anlegen Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. 8 Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Motor abstellen – zum Prüfen der Kettenspannung – zum Nachspannen der Kette – zum Kettenwechsel – zum Beseitigen von Störungen Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln. Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in vorschriftsmäßigen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern. Direkten Hautkontakt mit Benzin vermeiden, Benzindämpfe nicht einatmen – Gesundheitsgefahr! Anwendung Schnittfolge Um ein Herabfallen der geschnittenen Äste zu erleichtern, sollten die unteren Äste zuerst geschnitten werden. Schwere Äste (mit größerem Durchmesser) in kontrollierbaren Stücken absägen. WARNUNG Nie unter den Ast stehen, an dem gearbeitet wird – Sturzraum herabfallender Äste beachten! – Auf dem Boden auftreffende Äste können hochschnellen – Verletzungsgefahr! Entsorgung Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – Schnittgut kann kompostiert werden! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Trennschnitt Arbeitstechnik Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Schaft bei fast gestrecktem Arm in eine bequeme Griffposition bringen. 246BA032 KN bei HT 102, HT 132 Mit der linken Hand immer im Bereich des Griffschlauches greifen. N Entlastungsschnitt (1) einsägen, hierzu Schneidgarnitur anlegen und bogenförmig bis zur Schienenspitze nach unten führen N Trennschnitt (2) ausführen – dabei Schiene im Bereich des Gehäuses am Ast zur Anlage bringen Sauberer Schnitt bei dicken Ästen Die Schiene im Bereich des Gehäuses am Ast zur Anlage bringen und Trennschnitt von oben nach unten ausführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt. A Entlastungsschnitt 4 390BA024 KN 246BA030 KN 2 1 Bei Astdurchmessern über 10 cm (4 in.) zuerst Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder kleiner sein! N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 246BA033 KN Die kräfteschonendste Haltung ergibt sich bei einem Anstellwinkel von 60°. Bei verschiedenen Anwendungsfällen kann von diesem Winkel abgewichen werden. 3 Zur Vermeidung des Abschälens der Rinde bei dickeren Ästen an der Unterseite einen Vorschnitt (3), mit Entlastungsschnitt und Trennschnitt im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.) vor der gewünschten Schnittstelle ausführen, dann sauberen Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt und Trennschnitt an der gewünschten Stelle durchführen 9 deutsch Schnitt über Hindernisse Kettenschutz Schneidgarnitur Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. Durch die große Reichweite können Äste auch über Hindernisse hinweg, wie z. B. Gewässer geschnitten werden. Der Anstellwinkel hängt von der Lage des Astes ab. Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne 2 a – – 3 001BA248 KN 0000-GXX-1568-A0 1 001BA244 KN Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf den Hoch-Entaster abgestimmt. Teilung (t) der Sägekette (1), des Kettenrades und des Umlenksterns der Rollomatic Führungsschiene müssen übereinstimmen Treibglieddicke (2) der Sägekette (1) muss auf die Nutbreite der Führungsschiene (3) abgestimmt sein Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten. Werden Führungsschienen an einem Hoch-Entaster verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt. Am Kettenschutz ist seitlich die Länge der dazu passenden Führungsschienen eingeprägt. 0000-GXX-1569-A0 Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden. Durch die große Reichweite können Äste direkt am Stamm geschnitten werden, ohne dabei andere Äste durch die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der Anstellwinkel hängt von der Lage des Astes ab. 10 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch am Spannschieber legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (5) legen Sägekette auflegen Führungsschiene und Sägekette montieren 246BA021 KN Kettenraddeckel abbauen 1 N Schraube (1) nach rechts drehen bis der Spannschieber (2) rechts an der Gehäuseaussparung anliegt. N weiter mit "Sägekette spannen" Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne. N Sägekette an der Schienenspitze beginnend auflegen 5 1 3 N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Kettenraddeckel wieder aufsetzen und die Mutter von Hand nur leicht anziehen WARNUNG 246BA022-A1 2 N 390BA003 KN Mutter lösen und Kettenraddeckel abnehmen Schraube (1) nach links drehen bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen 4 246BA023 A1 N N Führungsschiene über die Schraube (3) und die Fixierbohrung (4) über den Zapfen 11 deutsch Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Gaszug einstellen N Motor abstellen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach links drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N N Führungsschiene weiterhin anheben und die Mutter fest anziehen N Motor abstellen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen – und sie muss sich von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. 002BA655 KN Zum Nachspannen während des Betriebs: 246BA025 KN 1 246BA024 KN Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. N Gashebel in Vollgasstellung bringen N Schraube im Gashebel bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! N 12 Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Klammer aufsetzen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Klammer (nur Ausführungen mit Teleskopschaft) Position der Klammer WARNUNG A B 0000-GXX-1673-A0 Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. Abhängig von der Schaftlänge wird folgende Position der Klammer empfohlen: – Teleskopschaft eingeschoben Abstand A = 15 cm (5,9 in.) – Teleskopschaft voll ausgezogen Abstand B = 50 cm (19,7 in.) 0000-GXX-1672-A0 Klammer aufsetzen N Klammer zusammendrücken und auf den Schaft setzen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 13 deutsch N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Gerät vorbereiten N Tankverschluss schließen Kraftstoffgemisch aufbewahren STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N 0000-GXX-0476-A0 Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Tankverschluss öffnen 002BA448 KN Benzinmenge Liter 15 20 25 N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 14 002BA447 KN Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann N Tankverschluss abnehmen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen. Die Folge sind feste, schwer entfernbare Ablagerungen, insbesondere im Bereich des Kettenantriebes und an der Sägekette – bis hin zum Blockieren der Ölpumpe. Die Lebensdauer von Sägekette und Führungsschiene wird wesentlich von der Beschaffenheit des Schmieröls beeinflusst – deshalb nur spezielles Kettenschmieröl verwenden. WARNUNG Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verursachen und ist umweltschädlich! 0000,GXX-0135-A0 KN Eine Öltankfüllung reicht nur für eine halbe Kraftstofftankfüllung – während der Arbeit Ölstand regelmäßig kontrollieren, Öltank niemals leerfahren! N Bügel aufklappen N Tankverschluss drehen (ca. 1/4 Umdrehung) Gerät vorbereiten 0000-GXX-0136-A0 HINWEIS HINWEIS N Tankverschluss und Umgebung gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist 0000-GXX-0137-A0 KN Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus. Öffnen Kettenschmieröl einfüllen 246BA026 KN Kettenschmieröl Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten HINWEIS Altöl hat nicht die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für die Kettenschmierung ungeeignet. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 15 N Tankverschluss abnehmen N Kettenschmieröl einfüllen N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet Kettenschmieröl einfüllen 0000-GXX-0140-A0 KN Beim Auftanken kein Kettenschmieröl verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör). Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Öltank miteinander Schließen 0000-GX-0142 A0 KN 0000-GXX-0139-A0 KN 0000-GXX-0138-A0 KN deutsch Tankverschluss ist verriegelt Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Öltank verriegeln lässt Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. 0000-GXX-0137-A0 KN 0000-GXX-0141-A0 KN N Bügel ist senkrecht: N Tankverschluss ansetzen – Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten N Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken 16 N Tankverschluss vom Öltank abnehmen und von der Oberseite aus betrachten Bügel zuklappen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Kettenschmierung prüfen 0000-GXX-0136-A0 rechts: Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht N Tankverschluss im Uhrzeigersinn drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 246BA027 KN links: Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette 002BA584 KN 1 Sägekette pflegen und schärfen Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen". Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz. Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß. N Sägekette reinigen N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N beschädigte oder abgenutzte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler. WARNUNG Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlagneigung des Hoch-Entasters führen – Verletzungsgefahr! Die Sägekette kann auf der Führungsschiene nicht blockiert werden. Es empfiehlt sich deshalb, die 17 deutsch Sägekette zum Schärfen abzunehmen und auf einem stationären Schärfgerät (FG 2, HOS, USG) zu schärfen. Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter 689BA021 KN B Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. Schärfwinkel N STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10° Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten führen ein X in der Benennung. Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. B Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet. Brustwinkel Bei Verwendung des vorgeschriebenen Feilenhalters und Feilendurchmessers ergibt sich automatisch der richtige Brustwinkel. Zahnformen Micro = Halbmeißelzahn z. B. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = Vollmeißelzahn z. B. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Längsschnitt-Sägekette z. B. 63 PMX, 36 RMX Zur Kontrolle der Winkel Winkel (°) A B 30 75 30 60 10 75 Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein. Bei ungleichen Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – bis zum Bruch der Sägekette. 18 Feilenhalter verwenden 001BA203 KN 689BA027 KN a A 689BA025 KN A Kettenteilung STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von Schärf- und Brustwinkel, Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge, Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und Öleintrittsbohrungen. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen bei Verwendung der Geräte FG 2, HOS und USG: Sägekette abnehmen und nach der Gebrauchsanleitung der Geräte schärfen N Führungsschiene ggf. einspannen N oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. N Feile führen: Waagerecht (im rechten Winkel zur Seitenfläche der Führungsschiene) entsprechend den angegebenen Winkeln – nach den Markierungen auf dem HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten vom Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen a 689BA023 KN N Tiefenbegrenzer-Abstand Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Tiefenbegrenzer Abstand (a) mm (Zoll) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) Tiefenbegrenzer nachfeilen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes. N Tiefenbegrenzer-Abstand nach jedem Schärfen prüfen 19 deutsch WARNUNG Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung des Gerätes erhöhen. 689BA051 KN N Tiefenbegrenzer bündig zur Feillehre nacharbeiten N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre 20 689BA052 KN zur Kettenteilung passende Feillehre (1) auf die Sägekette legen und am zu prüfenden Schneidezahn andrücken – ragt der Tiefenbegrenzer über die Feillehre heraus, muss der Tiefenbegrenzer nachgearbeitet werden 689BA044 KN N 2 689BA061 KN 1 Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung des Gerätes. Feillehre Teile-Nummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 N Feillehre auf die Sägekette legen – höchste Stelle des Tiefenbegrenzers muss mit der Feillehre bündig sein N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren Flachfeile Teile-Nummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Schärfset 1) Teile-Nummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Teleskopschaft einstellen Einschultergurt (HT 103, 133) Traggurt anlegen Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. WARNUNG Immer den Motor abstellen und den Kettenschutz anbringen! 1 Einschultergurt (HT 102, 132) 1 0000-GXX-1664-A0 2 0000-GXX-1663-A0 0000-GXX-1566-A0 2 Klemmmutter eine halbe Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn lösen N Einschultergurt (1) anlegen N Schaft auf die gewünschte Länge einstellen Gurtlänge einstellen N N N Klemmmutter im Uhzeigersinn festziehen Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät auf Höhe der rechten Hüfte liegen N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge einstellen N Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät auf Höhe der rechten Hüfte liegen 21 deutsch nur Ausführungen mit Teleskopschaft Rückentragsystem nur Ausführungen mit nichtteleskopierbarem Schaft 5 1 4 3 2 1 3 0000-GXX-1571-A0 N N Rückentragsystem (1) einstellen und anlegen – wie im mitgelieferten Beilageblatt beschrieben N Karabinerhaken (2) in die Tragöse des Gerätes einhängen N Hoch-Entaster während der Arbeit am Traggurt befestigen 22 Beckengurt (3), die beiden Schultergurte (4) und Traggurt (5) einstellen 0000-GXX-1573-A1 0000-GXX-1572-A0 2 N Rückentragsystem (1) einstellen und anlegen – wie im mitgelieferten Beilageblatt beschrieben N Karabinerhaken (3) in die Klammer (2) am Schaft einhängen N Hoch-Entaster während der Arbeit am Traggurt befestigen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Motor starten Motor starten / abstellen Bedienungselemente 3 3 2 0000-GXX-1574-A0 N 1 Beckengurt (3), die beiden Schultergurte (4) und Traggurt (5) einstellen 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" 0000-GXX-1575-A0 Funktion des Stopptasters und der Zündung N Klammer zusammendrücken und die Klammer auf dem Schaft verschieben HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Wird der Stopptaster gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt. Nach dem Loslassen federt der Stopptaster automatisch wieder in die Stellung Betrieb zurück: Nachdem der Motor stillsteht, wird in der Stellung Betrieb die Zündung automatisch wieder eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. 0000-GXX-0478-A0 4 0000-GXX-0477-A0 5 N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Startklappenhebel (8) drücken und abhängig von der Motortemperatur auf die entsprechende Position drehen: g bei kaltem Motor < bei warmem Motor – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist 23 deutsch 0000-GXX-1576-A0 Anwerfen N Kettenschutz abnehmen – Kette darf weder den Boden noch irgendwelche Gegenstände berühren N Gerät sicher auf den Boden stellen: Stütze am Motor und Haken auf den Boden – falls erforderlich – Haken auf eine erhöhte Auflage (z. B. Astgabel, Bodenerhebung oder Ähnliches) legen N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Das Gerät ist einsatzbereit. HINWEIS N N Sobald der Motor läuft N Gerät mit der linken Hand am Lüftergehäuse fest an den Boden drücken – der Daumen befindet sich unter dem Lüftergehäuse HINWEIS Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! 24 Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor springt nicht an 0000-GXX-1558-A0 N Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart < anwerfen bis der Motor läuft Im Schwenkbereich des Hochentasters darf sich keine weitere Person aufhalten! sicheren Stand einnehmen Stopptaster drücken – der Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann WARNUNG N N Weitere Hinweise zum Starten Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N Motor abstellen N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen Der Motor ist abgesoffen N Startklappenhebel auf F stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft WARNUNG Verletzungsgefahr durch mitlaufende Sägekette im Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass sich die Sägekette im Leerlauf nicht bewegt – siehe "Vergaser einstellen". HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Der Tank wurde restlos leergefahren N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Startklappenhebel abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Während der Arbeit HINWEIS Vergaser nicht magerer einstellen, um eine vermeintlich höhere Leistung zu erzielen – der Motor könnte sonst Schaden nehmen – siehe "Vergaser einstellen". Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". HINWEIS Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Getriebewelle und Lager beschädigen. Nach längerem Volllastbetrieb Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit N Sägekette entspannen, wenn sie während der Arbeit bei Betriebstemperatur gespannt wurde HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Getriebewelle und Lager beschädigen. 25 deutsch Bei kurzzeitigem Stillsetzen Kettenschutz anbringen und Motor abkühlen lassen. Gerät mit gefülltem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Führungsschiene in Ordnung halten 2 Bei längerer Stilllegung Ist die Nut nicht mindestens so tief: N Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. 1 N Schiene wenden – nach jedem Kettenschärfen und nach jedem Kettenwechsel – um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, besonders an der Umlenkung und an der Unterseite N Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2) und Schienennut (3) regelmäßig reinigen N Nuttiefe messen – mit dem Messstab an der Feillehre (Sonderzubehör) – in dem Bereich, in dem der Laufbahnverschleiß am größten ist Kettentyp Picco 26 3 246BA028 KN siehe "Gerät aufbewahren" Kettenteilung 1/4“ P Mindestnuttiefe 4,0 mm (0,16") HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Vergaser einstellen Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 3 Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen Leerlauf einstellen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" 2 0000-GXX-0495-A0 4 Zündkerze 1 0000-GXX-0482-A0 1 N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen N Schrauben (1) lösen N N Filterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – die Sägekette darf sich nicht mitbewegen Filter (3) entnehmen Sägekette bewegt sich im Leerlauf mit N verschmutzten oder beschädigten Filter (3) ersetzen N N beschädigte Teile ersetzen N Filter einsetzen N N neuen Filter (3) in das Filtergehäuse einsetzen und Filterdeckel aufsetzen Schrauben (1) eindrehen und festziehen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 1 Motor bleibt im Leerlauf stehen Startklappenhebel auf g drehen N Zündkerze ausbauen Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung weiterdrehen 2 3 N Abdeckung (1) abschrauben N Zündkerzenstecker (2) abziehen N Zündkerze (3) herausdrehen 0000-GXX 0537-A0 Luftfilter ersetzen WARNUNG Bleibt die Sägekette nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen. 27 deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze (3) eindrehen N Zündkerze (3) mit Kombischlüssel anziehen N Zündleitungsstecker (2) fest auf die Zündkerze drücken N Abdeckung (1) aufsetzen und festschrauben Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B. STIHL BioPlus) Schmieröltank ganz auffüllen N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen 28 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Kettenrad prüfen und wechseln N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen Kettenrad erneuern – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten oder früher – wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als 0,5 mm (0,02 in.) sind – sonst wird die Lebensdauer der Sägekette beeinträchtigt – zur Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör) verwenden 246BA029 KN 000BA054 KN a Das Kettenrad wird über eine Rutschkupplung angetrieben. Der Kettenradwechsel muss von einem Fachhändler ausgeführt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Sägeketten im Wechsel betrieben werden. STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 29 deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen2) X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen durch Fachhändler1) X ersetzen durch Fachhändler1) Vergaser Leerlauf prüfen, Kette darf nicht mitlaufen X X X X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X 1) reinigen durch Fachhändler Ventilspiel bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und ggf. einstellen durch Fachhändler1) 30 X X Zylinderrippen Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) X X Leerlauf einstellen Brennraum X X prüfen reinigen Ansaugöffnungen für Kühlluft bei Bedarf X X Kraftstofftank Zündkerze bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X X reinigen alle 150 Betriebsstunden durch Fachhändler1) X nachziehen X HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Antivibrationselemente Kettenschmierung Sägekette prüfen X X ersetzen durch Fachhändler1) X X prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung prüfen X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene X X reinigen und wenden X entgraten X ersetzen Kettenrad Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X ersetzen durch Fachhändler1) ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 31 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 32 Anwerfvorrichtung – Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrationssystems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Sägekette, Führungsschiene – Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung, Kupplungstrommel, Kettenrad) – Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff) HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 6 4 7 5 8 9 12 13 14 15 16 17 18 20 26 19 27 28 29 30 25 # 24 23 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 21 22 0000-GXX-1578-A0 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 # Griffschlauch (HT 102, HT 132) Starrer Schaft (HT 102, HT 132) Tragöse Stopptaster Gashebelsperre Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kraftstofftank Gashebel Klammer (HT 103, HT 133) Griffschlauch (HT 103, HT 133) Teleskopschaft (HT 103, HT 133) Öltankverschluss Oilomatic-Sägekette Führungsschiene Öltank Klemmmutter (HT 103, HT 133) Kettenraddeckel Haken Kettenschutz Kettenspannvorrichtung Kettenrad Gerätestütze Kraftstofftank Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Kraftstoffhandpumpe Anwerfgriff Abdeckung Schalldämpfer Maschinennummer 33 deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung HT 102, HT 103 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Ventilspiel Einlassventil: Auslassventil: cm3 31,4 40 mm 25 mm 1,05 kW (1,4 PS) bei 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min 0,10 mm 0,10 mm HT 132, HT 133 Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Ventilspiel Einlassventil: Auslassventil: 36,3 cm3 43 mm 25 mm 1,4 kW (1,9 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min 9500 1/min 0,10 mm 0,10 mm Zündanlage Sägekette 1/4" P Zündkerze (entstört): HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H Elektrodenabstand: 0,5 mm Picco Micro 3 (71 PM3) Typ 3670 Teilung: 1/4" P (6,35 mm) Treibglieddicke: 1,1 mm Kraftstoffsystem Kettenrad Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe 8-zähnig für 1/4" P Schall- und Vibrationswerte 3 Kraftstofftankinhalt: 710 cm (0,71 l) Kettenschmierung Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben Öltankinhalt: 120 cm3 (0,12 l) Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Gewicht unbetankt, ohne Schneidgarnitur HT 102: 5,5 kg HT 103: 7,2 kg HT 132: 5,7 kg HT 133: 7,2 kg Schneidgarnitur Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. Führungsschienen Rollomatic E Mini Schnittlänge: Teilung: Nutbreite: Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. 25, 30 cm 1/4" P (6,35 mm) 1,1 mm HT 102: HT 103: HT 132: HT 133: 87 dB(A) 89 dB(A) 92 dB(A) 93 dB(A) Schallleistungspegel Lweq nach ISO 22868 HT 102: HT 103: HT 132: HT 133: 104 dB(A) 106 dB(A) 108 dB(A) 109 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 HT 102, HT 132 Schaft: HT 102 HT 132 2,7 m/s2 4,9 m/s2 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder 34 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Bedienungsgriff: HT 102 HT 132 m/s2 4,2 4,7 m/s2 HT 103, HT 133 Schaft eingeschoben: HT 103 3,6 m/s2 HT 133 3,6 m/s2 Bedienungsgriff: HT 103 4,3 m/s2 HT 133 4,3 m/s2 Schaft voll ausgezogen: HT 103 3,9 m/s2 HT 133 3,8 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 35 deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Hoch-Entaster STIHL HT 102 HT 103 HT 132 HT 133 Serienidentifizierung: 4182 Hubraum HT 102: 31,4 cm3 HT 103: 31,4 cm3 HT 132: 36,3 cm3 HT 133: 36,3 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: Zertifizierungs-Nr. HT 102: D-EG 16.00605 HT 103: D-EG 16.00606 HT 132: D-EG 16.00607 HT 133: D-EG 16.00608 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung EN ISO 11680-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Die EG-Baumusterprüfung wurde durchgeführt bei DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße1 D-64823 Groß-Umstadt 36 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 37 français Table des matières 39 46 48 49 50 50 51 51 51 53 54 71 73 74 75 76 77 77 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-435-9421-A. VA4.H20. 0000007474_007_F 54 57 57 61 61 62 63 65 66 67 67 68 69 Chère cliente, cher client, 69 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 38 Notice d'emploi d'origine 39 Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Utilisation Dispositif de coupe Montage du guide-chaîne et de la chaîne Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Réglage du câble de commande des gaz Montage de la pince d'attache Carburant Ravitaillement en carburant Huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Contrôle du graissage de la chaîne Entretien et affûtage de la chaîne Ajustage du tube télescopique Utilisation du harnais Système de portage à dos Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Entretien du guide-chaîne Remplacement du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Rangement Contrôle et remplacement du pignon HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Réservoir à huile de graissage de chaîne ; huile adhésive pour graissage de chaîne Sens de rotation de la chaîne Actionner la pompe d'amorçage manuelle Pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la perche élagueuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne tourne à très haute vitesse, que les dents de coupe sont très acérées et que la machine atteint une grande portée. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. 39 français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité. Vêtements et équipements Utiliser la machine uniquement pour l'élagage (taille ou coupe de branches). Scier exclusivement du bois ou des objets en bois. Ne pas utiliser la machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des guidechaînes, chaînes, pignons ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque. STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline 40 Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. Porter des chaussures de sécurité avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et coquille d'acier. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter la machine seulement par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Ne pas toucher aux parties très chaudes de la machine, tout spécialement à la surface du silencieux – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Ravitaillement Porter un casque de sécurité en cas de risque de chute d'objets. Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Après avoir fait le plein, serrer le bouchon le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Avant la mise en route du moteur S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. – Guide-chaîne parfaitement monté. – Chaîne correctement tendue. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Transport de la machine 275BA009 KN Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Toujours arrêter le moteur. Toujours mettre le protège-chaîne – même pour le transport sur de courtes distances. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. 41 français Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé facilement. – Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. – – – – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais ». Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la 42 machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Maintien et guidage de la machine Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine – la chaîne ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car elle peut déjà être entraînée au démarrage du moteur. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'une autre personne dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure ! Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne fonctionne encore pendant quelques instants – par inertie ! Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – la chaîne doit être arrêtée. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chaud – risque d'incendie ! 390BA026 KN – Pour pouvoir manier la machine en toute sécurité, toujours la tenir fermement à deux mains – la poignée de commande de la main droite, le tube de la main gauche – ceci est également valable pour les gauchers. Entourer fermement la poignée de commande et le tube avec les pouces. Sur les machines à tube télescopique, sortir le tube télescopique seulement de la longueur nécessaire pour atteindre la hauteur de travail. Pendant le travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Cette machine n'est pas isolée. Respecter une distance d'au moins 15 m par rapport à toute ligne électrique sous tension – danger de mort par électrocution ! Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur – risque de blessure ! Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. m 15 Si la chaîne est entraînée, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. t) 0f (5 15m (50ft) À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par les branches qui tombent et les particules de bois projetées ! Respecter aussi cette distance par rapport à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Respecter une distance d'au moins 15 m entre le nez du guide-chaîne et toute ligne électrique sous tension. En cas de lignes haute tension, l'électricité peut aussi sauter d'un point à l'autre en parcourant une assez grande distance dans l'air sous forme d'arc électrique. Avant d'entreprendre des travaux dans le voisinage de lignes électriques, il faut impérativement s'assurer que le courant a été coupé. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. – Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. – Ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. – Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! 43 français Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Élagage 246BA032 KN Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Pour exécuter la coupe de séparation, appliquer le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche. Cela évite que la machine soit soumise à des mouvements brusques au commencement de la coupe de séparation. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. En portant la machine suspendue à un harnais, l'utilisateur doit veiller à ce que le flux des gaz d'échappement ne soit pas orienté vers lui, mais passe à côté de lui sans le toucher – risque de brûlure ou d'incendie ! 44 246BA030 KN Les poussières (par ex. la poussière de bois), les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement de poussière, porter un masque antipoussière. Tenir la machine de telle sorte que le tube soit incliné, ne pas se placer directement en dessous de la branche à couper. Ne pas dépasser un angle de 60° par rapport à l'horizontale. Faire attention aux morceaux de bois qui tombent. Veiller à ce que l'aire de travail soit toujours bien dégagée – enlever les branches qui tombent, au fur et à mesure. Avant de commencer à scier des branches, prévoir un chemin de repli bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans risquer de trébucher. Attaquer la coupe avec la chaîne tournant à pleins gaz. Travailler exclusivement avec une chaîne correctement affûtée et bien tendue – le retrait du limiteur de profondeur ne doit pas être trop grand. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. Exécuter la coupe de séparation de haut en bas – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille. En cas de branches épaisses et lourdes, exécuter une entaille initiale par le bas – voir « Utilisation ». Pour couper des branches sous contrainte, il faut toujours agir très prudemment – risque de blessure ! Toujours exécuter tout d'abord une coupe de dégagement du côté de compression, puis effectuer la coupe de HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français séparation du côté de tension – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille. Attention lors de la coupe de bois éclaté - risque de blessures par des morceaux de bois emportés ! À flanc de coteau, toujours se tenir en amont ou de côté par rapport à la branche à couper. Faire attention aux branches qui pourraient rouler. À la fin de la coupe, la machine n'est plus soutenue dans la coupe, par le dispositif de coupe. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la machine – risque de perte de contrôle ! Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant le guide-chaîne de la coupe. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – Utiliser la machine exclusivement pour l'élagage, pas pour l'abattage – risque d'accident ! garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin. – Si une chaîne de tronçonneuse en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser la perche élagueuse à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Il est impératif de demander à l'autorité forestière responsable s'il y a un risque d'incendie. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le 45 français moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Arrêter le moteur – avant de contrôler la tension de la chaîne ; – avant de retendre la chaîne ; – avant de remplacer la chaîne ; – avant toute intervention pour éliminer un dérangement quelconque. Respecter les instructions pour l'affûtage – pour pouvoir utiliser correctement la machine, sans encourir de risques, toujours veiller à ce que la chaîne et le guide-chaîne se trouvent 46 dans un état impeccable, et que la chaîne soit correctement affûtée et tendue, et bien lubrifiée. Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon. Conserver le carburant et l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des récipients réglementaires correctement étiquetés. Éviter tout contact direct de l'essence avec la peau et ne pas inhaler les vapeurs d'essence – danger pour la santé ! Utilisation Préparatifs N Porter des vêtements de sécurité adéquats, respecter les prescriptions de sécurité. N Ajuster le tube télescopique à la longueur souhaitée (seulement HT 103, HT 133). N Mettre le moteur en marche. N Mettre le harnais. Ordre chronologique de coupe Pour faciliter la chute des branches coupées, il convient de couper d'abord les branches inférieures. Pour couper les grosses branches (d'un poids considérable) les scier en plusieurs sections maniables. AVERTISSEMENT Ne jamais se tenir sous la branche à couper – prévoir l'espace requis pour les branches qui tombent ! – Les branches qui tombent sur le sol peuvent rebondir – risque de blessure ! Élimination des déchets Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost ! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Coupe de séparation Technique de travail vers le bas en décrivant un arc de cercle, jusqu'au nez du guidechaîne. Prendre la poignée de commande de la main droite et saisir le tube de la main gauche en tenant le bras presque tendu, dans la position la plus commode. N 246BA032 KN Sur HT 102, HT 132 Avec la main gauche, toujours tenir le tube dans la zone de la gaine faisant office de poignée. Exécuter ensuite la coupe de séparation (2) – en appliquant le guide-chaîne de telle sorte que le carter se trouve tout près de la branche. Coupe nette des branches épaisses Appliquer le guide-chaîne de telle sorte que le carter se trouve tout près de la branche et exécuter la coupe de haut en bas – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille. A Entaille initiale par le bas 4 3 390BA024 KN 246BA030 KN 2 1 En cas de branches d'une section supérieure à 10 cm (4 po), exécuter tout d'abord Le tube devrait toujours être tenu sous un angle égal ou inférieur à 60° ! Pour certains travaux, il est toutefois possible de s'écarter de cet angle. 246BA033 KN C'est avec un angle de 60° que l'on peut travailler dans la position la moins fatigante. Pour éviter l'arrachement de l'écorce, dans le cas de branches assez grosses, exécuter N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 une entaille initiale (1) par le bas. Pour cela, appliquer le dispositif de coupe contre la branche et le mener N une coupe provisoire (3), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, à une distance (A) d'environ 20 cm (8 po) de la coupe finale prévue ; après cela, exécuter une coupe nette (4), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, à l'endroit voulu. 47 français d'autres branches avec la nacelle élévatrice. L'angle du tube dépend alors de la position de la branche. Coupe au-dessus d'obstacles Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette perche élagueuse. Grâce à la grande portée du tube, il est également possible de couper des branches au-dessus d'obstacles, par ex. au-dessus de l'eau. L'angle du tube dépend alors de la position de la branche. 0000-GXX-1569-A0 Coupe à partir d'une nacelle élévatrice 2 a 3 001BA248 KN 0000-GXX-1568-A0 1 – Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1). – La jauge (épaisseur) des maillons d'entraînement (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la jauge (largeur) de la rainure du guidechaîne (3). En cas d'appariement de composants incompatibles, le dispositif de coupe risque de subir des dommages irréparables au bout de quelques instants de fonctionnement. Grâce à la grande portée du tube, il est possible de couper des branches tout près du tronc sans endommager 48 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Protège-chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne Montage de la chaîne 001BA244 KN Démontage du couvercle de pignon 390BA003 KN Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient. Dévisser l'écrou et enlever le couvercle du pignon. 1 2 N AVERTISSEMENT Tourner la vis (1) vers la droite jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à droite. Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées. N Poser la chaîne en commençant par la tête du guide-chaîne. 5 1 3 N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 4 246BA023 A1 N 246BA022-A1 Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur une perche élagueuse, il faut toujours employer un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guidechaîne. 246BA021 KN Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. Glisser le guide-chaîne par-dessus la vis (3) et placer le trou de calage (4) sur le téton du coulisseau 49 français Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne. 1 N Remonter le couvercle de pignon et serrer l'écrou seulement légèrement, à la main. Pour retendre la chaîne au cours du travail : N Pour continuer, voir « Tension de la chaîne ». N arrêter le moteur ; N desserrer l'écrou ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la gauche, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement l'écrou ; pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; 246BA025 KN N 246BA024 KN de tension – en passant simultanément la chaîne pardessus le pignon (5). N Arrêter le moteur ; N mettre des gants de protection ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne – et il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! N 50 contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Réglage du câble de commande des gaz Montage de la pince d'attache Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Carburant Pince d'attache (seulement versions à tube télescopique) AVERTISSEMENT Position de la pince d'attache Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. 002BA655 KN B Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ; N tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens. Suivant la longueur du tube, il est recommandé de placer la pince d'attache dans la position suivante : – Tube télescopique rentré A = 15 cm (5,9 po) – Tube télescopique sorti à fond A = 50 cm (19,7 po) STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Montage de la pince d'attache Composition du mélange 0000-GXX-1672-A0 N 0000-GXX-1673-A0 STIHL MotoMix A N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Ouvrir la pince en pressant les languettes et la fixer sur le tube. AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 51 français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence 52 Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français 002BA447 KN Préparatifs 0000-GXX-0476-A0 N N N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir. Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Fermeture du bouchon du réservoir 002BA448 KN Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; enlever le bouchon du réservoir. N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N Faire le plein de carburant. 53 français Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement. La conséquence est que des dépôts durs, difficiles à enlever, se forment en particulier sur les pièces d'entraînement de la chaîne et sur la chaîne – et cela peut même entraîner le blocage de la pompe à huile. La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la bonne qualité de l'huile de graissage – c'est pourquoi il faut utiliser exclusivement de l'huile spécialement élaborée pour le graissage de la chaîne. AVIS L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne. Ravitaillement en huile de graissage de chaîne AVIS Un plein du réservoir à huile ne suffit que pour une durée de fonctionnement correspondant à la consommation de la moitié du réservoir à carburant – c'est pourquoi, au cours du travail, il faut impérativement contrôler régulièrement le niveau d'huile et veiller à ce que le réservoir à huile ne soit jamais vide ! Préparatifs 246BA026 KN Huile de graissage de chaîne N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à huile. N Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène ! 54 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français N Pousser le bouchon du réservoir vers le bas, jusqu'en butée. N En maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Enlever le bouchon du réservoir. Remplissage du réservoir à huile de graissage de chaîne Relever l'ailette. 0000-GXX-0136-A0 N N Présenter le bouchon du réservoir – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. 0000-GXX-0139-A0 KN N N Tourner le bouchon du réservoir (env. 1/4 de tour). Faire le plein d'huile de graissage de chaîne. En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). 0000-GXX-0140-A0 KN N 0000-GXX-0138-A0 KN 0000,GXX-0135-A0 KN Ouverture Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. Après cela, les repères du réservoir à huile et du bouchon du réservoir coïncident. 0000-GXX-0141-A0 KN 0000-GXX-0137-A0 KN 0000-GXX-0137-A0 KN Fermeture L'ailette étant relevée à la verticale : N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Rabattre l'ailette. 55 français inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte. Le bouchon du réservoir est verrouillé. Si le niveau du réservoir à huile ne baisse pas à l'utilisation de la machine, cela peut provenir d'une perturbation du système d'alimentation en huile de graissage : contrôler le graissage de la chaîne, nettoyer les canaux d'huile, consulter au besoin le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 1 À g. : À dr. : 002BA584 KN 0000-GX-0142 A0 KN N Tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée – le marquage intérieur (1) coïncide avec le marquage extérieur. La partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le marquage intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le marquage extérieur. Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à huile N 56 Enlever le bouchon du réservoir à huile et le regarder par le haut. 0000-GXX-0136-A0 La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. N Présenter le bouchon du réservoir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage. N Continuer de tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Entretien et affûtage de la chaîne 246BA027 KN Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir. Toute chaîne neuve nécessite une période de rodage de 2 à 3 minutes. Après ce rodage, vérifier la tension de la chaîne et la rectifier si nécessaire – voir « Contrôle de la tension de la chaîne ». Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance. Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement. N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des autres éléments. Les chaînes garnies de plaquettes de carbure (Duro) offrent une très haute résistance à l'usure. Pour un affûtage optimal, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la perche élagueuse – risque de blessure ! Il n'est pas possible de bloquer la chaîne sur le guide-chaîne. C'est pourquoi, pour l'affûtage, il est recommandé d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une affûteuse stationnaire (FG 2, HOS, USG). Pas de chaîne a 689BA027 KN Contrôle du graissage de la chaîne Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur. Code (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 Pas de chaîne Pouces mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ». Au réaffûtage des dents de coupe, il faut respecter les angles prescrits. 57 français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°. La chaînes de coupe en long se distinguent par le fait que leur dénomination comporte la lettre X. B Angle de front Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une lime du diamètre prescrit, on obtient automatiquement l'angle de front correct. Formes de dents Angle (°) A B 75 Micro = dent à gouge semi- 30 carrée, par ex. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = dent à gouge car- 30 60 rée, par ex. 63 PS3, 26 RS, 36 RSC3 Chaîne de coupe en long, 10 75 par ex. 63 PMX, 36 RMX 58 689BA025 KN A 689BA021 KN B 001BA203 KN Porte-lime N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage. Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas. Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. Affûtage correct N Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de la chaîne ; N en cas d'utilisation des appareils FG 2, HOS et USG : enlever la chaîne et l'affûter en suivant les instructions de la Notice d'emploi de l'appareil respectif ; N au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français N Retrait du limiteur de profondeur ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ; N la lime ne mord qu'en avançant – la relever au retour ; N avec la lime, n'attaquer ni les maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ; N faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Limiteur de profondeur Retrait (a) mm (Pouces) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) Réajustage du limiteur de profondeur Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe. N mener la lime : à l'horizontale (à angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ; N Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer par le revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse électrique. Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur ; a 689BA023 KN N Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. Pas de chaîne Le limiteur de profondeur détermine la profondeur de pénétration dans le bois et, par conséquent, l'épaisseur des copeaux. a Retrait prescrit entre le limiteur de profondeur et le tranchant d'attaque Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0.008") au maximum. 1 N 2 689BA061 KN 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. poser sur la chaîne le calibre d'affûtage (1) qui convient pour le pas de la chaîne et le presser sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ; Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe. 59 français AVERTISSEMENT 689BA051 KN N N rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA052 KN 689BA044 KN Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la machine. N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage ; N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. AVERTISSEMENT Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la machine. Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage 60 Jeu d'outils d'affûtage 1) Référence 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Ajustage du tube télescopique Harnais simple (HT 103, 133) Utilisation du harnais Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur et mettre le protège-chaîne ! 1 Harnais simple (HT 102, 132) 1 0000-GXX-1664-A0 2 0000-GXX-1663-A0 0000-GXX-1566-A0 2 N Desserrer l'écrou de serrage d'un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. N Mettre le harnais simple (1). N Ajuster la longueur de la sangle. N Ajuster le tube à la longueur souhaitée. N N Serrer l'écrou de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre. Une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver au niveau de la hanche droite. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 N Mettre le harnais simple (1). N Ajuster la longueur de la sangle. N Une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver au niveau de la hanche droite. 61 français Seulement versions à tube télescopique Système de portage à dos Seulement versions à tube non télescopique 5 1 4 3 2 1 3 0000-GXX-1571-A0 N N Ajuster et mettre le système de portage à dos (1) – comme décrit sur le folio joint. N Accrocher le mousqueton (2) à l'anneau de suspension de la machine. N Pour le travail, accrocher la perche élagueuse à la sangle porteuse. 62 Ajuster la sangle abdominale (3), les deux sangles passant sur les épaules (4) et la sangle porteuse (5). 0000-GXX-1573-A1 0000-GXX-1572-A0 2 N Ajuster et mettre le système de portage à dos (1) – comme décrit sur le folio joint. N Accrocher le mousqueton (3) à la pince d'attache (2) fixée sur le tube. N Pour le travail, accrocher la perche élagueuse à la sangle porteuse. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Mise en route du moteur Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande 4 3 0000-GXX-1574-A0 2 N Ajuster la sangle abdominale (3), les deux sangles passant sur les épaules (4) et la sangle porteuse (5). 1 2 3 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…) – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ». 0000-GXX-1575-A0 Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage N Ouvrir la pince d'attache en pressant les languettes et fixer la pince d'attache sur le tube. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. 0000-GXX-0478-A0 3 1 0000-GXX-0477-A0 5 N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant. N Appuyer sur le levier du volet de starter (8) et le tourner dans la position requise en fonction de la température du moteur : g si le moteur est froid ; < si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. 63 français 0000-GXX-1576-A0 Lancement du moteur N N Enlever le protège-chaîne – la chaîne ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque. Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le crochet doivent reposer sur le sol – si nécessaire – poser le crochet sur un appui surélevé (par ex. dans la fourche d'une branche, sur une proéminence du sol ou autre). N Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. N Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec. AVERTISSEMENT Risque de blessure si la chaîne est entraînée au ralenti. Régler le carburateur de telle sorte que la chaîne ne soit pas entraînée au ralenti – voir « Réglage du carburateur ». La machine est prête à l'utilisation. AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Arrêt du moteur N Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement. N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Dès que le moteur tourne Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération 0000-GXX-1558-A0 N Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la perche élagueuse ! N Se tenir dans une position bien stable. Avec la main gauche sur le carter de ventilateur, plaquer fermement la machine sur le sol – passer le pouce sous le carter de ventilateur. AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! 64 Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort. Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur AVERTISSEMENT N N N Enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur. Placer le levier du volet de starter en position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < N Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement. N Contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français N N Contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie. Répéter la procédure de mise en route du moteur. Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant. N Placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur. N Remettre le moteur en marche. Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail AVIS Ne pas appauvrir le réglage du carburateur en supposant obtenir ainsi une augmentation de puissance – cela pourrait entraîner la détérioration du moteur – voir « Réglage du carburateur ». Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 À froid La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être encore possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». À la température de service La chaîne s'allonge et pend. Les maillons de guidage et d'entraînement ne doivent pas sortir de la rainure, sur la partie inférieure du guide-chaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». AVIS En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre du réducteur et les roulements. Après une utilisation prolongée à pleine charge Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (dispositif d'allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail N détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. 65 français AVIS Entretien du guide-chaîne Après le travail, il faut impérativement relâcher la tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre du réducteur et les roulements. Type de chaîne Pas de la chaîne Picco 1/4" P Profondeur minimale de rainure 4,0 mm (0,16") Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : 2 N Pour une immobilisation de courte durée Remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guide-chaîne. Monter le protège-chaîne et laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Voir « Rangement ». 66 1 3 246BA028 KN Pour une immobilisation prolongée N Retourner le guide-chaîne – après chaque affûtage de la chaîne et après chaque remplacement de la chaîne – pour éviter une usure unilatérale, surtout sur la tête de renvoi et sur la partie inférieure. N Nettoyer régulièrement l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la rainure du guide-chaîne (3). N Mesurer la profondeur de la rainure – à l'aide de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où l'on constate la plus forte usure des portées. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Remplacement du filtre à air En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si la puissance du moteur baisse sensiblement 4 3 Montage du filtre N Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. N Visser et serrer les vis (1). Réglage du carburateur Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Réglage du ralenti 2 N Tourner le levier du volet de starter dans la position g. N Desserrer les vis (1). N Enlever le couvercle de filtre (2). N Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre. N Enlever le filtre (3). N Remplacer le filtre (3) s'il est encrassé ou endommagé. N Remplacer les pièces endommagées. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 0000-GXX-0495-A0 1 0000-GXX-0482-A0 1 Si le moteur cale au ralenti N Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min. N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – la chaîne ne doit pas être entraînée. Si la chaîne est entraînée au ralenti N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens. 67 français Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler la bougie Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie 1 3 N Dévisser le recouvrement (1). N Enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (2). N Dévisser la bougie (3). 0000-GXX 0537-A0 Causes possibles : 2 68 000BA039 KN AVERTISSEMENT – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français 1 000BA045 KN Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire d'une couche d'huile de protection (en bombe aérosol) ; N nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N si l'on utilise de l'huile de graissage de chaîne biologique (par ex. STIHL BioPlus), remplir complètement le réservoir à huile de graissage de chaîne ; Montage de la bougie N Visser la bougie (3). N Serrer la bougie (3) avec la clé multiple. N Emboîter fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie. N Monter le recouvrement (1) et le visser fermement. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 N conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (p. ex. par des enfants). Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne. Remplacement du pignon a 000BA054 KN Rangement – Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt, – si la profondeur des traces d'usure (a) dépasse 0,5 mm (0,02 po) – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel). Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes présente l'avantage de ménager le pignon. STIHL recommande d'utiliser des pignons d'origine STIHL. 69 246BA029 KN français Le pignon est entraîné par un embrayage à friction. Le remplacement du pignon de chaîne doit être effectué par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 70 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X Nettoyage X Remplacement2) X X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par le revendeur spécialisé1) X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être entraînée X X X X X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X spécialisé1) Ailettes du cylindre Nettoyage par le revendeur Jeu aux soupapes En cas de manque de puissance ou si l'effort nécessaire au lancement augmente fortement, faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le revendeur spécialisé1) HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 au besoin X X Réservoir à carburant Chambre de combustion en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le revendeur spécialisé1) X X X X 71 Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle X X X Éléments antivibratoires Remplacement par le revendeur spécialisé1) Graissage de chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X Chaîne X X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X Nettoyage et retournement X Ébavurage X Remplacement Contrôle Pignon Remplacement par le revendeur spécialisé1) Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) 72 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X X X X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Chaîne, guide-chaîne – Pièces de transmission de puissance (embrayage centrifuge, tambour d'embrayage, pignon) – Filtres (pour air, huile, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire 73 français Principales pièces 1 1 2 3 6 4 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 7 5 8 9 12 13 14 16 17 18 20 26 19 27 28 29 30 25 # 24 23 74 12 15 21 22 0000-GXX-1578-A0 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 # Gaine faisant office de poignée (HT 102, HT 132) Tube rigide (HT 102, HT 132) Anneau de suspension Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Réservoir à carburant Gâchette d'accélérateur Pince d'attache (HT 103, HT 133) Gaine faisant office de poignée (HT 103, HT 133) Tube télescopique (HT 103, HT 133) Bouchon du réservoir à huile Chaîne Oilomatic Guide-chaîne Réservoir à huile Écrou de serrage (HT 103, HT 133) Couvercle de pignon Crochet Protège-chaîne Tendeur de chaîne Pignon Patte d'appui Réservoir à carburant Bouchon du réservoir Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle Poignée de lancement Recouvrement Silencieux Numéro de machine HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Caractéristiques techniques Moteur Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps lubrifié par le mélange HT 102, HT 103 Cylindrée : 31,4 cm3 Alésage du cylindre : 40 mm Course du piston : 25 mm Puissance suivant 1,05 kW à ISO 8893 : 7000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : 9500 tr/min Jeu aux soupapes Soupape d'admission : 0,10 mm Soupape d'échappement : 0,10 mm HT 132, HT 133 Cylindrée : 36,3 cm3 Alésage du cylindre : 43 mm Course du piston : 25 mm Puissance suivant 1,4 kW à ISO 8893 : 8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : 9500 tr/min Jeu aux soupapes Soupape d'admission : 0,10 mm Soupape d'échappement : 0,10 mm HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Dispositif d'allumage Dispositif de coupe Volant magnétique à commande électronique La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. Bougie (antiparasitée) : HT 102, HT 103 : HT 132, HT 133 : Écartement des électrodes : Bosch USR 7 AC NGK CMR 6 H 0,5 mm Système d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 710 cm3 (0,71 l) Guide-chaînes Rollomatic E Mini Longueur de coupe : 25, 30 cm Pas : 1/4" P (6,35 mm) Jauge : 1,1 mm Chaîne 1/4" P Picco Micro 3 (71 PM3) Type 3670 Pas : 1/4" P (6,35 mm) Jauge : 1,1 mm Pignon à 8 dents pour 1/4" P Graissage de chaîne Niveaux sonores et taux de vibrations Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales. Capacité du réservoir à huile : 120 cm3 (0,12 l) Poids Réservoir vide, sans dispositif de coupe HT 102 : 5,5 kg HT 103 : 7,2 kg HT 132 : 5,7 kg HT 133 : 7,2 kg Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 HT 102 : HT 103 : HT 132 : HT 133 : 87 dB(A) 89 dB(A) 92 dB(A) 93 dB(A) 75 français Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 REACH HT 102 : HT 103 : HT 132 : HT 133 : REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. 104 dB(A) 106 dB(A) 108 dB(A) 109 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 HT 102, HT 132 Tube : HT 102 2,7 m/s2 HT 132 4,9 m/s2 Poignée de commande : HT 102 4,2 m/s2 HT 132 4,7 m/s2 HT 103, HT 133 Tube rentré : HT 103 HT 133 Poignée de commande : HT 103 HT 133 Tube sorti à fond : HT 103 HT 133 3,6 m/s2 3,6 m/s2 4,3 m/s2 4,3 m/s2 3,9 m/s2 3,8 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 76 Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 français Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne 000BA073 KN déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Genre de machine : Perche élagueuse Marque de fabrique : STIHL Type : HT 102 HT 103 HT 132 HT 133 Identification de la série : 4182 Cylindrée HT 102 : 31,4 cm3 HT 103 : 31,4 cm3 HT 132 : 36,3 cm3 HT 133 : 36,3 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße1 D-64823 Groß-Umstadt Numéro de certification HT 102 : D-EG 16.00605 HT 103 : D-EG 16.00606 HT 132 : D-EG 16.00607 HT 133 : D-EG 16.00608 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits EN ISO 11680-1, EN 55012, EN 61000-6-1. L'examen CE de type a été effectué par l'office de contrôle : HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 77 Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 110 111 112 113 114 114 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-435-9421-A. VA4.H20. 0000007474_007_NL Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 78 Originele handleiding Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding 79 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 79 Gebruik 86 Zaaggarnituur 87 Zaagblad en zaagketting monteren 88 Zaagketting spannen 89 Zaagkettingspanning controleren 89 Gaskabel afstellen 90 Klem aanbrengen 90 Brandstof 90 Tanken 91 Kettingsmeerolie 92 Kettingolie bijvullen 92 Kettingsmering controleren 94 Zaagketting onderhouden en slijpen 95 Telescoopsteel instellen 99 Draagstel omdoen 99 Rug-draagsysteem 100 Motor starten/afzetten 101 Gebruiksvoorschriften 103 Zaagblad in goede staat houden 104 Luchtfilter vervangen 104 Carburateur afstellen 105 Bougie 105 Apparaat opslaan 106 Kettingtandwiel controleren en vervangen 107 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 108 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie Kettingdraairichting Hand-benzinepomp bedienen Hand-benzinepomp Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig tijdens het werken met de hoogsnoeier, omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt, de zaagtanden zeer scherp zijn en omdat het apparaat een grote reikwijdte heeft. De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. 79 Nederlands Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. 80 Het motorapparaat alleen gebruiken voor het snoeien (snoeien of terugsnoeien van takken). Alleen in hout en houtige voorwerpen zagen. Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. Veiligheidslaarzen met protectie tegen snijwonden, een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Altijd de motor afzetten. Altijd de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Het motorapparaat alleen uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdemper, niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tanken Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen: Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 De stopschakelaar moet gemakkelijk kunnen worden ingedrukt – De chokeknop, de gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstandF – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – De draagriem al naargelang de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen" Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! – De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. – Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien. 275BA009 KN Motorapparaat vervoeren Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – Correct gemonteerd zaagblad – Correct gespannen zaagketting Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Voor noodsituaties bij gebruik van draagriemen: het snel neerzetten van het apparaat door het afstropen van het draagstel of het loshaken van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. 81 Nederlands Motor starten Apparaat vasthouden en bedienen Dit motorapparaat is niet geïsoleerd. Minstens 15 m afstand ten opzichte van elektriciteitskabels aanhouden – levensgevaar door elektrische schok! Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. 15 Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – de zaagketting mag geen enkel voorwerp en ook de grond niet raken, omdat deze tijdens het starten kan meedraaien. m Het motorapparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m toelaten – ook niet tijdens het starten – kans op letsel! 390BA026 KN t) 0f (5 De motor starten zoals staat beschreven in de handleiding. De zaagketting blijft nog even draaien nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: de zaagketting moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Het motorapparaat voor een veilige bediening altijd met beide handen vasthouden – rechterhand op de bedieningshandgreep – linkerhand op de steel/maaiboom, ook voor linkshandigen. De bedieningshandgreep en de steel/maaiboom stevig met de duimen omvatten. Bij apparaten met een telescoopsteel de telescoopsteel slechts zo ver uittrekken als nodig is voor de werkhoogte. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stopschakelaar indrukken. 82 15m (50ft) Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel – door vallende takken en weggeslingerde houtspanen! Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Met de zaagbladneus een minimale afstand van 15 m ten opzichte van elektriciteitskabels aanhouden. Bij hoogspanningskabels kan een vonkoverslag ook over een grotere afstand voorkomen. Bij werkzaamheden in de directe omgeving van elektriciteitskabels moet de stroom worden uitgeschakeld. Voor het vervangen van de zaagketting de motor uitschakelen – kans op letsel! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Op een correct stationair toerental letten, zodat de zaagketting na het loslaten van de gashendel niet meedraait. Als de zaagketting toch meedraait, de motorzaag bij een dealer ter reparatie aanbieden. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Het motorapparaat nooit onbeheerd laten draaien. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken – Nooit op onstabiele plaatsen werken – Nooit met één hand werken Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Bij het gebruik van een draagstel erop letten dat de uitlaatgassen niet naar het lichaam van degene die hiermee werkt zijn gericht, maar aan de zijkant langs hem heen worden geleid – brandgevaar! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen. 83 Nederlands Op hellingen altijd boven of aan de zijkant van de door te zagen tak staan.Op naar beneden rollende takken letten. 246BA032 KN Snoeien Het zaagblad bij de haak tegen de tak plaatsen en de zaagsnede aanbrengen. Dit voorkomt schokachtige bewegingen van het motorapparaat bij het begin van de zaagsnede. 246BA030 KN De zaagketting met vol gas in de zaagsnede aanbrengen. Het motorapparaat schuin houden, niet direct onder de af te zagen tak staan. Een hoek van 60° ten opzichte van de grond niet overschrijden. Op vallend hout letten. Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – dieptebegrenzerafstand niet te groot. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. Het werkterrein vrij houden – gevallen twijgen en takken opruimen. De zaagsnede van boven naar beneden aanbrengen – voorkomt het vastklemmen van de zaag in de zaagsnede. Voor het doorzagen van takken de vluchtweg bepalen en obstakels opruimen. Bij dikke, zware takken een ontlastingszaagsnede aanbrengen – zie "Gebruik". Onder spanning staande takken alleen uiterst voorzichtig doorzagen – kans op letsel!Altijd eerst aan de drukzijde een ontlastingszaagsnede aanbrengen, vervolgens aan de trekzijde de zaagsnede aanbrengen – voorkomt het vastklemmen van de zaag in de zaagsnede. Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd hout – kans op letsel door afgescheurde stukken hout! 84 Aan het einde van de zaagsnede wordt het motorapparaat niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! Het motorapparaat alleen met een draaiende zaagketting uit de zaagsnede trekken. Het motorapparaat alleen gebruiken om te snoeien, niet om te vellen – kans op ongelukken! Geen andere voorwerpen met de zaagketting in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen. Als een draaiende zaagketting contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, met name tijdens hete, droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, de hoogsnoeier niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Absoluut bij de verantwoordelijke bosbeheerinstantie informeren of er brandgevaar bestaat. Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Controleer of de uitlaatdemper in goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Motor afzetten – Voor het controleren van de kettingspanning – Voor het spannen van de ketting – Voor het vervangen van de ketting – Voor het opheffen van storingen Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen. De benzine en kettingsmeerolie alleen opslaan in de voorgeschreven jerrycans met duidelijk leesbare opschriften. Direct huidcontact met benzine voorkomen, benzinedampen niet inademen – gevaar voor de gezondheid! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). 85 Nederlands Voorbereiding N Geschikte veiligheidskleding dragen, op de veiligheidsvoorschriften letten N Telescoopsteel op de gewenste lengte afstellen (alleen HT 103, HT 133) N Motor starten N Draagriem omdoen Zaagsnede Werktechniek De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand met een bijna gestrekte arm in een gemakkelijke stand op de steel/maaiboom plaatsen. 246BA032 KN Gebruik Bij HT 102, HT 132 De linkerhand altijd op het handvatrubber plaatsen. Het zaagblad ter hoogte van de behuizing tegen de tak plaatsen en de zaagsnede van boven naar beneden aanbrengen – voorkomt het inklemmen van de zaagketting in de zaagsnede. Ontlastingszaagsnede Werkvolgorde Om het vallen van de afgezaagde takken te vergemakkelijken, moeten de onderste takken eerst worden afgezaagd. Zware takken (met een grote diameter) in onder controle te houden stukken afzagen. 2 246BA030 KN WAARSCHUWING De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner zijn! Milieuverantwoord afvoeren De krachtsinspanning is het kleinst bij een aanzethoek van 60°. De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien – de takken kunnen worden gecomposteerd! Bij verschillende toepassingen kan van deze hoek worden afgeweken. 1 246BA033 KN Nooit onder de tak gaan staan waaraan wordt gewerkt – op de ruimte voor de vallende takken letten! – Op de grond vallende takken kunnen opspringen – kans op letsel! Om te voorkomen dat de schors bij dikkere takken losscheurt, aan de onderzijde een N 86 Ontlastingszaagsnede (1) aanbrengen, hiertoe het zaaggarnituur tegen de tak plaatsen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands en het zaagblad boogvormig tot aan de zaagbladneus naar beneden geleiden Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. Zaagsnede (2) aanbrengen – hierbij het zaagblad bij de behuizing op de tak laten rusten Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de hoogsnoeier. Juiste zaagtechniek bij dikke takken 1 2 3 390BA024 KN 4 0000-GXX-1568-A0 A Door de grote reikwijdte kunnen takken ook boven hindernissen, zoals bijv. sloten, worden afgezaagd. De aanzethoek is afhankelijk van de stand van de tak. Zagen vanuit een hoogwerker N Een voorzaagsnede (3), met een ontlastingszaagsnede en een zaagsnede op een afstand (A) van ca. 20 cm (8 inch) voor de gewenste zaagsnede aanbrengen, daarna de definitieve zaagsnede (4) met de ontlastingszaagsnede en zaagsnede op de gewenste plaats uitvoeren HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 0000-GXX-1569-A0 Bij takdiameters van meer dan 10 cm (4 inch) eerst a 001BA248 KN N Zagen boven obstakels 3 – De steek (t) van de zaagketting (1), van het kettingtandwiel en van het neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar corresponderen – De dikte van de aandrijfschakels (2) van de zaagketting (1) moet corresponderen met de groefbreedte van het zaagblad (3) Bij het combineren van componenten die niet bij elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na een korte gebruiksduur onherstelbaar worden beschadigd. Door de grote reikwijdte kunnen takken direct op de stam worden afgezaagd zonder daarbij andere takken met de hoogwerker te beschadigen. De aanzethoek is afhankelijk van de stand van de tak. 87 Nederlands Kettingbeschermer Zaagketting op het zaagblad plaatsen Zaagblad en zaagketting monteren 001BA244 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld. De moer losdraaien en het kettingtandwieldeksel wegnemen 1 2 N 88 390BA003 KN N Bout (1) rechtsom draaien, tot de spanschuif (2) rechts tegen de uitsparing van het carter ligt. WAARSCHUWING 246BA022-A1 Bij het gebruik van zaagbladen op een hoogsnoeier moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt. 246BA021 KN Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden. N Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de zaagbladneus HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands N N N Bout (1) linksom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen 1 Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor afzetten N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) linksom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt Het kettingtandwieldeksel weer aanbrengen en de moer handvast draaien Verder met "Zaagketting spannen" N Het zaagblad verder oplichten en de moer vastdraaien N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait! N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 246BA025 KN Het zaagblad over de bout (3) en de fixeerboring (4) over de tap op de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (5) leggen 246BA024 KN N 4 Zaagkettingspanning controleren 246BA023 A1 1 3 Zaagketting spannen 5 N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef aan liggen – en met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" 89 Nederlands Gaskabel afstellen Klem aanbrengen Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Klem (alleen uitvoeringen met telescoopsteel) De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. Positie van de klem Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING 002BA655 KN A N Gashendel in de volgasstand plaatsen N De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien B 0000-GXX-1673-A0 Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. Afhankelijk van de steellengte adviseren wij de volgende positie van de klem: – Telescoopsteel ingeschoven afstand A = 15 cm (5,9 inch) – Telescoopsteel geheel uitgetrokken afstand B = 50 cm (19,7 inch) Klem aanbrengen STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. 0000-GXX-1672-A0 Brandstof mengen N 90 Klem samendrukken en op de steel plaatsen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Apparaat voorbereiden Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht Tankdop opendraaien STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 0000-GXX-0476-A0 Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING 002BA447 KN Benzine In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen N De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen N 91 Nederlands Kettingsmeerolie Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Tanken Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Tankdop dichtdraaien 002BA448 KN LET OP N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien Kettingolie bijvullen Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan het blokkeren van de oliepomp. LET OP Eén olietankvulling is slechts voldoende voor een halve benzinetankvulling – tijdens de werkzaamheden het oliepeil regelmatig controleren, voorkomen dat de olietank leeg raakt! Apparaat voorbereiden De levensduur van zaagkettingen en zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed door de kwaliteit van de smeerolie – daarom alleen speciale kettingsmeerolie gebruiken. 246BA026 KN Tanken N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht WAARSCHUWING Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huidkanker veroorzaken en is schadelijk voor het milieu! LET OP Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzakelijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor de kettingsmering. 92 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands N N Tankdop wegnemen 0000-GXX-0139-A0 KN 0000-GXX-0138-A0 KN 0000,GXX-0135-A0 KN Openen N Kettingolie bijvullen Beugel opklappen N Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Kettingolie bijvullen Sluiten De markeringen op de tankdop en de olietank moeten met elkaar corresponderen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 0000-GXX-0140-A0 KN In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de olietank met elkaar in lijn 0000-GXX-0137-A0 KN Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag) 0000-GXX-0137-A0 KN N STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren). 0000-GXX-0141-A0 KN 0000-GXX-0136-A0 Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Beugel staat verticaal: N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de olietank moeten met elkaar corresponderen N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken N Beugel inklappen 93 Nederlands Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Links: Rechts: onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering Als de tankdop niet in de olietank kan worden vergrendeld N 94 0000-GXX-0136-A0 is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid. De tankdop van de olietank nemen en vanaf de bovenzijde controleren N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" 246BA027 KN Tankdop is vergrendeld 1 002BA584 KN 0000-GX-0142 A0 KN Kettingsmering controleren De zaagketting moet altijd iets olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig. Na het inlopen de kettingspanning controleren en indien nodig corrigeren – zie "Zaagkettingspanning controleren". HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout. De zaagketting kan op het zaagblad niet worden geblokkeerd. Wij adviseren dan ook, de zaagketting voor het slijpen van het zaagblad te nemen en op een stationair slijpapparaat (FG 2, HOS, USG) te slijpen. Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten kettingdelen vervangen en deze delen qua vorm en slijtagegraad aan de overige kettingdelen aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer. WAARSCHUWING De hierna genoemde hoeken en maten moeten beslist worden aangehouden. Een verkeerd geslepen zaagketting – vooral een te lage dieptebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde neiging tot terugslag van de hoogsnoeier – kans op letsel! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 A Kettingsteek B Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage. N Aanscherp- en voorsnijvlakhoek 689BA021 KN Zaagketting onderhouden en slijpen A 689BA027 KN a Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld. Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden. aanscherphoek STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming. B voorsnijvlakhoek Bij gebruik van de voorgeschreven vijlhouder en vijldiameter wordt automatisch de juiste voorsnijvlakhoek verkregen. Beiteltandvormen Micro = halve beiteltand bijv. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = volle beiteltand bijv. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Langszaagketting, bijv. 63 PMX, 36 RMX Hoek (°) A B 30 75 30 60 10 75 De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke slijtage – tot aan het breken van de zaagketting. 95 Nederlands Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. N N Het gereedschap voor het slijpen/aanscherpen aan de hand van de kettingsteek kiezen N Bij gebruik van de apparaten FG 2, HOS en USG: zaagketting van het zaagblad nemen en volgens de handleiding van het apparaat slijpen/aanscherpen N Het zaagblad eventueel inspannen N Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt. 689BA043 KN 689BA025 KN 90° N De vijl geleiden: horizontaal (in een rechte hoek ten opzichte van het zijvlak van het zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven hoeken – aan de hand van de markeringen op de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op de dieptebegrenzer plaatsen N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren 001BA203 KN Ter controle van de hoeken STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, 689BA018 KN Correct slijpen/aanscherpen Alle zaagtanden moeten even lang zijn. 96 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden. N a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en snijkant Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperiode kan de afstand met maximaal 0,2 mm (0,008") worden vergroot. Kettingsteek inch 1/4 P 1/4 (mm) (6,35) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 N N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber N Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten De dieptebegrenzerafstand telkens na het aanscherpen controleren 1 689BA023 KN a (0.026) (0.026) (0.026) Dieptebegrenzer afvijlen Dieptebegrenzerafstand De dieptebegrenzer bepaalt de diepte van de zaagsnede in het hout en daarmee de spaandikte. 0,65 0,65 0,65 689BA051 KN Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat (9,32) (8,25) (9,32) 2 Het bij de kettingsteek passende vijlkaliber (1) op de zaagketting plaatsen en bij de te controleren zaagtand aandrukken – als de dieptebegrenzer boven het vijlkaliber uitsteekt moet de dieptebegrenzer worden nabewerkt Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van de knobbel-aandrijfschakel (2) (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt. 689BA044 KN N 3/8 P 0.325 3/8 689BA061 KN Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. WAARSCHUWING Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van het apparaat. WAARSCHUWING Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van het apparaat zou worden verhoogd. 97 689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber 98 (mm) mm (inch) Vijlkaliber Platte vijl onderdeelnummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 onderdeelnummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Slijp-, aanscherpset 1) onderdeelnummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Telescoopsteel instellen Enkele schouderriem (HT 103, 133) Draagstel omdoen Type en uitvoering van de draagriem zijn afhankelijk van het exportland. WAARSCHUWING Altijd de motor afzetten en de kettingbeschermer aanbrengen! 1 Enkele schouderriem (HT 102, 132) 1 0000-GXX-1664-A0 2 N Klemmoer een halve slag linksom losdraaien N De steel op de gewenste lengte instellen N Klemmoer rechtsom vastdraaien HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 0000-GXX-1663-A0 0000-GXX-1566-A0 2 N Enkele schouderriem (1) omdoen N Riemlengte instellen N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte van de rechterheup liggen als het motorapparaat aan de draagriem is gehangen N Enkele schouderriem (1) omdoen N Riemlengte instellen N De karabijnhaak (2) moet ter hoogte van de rechterheup liggen als het motorapparaat aan de draagriem is gehangen 99 Nederlands Alleen uitvoeringen met telescoopsteel Rug-draagsysteem Alleen uitvoeringen met niettelescopische steel/maaiboom 5 1 4 3 2 1 3 0000-GXX-1571-A0 N N Ruggedragen systeem (1) instellen en omdoen – zoals beschreven in de meegeleverde bijlage N Karabijnhaak (2) vasthaken in het draagoog van het apparaat N De hoogsnoeier tijdens de werkzaamheden aan de draagriem bevestigen 100 Heupriem (3), de beide schouderriemen (4) en de draagriem (5) instellen 0000-GXX-1573-A1 0000-GXX-1572-A0 2 N Ruggedragen systeem (1) instellen en omdoen – zoals beschreven in de meegeleverde bijlage N Karabijnhaak (3) in de klem (2) op de steel/maaiboom vasthaken N De hoogsnoeier tijdens de werkzaamheden aan de draagriem bevestigen HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Motor starten Motor starten/afzetten Bedieningselementen 3 3 0000-GXX-1574-A0 2 Heupriem (3), de beide schouderriemen (4) en de draagriem (5) instellen 0000-GXX-1575-A0 N N De klem samendrukken en de klem op de steel verschuiven HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 1 1 2 3 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar (…) worden ingedrukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact" 0000-GXX-0478-A0 4 0000-GXX-0477-A0 5 N Balg (9) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld Werking van de stopschakelaar en het contact N Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet. Na het loslaten veert de stopschakelaar automatisch weer in de werk-stand terug: Nadat de motor stilstaat wordt in de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Chokeknop (8) indrukken en afhankelijk van de motortemperatuur in de betreffende stand draaien: g bij koude motor < bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is 101 Nederlands Starten Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N Kettingbeschermer wegnemen – de ketting mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken N Het apparaat stabiel op de grond plaatsen: de steun van de motor en de haak op de grond – indien nodig – de haak op een verhoging (bijv. takvork, verhoging in het terrein of iets dergelijks) plaatsen WAARSCHUWING Binnen het zwenkbereik van de hoogsnoeier mogen zich geen andere personen ophouden! N Een veilige houding aannemen N Het apparaat met de linkerhand op het ventilatorhuis stevig op de grond drukken – de duim bevindt zich onder het ventilatorhuis LET OP De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Verder starten tot de motor draait N De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor start niet in de warmestartstand < De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan N De gashendelblokkering indrukken en gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien WAARSCHUWING Kans op letsel door de bij stationair toerental meedraaiende zaagketting. De carburateur zo afstellen dat de zaagketting bij stationair toerental niet meedraait – zie "Carburateur afstellen". Het apparaat is klaar voor gebruik. N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken Motor afzetten N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken N 102 De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af. N Zodra de motor draait 0000-GXX-1558-A0 0000-GXX-1576-A0 N N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen De motor is "verzopen" N De chokeknop in stand F plaatsen – verder starten tot de motor draait Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten De stopschakelaar indrukken – de motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een hogere wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden LET OP De carburateur niet armer afstellen om een vermeend hoger vermogen te bereiken – de motor zou anders defect kunnen raken – zie "Carburateur afstellen". Kettingspanning regelmatig controleren Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. In koude staat De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Op bedrijfstemperatuur Als het werk even wordt onderbroken De zaagketting rekt en hangt daardoor door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Kettingbeschermer aanbrengen en de motor laten afkoelen. Het apparaat met gevulde benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. LET OP Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen. Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan" Na langdurig gebruik met vol gas De motor nog even stationair laten draaien tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na de werkzaamheden N Zaagketting ontspannen als deze tijdens de werkzaamheden bij bedrijfstemperatuur werd gespannen LET OP De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen. 103 Nederlands N Zaagblad in goede staat houden Zaagblad vervangen De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. 2 Luchtfilter vervangen De levensduur van het filter bedraagt gemiddeld meer dan een jaar. Het filterdeksel niet demonteren en het luchtfilter niet vervangen zolang er geen merkbaar vermogensverlies optreedt. Als het motorvermogen merkbaar afneemt 4 3 2 N N N 3 Zaagblad omkeren – steeds nadat de ketting is geslepen en nadat de ketting is verwisseld – om eenzijdige slijtage te voorkomen, vooral bij de zaagbladneus en aan de onderzijde 1 N Chokeknop in stand g draaien N Bouten (1) losdraaien N Filterdeksel (2) wegnemen 0000-GXX-0482-A0 1 246BA028 KN 1 N Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3) regelmatig reinigen Het grove vuil rondom het filter verwijderen N Filter (3) wegnemen Groefdiepte meten – met behulp van het meetkaliber op het vijlkaliber (speciaal toebehoren) – op de plaats waar de slijtage het grootst is N Een vervuild of beschadigd filter (3) vervangen N Beschadigde onderdelen vervangen Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm (0,16") Als de groef niet ten minste zo diep is: 104 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Filter aanbrengen N Het nieuwe filter (3) in het filterhuis plaatsen en het filterdeksel aanbrengen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien Carburateur afstellen Bougie De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Stationair toerental instellen 0000-GXX-0495-A0 Bougie uitbouwen 2 Motor slaat bij stationair toerental af N Motor ca. 3 min. warm laten draaien N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait – de zaagketting mag niet meedraaien De zaagketting draait bij stationair toerental mee N 3 N Afdekkap (1) losschroeven N Bougiesteker (2) lostrekken N Bougie (3) losdraaien 0000-GXX 0537-A0 1 Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam linksom draaien, tot de zaagketting stil blijft staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Als de zaagketting na de uitgevoerde instelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het motorapparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 105 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren 000BA039 KN N A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie (3) vastdraaien N Bougie (3) met behulp van de combisleutel vastdraaien N Bougiesteker (2) vast op de bougie drukken N Afdekkap (1) plaatsen en vastschroeven Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie (bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Mogelijke oorzaken zijn: – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 000BA045 KN 1 WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of 106 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen Kettingtandwiel vervangen 000BA054 KN 246BA029 KN a – Na het verbruik van twee zaagkettingen of eerder – Als de inloopsporen (a) dieper zijn dan 0,5 mm (0,02 inch) – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken Het kettingtandwiel wordt via een slipkoppeling aangedreven. Het vervangen van het kettingtandwiel moet worden uitgevoerd door een STIHL dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt gewerkt. STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 107 Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Carburateur stationair toerental controleren, de ketting mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopeningen voor koellucht X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen laten reinigen door geautoriseerde dealer1) Klepspeling bij vermogensverlies of sterk toegenomen startkracht, de klepspeling controleren en zo nodig laten afstellen door geautoriseerde dealer1) 108 X X elektrodeafstand afstellen Cilinderribben Verbrandingsruimte X X Stationair toerental instellen Bougie X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) reinigen Indien nodig X vervangen2) Benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) X X X X X HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren X X X Antivibratie-elementen laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Kettingsmering controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X kettingspanning controleren X X Zaagketting X X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X reinigen en omkeren X bramen verwijderen X vervangen controleren Kettingtandwiel laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Veiligheidssticker vervangen 1) 2) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X X X X X STIHL adviseert de STIHL dealer Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 109 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Zaagketting, zaagblad – Aandrijfcomponenten (centrifugaalkoppeling, koppelingstrommel, kettingtandwiel) – Filter (voor lucht, olie, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Dempingselementen van het antivibratiesysteem Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 110 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 1 2 6 4 7 5 8 9 12 13 14 15 16 17 18 20 26 19 27 28 29 30 25 # 24 23 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 21 22 0000-GXX-1578-A0 10 11 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 # Handvatrubber (HT 102, HT 132) Vaste steel/maaiboom (HT 102, HT 132) Draagoog Stopschakelaar Gashendelblokkering Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Gashendel Klem (HT 103, HT 133) Handvatrubber (HT 103, HT 133) Telescoopsteel (HT 103, HT 133) Olietankdop Oilomatic-zaagketting Zaagblad Olietank Klemmoer (HT 103, HT 133) Kettingtandwieldeksel Haak Kettingbeschermer Kettingspanner Kettingtandwiel Apparatensteun Benzinetank Tankdop Carburateurstelschroeven Hand-benzinepomp Starthandgreep Kap Uitlaatdemper Machinenummer 111 Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering HT 102, HT 103 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Klepspeling Inlaatklep: Uitlaatklep: Zaagbladen Rollomatic E Mini Elektronisch geregelde magneetontsteking Snoeilengte: Steek: Groefbreedte: Bougie (ontstoord): HT 102, HT 103: Bosch USR 7 AC HT 132, HT 133: NGK CMR 6 H Elektrodeafstand: 0,5 mm 31,4 cm3 40 mm 25 mm 1,05 kW (1,4 pk) bij 7000 1/min 2800 1/min Brandstofsysteem Zaagketting 1/4" P Picco Micro 3 (71 PM3) type 3670 Steek: 1/4" P (6,35 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,1 mm Kettingtandwiel 8-tands voor 1/4" P Inhoud benzinetank: 710 cm3 (0,71 l) Geluids- en trillingswaarden 9500 1/min Kettingsmering 0,10 mm 0,10 mm Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met roterende plunjer Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Inhoud olietank: 36,3 cm3 43 mm 25 mm 1,4 kW (1,9 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 9500 1/min 0,10 mm 0,10 mm 120 cm3 (0,12 l) Gewicht Zonder benzine/olie, zonder zaaggarnituur HT 102: 5,5 kg HT 103: 7,2 kg HT 132: 5,7 kg HT 133: 7,2 kg Zaaggarnituur De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte. 112 25, 30 cm 1/4" P (6,35 mm) 1,1 mm Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp HT 132, HT 133 Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Klepspeling Inlaatklep: Uitlaatklep: Ontstekingssysteem Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 HT 102: HT 103: HT 132: HT 133: 87 dB(A) 89 dB(A) 92 dB(A) 93 dB(A) Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 HT 102: 104 dB(A) HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Nederlands HT 103: HT 132: HT 133: 106 dB(A) 108 dB(A) 109 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 HT 102, HT 132 Steel/maaiboom: HT 102 2,7 m/s2 HT 132 4,9 m/s2 Bedieningshandgreep: HT 102 4,2 m/s2 HT 132 4,7 m/s2 HT 103, HT 133 Steel ingeschoven: HT 103 3,6 m/s2 HT 133 3,6 m/s2 Bedieningshandgreep: HT 103 4,3 m/s2 HT 133 4,3 m/s2 Steel geheel uitgetrokken: HT 103 3,9 m/s2 HT 133 3,8 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 113 Nederlands Milieuverantwoord afvoeren ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Certificeringsnr. HT 102: D-EG 16.00605 HT 103: D-EG 16.00606 HT 132: D-EG 16.00607 HT 133: D-EG 16.00608 Duitsland Bewaren van technische documentatie: verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung EU-conformiteitsverklaring 000BA073 KN Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud HT 102: HT 103: HT 132: HT 133: Hoogsnoeier STIHL HT 102 HT 103 HT 132 HT 133 4182 31,4 cm3 31,4 cm3 36,3 cm3 36,3 cm3 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring EN ISO 11680-1, EN 55012, EN 61000-6-1 De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd door DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße1 D-64823 Groß-Umstadt 114 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-435-9421-A. VA4.H20. 0000007474_007_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso 116 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 116 Impiego 123 Dispositivo di taglio 124 Montaggio di spranga e catena 125 Messa in tensione della catena 126 Controllo della tensione catena 126 Impostazione del tirante gas 127 Applicare le graffe 127 Carburante 127 Rifornimento del carburante 128 Olio lubrificante per catena 129 Rifornimento dell’olio catena 129 Controllo della lubrificazione catena 131 Cura e affilatura della catena 132 Regolazione dello stelo telescopico 136 Addossamento della tracolla 136 Sistema di trasporto dorsale 137 Avviamento/arresto del motore 138 Istruzioni operative 140 Spranghe di guida sempre a posto 141 Sostituzione del filtro aria 142 Impostazione del carburatore 142 Candela 142 Conservazione dell’apparecchiatura 143 Controllo e sostituzione del rocchetto catena 144 Istruzioni di manutenzione e cura 145 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 147 Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE 148 149 150 151 151 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 115 italiano Per queste Istruzioni d’uso Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Serbatoio per olio lubrificante catena, olio lubrificante catena Senso di rotazione catena Azionamento della pompa carburante manuale Pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. 116 AVVISO Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con lo sramatore lungo richiede misure di sicurezza particolari, perché si lavora con la catena che gira ad altissima velocità, i denti sono molto affilati e l’apparecchiatura ha un ampio raggio d’azione. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. La mancata osservanza delle Istruzioni d’uso può creare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni – eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni per l’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consentito di lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker. Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura a motore solo per sramare (tagliare o spuntare i rami). Tagliare solo legno e oggetti di legno. Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Usare solo spranghe, catene, rocchetti o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura a motore, o particolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di usare attrezzi, spranghe, catene, rocchetti e accessori originali STIHL. in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua compatto può danneggiare componenti dell'apparecchiatura. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. Non indossare sciarpe, cravatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. Calzare stivali di sicurezza con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle). STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. 117 italiano 275BA009 KN Trasporto dell'apparecchiatura a motore Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti, altrimenti cambiarli immediatamente. Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo a vite del serbatoio. Spegnere sempre il motore. Montare sempre il riparo catena – anche nel trasporto su brevi distanze. Trasportare l’apparecchiatura solo bilanciandola o tenendola per lo stelo. Non toccare le parti calde della macchina, specialmente la superficie del silenziatore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Pericolo d'incendio! 118 danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affinché si possa eliminare gradualmente la sovrappressione e non schizzi fuori il carburante. – spranga di guida montata correttamente – catena della sega tesa correttamente – si deve potere premere agevolmente il pulsante Stop – La leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. Premendo contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto, la leva della farfalla di avviamento deve scattare indietro dalle posizioni g e < nella posizione di esercizio F – Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! – non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore – Regolare la tracolla secondo la propria corporatura. Osservare il cap. "Come indossare la tracolla" In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante. Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mortale per ustioni! Prima di iniziare Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso: – Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio! Tenuta e guida dell’apparecchiatura Questa apparecchiatura non è isolata. Rispettare la distanza di almeno 15 m da condutture sotto tensione – pericolo d’infortunio mortale per folgorazione! Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: esercitarsi a scaricare rapidamente l'apparecchiatura sfilando la tracolla dalla spalla o sganciando l'apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla. m 15 Avviare il motore 0f (5 L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – nel raggio di 15 m non devono trovarsi altri – neppure durante l’avviamento – pericolo di lesioni! Avviare il motore solo come descritto nelle Istruzioni d’uso. Dopo il rilascio del grilletto, la catena gira ancora per qualche istante – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato la catena deve stare ferma. Tenere lontano dalla corrente di gas caldi e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali infiammabili (per esempio trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! 390BA026 KN Solo su una base piana, assumere una posizione stabile e sicura. Afferrare bene l’apparecchiatura – la catena non devono toccare oggetti né il terreno, perché all’avviamento potrebbero essere messe in movimento. t) Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Impugnare l’apparecchiatura sempre con tutte e due le mani per una guida sicura – la destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sullo stelo – anche per i mancini. Afferrare bene con i pollici l’impugnatura di comando e lo stelo. Apparecchiature con stelo telescopico: estrarre lo stelo solo di quanto richiesto dall’altezza di lavoro. Durante il lavoro Assumere sempre una posizione stabile e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore - premere l’interruttore Stop. 15m (50ft) Nel raggio di 15 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per caduta di rami e per pezzetti di legno proiettati via! Mantenere questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneggiamento di beni materiali! Rispettare con la punta della spranga una distanza minima di 15 m da cavi sotto tensione. Con l’alta tensione può verificarsi una carica distruttiva anche per una lunga distanza in linea d’aria. Lavorando in vicinanza di cavi sotto tensione, la corrente deve essere staccata. Per sostituire la catena della sega, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Attenzione che il minimo sia regolare, perché la catena non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 119 italiano Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo, ev. correggerla. Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Lavorando in quota: – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai su scale o su alberi in piedi – non lavorare mai su appoggi instabili – non lavorare mai con una mano sola Con le cuffie applicate sono necessarie maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitare di mettere in pericolo altre persone. L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avere odore ed essere invisibili e contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate. Per i lavori in fosse, avvallamenti o in spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad se. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d'incidente! Se l’apparecchiatura a motore ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato. Se si usa una tracolla, badare che la corrente del gas di scarico non sia orientata verso il corpo dell’operatore, ma che gli passi lateralmente – pericolo d’incendio! Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Le polveri (per es. di legno), i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In questo caso, portare una maschera antipolvere. 120 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Sui pendii stare sempre a monte o di lato del ramo da tagliare.Attenzione ai rami che rotolano. 246BA032 KN Sramatura Nel taglio di sezionamento appoggiare la spranga sul ramo nella zona del gancio. Questo evita che all’inizio del taglio l’apparecchiatura si muova a strattoni. 246BA030 KN Introdurre la sega a catena a tutto gas nella fenditura. Tenere l’apparecchiatura obliquamente; non stare direttamente sotto il ramo da tagliare. Non superare un angolo di 60° rispetto al piano orizzontale. Fare attenzione al legno che cade. Mantenere sgombra l’area di lavoro – rimuovere le frasche e i rami caduti. Prima di tagliare i rami, determinare la via di scampo e rimuovere gli ostacoli. Lavorare solo con sega a catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva. Non lavorare con l'impostazione del gas di avviamento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. Eseguire il taglio di sezionamento dall’alto verso il basso – per evitare che la sega venga bloccata nella fenditura. Con rami grossi e pesanti eseguire il taglio di scarico _ ved. – "Impiego". Tagliare i rami in tensione solo con la massima prudenza – pericolo di lesioni!Praticare sempre prima sul lato in pressione un taglio di scarico, poi sul lato in trazione il taglio di sezionamento – per evitare che la sega venga bloccata nel taglio. Al termine del taglio l’apparecchiatura non è più sostenuta nella fenditura dal dispositivo di taglio. L’operatore deve vincere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perderne il controllo! Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo con catena in movimento. Usare l’apparecchiatura solo per sramare, non per abbattere – pericolo d’infortunio! Evitare il deposito di corpi estranei sulla catena della sega: pietre, chiodi, ecc. potrebbero essere scagliati pericolosamente e danneggiare la sega. Se una catena che gira urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare lo sramatore nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore. Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno trascinati! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 121 italiano Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e conformi alle esigenze dell’utente. Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore e staccare il raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avvio accidentale del motore! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Spegnere il motore – per controllare la tensione catena – per correggere la tensione catena – per sostituire la catena – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto della catena e della spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. Sostituire a tempo debito la catena, la spranga di guida, e il rocchetto catena. Conservare il carburante e l’olio per catena solo in taniche omologate e con chiara dicitura. Non inalare i vapori di benzina – pericolo di danni alla salute! Non fare manutenzione né conservare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per carburante! Manutenzione e riparazioni Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante. Fare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo candele integre del tipo prescritto, approvate da STIHL – ved. "Dati tecnici". 122 Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Preparazione N indossare l’abbigliamento di protezione adeguato, osservare le norme di sicurezza N Regolare lo stelo telescopico alla lunghezza desiderata (solo HT 103, HT 133) N Avviare il motore N Addossare la tracolla Taglio di sezionamento Tecnica operativa Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sullo stelo con il braccio quasi completamente disteso per impugnarlo comodamente. con HT 102, HT 132 246BA032 KN Impiego Afferrare con la mano sinistra sempre nella zona della guaina di presa. Appoggiare la spranga con la carcassa sul ramo ed eseguire il taglio di sezionamento dall’alto in basso – per impedire che la spranga si blocchi nella fenditura. Taglio di scarico Sequenza di taglio Per facilitare la caduta dei rami tagliati, è bene tagliare prima quelli sottostanti. Segare i rami pesanti (con diametro più grande) in pezzi maneggevoli. 2 Smaltimento Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti domestici – può essere trasformato in compost! HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 1 L’angolo d’incidenza deve essere sempre di 60° o minore! La posizione meno faticosa è quella con un angolo d’incidenza di 60°. Questo valore può essere variato in diversi casi d’impiego. 246BA033 KN Non stare mai sotto il ramo da trattare – tenere d’occhio lo spazio di caduta dei rami! – i rami che cadono a terra possono rimbalzare in alto – pericolo di lesioni! 246BA030 KN AVVERTENZA Per evitare di scortecciare, praticare sul lato inferiore dei rami più grossi un 123 italiano taglio di scarico (1), piazzando il dispositivo di taglio e muovendolo ad arco in basso fino alla punta della spranga N Eseguire il taglio di sezionamento (2) - appoggiando la spranga sul ramo nella zona della carcassa Taglio oltre ostacoli Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto allo sramatore lungo. Taglio pulito dei rami grossi 0000-GXX-1568-A0 1 A 3 390BA024 KN 4 L’ampio raggio d’azione permette di tagliare i rami anche oltre ostacoli, come per es. corpi d’acqua. L’angolo d’incidenza dipende dalla posizione del ramo. Taglio dalla piattaforma di sollevamento 124 3 – Il passo (t) della catena (1), del rocchetto e della stella di rinvio della spranga Rollomatic devono coincidere – lo spessore delle maglie di guida (2) della catena (1) deve corrispondere alla larghezza della scanalatura della spranga di guida (3). 0000-GXX-1569-A0 Alla distanza (A) di circa 20 cm (8 in.) davanti al punto di taglio individuato, il taglio preliminare (3), con taglio di scarico e taglio di sezionamento, poi il taglio pulito (4), con taglio di scarico e taglio di sezionamento a Accoppiando componenti che non si adattano fra di loro, si può danneggiare irreparabilmente il dispositivo di taglio già dopo un breve funzionamento. Con diametro ramo superiore a 10 cm (4 in.) eseguire prima N 2 001BA248 KN N L’ampio raggio d’azione permette di tagliare i rami direttamente sul tronco senza danneggiarne altri con la piattaforma. L’angolo d’incidenza dipende dalla posizione del ramo. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Riparo catena Applicazione della catena Montaggio di spranga e catena 001BA244 KN Smontaggio del coperchio rocchetto catena Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte. Svitare il dado e togliere il coperchio del rocchetto 1 2 N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 390BA003 KN N AVVERTENZA 246BA022-A1 Impiegando spranghe di guida sullo sramatore lungo, si deve sempre usare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga. 246BA021 KN La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio. Girare a destra la vite (1) fino a fare appoggiare il cursore tendicatena (2) a destra sulla sfinestratura della carcassa. Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi. N Applicare la catena cominciando dalla punta della spranga 125 italiano N N N Girare la vite (1) a sinistra finché la catena flette solo poco verso il basso e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga 1 N Spegnere il motore N Spegnere il motore N Calzare i guanti di protezione N Allentare il dado N N Sollevare la spranga per la punta N girare a sinistra la vite (1) con il cacciavite finché la catena non poggia sul lato inferiore della spranga la catena deve aderire sul lato inferiore della spranga – deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena Per la regolazione durante l’esercizio: rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano il dado solo leggermente proseguire come in "Messa in tensione della catena" N Sollevare ancora la spranga e stringere il dado N continuare come in "Controllo della tensione della catena" Una catena nuova deve essere regolata più di frequente che non una già in uso da più tempo. N 126 246BA025 KN Applicare la spranga sul perno del cursore tendicatena passando sopra la vite (3) e il foro di fissaggio (4) – nello stesso tempo piazzare la catena sul rocchetto (5) 246BA024 KN N 4 Controllo della tensione catena 246BA023 A1 1 3 Messa in tensione della catena 5 La tensione di una catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una catena che è in funzione già da più tempo. N Controllare più di frequente la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative" Controllare più di frequente la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative" HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Applicare le graffe Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. Graffe (solo versioni con stelo telescopico) AVVERTENZA Posizione delle graffe Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. 002BA655 KN B N Posizionare il grilletto su tutto gas N Girare la vite nel grilletto in direzione della freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro mezzo giro 0000-GXX-1673-A0 STIHL MotoMix A A seconda della lunghezza dello stelo, si raccomanda la seguente posizione delle graffe: – stelo telescopico infilato distanza A = 15 cm (5,9 in.) – stelo telescopico completamente estratto distanza B = 50 cm (19,7 in.) STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Applicare le graffe Miscelazione del carburante 0000-GXX-1672-A0 AVVISO N HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Premere insieme le graffe e applicarle sullo stelo Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 127 italiano Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina 128 N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N N Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto Aprire il tappo serbatoio Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. 002BA447 KN Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Quantità di benzina litri 15 20 25 0000-GXX-0476-A0 Benzina N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio N Togliere il tappo HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Olio lubrificante per catena Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta). N Introdurre il carburante 002BA448 KN N Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL BioPlus rapidamente biodegradabile. AVVISO Chiudere il tappo serbatoio Rifornimento dell’olio catena L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL BioPlus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente. Le conseguenze sono depositi solidi difficili da eliminare, specialmente nella zona del comando catena e sulla catena – fino a bloccare la pompa dell’olio. AVVISO Un pieno di olio è sufficiente solo per mezzo pieno di carburante – durante il lavoro controllare periodicamente il livello dell’olio, non vuotare mai completamente il serbatoio! Preparazione dell’apparecchiatura La durata della catena e della spranga è fortemente condizionata dalla qualità dell’olio lubrificante – perciò, usare solo olio per catene speciale. AVVERTENZA Non usare olio esausto! Questo, in caso di contatto prolungato e ripetuto con la pelle, può causare il carcinoma epidermoide, ed è dannoso per l’ambiente. 246BA026 KN Introdurre il carburante N Pulire bene il tappo e la zona circostante in modo che non cada dello sporco nel serbatoio olio N Posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto AVVISO L’olio esausto non ha le caratteristiche lubrificanti richieste e non è adatto per lubrificare le catene. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 129 italiano N 0000-GXX-0139-A0 KN N Introdurre l’olio lubrificante per catena 0000-GXX-0136-A0 Girare il tappo (di circa 1/4 di giro) Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto Introdurre l’olio lubrificante per catena 0000-GXX-0140-A0 KN Aprire l’aletta N N Togliere il tappo Durante il rifornimento non spandere l’olio e non riempire fino all’orlo il serbatoio. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene (a richiesta). 0000-GXX-0137-A0 KN 0000-GXX-0137-A0 KN Chiusura I riferimenti sul tappo del serbatoio e sul serbatoio olio devono essere allineati A questo punto i riferimenti sul tappo del serbatoio e sul serbatoio olio sono allineati 0000-GXX-0141-A0 KN N 0000-GXX-0138-A0 KN 0000,GXX-0135-A0 KN Apertura N Abbassare l’aletta L’aletta è disposta verticalmente: 130 N Piazzare il tappo – i riferimenti di posizione sul tappo e sul bocchettone di rifornimento devono coincidere N Spingere il tappo fino in fondo verso il basso HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Se la quantità di olio nel serbatoio non si riduce, potrebbe essere presente un guasto nell'alimentazione di olio lubrificante: Verificare la lubrificazione della catena, pulire i canali dell'olio, rivolgersi ad un rivenditore specializzato se occorre. STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con il riferimento esterno a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta. Non coincide con il riferimento esterno a sinistra: 0000-GXX-0136-A0 Se non è possibile bloccare il tappo sul serbatoio olio La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore. N Togliere il tappo dal serbatoio olio ed esaminarlo dalla parte superiore HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 246BA027 KN Il tappo è bloccato 1 002BA584 KN 0000-GX-0142 A0 KN Controllo della lubrificazione catena N Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. paragrafo "Chiusura" La catena deve sempre spruzzare un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza lubrificazione della catena! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un tempo di rodaggio da 2 a 3 minuti. Dopo il rodaggio controllare la tensione della catena e correggerla se necessario – "Controllo della tensione della catena". 131 italiano Segare senza forzare con la catena affilata correttamente La catena non può essere bloccata sulla spranga. Per l’affilatura si consiglia perciò di togliere la catena e di affilarla su un affilatore fisso (FG 2, HOS, USG). Angolo di affilatura e di spoglia anteriore A Passo catena La catena affilata a regola d’arte morde il legno senza difficoltà già alla minima pressione di avanzamento. B Non lavorare con una catena consumata o danneggiata – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura. N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire le parti della catena danneggiate o consumate, adattandole alle altre nella forma e nel grado di usura – ripassarle adeguatamente Le catene con placchette di metallo duro (Duro) sono particolarmente resistenti all’usura. Per ottenere una affilatura ideale, STIHL consiglia il rivenditore STIHL. AVVERTENZA Rispettare assolutamente gli angoli e le dimensioni elencati di seguito. Una catena affilata in modo errato – specialmente con limitatori di profondità troppo bassi – può aumentare la tendenza al rimbalzo dello sramatore lungo – pericolo di lesioni! 132 a 689BA027 KN A La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 Passo catena pollici (mm) 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. 689BA021 KN Cura e affilatura della catena angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°. Fanno eccezione le catene per taglio longitudinale con angolo di affilatura di 10°. Le catene per taglio longitudinale portano una X nella denominazione. B angolo d spoglia Usando il portalima e il diametro lima prescritti, si ottiene automaticamente l’angolo di spoglia corretto. Forme del dente angolo (°) A B Micro = dente a semi-sgor 30 75 bia, per es. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = dente a scalpello, 30 60 per es. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 75 Catena per taglio longitudi- 10 nale, per es. 63 PMX, 36 RMX Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena. Con angoli disuguali: funzionamento duro e irregolare della catena, usura più rapida – fino alla rottura della catena. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano N 689BA025 KN N N portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Affilare correttamente Usare il portalima Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena se si usano le apparecchiature FG 2, HOS e USG: togliere la catena e affilarla secondo le Istruzioni d’uso degli apparecchi N se occorre, bloccare la spranga in morsa N affilare spesso, asportare poco – per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima Affilare a mano le catene solo usando un portalima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura”). I portalima hanno riferimenti per l’angolo di affilatura. N limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N girare a intervalli regolari un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N togliere la bavatura con un pezzo di legno duro N controllare gli angoli con il calibro I denti devono essere tutti di lunghezza uguale. Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio. 90° Controllo degli angoli 689BA018 KN Portalima In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura") – un attrezzo universale per controllare gli angoli di affilatura e di spoglia anteriore, la distanza del limitatore di profondità, la lunghezza del dente, la profondità della scanalatura, e per pulire la scanalatura e i fori di entrata dell’olio. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Rettificare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto – è preferibile affidare l’operazione a un rivenditore che disponga di affilatore elettrico 689BA043 KN 001BA203 KN N N Guida della lima: orizzontale (ad angolo retto rispetto al fianco della spranga) rispettando gli angoli indicati – secondo i riferimenti sul 133 italiano Distanza del limitatore di profondità distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Limitatore prof. distanza (a) mm (pollici) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) Catene con maglia di guida a gobba (2) – ravvivare la parte superiore della maglia di guida (2) (con riferimento di servizio) contemporaneamente al limitatore di profondità del dente. N 134 Controllare la distanza dopo ogni affilatura 689BA044 KN infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore AVVERTENZA I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo dell’apparecchiatura. AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. N N ripassare il limitatore a filo del calibro 689BA052 KN a applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN 689BA023 KN Il limitatore di profondità determina la profondità di penetrazione nel legno, quindi lo spessore del truciolo. N 2 689BA061 KN 1 a N applicare il calibro sulla catena – il punto più alto del limitatore deve essere a filo del calibro N dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e conservarla oliata HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Calibro Codice n. 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 Lima piatta Codice n. 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Corredo affil. 1) Codice n. 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 135 italiano Regolazione dello stelo telescopico Addossamento della tracolla Tracolla semplice (HT 103, 133) Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. AVVERTENZA Spegnere sempre il motore e applicare il riparo catena! 1 Tracolla semplice (HT 102, 132) 1 0000-GXX-1664-A0 2 N Allentare il dado di bloccaggio di mezzo giro in senso antiorario N Regolare lo stelo alla lunghezza desiderata N Stringere il dado di bloccaggio ruotandolo in senso orario 136 0000-GXX-1663-A0 0000-GXX-1566-A0 2 N Addossare la tracolla semplice (1) N Regolare la sua lunghezza N Con l'apparecchiatura agganciata, il moschettone (2) deve trovarsi all’altezza dell’anca destra. N Addossare la tracolla semplice (1) N Regolare la sua lunghezza N Con l'apparecchiatura agganciata, il moschettone (2) deve trovarsi all’altezza dell’anca destra. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano solo versioni senza stelo telescopico Sistema di trasporto dorsale solo versioni con stelo non telescopico 5 1 4 3 1 2 3 0000-GXX-1571-A0 N N Regolare e indossare il sistema di trasporto dorsale (1) – come descritto nel foglietto allegato N Agganciare il moschettone (2) nell’occhiello di trasporto dell’apparecchiatura N Fissare lo sramatore alla tracolla durante il lavoro HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Regolare il cinturone (3), i due spallacci (4) e la cinghia di trasporto (5) 0000-GXX-1573-A1 0000-GXX-1572-A0 2 N Regolare e indossare il sistema di trasporto dorsale (1) – come descritto nel foglietto allegato N Agganciare il moschettone (3) alle graffe (2) sullo stelo N Fissare lo sramatore alla tracolla durante il lavoro 137 italiano Avviare il motore Avviamento/arresto del motore Elementi di comando 4 3 0000-GXX-1574-A0 2 N Regolare il cinturone (3), i due spallacci (4) e la cinghia di trasporto (5) 1 2 3 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio e Stop. Per disinserire l’accensione, premere il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione" 0000-GXX-0478-A0 3 1 0000-GXX-0477-A0 5 N premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (9) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante N Premere la leva farfalla di avviamento (8) e, a seconda della temperatura del motore, ruotarla nella posizione corrispondente: 0000-GXX-1575-A0 Funzione del pulsante Stop e dell’accensione N 138 Premere insieme le graffe e spingerle sullo stelo Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’accensione e si spegne il motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop scatta tornando automaticamente in posizione Esercizio: Dopo che il motore si spegne, nella posizione di esercizio l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato. g con motore freddo < con motore caldo – anche se ha già funzionato, ma è ancora freddo HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Avviamento Spegnere il motore AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! 0000-GXX-1576-A0 N N togliere il riparo catena – la catena non deve toccare né il terreno né qualsiasi altro oggetto Non lasciare ritornare di scatto la fune – accompagnarla in senso opposto all’estrazione perché possa avvolgersi correttamente Non appena il motore gira AVVERTENZA Nel raggio d’azione dello sramatore lungo non devono trovarsi altre persone! N assumere una posizione salda N Con la mano sinistra premere forte la carenatura ventola al suolo – pollice sotto la carenatura AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 Altre avvertenze per l’avviamento N Sistemare l’apparecchiatura in modo sicuro sul terreno: sostegno del motore e uncino sul fondo – se necessario – il gancio su un sostegno più alto (per es. forcella di ramo, rilievo del terreno o simile) Azionare il pulsante Stop – il motore si ferma – rilasciare il pulsante Stop – questo scatta indietro Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione. Avviare finché il motore non parte Spostare la leva farfalla su < avviare finché il motore non gira Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo < 0000-GXX-1558-A0 N N N N Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico AVVERTENZA Pericolo di lesioni per il movimento solidale della catena della sega al regime minimo. Regolare il carburatore in modo tale che la catena della sega non si muova al minimo – vedere "Impostazione del carburatore". N Spostare la leva farfalla su g – avviare finché il motore non gira Il motore non parte N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire N Controllare se il raccordo della candela è innestato saldamente N Ripetere l'avviamento Il motore è ingolfato N Spostare la leva farfalla di avviamento su F – avviare finché il motore non gira L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego. 139 italiano Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa manuale di alimentazione almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Impostare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare ad alto regime l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino al terzo pieno di carburante, per non aggiungere altre sollecitazioni durante il rodaggio. In questa fase le parti in movimento devono equilibrarsi una con l’altra – nel propulsore si verifica una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. Durante il lavoro AVVISO Non impostare il carburatore con una miscela più povera per ottenere una supposta maggiore potenza – il motore potrebbe essere danneggiato – ved. "Impostazione del carburatore". Controllare più spesso la tensione della catena La tensione di una catena nuova deve essere regolata più spesso di quella di una catena in funzione da più tempo. Catena fredda La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". 140 A temperatura di esercizio La catena si allunga e flette in basso. Le maglie di guida sulla pista inferiore della spranga non devono sporgere dalla scanalatura – altrimenti la catena potrebbe staccarsi. Correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". AVVISO Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero di trasmissione e i cuscinetti. Dopo un periodo prolungato a pieno carico Lasciare ancora girare il motore al minimo per breve tempo, finché gran parte del calore non è stata smaltita dall’aria di raffreddamento, per evitare che l’accumulo di calore solleciti troppo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore). Dopo il lavoro N Allentare la catena se durante il lavoro è stata tesa alla temperatura di esercizio AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero di trasmissione e i cuscinetti. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Per un periodo d’inattività breve Applicare il riparo catena e lasciare raffreddare il motore. Conservare l’apparecchiatura fino al prossimo impiego con il serbatoio carburante pieno in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille. Spranghe di guida sempre a posto Se la scanalatura non ha questa profondità minima: N Sostituire la spranga altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento. 2 Per un periodo d’inattività più lungo 1 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 3 246BA028 KN ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". N Invertire la spranga – dopo ogni affilatura e dopo ogni cambio della catena – per evitare l’usura unilaterale, specialmente sul rinvio e sul lato inferiore N Pulire periodicamente il foro di ammissione olio (1), il canalino di ammissione olio (2) e la scanalatura della spranga (3) N misurare la profondità della scanalatura – con l’asta sul calibro per lima (a richiesta) – nella zona dove è maggiore l’usura della pista di scorrimento. Tipo di catena Passo catena Picco 1/4“ P Profondità minima scanalatura 4,0 mm (0,16") 141 italiano Sostituzione del filtro aria Impostazione del carburatore La durata utile dei filtri è in media superiore a un anno. Non smontare il coperchio del filtro e non sostituire il filtro aria fintanto che non si manifesta un’evidente perdita di potenza. Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente Impostare il minimo 3 2 N Girare la leva farfalla di avviamento su g N Allentare le viti (1) N Togliere il coperchio filtro (2) N Togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N Togliere il filtro (3) N Sostituire il filtro sporco o difettoso (3) N Sostituire i particolari difettosi Inserire il filtro 142 N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo filtro e applicarvi sopra il coperchio Avvitare e stringere le viti (1) 0000-GXX-0495-A0 0000-GXX-0482-A0 1 N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela Smontaggio della candela 1 N N 1 2 Il motore rimane al minimo N lasciare scaldare il motore per circa 3 min N Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – la catena non deve essere trascinata 3 N 0000-GXX 0537-A0 4 Candela Svitare la copertura (1) N Estrarre il raccordo candela (2) N Svitare la candela (3) La catena si muove al minimo N Girare lentamente in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché la catena non si ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione. AVVERTENZA Se dopo avere eseguito l’impostazione del minimo la catena della sega non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela 000BA039 KN N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela Conservazione dell’apparecchiatura In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi: N vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N scaricare il carburatore facendo funzionare il motore, altrimenti le membrane possono incollarsi N Avvitare la candela (3) N Stringere la candela (3) con la chiave universale N Premere il raccordo (2) saldamente sulla candela N togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la spranga N Applicare e avvitare il coperchio (1) N pulire con cura l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N se si usa olio biologico per catene (p. es. STIHL Bioplus), riempire completamente il serbatoio N conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro; impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Le possibili cause sono: – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 000BA045 KN 1 AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 143 italiano Controllo e sostituzione del rocchetto catena N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga Sostituire il rocchetto catena – dopo avere consumato due catene, o prima – se le tracce di usura (a) sono più profonde di 0,5 mm (0,02 in.) – altrimenti la durata della catena della sega è compromessa – controllare con il calibro di riscontro (accessorio speciale) Si riduce l’usura del rocchetto alternando l’uso di due catene. 246BA029 KN 000BA054 KN a Il rocchetto catena è azionato da un giunto a frizione. La sostituzione del rocchetto catena deve essere eseguita da un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL. STIHL consiglia di usare i rocchetti originali STIHL. 144 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante esame visivo (condizioni, tenuta) X pulire Controllare il funzionamento X X pulire X Sostituire2) X riparare da parte del rivenditore1) X controllo da parte del rivenditore1) X sostituire da parte del rivenditore1) Carburatore Controllo del minimo, la catena non deve essere trascinata X X X X regolazione della distanza degli elettrodi X sostituire ogni 100 ore di esercizio Esame visivo X pulire X 1) pulizia da parte del rivenditore Gioco delle valvole in caso di calo di potenza o forze di avviamento sensibilmente aumentate, controllare il gioco della valvola e farlo regolare eventualmente dal rivenditore1) HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 X X Alette del cilindro Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) X X Impostare il minimo Camera di combustione X X controllare pulire Aperture di aspirazione dell’aria di raffreddamento Se occorre X X Serbatoio carburante Candela di accensione In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X X pulizia da parte del rivenditore ogni 150 ore di esercizio1) X stringere X 145 Elementi antivibratori Lubrificazione della catena Catena della sega controllare X X sostituire da parte del rivenditore1) X X controllare X controllare, verificare anche l’affilatura X X Controllo della tensione catena X X affilare Controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida X X Pulizia e inversione X sbavare X sostituire Rocchetto catena Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 146 controllare X X X X sostituire da parte del rivenditore1) sostituire Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL solo se la potenza del motore scende sensibilmente: HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 candela – elementi di smorzamento del sistema antivibratorio Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – catena, spranga – elementi di comando (frizione centrifuga, tamburo frizione, rocchetto catena) – filtro (per aria, olio, carburante) – dispositivo di avviamento 147 italiano Componenti principali 1 2 3 6 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 7 5 8 9 12 13 14 15 16 17 18 20 26 19 27 28 29 30 25 # 24 23 148 21 22 0000-GXX-1578-A0 10 11 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 # Guaina di presa (HT 102, HT 132) Stelo rigido (HT 102, HT 132) Occhiello di trasporto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Serbatoio carburante Grilletto Graffe (HT 103, HT 133) Guaina di presa (HT 103, HT 133) Stelo telescopico (HT 103, HT 133) Tappo serbatoio olio Catena della sega Oilomatic Spranga di guida Serbatoio olio Dadi di bloccaggio (HT 103, HT 133) Coperchio rocchetto catena Gancio Riparo catena Dispositivo tendicatena Rocchetto catena Stabilizzatore Serbatoio carburante Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Pompa carburante manuale Impugnatura di avviamento Copertura Silenziatore n.di matricola HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela HT 102, HT 103 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Gioco delle valvole Valvola di ammissione: Valvola di scarico: 31,4 cm3 40 mm 25 mm 1,05 kW (1,4 CV) a 7000 1/min 2800 1/min Dispositivo di taglio Magnete di accensione a comando elettronico La lunghezza di taglio effettiva può essere inferiore a quella indicata. Candela (schermata): HT 102, HT 103: HT 132, HT 133: Distanza fra gli elettrodi: Spranghe di guida Rollomatic E Mini Bosch USR 7 AC NGK CMR 6 H 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata 9500 1/min Capacità serbatoio carburante: 0,10 mm 0,10 mm Lubrificazione della catena HT 132, HT 133 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Gioco delle valvole Valvola di ammissione: Valvola di scarico: Impianto di accensione 3 36,3 cm 43 mm 25 mm 1,4 kW (1,9 CV) a 8500 1/min 2800 1/min 9500 1/min 0,10 mm 0,10 mm HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 710 cm3 (0,71 l) Pompa olio completamente automatica, in funzione del regime, con pistoncino rotativo Capacità del serbatoio olio: 120 cm3 (0,12 l) Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio HT 102: 5,5 kg HT 103: 7,2 kg HT 132: 5,7 kg HT 133: 7,2 kg Lunghezza di taglio: 25, 30 cm Passo: 1/4" P (6,35 mm) Larghezza scanalatura: 1,1 mm Catena della sega 1/4" P Picco Micro 3 (71 PM3) modello 3670 Passo: 1/4" P (6,35 mm) Spessore maglia di guida: 1,1 mm Rocchetto catena a 8 denti per 1/4"P Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il minimo e il regime massimo nominale in parti uguali. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 HT 102: HT 103: HT 132: HT 133: 87 dB(A) 89 dB(A) 92 dB(A) 93 dB(A) 149 italiano Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 22868 REACH HT 102: HT 103: HT 132: HT 133: REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. 104 dB(A) 106 dB(A) 108 dB(A) 109 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 HT 102, HT 132 Stelo: HT 102 2,7 m/s2 HT 132 4,9 m/s2 Impugnatura di comando: HT 102 4,2 m/s2 HT 132 4,7 m/s2 HT 103, HT 133 Stelo inserito: HT 103 3,6 m/s2 HT 133 3,6 m/s2 Impugnatura di comando: HT 103 4,3 m/s2 HT 133 4,3 m/s2 Stelo completamente estratto: HT 103 3,9 m/s2 HT 133 3,8 m/s2 Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. 150 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Sramatore lungo Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: HT 102 HT 103 HT 132 HT 133 Identificazione di serie: 4182 Cilindrata: HT 102: 31,4 cm3 HT 103: 31,4 cm3 HT 132: 36,3 cm3 HT 133: 36,3 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 11680-1, EN 55012, EN 61000-6-1 DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße1 D-64823 Groß-Umstadt Numero di certificazione HT 102: D-EG 16.00605 HT 103: D-EG 16.00606 HT 132: D-EG 16.00607 HT 133: D-EG 16.00608 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione La prova del campione di costruzione CE è stata eseguita presso HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 151 italiano 152 HT 102, HT 103, HT 132, HT 133 0458-435-9421-A BIC DFnI www.stihl.com *04584359421A* 0458-435-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

STIHL HT 103 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor