STIHL HTE 60 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding
{
STIHL HTE 60
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Használati utasítás
Instruções de serviço
Handleiding
Инструкция по эксплуатации
οδηγίες χρήσης
D Gebrauchsanleitung
1 - 33
G Instruction Manual
34 - 64
F Notice d’emploi
65 - 97
E Manual de instrucciones
98 - 129
I Istruzioni d’uso
130 - 161
H Használati utasítás
162 - 193
P Instruções de serviço
194 - 226
n Handleiding
227 - 258
R Инструкция по
эксплуатации
259 - 293
g οδηγίες χρήσης
294 - 326
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000002384_012_D
HTE 60
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Anwendung 7
Schneidgarnitur 9
Führungsschiene und Sägekette
montieren 10
Sägekette spannen 11
Spannung der Sägekette prüfen 11
Kettenschmieröl 12
Kettenschmieröl einfüllen 12
Kettenschmierung prüfen 14
Gerät elektrisch anschließen 14
Traggurt anlegen 15
Gerät einschalten 16
Gerät ausschalten 16
Überlastschutz 16
Betriebshinweise 17
Führungsschiene in Ordnung
halten 17
Gerät aufbewahren 18
Kettenrad prüfen und wechseln 18
Sägekette pflegen und schärfen 19
Wartungs- und Pflegehinweise 23
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24
Wichtige Bauteile 25
Technische Daten 26
Reparaturhinweise 27
Entsorgung 27
EU-Konformitätserklärung 28
Anschriften 28
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge 30
HTE 60
deutsch
2
Bildsymbole
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem
Gerät angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät nur zum Entasten
(Schneiden oder Zurückschneiden von
Ästen) verwenden. Nur Holz und
hölzerne Gegenstände sägen.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit dem Elektro-
Hoch-Entaster nötig, weil
mit sehr hoher Kettenge-
schwindigkeit gearbeitet
wird, die Schneidezähne
sehr scharf sind und das
Gerät eine große Reich-
weite hat.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
HTE 60
deutsch
3
Nur solche Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein.
Bei Verlängerungsleitungen müssen die
Mindestquerschnitte der einzelnen
Leitungen beachtet werden (siehe
"Gerät in Betrieb nehmen").
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Gefahr von
herabfallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Immer Kettenschutz anbringen – auch
beim Transport über kurze
Entfernungen.
Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft
tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen und Beschädigung sichern.
Vor der Arbeit
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand überprüfen – entsprechende
Kapitel in der Gebrauchsanleitung
beachten:
richtig montierte Führungsschiene
richtig gespannte Sägekette
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes ver-
fangen kann. Auch
keinen Schal, keine Kra-
watte und keinen
Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze,
Helm etc.).
Schutzstiefel mit Schnitt-
schutz, griffiger,
rutschfester Sohle und
Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
247BA001 KN
HTE 60
deutsch
4
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) müssen mit
Spannung und Frequenz des Netzes
übereinstimmen.
Beim Betrieb des Elektro-Hoch-
Entasters im Freien muss die Steckdose
mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
ausgerüstet sein bzw. beim Anschluss
ein solcher zwischengeschaltet werden.
Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
Besonders wichtig sind Netzkabel,
Netzstecker, Schalter und
Anschlussleitung. Beschädigte Kabel,
Kupplungen und Stecker oder den
Vorschriften nicht entsprechende
Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden.
Gerätesteckdosen von
Verlängerungsleitungen müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen
festhalten – rechte Hand am
Griffgehäuse – linke Hand am Schaft,
auch bei Linkshändern.
Zur sicheren Führung Griffgehäuse und
Schaft mit den Daumen fest umfassen.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Arbeitsbereich dulden – auch nicht
beim Einschalten.
Beim Einschalten darf die Sägekette
keine Gegenstände und nicht den
Erdboden berühren – Gefahr der
Beschädigung.
Achtung!
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
herabfallende Äste und
weggeschleuderte Holzpartikel
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Mit der Schienenspitze einen
Mindestabstand von 15 m zu Strom
führenden Leitungen einhalten. Bei
Hochspannung kann ein
Stromüberschlag auch über eine
größere Luftstrecke erfolgen. Bei
Bei Beschädigung der
Anschlussleitung sofort
den Netzstecker ziehen –
Stromschlaggefahr!
247BA002 KN
Dieses Motorgerät ist
nicht isoliert. Mindestens
15 m Abstand zu Strom
führenden Leitungen hal-
ten – Lebensgefahr durch
Stromschlag!
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
deutsch
5
Arbeiten im näheren Umfeld von Strom
führenden Leitungen muss der Strom
abgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen – Verletzungsgefahr!
Elektro-Hoch-Entaster nur in den
Bereichen einsetzen, die in der
Gebrauchsanleitung angegeben sind.
Motorgerät nicht bei Regen im Freien
stehen lassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, am Netzstecker anfassen!
Kabeltrommeln immer ganz abwickeln,
um Brandgefahr durch Überhitzung zu
vermeiden.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Arbeiten in der Höhe:
immer Hubarbeitsbühne benutzen
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
niemals an instabilen Standorten
arbeiten
niemals mit einer Hand arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub) können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staubentwicklung Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor der Arbeit".
Insbesondere die Funktionstüchtigkeit
der Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Entasten
Motorgerät schräg halten, nicht direkt
unter dem zu sägenden Ast stehen.
Winkel von 60° zur Horizontalen nicht
überschreiten. Auf herabfallendes Holz
achten.
Gelände im Arbeitsbereich frei halten –
herabgefallene Zweige und Äste
wegräumen.
Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg
festlegen und Hindernisse beseitigen.
Nicht bei Regen und
auch nicht in nasser oder
sehr feuchter Umgebung
mit dem Elektro-Hoch-
Entaster arbeiten – der
Antriebsmotor ist nicht
wassergeschützt –
Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr!
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
deutsch
6
Beim Trennschnitt die Schiene im
Bereich des Hakens am Ast zur Anlage
bringen. Dies vermeidet ruckartige
Bewegungen des Motorgerätes bei
Beginn des Trennschnittes.
Motorgerät nur mit laufender Sägekette
in den Schnitt bringen.
Nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß.
Trennschnitt von oben nach unten
durchführen – vermeidet Klemmen der
Säge im Schnitt.
Bei dicken, schweren Ästen
Entlastungsschnitt ausführen (siehe
"Anwendung").
Unter Spannung stehende Äste nur mit
größter Vorsicht sägen –
Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der
Druckseite einen Entlastungsschnitt
einsägen, dann an der Zugseite den
Trennschnitt durchführen – vermeidet
Klemmen der Säge im Schnitt.
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
des zu sägenden Astes stehen. Auf
abrollende Äste achten.
Am Ende des Schnittes wird das
Motorgerät nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
des Gerätes aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Motorgerät nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt ziehen.
Motorgerät nur zum Entasten
verwenden, nicht zum Fällen –
Unfallgefahr!
Keine Fremdkörper an die Sägekette
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen.
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Hoch-Entaster nicht in der
Nähe leicht entflammbarer Stoffe,
trockener Pflanzen oder Gestrüpp
verwenden. Unbedingt bei der
zuständigen Forstbehörde nachfragen,
ob Brandgefahr besteht.
Anschlussleitung so verlegen, dass sie
nicht beschädigt wird und niemand
gefährdet werden kann. Bei
verschlungener Anschlussleitung:
Netzstecker ziehen – Leitung entwirren.
Anschlussleitung so halten, dass sie
nicht von der laufenden Sägekette
berührt werden kann.
Anschlussleitung nicht an Kanten,
spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen. Anschlussleitung nicht
durch Türritzen oder Fensterspalten
quetschen.
Zum kurzzeitigen Transport des Gerätes
z. B. zu einer anderen Einsatzstelle:
Gerät abschalten! (Schalter loslassen)
Vor dem Verlassen des Elektro-Hoch-
Entasters: Gerät abschalten –
Netzstecker ziehen!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
390BA052 KN
HTE 60
deutsch
7
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparatur
Vor allen Arbeiten am Gerät immer
Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Motorgerät
vornehmen – die Sicherheit kann
gefährdet werden – Unfallgefahr!
Anschlussleitung und Netzstecker
regelmäßig auf einwandfreie Isolation
und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Elektrische Bauteile wie z. B. die
Anschlussleitung dürfen nur von
Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw.
erneuert werden.
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei
Bedarf reinigen.
Schärfanleitung beachten zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kettenschmieröl nur in
vorschriftsmäßigen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Gerät sicher in einem trockenen Raum
aufbewahren.
Vorbereitung
N entsprechende Schutzkleidung
tragen, Sicherheitsvorschriften
beachten
Schnittreihenfolge
Um ein Herabfallen der geschnittenen
Äste zu erleichtern, sollten die unteren
Äste zuerst geschnitten werden.
Schwere Äste (mit größerem
Durchmesser) in kontrollierbaren
Stücken absägen.
WARNUNG
Nie unter dem Ast stehen, an dem
gearbeitet wird – Sturzraum
herabfallender Äste beachten! – Auf
dem Boden auftreffende Äste können
hochschnellen – Verletzungsgefahr!
Entsorgung
Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
werfen – Schnittgut kann kompostiert
werden!
Arbeitstechnik
Rechte Hand am Griffgehäuse, linke
Hand am Schaft bei fast gestrecktem
Arm in eine bequeme Griffposition
bringen.
Anwendung
HTE 60
deutsch
8
Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder
kleiner sein!
Die kräfteschonendste Haltung ergibt
sich bei einem Anstellwinkel von 60°.
Bei verschiedenen Anwendungsfällen
kann von diesem Winkel abgewichen
werden.
Trennschnitt
Die Schiene im Bereich des Hakens am
Ast zur Anlage bringen und Trennschnitt
von oben nach unten ausführen
vermeidet Klemmen der Sägekette im
Schnitt.
Entlastungsschnitt
Zur Vermeidung des Abschälens der
Rinde bei dickeren Ästen an der
Unterseite einen
N Entlastungsschnitt (1) einsägen,
hierzu Schneidgarnitur anlegen und
bogenförmig bis zur Schienenspitze
nach unten führen
N Trennschnitt (2) ausführen – dabei
Schiene im Bereich des Hakens am
Ast zur Anlage bringen
Sauberer Schnitt bei dicken Ästen
N Bei Astdurchmessern über 10 cm
zuerst Vorschnitt (3), mit
Entlastungsschnitt und Trennschnitt
im Abstand (A) von ca. 20 cm vor
der gewünschten Schnittstelle
ausführen, dann sauberen
Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt
und Trennschnitt an der
gewünschten Stelle durchführen
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
deutsch
9
Schnitt über Hindernisse
Durch die große Reichweite können
Äste auch über Hindernisse hinweg, wie
z. B. Gewässer geschnitten werden. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne
Durch die große Reichweite können
Äste direkt am Stamm geschnitten
werden, ohne dabei andere Äste durch
die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der
Anstellwinkel hängt von der Lage des
Astes ab.
Winkelgetriebe 30° (Sonderzubehör)
Das Winkelgetriebe winkelt das
Schneidwerkzeug gegenüber dem
Schaft um 30° ab.
Folgende Ausrichtungen des
Winkelgetriebes auf dem Schaft sind
zugelassen:
1 zum horizontalen Kappen von
senkrechten Ästen und Büschen
2 für bessere Sicht auf das
Schneidwerkzeug
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf den
Hoch-Entaster abgestimmt.
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Schneidgarnitur
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
deutsch
10
Kettenschutz
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
Werden Führungsschienen an einem
Hoch-Entaster verwendet, muss immer
ein passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
Am Kettenschutz ist seitlich die Länge
der dazu passenden Führungsschienen
eingeprägt.
Kettenraddeckel abbauen
N Mutter abdrehen und Deckel
abnehmen
N Schraube (1) nach links drehen bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt, dann
5 Umdrehungen zurückdrehen
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne.
N Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
N Führungsschiene über die
Schraube (3) und die
Fixierbohrung (4) über den Zapfen
001BA244 KN
Führungsschiene und
Sägekette montieren
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
HTE 60
deutsch
11
am Spannschieber legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (5) legen
N Schraube (1) nach rechts drehen
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N Deckel wieder aufsetzen und die
Mutter von Hand nur leicht anziehen
N weiter mit "Sägekette spannen"
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N Motor ausschalten und Netzstecker
ziehen
N Mutter lösen
N Führungsschiene an der Spitze
anheben
N mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N Führungsschiene weiterhin
anheben und die Mutter fest
anziehen
N weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
N Motor ausschalten und Netzstecker
ziehen
N Schutzhandschuhe anziehen
N Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen und
sich von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Sägekette spannen
1
390BA045 KN
Spannung der Sägekette
prüfen
390BA046 KN
HTE 60
deutsch
12
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches Qualitäts-
Kettenschmieröl verwenden
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Öffnen
N Bügel aufklappen
N Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Markierungen an Tankverschluss und
Öltank müssen miteinander fluchten
N Tankverschluss abnehmen
Kettenschmieröl einfüllen
N Kettenschmieröl einfüllen
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
deutsch
13
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
Schließen
Bügel ist senkrecht:
N Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Öltank müssen miteinander
fluchten
N Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
N Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Öltank miteinander
N Bügel zuklappen
Tankverschluss ist verriegelt
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Öltank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
N Tankverschluss vom Öltank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
links: Unterteil des Tankverschlus-
ses verdreht innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
rechts: Unterteil des Tankverschlus-
ses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
002BA584 KN
1
HTE 60
deutsch
14
N Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Spannung und Frequenz des Gerätes
(siehe Typenschild) muss mit Spannung
und Frequenz des Netzanschlusses
übereinstimmen.
Die Mindestabsicherung des
Netzanschlusses muss entsprechend
der Vorgabe in den Technischen Daten
ausgeführt sein – siehe "Technische
Daten".
Das Gerät muss an die
Spannungsversorgung über einen
Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden, der die
Stromzufuhr unterbricht, wenn der
Differenzstrom zur Erde 30 mA
überschreitet.
Der Netzanschluss muss IEC 60364
sowie den länderbezogenen
Vorschriften entsprechen.
Verlängerungsleitung
Die Verlängerungsleitung muss von
ihrer Bauart her mindestens die gleichen
Eigenschaften erfüllen wie die
Anschlussleitung am Gerät.
Kennzeichnung zur Bauart
(Typbezeichnung) an der
Anschlussleitung beachten.
Die Adern in der Leitung müssen,
abhängig von Netzspannung und
Leitungslänge, den aufgeführten
Mindestquerschnitt haben.
002BA576 KN
Kettenschmierung prüfen
390BA048 KN
Gerät elektrisch anschließen
Leitungslänge Mindestquerschnitt
220 V – 240 V:
bis 20 m 1,5 mm
2
20 m bis 50 m 2,5 mm
2
HTE 60
deutsch
15
N Netzstecker (1) in die Kupplung (2)
der Verlängerungsleitung stecken
Zugentlastung
Die Zugentlastung schützt die
Anschlussleitung vor Beschädigung.
N mit Verlängerungsleitung eine
Schlaufe (3) bilden
N Schlaufe (3) durch die Öffnung (4)
führen
N Schlaufe (3) über Haken (5) führen
und festziehen
N Netzstecker der
Verlängerungsleitung in
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose stecken
Optional kann ein Traggurt
(Sonderzubehör) verwendet werden.
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Einschultergurt anlegen
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) bei
eingehängtem Gerät auf Höhe der
rechten Hüfte befindet
100 V – 127 V:
bis 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m bis 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Traggurt anlegen
1
247BA007 KN
2
HTE 60
deutsch
16
N sicheren und festen Stand
einnehmen
N Gerät in beide Hände nehmen –
rechte Hand am Griffgehäuse –
linke Hand am Schaft
N aufrecht stehen – Gerät entspannt
halten und stets rechts vom Körper
führen
N Sägekette und Führungsschiene
nicht auf dem Boden aufsetzen
N Einschaltsperre (1) drücken und
halten
N Schalter (2) drücken
N Schalter und Einschaltsperre
loslassen
WARNUNG
Die Sägekette läuft noch kurze Zeit
weiter, wenn der Schalter und die
Einschaltsperre losgelassen werden –
Nachlaufeffekt!
Bei längeren Pausen – Netzstecker
ziehen.
Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt,
ist es so aufzubewahren, dass niemand
gefährdet wird.
Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Das Gerät ist mit einem Schutzschalter
ausgestattet.
Der Schutzschalter unterbricht die
Stromzufuhr bei mechanischer
Überlastung, z. B. durch
zu große Vorschubkraft
"Abwürgen" der Drehzahl
Einklemmen der Sägekette im
Schnitt
Wenn der Schutzschalter die
Stromzufuhr unterbrochen hat:
N Führungsschiene aus dem Schnitt
ziehen
N vor erneutem Einschalten ungefähr
3 Minuten abwarten, bis der
Schutzschalter abgekühlt ist
Während dieser Zeit das Gerät nicht
einschalten, weil dies die Abkühlzeit
erheblich verlängert.
Nachdem das Gerät wieder anläuft:
N ungefähr 15 Sekunden ohne
Belastung laufen lassen – dadurch
werden die Wicklungen des Motors
gekühlt und ein erneutes
Ansprechen des Schutzschalters
deutlich verzögert
Gerät einschalten
2
1
247BA008 KN
Gerät ausschalten Überlastschutz
HTE 60
deutsch
17
Während der Arbeit
Ölstand regelmäßig kontrollieren
Den Öltank niemals leerfahren.
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Getriebewelle und
Lager beschädigen.
Nach der Arbeit
N Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Getriebewelle und Lager beschädigen.
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
N Schiene wenden – nach jedem
Kettenschärfen und nach jedem
Kettenwechsel – um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
Betriebshinweise Führungsschiene in Ordnung
halten
Kettentyp Kettentei-
lung
Mindestnut-
tiefe
Picco 3/8“ P 5,0 mm
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
deutsch
18
N Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Netzstecker ziehen
N Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
Kettenrad erneuern
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als
0,5 mm sind – sonst wird die
Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden.
Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und
wechseln
a
000BA054 KN
HTE 60
deutsch
19
N Sicherungsscheibe (1) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N Scheibe (2) und Kettenrad (3) von
der Getriebewelle abziehen
N Getriebewellenstumpf reinigen und
mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N neues Kettenrad einbauen
N Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Getriebewelle setzen
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N Sägekette reinigen
N Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N beschädigte oder abgenutzte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung des Hoch-Entasters
führen – Verletzungsgefahr!
Die Sägekette kann auf der
Führungsschiene nicht blockiert
werden. Es empfiehlt sich deshalb, die
Sägekette zum Schärfen abzunehmen
und auf einem stationären Schärfgerät
(FG 2, HOS, USG) zu schärfen.
Kettenteilung
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
1
2
3
390BA054 KN
Sägekette pflegen und
schärfen
Kennzeichnung (a) Kettenteilung
Zoll mm
7 1/4 P 6,35
1 oder 1/4 1/4 6,35
6, P oder PM 3/8 P 9,32
2 oder 325 0.325 8,25
3 oder 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HTE 60
deutsch
20
Schärf- und Brustwinkel
A Schärfwinkel
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
B Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
Feilenhalter
N Feilenhalter verwenden
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
Zur Kontrolle der Winkel
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
Richtig schärfen
N Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N bei Verwendung der Geräte FG 2,
HOS und USG: Sägekette
abnehmen und nach der
Gebrauchsanleitung der Geräte
schärfen
N Führungsschiene ggf. einspannen
N oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
Zahnformen Winkel (°)
AB
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HTE 60
deutsch
21
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
N nur von innen nach außen feilen
N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnutzung zu vermeiden
N Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
N Winkel mit der Feillehre prüfen
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem Elektro-
Schärfgerät machen lassen
Tiefenbegrenzer-Abstand
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
a Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer nachfeilen
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
N zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus, muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
WARNUNG
Der übrige Bereich des Höcker-
Treibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung des Gerätes
erhöhen.
N Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
Kettenteilung Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
Zoll (mm) mm (Zoll)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
HTE 60
deutsch
22
N anschließend parallel zur Service-
Markierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
WARNUNG
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung des Gerätes.
N Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
N nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
689BA044 KN
689BA052 KN
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Feillehre Flachfeile Schärfset
1)
Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer Teile-Nummer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
HTE 60
deutsch
23
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen
(starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen
Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem
Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Kettenschmierung prüfen X
Sägekette
prüfen, auch auf Schärfzustand achten X
Kettenspannung kontrollieren X
schärfen X
Führungsschiene
prüfen (Abnutzung, Beschädigung) X
reinigen und wenden XX
entgraten X
ersetzen XX
Kettenrad
prüfen X
ersetzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
HTE 60
deutsch
24
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehören, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel „Wartungs- und
Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu zählen
unter anderem:
Schäden am Elektromotor infolge
nicht rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B.
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung)
Schäden durch falschen
elektrischen Anschluss (Spannung,
nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitungen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen
Verschleißteile
Manche Teile des Gerätes unterliegen
auch bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch einem normalen Verschleiß
und müssen je nach Art und Dauer der
Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören unter anderem:
Sägekette, Führungsschiene
Kettenrad
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
HTE 60
deutsch
25
1 Griffschlauch
2 Tragöse
3 Einschaltsperre
4 Schalter
5 Anschlussleitung
6 Oilomatic-Sägekette
7 Führungsschiene
8 Öltank
9 Tankverschluss
10 Schaft
11 Kettenraddeckel
12 Haken
13 Kettenschutz
14 Zugentlastung
15 Kettenrad
16 Kettenspannvorrichtung
Wichtige Bauteile
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
deutsch
26
Motor
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben
Gewicht
Schneidgarnitur
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschiene Rollomatic E Mini
Führungsschienen
Rollomatic E Mini Light
Sägekette 3/8" P
Kettenrad
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte wird der
Betriebszustand nominelle
Höchstdrehzahl berücksichtigt.
Schalldruckpegel L
p
nach
EN ISO 11680-1
Schallleistungspegel L
w
nach
EN ISO 11680-1
Vibrationswert a
hv
nach EN ISO 11680-
1
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
Die angegebenen Vibrationsswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich von Elektrogeräten
herangezogen werden.
Die tatsächlich auftretenden
Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen,
abhängig von der Art der Anwendung.
Die angegebenen Vibrationswerte
können zu einer ersten Einschätzung
der Vibrationsbelastung verwendet
werden.
Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei
können auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es
zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.
Maßnahmen zur Reduzierung der
Vibrationsbelastung zum Schutz des
Anwenders beachten, siehe Abschnitt
"Vibrationen" im Kapitel
"Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik".
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Technische Daten
Nennspannung: 230 - 240 V
Nennstromstärke: 7 A
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 1,45 kW
Nenndrehzahl mit
Belastung: 11000 1/min
Absicherung: 10 A
Schutzklasse: II, E
Öltankinhalt: 220 cm
3
(0,22 l)
ohne Schneidgarnitur
4,5 kg
Schnittlänge: 30 cm
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Schnittlänge: 25, 30 cm
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Nutbreite: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Typ 3610
Teilung: 3/8" P (9,32 mm)
Treibglieddicke: 1,1 mm
6-zähnig für 3/8" P
7-zähnig für 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Handgriff links: 3,6 m/s
2
Handgriff rechts: 4,8 m/s
2
HTE 60
deutsch
27
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
HTE 60
deutsch
28
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG
und 2014/30/EU entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Die EG-Baumusterprüfung nach
Richtlinie 2006/42/EG Artikel 12.3 (b)
wurde durchgeführt bei:
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Elektro-
Hoch-Entaster
Fabrikmarke: STIHL
Typ: HTE 60
Serienidentifizierung: 4810
Zertifizierungs-Nr.
40038369
Anschriften
HTE 60
deutsch
29
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
HTE 60
deutsch
30
Dieses Kapitel gibt die in der Norm
EN 60745 für handgeführte
motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen
Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist
verpflichtet, diese Normtexte wörtlich
abzudrucken.
Die unter "2) Elektrische
Sicherheitshinweise" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung
eines elektrischen Schlags sind für
akkubetriebene STIHL
Elektrowerkzeuge nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
HTE 60
deutsch
31
von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine
unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
HTE 60
deutsch
32
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Säge, dass die
Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder
Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer
mit Ihrer rechten Hand am hinteren
Griff und Ihrer linken Hand am
vorderen Griff. Das Festhalten der
Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko
von Verletzungen und darf nicht
angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, da die
Sägekette in Berührung mit
verborgenen Stromleitungen oder
dem eigenen Netzkabel kommen
kann. Der Kontakt der Sägekette
mit einer spannungsführenden
Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und
Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen.
Passende Schutzkleidung mindert
die Verletzungsgefahr durch
umherfliegendes Spanmaterial und
zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge
nicht auf einem Baum. Bei Betrieb
auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf festen Stand
und benutzen Sie die Kettensäge
nur, wenn Sie auf festem, sicherem
und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder
instabile Standflächen wie einer
Leiter können zum Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge
führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines
unter Spannung stehenden Astes
damit, dass dieser zurückfedert.
Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der
gespannte Ast die Bedienperson
treffen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Schneiden von Unterholz und
jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am
vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Kettensäge
stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit
der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit einer
versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung
und das Wechseln von Zubehör.
Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder
reißen oder das Rückschlagrisiko
erhöhen.
HTE 60
deutsch
33
Halten Sie Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Fettige,
ölige Griffe sind rutschig und führen
zum Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge
nicht für Arbeiten verwenden, für die
sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien,
die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für
nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die
Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz
sich biegt und die Sägekette im Schnitt
festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze
kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten
Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in
Richtung des Bedieners geschlagen
wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der
Oberkante der Führungsschiene kann
die Schiene rasch in Bedienerrichtung
zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über die
Säge verlieren und sich möglicherweise
schwer verletzen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in der
Kettensäge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie
verschiedene Maßnahmen ergreifen,
um unfall- und verletzungsfrei arbeiten
zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden:
Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge
umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine
Stellung, in der Sie den
Rückschlagkräften standhalten
können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden,
kann der Bediener die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und
eine bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten
Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche
Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette
und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen
des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu
niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Original Instruction Manual Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_GB
HTE 60
English
34
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
It has been built using modern
production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the product.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning this product.
Your
Dr. Nikolas Stihl
Guide to Using this Manual 35
Safety Precautions and Working
Techniques 35
Using the Unit 40
Cutting Attachment 42
Mounting the Bar and Chain 43
Tensioning the Chain 44
Checking Chain Tension 44
Chain Lubricant 45
Filling Chain Oil Tank 45
Checking Chain Lubrication 47
Connecting to Power Supply 47
Fitting the Harness 48
Switching On 49
Switching Off 49
Overload Cutout 49
Operating Instructions 50
Taking Care of the Guide Bar 50
Storing the Machine 51
Checking and Replacing the Chain
Sprocket 51
Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 52
Maintenance and Care 56
Minimize Wear and Avoid Damage 57
Main Parts 58
Specifications 59
Maintenance and Repairs 60
Disposal 60
EC Declaration of Conformity 60
General Power Tool Safety
Warnings 61
HTE 60
English
35
Pictograms
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in this
manual.
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Observe all applicable local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power
tool before: Have your dealer or other
experienced user show you how it is
operated or attend a special course in its
operation.
Minors should never be allowed to use a
power tool.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
than anyone using your power tool
understands the information contained
in this manual.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
To operate the power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Use your pole pruner for limbing only
(removing or pruning branches). Only
cut wood or wooden objects.
It must not be used for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the machine.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may result in
accidents or damage to the machine.
Only use guide bars, chains, chain
sprockets and accessories that are
explicitly approved for this power tool
model by STIHL or are technically
identical. If you have any questions in
this respect, consult a servicing dealer.
Use only high quality tools and
accessories in order to avoid the risk of
accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL tools, guide bars, chains, chain
sprockets and accessories. They are
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precau-
tions must be observed
when working with the
electric pole pruner
because it is a high-
speed, fast-cutting power
tool with very sharp cut-
ters and a long reach.
It is important that you
read the instruction man-
ual before first use and
keep it in a safe place for
future reference. Non-
observance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
HTE 60
English
36
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your machine in
any way since this may increase the risk
of personal injury. STIHL excludes all
liability for personal injury and damage
to property caused while using
unauthorized attachments.
Do not use a pressure washer to clean
your power tool. The solid jet of water
may damage parts of the power tool.
Do not spray the power tool with water.
Unsuitable extension cords can be
extremely dangerous.
Make sure that the conductor cross
section (wire gauge) of extension cords
meets the minimum requirements – see
chapter on "Starting".
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
WARNING
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
Wear a safety hard hat with chin strap
where there is a danger of head injuries
from falling objects.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
Transporting the Power Tool
Always switch off the motor.
Always fit the chain guard (scabbard) –
even when you carry the unit for short
distances.
Carry the power tool properly balanced
by the drive tube.
Transporting by vehicle: Properly secure
the power tool to prevent turnover and
damage.
Before Starting Work
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
Correctly mounted guide bar
Correctly tensioned chain
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
Voltage and frequency of the machine
(see rating plate) and the voltage and
frequency of your power supply must be
the same.
Clothing must be sturdy
but allow complete free-
dom of movement. Wear
snug-fitting clothing with
cut retardant inserts – an
overall and jacket combi-
nation, do not wear a
work coat.
Avoid clothing that could
get caught on branches
or brush or moving parts
of the machine. Do not
wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and con-
fine long hair (e.g. with a
hair net, cap, hard hat,
etc.).
Wear steel-toed safety
boots with non-slip soles
and cut-retardant inserts.
To reduce the risk of eye
injuries, wear close-fit-
ting safety glasses in
accordance with Euro-
pean Standard EN 166.
Make sure the safety
glasses are a comforta-
ble and snug fit.
Wear heavy-duty work
gloves made of durable
material (e.g. leather).
247BA001 KN
HTE 60
English
37
The wall outlet must be equipped with a
ground fault interrupter or such a device
must be installed in the circuit when
operating the electric pole pruner
outdoors. Contact an electrician for
further information.
The power supply cord, mains plug and
switch and extension cord are
particularly important. Never use
damaged cords and plugs or connecting
cords that do not comply with
regulations.
Receptacles of extension cords must be
splash-proof.
To reduce the risk of accidents, do not
operate your power tool if it is damaged
or not properly assembled.
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands – right hand on the handle
housing, left hand on the drive tube –
even if you are left-handed.
Wrap your fingers and thumbs around
the handle housing and drive tube to
maintain good control of the unit.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
During Operation
In case of imminent danger or in an
emergency, switch off the motor
immediately and disconnect the plug
from the wall outlet.
Your power tool is designed to be
operated by one person only. Do not
allow other persons in the work area –
even when switching on.
To reduce the risk of damage, be sure
that the saw chain is clear of all
obstructions and objects, including the
ground, before switching on.
Warning!
To reduce the risk of injury from falling
objects and thrown pieces of wood, do
not allow any other persons within a
radius of 15 meters of your own position.
To reduce the risk of damage to
property, also maintain this distance
from other objects (vehicles, windows).
Maintain a minimum clearance of
15 meters between the bar nose and
electric power lines. Electricity can jump
considerable distances by means of
arcing. Higher voltage increases the
distance electricity can arc. Have the
If the connecting cord is
damaged, immediately
disconnect the plug from
the wall outlet to avoid
the risk of electric shock.
247BA002 KN
This power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution maintain
a minimum clearance of
15 meters from electric
power lines.
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
English
38
power switched off before starting
cutting work in the immediate vicinity of
power lines.
To reduce the risk of injury, switch off the
motor before changing the saw chain.
Use your electric pole pruner only for the
purposes described in the instruction
manual.
Do not leave the pole pruner outdoors in
the rain.
Never jerk the power cord to disconnect
it from the wall outlet. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
Always unwind the extension cord
completely from the cable drum to
reduce the risk of fire from overheating.
Take special care in slippery conditions
(ice, wet ground, snow), on slopes or
uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots and tree
stumps which could cause you to trip or
stumble.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
When working at heights:
Always use a lift bucket
Never work on a ladder or in a tree
Never work on an insecure support
Never operate your power tool with
one hand
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
The dusts (e.g. sawdust) produced
during operation may be dangerous to
health. Wear a suitable respirator in very
dusty conditions.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting Work".
Make sure the safety devices are
working properly. Do not continue
operating your power tool if it is
damaged. In case of doubt, consult your
servicing dealer.
Limbing
Hold the pole pruner at an angle. Do not
stand directly underneath the limb being
cut. Do not exceed an angle of 60° from
the horizontal. Watch for falling wood.
Keep the work area clear – remove
interfering limbs and brush.
Before limbing, establish a path of
escape and remove all obstacles.
The drive motor is not
waterproof. To reduce
the risk of a short circuit
or electrocution, never
work with the electric pole
pruner in the rain or in
wet or very damp
locations.
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
English
39
Position the cutting attachment with the
hook against the branch and then
perform the cross-cut. This reduces the
risk of the pruner being jerked forward
as you start the cross-cut.
Start the cut with the chain running at full
speed.
Always cut with a correctly sharpened,
properly tensioned chain – the depth
gauge setting must not be too large.
Perform cross-cut from the top
downward to avoid the chain pinching in
the cut.
If branch is thick or heavy, make a
relieving cut see chapter on "Using the
Pole Pruner".
To reduce the risk of injury, take special
care when cutting branches under
tension.Always make a relieving cut on
the compression side first and then
perform the bucking cut at the tension
side.
To reduce the risk of injury, take special
care when cutting shattered wood
because of the risk of injury from slivers
being caught and thrown in your
direction.
If on a slope, stand on the uphill side or
to one side of the branch to be
cut.Watch out for rolling branches.
Note when reaching the end of a cut that
the unit is no longer supported by the
guide bar in the cut. You have to take the
full weight of the machine since it might
otherwise go out of control.
Always pull the unit out of the cut with
the chain running.
To reduce the risk of accidents, use your
pole pruner for limbing and pruning only.
It is not designed for felling.
Make sure your saw chain does not
touch any foreign materials: Stones,
nails, etc. may be flung off and damage
the saw chain.
If the rotating chain makes contact with
a rock or other solid object there is a risk
of sparking which may cause easily
combustible material to catch fire under
certain circumstances. Dry plants and
scrub are also easily combustible,
especially in hot and dry weather
conditions. If there is a risk of fire, do not
use your pole pruner near combustible
materials, dry plants or scrub. Always
contact your local forest authority for
information on a possible fire risk.
To reduce the risk of stumbling, position
the cord so that it cannot be damaged or
endanger others. If the power cord is
twisted: Disconnect the plug from the
power supply and straighten out the
cord.
Position the connecting cord so that it
cannot come into contact with the
rotating chain.
Make sure the power cord does not
chafe on edges, pointed or sharp
objects. Do not squeeze the power cord
through narrow gaps in doors or
windows
Before carrying the unit short distances,
e.g. to next cutting site: Switch off the
motor (release the switch).
Before leaving the electric pole pruner
unattended: Switch off the motor and
disconnect the plug from the power
supply.
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks
The period of usage is shortened by:
Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures.
The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
390BA052 KN
HTE 60
English
40
Maintenance and Repairs
Always switch off the machine and
disconnect the plug from the power
supply before carrying out any
maintenance work This avoids the risk of
injury from the motor starting
unintentionally.
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this will increase the
risk of personal injury.
Regularly check that the insulation of the
power cord and plug is in good condition
and shows no sign of ageing
(brittleness).
Electrical components, e.g. power cord,
may only be repaired or replaced by a
qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth.
Do not use aggressive detergents. They
may damage the plastic.
Do not spray the machine with water.
Clean cooling air inlets in motor housing
as necessary.
Observe sharpening instructions keep
the chain and guide bar in good
condition at all times for safe and correct
handling of the saw. The chain must be
properly sharpened, tensioned and well
lubricated.
Always change the chain, guide bar and
sprocket in good time.
Store chain lubricant in properly
labelled, safety-type canisters only.
Store the machine is a safe and dry
place.
Preparations
N Wear suitable protective clothing,
observe safety precautions.
Cutting sequence
To allow branches a free fall, always cut
the lower branches first. Prune heavy
branches (large diameter) in several
controllable pieces.
WARNING
Never stand directly underneath the
branch you are cutting – be wary of
falling branches. Note that a branch may
spring back at you after it hits the ground
risk of injury.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted.
Working Techniques
Hold the handle housing with your right
hand, and the shaft with your left hand.
Your left arm should be extended to the
most comfortable position.
Using the Unit
HTE 60
English
41
The shaft should always be held at an
angle of 60° or less.
The least tiring working position is a tool
angle of 60°.
Any lesser angle may be used to suit the
situation concerned.
Cross-cut
To avoid pinching the chain in the cut,
position the cutting attachment with the
hook against the branch and then
perform the cross-cut from the top
downwards.
Relieving cut
To avoid tearing the bark on thick
branches, always start by performing a
relieving cut (1) on the underside of the
branch.
N To do this, apply the cutting
attachment and pull it across the
bottom of the branch in an arc as far
as the bar nose.
N Perform the cross-cut (2) – position
the bar with the hook against the
branch and then perform the cross-
cut.
Flush-cutting thick branches
N If branch diameter is more than 10
cm, first perform undercut (3) and
then cross-cut at a distance of about
20 cm (A) from the final cut. Then
carry out the flush-cut (4), starting
with a relieving cut and finishing with
a cross-cut.
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
English
42
Cutting above obstacles
The unit's long reach makes it possible
to prune branches that are overhanging
obstacles, such as rivers or lakes. The
tool angle in this case depends on the
position of the branch.
Cutting from a lift bucket
The unit's long reach enables cutting to
be performed next to the trunk without
the risk of the lift bucket damaging other
branches. The tool angle in this case
depends on the position of the branch.
30° angle drive (special accessory)
The angle drive keeps the cutting
attachment at an angle of 30° to the
drive tube.
The angle drive may be adjusted on the
drive tube to the following positions only:
1 For cross-cutting vertical branches
and bushes.
2 For a better view of the cutting
attachment.
A cutting attachment consists of the saw
chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes
standard is designed to exactly match
the pole pruner.
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose
sprocket of the Rollomatic guide bar
must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove
width of the guide bar (3).
If non-matching components are used,
the cutting attachment may be damaged
beyond repair after a short period of
operation.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Cutting Attachment
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
English
43
Chain Scabbard
The scope of supply includes a bar
scabbard that matches the cutting
attachment.
If guide bars of different lengths are
mounted to the pole pruner, always use
a chain scabbard of the correct length
which covers the complete guide bar.
The length of the matching guide bars is
marked on the side of the chain
scabbard.
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew the nut and remove the
cover.
N Turn the screw (1)
counterclockwise until the tensioner
slide (2) butts against the left end of
the housing slot, then back it off 5
full turns.
Fitting the chain
WARNING
Wear work gloves to protect your hands
from the sharp cutters.
N Fit the chain – start at the bar nose.
001BA244 KN
Mounting the Bar and Chain
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HTE 60
English
44
N Fit the guide bar over the screw (3)
and engage peg of tensioner slide in
the hole (4) – place the chain over
the sprocket (5) at the same time.
N Turn the tensioning screw (1)
clockwise until there is very little
chain sag on the underside of the
bar – and the drive link tangs are
engaged in the bar groove.
N Refit the cover and screw on the nut
fingertight.
N Go to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
Retensioning during cutting work:
N Switch off the motor and disconnect
the plug from the power supply.
N Loosen the nut.
N Hold the bar nose up.
N Use a screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until
the chain fits snugly against the
underside of the bar.
N While still holding the bar nose up,
tighten down the nut firmly.
N Go to "Checking Chain Tension".
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
N Switch off the motor and disconnect
the plug from the power supply.
N Wear work gloves to protect your
hands.
N The chain must fit snugly against
the underside of the bar and it must
still be possible to pull the chain
along the bar by hand.
N If necessary, retension the chain.
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating
Instructions".
1
5
390BA044 KN
4
3
Tensioning the Chain
1
390BA045 KN
Checking Chain Tension
390BA046 KN
HTE 60
English
45
For automatic and reliable lubrication of
the chain and guide bar – use only an
environmentally compatible quality
chain and bar lubricant. Rapidly
biodegradable STIHL BioPlus is
recommended.
NOTICE
Biological chain oil must be resistant to
aging (e.g. STIHL BioPlus), since it will
otherwise quickly turn to resin. This
results in hard deposits that are difficult
to remove, especially in the area of the
chain drive and chain. It may even cause
the oil pump to seize.
The service life of the chain and guide
bar depends on the quality of the
lubricant. It is therefore essential to use
only a specially formulated chain
lubricant.
WARNING
Do not use waste oil. Renewed contact
with waste oil can cause skin cancer.
Moreover, waste oil is environmentally
harmful.
NOTICE
Waste oil does not have the necessary
lubricating properties and is unsuitable
for chain lubrication.
Preparations
N Thoroughly clean the oil filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
tank cap faces up.
Opening
N Raise the grip until it is upright.
N Turn the cap counterclockwise
(about a quarter turn).
Marks on tank cap and oil tank must line
up.
N Remove the cap.
Fill up with chain oil
N Fill up with chain oil
Take care not to spill chain oil while
refilling and do not overfill the tank.
Chain Lubricant Filling Chain Oil Tank
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
English
46
STIHL recommends you use the STIHL
filler nozzle for chain oil (special
accessory).
Closing
Grip must be vertical:
N Fit the cap marks on tank cap and
oil tank must line up.
N Press the cap down as far as stop.
N While holding the cap depressed,
turn it clockwise until it engages in
position.
The marks on the cap and oil tank are
then in alignment.
N Fold the grip down.
Tank cap is locked.
If the oil level in the tank does not go
down, the reason may be a problem in
the oil supply system: Check chain
lubrication, clean the oilways, contact
your dealer for assistance if necessary.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
If the tank cap cannot be locked in the oil
tank opening
Bottom of cap is twisted in relation to
top.
N Remove the cap from the oil tank
and check it from above.
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
Left: Bottom of cap is twisted –
inner mark (1) in line with
outer mark.
Right: Bottom of cap in correct posi-
tion inner mark is under the
grip. It is not in line with the
outer mark.
002BA584 KN
1
HTE 60
English
47
N Place the cap on the opening and
rotate it counterclockwise until it
engages the filler neck.
N Continue rotating the cap
counterclockwise (about a quarter
turn) – this causes the bottom of the
cap to be turned to the correct
position.
N Turn the cap clockwise and lock it in
position – see section on "Closing".
The saw chain must always throw off a
small amount of oil.
NOTICE
Never operate your saw without chain
lubrication. If the chain runs dry, the
whole cutting attachment will be
irretrievably damaged within a very short
time. Always check chain lubrication and
the oil level in the tank before starting
work.
Every new chain has to be broken in for
about 2 to 3 minutes.
After breaking in the chain, check chain
tension and adjust if necessary – see
"Checking Chain Tension".
The voltage and frequency of the
machine (see rating plate) must match
the voltage and frequency of the power
connection.
The minimum fuse protection of the
power connection must comply with the
specifications – see "Specifications".
The machine must be connected to the
power supply via an earth-leakage
circuit breaker to disconnect the power
supply if the differential current to earth
exceeds 30 mA.
The power connection must correspond
to IEC 60364 and relevant national
regulations.
Extension cord
The design of the extension cord must at
least fulfill the same features as the
connecting cord on the machine.
Observe the design marking (type
designation) on the connecting cord.
The cores in the cord must have the
following minimum cross-section
depending on the mains voltage and
cord length.
002BA576 KN
Checking Chain Lubrication
390BA048 KN
Connecting to Power Supply
Cord length Minimum cross-
section
220 V – 240 V:
Up to 20 m 1.5 mm
2
20 m to 50 m 2.5 mm
2
100 V – 127 V:
Up to 10 m AWG 14 / 2.0 mm
2
10 m to 30 m AWG 12 / 3.5 mm
2
HTE 60
English
48
N Insert the plug (1) into the extension
cord coupling (2).
Strain Relief
The strain relief (cord retainer) protects
the appliance cord against damage.
N Make a loop (3) in the extension
cord.
N Pass the loop (3) through the
opening (4).
N Slip the loop (3) over the hook (5)
and pull it tight.
N Connect the extension cord plug to
a properly installed wall outlet.
A shoulder strap may be used if required
(special accessory).
The type and style of the shoulder strap
depend on the market.
Shoulder strap
N Put on the shoulder strap (1).
N Adjust the length of the strap so that
the spring hook (2) is level with your
right hip when the machine is
attached.
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Fitting the Harness
1
247BA007 KN
2
HTE 60
English
49
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Hold the unit with both hands right
hand on the handle housing – left
hand on the drive tube.
N Stand upright – hold the unit in a
relaxed position and always on right
side of your body.
N Do not rest the saw chain and guide
bar on the ground.
N Press down the starting lockout
lever (1) and hold it in that position.
N Squeeze the trigger switch (2).
N Release the trigger switch and
starting lockout lever.
WARNING
Note that the chain continues to run for a
short period after you let go of the trigger
switch and starting lockout lever –
flywheel effect.
During longer work breaks disconnect
the plug from the wall outlet.
When the power tool is not in use, store
it in such a way that it does not endanger
others.
Secure it against unauthorized use.
The unit is equipped with an overload
circuit breaker
which cuts off the power suppy in the
event of mechanical overload due to,
e.g.
excessive infeed force
"lugging down" the motor
pinching the saw chain in the cut
If the overload circuit breaker has cut off
the power supply:
N Pull the guide bar out of the cut.
N Wait about 3 minutes for the
overload circuit breaker to cool
down.
Do not switch on the unit during this
period because you will otherwise
prolong the required cooling time.
Once the motor starts:
N Run the unit for about 15 seconds
off load. This helps cool the motor
windings and considerably delays
renewed tripping of the overload
circuit breaker.
Switching On
2
1
247BA008 KN
Switching Off Overload Cutout
HTE 60
English
50
During Operation
Check the oil level regularly
Never allow the oil tank to run dry.
Check chain tension frequently
A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for
some time.
Chain cold
Tension is correct when the chain fits
snugly against the underside of the bar
and can still be pulled along the bar by
hand. Retension if necessary – see
"Tensioning the Saw Chain".
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag.
The drive links must not come out of the
bar groove – the chain may otherwise
jump off the bar. Retension the chain –
see "Tensioning the Saw Chain".
NOTICE
The chain contracts as it cools down. If it
is not slackened off, it can damage the
gear shaft and bearings.
After Finishing Work
N Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating
temperature during cutting work.
NOTICE
Always slacken off the chain after
finishing work. The chain contracts as it
cools down. If it is not slackened off, it
can damage the gear shaft and
bearings.
Storing for a long period
See chapter on "Storing the Machine"
N Turn the bar over – every time you
sharpen the chain and every time
you replace the chain – this helps
avoid one-sided wear, especially at
the nose and underside of the bar.
N Regularly clean the oil inlet hole (1),
the oilway (2) and the bar
groove (3).
N Measure the groove depth with the
scale on the filing gauge (special
accessory) – in the area used most
for cutting.
If groove depth is less than specified:
N Replace the guide bar.
Operating Instructions Taking Care of the Guide Bar
Chain type Chain pitch Minimum
groove depth
Picco 3/8" P 5.0 mm
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
English
51
The drive link tangs will otherwise
scrape along the bottom of the groove –
the cutters and tie straps will not ride on
the bar rails.
For periods of 3 months or longer
N Disconnect the plug from the wall
outlet.
N Remove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with
corrosion inhibiting oil.
N If you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus,
completely fill the chain oil tank.
N Store the machine in a dry, high or
locked location out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
N Remove the chain sprocket cover,
chain and guide bar.
Replace the chain sprocket
after using two saw chains or
sooner
if the wear marks (a) on the sprocket
are deeper than 0.5 mm – the life of
the chain would otherwise be
reduced. Use reference gauge
(special accessory) to check the
depth of the wear marks.
It is best to use two saw chains in
rotation with one sprocket.
STIHL recommends the use of original
STIHL chain sprockets.
Storing the Machine Checking and Replacing the
Chain Sprocket
a
000BA054 KN
HTE 60
English
52
N Use a screwdriver to remove the E-
clip (1).
N Pull the washer (2) and chain
sprocket (3) off the gear shaft.
N Clean the stub of the gear shaft and
lubricate it STIHL grease (special
accessory).
N Fit a new chain sprocket.
N Refit the washer and E-clip on the
gear shaft.
Cutting effortlessly with a correctly
sharpened chain
A properly sharpened chain slices
through wood effortlessly and requires
very little feed pressure.
Do not work with a dull or damaged
chain as it will increase the physical
effort required, produce unsatisfactory
results and a higher rate of wear.
N Clean the chain.
N Check the chain for cracks in the
links and damaged rivets.
N Replace any damaged or worn
parts of the chain and match the
new parts to the shape and size of
the original parts.
Carbide-tipped saw chains (Duro) are
particularly wear resistant. STIHL
recommends you have your chain
resharpened by a STIHL servicing
dealer.
WARNING
It is absolutely essential to comply with
the angles and dimensions specified
below. If the saw chain is incorrectly
sharpened and in particular if the depth
gauge is set too low – there is an
increased risk of kickback, with resulting
risk of injury.
The saw chain cannot be locked in place
on the guide bar. Therefore, it is best to
remove the chain from the bar and
resharpen it on a workshop sharpening
tool (FG 2, HOS, USG).
Chain pitch
The chain pitch (a) is marked on the
depth gauge end of each cutter.
Select file diameter according to chain
pitch – see table “Sharpening Tools”.
You must observe certain angles when
resharpening the chain cutter.
Filing and side plate angles
A Filing angle
1
2
3
390BA054 KN
Maintaining and Sharpening
the Saw Chain
Mark (a) Chain pitch
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 or 1/4 1/4 6,35
6, P or PM 3/8 P 9,32
2 or 325 0.325 8,25
3 or 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
HTE 60
English
53
STIHL saw chains are sharpened to a
filing angle of 30°. Exceptions are
ripping chains with a filing angle of 10°.
Ripping chains have an X in their
designations.
B Side plate angle
The correct side plate angle is obtained
automatically if you use the prescribed
file holder and file diameter.
The angles must be the same on all
cutters. If the angles are uneven: Chain
will run roughly, not in a straight line,
wear quickly and finally break.
File holder
N Use a file holder
A file holder must be used for manual
resharpening (see table "Sharpening
Tools"). The correct filing angles are
marked on the file holder.
Use only special saw chain sharpening
files. Other files have the wrong shape
and cut.
For checking angles
Use a STlHL filing gauge (special
accessory, see table "Sharpening
Tools"). This is a universal tool for
checking the filing and side plate angles,
depth gauge setting, cutter length and
groove depth. It also cleans the guide
bar groove and oil inlet holes.
File correctly
N Select sharpening tools according
to chain pitch.
N If you use an FG 2, HOS or USG
sharpener: Remove the chain from
the bar and sharpen according to
the instructions supplied with the
tool.
N Clamp the bar in a vise if necessary.
N Sharpen the chain frequently, take
away as little metal as possible –
two or three strokes of the file are
usually enough.
N Hold the file horizontally (at a right
angle to the side of the guide bar)
and file according to the angles
marked on the file holder. Rest the
file holder on the top plate and depth
gauge.
N Always file from the inside to the
outside of the cutter.
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file off the
cutter on the backstroke.
N Avoid touching the tie straps and
drive links with the file.
N Rotate the file at regular intervals
while filing to avoid one-sided wear.
N Use a piece of hardwood to remove
burrs from the cutting edge.
N Check angles with the filing gauge.
All cutters must be the same length.
Cutter shapes Angle (°)
AB
Micro = semi chisel cutter,
e.g. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = chisel cutter, e.g.
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Ripping chain, e.g.
63 PMX, 36 RMX
10 75
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HTE 60
English
54
If the cutters are not the same length,
they will have different heights. This
makes the chain run roughly and can
cause it to break.
N Find the shortest cutter and then file
all other cutters back to the same
length. It is best to have this work
done by a servicing dealer on an
electric grinder.
Depth gauge setting
The depth gauge determines the height
at which the cutter enters the wood and
thus the thickness of the chip removed.
a Specified distance or setting
between depth gauge and cutting
edge.
This setting may be increased by 0.2
mm (0.008") for cutting softwood in the
mild weather season – no frost.
Lowering depth gauges
The depth gauge setting is reduced
when the chain is sharpened.
N Use a filing gauge to check the
setting every time you sharpen the
chain.
N Place a filing gauge (1) that
matches the chain pitch on the
chain and press it against the cutter
– if the depth gauge projects from
the filing gauge, the depth gauge
has to be lowered.
Saw chains with humped drive link (2)
upper part of humped drive link (2) (with
service mark) is lowered along with the
depth gauge.
WARNING
The other parts of the humped drive link
must not be filed since this may increase
the kickback tendency of the power tool.
N File down the depth gauge until it is
level with the filing gauge.
N File the top of the depth gauge
parallel to the stamped service
marking (see arrow) – but do not
lower the highest point of the depth
gauge in this process.
WARNING
The kickback tendency of the machine is
increased if the depth gauges are too
low.
Chain pitch Depth gauge
Setting (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
HTE 60
English
55
N Place the filing gauge on the chain
the highest point of the depth gauge
must be level with the filing gauge.
N After sharpening, clean the chain
thoroughly, remove filings or
grinding dust – lubricate the chain
thoroughly.
N Before a long out-of-service period,
clean the chain and store it in a well-
oiled condition.
689BA052 KN
Sharpening Tools (special accessories)
Chain pitch Round file ^ Round file File holder Filing gauge Flat file Sharpening kit
1)
inch (mm) mm (inch) Part No. Part No. Part No. Part No. Part No.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
consisting of file holder with round file, flat file and filing gauge
HTE 60
English
56
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is
longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, tropical
wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use the saw occasionally,
extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Chain Lubrication Check X
Saw chain
Inspect, also check sharpness X
Check chain tension X
Sharpen X
Guide bar
Check (wear, damage) X
Clean and turn over XX
Deburr X
Replace XX
Chain sprocket
Check X
Replace X
Safety labels Replace X
HTE 60
English
57
Observing the instructions in this manual
helps reduce the risk of unnecessary
wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated,
maintained and stored with the due care
and attention described in this
instruction manual.
The user is responsible for all damage
caused by non-observance of the safety
precautions, operating and maintenance
instructions in this manual. This includes
in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for
the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with
defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the
"Maintenance Chart" must be performed
on a regular basis. If these maintenance
operations cannot be performed by the
owner, they should be performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
If these maintenance operations are not
carried out as specified, the user
assumes responsibility for any damage
that may occur. Among other things,
this includes:
Damage to the motor due to neglect
or deficient maintenance (e.g. not
cleaning cooling air inlets).
Damage due to incorrect electrical
connection (voltage, inadequately
rated connecting cords).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper
storage.
Damage to the product resulting
from the use of poor quality
replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject
to normal wear and tear even during
regular operation in accordance with
instructions and, depending on the type
and duration of use, have to be replaced
in good time. Among other things, this
includes:
Saw chain, guide bar
Chain sprocket
Minimize Wear and Avoid
Damage
HTE 60
English
58
1 Handle hose
2 Carrying ring
3 Starting lockout lever
4 Trigger switch
5 Power cord
6 Oilmatic saw chain
7 Guide bar
8 Oil tank
9 Fuel filler cap
10 Shaft
11 Chain sprocket cover
12 Hook
13 Chain scabbard
14 Strain Relief (Cord Retainer)
15 Chain sprocket
16 Chain tensioner
Main Parts
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
English
59
Motor
Chain Lubrication
Fully automatic, speed-controlled oil
pump with rotary piston
Weight
Cutting Attachment
Actual cutting length may be less than
the specified length
Rollomatic E Mini guide bar
Rollomatic E Mini Light guide bars
3/8" P chains
Chain sprocket
Noise and Vibration Data
For further details on compliance with
Vibration Directive 2002/44/EC see
www.stihl.com/vib/
Noise and vibration data are determined
on the basis of the rated maximum
speed.
Sound pressure level L
p
to
EN ISO 11680-1
Sound power level L
w
to EN ISO 11680-
1
Vibration measurement a
hv
to
EN ISO 11680-1
The K-factor in accordance with
Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for
the sound pressure level and sound
power level; the K-factor in accordance
with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
The vibration values quoted above have
been measured according to a
standardized test procedure and may be
used to compare electric power tools.
Depending on the type of usage, the
vibrations that actually occur may differ
from the values quoted.
The vibration values quoted may be
used for an initial assessment of the
user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to
be evaluated. This process may also
take into account times during which the
electric power tool is switched off and
times during which it is switched on but
running without load.
Observe measures to reduce vibration
exposure to protect the user – see
section on "Vibrations" in chapter on
"Safety Precautions and Working
Techniques".
REACH
REACH is an EC regulation and stands
for the Registration, Evaluation,
Authorisation and Restriction of
Chemical substances.
For information on compliance with the
REACH regulation (EC) No. 1907/2006
see www.stihl.com/reach.
Specifications
Voltage: 230 - 240 V
Rated current: 7 A
Frequency: 50 Hz
Power consumption: 1.45 kW
Rated speed under
load: 11,000 rpm
Fuse: 10 A
Insulation: II, E
Oil tank capacity: 220 cc (0.22 l)
without cutting attachment
4.5 kg
Cutting length: 30 cm
Pitch: 3/8" P (9.32 mm)
Groove width: 1.1 mm
Cutting length: 25, 30 cm
Pitch: 3/8" P (9.32 mm)
Groove width: 1.1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pitch: 3/8" P (9.32 mm)
Drive link gauge: 1.1 mm
6-tooth for 3/8" P
7-tooth for 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Left handle: 3.6 m/s
2
Right handle: 4.8 m/s
2
HTE 60
English
60
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use high-
quality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environment-
friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
the product
conforms to the relevant provisions of
Directives 2011/65/EC, 2006/42/EU and
2014/30/EC and has been developed
and manufactured in compliance with
the following standards in the versions
valid on the date of production:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745- 1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The EC type examination in accordance
with Directive 2006/42/EC Article 12.3
(b) was carried out at
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Technical documents deposited at:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing)
Maintenance and Repairs Disposal
000BA073 KN
EC Declaration of Conformity
Category: Electrc pole
pruner
Make: STIHL
Model: HTE 60
Serial identification: 4810
Certification No.
40038369
HTE 60
English
61
The year of manufacture and serial
number are applied to the product.
Done at Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Director Product Management and
Services
This chapter reproduces the pre-
formulated, general safety precautions
specified in the EN 60745 European
standard for hand-held motor-operated
electric tools. STIHL is required by law to
print these standardized texts verbatim.
The safety precautions and warnings on
avoiding an electric shock given under
"2) Electric Precautions" do not apply to
STIHL cordless electric power tools
WARNING
Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
General Power Tool Safety
Warnings
HTE 60
English
62
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord extension suitable for outdoor
use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a
residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the power tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for
connection of dust extraction and
-collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
HTE 60
English
63
f) Keep cutting attachments sharp and
clean. Properly maintained cutting
attachments with sharp cutting
edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories,
tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your electric power tool
serviced by a qualified repair person
using only original replacement
parts. This will ensure that the
safety of the power tool is
maintained.
Chain saw safety warnings
Keep all parts of the body away
from the saw chain when the chain
saw is operating, make sure the
saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention
while operating chain saws may
cause entanglement of your
clothing or body with the chain saw.
Always hold the chain saw with your
right hand on the rear handle and
your left hand on the front handle.
Holding the chain saw the other way
round increases the risk of injury
and may not be used.
Always hold your electric power tool
by the insulated handles because
the saw chain may contact hidden
electrical wires or your own power
cord. Any saw chain contact with a
live wire may energize metallic parts
of the power tool and result in an
electric shock.
Wear safety glasses and hearing
protection. Further protective
equipment for head, hands, legs
and feet is recommended. Suitable
protective clothing helps reduce the
risk of injury from thrown wood chips
and accidental contact with the saw
chain.
Do not operate a chain saw in a
tree. There is an increased risk of
injury when working in a tree.
Always keep proper footing and
operate the chain saw only when
standing on a fixed, secure and
level surface. A slippery surface or
instable support such as a ladder
could cause the operator to lose
control of the chain saw.
When cutting a limb that is under
tension be alert for spring back.
When the tension in the wood fibres
is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw
the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting
brush and saplings. The slender
material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull
you off balance.
Carry the chain saw by the front
handle with the chain saw switched
off and away from your body. When
transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar
scabbard. Proper handling of the
chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the
moving saw chain.
Follow instructions for lubricating,
chain tensioning and changing
accessories. Improperly tensioned
or lubricated chain may either break
or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Greasy, oily
handles are slippery causing loss of
control.
Cut wood only. Do not use chain
saw for purposes not intended.
Example: do not use chain saw for
cutting plastic, masonry or non-
wood building materials. Use of the
chain saw for operations different
than intended could result in a
hazardous situation.
Causes and operator prevention of
kickback:
Kickback may occur when the nose or
tip of the guide bar touches an object, or
when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a
sudden reverse reaction, kicking the
guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of
the guide bar may push the guide bar
rapidly back towards the operator.
HTE 60
English
64
Either of these reactions may cause you
to lose control of the saw which could
result in serious personal injury. Do not
rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. As a chain saw user,
you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or
injury.
Kickback is the result of tool misuse
and/or incorrect operating procedures
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs
and fingers encircling the chain saw
handles, with both hands on the
saw and position your body and arm
to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go
of the chain saw.
Do not overreach and do not cut
above shoulder height. This helps
prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and
chains specified by the
manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may
cause chain breakage and/or
kickback.
Follow the manufacturer's
sharpening and maintenance
instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_F
HTE 60
français
65
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 66
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 66
Utilisation 72
Dispositif de coupe 74
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne 75
Tension de la chaîne 76
Contrôle de la tension de la chaîne 76
Huile de graissage de chaîne 76
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne 77
Contrôle du graissage de la chaîne 79
Branchement électrique 79
Utilisation du harnais 80
Mise en marche 81
Arrêt 81
Disjoncteur de surcharge 81
Instructions de service 82
Entretien du guide-chaîne 82
Rangement 83
Contrôle et remplacement du
pignon 83
Entretien et affûtage de la chaîne 84
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 88
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 89
Principales pièces 90
Caractéristiques techniques 91
Instructions pour les réparations 92
Mise au rebut 92
Déclaration de conformité UE 93
Indications générales de sécurité
pour outils électroportatifs 93
HTE 60
français
66
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le
dispositif sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration du dispositif ou de certains
composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec la
perche élagueuse élec-
trique, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse, que les dents de
coupe sont très acérées
et que la machine atteint
une grande portée.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
HTE 60
français
67
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine uniquement pour
l'élagage (taille ou coupe de branches).
Scier exclusivement du bois ou des
objets en bois.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des guide-
chaînes, chaînes, pignons ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement des outils ou
accessoires de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
L'utilisation de rallonges qui ne
conviennent pas peut être dangereuse.
Pour les rallonges, il faut
impérativement respecter les sections
minimales des fils du câble de rallonge
(voir « Branchement électrique »).
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupure – ne pas por-
ter une blouse de travail,
mais une combinaison.
Ne pas porter des vête-
ments qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, cas-
quette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec garniture
anticoupure, semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
HTE 60
français
68
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Toujours mettre le protège-chaîne –
même pour le transport sur de courtes
distances.
Porter la machine seulement par le tube,
de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine afin qu'elle ne risque
pas de se renverser et d'être
endommagée.
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
Guide-chaîne parfaitement monté.
Chaîne correctement tendue.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
La tension et la fréquence de la machine
(voir plaque signalétique) doivent
correspondre à la tension et à la
fréquence du secteur.
Pour l'utilisation de la perche élagueuse
électrique en plein air, la prise de
courant doit être munie d'un disjoncteur
à courant de défaut, sinon un tel
disjoncteur doit être intercalé sur le
circuit. Pour de plus amples détails à ce
sujet, consulter un électricien.
Le câble et la fiche de branchement sur
le secteur, le commutateur et le cordon
d'alimentation électrique sont des
éléments particulièrement importants. Il
est interdit d'utiliser des câbles, prises
ou fiches endommagés ou des cordons
d'alimentation électrique non conformes
aux prescriptions.
Les prises des rallonges doivent être
protégées contre les projections d'eau.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains main droite sur le carter de
poignée, main gauche sur le tube – ceci
est également valable pour les
gauchers.
Pour pouvoir manier la machine en toute
sécurité, empoigner fermement le carter
de poignée et le tube en les entourant
avec les pouces.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur et retirer la fiche de la prise de
courant du secteur.
247BA001 KN
En cas d'endommage-
ment du cordon
d'alimentation électrique,
retirer immédiatement la
fiche de la prise de cou-
rant – risque
d'électrocution !
247BA002 KN
HTE 60
français
69
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne tolérer aucune
autre personne dans la zone de travail
pas même à la mise en marche de la
machine.
À la mise en marche, la chaîne ne doit
être en contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque – risque de
détérioration.
Attention !
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche risque de blessure
par les branches qui tombent et les
particules de bois projetées !
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Respecter une distance d'au moins
15 m entre le nez du guide-chaîne et
toute ligne électrique sous tension. En
cas de lignes haute tension, l'électricité
peut aussi sauter d'un point à l'autre en
parcourant une assez grande distance
dans l'air sous forme d'arc électrique.
Avant d'entreprendre des travaux dans
le voisinage de lignes électriques, il faut
impérativement s'assurer que le courant
a été coupé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur risque de blessure !
Utiliser la perche élagueuse électrique
exclusivement dans les domaines
indiqués dans la Notice d'emploi.
Ne pas laisser la machine en plein air
par temps de pluie.
Pour sortir la fiche de la prise de
courant, ne pas tirer sur le cordon
d'alimentation électrique, mais toujours
saisir la fiche !
Toujours débobiner complètement le
câble de l'enrouleur, pour éviter une
surchauffe et un risque d'incendie.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Pour travailler en hauteur :
Toujours utiliser une nacelle
élévatrice.
Ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler à des endroits
présentant un manque de stabilité.
Ne jamais travailler d'une seule
main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Les poussières (par ex. la poussière de
bois) dégagées au cours du sciage
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière, porter un
masque antipoussière.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
Cette machine n'est pas
isolée. Respecter une
distance d'au moins 15 m
par rapport à toute ligne
électrique sous tension –
danger de mort par
électrocution !
15m (50ft)
15m (50ft)
Ne pas travailler avec la
perche élagueuse élec-
trique sous la pluie, ni à
un endroit mouillé ou
dans une ambiance très
humide – le moteur élec-
trique n'est pas proté
contre la pénétration de
l'eau – risque d'électrocu-
tion et de court-circuit !
HTE 60
français
70
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler en particulier la fiabilité des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d'utiliser la machine
si la sécurité de son fonctionnement
n'est pas garantie. En cas de doute,
consulter le revendeur spécialisé.
Élagage
Tenir la machine de telle sorte que le
tube soit incliné ; ne pas se placer
directement en dessous de la branche à
couper. Ne pas dépasser un angle de
60° par rapport à l'horizontale. Faire
attention aux morceaux de bois qui
tombent.
Veiller à ce que l'aire de travail soit
toujours bien dégagée – enlever les
branches qui tombent, au fur et à
mesure.
Avant de commencer à scier des
branches, prévoir un chemin de repli
bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans
risquer de trébucher.
Pour exécuter la coupe de séparation,
appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche. Cela évite que la machine soit
soumise à des mouvements brusques
au commencement de la coupe de
séparation.
Attaquer la coupe avec la chaîne en
rotation.
Travailler exclusivement avec une
chaîne correctement affûtée et bien
tendue – le retrait du limiteur de
profondeur ne doit pas être trop grand.
Exécuter la coupe de séparation de haut
en bas – pour éviter que la chaîne se
trouve pincée dans l'entaille.
En cas de branches épaisses et lourdes,
exécuter une entaille initiale par le bas
(voir « Utilisation »).
Pour couper des branches sous
contrainte, il faut toujours agir très
prudemment – risque de blessure !
Toujours exécuter tout d'abord une
coupe de dégagement du côté de
compression, puis effectuer la coupe de
séparation du côté de tension – pour
éviter que la chaîne se trouve pincée
dans l'entaille.
Faire attention en coupant du bois écla
pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport à la
branche à couper.Faire attention aux
branches qui pourraient rouler.
À la fin de la coupe, la machine n'est
plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la machine –
risque de perte de contrôle !
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant le guide-chaîne de la coupe.
Utiliser la machine exclusivement pour
l'élagage, pas pour l'abattage – risque
d'accident !
Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en
contact avec des corps étrangers : des
pierres, des clous etc. peuvent
endommager la chaîne, et être projetés
au loin.
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
perche élagueuse à proximité de
matières inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
max
60°
247BA003 KN
390BA052 KN
HTE 60
français
71
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Le cordon d'alimentation électrique doit
être posé de telle sorte qu'il ne risque
pas d'être endommagé et ne présente
pas de risque pour d'autres personnes.
Si le cordon d'alimentation électrique est
emmêlé débrancher la fiche de la prise
de courant et démêler le câble.
Tenir le cordon d'alimentation électrique
de telle sorte qu'il ne risque pas d'entrer
en contact avec la chaîne en
mouvement.
Veiller à ce que le cordon d'alimentation
électrique ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des objets pointus ou acérés.
Ne pas pincer le cordon d'alimentation
électrique dans une porte ou une fenêtre
entrouverte.
Pour transporter brièvement la machine,
par ex. pour aller à un autre endroit de
travail : arrêter le moteur ! (Relâcher le
commutateur.)
Avant de quitter la perche élagueuse
électrique : arrêter le moteur – et retirer
la fiche de la prise de courant !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparation
Avant toute intervention sur cette
machine, retirer la fiche de la prise de
courant afin d'exclure le risque de mise
en marche inopinée du moteur – risque
de blessure !
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à la
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Contrôler périodiquement l'isolement
impeccable et l'absence de traces de
vieillissement (fragilisation) du cordon
d'alimentation électrique et de la fiche
de branchement sur le secteur.
Les composants électriques, par ex. le
cordon d'alimentation électrique, ne
doivent être réparés ou remplacés que
par des électriciens professionnels.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique à l'aide d'un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
HTE 60
français
72
Nettoyer si nécessaire les ouïes
d'admission d'air de refroidissement du
carter du moteur.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guide-
chaîne et le pignon.
Conserver l'huile de graissage de
chaîne exclusivement dans des
récipients réglementaires correctement
étiquetés.
Conserver la machine dans un local sec.
Préparatifs
N Porter des vêtements de sécurité
adéquats, respecter les
prescriptions de sécurité.
Ordre chronologique de la coupe
Pour faciliter la chute des branches
coupées, il convient de couper d'abord
les branches inférieures. Pour couper
les grosses branches (d'un poids
considérable) les scier en plusieurs
sections maniables.
AVERTISSEMENT
Ne jamais se tenir sous la branche à
couper prévoir l'espace requis pour les
branches qui tombent ! – Les branches
qui tombent sur le sol peuvent rebondir
risque de blessure !
Élimination
Ne pas jeter les végétaux coupés à la
poubelle les végétaux donnent un bon
compost !
Technique de travail
Tenir le carter de poignée de la main
droite et saisir le tube de la main gauche
en tenant le bras presque tendu, dans la
position la plus commode.
Le tube devrait toujours être tenu sous
un angle égal ou inférieur à 6!
C'est avec un angle de 60° que l'on peut
travailler dans la position la moins
fatigante.
Pour certains travaux, il est toutefois
possible de s'écarter de cet angle.
Utilisation
247BA004 KN
HTE 60
français
73
Coupe de séparation
Appliquer le guide-chaîne de telle sorte
que le crochet se trouve tout près de la
branche et exécuter la coupe de haut en
bas pour éviter que la chaîne se trouve
pincée dans l'entaille.
Entaille initiale par le bas
Pour éviter l'arrachement de l'écorce,
dans le cas de branches assez grosses,
exécuter
N une entaille initiale (1) par le bas.
Pour cela, appliquer le dispositif de
coupe contre la branche et le mener
vers le bas en décrivant un arc de
cercle, jusqu'au nez du guide-
chaîne ;
N exécuter ensuite la coupe de
séparation (2) – en appliquant le
guide-chaîne de telle sorte que le
crochet se trouve tout près de la
branche.
Coupe nette des branches épaisses
N En cas de branches d'un diamètre
supérieur à 10 cm, exécuter tout
d'abord une coupe provisoire (3),
avec entaille initiale par le bas et
coupe par le haut, à une
distance (A) d'environ 20 cm de la
coupe finale prévue ; après cela,
exécuter une coupe nette (4), avec
entaille initiale par le bas et coupe
par le haut, à l'endroit voulu.
Coupe au-dessus d'obstacles
Grâce à la grande portée du tube, il est
également possible de couper des
branches au-dessus d'obstacles, par ex.
au-dessus de l'eau. L'angle du tube
dépend alors de la position de la
branche.
Coupe à partir d'une nacelle élévatrice
Grâce à la grande portée du tube, il est
possible de couper des branches tout
près du tronc sans endommager
d'autres branches avec la nacelle
élévatrice. L'angle du tube dépend alors
de la position de la branche.
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
247BA005 KN
HTE 60
français
74
Engrenage d'angle à 30° (accessoire
optionnel)
L'engrenage d'angle oriente l'outil de
coupe sous un angle de 30° par rapport
au tube.
Il est permis de monter l'engrenage
d'angle sur le tube dans les positions
suivantes :
1 pour la coupe horizontale de
branches et buissons verticaux ;
2 pour obtenir une meilleure visibilité
sur l'outil de coupe.
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette perche élagueuse.
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guide-
chaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur
une perche élagueuse, il faut toujours
employer un protège-chaîne adéquat
recouvrant toute la longueur du guide-
chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guide-
chaînes pour lesquels il convient.
1
2
390BA053 KN
Dispositif de coupe
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HTE 60
français
75
Démontage du couvercle de pignon
N Dévisser l'écrou et enlever le
couvercle ;
N tourner la vis (1) vers la gauche
jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (2) bute contre le bord de la
découpure du carter, à gauche, puis
revenir de 5 tours en arrière.
Montage de la chaîne
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
N glisser le guide-chaîne par-dessus
la vis (3) et placer le trou de
calage (4) sur le téton du coulisseau
de tension – en passant
simultanément la chaîne par-
dessus le pignon (5) ;
N tourner la vis (1) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne et
que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
N remonter le couvercle de pignon et
serrer l'écrou seulement
légèrement, à la main ;
N pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
HTE 60
français
76
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N arrêter le moteur et débrancher la
fiche du secteur ;
N desserrer l'écrou ;
N soulever le nez du guide-chaîne ;
N à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N en maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement l'écrou ;
N pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
N Arrêter le moteur et débrancher la
fiche du secteur ;
N mettre des gants de protection ;
N la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne et il doit
être possible de la faire glisser sur le
guide-chaîne en la tirant à la main ;
N si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guide-
chaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
Tension de la chaîne
1
390BA045 KN
Contrôle de la tension de la
chaîne
390BA046 KN
Huile de graissage de chaîne
HTE 60
français
77
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
Préparatifs
N Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à huile ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture
N Relever l'ailette ;
N tourner le bouchon du réservoir
(env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
N enlever le bouchon du réservoir ;
refaire le plein d'huile de graissage de
chaîne ;
N Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
français
78
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
N présenter le bouchon du réservoir
les repères du réservoir et du
bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
N pousser le bouchon du réservoir
vers le bas, jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Après cela, les repères du réservoir à
huile et du bouchon du réservoir
coïncident.
N rabattre l'ailette.
Le bouchon du réservoir est verrouillé.
Si le niveau du réservoir à huile ne
baisse pas à l'utilisation de la machine,
cela peut provenir d'une perturbation du
système d'alimentation en huile de
graissage : contrôler le graissage de la
chaîne, nettoyer les canaux d'huile,
consulter au besoin le revendeur
spécialisé. STIHL recommande de faire
effectuer les opérations de maintenance
et les réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à huile
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
N Enlever le bouchon du réservoir à
huile et le regarder par le haut ;
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
À
gauche :
la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en des-
sous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
002BA584 KN
1
HTE 60
français
79
N Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
N tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
La tension et la fréquence de l'appareil
(voir la plaque signalétique) doivent
coïncider avec la tension et la fréquence
du réseau électrique.
La protection du branchement au
réseau doit être exécutée
conformément aux indications dans les
caractéristiques techniques – voir
« Caractéristiques techniques ».
L'appareil doit être branché au réseau
d'alimentation électrique par le biais d'un
disjoncteur différentiel à courant de fuite
qui coupe l'alimentation lorsque le
courant différentiel dépasse 30 mA.
Le branchement secteur doit être réalisé
conformément à la norme CEI 60364 et
à la réglementation nationale.
Rallonge
Les caractéristiques de la rallonge
employée doivent au moins satisfaire
aux mêmes exigences que le cordon
d'alimentation électrique de la machine.
Se référer aux marques (désignation du
type) appliquées sur le cordon
d'alimentation électrique.
Les fils du câble doivent avoir la section
minimale indiquée en fonction de la
tension du secteur et de la longueur du
câble.
002BA576 KN
Contrôle du graissage de la
chaîne
390BA048 KN
Branchement électrique
Longueur de câble Section minimale
220 V – 240 V :
jusqu'à 20 m 1,5 mm
2
de 20m à 50m 2,5mm
2
HTE 60
français
80
N Introduire la fiche (1) dans la
prise (2) de la rallonge ;
Attache amortissant les efforts de
traction
L'attache amortissant les efforts de
traction évite l'endommagement du
cordon d'alimentation électrique.
N Former une boucle (3) avec la
rallonge ;
N passer la boucle (3) à travers
l'orifice (4) ;
N faire passer la boucle (3) par-
dessus le crochet (5) et la
resserrer ;
N introduire la fiche de la rallonge
dans une prise de courant installée
conformément à la réglementation.
La machine peut être utilisée avec un
harnais (accessoire optionnel).
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Port du harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N ajuster la longueur des sangles de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ au niveau de la
hanche droite, une fois que la
machine est accrochée.
100 V – 127 V :
jusqu'à 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
de 10 m à 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Utilisation du harnais
1
247BA007 KN
2
HTE 60
français
81
N Se tenir dans une position stable et
sûre ;
N tenir la machine à deux mains – la
poignée du carter de la main droite
– le tube de la main gauche ;
N se tenir droit – tenir la machine en
restant décontracté – toujours du
côté droit du corps ;
N veiller à ce que la chaîne et le guide-
chaîne ne touchent pas le sol ;
N enfoncer le blocage de mise en
circuit (1) et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette du
commutateur (2).
N Relâcher le commutateur et le
blocage de mise en circuit.
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on relâche le commutateur et le
blocage de mise en circuit, la chaîne
tourne encore pendant quelques
instants – par inertie !
Pour des pauses prolongées –
débrancher la fiche de la prise de
courant.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun risque pour d'autres
personnes.
Conserver la machine à un endroit
adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse
pas être utilisée sans autorisation.
La machine est équipée d'un disjoncteur
de surcharge.
Le disjoncteur de surcharge coupe
l'alimentation électrique en cas de
surcharge mécanique, par ex.
par suite d'une trop grande force
d'avance ;
lorsque le régime de rotation du
moteur est fortement réduit par un
effort excessif ;
lorsque la chaîne se coince dans la
coupe ;
Si le disjoncteur de surcharge a coupé
l'alimentation électrique :
N retirer le guide-chaîne de la coupe ;
N avant la remise en marche, attendre
env. 3 mn – jusqu'à ce que le
disjoncteur de surcharge soit
refroidi.
Durant ce délai, ne pas remettre la
machine en circuit, car cela prolongerait
considérablement le temps de
refroidissement.
Une fois que la machine redémarre :
N la faire tourner à vide pendant env.
15 secondes – ce qui prolonge
considérablement le temps de
fonctionnement possible avant un
nouveau déclenchement éventuel
du disjoncteur de surcharge.
Mise en marche
2
1
247BA008 KN
Arrêt Disjoncteur de surcharge
HTE 60
français
82
Au cours du travail
Contrôler régulièrement le niveau
d'huile
Veiller à ce que le réservoir d'huile ne se
vide jamais au cours de l'utilisation.
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Après le travail
N Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager l'arbre du
réducteur et les roulements.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
N Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
Instructions de service Entretien du guide-chaîne
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
français
83
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons d'entraînement
frottent sur le fond de la rainure le pied
des dents et les maillons intermédiaires
ne portent pas sur les surfaces de
glissement du guide-chaîne.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N retirer la fiche de la prise de
courant ;
N enlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne.
Remplacement du pignon
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
si la profondeur des traces d'usure
(a) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL.
Type de
chaîne
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Picco 3/8" P 5,0 mm
Rangement Contrôle et remplacement du
pignon
a
000BA054 KN
HTE 60
français
84
N Dégager le circlip (1) en faisant
levier avec le tournevis ;
N enlever la rondelle (2) et le
pignon (3) de l'arbre du réducteur ;
N nettoyer le tourillon de l'arbre du
réducteur et le graisser avec de la
graisse STIHL (accessoire
optionnel) ;
N monter le pignon neuf ;
N remonter la rondelle et le circlip sur
l'arbre du réducteur.
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
N Nettoyer la chaîne ;
N vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des autres
éléments.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
perche élagueuse – risque de blessure !
Il n'est pas possible de bloquer la chaîne
sur le guide-chaîne. C'est pourquoi,
pour l'affûtage, il est recommandé
d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une
affûteuse stationnaire (FG 2, HOS,
USG).
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
1
2
3
390BA054 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
Code (a) Pas de chaîne
Pouces mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HTE 60
français
85
Angle d'affûtage et angle de front
A Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
N Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un porte-
lime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les porte-
limes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
N Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N en cas d'utilisation des appareils
FG 2, HOS et USG : enlever la
chaîne et l'affûter en suivant les
instructions de la Notice d'emploi de
l'appareil respectif ;
N au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Formes de dents Angle (°)
AB
Micro = dent à gouge semi-
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dent à gouge car-
rée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
30 60
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HTE 60
français
86
N mener la lime : à l'horizontale
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
N faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
N enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Réajustage du limiteur de profondeur
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
N Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
N poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Pas de chaîne Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
Pouces (mm) mm (Pouces)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
HTE 60
français
87
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la machine.
N rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la machine.
N poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
N après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Jeu d'outils
d'affûtage
1)
Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence Référence
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
HTE 60
français
88
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.)
et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. En
cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en
conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Graissage de la chaîne Contrôle X
Chaîne
Contrôle, également vérification de l'affûtage X
Contrôle de la tension de la chaîne X
Affûtage X
Guide-chaîne
Contrôle (usure, endommagement) X
Nettoyage et retournement XX
Ébavurage X
Remplacement XX
Pignon
Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
HTE 60
français
89
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur électrique par
suite du fait que la maintenance n'a
pas été effectuée à temps ou n'a
pas été intégralement effectuée
(p. ex. nettoyage insuffisant des
pièces de canalisation d'air de
refroidissement) ;
avaries causées par un
branchement électrique incorrect
(tension incorrecte, câbles
d'alimentation de section
insuffisante) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Chaîne, guide-chaîne
Pignon
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
HTE 60
français
90
1 Gaine faisant office de poignée
2 Anneau de suspension
3 Blocage de mise en circuit
4 Commutateur
5 Cordon d'alimentation électrique
6 Chaîne Oilomatic
7 Guide-chaîne
8 Réservoir à huile
9 Bouchon du réservoir à carburant
10 Tube
11 Couvercle de pignon
12 Crochet
13 Protège-chaîne
14 Attache amortissant les efforts de
traction
15 Pignon
16 Tendeur de chaîne
Principales pièces
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
français
91
Moteur
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime
Poids
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaîne Rollomatic E Mini
Guide-chaînes Rollomatic E Mini Light
Chaînes 3/8" P
Pignon
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
La détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations se base sur les
conditions de fonctionnement au régime
maximal nominal.
Niveau de pression sonore L
p
suivant
EN ISO 11680-1
Niveau de puissance acoustique L
p
suivant EN ISO 11680-1
Taux de vibrations a
hv
suivant
EN ISO 11680-1
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Les taux de vibrations indiqués ont été
mesurés suivant une procédure de
contrôle normalisée et ils peuvent être
utilisés pour la comparaison d'appareils
électriques.
Les vibrations engendrées dans la
pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation
de la machine.
Les taux de vibrations indiqués peuvent
servir de référence pour une première
évaluation de l'exposition de l'utilisateur
aux vibrations.
L'exposition aux vibrations ne peut être
quantifiée que par une estimation. On
peut alors également prendre en compte
les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps
durant lesquels la machine est en
marche, mais fonctionne sans charge.
Prendre toutes les mesures utiles pour
réduire l'exposition aux vibrations afin
de protéger l'utilisateur, voir la section
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 - 240 V
Ampérage nominal : 7 A
Fréquence : 50 Hz
Puissance
absorbée : 1,45 kW
Régime nominal
sous charge : 11000 tr/min
Fusible : 10 A
Classe de
protection :
II, E
Capacité du réser-
voir à huile : 220 cm
3
(0,22 l)
sans dispositif de coupe
4,5 kg
Longueur de coupe : 30 cm
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Longueur de coupe : 25, 30 cm
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) : 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Type 3610
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement : 1,1 mm
à 6 dents pour 3/8" P
à 7 dents pour 3/8" P
HTE 60 : 94 dB(A)
HTE 60 : 106 dB(A)
Poignée gauche : 3,6 m/s
2
Poignée droite : 4,8 m/s
2
HTE 60
français
92
« Vibrations » dans le chapitre
« Prescriptions de sécurité et technique
de travail ».
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
HTE 60
français
93
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE et 2014/30/UE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
L'examen CE de type conformément à
la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a
été effectué par l'office de contrôle :
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Ce chapitre publie les prescriptions de
sécurité générales formulées dans la
norme EN 60745 pour outils
électroportatifs à moteur. STIHL est
tenu de reprendre ces textes de normes
mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au
paragraphe « 2) Sécurité relative au
système électrique » pour éviter un choc
électrique ne sont pas applicables à des
outils électroportatifs STIHL à batterie.
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et
indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués
ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures de personnes.
Bien garder tous les avertissements et
instructions.
La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accumulateur/batterie (sans câble de
raccordement).
Déclaration de conformité
UE
Genre de produit : Perche éla-
gueuse
électrique
Marque de fabrique : STIHL
Type : HTE 60
Numéro d'identifica-
tion de série :
4810
Numéro de certification
40038369
Indications générales de
sécurité pour outils
électroportatifs
HTE 60
français
94
1) Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenez l'endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente
le risque d'accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif
dans un environnement présentant
des risques d'explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif.
En cas d'inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l'appareil.
2) Sécurité relative au système
électrique
a) La fiche de secteur de l'outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne modifier en
aucun cas la fiche. Ne pas utiliser
de fiches d'adaptateur avec des
outils électroportatifs avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et
les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif
à la pluie ou à l'humidité. La
pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque
d'un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d'autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter l'outil
électroportatif ou pour l'accrocher
ou encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente
le risque d'un choc électrique.
e) Au cas l'outil électroportatif serait
utilisé à l'extérieur, utiliser une
rallonge appropriée pour les
applications extérieures.
L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les
applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil
électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas
être évitée, utiliser un disjoncteur
différentiel. Un disjoncteur
différentiel réduit le risque d'un choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l'outil
électroportatif. Ne pas utiliser un
outil électroportatif lorsqu'on est
fatigué ou après avoir consommé
de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut entraîner
de graves blessures de personnes.
b) Porter des équipements de
protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de
protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque
de protection ou protection
acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif,
réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche
accidentelle. S'assurer que l'outil
électroportatif est effectivement
éteint avant de le raccorder à
l'alimentation en courant ou avant
de raccorder l'accu, de soulever ou
de porter l'outil électroportatif. Le
fait de porter l'outil électroportatif
avec le doigt sur l'interrupteur ou de
le brancher sur la source de courant
lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des
accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une
position et un équilibre adaptés à
tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
HTE 60
français
95
f) Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l'appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, vérifier que
ceux-ci sont effectivement
raccordés et qu'ils sont
correctement utilisés. L'utilisation
d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers
dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'appareil.
Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l'outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et
doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de
courant et/ou enlever l'accu avant
d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de
précaution empêche une mise en
fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l'utilisation de l'appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n'ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil
électroportatif. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l'outil
électroportatif s'en trouve entravé.
Faire réparer ces parties
endommagées avant d'utiliser
l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils
électroportatifs à d'autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5) Travaux d'entretien
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d'origine. Ceci permet
d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
Consignes de sécurité applicables aux
scies à chaîne (tronçonneuses) ou
machines munies d'une chaîne de
tronçonneuse
Garder une distance de sécurité
entre toute partie du corps et la
chaîne de tronçonneuse. Avant de
mettre la scie à chaîne en marche,
s'assurer que la chaîne de
tronçonneuse ne touche ni le sol, ni
un objet quelconque. Lorsqu'on
travaille avec une scie à chaîne, la
HTE 60
français
96
moindre seconde d'inattention suffit
pour que la chaîne se prenne dans
les vêtements ou entre en contact
avec une partie du corps de
l'utilisateur.
Toujours tenir fermement la scie à
chaîne à deux mains : main droite
sur la poignée arrière, main gauche
sur la poignée avant.Si l'on tenait la
scie à chaîne à l'inverse, cela
augmenterait le risque de
blessures. C'est pourquoi une telle
position de travail est interdite.
Tenir l'outil électroportatif par les
surfaces isolantes des poignées,
car on ne peut pas exclure le risque
que la chaîne de tronçonneuse
entre en contact avec des câbles
électriques dissimulés ou bien avec
son propre cordon d'alimentation
électrique. Si la chaîne de
tronçonneuse entre en contact avec
un câble sous tension, cela risque
de mettre les éléments métalliques
de la machine sous tension et de
provoquer un choc électrique.
Porter des lunettes de protection et
une protection auditive. Il est
recommandé de porter, en plus,
d'autres équipements
complémentaires de protection
individuelle, pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds. Des
vêtements de protection adéquats
réduisent le risque de blessure par
des copeaux projetés ou par un
contact accidentel avec la chaîne
de tronçonneuse.
Ne pas travailler avec cette scie à
chaîne en se tenant sur un arbre.
L'utilisation dans un arbre
présenterait de grands risques de
blessure.
Il faut toujours se tenir dans une
position stable et sûre, et utiliser la
scie à chaîne exclusivement en se
tenant sur un sol ferme, stable et
plat. En travaillant sur une surface
glissante ou instable, ou par ex. sur
une échelle, l'utilisateur risquerait
de perdre l'équilibre ou le contrôle
de la scie à chaîne.
En sciant une branche qui se trouve
sous contrainte, il faut s'attendre à
ce qu'elle se détende en faisant
ressort. Lorsque les tensions
exercées sur les fibres du bois sont
libérées, la branche sous contrainte
peut venir toucher l'utilisateur et/ou
lui faire perdre le contrôle de la scie
à chaîne.
Il faut donc être très prudent en
coupant des taillis et des arbres de
faible section. Les branches ou
troncs minces peuvent se prendre
dans la chaîne de tronçonneuse et
frapper l'utilisateur ou lui faire
perdre l'équilibre.
Porter la scie à chaîne par la
poignée avant, après avoir mis le
moteur hors circuit, avec la chaîne
orientée du côté opposé au corps.
Pour le transport ou le rangement
de la scie à chaîne, toujours monter
le protège-chaîne. En maniant la
scie à chaîne avec la plus grande
prudence, on réduit le risque
d'entrer accidentellement en
contact avec la chaîne en
mouvement.
Respecter les instructions à suivre
pour le graissage, la tension de la
chaîne et le remplacement
d'accessoires. Si la chaîne n'est pas
correctement tendue et graissée,
elle risque de casser ou d'accroître
le risque de rebond.
Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches – sans huile ni
graisse. Des poignées enduites de
graisse ou d'huile sont glissantes,
ce qui fait perdre le contrôle de la
machine.
Scier exclusivement du bois. Ne
pas employer la scie à chaîne pour
des travaux pour lesquels elle n'a
pas été conçue. Par exemple : ne
pas utiliser la scie à chaîne pour
couper du plastique, des éléments
de maçonnerie ou des matériaux de
construction en matière autre que le
bois. L'utilisation de la scie à chaîne
à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations
dangereuses.
Causes d'un rebond, et comment les
éviter
Un rebond peut se produire si le nez du
guide-chaîne touche un objet ou si le
bois à couper fléchit et pince la chaîne
dans la coupe.
Dans bien des cas, un contact avec le
nez du guide-chaîne peut causer
soudainement une réaction vers
l'arrière, de telle sorte que le guide-
chaîne rebondit en décrivant un arc de
cercle vers le haut et en direction de
l'utilisateur.
HTE 60
français
97
Lors d'une coupe avec le dessus du
guide-chaîne, un coincement de la
chaîne peut provoquer un contrecoup,
c'est-à-dire repousser brusquement le
guide-chaîne en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut avoir
pour effet que l'utilisateur perde le
contrôle de la scie à chaîne et risque
d'être grièvement blessé. Ne pas se fier
uniquement aux dispositifs de sécurité
installés sur la scie à chaîne.
L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait
prendre différentes mesures de sécurité
pour pouvoir travailler sans accident, ni
blessures.
Un rebond est la conséquence d'une
utilisation incorrecte ou inadéquate de
l'outil électroportatif. Il est possible de
l'éviter en prenant les précautions qui
s'imposent, décrites ci-après :
Tenir la scie à chaîne à deux mains
et empoigner soigneusement les
poignées, en les entourant avec les
pouces. Tenir le corps et les bras
dans la position idéale pour pouvoir
résister aux forces de rebond. En
prenant les précautions adéquates,
l'utilisateur peut maîtriser les forces
de rebond. Ne jamais lâcher la scie
à chaîne.
Éviter toute position anormale du
corps et ne pas scier à bras levés.
Cette précaution évite le risque
d'entrer accidentellement en
contact avec le nez du guide-chaîne
et permet de mieux maîtriser la scie
à chaîne dans des situations
inattendues.
Utiliser exclusivement les guide-
chaînes et chaînes de rechange
prescrits par le fabricant.
L'utilisation de guide-chaînes ou de
chaînes de rechange qui ne
conviennent pas peut entraîner la
rupture de la chaîne et/ou un plus
grand risque de rebond.
Pour l'affûtage et la maintenance de
la chaîne de tronçonneuse, suivre
les instructions du fabricant. Des
limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite
augmentent la tendance au rebond.
Original de Instrucciones de
servicio
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_E
HTE 60
español
98
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
Notas relativas a este manual de
instrucciones 99
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo 99
Aplicación 105
Equipo de corte 107
Montar la espada y la cadena 107
Tensar la cadena 108
Comprobar la tensión de la cadena 109
Aceite lubricante de cadena 109
Repostar aceite de lubricación para
la cadena 109
Comprobar la lubricación de la
cadena 111
Conectar la máquina a la red
eléctrica 112
Ponerse el cinturón de porte 113
Conectar la máquina 113
Desconectar la máquina 113
Protección contra la sobrecarga 114
Indicaciones para el servicio 114
Mantenimiento de la espada 115
Guardar la máquina 115
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 116
Cuidados y afilado de la cadena 116
Instrucciones de mantenimiento y
conservación 120
Minimizar el desgaste y evitar
daños 121
Componentes importantes 122
Datos técnicos 123
Indicaciones para la reparación 124
Gestión de residuos 124
Declaración de conformidad UE 125
Indicaciones de seguridad
generales para herramientas
eléctricas 125
HTE 60
español
99
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos existentes
en la máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de los diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de
16 años que estén aprendiendo bajo la
custodia de un instructor.
No permitir que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina a motor
sólo a quienes estén familiarizados con
este modelo y su manejo y entregarles
siempre el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Para trabajar con esta máquina a motor,
se deberá estar descansado,
encontrarse bien y estar en buenas
condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico si puede trabajar con una
máquina a motor.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta quina a motor.
Emplear la máquina sólo para desramar
(cortar o recepar ramas). Serrar sólo
madera u objetos leñosos.
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Será necesario tomar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la podadora de altura
eléctrica porque se tra-
baja a una velocidad muy
elevada de la cadena, los
dientes de corte están
muy afilados y la
máquina tiene un gran
alcance.
Antes de ponerla en ser-
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan-
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
HTE 60
español
100
No se admite utilizar esta máquina a
motor para otros trabajos, ya que puede
originar accidentes o daños en la
misma. No modificar este producto ello
también puede causar accidentes o
daños en la máquina.
Acoplar únicamente espadas, cadenas,
piñones de cadena o accesorios
autorizados por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
No salpicar la máquina con agua.
Los cables de prolongación
inapropiados pueden resultar
peligrosos.
En los cables de prolongación, se han
de observar las secciones mínimas de
los distintos cables – (véase "Conectar
la máquina a la red eléctrica").
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
ADVERTENCIA
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Poner siempre el protector de cadena –
también para el transporte en distancias
cortes.
Llevar la máquina sólo equilibrada por el
vástago.
La ropa deberá ser apro-
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anti-
cortes – traje combinado,
ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se
pueda enganchar en la
madera, arbustos o pie-
zas de la máquina que
estén en movimiento.
Tampoco bufanda, cor-
bata ni artículos de
joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con
un pañuelo, gorra, casco,
etc.).
Ponerse botas protecto-
ras con protección
anticortes, suelas adhe-
rentes a prueba de
resbalamiento, y cape-
ruza de acero.
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas pro-
tectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
247BA001 KN
HTE 60
español
101
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque ni se dañe.
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la máquina de forma
segura
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
Al trabajar con la podadora de altura
eléctrica al aire libre, la caja de enchufe
tendrá que estar equipada con un
interruptor protector de corriente de
defecto o bien se deberá interconectar
un interruptor de este tipo al enchufarla.
Para informaciones más detalladas,
diríjase a un electricista.
Especialmente importantes son el cable
de red, el enchufe de la red, el
interruptor y el cable de conexión. No se
admite emplear cables, acoplamientos
ni enchufes que estén dañados o cables
de conexión que no correspondan a las
normas.
Las cajas de enchufe de los cables de
prolongación tienen que estar
protegidas contra agua de salpicaduras.
La máquina sólo se deberá utilizar si
reúne condiciones de seguridad para el
trabajo – ¡peligro de accidente!
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar siempre esta máquina a motor
con ambas manos – la mano derecha,
en la carcasa de la empuñadura – la
izquierda, en el vástago, también al
tratarse de zurdos.
Para manejarla de forma segura, asir
firmemente la caja de la empuñadura y
el vástago con los pulgares.
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Durante el trabajo
En caso de peligro inminente o de
emergencia, parar inmediatamente el
motor y desenchufar la máquina.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en el sector de
trabajo – tampoco al conectarla.
Al conectarla, la cadena no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo – peligro de
daños.
Atención
En caso de dañarse el
cable de conexión, des-
enchufar inmediatamente
la máquina de la red –
¡peligro de descarga
eléctrica!
247BA002 KN
Esta máquina no está
aislada. Mantenerse a
una distancia de 15 m
respecto de cables con-
ductores de corriente –
¡peligro de muerte por
descarga eléctrica!
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
español
102
No permitir la presencia de otras
personas en un círculo de 15 m –
¡peligro de lesiones! por las ramas que
caen y las partículas de madera
despedidas.
Mantenerse a esta distancia también
respecto de objetos (vehículos,
ventanas) – ¡peligro de daños
materiales!
Mantener la punta de la espada a una
distancia mínima de 15 m respecto de
cables conductores de corriente. Al
tratarse de alta tensión, la descarga
eléctrica puede efectuarse con un
recorrido de cierta longitud. Al efectuar
trabajos en el entorno inmediato de
cables conductores de corriente, ésta
tiene que estar desconectada.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡peligro de lesiones!
Utilizar la podadora de altura eléctrica
sólo en los sectores indicados en las
Instrucciones de servicio.
La máquina no se deberá dejar en el
exterior si llueve.
No desenchufar la máquina de la red
tirando del cable de conexión; ¡tirar del
enchufe mismo!
Desenrollar siempre los tambores de los
cables por completo, a fin de evitar el
riesgo de incendio por
sobrecalentamiento.
Prestar atención en caso de que el suelo
esté congelado, mojado, nevado, en
pendientes y terrenos irregulares, etc. –
¡peligro de resbalar!
Prestar atención a los obstáculos:
tocones, raíces – ¡peligro de tropezar!
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
Al efectuar trabajos en lo alto:
Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
No trabajar nunca en sitios sin
estabilidad
Ni con una mano sola
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – porque se perciben peor
las señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento ¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. Trabajar con precaución, no
poner en peligro a otras personas.
Los polvos que se producen durante el
trabajo (p. ej. el de madera) pueden ser
nocivos para la salud. En caso de una
fuerte acumulación de polvo, ponerse
una mascarilla protectora.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar sobre todo la operatividad
de los dispositivos de seguridad. De
ningún modo se deberá seguir
trabajando con máquinas que ya no
sean seguras. En caso de dudas,
consultar a un distribuidor
especializado.
Desramar
Mantener la máquina oblicuamente, no
ponerse debajo mismo de la rama a
serrar. No sobrepasar un ángulo de
60° respecto de la horizontal. Prestar
atención a la madera que caiga.
Mantener libre el terreno en el sector de
trabajo – apartar las ramas que caigan.
No trabajar con la
máquina al llover ni en un
entorno mojado o muy
húmedo – el motor de
accionamiento no está
protegido contra el agua
¡peligro de descarga
eléctrica y de
cortocircuito!
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
español
103
Antes de serrar ramas, establecer el
itinerario de huida y quitar los
obstáculos del mismo.
Al efectuar un corte de separación,
apoyar la espada a la rama por el sector
del gancho. Ello evita que la máquina se
mueva dando sacudidas al comenzar el
corte de separación.
Poner a serrar la máquina sólo estando
en funcionamiento la cadena.
Trabajar únicamente con la cadena
correctamente afilada y tensada – la
distancia del limitador de profundidad no
debe ser demasiado grande.
Efectuar el corte de separación de arriba
hacia abajo se evita el aprisionamiento
de la sierra.
Al tratarse de ramas gruesas y pesadas,
efectuar un corte de descarga –
(véase "Aplicación").
Serrar las ramas que estén en tensión
sólo poniendo la máxima atención –
¡peligro de lesiones! Practicar siempre
primero un corte de descarga en el lado
de presión, efectuar luego el corte de
separación en el lado de tracción – ello
evita que la sierra se aprisione en el
corte.
Tener cuidado al cortar madera astillada
¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
En pendientes, ponerse siempre arriba
o al lado de la rama a cortar. Prestar
atención a ramas que rueden.
Al final del corte, la máquina deja de
apoyarse en el corte por medio del
equipo de corte. El usuario tiene que
absorber la fuerza del peso de la
máquina – ¡peligro de pérdida del
control!
Retirar la máquina del corte sólo con la
cadena en marcha.
Emplear la máquina sólo para
desramar, no para talar – ¡peligro de
accidente!
No dejar que la cadena toque cuerpos
extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena.
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la
podadora de altura cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Tender el cable de conexión, de manera
que no se dañe ni se ponga en peligro a
nadie. En el caso de que el cable de
conexión esté enredado: desenchufar la
máquina – desenredar el cable.
Sostener el cable de conexión, de
manera que no lo pueda tocar la cadena
cuando está en funcionamiento.
No dejar que el cable roce en cantos, ni
en objetos puntiagudos o de cantos
vivos. No aplastar el cable de conexión
en resquicios de puertas o intersticios
de ventanas.
Para transportar brevemente la
máquina, p. ej. a otro punto de trabajo:
¡desconectar la máquina! (soltar el
interruptor)
Antes de ausentarse de la podadora de
altura eléctrica: desconectarla
¡desenchufarla de la red!
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas
390BA052 KN
HTE 60
español
104
El tiempo de uso se acorta por:
La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas
Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparación
Ante cualesquiera trabajos de
mantenimiento en la máquina,
desconectar ésta y desenchufarla de la
red. ¡Peligro de lesiones! – por un
arranque accidental del motor
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina ello puede ir en perjuicio de la
seguridad – ¡peligro de accidente!
Comprobar periódicamente el cable de
conexión y el enchufe de la red en
cuanto a aislamiento perfecto y
envejecimiento (fragilidad).
Los componentes eléctricos, como p. ej.
el cable de conexión, sólo se deberán
reparar o renovar por electricistas
profesionales.
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
No salpicar la máquina con agua.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración en la carcasa del motor si
lo requiere su estado.
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena en perfecto estado,
correctamente afilada, tensada y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Almacenar el aceite lubricante de
cadena únicamente en recipientes
reglamentarios y correctamente
rotulados.
Guardar la máquina de forma segura en
un local seco.
HTE 60
español
105
Preparativos
N Ponerse la correspondiente ropa
protectora, observar las normas de
seguridad
Secuencia de corte
Para facilitar la caída de las ramas
cortadas, se deberían cortar primero las
ramas inferiores. Serrar las ramas
pesadas (de mayor diámetro) en trozos
controlables.
ADVERTENCIA
No ponerse nunca debajo de la rama en
la que se está trabajando – establecer
un espacio para la caída de las ramas
las ramas que caen al suelo pueden
rebotar muy rápidamente – ¡peligro de
lesiones!
Gestión de residuos
No echar las ramas cortadas a la basura
doméstica – todo lo cortado se puede
compostar.
Técnica de trabajo
Poner la mano derecha en la
empuñadura de mando; la izquierda, en
el vástago, en una posición de agarre
cómoda, estando el brazo casi recto.
El ángulo de aplicación debería ser
siempre de 60° o más pequeño
La postura más descansada la
proporciona un ángulo de aplicación de
60°.
En diferentes casos de aplicación, se
puede divergir de este ángulo.
Corte de separación
Apoyar la espada en la rama por el
sector del gancho y efectuar el corte de
separación de arriba hacia abajo – ello
evita el aprisionamiento de la cadena en
el corte.
Corte de descarga
Para evitar que se pele la corteza, en
ramas de cierto grosor efectuar un corte
de descarga (1)
Aplicación
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
HTE 60
español
106
N en el lado inferior, aplicando para
ello el equipo de corte y guiarlo en
forma de arco hacia abajo hasta la
punta de la espada
N Efectuar el corte de separación (2)
al hacerlo, apoyar la espada en la
rama por el sector del gancho
Corte nítido en ramas gruesas
N En diámetros de ramas superiores a
10 cm, realizar primero un corte
previo (3), con corte de descarga y
corte de separación a una
distancia (A) de unos 20 cm delante
del punto de corte deseado; realizar
luego un corte (4) nítido, con corte
de descarga y corte de separación
en el punto deseado
Cortar sobre obstáculos
Gracias al gran alcance, se pueden
cortar ramas también más allá de los
obstáculos, como p. ej. aguas
estancadas. El ángulo de aplicación
depende de la posición de la rama.
Corte desde una plataforma elevadora
de trabajo
Gracias al gran alcance, se pueden
cortar ramas en el tronco mismo, sin
lesionar otras ramas con la plataforma
elevadora de trabajo. El ángulo de
aplicación depende de la posición de la
rama.
Engranaje angular 30° (accesorio
especial)
El engranaje angular escuadra la
herramienta de corte en 30° respecto
del vástago.
Se admiten los siguientes ajustes del
engranaje angular en el vástago:
1 Para cortar horizontalmente ramas
verticales y arbustos
2 Para tener mejor visibilidad sobre la
herramienta de corte
3
4
A
390BA024 KN
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
HTE 60
español
107
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la podadora de altura.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas en una
podadora de altura, se ha de utilizar
siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena
está grabada la indicación relativa a la
longitud de las espadas apropiadas.
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar la tuerca y quitar la
tapa
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja,
girarlo luego 5 vueltas en sentido
contrario
Equipo de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Montar la espada y la
cadena
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
HTE 60
español
108
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre el
tornillo (3) y el orificio de fijación (4)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón de
cadena (5)
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
N Volver a colocar la tapa y apretar la
tuerca sólo ligeramente a mano
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
Para el retensado durante el trabajo:
N Desconectar el motor y
desenchufar la máquina de la red
N Soltar la tuerca
N Elevar la espada por la punta
N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente la tuerca
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
Tensar la cadena
1
390BA045 KN
HTE 60
español
109
N Desconectar el motor y
desenchufar la máquina de la red
N Ponerse guantes protectores
N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada y se
tiene que poder mover sobre la
espada tirando de aquélla con la
mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
Abrir
N Desplegar el estribo
Comprobar la tensión de la
cadena
390BA046 KN
Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de
lubricación para la cadena
390BA047 KN
002BA575 KN
HTE 60
español
110
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en depósito de aceite tienen que estar
alineadas entre
N Quitar el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
N Repostar aceite de lubricación para
la cadena
Al repostar, no derramar aceite
lubricante para cadena ni llenar el
depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y el
depósito de aceite tienen que estar
alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de aceite
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
HTE 60
español
111
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de aceite
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
N Quitar el cierre del depósito de
aceite y observarlo desde la parte
superior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – de esta
manera, se gira la parte inferior del
cierre del depósito a la posición
correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo véase el
apartado "Cerrar"
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito, girada – la
marca del interior (1) está
alineada con la marca del
exterior
Derecha: Parte inferior del cierre del
depósito, en la posición
correcta – la marca del
interior se encuentra
debajo del estribo. Ésta no
queda alineada con la
marca del exterior
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Comprobar la lubricación de
la cadena
390BA048 KN
HTE 60
español
112
La tensión y la frecuencia de la máquina
(véase el rótulo de modelo) tienen que
coincidir con las de la red.
La protección mínima de la conexión a
la red tiene que corresponder a lo
especificado en los datos técnicos –
véase "Datos técnicos".
La máquina se debe conectar a la red
eléctrica por medio de un interruptor de
corriente de defecto que interrumpa la
alimentación, cuando la corriente
diferencial hacia tierra sobrepase
30 mA.
La conexión a la red tiene que
corresponder a IEC 60364 así como a
las prescripciones de los países.
Cable de prolongación
El cable de prolongación, por su tipo de
construcción, tiene que tener al menos
las mismas propiedades que el cable de
conexión de la máquina. Tener en
cuenta la marcación relativa al tipo de
construcción (designación de modelo)
en el cable de conexión.
Los hilos del cable, en función de la
tensión de la red y la longitud del cable,
tienen que tener la sección mínima
representada.
N Insertar el enchufe (1) en el
acoplamiento (2) del cable de
prolongación
Descarga de tracción
El elemento de descarga de tracción
protege el cable de conexión contra
daños.
N Con el cable de prolongación,
formar un lazo (3)
N Pasar el lazo (3) por la abertura (4)
N Pasar el lazo (3) por el gancho (5) y
apretarlo
N Insertar el enchufe del cable de
prolongación en una caja de
enchufe debidamente instalada
Conectar la máquina a la red
eléctrica
Longitud de cable Sección mínima
220 V – 240 V:
hasta 20 m 1,5 mm
2
20 m hasta 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
hasta 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m hasta 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
HTE 60
español
113
Opcionalmente se puede emplear un
cinturón de porte (accesorio especial).
El tipo y la ejecución del cinturón de
porte se rigen por el mercado.
Ponerse el cinturón
N Ponerse el cinturón sencillo (1)
N Ajustar la longitud del cinturón, de
manera que el mosquetón (2) se
encuentre a la altura de la cadera
derecha al estada colgada la
máquina
N Adoptar una postura segura y
estable
N Agarrar la máquina con ambas
manos – la mano derecha, en la
caja de la empuñadura – la
izquierda, en el vástago
N Estar erguido sostener la máquina
distendido y llevarla siempre al lado
derecho del cuerpo
N No apoyar la cadena ni la espada
en el suelo
N Oprimir el bloqueo de conexión (1) y
mantenerlo oprimido
N Oprimir el interruptor (2)
N Soltar el interruptor y el bloqueo de
conexión
ADVERTENCIA
La cadena sigue funcionando aún por
un momento cuando se suelta el
interruptor y el bloqueo de conexión –
¡efecto de funcionamiento por inercia!
En pausas de cierta duración –
desenchufarla de la red.
Si ya no se utiliza la máquina, se deberá
guardar de forma que no se ponga nadie
en peligro.
La máquina deberá ser inaccesible para
personas ajenas.
Ponerse el cinturón de porte
1
247BA007 KN
2
Conectar la máquina
2
1
247BA008 KN
Desconectar la máquina
HTE 60
español
114
La máquina está equipada con un
interruptor de protección contra la
sobrecarga.
El interruptor de protección interrumpe
la alimentación de corriente en caso de
sobrecarga mecánica originada, p. ej.,
por
Una fuerza de avance demasiado
grande
Un "estrangulamiento" del número
de revoluciones
Aprisionamiento de la cadena en el
corte
Si el interruptor de protección ha
interrumpido la alimentación de
corriente:
N Retirar la espada del corte
N Antes de volver a conectar, esperar
más o menos 3 minutos hasta que
se haya enfriado el interruptor de
protección
No conectar la máquina durante este
tiempo porque ello prolonga
considerablemente el tiempo de
enfriamiento.
Una vez que vuelve a arrancar la
máquina:
N Dejarla funcionar más o menos 15 s
sin carga ello hace que se enfríen
los arrollamientos del motor y se
prolongue considerablemente la
activación del interruptor de
protección
Durante el trabajo
Controlar con regularidad el nivel de
aceite
No dejar que se vacíe nunca el depósito
de aceite.
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
árbol del engranaje y los cojinetes.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el árbol del
engranaje y los cojinetes.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Protección contra la
sobrecarga
Indicaciones para el servicio
HTE 60
español
115
N Dar la vuelta a la espada tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
N Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
En pausas de servicio a partir de unos
3 meses
N Desenchufar el aparato de la red
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
Mantenimiento de la espada
3
2
1
390BA050 KN
Tipo de
cadena
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
Guardar la máquina
HTE 60
español
116
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (a)
superan la profundidad de 0,5 mm
de no hacerlo se acorta la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear únicamente
piñones de cadena originales STIHL.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
N Retirar la arandela (2) y el piñón de
cadena (3) del árbol del engranaje
N Limpiar el muñón del cigüeñal y
untarlo con grasa lubricante STIHL
(accesorio especial)
N Montar un nuevo piñón de cadena
N Colocar de nuevo la arandela y la
arandela de retención en el árbol
del engranaje
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
N Limpiar la cadena
N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
a
000BA054 KN
1
2
3
390BA054 KN
Cuidados y afilado de la
cadena
HTE 60
español
117
aumento de la tendencia al rebote de la
podadora de altura – ¡peligro de
lesiones!
La cadena no se puede bloquear en la
espada. Por ello, se recomienda quitar
la cadena para afilarla y efectuar el
trabajo en una afiladora estacionaria
(FG 2, HOS, USG).
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ó 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 ó 325 0.325 8,25
3 ó 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
cel, p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = dientes en cincel
pleno, p. ej. 63 PS3,
26 RS, 36 RS3
30 60
Cadena de corte longitudi-
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HTE 60
español
118
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Al utilizar los instrumentos FG 2,
HOS y USG: quitar la cadena y
afilarla conforme al manual de
instrucciones de dichos
instrumentos
N Fijar la espada si es necesario
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance alzar la lima en
la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en
0,2 mm (0.008").
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
HTE 60
español
119
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la máquina.
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote de la máquina
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda
^
Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
1)
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
HTE 60
español
120
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. Al tratarse de servicios de mayor
dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropica-
les, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de reducir correspondientemente
los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspon-
dientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
X
Controlar la tensión de la cadena X
afilar X
Espada
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta XX
desbarbar X
sustituir XX
Piñón de cadena
comprobar X
sustituir X
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
HTE 60
español
121
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las indicaciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios que no estén
autorizados para la máquina o que
sean de calidad deficiente
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados del uso de la
máquina pese a la existencia de
componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos que figuran en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de efectuar con regularidad. En tanto
estos trabajos de mantenimiento no los
pueda efectuar el usuario mismo,
habrán de encargarse a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones únicamente a un
distribuidor especializado STIHL. Los
distribuidores especializados STIHL
siguen periódicamente cursillos de
instrucción y tienen a su disposición las
Informaciones Técnicas necesarias.
De no efectuarse oportunamente estos
trabajos o en caso de hacerlo
indebidamente, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del
usuario mismo. De ellos forman parte,
entre otros:
Daños en el electromotor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. limpieza
insuficiente de la conducción del
aire de refrigeración)
Daños por una conexión eléctrica
errónea (tensión, cables de
alimentación de medidas
insuficientes)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de calidad deficiente
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
La cadena, la espada
Piñón de cadena
Minimizar el desgaste y
evitar daños
HTE 60
español
122
1 Tubo flexible de agarre
2 Argolla de porte
3 Bloqueo de conexión
4 Interruptor
5 Cable de conexión
6 Cadena Oilomatic
7 Espada
8 Depósito de aceite
9 Cierre del depósito de combustible
10 Vástago
11 Tapa del piñón de cadena
12 Gancho
13 Protector de la cadena
14 Descarga de tracción
15 Piñón de cadena
16 Dispositivo tensor de la cadena
Componentes importantes
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
español
123
Motor
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática
y en función del número de revoluciones
con émbolo giratorio
Peso
Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espada Rollomatic E Mini
Espadas Rollomatic E Mini Light
Cadena de aserrado 3/8" P
Piñón de cadena
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Para determinar los valores de sonido y
vibraciones, se tiene en cuenta el
estado de funcionamiento de régimen
máximo nominal.
Nivel de intensidad sonora L
p
según
EN ISO 11680-1
Nivel de potencia sonora L
w
según
EN ISO 11680-1
Aceleración de vibraciones a
hv
según
EN ISO 11680-1
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor K-
según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
Los valores de vibraciones indicados se
han medido según un procedimiento de
comprobación normalizado y se pueden
consultar para la comparación entre
máquinas eléctricas.
Los valores de vibraciones realmente
efectivos pueden divergir de los valores
indicados, en función del tipo que sea la
aplicación.
Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una
primera impresión de la exposición a las
vibraciones.
La exposición efectiva a las vibraciones
se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden
tener en cuenta también los tiempos en
los que la máquina está desconectada y
aquellos en los que, si bien está
conectada, la máquina funciona sin
carga.
Observar las medidas para la reducción
de la exposición a vibraciones con el fin
de proteger al usuario; véase el
apartado "Vibraciones" en el capítulo
"Indicaciones relativas a la seguridad y
técnica de trabajo".
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 – 240 V
Intensidad de
corriente nominal: 7 A
Frecuencia: 50 Hz
Consumo de
corriente: 1,45 kW
Régimen nominal
con carga: 11000 rpm
Fusible: 10 A
Clase de protección: II, E
Cabida depósito de
aceite: 220 cm
3
(0,22 l)
Sin equipo de corte
4,5 kg
Longitud de corte: 30 cm
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Ancho de ranura: 1,1 mm
Longitud de corte: 25, 30 cm
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Ancho de ranura: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3),
modelo 3610
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor: 1,1 mm
de 6 dientes para 3/8" P
de 7 dientes para 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Empuñadura
izquierda: 3,6 m/s
2
Empuñadura derecha: 4,8 m/s
2
HTE 60
español
124
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Indicaciones para la
reparación
Gestión de residuos
000BA073 KN
HTE 60
español
125
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
corresponde a las prescripciones de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE y
2014/30/UE y que se ha desarrollado y
fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
La comprobación de modelo CE, según
la directriz 2006/42/CE, artículo
12.3 (b), se ha realizado en
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
Este capítulo reproduce las indicaciones
generales de seguridad preformuladas
en la norma EN 60745 para
herramientas eléctricas de uso manual
accionadas a motor. STIHL está
obligada a imprimir literalmente estos
textos normativos.
Las indicaciones de seguridad para
evitar una descarga eléctrica expuestas
en "2) Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a
herramientas eléctricas STIHL
accionadas con acumulador.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. La
inobservancia de las indicaciones de
seguridad y las instrucciones pueden
provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes indicaciones
de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (sin cable
de red).
Declaración de
conformidad UE
Tipo: Podadora de
altura-eléctrica
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: HTE 60
Identificación de serie: 4810
Núm. de certificación
40038369
Indicaciones de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
HTE 60
español
126
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo
limpio y bien iluminado. El desorden
o la falta de iluminación en las áreas
de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno que albergue peligro
de explosión, en el que se
encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo combustibles.
Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o
los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y
otras personas mientras está
utilizando la herramienta eléctrica.
En caso de distracción, puede
perder el control sobre la máquina.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la
caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores de
enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes
sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque
superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de
calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una descarga eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o la humedad.
El peligro de recibir una descarga
eléctrica aumenta si penetra agua
en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para fines
ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar de él para
desenchufar la máquina de la red.
Mantenga el cable de red alejado
del calor, aceite, aristas afiladas o
piezas móviles de la máquina. Los
cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta
eléctrica a la intemperie, utilice
solamente cables de prolongación
que sean apropiados también para
usarlos en el exterior. La utilización
de un cable de prolongación
apropiado para usarlo en el exterior
reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, deberá emplear un
interruptor de corriente de defecto.
La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el
riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese
cansado o si se encuentra bajo el
efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple
distracción momentánea durante el
uso de la herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección
personal y póngase siempre unas
gafas protectoras. El riesgo a
lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección
adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o
protectores para los oídos.
HTE 60
español
127
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente
y/o al acumulador, al recogerla o al
transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo
puesto en el interruptor, o si
enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta
eléctrica conectada, ello puede
provocar accidentes.
d) Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza en rotación
de la máquina puede producir
lesiones.
e) Evite adoptar posturas arriesgadas.
Adopte una postura segura y
mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo
apropiada. No se ponga ropa
holgada ni artículos de joyería.
Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de piezas que
estén en movimiento. La ropa
holgada, los artículos de joyería y el
pelo largo pueden ser enganchados
por las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, -utilizar
equipos de aspiración o recogida de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta
eléctrica prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas
cuyo interruptor esté defectuoso.
Las herramientas eléctricas que ya
no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o
desmonte el acumulador antes de
realizar ajustes en la herramienta
eléctrica, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el
riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d) Guarde fuera del alcance de los
niños las herramientas eléctricas
que no utilice. No permita la
utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso
o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan
correctamente y sin atascarse las
piezas móviles de dicha
herramienta, y si existen piezas
rotas o tan deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica.
Encargue la reparación de piezas
defectuosas antes de volver a
utilizar la herramienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Las herramientas
con aristas de corte afiladas que
están cuidadas correctamente se
atascan menos y se manejan mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, las herramientas de
trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo y
la actividad a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede
originar situaciones peligrosas.
5) Servicio
a) Encargue la reparación de su
herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para sierras
a cadena
Mantenga apartadas de la cadena
todas las partes del cuerpo al estar
la sierra en funcionamiento. Antes
de arrancar la sierra, cerciórese de
que la cadena no toque nada. Al
HTE 60
español
128
trabajar con una sierra de cadena,
una simple distracción
momentánea puede provocar que
la cadena alcance la ropa o partes
del cuerpo.
Sujete la sierra siempre por la
empuñadura trasera con su mano
derecha, y por la empuñadura
delantera, con la mano izquierda.
La sujeción de la motosierra en una
posición contraria a la de trabajo
aumenta el riesgo de lesiones y no
se debe realizar.
Sujete la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas,
dado que la cadena puede entrar en
contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de
conexión a la red. El contacto de la
cadena con un cable conductor de
corriente puede someter a tensión
piezas metálicas de la máquina y
provocar una descarga eléctrica.
Póngase gafas protectoras y un
protector para los oídos. Se
recomienda emplear también
equipamiento protector personal
para la cabeza, manos, piernas y
pies. La ropa de protección
apropiada disminuye el peligro de
lesiones por material virutado
despedido y por el contacto casual
de la cadena.
No trabaje con la sierra de cadena
sobre los árboles. El trabajo sobre
los árboles puede representar un
peligro de lesiones.
Ponga atención en adoptar siempre
una postura estable y trabaje con la
sierra de cadena únicamente si se
encuentra sobre una superficie
segura y llana. La superficies
resbaladizas o inestables, como las
pisables en una escalera, pueden
producir una pérdida del control
sobre la sierra de cadena.
Al serrar una rama que esté
sometida a tensión, debe contar
con que dicha rama va a rebotar por
fuerza elástica. Si se libera la
tensión en las fibras de la madera,
la rama tensada puede alcanzar al
operario y/o hacerle perder el
control de la sierra.
Tenga especial precaución al cortar
monte bajo y arboleda joven. El
material delgado puede enredarse
con la cadena y golpearle a usted o
hacerle perder el equilibrio.
Lleve la sierra de cadena por la
empuñadura delantera estando
desconectada y la cadena apartada
de su cuerpo. Al transportar o
guardar la sierra de cadena, poner
siempre la cubierta protectora. El
manejo apropiado de la sierra de
cadena disminuye la probabilidad
de un contacto accidental con la
cadena en funcionamiento.
Siga las instrucciones relativas al
engrase, la tensión de la cadena y
el cambio de accesorios. Una
cadena que no esté debidamente
tensada o lubricada puede
romperse o bien incrementar el
riesgo de rebote.
Mantenga las empuñaduras secas,
limpias y exentas de aceite y grasa.
Las empuñaduras sucias de grasa y
aceite son resbaladizas y originan
la pérdida de control de la sierra.
Cortar sólo madera. No emplear la
sierra de cadena para realizar
trabajos para los que no ha sido
prevista. Ejemplo: no emplee la
sierra de cadena para serrar
plástico, muros o materiales de
construcción que no sean de
madera. El empleo de esta sierra de
cadena para trabajos para los que
no ha sido diseñada puede dar
lugar a situaciones peligrosas.
Causas del rebote y forma de evitarlo
El rebote se puede producir si la punta
de la espada toca un objeto o si la
madera se dobla y la sierra queda
aprisionada en el corte.
Un contacto con la punta de la espada
puede originar en algunos casos una
reacción inesperada dirigida hacia
atrás, en la que la espada es lanzada
hacia arriba, en dirección al operario.
El aprisionamiento de la sierra por el
borde superior de la espada puede
provocar un golpe de retroceso de la
espada hacia el usuario.
Cada una de estas reacciones puede
provocar que usted pierda el control de
la sierra y en consecuencia sufra
lesiones graves. No es suficiente con
que se fíe exclusivamente de los
dispositivos de seguridad que se han
montado en la sierra de cadena. Como
usuario de una sierra de cadena, usted
HTE 60
español
129
debería tomar algunas medidas que le
permitan trabajar sin tener accidentes ni
lesionarse.
El rebote es la consecuencia del uso
erróneo o indebido de esta sierra
eléctrica. Se puede impedir mediante
medidas de precaución apropiadas,
tales como las que se especifican a
continuación:
Sujete firmemente la sierra con
ambas manos, si bien los pulgares
y los dedos deberán cerrarse en
torno a las empuñaduras de la
sierra. Ponga usted su cuerpo y los
brazos en una posición en la que
pueda resistir las fuerzas originadas
por el rebote sin perder el equilibrio.
Si se toman medidas apropiadas, el
usuario puede dominar las fuerzas
de rebote. Jamás se deberá soltar
la sierra.
Evite adoptar posturas corporales
arriesgadas y no sierre a una altura
superior a la de los hombros. De
esta manera se evita que se
produzca un contacto accidental
con la punta de la espada y se hace
posible controlar mejor la sierra en
situaciones inesperadas.
Emplee siempre las espadas y las
cadenas prescritas por el
fabricante. La espadas y cadenas
de repuesto no apropiadas pueden
originar la rotura de la cadena y/o el
rebote.
Observe las instrucciones del
fabricante en lo relativo al afilado y
el mantenimiento de la cadena. Los
limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
tendencia al rebote.
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_I
HTE 60
italiano
130
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 131
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 131
Impiego 136
Dispositivo di taglio 138
Montaggio di spranga e catena 139
Messa in tensione della catena 140
Controllo della tensione catena 140
Olio lubrificante per catena 141
Rifornimento dell’olio catena 141
Controllo della lubrificazione catena 143
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura 143
Addossamento della tracolla 144
Inserimento dell’apparecchiatura 145
Disinserimento
dell’apparecchiatura 145
Protezione contro i sovraccarichi 145
Istruzioni operative 146
Spranghe di guida sempre a posto 146
Conservazione
dell’apparecchiatura 147
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena 147
Cura e affilatura della catena 148
Istruzioni di manutenzione e cura 152
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 153
Componenti principali 154
Dati tecnici 155
Avvertenze per la riparazione 156
Smaltimento 156
Dichiarazione di conformità UE 157
Avvertenze di sicurezza generali
per attrezzi elettrici 157
HTE 60
italiano
131
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – oppure
partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare (tagliare o spuntare i rami).
Tagliare solo legno e oggetti di legno.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura per altri scopi; può
causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Usare solo spranghe, catene, rocchetti o
accessori omologati da STIHL per
questa apparecchiatura, o particolari
Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Nel lavoro con lo srama-
tore lungo elettrico sono
necessarie misure di
sicurezza particolari, per-
ché si lavora con la
catena che gira ad altis-
sima velocità, i denti sono
molto affilati e l’apparec-
chiatura ha un ampio
raggio d’azione.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
HTE 60
italiano
132
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Usare solo attrezzi o accessori di prima
qualità. Diversamente ci può essere il
pericolo di infortuni o di danni
all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Non spruzzare acqua
sull’apparecchiatura.
Le prolunghe non adatte possono
essere pericolose.
Usando prolunghe, osservare le sezioni
minime dei singoli cavi (ved. "Messa in
esercizio dell’apparecchiatura").
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
AVVERTENZA
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione in caso di
pericolo di caduta di oggetti.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo catena anche
nel trasporto su brevi distanze.
Trasportare l’apparecchiatura solo in
modo bilanciato tenendola per lo stelo.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento
e il danneggiamento.
Prima del lavoro
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
Spranga montata correttamente
Catena tesa correttamente
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo anti-
taglio – la tuta e non il
camice.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Raccogliere e
legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco
ecc.).
Calzare stivali di sicu-
rezza con riparo
antitaglio, suola antisci-
volo e punta di acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
247BA001 KN
HTE 60
italiano
133
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete.
Il funzionamento dello sramatore lungo
elettrico all’aperto richiede una presa
munita di interruttore per correnti di
guasto il quale deve essere inserito nel
collegamento. L’elettrotecnico può
fornire informazioni più dettagliate.
Sono particolarmente importanti il cavo
di rete, la spina di rete, l’interruttore e il
cavo di collegamento. Non si devono
impiegare conduttori, giunti e spine
danneggiati o cavi di collegamento non
corrispondenti alle norme.
Le prese dell’apparecchiatura per le
prolunghe devono essere protette dagli
spruzzi d’acqua.
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani la destra
sul corpo dell’impugnatura – la sinistra
sullo stelo, anche per i mancini.
Per una guida sicura afferrare bene con
i pollici il corpo impugnatura e lo stelo.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, disinserire subito il motore e
staccare la spina.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’inserimento.
Nell’inserimento la catena non deve
toccare alcun oggetto né il suolo –
pericolo di danneggiarla.
Attenzione!
Nel raggio di 15 m non devono sostare
altre persone – pericolo di lesioni per
caduta di rami e per pezzetti di legno
proiettati via!
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) pericolo
di danni materiali!
Rispettare con la punta della spranga
una distanza minima di 15 m da cavi
sotto tensione. Con l’alta tensione può
verificarsi una carica disruttiva anche
per una lunga distanza in linea d’aria.
Lavorando in vicinanza di cavi sotto
tensione, la corrente deve essere
staccata.
In caso di difetto del cavo
di collegamento, staccare
immediatamente la spina
pericolo di folgorazione!
247BA002 KN
Questa apparecchiatura
non è isolata. Rispettare
la distanza di almeno
15 m da condutture sotto
tensione – pericolo
d’infortunio mortale per
folgorazione!
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
italiano
134
Per sostituire la catena spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Usare lo sramatore lungo elettrico solo
nei settori indicati nelle Istruzioni d’uso.
Non lasciare l’apparecchiatura all’aperto
sotto la pioggia.
Non estrarre la spina dalla presa
tirandola per il cavo di collegamento, ma
sempre afferrandola direttamente.
Svolgere sempre completamente il cavo
dal tamburo per prevenire il rischio
d’incendio per surriscaldamento.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Lavorando in altezza:
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
non lavorare mai su appoggi
instabili
non lavorare mai con una mano sola
Se si portano protezioni auricolari è
necessaria una maggiore attenzione e
prudenza, perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Le polveri che si sviluppano durante il
taglio (per es. polvere di legno) possono
essere nocive alla salute. In caso di forte
sviluppo di polveri, portare una
mascherina respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie (per es. effetti di
urto o caduta) controllarne
assolutamente la sicurezza di
funzionamento prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima del
lavoro".
Verificare innanzitutto che i sistemi di
sicurezza funzionino correttamente.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Sramatura
Tenere l’apparecchiatura obliquamente;
non stare direttamente sotto il ramo da
tagliare. Non superare un angolo di
60° rispetto al piano orizzontale. Fare
attenzione al legno che cade.
Mantenere sgombra l’area di lavoro –
rimuovere le frasche e i rami caduti.
Prima di tagliare i rami, determinare la
via di scampo e rimuovere gli ostacoli.
Non lavorare con lo sra-
matore elettrico con la
pioggia né in ambienti
bagnati o molto umidi – il
motore di comando non è
protetto dall’acqua – peri-
colo di scossa e di corto
circuito!
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
italiano
135
Nel taglio di sezionamento appoggiare
la spranga sul ramo nella zona del
gancio. Questo evita che all’inizio del
taglio l’apparecchiatura si muova a
strattoni.
Introdurre l’apparecchiatura nel taglio
solo con la catena in movimento.
Lavorare solo con catena bene affilata e
tesa – la distanza del limitatore di
profondità non deve essere eccessiva.
Eseguire il taglio di sezionamento
dall’alto verso il basso – per evitare che
la sega venga bloccata nella fenditura.
Con rami grossi e pesanti eseguire il
taglio di scarico (ved. "Impiego").
Tagliare i rami in tensione solo con la
massima prudenza – pericolo di lesioni!
Praticare sempre prima sul lato in
pressione un taglio di scarico, poi sul
lato in trazione il taglio di sezionamento
per evitare che la sega venga bloccata
nel taglio.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Sui pendii stare sempre a monte o di lato
del ramo da tagliare. Attenzione ai rami
che rotolano.
Al termine del taglio l’apparecchiatura
non è più sostenuta nella fenditura dal
dispositivo di taglio. L’operatore deve
vincere la forza di gravità
dell’apparecchiatura – pericolo di
perderne il controllo!
Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo
con catena in movimento.
Usare l’apparecchiatura solo per
sramare, non per abbattere – pericolo
d’infortunio!
Non lasciare che la catena venga a
contatto con corpi estranei: sassi, chiodi
ecc. possono essere proiettati via e
danneggiare la catena.
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare lo sramatore nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Posare il cavo di collegamento in modo
che non venga danneggiato e che non
sia di pericolo per nessuno. Se il cavo è
aggrovigliato: staccare la spina –
districare il cavo.
Tenere il cavo in modo che non possa
essere toccato dalla catena in
movimento.
non farlo sfregare su spigoli ed oggetti
appuntiti o taglienti. non schiacciarlo
nelle fessure di porte o finestre.
Trasportando per un breve intervallo di
tempo l’apparecchiatura, per es. in un
altro punto d’impiego: disinserire
l’apparecchiatura! (Rilasciare
l’interruttore)
Prima di lasciare lo sramatore elettrico:
disinserire l’apparecchiaturastaccare
la spina di rete!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
390BA052 KN
HTE 60
italiano
136
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento
sull’apparecchiatura spegnere sempre
l’apparecchiatura e staccare la spina.
L’avvio inavvertito del motore può creare
pericolo di lesioni!
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si può verificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Questi, per le
loro caratteristiche, sono perfettamente
adatti al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
può comprometterne la sicurezza –
pericolo d’infortunio!
Controllare periodicamente l’integrità e
l’invecchiamento (fragilità)
dell’isolamento del cavo e della spina di
collegamento.
componenti elettrici, come per es. il cavo
di collegamento, devono essere riparati
o sostituiti esclusivamente da
elettrotecnici qualificati.
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Non spruzzare con acqua
l’apparecchiatura.
Se occorre, pulire le fessure per l’aria di
raffreddamento sulla carcassa motore.
Seguire le istruzioni per l’affilaturaper
un impiego sicuro e corretto di catena e
spranga mantenerle sempre in perfette
condizioni, la catena affilata e tesa
correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Conservare l’olio lubrificante per catena
solo in taniche omologate e con chiara
dicitura.
Conservare l’apparecchiatura in un
locale sicuro e asciutto.
Preparazione
N indossare l’abbigliamento di
protezione adeguato, osservare le
norme di sicurezza
Sequenza di taglio
Per facilitare la caduta dei rami tagliati,
bisogna prima tagliare quelli sottostanti.
Segare i rami pesanti (con diametro più
grande) in pezzi manovrabili.
AVVERTENZA
Non fermarsi mai sotto il ramo che si sta
tagliando rispettare lo spazio di caduta
dei rami tagliati! – i rami che cadono a
terra possono rimbalzare in alto –
pericolo di lesioni!
Smaltimento
Non gettare i residui vegetali nei rifiuti
domestici – possono essere trasformati
in compost.
Tecnica operativa
Mano destra sul corpo impugnatura,
mano sinistra sullo stelo con il braccio
quasi completamente disteso per
impugnarlo comodamente.
Impiego
HTE 60
italiano
137
L’angolo d’incidenza deve essere
sempre di 60° o minore!
La posizione meno faticosa è quella con
un angolo d’incidenza di 60°.
Questo valore può essere variato in
diversi casi d’impiego.
Taglio di sezionamento
Appoggiare la spranga con il gancio sul
ramo ed eseguire il taglio di
sezionamento dall’alto in basso – per
impedire che la spranga si blocchi nella
fenditura.
Taglio di scarico
Per evitare di scortecciare, praticare sul
lato inferiore dei rami più grossi un
N taglio di scarico (1), piazzando il
dispositivo di taglio e muovendolo
ad arco in basso fino alla punta della
spranga
N eseguire il taglio di
sezionamento (2) -appoggiando la
spranga sul ramo nella zona del
gancio
Taglio netto dei rami grossi
N Con i rami di diametro superiore a
10 cm praticare prima il taglio
preliminare (3), con taglio di scarico
e taglio di sezionamento alla
distanza (A) di circa 20 cm davanti
al punto di taglio desiderato, poi
eseguire un taglio netto (4), con
taglio di scarico e taglio di
sezionamento nel punto desiderato
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
italiano
138
Taglio oltre ostacoli
Il grande raggio d’azione permette di
tagliare i rami anche oltre ostacoli, come
per es. corpi d’acqua. L’angolo
d’incidenza dipende dalla posizione del
ramo.
Taglio dalla piattaforma di sollevamento
Il grande raggio d’azione permette di
tagliare i rami direttamente sul tronco
senza danneggiarne altri con la
piattarforma. L’angolo d’incidenza
dipende dalla posizione del ramo.
Riduttore ad angolo di 30° (accessorio a
richiesta)
Il riduttore ad angolo inclina l’attrezzo di
taglio di 30° rispetto allo stelo.
Sono ammesse le seguenti regolazioni
del riduttore ad angolo sullo stelo:
1 per il sezionamento orizzontale di
rami verticali e cespugli
2 per una migliore visibilità
dell’attrezzo di taglio
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto allo
sramatore lungo.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Dispositivo di taglio
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
italiano
139
Riparo catena
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
Impiegando spranghe di guida sullo
sramatore lungo, si deve sempre usare
un riparo catena adatto che copra
l’intera spranga.
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
Smontaggio del rocchetto catena
N Svitare i dadi e togliere il coperchio
N girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa, poi
ritornarla di5 giri.
Applicazione della catena
AVVERTENZA
Calzare i guanti di protezione – pericolo
di lesioni per i denti aguzzi
N applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
001BA244 KN
Montaggio di spranga e
catena
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HTE 60
italiano
140
N applicare la spranga sul perno del
cursore tendicatena passando
sopra la vite (3) e il foro di
fissaggio (4) – nello stesso tempo
piazzare la catena sul rocchetto (5)
N girare la vite (2) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere a mano i dadi solo
leggermente
N proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
Per correggere la tensione durante il
funzionamento:
N disinserire il motore e staccare la
spina di rete
N allentare il dado
N sollevare la spranga per la punta
N girare a destra la vite (1) con il
cacciavite finché la catena non
aderisce sul lato inferiore della
spranga
N sollevare ancora la spranga e
stringere il dado
N per continuare: ved. "Controllo della
tensione della catena"
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
N disinserire il motore e staccare la
spina di rete
N calzare i guanti di protezione
N la catena deve aderire sul lato
inferiore della spranga – deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N se necessario, correggere la
tensione della catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
1
5
390BA044 KN
4
3
Messa in tensione della
catena
1
390BA045 KN
Controllo della tensione
catena
390BA046 KN
HTE 60
italiano
141
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire bene il tappo e la zona
circostante in modo che non cada
dello sporco nel serbatoio dell’olio
N Posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Apertura
N Aprire l’aletta
N Girare il tappo serbatoio (di
circa 1/4 di giro)
I riferimenti sul tappo serbatoio e sul
serbatoio olio devono coincidere fra loro
N Togliere il tappo
Introdurre l’olio per catena
N Introdurre l’olio per catena
Durante il rifornimento non spandere
l’olio e non riempire fino all’orlo il
serbatoio.
Olio lubrificante per catena Rifornimento dell’olio catena
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
italiano
142
STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL per olio lubrificante
per catene (a richiesta).
Chiusura
L’aletta è disposta verticalmente:
N Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio olio devono
coincidere
N Spingere il tappo fino in fondo verso
il basso
N Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
olio coincidono
N Abbassare l’aletta
Il tappo è bloccato
Se la quantità di olio nel serbatoio non
diminuisce, può esservi un’anomalia
nell’alimentazione dell’olio lubrificante:
controllare la lubrificazione della catena,
pulire i canalini, ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Se non è possibile bloccare il tappo sul
serbatoio olio
La parte inferiore del tappo è sregolata
rispetto alla parte superiore.
N Togliere il tappo dal serbatoio olio
ed esaminarlo dalla parte superiore
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
A
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
sregolata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
A destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non coincide
con il riferimento esterno
002BA584 KN
1
HTE 60
italiano
143
N Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
N Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
La catena deve sempre spruzzare un
po’ d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza lubrificazione
della catena! Con la catena che gira a
secco il dispositivo di taglio si rovina
irrimediabilmente in breve tempo. Prima
di cominciare il lavoro, verificare sempre
la lubrificazione della catena e il livello
dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un periodo
di rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e correggerla se necessario
– ved. "Controllo della tensione della
catena".
la tensione e la frequenza
dell’apparecchiatura (ved. targhetta
d’identificazione) devono coincidere con
quelle della rete
La protezione minima dell’allacciamento
alla rete deve essere eseguita in base a
quanto stabilito dai dati tecnici – ved.
"Dati tecnici".
L’apparecchiatura deve essere
collegata all’alimentazione di corrente
tramite un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto, che interrompe
l’alimentazione appena la corrente
differenziale di massa supera i 30 mA.
Il collegamento alla rete deve
corrispondere alle norme IEC 60364 e
alle norme in vigore nei vari paesi.
Prolunga
La prolunga deve presentare almeno le
stesse caratteristiche di costruzione del
cavo di collegamento
dell’apparecchiatura. Badare
all’identificazione del tipo di costruzione
(denominazione del tipo) prevista sul
cavo di collegamento.
I fili del cavo devono presentare,
secondo la tensione di rete e la
lunghezza del cavo, la sezione minima
indicata.
002BA576 KN
Controllo della lubrificazione
catena
390BA048 KN
Collegamento elettrico
dell’apparecchiatura
Lunghezza cavo Sezione minima
220 V – 240 V:
fino a 20 m 1,5 mm
2
da 20m a 50m 2,5mm
2
HTE 60
italiano
144
N innestare la spina di rete (1) nel
raccordo (2) della prolunga.
Scarico della trazione
Lo scarico della trazione protegge il
cavo di collegamento dal
danneggiamento.
N Formare un’ansa (3) con la
prolunga
N Fare passare l’ansa (3) attraverso
l’apertura (4)
N Fare passare l’ansa (3) sopra il
gancio (5) e stringerla
N inserire la spina della prolunga in
una presa di rete installata a norma.
A scelta si può usare una tracolla
(accessorio a richiesta).
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Addossamento della tracolla
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza della tracolla
finché il moschettone (2), con
apparecchiatura agganciata, si
trova a livello dell’anca destra
100 V – 127 V:
fino a 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
da 10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Addossamento della tracolla
1
247BA007 KN
2
HTE 60
italiano
145
N Assumere una posizione salda e
sicura
N afferrare l’apparecchiatura con
entrambe le mani – la destra sul
corpo impugnatura, la sinistra sullo
stelo
N stare diritti – tenere
l’apparecchiatura rilassati e sempre
sul lato destro del corpo
N Non appoggiare al suolo la catena e
la spranga
N premere e tenere premuto il
bloccaggio dell’inserimento (1)
N premere l’interruttore (2).
N Rilasciare l’interruttore e il
bloccaggio dell’inserimento
AVVERTENZA
Dopo il rilascio dell’interruttore e del
bloccaggio, la catena continua a girare
ancora per breve tempo – effetto
d’inerzia!
Nelle pause prolungate – staccare la
spina.
Se non si usa più l’apparecchiatura,
conservarla in modo che non vi sia
pericolo per nessuno.
Assicurarla contro l’accesso non
autorizzato.
L’apparecchiatura è dotata di un
interruttore contro i sovraccarichi.
Questo interruttore stacca
l’alimentazione di corrente in caso di
sovraccarico meccanico, prodotto
per es. da
eccessiva forza di avanzamento
"stallo" del regime
bloccaggio delle lame nel taglio.
Quando l’interruttore di protezione ha
staccato l’alimentazione di corrente:
N estrarre la spranga dal taglio.
N Attendere circa 3 minuti prima di
reinserire, finché l’interruttore non si
è raffreddato.
Non inserire l’apparecchiatura durante
l’attesa, perché questo allungherebbe
notevolmente il tempo di
raffreddamento.
Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo
in funzione:
N lasciarla girare per circa 15 secondi
senza carico – così vengono
raffreddate le spire del motore,
ritardando notevolmente una nuova
reazione dell’interruttore
Inserimento
dell’apparecchiatura
2
1
247BA008 KN
Disinserimento
dell’apparecchiatura
Protezione contro i
sovraccarichi
HTE 60
italiano
146
Durante il lavoro
Controllare periodicamente il livello
dell’olio
Non lasciare mai esaurire l’olio nel
serbatoio.
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione ved. "Messa in tensione della
catena".
A temperatura di esercizio
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione – ved. "Messa in
tensione della catena".
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero di trasmissione e i
cuscinetti.
Dopo il lavoro
N Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero di
trasmissione e i cuscinetti.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N Invertire la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente sul rinvio
e sul lato inferiore
N Pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2) e la scanalatura della
spranga (3)
N Misurare la profondità della
scanalatura – con l’asta sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dove è maggiore l’usura della pista
di scorrimento.
Istruzioni operative Spranghe di guida sempre a
posto
Tipo di
catena
Passo
catena
Profondi
minima
scanalatura
Picco 3/8“ P 5,0 mm
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
italiano
147
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N Sostituire la spranga
Altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi
circa:
N staccare la spina
N togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga di guida
Sostituzione del rocchetto catena
Dopo avere consumato due catene,
o prima
se le tracce di usura (a) sono più
profonde di 0,5 mm – altrimenti la
durata della catena è compromessa
– controllare con il calibro di
riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL consiglia di usare i rocchetti
originali STIHL.
Conservazione
dell’apparecchiatura
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
a
000BA054 KN
HTE 60
italiano
148
N staccare con il cacciavite la rondella
di sicurezza (1)
N sfilare dall’albero di trasmissione la
rondella (2) e il rocchetto (3)
N pulire il codolo dell’albero di
trasmissione e lubrificarlo con
grasso STIHL (accessorio a
richiesta)
N montare un nuovo rocchetto
N rimontare il disco e la rondella di
sicurezza sull’albero di
trasmissione.
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
Non lavorare con una catena consumata
o danneggiata – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N Pulire la catena
N controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N sostituire le parti della catena
danneggiate o consumate,
adattandole alle altre nella forma e
nel grado di usura – ripassarle
adeguatamente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata in modo errato –
specialmente con limitatori di profondità
troppo bassi – può aumentare la
tendenza al rimbalzo dello sramatore
lungo – pericolo di lesioni!
La catena non può essere bloccata sulla
spranga. Per l’affilatura si consiglia
perciò di togliere la catena e di affilarla
su un affilatore fisso (FG 2, HOS, USG).
Passo catena
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
1
2
3
390BA054 KN
Cura e affilatura della catena
Sigla (a) Passo catena
pollici (mm)
7 1/4 P 6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0.325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HTE 60
italiano
149
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
A angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
Portalima
N Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura”). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
Controllo degli angoli
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
Affilare correttamente
N Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N se si usano le apparecchiature
FG 2, HOS e USG: togliere la
catena e affilarla secondo le
Istruzioni d’uso degli apparecchi
N se occorre, bloccare la spranga in
morsa
N affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
Forme del dente angolo (°)
AB
Micro = dente a semi-sgor-
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = dente a scalpello,
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Catena per taglio longitudi-
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HTE 60
italiano
150
portalima applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
N limare solo dall’interno verso
l’esterno
N la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N non limare le maglie di unione e di
guida
N girare a intervalli regolari un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N controllare gli angoli con il calibro
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
Distanza del limitatore di profondità
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
a distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
N applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida a
gobba non deve essere ripassata, per
non aumentare la tendenza della
motosega al rimbalzo.
N ripassare il limitatore a filo del
calibro
Passo catena Limitatore prof.
distanza (a)
pollici (mm) mm (pollici)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
HTE 60
italiano
151
N infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
I limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo
dell’apparecchiatura.
N applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
conservarla oliata
689BA044 KN
689BA052 KN
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima Calibro Lima piatta Corredo affil.
1)
pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. Codice n. Codice n. Codice n.
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
HTE 60
italiano
152
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e
di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indi-
cati. In caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Lubrificazione della catena controllo X
Catena
controllo, verificare anche l’affilatura X
controllo della tensione della catena X
affilatura X
Spranga di guida
controllo (consumo, danneggiamento) X
pulizia e inversione XX
sbavatura X
sostituzione XX
Rocchetto catena
controllo X
sostituzione X
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
HTE 60
italiano
153
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione, la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti fedelmente
come descritto in queste Istruzioni
d’uso.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione, in particolare
per:
modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
impiego di attrezzi o accessori non
ammessi o non idonei per
l’apparecchiatura, o di qualità
inferiore
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni competitive o in gare
danni conseguenti all’impiego
continuato dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Lavori di manutenzione
Tutti gli interventi riportati nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“
devono essere periodicamente eseguiti.
Se l’utente non può farlo di persona,
deve affidarli a un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo dal rivenditore STIHL. I
rivenditori STIHL vengono regolarmente
aggiornati e dotati di informazioni
tecniche.
Se questi lavori vengono trascurati o
eseguiti non a regola d’arte, si possono
verificare danni, dei quali deve
rispondere l’utente stesso. Fra questi si
trovano:
danni al motore elettrico
conseguenti ad una manutenzione
non tempestiva o insufficiente (per
es. pulizia insufficiente del condotto
dell’aria di raffreddamento)
danni causati dal collegamento
elettrico sbagliato (tensione, cavi di
alimentazione di sezione
insufficiente)
danni da corrosione e altri danni
conseguenti a conservazione
impropria
danni all’apparecchiatura
conseguenti all’uso di parti di
ricambio di qualità inferiore.
Particolari soggetti a usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
Catena, spranga
Rocchetto catena
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
HTE 60
italiano
154
1 Guaina d’impugnatura
2 Occhiello di trasporto
3 Bloccaggio inserimento
4 Interruttore
5 Cavo di collegamento
6 Catena Oilomatic
7 Spranga di guida
8 Serbatoio olio
9 Tappo serbatoio
10 Stelo
11 Coperchio rocchetto catena
12 Uncino
13 Riparo catena
14 Scarico trazione
15 Rocchetto catena
16 Dispositivo tendicatena
Componenti principali
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
italiano
155
Motore
Lubrificazione della catena
Pompa olio completamente automatica,
in funzione del regime, con pistoncino
rotativo
Peso
Dispositivo di taglio
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Spranga di guida Rollomatic E Mini
Spranghe di guida
Rollomatic E Mini Light
Catena 3/8" P
Rocchetto catena
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considera il regime massimo
nominale delle condizioni di
funzionamento.
Livello di pressione acustica L
p
secondo
EN ISO 11680-1
Livello di potenza acustica L
w
secondo
EN ISO 11680-1
Valore vibratorio a
hv
secondo
EN ISO 11680-1
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
I valori vibratori indicati sono stati
misurati seguendo un procedimento di
prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di
apparecchiature elettriche.
I valori vibratori reali possono discostarsi
da quelli indicati, secondo il tipo
d’impiego.
I valori vibratori indicati possono essere
usati per una prima valutazione del
carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva
deve essere valutata. Contestualmente
si possono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchiatura è spenta e
quelli in cui, pur essendo inserita, non
funziona sotto carico.
Seguire le disposizioni per ridurre il
carico vibratorio a protezione
dell’operatore ; ved. par. "Vibrazioni" nel
cap. "Avvertenze per la sicurezza e la
tecnica operativa".
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 – 240 V
Intensità della cor-
rente nominale: 7 A
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita: 1,45 kW
Regime nominale
sotto carico: 11000 1/min
Protezione: 10 A
Classe di protezione: II, E
Capacità del serba-
toio olio: 220 cm
3
(0,22 l)
senza dispositivo di taglio
4,5 kg
Lunghezza di taglio: 30 cm
passo: 3/8" P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Lunghezza di taglio: 25, 30 cm
passo: 3/8" P (9,32 mm)
Larghezza
scanalatura: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
modello 3610
passo: 3/8" P (9,32 mm)
spessore maglia di
guida: 1,1 mm
a 6 denti per 3/8"P
a 7 denti per 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Impugnatura sinistra: 3,6 m/s
2
Impugnatura destra: 4,8 m/s
2
HTE 60
italiano
156
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
HTE 60
italiano
157
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Il controllo CE del campione di
costruzione secondo la
norma CE/2006/42 articolo 12.3 (b) è
stato eseguito presso
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Questo capitolo contiene le avvertenze
di sicurezza generali preformulate nella
norma europea EN 60745 per gli attrezzi
elettrici guidati a mano e azionati a
motore. STIHL ha l’obbligo di pubblicare
alla lettera i testi di questa norma.
Le avvertenze di sicurezza per evitare
una scossa elettrica, riportate in 2)
"Avvertenze di sicurezza elettriche", non
sono applicabili agli attrezzi elettrici
STIHL a batteria.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni operative. La negligenza
nell’osservare le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni può causare
scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la
successiva consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle
avvertenze di sicurezza si riferisce agli
attrezzi elettrici collegati alla rete (con
cavo di rete) e agli attrezzi elettrici
alimentati a batteria (senza cavo di rete).
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Sramatore elet-
trico lungo
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: HTE 60
Identificazione di
serie:
4810
N° di certificazione
40038369
Avvertenze di sicurezza
generali per attrezzi elettrici
HTE 60
italiano
158
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere la zona di lavoro pulita e
sufficientemente illuminata. Il
disordine, oppure zone del posto di
lavoro non illuminate, possono
causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico
in ambienti esposti al pericolo di
esplosione dove si trovano liquidi
infiammabili, gas o polveri. Gli
attrezzi elettrici generano scintille,
che possono incendiare la polvere o
i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico
tenere lontani bambini e altre
persone. In caso di distrazione, si
può perdere il controllo
dell’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento
dell’attrezzo elettrico deve essere
adatta alla presa. La spina non deve
essere modificata in nessun modo.
Non usare spine di adattamento
insieme con attrezzi elettrici
collegati a terra. Spine non
modificate e prese adatte riducono il
rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e
frigoriferi. Il rischio di scossa
elettrica aumenta se il corpo è
collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo
da pioggia o umidità. L’infiltrazione
d’acqua nell’attrezzo elettrico
aumenta il pericolo di scossa
elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti, per trasportare o
appendere l’attrezzo, oppure per
estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi
danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa
elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico
all’aperto, impiegare solo prolunghe
adatte anche al lavoro all’esterno.
L’uso di una prolunga adatta
all’ambiente esterno riduce il
pericolo di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare
l’attrezzo elettrico in un ambiente
umido, usare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto.
L’uso di un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto riduce il
pericolo di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Prestare attenzione a ciò che si sta
facendo e usare con criterio
l’attrezzo elettrico. Non lavorare con
un attrezzo elettrico se si è stanchi
o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche o medicine. Un attimo di
distrazione durante l’uso
dell’attrezzo elettrico può causare
lesioni gravi.
b) Portare l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione.
Portando l’equipaggiamento di
protezione personalizzato, come
mascherina antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo, casco di
protezione o tappi auricolari,
secondo il tipo e l’impiego
dell’attrezzo, riduce il rischio di
lesioni.
c) Evitare la messa in funzione
accidentale. Prima di collegare
l’attrezzo elettrico alla corrente e/o
alla batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo, accertarsi che sia
disinserito. Tenere un dito
sull’interruttore mentre si trasporta
l’attrezzo elettrico, oppure
collegarlo alla corrente con
l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico,
allontanare gli utensili di
regolazione o le chiavi per viti. Un
utensile o una chiave che si trovi in
una parte rotante
dell’apparecchiatura può causare
lesioni.
HTE 60
italiano
159
e) Evitare una posizione anomala del
corpo. Assumere una posizione
sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può
controllare meglio l’attrezzo elettrico
in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto.
Non portare abiti larghi o monili.
Tenere capelli, abiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti
sciolti, monili o capelli lunghi
possono essere afferrati da parti in
movimento.
g) Se è -previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione e raccolta
di polvere, accertarsi che siano
allacciati e che vengano usati
correttamente. L’impiego
dell’aspirazione può ridurre il
pericolo causato dalla polvere.
4) Impiego e maneggio dell’attrezzo
elettrico
a) Non sovraccaricare
l’apparecchiatura. Usare per il
Vostro lavoro l’attrezzo elettrico
adatto, con il quale si lavora meglio
e in modo più sicuro nel campo
d’impiego indicato.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui
interruttore è difettoso. L’attrezzo
elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e
deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa e/o
togliere la batteria prima di eseguire
le regolazioni dell’apparecchiatura,
sostituire gli accessori o mettere via
l’apparecchiatura. Questa misura
precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare fuori della portata dei
bambini gli attrezzi elettrici che non
si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che
non la conoscono o che non hanno
letto queste istruzioni. Gli attrezzi
elettrici sono pericolosi se usati da
persone inesperte.
e) Avere cura degli attrezzi elettrici.
Controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non
s’inceppano, se vi sono parti rotte o
talmente danneggiate da
compromettere il funzionamento
dell’attrezzo stesso. Fare riparare le
parti danneggiate prima di usare
l’apparecchiatura. Molti infortuni
hanno origine dalla cattiva
manutenzione dell’attrezzo
elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi
di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a
regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da
manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli
accessori, gli attrezzi di lavoro ecc.
seguendo le presenti istruzioni.
Tenere conto delle condizioni
operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi
diversi da quelli previsti può creare
situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo
da tecnici specializzati e solo con
ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza
dell’attrezzo elettrico si mantenga
inalterata.
Avvertenze di sicurezza per le seghe a
catena
Con sega in funzione, tenere
lontano dalla catena tutte le parti del
corpo. Prima di avviare la sega,
accertarsi che la catena non tocchi
niente. Lavorando con la motosega,
un attimo di disattenzione può far
che l’abbigliamento o parti del corpo
vengano afferrate dalla catena.
Tenere la motosega sempre con la
mano destra sull'impugnatura
posteriore e con la sinistra
sull'impugnatura anteriore.
Tenendo la motosega in modo
contrario, aumenta il pericolo di
lesioni e non deve essere applicato.
Afferrare l’attrezzo elettrico nelle
zone di presa isolate, poiché la
lama può venire in contatto con cavi
elettrici nascosti o con il proprio
cavo di rete. Il contatto della catena
con una conduttura sotto tensione
può mettere in tensione parti
metalliche dell’apparecchiatura e
causare la scossa elettrica.
HTE 60
italiano
160
Portare protezioni per gli occhi e per
l’udito. Si consiglia di portare anche
l'allestimento di protezione per il
capo, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento di protezione
adeguato riduce il pericolo di
lesione da parte di trucioli vaganti e
dal contatto accidentale della
catena.
Non lavorare con la motosega
stando su di un albero. Lavorare
sull’albero comporta il pericolo di
lesioni.
Assumere sempre una posizione
salda e usare la motosega solo
stando su una base solida, sicura e
piana. Il fondo scivoloso o posizioni
instabili, come la scala, possono
fare perdere il controllo della
motosega.
Tagliando un ramo in tensione,
tenere conto del fatto che questo
può scattare indietro. Se si libera la
tensione delle fibre del legno, il
ramo in tensione può colpire
l’operatore e/o fargli perdere il
controllo della motosega.
Usare particolare prudenza nel
taglio del sottobosco e di alberi
giovani. Il materiale sottile può
impigliarsi nella catena e colpire
l’operatore o fargli perdere
l’equilibrio.
Quand’è disinserita, reggere la
motosega con l'impugnatura
anteriore, con la catena in senso
opposto rispetto al corpo. Nel
trasporto e durante la
conservazione della motosega
mettere sempre la copertura di
protezione. Un maneggio accurato
della motosega riduce la probabilità
di un contatto accidentale con la
catena in movimento.
Seguire le avvertenze per la
lubrificazione, la messa in tensione
della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena tesa o non
lubrificata a regola d’arte può
spezzarsi o aumentare il rischio di
rimbalzo.
Mantenere le impugnature asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Le
impugnature unte od oleose sono
viscide e fanno perdere il controllo.
Tagliare solo legno. Non usare la
motosega per lavori ai quali non è
destinata. Esempio: non usare la
motosega per tagliare plastica,
murature o materiali da costruzione
non di legno. L’impiego della
motosega in lavori non appropriati
può portare a situazioni di pericolo.
Cause e prevenzione del rimbalzo
Il rimbalzo può verificarsi se la punta
della spranga tocca un oggetto o se il
legno si piega e blocca la catena nel
taglio.
In certi casi il contatto con la punta della
spranga può causare un’improvvisa
reazione verso la parte posteriore, per
cui la spranga viene proiettata verso
l’alto e in direzione dell'operatore.
Se la catena si blocca sul lato superiore
della spranga, questa può rimbalzare
violentemente verso l’operatore.
Ognuna di queste reazioni può
comportare la perdita del controllo della
motosega e causare serie lesioni
all’operatore. Non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di
sicurezza montati sulla motosega.
L’utente di una motosega deve prendere
tutte le misure necessarie per lavorare
senza infortuni e lesioni.
Un rimbalzo è la conseguenza di un uso
improprio o sbagliato dell’attrezzo
elettrico. Può essere evitato adottando
comportamenti adeguati, come indicato
di seguito:
Tenere saldamente la sega con
entrambe le mani, con il pollice e le
dita che ne avvolgono le
impugnature. Portare il corpo e le
braccia in una posizione tale da
poter resistere alle forze del
rimbalzo. Se sono state prese le
misure opportune, l’operatore può
dominare le forze del rimbalzo. Non
allentare mai la presa sulla
motosega.
Evitare di assumere una posizione
anomala e di lavorare al di sopra
delle spalle. In questo modo si evita
un contatto accidentale con la punta
della spranga e si ottiene un
controllo migliore sulla sega in
situazioni impreviste.
HTE 60
italiano
161
Impiegare sempre le spranghe di
ricambio e le catene prescritte dal
costruttore. Le spranghe di ricambio
e le catene inadatte possono
causare la rottura della catena e/o il
rimbalzo.
Attenersi alle disposizioni del
costruttore sull'affilatura e la
manutenzione della catena. I
limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la tendenza al rimbalzo.
Eredeti használati utasítás Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott.
A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból
felhasználható.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_H
HTE 60
magyar
162
{
Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra
és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra.
Tartalomjegyzék
Tisztelt vevő!
Köszönjük, hogy a STIHL cég minőségi
áruját vásárolta.
Ez a termék modern gyártási
technikával és széleskörű, minőséget
biztosító módszerekkel készült. Cégünk
mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a
berendezéssel elégedett legyen és
azzal minden probléma nélkül
dolgozhasson.
Ha a berendezéssel kapcsolatban
kérdései lennének, kérjük forduljon a
kereskedőjéhez, vagy közvetlenül
cégünk képviseletéhez.
Tisztelettel,
Dr. Nikolas Stihl
Ehhez a használati utasításhoz 163
Biztonsági előírások és
munkatechnika 163
Alkalmazás 168
Vágóberendezés 170
Vezetőlemez és fűrészlánc
felszerelése 171
Fűrészlánc feszítése 172
Fűrészlánc feszítésének
ellenőrzése 172
Lánckenőolaj 173
Lánckenőolaj betöltése 173
Lánckenés ellenőrzése 175
A berendezés elektromos
csatlakoztatása 175
Hordheveder felhelyezése 176
A berendezés bekapcsolása 177
A berendzés kikapcsolása 177
Túlterhelés elleni védelem 177
Üzemeltetési tanácsok 178
Vezetőlemez rendbentartása 178
A berendezés tárolása 179
Lánckerék ellenőrzése és cseréje 179
Fűrészlánc ápolása és élezése 180
Karbantartási és ápolási tanácsok 184
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése 185
Fontos alkotórészek 186
Műszaki adatok 187
Javítási tanácsok 188
Eltávolítása 188
EK Megfelelőségi nyilatkozat 189
Általános biztonsági előírások az
elektromos szerszámokhoz 189
HTE 60
magyar
163
Képjelzések
A berendezésen található összes
képjelzés jelentése ebben a használati
utasításban részletesen ismertetett.
Szövegrészek megjelölése
FIGYELMEZTETÉS
Vigyázat, baleset- és személyi
sérülésveszély, valamint jelentős anyagi
károk történhetnek.
TUDNIVALÓ
Vigyázat, a berendezés vagy annak
egyes alkotórészei megsérülhetnek.
Műszaki továbbfejlesztés
A STIHL-cég valamennyi gépének és
munkaeszközének állandó
továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a
gép alakjára, technikájára és
felszerelésére vonatkozóan a
változtatás jogát fenntartjuk.
Ezért az ebben a használati utasításban
közöltek alapján, és az ábrák szerint
támasztott követeléseinek eleget tenni
nem tudunk.
Tartsa be az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat, pl. a szakmai
szervezetek, a társadalombiztosítási
pénztárak, a munkavédelmi hatóságok
és hasonlók előírásait.
Aki először dolgozik a motoros
berendezéssel: Kérje meg az eladót
vagy más szakembert, hogy mutassa be
a berendezés biztonságos használatát
vagy vegyen részt szaktanfolyamon.
Fiatalkorúak nem dolgozhatnak a
motoros berendezéssel – kivéve azokat
a 16 éven felüli fiatalokat, akik felügyelet
melletti betanításon vesznek részt.
Tartsa távol a gyermekeket, az állatokat
és a nézelődőket.
Ha a motoros berendezést nem
használja, akkor azt úgy állítsa le, hogy
az senkit se veszélyeztessen.
Illetéktelenek ne férjenek hozzá a
motoros berendezéshez.
A felhasználó tartozik felelősséggel a
más személyeket vagy azok tulajdonát
érintő balesetekért vagy veszélyekért.
A motoros berendezést csak olyan
személyeknek adja át vagy kölcsönözze
ki, akik ezt a kivitelt és ennek kezelését
jól ismerik, emellett a használati
utasítást is minden esetben adja át a
berendezéssel együtt.
A hangot kibocsátó motoros
berendezések használatának
időtartamát országos és helyi előírások
korlátozhatják.
Aki a motoros berendezéssel dolgozik,
legyen kipihent, egészséges és jó testi
állapotban.
Aki egészségügyi okok miatt nem
végezhet nehéz testi munkát, az
kérdezze meg kezelőorvosát, hogy
dolgozhat-e a motoros berendezéssel.
Alkohol fogyasztása után, ill. a
reakcióképességet csökkentő
gyógyszerek vagy drogok hatása alatt
tilos a motoros berendezéssel dolgozni.
A motoros berendezést csak
gallyazásra (ágak le- vagy
visszavágására) szabad használni.
Csakis fát és fa anyagú tárgyat szabad
fűrészelni.
A motoros berendezés más célra
történő használata nem engedélyezett,
és az balesetet vagy a motoros
berendezés károsodását okozhatja. A
berendezésen semmiféle változtatás
Ehhez a használati
utasításhoz
Biztonsági előírások és
munkatechnika
Az elektromos
magassági ágnyesővel
történő munkavégzéskor
különleges biztonsági
előírások betartása
szükséges, mivel a
munkavégzéskor nagyon
nagy a láncsebesség, a
vágófogak nagyon
élesek, és a berendezés
hatóköre nagy.
Az első üzembe helyezés
előtt figyelmesen át kell
olvasni a teljes használati
utasítást és biztonságos
helyen kell őrizni azt a
későbbi használathoz. A
használati utasítás
figyelmen kívül hagyása
életveszélyt okozhat.
HTE 60
magyar
164
sem végezhető – ez is balesetet vagy a
motoros berendezés károsodását
okozhatja.
Kizárólag azokat a vezetőlemezeket,
fűrészláncokat, lánckerekeket vagy
tartozékokat használja, amelyeket a
STIHL ehhez a motoros berendezéshez
engedélyezett, vagy amelyek műszaki
szempontból hasonlóak azokhoz. Az
ezzel kapcsolatos kérdéseikkel
forduljanak a márkakereskedőhöz.
Csak nagyon jó minőségű
szerszámokat vagy tartozékokat
használjon. Különben balesetek
adódhatnak, vagy a motoros
berendezésben károk keletkezhetnek.
A STIHL eredeti STIHL szerszámok,
vezetőlemezek, fűrészláncok,
lánckerekek és tartozékok használatát
ajánlja. Azok tulajdonságaik
szempontjából optimálisan megfelelnek
a terméknek és a felhaszná
követelményeinek.
A berendezésen ne végezzen
semmiféle változtatást – az a
biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a
személyi sérülésekért és anyagi
károkért, amelyek a nem engedélyezett
adapterek használata miatt következnek
be, a STIHL semminemű felelősséget
nem vállal.
A berendezés tisztításához ne
használjon magasnyomású
tisztítókészüléket. Az erős vízsugár
megrongálhatja a berendezés
alkatrészeit.
A berendezést tilos vízzel lefröcskölni.
A nem megfelelő hosszabbító vezeték
használata veszélyes lehet.
A hosszabbító vezetékek használata
esetén vegye figyelembe az egyes
vezetékek előírt minimális
keresztmetszetét (lásd "A berendezés
üzembe helyezése" címszónál).
Ruházat és felszerelés
Viseljen az előírásnak megfelelő
ruházatot és felszerelést.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen "személyre szabott"
hallásvédőt – pl. fülvédő tokot.
Ha leeső tárgyakra is lehet számítani,
viseljen védősisakot.
A STIHL a személyi védőfelszerelések
széles skáláját kínálja.
A motoros berendezés szállítása
Mindig állítsa le a motort.
Mindig helyezze fel a láncvédőt – még
kisebb távolságra történő elvitelkor is.
A ruházat legyen a
célnak megfelelő, és ne
akadályozza a
mozgásban. Testhez
simuló ruházat
vágásbéléssel –
egybeszabott overall,
nem munkaköpeny.
Ne viseljen olyan
ruházatot, amely
beakadhat fába, bozótba
vagy a gép mozgó
alkatrészeibe. Sál,
nyakkendő és ékszer
viselete is tilos. A hosszú
hajat kösse össze és
rögzítse (fejkendővel,
sapkával, sisakkal stb.).
Viseljen jól tapadó,
csúszásmentes talpú és
fém orrbetétes
védőbakancsot.
A szemsérülések
veszélyének elkerülése
érdekében az EN 166
szabvány szerinti,
szorosan az archoz
simuló védőszemüveget
kell viselni. Ügyeljen a
védőszemüveg
szabályos illeszkedésére.
Ellenálló anyagú (pl. bőr)
erős munkakesztyűt kell
viselni.
247BA001 KN
HTE 60
magyar
165
A motoros berendezést mindig a
védőcsőnél fogva, egyensúlyi
helyzetben vigye.
Járműveken: A motoros berendezést
úgy rögzítse, hogy az ne dőlhessen el és
ne sérülhessen meg.
A munka megkezdése előtt
Ellenőrizze a motoros berendezés
üzembiztos állapotát ehhez tartsa be a
használati utasítás megfelelő fejezetét:
Megfelelően felszerelt vezetőlemez.
Megfelelően megfeszített
fűrészlánc.
Ne végezzen semmiféle
változtatást a kezelőelemeken és a
biztonsági berendezéseken.
A fogantyúk legyenek tiszták és
szárazak, olaj- és
szennyeződésmentesek ez fontos
a motoros berendezés biztonságos
vezetéséhez.
A hálózati feszültség és frekvencia
legyen a berendezés feszültségének és
frekvenciájának (lásd típustábla)
megfelelő.
Az elektromos magassági ágnyeső
szabadban történő használatakor a
csatlakozóaljzatnak FI relével
(hibaáram-védőkapcsoló) ellátottnak
kell lennie, vagy a berendezés
csatlakoztatásakor egy FI relét kell
közbeiktatni. Bővebb információt
villanyszerelőtől kaphat.
Különösen fontos a hálózati kábel, a
hálózati csatlakozódugó, a kapcsoló és
a csatlakozó vezeték. Tilos sérült
vezetékek, csatlakozók és
csatlakozódugók vagy az előírásoknak
nem megfelelő csatlakozóvezetékek
használata.
A hosszabbító vezetékek hálózati
csatlakozódugója legyen fröccsenő
víztől védett.
A motoros berendezést kizárólag
üzembiztos állapotban szabad
működtetni – Balesetveszély!
A berendezés tartása és vezetése
A motoros berendezést mindig két
kézzel, erősen tartsa: jobb kézzel a
fogantyúháznál, bal kézzel a
védőcsőnél fogva, még akkor is, ha
balkezes.
A biztos vezetés érdekében fogja át
erősen hüvelykujjával a fogantyúházat
és a védőcsövet.
Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
Munkavégzés közben
Veszély esetén, ill. vészhelyzetben
azonnal kapcsolja ki a berendezést, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A motoros berendezést csak egyetlen
személy kezeli. Senki mást ne engedjen
a munkaterületre, még bekapcsoláskor
sem.
Bekapcsoláskor nem szabad a
fűrészláncnak sem valamilyen tárgyhoz,
sem a talajhoz érnie – Sérülésveszély.
Figyelem!
Ha a csatlakozóvezeték
megsérült, azonnal húzza
ki a hálózati
csatlakozódugót –
Áramütésveszély!
247BA002 KN
Ez a motoros berendezés
nem szigetelt kivitelű. Az
áramot vezető szabad
vezetékektől tartson
legalább 15 m távolságot
Életveszély áramütés
miatt!
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
magyar
166
A lehulló ágak és a pattogó faforgácsok
miatt a gép 15 m-es körzetében senki
sem tartózkodhat a kezelőn kívül –
Sérülésveszély!
Ezt a távolságot más tárgyakhoz
(járművek, ablaküveg) képest is be kell
tartani – Anyagi kár veszélye!
A vezetőlemez vége és az áramot
vezető légvezetékek között tartson
legalább 15 m távolságot.
Nagyfeszültség esetén nagyobb
távolságból is előfordulhat áramátívelés.
Ha az áramot vezető légvezetékhez
ennél közelebb dolgozik, akkor ki kell
kapcsolni abban az áramot.
A fűrészlánc cseréjéhez állítsa le a
motort – Sérülésveszély!
Az elektromos magassági ágnyesőt
kizárólag e Használati utasításban
megadott célokra szabad használni.
Esős időben ne hagyja a szabadban a
motoros berendezést.
A hálózati csatlakozódugót ne a
csatlakozóvezetéknél fogva húzza ki a
konnektorból, hanem mindig magánál a
csatlakozódugónál fogva!
A vezetéket mindig tekerje le teljesen a
kábeldobról, a túlhevülés miatti
gyulladásveszély elkerülése érdekében.
Vigyázat jeges talajon, nedvesség, hó
esetén, lejtőn, egyenetlen felületen stb.
Csúszásveszély!
Ügyeljen az akadályokra: fatörzsekre,
gyökerekre – Botlásveszély!
Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és
biztonságosan álljon.
Ha magasban dolgozik:
mindig használjon emelő
munkaállványt
sose dolgozzon létrán vagy a fán
állva
sose dolgozzon instabil helyzetben
sose dolgozzon egy kézzel
Ha zajvédőt visel, még nagyobb
figyelem és körültekintés szükséges –
mivel a veszélyt jelző zajok (kiáltások,
jelzőhangok és hasonlók) kevésbé
hallhatók.
Idejében tartson munkaszünetet a
fáradtság és a kimerültség elkerülése
érdekében – Balesetveszély!
Nyugodtan és megfontoltan – csak jó
fény- és látási viszonyok mellett
dolgozzon. Körültekintően dolgozzon,
ne veszélyeztessen másokat.
A fűrészelés közben keletkező por (pl.
fűrészpor) egészségkárosító lehet.
Nagyfokú porképződés esetén viseljen
védőmaszkot.
Ha a motoros berendezés használata a
szokványostól eltérően (pl. erőszakos
hatások ütés vagy esés miatt) történt,
akkor a további használat előtt
feltétlenül ellenőrizze, hogy a
berendezés üzembiztos állapotban van-
e – lásd még a "Munkavégzés előtt" c.
részt is.
Feltétlenül ellenőrizze a biztonsági
berendezések működőképességét.
Azokat a motoros berendezéseket,
amelyek működése már nem
üzembiztos, semmi esetre sem szabad
tovább használni. Kétség esetén
forduljon a márkakereskedőhöz.
Gallyazás
Tartsa ferdén a motoros berendezést,
ne álljon közvetlenül a levágandó ág alá.
Ne tartsa a vízszinteshez képest 60°-nál
meredekebb szögben a berendezést.
Ügyeljen a lehulló fadarabokra.
Tartsa hulladékoktól mentesen a
munkaterületet – rakja félre a lehulló
gallyakat, ágakat.
Az ág levágásának megkezdése előtt
határozza meg a menekülési
útszakaszt, és távolítsa el az
akadályokat.
Az elektromos
magassági ágnyesővel
ne dolgozzon esőben, és
nedves, vagy nagyon
nyirkos környezetben,
mert a hajtómotor nem
víztől védett kivitelű –
Áramütés- és rövidzárlat
veszélye!
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
magyar
167
Választóvágás esetén a vezetőlemez
kampó felőli végét nyomja ütközésig az
ághoz. Ezáltal elkerülhető a motoros
berendezés hirtelen megrándulása a
választóvágás megkezdésekor.
A motoros berendezést csak akkor
igazítsa be a vágásba, ha forog a
fűrészlánc.
Csak megfelelően élezett és
megfeszített fűrészlánccal dolgozzon –
a mélységhatároló távolsága ne legyen
túl nagy.
A választóvágást felülről lefelé végezze
– így elkerülhető a fűrész vágásba
szorulása.
Vastag, nehéz ágak esetén készítsen
tehermentesítő vágást (lásd az
"Alkalmazás" című szakaszt).
A feszülő ágakat a lehető legnagyobb
körültekintéssel fűrészelje –
Sérülésveszély! Először mindig
fűrészeljen be tehermentesítő vágást a
nyomott oldalon és csak ezután
végezzen választó vágást a húzott
oldalon – így elkerüli a fűrész vágásba
szorulását.
Körültekintően járjon el szilánkosodó fa
vágásakor – Sérülésveszély a kitépett
fadarabkák miatt!
Lejtős területen mindig feljebb vagy
oldalt álljon a levágandó ághoz képest.
Vigyázzon a leguruló ágakra.
A vágás végén r nem támasztja alá a
vágásban a vágószerszám a motoros
berendezést. A berendezés kezelőjének
kell felfognia a berendezés súlya által
keltett erőhatást – Elveszítheti az
ellenőrzést a berendezés felett!
A motoros berendezést mindig mozgó
fűrészlánccal húzza ki a vágásból.
A motoros berendezést kizárólag
gallyazásra használja; ne használja
fadöntésre – Balesetveszély!
Ne érjenek idegen tárgyak a
fűrészlánchoz: A kövek, szegek stb.
kivágódhatnak, és károsíthatják a
fűrészláncot.
Ha forgó fűrészlánc kőbe vagy kemény
tárgyba ütközik, akkor szikra képződhet,
miáltal bizonyos körülmények között
gyúlékony anyagok tüzet foghatnak. A
száraz növényzet és a bozót és
gyúlékony, különösen forró, száraz
időjárási viszonyok mellett. Tűzveszély
esetén ne használja a magassági
ágnyesőt gyúlékony anyag, ill. száraz
növényzet vagy bozót közelében. Az
illetékes erdészeti hatóságoknál
feltétlenül meg kell érdeklődni, hogy
van-e tűzveszély.
A csatlakozóvezetéket úgy igazítsa el,
hogy ne sérüljön meg és senkit se
veszélyeztessen. A csatlakozóvezeték
összegabalyodása esetén: Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót – bogozza ki a
vezetéket.
Tartsa úgy a csatlakozóvezetéket, hogy
a forgó fűrészlánc ne érhessen hozzá.
Vigyázzon, hogy a csatlakozó vezeték
ne érjen hozzá éles szélekhez, hegyes
vagy éles tárgyakhoz. Ne szorítsa be a
csatlakozóvezetéket ajtónyílásba vagy
ablakkeretbe.
A berendezés kisebb távolságra, pl.
másik használati helyre történő
átvitelekor: Kapcsolja ki a berendezést!
(Engedje el a kapcsolót)
Ha magára hagyja az elektromos
magassági ágnyesőt: Kapcsolja ki a
berendezést – Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót!
Rezgések
A berendezés huzamos használata
esetén a rezgésektől vérkeringési
zavarok jelentkezhetnek a kezekben
("fehérujj betegség").
ezzel kapcsolatban általános érvényű
használati időtartam nem adható meg,
mivel az több tényezőtől függ.
A berendezés hosszabb időn keresztül
használható, ha:
a kezek védettek (meleg
kesztyűvel)
munkaszüneteket iktat be
A berendezés csak rövidebb ideig
használható, ha:
a berendezés kezelőjének
különleges személyi hajlam miatt
rossz a vérkeringése (ismertetőjele:
gyakran hideg ujjak, bizsergés)
alacsony a külső hőmérséklet
erősen szorítja a berendezést (az
erős szorítás akadályozza a
vérkeringést)
390BA052 KN
HTE 60
magyar
168
A berendezés rendszeres, hosszú időn
át tartó használata és a felsorolt jelek
(pl. ujjbizsergés) ismételt jelentkezése
esetén forduljon szakorvoshoz.
Karbantartás és javítás
Mielőtt a berendezésen bármilyen
munkálatot végezne, kapcsolja ki a
berendezést, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból. A
motor véletlen megindulása miatt –
Sérülésveszély!
Rendszeresen tartsa karban a motoros
berendezést. Csak a használati
utasításban ismertetett karbantartási és
javítási munkálatokat szabad elvégezni.
Minden más munkát szakszervizzel
végeztessen el.
A STIHL azt javasolja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat kizárólag STIHL
szakszervizzel végeztesse. A STIHL
szakszervizek dolgozói rendszeres
továbbképzésen vesznek részt, és
ismerik a műszaki információkat.
Kizárólag nagyon jó minőségű
alkatrészeket használjon. Különben
balesetek történhetnek, vagy
károsodhat a berendezés. Ezzel
kapcsolatos kérdéseivel forduljon
szakkereskedéshez vagy
szakszervizhez.
A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek
használatát ajánlja. Ezek az alkatrészek
a berendezéshez kiválóan alkalmasak,
és a felhasználó igényeire vannak
szabva.
A motoros berendezés bármilyen
megváltoztatása tilos – a módosítás
veszélyeztetné a biztonságot –
Balesetveszély!
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó
vezetéket és a hálózati
csatlakozódugót. A szigetelés legyen
kifogástalan, és győződjön meg arról,
hogy a szigetelés anyaga nem
öregedett el (nem vált törékennyé).
Az elektromos alkotórészeket, mint pl. a
csatlakozóvezetéket, csakis
szakképzett elektromossági
szakemberek javíthatják, ill. cserélhetik
A műanyagból készült alkatrészeket
tisztítsa meg egy ronggyal. A
dörzshatású tisztítószerek könnyen
megrongálhatják a műanyagot.
A berendezést tilos vízzel lefröcskölni.
Szükség esetén tisztítsa meg a
motorház hűtőlevegő-nyílásait.
Tartsa be az élezési utasítást – a
biztonságos és megfelelő működtetés
érdekében tartsa mindig kifogástalan
állapotban a fűrészláncot és a
vezetőlemezt, a fűrészlánc legyen
élezett, feszített és jól kent állapotban.
Idejében cserélje a fűrészláncot, a
vezetőlemezt és a lánckereket.
A lánckenő olajat kizárólag az
előírásoknak megfelelő és
kifogástalanul feliratozott tartályban
tárolja.
A gépet feltétlenül száraz helyiségben
tárolja.
Előkészületi munkálatok
N Viseljen megfelelő védőruházatot,
tartsa be a biztonsági előírásokat.
A vágás lépései
A levágott ágak lehullásának
megkönnyítésére először a levágandó
alsó ágakat kell levágni. A (nagyobb
átmérőjű) nehéz ágakat jobban
kezelhető darabokban fűrészelje le.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne álljon azon ág alá, amelyen
éppen dolgozik – ügyeljen a leeső ágak
lehullási területére. A földre leeső ágak
félrevágódhatnak – Sérülésveszély!
A hulladék eltávolítása
A levágott növényzetet ne dobja a
háztartási hulladékok tartályába. A
levágott növényzet komposztként
hasznosítható!
Munkatechnika
Jobb kézzel a fogantyúháznál, bal
kézzel a védőcsőnél fogja a
berendezést, a csaknem teljesen
kinyújtott karját tartsa kényelmes fogási
helyzetben.
Alkalmazás
HTE 60
magyar
169
A védőcső mindig 60°-os vagy kisebb
szögben álljon a vízszinteshez képest!
A leginkább erőtakarékos tartási pozíció
60°-os tartási szögnél adódik.
A különféle alkalmazási esetekben el
lehet térni etl a szögtől.
Választóvágás
A vezetőlemez kampó felőli végét
nyomja ütközésig az ághoz, és a
választóvágást felülről lefelé végezze –
így elkerüli a fűrész vágásba szorulását.
Tehermentesítő vágás
Vastagabb ágak esetén a fakéreg
lehántásának elkerülésére az ág alsó
felén
N fűrészeljen be egy tehermentesítő
vágást (1), ehhez helyezze a
fűrészt, és ív alakban, egészen a
vezetőlemez csúcsáig vezesse
lefelé,
N végezze el a választóvágást (2) –
ekkor a vezetőlemez kampó felőli
végét nyomja ütközésig az ághoz.
Simító vágás vastag ágak esetén
N A kb. 10 cm-nél nagyobb átmérőjű
ágak esetén először végezzen
előzetes vágást (3) kb. 20 cm-rel a
kívánt vágáshely előtt
tehermentesítő vágással és
választóvágással kivitelezve, majd
simító vágást (4) a kívánt
vágáshelyen, ugyancsak
tehermentesítő vágással és
választóvágással.
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
magyar
170
Akadályok feletti vágás
A berendezés nagy hatósugara
következtében akadály, pl. folyó- vagy
állóvíz feletti ágakat is levághat vele.
Ekkor a berendezés állásszöge az ág
helyzetétől függ.
Vágás emelő munkaállványról
A berendezés nagy hatósugara
következtében közvetlenül a fatörzsnél
vághatja le az ágakat, anélkül, hogy az
emelő munkaállvány a többi ágat
megsértené. Ekkor a berendezés
állásszöge az ág helyzetétől függ.
30°-os szöghajtás (külön rendelhető
tartozék)
A szöghajtás a védőcsőhöz képest 30°-
os szöggel eltéríti a vágószerszámot.
A szöghajtás engedélyezett felszerelési
helyzetei a védőcsövön:
1 vízszintes vágószerszám állásba a
függőleges ágak és bokrok
vágására
2 a vágószerszám jobb láthatósága
érdekében.
A vágóberendezés a fűrészláncot, a
vezetőlemezt és a lánckereket
tartalmazza.
A berendezéssel együtt szállított
vágókészlet optimálisan megfelel a
magassági ágnyesőhöz.
A fűrészlánc (1), a lánckerék és a
Rollomatic vezetőlemez
vezetőcsillagának osztása (t)
legyen ugyanakkora.
A fűrészlánc (1) meghajtótagjainak
vastagsága (2) a vezetőlemez (3)
horonyszélességének megfelelő
legyen.
Ha olyan komponensek használtak
együtt, amelyek nem illenek
egymáshoz, akkor a vágókészlet már
rövid üzemeltetési idő után
javíthatatlanul megsérülhet.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Vágóberendezés
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
magyar
171
Láncvédő
A berendezés készlete tartalmaz egy, a
láncvédőhöz illő vágókészletet.
Amennyiben egy magassági ágnyesőn
vezetőlemezeket használnak, úgy
minden esetben olyan, hozzáillő
láncvédőt kell használni, amely a teljes
vezetőlemezt lefedi.
A láncvédőbe oldalt bevésték a hozzáillő
vezetőlemezek hosszára vonatkozó
adatokat.
A lánckerékfedél leszerelése
N Csavarja le az anyát és vegye le a
lánckerékfedelet.
N Csavarja balra a csavart (1) addig,
hogy a feszítőretesz (2) balra
felfeküdjön a ház hornyának
végére, majd csavarja vissza
5 fordulattal.
A fűrészlánc felhelyezése
FIGYELMEZTETÉS
Vegyen fel védőkesztyűt –
Sérülésveszély az éles vágófogak miatt.
N Fektesse fel a fűrészláncot a
vezetőlemez csúcsától kezdve.
001BA244 KN
Vezetőlemez és fűrészlánc
felszerelése
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HTE 60
magyar
172
N Igazítsa a vezetőlemezt a
csavar (3) és a feszítőretesznél lévő
csap fölötti rögzítőfurat (4) fölé –
közben helyezze fel a fűrészláncot
a lánckerékre (5).
N Csavarja annyira jobbra a
csavart (1), hogy a fűrészlánc alul
még egy kicsit belógjon, miközben a
vezetőszemek fülecsei a
vezetőlemez hornyában
helyezkednek el.
N Helyezze vissza a lánckerékfedelet,
és húzza meg kissé az anyát
kézzel.
N A továbbiakban a "Fűrészlánc
feszítése" című szakaszban
leírtakat alkalmazza.
A használat közbeni utánfeszítéshez:
N Mindig kapcsolja ki a motort és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
N Lazítsa meg az anyát.
N Emelje meg a vezetőlemezt a
csúcsánál.
N Fordítsa el jobbra a csavart (1) egy
csavarhúzóval, hogy a fűrészlánc
felfeküdjön a vezetőlemez alsó
részére.
N Tartsa továbbra is megemelve a
vezetőlemezt, és húzza szorosra az
anyát.
N A továbbiakat: lásd "A fűrészlánc
feszességének ellenőrzése"
címszónál.
Az új fűrészláncot gyakrabban kell
utánfeszíteni, mint egy már régebb óta
használt láncot!
N Gyakran ellenőrizze a
láncfeszességet – lásd az
"Üzemeltetési tanácsok" címszónál.
N Mindig kapcsolja ki a motort és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
N Viseljen védőkesztyűt.
N A fűrészláncnak fel kell feküdnie a
vezetőlemez alsó felén, és kézzel
még húzhatónak kell lennie a
vezetőlemez felső részén.
N Ha szükséges, feszítse után a
fűrészláncot.
Az új fűrészláncot gyakrabban kell
utánfeszíteni, mint a hosszabb ideje
használt láncot.
N Gyakran ellenőrizze a
láncfeszességet – lásd az
"Üzemeltetési tanácsok" címszónál.
1
5
390BA044 KN
4
3
Fűrészlánc feszítése
1
390BA045 KN
Fűrészlánc feszítésének
ellenőrzése
390BA046 KN
HTE 60
magyar
173
A fűrészlánc és a vezetőlemez tartós,
automatikus kenéséhez – kizárólag
környezetbarát, minőségi
lánckenőolajat használjon – lehetőleg a
biológiailag könnyen lebomló STIHL
BioPlus-t.
TUDNIVALÓ
A biológiai lánckenőolajnak (pl. STIHL
BioPlus) megfelelő mértékben
időtállónak kell lennie. A kisebb
mértékben időtálló olaj gyorsabban
elgyantásodik. Ennek következtében
kemény, nehezen eltávolítható
lerakódások képződnek, mindenek előtt
a láncmeghajtás környezetében és a
fűrészláncon – sőt az olajszivattyú is
blokkolódhat emiatt.
A fűrészlánc és a vezetőlemez
élettartamát lényegében a kenőolaj
minősége határozza meg – ezért
kizárólag speciális lánckenőolajat
használjon.
FIGYELMEZTETÉS
Fáradt olaj használata tilos! Ha a fáradt
olaj hosszabb időn keresztül vagy
ismételten érintkezik a bőrrel, bőrrákot
okozhat, és a környezetre is káros!
TUDNIVALÓ
A fáradt olaj nem rendelkezik a
szükséges kenési tulajdonságokkal, és
alkalmatlan a lánckenésre.
A berendezés előkészítése
N Tisztítsa meg alaposan a
tanksapkát és környékét, hogy ne
kerüljön szennyeződés az
olajtartályba.
N A berendezést úgy helyezze el,
hogy a tanksapka felfelé álljon.
Megnyitás
N Hajtsa fel a kengyelt.
N Forgassa el a tankelzárót
(kb. 1/4 fordulattal).
A tankelzárón és az olajtartályon lévő
jelöléseknek egybe kell esniük.
N Vegye le a tanksapkát.
A lánckenőolaj betöltése
N A lánckenőolaj betöltése
A betöltéskor ne öntsön mellé lánckenő
olajat, és ne töltse tele a tartályt annak
pereméig.
Lánckenőolaj Lánckenőolaj betöltése
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
magyar
174
A STIHL a STIHL lánckenőolaj-betöltő
rendszer (külön tartozék) használatát
ajánlja.
Zárás
A kengyel függőleges helyzetben:
N Tegye fel a tankelzárót – a
tankelzárón és az olajtartályon lévő
jelöléseknek egybe kell esniük.
N Ütközésig nyomja lefelé a
tankelzárót.
N A tankelzárót lenyomva tartva
fordítsa el azt balról jobbra, amíg az
be nem kattan.
Ezután a tankelzárón és az olajtartályon
lévő jelölések egybe fognak esni.
N Hajtsa le a kengyelt.
A tankelzáró reteszelve.
Ha nem csökken az olajtartályban az
olaj mennyisége, akkor valószínűleg a
kenőolaj-utánpótlásban van
fennakadás: Ellenőrizze a lánckenést,
tisztítsa ki az olajcsatornákat, szükség
esetén pedig keressen fel szakszervizt.
A STIHL javasolja, hogy a karbantartást
és a javítást kizárólag STIHL
márkaszervizben végeztesse.
Ha a tankelzáró nem zárható az
olajtartályon
A tankelzáró alsó része elcsavarodott a
felső részhez képest:
N Vegye le a tankelzárót az
olajtartályról és annak felső
oldalától kezdve vizsgálja meg azt.
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
bal
oldalt:
A tankelzáró alsó része
elcsavarodott – a belső
jelölés (1) egybeesik a
külsővel.
jobb
oldalt:
A tankelzáró alsó része
szabályos helyzetben van –
a belső jelölés a kengyel alatt
található. Az nem esik egybe
a külső jelöléssel.
002BA584 KN
1
HTE 60
magyar
175
N Tegye fel a tankelzárót, majd
forgassa azt jobbról balra, amíg be
nem akad a betöltőcsonk
illesztésébe.
N Fordítsa tovább a tankelzárót
jobbról balra (kb. 1/4 fordulattal) a
tankelzáró része ezáltal elfordul a
megfelelő helyzetbe.
N Fordítsa el a tankelzárót balról
jobbra és zárja le azt – lásd a
"Zárás" c. fejezetet.
A fűrészláncnak mindig ki kell
spriccelnie magából egy kevés olajat.
TUDNIVALÓ
Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül!
Szárazon futó lánc esetén a
vágószerkezet már rövid idő alatt
megjavíthatatlanul tönkremegy. A
munkálatok megkezdése előtt mindig
ellenőrizze a lánckenést és a tartályban
levő olaj mennyiségét.
Mindegyik új fűrészlánc 2 - 3 perces
bejáratási időt igényel.
A bejáratás után ellenőrizze a
láncfeszességet, és ha szükséges,
változtasson rajta – lásd a "Fűrészlánc
feszességének ellenőrzése" címszónál.
A berendezés feszültségének és
frekvenciájának (lásd típustábla) meg
kell egyeznie az elektromos hálózat
feszültségével és frekvenciájával.
A hálózati csatlakozó legkisebb
biztosítéka feleljen meg a műszaki
adatokban feltüntetett értéknek - lásd a
"Műszaki adatok" című szakaszt.
A berendezés FI relén (hibaáram-
védőkapcsolón) keresztül csatlakozzon
a hálózathoz, amely megszakítja az
áramellátást, ha a különbözeti áram a
földelés felé meghaladja a 30 mA
értéket.
A hálózati csatlakozás legyen
IEC 60364 minősítésű, valamint az
adott országban érvényes előírásoknak
megfelelő.
Hosszabbító vezeték
A hosszabbító vezeték kiviteléből
eredően minimum azonos
tulajdonságokkal kell rendelkezzen,
mint a berendezés csatlakozóvezetéke.
Vegye figyelembe a kivitel jelölését
(típus megnevezése) a
csatlakozóvezetéken.
A vezetékben az erek, a hálózati
feszültségtől és a vezeték
hosszúságától függően, a felsorolt
legkisebb keresztmetszettel kell
rendelkezzenek.
002BA576 KN
Lánckenés ellenőrzése
390BA048 KN
A berendezés elektromos
csatlakoztatása
Vezetékhossz Minimális
keresztmetszet
220 V – 240 V:
20 m-ig 1,5 mm
2
HTE 60
magyar
176
N A hálózati csatlakozót (1) dugja a
hosszabbító vezeték
csatlakozójába (2)
Feszültségmentesítő
A feszültségmentesítő védi a
csatlakozóvezetéket a sérülésekkel
szemben.
N A hosszabbító vezetékkel képezzen
egy hurkot (3)
N A hurkot (3) vezesse át a
nyíláson (4)
N A hurkot (3) vezesse át a
kampón (5) és húzza feszesre azt
N A hosszabbító vezeték hálózati
csatlakozóját helyezze az előírás
szerint felszerelt dugaszoló aljzatba
Kívánság szerint használhat hevedert
(külön tartozék) is.
A heveder fajtája és kivitele az eladási
területtől függ.
Egyvállas heveder felhelyezése
N Helyezze fel az egyvállas
hevedert (1).
N Állítsa be úgy a heveder hosszát,
hogy ráakasztott berendezés
esetén a karabinerhorog (2) a jobb
csípő magasságában legyen.
20 m - 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
10 m-ig AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m - 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Hordheveder felhelyezése
1
247BA007 KN
2
HTE 60
magyar
177
N Vegyen fel stabil és biztonságos
álláshelyzetet.
N Fogja mindkét kezével a
berendezést – jobb kézzel a
fogantyúháznál, bal kézzel a
védőcsőnél fogva.
N Álljon egyenesen – tartsa lazán a
berendezést és mindig a testétől
jobbra vezesse,
N A fűrészláncot és a vezetőlemezt ne
helyezze le a földre.
N Nyomja be és tartsa benyomva a
bekapcsolásreteszelőt (1).
N Nyomja meg a kapcsolót (2).
N Engedje el a kapcsolót és a
bekapcsolásreteszelőt.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlánc a kapcsoló és a
bekapcsolásreteszelő elengedése után
még rövid ideig tovább forog –
Utánfutás!
A hosszabb szünetek esetén húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
Ha a motoros berendezést már nem
használja tovább, úgy állítsa le, hogy
senkit se veszélyeztessen vele.
Illetéktelenek ne férjenek hozzá a
motoros berendezéshez.
A berendezés védőkapcsolóval
rendelkezik.
A védőkapcsoló a mechanikai
túlterhelésnél megszakítja az
áramellátást pl. ha
túl nagy az előtoló erő
erősen lecsökken a fordulatszám
a fűrészlánc a vágásba szorul.
Ha a védőkapcsoló megszakította az
áramot:
N Húzza ki a vágásból a
vezetőlemezt.
N Az újbóli bekapcsolás előtt várjon
kb. 3 percet, hogy lehűljön a
védőkapcsoló.
Ez idő alatt ne kapcsolja be a
berendezést, mert ezzel csak tovább
növeli a lehűlési időt.
Miután újból elindította a berendezést:
N Hagyja mintegy 15 másodpercig
terheletlenül működni a gépet. Így
lehűlnek a motortekercsek, és
jelentősen késleltetheti a
védőkapcsoló ismételt
lekapcsolását.
A berendezés bekapcsolása
2
1
247BA008 KN
A berendzés kikapcsolása Túlterhelés elleni védelem
HTE 60
magyar
178
Munkavégzés közben
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet
Ügyeljen arra, hogy az olaj soha ne
fogyjon ki teljesen a tartályból.
Gyakran ellenőrizze a láncfeszességet
Az új fűrészláncot gyakrabban kell
utánfeszíteni, mint a már hosszabb ideje
használt láncot.
Hideg állapotban
A fűrészláncnak fel kell feküdnie a
vezetőlemez alsó felén, de kézzel még
húzhatónak kell lennie a vezetőlemez
felső részén. Ha szükséges, feszítse
után a fűrészláncot – lásd a "Fűrészlánc
feszítése" címszónál.
Üzemi hőmérsékleten
A fűrészlánc kitágul és belóg. A
vezetőlemez alulsó részén
elhelyezkedő vezetőszemek nem
léphetnek ki a horonyból, különben
leugorhat a fűrészlánc. Feszítse után a
fűrészláncot – lásd a "Fűrészlánc
feszítése” című szakaszt.
TUDNIVALÓ
Lehűléskor összehúzódik a fűrészlánc.
A meg nem lazított fűrészlánc
károsíthatja a hajtóműtengelyt és a
csapágyat.
Munkavégzés után
N Lazítsa meg a fűrészláncot, ha
munkavégzés közben, üzemi
hőmérsékleten utánfeszítette.
TUDNIVALÓ
A fűrészláncot a munkavégzés után
feltétlenül újból lazítsa meg! Lehűléskor
összehúzódik a fűrészlánc. A meg nem
lazított fűrészlánc károsíthatja a
hajtóműtengelyt és a csapágyat.
Ha a berendezést hosszabb időre
leállítja
lásd "A berendezés tárolása" címszónál.
N Fordítsa meg a vezetőlemezt
minden láncélezés és minden
lánccsere után, így elkerülhető a
féloldalas elhasználódás,
különösen az átfordulásnál és az
alulsó résznél.
N Rendszeresen tisztítsa meg az
olajbelépő furatot (1), az olajkilépő
csatornát (2) és a vezetőlemez
hornyát (3).
N Mérje meg a horonymélységet a
reszelősablonon található mércével
(külön rendelhető tartozék) azon a
részen, ahol a futófelület kopása a
legnagyobb
Üzemeltetési tanácsok Vezetőlemez rendbentartása
Lánctípus Láncosztás Minimális
horonymély-
ség
Picco 3/8“ P 5,0 mm
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
magyar
179
Ha a horonymélység nem éri el ezt a
méretet:
N Cserélje ki a vezetőlemezt.
Különben a vezetőszemek súrolják a
horony alját – a fogláb és az
összekötőszemek nem fekszenek fel a
vezetőlemez futófelületén.
Mintegy 3 hónapnál hosszabb
munkaszünet esetén
N Húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
N Szerelje le, tisztítsa meg és fújja be
védőolajjal a fűrészláncot és a
vezetőlemezt.
N Ha biológiai lánckenő olajat használ
(pld. STIHL BioPlus-t), töltse fel
teljesen a kenőolajtartályt.
N A berendezést száraz és
biztonságos helyen tárolja.
Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek
(pl. gyermekek) ne férhessenek a
berendezéshez.
N Szerelje le a lánckerékfedelet, a
fűrészláncot és a vezetőlemezt.
Lánckerék cseréje
két fűrészlánc elhasználása után
vagy már hamarabb.
Ha a kopási nyomok (a) 0,5 mm-nél
mélyebbek, ellenkező esetben a
fűrészlánc élettartama lerövidül. Az
ellenőrzéshez használja az
ellenőrzősablont (külön rendelhető
tartozék).
A lánckerék védelme szempontjából
előnyös, ha két fűrészláncot váltakozva
használ.
A STIHL az eredeti STIHL lánckerék
használatát ajánlja.
A berendezés tárolása Lánckerék ellenőrzése és
cseréje
a
000BA054 KN
HTE 60
magyar
180
N Pattintsa le csavarhúzóval a
biztosítótárcsát (1).
N Húzza le az alátétet (2) és a
lánckereket (3) a hajtóműtengelyről.
N Tisztítsa meg és STIHL kenőzsírral
(külön rendelhető tartozék) kenje
meg a hajtóműtengelycsonkot.
N Helyezze fel az új lánckereket.
N Helyezze fel az alátétet, és pattintsa
rá a biztosítótárcsát a
hajtóműtengelyre.
Könnyed fűrészelés megfelelően élezett
fűrészlánccal
A kifogástalanul élezett fűrészlánc már
kis előretolási erővel is könnyedén hatol
a fába.
Ne dolgozzon életlen vagy sérült
fűrészlánccal, mert az túl nagy fizikai
megterhelést, nagy rezgés általi
terhelést, nem kielégítő
vágásminőséget és fokozott kopást
okoz.
N Tisztítsa meg a fűrészláncot.
N Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc nem
repedezett-e, valamint hogy a
szegecsek épek-e.
N Cserélje ki a sérült vagy
elhasználódott lánctagokat, és az
újakat igazítsa hozzá a többi
lánctag alakjához és
elhasználódottsági fokához –
szükség esetén reszelje meg
azokat.
A keményfém lapkás (Duro)
fűrészláncok különösen kopásállóak. Az
optimális élezési eredmény elérése
érdekében a STIHL a STIHL
márkaszervizt ajánlja.
FIGYELMEZTETÉS
Feltétlenül tartsa be a következőkben
megadott szögeket és méreteket. A
helytelenül élezett fűrészlánc –
mindenekelőtt a túl alacsony
mélységhatároló – növelheti a
magassági vágó visszavágódási
hajlamát – Sérülésveszély!
A fűrészlánc nem rögzíthető a
vezetőlemezen. Ezért célszerű levenni a
fűrészláncot az élezéshez és egy
stacioner élezőkészüléken (FG 2, HOS,
USG) végezni az élezést.
Láncosztás
A láncosztás jelölése (a) be van vésve
minden vágófog mélységhatárolójánál.
A reszelők átmérője a láncosztás szerint
van meghatározva – lásd az
"Élezőszerszámok" c. táblázatban.
Utánélezéskor be kell tartani a vágófog
szögét.
1
2
3
390BA054 KN
Fűrészlánc ápolása és
élezése
Jelölés (a) Láncosztás
Hüvelyk mm
7 1/4 P 6,35
1 vagy 1/4 1/4 6,35
6, P vagy PM 3/8 P 9,32
2 vagy 325 0 325 8,25
3 vagy 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HTE 60
magyar
181
Élezési és homlokszög
A Élezési szög
A STIHL fűrészláncokat 30° élezési
szöggel élezik. Kivételt képeznek a
hossztoló fűrészhez való láncok 10°
élezési szögükkel. A hossztoló
fűrészhez való láncok megnevezésében
"X" jelölés található.
B Homlokszög
Az előírt reszelőtartó és reszelőátmérő
alkalmazása esetén automatikusan a
megfelelő homlokszög adódik.
A szögek legyenek azonosak a
fűrészlánc valamennyi foga esetén. Ha
a szögek nem egyformák: Durva és
egyenetlen a fűrészlánc futása, fokozott
a kopás – a fűrészlánc akár el is
szakadhat.
Reszelőtartó
N Használjon reszelőtartót.
A fűrészláncot kézzel csak reszelőtartót
használva élezze (külön tartozék, lásd
az "Élezőszerszámok" c. táblázatot). A
reszelőtartón megtalálhatók az élezési
szögre vonatkozó jelölések.
Kizárólag speciális fűrészláncreszelőket
használjon! Másfajta reszelők alakjuk és
vágásmódjuk miatt alkalmatlanok.
A szögek ellenőrzése
STIHL reszelősablon (külön tartozék,
lásd az "Élezőszerszámok" c.
táblázatot) – univerzális szerszám az
élezési és homlokszög, a
mélységhatároló-méret, a foghossz és a
horonymélység ellenőrzésére, valamint
a horony és az olajbetöltő furatok
tisztítására.
Szabályos élezés
N Az élezőszerszámokat a
láncosztásnak megfelelően
válassza ki.
N FG 2, HOS és USG
élezőkészülékek használata
esetén: Szerelje le a fűrészláncot,
és élezze meg az élezőszerszám
használati útmutatója szerint.
N Ha szükséges, fogja be satuba a
vezetőlemezt.
N Gyakran élezzen, egyszerre csak
keveset reszeljen le – az egyszerű
utánélezéshez legtöbbször
elegendő két-három reszelőhúzás.
N A reszelő vezetése: Vízszintesen (a
vezetőlemez oldalfelületéhez
képest derékszögben) a megadott
szögek szerint – a reszelőtartón
Fogalakok Szög (°)
AB
Micro = félvésőfog, pl.
63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = teljes vésőfog, pl.
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Lánc hossztoló fűrészhez,
pl. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
HTE 60
magyar
182
levő jelöléseknek megfelelően – a
reszelőtartót helyezze a fogtetőre
és a mélységhatárolóra.
N Csak belülről kifelé reszeljen.
N A reszelő csak előrenyomáskor
reszel visszahúzáskor emelje meg
a reszelőt.
N Ne reszelje utána az összekötő- és
a vezetőszemeket.
N A reszelőt rendszeres időközönként
kissé fordítsa el az egyoldali
elhasználódás elkerülésére.
N Távolítsa el a sorját egy darab
keményfával.
N Ellenőrizze a szöget a
reszelősablon segítségével.
Valamennyi vágófog azonos
hosszúságú legyen.
Egyenlőtlen foghosszúságok esetén a
fogmagasságok is eltérőek, ami a
fűrészlánc durva futását és a lánc
szakadását okozhatja.
N Reszelje vissza az összes
vágófogat a legrövidebb vágófog
hosszúságára – a legjobb, ha ezt a
munkát szakműhelyben,
elektromos élezőkészülékkel
végezteti el.
A mélységhatároló távolsága
A mélységhatároló távolsága határozza
meg a vágóél fába hatolási mélységét
és ezáltal a forgács vastagságát.
a A mélységhatároló és a vágóél közti
névleges távolság
Puhafa fagyos időszakon kívüli
vágásakor ez a távolság maximum
0,2 mm-el (0,008") nagyobb lehet.
A mélységhatároló utánreszelése
A mélységhatároló távolsága a vágóél
élezésekor csökken.
N Minden egyes élezés után
ellenőrizze a mélységhatároló
távolságát.
N Helyezze a fűrészláncra a
láncosztásnak megfelelő
reszelősablont (1) és nyomja azt a
vizsgálandó vágófoghoz – ha a
mélységhatároló túlnyúlik a
reszelősablonon, akkor után kell
reszelni azt.
Fűrészláncok bütykös vezetőszemmel
(2) – a bütykös vezetőszem (2) felső
része (szervizjelöléssel ellátva) a
vágófog mélységhatárolójával
egyidejűleg kerül megmunkálásra.
FIGYELMEZTETÉS
A bütykös vezetőszem további
felületének megmunkálása tilos, mert az
a berendezés visszacsapódásának
veszélyét növelheti.
N Annyit reszeljen le a
mélységhatárolóból, hogy az
szintbe kerüljön a reszelősablonnal.
Láncosztás Mélységhatároló
Távolság (a)
Hüvelyk (mm) mm (hüvelyk)
1/4 P (6,35) 0,45 (0 018)
1/4 (6,35) 0,65 (0 026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0 026)
0 325 (8,25) 0,65 (0 026)
3/8 (9,32) 0,65 (0 026)
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
HTE 60
magyar
183
N Ezután reszelje le a
mélységhatároló tetejét a
szervizjelzéssel párhuzamosan
(lásd nyíllal jelölve) ferdére –
eközben a mélységhatároló
legmagasabb részéből már ne
reszeljen le.
FIGYELMEZTETÉS
A túl alacsony mélységhatároló miatt
megnő a berendezés visszavágódási
hajlama.
N Helyezze a reszelősablont a
fűrészláncra – a mélységhatároló
legmagasabb része legyen szintben
a reszelősablonnal.
N Alaposan tisztítsa meg a
fűrészláncot az élezés után,
távolítsa el a rátapadt reszeléket
vagy élezési port – és kenje meg
alaposan a fűrészláncot.
N Hosszabb munkaszünet esetén
tisztítsa meg a fűrészláncot, és
beolajozva tárolja azt.
689BA044 KN
689BA052 KN
Élezőszerszámok (külön tartozék)
Láncosztás Kerek reszelő
^
Kerek reszelő Reszelőtartó Reszelősablon Lapos reszelő Élezőkészlet
1)
Hüvelyk (mm) mm (hüvelyk) Alkatrészszám Alkatrészszám Alkatrészszám Alkatrészszám Alkatrészszám
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0 325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Tartalmazza a reszelőtartót a kerek reszelővel, a lapos reszelőt és a reszelősablont.
HTE 60
magyar
184
Karbantartási és ápolási tanácsok
Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a munkakörülmények
nehezebbek (nagyobb porképződés, erősen gyantás fafajták, trópusi fafajok stb.), és ha a gép
napi igénybevétele hosszú, a megadott időközöket ennek megfelelően rövidítse le. Ha a
gépet csak ritkán használja, a megadott időközök annak megfelelően hosszabbak is lehetnek.
Munkakezdés előtt
Munkavégzés után, ill.
naponta
Hetente
Havonta
Évente
Hiba esetén
Károsodás esetén
Szükség esetén
Lánckenés Ellenőrzés X
Fűrészlánc
Ellenőrzés, ügyeljen az élezettségre is X
Láncfeszesség ellenőrzése X
Élezés X
Vezetőlemez
Ellenőrzés (elhasználódottság, károsodás) X
Tisztítás és megfordítás XX
Sorjátlanítás X
Csere XX
Lánckerék
Ellenőrzés X
Csere X
Biztonsági címke Csere X
HTE 60
magyar
185
Az ebben a használati utasításban
tartalmazottak betartásakor a
berendezés túlságos elkopása és a
berendezés károsodása elkerülhető.
A berendezés használata,
karbantartása és tárolása az ebben a
használati utasításban tartalmazott
előírások szerint történjen.
Az összes olyan károsodásért, mely a
biztonsági előírások, a használati
utasítások, vagy a karbantartási
tanácsok fejezetben leírtak be nem
tartása miatt történtek, a berendezés
kezelője saját maga felelős. Ez
mindenek előtt akkor érvényes, ha:
a berendezésen végzett
változtatásokat a STIHL-cég nem
engedélyezte
olyan szerszámok vagy tartozékok
alkalmazottak, melyek használata a
berendezés esetén nem
engedélyezett, melyek nem
megfelelőek, vagy melyek rosszabb
mindőségűek
a berendezés nem az előírásoknak
megfelelően alkalmazott
a berendezés sport- vagy
versenyszerű rendezvények esetén
alkalmazott
a berendezés a rossz alkatrészek
ellenére is tovább működtetett, és a
károsodás emiatt történik
Karbantartási munkálatok
Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási
tanácsok“ fejezetben ismertetett
munkálatot rendszeresen kell elvégezni.
Ha a berendezés kezelője ezeket a
karbantartási munkálatokat saját maga
nem tudja elvégezni, ezeket a
munkálatokat bízza a
szakkereskedésre.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási és javítási munkálatokat
csakis a STIHL szakkereskedéssel
végeztesse. A STIHL szakkereskedés
dolgozói rendszeres szakmai
továbbképzésen vesznek részt, és ott a
Műszaki Ismertetések is rendelkezésre
állnak.
Ha az előírt munkálatok elvégzésére
nem kerül sor, vagy ha ezek a
munkálatok nem szakszerűen
végzettek, károsodások történhetnek,
melyekért maga a berendezés kezelője
felelős. Ehhez tartoznak többek között:
az elektromotor károsodása nem
idejében, vagy nem megfelelően
végzett karbantartási munkálatok
miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok
tisztítása nem megfelelő)
a nem megfelelő elektromos
csatlakozás miatt létrejött
károsodások (feszültség, nem
megfelelő nagyságú csatlakozó
vezetékek)
a szakszerűtlen tárolás miatt
okozott rozsdásodás és annak
következtében létrejött
károsodások
a berendezés károsodása, mely a
rosszabb minőségű alkatrészek
használata miatt történt
Kopásnak kitett alkatrészek
A berendezés egyes alkatrészei
előírásszerű használat esetén is
természetes kopásnak vannak kitéve,
így a berendezés használati módjától és
időtartamától függően ezeket idejében
ki kell cserélni. Ezek közé tartoznak
többek között:
a fűrészlánc, a vezetőlemez és a
lánckerék.
Az elkopás csökkentése és a
károsodások elkerülése
HTE 60
magyar
186
1 Fogantyútömlő
2 Hordozószem
3 Bekapcsolásreteszelő
4 Kapcsoló
5 Csatlakozóvezeték
6 Oilomatic-fűrészlánc
7 Vezetőlemez
8 Olajtartály
9 Tankelzáró
10 Védőcső
11 Lánckerékfedél
12 Kampó
13 Láncvédő
14 Feszültségmentesítő
15 Lánckerék
16 Láncfeszítő szerkezet
Fontos alkotórészek
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
magyar
187
Motor
Lánckenés
Fordulatszámtól függő, teljesen
automatikus, forgódugattyús
olajszivattyú
Súly
Vágókészlet
Előfordulhat, hogy a tényleges vágási
hossz kisebb a megadottnál.
Rollomatic E Mini vezetőlemezek
Rollomatic E Mini Light vezetőlemezek
Fűrészlánc 3/8" P
Lánckerék
Zaj- és rezgésértékek
További információk a 2002/44/EK
irányelv munkaadókra vonatkozó
vibrációs előírásainak betartásáról a
www.stihl.com/vib webhelyen
találhatók.
A zaj- és vibrációs értékek
meghatározása a névleges maximális
fordulatszámon történt.
Állandó zajszint L
p
az EN ISO 11680-1
sz. szabvány szerint
Zajteljesítményszint L
w
az
EN ISO 11680-1 sz. szabvány szerint
Vibrációs érték a
hv
az EN ISO 11680-1
sz. szabvány szerint
A zajszint és zaj teljesítményszint
K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint
= 2,5 dB(A); a rezgési szint K-nyező a
2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s
2
A megadott rezgési értékek egy norma
alapú vizsgálati eljárás szerint kerültek
mérésre és az elektromos készülékek
összehasonlításához lehet azokat
felhasználni.
A ténylegesen fellépő vibrációs értékek
eltérhetnek a megadott értékektől, az
alkalmazás módjától függően.
A megadott rezgési értékekeket a
rezgési terhelés felméréséhez lehet
használni.
A tényleges rezgési terhelést meg kell
becsülni. Ilyenkor azt az időt is
figyelembe kell venni, amikor az
elektromos készülék nem működik,
továbbá azt az időt, is amikor az
bekapcsolt állapotban van, de nincs
rajta terhelés.
A kezelő védelme érdekében a rezgési
terhelés csökkentési rendszabályait be
kell tartani, lásd a "Biztonsági tudnivalók
és munkatechnika" c. fejezet
"Rezgések" c. részét.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 230 - 240 V
Névleges
áramerősség: 7 A
Frekvencia: 50 Hz
Fogyasztás: 1,45 kW
Névleges
fordulatszám
terhelés alatt: 11000 1/min
Biztosíték: 10 A
Védelmi osztály: II, E
Az olajtartály
űrtartalma: 220 cm
3
(0,22 l)
Vágószerszám nélkül
4,5 kg
Vágáshossz: 30 cm
Osztás: 3/8"P (9,32 mm)
Horonyszélesség: 1,1 mm
Vágáshossz: 25, 30 cm
Osztás: 3/8"P (9,32 mm)
Horonyszélesség: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
3610 típus
Osztás: 3/8"P (9,32 mm)
A vezetőszem
vastagsága: 1,1 mm
6 fogú 3/8"P-hez
7 fogú 3/8"P-hez
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Bal fogantyú: 3,6 m/s
2
Jobb fogantyú: 4,8 m/s
2
HTE 60
magyar
188
REACH
A REACH megnevezés az Európai Unió
átal meghatározott előírás a kémiai
anyagok regisztrálásához,
értékeléséhez és engedélyezéséhez.
A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006
szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd
www.stihl.com/reach
Ennek a berendezésnek a kezelője
csakis azokat a karbantartási és javítási
munkálatokat végezheti el, melyek
ebben a használati utasításban leírtak.
Az ezen túlmenő javításokat csakis a
szakkereskedés végezheti.
A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a
karbantartási munkálatokat és a
javításokat csakis a STIHL-
szakkereskedéssel végeztessük el. A
STIHL-szakkereskedések dolgozói
rendszeres továbbképzésen vesznek
részt, és ott a műszaki ismertetések is
rendelkezésre állnak.
A javítások esetén csakis olyan
alkatrészek beszerelése engedélyezett,
melyeket a STIHL-cég ehhez a
berendezéshez kifejezetten
engedélyezett, vagy melyek technikai
szempontból egyenértékűek. Kizárólag
nagyon jó minőségű alkatrészeket
alkalmazzunk. Máskülönben balesetek
történhetnek, vagy a berendezés
megsérülhet.
A STIHL-cég az eredeti STIHL
alkatrészek használatát ajánlja.
Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL
alkatrész-számról, a {
írásmódról, és általában a STlHL K
alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez
a jel egymagában is állhat)
felismerhetőek.
A hulladékkezelés során tartsa be az
adott ország speciális hulladékkezelési
előírásait.
A STIHL termékeknek nem háztartási
hulladékban a helyük. A STIHL
terméket, az akkumulátort, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontok szerint
távolítsa el.
A hulladékkezeléssel kapcsolatos
aktuális információk a STIHL
szakkereskedésekben elérhetők.
Javítási tanácsok Eltávolítása
000BA073 KN
HTE 60
magyar
189
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Németország
teljes felelőssége tudatában nyilatkozik,
hogy a
megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK és
2014/30/EU irányelvek vonatkozó
előírásainak, tervezése és kivitelezése
pedig összhangban áll az alábbi
szabványok gyártás időpontjában
érvényes verzióival:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK
irányelv 12.3 (b) cikkelye szerint
végezte:
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
A műszaki iratok helye:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
A gép gyártási éve és a gép száma a
berendezésen van feltüntetve.
Waiblingen, 2016. 10. 28.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
nevében
Thomas Elsner
Termék- és szolgáltatás menedzser
Ez a fejezet a motoros meghajtású,
elektromos kéziszerszámokra
vonatkozó EN 60745 európai szabvány
biztonsági előírásait ismereti. A STIHL
kötelessége a szabvány szövegének
szó szerinti megjelenítése.
Az "2) Az elektromosságra vonatkozó
biztonsági tudnivalók" című fejezetben
az áramütés elkerülésére vonatkozóan
közölt biztonsági tudnivalók nem
alkalmazhatók akkumulátoros üzemű
STIHL elektromos szerszámokra
vonatkozóan.
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el figyelmesen az összes
biztonsági előírást és utasítást. Ha nem
tartja be a biztonsági előírásokat és
utasításokat, áramütés, égési sérülés
és/vagy súlyos sérülés lehet a
következmény.
Őrizze meg az összes biztonsági
előírást és utasítást a későbbi
használathoz.
A biztonsági előírásokban használt
"elektromos szerszám" megjelölés
egyaránt vonatkozik a hálózati árammal
működtetett (hálózati vezetékkel
rendelkező), valamint az akkumulátorról
működtetett (hálózati vezeték nélküli)
elektromos szerszámokra.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Kivitel: Elektromos
magassági
ágnyeső
Gyártó: STIHL
Típus: HTE 60
Sorozatszám: 4810
A tanúsítvány száma:
40038369
Általános biztonsági
előírások az elektromos
szerszámokhoz
HTE 60
magyar
190
1) Munkaterületi biztonság
a) A munkaterület legyen mindig tiszta
és jól megvilágított. A rendetlen
vagy a meg nem világított
munkaterület balesetveszélyes.
b) Az elektromos szerszámmal tilos
robbanásveszélyes környezetben
dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz
vagy por található. Az elektromos
szerszámok szikrákat keltenek,
amelyek lángra lobbanthatják a
porokat vagy gőzöket.
c) Az elektromos szerszám
használata közben tartsa távol a
munkaterülettől gyerekeket és
másokat. Ha elterelik a figyelmét,
elveszítheti a berendezés feletti
uralmát.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám
csatlakozódugója legyen a hálózati
konnektorba illő. Tilos a
csatlakozódugót bármilyen módon
megváltoztatni. Tilos adapter-
csatlakozódugót használni a
védőföldeléses elektromos
szerszámokhoz. Kisebb az
áramütés veszélye, ha nem
módosítja a csatlakozódugót és a
megfelelő dugaszolóaljzatot.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez,
mint pl. csövek, fűtés, tűzhely és
hűtőszekrény. Nagyobb az
áramütés veszélye, ha az Ön teste
földelt.
c) Az elektromos szerszámot ne érje
eső és nedvesség. Növeli az az
áramütés veszélyét, ha az
elektromos szerszámba víz kerül.
d) A vezetéket ne használja semmi
másra, pl. az elektromos szerszám
hordására, felakasztására vagy
arra, hogy a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból annál
fogva húzza ki. Tartsa távol a
vezetéket melegtől, olajtól, éles
szélektől, valamint a gép mozgó
részeitől. A sérült vagy az
összegabalyodott vezeték növeli az
áramütés veszélyét.
e) Ha az elektromos szerszámmal a
szabadban dolgozik, csak olyan
hosszabbító vezetéket
alkalmazzon, amelynek használata
a szabadban kifejezetten
engedélyezett. A szabadban
történő használatra engedélyezett
hosszabbító vezeték alkalmazása
csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos szerszám
működtetése nedves környezetben
feltétlenül szükséges, használjon FI
relét (hibaáram-védőkapcsolót). A
FI relé alkalmazása csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Figyelmesen dolgozzon, figyeljen
arra, amit csinál, és körültekintően
bánjon az elektromos
szerszámmal. Tilos használni az
elektromos szerszámot fáradtság
esetén, valamint drogok, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt. Az
elektromos szerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelemkiesés
is súlyos sérülésekkel járhat.
b) Mindig viseljen személyi
védőfelszerelést, és mindig hordjon
védőszemüveget. Az elektromos
szerszám fajtájától és
alkalmazásától függő személyi
védőfelszerelés, úgymint a porvédő
maszk, csúszásmentes biztonsági
cipő, védősisak vagy zajvédő
viselése csökkenti a sérülések
veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű üzem
behelyezést. Győződjön meg arról,
hogy az elektromos szerszám
kikapcsolt állapotban van, mielőtt az
áramellátáshoz és/vagy az
akkumulátorhoz csatlakoztatja,
felveszi vagy viszi. Ha az
elektromos szerszám vitelekor az
ujja a kapcsolón van, vagy ha
bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramellátáshoz,
könnyen baleset történhet.
d) Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállításhoz szükséges
szerszámokat és villáskulcsokat. A
berendezés forgó részén lévő
szerszám vagy kulcs sérülést
okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő
testtartást. Ügyeljen a szilárd
álláshelyzetre, és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ezáltal váratlan
helyzet esetén is biztosabban meg
tudja tartani az elektromos
szerszámot.
HTE 60
magyar
191
f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos
bő ruházat és ékszerek viselete.
Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a mozgó alkatrészektől. A laza
ruházat, az ékszer vagy a hosszú
haj beleakadhat a mozgó
alkatrészekbe.
g) Ha porelszívó és -felfogó adapterek
felszerelhetők, győződjön meg
arról, hogy ezek megfelelően
vannak csatlakoztatva, és
használatuk előírás szerinti. A
porelszívó adapter alkalmazása
csökkenti a por általi
veszélyeztetést.
4) Az elektromos szerszám alkalmazása
és kezelése
a) Tilos túlterhelni a berendezést. A
munkavégzéshez használja az
ahhoz legjobban illő elektromos
szerszámot. A megfelelő
elektromos szerszámmal a
meghatározott
teljesítménytartományon belül
sokkal jobban és biztonságosabban
végezheti a munkáját.
b) Tilos használni olyan elektromos
szerszámot, amelynek rossz a
kapcsolója. Az olyan elektromos
szerszám, amely nem kapcsolható
be vagy ki, veszélyes, ezért meg
kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a
hálózati csatlakozóaljzatból,
és/vagy távolítsa el az
akkumulátort, mielőtt gépbeállítást
végezne, tartozékot cserélne vagy a
berendezést eltenné. Ezzel az
óvintézkedéssel megakadályozza
az elektromos szerszám véletlen
beindulását.
d) Az elektromos szerszámot olyan
helyen tárolja, ahol gyermekek nem
juthatnak hozzá. Ne használja olyan
személy a berendezést, aki nem
ismeri a használatát vagy nem
olvasta el a használati utasítást. Az
elektromos szerszám használata
nagyon veszélyes, ha azt
gyakorlatlan személy használja.
e) Gondoskodjon az elektromos
szerszám rendszeres
karbantartásáról. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek, nem akadnak, az
alkatrészek nem töröttek vagy
sérültek, mert ezek hátrányosan
befolyásolják az elektromos
szerszám működését. A sérült
alkatrészeket a berendezés
használata előtt javíttassa meg. Sok
balesetet okoznak a rosszul
karbantartott elektromos
szerszámok.
f) A vágószerszámokat tartsa éles és
tiszta állapotban. Az éles vágóélű,
gondosan ápolt vágószerszámok
kevésbé szorulnak be, és
könnyebben irányíthatóak.
g) Az elektromos szerszámot, a
tartozékokat, beépíthető
szerszámokat stb. kizárólag
ezeknek az utasításoknak
megfelelően használja. Vegye
figyelembe emellett a
munkafeltételeket és az elvégzendő
munkálatot. Veszélyes helyzeteket
okozhat, ha az elektromos
szerszámot nem a rendeltetése
szerinti célra használja.
5) Szervíz
a) Az elektromos szerszámokat csakis
szakképzett szakemberekkel és
csakis eredeti alkatrészeket
felhasználva javíttassuk meg.
Ezáltal biztosított az, hogy az
elektromos szerszám használata
továbbra is biztonságos marad.
Láncfűrészekre vonatkozó biztonsági
előírások
Tartsa távol minden testrészét a
működő fűrészgép fűrészláncától. A
fűrészgép elindítása előtt
győződjön meg arról, hogy semmi
sem ér hozzá a fűrészlánchoz. A
láncfűrésszel végzett munka
közben egy pillanatnyi
figyelmetlenség következménye az
lehet, hogy a fűrészlánc elkapja
ruházatát vagy valamely testrészét.
A láncfűrészt mindig jobb kezével a
hátsó, bal kezével az elülső
fogantyúnál fogva tartsa. Fokozott
sérülésveszély áll fenn, ha a
fűrészláncot fordított
munkahelyzetben tartja, ezért ezt
nem szabad alkalmazni.
A szigetelt fogantyúfelületeknél
fogva tartsa az elektromos
szerszámot, mivel a fűrészlánc
esetleg nem látható elektromos
vezetékekkel vagy a berendezés
HTE 60
magyar
192
saját hálózati vezetékével
érintkezhet. Ha a fűrészlánc
elektromos vezetékkel érintkezik,
akkor a berendezés fém alkatrészei
feszültség alá kerülhetnek, ami
áramütést okozhat.
Viseljen védőszemüveget és
fülvédőt. Javasolt további személyi
védőfelszerelés viselése a fej, a
kéz, a lábszár és a lábfej
védelmére. A megfelelő
védőruházat csökkenti a szanaszét
repkedő forgács és a fűrészlánc
véletlen megérintése okozta
sérülésveszélyt.
Ne dolgozzon a láncfűrésszel fára
felmászva. Sérülésveszély áll fenn
fán történő munkavégzéskor.
Ügyeljen mindig a stabil
álláshelyzetre, és csak szilárd,
biztos és vízszintes talajon állva
használja a láncfűrészt. Csúszós
talaj vagy instabil felület (pl. létra)
esetén a kezelő elveszítheti uralmát
a láncfűrész felett.
Feszülő ág levágásakor számítson
arra, hogy az visszavágódhat. Ha a
farostokban felgyülemlett feszültség
felszabadul, a feszülő ág
eltalálhatja a berendezés kezelőjét,
és/vagy kiütheti kezéből a
láncfűrészt.
Különös óvatossággal járjon el az
aljnövényzet és a facsemeték
vágása során. A vékony anyag
beakadhat a fűrészláncba és Önhöz
vágódhat, vagy kibillentheti
egyensúlyából.
A kikapcsolt láncfűrészt az elül
fogantyúnál fogja, a fűrészláncot
pedig a testétől elfordítva tartsa. A
láncfűrész szállításához, vagy
tárolásához mindig helyezze fel a
védőburkolatot. A láncfűrész
gondos kezelése csökkenti a forgó
fűrészlánchoz való véletlen
hozzáérés valószínűségét.
Tartsa be a kenésre, a lánc
feszítésére és a tartozékok
cseréjére vonatkozó utasításokat. A
szakszerűtlenül megfeszített vagy
kent lánc elszakadhat vagy
fokozhatja a visszavágódás esélyét.
Tartsa mindig szárazon, tisztán,
olaj- és zsírmentesen a
fogantyúkat. A zsíros, olajos
fogantyúk csúszósak, és ez a
berendezés feletti uralma
elvesztését okozhatja.
Csak faanyagot fűrészeljen. Ne
használja olyan munkákhoz a
láncfűrészt, amelyekre az nem való.
Példa: Ne használja a láncfűrészt
műanyag, falazat vagy nem
faanyagú építőanyagok
fűrészelésére. Veszélyes
helyzeteket okozhat, ha a
láncfűrészt nem a rendeltetése
szerinti munkára használja.
A visszavágódás okai és elkerülése
Visszavágódás következhet be, ha a
vezetőlemez csúcsa hozzáér
valamihez, vagy ha a faág hajlik, és ettől
a fűrészlánc beszorul a vágásba.
Ha a vezetőlemez csúcsa hozzáér
valamihez , egyes esetekben váratlan,
hátrafelé irányuló reakciót
eredményezhet, amikor is a
vezetőlemez felfelé és a kezelő irányába
vágódik.
Ha a vezetőlemez felső élénél szorul be
a fűrészlánc, akkor a vezetőlemez
hirtelen hátralökődhet a kezelő
irányába.
Minden ilyen reakció azt
eredményezheti, hogy elveszíti a
láncfűrész feletti uralmát, és esetleg
súlyos sérülést szenvedhet. Ne bízza
magát kizárólag a láncfűrész biztonsági
berendezéseire. A láncfűrész
használójaként különféle
rendszabályokat kell ismernie, hogy
baleset- és sérülésmentesen tudjon vele
dolgozni.
A visszavágódás az elektromos
szerszám helytelen vagy hibás
használatának a következménye. A
visszavágódás megfelelő
óvintézkedésekkel elkerülhető,
éspedig::
Tartsa mindkét kezével szorosan
fogva a láncfűrészt, úgy, hogy
hüvelykujja és a többi ujja
körbefogja a fogantyúkat. Olyan
helyzetben tartsa testét és karjait,
amelyben ellen tud állni a
visszavágódás erőhatásainak. A
megfelelő óvintézkedéseket
betartva uralni tudja a
visszavágódás erőhatásait. Soha
ne engedje el a láncfűrészt.
Kerülje a normálistól eltérő
testtartást, és ne fűrészeljen
vállmagasság felett. Ezzel
elkerülhető a vezetőlemez
csúcsával történő akaratlan
érintkezés, és lehetővé válik a
láncfűrész nnyebb kezelhetősége
váratlan helyzetekben.
HTE 60
magyar
193
Mindig a gyártó által előírt tartalék
vezetőlemezeket és fűrészláncokat
használja. A nem megfelelő tartalék
vezetőlemezek és fűrészláncok
láncszakadást és/vagy
visszavágódást
eredményezhetnek.
Tartsa be a gyártó láncélezésre és
lánckarbantartásra vonatkozó
utasításait. A túl alacsonyra
kialakított mélységhatároló növeli a
visszavágódási hajlamot.
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_P
HTE 60
português
194
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
Índice
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Referente a estas Instruções de
serviço 195
Indicações de segurança e técnica
de trabalho 195
Utilização 200
Conjunto de corte 202
Montar a guia e a corrente 203
Esticar a corrente 204
Controlar o esticamento da
corrente 204
Óleo lubrificante para as correntes 205
Meter óleo lubrificante para as
correntes 205
Controlar a lubrificação da corrente 207
Conectar electricamente o aparelho 208
Pôr o cinto de suporte 209
Ligar o aparelho 209
Desligar o aparelho 209
Protecção contra sobrecargas 210
Indicações de serviço 210
Manter a guia em ordem 211
Guardar o aparelho 211
Controlar e substituir o carreto 212
Manter e afiar a corrente 212
Indicações de manutenção e de
conservação 217
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos 218
Peças importantes 219
Dados técnicos 220
Indicações de reparação 221
Eliminação 221
Declaração de conformidade CE 222
Indicações de segurança gerais
para ferramentas eléctricas 222
HTE 60
português
195
Símbolos ilustrados
Todos os símbolos ilustrados aplicados
no aparelho, são explicados nestas
Instruções de serviço.
Marcação de parágrafos de texto
AVISO
Atenção! Perigo de acidentes e de
ferir-se para pessoas e de graves danos
materiais.
INDICAÇÃO
Atenção! Danificação do aparelho ou de
peças individuais.
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por isto temos
que reservar-nos o direito de
modificações do volume de
fornecimento em forma, técnica e
equipamento.
Por isto não podem ser feitas
reivindicações referentes às indicações
e às ilustrações destas Instruções de
serviço.
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
Quem trabalha pela primeira vez com o
aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com o aparelho – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com o
aparelho a motor – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
Se o aparelho a motor não for utilizado,
pará-lo de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger o aparelho a
motor contra a utilização não
autorizada.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar o aparelho a
motor a pessoas que conhecem este
modelo e o seu manuseio – e entregar
sempre também as Instruções de
serviço.
A utilização de aparelhos a motor que
emitem ruidos também pode ser
limitada temporariamente por
prescrições nacionais como também
locais.
Quem trabalha com o aparelho a motor
tem que estar descansado, de boa
saúde e num bom estado físico.
Quem não deve esforçar-se por razões
da sua saúde, deveria perguntar ao seu
médico se é possível trabalhar com um
aparelho a motor.
Não se deve trabalhar com o aparelho a
motor depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Utilizar o aparelho a motor unicamente
para desramar (cortar ou cortar os
ramos para trás). Só cortar madeira e
objectos de madeira.
O emprego do aparelho a motor para
outras finalidades não é autorizado, e
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor. Não efectuar
Referente a estas Instruções
de serviço
Indicações de segurança e
técnica de trabalho
Medidas de segurança
especiais são necessá-
rias durante o trabalho
com a podadora eléc-
trica porque se trabalha
com uma velocidade da
corrente muito alta, por-
que os dentes de corte
são afiados muito bem, e
porque o aparelho tem
um grande raio de acção.
Ler com atenção as Ins-
truções de serviço
completas antes de colo-
car o aparelho pela
primeira vez em funcio-
namento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-obser-
vação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
HTE 60
português
196
alterações no produto – isto também
pode conduzir a acidentes ou danos no
aparelho a motor.
Só aplicar as guias, as correntes, os
carretos ou os acessórios autorizados
pela STIHL para este aparelho a motor,
ou peças tecnicamente similares.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria.
Utilizar unicamente ferramentas ou
acessórios de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho a motor.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais
da STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
segurança pode ser posta em perigo por
isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para a limpeza do aparelho. O jacto de
água duro pode danificar peças do
aparelho.
Não lavar o aparelho com uma
mangueira com água.
Linhas de extensão inadequadas
podem ser perigosas.
As secções transversais mínimas nas
linhas de extensão individuais têm que
ser observadas (vide o capítulo "Colocar
o aparelho em funcionamento").
Fatos e equipamento
Usar os fatos e o equipamento
prescritos.
AVISO
Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal"
– por exemplo as cápsulas para
proteger os ouvidos.
Pôr um capacete de protecção quando
existe o perigo de objectos que podem
cair para o chão.
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamentos de protecção pessoais.
Transportar o aparelho a motor
Parar sempre o motor.
Colocar sempre uma protecção da
corrente também durante o transporte
em curtas distâncias.
Transportar o aparelho a motor
unicamente de modo equilibrado na
haste.
Em veículos: Proteger o aparelho a
motor para que não bascule para o lado
e que não seja danificado.
Os fatos têm que ser
convenientes, e não
devem incomodar. Fatos
apertados com protec-
ção interior contra cortes
– fato combinado,
nenhum casaco de
trabalho.
Não usar fatos que
podem prender-se em
madeira, em brenhas ou
em peças que se movi-
mentam do aparelho.
Também nenhum xaile,
nem gravata, nem joias.
Atar os cabelos compri-
dos, e protegê-los (lenço
da cabeça, boné, capa-
cete, etc.).
Usar botas de segurança
com protecção interior
contra cortes, solas anti-
derrapantes e biqueiras
de aço.
Para reduzir o perigo de
ferir os olhos, usar óculos
de protecção muito aper-
tados conforme a norma
EN 166. Observar para
que os óculos de protec-
ção estejam assentes
correctamente.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
247BA001 KN
HTE 60
português
197
Antes do trabalho
Controlar se o aparelho a motor está
num estado seguro para o serviço –
observar os capítulos respectivos nas
Instruções de serviço:
Guia correctamente montada
Corrente esticada correctamente
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
conduzir seguramente o aparelho a
motor
A tensão e a frequência do aparelho
(vide a placa do tipo) têm que coincidir
com a tensão e a frequência da rede.
A tomada de corrente tem que estar
equipada com um interruptor de
protecção de corrente de falha durante o
serviço da podadora eléctrica ao ar livre,
resp. um tal interruptor tem que ser
intercalado na conexão. O electricista
instalador dá informações mais
detalhadas.
O cabo de rede, a ficha de rede, o
interruptor e a linha de conexão são
particularmente importantes. Cabos,
embreagens e fichas danificados ou
linhas de conexão não correspondentes
às prescrições não devem ser
utilizados.
As tomadas de corrente do aparelho das
linhas de extensão têm que ser
protegidas contra a água ejectada.
O aparelho a motor deve unicamente
ser accionado num estado seguro para
o serviço – perigo de acidentes!
Segurar e conduzir o aparelho
Segurar sempre o aparelho a motor com
as duas mãos – a mão direita na caixa
do cabo – a mão esquerda na haste,
também para os canhotos.
Abranger firmemente a caixa do cabo e
a haste com o polegar para uma
condução segura.
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Durante o trabalho
Desligar imediatamente o motor, e tirar
a ficha de rede no caso de um perigo
iminente resp. em caso de emergência.
O aparelho a motor só é manejado por
uma pessoa – não tolerar outras
pessoas na zona de trabalho – também
não durante a ligação.
A corrente não deve tocar em objectos
nem na terra durante a ligação – perigo
de uma danificação.
Atenção!
Nenhuma outra pessoa deve
permanecer na zona de alcance de
15 m – perigo de ferir-se por ramos a
cair para o chão e partículas de madeira
projectadas!
Tirar imediatamente a
ficha de rede quando a
linha de conexão está
danificada perigo de um
choque causado pela
corrente eléctrica!
247BA002 KN
Este aparelho a motor
não é isolado. Manter
uma distância de pelo
menos 15 m às linhas
percorridas pela corrente
perigo de vida pelo cho-
que causado pela
corrente eléctrica!
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
português
198
Manter esta distância também a
objectos (veículos, vidros) – perigo de
danos materiais!
Manter uma distância mínima de 15 m
às linhas percorridas pela corrente com
a ponta da guia. No caso de uma alta
tensão pode ser efectuada uma
descarga de corrente também sobre um
maior trajecto de ar. A corrente tem que
estar desligada durante o trabalho perto
de linhas percorridas pela corrente.
Parar o motor para substituir a corrente
perigo de ferir-se!
Só utilizar a podadora eléctrica nos
sectores indicados nas Instruções de
serviço.
Não deixar ficar o aparelho a motor ao
ar livre enquanto chover.
Não tirar a ficha de rede da tomada de
corrente, ao puxar na linha de conexão,
pegar na ficha de rede!
Desenrolar os tambores dos cabos
sempre completamente para evitar o
perigo de incêndio pelo
sobreaquecimento.
Cuidado com verglas, humidade, neve,
em encostas, num terreno acidentado,
etc. – perigo de escorregar-se!
Observar os obstáculos: Tocos, raízes
perigo de tropeçar!
Procurar sempre uma posição sólida e
segura.
Durante os trabalhos na altura:
utilizar sempre uma plataforma de
trabalho de elevação
nunca trabalhar em pé num
escadote nem dentro da árvore
nunca trabalhar em locais instáveis
nunca trabalhar com uma só mão
Uma atenção e um cuidado maiores são
necessários com a protecção anti-ruido
posta – porque a percepção de ruidos
avisando o perigo (gritos, sinais e
outros) é limitada.
Fazer a tempo intervalos de trabalho
para evitar o cansaço e a fadiga extrema
perigo de acidentes!
Trabalhar calma e concentradamente –
em boas condições de luz e de vista.
Trabalhar prudentemente, não pôr
outras pessoas em perigo.
Os pós produzidos durante o corte
(por exemplo o pó de madeira) podem
ser perigosos para a saúde. Usar uma
máscara de protecção no caso de um
forte desenvolvimento de pó.
Se o aparelho a motor for submetido a
um esforço não conforme o previsto
(por exemplo uma influência de força
por um golpe ou uma queda), é
imprescindível verificar se está num
estado seguro para o serviço antes de
continuar a trabalhar – vide também o
capítulo "Antes do trabalho".
Controlar particularmente a
operacionalidade dos equipamentos de
segurança. Não continuar a utilizar, de
maneira nenhuma, os aparelhos a motor
inseguros para o serviço. Contactar um
revendedor especializado em caso de
dúvida.
Desramagem
Manter o aparelho a motor
obliquamente, não permanecer
directamente por baixo do ramo a cortar.
Não exceder o ângulo de 60° à
horizontal. Observar a madeira a cair
para o chão.
Manter livre o terreno na zona de
trabalho – remover os ramos caídos
para o chão.
Fixar o caminho de fuga antes de cortar
ramos, e eliminar os obstáculos.
Não trabalhar com
chuva, nem numa zona
húmida ou muito
molhada com a podadora
eléctrica – o motor de
accionamento não está
protegido contra a água
perigo de um choque
causado pela corrente
eléctrica e perigo de um
curto-circuito!
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
português
199
Encostar a guia na zona do gancho no
ramo durante o corte de separação. Isto
faz com que sejam evitados
movimentos aos solavancos do
aparelho a motor no início do corte de
separação.
Introduzir o aparelho a motor
unicamente com a corrente a
movimentar-se no corte.
Só trabalhar com uma corrente
correctamente afiada e esticada – a
distância dos limitadores de
profundidade não é demasiado grande.
Executar o corte de separação de cima
para baixo – isto evita que a serra fique
presa no corte.
Executar o corte de compensação (vide
o capítulo "Utilização") nos ramos
pesados de grande diâmetro.
Só cortar os ramos sob tensão com um
máximo cuidado – perigo de ferir-se!
Cortar sempre primeiro um corte de
compensação no lado de pressão,
executar a seguir o corte de separação
no lado de tracção – isto evita que a
serra fique presa no corte.
Cuidado ao cortar madeira estilhaçada
perigo de ferir-se por pedaços de
madeira arrastados consigo!
Permanecer na encosta sempre em
cima ou lateralmente do ramo a cortar.
Observar os ramos a deslocar-se para
baixo.
O aparelho a motor não é apoiado no
corte através do conjunto de corte
depois de ter terminado o corte. O
utilizador tem que absorver a força de
peso do aparelho – perigo de perder o
controlo!
tirar o aparelho a motor do corte com
a corrente a movimentar-se.
Só utilizar o aparelho a motor para a
desramagem, e não para o abate –
perigo de acidentes!
Não deixar entrar corpos estranhos na
corrente: Pedras, cravos, etc. podem
ser lançados para fora, e danificar a
corrente.
Se uma corrente a girar-se tocar numa
pedra ou num outro objecto duro, pode
apresentar-se uma formação de faíscas
o que pode fazer com que materiais
facilmente inflamáveis possam pegar
fogo sob certas circunstâncias. Plantas
e brenhas secas também são facilmente
inflamáveis, particularmente em
condições atmosféricas quentes e
secas. Quando existe um perigo de
incêndio, não utilizar a podadora na
proximidade de materiais facilmente
inflamáveis, plantas ou brenhas secas.
Perguntar imprescindivelmente nos
serviços florestais competentes se
existe um perigo de incêndio.
Instalar a linha de conexão de tal modo
que esta não seja danificada, e que
ninguém possa ser danificado. Com
uma linha de conexão entrelaçada: Tirar
a ficha de rede – desemaranhar a linha.
Manter a linha de conexão de tal modo
que a corrente a movimentar-se não
possa tocar nesta.
Não deixar esfregar a linha de conexão
em cantos, objectos agudos ou bem
afiados. Não esmagar a linha de
conexão através de fendas de portas ou
de janelas.
Para um curto transporte do aparelho,
por exemplo a um outro lugar de
emprego: Desligar o aparelho! (Largar o
interruptor)
Antes de deixar a podadora eléctrica:
Desligar o aparelho – tirar a ficha de
rede!
Vibrações
Um período de utilização prolongado do
aparelho pode conduzir à circulação
de sangue condicionada pelas
vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período geralmente válido para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores.
O período de utilização é prolongado:
Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
Por intervalos
390BA052 KN
HTE 60
português
200
O período de utilização é reduzido:
Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes
Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período prolongado, e
quando se apresentam repetidamente
os sinais respectivos (por exemplo a
irritação dos dedos), recomenda-se
executar análises medicinais.
Manutenção e reparação
Desligar sempre o aparelho, e tirar a
ficha de rede antes de efectuar qualquer
trabalho no aparelho. Perigo de ferir-se
pelo arranque involuntário do motor!
Manter regularmente o aparelho a
motor. Executar unicamente os
trabalhos de manutenção e as
reparações descritos nas Instruções de
serviço. Mandar executar todos os
demais trabalhos por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e estão postas à disposição
Informações técnicas.
Utilizar unicamente peças de reposição
de alta qualidade. Senão pode existir o
perigo de acidentes ou danos no
aparelho. Dirija-se a um revendedor
especializado no caso de ter perguntas
sobre a matéria.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL. Estas o
adaptadas optimamente nas suas
características ao aparelho e às
exigências do utilizador.
Não efectuar alterações no aparelho a
motor – a segurança pode ser posta em
perigo por isto – perigo de acidentes
Verificar regularmente se a linha de
conexão e a ficha de rede têm um
isolamento impecável e se estão
envelhecidas (fragilidade).
Peças eléctricas, como por exemplo a
linha de conexão, devem unicamente
ser reparadas resp. substituídas por
electricistas.
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o plástico.
Não limpar o aparelho com uma
mangueira de água.
Limpar as fendas de ar de refrigeração
no cárter do motor em caso de
necessidade.
Observar as Instruções de afiação
manter a corrente e a guia sempre num
estado impecável para obter um manejo
seguro e correcto, a corrente tem que
ser correctamente afiada, esticada e
bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o
carreto.
Só guardar o óleo lubrificante para as
correntes nos recipientes prescritos e
impecavelmente marcados.
Guardar o aparelho num espaço seco.
Preparativas
N Usar os fatos de segurança
respectivos, observar as
prescrições de segurança
Sequência de corte
Para facilitar a queda dos ramos
cortados, deveriam ser cortados
primeiro os ramos inferiores. Cortar os
ramos pesados (com um maior
diâmetro) em pedaços controláveis.
AVISO
Nunca permanecer por baixo do ramo
no qual se trabalha observar o espaço
de queda dos ramos a cair! – Os ramos
que caiem para o chão podem mantear
para cima – perigo de ferir-se!
Eliminação
Não deitar o material cortado no lixo
doméstico – do material cortado podem
produzir-se estrumes!
Técnica de trabalho
Colocar a mão direita na caixa do cabo,
a mão esquerda na haste com o braço
quase estendido numa posição cómoda
do cabo.
Utilização
HTE 60
português
201
O ângulo de ataque deveria sempre ser
de 60° ou inferior!
A posição menos cansativa resulta de
um ângulo de ataque de 60°.
Pode-se diferenciar-se deste ângulo em
diferentes casos de utilização.
Corte de separação
Encostar a guia na zona do gancho no
ramo, e efectuar o corte de separação
de cima para baixo – isto evita que a
corrente fique presa no corte.
Corte de compensação
Para evitar a descasca da casca,
efectuar um
N corte de compensação (1) nos
ramos de maior diâmetro no lado
inferior, e conduzí-lo como um arco
para baixo até à ponta da guia
N Efectuar o corte de separação (2) –
encostar ao mesmo tempo a guia
na zona do gancho no ramo
Corte limpo nos ramos de maior
diâmetro
N Nos diâmetros dos ramos
superiores a 10 cm, executar
primeiro o primeiro corte (3), com o
corte de compensação e o corte de
separação na distância (A) de
aprox. 20 cm em frente do ponto de
corte, efectuar a seguir um corte
limpo (4), com o corte de
compensação e o corte de
separação no sítio desejado
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
português
202
Corte em cima de obstáculos
Os ramos também podem ser cortados
em cima dos obstáculos, como por
exemplo águas, devido ao grande raio
de acção. O ângulo de ataque depende
da posição do ramo.
Corte a partir de uma plataforma de
trabalho de elevação
Os ramos podem ser cortados
directamente no tronco devido ao
grande raio de acção, sem ferir ao
mesmo tempo outros ramos pela
plataforma de trabalho de elevação. O
ângulo de ataque depende da posição
do ramo.
Engrenagem angular 30° (acessório
especial)
A engrenagem angular dá desvio
angular de 30° à ferramenta de corte em
comparação com a haste.
As orientações seguintes da
engrenagem angular na haste são
autorizadas:
1 Para cortar horizontalmente ramos
e arbustos verticais
2 Para ver melhor a ferramenta de
corte
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à podadora.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Conjunto de corte
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
português
203
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias numa
podadora, tem que ser utilizada sempre
uma protecção da corrente adequada
que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Desmontar a tampa do carreto
N Desatarraxar a porca, e retirar a
tampa
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa, girar
voltando a seguir 5 voltas
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados.
N Colocar a corrente começando pela
ponta da guia
001BA244 KN
Montar a guia e a corrente
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HTE 60
português
204
N Colocar a guia sobre o parafuso (3)
e o furo de fixação (4) sobre o bujão
na corrediça tensora – colocar ao
mesmo tempo a corrente sobre o
carreto (5)
N Girar o parafuso (1) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo, e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa, e
apertar a porca levemente com a
mão
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
Para reesticar durante o serviço:
N Desligar o motor, e tirar a ficha de
rede
N Soltar a porca
N Levantar a guia na ponta
N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem a porca
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
N Controlar mais frequentemente o
esticamento da corrente – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
N Desligar o motor, e tirar a ficha de
rede
N Pôr luvas de protecção
N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia, e ainda tem
que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia
N Se necessário, reesticar a corrente
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
1
5
390BA044 KN
4
3
Esticar a corrente
1
390BA045 KN
Controlar o esticamento da
corrente
390BA046 KN
HTE 60
português
205
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona à volta para que
não caia sujidade para dentro do
depósito de óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
Abrir
N Abrir basculando o arco
Óleo lubrificante para as
correntes
Meter óleo lubrificante para
as correntes
390BA047 KN
002BA575 KN
HTE 60
português
206
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de óleo têm que estar em
alinhamento
N Retirar a tampa do depósito
Meter óleo lubrificante para as correntes
N Meter óleo lubrificante para as
correntes
Não derramar óleo lubrificante para as
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito a
transbordar.
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
as correntes da STIHL (acessório
especial).
Fechar
O arco está na posição vertical:
N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de óleo têm que estar
em alinhamento
N Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
N Manter a tampa do depósito
premida, e girá-la no sentido dos
ponteiros do relógio até que engate
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de óleo estão então em
alinhamento
N Fechar o arco
A tampa do depósito está bloqueada
Se a quantidade de óleo no depósito de
óleo não se diminuir, pode existir uma
perturbação no transporte de óleo
lubrificante: Controlar a lubrificação da
corrente, limpar os canais de óleo, ir ver
eventualmente um revendedor
especializado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
HTE 60
português
207
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL.
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de óleo
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de óleo, e olhá-la a partir
do lado superior
N Colocar a tampa do depósito, e
girá-la tanto tempo no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que engrene no assento da
tubuladura de enchimento
N Continuar a girar a tampa do
depósito no sentido contrário aos
ponteiros do relógio
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correcta
N Girar a tampa do depósito no
sentido dos ponteiros do relógio, e
fechá-la – vide o parágrafo "Fechar"
A corrente tem que lançar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente! O conjunto de corte será
destruído irreparavelmente em pouco
tempo quando a corrente se movimenta
a seco. Controlar sempre a lubrificação
da corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente necessita um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Controlar o esticamento da corrente
depois da rodagem, e corrigí-lo em caso
de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
à esquerda: A parte inferior da tampa
do depósito é torcida – a
marcação no interior (1)
está em alinhamento
com a marcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa
do depósito está na posi-
ção correcta – a
marcação no interior
encontra-se por baixo do
arco. Não está em ali-
nhamento com a
marcação exterior
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Controlar a lubrificação da
corrente
390BA048 KN
HTE 60
português
208
A tensão e a frequência da lavadora
(vide a placa do tipo) tem que coincidir
com a tensão e a frequência da ligação
à rede.
A protecção fusível mínima da ligação à
rede tem que ser executada
correspondentemente à prescrição nos
Dados técnicos vide o capítulo "Dados
técnicos".
A lavadora tem que ser ligada à
alimentação de tensão através de um
interruptor de protecção de corrente de
falha que interrompe a alimentação de
corrente eléctrica quando a corrente
diferencial à terra ultrapassa 30 mA.
A ligação à rede tem que corresponder
a IEC 60364 e às prescrições referentes
aos diferentes países.
Linha de extensão
A linha de extensão tem que cumprir na
sua construção pelo menos as mesmas
características que a linha de conexão
na lavadora. Observar a marcação
referente à construção (denominação
do tipo) na linha de conexão.
Os fios na linha têm que ter a secção
transversal indicada
dependententemente da tensão de rede
e do comprimento da linha.
N Enfiar a ficha de rede (1) na
embreagem (2) da linha de
extensão
Descarga de tracção
A descarga de tracção protege a linha
de conexão contra a danificação.
N Formar um laço (3) com a linha de
extensão
N Conduzir o laço (3) através da
abertura (4)
N Conduzir o laço (3) sobre o
gancho (5), e apertá-lo bem
N Enfiar a ficha de rede da linha de
extensão numa tomada de corrente
devidamente instalada
Conectar electricamente o
aparelho
Comprimento da
linha
Secção transver-
sal mínima
220 V a 240 V:
até 20 m 1,5 mm
2
20 m a 50 m 2,5 mm
2
100 V a 127 V:
até 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m a 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
HTE 60
português
209
Opcionalmente pode ser utilizado um
cinto de suporte (acessório especial).
O tipo e a execução do cinto de suporte
dependem do mercado.
Pôr o cinto para um só ombro
N Pôr o cinto para um só ombro (1)
N Regular o comprimento do cinto de
tal modo que o mosquetão (2) se
encontre na altura da anca direita
com o aparelho enganchado
N Procurar uma posição sólida e
segura
N Pôr o aparelho nas duas mãos – a
mão direita na caixa do cabo – a
mão esquerda na haste
N Pôr-se numa posição direita –
manter o aparelho de modo
relaxado, e conduzí-lo sempre à
direita do corpo
N Não colocar a corrente e a guia no
chão
N Premir o bloqueio de ligação (1), e
mantê-lo
N Premir o interruptor (2)
N Largar o interruptor e o bloqueio de
ligação
AVISO
A corrente continua ainda a
movimentar-se durante pouco tempo
quando o interuptor e o bloqueio de
ligação são largados efeito de marcha
continuada!
Tirar a ficha de rede – no caso de
intervalos prolongados.
Se o aparelho a motor já não for
utilizado, guardá-lo num lugar seguro
para que ninguém seja posto em perigo.
Proteger o aparelho a motor contra a
utilização não autorizada.
Pôr o cinto de suporte
1
247BA007 KN
2
Ligar o aparelho
2
1
247BA008 KN
Desligar o aparelho
HTE 60
português
210
O aparelho está equipado com um
interruptor de protecção.
O interruptor interrompe a alimentação
de corte no caso de uma sobrecarga
mecânica, por exemplo
devido a uma força de avanço
demasiado grande
pelo facto de o número de rotações
"ir-se abaixo"
pelo facto de que a corrente fique
presa no corte
Quando o interruptor de protecção tem
interrompido a alimentação de corrente:
N Tirar a guia do corte
N Aguardar durante aprox. 3 minutos
até que o interruptor de protecção
esteja arrefecido antes de ligar
novamente o aparelho
Não ligar o aparelho durante este
período porque isto prolonga
consideravelmente o tempo de
arrefecimento.
Quando o aparelho arranca novamente:
N Dei-lo funcionar durante aprox.
15 segundos sem carga – assim
são arrefecidos os enrolamentos do
motor, e uma nova activação do
interruptor de protecção é retardada
consideravelmente
Durante o trabalho
Controlar regularmente o nível de óleo
Nunca esvaziar o depósito de óleo.
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar encostada no
lado inferior da guia, mas ainda tem que
ser possível puxá-la manualmente
sobre a guia. Reesticar a corrente, se
necessário – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sobressair
da ranhura – senão, a corrente pode
saltar para fora. Reesticar a corrente –
vide o capítulo "Esticar a corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar o eixo da
engrenagem e o mancal.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o
trabalho com a temperatura de
serviço
INDICAÇÃO
É imprescindível afrouxar a corrente
depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar o eixo da engrenagem e o
mancal.
No caso de uma paragem prolongada
Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Protecção contra
sobrecargas
Indicações de serviço
HTE 60
português
211
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
N Substituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
N Tirar a ficha de rede
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para as
correntes (por exemplo o STIHL
BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
Manter a guia em ordem
3
2
1
390BA050 KN
Tipo de
corrente
Passe da
corrente
Profundi-
dade mínima
da ranhura
Picco 3/8" P 5,0 mm
Guardar o aparelho
HTE 60
português
212
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(a) são mais profundos que 0,5 mm
– senão é prejudicada a
durabilidade da corrente – utilizar
um calibrador de controlo
(acessório especial) para o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL.
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N Tirar a arruela (2) e o carreto (3) do
eixo da engrenagem
N Limpar o munhão do eixo da
engrenagem, e lubrificá-lo com a
massa lubrificante STIHL
(acessório especial)
N Aplicar um novo carreto
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de aperto no eixo da
engrenagem
Cortar com facilidade com uma corrente
correctamente afiada
Uma corrente impecavelmente afiada
entra facilmente na madeira com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente
embotada nem danificada – isto conduz
a um grande esforço físico, a uma
elevada carga causada pela vibração, a
um resultado de corte insatisfatório e a
um alto desgaste.
N Limpar a corrente
N Controlar se a corrente tem roturas
e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças às restantes peças em forma
e grau de desgaste aperfeiçoá-las
correspondentemente
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um óptimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível conservar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente erradamente afiada –
particularmente os limitadores de
profundidade demasiado baixos – pode
conduzir a uma maior tendência de
rebate da podadora – perigo de ferir-se!
Controlar e substituir o
carreto
a
000BA054 KN
1
2
3
390BA054 KN
Manter e afiar a corrente
HTE 60
português
213
A corrente não pode ser bloqueada na
guia. Por isto é recomendável retirar a
corrente para a afiar, e afiá-la num
afiador estacionário (FG 2, HOS, USG).
Passe da corrente
A marcação (a) do passe da corrente é
gravada no sector do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
A atribuição do diâmetro da lima só é
efectuada consoante o passe da
corrente – vide a tabela "Ferramentas
para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser observados durante a reafiação.
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. Excepções
são as correntes de corte longitudinal
com um ângulo de afiação de 10°. As
correntes de corte longitudinal têm um X
na denominação.
B Ângulo de corte
Ao utilizar o porta-limas prescrito e o
diâmetro prescrito da lima recebe-se
automaticamente o ângulo de corte
apropriado.
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos desiguais: Marcha áspera e
irregular da corrente, desgaste mais
forte – até à rotura da corrente.
Porta-limas
N Utilizar um porta-limas
Afiar manualmente as correntes, com
a ajuda de um porta-limas (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação"). Os porta-limas têm
marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente as limas especiais
para as correntes! As outras limas não
estão apropriadas em forma nem
picado.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, vide a tabela "Ferramentas
para a afiação") – uma ferramenta
universal para controlar o ângulo de
afiação e o ângulo de corte, a distância
dos limitadores de profundidade, o
Marcação (a) Passe da corrente
Polega-
das
mm
7 1/4 P 6,35
1 ou 1/4 1/4 6,35
6, P ou PM 3/8 P 9,32
2 ou 325 0.325 8,25
3 ou 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Formas dos dentes Ângulo (°)
AB
Micro = Dente de meio cin-
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = Dente de cinzel
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
30 60
Corrente de corte longitudi-
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HTE 60
português
214
comprimento dos dentes, a
profundidade da ranhura e para limpar a
ranhura e os furos de entrada de óleo.
Afiar correctamente
N Seleccionar as ferramentas de
afiação correspondentemente ao
passe da corrente
N Ao utilizar os aparelhos FG 2, HOS
e USG: Retirar a corrente, e afiá-la
conforme as Instruções de serviço
dos aparelhos
N Fixar eventualmente bem a guia
N Afiar muitas vezes, tirar pouco
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passadas com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o
porta-limas horizontalmente (no
ângulo recto à superfície lateral da
guia) correspondentemente aos
ângulos indicados – segundo as
marcações no porta-limas – no
telhado do dente e no limitador de
profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima pega unicamente no sentido
de passada para frente levantar a
lima ao reconduzí-la
N Não limar os elos de união nem os
elos de accionamento
N Girar regularmente um pouco a lima
para evitar um desgaste unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Controlar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm que ter o
mesmo comprimento.
No caso de comprimentos desiguais dos
dentes, as alturas dos dentes também
são diferentes, e causam uma marcha
áspera da corrente e roturas na
corrente.
N Limpar todos os dentes de corte
para trás ao comprimento do dente
de corte mais curto – o melhor é
mandar fazê-lo pelo revendedor
especializado com um afiador
eléctrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
A distância pode ser aumentada até
0,2 mm (0.008") durante o corte em
madeira macia fora da época de geada.
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de
profundidade diminui-se durante a
afiação do dente de corte.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Passe da corrente Limitador de
profundidade
Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
HTE 60
português
215
N Controlar a distância dos
limitadores de profundidade depois
de cada afiação
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passe da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar se o limitador de
profundidade sobressair o
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
aperfeiçoado
Correntes com elo de accionamento
com saliência (2) – a parte superior do
elo de accionamento com saliência (2)
(com marcação de serviço) é trabalhada
ao mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante sector do elo de
accionamento com saliência não deve
ser trabalhado, senão poderia
aumentar-se a tendência de rebate do
aparelho.
N Aperfeiçoar o limitador de
profundidade niveladamente ao
calibrador de limas
N Reafiar obliquamente a seguir o
telhado do limitador de
profundidade paralelamente à
marcação de serviço (vide a seta)
não pôr o ponto mais alto do
limitador de profundidade ainda
mais para trás
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de rebate
do aparelho.
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar nivelado ao calibrador de
limas
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efectuado a afiação,
retirar as aparas ou a amoladura
adesivas lubrificar intensivamente
a corrente
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
HTE 60
português
216
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passe da corrente Lima redonda
^
Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Lima chata Conjunto de afia-
ção
1)
Polega-
das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
Número de
referência
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
HTE 60
português
217
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspon-
dentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade,
madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos.
Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego unica-
mente ocasional.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma avaria
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Lubrificação da corrente controlar X
Corrente
Controlar, observar também o estado de
afiação
X
Controlar o esticamento da corrente X
afiar X
Guia
Controlar (desgaste, danificação) X
Limpar e virar XX
rebarbar X
substituir XX
Carreto
controlar X
substituir X
Autocolante de segurança substituir X
HTE 60
português
218
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
Modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados ou de
menor qualidade
A utilização do aparelho não
conforme o previsto
A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
Danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo „Indicações de manutenção e
de conservação“ têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
próprio utilizador não pode efectuar
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidos regularmente cursos, e
são postas Informações Técnicas à sua
disposição.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se. Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
Danos no motor eléctrico devido a
uma manutenção não realizada a
tempo ou insuficientemente
efectuada (por exemplo uma
limpeza insuficiente da condução
do ar de refrigeração)
Danos causados por uma conexão
eléctrica errada (tensão, linhas
insuficientemente dimensionadas)
Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido à
uma armazenagem não adequada
Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
Corrente, guia
Carreto
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
HTE 60
português
219
1 Mangueira do cabo
2 Olhal de suporte
3 Bloqueio de ligação
4 Interruptor
5 Linha de conexão
6 Corrente Oilomatic
7 Guia
8 Depósito de óleo
9 Tampa do depósito
10 Haste
11 Tampa do carreto
12 Gancho
13 Protecção da corrente
14 Descarga de tracção
15 Carreto
16 Dispositivo de esticamento para as
correntes
Peças importantes
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
português
220
Motor
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo completamente
automática, dependente do número de
rotações, com êmbolo rotativo
Peso
Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Guias Rollomatic E Mini
Guias Rollomatic E Mini Light
Corrente 3/8" P
Carreto
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
O estado operacional Número máximo
nominal de rotações para averiguar os
valores sonoros e os valores de
vibração.
Nível da pressão sonora L
p
segundo
EN ISO 11680-1
Nível da potência sonora L
w
segundo
EN ISO 11680-1
Valor de vibração a
hv
segundo
EN ISO 11680-1
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2,0 m/s
2
para o valor de vibração.
Os valores de vibração indicados foram
medidos segundo um processo de
controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de
aparelhos eléctricos.
Os valores de vibração que se
apresentam realmente, podem
diferenciar-se dos valores indicados,
dependentemente do tipo da utilização.
Os valores de vibração indicados
podem ser utilizados para uma primeira
estimação da carga causada pela
vibração.
A carga realmente causada pela
vibração tem que ser avaliada. Ao
mesmo tempo podem ser considerados
os períodos durante os quais o aparelho
eléctrico está desligado, e os períodos
durante os quais está ligado, mas
funciona sem carga.
Observar as medidas para reduzir a
carga causada pela vibração para
proteger o utilizador, vide o parágrafo
"Vibrações" no capítulo "Indicações de
segurança e técnica de trabalho".
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 - 240 V
Amperagem
nominal: 7 A
Frequência: 50 Hz
Absorção de
potência: 1,45 kW
Número nominal de
rotações com carga: 11000 1/min
Protecção fusível: 10 A
Classe de
protecção:
II, E
Conteúdo do depó-
sito de óleo: 220 c.c. (0,22 l)
sem conjunto de corte
4,5 kg
Comprimento de
corte: 30 cm
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,1 mm
Comprimento de
corte: 25, 30 cm
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
tipo 3610
Passe: 3/8" P (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento: 1,1 mm
de 6 dentes para 3/8" P
de 7 dentes para 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Cabo da mão à
esquerda: 3,6 m/s
2
Cabo da mão à direita: 4,8 m/s
2
HTE 60
português
221
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as pas de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
Observar as prescrições específicas
nos diferentes países para a eliminação.
Os produtos da STIHL não devem ser
deitados no lixo doméstico. Fazer com
que os produto da STIHL, a bateria, os
acessórios e a embalagem sejam
reutilizados ecologicamente.
As informações actuais referentes à
eliminação podem ser adquiridas no
revendedor especializado da STIHL.
Indicações de reparação Eliminação
000BA073 KN
HTE 60
português
222
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa
responsabilidade, que
está em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das
diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e
2014/30/UE, e foi desenvolvida e
fabricada de acordo com as versões
válidas na data de fabrico das seguintes
normas:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
O exame CE de tipo foi executado em
conformidade com a
diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no:
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Conservação da documentação técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
O ano de construção e o número da
máquina estão indicados no aparelho.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner
Diretor da gestão de produtos e serviços
Este capítulo resume as indicações de
segurança gerais formuladas
anteriormente na norma EN 60745 para
ferramentas eléctricas, conduzidas
manualmente e accionadas por motor. A
STIHL está obrigada a publicar palavra
por palavra estes textos da norma.
As indicações de segurança indicadas
sob "2) Indicações de segurança
eléctricas" para evitar um choque
causado pela corrente eléctrica, não
podem ser aplicadas para as
ferramentas eléctricas accionadas por
bateria da STIHL.
AVISO
Leia todas as indicações de segurança
e todas as instruções. Faltas na
observação das indicações de
segurança e nas instruções podem
causar um choque eléctrico causado
pela corrente eléctrica, um incêndio e/ou
feridas graves.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
O termo "Ferramenta eléctrica" utilizado
nas indicações de segurança, refere-se
às ferramentas eléctricas accionadas
pela rede (com cabo de rede) e às
ferramentas eléctricas accionadas a
bateria (sem cabo de rede).
Declaração de conformidade
CE
Construção: Podadora
elétrica
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: HTE 60
Identificação de série: 4810
N.º certificação
40038369
Indicações de segurança
gerais para ferramentas
eléctricas
HTE 60
português
223
1) Segurança no lugar de trabalho
a) Mantenha o seu espaço de trabalho
limpo e bem iluminado. Uma
desordem ou zonas de trabalho não
iluminadas podem conduzir a
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta
eléctrica numa zona ameaçada por
explosões onde se encontram
líquidos, gases ou poeiras
combustíveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que
podem inflamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha crianças e outras
pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta eléctrica.
Quando está distraído, pode perder
o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de ligação da ferramenta
eléctrica tem que adaptar-se à
tomada de corrente. A ficha não
deve ser modificada de maneira
nenhuma. Não utilize uma ficha de
adaptador em conjunto com
ferramentas eléctricas com
protecção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
de correntes adequadas diminuem
o risco de um choque eléctrico
causado pela corrente eléctrica.
b) Evite o contacto do seu corpo com
as superfícies ligadas à terra como
de tubos, aquecimentos, fogões e
frigoríficos. Existe um maior risco
por um choque causado pela
corrente eléctrica quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas
afastadas da chuva ou da
humidade. A penetração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta
o risco de um choque causado pela
corrente eléctrica.
d) Não afaste o cabo da sua finalidade
para transportar e suspender a
ferramenta eléctrica ou para tirar a
ficha da tomada de corrente.
Mantenha o cabo afastado de calor,
óleo, cantos bem afiados ou peças
do aparelho que se movimentam.
Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de
um choque causado pela corrente
eléctrica.
e) Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, utilize
unicamente os cabos de extensão
apropriados também para o
exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior
reduz o risco de um choque
causado pela corrente eléctrica.
f) Quando o trabalho com a
ferramenta eléctrica numa zona
húmida não pode ser evitado, utilize
um interruptor de protecção de
corrente de falha. A utilização de
um interruptor de protecção de
corrente de falha diminui o risco de
um choque causado pela corrente
eléctrica.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento do que está a fazer, e
trabalhe racionalmente com uma
ferramenta eléctrica. Não utilize
uma ferramenta eléctrica quando
está cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido durante
a utilização da ferramenta eléctrica
pode conduzir a feridas severas.
b) Use o seu equipamento de
protecção pessoal, e sempre óculos
de protecção. O uso de um
equipamento de protecção pessoal,
como a máscara guarda-pó,
calçado de segurança
antiderrapante, capacete de
protecção ou protecção anti-ruido,
consoante o tipo e a utilização da
ferramenta eléctrica, reduz o risco
de feridas.
HTE 60
português
224
c) Evite uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se que a ferramenta
eléctrica esteja desligada antes de
ligá-la ao abastecimento de
corrente e/ou à bateria, levantá-la
ou transportá-la. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da
ferramenta eléctrica ou se ligar o
aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isto
pode conduzir a acidentes.
d) Tire as ferramentas de regulação
ou a chave de porcas antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Uma
ferramenta ou uma chave que se
encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e) Evite um porte anormal. Esteja
numa posição segura, e mantenha
sempre o equilíbrio. Por isto pode
controlar melhor a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f) Use os fatos adequados. Não use
fatos largos, nem jóias. Mantenha
os cabelos, os fatos e as luvas
afastados das peças que se
movimentam. Fatos soltos, jóias ou
cabelos compridos podem ser
apanhados pelas peças que se
movimentam.
g) Quando podem ser montados
-equipamentos de aspiração e de
recolha de pó, verifique se estes
estão ligados e são utilizados
correctamente. A utilização de uma
aspiração de pó pode diminuir as
ameaças causadas pela poeira.
4) Utilização e tratamento da ferramenta
eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho.
Utilize para o seu trabalho a
ferramenta eléctrica prevista.
Trabalha melhor e com mais
segurança com a ferramenta
eléctrica adequada no sector de
potência indicado.
b) Não utilize uma ferramenta eléctrica
cujo interruptor está defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já
não pode ser ligada nem desligada,
é perigosa, e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente,
e/ou retire a bateria antes de
efectuar regulações no aparelho,
substituir acessórios ou pôr o
aparelho de lado. Esta medida de
precaução evita um arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guarde as ferramentas eléctricas
que não são utilizadas fora do
alcance de crianças. Não autorize
que pessoas utilizem o aparelho
sem o conhecer nem sem terem
lido estas Instruções. Ferramentas
eléctricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas não
experimentadas.
e) Mantenha as ferramentas eléctricas
com cuidado. Verifique se as peças
móveis funcionam impecavelmente
e se não emperrem, se peças
estiverem partidas ou se estiverem
danificadas de tal modo que a
função da ferramenta eléctrica seja
prejudicada. Mande reparar as
peças danificadas antes de utilizar
o aparelho. Muitos acidentes são
causados por ferramentas
eléctricas mal mantidas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
bem afiadas e limpas. Ferramentas
de corte cuidadosamente mantidas
com gumes bem afiados ficam
menos presas, e são mais fáceis de
conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
acessórios, as ferramentas de
utilização, etc.
correspondentemente a estas
Instruções. Considere ao mesmo
tempo as condições de trabalho e a
actividade a executar. A utilização
de ferramentas eléctricas para
outras que as utilizações previstas
pode conduzir a situações
perigosas.
5) Serviço de assistência técnica
a) mande reparar a sua ferramenta
eléctrica por especialistas
qualificados e unicamente com
peças de reposição originais. Assim
é garantido que a segurança da
ferramenta eléctrica fica
conservada.
Indicações de segurança para serras de
corrente
Mantenha afastadas todas as
partes do corpo da corrente quando
a serra está a funcionar. Verifique
que a corrente não toque em nada
antes de arrancar a serra. Um
HTE 60
português
225
momento de descuido durante o
trabalho com uma serra de corrente
pode conduzir ao que os fatos ou as
partes do corpo sejam apanhados
pela corrente.
Segure a serra de corrente sempre
com a sua mão direita no cabo
traseiro e com a sua mão esquerda
no cabo dianteiro. Segurar a serra
de corrente numa posição de
trabalho inversa aumenta o risco de
ferir-se, e não deve ser utilizado.
Segure a ferramenta eléctrica nas
superfícies isoladas do cabo visto
que a corrente pode entrar em
contacto com as linhas eléctricas
escondidas ou com o seu próprio
cabo de rede. O contacto da
corrente com uma linha sob tensão
pode colocar peças metálicas do
aparelho sob tensão, e conduzir a
um choque causado pela corrente
eléctrica.
Use os óculos de protecção e a
protecção anti-ruido. Outros
equipamentos de protecção para
cabeça, mãos, pernas e pés são
recomendados. Os fatos de
segurança adequados reduzem o
perigo de ferir-se pelo material de
aparas a voar e pelo contacto
acidental da corrente.
Não trabalhe com a serra de
corrente em cima de uma árvore.
Existe um perigo de ferir-se durante
o serviço em cima de uma árvore.
Procure ter sempre uma posição
sólida, e só utilize a serra de
corrente quando está num solo
sólido, seguro e plano. Um solo
escorregadiço ou superfícies
instáveis, como um escadote,
podem conduzir à perda do controlo
sobre a serra de corrente.
Conte, durante o corte de um ramo
sob tensão, que este salte para
trás. O ramo sob tensão pode ferir o
operador e/ou perder o controlo
sobre a serra de corrente quando a
tensão nas fibras de madeira se
liberta.
Seja particularmente cuidadoso
durante o corte de mata e árvores
jovens. O material fino pode ficar
preso na corrente, e bater sobre
você ou fazer com que você perca o
equilíbrio.
Transporte a serra de corrente no
cabo dianteiro no estado desligado,
com a corrente afastada do seu
corpo. Colocar sempre a cobertura
de protecção durante o transporte
ou a armazenagem da serra de
corrente. Um trabalho cuidadoso
com a serra de corrente reduz a
probabilidade de um contacto por
engano com a corrente a
movimentar-se.
Siga as instruções para a
lubrificação, o esticamento das
correntes e a substituição de
acessórios. Uma corrente
indevidamente esticada ou
lubrificada pode ou partir-se, ou
aumentar o risco de um rebate.
Mantenha os cabos secos, limpos e
isentos de óleo e gordura. Cabos
com gordura e óleo são
escorregadiços, e conduzem à
perda do controlo.
Só cortar madeira. Não utilizar a
serra de corrente para trabalhos
para os quais esta não está
prevista. Exemplo: Não utilize a
serra de corrente para cortar
plástico, muros ou materiais de
construção que não são de
madeira. A utilização da serra de
corrente para trabalhos não
correspondentes ao previsto, pode
conduzir a situações perigosas.
Causas para um rebate e como evitá-lo
Um rebate pode apresentar-se quando
a ponta da guia toque num objecto ou
quando a madeira se curva e emperra a
corrente no corte.
Um contacto com a ponta da guia pode
conduzir em alguns casos a uma
reacção inesperada dirigida para trás
durante a qual a guia é lançada para
cima e em direcção do operador.
O aperto da corrente no canto superior
da guia pode empurrar a guia
rapidamente para trás em direcção do
operador.
Cada uma destas reacções pode
conduzir ao que você perca o controlo
sobre a serra, e que fique
provavelmente com feridas graves. Não
confie exclusivamente nos
equipamentos de segurança aplicados
na serra de corrente. Como utilizador de
HTE 60
português
226
uma serra de corrente deveria tomar
diferentes medidas para poder trabalhar
sem acidente e sem se ferir.
Um rebate é a consequência de uma
utilização falsa ou imperfeita da
ferramenta eléctrica. Este pode ser
evitado por medidas de precaução
adequadas descritas a seguir:
Segure a serra com as duas mãos;
o polegar e os dedos têm que
abranger os cabos da serra de
corrente. Coloque o seu corpo e os
braços numa posição na qual pode
resistir às forças de rebate. Quando
são tomadas as medidas
adequadas, o operador pode
dominar as forças de rebate. Nunca
largar a serra de corrente.
Evite uma atitude anormal, e não
corte acima da altura dos ombros.
Assim é evitado que se toque
involuntariamente na ponta da guia,
e se possibilite um melhor controlo
da serra de corrente em situações
inesperadas.
Utilize sempre as guias e correntes
de reserva prescritas pelo
fabricante. Guias e correntes de
reserva erradas podem conduzir ao
que a corrente se parta e/ou que se
produza um rebate.
Siga as instruções do fabricante
para a afiação e a manutenção da
corrente. Limitadores de
profundidade demasiado baixos
aumentam a tendência de um
rebate.
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_NL
HTE 60
Nederlands
227
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 228
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 228
Gebruik 233
Zaaggarnituur 235
Zaagblad en zaagketting monteren 236
Zaagketting spannen 237
Zaagkettingspanning controleren 237
Kettingsmeerolie 238
Kettingolie bijvullen 238
Kettingsmering controleren 240
Apparaat op het lichtnet aansluiten 240
Draagstel omdoen 241
Apparaat inschakelen 242
Apparaat uitschakelen 242
Overbelastingsbeveiliging 242
Gebruiksvoorschriften 243
Zaagblad in goede staat houden 243
Apparaat opslaan 244
Kettingtandwiel controleren en
vervangen 244
Zaagketting onderhouden en
slijpen 245
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 249
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 250
Belangrijke componenten 251
Technische gegevens 252
Reparatierichtlijnen 253
Milieuverantwoord afvoeren 253
EU-conformiteitsverklaring 254
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen 254
HTE 60
Nederlands
228
Symbolen
Alle symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat alleen gebruiken
voor het snoeien (snoeien of
terugsnoeien van takken). Alleen in hout
en houtige voorwerpen zagen.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Met betrekking tot deze
handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn extra veiligheids-
maatregelen nodig
tijdens het werken met de
elektrische hoogsnoeier,
omdat met een zeer hoge
kettingsnelheid wordt
gewerkt, de zaagtanden
zeer scherp zijn en omdat
het apparaat een grote
reikwijdte heeft.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
HTE 60
Nederlands
229
Alleen die zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Alleen hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Het apparaat niet met water afspuiten.
Het gebruik van niet-geschikte
verlengkabels kan leiden tot gevaarlijke
situaties.
Bij gebruik van een verlengkabel moet
er op de minimale doorsnede van de
afzonderlijke aders worden gelet (zie
"Apparaat in gebruik nemen").
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Altijd de kettingbeschermer aanbrengen
– ook bij het vervoer over korte
afstanden.
Het motorapparaat alleen
uitgebalanceerd aan de steel dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen en beschadiging beveiligen.
Voor de werkzaamheden
Controleren of het motorapparaat in
goede staat verkeert – het betreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
Correct gemonteerd zaagblad
Correct gespannen zaagketting
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met bescherming tegen
snijwonden – combipak,
geen stofjas.
Geen kleding dragen
waarmee men aan tak-
ken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paar-
denstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
protectie tegen snijwon-
den, een stroeve, slipvrije
zool en stalen neus
dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
247BA001 KN
HTE 60
Nederlands
230
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het lichtnet.
Bij het gebruik van de elektrische
hoogsnoeier in de open lucht moet de
contactdoos met een aardlekschakelaar
zijn uitgerust, resp. bij het aansluiten
moet een aardlekschakelaar worden
tussengeschakeld. Nadere informatie is
verkrijgbaar bij uw elektro-installateur.
Bijzonder belangrijk zijn netkabel,
netsteker, schakelaar en aansluitkabel.
Beschadigde kabels, koppelingen en
stekers of netkabels die niet aan de
voorschriften voldoen mogen niet
worden gebruikt.
Contactdozen van verlengkabels
moeten spatwaterdicht zijn.
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen vasthouden – rechterhand op
het handgreephuis – linkerhand op de
steel, ook linkshandigen.
Voor een goede geleiding het
handgreephuis en de steel stevig met de
duimen omsluiten.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in
noodgevallen de motor direct
uitschakelen en de netsteker uit de
contactdoos trekken.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
inschakelen.
Bij het inschakelen mag de zaagketting
geen voorwerpen en ook niet de grond
raken – kans op beschadiging.
Attentie!
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel – door vallende takken en
weggeslingerde houtspanen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Met de zaagbladneus een minimale
afstand van 15 m ten opzichte van
elektriciteitskabels aanhouden. Bij
Bij beschadiging van de
netkabel direct de netste-
ker uit de contactdoos
trekken – gevaar voor
elektrische schokken!
247BA002 KN
Dit motorapparaat is niet
geïsoleerd. Minstens
15 m afstand ten
opzichte van elektrici-
teitskabels aanhouden
levensgevaar door elek-
trische schok!
15m (50ft)
15m (50ft)
HTE 60
Nederlands
231
hoogspanningskabels kan een
vonkoverslag ook over een grotere
afstand voorkomen. Bij werkzaamheden
in de directe omgeving van
elektriciteitskabels moet de stroom
worden uitgeschakeld.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor uitschakelen – kans op letsel!
De elektrische hoogsnoeier alleen voor
die toepassingen gebruiken, die in de
handleiding staan aangegeven.
Het motorapparaat bij regen niet in de
open lucht laten liggen.
De netsteker nooit uit de contactdoos
trekken door aan de netkabel te trekken,
maar door de netsteker vast te pakken!
De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen,
om brandgevaar door oververhitting te
voorkomen.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
Altijd een hoogwerker gebruiken
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit op onstabiele plaatsen
werken
Nooit met één hand werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het tijdens het zagen opdwarrelende
stof (bijv. houtstof) kan schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij sterke
stofontwikkeling een stofmasker dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor de werkzaamheden".
Vooral de correcte werking van de
veiligheidsinrichtingen controleren.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Snoeien
Het motorapparaat schuin houden, niet
direct onder de af te zagen tak staan.
Een hoek van 60° ten opzichte van de
grond niet overschrijden. Op vallend
hout letten.
Het werkterrein vrij houden – gevallen
twijgen en takken opruimen.
Voor het doorzagen van takken de
vluchtweg bepalen en obstakels
opruimen.
Bij regen en ook in een
natte of zeer vochtige
omgeving niet met de
elektrische hoogsnoeier
werken – de elektromo-
tor is niet waterdicht –
kans op elektrische
schokken en kortsluiting!
max
60°
247BA003 KN
HTE 60
Nederlands
232
Het zaagblad bij de haak tegen de tak
plaatsen en de zaagsnede aanbrengen.
Dit voorkomt schokachtige bewegingen
van het motorapparaat bij het begin van
de zaagsnede.
Het motorapparaat alleen met
draaiende zaagketting in de zaagsnede
drukken.
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting werken
– dieptebegrenzerafstand niet te groot.
De zaagsnede van boven naar beneden
aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Bij dikke, zware takken
ontlastingszaagsnede aanbrengen (zie
"Gebruik").
Onder spanning staande takken alleen
uiterst voorzichtig doorzagen – kans op
letsel! Altijd eerst aan de drukzijde een
ontlastingszaagsnede aanbrengen,
vervolgens aan de trekzijde de
zaagsnede aanbrengen – voorkomt het
vastklemmen van de zaag in de
zaagsnede.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Op hellingen altijd boven of aan de
zijkant van de door te zagen tak staan.
Op naar beneden rollende takken letten.
Aan het einde van de zaagsnede wordt
het motorapparaat niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van het apparaat opnemen –
kans op verlies van de controle!
Het motorapparaat alleen met een
draaiende zaagketting uit de zaagsnede
trekken.
Het motorapparaat alleen gebruiken om
te snoeien, niet om te vellen – kans op
ongelukken!
Geen andere voorwerpen met de
zaagketting in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen.
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
hoogsnoeier niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
De netkabel zo neerleggen, dat deze
niet kan worden beschadigd en niemand
in gevaar kan worden gebracht. Bij een
in elkaar gedraaide netkabel: de
netsteker uit de contactdoos trekken –
de kabel uit de knoop halen.
De netkabel zo neerleggen dat deze niet
door de draaiende zaagketting kan
worden geraakt.
De netkabel niet langs randen, punten of
scherpe voorwerpen laten schuren. De
netkabel niet in deur- of
raamsponningen inklemmen.
Voor het transport van het apparaat over
een korte afstand, bijv. naar een andere
plek: apparaat uitschakelen!
(Schakelaar loslaten)
Voor het achterlaten van de elektrische
hoogsnoeier: apparaat uitschakelen –
netsteker uit de contactdoos trekken!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
390BA052 KN
HTE 60
Nederlands
233
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat altijd het apparaat
uitschakelen en de netsteker lostrekken.
Door het onbedoeld aanlopen van de
motor – kans op letsel!
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Geen wijzigingen aan het
motorapparaat aanbrengen – de
veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht – kans op ongelukken!
De netkabel en de netsteker regelmatig
op goede isolatie en veroudering (breuk)
controleren.
Elektrische componenten, zoals bijv. de
netkabel mogen alleen door elektriciens
worden gerepareerd, resp. vervangen.
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Het apparaat niet met water afspuiten.
De koelluchtsleuven in het motorhuis
indien nodig reinigen.
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik, de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
De kettingolie alleen in de
voorgeschreven en van het juiste
opschrift voorziene jerrycans bewaren.
Het apparaat veilig in een droge ruimte
opslaan.
Voorbereiding
N Geschikte veiligheidskleding
dragen, op de
veiligheidsvoorschriften letten
Zaagvolgorde
Om het vallen van de afgezaagde
takken te vergemakkelijken, moeten de
onderste takken eerst worden
afgezaagd. Zware takken (met een grote
diameter) in onder controle te houden
stukken afzagen.
WAARSCHUWING
Nooit onder de tak gaan staan waaraan
wordt gewerkt – op de ruimte voor de
vallende takken letten! – Op de grond
vallende takken kunnen opspringen –
kans op letsel!
Milieuverantwoord afvoeren
De afgezaagde takken niet bij het
huisvuil gooien – de takken kunnen
worden gecomposteerd!
Werktechniek
De rechterhand op het handgreephuis,
de linkerhand op de steel bij een
praktisch gestrekte arm in een
makkelijke stand.
Gebruik
HTE 60
Nederlands
234
De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner
zijn!
De krachtsinspanning is het kleinst bij
een aanzethoek van 60°.
Bij verschillende toepassingen kan van
deze hoek worden afgeweken.
Zaagsnede
Het zaagblad ter hoogte van de haak
tegen de tak plaatsen en de zaagsnede
van boven naar beneden aanbrengen –
voorkomt het inklemmen van de
zaagketting in de zaagsnede.
Ontlastingszaagsnede
Om te voorkomen dat de schors bij
dikkere takken losscheurt, aan de
onderzijde een
N ontlastingszaagsnede (1)
aanbrengen, hiertoe het
zaaggarnituur tegen de tak plaatsen
en het zaagblad boogvormig tot aan
de zaagbladneus naar beneden
geleiden
N Zaagsnede (2) aanbrengen hierbij
het zaagblad bij de haak op de tak
laten rusten
Juiste zaagtechniek bij dikke takken
N Bij een takdiameter van boven de
10 cm eerst een
voorzaagsnede (3), met een
ontlastingszaagsnede en een
zaagsnede op een afstand (A) van
ca. 20 cm voor de gewenste
zaagsnede aanbrengen, daarna de
definitieve zaagsnede (4) met
ontlastingszaagsnede en
zaagsnede op de gewenste plaats
uitvoeren
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
Nederlands
235
Zagen boven hindernissen
Door de grote reikwijdte kunnen takken
ook boven hindernissen, zoals bijv.
sloten, worden afgezaagd. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Zagen vanuit een hoogwerker
Door de grote reikwijdte kunnen takken
direct op de stam worden afgezaagd
zonder daarbij andere takken met de
hoogwerker te beschadigen. De
aanzethoek is afhankelijk van de stand
van de tak.
Haakse aandrijfkop 30° (speciaal
toebehoren)
De haakse aandrijfkop plaatst het
zaaggarnituur onder een hoek van 30°
ten opzichte van de steel.
De volgende standen van de haakse
aandrijfkop op de steel zijn toegestaan:
1 Voor het horizontaal kappen van
loodrechte takken en struiken
2 Voor een beter zicht op het
zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de hoogsnoeier.
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomatic-
zaagblad moeten met elkaar
corresponderen
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Zaaggarnituur
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
Nederlands
236
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Bij het gebruik van zaagbladen op een
hoogsnoeier moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
N Moer losdraaien en het deksel
wegnemen
N Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing in de behuizing ligt,
vervolgens 5 slagen terugdraaien
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
zaagtanden
N Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
001BA244 KN
Zaagblad en zaagketting
monteren
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
HTE 60
Nederlands
237
N Het zaagblad over de bout (3) en de
fixeerboring (4) over de tap op de
spanschuif plaatsen – gelijktijdig de
zaagketting over het
kettingtandwiel (5) leggen
N De bout (1) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N Het deksel weer aanbrengen – en
de moer handvast draaien
N Verder met "Zaagketting spannen"
Voor het naspannen tijdens het werk:
N Motor uitschakelen en de netsteker
lostrekken
N Moer losdraaien
N Zaagblad bij de neus optillen
N Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N Het zaagblad verder optillen en de
moer vastdraaien
N Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait!
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
N Motor uitschakelen en de netsteker
lostrekken
N Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen
en met de hand over het zaagblad
kunnen worden getrokken
N Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N Kettingspanning vaker controleren
zie "Gebruiksvoorschriften"
1
5
390BA044 KN
4
3
Zaagketting spannen
1
390BA045 KN
Zaagkettingspanning
controleren
390BA046 KN
HTE 60
Nederlands
238
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteits-
kettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Openen
N Beugel opklappen
N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N Tankdop wegnemen
Kettingolie bijvullen
N Kettingolie bijvullen
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
Kettingsmeerolie Kettingolie bijvullen
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
Nederlands
239
Sluiten
Beugel staat verticaal:
N Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
olietank moeten met elkaar
corresponderen
N De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
N Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de olietank met elkaar in
lijn
N Beugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Als de tankdop niet in de olietank kan
worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
N De tankdop van de olietank nemen
en vanaf de bovenzijde controleren
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
Links: onderste deel van de
tankdop verdraaid – de bin-
nenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buiten-
ste markering
002BA584 KN
1
HTE 60
Nederlands
240
N De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
N De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
N De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
De zaagketting moet altijd iets olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren
zie "Zaagkettingspanning controleren".
De spanning en de frequentie van het
apparaat (zie typeplaatje) moeten
corresponderen met de spanning en de
frequentie van het elektriciteitsnet.
De minimale beveiliging (zekering) van
de netaansluiting moet overeenkomstig
de technische gegevens zijn uitgevoerd
– zie "Technische gegevens".
Het apparaat moet via een
aardlekschakelaar op het
elektriciteitsnet worden aangesloten, die
de stroomtoevoer onderbreekt als de
aardlekstroom hoger is dan 30 mA.
De netkabel moet voldoen aan
IEC 60364 en aan de nationale
voorschriften.
Verlengkabel
De verlengkabel moet qua constructie
ten minste voldoen aan dezelfde
eigenschappen als de netkabel van het
apparaat. Op de codering
(typebenaming) van de netkabel letten.
De aders in de kabel moeten, afhankelijk
van de netspanning en de kabellengte,
de vermelde minimale doorsnede
hebben.
002BA576 KN
Kettingsmering controleren
390BA048 KN
Apparaat op het lichtnet
aansluiten
Kabellengte Minimale
doorsnede
220 V – 240 V:
tot 20 m 1,5 mm
2
20 m tot 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
tot 10 m AWG 14/2,0 mm
2
10 m tot 30 m AWG 12/3,5 mm
2
HTE 60
Nederlands
241
N Netsteker (1) in de contrasteker (2)
van de verlengkabel steken
Trekontlasting
De trekontlasting beschermt de
aansluitkabel tegen beschadiging.
N Met de verlengkabel een lus (3)
vormen
N Lus (3) door de opening (4) steken
N De lus (3) over de haak (5) geleiden
en vaststeken
N De steker van de verlengkabel in
een volgens de
installatievoorschriften aangesloten
contactdoos steken
Optioneel kan een draagstel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
Enkele schouderriem omdoen
N Enkel draagstel (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) gelijkligt met de
rechterheup als het apparaat aan
de riem is gehangen
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Draagstel omdoen
1
247BA007 KN
2
HTE 60
Nederlands
242
N Een veilige en stabiele houding
aannemen
N Het apparaat met beide handen
vasthouden – rechterhand op het
handgreephuis – linkerhand op de
steel
N Rechtop staan – het apparaat
ontspannen vasthouden en altijd
rechts van het lichaam houden
N De zaagketting en het zaagblad niet
op de grond plaatsen
N Inschakelblokkering (1) indrukken
en ingedrukt houden
N Schakelaar (2) indrukken
N De schakelaar en de
inschakelblokkering loslaten
WAARSCHUWING
De zaagketting draait nog even door als
de schakelaar en de
inschakelblokkering worden losgelaten
naloopeffect!
Bij langere onderbrekingen – de
netsteker uit de contactdoos trekken.
Als het motorapparaat niet meer wordt
gebruikt, het apparaat zo opbergen dat
niemand in gevaar kan worden
gebracht.
Het motorapparaat zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
Het apparaat is uitgevoerd met een
overbelastingsschakelaar.
De overbelastingsschakelaar
onderbreekt de stroomtoevoer bij
mechanische overbelasting, bijv. door
Te hoge aanzetdruk
"Wurgen" van het toerental
Vastklemmen van de zaagketting in
de zaagsnede
Als de overbelastingsbeveiliging de
stroomtoevoer heeft onderbroken:
N Zaagblad uit de zaagsnede trekken
N Voor het opnieuw inschakelen circa
3 minuten wachten tot de
overbelastingsschakelaar is
afgekoeld
Gedurende deze tijd het apparaat niet
inschakelen omdat dit de afkoeltijd
aanzienlijk verlengt.
Nadat het apparaat weer aanloopt:
N Circa 15 seconden zonder belasting
laten draaien – hierdoor worden de
wikkelingen van de motor gekoeld
en een opnieuw aanspreken van de
overbelastingsschakelaar
aanzienlijk vertraagd
Apparaat inschakelen
2
1
247BA008 KN
Apparaat uitschakelen Overbelastingsbeveiliging
HTE 60
Nederlands
243
Tijdens de werkzaamheden
Oliepeil regelmatig controleren
Nooit met een lege olietank werken.
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
aandrijfas en de lagers beschadigen.
Na de werkzaamheden
N Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de aandrijfas en de
lagers beschadigen.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
N Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N Zaagblad vervangen
Gebruiksvoorschriften Zaagblad in goede staat
houden
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco 3/8“ P 5,0 mm
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
Nederlands
244
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N Netsteker uit de contactdoos
trekken
N Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
N Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
N Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
Kettingtandwiel vervangen
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
Als de inloopsporen (a) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren.
Apparaat opslaan Kettingtandwiel controleren
en vervangen
a
000BA054 KN
HTE 60
Nederlands
245
N Borgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N Ring (2) en het kettingtandwiel (3)
van de as trekken
N De astap schoonmaken en
insmeren met STIHL smeervet
(speciaal toebehoren)
N Nieuw kettingtandwiel monteren
N Ring en borgveer weer op de as
aanbrengen
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N Zaagketting reinigen
N Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N Beschadigde of versleten
kettingdelen vervangen en deze
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de overige kettingdelen
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de hoogsnoeier kans op
letsel!
De zaagketting kan op het zaagblad niet
worden geblokkeerd. Wij adviseren dan
ook, de zaagketting voor het slijpen van
het zaagblad te nemen en op een
stationair slijpapparaat (FG 2, HOS,
USG) te slijpen.
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
1
2
3
390BA054 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Codering (a) Kettingsteek
inch mm
7 1/4 P 6,35
1 of 1/4 1/4 6,35
6, P of PM 3/8 P 9,32
2 of 325 0.325 8,25
3 of 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HTE 60
Nederlands
246
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
A aanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
B voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
Vijlhouder
N Vijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
N Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
N Bij gebruik van de apparaten FG 2,
HOS en USG: zaagketting van het
zaagblad nemen en volgens de
handleiding van het apparaat
slijpen/aanscherpen
N Het zaagblad eventueel inspannen
N Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Beiteltandvormen Hoek (°)
AB
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
71 PM3
30 75
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
30 60
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HTE 60
Nederlands
247
N De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
N Alleen van binnen naar buiten vijlen
N De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
N Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
Dieptebegrenzer afvijlen
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
N De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
N Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbel-
aandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbel-
aandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van het apparaat zou worden
verhoogd.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Kettingsteek Dieptebegrenzer
Afstand (a)
inch (mm) mm (inch)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
689BA023 KN
a
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
HTE 60
Nederlands
248
N De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
N Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van het apparaat.
N Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder Vijlkaliber Platte vijl Slijp-, aan-
scherpset
1)
inch (mm) mm (inch) onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
onderdeelnum-
mer
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
HTE 60
Nederlands
249
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij
langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort.
Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Kettingsmering controleren X
Zaagketting
controleren, ook op het scherp zijn letten X
De kettingspanning controleren X
slijpen/aanscherpen X
Zaagblad
controleren (slijtage, beschadiging) X
reinigen en omkeren XX
bramen verwijderen X
vervangen XX
Kettingtandwiel
controleren X
vervangen X
Veiligheidssticker vervangen X
HTE 60
Nederlands
250
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften“ vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
onder andere:
schade aan de elektromotor ten
gevolge van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding)
schade door verkeerde elektrische
aansluiting (spanning, te lichte
bedrading)
corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het apparaat
staan ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage bloot
en moeten, afhankelijk van de
toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
onder andere:
Zaagketting, zaagblad
Kettingtandwiel
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
HTE 60
Nederlands
251
1 Handvatrubber
2 Draagoog
3 Inschakelblokkering
4 Schakelaar
5 Netkabel
6 Oilomatic-zaagketting
7 Zaagblad
8 Olietank
9 Tankdop
10 Steel/maaiboom
11 Kettingtandwieldeksel
12 Haak
13 Kettingbeschermer
14 Trekontlasting
15 Kettingtandwiel
16 Kettingspanner
Belangrijke componenten
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
Nederlands
252
Motor
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met roterende plunjer
Gewicht
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Zaagblad Rollomatic E Mini
Zaagbladen Rollomatic E Mini Light
Zaagketting 3/8" P
Kettingtandwiel
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Voor het bepalen van de geluids- en
trillings-, oscillatiewaarden wordt
rekening gehouden met de
bedrijfsstatus nominaal max.toerental.
Geluiddrukniveau L
p
volgens
EN ISO 11680-1
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
EN ISO 11680-1
Trillingswaarde a
hv
volgens
EN ISO 11680-1
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
De gegeven trillingswaarden zijn
volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen
worden geraadpleegd voor de
vergelijking van elektrische apparaten.
De werkelijk optredende
trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het
gebruik.
De opgegeven trillingswaarden kunnen
worden gebruikt voor een eerste
inschatting van de trillingsbelasting.
De werkelijke trillingsbelasting moet
worden geschat. Hierbij kan ook
rekening worden gehouden met de
tijden waarin het elektrische apparaat is
uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder
belasting draait.
Let op de maatregelen voor het
reduceren van de trillingsbelasting ter
bescherming van de gebruiker, zie
hoofdstuk "Trillingen" in hoofdstuk
"Veiligheidsvoorschriften en
werktechniek".
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 – 240 V
Nominale
stroomsterkte: 7 A
Frequentie: 50 Hz
Opgenomen
vermogen: 1,45 kW
Nominaal toerental
bij belasting: 11.000 1/min
Zekering: 10 A
Beveiligingsklasse: II, E
Inhoud olietank: 220 cm
3
(0,22 l)
Zonder zaaggarnituur
4,5 kg
Snoeilengte: 30 cm
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Snoeilengte: 25, 30 cm
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Groefbreedte: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
type 3610
Steek: 3/8" P (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels: 1,1 mm
6-tands voor 3/8" P
7-tands voor 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Handgreep links: 3,6 m/s
2
Handgreep rechts: 4,8 m/s
2
HTE 60
Nederlands
253
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
HTE 60
Nederlands
254
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG en 2014/30/EU en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
De EG-typegoedkeuring werd
uitgevoerd aan de hand van de
richtlijnen 2006/42/EG artikel 12.3 (b)
door
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
In dit hoofdstuk staan de algemene
veiligheidsinstructies volgens de norm
EN 60745 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven
gereedschappen. STIHL is verplicht
deze normteksten letterlijk weer te
geven.
De onder "2) Elektrische
veiligheidsinstructies" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming
van elektrische schokken gelden niet
voor de accuaangedreven elektrische
STIHL gereedschappen.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en
voorschriften. Als de
veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit leiden tot elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen
gebruikte begrip 'elektrisch
gereedschap' heeft betrekking op
elektrisch gereedschap voor aansluiting
op het lichtnet (met netkabel) en op
elektrisch gereedschap dat als
energiebron een accu heeft (zonder
netkabel).
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Elektrische
hoogsnoeier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: HTE 60
Serie-identificatie: 4810
Certificeringsnr.
40038369
Algemene
veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische
gereedschappen
HTE 60
Nederlands
255
1) Veiligheid werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelig of
onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap
werken in een omgeving waar
explosiegevaar bestaat en waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die
stof of dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen
tijdens het werken met elektrisch
gereedschap op afstand houden.
Als de aandacht wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitsteker van het
elektrische gereedschap moet in
het stopcontact passen. Aan de
steker mogen op geen enkele wijze
wijzigingen worden aangebracht.
Gebruik geen verloopstekers in
combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers
en passende contactdozen
beperken het risico op een
elektrische schok.
b) Voorkom lichaamscontact met
geaarde oppervlakken, zoals
bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er is een
hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Elektrisch gereedschap
beschermen tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht
in elektrisch gereedschap verhoogt
de kans op een elektrische schok.
d) De netkabel niet voor andere
doeleinden gebruiken, bijv. om het
elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de steker uit de
contactdoos te trekken. De netkabel
uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen
of bewegende delen van het
apparaat. Beschadigde of in de war
geraakte netkabels verhogen de
kans op een elektrische schok.
e) Bij het buitenshuis werken met
elektrisch gereedschap, alleen
verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van voor
buiten geschikte verlengkabels
beperkt het risico op een elektrische
schok.
f) Als werken met elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak
dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint de
kans op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met overleg te werk bij het
werken met elektrisch
gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker,
werkschoenen met stroeve zool,
een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk
inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat de steker in
het stopcontact wordt gestoken
en/of de accu wordt aangesloten,
het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het
elektrische gereedschap uw vinger
op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het
lichtnet wordt aangesloten, kan dit
leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of
schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt
ingeschakeld. Afstelgereedschap of
een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden
tot letsel.
HTE 60
Nederlands
256
e) Voorkom een onnatuurlijke
lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele houding en bewaar altijd
het evenwicht. Hierdoor kan het
elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder
controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen
loshangende kleding of sieraden
dragen. Haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen houden.
Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken
aan bewegende delen.
g) Als er stofafzuig- en
stofopvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moet worden
gecontroleerd of deze zijn
aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting beperkt het
gevaar door stof.
4) Het gebruik van en de omgang met
elektrisch gereedschap
a) Het apparaat niet overbelasten.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap
gebruiken waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) De steker uit de contactdoos
trekken en/of de accu uit het
apparaat nemen alvorens
afstelwerkzaamheden uit te voeren,
toebehoren te vervangen of het
apparaat op te bergen. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het
elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen opbergen. Elektrisch
gereedschap niet laten gebruiken
door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of die de instructies
niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit
door onervaren personen wordt
gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de
bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet
klemmen, gebroken of beschadigd
zijn omdat hierdoor de werking van
het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het
gebruik van het apparaat laten
repareren. Vele ongevallen zijn te
wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon
houden. Zorgvuldig geslepen
messen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel en zijn
gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap,
toebehoren, wisselgereedschappen
enz. volgens deze instructies
gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden letten. Het
gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap
behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij draaiende zaagketting alle
lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting. Controleer voor het
starten of de zaagketting nergens
tegenaan ligt. Bij werkzaamheden
met een kettingzaag kan een
moment van onachtzaamheid ertoe
leiden dat de kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting
worden gegrepen.
Houd de kettingzaag altijd met de
rechterhand op de achterste
handgreep en de linkerhand op de
voorste handgreep vast. Het
vasthouden van de kettingzaag in
de omgekeerde werkhouding
verhoogt het risico op letsel en mag
dan ook niet worden toegepast.
Houd het elektrische gereedschap
vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat de zaagketting
contact zou kunnen maken met
niet-zichtbare elektrische kabels of
met het eigen netsnoer. Het contact
HTE 60
Nederlands
257
van de zaagketting met een onder
spanning staande kabel kan de
metalen delen van het apparaat
onder spanning zetten en leiden tot
een elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermer. Verdere
persoonlijke
beschermingsuitrusting voor het
hoofd, de handen, benen en voeten
wordt geadviseerd. Passende
veiligheidskleding reduceert het
risico op letsel door rondvliegende
spanen en onbedoeld contact met
de zaagketting.
Werk met de kettingzaag niet in een
boom. Bij het werken in de boom is
de kans op letsel aanwezig.
Let altijd op een veilige houding en
gebruik de kettingzaag alleen als u
stevig op een stabiele en veilige
ondergrond staat. Een gladde
ondergrond en een instabiel
draagvlak, zoals op een ladder
kunnen leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
Houd er bij het doorzagen van een
onder spanning staande tak
rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels
vrijkomt, kan de onder spanning
staande tak degene die met de zaag
werkt raken en/of de controle over
de kettingzaag doen verliezen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het
zagen van kreupelhout en jonge
bomen. Het dunne materiaal kan
vastlopen in de zaagketting en
tegen u aanslaan of u uit evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag aan de
voorste handgreep in
uitgeschakelde staat, houd de
zaagketting van het lichaam
afgewend. Bij transport of opslag
van de kettingzaag altijd de
beschermer aanbrengen. Het
voorzichtig omgaan met de
kettingzaag reduceert de kans op
een onbedoeld contact met de
draaiende zaagketting.
Volg de instructies voor de smering,
de kettingspanning en het
vervangen van het toebehoren op.
Een ondeskundig gespannen of
gesmeerde ketting kan breken of de
kans op terugslag aanzienlijk
verhogen.
Houd de handgrepen droog, schoon
en olie- en vetvrij. Vet- of olie-
aanslag op de handgrepen maken
deze glad en leiden tot verlies van
de controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag
niet gebruiken voor
werkzaamheden waarvoor deze
niet is bedoeld. Bijvoorbeeld:
gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van plastic, metselwerk of
materialen die niet van hout zijn.
Het gebruik van de kettingzaag voor
werkzaamheden waarvoor deze
niet is bedoeld kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaak en voorkomen van een
terugslag
Terugslag kan optreden als de neus van
het zaagblad een obstakel raakt of als
het hout doorbuigt en de zaagketting in
de zaagsnede vastklemt.
Contact met de zaagbladneus kan in
vele gevallen tot een onverwachte, naar
achteren gerichte reactie leiden, waarbij
het zaagblad naar boven en in de
richting van degene die de zaag bedient,
wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting
aan de bovenzijde van het zaagblad kan
het zaagblad bliksemsnel terugstoten in
de richting van degene die ermee werkt.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden
dat u de controle over de zaag verliest
en mogelijk zwaar letsel oploopt.
Vertrouw niet alleen op de in de
kettingzaag ingebouwde
veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker
van een kettingzaag moet u
verschillende maatregelen nemen om
zo een ongeval en letsel te voorkomen.
Een terugslag is het gevolg van
verkeerd of onjuist gebruik van het
elektrische gereedschap. Dit kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna staat beschreven, worden
voorkomen:
Houd de zaag met beide handen
vast, waarbij de duim en de vingers
de handgrepen van de kettingzaag
omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand waarmee u de
terugslagkracht kunt opvangen. Als
HTE 60
Nederlands
258
de juiste maatregelen zijn
genomen, kan degene die de zaag
bedient de terugslagkrachten
beheersen. Nooit de kettingzaag
loslaten.
Voorkom een abnormale
lichaamshouding en zaag nooit
boven schouderhoogte. Hierdoor
wordt een onbedoeld contact met
de zaagbladneus voorkomen en is
een betere controle over de
kettingzaag in onverwachte
situaties mogelijk.
Monteer altijd de door de fabrikant
voorgeschreven
vervangingszaagbladen en
zaagkettingen. Verkeerde
vervangingszaagbladen en
zaagkettingen kunnen leiden tot het
breken van de ketting en/of
terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting op. Een te lage
dieptebegrenzer verhoogt de
neiging tot terugslag.
Оригинальная инструкция по
эксплуатации
Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора.
Краски для печати содержат растительные масла, бумага
подлежит вторичной переработке.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000006857_005_RUS
HTE 60
pyccкий
259
{
Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно
право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем.
Содержание
Уважаемые покупатели,
большое спасибо за то, что вы
решили приобрести
высококачественное изделие фирмы
STIHL.
Данное изделие было изготовлено с
применением передовых технологий
производства, а также с учетом всех
необходимых мер по обеспечению
качества. Мы стараемся делать все
возможное, чтобы Вы были довольны
данным агрегатом и могли
беспрепятственно работать с ним.
При возникновении вопросов
относительно Вашего агрегата,
просим вас обратиться, к Вашему
дилеру или непосредственно в нашу
сбытовую компанию.
Ваш
Др. Nikolas Stihl
К данной инструкции по
эксплуатации 260
Указания по технике
безопасности и технике работы 260
Применение 266
Режущая гарнитура 268
Монтаж направляющей шины и
пильной цепи 269
Заточка пильной цепи 270
Контроль натяжения пильной
цепи 270
Масло для смазки цепей 271
Залейте масло для смазки цепей 271
Контроль системы смазки
пильной цепи 273
Электрическое подключение
устройства 274
Наложение подвесного ремня 275
Включение устройства 275
Выключение устройства 275
Защита от перегрузки 276
Указания по эксплуатации 276
Технический уход за
направляющей шиной 277
Хранение устройства 277
Контроль и замена цепной
звездочки 278
Техобслуживание и заточка
пильной цепи 278
Указания по техобслуживанию и
техническому уходу 283
Минимизация износа, а также
избежание повреждений 284
Важные комплектующие 285
Технические данные 286
Указания по ремонту 287
Устранение отходов 287
Сертификат соответствия ЕС 288
Адреса 288
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов 289
HTE 60
pyccкий
260
Символы на картинках
Все символы на картинках, которые
нанесены на устройство,
объясняются в данной инструкции по
эксплуатации.
Обозначение разделов текста
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение об опасности
несчастного случая и травмы для
людей а также тяжёлого
материального ущерба.
УКАЗАНИЕ
Предупреждение о возможности
повреждения устройства либо
отдельных комплектующих.
Техническая разработка
Компания STIHL постоянно работает
над дальнейшими разработками всех
машин и устройств; поэтому права на
все изменения комплектации
поставки в форме, технике и
оборудовании мы должны оставить
за собой.
Поэтому относительно указаний и
рисунков данной инструкции по
эксплуатации не могут быть
предъявлены никакие претензии.
Соблюдать действующие в данной
стране правила безопасности,
например, профсоюзов, фондов
социального страхования, органов по
охране труда и других учреждений.
Каждый работающий с агрегатом
впервые: должен быть
проинструктирован продавцом или
другим специалистом, как следует
правильно обращаться с агрегатом –
либо пройти специальный курс
обучения.
Несовершеннолетние лица к работе с
устройством не допускаются – за
исключением лиц старше 16 лет,
проходящих обучение под надзором.
Вблизи работающего агрегата не
должны находиться дети, животные и
зрители.
При неиспользовании агрегат
следует установить так, чтобы он не
представлял собой потенциальной
опасности. Защитить агрегат от
несанкционированного
использования
Пользователь несет ответственность
за несчастные случаи или опасности,
угрожающие другим людям либо их
имуществу.
Агрегат разрешается передавать или
давать напрокат только тем людям,
которые хорошо ознакомлены с
данной моделью и обучены
обращению с нею – при этом, всегда
должна прилагаться инструкция по
эксплуатации.
Применение агрегатов,
вырабатывающих сильный шум,
может быть по времени ограничено
как национальными, так и местными
нормами.
Работающие с агрегатом люди
должны быть отдохнувшими,
здоровыми и в хорошем физическом
состоянии.
Тот, кому по состоянию здоровья не
следует напрягаться, должен
обратиться к врачу за консультацией,
может ли он работать с данным
агрегатом.
К данной инструкции по
эксплуатации
Указания по технике
безопасности и технике
работы
При работе с высоторе-
зом необходимо
соблюдать специаль-
ные меры
предосторожности,
т.к. работа произво-
дится с очень высокой
скоростью движения
цепи, режущие зубья
заточены очень остро и
устройство имеет боль-
шой радиус действия.
Перед первичным вво-
дом в эксплуатацию
внимательно ознако-
миться с инструкцией
по эксплуатации, хра-
нить ее в надёжном
месте для последую-
щего пользования.
Несоблюдение инструк-
ции по эксплуатации
может оказаться опас-
ным для жизни.
HTE 60
pyccкий
261
Работа с агрегатом после
употребления алкоголя, лекарств,
снижающих скорость реакции, или
наркотиков не разрешается.
Мотоустройство использовать только
для обрезки сучьев (резки либо
возвратной резки сучьев). Пилить
только древесину либо деревянные
предметы.
Применение агрегата для других
целей не допускается, так как это
может привести к несчастным
случаям или повреждению агрегата.
Запрещается вносить любые
изменения в конструкцию агрегата –
это также может привести к
несчастным случаям или
повреждению агрегата.
Монтировать только направляющие
шины, пильные цепи, звёздочки цепи
или принадлежности, допущенные
компанией STIHL для этого
мотоустройства либо аналогичные по
своим технологическим свойствам.
При возникновении вопросов
обратиться к специализированному
дилеру.
Применять только
высококачественные инструменты
или принадлежности. В противном
случае, существует опасность
несчастных случаев либо
повреждения агрегата.
Компания STIHL рекомендует
применение оригинальных
инструментов, направляющих шин,
пильных цепей, цепных звездочек и
принадлежностей STIHL. Они
оптимально согласованы по своим
свойствам с агрегатом и
соответствуют требованиям
пользователя.
Не вносить какие-либо изменения в
конструкцию агрегата – это может
отрицательно сказаться на
безопасности. Компания STIHL
снимает с себя ответственность за
ущерб, нанесенный людям и
имуществу, вследствие применения
не допущенных к эксплуатации
навесных устройств.
Не применять мойку высокого
давления для очистки агрегата.
Сильная струя воды может повредить
детали агрегата.
Агрегат не опрыскивать водой.
Применение несоответствующих
удлинительных кабелей может
оказаться опасным для жизни.
При применении удлинительных
кабелей необходимо обратить
внимание на минимальное
поперечное сечение отдельных
проводов (см. "Подключение
устройства к электросети").
Одежда и оснащение
Носить предписанные одежду и
оснащение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Носить средства "индивидуальной"
защиты слуха, например, беруши.
Носить защитную каску, при наличии
опасности ушиба падающими вниз
предметами.
Одежда должна соот-
ветствовать цели
применения и не
должна мешать при
работе. Рекомендуется
плотно прилегающая
одежда с защитной про-
кладкой от порезов –
комбинезон, а не рабо-
чий халат.
Не носить одежду, кото-
рая могла бы
зацепиться за дерево,
кустарник или подвиж-
ные детали агрегата. А
также шарф, галстук и
какие-либо украшения.
Длинные волосы свя-
зать и закрепить
(платок, шапка, каска и
т.п.).
Носить защитные
сапоги с защитой от
порезов, нескользящей
ребристой подошвой и
носками со стальной
накладкой.
Чтобы уменьшить
угрозу травмирования
глаз, следует надевать
плотно прилегающие
защитные очки в соот-
ветствии со стандартом
EN 166. Следить за пра-
вильным положением
очков.
Надевайте прочные
рабочие перчатки из
износостойкого матери-
ала (например, из
кожи).
HTE 60
pyccкий
262
Компания STIHL предлагает широкий
ассортимент средств
индивидуальной защиты.
Транспортировка агрегата
Всегда следует останавливать
двигатель.
Всегда надевать на цепь защиту –
также при транспортировке на
короткие дистанции.
Мотоустройство носить
сбалансировано за шток.
На транспортных средствах: агрегат
заблокировать от опрокидывания и
повреждения.
Перед началом работы
Проверить безупречное рабочее
состояние агрегата – обратиться к
соответствующей главе в инструкции
по эксплуатации:
Правильно монтирована
направляющая шина
Правильно натянутая пильная
цепь
Запрещается вносить любые
изменения в элементы
управления или защитные
механизмы
Рукоятки должны быть чистыми и
сухими, очищенными от масла и
грязи – для надежного
управления агрегатом
Рабочее напряжение и частота
инструмента (см. серийную табличку)
должны совпадать с напряжением и
частотой сети.
При эксплуатации электрического
высотореза на улице штепсельная
розетка должна быть оснащена
предохранительным выключателем
аварийного тока либо при
подсоединении иметь
промежуточное включение к такому
выключателю. Более подробную
информацию предоставит
электромонтёр.
Особенно важны кабель для
подсоединения к сети, штепсельная
вилка, выключатель и
соединительный провод. Не
разрешается применять
повреждённые кабели, муфты и
вилки или не соответствующие
предписаниям соединительные
провода.
Штепсельные розетки удлинительных
кабелей должны быть защищены от
попадания разбрызгиваемой воды.
Агрегат должен эксплуатироваться
только в надежном эксплуатационном
состоянии – опасность несчастного
случая!
Как держать и вести агрегат
Мотоустройство всегда держать
обеими руками – правая рука на
корпусе рукоятки – левая рука на
штоке, правило действительно и для
левшей.
Для надежного управления корпус
рукоятки и шток плотно обхватить
большими пальцами.
Всегда занимать надежное и
устойчивое положение.
247BA001 KN
При повреждении сое-
динительного кабеля
немедленно вытянуть
вилку – опасность
удара током!
247BA002 KN
HTE 60
pyccкий
263
Во время работы
При опасности либо в аварийной
ситуации немедленно выключить
двигатель и вынуть вилку.
Инструмент обслуживается только
одним человеком – нахождение
посторонних лиц в рабочей зоне
запрещается – в том числе и при
запуске.
При включении пильная цепь не
должна касаться предметов и земли
опасность повреждения.
Внимание!
В радиусе 15 м не должны
находиться другие люди – из-за
падающих сучьев и отброшенных
кусков древесины – опасность
получения травм!
Данное расстояние должно
соблюдаться также по отношению к
предметам (транспортные средства,
оконные стекла) – опасность
нанесения материального ущерба!
Вершиной шины придерживаться
минимального расстояния до
электропроводящих проводов 15 м.
При высоком напряжении может
произойти пробой тока также на
более длинных воздушных
промежутках. При работе вблизи
электропроводящих проводов
необходимо отключить
электричество.
Для замены пильной цепи остановить
двигатель – опасность получения
травмы!
Использовать электрический
высоторез только в тех областях,
которые указаны в инструкции по
эксплуатации.
Мотоустройство не оставлять во
время дождя на улице.
Штепсельную вилку вытягивать из
розетки не за соединительный
кабель, а взявшись непосредственно
за саму вилку!
Барабан для намотки кабеля следует
всегда полностью разматывать, во
избежание возгорания вследствие
перегрева.
Будьте осторожны при гололедице,
влажности, на снегу, на склонах, на
неровной местности и т.п. –
опасность скольжения!
Обращать внимание на препятствия:
пни, корни – опасность споткнуться!
Всегда занимать надежное и
устойчивое положение.
При работе на высоте:
всегда пользоваться подъемной
рабочей платформой,
никогда не работать на стремянке
или стоя на дереве,
никогда не работать стоя на
неустойчивых местах.
никогда не работать одной рукой.
При пользовании берушами
необходимо быть особенно
внимательным и осмотрительным –
так как восприятие
предупреждающих опасность звуков
(крики, тональные сигналы и т.д.)
ограничено.
Для предотвращения чрезмерного
утомления следует своевременно
делать перерывы в работе –
опасность несчастного случая!
Данный агрегат не изо-
лирован. Соблюдать
минимальное расстоя-
ние до
электропроводящих
проводов 15 м – опас-
ность поражения
электрическим током!
15m (50ft)
15m (50ft)
Не работать с электри-
ческим высоторезом во
время дождя, а также в
мокрой или очень влаж-
ной среде – приводной
двигатель не защищен
от воды – опасность
удара электрическим
током или короткого
замыкания!
HTE 60
pyccкий
264
Работать спокойно и обдуманно –
только при хорошей освещенности и
видимости. Работайте
осмотрительно, не подвергая
опасности других людей.
Пыль, возникающая во время
пиления (например, древесная пыль),
может быть опасной для здоровья.
При сильном образовании пыли
носить пылезащитную маску.
В случае если мотоустройство
подвергалось несвойственным
нагрузкам (например, удар или
падение), то перед дальнейшей
работой обязательно проверить
эксплуатационное состояние,
см. также раздел "Перед началом
работы".
Особенно тщательно проверить
функционирование устройств
безопасности. Запрещается работать
с агрегатами, которые не находятся в
безупречном эксплуатационном
состоянии. В сомнительном случае
обратиться к специализированному
дилеру.
Обрезка сучьев
Мотоустройство держать под
наклоном, не стоять непосредственно
под сучком, который будет
отпиливаться. Не превышать угол 60°
к горизонтали. Обращать внимание
на падающую вниз древесину.
Пространство в рабочей зоне
держать свободным падающие вниз
ветки и сучки убирать.
Прежде чем спиливать сучья,
установить путь эвакуации и убрать
препятствия.
При продольной распиловке шину
привести в область крючка на сучке
до прилегания. Это поможет
избежать обратных движений
мотоустройства во время начала
продольной распиловки.
Мотопилу вводить в пропил только с
двигающейся пильной цепью.
Работать только с правильно
заточенной и натянутой пильной
цепью – расстояние ограничителя
глубины резки не очень большое.
Продольную распиловку провести
сверху вниз – избегать защемления
цепи в разрезе.
У толстых, тяжёлых сучьев
выполнить разгрузочный пропил
(см. раздел "Применение").
Сучья, которые находятся под
напряжением, пилить только с
большой осторожностью – опасность
получения травмы! Всегда вначале
сделать послабляющий разрез на
напорной стороне, потом на стороне
растяжения провести продольную
распиловку – избегать защемления
пилы в разрезе.
Осторожно при резке расщепленной
древесины – опасность травмы
захваченными кусками дерева!
max
60°
247BA003 KN
390BA052 KN
HTE 60
pyccкий
265
На склоне всегда стоять выше либо
сбоку от сучьев, подлежащих
спиливанию. Обратите внимание на
катящиеся сучья.
В конце разреза мотоустройство не
поддерживается больше в разрезе с
помощью режущей гарнитуры.
Пользователь должен принять на
себя силу тяжести агрегата –
опасность потери контроля над
агрегатом!
Мотопилу вытаскивать из древесины
только с движущейся пильной цепью.
Мотоустройство использовать только
для обрезки сучьев, не для валки –
опасность несчастного случая!
Следить за тем, чтобы при пилении
пильная цепь не соприкасалась с
какими-либо посторонними
предметами: камни, гвозди и т.п.
могут отбрасываться с силой в
сторону и повредить пильную цепь.
Если движущаяся пильная цепь
коснется камня или иного твердого
предмета, может появиться искра,
вследствие чего при определенных
обстоятельствах могут загореться
легко воспламеняющиеся
материалы. Сухие растения и
кустарник являются
легковоспламеняемыми, особенно в
жаркую, сухую погоду. Если
существует опасность пожара, не
работать высоторезом вблизи
легковоспламеняющихся
материалов, сухих растений и
кустарника. Обязательно выяснять у
компетентных органов лесного
хозяйства, не существует ли
опасность пожара.
Прокладку соединительного кабеля
осуществлять таким образом, чтобы
не повредить кабель и никого не
подвергать опасности. Если
соединительный кабель запутался:
вынуть штепсельную вилку –
распутать кабель.
Соединительный кабель располагать
таким образом, чтобы его не могла
касаться работающая пильная цепь.
Не допускать трения
соединительного кабеля о канты,
остроконечные либо острые
предметы. Соединительный кабель
не защемлять в дверных или оконных
проемах.
Для непродолжительной
транспортировки устройства,
например, к другому месту
эксплуатации: выключить
инструмент! (Отпустить
выключатель)
Прежде чем оставить электрический
высоторез: выключить устройство –
вынуть вилку!
Вибрации
Длительное пользование
мотоустройством может привести к
вызванным вибрацией нарушениям
кровообращения рук (синдром "белых
пальцев").
Общепринятая продолжительность
пользования устройством не может
быть установлена, так как это зависит
от многих факторов.
Длительность пользования
устройством увеличивается
благодаря следующим мерам:
защита рук (теплые перчатки);
перерывы в работе.
Длительность пользования
сокращается вследствие:
личного предрасположения
рабочего к плохому
кровообращению ( признаки:
часто холодные пальцы, зуд
пальцев);
низких наружных температур;
больших усилий при захвате
мотоустройства (крепкий захват
мешает кровообращению).
При регулярном, длительном
пользовании мотоустройством и при
повторном появлении
соответствующих симптомов
(например, зуд пальцев)
рекомендуется проводить регулярное
медицинское обследование.
Техническое обслуживание и ремонт
Перед проведением любых работ на
устройстве необходимо всегда
выключать устройство и вытаскивать
штепсельную вилку. При
непреднамеренном пуске двигателя
опасность травмы!
Проводить регулярно техническое
обслуживание мотоустройства.
Производить только те работы по
техобслуживанию и ремонту, которые
описаны в данной инструкции по
эксплуатации. Все другие виды работ
отдать на выполнение
специализированному дилеру.
HTE 60
pyccкий
266
Компания STIHL рекомендует
поручить проведение работ по
техобслуживанию и ремонту только
специализированному дилеру STIHL.
Специализированные дилеры STIHL
посещают регулярно курсы по
повышению квалификации и в их
распоряжении предоставляется
техническая информация.
Использовать только
высококачественные
комплектующие. Иначе существует
опасность возникновения несчастных
случаев или повреждения
устройства. При возникновении
вопросов обратиться к
специализированному дилеру.
Компания STIHL рекомендует
использовать оригинальные
комплектующие STIHL. Они по своим
характеристикам оптимальном
подходят для устройства и
соответствуют требованиям
пользователя.
Не вносите какие-либо изменения в
конструкцию устройства – это может
отрицательно сказаться на
безопасности – опасность
несчастного случая!
Соединительный кабель и
штепсельную вилку регулярно
проверять на надежность изоляции и
старение (хрупкость).
Электрические компоненты, как,
например, соединительный кабель,
должны ремонтироваться или
заменяться только специалистами в
области электрики.
Пластмассовые детали очищать
мягкой тряпкой. Острые средства для
очистки могут повредить полимер.
Устройство не опрыскивать водой.
Очистить, при необходимости,
всасывающие шлицы для
охлаждающего воздуха в корпусе
двигателя.
Соблюдать инструкцию по заточке
для надежной и правильной работы
пильная цепь и направляющая шина
должны содержаться в безупречном
состоянии, пильная цепь должна
быть правильно заточена и хорошо
смазана.
Своевременно заменять пильную
цепь, направляющую шину и
звездочку цепи.
Топливо и смазочное масло цепи
хранить только в согласно
предписаниям безупречно
надписанных ёмкостях.
Устройство хранить в сухом
помещении.
Подготовка
N Носить соответствующую
защитную одежду, соблюдать
предписания по технике
безопасности
Последовательность резки
Для облегчения падения вниз
отрезанных сучьев, вначале должны
быть отрезаны нижние сучья.
Тяжёлые сучья (с более большим
диаметром) отпиливать
контролированными кусочками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не стоять под сучком, на
котором выполняется работа –
учитывать пространство падения
сучьев! сучья, которые попадают на
землю, могут подскочить вверх –
опасность получения травмы!
Утилизация
Обрезанный материал не бросать в
домашний мусор – обрезанный
материал может компостироваться!
Техника работы
Правую руку на корпусе рукоятки,
левую руку на штоке при почти
полностью выпрямленной руке
привести в удобное положение
захвата.
Применение
HTE 60
pyccкий
267
Угол установки всегда должен
быть 60° либо меньше!
Положение, экономящее силы,
достигается при угле установки 60°.
В различных случаях применения
могут быть отклонения от данного
угла.
Продольная распиловка
Шину в области крючка на сучке
привести до прилегания и провести
продольную распиловку сверху вниз
избегать защемления пильной цепи в
разрезе.
Послабляющий разрез
Во избежание снятия коры слоями у
толстых сучьев на нижней стороне
N Сделать послабляющий
разрез (1), для этого установить
режущую гарнитуру и провести
вниз в форме дуги до верхушки
шины
N Выполнить продольную
распиловку (2) – при этом шину в
области крючка на стволе
привести до прилегания
Чистый разрез у толстых сучьев
N Если толщина сучьев более
10 см, вначале выполнить
черновой проход (3), с
послабляющим разрезом и
продольной распиловкой на
расстоянии (A) около 20 см перед
желаемым местом резки, затем
выполнить чистый разрез (4), с
послабляющим разрезом и
продольной распиловкой на
желаемом месте
247BA004 KN
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
HTE 60
pyccкий
268
Резка над препятствиями
Благодаря большому радиусу
действия могут резаться сучья над
препятствиями, такими как,
например, водоёмы. Угол установки
зависит от положения сучка.
Резка с подъёмной рабочей
площадки
Благодаря большому радиусу
действия могут резаться сучья
непосредственно на стволе, при этом
не повреждая другие сучья благодаря
подъёмной рабочей площадке Угол
установки зависит от положения
сучка.
Угловая передача 30° (специальные
принадлежности)
Угловая передача сгибает режущий
инструмент по отношению к штоку
на 30°.
Допустимы следующие регулировки
угловой передачи на штоке:
1 для горизонтального отсекания
вертикальных сучьев и кустов,
2 для лучшего обзора режущего
инструмента.
Пильная цепь, направляющая шина и
цепная звездочка образуют режущую
гарнитуру.
Входящая в объем поставки режущая
гарнитура оптимально адаптирована
к высоторезу.
Шаг (t) пильной цепи (1), цепной
звездочки и ведущей звездочки
направляющей шины Rollomatic
должен совпадать
Толщина приводного звена (2)
пильной цепи (1) должна быть
согласована с шириной паза
направляющей шины (3)
При сопряжении двух не подходящих
друг к другу компонентов может
произойти неисправимое
повреждение режущей гарнитуры уже
через короткое время эксплуатации.
247BA005 KN
1
2
390BA053 KN
Режущая гарнитура
001BA248 KN
1
2
3
a
HTE 60
pyccкий
269
Кожух цепи
В объём поставки входит
соответствующий режущей гарнитуре
кожух цепи.
Если на высоторезах используются
направляющие шины, то всегда
необходимо использовать и
соответствующую защиту цепи,
закрывающую всю направляющую
шину.
На защите цепи сбоку нанесены
данные относительно длины
соответствующих направляющих
шин.
Демонтировать крышку звёздочки
цепи
N Открутить гайку и снять крышку
звёздочки цепи
N Болт (1) повернуть влево, пока
пружинная задвижка (2) не будет
прилегать в выемке корпуса,
потом повернуть обратно на
5 оборотов
Установить пильную цепь
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Надеть защитные перчатки –
опасность травмы острыми
режущими зубцами.
N Установить пильную цепь,
начиная с верхушки шины
N Направляющую шину через
болт (3) и фиксирующее
отверстие (4) уложить над
001BA244 KN
Монтаж направляющей
шины и пильной цепи
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
HTE 60
pyccкий
270
цапфой на пружинной задвижке
в то же время пильную цепь
уложить над звёздочкой цепи (5)
N Болт (1) поверните вправо, пока
пильная цепь не будет провисать
внизу лишь немного и выступы
ведущих звеньев не будут
вложены в пазе шины
N Снова установить крышку и гайку
слегка затянуть вручную
N Далее см. "Натяжение пильной
цепи"
Для дополнительного натяжения
пильной цепи во время эксплуатации:
N Выключить двигатель и вынуть
штепсельную вилку
N Ослабить гайку
N Приподнять за вершину
направляющую шину
N С помощью отвертки болт (1)
повернуть вправо до тех пор, пока
пильная цепь не будет прилегать
к нижней стороне шины
N Приподнять направляющую шину
еще выше и затянуть до отказа
гайку
N Далее: см. раздел "Контроль
натяжения пильной цепи"
Новая пильная цепь должна
подтягиваться значительно чаще,
чем цепь, находящаяся длительное
время в эксплуатации!
N Проверять натяжение пильной
цепи чаще см. раздел "Указания
по эксплуатации"
N Выключить двигатель и вынуть
штепсельную вилку
N Надеть защитные перчатки
N Пильная цепь должна прилегать к
нижней стороне направляющей
шины, а также должна
существовать возможность
протягивания цепи от руки вдоль
направляющей шины
N Если необходимо, подтянуть
пильную цепь
Новая пильная цепь должна
подтягиваться значительно чаще,
чем цепь, находящаяся длительное
время в эксплуатации.
N Проверять натяжение пильной
цепи чаще см. раздел "Указания
по эксплуатации"
Заточка пильной цепи
1
390BA045 KN
Контроль натяжения
пильной цепи
390BA046 KN
HTE 60
pyccкий
271
Для автоматической длительной
смазки пильной цепи и
направляющей шины – применять
только экологически безвредное
качественное масло для смазки
цепей – преимущественно,
биологически быстро разлагающееся
масло марки STIHL BioPlus.
УКАЗАНИЕ
Биологическое масло для смазки
цепей должно обладать достаточной
стойкостью против старения
(например, STIHL BioPlus). Масло с
недостаточным сопротивлением
старению склонно к быстрому
осмолению. Следствием являются
твердые, тяжело удаляемые
отложения, в особенности в зоне
привода пильной цепи и на пильной
цепи – вплоть до полной блокировки
масляного насоса.
Срок службы пильной цепи и
направляющей шины в значительной
степени зависит от качества
применяемого смазочного масла –
поэтому применять только
специальное масло для смазки
цепей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не применять отработанное масло!
Отработанное масло при длительном
и повторном соприкосновении с
кожей вызывает рак кожи и является
вредным для окружающей среды!
УКАЗАНИЕ
Отработанное масло не обладает
требуемыми смазочными свойствами
и не годится для смазки цепей.
Подготовка агрегата
N Тщательно очистить крышку бака
и прилегающую поверхность,
чтобы в бак не попала грязь
N Агрегат расположить таким
образом, чтобы крышка бака
была направлена вверх
Открыть
N Поднять хомутик
Масло для смазки цепей Залейте масло для смазки
цепей
390BA047 KN
002BA575 KN
HTE 60
pyccкий
272
N Повернуть крышку бака
(ок. 1/4 оборота)
Маркировки на крышке бака и
топливном баке должны совпадать
N Снять крышку топливного бака
Залить масло для смазки цепи
N Залить масло для смазки цепи
При заправке масло для смазки цепи
не проливать и не заполнять бак до
краев.
Компания STIHL рекомендует
систему заправки смазочного масла
для цепей STIHL (специальные
принадлежности).
Закрыть
Хомутик находится в вертикальном
положении:
N Установить крышку бака –
маркировки на крышке бака и
топливном баке должны
совпадать
N Запорное устройство бака
прижать вниз до прилегания
N Запорное устройство бака
держать нажатым и
одновременно поворачивать по
часовой стрелке, пока оно не
зафиксируется
В этом случае будут
совпадать маркировки на крышке
бака и на топливном баке
N Закрыть хомутик
Запорное устройство бака
зафиксировано
Если количество смазочного масла в
масляном баке не уменьшается, то
это может свидетельствовать о
повреждении системы подачи
смазочного масла: проверить
систему смазки пильной цепи,
очистить масляные каналы, при
необходимости, обратиться к
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
HTE 60
pyccкий
273
специализированному дилеру.
Компания STIHL рекомендует
поручать проведение работ по
техобслуживанию и ремонту только
специализированному дилеру STIHL.
Если крышка бака не фиксируется на
топливном баке
Нижняя часть запорного устройства
перекручена по отношению к верхней
части.
N Снять крышку с топливного бака и
осмотреть ее сверху
N Установить запорное устройство
бака и поворачивать против
часовой стрелки до тех пор, пока
оно не войдет в посадку
заливного патрубка
N Продолжать поворачивать
крышку бака против часовой
стрелки (ок. 1/4 оборота) за счет
этого нижняя часть крышки бака
поворачивается в правильное
положение
N Запорное устройство бака
повернуть по часовой стрелке и
закрыть – см. раздел
"Закрывание"
Пильная цепь должна всегда
отбрасывать небольшое количество
масла.
УКАЗАНИЕ
Никогда не работать без смазки
пильной цепи! При работе пильной
цепи всухую режущая гарнитура
непоправимо разрушается в течение
короткого времени. Пере началом
работы всегда проверять смазку
пильной цепи и уровень масла в баке.
Каждая новая пильная цепь требует
время приработки от 2 до 3 минут.
После приработки проверить
натяжение пильной цепи и, если
необходимо, подрегулировать – см.
"Проверка натяжения пильной цепи".
слева: Нижняя часть крышки бака
перекручена расположен-
ная внутри маркировка (1)
совпадает с
внешней маркировкой
справа: Нижняя часть запорного
устройства бака в верной
позиции – расположенная
внутри маркировка нахо-
дится под хомутиком. Она
не совпадает с наружной
маркировкой
002BA584 KN
1
002BA576 KN
Контроль системы смазки
пильной цепи
390BA048 KN
HTE 60
pyccкий
274
Напряжение и частота устройства
(см. фирменную табличку с
паспортными данными) должны
совпадать с напряжением и частотой
сети.
Минимальный предохранитель
подсоединения к сети должен быть
выполнен в соответствии заданной
величиной в Технических Данных –
см. "Технические Данные".
Устройство должно подключаться к
источнику электропитания через
защитный выключатель аварийного
тока, который прерывает подвод
электропитания, если ток утечки к
земле превышает 30 мА.
Устройство должно подключаться к
источнику электропитания в
соответствии с нормами IEC 60364 и
действующими в данной стране
предписаниями.
Удлинительный провод
Удлинительный провод по своей
конструкции должен как минимум
выполнять те же свойства, что и
соединительный провод агрегата.
Обратить внимание на маркировку
(обозначение типа) на
соединительном кабеле.
Провода в кабеле, в зависимости от
напряжения сети и длины кабеля,
должны иметь указанное
минимальное поперечное сечение.
N Штепсельную вилку (1) вставить
в муфту (2) удлинительного
кабеля
Приспособление для разгрузки
провода от натяжения
Приспособление для разгрузки
провода от натяжения защищает
соединительный провод от
повреждения.
N С помощью удлинительного
кабеля образовать петлю (3)
N Провести петлю (3) через
отверстие (4).
N Зацепить петлю (3) за крюк (5) и
затянуть.
N Штепсельную вилку
удлинительного кабеля вставить
в розетку, смонтированную
согласно инструкциям
Электрическое
подключение устройства
Длина провода Минимальное
поперечное
сечение
220 В – 240 В:
до 20 м 1,5 мм
2
от 20 м до 50 м 2,5 мм
2
100 В – 127 В:
до 10 м AWG 14 / 2,0 мм
2
от 10 м до 30 м AWG 12 / 3,5 мм
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
HTE 60
pyccкий
275
Опционально может использоваться
подвесной ремень (специальные
принадлежности).
Вид и модификация подвесного
ремня зависит от рынка.
Наложение одноплечевого
подвесного ремня
N Наложить одноплечевой
подвесной ремень (1)
N Длину ремня отрегулировать так,
чтобы карабиновый крючок (2)
при подвешенном устройстве
находился на высоте правого
бедра
N Занять надежное и устойчивое
положение.
N Устройство удерживать обеими
руками – правая рука на корпусе
рукоятки – а левая на штоке
N Стоять прямо – устройство
удерживать без напряжения и
вести постоянно справа от тела
N Пильную цепь и направляющую
шину не одевать на земле
N Нажать блокировку включения (1)
и удерживать нажатой
N Нажать выключатель (2)
N Отпустить выключатель и
блокировку включения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
После отпускания выключателя и
блокировки включения пильная цепь
продолжает двигаться некоторое
время – движение по инерции!
При длительных перерывах в работе
– вынуть штепсельную вилку.
Если устройство не используется, его
следует отставить в сторону так,
чтобы оно никому не мешало.
Мотоустройство предохранить от
неправомочного пользования.
Наложение подвесного
ремня
1
247BA007 KN
2
Включение устройства
2
1
247BA008 KN
Выключение устройства
HTE 60
pyccкий
276
Устройство оборудовано
предохранительным выключателем.
Предохранительный выключатель
прерывает подачу тока при
механической перегрузке из-за,
например,
слишком большой силы подачи,
"остановки" числа оборотов,
защемления пильной цепи в
разрезе,
Когда предохранительный
выключатель прервал подачу тока:
N Направляющую шину вынуть из
разреза
N Перед повторным включением
подождать около 3 минут, пока
предохранительный
выключатель не охладится
Во это время устройство не включать,
поскольку тогда существенно
увеличивается время охлаждения.
После того как устройство снова
запущено:
N Оно должно проработать
приблизительно 15 секунд без
нагрузки – таким образом,
обмотка двигателя охлаждается
и значительно замедляется
повторное срабатывание защиты
от перегрузки
Во время работы
Регулярно проверять уровень масла
Никогда полностью не опустошать
масляный бак.
Как можно чаще контролировать
натяжение пильной цепи
Новая пильная цепь должна
подтягиваться значительно чаще,
чем цепь, находящаяся более
длительное время в эксплуатации.
В холодном состоянии
Пильная цепь должна прилегать к
нижней стороне шины, однако, еще
должна существовать возможность
протягивания цепи от руки по
направляющей шине. Если
необходимо, подтянуть пильную цепь
– см. "Натяжение пильной цепи".
При рабочей температуре
Пильная цепь удлиняется и
провисает. Ведущие звенья на
нижней стороне шины не должны
выходить из паза – иначе пильная
цепь может соскочить. Подтянуть
пильную цепь – см. "Натяжение
пильной цепи".
УКАЗАНИЕ
При охлаждении пильная цепь
стягивается. Не ослабленная
пильная цепь может привести к
повреждению приводного вала и
подшипников.
По окончанию работы
N Ослабить пильную цепь, если она
была натянута во время работы
при рабочей температуре
УКАЗАНИЕ
По окончании работы обязательно
снова ослабить пильную цепь! При
охлаждении пильная цепь
стягивается. Не ослабленная
пильная цепь может привести к
повреждению приводного вала и
подшипников.
При длительном перерыве в работе
См. "Хранение устройства"
Защита от перегрузки Указания по эксплуатации
HTE 60
pyccкий
277
N Направляющую шину
необходимо переворачивать –
после каждой заточки и после
каждой замены пильной цепи во
избежание одностороннего
износа, особенно в месте
поворота и на нижней стороне.
N Регулярно чистить впускное
отверстие для масла (1),
выпускной канал для масла (2) и
паз шины (3)
N Измерьте глубину паза – с
помощью мерной линейки на
опиловочном шаблоне
(специальные принадлежности)
в зоне наибольшего износа
режущей поверхности
Если глубина паза меньше
минимального размера:
N заменить направляющую шину
В противном случае ведущие
элементы истираются об основание
паза – ножка зуба и соединительные
звенья не обкатываются по
траектории направляющей шины.
При перерывах в работе более
3 месяцев
N Вынуть штепсельную вилку
N Снять пильную цепь и
направляющую шину, очистить и
нанесите распылением защитное
масло.
N При применении биологического
масла (например, марки STIHL
BioPlus) масляный бак заполнять
полностью
N Устройство хранить в сухом и
надёжном месте. Защитить от
несанкционированного
пользования (например, детьми)
Технический уход за
направляющей шиной
3
2
1
390BA050 KN
Серия
цепи
Шаг цепи Минималь-
ная глубина
паза
Picco 3/8“ P 5,0 мм
Хранение устройства
HTE 60
pyccкий
278
N Снять крышку звездочки цепи,
пильную цепь и направляющую
шину
Заменить звездочку цепи
после износа двух пильных цепей
либо раньше
Если следы приработки (а)
превышают глубину 0,5 мм – в
противном случае снижается
срок службы пильной цепи – при
проверке использовать
контрольный калибр
(специальные принадлежности)
Звездочка цепи изнашивается
значительно меньше, если работать
попеременно с двумя пильными
цепями.
Компания STIHL рекомендует
использовать оригинальные
звёздочки цепи STIHL.
N Предохранительную шайбу (1)
отжать с помощью отвертки
N Шайбу (2) и звёздочку цепи (3)
снять с приводного вала
N Почистить консоль приводного
вала и смазать смазкой STIHL
(специальные принадлежности)
N Монтировать новую звёздочку
цепи
N Снова одеть на приводной вал
шайбу и предохранительную
шайбу
Лёгкое пиление правильно
заточенной пильной цепью
Безупречно заточенная пильная цепь
врезается в древесину уже при
незначительном надавливании.
Не работать тупой или поврежденной
пильной цепью – это требует
большого физического напряжения,
имеет следствием высокую
переменную нагрузку,
неудовлетворительный результат
резки и сильный износ.
N Очистить пильную цепь
N Пильную цепь проверить на
наличие трещин и повреждения
заклёпок
N Поврежденные либо изношенные
детали цепи заменить и новые
детали приработать к остальным
деталям по форме и степени
износа – соответствующая
дополнительная обработка
Элементы пильной цепи из твёрдого
сплава (Duro) особенно
износостойкие. Для оптимального
результата заточки компания STIHL
рекомендует обращаться к
специализированному дилеру STIHL.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно соблюдать
нижеприведенные углы и размеры.
Неправильно заточенная пильная
цепь – особенно слишком низкие
ограничители глубины – могут
Контроль и замена цепной
звездочки
a
000BA054 KN
1
2
3
390BA054 KN
Техобслуживание и заточка
пильной цепи
HTE 60
pyccкий
279
привести к повышенной склонности к
обратной отдаче высотореза –
опасность получения травмы!
Пильная цепь не может
блокироваться на направляющей
шине. Поэтому рекомендовано,
чтобы пильная цепь с целью заточки
снималась и затачивалась на
стационарном устройстве для
заточки (FG 2, HOS, USG).
Шаг цепи
Обозначение (a) шага цепи
выгравировано в области
ограничителя глубины реза каждого
режущего зуба.
Диаметр напильника выбирается в
соответствии с шагом цепи – см.
таблицу "Инструменты для заточки".
При дополнительной заточке пилы
обязательно должны выдерживаться
углы на режущем зубе.
Угол заточки и передний угол
A Угол заточки
Пильные цепи STIHL затачиваются с
углом заточки 30°. Исключениями
являются пильные цепи для
продольной распиловки с углом
заточки 10°. Пильные цепи для
продольной распиловки в
обозначении имеют X.
В Передний угол
При использовании предписанной
державки напильника и диаметра
напильника правильный передний
угол получается автоматически.
Углы у всех зубьев пильной цепи
должны быть одинаковыми. При
неодинаковых углах: грубый,
неравномерный ход цепи, сильный
износ – вплоть до разрыва пильной
цепи.
Державка напильника
N Применять державки
напильников
Пильную цепь затачивать вручную
только с применением державки
напильника (специальный
инструмент, см. таблицу
"Инструменты для заточки"). На
державках напильников нанесены
маркировки для угла заточки.
Применять только специальные
напильники для заточки пильных
цепей! Другие напильники по своей
форме и виду непригодны для
заточки пильных цепей.
Обозначение (a) Шаг цепи
Дюйм мм
7 1/4 P 6,35
1 либо 1/4 1/4 6,35
6, P либо PM 3/8 P 9,32
2 либо 325 0.325 8,25
3 либо 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
Формы зубьев Угол (°)
Micro = полудолотообраз-
ный зуб, например,
63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = полностью доло-
тообразный зуб,
например, 63 PS3,
26 RSC, 36 RSC3
30 60
Пильная цепь для про-
дольной распиловки,
например, 63 PMX,
36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
HTE 60
pyccкий
280
При контроле углов
Пользоваться опиловочным
шаблоном STlHL (специальные
принадлежности, см. таблицу
"Инструменты для заточки")
универсальный инструмент для
контроля угла заточки и переднего
угла, высоты ограничителя глубины,
длины зуба, глубины паза и для
очистки пазов и впускных масляных
отверстий.
Правильная заточка
N Выбрать инструмент для заточки
в соответствии с шагом пильной
цепи
N При использовании агрегатов
FG 2, HOS и USG: снять пильную
цепь и заточить согласно
инструкции по эксплуатации
агрегатов
N При необходимости,
зафиксировать направляющую
шину
N Затачивать часто, но снимать
мало материала – для простой
дополнительной заточки обычно
достаточно два или три
опиловочных движения
N Напильник направлять:
горизонтально (под прямым
углом к боковой поверхности
направляющей шины),
соответственно заданным углам
– согласно маркировкам на
державке напильника – державку
напильника наложить на спинку
зуба и на ограничитель глубины
N Заточку производить только
изнутри наружу
N Напильник опиливает только при
движении вперед – при отводе
назад напильник приподнимать
N Не опиливать соединительные и
ведущие звенья
N Напильник регулярно немного
поворачивать, во избежание
одностороннего износа.
N Опилки от заточки удалять куском
твердого дерева
N Проверить углы опиловочным
шаблоном
Все режущие зубья пильной цепи
должны иметь одинаковую длину.
При неодинаковой длине зубьев
различной оказывается также высота
зубьев, что вызывает грубый ход
пильной цепи и ведет к обрыву цепи.
N Все режущие зубья опиливать на
глубину наиболее короткого
режущего зуба – лучше всего в
мастерской с помощью
электрического заточного станка
Расстояние ограничителя глубины
Ограничитель глубины определяет
глубину врезания в древесину, т.е.
толщину стружки.
a Заданное расстояние между
ограничителем глубины и
режущим краем
При распиловке мягкой древесины
вне сезона заморозков расстояние
ограничителя глубины можно
увеличить до 0,2 мм (0.008").
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
HTE 60
pyccкий
281
Подпилка ограничителя глубины
При заточке режущего зуба
расстояние ограничителя глубины
уменьшается.
N Расстояние ограничителя
глубины контролировать после
каждой заточки
N На пильную цепь наложить
опиловочный шаблон (1),
соответствующий шагу пильной
цепи и прижать на режущем зубе
подлежащем проверке – если
ограничитель глубины выступает
над шаблоном, то ограничитель
должен быть дополнительно
обработан
Пильные цепи с бугорчатым ведущим
звеном (2) – верхняя деталь
бугорчатого ведущего звена (2) (с
сервисной маркировкой)
обрабатывается одновременно с
ограничителем глубины режущего
зуба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Остальная зона бугорчатого
ведущего звена не должна
обрабатываться, иначе может
повыситься склонность агрегата к
обратной отдаче.
N Ограничитель глубины
обрабатывать вместе с
опиловочным шаблоном
N В заключение дополнительно
опилить ограничитель глубины
резки под наклоном, параллельно
нанесенной сервисной
маркировке (см. стрелку) – при
этом, следить за тем, чтобы не
сместить назад наивысшую точку
ограничителя глубины
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Слишком низкие ограничители
глубины повышают склонность к
обратной отдаче агрегата.
N Наложите на пильную цепь
опиловочный шаблон –
наивысшая точка ограничителя
глубины должна находиться на
одном уровне с опиловочным
шаблоном
N После заточки очистить
тщательно пильную цепь,
удалить прилипшие опилки от
заточки или абразивную пыль –
интенсивно смазать пильную
цепь.
N При длительных перерывах в
работе пильную цепь очистить и
хранить смазанной маслом
Шаг цепи Ограничитель
глубины
Расстояние (a)
Дюйм (мм) мм (дюйм)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
HTE 60
pyccкий
282
Инструменты для заточки (специальные принадлежности)
Шаг цепи Круглый
напильник ^
Круглый
напильник
Державка
напильника
Опиловочный
шаблон
Плоский
напильник
Набор для
заточки
1)
Дюйм (мм) мм (дюйм) Артикул Артикул Артикул Артикул Артикул
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Состоят из державки с круглым напильником, плоским напильником и опиловочного шаблона
HTE 60
pyccкий
283
Указания по техобслуживанию и техническому уходу
Данные относятся к нормальным условиям эксплуатации. При затрудненных условиях
(сильное скопление пыли, смолистая древесина, древесина тропических пород и т.д.) и
более длительной ежедневной работе указанные интервалы следует соответственно
сократить. При не регулярной эксплуатации интервалы могут быть соответственно
удлинены.
Перед началом работы
По окончании работы или
ежедневно
Еженедельно
Ежемесячно
Раз в год
При неполадке
При повреждении
При необходимости
Смазка пильной цепи Проверка X
Пильная цепь
Проверка, также обратить внимание на
состояние заточки
X
Контроль натяжения цепи X
Заточка X
Направляющая шина
Проверить (износ, повреждение) X
Очистка и поворот на другую сторону XX
Очистка от заусенцев X
Замена XX
Цепная звездочка
Проверка X
Замена X
Наклейка с предупреждающей надписью Замена X
HTE 60
pyccкий
284
Выполнение заданных величин,
указанных в данной инструкции по
эксплуатации, поможет избежать
преждевременного износа и
повреждений устройства.
Эксплуатация, техническое
обслуживание и хранение устройства
должны осуществляться настолько
тщательно, как это описано в данной
инструкции по эксплуатации.
За все повреждения, которые были
вызваны несоблюдением указаний
относительно техники безопасности,
работы и технического
обслуживания, ответственность
несёт сам пользователь. Это
особенно актуально для таких
случаев:
Были сделаны изменения в
продукте, которые не разрешены
компанией STIHL
Были использованы инструменты
либо принадлежности, которые
не допускаются к использованию
с данным устройством, не
подходят либо имеют низкое
качество
Устройство было использовано
не за назначением
Устройство было использовано
для спортивных мероприятий и
соревнований
Повреждение вследствие
эксплуатации устройства с
повреждёнными
комплектующими
Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, перечисленные в
разделе "Указания относительно
технического обслуживания и ухода"
должны проводиться регулярно.
Поскольку данные работы по
техническому обслуживанию не могут
быть выполнены самим
пользователем, необходимо
обратиться к профессиональному
дилеру.
Компания STIHL рекомендует
обращаться для осуществления
работ по техническому
обслуживанию и ремонту только к
специализированному дилеру
компании STIHL.
Специализированные дилеры
компании STIHL регулярно проходят
обучение, получают техническую
информацию.
Если данные работы не проводятся
либо выполняются не регулярно, то
могут возникнуть повреждения, за
которые отвечает сам пользователь.
К ним кроме прочих относятся:
Повреждения электромотора
вследствие не своевременного
либо не в полной мере
выполненного технического
обслуживания (например, не в
полной мере была выполнена
чистка направляющей холодного
воздуха)
Повреждение вследствие
неправильного электрического
подсоединения (напряжение, не
достаточно точно выбраны
размеры подводящих проводов)
Коррозия и другие повреждения
как следствие неправильного
хранения
Повреждения устройства
вследствие использования
комплектующих низкого качества
Быстроизнашивающиеся детали
Некоторые детали устройства, даже
при применении их по назначению,
подвержены нормальному износу и
должны своевременно заменяться, в
зависимости от вида и
продолжительности их
использования. К ним кроме прочих
относятся:
пильная цепь, направляющая
шина,
Цепная звездочка
Минимизация износа, а
также избежание
повреждений
HTE 60
pyccкий
285
1 Шланг для ручки
2 Опорная петля
3 Блокировка включения
4 Переключатель
5 Соединительный кабель
6 Пильная цепь Oilomatic
7 Направляющая шина
8 Масляный бак
9 Запорное устройство бака
10 Шток
11 Крышка цепной звёздочки
12 Крючок
13 Защита цепи
14 Приспособление для разгрузки
провода от натяжения
15 Цепная звездочка
16 Устройство натяжения пильной
цепи
Важные комплектующие
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
pyccкий
286
Двигатель
Смазка пильной цепи
Полноавтоматический масляный
насос, работающий в зависимости от
числа оборотов, с поворотным
поршнем
Вес
Режущая гарнитура
Фактическая длина реза может быть
меньше, чем указанная длина реза.
Направляющая шина
Rollomatic E Mini
Направляющие шины
Rollomatic E Mini Light
Пильная цепь 3/8" P
Цепная звездочка
Величина звука и вибраций
Дальнейшие данные, необходимые
для соблюдения предписаний
работодателей относительно уровня
вибраций 2002/44EG, см.
www.stihl.com/vib
При установлении величины звука и
вибрации учитывается режим работы
номинальная максимальная частота
вращения.
Уровень звукового давления L
p
согласно EN ISO 11680-1
Уровень звуковой мощности L
w
согласно EN ISO 11680-1
Величина вибраций a
hv
согласно
EN ISO 11680-1
Для уровня звукового давления и
уровня звуковой мощности величина
К- составляет согласно
RL 2006/42/EG = 2,5 дБ(A); для
уровня вибраций величина К-
составляет согласно RL 2006/42/EG =
2,0 м/с
2
.
Указанные значения вибраций были
измерены согласно нормированной
процедуре проверки и могут
использоваться для сравнения
электроприборов.
Фактически возникающие значения
вибраций могут отклоняться от
указанных, в зависимости от вида
применения.
Указанные значения вибраций могут
использоваться для первой оценки
вибрационной нагрузки.
Следует оценить фактическую
вибрационную нагрузку. При этом
может также учитываться время, на
которое электроприбор выключен, и
время, на которое он был включён, но
работает без нагрузки.
Соблюдать меры для снижения
вибрационной нагрузки с целью
зашиты пользователя, см. раздел
"Вибрации" в главе "Указания по
технике безопасности и техника
работы".
Технические данные
Номинальное
напряжение:
230 – 240 В
Номинальная сила
тока: 7 A
Частота: 50 Гц
Потребляемая
мощность: 1,45 кВт
Номинальная
частота оборотов с
нагрузкой: 11 000 1/мин
Предохранитель: 10 A
Класс защиты: II, E
Объем масляного
бака: 220 см
3
(0,22 л)
Без режущей гарнитуры
4,5 кг
Длина реза: 30 см
Шаг: 3/8" P (9,32 мм)
Ширина паза: 1,1 мм
Длина реза: 25, 30 см
Шаг: 3/8" P (9,32 мм)
Ширина паза: 1,1 мм
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
серия 3610
Шаг: 3/8" P (9,32 мм)
Толщина ведущего
звена: 1,1 мм
6-зубчатая для 3/8" P
7-зубчатая для 3/8"P
HTE 60: 94 дБ (A)
HTE 60: 106 дБ (A)
Рукоятка левая: 3,6 м/с
2
Рукоятка правая: 4,8 м/с
2
HTE 60
pyccкий
287
REACH
REACH обозначает постановление
ЕС для регистрации, оценки и
допуска химикатов.
Информация для выполнения
постановления REACH (ЕС)
1907/2006 см. www.stihl.com/reach
Установленный срок службы
Полный установленный срок службы
составляет до 30 лет.
Установленный срок службы
предполагает соответствующие и
своевременные обслуживание и уход
согласно руководству по
эксплуатации.
Пользователи данного устройства
могут осуществлять только те работы
по техническому обслуживанию и
уходу, которые описаны в данной
инструкции по эксплуатации.
Остальные виды ремонтных работ
могу осуществлять только
специализированные дилеры.
Фирма STIHL рекомендует поручить
проведение работ по
техобслуживанию и ремонту только
специализированному дилеру фирмы
STIHL. Специализированные дилеры
фирмы STIHL посещают регулярно
курсы по повышению квалификации и
в их распоряжении предоставляется
техническая информация.
При ремонте монтировать только те
комплектующие, которые допущены
компанией STIHL для данного
моторизированного устройства либо
технически равноценные
комплектующие. Применяйте только
высококачественные запасные части.
Иначе существует опасность
возникновения несчастных случаев
или повреждения устройства.
Фирма STIHL рекомендует
использовать оригинальные
запасные части фирмы STIHL.
Оригинальные запасные части
фирмы STlHL можно узнать по
номеру комплектующей STlHL, по
надписи { и при
необходимости по обозначению
комплектующей STlHL K (на
маленьких комплектующих может
быть только одно обозначение).
При утилизации следует соблюдать
специфические для страны нормы по
утилизации отходов.
Продукты компании STIHL не
являются бытовыми отходами.
Продукт STIHL, аккумулятор,
принадлежность и упаковка подлежат
не загрязняющей окружающую среду
повторной переработке.
Актуальную информацию
относительно утилизации можно
получить у специализированного
дилера STIHL.
Указания по ремонту Устранение отходов
000BA073 KN
HTE 60
pyccкий
288
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
заявляет под собственную
ответственность, что
соответствует положениям директив
2011/65/EU, 2006/42/ЕС и 2014/30/EU
разработана и изготовлена в
соответствии со следующими
действующими на момент
изготовления нормами:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Испытание ЕС типового образца
согласно директиве 2006/42/EG
ст. 12.3(б) было проведено в
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Хранение технической документации:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Год выпуска и серийный номер
указаны на изделии.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Ваш
Томас Эльзнер (Thomas Elsner)
Руководитель отдела управления
производством и услугами
Информация о сертификатах
соответствия техническим
регламентам Таможенного Союза и
иных документах, подтверждающих
соответствие продукции требованиям
Таможенного Союза, доступна в
интернете на сайте производителя
www.stihl.ru/eac, а также может быть
запрошена по номерам телефонов
бесплатной горячей линии в вашей
стране, смотрите в разделе "Адреса".
В Российской Федерации:
ООО «Андреас Штиль Маркетинг»
ул. Тамбовская 12/В, оф. 52
БЦ «Информ Футуре»
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Белоруссия
Горячая линия: +375 17 200 23 76
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
Сертификат
соответствия ЕС
Конструкция: Электрический
высоторез
Заводская марка: STIHL
Серия: HTE 60
Серийный иденти-
фикационный номер:
4810
Сертификационный
40038369
Адреса
HTE 60
pyccкий
289
Данный раздел отображает общие
указания по технике безопасности,
которые были ранее
сформулированы в европейской
норме EN 60745 для
моторизированных
электроинструментов с ручным
управлением. Компания STIHL несёт
ответственность за дословное
воспроизведение текста данной
нормы.
Указания по технике безопасности,
приведенные в пункте "2) Указания по
электробезопасности" во избежание
удара электрическим током, не
распространяются на
электроинструменты STIHL с
питанием от аккумулятора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитать все
инструкции по технике безопасности
и указания. Несоблюдение указаний
по технике безопасности и
инструкций может привести к
поражению электрическим током,
пожару и/или тяжелым травмам.
Сохранить все инструкции по технике
безопасности и указания для
последующего пользования.
Используемое в инструкциях по
технике безопасности понятие
"Электроинструмент" относится к
электроинструментам с питанием от
сети кабелем электросети), а также
к электроинструментам с питанием от
аккумулятора (без сетевого кабеля).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Просьба содержать своё рабочее
место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или не
освещенные рабочие зоны могут
привести к несчастным случаям.
b) Не работать с
электроинструментом во
взрывоопасной внешней среде, в
которой находятся горючие
жидкости, газы или пыль.
Электроинструменты искрят, а
искры могут воспламенить пыль
или пары.
c) Во время эксплуатации
электроинструмента дети и
прочие посторонние лица не
должны походить к
оборудованию. При отвлечении
внимания можно потерять
контроль над агрегатом.
2) Электробезопасность
a) Штепсельная вилка
электроинструмента должна
подходить к розетке. В вилку
запрещается вносить изменения.
Не применять переходные
штепселя в сочетании с
заземленными
электроинструментами.
Неизмененные вилки и
соответствующие розетки
снижают риск поражения
электрическим током.
b) Не прикасаться к заземленным
поверхностям, например, трубам,
радиаторам, плитам и
холодильникам. В случае
заземления тела, повышается
опасность поражения
электрическим током.
c) Электроинcтрументы следует
защитить от дождя и воздействия
влаги. Проникновение воды в
электроинструмент повышает
опасность поражения
электротоком.
d) Кабель запрещается
использовать не по назначению,
например, для ношения
электроинструмента, для
подвешивания или для
извлечения вилки из розетки.
Кабель беречь от жары,
попадания на него масла, острых
кромок или подвижных деталей
агрегата. Поврежденный или
спутанный кабель повышает
опасность поражения
электрическим током.
Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
HTE 60
pyccкий
290
e) При работе с
электроинструментом на улице
следует использовать только
удлинительный кабель,
пригодный для работы на улице.
Использование удлинительного
кабеля, пригодного для работ на
улице, снижает опасность
поражения электрическим током.
f) Если эксплуатации
электроинструмента во влажной
среде избежать невозможно, то
следует использовать
автоматический выключатель
дифференциальной защиты.
Использование автоматического
выключателя
дифференциальной защиты
снижает опасность поражения
электрическим током.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, во время
работы следите за своими
действиями и обращайтесь
разумно с электроинструментом.
Не пользоваться
электроинструментом, если Вы
устали или находитесь под
влиянием наркотиков, алкоголя
или медикаментов.
Невнимательность при
пользовании
электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
b) Носить средства индивидуальной
защиты и всегда надевать
защитные очки. Ношение средств
индивидуальной защиты,
например, противопылевого
респиратора, нескользящей
защитной обуви, защитной каски
или средств защиты органов
слуха, в зависимости от вида и
применения электроинструмента,
снижает опасность получения
травм.
c) Избегать непреднамеренного
включения. Прежде чем взять
электроинструмент в руки,
переносить, его или
подсоединять к электросети
и/или аккумулятору следует
убедиться в том, что
электроинструмент выключен.
Если при ношении
электроинструмента палец руки
находится на выключателе или
если устройство подсоединено к
электропитанию и включено, это
может привести к несчастным
случаям.
d) Прежде чем включать
электроинструмент, удалить
регулировочные инструменты
или гаечные ключи. Инструмент
или ключ, находящийся во
вращающейся части агрегата,
может привести к травмам.
e) Избегать неестественного
положения тела. Занимать
устойчивое положение и все
время сохранять равновесие.
Благодаря этому
электроинструмент поддается
лучшему контролю в
неожиданных ситуациях.
f) Носить надлежащую одежду. Не
носить просторную одежду или
украшения. Не допускать
попадания волос, одежды или
перчаток в подвижные части
инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы
могут попасть в подвижные части
инструмента.
g) При монтаже отсоса пыли или
-пылеулавливающих
приспособлений, следует
убедиться в том, что они
подсоединены и правильно
используются. Применение
пылеотсасывающего устройства
может снизить угрозу для
здоровья, вызванную
образованием пыли.
4) Применение и обращение с
электроинструментом
a) Не перегружать устройство.
Применять электроинструмент,
предназначенный для
выполняемой вами работы. С
подходящим
электроинструментом Вы будете
работать в заданном диапазоне
мощности лучше и надежнее.
b) Ни в коем случае не пользоваться
электроинструментом с
неисправным выключателем.
Электроинструмент, который не
включается или не выключается,
представляет собой опасность и
подлежит ремонту.
HTE 60
pyccкий
291
c) Вытянуть вилку из розетки и/или
извлечь аккумулятор, прежде чем
произвести настройку
устройства, заменить
комплектующие или отложить
устройство. Данные меры
предосторожности
предотвращают
непреднамеренный запуск
электроинструмента.
d) Хранить неиспользуемые
электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
допускать к эксплуатации
электроинструмента лиц,
которые не обучены обращению с
ним либо не прочли данные
инструкции. Электроинструменты
опасны, если ими пользуются
неопытные люди.
e) Проводить тщательное
техническое обслуживание
электроинструмента. Проверить,
безотказно ли работают
подвижные детали и не
происходит ли заедание деталей.
Проверить, не сломались ли
детали или не повреждены ли
они, это может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
готовности инструмента. Перед
эксплуатацией агрегата следует
отремонтировать поврежденные
детали. Многие несчастные
случаи являются следствием
плохого техобслуживания
электроинструментов.
f) Режущие инструменты
содержать в чистоте и остро
заточенными. Правильно
обслуживаемые режущие
инструменты с остро
заточенными лезвиями реже
защемляются и легче
направляются.
g) Применять электроинструмент,
принадлежности, вставные
инструменты и пр. в соответствии
с данными инструкциям. При
эксплуатации учитывать, условия
работы и выполняемую работу.
Использование
электроинструментов не по
назначению может привести к
опасным ситуациям.
5) Сервисное обслуживание
a) Ремонт электроинструмента
поручите квалифицированному
специалисту при применении
только оригинальных запасных
частей. Благодаря этому
сохраняется надежность работы
электроинструмента.
Указания по технике безопасности
при пилении цепной пилой
При работающей пиле все части
тела держать на расстоянии от
пильной цепи. Перед запуском
пилы убедитесь, что пильная
цепь ни к чему не дотрагивается.
Во время работы с цепной пилой
одно мгновение
невнимательности может
привести к тому, что пильной
цепью будут захвачены одежда
либо части тела.
Держите цепную пилу всегда
правой рукой за заднюю ручку,
левой рукой за переднюю ручку.
При удержании цепной пилы в
перевернутом рабочем
положении повышается риск
получения травм такое
удержание пилы запрещено.
Держите электроинструмент за
изолированные поверхности
рукояток, поскольку пильная цепь
может коснуться скрытых
электрических проводов или
сетевого кабеля. Контакт пильной
цепи с токопроводящим
проводом может поставить под
напряжение металлические
комплектующие устройства и
привести к удару электрическим
током.
Следует носить защитные очки и
средства защиты слуха.
Рекомендуется использование
дополнительных защитных
средств для предохранения
головы, рук, ног и ступней.
Соответствующая защитная
одежда снижает опасность
получения травм отлетающей
стружкой либо случайным
касанием пильной цепи.
Не работать с цепной пилой на
дереве. При эксплуатации на
дереве существует опасность
получения травм.
HTE 60
pyccкий
292
Постоянно следите за
стабильностью положения и
эксплуатируйте пилу только стоя
на прочной, безопасной и ровной
поверхности. Скользкая или
шаткая опорная поверхность,
например, стремянка, может
стать причиной потери контроля
над цепной пилой.
Во время резки натянутой ветки,
следует помнить, что она может
отпружинить назад. Когда
напряжение в древесных
волокнах ослабляется, то
находящаяся под напряжением
ветвь может попасть в оператора
и/или цепная пила выйти из-под
контроля.
Будьте особенно осторожны во
время резки нижних ветвей и
молодых деревьев. Тонкий
материал может быть захвачен
пильной цепью и ударить Вас
либо вывести Вас из равновесия.
Переносите цепную пилу, держа
ее за переднюю ручку в
выключенном состоянии,
развернув пильную цепь в
сторону от тела. При
транспортировке или хранении
цепной пилы обязательно
надевайте защитный кожух.
Осторожное обращение с цепной
пилой снижает вероятность
нечаянного контакта с
движущейся пильной цепью.
Следуйте инструкциям
относительно смазки, натяжения
цепи и замены принадлежностей.
Не надлежащим образом
натянутая либо смазанная цепь
может либо оборваться, либо
повысить риск обратной отдачи.
Содержите рукоятки в сухом
состоянии, чистыми, не
испачканными маслом либо
смазкой. Жирные, испачканные
маслом рукоятки становятся
скользкими и приводят к потере
контроля.
Пилите только древесину.
Цепную пилу не использовать
для работ, для которых она не
предназначена. Пример: Не
используйте цепную пилу для
распила пластика, кладки или
стройматериалов, выполненных
не из дерева. Использование
цепной пилы для работ, для
которых она не предназначена,
может привести к возникновению
опасных ситуаций.
Причины и предотвращение
обратной отдачи
Обратная отдача может возникнуть,
если остриё направляющей шины
касается предмета или если
древесина гнётся и пильную цепь
заедает в разрезе.
Контакт с верхушкой шины может в
некоторых случаях привести к
неожиданной, направленной назад
реакции, при которой направляющая
шина отбрасывается вверх и в
направлении оператора.
Заедание пильной цепи в верхнем
крае направляющей шины может
быстро отбросить шину к оператору.
Каждая из данных реакций может
привести к тому, что вы потеряете
контроль над пилой и возможно,
тяжело себя пораните. Не
полагайтесь исключительно только
на установленные на цепной пиле
предохранительные устройства. Как
пользователь цепной пилы Вы
должны принимать различные меры,
чтобы работать без угрозы
несчастных случаев и травм.
Обратная отдача является
следствием неправильной либо
ошибочной эксплуатации
электроинструмента. Этого можно
избежать благодаря
соответствующим мерам
предосторожности, как это описано
ниже:
Крепко держите пилу обеими
руками, охватывая при этом
рукоятку пилы всеми пальцами,
включая большой. Всем телом и
ногами примите такое
положение, в котором Вы
сможете противостоять силам
обратной отдачи. Если
HTE 60
pyccкий
293
соответствующие меры приняты,
то оператор сможет преодолеть
силы обратной отдачи. Никогда
не выпускайте из рук цепную
пилу.
Избегайте неестественного
положения тела и не пилите
выше плеча. Тем самым
предотвращается
непреднамеренное касание
верхней частью шины предметов
и обеспечивается лучший
контроль за цепной пилой в
неожиданных ситуациях.
Всегда используйте
предписанные производителем
запасные шины и пильные цепи.
Использование ненадлежащих
запасных шин и пильных цепей
может привести к разрыву цепи
и/или обратному удару.
Придерживайтесь инструкций
производителя по заточке и
техническому обслуживанию
пильной цепи. Слишком низкие
ограничители глубины повышают
склонность к обратной отдаче.
Αρχικές οδηγίες χρήσης Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο.
Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι
ανακυκλώσιμο.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-247-9921-A. VA1.A17.
0000001992_013_GR
HTE 60
ελληνικά
294
{
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα,
ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα.
Πίνακας περιεχομένων
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε θερμά για την
απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν
ποιότητας της STIHL.
Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με
σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και
κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης
ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε
καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια
ώστε το μηχάνημα αυτό να
ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και
να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς
προβλήματα.
Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά
με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο από τον οποίο το
αγοράσατε, ή απευθείας στον
εισαγωγέα μας.
Δικός σας,
Δρ. Nikolas Stihl
Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης 295
Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική
εργασίας 295
Χρήση 301
Κοπτικά εξαρτήματα 303
Τοποθέτηση λάμας και αλυσίδας 304
Τέντωμα αλυσίδας 305
Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας 305
Λάδι λίπανσης αλυσίδας 305
Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης
αλυσίδας 306
Έλεγχος λίπανσης αλυσίδας 308
Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος 308
Τοποθέτηση αορτήρα 309
Θέση σε λειτουργία 310
Σβήσιμο του μηχανήματος 310
Ασφάλεια υπερφόρτωσης 310
Οδηγίες χρήσης 311
Συντήρηση λάμας 311
Φύλαξη του μηχανήματος 312
Έλεγχος και αλλαγή καμπάνας 312
Περιποίηση και τρόχισμα αλυσίδας 313
Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού 317
Περιορισμός φθοράς και αποφυγή
ζημιών 318
Κύρια μέρη του μηχανήματος 319
Τεχνικά χαρακτηριστικά 320
Οδηγίες επισκευής 321
Απόρριψη 321
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ 322
Γενικές οδηγίες ασφάλειας για
ηλεκτρικά μηχανήματα 322
HTE 60
ελληνικά
295
Σύμβολα
Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω
στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Διάκριση παραγράφων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος,
τραυματισμού και σοβαρών υλικών
ζημιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του
μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του.
Τεχνική ανάπτυξη
Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την
περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων
και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό,
διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον
σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων
σας.
Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον
κατασκευαστή.
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας
που εκδίδονται από τα επαγγελματικά
και εργατικά σωματεία, τα ταμεία
κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για
την προστασία των εργαζομένων κ.λπ.
Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα
αυτού του είδους, ζητήστε από τον
πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας
εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του
μηχανήματος. Εναλλακτικά, λάβετε
μέρος σε ειδικά μαθήματα.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από ανηλίκους.
Εξαιρούνται νεαροί άνω των 16 ετών, οι
οποίοι εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη.
Κρατάτε σε ασφαλή απόσταση
περαστικούς, παιδιά και ζώα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίζετε
ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό
σε αναρμόδια άτομα.
Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα
ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή
στις περιουσίες τους.
Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε
άτομα που είναι εξοικειωμένα με το
συγκεκριμένο μοντέλο και τον χειρισμό
του, και δίνετε πάντα μαζί το εγχειρίδιο
χρήσης.
Οι ώρες κατά τις οποίες επιτρέπεται η
χρήση μηχανημάτων που εκπέμπουν
θόρυβο μπορεί να περιορίζονται από
εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
Προκειμένου να εργαστείτε με το
μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην
υγεία, ξεκούραστος και σε καλή
ψυχολογική κατάσταση.
Αν για λόγους υγείας πρέπει να
αποφεύγετε τη σωματική κούραση,
ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να
εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του
είδους.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος
μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή
φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για το
κλάδεμα (αφαίρεση και κόντεμα
κλαδιών). Να κόβετε μόνο ξύλο και
ξύλινα αντικείμενα.
Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο
σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν
ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μην
Σχετικά με τις Οδηγίες
Χρήσης
Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνική εργασίας
Κατά την εργασία με το
ηλεκτρικό τηλεσκοπικό
αλυσοπρίονο πρέπει να
λαμβάνονται ειδικά μέτρα
ασφαλείας, επειδή η αλυ-
σίδα κινείται με πολύ
υψηλή ταχύτητα, τα
δόντια κοπής είναι πολύ
κοφτερά και το μηχάνημα
έχει μεγάλη εμβέλεια.
Πριν θέσετε το μηχάνημα
σε λειτουργία για πρώτη
φορά, διαβάστε όλο το
εγχειρίδιο χειρισμού με
προσοχή και φυλάξτε το
για μελλοντική χρήση. Η
μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης μπορεί να οδηγή-
σει σε θανατηφόρο
ατύχημα.
HTE 60
ελληνικά
296
κάνετε επεμβάσεις στο προϊόν, επειδή
μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα ή
ζημιές στο μηχάνημα.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να εφοδιάζεται
μόνο με λάμες, αλυσίδες, γρανάζια
αλυσίδας και παρελκόμενα που έχουν
εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σ αυτό
ή τα οποία είναι ισοδύναμα από τεχνική
άποψη. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε
σε ένα ειδικευμένο κατάστημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και
παρελκόμενα υψηλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια εξαρτήματα, λάμες, αλυσίδες,
γρανάζια αλυσίδας και παρελκόμενα
της STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων
προϊόντων είναι άριστα
προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις
απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα,
καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η
ασφάλειά σας. Η STIHL δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που
οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων
προσαρμοζόμενων εργαλείων.
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με
πλυστικό υψηλής πίεσης. Η δυνατή
δέσμη νερού μπορεί να προκαλέσει
ζημιά σε εξαρτήματα του μηχανήματος.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) μπορεί να είναι
επικίνδυνα.
Αν χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα, οι
επιμέρους αγωγοί της πρέπει να έχουν
τουλάχιστον την ελάχιστη απαιτούμενη
διατομή (βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος»).
Ενδυμασία και εξοπλισμός
Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και
εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να φοράτε ατομικά μέσα για την
προστασία της ακοής, όπως
π.χ. ωτασπίδες.
Να φοράτε κράνος όταν υπάρχει
κίνδυνος από πτώση αντικειμένων.
Η STIHL διαθέτει μια πλούσια γκάμα
από μέσα ατομικής προστασίας.
Μεταφορά του μηχανήματος
Πάντα με σβηστό κινητήρα.
Τοποθετείτε πάντα την προστατευτική
θήκη της αλυσίδας, ακόμη και για
μεταφορά σε μικρές αποστάσεις.
Τα ρούχα που φοράτε
πρέπει να είναι κατάλ-
ληλα για την εργασία και
δεν πρέπει να σας εμπο-
δίζουν. Να φοράτε
εφαρμοστά ρούχα με
προστατευτική επένδυση
– Φόρμα, όχι ποδιά
εργασίας.
Μη φοράτε ρούχα που
μπορούν να μπλεχτούν
σε κλαδιά, θάμνους, ή
στα κινούμενα μέρη του
μηχανήματος. Επίσης, μη
φοράτε μαντίλι, γραβάτα
ή κοσμήματα. Αν έχετε
μακριά μαλλιά, δέστε τα
και καλύψτε τα με κατάλ-
ληλο τρόπο (κάτω από
σκούφο, κράνος κ.λπ.).
Να φοράτε προστατευ-
τικά άρβυλα με
ανάγλυφο, αντιολισθη-
τική σόλα και κάλυμμα
δακτύλων.
Να φοράτε γυαλιά ασφα-
λείας στενής εφαρμογής
σύμφωνα με το πρότυπο
EN 166 για να μειώνεται
ο κίνδυνος τραυματισμού
των ματιών. Φροντίζετε
ώστε τα γυαλιά ασφα-
λείας να εφαρμόζουν
σωστά.
Να φοράτε ατομικό εξο-
πλισμό για την
προστασία της ακοής,
όπως π.χ. ωτασπίδες.
247BA001 KN
HTE 60
ελληνικά
297
Κρατάτε το μηχάνημα πάντα από τον
σωλήνα, ισορροπώντας το βάρος του.
Σε αυτοκίνητα: Ασφαλίζετε το μηχάνημα
από ανατροπή και ζημιές.
Πριν την εργασία
Ελέγξτε την ασφαλή κατάσταση του
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
αντίστοιχα κεφάλαια των οδηγιών
χρήσης:
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά
τοποθετημένη.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι
σωστά τεντωμένη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στα
χειριστήρια και στα συστήματα
ασφαλείας.
Προκειμένου να χειριστείτε το
μηχάνημα με ασφάλεια, οι
χειρολαβές πρέπει να είναι καθαρές
και στεγνές, χωρίς λάδια και
ακαθαρσίες.
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου στο
ύπαιθρο, η πρίζα πρέπει να
προστατεύεται με ηλεκτρονόμο
διαρροής («ρελέ») ή, εναλλακτικά,
μπορεί να παρεμβάλλεται τέτοιος
ηλεκτρονόμος στο καλώδιο
τροφοδοσίας. Για περισσότερες
λεπτομέρειες, απευθυνθείτε στον
ηλεκτρολόγο σας.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στο καλώδιο
σύνδεσης, το φις του καλωδίου
σύνδεσης, τον διακόπτη και το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τα χρησιμοποιούμενα
καλώδια, εξαρτήματα σύνδεσης και φις
πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση και
να ανταποκρίνονται στους σχετικούς
κανονισμούς.
Οι πρίζες των καλωδίων επέκτασης
πρέπει να είναι στεγανές σε σταγόνες
νερού.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Κράτημα και χειρισμός του μηχανήματος
Κρατάτε το μηχάνημα πάντοτε με τα δύο
χέρια: Το δεξί σας χέρι στη λαβή του
κορμού, και το αριστερό σας χέρι στον
σωλήνα, ακόμα κι αν είστε
αριστερόχειρας.
Για σταθερή καθοδήγηση του
μηχανήματος, πιάστε τη λαβή και τον
σωλήνα γερά με τους αντίχειρες.
Φροντίζετε πάντα για σταθερή και
ασφαλή στάση του σώματός σας.
Κατά την εργασία
Σε περίπτωση κινδύνου ή έκτακτης
ανάγκης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα
και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Ο χειρισμός του μηχανήματος γίνεται
από ένα μόνο άτομο. Μην αφήνετε άλλα
άτομα μέσα στη ζώνη εργασίας, ούτε
κατά την εκκίνηση.
Σε περίπτωση ζημιάς στο
καλώδιο σύνδεσης, απο-
συνδέστε αμέσως το φις
από την πρίζα – Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
247BA002 KN
HTE 60
ελληνικά
298
Κατά τη θέση σε λειτουργία, η αλυσίδα
δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με
αντικείμενα ή με το έδαφος – Κίνδυνος
ζημιάς.
Προσοχή!
Μην αφήνετε άλλα άτομα να
πλησιάσουν σε ακτίνα 15 μέτρων –
Κίνδυνος τραυματισμού από κλαδιά που
πέφτουν και κομμάτια ξύλου που
εκσφενδονίζονται!
Διατηρείτε την ίδια απόσταση και από
αντικείμενα (οχήματα, τζάμια) –
Κίνδυνος υλικών ζημιών!
Τηρείτε τη μύτη της λάμας σε ελάχιστη
απόσταση 15 μέτρων από ηλεκτρικά
καλώδια. Κοντά σε καλώδια υψηλής
τάσης, το ρεύμα μπορεί να σχηματίσει
βολταϊκό τόξο σε αρκετά μεγάλες
αποστάσεις. Κατά την εργασία κοντά σε
καλώδια ηλεκτρικού ρεύματος, η
ηλεκτροδότηση πρέπει να διακόπτεται.
Πριν την αλλαγή της αλυσίδας, σβήστε
τον κινητήρα – Κίνδυνος τραυματισμού!
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μόνο για τις
εφαρμογές που περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης.
Μην αφήνετε το μηχάνημα εκτεθειμένο
στη βροχή.
Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πιάνετε πάντα το φις!
Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το
καλώδιο από την ανέμη, για να
αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω
υπερθέρμανσης.
Προσοχή όταν εργάζεστε σε ολισθηρό,
βρεγμένο ή χιονισμένο έδαφος, σε
πλαγιές, σε ανώμαλο έδαφος κ.λπ. –
Κίνδυνος να γλιστρήσετε!
Προσέχετε για εμπόδια, όπως
κούτσουρα και ρίζεςΚίνδυνος να
σκοντάψετε!
Φροντίζετε πάντα για σταθερή και
ασφαλή στάση του σώματός σας.
Για εργασίες σε ύψος:
Χρησιμοποιείτε πάντα ανυψούμενη
εξέδρα εργασίας (καλάθι).
Μην εργάζεστε ποτέ ευρισκόμενος
πάνω σε σκάλα ή σκαρφαλωμένος
πάνω σε δέντρο.
Μην εργάζεστε ευρισκόμενος σε
ασταθή μέρη.
Μη δουλεύετε με το ένα μόνο χέρι.
Όταν φοράτε εξαρτήματα για την
προστασία της ακοής, χρειάζεται
τεταμένη προσοχή και πρέπει να έχετε το
νου σας για πιθανούς κινδύνους, επειδή
είναι εκ των πραγμάτων μειωμένη η
ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε
προειδοποιητικούς ήχους (φωνές,
συναγερμούς κ.λπ.).
Παρεμβάλλετε τακτικά διαλείμματα, για
να αποφύγετε κούραση και κόπωση –
Κίνδυνος ατυχήματος!
Να εργάζεστε ήρεμα και με περίσκεψη,
και μόνο με καλές συνθήκες ορατότητας
και φωτισμού. Δουλεύετε προσεκτικά.
Μη θέτετε τρίτους σε κίνδυνο.
Οι σκόνες που δημιουργούνται κατά την
κοπή (π.χ. ξυλόσκονη) μπορούν να είναι
επικίνδυνες για την υγεία. Αν
δημιουργούνται μεγάλες ποσότητες
σκόνης, φορέστε κατάλληλα μέσα για
την προστασία της αναπνοής.
Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές
καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση),
ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του
πριν συνεχίσετε τη χρήση – βλέπε
επίσης το κεφάλαιο «Πριν την εργασία».
Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των
συστημάτων ασφαλείας. Σε καμία
περίπτωση δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσετε μηχάνημα που δεν
Το μηχάνημα δεν είναι
μονωμένο. Τηρείτε από-
σταση τουλάχιστον
15 μέτρων από ηλε-
κτρικά καλώδια –
Κίνδυνος θανάτου λόγω
ηλεκτροπληξίας!
15m (50ft)
15m (50ft)
Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό τηλεσκοπικό
αλυσοπρίονο στη βροχή
ή σε πολύ υγρό περιβάλ-
λον. Ο κινητήρας δεν
είναι στεγανός στο νερό
Κίνδυνος ηλεκτροπλη-
ξίας και
βραχυκυκλώματος!
HTE 60
ελληνικά
299
είναι απόλυτα ασφαλές. Αν έχετε
αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε ένα
ειδικευμένο κατάστημα.
Ξεκλάδισμα
Κρατάτε το μηχάνημα λοξά και μη
στέκεστε κάτω από το κλαδί που κόβετε.
Η γωνία του σωλήνα σε σχέση με την
οριζόντιο δεν πρέπει να ξεπερνά τις 60°.
Προσοχή σε ξύλο που πέφτει.
Διατηρείτε την περιοχή εργασίας
ελεύθερη από εμπόδια και
απομακρύνετε τα κλαδιά που πέφτουν
κάτω.
Πριν ξεκινήσετε την κοπή των κλαδιών,
διαλέξτε μια διαδρομή διαφυγής και
απομακρύνετε τυχόν εμπόδια.
Για να κόψετε ένα κλαδί (διαχωριστική
τομή), ακουμπήστε τη λάμα πάνω στο
κλαδί, με τον γάντζο κοντά σ’ αυτό. Έτσι
αποφεύγετε τα απότομα τραντάγματα
του αλυσοπρίονου κατά το ξεκίνημα της
τομής.
Εισάγετε το αλυσοπρίονο πάντοτε μέσα
στην τομή με πατημένη τη σκανδάλη.
Εργάζεστε μόνο με τροχισμένη και καλά
τεντωμένη αλυσίδα. Η απόσταση του
περιοριστή βάθους δεν πρέπει να είναι
υπερβολικά μεγάλη.
Εκτελείτε τις διαχωριστικές τομές
πριονίζοντας από πάνω προς τα κάτω,
για να αποφύγετε το σφήνωμα της λάμας
μέσα στην τομή.
Σε χοντρά, βαριά κλαδιά, κάντε πρώτα
μια τομή ανακούφισης (βλέπε κεφάλαιο
«Χρήση»).
Κλαδιά που βρίσκονται υπό ένταση
πρέπει να κόβονται με πολύ μεγάλη
προσοχή – Κίνδυνος τραυματισμού!
Κάντε πρώτα μια ανακουφιστική τομή
στη θλιβόμενη πλευρά (αυτή που δέχεται
πίεση), και στη συνέχεια κάντε τη
διαχωριστική τομή στην πλευρά
εφελκυσμού (αυτή που τραβιέται). Έτσι
αποφεύγετε το σφήνωμα της λάμας
μέσα στην τομή.
Προσοχή κατά την κοπή σαθρού ξύλου
Κίνδυνος τραυματισμού από κομμάτια
ξύλου που παρασύρονται από την
αλυσίδα!
Όταν εργάζεστε σε πλαγιά, σταθείτε σε
σημείο υψηλότερο ή δίπλα στο κλαδί
που πρόκειται να κόψετε. Προσέχετε για
κλαδιά που κυλούν στο έδαφος.
Στο τέλος της τομής, το μηχάνημα παύει
να στηρίζεται στην τομή. Στο σημείο
αυτό, ο χρήστης πρέπει να αναλάβει το
βάρος του μηχανήματος – Κίνδυνος
απώλειας του ελέγχου!
Καθώς τραβάτε το αλυσοπρίονο από την
τομή, η αλυσίδα πρέπει να
περιστρέφεται.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για
κλάδεμα, όχι για να ρίξετε δέντρα
Κίνδυνος ατυχήματος!
Μην αφήνετε την αλυσίδα να έρθει σε
επαφή με ξένα σώματα. Πέτρες, καρφιά
κ.λπ. μπορούν να εκσφενδονιστούν
μακριά και επίσης να προκαλέσουν
ζημιά στην αλυσίδα.
Εάν η περιστρεφόμενη αλυσίδα έρθει σε
επαφή με πέτρα ή άλλο σκληρό
αντικείμενο μπορεί να δημιουργηθούν
σπίθες, που κάτω από ορισμένες
συνθήκες μπορούν να προκαλέσουν την
ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών. Σ' αυτά
συγκαταλέγονται και τα ξερά φυτά και
χαμόκλαδα, ειδικά όταν επικρατούν
ζεστές, ξηρές καιρικές συνθήκες. Αν
υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, μη
χρησιμοποιείτε το τηλεσκοπικό
αλυσοπρίονο κοντά σε εύφλεκτα υλικά,
ξερά φυτά ή χαμόκλαδα. Ρωτήστε
οπωσδήποτε τις αρμόδιες δασικές αρχές
αν υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
max
60°
247BA003 KN
390BA052 KN
HTE 60
ελληνικά
300
Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά
και να μην προκαλεί κινδύνους σε
τρίτους. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
μπερδευτεί, αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα και στρώστε το καλώδιο.
Κρατάτε το καλώδιο με τέτοιο τρόπο,
ώστε να μην έρχεται σε επαφή με την
περιστρεφόμενη αλυσίδα.
Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας
να τρίβεται σε ακμές, αιχμές ή κοφτερά
αντικείμενα. Μην τσακίζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας σε πόρτες ή παράθυρα.
Για μεταφορά του μηχανήματος σε
μικρές αποστάσεις, π.χ. σε άλλο σημείο
χρήσης: Σβήνετε το μηχάνημα! (Αφήστε
τον διακόπτη)
Πριν αφήσετε το ηλεκτρικό τηλεσκοπικό
αλυσοπρίονο: Σβήστε το μηχάνημα –
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα!
Δονήσεις
Κατά την παρατεταμένη χρήση του
μηχανήματος, οι δονήσεις που
παράγονται από τον κινητήρα ενδέχεται
να προκαλέσουν προβλήματα στην
αιμάτωση των χεριών.
Δεν μπορεί να δοθεί μια συγκεκριμένη
διάρκεια χρήσης που να ισχύει για όλες
τις περιπτώσεις, επειδή εξαρτάται από
διάφορους παράγοντες.
Παράγοντες που παρατείνουν τη
διάρκεια χρήσης είναι π.χ.:
Κατάλληλη προστασία των χεριών
(ζεστά γάντια)
Τακτικά διαλείμματα
Παράγοντες που μειώνουν τη διάρκεια
χρήσης είναι π.χ.:
η ειδική, προσωπική προδιάθεση
για κακή αιμάτωση (χαρακτηριστικό
γνώρισμα: συχνά κρύα δάχτυλα,
ρίγη)
χαμηλή θερμοκρασία
περιβάλλοντος
η δύναμη με την οποία πιάνετε το
μηχάνημα (το πολύ σφιχτό κράτημα
παρεμποδίζει την αιμάτωση)
Εάν, σε περίπτωση τακτικής και
παρατεταμένης χρήσης του
μηχανήματος, παρουσιάζονται
επανειλημμένα ενοχλήσεις από τη
χρήση (π.χ. μυρμήγκιασμα στα δάχτυλα)
συνιστούμε να κάνετε ιατρικές εξετάσεις.
Συντήρηση και επισκευή
Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο
μηχάνημα, σβήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού από κατά λάθος
εκκίνηση του κινητήρα!
Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα.
Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
και επισκευής που περιγράφονται στις
οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες
εργασίες, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά
καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να
υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές
στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες,
απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο
κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι
ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι
άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα
και στις απαιτήσεις του χρήστη.
Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα.
Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά
σας – Κίνδυνος ατυχήματος!
Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις σε τακτά διαστήματα ως προς την
ακεραιότητα της μόνωσης και για τυχόν
σημάδια γήρανσης (ευθραυστότητα).
Ηλεκτρικά εξαρτήματα όπως π.χ. το
καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να
επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται
μόνο από διπλωματούχο
ηλεκτροτεχνίτη.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα
πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί
να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό.
Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές
αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα
του κινητήρα.
Τηρείτε πιστά τις οδηγίες τροχίσματος.
Για να εξασφαλίζεται η ασφαλής και
σωστή χρήση του μηχανήματος,
διατηρείτε την αλυσίδα και τη λάμα
πάντοτε σε άριστη κατάσταση.
Φροντίζετε ώστε η αλυσίδα να είναι
σωστά τροχισμένη, τεντωμένη και καλά
λαδωμένη.
Αλλάζετε έγκαιρα την αλυσίδα, τη λάμα
και την καμπάνα.
HTE 60
ελληνικά
301
Αποθηκεύετε το λάδι λίπανσης της
αλυσίδας σε κατάλληλο δοχείο
εφοδιασμένο με αντίστοιχη επισήμανση.
Φυλάσσετε το μηχάνημα σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Προετοιμασίες
N Φορέστε κατάλληλη προστατευτική
ενδυμασία, τηρείτε τους
κανονισμούς ασφαλείας.
Σειρά κοπής
Για να διευκολύνεται το πέσιμο των
κομμένων κλαδιών, ξεκινήστε από τα
χαμηλότερα κλαδιά. Τα βαριά κλαδιά (με
μεγάλη διάμετρο) πρέπει να κόβονται
τμηματικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη στέκεστε ποτέ κάτω από το κλαδί στο
οποίο εργάζεστε. Αφήστε ελεύθερο
χώρο για να πέσει το κλαδί! Τα κλαδιά
που πέφτουν στο έδαφος μπορεί να
αναπηδήσουν – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Απόρριψη
Μη ρίχνετε τα κομμένα κλαδιά στα
απορρίμματα, αλλά χρησιμοποιήστε τα
για την παραγωγή λιπάσματος.
Τεχνική εργασίας
Κρατήστε τη λαβή με το δεξί χέρι.
Κρατήστε τον σωλήνα με σχεδόν
τεντωμένο αριστερό χέρι, με τέτοιο
τρόπο ώστε να μπορείτε να τον
χειριστείτε με άνεση.
Η γωνία του σωλήνα πρέπει να είναι 60°
ή μικρότερη!
Η πιο ξεκούραστη στάση εξασφαλίζεται
με μια γωνία 60°.
Ανάλογα με την περίπτωση, μπορείτε να
αποκλίνετε από τη γωνία αυτή.
Χρήση
247BA004 KN
HTE 60
ελληνικά
302
Διαχωριστική τομή
Ακουμπήστε την αλυσίδα στο κλαδί,
κοντά στον γάντζο, και εκτελέστε τη
διαχωριστική από πάνω προς τα κάτω.
Έτσι αποφεύγετε το σφήνωμα της
αλυσίδας μέσα στην τομή.
Ανακουφιστική τομή
Για να αποφύγετε το σχίσιμο του φλοιού
σε χοντρά κλαδιά
N Δημιουργήστε μια τομή
ανακούφισης (1) στο κάτω μέρος
του κλαδιού, ακουμπώντας το πάνω
μέρος τη λάμας στο πίσω μέρος του
κλαδιού και οδηγώντας την λάμα
προς τα κάτω σε σχήμα τόξου
N Κόψτε το κλαδί (2) ακουμπώντας τη
λάμα στο κλαδί σε σημείο κοντά
στον γάντζο.
Καθαρή κοπή σε χοντρά κλαδιά
N Σε κλαδιά με διάμετρο άνω των
10 cm, κάντε πρώτα μια αρχική
τομή (3) σε απόσταση (A) 20 cm
από το επιθυμητό σημείο κοπής, με
μια ανακουφιστική και μια
διαχωριστική τομή, και στη συνέχεια
κόψτε το κλαδί στο επιθυμητό
σημείο (4), πάλι με μια
ανακουφιστική και μια διαχωριστική
τομή.
Κοπή πάνω από εμπόδια
Χάρη στη μεγάλη εμβέλεια του
μηχανήματος, μπορείτε να κόψετε
επίσης κλαδιά που κρέμονται πάνω από
εμπόδια, π.χ. πάνω από νερό. Η γωνία
του σωλήνα εξαρτάται από τη θέση του
κλαδιού.
Κοπή από ανυψούμενη εξέδρα εργασίας
Χάρη στη μεγάλη εμβέλεια του
μηχανήματος μπορείτε να κόψετε κλαδιά
κοντά στον κορμό του δέντρου, χωρίς η
εξέδρα εργασίας να προκαλέσει ζημιά
στα άλλα κλαδιά. Η γωνία του σωλήνα
εξαρτάται από τη θέση του κλαδιού.
390BA052 KN
2
1
390BA041 KN
3
4
A
390BA024 KN
247BA005 KN
HTE 60
ελληνικά
303
Γωνιακή κεφαλή 30° (Πρόσθετος
εξοπλισμός)
Με τη γωνιακή κεφαλή, το κοπτικό
εξάρτημα σχηματίζει μια γωνία 30° με
τον σωλήνα.
Η γωνιακή κεφαλή επιτρέπεται να
στερεώνεται στον άξονα με τους
παρακάτω τρόπους:
1 Οριζόντια κοπή κάθετων κλαδιών
και θάμνων
2 Καλύτερη οπτική επαφή με το
κοπτικό εξάρτημα
Τα κοπτικά εξαρτήματα του
αλυσοπρίονου αποτελούνται από την
αλυσίδα, τη λάμα και την καμπάνα.
Τα κοπτικά εξαρτήματα που συνοδεύουν
το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο είναι
άριστα προσαρμοσμένα στο
συγκεκριμένο μοντέλο.
Η αλυσίδα (1), η καμπάνα και το
γρανάζι στη μύτη της λάμας
Rollomatic πρέπει να έχουν το ίδιο
βήμα (t).
Το πάχος των οδηγών (2) της
αλυσίδας (1) πρέπει να είναι
προσαρμοσμένο στο αυλάκι της
λάμας (3).
Αν συνδυάσετε στοιχεία που δεν
ταιριάζουν μεταξύ τους, μπορεί ήδη μετά
από ελάχιστο χρόνο λειτουργίας να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στα
κοπτικά εξαρτήματα.
Προστατευτική θήκη αλυσίδας
Η συσκευασία περιέχει μια
προστατευτική θήκη με κατάλληλες
διαστάσεις.
Αν χρησιμοποιείτε λάμες στο
τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, πρέπει να
χρησιμοποιείτε επίσης μια κατάλληλη
προστατευτική θήκη που να καλύπτει
όλη τη λάμα του αλυσοπρίονου.
Στην πλαϊνή πλευρά της προστατευτικής
θήκης αναγράφεται το μήκος λάμας για
το οποίο είναι κατάλληλη.
1
2
390BA053 KN
Κοπτικά εξαρτήματα
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
HTE 60
ελληνικά
304
Αφαίρεση καπακιού καμπάνας
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι και
αφαιρέστε το καπάκι.
N Στρέψτε τη βίδα (1)
αριστερόστροφα, μέχρι ο
ρεγουλατόρος (2) να ακουμπήσει
στο αριστερό άκρο της εσοχής, και
στη συνέχεια προς τα πίσω κατά
τροφές.
Τοποθέτηση αλυσίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορέστε προστατευτικά γάντια –
Κίνδυνος τραυματισμού από επαφή με
τα δόντια κοπής.
N Τοποθετήστε την αλυσίδα πάνω στη
λάμα, ξεκινώντας από τη μύτη.
N Τοποθετήστε τη λάμα πάνω από το
μπουλόνι (3), με την οπή
σταθεροποίησης (4) πάνω από το
δόντι του ρεγουλατόρου.
Ταυτόχρονα, τοποθετήστε την
αλυσίδα γύρω από το γρανάζι της
αλυσίδας (5).
N Στρέψτε τη βίδα (1) δεξιόστροφα
τόσο, ώστε η αλυσίδα να κρέμεται
ακόμη χαλαρά στην κάτω πλευρά
της λάμας αλλά οι βάσεις των
οδηγών να έχουν μπει μέσα στο
αυλάκι της λάμας.
N Τοποθετήστε το καπάκι πίσω στη
θέση του και σφίξτε τα παξιμάδια
ελαφρά με το χέρι.
N Για τη συνέχεια, βλέπε "Τέντωμα
αλυσίδας".
Τοποθέτηση λάμας και
αλυσίδας
390BA042 KN
1
2
390BA043 KN
390BA003 KN
1
5
390BA044 KN
4
3
HTE 60
ελληνικά
305
Τέντωμα κατά τη διάρκεια της χρήσης:
N Σβήστε τον κινητήρα και τραβήξτε το
φις από την πρίζα
N Ξεβιδώστε το παξιμάδι.
N Σηκώστε τη λάμα από τη μύτη.
N Στρέψτε τη βίδα (1) προς τα δεξιά με
ένα κατσαβίδι, μέχρι η αλυσίδα να
ακουμπήσει στο κάτω μέρος της
λάμας.
N Σηκώστε λίγο ακόμη τη λάμα και
σφίξτε γερά το παξιμάδι.
N Για τη συνέχεια, βλέπε "Έλεγχος
τεντώματος αλυσίδας".
Μια καινούργια αλυσίδα πρέπει να
τεντώνεται πιο συχνά από μια αλυσίδα
που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για ένα
διάστημα!
N Ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της
αλυσίδας – βλέπε "Οδηγίες
χρήσης".
N Σβήστε τον κινητήρα και τραβήξτε το
φις από την πρίζα
N Φορέστε προστατευτικά γάντια.
N Η αλυσίδα πρέπει να εφάπτεται
στην κάτω πλευρά της λάμας, αλλά
να μπορεί να τραβιέται πάνω στη
λάμα με το χέρι.
N Αν χρειάζεται, τεντώστε την
αλυσίδα.
Μια καινούργια αλυσίδα χρειάζεται πιο
συχνό τέντωμα από μια αλυσίδα που
έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για ένα
διάστημα.
N Ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της
αλυσίδας – βλέπε "Οδηγίες
χρήσης".
Για την αυτόματη, διαρκή λίπανση της
αλυσίδας και της λάμας, χρησιμοποιείτε
μόνο λιπαντικό λάδι υψηλής ποιότητας
που να είναι φιλικό προς το περιβάλλον
– κατά προτίμηση το ταχέως
βιοδιασπώμενο λάδι STIHL BioPlus.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν χρησιμοποιείτε βιολογικό λάδι
λίπανσης, βεβαιωθείτε ότι έχει επαρκή
αντοχή στη γήρανση (π.χ.
STIHL BioPlus). Λάδι με μικρή αντοχή
στη γήρανση έχει το πρόβλημα ότι
ρητινοποιείται πολύ γρήγορα. Αυτό έχει
ως αποτέλεσμα να σχηματίζονται
στερεές επικαθήσεις που
απομακρύνονται μόνο με μεγάλη
δυσκολία, ειδικά στην αλυσίδα και το
σύστημα κίνησής της, και οι οποίες
μπορούν να προκαλέσουν μέχρι και το
μπλοκάρισμα της αντλίας λαδιού.
Η ποιότητα του λιπαντικού λαδιού
επηρεάζει σημαντικά τη διάρκεια ζωής
της αλυσίδας και της λάμας. Γι’ αυτό,
χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά λάδια για τη
λίπανση αλυσίδων!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα
λάδια! Τα μεταχειρισμένα (καμένα) λάδια
δεν είναι μόνο βλαβερά για το
περιβάλλον, αλλά σε παρατεταμένη και
επαναλαμβανόμενη επαφή με το δέρμα
μπορούν να προκαλέσουν καρκίνο του
δέρματος!
Τέντωμα αλυσίδας
1
390BA045 KN
Έλεγχος τεντώματος
αλυσίδας
390BA046 KN
Λάδι λίπανσης αλυσίδας
HTE 60
ελληνικά
306
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Τα μεταχειρισμένα (καμένα) λάδια δεν
διαθέτουν τις απαραίτητες λιπαντικές
ιδιότητες και είναι ακατάλληλα για τη
λίπανση της αλυσίδας.
Προετοιμασία του μηχανήματος
N Καθαρίστε καλά την τάπα και την
περιοχή γύρω από αυτήν, ώστε να
μην πέσουν ακαθαρσίες μέσα στο
δοχείο λαδιού.
N Τοποθετήστε το μηχάνημα με το
στόμιο του ρεζερβουάρ στραμμένο
προς τα πάνω.
Άνοιγμα
N Ανεβάστε το πτερύγιο.
N Στρέψτε την τάπα (περίπου κατά
το 1/4 της στροφής).
Τα σημάδια στην τάπα και στο δοχείο
λαδιού πρέπει να συμπίπτουν.
N Αφαιρέστε την τάπα.
Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης
αλυσίδας
N Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης
αλυσίδας
Συμπλήρωση λαδιού
λίπανσης αλυσίδας
390BA047 KN
002BA575 KN
002BA576 KN
002BA577 KN
002BA578 KN
HTE 60
ελληνικά
307
Κατά τον ανεφοδιασμό, προσέξτε να μη
χυθεί λάδι και μη γεμίσετε μέχρι το χείλος
το δοχείο.
Η STIHL συνιστά το σύστημα
ανεφοδιασμού STIHL για λάδι αλυσίδας
(πρόσθετος εξοπλισμός).
Κλείσιμο
Με το πτερύγιο σε όρθια θέση:
N Τοποθετήστε την τάπα στο στόμιο.
Τα σημάδια στην τάπα και στο
δοχείο λαδιού πρέπει να
συμπίπτουν.
N Πιέστε την τάπα μέσα στο στόμιο
μέχρι να τερματίσει.
N Κρατήστε την τάπα πατημένη και
στρέψτε την προς τα δεξιά μέχρι να
κουμπώσει.
Στη θέση αυτή, τα σημάδια στην τάπα
και στο δοχείο λαδιού πρέπει να
συμπίπτουν.
N Κατεβάστε το πτερύγιο.
Η τάπα έχει τώρα κλειδωθεί.
Αν το λάδι μέσα στο δοχείο δεν
λιγοστεύει, τότε μπορεί να υπάρχει
βλάβη στο σύστημα τροφοδοσίας
λαδιού: Ελέγξτε το σύστημα λίπανσης
της αλυσίδας, καθαρίστε τα κανάλια
λαδιού και ενδεχομένως απευθυνθείτε
σε ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL
συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά
στους επίσημους αντιπροσώπους της
STIHL.
Αν η τάπα δεν κλειδώνει στο δοχείο
λαδιού
Το κάτω μέρος της τάπας έχει
περιστραφεί σε σχέση με το πάνω
μέρος.
N Αφαιρέστε την τάπα από το δοχείο
λαδιού και κοιτάξτε την από πάνω.
002BA577 KN
002BA579 KN
002BA580 KN
002BA581 KN
002BA583 KN
Αριστερά: Το εσωτερικό σημάδι (1)
συμπίπτει με το εξωτερικό
σημάδι, δείχνοντας ότι το
κάτω μέρος της τάπας έχει
μετατοπιστεί.
Δεξιά: Το εσωτερικό σημάδι βρί-
σκεται κάτω από το
πτερύγιο και το κάτω μέρος
της τάπας βρίσκεται στη
σωστή θέση. Δεν συμπίπτει
με το εξωτερικό σημάδι.
002BA584 KN
1
HTE 60
ελληνικά
308
N Τοποθετήστε την τάπα στο στόμιο
και περιστρέψτε την προς τα
αριστερά, μέχρι να πιάσει στην έδρα
του στομίου.
N Στρέψτε την τάπα λίγο ακόμα προς
τα αριστερά (περίπου κατά το
1/4 της στροφής). Με τον τρόπο
αυτό, το κάτω μέρος της τάπας
στρέφεται στη σωστή θέση.
N Στρέψτε την τάπα δεξιόστροφα και
κλείστε την – Βλέπε παράγραφο
«Κλείσιμο».
Η αλυσίδα πρέπει πάντα να "πετάει" λίγο
λάδι.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη δουλεύετε ποτέ χωρίς λίπανση
αλυσίδας! Αν η αλυσίδα λειτουργεί χωρίς
λίπανση, τα εξαρτήματα κοπής θα
καταστραφούν ανεπανόρθωτα σε
σύντομο διάστημα. Πριν ξεκινήσετε την
εργασία, ελέγχετε πάντα τη λίπανση της
αλυσίδας και τη στάθμη στο δοχείου
λαδιού.
Οι νέες αλυσίδες πρέπει να στρώσουν
για 2 ή 3 λεπτά.
Μετά το στρώσιμο, ελέγξτε και
ενδεχομένως διορθώστε το τέντωμα της
αλυσίδας – βλέπε "Έλεγχος τεντώματος
αλυσίδας".
Η τάση και η συχνότητα του
μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου)
πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει
να προστατεύεται με ασφάλεια που να
έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά
χαρακτηριστικά".
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην
παροχή ρεύματος μέσω
ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ")
που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το
ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει
τα 30 mA.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364
και τους ισχύοντες εθνικούς
κανονισμούς.
Μπαλαντέζα
Από τεχνικής άποψης, η μπαλαντέζα
πρέπει να έχει τουλάχιστον ίδιες
ιδιότητες με το καλώδιο τροφοδοσίας του
μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα
χαρακτηριστικά (κωδικός τύπου) του
καλωδίου τροφοδοσίας.
Τα επιμέρους σύρματα του καλωδίου
πρέπει να έχουν τουλάχιστον τη διατομή
που ισχύει για την τάση του δικτύου και
το μήκος του καλωδίου.
002BA576 KN
Έλεγχος λίπανσης αλυσίδας
390BA048 KN
Ηλεκτρική σύνδεση
μηχανήματος
Μήκος
μπαλαντέζας
Ελάχιστη διατομή
220 V – 240 V:
Έως 20 m 1,5 mm
2
HTE 60
ελληνικά
309
N Συνδέστε το φις (1) στην πρίζα (2)
της μπαλαντέζας.
Ασφάλεια καλωδίου
Η ασφάλεια του καλωδίου προστατεύει
το καλώδιο από ζημιές.
N Σχηματίστε μια θηλιά (3) στη
μπαλαντέζα
N Περάστε τη θηλιά (3) μέσα από το
άνοιγμα (4).
N Περάστε τη θηλιά (3) πάνω από τον
γάντζο (5) και σφίξτε την.
N Συνδέστε το φις της μπαλαντέζας σε
κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα.
Προαιρετικά, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε αορτήρα (πρόσθετος
εξοπλισμός).
Το είδος και η κατασκευή του αορτήρα
διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Τοποθέτηση αορτήρα ώμου
N Φορέστε τον αορτήρα (1) στον ώμο.
N Ρυθμίστε το μήκος του αορτήρα
έτσι, ώστε ο γάντζος (2) να
βρίσκεται περίπου στο ύψος του
δεξιού σας γοφού.
20 m έως 50 m 2,5 mm
2
100 V – 127 V:
Έως 10 m AWG 14 / 2,0 mm
2
10 m έως 30 m AWG 12 / 3,5 mm
2
238BA008 KN
1
2
4
238BA009 KN
5
3
Τοποθέτηση αορτήρα
1
247BA007 KN
2
HTE 60
ελληνικά
310
N Πάρτε ασφαλή και σταθερή στάση.
N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια,
με το δεξί χέρι στη λαβή του κορμού
και το αριστερό χέρι στον σωλήνα.
N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το
μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και
πάντα στα δεξιά του σώματός σας.
N Μην ακουμπήσετε την αλυσίδα και
τη λάμα στο έδαφος.
N Πιέστε και κρατήστε τον διακόπτη
εκκίνησης (1).
N Πιέστε τον διακόπτη (2).
N Απελευθερώστε τον διακόπτη και
την ασφάλεια εκκίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αλυσίδα θα εξακολουθήσει να κινείται
για λίγο, όταν αφήνετε τον διακόπτη και
την ασφάλεια εκκίνησης – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Πριν από μεγάλα διαλείμματα,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα,
να το αποθηκεύετε με τέτοιο τρόπο ώστε
να μη δημιουργεί κινδύνους.
Φροντίζετε ώστε το μηχάνημα να μην
είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα.
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με
ασφάλεια υπερφόρτωσης.
Η ασφάλεια υπερφόρτωσης διακόπτει
την τροφοδοσία ρεύματος σε περίπτωση
υπερβολικού μηχανικού φορτίου, π.χ.
λόγω υπερβολικής δύναμης
προώθησης
λόγω "πνιξίματος" των στροφών
λόγω ενσφήνωσης των μαχαιριών
στην τομή
Όταν η ασφάλεια υπερφόρτωσης
διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος:
N Τραβήξτε τη λάμα από την τομή.
N Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν
ξεκινήσετε ξανά το μηχάνημα, για να
κρυώσει η ασφάλεια
υπερφόρτωσης.
Στο διάστημα αυτό μη θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία, γιατί θα
μεγαλώσει αισθητά ο χρόνος ψύξης της
ασφάλειας
Αφού το μηχάνημα ξεκινήσει πάλι:
N Αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο για περίπου
15 δευτερόλεπτα. Έτσι ψύχονται οι
περιελίξεις του κινητήρα και θα
καθυστερήσει αισθητά η εκ νέου
ενεργοποίηση της ασφάλειας
υπερφόρτωσης.
Θέση σε λειτουργία
2
1
247BA008 KN
Σβήσιμο του μηχανήματος Ασφάλεια υπερφόρτωσης
HTE 60
ελληνικά
311
Κατά την εργασία
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη του λαδιού.
Μην αφήνετε το δοχείο λαδιού να
αδειάσει εντελώς.
Ελέγξτε πιο συχνά το τέντωμα της
αλυσίδας.
Μια καινούργια αλυσίδα πρέπει να
τεντώνεται πιο συχνά από μια αλυσίδα
που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για ένα
διάστημα.
Σε κρύα κατάσταση
Η αλυσίδα πρέπει να εφάπτεται στην
κάτω πλευρά της λάμας, αλλά να μπορεί
να τραβιέται πάνω στη λάμα με το χέρι.
Αν χρειάζεται, τεντώστε την αλυσίδα –
βλέπε "Τέντωμα αλυσίδας".
Σε θερμοκρασία λειτουργίας
Η αλυσίδα διαστέλλεται και λασκάρει. Οι
οδηγοί της αλυσίδας δεν επιτρέπεται να
βγαίνουν από το αυλάκι της λάμας.
Διαφορετικά, η αλυσίδα μπορεί να φύγει
από τη θέση της. Τεντώστε την αλυσίδα
– βλέπε "Τέντωμα αλυσίδας".
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την ψύξη, η αλυσίδα συστέλλεται.
Αν δεν χαλαρώσετε την αλυσίδα, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στον άξονα του
κινητήρα και στο ρουλεμάν.
Μετά την εργασία
N Χαλαρώστε την αλυσίδα, αν την
τεντώσατε κατά την εργασία σε
θερμοκρασία λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χαλαρώνετε την αλυσίδα μετά την
εργασία! Κατά την ψύξη, η αλυσίδα
συστέλλεται. Αν δεν χαλαρώσετε την
αλυσίδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά
στον άξονα του κινητήρα και στο
ρουλεμάν.
Πριν από μεγάλα διαστήματα μη
λειτουργίας
Βλέπε "Φύλαξη μηχανήματος".
N Αναποδογυρίστε τη λάμα μετά από
κάθε τρόχισμα και αλλαγή της
αλυσίδας, ώστε να αποφεύγεται η
μονόπλευρη φθορά, ειδικά στη μύτη
και στην κάτω πλευρά της λάμας.
N Καθαρίζετε τακτικά την οπή
λαδιού (1), το κανάλι λαδιού (2) και
το αυλάκι της λάμας (3).
N Μετρήστε το βάθος του αυλακιού με
τον χάρακα της λίμας (πρόσθετος
εξοπλισμός) στην περιοχή όπου
παρουσιάζεται η μεγαλύτερη
φθορά.
Αν το αυλάκι δεν έχει τουλάχιστον το
παραπάνω αναφερόμενο βάθος:
Οδηγίες χρήσης Συντήρηση λάμας
Τύπος
αλυσίδας
Βήμα
αλυσίδας
Ελάχιστο
βάθος
αυλακιού
Picco 3/8" P 5,0 mm
3
2
1
390BA050 KN
HTE 60
ελληνικά
312
N Αλλάξτε τη λάμα.
Διαφορετικά, οι οδηγοί της αλυσίδας θα
σέρνονται στο βάθος του αυλακιού και οι
βάσεις των δοντιών και οι συνδετικά
στοιχεία δεν εφάπτονται στην τροχιά της
λάμας.
Πριν από διαστήματα ακινησίας άνω των
ηνών
N Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
N Αφαιρέστε, καθαρίστε και ψεκάστε
την αλυσίδα και τη λάμα με
προστατευτικό λάδι.
N Αν χρησιμοποιείτε βιολογικό λάδι
λίπανσης (π.χ. STIHL BioPlus),
γεμίστε εντελώς το δοχείο λαδιού.
N Φυλάξτε το μηχάνημα σε στεγνό και
ασφαλές μέρος. Προστατέψτε το
μηχάνημα από μη εξουσιοδοτημένη
χρήση (π.χ. από παιδιά).
N Αφαιρέστε το καπάκι της καμπάνας,
την αλυσίδα και τη λάμα.
Αλλαγή καμπάνας
Μετά από χρήση δύο αλυσίδων
κοπής ή και νωρίτερα.
Αν τα σημάδια φθοράς (a) έχουν
βάθος μεγαλύτερο από 0,5 mm.
Διαφορετικά, επηρεάζεται αρνητικά
η διάρκεια ζωής της αλυσίδας. Για
τον έλεγχο, χρησιμοποιήστε την
καλίμπρα (πρόσθετος εξοπλισμός).
Η καμπάνα φθείρεται λιγότερο, αν
χρησιμοποιείτε δύο αλυσίδες εναλλάξ.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
μόνο γνήσιες καμπάνες STIHL.
Φύλαξη του μηχανήματος Έλεγχος και αλλαγή
καμπάνας
a
000BA054 KN
HTE 60
ελληνικά
313
N Αφαιρέστε την ασφάλεια (1) με ένα
κατσαβίδι.
N Αφαιρέστε τη ροδέλα (2) και την
καμπάνα (3) από τον άξονα του
κινητήρα.
N Καθαρίστε το άκρο του άξονα και
αλείψτε το με γράσο STIHL
(πρόσθετος εξοπλισμός).
N Τοποθετήστε ένα καινούργιο
γρανάζι αλυσίδας.
N Τοποθετήστε τη ροδέλα και την
ασφάλεια πίσω στον άξονα.
Πριόνισμα χωρίς κόπο με σωστά
τροχισμένη αλυσίδα
Μια καλοτροχισμένη αλυσίδα βυθίζεται
στο ξύλο ήδη με ελάχιστη πίεση.
Μην εργάζεστε με στομωμένη ή
χαλασμένη αλυσίδα. Αυτό προκαλεί
μεγάλη σωματική καταπόνηση, έντονη
επιβάρυνση λόγω ταλαντώσεων, μη
ικανοποιητικό αποτέλεσμα κοπής και
μεγάλη φθορά.
N Καθαρίστε την αλυσίδα.
N Ελέγξτε την αλυσίδα για ραγίσματα
και χαλασμένα πριτσίνια.
N Αλλάξτε τα χαλασμένα και
φθαρμένα στοιχεία της αλυσίδας και
προσαρμόστε τα νέα στοιχεία στο
σχήμα και στον βαθμό φθοράς των
υπόλοιπων στοιχείων, τροχίζοντάς
τα αναλόγως.
Οι αλυσίδες με επίστρωση σκληρού
μετάλλου (Duro) έχουν εξαιρετικά
μεγάλη αντοχή στη φθορά. Για άριστα
αποτελέσματα τροχίσματος, η STIHL
συνιστά να απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της STIHL.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τηρήστε οπωσδήποτε τις γωνίες και
διαστάσεις που αναφέρονται στη
συνέχεια. Μια κακοτροχισμένη αλυσίδα
– ειδικά όταν οι οδηγοί βάθους είναι
πολύ χαμηλοί – μπορεί να αυξήσει την
τάση κλοτσήματος του τηλεσκοπικού
αλυσοπρίονου – Κίνδυνος
τραυματισμού!
Η αλυσίδα δεν μπορεί να ακινητοποιηθεί
πάνω στη λάμα. Για τον λόγο αυτό
συνιστούμε να αφαιρέσετε την αλυσίδα
και να την τροχίσετε σε σταθερό
τροχιστικό μηχάνημα (FG 2, HOS,
USG).
Βήμα αλυσίδας
Ο κωδικός (a) για το βήμα της αλυσίδας
είναι χαραγμένος σε κάθε δόντι κοπής,
στο κάτω μέρος του οδηγού βάθους.
Η επιλογή της κατάλληλης διαμέτρου της
λίμας γίνεται με βάση το βήμα της
αλυσίδας Βλέπε τον πίνακα «Εργαλεία
τροχίσματος».
Κατά το τρόχισμα πρέπει να
διατηρούνται οι χαρακτηριστικές γωνίες
του δοντιού κοπής.
1
2
3
390BA054 KN
Περιποίηση και τρόχισμα
αλυσίδας
Κωδικός (a) Βήμα αλυσίδας
Ίντσες mm
7 1/4 P 6,35
1 ή 1/4 1/4 6,35
6, P ή PM 3/8 P 9,32
2 ή 325 0.325 8,25
3 ή 3/8 3/8 9,32
689BA027 KN
a
HTE 60
ελληνικά
314
Γωνίες τροχίσματος και κλίσης
A Γωνία τροχίσματος
Οι αλυσίδες STIHL τροχίζονται υπό
γωνία 30°. Εξαιρούνται οι αλυσίδες
διαμήκους κοπής που τροχίζονται υπό
γωνία 10°. Οι αλυσίδες διαμήκους κοπής
αναγνωρίζονται από το γράμμα «X» στο
κωδικό.
B Γωνία κλίσης
Εφόσον χρησιμοποιείτε την κατάλληλη
βάση λίμας και λίμα με τη σωστή
διάμετρο, η γωνία κλίσης τηρείται
αυτόματα.
Οι γωνίες πρέπει να είναι ίδιες σε όλα τα
δόντια της αλυσίδας. Αν οι γωνίες δεν
είναι ίδιες: Δύσκολη, ανώμαλη κίνηση
της αλυσίδας, έντονη φθορά, μέχρι και
θραύση της αλυσίδας.
Βάση λίμας
N Χρησιμοποιείτε μια βάση λίμας.
Αν τροχίζετε την αλυσίδα στο χέρι,
χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε μια βάση
λίμας (πρόσθετος εξοπλισμός, βλέπε
πίνακα «Εργαλεία τροχίσματος»). Στη
βάση της λίμας υπάρχουν σημάδια που
δείχνουν τις γωνίες τροχίσματος.
Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικές λίμες
τροχίσματος αλυσίδων! Άλλες λίμες
έχουν ακατάλληλο σχήμα και τρόπο
χρήσης.
Έλεγχος γωνιών
Η καλίμπρα τροχίσματος STIHL
(πρόσθετος εξοπλισμός, βλέπε πίνακα
«Εργαλεία τροχίσματος») είναι ένα
εργαλείο γενικής χρήσης, με το οποίο όχι
μόνο μπορείτε να ελέγξετε τις γωνίες
τροχίσματος και κλίσης, την απόσταση
των οδηγών βάθους, το μήκος των
δοντιών και το βάθος του αυλακιού, αλλά
επίσης να καθαρίσετε το αυλάκι και τις
οπές λαδιού.
Σωστό τρόχισμα
N Επιλέξτε τα σωστά εργαλεία
τροχίσματος, με βάση το βήμα της
αλυσίδας.
N Όταν χρησιμοποιείτε τροχιστικό
FG 2, HOS ή USG: Αφαιρέστε την
αλυσίδα και τροχίστε τη λάμα
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του
τροχιστικού μηχανήματος.
N Ενδεχομένως, σφίξτε τη λάμα σε μια
μέγκενη.
N Τροχίζετε συχνά, αφαιρώντας από
λίγο υλικό κάθε φορά. Για ένα απλό
τρόχισμα αρκούν συνήθως δύο ή
τρία περάσματα με τη λίμα.
Σχήματα δοντιών Γωνία (°)
AB
Micro = Δόντια σε σχήμα
μισού κοπιδιού, π.χ.
63 PM3, 26 RM3, 71 PM3
30 75
Super = Δόντια σε σχήμα
κοπιδιού, π.χ. 63 PS3,
26 RS, 36 RS3
30 60
Αλυσίδα διαμήκους κοπής,
π.χ. 63 PMX, 36 RMX
10 75
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
HTE 60
ελληνικά
315
N Κατεύθυνση λίμας: Οριζόντια
(κάθετα προς την πλευρική
επιφάνεια της αλυσίδας) σύμφωνα
με τις υποδεικνυόμενες γωνίες,
όπως δείχνουν τα σημάδια πάνω
στη βάση της λίμας. Τοποθετήστε τη
βάση της λίμας πάνω στην κορυφή
του δοντιού και τον οδηγό βάθους.
N Τροχίστε μόνο από τα μέσα προς τα
έξω.
N Η λίμα πρέπει να «παίρνει» μόνο
κατά την κίνηση προς τα εμπρός.
Σηκώνετε τη λίμα κατά την κίνηση
επιστροφής.
N Μη τροχίζετε τους συνδετήρες ή
τους οδηγούς.
N Περιστρέφετε τη λίμα σε τακτά
διαστήματα, για να αποφύγετε τη
μονόπλευρη φθορά.
N Αφαιρέστε τα γρέζια με ένα κομμάτι
σκληρού ξύλου.
N Ελέγξτε τις γωνίες με την καλίμπρα
τροχίσματος.
Όλα τα δόντια κοπής πρέπει να έχουν το
ίδιο μήκος.
Δόντια με διαφορετικό μήκος έχουν και
διαφορετικό ύψος, και για τον λόγο αυτό
προκαλούν ανώμαλη λειτουργία και
ράγισμα της αλυσίδας.
N Τροχίστε όλα τα δόντια κοπής
σύμφωνα με το μήκος του
μικρότερου δοντιού. Κατά
προτίμηση, αναθέστε την εργασία
αυτή σε συνεργείο που να διαθέτει
ηλεκτρικό τροχιστικό μηχάνημα.
Απόσταση οδηγού βάθους
Ο οδηγός βάθους καθορίζει το βάθος
διείσδυσης των δοντιών μέσα στο ξύλο,
και συνεπώς το πάχος των πριονιδιών.
a Απόσταση οδηγού βάθους ανάμεσα
στον οδηγό βάθους και την κόψη
του δοντιού
Για κοπή μαλακού ξύλου εκτός της
περιόδου παγετού, η απόσταση του
οδηγού βάθους επιτρέπεται να αυξηθεί
κατά 0,2 mm (0.008").
Τρόχισμα οδηγού βάθους
Κατά το τρόχισμα του δοντιού κοπής
μεταβάλλεται και η απόσταση του
οδηγού βάθους.
N Ελέγχετε την απόσταση του οδηγού
βάθους μετά από κάθε τρόχισμα.
N Τοποθετήστε την κατάλληλη
καλίμπρα τροχίσματος (1) πάνω
στην αλυσίδα και πιέστε την πάνω
στο δόντι κοπής που θέλετε να
ελέγξετε. Αν ο οδηγός βάθους
προεξέχει από την καλίμπρα,
πρέπει να διορθώσετε το ύψος του.
Αλυσίδες με υπερυψωμένους
οδηγούς (2): Η προεξοχή του οδηγού (2)
(με ένδειξη σέρβις) τροχίζεται
ταυτόχρονα με τον οδηγό βάθους του
δοντιού κοπής.
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Βήμα αλυσίδας Οδηγός βάθους
Απόσταση (a)
Ίντσες (mm) mm (Ίντσες)
1/4 P (6,35) 0,45 (0.018)
1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026)
3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
2
689BA061 KN
1
HTE 60
ελληνικά
316
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το υπόλοιπο μέρος του οδηγού δεν
πρέπει να τροχίζεται, γιατί διαφορετικά
μπορεί να αυξηθεί η τάση κλωτσήματος
του μηχανήματος.
N Τροχίστε τον οδηγό βάθους ώσπου
να είναι ίσα με την καλίμπρα.
N Στη συνέχεια τροχίστε την κορυφή
του οδηγού βάθους λοξά, σύμφωνα
με το σημάδι (βλέπε βέλος), χωρίς
να μειώσετε άλλο το υψηλότερο
σημείο του οδηγού βάθους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι πολύ χαμηλοί οδηγοί βάθους
αυξάνουν την τάση κλοτσήματος του
μηχανήματος.
N Τοποθετήστε την καλίμπρα
τροχίσματος πάνω στην αλυσίδα.
Το υψηλότερο σημείο του οδηγού
βάθους πρέπει να είναι ίσα με την
καλίμπρα.
N Μετά το τρόχισμα, καθαρίστε
επιμελώς την αλυσίδα και αφαιρέστε
τα ρινίσματα και τη σκόνη από το
τρόχισμα. Λιπάνετε την αλυσίδα με
ικανή ποσότητα λαδιού.
N Σε μεγάλα διαλείμματα ακινησίας,
καθαρίστε την αλυσίδα και φυλάξτε
την λαδωμένη.
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Εργαλεία τροχίσματος (πρόσθετος εξοπλισμός)
Βήμα αλυσίδας Στρογγυλή
λίμα ^
Στρογγυλή λίμα Βάση λίμας Καλίμπρα
τροχίσματος
Επίπεδη λίμα Σετ τροχίσματος
1)
Ίντσες (mm) mm (Ίντσες) Κωδικός
ανταλλακτικού
Κωδικός
ανταλλακτικού
Κωδικός
ανταλλακτικού
Κωδικός
ανταλλακτικού
Κωδικός
ανταλλακτικού
1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000
1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028
3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
1)
Αποτελείται από βάση λίμας, στρογγυλή λίμα, επίπεδη λίμα και καλίμπρα τροχίσματος.
HTE 60
ελληνικά
317
Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού
Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε
δύσκολες συνθήκες (π.χ. πολλή σκόνη, ξύλο με πολύ ρετσίνι, τροπικό ξυλεία κ.λπ.) και με
παρατεταμένους χρόνους εργασίας, τα υποδεικνυόμενα χρονικά διαστήματα πρέπει να συντο-
μεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο περιστασιακά, τα διαστήματα
μπορούν να παραταθούν αναλόγως.
Πριν την εργασία
Μετά την εργασία, ή
καθημερινά
Κάθε εβδομάδα
Κάθε μήνα
Κάθε χρόνο
Σε περίπτωση βλάβης
Σε περίπτωση ζημιάς
Σε περίπτωση ανάγκης
Λίπανση αλυσίδας Έλεγχος X
Αλυσίδα
Έλεγχος κατάστασης και τροχίσματος X
Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας X
Τρόχισμα X
Λάμα
Έλεγχος (φθορές, ζημιές) X
Καθάρισμα ή αναστροφή XX
Αφαίρεση γρεζιών X
Αλλαγή XX
Καμπάνα
Έλεγχος X
Αλλαγή X
Προειδοποιητικά αυτοκόλλητα Αλλαγή X
HTE 60
ελληνικά
318
Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης
μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική
φθορά και ζημιές στο μηχάνημα.
Η χρήση, η συντήρηση και η
αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει
να γίνονται με πιστή τήρηση των
οδηγιών χρήσης.
Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε
ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των
οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή
συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για:
Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν
εγκριθεί από τη STIHL
Χρήση εξαρτημάτων και
παρελκομένων που δεν έχουν
εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το
μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά
υποδεέστερα του μηχανήματος
Αντικανονική χρήση του
μηχανήματος
Χρήση του μηχανήματος σε
αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες
Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται
από συνεχιζόμενη χρήση του
μηχανήματος με ελαττωματικά
εξαρτήματα
Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο
κεφάλαιο «Οδηγίες συντήρησης και
καθαρισμού» πρέπει να
πραγματοποιούνται τακτικά. Σε
περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε
θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις
εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις
αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται
έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με
ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να
προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις
οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ αυτές
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
Ζημιές στον ηλεκτροκινητήρα που
οφείλονται σε εκπρόθεσμη ή
ανεπαρκή συντήρηση (π.χ. ελλιπή
καθαρισμό των σχισμών που
εξασφαλίζουν την πρόσβαση αέρα
ψύξης)
Ζημίες που οφείλονται σε λάθος
ηλεκτρική σύνδεση (εσφαλμένη
τάση, ακατάλληλα καλώδια)
Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες
έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε
ακατάλληλη αποθήκευση
Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης
ποιοτικά υποδεέστερων
ανταλλακτικών
Εξαρτήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά
Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος
υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που
παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση
και πρέπει να αντικαθίστανται κατά
διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη
διάρκεια χρήσης. Σ’ αυτά
συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων:
Αλυσίδα, λάμα
Καμπάνα
Περιορισμός φθοράς και
αποφυγή ζημιών
HTE 60
ελληνικά
319
1 Λάστιχο λαβής
2 Κρίκος
3 Διακόπτης ασφαλείας
4 Διακόπτης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Αλυσίδα Oilomatic
7 Λάμα
8 Δοχείο λαδιού
9 Τάπα ρεζερβουάρ
10 Σωλήνας
11 Καπάκι καμπάνας
12 Γάντζος
13 Προστατευτική θήκη αλυσίδας
14 Ασφάλεια καλωδίου
15 Καμπάνα
16 Τεντωτήρας αλυσίδας
Κύρια μέρη του μηχανήματος
14
1
2
3
247BA010 KN
4
5
11
8
9
12
15
7
6
16
13
10
HTE 60
ελληνικά
320
Κινητήρας
Λίπανση αλυσίδας
Αυτόματη αντλία λαδιού με
περιστρεφόμενο έμβολο που λειτουργεί
ανάλογα με τον αριθμό στροφών
Βάρος
Κοπτικά εξαρτήματα
Το πραγματικό μήκος κοπής μπορεί να
είναι μικρότερο από το αναφερόμενο
μήκος κοπής.
Λάμα Rollomatic E Mini
Λάμες Rollomatic E Mini Light
Αλυσίδα 3/8" P
Καμπάνα
Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
2002/44/ΕΚ για την έκθεση των
εργαζομένων σε κραδασμούς, βλέπε την
ιστοσελίδα www.stihl.com/vib/.
Για τον προσδιορισμό των τιμών
θορύβου και ταλαντώσεων εξετάστηκε η
λειτουργία με ονομαστικό ανώτατο
αριθμό στροφών.
Στάθμη ηχοπίεσης L
p
κατά
ΕΝ ISO 11680-1
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
w
κατά
ΕΝ ISO 11680-1
Δονήσεις a
hv
κατά EN ISO 11680-1
Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη
στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής
K- κατά RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Για
την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής K-
κατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων έχουν
μετρηθεί με τυποποιημένη διαδικασία
ελέγχου και μπορούν να θεωρηθούν
κατάλληλες για τη σύγκριση ηλεκτρικών
μηχανημάτων.
Οι πραγματικά παραγόμενες τιμές
δονήσεων ενδέχεται να διαφέρουν από
τις αναφερόμενες τιμές, ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του μηχανήματος.
Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μια
πρώτη εκτίμηση της καταπόνησης από
δονήσεις.
Οι πραγματική καταπόνηση από
δονήσεις πρέπει να προσδιοριστεί με
εκτίμηση. Στην εκτίμηση αυτή μπορεί να
λαμβάνονται υπόψη και τα χρονικά
διαστήματα κατά τα οποία το ηλεκτρικό
μηχάνημα είναι εκτός λειτουργίας, καθώς
και τα διαστήματα κατά τα οποία είναι
μεν σε λειτουργία αλλά χωρίς να
προκαλεί καταπονήσεις.
Για την προστασία του χρήστη, πρέπει
να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα για τον
περιορισμό των καταπονήσεων από
δονήσεις, βλέπε την ενότητα «Δονήσεις»
στο κεφάλαιο «Οδηγίες ασφαλείας και
τεχνικές εργασίας».
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση: 230 – 240 V
Ονομαστικό ρεύμα: 7 A
Συχνότητα: 50 Hz
Κατανάλωση
ενέργειας: 1,45 kW
Ονομαστικός αριθ-
μός στροφών με
φορτίο: 11000 σ.α.λ.
Ασφάλεια: 10 A
Κατηγορία
προστασίας:
II, E
Χωρητικότητα
δοχείου λαδιού: 220 cm
3
(0,22 L)
χωρίς κοπτικά εξαρτήματα
4,5 kg
Μήκος κοπής: 30 cm
Βήμα: 3/8" P (9,32 mm)
Πλάτος αυλακιού: 1,1 mm
Μήκος κοπής: 25, 30 cm
Βήμα: 3/8" P (9,32 mm)
Πλάτος αυλακιού: 1,1 mm
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3)
Σειρά 3610
Βήμα: 3/8" P (9,32 mm)
Πάχος οδηγών: 1,1 mm
6 δοντιών για βήμα αλυσίδας 3/8" P
7 δοντιών για βήμα 3/8" P
HTE 60: 94 dB(A)
HTE 60: 106 dB(A)
Χειρολαβή αριστερά: 3,6 m/s
2
Χειρολαβή δεξιά: 4,8 m/s
2
HTE 60
ελληνικά
321
REACH
REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός
κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση,
την αξιολόγηση και την αδειοδότηση
χημικών προϊόντων.
Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση
του συστήματος REACH σύμφωνα με
τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006,
βλέπε www.stihl.com/reach
Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται
να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης που περιγράφονται σ’
αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι
υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να
πραγματοποιηθούν μόνο από
ειδικευμένο κατάστημα.
Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις
εργασίες συντήρησης και επισκευής
αποκλειστικά στους επίσημους
αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι
αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη
δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά
προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν
στη διάθεσή τους τις απαραίτητες
τεχνικές πληροφορίες.
Για τις επισκευές επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά
που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για
χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή
ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από
τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά καλής ποιότητας.
Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος
για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα.
Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε
γνήσια ανταλλακτικά STIHL.
Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL
αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL,
τον λογότυπο { και
ενδεχομένως από το σήμα
ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά
εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο
το σήμα).
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
σχετικά με τη διάθεση των
απορριμμάτων.
Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή
διάθεση του προϊόντος STIHL, της
μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας του, σύμφωνα με τους
κανονισμούς για την προστασία του
περιβάλλοντος.
Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση
των απορριμμάτων, μπορείτε να
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
STIHL.
Οδηγίες επισκευής Απόρριψη
000BA073 KN
HTE 60
ελληνικά
322
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Γερμανία
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι
ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ
και 2014/30/ΕΕ και έχει σχεδιαστεί και
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής
πρότυπα, όπως ισχύουν κατά την
εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής:
EN ISO 11680-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 60745-1,
EN 60745-2-13, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Η εξέταση τύπου ΕΚ σύμφωνα με την
Οδηγία 2006/42/ΕΚ, άρθρο 12.3 (β),
διενεργήθηκε από:
VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(NB 0366)
Merianstrasse 28
D-63069 Offenbach
Διατήρηση τεχνικού φακέλου:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του
μηχανήματος αναγράφονται στο
μηχάνημα.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
κ.ε.
Thomas Elsner
Επικεφαλής τμήματος
Produktmanagement und Services
Το κεφάλαιο αυτό περιέχει τις γενικές
προφυλάξεις ασφαλείας του
ευρωπαϊκού προτύπου EN 60745 για τα
χειρόφερτα ηλεκτρικά εργαλεία που
λειτουργούν με κινητήρα, με τη μορφή
που αυτές διατυπώνονται στο πρότυπο.
Η STIHL είναι υποχρεωμένη να
ανατυπώσει επί λέξει τα κείμενα του
προτύπου.
Οι προφυλάξεις ασφαλείας για την
αποφυγή ηλεκτροπληξίας που
αναφέρονται στην ενότητα «2)
Προφυλάξεις ηλεκτρικής ασφάλειας»
δεν εφαρμόζονται στα ηλεκτρικά
εργαλεία της STIHL που
τροφοδοτούνται με μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφάλειας και
υποδείξεις. Αν δεν τηρείτε τις οδηγίες
ασφάλειας και τις υποδείξεις, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφάλειας και
τις υποδείξεις για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό μηχάνημα» που
χρησιμοποιείται στις οδηγίες ασφάλειας
αναφέρεται τόσο σε μηχανήματα που
τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο
(με καλώδιο τροφοδοσίας) όσο και σε
μηχανήματα που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας).
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Είδος: Ηλεκτρικό τηλε-
σκοπικό
αλυσοπρίονο
Κατασκευαστής: STIHL
Τύπος: HTE 60
Αριθμός σειράς: 4810
Αρ. πιστοποιητικού
40038369
Γενικές οδηγίες ασφάλειας
για ηλεκτρικά μηχανήματα
HTE 60
ελληνικά
323
1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας
τακτοποιημένο και φροντίζετε για
κατάλληλο φωτισμό. Η έλλειψη
τάξης και ο κακός φωτισμός του
χώρου εργασίας μπορούν να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
μηχάνημα σε εκρηκτικό περιβάλλον
όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
μηχανήματα παράγουν σπινθήρες
που μπορούν να προκαλέσουν την
ανάφλεξη σκόνης ή ατμών.
γ) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
μηχανήματος, διατηρείτε παιδιά και
άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση.
Αν αφαιρεθείτε, μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του ηλεκτρικού μηχανήματος
πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα.
Δεν επιτρέπεται να γίνει καμία
αλλαγή ή μετατροπή στο φις. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
(αντάπτορα) σε συνδυασμό με
γειωμένα ηλεκτρικά μηχανήματα. Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι
μειωμένος όταν διατηρείτε το φις
στην αρχική του κατάσταση και
χρησιμοποιείτε κατάλληλη πρίζα.
β) Αποφεύγετε την επαφή του
σώματος με γειωμένες επιφάνειες
όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει
μεγαλύτερος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα είναι
γειωμένο.
γ) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά μηχανήματα
μακριά από βροχή και υγρασία. Η
διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό
μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για
να μεταφέρετε ή να κρεμάσετε το
ηλεκτρικό μηχάνημα, ή για να
τραβήξετε το φις από την πρίζα.
Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές ή
κινούμενα μέρη μηχανημάτων. Οι
ζημιές και η έντονη συστροφή του
καλωδίου αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό
μηχάνημα σε υπαίθριο χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο
επέκτασης (μπαλαντέζα) που να
είναι κατάλληλο και για εξωτερική
χρήση. Η χρήση καλωδίου
επέκτασης που είναι κατάλληλο για
εξωτερική χρήση μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη
χρήση του ηλεκτρικού μηχανήματος
σε υγρό περιβάλλον,
χρησιμοποιείτε ασφαλειοδιακόπτη
διαρροής προς γη («ρελέ»). Η
χρήση ασφαλειοδιακόπτη διαρροής
προς γη μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
α) Η εργασία με ηλεκτρικό μηχάνημα
απαιτεί μεγάλη προσοχή,
περίσκεψη και καλό έλεγχο των
κινήσεών σας. Μη χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένος ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή
φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να φοράτε ατομικά μέσα
προστασίας και πάντοτε γυαλιά
ασφαλείας. Η χρήση κατάλληλων
μέσων ατομικής προστασίας, όπως
μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά
παπούτσια, κράνος και ωτοασπίδες,
ανάλογα με τον τύπο και τη χρήση
του ηλεκτρικού μηχανήματος,
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την κατά λάθος
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό
μηχάνημα είναι σβηστό πριν
σηκώσετε ή μεταφέρετε το
μηχάνημα και προτού το συνδέσετε
στην ηλεκτρική τροφοδοσία ή/και
στη μπαταρία. Αν κρατάτε το
δάχτυλο στη σκανδάλη ενώ
μεταφέρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
ή όταν συνδέετε το μηχάνημα στην
ηλεκτρική τροφοδοσία με πατημένη
σκανδάλη, μπορεί να προκληθεί
ατύχημα.
δ) Αφαιρείτε τυχόν εργαλεία ρύθμισης
ή το κατσαβίδι, πριν θέσετε το
ηλεκτρικό μηχάνημα σε λειτουργία.
Ένα εργαλείο ή κατσαβίδι που είναι
συνδεμένο σε περιστρεφόμενο
μέρος του μηχανήματος, μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε τις αντικανονικές
στάσεις του σώματος. Φροντίζετε
για σταθερή στάση και διατηρείτε
πάντα την ισορροπία σας. Έτσι θα
έχετε καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού μηχανήματος σε
απρόβλεπτες καταστάσεις.
HTE 60
ελληνικά
324
ζ) Να φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
γάντια σας μακριά από
περιστρεφόμενα μέρη. Τα χαλαρά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να μπλεχτούν σε
κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
η) Αν μπορούν να συνδεθούν
συστήματα αναρρόφησης ή
συλλογής σκόνης, να βεβαιωθείτε
ότι είναι σωστά συνδεμένα -και ότι
χρησιμοποιούνται με κατάλληλο
τρόπο. Η χρήση συστημάτων
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
μειώσει τον κίνδυνο λόγω σκόνης.
4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
μηχανήματος
α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε πάντα το κατάλληλο
ηλεκτρικό μηχάνημα για την εργασία
σας. Το κατάλληλο ηλεκτρικό
μηχάνημα εξασφαλίζει καλύτερα
αποτελέσματα και μεγαλύτερη
ασφάλεια μέσα στα σχετικά όρια
ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
μηχάνημα με ελαττωματική
σκανδάλη ή διακόπτη. Ηλεκτρικό
μηχάνημα που δεν μπορεί να τεθεί
σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας
είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
ρύθμιση του μηχανήματος, πριν
αλλάξετε εξαρτήματα και προτού να
αφήσετε το μηχάνημα,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα
ή/και αφαιρέστε τη μπαταρία. Αυτό
το μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την
κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
δ) Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά
μηχανήματα που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος από άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με τον χειρισμό
του ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις
οδηγίες ασφάλειας. Τα ηλεκτρικά
μηχανήματα είναι επικίνδυνα, όταν
χρησιμοποιούνται από άτομα που
δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα.
ε) Περιποιείστε επιμελώς το ηλεκτρικό
μηχάνημα. Βεβαιώνεστε ότι τα
κινούμενα μέρη λειτουργούν
απρόσκοπτα και δεν σφηνώνονται,
και ότι δεν υπάρχουν σπασμένα ή
ελαττωματικά εξαρτήματα που
επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργία
του ηλεκτρικού μηχανήματος. Τυχόν
ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να
επισκευαστούν πριν τη χρήση του
μηχανήματος. Πολλά ατυχήματα με
ηλεκτρικά μηχανήματα οφείλονται
σε κακή συντήρηση.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εξαρτήματα
καθαρά και τροχισμένα. Η καλή
περιποίηση των κοπτικών
εξαρτημάτων με αιχμηρές ακμές
μειώνει το σφήνωμα και διευκολύνει
τον χειρισμό.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
μηχάνημα, τα παρελκόμενα, τα
ανταλλακτικά εργαλεία κ.λπ.
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες.
Λαμβάνετε υπόψη σας τις συνθήκες
και το είδος της εργασίας. Η χρήση
ηλεκτρικών μηχανημάτων για
οποιαδήποτε εφαρμογή εκτός από
τον προβλεπόμενο σκοπό μπορεί
να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Επισκευές του μηχανήματός σας
πρέπει να γίνονται μόνο από
ειδικευμένο προσωπικό και με τη
χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Έτσι εξασφαλίζεται η ασφαλής
κατάσταση του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Προφυλάξεις ασφαλείας για
αλυσοπρίονα
Κατά τη λειτουργία του
αλυσοπρίονου, διατηρείτε την
αλυσίδα σε ασφαλή απόσταση από
οποιοδήποτε μέρος του σώματος.
Πριν ξεκινήσετε το αλυσοπρίονο,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν είναι
σε επαφή με οποιοδήποτε
HTE 60
ελληνικά
325
αντικείμενο. Κατά την εργασία με
αλυσοπρίονο, μία και μόνο στιγμή
απροσεξίας μπορεί να φέρει την
αλυσίδα σε επαφή με τα ενδύματα
σας ή με μέρη του σώματός σας.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε
με το δεξί σας χέρι στην πίσω λαβή
και το αριστερό σας χέρι στην
μπροστινή λαβή. Το κράτημα του
αλυσοπρίονου με τον αντίθετο
τρόπο αυξάνει τον κίνδυνο
τραυματισμού και για τον λόγο αυτό
απαγορεύεται.
Κρατάτε το ηλεκτρικό μηχάνημα
από τις μονωμένες επιφάνειες των
λαβών, επειδή η αλυσίδα μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα
ηλεκτρικά καλώδια ή με το καλώδιο
τροφοδοσίας του ίδιου του
μηχανήματος. Κατά την επαφή της
αλυσίδας με ηλεκτρικό αγωγό, τα
μεταλλικά μέρη του μηχανήματος
μπορεί να τεθούν υπό τάση και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία.
Να φοράτε κατάλληλα μέσα για την
προστασία των ματιών και της
ακοής. Συνιστούμε να φοράτε
επίσης κατάλληλα μέσα ατομικής
προστασίας για το κεφάλι, τα χέρια
και τα πόδια. Τα σωστά επιλεγμένα
προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον
κίνδυνο τραυματισμού από τεμάχια
που πετάγονται από το αντικείμενο
που κόβετε και από τυχαία επαφή με
την αλυσίδα.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
ενώ είστε σκαρφαλωμένος σε
δέντρο. Κατά τη χρήση στο δέντρο
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Φροντίζετε πάντοτε για ασφαλή
στάση και χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο μόνο εφόσον
βρίσκεστε σε σταθερό, ασφαλές και
ομαλό έδαφος. Ένα ολισθηρό
έδαφος ή μια ασταθής θέση (όπως
π.χ. μια φορητή κλίμακα) μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου
του αλυσοπρίονου.
Ένα κλαδί που βρίσκεται υπό
ένταση, θα τιναχτεί πίσω στην
αρχική του θέση όταν κόβεται. Κατά
την απελευθέρωση των τεντωμένων
ινών του ξύλου, το κλαδί μπορεί να
χτυπήσει τον χειριστή ή/και να
προκαλέσει απώλεια του ελέγχου
του αλυσοπρίονου.
Να είστε πάντα πολύ προσεκτικός
όταν κόβετε χαμηλά δενδρύλλια και
νεαρά δέντρα. Το λεπτό υλικό
μπορεί να μπλεχτεί στο
αλυσοπρίονο και να σας χτυπήσει ή
να προκαλέσει απώλεια της
ισορροπίας σας.
Κατά τη μεταφορά, να κρατάτε το
σβηστό αλυσοπρίονο από την
μπροστινή λαβή, με την αλυσίδα
μακριά από το σώμα σας. Πριν τη
μεταφορά και τη φύλαξη του
αλυσοπρίονου, τοποθετείτε πάντοτε
την προστατευτική θήκη. Η
προσεκτική μεταχείριση του
αλυσοπρίονου μειώνει την
πιθανότητα ακούσιας επαφής με την
κινούμενη αλυσίδα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες σχετικά με
τη λίπανση, το τέντωμα της
αλυσίδας και την αλλαγή
εξαρτημάτων. Μια αλυσίδα που δεν
είναι σωστά τεντωμένη και δεν
λιπαίνεται σωστά, μπορεί να σπάσει
ή να αυξήσει τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα. Το λάδι και το
γράσο καθιστούν τις λαβές
ολισθηρές, προκαλώντας απώλεια
του ελέγχου.
Κόβετε μόνο ξύλο. Μη
χρησιμοποιείτε την αλυσίδα για
σκοπούς για τους οποίους δεν είναι
σχεδιασμένη. Μη χρησιμοποιείτε
την αλυσίδα για να κόψετε
πλαστικό, τούβλα ή δομικά υλικά
που δεν είναι ξύλινα. Η χρήση του
αλυσοπρίονου για εργασίες για τις
οποίες δεν είναι σχεδιασμένο
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
Αιτίες του κλοτσήματος και τρόποι
αποφυγής
Κλότσημα μπορεί να παρουσιαστεί όταν
η μύτη της λάμας έρθει σε επαφή με ένα
σταθερό αντικείμενο ή όταν το ξύλο
μετακινείται, σφηνώνοντας τη λάμα μέσα
στην τομή.
Κατά την επαφή της μύτης με σταθερό
αντικείμενο, μπορεί σε πολλές
περιπτώσεις να προκληθεί μια
απρόσμενη αντίδραση προς την
αντίθετη κατεύθυνση, κατά την οποία η
λάμα τινάσσεται προς τα πάνω και προς
την κατεύθυνση του χειριστή.
HTE 60
ελληνικά
326
Το σφήνωμα της αλυσίδας στο πάνω
μέρος της λάμας μπορεί να προκαλέσει
απότομο τίναγμα της λάμας προς την
κατεύθυνση του χειριστή.
Κάθε μία από τις αντιδράσεις αυτές
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου του αλυσοπρίονου και σοβαρό
τραυματισμό. Μην επαφίετε την
ασφάλειά σας αποκλειστικά και μόνο στα
συστήματα ασφαλείας που είναι
ενσωματωμένα στο αλυσοπρίονο. Ως
χρήστης ενός αλυσοπρίονου πρέπει να
λαμβάνετε διάφορα μέτρα ασφαλείας για
να εργαστείτε χωρίς κίνδυνο ατυχήματος
ή τραυματισμού.
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα
αντικανονικής ή κακής χρήσης του
ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να
αποφεύγεται με κατάλληλες
προφυλάξεις ασφαλείας, όπως
περιγράφονται στη συνέχεια:
Κρατάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο
σας χέρια, περισφίγγοντας τις λαβές
με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα.
Φροντίζετε για κατάλληλη στάση
του σώματος και θέση των χεριών,
ώστε να διατηρήσετε την ισορροπία
σας εάν παρουσιαστεί κλότσημα.
Λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα, ο
χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
τις δυνάμεις του κλοτσήματος. Μην
αφήνετε ποτέ το αλυσοπρίονο
ελεύθερο.
Αποφεύγετε τις αντικανονικές
στάσεις του σώματος και μην κόβετε
αντικείμενα που βρίσκονται πάνω
από το ύψος των ώμων σας. Με τον
τρόπο αυτό αποφεύγετε την
ακούσια επαφή της μύτης της λάμας
με αντικείμενα και διατηρείτε
καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις λάμες
και αλυσίδες που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή. Η χρήση
ακατάλληλης λάμας ή αλυσίδας
μπορεί να προκαλέσει θραύση της
αλυσίδας ή/και κλότσημα.
Τηρείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή σχετικά με το
τρόχισμα και τη συντήρηση της
αλυσίδας. Αν οι οδηγοί βάθους της
αλυσίδας είναι πολύ χαμηλοί,
αυξάνεται η τάση κλοτσήματος.
HTE 60
ελληνικά
327
HTE 60
ελληνικά
328
www.stihl.com
*04582479921A*
0458-247-9921-A
0458-247-9921-A
INT1
D G F E I H P n R g

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung STIHL HTE 60 Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Istruzioni d’uso Használati utasítás Instruções de serviço Handleiding Инструкция по эксплуатации οδηγίες χρήσης D Gebrauchsanleitung 1 - 33 G Instruction Manual 34 - 64 F Notice d’emploi 65 - 97 E Manual de instrucciones 98 - 129 I Istruzioni d’uso 130 - 161 H Használati utasítás 162 - 193 P Instruções de serviço 194 - 226 n Handleiding 227 - 258 R Инструкция по эксплуатации 259 - 293 g οδηγίες χρήσης 294 - 326 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000002384_012_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Anwendung Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren Sägekette spannen Spannung der Sägekette prüfen Kettenschmieröl Kettenschmieröl einfüllen Kettenschmierung prüfen Gerät elektrisch anschließen Traggurt anlegen Gerät einschalten Gerät ausschalten Überlastschutz Betriebshinweise Führungsschiene in Ordnung halten Gerät aufbewahren Kettenrad prüfen und wechseln Sägekette pflegen und schärfen Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften { HTE 60 2 2 7 9 10 11 11 12 12 14 14 15 16 16 16 17 17 18 18 19 23 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Verehrte Kundin, lieber Kunde, 30 vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 24 25 26 27 27 28 28 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit dem ElektroHoch-Entaster nötig, weil mit sehr hoher Kettengeschwindigkeit gearbeitet wird, die Schneidezähne sehr scharf sind und das Gerät eine große Reichweite hat. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. 2 Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät nur zum Entasten (Schneiden oder Zurückschneiden von Ästen) verwenden. Nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. HTE 60 deutsch Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Werkzeuge, Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Bei Verlängerungsleitungen müssen die Mindestquerschnitte der einzelnen Leitungen beachtet werden (siehe "Gerät in Betrieb nehmen"). Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. HTE 60 Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung mit Schnittschutzeinlage – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit Schnittschutz, griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Gefahr von herabfallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Motorgerät transportieren 247BA001 KN Nur solche Führungsschienen, Sägeketten, Kettenräder oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Immer Motor abstellen. Immer Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Motorgerät nur ausbalanciert am Schaft tragen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen und Beschädigung sichern. Vor der Arbeit Motorgerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – richtig montierte Führungsschiene – richtig gespannte Sägekette 3 deutsch – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Beim Einschalten darf die Sägekette keine Gegenstände und nicht den Erdboden berühren – Gefahr der Beschädigung. Gerät halten und führen Achtung! Dieses Motorgerät ist nicht isoliert. Mindestens 15 m Abstand zu Strom führenden Leitungen halten – Lebensgefahr durch Stromschlag! Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) müssen mit Spannung und Frequenz des Netzes übereinstimmen. 4 247BA002 KN Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor ausschalten und Netzstecker ziehen. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Einschalten. t) Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. 0f Gerätesteckdosen von Verlängerungsleitungen müssen spritzwassergeschützt sein. Zur sicheren Führung Griffgehäuse und Schaft mit den Daumen fest umfassen. (5 Bei Beschädigung der Anschlussleitung sofort den Netzstecker ziehen – Stromschlaggefahr! Motorgerät immer mit beiden Händen festhalten – rechte Hand am Griffgehäuse – linke Hand am Schaft, auch bei Linkshändern. m Besonders wichtig sind Netzkabel, Netzstecker, Schalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden. 15 Beim Betrieb des Elektro-HochEntasters im Freien muss die Steckdose mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter ausgerüstet sein bzw. beim Anschluss ein solcher zwischengeschaltet werden. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur. 15m (50ft) Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch herabfallende Äste und weggeschleuderte Holzpartikel – Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Mit der Schienenspitze einen Mindestabstand von 15 m zu Strom führenden Leitungen einhalten. Bei Hochspannung kann ein Stromüberschlag auch über eine größere Luftstrecke erfolgen. Bei HTE 60 deutsch Zum Wechseln der Sägekette Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Elektro-Hoch-Entaster nur in den Bereichen einsetzen, die in der Gebrauchsanleitung angegeben sind. Nicht bei Regen und auch nicht in nasser oder sehr feuchter Umgebung mit dem Elektro-HochEntaster arbeiten – der Antriebsmotor ist nicht wassergeschützt – Stromschlag- und Kurzschlussgefahr! Motorgerät nicht bei Regen im Freien stehen lassen. Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen, am Netzstecker anfassen! Kabeltrommeln immer ganz abwickeln, um Brandgefahr durch Überhitzung zu vermeiden. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. – niemals an instabilen Standorten arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Entasten Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub) können Gesundheit gefährdend sein. Bei starker Staubentwicklung Atemschutz tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor der Arbeit". Insbesondere die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. max 60° 247BA003 KN Arbeiten im näheren Umfeld von Strom führenden Leitungen muss der Strom abgeschaltet sein. Motorgerät schräg halten, nicht direkt unter dem zu sägenden Ast stehen. Winkel von 60° zur Horizontalen nicht überschreiten. Auf herabfallendes Holz achten. Gelände im Arbeitsbereich frei halten – herabgefallene Zweige und Äste wegräumen. Vor dem Sägen von Ästen Fluchtweg festlegen und Hindernisse beseitigen. Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten HTE 60 5 390BA052 KN deutsch Beim Trennschnitt die Schiene im Bereich des Hakens am Ast zur Anlage bringen. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen des Motorgerätes bei Beginn des Trennschnittes. Motorgerät nur mit laufender Sägekette in den Schnitt bringen. Nur mit richtig geschärfter und gespannter Sägekette arbeiten – Tiefenbegrenzerabstand nicht zu groß. Trennschnitt von oben nach unten durchführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt. Bei dicken, schweren Ästen Entlastungsschnitt ausführen (siehe "Anwendung"). Unter Spannung stehende Äste nur mit größter Vorsicht sägen – Verletzungsgefahr! Immer zuerst an der Druckseite einen Entlastungsschnitt einsägen, dann an der Zugseite den Trennschnitt durchführen – vermeidet Klemmen der Säge im Schnitt. Am Ende des Schnittes wird das Motorgerät nicht mehr über die Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt. Der Benutzer muss die Gewichtskraft des Gerätes aufnehmen – Gefahr des Kontrollverlustes! Motorgerät nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt ziehen. Zum kurzzeitigen Transport des Gerätes z. B. zu einer anderen Einsatzstelle: Gerät abschalten! (Schalter loslassen) Motorgerät nur zum Entasten verwenden, nicht zum Fällen – Unfallgefahr! Vor dem Verlassen des Elektro-HochEntasters: Gerät abschalten – Netzstecker ziehen! Keine Fremdkörper an die Sägekette kommen lassen: Steine, Nägel usw. können weggeschleudert werden und die Sägekette beschädigen. Wenn eine rotierende Sägekette auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, Hoch-Entaster nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke! Anschlussleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt wird und niemand gefährdet werden kann. Bei verschlungener Anschlussleitung: Netzstecker ziehen – Leitung entwirren. Am Hang immer oberhalb oder seitlich des zu sägenden Astes stehen. Auf abrollende Äste achten. Anschlussleitung so halten, dass sie nicht von der laufenden Sägekette berührt werden kann. 6 Anschlussleitung nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Anschlussleitung nicht durch Türritzen oder Fensterspalten quetschen. Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) HTE 60 deutsch Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparatur Vor allen Arbeiten am Gerät immer Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors – Verletzungsgefahr! Anschlussleitung und Netzstecker regelmäßig auf einwandfreie Isolation und Alterung (Brüchigkeit) überprüfen. Elektrische Bauteile wie z. B. die Anschlussleitung dürfen nur von Elektro-Fachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden. Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen. Scharfe Reinigungsmittel können den Kunststoff beschädigen. Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Kühlluftschlitze im Motorgehäuse bei Bedarf reinigen. Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Schärfanleitung beachten – zur sicheren und richtigen Handhabung Sägekette und Führungsschiene immer in einwandfreiem Zustand halten, Sägekette richtig geschärft, gespannt und gut geschmiert. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad rechtzeitig wechseln. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Motorgerät vornehmen – die Sicherheit kann gefährdet werden – Unfallgefahr! HTE 60 Kettenschmieröl nur in vorschriftsmäßigen und einwandfrei beschrifteten Behältern lagern. Gerät sicher in einem trockenen Raum aufbewahren. Anwendung Vorbereitung N entsprechende Schutzkleidung tragen, Sicherheitsvorschriften beachten Schnittreihenfolge Um ein Herabfallen der geschnittenen Äste zu erleichtern, sollten die unteren Äste zuerst geschnitten werden. Schwere Äste (mit größerem Durchmesser) in kontrollierbaren Stücken absägen. WARNUNG Nie unter dem Ast stehen, an dem gearbeitet wird – Sturzraum herabfallender Äste beachten! – Auf dem Boden auftreffende Äste können hochschnellen – Verletzungsgefahr! Entsorgung Das Schnittgut nicht in den Hausmüll werfen – Schnittgut kann kompostiert werden! Arbeitstechnik Rechte Hand am Griffgehäuse, linke Hand am Schaft bei fast gestrecktem Arm in eine bequeme Griffposition bringen. 7 deutsch 247BA004 KN 390BA052 KN Trennschnitt N Entlastungsschnitt (1) einsägen, hierzu Schneidgarnitur anlegen und bogenförmig bis zur Schienenspitze nach unten führen N Trennschnitt (2) ausführen – dabei Schiene im Bereich des Hakens am Ast zur Anlage bringen Sauberer Schnitt bei dicken Ästen Die Schiene im Bereich des Hakens am Ast zur Anlage bringen und Trennschnitt von oben nach unten ausführen – vermeidet Klemmen der Sägekette im Schnitt. A Entlastungsschnitt Der Anstellwinkel sollte immer 60° oder kleiner sein! Die kräfteschonendste Haltung ergibt sich bei einem Anstellwinkel von 60°. 3 390BA024 KN Bei verschiedenen Anwendungsfällen kann von diesem Winkel abgewichen werden. 4 2 N 390BA041 KN 1 Bei Astdurchmessern über 10 cm zuerst Vorschnitt (3), mit Entlastungsschnitt und Trennschnitt im Abstand (A) von ca. 20 cm vor der gewünschten Schnittstelle ausführen, dann sauberen Schnitt (4), mit Entlastungsschnitt und Trennschnitt an der gewünschten Stelle durchführen Zur Vermeidung des Abschälens der Rinde bei dickeren Ästen an der Unterseite einen 8 HTE 60 deutsch Schnitt über Hindernisse Winkelgetriebe 30° (Sonderzubehör) Schneidgarnitur Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur. 1 Die im Lieferumfang enthaltene Schneidgarnitur ist optimal auf den Hoch-Entaster abgestimmt. 1 247BA005 KN 390BA053 KN a Durch die große Reichweite können Äste auch über Hindernisse hinweg, wie z. B. Gewässer geschnitten werden. Der Anstellwinkel hängt von der Lage des Astes ab. Schnitt aus einer Hubarbeitsbühne Durch die große Reichweite können Äste direkt am Stamm geschnitten werden, ohne dabei andere Äste durch die Hubarbeitsbühne zu verletzen. Der Anstellwinkel hängt von der Lage des Astes ab. HTE 60 Das Winkelgetriebe winkelt das Schneidwerkzeug gegenüber dem Schaft um 30° ab. Folgende Ausrichtungen des Winkelgetriebes auf dem Schaft sind zugelassen: 1 2 zum horizontalen Kappen von senkrechten Ästen und Büschen für bessere Sicht auf das Schneidwerkzeug 3 001BA248 KN 2 2 – Teilung (t) der Sägekette (1), des Kettenrades und des Umlenksterns der Rollomatic Führungsschiene müssen übereinstimmen – Treibglieddicke (2) der Sägekette (1) muss auf die Nutbreite der Führungsschiene (3) abgestimmt sein Bei Paarung von Komponenten, die nicht zueinander passen, kann die Schneidgarnitur bereits nach kurzer Betriebszeit irreparabel beschädigt werden. 9 deutsch Kettenschutz Sägekette auflegen Führungsschiene und Sägekette montieren 001BA244 KN Kettenraddeckel abbauen Am Kettenschutz ist seitlich die Länge der dazu passenden Führungsschienen eingeprägt. Mutter abdrehen und Deckel abnehmen 390BA003 KN N 1 N WARNUNG Schraube (1) nach links drehen bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt, dann 5 Umdrehungen zurückdrehen Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch die scharfen Schneidezähne. N Sägekette an der Schienenspitze beginnend auflegen 5 1 4 N 10 3 390BA044 KN 2 390BA043 KN Werden Führungsschienen an einem Hoch-Entaster verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt. 390BA042 KN Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur passender Kettenschutz enthalten. Führungsschiene über die Schraube (3) und die Fixierbohrung (4) über den Zapfen HTE 60 deutsch Schraube (1) nach rechts drehen bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt und die Nasen der Treibglieder sich in die Schienennut einlegen N Deckel wieder aufsetzen und die Mutter von Hand nur leicht anziehen N weiter mit "Sägekette spannen" 1 Spannung der Sägekette prüfen Zum Nachspannen während des Betriebs: N Motor ausschalten und Netzstecker ziehen N Mutter lösen N Führungsschiene an der Spitze anheben N mit dem Schraubendreher die Schraube (1) nach rechts drehen, bis die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt N N Führungsschiene weiterhin anheben und die Mutter fest anziehen 390BA046 KN N Sägekette spannen 390BA045 KN am Spannschieber legen – gleichzeitig die Sägekette über das Kettenrad (5) legen N Motor ausschalten und Netzstecker ziehen N Schutzhandschuhe anziehen N Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen und sich von Hand über die Führungsschiene ziehen lassen N wenn nötig, Sägekette nachspannen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist. N Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" weiter: siehe "Spannung der Sägekette prüfen" Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! N HTE 60 Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" 11 deutsch Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL BioPlus. Kettenschmieröl einfüllen 002BA576 KN Kettenschmieröl Gerät vorbereiten N Tankverschluss drehen (ca. 1/4 Umdrehung) Die Lebensdauer von Sägekette und Führungsschiene wird wesentlich von der Beschaffenheit des Schmieröls beeinflusst – deshalb nur spezielles Kettenschmieröl verwenden. N Tankverschluss und Umgebung gründlich reinigen, damit kein Schmutz in den Öltank fällt 002BA577 KN N Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Öffnen 002BA578 KN Biologisches Kettenschmieröl muss ausreichende Alterungs-Beständigkeit haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu geringer Alterungs-Beständigkeit neigt zu schnellem Verharzen. Die Folge sind feste, schwer entfernbare Ablagerungen, insbesondere im Bereich des Kettenantriebes und an der Sägekette – bis hin zum Blockieren der Ölpumpe. 390BA047 KN HINWEIS WARNUNG Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verursachen und ist umweltschädlich! 002BA575 KN N HINWEIS Altöl hat nicht die erforderlichen Schmiereigenschaften und ist für die Kettenschmierung ungeeignet. 12 N Bügel aufklappen Tankverschluss abnehmen Kettenschmieröl einfüllen N Kettenschmieröl einfüllen Beim Auftanken kein Kettenschmieröl verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. HTE 60 deutsch Wenn sich der Tankverschluss nicht mit dem Öltank verriegeln lässt STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kettenschmieröl (Sonderzubehör). 002BA580 KN Schließen Unterteil des Tankverschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht. N Tankverschluss vom Öltank abnehmen und von der Oberseite aus betrachten 1 Tankverschluss bis zur Anlage nach unten drücken 002BA579 KN N Tankverschluss ansetzen – Markierungen an Tankverschluss und Öltank müssen miteinander fluchten N Tankverschluss gedrückt halten und im Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet HTE 60 N links: Bügel zuklappen rechts: 002BA583 KN N 002BA581 KN Bügel ist senkrecht: 002BA584 KN 002BA577 KN Dann fluchten Markierungen an Tankverschluss und Öltank miteinander Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung Tankverschluss ist verriegelt Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 13 deutsch Kettenschmierung prüfen Gerät elektrisch anschließen N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Tankverschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht N Tankverschluss im Uhrzeigersinn drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" 390BA048 KN 002BA576 KN Spannung und Frequenz des Gerätes (siehe Typenschild) muss mit Spannung und Frequenz des Netzanschlusses übereinstimmen. Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten. Nach dem Einlaufen Kettenspannung prüfen und wenn nötig korrigieren – siehe "Spannung der Sägekette prüfen". Die Mindestabsicherung des Netzanschlusses muss entsprechend der Vorgabe in den Technischen Daten ausgeführt sein – siehe "Technische Daten". Das Gerät muss an die Spannungsversorgung über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden, der die Stromzufuhr unterbricht, wenn der Differenzstrom zur Erde 30 mA überschreitet. Der Netzanschluss muss IEC 60364 sowie den länderbezogenen Vorschriften entsprechen. Verlängerungsleitung Die Verlängerungsleitung muss von ihrer Bauart her mindestens die gleichen Eigenschaften erfüllen wie die Anschlussleitung am Gerät. Kennzeichnung zur Bauart (Typbezeichnung) an der Anschlussleitung beachten. Die Adern in der Leitung müssen, abhängig von Netzspannung und Leitungslänge, den aufgeführten Mindestquerschnitt haben. Leitungslänge 220 V – 240 V: bis 20 m 20 m bis 50 m 14 Mindestquerschnitt 1,5 mm2 2,5 mm2 HTE 60 deutsch 100 V – 127 V: bis 10 m 10 m bis 30 m Traggurt anlegen AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 Optional kann ein Traggurt (Sonderzubehör) verwendet werden. 5 Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. 4 Einschultergurt anlegen N 2 Netzstecker (1) in die Kupplung (2) der Verlängerungsleitung stecken Zugentlastung Die Zugentlastung schützt die Anschlussleitung vor Beschädigung. HTE 60 N mit Verlängerungsleitung eine Schlaufe (3) bilden N Schlaufe (3) durch die Öffnung (4) führen N Schlaufe (3) über Haken (5) führen und festziehen N Netzstecker der Verlängerungsleitung in vorschriftsmäßig installierte Steckdose stecken 2 247BA007 KN 1 238BA008 KN 238BA009 KN 1 N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) bei eingehängtem Gerät auf Höhe der rechten Hüfte befindet 15 deutsch Gerät einschalten Gerät ausschalten N Schalter und Einschaltsperre loslassen WARNUNG Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Schalter und die Einschaltsperre losgelassen werden – Nachlaufeffekt! Bei längeren Pausen – Netzstecker ziehen. 1 Wird das Motorgerät nicht mehr benutzt, ist es so aufzubewahren, dass niemand gefährdet wird. 247BA008 KN 2 N sicheren und festen Stand einnehmen N Gerät in beide Hände nehmen – rechte Hand am Griffgehäuse – linke Hand am Schaft N aufrecht stehen – Gerät entspannt halten und stets rechts vom Körper führen N Sägekette und Führungsschiene nicht auf dem Boden aufsetzen N Einschaltsperre (1) drücken und halten N Schalter (2) drücken 16 Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Überlastschutz Das Gerät ist mit einem Schutzschalter ausgestattet. Der Schutzschalter unterbricht die Stromzufuhr bei mechanischer Überlastung, z. B. durch – zu große Vorschubkraft – "Abwürgen" der Drehzahl – Einklemmen der Sägekette im Schnitt Wenn der Schutzschalter die Stromzufuhr unterbrochen hat: N Führungsschiene aus dem Schnitt ziehen N vor erneutem Einschalten ungefähr 3 Minuten abwarten, bis der Schutzschalter abgekühlt ist Während dieser Zeit das Gerät nicht einschalten, weil dies die Abkühlzeit erheblich verlängert. Nachdem das Gerät wieder anläuft: N ungefähr 15 Sekunden ohne Belastung laufen lassen – dadurch werden die Wicklungen des Motors gekühlt und ein erneutes Ansprechen des Schutzschalters deutlich verzögert HTE 60 deutsch Nach der Arbeit N Während der Arbeit Ölstand regelmäßig kontrollieren Den Öltank niemals leerfahren. Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Die Sägekette muss an der Schienenunterseite anliegen, aber von Hand noch über die Führungsschiene gezogen werden können. Wenn nötig, Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". Bei Betriebstemperatur Die Sägekette dehnt sich und hängt durch. Die Treibglieder an der Schienenunterseite dürfen nicht aus der Nut heraustreten – die Sägekette kann sonst abspringen. Sägekette nachspannen – siehe "Sägekette spannen". HINWEIS Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Getriebewelle und Lager beschädigen. Sägekette entspannen, wenn sie während der Arbeit bei Betriebstemperatur gespannt wurde Führungsschiene in Ordnung halten 2 HINWEIS Sägekette nach der Arbeit unbedingt wieder entspannen! Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusammen. Eine nicht entspannte Sägekette kann Getriebewelle und Lager beschädigen. Bei längerer Stilllegung siehe "Gerät aufbewahren" 1 390BA050 KN Betriebshinweise 3 N Schiene wenden – nach jedem Kettenschärfen und nach jedem Kettenwechsel – um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden, besonders an der Umlenkung und an der Unterseite N Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2) und Schienennut (3) regelmäßig reinigen N Nuttiefe messen – mit dem Messstab an der Feillehre (Sonderzubehör) – in dem Bereich, in dem der Laufbahnverschleiß am größten ist Kettentyp Picco Kettenteilung 3/8“ P Mindestnuttiefe 5,0 mm Ist die Nut nicht mindestens so tief: HTE 60 17 deutsch Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nutgrund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Netzstecker ziehen N Sägekette und Führungsschiene abnehmen, reinigen und mit Schutzöl einsprühen N bei Verwendung von biologischem Kettenschmieröl (z. B. STIHL BioPlus) Schmieröltank ganz auffüllen N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Kettenrad prüfen und wechseln N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen Kettenrad erneuern a 000BA054 KN N – nach dem Verbrauch von zwei Sägeketten oder früher – wenn die Einlaufspuren (a) tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird die Lebensdauer der Sägekette beeinträchtigt – zur Prüfung Prüflehre (Sonderzubehör) verwenden Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Sägeketten im Wechsel betrieben werden. STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden. 18 HTE 60 deutsch Sägekette pflegen und schärfen Mühelos sägen mit richtig geschärfter Sägekette Sägekette zum Schärfen abzunehmen und auf einem stationären Schärfgerät (FG 2, HOS, USG) zu schärfen. Kettenteilung Eine einwandfrei geschärfte Sägekette zieht sich schon bei geringem Vorschubdruck mühelos in das Holz. 3 N Sägekette reinigen N Sicherungsscheibe (1) mit dem Schraubendreher abdrücken N Sägekette auf Risse und beschädigte Niete kontrollieren N Scheibe (2) und Kettenrad (3) von der Getriebewelle abziehen N N Getriebewellenstumpf reinigen und mit STIHL Schmierfett (Sonderzubehör) einfetten beschädigte oder abgenutzte Kettenteile erneuern und diese Teile den übrigen Teilen in Form und Abnutzungsgrad anpassen – entsprechend nacharbeiten N neues Kettenrad einbauen N Scheibe und Sicherungsscheibe wieder auf die Getriebewelle setzen Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro) sind besonders verschleißfest. Für ein optimales Schärfergebnis empfiehlt STIHL den STIHL Fachhändler. WARNUNG Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlagneigung des Hoch-Entasters führen – Verletzungsgefahr! a 689BA027 KN 2 390BA054 KN 1 Nicht mit stumpfer oder beschädigter Sägekette arbeiten – dies führt zu starker körperlicher Beanspruchung, hoher Schwingungsbelastung, unbefriedigendem Schnittergebnis und hohem Verschleiß. Die Kennzeichnung (a) der Kettenteilung ist im Bereich des Tiefenbegrenzers jedes Schneidezahnes eingeprägt. Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. Die Sägekette kann auf der Führungsschiene nicht blockiert werden. Es empfiehlt sich deshalb, die HTE 60 19 deutsch Feilenhalter Richtig schärfen N Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N bei Verwendung der Geräte FG 2, HOS und USG: Sägekette abnehmen und nach der Gebrauchsanleitung der Geräte schärfen N Führungsschiene ggf. einspannen N oft schärfen, wenig wegnehmen – für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 689BA021 KN B Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10° Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten führen ein X in der Benennung. Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") schärfen. Feilenhalter haben Markierungen für den Schärfwinkel. B Nur Spezial-Sägekettenfeilen verwenden! Andere Feilen sind in Form und Hiebart ungeeignet. Brustwinkel Bei Verwendung des vorgeschriebenen Feilenhalters und Feilendurchmessers ergibt sich automatisch der richtige Brustwinkel. Micro = Halbmeißelzahn z. B. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = Vollmeißelzahn z. B. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Längsschnitt-Sägekette z. B. 63 PMX, 36 RMX Winkel (°) A B 30 75 30 60 10 75 Die Winkel müssen bei allen Zähnen der Sägekette gleich sein. Bei ungleichen Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß – bis zum Bruch der Sägekette. 20 Zur Kontrolle der Winkel 001BA203 KN Zahnformen 90° STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von Schärf- und Brustwinkel, Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge, Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und Öleintrittsbohrungen. 689BA043 KN A 689BA025 KN A 689BA018 KN Schärf- und Brustwinkel N Feile führen: Waagerecht (im rechten Winkel zur Seitenfläche der Führungsschiene) entsprechend den angegebenen Winkeln – nach den Markierungen auf dem HTE 60 deutsch Tiefenbegrenzer-Abstand N nur von innen nach außen feilen N die Feile greift nur im Vorwärtsstrich – beim Rückführen Feile abheben N Verbindungs- und Treibglieder nicht anfeilen N Feile in regelmäßigen Abständen etwas drehen, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden N Feilgrat mit einem Stück Hartholz entfernen Der Tiefenbegrenzer bestimmt die Eindringtiefe in das Holz und damit die Spandicke. N Winkel mit der Feillehre prüfen a Alle Schneidezähne müssen gleich lang sein. Bei ungleichen Zahnlängen sind auch die Zahnhöhen unterschiedlich und verursachen einen rauen Sägekettenlauf und Kettenrisse. N alle Schneidezähne auf die Länge des kürzesten Schneidezahnes zurückfeilen – am besten vom Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen 1 689BA023 KN a Sollabstand zwischen Tiefenbegrenzer und Schneidkante Beim Schneiden im Weichholz außerhalb der Frostperiode kann der Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer gehalten werden. Kettenteilung Zoll 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Tiefenbegrenzer Abstand (a) mm (Zoll) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) N 2 689BA061 KN Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen zur Kettenteilung passende Feillehre (1) auf die Sägekette legen und am zu prüfenden Schneidezahn andrücken – ragt der Tiefenbegrenzer über die Feillehre heraus, muss der Tiefenbegrenzer nachgearbeitet werden Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung des Gerätes erhöhen. 689BA051 KN Tiefenbegrenzer nachfeilen Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes. N HTE 60 Tiefenbegrenzer-Abstand nach jedem Schärfen prüfen N Tiefenbegrenzer bündig zur Feillehre nacharbeiten 21 deutsch WARNUNG N nach dem Schärfen Sägekette gründlich reinigen, anhaftende Feilspäne oder Schleifstaub entfernen – Sägekette intensiv schmieren N bei längeren Arbeitsunterbrechungen Sägekette reinigen und eingeölt aufbewahren N anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das Tiefenbegrenzerdach schräg nachfeilen – dabei die höchste Stelle des Tiefenbegrenzers nicht weiter zurück setzen 689BA052 KN 689BA044 KN Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Rückschlagneigung des Gerätes. N Feillehre auf die Sägekette legen – höchste Stelle des Tiefenbegrenzers muss mit der Feillehre bündig sein Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) Kettenteilung Rundfeile ^ Rundfeile Feilenhalter Zoll (mm) mm (Zoll) Teile-Nummer Teile-Nummer 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre 22 Feillehre Teile-Nummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 Flachfeile Teile-Nummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Schärfset 1) Teile-Nummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HTE 60 deutsch Kettenschmierung Sägekette prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X Kettenspannung kontrollieren X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene X X reinigen und wenden X entgraten X ersetzen Kettenrad Sicherheitsaufkleber HTE 60 prüfen X X X X ersetzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle entsprechend verlängert werden. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X 23 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Wartungsarbeiten Alle im Kapitel „Wartungs- und Pflegehinweise“ aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 24 STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. unzureichender Reinigung der Kühlluftführung) – Schäden durch falschen elektrischen Anschluss (Spannung, nicht ausreichend dimensionierte Zuleitungen) – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen Verschleißteile Manche Teile des Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören unter anderem: – Sägekette, Führungsschiene – Kettenrad HTE 60 deutsch Wichtige Bauteile 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Griffschlauch Tragöse Einschaltsperre Schalter Anschlussleitung Oilomatic-Sägekette Führungsschiene Öltank Tankverschluss Schaft Kettenraddeckel Haken Kettenschutz Zugentlastung Kettenrad Kettenspannvorrichtung 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 HTE 60 25 deutsch Technische Daten Schnittlänge: Teilung: Nutbreite: Motor Nennspannung: Nennstromstärke: Frequenz: Leistungsaufnahme: Nenndrehzahl mit Belastung: Absicherung: Schutzklasse: 230 - 240 V 7A 50 Hz 1,45 kW 11000 1/min 10 A II, E Kettenschmierung Drehzahlabhängige vollautomatische Ölpumpe mit Drehkolben Öltankinhalt: 220 cm3 (0,22 l) Gewicht ohne Schneidgarnitur 4,5 kg Schneidgarnitur Die tatsächliche Schnittlänge kann geringer als die angegebene Schnittlänge sein. Führungsschiene Rollomatic E Mini Schnittlänge: Teilung: Nutbreite: 26 Führungsschienen Rollomatic E Mini Light 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm 25, 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Sägekette 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Typ 3610 Teilung: 3/8" P (9,32 mm) Treibglieddicke: 1,1 mm Kettenrad 6-zähnig für 3/8" P 7-zähnig für 3/8" P Schall- und Vibrationswerte Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte wird der Betriebszustand nominelle Höchstdrehzahl berücksichtigt. Schalldruckpegel Lp nach EN ISO 11680-1 HTE 60: 94 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach EN ISO 11680-1 HTE 60: Die angegebenen Vibrationsswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Maßnahmen zur Reduzierung der Vibrationsbelastung zum Schutz des Anwenders beachten, siehe Abschnitt "Vibrationen" im Kapitel "Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik". REACH 106 dB(A) Vibrationswert ahv nach EN ISO 116801 Handgriff links: Handgriff rechts: Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 3,6 m/s2 4,8 m/s2 REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. HTE 60 deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). HTE 60 27 deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass ElektroHoch-Entaster Fabrikmarke: STIHL Typ: HTE 60 Serienidentifizierung: 4810 Bauart: den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG und 2014/30/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG Artikel 12.3 (b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Zertifizierungs-Nr. 40038369 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 28 HTE 60 deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 HTE 60 29 deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 60745 für handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder. STIHL ist verpflichtet, diese Normtexte wörtlich abzudrucken. Die unter "2) Elektrische Sicherheitshinweise" angegebenen Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen Schlags sind für akkubetriebene STIHL Elektrowerkzeuge nicht anwendbar. 1) Arbeitsplatzsicherheit a) b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 30 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. c) 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss HTE 60 deutsch von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. HTE 60 31 deutsch f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden. – – 5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. – Sicherheitshinweise für Kettensägen – 32 Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim – Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit verborgenen Stromleitungen oder dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette. – Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen wie einer Leiter können zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen. – Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen. – Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. – Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette. – Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen. Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr. HTE 60 deutsch – Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle. – Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen. Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden: – Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen. – Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht. – Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen. – Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag. Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt. Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird. Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten HTE 60 33 English Contents Thank you for choosing a quality engineered STIHL product. It has been built using modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the product. Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning this product. Your Dr. Nikolas Stihl 51 52 56 57 58 59 60 60 60 Original Instruction Manual 34 35 40 42 43 44 44 45 45 47 47 48 49 49 49 50 50 51 Dear Customer, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_GB { 35 Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Guide to Using this Manual Safety Precautions and Working Techniques Using the Unit Cutting Attachment Mounting the Bar and Chain Tensioning the Chain Checking Chain Tension Chain Lubricant Filling Chain Oil Tank Checking Chain Lubrication Connecting to Power Supply Fitting the Harness Switching On Switching Off Overload Cutout Operating Instructions Taking Care of the Guide Bar Storing the Machine Checking and Replacing the Chain Sprocket Maintaining and Sharpening the Saw Chain Maintenance and Care Minimize Wear and Avoid Damage Main Parts Specifications Maintenance and Repairs Disposal EC Declaration of Conformity General Power Tool Safety Warnings 61 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. HTE 60 English Guide to Using this Manual Pictograms All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual. Symbols in text WARNING Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property. NOTICE Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components. Engineering improvements STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. Safety Precautions and Working Techniques Special safety precautions must be observed when working with the electric pole pruner because it is a highspeed, fast-cutting power tool with very sharp cutters and a long reach. It is important that you read the instruction manual before first use and keep it in a safe place for future reference. Nonobservance of the instruction manual may result in serious or even fatal injury. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances. If you have not used this type of power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how it is operated or attend a special course in its operation. Minors should never be allowed to use a power tool. Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure than anyone using your power tool understands the information contained in this manual. The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations. To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool. Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment. Use your pole pruner for limbing only (removing or pruning branches). Only cut wood or wooden objects. It must not be used for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the machine. Never attempt to modify your power tool in any way since this may result in accidents or damage to the machine. When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use. Only use guide bars, chains, chain sprockets and accessories that are explicitly approved for this power tool model by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property. Use only high quality tools and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area. STIHL recommends the use of genuine STIHL tools, guide bars, chains, chain sprockets and accessories. They are HTE 60 35 English Never attempt to modify your machine in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments. Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.). Do not use a pressure washer to clean your power tool. The solid jet of water may damage parts of the power tool. Wear steel-toed safety boots with non-slip soles and cut-retardant inserts. Do not spray the power tool with water. Unsuitable extension cords can be extremely dangerous. Make sure that the conductor cross section (wire gauge) of extension cords meets the minimum requirements – see chapter on "Starting". Clothing and Equipment Wear proper protective clothing and equipment. Clothing must be sturdy but allow complete freedom of movement. Wear snug-fitting clothing with cut retardant inserts – an overall and jacket combination, do not wear a work coat. WARNING To reduce the risk of eye injuries, wear close-fitting safety glasses in accordance with European Standard EN 166. Make sure the safety glasses are a comfortable and snug fit. Wear hearing protection, e.g. earplugs or ear muffs. Wear a safety hard hat with chin strap where there is a danger of head injuries from falling objects. Wear heavy-duty work gloves made of durable material (e.g. leather). STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment. 36 Transporting the Power Tool 247BA001 KN specifically designed to match the product and meet your performance requirements. Always switch off the motor. Always fit the chain guard (scabbard) – even when you carry the unit for short distances. Carry the power tool properly balanced by the drive tube. Transporting by vehicle: Properly secure the power tool to prevent turnover and damage. Before Starting Work Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual. – Correctly mounted guide bar – Correctly tensioned chain – Never attempt to modify the controls or safety devices in any way. – Keep the handles dry and clean – free from oil and dirt – for safe control of the power tool. Voltage and frequency of the machine (see rating plate) and the voltage and frequency of your power supply must be the same. HTE 60 English The wall outlet must be equipped with a ground fault interrupter or such a device must be installed in the circuit when operating the electric pole pruner outdoors. Contact an electrician for further information. Holding and Controlling the Power Tool To reduce the risk of damage, be sure that the saw chain is clear of all obstructions and objects, including the ground, before switching on. Warning! This power tool is not insulated against electric shock. To reduce the risk of electrocution maintain a minimum clearance of 15 meters from electric power lines. The power supply cord, mains plug and switch and extension cord are particularly important. Never use damaged cords and plugs or connecting cords that do not comply with regulations. 247BA002 KN Make sure you always have good balance and secure footing. During Operation In case of imminent danger or in an emergency, switch off the motor immediately and disconnect the plug from the wall outlet. Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area – even when switching on. HTE 60 t) Wrap your fingers and thumbs around the handle housing and drive tube to maintain good control of the unit. 0f Always hold the unit firmly with both hands – right hand on the handle housing, left hand on the drive tube – even if you are left-handed. (5 To reduce the risk of accidents, do not operate your power tool if it is damaged or not properly assembled. m Receptacles of extension cords must be splash-proof. 15 If the connecting cord is damaged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock. 15m (50ft) To reduce the risk of injury from falling objects and thrown pieces of wood, do not allow any other persons within a radius of 15 meters of your own position. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from other objects (vehicles, windows). Maintain a minimum clearance of 15 meters between the bar nose and electric power lines. Electricity can jump considerable distances by means of arcing. Higher voltage increases the distance electricity can arc. Have the 37 English To reduce the risk of injury, switch off the motor before changing the saw chain. Use your electric pole pruner only for the purposes described in the instruction manual. The drive motor is not waterproof. To reduce the risk of a short circuit or electrocution, never work with the electric pole pruner in the rain or in wet or very damp locations. Do not leave the pole pruner outdoors in the rain. Never jerk the power cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. Always unwind the extension cord completely from the cable drum to reduce the risk of fire from overheating. Take special care in slippery conditions (ice, wet ground, snow), on slopes or uneven ground. Watch out for obstacles: Roots and tree stumps which could cause you to trip or stumble. – Never work on an insecure support – Never operate your power tool with one hand Limbing Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted. To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion. Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others. max 60° The dusts (e.g. sawdust) produced during operation may be dangerous to health. Wear a suitable respirator in very dusty conditions. If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work". Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, consult your servicing dealer. 247BA003 KN power switched off before starting cutting work in the immediate vicinity of power lines. Hold the pole pruner at an angle. Do not stand directly underneath the limb being cut. Do not exceed an angle of 60° from the horizontal. Watch for falling wood. Keep the work area clear – remove interfering limbs and brush. Before limbing, establish a path of escape and remove all obstacles. Make sure you always have good balance and secure footing. When working at heights: – Always use a lift bucket – Never work on a ladder or in a tree 38 HTE 60 English 390BA052 KN Note when reaching the end of a cut that the unit is no longer supported by the guide bar in the cut. You have to take the full weight of the machine since it might otherwise go out of control. Position the cutting attachment with the hook against the branch and then perform the cross-cut. This reduces the risk of the pruner being jerked forward as you start the cross-cut. Start the cut with the chain running at full speed. Always cut with a correctly sharpened, properly tensioned chain – the depth gauge setting must not be too large. Perform cross-cut from the top downward to avoid the chain pinching in the cut. If branch is thick or heavy, make a relieving cut – see chapter on "Using the Pole Pruner". To reduce the risk of injury, take special care when cutting branches under tension.Always make a relieving cut on the compression side first and then perform the bucking cut at the tension side. To reduce the risk of injury, take special care when cutting shattered wood because of the risk of injury from slivers being caught and thrown in your direction. If on a slope, stand on the uphill side or to one side of the branch to be cut.Watch out for rolling branches. HTE 60 Always pull the unit out of the cut with the chain running. Before carrying the unit short distances, e.g. to next cutting site: Switch off the motor (release the switch). Before leaving the electric pole pruner unattended: Switch off the motor and disconnect the plug from the power supply. To reduce the risk of accidents, use your pole pruner for limbing and pruning only. It is not designed for felling. Vibrations Make sure your saw chain does not touch any foreign materials: Stones, nails, etc. may be flung off and damage the saw chain. Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease). If the rotating chain makes contact with a rock or other solid object there is a risk of sparking which may cause easily combustible material to catch fire under certain circumstances. Dry plants and scrub are also easily combustible, especially in hot and dry weather conditions. If there is a risk of fire, do not use your pole pruner near combustible materials, dry plants or scrub. Always contact your local forest authority for information on a possible fire risk. No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors. To reduce the risk of stumbling, position the cord so that it cannot be damaged or endanger others. If the power cord is twisted: Disconnect the plug from the power supply and straighten out the cord. Position the connecting cord so that it cannot come into contact with the rotating chain. Make sure the power cord does not chafe on edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze the power cord through narrow gaps in doors or windows The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer from poor circulation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations). – Low outside temperatures. – The force with which the handles are held (a tight grip restricts circulation). Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice. 39 English Maintenance and Repairs Always switch off the machine and disconnect the plug from the power supply before carrying out any maintenance work This avoids the risk of injury from the motor starting unintentionally. Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information. Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer. STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements. Never attempt to modify your power tool in any way since this will increase the risk of personal injury. Regularly check that the insulation of the power cord and plug is in good condition and shows no sign of ageing (brittleness). Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic. Do not spray the machine with water. Clean cooling air inlets in motor housing as necessary. Observe sharpening instructions – keep the chain and guide bar in good condition at all times for safe and correct handling of the saw. The chain must be properly sharpened, tensioned and well lubricated. Always change the chain, guide bar and sprocket in good time. Store chain lubricant in properly labelled, safety-type canisters only. Store the machine is a safe and dry place. Using the Unit Preparations N Wear suitable protective clothing, observe safety precautions. Cutting sequence To allow branches a free fall, always cut the lower branches first. Prune heavy branches (large diameter) in several controllable pieces. WARNING Never stand directly underneath the branch you are cutting – be wary of falling branches. Note that a branch may spring back at you after it hits the ground – risk of injury. Disposal Do not throw cuttings into the garbage can – they can be composted. Working Techniques Hold the handle housing with your right hand, and the shaft with your left hand. Your left arm should be extended to the most comfortable position. Electrical components, e.g. power cord, may only be repaired or replaced by a qualified electrician. 40 HTE 60 English 247BA004 KN 390BA052 KN Cross-cut N To do this, apply the cutting attachment and pull it across the bottom of the branch in an arc as far as the bar nose. N Perform the cross-cut (2) – position the bar with the hook against the branch and then perform the crosscut. Flush-cutting thick branches To avoid pinching the chain in the cut, position the cutting attachment with the hook against the branch and then perform the cross-cut from the top downwards. A Relieving cut The shaft should always be held at an angle of 60° or less. The least tiring working position is a tool angle of 60°. 4 Any lesser angle may be used to suit the situation concerned. 390BA024 KN 2 3 1 390BA041 KN N If branch diameter is more than 10 cm, first perform undercut (3) and then cross-cut at a distance of about 20 cm (A) from the final cut. Then carry out the flush-cut (4), starting with a relieving cut and finishing with a cross-cut. To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. HTE 60 41 English Cutting above obstacles 30° angle drive (special accessory) Cutting Attachment A cutting attachment consists of the saw chain, guide bar and chain sprocket. 1 The cutting attachment that comes standard is designed to exactly match the pole pruner. 1 247BA005 KN 390BA053 KN a The unit's long reach makes it possible to prune branches that are overhanging obstacles, such as rivers or lakes. The tool angle in this case depends on the position of the branch. The angle drive keeps the cutting attachment at an angle of 30° to the drive tube. Cutting from a lift bucket 1 The unit's long reach enables cutting to be performed next to the trunk without the risk of the lift bucket damaging other branches. The tool angle in this case depends on the position of the branch. 42 The angle drive may be adjusted on the drive tube to the following positions only: 2 For cross-cutting vertical branches and bushes. For a better view of the cutting attachment. 3 001BA248 KN 2 2 – The pitch (t) of the saw chain (1), chain sprocket and the nose sprocket of the Rollomatic guide bar must match. – The drive link gauge (2) of the saw chain (1) must match the groove width of the guide bar (3). If non-matching components are used, the cutting attachment may be damaged beyond repair after a short period of operation. HTE 60 English Chain Scabbard Mounting the Bar and Chain Fitting the chain 001BA244 KN Removing the chain sprocket cover The length of the matching guide bars is marked on the side of the chain scabbard. Unscrew the nut and remove the cover. 1 2 N HTE 60 390BA003 KN N WARNING 390BA043 KN If guide bars of different lengths are mounted to the pole pruner, always use a chain scabbard of the correct length which covers the complete guide bar. 390BA042 KN The scope of supply includes a bar scabbard that matches the cutting attachment. Turn the screw (1) counterclockwise until the tensioner slide (2) butts against the left end of the housing slot, then back it off 5 full turns. Wear work gloves to protect your hands from the sharp cutters. N Fit the chain – start at the bar nose. 43 English Tensioning the Chain 5 Checking Chain Tension N Fit the guide bar over the screw (3) and engage peg of tensioner slide in the hole (4) – place the chain over the sprocket (5) at the same time. N Turn the tensioning screw (1) clockwise until there is very little chain sag on the underside of the bar – and the drive link tangs are engaged in the bar groove. N Refit the cover and screw on the nut fingertight. N Go to chapter on "Tensioning the Saw Chain" 1 Retensioning during cutting work: N Switch off the motor and disconnect the plug from the power supply. N Loosen the nut. N Hold the bar nose up. N Use a screwdriver to turn the tensioning screw (1) clockwise until the chain fits snugly against the underside of the bar. N While still holding the bar nose up, tighten down the nut firmly. N Go to "Checking Chain Tension". A new chain has to be retensioned more often than one that has been in use for some time. N 44 390BA046 KN 3 390BA045 KN 4 390BA044 KN 1 N Switch off the motor and disconnect the plug from the power supply. N Wear work gloves to protect your hands. N The chain must fit snugly against the underside of the bar and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. N If necessary, retension the chain. A new chain has to be retensioned more often than one that has been in use for some time. N Check chain tension frequently – see chapter on "Operating Instructions". Check chain tension frequently – see chapter on "Operating Instructions". HTE 60 English For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant. Rapidly biodegradable STIHL BioPlus is recommended. Filling Chain Oil Tank 002BA576 KN Chain Lubricant Preparations N NOTICE WARNING N N Thoroughly clean the oil filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank. Position the machine so that the tank cap faces up. 002BA577 KN The service life of the chain and guide bar depends on the quality of the lubricant. It is therefore essential to use only a specially formulated chain lubricant. 390BA047 KN Biological chain oil must be resistant to aging (e.g. STIHL BioPlus), since it will otherwise quickly turn to resin. This results in hard deposits that are difficult to remove, especially in the area of the chain drive and chain. It may even cause the oil pump to seize. Turn the cap counterclockwise (about a quarter turn). Marks on tank cap and oil tank must line up. Opening 002BA578 KN Do not use waste oil. Renewed contact with waste oil can cause skin cancer. Moreover, waste oil is environmentally harmful. NOTICE N 002BA575 KN Waste oil does not have the necessary lubricating properties and is unsuitable for chain lubrication. N HTE 60 Raise the grip until it is upright. Remove the cap. Fill up with chain oil N Fill up with chain oil Take care not to spill chain oil while refilling and do not overfill the tank. 45 English If the tank cap cannot be locked in the oil tank opening STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle for chain oil (special accessory). 002BA580 KN Closing Bottom of cap is twisted in relation to top. N Remove the cap from the oil tank and check it from above. 1 N Fit the cap – marks on tank cap and oil tank must line up. N Press the cap down as far as stop. 002BA581 KN Grip must be vertical: 46 While holding the cap depressed, turn it clockwise until it engages in position. Bottom of cap is twisted – inner mark (1) in line with outer mark. Bottom of cap in correct position – inner mark is under the grip. It is not in line with the outer mark. 002BA583 KN N Right: Fold the grip down. 002BA579 KN N Left: 002BA584 KN 002BA577 KN The marks on the cap and oil tank are then in alignment. Tank cap is locked. If the oil level in the tank does not go down, the reason may be a problem in the oil supply system: Check chain lubrication, clean the oilways, contact your dealer for assistance if necessary. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. HTE 60 English Checking Chain Lubrication Connecting to Power Supply N N N 390BA048 KN 002BA576 KN The voltage and frequency of the machine (see rating plate) must match the voltage and frequency of the power connection. Place the cap on the opening and rotate it counterclockwise until it engages the filler neck. Continue rotating the cap counterclockwise (about a quarter turn) – this causes the bottom of the cap to be turned to the correct position. Turn the cap clockwise and lock it in position – see section on "Closing". The saw chain must always throw off a small amount of oil. NOTICE Never operate your saw without chain lubrication. If the chain runs dry, the whole cutting attachment will be irretrievably damaged within a very short time. Always check chain lubrication and the oil level in the tank before starting work. Every new chain has to be broken in for about 2 to 3 minutes. After breaking in the chain, check chain tension and adjust if necessary – see "Checking Chain Tension". The minimum fuse protection of the power connection must comply with the specifications – see "Specifications". The machine must be connected to the power supply via an earth-leakage circuit breaker to disconnect the power supply if the differential current to earth exceeds 30 mA. The power connection must correspond to IEC 60364 and relevant national regulations. Extension cord The design of the extension cord must at least fulfill the same features as the connecting cord on the machine. Observe the design marking (type designation) on the connecting cord. The cores in the cord must have the following minimum cross-section depending on the mains voltage and cord length. Cord length 220 V – 240 V: Up to 20 m 20 m to 50 m 100 V – 127 V: Up to 10 m 10 m to 30 m HTE 60 Minimum crosssection 1.5 mm2 2.5 mm2 AWG 14 / 2.0 mm2 AWG 12 / 3.5 mm2 47 English Fitting the Harness 3 A shoulder strap may be used if required (special accessory). 5 The type and style of the shoulder strap depend on the market. 4 Shoulder strap Insert the plug (1) into the extension cord coupling (2). Strain Relief The strain relief (cord retainer) protects the appliance cord against damage. 48 N Make a loop (3) in the extension cord. N Pass the loop (3) through the opening (4). N Slip the loop (3) over the hook (5) and pull it tight. N Connect the extension cord plug to a properly installed wall outlet. 2 247BA007 KN N 2 238BA009 KN 1 238BA008 KN 1 N Put on the shoulder strap (1). N Adjust the length of the strap so that the spring hook (2) is level with your right hip when the machine is attached. HTE 60 English Switching On Switching Off N Release the trigger switch and starting lockout lever. WARNING Note that the chain continues to run for a short period after you let go of the trigger switch and starting lockout lever – flywheel effect. During longer work breaks – disconnect the plug from the wall outlet. 1 When the power tool is not in use, store it in such a way that it does not endanger others. 247BA008 KN 2 N Make sure you have a secure and balanced footing. N Hold the unit with both hands – right hand on the handle housing – left hand on the drive tube. N Stand upright – hold the unit in a relaxed position and always on right side of your body. N Do not rest the saw chain and guide bar on the ground. N Press down the starting lockout lever (1) and hold it in that position. N Squeeze the trigger switch (2). HTE 60 Secure it against unauthorized use. Overload Cutout The unit is equipped with an overload circuit breaker which cuts off the power suppy in the event of mechanical overload due to, e.g. – excessive infeed force – "lugging down" the motor – pinching the saw chain in the cut If the overload circuit breaker has cut off the power supply: N Pull the guide bar out of the cut. N Wait about 3 minutes for the overload circuit breaker to cool down. Do not switch on the unit during this period because you will otherwise prolong the required cooling time. Once the motor starts: N Run the unit for about 15 seconds off load. This helps cool the motor windings and considerably delays renewed tripping of the overload circuit breaker. 49 English Operating Instructions NOTICE Check the oil level regularly Always slacken off the chain after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the gear shaft and bearings. Never allow the oil tank to run dry. Storing for a long period Check chain tension frequently See chapter on "Storing the Machine" During Operation Taking Care of the Guide Bar 2 A new chain has to be retensioned more often than one that has been in use for some time. Tension is correct when the chain fits snugly against the underside of the bar and can still be pulled along the bar by hand. Retension if necessary – see "Tensioning the Saw Chain". 1 390BA050 KN Chain cold 3 Chain at operating temperature N The chain stretches and begins to sag. The drive links must not come out of the bar groove – the chain may otherwise jump off the bar. Retension the chain – see "Tensioning the Saw Chain". Turn the bar over – every time you sharpen the chain and every time you replace the chain – this helps avoid one-sided wear, especially at the nose and underside of the bar. N Regularly clean the oil inlet hole (1), the oilway (2) and the bar groove (3). The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the gear shaft and bearings. N Measure the groove depth – with the scale on the filing gauge (special accessory) – in the area used most for cutting. After Finishing Work Chain type Chain pitch NOTICE N 50 Slacken off the chain if you have retensioned it at operating temperature during cutting work. Picco 3/8" P Minimum groove depth 5.0 mm If groove depth is less than specified: N Replace the guide bar. HTE 60 English Storing the Machine For periods of 3 months or longer N Disconnect the plug from the wall outlet. N Remove the saw chain and guide bar, clean them and spray with corrosion inhibiting oil. N If you use a biological chain and bar lubricant, e.g. STIHL BioPlus, completely fill the chain oil tank. N Store the machine in a dry, high or locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons. Checking and Replacing the Chain Sprocket N Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket a 000BA054 KN The drive link tangs will otherwise scrape along the bottom of the groove – the cutters and tie straps will not ride on the bar rails. – after using two saw chains or sooner – if the wear marks (a) on the sprocket are deeper than 0.5 mm – the life of the chain would otherwise be reduced. Use reference gauge (special accessory) to check the depth of the wear marks. It is best to use two saw chains in rotation with one sprocket. STIHL recommends the use of original STIHL chain sprockets. HTE 60 51 English Maintaining and Sharpening the Saw Chain Chain pitch Cutting effortlessly with a correctly sharpened chain a 3 N Use a screwdriver to remove the Eclip (1). N Pull the washer (2) and chain sprocket (3) off the gear shaft. N Clean the stub of the gear shaft and lubricate it STIHL grease (special accessory). N Fit a new chain sprocket. N Refit the washer and E-clip on the gear shaft. N Clean the chain. N Check the chain for cracks in the links and damaged rivets. N Replace any damaged or worn parts of the chain and match the new parts to the shape and size of the original parts. Carbide-tipped saw chains (Duro) are particularly wear resistant. STIHL recommends you have your chain resharpened by a STIHL servicing dealer. WARNING The chain pitch (a) is marked on the depth gauge end of each cutter. Mark (a) 7 1 or 1/4 6, P or PM 2 or 325 3 or 3/8 Select file diameter according to chain pitch – see table “Sharpening Tools”. You must observe certain angles when resharpening the chain cutter. Filing and side plate angles It is absolutely essential to comply with the angles and dimensions specified below. If the saw chain is incorrectly sharpened – and in particular if the depth gauge is set too low – there is an increased risk of kickback, with resulting risk of injury. The saw chain cannot be locked in place on the guide bar. Therefore, it is best to remove the chain from the bar and resharpen it on a workshop sharpening tool (FG 2, HOS, USG). 52 Chain pitch inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 A B A 689BA021 KN 2 390BA054 KN 1 Do not work with a dull or damaged chain as it will increase the physical effort required, produce unsatisfactory results and a higher rate of wear. 689BA027 KN A properly sharpened chain slices through wood effortlessly and requires very little feed pressure. Filing angle HTE 60 English B Use only special saw chain sharpening files. Other files have the wrong shape and cut. For checking angles Side plate angle 90° The correct side plate angle is obtained automatically if you use the prescribed file holder and file diameter. Cutter shapes The angles must be the same on all cutters. If the angles are uneven: Chain will run roughly, not in a straight line, wear quickly and finally break. File holder Use a STlHL filing gauge (special accessory, see table "Sharpening Tools"). This is a universal tool for checking the filing and side plate angles, depth gauge setting, cutter length and groove depth. It also cleans the guide bar groove and oil inlet holes. N 689BA025 KN Use a file holder A file holder must be used for manual resharpening (see table "Sharpening Tools"). The correct filing angles are marked on the file holder. HTE 60 N Hold the file horizontally (at a right angle to the side of the guide bar) and file according to the angles marked on the file holder. Rest the file holder on the top plate and depth gauge. N Always file from the inside to the outside of the cutter. N The file only sharpens on the forward stroke – lift the file off the cutter on the backstroke. N Avoid touching the tie straps and drive links with the file. N Rotate the file at regular intervals while filing to avoid one-sided wear. N Use a piece of hardwood to remove burrs from the cutting edge. N Check angles with the filing gauge. File correctly N N 689BA043 KN 001BA203 KN Angle (°) A B Micro = semi chisel cutter, 30 75 e.g. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = chisel cutter, e.g. 30 60 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Ripping chain, e.g. 10 75 63 PMX, 36 RMX 689BA018 KN STIHL saw chains are sharpened to a filing angle of 30°. Exceptions are ripping chains with a filing angle of 10°. Ripping chains have an X in their designations. Select sharpening tools according to chain pitch. If you use an FG 2, HOS or USG sharpener: Remove the chain from the bar and sharpen according to the instructions supplied with the tool. N Clamp the bar in a vise if necessary. N Sharpen the chain frequently, take away as little metal as possible – two or three strokes of the file are usually enough. All cutters must be the same length. 53 English If the cutters are not the same length, they will have different heights. This makes the chain run roughly and can cause it to break. N Use a filing gauge to check the setting every time you sharpen the chain. Depth gauge setting 689BA023 KN a The depth gauge determines the height at which the cutter enters the wood and thus the thickness of the chip removed. a Specified distance or setting between depth gauge and cutting edge. This setting may be increased by 0.2 mm (0.008") for cutting softwood in the mild weather season – no frost. Chain pitch inch 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 54 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Depth gauge Setting (a) mm (inch) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) N N File down the depth gauge until it is level with the filing gauge. N File the top of the depth gauge parallel to the stamped service marking (see arrow) – but do not lower the highest point of the depth gauge in this process. 2 689BA061 KN 1 689BA051 KN Find the shortest cutter and then file all other cutters back to the same length. It is best to have this work done by a servicing dealer on an electric grinder. The depth gauge setting is reduced when the chain is sharpened. Place a filing gauge (1) that matches the chain pitch on the chain and press it against the cutter – if the depth gauge projects from the filing gauge, the depth gauge has to be lowered. Saw chains with humped drive link (2) – upper part of humped drive link (2) (with service mark) is lowered along with the depth gauge. WARNING The other parts of the humped drive link must not be filed since this may increase the kickback tendency of the power tool. 689BA044 KN N Lowering depth gauges WARNING The kickback tendency of the machine is increased if the depth gauges are too low. HTE 60 689BA052 KN English N N After sharpening, clean the chain thoroughly, remove filings or grinding dust – lubricate the chain thoroughly. N Before a long out-of-service period, clean the chain and store it in a welloiled condition. Place the filing gauge on the chain – the highest point of the depth gauge must be level with the filing gauge. Sharpening Tools (special accessories) Chain pitch Round file ^ Round file File holder inch (mm) mm (inch) Part No. Part No. 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) consisting of file holder with round file, flat file and filing gauge HTE 60 Filing gauge Part No. 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 Flat file Part No. 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Sharpening kit 1) Part No. 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 55 English Chain Lubrication Saw chain Check X Inspect, also check sharpness X Check chain tension X Sharpen Check (wear, damage) Guide bar X X Clean and turn over X Deburr X Replace Chain sprocket Safety labels 56 Check X X X X Replace Replace if required if damaged if problem every 12 months monthly weekly after finishing work or daily The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, tropical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use the saw occasionally, extend the intervals accordingly. before starting work Maintenance and Care X X HTE 60 English Minimize Wear and Avoid Damage Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool. The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this instruction manual. The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions in this manual. This includes in particular: – Alterations or modifications to the product not approved by STIHL. – Using tools or accessories which are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality. – Using the product for purposes for which it was not designed. – Using the product for sports or competitive events. – Consequential damage caused by continuing to use the product with defective components. Maintenance Work All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer. servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information. If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other things, this includes: – Damage to the motor due to neglect or deficient maintenance (e.g. not cleaning cooling air inlets). – Damage due to incorrect electrical connection (voltage, inadequately rated connecting cords). – Corrosion and other consequential damage resulting from improper storage. – Damage to the product resulting from the use of poor quality replacement parts. Parts Subject to Wear and Tear Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other things, this includes: – Saw chain, guide bar – Chain sprocket STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL HTE 60 57 English Main Parts 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Handle hose Carrying ring Starting lockout lever Trigger switch Power cord Oilmatic saw chain Guide bar Oil tank Fuel filler cap Shaft Chain sprocket cover Hook Chain scabbard Strain Relief (Cord Retainer) Chain sprocket Chain tensioner 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 58 HTE 60 English Rollomatic E Mini Light guide bars Specifications Cutting length: Pitch: Groove width: Motor Voltage: Rated current: Frequency: Power consumption: Rated speed under load: Fuse: Insulation: 230 - 240 V 7A 50 Hz 1.45 kW 11,000 rpm 10 A II, E Chain Lubrication 3/8" P chains Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610 Pitch: 3/8" P (9.32 mm) Drive link gauge: 1.1 mm Chain sprocket 6-tooth for 3/8" P 7-tooth for 3/8" P Noise and Vibration Data Fully automatic, speed-controlled oil pump with rotary piston Oil tank capacity: 25, 30 cm 3/8" P (9.32 mm) 1.1 mm 220 cc (0.22 l) For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib/ Noise and vibration data are determined on the basis of the rated maximum speed. Weight power level; the K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s2 for the vibration measurement. The vibration values quoted above have been measured according to a standardized test procedure and may be used to compare electric power tools. Depending on the type of usage, the vibrations that actually occur may differ from the values quoted. The vibration values quoted may be used for an initial assessment of the user's exposure to vibrations. The actual exposure to vibrations has to be evaluated. This process may also take into account times during which the electric power tool is switched off and times during which it is switched on but running without load. Observe measures to reduce vibration exposure to protect the user – see section on "Vibrations" in chapter on "Safety Precautions and Working Techniques". without cutting attachment 4.5 kg Sound pressure level Lp to EN ISO 11680-1 REACH Cutting Attachment HTE 60: REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. Actual cutting length may be less than the specified length Rollomatic E Mini guide bar Cutting length: Pitch: Groove width: HTE 60 30 cm 3/8" P (9.32 mm) 1.1 mm 94 dB(A) Sound power level Lw to EN ISO 116801 HTE 60: 106 dB(A) Vibration measurement ahv to EN ISO 11680-1 Left handle: Right handle: For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach. 3.6 m/s2 4.8 m/s2 The K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound 59 English Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information. When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts). Disposal EC Declaration of Conformity Observe all country-specific waste disposal rules and regulations. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germany declare in exclusive responsibility that the product 000BA073 KN Maintenance and Repairs STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environmentfriendly recycling. Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal. Category: Make: Model: Serial identification: Electrc pole pruner STIHL HTE 60 4810 conforms to the relevant provisions of Directives 2011/65/EC, 2006/42/EU and 2014/30/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards in the versions valid on the date of production: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 The EC type examination in accordance with Directive 2006/42/EC Article 12.3 (b) was carried out at VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Certification No. 40038369 Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Product Licensing) 60 HTE 60 English The year of manufacture and serial number are applied to the product. Done at Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Director Product Management and Services General Power Tool Safety Warnings This chapter reproduces the preformulated, general safety precautions specified in the EN 60745 European standard for hand-held motor-operated electric tools. STIHL is required by law to print these standardized texts verbatim. The safety precautions and warnings on avoiding an electric shock given under "2) Electric Precautions" do not apply to STIHL cordless electric power tools a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. HTE 60 1) Work area safety 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 61 English d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 62 c) d) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the power tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for connection of dust extraction and -collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. HTE 60 English f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly maintained cutting attachments with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories, tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. – Always hold your electric power tool by the insulated handles because the saw chain may contact hidden electrical wires or your own power cord. Any saw chain contact with a live wire may energize metallic parts of the power tool and result in an electric shock. – Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Suitable protective clothing helps reduce the risk of injury from thrown wood chips and accidental contact with the saw chain. 5) Service a) Have your electric power tool serviced by a qualified repair person using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. – Do not operate a chain saw in a tree. There is an increased risk of injury when working in a tree. – Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on a fixed, secure and level surface. A slippery surface or instable support such as a ladder could cause the operator to lose control of the chain saw. – When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. Chain saw safety warnings – – Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the chain saw. Always hold the chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw the other way round increases the risk of injury and may not be used. HTE 60 – Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. – Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar scabbard. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain. – Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback. – Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control. – Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. Example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. 63 English Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures and can be avoided by taking proper precautions as given below: – Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw. – Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. – Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback. – Follow the manufacturer's sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. 64 HTE 60 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Utilisation Dispositif de coupe Montage du guide-chaîne et de la chaîne Tension de la chaîne Contrôle de la tension de la chaîne Huile de graissage de chaîne Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Contrôle du graissage de la chaîne Branchement électrique Utilisation du harnais Mise en marche Arrêt Disjoncteur de surcharge Instructions de service Entretien du guide-chaîne Rangement Contrôle et remplacement du pignon Entretien et affûtage de la chaîne Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations { HTE 60 66 66 72 74 75 76 76 76 77 79 79 80 81 81 81 82 82 83 Mise au rebut Déclaration de conformité UE Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs 92 93 Chère cliente, cher client, 93 Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 83 84 88 89 90 91 92 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 65 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. 66 Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec la perche élagueuse électrique, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que la chaîne tourne à très haute vitesse, que les dents de coupe sont très acérées et que la machine atteint une grande portée. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. HTE 60 français Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Utiliser la machine uniquement pour l'élagage (taille ou coupe de branches). Scier exclusivement du bois ou des objets en bois. Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau. L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine. Monter exclusivement des guidechaînes, chaînes, pignons ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser les outils, guide-chaînes, chaînes, pignons et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. HTE 60 L'utilisation de rallonges qui ne conviennent pas peut être dangereuse. Pour les rallonges, il faut impérativement respecter les sections minimales des fils du câble de rallonge (voir « Branchement électrique »). Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, avec garnitures anticoupure – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec garniture anticoupure, semelle antidérapante et coquille d'acier. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour se protéger la tête, porter un casque – chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. 67 français La tension et la fréquence de la machine (voir plaque signalétique) doivent correspondre à la tension et à la fréquence du secteur. Toujours arrêter le moteur. Toujours mettre le protège-chaîne – même pour le transport sur de courtes distances. Porter la machine seulement par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine afin qu'elle ne risque pas de se renverser et d'être endommagée. Avant d'entreprendre le travail S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Guide-chaîne parfaitement monté. – Chaîne correctement tendue. – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – 68 Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Prise en main et utilisation Pour l'utilisation de la perche élagueuse électrique en plein air, la prise de courant doit être munie d'un disjoncteur à courant de défaut, sinon un tel disjoncteur doit être intercalé sur le circuit. Pour de plus amples détails à ce sujet, consulter un électricien. Le câble et la fiche de branchement sur le secteur, le commutateur et le cordon d'alimentation électrique sont des éléments particulièrement importants. Il est interdit d'utiliser des câbles, prises ou fiches endommagés ou des cordons d'alimentation électrique non conformes aux prescriptions. En cas d'endommagement du cordon d'alimentation électrique, retirer immédiatement la fiche de la prise de courant – risque d'électrocution ! Les prises des rallonges doivent être protégées contre les projections d'eau. Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! 247BA002 KN 247BA001 KN Transport Toujours tenir fermement la machine à deux mains – main droite sur le carter de poignée, main gauche sur le tube – ceci est également valable pour les gauchers. Pour pouvoir manier la machine en toute sécurité, empoigner fermement le carter de poignée et le tube en les entourant avec les pouces. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Au cours du travail En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur et retirer la fiche de la prise de courant du secteur. HTE 60 français La machine doit être maniée par une seule personne – ne tolérer aucune autre personne dans la zone de travail – pas même à la mise en marche de la machine. À la mise en marche, la chaîne ne doit être en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque de détérioration. Attention ! Cette machine n'est pas isolée. Respecter une distance d'au moins 15 m par rapport à toute ligne électrique sous tension – danger de mort par électrocution ! Respecter une distance d'au moins 15 m entre le nez du guide-chaîne et toute ligne électrique sous tension. En cas de lignes haute tension, l'électricité peut aussi sauter d'un point à l'autre en parcourant une assez grande distance dans l'air sous forme d'arc électrique. Avant d'entreprendre des travaux dans le voisinage de lignes électriques, il faut impérativement s'assurer que le courant a été coupé. Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur – risque de blessure ! Utiliser la perche élagueuse électrique exclusivement dans les domaines indiqués dans la Notice d'emploi. m 15 t) 0f (5 Ne pas travailler avec la perche élagueuse électrique sous la pluie, ni à un endroit mouillé ou dans une ambiance très humide – le moteur électrique n'est pas protégé contre la pénétration de l'eau – risque d'électrocution et de court-circuit ! Ne pas laisser la machine en plein air par temps de pluie. 15m (50ft) À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par les branches qui tombent et les particules de bois projetées ! Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! HTE 60 Pour sortir la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation électrique, mais toujours saisir la fiche ! Toujours débobiner complètement le câble de l'enrouleur, pour éviter une surchauffe et un risque d'incendie. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Pour travailler en hauteur : – Toujours utiliser une nacelle élévatrice. – Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. – Ne jamais travailler à des endroits présentant un manque de stabilité. – Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Les poussières (par ex. la poussière de bois) dégagées au cours du sciage peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière, porter un masque antipoussière. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été 69 français soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant le travail ». Contrôler en particulier la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Veiller à ce que l'aire de travail soit toujours bien dégagée – enlever les branches qui tombent, au fur et à mesure. Avant de commencer à scier des branches, prévoir un chemin de repli bien dégagé pour pouvoir s'écarter sans risquer de trébucher. 390BA052 KN Pour exécuter la coupe de séparation, appliquer le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche. Cela évite que la machine soit soumise à des mouvements brusques au commencement de la coupe de séparation. Attaquer la coupe avec la chaîne en rotation. 247BA003 KN Tenir la machine de telle sorte que le tube soit incliné ; ne pas se placer directement en dessous de la branche à couper. Ne pas dépasser un angle de 60° par rapport à l'horizontale. Faire attention aux morceaux de bois qui tombent. 70 Faire attention en coupant du bois éclaté – pour ne pas risquer d'être blessé par des morceaux de bois entraînés ! À flanc de coteau, toujours se tenir en amont ou de côté par rapport à la branche à couper.Faire attention aux branches qui pourraient rouler. Élagage max 60° coupe de dégagement du côté de compression, puis effectuer la coupe de séparation du côté de tension – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille. Travailler exclusivement avec une chaîne correctement affûtée et bien tendue – le retrait du limiteur de profondeur ne doit pas être trop grand. Exécuter la coupe de séparation de haut en bas – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille. En cas de branches épaisses et lourdes, exécuter une entaille initiale par le bas (voir « Utilisation »). Pour couper des branches sous contrainte, il faut toujours agir très prudemment – risque de blessure ! Toujours exécuter tout d'abord une À la fin de la coupe, la machine n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la machine – risque de perte de contrôle ! Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant le guide-chaîne de la coupe. Utiliser la machine exclusivement pour l'élagage, pas pour l'abattage – risque d'accident ! Veiller à ce que la chaîne n'entre pas en contact avec des corps étrangers : des pierres, des clous etc. peuvent endommager la chaîne, et être projetés au loin. Si une chaîne en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser la perche élagueuse à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter HTE 60 français impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. Le cordon d'alimentation électrique doit être posé de telle sorte qu'il ne risque pas d'être endommagé et ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Si le cordon d'alimentation électrique est emmêlé – débrancher la fiche de la prise de courant et démêler le câble. Tenir le cordon d'alimentation électrique de telle sorte qu'il ne risque pas d'entrer en contact avec la chaîne en mouvement. Veiller à ce que le cordon d'alimentation électrique ne frotte pas sur des arêtes vives ou des objets pointus ou acérés. Ne pas pincer le cordon d'alimentation électrique dans une porte ou une fenêtre entrouverte. Pour transporter brièvement la machine, par ex. pour aller à un autre endroit de travail : arrêter le moteur ! (Relâcher le commutateur.) Avant de quitter la perche élagueuse électrique : arrêter le moteur – et retirer la fiche de la prise de courant ! Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. HTE 60 Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparation Avant toute intervention sur cette machine, retirer la fiche de la prise de courant afin d'exclure le risque de mise en marche inopinée du moteur – risque de blessure ! La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à la machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité – risque d'accident ! Contrôler périodiquement l'isolement impeccable et l'absence de traces de vieillissement (fragilisation) du cordon d'alimentation électrique et de la fiche de branchement sur le secteur. Les composants électriques, par ex. le cordon d'alimentation électrique, ne doivent être réparés ou remplacés que par des électriciens professionnels. Nettoyer les pièces en matière synthétique à l'aide d'un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthétique. Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau. 71 français Respecter les instructions pour l'affûtage – pour pouvoir utiliser correctement la machine, sans encourir de risques, toujours veiller à ce que la chaîne et le guide-chaîne se trouvent dans un état impeccable, et que la chaîne soit correctement affûtée et tendue, et bien lubrifiée. Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon. Conserver l'huile de graissage de chaîne exclusivement dans des récipients réglementaires correctement étiquetés. Conserver la machine dans un local sec. Utilisation Préparatifs N Porter des vêtements de sécurité adéquats, respecter les prescriptions de sécurité. Ordre chronologique de la coupe Pour faciliter la chute des branches coupées, il convient de couper d'abord les branches inférieures. Pour couper les grosses branches (d'un poids considérable) les scier en plusieurs sections maniables. AVERTISSEMENT Ne jamais se tenir sous la branche à couper – prévoir l'espace requis pour les branches qui tombent ! – Les branches qui tombent sur le sol peuvent rebondir – risque de blessure ! 247BA004 KN Nettoyer si nécessaire les ouïes d'admission d'air de refroidissement du carter du moteur. Le tube devrait toujours être tenu sous un angle égal ou inférieur à 60° ! C'est avec un angle de 60° que l'on peut travailler dans la position la moins fatigante. Pour certains travaux, il est toutefois possible de s'écarter de cet angle. Élimination Ne pas jeter les végétaux coupés à la poubelle – les végétaux donnent un bon compost ! Technique de travail Tenir le carter de poignée de la main droite et saisir le tube de la main gauche en tenant le bras presque tendu, dans la position la plus commode. 72 HTE 60 français Coupe de séparation N 390BA052 KN N Appliquer le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche et exécuter la coupe de haut en bas – pour éviter que la chaîne se trouve pincée dans l'entaille. une entaille initiale (1) par le bas. Pour cela, appliquer le dispositif de coupe contre la branche et le mener vers le bas en décrivant un arc de cercle, jusqu'au nez du guidechaîne ; exécuter une coupe nette (4), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, à l'endroit voulu. Coupe au-dessus d'obstacles exécuter ensuite la coupe de séparation (2) – en appliquant le guide-chaîne de telle sorte que le crochet se trouve tout près de la branche. Coupe nette des branches épaisses Entaille initiale par le bas 247BA005 KN A 4 1 390BA041 KN N Pour éviter l'arrachement de l'écorce, dans le cas de branches assez grosses, exécuter HTE 60 3 390BA024 KN 2 En cas de branches d'un diamètre supérieur à 10 cm, exécuter tout d'abord une coupe provisoire (3), avec entaille initiale par le bas et coupe par le haut, à une distance (A) d'environ 20 cm de la coupe finale prévue ; après cela, Grâce à la grande portée du tube, il est également possible de couper des branches au-dessus d'obstacles, par ex. au-dessus de l'eau. L'angle du tube dépend alors de la position de la branche. Coupe à partir d'une nacelle élévatrice Grâce à la grande portée du tube, il est possible de couper des branches tout près du tronc sans endommager d'autres branches avec la nacelle élévatrice. L'angle du tube dépend alors de la position de la branche. 73 français Engrenage d'angle à 30° (accessoire optionnel) Protège-chaîne Dispositif de coupe La chaîne, le guide-chaîne et le pignon constituent le dispositif de coupe. 1 1 2 390BA053 KN a L'engrenage d'angle oriente l'outil de coupe sous un angle de 30° par rapport au tube. Il est permis de monter l'engrenage d'angle sur le tube dans les positions suivantes : 1 2 74 pour la coupe horizontale de branches et buissons verticaux ; pour obtenir une meilleure visibilité sur l'outil de coupe. – – 3 001BA248 KN 2 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1). 001BA244 KN Le dispositif de coupe fourni à la livraison de la machine est parfaitement adapté à cette perche élagueuse. Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. Lorsqu'on utilise des guide-chaînes sur une perche élagueuse, il faut toujours employer un protège-chaîne adéquat recouvrant toute la longueur du guidechaîne. Le protège-chaîne porte sur le côté l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient. La jauge (épaisseur) des maillons d'entraînement (2) de la chaîne (1) doit correspondre à la jauge (largeur) de la rainure du guidechaîne (3). En cas d'appariement de composants incompatibles, le dispositif de coupe risque de subir des dommages irréparables au bout de quelques instants de fonctionnement. HTE 60 français Montage du guide-chaîne et de la chaîne de tension – en passant simultanément la chaîne pardessus le pignon (5) ; Montage de la chaîne 390BA042 KN Démontage du couvercle de pignon Dévisser l'écrou et enlever le couvercle ; tourner la vis (1) vers la droite jusqu'à ce que la chaîne présente seulement très peu de mou sur la partie inférieure du guide-chaîne et que les talons des maillons de guidage et d'entraînement soient bien introduits dans la rainure du guide-chaîne ; N remonter le couvercle de pignon et serrer l'écrou seulement légèrement, à la main ; N pour continuer, voir « Tension de la chaîne ». 390BA003 KN N N 1 tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche, puis revenir de 5 tours en arrière. Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les dents de coupe acérées. N Poser la chaîne en commençant par la tête du guide-chaîne ; 5 1 4 N HTE 60 3 390BA044 KN N AVERTISSEMENT 390BA043 KN 2 glisser le guide-chaîne par-dessus la vis (3) et placer le trou de calage (4) sur le téton du coulisseau 75 français Pour retendre la chaîne au cours du travail : N arrêter le moteur et débrancher la fiche du secteur ; N desserrer l'écrou ; N soulever le nez du guide-chaîne ; N à l'aide d'un tournevis, faire tourner la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce que la chaîne porte sur la partie inférieure du guide-chaîne ; N N en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée, resserrer fermement l'écrou ; pour continuer : voir « Contrôle de la tension de la chaîne » ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! N 76 contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Huile de graissage de chaîne 390BA046 KN 1 Contrôle de la tension de la chaîne 390BA045 KN Tension de la chaîne N Arrêter le moteur et débrancher la fiche du secteur ; N mettre des gants de protection ; N la chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne et il doit être possible de la faire glisser sur le guide-chaîne en la tirant à la main ; N si nécessaire, retendre la chaîne ; Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ». Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieillissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile à résistance au vieillissement insuffisante a tendance à se résinifier rapidement. La conséquence est que des dépôts durs, difficiles à enlever, se forment en particulier sur les pièces d'entraînement de la chaîne et sur la chaîne – et cela peut même entraîner le blocage de la pompe à huile. La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la bonne qualité de l'huile de graissage – c'est pourquoi il faut utiliser exclusivement de l'huile spécialement élaborée pour le graissage de la chaîne. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de l'huile de vidange ! L'huile de vidange est polluante et un contact prolongé et répété avec la peau peut avoir un effet cancérigène ! HTE 60 français L'huile de vidange n'a pas le pouvoir lubrifiant requis et ne convient pas pour le graissage de la chaîne. Ravitaillement en huile de graissage de chaîne 002BA576 KN AVIS Préparatifs tourner le bouchon du réservoir (env. 1/4 de tour) ; N N Nettoyer soigneusement le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à huile ; 002BA577 KN 390BA047 KN N Les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider. positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. 002BA578 KN Ouverture N enlever le bouchon du réservoir ; 002BA575 KN refaire le plein d'huile de graissage de chaîne ; N HTE 60 N Ravitaillement en huile de graissage de chaîne Relever l'ailette ; 77 français effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel). Si le bouchon du réservoir ne se verrouille pas sur le réservoir à huile L'ailette étant relevée à la verticale : N N rabattre l'ailette. pousser le bouchon du réservoir vers le bas, jusqu'en butée ; 002BA583 KN N présenter le bouchon du réservoir – les repères du réservoir et du bouchon du réservoir doivent coïncider ; N 002BA581 KN 002BA577 KN Après cela, les repères du réservoir à huile et du bouchon du réservoir coïncident. 002BA579 KN Le bouchon du réservoir est verrouillé. N 78 en maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ; La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. Si le niveau du réservoir à huile ne baisse pas à l'utilisation de la machine, cela peut provenir d'une perturbation du système d'alimentation en huile de graissage : contrôler le graissage de la chaîne, nettoyer les canaux d'huile, consulter au besoin le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire Enlever le bouchon du réservoir à huile et le regarder par le haut ; 1 002BA584 KN Fermeture 002BA580 KN En faisant le plein, ne pas renverser de l'huile de graissage de chaîne et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur. À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la position correcte – le repère intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne coïncide pas avec le repère extérieur. HTE 60 français Contrôle du graissage de la chaîne Branchement électrique N N N Présenter le bouchon du réservoir et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage ; continuer de tourner le bouchon du réservoir dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; tourner le bouchon du réservoir dans le sens des aiguilles d'une montre et le fermer – voir la section « Fermeture ». 390BA048 KN 002BA576 KN La tension et la fréquence de l'appareil (voir la plaque signalétique) doivent coïncider avec la tension et la fréquence du réseau électrique. La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables. Avant d'entreprendre le travail, il faut donc toujours contrôler le graissage de la chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir. Toute chaîne neuve nécessite une période de rodage de 2 à 3 minutes. Après ce rodage, vérifier la tension de la chaîne et la rectifier si nécessaire – voir « Contrôle de la tension de la chaîne ». La protection du branchement au réseau doit être exécutée conformément aux indications dans les caractéristiques techniques – voir « Caractéristiques techniques ». L'appareil doit être branché au réseau d'alimentation électrique par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de fuite qui coupe l'alimentation lorsque le courant différentiel dépasse 30 mA. Le branchement secteur doit être réalisé conformément à la norme CEI 60364 et à la réglementation nationale. Rallonge Les caractéristiques de la rallonge employée doivent au moins satisfaire aux mêmes exigences que le cordon d'alimentation électrique de la machine. Se référer aux marques (désignation du type) appliquées sur le cordon d'alimentation électrique. Les fils du câble doivent avoir la section minimale indiquée en fonction de la tension du secteur et de la longueur du câble. Longueur de câble Section minimale 220 V – 240 V : jusqu'à 20 m 1,5 mm2 de 20 m à 50 m 2,5 mm2 HTE 60 79 français 100 V – 127 V : jusqu'à 10 m de 10 m à 30 m Utilisation du harnais AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 La machine peut être utilisée avec un harnais (accessoire optionnel). 5 Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. 4 Port du harnais simple N 2 Introduire la fiche (1) dans la prise (2) de la rallonge ; Attache amortissant les efforts de traction L'attache amortissant les efforts de traction évite l'endommagement du cordon d'alimentation électrique. 80 N Former une boucle (3) avec la rallonge ; N passer la boucle (3) à travers l'orifice (4) ; N faire passer la boucle (3) pardessus le crochet (5) et la resserrer ; N introduire la fiche de la rallonge dans une prise de courant installée conformément à la réglementation. 2 247BA007 KN 1 238BA008 KN 238BA009 KN 1 N Mettre le harnais simple (1) ; N ajuster la longueur des sangles de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ au niveau de la hanche droite, une fois que la machine est accrochée. HTE 60 français Mise en marche Arrêt N Relâcher le commutateur et le blocage de mise en circuit. AVERTISSEMENT Lorsqu'on relâche le commutateur et le blocage de mise en circuit, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Pour des pauses prolongées – débrancher la fiche de la prise de courant. 1 247BA008 KN 2 N Se tenir dans une position stable et sûre ; N tenir la machine à deux mains – la poignée du carter de la main droite – le tube de la main gauche ; N se tenir droit – tenir la machine en restant décontracté – toujours du côté droit du corps ; N veiller à ce que la chaîne et le guidechaîne ne touchent pas le sol ; N enfoncer le blocage de mise en circuit (1) et le maintenir enfoncé ; N enfoncer la gâchette du commutateur (2). HTE 60 Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. Disjoncteur de surcharge La machine est équipée d'un disjoncteur de surcharge. Le disjoncteur de surcharge coupe l'alimentation électrique en cas de surcharge mécanique, par ex. – par suite d'une trop grande force d'avance ; – lorsque le régime de rotation du moteur est fortement réduit par un effort excessif ; – lorsque la chaîne se coince dans la coupe ; Si le disjoncteur de surcharge a coupé l'alimentation électrique : N retirer le guide-chaîne de la coupe ; N avant la remise en marche, attendre env. 3 mn – jusqu'à ce que le disjoncteur de surcharge soit refroidi. Durant ce délai, ne pas remettre la machine en circuit, car cela prolongerait considérablement le temps de refroidissement. Une fois que la machine redémarre : N la faire tourner à vide pendant env. 15 secondes – ce qui prolonge considérablement le temps de fonctionnement possible avant un nouveau déclenchement éventuel du disjoncteur de surcharge. 81 français Après le travail N Au cours du travail Contrôler régulièrement le niveau d'huile Veiller à ce que le réservoir d'huile ne se vide jamais au cours de l'utilisation. Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Une chaîne neuve doit être retendue plus souvent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. Entretien du guide-chaîne Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. 2 AVIS Après le travail, il faut impérativement relâcher la tension de la chaîne ! En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre du réducteur et les roulements. Pour une immobilisation prolongée Voir « Rangement du dispositif ». À froid La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main. Si nécessaire, retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». 1 AVIS En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas la chaîne, elle risque alors d'endommager l'arbre du réducteur et les roulements. 82 3 N Retourner le guide-chaîne – après chaque affûtage de la chaîne et après chaque remplacement de la chaîne – pour éviter une usure unilatérale, surtout sur la tête de renvoi et sur la partie inférieure ; N nettoyer régulièrement l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal de sortie d'huile (2) et la rainure du guide-chaîne (3) ; N mesurer la profondeur de la rainure – à l'aide de la jauge du calibre d'affûtage (accessoire optionnel) – dans la zone du guide-chaîne où l'on constate la plus forte usure des portées. À la température de service La chaîne s'allonge et pend. Les maillons de guidage et d'entraînement ne doivent pas sortir de la rainure, sur la partie inférieure du guide-chaîne, sinon la chaîne risque de sauter. Retendre la chaîne – voir « Tension de la chaîne ». 390BA050 KN Instructions de service HTE 60 français Pas de chaîne Picco 3/8" P Profondeur minimale de la rainure 5,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : N Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N retirer la fiche de la prise de courant ; N enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire d'une couche d'huile de protection (en bombe aérosol) ; remplacer le guide-chaîne. Sinon, les maillons d'entraînement frottent sur le fond de la rainure – le pied des dents et les maillons intermédiaires ne portent pas sur les surfaces de glissement du guide-chaîne. N si l'on utilise de l'huile de graissage de chaîne biologique (par ex. STIHL BioPlus), remplir complètement le réservoir à huile de graissage de chaîne ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). Contrôle et remplacement du pignon N Enlever le couvercle de pignon, la chaîne et le guide-chaîne. Remplacement du pignon a 000BA054 KN Type de chaîne – Après avoir usé deux chaînes ou plus tôt, – si la profondeur des traces d'usure (a) dépasse 0,5 mm – sinon la durée de vie de la chaîne serait réduite – pour le contrôle, utiliser le calibre de contrôle (accessoire optionnel). Le fait de travailler alternativement avec deux chaînes présente l'avantage de ménager le pignon. STIHL recommande d'utiliser des pignons d'origine STIHL. HTE 60 83 français Sciage facile avec une chaîne correctement affûtée Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pression d'avance. 2 3 390BA054 KN 1 N Dégager le circlip (1) en faisant levier avec le tournevis ; N enlever la rondelle (2) et le pignon (3) de l'arbre du réducteur ; N nettoyer le tourillon de l'arbre du réducteur et le graisser avec de la graisse STIHL (accessoire optionnel) ; N monter le pignon neuf ; N remonter la rondelle et le circlip sur l'arbre du réducteur. Ne pas travailler avec une chaîne émoussée ou endommagée – dans ces conditions, le travail est plus fatigant, le taux de vibrations est plus élevé, le rendement de coupe n'est pas satisfaisant et les pièces s'usent plus fortement. N Nettoyer la chaîne ; N vérifier si des maillons ne sont pas fissurés et si des rivets ne sont pas endommagés ; N remplacer les éléments de chaîne endommagés ou usés et rectifier les éléments neufs suivant la forme et le degré d'usure des autres éléments. Les chaînes garnies de plaquettes de carbure (Duro) offrent une très haute résistance à l'usure. Pour un affûtage optimal, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT Les angles et cotes indiqués ci-après doivent être impérativement respectés. Une chaîne pas correctement affûtée – en particulier avec un trop grand retrait 84 du limiteur de profondeur – peut accroître le risque de rebond de la perche élagueuse – risque de blessure ! Il n'est pas possible de bloquer la chaîne sur le guide-chaîne. C'est pourquoi, pour l'affûtage, il est recommandé d'enlever la chaîne et de l'affûter sur une affûteuse stationnaire (FG 2, HOS, USG). Pas de chaîne a 689BA027 KN Entretien et affûtage de la chaîne Le code (a) du pas de chaîne est estampé sur chaque dent de coupe, dans la zone du limiteur de profondeur. Code (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 Pas de chaîne Pouces mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ». Au réaffûtage des dents de coupe, il faut respecter les angles prescrits. HTE 60 français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°. La chaînes de coupe en long se distinguent par le fait que leur dénomination comporte la lettre X. B Angle de front Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une lime du diamètre prescrit, on obtient automatiquement l'angle de front correct. Formes de dents Angle (°) A B Micro = dent à gouge semi- 30 75 carrée, par ex. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = dent à gouge car- 30 60 rée, par ex. 63 PS3, 26 RS, 36 RSC3 Chaîne de coupe en long, 10 75 par ex. 63 PMX, 36 RMX HTE 60 689BA025 KN A 689BA021 KN B 001BA203 KN Porte-lime N Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de repérage pour l'angle d'affûtage. Utiliser exclusivement des limes spéciales pour chaînes de tronçonneuses ! La forme et la taille d'autres limes ne conviennent pas. Utiliser le calibre d'affûtage STIHL (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage ») – un outil universel pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle de front, le retrait du limiteur de profondeur, la longueur des dents et la profondeur de la rainure ainsi que pour nettoyer la rainure et les orifices d'entrée d'huile. Affûtage correct N Choisir les outils d'affûtage suivant le pas de la chaîne ; N en cas d'utilisation des appareils FG 2, HOS et USG : enlever la chaîne et l'affûter en suivant les instructions de la Notice d'emploi de l'appareil respectif ; N au besoin, prendre le guide-chaîne dans un étau ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 85 français ne limer que de l'intérieur vers l'extérieur ; N la lime ne mord qu'en avançant – la relever au retour ; N avec la lime, n'attaquer ni les maillons intermédiaires, ni les maillons d'entraînement ; N faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage. Rectifier toutes les dents de coupe sur la longueur de la dent de coupe la plus courte. Cette opération peut être assez laborieuse – il est donc préférable de la faire effectuer par le revendeur spécialisé, à l'aide d'une affûteuse électrique. Retrait du limiteur de profondeur (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Limiteur de profondeur Retrait (a) mm (Pouces) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) Réajustage du limiteur de profondeur Le retrait du limiteur de profondeur diminue à l'affûtage de la dent de coupe. N mener la lime : à l'horizontale (à angle droit par rapport au flanc du guide-chaîne) sous les angles indiqués – en suivant les marques appliquées sur le porte-lime – appliquer le porte-lime sur le toit de la dent et sur le limiteur de profondeur ; N 86 N Pouces 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 Après chaque affûtage, contrôler le retrait du limiteur de profondeur ; a 689BA023 KN N Des longueurs de dents inégales se traduisent par des hauteurs de dents différentes, ce qui provoque un fonctionnement par à-coups et la fissuration de la chaîne. Pas de chaîne Le limiteur de profondeur détermine la profondeur de pénétration dans le bois et, par conséquent, l'épaisseur des copeaux. a Retrait prescrit entre le limiteur de profondeur et le tranchant d'attaque Pour couper du bois tendre en dehors de la période de gel, il est permis d'augmenter le retrait du limiteur de profondeur, de 0,2 mm (0.008") au maximum. 1 N 2 689BA061 KN 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Toutes les dents de coupe doivent avoir la même longueur. poser sur la chaîne le calibre d'affûtage (1) qui convient pour le pas de la chaîne et le presser sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ; Chaînes avec maillon d'entraînement à bossage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'entraînement à bossage(s) (2) (avec repère de maintenance) est rectifiée en même temps que le limiteur de profondeur de la dent de coupe. HTE 60 français AVERTISSEMENT 689BA051 KN N N rectifier le limiteur de profondeur de telle sorte qu'il affleure avec le calibre d'affûtage ; après cela, rectifier le haut du limiteur de profondeur en biais, parallèlement au repère de maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limiteur de profondeur ; 689BA052 KN 689BA044 KN Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la machine. N poser le calibre d'affûtage sur la chaîne – le sommet du limiteur de profondeur doit affleurer avec le calibre d'affûtage ; N après l'affûtage, nettoyer soigneusement la chaîne, enlever la limaille ou la poussière d'affûtage adhérant à la chaîne – lubrifier abondamment la chaîne ; N pour un arrêt de travail prolongé, nettoyer la chaîne à la brosse et la conserver en veillant à ce qu'elle soit toujours bien huilée. AVERTISSEMENT Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond de la machine. Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime ronde ^ Lime ronde Porte-lime Calibre d'affûtage Lime plate Pouces (mm) mm (Pouces) Référence Référence Référence Référence 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage HTE 60 Jeu d'outils d'affûtage 1) Référence 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 87 français Graissage de la chaîne Chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X Contrôle de la tension de la chaîne X Affûtage Contrôle (usure, endommagement) Guide-chaîne X X Nettoyage et retournement X Ébavurage X Remplacement Pignon Étiquettes de sécurité 88 Contrôle X X X X Remplacement Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X HTE 60 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. HTE 60 Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Chaîne, guide-chaîne – Pignon Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur électrique par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement) ; – avaries causées par un branchement électrique incorrect (tension incorrecte, câbles d'alimentation de section insuffisante) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être Pièces d'usure 89 français Principales pièces 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Gaine faisant office de poignée Anneau de suspension Blocage de mise en circuit Commutateur Cordon d'alimentation électrique Chaîne Oilomatic Guide-chaîne Réservoir à huile Bouchon du réservoir à carburant Tube Couvercle de pignon Crochet Protège-chaîne Attache amortissant les efforts de traction 15 Pignon 16 Tendeur de chaîne 3 4 5 6 9 10 8 7 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 90 HTE 60 français Caractéristiques techniques Moteur Tension nominale : Ampérage nominal : Fréquence : Puissance absorbée : Régime nominal sous charge : Fusible : Classe de protection : 230 - 240 V 7A 50 Hz 1,45 kW 11000 tr/min 10 A II, E Graissage de la chaîne Pompe à huile entièrement automatique, à piston rotatif, à débit proportionnel au régime Capacité du réservoir à huile : 220 cm3 (0,22 l) Poids sans dispositif de coupe 4,5 kg Dispositif de coupe La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe indiquée. Guide-chaîne Rollomatic E Mini Longueur de coupe : 30 cm Pas : 3/8" P (9,32 mm) Largeur de rainure (jauge) : 1,1 mm Guide-chaînes Rollomatic E Mini Light Longueur de coupe : 25, 30 cm Pas : 3/8" P (9,32 mm) Largeur de rainure (jauge) : 1,1 mm Chaînes 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610 Pas : 3/8" P (9,32 mm) Jauge de maillon d'entraînement : 1,1 mm Pignon HTE 60 HTE 60 : 106 dB(A) Taux de vibrations ahv suivant EN ISO 11680-1 Poignée gauche : Poignée droite : 3,6 m/s2 4,8 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs indiquées, suivant le genre d'utilisation de la machine. à 6 dents pour 3/8" P à 7 dents pour 3/8" P Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib La détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations se base sur les conditions de fonctionnement au régime maximal nominal. Niveau de pression sonore Lp suivant EN ISO 11680-1 HTE 60 : Niveau de puissance acoustique Lp suivant EN ISO 11680-1 94 dB(A) Les taux de vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux vibrations. L'exposition aux vibrations ne peut être quantifiée que par une estimation. On peut alors également prendre en compte les temps durant lesquels la machine électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la machine est en marche, mais fonctionne sans charge. Prendre toutes les mesures utiles pour réduire l'exposition aux vibrations afin de protéger l'utilisateur, voir la section 91 français REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN « Vibrations » dans le chapitre « Prescriptions de sécurité et technique de travail ». Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 92 HTE 60 français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Perche élagueuse électrique Marque de fabrique : STIHL Type : HTE 60 Numéro d'identifica- 4810 tion de série : Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. L'examen CE de type conformément à la directive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales formulées dans la norme EN 60745 pour outils électroportatifs à moteur. STIHL est tenu de reprendre ces textes de normes mot à mot. Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe « 2) Sécurité relative au système électrique » pour éviter un choc électrique ne sont pas applicables à des outils électroportatifs STIHL à batterie. Genre de produit : est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien garder tous les avertissements et instructions. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accumulateur/batterie (sans câble de raccordement). Numéro de certification 40038369 HTE 60 93 français 1) Sécurité à l'endroit de travail c) a) Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électroportatif augmente le risque d'un choc électrique. d) Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc électrique. e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour les applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique appropriée pour les applications extérieures réduit le risque d'un choc électrique. f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le risque d'un choc électrique. b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d'explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil. 2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. 94 de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures de personnes. b) Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de blessures. c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le raccorder à l'alimentation en courant ou avant de raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source de courant lorsque l'outil électroportatif est en fonctionnement, peut entraîner des accidents. d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou après avoir consommé HTE 60 français Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. c) g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci sont effectivement raccordés et qu'ils sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des poussières peut réduire les dangers dus aux poussières. d) 4) Utilisation et emploi soigneux d'outils électroportatifs e) f) a) Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. HTE 60 Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever l'accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par mégarde. Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. Prendre soin de l'outil électroportatif. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g) Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) Travaux d'entretien a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif. Consignes de sécurité applicables aux scies à chaîne (tronçonneuses) ou machines munies d'une chaîne de tronçonneuse – Garder une distance de sécurité entre toute partie du corps et la chaîne de tronçonneuse. Avant de mettre la scie à chaîne en marche, s'assurer que la chaîne de tronçonneuse ne touche ni le sol, ni un objet quelconque. Lorsqu'on travaille avec une scie à chaîne, la 95 français – – – 96 moindre seconde d'inattention suffit pour que la chaîne se prenne dans les vêtements ou entre en contact avec une partie du corps de l'utilisateur. – Ne pas travailler avec cette scie à chaîne en se tenant sur un arbre. L'utilisation dans un arbre présenterait de grands risques de blessure. Toujours tenir fermement la scie à chaîne à deux mains : main droite sur la poignée arrière, main gauche sur la poignée avant.Si l'on tenait la scie à chaîne à l'inverse, cela augmenterait le risque de blessures. C'est pourquoi une telle position de travail est interdite. – Il faut toujours se tenir dans une position stable et sûre, et utiliser la scie à chaîne exclusivement en se tenant sur un sol ferme, stable et plat. En travaillant sur une surface glissante ou instable, ou par ex. sur une échelle, l'utilisateur risquerait de perdre l'équilibre ou le contrôle de la scie à chaîne. Tenir l'outil électroportatif par les surfaces isolantes des poignées, car on ne peut pas exclure le risque que la chaîne de tronçonneuse entre en contact avec des câbles électriques dissimulés ou bien avec son propre cordon d'alimentation électrique. Si la chaîne de tronçonneuse entre en contact avec un câble sous tension, cela risque de mettre les éléments métalliques de la machine sous tension et de provoquer un choc électrique. Porter des lunettes de protection et une protection auditive. Il est recommandé de porter, en plus, d'autres équipements complémentaires de protection individuelle, pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection adéquats réduisent le risque de blessure par des copeaux projetés ou par un contact accidentel avec la chaîne de tronçonneuse. – En sciant une branche qui se trouve sous contrainte, il faut s'attendre à ce qu'elle se détende en faisant ressort. Lorsque les tensions exercées sur les fibres du bois sont libérées, la branche sous contrainte peut venir toucher l'utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à chaîne. – Il faut donc être très prudent en coupant des taillis et des arbres de faible section. Les branches ou troncs minces peuvent se prendre dans la chaîne de tronçonneuse et frapper l'utilisateur ou lui faire perdre l'équilibre. – Porter la scie à chaîne par la poignée avant, après avoir mis le moteur hors circuit, avec la chaîne orientée du côté opposé au corps. Pour le transport ou le rangement de la scie à chaîne, toujours monter le protège-chaîne. En maniant la scie à chaîne avec la plus grande prudence, on réduit le risque d'entrer accidentellement en contact avec la chaîne en mouvement. – Respecter les instructions à suivre pour le graissage, la tension de la chaîne et le remplacement d'accessoires. Si la chaîne n'est pas correctement tendue et graissée, elle risque de casser ou d'accroître le risque de rebond. – Veiller à ce que les poignées soient toujours sèches – sans huile ni graisse. Des poignées enduites de graisse ou d'huile sont glissantes, ce qui fait perdre le contrôle de la machine. – Scier exclusivement du bois. Ne pas employer la scie à chaîne pour des travaux pour lesquels elle n'a pas été conçue. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper du plastique, des éléments de maçonnerie ou des matériaux de construction en matière autre que le bois. L'utilisation de la scie à chaîne à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Causes d'un rebond, et comment les éviter Un rebond peut se produire si le nez du guide-chaîne touche un objet ou si le bois à couper fléchit et pince la chaîne dans la coupe. Dans bien des cas, un contact avec le nez du guide-chaîne peut causer soudainement une réaction vers l'arrière, de telle sorte que le guidechaîne rebondit en décrivant un arc de cercle vers le haut et en direction de l'utilisateur. HTE 60 français Lors d'une coupe avec le dessus du guide-chaîne, un coincement de la chaîne peut provoquer un contrecoup, c'est-à-dire repousser brusquement le guide-chaîne en direction de l'utilisateur. Chacune de ces réactions peut avoir pour effet que l'utilisateur perde le contrôle de la scie à chaîne et risque d'être grièvement blessé. Ne pas se fier uniquement aux dispositifs de sécurité installés sur la scie à chaîne. L'utilisateur d'une scie à chaîne devrait prendre différentes mesures de sécurité pour pouvoir travailler sans accident, ni blessures. – Utiliser exclusivement les guidechaînes et chaînes de rechange prescrits par le fabricant. L'utilisation de guide-chaînes ou de chaînes de rechange qui ne conviennent pas peut entraîner la rupture de la chaîne et/ou un plus grand risque de rebond. – Pour l'affûtage et la maintenance de la chaîne de tronçonneuse, suivre les instructions du fabricant. Des limiteurs de profondeur dont la hauteur a été trop réduite augmentent la tendance au rebond. Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou inadéquate de l'outil électroportatif. Il est possible de l'éviter en prenant les précautions qui s'imposent, décrites ci-après : – Tenir la scie à chaîne à deux mains et empoigner soigneusement les poignées, en les entourant avec les pouces. Tenir le corps et les bras dans la position idéale pour pouvoir résister aux forces de rebond. En prenant les précautions adéquates, l'utilisateur peut maîtriser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la scie à chaîne. – Éviter toute position anormale du corps et ne pas scier à bras levés. Cette précaution évite le risque d'entrer accidentellement en contact avec le nez du guide-chaîne et permet de mieux maîtriser la scie à chaîne dans des situations inattendues. HTE 60 97 español Índice 109 111 112 113 113 113 114 114 115 115 Distinguidos clientes: 125 Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas. Muchas gracias por haber depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL. En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución. Atentamente Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_E 98 99 105 107 107 108 109 109 124 125 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable. { 99 Gestión de residuos Declaración de conformidad UE Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas Original de Instrucciones de servicio Notas relativas a este manual de instrucciones Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Aplicación Equipo de corte Montar la espada y la cadena Tensar la cadena Comprobar la tensión de la cadena Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de lubricación para la cadena Comprobar la lubricación de la cadena Conectar la máquina a la red eléctrica Ponerse el cinturón de porte Conectar la máquina Desconectar la máquina Protección contra la sobrecarga Indicaciones para el servicio Mantenimiento de la espada Guardar la máquina Comprobar y cambiar el piñón de cadena Cuidados y afilado de la cadena Instrucciones de mantenimiento y conservación Minimizar el desgaste y evitar daños Componentes importantes Datos técnicos Indicaciones para la reparación 116 116 120 121 122 123 124 Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos. HTE 60 español Notas relativas a este manual de instrucciones Símbolos gráficos Todos los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones. Marcación de párrafos de texto ADVERTENCIA Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves. INDICACIÓN Advertencia de daños de la máquina o de los diferentes componentes. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento. De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar. HTE 60 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo Será necesario tomar medidas de seguridad especiales al trabajar con la podadora de altura eléctrica porque se trabaja a una velocidad muy elevada de la cadena, los dientes de corte están muy afilados y la máquina tiene un gran alcance. Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales. Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras. Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado. Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina a motor – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la custodia de un instructor. No permitir que se acerquen niños, animales ni espectadores. Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas. El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades. Prestar o alquilar esta máquina a motor sólo a quienes estén familiarizados con este modelo y su manejo – y entregarles siempre el manual de instrucciones. El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales. Para trabajar con esta máquina a motor, se deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico si puede trabajar con una máquina a motor. Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor. Emplear la máquina sólo para desramar (cortar o recepar ramas). Serrar sólo madera u objetos leñosos. 99 español Acoplar únicamente espadas, cadenas, piñones de cadena o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario. No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados. No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina. En los cables de prolongación, se han de observar las secciones mínimas de los distintos cables – (véase "Conectar la máquina a la red eléctrica"). Ropa y equipo Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios. La ropa deberá ser apropiada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anticortes – traje combinado, ningún abrigo de trabajo. No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.). ADVERTENCIA Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras. Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos. Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos. Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero). STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal. Transporte de la máquina Ponerse botas protectoras con protección anticortes, suelas adherentes a prueba de resbalamiento, y caperuza de acero. 247BA001 KN No se admite utilizar esta máquina a motor para otros trabajos, ya que puede originar accidentes o daños en la misma. No modificar este producto – ello también puede causar accidentes o daños en la máquina. No salpicar la máquina con agua. Parar siempre el motor. Los cables de prolongación inapropiados pueden resultar peligrosos. Poner siempre el protector de cadena – también para el transporte en distancias cortes. Llevar la máquina sólo equilibrada por el vástago. 100 HTE 60 español En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque ni se dañe. Antes del trabajo Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones: – Espada, correctamente montada – Cadena, correctamente tensada – No modificar los dispositivos de mando ni los de seguridad – Las empuñaduras tienen que estar limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la máquina de forma segura En caso de dañarse el cable de conexión, desenchufar inmediatamente la máquina de la red – ¡peligro de descarga eléctrica! Las cajas de enchufe de los cables de prolongación tienen que estar protegidas contra agua de salpicaduras. La máquina sólo se deberá utilizar si reúne condiciones de seguridad para el trabajo – ¡peligro de accidente! Sujeción y manejo de la máquina En caso de peligro inminente o de emergencia, parar inmediatamente el motor y desenchufar la máquina. El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en el sector de trabajo – tampoco al conectarla. Atención 247BA002 KN Esta máquina no está aislada. Mantenerse a una distancia de 15 m respecto de cables conductores de corriente – ¡peligro de muerte por descarga eléctrica! t) 0f (5 Sujetar siempre esta máquina a motor con ambas manos – la mano derecha, en la carcasa de la empuñadura – la izquierda, en el vástago, también al tratarse de zurdos. m HTE 60 Durante el trabajo 15 Especialmente importantes son el cable de red, el enchufe de la red, el interruptor y el cable de conexión. No se admite emplear cables, acoplamientos ni enchufes que estén dañados o cables de conexión que no correspondan a las normas. Adoptar siempre una postura estable y segura. Al conectarla, la cadena no deberá tocar objeto alguno ni el suelo – peligro de daños. La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red. Al trabajar con la podadora de altura eléctrica al aire libre, la caja de enchufe tendrá que estar equipada con un interruptor protector de corriente de defecto o bien se deberá interconectar un interruptor de este tipo al enchufarla. Para informaciones más detalladas, diríjase a un electricista. Para manejarla de forma segura, asir firmemente la caja de la empuñadura y el vástago con los pulgares. 15m (50ft) 101 español Mantenerse a esta distancia también respecto de objetos (vehículos, ventanas) – ¡peligro de daños materiales! Mantener la punta de la espada a una distancia mínima de 15 m respecto de cables conductores de corriente. Al tratarse de alta tensión, la descarga eléctrica puede efectuarse con un recorrido de cierta longitud. Al efectuar trabajos en el entorno inmediato de cables conductores de corriente, ésta tiene que estar desconectada. Desenrollar siempre los tambores de los cables por completo, a fin de evitar el riesgo de incendio por sobrecalentamiento. Prestar atención en caso de que el suelo esté congelado, mojado, nevado, en pendientes y terrenos irregulares, etc. – ¡peligro de resbalar! Prestar atención a los obstáculos: tocones, raíces – ¡peligro de tropezar! Adoptar siempre una postura estable y segura. Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma elevadora – No trabajar nunca sobre una escalera o estando de pie en el árbol – No trabajar nunca en sitios sin estabilidad – Ni con una mano sola Para cambiar la cadena, parar el motor – ¡peligro de lesiones! Utilizar la podadora de altura eléctrica sólo en los sectores indicados en las Instrucciones de servicio. No trabajar con la máquina al llover ni en un entorno mojado o muy húmedo – el motor de accionamiento no está protegido contra el agua – ¡peligro de descarga eléctrica y de cortocircuito! La máquina no se deberá dejar en el exterior si llueve. No desenchufar la máquina de la red tirando del cable de conexión; ¡tirar del enchufe mismo! 102 Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – porque se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares). Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente! Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. Trabajar con precaución, no poner en peligro a otras personas. Los polvos que se producen durante el trabajo (p. ej. el de madera) pueden ser nocivos para la salud. En caso de una fuerte acumulación de polvo, ponerse una mascarilla protectora. En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo". Comprobar sobre todo la operatividad de los dispositivos de seguridad. De ningún modo se deberá seguir trabajando con máquinas que ya no sean seguras. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado. Desramar max 60° 247BA003 KN No permitir la presencia de otras personas en un círculo de 15 m – ¡peligro de lesiones! – por las ramas que caen y las partículas de madera despedidas. Mantener la máquina oblicuamente, no ponerse debajo mismo de la rama a serrar. No sobrepasar un ángulo de 60° respecto de la horizontal. Prestar atención a la madera que caiga. Mantener libre el terreno en el sector de trabajo – apartar las ramas que caigan. HTE 60 español 390BA052 KN Antes de serrar ramas, establecer el itinerario de huida y quitar los obstáculos del mismo. Al efectuar un corte de separación, apoyar la espada a la rama por el sector del gancho. Ello evita que la máquina se mueva dando sacudidas al comenzar el corte de separación. Poner a serrar la máquina sólo estando en funcionamiento la cadena. Trabajar únicamente con la cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande. Efectuar el corte de separación de arriba hacia abajo – se evita el aprisionamiento de la sierra. Al tratarse de ramas gruesas y pesadas, efectuar un corte de descarga – (véase "Aplicación"). Serrar las ramas que estén en tensión sólo poniendo la máxima atención – ¡peligro de lesiones! Practicar siempre primero un corte de descarga en el lado de presión, efectuar luego el corte de separación en el lado de tracción – ello evita que la sierra se aprisione en el corte. Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados! HTE 60 En pendientes, ponerse siempre arriba o al lado de la rama a cortar. Prestar atención a ramas que rueden. Sostener el cable de conexión, de manera que no lo pueda tocar la cadena cuando está en funcionamiento. Al final del corte, la máquina deja de apoyarse en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la máquina – ¡peligro de pérdida del control! No dejar que el cable roce en cantos, ni en objetos puntiagudos o de cantos vivos. No aplastar el cable de conexión en resquicios de puertas o intersticios de ventanas. Retirar la máquina del corte sólo con la cadena en marcha. Emplear la máquina sólo para desramar, no para talar – ¡peligro de accidente! No dejar que la cadena toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro de incendio, no emplear la podadora de altura cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio. Para transportar brevemente la máquina, p. ej. a otro punto de trabajo: ¡desconectar la máquina! (soltar el interruptor) Antes de ausentarse de la podadora de altura eléctrica: desconectarla – ¡desenchufarla de la red! Vibraciones La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones. No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello. El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes calientes) – Haciendo pausas Tender el cable de conexión, de manera que no se dañe ni se ponga en peligro a nadie. En el caso de que el cable de conexión esté enredado: desenchufar la máquina – desenredar el cable. 103 español El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo) – Bajas temperaturas – Magnitud de la fuerza de sujeción (la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico. Mantenimiento y reparación Ante cualesquiera trabajos de mantenimiento en la máquina, desconectar ésta y desenchufarla de la red. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. 104 Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario. Almacenar el aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes reglamentarios y correctamente rotulados. Guardar la máquina de forma segura en un local seco. No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente! Comprobar periódicamente el cable de conexión y el enchufe de la red en cuanto a aislamiento perfecto y envejecimiento (fragilidad). Los componentes eléctricos, como p. ej. el cable de conexión, sólo se deberán reparar o renovar por electricistas profesionales. Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico. No salpicar la máquina con agua. Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración en la carcasa del motor si lo requiere su estado. Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena en perfecto estado, correctamente afilada, tensada y bien lubricada. Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena. HTE 60 español Corte de separación Aplicación Preparativos Ponerse la correspondiente ropa protectora, observar las normas de seguridad 390BA052 KN N Secuencia de corte ADVERTENCIA No ponerse nunca debajo de la rama en la que se está trabajando – establecer un espacio para la caída de las ramas – las ramas que caen al suelo pueden rebotar muy rápidamente – ¡peligro de lesiones! 247BA004 KN Para facilitar la caída de las ramas cortadas, se deberían cortar primero las ramas inferiores. Serrar las ramas pesadas (de mayor diámetro) en trozos controlables. Apoyar la espada en la rama por el sector del gancho y efectuar el corte de separación de arriba hacia abajo – ello evita el aprisionamiento de la cadena en el corte. Corte de descarga El ángulo de aplicación debería ser siempre de 60° o más pequeño La postura más descansada la proporciona un ángulo de aplicación de 60°. En diferentes casos de aplicación, se puede divergir de este ángulo. 2 Gestión de residuos No echar las ramas cortadas a la basura doméstica – todo lo cortado se puede compostar. 1 Poner la mano derecha en la empuñadura de mando; la izquierda, en el vástago, en una posición de agarre cómoda, estando el brazo casi recto. HTE 60 390BA041 KN Técnica de trabajo Para evitar que se pele la corteza, en ramas de cierto grosor efectuar un corte de descarga (1) 105 español N en el lado inferior, aplicando para ello el equipo de corte y guiarlo en forma de arco hacia abajo hasta la punta de la espada N Efectuar el corte de separación (2) – al hacerlo, apoyar la espada en la rama por el sector del gancho Engranaje angular 30° (accesorio especial) Cortar sobre obstáculos 1 Corte nítido en ramas gruesas 2 3 390BA024 KN 4 N 106 En diámetros de ramas superiores a 10 cm, realizar primero un corte previo (3), con corte de descarga y corte de separación a una distancia (A) de unos 20 cm delante del punto de corte deseado; realizar luego un corte (4) nítido, con corte de descarga y corte de separación en el punto deseado 390BA053 KN 247BA005 KN A Gracias al gran alcance, se pueden cortar ramas también más allá de los obstáculos, como p. ej. aguas estancadas. El ángulo de aplicación depende de la posición de la rama. El engranaje angular escuadra la herramienta de corte en 30° respecto del vástago. Corte desde una plataforma elevadora de trabajo 1 Gracias al gran alcance, se pueden cortar ramas en el tronco mismo, sin lesionar otras ramas con la plataforma elevadora de trabajo. El ángulo de aplicación depende de la posición de la rama. Se admiten los siguientes ajustes del engranaje angular en el vástago: 2 Para cortar horizontalmente ramas verticales y arbustos Para tener mejor visibilidad sobre la herramienta de corte HTE 60 español Protector de la cadena Equipo de corte Montar la espada y la cadena La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte. Desmontar la tapa del piñón de cadena a – – 3 El paso (t) de la cadena (1), del piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir El grosor del eslabón impulsor (2) de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3) En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio. HTE 60 El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte. Si se emplean espadas en una podadora de altura, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo. 390BA042 KN 001BA248 KN 2 N En el lateral del protector de cadena está grabada la indicación relativa a la longitud de las espadas apropiadas. Desenroscar la tuerca y quitar la tapa 1 2 N 390BA043 KN 1 001BA244 KN El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la podadora de altura. Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta que la corredera de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja, girarlo luego 5 vueltas en sentido contrario 107 español 390BA003 KN N Tensar la cadena Girar el tornillo (1) hacia la derecha hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada N Volver a colocar la tapa y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano N Para continuar, véase "Tensar la cadena" 1 Para el retensado durante el trabajo: N Desconectar el motor y desenchufar la máquina de la red N Soltar la tuerca N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada N Seguir levantando la espada y apretar firmemente la tuerca N Para continuar, véase "Comprobar la tensión de la cadena de aserrado" ADVERTENCIA Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados. Colocar la cadena, comenzando por la punta de la espada Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. 5 1 4 N 108 N 3 390BA044 KN N 390BA045 KN tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón de cadena (5) Colocar la cadena Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" Colocar la espada sobre el tornillo (3) y el orificio de fijación (4) sobre el pivote de la corredera HTE 60 español Aceite lubricante de cadena N Desconectar el motor y desenchufar la máquina de la red N Ponerse guantes protectores N La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada y se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquélla con la mano N De ser necesario, retensar la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. N Controlar con cierta frecuencia la tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio" Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable. Repostar aceite de lubricación para la cadena Preparar la máquina INDICACIÓN El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite. La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas. 390BA047 KN 390BA046 KN Comprobar la tensión de la cadena N Limpiar a fondo el cierre del depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito N Posicionar la máquina, de manera que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba Abrir ADVERTENCIA 002BA575 KN ¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente INDICACIÓN El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena. HTE 60 N Desplegar el estribo 109 español Cerrar Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de aceite El estribo está en posición vertical: N Aplicar el cierre del depósito – las marcas en el cierre del depósito y el depósito de aceite tienen que estar alineadas entre sí 110 002BA579 KN 002BA578 KN N Repostar aceite de lubricación para la cadena Cerrar el estribo Presionar el cierre del depósito hacia abajo hasta el tope Quitar el cierre del depósito Repostar aceite de lubricación para la cadena N 002BA583 KN N N 002BA581 KN Las marcas en el cierre del depósito y en depósito de aceite tienen que estar alineadas entre sí 002BA577 KN Girar el cierre del depósito (aprox. 1/4 de vuelta) 002BA577 KN N STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial). 002BA580 KN 002BA576 KN Al repostar, no derramar aceite lubricante para cadena ni llenar el depósito hasta el borde. N Mantener el cierre del depósito presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre El cierre del depósito está enclavado Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda HTE 60 español encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Comprobar la lubricación de la cadena Quitar el cierre del depósito de aceite y observarlo desde la parte superior 1 Izquierda: Derecha: HTE 60 002BA584 KN N Parte inferior del cierre del depósito, girada – la marca del interior (1) está alineada con la marca del exterior Parte inferior del cierre del depósito, en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda alineada con la marca del exterior N Aplicar el cierre del depósito y girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado N Seguir girando el cierre del depósito en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – de esta manera, se gira la parte inferior del cierre del depósito a la posición correcta N Girar el cierre del depósito en sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar" 390BA048 KN La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior. 002BA576 KN Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de aceite La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite. INDICACIÓN ¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito. Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos. Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena". 111 español Conectar la máquina a la red eléctrica La tensión y la frecuencia de la máquina (véase el rótulo de modelo) tienen que coincidir con las de la red. 100 V – 127 V: hasta 10 m 10 m hasta 30 m AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 La protección mínima de la conexión a la red tiene que corresponder a lo especificado en los datos técnicos – véase "Datos técnicos". 5 4 La conexión a la red tiene que corresponder a IEC 60364 así como a las prescripciones de los países. 1 2 Cable de prolongación El cable de prolongación, por su tipo de construcción, tiene que tener al menos las mismas propiedades que el cable de conexión de la máquina. Tener en cuenta la marcación relativa al tipo de construcción (designación de modelo) en el cable de conexión. Los hilos del cable, en función de la tensión de la red y la longitud del cable, tienen que tener la sección mínima representada. N Insertar el enchufe (1) en el acoplamiento (2) del cable de prolongación Descarga de tracción 238BA008 KN 238BA009 KN La máquina se debe conectar a la red eléctrica por medio de un interruptor de corriente de defecto que interrumpa la alimentación, cuando la corriente diferencial hacia tierra sobrepase 30 mA. N Con el cable de prolongación, formar un lazo (3) N Pasar el lazo (3) por la abertura (4) N Pasar el lazo (3) por el gancho (5) y apretarlo N Insertar el enchufe del cable de prolongación en una caja de enchufe debidamente instalada El elemento de descarga de tracción protege el cable de conexión contra daños. Longitud de cable Sección mínima 220 V – 240 V: hasta 20 m 1,5 mm2 20 m hasta 50 m 2,5 mm2 112 HTE 60 español Ponerse el cinturón de porte Conectar la máquina Desconectar la máquina Opcionalmente se puede emplear un cinturón de porte (accesorio especial). N El tipo y la ejecución del cinturón de porte se rigen por el mercado. ADVERTENCIA La cadena sigue funcionando aún por un momento cuando se suelta el interruptor y el bloqueo de conexión – ¡efecto de funcionamiento por inercia! Ponerse el cinturón En pausas de cierta duración – desenchufarla de la red. 1 1 Si ya no se utiliza la máquina, se deberá guardar de forma que no se ponga nadie en peligro. 247BA008 KN 2 N Adoptar una postura segura y estable N Agarrar la máquina con ambas manos – la mano derecha, en la caja de la empuñadura – la izquierda, en el vástago N Estar erguido – sostener la máquina distendido y llevarla siempre al lado derecho del cuerpo N No apoyar la cadena ni la espada en el suelo N Oprimir el bloqueo de conexión (1) y mantenerlo oprimido N Oprimir el interruptor (2) 247BA007 KN 2 N Ponerse el cinturón sencillo (1) N Ajustar la longitud del cinturón, de manera que el mosquetón (2) se encuentre a la altura de la cadera derecha al estada colgada la máquina HTE 60 Soltar el interruptor y el bloqueo de conexión La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas. 113 español Protección contra la sobrecarga La máquina está equipada con un interruptor de protección contra la sobrecarga. El interruptor de protección interrumpe la alimentación de corriente en caso de sobrecarga mecánica originada, p. ej., por – Una fuerza de avance demasiado grande – Un "estrangulamiento" del número de revoluciones – Aprisionamiento de la cadena en el corte Si el interruptor de protección ha interrumpido la alimentación de corriente: N Retirar la espada del corte N Antes de volver a conectar, esperar más o menos 3 minutos hasta que se haya enfriado el interruptor de protección No conectar la máquina durante este tiempo porque ello prolonga considerablemente el tiempo de enfriamiento. Una vez que vuelve a arrancar la máquina: N 114 Dejarla funcionar más o menos 15 s sin carga – ello hace que se enfríen los arrollamientos del motor y se prolongue considerablemente la activación del interruptor de protección Indicaciones para el servicio Después del trabajo N Durante el trabajo Controlar con regularidad el nivel de aceite No dejar que se vacíe nunca el depósito de aceite. Controlar con frecuencia la tensión de la cadena Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio. Destensar la cadena si se había tensado durante el trabajo a temperatura de servicio INDICACIÓN Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el árbol del engranaje y los cojinetes. En el caso de una parada de cierta duración Véase "Guardar la máquina". Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena". INDICACIÓN Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el árbol del engranaje y los cojinetes. HTE 60 español Mantenimiento de la espada Tipo de cadena Paso de cadena Picco 3/8“ P Profundidad mínima de la ranura 5,0 mm Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad: 2 N Sustituir la espada 1 3 390BA050 KN De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada. N Dar la vuelta a la espada – tras cada operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior N Limpiar regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3) N Medir la profundidad de la ranura – con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento HTE 60 Guardar la máquina En pausas de servicio a partir de unos 3 meses N Desenchufar el aparato de la red N Quitar la cadena y la espada, limpiarlas y rociarlas con aceite protector N En el caso de emplear aceite lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante N Guardar la máquina en un lugar seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños) 115 español Comprobar y cambiar el piñón de cadena N Cuidados y afilado de la cadena Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena y la espada Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada Renovar el piñón de cadena Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance. a – – Tras haber gastado dos cadenas o antes Si las huellas de rodadura (a) superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo se acorta la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas. STIHL recomienda emplear únicamente piñones de cadena originales STIHL. 2 3 390BA054 KN 000BA054 KN 1 N Separar presionando la arandela de retención (1) utilizando un destornillador N Retirar la arandela (2) y el piñón de cadena (3) del árbol del engranaje N Limpiar el muñón del cigüeñal y untarlo con grasa lubricante STIHL (accesorio especial) N Montar un nuevo piñón de cadena N Colocar de nuevo la arandela y la arandela de retención en el árbol del engranaje No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste. N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL. ADVERTENCIA Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un 116 HTE 60 español Ángulo de afilado y de la cara de ataque La cadena no se puede bloquear en la espada. Por ello, se recomienda quitar la cadena para afilarla y efectuar el trabajo en una afiladora estacionaria (FG 2, HOS, USG). B A Marca (a) 7 1 ó 1/4 6, P o PM 2 ó 325 3 ó 3/8 Paso de cadena Pulga- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar". Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte. HTE 60 Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque. Ángulo (°) A B Micro = dientes en semicin- 30 75 cel, p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = dientes en cincel 30 60 pleno, p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Cadena de corte longitudi- 10 75 nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX N Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado. Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado. Para el control de los ángulos Formas de los dientes Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma. 001BA203 KN 689BA027 KN La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte. Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación. B 689BA025 KN A Paso de cadena a Portalimas 689BA021 KN aumento de la tendencia al rebote de la podadora de altura – ¡peligro de lesiones! Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de 117 español Afilar correctamente N Elegir las herramientas de afilar con arreglo al paso de cadena N Al utilizar los instrumentos FG 2, HOS y USG: quitar la cadena y afilarla conforme al manual de instrucciones de dichos instrumentos N Fijar la espada si es necesario N Afilar con frecuencia, quitar poco material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima N Limar únicamente desde dentro hacia fuera N La lima muerde solamente en la carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso N No limar los eslabones de unión ni los eslabones impulsores N Girar un poco la lima a intervalos regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado N Quitar las rebabas de afilado con un trozo de madera dura N Controlar los ángulos con la plantilla de limado 90° 689BA018 KN Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud. En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma. N Limar todos los dientes de corte a la medida del diente más corto – lo mejor es encargárselo a un distribuidor especializado que tenga una afiladora eléctrica Distancia del limitador de profundidad a 689BA023 KN siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite. El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas. a Distancia nominal entre el limitador de profundidad y el filo de corte Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008"). Paso de cadena Pulgadas 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Limitador de profundidad Distancia (a) mm (Pulg.) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 689BA043 KN Repasar el limitador de profundidad N 118 Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte. N Comprobar la distancia del limitador de profundidad tras cada afilado HTE 60 español ADVERTENCIA Colocar la plantilla de limado (1) apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador 689BA051 KN N ADVERTENCIA El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la máquina. 689BA044 KN Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte. Repasar el limitador de profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado N A continuación, repasar oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad 689BA052 KN N 2 689BA061 KN 1 Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la máquina N Colocar la plantilla de limado sobre la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla N Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena N En caso de interrumpir la actividad por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana ^ Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado HTE 60 Kit de afilado 1) Núm. de pieza 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 119 español Lubricación de la cadena Cadena de aserrado comprobar X comprobar, fijarse también en el estado de afilado X Controlar la tensión de la cadena X afilar comprobar (desgaste, daños) Espada X X limpiarla y darle la vuelta X desbarbar X sustituir Piñón de cadena Rótulos adhesivos de seguridad 120 comprobar X X X X sustituir sustituir Si lo requiere su estado En caso de daños En caso de avería Anualmente Mensualmente Semanalmente Tras finalizar el trabajo o diariamente Estos datos se refieren a condiciones de trabajo normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos. Antes de comenzar el trabajo Instrucciones de mantenimiento y conservación X X HTE 60 español Minimizar el desgaste y evitar daños La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina. El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones. Todos los daños originados por la inobservancia de las indicaciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para: – Modificaciones del producto no autorizadas por STIHL – El empleo de herramientas o accesorios que no estén autorizados para la máquina o que sean de calidad deficiente – El empleo de la máquina para fines inapropiados – Empleo de la máquina en actos deportivos o competiciones – Daños derivados del uso de la máquina pese a la existencia de componentes averiados STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones únicamente a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones Técnicas necesarias. De no efectuarse oportunamente estos trabajos o en caso de hacerlo indebidamente, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros: – Daños en el electromotor como consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. limpieza insuficiente de la conducción del aire de refrigeración) – Daños por una conexión eléctrica errónea (tensión, cables de alimentación de medidas insuficientes) – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido – Daños en la máquina como consecuencia del empleo de piezas de repuesto de calidad deficiente Piezas de desgaste Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellas forman parte, entre otras: – La cadena, la espada – Piñón de cadena Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos que figuran en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de efectuar con regularidad. En tanto estos trabajos de mantenimiento no los pueda efectuar el usuario mismo, habrán de encargarse a un distribuidor especializado. HTE 60 121 español Componentes importantes 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Tubo flexible de agarre Argolla de porte Bloqueo de conexión Interruptor Cable de conexión Cadena Oilomatic Espada Depósito de aceite Cierre del depósito de combustible Vástago Tapa del piñón de cadena Gancho Protector de la cadena Descarga de tracción Piñón de cadena Dispositivo tensor de la cadena 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 122 HTE 60 español Espada Rollomatic E Mini Datos técnicos Longitud de corte: Paso: Ancho de ranura: Motor Tensión nominal: Intensidad de corriente nominal: Frecuencia: Consumo de corriente: Régimen nominal con carga: Fusible: Clase de protección: 230 – 240 V 7A 50 Hz 1,45 kW 11000 rpm 10 A II, E Lubricación de la cadena 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Espadas Rollomatic E Mini Light Longitud de corte: Paso: Ancho de ranura: 25, 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Cadena de aserrado 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3), modelo 3610 Paso: 3/8" P (9,32 mm) Espesor del eslabón impulsor: 1,1 mm Piñón de cadena Bomba de aceite totalmente automática y en función del número de revoluciones con émbolo giratorio de 6 dientes para 3/8" P de 7 dientes para 3/8" P Cabida depósito de aceite: 220 cm3 (0,22 l) Valores de sonido y vibraciones Peso Sin equipo de corte 4,5 kg Equipo de corte La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada. HTE 60 Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tiene en cuenta el estado de funcionamiento de régimen máximo nominal. Nivel de intensidad sonora Lp según EN ISO 11680-1 HTE 60: 94 dB(A) Nivel de potencia sonora Lw según EN ISO 11680-1 HTE 60: 106 dB(A) Aceleración de vibraciones ahv según EN ISO 11680-1 Empuñadura izquierda: 3,6 m/s2 Empuñadura derecha: 4,8 m/s2 Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s2. Los valores de vibraciones indicados se han medido según un procedimiento de comprobación normalizado y se pueden consultar para la comparación entre máquinas eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos pueden divergir de los valores indicados, en función del tipo que sea la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se pueden emplear para formarse una primera impresión de la exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener en cuenta también los tiempos en los que la máquina está desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. Observar las medidas para la reducción de la exposición a vibraciones con el fin de proteger al usuario; véase el apartado "Vibraciones" en el capítulo "Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo". 123 español REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos. Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach Indicaciones para la reparación Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas. En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Gestión de residuos En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países. 000BA073 KN REACH Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica. El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos. STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL. Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo). 124 HTE 60 español Declaración de conformidad UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente Alemania comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que Tipo: Podadora de altura-eléctrica Marca de fábrica: STIHL Modelo: HTE 60 Identificación de serie: 4810 corresponde a las prescripciones de las directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE y 2014/30/UE y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 La comprobación de modelo CE, según la directriz 2006/42/CE, artículo 12.3 (b), se ha realizado en VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Núm. de certificación 40038369 Thomas Elsner Director de gestión de productos y servicios Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas Este capítulo reproduce las indicaciones generales de seguridad preformuladas en la norma EN 60745 para herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor. STIHL está obligada a imprimir literalmente estos textos normativos. Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga eléctrica expuestas en "2) Indicaciones de seguridad eléctricas" no son aplicables a herramientas eléctricas STIHL accionadas con acumulador. ADVERTENCIA Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La inobservancia de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para futuras consultas. El término de "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin cable de red). Conservación de la documentación técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung HTE 60 125 español herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica. 1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que albergue peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender los materiales en polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de distracción, puede perder el control sobre la máquina. 2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la caja de enchufe. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores de enchufe en combinación con 126 b) Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra, como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para fines ajenos al mismo, como para transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él para desenchufar la máquina de la red. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la máquina. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie, utilice solamente cables de prolongación que sean apropiados también para usarlos en el exterior. La utilización de un cable de prolongación apropiado para usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. 3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice ninguna herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Una simple distracción momentánea durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección personal y póngase siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado, como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores para los oídos. HTE 60 español c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al recogerla o al transportarla. Si al transportar la herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede provocar accidentes. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la máquina puede producir lesiones. e) Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse situaciones inesperadas. f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas que estén en movimiento. La ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo pueden ser enganchados por las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible, -utilizar equipos de aspiración o recogida de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos de aspiración reduce los riesgos derivados del polvo. HTE 60 de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. 4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a) b) c) d) e) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse. Quite el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente y sin atascarse las piezas móviles de dicha herramienta, y si existen piezas rotas o tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas con aristas de corte afiladas que están cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan mejor. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede originar situaciones peligrosas. 5) Servicio a) Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente de este modo se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica. Indicaciones de seguridad para sierras a cadena – Mantenga apartadas de la cadena todas las partes del cuerpo al estar la sierra en funcionamiento. Antes de arrancar la sierra, cerciórese de que la cadena no toque nada. Al 127 español trabajar con una sierra de cadena, una simple distracción momentánea puede provocar que la cadena alcance la ropa o partes del cuerpo. – – – – 128 Sujete la sierra siempre por la empuñadura trasera con su mano derecha, y por la empuñadura delantera, con la mano izquierda. La sujeción de la motosierra en una posición contraria a la de trabajo aumenta el riesgo de lesiones y no se debe realizar. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas, dado que la cadena puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de conexión a la red. El contacto de la cadena con un cable conductor de corriente puede someter a tensión piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. Póngase gafas protectoras y un protector para los oídos. Se recomienda emplear también equipamiento protector personal para la cabeza, manos, piernas y pies. La ropa de protección apropiada disminuye el peligro de lesiones por material virutado despedido y por el contacto casual de la cadena. No trabaje con la sierra de cadena sobre los árboles. El trabajo sobre los árboles puede representar un peligro de lesiones. – Ponga atención en adoptar siempre una postura estable y trabaje con la sierra de cadena únicamente si se encuentra sobre una superficie segura y llana. La superficies resbaladizas o inestables, como las pisables en una escalera, pueden producir una pérdida del control sobre la sierra de cadena. – Al serrar una rama que esté sometida a tensión, debe contar con que dicha rama va a rebotar por fuerza elástica. Si se libera la tensión en las fibras de la madera, la rama tensada puede alcanzar al operario y/o hacerle perder el control de la sierra. – Tenga especial precaución al cortar monte bajo y arboleda joven. El material delgado puede enredarse con la cadena y golpearle a usted o hacerle perder el equilibrio. – – Lleve la sierra de cadena por la empuñadura delantera estando desconectada y la cadena apartada de su cuerpo. Al transportar o guardar la sierra de cadena, poner siempre la cubierta protectora. El manejo apropiado de la sierra de cadena disminuye la probabilidad de un contacto accidental con la cadena en funcionamiento. Siga las instrucciones relativas al engrase, la tensión de la cadena y el cambio de accesorios. Una cadena que no esté debidamente tensada o lubricada puede romperse o bien incrementar el riesgo de rebote. – Mantenga las empuñaduras secas, limpias y exentas de aceite y grasa. Las empuñaduras sucias de grasa y aceite son resbaladizas y originan la pérdida de control de la sierra. – Cortar sólo madera. No emplear la sierra de cadena para realizar trabajos para los que no ha sido prevista. Ejemplo: no emplee la sierra de cadena para serrar plástico, muros o materiales de construcción que no sean de madera. El empleo de esta sierra de cadena para trabajos para los que no ha sido diseñada puede dar lugar a situaciones peligrosas. Causas del rebote y forma de evitarlo El rebote se puede producir si la punta de la espada toca un objeto o si la madera se dobla y la sierra queda aprisionada en el corte. Un contacto con la punta de la espada puede originar en algunos casos una reacción inesperada dirigida hacia atrás, en la que la espada es lanzada hacia arriba, en dirección al operario. El aprisionamiento de la sierra por el borde superior de la espada puede provocar un golpe de retroceso de la espada hacia el usuario. Cada una de estas reacciones puede provocar que usted pierda el control de la sierra y en consecuencia sufra lesiones graves. No es suficiente con que se fíe exclusivamente de los dispositivos de seguridad que se han montado en la sierra de cadena. Como usuario de una sierra de cadena, usted HTE 60 español debería tomar algunas medidas que le permitan trabajar sin tener accidentes ni lesionarse. El rebote es la consecuencia del uso erróneo o indebido de esta sierra eléctrica. Se puede impedir mediante medidas de precaución apropiadas, tales como las que se especifican a continuación: – Sujete firmemente la sierra con ambas manos, si bien los pulgares y los dedos deberán cerrarse en torno a las empuñaduras de la sierra. Ponga usted su cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda resistir las fuerzas originadas por el rebote sin perder el equilibrio. Si se toman medidas apropiadas, el usuario puede dominar las fuerzas de rebote. Jamás se deberá soltar la sierra. – Evite adoptar posturas corporales arriesgadas y no sierre a una altura superior a la de los hombros. De esta manera se evita que se produzca un contacto accidental con la punta de la espada y se hace posible controlar mejor la sierra en situaciones inesperadas. – Emplee siempre las espadas y las cadenas prescritas por el fabricante. La espadas y cadenas de repuesto no apropiadas pueden originar la rotura de la cadena y/o el rebote. – Observe las instrucciones del fabricante en lo relativo al afilado y el mantenimiento de la cadena. Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote. HTE 60 129 italiano Indice Egregio cliente, 157 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Originale Istruzioni d'uso 130 157 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_I { Dichiarazione di conformità UE Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso 131 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 131 Impiego 136 Dispositivo di taglio 138 Montaggio di spranga e catena 139 Messa in tensione della catena 140 Controllo della tensione catena 140 Olio lubrificante per catena 141 Rifornimento dell’olio catena 141 Controllo della lubrificazione catena 143 Collegamento elettrico dell’apparecchiatura 143 Addossamento della tracolla 144 Inserimento dell’apparecchiatura 145 Disinserimento dell’apparecchiatura 145 Protezione contro i sovraccarichi 145 Istruzioni operative 146 Spranghe di guida sempre a posto 146 Conservazione dell’apparecchiatura 147 Controllo e sostituzione del rocchetto catena 147 Cura e affilatura della catena 148 Istruzioni di manutenzione e cura 152 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 153 Componenti principali 154 Dati tecnici 155 Avvertenze per la riparazione 156 Smaltimento 156 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. HTE 60 italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Nel lavoro con lo sramatore lungo elettrico sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché si lavora con la catena che gira ad altissima velocità, i denti sono molto affilati e l’apparecchiatura ha un ampio raggio d’azione. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. HTE 60 Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura solo per sramare (tagliare o spuntare i rami). Tagliare solo legno e oggetti di legno. Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchiatura. Usare solo spranghe, catene, rocchetti o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari 131 italiano Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di usare attrezzi, spranghe, catene, rocchetti e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Non spruzzare acqua sull’apparecchiatura. Le prolunghe non adatte possono essere pericolose. Usando prolunghe, osservare le sezioni minime dei singoli cavi (ved. "Messa in esercizio dell’apparecchiatura"). Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. 132 L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente con riparo antitaglio – la tuta e non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto dell’apparecchiatura Calzare stivali di sicurezza con riparo antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio. 247BA001 KN tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Spegnere sempre il motore. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione in caso di pericolo di caduta di oggetti. Montare sempre il riparo catena – anche nel trasporto su brevi distanze. Trasportare l’apparecchiatura solo in modo bilanciato tenendola per lo stelo. Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento e il danneggiamento. Prima del lavoro Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Spranga montata correttamente – Catena tesa correttamente HTE 60 italiano – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura Nell’inserimento la catena non deve toccare alcun oggetto né il suolo – pericolo di danneggiarla. Tenuta e guida dell’apparecchiatura Attenzione! Questa apparecchiatura non è isolata. Rispettare la distanza di almeno 15 m da condutture sotto tensione – pericolo d’infortunio mortale per folgorazione! la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coincidere con quelle della rete. 247BA002 KN Durante il lavoro In caso di pericolo incombente o di emergenza, disinserire subito il motore e staccare la spina. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’inserimento. HTE 60 t) L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Assumere sempre una posizione salda e sicura. 0f Le prese dell’apparecchiatura per le prolunghe devono essere protette dagli spruzzi d’acqua. Per una guida sicura afferrare bene con i pollici il corpo impugnatura e lo stelo. (5 In caso di difetto del cavo di collegamento, staccare immediatamente la spina – pericolo di folgorazione! Tenere saldamente l’apparecchiatura sempre con entrambe le mani – la destra sul corpo dell’impugnatura – la sinistra sullo stelo, anche per i mancini. m Sono particolarmente importanti il cavo di rete, la spina di rete, l’interruttore e il cavo di collegamento. Non si devono impiegare conduttori, giunti e spine danneggiati o cavi di collegamento non corrispondenti alle norme. 15 Il funzionamento dello sramatore lungo elettrico all’aperto richiede una presa munita di interruttore per correnti di guasto il quale deve essere inserito nel collegamento. L’elettrotecnico può fornire informazioni più dettagliate. 15m (50ft) Nel raggio di 15 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per caduta di rami e per pezzetti di legno proiettati via! Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Rispettare con la punta della spranga una distanza minima di 15 m da cavi sotto tensione. Con l’alta tensione può verificarsi una carica disruttiva anche per una lunga distanza in linea d’aria. Lavorando in vicinanza di cavi sotto tensione, la corrente deve essere staccata. 133 italiano Usare lo sramatore lungo elettrico solo nei settori indicati nelle Istruzioni d’uso. Non lavorare con lo sramatore elettrico con la pioggia né in ambienti bagnati o molto umidi – il motore di comando non è protetto dall’acqua – pericolo di scossa e di corto circuito! Non lasciare l’apparecchiatura all’aperto sotto la pioggia. Non estrarre la spina dalla presa tirandola per il cavo di collegamento, ma sempre afferrandola direttamente. Svolgere sempre completamente il cavo dal tamburo per prevenire il rischio d’incendio per surriscaldamento. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Lavorando in altezza: – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai stando su scale o sull’albero – non lavorare mai su appoggi instabili – non lavorare mai con una mano sola 134 Se si portano protezioni auricolari è necessaria una maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è ridotta. Sramatura Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone. Le polveri che si sviluppano durante il taglio (per es. polvere di legno) possono essere nocive alla salute. In caso di forte sviluppo di polveri, portare una mascherina respiratoria. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. effetti di urto o caduta) controllarne assolutamente la sicurezza di funzionamento prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima del lavoro". Verificare innanzitutto che i sistemi di sicurezza funzionino correttamente. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. max 60° 247BA003 KN Per sostituire la catena spegnere il motore – pericolo di lesioni! Tenere l’apparecchiatura obliquamente; non stare direttamente sotto il ramo da tagliare. Non superare un angolo di 60° rispetto al piano orizzontale. Fare attenzione al legno che cade. Mantenere sgombra l’area di lavoro – rimuovere le frasche e i rami caduti. Prima di tagliare i rami, determinare la via di scampo e rimuovere gli ostacoli. HTE 60 italiano vincere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perderne il controllo! 390BA052 KN Estrarre l’apparecchiatura dal taglio solo con catena in movimento. Nel taglio di sezionamento appoggiare la spranga sul ramo nella zona del gancio. Questo evita che all’inizio del taglio l’apparecchiatura si muova a strattoni. Introdurre l’apparecchiatura nel taglio solo con la catena in movimento. Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva. Eseguire il taglio di sezionamento dall’alto verso il basso – per evitare che la sega venga bloccata nella fenditura. Con rami grossi e pesanti eseguire il taglio di scarico (ved. "Impiego"). Tagliare i rami in tensione solo con la massima prudenza – pericolo di lesioni! Praticare sempre prima sul lato in pressione un taglio di scarico, poi sul lato in trazione il taglio di sezionamento – per evitare che la sega venga bloccata nel taglio. Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Sui pendii stare sempre a monte o di lato del ramo da tagliare. Attenzione ai rami che rotolano. Al termine del taglio l’apparecchiatura non è più sostenuta nella fenditura dal dispositivo di taglio. L’operatore deve HTE 60 Usare l’apparecchiatura solo per sramare, non per abbattere – pericolo d’infortunio! Non lasciare che la catena venga a contatto con corpi estranei: sassi, chiodi ecc. possono essere proiettati via e danneggiare la catena. Se una catena che gira urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare lo sramatore nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. Posare il cavo di collegamento in modo che non venga danneggiato e che non sia di pericolo per nessuno. Se il cavo è aggrovigliato: staccare la spina – districare il cavo. Tenere il cavo in modo che non possa essere toccato dalla catena in movimento. non farlo sfregare su spigoli ed oggetti appuntiti o taglienti. non schiacciarlo nelle fessure di porte o finestre. Trasportando per un breve intervallo di tempo l’apparecchiatura, per es. in un altro punto d’impiego: disinserire l’apparecchiatura! (Rilasciare l’interruttore) Prima di lasciare lo sramatore elettrico: disinserire l’apparecchiatura – staccare la spina di rete! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. 135 italiano Manutenzione e riparazioni Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchiatura spegnere sempre l’apparecchiatura e staccare la spina. L’avvio inavvertito del motore può creare pericolo di lesioni! Pulire con un panno i componenti di plastica. I detersivi aggressivi possono danneggiare il materiale. Impiego Non spruzzare con acqua l’apparecchiatura. Preparazione N Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore tutte le altre operazioni. Se occorre, pulire le fessure per l’aria di raffreddamento sulla carcassa motore. Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. Sequenza di taglio STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Conservare l’olio lubrificante per catena solo in taniche omologate e con chiara dicitura. Usare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Questi, per le loro caratteristiche, sono perfettamente adatti al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Sostituire a tempo debito la catena, la spranga di guida, e il rocchetto catena. Conservare l’apparecchiatura in un locale sicuro e asciutto. indossare l’abbigliamento di protezione adeguato, osservare le norme di sicurezza Per facilitare la caduta dei rami tagliati, bisogna prima tagliare quelli sottostanti. Segare i rami pesanti (con diametro più grande) in pezzi manovrabili. AVVERTENZA Non fermarsi mai sotto il ramo che si sta tagliando – rispettare lo spazio di caduta dei rami tagliati! – i rami che cadono a terra possono rimbalzare in alto – pericolo di lesioni! Smaltimento Non gettare i residui vegetali nei rifiuti domestici – possono essere trasformati in compost. Non modificare l’apparecchiatura – si può comprometterne la sicurezza – pericolo d’infortunio! Tecnica operativa Controllare periodicamente l’integrità e l’invecchiamento (fragilità) dell’isolamento del cavo e della spina di collegamento. Mano destra sul corpo impugnatura, mano sinistra sullo stelo con il braccio quasi completamente disteso per impugnarlo comodamente. componenti elettrici, come per es. il cavo di collegamento, devono essere riparati o sostituiti esclusivamente da elettrotecnici qualificati. 136 HTE 60 italiano 247BA004 KN 390BA052 KN Taglio di sezionamento N taglio di scarico (1), piazzando il dispositivo di taglio e muovendolo ad arco in basso fino alla punta della spranga N eseguire il taglio di sezionamento (2) -appoggiando la spranga sul ramo nella zona del gancio Taglio netto dei rami grossi Appoggiare la spranga con il gancio sul ramo ed eseguire il taglio di sezionamento dall’alto in basso – per impedire che la spranga si blocchi nella fenditura. A Taglio di scarico L’angolo d’incidenza deve essere sempre di 60° o minore! La posizione meno faticosa è quella con un angolo d’incidenza di 60°. 4 Questo valore può essere variato in diversi casi d’impiego. 390BA024 KN 2 1 390BA041 KN N Per evitare di scortecciare, praticare sul lato inferiore dei rami più grossi un HTE 60 3 Con i rami di diametro superiore a 10 cm praticare prima il taglio preliminare (3), con taglio di scarico e taglio di sezionamento alla distanza (A) di circa 20 cm davanti al punto di taglio desiderato, poi eseguire un taglio netto (4), con taglio di scarico e taglio di sezionamento nel punto desiderato 137 italiano Riduttore ad angolo di 30° (accessorio a richiesta) Taglio oltre ostacoli Dispositivo di taglio La catena, la spranga di guida e il rocchetto per catena costituiscono il dispositivo di taglio. 1 Il dispositivo di taglio compreso nella fornitura è perfettamente adatto allo sramatore lungo. 1 Il grande raggio d’azione permette di tagliare i rami anche oltre ostacoli, come per es. corpi d’acqua. L’angolo d’incidenza dipende dalla posizione del ramo. Taglio dalla piattaforma di sollevamento Il grande raggio d’azione permette di tagliare i rami direttamente sul tronco senza danneggiarne altri con la piattarforma. L’angolo d’incidenza dipende dalla posizione del ramo. 138 390BA053 KN 247BA005 KN a Il riduttore ad angolo inclina l’attrezzo di taglio di 30° rispetto allo stelo. Sono ammesse le seguenti regolazioni del riduttore ad angolo sullo stelo: 1 2 per il sezionamento orizzontale di rami verticali e cespugli per una migliore visibilità dell’attrezzo di taglio 3 001BA248 KN 2 2 – Il passo (t) della catena (1), del rocchetto e della stella di rinvio della spranga Rollomatic devono coincidere – lo spessore delle maglie di guida (2) della catena (1) deve corrispondere alla larghezza della scanalatura della spranga di guida (3). Accoppiando componenti che non si adattano fra di loro, si può danneggiare irreparabilmente il dispositivo di taglio già dopo un breve funzionamento. HTE 60 italiano Riparo catena Applicazione della catena Montaggio di spranga e catena 001BA244 KN Smontaggio del rocchetto catena Lateralmente sul riparo è punzonata l’indicazione della lunghezza delle relative spranghe adatte. Svitare i dadi e togliere il coperchio 1 2 N HTE 60 390BA003 KN N 390BA043 KN Impiegando spranghe di guida sullo sramatore lungo, si deve sempre usare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga. 390BA042 KN La fornitura comprende un riparo catena adatto al dispositivo di taglio. girare a sinistra la vite (1)fino a fare appoggiare il cursore tendicatena (2) a sinistra sulla sfinestratura della carcassa, poi ritornarla di5 giri. AVVERTENZA Calzare i guanti di protezione – pericolo di lesioni per i denti aguzzi N applicare la catena cominciando dalla punta della spranga 139 italiano N N N N 3 applicare la spranga sul perno del cursore tendicatena passando sopra la vite (3) e il foro di fissaggio (4) – nello stesso tempo piazzare la catena sul rocchetto (5) girare la vite (2) a destra finché la catena flette solo poco verso il basso – e i naselli delle maglie di guida si inseriscono nella scanalatura della spranga rimettere il coperchio del rocchetto e stringere a mano i dadi solo leggermente proseguire come in "Messa in tensione della catena". 1 Per correggere la tensione durante il funzionamento: N disinserire il motore e staccare la spina di rete N allentare il dado N sollevare la spranga per la punta N girare a destra la vite (1) con il cacciavite finché la catena non aderisce sul lato inferiore della spranga N sollevare ancora la spranga e stringere il dado N per continuare: ved. "Controllo della tensione della catena" La tensione di una catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una catena che è in funzione già da più tempo. N 140 390BA046 KN 4 390BA044 KN 1 Controllo della tensione catena 390BA045 KN 5 Messa in tensione della catena N disinserire il motore e staccare la spina di rete N calzare i guanti di protezione N la catena deve aderire sul lato inferiore della spranga – deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, correggere la tensione della catena La tensione di una catena nuova deve essere corretta più di frequente di quella di una catena che è in funzione già da più tempo. N controllare frequentemente la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative". controllare frequentemente la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative". HTE 60 italiano Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL BioPlus rapidamente biodegradabile. Rifornimento dell’olio catena 002BA576 KN Olio lubrificante per catena Preparazione dell’apparecchiatura N La durata della catena e della spranga è fortemente condizionata dalla qualità dell’olio lubrificante – perciò, usare solo olio per catene speciale. N N Pulire bene il tappo e la zona circostante in modo che non cada dello sporco nel serbatoio dell’olio Posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto 002BA577 KN L’olio per catene biologicamente degradabile deve possedere una sufficiente resistenza all’invecchiamento (per es. STIHL BioPlus). Un olio con resistenza all’invecchiamento troppo bassa tende a resinificare rapidamente. Le conseguenze sono depositi solidi difficili da eliminare, specialmente nella zona del comando catena e sulla catena – fino a bloccare la pompa dell’olio. 390BA047 KN AVVISO Girare il tappo serbatoio (di circa 1/4 di giro) I riferimenti sul tappo serbatoio e sul serbatoio olio devono coincidere fra loro Apertura 002BA578 KN AVVERTENZA Non usare olio esausto! Questo, in caso di contatto prolungato e ripetuto con la pelle, può causare il carcinoma epidermoide, ed è dannoso per l’ambiente. 002BA575 KN N AVVISO L’olio esausto non ha le caratteristiche lubrificanti richieste e non è adatto per lubrificare le catene. HTE 60 N Aprire l’aletta Togliere il tappo Introdurre l’olio per catena N Introdurre l’olio per catena Durante il rifornimento non spandere l’olio e non riempire fino all’orlo il serbatoio. 141 italiano Se non è possibile bloccare il tappo sul serbatoio olio STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene (a richiesta). 002BA580 KN Chiusura La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore. N Togliere il tappo dal serbatoio olio ed esaminarlo dalla parte superiore 1 002BA581 KN L’aletta è disposta verticalmente: N Spingere il tappo fino in fondo verso il basso N Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto 142 N Abbassare l’aletta A sinistra: la parte inferiore del tappo è sregolata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno A destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata – il riferimento interno si trova sotto l’aletta. Non coincide con il riferimento esterno 002BA583 KN Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio olio devono coincidere 002BA579 KN N 002BA584 KN 002BA577 KN Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio olio coincidono Il tappo è bloccato Se la quantità di olio nel serbatoio non diminuisce, può esservi un’anomalia nell’alimentazione dell’olio lubrificante: controllare la lubrificazione della catena, pulire i canalini, ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. HTE 60 italiano Controllo della lubrificazione catena la tensione e la frequenza dell’apparecchiatura (ved. targhetta d’identificazione) devono coincidere con quelle della rete Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone N Girare il tappo ancora in senso antiorario (circa 1/4 di giro) – in questo modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta N Girare il tappo in senso orario e chiuderlo – ved. paragrafo "Chiusura" 390BA048 KN 002BA576 KN N Collegamento elettrico dell’apparecchiatura La catena deve sempre spruzzare un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza lubrificazione della catena! Con la catena che gira a secco il dispositivo di taglio si rovina irrimediabilmente in breve tempo. Prima di cominciare il lavoro, verificare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio. Ogni catena nuova richiede un periodo di rodaggio da 2 a 3 minuti. Dopo il rodaggio controllare la tensione della catena e correggerla se necessario – ved. "Controllo della tensione della catena". La protezione minima dell’allacciamento alla rete deve essere eseguita in base a quanto stabilito dai dati tecnici – ved. "Dati tecnici". L’apparecchiatura deve essere collegata all’alimentazione di corrente tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto, che interrompe l’alimentazione appena la corrente differenziale di massa supera i 30 mA. Il collegamento alla rete deve corrispondere alle norme IEC 60364 e alle norme in vigore nei vari paesi. Prolunga La prolunga deve presentare almeno le stesse caratteristiche di costruzione del cavo di collegamento dell’apparecchiatura. Badare all’identificazione del tipo di costruzione (denominazione del tipo) prevista sul cavo di collegamento. I fili del cavo devono presentare, secondo la tensione di rete e la lunghezza del cavo, la sezione minima indicata. Lunghezza cavo 220 V – 240 V: fino a 20 m da 20 m a 50 m HTE 60 Sezione minima 1,5 mm2 2,5 mm2 143 italiano 100 V – 127 V: fino a 10 m da 10 m a 30 m Addossamento della tracolla AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 A scelta si può usare una tracolla (accessorio a richiesta). 5 Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. 4 Addossamento della tracolla N 2 innestare la spina di rete (1) nel raccordo (2) della prolunga. Scarico della trazione Lo scarico della trazione protegge il cavo di collegamento dal danneggiamento. 144 N Formare un’ansa (3) con la prolunga N Fare passare l’ansa (3) attraverso l’apertura (4) N Fare passare l’ansa (3) sopra il gancio (5) e stringerla N inserire la spina della prolunga in una presa di rete installata a norma. 2 247BA007 KN 1 238BA008 KN 238BA009 KN 1 N Addossare la tracolla semplice (1) N Regolare la lunghezza della tracolla finché il moschettone (2), con apparecchiatura agganciata, si trova a livello dell’anca destra HTE 60 italiano Inserimento dell’apparecchiatura Disinserimento dell’apparecchiatura N Rilasciare l’interruttore e il bloccaggio dell’inserimento AVVERTENZA Dopo il rilascio dell’interruttore e del bloccaggio, la catena continua a girare ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Nelle pause prolungate – staccare la spina. 1 247BA008 KN 2 N Assumere una posizione salda e sicura N afferrare l’apparecchiatura con entrambe le mani – la destra sul corpo impugnatura, la sinistra sullo stelo N stare diritti – tenere l’apparecchiatura rilassati e sempre sul lato destro del corpo N Non appoggiare al suolo la catena e la spranga N premere e tenere premuto il bloccaggio dell’inserimento (1) N premere l’interruttore (2). HTE 60 Protezione contro i sovraccarichi L’apparecchiatura è dotata di un interruttore contro i sovraccarichi. Questo interruttore stacca l’alimentazione di corrente in caso di sovraccarico meccanico, prodotto per es. da – eccessiva forza di avanzamento – "stallo" del regime – bloccaggio delle lame nel taglio. Se non si usa più l’apparecchiatura, conservarla in modo che non vi sia pericolo per nessuno. Quando l’interruttore di protezione ha staccato l’alimentazione di corrente: N estrarre la spranga dal taglio. Assicurarla contro l’accesso non autorizzato. N Attendere circa 3 minuti prima di reinserire, finché l’interruttore non si è raffreddato. Non inserire l’apparecchiatura durante l’attesa, perché questo allungherebbe notevolmente il tempo di raffreddamento. Dopo che l’apparecchiatura è di nuovo in funzione: N lasciarla girare per circa 15 secondi senza carico – così vengono raffreddate le spire del motore, ritardando notevolmente una nuova reazione dell’interruttore 145 italiano Dopo il lavoro N Durante il lavoro Controllare periodicamente il livello dell’olio Non lasciare mai esaurire l’olio nel serbatoio. Controllare più spesso la tensione della catena La tensione di una catena nuova deve essere regolata più spesso di quella di una catena in funzione da più tempo. Allentare la catena se durante il lavoro è stata tesa alla temperatura di esercizio Spranghe di guida sempre a posto 2 AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero di trasmissione e i cuscinetti. Per un periodo d’inattività più lungo ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". Catena fredda La catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga, ma deve potere ancora essere tirata a mano sulla spranga. Se necessario, correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". 1 AVVISO Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero di trasmissione e i cuscinetti. 146 3 N Invertire la spranga – dopo ogni affilatura e dopo ogni cambio della catena – per evitare l’usura unilaterale, specialmente sul rinvio e sul lato inferiore N Pulire periodicamente il foro di entrata olio (1), il canalino di uscita olio (2) e la scanalatura della spranga (3) N Misurare la profondità della scanalatura – con l’asta sul calibro per lima (a richiesta) – nella zona dove è maggiore l’usura della pista di scorrimento. A temperatura di esercizio La catena si allunga e flette. Le maglie di guida sul lato inferiore della spranga non devono uscire dalla scanalatura – altrimenti la catena può saltare fuori. Correggere la tensione – ved. "Messa in tensione della catena". 390BA050 KN Istruzioni operative Tipo di catena Passo catena Picco 3/8“ P Profondità minima scanalatura 5,0 mm HTE 60 italiano N Sostituire la spranga Altrimenti le maglie di guida strisciano sul fondo della scanalatura – la base dei denti e le maglie di unione non poggiano sulla pista di scorrimento. Conservazione dell’apparecchiatura Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: N staccare la spina N togliere, pulire e spruzzare con olio protettivo la catena e la spranga N se si usa olio biologico per catene (p. es. STIHL Bioplus), riempire completamente il serbatoio N collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Controllo e sostituzione del rocchetto catena N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga di guida Sostituzione del rocchetto catena a 000BA054 KN Se la scanalatura non ha questa profondità minima: – Dopo avere consumato due catene, o prima – se le tracce di usura (a) sono più profonde di 0,5 mm – altrimenti la durata della catena è compromessa – controllare con il calibro di riscontro (a richiesta) Si riduce l’usura del rocchetto alternando l’uso di due catene. STIHL consiglia di usare i rocchetti originali STIHL. HTE 60 147 italiano Cura e affilatura della catena Segare senza forzare con la catena affilata correttamente La catena non può essere bloccata sulla spranga. Per l’affilatura si consiglia perciò di togliere la catena e di affilarla su un affilatore fisso (FG 2, HOS, USG). Passo catena La catena affilata a regola d’arte morde il legno senza difficoltà già alla minima pressione di avanzamento. 3 N staccare con il cacciavite la rondella di sicurezza (1) N sfilare dall’albero di trasmissione la rondella (2) e il rocchetto (3) N pulire il codolo dell’albero di trasmissione e lubrificarlo con grasso STIHL (accessorio a richiesta) N montare un nuovo rocchetto N rimontare il disco e la rondella di sicurezza sull’albero di trasmissione. N Pulire la catena N controllare se presenta incrinature o danni ai pernetti N sostituire le parti della catena danneggiate o consumate, adattandole alle altre nella forma e nel grado di usura – ripassarle adeguatamente Le catene con placchette di metallo duro (Duro) sono particolarmente resistenti all’usura. Per ottenere una affilatura ideale, STIHL consiglia il rivenditore STIHL. AVVERTENZA Rispettare assolutamente gli angoli e le dimensioni elencati di seguito. Una catena affilata in modo errato – specialmente con limitatori di profondità troppo bassi – può aumentare la tendenza al rimbalzo dello sramatore lungo – pericolo di lesioni! 148 a 689BA027 KN 2 390BA054 KN 1 Non lavorare con una catena consumata o danneggiata – ciò causa un notevole sforzo fisico, un'elevata sollecitazione vibratoria, una resa di taglio insoddisfacente e una forte usura. La sigla (a) del passo catena è stampigliata nella zona del limitatore di profondità di ogni dente. Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 Passo catena pollici (mm) 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. HTE 60 italiano Portalima Affilare correttamente N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se si usano le apparecchiature FG 2, HOS e USG: togliere la catena e affilarla secondo le Istruzioni d’uso degli apparecchi N se occorre, bloccare la spranga in morsa N affilare spesso, asportare poco – per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima A 689BA021 KN B angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°. Fanno eccezione le catene per taglio longitudinale con angolo di affilatura di 10°. Le catene per taglio longitudinale portano una X nella denominazione. B 689BA025 KN A angolo d spoglia Usando il portalima e il diametro lima prescritti, si ottiene automaticamente l’angolo di spoglia corretto. Usare il portalima Affilare a mano le catene solo usando un portalima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura”). I portalima hanno riferimenti per l’angolo di affilatura. Usare soltanto lime speciali per catene! Le altre lime non sono adatte né per la forma né per il tipo di taglio. 90° Controllo degli angoli Forme del dente Gli angoli devono essere uguali su tutti i denti della catena. Con angoli disuguali: funzionamento duro e irregolare della catena, usura più rapida – fino alla rottura della catena. HTE 60 Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved. tabella "Attrezzi per affilatura") – un attrezzo universale per controllare gli angoli di affilatura e di spoglia anteriore, la distanza del limitatore di profondità, la lunghezza del dente, la profondità della scanalatura, e per pulire la scanalatura e i fori di entrata dell’olio. 689BA043 KN 001BA203 KN angolo (°) A B Micro = dente a semi-sgor- 30 75 bia, per es. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = dente a scalpello, 30 60 per es. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Catena per taglio longitudi- 10 75 nale, per es. 63 PMX, 36 RMX N 689BA018 KN Angolo di affilatura e di spoglia anteriore N Guida della lima: orizzontale (ad angolo retto rispetto al fianco della spranga) rispettando gli angoli indicati – secondo i riferimenti sul 149 italiano N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N N N girare a intervalli regolari un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale togliere la bavatura con un pezzo di legno duro controllare gli angoli con il calibro I denti devono essere tutti di lunghezza uguale. In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funzionamento duro e incrinature della catena. N Il limitatore di profondità determina la profondità di penetrazione nel legno, quindi lo spessore del truciolo. a Rettificare tutti i denti alla lunghezza del dente più corto – è preferibile affidare l’operazione a un rivenditore che disponga di affilatore elettrico distanza nominale fra limitatore e tagliente Nel taglio di legno tenero fuori dal periodo di gelo la distanza può essere mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più grande Passo catena pollici 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) 2 1 a Limitatore prof. distanza (a) mm (pollici) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) N 689BA061 KN limare solo dall’interno verso l’esterno 689BA023 KN N Distanza del limitatore di profondità applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro Catene con maglia di guida a gobba (2) – ravvivare la parte superiore della maglia di guida (2) (con riferimento di servizio) contemporaneamente al limitatore di profondità del dente. AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida a gobba non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo. 689BA051 KN portalima – applicare il portalima sul tetto del dente e sul limitatore di profondità Ripassatura del limitatore di profondità La distanza del limitatore si riduce con l’affilatura del dente. N 150 Controllare la distanza dopo ogni affilatura N ripassare il limitatore a filo del calibro HTE 60 italiano AVVERTENZA 689BA044 KN I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo dell’apparecchiatura. infine, ripassare obliquamente il tetto del limitatore parallelamente al riferimento (ved. freccia) – non ridurre oltre il punto più alto del limitatore N N in caso di interruzioni prolungate del lavoro, pulire la catena e conservarla oliata applicare il calibro sulla catena – il punto più alto del limitatore deve essere a filo del calibro Attrezzi per l’affilatura (a richiesta) Passo catena Lima tonda ^ Lima tonda Portalima pollici (mm) mm (pollici) Codice n. Codice n. 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro HTE 60 dopo l’affilatura pulire a fondo la catena, togliere trucioli o polvere di rettifica aderenti – lubrificare abbondantemente la catena 689BA052 KN N N Calibro Codice n. 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 Lima piatta Codice n. 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Corredo affil. 1) Codice n. 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 151 italiano Lubrificazione della catena Catena controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X controllo della tensione della catena X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida X X pulizia e inversione X sbavatura X sostituzione Rocchetto catena Adesivo per la sicurezza 152 controllo X X X X sostituzione sostituzione se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose, essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente. prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X X HTE 60 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Osservando le direttive di queste Istruzioni d’uso si evita un’eccessiva usura e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione, la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti fedelmente come descritto in queste Istruzioni d’uso. L’utente è responsabile di tutti i danni causati dall’inosservanza delle avvertenze riguardanti la sicurezza, l’uso e la manutenzione, in particolare per: STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono regolarmente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se questi lavori vengono trascurati o eseguiti non a regola d’arte, si possono verificare danni, dei quali deve rispondere l’utente stesso. Fra questi si trovano: – danni al motore elettrico conseguenti ad una manutenzione non tempestiva o insufficiente (per es. pulizia insufficiente del condotto dell’aria di raffreddamento) – danni causati dal collegamento elettrico sbagliato (tensione, cavi di alimentazione di sezione insufficiente) – modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – impiego di attrezzi o accessori non ammessi o non idonei per l’apparecchiatura, o di qualità inferiore – – uso non conforme alla destinazione dell’apparecchiatura danni da corrosione e altri danni conseguenti a conservazione impropria – – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni competitive o in gare danni all’apparecchiatura conseguenti all’uso di parti di ricambio di qualità inferiore. – danni conseguenti all’impiego continuato dell’apparecchiatura con componenti difettosi Lavori di manutenzione Tutti gli interventi riportati nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“ devono essere periodicamente eseguiti. Se l’utente non può farlo di persona, deve affidarli a un rivenditore. HTE 60 Particolari soggetti a usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – Catena, spranga – Rocchetto catena 153 italiano Componenti principali 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Guaina d’impugnatura Occhiello di trasporto Bloccaggio inserimento Interruttore Cavo di collegamento Catena Oilomatic Spranga di guida Serbatoio olio Tappo serbatoio Stelo Coperchio rocchetto catena Uncino Riparo catena Scarico trazione Rocchetto catena Dispositivo tendicatena 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 154 HTE 60 italiano Dati tecnici Motore Tensione nominale: 230 – 240 V Intensità della corrente nominale: 7A Frequenza: 50 Hz Potenza assorbita: 1,45 kW Regime nominale sotto carico: 11000 1/min Protezione: 10 A Classe di protezione: II, E Lubrificazione della catena Pompa olio completamente automatica, in funzione del regime, con pistoncino rotativo Capacità del serbatoio olio: 220 cm3 (0,22 l) Peso senza dispositivo di taglio 4,5 kg Dispositivo di taglio La lunghezza di taglio effettiva può essere inferiore a quella indicata. Spranga di guida Rollomatic E Mini Lunghezza di taglio: 30 cm passo: 3/8" P (9,32 mm) Larghezza scanalatura: 1,1 mm Valore vibratorio ahv secondo EN ISO 11680-1 Spranghe di guida Rollomatic E Mini Light Impugnatura sinistra: 3,6 m/s2 Impugnatura destra: 4,8 m/s2 Lunghezza di taglio: 25, 30 cm passo: 3/8" P (9,32 mm) Larghezza scanalatura: 1,1 mm Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. Catena 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) modello 3610 passo: 3/8" P (9,32 mm) spessore maglia di guida: 1,1 mm Rocchetto catena HTE 60: 106 dB(A) I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un procedimento di prova normalizzato, e possono essere impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati, secondo il tipo d’impiego. a 6 denti per 3/8"P a 7 denti per 3/8" P I valori vibratori indicati possono essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio. Valori acustici e vibratori La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata. Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo inserita, non funziona sotto carico. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/ Per determinare i valori acustici e vibratori si considera il regime massimo nominale delle condizioni di funzionamento. Livello di pressione acustica Lp secondo EN ISO 11680-1 HTE 60: HTE 60 Livello di potenza acustica Lw secondo EN ISO 11680-1 Seguire le disposizioni per ridurre il carico vibratorio a protezione dell’operatore ; ved. par. "Vibrazioni" nel cap. "Avvertenze per la sicurezza e la tecnica operativa". 94 dB(A) 155 italiano REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN REACH I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). 156 HTE 60 italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. dichiara sotto la propria responsabilità che Waiblingen, 28.10.2016 Tipo di costruzione: Per incarico Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Sramatore elettrico lungo STIHL HTE 60 4810 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Il controllo CE del campione di costruzione secondo la norma CE/2006/42 articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali preformulate nella norma europea EN 60745 per gli attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore. STIHL ha l’obbligo di pubblicare alla lettera i testi di questa norma. Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica, riportate in 2) "Avvertenze di sicurezza elettriche", non sono applicabili agli attrezzi elettrici STIHL a batteria. AVVERTENZA Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative. La negligenza nell’osservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni può causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative per la successiva consultazione. Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete (con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach N° di certificazione 40038369 HTE 60 157 italiano 1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro non illuminate, possono causare infortuni. c) d) b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che possono incendiare la polvere o i vapori. c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il controllo dell’attrezzo. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi, impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa. 158 Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il pericolo di scossa elettrica. e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo prolunghe adatte anche al lavoro all’esterno. L’uso di una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo di scossa elettrica. f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica. 2) Sicurezza elettrica a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve essere adatta alla presa. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non usare spine di adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di scossa elettrica. Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità. L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il pericolo di scossa elettrica. 3) Sicurezza delle persone a) Prestare attenzione a ciò che si sta facendo e usare con criterio l’attrezzo elettrico. Non lavorare con un attrezzo elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche o medicine. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi. b) Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e sempre gli occhiali di protezione. Portando l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego dell’attrezzo, riduce il rischio di lesioni. c) Evitare la messa in funzione accidentale. Prima di collegare l’attrezzo elettrico alla corrente e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo, accertarsi che sia disinserito. Tenere un dito sull’interruttore mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo alla corrente con l’interruttore inserito, può causare infortuni. d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può causare lesioni. HTE 60 italiano e) Evitare una posizione anomala del corpo. Assumere una posizione sicura e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste. f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti larghi o monili. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti sciolti, monili o capelli lunghi possono essere afferrati da parti in movimento. g) Se è -previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e raccolta di polvere, accertarsi che siano allacciati e che vengano usati correttamente. L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato dalla polvere. c) d) e) 4) Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico Staccare la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di eseguire le regolazioni dell’apparecchiatura, sostituire gli accessori o mettere via l’apparecchiatura. Questa misura precauzionale evita l’avviamento accidentale dell’attrezzo elettrico. Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se usati da persone inesperte. Avere cura degli attrezzi elettrici. Controllare se le parti in movimento funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti danneggiate prima di usare l’apparecchiatura. Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione dell’attrezzo elettrico. a) Non sovraccaricare l’apparecchiatura. Usare per il Vostro lavoro l’attrezzo elettrico adatto, con il quale si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo d’impiego indicato. f) b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato. Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si bloccano meno e sono più facili da manovrare. g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto delle condizioni operative e dell’attività da eseguire. L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli previsti può creare situazioni di pericolo. HTE 60 5) Assistenza a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si mantenga inalterata. Avvertenze di sicurezza per le seghe a catena – Con sega in funzione, tenere lontano dalla catena tutte le parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena non tocchi niente. Lavorando con la motosega, un attimo di disattenzione può far sì che l’abbigliamento o parti del corpo vengano afferrate dalla catena. – Tenere la motosega sempre con la mano destra sull'impugnatura posteriore e con la sinistra sull'impugnatura anteriore. Tenendo la motosega in modo contrario, aumenta il pericolo di lesioni e non deve essere applicato. – Afferrare l’attrezzo elettrico nelle zone di presa isolate, poiché la lama può venire in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di rete. Il contatto della catena con una conduttura sotto tensione può mettere in tensione parti metalliche dell’apparecchiatura e causare la scossa elettrica. 159 italiano – Portare protezioni per gli occhi e per l’udito. Si consiglia di portare anche l'allestimento di protezione per il capo, le mani, le gambe e i piedi. Un abbigliamento di protezione adeguato riduce il pericolo di lesione da parte di trucioli vaganti e dal contatto accidentale della catena. – Non lavorare con la motosega stando su di un albero. Lavorare sull’albero comporta il pericolo di lesioni. – Assumere sempre una posizione salda e usare la motosega solo stando su una base solida, sicura e piana. Il fondo scivoloso o posizioni instabili, come la scala, possono fare perdere il controllo della motosega. – – – 160 Tagliando un ramo in tensione, tenere conto del fatto che questo può scattare indietro. Se si libera la tensione delle fibre del legno, il ramo in tensione può colpire l’operatore e/o fargli perdere il controllo della motosega. Usare particolare prudenza nel taglio del sottobosco e di alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella catena e colpire l’operatore o fargli perdere l’equilibrio. Quand’è disinserita, reggere la motosega con l'impugnatura anteriore, con la catena in senso opposto rispetto al corpo. Nel trasporto e durante la conservazione della motosega mettere sempre la copertura di protezione. Un maneggio accurato della motosega riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena in movimento. – – – Seguire le avvertenze per la lubrificazione, la messa in tensione della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena tesa o non lubrificata a regola d’arte può spezzarsi o aumentare il rischio di rimbalzo. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature unte od oleose sono viscide e fanno perdere il controllo. Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita del controllo della motosega e causare serie lesioni all’operatore. Non fare affidamento esclusivamente sui dispositivi di sicurezza montati sulla motosega. L’utente di una motosega deve prendere tutte le misure necessarie per lavorare senza infortuni e lesioni. Un rimbalzo è la conseguenza di un uso improprio o sbagliato dell’attrezzo elettrico. Può essere evitato adottando comportamenti adeguati, come indicato di seguito: – Tenere saldamente la sega con entrambe le mani, con il pollice e le dita che ne avvolgono le impugnature. Portare il corpo e le braccia in una posizione tale da poter resistere alle forze del rimbalzo. Se sono state prese le misure opportune, l’operatore può dominare le forze del rimbalzo. Non allentare mai la presa sulla motosega. – Evitare di assumere una posizione anomala e di lavorare al di sopra delle spalle. In questo modo si evita un contatto accidentale con la punta della spranga e si ottiene un controllo migliore sulla sega in situazioni impreviste. Tagliare solo legno. Non usare la motosega per lavori ai quali non è destinata. Esempio: non usare la motosega per tagliare plastica, murature o materiali da costruzione non di legno. L’impiego della motosega in lavori non appropriati può portare a situazioni di pericolo. Cause e prevenzione del rimbalzo Il rimbalzo può verificarsi se la punta della spranga tocca un oggetto o se il legno si piega e blocca la catena nel taglio. In certi casi il contatto con la punta della spranga può causare un’improvvisa reazione verso la parte posteriore, per cui la spranga viene proiettata verso l’alto e in direzione dell'operatore. Se la catena si blocca sul lato superiore della spranga, questa può rimbalzare violentemente verso l’operatore. HTE 60 italiano – Impiegare sempre le spranghe di ricambio e le catene prescritte dal costruttore. Le spranghe di ricambio e le catene inadatte possono causare la rottura della catena e/o il rimbalzo. – Attenersi alle disposizioni del costruttore sull'affilatura e la manutenzione della catena. I limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al rimbalzo. HTE 60 161 magyar Tartalomjegyzék 171 172 172 173 173 175 175 176 177 177 177 178 178 179 179 180 184 Tisztelt vevő! 189 Köszönjük, hogy a STIHL cég minőségi áruját vásárolta. Ez a termék modern gyártási technikával és széleskörű, jó minőséget biztosító módszerekkel készült. Cégünk mindent megtesz azért, hogy Ön ezzel a berendezéssel elégedett legyen és azzal minden probléma nélkül dolgozhasson. Ha a berendezéssel kapcsolatban kérdései lennének, kérjük forduljon a kereskedőjéhez, vagy közvetlenül cégünk képviseletéhez. Tisztelettel, Dr. Nikolas Stihl Eredeti használati utasítás 162 163 168 170 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_H { 163 Klórmentesen fehérített papírra nyomtatott. A nyomdafesték növényi olajokat tartalmaz, a papír újból felhasználható. Ehhez a használati utasításhoz Biztonsági előírások és munkatechnika Alkalmazás Vágóberendezés Vezetőlemez és fűrészlánc felszerelése Fűrészlánc feszítése Fűrészlánc feszítésének ellenőrzése Lánckenőolaj Lánckenőolaj betöltése Lánckenés ellenőrzése A berendezés elektromos csatlakoztatása Hordheveder felhelyezése A berendezés bekapcsolása A berendzés kikapcsolása Túlterhelés elleni védelem Üzemeltetési tanácsok Vezetőlemez rendbentartása A berendezés tárolása Lánckerék ellenőrzése és cseréje Fűrészlánc ápolása és élezése Karbantartási és ápolási tanácsok Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése Fontos alkotórészek Műszaki adatok Javítási tanácsok Eltávolítása EK Megfelelőségi nyilatkozat 185 186 187 188 188 189 Ez a használati utasítás szerzői jogvédelem alatt áll. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosításra, a fordításra és az elektronikus rendszerekben történő feldolgozásra. HTE 60 magyar Ehhez a használati utasításhoz Képjelzések A berendezésen található összes képjelzés jelentése ebben a használati utasításban részletesen ismertetett. Szövegrészek megjelölése FIGYELMEZTETÉS Vigyázat, baleset- és személyi sérülésveszély, valamint jelentős anyagi károk történhetnek. TUDNIVALÓ Vigyázat, a berendezés vagy annak egyes alkotórészei megsérülhetnek. Műszaki továbbfejlesztés A STIHL-cég valamennyi gépének és munkaeszközének állandó továbbfejlesztésén fáradozik; ezért a gép alakjára, technikájára és felszerelésére vonatkozóan a változtatás jogát fenntartjuk. Ezért az ebben a használati utasításban közöltek alapján, és az ábrák szerint támasztott követeléseinek eleget tenni nem tudunk. Biztonsági előírások és munkatechnika Az elektromos magassági ágnyesővel történő munkavégzéskor különleges biztonsági előírások betartása szükséges, mivel a munkavégzéskor nagyon nagy a láncsebesség, a vágófogak nagyon élesek, és a berendezés hatóköre nagy. Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen át kell olvasni a teljes használati utasítást és biztonságos helyen kell őrizni azt a későbbi használathoz. A használati utasítás figyelmen kívül hagyása életveszélyt okozhat. Tartsa be az adott országban érvényes biztonsági előírásokat, pl. a szakmai szervezetek, a társadalombiztosítási pénztárak, a munkavédelmi hatóságok és hasonlók előírásait. Aki először dolgozik a motoros berendezéssel: Kérje meg az eladót vagy más szakembert, hogy mutassa be a berendezés biztonságos használatát – vagy vegyen részt szaktanfolyamon. Fiatalkorúak nem dolgozhatnak a motoros berendezéssel – kivéve azokat a 16 éven felüli fiatalokat, akik felügyelet melletti betanításon vesznek részt. Tartsa távol a gyermekeket, az állatokat és a nézelődőket. HTE 60 Ha a motoros berendezést nem használja, akkor azt úgy állítsa le, hogy az senkit se veszélyeztessen. Illetéktelenek ne férjenek hozzá a motoros berendezéshez. A felhasználó tartozik felelősséggel a más személyeket vagy azok tulajdonát érintő balesetekért vagy veszélyekért. A motoros berendezést csak olyan személyeknek adja át vagy kölcsönözze ki, akik ezt a kivitelt és ennek kezelését jól ismerik, emellett a használati utasítást is minden esetben adja át a berendezéssel együtt. A hangot kibocsátó motoros berendezések használatának időtartamát országos és helyi előírások korlátozhatják. Aki a motoros berendezéssel dolgozik, legyen kipihent, egészséges és jó testi állapotban. Aki egészségügyi okok miatt nem végezhet nehéz testi munkát, az kérdezze meg kezelőorvosát, hogy dolgozhat-e a motoros berendezéssel. Alkohol fogyasztása után, ill. a reakcióképességet csökkentő gyógyszerek vagy drogok hatása alatt tilos a motoros berendezéssel dolgozni. A motoros berendezést csak gallyazásra (ágak le- vagy visszavágására) szabad használni. Csakis fát és fa anyagú tárgyat szabad fűrészelni. A motoros berendezés más célra történő használata nem engedélyezett, és az balesetet vagy a motoros berendezés károsodását okozhatja. A berendezésen semmiféle változtatás 163 magyar Kizárólag azokat a vezetőlemezeket, fűrészláncokat, lánckerekeket vagy tartozékokat használja, amelyeket a STIHL ehhez a motoros berendezéshez engedélyezett, vagy amelyek műszaki szempontból hasonlóak azokhoz. Az ezzel kapcsolatos kérdéseikkel forduljanak a márkakereskedőhöz. Csak nagyon jó minőségű szerszámokat vagy tartozékokat használjon. Különben balesetek adódhatnak, vagy a motoros berendezésben károk keletkezhetnek. A STIHL eredeti STIHL szerszámok, vezetőlemezek, fűrészláncok, lánckerekek és tartozékok használatát ajánlja. Azok tulajdonságaik szempontjából optimálisan megfelelnek a terméknek és a felhasználó követelményeinek. A berendezésen ne végezzen semmiféle változtatást – az a biztonságot veszélyeztetheti. Azokért a személyi sérülésekért és anyagi károkért, amelyek a nem engedélyezett adapterek használata miatt következnek be, a STIHL semminemű felelősséget nem vállal. A berendezés tisztításához ne használjon magasnyomású tisztítókészüléket. Az erős vízsugár megrongálhatja a berendezés alkatrészeit. A berendezést tilos vízzel lefröcskölni. A nem megfelelő hosszabbító vezeték használata veszélyes lehet. 164 A hosszabbító vezetékek használata esetén vegye figyelembe az egyes vezetékek előírt minimális keresztmetszetét (lásd "A berendezés üzembe helyezése" címszónál). Ruházat és felszerelés Viseljen az előírásnak megfelelő ruházatot és felszerelést. A ruházat legyen a célnak megfelelő, és ne akadályozza a mozgásban. Testhez simuló ruházat vágásbéléssel – egybeszabott overall, nem munkaköpeny. Ne viseljen olyan ruházatot, amely beakadhat fába, bozótba vagy a gép mozgó alkatrészeibe. Sál, nyakkendő és ékszer viselete is tilos. A hosszú hajat kösse össze és rögzítse (fejkendővel, sapkával, sisakkal stb.). FIGYELMEZTETÉS A szemsérülések veszélyének elkerülése érdekében az EN 166 szabvány szerinti, szorosan az archoz simuló védőszemüveget kell viselni. Ügyeljen a védőszemüveg szabályos illeszkedésére. Viseljen "személyre szabott" hallásvédőt – pl. fülvédő tokot. Ha leeső tárgyakra is lehet számítani, viseljen védősisakot. Ellenálló anyagú (pl. bőr) erős munkakesztyűt kell viselni. A STIHL a személyi védőfelszerelések széles skáláját kínálja. A motoros berendezés szállítása Viseljen jól tapadó, csúszásmentes talpú és fém orrbetétes védőbakancsot. 247BA001 KN sem végezhető – ez is balesetet vagy a motoros berendezés károsodását okozhatja. Mindig állítsa le a motort. Mindig helyezze fel a láncvédőt – még kisebb távolságra történő elvitelkor is. HTE 60 magyar A motoros berendezést mindig a védőcsőnél fogva, egyensúlyi helyzetben vigye. Járműveken: A motoros berendezést úgy rögzítse, hogy az ne dőlhessen el és ne sérülhessen meg. A munka megkezdése előtt Ellenőrizze a motoros berendezés üzembiztos állapotát – ehhez tartsa be a használati utasítás megfelelő fejezetét: – Megfelelően felszerelt vezetőlemez. – Megfelelően megfeszített fűrészlánc. – Ne végezzen semmiféle változtatást a kezelőelemeken és a biztonsági berendezéseken. – A fogantyúk legyenek tiszták és szárazak, olaj- és szennyeződésmentesek – ez fontos a motoros berendezés biztonságos vezetéséhez. csatlakozódugók vagy az előírásoknak nem megfelelő csatlakozóvezetékek használata. Ha a csatlakozóvezeték megsérült, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót – Áramütésveszély! A biztos vezetés érdekében fogja át erősen hüvelykujjával a fogantyúházat és a védőcsövet. Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és biztonságosan álljon. Munkavégzés közben A hosszabbító vezetékek hálózati csatlakozódugója legyen fröccsenő víztől védett. Veszély esetén, ill. vészhelyzetben azonnal kapcsolja ki a berendezést, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A motoros berendezést kizárólag üzembiztos állapotban szabad működtetni – Balesetveszély! A motoros berendezést csak egyetlen személy kezeli. Senki mást ne engedjen a munkaterületre, még bekapcsoláskor sem. A berendezés tartása és vezetése Bekapcsoláskor nem szabad a fűrészláncnak sem valamilyen tárgyhoz, sem a talajhoz érnie – Sérülésveszély. Figyelem! Ez a motoros berendezés nem szigetelt kivitelű. Az áramot vezető szabad vezetékektől tartson legalább 15 m távolságot – Életveszély áramütés miatt! t) 0f (5 HTE 60 A motoros berendezést mindig két kézzel, erősen tartsa: jobb kézzel a fogantyúháznál, bal kézzel a védőcsőnél fogva, még akkor is, ha balkezes. m Különösen fontos a hálózati kábel, a hálózati csatlakozódugó, a kapcsoló és a csatlakozó vezeték. Tilos sérült vezetékek, csatlakozók és 15 Az elektromos magassági ágnyeső szabadban történő használatakor a csatlakozóaljzatnak FI relével (hibaáram-védőkapcsoló) ellátottnak kell lennie, vagy a berendezés csatlakoztatásakor egy FI relét kell közbeiktatni. Bővebb információt villanyszerelőtől kaphat. 247BA002 KN A hálózati feszültség és frekvencia legyen a berendezés feszültségének és frekvenciájának (lásd típustábla) megfelelő. 15m (50ft) 165 magyar Ezt a távolságot más tárgyakhoz (járművek, ablaküveg) képest is be kell tartani – Anyagi kár veszélye! A vezetőlemez vége és az áramot vezető légvezetékek között tartson legalább 15 m távolságot. Nagyfeszültség esetén nagyobb távolságból is előfordulhat áramátívelés. Ha az áramot vezető légvezetékhez ennél közelebb dolgozik, akkor ki kell kapcsolni abban az áramot. A fűrészlánc cseréjéhez állítsa le a motort – Sérülésveszély! Az elektromos magassági ágnyesőt kizárólag e Használati utasításban megadott célokra szabad használni. Az elektromos magassági ágnyesővel ne dolgozzon esőben, és nedves, vagy nagyon nyirkos környezetben, mert a hajtómotor nem víztől védett kivitelű – Áramütés- és rövidzárlat veszélye! Esős időben ne hagyja a szabadban a motoros berendezést. A hálózati csatlakozódugót ne a csatlakozóvezetéknél fogva húzza ki a konnektorból, hanem mindig magánál a csatlakozódugónál fogva! A vezetéket mindig tekerje le teljesen a kábeldobról, a túlhevülés miatti gyulladásveszély elkerülése érdekében. 166 Vigyázat jeges talajon, nedvesség, hó esetén, lejtőn, egyenetlen felületen stb. – Csúszásveszély! Ügyeljen az akadályokra: fatörzsekre, gyökerekre – Botlásveszély! Mindig ügyeljen arra, hogy stabilan és biztonságosan álljon. Ha magasban dolgozik: – mindig használjon emelő munkaállványt – sose dolgozzon létrán vagy a fán állva – sose dolgozzon instabil helyzetben – sose dolgozzon egy kézzel Ha zajvédőt visel, még nagyobb figyelem és körültekintés szükséges – mivel a veszélyt jelző zajok (kiáltások, jelzőhangok és hasonlók) kevésbé hallhatók. Feltétlenül ellenőrizze a biztonsági berendezések működőképességét. Azokat a motoros berendezéseket, amelyek működése már nem üzembiztos, semmi esetre sem szabad tovább használni. Kétség esetén forduljon a márkakereskedőhöz. Gallyazás max 60° Idejében tartson munkaszünetet a fáradtság és a kimerültség elkerülése érdekében – Balesetveszély! Nyugodtan és megfontoltan – csak jó fény- és látási viszonyok mellett dolgozzon. Körültekintően dolgozzon, ne veszélyeztessen másokat. A fűrészelés közben keletkező por (pl. fűrészpor) egészségkárosító lehet. Nagyfokú porképződés esetén viseljen védőmaszkot. Ha a motoros berendezés használata a szokványostól eltérően (pl. erőszakos hatások ütés vagy esés miatt) történt, akkor a további használat előtt feltétlenül ellenőrizze, hogy a berendezés üzembiztos állapotban vane – lásd még a "Munkavégzés előtt" c. részt is. 247BA003 KN A lehulló ágak és a pattogó faforgácsok miatt a gép 15 m-es körzetében senki sem tartózkodhat a kezelőn kívül – Sérülésveszély! Tartsa ferdén a motoros berendezést, ne álljon közvetlenül a levágandó ág alá. Ne tartsa a vízszinteshez képest 60°-nál meredekebb szögben a berendezést. Ügyeljen a lehulló fadarabokra. Tartsa hulladékoktól mentesen a munkaterületet – rakja félre a lehulló gallyakat, ágakat. Az ág levágásának megkezdése előtt határozza meg a menekülési útszakaszt, és távolítsa el az akadályokat. HTE 60 magyar 390BA052 KN Lejtős területen mindig feljebb vagy oldalt álljon a levágandó ághoz képest. Vigyázzon a leguruló ágakra. Választóvágás esetén a vezetőlemez kampó felőli végét nyomja ütközésig az ághoz. Ezáltal elkerülhető a motoros berendezés hirtelen megrándulása a választóvágás megkezdésekor. A motoros berendezést csak akkor igazítsa be a vágásba, ha forog a fűrészlánc. Csak megfelelően élezett és megfeszített fűrészlánccal dolgozzon – a mélységhatároló távolsága ne legyen túl nagy. A választóvágást felülről lefelé végezze – így elkerülhető a fűrész vágásba szorulása. Vastag, nehéz ágak esetén készítsen tehermentesítő vágást (lásd az "Alkalmazás" című szakaszt). A feszülő ágakat a lehető legnagyobb körültekintéssel fűrészelje – Sérülésveszély! Először mindig fűrészeljen be tehermentesítő vágást a nyomott oldalon és csak ezután végezzen választó vágást a húzott oldalon – így elkerüli a fűrész vágásba szorulását. Körültekintően járjon el szilánkosodó fa vágásakor – Sérülésveszély a kitépett fadarabkák miatt! HTE 60 A vágás végén már nem támasztja alá a vágásban a vágószerszám a motoros berendezést. A berendezés kezelőjének kell felfognia a berendezés súlya által keltett erőhatást – Elveszítheti az ellenőrzést a berendezés felett! A motoros berendezést mindig mozgó fűrészlánccal húzza ki a vágásból. A motoros berendezést kizárólag gallyazásra használja; ne használja fadöntésre – Balesetveszély! Ne érjenek idegen tárgyak a fűrészlánchoz: A kövek, szegek stb. kivágódhatnak, és károsíthatják a fűrészláncot. Ha forgó fűrészlánc kőbe vagy kemény tárgyba ütközik, akkor szikra képződhet, miáltal bizonyos körülmények között gyúlékony anyagok tüzet foghatnak. A száraz növényzet és a bozót és gyúlékony, különösen forró, száraz időjárási viszonyok mellett. Tűzveszély esetén ne használja a magassági ágnyesőt gyúlékony anyag, ill. száraz növényzet vagy bozót közelében. Az illetékes erdészeti hatóságoknál feltétlenül meg kell érdeklődni, hogy van-e tűzveszély. A csatlakozóvezetéket úgy igazítsa el, hogy ne sérüljön meg és senkit se veszélyeztessen. A csatlakozóvezeték összegabalyodása esetén: Húzza ki a hálózati csatlakozódugót – bogozza ki a vezetéket. Tartsa úgy a csatlakozóvezetéket, hogy a forgó fűrészlánc ne érhessen hozzá. Vigyázzon, hogy a csatlakozó vezeték ne érjen hozzá éles szélekhez, hegyes vagy éles tárgyakhoz. Ne szorítsa be a csatlakozóvezetéket ajtónyílásba vagy ablakkeretbe. A berendezés kisebb távolságra, pl. másik használati helyre történő átvitelekor: Kapcsolja ki a berendezést! (Engedje el a kapcsolót) Ha magára hagyja az elektromos magassági ágnyesőt: Kapcsolja ki a berendezést – Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! Rezgések A berendezés huzamos használata esetén a rezgésektől vérkeringési zavarok jelentkezhetnek a kezekben ("fehérujj betegség"). ezzel kapcsolatban általános érvényű használati időtartam nem adható meg, mivel az több tényezőtől függ. A berendezés hosszabb időn keresztül használható, ha: – a kezek védettek (meleg kesztyűvel) – munkaszüneteket iktat be A berendezés csak rövidebb ideig használható, ha: – a berendezés kezelőjének különleges személyi hajlam miatt rossz a vérkeringése (ismertetőjele: gyakran hideg ujjak, bizsergés) – alacsony a külső hőmérséklet – erősen szorítja a berendezést (az erős szorítás akadályozza a vérkeringést) 167 magyar A berendezés rendszeres, hosszú időn át tartó használata és a felsorolt jelek (pl. ujjbizsergés) ismételt jelentkezése esetén forduljon szakorvoshoz. Karbantartás és javítás Mielőtt a berendezésen bármilyen munkálatot végezne, kapcsolja ki a berendezést, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból. A motor véletlen megindulása miatt – Sérülésveszély! Rendszeresen tartsa karban a motoros berendezést. Csak a használati utasításban ismertetett karbantartási és javítási munkálatokat szabad elvégezni. Minden más munkát szakszervizzel végeztessen el. A STIHL azt javasolja, hogy a karbantartási munkálatokat és a javításokat kizárólag STIHL szakszervizzel végeztesse. A STIHL szakszervizek dolgozói rendszeres továbbképzésen vesznek részt, és ismerik a műszaki információkat. Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket használjon. Különben balesetek történhetnek, vagy károsodhat a berendezés. Ezzel kapcsolatos kérdéseivel forduljon szakkereskedéshez vagy szakszervizhez. A STIHL az eredeti STIHL alkatrészek használatát ajánlja. Ezek az alkatrészek a berendezéshez kiválóan alkalmasak, és a felhasználó igényeire vannak szabva. 168 A motoros berendezés bármilyen megváltoztatása tilos – a módosítás veszélyeztetné a biztonságot – Balesetveszély! Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket és a hálózati csatlakozódugót. A szigetelés legyen kifogástalan, és győződjön meg arról, hogy a szigetelés anyaga nem öregedett el (nem vált törékennyé). Az elektromos alkotórészeket, mint pl. a csatlakozóvezetéket, csakis szakképzett elektromossági szakemberek javíthatják, ill. cserélhetik A műanyagból készült alkatrészeket tisztítsa meg egy ronggyal. A dörzshatású tisztítószerek könnyen megrongálhatják a műanyagot. A berendezést tilos vízzel lefröcskölni. Szükség esetén tisztítsa meg a motorház hűtőlevegő-nyílásait. Tartsa be az élezési utasítást – a biztonságos és megfelelő működtetés érdekében tartsa mindig kifogástalan állapotban a fűrészláncot és a vezetőlemezt, a fűrészlánc legyen élezett, feszített és jól kent állapotban. Idejében cserélje a fűrészláncot, a vezetőlemezt és a lánckereket. A lánckenő olajat kizárólag az előírásoknak megfelelő és kifogástalanul feliratozott tartályban tárolja. A gépet feltétlenül száraz helyiségben tárolja. Alkalmazás Előkészületi munkálatok N Viseljen megfelelő védőruházatot, tartsa be a biztonsági előírásokat. A vágás lépései A levágott ágak lehullásának megkönnyítésére először a levágandó alsó ágakat kell levágni. A (nagyobb átmérőjű) nehéz ágakat jobban kezelhető darabokban fűrészelje le. FIGYELMEZTETÉS Soha ne álljon azon ág alá, amelyen éppen dolgozik – ügyeljen a leeső ágak lehullási területére. – A földre leeső ágak félrevágódhatnak – Sérülésveszély! A hulladék eltávolítása A levágott növényzetet ne dobja a háztartási hulladékok tartályába. A levágott növényzet komposztként hasznosítható! Munkatechnika Jobb kézzel a fogantyúháznál, bal kézzel a védőcsőnél fogja a berendezést, a csaknem teljesen kinyújtott karját tartsa kényelmes fogási helyzetben. HTE 60 magyar Tehermentesítő vágás Simító vágás vastag ágak esetén A 2 A különféle alkalmazási esetekben el lehet térni ettől a szögtől. Vastagabb ágak esetén a fakéreg lehántásának elkerülésére az ág alsó felén N fűrészeljen be egy tehermentesítő vágást (1), ehhez helyezze a fűrészt, és ív alakban, egészen a vezetőlemez csúcsáig vezesse lefelé, N végezze el a választóvágást (2) – ekkor a vezetőlemez kampó felőli végét nyomja ütközésig az ághoz. N A kb. 10 cm-nél nagyobb átmérőjű ágak esetén először végezzen előzetes vágást (3) kb. 20 cm-rel a kívánt vágáshely előtt tehermentesítő vágással és választóvágással kivitelezve, majd simító vágást (4) a kívánt vágáshelyen, ugyancsak tehermentesítő vágással és választóvágással. 390BA052 KN Választóvágás 3 390BA024 KN A védőcső mindig 60°-os vagy kisebb szögben álljon a vízszinteshez képest! A leginkább erőtakarékos tartási pozíció 60°-os tartási szögnél adódik. 4 390BA041 KN 247BA004 KN 1 A vezetőlemez kampó felőli végét nyomja ütközésig az ághoz, és a választóvágást felülről lefelé végezze – így elkerüli a fűrész vágásba szorulását. HTE 60 169 magyar 30°-os szöghajtás (külön rendelhető tartozék) Akadályok feletti vágás Vágóberendezés A vágóberendezés a fűrészláncot, a vezetőlemezt és a lánckereket tartalmazza. 1 A berendezéssel együtt szállított vágókészlet optimálisan megfelel a magassági ágnyesőhöz. 1 A berendezés nagy hatósugara következtében akadály, pl. folyó- vagy állóvíz feletti ágakat is levághat vele. Ekkor a berendezés állásszöge az ág helyzetétől függ. Vágás emelő munkaállványról A berendezés nagy hatósugara következtében közvetlenül a fatörzsnél vághatja le az ágakat, anélkül, hogy az emelő munkaállvány a többi ágat megsértené. Ekkor a berendezés állásszöge az ág helyzetétől függ. 170 390BA053 KN 247BA005 KN a A szöghajtás a védőcsőhöz képest 30°os szöggel eltéríti a vágószerszámot. A szöghajtás engedélyezett felszerelési helyzetei a védőcsövön: 1 2 vízszintes vágószerszám állásba a függőleges ágak és bokrok vágására a vágószerszám jobb láthatósága érdekében. 3 001BA248 KN 2 2 – A fűrészlánc (1), a lánckerék és a Rollomatic vezetőlemez vezetőcsillagának osztása (t) legyen ugyanakkora. – A fűrészlánc (1) meghajtótagjainak vastagsága (2) a vezetőlemez (3) horonyszélességének megfelelő legyen. Ha olyan komponensek használtak együtt, amelyek nem illenek egymáshoz, akkor a vágókészlet már rövid üzemeltetési idő után javíthatatlanul megsérülhet. HTE 60 magyar Láncvédő A fűrészlánc felhelyezése Vezetőlemez és fűrészlánc felszerelése 001BA244 KN A lánckerékfedél leszerelése A láncvédőbe oldalt bevésték a hozzáillő vezetőlemezek hosszára vonatkozó adatokat. Csavarja le az anyát és vegye le a lánckerékfedelet. 1 2 N HTE 60 390BA003 KN N FIGYELMEZTETÉS 390BA043 KN Amennyiben egy magassági ágnyesőn vezetőlemezeket használnak, úgy minden esetben olyan, hozzáillő láncvédőt kell használni, amely a teljes vezetőlemezt lefedi. 390BA042 KN A berendezés készlete tartalmaz egy, a láncvédőhöz illő vágókészletet. Csavarja balra a csavart (1) addig, hogy a feszítőretesz (2) balra felfeküdjön a ház hornyának végére, majd csavarja vissza 5 fordulattal. Vegyen fel védőkesztyűt – Sérülésveszély az éles vágófogak miatt. N Fektesse fel a fűrészláncot a vezetőlemez csúcsától kezdve. 171 magyar Fűrészlánc feszítése N N 3 Igazítsa a vezetőlemezt a csavar (3) és a feszítőretesznél lévő csap fölötti rögzítőfurat (4) fölé – közben helyezze fel a fűrészláncot a lánckerékre (5). Csavarja annyira jobbra a csavart (1), hogy a fűrészlánc alul még egy kicsit belógjon, miközben a vezetőszemek fülecsei a vezetőlemez hornyában helyezkednek el. N Helyezze vissza a lánckerékfedelet, és húzza meg kissé az anyát kézzel. N A továbbiakban a "Fűrészlánc feszítése" című szakaszban leírtakat alkalmazza. 1 390BA045 KN 4 390BA044 KN 1 A használat közbeni utánfeszítéshez: 390BA046 KN 5 Fűrészlánc feszítésének ellenőrzése N Mindig kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Mindig kapcsolja ki a motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót. N Viseljen védőkesztyűt. N Lazítsa meg az anyát. N N Emelje meg a vezetőlemezt a csúcsánál. N Fordítsa el jobbra a csavart (1) egy csavarhúzóval, hogy a fűrészlánc felfeküdjön a vezetőlemez alsó részére. A fűrészláncnak fel kell feküdnie a vezetőlemez alsó felén, és kézzel még húzhatónak kell lennie a vezetőlemez felső részén. N Ha szükséges, feszítse után a fűrészláncot. N N Tartsa továbbra is megemelve a vezetőlemezt, és húzza szorosra az anyát. N A továbbiakat: lásd "A fűrészlánc feszességének ellenőrzése" címszónál. Az új fűrészláncot gyakrabban kell utánfeszíteni, mint a hosszabb ideje használt láncot. N Gyakran ellenőrizze a láncfeszességet – lásd az "Üzemeltetési tanácsok" címszónál. Az új fűrészláncot gyakrabban kell utánfeszíteni, mint egy már régebb óta használt láncot! N 172 Gyakran ellenőrizze a láncfeszességet – lásd az "Üzemeltetési tanácsok" címszónál. HTE 60 magyar A fűrészlánc és a vezetőlemez tartós, automatikus kenéséhez – kizárólag környezetbarát, minőségi lánckenőolajat használjon – lehetőleg a biológiailag könnyen lebomló STIHL BioPlus-t. Lánckenőolaj betöltése 002BA576 KN Lánckenőolaj A berendezés előkészítése N A fűrészlánc és a vezetőlemez élettartamát lényegében a kenőolaj minősége határozza meg – ezért kizárólag speciális lánckenőolajat használjon. N N Tisztítsa meg alaposan a tanksapkát és környékét, hogy ne kerüljön szennyeződés az olajtartályba. 002BA577 KN A biológiai lánckenőolajnak (pl. STIHL BioPlus) megfelelő mértékben időtállónak kell lennie. A kisebb mértékben időtálló olaj gyorsabban elgyantásodik. Ennek következtében kemény, nehezen eltávolítható lerakódások képződnek, mindenek előtt a láncmeghajtás környezetében és a fűrészláncon – sőt az olajszivattyú is blokkolódhat emiatt. 390BA047 KN TUDNIVALÓ Forgassa el a tankelzárót (kb. 1/4 fordulattal). A tankelzárón és az olajtartályon lévő jelöléseknek egybe kell esniük. A berendezést úgy helyezze el, hogy a tanksapka felfelé álljon. Megnyitás 002BA578 KN FIGYELMEZTETÉS Fáradt olaj használata tilos! Ha a fáradt olaj hosszabb időn keresztül vagy ismételten érintkezik a bőrrel, bőrrákot okozhat, és a környezetre is káros! 002BA575 KN N TUDNIVALÓ A fáradt olaj nem rendelkezik a szükséges kenési tulajdonságokkal, és alkalmatlan a lánckenésre. HTE 60 N Hajtsa fel a kengyelt. Vegye le a tanksapkát. A lánckenőolaj betöltése N A lánckenőolaj betöltése A betöltéskor ne öntsön mellé lánckenő olajat, és ne töltse tele a tartályt annak pereméig. 173 magyar Ha a tankelzáró nem zárható az olajtartályon A STIHL a STIHL lánckenőolaj-betöltő rendszer (külön tartozék) használatát ajánlja. 002BA580 KN Zárás A tankelzáró alsó része elcsavarodott a felső részhez képest: N Vegye le a tankelzárót az olajtartályról és annak felső oldalától kezdve vizsgálja meg azt. 1 N N 002BA581 KN A kengyel függőleges helyzetben: Tegye fel a tankelzárót – a tankelzárón és az olajtartályon lévő jelöléseknek egybe kell esniük. Ütközésig nyomja lefelé a tankelzárót. N bal oldalt: Hajtsa le a kengyelt. N 174 A tankelzárót lenyomva tartva fordítsa el azt balról jobbra, amíg az be nem kattan. A tankelzáró alsó része elcsavarodott – a belső jelölés (1) egybeesik a külsővel. A tankelzáró alsó része szabályos helyzetben van – a belső jelölés a kengyel alatt található. Az nem esik egybe a külső jelöléssel. 002BA583 KN 002BA579 KN jobb oldalt: 002BA584 KN 002BA577 KN Ezután a tankelzárón és az olajtartályon lévő jelölések egybe fognak esni. A tankelzáró reteszelve. Ha nem csökken az olajtartályban az olaj mennyisége, akkor valószínűleg a kenőolaj-utánpótlásban van fennakadás: Ellenőrizze a lánckenést, tisztítsa ki az olajcsatornákat, szükség esetén pedig keressen fel szakszervizt. A STIHL javasolja, hogy a karbantartást és a javítást kizárólag STIHL márkaszervizben végeztesse. HTE 60 magyar Lánckenés ellenőrzése A berendezés elektromos csatlakoztatása N N N Tegye fel a tankelzárót, majd forgassa azt jobbról balra, amíg be nem akad a betöltőcsonk illesztésébe. Fordítsa tovább a tankelzárót jobbról balra (kb. 1/4 fordulattal) – a tankelzáró része ezáltal elfordul a megfelelő helyzetbe. Fordítsa el a tankelzárót balról jobbra és zárja le azt – lásd a "Zárás" c. fejezetet. 390BA048 KN 002BA576 KN A berendezés feszültségének és frekvenciájának (lásd típustábla) meg kell egyeznie az elektromos hálózat feszültségével és frekvenciájával. A fűrészláncnak mindig ki kell spriccelnie magából egy kevés olajat. TUDNIVALÓ Soha ne dolgozzon lánckenés nélkül! Szárazon futó lánc esetén a vágószerkezet már rövid idő alatt megjavíthatatlanul tönkremegy. A munkálatok megkezdése előtt mindig ellenőrizze a lánckenést és a tartályban levő olaj mennyiségét. Mindegyik új fűrészlánc 2 - 3 perces bejáratási időt igényel. A bejáratás után ellenőrizze a láncfeszességet, és ha szükséges, változtasson rajta – lásd a "Fűrészlánc feszességének ellenőrzése" címszónál. A hálózati csatlakozó legkisebb biztosítéka feleljen meg a műszaki adatokban feltüntetett értéknek - lásd a "Műszaki adatok" című szakaszt. A berendezés FI relén (hibaáramvédőkapcsolón) keresztül csatlakozzon a hálózathoz, amely megszakítja az áramellátást, ha a különbözeti áram a földelés felé meghaladja a 30 mA értéket. A hálózati csatlakozás legyen IEC 60364 minősítésű, valamint az adott országban érvényes előírásoknak megfelelő. Hosszabbító vezeték A hosszabbító vezeték kiviteléből eredően minimum azonos tulajdonságokkal kell rendelkezzen, mint a berendezés csatlakozóvezetéke. Vegye figyelembe a kivitel jelölését (típus megnevezése) a csatlakozóvezetéken. A vezetékben az erek, a hálózati feszültségtől és a vezeték hosszúságától függően, a felsorolt legkisebb keresztmetszettel kell rendelkezzenek. Vezetékhossz 220 V – 240 V: 20 m-ig HTE 60 Minimális keresztmetszet 1,5 mm2 175 magyar 2,5 mm2 20 m - 50 m 100 V – 127 V: 10 m-ig 10 m - 30 m Hordheveder felhelyezése AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 Kívánság szerint használhat hevedert (külön tartozék) is. 5 A heveder fajtája és kivitele az eladási területtől függ. 4 Egyvállas heveder felhelyezése N 2 A hálózati csatlakozót (1) dugja a hosszabbító vezeték csatlakozójába (2) Feszültségmentesítő A feszültségmentesítő védi a csatlakozóvezetéket a sérülésekkel szemben. 176 N A hosszabbító vezetékkel képezzen egy hurkot (3) N A hurkot (3) vezesse át a nyíláson (4) N A hurkot (3) vezesse át a kampón (5) és húzza feszesre azt N A hosszabbító vezeték hálózati csatlakozóját helyezze az előírás szerint felszerelt dugaszoló aljzatba 2 247BA007 KN 1 238BA008 KN 238BA009 KN 1 N Helyezze fel az egyvállas hevedert (1). N Állítsa be úgy a heveder hosszát, hogy ráakasztott berendezés esetén a karabinerhorog (2) a jobb csípő magasságában legyen. HTE 60 magyar A berendezés bekapcsolása A berendzés kikapcsolása N Engedje el a kapcsolót és a bekapcsolásreteszelőt. FIGYELMEZTETÉS A fűrészlánc a kapcsoló és a bekapcsolásreteszelő elengedése után még rövid ideig tovább forog – Utánfutás! A hosszabb szünetek esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 1 Ha a motoros berendezést már nem használja tovább, úgy állítsa le, hogy senkit se veszélyeztessen vele. 247BA008 KN 2 N Vegyen fel stabil és biztonságos álláshelyzetet. N Fogja mindkét kezével a berendezést – jobb kézzel a fogantyúháznál, bal kézzel a védőcsőnél fogva. N Álljon egyenesen – tartsa lazán a berendezést és mindig a testétől jobbra vezesse, N A fűrészláncot és a vezetőlemezt ne helyezze le a földre. N Nyomja be és tartsa benyomva a bekapcsolásreteszelőt (1). N Nyomja meg a kapcsolót (2). HTE 60 Illetéktelenek ne férjenek hozzá a motoros berendezéshez. Túlterhelés elleni védelem A berendezés védőkapcsolóval rendelkezik. A védőkapcsoló a mechanikai túlterhelésnél megszakítja az áramellátást pl. ha – túl nagy az előtoló erő – erősen lecsökken a fordulatszám – a fűrészlánc a vágásba szorul. Ha a védőkapcsoló megszakította az áramot: N Húzza ki a vágásból a vezetőlemezt. N Az újbóli bekapcsolás előtt várjon kb. 3 percet, hogy lehűljön a védőkapcsoló. Ez idő alatt ne kapcsolja be a berendezést, mert ezzel csak tovább növeli a lehűlési időt. Miután újból elindította a berendezést: N Hagyja mintegy 15 másodpercig terheletlenül működni a gépet. Így lehűlnek a motortekercsek, és jelentősen késleltetheti a védőkapcsoló ismételt lekapcsolását. 177 magyar Munkavégzés után N Munkavégzés közben Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet Ügyeljen arra, hogy az olaj soha ne fogyjon ki teljesen a tartályból. Gyakran ellenőrizze a láncfeszességet Az új fűrészláncot gyakrabban kell utánfeszíteni, mint a már hosszabb ideje használt láncot. Hideg állapotban A fűrészláncnak fel kell feküdnie a vezetőlemez alsó felén, de kézzel még húzhatónak kell lennie a vezetőlemez felső részén. Ha szükséges, feszítse után a fűrészláncot – lásd a "Fűrészlánc feszítése" címszónál. Vezetőlemez rendbentartása Lazítsa meg a fűrészláncot, ha munkavégzés közben, üzemi hőmérsékleten utánfeszítette. 2 TUDNIVALÓ A fűrészláncot a munkavégzés után feltétlenül újból lazítsa meg! Lehűléskor összehúzódik a fűrészlánc. A meg nem lazított fűrészlánc károsíthatja a hajtóműtengelyt és a csapágyat. Ha a berendezést hosszabb időre leállítja lásd "A berendezés tárolása" címszónál. 1 TUDNIVALÓ Lehűléskor összehúzódik a fűrészlánc. A meg nem lazított fűrészlánc károsíthatja a hajtóműtengelyt és a csapágyat. Fordítsa meg a vezetőlemezt minden láncélezés és minden lánccsere után, így elkerülhető a féloldalas elhasználódás, különösen az átfordulásnál és az alulsó résznél. N Rendszeresen tisztítsa meg az olajbelépő furatot (1), az olajkilépő csatornát (2) és a vezetőlemez hornyát (3). N Mérje meg a horonymélységet a reszelősablonon található mércével (külön rendelhető tartozék) azon a részen, ahol a futófelület kopása a legnagyobb Lánctípus Picco 178 3 N Üzemi hőmérsékleten A fűrészlánc kitágul és belóg. A vezetőlemez alulsó részén elhelyezkedő vezetőszemek nem léphetnek ki a horonyból, különben leugorhat a fűrészlánc. Feszítse után a fűrészláncot – lásd a "Fűrészlánc feszítése” című szakaszt. 390BA050 KN Üzemeltetési tanácsok Láncosztás Minimális horonymélység 3/8“ P 5,0 mm HTE 60 magyar N Cserélje ki a vezetőlemezt. Különben a vezetőszemek súrolják a horony alját – a fogláb és az összekötőszemek nem fekszenek fel a vezetőlemez futófelületén. A berendezés tárolása Mintegy 3 hónapnál hosszabb munkaszünet esetén N Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. N Szerelje le, tisztítsa meg és fújja be védőolajjal a fűrészláncot és a vezetőlemezt. N Ha biológiai lánckenő olajat használ (pld. STIHL BioPlus-t), töltse fel teljesen a kenőolajtartályt. N A berendezést száraz és biztonságos helyen tárolja. Ügyeljen arra, hogy illetéktelenek (pl. gyermekek) ne férhessenek a berendezéshez. Lánckerék ellenőrzése és cseréje N Szerelje le a lánckerékfedelet, a fűrészláncot és a vezetőlemezt. Lánckerék cseréje a 000BA054 KN Ha a horonymélység nem éri el ezt a méretet: – két fűrészlánc elhasználása után vagy már hamarabb. – Ha a kopási nyomok (a) 0,5 mm-nél mélyebbek, ellenkező esetben a fűrészlánc élettartama lerövidül. Az ellenőrzéshez használja az ellenőrzősablont (külön rendelhető tartozék). A lánckerék védelme szempontjából előnyös, ha két fűrészláncot váltakozva használ. A STIHL az eredeti STIHL lánckerék használatát ajánlja. HTE 60 179 magyar Fűrészlánc ápolása és élezése Könnyed fűrészelés megfelelően élezett fűrészlánccal A kifogástalanul élezett fűrészlánc már kis előretolási erővel is könnyedén hatol a fába. 3 N Pattintsa le csavarhúzóval a biztosítótárcsát (1). N Húzza le az alátétet (2) és a lánckereket (3) a hajtóműtengelyről. N Tisztítsa meg és STIHL kenőzsírral (külön rendelhető tartozék) kenje meg a hajtóműtengelycsonkot. N Helyezze fel az új lánckereket. N Helyezze fel az alátétet, és pattintsa rá a biztosítótárcsát a hajtóműtengelyre. Láncosztás Ne dolgozzon életlen vagy sérült fűrészlánccal, mert az túl nagy fizikai megterhelést, nagy rezgés általi terhelést, nem kielégítő vágásminőséget és fokozott kopást okoz. N Tisztítsa meg a fűrészláncot. N Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc nem repedezett-e, valamint hogy a szegecsek épek-e. N Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott lánctagokat, és az újakat igazítsa hozzá a többi lánctag alakjához és elhasználódottsági fokához – szükség esetén reszelje meg azokat. A keményfém lapkás (Duro) fűrészláncok különösen kopásállóak. Az optimális élezési eredmény elérése érdekében a STIHL a STIHL márkaszervizt ajánlja. FIGYELMEZTETÉS Feltétlenül tartsa be a következőkben megadott szögeket és méreteket. A helytelenül élezett fűrészlánc – mindenekelőtt a túl alacsony 180 A fűrészlánc nem rögzíthető a vezetőlemezen. Ezért célszerű levenni a fűrészláncot az élezéshez és egy stacioner élezőkészüléken (FG 2, HOS, USG) végezni az élezést. a 689BA027 KN 2 390BA054 KN 1 mélységhatároló – növelheti a magassági vágó visszavágódási hajlamát – Sérülésveszély! A láncosztás jelölése (a) be van vésve minden vágófog mélységhatárolójánál. Jelölés (a) 7 1 vagy 1/4 6, P vagy PM 2 vagy 325 3 vagy 3/8 Láncosztás Hüvelyk mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0 325 8,25 3/8 9,32 A reszelők átmérője a láncosztás szerint van meghatározva – lásd az "Élezőszerszámok" c. táblázatban. Utánélezéskor be kell tartani a vágófog szögét. HTE 60 magyar Reszelőtartó Szabályos élezés N Az élezőszerszámokat a láncosztásnak megfelelően válassza ki. N FG 2, HOS és USG élezőkészülékek használata esetén: Szerelje le a fűrészláncot, és élezze meg az élezőszerszám használati útmutatója szerint. N Ha szükséges, fogja be satuba a vezetőlemezt. N Gyakran élezzen, egyszerre csak keveset reszeljen le – az egyszerű utánélezéshez legtöbbször elegendő két-három reszelőhúzás. 689BA021 KN B Élezési szög N A STIHL fűrészláncokat 30° élezési szöggel élezik. Kivételt képeznek a hossztoló fűrészhez való láncok 10° élezési szögükkel. A hossztoló fűrészhez való láncok megnevezésében "X" jelölés található. Homlokszög Az előírt reszelőtartó és reszelőátmérő alkalmazása esetén automatikusan a megfelelő homlokszög adódik. Fogalakok Kizárólag speciális fűrészláncreszelőket használjon! Másfajta reszelők alakjuk és vágásmódjuk miatt alkalmatlanok. A szögek ellenőrzése 90° Szög (°) A B 30 75 Micro = félvésőfog, pl. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = teljes vésőfog, pl. 30 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Lánc hossztoló fűrészhez, 10 pl. 63 PMX, 36 RMX 60 75 A szögek legyenek azonosak a fűrészlánc valamennyi foga esetén. Ha a szögek nem egyformák: Durva és egyenetlen a fűrészlánc futása, fokozott a kopás – a fűrészlánc akár el is szakadhat. HTE 60 A fűrészláncot kézzel csak reszelőtartót használva élezze (külön tartozék, lásd az "Élezőszerszámok" c. táblázatot). A reszelőtartón megtalálhatók az élezési szögre vonatkozó jelölések. STIHL reszelősablon (külön tartozék, lásd az "Élezőszerszámok" c. táblázatot) – univerzális szerszám az élezési és homlokszög, a mélységhatároló-méret, a foghossz és a horonymélység ellenőrzésére, valamint a horony és az olajbetöltő furatok tisztítására. 689BA043 KN B Használjon reszelőtartót. 001BA203 KN A 689BA025 KN A 689BA018 KN Élezési és homlokszög N A reszelő vezetése: Vízszintesen (a vezetőlemez oldalfelületéhez képest derékszögben) a megadott szögek szerint – a reszelőtartón 181 magyar Csak belülről kifelé reszeljen. N A reszelő csak előrenyomáskor reszel – visszahúzáskor emelje meg a reszelőt. N Ne reszelje utána az összekötő- és a vezetőszemeket. N N N A reszelőt rendszeres időközönként kissé fordítsa el az egyoldali elhasználódás elkerülésére. Távolítsa el a sorját egy darab keményfával. Ellenőrizze a szöget a reszelősablon segítségével. Valamennyi vágófog azonos hosszúságú legyen. Egyenlőtlen foghosszúságok esetén a fogmagasságok is eltérőek, ami a fűrészlánc durva futását és a lánc szakadását okozhatja. N Reszelje vissza az összes vágófogat a legrövidebb vágófog hosszúságára – a legjobb, ha ezt a munkát szakműhelyben, elektromos élezőkészülékkel végezteti el. 1 a N A mélységhatároló távolsága határozza meg a vágóél fába hatolási mélységét és ezáltal a forgács vastagságát. a A mélységhatároló és a vágóél közti névleges távolság Puhafa fagyos időszakon kívüli vágásakor ez a távolság maximum 0,2 mm-el (0,008") nagyobb lehet. Láncosztás Hüvelyk 1/4 P 1/4 3/8 P 0 325 3/8 (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Mélységhatároló Távolság (a) mm (hüvelyk) 0,45 (0 018) 0,65 (0 026) 0,65 (0 026) 0,65 (0 026) 0,65 (0 026) 2 689BA061 KN N A mélységhatároló távolsága 689BA023 KN levő jelöléseknek megfelelően – a reszelőtartót helyezze a fogtetőre és a mélységhatárolóra. Helyezze a fűrészláncra a láncosztásnak megfelelő reszelősablont (1) és nyomja azt a vizsgálandó vágófoghoz – ha a mélységhatároló túlnyúlik a reszelősablonon, akkor után kell reszelni azt. Fűrészláncok bütykös vezetőszemmel (2) – a bütykös vezetőszem (2) felső része (szervizjelöléssel ellátva) a vágófog mélységhatárolójával egyidejűleg kerül megmunkálásra. FIGYELMEZTETÉS A bütykös vezetőszem további felületének megmunkálása tilos, mert az a berendezés visszacsapódásának veszélyét növelheti. 689BA051 KN A mélységhatároló utánreszelése A mélységhatároló távolsága a vágóél élezésekor csökken. N 182 Minden egyes élezés után ellenőrizze a mélységhatároló távolságát. N Annyit reszeljen le a mélységhatárolóból, hogy az szintbe kerüljön a reszelősablonnal. HTE 60 magyar FIGYELMEZTETÉS N Alaposan tisztítsa meg a fűrészláncot az élezés után, távolítsa el a rátapadt reszeléket vagy élezési port – és kenje meg alaposan a fűrészláncot. N Hosszabb munkaszünet esetén tisztítsa meg a fűrészláncot, és beolajozva tárolja azt. N Ezután reszelje le a mélységhatároló tetejét a szervizjelzéssel párhuzamosan (lásd nyíllal jelölve) ferdére – eközben a mélységhatároló legmagasabb részéből már ne reszeljen le. 689BA052 KN 689BA044 KN A túl alacsony mélységhatároló miatt megnő a berendezés visszavágódási hajlama. N Helyezze a reszelősablont a fűrészláncra – a mélységhatároló legmagasabb része legyen szintben a reszelősablonnal. Élezőszerszámok (külön tartozék) Láncosztás Kerek reszelő Kerek reszelő Reszelőtartó Reszelősablon ^ Hüvelyk (mm) mm (hüvelyk) Alkatrészszám Alkatrészszám Alkatrészszám 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0 325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 1) Tartalmazza a reszelőtartót a kerek reszelővel, a lapos reszelőt és a reszelősablont. HTE 60 Lapos reszelő Élezőkészlet 1) Alkatrészszám 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Alkatrészszám 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 183 magyar Lánckenés Fűrészlánc Ellenőrzés X Ellenőrzés, ügyeljen az élezettségre is X Láncfeszesség ellenőrzése X Élezés Ellenőrzés (elhasználódottság, károsodás) Vezetőlemez X X Tisztítás és megfordítás X Sorjátlanítás X Csere Lánckerék Biztonsági címke 184 Ellenőrzés X X X X Csere Csere Szükség esetén Károsodás esetén Hiba esetén Évente Havonta Hetente Munkavégzés után, ill. naponta Az adatok szokásos használati körülményekre vonatkoznak. Ha a munkakörülmények nehezebbek (nagyobb porképződés, erősen gyantás fafajták, trópusi fafajok stb.), és ha a gép napi igénybevétele hosszú, a megadott időközöket ennek megfelelően rövidítse le. Ha a gépet csak ritkán használja, a megadott időközök annak megfelelően hosszabbak is lehetnek. Munkakezdés előtt Karbantartási és ápolási tanácsok X X HTE 60 magyar Az elkopás csökkentése és a károsodások elkerülése Az ebben a használati utasításban tartalmazottak betartásakor a berendezés túlságos elkopása és a berendezés károsodása elkerülhető. A berendezés használata, karbantartása és tárolása az ebben a használati utasításban tartalmazott előírások szerint történjen. Az összes olyan károsodásért, mely a biztonsági előírások, a használati utasítások, vagy a karbantartási tanácsok fejezetben leírtak be nem tartása miatt történtek, a berendezés kezelője saját maga felelős. Ez mindenek előtt akkor érvényes, ha: – a berendezésen végzett változtatásokat a STIHL-cég nem engedélyezte – olyan szerszámok vagy tartozékok alkalmazottak, melyek használata a berendezés esetén nem engedélyezett, melyek nem megfelelőek, vagy melyek rosszabb mindőségűek – a berendezés nem az előírásoknak megfelelően alkalmazott – a berendezés sport- vagy versenyszerű rendezvények esetén alkalmazott – a berendezés a rossz alkatrészek ellenére is tovább működtetett, és a károsodás emiatt történik HTE 60 Karbantartási munkálatok Kopásnak kitett alkatrészek Valamennyi, a „Karbantartási és ápolási tanácsok“ fejezetben ismertetett munkálatot rendszeresen kell elvégezni. Ha a berendezés kezelője ezeket a karbantartási munkálatokat saját maga nem tudja elvégezni, ezeket a munkálatokat bízza a szakkereskedésre. A berendezés egyes alkatrészei előírásszerű használat esetén is természetes kopásnak vannak kitéve, így a berendezés használati módjától és időtartamától függően ezeket idejében ki kell cserélni. Ezek közé tartoznak többek között: A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási és javítási munkálatokat csakis a STIHL szakkereskedéssel végeztesse. A STIHL szakkereskedés dolgozói rendszeres szakmai továbbképzésen vesznek részt, és ott a Műszaki Ismertetések is rendelkezésre állnak. – a fűrészlánc, a vezetőlemez és a – lánckerék. Ha az előírt munkálatok elvégzésére nem kerül sor, vagy ha ezek a munkálatok nem szakszerűen végzettek, károsodások történhetnek, melyekért maga a berendezés kezelője felelős. Ehhez tartoznak többek között: – az elektromotor károsodása nem idejében, vagy nem megfelelően végzett karbantartási munkálatok miatt (pld. a hűtőlevegő-járatok tisztítása nem megfelelő) – a nem megfelelő elektromos csatlakozás miatt létrejött károsodások (feszültség, nem megfelelő nagyságú csatlakozó vezetékek) – a szakszerűtlen tárolás miatt okozott rozsdásodás és annak következtében létrejött károsodások – a berendezés károsodása, mely a rosszabb minőségű alkatrészek használata miatt történt 185 magyar Fontos alkotórészek 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Fogantyútömlő Hordozószem Bekapcsolásreteszelő Kapcsoló Csatlakozóvezeték Oilomatic-fűrészlánc Vezetőlemez Olajtartály Tankelzáró Védőcső Lánckerékfedél Kampó Láncvédő Feszültségmentesítő Lánckerék Láncfeszítő szerkezet 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 186 HTE 60 magyar Rollomatic E Mini vezetőlemezek Műszaki adatok Vágáshossz: Osztás: Horonyszélesség: Motor Névleges feszültség: 230 - 240 V Névleges áramerősség: 7A Frekvencia: 50 Hz Fogyasztás: 1,45 kW Névleges fordulatszám terhelés alatt: 11000 1/min Biztosíték: 10 A Védelmi osztály: II, E Lánckenés 30 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,1 mm Rollomatic E Mini Light vezetőlemezek Vágáshossz: Osztás: Horonyszélesség: 25, 30 cm 3/8"P (9,32 mm) 1,1 mm Fűrészlánc 3/8" P Zaj- és rezgésértékek HTE 60 Bal fogantyú: Jobb fogantyú: 3,6 m/s2 4,8 m/s2 A zajszint és zaj teljesítményszint K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint = 2,5 dB(A); a rezgési szint K-tényező a 2006/42/EK irányelv szerint = 2,0 m/s2 A ténylegesen fellépő vibrációs értékek eltérhetnek a megadott értékektől, az alkalmazás módjától függően. A megadott rezgési értékekeket a rezgési terhelés felméréséhez lehet használni. 3 220 cm (0,22 l) Előfordulhat, hogy a tényleges vágási hossz kisebb a megadottnál. Vibrációs érték ahv az EN ISO 11680-1 sz. szabvány szerint Lánckerék Az olajtartály űrtartalma: Vágókészlet 106 dB(A) A megadott rezgési értékek egy norma alapú vizsgálati eljárás szerint kerültek mérésre és az elektromos készülékek összehasonlításához lehet azokat felhasználni. 6 fogú 3/8"P-hez 7 fogú 3/8"P-hez Vágószerszám nélkül 4,5 kg HTE 60: Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) 3610 típus Osztás: 3/8"P (9,32 mm) A vezetőszem vastagsága: 1,1 mm Fordulatszámtól függő, teljesen automatikus, forgódugattyús olajszivattyú Súly Zajteljesítményszint Lw az EN ISO 11680-1 sz. szabvány szerint További információk a 2002/44/EK irányelv munkaadókra vonatkozó vibrációs előírásainak betartásáról a www.stihl.com/vib webhelyen találhatók. A zaj- és vibrációs értékek meghatározása a névleges maximális fordulatszámon történt. Állandó zajszint Lp az EN ISO 11680-1 sz. szabvány szerint HTE 60: A tényleges rezgési terhelést meg kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt, is amikor az bekapcsolt állapotban van, de nincs rajta terhelés. A kezelő védelme érdekében a rezgési terhelés csökkentési rendszabályait be kell tartani, lásd a "Biztonsági tudnivalók és munkatechnika" c. fejezet "Rezgések" c. részét. 94 dB(A) 187 magyar A REACH megnevezés az Európai Unió átal meghatározott előírás a kémiai anyagok regisztrálásához, értékeléséhez és engedélyezéséhez. A REACH előírás (EG) Nr. 1907/2006 szerinti minősítéssel kapcsolatban lásd www.stihl.com/reach Javítási tanácsok Ennek a berendezésnek a kezelője csakis azokat a karbantartási és javítási munkálatokat végezheti el, melyek ebben a használati utasításban leírtak. Az ezen túlmenő javításokat csakis a szakkereskedés végezheti. A STIHL-cég azt ajánlja, hogy a karbantartási munkálatokat és a javításokat csakis a STIHLszakkereskedéssel végeztessük el. A STIHL-szakkereskedések dolgozói rendszeres továbbképzésen vesznek részt, és ott a műszaki ismertetések is rendelkezésre állnak. A javítások esetén csakis olyan alkatrészek beszerelése engedélyezett, melyeket a STIHL-cég ehhez a berendezéshez kifejezetten engedélyezett, vagy melyek technikai szempontból egyenértékűek. Kizárólag nagyon jó minőségű alkatrészeket alkalmazzunk. Máskülönben balesetek történhetnek, vagy a berendezés megsérülhet. Eltávolítása A hulladékkezelés során tartsa be az adott ország speciális hulladékkezelési előírásait. 000BA073 KN REACH A STIHL termékeknek nem háztartási hulladékban a helyük. A STIHL terméket, az akkumulátort, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontok szerint távolítsa el. A hulladékkezeléssel kapcsolatos aktuális információk a STIHL szakkereskedésekben elérhetők. A STIHL-cég az eredeti STIHL alkatrészek használatát ajánlja. Az eredeti STlHL alkatrészek a STlHL alkatrész-számról, a { írásmódról, és általában a STlHL K alkatrészjelről (kisebb alkatrészeken ez a jel egymagában is állhat) felismerhetőek. 188 HTE 60 magyar EK Megfelelőségi nyilatkozat ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen A gép gyártási éve és a gép száma a berendezésen van feltüntetve. Waiblingen, 2016. 10. 28. ANDREAS STIHL AG & Co. KG nevében Németország teljes felelőssége tudatában nyilatkozik, hogy a Kivitel: Gyártó: Típus: Sorozatszám: Elektromos magassági ágnyeső STIHL HTE 60 4810 megfelel a 2011/65/EU, 2006/42/EK és 2014/30/EU irányelvek vonatkozó előírásainak, tervezése és kivitelezése pedig összhangban áll az alábbi szabványok gyártás időpontjában érvényes verzióival: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK irányelv 12.3 (b) cikkelye szerint végezte: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Thomas Elsner Termék- és szolgáltatás menedzser Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz Ez a fejezet a motoros meghajtású, elektromos kéziszerszámokra vonatkozó EN 60745 európai szabvány biztonsági előírásait ismereti. A STIHL kötelessége a szabvány szövegének szó szerinti megjelenítése. Az "2) Az elektromosságra vonatkozó biztonsági tudnivalók" című fejezetben az áramütés elkerülésére vonatkozóan közölt biztonsági tudnivalók nem alkalmazhatók akkumulátoros üzemű STIHL elektromos szerszámokra vonatkozóan. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el figyelmesen az összes biztonsági előírást és utasítást. Ha nem tartja be a biztonsági előírásokat és utasításokat, áramütés, égési sérülés és/vagy súlyos sérülés lehet a következmény. Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást a későbbi használathoz. A biztonsági előírásokban használt "elektromos szerszám" megjelölés egyaránt vonatkozik a hálózati árammal működtetett (hálózati vezetékkel rendelkező), valamint az akkumulátorról működtetett (hálózati vezeték nélküli) elektromos szerszámokra. A tanúsítvány száma: 40038369 A műszaki iratok helye: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung HTE 60 189 magyar 1) Munkaterületi biztonság c) a) A munkaterület legyen mindig tiszta és jól megvilágított. A rendetlen vagy a meg nem világított munkaterület balesetveszélyes. Az elektromos szerszámot ne érje eső és nedvesség. Növeli az az áramütés veszélyét, ha az elektromos szerszámba víz kerül. d) A vezetéket ne használja semmi másra, pl. az elektromos szerszám hordására, felakasztására vagy arra, hogy a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból annál fogva húzza ki. Tartsa távol a vezetéket melegtől, olajtól, éles szélektől, valamint a gép mozgó részeitől. A sérült vagy az összegabalyodott vezeték növeli az áramütés veszélyét. e) Ha az elektromos szerszámmal a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbító vezetéket alkalmazzon, amelynek használata a szabadban kifejezetten engedélyezett. A szabadban történő használatra engedélyezett hosszabbító vezeték alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. f) Ha az elektromos szerszám működtetése nedves környezetben feltétlenül szükséges, használjon FI relét (hibaáram-védőkapcsolót). A FI relé alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. b) Az elektromos szerszámmal tilos robbanásveszélyes környezetben dolgozni, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található. Az elektromos szerszámok szikrákat keltenek, amelyek lángra lobbanthatják a porokat vagy gőzöket. c) Az elektromos szerszám használata közben tartsa távol a munkaterülettől gyerekeket és másokat. Ha elterelik a figyelmét, elveszítheti a berendezés feletti uralmát. 2) Elektromos biztonság a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója legyen a hálózati konnektorba illő. Tilos a csatlakozódugót bármilyen módon megváltoztatni. Tilos adaptercsatlakozódugót használni a védőföldeléses elektromos szerszámokhoz. Kisebb az áramütés veszélye, ha nem módosítja a csatlakozódugót és a megfelelő dugaszolóaljzatot. b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint pl. csövek, fűtés, tűzhely és hűtőszekrény. Nagyobb az áramütés veszélye, ha az Ön teste földelt. 190 esetén, valamint drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt. Az elektromos szerszám használata közbeni pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülésekkel járhat. b) Mindig viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig hordjon védőszemüveget. Az elektromos szerszám fajtájától és alkalmazásától függő személyi védőfelszerelés, úgymint a porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy zajvédő viselése csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a véletlenszerű üzem behelyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszám kikapcsolt állapotban van, mielőtt az áramellátáshoz és/vagy az akkumulátorhoz csatlakoztatja, felveszi vagy viszi. Ha az elektromos szerszám vitelekor az ujja a kapcsolón van, vagy ha bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramellátáshoz, könnyen baleset történhet. d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beállításhoz szükséges szerszámokat és villáskulcsokat. A berendezés forgó részén lévő szerszám vagy kulcs sérülést okozhat. e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen a szilárd álláshelyzetre, és mindig tartsa meg egyensúlyát. Ezáltal váratlan helyzet esetén is biztosabban meg tudja tartani az elektromos szerszámot. 3) Személyi biztonság a) Figyelmesen dolgozzon, figyeljen arra, amit csinál, és körültekintően bánjon az elektromos szerszámmal. Tilos használni az elektromos szerszámot fáradtság HTE 60 magyar f) Viseljen megfelelő ruházatot. Tilos bő ruházat és ékszerek viselete. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó alkatrészekbe. g) Ha porelszívó és -felfogó adapterek felszerelhetők, győződjön meg arról, hogy ezek megfelelően vannak csatlakoztatva, és használatuk előírás szerinti. A porelszívó adapter alkalmazása csökkenti a por általi veszélyeztetést. c) d) Az elektromos szerszámot olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem juthatnak hozzá. Ne használja olyan személy a berendezést, aki nem ismeri a használatát vagy nem olvasta el a használati utasítást. Az elektromos szerszám használata nagyon veszélyes, ha azt gyakorlatlan személy használja. e) Gondoskodjon az elektromos szerszám rendszeres karbantartásáról. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek, nem akadnak, az alkatrészek nem töröttek vagy sérültek, mert ezek hátrányosan befolyásolják az elektromos szerszám működését. A sérült alkatrészeket a berendezés használata előtt javíttassa meg. Sok balesetet okoznak a rosszul karbantartott elektromos szerszámok. 4) Az elektromos szerszám alkalmazása és kezelése a) Tilos túlterhelni a berendezést. A munkavégzéshez használja az ahhoz legjobban illő elektromos szerszámot. A megfelelő elektromos szerszámmal a meghatározott teljesítménytartományon belül sokkal jobban és biztonságosabban végezheti a munkáját. b) Tilos használni olyan elektromos szerszámot, amelynek rossz a kapcsolója. Az olyan elektromos szerszám, amely nem kapcsolható be vagy ki, veszélyes, ezért meg kell javítani. HTE 60 Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból, és/vagy távolítsa el az akkumulátort, mielőtt gépbeállítást végezne, tartozékot cserélne vagy a berendezést eltenné. Ezzel az óvintézkedéssel megakadályozza az elektromos szerszám véletlen beindulását. f) A vágószerszámokat tartsa éles és tiszta állapotban. Az éles vágóélű, gondosan ápolt vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben irányíthatóak. g) Az elektromos szerszámot, a tartozékokat, beépíthető szerszámokat stb. kizárólag ezeknek az utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe emellett a munkafeltételeket és az elvégzendő munkálatot. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha az elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra használja. 5) Szervíz a) Az elektromos szerszámokat csakis szakképzett szakemberekkel és csakis eredeti alkatrészeket felhasználva javíttassuk meg. Ezáltal biztosított az, hogy az elektromos szerszám használata továbbra is biztonságos marad. Láncfűrészekre vonatkozó biztonsági előírások – Tartsa távol minden testrészét a működő fűrészgép fűrészláncától. A fűrészgép elindítása előtt győződjön meg arról, hogy semmi sem ér hozzá a fűrészlánchoz. A láncfűrésszel végzett munka közben egy pillanatnyi figyelmetlenség következménye az lehet, hogy a fűrészlánc elkapja ruházatát vagy valamely testrészét. – A láncfűrészt mindig jobb kezével a hátsó, bal kezével az elülső fogantyúnál fogva tartsa. Fokozott sérülésveszély áll fenn, ha a fűrészláncot fordított munkahelyzetben tartja, ezért ezt nem szabad alkalmazni. – A szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa az elektromos szerszámot, mivel a fűrészlánc esetleg nem látható elektromos vezetékekkel vagy a berendezés 191 magyar saját hálózati vezetékével érintkezhet. Ha a fűrészlánc elektromos vezetékkel érintkezik, akkor a berendezés fém alkatrészei feszültség alá kerülhetnek, ami áramütést okozhat. – Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. Javasolt további személyi védőfelszerelés viselése a fej, a kéz, a lábszár és a lábfej védelmére. A megfelelő védőruházat csökkenti a szanaszét repkedő forgács és a fűrészlánc véletlen megérintése okozta sérülésveszélyt. – Ne dolgozzon a láncfűrésszel fára felmászva. Sérülésveszély áll fenn fán történő munkavégzéskor. – Ügyeljen mindig a stabil álláshelyzetre, és csak szilárd, biztos és vízszintes talajon állva használja a láncfűrészt. Csúszós talaj vagy instabil felület (pl. létra) esetén a kezelő elveszítheti uralmát a láncfűrész felett. – Feszülő ág levágásakor számítson arra, hogy az visszavágódhat. Ha a farostokban felgyülemlett feszültség felszabadul, a feszülő ág eltalálhatja a berendezés kezelőjét, és/vagy kiütheti kezéből a láncfűrészt. – Különös óvatossággal járjon el az aljnövényzet és a facsemeték vágása során. A vékony anyag beakadhat a fűrészláncba és Önhöz vágódhat, vagy kibillentheti egyensúlyából. – A kikapcsolt láncfűrészt az elülső fogantyúnál fogja, a fűrészláncot pedig a testétől elfordítva tartsa. A láncfűrész szállításához, vagy tárolásához mindig helyezze fel a védőburkolatot. A láncfűrész gondos kezelése csökkenti a forgó fűrészlánchoz való véletlen hozzáérés valószínűségét. – Tartsa be a kenésre, a lánc feszítésére és a tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A szakszerűtlenül megfeszített vagy kent lánc elszakadhat vagy fokozhatja a visszavágódás esélyét. – Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen a fogantyúkat. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak, és ez a berendezés feletti uralma elvesztését okozhatja. – Csak faanyagot fűrészeljen. Ne használja olyan munkákhoz a láncfűrészt, amelyekre az nem való. Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy nem faanyagú építőanyagok fűrészelésére. Veszélyes helyzeteket okozhat, ha a láncfűrészt nem a rendeltetése szerinti munkára használja. Ha a vezetőlemez felső élénél szorul be a fűrészlánc, akkor a vezetőlemez hirtelen hátralökődhet a kezelő irányába. Minden ilyen reakció azt eredményezheti, hogy elveszíti a láncfűrész feletti uralmát, és esetleg súlyos sérülést szenvedhet. Ne bízza magát kizárólag a láncfűrész biztonsági berendezéseire. A láncfűrész használójaként különféle rendszabályokat kell ismernie, hogy baleset- és sérülésmentesen tudjon vele dolgozni. A visszavágódás az elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának a következménye. A visszavágódás megfelelő óvintézkedésekkel elkerülhető, éspedig:: – Tartsa mindkét kezével szorosan fogva a láncfűrészt, úgy, hogy hüvelykujja és a többi ujja körbefogja a fogantyúkat. Olyan helyzetben tartsa testét és karjait, amelyben ellen tud állni a visszavágódás erőhatásainak. A megfelelő óvintézkedéseket betartva uralni tudja a visszavágódás erőhatásait. Soha ne engedje el a láncfűrészt. – Kerülje a normálistól eltérő testtartást, és ne fűrészeljen vállmagasság felett. Ezzel elkerülhető a vezetőlemez csúcsával történő akaratlan érintkezés, és lehetővé válik a láncfűrész könnyebb kezelhetősége váratlan helyzetekben. A visszavágódás okai és elkerülése Visszavágódás következhet be, ha a vezetőlemez csúcsa hozzáér valamihez, vagy ha a faág hajlik, és ettől a fűrészlánc beszorul a vágásba. Ha a vezetőlemez csúcsa hozzáér valamihez , egyes esetekben váratlan, hátrafelé irányuló reakciót 192 eredményezhet, amikor is a vezetőlemez felfelé és a kezelő irányába vágódik. HTE 60 magyar – Mindig a gyártó által előírt tartalék vezetőlemezeket és fűrészláncokat használja. A nem megfelelő tartalék vezetőlemezek és fűrészláncok láncszakadást és/vagy visszavágódást eredményezhetnek. – Tartsa be a gyártó láncélezésre és lánckarbantartásra vonatkozó utasításait. A túl alacsonyra kialakított mélységhatároló növeli a visszavágódási hajlamot. HTE 60 193 português Índice Estimado(a) cliente, 222 muito obrigado por ter adquirido um produto de qualidade da empresa STIHL. Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes. Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas. Atenciosamente seu, Dr. Nikolas Stihl Instruções de serviço originais 194 222 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_P { Declaração de conformidade CE Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas Impresso em papel, branqueado sem cloro. As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável. Referente a estas Instruções de serviço 195 Indicações de segurança e técnica de trabalho 195 Utilização 200 Conjunto de corte 202 Montar a guia e a corrente 203 Esticar a corrente 204 Controlar o esticamento da corrente 204 Óleo lubrificante para as correntes 205 Meter óleo lubrificante para as correntes 205 Controlar a lubrificação da corrente 207 Conectar electricamente o aparelho 208 Pôr o cinto de suporte 209 Ligar o aparelho 209 Desligar o aparelho 209 Protecção contra sobrecargas 210 Indicações de serviço 210 Manter a guia em ordem 211 Guardar o aparelho 211 Controlar e substituir o carreto 212 Manter e afiar a corrente 212 Indicações de manutenção e de conservação 217 Minimizar o desgaste, e evitar os danos 218 Peças importantes 219 Dados técnicos 220 Indicações de reparação 221 Eliminação 221 Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos. HTE 60 português Referente a estas Instruções de serviço Símbolos ilustrados Todos os símbolos ilustrados aplicados no aparelho, são explicados nestas Instruções de serviço. Marcação de parágrafos de texto AVISO Atenção! Perigo de acidentes e de ferir-se para pessoas e de graves danos materiais. INDICAÇÃO Atenção! Danificação do aparelho ou de peças individuais. Aperfeiçoamento técnico A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por isto temos que reservar-nos o direito de modificações do volume de fornecimento em forma, técnica e equipamento. Por isto não podem ser feitas reivindicações referentes às indicações e às ilustrações destas Instruções de serviço. Indicações de segurança e técnica de trabalho Medidas de segurança especiais são necessárias durante o trabalho com a podadora eléctrica porque se trabalha com uma velocidade da corrente muito alta, porque os dentes de corte são afiados muito bem, e porque o aparelho tem um grande raio de acção. Ler com atenção as Instruções de serviço completas antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-observação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida. Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros. Quem trabalha pela primeira vez com o aparelho a motor: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa competente como se trabalha seguramente com o aparelho – ou participar num curso especial. Menores não devem trabalhar com o aparelho a motor – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional. HTE 60 Manter afastados crianças, animais e espectadores. Se o aparelho a motor não for utilizado, pará-lo de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho a motor contra a utilização não autorizada. O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade. Só passar ou emprestar o aparelho a motor a pessoas que conhecem este modelo e o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço. A utilização de aparelhos a motor que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais. Quem trabalha com o aparelho a motor tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria perguntar ao seu médico se é possível trabalhar com um aparelho a motor. Não se deve trabalhar com o aparelho a motor depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas. Utilizar o aparelho a motor unicamente para desramar (cortar ou cortar os ramos para trás). Só cortar madeira e objectos de madeira. O emprego do aparelho a motor para outras finalidades não é autorizado, e pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho a motor. Não efectuar 195 português Só aplicar as guias, as correntes, os carretos ou os acessórios autorizados pela STIHL para este aparelho a motor, ou peças tecnicamente similares. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Fatos e equipamento Usar os fatos e o equipamento prescritos. Os fatos têm que ser convenientes, e não devem incomodar. Fatos apertados com protecção interior contra cortes – fato combinado, nenhum casaco de trabalho. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho a motor. Não usar fatos que podem prender-se em madeira, em brenhas ou em peças que se movimentam do aparelho. Também nenhum xaile, nem gravata, nem joias. Atar os cabelos compridos, e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.). A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador. Não efectuar alterações no aparelho – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados. Não utilizar lavadoras de alta pressão para a limpeza do aparelho. O jacto de água duro pode danificar peças do aparelho. Não lavar o aparelho com uma mangueira com água. Linhas de extensão inadequadas podem ser perigosas. As secções transversais mínimas nas linhas de extensão individuais têm que ser observadas (vide o capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento"). 196 Usar botas de segurança com protecção interior contra cortes, solas antiderrapantes e biqueiras de aço. AVISO Para reduzir o perigo de ferir os olhos, usar óculos de protecção muito apertados conforme a norma EN 166. Observar para que os óculos de protecção estejam assentes correctamente. Pôr a sua protecção anti-ruido "pessoal" – por exemplo as cápsulas para proteger os ouvidos. Pôr um capacete de protecção quando existe o perigo de objectos que podem cair para o chão. Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro). A STIHL tem uma vasta gama de equipamentos de protecção pessoais. Transportar o aparelho a motor 247BA001 KN alterações no produto – isto também pode conduzir a acidentes ou danos no aparelho a motor. Parar sempre o motor. Colocar sempre uma protecção da corrente – também durante o transporte em curtas distâncias. Transportar o aparelho a motor unicamente de modo equilibrado na haste. Em veículos: Proteger o aparelho a motor para que não bascule para o lado e que não seja danificado. HTE 60 português Antes do trabalho Controlar se o aparelho a motor está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço: – Guia correctamente montada – Corrente esticada correctamente – Não efectuar alterações nos equipamentos de serviço e de segurança – Os cabos da mão têm que estar limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para conduzir seguramente o aparelho a motor As tomadas de corrente do aparelho das linhas de extensão têm que ser protegidas contra a água ejectada. O aparelho a motor deve unicamente ser accionado num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes! Segurar e conduzir o aparelho Durante o trabalho Desligar imediatamente o motor, e tirar a ficha de rede no caso de um perigo iminente resp. em caso de emergência. O aparelho a motor só é manejado por uma pessoa – não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante a ligação. A corrente não deve tocar em objectos nem na terra durante a ligação – perigo de uma danificação. Atenção! Este aparelho a motor não é isolado. Manter uma distância de pelo menos 15 m às linhas percorridas pela corrente – perigo de vida pelo choque causado pela corrente eléctrica! Tirar imediatamente a ficha de rede quando a linha de conexão está danificada – perigo de um choque causado pela corrente eléctrica! HTE 60 Segurar sempre o aparelho a motor com as duas mãos – a mão direita na caixa do cabo – a mão esquerda na haste, também para os canhotos. Abranger firmemente a caixa do cabo e a haste com o polegar para uma condução segura. Procurar sempre uma posição sólida e segura. t) 0f (5 O cabo de rede, a ficha de rede, o interruptor e a linha de conexão são particularmente importantes. Cabos, embreagens e fichas danificados ou linhas de conexão não correspondentes às prescrições não devem ser utilizados. m 15 A tomada de corrente tem que estar equipada com um interruptor de protecção de corrente de falha durante o serviço da podadora eléctrica ao ar livre, resp. um tal interruptor tem que ser intercalado na conexão. O electricista instalador dá informações mais detalhadas. 247BA002 KN A tensão e a frequência do aparelho (vide a placa do tipo) têm que coincidir com a tensão e a frequência da rede. 15m (50ft) Nenhuma outra pessoa deve permanecer na zona de alcance de 15 m – perigo de ferir-se por ramos a cair para o chão e partículas de madeira projectadas! 197 português Manter uma distância mínima de 15 m às linhas percorridas pela corrente com a ponta da guia. No caso de uma alta tensão pode ser efectuada uma descarga de corrente também sobre um maior trajecto de ar. A corrente tem que estar desligada durante o trabalho perto de linhas percorridas pela corrente. Observar os obstáculos: Tocos, raízes – perigo de tropeçar! Procurar sempre uma posição sólida e segura. Durante os trabalhos na altura: – utilizar sempre uma plataforma de trabalho de elevação – nunca trabalhar em pé num escadote nem dentro da árvore Parar o motor para substituir a corrente – perigo de ferir-se! – nunca trabalhar em locais instáveis – nunca trabalhar com uma só mão Só utilizar a podadora eléctrica nos sectores indicados nas Instruções de serviço. Uma atenção e um cuidado maiores são necessários com a protecção anti-ruido posta – porque a percepção de ruidos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) é limitada. Não trabalhar com chuva, nem numa zona húmida ou muito molhada com a podadora eléctrica – o motor de accionamento não está protegido contra a água – perigo de um choque causado pela corrente eléctrica e perigo de um curto-circuito! Não deixar ficar o aparelho a motor ao ar livre enquanto chover. Não tirar a ficha de rede da tomada de corrente, ao puxar na linha de conexão, pegar na ficha de rede! Desenrolar os tambores dos cabos sempre completamente para evitar o perigo de incêndio pelo sobreaquecimento. Cuidado com verglas, humidade, neve, em encostas, num terreno acidentado, etc. – perigo de escorregar-se! 198 Fazer a tempo intervalos de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes! Controlar particularmente a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de maneira nenhuma, os aparelhos a motor inseguros para o serviço. Contactar um revendedor especializado em caso de dúvida. Desramagem max 60° Trabalhar calma e concentradamente – só em boas condições de luz e de vista. Trabalhar prudentemente, não pôr outras pessoas em perigo. Os pós produzidos durante o corte (por exemplo o pó de madeira) podem ser perigosos para a saúde. Usar uma máscara de protecção no caso de um forte desenvolvimento de pó. Se o aparelho a motor for submetido a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por um golpe ou uma queda), é imprescindível verificar se está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – vide também o capítulo "Antes do trabalho". 247BA003 KN Manter esta distância também a objectos (veículos, vidros) – perigo de danos materiais! Manter o aparelho a motor obliquamente, não permanecer directamente por baixo do ramo a cortar. Não exceder o ângulo de 60° à horizontal. Observar a madeira a cair para o chão. Manter livre o terreno na zona de trabalho – remover os ramos caídos para o chão. Fixar o caminho de fuga antes de cortar ramos, e eliminar os obstáculos. HTE 60 português 390BA052 KN Permanecer na encosta sempre em cima ou lateralmente do ramo a cortar. Observar os ramos a deslocar-se para baixo. Encostar a guia na zona do gancho no ramo durante o corte de separação. Isto faz com que sejam evitados movimentos aos solavancos do aparelho a motor no início do corte de separação. Introduzir o aparelho a motor unicamente com a corrente a movimentar-se no corte. Só trabalhar com uma corrente correctamente afiada e esticada – a distância dos limitadores de profundidade não é demasiado grande. Executar o corte de separação de cima para baixo – isto evita que a serra fique presa no corte. Executar o corte de compensação (vide o capítulo "Utilização") nos ramos pesados de grande diâmetro. Só cortar os ramos sob tensão com um máximo cuidado – perigo de ferir-se! Cortar sempre primeiro um corte de compensação no lado de pressão, executar a seguir o corte de separação no lado de tracção – isto evita que a serra fique presa no corte. Cuidado ao cortar madeira estilhaçada – perigo de ferir-se por pedaços de madeira arrastados consigo! HTE 60 O aparelho a motor já não é apoiado no corte através do conjunto de corte depois de ter terminado o corte. O utilizador tem que absorver a força de peso do aparelho – perigo de perder o controlo! Manter a linha de conexão de tal modo que a corrente a movimentar-se não possa tocar nesta. Não deixar esfregar a linha de conexão em cantos, objectos agudos ou bem afiados. Não esmagar a linha de conexão através de fendas de portas ou de janelas. Só tirar o aparelho a motor do corte com a corrente a movimentar-se. Para um curto transporte do aparelho, por exemplo a um outro lugar de emprego: Desligar o aparelho! (Largar o interruptor) Só utilizar o aparelho a motor para a desramagem, e não para o abate – perigo de acidentes! Antes de deixar a podadora eléctrica: Desligar o aparelho – tirar a ficha de rede! Não deixar entrar corpos estranhos na corrente: Pedras, cravos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. Se uma corrente a girar-se tocar numa pedra ou num outro objecto duro, pode apresentar-se uma formação de faíscas o que pode fazer com que materiais facilmente inflamáveis possam pegar fogo sob certas circunstâncias. Plantas e brenhas secas também são facilmente inflamáveis, particularmente em condições atmosféricas quentes e secas. Quando existe um perigo de incêndio, não utilizar a podadora na proximidade de materiais facilmente inflamáveis, plantas ou brenhas secas. Perguntar imprescindivelmente nos serviços florestais competentes se existe um perigo de incêndio. Vibrações Um período de utilização prolongado do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos"). Um período geralmente válido para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores. O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas quentes) – Por intervalos Instalar a linha de conexão de tal modo que esta não seja danificada, e que ninguém possa ser danificado. Com uma linha de conexão entrelaçada: Tirar a ficha de rede – desemaranhar a linha. 199 português O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal particular à má circulação de sangue (característica: Dedos frios com muita frequência, irritação) – Por baixas temperaturas ambientes – Pelo tamanho das forças de pegar (um acesso sólido impede a circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e durante um período prolongado, e quando se apresentam repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomenda-se executar análises medicinais. Manutenção e reparação Desligar sempre o aparelho, e tirar a ficha de rede antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho. Perigo de ferir-se pelo arranque involuntário do motor! Manter regularmente o aparelho a motor. Executar unicamente os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e estão postas à disposição Informações técnicas. Utilizar unicamente peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou danos no 200 aparelho. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. Estas são adaptadas optimamente nas suas características ao aparelho e às exigências do utilizador. Não efectuar alterações no aparelho a motor – a segurança pode ser posta em perigo por isto – perigo de acidentes Verificar regularmente se a linha de conexão e a ficha de rede têm um isolamento impecável e se estão envelhecidas (fragilidade). Peças eléctricas, como por exemplo a linha de conexão, devem unicamente ser reparadas resp. substituídas por electricistas. Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o plástico. Não limpar o aparelho com uma mangueira de água. Limpar as fendas de ar de refrigeração no cárter do motor em caso de necessidade. Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para obter um manejo seguro e correcto, a corrente tem que ser correctamente afiada, esticada e bem lubrificada. Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto. Só guardar o óleo lubrificante para as correntes nos recipientes prescritos e impecavelmente marcados. Utilização Preparativas N Usar os fatos de segurança respectivos, observar as prescrições de segurança Sequência de corte Para facilitar a queda dos ramos cortados, deveriam ser cortados primeiro os ramos inferiores. Cortar os ramos pesados (com um maior diâmetro) em pedaços controláveis. AVISO Nunca permanecer por baixo do ramo no qual se trabalha – observar o espaço de queda dos ramos a cair! – Os ramos que caiem para o chão podem mantear para cima – perigo de ferir-se! Eliminação Não deitar o material cortado no lixo doméstico – do material cortado podem produzir-se estrumes! Técnica de trabalho Colocar a mão direita na caixa do cabo, a mão esquerda na haste com o braço quase estendido numa posição cómoda do cabo. Guardar o aparelho num espaço seco. HTE 60 português Corte limpo nos ramos de maior diâmetro Corte de compensação 2 A 1 O ângulo de ataque deveria sempre ser de 60° ou inferior! A posição menos cansativa resulta de um ângulo de ataque de 60°. Para evitar a descasca da casca, efectuar um Pode-se diferenciar-se deste ângulo em diferentes casos de utilização. N corte de compensação (1) nos ramos de maior diâmetro no lado inferior, e conduzí-lo como um arco para baixo até à ponta da guia N Efectuar o corte de separação (2) – encostar ao mesmo tempo a guia na zona do gancho no ramo N Nos diâmetros dos ramos superiores a 10 cm, executar primeiro o primeiro corte (3), com o corte de compensação e o corte de separação na distância (A) de aprox. 20 cm em frente do ponto de corte, efectuar a seguir um corte limpo (4), com o corte de compensação e o corte de separação no sítio desejado 390BA052 KN Corte de separação 3 390BA024 KN 390BA041 KN 247BA004 KN 4 Encostar a guia na zona do gancho no ramo, e efectuar o corte de separação de cima para baixo – isto evita que a corrente fique presa no corte. HTE 60 201 português Engrenagem angular 30° (acessório especial) Corte em cima de obstáculos Conjunto de corte A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte. 1 O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à podadora. 1 2 Os ramos também podem ser cortados em cima dos obstáculos, como por exemplo águas, devido ao grande raio de acção. O ângulo de ataque depende da posição do ramo. Corte a partir de uma plataforma de trabalho de elevação Os ramos podem ser cortados directamente no tronco devido ao grande raio de acção, sem ferir ao mesmo tempo outros ramos pela plataforma de trabalho de elevação. O ângulo de ataque depende da posição do ramo. 202 390BA053 KN 247BA005 KN a A engrenagem angular dá desvio angular de 30° à ferramenta de corte em comparação com a haste. As orientações seguintes da engrenagem angular na haste são autorizadas: 1 2 Para cortar horizontalmente ramos e arbustos verticais Para ver melhor a ferramenta de corte 3 001BA248 KN 2 – O passe (t) da corrente (1), do carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir – A espessura do elo de accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3) Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo. HTE 60 português Protecção da corrente Colocar a corrente Montar a guia e a corrente 001BA244 KN Desmontar a tampa do carreto Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas. Desatarraxar a porca, e retirar a tampa 1 2 N HTE 60 390BA003 KN N AVISO 390BA043 KN Quando são utilizadas guias numa podadora, tem que ser utilizada sempre uma protecção da corrente adequada que cobre a guia completa. 390BA042 KN Uma protecção da corrente apropriada para o conjunto de corte está incluída no volume de fornecimento. Girar o parafuso (1) para a esquerda até que a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa, girar voltando a seguir 5 voltas Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados. N Colocar a corrente começando pela ponta da guia 203 português Esticar a corrente N N N N 3 Colocar a guia sobre o parafuso (3) e o furo de fixação (4) sobre o bujão na corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (5) Girar o parafuso (1) para a direita até que a corrente forme ainda um pouco flecha em baixo, e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia Colocar novamente a tampa, e apertar a porca só levemente com a mão Continuação pelo capítulo "Esticar a corrente" 1 Para reesticar durante o serviço: N Desligar o motor, e tirar a ficha de rede Desligar o motor, e tirar a ficha de rede N Pôr luvas de protecção N Soltar a porca N N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia, e ainda tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia N Se necessário, reesticar a corrente N N Continuar a levantar a guia, e apertar bem a porca N Continuação: Vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente" Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo! N 204 390BA045 KN 4 390BA044 KN 1 390BA046 KN 5 Controlar o esticamento da corrente Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. N Controlar o esticamento da corrente com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço" Controlar mais frequentemente o esticamento da corrente – vide o capítulo "Indicações de serviço" HTE 60 português Óleo lubrificante para as correntes Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente. INDICAÇÃO O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente. Meter óleo lubrificante para as correntes Preparar o aparelho O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser retirados com dificuldade, particularmente no sector do accionamento da corrente e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo. A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela qualidade do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes. 390BA047 KN INDICAÇÃO N Limpar cuidadosamente a tampa do depósito e a zona à volta para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo N Posicionar o aparelho de tal modo que a tampa do depósito indique para cima Abrir AVISO 002BA575 KN Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente! N HTE 60 Abrir basculando o arco 205 português Girar a tampa do depósito (aprox. 1/4 volta) 002BA577 KN O arco está na posição vertical: Colocar a tampa do depósito – as marcações na tampa do depósito e no depósito de óleo têm que estar em alinhamento N Puxar a tampa do depósito para baixo até estar encostada Meter óleo lubrificante para as correntes N 206 Meter óleo lubrificante para as correntes Fechar o arco A tampa do depósito está bloqueada Retirar a tampa do depósito 002BA579 KN N N 002BA583 KN N 002BA578 KN As marcações na tampa do depósito e no depósito de óleo têm que estar em alinhamento 002BA580 KN As marcações na tampa do depósito e no depósito de óleo estão então em alinhamento Fechar 002BA577 KN N A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para as correntes da STIHL (acessório especial). 002BA581 KN 002BA576 KN Não derramar óleo lubrificante para as correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito a transbordar. N Manter a tampa do depósito premida, e girá-la no sentido dos ponteiros do relógio até que engate Se a quantidade de óleo no depósito de óleo não se diminuir, pode existir uma perturbação no transporte de óleo lubrificante: Controlar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, ir ver eventualmente um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de HTE 60 português manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Controlar a lubrificação da corrente N N Tirar a tampa do depósito do depósito de óleo, e olhá-la a partir do lado superior 1 002BA584 KN N à esquerda: A parte inferior da tampa do depósito é torcida – a marcação no interior (1) está em alinhamento com a marcação exterior à direita: A parte inferior da tampa do depósito está na posição correcta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está em alinhamento com a marcação exterior HTE 60 N Colocar a tampa do depósito, e girá-la tanto tempo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até que engrene no assento da tubuladura de enchimento Continuar a girar a tampa do depósito no sentido contrário aos ponteiros do relógio (aprox. 1/4 volta) – a parte inferior da tampa do depósito é girada por consequência para a posição correcta Girar a tampa do depósito no sentido dos ponteiros do relógio, e fechá-la – vide o parágrafo "Fechar" 390BA048 KN A parte inferior da tampa do depósito é torcida em comparação com a parte superior. 002BA576 KN Quando a tampa do depósito não pode ser bloqueada com o depósito de óleo A corrente tem que lançar sempre um pouco de óleo. INDICAÇÃO Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente! O conjunto de corte será destruído irreparavelmente em pouco tempo quando a corrente se movimenta a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho. Cada nova corrente necessita um período de rodagem de 2 a 3 minutos. Controlar o esticamento da corrente depois da rodagem, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente". 207 português Conectar electricamente o aparelho A tensão e a frequência da lavadora (vide a placa do tipo) tem que coincidir com a tensão e a frequência da ligação à rede. 100 V a 127 V: até 10 m 10 m a 30 m AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 5 4 A protecção fusível mínima da ligação à rede tem que ser executada correspondentemente à prescrição nos Dados técnicos – vide o capítulo "Dados técnicos". 1 A ligação à rede tem que corresponder a IEC 60364 e às prescrições referentes aos diferentes países. N Linha de extensão A linha de extensão tem que cumprir na sua construção pelo menos as mesmas características que a linha de conexão na lavadora. Observar a marcação referente à construção (denominação do tipo) na linha de conexão. 2 Enfiar a ficha de rede (1) na embreagem (2) da linha de extensão Descarga de tracção 238BA008 KN 238BA009 KN A lavadora tem que ser ligada à alimentação de tensão através de um interruptor de protecção de corrente de falha que interrompe a alimentação de corrente eléctrica quando a corrente diferencial à terra ultrapassa 30 mA. N Formar um laço (3) com a linha de extensão N Conduzir o laço (3) através da abertura (4) N Conduzir o laço (3) sobre o gancho (5), e apertá-lo bem N Enfiar a ficha de rede da linha de extensão numa tomada de corrente devidamente instalada A descarga de tracção protege a linha de conexão contra a danificação. Os fios na linha têm que ter a secção transversal indicada dependententemente da tensão de rede e do comprimento da linha. Comprimento da linha 220 V a 240 V: até 20 m 20 m a 50 m 208 Secção transversal mínima 1,5 mm2 2,5 mm2 HTE 60 português Pôr o cinto de suporte Ligar o aparelho Desligar o aparelho Opcionalmente pode ser utilizado um cinto de suporte (acessório especial). N O tipo e a execução do cinto de suporte dependem do mercado. AVISO A corrente continua ainda a movimentar-se durante pouco tempo quando o interuptor e o bloqueio de ligação são largados – efeito de marcha continuada! Pôr o cinto para um só ombro 1 Tirar a ficha de rede – no caso de intervalos prolongados. 1 247BA008 KN 2 N Procurar uma posição sólida e segura N Pôr o aparelho nas duas mãos – a mão direita na caixa do cabo – a mão esquerda na haste N Pôr-se numa posição direita – manter o aparelho de modo relaxado, e conduzí-lo sempre à direita do corpo N Não colocar a corrente e a guia no chão N Premir o bloqueio de ligação (1), e mantê-lo N Premir o interruptor (2) 247BA007 KN 2 N Pôr o cinto para um só ombro (1) N Regular o comprimento do cinto de tal modo que o mosquetão (2) se encontre na altura da anca direita com o aparelho enganchado HTE 60 Largar o interruptor e o bloqueio de ligação Se o aparelho a motor já não for utilizado, guardá-lo num lugar seguro para que ninguém seja posto em perigo. Proteger o aparelho a motor contra a utilização não autorizada. 209 português Protecção contra sobrecargas Indicações de serviço N O aparelho está equipado com um interruptor de protecção. Durante o trabalho O interruptor interrompe a alimentação de corte no caso de uma sobrecarga mecânica, por exemplo Controlar regularmente o nível de óleo – devido a uma força de avanço demasiado grande – pelo facto de o número de rotações "ir-se abaixo" – pelo facto de que a corrente fique presa no corte Quando o interruptor de protecção tem interrompido a alimentação de corrente: N Tirar a guia do corte N Aguardar durante aprox. 3 minutos até que o interruptor de protecção esteja arrefecido antes de ligar novamente o aparelho Não ligar o aparelho durante este período porque isto prolonga consideravelmente o tempo de arrefecimento. Quando o aparelho arranca novamente: N 210 Deixá-lo funcionar durante aprox. 15 segundos sem carga – assim são arrefecidos os enrolamentos do motor, e uma nova activação do interruptor de protecção é retardada consideravelmente Depois do trabalho Nunca esvaziar o depósito de óleo. Controlar o esticamento da corrente com mais frequência Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo. No estado frio Afrouxar a corrente quando esta tem sido esticada durante o trabalho com a temperatura de serviço INDICAÇÃO É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar o eixo da engrenagem e o mancal. No caso de uma paragem prolongada Vide o capítulo "Guardar o aparelho" A corrente tem que estar encostada no lado inferior da guia, mas ainda tem que ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Reesticar a corrente, se necessário – vide o capítulo "Esticar a corrente". Com a temperatura de serviço A corrente estende-se, e forma flecha. Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sobressair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora. Reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente". INDICAÇÃO A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar o eixo da engrenagem e o mancal. HTE 60 português Manter a guia em ordem Tipo de corrente Passe da corrente Picco 3/8" P Profundidade mínima da ranhura 5,0 mm Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade: 2 N Substituir a guia 1 3 390BA050 KN Senão, os elos de accionamento deslizam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia. N Virar a guia – depois de cada afiação da corrente e cada substituição da corrente – para evitar um desgaste unilateral, particularmente na reversão e no lado inferior N Limpar regularmente o furo de entrada de óleo (1), o canal de saída de óleo (2) e a ranhura da guia (3) N Medir a profundidade da ranhura – com a vareta de nível no calibrador de limas (acessório especial) – no sector no qual o desgaste da superfície interna for o mais elevado HTE 60 Guardar o aparelho Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses N Tirar a ficha de rede N Retirar a corrente e a guia, limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção N Encher completamente o depósito de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para as correntes (por exemplo o STIHL BioPlus) N Guardar o aparelho num local seco e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças) 211 português Controlar e substituir o carreto N Manter e afiar a corrente Retirar a tampa do carreto, a corrente e a guia Cortar com facilidade com uma corrente correctamente afiada Substituir o carreto Uma corrente impecavelmente afiada entra já facilmente na madeira com uma pequena pressão de avanço. a – – Depois de ter gasto duas correntes ou mais cedo Quando os vestígios de rodagem (a) são mais profundos que 0,5 mm – senão é prejudicada a durabilidade da corrente – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para o controlo O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente. A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL. 2 3 390BA054 KN 000BA054 KN 1 N Fazer sair a arruela de aperto (1) com a chave de fenda N Tirar a arruela (2) e o carreto (3) do eixo da engrenagem N Limpar o munhão do eixo da engrenagem, e lubrificá-lo com a massa lubrificante STIHL (acessório especial) N Aplicar um novo carreto N Colocar novamente a arruela e a arruela de aperto no eixo da engrenagem Não trabalhar com uma corrente embotada nem danificada – isto conduz a um grande esforço físico, a uma elevada carga causada pela vibração, a um resultado de corte insatisfatório e a um alto desgaste. N Limpar a corrente N Controlar se a corrente tem roturas e rebites danificados N Substituir as peças danificadas ou gastas da corrente, e adaptar estas peças às restantes peças em forma e grau de desgaste – aperfeiçoá-las correspondentemente As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um óptimo resultado de afiação. AVISO É imprescindível conservar os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente erradamente afiada – particularmente os limitadores de profundidade demasiado baixos – pode conduzir a uma maior tendência de rebate da podadora – perigo de ferir-se! 212 HTE 60 português A corrente não pode ser bloqueada na guia. Por isto é recomendável retirar a corrente para a afiar, e afiá-la num afiador estacionário (FG 2, HOS, USG). Ângulo de afiação e ângulo de corte Porta-limas A 689BA027 KN A A marcação (a) do passe da corrente é gravada no sector do limitador de profundidade de cada dente de corte. Marcação (a) 7 1 ou 1/4 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 Passe da corrente Polega- mm das 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 A atribuição do diâmetro da lima só é efectuada consoante o passe da corrente – vide a tabela "Ferramentas para a afiação". Os ângulos no dente de corte têm que ser observados durante a reafiação. Ângulo de afiação As correntes STIHL são afiadas com um ângulo de afiação de 30°. Excepções são as correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitudinal têm um X na denominação. B Ângulo de corte Ao utilizar o porta-limas prescrito e o diâmetro prescrito da lima recebe-se automaticamente o ângulo de corte apropriado. Ângulo (°) A B Micro = Dente de meio cin- 30 75 zel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = Dente de cinzel 30 60 completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Corrente de corte longitudi- 10 75 nal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX Utilizar um porta-limas Afiar manualmente as correntes, só com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, vide a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas têm marcações para o ângulo de afiação. Utilizar unicamente as limas especiais para as correntes! As outras limas não estão apropriadas em forma nem picado. Para controlar os ângulos Formas dos dentes Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos desiguais: Marcha áspera e irregular da corrente, desgaste mais forte – até à rotura da corrente. HTE 60 N 001BA203 KN a 689BA021 KN B 689BA025 KN Passe da corrente Calibrador de limas STIHL (acessório especial, vide a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o 213 português Afiar correctamente N Seleccionar as ferramentas de afiação correspondentemente ao passe da corrente N Ao utilizar os aparelhos FG 2, HOS e USG: Retirar a corrente, e afiá-la conforme as Instruções de serviço dos aparelhos N Fixar eventualmente bem a guia N Afiar muitas vezes, tirar pouco – para a reafiação simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passadas com a lima N Limar unicamente do interior para o exterior N A lima pega unicamente no sentido de passada para frente – levantar a lima ao reconduzí-la N Não limar os elos de união nem os elos de accionamento N Girar regularmente um pouco a lima para evitar um desgaste unilateral N Retirar a rebarba com um pedaço de madeira dura N Controlar o ângulo com o calibrador de limas 689BA043 KN 90° 689BA018 KN Todos os dentes de corte têm que ter o mesmo comprimento. N 214 Conduzir a lima: Colocar o porta-limas horizontalmente (no ângulo recto à superfície lateral da guia) correspondentemente aos No caso de comprimentos desiguais dos dentes, as alturas dos dentes também são diferentes, e causam uma marcha áspera da corrente e roturas na corrente. N Limpar todos os dentes de corte para trás ao comprimento do dente de corte mais curto – o melhor é mandar fazê-lo pelo revendedor especializado com um afiador eléctrico Distância dos limitadores de profundidade a 689BA023 KN ângulos indicados – segundo as marcações no porta-limas – no telhado do dente e no limitador de profundidade comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo. O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas. a Distância nominal entre o limitador de profundidade e o gume A distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0.008") durante o corte em madeira macia fora da época de geada. Passe da corrente Polegadas (mm) 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Limitador de profundidade Distância (a) mm (Polegadas) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) Relimar os limitadores de profundidade A distância dos limitadores de profundidade diminui-se durante a afiação do dente de corte. HTE 60 português N Aperfeiçoar o limitador de profundidade niveladamente ao calibrador de limas Colocar um calibrador de limas (1) adequado ao passe da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair o calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser aperfeiçoado Correntes com elo de accionamento com saliência (2) – a parte superior do elo de accionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte. AVISO O restante sector do elo de accionamento com saliência não deve ser trabalhado, senão poderia aumentar-se a tendência de rebate do aparelho. HTE 60 689BA044 KN N 2 N Reafiar obliquamente a seguir o telhado do limitador de profundidade paralelamente à marcação de serviço (vide a seta) – não pôr o ponto mais alto do limitador de profundidade ainda mais para trás 689BA052 KN 1 689BA051 KN Controlar a distância dos limitadores de profundidade depois de cada afiação 689BA061 KN N N Colocar o calibrador de limas na corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar nivelado ao calibrador de limas N Limpar cuidadosamente a corrente depois de ter efectuado a afiação, retirar as aparas ou a amoladura adesivas – lubrificar intensivamente a corrente N Limpar a corrente e guardá-la num banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho AVISO Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de rebate do aparelho. 215 português Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passe da corrente Lima redonda Lima redonda Porta-limas Calibrador de ^ limas Polega- (mm) mm (Polega- Número de Número de Número de das das) referência referência referência 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 1) Composto do porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas 216 Lima chata Número de referência 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Conjunto de afiação 1) Número de referência 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HTE 60 português Lubrificação da corrente Corrente controlar X Controlar, observar também o estado de afiação X Controlar o esticamento da corrente X afiar Controlar (desgaste, danificação) Guia X X Limpar e virar X rebarbar X substituir Carreto Autocolante de segurança HTE 60 controlar X X X X substituir substituir em caso de necessidade no caso de uma danificação no caso de uma avaria anualmente mensalmente semanalmente depois do fim do trabalho resp. diariamente As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir correspondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados correspondentemente no caso de um emprego unicamente ocasional. antes de iniciar o trabalho Indicações de manutenção e de conservação X X 217 português Minimizar o desgaste, e evitar os danos A observação das prescrições destas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho. A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas com tanto cuidado como descrito nestas Instruções de serviço. O próprio utilizador responsabiliza-se por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para: Danos no motor eléctrico devido a uma manutenção não realizada a tempo ou insuficientemente efectuada (por exemplo uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração) – A utilização do aparelho não conforme o previsto Danos causados por uma conexão eléctrica errada (tensão, linhas insuficientemente dimensionadas) – A utilização do aparelho durante competições de desporto ou de concursos Danos causados pela corrosão e outros danos consecutivos devido à uma armazenagem não adequada – Danos no aparelho devido à utilização de peças de reposição de qualidade inferior Modificações no produto não autorizadas pela STIHL – A utilização de ferramentas ou acessórios que não são autorizados, nem apropriados ou de menor qualidade – – Se estes trabalhos não forem efectuados ou efectuados impropriamente, podem apresentar-se danos pelos quais o próprio utilizador tem de responsabilizar-se. Trata-se entre outros dos danos seguintes: – – – A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidos regularmente cursos, e são postas Informações Técnicas à sua disposição. Danos consecutivos devido à utilização do aparelho com peças defeituosas Peças de desgaste Algumas peças do aparelho são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes: – Corrente, guia – Carreto Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo „Indicações de manutenção e de conservação“ têm que ser efectuados regularmente. Quando o próprio utilizador não pode efectuar estes trabalhos de manutenção, tem que encarregar um revendedor especializado. 218 HTE 60 português Peças importantes 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Mangueira do cabo Olhal de suporte Bloqueio de ligação Interruptor Linha de conexão Corrente Oilomatic Guia Depósito de óleo Tampa do depósito Haste Tampa do carreto Gancho Protecção da corrente Descarga de tracção Carreto Dispositivo de esticamento para as correntes 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 HTE 60 219 português Dados técnicos Motor Tensão nominal: Amperagem nominal: Frequência: Absorção de potência: Número nominal de rotações com carga: Protecção fusível: Classe de protecção: Guias Rollomatic E Mini Comprimento de corte: 30 cm Passe: 3/8" P (9,32 mm) Largura da ranhura: 1,1 mm 230 - 240 V Guias Rollomatic E Mini Light 7A 50 Hz Comprimento de corte: 25, 30 cm Passe: 3/8" P (9,32 mm) Largura da ranhura: 1,1 mm 1,45 kW 11000 1/min 10 A II, E Lubrificação da corrente Corrente 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) tipo 3610 Passe: 3/8" P (9,32 mm) Espessura do elo de accionamento: 1,1 mm Carreto Bomba de óleo completamente automática, dependente do número de rotações, com êmbolo rotativo de 6 dentes para 3/8" P de 7 dentes para 3/8" P Conteúdo do depósito de óleo: 220 c.c. (0,22 l) Valores sonoros e valores de vibração Peso sem conjunto de corte 4,5 kg As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib Conjunto de corte O estado operacional Número máximo nominal de rotações para averiguar os valores sonoros e os valores de vibração. O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado. Nível da pressão sonora Lp segundo EN ISO 11680-1 220 HTE 60: 94 dB(A) Nível da potência sonora Lw segundo EN ISO 11680-1 HTE 60: 106 dB(A) Valor de vibração ahv segundo EN ISO 11680-1 Cabo da mão à esquerda: 3,6 m/s2 Cabo da mão à direita: 4,8 m/s2 O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,0 m/s2 para o valor de vibração. Os valores de vibração indicados foram medidos segundo um processo de controlo normalizado, e podem ser utilizados para a comparação de aparelhos eléctricos. Os valores de vibração que se apresentam realmente, podem diferenciar-se dos valores indicados, dependentemente do tipo da utilização. Os valores de vibração indicados podem ser utilizados para uma primeira estimação da carga causada pela vibração. A carga realmente causada pela vibração tem que ser avaliada. Ao mesmo tempo podem ser considerados os períodos durante os quais o aparelho eléctrico está desligado, e os períodos durante os quais está ligado, mas funciona sem carga. Observar as medidas para reduzir a carga causada pela vibração para proteger o utilizador, vide o parágrafo "Vibrações" no capítulo "Indicações de segurança e técnica de trabalho". HTE 60 português REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos. Informações para cumprir o decreto REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site www.stihl.com/reach Indicações de reparação Os utilizadores deste aparelho devem unicamente efectuar os trabalhos de manutenção e de conservação descritos nestas Instruções de serviço. As demais reparações devem unicamente ser efectuadas pelos revendedores especializados. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações técnicas. Durante as reparações, aplicar unicamente as peças de reposição autorizadas pela STIHL para este aparelho, ou as peças tecnicamente similares. Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos no aparelho. Eliminação Observar as prescrições específicas nos diferentes países para a eliminação. 000BA073 KN REACH Os produtos da STIHL não devem ser deitados no lixo doméstico. Fazer com que os produto da STIHL, a bateria, os acessórios e a embalagem sejam reutilizados ecologicamente. As informações actuais referentes à eliminação podem ser adquiridas no revendedor especializado da STIHL. A STIHL recomenda utilizar as peças de reposição originais da STIHL. As peças de reposição originais da STlHL podem ser reconhecidas pelo número da peça de reposição da STIHL, pelo emblema { e eventualmente pelo símbolo para as peças de reposição da STlHL K (o símbolo também pode estar só em pequenas peças). HTE 60 221 português Declaração de conformidade CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen O ano de construção e o número da máquina estão indicados no aparelho. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG em exercício Alemanha Declaramos, sob nossa responsabilidade, que Construção: Podadora elétrica Marca de fábrica: STIHL Tipo: HTE 60 Identificação de série: 4810 está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 O exame CE de tipo foi executado em conformidade com a diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Thomas Elsner Diretor da gestão de produtos e serviços Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas Este capítulo resume as indicações de segurança gerais formuladas anteriormente na norma EN 60745 para ferramentas eléctricas, conduzidas manualmente e accionadas por motor. A STIHL está obrigada a publicar palavra por palavra estes textos da norma. As indicações de segurança indicadas sob "2) Indicações de segurança eléctricas" para evitar um choque causado pela corrente eléctrica, não podem ser aplicadas para as ferramentas eléctricas accionadas por bateria da STIHL. AVISO Leia todas as indicações de segurança e todas as instruções. Faltas na observação das indicações de segurança e nas instruções podem causar um choque eléctrico causado pela corrente eléctrica, um incêndio e/ou feridas graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro. O termo "Ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança, refere-se às ferramentas eléctricas accionadas pela rede (com cabo de rede) e às ferramentas eléctricas accionadas a bateria (sem cabo de rede). N.º certificação 40038369 Conservação da documentação técnica: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 222 HTE 60 português protecção por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas de correntes adequadas diminuem o risco de um choque eléctrico causado pela corrente eléctrica. 1) Segurança no lugar de trabalho a) Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem iluminado. Uma desordem ou zonas de trabalho não iluminadas podem conduzir a acidentes. b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica numa zona ameaçada por explosões onde se encontram líquidos, gases ou poeiras combustíveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores. c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. Quando está distraído, pode perder o controlo sobre o aparelho. 2) Segurança eléctrica a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica tem que adaptar-se à tomada de corrente. A ficha não deve ser modificada de maneira nenhuma. Não utilize uma ficha de adaptador em conjunto com ferramentas eléctricas com HTE 60 b) Evite o contacto do seu corpo com as superfícies ligadas à terra como de tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um maior risco por um choque causado pela corrente eléctrica quando o seu corpo está ligado à terra. c) Mantenha as ferramentas eléctricas afastadas da chuva ou da humidade. A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque causado pela corrente eléctrica. d) Não afaste o cabo da sua finalidade para transportar e suspender a ferramenta eléctrica ou para tirar a ficha da tomada de corrente. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos bem afiados ou peças do aparelho que se movimentam. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque causado pela corrente eléctrica. e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize unicamente os cabos de extensão apropriados também para o exterior. A utilização de um cabo de extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um choque causado pela corrente eléctrica. f) Quando o trabalho com a ferramenta eléctrica numa zona húmida não pode ser evitado, utilize um interruptor de protecção de corrente de falha. A utilização de um interruptor de protecção de corrente de falha diminui o risco de um choque causado pela corrente eléctrica. 3) Segurança de pessoas a) Esteja atento do que está a fazer, e trabalhe racionalmente com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando está cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido durante a utilização da ferramenta eléctrica pode conduzir a feridas severas. b) Use o seu equipamento de protecção pessoal, e sempre óculos de protecção. O uso de um equipamento de protecção pessoal, como a máscara guarda-pó, calçado de segurança antiderrapante, capacete de protecção ou protecção anti-ruido, consoante o tipo e a utilização da ferramenta eléctrica, reduz o risco de feridas. 223 português c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se que a ferramenta eléctrica esteja desligada antes de ligá-la ao abastecimento de corrente e/ou à bateria, levantá-la ou transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor durante o transporte da ferramenta eléctrica ou se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao abastecimento de corrente, isto pode conduzir a acidentes. d) Tire as ferramentas de regulação ou a chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou uma chave que se encontra numa parte giratória do aparelho, pode conduzir a feridas. e) Evite um porte anormal. Esteja numa posição segura, e mantenha sempre o equilíbrio. Por isto pode controlar melhor a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f) Use os fatos adequados. Não use fatos largos, nem jóias. Mantenha os cabelos, os fatos e as luvas afastados das peças que se movimentam. Fatos soltos, jóias ou cabelos compridos podem ser apanhados pelas peças que se movimentam. g) Quando podem ser montados -equipamentos de aspiração e de recolha de pó, verifique se estes estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira. 224 prejudicada. Mande reparar as peças danificadas antes de utilizar o aparelho. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas mal mantidas. 4) Utilização e tratamento da ferramenta eléctrica a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta eléctrica prevista. Trabalha melhor e com mais segurança com a ferramenta eléctrica adequada no sector de potência indicado. b) Não utilize uma ferramenta eléctrica cujo interruptor está defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não pode ser ligada nem desligada, é perigosa, e tem que ser reparada. c) Tire a ficha da tomada de corrente, e/ou retire a bateria antes de efectuar regulações no aparelho, substituir acessórios ou pôr o aparelho de lado. Esta medida de precaução evita um arranque involuntário da ferramenta eléctrica. d) Guarde as ferramentas eléctricas que não são utilizadas fora do alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas Instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas quando são utilizadas por pessoas não experimentadas. e) Mantenha as ferramentas eléctricas com cuidado. Verifique se as peças móveis funcionam impecavelmente e se não emperrem, se peças estiverem partidas ou se estiverem danificadas de tal modo que a função da ferramenta eléctrica seja f) Mantenha as ferramentas de corte bem afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente mantidas com gumes bem afiados ficam menos presas, e são mais fáceis de conduzir. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as ferramentas de utilização, etc. correspondentemente a estas Instruções. Considere ao mesmo tempo as condições de trabalho e a actividade a executar. A utilização de ferramentas eléctricas para outras que as utilizações previstas pode conduzir a situações perigosas. 5) Serviço de assistência técnica a) Só mande reparar a sua ferramenta eléctrica por especialistas qualificados e unicamente com peças de reposição originais. Assim é garantido que a segurança da ferramenta eléctrica fica conservada. Indicações de segurança para serras de corrente – Mantenha afastadas todas as partes do corpo da corrente quando a serra está a funcionar. Verifique que a corrente não toque em nada antes de arrancar a serra. Um HTE 60 português momento de descuido durante o trabalho com uma serra de corrente pode conduzir ao que os fatos ou as partes do corpo sejam apanhados pela corrente. – – – – Segure a serra de corrente sempre com a sua mão direita no cabo traseiro e com a sua mão esquerda no cabo dianteiro. Segurar a serra de corrente numa posição de trabalho inversa aumenta o risco de ferir-se, e não deve ser utilizado. Segure a ferramenta eléctrica nas superfícies isoladas do cabo visto que a corrente pode entrar em contacto com as linhas eléctricas escondidas ou com o seu próprio cabo de rede. O contacto da corrente com uma linha sob tensão pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão, e conduzir a um choque causado pela corrente eléctrica. – – Conte, durante o corte de um ramo sob tensão, que este salte para trás. O ramo sob tensão pode ferir o operador e/ou perder o controlo sobre a serra de corrente quando a tensão nas fibras de madeira se liberta. – Seja particularmente cuidadoso durante o corte de mata e árvores jovens. O material fino pode ficar preso na corrente, e bater sobre você ou fazer com que você perca o equilíbrio. – Use os óculos de protecção e a protecção anti-ruido. Outros equipamentos de protecção para cabeça, mãos, pernas e pés são recomendados. Os fatos de segurança adequados reduzem o perigo de ferir-se pelo material de aparas a voar e pelo contacto acidental da corrente. Não trabalhe com a serra de corrente em cima de uma árvore. Existe um perigo de ferir-se durante o serviço em cima de uma árvore. HTE 60 Procure ter sempre uma posição sólida, e só utilize a serra de corrente quando está num solo sólido, seguro e plano. Um solo escorregadiço ou superfícies instáveis, como um escadote, podem conduzir à perda do controlo sobre a serra de corrente. – Transporte a serra de corrente no cabo dianteiro no estado desligado, com a corrente afastada do seu corpo. Colocar sempre a cobertura de protecção durante o transporte ou a armazenagem da serra de corrente. Um trabalho cuidadoso com a serra de corrente reduz a probabilidade de um contacto por engano com a corrente a movimentar-se. Siga as instruções para a lubrificação, o esticamento das correntes e a substituição de acessórios. Uma corrente indevidamente esticada ou lubrificada pode ou partir-se, ou aumentar o risco de um rebate. – Mantenha os cabos secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Cabos com gordura e óleo são escorregadiços, e conduzem à perda do controlo. – Só cortar madeira. Não utilizar a serra de corrente para trabalhos para os quais esta não está prevista. Exemplo: Não utilize a serra de corrente para cortar plástico, muros ou materiais de construção que não são de madeira. A utilização da serra de corrente para trabalhos não correspondentes ao previsto, pode conduzir a situações perigosas. Causas para um rebate e como evitá-lo Um rebate pode apresentar-se quando a ponta da guia toque num objecto ou quando a madeira se curva e emperra a corrente no corte. Um contacto com a ponta da guia pode conduzir em alguns casos a uma reacção inesperada dirigida para trás durante a qual a guia é lançada para cima e em direcção do operador. O aperto da corrente no canto superior da guia pode empurrar a guia rapidamente para trás em direcção do operador. Cada uma destas reacções pode conduzir ao que você perca o controlo sobre a serra, e que fique provavelmente com feridas graves. Não confie exclusivamente nos equipamentos de segurança aplicados na serra de corrente. Como utilizador de 225 português uma serra de corrente deveria tomar diferentes medidas para poder trabalhar sem acidente e sem se ferir. Um rebate é a consequência de uma utilização falsa ou imperfeita da ferramenta eléctrica. Este pode ser evitado por medidas de precaução adequadas descritas a seguir: – Segure a serra com as duas mãos; o polegar e os dedos têm que abranger os cabos da serra de corrente. Coloque o seu corpo e os braços numa posição na qual pode resistir às forças de rebate. Quando são tomadas as medidas adequadas, o operador pode dominar as forças de rebate. Nunca largar a serra de corrente. – Evite uma atitude anormal, e não corte acima da altura dos ombros. Assim é evitado que se toque involuntariamente na ponta da guia, e se possibilite um melhor controlo da serra de corrente em situações inesperadas. – Utilize sempre as guias e correntes de reserva prescritas pelo fabricante. Guias e correntes de reserva erradas podem conduzir ao que a corrente se parta e/ou que se produza um rebate. – Siga as instruções do fabricante para a afiação e a manutenção da corrente. Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de um rebate. 226 HTE 60 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding 228 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 228 Gebruik 233 Zaaggarnituur 235 Zaagblad en zaagketting monteren 236 Zaagketting spannen 237 Zaagkettingspanning controleren 237 Kettingsmeerolie 238 Kettingolie bijvullen 238 Kettingsmering controleren 240 Apparaat op het lichtnet aansluiten 240 Draagstel omdoen 241 Apparaat inschakelen 242 Apparaat uitschakelen 242 Overbelastingsbeveiliging 242 Gebruiksvoorschriften 243 Zaagblad in goede staat houden 243 Apparaat opslaan 244 Kettingtandwiel controleren en vervangen 244 Zaagketting onderhouden en slijpen 245 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 249 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 250 Belangrijke componenten 251 Technische gegevens 252 Reparatierichtlijnen 253 Milieuverantwoord afvoeren 253 EU-conformiteitsverklaring 254 { HTE 60 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen Geachte cliënt(e), 254 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 227 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig tijdens het werken met de elektrische hoogsnoeier, omdat met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt, de zaagtanden zeer scherp zijn en omdat het apparaat een grote reikwijdte heeft. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden 228 gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat alleen gebruiken voor het snoeien (snoeien of terugsnoeien van takken). Alleen in hout en houtige voorwerpen zagen. Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. HTE 60 Nederlands Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL gereedschappen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Het apparaat niet met water afspuiten. Het gebruik van niet-geschikte verlengkabels kan leiden tot gevaarlijke situaties. Bij gebruik van een verlengkabel moet er op de minimale doorsnede van de afzonderlijke aders worden gelet (zie "Apparaat in gebruik nemen"). Kleding en uitrusting Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding met bescherming tegen snijwonden – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met protectie tegen snijwonden, een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren 247BA001 KN Alleen die zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwielen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Altijd de motor afzetten. Altijd de kettingbeschermer aanbrengen – ook bij het vervoer over korte afstanden. Het motorapparaat alleen uitgebalanceerd aan de steel dragen. In auto's: het motorapparaat tegen omvallen en beschadiging beveiligen. Voor de werkzaamheden Controleren of het motorapparaat in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Correct gemonteerd zaagblad – Correct gespannen zaagketting Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende voorwerpen. HTE 60 229 Nederlands – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het inschakelen. Apparaat vasthouden en bedienen Bij het inschakelen mag de zaagketting geen voorwerpen en ook niet de grond raken – kans op beschadiging. De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het lichtnet. Attentie! Dit motorapparaat is niet geïsoleerd. Minstens 15 m afstand ten opzichte van elektriciteitskabels aanhouden – levensgevaar door elektrische schok! Bij dreigend gevaar, resp. in noodgevallen de motor direct uitschakelen en de netsteker uit de contactdoos trekken. t) Tijdens de werkzaamheden 0f Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. (5 Contactdozen van verlengkabels moeten spatwaterdicht zijn. Voor een goede geleiding het handgreephuis en de steel stevig met de duimen omsluiten. m Bij beschadiging van de netkabel direct de netsteker uit de contactdoos trekken – gevaar voor elektrische schokken! Het motorapparaat altijd met beide handen vasthouden – rechterhand op het handgreephuis – linkerhand op de steel, ook linkshandigen. 15 Bijzonder belangrijk zijn netkabel, netsteker, schakelaar en aansluitkabel. Beschadigde kabels, koppelingen en stekers of netkabels die niet aan de voorschriften voldoen mogen niet worden gebruikt. 247BA002 KN Bij het gebruik van de elektrische hoogsnoeier in de open lucht moet de contactdoos met een aardlekschakelaar zijn uitgerust, resp. bij het aansluiten moet een aardlekschakelaar worden tussengeschakeld. Nadere informatie is verkrijgbaar bij uw elektro-installateur. 15m (50ft) Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel – door vallende takken en weggeslingerde houtspanen! Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Met de zaagbladneus een minimale afstand van 15 m ten opzichte van elektriciteitskabels aanhouden. Bij 230 HTE 60 Nederlands hoogspanningskabels kan een vonkoverslag ook over een grotere afstand voorkomen. Bij werkzaamheden in de directe omgeving van elektriciteitskabels moet de stroom worden uitgeschakeld. Bij werkzaamheden die niet vanaf de grond kunnen worden uitgevoerd: – Altijd een hoogwerker gebruiken – Nooit op een ladder of staande in de boom werken Voor het vervangen van de zaagketting de motor uitschakelen – kans op letsel! – Nooit op onstabiele plaatsen werken De elektrische hoogsnoeier alleen voor die toepassingen gebruiken, die in de handleiding staan aangegeven. – Nooit met één hand werken Het motorapparaat bij regen niet in de open lucht laten liggen. De netsteker nooit uit de contactdoos trekken door aan de netkabel te trekken, maar door de netsteker vast te pakken! De kabelhaspel altijd geheel afwikkelen, om brandgevaar door oververhitting te voorkomen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. HTE 60 max 60° Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het tijdens het zagen opdwarrelende stof (bijv. houtstof) kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stofontwikkeling een stofmasker dragen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist de bedrijfszekerheid controleren – zie ook "Voor de werkzaamheden". 247BA003 KN Bij regen en ook in een natte of zeer vochtige omgeving niet met de elektrische hoogsnoeier werken – de elektromotor is niet waterdicht – kans op elektrische schokken en kortsluiting! Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Snoeien Het motorapparaat schuin houden, niet direct onder de af te zagen tak staan. Een hoek van 60° ten opzichte van de grond niet overschrijden. Op vallend hout letten. Het werkterrein vrij houden – gevallen twijgen en takken opruimen. Voor het doorzagen van takken de vluchtweg bepalen en obstakels opruimen. Vooral de correcte werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. 231 390BA052 KN Nederlands Het zaagblad bij de haak tegen de tak plaatsen en de zaagsnede aanbrengen. Dit voorkomt schokachtige bewegingen van het motorapparaat bij het begin van de zaagsnede. Het motorapparaat alleen met draaiende zaagketting in de zaagsnede drukken. Alleen met een goed geslepen en correct gespannen zaagketting werken – dieptebegrenzerafstand niet te groot. De zaagsnede van boven naar beneden aanbrengen – voorkomt het vastklemmen van de zaag in de zaagsnede. Bij dikke, zware takken ontlastingszaagsnede aanbrengen (zie "Gebruik"). Onder spanning staande takken alleen uiterst voorzichtig doorzagen – kans op letsel! Altijd eerst aan de drukzijde een ontlastingszaagsnede aanbrengen, vervolgens aan de trekzijde de zaagsnede aanbrengen – voorkomt het vastklemmen van de zaag in de zaagsnede. Voorzichtig zijn bij het zagen van versplinterd hout – kans op letsel door afgescheurde stukken hout! 232 Op hellingen altijd boven of aan de zijkant van de door te zagen tak staan. Op naar beneden rollende takken letten. in elkaar gedraaide netkabel: de netsteker uit de contactdoos trekken – de kabel uit de knoop halen. Aan het einde van de zaagsnede wordt het motorapparaat niet meer via het zaaggarnituur in de zaagsnede ondersteund. De gebruiker moet het gewicht van het apparaat opnemen – kans op verlies van de controle! De netkabel zo neerleggen dat deze niet door de draaiende zaagketting kan worden geraakt. Het motorapparaat alleen met een draaiende zaagketting uit de zaagsnede trekken. Het motorapparaat alleen gebruiken om te snoeien, niet om te vellen – kans op ongelukken! Geen andere voorwerpen met de zaagketting in aanraking laten komen: stenen, spijkers enz. kunnen worden weggeslingerd en de zaagketting beschadigen. Als een draaiende zaagketting contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, de hoogsnoeier niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. De netkabel niet langs randen, punten of scherpe voorwerpen laten schuren. De netkabel niet in deur- of raamsponningen inklemmen. Voor het transport van het apparaat over een korte afstand, bijv. naar een andere plek: apparaat uitschakelen! (Schakelaar loslaten) Voor het achterlaten van de elektrische hoogsnoeier: apparaat uitschakelen – netsteker uit de contactdoos trekken! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De netkabel zo neerleggen, dat deze niet kan worden beschadigd en niemand in gevaar kan worden gebracht. Bij een HTE 60 Nederlands De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Voor alle werkzaamheden aan het apparaat altijd het apparaat uitschakelen en de netsteker lostrekken. Door het onbedoeld aanlopen van de motor – kans op letsel! STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. N De netkabel en de netsteker regelmatig op goede isolatie en veroudering (breuk) controleren. Zaagvolgorde Elektrische componenten, zoals bijv. de netkabel mogen alleen door elektriciens worden gerepareerd, resp. vervangen. Kunststof onderdelen reinigen met een doek. Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunststof beschadigen. Het apparaat niet met water afspuiten. De koelluchtsleuven in het motorhuis indien nodig reinigen. Slijphandleiding in acht nemen – voor een veilig en correct gebruik, de zaagketting en het zaagblad altijd in een goede staat houden, de zaagketting correct geslepen, gespannen en voldoende gesmeerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. De kettingolie alleen in de voorgeschreven en van het juiste opschrift voorziene jerrycans bewaren. HTE 60 Voorbereiding Geen wijzigingen aan het motorapparaat aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht – kans op ongelukken! Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Gebruik Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel tijdig verwisselen. Het apparaat veilig in een droge ruimte opslaan. Geschikte veiligheidskleding dragen, op de veiligheidsvoorschriften letten Om het vallen van de afgezaagde takken te vergemakkelijken, moeten de onderste takken eerst worden afgezaagd. Zware takken (met een grote diameter) in onder controle te houden stukken afzagen. WAARSCHUWING Nooit onder de tak gaan staan waaraan wordt gewerkt – op de ruimte voor de vallende takken letten! – Op de grond vallende takken kunnen opspringen – kans op letsel! Milieuverantwoord afvoeren De afgezaagde takken niet bij het huisvuil gooien – de takken kunnen worden gecomposteerd! Werktechniek De rechterhand op het handgreephuis, de linkerhand op de steel bij een praktisch gestrekte arm in een makkelijke stand. 233 Nederlands 247BA004 KN 390BA052 KN Zaagsnede N ontlastingszaagsnede (1) aanbrengen, hiertoe het zaaggarnituur tegen de tak plaatsen en het zaagblad boogvormig tot aan de zaagbladneus naar beneden geleiden N Zaagsnede (2) aanbrengen – hierbij het zaagblad bij de haak op de tak laten rusten Juiste zaagtechniek bij dikke takken Het zaagblad ter hoogte van de haak tegen de tak plaatsen en de zaagsnede van boven naar beneden aanbrengen – voorkomt het inklemmen van de zaagketting in de zaagsnede. Ontlastingszaagsnede A De aanzethoek moet altijd 60° of kleiner zijn! De krachtsinspanning is het kleinst bij een aanzethoek van 60°. Bij verschillende toepassingen kan van deze hoek worden afgeweken. 4 3 390BA024 KN 2 1 390BA041 KN N Om te voorkomen dat de schors bij dikkere takken losscheurt, aan de onderzijde een 234 Bij een takdiameter van boven de 10 cm eerst een voorzaagsnede (3), met een ontlastingszaagsnede en een zaagsnede op een afstand (A) van ca. 20 cm voor de gewenste zaagsnede aanbrengen, daarna de definitieve zaagsnede (4) met ontlastingszaagsnede en zaagsnede op de gewenste plaats uitvoeren HTE 60 Nederlands Haakse aandrijfkop 30° (speciaal toebehoren) Zagen boven hindernissen Zaaggarnituur Zaagketting, zaagblad en kettingtandwiel vormen het zaaggarnituur. 1 Het meegeleverde zaaggarnituur is optimaal afgestemd op de hoogsnoeier. 1 2 Door de grote reikwijdte kunnen takken ook boven hindernissen, zoals bijv. sloten, worden afgezaagd. De aanzethoek is afhankelijk van de stand van de tak. Zagen vanuit een hoogwerker Door de grote reikwijdte kunnen takken direct op de stam worden afgezaagd zonder daarbij andere takken met de hoogwerker te beschadigen. De aanzethoek is afhankelijk van de stand van de tak. HTE 60 390BA053 KN 247BA005 KN a De haakse aandrijfkop plaatst het zaaggarnituur onder een hoek van 30° ten opzichte van de steel. De volgende standen van de haakse aandrijfkop op de steel zijn toegestaan: 1 2 Voor het horizontaal kappen van loodrechte takken en struiken Voor een beter zicht op het zaaggarnituur 3 001BA248 KN 2 – De steek (t) van de zaagketting (1), van het kettingtandwiel en van het neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar corresponderen – De dikte van de aandrijfschakels (2) van de zaagketting (1) moet corresponderen met de groefbreedte van het zaagblad (3) Bij het combineren van componenten die niet bij elkaar passen, kan het zaaggarnituur reeds na een korte gebruiksduur onherstelbaar worden beschadigd. 235 Nederlands Kettingbeschermer Zaagketting op het zaagblad plaatsen Zaagblad en zaagketting monteren 001BA244 KN Kettingtandwieldeksel uitbouwen Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld. Moer losdraaien en het deksel wegnemen 1 2 N 236 390BA003 KN N Bout (1) linksom draaien, tot de spanschuif (2) links tegen de uitsparing in de behuizing ligt, vervolgens 5 slagen terugdraaien WAARSCHUWING 390BA043 KN Bij het gebruik van zaagbladen op een hoogsnoeier moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt. 390BA042 KN Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe zaagtanden N Zaagketting aanbrengen – te beginnen bij de zaagbladneus HTE 60 Nederlands Zaagketting spannen N N N N 3 Het zaagblad over de bout (3) en de fixeerboring (4) over de tap op de spanschuif plaatsen – gelijktijdig de zaagketting over het kettingtandwiel (5) leggen De bout (1) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen 1 390BA045 KN 4 390BA044 KN 1 Voor het naspannen tijdens het werk: N Motor uitschakelen en de netsteker lostrekken N Moer losdraaien N Zaagblad bij de neus optillen N Met behulp van een schroevendraaier de bout (1) rechtsom draaien, tot de zaagketting tegen de onderzijde van het zaagblad ligt Het deksel weer aanbrengen – en de moer handvast draaien Verder met "Zaagketting spannen" N Het zaagblad verder optillen en de moer vastdraaien N Verder: zie "Zaagkettingspanning controleren" Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait! N HTE 60 390BA046 KN 5 Zaagkettingspanning controleren N Motor uitschakelen en de netsteker lostrekken N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen – en met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. N Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" Kettingspanning vaker controleren – zie "Gebruiksvoorschriften" 237 Nederlands Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL BioPlus. Kettingolie bijvullen 002BA576 KN Kettingsmeerolie Apparaat voorbereiden N Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag) De levensduur van zaagkettingen en zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed door de kwaliteit van de smeerolie – daarom alleen speciale kettingsmeerolie gebruiken. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken grondig reinigen, zodat er geen vuil in de olietank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht 002BA577 KN Biologische kettingsmeerolie moet over goede eigenschappen tegen veroudering beschikken (bijv. STIHL BioPlus). Olie met minder goede eigenschappen tegen veroudering neigt tot snel verharsen. De gevolgen zijn vaste, moeilijk verwijderbare afzettingen, vooral ter hoogte van de kettingaandrijving en op de zaagketting – tot aan het blokkeren van de oliepomp. 390BA047 KN LET OP De markeringen op de tankdop en de olietank moeten met elkaar corresponderen Openen 002BA578 KN WAARSCHUWING Geen afgewerkte olie gebruiken! Afgewerkte olie kan bij langdurig en veelvuldig huidcontact huidkanker veroorzaken en is schadelijk voor het milieu! 002BA575 KN N LET OP Afgewerkte olie beschikt niet over de noodzakelijke smeereigenschappen en is ongeschikt voor de kettingsmering. N Beugel opklappen Tankdop wegnemen Kettingolie bijvullen N Kettingolie bijvullen Bij het tanken geen kettingolie morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor kettingolie (speciaal toebehoren). 238 HTE 60 Nederlands Als de tankdop niet in de olietank kan worden vergrendeld N Tankdop aanbrengen – de markeringen op de tankdop en de olietank moeten met elkaar corresponderen N De tankdop tot aan de aanslag naar beneden drukken N De tankdop van de olietank nemen en vanaf de bovenzijde controleren In deze stand staan de markeringen op de tankdop en de olietank met elkaar in lijn 002BA581 KN 1 Beugel inklappen Links: Rechts: onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering 002BA583 KN 002BA579 KN N N is het onderste deel ten opzichte van het bovenste deel verdraaid. 002BA584 KN Beugel staat verticaal: 002BA580 KN 002BA577 KN Sluiten Tankdop ingedrukt houden en rechtsom draaien tot deze vastklikt Tankdop is vergrendeld Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. HTE 60 239 Nederlands Kettingsmering controleren Apparaat op het lichtnet aansluiten N De tankdop aanbrengen en zover linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt N De tankdop verder linksom draaien (ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de tankdop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid N De tankdop rechtsom draaien en sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten" 390BA048 KN 002BA576 KN De spanning en de frequentie van het apparaat (zie typeplaatje) moeten corresponderen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet. De zaagketting moet altijd iets olie wegslingeren. LET OP Nooit zonder kettingsmering werken! Bij een droog lopende ketting zal het zaaggarnituur binnen de kortste tijd onherstelbaar worden beschadigd. Voor het begin van de werkzaamheden altijd de kettingsmering en het oliepeil in de tank controleren. Elke nieuwe zaagketting heeft een inlooptijd van 2 tot 3 minuten. Na het inlopen de kettingspanning controleren en indien nodig corrigeren – zie "Zaagkettingspanning controleren". De minimale beveiliging (zekering) van de netaansluiting moet overeenkomstig de technische gegevens zijn uitgevoerd – zie "Technische gegevens". Het apparaat moet via een aardlekschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten, die de stroomtoevoer onderbreekt als de aardlekstroom hoger is dan 30 mA. De netkabel moet voldoen aan IEC 60364 en aan de nationale voorschriften. Verlengkabel De verlengkabel moet qua constructie ten minste voldoen aan dezelfde eigenschappen als de netkabel van het apparaat. Op de codering (typebenaming) van de netkabel letten. De aders in de kabel moeten, afhankelijk van de netspanning en de kabellengte, de vermelde minimale doorsnede hebben. Kabellengte 220 V – 240 V: tot 20 m 20 m tot 50 m 100 V – 127 V: tot 10 m 10 m tot 30 m 240 Minimale doorsnede 1,5 mm2 2,5 mm2 AWG 14/2,0 mm2 AWG 12/3,5 mm2 HTE 60 Nederlands Draagstel omdoen 3 Optioneel kan een draagstel (speciaal toebehoren) worden gebruikt. 5 Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. 4 Enkele schouderriem omdoen Netsteker (1) in de contrasteker (2) van de verlengkabel steken Trekontlasting De trekontlasting beschermt de aansluitkabel tegen beschadiging. HTE 60 N Met de verlengkabel een lus (3) vormen N Lus (3) door de opening (4) steken N De lus (3) over de haak (5) geleiden en vaststeken N De steker van de verlengkabel in een volgens de installatievoorschriften aangesloten contactdoos steken 2 247BA007 KN N 2 238BA009 KN 1 238BA008 KN 1 N Enkel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) gelijkligt met de rechterheup als het apparaat aan de riem is gehangen 241 Nederlands Apparaat inschakelen Apparaat uitschakelen N De schakelaar en de inschakelblokkering loslaten WAARSCHUWING De zaagketting draait nog even door als de schakelaar en de inschakelblokkering worden losgelaten – naloopeffect! Bij langere onderbrekingen – de netsteker uit de contactdoos trekken. 1 247BA008 KN 2 N Een veilige en stabiele houding aannemen N Het apparaat met beide handen vasthouden – rechterhand op het handgreephuis – linkerhand op de steel N Rechtop staan – het apparaat ontspannen vasthouden en altijd rechts van het lichaam houden N De zaagketting en het zaagblad niet op de grond plaatsen N Inschakelblokkering (1) indrukken en ingedrukt houden N Schakelaar (2) indrukken 242 Als het motorapparaat niet meer wordt gebruikt, het apparaat zo opbergen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. Overbelastingsbeveiliging Het apparaat is uitgevoerd met een overbelastingsschakelaar. De overbelastingsschakelaar onderbreekt de stroomtoevoer bij mechanische overbelasting, bijv. door – Te hoge aanzetdruk – "Wurgen" van het toerental – Vastklemmen van de zaagketting in de zaagsnede Als de overbelastingsbeveiliging de stroomtoevoer heeft onderbroken: N Zaagblad uit de zaagsnede trekken N Voor het opnieuw inschakelen circa 3 minuten wachten tot de overbelastingsschakelaar is afgekoeld Gedurende deze tijd het apparaat niet inschakelen omdat dit de afkoeltijd aanzienlijk verlengt. Nadat het apparaat weer aanloopt: N Circa 15 seconden zonder belasting laten draaien – hierdoor worden de wikkelingen van de motor gekoeld en een opnieuw aanspreken van de overbelastingsschakelaar aanzienlijk vertraagd HTE 60 Nederlands Na de werkzaamheden N Tijdens de werkzaamheden Zaagketting ontspannen als deze tijdens de werkzaamheden bij bedrijfstemperatuur werd gespannen Zaagblad in goede staat houden 2 Oliepeil regelmatig controleren Nooit met een lege olietank werken. Kettingspanning regelmatig controleren Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait. In koude staat De zaagketting moet tegen de onderzijde van het zaagblad liggen, maar moet met de hand nog over het zaagblad kunnen worden getrokken. Indien nodig, de zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". Op bedrijfstemperatuur De zaagketting zet uit en hangt door. De aandrijfschakels aan de onderzijde van het zaagblad mogen niet uit de groef komen – de zaagketting kan anders van het zaagblad lopen. Zaagketting spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting spannen". LET OP De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen. Bij langdurige buitengebruikstelling Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan" 1 3 N Zaagblad omkeren – steeds nadat de ketting is geslepen en nadat de ketting is verwisseld – om eenzijdige slijtage te voorkomen, vooral bij de zaagbladneus en aan de onderzijde N Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3) regelmatig reinigen N Groefdiepte meten – met behulp van het meetkaliber op het vijlkaliber (speciaal toebehoren) – op de plaats waar de slijtage het grootst is LET OP Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de aandrijfas en de lagers beschadigen. 390BA050 KN Gebruiksvoorschriften Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 3/8“ P 5,0 mm Als de groef niet ten minste zo diep is: N HTE 60 Zaagblad vervangen 243 Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N Netsteker uit de contactdoos trekken N Zaagketting en zaagblad wegnemen, schoonmaken en met conserveringsolie inspuiten N Bij gebruik van biologische kettingsmeerolie (bijv. STIHL BioPlus) de olietank geheel vullen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) Kettingtandwiel controleren en vervangen N Het kettingtandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad wegnemen Kettingtandwiel vervangen a 000BA054 KN De aandrijfschakels raken anders de bodem van de groef – hierdoor liggen de tandvoet en de verbindingsschakels niet meer op de randen van de zaagbladgroef. – Na het verbruik van twee zaagkettingen of eerder – Als de inloopsporen (a) dieper zijn dan 0,5 mm – anders wordt de levensduur van de zaagketting nadelig beïnvloed – voor controle het kaliber (speciaal toebehoren) gebruiken Het kettingtandwiel heeft een langere levensduur als er afwisselend met twee zaagkettingen wordt gewerkt. STIHL adviseert originele STIHL kettingtandwielen te monteren. 244 HTE 60 Nederlands Zaagketting onderhouden en slijpen Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Een goed geslepen/aangescherpte zaagketting trekt zichzelf al bij een geringe aanlegdruk moeiteloos in het hout. 3 N Borgveer (1) met behulp van de schroevendraaier losdrukken N Ring (2) en het kettingtandwiel (3) van de as trekken N De astap schoonmaken en insmeren met STIHL smeervet (speciaal toebehoren) N Nieuw kettingtandwiel monteren N Ring en borgveer weer op de as aanbrengen Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage. N Zaagketting reinigen N Zaagketting op scheurtjes en beschadigde klinknagels controleren N Beschadigde of versleten kettingdelen vervangen en deze delen qua vorm en slijtagegraad aan de overige kettingdelen aanpassen – overeenkomstig nabewerken Zaagkettingen met hardmetalen snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast. Voor een optimaal slijpresultaat adviseert STIHL de STIHL dealer. WAARSCHUWING De hierna genoemde hoeken en maten moeten beslist worden aangehouden. Een verkeerd geslepen zaagketting – vooral een te lage dieptebegrenzer – kan leiden tot een verhoogde neiging tot terugslag van de hoogsnoeier – kans op letsel! HTE 60 Kettingsteek a 689BA027 KN 2 390BA054 KN 1 De zaagketting kan op het zaagblad niet worden geblokkeerd. Wij adviseren dan ook, de zaagketting voor het slijpen van het zaagblad te nemen en op een stationair slijpapparaat (FG 2, HOS, USG) te slijpen. Op elke zaagtand is vlak bij de dieptebegrenzer de codering (a) voor de kettingsteek gestempeld. Codering (a) 7 1 of 1/4 6, P of PM 2 of 325 3 of 3/8 Kettingsteek inch mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 De indeling van de vijldiameter vindt plaats aan de hand van de kettingsteek – zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen". De hoeken op de zaagtand moeten bij het slijpen worden aangehouden. 245 Nederlands Aanscherp- en voorsnijvlakhoek Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Correct slijpen/aanscherpen aanscherphoek N De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. B Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt. Bij gebruik van de voorgeschreven vijlhouder en vijldiameter wordt automatisch de juiste voorsnijvlakhoek verkregen. Micro = halve beiteltand bijv. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = volle beiteltand bijv. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Langszaagketting, bijv. 63 PMX, 36 RMX Bij gebruik van de apparaten FG 2, HOS en USG: zaagketting van het zaagblad nemen en volgens de handleiding van het apparaat slijpen/aanscherpen N Het zaagblad eventueel inspannen N Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen – voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende Ter controle van de hoeken Hoek (°) A B 30 75 30 60 10 75 De hoeken moeten bij alle tanden van de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van de zaagketting, sterke slijtage – tot aan het breken van de zaagketting. 246 N 001BA203 KN Beiteltandvormen Het gereedschap voor het slijpen/aanscherpen aan de hand van de kettingsteek kiezen Vijlhouder gebruiken STIHL zaagkettingen worden geslepen/aangescherpt met een aanscherphoek van 30°. Uitzondering hierop zijn de langszaagkettingen met een aanscherphoek van 10°. Langszaagkettingen hebben een X in de benaming. voorsnijvlakhoek N STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") – een universeel gereedschap voor de controle van de aanscherp- en voorsnijvlakhoek, HTE 60 Nederlands N Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat 3/8 P 0.325 3/8 689BA043 KN N Alleen van binnen naar buiten vijlen N De vijl grijpt alleen aan bij de voorwaartse streek – bij het achteruit geleiden de vijl optillen N Verbindings- en aandrijfschakels niet afvijlen N De vijl regelmatig iets verdraaien, om eenzijdige slijtage te voorkomen N De bramen die bij het vijlen ontstaan verwijderen met behulp van een stuk hardhout N De hoeken met behulp van het vijlkaliber controleren Alle zaagtanden moeten even lang zijn. HTE 60 De dieptebegrenzer bepaalt de diepte van de zaagsnede in het hout en daarmee de spaandikte. a richtafstand tussen de dieptebegrenzer en snijkant Bij het zagen in zacht hout buiten de vorstperiode kan de afstand met maximaal 0,2 mm (0,008") worden vergroot. Kettingsteek inch 1/4 P 1/4 (mm) (6,35) (6,35) Dieptebegrenzer Afstand (a) mm (inch) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) (0.026) (0.026) (0.026) De dieptebegrenzerafstand wordt kleiner bij het aanscherpen van de zaagtanden. N a De dieptebegrenzerafstand telkens na het aanscherpen controleren 1 689BA023 KN De vijl geleiden: horizontaal (in een rechte hoek ten opzichte van het zijvlak van het zaagblad) overeenkomstig de voorgeschreven hoeken – aan de hand van de markeringen op de vijlhouder – vijlhouder op het tanddak en op de dieptebegrenzer plaatsen 0,65 0,65 0,65 Dieptebegrenzer afvijlen Dieptebegrenzerafstand N (9,32) (8,25) (9,32) N 2 689BA061 KN 90° 689BA018 KN Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Het bij de kettingsteek passende vijlkaliber (1) op de zaagketting plaatsen en bij de te controleren zaagtand aandrukken – als de dieptebegrenzer boven het vijlkaliber uitsteekt moet de dieptebegrenzer worden nabewerkt Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van de knobbel-aandrijfschakel (2) (met servicemarkering) wordt gelijktijdig met de dieptebegrenzer van de zaagtand bewerkt. WAARSCHUWING Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden bewerkt, omdat dan de neiging tot terugslag van het apparaat zou worden verhoogd. 247 N De dieptebegrenzer nabewerken tot deze gelijkligt met het vijlkaliber N Aansluitend hierop evenwijdig aan de servicemarkering (zie pijl) het dak van de dieptebegrenzer schuin afvijlen – hierbij het hoogste punt van de dieptebegrenzer niet verder terugzetten 689BA052 KN 689BA044 KN 689BA051 KN Nederlands N Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren WAARSCHUWING Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag van het apparaat. Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonderdeelnummer mer 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber 248 (mm) mm (inch) Vijlkaliber Platte vijl onderdeelnummer 0000 893 4005 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 1110 893 4000 onderdeelnummer 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Slijp-, aanscherpset 1) onderdeelnummer 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HTE 60 Nederlands Kettingsmering Zaagketting controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X De kettingspanning controleren X slijpen/aanscherpen controleren (slijtage, beschadiging) Zaagblad X X reinigen en omkeren X bramen verwijderen X vervangen Kettingtandwiel Veiligheidssticker HTE 60 controleren X X X X vervangen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd. Voor begin van de werkzaamheden Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X 249 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – schade aan de elektromotor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding) – schade door verkeerde elektrische aansluiting (spanning, te lichte bedrading) – het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – – vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk „Onderhouds- en reinigingsvoorschriften“ vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 250 Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het apparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren onder andere: – Zaagketting, zaagblad – Kettingtandwiel HTE 60 Nederlands Belangrijke componenten 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Handvatrubber Draagoog Inschakelblokkering Schakelaar Netkabel Oilomatic-zaagketting Zaagblad Olietank Tankdop Steel/maaiboom Kettingtandwieldeksel Haak Kettingbeschermer Trekontlasting Kettingtandwiel Kettingspanner 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 HTE 60 251 Nederlands Technische gegevens Motor Nominale spanning: Nominale stroomsterkte: Frequentie: Opgenomen vermogen: Nominaal toerental bij belasting: Zekering: Beveiligingsklasse: 230 – 240 V 7A 50 Hz 1,45 kW 11.000 1/min 10 A II, E Kettingsmering Snoeilengte: Steek: Groefbreedte: 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Zaagbladen Rollomatic E Mini Light Snoeilengte: Steek: Groefbreedte: 25, 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Zaagketting 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) type 3610 Steek: 3/8" P (9,32 mm) Dikte aandrijfschakels: 1,1 mm Kettingtandwiel Toerentalafhankelijke, volautomatische oliepomp met roterende plunjer Inhoud olietank: Zaagblad Rollomatic E Mini 220 cm3 (0,22 l) Gewicht Zonder zaaggarnituur 4,5 kg Trillingswaarde ahv volgens EN ISO 11680-1 Handgreep links: Handgreep rechts: 3,6 m/s2 4,8 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. 6-tands voor 3/8" P 7-tands voor 3/8" P De opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor een eerste inschatting van de trillingsbelasting. Geluids- en trillingswaarden De werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ Zaaggarnituur Voor het bepalen van de geluids- en trillings-, oscillatiewaarden wordt rekening gehouden met de bedrijfsstatus nominaal max.toerental. De werkelijke zaagbladlengte kan kleiner zijn dan de vermelde zaagbladlengte. Geluiddrukniveau Lp volgens EN ISO 11680-1 HTE 60: 94 dB(A) Let op de maatregelen voor het reduceren van de trillingsbelasting ter bescherming van de gebruiker, zie hoofdstuk "Trillingen" in hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften en werktechniek". Geluidvermogensniveau Lw volgens EN ISO 11680-1 HTE 60: 252 106 dB(A) HTE 60 Nederlands REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). HTE 60 253 Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Elektrische hoogsnoeier STIHL HTE 60 4810 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG en 2014/30/EU en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijnen 2006/42/EG artikel 12.3 (b) door VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies volgens de norm EN 60745 voor handgeleide, door een elektromotor aangedreven gereedschappen. STIHL is verplicht deze normteksten letterlijk weer te geven. De onder "2) Elektrische veiligheidsinstructies" beschreven veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische schokken gelden niet voor de accuaangedreven elektrische STIHL gereedschappen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en voorschriften. Als de veiligheidsaanwijzingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel) en op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu heeft (zonder netkabel). Certificeringsnr. 40038369 Bewaren van technische documentatie: 254 HTE 60 Nederlands 1) Veiligheid werkplek c) a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot ongevallen. Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok. d) De netkabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. De netkabel uit de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de war geraakte netkabels verhogen de kans op een elektrische schok. e) Bij het buitenshuis werken met elektrisch gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op een elektrische schok. f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische schok. b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot ontsteking kunnen brengen. c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen. 2) Elektrische veiligheid a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. Aan de steker mogen op geen enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen beperken het risico op een elektrische schok. b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. HTE 60 3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert de kans op letsel. c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de steker in het stopcontact wordt gestoken en/of de accu wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of gedragen. Als bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen. d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld. Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel. 255 Nederlands e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht. Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden. f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of sieraden dragen. Haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen houden. Loshangende kleding, sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen. g) Als er stofafzuig- en stofopvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, moet worden gecontroleerd of deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting beperkt het gevaar door stof. c) d) e) 4) Het gebruik van en de omgang met elektrisch gereedschap a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. 256 De steker uit de contactdoos trekken en/of de accu uit het apparaat nemen alvorens afstelwerkzaamheden uit te voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap. Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen wordt gebruikt. Elektrisch gereedschap zorgvuldig onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschappen enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Service a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap behouden blijft. Veiligheidsinstructies voor kettingzagen – Houd bij draaiende zaagketting alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor het starten of de zaagketting nergens tegenaan ligt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag kan een moment van onachtzaamheid ertoe leiden dat de kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden gegrepen. – Houd de kettingzaag altijd met de rechterhand op de achterste handgreep en de linkerhand op de voorste handgreep vast. Het vasthouden van de kettingzaag in de omgekeerde werkhouding verhoogt het risico op letsel en mag dan ook niet worden toegepast. – Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, omdat de zaagketting contact zou kunnen maken met niet-zichtbare elektrische kabels of met het eigen netsnoer. Het contact HTE 60 Nederlands van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kan de metalen delen van het apparaat onder spanning zetten en leiden tot een elektrische schok. – Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermer. Verdere persoonlijke beschermingsuitrusting voor het hoofd, de handen, benen en voeten wordt geadviseerd. Passende veiligheidskleding reduceert het risico op letsel door rondvliegende spanen en onbedoeld contact met de zaagketting. – Werk met de kettingzaag niet in een boom. Bij het werken in de boom is de kans op letsel aanwezig. – Let altijd op een veilige houding en gebruik de kettingzaag alleen als u stevig op een stabiele en veilige ondergrond staat. Een gladde ondergrond en een instabiel draagvlak, zoals op een ladder kunnen leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. – Houd er bij het doorzagen van een onder spanning staande tak rekening mee dat deze terugveert. Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak degene die met de zaag werkt raken en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen. – Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal kan vastlopen in de zaagketting en tegen u aanslaan of u uit evenwicht brengen. HTE 60 – Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep in uitgeschakelde staat, houd de zaagketting van het lichaam afgewend. Bij transport of opslag van de kettingzaag altijd de beschermer aanbrengen. Het voorzichtig omgaan met de kettingzaag reduceert de kans op een onbedoeld contact met de draaiende zaagketting. – Volg de instructies voor de smering, de kettingspanning en het vervangen van het toebehoren op. Een ondeskundig gespannen of gesmeerde ketting kan breken of de kans op terugslag aanzienlijk verhogen. – Houd de handgrepen droog, schoon en olie- en vetvrij. Vet- of olieaanslag op de handgrepen maken deze glad en leiden tot verlies van de controle. – Alleen hout zagen. De kettingzaag niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of materialen die niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor deze niet is bedoeld kan leiden tot gevaarlijke situaties. Contact met de zaagbladneus kan in vele gevallen tot een onverwachte, naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het zaagblad naar boven en in de richting van degene die de zaag bedient, wordt geslagen. Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenzijde van het zaagblad kan het zaagblad bliksemsnel terugstoten in de richting van degene die ermee werkt. Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle over de zaag verliest en mogelijk zwaar letsel oploopt. Vertrouw niet alleen op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag moet u verschillende maatregelen nemen om zo een ongeval en letsel te voorkomen. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna staat beschreven, worden voorkomen: – Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duim en de vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de armen in een stand waarmee u de terugslagkracht kunt opvangen. Als Oorzaak en voorkomen van een terugslag Terugslag kan optreden als de neus van het zaagblad een obstakel raakt of als het hout doorbuigt en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. 257 Nederlands de juiste maatregelen zijn genomen, kan degene die de zaag bedient de terugslagkrachten beheersen. Nooit de kettingzaag loslaten. – Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag nooit boven schouderhoogte. Hierdoor wordt een onbedoeld contact met de zaagbladneus voorkomen en is een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties mogelijk. – Monteer altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangingszaagbladen en zaagkettingen. Verkeerde vervangingszaagbladen en zaagkettingen kunnen leiden tot het breken van de ketting en/of terugslag. – Volg de instructies van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting op. Een te lage dieptebegrenzer verhoogt de neiging tot terugslag. 258 HTE 60 pyccкий © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000006857_005_RUS Напечатано на отбеленной бумаге не содержащей хлора. Краски для печати содержат растительные масла, бумага подлежит вторичной переработке. Оригинальная инструкция по эксплуатации Содержание К данной инструкции по эксплуатации Указания по технике безопасности и технике работы Применение Режущая гарнитура Монтаж направляющей шины и пильной цепи Заточка пильной цепи Контроль натяжения пильной цепи Масло для смазки цепей Залейте масло для смазки цепей Контроль системы смазки пильной цепи Электрическое подключение устройства Наложение подвесного ремня Включение устройства Выключение устройства Защита от перегрузки Указания по эксплуатации Технический уход за направляющей шиной Хранение устройства Контроль и замена цепной звездочки Техобслуживание и заточка пильной цепи Указания по техобслуживанию и техническому уходу Минимизация износа, а также избежание повреждений { HTE 60 260 260 266 268 269 270 270 271 271 273 274 275 275 275 276 276 277 277 Важные комплектующие Технические данные Указания по ремонту Устранение отходов Сертификат соответствия ЕС Адреса Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 285 286 287 287 288 288 289 Уважаемые покупатели, большое спасибо за то, что вы решили приобрести высококачественное изделие фирмы STIHL. Данное изделие было изготовлено с применением передовых технологий производства, а также с учетом всех необходимых мер по обеспечению качества. Мы стараемся делать все возможное, чтобы Вы были довольны данным агрегатом и могли беспрепятственно работать с ним. При возникновении вопросов относительно Вашего агрегата, просим вас обратиться, к Вашему дилеру или непосредственно в нашу сбытовую компанию. Ваш Др. Nikolas Stihl 278 278 283 284 Данная инструкция по эксплуатации защищена авторским правом. Компания оставляет за собой все права, особенно право на распространение, перевод и обработку материала с помощью электронных систем. 259 pyccкий К данной инструкции по эксплуатации Символы на картинках Все символы на картинках, которые нанесены на устройство, объясняются в данной инструкции по эксплуатации. Обозначение разделов текста ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждение об опасности несчастного случая и травмы для людей а также тяжёлого материального ущерба. УКАЗАНИЕ Предупреждение о возможности повреждения устройства либо отдельных комплектующих. Техническая разработка Компания STIHL постоянно работает над дальнейшими разработками всех машин и устройств; поэтому права на все изменения комплектации поставки в форме, технике и оборудовании мы должны оставить за собой. Поэтому относительно указаний и рисунков данной инструкции по эксплуатации не могут быть предъявлены никакие претензии. 260 Указания по технике безопасности и технике работы При работе с высоторезом необходимо соблюдать специальные меры предосторожности, т.к. работа производится с очень высокой скоростью движения цепи, режущие зубья заточены очень остро и устройство имеет большой радиус действия. Перед первичным вводом в эксплуатацию внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации, хранить ее в надёжном месте для последующего пользования. Несоблюдение инструкции по эксплуатации может оказаться опасным для жизни. Соблюдать действующие в данной стране правила безопасности, например, профсоюзов, фондов социального страхования, органов по охране труда и других учреждений. Каждый работающий с агрегатом впервые: должен быть проинструктирован продавцом или другим специалистом, как следует правильно обращаться с агрегатом – либо пройти специальный курс обучения. Несовершеннолетние лица к работе с устройством не допускаются – за исключением лиц старше 16 лет, проходящих обучение под надзором. Вблизи работающего агрегата не должны находиться дети, животные и зрители. При неиспользовании агрегат следует установить так, чтобы он не представлял собой потенциальной опасности. Защитить агрегат от несанкционированного использования Пользователь несет ответственность за несчастные случаи или опасности, угрожающие другим людям либо их имуществу. Агрегат разрешается передавать или давать напрокат только тем людям, которые хорошо ознакомлены с данной моделью и обучены обращению с нею – при этом, всегда должна прилагаться инструкция по эксплуатации. Применение агрегатов, вырабатывающих сильный шум, может быть по времени ограничено как национальными, так и местными нормами. Работающие с агрегатом люди должны быть отдохнувшими, здоровыми и в хорошем физическом состоянии. Тот, кому по состоянию здоровья не следует напрягаться, должен обратиться к врачу за консультацией, может ли он работать с данным агрегатом. HTE 60 pyccкий Работа с агрегатом после употребления алкоголя, лекарств, снижающих скорость реакции, или наркотиков не разрешается. Мотоустройство использовать только для обрезки сучьев (резки либо возвратной резки сучьев). Пилить только древесину либо деревянные предметы. Применение агрегата для других целей не допускается, так как это может привести к несчастным случаям или повреждению агрегата. Запрещается вносить любые изменения в конструкцию агрегата – это также может привести к несчастным случаям или повреждению агрегата. Монтировать только направляющие шины, пильные цепи, звёздочки цепи или принадлежности, допущенные компанией STIHL для этого мотоустройства либо аналогичные по своим технологическим свойствам. При возникновении вопросов обратиться к специализированному дилеру. Применять только высококачественные инструменты или принадлежности. В противном случае, существует опасность несчастных случаев либо повреждения агрегата. Компания STIHL рекомендует применение оригинальных инструментов, направляющих шин, пильных цепей, цепных звездочек и принадлежностей STIHL. Они оптимально согласованы по своим свойствам с агрегатом и соответствуют требованиям пользователя. HTE 60 Не вносить какие-либо изменения в конструкцию агрегата – это может отрицательно сказаться на безопасности. Компания STIHL снимает с себя ответственность за ущерб, нанесенный людям и имуществу, вследствие применения не допущенных к эксплуатации навесных устройств. Не применять мойку высокого давления для очистки агрегата. Сильная струя воды может повредить детали агрегата. Агрегат не опрыскивать водой. Применение несоответствующих удлинительных кабелей может оказаться опасным для жизни. При применении удлинительных кабелей необходимо обратить внимание на минимальное поперечное сечение отдельных проводов (см. "Подключение устройства к электросети"). Одежда и оснащение Носить предписанные одежду и оснащение. Одежда должна соответствовать цели применения и не должна мешать при работе. Рекомендуется плотно прилегающая одежда с защитной прокладкой от порезов – комбинезон, а не рабочий халат. Не носить одежду, которая могла бы зацепиться за дерево, кустарник или подвижные детали агрегата. А также шарф, галстук и какие-либо украшения. Длинные волосы связать и закрепить (платок, шапка, каска и т.п.). Носить защитные сапоги с защитой от порезов, нескользящей ребристой подошвой и носками со стальной накладкой. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Чтобы уменьшить угрозу травмирования глаз, следует надевать плотно прилегающие защитные очки в соответствии со стандартом EN 166. Следить за правильным положением очков. Носить средства "индивидуальной" защиты слуха, например, беруши. Носить защитную каску, при наличии опасности ушиба падающими вниз предметами. Надевайте прочные рабочие перчатки из износостойкого материала (например, из кожи). 261 pyccкий 247BA001 KN Транспортировка агрегата Всегда следует останавливать двигатель. Всегда надевать на цепь защиту – также при транспортировке на короткие дистанции. Мотоустройство носить сбалансировано за шток. На транспортных средствах: агрегат заблокировать от опрокидывания и повреждения. Перед началом работы Проверить безупречное рабочее состояние агрегата – обратиться к соответствующей главе в инструкции по эксплуатации: – Правильно монтирована направляющая шина – Правильно натянутая пильная цепь 262 – Запрещается вносить любые изменения в элементы управления или защитные механизмы – Рукоятки должны быть чистыми и сухими, очищенными от масла и грязи – для надежного управления агрегатом Агрегат должен эксплуатироваться только в надежном эксплуатационном состоянии – опасность несчастного случая! Как держать и вести агрегат Рабочее напряжение и частота инструмента (см. серийную табличку) должны совпадать с напряжением и частотой сети. При эксплуатации электрического высотореза на улице штепсельная розетка должна быть оснащена предохранительным выключателем аварийного тока либо при подсоединении иметь промежуточное включение к такому выключателю. Более подробную информацию предоставит электромонтёр. Особенно важны кабель для подсоединения к сети, штепсельная вилка, выключатель и соединительный провод. Не разрешается применять повреждённые кабели, муфты и вилки или не соответствующие предписаниям соединительные провода. При повреждении соединительного кабеля немедленно вытянуть вилку – опасность удара током! 247BA002 KN Компания STIHL предлагает широкий ассортимент средств индивидуальной защиты. Мотоустройство всегда держать обеими руками – правая рука на корпусе рукоятки – левая рука на штоке, правило действительно и для левшей. Для надежного управления корпус рукоятки и шток плотно обхватить большими пальцами. Всегда занимать надежное и устойчивое положение. Штепсельные розетки удлинительных кабелей должны быть защищены от попадания разбрызгиваемой воды. HTE 60 pyccкий Во время работы При опасности либо в аварийной ситуации немедленно выключить двигатель и вынуть вилку. Инструмент обслуживается только одним человеком – нахождение посторонних лиц в рабочей зоне запрещается – в том числе и при запуске. При включении пильная цепь не должна касаться предметов и земли – опасность повреждения. Внимание! Данный агрегат не изолирован. Соблюдать минимальное расстояние до электропроводящих проводов 15 м – опасность поражения электрическим током! m 15 t) 0f (5 15m (50ft) В радиусе 15 м не должны находиться другие люди – из-за падающих сучьев и отброшенных кусков древесины – опасность получения травм! Данное расстояние должно соблюдаться также по отношению к предметам (транспортные средства, оконные стекла) – опасность нанесения материального ущерба! Вершиной шины придерживаться минимального расстояния до электропроводящих проводов 15 м. При высоком напряжении может произойти пробой тока также на более длинных воздушных промежутках. При работе вблизи электропроводящих проводов необходимо отключить электричество. Для замены пильной цепи остановить двигатель – опасность получения травмы! Использовать электрический высоторез только в тех областях, которые указаны в инструкции по эксплуатации. Не работать с электрическим высоторезом во время дождя, а также в мокрой или очень влажной среде – приводной двигатель не защищен от воды – опасность удара электрическим током или короткого замыкания! Мотоустройство не оставлять во время дождя на улице. HTE 60 Штепсельную вилку вытягивать из розетки не за соединительный кабель, а взявшись непосредственно за саму вилку! Барабан для намотки кабеля следует всегда полностью разматывать, во избежание возгорания вследствие перегрева. Будьте осторожны при гололедице, влажности, на снегу, на склонах, на неровной местности и т.п. – опасность скольжения! Обращать внимание на препятствия: пни, корни – опасность споткнуться! Всегда занимать надежное и устойчивое положение. При работе на высоте: – всегда пользоваться подъемной рабочей платформой, – никогда не работать на стремянке или стоя на дереве, – никогда не работать стоя на неустойчивых местах. – никогда не работать одной рукой. При пользовании берушами необходимо быть особенно внимательным и осмотрительным – так как восприятие предупреждающих опасность звуков (крики, тональные сигналы и т.д.) ограничено. Для предотвращения чрезмерного утомления следует своевременно делать перерывы в работе – опасность несчастного случая! 263 pyccкий Работать спокойно и обдуманно – только при хорошей освещенности и видимости. Работайте осмотрительно, не подвергая опасности других людей. Обрезка сучьев Особенно тщательно проверить функционирование устройств безопасности. Запрещается работать с агрегатами, которые не находятся в безупречном эксплуатационном состоянии. В сомнительном случае обратиться к специализированному дилеру. При продольной распиловке шину привести в область крючка на сучке до прилегания. Это поможет избежать обратных движений мотоустройства во время начала продольной распиловки. max 60° 247BA003 KN В случае если мотоустройство подвергалось несвойственным нагрузкам (например, удар или падение), то перед дальнейшей работой обязательно проверить эксплуатационное состояние, см. также раздел "Перед началом работы". 390BA052 KN Пыль, возникающая во время пиления (например, древесная пыль), может быть опасной для здоровья. При сильном образовании пыли носить пылезащитную маску. Мотоустройство держать под наклоном, не стоять непосредственно под сучком, который будет отпиливаться. Не превышать угол 60° к горизонтали. Обращать внимание на падающую вниз древесину. Пространство в рабочей зоне держать свободным – падающие вниз ветки и сучки убирать. Прежде чем спиливать сучья, установить путь эвакуации и убрать препятствия. Мотопилу вводить в пропил только с двигающейся пильной цепью. Работать только с правильно заточенной и натянутой пильной цепью – расстояние ограничителя глубины резки не очень большое. Продольную распиловку провести сверху вниз – избегать защемления цепи в разрезе. У толстых, тяжёлых сучьев выполнить разгрузочный пропил (см. раздел "Применение"). Сучья, которые находятся под напряжением, пилить только с большой осторожностью – опасность получения травмы! Всегда вначале сделать послабляющий разрез на напорной стороне, потом на стороне растяжения провести продольную распиловку – избегать защемления пилы в разрезе. Осторожно при резке расщепленной древесины – опасность травмы захваченными кусками дерева! 264 HTE 60 pyccкий На склоне всегда стоять выше либо сбоку от сучьев, подлежащих спиливанию. Обратите внимание на катящиеся сучья. В конце разреза мотоустройство не поддерживается больше в разрезе с помощью режущей гарнитуры. Пользователь должен принять на себя силу тяжести агрегата – опасность потери контроля над агрегатом! Мотопилу вытаскивать из древесины только с движущейся пильной цепью. Мотоустройство использовать только для обрезки сучьев, не для валки – опасность несчастного случая! Следить за тем, чтобы при пилении пильная цепь не соприкасалась с какими-либо посторонними предметами: камни, гвозди и т.п. могут отбрасываться с силой в сторону и повредить пильную цепь. Если движущаяся пильная цепь коснется камня или иного твердого предмета, может появиться искра, вследствие чего при определенных обстоятельствах могут загореться легко воспламеняющиеся материалы. Сухие растения и кустарник являются легковоспламеняемыми, особенно в жаркую, сухую погоду. Если существует опасность пожара, не работать высоторезом вблизи легковоспламеняющихся материалов, сухих растений и кустарника. Обязательно выяснять у компетентных органов лесного хозяйства, не существует ли опасность пожара. HTE 60 Прокладку соединительного кабеля осуществлять таким образом, чтобы не повредить кабель и никого не подвергать опасности. Если соединительный кабель запутался: вынуть штепсельную вилку – распутать кабель. Соединительный кабель располагать таким образом, чтобы его не могла касаться работающая пильная цепь. Не допускать трения соединительного кабеля о канты, остроконечные либо острые предметы. Соединительный кабель не защемлять в дверных или оконных проемах. Для непродолжительной транспортировки устройства, например, к другому месту эксплуатации: выключить инструмент! (Отпустить выключатель) Прежде чем оставить электрический высоторез: выключить устройство – вынуть вилку! Вибрации Длительное пользование мотоустройством может привести к вызванным вибрацией нарушениям кровообращения рук (синдром "белых пальцев"). Общепринятая продолжительность пользования устройством не может быть установлена, так как это зависит от многих факторов. Длительность пользования устройством увеличивается благодаря следующим мерам: – защита рук (теплые перчатки); – перерывы в работе. Длительность пользования сокращается вследствие: – личного предрасположения рабочего к плохому кровообращению ( признаки: часто холодные пальцы, зуд пальцев); – низких наружных температур; – больших усилий при захвате мотоустройства (крепкий захват мешает кровообращению). При регулярном, длительном пользовании мотоустройством и при повторном появлении соответствующих симптомов (например, зуд пальцев) рекомендуется проводить регулярное медицинское обследование. Техническое обслуживание и ремонт Перед проведением любых работ на устройстве необходимо всегда выключать устройство и вытаскивать штепсельную вилку. При непреднамеренном пуске двигателя – опасность травмы! Проводить регулярно техническое обслуживание мотоустройства. Производить только те работы по техобслуживанию и ремонту, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Все другие виды работ отдать на выполнение специализированному дилеру. 265 pyccкий Компания STIHL рекомендует поручить проведение работ по техобслуживанию и ремонту только специализированному дилеру STIHL. Специализированные дилеры STIHL посещают регулярно курсы по повышению квалификации и в их распоряжении предоставляется техническая информация. Использовать только высококачественные комплектующие. Иначе существует опасность возникновения несчастных случаев или повреждения устройства. При возникновении вопросов обратиться к специализированному дилеру. Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные комплектующие STIHL. Они по своим характеристикам оптимальном подходят для устройства и соответствуют требованиям пользователя. Не вносите какие-либо изменения в конструкцию устройства – это может отрицательно сказаться на безопасности – опасность несчастного случая! Соединительный кабель и штепсельную вилку регулярно проверять на надежность изоляции и старение (хрупкость). Электрические компоненты, как, например, соединительный кабель, должны ремонтироваться или заменяться только специалистами в области электрики. Пластмассовые детали очищать мягкой тряпкой. Острые средства для очистки могут повредить полимер. 266 Устройство не опрыскивать водой. Очистить, при необходимости, всасывающие шлицы для охлаждающего воздуха в корпусе двигателя. Соблюдать инструкцию по заточке – для надежной и правильной работы пильная цепь и направляющая шина должны содержаться в безупречном состоянии, пильная цепь должна быть правильно заточена и хорошо смазана. Своевременно заменять пильную цепь, направляющую шину и звездочку цепи. Топливо и смазочное масло цепи хранить только в согласно предписаниям безупречно надписанных ёмкостях. Устройство хранить в сухом помещении. Применение Подготовка N Носить соответствующую защитную одежду, соблюдать предписания по технике безопасности Последовательность резки Для облегчения падения вниз отрезанных сучьев, вначале должны быть отрезаны нижние сучья. Тяжёлые сучья (с более большим диаметром) отпиливать контролированными кусочками. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не стоять под сучком, на котором выполняется работа – учитывать пространство падения сучьев! – сучья, которые попадают на землю, могут подскочить вверх – опасность получения травмы! Утилизация Обрезанный материал не бросать в домашний мусор – обрезанный материал может компостироваться! Техника работы Правую руку на корпусе рукоятки, левую руку на штоке при почти полностью выпрямленной руке привести в удобное положение захвата. HTE 60 pyccкий 247BA004 KN 390BA052 KN Продольная распиловка N Сделать послабляющий разрез (1), для этого установить режущую гарнитуру и провести вниз в форме дуги до верхушки шины N Выполнить продольную распиловку (2) – при этом шину в области крючка на стволе привести до прилегания Чистый разрез у толстых сучьев Шину в области крючка на сучке привести до прилегания и провести продольную распиловку сверху вниз – избегать защемления пильной цепи в разрезе. Послабляющий разрез A Угол установки всегда должен быть 60° либо меньше! Положение, экономящее силы, достигается при угле установки 60°. 4 2 1 390BA041 KN N Во избежание снятия коры слоями у толстых сучьев на нижней стороне HTE 60 3 390BA024 KN В различных случаях применения могут быть отклонения от данного угла. Если толщина сучьев более 10 см, вначале выполнить черновой проход (3), с послабляющим разрезом и продольной распиловкой на расстоянии (A) около 20 см перед желаемым местом резки, затем выполнить чистый разрез (4), с послабляющим разрезом и продольной распиловкой на желаемом месте 267 pyccкий Угловая передача 30° (специальные принадлежности) Резка над препятствиями Режущая гарнитура Пильная цепь, направляющая шина и цепная звездочка образуют режущую гарнитуру. 1 Входящая в объем поставки режущая гарнитура оптимально адаптирована к высоторезу. 1 390BA053 KN 247BA005 KN a Благодаря большому радиусу действия могут резаться сучья над препятствиями, такими как, например, водоёмы. Угол установки зависит от положения сучка. Угловая передача сгибает режущий инструмент по отношению к штоку на 30°. Резка с подъёмной рабочей площадки 1 Благодаря большому радиусу действия могут резаться сучья непосредственно на стволе, при этом не повреждая другие сучья благодаря подъёмной рабочей площадке Угол установки зависит от положения сучка. 268 Допустимы следующие регулировки угловой передачи на штоке: 2 для горизонтального отсекания вертикальных сучьев и кустов, для лучшего обзора режущего инструмента. 3 001BA248 KN 2 2 – Шаг (t) пильной цепи (1), цепной звездочки и ведущей звездочки направляющей шины Rollomatic должен совпадать – Толщина приводного звена (2) пильной цепи (1) должна быть согласована с шириной паза направляющей шины (3) При сопряжении двух не подходящих друг к другу компонентов может произойти неисправимое повреждение режущей гарнитуры уже через короткое время эксплуатации. HTE 60 pyccкий Кожух цепи Установить пильную цепь Монтаж направляющей шины и пильной цепи 001BA244 KN Демонтировать крышку звёздочки цепи На защите цепи сбоку нанесены данные относительно длины соответствующих направляющих шин. 390BA003 KN Открутить гайку и снять крышку звёздочки цепи 1 2 N ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Надеть защитные перчатки – опасность травмы острыми режущими зубцами. N Болт (1) повернуть влево, пока пружинная задвижка (2) не будет прилегать в выемке корпуса, потом повернуть обратно на 5 оборотов Установить пильную цепь, начиная с верхушки шины 5 1 4 N HTE 60 3 390BA044 KN N 390BA043 KN Если на высоторезах используются направляющие шины, то всегда необходимо использовать и соответствующую защиту цепи, закрывающую всю направляющую шину. 390BA042 KN В объём поставки входит соответствующий режущей гарнитуре кожух цепи. Направляющую шину через болт (3) и фиксирующее отверстие (4) уложить над 269 pyccкий Болт (1) поверните вправо, пока пильная цепь не будет провисать внизу лишь немного и выступы ведущих звеньев не будут вложены в пазе шины N Снова установить крышку и гайку слегка затянуть вручную N Далее см. "Натяжение пильной цепи" 1 Контроль натяжения пильной цепи Для дополнительного натяжения пильной цепи во время эксплуатации: N Выключить двигатель и вынуть штепсельную вилку N Ослабить гайку N Приподнять за вершину направляющую шину N С помощью отвертки болт (1) повернуть вправо до тех пор, пока пильная цепь не будет прилегать к нижней стороне шины N Приподнять направляющую шину еще выше и затянуть до отказа гайку N Далее: см. раздел "Контроль натяжения пильной цепи" Новая пильная цепь должна подтягиваться значительно чаще, чем цепь, находящаяся длительное время в эксплуатации! N 270 390BA046 KN N Заточка пильной цепи 390BA045 KN цапфой на пружинной задвижке – в то же время пильную цепь уложить над звёздочкой цепи (5) N Выключить двигатель и вынуть штепсельную вилку N Надеть защитные перчатки N Пильная цепь должна прилегать к нижней стороне направляющей шины, а также должна существовать возможность протягивания цепи от руки вдоль направляющей шины N Если необходимо, подтянуть пильную цепь Новая пильная цепь должна подтягиваться значительно чаще, чем цепь, находящаяся длительное время в эксплуатации. N Проверять натяжение пильной цепи чаще – см. раздел "Указания по эксплуатации" Проверять натяжение пильной цепи чаще – см. раздел "Указания по эксплуатации" HTE 60 pyccкий Масло для смазки цепей Для автоматической длительной смазки пильной цепи и направляющей шины – применять только экологически безвредное качественное масло для смазки цепей – преимущественно, биологически быстро разлагающееся масло марки STIHL BioPlus. УКАЗАНИЕ Отработанное масло не обладает требуемыми смазочными свойствами и не годится для смазки цепей. Залейте масло для смазки цепей Подготовка агрегата Биологическое масло для смазки цепей должно обладать достаточной стойкостью против старения (например, STIHL BioPlus). Масло с недостаточным сопротивлением старению склонно к быстрому осмолению. Следствием являются твердые, тяжело удаляемые отложения, в особенности в зоне привода пильной цепи и на пильной цепи – вплоть до полной блокировки масляного насоса. Срок службы пильной цепи и направляющей шины в значительной степени зависит от качества применяемого смазочного масла – поэтому применять только специальное масло для смазки цепей. 390BA047 KN УКАЗАНИЕ N Тщательно очистить крышку бака и прилегающую поверхность, чтобы в бак не попала грязь N Агрегат расположить таким образом, чтобы крышка бака была направлена вверх Открыть Не применять отработанное масло! Отработанное масло при длительном и повторном соприкосновении с кожей вызывает рак кожи и является вредным для окружающей среды! HTE 60 002BA575 KN ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ N Поднять хомутик 271 pyccкий В этом случае будут совпадать маркировки на крышке бака и на топливном баке Повернуть крышку бака (ок. 1/4 оборота) N Маркировки на крышке бака и топливном баке должны совпадать Установить крышку бака – маркировки на крышке бака и топливном баке должны совпадать Снять крышку топливного бака Залить масло для смазки цепи N Залить масло для смазки цепи При заправке масло для смазки цепи не проливать и не заполнять бак до краев. 272 002BA579 KN N N N Закрыть хомутик Запорное устройство бака прижать вниз до прилегания 002BA578 KN N 002BA581 KN Хомутик находится в вертикальном положении: Запорное устройство бака держать нажатым и одновременно поворачивать по часовой стрелке, пока оно не зафиксируется 002BA583 KN 002BA577 KN 002BA577 KN N Закрыть 002BA580 KN 002BA576 KN Компания STIHL рекомендует систему заправки смазочного масла для цепей STIHL (специальные принадлежности). Запорное устройство бака зафиксировано Если количество смазочного масла в масляном баке не уменьшается, то это может свидетельствовать о повреждении системы подачи смазочного масла: проверить систему смазки пильной цепи, очистить масляные каналы, при необходимости, обратиться к HTE 60 pyccкий специализированному дилеру. Компания STIHL рекомендует поручать проведение работ по техобслуживанию и ремонту только специализированному дилеру STIHL. Если крышка бака не фиксируется на топливном баке Нижняя часть запорного устройства перекручена по отношению к верхней части. Снять крышку с топливного бака и осмотреть ее сверху 1 слева: 002BA584 KN N Нижняя часть крышки бака перекручена – расположенная внутри маркировка (1) совпадает с внешней маркировкой справа: Нижняя часть запорного устройства бака в верной позиции – расположенная внутри маркировка находится под хомутиком. Она не совпадает с наружной маркировкой HTE 60 N N N Установить запорное устройство бака и поворачивать против часовой стрелки до тех пор, пока оно не войдет в посадку заливного патрубка Продолжать поворачивать крышку бака против часовой стрелки (ок. 1/4 оборота) – за счет этого нижняя часть крышки бака поворачивается в правильное положение Запорное устройство бака повернуть по часовой стрелке и закрыть – см. раздел "Закрывание" 390BA048 KN 002BA576 KN Контроль системы смазки пильной цепи Пильная цепь должна всегда отбрасывать небольшое количество масла. УКАЗАНИЕ Никогда не работать без смазки пильной цепи! При работе пильной цепи всухую режущая гарнитура непоправимо разрушается в течение короткого времени. Пере началом работы всегда проверять смазку пильной цепи и уровень масла в баке. Каждая новая пильная цепь требует время приработки от 2 до 3 минут. После приработки проверить натяжение пильной цепи и, если необходимо, подрегулировать – см. "Проверка натяжения пильной цепи". 273 pyccкий Электрическое подключение устройства Напряжение и частота устройства (см. фирменную табличку с паспортными данными) должны совпадать с напряжением и частотой сети. Минимальный предохранитель подсоединения к сети должен быть выполнен в соответствии заданной величиной в Технических Данных – см. "Технические Данные". Длина провода 220 В – 240 В: до 20 м от 20 м до 50 м 100 В – 127 В: до 10 м от 10 м до 30 м Минимальное поперечное сечение 3 2 1,5 мм 2,5 мм2 4 AWG 14 / 2,0 мм2 AWG 12 / 3,5 мм2 238BA009 KN Устройство должно подключаться к источнику электропитания через защитный выключатель аварийного тока, который прерывает подвод электропитания, если ток утечки к земле превышает 30 мА. 1 Удлинительный провод Провода в кабеле, в зависимости от напряжения сети и длины кабеля, должны иметь указанное минимальное поперечное сечение. 274 N 2 238BA008 KN Устройство должно подключаться к источнику электропитания в соответствии с нормами IEC 60364 и действующими в данной стране предписаниями. Удлинительный провод по своей конструкции должен как минимум выполнять те же свойства, что и соединительный провод агрегата. Обратить внимание на маркировку (обозначение типа) на соединительном кабеле. 5 Штепсельную вилку (1) вставить в муфту (2) удлинительного кабеля N С помощью удлинительного кабеля образовать петлю (3) N Провести петлю (3) через отверстие (4). N Зацепить петлю (3) за крюк (5) и затянуть. N Штепсельную вилку удлинительного кабеля вставить в розетку, смонтированную согласно инструкциям Приспособление для разгрузки провода от натяжения Приспособление для разгрузки провода от натяжения защищает соединительный провод от повреждения. HTE 60 pyccкий Наложение подвесного ремня Включение устройства Выключение устройства Опционально может использоваться подвесной ремень (специальные принадлежности). N ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вид и модификация подвесного ремня зависит от рынка. После отпускания выключателя и блокировки включения пильная цепь продолжает двигаться некоторое время – движение по инерции! Наложение одноплечевого подвесного ремня При длительных перерывах в работе – вынуть штепсельную вилку. 1 1 Если устройство не используется, его следует отставить в сторону так, чтобы оно никому не мешало. 247BA008 KN 2 247BA007 KN 2 N Наложить одноплечевой подвесной ремень (1) N Длину ремня отрегулировать так, чтобы карабиновый крючок (2) при подвешенном устройстве находился на высоте правого бедра HTE 60 Отпустить выключатель и блокировку включения N Занять надежное и устойчивое положение. N Устройство удерживать обеими руками – правая рука на корпусе рукоятки – а левая на штоке N Стоять прямо – устройство удерживать без напряжения и вести постоянно справа от тела N Пильную цепь и направляющую шину не одевать на земле N Нажать блокировку включения (1) и удерживать нажатой N Нажать выключатель (2) Мотоустройство предохранить от неправомочного пользования. 275 pyccкий Защита от перегрузки Устройство оборудовано предохранительным выключателем. Предохранительный выключатель прерывает подачу тока при механической перегрузке из-за, например, – слишком большой силы подачи, – "остановки" числа оборотов, – защемления пильной цепи в разрезе, Когда предохранительный выключатель прервал подачу тока: N Направляющую шину вынуть из разреза N Перед повторным включением подождать около 3 минут, пока предохранительный выключатель не охладится Во это время устройство не включать, поскольку тогда существенно увеличивается время охлаждения. После того как устройство снова запущено: N 276 Оно должно проработать приблизительно 15 секунд без нагрузки – таким образом, обмотка двигателя охлаждается и значительно замедляется повторное срабатывание защиты от перегрузки Указания по эксплуатации Во время работы Регулярно проверять уровень масла УКАЗАНИЕ При охлаждении пильная цепь стягивается. Не ослабленная пильная цепь может привести к повреждению приводного вала и подшипников. Никогда полностью не опустошать масляный бак. По окончанию работы Как можно чаще контролировать натяжение пильной цепи N Новая пильная цепь должна подтягиваться значительно чаще, чем цепь, находящаяся более длительное время в эксплуатации. В холодном состоянии Пильная цепь должна прилегать к нижней стороне шины, однако, еще должна существовать возможность протягивания цепи от руки по направляющей шине. Если необходимо, подтянуть пильную цепь – см. "Натяжение пильной цепи". Ослабить пильную цепь, если она была натянута во время работы при рабочей температуре УКАЗАНИЕ По окончании работы обязательно снова ослабить пильную цепь! При охлаждении пильная цепь стягивается. Не ослабленная пильная цепь может привести к повреждению приводного вала и подшипников. При длительном перерыве в работе См. "Хранение устройства" При рабочей температуре Пильная цепь удлиняется и провисает. Ведущие звенья на нижней стороне шины не должны выходить из паза – иначе пильная цепь может соскочить. Подтянуть пильную цепь – см. "Натяжение пильной цепи". HTE 60 pyccкий Технический уход за направляющей шиной Серия цепи Шаг цепи Picco 3/8“ P Минимальная глубина паза 5,0 мм Если глубина паза меньше минимального размера: 2 N заменить направляющую шину 1 3 390BA050 KN В противном случае ведущие элементы истираются об основание паза – ножка зуба и соединительные звенья не обкатываются по траектории направляющей шины. N Направляющую шину необходимо переворачивать – после каждой заточки и после каждой замены пильной цепи – во избежание одностороннего износа, особенно в месте поворота и на нижней стороне. N Регулярно чистить впускное отверстие для масла (1), выпускной канал для масла (2) и паз шины (3) N Измерьте глубину паза – с помощью мерной линейки на опиловочном шаблоне (специальные принадлежности) – в зоне наибольшего износа режущей поверхности HTE 60 Хранение устройства При перерывах в работе более 3 месяцев N Вынуть штепсельную вилку N Снять пильную цепь и направляющую шину, очистить и нанесите распылением защитное масло. N При применении биологического масла (например, марки STIHL BioPlus) масляный бак заполнять полностью N Устройство хранить в сухом и надёжном месте. Защитить от несанкционированного пользования (например, детьми) 277 pyccкий Контроль и замена цепной звездочки N Техобслуживание и заточка пильной цепи Снять крышку звездочки цепи, пильную цепь и направляющую шину Лёгкое пиление правильно заточенной пильной цепью Заменить звездочку цепи Безупречно заточенная пильная цепь врезается в древесину уже при незначительном надавливании. a Не работать тупой или поврежденной пильной цепью – это требует большого физического напряжения, имеет следствием высокую переменную нагрузку, неудовлетворительный результат резки и сильный износ. 2 3 000BA054 KN 390BA054 KN 1 – после износа двух пильных цепей либо раньше N Предохранительную шайбу (1) отжать с помощью отвертки – Если следы приработки (а) превышают глубину 0,5 мм – в противном случае снижается срок службы пильной цепи – при проверке использовать контрольный калибр (специальные принадлежности) N Шайбу (2) и звёздочку цепи (3) снять с приводного вала N Почистить консоль приводного вала и смазать смазкой STIHL (специальные принадлежности) N Монтировать новую звёздочку цепи N Снова одеть на приводной вал шайбу и предохранительную шайбу Звездочка цепи изнашивается значительно меньше, если работать попеременно с двумя пильными цепями. Компания STIHL рекомендует использовать оригинальные звёздочки цепи STIHL. N Очистить пильную цепь N Пильную цепь проверить на наличие трещин и повреждения заклёпок N Поврежденные либо изношенные детали цепи заменить и новые детали приработать к остальным деталям по форме и степени износа – соответствующая дополнительная обработка Элементы пильной цепи из твёрдого сплава (Duro) особенно износостойкие. Для оптимального результата заточки компания STIHL рекомендует обращаться к специализированному дилеру STIHL. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обязательно соблюдать нижеприведенные углы и размеры. Неправильно заточенная пильная цепь – особенно слишком низкие ограничители глубины – могут 278 HTE 60 pyccкий Пильная цепь не может блокироваться на направляющей шине. Поэтому рекомендовано, чтобы пильная цепь с целью заточки снималась и затачивалась на стационарном устройстве для заточки (FG 2, HOS, USG). 689BA027 KN Обозначение (a) шага цепи выгравировано в области ограничителя глубины реза каждого режущего зуба. 7 1 либо 1/4 6, P либо PM 2 либо 325 3 либо 3/8 Шаг цепи Дюйм мм 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 Диаметр напильника выбирается в соответствии с шагом цепи – см. таблицу "Инструменты для заточки". При дополнительной заточке пилы обязательно должны выдерживаться углы на режущем зубе. HTE 60 Державка напильника B A a Обозначение (a) A Угол заточки Пильные цепи STIHL затачиваются с углом заточки 30°. Исключениями являются пильные цепи для продольной распиловки с углом заточки 10°. Пильные цепи для продольной распиловки в обозначении имеют X. В Передний угол При использовании предписанной державки напильника и диаметра напильника правильный передний угол получается автоматически. Формы зубьев Угол (°) A В Micro = полудолотообраз- 30 75 ный зуб, например, 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = полностью доло- 30 60 тообразный зуб, например, 63 PS3, 26 RSC, 36 RSC3 Пильная цепь для про10 75 дольной распиловки, например, 63 PMX, 36 RMX 689BA025 KN Шаг цепи Углы у всех зубьев пильной цепи должны быть одинаковыми. При неодинаковых углах: грубый, неравномерный ход цепи, сильный износ – вплоть до разрыва пильной цепи. Угол заточки и передний угол 689BA021 KN привести к повышенной склонности к обратной отдаче высотореза – опасность получения травмы! N Применять державки напильников Пильную цепь затачивать вручную только с применением державки напильника (специальный инструмент, см. таблицу "Инструменты для заточки"). На державках напильников нанесены маркировки для угла заточки. Применять только специальные напильники для заточки пильных цепей! Другие напильники по своей форме и виду непригодны для заточки пильных цепей. 279 pyccкий 001BA203 KN 90° Опилки от заточки удалять куском твердого дерева N Проверить углы опиловочным шаблоном Все режущие зубья пильной цепи должны иметь одинаковую длину. При неодинаковой длине зубьев различной оказывается также высота зубьев, что вызывает грубый ход пильной цепи и ведет к обрыву цепи. Напильник направлять: горизонтально (под прямым углом к боковой поверхности направляющей шины), соответственно заданным углам – согласно маркировкам на державке напильника – державку напильника наложить на спинку зуба и на ограничитель глубины N Выбрать инструмент для заточки в соответствии с шагом пильной цепи N При использовании агрегатов FG 2, HOS и USG: снять пильную цепь и заточить согласно инструкции по эксплуатации агрегатов N Заточку производить только изнутри наружу N Напильник опиливает только при движении вперед – при отводе назад напильник приподнимать N При необходимости, зафиксировать направляющую шину N Не опиливать соединительные и ведущие звенья N N Затачивать часто, но снимать мало материала – для простой дополнительной заточки обычно достаточно два или три опиловочных движения Напильник регулярно немного поворачивать, во избежание одностороннего износа. Все режущие зубья опиливать на глубину наиболее короткого режущего зуба – лучше всего в мастерской с помощью электрического заточного станка Расстояние ограничителя глубины a 689BA023 KN N Правильная заточка 280 N N 689BA043 KN Пользоваться опиловочным шаблоном STlHL (специальные принадлежности, см. таблицу "Инструменты для заточки") – универсальный инструмент для контроля угла заточки и переднего угла, высоты ограничителя глубины, длины зуба, глубины паза и для очистки пазов и впускных масляных отверстий. 689BA018 KN При контроле углов Ограничитель глубины определяет глубину врезания в древесину, т.е. толщину стружки. a Заданное расстояние между ограничителем глубины и режущим краем При распиловке мягкой древесины вне сезона заморозков расстояние ограничителя глубины можно увеличить до 0,2 мм (0.008"). HTE 60 pyccкий Дюйм 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 (мм) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) обрабатывается одновременно с ограничителем глубины режущего зуба. Ограничитель глубины Расстояние (a) мм (дюйм) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Слишком низкие ограничители глубины повышают склонность к обратной отдаче агрегата. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Остальная зона бугорчатого ведущего звена не должна обрабатываться, иначе может повыситься склонность агрегата к обратной отдаче. 689BA052 KN Шаг цепи Подпилка ограничителя глубины Расстояние ограничителя глубины контролировать после каждой заточки N Наложите на пильную цепь опиловочный шаблон – наивысшая точка ограничителя глубины должна находиться на одном уровне с опиловочным шаблоном N После заточки очистить тщательно пильную цепь, удалить прилипшие опилки от заточки или абразивную пыль – интенсивно смазать пильную цепь. N При длительных перерывах в работе пильную цепь очистить и хранить смазанной маслом 2 На пильную цепь наложить опиловочный шаблон (1), соответствующий шагу пильной цепи и прижать на режущем зубе подлежащем проверке – если ограничитель глубины выступает над шаблоном, то ограничитель должен быть дополнительно обработан Пильные цепи с бугорчатым ведущим звеном (2) – верхняя деталь бугорчатого ведущего звена (2) (с сервисной маркировкой) HTE 60 Ограничитель глубины обрабатывать вместе с опиловочным шаблоном 689BA044 KN 1 N 689BA061 KN N N 689BA051 KN При заточке режущего зуба расстояние ограничителя глубины уменьшается. N В заключение дополнительно опилить ограничитель глубины резки под наклоном, параллельно нанесенной сервисной маркировке (см. стрелку) – при этом, следить за тем, чтобы не сместить назад наивысшую точку ограничителя глубины 281 pyccкий Инструменты для заточки (специальные принадлежности) Шаг цепи Круглый Круглый Державка Опиловочный Плоский напильник ^ напильник напильника шаблон напильник Дюйм (мм) мм (дюйм) Артикул Артикул Артикул Артикул 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 1) Состоят из державки с круглым напильником, плоским напильником и опиловочного шаблона 282 Набор для заточки1) Артикул 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 HTE 60 pyccкий Смазка пильной цепи Пильная цепь Проверка X Проверка, также обратить внимание на состояние заточки X Контроль натяжения цепи X Заточка Проверить (износ, повреждение) Направляющая шина X X Очистка и поворот на другую сторону X Очистка от заусенцев X Замена Цепная звездочка Наклейка с предупреждающей надписью HTE 60 Проверка X X X X Замена Замена При необходимости При повреждении При неполадке Раз в год Ежемесячно Еженедельно По окончании работы или ежедневно Данные относятся к нормальным условиям эксплуатации. При затрудненных условиях (сильное скопление пыли, смолистая древесина, древесина тропических пород и т.д.) и более длительной ежедневной работе указанные интервалы следует соответственно сократить. При не регулярной эксплуатации интервалы могут быть соответственно удлинены. Перед началом работы Указания по техобслуживанию и техническому уходу X X 283 pyccкий Минимизация износа, а также избежание повреждений Выполнение заданных величин, указанных в данной инструкции по эксплуатации, поможет избежать преждевременного износа и повреждений устройства. Эксплуатация, техническое обслуживание и хранение устройства должны осуществляться настолько тщательно, как это описано в данной инструкции по эксплуатации. За все повреждения, которые были вызваны несоблюдением указаний относительно техники безопасности, работы и технического обслуживания, ответственность несёт сам пользователь. Это особенно актуально для таких случаев: – Были сделаны изменения в продукте, которые не разрешены компанией STIHL – Были использованы инструменты либо принадлежности, которые не допускаются к использованию с данным устройством, не подходят либо имеют низкое качество – Устройство было использовано не за назначением – Устройство было использовано для спортивных мероприятий и соревнований – 284 Повреждение вследствие эксплуатации устройства с повреждёнными комплектующими Работы по техническому обслуживанию – Коррозия и другие повреждения как следствие неправильного хранения Все работы, перечисленные в разделе "Указания относительно технического обслуживания и ухода" должны проводиться регулярно. Поскольку данные работы по техническому обслуживанию не могут быть выполнены самим пользователем, необходимо обратиться к профессиональному дилеру. – Повреждения устройства вследствие использования комплектующих низкого качества Компания STIHL рекомендует обращаться для осуществления работ по техническому обслуживанию и ремонту только к специализированному дилеру компании STIHL. Специализированные дилеры компании STIHL регулярно проходят обучение, получают техническую информацию. Быстроизнашивающиеся детали Некоторые детали устройства, даже при применении их по назначению, подвержены нормальному износу и должны своевременно заменяться, в зависимости от вида и продолжительности их использования. К ним кроме прочих относятся: – пильная цепь, направляющая шина, – Цепная звездочка Если данные работы не проводятся либо выполняются не регулярно, то могут возникнуть повреждения, за которые отвечает сам пользователь. К ним кроме прочих относятся: – Повреждения электромотора вследствие не своевременного либо не в полной мере выполненного технического обслуживания (например, не в полной мере была выполнена чистка направляющей холодного воздуха) – Повреждение вследствие неправильного электрического подсоединения (напряжение, не достаточно точно выбраны размеры подводящих проводов) HTE 60 pyccкий Важные комплектующие 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Шланг для ручки Опорная петля Блокировка включения Переключатель Соединительный кабель Пильная цепь Oilomatic Направляющая шина Масляный бак Запорное устройство бака Шток Крышка цепной звёздочки Крючок Защита цепи Приспособление для разгрузки провода от натяжения 15 Цепная звездочка 16 Устройство натяжения пильной цепи 3 4 5 6 9 10 8 7 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 HTE 60 285 pyccкий Технические данные Двигатель Номинальное напряжение: Номинальная сила тока: Частота: Потребляемая мощность: Номинальная частота оборотов с нагрузкой: Предохранитель: Класс защиты: Уровень звуковой мощности Lw согласно EN ISO 11680-1 Длина реза: Шаг: Ширина паза: HTE 60: 106 дБ (A) Величина вибраций ahv согласно EN ISO 11680-1 3,6 м/с2 4,8 м/с2 Направляющие шины Rollomatic E Mini Light Рукоятка левая: Рукоятка правая: 7A 50 Гц Длина реза: Шаг: Ширина паза: Для уровня звукового давления и уровня звуковой мощности величина К- составляет согласно RL 2006/42/EG = 2,5 дБ(A); для уровня вибраций величина Ксоставляет согласно RL 2006/42/EG = 2,0 м/с2. 1,45 кВт 11 000 1/мин 10 A II, E Полноавтоматический масляный насос, работающий в зависимости от числа оборотов, с поворотным поршнем 220 см3 (0,22 л) Вес Без режущей гарнитуры 4,5 кг Режущая гарнитура Фактическая длина реза может быть меньше, чем указанная длина реза. 25, 30 см 3/8" P (9,32 мм) 1,1 мм Пильная цепь 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) серия 3610 Шаг: 3/8" P (9,32 мм) Толщина ведущего звена: 1,1 мм Цепная звездочка Указанные значения вибраций были измерены согласно нормированной процедуре проверки и могут использоваться для сравнения электроприборов. Фактически возникающие значения вибраций могут отклоняться от указанных, в зависимости от вида применения. 6-зубчатая для 3/8" P 7-зубчатая для 3/8"P Величина звука и вибраций Дальнейшие данные, необходимые для соблюдения предписаний работодателей относительно уровня вибраций 2002/44EG, см. www.stihl.com/vib При установлении величины звука и вибрации учитывается режим работы номинальная максимальная частота вращения. Уровень звукового давления Lp согласно EN ISO 11680-1 HTE 60: 286 30 см 3/8" P (9,32 мм) 1,1 мм 230 – 240 В Смазка пильной цепи Объем масляного бака: Направляющая шина Rollomatic E Mini 94 дБ (A) Указанные значения вибраций могут использоваться для первой оценки вибрационной нагрузки. Следует оценить фактическую вибрационную нагрузку. При этом может также учитываться время, на которое электроприбор выключен, и время, на которое он был включён, но работает без нагрузки. Соблюдать меры для снижения вибрационной нагрузки с целью зашиты пользователя, см. раздел "Вибрации" в главе "Указания по технике безопасности и техника работы". HTE 60 pyccкий REACH обозначает постановление ЕС для регистрации, оценки и допуска химикатов. Информация для выполнения постановления REACH (ЕС) № 1907/2006 см. www.stihl.com/reach Установленный срок службы Полный установленный срок службы составляет до 30 лет. Установленный срок службы предполагает соответствующие и своевременные обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. Указания по ремонту Пользователи данного устройства могут осуществлять только те работы по техническому обслуживанию и уходу, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Остальные виды ремонтных работ могу осуществлять только специализированные дилеры. Фирма STIHL рекомендует поручить проведение работ по техобслуживанию и ремонту только специализированному дилеру фирмы STIHL. Специализированные дилеры фирмы STIHL посещают регулярно курсы по повышению квалификации и в их распоряжении предоставляется техническая информация. При ремонте монтировать только те комплектующие, которые допущены компанией STIHL для данного моторизированного устройства либо технически равноценные комплектующие. Применяйте только высококачественные запасные части. Иначе существует опасность возникновения несчастных случаев или повреждения устройства. Устранение отходов При утилизации следует соблюдать специфические для страны нормы по утилизации отходов. 000BA073 KN REACH Продукты компании STIHL не являются бытовыми отходами. Продукт STIHL, аккумулятор, принадлежность и упаковка подлежат не загрязняющей окружающую среду повторной переработке. Актуальную информацию относительно утилизации можно получить у специализированного дилера STIHL. Фирма STIHL рекомендует использовать оригинальные запасные части фирмы STIHL. Оригинальные запасные части фирмы STlHL можно узнать по номеру комплектующей STlHL, по надписи { и при необходимости по обозначению комплектующей STlHL K (на маленьких комплектующих может быть только одно обозначение). HTE 60 287 pyccкий Сертификат соответствия ЕС ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Год выпуска и серийный номер указаны на изделии. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Ваш Deutschland заявляет под собственную ответственность, что Конструкция: Заводская марка: Серия: Серийный идентификационный номер: Электрический высоторез STIHL HTE 60 4810 соответствует положениям директив 2011/65/EU, 2006/42/ЕС и 2014/30/EU разработана и изготовлена в соответствии со следующими действующими на момент изготовления нормами: EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Испытание ЕС типового образца согласно директиве 2006/42/EG ст. 12.3(б) было проведено в VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Адреса В Российской Федерации: ООО «Андреас Штиль Маркетинг» ул. Тамбовская 12/В, оф. 52 БЦ «Информ Футуре» 192007 Санкт-Петербург, Россия Горячая линия: +7 800 4444 180 В Белоруссии: Томас Эльзнер (Thomas Elsner) Руководитель отдела управления производством и услугами Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Белоруссия Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 Информация о сертификатах соответствия техническим регламентам Таможенного Союза и иных документах, подтверждающих соответствие продукции требованиям Таможенного Союза, доступна в интернете на сайте производителя www.stihl.ru/eac, а также может быть запрошена по номерам телефонов бесплатной горячей линии в вашей стране, смотрите в разделе "Адреса". Сертификационный № 40038369 Хранение технической документации: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 288 HTE 60 pyccкий Общие указания по технике безопасности для электроинструментов Данный раздел отображает общие указания по технике безопасности, которые были ранее сформулированы в европейской норме EN 60745 для моторизированных электроинструментов с ручным управлением. Компания STIHL несёт ответственность за дословное воспроизведение текста данной нормы. Указания по технике безопасности, приведенные в пункте "2) Указания по электробезопасности" во избежание удара электрическим током, не распространяются на электроинструменты STIHL с питанием от аккумулятора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внимательно прочитать все инструкции по технике безопасности и указания. Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или тяжелым травмам. Сохранить все инструкции по технике безопасности и указания для последующего пользования. электроинструментами. Неизмененные вилки и соответствующие розетки снижают риск поражения электрическим током. 1) Безопасность на рабочем месте a) b) c) Просьба содержать своё рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или не освещенные рабочие зоны могут привести к несчастным случаям. Не работать с электроинструментом во взрывоопасной внешней среде, в которой находятся горючие жидкости, газы или пыль. Электроинструменты искрят, а искры могут воспламенить пыль или пары. Во время эксплуатации электроинструмента дети и прочие посторонние лица не должны походить к оборудованию. При отвлечении внимания можно потерять контроль над агрегатом. 2) Электробезопасность a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к розетке. В вилку запрещается вносить изменения. Не применять переходные штепселя в сочетании с заземленными b) Не прикасаться к заземленным поверхностям, например, трубам, радиаторам, плитам и холодильникам. В случае заземления тела, повышается опасность поражения электрическим током. c) Электроинcтрументы следует защитить от дождя и воздействия влаги. Проникновение воды в электроинструмент повышает опасность поражения электротоком. d) Кабель запрещается использовать не по назначению, например, для ношения электроинструмента, для подвешивания или для извлечения вилки из розетки. Кабель беречь от жары, попадания на него масла, острых кромок или подвижных деталей агрегата. Поврежденный или спутанный кабель повышает опасность поражения электрическим током. Используемое в инструкциях по технике безопасности понятие "Электроинструмент" относится к электроинструментам с питанием от сети (с кабелем электросети), а также к электроинструментам с питанием от аккумулятора (без сетевого кабеля). HTE 60 289 pyccкий e) При работе с электроинструментом на улице следует использовать только удлинительный кабель, пригодный для работы на улице. Использование удлинительного кабеля, пригодного для работ на улице, снижает опасность поражения электрическим током. f) c) Если эксплуатации электроинструмента во влажной среде избежать невозможно, то следует использовать автоматический выключатель дифференциальной защиты. Использование автоматического выключателя дифференциальной защиты снижает опасность поражения электрическим током. 3) Безопасность людей a) Будьте внимательны, во время работы следите за своими действиями и обращайтесь разумно с электроинструментом. Не пользоваться электроинструментом, если Вы устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Невнимательность при пользовании электроинструментом может привести к серьезным травмам. b) Носить средства индивидуальной защиты и всегда надевать защитные очки. Ношение средств индивидуальной защиты, например, противопылевого респиратора, нескользящей 290 защитной обуви, защитной каски или средств защиты органов слуха, в зависимости от вида и применения электроинструмента, снижает опасность получения травм. d) e) Избегать непреднамеренного включения. Прежде чем взять электроинструмент в руки, переносить, его или подсоединять к электросети и/или аккумулятору следует убедиться в том, что электроинструмент выключен. Если при ношении электроинструмента палец руки находится на выключателе или если устройство подсоединено к электропитанию и включено, это может привести к несчастным случаям. Прежде чем включать электроинструмент, удалить регулировочные инструменты или гаечные ключи. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части агрегата, может привести к травмам. Избегать неестественного положения тела. Занимать устойчивое положение и все время сохранять равновесие. Благодаря этому электроинструмент поддается лучшему контролю в неожиданных ситуациях. f) Носить надлежащую одежду. Не носить просторную одежду или украшения. Не допускать попадания волос, одежды или перчаток в подвижные части инструмента. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в подвижные части инструмента. g) При монтаже отсоса пыли или -пылеулавливающих приспособлений, следует убедиться в том, что они подсоединены и правильно используются. Применение пылеотсасывающего устройства может снизить угрозу для здоровья, вызванную образованием пыли. 4) Применение и обращение с электроинструментом a) Не перегружать устройство. Применять электроинструмент, предназначенный для выполняемой вами работы. С подходящим электроинструментом Вы будете работать в заданном диапазоне мощности лучше и надежнее. b) Ни в коем случае не пользоваться электроинструментом с неисправным выключателем. Электроинструмент, который не включается или не выключается, представляет собой опасность и подлежит ремонту. HTE 60 pyccкий c) Вытянуть вилку из розетки и/или извлечь аккумулятор, прежде чем произвести настройку устройства, заменить комплектующие или отложить устройство. Данные меры предосторожности предотвращают непреднамеренный запуск электроинструмента. d) Хранить неиспользуемые электроинструменты в недоступном для детей месте. Не допускать к эксплуатации электроинструмента лиц, которые не обучены обращению с ним либо не прочли данные инструкции. Электроинструменты опасны, если ими пользуются неопытные люди. e) Проводить тщательное техническое обслуживание электроинструмента. Проверить, безотказно ли работают подвижные детали и не происходит ли заедание деталей. Проверить, не сломались ли детали или не повреждены ли они, это может отрицательно сказаться на эксплуатационной готовности инструмента. Перед эксплуатацией агрегата следует отремонтировать поврежденные детали. Многие несчастные случаи являются следствием плохого техобслуживания электроинструментов. HTE 60 f) g) Режущие инструменты содержать в чистоте и остро заточенными. Правильно обслуживаемые режущие инструменты с остро заточенными лезвиями реже защемляются и легче направляются. Применять электроинструмент, принадлежности, вставные инструменты и пр. в соответствии с данными инструкциям. При эксплуатации учитывать, условия работы и выполняемую работу. Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям. одно мгновение невнимательности может привести к тому, что пильной цепью будут захвачены одежда либо части тела. – Держите цепную пилу всегда правой рукой за заднюю ручку, левой рукой за переднюю ручку. При удержании цепной пилы в перевернутом рабочем положении повышается риск получения травм такое удержание пилы запрещено. – Держите электроинструмент за изолированные поверхности рукояток, поскольку пильная цепь может коснуться скрытых электрических проводов или сетевого кабеля. Контакт пильной цепи с токопроводящим проводом может поставить под напряжение металлические комплектующие устройства и привести к удару электрическим током. – Следует носить защитные очки и средства защиты слуха. Рекомендуется использование дополнительных защитных средств для предохранения головы, рук, ног и ступней. Соответствующая защитная одежда снижает опасность получения травм отлетающей стружкой либо случайным касанием пильной цепи. – Не работать с цепной пилой на дереве. При эксплуатации на дереве существует опасность получения травм. 5) Сервисное обслуживание a) Ремонт электроинструмента поручите квалифицированному специалисту при применении только оригинальных запасных частей. Благодаря этому сохраняется надежность работы электроинструмента. Указания по технике безопасности при пилении цепной пилой – При работающей пиле все части тела держать на расстоянии от пильной цепи. Перед запуском пилы убедитесь, что пильная цепь ни к чему не дотрагивается. Во время работы с цепной пилой 291 pyccкий – – – – 292 Постоянно следите за стабильностью положения и эксплуатируйте пилу только стоя на прочной, безопасной и ровной поверхности. Скользкая или шаткая опорная поверхность, например, стремянка, может стать причиной потери контроля над цепной пилой. Во время резки натянутой ветки, следует помнить, что она может отпружинить назад. Когда напряжение в древесных волокнах ослабляется, то находящаяся под напряжением ветвь может попасть в оператора и/или цепная пила выйти из-под контроля. Будьте особенно осторожны во время резки нижних ветвей и молодых деревьев. Тонкий материал может быть захвачен пильной цепью и ударить Вас либо вывести Вас из равновесия. Переносите цепную пилу, держа ее за переднюю ручку в выключенном состоянии, развернув пильную цепь в сторону от тела. При транспортировке или хранении цепной пилы обязательно надевайте защитный кожух. Осторожное обращение с цепной пилой снижает вероятность нечаянного контакта с движущейся пильной цепью. – Следуйте инструкциям относительно смазки, натяжения цепи и замены принадлежностей. Не надлежащим образом натянутая либо смазанная цепь может либо оборваться, либо повысить риск обратной отдачи. – Содержите рукоятки в сухом состоянии, чистыми, не испачканными маслом либо смазкой. Жирные, испачканные маслом рукоятки становятся скользкими и приводят к потере контроля. – Пилите только древесину. Цепную пилу не использовать для работ, для которых она не предназначена. Пример: Не используйте цепную пилу для распила пластика, кладки или стройматериалов, выполненных не из дерева. Использование цепной пилы для работ, для которых она не предназначена, может привести к возникновению опасных ситуаций. Причины и предотвращение обратной отдачи Заедание пильной цепи в верхнем крае направляющей шины может быстро отбросить шину к оператору. Каждая из данных реакций может привести к тому, что вы потеряете контроль над пилой и возможно, тяжело себя пораните. Не полагайтесь исключительно только на установленные на цепной пиле предохранительные устройства. Как пользователь цепной пилы Вы должны принимать различные меры, чтобы работать без угрозы несчастных случаев и травм. Обратная отдача является следствием неправильной либо ошибочной эксплуатации электроинструмента. Этого можно избежать благодаря соответствующим мерам предосторожности, как это описано ниже: – Крепко держите пилу обеими руками, охватывая при этом рукоятку пилы всеми пальцами, включая большой. Всем телом и ногами примите такое положение, в котором Вы сможете противостоять силам обратной отдачи. Если Обратная отдача может возникнуть, если остриё направляющей шины касается предмета или если древесина гнётся и пильную цепь заедает в разрезе. Контакт с верхушкой шины может в некоторых случаях привести к неожиданной, направленной назад реакции, при которой направляющая шина отбрасывается вверх и в направлении оператора. HTE 60 pyccкий соответствующие меры приняты, то оператор сможет преодолеть силы обратной отдачи. Никогда не выпускайте из рук цепную пилу. – Избегайте неестественного положения тела и не пилите выше плеча. Тем самым предотвращается непреднамеренное касание верхней частью шины предметов и обеспечивается лучший контроль за цепной пилой в неожиданных ситуациях. – Всегда используйте предписанные производителем запасные шины и пильные цепи. Использование ненадлежащих запасных шин и пильных цепей может привести к разрыву цепи и/или обратному удару. – Придерживайтесь инструкций производителя по заточке и техническому обслуживанию пильной цепи. Слишком низкие ограничители глубины повышают склонность к обратной отдаче. HTE 60 293 ελληνικά Πίνακας περιεχομένων 306 308 308 309 310 310 310 311 311 312 312 313 Αγαπητέ πελάτη, 322 Σας ευχαριστούμε θερμά για την απόφασή σας να αγοράσετε ένα προϊόν ποιότητας της STIHL. Το προϊόν αυτό έχει κατασκευαστεί με σύγχρονες μεθόδους παραγωγής και κάτω από εκτενή μέτρα διασφάλισης ποιότητας. Από την πλευρά μας έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε το μηχάνημα αυτό να ανταποκρίνεται στις προσδοκίες σας και να σας εξασφαλίζει εργασία χωρίς προβλήματα. Αν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με το μηχάνημά σας, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο από τον οποίο το αγοράσατε, ή απευθείας στον εισαγωγέα μας. Δικός σας, Δρ. Nikolas Stihl Αρχικές οδηγίες χρήσης 294 295 301 303 304 305 305 305 Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-247-9921-A. VA1.A17. 0000001992_013_GR { 295 Τυπώθηκε σε χαρτί λευκασμένο χωρίς χλώριο. Τα τυπογραφικά μελάνια περιέχουν φυτικά έλαια, το χαρτί είναι ανακυκλώσιμο. Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Χρήση Κοπτικά εξαρτήματα Τοποθέτηση λάμας και αλυσίδας Τέντωμα αλυσίδας Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας Λάδι λίπανσης αλυσίδας Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης αλυσίδας Έλεγχος λίπανσης αλυσίδας Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος Τοποθέτηση αορτήρα Θέση σε λειτουργία Σβήσιμο του μηχανήματος Ασφάλεια υπερφόρτωσης Οδηγίες χρήσης Συντήρηση λάμας Φύλαξη του μηχανήματος Έλεγχος και αλλαγή καμπάνας Περιποίηση και τρόχισμα αλυσίδας Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού Περιορισμός φθοράς και αποφυγή ζημιών Κύρια μέρη του μηχανήματος Τεχνικά χαρακτηριστικά Οδηγίες επισκευής Απόρριψη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ 317 318 319 320 321 321 322 Οι παρούσες οδηγίες χρήσης προστατεύονται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Επιφυλάσσονται όλα τα δικαιώματα, ειδικά το δικαίωμα αναπαραγωγής, μετάφρασης και επεξεργασίας με ηλεκτρονικά συστήματα. HTE 60 ελληνικά Σχετικά με τις Οδηγίες Χρήσης Σύμβολα Όλα τα σύμβολα που υπάρχουν πάνω στο μηχάνημα επεξηγούνται σ΄ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Διάκριση παραγράφων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για κίνδυνο ατυχήματος, τραυματισμού και σοβαρών υλικών ζημιών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή ζημιά του μηχανήματος ή των εξαρτημάτων του. Τεχνική ανάπτυξη Στη STIHL εργαζόμαστε συνεχώς για την περαιτέρω βελτίωση των μηχανημάτων και συσκευών μας. Για τον λόγο αυτό, διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών στον σχεδιασμό, στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στον εξοπλισμό των μηχανημάτων σας. Τα στοιχεία και οι εικόνες που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης δεν δεσμεύουν τον κατασκευαστή. Οδηγίες ασφαλείας και τεχνική εργασίας Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο πρέπει να λαμβάνονται ειδικά μέτρα ασφαλείας, επειδή η αλυσίδα κινείται με πολύ υψηλή ταχύτητα, τα δόντια κοπής είναι πολύ κοφτερά και το μηχάνημα έχει μεγάλη εμβέλεια. Πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη φορά, διαβάστε όλο το εγχειρίδιο χειρισμού με προσοχή και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης μπορεί να οδηγήσει σε θανατηφόρο ατύχημα. Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας που εκδίδονται από τα επαγγελματικά και εργατικά σωματεία, τα ταμεία κοινωνικής πρόνοιας, τους φορείς για την προστασία των εργαζομένων κ.λπ. Αν δεν έχετε εργαστεί ξανά με μηχάνημα αυτού του είδους, ζητήστε από τον πωλητή ή κάποιον άλλο ειδικό να σας εξηγήσει τον ασφαλή χειρισμό του μηχανήματος. Εναλλακτικά, λάβετε μέρος σε ειδικά μαθήματα. Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από ανηλίκους. Εξαιρούνται νεαροί άνω των 16 ετών, οι οποίοι εκπαιδεύονται υπό επίβλεψη. Κρατάτε σε ασφαλή απόσταση περαστικούς, παιδιά και ζώα. HTE 60 Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να το τοποθετείτε με τέτοιο τρόπο ώστε να μη δημιουργεί κινδύνους. Φροντίζετε ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα. Ο χρήστης φέρει ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που προκαλούνται σε τρίτους ή στις περιουσίες τους. Δίνετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε άτομα που είναι εξοικειωμένα με το συγκεκριμένο μοντέλο και τον χειρισμό του, και δίνετε πάντα μαζί το εγχειρίδιο χρήσης. Οι ώρες κατά τις οποίες επιτρέπεται η χρήση μηχανημάτων που εκπέμπουν θόρυβο μπορεί να περιορίζονται από εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Προκειμένου να εργαστείτε με το μηχάνημα, πρέπει να είστε καλά στην υγεία, ξεκούραστος και σε καλή ψυχολογική κατάσταση. Αν για λόγους υγείας πρέπει να αποφεύγετε τη σωματική κούραση, ρωτήστε τον γιατρό σας αν μπορείτε να εργαστείτε με μηχάνημα αυτού του είδους. Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος μετά από λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων που μειώνουν την ικανότητα αντίδρασης. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για το κλάδεμα (αφαίρεση και κόντεμα κλαδιών). Να κόβετε μόνο ξύλο και ξύλινα αντικείμενα. Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για κανέναν άλλο σκοπό, καθώς μπορεί να προκληθούν ατυχήματα ή ζημιά στο μηχάνημα. Μην 295 ελληνικά Το μηχάνημα επιτρέπεται να εφοδιάζεται μόνο με λάμες, αλυσίδες, γρανάζια αλυσίδας και παρελκόμενα που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σ’ αυτό ή τα οποία είναι ισοδύναμα από τεχνική άποψη. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και παρελκόμενα υψηλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε γνήσια εξαρτήματα, λάμες, αλυσίδες, γρανάζια αλυσίδας και παρελκόμενα της STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα προσαρμοσμένες στο προϊόν και στις απαιτήσεις του χρήστη. Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, καθώς μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά σας. Η STIHL δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τραυματισμούς ή υλικές ζημιές που οφείλονται στη χρήση μη εγκεκριμένων προσαρμοζόμενων εργαλείων. Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με πλυστικό υψηλής πίεσης. Η δυνατή δέσμη νερού μπορεί να προκαλέσει ζημιά σε εξαρτήματα του μηχανήματος. Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο. Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) μπορεί να είναι επικίνδυνα. Αν χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα, οι επιμέρους αγωγοί της πρέπει να έχουν τουλάχιστον την ελάχιστη απαιτούμενη διατομή (βλέπε «Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος»). Ενδυμασία και εξοπλισμός Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία και εξοπλισμό. Τα ρούχα που φοράτε πρέπει να είναι κατάλληλα για την εργασία και δεν πρέπει να σας εμποδίζουν. Να φοράτε εφαρμοστά ρούχα με προστατευτική επένδυση – Φόρμα, όχι ποδιά εργασίας. Μη φοράτε ρούχα που μπορούν να μπλεχτούν σε κλαδιά, θάμνους, ή στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος. Επίσης, μη φοράτε μαντίλι, γραβάτα ή κοσμήματα. Αν έχετε μακριά μαλλιά, δέστε τα και καλύψτε τα με κατάλληλο τρόπο (κάτω από σκούφο, κράνος κ.λπ.). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας στενής εφαρμογής σύμφωνα με το πρότυπο EN 166 για να μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού των ματιών. Φροντίζετε ώστε τα γυαλιά ασφαλείας να εφαρμόζουν σωστά. Να φοράτε ατομικά μέσα για την προστασία της ακοής, όπως π.χ. ωτασπίδες. Να φοράτε κράνος όταν υπάρχει κίνδυνος από πτώση αντικειμένων. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό για την προστασία της ακοής, όπως π.χ. ωτασπίδες. Η STIHL διαθέτει μια πλούσια γκάμα από μέσα ατομικής προστασίας. Μεταφορά του μηχανήματος Να φοράτε προστατευτικά άρβυλα με ανάγλυφο, αντιολισθητική σόλα και κάλυμμα δακτύλων. 247BA001 KN κάνετε επεμβάσεις στο προϊόν, επειδή μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Πάντα με σβηστό κινητήρα. Τοποθετείτε πάντα την προστατευτική θήκη της αλυσίδας, ακόμη και για μεταφορά σε μικρές αποστάσεις. 296 HTE 60 ελληνικά Σε αυτοκίνητα: Ασφαλίζετε το μηχάνημα από ανατροπή και ζημιές. Πριν την εργασία Ελέγξτε την ασφαλή κατάσταση του μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα αντίστοιχα κεφάλαια των οδηγιών χρήσης: – Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά τοποθετημένη. – Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά τεντωμένη. – Μην κάνετε επεμβάσεις στα χειριστήρια και στα συστήματα ασφαλείας. – Προκειμένου να χειριστείτε το μηχάνημα με ασφάλεια, οι χειρολαβές πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές, χωρίς λάδια και ακαθαρσίες. Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου στο ύπαιθρο, η πρίζα πρέπει να προστατεύεται με ηλεκτρονόμο διαρροής («ρελέ») ή, εναλλακτικά, μπορεί να παρεμβάλλεται τέτοιος ηλεκτρονόμος στο καλώδιο τροφοδοσίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες, απευθυνθείτε στον ηλεκτρολόγο σας. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στο καλώδιο σύνδεσης, το φις του καλωδίου σύνδεσης, τον διακόπτη και το καλώδιο HTE 60 τροφοδοσίας. Τα χρησιμοποιούμενα καλώδια, εξαρτήματα σύνδεσης και φις πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση και να ανταποκρίνονται στους σχετικούς κανονισμούς. Κράτημα και χειρισμός του μηχανήματος Σε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο σύνδεσης, αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Οι πρίζες των καλωδίων επέκτασης πρέπει να είναι στεγανές σε σταγόνες νερού. Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον είναι σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας – Κίνδυνος ατυχήματος! 247BA002 KN Κρατάτε το μηχάνημα πάντα από τον σωλήνα, ισορροπώντας το βάρος του. Κρατάτε το μηχάνημα πάντοτε με τα δύο χέρια: Το δεξί σας χέρι στη λαβή του κορμού, και το αριστερό σας χέρι στον σωλήνα, ακόμα κι αν είστε αριστερόχειρας. Για σταθερή καθοδήγηση του μηχανήματος, πιάστε τη λαβή και τον σωλήνα γερά με τους αντίχειρες. Φροντίζετε πάντα για σταθερή και ασφαλή στάση του σώματός σας. Κατά την εργασία Σε περίπτωση κινδύνου ή έκτακτης ανάγκης, σβήστε αμέσως τον κινητήρα και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Ο χειρισμός του μηχανήματος γίνεται από ένα μόνο άτομο. Μην αφήνετε άλλα άτομα μέσα στη ζώνη εργασίας, ούτε κατά την εκκίνηση. 297 ελληνικά Κατά τη θέση σε λειτουργία, η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με αντικείμενα ή με το έδαφος – Κίνδυνος ζημιάς. Προσοχή! Το μηχάνημα δεν είναι μονωμένο. Τηρείτε απόσταση τουλάχιστον 15 μέτρων από ηλεκτρικά καλώδια – Κίνδυνος θανάτου λόγω ηλεκτροπληξίας! m 15 t) 0f (5 15m (50ft) Μην αφήνετε άλλα άτομα να πλησιάσουν σε ακτίνα 15 μέτρων – Κίνδυνος τραυματισμού από κλαδιά που πέφτουν και κομμάτια ξύλου που εκσφενδονίζονται! Διατηρείτε την ίδια απόσταση και από αντικείμενα (οχήματα, τζάμια) – Κίνδυνος υλικών ζημιών! Τηρείτε τη μύτη της λάμας σε ελάχιστη απόσταση 15 μέτρων από ηλεκτρικά καλώδια. Κοντά σε καλώδια υψηλής τάσης, το ρεύμα μπορεί να σχηματίσει βολταϊκό τόξο σε αρκετά μεγάλες 298 αποστάσεις. Κατά την εργασία κοντά σε καλώδια ηλεκτρικού ρεύματος, η ηλεκτροδότηση πρέπει να διακόπτεται. Για εργασίες σε ύψος: – Πριν την αλλαγή της αλυσίδας, σβήστε τον κινητήρα – Κίνδυνος τραυματισμού! Χρησιμοποιείτε πάντα ανυψούμενη εξέδρα εργασίας (καλάθι). – Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο μόνο για τις εφαρμογές που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης. Μην εργάζεστε ποτέ ευρισκόμενος πάνω σε σκάλα ή σκαρφαλωμένος πάνω σε δέντρο. – Μην εργάζεστε ευρισκόμενος σε ασταθή μέρη. – Μη δουλεύετε με το ένα μόνο χέρι. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο στη βροχή ή σε πολύ υγρό περιβάλλον. Ο κινητήρας δεν είναι στεγανός στο νερό – Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώματος! Μην αφήνετε το μηχάνημα εκτεθειμένο στη βροχή. Μην αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Πιάνετε πάντα το φις! Να ξετυλίγετε πάντοτε ολόκληρο το καλώδιο από την ανέμη, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω υπερθέρμανσης. Προσοχή όταν εργάζεστε σε ολισθηρό, βρεγμένο ή χιονισμένο έδαφος, σε πλαγιές, σε ανώμαλο έδαφος κ.λπ. – Κίνδυνος να γλιστρήσετε! Προσέχετε για εμπόδια, όπως κούτσουρα και ρίζες – Κίνδυνος να σκοντάψετε! Φροντίζετε πάντα για σταθερή και ασφαλή στάση του σώματός σας. Όταν φοράτε εξαρτήματα για την προστασία της ακοής, χρειάζεται τεταμένη προσοχή και πρέπει να έχετε το νου σας για πιθανούς κινδύνους, επειδή είναι εκ των πραγμάτων μειωμένη η ικανότητά σας να αντιλαμβάνεστε προειδοποιητικούς ήχους (φωνές, συναγερμούς κ.λπ.). Παρεμβάλλετε τακτικά διαλείμματα, για να αποφύγετε κούραση και κόπωση – Κίνδυνος ατυχήματος! Να εργάζεστε ήρεμα και με περίσκεψη, και μόνο με καλές συνθήκες ορατότητας και φωτισμού. Δουλεύετε προσεκτικά. Μη θέτετε τρίτους σε κίνδυνο. Οι σκόνες που δημιουργούνται κατά την κοπή (π.χ. ξυλόσκονη) μπορούν να είναι επικίνδυνες για την υγεία. Αν δημιουργούνται μεγάλες ποσότητες σκόνης, φορέστε κατάλληλα μέσα για την προστασία της αναπνοής. Αν το μηχάνημα εκτεθεί σε αντικανονικές καταπονήσεις (π.χ. χτύπημα ή πτώση), ελέγξτε οπωσδήποτε την κατάστασή του πριν συνεχίσετε τη χρήση – βλέπε επίσης το κεφάλαιο «Πριν την εργασία». Ελέγξτε ειδικά τη λειτουργία των συστημάτων ασφαλείας. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε μηχάνημα που δεν HTE 60 ελληνικά Προσοχή κατά την κοπή σαθρού ξύλου – Κίνδυνος τραυματισμού από κομμάτια ξύλου που παρασύρονται από την αλυσίδα! είναι απόλυτα ασφαλές. Αν έχετε αμφιβολίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. 390BA052 KN Ξεκλάδισμα Για να κόψετε ένα κλαδί (διαχωριστική τομή), ακουμπήστε τη λάμα πάνω στο κλαδί, με τον γάντζο κοντά σ’ αυτό. Έτσι αποφεύγετε τα απότομα τραντάγματα του αλυσοπρίονου κατά το ξεκίνημα της τομής. Εισάγετε το αλυσοπρίονο πάντοτε μέσα στην τομή με πατημένη τη σκανδάλη. 247BA003 KN max 60° Κρατάτε το μηχάνημα λοξά και μη στέκεστε κάτω από το κλαδί που κόβετε. Η γωνία του σωλήνα σε σχέση με την οριζόντιο δεν πρέπει να ξεπερνά τις 60°. Προσοχή σε ξύλο που πέφτει. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας ελεύθερη από εμπόδια και απομακρύνετε τα κλαδιά που πέφτουν κάτω. Πριν ξεκινήσετε την κοπή των κλαδιών, διαλέξτε μια διαδρομή διαφυγής και απομακρύνετε τυχόν εμπόδια. HTE 60 Εργάζεστε μόνο με τροχισμένη και καλά τεντωμένη αλυσίδα. Η απόσταση του περιοριστή βάθους δεν πρέπει να είναι υπερβολικά μεγάλη. Εκτελείτε τις διαχωριστικές τομές πριονίζοντας από πάνω προς τα κάτω, για να αποφύγετε το σφήνωμα της λάμας μέσα στην τομή. Σε χοντρά, βαριά κλαδιά, κάντε πρώτα μια τομή ανακούφισης (βλέπε κεφάλαιο «Χρήση»). Κλαδιά που βρίσκονται υπό ένταση πρέπει να κόβονται με πολύ μεγάλη προσοχή – Κίνδυνος τραυματισμού! Κάντε πρώτα μια ανακουφιστική τομή στη θλιβόμενη πλευρά (αυτή που δέχεται πίεση), και στη συνέχεια κάντε τη διαχωριστική τομή στην πλευρά εφελκυσμού (αυτή που τραβιέται). Έτσι αποφεύγετε το σφήνωμα της λάμας μέσα στην τομή. Όταν εργάζεστε σε πλαγιά, σταθείτε σε σημείο υψηλότερο ή δίπλα στο κλαδί που πρόκειται να κόψετε. Προσέχετε για κλαδιά που κυλούν στο έδαφος. Στο τέλος της τομής, το μηχάνημα παύει να στηρίζεται στην τομή. Στο σημείο αυτό, ο χρήστης πρέπει να αναλάβει το βάρος του μηχανήματος – Κίνδυνος απώλειας του ελέγχου! Καθώς τραβάτε το αλυσοπρίονο από την τομή, η αλυσίδα πρέπει να περιστρέφεται. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο για κλάδεμα, όχι για να ρίξετε δέντρα – Κίνδυνος ατυχήματος! Μην αφήνετε την αλυσίδα να έρθει σε επαφή με ξένα σώματα. Πέτρες, καρφιά κ.λπ. μπορούν να εκσφενδονιστούν μακριά και επίσης να προκαλέσουν ζημιά στην αλυσίδα. Εάν η περιστρεφόμενη αλυσίδα έρθει σε επαφή με πέτρα ή άλλο σκληρό αντικείμενο μπορεί να δημιουργηθούν σπίθες, που κάτω από ορισμένες συνθήκες μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών. Σ' αυτά συγκαταλέγονται και τα ξερά φυτά και χαμόκλαδα, ειδικά όταν επικρατούν ζεστές, ξηρές καιρικές συνθήκες. Αν υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, μη χρησιμοποιείτε το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο κοντά σε εύφλεκτα υλικά, ξερά φυτά ή χαμόκλαδα. Ρωτήστε οπωσδήποτε τις αρμόδιες δασικές αρχές αν υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. 299 ελληνικά Τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην πάθει ζημιά και να μην προκαλεί κινδύνους σε τρίτους. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας μπερδευτεί, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και στρώστε το καλώδιο. Κρατάτε το καλώδιο με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην έρχεται σε επαφή με την περιστρεφόμενη αλυσίδα. Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να τρίβεται σε ακμές, αιχμές ή κοφτερά αντικείμενα. Μην τσακίζετε το καλώδιο τροφοδοσίας σε πόρτες ή παράθυρα. Για μεταφορά του μηχανήματος σε μικρές αποστάσεις, π.χ. σε άλλο σημείο χρήσης: Σβήνετε το μηχάνημα! (Αφήστε τον διακόπτη) Πριν αφήσετε το ηλεκτρικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο: Σβήστε το μηχάνημα – Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα! Δονήσεις Κατά την παρατεταμένη χρήση του μηχανήματος, οι δονήσεις που παράγονται από τον κινητήρα ενδέχεται να προκαλέσουν προβλήματα στην αιμάτωση των χεριών. Δεν μπορεί να δοθεί μια συγκεκριμένη διάρκεια χρήσης που να ισχύει για όλες τις περιπτώσεις, επειδή εξαρτάται από διάφορους παράγοντες. Παράγοντες που παρατείνουν τη διάρκεια χρήσης είναι π.χ.: – Κατάλληλη προστασία των χεριών (ζεστά γάντια) – Τακτικά διαλείμματα 300 Παράγοντες που μειώνουν τη διάρκεια χρήσης είναι π.χ.: – η ειδική, προσωπική προδιάθεση για κακή αιμάτωση (χαρακτηριστικό γνώρισμα: συχνά κρύα δάχτυλα, ρίγη) – χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος – η δύναμη με την οποία πιάνετε το μηχάνημα (το πολύ σφιχτό κράτημα παρεμποδίζει την αιμάτωση) Εάν, σε περίπτωση τακτικής και παρατεταμένης χρήσης του μηχανήματος, παρουσιάζονται επανειλημμένα ενοχλήσεις από τη χρήση (π.χ. μυρμήγκιασμα στα δάχτυλα) συνιστούμε να κάνετε ιατρικές εξετάσεις. Συντήρηση και επισκευή Πριν από οποιαδήποτε εργασία στο μηχάνημα, σβήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Κίνδυνος τραυματισμού από κατά λάθος εκκίνηση του κινητήρα! Συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης και επισκευής που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης. Για όλες τις άλλες εργασίες, απευθυνθείτε σε ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Αν έχετε απορίες, απευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε μόνο γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Οι ιδιότητες των γνήσιων προϊόντων είναι άριστα προσαρμοσμένες στο μηχάνημα και στις απαιτήσεις του χρήστη. Μην κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα. Μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο η ασφάλειά σας – Κίνδυνος ατυχήματος! Ελέγχετε το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις σε τακτά διαστήματα ως προς την ακεραιότητα της μόνωσης και για τυχόν σημάδια γήρανσης (ευθραυστότητα). Ηλεκτρικά εξαρτήματα όπως π.χ. το καλώδιο τροφοδοσίας επιτρέπεται να επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται μόνο από διπλωματούχο ηλεκτροτεχνίτη. Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα πανί. Τα σκληρά απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στο πλαστικό. Μην πλένετε το μηχάνημα με το λάστιχο. Αν χρειάζεται, καθαρίστε τις σχισμές αναρρόφησης αέρα ψύξης στο σώμα του κινητήρα. Τηρείτε πιστά τις οδηγίες τροχίσματος. Για να εξασφαλίζεται η ασφαλής και σωστή χρήση του μηχανήματος, διατηρείτε την αλυσίδα και τη λάμα πάντοτε σε άριστη κατάσταση. Φροντίζετε ώστε η αλυσίδα να είναι σωστά τροχισμένη, τεντωμένη και καλά λαδωμένη. Αλλάζετε έγκαιρα την αλυσίδα, τη λάμα και την καμπάνα. HTE 60 ελληνικά Αποθηκεύετε το λάδι λίπανσης της αλυσίδας σε κατάλληλο δοχείο εφοδιασμένο με αντίστοιχη επισήμανση. Φυλάσσετε το μηχάνημα σε ασφαλές και στεγνό μέρος. Χρήση Προετοιμασίες N Φορέστε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας. Για να διευκολύνεται το πέσιμο των κομμένων κλαδιών, ξεκινήστε από τα χαμηλότερα κλαδιά. Τα βαριά κλαδιά (με μεγάλη διάμετρο) πρέπει να κόβονται τμηματικά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη στέκεστε ποτέ κάτω από το κλαδί στο οποίο εργάζεστε. Αφήστε ελεύθερο χώρο για να πέσει το κλαδί! Τα κλαδιά που πέφτουν στο έδαφος μπορεί να αναπηδήσουν – Κίνδυνος τραυματισμού! 247BA004 KN Σειρά κοπής Η γωνία του σωλήνα πρέπει να είναι 60° ή μικρότερη! Η πιο ξεκούραστη στάση εξασφαλίζεται με μια γωνία 60°. Ανάλογα με την περίπτωση, μπορείτε να αποκλίνετε από τη γωνία αυτή. Απόρριψη Μη ρίχνετε τα κομμένα κλαδιά στα απορρίμματα, αλλά χρησιμοποιήστε τα για την παραγωγή λιπάσματος. Τεχνική εργασίας Κρατήστε τη λαβή με το δεξί χέρι. Κρατήστε τον σωλήνα με σχεδόν τεντωμένο αριστερό χέρι, με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείτε να τον χειριστείτε με άνεση. HTE 60 301 ελληνικά 390BA052 KN Διαχωριστική τομή N Δημιουργήστε μια τομή ανακούφισης (1) στο κάτω μέρος του κλαδιού, ακουμπώντας το πάνω μέρος τη λάμας στο πίσω μέρος του κλαδιού και οδηγώντας την λάμα προς τα κάτω σε σχήμα τόξου N Κόψτε το κλαδί (2) ακουμπώντας τη λάμα στο κλαδί σε σημείο κοντά στον γάντζο. Κοπή πάνω από εμπόδια Καθαρή κοπή σε χοντρά κλαδιά Ανακουφιστική τομή 247BA005 KN Ακουμπήστε την αλυσίδα στο κλαδί, κοντά στον γάντζο, και εκτελέστε τη διαχωριστική από πάνω προς τα κάτω. Έτσι αποφεύγετε το σφήνωμα της αλυσίδας μέσα στην τομή. A 4 Χάρη στη μεγάλη εμβέλεια του μηχανήματος, μπορείτε να κόψετε επίσης κλαδιά που κρέμονται πάνω από εμπόδια, π.χ. πάνω από νερό. Η γωνία του σωλήνα εξαρτάται από τη θέση του κλαδιού. 3 390BA024 KN 2 1 390BA041 KN N Για να αποφύγετε το σχίσιμο του φλοιού σε χοντρά κλαδιά 302 Σε κλαδιά με διάμετρο άνω των 10 cm, κάντε πρώτα μια αρχική τομή (3) σε απόσταση (A) 20 cm από το επιθυμητό σημείο κοπής, με μια ανακουφιστική και μια διαχωριστική τομή, και στη συνέχεια κόψτε το κλαδί στο επιθυμητό σημείο (4), πάλι με μια ανακουφιστική και μια διαχωριστική τομή. Κοπή από ανυψούμενη εξέδρα εργασίας Χάρη στη μεγάλη εμβέλεια του μηχανήματος μπορείτε να κόψετε κλαδιά κοντά στον κορμό του δέντρου, χωρίς η εξέδρα εργασίας να προκαλέσει ζημιά στα άλλα κλαδιά. Η γωνία του σωλήνα εξαρτάται από τη θέση του κλαδιού. HTE 60 ελληνικά Γωνιακή κεφαλή 30° (Πρόσθετος εξοπλισμός) Προστατευτική θήκη αλυσίδας Κοπτικά εξαρτήματα Τα κοπτικά εξαρτήματα του αλυσοπρίονου αποτελούνται από την αλυσίδα, τη λάμα και την καμπάνα. 1 1 2 390BA053 KN a Με τη γωνιακή κεφαλή, το κοπτικό εξάρτημα σχηματίζει μια γωνία 30° με τον σωλήνα. Η γωνιακή κεφαλή επιτρέπεται να στερεώνεται στον άξονα με τους παρακάτω τρόπους: 1 2 Οριζόντια κοπή κάθετων κλαδιών και θάμνων Καλύτερη οπτική επαφή με το κοπτικό εξάρτημα HTE 60 Η συσκευασία περιέχει μια προστατευτική θήκη με κατάλληλες διαστάσεις. 3 001BA248 KN 2 001BA244 KN Τα κοπτικά εξαρτήματα που συνοδεύουν το τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο είναι άριστα προσαρμοσμένα στο συγκεκριμένο μοντέλο. – Η αλυσίδα (1), η καμπάνα και το γρανάζι στη μύτη της λάμας Rollomatic πρέπει να έχουν το ίδιο βήμα (t). – Το πάχος των οδηγών (2) της αλυσίδας (1) πρέπει να είναι προσαρμοσμένο στο αυλάκι της λάμας (3). Αν χρησιμοποιείτε λάμες στο τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο, πρέπει να χρησιμοποιείτε επίσης μια κατάλληλη προστατευτική θήκη που να καλύπτει όλη τη λάμα του αλυσοπρίονου. Στην πλαϊνή πλευρά της προστατευτικής θήκης αναγράφεται το μήκος λάμας για το οποίο είναι κατάλληλη. Αν συνδυάσετε στοιχεία που δεν ταιριάζουν μεταξύ τους, μπορεί ήδη μετά από ελάχιστο χρόνο λειτουργίας να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στα κοπτικά εξαρτήματα. 303 ελληνικά Ταυτόχρονα, τοποθετήστε την αλυσίδα γύρω από το γρανάζι της αλυσίδας (5). Τοποθέτηση αλυσίδας Τοποθέτηση λάμας και αλυσίδας 390BA042 KN Αφαίρεση καπακιού καμπάνας Ξεβιδώστε το παξιμάδι και αφαιρέστε το καπάκι. Στρέψτε τη βίδα (1) δεξιόστροφα τόσο, ώστε η αλυσίδα να κρέμεται ακόμη χαλαρά στην κάτω πλευρά της λάμας αλλά οι βάσεις των οδηγών να έχουν μπει μέσα στο αυλάκι της λάμας. N Τοποθετήστε το καπάκι πίσω στη θέση του και σφίξτε τα παξιμάδια ελαφρά με το χέρι. N Για τη συνέχεια, βλέπε "Τέντωμα αλυσίδας". 390BA003 KN N N 1 Στρέψτε τη βίδα (1) αριστερόστροφα, μέχρι ο ρεγουλατόρος (2) να ακουμπήσει στο αριστερό άκρο της εσοχής, και στη συνέχεια προς τα πίσω κατά 5 στροφές. Φορέστε προστατευτικά γάντια – Κίνδυνος τραυματισμού από επαφή με τα δόντια κοπής. N Τοποθετήστε την αλυσίδα πάνω στη λάμα, ξεκινώντας από τη μύτη. 5 1 4 N 304 3 390BA044 KN N ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 390BA043 KN 2 Τοποθετήστε τη λάμα πάνω από το μπουλόνι (3), με την οπή σταθεροποίησης (4) πάνω από το δόντι του ρεγουλατόρου. HTE 60 ελληνικά Τέντωμα κατά τη διάρκεια της χρήσης: Λάδι λίπανσης αλυσίδας 390BA046 KN 1 Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας 390BA045 KN Τέντωμα αλυσίδας N Σβήστε τον κινητήρα και τραβήξτε το φις από την πρίζα Σβήστε τον κινητήρα και τραβήξτε το φις από την πρίζα N Φορέστε προστατευτικά γάντια. N Ξεβιδώστε το παξιμάδι. N N Σηκώστε τη λάμα από τη μύτη. N Στρέψτε τη βίδα (1) προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, μέχρι η αλυσίδα να ακουμπήσει στο κάτω μέρος της λάμας. Η αλυσίδα πρέπει να εφάπτεται στην κάτω πλευρά της λάμας, αλλά να μπορεί να τραβιέται πάνω στη λάμα με το χέρι. N Αν χρειάζεται, τεντώστε την αλυσίδα. N N Σηκώστε λίγο ακόμη τη λάμα και σφίξτε γερά το παξιμάδι. N Για τη συνέχεια, βλέπε "Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας". Μια καινούργια αλυσίδα πρέπει να τεντώνεται πιο συχνά από μια αλυσίδα που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για ένα διάστημα! N Ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας – βλέπε "Οδηγίες χρήσης". HTE 60 Μια καινούργια αλυσίδα χρειάζεται πιο συχνό τέντωμα από μια αλυσίδα που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για ένα διάστημα. N Ελέγχετε τακτικά το τέντωμα της αλυσίδας – βλέπε "Οδηγίες χρήσης". Για την αυτόματη, διαρκή λίπανση της αλυσίδας και της λάμας, χρησιμοποιείτε μόνο λιπαντικό λάδι υψηλής ποιότητας που να είναι φιλικό προς το περιβάλλον – κατά προτίμηση το ταχέως βιοδιασπώμενο λάδι STIHL BioPlus. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αν χρησιμοποιείτε βιολογικό λάδι λίπανσης, βεβαιωθείτε ότι έχει επαρκή αντοχή στη γήρανση (π.χ. STIHL BioPlus). Λάδι με μικρή αντοχή στη γήρανση έχει το πρόβλημα ότι ρητινοποιείται πολύ γρήγορα. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να σχηματίζονται στερεές επικαθήσεις που απομακρύνονται μόνο με μεγάλη δυσκολία, ειδικά στην αλυσίδα και το σύστημα κίνησής της, και οι οποίες μπορούν να προκαλέσουν μέχρι και το μπλοκάρισμα της αντλίας λαδιού. Η ποιότητα του λιπαντικού λαδιού επηρεάζει σημαντικά τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας και της λάμας. Γι’ αυτό, χρησιμοποιείτε μόνο ειδικά λάδια για τη λίπανση αλυσίδων! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα λάδια! Τα μεταχειρισμένα (καμένα) λάδια δεν είναι μόνο βλαβερά για το περιβάλλον, αλλά σε παρατεταμένη και επαναλαμβανόμενη επαφή με το δέρμα μπορούν να προκαλέσουν καρκίνο του δέρματος! 305 ελληνικά Τα μεταχειρισμένα (καμένα) λάδια δεν διαθέτουν τις απαραίτητες λιπαντικές ιδιότητες και είναι ακατάλληλα για τη λίπανση της αλυσίδας. Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης αλυσίδας 002BA576 KN ΣΗΜΕΙΩΣΗ Προετοιμασία του μηχανήματος Στρέψτε την τάπα (περίπου κατά το 1/4 της στροφής). N N Καθαρίστε καλά την τάπα και την περιοχή γύρω από αυτήν, ώστε να μην πέσουν ακαθαρσίες μέσα στο δοχείο λαδιού. 002BA577 KN 390BA047 KN N Τα σημάδια στην τάπα και στο δοχείο λαδιού πρέπει να συμπίπτουν. Τοποθετήστε το μηχάνημα με το στόμιο του ρεζερβουάρ στραμμένο προς τα πάνω. 002BA578 KN Άνοιγμα 002BA575 KN N N 306 Ανεβάστε το πτερύγιο. Αφαιρέστε την τάπα. Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης αλυσίδας N Συμπλήρωση λαδιού λίπανσης αλυσίδας HTE 60 ελληνικά συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Η STIHL συνιστά το σύστημα ανεφοδιασμού STIHL για λάδι αλυσίδας (πρόσθετος εξοπλισμός). Αν η τάπα δεν κλειδώνει στο δοχείο λαδιού Κλείσιμο Με το πτερύγιο σε όρθια θέση: N N Κατεβάστε το πτερύγιο. Πιέστε την τάπα μέσα στο στόμιο μέχρι να τερματίσει. 002BA579 KN 002BA583 KN N Τοποθετήστε την τάπα στο στόμιο. Τα σημάδια στην τάπα και στο δοχείο λαδιού πρέπει να συμπίπτουν. N 002BA581 KN 002BA577 KN Στη θέση αυτή, τα σημάδια στην τάπα και στο δοχείο λαδιού πρέπει να συμπίπτουν. N Κρατήστε την τάπα πατημένη και στρέψτε την προς τα δεξιά μέχρι να κουμπώσει. HTE 60 Η τάπα έχει τώρα κλειδωθεί. Το κάτω μέρος της τάπας έχει περιστραφεί σε σχέση με το πάνω μέρος. Αφαιρέστε την τάπα από το δοχείο λαδιού και κοιτάξτε την από πάνω. 1 002BA584 KN 002BA580 KN Κατά τον ανεφοδιασμό, προσέξτε να μη χυθεί λάδι και μη γεμίσετε μέχρι το χείλος το δοχείο. Αριστερά: Το εσωτερικό σημάδι (1) συμπίπτει με το εξωτερικό σημάδι, δείχνοντας ότι το κάτω μέρος της τάπας έχει μετατοπιστεί. Δεξιά: Το εσωτερικό σημάδι βρίσκεται κάτω από το πτερύγιο και το κάτω μέρος της τάπας βρίσκεται στη σωστή θέση. Δεν συμπίπτει με το εξωτερικό σημάδι. Αν το λάδι μέσα στο δοχείο δεν λιγοστεύει, τότε μπορεί να υπάρχει βλάβη στο σύστημα τροφοδοσίας λαδιού: Ελέγξτε το σύστημα λίπανσης της αλυσίδας, καθαρίστε τα κανάλια λαδιού και ενδεχομένως απευθυνθείτε σε ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες 307 ελληνικά Έλεγχος λίπανσης αλυσίδας Ηλεκτρική σύνδεση μηχανήματος N Τοποθετήστε την τάπα στο στόμιο και περιστρέψτε την προς τα αριστερά, μέχρι να πιάσει στην έδρα του στομίου. N Στρέψτε την τάπα λίγο ακόμα προς τα αριστερά (περίπου κατά το 1/4 της στροφής). Με τον τρόπο αυτό, το κάτω μέρος της τάπας στρέφεται στη σωστή θέση. N Στρέψτε την τάπα δεξιόστροφα και κλείστε την – Βλέπε παράγραφο «Κλείσιμο». 390BA048 KN 002BA576 KN Η τάση και η συχνότητα του μηχανήματος (βλέπε πινακίδα τύπου) πρέπει να συμφωνούν με την τάση και τη συχνότητα του δικτύου. Η αλυσίδα πρέπει πάντα να "πετάει" λίγο λάδι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μη δουλεύετε ποτέ χωρίς λίπανση αλυσίδας! Αν η αλυσίδα λειτουργεί χωρίς λίπανση, τα εξαρτήματα κοπής θα καταστραφούν ανεπανόρθωτα σε σύντομο διάστημα. Πριν ξεκινήσετε την εργασία, ελέγχετε πάντα τη λίπανση της αλυσίδας και τη στάθμη στο δοχείου λαδιού. Οι νέες αλυσίδες πρέπει να στρώσουν για 2 ή 3 λεπτά. Μετά το στρώσιμο, ελέγξτε και ενδεχομένως διορθώστε το τέντωμα της αλυσίδας – βλέπε "Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας". Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να προστατεύεται με ασφάλεια που να έχει τουλάχιστον τα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο κεφάλαιο "Τεχνικά χαρακτηριστικά". Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται στην παροχή ρεύματος μέσω ασφαλειοδιακόπτη διαρροής ("ρελέ") που διακόπτει την τροφοδοσία όταν το ρεύμα διαρροής προς τη γη υπερβαίνει τα 30 mA. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να είναι σύμφωνη με τον κανονισμό IEC 60364 και τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Μπαλαντέζα Από τεχνικής άποψης, η μπαλαντέζα πρέπει να έχει τουλάχιστον ίδιες ιδιότητες με το καλώδιο τροφοδοσίας του μηχανήματος. Συμβουλευθείτε τα χαρακτηριστικά (κωδικός τύπου) του καλωδίου τροφοδοσίας. Τα επιμέρους σύρματα του καλωδίου πρέπει να έχουν τουλάχιστον τη διατομή που ισχύει για την τάση του δικτύου και το μήκος του καλωδίου. Μήκος μπαλαντέζας 220 V – 240 V: Έως 20 m 308 Ελάχιστη διατομή 1,5 mm2 HTE 60 ελληνικά 2,5 mm2 20 m έως 50 m 100 V – 127 V: Έως 10 m 10 m έως 30 m Τοποθέτηση αορτήρα AWG 14 / 2,0 mm2 AWG 12 / 3,5 mm2 3 Προαιρετικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αορτήρα (πρόσθετος εξοπλισμός). 5 Το είδος και η κατασκευή του αορτήρα διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. 4 Τοποθέτηση αορτήρα ώμου N 2 Συνδέστε το φις (1) στην πρίζα (2) της μπαλαντέζας. Ασφάλεια καλωδίου Η ασφάλεια του καλωδίου προστατεύει το καλώδιο από ζημιές. HTE 60 N Σχηματίστε μια θηλιά (3) στη μπαλαντέζα N Περάστε τη θηλιά (3) μέσα από το άνοιγμα (4). N Περάστε τη θηλιά (3) πάνω από τον γάντζο (5) και σφίξτε την. N Συνδέστε το φις της μπαλαντέζας σε κατάλληλα εγκατεστημένη πρίζα. 2 247BA007 KN 1 238BA008 KN 238BA009 KN 1 N Φορέστε τον αορτήρα (1) στον ώμο. N Ρυθμίστε το μήκος του αορτήρα έτσι, ώστε ο γάντζος (2) να βρίσκεται περίπου στο ύψος του δεξιού σας γοφού. 309 ελληνικά Θέση σε λειτουργία Σβήσιμο του μηχανήματος N Απελευθερώστε τον διακόπτη και την ασφάλεια εκκίνησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η αλυσίδα θα εξακολουθήσει να κινείται για λίγο, όταν αφήνετε τον διακόπτη και την ασφάλεια εκκίνησης – Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από μεγάλα διαλείμματα, αφαιρέστε το φις από την πρίζα. 1 Όταν δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να το αποθηκεύετε με τέτοιο τρόπο ώστε να μη δημιουργεί κινδύνους. 247BA008 KN 2 N Πάρτε ασφαλή και σταθερή στάση. N Πιάστε το μηχάνημα στα δύο χέρια, με το δεξί χέρι στη λαβή του κορμού και το αριστερό χέρι στον σωλήνα. N Σταθείτε όρθιος. Κρατήστε το μηχάνημα χωρίς να το σφίγγετε και πάντα στα δεξιά του σώματός σας. N Μην ακουμπήσετε την αλυσίδα και τη λάμα στο έδαφος. N Πιέστε και κρατήστε τον διακόπτη εκκίνησης (1). N Πιέστε τον διακόπτη (2). 310 Φροντίζετε ώστε το μηχάνημα να μην είναι προσιτό σε αναρμόδια άτομα. Ασφάλεια υπερφόρτωσης Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ασφάλεια υπερφόρτωσης. Η ασφάλεια υπερφόρτωσης διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος σε περίπτωση υπερβολικού μηχανικού φορτίου, π.χ. – λόγω υπερβολικής δύναμης προώθησης – λόγω "πνιξίματος" των στροφών – λόγω ενσφήνωσης των μαχαιριών στην τομή Όταν η ασφάλεια υπερφόρτωσης διακόπτει την τροφοδοσία ρεύματος: N Τραβήξτε τη λάμα από την τομή. N Περιμένετε περίπου 3 λεπτά πριν ξεκινήσετε ξανά το μηχάνημα, για να κρυώσει η ασφάλεια υπερφόρτωσης. Στο διάστημα αυτό μη θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία, γιατί θα μεγαλώσει αισθητά ο χρόνος ψύξης της ασφάλειας Αφού το μηχάνημα ξεκινήσει πάλι: N Αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για περίπου 15 δευτερόλεπτα. Έτσι ψύχονται οι περιελίξεις του κινητήρα και θα καθυστερήσει αισθητά η εκ νέου ενεργοποίηση της ασφάλειας υπερφόρτωσης. HTE 60 ελληνικά Μετά την εργασία N Κατά την εργασία Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη του λαδιού. Μην αφήνετε το δοχείο λαδιού να αδειάσει εντελώς. Ελέγξτε πιο συχνά το τέντωμα της αλυσίδας. Μια καινούργια αλυσίδα πρέπει να τεντώνεται πιο συχνά από μια αλυσίδα που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί για ένα διάστημα. Σε κρύα κατάσταση Η αλυσίδα πρέπει να εφάπτεται στην κάτω πλευρά της λάμας, αλλά να μπορεί να τραβιέται πάνω στη λάμα με το χέρι. Αν χρειάζεται, τεντώστε την αλυσίδα – βλέπε "Τέντωμα αλυσίδας". Συντήρηση λάμας Χαλαρώστε την αλυσίδα, αν την τεντώσατε κατά την εργασία σε θερμοκρασία λειτουργίας. 2 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Χαλαρώνετε την αλυσίδα μετά την εργασία! Κατά την ψύξη, η αλυσίδα συστέλλεται. Αν δεν χαλαρώσετε την αλυσίδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον άξονα του κινητήρα και στο ρουλεμάν. Πριν από μεγάλα διαστήματα μη λειτουργίας Βλέπε "Φύλαξη μηχανήματος". 1 ΣΗΜΕΙΩΣΗ Κατά την ψύξη, η αλυσίδα συστέλλεται. Αν δεν χαλαρώσετε την αλυσίδα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον άξονα του κινητήρα και στο ρουλεμάν. 3 N Αναποδογυρίστε τη λάμα μετά από κάθε τρόχισμα και αλλαγή της αλυσίδας, ώστε να αποφεύγεται η μονόπλευρη φθορά, ειδικά στη μύτη και στην κάτω πλευρά της λάμας. N Καθαρίζετε τακτικά την οπή λαδιού (1), το κανάλι λαδιού (2) και το αυλάκι της λάμας (3). N Μετρήστε το βάθος του αυλακιού με τον χάρακα της λίμας (πρόσθετος εξοπλισμός) στην περιοχή όπου παρουσιάζεται η μεγαλύτερη φθορά. Σε θερμοκρασία λειτουργίας Η αλυσίδα διαστέλλεται και λασκάρει. Οι οδηγοί της αλυσίδας δεν επιτρέπεται να βγαίνουν από το αυλάκι της λάμας. Διαφορετικά, η αλυσίδα μπορεί να φύγει από τη θέση της. Τεντώστε την αλυσίδα – βλέπε "Τέντωμα αλυσίδας". 390BA050 KN Οδηγίες χρήσης Τύπος αλυσίδας Βήμα αλυσίδας Picco 3/8" P Ελάχιστο βάθος αυλακιού 5,0 mm Αν το αυλάκι δεν έχει τουλάχιστον το παραπάνω αναφερόμενο βάθος: HTE 60 311 ελληνικά Αλλάξτε τη λάμα. Διαφορετικά, οι οδηγοί της αλυσίδας θα σέρνονται στο βάθος του αυλακιού και οι βάσεις των δοντιών και οι συνδετικά στοιχεία δεν εφάπτονται στην τροχιά της λάμας. Φύλαξη του μηχανήματος Πριν από διαστήματα ακινησίας άνω των 3 μηνών N Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. N Αφαιρέστε, καθαρίστε και ψεκάστε την αλυσίδα και τη λάμα με προστατευτικό λάδι. N Αν χρησιμοποιείτε βιολογικό λάδι λίπανσης (π.χ. STIHL BioPlus), γεμίστε εντελώς το δοχείο λαδιού. N Φυλάξτε το μηχάνημα σε στεγνό και ασφαλές μέρος. Προστατέψτε το μηχάνημα από μη εξουσιοδοτημένη χρήση (π.χ. από παιδιά). Έλεγχος και αλλαγή καμπάνας N Αφαιρέστε το καπάκι της καμπάνας, την αλυσίδα και τη λάμα. Αλλαγή καμπάνας a 000BA054 KN N – Μετά από χρήση δύο αλυσίδων κοπής ή και νωρίτερα. – Αν τα σημάδια φθοράς (a) έχουν βάθος μεγαλύτερο από 0,5 mm. Διαφορετικά, επηρεάζεται αρνητικά η διάρκεια ζωής της αλυσίδας. Για τον έλεγχο, χρησιμοποιήστε την καλίμπρα (πρόσθετος εξοπλισμός). Η καμπάνα φθείρεται λιγότερο, αν χρησιμοποιείτε δύο αλυσίδες εναλλάξ. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε μόνο γνήσιες καμπάνες STIHL. 312 HTE 60 ελληνικά Περιποίηση και τρόχισμα αλυσίδας Πριόνισμα χωρίς κόπο με σωστά τροχισμένη αλυσίδα Μια καλοτροχισμένη αλυσίδα βυθίζεται στο ξύλο ήδη με ελάχιστη πίεση. 3 N Αφαιρέστε την ασφάλεια (1) με ένα κατσαβίδι. N Αφαιρέστε τη ροδέλα (2) και την καμπάνα (3) από τον άξονα του κινητήρα. N Καθαρίστε το άκρο του άξονα και αλείψτε το με γράσο STIHL (πρόσθετος εξοπλισμός). N Τοποθετήστε ένα καινούργιο γρανάζι αλυσίδας. N Τοποθετήστε τη ροδέλα και την ασφάλεια πίσω στον άξονα. Μην εργάζεστε με στομωμένη ή χαλασμένη αλυσίδα. Αυτό προκαλεί μεγάλη σωματική καταπόνηση, έντονη επιβάρυνση λόγω ταλαντώσεων, μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα κοπής και μεγάλη φθορά. N Καθαρίστε την αλυσίδα. N Ελέγξτε την αλυσίδα για ραγίσματα και χαλασμένα πριτσίνια. N Αλλάξτε τα χαλασμένα και φθαρμένα στοιχεία της αλυσίδας και προσαρμόστε τα νέα στοιχεία στο σχήμα και στον βαθμό φθοράς των υπόλοιπων στοιχείων, τροχίζοντάς τα αναλόγως. Οι αλυσίδες με επίστρωση σκληρού μετάλλου (Duro) έχουν εξαιρετικά μεγάλη αντοχή στη φθορά. Για άριστα αποτελέσματα τροχίσματος, η STIHL συνιστά να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της STIHL. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τηρήστε οπωσδήποτε τις γωνίες και διαστάσεις που αναφέρονται στη συνέχεια. Μια κακοτροχισμένη αλυσίδα – ειδικά όταν οι οδηγοί βάθους είναι πολύ χαμηλοί – μπορεί να αυξήσει την τάση κλοτσήματος του τηλεσκοπικού αλυσοπρίονου – Κίνδυνος τραυματισμού! HTE 60 Βήμα αλυσίδας a 689BA027 KN 2 390BA054 KN 1 Η αλυσίδα δεν μπορεί να ακινητοποιηθεί πάνω στη λάμα. Για τον λόγο αυτό συνιστούμε να αφαιρέσετε την αλυσίδα και να την τροχίσετε σε σταθερό τροχιστικό μηχάνημα (FG 2, HOS, USG). Ο κωδικός (a) για το βήμα της αλυσίδας είναι χαραγμένος σε κάθε δόντι κοπής, στο κάτω μέρος του οδηγού βάθους. Κωδικός (a) 7 1 ή 1/4 6, P ή PM 2 ή 325 3 ή 3/8 Βήμα αλυσίδας Ίντσες mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 Η επιλογή της κατάλληλης διαμέτρου της λίμας γίνεται με βάση το βήμα της αλυσίδας – Βλέπε τον πίνακα «Εργαλεία τροχίσματος». Κατά το τρόχισμα πρέπει να διατηρούνται οι χαρακτηριστικές γωνίες του δοντιού κοπής. 313 ελληνικά Γωνίες τροχίσματος και κλίσης δοντιών και το βάθος του αυλακιού, αλλά επίσης να καθαρίσετε το αυλάκι και τις οπές λαδιού. Βάση λίμας A 689BA021 KN B A 689BA025 KN Σωστό τρόχισμα Γωνία τροχίσματος N Αν τροχίζετε την αλυσίδα στο χέρι, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε μια βάση λίμας (πρόσθετος εξοπλισμός, βλέπε πίνακα «Εργαλεία τροχίσματος»). Στη βάση της λίμας υπάρχουν σημάδια που δείχνουν τις γωνίες τροχίσματος. B Χρησιμοποιείτε μόνο ειδικές λίμες τροχίσματος αλυσίδων! Άλλες λίμες έχουν ακατάλληλο σχήμα και τρόπο χρήσης. Εφόσον χρησιμοποιείτε την κατάλληλη βάση λίμας και λίμα με τη σωστή διάμετρο, η γωνία κλίσης τηρείται αυτόματα. Γωνία (°) A B 30 75 Micro = Δόντια σε σχήμα μισού κοπιδιού, π.χ. 63 PM3, 26 RM3, 71 PM3 Super = Δόντια σε σχήμα 30 κοπιδιού, π.χ. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Αλυσίδα διαμήκους κοπής, 10 π.χ. 63 PMX, 36 RMX Όταν χρησιμοποιείτε τροχιστικό FG 2, HOS ή USG: Αφαιρέστε την αλυσίδα και τροχίστε τη λάμα σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του τροχιστικού μηχανήματος. N Ενδεχομένως, σφίξτε τη λάμα σε μια μέγκενη. N Τροχίζετε συχνά, αφαιρώντας από λίγο υλικό κάθε φορά. Για ένα απλό τρόχισμα αρκούν συνήθως δύο ή τρία περάσματα με τη λίμα. Έλεγχος γωνιών 60 75 Οι γωνίες πρέπει να είναι ίδιες σε όλα τα δόντια της αλυσίδας. Αν οι γωνίες δεν είναι ίδιες: Δύσκολη, ανώμαλη κίνηση της αλυσίδας, έντονη φθορά, μέχρι και θραύση της αλυσίδας. 314 N 001BA203 KN Σχήματα δοντιών Επιλέξτε τα σωστά εργαλεία τροχίσματος, με βάση το βήμα της αλυσίδας. Χρησιμοποιείτε μια βάση λίμας. Οι αλυσίδες STIHL τροχίζονται υπό γωνία 30°. Εξαιρούνται οι αλυσίδες διαμήκους κοπής που τροχίζονται υπό γωνία 10°. Οι αλυσίδες διαμήκους κοπής αναγνωρίζονται από το γράμμα «X» στο κωδικό. Γωνία κλίσης N Η καλίμπρα τροχίσματος STIHL (πρόσθετος εξοπλισμός, βλέπε πίνακα «Εργαλεία τροχίσματος») είναι ένα εργαλείο γενικής χρήσης, με το οποίο όχι μόνο μπορείτε να ελέγξετε τις γωνίες τροχίσματος και κλίσης, την απόσταση των οδηγών βάθους, το μήκος των HTE 60 N Αφαιρέστε τα γρέζια με ένα κομμάτι σκληρού ξύλου. Βήμα αλυσίδας N Ελέγξτε τις γωνίες με την καλίμπρα τροχίσματος. Ίντσες 1/4 P 1/4 3/8 P 0.325 3/8 Όλα τα δόντια κοπής πρέπει να έχουν το ίδιο μήκος. Δόντια με διαφορετικό μήκος έχουν και διαφορετικό ύψος, και για τον λόγο αυτό προκαλούν ανώμαλη λειτουργία και ράγισμα της αλυσίδας. 689BA043 KN N Κατεύθυνση λίμας: Οριζόντια (κάθετα προς την πλευρική επιφάνεια της αλυσίδας) σύμφωνα με τις υποδεικνυόμενες γωνίες, όπως δείχνουν τα σημάδια πάνω στη βάση της λίμας. Τοποθετήστε τη βάση της λίμας πάνω στην κορυφή του δοντιού και τον οδηγό βάθους. N Τροχίστε μόνο από τα μέσα προς τα έξω. N Η λίμα πρέπει να «παίρνει» μόνο κατά την κίνηση προς τα εμπρός. Σηκώνετε τη λίμα κατά την κίνηση επιστροφής. N Μη τροχίζετε τους συνδετήρες ή τους οδηγούς. N Περιστρέφετε τη λίμα σε τακτά διαστήματα, για να αποφύγετε τη μονόπλευρη φθορά. HTE 60 Τρόχισμα οδηγού βάθους Κατά το τρόχισμα του δοντιού κοπής μεταβάλλεται και η απόσταση του οδηγού βάθους. N Απόσταση οδηγού βάθους a Ο οδηγός βάθους καθορίζει το βάθος διείσδυσης των δοντιών μέσα στο ξύλο, και συνεπώς το πάχος των πριονιδιών. a Ελέγχετε την απόσταση του οδηγού βάθους μετά από κάθε τρόχισμα. 1 689BA023 KN N Τροχίστε όλα τα δόντια κοπής σύμφωνα με το μήκος του μικρότερου δοντιού. Κατά προτίμηση, αναθέστε την εργασία αυτή σε συνεργείο που να διαθέτει ηλεκτρικό τροχιστικό μηχάνημα. (mm) (6,35) (6,35) (9,32) (8,25) (9,32) Απόσταση οδηγού βάθους ανάμεσα στον οδηγό βάθους και την κόψη του δοντιού Για κοπή μαλακού ξύλου εκτός της περιόδου παγετού, η απόσταση του οδηγού βάθους επιτρέπεται να αυξηθεί κατά 0,2 mm (0.008"). Οδηγός βάθους Απόσταση (a) mm (Ίντσες) 0,45 (0.018) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) 0,65 (0.026) N 2 689BA061 KN 90° 689BA018 KN ελληνικά Τοποθετήστε την κατάλληλη καλίμπρα τροχίσματος (1) πάνω στην αλυσίδα και πιέστε την πάνω στο δόντι κοπής που θέλετε να ελέγξετε. Αν ο οδηγός βάθους προεξέχει από την καλίμπρα, πρέπει να διορθώσετε το ύψος του. Αλυσίδες με υπερυψωμένους οδηγούς (2): Η προεξοχή του οδηγού (2) (με ένδειξη σέρβις) τροχίζεται ταυτόχρονα με τον οδηγό βάθους του δοντιού κοπής. 315 ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 689BA051 KN N N Τροχίστε τον οδηγό βάθους ώσπου να είναι ίσα με την καλίμπρα. Στη συνέχεια τροχίστε την κορυφή του οδηγού βάθους λοξά, σύμφωνα με το σημάδι (βλέπε βέλος), χωρίς να μειώσετε άλλο το υψηλότερο σημείο του οδηγού βάθους. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 689BA052 KN 689BA044 KN Το υπόλοιπο μέρος του οδηγού δεν πρέπει να τροχίζεται, γιατί διαφορετικά μπορεί να αυξηθεί η τάση κλωτσήματος του μηχανήματος. N Τοποθετήστε την καλίμπρα τροχίσματος πάνω στην αλυσίδα. Το υψηλότερο σημείο του οδηγού βάθους πρέπει να είναι ίσα με την καλίμπρα. N Μετά το τρόχισμα, καθαρίστε επιμελώς την αλυσίδα και αφαιρέστε τα ρινίσματα και τη σκόνη από το τρόχισμα. Λιπάνετε την αλυσίδα με ικανή ποσότητα λαδιού. N Σε μεγάλα διαλείμματα ακινησίας, καθαρίστε την αλυσίδα και φυλάξτε την λαδωμένη. Οι πολύ χαμηλοί οδηγοί βάθους αυξάνουν την τάση κλοτσήματος του μηχανήματος. Εργαλεία τροχίσματος (πρόσθετος εξοπλισμός) Βήμα αλυσίδας Στρογγυλή Στρογγυλή λίμα Βάση λίμας Καλίμπρα λίμα ^ τροχίσματος Ίντσες (mm) mm (Ίντσες) Κωδικός Κωδικός Κωδικός ανταλλακτικού ανταλλακτικού ανταλλακτικού 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 1) Αποτελείται από βάση λίμας, στρογγυλή λίμα, επίπεδη λίμα και καλίμπρα τροχίσματος. 316 Επίπεδη λίμα Σετ τροχίσματος Κωδικός ανταλλακτικού 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 0814 252 3356 Κωδικός ανταλλακτικού 5605 007 1000 5605 007 1027 5605 007 1027 5605 007 1028 5605 007 1029 1) HTE 60 ελληνικά Λίπανση αλυσίδας Αλυσίδα Έλεγχος X Έλεγχος κατάστασης και τροχίσματος X Έλεγχος τεντώματος αλυσίδας X Τρόχισμα Έλεγχος (φθορές, ζημιές) Λάμα X X Καθάρισμα ή αναστροφή X Αφαίρεση γρεζιών X Αλλαγή Καμπάνα Προειδοποιητικά αυτοκόλλητα HTE 60 Έλεγχος X X X X Αλλαγή Αλλαγή Σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση ζημιάς Σε περίπτωση βλάβης Κάθε χρόνο Κάθε μήνα Κάθε εβδομάδα Μετά την εργασία, ή καθημερινά Τα στοιχεία που αναφέρονται στον πίνακα ισχύουν για κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Σε δύσκολες συνθήκες (π.χ. πολλή σκόνη, ξύλο με πολύ ρετσίνι, τροπικό ξυλεία κ.λπ.) και με παρατεταμένους χρόνους εργασίας, τα υποδεικνυόμενα χρονικά διαστήματα πρέπει να συντομεύονται ανάλογα. Αν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο περιστασιακά, τα διαστήματα μπορούν να παραταθούν αναλόγως. Πριν την εργασία Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού X X 317 ελληνικά Περιορισμός φθοράς και αποφυγή ζημιών Τηρώντας αυτές τις οδηγίες χρήσης μπορείτε να αποφύγετε υπερβολική φθορά και ζημιές στο μηχάνημα. Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του μηχανήματος πρέπει να γίνονται με πιστή τήρηση των οδηγιών χρήσης. Ο χρήστης φέρει την ευθύνη για κάθε ζημιά που οφείλεται σε μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας, χειρισμού ή συντήρησης. Αυτό ισχύει ειδικότερα για: – Αλλαγές στο προϊόν που δεν έχουν εγκριθεί από τη STIHL – Χρήση εξαρτημάτων και παρελκομένων που δεν έχουν εγκριθεί ή είναι ακατάλληλα για το μηχάνημα, ή είναι ποιοτικά υποδεέστερα του μηχανήματος – Αντικανονική χρήση του μηχανήματος – Χρήση του μηχανήματος σε αθλητικές εκδηλώσεις ή αγώνες – Έμμεσες ζημιές που προκαλούνται από συνεχιζόμενη χρήση του μηχανήματος με ελαττωματικά εξαρτήματα Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Αν οι εργασίες αυτές δεν εκτελούνται έγκαιρα ή πραγματοποιούνται με ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να προκληθούν ζημιές, την ευθύνη για τις οποίες φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Σ’ αυτές συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων: – Ζημιές στον ηλεκτροκινητήρα που οφείλονται σε εκπρόθεσμη ή ανεπαρκή συντήρηση (π.χ. ελλιπή καθαρισμό των σχισμών που εξασφαλίζουν την πρόσβαση αέρα ψύξης) – Ζημίες που οφείλονται σε λάθος ηλεκτρική σύνδεση (εσφαλμένη τάση, ακατάλληλα καλώδια) – Διάβρωση (σκουριά) ή άλλες έμμεσες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη αποθήκευση – Ζημιές στο μηχάνημα λόγω χρήσης ποιοτικά υποδεέστερων ανταλλακτικών Εξαρτήματα που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά Πολλά εξαρτήματα του μηχανήματος υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά που παρουσιάζεται κατά την κανονική χρήση και πρέπει να αντικαθίστανται κατά διαστήματα, ανάλογα με το είδος και τη διάρκεια χρήσης. Σ’ αυτά συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων: – Αλυσίδα, λάμα – Καμπάνα Εργασίες συντήρησης Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στο κεφάλαιο «Οδηγίες συντήρησης και καθαρισμού» πρέπει να πραγματοποιούνται τακτικά. Σε περίπτωση που ο χρήστης δεν είναι σε θέση να εκτελεί μόνος του αυτές τις εργασίες συντήρησης, πρέπει να τις αναθέσει σε ειδικευμένο κατάστημα. 318 HTE 60 ελληνικά Κύρια μέρη του μηχανήματος 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4 5 6 9 10 8 7 Λάστιχο λαβής Κρίκος Διακόπτης ασφαλείας Διακόπτης Καλώδιο τροφοδοσίας Αλυσίδα Oilomatic Λάμα Δοχείο λαδιού Τάπα ρεζερβουάρ Σωλήνας Καπάκι καμπάνας Γάντζος Προστατευτική θήκη αλυσίδας Ασφάλεια καλωδίου Καμπάνα Τεντωτήρας αλυσίδας 13 11 12 14 16 247BA010 KN 15 HTE 60 319 ελληνικά Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας Ονομαστική τάση: Ονομαστικό ρεύμα: Συχνότητα: Κατανάλωση ενέργειας: Ονομαστικός αριθμός στροφών με φορτίο: Ασφάλεια: Κατηγορία προστασίας: 230 – 240 V 7A 50 Hz 1,45 kW 11000 σ.α.λ. 10 A II, E Αυτόματη αντλία λαδιού με περιστρεφόμενο έμβολο που λειτουργεί ανάλογα με τον αριθμό στροφών 220 cm3 (0,22 L) Βάρος χωρίς κοπτικά εξαρτήματα 4,5 kg Κοπτικά εξαρτήματα Το πραγματικό μήκος κοπής μπορεί να είναι μικρότερο από το αναφερόμενο μήκος κοπής. 320 Μήκος κοπής: Βήμα: Πλάτος αυλακιού: 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Λάμες Rollomatic E Mini Light Μήκος κοπής: Βήμα: Πλάτος αυλακιού: 25, 30 cm 3/8" P (9,32 mm) 1,1 mm Αλυσίδα 3/8" P Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Σειρά 3610 Βήμα: 3/8" P (9,32 mm) Πάχος οδηγών: 1,1 mm Καμπάνα Λίπανση αλυσίδας Χωρητικότητα δοχείου λαδιού: Λάμα Rollomatic E Mini 6 δοντιών για βήμα αλυσίδας 3/8" P 7 δοντιών για βήμα 3/8" P Τιμές θορύβου και ταλαντώσεων Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συμμόρφωση προς την Οδηγία 2002/44/ΕΚ για την έκθεση των εργαζομένων σε κραδασμούς, βλέπε την ιστοσελίδα www.stihl.com/vib/. Για τον προσδιορισμό των τιμών θορύβου και ταλαντώσεων εξετάστηκε η λειτουργία με ονομαστικό ανώτατο αριθμό στροφών. Στάθμη ηχοπίεσης Lp κατά ΕΝ ISO 11680-1 HTE 60: 94 dB(A) Στάθμη ηχητικής πίεσης Lw κατά ΕΝ ISO 11680-1 HTE 60: 106 dB(A) Δονήσεις ahv κατά EN ISO 11680-1 Χειρολαβή αριστερά: 3,6 m/s2 Χειρολαβή δεξιά: 4,8 m/s2 Για τη στάθμη ηχητικής πίεσης και τη στάθμη ηχητικής ισχύος, ο συντελεστής K- κατά RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A). Για την τιμή δονήσεων, ο συντελεστής Kκατά RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων έχουν μετρηθεί με τυποποιημένη διαδικασία ελέγχου και μπορούν να θεωρηθούν κατάλληλες για τη σύγκριση ηλεκτρικών μηχανημάτων. Οι πραγματικά παραγόμενες τιμές δονήσεων ενδέχεται να διαφέρουν από τις αναφερόμενες τιμές, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του μηχανήματος. Οι αναφερόμενες τιμές δονήσεων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μια πρώτη εκτίμηση της καταπόνησης από δονήσεις. Οι πραγματική καταπόνηση από δονήσεις πρέπει να προσδιοριστεί με εκτίμηση. Στην εκτίμηση αυτή μπορεί να λαμβάνονται υπόψη και τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το ηλεκτρικό μηχάνημα είναι εκτός λειτουργίας, καθώς και τα διαστήματα κατά τα οποία είναι μεν σε λειτουργία αλλά χωρίς να προκαλεί καταπονήσεις. Για την προστασία του χρήστη, πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα για τον περιορισμό των καταπονήσεων από δονήσεις, βλέπε την ενότητα «Δονήσεις» στο κεφάλαιο «Οδηγίες ασφαλείας και τεχνικές εργασίας». HTE 60 ελληνικά REACH είναι το διακριτικό όνομα ενός κανονισμού των ΕΚ για την καταχώριση, την αξιολόγηση και την αδειοδότηση χημικών προϊόντων. Για πληροφορίες σχετικά με την τήρηση του συστήματος REACH σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) υπ' αρ. 1907/2006, βλέπε www.stihl.com/reach Οδηγίες επισκευής Ο χρήστης του μηχανήματος επιτρέπεται να εκτελεί μόνο τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χειρισμού. Όλες οι υπόλοιπες επισκευές επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνο από ειδικευμένο κατάστημα. Η STIHL συνιστά να αναθέσετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής αποκλειστικά στους επίσημους αντιπροσώπους της STIHL. Οι επίσημοι αντιπρόσωποι της STIHL έχουν τη δυνατότητα να λάβουν μέρος σε τακτικά προγράμματα εκπαίδευσης και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Για τις επισκευές επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο ανταλλακτικά που έχουν εγκριθεί από τη STIHL για χρήση σ’ αυτό το μηχάνημα, ή ανταλλακτικά του ίδιου τύπου από τεχνικής άποψης. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά καλής ποιότητας. Διαφορετικά μπορεί να υπάρξει κίνδυνος για ατυχήματα ή ζημιές στο μηχάνημα. Απόρριψη Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς σχετικά με τη διάθεση των απορριμμάτων. 000BA073 KN REACH Τα προϊόντα της STIHL δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη σωστή διάθεση του προϊόντος STIHL, της μπαταρίας, των εξαρτημάτων και της συσκευασίας του, σύμφωνα με τους κανονισμούς για την προστασία του περιβάλλοντος. Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση των απορριμμάτων, μπορείτε να απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της STIHL. Η STIHL συνιστά να χρησιμοποιήσετε γνήσια ανταλλακτικά STIHL. Τα γνήσια ανταλλακτικά STlHL αναγνωρίζονται από τον κωδικό STIHL, τον λογότυπο { και ενδεχομένως από το σήμα ανταλλακτικών STIHL K (σε μικρά εξαρτήματα ενδέχεται να υπάρχει μόνο το σήμα). HTE 60 321 ελληνικά Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Γερμανία Το έτος κατασκευής και ο αριθμός του μηχανήματος αναγράφονται στο μηχάνημα. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG κ.ε. δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι Είδος: Κατασκευαστής: Τύπος: Αριθμός σειράς: Ηλεκτρικό τηλεσκοπικό αλυσοπρίονο STIHL HTE 60 4810 ανταποκρίνεται στις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ και 2014/30/ΕΕ και έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εξής πρότυπα, όπως ισχύουν κατά την εκάστοτε ημερομηνία παραγωγής: Thomas Elsner Επικεφαλής τμήματος Produktmanagement und Services Γενικές οδηγίες ασφάλειας για ηλεκτρικά μηχανήματα Το κεφάλαιο αυτό περιέχει τις γενικές προφυλάξεις ασφαλείας του ευρωπαϊκού προτύπου EN 60745 για τα χειρόφερτα ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με κινητήρα, με τη μορφή που αυτές διατυπώνονται στο πρότυπο. Η STIHL είναι υποχρεωμένη να ανατυπώσει επί λέξει τα κείμενα του προτύπου. Οι προφυλάξεις ασφαλείας για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας που αναφέρονται στην ενότητα «2) Προφυλάξεις ηλεκτρικής ασφάλειας» δεν εφαρμόζονται στα ηλεκτρικά εργαλεία της STIHL που τροφοδοτούνται με μπαταρία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ EN ISO 11680-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-13, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφάλειας και υποδείξεις. Αν δεν τηρείτε τις οδηγίες ασφάλειας και τις υποδείξεις, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαροί τραυματισμοί. Η εξέταση τύπου ΕΚ σύμφωνα με την Οδηγία 2006/42/ΕΚ, άρθρο 12.3 (β), διενεργήθηκε από: Φυλάξτε όλες τις οδηγίες ασφάλειας και τις υποδείξεις για μελλοντική χρήση. VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (NB 0366) Merianstrasse 28 D-63069 Offenbach Αρ. πιστοποιητικού 40038369 Ο όρος «ηλεκτρικό μηχάνημα» που χρησιμοποιείται στις οδηγίες ασφάλειας αναφέρεται τόσο σε μηχανήματα που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο τροφοδοσίας) όσο και σε μηχανήματα που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο τροφοδοσίας). Διατήρηση τεχνικού φακέλου: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 322 HTE 60 ελληνικά 1) Ασφάλεια στον χώρο εργασίας γ) α) Διατηρείτε τον χώρο εργασίας σας τακτοποιημένο και φροντίζετε για κατάλληλο φωτισμό. Η έλλειψη τάξης και ο κακός φωτισμός του χώρου εργασίας μπορούν να οδηγήσουν σε ατυχήματα. Διατηρείτε τα ηλεκτρικά μηχανήματα μακριά από βροχή και υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλεκτρικό μηχάνημα αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή να κρεμάσετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, ή για να τραβήξετε το φις από την πρίζα. Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές ή κινούμενα μέρη μηχανημάτων. Οι ζημιές και η έντονη συστροφή του καλωδίου αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν εργάζεστε με το ηλεκτρικό μηχάνημα σε υπαίθριο χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα) που να είναι κατάλληλο και για εξωτερική χρήση. Η χρήση καλωδίου επέκτασης που είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ζ) Αν δεν μπορείτε να αποφύγετε τη χρήση του ηλεκτρικού μηχανήματος σε υγρό περιβάλλον, χρησιμοποιείτε ασφαλειοδιακόπτη διαρροής προς γη («ρελέ»). Η χρήση ασφαλειοδιακόπτη διαρροής προς γη μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό μηχάνημα σε εκρηκτικό περιβάλλον όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά μηχανήματα παράγουν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την ανάφλεξη σκόνης ή ατμών. γ) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού μηχανήματος, διατηρείτε παιδιά και άλλα άτομα σε ασφαλή απόσταση. Αν αφαιρεθείτε, μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2) Ηλεκτρική ασφάλεια α) Το φις του ηλεκτρικού μηχανήματος πρέπει να ταιριάζει με την πρίζα. Δεν επιτρέπεται να γίνει καμία αλλαγή ή μετατροπή στο φις. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής (αντάπτορα) σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά μηχανήματα. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας είναι μειωμένος όταν διατηρείτε το φις στην αρχική του κατάσταση και χρησιμοποιείτε κατάλληλη πρίζα. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει μεγαλύτερος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα είναι γειωμένο. HTE 60 την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. β) Να φοράτε ατομικά μέσα προστασίας και πάντοτε γυαλιά ασφαλείας. Η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας, όπως μάσκα σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια, κράνος και ωτοασπίδες, ανάλογα με τον τύπο και τη χρήση του ηλεκτρικού μηχανήματος, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γ) Αποφεύγετε την κατά λάθος ενεργοποίηση του μηχανήματος. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό μηχάνημα είναι σβηστό πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα και προτού το συνδέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία ή/και στη μπαταρία. Αν κρατάτε το δάχτυλο στη σκανδάλη ενώ μεταφέρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, ή όταν συνδέετε το μηχάνημα στην ηλεκτρική τροφοδοσία με πατημένη σκανδάλη, μπορεί να προκληθεί ατύχημα. δ) Αφαιρείτε τυχόν εργαλεία ρύθμισης ή το κατσαβίδι, πριν θέσετε το ηλεκτρικό μηχάνημα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κατσαβίδι που είναι συνδεμένο σε περιστρεφόμενο μέρος του μηχανήματος, μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. ε) Αποφεύγετε τις αντικανονικές στάσεις του σώματος. Φροντίζετε για σταθερή στάση και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Έτσι θα έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού μηχανήματος σε απρόβλεπτες καταστάσεις. 3) Ασφάλεια ατόμων α) Η εργασία με ηλεκτρικό μηχάνημα απαιτεί μεγάλη προσοχή, περίσκεψη και καλό έλεγχο των κινήσεών σας. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό μηχάνημα όταν είστε κουρασμένος ή όταν βρίσκεστε υπό 323 ελληνικά ζ) Να φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από περιστρεφόμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να μπλεχτούν σε κινούμενα μέρη του μηχανήματος. η) Αν μπορούν να συνδεθούν συστήματα αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, να βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά συνδεμένα -και ότι χρησιμοποιούνται με κατάλληλο τρόπο. Η χρήση συστημάτων αναρρόφησης σκόνης μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο λόγω σκόνης. γ) δ) 4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού μηχανήματος α) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε πάντα το κατάλληλο ηλεκτρικό μηχάνημα για την εργασία σας. Το κατάλληλο ηλεκτρικό μηχάνημα εξασφαλίζει καλύτερα αποτελέσματα και μεγαλύτερη ασφάλεια μέσα στα σχετικά όρια ισχύος. β) Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό μηχάνημα με ελαττωματική σκανδάλη ή διακόπτη. Ηλεκτρικό μηχάνημα που δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 324 ε) Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση του μηχανήματος, πριν αλλάξετε εξαρτήματα και προτού να αφήσετε το μηχάνημα, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ή/και αφαιρέστε τη μπαταρία. Αυτό το μέτρο ασφαλείας αποτρέπει την κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού μηχανήματος. Φυλάσσετε τα ηλεκτρικά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τον χειρισμό του ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες ασφάλειας. Τα ηλεκτρικά μηχανήματα είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη πείρα. Περιποιείστε επιμελώς το ηλεκτρικό μηχάνημα. Βεβαιώνεστε ότι τα κινούμενα μέρη λειτουργούν απρόσκοπτα και δεν σφηνώνονται, και ότι δεν υπάρχουν σπασμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα που επηρεάζουν αρνητικά τη λειτουργία του ηλεκτρικού μηχανήματος. Τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευαστούν πριν τη χρήση του μηχανήματος. Πολλά ατυχήματα με ηλεκτρικά μηχανήματα οφείλονται σε κακή συντήρηση. ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εξαρτήματα καθαρά και τροχισμένα. Η καλή περιποίηση των κοπτικών εξαρτημάτων με αιχμηρές ακμές μειώνει το σφήνωμα και διευκολύνει τον χειρισμό. η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό μηχάνημα, τα παρελκόμενα, τα ανταλλακτικά εργαλεία κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Λαμβάνετε υπόψη σας τις συνθήκες και το είδος της εργασίας. Η χρήση ηλεκτρικών μηχανημάτων για οποιαδήποτε εφαρμογή εκτός από τον προβλεπόμενο σκοπό μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. 5) Σέρβις a) Επισκευές του μηχανήματός σας πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό και με τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Έτσι εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση του ηλεκτρικού μηχανήματος. Προφυλάξεις ασφαλείας για αλυσοπρίονα – Κατά τη λειτουργία του αλυσοπρίονου, διατηρείτε την αλυσίδα σε ασφαλή απόσταση από οποιοδήποτε μέρος του σώματος. Πριν ξεκινήσετε το αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με οποιοδήποτε HTE 60 ελληνικά αντικείμενο. Κατά την εργασία με αλυσοπρίονο, μία και μόνο στιγμή απροσεξίας μπορεί να φέρει την αλυσίδα σε επαφή με τα ενδύματα σας ή με μέρη του σώματός σας. – – – – Κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε με το δεξί σας χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα του αλυσοπρίονου με τον αντίθετο τρόπο αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και για τον λόγο αυτό απαγορεύεται. Κρατάτε το ηλεκτρικό μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες των λαβών, επειδή η αλυσίδα μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια ή με το καλώδιο τροφοδοσίας του ίδιου του μηχανήματος. Κατά την επαφή της αλυσίδας με ηλεκτρικό αγωγό, τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος μπορεί να τεθούν υπό τάση και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία. Να φοράτε κατάλληλα μέσα για την προστασία των ματιών και της ακοής. Συνιστούμε να φοράτε επίσης κατάλληλα μέσα ατομικής προστασίας για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Τα σωστά επιλεγμένα προστατευτικά ρούχα μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού από τεμάχια που πετάγονται από το αντικείμενο που κόβετε και από τυχαία επαφή με την αλυσίδα. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο ενώ είστε σκαρφαλωμένος σε δέντρο. Κατά τη χρήση στο δέντρο υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. HTE 60 – Φροντίζετε πάντοτε για ασφαλή στάση και χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο εφόσον βρίσκεστε σε σταθερό, ασφαλές και ομαλό έδαφος. Ένα ολισθηρό έδαφος ή μια ασταθής θέση (όπως π.χ. μια φορητή κλίμακα) μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου. – Ένα κλαδί που βρίσκεται υπό ένταση, θα τιναχτεί πίσω στην αρχική του θέση όταν κόβεται. Κατά την απελευθέρωση των τεντωμένων ινών του ξύλου, το κλαδί μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου. – Να είστε πάντα πολύ προσεκτικός όταν κόβετε χαμηλά δενδρύλλια και νεαρά δέντρα. Το λεπτό υλικό μπορεί να μπλεχτεί στο αλυσοπρίονο και να σας χτυπήσει ή να προκαλέσει απώλεια της ισορροπίας σας. – Κατά τη μεταφορά, να κρατάτε το σβηστό αλυσοπρίονο από την μπροστινή λαβή, με την αλυσίδα μακριά από το σώμα σας. Πριν τη μεταφορά και τη φύλαξη του αλυσοπρίονου, τοποθετείτε πάντοτε την προστατευτική θήκη. Η προσεκτική μεταχείριση του αλυσοπρίονου μειώνει την πιθανότητα ακούσιας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα. – Ακολουθείτε τις οδηγίες σχετικά με τη λίπανση, το τέντωμα της αλυσίδας και την αλλαγή εξαρτημάτων. Μια αλυσίδα που δεν είναι σωστά τεντωμένη και δεν λιπαίνεται σωστά, μπορεί να σπάσει ή να αυξήσει τον κίνδυνο κλοτσήματος. – Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γράσα. Το λάδι και το γράσο καθιστούν τις λαβές ολισθηρές, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου. – Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε την αλυσίδα για σκοπούς για τους οποίους δεν είναι σχεδιασμένη. Μη χρησιμοποιείτε την αλυσίδα για να κόψετε πλαστικό, τούβλα ή δομικά υλικά που δεν είναι ξύλινα. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες δεν είναι σχεδιασμένο μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις. Αιτίες του κλοτσήματος και τρόποι αποφυγής Κλότσημα μπορεί να παρουσιαστεί όταν η μύτη της λάμας έρθει σε επαφή με ένα σταθερό αντικείμενο ή όταν το ξύλο μετακινείται, σφηνώνοντας τη λάμα μέσα στην τομή. Κατά την επαφή της μύτης με σταθερό αντικείμενο, μπορεί σε πολλές περιπτώσεις να προκληθεί μια απρόσμενη αντίδραση προς την αντίθετη κατεύθυνση, κατά την οποία η λάμα τινάσσεται προς τα πάνω και προς την κατεύθυνση του χειριστή. 325 ελληνικά Το σφήνωμα της αλυσίδας στο πάνω μέρος της λάμας μπορεί να προκαλέσει απότομο τίναγμα της λάμας προς την κατεύθυνση του χειριστή. Κάθε μία από τις αντιδράσεις αυτές μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου και σοβαρό τραυματισμό. Μην επαφίετε την ασφάλειά σας αποκλειστικά και μόνο στα συστήματα ασφαλείας που είναι ενσωματωμένα στο αλυσοπρίονο. Ως χρήστης ενός αλυσοπρίονου πρέπει να λαμβάνετε διάφορα μέτρα ασφαλείας για να εργαστείτε χωρίς κίνδυνο ατυχήματος ή τραυματισμού. – Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις λάμες και αλυσίδες που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρήση ακατάλληλης λάμας ή αλυσίδας μπορεί να προκαλέσει θραύση της αλυσίδας ή/και κλότσημα. – Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας. Αν οι οδηγοί βάθους της αλυσίδας είναι πολύ χαμηλοί, αυξάνεται η τάση κλοτσήματος. Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα αντικανονικής ή κακής χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να αποφεύγεται με κατάλληλες προφυλάξεις ασφαλείας, όπως περιγράφονται στη συνέχεια: – Κρατάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο σας χέρια, περισφίγγοντας τις λαβές με τους αντίχειρες και τα δάχτυλα. Φροντίζετε για κατάλληλη στάση του σώματος και θέση των χεριών, ώστε να διατηρήσετε την ισορροπία σας εάν παρουσιαστεί κλότσημα. Λαμβάνοντας κατάλληλα μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει τις δυνάμεις του κλοτσήματος. Μην αφήνετε ποτέ το αλυσοπρίονο ελεύθερο. – Αποφεύγετε τις αντικανονικές στάσεις του σώματος και μην κόβετε αντικείμενα που βρίσκονται πάνω από το ύψος των ώμων σας. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε την ακούσια επαφή της μύτης της λάμας με αντικείμενα και διατηρείτε καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε απροσδόκητες καταστάσεις. 326 HTE 60 ελληνικά HTE 60 327 ελληνικά 328 HTE 60 0458-247-9921-A INT1 D G F E I H P n R g www.stihl.com *04582479921A* 0458-247-9921-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332

STIHL HTE 60 Handleiding

Categorie
Draadloze kettingzagen
Type
Handleiding