Waeco PerfectView CAM44 de handleiding

Type
de handleiding
PerfectView CAM44
V2
V1
TWIN
DE 11 Rückfahrvideokamera
Montage- und Bedienungsanleitung
EN 28 Rear View Video Camera
Installation and Operating Manual
FR 45 Caméra vidéo de recul
Instructions de montage et de service
ES 64 Cámara de vídeo de marcha atrás
Instrucciones de montaje y de uso
IT 83 Videocamera per la retromarcia
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 102 Achteruitrijvideocamera
Montagehandleiding en gebruiks-
aanwijzing
DA 119 Bakvideokamera
Monterings- og betjeningsvejledning
SV 136 Backningsvideokamera
Monterings- och bruksanvisning
NO 151 Ryggevideokamera
Monterings- og bruksanvisning
FI 168 Peruutusvideokamera
Asennus- ja käyttöohje
PT 184 Câmara de vídeo de marcha atrás
Instruções de montagem e manual de
instruções
RU 202 Видеокамера заднего вида
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
PL 220 Kamera cofania
Instrukcja montażu i obsługi
CS 238
Couvací kamera
Návod k montáži a obsluze
SK 254
Cúvacia videokamera
Návod na montáž a uvedenie do
HU 270 Tolatókamera
Szerelési és használati útmutató
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich
unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.dometic-waeco.com
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en
la dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è
possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.dometic-waeco.com
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.dometic-waeco.com
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa
tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta:
www.dometic-waeco.com
Peça mais informação sobre a ampla gama de produtos da empresa Dometic WAECO.
Peça simplesmente os nossos catálogos de forma gratuita e sem qualquer compromisso,
disponível no site: www.dometic-waeco.com
Запросите дальнейшую информацию об обширном ассортименте продукции
компании Dometic WAECO. Просто закажите наши каталоги на сайте
www.dometic-waeco.com; эта услуга предоставляется бесплатно и ни к чему не
обязывает.
Proszę si
ę zapoznać z informacjami na temat szerokiej gamy produktów Dometic WAECO.
Proszę zamówić nasz bezpłatny katalog i zapoznać się zniewiążącą ofertą pod adresem:
www.dometic-waeco.com
Žádejte další informace o rozsáhlé nabídce výrobků firmy Dometic WAECO. Stačí zdarma
a nezávazně objednat naše katalogy na internetové adrese: www.dometic-waeco.com
Vyžiadajte si ďalšie informácie o rozsiahlej palete výrobkov Dometic WAECO. Objednajte
si bezplatne a nezáväzne náš katalóg na internetovej adrese: www.dometic-waeco.com
Kérjen további információkat a Dometic WAECO cég széles körű termékpalettájáról.
Rendelje meg ingyenes katalógusainkat kötelezettség nélkül a következő internetcímen:
www.dometic-waeco.de
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
CS
SK
HU
PerfectView CAM44
3
1 2 3
4
9
6
8
5
7
10 11
12
1
PerfectView CAM44
4
2
3
4
5
6
7
PerfectView CAM44
5
Ø 16 mm
1
2
3
4
5
6
7
V2
V1
TWIN
8
4
3
2
1
5
9
2.
1.
1.
0
PerfectView CAM44
6
B
A
D
C
a
A
10 mm
15 mm
B
C
D
b
A
10 mm
B
20 mm
C
D
c
PerfectView CAM44
7
90°
d
f
PerfectView CAM44
8
h
j
~20°
l
PerfectView CAM44
9
A
B
m
9102200078
V 2
V 1
TWIN
n
PerfectView CAM44
10
AMP100
Monitor (RCA)
Camera Input
12 - 24V
o
A
B
C
p
DE
PerfectView CAM44 Erklärung der Symbole
11
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfäl-
tig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiter-
gabe des Gerätes an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Erklärung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Sicherheits- und Einbauhinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Hinweise zum elektrischen Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Kamera montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 Kamera verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
10 Kamera pflegen und reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
12 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
13 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1 Erklärung der Symbole
!
!
A
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer
Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die
Funktion des Produktes beeinträchtigen.
DE
Sicherheits- und Einbauhinweise PerfectView CAM44
12
I
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbil-
dung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
2 Sicherheits- und Einbauhinweise
Beachten Sie die vom Fahrzeughersteller und vom Kfz-Handwerk vor-
geschriebenen Sicherheitshinweise und Auflagen!
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
Montage- oder Anschlussfehler
Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse und Über-
spannungen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom
Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Klemmen Sie wegen der Kurzschlussgefahr vor Arbeiten an der Fahrzeu-
gelektrik immer den Minuspol ab.
Bei Fahrzeugen mit Zusatzbatterie müssen Sie an dieser ebenfalls den
Minuspol abklemmen.
Unzureichende Leitungsverbindungen können zur Folge haben, dass
durch Kurzschluss
Kabelbrände entstehen,
der Airbag ausgelöst wird,
elektronische Steuerungseinrichtungen beschädigt werden,
elektrische Funktionen ausfallen (Blinker, Bremslicht, Hupe, Zündung,
Licht).
Verwenden Sie bei Arbeiten an den folgenden Leitungen nur isolierte Ka-
belschuhe, Stecker und Flachsteckhülsen:
30 (Eingang von Batterie Plus direkt),
15 (Geschaltetes Plus, hinter Batterie),
31 (Rückleitung ab Batterie, Masse),
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
DE
PerfectView CAM44 Sicherheits- und Einbauhinweise
13
58 (Rückfahrscheinwerfer).
Verwenden Sie keine Lüsterklemmen.
Verwenden Sie eine Krimpzange (Abb. 1 10, Seite 3) zum Verbinden
der Kabel.
Schrauben Sie das Kabel bei Anschlüssen an Leitung 31 (Masse)
mit Kabelschuh und Zahnscheibe an eine fahrzeugeigene Masse-
schraube oder
mit Kabelschuh und Blechschraube an das Karosserieblech.
Achten Sie auf eine gute Masseübertragung!
Beim Abklemmen des Minuspols der Batterie verlieren alle flüchtigen Spei-
cher der Komfortelektronik ihre gespeicherten Daten.
Folgende Daten müssen Sie je nach Fahrzeugausstattung neu einstellen:
Radiocode
Fahrzeuguhr
Zeitschaltuhr
Bordcomputer
Sitzposition
Hinweise zur Einstellung finden Sie in der jeweiligen Bedienungsanlei-
tung.
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
Befestigen Sie die im Fahrzeug montierten Teile der Kamera so, dass sie
sich unter keinen Umständen (scharfes Abbremsen, Verkehrsunfall) lö-
sen und zu Verletzungen der Fahrzeuginsassenhren können.
Befestigen Sie verdeckt unter Verkleidungen anzubringende Teile des
Systems so, dass sie sich nicht lösen oder andere Teile und Leitungen
beschädigen und keine Fahrzeugfunktionen (Lenkung, Pedale usw.) be-
einträchtigen können.
Achten Sie beim Bohren auf ausreichenden Freiraum für den Bohreraus-
tritt, um Schäden zu vermeiden (Abb. 2, Seite 4).
Entgraten Sie jede Bohrung und behandeln Sie diese mit Rostschutzmit-
tel.
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise des Fahrzeugherstellers.
Einige Arbeiten (z. B. an Rückhaltesystemen wie AIRBAG usw.) dürfen
nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
DE
Sicherheits- und Einbauhinweise PerfectView CAM44
14
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Arbeit an elektrischen Teilen:
Benutzen Sie zum Prüfen der Spannung in elektrischen Leitungen nur
eine Diodenprüflampe (Abb. 1 8, Seite 3) oder ein Voltmeter
(Abb. 1 9, Seite 3).
Prüflampen mit einem Leuchtkörper (Abb. 1 12, Seite 3) nehmen zu
hohe Ströme auf, wodurch die Fahrzeugelektronik beschädigt werden
kann.
Beachten Sie beim Verlegen der elektrischen Anschlüsse, dass diese
nicht geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt wer-
den (Abb. 3, Seite 4).
Isolieren Sie alle Verbindungen und Anschlüsse.
Sichern Sie die Kabel gegen mechanische Beanspruchung durch Kabel-
binder oder Isolierband, z. B. an vorhandenen Leitungen.
Die Kamera ist wasserdicht. Die Dichtungen der Kamera halten aber nicht
einem Hochdruckreiniger stand (Abb. 4, Seite 4). Beachten Sie deshalb
folgende Hinweise zum Umgang mit der Kamera:
Öffnen Sie die Kamera nicht, da dieses ihre Dichtigkeit und die Funktions-
fähigkeit beeinträchtigt (Abb. 5, Seite 4).
Ziehen Sie nicht an den Kabeln, da dieses die Dichtigkeit und die
Funktionsfähigkeit der Kamera beeinträchtigt (Abb. 6, Seite 4).
Die Kamera ist nicht für den Betrieb unter Wasser geeignet (Abb. 7,
Seite 4).
DE
PerfectView CAM44 Lieferumfang
15
3Lieferumfang
4 Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kamera CAM44 (Art.-Nr. 901200061) ist vorrangig für den Einsatz in
Fahrzeugen gedacht. Sie ist einsetzbar in Rückfahrvideosystemen, die zur
Beobachtung des Bereiches direkt hinter dem Fahrzeug vom Fahrersitz aus
dienen, z. B. beim Rangieren oder Einparken.
!
Nr.
Abb. 8,
Seite 5
Menge Bezeichnung Artikel-Nr.
11Kamera mit motorbetriebener
Schutzklappe
2 2 Abdeckung
3 1 Kameraschutz
4 1 Kamerahalter
5 1 Isolierunterlage
6 1 Adapterbox CAM44 9102200078
7 1 Verlängerungskabel 9102200030
1 Befestigungsmaterial
Bezeichnung Artikel-Nr.
Schaltbox AMP100 9102200035
WARNUNG!
Rückfahrvideosysteme stellen eine Unterstützung beim
Rückwärtsfahren dar, sie entbinden Sie jedoch nicht von der
besonderen Vorsichtspflicht beim Rückwärtsfahren.
DE
Technische Beschreibung PerfectView CAM44
16
6 Technische Beschreibung
Die Farbkamera mit integriertem Mikrofon ist in einem Aluminiumgehäuse
untergebracht und überträgt Bild und Ton über ein Kabel zu einem Monitor.
Sie besitzt ein Fern- und ein Nahsicht-Objektiv. Durch die Infrarot-LEDs wird
die Nachtsicht verbessert.
Das Fernsicht-Objektiv zeigt den Raum hinter dem Fahrzeug, als ob Sie aus
einem Rückfenster sehen. Sie können es einschalten, wenn Sie nicht im
Rückwärtsgang fahren.
Das Nahsicht-Objektiv (Rückfahrkamera) ist ein Weitwinkel-Objektiv, das
den Raum direkt hinter dem Fahrzeug zeigt. Es wird durch Einlegen des
Rückwärtsgangs eingeschaltet.
Die Kamera erzeugt im Rückfahrmodus drei Abstandsmarken, die in einem
angeschlossenen Farbmonitor als farbige Linien angezeigt werden.
Die Kamera CAM44 ist mit einer motorbetriebenen Schutzklappe gegen Ver-
schmutzung ausgestattet.
I
Die Kamera besteht aus folgenden Elementen:
HINWEIS
Die Kameras sind werkseitig mit einer spiegelbildlichen Darstel-
lung ausgestattet. Ein angeschlossener Monitor muss daher mit
einer Normalbild-Funktion arbeiten.
Nr. in
Abb. 9,
Seite 5
Bezeichnung
1 6-poliges Anschlusskabel
2 Fernsicht-Objektiv
3 Infrarot-LEDs
4 Nahsicht-Objektiv (Rückfahrkamera)
5Mikrofon
DE
PerfectView CAM44 Hinweise zum elektrischen Anschluss
17
7 Hinweise zum elektrischen Anschluss
7.1 Kabel verlegen
A
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach Möglich-
keit Originaldurchführungen oder andere Durchführungsmöglichkeiten,
z. B. Verkleidungskanten, Lüftungsgitter oder Blindschalter. Wenn keine
Durchführungen vorhanden sind, müssen Sie für die jeweiligen Kabel ent-
sprechende Löcher bohren. Schauen Sie vorher nach, ob ausreichender
Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
Verlegen Sie die Kabel nach Möglichkeit immer im Fahrzeuginneren,
denn dort sind sie besser geschützt als außen am Fahrzeug.
Wenn Sie die Kabel trotzdem außerhalb des Fahrzeuges verlegen, ach-
ten Sie auf eine sichere Befestigung (durch zusätzliche Kabelbinder, Iso-
lierband usw.).
Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, halten Sie beim Verlegen
der Kabel immer ausreichend Abstand zu heißen und sich bewegenden
Fahrzeugteilen (Auspuffrohre, Antriebswellen, Lichtmaschine, Lüfter,
Heizung usw.). Verwenden Sie zum mechanischen Schutz Wellrohr oder
ähnliche Schutzmaterialien.
Verschrauben Sie die Steckverbindungen der Verbindungskabel zum
Schutz gegen das Eindringen von Wasser (Abb. 0, Seite 5).
Beachten Sie beim Verlegen der Kabel, dass diese
nicht stark geknickt oder verdreht werden,
nicht an Kanten scheuern,
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie Löcher bohren, prüfen Sie vorher, ob ausreichender
Freiraum für den Bohreraustritt vorhanden ist.
Nicht fachgerechte Kabelverlegungen und Kabelverbindun-
gen führen immer wieder zu Fehlfunktionen oder Beschädi-
gungen von Bauteilen. Eine korrekte Kabelverlegung bzw.
Kabelverbindung ist die Grundvoraussetzung für eine dauer-
hafte und fehlerfreie Funktion der nachgerüsteten Komponen-
ten.
Die Kabel dürfen nicht über längere Zeit mit Lösungsmitteln
wie z. B. Benzin in Berührung kommen, da Lösungsmittel die
Kabel beschädigen würden.
DE
Hinweise zum elektrischen Anschluss PerfectView CAM44
18
nicht ohne Schutz durch scharfkantige Durchführungen verlegt wer-
den (Abb. 3, Seite 4).
Befestigen Sie die Kabel sicher im Fahrzeug, um ein Verfangen (Sturzge-
fahr) zu vermeiden. Dieses kann erfolgen durch den Einsatz von Kabel-
bindern, Isolierband oder durch Ankleben mit Klebstoff.
Schützen Sie jeden Durchbruch an der Außenhaut durch geeignete Maß-
nahmen gegen Wassereinbruch, z. B. durch Einsetzen des Kabels mit
Dichtungsmasse und durch Abspritzen des Kabels und der Durchfüh-
rungstülle mit Dichtungsmasse.
I
7.2 Abzweigverbinder verwenden
Um Wackelkontakte bei den Abzweigverbindungen zu vermeiden, achten
Sie darauf, dass die Kabelquerschnitte zu den Abzweigverbindern passen.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Abzweigverbinder zu verwenden:
Legen Sie das Kabel, das angezapft werden soll, in die vordere Rille des
Abzweigverbinders (Abb. a A, Seite 6).
Legen Sie das neue Kabel mit dem Ende zu ca. 3/4 in die hintere Rille
(Abb. a B, Seite 6).
Schließen Sie den Verbinder und drücken Sie mit einer Kombizange den
Metallsteg in den Verbinder, so dass eine Stromverbindung hergestellt
wird (Abb. a C, Seite 6).
Drücken Sie die Schutzkappe herunter und lassen Sie sie am Verbinder
einrasten.
Prüfen Sie die Befestigung der Abzweigverbindung durch Ziehen am
Kabel (Abb. a D, Seite 6).
7.3 Korrekte Lötverbindungen erstellen
Gehen Sie wie folgt vor, um ein Kabel an Originalleitungen anzulöten:
Isolieren Sie 10 mm aus der Originalleitung ab (Abb. b A, Seite 6).
Isolieren Sie 15 mm vom anzuschließenden Kabel ab (Abb. b B,
Seite 6).
HINWEIS
Beginnen Sie mit dem Abdichten der Durchbrüche erst, nachdem
alle Einstellarbeiten an der Kamera abgeschlossen sind und die
benötigten Längen der Anschlusskabel festliegen.
DE
PerfectView CAM44 Kamera montieren
19
Wickeln Sie das anzuschließende Kabel um die Originalleitung und ver-
löten Sie die beiden Kabel (Abb. b C, Seite 6).
Isolieren Sie die Kabel mit Isolierband (Abb. b D, Seite 6).
Gehen Sie wie folgt vor, um zwei Kabel miteinander zu verbinden:
Isolieren Sie beide Kabel ab (Abb. c A, Seite 6).
Ziehen Sie einen Schrumpfschlauch von ca. 20 mm Länge über ein Kabel
(Abb. c B, Seite 6).
Verdrehen Sie beide Kabel miteinander und verlöten Sie sie (Abb. c C,
Seite 6).
Schieben Sie den Schrumpfschlauch über die Lötstelle und erwärmen sie
ihn leicht (Abb. c D, Seite 6).
8 Kamera montieren
8.1 Benötigtes Werkzeug
Für Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
Satz Bohrer (Abb. 1 1, Seite 3)
Bohrmaschine (Abb. 1 2, Seite 3)
Schraubendreher (Abb. 1 3, Seite 3)
Satz Ring- oder Maulschlüssel (Abb. 1 4, Seite 3)
Maßstab (Abb. 1 5, Seite 3)
Hammer (Abb. 1 6, Seite 3)
Körner (Abb. 1 7, Seite 3)
Für den elektrischen Anschluss und seine Überprüfung benötigen Sie fol-
gende Hilfsmittel:
Diodenprüflampe (Abb. 1 8, Seite 3) oder Voltmeter (Abb. 1 9,
Seite 3)
Isolierband (Abb. 1 11, Seite 3)
Ggf. Kabeldurchführungstüllen
Zur Befestigung der Kabel benötigen Sie ggf. noch weitere Kabelbinder.
DE
Kamera montieren PerfectView CAM44
20
8.2 Kamera montieren
!
I
Beachten Sie folgende Hinweise bei der Montage:
Bringen Sie die Kamera für einen vernünftigen Blickwinkel in mindestens
zwei Metern Höhe an.
Achten Sie bei der Montage auf einen ausreichend standfesten Arbeits-
platz.
Achten Sie darauf, dass der Montageort der Kamera ausreichende
Festigkeit bietet (z. B. können sich über das Fahrzeugdach streifende
Äste in der Kamera verfangen).
Montieren Sie die Kamera waagerecht und mittig am Heck des Fahr-
zeuges (Abb. d, Seite 7).
Verwenden Sie unbedingt die mitgelieferte Isolierunterlage (Abb. 8 5,
Seite 5). Hierdurch werden Fehlerströme aufgrund schlechter Masse-
verbindungen im Fahrzeug verhindert. Streifen im Bild oder Brummen im
Lautsprecher bis hin zu Beschädigungen sind Folgen von Fehlerströmen.
Die sicherste Art der Befestigung sind Schrauben, die durch den Aufbau
gehen. Beachten Sie dabei folgende Hinweise:
Hinter der gewählten Montageposition muss ausreichend Freiraum für
die Montage vorhanden sein.
Jeder Durchbruch muss durch geeignete Maßnahmen gegen Wasser-
einbruch geschützt werden (z. B. durch Einsetzen der Schrauben mit
Dichtungsmasse und/oder Abspritzen der äußeren Befestigungsteile
mit Dichtungsmasse).
Der Aufbau an der Befestigungsstelle muss genügend Festigkeit
bieten, damit sich der Kamerahalter genügend fest anziehen lässt.
VORSICHT!
Wählen Sie den Platz der Kamera so und befestigen Sie diese so
sicher, dass unter keinen Umständen in der Nähe stehende Per-
sonen verletzt werden können, z. B. weil über das Fahrzeugdach
streifende Äste die Kamera abreißen.
HINWEIS
Wenn durch den Anbau der Kamera die in den Fahrzeugpapieren
eingetragene Fahrzeughöhe oder Fahrzeuglänge verändert wird,
muss eine neue Abnahme durch die zuständigen Stellen (TÜV,
DEKRA usw.) erfolgen.
Lassen Sie die neue Abnahme durch Ihr zuständiges Straßen-
verkehrsamt in die Fahrzeugpapiere eintragen.
DE
PerfectView CAM44 Kamera montieren
21
Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Bohreraus-
tritt vorhanden ist (Abb. 2, Seite 4).
Wenn Sie sich nicht sicher über den von Ihnen gewählten Montageort
sind, erkundigen Sie sich beim Aufbauhersteller oder dessen Vertretung.
I
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
Halten Sie den Kamerahalter an den gewählten Montageort und markie-
ren Sie mindestens zwei verschiedene Bohrpunkte (Abb. e, Seite 7).
Körnen Sie an den zuvor angezeichneten Punkten mit Hammer und Kör-
ner vor, um ein Verlaufen des Bohrers zu verhindern.
Wenn Sie die Kamera mit Blechschrauben anschrauben möchten
(Abb. f, Seite 7):
A
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von
Ø4mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Kleben Sie die doppelseitig klebende Isolierunterlage (Abb. 8 5,
Seite 5) auf die Montageseite der Halterung.
Die Isolierplatte dient auch als Dichtung und Lackschutz.
Schrauben Sie den Kamerahalter mit den Blechschrauben 5 x 20 mm an.
HINWEIS
Um die Korrosion der Schrauben zu minimieren, fetten Sie die
Gewinde ein.
ACHTUNG!
Die Befestigung mit Blechschrauben darf nur in Stahlblechen mit
einer Mindestdicke von 1,5 mm erfolgen.
DE
Kamera montieren PerfectView CAM44
22
Wenn Sie die Kamera mit Gewindeschrauben durch den Aufbau
befestigen möchten (Abb. g, Seite 7)
A
Bohren Sie an den zuvor angezeichneten Punkten jeweils ein Loch von
Ø 5,5 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher und versehen Sie sie mit Rostschutz.
Kleben Sie die doppelseitig klebende Isolierunterlage (Abb. 8 5,
Seite 5) auf die Montageseite der Halterung.
Die Isolierplatte dient auch als Dichtung und Lackschutz.
Schrauben Sie den Kamerahalter mit den Gewindeschrauben
M5 x 20 mm an.
Je nach Aufbaustärke benötigen Sie längere Gewindeschrauben.
Durchbruch für das Anschlusskabel der Kamera anfertigen (Abb. h,
Seite 8)
I
A
Bohren Sie in der Nähe der Kamera ein Loch von Ø 16 mm.
Entgraten Sie alle Bohrlöcher, die im Blech gefertigt sind, und versehen
Sie sie mit Rostschutz.
Versehen Sie alle scharfkantigen Durchführungen mit einer Durchfüh-
rungstülle.
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass sich die Muttern beim Anziehen nicht
durch den Aufbau ziehen können.
Verwenden Sie ggf. größere Unterlegscheiben oder Blechplatten.
HINWEIS
Verwenden Sie für die Durchführung der Anschlusskabel nach
Möglichkeit vorhandene Durchführungsmöglichkeiten, z. B. Lüf-
tungsgitter. Wenn keine Durchführungen vorhanden sind, müs-
sen Sie ein Loch von Ø 16 mm bohren.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Kontrollieren Sie vorher, ob ausreichender Freiraum für den Boh-
reraustritt vorhanden ist.
DE
PerfectView CAM44 Kamera montieren
23
Kamera und Kameraschutz befestigen
A
Schieben Sie den Kameraschutz (Abb. 8 3, Seite 5) so über die Kamera
dass die Befestigungsbohrung des Kameraschutzes (Abb. i,
Seite 8) über dem 3-mm-Gewinde der Kamera liegt
dass die beiden anderen Befestigungsbohrungen (Abb. j, Seite 8)
über den 4-mm-Gewinden der Kamera liegen.
Befestigen Sie den Kameraschutz mit den beiden Schrauben M3 x 6 mm
in der Befestigungsbohrung (Abb. i, Seite 8).
Schieben Sie die Kamera in den Kamerahalter (Abb. j, Seite 8) ein.
A
Befestigen Sie die Kamera lose mit den vier Schrauben M3 x 8 mm in
beiden anderen Befestigungsbohrungen (Abb. j, Seite 8).
Die Kamera ist nun zentriert.
Richten Sie die Kamera so aus, dass das Objektiv einen Winkel von
ca. 20° zur senkrechten Achse des Fahrzeugs bildet (Abb. k, Seite 8).
I
ACHTUNG!
Montieren Sie die Kamera nie ohne den zusätzlichen Kame-
raschutz. Verwenden Sie zur Montage des Kameraschutzes nur
die mitgelieferten Schrauben M3 x 6 mm. Längere Schrauben be-
schädigen die Kamera.
ACHTUNG!
Verwenden Sie zur Montage der Kamera im Kamerahalter nur die
mitgelieferten Schrauben. Längere Schrauben beschädigen die
Kamera.
HINWEIS
Die vier Schrauben M3 x 8 mm werden erst festgezogen, wenn
Sie die Kamera ausgerichtet haben (siehe Kapitel „Funktion prü-
fen und Kamera einstellen“ auf Seite 25).
Hierzu müssen Sie aber ggf. erst noch einen Monitor montieren
und elektrisch anschließen.
DE
Kamera montieren PerfectView CAM44
24
8.3 Kamera anschließen
I
Führen Sie das Kamerakabel ins Fahrzeuginnere.
Stecken Sie den Stecker des Kamerakabels in die Steckbuchse des Ver-
längerungskabels.
Verschrauben Sie die Steckverbindung zum Schutz gegen das Eindrin-
gen von Wasser (Abb. 0, Seite 5).
8.4 Schaltbox 9102200078 anschließen
(Abb. n, Seite 9)
Die Schaltbox ist montagefertig vorbereitet.
Befestigen Sie die Schaltbox an einer geeigneten Stelle.
Schließen Sie die Schaltbox elektrisch wie folgt an:
Schließen Sie die Kameraeingänge des Monitores an die Anschlüsse
„V1“ und „V2“ an.
Schließen Sie das Systemkabel der Kamera am Anschluss „TWIN“ an.
Die Kamera wird über den Rückwärtsgang oder die Kamerawahltaste am
Monitor ein- bzw. ausgeschaltet.
8.5 Schaltbox AMP100 anschließen
(Abb. o, Seite 10)
I
Die Schaltbox (nicht im Lieferumfang enthalten) ist montagefertig vorbereitet.
Montieren Sie die Schaltbox wie in der zugehörigen Montage- und
Bedienungsanleitung beschrieben.
HINWEIS
Verlegen Sie das Kamerakabel so, dass Sie bei einem even-
tuell notwendigen Ausbau der Kamera leicht an die Stecker-
verbindung zwischen Kamera und Verlängerungskabel
kommen. Die Demontage wird dadurch erheblich vereinfacht.
Um Korrosion im Stecker zu minimieren, geben Sie etwas
Fett, z. B. Polfett, in einen der Stecker.
HINWEIS
Wenn Sie beide Kameramodule bei der Vorwärtsfahrt nutzen
möchten, müssen Sie den mitgelieferten Kippschalter montieren
(siehe Montage- und Bedienungsanleitung für AMP100).
DE
PerfectView CAM44 Kamera montieren
25
I
Schließen Sie die Schaltbox elektrisch an wie in der zugehörigen
Montage- und Bedienungsanleitung beschrieben.
8.6 Funktion prüfen und Kamera einstellen
I
Prüfen Sie die Funktion der Kamera, nachdem Sie sie an einen Monitor
angeschlossen haben.
Richten Sie die Kamera gegebenenfalls anhand des Monitorbildes aus:
Das Monitorbild sollte am unteren Bildrand das Heck bzw. die Stoß-
stange Ihres Fahrzeuges zeigen. Die Mitte der Stoßstange sollte auch in
der Mitte des Monitorbildes sein (Abb. m, Seite 9).
Ziehen Sie die vier Befestigungsschrauben der Kamera fest.
Setzen Sie die seitlichen Abdeckungen auf und sichern Sie diese mit
jeweils einer Befestigungsschraube (Abb. l, Seite 8).
Einstellungen wie Kontrast und Helligkeit nehmen Sie am Monitor vor.
HINWEIS
Der Ausgang „2“ der Schaltbox ist ein Hilfsausgang, um z. B einen
Fremdmonitor anzuschließen.
HINWEIS
Die Entfernungswerte der Abstandsmarken (siehe Kapitel „Ent-
fernungen einschätzen“ auf Seite 26) gelten nur dann, wenn die
Kamera in einer Höhe von ca. 230 – 250 cm montiert wurde.
Überprüfen Sie nach dem Einbau der Kamera die tatsächliche
Montagehöhe.
Weicht die Montagehöhe von diesen Werten ab, ermitteln Sie die
tatsächlichen Entfernungswerte für die Abstandsmarken.
DE
Kamera verwenden PerfectView CAM44
26
9 Kamera verwenden
9.1 Entfernungen einschätzen
Die Kamera erzeugt im Rückfahrmodus drei Abstandsmarken, die in einem
angeschlossenen Farbmonitor als farbige Linien angezeigt werden (Abb. p,
Seite 10).
Die Linien erleichtern die Einschätzung der Entfernung des Fahrzeuges zu
einem Hindernis.
Wenn die Kamera in einer Höhe von ca. 230 – 250 cm montiert ist, zeigen
die Linien folgende Entfernungen an:
10 Kamera pflegen und reinigen
A
Reinigen Sie die Kamera gelegentlich mit einem weichen, feuchten Tuch.
11 Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein,
wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land
(Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgendes
einschicken:
defekte Komponenten,
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Farbe Entfernung
grün (A) ca. 3 m
gelb (B) ca. 1 m
rot (C) ca. 0,3 m
ACHTUNG!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da
dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
DE
PerfectView CAM44 Entsorgung
27
12 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
13 Technische Daten
PerfectView CAM44
Art.-Nr.: 9102000061
Bildsensor: Fernsicht: 1/4" Color CMOS Sensor,
ca. 290000 Pixel, 648(H) x 488(V)
Nahsicht: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
TV-System: PAL
Empfindlichkeit: < 1 Lux oder 0,0 Lux mit IR LED (Nahsicht)
Blickwinkel: Fernsicht-Objektiv: ca. 50°
Nahsicht-Objektiv: ca. 140° diagonal
Mikrofonempfindlichkeit: ca. 56 dB
Lagertemperatur: –30 °C bis +85 °C
Betriebstemperatur: –30 °C bis +70 °C
Betriebsspannung: 12 – 16 Vg
Verbrauch: max. 4 W
Abmessungen B x H x T
(mit Halter): 114 x 74 x 62 mm
Gewicht: ca. 360 g
Zulassungen:
E4
EN
PerfectView CAM44
28
Please read this manual carefully before installing and starting up the
device and store it in a safe place. If the device is handed over to
another person, this operating manual must be handed over along with
it.
Contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Safety and installation instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 Notes on the electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8 Fitting the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9 Using the camera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10 Cleaning and caring for the camera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
13 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
EN
PerfectView CAM44 Explanation of symbols
29
1 Explanation of symbols
!
!
A
I
Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
2 Safety and installation instructions
Please observe the prescribed safety instructions and stipulations
from the vehicle manufacturer and service workshops.
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
Faulty assembly or connection
Damage to the product resulting from mechanical influences and excess
voltage
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in the operating manual
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
fatal or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to
injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and
impair the function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
EN
Safety and installation instructions PerfectView CAM44
30
Please observe the following instructions:
To prevent short circuits, always disconnect the negative terminal of the
vehicle’s electrical system before working on it.
If the vehicle has an additional battery, its negative terminal should also
be disconnected.
Insufficient supply line connections could result in short circuits which
Cause cable fires
Trigger the airbags
Damage electronic control devices
Cause electric functions to fail (indicators, brake light, horn, ignition,
lights)
When working on the following cables, only use insulated cable terminals,
plugs and flat push-on receptacles:
30 (direct supply from positive battery terminal)
15 (connected positive terminal, behind the battery)
31 (return cable from the battery, earth)
58 (reversing light)
Do not use terminal strips.
Use a crimping tool (fig. 1 10, page 3) to connect the cables.
Screw the cable for connections to cable 31 (earth)
Screw on the cable using a cable terminal and serrated washer to one
of the vehicle's earth bolts or
Screw the cable to the bodywork using a cable terminal and a self-tap-
ping screw
Make sure there is a good earth connection.
If you disconnect the negative terminal of the battery, the entire data stored
in the volatile memories will be lost.
The following data must be reset, depending on the vehicle equipment op-
tions:
Radio code
Vehicle clock
–Timer
On-board computer
Seat position
You can find instructions for making these settings in the corresponding
operating manual.
EN
PerfectView CAM44 Safety and installation instructions
31
Observe the following installation instructions:
Secure the parts of the camera installed in the vehicle in such a way that
they cannot become loose under any circumstances (sudden braking, ac-
cidents) or cause injuries to the occupants of the vehicle.
Secure any parts of the system covered by the bodywork in such a man-
ner that they cannot be come loose or damage other parts and cables or
impair vehicle functions (steering, pedals, etc).
To prevent damage when drilling, make sure there is sufficient space on
the other side for the drill head to come out (fig. 2, page 4).
Deburr all drill holes and treat them with a rust-protection agent.
Always follow the safety instructions of the vehicle manufacturer.
Some work (e.g. on retention systems such as the AIRBAG etc.) may only
be performed by qualified specialists.
Observe the following instructions when working with electrical parts:
When testing the voltage in electrical cables, only use a diode test lamp
(fig. 1 8, page 3) or a voltmeter (fig. 1 9, page 3).
Test lamps with an illuminant (fig. 1 12, page 3) consume voltages that
are too high and can damage the vehicle's electronic system.
When making electrical connections, ensure that:
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid through sharp-edged ducts without protection
(fig. 3, page 4).
Insulate all connections.
Protect the cables from mechanical wear (for example rubbing against ex-
isting cables) using cable binders or insulating tape.
The camera is watertight. However, the seals on the camera cannot with-
stand a high-pressure cleaner (fig. 4, page 4). Therefore, you should ob-
serve the following instructions when handling the camera:
Do not open the camera, as this impairs the watertightness and the func-
tion of the camera (fig. 5, page 4).
Do not pull on the cables, as this impairs the watertightness and the
function of the camera (fig. 6, page 4).
The camera is not suitable for use under water (fig. 7, page 4)!
EN
Scope of delivery PerfectView CAM44
32
3 Scope of delivery
4 Accessories
Available as accessory (not included in scope of delivery):
5 Intended use
The CAM44 camera (item no. 901200061)camera is designed primarily for
use in vehicles. It can be used in rear view video systems to observe the
space behind the vehicle from the driver's seat when manoeuvring or park-
ing, for example.
!
No. in
fig. 8,
page 5
Quantity Description Item no.
11Camera with motorised protec-
tive cover
2 2 Cover
3 1 Camera guard
4 1 Camera bracket
5 1 Insulation pad
6 1 CAM44 adapter box 9102200078
7 1 Extension cables 9102200030
1 Fastening material
Description Item no.
AMP100 switch box 9102200035
WARNING!
Since rear view systems are designed merely as an additional aid
for reversing, they do not relieve you of the duty to take proper
care when reversing.
EN
PerfectView CAM44 Technical description
33
6 Technical description
The colour camera with integrated microphone is encased in an aluminium
housing and transmits image and sound to a monitor via a cable. It has a
close-up lens and a long-range lens. The infrared LEDs improve night vision.
The long-distance lens shows the space behind the vehicle as if you were
looking through a rear window. You can switch it on when you are not
reversing.
The close-up lens (reversing camera) is a wide-angle lens, which shows the
area directly behind the vehicle. It is activated when you engage reverse
gear.
The camera produces three distance marks in reversing mode which are
shown on a connected colour monitor as coloured lines.
The CAM44 camera is equipped with a motorised cover to protect against
dirt.
I
The camera consists of the following elements:
NOTE
The cameras were equipped with a reverse display at the factory.
Any monitor that is connected therefore needs a normal picture
function.
No. in
fig. 9,
page 5
Description
1 6-pin connection cable
2 Long-range lens
3 Infrared LEDs
4 Close-up lens (reversing camera)
5 Microphone
EN
Notes on the electrical connections PerfectView CAM44
34
7 Notes on the electrical connections
7.1 Laying cables
A
Please therefore observe the following instructions:
As far as possible, use original openings or alternative openings for the
connecting cable duct, e.g. the paneling edges, ventilation grilles or blank
panels. If no openings are available, you must drill holes for the cables.
Check beforehand that there is sufficient room for the drill head to come
out on the other side.
Wherever possible, lay cables inside the vehicle, as they are better pro-
tected there than outside.
If you do need to lay a cable outside the vehicle, ensure that it is well fas-
tened (use additional cable ties, insulating tape etc.).
To prevent damage to the cables, when laying them, ensure that they are
far enough away from hot or moving vehicle components (exhaust pipes,
drive shafts, light systems, fans, heater etc.). Use corrugated piping or
other protective materials to protect against mechanical wear.
Screw on the plug connections of the connecting cables to protect against
water penetration (fig. 0, page 5).
When laying the cables, make sure:
They are not kinked or twisted
They do not rub on edges
They are not laid through sharp-edged ducts without protection
(fig. 3, page 4).
Attach the cables securely in the vehicles to prevent tripping hazards. Use
cable binders, insulating tape or glue the cables in place.
NOTICE! Risk of damage!
To prevent damage, when drilling ensure that there is suffi-
cient space on the other side for the drill head to come out.
Cables and connections which are not properly installed will
cause malfunctions or damage to components. Correct instal-
lation of cables and connections is the basic prerequisite for
lasting and trouble-free operation of the retrofitted compo-
nents.
The cables may not be exposed for long periods to solvents
such as benzine, as the solvents can damage the cable.
EN
PerfectView CAM44 Notes on the electrical connections
35
Protect every through-hole made in the bodywork against water penetra-
tion, e.g. by using a cable with a sealant and by spraying the cable and
the the cable sleeve with sealant.
I
7.2 Using branch connectors
To prevent loose connections in the branch connectors, it is important to en-
sure that the cable cross sections fit into the branch connectors.
To use the branch connectors, proceed as follows:
Insert the cable to be tapped in the front groove of the cable connector
(fig. a A, page 6).
Insert the end of the new cable up to approx. 3/4 of the way into the rear
groove (fig. a B, page 6).
Use a pair of combination pliers to close the connector by pressing the
metal pin in. This creates an electrical connection (fig. a C, page 6).
Press down the safety cap until it snaps into place.
Check that the connection is secure by gently tugging the cable (fig. a D,
page 6).
7.3 Creating clean soldering joints
Proceed as follows to solder a cable to the original cables:
Strip approx. 10 mm of insulation from the end of the original cable
(fig. b A, page 6).
Strip approx. 15 mm of insulation from the end of the cable to be connect-
ed (fig. b B, page 6).
Wind the cable to be connected around the original cable and solder the
two cables together (fig. b C, page 6).
Insulate the two cables with insulating tape (fig. b D, page 6).
NOTE
Only start sealing through-holes when you have completed all in-
stallation work on the camera and have laid the required cable
lengths.
EN
Fitting the camera PerfectView CAM44
36
Proceed as follows to solder two cables together:
Strip the two cables (fig. c A, page 6).
Place a shrink sleeve with a length of approx. 20 mm over the cable
(fig. c B, page 6).
Twist the cables together and solder them (fig. c C, page 6).
Place a shrink sleeve over the soldered point and heat it briefly (fig. c D,
page 6).
8 Fitting the camera
8.1 Tools required
For installation and assembly you will need the following tools:
Drill bit set (fig. 1 1, page 3)
Drill (fig. 1 2, page 3)
Screwdriver (fig. 1 3, page 3)
Set of ring or open-ended spanners (see fig. 1 4, page 3)
Measuring ruler (fig. 1 5, page 3)
Hammer (fig. 1 6, page 3)
Centre punch (fig. 1 7, page 3)
To establish and test the electrical connection, the following tools are
required:
Diode test lamp (fig. 1 8, page 3) or voltmeter (fig. 1 9, page 3)
Insulating tape (fig. 1 11, page 3)
Cable bushing sleeves (optional)
To fasten the cables you may require additional cable binders.
EN
PerfectView CAM44 Fitting the camera
37
8.2 Fitting the camera
!
I
Observe the following installation instructions:
Fix the camera at a height of at least two metres for an adequate view.
Make sure that you have a firm place from which to work when installing
the camera.
Make sure that the installation location of the camera is sufficiently firm
(e. g. to prevent the camera from being knocked down by branches that
may brush the roof of the vehicle).
Mount the camera horizontally and in the middle of the rear of the vehicle
(fig. d, page 7).
Always use the supplied insulation pad (fig. 8 5, page 5). This prevents
residual current caused by a poor earth connections in the vehicle. Resid-
ual current can cause lines of interference in the picture or buzzing in the
loudspeakers or even damage components.
The most secure type of attachment is with screws fitted through the
body. Please observe the following instructions:
There must be sufficient space behind the chosen installation location
to be able to carry out the mounting procedure.
Suitable measures must be taken to prevent water penetrating through
any holes made (e.g. by using screws and sealant and/or spraying the
outer attachment parts with a sealant).
The location on the body where you wish to attach the camera must
be rigid enough to allow the camera to be tightly fastened.
Check beforehand that there is sufficient space on the other side for the
drill head to come out (fig. 2, page 4).
CAUTION!
Select a location for the camera and attach it firmly enough so that
it cannot under any circumstances fall off and injure bystanders
(e.g. by being knocked off by branches brushing over the roof of
the vehicle).
NOTE
If installing the camera alters the vehicle height or the length spec-
ified in the vehicle documents, your vehicle must be inspected by
the appropriate authorities.
Make sure that you are in possession of vehicle documents veri-
fying that your vehicle has passed this inspection.
EN
Fitting the camera PerfectView CAM44
38
If you are not sure about the location you have chosen, ask your vehicle
manufacturer or dealer.
I
To perform the installation, proceed as follows:
Hold the camera holder at the chosen location and mark at least two dif-
ferent points for the drill holes (fig. e, page 7).
Using a hammer and centre punch, gently pre-punch the previously
marked points to prevent the drill head from slipping off.
If you want to screw on the camera with self-tapping screws (fig. f,
page 7)
A
Drill 4 mm diameter holes at the points you just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Stick the double-sided adhesive insulation (fig. 8 5, page 5) to the
assembly side of the bracket.
The insulation plate serves as a seal and protects the paint.
Screw the camera bracket on with the 5 x 20 mm self-tapping screws.
NOTE
We recommend greasing the threads of the screws to prevent
corrosion.
NOTICE!
Self-tapping screws may only be fastened to steel metal with a
minimum thickness of 1.5 mm.
EN
PerfectView CAM44 Fitting the camera
39
If you would like to attach the camera with threaded screws fitted
through the construction (fig. g, page 7)
A
Drill 5.5 mm diameter holes at the points you just marked.
Deburr all drill holes and apply rust-protection.
Stick the double-sided adhesive insulation (fig. 8 5, page 5) to the
assembly side of the bracket.
The insulation plate serves as a seal and protects the paint.
Screw the camera holder on with the M5 x 20 mm threaded screws.
Depending on the thickness of the construction, you may require longer
threaded screws.
Creating a through-hole for the camera connection cable (fig. h,
page 8)
I
A
Drill a hole of Ø 16 mm near the camera.
Deburr all drill holes that have been made in the sheet metal and apply
rust-protection.
Place cable sleeves in all sharp-edged ducts.
NOTICE!
When tightening the nuts, make sure that they cannot be pulled
through the construction.
You may have to use bigger washers or plates.
NOTE
If possible, use available openings – such as ventilation grilles –
to feed the connection cables through. If there are no existing
openings, you must drill a hole with a 16 mm diameter.
NOTICE! Risk of damage!
Ensure that there is sufficient space on the other side for the drill
head to come out
EN
Fitting the camera PerfectView CAM44
40
Attaching the camera and camera guard
A
Push the camera guard (fig. 8 3, page 5) over the camera in such a way
that:
The fixing hole of the camera guard (fig. i, page 8) is over the 3 mm
thread of the camera.
The two other fixing holes (fig. j, page 8) are over the 4 mm threads
of the camera.
Secure the camera guard with the two M3 x 6 mm screws in the hole
(fig. i, page 8).
Push the camera into the bracket (fig. j, page 8).
A
Secure the camera loosely with the four M3 x 8 mm screws in the two
other fixing holes (fig. j, page 8).
The camera is now centred.
Align the camera so that the lens is at an angle of approx. 20° to the ver-
tical axis of the vehicle (fig. k, page 8).
I
NOTICE!
Never mount the camera without the additional camera guard.
To mount the camera guard, only use the M3 x 6 mm screws
provided. Longer screws will damage the camera.
NOTICE!
Only use the screws supplied to mount the camera in the camera
holder. Longer screws will damage the camera.
NOTE
Do not tighten the four M3 x 8 mm screws until you have aligned
the camera (see chapter “Checking the function and setting the
camera” on page 42).
To do this you must first install and connect a monitor.
EN
PerfectView CAM44 Fitting the camera
41
8.3 Connecting the camera
I
Guide the camera cable into the vehicle interior.
Insert the plug of the camera cable into the socket of the extension cable.
Screw on the plug connections of the connecting cables to protect against
water penetration (fig. 0, page 5).
8.4 Connecting the 9102200078 switchbox
(fig. n, page 9)
The switchbox is supplied ready for installation.
Fasten the switchbox at a suitable point.
Connect the control box electrically as follows:
Connect the camera inputs on the monitor to the “V1” and “V2”
connections.
Connect the system cable from the camera to the “TWIN” connection.
The camera is switched on and off in reverse gear or using the camera
selection button on the monitor.
NOTE
Lay the camera cable so that should you need to remove the
camera, you can access the plug connection between the
camera and the extension cable easily. This considerably
eases dismantling work.
To minimise corrosion in the plug, apply a small amount of
grease – such as pin grease – inside the plug.
EN
Fitting the camera PerfectView CAM44
42
8.5 Connecting the AMP100 switchbox
(fig. o, page 10)
I
The switch box (not included in delivery) is ready for installation.
Mount the switchbox as described in the corresponding installation and
operating manual.
I
Connect the switchbox electrically as described in the corresponding in-
stallation and operating manual.
8.6 Checking the function and setting the camera
I
Check the function of the camera after you have connected it to a monitor.
Align the camera using the image on the monitor to help you:
The monitor image should show the rear or the bumper of the vehicle at
the bottom edge of the screen. The middle of the bumper should be in
the middle of the screen (fig. m, page 9).
Tighten the four fastening screws of the camera.
Place the side covers on and secure each one with a fastening screw
(fig. l, page 8).
Settings for contrast and brightness can be made on the monitor.
NOTE
If you would like to use both camera modules when driving for-
wards, you will need to fit the flip switch supplied (see the instal-
lation and operating manual for AMP100).
NOTE
Output “2” on the switchbox is an auxiliary output, e.g. for con-
necting an external monitor.
NOTE
The distance values of the distance markers (see chapter “Esti-
mating distances” on page 43) only apply when the camera is in-
stalled at a height of approx. 230 – 250 cm.
Check the actual installation height once you have installed the
camera.
If the installation height deviates from these values, determine the
actual distance values for the distance markers.
EN
PerfectView CAM44 Using the camera
43
9 Using the camera
9.1 Estimating distances
The camera produces three distance marks in reversing mode which are
shown on a connected colour monitor as coloured lines (fig. p, page 10).
The lines make it easier to estimate the distance of the vehicle to an obstacle.
When the camera is installed at a height of approx. 230 – 250 cm, the lines
show the following distances:
10 Cleaning and caring for the camera
A
Clean the camera with a soft, damp cloth from time to time.
11 Guarantee
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see the back of the
instruction manual for the addresses) or your retailer.
For repair and guarantee processing, please send the following items:
Defect components
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
Colour Distance
Green (A) approx. 3 m
Yellow (B) approx. 1 m
Red (C) approx. 0.3 m
NOTICE!
Do not use any sharp or hard objects for cleaning since they may
damage the device.
EN
Disposal PerfectView CAM44
44
12 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in
accordance with the applicable disposal regulations.
13 Technical data
PerfectView CAM44
Item no.: 9102000061
Image sensor: Long-range: 1/4" Color CMOS Sensor
approx. 290000 pixels, 648(H) x 488(V)
Close-up: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
TV system: PAL
Sensitivity: < 1 lux or 0.0 lux with IR LED (close-up)
Viewing angle: Long-distance lens: approx. 50°
Close-up lens: approx. 140° diagonal
Microphone sensitivity: Approx. 56 dB
Storage temperature: –30 °C to +85 °C
Operating temperature: –30 °C to +70 °C
Operating voltage: 12 – 16 Vg
Consumption: max. 4 W
Dimensions W x H x D
(with holder):
114 x 74 x 62 mm
Weight: Approx. 360 g
Certification
E4
FR
PerfectView CAM44
45
Veuillez lire ce manuel attentivement avant le montage et la mise
en service, et conservez-le. En cas de revente du système, veuillez
transmettre ce manuel au nouvel acquéreur.
Sommaire
1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2 Consignes de sécurité et instructions de montage . . . . . . . . . . . . . 46
3 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7 Remarques concernant le raccordement électrique . . . . . . . . . . . . 51
8 Montage de la caméra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
9 Utilisation de la caméra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10 Entretien et nettoyage de la caméra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
12 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
13 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
FR
Explication des symboles PerfectView CAM44
46
1 Explication des symboles
!
!
A
I
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
2 Consignes de sécurité et instructions
de montage
Respectez les consignes de sécurité et autres prescriptions imposées
par le fabricant du véhicule et par les professionnels de l'automobile !
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas
suivants :
des défauts de montage ou de raccordement
des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le
matériel
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la
part du fabricant
une utilisation différente de celle décrite dans la notice
AVERTISSEMENT !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner des blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
matériels et des dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
FR
PerfectView CAM44 Consignes de sécurité et instructions de montage
47
Veillez donc à respecter les consignes suivantes :
Débranchez toujours la borne négative avant de procéder à des travaux
sur les éléments électriques du véhicule afin d’éviter tout risque de court-
circuit.
Sur les véhicules équipés d’une batterie supplémentaire, vous devez
également débrancher le pôle négatif de cette dernière.
Tout branchement électrique inadéquat peut entraîner un court-circuit
causant
la combustion de câbles,
le déclenchement de l’airbag,
l’endommagement des dispositifs électroniques de commande,
la défaillance des fonctions électriques (clignotants, stops, klaxon, al-
lumage, éclairage).
Pour tous les travaux sur les lignes électriques suivantes, n’utilisez que
des cosses de câble, fiches et alvéoles pour contacts plats isolés :
30 (entrée directe pôle positif de la batterie),
15 (pôle positif connecté, derrière la batterie),
31 (circuit de retour à partir de la batterie, masse),
58 (feu de recul).
N’utilisez pas de dominos.
Utilisez une pince à sertir (fig. 1 10, page 3) pour relier les câbles.
Pour les raccordements à la ligne électrique 31 (masse), vissez le câble
à une vis de masse du véhicule, avec une cosse et une rondelle cran-
tée, ou bien
à la carrosserie, avec une cosse et une vis à tôle.
Veillez à un bon transfert de masse !
Lorsque vous débranchez le pôle négatif de la batterie, les mémoires
volatiles de l’électronique de confort perdent toutes les données enregis-
trées.
Vous devez procéder à un nouveau réglage des données suivantes en
fonction de l’équipement du véhicule :
code radio ;
horloge du véhicule ;
minuterie ;
ordinateur de bord ;
position du siège.
Les consignes de réglage se trouvent dans les instructions de montage
correspondantes.
FR
Consignes de sécurité et instructions de montage PerfectView CAM44
48
Veuillez respecter les consignes suivantes lors du montage :
Fixez les pièces de la caméra installées dans le véhicule de manière à ce
qu’elles ne puissent en aucun cas (freinage violent, accident) se détacher
et blesser les occupants du véhicule.
Fixez les pièces du système sous l'habillage de telle sorte qu'elles ne
puissent pas se détacher, endommager d'autres pièces ou connexions,
ni gêner le fonctionnement du véhicule (direction, pédales, etc.).
Avant de percer des trous, assurez-vous que vous disposez d’un espace
suffisant de l'autre côté du trou à percer afin que la mèche n'occasionne
aucun dégât (fig. 2, page 4).
Ebavurez tous les trous et protégez-les avec un enduit anticorrosif.
Respectez toujours les consignes de sécurité du fabricant du véhicule.
Certains travaux (p. ex. au niveau des systèmes de retenue, AIRBAG,
etc.) doivent être effectués uniquement par un personnel spécialisé ayant
reçu une formation correspondante.
Veuillez respecter les consignes suivantes pour les travaux sur les éléments
électriques :
Pour le contrôle de la tension des lignes électriques, n'utilisez qu'une
lampe étalon à diodes (fig. 1 8, page 3) ou un voltmètre (fig. 1 9,
page 3).
Les lampes étalons avec corps lumineux (fig. 1 12, page 3) absorbent
des courants trop élevés qui pourraient endommager les systèmes élec-
troniques du véhicule.
Lors de l'installation des raccordements électriques, veillez à ce que
ceux-ci
ne soient ni pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des passages à arêtes vives sans protec-
tion (fig. 3, page 4).
Isolez toutes les connexions et tous les raccords.
Protégez les câbles contre toute contrainte mécanique en les fixant par
exemple aux lignes existantes à l'aide de serre-câbles ou de ruban vinyle.
FR
PerfectView CAM44 Contenu de la livraison
49
La caméra est étanche. Les joints de la caméra ne résistent cependant pas
à un nettoyeur à haute pression (fig. 4, page 4). Veillez donc à respecter
les consignes suivantes en manipulant la caméra :
N'ouvrez jamais la caméra afin de ne pas compromettre son étanchéité
ni son fonctionnement (fig. 5, page 4).
Ne tirez jamais sur les câbles pour ne pas compromettre l'étanchéité ni le
fonctionnement de la caméra (fig. 6, page 4).
La caméra n'est pas prévue pour être utilisée dans l'eau (fig. 7, page 4) !
3 Contenu de la livraison
4 Accessoires
Disponible en accessoires (non compris dans la livraison) :
Nº dans
fig. 8,
page 5
Quantité Désignation N° d'article
11Caméra avec couvercle de pro-
tection motorisé
2 2 Cache
3 1 Protection de caméra
4 1 Support de caméra
5 1 Plaque isolante
6 1 Boîtier adaptateur CAM44 9102200078
7 1 Câble de rallonge 9102200030
1 Matériel de fixation
Désignation N° d'article
Boîte de commande AMP100 9102200035
FR
Usage conforme PerfectView CAM44
50
5 Usage conforme
La caméra CAM44 (n° d'art. 901200061) est conçue principalement pour
être installée dans des véhicules. Elles peuvent être utilisées sur les
systèmes vidéo de recul qui permettent de surveiller, depuis le siège du
conducteur, la zone située directement derrière le véhicule, p. ex. pour
manoeuvrer ou pour se garer.
!
6 Description technique
La caméra couleur à micro incorporé est logée dans un boîtier en aluminium
et transmet image et son à l'écran grâce à un câble. Elle est équipée d'un
objectif panoramique et d'un objectif gros plan. Les LED infrarouge amé-
liorent la vue de nuit.
L'objectif panoramique donne vue sur la zone à l'arrière du véhicule comme
dans un rétroviseur. Vous pouvez l'activer lorsque vous ne conduisez pas en
marche arrière.
L'objectif gros plan (caméra de recul) est un objectif grand angle donnant vue
sur la zone située immédiatement à l'arrière du véhicule. Il se déclenche lors
du passage de la marche arrière.
En mode marche arrière, la caméra crée trois marques de distance qui s'af-
fichent sous forme de lignes colorées sur un moniteur couleur raccordé.
La caméra CAM44 est équipée d'un couvercle de protection motorisé contre
la saleté.
I
AVERTISSEMENT !
Les systèmes vidéo de recul vous apportent une aide supplémen-
taire en marche arrière, mais ces appareils ne vous dégagent pas
du devoir de prudence qui vous incombe lorsque vous
conduisez en marche arrière.
REMARQUE
Les caméras sont équipées en usine d'une représentation en
miroir. Si vous raccordez un moniteur, celui-ci doit donc fonction-
ner en représentation normale.
FR
PerfectView CAM44 Remarques concernant le raccordement électrique
51
La caméra se compose des éléments suivants :
7 Remarques concernant le
raccordement électrique
7.1 Pose des câbles
A
Veuillez donc respecter les consignes suivantes :
Pour la pose des câbles de raccordement, utilisez si possible des pas-
sages existants ou d’autres possibilités de passage telles que les arêtes
de garnitures, grilles d’aération ou interrupteurs aveugles. Si aucun pas-
sage n’est disponible, vous devrez percer des trous pour y faire passer
les câbles. Vérifiez avant le perçage qu’il y a un espace suffisant pour la
sortie de la mèche de l’autre côté du trou.
N° dans
fig. 9,
page 5
Désignation
1 Câble de raccordement à 6 pôles
2 Objectif panoramique
3 LED infrarouge
4 Objectif gros plan (caméra de recul)
5 Microphone
AVIS ! Risque d’endommagement !
Avant de percer des trous, vérifiez qu'il y a un espace suffisant
de l'autre côté du trou pour le passage de la mèche.
Toute erreur de pose ou de branchement des câbles entraîne
presque toujours des perturbations et des détériorations des
composants. Une pose et un branchement corrects des câbles
sont indispensables au fonctionnement durable et fiable des
composants que vous installez.
Veillez à ce que les câbles ne soient pas en contact avec
des solvants tels que l’essence pour une durée prolongée.
Ces solvants endommageraient les câbles.
FR
Remarques concernant le raccordement électrique PerfectView CAM44
52
Dans la mesure du possible, ne posez les câbles qu'à l'intérieur du véhi-
cule. Ils y seront mieux protégés qu'à l'extérieur.
Si vous devez malgré tout faire passer les câbles à l'extérieur du véhicule,
veillez à ce qu'ils soient solidement fixés (en utilisant des serre-fils sup-
plémentaires, du ruban vinyle, etc.).
Installez les câbles à une distance suffisante des éléments chauds et/ou
mobiles du véhicule (tuyaux d'échappement, arbres de transmission, dy-
namo, ventilateurs, chauffage, etc.) qui pourraient les endommager. Pour
assurer la protection mécanique des câbles, veuillez utiliser des tubes on-
dulés ou autres matériaux de protection.
Vissez les raccords enfichables des câbles de raccordement afin de les
protéger contre les infiltrations d'eau (fig. 0, page 5).
Lors de la pose des câbles, veillez à ce que ceux-ci
ne soient ni fortement pliés, ni tordus,
ne frottent pas contre des arêtes,
ne soient pas placés dans des passages à arêtes vives sans protec-
tion (fig. 3, page 4).
Fixez soigneusement les câbles à l'intérieur du véhicule pour éviter que
quelqu'un ne trébuche dessus (risque de chute). Pour cela, utilisez des
serre-câbles, du ruban vinyle ou fixez le câble avec de la colle.
Veillez à protéger chaque trou percé dans la carrosserie en prenant des
mesures appropriées contre toute infiltration d’eau, par exemple en appli-
quant du mastic sur le câble et sur le passe-câble.
I
REMARQUE
Les opérations d'étanchéification des ouvertures ne doivent être
entreprises que lorsque tous les réglages de position de la camé-
ra ont été effectués et que les longueurs de câbles de raccorde-
ment nécessaires sont définies.
FR
PerfectView CAM44 Remarques concernant le raccordement électrique
53
7.2 Utilisation de cosses de dérivation
Pour éviter les faux contacts au niveau des cosses de dérivation, veuillez
vous assurer que le diamètre des fils correspond parfaitement aux cosses
utilisées.
Procédez de la manière suivante pour utiliser les cosses de dérivation :
Placez le câble qui doit fournir le courant dans la rainure antérieure de la
cosse de dérivation (fig. a A, page 6).
Placez l'extrémité du nouveau câble aux 3/4 dans la rainure postérieure
(fig. a B, page 6).
Fermez la cosse et pressez avec une pince universelle la partie métal-
lique à l'intérieur de la cosse, afin que le raccordement électrique se fasse
(fig. a C, page 6).
Rabattez le clapet protecteur jusqu'à encliquetage.
Vérifiez la solidité du raccord en tirant les câbles de part et d'autre de la
cosse (fig. a D, page 6).
7.3 Soudure correcte des connexions
Procédez de la manière suivante pour souder un câble à des lignes exis-
tantes :
Dénudez 10 mm de la ligne existante (fig. b A, page 6).
Dénudez 15 mm du câble à raccorder (fig. b B, page 6).
Torsadez le câble à raccorder autour de la ligne existante et soudez les
deux câbles (fig. b C, page 6).
Isolez les câbles avec du ruban vinyle (fig. b D, page 6).
Procédez de la manière suivante pour souder deux câbles entre eux :
Dénudez les extrémités des deux câbles (fig. c A, page 6).
Passez une gaine thermorétractable d'environ 20 mm de long sur l'un des
deux câbles (fig. c B, page 6).
Torsadez les câbles sur eux-mêmes et soudez-les (fig. c C, page 6).
Faites glisser la gaine thermorétractable au-dessus de la soudure et
chauffez-la légèrement (fig. c D, page 6).
FR
Montage de la caméra PerfectView CAM44
54
8 Montage de la caméra
8.1 Outils nécessaires
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils sui-
vants :
Jeu de mèches (fig. 1 1, page 3)
Perceuse (fig. 1 2, page 3)
Tournevis (fig. 1 3, page 3)
Jeu de clés à œil ou de clés plates (fig. 1 4, page 3)
Mètre (fig. 1 5, page 3)
Marteau (fig. 1 6, page 3)
Pointeau (fig. 1 7, page 3)
Pour le raccordement électrique et le contrôle de celui-ci, vous devez dis-
poser du matériel suivant :
Lampe étalon à diode (fig. 1 8, page 3) ou voltmètre (fig. 1 9, page 3)
Ruban vinyle (fig. 1 11, page 3)
Si nécessaire : passe-câbles
Pour la fixation des câbles vous aurez éventuellement besoin de serre-fils
supplémentaires.
FR
PerfectView CAM44 Montage de la caméra
55
8.2 Montage de la caméra
!
I
Veuillez respecter les consignes suivantes lors du montage :
La caméra doit être installée à une hauteur de 2 mètres minimum pour of-
frir un angle de vue suffisant.
Veillez à effectuer les travaux de montage à un endroit stable.
Veillez à ce que l'emplacement de la caméra lui garantisse une stabilité
suffisante (au cas où, par exemple, des branches effleurant le toit reste-
raient accrochées à la caméra).
Montez la caméra en position horizontale et centrale à l'arrière du vé-
hicule (fig. d, page 7).
Utilisez impérativement la plaque isolante fournie (fig. 8 5, page 5). Ceci
permet d'empêcher les courants de fuite dus à des connexions à la masse
défectueuses dans le véhicule. Les courants de fuite peuvent être à l'ori-
gine de raies de l'image, de ronflements du haut-parleur ou même de dé-
tériorations.
Pour assurer une sécurité maximale, il convient de fixer les éléments à
l'aide de vis traversant la carrosserie. Lorsque vous procédez à la fixation,
veuillez respecter les consignes suivantes :
Veillez à ce qu'un espace suffisant soit disponible de l'autre côté de
l'emplacement choisi afin que vous puissiez procéder au montage.
N'oubliez pas, pour chaque trou percé, de prendre des mesures adé-
quates afin d'éviter toute infiltration d'eau (par exemple en appliquant
du mastic sur chaque vis et/ou en recouvrant de mastic les pièces de
fixation extérieures).
Il faut choisir pour la fixation un endroit suffisamment solide de la
carrosserie afin de pouvoir bien visser le support de la caméra.
ATTENTION !
La caméra doit être placée et fixée de manière à ce qu'en aucun
cas des personnes se trouvant à proximité ne puissent être bles-
sées (éviter par exemple que des branches effleurant le toit du
véhicule ne puissent faire tomber la caméra).
REMARQUE
Si le montage de la caméra entraîne une modification de la hau-
teur ou de la longueur du véhicule mentionnées sur les papiers du
véhicule, le véhicule doit être recontrôlé et approuvé par les ser-
vices compétents (centres de contrôle technique, etc.).
Faites inscrire sur les papiers du véhicule les modifications ainsi
approuvées par les autorités compétentes.
FR
Montage de la caméra PerfectView CAM44
56
Vérifiez avant le perçage que vous disposez d'un espace suffisant de
l'autre côté du trou pour le passage de la mèche (fig. 2, page 4).
Si vous avez le moindre doute quant au choix de l'emplacement de mon-
tage, veuillez vous adresser au fabricant de la carrosserie ou à un
concessionnaire agréé.
I
Procédez au montage de la façon suivante :
Placez le support de la caméra sur l'emplacement de montage choisi et
marquez au moins deux points de perçage distincts (fig. e, page 7).
A l'aide du marteau, donnez un léger coup de pointeau sur les points
préalablement marqués afin d'éviter tout décentrage de la mèche.
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis à tôle (fig. f, page 7)
A
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 4 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anticorro-
sif.
Collez la plaque isolante adhésive double face (fig. 8 5, page 5) sur la
surface de montage du support.
La plaque isolante sert également de joint et protège la peinture.
Vissez le support de la caméra à l'aide des vis à tôle 5 x 20 mm.
REMARQUE
Afin de minimiser la corrosion des vis, veuillez graisser leur
filetage.
AVIS !
La fixation avec des vis à tôle n'est autorisée que sur les tôles en
acier d'une épaisseur de 1,5 mm minimum.
FR
PerfectView CAM44 Montage de la caméra
57
Si vous souhaitez fixer la caméra à l'aide de vis filetées traversant la
carrosserie (fig. g, page 7)
A
Percez sur chaque point préalablement tracé un trou de Ø 5,5 mm.
Ebavurez tous les trous percés et protégez-les avec un enduit anticorro-
sif.
Collez la plaque isolante adhésive double face (fig. 8 5, page 5) sur la
surface de montage du support.
La plaque isolante sert également de joint et protège la peinture.
Vissez le support de la caméra à l'aide des vis filetées M5 x 20 mm.
Vous aurez éventuellement besoin de vis d'une longueur supérieure en
fonction de l'épaisseur de la carrosserie.
Orifice destiné au câble de raccordement de la caméra (fig. h, page 8)
I
A
Percez à proximité de la caméra un trou de Ø 16 mm.
Ebavurez tous les trous pratiqués dans la tôle et protégez-les avec un
enduit anticorrosif.
Placez un passe-câbles dans chaque passage présentant des arêtes
vives.
AVIS !
Veillez à ce que les écrous ne risquent pas de passer à travers la
carrosserie lorsque vous les serrez.
Utilisez si nécessaire des plaques de tôle ou des rondelles de
grande taille.
REMARQUE
Faites passer, dans la mesure du possible, les câbles de raccor-
dement par des ouvertures déjà existantes (ex. : grille d’aération).
Si aucun passage n’est disponible, vous devez percer un trou de
Ø16mm.
AVIS ! Risque d’endommagement !
Vérifiez avant le perçage qu’il y a un espace suffisant de l’autre
côté du trou pour le passage de la mèche.
FR
Montage de la caméra PerfectView CAM44
58
Fixation de la caméra et de la protection de la caméra
A
Placez le cache de protection de la caméra (fig. 8 3, page 5) sur la
caméra
de manière à ce que l'orifice de fixation du cache de protection de la
caméra (fig. i, page 8) soit situé au-dessus du filetage 3 mm de la
caméra
de manière à ce que les deux autres orifices de fixation (fig. j,
page 8) soient situés au-dessus du filetage 4 mm de la caméra
Fixez la protection de la caméra en vissant les deux vis M3 x 6 mm dans
l'orifice de fixation (fig. i, page 8).
Placez la caméra dans le support (fig. j, page 8).
A
Fixez la caméra sans serrer à l'aide des quatre vis M3 x 8 mm dans les
deux autres orifices de fixation (fig. j, page 8).
La caméra est maintenant centrée.
Orientez la caméra de manière à ce que l'objectif forme un angle
d'environ 20° par rapport à l'axe vertical du véhicule (fig. k, page 8).
I
AVIS !
Ne montez jamais la caméra sans son cache de protection. Utili-
sez uniquement les vis M3 x 6 mm fournies pour monter le cache
de protection de la caméra. Des vis de longueur supérieure en-
dommageraient la caméra.
AVIS !
Pour monter la caméra sur son support, veuillez utiliser unique-
ment les vis fournies. Des vis de longueur supérieure endomma-
geraient la caméra.
REMARQUE
Ne serrez les quatre vis M3 x 8 mm qu'une fois que vous avez
orienté la caméra dans la bonne position (voir chapitre
« Vérification du fonctionnement et réglage de la caméra »,
page 60).
Pour cela, vous devez d'abord, le cas échéant, monter et bran-
cher un écran.
FR
PerfectView CAM44 Montage de la caméra
59
8.3 Raccordement de la caméra
I
Placez le câble de la caméra à l'intérieur du véhicule.
Enfoncez le connecteur du câble de la caméra dans la prise femelle du
câble de rallonge.
Vissez les raccords enfichables des câbles de raccordement afin de les
protéger contre les infiltrations d'eau (fig. 0, page 5).
8.4 Raccordement de la boîte de commande
9102200078 (fig. n, page 9)
La boîte de commande est livrée prête au montage.
Fixez la boîte de commande à un emplacement adéquat.
Effectuez le raccordement électrique de la boîte de commande de la
manière suivante :
Raccordez les entrées caméra du moniteur aux raccords « V1 » et
«V.
Raccordez le câble système de la caméra au raccord « TWIN ».
La caméra est allumée et éteinte par la marche arrière ou la touche de
sélection de la caméra située sur le moniteur.
REMARQUE
Posez le câble de la caméra de telle manière que la connexion
reliant la caméra au câble de rallonge soit facilement acces-
sible au cas où un démontage de la caméra serait nécessaire.
Cette précaution simplifie énormément le démontage.
Pour minimiser le risque de corrosion de la connexion, lubrifiez
légèrement l’un des connecteurs à l’aide d’une
graisse spéciale.
FR
Montage de la caméra PerfectView CAM44
60
8.5 Raccordement de la boîte de commande AMP100
(fig. o, page 10)
I
La boîte de commande (non comprise à la livraison) est prête à être montée.
Montez la boîte de commande comme décrit dans les instructions de
montage et d'utilisation correspondantes.
I
Effectuez le raccordement électrique de la boîte de commande comme
décrit dans les instructions de montage et d'utilisation correspondantes.
8.6 Vérification du fonctionnement et réglage de la
caméra
I
Vérifiez le fonctionnement de la caméra après l'avoir raccordée à un
écran.
Orientez si nécessaire la caméra en fonction de l'image affichée par
l'écran :
l'arrière ou le pare-chocs arrière de votre véhicule doit apparaître au bas
de l'image. La partie centrale du pare-chocs doit apparaître au centre de
l'écran (fig. m, page 9).
Serrez les quatre vis de fixation de la caméra.
REMARQUE
Si vous souhaitez utiliser les deux modules de la caméra lors de
la marche avant, vous devez monter le commutateur à bascule
compris dans la livraison (voir instructions de montage et d'utilisa-
tion pour AMP100).
REMARQUE
La sortie « 2 » de la boîte de commande est une sortie auxiliaire
permettant de raccorder un moniteur externe par exemple.
REMARQUE
Les valeurs des marques de distance (voir chapitre « Estimation
des distances », page 61) sont valables uniquement si la caméra
a été montée à une hauteur d'env. 230 à 250 cm.
Vérifiez après le montage de la caméra la hauteur effective de
montage.
Si la hauteur de montage diffère de ces valeurs, déterminez les
valeurs effectives des marques de distance.
FR
PerfectView CAM44 Utilisation de la caméra
61
Posez les caches latéraux et fixez-les avec une vis de fixation (fig. l,
page 8).
Effectuez les réglages du contraste et de la luminosité sur l'écran.
9 Utilisation de la caméra
9.1 Estimation des distances
En mode marche arrière, la caméra crée trois marques de distance qui s'af-
fichent sous forme de lignes colorées sur un moniteur couleur raccordé
(fig. p, page 10).
Les lignes facilitent l'estimation de la distance entre le véhicule et un obs-
tacle.
Si la caméra est montée à une hauteur d'env. 230 à 250 cm, les lignes in-
diquent les distances suivantes :
10 Entretien et nettoyage de la caméra
A
Nettoyez de temps en temps la caméra avec un tissu doux et humide.
Couleur Distance
vert (A) env. 3 m
jaune (B) env. 1 m
rouge (C) env. 0,3 m
AVIS !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage de l'appa-
reil. Cela risquerait de l'endommager.
FR
Garantie PerfectView CAM44
62
11 Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Pour toute réparation ou autre prestation de garantie, veuillez joindre à
l'appareil les documents suivants :
composants défectueux,
une copie de la facture avec la date d'achat,
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
12 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
FR
PerfectView CAM44 Caractéristiques techniques
63
13 Caractéristiques techniques
PerfectView CAM44
Nº art. : 9102000061
Capteur d'image : Vision de loin: capteur 1/4" Color CMOS,
env. 290000 pixels, 648(H) x 488(V)
Vision de près: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
Système TV : PAL
Sensibilité : < 1 Lux ou 0,0 Lux avec LED IR
(vision de près)
Angle de vue : Objectif panoramique : env. 50°
Objectif gros plan : env. 140° en diagonale
Sensibilité du microphone : env. 56 dB
Température de stockage : –30 °C à +85 °C
Température de
fonctionnement : –30 °C à +70 °C
Tension de service : 12 – 16 Vg
Consommation : max. 4 W
Dimensions Lxhxl
(avec support) : 114 x 74 x 62 mm
Poids : env. 360 g
Certifications :
E4
ES
PerfectView CAM44
64
Lea detenidamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta
en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro. En caso de ven-
der o entregar el aparato a otra persona, entregue también estas ins-
trucciones.
Índice
1 Aclaración de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 Indicaciones relativas a la seguridad y al montaje. . . . . . . . . . . . . . 65
3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 Indicaciones relativas a la conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
8 Montaje de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9 Utilizar la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10 Mantenimiento y limpieza de la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
11 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
12 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ES
PerfectView CAM44 Aclaración de los símbolos
65
1 Aclaración de los símbolos
!
!
A
I
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y
al montaje
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación su-
ministrada por el fabricante y el taller del vehículo!
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
errores de montaje o de conexión,
daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instruc-
ciones.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
ES
Indicaciones relativas a la seguridad y al montaje PerfectView CAM44
66
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Debido al peligro de cortocircuito, antes de trabajar en el sistema eléctrico
del vehículo desemborne siempre el polo negativo.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con baterías
de refuerzo.
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede provocar que
por un cortocircuito:
se incendien los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos electrónicos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas (inter-
mitentes, luz de freno, claxon, encendido, luz).
Al trabajar en las siguientes líneas, utilice sólo terminales de cable, clavi-
jas y manguitos de enchufe plano que estén provistos de aislamiento:
30 (entrada del polo positivo directo de la batería),
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
31 (línea de retorno desde la batería, masa),
58 (luz de marcha atrás).
No utilice regletas.
Utilice una crimpadora (fig. 1 10, página 3) para empalmar los cables.
En el caso de conexiones a la línea 31 (masa), atornille el cable
con terminal de cable y arandela dentada a un tornillo de masa del
vehículo, o bien,
con terminal de cable y tornillo para chapa a la chapa de la carrocería.
Asegúrese de que se produzca una correcta transmisión a masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se per-
derán todos los datos almacenados en las memorias volátiles de la electró-
nica de confort.
Dependiendo del equipamiento del vehículo, deberá volver a ajustar los
siguientes datos:
código de la radio
reloj del vehículo
temporizador
ordenador de a bordo
posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en las instruc-
ciones de uso correspondientes.
ES
PerfectView CAM44 Indicaciones relativas a la seguridad y al montaje
67
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
Fije firmemente las partes de la cámara montadas en el vehículo, a fin de
que no se puedan soltar bajo ninguna circunstancia (frenados bruscos,
accidentes) y ocasionen heridas a los ocupantes del vehículo.
Fije ocultas bajo revestimientos las partes del sistema que se deban mon-
tar, de manera que no puedan soltarse o dañar otras piezas ni cables, y
de manera que no puedan afectar a las funciones del vehículo (dirección,
pedales, etc.).
A fin de evitar que se produzcan daños al utilizar el taladro, asegúrese de
disponer de suficiente espacio para la salida de la broca (fig. 2,
página 4).
Lije las perforaciones y aplíqueles un antioxidante.
Respete siempre las indicaciones de seguridad del fabricante del vehícu-
lo.
Algunos trabajos (p. ej. en los sistemas de retención como AIRBAG, etc.)
sólo los puede realizar personal especializado y con la debida formación.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes
eléctricos:
Para comprobar la tensión en las líneas eléctricas, utilice solamente un
diodo de comprobación (fig. 1 8, página 3) o un voltímetro (fig. 1 9,
página 3).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (fig. 1 12, página 3)
consumen mucha corriente, lo cual puede dañar el sistema electrónico
del vehículo.
Al tender los cables eléctricos tenga en cuenta que éstos
no se doblen ni se tuerzan,
no rocen con bordes,
no se instalen sin protección en canales de paso con bordes afilados
(fig. 3, página 4).
Aísle todos los empalmes y conexiones.
Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas
para cables o cinta aislante, fijándolos, por ejemplo, a las líneas eléctri-
cas ya existentes.
ES
Volumen de entrega PerfectView CAM44
68
La cámara es impermeable al agua. Sin embargo, las juntas de la cámara no
resisten los efectos de un limpiador de alta presión (fig. 4, página 4). Por
ello, tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de uso para la cá-
mara:
No abra la cámara, puesto que afectará a la estanqueidad y a la capaci-
dad funcional (fig. 5, página 4).
No tire de los cables, puesto que influirá en la estanqueidad y en la capa-
cidad funcional de la cámara (fig. 6, página 4).
La cámara no está concebida para utilizarla bajo agua (fig. 7, página 4).
3 Volumen de entrega
4 Accesorios
Disponible como accesorio (no incluido en el alcance del suministro):
Nº en
fig. 8,
página 5
Cantidad Denominación N.° de artículo
11Cámara con tapa protectora
accionada por motor
2 2 Cubierta
3 1 Protección de la cámara
4 1 Soporte de la cámara
5 1 Base de aislamiento
6 1 Caja adaptadora de CAM44 9102200078
7 1 Cable alargador 9102200030
1 Material de fijación
Denominación N.° de artículo
Caja de distribución AMP100 9102200035
ES
PerfectView CAM44 Uso adecuado
69
5 Uso adecuado
La cámara CAM44 (n.° art. 901200061) está pensada especialmente para
su uso en vehículos. Se puede utilizar en sistemas de video para marcha
atrás que sirven para observar el área situada directamente detrás del vehí-
culo, p. ej., al maniobrar o al aparcar.
!
6 Descripción técnica
La cámara a color con micrófono incorporado está situada dentro de una car-
casa de aluminio y transmite la imagen y el sonido al monitor a través de un
cable. Dispone de un objetivo para distancias largas y de otro para distancias
cortas. La visibilidad nocturna mejora gracias a los LEDs infrarrojos.
El objetivo para distancias largas registra el área situada detrás del vehículo
como si lo estuviese viendo desde una ventana trasera. Lo puede conectar
cuando se desplaza marcha atrás.
El objetivo para distancias cortas (cámara de marcha atrás) en un gran an-
gular que registra el área situada justo detrás del vehículo. Se conecta al en-
granar la marcha atrás.
En el modo marcha atrás, la cámara genera tres marcas de distancia que se
muestran como líneas de colores en un monitor a color conectado.
La cámara CAM44 está equipada con una tapa protectora accionada por
motor que la protege de la suciedad.
I
¡ADVERTENCIA!
Los sistemas de video para marcha atrás suponen una ayuda en
las maniobras de marcha atrás, pero ello no excluye que se de-
ban tomar las precauciones necesarias durante la marcha
atrás.
NOTA
Las cámaras vienen equipadas de fábrica para representar la
imagen como vista en un espejo. Por ello, el monitor que esté co-
nectado tiene que trabajar con una función de imagen normal.
ES
Indicaciones relativas a la conexión eléctrica PerfectView CAM44
70
La cámara consta de los siguientes elementos:
7 Indicaciones relativas a la conexión
eléctrica
7.1 Tendido de cables
A
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Para pasar el cable de conexión utilice, siempre que sea posible, canales
de paso originales u otras posibilidades, como p. ej. aristas revestidas,
rejillas de ventilación o interruptores falsos. Si no existe ningún canal de
paso previo, deberá realizar los correspondientes agujeros para cada
cable. Antes, compruebe si hay suficiente espacio libre para la salida del
taladro.
N.º en
fig. 9,
página 5
Denominación
1 Cable de conexión de 6 polos
2 Objetivo para distancias largas
3 LEDs infrarrojos
4 Objetivo para distancias cortas (cámara de marcha atrás)
5 Micrófono
¡AVISO! ¡Peligro de ocasionar daños materiales!
Si perfora agujeros, compruebe primero si existe el espacio
libre suficiente para la salida del taladro.
La colocación y conexión de cables no realizadas por personal
técnico, tienen como consecuencia el mal funcionamiento o
daños en los componentes. Una conexión y colocación co-
rrectas de los cables, es requisito fundamental para un funcio-
namiento duradero y correcto de los accesorios instalados.
Los cables no deben estar durante largo tiempo en contacto
con disolventes, como p. ej. gasolina, ya que el disolvente
dañaría el cable.
ES
PerfectView CAM44 Indicaciones relativas a la conexión eléctrica
71
Si es posible, tienda los cables siempre en el interior del vehículo, pues
allí están mejor protegidos que fuera del mismo.
Si a pesar de ello tiende los cables por fuera, preste atención a que que-
den bien fijos (con abrazaderas adicionales para cables, cinta aislante,
etc.).
A fin de evitar daños en los cables, al instalarlos, mantenga una distancia
suficiente respecto a las piezas del vehículo que estén calientes y en mo-
vimiento (tubos de escape, ejes de accionamiento, dínamo, ventiladores,
calefacción, etc.). Como protección mecánica utilice tubo ondulado o ma-
terial protector de semejantes características.
Atornille los conectores del cable de conexión para protegerlo frente a la
entrada de agua (fig. 0, página 5).
Al instalar los cables tenga en cuenta que:
no se doblen ni se retuerzan,
no rocen con bordes,
no se instalen sin protección en canales de paso con bordes afilados
(fig. 3, página 4).
Fije los cables al vehículo de un modo seguro, para evitar que se engan-
che el pie (peligro de caída). A este fin, utilice abrazaderas para cable,
cinta aislante o péguelos con pegamento.
Proteja cada abertura del revestimiento exterior con las medidas adecua-
das para evitar que penetre agua, p. ej. colocando el cable con pasta
para juntas y rociando el cable y el tubo protector con pasta para juntas.
I
NOTA
Comience a sellar las aberturas sólo cuando haya finalizado to-
dos los trabajos de ajuste en la cámara y cuando haya determi-
nado las longitudes necesarias del cable de alimentación.
ES
Indicaciones relativas a la conexión eléctrica PerfectView CAM44
72
7.2 Utilización de los conectores de derivación
Para evitar contactos flojos en los conectores de derivación, asegúrese de
que las secciones de cable sean adecuadas a dichos conectores.
Para utilizar estos conectores proceda del modo siguiente:
Coloque el cable a partir del cual se vaya a realizar la conexión en la
ranura delantera del conector de derivación (fig. a A, página 6).
Coloque el cable nuevo con el extremo introducido aprox. 3/4 en la ranura
trasera (fig. a B, página 6).
Cierre el conector y, con unos alicates universales, inserte el nervio
metálico en el conector, de modo que se establezca una conexión eléc-
trica (fig. a C, página 6).
Presione la cubierta protectora hacia abajo y deje que encaje en el
conector.
Compruebe la sujeción de los conectores de derivación tirando del cable
(fig. a D, página 6).
7.3 Realización correcta de conexiones por soldadura
Proceda como se indica a continuación para soldar un cable a líneas origi-
nales:
Pele 10 mm el aislamiento de la línea original (fig. b A, página 6).
Pele 15 mm el aislamiento del cable que vaya a conectar (fig. b B,
página 6).
Arrolle el cable que vaya a conectar alrededor del cable original y suelde
ambos cables (fig. b C, página 6).
Aísle los cables con cinta aislante (fig. b D, página 6).
Proceda como se indica a continuación para conectar dos cables:
Pele los dos cables (fig. c A, página 6).
Pase un tubo retráctil de aprox. 20 mm de longitud sobre un cable
(fig. c B, página 6).
Retuerza los dos cables entre sí y suéldelos (fig. c C, página 6).
Desplace el tubo retráctil sobre el punto de soldadura y caliéntelo ligera-
mente (fig. c D, página 6).
ES
PerfectView CAM44 Montaje de la cámara
73
8 Montaje de la cámara
8.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes he-
rramientas:
Juego de brocas (fig. 1 1, página 3)
Taladradora (fig. 1 2, página 3)
Destornillador (fig. 1 3, página 3)
Juego de llaves poligonales o de boca (fig. 1 4, página 3)
Regla graduada (fig. 1 5, página 3)
Martillo (fig. 1 6, página 3)
Punzón para marcar (fig. 1 7, página 3)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los
siguientes medios auxiliares:
Diodo de comprobación (fig. 1 8,página 3) o voltímetro (fig. 1 9,
página 3)
Cinta aislante (fig. 1 11, página 3)
Si fuese necesario, tubos protectores para los cables
Para la fijación de los cables podrá necesitar adicionalmente abrazaderas
para cables.
ES
Montaje de la cámara PerfectView CAM44
74
8.2 Montaje de la cámara
!
I
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
A fin de obtener un buen ángulo de visión, coloque la cámara a una altura
de por lo menos dos metros.
Al realizar el montaje, preste atención a que el lugar ofrezca la suficiente
estabilidad.
Preste atención a que el lugar de montaje de la cámara ofrezca la solidez
necesaria (p. ej., es posible que las ramas que pasen por encima del ve-
hículo se queden enganchadas en la cámara).
Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del ve-
hículo (fig. d, página 7).
Es absolutamente necesario utilizar la base de aislamiento que se sumi-
nistra (fig. 8 5, página 5). De esta forma, se evitará que se produzca
una corriente de falla derivada de una conexión a masa insuficiente en el
vehículo. Las rayas en la imagen o los zumbidos del altavoz, incluso otros
daños, son consecuencia de la corriente de falla.
La fijación más segura es mediante tornillos que atraviesen la estructura.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Asegúrese de que detrás del lugar de montaje elegido haya suficiente
espacio libre para poder montar la cámara.
Cada abertura se debe proteger con medidas adecuadas para que no
penetre agua (p. ej. utilizando tornillos con pasta para juntas y/o ro-
ciando las partes exernas de sujeción con pasta para juntas).
El punto de sujeción de la estructura debe ser lo suficientemente firme
como para poder apretar suficientemente el soporte de la cámara.
¡ATENCIÓN!
Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que
en ningún caso puedan resultar heridas las personas que se en-
cuentren cerca (p. ej. por ramas que arranquen la cámara al rozar
el techo del vehículo).
NOTA
Puede ocurrir que al montar la cámara, la altura o la longitud del
vehículo que aparece en la ficha técnica del vehículo se vean mo-
dificadas. En tal caso, las autoridades competentes (ITV, DE-
KRA, etc.) deberán realizar una nueva comprobación.
Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes
registren en la ficha técnica del vehículo la nueva comprobación
realizada.
ES
PerfectView CAM44 Montaje de la cámara
75
Antes de taladrar, asegúrese de que haya espacio libre suficiente para la
salida de la broca (fig. 2, página 4).
Si no está seguro de la idoneidad del lugar de montaje elegido, consulte
al fabricante de la estructura o a su representante.
I
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Coloque el soporte de la cámara en el lugar de montaje elegido y marque
al menos 2 puntos de perforación distintos (fig. e, página 7).
Puncee con el martillo y el punzón en los puntos previamente marcados,
para evitar posibles desviaciones del taladro.
Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (fig. f, página 7)
A
Realice una perforación de Ø 4 mm en los puntos que había marcado an-
teriormente.
Lije todas las perforaciones realizadas y aplíqueles un antioxidante.
Fije la base de aislamiento, adhesiva por las dos caras, (fig. 8 5,
página 5) en el lateral de montaje del soporte.
La placa de aislamiento también sirve de junta y protege la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa 5 x 20 mm.
NOTA
Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda engra-
sar las roscas.
¡AVISO!
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en
chapas de acero con un grosor mínimo de 1,5 mm.
ES
Montaje de la cámara PerfectView CAM44
76
Si desea fijar la cámara a la estructura mediante tornillos roscados
(fig. g, página 7)
A
Realice una perforación de Ø 5,5 mm en los puntos que había marcado
anteriormente.
Lije todas las perforaciones realizadas y aplíqueles un antioxidante.
Fije la base de aislamiento, adhesiva por las dos caras, (fig. 8 5,
página 5) en el lateral de montaje del soporte.
La placa de aislamiento también sirve de junta y protege la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos roscados M5 x 20 mm.
Según sea el grosor de la estructura, necesitará tornilllos roscados de
mayor o menor longitud.
Realizar la apertura para el paso del cable de alimentación de la
cámara (fig. h, página 8)
I
A
Perfore un agujero de Ø 16 mm cerca de la cámara.
Lije todas las perforaciones realizadas en la chapa y aplíqueles un antio-
xidante.
Coloque en todos los canales de paso con aristas afiladas un tubo pro-
tector.
¡AVISO!
Asegúrese de que al apretar las tuercas, éstas no se incrusten en
la estructura.
En caso necesario, utilice arandelas y planchas de chapa de ma-
yor tamaño.
NOTA
Como canal de paso para el cable de conexión utilice, siempre
que sea posible, posibilidades ya existentes, como p. ej., rejillas
de ventilación. Si no existe ninguna posibilidad de paso, deberá
perforar un agujero de Ø 16 mm.
¡AVISO! ¡Peligro de ocasionar daños materiales!
Previamente, compruebe si hay espacio libre suficiente para la
salida del taladro.
ES
PerfectView CAM44 Montaje de la cámara
77
Fijar la cámara y su protección
A
Deslice la protección de la cámara (fig. 8 3, página 5) sobre la cámara
de forma que:
el orificio de sujeción de la protección de la cámara (fig. i, página 8)
quede encima de la rosca de 3 mm de la cámara;
los otros dos orificios de sujeción (fig. j, página 8) queden encima
de la rosca de 4-mm de la cámara.
Fije la protección de la cámara con los dos tornillos M3 x 6 mm en los ori-
ficios de sujeción (fig. i, página 8).
Inserte la cámara en el soporte (fig. j, página 8).
A
Fije la cámara ligeramente completamente la cámara con los cuatro tor-
nillos M3 x 8 mm en los otros dos orificios de sujeción (fig. j , página 8).
Ahora la cámara está centrada.
Oriente la cámara de tal manera que el objetivo forme un ángulo de
aprox. 20° respecto al eje vertical del vehículo (fig. k, página 8).
I
¡AVISO!
No monte nunca la cámara sin la protección adicional. Para el
montaje de la protección utilice únicamente los tornillos
M3 x 6 mm suministrados. Unos tornillos más largos dañarían la
cámara.
¡AVISO!
Para montar la cámara en el soporte, utilice sólo los tornillos que
se suministran. Unos tornillos más largos dañarían la cámara.
NOTA
No apriete los cuatro tornillos M3 x 8 mm hasta que no haya
orientado la cámara (véase capítulo “Comprobación del funciona-
miento y ajuste de la cámara” en la página 79).
Para ello deberá montar primero un monitor y conectarlo eléctri-
camente.
ES
Montaje de la cámara PerfectView CAM44
78
8.3 Conexión de la cámara
I
Lleve el cable de la cámara hasta el interior del vehículo.
Conecte la clavija del cable de la cámara a la hembrilla del cable alarga-
dor.
Atornille los conectores del cable de conexión para protegerlo frente a la
entrada de agua (fig. 0, página 5).
8.4 Conectar la caja de distribución 9102200078
(fig. n, página 9)
La caja de distribución (no incluida en el volumen de entrega) se suministra
lista para su montaje.
Fije la caja de distribución en un lugar adecuado.
Conecte eléctricamente la caja de distribución como se indica a continua-
ción:
Conecte las entradas de cámara del monitor a las conexiones “V1” y
“V2”.
Conecte el cable del sistema de cámara a la conexión “TWIN”.
La cámara se enciende o apaga por medio de la marcha atrás o de la tecla
de selección prevista en el monitor para seleccionar la cámara.
NOTA
Coloque el cable de la cámara de tal modo que, en caso
de desmontaje de la cámara, pueda llegar con facilidad a la
conexión de enchufe entre la cámara y el cable alargador.
Con ello, el desmontaje se facilita considerablemente.
Para reducir la corrosión de la clavija, se recomienda aplicar
grasa, p. ej. grasa para polos, en una de las dos partes de la
conexión.
ES
PerfectView CAM44 Montaje de la cámara
79
8.5 Conectar la caja de distribución AMP100
(fig. o, página 10)
I
La caja de distribución se suministra lista para su montaje.
Monte la caja de distribución como se describe en las correspondientes
instrucciones de montaje y uso.
I
Conecte la caja de distribución como se describe en las correspondientes
instrucciones de montaje y uso.
8.6 Comprobación del funcionamiento y ajuste de la
cámara
I
Compruebe el funcionamiento de la cámara tras haberla conectado a un
monitor.
En caso necesario, oriente la cámara según la imagen del monitor:
En el margen inferior de la imagen del monitor debe visualizarse la parte
trasera o el parachoques del vehículo. El centro del parachoques debe
estar también en el centro de la imagen del monitor (fig. m, página 9).
NOTA
Si desea utilizar los dos módulos de la cámara durante la marcha
adelante, deberá montar el conmutador basculante suministrado
(véanse las instrucciones de montaje y de uso para AMP100).
NOTA
La salida “2” de la caja de distribución es una salida auxiliar para,
por ejemplo, conectar otro monitor.
NOTA
Los valores de las marcas de distancia (véase capítulo “Estimar
las distancias” en la página 80) sólo son válidos si la cámara se
ha montado a una altura de aprox. 230 – 250 cm.
Una vez montada la cámara, compruebe la altura de montaje re-
sultante.
Si la altura de montaje difiere de estos valores, deberá calcular
los valores de distancia reales para las marcas de distancia.
ES
Utilizar la cámara PerfectView CAM44
80
Apriete los cuatro tornillos de fijación de la cámara.
Coloque las cubiertas laterales y sujete cada una con un tornillo de fija-
ción (fig. l, página 8).
Realice los ajustes de contraste y brillo en el monitor.
9 Utilizar la cámara
9.1 Estimar las distancias
En el modo marcha atrás, la cámara genera tres marcas de distancia que se
muestran como líneas de colores en un monitor a color conectado (fig. p,
página 10).
Estas líneas facilitan la estimación de la distancia del vehículo a un obstácu-
lo.
Si la cámara está montada a una altura de 230 – 250 cm, las líneas indican
las siguientes distancias:
10 Mantenimiento y limpieza de la
cámara
A
Limpie la cámara con un paño húmedo y suave cuando sea necesario.
Color Distancia
verde (A) aprox. 3 m
amarillo (B) aprox. 1 m
rojo (C) aprox. 0,3 m
¡AVISO!
No utilice ningún instrumento afilado o duro en la limpieza, ya que
podría dañar el aparato.
ES
PerfectView CAM44 Garantía legal
81
11 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso
de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar lo siguiente:
componentes defectuosos,
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
12 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
ES
Datos técnicos PerfectView CAM44
82
13 Datos técnicos
PerfectView CAM44
Art. nº: 9102000061
Sensor de imagen: Distancias largas: 1/4" Sensor Color
CMOS, aprox. 290000 píxeles,
648(H) x 488(V)
Distancias cortas: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
Norma TV: PAL
Sensibilidad: < 1 lux ó 0,0 lux con LED IR
(distancias cortas)
Ángulo de visión: Objetivo para distancias largas:
aprox. 50°
Objetivo de distancias cortas:
aprox. 140° diagonal
Sensibilidad del micrófono: aprox. 56 dB
Temperatura de almacenamiento: –30 °C hasta +85 °C
Temperatura de funcionamiento: –30 °C hasta +70 °C
Tensión de funcionamiento: 12 – 16 Vg
Consumo: máx. 4 W
Dimensiones A x H x P
(con soporte): 114 x 74 x 62 mm
Peso: apróx. 360 g
Homologaciones:
E4
IT
PerfectView CAM44
83
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere
accuratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di
rivendita dell'apparecchio, consegnarlo al cliente successivo.
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2 Indicazioni di sicurezza e di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5 Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7 Indicazioni per l’allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8 Montaggio della telecamera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
9 Impiego della telecamera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Cura e pulizia della telecamera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
12 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
13 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
IT
Spiegazione dei simboli PerfectView CAM44
84
1 Spiegazione dei simboli
!
!
A
I
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
2 Indicazioni di sicurezza e di
montaggio
Osservare le indicazioni di sicurezza e le direttive previste dal produt-
tore del veicolo e dagli specialisti del settore!
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti
casi:
errori di montaggio o di allacciamento
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può causare ferite gravi anche mortali.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può essere causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni mate-
riali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
IT
PerfectView CAM44 Indicazioni di sicurezza e di montaggio
85
Osservare perciò le seguenti indicazioni:
Per scongiurare il pericolo di un cortocircuito, staccare sempre il polo
negativo, prima di eseguire qualsiasi lavoro al sistema elettrico del veicolo.
È necessario staccare il polo negativo della batteria anche quando si
tratta di veicoli con batteria ausiliare.
Collegamenti elettrici inadeguati possono provocare in caso
di cortocircuito:
bruciatura di cavi,
attivazione dell’airbag,
danneggiamento ai dispositivi elettronici di comando,
guasti delle funzioni elettriche (lampeggiatore, luce di arresto, segna-
latore acustico, accensione, luce di marcia).
Per l'esecuzione dei lavori alle seguenti linee, impiegare solamente spine,
spine femmina piatte e capicorda isolati:
30 (ingresso diretto del polo positivo della batteria),
15 (polo positivo inserito, dietro batteria),
31 (cavo di ritorno dalla batteria, a massa),
58 (proiettore di retromarcia).
Non impiegare morsetti.
Impiegare una pinza a crimpare (fig. 1 10, pagina 3) per collegare i cavi.
Collegare il cavo con viti agli allacciamenti sulla linea 31 (a massa)
con capocorda e rosetta elastica dentata piana ad una vite di massa
propria del veicolo o
con capocorda e vite autofilettante alla lamiera della carrozzeria.
Accertarsi che ci sia un buon collegamento di massa!
Quando si stacca il polo negativo della batteria tutte le memorie volatili del
sistema dell'elettronica per funzioni comfort perdono i dati memorizzati.
A seconda dell'equipaggiamento del veicolo devono essere reimpostati i
seguenti dati per:
codice radio
–orologio
–timer
computer di bordo
posizione sedile
Per indicazioni relative all'impostazione, consultare le istruzioni per l'uso
valide di volta in volta.
IT
Indicazioni di sicurezza e di montaggio PerfectView CAM44
86
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio.
Fissare i componenti della telecamera montati nel veicolo in modo che
non possano staccarsi, (ad es. in caso di frenate brusche o incidenti) e
non possano portare al ferimento dei passeggeri.
Fissare i componenti del sistema non a vista da applicare sotto il rivesti-
mento in modo tale che non possano staccarsi o danneggiare altri com-
ponenti e cavi e compromettere le funzioni del veicolo (sterzo, pedali
ecc.).
Durante i lavori di trapanatura, assicurarsi che ci sia spazio sufficiente per
l'uscita del trapano per evitare eventuali danni (fig. 2, pagina 4).
Sbavare ogni foro e trattarlo con antiruggine.
Osservare sempre le indicazioni di sicurezza del produttore del veicolo.
Alcuni lavori (ad es. ai sistemi di arresto quali AIRBAG ecc.) devono es-
sere eseguiti esclusivamente da personale qualificato addestrato.
Osservare le seguenti indicazioni durante l'esecuzione dei lavori ai compo-
nenti elettrici.
Per il controllo della tensione nelle linee elettriche utilizzare unicamente
una lampada campione a diodi (fig. 1 8, pagina 3) oppure un voltmetro
(fig. 1 9, pagina 3).
Le lampade campione con una lampadina (fig. 1 12, pagina 3) assorbo-
no correnti troppo elevate rischiando così di danneggiare il sistema elet-
tronico del veicolo.
Durante la disposizione degli allacciamenti elettrici fare in modo che que-
sti
non vengano torti o piegati,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione
(fig. 3, pagina 4).
Isolare tutti i collegamenti e gli allacciamenti.
Con fascette serracavi o con nastro isolante fissare i cavi, ad es. alle linee
disponibili, per proteggerli dalle sollecitazioni meccaniche.
IT
PerfectView CAM44 Dotazione
87
La telecamera è a tenuta stagna. Le guarnizioni della telecamera però non
resistono al getto di una idropulitrice (fig. 4, pagina 4). È opportuno perciò
osservare le seguenti indicazioni per l'impiego della telecamera:
Non aprire la telecamera in quanto ne verrebbero compromesse la tenuta
e la funzionalità (fig. 5, pagina 4).
Non tirare i cavi perché la tenuta e la funzionalità della telecamera verreb-
bero compromesse (fig. 6, pagina 4).
La telecamera non è adatta per l'impiego sott'acqua (fig. 7, pagina 4).
3Dotazione
4 Accessori
Disponibile come accessorio (non in dotazione):
N. in
fig. 8,
pagina 5
Quantità Denominazione N. articolo
11telecamera con copertura di
protezione a motore
2 2 copertura
3 1 calotta di protezione della teleca-
mera
4 1 supporto della telecamera
5 1 supporto isolante
6 1 scatola adattatore CAM44 9102200078
7 1 cavo di prolunga 9102200030
1 materiale di fissaggio
Denominazione N. articolo
Scatola di comando AMP100 9102200035
IT
Uso conforme alla destinazione PerfectView CAM44
88
5 Uso conforme alla destinazione
La telecamera CAM44 (n. art. 901200061) è concepita principalmente per
l'impiego in veicoli. Possono essere applicate in videosistemi di retromarcia
che servono a controllare dal sedile di guida la zona direttamente dietro il vei-
colo, ad es. durante le manovre o la fase di parcheggio.
!
6 Descrizione tecnica
La telecamera a colori con microfono integrato è alloggiata in una scatola in
alluminio e trasmette immagini e suoni attraverso un cavo collegato ad un
monitor. È dotata di un obiettivo a focale lunga e di uno a focale corta. I LED
a raggi infrarossi consentono una migliore visibilità notturna.
L'obiettivo a focale lunga indica lo spazio dietro il veicolo come se il condu-
cente guardasse dal finestrino posteriore. È possibile inserirlo se non si stan-
no svolgendo manovre di retromarcia.
L'obiettivo a focale corta (telecamera per la retromarcia) è un obiettivo gran-
dangolare che indica lo spazio direttamente dietro il veicolo. Viene inserito
quando si inserisce la retromarcia.
La telecamera genera nella modalità retromarcia tre contrassegni di distan-
za, che vengono visualizzati come linee colorate su un monitor a colori col-
legato.
La telecamera CAM44 è equipaggiata con una copertura di protezione a
motore contro lo sporco.
I
AVVERTENZA!
I videosistemi di retromarcia rappresentano un aiuto nelle mano-
vre di retromarcia, tuttavia non esulano il conducente dal dove-
re di guidare con particolare prudenza durante le manovre di
retromarcia.
NOTA
Le telecamere sono dotate in fabbrica di un'immagine speculare.
Un monitor collegato deve perciò lavorare con un'immagine reale.
IT
PerfectView CAM44 Indicazioni per l’allacciamento elettrico
89
La telecamera è costituita dai seguenti elementi:
7 Indicazioni per l’allacciamento
elettrico
7.1 Posa dei cavi
A
Osservare perciò le seguenti indicazioni.
Per il passaggio del cavo di allacciamento impiegare, a seconda delle
possibilità, canaline originali o altri tipi di aperture, ad es. spigoli dei pan-
nelli interni, griglie di aerazione oppure interruttori finti. Se non ci sono
aperture disponibili, occorre realizzare fori orrispondenti per i vari cavi.
Verificare prima che ci sia uno spazio sufficiente per l’uscita del trapano.
N. alla
fig. 9,
pagina 5
Denominazione
1 cavo di allacciamento a 6 poli
2 obiettivo a focale lunga
3 LED a raggi infrarossi
4 obiettivo a focale corta (telecamera per retromarcia)
5 microfono
AVVISO! Pericolo di danni!
Prima di effettuare dei fori, assicurarsi che ci sia spazio
sufficiente per l'uscita della punta da trapano.
Pose e collegamenti dei cavi non eseguiti a regola d’arte por-
tano sempre a malfunzionamenti o danni degli elementi co-
struttivi. Un’esecuzione corretta della posa e del collegamento
dei cavi rappresenta il presupposto essenziale per un funzio-
namento duraturo e corretto dei componenti dell’equipaggia-
mento ausiliario.
I cavi non devono venire in contatto per un periodo prolungato
con solventi come ad es. benzina, poiché possono esserne
danneggiati.
IT
Indicazioni per l’allacciamento elettrico PerfectView CAM44
90
Quando è possibile, posare i cavi sempre all'interno del veicolo perché
qui sono più protetti che al suo esterno.
Se tuttavia i cavi devono essere posati all'esterno del veicolo, assicurarsi
che siano fissati in modo sicuro (mediante fascette serracavi supplemen-
tari, nastro isolante e simili).
Per evitare danni al cavo, nel posarlo fare in modo che ci sia sempre una
distanza sufficiente da elementi caldi e rotanti del veicolo (tubi di scarico,
alberi motore, alternatore, ventola, riscaldamento e simili). Per protegge-
re le parti meccaniche utilizzare un tubo ondulato o materiali di protezione
simili.
Per proteggere dalla penetrazione d'acqua, avvitare i collegamenti a spi-
na dei cavi di collegamento (fig. 0, pagina 5).
Durante la posa dei cavi assicurarsi che questi
non vengano torti o piegati eccessivamente,
non sfreghino contro spigoli,
non vengano posati in canaline con spigoli vivi senza protezione
(fig. 3, pagina 4).
Fissare i cavi in modo sicuro nel veicolo per evitare che si impiglino (pe-
ricolo di caduta). A questo scopo utilizzare fascette serracavi, nastro iso-
lante o adesivi.
Prendere le dovute precauzioni per proteggere ogni apertura realizzata
nella carrozzeria in modo che non penetri acqua, ad es. mediante l'intro-
duzione del cavo con materiale sigillante e spruzzando mastice sul cavo
e sulla boccola passacavo.
I
NOTA
Iniziare l'impermeabilizzazione delle aperture solo dopo aver ter-
minato di impostare la telecamera e aver stabilito le lunghezze
necessarie dei cavi di allacciamento.
IT
PerfectView CAM44 Indicazioni per l’allacciamento elettrico
91
7.2 Impiego dei connettori di derivazione
Per evitare contatti difettosi nei collegamenti di derivazione è importante che
le sezioni dei cavi siano adatte ai connettori di derivazione.
Per utilizzare i connettori di derivazione, procedere come segue.
Poggiare il cavo di derivazione nella scanalatura anteriore del connettore
di derivazione (fig. a A, pagina 6).
Inserire l'estremità del nuovo cavo per ca. i 3/4 nella scanalatura poste-
riore (fig. a B, pagina 6).
Chiudere il connettore e stringere con una pinza universale il pin in metal-
lo posizionato al suo interno in modo da stabilire un collegamento di cor-
rente (fig. a C, pagina 6).
Premere il tappo di protezione verso il basso e farlo arrestare sul connet-
tore.
Controllare se il collegamento di derivazione è fissato bene tirando il cavo
(fig. a D, pagina 6).
7.3 Creazione di collegamenti saldati corretti
Per saldare un cavo alle linee originali, procedere come segue.
Rimuovere 10 mm dell'isolamento dalla linea originale (fig. b A,
pagina 6).
Rimuovere 15 mm dell'isolamento dal cavo da allacciare (fig. b B,
pagina 6).
Avvolgere il cavo che deve essere allacciato alla linea originale e saldare
entrambi i cavi (fig. b C, pagina 6).
Isolare i cavi con nastro isolante (fig. b D, pagina 6).
Per unire due cavi, procedere come segue.
Rimuovere l'isolamento da entrambi i cavi (fig. c A, pagina 6).
Posare un tubo termoretraibile di ca. 20 mm di lunghezza sopra un cavo
(fig. c B, pagina 6).
Torcere entrambi i cavi e saldarli insieme (fig. c C, pagina 6).
Spingere il tubo termoretraibile sopra il giunto saldato e scaldarlo legger-
mente (fig. c D, pagina 6).
IT
Montaggio della telecamera PerfectView CAM44
92
8 Montaggio della telecamera
8.1 Attrezzi necessari
Per l'installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
set di punte per trapano (fig. 1 1, pagina 3)
trapano (fig. 1 2, pagina 3)
cacciaviti (fig. 1 3, pagina 3)
set di chiavi ad anello o chiavi fisse (fig. 1 4, pagina 3)
metro (fig. 1 5, pagina 3)
martello (fig. 1 6, pagina 3)
punzone (fig. 1 7, pagina 3)
Per l'allacciamento elettrico e per il controllo dello stesso sono necessari i
seguenti ausili:
lampada campione a diodi (fig. 1 8, pagina 3) o voltmetro (fig. 1 9,
pagina 3)
nastro isolante (fig. 1 11, pagina 3)
evt. boccole passacavi
Per il fissaggio dei cavi sono necessarie eventualmente anche altre
fascette serracavi.
8.2 Montaggio della telecamera
!
ATTENZIONE!
Scegliere l'ubicazione della telecamera e fissarla saldamente in
modo tale da impedire in qualsiasi situazione che possano venire
ferite persone che si trovano nelle vicinanze, per es. se la tele-
camera viene staccata da rami bassi che strisciano sul tetto del
veicolo.
IT
PerfectView CAM44 Montaggio della telecamera
93
I
Osservare le seguenti indicazioni per il montaggio.
Applicare la telecamera ad almeno due metri di altezza, per ottenere un
angolo di visibilità ragionevole.
Durante il montaggio assicurarsi che si disponga di una superficie di am-
piezza e stabilità sufficienti per lavorare.
Assicurarsi che la telecamera sia montata in modo sufficientemente
stabile (ad es. è possibile che passando sotto ad alberi i rami si possano
impigliare nella telecamera sul tetto).
Allineare la telecamera in orizzontale e disporla centralmente sulla parte
posteriore del veicolo (fig. d, pagina 7).
Impiegare sempre la piastra isolante fornita in dotazione (fig. 8 5,
pagina 5). In questo modo si evita la formazione di correnti di dispersione
dovute ad un cattivo collegamento a massa nel veicolo. Le righe sulle im-
magini e il ronzio degli altoparlanti sono le conseguenze dovute alle cor-
renti di dispersione.
Il modo migliore per fissare la telecamera è con viti che passano attraver-
so la carrozzeria. Osservare quindi le seguenti indicazioni:
Dietro alla posizione scelta per il montaggio ci deve essere sufficiente
spazio per permettere il montaggio.
Tenere presente che ogni apertura deve essere protetta con misure
adeguate contro la penetrazione d'acqua (ad es. utilizzando viti con
mastice e/o spruzzando mastice sui componenti di fissaggio esterni).
La struttura corrispondente alla zona di fissaggio deve offrire sufficien-
te solidità in modo che il supporto della telecamera possa essere stret-
to adeguatamente.
Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l'uscita del trapano
(fig. 2, pagina 4).
Se si nutrono dubbi sulla sicurezza del luogo di montaggio prescelto, con-
sigliamo di richiedere informazioni presso il costruttore della carrozzeria
o presso una filiale.
NOTA
Se con l'installazione della telecamera vengono modificate l'altez-
za o la lunghezza del veicolo rispetto a quelle indicate nella carta
di circolazione, è necessario fare eseguire un nuovo collaudo da-
gli enti competenti (TÜV, DEKRA e simili).
Far registrare il nuovo collaudo sulla carta di circolazione dall'ente
per la circolazione stradale competente.
IT
Montaggio della telecamera PerfectView CAM44
94
I
Per eseguire il montaggio procedere come segue.
Tenere il supporto della telecamera sul luogo di montaggio prescelto e
contrassegnare almeno due diversi punti per la trapanatura (fig. e,
pagina 7).
Punzonare i punti precedentemente contrassegnati usando martello e
punzoni per impedire una deviazione del trapano.
Per avvitare la telecamera con viti per lamiera (fig. f, pagina 7)
A
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di
4mm.
Sbavare ogni foro e trattarlo con protezione antiruggine.
Incollare la piastra isolante biadesiva (fig. 8 5, pagina 5) sul lato di mon-
taggio del supporto. La piastra isolante ha anche lo scopo di impermea-
bilizzare e proteggere la verniciatura.
Avvitare il supporto della telecamera con le viti per lamiera 5 x 20 mm.
Per fissare la telecamera con viti maschianti attraverso la carrozzeria
del veicolo (fig. g, pagina 7)
A
Su tutti i punti precedentemente contrassegnati realizzare un foro del Ø di
5,5 mm.
Sbavare ogni foro e trattarlo con protezione antiruggine.
NOTA
Per ridurre al minimo la corrosione delle viti, lubrificare la
filettatura.
AVVISO!
Il fissaggio con viti per lamiera deve essere eseguito solo in lamie-
re d'acciaio con uno spessore minimo di 1,5 mm.
AVVISO!
Assicurarsi che durante il serraggio i dadi non trapassino la car-
rozzeria.
Impiegare eventualmente rondelle di spessore maggiore o piastre
in lamiera.
IT
PerfectView CAM44 Montaggio della telecamera
95
Incollare la piastra isolante biadesiva (fig. 8 5, pagina 5) sul lato di mon-
taggio del supporto.
La piastra isolante ha anche lo scopo di impermeabilizzare e proteggere
la verniciatura.
Avvitare il supporto della telecamera con le viti maschianti M5 x 20 mm.
A seconda dello spessore della carrozzeria sono necessarie viti ma-
schianti più lunghe.
Creazione dell'apertura per il passaggio del cavo di allacciamento
della telecamera (fig. h, pagina 8)
I
A
Realizzare un foro del Ø di 16 mm in prossimità della telecamera.
Sbavare ogni foro realizzato sulla lamiera e trattarlo con antiruggine.
Dotare tutte le canaline con spigoli vivi di una boccola passacavo.
Fissaggio della telecamera e della relativa calotta di protezione
A
Spingere la protezione della telecamera (fig. 8 3, pagina 5) sopra la
telecamera
in modo che il foro di fissaggio della protezione della telecamera
(fig. i, pagina 8) poggi sopra il filetto di 3 mm della telecamera,
in modo che gli altri due fori di fissaggio (fig. j, pagina 8) poggino so-
pra i filetti di 4 mm della telecamera.
NOTA
Per il passaggio del cavo di allacciamento, utilizzare, a seconda
delle possibilità, aperture già esistenti, per es. griglie di aerazio-
ne. Se non ci sono aperture disponibili, occorre realizzare un foro
del Ø di 16 mm.
AVVISO! Pericolo di danni!
Prima controllare che ci sia uno spazio sufficiente per l’uscita del
trapano.
AVVISO!
Non montare mai la telecamera senza la calotta di protezione
supplementare. Per il montaggio della calotta di protezione della
telecamera utilizzare solo le viti M3 x6 comprese nella fornitura.
Viti più lunghe danneggiano la telecamera.
IT
Montaggio della telecamera PerfectView CAM44
96
Avvitare la protezione della telecamera con entrambe le viti M3 x 6 mm
nel foro di fissaggio (fig. i, pagina 8).
Inserire la telecamera nel relativo supporto (fig. j, pagina 8.
A
Fissare la telecamera avvitandola senza bloccarla con le quattro viti
M3 x 8 mm negli altri due fori di fissaggio (fig. j, pagina 8).
La telecamera è ora centrata.
Orientare la telecamera in modo tale che l'obiettivo formi un angolo di
circa 20° con l'asse verticale del veicolo (fig. k, pagina 8).
I
8.3 Allacciamento della telecamera
I
Far passare il cavo della telecamera all'interno del veicolo.
Inserire la spina del cavo della telecamera nella presa del cavo di prolun-
ga (fig. 0 A, pagina 5).
Per proteggere dalla penetrazione d'acqua, avvitare i collegamenti a spi-
na dei cavi di collegamento (fig. 0, pagina 5).
AVVISO!
Per montare la telecamera nel relativo supporto impiegare unica-
mente le viti comprese nella fornitura. Viti più lunghe danneggiano
la telecamera.
NOTA
Serrare le quattro viti M3 x 8 mm solo dopo avere regolato l'incli-
nazione della telecamera (vedi capitolo “Verifica del funziona-
mento e della regolazione della telecamera” a pagina 98).
In questo caso però è necessario eventualmente montare prima
un monitor e poi eseguire l'allacciamento elettrico.
NOTA
Posare il cavo della telecamera in modo tale da arrivare senza
difficoltà alla connessione a spina fra la telecamera e il cavo di
prolunga nel caso in cui si debba eventualmente smontare la
telecamera. Lo smontaggio viene in questo modo notevolmen-
te facilitato.
Per ridurre al minimo il grado di corrosione nella spina, consi-
gliamo di spalmare su una delle spine uno strato di grasso,
ad es. grasso per poli della batteria.
IT
PerfectView CAM44 Montaggio della telecamera
97
8.4 Collegamento della scatola di comando
9102200078 (fig. n, pagina 9)
La scatola di comando è pronta per il montaggio.
Fissare la scatola di comando in un posto adatto.
Allacciare la scatola di comando alla corrente nel modo seguente.
Allacciare gli ingressi della telecamera del monitor agli allacciamenti
“V1” e “V2”.
Allacciare il cavo di sistema della telecamera al collegamento “TWIN”.
La telecamera viene accesa o spenta mediante la retromarcia o il tasto di se-
lezione telecamera posto sul motore.
8.5 Collegamento della scatola di comando AMP100
(fig. o, pagina 10)
I
La scatola di comando (non inclusa nella fornitura) è pronta per il montaggio.
Montare la scatola di comando come descritto nelle Istruzioni di montag-
gio e d'uso allegate.
I
Collegare la scatola di comando alla rete elettrica come descritto nelle
Istruzioni di montaggio e d'uso allegate.
NOTA
Se si desidera utilizzare entrambi i moduli della telecamera duran-
te la marcia in avanti è necessario montare il commutatore a le-
vetta in dotazione (vedi le Istruzioni di montaggio e d'uso per
AMP100).
NOTA
L'uscita “2” della scatola di comando deve essere collegata utiliz-
zando ad es. un monitor esterno.
IT
Montaggio della telecamera PerfectView CAM44
98
8.6 Verifica del funzionamento e della regolazione della
telecamera
I
Verificare il funzionamento della telecamera dopo averla collegata ad un
monitor.
Eventualmente orientare la telecamera sulla base dell'immagine del mo-
nitor:
l'immagine sul monitor deve indicare sul margine inferiore la parte poste-
riore o il paraurti del proprio veicolo. La parte centrale del paraurti
dovrebbe trovarsi al centro del monitor (fig. m, pagina 9).
Per fissare la telecamera, serrare le quattro viti di fissaggio.
Montare le coperture laterali e fissarle ognuna con una vite di fissaggio
(fig. l, pagina 8).
Effettuare le regolazioni quali contrasto e luminosità direttamente sul moni-
tor.
NOTA
I valori di distanza dei contrassegni di distanza (vedi fig. p,
pagina 10) sono validi solamente se le telecamera è stata monta-
ta a un'altezza di ca. 230 – 250 cm.
Dopo l'installazione della telecamera controllare l'altezza di
montaggio effettiva.
Se l'altezza di montaggio dovesse differire da questi valori, rileva-
re gli effettivi valori di distanza per i contrassegni di distanza.
IT
PerfectView CAM44 Impiego della telecamera
99
9 Impiego della telecamera
9.1 Valutazione delle distanze
La telecamera genera nella modalità retromarcia tre contrassegni di distan-
za, che vengono visualizzati come linee colorate su un monitor a colori col-
legato (fig. p, pagina 10).
Le linee facilitano la valutazione della distanza del veicolo rispetto a un osta-
colo.
Se la telecamera è montata ad un'altezza di ca. 230 – 250 cm, le linee indi-
cano le seguenti distanze:
10 Cura e pulizia della telecamera
A
Pulire la telecamera di tanto in tanto con un panno morbido umido.
Colore Distanza
verde (A) ca. 3 m
giallo (B) ca. 1 m
rosso (C) ca. 0,3 m
AVVISO!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare danni all'apparecchio.
IT
Garanzia PerfectView CAM44
100
11 Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse
difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese
(l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore
specializzato di riferimento.
Per la riparazione o il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare quanto segue:
i componenti difettosi,
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
12 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
IT
PerfectView CAM44 Specifiche tecniche
101
13 Specifiche tecniche
PerfectView CAM44
N. art.: 9102000061
Sensore di immagine: Visione a lunga distanza:
1/4" Color CMOS Sensor,
ca. 290000 pixel, 648(H) x 488(V)
Visione a breve distanza: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
Sistema TV: PAL
Sensibilità: < 1 Lux o 0,0 Lux con LED IR
(visione a breve distanza)
Angolo di visibilità: obiettivo a focale lunga: ca. 50°
obiettivo a focale corta: ca. 140° in
diagonale
Sensibilità microfono: ca. 56 dB
Temperatura di magazzinaggio: da –30 °C a +85 °C
Temperatura di esercizio: da –30 °C a +70 °C
Tensione di esercizio: 12 – 16 Vg
Consumo: max. 4 W
Dimensioni L x H x P
(con supporto): 114 x 74 x 62 mm
Peso: ca. 360 g
Omologazioni:
E4
NL
Verklaring van de symbolen PerfectView CAM44
102
Lees deze handleiding voor de montage en ingebruikname zorgvuldig
door en bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het
toestel door aan de gebruiker.
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2 Veiligheids- en montage-instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
4 Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
5 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7 Instructies voor de elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8 Camera monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
9 De camera gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
10 Camera onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
12 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
13 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
1 Verklaring van de symbolen
!
!
A
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de
werking van het product beperken.
NL
PerfectView CAM44 Veiligheids- en montage-instructies
103
I
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeel-
ding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
2 Veiligheids- en montage-instructies
Neem de veiligheidsinstructies en voorschriften van de fabrikant van
het voertuig en het garagebedrijf in acht!
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade:
montage- of aansluitfouten
beschadiging van het product door mechanische invloeden en over-
spanningen
veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
Neem daarom de volgende instructies in acht:
In verband met kortsluitingsgevaar moet voor werkzaamheden aan het
elektrische syteem van het voertuig altijd de minpool worden losgekop-
peld.
Bij voertuigen met een extra accu moet ook hier de minpool worden los-
gekoppeld.
Ontoereikende leidingverbindingen kunnen tot gevolg hebben, dat door
kortsluiting
kabelbranden ontstaan,
de airbag wordt geactiveerd,
elektronische besturingsinrichtingen worden beschadigd,
elektrische functies uitvallen (knipperlicht, remlicht, claxon, contact,
licht).
Gebruik bij werkzaamheden aan de volgende leidingen alleen geïsoleer-
de kabelschoenen, stekkers en vlaksteker-kabelschoenen:
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
NL
Veiligheids- en montage-instructies PerfectView CAM44
104
30 (ingang van accu plus direct),
15 (geschakelde plus, achter accu),
31 (retourleiding vanaf accu, massa),
58 (achteruitrijlicht).
Gebruik geen kroonstenen.
Gebruik een krimptang (afb. 1 10, pagina 3) voor het verbinden van de
kabels.
Schroef de kabel bij aansluitingen aan leiding 31 (massa)
met kabelschoen en getande ring aan een massaschroef van het voer-
tuig of
met kabelschoen en plaatschroef aan de carrosserieplaat.
Let op een goede massaverbinding!
Bij het loskoppelen van de minpool van de accu verliezen alle vluchtige
geheugens van de elektronica voor comfortvoorzieningen de opgeslagen
data.
De volgende data moet u afhankelijk van de voertuiguitrusting opnieuw
instellen:
radiocode
voertuigklok
tijdschakelklok
boordcomputer
stoelinstelling
Instructies voor het instellen vindt u in de betreffende gebruiks-
aanwijzing.
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
Bevestig de in het voertuig te monteren delen van de camera zodanig, dat
deze in geen geval (hard remmen, verkeersongeval) los kunnen raken en
tot verwondingen bij de inzittenden van het voertuig kunnen leiden.
Bevestig onderdelen die afgedekt onder bekledingen moeten worden
aangebracht zodanig, dat ze niet losraken of andere onderdelen en
leidingen beschadigen en geen functies van het voertuig (besturing, pe-
dalen etc.) kunnen beperken.
Let er bij het boren op dat er ook achter het te doorboren oppervlak ge-
noeg ruimte is voor de boor, zo kunt u schade voorkomen (afb. 2,
pag. 4).
Ontbraam elk boorgat en behandel de boorgaten met antiroestmiddel.
NL
PerfectView CAM44 Veiligheids- en montage-instructies
105
Neem altijd de veiligheidsinstructies van de fabrikant van het voertuig in
acht.
Een paar werkzaamheden (bijv. aan beveiligingssystemen zoals AIRBAG
etc.) mogen alleen door geschoolde vaklui uitgevoerd worden.
Neem bij werkzaamheden aan elektrische onderdelen de volgende instruc-
ties in acht:
Gebruik voor het controleren van de spanning in elektrische leidingen uit-
sluitend een diodetestlamp (afb. 1 8, pagina 3) of een voltmeter
(afb. 1 9, pagina 3).
Testlampen met een lampbehuizing (afb. 1 12, pagina 3) verbruiken te
veel stroom, waardoor het elektrisch systeem van het voertuig bescha-
digd kan worden.
Let er bij het leggen van de elektrische aansluitingen op dat deze
niet worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door doorvoeren met scherpe randen wor-
den gelegd (afb. 3, pag. 4).
Isoleer alle verbindingen en aansluitingen.
Borg de kabels tegen mechanische belasting met kabelverbinders of iso-
latieband, bijv. aan de aanwezige leidingen.
De camera is waterdicht. De afdichtingen van de camera beschermen echter
niet tegen een hogedrukreiniger (afb. 4, pag. 4). Neem daarom de volgen-
de instructies voor de omgang met de camera in acht:
Open de camera niet, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van de
camera beperkt kunnen worden (afb. 5, pag. 4).
Trek niet aan de kabels, aangezien hierdoor de dichtheid en werking van
de camera beperkt kunnen worden (afb. 6, pag. 4).
De camera is niet voor gebruik onder water geschikt (afb. 7, pag. 4).
NL
Omvang van de levering PerfectView CAM44
106
3 Omvang van de levering
4 Toebehoren
Ale toebehoren verkrijgbaar (niet in de leveringsomvang inbegrepen):
5 Gebruik volgens de voorschriften
De camera CAM44 (art.-nr. 901200061) is met name bestemd voor gebruik
in voertuigen. Deze kan geïntegreerd worden in achteruitrijvideosystemen,
die voor het waarnemen van het bereik direct achter het voertuig vanuit de
bestuurdersstoel dienen, bijv. bij het rangeren of parkeren.
!
Nr. in
afb. 8,
pag. 5
Aantal Omschrijving Artikelnr.
11Camera met gemotoriseerde
veiligheidsklep
2 2 Afdekking
3 1 Camerabescherming
4 1 Camerahouder
5 1 Isolatieplaat
6 1 Adapterbox CAM44 9102200078
7 1 Verlengsnoer 9102200030
1 Bevestigingsmateriaal
Omschrijving Artikelnr.
Schakelbox AMP100 9102200035
WAARSCHUWING!
Achteruitrijvideosystemen zijn een hulpmiddel bij het achteruitrij-
den, zij ontslaan u echter niet van de plicht bijzonder voorzich-
tig te zijn bij het achteruitrijden.
NL
PerfectView CAM44 Technische beschrijving
107
6 Technische beschrijving
De kleurencamera met geïntegreerde microfoon is bevestigd in een alumini-
um behuizing en geeft beeld en geluid via een kabel door aan een monitor.
Deze bezit een teleobjectief en een groothoekobjectief. Door de infrarood-
LED's wordt de nachtweergave verbeterd.
Het teleobjectief laat de ruimte achter het voertuig zien, alsof u uit een ach-
terruit kijkt. U kunt het inschakelen, als u niet in de achteruitversnelling rijdt.
Het groothoekobjectief (achteruitrijcamera) is een objectief dat de ruimte di-
rect achter het voertuig laat zien. Het wordt door inschakelen van de achter-
uitversnelling geactiveerd.
De camera maakt in de achteruitmodus drie afstandsmarkeringen aan, die in
een aangesloten kleurenmonitor als gekleurde lijnen weergegeven worden.
De camera CAM44 is uitgerust met een gemotoriseerde veiligheidsklep te-
gen vervuiling.
I
De camera bestaat uit de volgende elementen:
INSTRUCTIE
De camera's zijn in de fabriek uitgerust met een weergave in spie-
gelbeeld. Een aangesloten monitor moet daarom met een functie
voor normaal beeld werken.
Nr. in
afb. 9,
pag. 5
Omschrijving
1 6-polige aansluitkabel
2 Teleobjectief
3 Infrarood-LED's
4 Groothoekobjectief (achteruitrijcamera)
5 Microfoon
NL
Instructies voor de elektrische aansluiting PerfectView CAM44
108
7 Instructies voor de elektrische
aansluiting
7.1 Kabels aanleggen
A
Neem daarom de volgende instructies in acht:
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk originele
doorvoeren of andere doorvoermogelijkheden, zoals b. v. bekledings-
randen, ventilatieroosters of blinde schakelaars. Als er geen doorvoeren
voorhanden zijn, moet u voor de betreffende kabels bijbehorende gaten
boren. Controleer van tevoren of er voldoende ruimte is voor de boor aan
de achterkant.
Leg de kabels indien mogelijk altijd binnen in het voertuig aan, want daar
zijn ze beter beschermd dan buiten op het voertuig.
Als u de kabels desondanks buiten op het voertuig aanlegt, let dan op een
veilige bevestiging (door extra kabelverbinders, isolatieband etc.).
Houd bij het aanleggen van de kabels altijd voldoende afstand tot hete en
bewegende voertuigonderdelen (uitlaatpijpen, aandrijfassen, dynamo,
ventilatoren, verwarming etc.) om beschadigingen aan de kabel te vermij-
den. Gebruik voor de mechanische bescherming ribbelbuis of soortgelijke
beschermingsmaterialen.
Schroef de steekverbindingen van de verbindingskabels ter bescherming
tegen het indringen van water (afb. 0, pag. 5) vast.
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
Als u gaten boort, controleer dan voordien of er voldoende
vrije ruimte voor de boor voorhanden is.
Niet vakkundig aanleggen of verbinden van kabels leidt steeds
weer tot storingen of beschadigingen van onderdelen. Het cor-
rect aanleggen en verbinden van kabels is een voorwaarde
voor een duurzame en storingsvrije werking van de later aan-
gebouwde componenten.
De kabels mogen niet lang met oplosmiddelen zoals b. v.
benzine in aanraking komen, omdat oplosmiddelen de kabels
beschadigen.
NL
PerfectView CAM44 Instructies voor de elektrische aansluiting
109
Let er bij het leggen van de kabels op dat deze
niet te zeer worden geknikt of verdraaid,
niet langs randen schuren,
niet zonder bescherming door doorvoeren met scherpe randen wor-
den gelegd (afb. 3, pag. 4).
Bevestig de kabels veilig in het voertuig om verstrikken (gevaar om te val-
len) te vermijden. Dit kan gebeuren door kabelverbinders, isolatieband of
door vastplakken met lijm.
Bescherm iedere doorvoer aan de buitenkant d.m.v. geschikte maatrege-
len tegen het binnendringen van water, bijv. door de kabel met afdich-
tingspasta aan te brengen en door de kabel en de doorvoertule in te
spuiten met afdichtingspasta.
I
7.2 Connector gebruiken
Om loszittende contacten bij de connectors te vermijden, is het belangrijk dat
de kabeldiameters bij de connectors passen.
Ga als volgt te werk om de connectors te gebruiken:
Leg de kabel die afgetapt moet worden in de voorste groef van de con-
nector (afb. a A, pagina 6).
Leg de nieuwe kabel met het uiteinde tot ca. 3/4 in de achterste groef
(afb. a B, pagina 6).
Sluit de connector en druk met een combinatietang het metalen verbin-
dingsplaatje in de connector, zodat er een stroomverbinding tot stand ge-
bracht wordt (afb. a C, pagina 6).
Druk het beschermingskapje naar beneden en laat het bij de connector
vastklikken.
Controleer de bevestiging van de connector door trekken aan de kabel
(afb. a D, pagina 6).
INSTRUCTIE
Begin met het afdichten van de doorvoeren pas nadat alle instel-
werkzaamheden aan de camera zijn afgesloten en de benodigde
lengtes van de aansluitkabels vastliggen.
NL
Camera monteren PerfectView CAM44
110
7.3 Correcte soldeerverbindingen maken
Ga als volgt te werk om een kabel aan originele leidingen te solderen:
Strip 10 mm van de originele leiding (afb. b A, pagina 6).
Strip 15 mm van de aan te sluiten kabel (afb. b B, pagina 6).
Wikkel de aan te sluiten kabel om de originele leiding en soldeer de beide
kabels (afb. b C, pagina 6).
Isoleer de kabels met isolatieband (afb. b D, pagina 6).
Ga als volgt te werk om twee kabels met elkaar te verbinden:
Strip beide kabels (afb. c A, pagina 6).
Trek een krimpslang met een lengte van ca. 20 mm over één kabel
(afb. c B, pagina 6).
Draai de beide kabels in elkaar en soldeer ze aan elkaar (afb. c C,
pagina 6).
Schuif de krimpslang over het soldeerpunt en verwarm hem lichtjes
(afb. c D, pagina 6).
8 Camera monteren
8.1 Benodigd gereedschap
Voor inbouw en montage hebt u de volgende gereedschappen nodig:
set boren (afb. 1 1, pagina 3)
boormachine (afb. 1 2, pagina 3)
schroevendraaier (afb. 1 3, pagina 3)
set ring- of steeksleutels (afb. 1 4, pagina 3)
rolmaat (afb. 1 5, pagina 3)
hamer (afb. 1 6, pagina 3)
center (afb. 1 7, pagina 3)
NL
PerfectView CAM44 Camera monteren
111
Voor de elektrische aansluiting en de controle daarvan hebt u de volgende
hulpmiddelen nodig:
diodetestlamp (afb. 1 8, pagina 3) of voltmeter (afb. 1 9, pagina 3)
isolatieband (afb. 1 11, pagina 3)
evt. kabeldoorvoertulen
Voor het bevestigen van de kabels hebt u evt. nog meer kabelverbinders
nodig.
8.2 Camera monteren
!
I
Neem bij de montage de volgende instructies in acht:
Breng de camera voor een goede gezichtshoek op ten minste twee meter
hoogte aan.
Let bij de montage op een voldoende stevige werkplek.
Let erop dat de montageplaats van de camera stevig genoeg is (er
kunnen bijv. takken die tegen het dak komen in de camera verstrikt ra-
ken).
Monteer de camera horizontaal en in het midden aan de achterkant van
het voertuig (afb. d, pag. 7).
Gebruik absoluut de meegeleverde isolatieplaat (afb. 8 5, pagina 5).
Hierdoor worden foutstromen door slechte massaverbindingen in het
voertuig verhinderd. Strepen op het beeld of brommen in de luidspreker
en beschadigingen zijn gevolgen van foutstromen.
VOORZICHTIG!
Kies de plaats van de camera zo en bevestig hem zo vast, dat in
geen geval in de buurt staande personen gewond kunnen raken,
bijv. omdat over het dak van het voertuig strijkende takken de ca-
mera afbreken.
INSTRUCTIE
Als door de aanbouw van de camera de voertuighoogte of voer-
tuiglengte zoals aangegeven in de voertuigpapieren wordt veran-
derd, moet er een nieuwe inspectie door de betreffende instanties
plaatsvinden (in Duitsland: TÜV, DEKRA etc.).
Laat de nieuwe inspectie door de betreffende dienst voor
wegverkeer in de voertuigpapieren zetten.
NL
Camera monteren PerfectView CAM44
112
De veiligste manier van bevestigen zijn schroeven die door de opbouw
gaan. Neem hierbij de volgende instructies in acht:
Achter de gekozen montagepositie moet voldoende vrije ruimte voor
de montage voorhanden zijn.
Elke doorvoer moet door geschikte maatregelen tegen binnenkomend
water beschermd worden (bijv. door het aanbrengen van de
schroeven met afdichtingspasta en/of door het inspuiten van de bui-
tenste bevestigingsonderdelen met afdichtingspasta).
De opbouw aan de bevestigingsplaats moet voldoende stevigheid
bieden, zodat de camerahouder voldoende stevig vastgedraaid kan
worden.
Controleer van tevoren of er voldoende ruimte is voor de boor aan de
achterkant (afb. 2, pag. 4).
Als u niet zeker bent over de door u gekozen montageplaats, neem dan
contact op met de fabrikant van de opbouw of een vertegenwoordiger
hiervan.
I
Ga bij de montage als volgt te werk:
Houd de camerahouder op de gekozen montageplaats en markeer min-
stens 2 verschillende boorpunten (afb. e, pag. 7).
Maak op de voordien gemarkeerde punten met hamer en center een
gaatje om het verlopen van de boor te verhinderen.
Als u de camera met plaatschroeven wilt aanbrengen (afb. f, pag. 7)
A
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 4 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Plak de aan beide zijden klevende isolatieplaat (afb. 8 5, pagina 5) op
de montagezijde van de houder.
De isolatieplaat dient ook als afdichting en lakbescherming.
Breng de camerahouder met de plaatschroeven 5 x 20 mm aan.
INSTRUCTIE
Om corrosie van de schroeven te minimaliseren wordt aanbevo-
len de schroefdraad in te vetten.
LET OP!
De bevestiging met plaatschroeven mag alleen in stalen platen
met een minimumdikte van 1,5 mm gebeuren.
NL
PerfectView CAM44 Camera monteren
113
Als u de camera met tapschroeven door de opbouw wilt bevestigen
(afb. g, pag. 7)
A
Boor in de voordien gemarkeerde punten telkens een gat van Ø 5,5 mm.
Ontbraam alle boorgaten en behandel ze met antiroestmiddel.
Plak de aan beide zijden klevende isolatieplaat (afb. 8 5, pagina 5) op
de montagezijde van de houder.
De isolatieplaat dient ook als afdichting en lakbescherming.
Schroef de camerahouder met de tapschroeven M5 x 20 mm vast.
De lengte van de tapschroeven is afhankelijk van de dikte van de opbouw.
Doorvoer voor de aansluitkabel van de camera maken (afb. h, pag. 8)
I
A
Boor in de buurt van de camera een gat van Ø 16 mm.
Ontbraam alle boorgaten die in een metalen plaat zijn gemaakt en behan-
del ze met antiroestmiddel.
Voorzie alle doorvoeren met scherpe randen van een doorvoertule.
LET OP!
Let erop dat de moeren bij het vastdraaien niet door de opbouw
kunnen trekken.
Gebruik evt. grotere onderlegringen of metalen platen.
INSTRUCTIE
Gebruik voor de doorvoer van de aansluitkabels indien mogelijk
reeds aanwezige doorvoermogelijkheden, b. v. ventilatieroosters.
Als er geen doorvoeren zijn, moet u een gat van Ø 16 mm boren.
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
Controleer van tevoren of er voldoende ruimte is voor de boor aan
de achterkant.
NL
Camera monteren PerfectView CAM44
114
Camera en camerabescherming bevestigen
A
Schuif de camerabescherming (afb. 8 3, pagina 5) zo over de camera
dat de bevestigingsboring van de camerabescherming (afb. i,
pag. 8) boven de 3-mm-schroefdraad van de camera ligt.
dat de beide andere bevestigingsboringen (afb. j, pag. 8) boven de
4-mm-schroefdraden van de camera liggen.
Bevestig de camerabescherming met de beide schroeven M3 x 6 mm in
de bevestigingsboring (afb. i, pag. 8).
Schuif de camera in de camerahouder (afb. j, pag. 8).
A
Bevestig de camera losjes met de vier schroeven M3 x 8 mm in de beide
andere bevestigingsboringen (afb. j, pag. 8).
De camera is nu gecentreerd.
Richt de camera zo, dat het objectief een hoek van ca. 20° met de verti-
cale as van het voertuig vormt (afb. k, pag. 8).
I
LET OP!
Monteer de camera nooit zonder de extra camerabescherming.
Gebruik voor de montage van de camerabescherming alleen de
meegeleverde schroeven M3 x 6 mm. Langere schroeven be-
schadigen de camera.
LET OP!
Gebruik voor de montage van de camera in de camerahouder al-
leen de meegeleverde schroeven. Langere schroeven beschadi-
gen de camera.
INSTRUCTIE
De vier schroeven M3 x 8 mm worden pas vastgedraaid als u de
camera gericht hebt (zie hoofdstuk „Werking controleren en ca-
mera instellen” op pagina 116).
Hiervoor moet u echter evt. eerst nog een monitor monteren en
elektrisch aansluiten.
NL
PerfectView CAM44 Camera monteren
115
8.3 Camera aansluiten
I
Leid de camerakabel in het voertuig.
Steek de stekker van de camerakabel in de stekkerbus van de verleng-
kabel.
Schroef de steekverbindingen van de verbindingskabels ter bescherming
tegen het indringen van water (afb. 0, pag. 5) vast.
8.4 Schakelbox 9102200078 (afb. n, pag. 9)
De schakelbox is klaar om te monteren geleverd.
Bevestig de schakelbox op een geschikte plaats.
Sluit de schakelbox elektrisch als volgt aan:
Sluit de camera-ingangen van de monitor op de aansluitingen „V1” en
„V2” aan.
Sluit de systeemkabel van de camera op de aansluiting „TWIN” aan.
De camera wordt via de achteruitversnelling of de camerakeuzetoets aan de
monitor in- resp. uitgeschakeld.
INSTRUCTIE
Plaats de camerakabel zodanig, dat u bij een eventueel nood-
zakelijke uitbouw van de camera makkelijk bij de stekker-
verbinding tussen camera en verlengkabel kunt komen. De
demontage wordt daardoor aanzienlijk vereenvoudigd.
Om corrosie in de stekker te minimaliseren, adviseren wij om
een beetje vet, b. v. poolvet in een van de stekkers aan te
brengen.
NL
Camera monteren PerfectView CAM44
116
8.5 Schakelbox AMP100 (afb. o, pag. 10)
I
De schakelbox (niet bij de levering inbegrepen) is montageklaar voorbereid.
Monteer de schakelbox zoals beschreven in de bijbehorende montage-
handleiding en gebruiksaanwijzing.
I
Sluit de schakelbox elektrisch aan, zoals beschreven in de bijbehorende
montagehandleiding en gebruiksaanwijzing.
8.6 Werking controleren en camera instellen
I
Controleer de werking van de camera na aansluiten van een monitor.
Richt de camera indien nodig aan de hand van het monitorbeeld:
het monitorbeeld moet aan de onderkant van het beeld de achterkant of
de bumper van uw voertuig weergeven. Het midden van de bumper moet
ook in het midden van het monitorbeeld zijn (afb. m, pag. 9).
Draai de vier bevestigingsschroeven van de camera vast.
Plaats de zijafdekkingen en borg deze met één bevestigingsschroef per
afdekking (afb. l, pag. 8).
Contrast en helderheid e.d. worden op de monitor ingesteld.
INSTRUCTIE
Als u beide cameramodules bij het vooruitrijden wilt gebruiken,
moet u de meegeleverde tuimelschakelaar monteren (zie
montagehandleiding en gebruiksaanwijzing voor AMP100).
INSTRUCTIE
De uitgang „2” van de schakelbox is een hulpuitgang om bijv. een
vreemde monitor aan te sluiten.
INSTRUCTIE
De afstandswaarden van de afstandsmarkeringen (zie hoofdstuk
„Afstanden inschatten” op pagina 117) gelden alleen, wanneer de
camera op een hoogte van ca. 230 – 250 cm gemonteerd is.
Controleer na de montage van de camera de werkelijke montage-
hoogte.
Wijkt de montagehoogte van deze waarden af, bereken dan de
werkelijke afstandswaarden voor de afstandsmarkeringen.
NL
PerfectView CAM44 De camera gebruiken
117
9 De camera gebruiken
9.1 Afstanden inschatten
De camera maakt in de achteruitmodus drie afstandsmarkeringen aan, die in
een aangesloten kleurenmonitor als gekleurde lijnen weergegeven worden
(afb. p, pag. 10).
De lijnen vergemakkelijken de inschatting van de afstand van het voertuig tot
een hindernis.
Wanneer de camera op een hoogte van ca. 230 – 250 cm gemonteerd is, ge-
ven de lijnen de volgende afstanden weer:
10 Camera onderhouden en reinigen
A
Reinig de camera af en toe met een zachte, vochtige doek.
11 Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achter-
kant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u het volgende mee
op te sturen:
defecte onderdelen,
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
Kleur Afstand
groen (A) ca. 3 m
geel (B) ca. 1 m
rood (C) ca. 0,3 m
LET OP!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken,
omdat dit kan leiden tot schade aan het toestel.
NL
Afvoer PerfectView CAM44
118
12 Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de be-
treffende afvoervoorschriften.
13 Technische gegevens
PerfectView CAM44
Art.-nr.: 9102000061
Beeldsensor: Afstandszicht: 1/4" Color CMOS sensor,
ca. 290000 pixels, 648(H) x 488(V)
Zicht dichtbij: 1/3" CMOS, 762(H) x 504(V)
TV-systeem: PAL
Gevoeligheid: < 1 lux of 0,0 lux met IR LED (zicht dichtbij)
Gezichtshoek: teleobjectief: ca. 50°
groothoekobjectief: ca. 140° diagonaal
Microgevoeligheid: ca. 56 dB
Opslagtemperatuur: –30 °C tot +85 °C
Bedrijfstemperatuur: –30 °C tot +70 °C
Bedrijfsspanning: 12 – 16 Vg
Verbruik: max. 4 W
Afmetingen b x h x d
(met houder): 114 x 74 x 62 mm
Gewicht: ca. 360 g
Certificaties:
E4
DA
PerfectView CAM44 Forklaring af symbolerne
119
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrug-
tagning, og opbevar den. Giv den til brugeren, hvis du videregiver ap-
paratet.
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2 Sikkerheds- og installationshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
7 Henvisninger til den elektriske tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
8 Montering af kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
9 Anvendelse af kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
10 Vedligeholdelse og rengøring af kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
12 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
13 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
1 Forklaring af symbolerne
!
!
A
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlig kvæstelse.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og
begrænse produktets funktion.
DA
Sikkerheds- og installationshenvisninger PerfectView CAM44
120
I
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
2 Sikkerheds- og installations-
henvisninger
Overhold sikkerhedshenvisningerne og pålæggene, der er foreskrevet
af køretøjsproducenten og af automobilbranchen!
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
Monterings- eller tilslutningsfejl
Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning og over-
spænding
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Overhold derfor følgende henvisninger:
Afbryd på grund af faren for kortslutning altid minuspolen før arbejder på
køretøjets el-system.
Ved køretøjer med ekstra batteri skal du også afbryde minuspolen på
dette batteri.
Utilstrækkelige ledningsforbindelser kan føre til, at en kortslutning
fører til kabelbrand,
udløser airbaggen,
beskadiger elektroniske styreanordninger,
forårsager, at elektriske funktioner svigter (blinklys, bremselys, horn,
tænding, lys).
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
DA
PerfectView CAM44 Sikkerheds- og installationshenvisninger
121
Anvend kun isolerede kabelsko, stik og fladstiksmuffer ved arbejder på de
følgende ledninger:
30 (indgang på batteri plus direkte)
15 (tilkoblet plus, bag batteri)
31 (tilbageføring fra batteri, stel)
58 (baklygte)
Anvend ikke kronemuffer.
Anvend en krympetang (fig. 1 10, side 3) til at forbinde kablerne.
Skru ved tilslutninger til ledning 31 (stel) kablet
på en køretøjsegnet stelskrue ved hjælp af kabelsko og tandskive eller
på karosseripladen ved hjælp af kabelsko og pladeskrue.
Sørg for god stelforbindelse!
Når batteriets minuspol afbrydes, mister alle komfortelektronikkens flygtige
lagre de gemte data.
Afhængigt af køretøjets udstyr skal du indstille følgende data igen:
Radiokode
Køretøjets ur
–Kontaktur
Køretøjets computer
Sædeposition
Henvisninger til indstillingen findes i den pågældende betjenings-
vejledning.
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
Fastgør de dele af kameraet, der er monteret i køretøjet, så de under in-
gen omstændigheder (hård opbremsning, trafikuheld) løsner sig og kan
føre til kvæstelse af dem, der sidder i køretøjet.
Fastgør de af systemets dele, der skal monteres skjult under beklædnin-
gerne, så de ikke kan løsne sig, beskadige andre dele og ledninger og be-
grænse køretøjets funktioner (styring, pedaler osv.).
For at undgå skader, når du borer, skal du sørge for tilstrækkeligt frirum,
hvor boret kommer ud (fig. 2, side 4).
Fjern grater fra hvert hul, og behandl dem med rustbeskyttelsesmiddel.
Læs altid sikkerhedshenvisningerne fra køretøjets producent.
Nogle arbejder (f.eks. på fastholdelsessystemer som AIRBAG osv.) må
kun foretages af uddannet fagpersonale.
DA
Sikkerheds- og installationshenvisninger PerfectView CAM44
122
Overhold følgende henvisninger ved arbejde på elektriske dele:
Anvend kun en diodeprøvelampe (fig. 1 8, side 3) eller et voltmeter
(fig. 1 9, side 3) til spændingskontrol i elektriske ledninger.
Testlamper med et lyselement (fig. 1 12, side 3) optager for høj strøm.
Derved kan køretøjets elektronik beskadiges.
Når de elektriske tilslutninger etableres, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe
kanter (fig. 3, side 4).
Isolér alle forbindelser og tilslutninger.
Sørg for at sikre kablerne mod mekanisk belastning ved hjælp af kabel-
bindere eller isoleringsbånd, f.eks. på eksisterende ledninger.
Kameraet er vandtæt. Kameraets tætninger må dog ikke udsættes for en høj-
tryksrenser (fig. 4, side 4). Overhold derfor følgende henvisninger til om-
gang med kameraet:
Åbn ikke kameraet, da det reducerer dets tæthed og funktionsevne
(fig. 5, side 4).
Træk ikke i kablerne, da det reducerer kameraets tæthed og funktions-
evne (fig. 6 , side 4).
Kameraet er ikke egnet til anvendelse under vand (fig. 7, side 4).
DA
PerfectView CAM44 Leveringsomfang
123
3 Leveringsomfang
4 Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
5 Korrekt brug
Kameraet CAM44 (art.nr. 901200061) er først og fremmest beregnet til
anvendelse i køretøjer. Det kan anvendes i bakkamerasystemer, der bruges
til at se området lige bag ved køretøjet fra førersædet, f.eks. når der rangeres
eller parkeres.
!
Nr. på
fig. 8,
side 5
Mængde Betegnelse Artikel-nr.
11Kamera med motordrevet
beskyttelsesklap
22Afdækning
3 1 Kamerabeskyttelse
4 1 Kameraholder
5 1 Isoleringsunderlag
6 1 Adapterboks CAM44 9102200078
7 1 Forlængerkabel 9102200030
1 Fastgørelsesmateriale
Betegnelse Artikel-nr.
Kontrolboks AMP100 9102200035
ADVARSEL!
Bakkamerasystemer er en støtte, når der bakkes, men de fritager
dig ikke fra din pligt til at udvise særlig forsigtighed, når du
bakker.
DA
Teknisk beskrivelse PerfectView CAM44
124
6 Teknisk beskrivelse
Farvekameraet med integreret mikrofon er placeret i et aluminiumskabinet
og overfører billede og lyd til en monitor via et kabel. Det har et tele- og et
nærbilledobjektiv. Med de infrarøde lysdioder forbedres natindstillingen.
Teleobjektivet viser området bagved køretøjet, som om det blev set gennem
en bagrude. Det kan tilkobles, når der ikke bakkes.
Nærbilledobjektivet (bakkamera) er et vidvinkelobjektiv, som viser området
lige bagved køretøjet. Det tilkobles, når der skiftes til bakgearet.
I bakmodus skaber kameraet tre afstandsmærker, der vises som farvede lin-
jer på en tilsluttet farvemonitor.
Kameraet CAM44 er udstyret med en motordrevet beskyttelsesklap mod
tilsmudsning.
I
Kameraet består af følgende elementer:
BEMÆRK
Kameraerne er fra fabrikken udstyret med en spejlvendt visning.
En tilsluttet monitor skal derfor arbjede med en normal billedfunk-
tion.
Nr. på
fig. 9, side 5
Betegnelse
1 Tilslutningskabel med 6 ledere
2 Teleobjektiv
3 Infrarøde lysdioder
4 Nærbilledobjektiv (bakkamera)
5Mikrofon
DA
PerfectView CAM44 Henvisninger til den elektriske tilslutning
125
7 Henvisninger til den elektriske
tilslutning
7.1 Trækning af kabler
A
Overhold derfor følgende henvisninger:
Anvend originale gennemføringer eller andre gennemføringsmuligheder,
f.eks. beklædningskanter, ventilationsgitre eller blindstik,
til gennemføringen af tilslutningskablerne. Hvis der ikke findes
gennemføringer, skal du bore huller til de pågældende kabler. Kontrollér
først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
Hvis det er muligt, skal kablerne altid trækkes inde i køretøjet. Dér er de
bedre beskyttet end uden på køretøjet.
Hvis du alligevel trækker kablerne uden på køretøjet, skal de fastgøres
sikkert (med ekstra kabelbindere, isoleringsbånd osv.).
For at undgå, at kablet beskadiges, skal der altid være tilstrækkelig af-
stand til dele på køretøjet, der er varme eller bevæger sig (udstødnings-
rør, drivaksler, dynamo, ventilatorer, varmeapparater osv.). Anvend
bølgerør eller lignende beskyttelsesmaterialer til mekanisk beskyttelse.
Skru forbindelseskablernes stikforbindelser sammen for at beskytte dem
mod, at der trænger vand ind (fig. 0, side 5).
Når kablerne trækkes, skal det sikres, at de
ikke knækkes eller snos kraftigt,
ikke skurer mod kanter,
ikke trækkes uden beskyttelse mod gennemføringer med skarpe
kanter (fig. 3, side 4).
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Hvis du borer huller, skal du forinden kontrollere, om der er
tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer ud.
Kabelføringer og kabelforbindelser, der ikke er korrekte, fører
igen og igen til fejlfunktioner ved eller beskadigelser på kom-
ponenter. En korrekt kabelføring og kabelforbindelse er grund-
forudsætningen for, at de monterede komponenter fungerer
konstant og fejlfrit.
Kablerne må ikke komme i berøring med opløsningsmidler,
som f.eks. benzin, i længere tid, da opløsningsmidler ville
beskadige kablerne.
DA
Henvisninger til den elektriske tilslutning PerfectView CAM44
126
Fastgør kablerne sikkert inde i køretøjet for at undgå at hænge fast (fare
for at falde). Dette kan foretages ved at anvende kabelbindere, isolerings-
bånd eller ved fastklæbning med klæbemiddel.
Beskyt hver gennemføring i karosseriets yderbeklædning mod indtræn-
gende vand ved hjælp af egnede forholdsregler, f.eks. ved at isætte kab-
let med tætningsmasse og ved at sprøjte tætningsmasse på kablet og
gennemføringsmuffen.
I
7.2 Anvendelse af afgreningsstykker
For at undgå løse forbindelser ved afgreningsforbindelserne skal du kontrol-
lere, at kabeltværsnittene passer til afgreningsstykkerne.
Gå frem på følgende måde for at anvende afgreningsstykkerne:
Læg kablet, der skal tilsluttes, i afgreningsstykkets forreste rille (fig. a A,
side 6).
Læg enden på det nye kabel ca. 3/4 ind i den bageste rille (fig. a B,
side 6).
Luk forbindelsesstykket, og tryk metalstykket ind i forbindelsesstykket
med en universaltang, så der etableres en elektrisk forbindelse (fig. a C,
side 6).
Tryk beskyttelseskappen ned, og lad den gå i indgreb på forbindelses-
stykket.
Kontrollér fastgørelsen af afgreningsstykket ved at trække i kablet
(fig. a D, side 6).
BEMÆRK
Begynd først at tætne gennemføringerne, når alle indstillingsar-
bejder på kameraet er afsluttet, og de nødvendige længder for til-
slutningskablerne er bestemt.
DA
PerfectView CAM44 Montering af kameraet
127
7.3 Etablering af korrekte loddeforbindelser
Gå frem på følgende måde for at lodde et kabel på originale ledninger:
Afisolér 10 mm af den originale ledning (fig. b A, side 6).
Afisolér 15 mm af kablet, der skal tilsluttes (fig. b B, side 6).
Kablet, der skal tilsluttes, skal vikles om den originale ledning og de to
kabler loddes sammen (fig. b C, side 6).
Isolér kablerne med isoleringsbånd (fig. b D, side 6).
Gå frem på følgende måde for at forbinde to kabler med hinanden:
Afisolér de to kabler (fig. c A, side 6).
Træk et stykke krympeflex på ca. 20 mm på et kabel (fig. c B, side 6).
Drej de to kabler sammen, og lod dem sammen (fig. c C, side 6).
Skub krympeflex over loddestedet, og opvarm det lidt (fig. c D, side 6).
8 Montering af kameraet
8.1 Nødvendigt værktøj
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
Sæt bor (fig. 1 1, side 3)
Boremaskine (fig. 1 2, side 3)
Skruetrækker (fig. 1 3, side 3)
Sæt ring- eller gaffelnøgler (fig. 1 4, side 3)
Målestok (fig. 1 5, side 3)
Hammer (fig. 1 6, side 3)
Kørner (fig. 1 7, side 3)
Til den elektriske tilslutning og kontrollen af den har du brug for følgende
hjælpemidler:
Diodeprøvelampe (fig. 1 8, side 3) eller voltmeter (fig. 1 9, side 3)
Isoleringsbånd (fig. 1 11, side 3)
Evt. kabelgennemføringsmuffer
DA
Montering af kameraet PerfectView CAM44
128
Til fastgørelse af kablerne har du evt. brug for yderligere kabelbindere.
8.2 Montering af kameraet
!
I
Overhold følgende henvisninger ved monteringen:
Placér af hensyn til en fornuftig synsvinkel kameraet i mindst to meters
højde.
Sørg for en tilstrækkeligt stabil arbejdsplads ved monteringen.
Kontrollér, at monteringsstedet for kameraet er tilstrækkeligt stabilt (f.eks.
kan grene, der fejer hen over køretøjets tag, blive fanget i kameraet).
Montér kameraet vandret og i midten bag på køretøjet (fig. d, side 7).
Anvend ubetinget det vedlagte isoleringsunderlag (fig. 8 5, side 5). Her-
ved forhindres fejlstrøm på grund af dårlig stelforbindelse i køretøjet. Føl-
gerne af fejlstrøm rækker fra striber på billedet eller brummen i højttaleren
til beskadigelser.
Den sikreste fastgørelse er skruer, der går gennem karosseriet. Overhold
i den forbindelse følgende henvisninger:
Bag den valgte monteringsposition skal der være tilstrækkeligt frirum
til monteringen.
Hver gennemføring skal beskyttes mod indtrængende vand ved hjælp
af egnede forholdsregler (f.eks. ved at isætte skruer med tætnings-
masse og/eller ved at sprøjte tætningsmasse på de ydre fastgørelses-
dele).
Karosseriet på fastgørelsesstedet skal være tilstrækkeligt stabilt, så
kameraholderen kan spændes tilstrækkeligt fast.
FORSIGTIG!
Vælg pladsen for kameraet, og fastgør det så sikkert, at personer,
der står i nærheden, under ingen omstændigheder kan komme til
skade, f.eks. på grund af grene, der fejer hen over køretøjets tag
og river kameraet ned.
BEMÆRK
Hvis køretøjets højde eller længde, der er noteret i indregistre-
ringspapirerne, ændres, når kameraet monteres, skal den an-
svarlige myndighed (TÜV, DEKRA osv.) foretage en ny
godkendelse.
Lad den ansvarlige myndighed notere den nye godkendelse i ind-
registreringspapirerne.
DA
PerfectView CAM44 Montering af kameraet
129
Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum der, hvor boret kommer ud
(fig. 2, side 4).
Hvis du er i tvivl om monteringsstedet, som du har valgt, skal du kontakte
karosseriproducenten eller forhandleren.
I
Gå frem på følgende måde ved monteringen:
Hold kameraholderen på det valgte monteringssted, og markér mindst to
forskellige borepunkter (fig. e, side 7).
Sørg for at kørne de tegnede punkter først med hammer og kørner for at
undgå, at boret løber skævt.
Hvis du vil skrue kameraet fast med pladeskruer (fig. f, side 7)
A
Bor et hul på Ø 4 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
Klæb isoleringsunderlaget, der klæber på begge sider (fig. 8 5, side 5),
på holderens monteringsside.
Isoleringspladen fungerer også som tætning og lakbeskyttelse.
Skru kameraholderen fast med pladeskruerne 5 x 20 mm.
Hvis du vil fastgøre kameraet med gevindskruerne gennem karosseriet
(fig. g, side 7)
A
Bor et hul på Ø 5,5 mm ved hver af de tegnede punkter.
Fjern grater fra alle huller, og påfør rustbeskyttelse.
BEMÆRK
Smør fedt på gevindene for at begrænse korrosion på skruerne.
VIGTIGT!
Fastgørelsen med pladeskruer må kun foretages i stålplader med
en minimumtykkelse på 1,5 mm.
VIGTIGT!
Sørg for, at møtrikkerne ikke kan trækkes gennem karosseriet,
når de spændes.
Anvend evt. større spændeskiver eller plader.
DA
Montering af kameraet PerfectView CAM44
130
Klæb isoleringsunderlaget, der klæber på begge sider (fig. 8 5, side 5),
på holderens monteringsside.
Isoleringspladen fungerer også som tætning og lakbeskyttelse.
Skru kameraholderen på med gevindskruerne M5 x 20 mm.
Afhængigt af karosseriets tykkelse skal du evt. bruge længere gevind-
skruer.
Etablering af gennemføring til kameraets tilslutningskabel (fig. h,
side 8)
I
A
Bor et hul på Ø 16 mm i nærheden af kameraet.
Fjern grater fra alle huller, der er boret i pladen, og påfør rustbeskyttelse.
Sæt en gennemføringsmuffe i alle gennemføringer med skarpe kanter.
Fastgørelse af kameraet og kamerabeskyttelsen
A
Skub kamerabeskyttelsen (fig. 8 3, side 5) over kameraet,
så fastgørelseshullet på kamerabeskyttelsen (fig. i, side 8) ligger
over kameraets 3 mm-gevind.
så de to andre fastgørelseshuller (fig. j, side 8) ligger over kamera-
ets 4 mm-gevind.
Fastgør kamerabeskyttelsen i fastgørelseshullet med de to skruer
M3 x 6 mm (se fig. i, side 8).
Skub kameraet ind i kameraholderen (fig. j, side 8).
BEMÆRK
Anvend så vidt muligt eksisterende gennemføringsmuligheder,
f.eks. ventilationsgitre, til gennemføring af tilslutningskablerne.
Hvis der ikke er gennemføringer til rådighed, skal du bore et hul
på Ø 16 mm.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Kontrollér først, om der er tilstrækkeligt frirum, hvor boret kommer
ud.
VIGTIGT!
Montér aldrig kameraet uden den ekstra kamerabeskyttelse. An-
vend kun de vedlagte skruer M3 x 6 mm til at montere kamerabe-
skyttelsen. Længere skruer beskadiger kameraet.
DA
PerfectView CAM44 Montering af kameraet
131
A
Fastgør kameraet løst i de to andre fastgørelseshuller med de fire skruer
M3 x 8 mm (fig. j, side 8).
Nu er kameraet centreret.
Indstil kameraet, så objektivet danner en vinkel på ca. 20° i forhold til kø-
retøjets lodrette akse (fig. k, side 8).
I
8.3 Tilslutning af kameraet
I
Træk kamerakablet inde i køretøjet.
Sæt kamerakablets stik i forlængerkablets bøsning.
Skru forbindelseskablernes stikforbindelser sammen for at beskytte dem
mod, at der trænger vand ind (fig. 0, side 5).
VIGTIGT!
Anvend kun de vedlagte skruer til at montere kameraet i kamera-
holderen. Længere skruer beskadiger kameraet.
BEMÆRK
De fire skruer M3 x 8 mm spændes først fast, når du har indstillet
kameraet (se kapitlet „Funktionskontrol og indstilling af kameraet“
på side 133).
Montér i givet fald først en monitor, og tilslut den elektrisk.
BEMÆRK
Træk kamerakablet, så du nemt kan nå stikforbindelsen
mellem kamera og forlængerkabel, hvis det evt. bliver
nødvendigt at afmontere kameraet. Afmonteringen gøres
derved betydeligt enklere.
Smør lidt fedt, f.eks. polfedt, i et af stikkene for at begrænse
korrosion i stikket.
DA
Montering af kameraet PerfectView CAM44
132
8.4 Tilslutning af kontrolboks 9102200078
(fig. n, side 9)
Kontrolboksen er forberedt, så den er klar til montering.
Fastgør kontrolboksen på et egnet sted.
Tilslut kontrolboksen elektrisk på følgende måde:
Tilslut monitorens kameraindgange til tilslutningerne „V1“ og „V2“.
Tilslut kameraets systemkabel til tilslutningen „TWIN“.
Kameraet tændes og slukkes med bakgearet eller kameravalgknappen på
monitoren.
8.5 Tilslutning af kontrolboks AMP100 (fig. o, side 10)
I
Kontrolboksen (ikke indeholdt i leveringsomfanget) er forberedt, så den er
klar til montering.
Montér kontrolboksen som beskrevet i den tilhørende monterings- og
betjeningsvejledning.
I
Tilslut kontrolboksen elektrisk som beskrevet i den tilhørende monterings-
og betjeningsvejledning.
BEMÆRK
Hvis begge kameramoduler skal anvendes, når der køres fremad,
skal den vedlagte vippeafbryder monteres (se monterings- og
betjeningsvejledning til AMP100).
BEMÆRK
Kontrolboksens udgang „2“ er en hjælpeudgang til f.eks. at tilslut-
te en fremmed monitor.
DA
PerfectView CAM44 Anvendelse af kameraet
133
8.6 Funktionskontrol og indstilling af kameraet
I
Kontrollér, at kameraet fungerer, når du har tilsluttet det til en monitor.
Indstil i givet fald kameraet ved hjælp af monitorbilledet:
Monitorbilledet skal på billedets nederste kant vise bagenden eller kofan-
geren på køretøjet. Midten af kofangeren skal også være midt i monitor-
billedet (fig. m, side 9).
Spænd kamerafastgørelsens fire fastgørelsesskruer fast.
Sæt afskærmningerne i siden på, og sørg for at sikre dem med hver en
fastgørelsesskrue (fig. l, side 8).
Foretag indstillinger som kontrast og lysstyrke på monitoren.
9 Anvendelse af kameraet
9.1 Vurdering af afstandene
I bakmodus skaber kameraet tre afstandsmærker, der vises som farvede lin-
jer på en tilsluttet farvemonitor (fig. p, side 10).
Linjerne gør det nemmere at vurdere køretøjets afstand til en forhindring.
Når kameraet er monteret i en højde på ca. 230 – 250 cm, viser linjerne føl-
gende afstande:
BEMÆRK
Afstandsmærkernes afstandsværdier (se kapitlet „Vurdering af af-
standene“ på side 133) gælder kun, når kameraet blev monteret i
en højde på ca. 230 – 250 cm.
Kontrollér efter monteringen af kameraet den faktiske monte-
ringshøjde.
Hvis monteringshøjden afviger fra disse værdier, skal du beregne
de faktiske afstandsværdier for afstandsmærkerne.
Farve Afstand
Grøn (A) ca. 3 m
Gul (B) ca. 1 m
Rød (C) ca. 0,3 m
DA
Vedligeholdelse og rengøring af kameraet PerfectView CAM44
134
10 Vedligeholdelse og rengøring af
kameraet
A
Rengør af og til kameraet med en blød, fugtig klud.
11 Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
kontakte producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bag-
side) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du indsende følgende:
Defekte komponenter
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
12 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågæl-
dende forskrifter om bortskaffelse.
VIGTIGT!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan be-
skadige apparatet.
DA
PerfectView CAM44 Tekniske data
135
13 Tekniske data
PerfectView CAM44
Art.nr.: 9102000061
Billedsensor: Vid udsigt: 1/4" Color CMOS-sensor,
ca. 290000 pixel, 648(H) x 488(V)
Nærbillede: 1/3" CMOS, 762(H) x 504(V)
Tv-system: PAL
Følsomhed: < 1 lux eller 0,0 lux med infrarød lysdiode
(nærbillede)
Synsvinkel: Teleobjektiv: Ca. 50°
Nærbilledobjektiv: Ca. 140° diagonal
Mikrofonfølsomhed: Ca. 56 dB
Lagertemperatur: –30 °C til +85 °C
Driftstemperatur: –30 °C til +70 °C
Driftsspænding: 12 – 16 Vg
Forbrug: maks. 4 W
Mål B x H x D (med holder): 114 x 74 x 62 mm
Vægt: Ca. 360 g
Godkendelser:
E4
SV
Förklaring till symboler PerfectView CAM44
136
Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten monteras och an-
vänds. Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk. Över-
lämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Förklaring till symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
2 Säkerhets- och installationsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
4 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
5 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7 Information om elektrisk anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Montera kameran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9 Använd kameran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10 Skötsel och rengöring av kameran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
12 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
13 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1 Förklaring till symboler
!
!
A
VARNING!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller
svåra skador.
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kropps-
skador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador
och produktens funktion kan påverkas negativt.
SV
PerfectView CAM44 Säkerhets- och installationsanvisningar
137
I
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
2 Säkerhets- och installations-
anvisningar
Beakta säkerhetsanvisningarna och riktlinjerna från fordonstill-
verkaren samt reglerna för bilmekaniska arbeten!
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
monterings- eller anslutningsfel
skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
ej ändamålsenlig användning
Beakta därför följande anvisningar:
Koppla alltid från minuspolen i fordonets elsystem innan några arbeten
utförs – annars finns risk för kortslutning.
Om fordonet har ett extra batteri måste minuspolen kopplas bort även på
detta.
Ej korrekt utförda anslutningar kan leda till kortslutning, som
kan förorsaka kabelbrand,
kan utlösa krockkudden,
kan skada den elektroniska styrutrustningen,
kan leda till att elektriska komponenter inte fungerar
(blinkers, bromsljus, signalhorn, tändning, lyse).
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
SV
Säkerhets- och installationsanvisningar PerfectView CAM44
138
Använd endast isolerade kabelskor, stickkontakter och flathylsor vid arbe-
ten på nedanstående ledningar:
30 (ingång från batteri plus direkt),
15 (tändningsplus, efter batteriet),
31 (ledning från batteriet, jord),
58 (backljus).
Använd inga anslutningsplintar.
Använd en crimptång (bild 1 10, sida 3) för att förbinda kablarna.
Vid anslutningar till ledning 31 (jord), skruva
fast kabeln på en jordskruv i fordonet med kabelsko och tandbricka el-
ler
på karosseriplåten med kabelsko och plåtskruv.
Se till att jordledningen har god kontakt!
När batteriets minuspol kopplas bort försvinner all data ur komfortelektroni-
kens flyktiga minnen.
Beroende på fordonsutrustning måste följande data ställas in på nytt:
radiokod
klocka
–timer
fordonsdator
sätesposition
Inställningarna beskrivs i respektive bruksanvisning.
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
Fäst de delar till kameran som monteras inne i fordonet så att de inte kan
lossna (t.ex. vid kraftiga bromsningar, trafikolyckor) och skada personer-
na i fordonet.
Fäst de delar av systemet som monteras under täckplattor el.dyl. på så
sätt att de inte kan lossna, eller skada andra delar och ledningar resp. stö-
ra några fordonsfunktioner (styrning, pedaler osv.).
Se till att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen så att inga delar
skadas av misstag (bild 2, sida 4).
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Beakta alltid fordonstillverkarens säkerhetsanvisningar.
Vissa arbeten (t.ex. på säkerhetsutrustning som AIRBAG osv.) får endast
utföras av behörigt fackfolk.
SV
PerfectView CAM44 Leveransomfattning
139
Beakta följande anvisningar vid arbeten på elsystemet:
Använd endast en diodtestlampa (se bild 1 8, sida 3) eller en voltmeter
(se bild 1 9, sida 3) för att testa spänningen i elledningar.
Testlampor (bild 1 12, sida 3) med andra ljuskällor förbrukar för mycket
ström och kan på så sätt skada fordonselektroniken
Beakta, när elledningar dras, att
de inte böjs eller vrids,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter
(bild 3, sida 4).
Isolera alla ledningar och anslutningar.
Skydda kablarna mot mekanisk belastning genom kabelband eller isole-
ringsband, t.ex. på befintliga ledningar.
Kameran är vattentät. Kamerans tätningar tål dock inte en högtryckstvätt
(bild 4, sida 4). Beakta därför alltid nedanstående:
Öppna inte kameran, det kan inverka negativt på kamerans täthet och
funktion (bild 5, sida 4).
Dra inte i kablarna, det kan inverka negativt på kamerans täthet och funk-
tion (bild 6, sida 4).
Kameran får inte användas under vatten (bild 7, sida 4).
3 Leveransomfattning
Nr i
bild 8,
sida 5
Mängd Beteckning Artikelnr.
11Kamera med motordrivet
skyddslock
22Kåpa
3 1 Kameraskydd; skyddskåpa
4 1 Kamerahållare
5 1 Isoleringsplatta
6 1 Adapterlåda CAM44 9102200078
7 1 Förlängningskabel 9102200030
1 Fastsättningsmaterial
SV
Tillbehör PerfectView CAM44
140
4 Tillbehör
Finns som tillbehör (medföljer inte leveransen):
5 Ändamålsenlig användning
Kameran CAM44 (art.nr. 901200061) är framför allt avsedd för användning i
fordon. De kan användas tillsammans med backvideosystem för övervakning
av området direkt bakom fordonet, t.ex. vid parkering. Övervakningen sker
direkt från förarstolen.
!
6 Teknisk beskrivning
Färgkameran med inbyggd mikrofon har ett aluminiumhölje och överför bild
och ljud till en monitor via en kabel. Kameran har två objektiv, ett för större
avstånd (”fjärran”) och ett för små (”nära”). IR-lysdioderna gör det lättare att
se i mörker.
Med ”fjärrobjektivet” ser man samma vy som när man tittar ut genom bak-
fönstret. Det kan användas när man inte backar.
”Närobjektivet” (backvideokameran) är ett vidvinkelobjektiv som visar områ-
det direkt bakom fordonet. Det aktiveras när backen läggs i.
Vid backning alstrar kameran tre avståndsmarkörer som visas som tre färga-
de linjer på den anslutna färgmonitorn.
Kameran CAM44 är utrustad med ett motordrivet skyddslock som skyddar
mot smuts.
I
Beteckning Artikelnr.
Kopplingsbox AMP100 9102200035
VARNING!
Backvideosystem är till för att underlätta backningen, d.v.s. föra-
ren måste alltid iaktta största försiktighet under backningen.
ANVISNING
Kamerorna är utrustade med spegelvänd visning. Därför måste
monitorn arbeta med normal funktion.
SV
PerfectView CAM44 Information om elektrisk anslutning
141
Kameran består av följande delar:
7 Information om elektrisk anslutning
7.1 Kabeldragning
A
Beakta därför följande anvisningar:
Använd om möjligt originalgenomföringar eller andra genomföringar som
t.ex. fogar, ventilationsgaller eller oanvända anslutningar för anslutnings-
kablarna. Om det inte finns lämpliga genomföringar måste man borra hål
för kablarna. Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för borr-
spetsen.
Drag om möjligt alltid kablarna inne i fordonet, där de är bättre skyddade
än på utsidan.
Om kablarna dras på utsidan: se till att de sätts fast ordentligt (med extra
kabelband, isoleringsband osv.).
Drag inte kablarna tätt intill heta och/eller rörliga delar (avgasrör, drivax-
lar, generator, fläkt, värmeaggregat osv.); kablarna kan skadas. Använd
korrugerade rör eller liknande skyddsmaterial som mekaniskt skydd.
Nr på
bild 9, sida 5
beteckning
1 6-polig anslutningskabel
2 Fjärrobjektiv
3 IR-lysdioder
4 Vidvinkelobjektiv (”närobjektiv”) (backvideokamera)
5Mikrofon
OBSERVERA! Risk för skador!
När du borrar hål, kontrollera först att det finns tillräckligt myck-
et plats för borrspetsen.
Ej fackmässig kabeldragning och kabelanslutning leder
ofta till felaktiga funktioner eller skador på komponenterna.
Korrekt kabeldragning och anslutning är en nödvändig förut-
sättning för att komponenterna ska fungera felfritt och länge.
Kablarna får inte komma i kontakt med lösningsmedel, t.ex.
bensin under längre tid; lösningsmedel kan skada kablarna.
SV
Information om elektrisk anslutning PerfectView CAM44
142
Skruva fast anslutningskabelns kontakt för att skydda mot inträngande
vatten (bild 0, sida 5).
Beakta, när kablarna dras, att
de inte böjs eller vrids för mycket,
de inte skaver mot kanter,
skydd används om de dras genom genomföringar med vassa kanter
(bild 3, sida 4).
Fäst kabeln säkert i fordonet så att man inte kan fastna i den. Använd t.ex.
kabelband, isoleringsband eller lim.
Skydda borrhål i karosseriet så att det inte kan komma in vatten, t.ex. ge-
nom att sätta in kabeln med tätningsmassa och spruta tätningsmassa på
kabeln och genomföringen.
I
7.2 Använda förgreningsklämma
För att förhindra glappkontaker i förgreningarna måste kablarnas diameter
passa till förgreningarna.
Tillvägagångssätt för att använda förgreningsklämmor:
Lägg den inkommande kabeln i förgreningens främre skåra (bild a A,
sida 6).
Lägg den nya kabeländen till ca 3/4 i den bakre skåran (bild a B, sida 6).
Stäng förgreningen (klämman) och tryck ned metallplattan i klämman
med en kombitång så att strömförbindelsen upprättas (bild a C, sida 6).
Tryck ned skyddskåpan och haka fast den på klämman.
Kontrollera förgreningen genom att dra i kabeln (bild a D, sida 6).
ANVISNING
Täta genomföringarna först när kameran har riktats och ställts in
och kablarnas längd har bestämts.
SV
PerfectView CAM44 Montera kameran
143
7.3 Korrekt lödning
Löda ihop en kabel med originalkablarna:
Avisolera 10 mm på originalkabeln (bild b A, sida 6).
Avisolera 15 mm på den andra kabeln (bild b B, sida 6).
Linda kabeln som ska anslutas runt originalledningen och löd ihop kablar-
na (bild b C, sida 6).
Isolera kablarna med isoleringsband (bild b D, sida 6).
Löda ihop två kablar:
Avisolera båda kablarna (bild c A, sida 6).
Trä en ca 20 mm lång krympslang över en av kablarna (bild c B, sida 6).
Tvinna ihop kablarna och löd ihop dem (bild c C, sida 6).
Drag krympslangen över lödstället och värm upp den något (bild c D,
sida 6).
8 Montera kameran
8.1 Verktyg
För monteringen krävs följande verktyg:
Borrsats (bild 1 1, sida 3)
Borrmaskin (bild 1 2, sida 3)
Skruvmejsel (bild 1 3, sida 3)
En sats ringnycklar eller U-nycklar (bild 1 4, sida 3)
Måttsticka (bild 1 5, sida 3)
Hammare (bild 1 6, sida 3)
Körnare (bild 1 7, sida 3)
För elanslutningen och kontrollen krävs följande hjälpmedel:
Diod-testlampa (bild 1 8, sida 3) eller voltmeter (bild 1 9, sida 3)
Isoleringsband (bild 1 11, sida 3)
Ev. kabelgenomföringshylsor
SV
Montera kameran PerfectView CAM44
144
För fastsättning av kablarna krävs ev. ytterligare kabelband.
8.2 Montera kameran
!
I
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
För att få en tillräckligt god kameravinkel bör den utvändiga kameran
monteras på minst 2 meters höjd.
Se till att arbetsplatsen är stabil och säker.
Se till att kameran monteras stabilt (trädgrenar kan t.ex. fastna i kame-
ran).
Montera kameran vågrätt och på mitten baktill på fordonet (bild d,
sida 7).
Använd alltid den medföljande isoleringsplattan (bild 8 5, sida 5). Däri-
genom förhindras felström p.g.a. dålig jordkontakt i fordonet. Felström le-
der till bildstörningar (ränder på bilden), brummande ljud i högtalaren och
kan även skada apparaterna.
Det är säkrast att fästa kameran med skruvar som förs genom påbyggna-
den. Beakta följande anvisningar:
Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för monteringen
bakom/under monteringsplatsen.
Tänk på att borrhålen/öppningarna ska skyddas mot vatten (t. ex. ge-
nom att sätta in skruvarna med tätningsmassa och/eller spruta tät-
ningsmassa på de utvändiga monteringspunkterna).
Se till att monteringsstället är stabilt så att kamerafästet kan fästas or-
dentligt.
Kontrollera att det finns tillräckligt mycket plats för borrspetsen (bild 2,
sida 4).
AKTA!
Montera kameran på ett ställe där den inte kan utgöra någon fara
för personer som upphåller sig i närheten av fordonet, t.ex. om
trädgrenar skulle vidröra biltaket och slita loss kameran.
ANVISNING
Om fordonets höjd eller längd inte längre stämmer överens med
uppgifterna i fordonshandlingarna när kameran har monterats,
måste en ny besiktning göras (kontakta Svensk Bilprovning).
Låt ansvarigt ställe skriva in de nya uppgifterna i fordons-
handlingarna.
SV
PerfectView CAM44 Montera kameran
145
Fråga tillverkaren av vagnen (eller auktoriserad återförsäljare) i tveksam-
ma fall.
I
Montering, tillvägagångssätt:
Håll kamerafästet på valt ställe och markera sedan minst två olika borrhål
(bild e, sida 7).
Slå först ett hål i metallen med hammare och körnare, så att borren inte
slinter.
Om kameran ska skruvas fast med plåtskruvar (bild f, sida 7)
A
Borra Ø 4 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Klistra den dubbelsidigt självhäftande isoleringsplattan (bild 8 5, sida 5)
på hållarens monteringsyta.
Isoleringsplattan fungerar även som tätning och lackskydd.
Skruva fast monitorfästet med plåtskruvarna 5 x 20 mm.
Om kameran ska skruvas fast med gängskruvar i påbyggnaden
(bild g, sida 7)
A
Borra Ø 5,5 mm- hål på de markerade punkterna.
Slipa graderna i borrhålen och behandla hålen med rostskyddsmedel.
Klistra den dubbelsidigt självhäftande isoleringsplattan (bild 8 5, sida 5)
på hållarens monteringsyta.
Isoleringsplattan fungerar även som tätning och lackskydd.
ANVISNING
Smörj in gängorna med fett för att minimera rostrisken på
skruvarna.
OBSERVERA!
Plåtskruvarna får endast användas för stålplåt med en tjocklek på
minst 1,5 mm.
OBSERVERA!
Se till att muttrarna inte kan dras igenom påbyggnaden.
Använd vid behov större underläggsbrickor eller plåtplattor.
SV
Montera kameran PerfectView CAM44
146
Skruva fast kamerafästet med gängskruvarna M5 x 20 mm.
Beroende på plåtens tjocklek kan det behövas längre gängskruvar.
Öppning för kamerans anslutningskabel (bild h, sida 8)
I
A
Borra ett Ø 16 mm- hål i närheten av kameran.
Slipa graderna i borrhålen som har borrats i plåten och behandla hålen
med rostskyddsmedel.
Använd genomföringshylsa för öppningar med vassa kanter.
Fäst kameran och kameraskyddet
A
Skjut kameraskyddet (bild 8 3, sida 5) över kameran
så att kameraskyddets fästhål (bild i, sida 8) sitter över kamerans
3-mm-gänga.
så att de två andra fästhålen (bild j, sida 8) sitter över kamerans
4-mm-gängor.
Sätt fast kameraskyddet i fästhålet med de två skruvarna M3 x 6 mm
(bild i, sida 8).
Skjut in kameran i kamerafästet (bild j, sida 8).
A
ANVISNING
Använd om möjligt genomföringar som redan finns på plåten, som
t.ex. ventilationsgaller. Om det inte finns lämpliga genomföringar:
borra ett Ø 16 mm- hål.
OBSERVERA! Risk för skador!
Kontrollera först att det finns tillräckligt mycket plats för borr-
spetsen.
OBSERVERA!
Montera aldrig kameran utan kameraskyddet. Använd endast de
medföljande skruvarna M3 x 6 mm för montering av kameraskyd-
det. Längre skruvar skadar kameran.
OBSERVERA!
Använd endast de medföljande skruvarna för montering av kame-
ran i kamerafästet. Längre skruvar skadar kameran.
SV
PerfectView CAM44 Montera kameran
147
Fäst kameran löst i de två andra fästhålen med de fyra skruvarna
M3 x 8 mm (bild j, sida 8).
Kameran är nu centrerad.
Rikta kameran så att objektivet sitter i ung. 20° vinkel mot fordonets lod-
rätta axel (bild k, sida 8).
I
8.3 Anslutning
I
Dra in kamerakabeln i fordonet.
Anslut kamerakabelns stickkontakt till kontakten på förlängningskabeln.
Skruva fast anslutningskabelns kontakt för att skydda mot inträngande
vatten (bild 0, sida 5).
8.4 Anslut kopplingsbox 9102200078 (bild n, sida 9)
Kopplingsboxen är klar för montering.
Fäst kopplingsboxen på ett lämpligt ställe.
Tillvägagångssätt för att ansluta kopplingsboxen:
Anslut monitorns kameraingångar till anslutningarna ”V1” och ”V2”.
Anslut kamerans systemkabel til anslutningen ”TWIN”.
Kameran slås på resp. av med kameraknappen på monitorn eller med back-
växeln.
ANVISNING
Dra fast de fyra skruvarna (M3 x 8 mm) när du har riktat kameran
(se kapitel ”Funktionskontroll och inställning av kameran” på
sidan 148).
Först måste ev. monitorn monteras och anslutas.
ANVISNING
Dra kamerakabeln så att det blir lätt att komma åt kontakten
kamera/förlängningskabel vid ev. demontering av kameran.
Detta underlättar demonteringen.
Som rostskydd för kontakterna rekommenderar vi att lite fett,
t.ex. polfett, används i en av stickkontakterna.
SV
Montera kameran PerfectView CAM44
148
8.5 Anslut kopplingsbox AMP100 (bild o, sida 10)
I
Kopplingsboxen (medföljer ej) är klar för montering.
Montera in kopplingsboxen enligt beskrivningarna i tillhörande monte-
rings- och bruksanvisning.
I
Anslut kopplingsboxen elektriskt enligt beskrivningarna i tillhörande
monterings- och bruksanvisning.
8.6 Funktionskontroll och inställning av kameran
I
Kontrollera kamerans funktion när den har anslutits till en monitor.
Rikta vid behov kameran med hjälp av monitorbilden.
Nedtill på monitorbilden bör nu fordonets bakdel resp. stötfångaren
synas. Stötfångarens mitt ska också vara på bildens mitt (bild m,
sida 9).
Dra åt de fyra fästskruvarna till kameran.
Montera sidokåporna och fäst dessa med en fästskruv på vardera kåpa
(bild l, sida 8).
Kontrast och ljusstyrka ställs in på monitorn.
ANVISNING
Om du vill använda bägge kameramodulerna vid körning framåt,
måste du montera in den levererade vippströmbrytaren (se mon-
terings- och bruksanvisning för AMP100).
ANVISNING
Utgång ”2” i kopplingsboxen är en hjälputgång, för att t.ex. ansluta
en annan monitior.
ANVISNING
Avståndsmarkörernas avståndsvärden (se kapitel ”Uppskatta av-
stånd” på sidan 149) fungerar bara när kameran monteras på en
höjd av ca 230 – 250 cm.
Kontrollera faktisk monteringshöjd efter att kameran har monte-
rats.
Om monteringshöjden avviker från dessa värden, fastställ faktis-
ka avståndsvärden för avståndsmarkeringarna.
SV
PerfectView CAM44 Använd kameran
149
9 Använd kameran
9.1 Uppskatta avstånd
Vid backning alstrar kameran tre avståndsmarkörer som visas som tre färga-
de linjer på den anslutna färgmonitorn (bild p, sida 10).
Linjerna gör det lättare att uppskatta avståndet mellan fordonet och eventu-
ella hinder.
När kameran har monterats på en höjd på ca 230 – 250 cm motsvarar linjer-
na följande avstånd:
10 Skötsel och rengöring av kameran
A
Rengör kameran då och då med en mjuk, fuktig trasa.
11 Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta till-
verkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller
återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
defekta komponenter,
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
Färg Avstånd
grön (A) ca 3 m
gul (B) ca 1 m
röd (C) ca 0,3 m
OBSERVERA!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra apparaten,
den kan skadas.
SV
Avfallshantering PerfectView CAM44
150
12 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
eller hos återförsäljaren.
13 Tekniska data
PerfectView CAM44
Artikel-nr: 9102000061
Bildsensor: Fjärrsikt: 1/4” Färg-CMOS-givare,
ca 290000 pixlar, 648(H) x 488(V)
Närbild: 1/3” CMOS, 762(H) x 504(V)
TV-system: PAL
Känslighet: < 1 Lux eller 0,0 Lux med infraröd LED (närbild)
Synvinkel: Fjärrobjektiv: ca 50°
Vidvinkelobjektiv: ca 140° diagonalt
Mikrofonkänslighet: ca 56 dB
Lagertemperatur: –30 °C till +85 °C
Drifttemperatur: –30 °C till +70 °C
Driftspänning: 12 – 16 Vg
Förbrukning: max. 4 W
Mått B x H x D
(med fäste): 114 x 74 x 62 mm
Vikt: ca 360 g
Godkännanden:
E4
NO
PerfectView CAM44
151
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og
ta vare på den. Hvis apparatet selges videre, må du sørge for å gi bruks-
anvisningen videre også.
Innholdsfortegnelse
1 Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
2 Råd om sikkerhet og montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
4 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
5 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
6 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
7 Råd om elektrisk tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
8 Montere kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
9 Bruke kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
10 Stell og rengjøring av kameraet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
11 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
12 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
13 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
NO
Symbolforklaringer PerfectView CAM44
152
1 Symbolforklaringer
!
!
A
I
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
2 Råd om sikkerhet og montering
Følg rådene og betingelsene som kjøretøyprodusenten og motorvogn-
produsenten har bestemt!
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
Montasje- eller tilkoblingsfeil
skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger
endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til personskader.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til mate-
rielle skader og skade funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
NO
PerfectView CAM44 Råd om sikkerhet og montering
153
Følg derfor disse rådene:
På grunn av kortslutningsfaren må man alltid koble fra minuspolen før
man utfører arbeid på kjøretøyets elektronikk.
På kjøretøy med hjelpebatteri må man også koble fra minuspolen på
dette.
Feil på ledningsforbindelser kan føre til at det på grunn av kortslutning
oppstår
kabelbrann,
at kollisjonsputen utløses,
at de elektroniske styreanordningene blir skadet,
at elektriske funksjoner faller ut (blinklys, bremselys, horn, tenning,
lys).
Bruk ved arbeid på følgende ledninger kun isolerte kabelsko, støpsler og
kabelklemmer
30 (inngang fra batteriets pluss direkte),
15 (koblet pluss, bak batteri),
31 (tilbakeleder fra batteri, jord),
58 (ryggelys).
Bruk ikke kabelklemmer.
Bruk en krympetang (fig. 1 10, side 3) til å koble til kabelen.
Skru fast kabelen ved tilkobling til ledning 31 (jord)
med kabelsko og låseskive til kjøretøyets jordkobling eller
med kabelsko og plateskrue til karosseriet.
Pass på at du har god jordforbindelse!
Ved frakobling av minuspolen til batteriene mister alle flyktige minner i kom-
fortelektronikken de lagrede dataene.
Følgende data må stilles inn på nytt, avhengig av kjøretøyets utrustning:
radiokode
kjøretøyur
tidskoblingsur
kjørecomputer
sitteposisjon
Råd vedrørende innstilling finner du i relevant bruksanvisning.
NO
Råd om sikkerhet og montering PerfectView CAM44
154
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
Fest delene til kameraet som er montert i kjøretøyet slik at de ikke under
noen omstendighet (bråbremsing, trafikkuhell) løsner og skader
passasjerene.
Fest tilhørende deler skjult under paneler, slik at de ikke kan løsne eller
skade andre deler og ledninger, og slik at de ikke påvirker kjøretøyets
funksjon (styring, pedaler osv.).
Ved boring må man for å unngå skader passe på at det er tilstrekkelig
plass der boret går ut på den andre siden (fig. 2, side 4).
Fjern gradene på alle hull som bores og behandle disse med
rustbeskyttelsesmiddel.
Følg alltid sikkerhetsreglene til kjøretøyprodusenten.
Enkelte typer arbeid (f. eks. på kollisjonsputesystem osv.) må kun utføres
av fagfolk.
Vær oppmerksom på følgende ved arbeid på elektriske deler:
For å teste spenningen i elektriske ledninger, må man kun bruke en dio-
detestlampe (fig. 1 8, side 3) eller et voltmeter (fig. 1 9, side 3).
Testlamper med lyslegeme (fig. 1 12, side 3) bruker for mye strøm, slik
at kjøretøyelektronikken kan bli skadet.
Ved forlegging av de elektriske tilkoblingene, må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skar-
pe kanter (fig. 3, side 4).
Isoler alle forbindelser og tilkoblinger.
Sikre kabelen mot mekanisk belastning med kabelinnføringer eller isola-
sjonsbånd, f. eks. på eksisterende ledninger.
Kameraet er vanntett. Kameraets tettinger tåler imidlertid ikke
høytrykksspyling (fig. 4, side 4). Vær derfor oppmerksom på følgende ved
håndtering av kameraet:
Ikke åpne kameraet, da dette har negativ virkning på tettheten og funk-
sjonsevnen til kameraet (fig. 5, side 4).
Ikke dra i kablene, da dette har negativ virkning på tettheten og funksjons-
evnen til kameraet (fig. 6, side 4).
Kameraet er ikke egnet for bruk under vann (fig. 7, side 4).
NO
PerfectView CAM44 Leveringsomfang
155
3 Leveringsomfang
4 Tilbehør
Fås som tilbehør (ikke inkludert i leveransen):
5 Tiltenkt bruk
Kameraet CAM44 (art.nr. 901200061) er først og fremst beregnet for bruk i
kjøretøy. De kan brukes i ryggevideosystemer, som brukes til å observere
området rett bak kjøretøyet fra førersetet, f. eks. ved krypkjøring eller park-
ering.
!
Nr. i
fig. 8,
side 5
Antall Betegnelse Artikkelnr.
11Kamera med motordrevet
beskyttelsesdeksel
2 2 Avdekking
3 1 Kamerabeskyttelse
4 1 Kameraholder
5 1 Isolerende underlag
6 1 Adapterboks CAM44 9102200078
7 1 Forlengelseskabel 9102200030
1 Festemateriell
Betegnelse Artikkelnr.
Koblingsboks AMP100 9102200035
ADVARSEL!
Ryggevideosystemer er en støtte ved rygging, den fritar deg imid-
lertid ikke for ansvaret som er forbundet med rygging.
NO
Teknisk beskrivelse PerfectView CAM44
156
6 Teknisk beskrivelse
Fargekameraet med integrert mikrofon er plassert i en aluminiumskapsling
og overfører bilde og lyd til en skjerm via en kabel. Det er utstyrt med et fjer-
nobjektiv og et nærobjektiv. De infrarøde lysdiodene forbedrer nattsikten.
Fjernobjektivet viser plassen bak kjøretøyet, som om du ser ut av et bakvin-
du. Du kan slå det på når du ikke kjører i revers.
Nærobjektivet (ryggekamera) er et vidvinkelobjektiv som viser plassen rett
bak kjøretøyet. Det kobles inn når revers legges inn.
I ryggemodus lager kameraet tre avstandsmerker som vises som fargede
streker på en tilkoblet skjerm.
Kameraet CAM44 er utstyrt med et motordrevet beskyttelsesdeksel mot tils-
mussing.
I
Kameraet består av følgende elementer:
MERK
Kameraene er utstyrt med en speilbildevisning fra fabrikken. En
tilkoblet skjerm med normalbildefunksjon må derfor benyttes.
Nr. i
fig. 9, side 5
Betegnelse
1 6-polet tilkoblingskabel
2 Fjernobjektiv
3 Infrarøde lysdioder
4 Nærobjektiv (ryggekamera)
5Mikrofon
NO
PerfectView CAM44 Råd om elektrisk tilkobling
157
7 Råd om elektrisk tilkobling
7.1 Legging av kabel
A
Følg derfor disse rådene:
For å føre gjennom tilkoblingskabelen bruker du originalgjennomføringer
eller andre gjennomføringsmuligheter, som f. eks. panelkanter, luftegitter
eller blindbryter. Hvis det ikke finnes noen gjennomføringer tilgjengelig,
må du bore hull for de aktuelle kablene. Se etter på forhånd om det er nok
plass til at boret kan komme ut.
Hvis det er mulig, bør du alltid legge kablene inni kjøretøyet, der er de
bedre beskyttet enn utenpå kjøretøyet.
Hvis du likevel legger kablene utenpå kjøretøyet, må du sørge for at de
festes sikkert (med ekstra kabelskjøtestykker, isolasjonsbånd osv.).
Ved legging av kabel må du alltid holde tilstrekkelig avstand til varme og
bevegelige deler på kjøretøyet (eksosrør, drivakslinger, dynamoer, vifter,
oppvarming osv.) for å unngå skader på kabelen. Til mekanisk beskyttel-
se brukes bølgerør eller lignende beskyttelsesmaterialer.
Skru pluggforbindelsene til forbindelseskabelen for å beskytte mot inn-
trenging av vann (fig. 0, side 5).
Ved legging av kablene må du passe på at disse
ikke blir knekt eller deformert,
ikke gnir på kanter,
ikke legges uten beskyttelse gjennom gjennomføringer som har skar-
pe kanter (fig. 3, side 4).
Fest kabelen skikkelig i kjøretøyet for å unngå at noe hektes fast i den (fa-
re for fall). Dette gjøres ved bruk av kabelbånd, isolasjonsbånd eller ved
påliming.
PASS PÅ! Fare for skade!
Når du borer hull, må du på forhånd kontrollere om det er nok
ledig plass til at boret kan komme ut.
Kabellegging og kabelforbindelser som ikke er utført fagmes-
sig fører ofte til feilfunksjoner eller skader på komponenter.
Korrekt kabellegging hhv. kabelforbindelse er den viktigste
forutsetningen for varig og feilfri funksjon til ettermonterte kom-
ponenter.
Kabelen må ikke komme i kontakt med løsemidler, som f. eks.
bensin over lengre tid, da løsemidlet kan skade kablene.
NO
Råd om elektrisk tilkobling PerfectView CAM44
158
Beskytt alle gjennomføringer i det ytre karosseriet mot inntrenging av
vann, f. eks. ved å sprøyte kabelen og gjennomføringsnippelen med tet-
ningsmasse.
I
7.2 Bruk av skjøtekontakt
For å unngå vakkelkontakter, er det viktig at kabeltverrsnittene passer til
skjøtekontaktene.
Gå fram på følgende måte for å bruke skjøtekontaktene:
Legg kabelen som det skal tas hull på, inn i den fremre rillen til skjøtekon-
takten (fig. a A, side 6).
Legg den nye kabelen med enden ca. 3/4 inn i den bakre rillen (fig. a B,
side 6).
Lukk koblingen og trykk metallhylsen inn i koblingen med en kombitang,
slik at det opprettes en strømforbindelse (fig. a C, side 6).
Trykk beskyttelseskappen nedover og la den gå i lås på skjøtekontakten.
Kontroller festet til skjøtekontakten ved å trekke i kabelen (fig. a D,
side 6).
7.3 Lage riktige loddeforbindelser
Gå fram på følgende måte for å lodde en kabel til originalledninger:
Avisoler 10 mm av originalledningen (fig. b A, side 6).
Avisoler 15 mm av kabelen som skal kobles til (fig. b B, side 6).
Vikle kabelen som skal kobles til rundt originalledningen og lodd sammen
kablene (fig. b C, side 6).
Isoler kabelen med isolasjonsbånd (fig. b D, side 6).
MERK
Begynn å tette igjen gjennomføringene først når alt innstillingsar-
beid på kameraet er avsluttet og når de nødvendige lengdene til
tilkoblingskablene foreligger.
NO
PerfectView CAM44 Montere kameraet
159
Gå fram på følgende måte for å koble to kabler til hverandre:
Avisoler begge kablene (fig. c A, side 6).
Trekk en krympeslange på ca. 20 mm over en kabel (fig. c B, side 6).
Vri begge kablene rundt hverandre og lodd (fig. c C, side 6).
Skyv krympeslangen over loddestedet og varm den litt opp (fig. c D,
side 6).
8 Montere kameraet
8.1 Nødvendig verktøy
Til montering trenger du følgende verktøy:
Borsett (fig. 1 1, side 3)
Bormaskin (fig. 1 2, side 3)
Skrutrekker (fig. 1 3, side 3)
Nøkkelsett (fig. 1 4, side 3)
Målestav (fig. 1 5, side 3)
Hammer (fig. 1 6, side 3)
Kjørner (fig. 1 7, side 3)
Til elektrisk tilkobling og kontroll av denne trenger du følgende hjelpemid-
ler:
Diodetestlampe (fig. 1 8, side 3) eller voltmeter (fig. 1 9, side 3)
Isolasjonsbånd (fig. 1 11, side 3)
Evt. kabelgjennomføringsnipler
Til å feste kabelen trenger du evt. flere kabelskjøtestykker.
NO
Montere kameraet PerfectView CAM44
160
8.2 Montere kameraet
!
I
Vær oppmerksom på følgende ved montering:
Kameraet skal plasseres i en høyde på minst to meter for å oppnå en hen-
siktsmessig synsvinkel.
Ved monteringen må du påse at du har en tilstrekkelig stødig arbeids-
plass.
Pass på at montasjestedet til kameraet er tilstrekkelig stabilt (f. eks. kan
greiner som streifer over biltaket sette seg fast i kameraet).
Monter kameraet vannrett og midt på kjøretøyet bak (fig. d, side 7).
Bruk det isolerende underlaget som følger med (fig. 8 5, side 5). På
denne måten unngår man feilstrømmer på grunn av dårlig jordforbindelse
i kjøretøyet. Feilstrømmer kan føre til striper i bildet eller brumming i høyt-
taleren slik at den skades.
Den sikreste måten å feste på er med gjennomgående skruer. Følg disse
rådene:
Bak det valgte montasjestedet må det være nok plass for montasjen.
Alle gjennomføringer må beskyttes mot inntrenging av vann (sett
f. eks. inn skruene med tetningsmasse og/eller påfør tetningsmasse
på de ytre festedelene).
Monteringen på festestedet må være tilstrekkelig fast, slik at kamera-
holderen kan trekkes til fast nok.
Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme ut
(fig. 2, side 4).
Hvis du er usikker på montasjestedet du har valgt, må du forhøre deg hos
produsenten eller dennes representant.
FORSIKTIG!
Velg plassering av kameraet og fest dette slik at ingen som står i
nærheten under ingen omstendighet kan bli skadet, f. eks. av
greiner som streifer over taket på bilen og river av kameraet.
MERK
Hvis man ved montering av kameraet endrer kjøretøyhøyden eller
kjøretøylengden som står i vognkortet, trenger man ny godkjen-
ning fra relevante godkjenningsinstanser (TÜV, DEKRA osv.).
Sørg for at den nye godkjenningen føres inn i vognkortet av ved-
kommende veimyndighet.
NO
PerfectView CAM44 Montere kameraet
161
I
Ved montering går du fram på følgende måte:
Hold kameraholderen på det valgte montasjestedet og merk minst 2 for-
skjellige borepunkter (fig. e, side 7).
Kjørn med hammer og kjørner på punktene som er merket på forhånd, for
å hindre at boret løper løpsk.
Når du ønsker å skru på kameraet med plateskruer (fig. f, side 7)
A
Bor et hull på Ø 4 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Lim det dobbeltsidig klebende isolasjonsunderlaget (fig. 8 5, side 5) på
montasjesiden til holderen.
Isolasjonsplaten fungerer også som tetting og lakkbeskyttelse.
Skru på kameraholderen med plateskruene 5 x 20 mm.
MERK
For å redusere korrosjonen av skruene til et minimum, anbefaler
vi å sette inn gjengene med fett.
PASS PÅ!
Feste med plateskruer må kun gjøres i stålplater med en minu-
mum tykkelse på 1,5 mm.
NO
Montere kameraet PerfectView CAM44
162
Når du ønsker å feste kameraet med plateskruer gjennom montasjen
(fig. g, side 7)
A
Bor et hull på Ø 5,5 mm i punktene som er merket på forhånd.
Fjern gradene på alle borehull og behandle disse med rustbeskyttelse.
Lim det dobbeltsidig klebende isolasjonsunderlaget (fig. 8 5, side 5) på
montasjesiden til holderen.
Isolasjonsplaten fungerer også som tetting og lakkbeskyttelse.
Skru på kameraholderen med gjengeskruene M5 x 20 mm.
Det kan hende at du trenger lengre gjengeskruer. Dette er avhengig av
styrken til montasjen.
Lage gjennomføring for tilkoblingskabelen til kameraet (fig. h, side 8)
I
A
Bor et hull på Ø 16 mm i nærheten av kameraet.
Fjern gradene på alle borehull som er laget i platen og behandle disse
med rustbeskyttelse.
Utstyr alle gjennomføringer som har skarpe kanter med en gjennom-
føringsnippel.
PASS PÅ!
Når man trekker til mutrene, må man passe på at de ikke kan trek-
kes gjennom montasjen.
Bruk evt. større underlagsskiver eller stålplater.
MERK
Ved gjennomføring av tilkoblingskabelen bruker du, hvis det er
mulig, eksisterende gjennomføringsmuligheter, f. eks. luftegitter.
Hvis det ikke er noen gjennomføringer tilgjengelig, må du bore et
hull på Ø 16 mm.
PASS PÅ! Fare for skade!
Kontroller på forhånd om det er nok plass til at boret kan komme
ut.
NO
PerfectView CAM44 Montere kameraet
163
Feste kameraet og kamerabeskyttelse
A
Skyv kamerabeskyttelsen (fig. 8 3, side 5) over kameraet
slik at festehullet til kamerabeskyttelsen (fig. i, side 8) ligger over
3-mm-gjengen til kameraet
slik at begge de andre festehullene (fig. j , side 8) ligger over 4-mm-
gjengene til kameraet.
Fest kamerabeskyttelsen med de to skruene M3 x 6 mm i festehullet
(fig. i, side 8).
Skyv kameraet inn i kameraholderen (fig. j, side 8).
A
Fest kameraet løst med de fire skruene M3 x 8 mm i de to andre feste-
hullene (fig. j, side 8).
Nå er kameraet sentrert.
Rett inn kameraet slik at objektivet danner en vinkel på ca. 20° til den
loddrette aksen til kjøretøyet (fig. k, side 8).
I
PASS PÅ!
Monter aldri kameraet uten den ekstra kamerabeskyttelsen. Til å
montere kamerabeskyttelsen brukes kun M3 x 6 mm skruene.
Lengre skruer skader kameraet.
PASS PÅ!
For å montere kameraet i kameraholderen bruker du kun skruene
som følger med. Lengre skruer skader kameraet.
MERK
De fire skruene M3 x 8 mm trekkes til først når du har rettet ut
kameraet (se kapittel „Teste funksjon og stille inn kameraet” på
side 165).
For å få til dette må du først eventuelt montere en skjerm til og ko-
ble den til elektrisk.
NO
Montere kameraet PerfectView CAM44
164
8.3 Koble til kameraet
I
Legg kamerakabelen inni kjøretøyet.
Plugg støpslet til kamerakabelen inn i kontakten på forlengelseskabelen.
Skru pluggforbindelsene til forbindelseskabelen for å beskytte mot inn-
trenging av vann (fig. 0, side 5).
8.4 Koble til koblingsboks 9102200078 (fig. n, side 9)
Koblingsboksen er klar for montering.
Fest koblingsboksen på et egnet sted.
Koble til koblingsboksen elektrisk på følgende måte:
Koble kamerainngangene på motoren til tilkoblingene «V1» og «V2».
Koble til kameraets systemkabel på tilkoblingen «TWIN».
Kameraet slås av eller på via reversen eller kameravalgbryteren på skjer-
men.
MERK
Legg kamerakabelen slik at det ved en evt. nødvendig demon-
tering av kameraet er lett å komme til pluggforbindelsen mel-
lom kamera og forlengelseskabel. På denne måten blir
demonteringen betydelig enklere.
For å redusere korrosjonen i støpslet til et minimum, anbefaler
vi å påføre noe fett, f. eks. polfett i et av støpslene.
NO
PerfectView CAM44 Montere kameraet
165
8.5 Koble til koblingsboks AMP100 (fig. o, side 10)
I
Koblingsboksen (følger ikke med i leveransen) er klar til montering.
Monter koblingsboksen som beskrevet i den tilhørende Monterings- og
bruksanvisningen.
I
Koble til koblingsboksen elektrisk som beskrevet i den tilhørende
Monterings- og bruksanvisningen.
8.6 Teste funksjon og stille inn kameraet
I
Test funksjonen til kameraet etter at du har koblet det til en skjerm.
Rett eventuelt inn kameraet ved hjelp av monitorbildet:
I nederste bildekant skal monitorbildet vise hekken hhv. støtfangeren til
kjøretøyet ditt. Midten på støtfangeren skal også være midt på skjermbil-
det (fig. m, side 9).
Trekk til de fire festeskruene på kameraet.
Sett på sidedekslene og sikre dem med en festeskrue hver (fig. l,
side 8).
Kontrast og lysstyrke stiller du inn på skjermen.
MERK
Hvis du ønsker å bruke begge kameramodulene ved kjøring fram-
over, må du montere vippebryteren som følger med (se Monte-
rings- og bruksanvisningen til AMP100).
MERK
Utgang «2» på koblingsboksen er en hjelpeutgang, for f.eks. å
koble til en ekstern motor.
MERK
Avstandsmerkenes avstandsverdier (se kapittel „Vurdere avstan-
der” på side 166) gjelder kun hvis kameraet er montert i en høyde
på ca. 230 – 250 cm.
Kontroller den faktiske monteringshøyden når kameraet er mon-
tert.
Hvis monteringshøyden avviker fra disse verdiene, må du fastset-
te de faktiske avstandsverdiene for avstandsmerkene.
NO
Bruke kameraet PerfectView CAM44
166
9 Bruke kameraet
9.1 Vurdere avstander
I ryggemodus lager kameraet tre avstandsmerker som vises som fargede
streker på en tilkoblet skjerm (fig. p, side 10).
Strekene gjør det enklere å vurdere kjøretøyets avstand til en hindring.
Når kameraet er montert i en høyde på ca. 230 – 250 cm, indikerer strekene
følgende avstander:
10 Stell og rengjøring av kameraet
A
Rengjør kameraet av og til med en myk, fuktig klut.
11 Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du
produsentens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veilednin-
gen) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende:
defekt komponenter,
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
Farge Avstand
Grønn (A) Ca. 3 m
Gul (B) Ca. 1 m
Rød (C) Ca. 0,3 m
PASS PÅ!
Bruk ikke skarpe eller harde gjenstander til rengjøring, da det kan
skade apparatet.
NO
PerfectView CAM44 Deponering
167
12 Deponering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkule-
ringsstasjon eller hos din faghandler.
13 Tekniske data
PerfectView CAM44
Art.nr.: 9102000061
Bildesensor: Lang sikt: 1/4" Color CMOS sensor,
ca. 290000 piksler, 648(H) x 488(V)
Kort sikt: 1/3" CMOS, 762(H) x 504(V)
TV-system: PAL
Følsomhet: < 1 Lux eller 0,0 Lux med IR LED (kort sikt)
Synsvinkel: Fjernobjektiv: Ca. 50°
Nærobjektiv: Ca. 140° diagonalt
Mikrofonfølsomhet: ca. 56 dB
Lagringstemperatur: –30 °C til +85 °C
Driftstemperatur: –30 °C til +70 °C
Driftsspenning: 12 – 16 Vg
Forbruk: maks. 4 W
Mål B x H x D (med holder): 114 x 74 x 62 mm
Vekt: ca. 360 g
Godkjenninger:
E4
FI
PerfectView CAM44
168
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen laitteen asennusta ja käyttöönot-
toa ja säilytä ohje hyvin. Jos myyt laitteen eteenpäin, anna ohje tällöin
edelleen uudelle käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1 Symbolien selitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
4 Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
5 Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
6 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
7 Ohjeita sähköistä liittämistä varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
8 Kameran asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
9 Kameran käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
10 Kameran hoito ja puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
11 Tuotevastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
12 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
13 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
FI
PerfectView CAM44 Symbolien selitys
169
1 Symbolien selitys
!
!
A
I
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvit-
tava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Kuva 1 5, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1, sivulla 3”.
2 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
Noudata ajoneuvovalmistajan ja autoalan ammattipiirien antamia tur-
vallisuusohjeita ja vaatimuksia!
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa:
asennus- tai liitäntävirheet
tuotteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteiden takia syntyneet
vauriot
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
VAROITUS!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengen-
vaaran tai vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantu-
miseen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata
tuotteen toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
FI
Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita PerfectView CAM44
170
Noudattakaa siksi seuraavia ohjeita:
Irrottakaa akun miinusnapa oikosulkuvaaran takia aina ennen
ajoneuvoelektroniikkaan liittyvien töiden aloittamista.
Jos ajoneuvossa on lisäakku, myös sen miinusnapa täytyy irrottaa.
Riittämättömät johtimet voivat aiheuttaa oikosulun, jonka takia
syntyy johtopaloja,
ilmatyyny (airbag) laukeaa,
elektroniset ohjauslaitteistot vahingoittuvat,
sähköiset toiminnot lakkaavat toimimasta (vilkku, jarruvalo,
äänimerkki, sytytys, valot).
Käytä töissä, jotka koskevat seuraavia johtimia, vain eristettyjä kaapeli-
kenkiä, pistokkeita ja abiko-liittimiä:
30 (suora plus akusta),
15 (kytketty plus, akun takana),
31 (akun paluujohdin, maa),
58 (peruutusvalo).
Älä käytä sokeripaloja.
Käytä johtojen liittämiseen abiko-pihtejä (kuva 1 10, sivulla 3).
Ruuvaa johto liittäessäsi johtimeen 31 (maa)
kaapelikengällä ja lukkoprikalla ajoneuvon omaan maadoitusruuviin
tai
kaapelikengällä ja peltiruuvilla ajoneuvon koripeltiin.
Huolehdi hyvästä maadoituksesta!
Kun akun miinusnapa irrotetaan, kaikista mukavuuselektroniikan sähköisistä
muisteista häviää niihin tallennetut tiedot.
Aseta ajoneuvon varustelusta riippuen seuraavat tiedot uudelleen:
radiokoodi
ajoneuvokello
kytkinkello
ajoneuvotietokone
istuimen asento
Asetusohjeita löydät kustakin käyttöohjeesta.
FI
PerfectView CAM44 Turvallisuus- ja kiinnitysohjeita
171
Noudata asennuksessa seuraavia ohjeita:
Kiinnitä kameran ajoneuvoon asennettavat osat siten, etteivät ne mis-
sään tapauksessa (äkkijarrutus, liikenneonnettomuus) irtoa ja johda mat-
kustajien loukkantumiseen.
Kiinnitä järjestelmän verhousten alle kiinnitettävät osat siten, että ne eivät
voi irrota tai vahingoittaa muita osia ja johtimia tai haitata mitään ajoneu-
von toimintoja (ohjaus, polkimet jne.)
Huolehdi poratessasi siitä, että poran terällä on reiän takana riittävästi
tilaa, jotta terä ei aiheuta vaurioita (kuva 2, sivulla 4).
Pyöristä kaikkien reikien reunat ja käsittele ne ruostesuoja-aineella.
Ota aina huomioon ajoneuvon valmistajan turvallisuusohjeet.
Eräitä töitä (esim. turvatyynyn tapaiset järjestelmät jne.) saa tehdä vain
koulutuksen saanut ammattihenkilökunta.
Noudata seuraavia ohjeita sähköisiin osiin liittyvissä töissä:
Käytä jännitteen tarkastamiseen sähköjohtimista vain diodijännitekynää
(kuva 1 8,sivulla 3) tai volttimittaria (kuva 1 9, sivulla 3).
Jännitekynät, joissa on lamppu (kuva 1 12, sivulla 3) ottavat liian paljon
virtaa, jolloin ajoneuvon elektronikka voi vaurioitua.
Huolehdi ennen sähköjohtojen vetämistä siitä, että ne
eivät ole taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kuva 3,
sivulla 4).
Eristä kaikki johtimet ja liitännät.
Kiinnitä johdot mekaanisen kuormituksen estämiseksi johtokiinnittimillä
tai eristysnauhalla, esim. ajoneuvossa jo oleviin johtoihin.
Kamera on vesitiivis. Kameran tiivisteet eivät kuitenkaan kestä
korkeapainepesuria (kuva 4, sivulla 4). Noudata siksi seuraavia kameran
käsittelyä koskevia ohjeita:
Älä avaa kameraa, koska tämä haittaa sen tiiviyttä ja toimintakykyä
(kuva 5, sivulla 4).
Älä vedä johdoista, koska tämä haittaa kameran tiiviyttä ja toimintakykyä
(kuva 6, sivulla 4).
Kamera ei sovi käytettäväksi veden alla (kuva 7, sivulla 4).
FI
Toimituskokonaisuus PerfectView CAM44
172
3 Toimituskokonaisuus
4 Lisävarusteet
Saatavissa lisävarusteena (ei sisälly toimituskokonaisuuteen):
5 Määräysten mukainen käyttö
Kamera CAM44 (tuotenro 901200061) on ajateltu käytettäväksi ensisijaisesti
ajoneuvoissa. Sitä voidaan käyttää peruutusvideojärjestelmissä, joita käyte-
tään suoraan ajoneuvon takana olevan alueen tarkkailemiseen kuljettajan
paikalta käsin, esim. ajoneuvoa käänneltäessä tai pysäköitäessä.
!
Nro –
kuva 8,
sivulla 5
Määrä Nimitys Tuotenro
11Kamera moottorikäyttöisellä
suojakannella
22Peitelevy
3 1 Kameran suojus
4 1 Kameran pidike
5 1 Eristinalusta
6 1 Adapterirasia CAM44 9102200078
7 1 Jatkojohto 9102200030
1 Kiinnitysmateriaali
Nimitys Tuotenro
Kytkinrasia AMP100 9102200035
VAROITUS!
Peruutusvideojärjestelmät ovat peruutusapuvälineitä, kuitenkaan
ne eivät vapauta sinua velvollisuudesta olla erityisen varovai-
nen peruuttaessasi.
FI
PerfectView CAM44 Tekninen kuvaus
173
6 Tekninen kuvaus
Värikamera ja yhdysrakenteinen mikrofoni on sijoitettu alumiinikoteloon ja ne
välittävät kuvan ja äänen johtoa pitkin monitoriin. Siinä on objektiivi kauko- ja
lähinäkyvyydelle. Infrapuna-LEDit parantavat yönäkyvyyttä.
Kaukonäkyvyys-objektiivi näyttää ajoneuvon takana olevan tilan, samoin
kuin jos katsoisit takaikkunasta. Voit kytkeä sen päälle, kun et aja peruutus-
vaihteella.
Lähinäkyvyys-objektiivi (peruutuskamera) on laajakulmaobjektiivi, joka näyt-
tää suoraan ajoneuvon takana olevan tilan. Se aktivoituu, kun perutuusvaih-
de laitetaan päälle.
Kamera luo peruutustilassa kolme välimatkamerkkiä, jotka näytetään liitetys-
sä värimonitorissa värillisinä linjoina.
Kamera CAM44 on suojattu likaantumiselta moottorikäyttöisellä suojakan-
nella.
I
Kamera muodostuu seuraavista elementeistä:
OHJE
Kameroissa on tehtaalla asetettu peilikuvaesitys. Liitetyn monito-
rin tulee sen vuoksi toimia normaalikuva-toiminolla.
Nro
kuva 9,
sivulla 5
Nimitys
1 6-napainen liitäntäjohto
2 Kaukonäkyvyys-objektiivi
3 Infrapuna-LEDit
4 Lähinäkyvyys-objektiivi (peruutuskamera)
5 Mikrofoni
FI
Ohjeita sähköistä liittämistä varten PerfectView CAM44
174
7 Ohjeita sähköistä liittämistä varten
7.1 Johtojen vetäminen
A
Noudata siksi seuraavia ohjeita:
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpiviemiseen mahdollisuuksien mukaan alku-
peräisiä läpivientipaikkoja tai muita läpivientimahdollisuuksia kuten
esim. verhouksen reunoja, tuuletusritilöitä tai puuttuvien kytkinten peitele-
vyjä. Jos läpivientipaikkoja ei ole, Teidän täytyy porata kyseisiä johtoja
vastaavat reiät. Katsokaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella on
riittävästi tilaa.
Vedä johdot aina mahdollisuuksien mukaan ajoneuvon sisälle, koska siel-
lä ne on paremmin suojassa kuin ajoneuvon ulkopuolella.
Jos kuitenkin vedät johdot ajoneuvon ulkopuolelle, varmista niiden varma
kiinnitys (lisäjohtokiinnittimet, eristinnauhat jne.).
Johtojen vioittumisen välttämiseksi ilytä johtoja vetäessäsi aina riittävä
etäisyys ajoneuvon kuumiin ja liikkuviin osiin (pakoputki, vetoakselit, latu-
ri, tuuletin, lämmitin jne.). Käytä mekaaniseen suojaamiseen aaltoputkea
tai vastaavanlaisia suojamateriaaleja.
Ruuvaa liitäntäjohdon pistokeliittimet kiinni estämään veden tunkeutumi-
nen liitokseen (kuva 0, sivulla 5).
Huolehdi ennen johtojen vetämistä siitä, että ne
eivät ole voimakkaasti taitteella tai kierteellä,
eivät hankaa reunoihin,
eivät kulje suojaamattomina teräväreunaisista rei'istä (kuva 3,
sivulla 4).
Kiinnitä johdot ajoneuvoon, jotta niihin ei voi jäädä kiinni (kompastumis-
vaara). Tähän voidaan käyttää johtokiinnittimiä, eristysnauhaa tai liimalla
liimaamista.
HUOMAUTUS! Vahingoittumisvaara!
Jos poraat reikiä, tarkasta ensin, onko porausreiän takana
tarpeeksi vapaata tilaa.
Epäasianmukaiset johtoyhteydet ja -liitokset johtavat yhä uu-
delleen virhetoimintoihin ja rakenneosien vaurioitumiseen.
Johtojen asianmukainen vetäminen ja liittäminen on varusteo-
sien jatkuvan ja virheettömän toiminnan perusedellytys.
Johdot eivät saa joutua pitkäksi aikaa kosketuksiin liuotinten
kuten esim. bensiinin kanssa, koska liuottimet vahingoittavat
muuten johtoja.
FI
PerfectView CAM44 Ohjeita sähköistä liittämistä varten
175
Suojaa jokainen ulkopintaan tehtävä reikä sopivin keinoin vesivahingoilta,
esim. asettamalla johto tiivistysmassan kanssa paikalleen ja suihkutta-
malla johto ja läpivientiholkki tiivistysmassalla.
I
7.2 Haaroituskappaleen käyttäminen
Huolehdi siitä, että johdot sopivat haaroituskappaleisiin läpimitaltaan, jotta
haaroitusliitännöissä ei ilmenisi pätkiviä kontakteja.
Käytä haaroituskappaleita seuraavasti:
Vedä johto, johon aiot tehdä haaran, haaroituskappaleen etummaiseen
uraan (kuva a A, sivulla 6).
Aseta uuden johdon pää n. 3/4 matkalta taaempaan uraan (kuva a B,
sivulla 6).
Sulje kappale ja paina tongeilla kappaleen metallireunaa niin, että sähköi-
nen yhteys syntyy (kuva a C, sivulla 6).
Paina suojakansi alas ja anna kappaleen loksahtaa kiinni.
Tarkasta haaraliitännän kiinnitys vetämällä johdosta (kuva a D,
sivulla 6).
7.3 Asiallisen juotoksen tekeminen
Juota johto kiinni alkuperäisjohtimiin seuraavasti:
Poista alkuperäisjohtimen eristys 10 mm:n matkalta (kuva b A,
sivulla 6).
Poista liitettävän johtimen eristys 15 mm:n matkalta (kuva b B,
sivulla 6).
Kierrä liitettävä johto alkuperäisjohdon ympärille ja juota molemmat joh-
dot yhteen (kuva b G, sivulla 6).
Eristä johdot eristysnauhalla (kuva b D, sivulla 6).
Liitä kaksi johtoa kiinni toisiinsa seuraavasti:
Poista eristys molemmista johdoista (kuva c A, sivulla 6).
OHJE
Aloita läpivientien tiivistäminen vasta sitten, kun kaikki kameraa
koskevat säätötyöt on tehty loppuun ja liitäntäjohtojen tarvittavat
pituudet ovat selvillä.
FI
Kameran asennus PerfectView CAM44
176
Vedä toisen johdon päälle n. 20 mm:n pituinen kutistemuovisukka
(kuva c B, sivulla 6).
Kierrä johdot toistensa ympärille ja juota ne yhteen (kuva c C, sivulla 6).
Työnnä kutistemuovisukka juotoskohdan päälle ja lämmitä sitä hieman
(kuva c D, sivulla 6).
8 Kameran asennus
8.1 Tarvittavat työkalut
Kiinnittämiseen ja asentamiseen tarvitset seuraavia työkaluja:
Poranteräsarja (kuva 1 1, sivulla 3)
Porakone (kuva 1 2, sivulla 3)
Ruuvimeisseli (kuva 1 3, sivulla 3)
Lenkki- tai kiintoavainsarja (kuva 1 4, sivulla 3)
Mitta (kuva 1 5, sivulla 3)
Vasara (kuva 1 6, sivulla 3)
Merkkipuikko (kuva 1 7, sivulla 3)
Sähköliitäntää ja sen tarkastamista varten tarvitset seuraavia apuvälineitä:
Diodijännitekynä (kuva 1 8, sivulla 3) tai volttimittari (kuva 1 9,
sivulla 3)
Eristysnauhaa (kuva 1 11, sivulla 3)
Mahd. johdon läpivientiholkkeja
Johtojen kiinnittämiseen tarvitaan mahdollisesti vielä lisää johtokiinnitti-
miä.
FI
PerfectView CAM44 Kameran asennus
177
8.2 Kameran asentaminen
!
I
Noudata asennuksessa seuraavia ohjeita:
Ulkokamera tulisi tarkoituksenmukaisen kuvakulman saavuttamiseksi
asentaa vähintään 2 m korkeudelle.
Huolehdi asennustöissä siitä, että työskentelypaikka on riittävän tukeva.
Huolehdi siitä, että kameran asennuspaikka on riittävän tukeva
(esim. ajoneuvon kattoa pyyhkivät oksat voivat tarttua kameraan).
Asenna kamera vaakasuoraan keskelle ajoneuvon takaosaa (kuva d,
sivulla 7).
Käytä ehdottomasti mukana toimitettua eristinalustaa (kuva 8 5,
sivulla 5). Sillä estetään ajoneuvon huonoista maadoitusliitännöistä johtu-
vat vuotovirrat. Vuotovirroista seuraa kuvassa näkyviä raitoja tai kovaää-
nisestä kuuluvaa hurinaa ja jopa vaurioita.
Varmin kiinnitys saavutetaan korirakenteen katon läpi menevillä ruuveilla.
Noudata tällöin seuraavia ohjeita:
Valitun asennuspaikan takana täytyy olla riittävästi vapaata tilaa asen-
nusta varten.
Jokainen läpivienti täytyy suojata sopivin keinoin vesivahinkoja vas-
taan (esim. laittamalla ruuveihin tiivistysmassaa ja/tai suihkuttamalla
ulkoiset kiinnitysosat tiivistysmassalla).
Korirakenteen täytyy olla kiinnityskohdassa riittävän tukeva, jotta ka-
merapidike voidaan kiristää riittävän kireälle.
Tarkasta etukäteen, että porausreiän toisella puolella on riittävästi tilaa
(kuva 2, sivulla 4).
Jos et ole varma valitsemastasi asennuspaikasta, käänny korirakenteen
valmistajan tai sen edustajan puoleen.
HUOMIO!
Valitse kameran paikka hyvin ja kiinnitä se niin lujasti, että kamera
se ei voi missään tapauksessa johtaa lähellä seisovien ihmisten
loukkaantumiseen esim. ajoneuvoon osuvien oksien repäistessä
kameran irti.
OHJE
Jos ajoneuvon ajoneuvopapereihin merkitty korkeus tai pituus
muuttuu kameran asentamisen takia, muutos täytyy hyväksyttää
asianomaisissa paikoissa (katsastuskonttorit).
Anna oman liikenneviranomaisesi kirjata uusi hyväksyntä ajoneu-
vopapereihin.
FI
Kameran asennus PerfectView CAM44
178
I
Suorita asennus seuraavasti:
Pidä kameran pidikettä valitussa asennuspaikassa ja merkitse vähintään
kaksi eri porauskohtaa (kuva e, sivulla 7).
Tee aiemmin merkittyihin kohtiin vasaralla ja merkkipuikolla alkusyven-
nys, jotta poranterä ei lipsahda kohdaltaan.
Jos haluat ruuvata kameran kiinni peltiruuveilla (kuva f, sivulla 7)
A
Poraa merkitsemiisi kohtiin Ø 4 mm:n reiät.
Pyöristä kaikki poratut reiät ja suojaa ne ruosteelta.
Liimaa molemmilta puoliltaan liimautuva eristysalusta (kuva 8 5
sivulla 5) pidikkeen asennuspuolelle.
Eristyslevy toimii myös tiivisteenä ja suojaa maalipintaa.
Ruuvaa kameran pidike kiinni paikalleen 5 x 20 mm -peltiruuveilla.
Jos haluat kiinnittää kameran korirakenteen läpi kierreruuveilla
(kuva g, sivulla 7)
A
Poraa merkitsemiisi kohtiin Ø 5,5 mm:n reiät.
Pyöristä kaikki poratut reiät ja suojaa ne ruosteelta.
Liimaa molemmilta puoliltaan liimautuva eristysalusta (kuva 8 5
sivulla 5) pidikkeen asennuspuolelle.
Eristyslevy toimii myös tiivisteenä ja suojaa maalipintaa.
Ruuvaa kameran pidike kiinni M5 x 20 mm -kierreruuveilla.
Koripaksuudesta riippuen voit tarvita pidemmät kierreruuvit.
OHJE
Rasvaa ruuvien kierteet ruuvikorroosion minimoimiseksi.
HUOMAUTUS!
Peltiruuveja saa käyttää kiinnittämiseen vain, kun kiinnitysalusta
on vähintään 1,5 mm paksua teräspeltiä.
HUOMAUTUS!
Huolehdi siitä, että mutterit eivät voi niitä kiristettäessä kiskoutua
korirakenteen läpi.
Käytä mahd. suurempia prikkoja tai peltilevyjä.
FI
PerfectView CAM44 Kameran asennus
179
Kameran liitäntäjohdon läpiviennin tekeminen (kuva h, sivulla 8)
I
A
Poraa kameran lähelle Ø 16 mm:n reikä.
Pyöristä kaikki peltiin poratut reiät ja suojaa ne ruosteelta.
Laita kaikkiin teräväreunaisiin reikiin läpivientiholkki.
Kameran ja kameran suojuksen kiinnittäminen
A
Työnnä kamerasuojus (kuva 8 3, sivulla 5) kameran pidikkeen päälle si-
ten,
että kamerasuojuksen kiinnitysruuvaus (kuva i, sivulla 8) on kame-
ran 3-mm-kierteen päällä.
että molemmat muut kiinnitysruuvaukset (kuva j, sivulla 8) ovat ka-
meran 4-mm-kierteiden päällä.
Kiinnitä kamerasuojus molemmilla ruuveilla M3 x 6 mm kiinnitysruuvauk-
seen (ks. kuva i, sivulla 8).
Työnnä kamera kamerapidikkeeseen (kuva j, sivulla 8).
A
Kiinnitä kamera löysästi neljällä ruuvilla M3 x 8 mm molempiin muihin
kiinnitysruuvauksiin (kuva j, sivulla 8).
OHJE
Käyttäkää liitäntäjohtojen läpivientiin mahdollisuuksien
mukaan valmiina olevia läpivientipaikkoja, esim. tuuletusritilöitä.
Jos läpivientipaikkoja ei ole, Teidän täytyy porata Ø 16 mm:n rei-
kä.
HUOMAUTUS! Vahingoittumisvaara!
Tarkastakaa etukäteen, että porausreiän toisella puolella
on riittävästi tilaa.
HUOMAUTUS!
Kameraa ei saa asentaa milloinkaan ilman lisäkamerasuojusta.
Käytä kameran suojuksen asentamiseen vain ruuveja
M3 x 6 mm. Pidemmät ruuvit vahingoittavat kameraa.
HUOMAUTUS!
Käytä kameran kiinnittämiseen pidikkeeseen vain mukana toimi-
tettuja ruuveja. Pidemmät ruuvit vahingoittavat kameraa.
FI
Kameran asennus PerfectView CAM44
180
Kamera on nyt keskitetty.
Suuntaa kamera siten, että objektiivi muodostaa n. 20° kulman ajoneuvon
pystyakseliin nähden (kuva k, sivulla 8).
I
8.3 Kameran liittäminen
I
Vedä kamerajohto ajoneuvon sisään.
Työnnä kamerajohdon pistoke jatkojohdon pistoliittimeen.
Ruuvaa liitäntäjohdon pistokeliittimet kiinni estämään veden tunkeutumi-
nen liitokseen (kuva 0, sivulla 5).
8.4 Kytkinrasian 9102200078 liittäminen
(kuva n, sivulla 9)
Kytkinrasia on valmisteltu asennusvalmiiksi.
Kiinnitä kytkinrasia sopivaan paikkaan.
Liitä kytkinrasia sähköisesti seuraavalla tavalla:
Liitä monitorin kameratulot liittimiin ”V1” ja ”V2”.
Liitä kameran järjestelmäjohto liitäntään ”TWIN”.
Kamera kytketään päälle ja pois peruutusvaihteella tai kameran valintapai-
nikkeella monitorista.
OHJE
Kiristä neljä ruuvia M3 x 8 mm vasta, kun olet ensin suunnannut
kameran (katso kappale ”Toiminnan tarkastaminen ja kameran
säätäminen” sivulla 181).
Tätä varten sinun täytyy vielä ensin asentaa monitori ja liittää se
sähköisesti.
OHJE
Vetäkää kamerajohto siten, että kameran ja jatkojohdon pisto-
liitäntään päästään helposti käsiksi, jos kamera täytyy mahdol-
lisesti irrottaa. Asennuksen purkaminen helpottuu
näin huomattavasti.
Laittakaa pistokkeeseen hieman rasvaa, esim. naparasvaa,
pistokkeiden korroosion minimoimiseksi.
FI
PerfectView CAM44 Kameran asennus
181
8.5 Kytkinrasian AMP100 (kuva o, sivulla 10)
I
Kytkinrasia (ei sisälly toimituskokonaisuuteen) on valmisteltu asennusval-
miiksi.
Asenna kytkinrasia kuten siihen kuuluvassa asennus- ja käyttöohjeessa
kuvataan.
I
Liitä kytkinrasia sähköisesti kuten siihen kuuluvassa asennus- ja käyttö-
ohjeessa kuvataan.
8.6 Toiminnan tarkastaminen ja kameran säätäminen
I
Tarkasta kameran toiminta sen jälkeen, kun olet liittänyt sen monitoriin.
Suuntaa kamera tarvittaessa monitorikuvan avulla:
Monitorikuvan alareunassa tulisi näkyä ajoneuvon perä tai takapuskuri.
Takapuskurin keskikohdan tulisi olla myös monitorikuvan keskikohta
(kuva m, sivulla 9).
Kiristä kameran neljä kiinnitysruuvia.
Aseta sivukatteet paikoilleen ja varmista jokainen niistä kiinnitysruuvilla
(kuva l, sivulla 8).
Suorita kontrasti- ja kirkkaussäädöt monitorin avulla.
OHJE
Jos haluat käyttää molempia kameramoduuleja eteenpäinajossa,
tulee mukana toimitetut vipukatkaisimet asentaa (katso asennus-
ja käyttöohje AMP100).
OHJE
Kytkinrasian lähtö ”2” on apulähtö, liitettäväksi esim. toiseen mo-
nitoriin.
OHJE
Välimatkamerkkien etäisyysarvot (katso kappale ”Etäisyyksien
arvioiminen” sivulla 182) pätevät vain silloin, kun kamera on
asennettu n. 230 – 250 cm:n korkeudelle.
Tarkasta todellinen asennuskorkeus kameran asentamisen jäl-
keen.
Jos asennuskorkeus poikkeaa näistä arvoista, selvitä välimatka-
merkkien todelliset etäisyysarvot.
FI
Kameran käyttäminen PerfectView CAM44
182
9 Kameran käyttäminen
9.1 Etäisyyksien arvioiminen
Kamera luo peruutustilassa kolme välimatkamerkkiä, jotka näytetään liitetys-
sä värimonitorissa värillisinä linjoina (kuva p, sivulla 10).
Linjat helpottavat ajoneuvon ja esteen välisen etäisyyden arvioimista.
Jos kamera on asennettu n. 230 – 250 cm:n korkeudelle, linjat osoittavat seu-
raavat etäisyydet:
10 Kameran hoito ja puhdistus
A
Puhdista kamera toisinaan pehmeällä, kostealla rievulla.
11 Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen taka-
sivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat:
vialliset osat,
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
valitusperuste tai vikakuvaus.
Väri Etäisyys
vihreä (A) n. 3 m
keltainen (B) n. 1 m
punainen (C) n. 0,3 m
HUOMAUTUS!
Älä käytä puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska tämä
voi johtaa laitteen vahingoittumiseen.
FI
PerfectView CAM44 Hävittäminen
183
12 Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjät-
teen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittä-
mistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta
tai ammattiliikkeestäsi.
13 Tekniset tiedot
PerfectView CAM44
Tuotenro.: 9102000061
Kuvakenno: Kaukonäkyvyys: 1/4" väri-CMOS-sensori,
n. 290000 kuvapistettä, 648(H) x 488(V)
Lähinäkyvyys: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
TV-järjestelmä: PAL
Herkkyys: < 1 Lux tai 0,0 Lux IR-LEDillä (lähinäkyvyys)
Kuvakulma: Kaukonäkyvyys-objektiivi: n. 50°
lähinäkyvyys-objektiivi: n. 140° kulmittain
Mikrofoniherkkyys: n. 56 dB
Säilytyslämpötila: –30 °C – +85 °C
Käyttölämpötila: –30 °C – +70 °C
Käyttöjännite: 12 – 16 Vg
Kulutus: maks. 4 W
Mitat L x K x S
(pidikkeen kanssa): 114 x 74 x 62 mm
Paino: n. 360 g
Hyväksynnät:
E4
PT
PerfectView CAM44
184
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e coloca-
ção em funcionamento e guarde-o num local seguro. Em caso de re-
venda do aparelho, entregue o manual ao novo utilizador.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
2 Indicações de segurança e de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
4 Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
5 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6 Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
7 Indicações sobre a ligação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
8 Montar a câmara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
9 Utilizar a câmara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
10 Conservar e limpar a câmara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
11 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
12 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
13 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
PT
PerfectView CAM44 Explicação dos símbolos
185
1 Explicação dos símbolos
!
!
A
I
Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções
necessárias são descritas passo a passo.
Este símbolo descreve o resultado de uma acção.
Fig. 1 5, página 3: esta informação refere-se a um elemento presente na
figura, neste exemplo para a “posição 5 na figura 1 da página 3”.
2 Indicações de segurança e de
montagem
Cumpra as advertências de segurança e o especificado na literatura do
fabricante automóvel e das associações profissionais!
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Erros de montagem ou de conexão
Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de
instruções
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a
morte ou ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar
o funcionamento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
PT
Indicações de segurança e de montagem PerfectView CAM44
186
Preste, por isso, atenção às seguintes indicações:
Antes de efetuar trabalhos no sistema elétrico do veículo, desligue sem-
pre o pólo negativo devido a perigo de curto-circuito.
No caso de veículos com bateria adicional a mesma também deve ser
desligada do pólo negativo.
Conexões insuficientes podem ter como consequência um curto-circuito
queimaduras de cabos,
o airbag dispara,
dispositivos de comando eletrónicos são danificados,
falhas de funções elétricas (pisca-pisca, luz de travagem, buzina, ig-
nição, luzes).
Em trabalhos nos seguintes cabos, utilize apenas terminais de cabos, fi-
chas e mangas para fichas planas isolados.
30 (entrada do positivo da bateria direta)
15 (positivo ligado, por detrás da bateria)
31 (cabo de retorno a partir da bateria, terra)
58 (faróis de marcha-atrás).
Não utilize quaisquer barras de junção.
Utilize um alicate de crimpar (fig. 1 10, página 3) para ligar os cabos.
Aparafuse o cabo por ligações ao cabo 31 (terra)
com terminal de cabo e arruela dentada a um parafuso terra do veícu-
lo ou
com terminal de cabos e parafuso perfurantes para chapa à chapa da
carroçaria.
Tenha atenção a uma boa transmissão à terra!
Ao retirar o borne do pólo negativo da bateria todas as memórias voláteis da
eletrónica de conforto perdem os seus dados memorizados.
De acordo com a versão do veículo, terá de configurar novamente os se-
guintes dados:
Código do rádio
Relógio do veículo
Temporizador
Computador de bordo
Posição de utilização
No respetivo manual de instruções encontrará indicações relativas à
regulação.
PT
PerfectView CAM44 Indicações de segurança e de montagem
187
Durante a montagem, respeite as seguintes indicações:
Fixe as peças da câmara montadas no veículo de forma a que não se sol-
tem em circunstância alguma (travagem busca, acidente de viação) o que
poderia causar ferimentos aos ocupantes do veículo.
Fixe os componentes do sistema instalados por debaixo de revestimen-
tos de modo a que não se soltem ou danifiquem outros componentes e
cabos e não limitem as funções do veículo (direção, pedais, etc.).
Durante a perfuração, certifique-se de que existe espaço suficiente para
a saída da broca de modo a evitar danos (fig. 2 , página 4).
Remova as rebarbas de cada furo e coloque nos furos um produto anti-
corrosão.
Preste sempre atenção às indicações de segurança do fabricante auto-
móvel.
Alguns trabalhos (p.ex. sistemas de retenção como AIRBAG, etc.) ape-
nas podem ser realizados por técnicos qualificados.
Respeite as seguintes indicações durante o trabalho em peças elétricas:
Para verificar a tensão em ligações elétricas utilize apenas uma lâmpada
de verificação do díodo (fig. 1 8, página 3) ou um voltímetro (fig. 1 9,
página 3).
Lâmpadas de verificação (fig. 1 12, página 3) com um corpo luminoso
consomem correntes muito elevadas, pelo que a eletrónica do veículo
pode ser danificada.
Ao colocar as ligações elétricas tenha atenção para que estas
não fiquem dobradas ou torcidas,
não sejam friccionados de encontro aos cantos,
não passem sem proteção através de guias de passagem com ares-
tas afiadas (fig. 3, página 4).
Isole todos os cabos e ligações.
Proteja os cabos contra desgaste mecânico através de abraçadeiras ou
fita isolante, p.ex. nos cabos existentes.
PT
Material fornecido PerfectView CAM44
188
A câmara é estanque. No entanto as vedações da câmara não resistem a
um aparelho de limpeza a alta pressão (fig. 4, página 4). Preste, por isso,
atenção às seguintes indicações sobre o manuseamento da câmara:
Não abra a câmara, uma vez que isso afeta a sua estanqueidade e a ca-
pacidade de funcionamento (fig. 5, página 4).
Não puxe pelos cabos, uma vez que isso afeta a estanqueidade e a ca-
pacidade de funcionamento da câmara (fig. 6, página 4).
A câmara não é adequada para ser utilizada debaixo de água (fig. 7,
página 4).
3 Material fornecido
4 Acessórios
Disponível como acessório (não incluído no material fornecido):
N.º
fig. 8,
página 5
Quant. Designação N.º de artigo
11Câmara com tampa protetora
acionada por motor
2 2 Cobertura
3 1 Proteção da câmara
4 1 Suporte da câmara
5 1 Base de isolamento
6 1 Caixa adaptadora CAM44 9102200078
7 1 Cabo de extensão 9102200030
1 Material de fixação
Designação N.º de artigo
Caixa de distribuição AMP100 9102200035
PT
PerfectView CAM44 Utilização adequada
189
5 Utilização adequada
A câmara CAM44 (n.º art. 901200061) foi idealizada predominantemente
para a utilização em veículos. Esta pode ser utilizada em sistemas de vídeo
de marcha-atrás que sirvam para controlar a área diretamente por detrás do
veículo a partir do lugar do motorista, por ex. ao fazer manobras ou ao esta-
cionar.
!
6 Descrição técnica
A câmara a cores com microfone incorporado está alojada numa caixa de
alumínio e transmite imagem e som através de um cabo para um monitor. A
câmara dispõe de uma objetiva para distâncias longas e outra objetiva para
distâncias mais curtas. Os LED de infravermelhos melhoram a visão notur-
na.
A objetiva para distâncias longas exibe o espaço por detrás do veículo, tal
como seria visualizado a partir da janela de trás. Esta pode ser ligada sem-
pre que fizer marcha-atrás.
A objetiva para distâncias curtas (câmara de marcha-atrás) é uma objetiva
de grande ângulo, que exibe o espaço diretamente por detrás do veículo.
Esta objetiva é ligada ao meter a marcha-atrás.
No modo de marcha-atrás, a câmara cria três marcas de distância que são
apresentadas em forma de linhas num monitor a cores que esteja ligado.
A câmara CAM44 está equipada com tampa protetora acionada por motor
que a proteja contra eventuais sujidades.
I
AVISO!
Os sistemas de vídeo de marcha-atrás oferecem uma ajuda adi-
cional nas manobras de marcha-atrás, o o dispensando, no
entanto, de ser extremamente prudente durante as manobras
de marcha-atrás.
OBSERVAÇÃO
As câmaras vêm equipada de fábrica com uma uma exibição em
espelho. Por isso, um monitor que esteja ligado à câmara tem de
trabalhar com uma função de imagem normal.
PT
Indicações sobre a ligação elétrica PerfectView CAM44
190
A câmara é composta pelos seguintes elementos:
7 Indicações sobre a ligação elétrica
7.1 Passar os cabos
A
Preste, por isso, atenção às seguintes indicações:
Utilize para a passagem do cabo de ligação, se possível, passagens ori-
ginais ou outras possibilidades de passagem, por ex. cantos de revesti-
mento, grades de ventilação ou interruptores cegos. Se não estiverem
disponíveis quaisquer passagens, terá de perfurar os respetivos furos
para cada cabo. Confira antes se está disponível espaço livre suficiente
para a saída da broca.
Sempre que possível, passe os cabos através do interior do veículo, pois
aí estão mais protegidos do que no exterior.
Caso, mesmo assim, passe os cabos pelo exterior do veículo, tenha aten-
ção para que fiquem bem presos (mediante abraçadeiras para cabos ou
fita isolante etc.).
N.º na
fig. 9,
página 5
Designação
1 Cabo de ligação de 6 polos
2 Objetiva para distâncias longas
3 LED de infravermelhos
4 Objetiva para distâncias curtas (câmara de marcha-atrás)
5 Microfone
NOTA! Perigo de danos!
Antes de fazer furos, verifique se existe espaço livre suficiente
para a saída da broca.
A passagem e a ligação de cabos não adequadas provocam
sempre falhas de funcionamento ou danos nos componentes.
A passagem ou ligação de cabos correta é uma condição fun-
damental para um funcionamento duradouro e sem falhas dos
componentes reequipados.
Os cabos não podem entrar em contacto durante muito tempo
com solventes, como por ex., benzina, uma vez que ficariam
danificados.
PT
PerfectView CAM44 Indicações sobre a ligação elétrica
191
Para evitar danos no cabo, ao passar os cabos, mantenha sempre uma
distância suficiente em relação a peças do veículo quentes ou em movi-
mento (tubos de escape, eixos de transmissão, alternador, ventiladores,
aquecimento, etc.). Para proteção mecânica utilize tubo ondulado ou ma-
teriais de proteção semelhantes.
Aparafuse os conetores do cabo de ligação para ficarem protegidos con-
tra a entrada de água (fig. 0, página 5).
Ao passar os cabos, tenha atenção para que estes
não fiquem muito dobrados ou torcidos,
não sejam friccionados de encontro aos cantos,
não passem sem proteção através de guias de passagem com ares-
tas afiadas (fig. 3, página 4).
Fixe os cabos no veículo de modo seguro para evitar um enrolamento
(perigo de queda). Isto pode ser realizado através da utilização de abra-
çadeiras, fita isolante ou cola.
Proteja cada fenda do revestimento exterior com medidas adequadas
para evitar que penetre água, por ex. através da colocação do cabo com
massa vedante e através da pulverização do cabo e do bloco de ligação
com massa vedante.
I
7.2 Utilização de conectores de derivação
Para evitar maus contactos nos conectores de derivação, certifique-se de
que as seções de cabo são adequadas para esses conectores de derivação.
Para utilizar os conectores proceda do seguinte modo:
Coloque o cabo, a partir do qual se vai realizar a conexão na ranhura
dianteira do conector de derivação (fig. a A, página 6).
Coloque o cabo novo com a extremidade inserida aprox. 3/4 na ranhura
traseira (fig. a B, página 6).
Feche o conector e com um alicate universal pressione a aleta metálica
no conector, de modo a estabelecer uma ligação elétrica (fig. a C,
página 6).
OBSERVAÇÃO
Comece a selar as fendas apenas quando tiver finalizado todos
os trabalhos de ajuste na câmara e quando tiver determinado os
comprimentos necessários do cabo de ligação.
PT
Montar a câmara PerfectView CAM44
192
Pressione a capa protetora para baixo e encaixe-a no conector.
Verifique a fixação dos conectores de derivação, puxando o cabo
(fig. a D, página 6).
7.3 Realização correta de juntas de solda
Proceda da seguinte maneira para soldar um cabo a fios originais:
Retire 10 mm de isolamento do fio original (fig. b A, página 6).
Retire 15 mm de isolamento do cabo a ser ligado (fig. b B, página 6).
Enrole o cabo a ser ligado à volta do fio original e solde ambos os cabos
(fig. b C, página 6).
Isole o cabo com fita isoladora (fig. b D, página 6).
Proceda da seguinte maneira para ligar os cabos um ao outro.
Retire o isolamento a ambos os cabos (fig. c A, página 6).
Passe um tubo retrátil com um comprimento aprox. de 20 mm sobre um
cabo (fig. c B, página 6).
Torça os cabos entre si e solde-os (fig. c C, página 6).
Passe o tubo retrátil sobre o ponto de soldadura e aqueça-o ligeiramente
(fig. c D, página 6).
8 Montar a câmara
8.1 Ferramenta necessária
Para a instalação e montagem são necessárias as seguintes ferramentas:
Conjunto de brocas (fig. 1 1, página 3)
Berbequim (fig. 1 2, página 3)
Chave de parafusos (fig. 1 3, página 3)
Conjunto de chaves em estrela ou chaves de bocas (fig. 1 4, página 3)
Régua (fig. 1 5, página 3)
Martelo (fig. 1 6, página 3)
Punções (fig. 1 7, página 3)
PT
PerfectView CAM44 Montar a câmara
193
Para a ligação elétrica e respetiva verificação são necessárias as seguintes
ferramentas de apoio:
Lâmpada de verificação do díodo (fig. 1 8, página 3) ou voltímetro
(fig. 1 9, página 3)
Fita isoladora (fig. 1 11, página 3)
Eventualmente blocos de ligações para passagem de cabos.
Para a fixação dos cabos necessita, eventualmente, de mais abraçadeiras.
8.2 Montar a câmara
!
I
Durante a montagem, respeite as seguintes indicações:
Coloque a câmara para um ângulo de visão razoável a uma altura de pelo
menos dois metros.
Preste atenção na montagem para que exista um espaço de trabalho es-
tável suficiente.
Preste atenção para que o local de montagem da câmara ofereça estabi-
lidade suficiente (por ex. ramos que passam por cima do tejadilho podem
enrolar-se na câmara).
Monte a câmara na posição horizontal e ao centro na traseira do veículo
(fig. d, página 7).
PRECAUÇÃO!
Selecione o local da câmara e fixe-a de forma segura, de modo a
que, em caso algum, pessoas que se encontrem nas proximida-
des possam ficar feridas, por ex. se ramos por cima do tejadilho
roçarem na câmara.
OBSERVAÇÃO
Se, devido à montagem da câmara, a altura ou o comprimento do
veículo registado nos respetivos documentos for alterado, deve
ser realizada uma nova aprovação por parte das entidades com-
petentes (TÜV, DEKRA , etc.) (organismos de inspeção ale-
mães).
Dirija-se à entidade rodoviária competente para que esta aprove
as alterações ao veículo.
PT
Montar a câmara PerfectView CAM44
194
A utilização da base de isolamento juntamente fornecida é indispensável
(fig. 8 5, página 5). Deste modo, são evitadas falhas de corrente devido
a uma deficiente ligação à terra no veículo. Faixas de interferência na
imagem ou ruídos no altifalante, incluindo outros danos devem-se a fa-
lhas de corrente.
A forma mais segura de fixação são parafusos que atravessam a estru-
tura. Preste neste caso atenção às seguintes indicações:
Por detrás da posição de montagem selecionada deve existir espaço
livre suficiente para a montagem.
Cada fenda tem de ficar protegida com medidas adequadas para evi-
tar que penetre água, (p.ex. através da colocação dos parafusos com
massa vedante e/ou através da pulverização dos elementos de fixa-
ção exteriores com massa vedante).
A estrutura tem de oferecer estabilidade suficiente no ponto de fixação
para que o suporte da câmara possa ser suficientemente apertado.
Verifique antes se existe espaço livre suficiente para a saída da broca
(fig. 2, página 4).
Se não se sentir seguro acerca do local de montagem por si selecionado,
informe-se junto do fabricante da estrutura ou do respetivo representan-
te.
I
Para a montagem, proceda do seguinte modo:
Segure o suporte da câmara no local de montagem selecionado e mar-
que no mínimo dois pontos de perfuração diferentes (fig. e, página 7).
Efetue uma punção nos pontos anteriormente assinalados com martelo e
punção para evitar que a broca deslize.
Se pretender aparafusar a câmara com parafusos perfurantes para
chapa (fig. f, página 7)
A
Faça um furo de Ø 4 mm nos pontos marcados anteriormente.
OBSERVAÇÃO
Para minimizar a corrosão dos parafusos, lubrifique a rosca.
NOTA!
A fixação com parafusos perfurantes para chapa apenas pode
ser realizada em chapas de aço com uma espessura mínima de
1,5 mm.
PT
PerfectView CAM44 Montar a câmara
195
Remova as rebarbas de todos os furos e coloque nos furos um produto
anticorrosão.
Cole a base isolante adesiva de dupla face (fig. 8 5, página 5) no lado
de montagem do suporte.
A placa isoladora serve de junta e também protege a pintura.
Aparafuse o suporte da câmara com os parafusos perfurantes para
chapa 5 x 20 mm.
Se pretender fixar a câmara com parafusos roscados através da
estrutura (fig. g, página 7)
A
Faça um furo de Ø 5,5 mm nos pontos marcados anteriormente.
Remova as rebarbas de todos os furos e coloque nos furos um produto
anticorrosão.
Cole a base isolante adesiva de dupla face (fig. 8 5, página 5) no lado
de montagem do suporte.
A placa isoladora serve de junta e também protege a pintura.
Aparafuse o suporte da câmara com os parafusos roscados de
M5 x 20 mm.
Consoante a espessura da estrutura, pode necessitar de parafusos ros-
cados mais compridos.
Realizar a fenda para o cabo de ligação da câmara (fig. h, página 8)
I
A
NOTA!
Preste atenção para que ao apertar as porcas, estas não possam
ser puxadas através da estrutura.
Utilize eventualmente anilhas ou placas de chapa maiores.
OBSERVAÇÃO
Utilize para a passagem do cabo de ligação, se possível, possibi-
lidades de passagem existentes, por ex. grelhas de ventilação.
Se não existirem quaisquer passagens, terá de fazer um furo com
um Ø de 16 mm.
NOTA! Perigo de danos!
Verifique antes se existe espaço livre suficiente para a saída da
broca.
PT
Montar a câmara PerfectView CAM44
196
Faça um furo nas proximidades da câmara com um Ø de 16 mm.
Remova as rebarbas de todos os furos realizados na chapa e coloque
nos furos um produto anticorrosão.
Coloque em todas as passagens pontiagudas um bloco de ligação para
a passagem dos cabos.
Fixar a câmara e a proteção da câmara
A
Empurre a proteção da câmara (fig. 8 3, página 5) sobre a câmara de
modo a que
o orifício de fixação da proteção da câmara (fig. i, página 8) fique
acima da rosca de 3 mm existente na câmara
os outros dois orifícios de fixação (fig. j, página 8) fiquem acima da
rosca de 4 mm existente na câmara.
Fixe a proteção da câmara com os dois parafusos M3 x 6 mm nos orifícios
de fixação (fig. i, página 8).
Insira a câmara no suporte da câmara (fig. j, página 8).
A
Fixe a câmara ligeiramente com os quatro parafusos M3 x 8 mm nos ou-
tros dois orifícios de fixação (fig. j, página 8).
A câmara esta agora centrada.
Alinhe a câmara de forma a que a objetiva forme um ângulo de aprox. 20°
em relação ao eixo vertical do veículo (fig. k, página 8).
NOTA!
Nunca monte a câmara sem a respetiva proteção adicional. Utili-
ze para a montagem da proteção da câmara apenas os parafusos
M3 x 6 mm juntamente fornecidos. Parafusos mais compridos
danificam a câmara.
NOTA!
Para montar a câmara no suporte utilize apenas os parafusos jun-
tamente fornecidos. Parafusos mais compridos danificam a câ-
mara.
PT
PerfectView CAM44 Montar a câmara
197
I
8.3 Efetuar a ligação da câmara
I
Conduza o cabo da câmara para o interior do veículo.
Insira a ficha do cabo da câmara na tomada do cabo de extensão.
Aparafuse o encaixe para proteção contra a penetração de água (fig. 0,
página 5)
8.4 Conetar a caixa de distribuição 9102200078
(fig. n, página 9)
A caixa de distribuição é fornecida pronta a ser montada.
Fixe a caixa de distribuição num local adequado.
Efetua a ligação elétrica da caixa de distribuição da seguinte forma:
Conete as entradas da câmara do monitor às conexões “V1” e “V2”.
Conete o cabo do sistema da câmara e à conexão “TWIN”.
A câmara liga e desliga-se através da marcha atrás ou da tecla de seleção
existente na mesma.
OBSERVAÇÃO
Os quatro parafusos M3 x 8 mm apenas são apertados depois de
a câmara estar centrada (ver capítulo “Verificar funcionamento e
configurar a câmara” na página 198).
Para tal, deverá montar primeiro um monitor e efetuar a respetiva
ligação elétrica.
OBSERVAÇÃO
Passe o cabo da câmara de forma a que, em caso de uma
desmontagem eventualmente necessária, se possa aceder
facilmente à ligação de ficha entre a câmara e o cabo de ex-
tensão. A desmontagem ficadeste modo consideravelmen-
te simplificada.
De forma a minimizar a corrosão na ficha, aplique um pouco
de massa lubrificante, por ex. massa própria para pinos, numa
das fichas.
PT
Montar a câmara PerfectView CAM44
198
8.5 Conetar a caixa de distribuição AMP100
(fig. o, página 10)
I
A caixa de distribuição vem (não incluído no material fornecido) pronta a ser
montada.
Monte a caixa de distribuição como descrito no manual de montagem e
operação.
I
Conete a caixa de distribuição como descrito no manual de montagem e
operação.
8.6 Verificar funcionamento e configurar a câmara
I
Verifique o funcionamento da câmara, após a mesma ser ligada a um mo-
nitor.
Se necessário, alinhe a câmara com base na imagem do monitor:
A imagem do monitor deverá mostrar na margem inferior da imagem a
traseira ou o para-choques do seu veículo. O centro do para-choques
também deverá estar ao centro da imagem do monitor (fig. m,
página 9).
Aperte bem os quatro parafusos de fixação da câmara.
OBSERVAÇÃO
Caso pretenda utilizar os dois módulos da câmara ao circular em
marcha à frente, deverá montar o comutador basculante junta-
mente fornecido (consulte o manual de montagem e operação
para AMP100).
OBSERVAÇÃO
A saída “2” da caixa de distribuição é uma saída auxiliar que ser-
ve, p.ex. para ligar um segundo monitor.
OBSERVAÇÃO
Os valores das marcas de distância (consulte capítulo “Calcular
distância” na página 199) apenas são válidos, se a câmara tiver
sido montada a uma altura de aprox. 230 – 250 cm.
Depois de a câmara estar montada, verifique a real altura de
montagem.
Caso a altura de montagem difira desses valores, determine os
reais valores de distância das marcas de distância.
PT
PerfectView CAM44 Utilizar a câmara
199
Coloque as coberturas laterais e fixe cada uma com um parafuso de fixa-
ção (fig. l, página 8).
Realize os ajustes de contraste e brilho no monitor.
9 Utilizar a câmara
9.1 Calcular distância
No modo de marcha-atrás, a câmara cria três marcas de distância que são
apresentadas em forma de linhas num monitor a cores que esteja ligado
(fig. p, página 10).
As linhas facilitam o cálculo da distância do veículo em relação a um obstá-
culo.
Se a câmara estiver montada a uma altura de 230 – 250 cm, as linhas apre-
sentam as seguintes distâncias:
10 Conservar e limpar a câmara
A
De vez em quando, limpe a câmara com um pano macio humedecido.
Cor Distância
verde (A) aprox. 3 m
amarelo (B) aprox. 1 m
vermelho (C) aprox. 0,3 m
NOTA!
Não utilize materiais afiados ou duros para a limpeza, uma vez
que podem causar danos no aparelho.
PT
Garantia PerfectView CAM44
200
11 Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por
favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (endereços, ver
verso do manual) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes docu-
mentos:
componentes com defeito,
uma cópia da fatura com a data de aquisição,
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
12 Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo
contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento,
por favor, informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo
ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.
PT
PerfectView CAM44 Dados técnicos
201
13 Dados técnicos
PerfectView CAM44
N.º art.: 9102000061
Sensor de imagem: Visualização ao longe: 1/4" Color CMOS Sensor,
aprox. 290000 Pixel, 648(H) x 488(V)
Visualização ao perto: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
Sistema de TV: PAL
Sensibilidade: < 1 Lux ou 0,0 Lux com LED IV
(visualização ao perto)
Ângulo de visão: Objetiva para distâncias longas: aprox. 50°
Objetiva para distâncias curtas: aprox 140° dia-
gonal
Sensibilidade do
microfone: aprox. 56 dB
Temperatura de
armazenamento: -30 °C a +85 °C
Temperatura de
funcionamento: -30 °C a +70 °C
Tensão de
funcionamento: 12 – 16 Vg
Consumo: máx. 4 W
Dimensões L x A x P
(com suporte): 114 x 74 x 62 mm
Peso: aprox. 360 g
Certificações:
E4
RU
Пояснение символов PerfectView CAM44
202
Прочтите данную инструкцию перед монтажом и вводом в
эксплуатацию и сохраните ее. В случае передачи прибора
передайте инструкцию следующему пользователю.
Оглавление
1 Пояснение символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
2 Указания по безопасности и монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
3 Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
4 Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
6 Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
7 Указания по присоединению к электрической сети. . . . . . . . . . 208
8 Монтаж камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
9 Использование камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
10 Уход и очистка камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
11 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
12 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
13 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
1 Пояснение символов
!
!
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к смертельному исходу или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить
работу продукта.
RU
PerfectView CAM44 Указания по безопасности и монтажу
203
I
Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить
определенное действие. Требуемые действия описываются шаг за
шагом.
Этот символ описывает результат действия.
Рис. 1 5, стр.3: Данное указание обращает Ваше внимание на
рисунок, в данном примере на «позицию 5 на рисунке 1 на странице 3».
2 Указания по безопасности и
монтажу
Соблюдайте указания по технике безопасности и требования,
предписанные изготовителем автомобиля и автомастерской!
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб в следующих
случаях:
Ошибки монтажа или подключения
Повреждения продукта из-за механических воздействий и
перенапряжений
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения
изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной
инструкции
Поэтому соблюдайте следующие указания:
Вследствие опасности короткого замыкания перед работами на
электрической системе автомобиля всегда отсоединяйте клемму
отрицательного полюса.
В автомобилях с добавочной аккумуляторной батареей Вы и на ней
должны отсоединить клемму отрицательного полюса.
Неудовлетворительное присоединение проводов может привести к
тому, что вследствие короткого замыкания
возникает возгорание кабелей,
срабатывает
надувная подушка безопасности,
получают повреждения электронные устройства управления,
выходят из строя электрические функции (указатели поворота,
сигнал торможения, звуковой сигнал, зажигание, освещение).
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
RU
Указания по безопасности и монтажу PerfectView CAM44
204
Используйте при работах на следующих линиях только
изолированные кабельные зажимы, штекеры и наружные штекеры:
–30 (вход положительного полюса батареи, прямой),
–15 (включенный положительный полюс, за аккумуляторной
батареей),
–31 (обратная цепь от аккумуляторной батареи, корпус),
–58 (фара заднего хода).
Не используйте клеммовые колодки.
Для соединения кабелей используйте обжимные клещи (рис. 1 10,
стр.3).
Привинтите кабель при соединениях к проводу 31 (корпус)
с помощью кабельного зажима и зубчатой пружинной шайбы к
винту для соединения с корпусом, имеющемуся на автомобиле
или
с помощью кабельного зажима и самонарезающего винта к листу
кузова.
Обеспечивайте хорошее соединение с корпусом!
При отсоединении клеммы отрицательного полюса аккумуляторной
батареи все энергозависимые запоминающие
устройства электроники
систем комфорта теряют сохраненные в них данные.
В зависимости от оснащения автомобиля, вам придется заново
настроить следующие данные:
Код радиоприемника
Часы автомобиля
Таймер
Бортовой компьютер
Положение сидений
Указания по настройке приведены в соответствующей инструкции по
эксплуатации.
При монтаже соблюдайте следующие указания:
Крепите установленные в автомобиле детали камеры так
, чтобы они
ни при каких условиях (резком торможении, аварии) не могли
отсоединиться, тем самым приводя к травмам пассажиров.
Крепите скрытые, устанавливаемые под обшивкой детали системы
так, чтобы они не могли отсоединиться или повредить другие детали
и провода и нарушить функции автомобиля (рулевое управление,
педали и т. п.).
RU
PerfectView CAM44 Указания по безопасности и монтажу
205
Во избежание повреждений при сверлении следите за достаточным
свободным пространством для выхода сверла (рис. 2, стр.4).
Зачистите все отверстия и смажьте их антикоррозионным
средством.
Всегда соблюдайте указания изготовителя автомобиля по технике
безопасности.
Некоторые работы (например, на системах безопасности, в т. ч. на
надувных подушках безопасности) разрешается выполнять только
обученному
персоналу.
При работах на электрической системе соблюдайте следующие
указания:
Для проверки напряжения в электрических линиях используйте
только диодную контрольную лампу (рис. 1 8, стр.3) или вольтметр
(рис. 1 9, стр.3).
Контрольные лампы с нитью накала (рис. 1 12, стр.3) потребляют
слишком большой ток, вследствие чего может быть повреждена
электроника автомобиля.
При прокладке
электрических линий следите за тем, чтобы они
не перегибались и не скручивались,
не терлись о кромки,
не прокладывались без защиты через вводы, имеющие острые
кромки (рис. 3, стр.4).
Заизолируйте все линии и соединения.
Предохраните кабели от механических нагрузок, зафиксировав их
кабельными стяжками или изоляционной лентой, например, за
имеющиеся линии
.
Камера является водонепроницаемой. Но уплотнения камеры не
выдерживают очистки высоким давлением (рис. 4, стр.4). Поэтому
соблюдайте следующие указания по обращению с камерой:
Не вскрывайте камеру, т. к. это отрицательно сказывается на
герметичности и работоспособности (рис. 5, стр.4).
Не тяните за кабели, т. к. это отрицательно сказывается на
герметичности и
работоспособности камеры (рис. 6, стр.4).
Камера не пригодна для работы под водой (рис. 7, стр.4).
RU
Объем поставки PerfectView CAM44
206
3 Объем поставки
4 Принадлежности
Продается в качестве принадлежности (не входит в объем поставки):
5 Использование по назначению
Камера CAM44 (арт. 901200061) предназначена преимущественно
для использования в автомобилях. Она может применяться в
видеосистемах заднего вида, служащих для наблюдения за зоной
непосредственно позади автомобиля с сиденья водителя, например,
при маневрировании или парковке.
!
на
рис. 8,
стр.5
Кол-во Наименование Арт.
11Камера с защитной крышкой с
электроприводом
22Кожух
31Устройство защиты камеры
41Держатель камеры
51Изолирующая подкладка
61Адаптерный блок CAM44 9102200078
71Удлинительный кабель 9102200030
–1Крепежный материал
Наименование Арт.
Коммутационный блок AMP100 9102200035
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Видеосистемы заднего вида служат для поддержки при дви-
жении задним ходом, но не освобождают Вас от обязаннос-
ти соблюдать повышенную осторожность при движении
задним ходом.
RU
PerfectView CAM44 Техническое описание
207
6 Техническое описание
Цветная камера со встроенным микрофоном размещена в
алюминиевом корпусе и передает изображение и звук по кабелю к
монитору. Она оснащена объективом дальнего обзора и объективом
ближнего обзора. Благодаря инфракрасным светодиодам улучшается
видимость ночью.
Объектив дальнего обзора показывает пространство позади
автомобиля так, как Вы бы его видели через заднее окно. Вы можете
его
включить, когда не выполняете движение задним ходом.
Объектив ближнего обзора (камера заднего вида) представляет собой
широкоугольный объектив, который показывает пространство
непосредственно позади автомобиля. Он включается при включении
передачи заднего хода.
В режиме заднего хода камера создает три метки дальности, которые
показываются на подключенном цветном мониторе в виде цветных
линий.
Камера CAM44 снабжена механической предохранительной крышкой
от загрязнения.
I
Камера состоит из следующих основных элементов:
УКАЗАНИЕ
Камеры в заводском исполнении оснащены зеркально-сим-
метричным отображением. Поэтому подключенный монитор
должен работать с функцией нормального изображения.
на
рис. 9,
стр.5
Наименование
16-конт. питающий кабель
2 Объектив дальнего обзора
3 Инфракрасные светодиоды
4 Объектив ближнего обзора (камера заднего вида)
5 Микрофон
RU
Указания по присоединению к электрической сети PerfectView CAM44
208
7 Указания по присоединению к
электрической сети
7.1 Прокладка кабелей
A
Поэтому соблюдайте следующие указания:
Для ввода соединительных кабелей используйте, по возможности,
оригинальные вводы или другие сквозные отверстия, например,
края обшивки, вентиляционные решетки или заглушки. Если
сквозные отверстия отсутствуют, необходимо просверлить для
каждого кабеля подходящие отверстия. Предварительно проверьте,
имеется ли достаточно свободного места для выхода сверла.
По возможности, всегда прокладывайте кабели
внутри автомобиля,
т. к. там они защищены лучше, чем снаружи.
Если, тем не менее, Вы прокладываете кабели снаружи автомобиля,
то обеспечивайте надежное крепление (с помощью дополнительных
кабельных стяжек, изоленты и т. п.).
Во избежание повреждений кабелей всегда соблюдайте при их
прокладке достаточное расстояние до горячих и подвижных узлов
автомобиля (выхлопных
труб, приводных валов, генератора,
нагревателей, вентиляторов и т. п.). Для механической защиты
используйте гофрированные трубки или аналогичные защитные
материалы.
Свинтите штекерные соединения соединительных кабелей для
защиты от попадания воды.(рис. 0, стр.5).
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
При сверлении отверстий предварительно убедитесь в
том, что имеется достаточно свободного пространства
для выхода сверла.
Неправильная прокладка и соединения кабелей ведут к
постоянным выходам из строя или повреждениям дета-
лей. Правильная прокладка и соединения кабелей - основ-
ное условие длительной, бесперебойной работы
дополнительно установленных компонентов.
Кабель не
должны длительное время находиться в коета-
кте с растворителями, например, бензином, т. к. раствори-
тели повреждают кабели.
RU
PerfectView CAM44 Указания по присоединению к электрической сети
209
При прокладке кабелей следите за тем, чтобы они
не перегибались и не скручивались,
не терлись о кромки,
не прокладывались без защиты через вводы, имеющие острые
кромки (рис. 3, стр.4).
Надежно крепите кабели в автомобиле, чтобы предотвратить
запутывание (опасность падения). Надежное крепление можно
обеспечить, используя кабельные стяжки, изоленту или клей
.
Защищайте подходящим образом каждое отверстие в наружной
облицовке от попадания воды, например, путем установки кабеля с
герметиком и нанесения герметика на кабель и проходную втулку.
I
7.2 Использование соединителей отвода
Во избежание плохого контакта в отводах следите за тем, чтобы
поперечные сечения кабелей соответствовали соединителям отвода.
Для использования соединителей отвода соблюдайте следующий
порядок действий:
Уложите кабель, от которого должен быть выполнен отвод, в
переднюю канавку соединителя отвода (рис. a A, стр.6).
Уложите новый кабель концом приблизительно на 3/4 в заднюю
канавку (рис
. a B, стр.6).
Закройте соединитель и вдавите пассатижами металлическую
перемычку в соединитель так, чтобы установилось электрическое
соединение (рис. a C, стр.6).
Прижмите защитную крышку и зафиксируйте ее на соединителе.
Проверьте крепление соединителя, потянув за кабель (рис. a D,
стр.6).
УКАЗАНИЕ
Начинайте герметизацию отверстий только после того, как
все работы по настройке камеры закончены и определены
длины соединительных кабелей.
RU
Монтаж камеры PerfectView CAM44
210
7.3 Правильное выполнение паяных соединений
При припаивании кабеля к оригинальным проводам соблюдайте
следующий порядок действий:
Снимите 10 мм изоляции с оригинального провода (рис. b A,
стр.6).
Снимите 15 мм изоляции с присоединяемого кабеля (рис. b В,
стр.6).
Намотайте присоединяемый кабель вокруг оригинального провода и
спаяйте оба кабеля (рис. b C, стр.6).
Заизолируйте кабели изолентой (рис. b D, стр.6).
Для
соединения двух кабелей друг с другом соблюдайте следующий
порядок действий:
Снимите изоляцию с обоих кабелей (рис. c A, стр.6).
Наденьте термоусадочный кембрик длиной около 20 мм на один
кабель (рис. c B, стр.6).
Скрутите оба кабеля друг с другом и спаяйте их (рис. c C, стр.6).
Сместите термоусадочный кембрик в точку спайки и
слегка нагрейте
его (рис. c D, стр.6).
8 Монтаж камеры
8.1 Требуемый инструмент
Для установки и монтажа требуется следующий инструмент:
Комплект сверл (рис. 1 1, стр.3)
Дрель (рис. 1 2, стр.3)
Отвертка (рис. 1 3, стр.3)
Комплект накладных или рожковых гаечных ключей (рис. 1 4,
стр.3)
Линейка (рис. 1 5, стр.3)
Молоток (рис. 1 6, стр.3)
Кернер (рис. 1 7, стр.3)
RU
PerfectView CAM44 Монтаж камеры
211
Для электрического подключения и его проверки требуются
следующие вспомогательные средства:
Диодная контрольная лампа (рис. 1 8, стр.3) или вольтметр
(рис. 1 9, стр.3)
Изоляционная лента (рис. 1 11, стр.3)
При известных обстоятельствах, проходные втулки
Для крепления кабелей могут потребоваться также дополнительные
кабельные стяжки.
8.2 Монтаж камеры
!
I
При монтаже соблюдайте следующие указания:
Установите камеру на подходящий угол обзора на высоте не менее
двух метров.
При монтаже обеспечивайте достаточно устойчивое рабочее место.
Следите за тем, чтобы место монтажа камеры было достаточно
прочным (например, задевающие крышу автомобиля ветки могут
запутаться в камере).
Установите камеру горизонтально и по центру
в задней части
автомобиля (рис. d, стр.7).
ОСТОРОЖНО!
Выберите место монтажа камеры так и закрепите ее настоль-
ко надежно и безопасно, чтобы ни при каких обстоятельствах
не могли получить трамы находящиеся вблизи люди, напри-
мер, если задевшие крышу автомобиля ветки оборвут каме-
ру.
УКАЗАНИЕ
Если вследствие установки камеры изменяется внесенная в
документацию на автомобиль высота или длина автомобиля,
то требуется повторная приемка компетентными органами
(например, ГИБДД).
Органы ГИБДД должны внести отметку от новой приемке в
документацию на автомобиль.
RU
Монтаж камеры PerfectView CAM44
212
Обязательно используйте входящую в объем поставки
изолирующую подкладку (рис. 8 5, стр.5). Благодаря этому
предотвращаются токи утечки вследствие плохих соединений на
корпус в автомобиле. Следствиями токов утечки являются полосы в
изображении и шум в громкоговорителе - вплоть до повреждений
системы.
Самый надежный метод крепления - это винты, проходящие через
кузов. При этом соблюдайте
следующие указания:
За выбранным положением монтажа должно иметься достаточно
свободного места для монтажа.
Каждое отверстие должно быть подходящим образом защищено
от попадания воды (например, путем установки винтов с
герметиком и/или нанесения герметика на наружные крепежные
элементы).
Кузов в месте крепления должен иметь достаточную прочность,
чтобы можно было достаточно
прочно закрепить держатель
камеры.
Предварительно проверьте, имеется ли достаточно свободного
места для выхода сверла (рис. 2, стр.4).
Если Вы не уверены в правильности выбора места монтажа, то
обратитесь к изготовителю кузова или в его представительство.
I
При монтаже соблюдайте следующий порядок действий:
Приложите держатель камеры к выбранному месту монтажа и
разметьте не менее двух различных центров сверления (рис. e,
стр.7).
Во избежание увода сверла предварительно накерните ранее
размеченные центры, используя молоток и кернер.
УКАЗАНИЕ
Для уменьшения коррозии винтов смажьте резьбу консистен-
тной смазкой.
RU
PerfectView CAM44 Монтаж камеры
213
Если Вы хотите привинтить камеру самонарезающими винтами
(рис. f, стр.7)
A
Просверлите в ранее размеченных точках по одному
отверстию 4 мм.
Зачистите все отверстия и смажьте их антикоррозионным
средством.
Приклейте двухстороннюю клейкую изолирующую подкладку
(рис. 8 5, стр.5) на монтажную сторону держателя.
Изолирующая прокладка служит также для уплотнения и защиты
лакокрасочного покрытия.
Привинтите держатель камеры самонарезающими винтами
5x20мм.
Если Вы хотите
закрепить камеру шурупами через кузов (рис. g,
стр.7)
A
Просверлите в ранее размеченных точках по одному
отверстию 5,5 мм.
Зачистите все отверстия и смажьте их антикоррозионным
средством.
Приклейте двухстороннюю клейкую изолирующую подкладку
(рис. 8 5, стр.5) на монтажную сторону держателя.
Изолирующая прокладка служит также для уплотнения и защиты
лакокрасочного покрытия.
Привинтите держатель камеры шурупами M5 x 20 мм.
В зависимости от толщины
кузова, могут потребоваться более
длинные шурупы.
ВНИМАНИЕ!
Крепление самонарезающими винтами разрешается выпол-
нять только в стальных листах толщиной не менее 1,5 мм.
ВНИМАНИЕ!
Убедитесь в том, что при затягивании гайки не продавлива-
ются через кузов.
При необходимости, используйте большие подкладные шай-
бы или пластины.
RU
Монтаж камеры PerfectView CAM44
214
Выполнить отверстие для питающего кабеля камеры (рис. h,
стр.8)
I
A
Просверлите вблизи камеры отверстие 16 мм.
Зачистите все отверстия в листе и смажьте их антикоррозионным
средством.
Во все отверстия с острыми краями установите проходные втулки.
Крепление камеры и защитного устройства
A
Наденьте защитное устройство (рис. 8 3, стр.5) на камеру так,
крепежное отверстие защитного устройства (рис. i, стр.8)
находилось над резьбой 3 мм камеры
чтобы оба других крепежных отверстия (рис. j, стр.8)
находилось над резьбами 4 мм камеры.
Закрепите защитное устройство двумя винтами M3 x 6 мм в
крепежном отверстии (рис. i, стр.8).
Вставьте камеру в
держатель (рис. j, стр.8).
A
УКАЗАНИЕ
Для ввода соединительных кабелей используйте, по возмож-
ности, имеющиеся сквозные отверстия, например, вентиля-
ционные решетки. Если сквозные отверстия отсутствуют,
необходимо просверлить отверстие 16 мм.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
Предварительно проверьте, имеется ли достаточно свобод-
ного места для выхода сверла.
ВНИМАНИЕ!
Не устанавливайте камеру без дополнительного защитного
устройства. Для монтажа защитного устройства используйте
только входящие в объем поставки винты M3 x 6 мм. Более
длинные винты повреждают камеру.
ВНИМАНИЕ!
Для монтажа камеры в держателе используйте только винты,
входящие в объем поставки. Более длинные винты повре-
ждают камеру.
RU
PerfectView CAM44 Монтаж камеры
215
Закрепите камеру неплотно четырьмя винтами M3 x 8 мм в двух
других крепежных отверстиях (рис. j, стр.8).
Теперь камера расположена по центру.
Расположите камеру так, чтобы объектив образовывал угол около
20° относительно вертикальной оси автомобиля (рис. k, стр.8).
I
8.3 Подключение камеры
I
Введите кабель камеры внутрь автомобиля.
Вставьте штекер кабеля камеры в гнездо удлинительного кабеля.
Свинтите штекерное соединение для защиты от попадания
воды.(рис. 0, стр.5).
УКАЗАНИЕ
Четыре винта M3 x 8 мм затягивать только после того, как Вы
выверили камеру (см. гл. «Проверка работы и регулировка
камеры» на стр.217).
Но для этого вначале может потребоваться установить мони-
тор и присоединить его к бортовой электрической сети.
УКАЗАНИЕ
Прокладывайте кабель камеры так, что при возможно не-
обходимом демонтаже камеры было легко доступным
штекерное соединение между камерой и удлинительным
кабелем. Это значительно облегчает демонтаж.
Для уменьшения коррозии добавьте немного консистен-
тной смазки, например, смазки для полюсов аккумулятор-
ных батарей, в один из штекеров.
RU
Монтаж камеры PerfectView CAM44
216
8.4 Подключение коммутационного блока
9102200078 (рис. n, стр.9)
Коммутационный блок полностью готов к монтажу.
Закрепите коммутационный блок в подходящем месте.
Присоедините коммутационный блок к электрической сети
следующим образом:
Присоедините входы сигнала камеры на мониторе к разъемам
«V1» и «V2».
Присоедините системный кабель камеры к разъему «TWIN».
Камера включается и выключается включением передачи заднего хода
или кнопкой выбора камеры на
мониторе.
8.5 Подключение коммутационного блока AMP100
(рис. o, стр. 10)
I
Коммутационный блок (не входит в объем поставки) полностью готов к
монтажу.
Установите коммутационный блок, как описано в соответствующей
инструкции по монтажу и эксплуатации.
I
Подключите коммутационный блок к электрической сети, как
описано в соответствующей инструкции по монтажу и эксплуатации.
УКАЗАНИЕ
Если Вы хотите использовать оба модуля камеры при движе-
нии передним ходом, то необходимо установить входящий в
объем поставки перекидной переключатель (см. инструкцию
по монтажу и эксплуатации AMP100).
УКАЗАНИЕ
Выход «2» коммутационного блока является вспомогатель-
ным выходом, например, для присоединения монитора иного
изготовителя.
RU
PerfectView CAM44 Использование камеры
217
8.6 Проверка работы и регулировка камеры
I
Проверьте работу камеру после того, как Вы присоединили ее к
монитору.
При необходимости, отрегулируйте камеру, основываясь на
изображении на мониторе.
У нижнего края изображения мониторе должна отображаться задняя
часть или бампер Вашего автомобиля. Центр бампера также должен
находиться в центре изображения на мониторе (рис. m, стр.9).
Затяните четыре крепежных
винта камеры.
Наденьте боковые крышки и каждую из них закрепите их крепежным
винтом (рис. l, стр.8).
Настройки контрастности и яркости Вы выполняете на мониторе.
9 Использование камеры
9.1 Оценка расстояний
В режиме заднего хода камера создает три метки дальности, которые
показываются на подключенном цветном мониторе в виде цветных
линий (рис. p, стр.10).
Линии облегчают оценку расстояния от автомобиля до препятствия.
УКАЗАНИЕ
Значения расстояния меток дальности (см. гл. «Оценка рас-
стояний» на стр. 217) действительны только в том случае,
если камера была установлена на высоте около 230 – 250 см.
После монтажа камеры проверьте действительную высоту ее
расположения.
Если высота положения отличается от указанных значений,
то определите действительные значения расстояния меток
дальности.
RU
Уход и очистка камеры PerfectView CAM44
218
Если камера установлена на высоте около 230 – 250 см, то линии
показывают следующие расстояния:
10 Уход и очистка камеры
A
Периодически очищайте камеру мягкой, влажной тряпкой.
11 Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей
стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую
организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы
должны также послать следующее:
неисправные компоненты,
копию счета с датой покупки,
причину рекламации или описание неисправности.
12 Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
Цвет Расстояние
зеленый (A) ок. 3 м
желтый (В) ок. 1 м
красный (С) ок. 0,3 м
ВНИМАНИЕ!
Не использовать для очистки острые или твердые инстру-
менты, и. к. это может привести к повреждениям прибора.
RU
PerfectView CAM44 Технические данные
219
13 Технические данные
PerfectView CAM44
Арт. : 9102000061
Формирователь
видеосигналов:
Дальний обзор: 1/4" цветной КМОП-сенсор,
ок. 290000 пикселей, 648(Г) x 488(В)
Ближний обзор: 1/3" КМОП-сенсор,
762(Г) x 504(В)
Телевизионный
стандарт:PAL
Чувствительность:< 1 лк или 0,0 лк с ИК-светодиодом
(ближний обзор)
Угол обзора: Объектив дальнего обзора: ок. 50°
Объектив ближнего обзора: ок. 140° по
диагонали
Чувствительность
микрофона: ок. 56 дБ
Температура хранения: от -30 °C до +85 °C
Рабочая температура: от -30 °C до +70 °C
Рабочее напряжение: 12 – 16 Вg
Потребляемая
мощность: макс. 4 Вт
Размеры, Ш x В x Г
(с держателем): 114 x 74 x 62 мм
Вес: ок. 360 г
Допуски:
E4
PL
PerfectView CAM44
220
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie
przekazywania urządzenia należy ją przekazać kolejnemu nabywcy.
Spis treści
1Objaśnienia symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
2 Zasady bezpieczeństwa i montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
4Osprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
5Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
6 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
7 Wskazówki dot. podłączenia elektrycznego. . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
8Montaż kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
9 Wykorzystanie kamery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
10 Pielęgnacja i czyszczenie kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
11 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
12 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
13 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
PL
PerfectView CAM44 Objaśnienia symboli
221
1Objaśnienia symboli
!
!
A
I
Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś
działanie. Wymagane działania zostały opisane krok po kroku.
Ten symbol opisuje wynik działania.
Rys. 1 5, strona 3: Ten odnośnik wskazuje element na rysunku, w tym
przypadku „Pozycję 5 na rysunku 1 na stronie 3”.
2 Zasady bezpieczeństwa i montażu
Należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i dokumentacji
udostępnianych przez producenta i warsztaty serwisowe!
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane:
błędami powstałymi w trakcie montażu lub podłączania
uszkodzeniem produktu w sposób mechaniczny lub spowodowany
przeciąźeniami elektrycznymi
zmianami dokonanymi w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
użytkowaniem w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód
materialnych i zakłóceń w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
PL
Zasady bezpieczeństwa i montażu PerfectView CAM44
222
Dlatego należy stosować się do następujących wskazówek:
Ze względu na zagrożenie zwarciem przed wykonywaniem prac w
elektronice pojazdu należy odłączyć biegun ujemny.
Biegun ujemny należy odłączyć również od dodatkowego akumulatora
(jeśli istnieje).
Niewłaściwe połączenia przewodów mogą sprawić, że na skutek zwarcia
dojdzie do:
spalenia kabli,
aktywowania poduszki powietrznej,
uszkodzenia urządzeń sterowniczych,
awarii funkcji elektrycznych (kierunkowskazów migowych, światła
hamowania, buczka, zapłonu, światła).
Przy stosowaniu następujących przewodów należy używać tylko
izolowanych końcówek kablowych, wtyczek i tulejek wtykowych płaskich:
–30 (wejście akumulatora od strony bieguna dodatniego,
bezpośrednio),
–15 (przełączany biegun dodatni, za akumulatorem),
31 (przewód powrotny od akumulatora, masa),
–58 (światła cofania).
Nie wolno uż
ywać łączników świecznikowych.
Do łączenia przewodów należy używać obcęgów zaciskowych
(rys. 1 10, strona 3).
Należy przymocować przewód śrubami przy przy przyłączach do
przewodu 31 (masa)
za pomocą końcówki kablowej i podkładki zębatej do śruby masowej
lub
za pomocą końcówki kablowej i wkrętu do blachy karoserii.
Zwrócić uwagę na prawidłowe przeniesienie masy!
Po odłączeniu bieguna ujemnego akumulatora następuje utrata wszystkich
danych zapisanych w pamięci ulotnej.
Wówczas konieczne jest ponowne ustawienie następujących danych (w
zależności od wyposażenia pojazdu):
–Kod radia
Zegar pojazdu
Zegar sterujący
Komputer pokładowy
Pozycja siedzenia
Wskazówki dot. ustawiania znajdują się w instrukcji obsługi.
PL
PerfectView CAM44 Zasady bezpieczeństwa i montażu
223
Podczas montażu należy stosować się do następujących wskazówek:
Części kamery do umieszczenia w pojeździe należy montować tak, aby
w żadnych warunkach nie mogło dojść do ich poluzowania (ostre
hamowanie, wypadek komunikacyjny), a w konsekwencji do obrażeń
ciała pasażerów.
Części umieszczane pod osłoną należy mocować tak, aby w przyszłości
nie mogło dojść do ich poluzowania lub uszkodzenia innych części i
przewodów oraz nieprawidłowego działania innych funkcji (układ
kierowniczy, pedały itd.).
Podczas wiercenia należy pamiętać o pozostawieniu wystarczającego
miejsca na wylot wiertła. Pozwoli to uniknąć ewentualnych uszkodzeń
(rys. 2, strona 4).
Wygładzi
ć wywiercony otwór, a następnie zabezpieczyć środkiem
antykorozyjnym.
Zawsze stosować się do wskazówek bezpieczeństwa otrzymanych od
producenta.
Niektóre prace (np. przy systemach zabezpieczających, takich jak zestaw
poduszek powietrznych) mogą wykonywać jedynie odpowiednio
przeszkoleni specjaliści.
Podczas pracy przy częściach elektrycznych należy stosować się do
następujących wskazówek:
Do sprawdzania napięcia w przewodach elektrycznych można używać
tylko diodowej lampki kontrolnej (rys. 1 8, strona 3) lub woltomierza
(rys. 1 9, strona 3).
Lampki kontrolne z żarnikiem (rys. 1 12, strona 3) pobierają zbyt dużo
prądu, co może spowodować uszkodzenie elektroniki pojazdu.
Podczas układania przyłączy elektrycznych sprawdzić, czy
–nie są one zgięte lub przekręcone,
nie ocierają się o krawędzie,
–zostały zabezpieczone przed ostro zakończonymi przepustami
(rys. 3, strona 4).
Należy wykonać izolację wszystkich połączeń i przyłączy.
Kabel należy zabezpieczyć przed uszkodzeniami mechanicznymi za
pomocą zapinki lub taśmy izolującej, np. na istniejących przewodach.
PL
Zakres dostawy PerfectView CAM44
224
Kamera jest wodoodporna. Jej uszczelki nie są jednak odporne na działanie
czyszczących urządzeń wysokociśnieniowych (rys. 4, strona 4). Dlatego
podczas korzystania z kamery należy stosować się do następujących
wskazówek:
Nie wolno otwierać urządzenia, ponieważ otwieranie może wpłynąć
negatywnie na jej szczelność i sprawność działania (rys. 5, strona 4).
Nie należy pociągać za przewody, ponieważ może to wpłynąć
negatywnie na szczelność i sprawność urządzenia (rys. 6, strona 4).
Kamera nie nadaje się do zastosowania pod wodą (rys. 7, strona 4).
3 Zakres dostawy
4Osprzęt
Elementy dostępne jako osprzęt (nieobjęte zakresem dostawy):
Nr na
rys. 8,
strona 5
Ilość Nazwa Nr produktu
11Kamera z pokrywą ochronną
sterowaną za pomocą silnika
2 2 Pokrycie
31Osłona kamery
41Uchwyt kamery
51Podkładka izolacyjna
6 1 Zestaw adapterów CAM44 9102200078
7 1 Przewód przedłużający 9102200030
1 Materiał mocujący
Nazwa Nr produktu
Skrzynka rozdzielcza AMP100 9102200035
PL
PerfectView CAM44 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
225
5Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Kamera CAM44 (nr produktu 901200061) jest przeznaczona przede
wszystkim do zastosowania w pojazdach. Znajduje ona zastosowanie w
systemach wideo służących do obserwowania obszaru z tyłu pojazdu
podczas jazdy wstecznej z pozycji siedzenia kierowcy np. podczas
manewrowania lub parkowania.
!
6 Opis techniczny
Kolorowa kamera ze zintegrowanym mikrofonem jest umieszczona w
aluminiowej obudowie i przenosi obraz oraz dźwięk za pomocą przewodu do
monitora. Jest wyposażona w obiektyw dalekiego i bliskiego zasięgu.
Podczerwone diody LED zapewniają lepszą widoczność w nocy.
Obiektyw dalekiego zasięgu pokazuje przestrzeń z tyłu pojazdu w taki
sposób, w jaki jest ona widoczna przez tylną szybę pojazdu. Można go
włączyć wówczas, gdy nie jest wykonywany manewr cofania.
Obiektyw bliskiego zasięgu (kamera cofania) jest obiektywem szerokokątny,
który pokazuje obszar znajdujący się bezpośrednio za pojazdem. Jest on
uruchamiany przy włączeniu biegu wstecznego.
Kamera w trybie jazdy wstecznej generuje trzy oznaczenia odstępu, które na
podłączonym kolorowym monitorze są wyświetlane w postaci kolorowych
linii.
Kamera CAM44 jest wyposażona w sterowaną za pomocą silnika pokrywę
ochronną, która chroni urządzenie przed zabrudzeniem.
I
OSTRZEŻENIE!
Systemy wideo ułatwiające cofanie zapewniają pomoc podczas
jazdy wstecz, jednakże nie zwalniają kierowcy z obowiązku za-
chowania szczególnej ostrożności w trakcie wykonywania
tego manewru.
WSKAZÓWKA
Kamery w ustawieniach fabrycznych mają funkcję prezentacji
obrazu w odbiciu lustrzanym. Podłączony monitor musi z tego
względu pracować w funkcji zwykłego obrazu.
PL
Wskazówki dot. podłączenia elektrycznego PerfectView CAM44
226
Kamera składa się z następujących elementów:
7 Wskazówki dot. podłączenia
elektrycznego
7.1 Układanie przewodów
A
Dlatego należy stosować się do następujących wskazówek:
Do przeciągnięcia kabli przyłączeniowych należy użyć w miarę
możliwości oryginalnych przepustów lub innych przejść, jak
np. krawędzie osłony, kratka wentylacyjna lub ślepy włącznik. W
przypadku braku przepustów należy wywiercić na przewody odpowiednie
otwory. Przedtem konieczne jest sprawdzenie, czy jest wystarczająco
dużo miejsca na wylot wiertła.
Nr na
rys. 9,
strona 5
Nazwa
1 6-biegunowy przewód przyłączeniowy
2 Obiektyw dalekiego zasięgu
3 Podczerwone diody LED
4 Obiektyw bliskiego zasięgu (kamera cofania)
5Mikrofon
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Przed rozpoczęciem wiercenia należy sprawdzić, czy jest wy-
starczająco dużo miejsca na wylot wiertła.
Nieprawidłowe ułożenie i połączenie kabli prowadzi do wadli-
wego działania lub uszkodzenia części. Prawidłowe ułożenie
lub połączenie kabli stanowi warunek trwałego i niezakłócone-
go funkcjonowania montowanych dodatkowo elementów wy-
posażenia.
Przewody nie mogą mieć przez dłuższy czas kontaktu z roz-
puszczalnikami (np. z benzyną) ze względu na ryzyko uszko-
dzenia.
PL
PerfectView CAM44 Wskazówki dot. podłączenia elektrycznego
227
W miarę możliwości przewody należy kłaść zawsze we wnętrzu pojazdu,
ponieważ tam są lepiej zabezpieczone niż na zewnątrz, przy pojeździe.
Jeśli jednak mimo to przewody będą kładzione na zewnątrz pojazdu,
należy pamiętać o ich odpowiednim zamocowaniu (należy zastosować
dodatkowe zapinki, taśmy izolujące itd.).
Aby uniknąć uszkodzeń przewodów podczas ich układania, należy
zachować wystarczającą odległość od gorących i ruchomych części
pojazdu (rur wydechowych, wałków napędowych, alternatora,
wentylatorów, ogrzewania, itd.) W celu zapewnienia ochrony
mechanicznej należy zastosować rurę osłonową lub podobne materiały
zabezpieczające.
Należy przymocować połączenia wtykowe kabla łączącego za pomocą
śrub w celu ochrony przed wnikaniem wody (rys. 0 , strona 5).
Podczas układania kabli sprawdzić, czy
–nie są one mocno zgięte lub skręcone,
nie ocierają się o krawędzie,
–zostały zabezpieczone przed ostro zakończonymi przepustami
(rys. 3, strona 4).
Przewody w pojeździe należy przymocować tak, aby nie doszło do ich
zaplątania (obsunięcia). Można użyć do tego zapinek, taśmy izolującej
lub kleju.
Każde wycięcie w powłoce zewnętrznej należy odpowiednio
zabezpieczyć przed wodą, np. poprzez włożenie przewodu z masą
uszczelniającą i spryskanie go oraz tulejki przepustowej tą
masą.
I
WSKAZÓWKA
Do uszczelnienia wycięcia można przystąpić dopiero po przepro-
wadzeniu wszystkich prac nastawczych przy kamerze oraz w
przypadku, gdy ustalone są wymagane długości przewodów przy-
łączeniowych.
PL
Wskazówki dot. podłączenia elektrycznego PerfectView CAM44
228
7.2 Zastosowanie rozgałęźnika
Aby uniknąć chwiejnych styków przy rozgałęźnikach, należy
zagwarantować, aby średnice kabli odpowiadały rozgałęźnikom.
Przy zastosowaniu rozgałęźników należy postępować w następujący
sposób:
Kabel, który powinien zostać podłączony, należy umieścić w przednim
korytku rozgałęźnika (rys. a A, strona 6).
Koniec nowego kabla należy umieścić na długości ok. 3/4 w tylnym
korytku (rys. a B, strona 6).
Następnie należy zamknąć łącznik i wcisnąć za pomocą szczypców
uniwersalnych płaskich metalową osłonkę do łącznika, aby zapewnić
zasilanie prądem elektrycznym (rys. a C, strona 6).
Pokrywę ochronną należ
y przycisnąć aż do zatrzaśnięcia na łączniku.
Mocowanie połączenia rozgałęźnika należy sprawdzić poprzez
pociągnięcie kabla (rys. a D, strona 6).
7.3 Wykonanie prawidłowych połączeń lutowanych
Aby przylutować kabel do oryginalnych przewodów, należy postępować w
następujący sposób:
Z oryginalnego przewodu na długości 10 mm należy usunąć izolację
(rys. b A, strona 6).
Z kabla, który ma zostać podłączony, należy usunąć izolację na długości
15 mm (rys. b A, strona 6).
Kabel, który ma zostać podłączony, należy owinąć wokół oryginalnego
przewodu i zlutować oba kable (rys. b C, strona 6).
Kabel należy zaizolować za pomocą taśmy izolacyjnej (rys. b D,
strona 6).
PL
PerfectView CAM44 Montaż kamery
229
Aby połączyć dwa kable, należy postępować w następujący sposób:
Należy usunąć izolację w obu kabli (rys. c A, strona 6).
Na kabel należy naciągnąć kurczliwy wąż o długości ok. 20 mm
(rys. c B, strona 6).
Oba kable należy skręcić i zlutować (rys. c C, strona 6).
Kurczliwy wąż należy nasunąć na miejsce lutowania i lekko go podgrzać
(rys. c D, strona 6).
8Montaż kamery
8.1 Montaż kamery
Do instalacji i montażu potrzebne są następujące narzędzia:
Zestaw wierteł (rys. 1 1, strona 3)
Wiertarka (rys. 1 2, strona 3)
Śrubokręty (rys. 1 3, strona 3)
Zestaw kluczy oczkowych lub szczękowych (rys. 1 4, strona 3)
Przymiar (rys. 1 5, strona 3)
Młotek (rys. 1 6, strona 3)
Punktak (rys. 1 7, strona 3)
Do podłączenia elektrycznego i jego sprawdzenia potrzebne są
następujące środki pomocnicze:
Lampka kontrolna diodowa (rys. 1 8, strona 3) lub woltomierz
(rys. 1 9, strona 3)
Taśma izolacyjna (rys. 1 11, strona 3)
Ew. tulejki przepustowe do kabli
Do przymocowania przewodów mogą być jeszcze potrzebne dodatkowe
zapinki.
PL
Montaż kamery PerfectView CAM44
230
8.2 Montaż kamery
!
I
Podczas montażu należy stosować się do następujących wskazówek:
Aby uzyskać odpowiedni kąt widzenia, kamerę należy umieścić na
wysokości co najmniej dwóch metrów.
Podczas montażu należy zapewnić sobie wystarczająco dużo miejsca do
stania.
Należy zwrócić uwagę na to, czy miejsce montażu cechuje się
wystarczającą wytrzymałością (czy np. w kamerę nie mogą się wplątać
gałęzie znajdujące się na dachem pojazdu).
Kamerę należy zamontować poziomo, na środku tyłu pojazdu (rys. d,
strona 7).
Należy koniecznie u
żyć dostarczonej wraz z urządzeniem podkładki
izolującej (rys. 8 5, strona 5). Dzięki temu uniknie się prądów
uszkodzeniowych spowodowanych błędnym połączeniem masy. Smugi
na obrazie bądź zakłócenia dźwięku w głośniku aż do możliwości
powstania uszkodzeń są skutkiem prądów uszkodzeniowych.
OSTROŻNIE!
Wybierając miejsce do montażu i mocując kamerę, należy za-
pewnić bezpieczeństwo osób, które mogą znaleźć się w jej pobli-
żu. Ewentualne zagrożenie może zostać spowodowane np.
oderwaniem kamery przez gałęzie znajdujące się nad dachem
pojazdu.
WSKAZÓWKA
Jeśli zamontowanie kamery powoduje zmianę wysokości i dłu-
gości pojazdu umieszczonej w dokumentach pojazdu, konieczny
jest ponowny odbiór przez uprawioną jednostkę certyfikującą
(TÜV, DEKRA itd.).
Fakt dokonania ponownego odbioru należy zgłosić do wpisania
przez urząd ruchu drogowego do dokumentów pojazdu.
PL
PerfectView CAM44 Montaż kamery
231
Najlepszym sposobem zamocowania jest użycie śrub przechodzących
przez ściankę nadwozia. Należy stosować się do następujących
wskazówek:
Za wybraną pozycją montażową musi być wystarczająco dużo miejsca
dla montażu.
–Każde wycięcie w warstwie zewnętrznej należy odpowiednio
zabezpieczyć przed wodą (np. poprzez umieszczenie w nim śrub z
masą uszczelniającą i/lub spryskanie zewnętrznych części
mocujących tą masą).
Nadwozie w miejscu mocowania musi być odpowiednio wytrzymałe –
tak, aby można było dostatecznie mocno dociągnąć uchwyt kamery.
Przedtem należy sprawdzić, czy jest odpowiednio dużo miejsca na
wyjście wiert
ła (rys. 2, strona 4).
W przypadku wątpliwości co do wyboru miejsca montażu należy
skontaktować się z producentem nadwozia lub jego przedstawicielem.
I
Podczas montażu należy postępować w następujący sposób:
Należy przytrzymać uchwyt kamery w wybranym miejscu montażu, a
następnie zaznaczyć co najmniej dwa punkty nawiercania (rys. e,
strona 7).
Należy wykonać punktowanie w uprzednio zarysowanych miejscach za
pomocą młotka lub punktaka; pozwoli to uniknąć umieszczenia wiertła w
nieprawidłowym miejscu.
Mocowanie kamery za pomocą wkrętów do blachy (rys. f, strona 7)
A
W uprzednio zaznaczonych punktach wywiercać otwory o
średnicy 4 mm.
Wszystkie otwory wiercone należy wygładzić i zabezpieczyć preparatem
antykorozyjnym.
WSKAZÓWKA
Aby zminimalizować ryzyko korozji śrub, należy nasmarować
gwinty.
UWAGA!
Mocowanie za pomocą wkrętów można przeprowadzać tylko w
blachach stalowych o minimalnej grubości wynoszącej 1,5 mm.
PL
Montaż kamery PerfectView CAM44
232
Należy przykleić dwustronnie klejącą podkładkę izolacyjną (rys. 8 5,
strona 5) na stronie montażu uchwytu.
Płyta izolacyjna służy także jako uszczelnienie oraz ochrona lakieru.
Należy przykręcić uchwyt kamery za pomocą wkrętów do blachy o
wymiarze 5 x 20 mm.
Przymocowanie kamery za pomocą śrub gwintowanych do nadwozia
(rys. g, strona 7)
A
W uprzednio zaznaczonych punktach należy wywiercić otwory o
średnicy 5,5 mm.
Wszystkie otwory wiercone należy wygładzić i zabezpieczyć preparatem
antykorozyjnym.
Należy przykleić dwustronnie klejącą podkładkę izolacyjną (rys. 8 5,
strona 5) na stronie montażu uchwytu.
Płyta izolacyjna służy także jako uszczelnienie oraz ochrona lakieru.
Uchwyt kamery należy przykręcić za pomocą śrub gwintowanych o
wymiarze M5 x 20 mm.
W zależności od wytrzymałości nadwozia potrzebne są dłuższe lub
krótsze śruby gwintowane.
Wykonanie wycięcia na przewód przyłączeniowy kamery (rys. h,
strona 8)
I
A
UWAGA!
Uważać, aby podczas dociągania nakrętki nie przecisnęły się
przez ściankę nadwozia.
Użyć w razie potrzeby większych podkładek lub płytek blasza-
nych.
WSKAZÓWKA
Do przeciągnięcia kabli przyłączeniowych należy użyć w miarę
możliwości istniejących przepustów, jak np. kratka wentylacyjna.
Jeśli nie istnieją żadne przepusty, należy wywiercić otwór o
średnicy 16 mm.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Konieczne jest sprawdzenie, czy istnieje odpowiednio dużo miej-
sca na wylot wiertła.
PL
PerfectView CAM44 Montaż kamery
233
Należy wywiercić w pobliżu kamery otwór o średnicy 16 mm.
Wszystkie otwory wiercone w blasze należy wygładzić i zabezpieczyć
preparatem antykorozyjnym.
Wszystkie ostro zakończone przepusty należy zabezpieczyć tulejką
przepustową.
Mocowanie kamery i osłony kamery
A
Osłonę kamery (rys. 8 3, strona 5) należy nasunąć nad kamerę.
w taki sposób, aby nawiercone otwory mocowania osłony kamery
(rys. i, strona 8) znajdowały się powyżej 3-mm gwintu kamery,
w taki sposób, aby oba nawiercone otwory mocowania osłony kamery
(rys. j, strona 8) znajdowały się powyżej 4-mm gwintu kamery.
Osłony boczne należy zamocować za pomocą obu śrub M3 x 6 mm,
wkręcając je w środkowe otwory gwintowane (rys. i, strona 8).
Należy wsunąć kamerę w uchwyt (rys. j, strona 8).
A
Należy umocować kamerę luźno za pomocą czterech śrub M3 x 8 mm w
obu otworach do mocowania (rys. j, strona 8).
Kamera jest teraz wyśrodkowana.
Należy ustawić kamerę tak, aby obiektyw tworzył z pionową osią pojazdu
kąt ok. 20° (rys. k, strona 8).
I
UWAGA!
Nie gdy nie należy montować kamery bez dodatkowej osłony. Do
montaży osłony kamery należy użyć jedynie dostarczonych wraz
z urządzeniem śrub M3 x 6 mm. Dłuższe śruby spowodują jej
uszkodzenie.
UWAGA!
Do montażu kamery w uchwycie należy używać tylko dołączo-
nych śrub. Dłuższe śruby spowodują jej uszkodzenie.
WSKAZÓWKA
Cztery śruby M3 x 8 mm należy dociągnąć dopiero wówczas, gdy
kamera zostanie odpowiednio ustawiona (zob. Rozdzia³ „Kontro-
la działania i ustawienie kamery” na stronie 235).
W tym celu należy jednak najpierw zamontować monitor i podłą-
czyć do zasilania elektrycznego.
PL
Montaż kamery PerfectView CAM44
234
8.3 Podłączenie kamery
I
Wprowadzić przewód kamery do wnętrza pojazdu.
Należy włożyć wtyczkę przewodu kamery do gniazda wtykowego
przewodu przedłużającego.
Połączenie wtykowe należy przymocować za pomocą śrub w celu
ochrony przed wnikaniem wody (rys. 0, strona 5).
8.4 Podłączenie skrzynki rozdzielczej 9102200078
(rys. n, strona 9)
Skrzynka rozdzielcza jest dostarczana w stanie gotowym do montażu.
Należy przymocować ją w odpowiednim miejscu.
Skrzynkę rozdzielczą można podłączyć do prądu w następujący sposób:
–Należy podłączyć wejścia kamery monitora do przyłączy „V1” i „V2”.
Kabel systemowy kamery należy podłączyć do przyłącza „TWIN”.
Kamera jest włączana bądź wyłączana poprzez włączenie biegu wstecznego
lub za pomocą przycisku wyboru kamery na monitorze.
8.5 Podłączenie skrzynki rozdzielczej AMP100
(rys. o, strona 10)
I
Skrzynka rozdzielcza (nieobjęta zakresem dostawy) jest gotowa do
montażu.
WSKAZÓWKA
Przewód kamery należy położyć tak, aby w razie zaistnienia
konieczności demontażu można było w łatwy sposób uzyskać
dostęp do połączenia wtyczkowego pomiędzy kamerą a prze-
wodem przedłużającym. Ułatwi to w znacznym stopniu de-
montaż.
Aby zminimalizować ryzyko korozji wtyczki, należy posmaro-
wać jej środek, na przykład smarem biegunowym.
WSKAZÓWKA
Jeśli podczas jazdy w przód miałyby być użyte oba moduły kame-
ry, należy zamontować dostarczone wraz z urządzeniem łączniki
przechylne (zob. Instrukcja montażu i obsługi dla AMP100).
PL
PerfectView CAM44 Montaż kamery
235
Skrzynkę rozdzielczą należy zamontować w sposób opisany w
dostarczonej wraz z nią Instrukcji montażu i obsługi.
I
Skrzynkę rozdzielczą należy podłączyć do zasilania w sposób opisany w
dostarczonej wraz z nią Instrukcji montażu i obsługi.
8.6 Kontrola działania i ustawienie kamery
I
Po podłączeniu monitora należy sprawdzić działanie kamery.
Kamerę w razie potrzeby można ustawić na podstawie obrazu na
monitorze:
Na monitorze, w dolnej krawędzi obrazu, powinien być widoczny tył lub
zderzak pojazdu. Środek zderzaka powinien być jednocześnie środkiem
obrazu (rys. m, strona 9).
Należy dociągnąć cztery śruby mocujące kamery.
Następnie należy nałożyć boczne pokrycia i zabezpieczyć każde z nich
za pomocą śruby mocującej (rys. l, strona 8).
Na monitorze należy ustawić kontrast oraz jasność.
WSKAZÓWKA
Wyjście „2” skrzynki rozdzielczej jest wyjściem pomocniczym, słu-
żącym na przykład do podłączenia zewnętrznego monitora.
WSKAZÓWKA
Wartości odległości między oznaczeniami odstępu (zob. Rozdzia³
„Szacowanie odległości” na stronie 236) są prawidłowe jedynie
wówczas, gdy kamera została zamontowana na wysokości ok.
230 – 250 cm.
Po zainstalowaniu kamy należy sprawdzić rzeczywistą wysokość
montażu.
Jeśli wysokość montażu odbiega od tych wartości, wówczas na-
leży ustalić rzeczywiste wartości odległości dla oznaczeń odstę-
pu.
PL
Wykorzystanie kamery PerfectView CAM44
236
9 Wykorzystanie kamery
9.1 Szacowanie odległości
Kamera w trybie jazdy wstecznej generuje trzy oznaczenia odstępu, które na
podłączonym kolorowym monitorze są wyświetlane w postaci kolorowych
linii (rys. p, strona 10).
Linie te ułatwiają oszacowanie odległości pojazdu od przeszkody.
Jeśli kamera została zamontowana na wysokości ok. 230 – 250 cm,
wówczas linie pokazują następujące odległości:
10 Pielęgnacja i czyszczenie kamery
A
Od czasu do czasu należy czyścić kamerę wilgotną ściereczką.
11 Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do
produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
uszkodzonych komponentów,
kopii rachunku z datą zakupu,
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
Kolor Odległość
zielony (A) około 3 m
żółty (B) około 1 m
czerwony (C) około 0,3 m
UWAGA!
Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i twardych środków;
mogą one uszkodzić urządzenie.
PL
PerfectView CAM44 Utylizacja
237
12 Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do
recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się wnajbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
13 Dane techniczne
PerfectView CAM44
Nr produktu: 9102000061
Czujnik obrazu: Daleki zasięg: 1/4" kolorowy czujnik CMOS
ok. 290000 pikseli, 648(H) x 488(V)
Bliski zasięg: 1/3" CMOS, 762(H) x 504(V)
System TV: PAL
Czułość: < 1 luksa lub 0,0 luksa z diodą IR LED
(bliski zasięg)
Kąt widzenia: Obiektyw dalekiego zasięgu: ok. 50°
Obiektyw bliskiego zasięgu: ok. 140° po
przekątnej
Czułość mikrofonu: ok. 56 dB
Temperatura
przechowywania: -30 °C do +85 °C
Temperatura robocza: -30 °C do +70 °C
Napięcie robocze: 12 – 16 Vg
Zużycie: maks. 4 W
Wymiary szer. x wys. x gł.
(z uchwytem): 114 x 74 x 62 mm
Waga: ok. 360 g
Atesty:
E4
CS
PerfectView CAM44
238
Před zahájením instalace a uvedením do provozu si pečlivě přečtěte
tento návod a uschovejte jej. V případě dalšího prodeje přístroje předej-
te návod novému uživateli.
Obsah
1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
2 Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
4Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5 Použití v souladu s účelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
6 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
7 Pokyny k elektrickému připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
8 Montáž kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
9 Použití kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
10 Čištění a péče o kameru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
11 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
12 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
13 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
CS
PerfectView CAM44 Vysvětlení symbolů
239
1 Vysvětlení symbolů
!
!
A
I
Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné
činnosti jsou popisovány v příslušném pořadí.
Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj odkazuje na prvek, zobrazený na obrázku.
Na tomto příkladu se jedná o „pozici 5 na obrázku 1 na straně 3“.
2Bezpečnostní pokyny a pokyny
k instalaci
Dodržujte předepsané bezpečnostní pokyny a předpisy vydané výrob-
cem vozidla a autoservisem!
V následujících případech nepřebírá výrobce žádné záruky za škody:
Chybná montáž nebo chybné připojení
Poškození výrobku působením mechanických vlivů a přepě
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou
být smrtelná nebo vážná zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být
úrazy.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a
narušení funkce výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
CS
Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci PerfectView CAM44
240
Dodržujte proto následující pokyny:
Zdůvodu nebezpečí zkratu musíte před zahájením prací na elektrickém
systému vozidla vždy odpojit záporný pól.
Vpřípadě vozidel s přídavnou baterií musíte rovněž odpojit záporný pól
na této baterii.
Nesprávně provedené spoje vodičů mohou způsobit zkrat s těmito ná-
sledky:
Vznik požáru kabelů
–Uvolnění airbagů
Poškození elektronických řídicích systémů
Porucha funkcí elektrických zařízení (ukazatele změny směru jízdy,
brzdová světla, klakson, zapalování, světla).
Při práci na následujících vodičích používejte pouze izolované kabelové
koncovky, zástrčky a ploché konektory:
–30 (přímý vstup z baterie plus),
15 (spínaný pól plus, za baterií),
31 (vedení od baterie, kostra),
–58 (světlo zpátečky).
Nepoužívejte žádné lámací svorkovnice (tzv. „čokoláda“).
Používejte ke spojování kabelů lisovací kleště (obr. 1 10, strana 3).
Přišroubujte kabely v případě přípojek k vodiči 31 (kostra)
pomocí kabelového oka a ozubené podložky k vlastnímu kostřicímu
šroubu vozidla nebo
kabelovým okem a šroubem do plechu k plechu karoserie.
Pamatujte na dobré uzemn
ění!
Při odpojování záporného pólu baterie dojde v dočasné paměti systémů
komfortní elektroniky ke ztrátě uložených dat.
V závislosti na vybavení vozidla musíte znovu nastavit následující data:
–Kód rádia
Hodiny ve vozidle
Spínací hodiny
Palubní počítač
Poloha sedadla
Pokyny k nastavení naleznete v příslušném návodu k obsluze.
CS
PerfectView CAM44 Bezpečnostní pokyny a pokyny k instalaci
241
Při montáži dodržujte následující pokyny:
Upevněte součásti kamery, namontované ve vozidle, tak, aby se nemohly
za žádných okolností uvolnit (náhlé brzdění, nehoda) a způsobit úrazy
posádce vozidla.
Upevněte součásti systému, které jsou instalovány pod obložení tak, aby
se neuvolnily nebo aby nepoškodily jiné součásti a rozvody a aby nemoh-
ly narušovat žádné systémy vozidla (řízení, pedály apod.).
Při vrtání pamatujte na dostatek volného prostoru pro vrták, abyste zabrá-
nili vzniku škod (obr. 2, strana 4).
Každý otvor odjehlete a ošetřete jej antikorozním prostředkem.
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
Některé činnosti (např. na bezpečnostních systémech, jako je AIRBAG
apod.) smí provádět pouze školený specializovaný personál.
Při práci na elektrických součástech dodržujte následující pokyny:
Ke kontrole napětí v elektrických vodičích používejte pouze diodovou
zkoušečku (obr. 1 8, strana 3) nebo voltmetr (obr. 1 9, strana 3).
Zkoušečky se žárovkami (obr. 1 12, strana 3) odebírají příliš velké
množství proudu, následkem může být poškození elektronického systé-
mu vozidla.
Pamatujte při instalaci elektrických přípojek:
kabely nesmíte zalamovat nebo zkrucovat,
kabely se nesmějí dřít o rohy a hrany,
kabely nesmějí být bez ochrany instalovány v průchodkách s ostrými
hranami (obr. 3, strana 4).
Izolujte všechny spoje a přípojky.
Zajistěte kabely proti mechanickému namáhání vázacími páskami nebo
izolační páskou, např. ke stávajícím vodičům.
Kamera je vodotěsná. Těsnění kamery ale nejsou odolná proti působení vy-
sokotlačističky (obr. 4, strana 4). Při manipulaci s kamerou proto dodr-
žujte následující pokyny:
Kameru neotevírejte, došlo by k narušení její těsnosti a funkčnosti
(obr. 5, strana 4).
Netahejte za kabely, došlo by k narušení těsnosti a funkčnosti kamery
(obr. 6, strana 4).
Kamera není určena pro provoz pod vodou (obr. 7, strana 4).
CS
Rozsah dodávky PerfectView CAM44
242
3 Rozsah dodávky
4Příslušenství
Dodávané příslušenství (není součástí dodávky):
5 Použití v souladu s účelem
Kamera CAM44 (výr. č. 901200061) je přednostně určena k použití ve vozi-
dlech. Je používána ve videosystémech couvacích asistentů, které slouží ke
sledování oblasti přímo za vozidlem ze sedadla řidiče, např. při manévrování
nebo parkování.
!
Č.
obr. 8,
strana 5
Množst Název Č. výrobku
11Kamera s motorem poháněným
ochranným víčkem
22Kryt
3 1 Ochrana kamery
4 1 Držák kamery
51Izolační podložka
6 1 Box adaptéru CAM44 9102200078
7 1 Prodlužovací kabel 9102200030
1 Upevňovací materiál
Název Č. výrobku
Spínací box AMP100 9102200035
VÝSTRAHA!
Videosystémy pro jízdu vzad jsou určeny k podpoře při couvání.
Nezbavují však povinnosti zachovávat během couvání mimo-
řádnou opatrnost.
CS
PerfectView CAM44 Technický popis
243
6 Technický popis
Barevná kamera s integrovaným mikrofonem je instalována do hliníkového
krytu a přenáší obraz a zvuk pomocí kabelu do monitoru. Je vybavena objek-
tivem pro sledování vzdálených a blízkých předmětů. Pomocí infračervených
LED dochází ke zlepšení nočního vidění.
Objektiv pro sledování vzdálených předmětů přenáší obraz z prostoru za vo-
zidlem tak, jak je vidět ze zadního okna vozu. Můžete jej zapnout, pokud prá-
vě necouváte.
Objektiv pro sledování blízkých předmětů (couvací kamera) je širokoúhlý ob-
jektiv, který sleduje prostor přímo za vozidlem. Aktivuje se zařazením zpáteč-
ky.
Kamera generuje v režimu couvání tři značky vzdálenosti, které jsou zobra-
zeny na připojeném barevném monitoru jako barevné linie.
Kamera CAM44 je vybavena motorem ovládaným ochranným víčkem proti
znečištění.
I
Kamera se skládá z následujících částí:
POZNÁMKA
Kamery jsou z výroby vybaveny systémem zrcadlového zobraze-
ní obrazu. Připojený monitor proto musí pracovat ve funkci běž-
ného obrazu.
Č. podle
obr. 9,
strana 5
Název
16pólový přívodní kabel
2 Objektiv pro sledování vzdálených objektů
3Infračervené LED
4 Objektiv pro sledování blízkých objektů (couvací kamera)
5Mikrofon
CS
Pokyny k elektrickému připojení PerfectView CAM44
244
7 Pokyny k elektrickému připojení
7.1 Instalace kabelů
A
Dodržujte proto následující pokyny:
Používejte k instalaci přívodních kabelů podle možnosti originální prů-
chodky nebo jiné možnosti vedení, např. okraje obložení, ventilační mříž-
ky nebo záslepky. Pokud nejsou dostupné žádné průchodky, musíte pro
příslušné kabely vyvrtat otvory. Nejdříve se podívejte, zda je na druhé
straně případného otvoru dostatek volného místa.
Podle možností pokládejte kabely vždy uvnitř vozidla, protože tam jsou
lépe chráněny než zvenčí vozidla.
Pokud kabely i přesto instalujete zvenčí vozidla, dbejte na bezpeč
upevnění (použitím vázacích pásek na kabely, izolační pásky apod.).
K zabránění poškození kabelů pokládejte kabely vždy v dostatečné vzdá-
lenosti od horkých a pohyblivých součástí vozidla (výfukové potrubí, hna-
cí hřídele, dynama, ventilátory, topení apod.). Z důvodu mechanické
ochrany používejte chráničky nebo jiné podobné ochranné materiály.
Zdůvodu ochrany proti vniknutí vody přišroubujte konektorové spoje spo-
jovacích kabelů (obr. 0, strana 5).
Pamatujte při instalaci kabelů, že
kabely nesmíte ostře zalamovat nebo zkrucovat,
kabely se nesmějí dřít o rohy a hrany,
kabely nesmějí být bez ochrany instalovány v prů
chodkách s ostrými
hranami (obr. 3, strana 4).
Upevněte kabely ve vozidle bezpečně, abyste zabránili zachycení za ka-
bely (nebezpečí pádu). Můžete to provést použitím vázacích pásků na ka-
bely, izolační pásky nebo lepidla.
POZOR! Nebezpečí poškození!
Při vrtání otvorů nejprve zkontrolujte, zda je k dispozici dosta-
tek volného prostoru pro vrták.
Nesprávná instalace kabelů a kabelových spojů vede vždy
k poruchám nebo poškození součástí. Správná instalace ka-
belů nebo kabelových spojů je základním předpokladem trvalé
a bezchybné funkce instalovaných součástí.
Kabely nesmí být po delší dobu v kontaktu s rozpouštědly,
jako je např. benzín, rozpouštědla mohou kabely poškodit.
CS
PerfectView CAM44 Pokyny k elektrickému připojení
245
Každý otvor na vnějším plášti vozidla vhodným způsobem chraňte před
proniknutím vody, např. použitím kabelu s těsnicí hmotou a zastříkáním
kabelu a průchodky těsnicí hmotou.
I
7.2 Použití rozbočovací spojky
K tomu, aby nedošlo u odboček kabelů ke vzniku nedostatečného kontaktu,
musíte dávat pozor, aby průřez kabelů odpovídat odbočovacích spojkám.
Při použití rozbočovacích spojek postupujte takto:
Instalujte kabel, který chcete připojit, do přední drážky rozbočovací spojky
(obr. a A, strana 6).
Instalujte nový kabel zhruba 3/4 do zadní drážky (obr. a B, strana 6).
Připojte spojku a zatlačte kombinovanými kleštěmi kovový jazýček do
spojky tak, aby došlo k připojení napě (obr. a C, strana 6).
Zatlačte ochranné víčko dolů a zajistěte je na spojce.
Zkontrolujte upevnění rozbočovací spojky tahem za kabel (obr. a D,
strana 6).
7.3 Vytvoření správných pájených spojů
Kpřipájení kabelu k originálním rozvodům postupujte takto:
Odizoluje 10 mm originálního vodiče (obr. b A, strana 6).
Odizolujte 15 mm připojovaného kabelu (obr. b B, strana 6).
Oviňte připojovaný kabel kolem originálního vodiče a připájejte oba kabe-
ly (obr. b C, strana 6).
Izolujte kabel izolační páskou (obr. b D, strana 6).
POZNÁMKA
Sutěsňováním otvorů začněte až poté, co dokončíte všechny se-
řizovací práce na kameře a budou jasné potřebné délky přívod-
ních kabelů.
CS
Montáž kamery PerfectView CAM44
246
Při vzájemném spojování dvou kabelů postupujte takto:
Odizolujte oba kabely (obr. c A, strana 6).
Natáhněte smršťovací dutinku o délce cca 20 mm přes kabel (obr. c B,
strana 6).
Vzájemně zkruťte oba kabely a spojte je pájením (obr. c C, strana 6).
Přesuňte smršťovací dutinku přes pájené místo a mírně ji zahřejte
(obr. c D, strana 6).
8 Montáž kamery
8.1 Potřebné nástroje
K instalaci a montáži potřebujete následující nástroje:
Sada vrtáků (obr. 1 1, strana 3)
Vrtačka (obr. 1 2, strana 3)
Šroubovák (obr. 1 3, strana 3)
Sada očkových nebo otevřených klíčů (obr. 1 4, strana 3)
Měřidlo (obr. 1 5, strana 3)
Kladivo (obr. 1 6, strana 3)
Důlčík (obr. 1 7, strana 3)
K elektrickému připojení a k provedení jeho kontroly budete potřebovat ná-
sledující pomůcky:
Diodová zkoušečka (obr. 1 8, strana 3) nebo voltmetr (obr. 1 9,
strana 3)
Izolační páska (obr. 1 11, strana 3)
Příp. kabelové průchodky
K upevnění kabelů budete potřebovat případně ještě další vázací pásky na
kabely.
CS
PerfectView CAM44 Montáž kamery
247
8.2 Montáž kamery
!
I
Při montáži dodržujte následující pokyny:
Kameru umístěte z důvodu získání spolehlivého úhlu záběru do výšky mi-
nimálně dva metry.
Při montáži pamatujte na dostatečnou stabilitu pracoviště.
Pamatujte, že místo instalace kamery musí nabízet dostatečnou pevnost
(za kameru se mohou zachytit např. nízké větve).
Namontujte kameru vodorovně a uprostřed na zádi vozidla (obr. d,
strana 7).
Musíte použít dodanou izolační podložku (obr. 8 5, strana 5). Zabráníte
tak vzniku chybových proudů zdůvodu špatného spojení s kostrou vozi-
dla. Chybové proudy mají za následek pruhování obrazu nebo bzučení
v reproduktorech, v krajním případě i jejich poškození.
Nejbezpečnějším způsobem upevnění jsou šrouby, které procházejí ná-
stavbou. Dodržujte přitom následující pokyny:
Za vybraným místem pro montáž musí být dostatek volného prostoru
k provedení montáže.
Každý otvor musíte chránit vhodným způsobem proti vniknutí vody
(např. použitím šroubů stěsnicí hmotou a ostříkáním vnějších upevňo-
vacích dílů těsnicí hmotou).
Nástavba musí v místě instalace nabízet dostatečnou pevnost, aby
bylo možné držák kamery dostatečně pevně utáhnout.
Předem zkontrolujte, zda je dostatek volného místa pro vrták (obr. 2,
strana 4).
Pokud si nejste jisti místem instalace, které jste vybrali, informujte se
u výrobce nástavby nebo u jeho zastoupení.
UPOZORNĚNÍ!
Vyberte umístění kamery a upevněte ji natolik bezpečně, aby za
žádných okolností nemohly být zraněny osoby v blízkosti vozidla
např. tím, že větve strhnou kameru ze střechy vozidla.
POZNÁMKA
Pokud instalací kamery dojde ke změně výšky nebo délky vozidla,
která je uvedena v dokumentaci vozidla, musí být znovu provede-
na kontrola příslušnými institucemi (TÜV, DEKRA apod.).
Provedení kontroly nechejte zanést do dokumentace vozidla pří-
slušným dopravním inspektorátem.
CS
Montáž kamery PerfectView CAM44
248
I
Při montáži postupujte takto:
Podržte držák kamery ve vybraném místě instalace a označte minimálně
dva různé vrtané otvory (obr. e , strana 7).
Důlčíkem a kladivem proveďte v označených bodech základní otvor tak,
abyste zabránili sklouznutí vrtáku při vrtání.
Přišroubování kamery šrouby do plechu (obr. f, strana 7):
A
Vyvrtejte ve vyznačených bodech vždy jeden otvor o velikosti Ø 4 mm.
Všechny vyvrtané otvory odjehlete a opatřete je antikorozní ochranou.
Přilepte oboustranně lepicí izolační podložku (obr. 8 5, strana 5) na
montážní stranu držáku.
Izolační deska slouží také jako těsnění a ochrana laku.
Přišroubujte držák kamery pomocí šroubů do plechu 5 x 20 mm.
Připevnění kamery pomocí šroubů vedených průchozími otvory
vnástavbě (obr. g, strana 7)
A
Vyvrtejte ve vyznačených bodech vždy jeden otvor o velikosti Ø 5,5 mm.
Všechny vyvrtané otvory odjehlete a opatřete je antikorozní ochranou.
Přilepte oboustranně lepicí izolační podložku (obr. 8 5, strana 5) na
montážní stranu držáku.
Izolační deska slouží také jako těsnění a ochrana laku.
Přišroubujte držák kamery pomocí šroubů M5 x 20 mm.
V závislosti na tloušťce nástavby budete potřebovat delší šrouby.
POZNÁMKA
Zdůvodu minimalizace koroze šroubů můžete závity namazat.
POZOR!
Upevnění pomocí šroubů do plechu smí být provedeno pouze na
ocelovém plechu o minimální tloušťce 1,5 mm.
POZOR!
Dávejte pozor, aby matice při utahování neprorazily nástavbu.
Použijte případně větší podložky nebo plechové destičky.
CS
PerfectView CAM44 Montáž kamery
249
Provedení otvoru průchodky pro přívodní kabel kamery (obr. h,
strana 8)
I
A
V blízkosti kamery vyvrtejte otvor Ø 16 mm.
Všechny otvory vyvrtané do plechu odjehlete a opatřete je antikorozní
ochranou.
Opatřete všechny průchodky s ostrými hranami chráničkou.
Upevnění kamery ochrany kamery
A
Nasaďte ochranu kamery (obr. 8 3, strana 5) přes kameru tak,
aby byl upevňovací otvor ochrany kamery (obr. i, strana 8) nad zá-
vitem 3 mm kamery
aby byly oba upevňovací otvory (obr. j, strana 8) nad závitem 4 mm
kamery.
Upevněte ochranu kamery oběma šrouby M3 x 6 mm v závitových otvo-
rech (obr. i, strana 8).
Nasaďte kameru do držáku kamery (obr. j, strana 8).
A
Upevněte kameru volně čtyřmi šrouby M3 x 8 mm v obou upevňovacích
otvorech (obr. j, strana 8).
Kamera je nyní vystředěná.
POZNÁMKA
Používejte k instalaci přívodních kabelů podle možnosti stávající
průchodky, např. ventilač mřížky. Pokud nejsou dostupné žád-
né průchodky, musíte vyvrtat otvor Ø 16 mm.
POZOR! Nebezpečí poškození!
Předem zkontrolujte, zda je dostatek volného místa pro vrták.
POZOR!
Nikdy nemontujte kameru bez ochrany kamery. Používejte
k montáži ochrany kamery pouze dodané šrouby M3 x 6 mm.
Delší šrouby by kameru poškodily.
POZOR!
Používejte k montáži kamery v držáku kamery pouze doda
šrouby. Delší šrouby by kameru poškodily.
CS
Montáž kamery PerfectView CAM44
250
Nasměrujte kameru tak, aby objektiv svíral úhel cca 20° se svislou osou
vozidla (obr. k, strana 8).
I
8.3 Připojení kamery
I
Veďte kabel kamery dovnitř vozidla.
Zapojte zástrčku kabelu kamery do zásuvky prodlužovacího kabelu.
Zdůvodu ochrany proti vniknutí vody přišroubujte konektorový spoj
(obr. 0, strana 5).
8.4 Připojení spínacího boxu 9102200078
(obr. n, strana 9)
Spínací box je připraven k montáži.
Upevněte spínací box na vhodném místě.
Připojte spínací box k elektrickému systému:
–Připojte vstupy kamery monitoru k přípojkám „V1“ a „V2“.
–Připojte systémový kabel kamery k přípojce „TWIN“.
Kamera je aktivována nebo vypnuta zpátečkou nebo tlačítkem k ovládání ka-
mery na monitoru.
POZNÁMKA
Čtyři šrouby M3 x 8 mm utáhněte, až nastavíte správnou polohu
kamery (viz kap. „Kontrola funkce a nastavení kamery“ na
stranì 251).
Přitom ale musíte příp. nejprve namontovat monitor a připojit jej
k elektrickému rozvodu.
POZNÁMKA
Instalujte kabely kamery tak, aby při případné nutné demontá-
ži byl možný snadný přístup ke konektorovým spojům mezi ka-
merou a prodlužovacím kabelem. Demontáž je tím výrazně
zjednodušena.
Zdůvodu minimalizace koroze naneste na zástrčku trochu
maziva, např. tuk na kontakty.
CS
PerfectView CAM44 Montáž kamery
251
8.5 Připojení spínacího boxu AMP100
(obr. o, strana 10)
I
Spínací box (není součástí dodávky) je připraven k montáži.
Namontujte spínací box tak, jak je popsáno v příslušnému návodu
k montáži a obsluze.
I
Připojte spínací box k elektrickému systému tak, jak je popsáno
vpříslušnému návodu k montáži a obsluze.
8.6 Kontrola funkce a nastavení kamery
I
Zkontrolujte funkci kamery po připojení k monitoru.
Případně nasměrujte kameru podle obrazu na monitoru:
Na monitoru musí být vidět na spodním okraji záď nebo nárazník vozidla.
Ve střední části monitoru musí být střed nárazníku (obr. m, strana 9).
Utáhněte čtyři upevňovací šrouby kamery.
Nasaďte boční kryty a zajistěte je vždy jedním upevňovacím šroubem
(obr. l, strana 8).
Nastavení např. kontrastu a jasu provedete na monitoru.
POZNÁMKA
Pokud si přejete používat oba kamerové moduly při jízdě vpřed,
musíte namontovat dodaný přepínač (viz návod k montáži a údrž-
bě systému AMP100).
POZNÁMKA
Výstup „2“ spínacího boxu je pomocný výstup k připojení např.
externího monitoru.
POZNÁMKA
Hodnoty vzdáleností u značek vzdáleností (viz kap. „Odhad vzdá-
lenosti“ na stranì 252) jsou platné pouze za předpokladu, že byla
kamera namontována do výšky cca 230 – 250 cm.
Zkontrolujte po instalaci kamery skutečnou montážní výšku.
Pokud se montážní výška liší od těchto hodnot, zjistěte skuteč
hodnoty vzdáleností pro značky vzdáleností.
CS
Použití kamery PerfectView CAM44
252
9 Použití kamery
9.1 Odhad vzdálenosti
Kamera generuje v režimu couvání tři značky vzdálenosti, které jsou zobra-
zeny na připojeném barevném monitoru jako barevné linie (obr. p,
strana 10).
Linie usnadňují odhad vzdálenosti vozidla od překážky.
Pokud je kamera namontována ve výšce cca 230 – 250 cm, představují linie
následující vzdálenosti:
10 Čištění a péče o kameru
A
Příležitostně vyčistěte kameru mírně zvlhčeným měkkým hadříkem.
11 Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že
je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz
zadní strana tohoto návodu) nebo specializovanému prodejci.
Kvyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující:
Vadné součásti,
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Barva Vzdálenost
zelená (A) cca 3 m
žlutá (B) cca 1 m
červená (C) cca 0,3 m
POZOR!
Nepoužívejte k čištění žádné tvrdé nebo ostré prostředky, může
dojít k poškození přístroje.
CS
PerfectView CAM44 Likvidace
253
12 Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
vpříslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
13 Technické údaje
PerfectView CAM44
Výr. č.: 9102000061
Obrazový senzor: Vzdálené objekty: 1/4" Color CMOS Sensor,
cca 290000 pixelů, 648(H) x 488(V)
Blízké objekty: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
TV systém: PAL
Citlivost: < 1 luxů nebo 0,0 luxů sIR LED
(blízké objekty)
Úhel záběru: Objektiv pro vzdálené objekty: cca 50°
Objektiv pro blízké objekty:
cca 140° diagonální
Citlivost mikrofonu: cca 56 dB
Teplota skladování: -30 °C až +85 °C
Provozní teplota: -30 °C až +70 °C
Provozní napětí: 12 – 16 Vg
Spotřeba: max. 4 W
Rozměry Š x V x H
(s držákem): 114 x 74 x 62 mm
Hmotnost: cca 360 g
Certifikace:
E4
SK
PerfectView CAM44
254
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte
tento návod a odložte si ho. V prípade odovzdania zariadenia ďalšiemu
používateľovi mu odovzdajte aj tento návod.
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
2 Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a montáže . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
3 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
4 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
5 Používanie v súlade s určeným účelom použitia . . . . . . . . . . . . . . 258
6 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
7 Upozornenia a pokyny týkajúce sa elektrického zapojenia . . . . . . 260
8 Montáž kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
9 Používanie kamery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
10 Ošetrovanie a čistenie kamery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
11 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
12 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
13 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
SK
PerfectView CAM44 Vysvetlenie symbolov
255
1 Vysvetlenie symbolov
!
!
A
I
Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné
konania budú popísane krok za krokom.
Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj poukazuje na prvok v niektorom obrázku,
v tomto príklade na „Pol. 5 v Obr. 1 na strane 3“.
2 Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a
montáže
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a podmienky predpísané výrobcom
vozidla a združením automobilového priemyslu!
Výrobca v nasledujúcich prípadoch nepreberá za škody žiadnu záruku:
Chyby montáže alebo pripojenia
Poškodenia produktu mechanickými vplyvmi a prepätiami
Zmeny produktu bez vyjadreného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely ako sú účely uvedené v návode
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti
alebo k t’ažkému zraneniu.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zrane-
niam.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže
ovplyvnit’ funkciu zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
SK
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a montáže PerfectView CAM44
256
Rešpektujte preto nasledovné upozornenia:
Pred začatím prác na elektrickom zariadení vozidla vždy najprv odpojte
záporný pól, aby sa vylúčilo nebezpečenstvo skratu.
Ak má vozidlo prídavnú batériu, aj na nej musíte odpojiť záporný pól.
Nedostatočné spojenia vodičov môžu mať za následok, že na základe
skratu
vznikne požiar z káblov,
aktivuje sa airbag,
poškodia sa riadiace zariadenia,
vypadnú elektrické funkcie (smerové svetlá, brzdové svetlo, klaksón,
zapaľovanie, svetlá).
Pri prácach na nasledovných vedeniach používajte len izolované káblové
koncovky, konektory a ploché dutinky na konektor:
30 (vstup z batérie, kladné napätie, priamo),
15 (zopnuté kladné napätie, za batériou),
31 (spätný vodič od batérie, kostra),
58 (spätné svetlomety).
Nepoužívajte svietidlové spojky.
Na spojenie káblov použite krimpovacie kliešte (obr. 1 10, strane 3).
Priskrutkujte kábel pri zapojeniach na vodič 31 (kostra)
spolu s káblovou koncovkou a ozubenou podložkou na ukostrovaciu
skrutku vozidla alebo
spolu s káblovou koncovkou a skrutkou na plech na plech karosérie.
Dbajte na to, aby bol prenos na kostru dostatočný!
Pri odpojení záporného pólu batérie stratia všetky prechodné pamäte kom-
fortnej elektroniky svoje uložené údaje.
V závislosti od vyhotovenia vozidla je potrebné znova nastaviť nasledov-
né údaje:
–Kód rádia
Hodiny vozidla
Spínacie hodiny
Palubný počítač
Poloha sedadiel
Pokyny na nastavenie nájdete v príslušnom návode na používanie.
SK
PerfectView CAM44 Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a montáže
257
Pri montáži dodržiavajte nasledovné pokyny:
Upevnite časti kamery namontované vo vozidle tak, aby sa za žiadnych
okolností (prudké zabrzdenie, dopravná nehoda) neuvoľnili a nemohli
spôsobiť poranenia posádky vozidla.
Upevnite časti systému tak, že ich skryjete pod obloženie, a to tak, aby sa
neuvoľnili alebo nepoškodili iné časti alebo iné vedenia a aby sa nepriaz-
nivo neovplyvnili funkcie vozidla (riadenie, pedále atď.).
Pri vŕtaní dajte pozor, aby mal vrták na výstupe dostatok priestoru, aby sa
predišlo poškodeniam (obr. 2, strane 4).
Odstráňte výronky z každého vyvŕtaného otvoru a ošetrite ich antikoróz-
nym prostriedkom.
Vždy dodržiavajte bezpečnostné upozornenia výrobcu vozidla.
Niektoré práce (napr. na zadržiavacích systémoch ako AIRBAG atď.)
smie vykonávať len vyškolený odborný personál.
Pri práci na elektrických častiach dodržiavajte nasledovné pokyny:
Na kontrolu napätia v elektrických vedeniach používajte len diódovú skú-
šobnú lampu (obr. 1 8, strane 3) alebo voltmeter (obr. 1 9, strane 3).
Skúšobnou lampu s osvetľovacím telesom (obr. 1 12, strane 3) zachyť-
te príliš vysoký prúd, ktorým by sa mohla poškodiť elektronika vozidla.
Pri uložení elektrických prípojok dávajte pozor,
aby neboli silno stlačené alebo prekrútené,
aby sa neodierali o hrany,
aby bez ochrany neviedli cez ostré prechody (obr. 3, strane 4).
Zaizolujte všetky spojenia a prípojky.
Zaistite káble proti mechanickému namáhaniu pomocou viazačov káblov
alebo izolačnej pásky, napr. k existujúcim vedeniam.
Kamera je vodotesná. Tesnenia kamery však neodolajú tlaku vysokotlakové-
ho čističa (obr. 4, strane 4). Pri manipulácii s kamerou dodržiavajte nasle-
dovné upozornenia:
Neotvárajte kameru, pretože by to mohlo nepriaznivo ovplyvniť jej tesnosť
a funkčnosť (obr. 5, strane 4).
Neťahajte kábel, pretože to môže nepriaznivo ovplyvniť tesnosť a funkč-
nosť kamery (obr. 6, strane 4).
Kamera nie je vhodná na prevádzku pod vodou (obr. 7, strane 4).
SK
Obsah dodávky PerfectView CAM44
258
3 Obsah dodávky
4 Príslušenstvo
Dostupné ako príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky):
5 Používanie v súlade s určeným
účelom použitia
Kamera CAM44 (č. výrobku 901200061) je určená prednostne na používa-
nie vo vozidlách. Dá sa použiť v cúvacích videosystémoch, ktoré slúžia na
pozorovanie priestoru priamo za vozidlom zo sedadla vodiča, napr. pri posu-
novaní alebo parkovaní.
!
Č.
obr. 8,
strane 5
Množstvo Označenie Č. výrobku
11Kamera s ochrannou klapkou
poháňanou motorom
22Kryt
3 1 Ochrana kamery
41Držiak kamery
51Izolačný podklad
6 1 Adaptérový box CAM44 9102200078
7 1 Predlžovací kábel 9102200030
1 Upevňovací materiál
Označenie Č. výrobku
Spínací box AMP100 9102200035
VÝSTRAHA!
Cúvacie videosystémy predstavujú pomoc pri cúvaní, avšak nez-
bavujú vodičov mimoriadnej opatrnosti pri cúvaní.
SK
PerfectView CAM44 Technický popis
259
6 Technický popis
Kamera s integrovaným mikrofónom je umiestnená v hliníkovom kryte a káb-
lom prenáša obraz a zvuk na monitor. Má objektív na videnie do diaľky a blíz-
ka. Infračervené LED zlepšujú viditeľnosť za tmy.
Objektív na videnie do diaľky zobrazuje priestor priamo za vozidlom, ako by
ste ho videli zo zadného okna. Môžete ho zapnúť, keď necúvate.
Objektív na videnie do blízka (cúvacia kamera) je širokouhlý objektív, ktorý
zobrazuje priestor priamo za vozidlom. Zapína sa zaradením spätného cho-
du.
Pri zaradení spätného chodu kamera vytvára tri vzdialenostné značky, ktoré
sa na pripojenom farebnom monitore zobrazia ako tri farebčiary.
Kamera CAM44 je vybavená ochrannou klapkou poháňanou motorom
slúžiacou proti znečisteniu.
I
Kamera pozostáva z nasledovných prvkov:
POZNÁMKA
Kamery sú výrobne vybavené zrkadlovým zobrazením. Pripojený
monitor teda musí pracovať s funkciou normálneho obrazu.
Č. na
obr. 9,
strane 5
Označenie
1 6-pólový prípojný kábel
2 Objektív na videnie do diaľky
3Infračervené LED
4 Objektív na videnie do blízka (cúvacia kamera)
5Mikrofón
SK
Upozornenia a pokyny týkajúce sa elektrického zapojenia PerfectView CAM44
260
7 Upozornenia a pokyny týkajúce sa
elektrického zapojenia
7.1 Uloženie káblov
A
Rešpektujte preto nasledovné upozornenia:
Na prechod prípojného kábla použite podľa možností originálne priechod-
ky alebo iné možnosti prechodu napr. obloženie hrán, ventilačné mriežky
alebo slepé spínače. Ak nie sú k dispozícii žiadne prechody, musia sa pre
káble vyvŕtať vhodné otvory. Najprv zistite, či je dostatok voľného priesto-
ru pre výstup vrtáka.
Uložte káble podľa možnosti vždy vnútri vozidla, pretože tam budú lepšie
chránené ako vonku na vozidle.
Ak aj napriek tomu uložíte káble mimo vozidla, dbajte na ich bezpeč
upevnenie (prídavným viazačom káblov, izolačnou páskou atď.).
Aby sa predišlo poškodeniu káblov, dodržiavajte pri uložení kábla dosta-
točný odstup od horúcich a pohyblivých častí vozidla (výfukové vedenie,
hnacie hriadele, alternátor, ventilátor, kúrenie atď.). Na mechanickú
ochranu použite vlnitú rúrku alebo podobné ochranné materiály.
Zaskrutkujte zástrčkové spoje spájacích káblov na ochranu proti vniknutiu
vody (obr. 0, strane 5).
Pri uložení káblov dávajte pozor,
aby neboli silno stlačené alebo prekrútené,
aby sa neodierali o hrany,
aby bez ochrany neviedli cez ostré prechody (obr. 3, strane 4).
Upevnite káble bezpečne vo vozidle, aby ste predišli zamotaniu (nebez-
pečenstvo pádu). Možno tak urobiť použitím viazačov káblov, izolačnej
pásky alebo prilepením lepidlom.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Pred vŕtaním otvorov skontrolujte, či je dostatok voľného prie-
storu pre výstup vrtáka.
Neodborné uloženie kábla a káblových spojení vedie k chyb-
nej činnosti alebo poškodeniu konštrukčných dielcov. Správne
uloženie kábla, príp. káblových spojení je základným predpok-
ladom trvalej a bezchybnej činnosti dodatočne namontova-
ných komponentov.
Káble nesmú prichádzať dlhší čas do styku s rozpúšťadlami,
pretože tie by mohli káble poškodiť.
SK
PerfectView CAM44 Upozornenia a pokyny týkajúce sa elektrického zapojenia
261
Každý vytvorený otvor chráňte zvonku vhodnými opatreniami pred vnik-
nutím vody, napr. použitím kábla s tesnivom a zastriekaním kábla a prie-
chodky tesnivom.
I
7.2 Použitie spojky s odbočkou
Aby sa pri spojeniach pomocou odbočky predišlo poškodeniu kontaktov,
dbajte na to, aby priemery káblov boli vhodné pre spojky s odbočkou.
Pri použití spojky s odbočkou postupujte nasledovne:
Vložte kábel, ktorý má byť napájaný, do prednej drážky spojky s odboč-
kou (obr. a A, strane 6).
Vložte nový káble koncom cca z 3/4 do zadnej drážky (obr. a B,
strane 6).
Zatvorte spojku a stlačte kombinovanými kliešťami kovový mostík v spoj-
ke tak, aby sa vytvorilo elektrické spojenie (obr. a C, strane 6).
Zatlačte ochranný krty dolu a nechajte ho zapadnúť na spojke.
Skontrolujte upevnenie spojky s odbočkou potiahnutím kábla (obr. a D,
strane 6).
7.3 Vytvorenie správnych spájkovaných spojov
Aby ste prispájkovali kábel k originálnym vedeniam, postupujte nasledovne:
Odizolujte 10 mm originálneho vedenia (obr. b A, strane 6).
Odizolujte 15 mm kábla, ktorý sa má pripojiť (obr. b B, strane 6).
Oviňte kábel, ktorý sa má pripojiť, okolo originálneho vedenia a obidva
káble spojte spájkovaním (obr. b C, strane 6).
Káble zaizolujte izolačnou páskou (obr. b D, strane 6).
POZNÁMKA
S utesňovaním vytvorených otvorov začnite až po ukončení všet-
kých prác na kamere a po určení potrebnej dĺžky káblov.
SK
Montáž kamery PerfectView CAM44
262
Pri spájaní dvoch káblov postupujte nasledovne:
Odizolujte obidva káble (obr. c A, strane 6).
Natiahnite zmršťovaciu hadičku v dĺžke asi 20 mm na kábel (obr. c B,
strane 6).
Obidva káble spolu stočte a zospájkujte (obr. c C, strane 6).
Posuňte zmršťovaciu hadičku na spájkovaný spoj a mierne ju zohrejte
(obr. c D, strane 6).
8 Montáž kamery
8.1 Potrebné náradie
Na zabudovanie a montáž potrebujete nasledovné náradie:
Súprava vrtákov (obr. 1 1, strane 3)
Vŕtačka (obr. 1 2, strane 3)
Skrutkovač (obr. 1 3, strane 3)
Súprava prstencových alebo otvorených kľúčov (obr. 1 4, strane 3)
Meradlo (obr. 1 5, strane 3)
Kladivo (obr. 1 6, strane 3)
Jamkovač (obr. 1 7, strane 3)
Na elektrické zapojenie a jeho preskúšanie potrebujete nasledovné
pomôcky:
Diódová skúšobná lampa (obr. 1 8, strane 3) alebo voltmeter (obr. 1 9,
strane 3)
Izolačná páska (obr. 1 11, strane 3)
Príp. káblové priechodky
Na upevnenie káblov potrebujete príp. ešte ďalšie viazače káblov.
SK
PerfectView CAM44 Montáž kamery
263
8.2 Montáž kamery
!
I
Pri montáži dodržiavajte nasledovné pokyny:
Aby mala kamera účelný uhol pohľadu, umiestnite ju minimálne vo výške
dvoch metrov.
Pri montáži dbajte, aby ste mali dostatočne stabilné pracovné miesto.
Dbajte na to, aby miesto montáže kamery bolo dostatočne pevné (napr.
konáre, ktoré zasiahnu strechu vozidla, sa môžu do kamery zapliesť).
Držiak kamery namontujte vodorovne a do stredu zadnej časti vozidla
(obr. d, strane 7).
Bezpodmienečne použite dodaný izolačný podklad (obr. 8 5, strane 5).
Zabráni sa tak poruchovému prúdu, ktorý môže vzniknúť na základe ne-
správneho ukostrenia vo vozidle. Následkom poruchového prúdu môže
byť od pásov na obraze cez bzučanie v reproduktore až po poškodenie.
Najbezpečnejší spôsob upevnenia sú skrutky, ktoré prechádzajú kon-
štrukciou. Rešpektujte pritom nasledovné upozornenia:
Za zvolenej montážnou polohou musí byť dostatok voľného priestoru
na montáž.
Každý vytvorený otvor sa musí chrániť vhodnými opatreniami proti
vniknutiu vody (napr. použitím skrutiek s tesnivom a/alebo zastrieka-
nie upevňovacích skrutiek tesnivom zvonku).
Nadstavba na mieste upevnenia musí byť dostatočne pevná, aby sa
držiak kamery dal dostatočne utiahnuť.
Najprv skontrolujte, či je dostatok voľného priestoru pre výstup vrtáka
(obr. 2, strane 4).
Ak nie ste si istí zvoleným miestom montáže, informujte sa u výrobcu nad-
stavby alebo jeho zastúpenia.
UPOZORNENIE!
Zvoľte miesto pre kameru a upevnite ju tak bezpečne, aby sa za
žiadnych okolností osoby nachádzajúce sa v blízkosti nemohli po-
raniť, napr. tým, že konáre, ktoré zasiahnu strechu vozidla, odtrh-
nú kameru.
POZNÁMKA
Ak sa montážou kamery zmení výška alebo dĺžka vozidla zazna-
menaná v technickom preukaze vozidla, musí sa zabezpečiť nové
schválenie zo strany kompetentných miest (TÜV, DEKRA atď.).
Nové schválenie dajte zaznamenať príslušným dopravným in-
špektorátom do technického preukazu vozidla.
SK
Montáž kamery PerfectView CAM44
264
I
Pri montáži postupujte takto:
Držiak kamery pridržte na zvolenom mieste montáže a označte minimál-
ne dva rôzne body vŕtania (obr. e, strane 7).
Najprv si predznačte otvor kladivom a jamkovačom, aby ste predišli skĺz-
nutiu vrtáka.
Keď chcete kameru priskrutkovať skrutkami na plech (obr. f,
strane 7):
A
Predtým vyvŕtajte v naznačených bodoch otvor s Ø 4 mm.
Všetky otvory zbavte výronkov a ošetrite antikoróznym prostriedkom.
Obojstranný lepiaci izolačný podklad (obr. 8 5, strane 5) nalepte na
montážnu stranu držiaka.
Izolačná doska slúži aj ako tesnenie a ochrana laku.
Držiak kamery priskrutkujte skrutkami na plech 5 x 20 mm.
Keď chcete kameru upevniť závitovými skrutkami cez konštrukciu
(obr. g, strane 7)
A
Predtým vyvŕtajte v naznačených bodoch otvor Ø 5,5 mm.
Všetky otvory zbavte výronkov a ošetrite antikoróznym prostriedkom.
Obojstranný lepiaci izolačný podklad (obr. 8 5, strane 5) nalepte na
montážnu stranu držiaka.
Izolačná doska slúži aj ako tesnenie a ochrana laku.
POZNÁMKA
Aby sa minimalizovala korózia skrutiek, závity namastite.
POZOR!
Upevniť skrutkami na plech sa smie len na plech s minimálnou
hrúbkou 1,5 mm.
POZOR!
Dbajte na to, aby sa matice pri uťahovaní nedali pretiahnuť cez
konštrukciu.
V prípade potreby použite väčšie podložky alebo plátky plechu.
SK
PerfectView CAM44 Montáž kamery
265
Držiak kamery priskrutkujte závitovými skrutkami na pech M5 x 20 mm.
Podľa hrúbky konštrukcie použite potrebnú dĺžku závitových skrutiek.
Vytvorenie otvoru pre prípojný kábel kamery (obr. h, strane 8)
I
A
V blízkosti kamery vyvŕtajte otvor s Ø 16 mm.
Všetky otvory vytvorené v plechu zbavte výronkov a ošetrite antikoróz-
nym prostriedkom.
Všetky priechody s ostrými hranami opatrite priechodkou.
Upevnenie kamery a ochrany kamery
A
Posuňte ochranu kamery (obr. 8 3, strane 5) nad kameru tak,
aby upevňovacie otvory ochrany kamery (obr. i, strane 8) boli nad
závitom s priemerom 3 mm
–aby ďalšie dva upevňovacie otvory (obr. j, strane 8) boli nad závitmi
s priemerom 4 mm.
Upevnite ochranu kamery dvomi skrutkami M3 x 6 mm do upevňovacieho
otvoru (obr. i, strane 8).
Vsuňte kameru do držiaka (obr. j, strane 8).
A
POZNÁMKA
Na prechod prípojného kábla použite podľa možností originálne
prechody, napr. ventilačné mriežky. Ak nie sú k dispozícii žiadne
prechody, musí sa pre kábel vyvŕtať otvor Ø 16 mm.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Najprv skontrolujte, či je dostatok voľného priestoru pre výstup vr-
táka.
POZOR!
Kameru nikdy nemontujte bez ochrany kamery. Na montáž och-
rany kamery použite len dodané skrutky M3 x 6 mm. Dlhšie skrut-
ky poškodia kameru.
POZOR!
Na montáž kamery do držiaka použite len dodané skrutky. Dlhšie
skrutky poškodia kameru.
SK
Montáž kamery PerfectView CAM44
266
Kameru voľne upevnite štyrmi skrutkami M3 x 8 mm v obidvoch pozdĺž-
nych upevňovacích otvoroch (obr. j, strane 8).
Kamera je teraz vyrovnaná.
Kameru vyrovnajte tak, aby objektív tvoril cca 20° uhol so zvislou osou vo-
zidla (obr. k, strane 8).
I
8.3 Pripojenie kamery
I
Kábel kamery zaveďte do vnútra vozidla.
Zasuňte konektor kábla kamery do zásuvky predĺžovacieho kábla.
Zaskrutkujte zástrčkové spoje na ochranu proti vniknutiu vody (obr. 0,
strane 5).
8.4 Pripojenie spínacieho boxu 9102200078
(obr. n, strane 9)
Spínací box je v stave pripravenom na montáž.
Upevnite spínací box na vhodnom mieste.
Elektrické pripojenie spínacieho boxu vykonajte nasledovne:
Pripojte kamerové vstupy monitora k prípojkám „V1“ a „V2“.
Pripojte systémový kábel kamery k prípojke „TWIN“.
Kamera sa zapne, príp. vypne zaradením spätného chodu alebo voličom ka-
mery na monitore.
POZNÁMKA
Po vyrovnaní kamery (pozri kap. „Kontrola funkcie a nastavenie
kamery“ na strane 267) pevne utiahnite štyri skrutky M3 x 8 mm.
Príp. najprv musíte ešte namontovať monitor a zabezpečiť jeho
elektrické pripojenie.
POZNÁMKA
Kábel kamery uložte tak, aby ste sa v prípade potreby demon-
táže kamery ľahko dostali k zástrčkovému spoju kamery a pre-
dĺžovacieho kábla. Demontáž sa tým výrazne zjednoduší.
Aby sa minimalizovala korózia konektora, dajte malé množ-
stvo mastiva, napr. mastiva na póly, do konektora.
SK
PerfectView CAM44 Montáž kamery
267
8.5 Pripojenie spínacieho boxu AMP100
(obr. o, strane 10)
I
Spínací box (nie je súčasťou dodávky) je v stave pripravenom na montáž.
Spínací box namontujte podľa opisu v príslušnom návode na montáž a
používanie.
I
Elektrické pripojenie spínacieho boxu vykonajte podľa opisu v príslušnom
návode na montáž a používanie.
8.6 Kontrola funkcie a nastavenie kamery
I
Po pripojení kamery k monitoru skontrolujte jej funkciu.
V prípade potreby vyrovnajte kameru podľa obrazu monitora:
Obraz monitora by mal zobrazovať dolný okraj obrazu zadnej časti, príp.
nárazníka vášho vozidla. Stred nárazníka by mal byť v strede obrazu
monitora (obr. m, strane 9).
Pevne utiahnite upevňovacie skrutky kamery.
Nasaďte bočné kryty a každý z nich zaistite jednou upevňovacou skrutkou
(obr. l, strane 8).
Nastavte kontrast a jas monitora.
POZNÁMKA
Keď chcete obidva kamerové moduly používať pri jazde dopredu,
musíte namontovať dodaný preklápací spínač (pozri návod na
montáž a používanie pre AMP100).
POZNÁMKA
Výstup spínacieho boxu „2“ der je pomocný výstup na pripojenie
monitora iného výrobcu.
POZNÁMKA
Hodnoty vzdialenosti vzdialenostných značiek (pozri kap. „Odhad
vzdialeností“ na strane 268) platia len vtedy, keď je kamera na-
montovaná vo výške cca 230 – 250 cm.
Po vykonaní montáže kamery skontrolujte skutočnú výšku mon-
táže.
Ak sa výška montáže líši od tejto hodnoty, stanovte skutočné hod-
noty vzdialenosti pre vzdialenostné značky.
SK
Používanie kamery PerfectView CAM44
268
9 Používanie kamery
9.1 Odhad vzdialeností
Pri zaradení spätného chodu kamera vytvára tri vzdialenostné značky, ktoré
sa na pripojenom farebnom monitore zobrazia ako tri farebné čiary (obr. p,
strane 10).
Čiary uľahčujú odhadnutie vzdialenosti vozidla od prekážky.
Keď je kamera namontovaná vo výške cca 230 – 250 cm, čiary zobrazujú na-
sledovné vzdialenosti:
10 Ošetrovanie a čistenie kamery
A
Kameru príležitostne vyčistite mäkkou, navlhčenou handričkou.
11 Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte
sa na pobočku výrobcu vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane
návodu) alebo na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné:
chybné komponenty,
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Farba Vzdialenosť
zelená (A) cca 3 m
žltá (B) cca 1 m
červená (C) cca 0,3 m
POZOR!
Na čistenie nepoužívajte ostré prostriedky, pretože by mohli po-
škodiť prístroj.
SK
PerfectView CAM44 Likvidácia
269
12 Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na
recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného
predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
13 Technické údaje
PerfectView CAM44
Č. výrobku: 9102000061
Snímač obrazu: Videnie do diaľky: 1/4" Color CMOS senzor,
cca 290000 pixel, 648(H) x 488(V)
Videnie do blízka: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
TV systém: PAL
Citlivosť: < 1 lux alebo 0,0 lux s IČ LED
(videnie do blízka)
Uhol pohľadu: Objektív na videnie do diaľky: cca 50°
Objektív na videnie do blízka:
cca 140° diagonálne
Citlivosť mikrofónu: cca 56 dB
Teplota skladovania: -30 °C až +85 °C
Prevádzková teplota: -30 °C až +70 °C
Prevádzkové napätie: 12 – 16 Vg
Spotreba: max. 4 W
Rozmery Š x V x H
(s držiakom): 114 x 74 x 62 mm
Hmotnosť: cca 360 g
Povolenia:
E4
HU
PerfectView CAM44
270
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt
a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá a
használati utasítást is.
Tartalomjegyzék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
2 Biztonsági és beépítési megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
3 Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
4 Tartozék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
5 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
6Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
7 Megjegyzések az elektromos csatlakoshoz . . . . . . . . . . . . . . . . 276
8 A kamera felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
9 A kamera használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
10 A kamera karbantartása és tisztítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
11 Szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
12 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
13 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
HU
PerfectView CAM44 Szimbólumok magyarázata
271
1 Szimbólumok magyarázata
!
!
A
I
Tevékenység: Ez a szimbólum jelzi, hogy tennie kell valamit. A szüksé-
ges tevékenységek lépésről-lépésre követhetők.
Ez a szimbólum egy tevékenység eredményét jelzi.
1 ábra 5, 3. oldal: Ez az információ egy ábra egyik elemére utal, jelen
példában az „5. tételre az 1. ábrán, a 3. oldalon”.
2 Biztonsági és beépítési megjegyzések
Vegye figyelembe a járműgyártó és a gépjármű-szakma által előírt biz-
tonsági megjegyzéseket és előírásokat!
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelős-
séget:
szerelési vagy csatlakozási hiba
a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérü-
léseket okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást
eredményezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
HU
Biztonsági és beépítési megjegyzések PerfectView CAM44
272
Ezért vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
Rövidzárlat veszélye miatt a járműelektronikán végzendő munkák előtt
mindig csatlakoztassa le a mínusz pólust.
Pótakkumulátorokkal rendelkező járműveknél arról is csatlakoztassa le a
mínusz pólust.
A nem megfelelő vezetékcsatlakozások következményeképpen rövidzár-
lat miatt
kábeltűz keletkezhet,
a légzsák kiold,
az elektronikus vezérlőberendezések megsérülnek,
az elektromos funkciók meghibásodnak (index, féklámpa, kürt, gyúj-
tás, világítás).
A következő vezetékeken végzendő munkáknál csak szigetelt kábelsaru-
kat, csatlakozódugókat és lapos dugóhüvelyeket használjon:
30 (közvetlen bemenet az akkumulátor pozitív pólusától)
15 (kapcsolt pozitív vezeték, akkumulátor után)
31 (visszamenő vezeték akkumulátortól, föld),
58 (tolatólámpa).
Ne használjon sorkapcsokat ('csoki').
A kábelek csatlakoztatásához préselőfogót (1. ábra 10, 3. oldal) hasz-
náljon.
A csatlakozásoknál a kábelt csavarozza a 31-es vezetékhez (föld)
kábelsaruval és fogazott alátéttel egy a járműn lévő földelőcsavar-
hoz vagy
kábelsaruval és lemezcsavarral a karosszérialemezhez.
Ügyeljen a jó földelésérintkezésre!
Az akkumulátor mínusz pólusának lecsatlakoztatása esetén a kényelmi
elektronikai berendezések felejtő memóriájából az összes tárolt adat törlő-
dik.
A jármű felszereltségének függvényében a következő adatokat kell újból
beállítani:
rádiókód
fedélzeti óra
kapcsolóóra
fedélzeti számítógép
üléshelyzet
A beállításokra vonatkozó megjegyzések a vonatkozó üzemeltetési
útmutatóban találhatók.
HU
PerfectView CAM44 Biztonsági és beépítési megjegyzések
273
A szerelés során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A kamera járműben felszerelt alkatrészeit úgy rögzítse, hogy azok sem-
milyen körülmények között (éles fékes, közlekedési baleset) ne szaba-
dulhassanak el és ne okozhassák a jármű utasainak sérülését.
A burkolat alatt takarásban lévő alkatrészeket úgy rögzítse, hogy ne sza-
badulhassanak el és ne sérthessenek meg más alkatrészeket és vezeté-
keket, illetve ne akadályozhassák a jármű működését (kormányzás,
pedálok stb.).
Fúrásnál a sérülések elkerülése érdekében ügyeljen a kielégítő szabad
térre a fúró kilépési helyén (2. ábra, 4. oldal).
Sorjátlanítsa a furatot és kezelje le rozsdagátló szerrel.
Mindig vegye figyelembe a járműgyártó biztonsági megjegyzéseit.
Bizonyos (például gátlórendszereken - légzsákon stb. - végzendő) mun-
kákat csak képesített szakszemélyzet végezhet.
Elektromos alkatrészeken végzendő munkáknál vegye figyelembe a követ-
kező megjegyzéseket:
Elektromos vezetékek feszültségének ellenőrzéséhez csak diódás ellen-
őrző lámpát (1. ábra 8, 3. oldal) vagy feszültségmérőt (1bra9,
3. oldal) használjon.
Világítótesttel rendelkező ellenőrző lámpák (1. ábra 12, 3. oldal) túl
nagy áramot vesznek fel, ami a jármű-elektronikát károsíthatja.
Elektromos csatlakozások kialakításánál ügyeljen arra, hogy azok
ne legyenek megtörve vagy megcsavarodva,
ne súrolódjanak peremeken,
ne legyenek védelem nélkül éles peremű átvezetéseken keresztülve-
zetve (3. ábra, 4. oldal).
Szigetelje le az összes összekötést és csatlakozást.
Biztosítsa a kábeleket mechanikus igénybevétel ellen kábelkötözővel
vagy szigetelőszalaggal, például a meglévő vezetékeken.
A kamera vízálló. A kamera tömítései azonban magas nyomású tisztítóval
szemben hatástalanok (4
. ábra, 4. oldal). Ezért vegye figyelembe a kamera
kezelésével kapcsolatos következő megjegyzéseket:
Ne nyissa ki a kamerát, mivel azzal csökkenti tömítettségét és működő-
képességét (5. ábra, 4. oldal).
Ne húzza erővel a kábelt, mivel az csökkenti tömítettségét és működőké-
pességét (6. ábra, 4. oldal).
A kamera nem alkalmas víz alatti üzemeltetésre (7. ábra, 4. oldal).
HU
Szállítási terjedelem PerfectView CAM44
274
3 Szállítási terjedelem
4Tartozék
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
5 Rendeltetésszerű használat
A CAM44 (cikkszám: 901200061) kamera elsősorban járművekben való fel-
használásra alkalmas. Felhasználható olyan tolatókamera-rendszerekben,
amelyek közvetlenül a jármű mögötti terület vezetőülésből történő megfigye-
lésére szolgálnak, például tolatásnál vagy parkolásnál.
!
Szám
8bra,
5. oldal
Mennyiség Megnevezés Cikkszám
11Kamera motoros működtetésű
védősapkával
22Burkolat
3 1 Kameravédelem
4 1 Kameratartó
5 1 Szigetelőalátét
6 1 CAM44 adapterdoboz 9102200078
7 1 Hosszabbítókábel 9102200030
1 Rögzítőanyag
Megnevezés Cikkszám
AMP100 kapcsolódoboz 9102200035
FIGYELMEZTETÉS!
A tolatókamera-rendszerek a tolatásnál nyújtanak támogatást, de
nem adnak felmentést von a tolatásnál tanúsítandó elővigyá-
zatossági kötelezettség alól.
HU
PerfectView CAM44 Műszaki leírás
275
6Műszaki leírás
Az integrált mikrofonnal felszerelt színes kamera alumíniumházban van el-
helyezve és a képet és hangot kábelen keresztül juttatja el egy monitorhoz.
A kamera távol- és közellátó objektívval rendelkezik. Az éjszakai látás javí-
tásáról infravörös LED-ek gondoskodnak.
A távollátó objektív (visszapillantó tükör) a jármű mögötti teret úgy mutatja,
ahogy az egy hátsó ablakból látszódna. Akkor kapcsolhatja be, ha nem hát-
ramenetben halad.
A közellátó objektív (tolatókamera) olyan nagylátószögű objektív, amely köz-
vetlenül a jármű mögötti teret mutatja. Ez a sebességváltó hátramenetbe
kapcsolásánál kapcsolódik be.
A kamera tolatás módban három távolságjelzést generál, amelyek a csatla-
koztatott színes monitoron színes vonalakként jelennek meg.
A CAM44 kamera motorhajtású védősapkával rendelkezik a
szennyeződések ellen.
I
A kamera a következő elemekből áll:
MEGJEGYZÉS
A kamerák gyárilag tükörképes megjelenítéssel rendelkeznek.
Emiatt a csatlakoztatott monitornak normálképes működésűnek
kell lennie.
Szám
9bra,
5. oldal
Megnevezés
1 6 pólusú csatlakozókábel
2 Távollátó objektív
3 Infravörös LED-ek
4 Közellátó objektív (tolatókamera)
5Mikrofon
HU
Megjegyzések az elektromos csatlakozáshoz PerfectView CAM44
276
7 Megjegyzések az elektromos
csatlakozáshoz
7.1 Kábelek elhelyezése
A
Ezért vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A csatlakozókábelek átvezetésénél lehetőség szerint eredeti átvezetése-
ket vagy más átvezetési lehetőségeket használjon (például burkolóéle-
ket, szellőzőrácsokat vagy vakkapcsolókat). Ha nincsenek átvezetések,
akkor a vonatkozó kábelekhez megfelelő lyukakat kell fúrnia. Először an-
nak nézzen utána, hogy a fúró átjutásához elegendő szabad tér áll-e ren-
delkezésre.
A kábeleket lehetőség szerint mindig a jármű belsejében vezesse, mivel
ott azok jobban védve vannak mint a járművön kívül.
Ha a kábeleket ennek ellenére a járművön kívül helyezi el, akkor ügyeljen
azok biztos rögzítésére (kiegészítő kábelkötözőkkel, szigetelőszalaggal
stb.).
A kábel sérüléseit megelőzendő a kábelek elhelyezésénél mindig tartson
kielégítő távolságot a forró és mozgó jármű-alkatrészektől (kipufogócsö-
vek, hajtótengelyek, áramgenerátor, ventilátor, fűtés stb.). A mechanikus
védelemhez használjon bordáscsövet vagy hasonló védőanyagot.
A csatlakozókábelek csatlakozódugóit a víz behatolása elleni védelem ér-
dekében csavarozza össze (0. ábra, 5. oldal).
A kábelek elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy azok
ne legyenek túlságosan megtörve vagy megcsavarodva,
ne súrolódjanak peremeken,
ne legyenek védelem nélkül éles peremű átvezetéseken keresztülve-
zetve (3. ábra, 4. oldal).
FIGYELEM! Sérülés veszélye!
Lyukak fúrása előtt ellenőrizze, hogy elegendő szabad hely
van-e a fúrónak az átjutáshoz.
A szakszerűtlen kábelelhelyezések és kábel-összeköttetések
ismételten hibás működést eredményeznek vagy alkatrészek
sérülését okozzák. Az utólagosan felszerelt komponensek tar-
tós és hibátlan működésének feltétele a szakszerűen kialakí-
tott kábelelhelyezés és kábel-összeköttetés.
A kábeleknek nem szabad hosszabb ideig oldószerekkel (pél-
dául benzinnel) érintkezniük, mivel az oldószerek a kábeleket
károsíthatják.
HU
PerfectView CAM44 Megjegyzések az elektromos csatlakozáshoz
277
A kábeleket a járműben a beleakadás elkerülése érdekében (botlásve-
szély miatt) biztonságosan rögzítse. Ez kábelkötözők vagy szigetelősza-
lag alkalmazásával, illetve ragasztóanyaggal való odaragasztással
történhet.
Védje a külső burkolat minden áttörését vízbehatolás elleni megfelelő in-
tézkedésekkel (például a kábel tömítőanyaggal történő alkalmazásával
és a kábel és az átvezetőkarika tömítőanyaggal való lepermetezésével).
I
7.2 Leágazáscsatlakozók használata
A leágazáscsatlakozásoknál előforduló bizonytalan érintkezések elkerülése
érdekében ügyeljen arra, hogy a kábelkeresztmetszetek illeszkedjenek a le-
ágazáscsatlakozókhoz.
A leágazáscsatlakozók használatához a következő módon járjon el:
Helyezze az elágaztatni kívánt kábelt a leágazáscsatlakozó elülső baráz-
dájába (a. ábra A, 6. oldal).
Helyezze az új kábelt a végénél kb. 3/4 részéig a hátsó barázdába
(a. ábra B, 6. oldal).
Zárja be a csatlakozót és nyomja bele kombinált fogóval a fémáthidalást
a csatlakozóba úgy, hogy áramcsatlakozás jöjjön létre (a. ábra C,
6. oldal).
Nyomja le a védősapkát és kattintsa be a csatlakozón.
Ellenőrizze a leágazáscsatlakozó rögzítését a kábel húzásával
(a. ábra D, 6. oldal).
7.3 Megfelelő forrasztási csatlakozás létrehozása
Kábel eredeti vezetékekre való forrasztásához a következő módon járjon el:
Távolítsa el az eredeti vezeték szigetelését 10 mm hosszon (bbraA,
6. oldal).
Távolítsa el a csatlakoztatandó kábel szigetelését 15 mm hosszon
(b. ábra B, 6. oldal).
MEGJEGYZÉS
Először az áttörések szigetelésével kezdje, miután a kamera va-
lamennyi beállítási műveletét elvégezte és a csatlakozókábelek
szükséges hosszát meghatározta.
HU
A kamera felszerelése PerfectView CAM44
278
Sodorja a csatlakoztatandó kábelt az eredeti vezeték köré és forrassza
össze a két kábelt (b. ábra C, 6. oldal).
Szigetelje le a kábeleket szigetelőszalaggal (b. ábra D, 6. oldal).
Két kábel egymással való összekötéséhez a következő módon járjon el:
Távolítsa el mindkét kábel szigetelését (c. ábra A, 6. oldal).
Húzzon rá egy kb. 20 mm-es zsugorcsövet az egyik kábelra (cbraB,
6. oldal).
Sodorja össze egymással mindkét kábelt és forrassza össze őket
(c. ábra C, 6. oldal).
Tolja a zsugorcsövet a forrasztási helyre és enyhén melegítse meg
(c. ábra D, 6. oldal).
8 A kamera felszerelése
8.1 Szükséges szerszám
A beépítéshez és felszereléshez a következő szerszámok szükségesek:
Fúrókészlet (1. ábra 1, 3. oldal)
Fúrógép (1. ábra 2, 3. oldal)
Csavarhúzó (1. ábra 3, 3. oldal)
Villás- vagy körkulcskészlet (1. ábra 4, 3. oldal)
Mérőszalag (1. ábra 5, 3. oldal)
Kalapács (1. ábra 6, 3. oldal)
Pontozó (1. ábra 7, 3. oldal)
Az elektromos csatlakozáshoz és annak ellenőrzéséhez a következő se-
gédeszközök szükségesek:
Diódás ellenőrző lámpa (1. ábra 8, 3. oldal) vagy feszültségmérő
(1. ábra 9, 3. oldal)
Szigetelőszalag (1. ábra 11, 3. oldal)
Szükség esetén kábelátvezető gyűrűk
A kábelek rögzítéséhez szükség esetén további kábelkötözők kellhetnek.
HU
PerfectView CAM44 A kamera felszerelése
279
8.2 A kamera felszerelése
!
I
A szerelés során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
A kamerát az ésszerű látószög elérése érdekében legalább két méter ma-
gasságban helyezze el.
A felszerelés során ügyeljen a megfelelően stabil munkahelyre.
Ügyeljen arra, hogy a kamera felszerelési helye kellő szilárdságú legyen
(például a jármű tetejét súroló ágak megakadhatnak a kamerában).
A kamerát vízszintesen és a jármű hátsó részén, középre szerelje fel
(d. ábra, 7. oldal).
Feltétlenül használja a mellékelt szigetelőalátétet (8. ábra 5, 5. oldal).
Ez akadályozza meg a járműben a nem megfelelő földcsatlakozásból
eredő hibaáramokat. A képen látható csíkok, a hangszóróban hallható
zúgás vagy akár a kamera sérülése hibaáramok hatására vezethető vis-
sza.
A rögzítés legbiztosabban a felépítményen keresztül menő csavarokkal
oldható meg. Ennek során vegye figyelembe a következő megjegyzése-
ket:
A kiválasztott szerelési hely mögött kellő szabad térnek kell lennie a
szereléshez.
Minden áttörést megfelelő intézkedésekkel kell vízbehatolás ellen vé-
deni (például a csavarok tömítőanyaggal történő behelyezésével és/
vagy a külső rögzítő alkatrészek tömítőanyaggal történő lepermetezé-
sével).
A rögzítési helyek felépítményének kellő szilárdsággal kell rendelkez-
nie, hogy a kameratartót kellő feszességgel lehessen meghúzni.
VIGYÁZAT!
A kamera helyét úgy válassza meg és a kamerát úgy rögzítse biz-
tonságosan, hogy a közelben álló személyek semmilyen körülmé-
nyek között ne sérülhessenek meg (például azért, mert a jármű
tetejét súroló ágak a kamerát lesodorhatják).
MEGJEGYZÉS
Ha a jármű - forgalmi engedélyében feltüntetett - magassága
vagy hossza a kamera felszerelése miatt változik, akkor az illeté-
kes hatóság általi új engedélyezési eljárást kell lefolytatni.
Az új engedélyezést vezettesse át az illetékes hatósággal a jármű
forgalmi engedélyébe.
HU
A kamera felszerelése PerfectView CAM44
280
Először azt ellenőrizze, hogy a fúró átjutásához elegendő szabad tér áll-
e rendelkezésre (2. ábra, 4. oldal).
Ha a kiválasztott szerelési hely alkalmasságára vonatkozóan nincsenek
kellő információi, forduljon a felépítmény gyártójához vagy annak képvi-
seletéhez.
I
A szerelés során a következő módon járjon el:
Tartsa oda a kameratartót a kiválasztott szerelési helyhez és jelöljön be
legalább két különböző fúrási pontot (e. ábra, 7. oldal).
Az előzetesen megjelölt pontokat kalapáccsal és pontozóval készítse elő
a fúró elcsúszásának megakadályozásához.
Ha a kamerát lemezcsavarokkal szeretné felcsavarozni (fbra,
7. oldal):
A
Az előzőleg megjelölt pontokon készítsen egy-egy Ø 4 mm-es furatot.
Sorjátlanítsa valamennyi furatlyukat és lássa el őket rozsdavédelemmel.
Ragassza fel a kétoldalasan ragadó szigetelőalátétet (8. ábra 5,
5. oldal) a tartó szerelési oldalára.
A szigetelőlemez tömítésként és lakkvédelemként is szolgál.
Csavarozza fel a kameratartót az 5 x 20 mm-es lemezcsavarokkal.
MEGJEGYZÉS
A csavarok korróziójának minimalizálása érdekében a meneteket
zsírozza be.
FIGYELEM!
A lemezcsavarokkal történő rögzítés csak legalább 1,5 mm-es le-
mezvastagságú acéllemezekben történhet.
HU
PerfectView CAM44 A kamera felszerelése
281
Ha a kamerát a felépítményen keresztül mentes csavarokkal szeretné
rögzíteni (g. ábra, 7. oldal)
A
Az előzőleg megjelölt pontokon készítsen egy-egy Ø 5,5 mm-es furatot.
Sorjátlanítsa valamennyi furatlyukat és lássa el őket rozsdavédelemmel.
Ragassza fel a kétoldalasan ragadó szigetelőalátétet (8. ábra 5,
5. oldal) a tartó szerelési oldalára.
A szigetelőlemez tömítésként és lakkvédelemként is szolgál.
Csavarozza fel a kameratartót az M5 x 20 mm-es menetes csavarokkal.
A felépítmény vastagságától függően hosszabb menetes csavarok lehet-
nek szükségesek.
Áttörés készítése a kamera csatlakozókábeléhez (h. ábra, 8. oldal)
I
A
Fúrjon a kamera közelében egy Ø 16 mm-es lyukat.
Sorjátlanítsa a lemezben készített valamennyi furatlyukat és lássa el őket
rozsdavédelemmel.
Lássa el az összes éles peremű átvezetést átvezetőkarikával.
FIGYELEM!
Ügyeljen arra, hogy az anyák a meghúzásnál nehogy áthatolhas-
sanak a felépítményen.
Adott esetben használjon nagyobb alátéteket vagy bádoglemeze-
ket.
MEGJEGYZÉS
A csatlakozókábelek átvezetésénél lehetőség szerint meglévő át-
vezetési lehetőségeket használjon (például szellőzőrácsot). Ha
nincsenek átvezetések, akkor Ø 16 mm-es lyukat kell fúrnia.
FIGYELEM! Sérülésveszély!
Először azt ellenőrizze, hogy a fúró átjutásához elegendő szabad
tér áll-e rendelkezésre.
HU
A kamera felszerelése PerfectView CAM44
282
A kamera és a kameravédelem rögzítése
A
Tolja a kameravédelmet (8. ábra 3, 5. oldal) úgy a kamerára, hogy
a kameravédelem rögzítőfurata (i. ábra, 8. oldal) a kamera 3 mm-es
menete fölött legyen
mindkét másik rögzítőfurat (j. ábra, 8. oldal) a a kamera 4 mm-es
menete fölött legyen.
Rögzítse a kameravédelmet a két M3 x 6 mm-es csavarral a rögzítőfurat-
ban (i. ábra, 8. oldal).
Tolja be a kamerát a kameratartóba (j. ábra, 8. oldal).
A
Lazán rögzítse a kamerát a négy M3 x 8 mm-es csavarral a két rögzítő-
furatban (j. ábra, 8. oldal).
A kamera most már középpontosítva van.
Igazítsa be a kamerát úgy, hogy az objektív kb. 20°-os szögben álljon a
jármű tengelyéhez képest (k. ábra, 8. oldal).
I
FIGYELEM!
A kamerát soha ne szerelje fel a hozzá tartozó kameravédelem
nélkül. A kameravédelem felszereléséhez csak a mellékelt
M3 x 6 mm-es csavarokat használja. Hosszabb csavaroktól a ka-
mera megsérülhet.
FIGYELEM!
A kamera kameratartóban történő felszereléséhez csak a mellé-
kelt csavarokat használja. Hosszabb csavaroktól a kamera meg-
sérülhet.
MEGJEGYZÉS
A négy M3 x 8 mm-es csavart csak akkor kell meghúzni, ha a ka-
mera be van állítva (lásd: „A működés ellenőrzése és a kamera
beállítása” fej., 284. oldal).
Ehhez azonban szükség esetén először egy monitort kell felsze-
relnie és elektromosan csatlakoztatnia.
HU
PerfectView CAM44 A kamera felszerelése
283
8.3 A kamera csatlakoztatása
I
Vezesse a kamerakábelt a jármű belsejébe.
Dugja be a kamerakábel másik csatlakozódugóját a hosszabítókábel
csatlakozóhüvelyébe.
A dugóscsatlakozókat a víz behatolása elleni védelem érdekében csava-
rozza össze (0. ábra, 5. oldal).
8.4 Az 9102200078 kapcsolódoboz csatlakoztatása
(n. ábra, 9. oldal)
A kapcsolódoboz szerelésre kész állapotban van előkészítve.
Rögzítse a kapcsolódobozt megfelelő helyen.
A kapcsolódobozt a következő módon csatlakoztassa elektromosan:
Csatlakoztassa a monitor kamerabemeneteit a „V1” és „V2” csatlako-
zókra.
Csatlakoztassa a kamera rendszerkábelét a „TWIN” csatlakozásra.
A kamera a visszamenő vezetéken keresztül vagy a monitoron lévő kamera-
választó kapcsolóval kapcsolható be, illetve ki.
MEGJEGYZÉS
A kamera kábelét úgy helyezze el, hogy a kamera esetleges
szükségessé váló kiszerelése esetén könnyedén hozzáfér-
hessen a kamera és a hosszabbítókábel közötti dugóscsatla-
kozóhoz. Ez a leszerelést jelentősen leegyszerűsíti.
A csatlakozódugó korróziójának minimalizálása érdekében te-
gyen valamennyi zsírt (például póluszsírt) a csatlakozódugók
egyikébe.
HU
A kamera felszerelése PerfectView CAM44
284
8.5 Az AMP100 kapcsolódoboz csatlakoztatása
(o. ábra, 10. oldal)
I
A kapcsolódoboz (a szállítási terjedelemnek nem része) szerelésre kész ál-
lapotban van előkészítve.
Szerelje fel a kapcsolódobozt a szerelési és kezelési útmutatóban leírtak-
nak megfelelően.
I
Csatlakoztassa a kapcsolódobozt elektromosan a szerelési és kezelési
útmutatóban leírtaknak megfelelően.
8.6 A működés ellenőrzése és a kamera beállítása
I
Ellenőrizze a kamera funkcióját, miután azt egy monitorhoz csatlakoztat-
ta.
Szükség esetén igazítsa be a kamerát a monitor képe alapján:
A monitorkép alsó képszélén a jármű hátuljának, illetve lökhárítójának
kell látszania. A lökhárító közepének is a monitorkép közepén kell lennie
(m. ábra, 9. oldal).
Húzza meg a kamera négy rögzítőcsavarját.
MEGJEGYZÉS
Ha az előre haladásnál mindkét kameramodult használni szeret-
né, akkor a mellékelt billenőkapcsolót is fel kell szerelnie (lásd az
AMP100 szerelési és kezelési útmutatóját).
MEGJEGYZÉS
A kapcsolódoboz „2”-es kimenete segédkimenet (például külső
monitor csatlakoztatására).
MEGJEGYZÉS
A távolságjelzések távolságértékei (lásd: „Távolságok megbecs-
lése” fej., 285. oldal) csak akkor érvényesek, ha a kamera kb. 230
– 250 cm-es magasságban lett felszerelve.
A kamera beszerelését követően ellenőrizze a tényleges szerelé-
si magasságot.
Ha a szerelési magasság ezektől az értékektől jelentősen eltér,
akkor meg kell határoznia a tényleges távolsági értékeket a távol-
ságjelzésekhez.
HU
PerfectView CAM44 A kamera használata
285
Helyezze fel az oldalsó burkolatokat és biztosítsa azokat egy-egy rögzí-
tőcsavarral (l. ábra, 8. oldal).
Végezze el a monitor kontraszt- és világosságbeállításait.
9 A kamera használata
9.1 Távolságok megbecslése
A kamera tolatás módban három távolságjelzést generál, amelyek a csatla-
koztatott színes monitoron színes vonalakként jelennek meg (p. ábra,
10. oldal).
A vonalak megkönnyítik a jármű akadálytól való távolságának megbecslését.
Ha a kamera kb. 230 – 250 cm-es magasságban van felszerelve, akkor a vo-
nalak a következő távolságokat mutatják:
10 A kamera karbantartása és tisztítása
A
Alkalmanként tisztítsa meg a kamerát puha, nedves ruhával.
Szín Távolság
Zöld (A) kb. 3 m
Sárga (B) kb. 1 m
Piros (C) kb. 0,3 m
FIGYELEM!
Ne használjon éles vagy kemény eszközöket a tisztításhoz, mivel
azok a készülék sérülését okozhatják.
HU
Szavatosság PerfectView CAM44
286
11 Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék
meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen
útmutató hátoldalán), illetve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő doku-
mentumokat kell beküldenie:
hibás részegységek,
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
12 Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék
közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájéko-
zódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a
szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal
kapcsolatosan.
HU
PerfectView CAM44 Műszaki adatok
287
13 Műszaki adatok
PerfectView CAM44
Cikkszám: 9102000061
Képérzékelő: Távollátás: 1/4" színes CMOS érzékelő,
kb. 290 000 pixel, 648(H) x 488(V)
Közellátás: 1/3" CMOS,
762(H) x 504(V)
Monitorrendszer: PAL
Érzékenység: < 1 lux vagy 0,0 lux infravörös LED-del
(közellátás)
Látószög: Távollátó objektív: kb. 50°
Közellátó objektív: kb. 140° átlósan
Mikrofonérzékenység: kb. 56 dB
Tárolási hőmérséklet: -30 °C ... +85 °C
Üzemi hőmérséklet: -30 °C ... +70 °C
Üzemi feszültség: 12 – 16 Vg
Fogyasztás: max. 4°W
Méretek (szélesség x magas-
ság x mélység, tartóval): 114 x 74 x 62 mm
Tömeg: kb. 360 g
Engedélyek:
E4
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic-waeco.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Commercial : [email protected]
SAV/Technique : ser[email protected]
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
+852 24611386
+852 24665553
Mail: info@dometic-waeco.com.hk
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
+39 0543 754901
+39 0543 756631
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
Poland
+48 22 414 32 00
+48 22 414 32 01
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
Russia
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
SLOVAKIA
Dometic Slovakia s.r.o.
Tehelná 8
SK-98601 Fiľakovo
+421 47 4319 107
+421 47 4319 166
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
+886 2 27014090
+886 2 27060119
Mail: marketing@dometic-waeco.com.tw
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133
+44 844 626 0143
UNITED ARAB STATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai, United Arab Emirates
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477
+1 954 979 4414
Mail: marinesa[email protected]
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de
www.dometic-waeco.com
3.03.19.01901 07/2013
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288

Waeco PerfectView CAM44 de handleiding

Type
de handleiding