Documenttranscriptie
www.stanleytools.eu
SFMCMW2653
English (original instructions)
4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
16
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
42
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
55
Español (traducido de las instrucciones originales)
68
Português (traduzido das instruções originais)
81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
94
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
106
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
117
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
129
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
140
Copyright STANLEY FATMAX
B
Fig. A
4
5
1
2
3
13
11
12
10
6
9
6
7
16
8
38
14
15
Fig. B
Fig. C 11
34
35
12
4
6
18
7
1
Fig. D
Fig. E
19
9
21
20
22
10
Fig. G
Fig. F
5
2
1
3
3
Fig. H
Fig. I
7
6
4
2
14
Fig. J
Fig. K
29
30
28
23
25
27
26
24
24
Fig. L
Fig. M
29
25
28
23
33
32
24
Fig. N
29
34
32
3
English
54V LAWN MOWER
SFMCMW2653
Congratulations!
You have chosen a STANLEY FATMAX tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
STANLEY FATMAX one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical Data
Voltage
Type
Battery type
No load speed
Blade Length
Weight (without battery pack)
VDC
rpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Li-Ion
3300
51
33
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60335:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
78.0
LWA (sound power level)
dB(A)
91.5
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
0.8
Hand/arm weighted vibration value:
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
<2.5
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60335 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
4
Battery
Cat #
Output
Voltage
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2.5
5
7.5
Charger
SFMCB6012
X
X
X
“X” Indicates that the battery pack is compatible with that
specific charger. Read the instruction manual for more
specific information.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Lawn Mower
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
STANLEY FATMAX at the following address or refer to the back
of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of STANLEY FATMAX.
2000/14/EC, Lawn Mower, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of acoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, 50 <L ≤ 70 cm):
LPA (emission sound pressure) 78.0 dB(A)
uncertainty (K) = 1,4 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium
2019-10-11
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
English
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
•
Denotes risk of electric shock.
•
•
Before Use
Denotes risk of fire.
Safety Instructions
WARNING: When using cordless appliances, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and material damage.
WARNING: When using the machine the safety rules must
be followed. For your own safety and bystanders please
read these instructions before operating the machine.
Please keep the instructions safe for later use.
• Read all of this manual carefully before operating
the appliance.
• The intended use is described in this manual. The use
of any accessory or attachment or the performance
of any operation with this appliance other than those
recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury.
• Retain this manual for future reference.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Using Your Appliance
Always take care when using the appliance.
• This appliance is not intended for use by young or infirm
persons without supervision.
• The appliance is not to be used as a toy.
• Do not allow children or animals to come near the work area
or touch the appliance.
• Close supervision is necessary when the appliance is used
near children.
• Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
become wet.
• Do not immerse the appliance in water.
• Do not open body casing. There are no user serviceable
parts inside.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
• Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Never operate the machine while people, especially children, or
pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
their property.
•
•
While operating the machine always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the machine when
barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing
that is loose fitting or that has hanging cords or ties.
Thoroughly inspect the area where the machine is to be used
and remove all objects which can be thrown by the machine.
Before using, always visually inspect to see that the blade,
blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged components in sets to preserve
balance. Replace damaged or unreadable labels.
After Use
•
•
•
When not in use, the appliance should be stored in a dry, well
ventilated place out of the reach of children.
Children should not have access to stored appliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle
it should be placed in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and Repairs
•
•
•
•
•
•
Before use, check the appliance for damaged or defective
parts. Check for breakage of parts, damage to switches and
any other conditions that may affect its operation.
Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced by
an authorised repair agent.
Never attempt to remove or replace any parts other than those
specified in this manual.
Be careful during adjustment of the mower to prevent
entrapment of the fingers between moving blades/parts and
fixed parts of the machine.
When servicing the blades be aware that, even though the
power source is switched off, the blades can still be moved.
Additional Safety Instructions for
Lawn Mowers
•
•
•
•
•
Do not transport the machine while the power source
is running.
Firmly grip handle with both hands when operating the
lawn mower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make
sure that both hands remain in the operating position while
the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating
position until the lawn mower is returned to rest correctly on
the ground.
Never wear radio or music headphones while operating the
lawn mower.
Never attempt to make a wheel height adjustment while
the motor is running or while the safety key is in the
switch housing.
5
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6
If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off,
wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute
or remove anything from under the deck.
Keep hands and feet away from cutting area.
Keep blades sharp. Always use protective gloves when
handling the lawn mower blade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear
and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass
collector for your safety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawn
mower towards you.
Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep
clear of the discharger opening at all times.
Clear the area where the lawn mower is to be used of objects
such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be
thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind the handle when the
motor is running.
Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing
sandals. Always wear substantial footwear.
Do not pull lawn mower backward unless absolutely
necessary. Always look down and behind before and while
moving backward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Release the bail bar
to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing
gravel surfaces.
Do not operate the lawn mower without the entire grass
collector, discharge guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and working. Periodically check all
guards and safety protective devices to ensure they are in good
working order and will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged guard or other safety
device before further use.
Never leave a running lawn mower unattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until
the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn
mower, removing the grass bag, unclogging the discharge
guard, when leaving the lawn mower, or before making any
adjustments, repairs or inspections.
Operate lawn mower only in daylight or good artificial light
when objects in the path of the blade are clearly visible from
the operating area of the lawn mower.
Do not operate the lawn mower while under the influence of
alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert,
watch what you are doing, and use common sense.
Avoid dangerous environments. Never operate the lawn
mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the
rain. Always be sure of your footing, walk, never run.
If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release
the bail bar, wait for the blade to stop and then check for
the cause immediately. Vibration is generally a warning of
trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of
abnormal vibration.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always wear proper eye and respiratory protection when
operating the lawn mower.
The use of any accessory or attachment not recommended
for use with this lawn mower could be hazardous. Only use
accessories approved by STANLEY FATMAX.
Never overreach while operating the lawn mower. Always
be sure to keep proper footing and balance at all times while
operating the lawn mower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise
extreme caution when changing direction on slopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects.
Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass
can hide obstacles.
Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip and fall accident.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You
could lose your footing or balance.
Always allow the mower to cool down before storing.
Pull the plug from the socket and pull the battery pack from
the machine. Make sure that all moving parts have come to a
complete stop:
ʵʵ Whenever you leave the machine;
ʵʵ Before clearing a blockage;
ʵʵ Before checking, cleaning or working on the appliance.
Safety of Others
•
•
•
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
After striking a foreign object. Inspect the appliance for
damage and make repairs as necessary.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
• Never pick up or carry an appliance while the motor is running.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of your mains.
English
Your STANLEY FATMAX charger is double insulated
in accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the STANLEY FATMAX
service organisation.
•
•
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
Chargers
•
STANLEY FATMAX chargers require no adjustment and are
designed to be as easy as possible to operate.
•
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Other types of batteries may burst causing personal injury
and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
•
•
•
•
•
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging STANLEY FATMAX rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack 19 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
7
English
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button 20 on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Charging
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light or by
displaying problem pack or charger blink pattern.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long
with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
8
•
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in STANLEY FATMAX chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or exceed
40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings
in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
English
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short circuit.
STANLEY FATMAX batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a STANLEY FATMAX battery pack
will be excepted from being classified as a fully regulated Class
9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class
9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked
on the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
STANLEY FATMAX does not recommend air shipping lithium-ion
battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of
tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted
if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than
100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. C)
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
following indicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button.
A combination of the three green LED lights will illuminate
designating the level of charge left. When the level of charge
in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not
illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-user application.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Some STANLEY FATMAX battery packs include a fuel gauge
which consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
9
English
Charge STANLEY FATMAX battery packs only
with designated STANLEY FATMAX chargers.
Charging battery packs other than the
designated STANLEY FATMAX batteries with a
STANLEY FATMAX charger may make them burst or
lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
Battery Type
The SFMCMW2653 operates on 54V battery packs.
For optimum results, use: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075
Refer to Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains:
1 Lawn mower
1 Grass Collection Bag
1 Safety Key
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. B models include Bluetooth® battery packs.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any
use of such marks by STANLEY FATMAX is under license.
Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
The blades will continue to rotate after the
machine is switched off.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 38 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
8 Handle storage detent
ON-OFF switch box
holes
ON-OFF button
9 Battery port cover
Safety key
10 Cut height adjust lever
Handle
11 Rear door cover
Bail handle
12 Grass collection bag
Handle locks
13 Grass collection bag
Handle brackets
handle
14 Upper carrying handle
Intended Use
This lawn mower has been designed for professional lawn
mowing applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
This lawn mower is a professional lawn care appliance.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
ASSEMBLY
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and
remove battery pack before assembly, making any
adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Adjusting Handle Height (Fig. B)
Wear eye protection.
Beware of sharp blades. Blades continue to rotate after
the motor is switched off. Remove disabling device
before maintenance.
Beware of flying objects. Keep bystanders away from
the cutting area.
98
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Do not expose to rain.
10
The mower is shipped in storage mode. You will need to adjust
the handle to operating position before continuing.
1. To unlock the handle 4 from storage position, twist the two
handle locks 6 90°. The handle locks are located on both
sides of the handle as shown in Fig. B.
2. Raise the handle to operating position.
3. Locate the three handle detent holes 34 located on the
handle brackets 7 as shown in Fig. B.
4. Adjust the handle to the position that best fits the operator
and lock the handle in place by twisting the handle locks
back 90° and allowing the handle locks 6 to snap into the
desired detent holes.
English
Grass Collection Bag (Fig. C)
DANGER: Remove safety key and battery pack, when
opening rear door cover and installing bag.
1. Lift the rear door cover 11 and place the grass collection
bag 12 onto the mower so the bag hooks 35 rest on the
lugs 18 as shown in Fig. C. Then lower the rear door cover.
OPERATION
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and remove
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery
Pack (Fig. A, D)
DANGER: MAKE CERTAIN THE SAFETY KEY IS
REMOVED TO PREVENT ACTUATION BEFORE
REMOVING OR INSTALLING BATTERY.
NOTE: For best results, make sure the battery pack is
fully charged.
To Install Battery Pack
1. Lift and hold the battery port cover 9 up to expose the
battery port 19 .
2. Slide a battery pack 20 into the battery port until an
audible click is heard (Fig. D). Make sure the battery pack is
fully seated and fully latched into position.
3. Close the battery port cover. Ensure the cover is fully closed
before starting mower.
To Remove Battery Pack
1. Open the battery port cover 9 as described above.
2. Depress the battery release button 21 on the mower and
pull battery pack 20 out of tool.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATING YOUR MOWER
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list
of components. Save this manual for future reference.
DANGER: Sharp moving blade. Do not operate the
mower in mulching mode if the rear door and side
discharge door are not closed under spring tension as
serious injury could result. Take your mower to the nearest
service center for repair.
DANGER: Do not operate mower unless handle is
locked into position.
DANGER: Sharp moving blade. Never operate the
mower in bagging mode unless the bag hooks on the grass
collection bag are seated properly on the mower and the
rear discharge door rests firmly against the top of the grass
collection bag as serious injury could result.
WARNING: Let the mower work at its own pace. Do
not overload.
Adjusting Mower Height (Fig. E)
The height of cut is adjusted by the cut height adjust lever.
NOTE: If you are not sure which height to cut, begin mowing
with the cut height adjustment lever 10 positioned towards
the rear of the appliance and adjust the height down as needed,
as shown in Fig. E.
To Set the Height of Cut
1. Pull the cut height adjustment lever 10 out of the locking
notch 22 .
2. Move the lever towards the rear of the appliance to raise the
height of cut.
3. Move the lever towards the front of the appliance to lower
the height of cut.
4. Push the height adjustment lever into one of the
locking notches.
Safety Key (Fig. F)
DANGER: Sharp moving blade. In order to prevent
accidental start-up or unauthorized use of your
cordless mower, a removable safety key 3 has been
incorporated into the design of your mower. The mower
will be completely disabled when the safety key has been
removed from the mower.
NOTE: The safety key has a tether rope to allow for storage
on a nail, out of the reach of children. Do not tether safety key
to mower.
DANGER: Rotating blades can cause serious injury. To
prevent serious injury, remove safety key and battery pack when
unattended, or when charging, cleaning, servicing, transporting,
lifting, or storing mower.
Starting Mower (Fig. G)
DANGER: Sharp moving blade. Never attempt to
override the operation of this switch box and safety
key system as serious injury could result.
NOTE: Mower is operational when battery and safety key
are installed.
1. Insert safety key 3 into the ON-OFF switch box 1 until it is
fully seated inside housing as shown in Fig. G. The mower is
now operational.
2. Your mower is equipped with a special ON-OFF switch
box 1 . To operate the mower, push and hold the ON-OFF
button 2 on the ON-OFF switch box 1 , then pull the bail
handle 5 to the handlebar as shown in Fig. G. Once the
mower starts you can release the ON-OFF button.
3. To turn the mower OFF, release the bail handle 5 .
WARNING: Never attempt to lock a switch or bail handle
in the ON position.
NOTE: Once the bail handle has returned to the original
position it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The
motor is mechanically braked and the mower blade will stop
rotating in three seconds or less.
Mower Overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cut height.
11
English
Storage (Fig. A, H)
DANGER: Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle 5 to turn mower off, remove safety
key, and remove battery before lifting, transporting, or
storing the mower. Store in a dry place.
CAUTION: Pinch point. To avoid being pinched, keep
fingers away from area around handle brackets when
folding down handles.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
1. To unlock the handle 4 pull the two handle locks 6 ,
located on both sides of the handle, and twist a quarter turn.
2. Fold the handle to the front of the mower as shown in Fig. H.
3. Locate the handle storage detent holes located on the
handle brackets 7 as shown in Fig. H.
4. Lock the handle in place by untwisting the handle locks 6
allowing them to snap into the storage detent holes and
ensure the handle is firmly latched as shown in Fig. H.
Carrying the Mower (Fig. A, I)
DANGER: Rotating blades can cause serious injury.
To prevent serious injury, remove safety key and
battery pack when unattended, or when charging,
cleaning, servicing, transporting, lifting, or
storing mower.
The mower can be carried using the convenient carry handle 14
DO NOT attempt to lift the mower by grasping the main
handle 4 .
Mowing Tips (Fig. A)
•
•
•
•
•
12
WARNING: ALWAYS INSPECT AREA WHERE MOWER
IS TO BE USED AND REMOVE ALL STONES, STICKS,
WIRE, BONES, AND OTHER DEBRIS WHICH MIGHT BE
THROWN BY THE ROTATING BLADE.
WARNING: Mow across the face of slopes, never up-anddown. Exercise extreme caution when changing direction
on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always
maintain good footing.
Release bail handle to turn mower “OFF” when crossing any
gravel area (stones can be thrown by the blade).
Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and to stop.
If a grass collection bag 12 is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off, remove
the safety key and battery pack. Remove the catcher and
shake the grass down to the back end of the bag. Also clean
out any grass or debris which may be packed around the
discharge opening. Replace the grass catcher.
If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off, remove the safety key and battery
pack. Check immediately for cause. Vibration is a warning
of trouble. Do not operate mower until a service check has
been made. Refer to Troubleshooting Guide in this manual.
For best cutting results, keep blade sharpened and balanced.
•
•
Inspect and thoroughly clean mower after each use as a
deck with caked grass will degrade performance.
Always release bail handle to turn mower off, remove safety
key and battery pack when leaving it unattended even for a
short period of time.
The following suggestions will help you to
obtain optimum run time from your cordless
mower:
•
Slow down in areas where the grass is especially long
or thick.
• Avoid mowing when the grass is wet from rain or dewsoaked.
• Cut your lawn frequently, especially during high
growth periods.
NOTE: It is recommended that your mower be recharged after
use to prolong the battery life. Frequent charging will not harm
your battery, and will ensure that the battery is fully charged
and ready for its next use. Storing battery not fully charged will
shorten battery life.
MAINTENANCE
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and remove
battery packs before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Removing and Installing Blade (Fig. J–L)
DANGER: RISK OF INJURY. WHEN REASSEMBLING
THE BLADE SYSTEM, ENSURE EACH PART IS REINSTALLED
CORRECTLY, AS DESCRIBED BELOW. IMPROPER ASSEMBLY
OF THE BLADE OR OTHER PARTS OF THE BLADE SYSTEM
MAY CAUSE SERIOUS INJURY.
DANGER: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off, remove safety key, and remove
battery pack before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
1. Cut a piece of 2" x 4" wood 23 (about 2 feet long) (610 mm)
to keep blade from turning when removing the flange
nut 24 .
WARNING: Use gloves and proper eye protection. Turn the
mower on its side. Be careful of sharp edges of blade.
2. Position wood and unscrew flange nut 24 counterclockwise
with a 18 mm wrench 25 as shown in Fig. J.
3. Remove square metal blade spacer 26 , square plastic blade
insulator 27 and blade 28 as shown in Fig. K. The blade
fan 29 should not be removed. Examine all pieces for
damage and replace if necessary.
4. Install sharpened or new (STZMW353) blade 28 on
shoulder 30 of the blade fan as shown in Fig. K.
NOTE: When replacing sharpened or new blade on shoulder of
blade fan, make sure the “GRASS SIDE” on the blade will be
facing the ground when the mower is returned to its normal
upright position.
English
5. Install the plastic blade insulator 27 on the blade such that
the raised lips on one side engage the edges of the blade.
6. Install the blade spacer 26 so that it sits inside the raised
lips on the other side of the blade insulator. Be sure to align
the flats in the hole of the blade spacer with the flats of
the shaft, rotating the blade and blade insulator together
as necessary.
7. Position piece of wood to keep blade from turning as shown
in Fig. L. Install flange nut 24 with the flange against the
blade spacer 26 and securely tighten the blade 28 with a
wrench 25 .
Blade Sharpening
KEEP BLADE SHARP FOR BEST MOWER PERFORMANCE. A DULL
BLADE DOES NOT CUT GRASS CLEANLY.
WARNING: Use gloves and proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blade. Ensure that
safety key and battery pack are removed.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufficient under normal circumstances. Sand causes the blade
to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent
sharpening may be required. REPLACE BENT OR DAMAGED
BLADE IMMEDIATELY.
When Sharpening the Blade
•
•
•
Make sure blade remains balanced.
Sharpen blade at the original cutting angle.
Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To Sharpen Blade in a Vise (Fig. M)
1. Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and safety key and battery pack are removed before
removing the blade.
2. Remove blade from mower. See instructions for Removing
and Installing Blade.
3. Secure blade 28 in a vise 31 .
4. Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself.
5. Carefully file the cutting edges of the blade with a fine tooth
file 32 or sharpening stone, maintaining the angle of the
original cutting edge.
6. Check balance of blade. See instructions for
Blade Balancing.
7. Replace blade on mower and tighten securely.
Blade Balancing (Fig. N)
Check balance of the blade 28 by placing center hole in the
blade over a nail or round screwdriver 33 , clamped horizontally
in a vise 31 . If either end of the blade rotates downward, file
along the sharp edge of that dropping end. Blade is properly
balanced when neither end drops.
Lubrication
Cleaning
Release bail handle 5 to turn mower off, let the blade come to a
stop and then remove safety key. Clean out any clippings which
may have accumulated on the underside of the deck. After
several uses, check all exposed fasteners for tightness.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Release bail handle 5 to turn mower off, let the blade come
to a stop and then remove battery and safety key. Clean out
any clippings which may have accumulated on the underside
of the deck. After several uses, check all exposed fasteners
for tightness.
Corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilizers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows:
Release bail handle 5 to turn mower off and remove battery
and safety key. Wipe all exposed parts with a damp cloth.
CAUTION: Do not pour or spray water on the mower
in an attempt to clean IT. Do not store the tool on or
adjacent to fertilizers or chemicals. Such storage can cause
rapid corrosion.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
STANLEY FATMAX, have not been tested with this product,
use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only STANLEY FATMAX
recommended accessories should be used with
this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
13
English
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
Problem
Possible Solution
Mower doesn’t run
when bail handle
is activated
Check to make sure mower battery is properly
installed and that the button on switch box is
being completely depressed before pulling the
bail handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack, turn mower over and
check that blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris and is
connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of
charge button.
Release bail handle to turn mower off. Remove
safety key and battery pack Turn mower over and
check that blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest position
and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris and is
connected properly
Has battery been fully charged? Press state of
charge button
Avoid overloading the mower. Slow down the
cutting pace, or raise the cut height.
Release bail handle to turn mower off. Uninstall
power source. Turn mower over and check:
• Blade for sharpness - Keep blade sharp.
• Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for
grass condition. Raise cutting height.
Release bail handle to turn mower off. Uninstall
power source. Raise cutting height to reduce deck
drag on grass. Check each wheel for free rotation.
Release bail handle to turn mower off. Uninstall
power source. Turn mower on side and check blade
to ensure it has not been bent or damaged. If blade
is damaged, replace with a STANLEY FATMAX
replacement blade. If the underside of the deck is
damaged, return mower to a STANLEY FATMAX
Authorised service centre.
If there is no visible damage to the blade and the
mower still vibrates:
• Release bail handle to turn mower off.
• Unplug mower.
• Disassemble entire blade assembly as
described in the Removing and installing
blade section.
• Remove any debris and clean each piece.
• Replace each piece as described in the
Removing and installing blade section.
If mower still vibrates, return the mower to an
authorised STANLEY FATMAX service center.
Guarantee
1 Year Guarantee
All STANLEY FATMAX power tool products include a 1 year
guarantee as standard. In the unlikely event that your powertool
becomes defective due to faulty materials or worksmanship
within 1 year of purchase, STANLEY guarantees to replace or
repair all defective parts free of charge, or – at our discretion –
replace the item free of charge.
Motor stops
while mowing
3 Year Guarantee
Register your STANLEY FATMAX power tool within 4 weeks
of purchase and qualify for an additional 2 year guarantee.
Having registered your power tool, in the unlikely event that
your powertool becomes defective due to faulty materials or
worksmanship, STANLEY guarantees to replace or repair all
defective parts free of charge, or – at our discretion – replace the
item free of charge.
TROUBLESHOOTING
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below. If this does not solve the problem, please
contact your local STANLEY FATMAX repair agent.
WARNING: Before proceeding, release the bail bar to turn
mower off and wait for the blade to stop.
14
Mower runs but
cutting performance
is unsatisfactory
Mower is too hard
to push
Mower is abnormally
noisy and vibrates
English
Problem
Possible Solution
Battery charger LEDs
not on
Check plug connection.
Replace charger.
Chute clogged. Release bail handle to turn
mower off. Uninstall power source. Clear chute of
grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length
of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Mower not picking up
clippings with bag
15
Deutsch
54V-RASENMÄHER
SFMCMW2653
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von STANLEY FATMAX entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen STANLEY FATMAX zu einem zuverlässigen
Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Batterietyp
Leerlaufdrehzahl
Messerlänge
Gewicht (ohne Akku)
SFMCMW2653
VDC
54
1
Li-Ion
U/min
3300
cm
51
kg
33
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
78,0
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
91,5
K (Unsicherheit für den angegebenen
dB(A)
0,8
Schallpegel)
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
Vibrationsemissionswert ah =
Messungenauigkeit K =
m/s²
m/s²
<2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60335 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrationsauswirkungen zu
schützen, wie: Erhalt des Werkzeugs und Zubehörs, Hände
warm halten, Organisation von Arbeitsmustern.
16
Akku Katalognr.
Ausgangsspannung
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Ladegerät
SFMCB6012
X
X
X
"X" Zeigt an, dass der Akku mit diesem speziellen Ladegerät
kompatibel ist. Lesen Sie die Betriebsanleitung für
genauere Informationen.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Rasenmäher
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse oder schauen
Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von STANLEY FATMAX ab.
2000/14/EC, Rasenmäher, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EC (Artikel 12, Anhang III, 50 <L ≤
70 cm):
LPA (Emissionsschalldruck) 78,0 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,4 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-11
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Betriebsanleitung lesen.
Deutsch
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf
diese Symbole.
VORSICHT: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen wird.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit
Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden
wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit kabellosen
Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die
im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie
Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden.
WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
• Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
• Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser
Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des
Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ALLE ANWEISUNGEN AUF
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
• Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
• Das Gerät ist kein Spielzeug.
• Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder
oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das
Gerät berühren.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe
von Kindern verwenden.
•
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten
Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt keine vom
Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Lasers.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit weder abgenutzt
noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben den entsprechenden
Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig
verwendet werden.
Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen,
insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden.
Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle
Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist.
Vor der Verwendung
•
•
•
Tragen Sie stets feste Schuhe und eine lange Hose, wenn Sie
mit dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie die Maschine nicht
barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen
von Kleidung, die locker sitzt oder herabhängende Schnüre,
Bänder o.ä. besitzt.
Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem das Gerät verwendet
werden soll, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von dem
Gerät umhergeschleudert werden können.
Überzeugen Sie sich vor der Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch
beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte
Teile in Sätzen, um die Ausgewogenheit der Maschine zu
bewahren. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Etiketten.
Nach dem Gebrauch
•
•
•
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert
wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten
Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
•
•
•
•
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter
beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
17
Deutsch
•
•
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor,
um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen
Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich
diese auch ohne Stromversorgung bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasenmäher
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
Transportieren Sie die Maschine nicht, während die
Stromversorgung läuft.
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit
beiden Händen fest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn
der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder
ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer
zum Musikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor
läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schloss befindet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zu entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit
dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den
Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den
Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
zur Auswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw.,
die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem
der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer
geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben
Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit
Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden
und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung
von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf,
dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder
anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material
kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberflächen überqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und
intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz
und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutzund Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher
niemals unbeaufsichtigt.
Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und
Inspektionen ausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem
Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus
deutlich sichtbar sind.
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkoholoder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank
sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein.
Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden
Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie
auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nie rennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die
Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin.
Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie
unter „Problembehebung“ weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten
Augen- und Atemschutz.
Der Gebrauch von Zubehörteilen oder Zusätzen, die nicht für
den Gebrauch mit dem Rasenmäher empfohlen werden, kann
gefährlich sein. Verwenden Sie nur von STANLEY FATMAX
genehmigtes Zubehör.
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne, wenn Sie den
Rasenmäher betreiben. Achten Sie während des Betriebs
des Rasenmähers stets auf Ihre Standfestigkeit und
Ihr Gleichgewicht.
Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter. Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an
Hängen die Richtung wechseln.
Achten Sie auf Löcher, Wurzeln, Bodenunebenheiten,
Steine und andere verborgene Objekte. Unebenes Gelände
kann zu Unfällen durch Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisse verbergen.
Deutsch
•
•
Mähen Sie nie nasses Gras. Mähen Sie nicht an steilen
Hängen. Mangelnde Standfestigkeit kann zu Unfällen durch
Stürze führen.
Mähen Sie nicht in der Nähe von Abhängen, Gräben oder
Böschungen. Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder
das Gleichgewicht verlieren.
Lassen Sie den Rasenmäher vor der Lagerung stets abkühlen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
ʵʵ Wann immer Sie die Maschine verlassen;
ʵʵ Bevor Blockaden entfernt werden;
ʵʵ Vor dem Überprüfen, Reinigen oder Warten des Geräts.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, das bei der
STANLEY FATMAX Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Austausch des Netzsteckers
(nur GB und Irland)
Sicherheit anderer Personen
Wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
• Sorgen Sie für eine sichere Entsorgung des alten Steckers.
• Verbinden Sie den braunen Draht mit dem
spannungsführenden Anschluss im Stecker.
• Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen Anschluss.
WARNUNG: Stellen Sie keine Verbindung mit dem
Erdungsanschluss her.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die mit hochwertigen
Steckern mitgeliefert werden. Empfohlene Sicherung: 3 A.
•
Verwendung eines Verlängerungskabels
•
•
•
•
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemacht werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nach dem Überfahren eines Fremdkörpers. Überprüfen
Sie das Gerät auf Beschädigungen und führen Sie ggf.
Reparaturen durch.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/
bewegenden Teilen verursacht werden.
• Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern
oder Zubehör verursacht werden.
• Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Bei der längeren Verwendung eines
Werkzeugs ist sicherzustellen, dass regelmäßig Pausen
eingelegt werden. Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
• Nehmen Sie niemals ein Gerät auf, während der Motor läuft.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Spannung des Akkus der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Überprüfen
Sie auch, dass die Spannung des Ladegeräts der Ihres
Stromnetzes entspricht.
Ihr STANLEY FATMAX-Ladegerät ist gemäß
EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Ein Verlängerungskabel sollte nur wenn unbedingt nötig
verwendet werden. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegeräts geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm2; die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An STANLEY FATMAX-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle
Batterieladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von STANLEY FATMAX
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
19
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
Versuchen Sie NICHT, den Akku mit anderen
Ladegeräten aufzuladen als die in diesem Handbuch
angegebenen. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell
zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
STANLEY FATMAX-Akkus bestimmt. Eine anderweitige
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Stromschlag verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das
Ladegerät von der Steckdose trennen. Dadurch wird das
Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel so verlegt wird, dass
nicht darauf getreten bzw. darüber gestolpert oder es
anderweitig beschädigt oder belastet wird.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, wenn es
nicht unbedingt erforderlich ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker – lassen Sie die Teile ggf.
sofort austauschen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Stromschlag verursachen oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Trennen Sie das Ladegerät von der Steckdose, bevor Sie
es reinigen. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird
dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS, zwei Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät ist für den Betrieb mit einer
230V-Haushaltsstromversorgung ausgelegt. Es darf mit
keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 19 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 20 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Laden
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigt werden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku",
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
geladen als ein warmer Akku. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmer wird.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
Deutsch
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle
Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf,
Katalognummer und Spannung anzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen.
Lesen Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften, bevor Sie den
Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie dann die
beschriebenen Ladeverfahren.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
•
•
•
•
Laden oder verwenden Sie Akkus nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie Akkus niemals mit Gewalt in das Ladegerät
ein. Nehmen Sie an Akkus keine Veränderungen vor,
damit sie in ein nicht kompatibles Ladegerät passen;
andernfalls kann der Akku reißen und schwere
Verletzungen verursachen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
STANLEY FATMAX auf.
Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Akku nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer
Beschädigung oder völliger Entleerung. Der Akku kann
•
•
im Feuer explodieren. Es entstehen giftige Dämpfe und Stoffe,
wenn Lithium-Ionen-Akkus verbrannt werden.
Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung
kommt, den Bereich sofort mit milder Seife und Wasser
abwaschen. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, das
offene Auge 15 Minuten lang spülen, oder bis die Reizung
aufhört. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass
das Elektrolyt des Akkus aus einer Mischung aus flüssigen
organischen Carbonaten und Lithiumsalzen besteht.
Der Inhalt von geöffneten Akkuzellen kann die
Atemwege reizen. Für Frischluft sorgen. Bei anhaltenden
Beschwerden einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen
ausgesetzt wird.
WARNUNG: Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen
aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden.
Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden
(z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde).
Gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Stromschlag
können die Folge sein. Beschädigte Akkus sollten zum
Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Bringen Sie
den Akku beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produkt-Kit-Boxen, Schubladen, etc.
auf, in denen sich lose Nägel, Schrauben, Schlüssel,
etc. befinden.
VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie
das Werkzeug auf eine stabile Oberfläche, wo es kein
Stolpern oder Stürze verursachen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem
Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
STANLEY FATMAX-Akkus erfüllen alle geltenden
Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und
Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
21
Deutsch
International Air Transport Association (IATA), der International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die
internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
(ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß
Abschnitt 38.3 der "Empfehlungen der Vereinten Nationen
zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und
Kriterien" getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines
STANLEY FATMAX-Akkus von der Klassifizierung als vollständig
regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 ausgenommen. In der
Regel werden nur Transporte von Lithium-Ionen-Akkus mit
einer Nennenergie von mehr als 100 Wattstunden (Wh) als
vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 betrachtet. Für
alle Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstundenbewertung auf
dem Paket angegeben. Außerdem empfiehlt STANLEY FATMAX
aufgrund der komplexen Vorschriften nicht den Luftversand
von Lithium-Ionen-Akkus alleine, und zwar unabhängig von
der Wattstundenbewertung. Der Transport von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) kann per Luftfracht erfolgen, wenn
die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als 100
Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
75–100% aufgeladen
51-74% aufgeladen
< 50% aufgeladen
Der Akku muss aufgeladen
werden
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Etiketten auf dem Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Informationen zur Ladedauer siehe
Technische Daten.
Nicht mit leitfähigen Objekten prüfen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken –
ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige
Wärme oder Kälte. Lagern Sie nicht verwendete Akkus
bei Raumtemperatur, um die optimale Leistung und
Lebensdauer des Akkus zu erhalten.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladen werden.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. C)
Einige STANLEY FATMAX-Akkus besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden
Ladestand des Akkus anzeigen.
Die Ladezustandsanzeige zeigt wie nachfolgend dargestellt an,
wie weit der Akku ungefähr aufgeladen ist:
22
Laden Sie keine beschädigten Akkus auf.
Setzen Sie Akkus keinem Wasser aus.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
Aufladung nur zwischen 4 ˚C und
40 ˚C durchführen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise.
Deutsch
Laden Sie STANLEY FATMAX-Akkus nur mit
dafür vorgesehenen STANLEY FATMAXLadegeräten auf. Werden andere Akkus als die
dazu bestimmten STANLEY FATMAX-Akkus mit
einem STANLEY FATMAX-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
Akkutyp
Für das Modell SFMCMW2653 wird ein 54V-Akku eingesetzt.
Verwenden Sie für optimale Leistung die Modelle: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Weitere Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Rasenmäher
1 Grasfangbeutel
1 Sicherheitsschlüssel
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch STANLEY FATMAX
erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das
Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer.
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Achten Sie auf das scharfe Messer. Die Messer
drehen sich nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter. Entfernen Sie vor der Wartung
die Deaktivierungsvorrichtung.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
98
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG.
Nicht Regen aussetzen.
Das Messer rotiert nach Abschalten des
Geräts einige Sekunden lang weiter.
Lage des Datumscodes (Abb. A)
Der Datumscode 38 , der auch das Herstellungsjahr enthält, ist
in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
8 Löcher für Griffbefestigung
EIN-/AUS-Schaltkasten
9 Akkuanschlussabdeckung
EIN-/AUS-Taste
10 Verstellhebel für die
Sicherheitsschlüssel
Schnitthöhe
Griff
11 Hintere Klappe
Bügelgriff
12 Grasfangbeutel
Griffsperren
13 Grasfangbeutelgriff
Griffhalterungen
14 Oberer Tragegriff
Verwendungszweck
Dieser Rasenmäher wurde für professionelle
Rasenmähanwendungen entwickelt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Dieser Rasenmäher ist ein Gerät zur professionellen Rasenpflege.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
MONTAGE
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den
Akku, bevor Sie Montagearbeiten oder Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Einstellen der Griffhöhe (Abb. B)
Der Mäher wird im Aufbewahrungsmodus ausgeliefert. Sie
müssen den Griff auf die Arbeitsposition einstellen, bevor
Sie fortfahren.
1. Um den Griff 4 aus der Aufbewahrungsposition zu
entriegeln, drehen Sie die beiden Griffsperren 6 um 90°.
Die Griffsperren befinden sich auf beiden Seiten des Griffs,
siehe Abb. B.
2. Ziehen Sie den Griff bis zur Arbeitsposition hoch.
3. Suchen Sie die drei Löcher für die Griffbefestigung 34 an
den Griffhalterungen 7 , siehe Abb. B.
23
Deutsch
4. Stellen Sie den Griff auf die Position ein, die am besten
zum Bediener passt, und sperren Sie ihn, indem Sie die
Griffsperren um 90° drehen und die Griffsperren 6 in den
gewünschten Befestigungslöchern einrasten lassen.
Grasfangbeutel (Abb. C)
VORSICHT: Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und
den Akku, wenn Sie die hintere Klappe öffnen und einen
Beutel einsetzen.
1. Heben Sie die hintere Klappe 11 an und bringen Sie den
Grasfangbeutel 12 so am Rasenmäher an, dass die Haken
des Beutels 35 auf den Laschen 18 liegen, wie in Abb. C
dargestellt. Schließen Sie dann die hintere Klappe.
BETRIEB
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Anbringen und Entfernen des
Akkus (Abb. A, D)
VORSICHT: DER SICHERHEITSSCHLÜSSEL
MUSS ENTFERNT WERDEN, DAMIT VOR DEM
ANBRINGEN BZW. ENTFERNEN DES AKKUS KEINE
UNBEABSICHTIGTE BEDIENUNG ERFOLGEN KANN.
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladen werden.
Anbringen des Akkus
1. Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung 9 an, um den
Akkuanschluss 19 freizulegen, und halten Sie sie fest.
2. Schieben Sie einen Akku 20 in den Akkuanschluss, bis ein
Klicken zu hören ist (Abb. D). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig sitzt und in Position eingerastet ist.
3. Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen Sie vor
dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung
vollständig geschlossen ist.
Entfernen des Akkus
1. Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung 9 wie
zuvor beschrieben.
2. Drücken Sie den Akku-Löseknopf 21 am Rasenmäher und
ziehen Sie den Akku 20 aus dem Werkzeug.
LESEN SIE VOR GEBRAUCH DES
RASENMÄHERS DIESE ANLEITUNG
Eine vollständige Liste der Komponenten finden Sie in Abbildung A
am Anfang dieses Handbuchs. Bewahren Sie dieses Handbuch
gut auf.
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben
Sie den Rasenmäher nicht zum Mulchen, wenn die hintere
Klappe und der seitliche Auslass nicht durch die Federn
geschlossen ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge
24
sein können. Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt
in Ihrer Nähe reparieren.
VORSICHT: Mäher nur betreiben, wenn der Griff in
seiner Position arretiert ist.
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben
Sie den Rasenmäher nur mit dem Grasfangkorb, wenn
die Aufhängehaken am Grasfangbeutel ordnungsgemäß
am Mäher sitzen und die Heckauswurfklappe fest an der
Oberseite des Grasfangbeutels anliegt, da es sonst zu
schweren Verletzungen kommen kann.
WARNUNG: Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht
mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Einstellen der Mäherhöhe (Abb. E)
Die Schnitthöhe wird durch den
Höheneinstellungshebel angepasst.
HINWEIS: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem
Höhenverstellhebel 10 in Richtung der Rückseite des Geräts zu
mähen und justieren Sie die Höhe bei Bedarf nach unten, wie in
Abbildung E dargestellt.
Einstellen der Schnitthöhe
1. Ziehen Sie den Verstellhebel für die Schnitthöhe 10 aus der
Arretierungsnut 22 .
2. Zur Erhöhung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel zum
hinteren Teil des Mähers.
3. Zur Verringerung der Schnitthöhe schieben Sie den Hebel
zum vorderen Teil des Mähers.
4. Drücken Sie den Hebel für die Höheneinstellung in eine
der Arretierungsnuten.
Sicherheitsschlüssel (Abb. F)
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Um ein
versehentliches Starten oder den unzulässigen Gebrauch
Ihres Akku-Rasenmähers zu verhindern, wurde ein
Sicherheitsschlüssel 3 in das Design Ihres Rasenmähers
integriert. Der Rasenmäher wird vollständig deaktiviert,
wenn der Sicherheitsschlüssel von dem Rasenmäher
entfernt wurde.
HINWEIS: Der Sicherheitsschlüssel besitzt ein Band, an dem
er außerhalb der Reichweite von Kindern z.B. an einem Nagel
aufgehängt werden kann. Binden Sie den Sicherheitsschlüssel
nicht am Rasenmäher an.
VORSICHT: Die sich drehenden Messer können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Um schwere Verletzungen zu
vermeiden, entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku,
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen,
gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und gelagert wird.
Start des Rasenmähers (Abb. G)
VORSICHT: Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen
Sie niemals, die Funktion dieses Schaltkastens und
des Sicherheitsschlüsselsystems zu manipulieren, da
dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann.
HINWEIS: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn Akku und
Sicherheitsschlüssel eingesetzt wurden.
Deutsch
1. Stecken Sie den Sicherheitsschlüssel 3 in den EIN-/
AUS-Schaltkasten 1 , bis er vollständig im Gehäuse
sitzt, wie in Abbildung G dargestellt. Der Rasenmäher ist
nun betriebsbereit.
2. Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen EIN-/AUSSchaltkasten 1 ausgestattet. Um den Rasenmäher zu
bedienen, müssen Sie die EIN-/AUS-Taste 2 auf dem
EIN-/AUS-Schaltkasten 1 drücken, ziehen Sie dann den
Bügelgriff 5 zur Griffstange, wie in Abbildung G dargestellt.
Sobald der Rasenmäher läuft, können Sie die EIN-/AUS-Taste
wieder loslassen.
3. Lassen Sie zum AUSSCHALTEN des Mähers den
Bügelschalter 5 los.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder
Bügelgriff in der EINSCHALTSTELLUNG zu arretieren.
HINWEIS: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung
zurückgekehrt ist, wird der "Automatische Bremsmechanismus"
aktiviert. Der Motor wird mechanisch gebremst, und das
Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von drei Sekunden
zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Gerät unbeaufsichtigt ist und wenn es aufgeladen,
gereinigt, gewartet, transportiert, angehoben und
gelagert wird.
Der Rasenmäher kann mit dem bequemen Tragegriff 14
getragen werden. VERSUCHEN SIE NICHT den Rasenmäher
durch Greifen des Hauptgriffs 4 zu heben.
Hinweise zum Mähen (Abb. A)
•
•
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit oder heben Sie
die Schnitthöhe an.
Lagerung (Abb. A, H)
VORSICHT: Das sich drehende Messer kann
ernsthafte Verletzungen verursachen. Lassen Sie den
Bügelgriff 5 los, um den Rasenmäher auszuschalten,
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel und entfernen Sie
den Akku vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung
des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an einem
trockenen Ort.
VORSICHT: Quetschpunkt. Um Quetschungen zu
vermeiden, halten Sie die Finger beim Herunterklappen der
Griffe aus dem Bereich um die Griffhalterungen fern.
Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und bequeme
Lagerung leicht heruntergeklappt werden.
1. Um den Griff 4 zu lösen, ziehen Sie die beiden
Griffsperren 6 , die sich an beiden Seiten des Griffs befinden,
und drehen sie um eine Viertelumdrehung.
2. Klappen Sie den Griff zur Vorderseite des Mähers, wie in
Abb. H gezeigt.
3. Suchen Sie die Löcher für die Griffbefestigung an den
Griffhalterungen 7 , siehe Abb. H.
4. Sichern Sie den Griff, indem Sie die Griffsperren 6 lösen, so
dass sie in den Löchern für die Griffbefestigung einrasten
können, und stellen Sie sicher, dass der Griff fest sitzt, siehe
Abb. H.
Tragen des Rasenmähers (Abb. A, I)
VORSICHT: Die sich drehenden Messer können
ernsthafte Verletzungen verursachen. Um schwere
Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku, wenn das
WARNUNG: KONTROLLIEREN SIE STETS DEN
BEREICH, IN DEM DER RASENMÄHER VERWENDET
WERDEN SOLL, UND ENTFERNEN SIE STEINE, ÄSTE,
DRÄHTE, KNOCHEN USW., DIE IN DAS MESSER
GERATEN KÖNNTEN.
WARNUNG: Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter. Gehen Sie mit
äußerster Vorsicht vor, wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln. Mähen Sie keinesfalls steile Hänge. Achten Sie
auf Trittsicherheit.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
AUSZUSCHALTEN, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können umhergeschleudert werden.)
Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten wird,
kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge haben und
diesen zum Stillstand bringen.
Wenn der Grasfangbeutel 12 verwendet wird, während das
Gras stark wächst, verfängt sich das Gras möglicherweise
in der Auswurföffnung. Lassen Sie den Bügelschalter los,
um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie
den Sicherheitsschlüssel und den Akku. Entfernen Sie
den Grasfangbeutel, und schütteln Sie das Gras in den
Boden des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras und
Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung.
Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lassen
Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und entfernen Sie Sicherheitsschlüssel und Akku. Prüfen
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mehr,
bis eine Wartung durchgeführt wurde. Siehe hierzu den
Abschnitt Problembehebung.
Für beste Mähergebnisse muss das Messer geschärft und
ausbalanciert bleiben.
Untersuchen und reinigen Sie den Rasenmäher nach jedem
Gebrauch gründlich, da ein Mähwerk mit verkrustetem Gras
die Leistung beeinträchtigt.
Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und den Akku, wenn Sie den Rasenmäher (auch kurzfristig)
unbeaufsichtigt lassen.
•
•
•
•
•
Mithilfe der folgenden Vorschläge erzielen
Sie optimale Betriebszeiten des kabellosen
Rasenmähers:
•
Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
dickem Gras langsam.
25
Deutsch
•
Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
• Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
HINWEIS: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher nach
dem Gebrauch wieder aufladen, um die Batterielebensdauer
zu verlängern. Häufiges Laden schadet Ihrer Batterie nicht und
wird sicherstellen, dass die Batterie vollständig aufgeladen und
bereit für ihren nächsten Einsatz ist. Die Lagerung eines nicht
vollständig geladenen Akkus verkürzt die Akkulebensdauer.
WARTUNG
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und die Akkus, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Entfernen und Installieren des Messers
(Abb. J–L)
VORSICHT: VERLETZUNGSGEFAHR. STELLEN SIE
BEIM WIEDERZUSAMMENBAU DES MESSERSYSTEMS
SICHER, DASS JEDES TEIL KORREKT NEU INSTALLIERT
WIRD, WIE UNTEN BESCHRIEBEN. EIN UNSACHGEMÄSSER
ZUSAMMENBAU DES MESSERS ODER SONSTIGER
TEILE DES MESSERSYSTEMS KANN SCHWERE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
VORSICHT: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel und den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
Schneiden Sie ein Stück 2" x 4" Holz 23 (ungefähr 2 Fuß
lang) (610 mm), damit sich das Messer beim Entfernen der
Flanschmutter 24 nicht drehen kann.
WARNUNG: Tragen Sie Handschuhe und einen
geeigneten Augenschutz. Kippen Sie den Rasenmäher auf
die Seite. Achten Sie auf scharfe Messerklingen.
Positionieren Sie das Holz und schrauben Sie die
Flanschmutter 24 gegen den Uhrzeigersinn mit
einem 18-mm-Schraubenschlüssel 25 ab, wie in
Abbildung J dargestellt.
Entfernen Sie den quadratischen Messerabstandhalter
aus Metall 26 , die quadratische Messerisolierung aus
Kunststoff 27 und das Messer 28 wie in Abb. K gezeigt.
Der Messerlüfter 29 sollte nicht entfernt werden. Prüfen Sie
alle Teile auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie
diese ggf.
Das geschärfte oder neue (STZMW353) Messer 28 an
der Schulter 30 des Messerlüfters anbringen, wie in
Abb. K gezeigt.
1.
2.
3.
4.
26
HINWEIS: Achten Sie beim Anbringen des geschärften oder
neuen Messers an der Schulter des Messerlüfters darauf,
dass die GRASSEITE des Messers nach unten weist, wenn
der Rasenmäher sich wieder in der normalen, aufrechten
Stellung befindet.
5. Bringen die Messerisolierung aus Kunststoff 27 so am
Messer an, dass die Lamellen der einen Seite die Kanten des
Messers umschließen.
6. Bringen Sie den Abstandhalter für das Messer 26 so an,
dass sich dieser zwischen den Lamellen auf der anderen
Seite der Messerisolierung befindet. Achten Sie darauf,
die Flächen in den Aussparungen des Abstandhalters
für das Messer mit den Flächen am Schaft des Messers
auszurichten, indem Sie ggf. das Messer und die Isolation
des Messers drehen.
7. Das Holzstück so positionieren, dass sich das Messer nicht
dreht, siehe Abb. L. Die Flanschmutter 24 mit dem Flansch
gegen den Abstandhalter 26 setzen und das Messer 28
mit einem Schraubenschlüssel 25 fest anziehen.
Schärfen des Messers
HALTEN SIE DAS MESSER SCHARF, UM STETS EINE OPTIMALE
LEISTUNG DES RASENMÄHERS ZU ERZIELEN. MIT EINEM
STUMPFEN MESSER KANN NICHT ORDNUNGSGEMÄSS
GEMÄHT WERDEN.
WARNUNG: Tragen Sie beim Entfernen, Schärfen und
Anbringen des Messers Handschuhe und geeigneten
Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel
und Akku entfernt sind.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das
Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen
Untergrund aufweist, muss das Messer möglicherweise
häufiger geschärft werden. ERSETZEN SIE VERBOGENE ODER
BESCHÄDIGTE MESSER UNVERZÜGLICH.
Schärfen des Messers
•
•
•
Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt.
Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.
Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen Sie an
beiden Enden die gleiche Menge Material.
Schärfen eines Messers in einem
Schraubstock (Abb. M)
1. Stellen Sie sicher, dass der Kugelgriff gelöst ist, das Messer
sicher gestoppt hat und Sicherheitstaste sowie Akku vor
dem Entfernen des Messers entfernt wurden.
2. Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe die
Anweisungen zum Entfernen und Installieren des Messers.
3. Sichern Sie das Messer 28 in einem Schraubstock 31 .
4. Tragen Sie geeigneten Augenschutz und Handschuhe, und
achten Sie darauf, sich nicht zu schneiden.
5. Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit einer
feinen Feile 32 oder einem Schleifstein. Behalten Sie den
ursprünglichen Schnittwinkel bei.
6. Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen unter Ausbalancieren des Messers.
Deutsch
7. Bringen Sie das Messer wieder am Rasenmäher an und
ziehen sie es sicher fest.
Ausbalancieren des Messers (Abb. N)
Prüfen Sie die Balance des Messers 28 , indem Sie das
Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal
in einer Zwinge 31 befestigten runden Schraubendreher 33
positionieren. Wenn sich ein Ende des Messers nach unten
dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante des nach unten
fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert,
wenn kein Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Lager der Räder verfügen über Plastikoberflächen, die nicht
geschmiert werden müssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff 5 , um den Rasenmäher auszuschalten,
lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und ziehen Sie
dann den Sicherheitsschlüssel ab. Verwenden Sie ein stumpfes
Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des
Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem
Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Lösen Sie den Bügelgriff 5 , um den Rasenmäher auszuschalten,
lassen Sie das Messer zum Stehen kommen und entfernen
Sie dann Akku und Sicherheitsschlüssel. Verwenden Sie
ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der
Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie
nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest
angezogen sind.
Korrosion
Düngemittel und andere Gartenchemikalien enthalten Mittel,
welche die Korrosion von Metallen stark beschleunigen. Wenn
Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien
verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem
Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen:
Lassen Sie den Bügelschalter 5 los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie Akku und Sicherheitsschlüssel.
Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten
Tuch ab.
VORSICHT: Gießen oder sprühen Sie zum Reinigen
kein Wasser auf den Rasenmäher. Bewahren Sie das
Gerät nicht auf oder in der Nähe von Düngemitteln oder
Chemikalien auf. Eine solche Lagerung kann schnell zu
Korrosion führen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt
nur von STANLEY FATMAX empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können und
die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln
Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er
nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut
wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner
technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für
unsere Umwelt:
• Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist.
• Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen
Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten
Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
Garantie
1 Jahr Garantie
Alle STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeugprodukte
haben standardmäßig eine Garantie von 1 Jahr. In dem
unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug wegen
Material- oder Produktionsmängeln innerhalb von 1 Jahr ab
Kauf einen Fehler aufweist, garantiert STANLEY den kostenlosen
Austausch oder die kostenlose Reparatur aller fehlerhaften Teile,
oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes.
3 Jahr Garantie
Registrieren Sie Ihr STANLEY FATMAX-Elektrowerkzeug
innerhalb von 4 Wochen nach dem Kauf und erhalten Sie eine
27
Deutsch
zusätzliche Garantie von 2 Jahren. Nach der Registrierung
Ihres Elektrowerkzeugs garantiert STANLEY für den
unwahrscheinlichen Fall, dass Ihr Elektrowerkzeug aufgrund
von Material- oder Produktionsfehlern einen Defekt aufweist,
den kostenlosen Austausch oder die kostenlose Reparatur
aller fehlerhaften Teile, oder, nach unserer Wahl, die kostenlose
Wandlung des Gerätes.
Problem
Mögliche Lösung
Der Rasenmäher
läuft, aber die
Schneidleistung ist
unbefriedigend
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie Folgendes:
• Schärfe des Messers - Halten Sie das
Messer scharf.
• Das Deck und die Auswurföffnung
auf Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu
niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie
die Schnitthöhe.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen.
Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand
durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob
sich die Räder frei drehen lassen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Stromquelle trennen.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und
überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder
beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer
ggf. durch ein Ersatzmesser von STANLEY FATMAX.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
STANLEY FATMAX Vertragswerkstatt, wenn die
Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und
der Rasenmäher weiterhin vibriert:
• Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten.
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Demontieren Sie die gesamte Messerbaugruppe
wie im Abschnitt Entfernen und Installieren
des Messers beschrieben.
• Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie jedes Teil.
• Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt
Entfernen und Installieren des
Messers beschrieben.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine
zugelassene STANLEY FATMAX-Vertragswerkstatt,
wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Steckverbindung prüfen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen Sie
den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Stromquelle trennen. Entfernen Sie
abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die
abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
FEHLERBEHEBUNG
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen
Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
WARNUNG: Lassen Sie erst den Bügelschalter los, um
den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist
Problem
Mögliche Lösung
Der Rasenmäher
funktioniert nicht,
wenn der Bügelgriff
aktiviert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Akku des
Rasenmähers richtig eingesetzt ist und dass die
Taste am Schaltkasten vollständig gedrückt wird,
bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den
Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob
sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf
die höchste Position ein, und starten Sie
den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken
Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers.
Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder
heben Sie die Schnitthöhe an.
Der Motor blockiert
beim Mähen.
28
Der Rasenmäher
lässt sich nur
schwer schieben.
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich laut
und vibriert.
Ladestatus-LEDs
leuchten nicht
Geschnittenes
Gras wird vom
Rasenmäher nicht im
Beutel aufgesammelt.
Français
TONDEUSE 54V
SFMCMW2653
Félicitations !
Vous avez choisi un outil STANLEY FATMAX. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation de
ses produits ont fait de STANLEY FATMAX, l'un des
partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils
électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
Tension
Type
Type de batterie
Régime à vide
Longueur de la lame
Poids (sans bloc-batterie)
SFMCMW2653
54
1
Li-Ion
Tr/min
3300
cm
51
kg
33
VCC
Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN60335 :
LPA (niveau de pression sonore émis)
dB(A)
78,0
LWA (niveau de puissance sonore)
dB(A)
91,5
K (incertitude pour le niveau sonore donné)
dB(A)
0,8
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/
du bras :
Valeur d'émission de vibrations ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
Le niveau de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode de
test normalisé établi dans par la norme EN60335 et il peut être
utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau des vibrations émises
correspond aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l'outil est utilisé pour différentes applications,
avec des accessoires différents ou mal entretenus,
l'émission de vibrations peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations
doit également prendre en compte les durées pendant
lesquelles l'outil est éteint ou lorsqu'il fonctionne à vide.
Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets
des vibrations, notamment le fait de conserver les mains
au chaud et d'organiser les méthodes de travail.
Batterie
n° Cat
Tension
de sortie
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Chargeur
SFMCB6012
X
X
X
"X" indique que le bloc-batterie est compatible avec ce chargeur
spécifique. Lisez le manuel d'utilisation pour obtenir des
informations plus précises.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Tondeuse à gazon
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter STANLEY FATMAX à l'adresse suivante ou vous
reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX.
2000/14/CE, Tondeuse, 50<L≤ 70cm, Annexe VI DEKRA
Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identification de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article
12, Annexe III, 50 < L ≤ 70 cm) :
LPA (pression sonore émise) 78,0 dB(A)
incertitude (K) = 1,4 dB(A)
L LwA (pression sonore garantie) 98 dB(A)
A. P. Smith
Directeur technique
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgique
2019-10-11
AVERTISSEMENT : Afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d'utilisation.
Définitions : Directives liées à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mention d'avertissement. Veuillez lire le manuel et
porter une attention particulière à ces symboles.
29
Français
DANGER : Indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de graves blessures.
ATTENTION : Indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des blessures
bénignes ou modérées.
NOTIFICATION : Indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommages matériels.
•
Indique un risque de décharge électrique.
•
Indique un risque d’incendie.
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : L'utilisation d'appareils sans fil
implique le respect de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d'incendie, de choc électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez
ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez
conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans
le futur.
• Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
• Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil.
L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou
l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d'utilisation peut
présenter un risque de blessures.
• Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans
le futur.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR
POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER DANS LE
FUTUR
•
•
•
•
•
•
30
Pour faire fonctionner la machine, portez toujours des
chaussures renforcées et un pantalon long. N'utilisez pas la
machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus.
Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou
encore une cravate.
Vérifiez toujours soigneusement la zone où la machine doit
être utilisée et retirez tous les objets qui risqueraient d'être
projetés par machine.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et
l’ensemble de la lame de coupe. Remplacez les composants
usés ou endommagés par ensemble afin de conserver un
bon équilibrage. Remplacez les étiquettes endommagées
ou illisibles.
Après l’utilisation
•
•
•
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un
endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants.
Rangez vos appareils hors de portée des enfants.
Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction ou
de vitesse.
Vérification et réparations
•
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous
utilisez l'appareil.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
jeunes ou infirmes sans surveillance.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet.
• Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la
zone de travail ou toucher l’appareil.
• Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est
utilisé près d'enfants.
• Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas
l'appareil être mouillé.
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
N’ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur à l'intérieur.
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des
risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d'usure et de dommage sur les lames, les boulons de la lames
et l’ensemble de l'organe de coupe. Remplacez les lames et
boulons usés ou endommagés par lots afin de maintenir
un équilibre.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des animaux sont à proximité.
Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents
ou des risques subis par autrui ou leurs biens.
•
•
•
•
•
Avant utilisation, vérifiez que l'appareil et ses pièces ne sont
ni endommagés, ni défectueux. Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés et de toutes autres
anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
N'utilisez pas l'appareil si l'une de ses pièces est endommagée
ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres
que celles indiquées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la
tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces
mobiles et les pièces fixes de la machine.
Pendant l'entretien des lames, n'oubliez pas que même si
l'alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger.
Français
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux tondeuses
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne transportez pas la machine si elle est alimentée.
Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser
la tondeuse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée,
gardez vos deux mains dans la bonne position d'utilisation sur
la poignée pendant l'inclinaison. Gardez vos deux mains en
bonne position d'utilisation jusqu'à ce que la tondeuse soit à
nouveau correctement posée au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la
musique en utilisant la tondeuse.
N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le
moteur tourne ou quand la clé de sécurité est enclenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour
arrêter la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant
d’essayer de dégager la conduite d'éjection ou de supprimer
tout élément du plateau de coupe.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe.
Maintenez les lames bien affûtées. Portez toujours des gants de
protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
Si vous utilisez le sac de récupération d'herbe, vérifiez
régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le
sac de récupération par un neuf si son usure est excessive.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez
la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse.
Gardez en permanence l’ouverture d'éjection dégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets,
os, etc. qui risqueraient d'être projetés par la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous
portez des sandales. Portez toujours des chaussures fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse
lorsque vous tondez en marche arrière.
Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez
d'éjecter l'herbe contre un mur ou un autre obstacle. Un effet
de ricochet vers l'utilisateur est possible. Relâchez la barre de
démarrage pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand
vous passez sur une surface gravillonnée.
N'utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération
d'herbe, le cache de l'ouverture d'évacuation, la protection
arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement tous les
carters de protection et de tous les dispositifs de sécurité pour
contrôler qu'ils fonctionnent correctement et qu'il remplissent
bien leurs fonctions. Si un carter ou un dispositif de sécurité est
endommagé, remplacez-le avant de continuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée
avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération
d'herbe, de désobstruer le cache de l'ouverture d'éjection,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ou inspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage
artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être
parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous
l'influence d'alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou
malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que
vous faites et gardez votre bon sens.
Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais
la tondeuse si l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez, ne courez jamais.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant
d'immédiatement rechercher d'où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signe de problème, consultez
la section Dépannage pour obtenir des conseils en cas de
vibrations anormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires
adaptées lorsque vous utilisez la tondeuse.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires
homologués par STANLEY FATMAX.
Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque
vous utilisez la tondeuse.
Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut
en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de
glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obstacles.
Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes
excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer
des risques de glissement et de chute.
Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez
perdre l'équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de la ranger.
Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de
la machine. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l'arrêt :
ʵʵ Dès que vous quittez la machine ;
ʵʵ Avant de supprimer un bourrage ;
ʵʵ Avant de vérifier, de nettoyer ou de réparer la machine.
Sécurité des personnes
•
•
•
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées
ou formées à l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Après avoir heurté un corps étranger. Vérifiez l'absence de
dommage sur la machine et faites les réparations nécessaires.
31
Français
Risques résiduels
Malgré l'application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
• Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
• Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou
d'accessoires.
• Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Lorsque
vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
• Troubles de l'ouïe.
• Risques pour la santé dus à l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF)
• Ne soulevez et ne transportez jamais la machine si le moteur
est en marche.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une
tension unique. Vérifiez toujours que la tension du bloc-batterie
correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond
à celle du secteur.
Votre chargeur STANLEY FATMAX dispose d'une
double isolation conformément à la norme EN60335 ;
aucun raccordement à la terre n’est donc nécessaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un cordon spécifiquement préparé et disponible auprès du
département assistance de STANLEY FATMAX.
Remplacement de la prise de courant
(RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise électrique doit être installée :
• Jetez l'ancienne prise de façon appropriée.
• Raccordez le fil marron à la borne de phase de la prise.
• Raccordez le fil bleu à la borne du neutre.
AVERTISSEMENT : Aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre.
Suivez les instructions d'installation fournies avec les prises de
bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d'une rallonge
Aucune rallonge ne doit être utilisée à moins qu'elle ne soit
absolument indispensable. Utilisez une rallonge homologuée
adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez
les Caractéristiques techniques). La section minimale du
conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câble complètement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs STANLEY FATMAX ne nécessitent aucun réglage
et ils sont conçus pour une utilisation des plus simples possible.
32
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : Ce manuel contient
d'importantes consignes de sécurité et d'utilisation liées
aux chargeurs de batterie compatibles (consultez la section
Caractéristiques techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions
et les marquages d’avertissement figurant sur le chargeur, le
bloc-batterie et le produit utilisant le bloc-batterie.
AVERTISSEMENT : Risque de décharge. Ne laissez aucun
liquide pénétrer dans le chargeur. Il y aurait sinon un risque
de décharge électrique.
AVERTISSEMENT : Nous recommandons l'utilisation d'un
dispositif différentiel à courant résiduel calibré à 30mA
ou moins.
ATTENTION : Risque de brûlure. Afin de réduire le risque
de blessures, ne rechargez que des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Les autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés pour
garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
NOTIFICATION : Dans certaines circonstances, lorsque
le chargeur est branché à l'alimentation électrique, ses
contacteurs de charge à nu peuvent être court-circuités
par un corps étranger. Les corps étrangers de nature
conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine
d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de
particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
l'alimentation électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie
n'y est installé. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer
• NE tentez PAS de recharger le bloc-batterie à l'aide de
chargeurs autres que ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc-batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionner ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisations que la charge des batteries rechargeables
STANLEY FATMAX. Toute autre utilisation peut créer un risque
d'incendie, de décharge électrique ou d'électrocution.
• N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
• Tirez sur la prise plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire le risque
d'endommager la prise et le cordon électrique.
• Assurez-vous que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher ou trébucher dessus ou
l’endommager d’une autre manière.
• N'utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadaptée peut créer un risque d’incendie, de décharge
électrique ou d’électrocution.
• Ne placez aucun objet sur le dessus du chargeur et
ne placez pas le chargeur sur une surface molle qui
pourrait obturer les fentes d'aération et engendrer une
accumulation de chaleur à l'intérieur. Placez le chargeur
Français
•
•
•
•
•
•
•
loin de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré grâce aux
fentes sur le dessus et au bas du boîtier.
N'utilisez pas un chargeur dont le cordon ou la prise sont
endommagés — faites-les immédiatement remplacer.
N'utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Emmenez-le dans un centre
d'assistance agréé.
Ne démontez pas le chargeur. Apportez-le dans
un centre d'assistance agréé si une révision ou une
réparation sont nécessaires. Un réassemblage incorrect
peut entraîner un risque de décharge électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un réparateur ou
une personne similaire qualifiée, afin d'éviter tout risque.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant
de procéder à son nettoyage. Cela permet de réduire le
risque de décharge électrique. Le retrait du bloc-batterie ne
réduit pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de raccorder deux chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner avec une
alimentation électrique domestique standard de 230V.
Ne tentez pas de l'utiliser à une autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
Recharger la batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d'insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 19 dans le chargeur en vous
assurant qu'il est parfaitement en place dans le chargeur.
Le témoin rouge (charge) clignote de façon répétée pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie de l'outil, appuyez sur
le bouton de libération de la batterie 20 situé sur le blocbatterie.
REMARQUE : Afin de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l'état de
charge du bloc-batterie.
Témoins de charge
En charge
Complètement rechargé
Délai Bloc chaud/froid*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s'allume durant cette opération. Une fois que le bloc-batterie a
atteint une température correcte, le voyant jaune s'éteint et le
chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le motif clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE : Cela peut également signifier un problème avec
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, apportez le chargeur et
le bloc-batterie dans un centre d'assistance agréé pour qu'ils
soient testés.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que le bloc-batterie est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que le bloc-batterie ait
atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure
une durée de vie maximale du bloc-batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence moins rapide
qu'un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se recharge ainsi
plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteint pas la
charge maximale même si le bloc-batterie se réchauffe.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être installés au mur ou
être posés debout sur une table ou une surface de travail.
Si vous l'installez sur un mur, placez le chargeur près d'une
prise électrique et loin d'un angle ou d'autres obstacles qui
pourraient entraver la circulation de l'air. Utilisez l'arrière du
chargeur comme gabarit pour positionner les vis de fixation au
mur. Sécurisez le chargeur à l'aide de vis pour cloisons sèches
(à acheter séparément) d'au moins 25,4 mm de long et d'un
diamètre de tête d'au moins 7 à 9 mm, vissées dans un support
en bois à une profondeur optimale laissant environ 5,5 mm de la
vis dépasser. Alignez les fentes à l'arrière du chargeur avec les vis
à nu et insérez complètement ces dernières dans les fentes.
Instructions pour le nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : Risque de décharge. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer.
Éliminez toute trace de saleté ou de graisse de la surface
extérieure du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse
souple, non métallique. N'utilisez pas d'eau ni de solutions
de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de
l'outil dans aucun liquide.
Blocs-batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les blocs-batteries
Si vous commandez des blocs-batteries de rechange, assurezvous d’inclure le numéro d'article et la tension.
Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé à la livraison.
Avant d'utiliser le bloc-batterie et le chargeur, veuillez lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Suivez ensuite les procédures
de charge décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
•
Ne rechargez et n'utilisez pas la batterie dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou en
33
Français
•
•
•
•
•
•
•
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
L'insertion ou le retrait de la batterie du chargeur peut faire
enflammer les poussières ou les fumées.
Ne forcez jamais pour insérer le bloc-batterie dans le
chargeur. Ne modifiez le bloc-batterie d’aucune manière
pour le faire entrer dans un chargeur incompatible car il
pourrait éclater et provoquer de graves blessures.
Ne rechargez les blocs-batteries qu'avec les chargeurs
STANLEY FATMAX.
NE les aspergez et NE les immergez PAS dans de l'eau ou
dans tout autre liquide.
Ne rangez et n'utilisez pas l’outil et le bloc-batterie
dans des endroits où la température peut atteindre ou
dépasser 40 ˚C (104 ˚F) (comme des remises extérieures
ou des bâtiments métalliques en été par exemple).
N'incinérez pas le bloc-batterie même s'il est sévèrement
endommagé ou complètement hors d'usage. Il pourrait
exploser dans les flammes. Des fumées et des substances
toxiques se dégagent en cas d'incinération de blocs-batteries
lithium ion.
Si le contenu de la batterie entre en contact avec la
peau, lavez immédiatement la zone avec du savon doux
et de l'eau. Si du liquide de batterie entre en contact avec les
yeux, rincez l'œil ouvert pendant 15 minutes ou jusqu'à ce que
l'irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez
que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte peut
provoquer une irritation des voies respiratoires.
Aérez correctement. Si les symptômes persistent, consultez
un médecin.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. Le liquide de la
batterie peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à une flamme.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc-batterie est fissuré ou endommagé, ne l'insérez
pas dans le chargeur. N'écrasez pas le bloc-batterie, ne
le faites pas tomber et ne l'endommagez pas. N'utilisez
pas le bloc-batterie ou le chargeur s'ils ont reçu un coup
violent, s'ils ont chuté, ont été écrasés ou endommagés
de quelque façon que ce soit (percés par un clou, cognés
par un marteau ou piétinés par exemple). Il existe sinon
un risque de décharge électrique ou d’électrocution. Les
blocs-batteries endommagés doivent être retournés dans
un centre d'assistance pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s'il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d'accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés, etc.
ATTENTION : Lorsqu'il n'est pas utilisé, posez l’outil,
à plat, sur une surface stable d'où il ne pourra faire
tomber ou trébucher personne. Certains outils équipés
34
d’un gros bloc-batterie peuvent tenir à la verticale sur
celui-ci, mais ils manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie. Le transport des
batteries peut engendrer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit.
Les batteries STANLEY FATMAX sont conformes à toutes les
réglementations d'expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l'ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l'International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l'International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l'accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route (ADR).
Les cellules lithium-ion et les batteries ont été testées selon la
section 38.3 des préconisations du manuel de tests et de critères
de l'ONU sur le transport de marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l'envoi d'un bloc-batterie STANLEY
FATMAX n'est pas soumis à la classe 9 réglementée pour
les matières dangereuses. De façon générale, il n'y a que les
batteries lithium-ion dont la puissance nominale dépasse 100
W/h qui soient soumise à la classe 9 pour leur expédition. La
puissance nominale en watts par heure de toutes les batteries
Lithium-Ion est inscrite sur l'emballage. De plus, en raison
de la complexité de la réglementation, STANLEY FATMAX ne
recommande pas l'expédition aérienne de blocs-batteries seuls,
peu importe le wattage/heure nominal. L'expédition d'outils
avec batteries (kits combinés) peut être effectuée par les airs
à condition que l'énergie nominale en watt/heure du blocbatterie ne dépasse pas 100 W/h.
Que l'expédition soit exemptée ou réglementée, l'expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l'emballage, à l'étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Cependant, elles n'impliquent
aucune garantie, explicite ou implicite. Il est de la responsabilité
de l'acheteur de s'assurer que ses activités sont conformes à la
réglementation en vigueur.
Préconisations pour le stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un endroit frais et sec, à l’abri
des rayons directs du soleil et de tout excès de chaleur ou de
froid. Afin d'optimiser leur performance et leur durée de vie,
rangez les blocs-batteries à température ambiante lorsqu'ils
ne sont pas utilisés.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
le bloc-batterie complètement rechargé dans un lieu frais et
sec et hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
Français
REMARQUE : Les blocs-batteries ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc-batterie devra être rechargé
avant d'être utilisé.
À n'utiliser qu'à l'intérieur.
Témoin de niveau de charge des blocsbatteries (Fig. C)
Jetez le bloc-batterie en respectant l’environnement.
Certains blocs-batteries STANLEY FATMAX sont équipés
d'une jauge de puissance composée de trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
La jauge de puissance sert à indiquer le niveau de charge
approximatif restant dans le bloc-batterie de la façon suivante :
75 à 100% de charge
restante
51 à 74% de charge
restante
Charge restante < 50%
Le bloc doit être rechargé
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance. Les trois voyants verts s'allument
de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s'allume pas et la batterie doit
être rechargée.
REMARQUE : Le témoin de charge ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Il n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à des variations en
fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateur final.
Étiquettes sur le chargeur et le blocbatterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-batterie peuvent montrer
les pictogrammes suivants :
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation.
Consultez les Caractéristiques techniques pour
connaître la durée de la charge.
Ne sondez pas à l'aide d'objets conducteurs.
Ne rechargez pas des blocs-batteries endommagés.
Ne les exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
Ne rechargez les blocs-batteries STANLEY FATMAX
qu'avec les chargeurs STANLEY FATMAX qui leur
sont dédiés. La recharge de blocs-batteries autres
que des batteries STANLEY FATMAX désignés avec
un chargeur STANLEY FATMAX peut entraîner leur
explosion ou d'autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc-batterie au feu.
Type de batterie
Le modèle SFMCMW2653 fonctionne grâce à des blocs-batteries
de 54 V.
Pour des résultats optimums, utilisez : SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir plus
d'informations.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Tondeuse
1 Sac de récupération d'herbe
1 Clé de sécurité
1 Manuel d'utilisation
REMARQUE : Blocs-batteries, chargeurs et boîtes de transport
non fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles N. Les modèles B
incluent des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : La marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et STANLEY FATMAX les utilise sous licence. Les
autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
• Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avant utilisation.
Marquages apposés sur l'outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation.
Portez des protections auditives.
Portez une protection oculaire.
Ne procédez à la charge qu'entre 4 ˚C et 40 ˚C.
35
Français
Faites attention aux lames tranchantes. Les lames
continuent de tourner juste après l'extinction du
moteur. Retirez les dispositifs de désactivation avant
de procéder à la maintenance.
Attention aux projections d'objets. Éloignez toutes les
personnes à proximité de la zone de travail.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
98
N'exposez pas la machine à la pluie.
Les lames continuent à tourner après l’arrêt
de la machine.
Emplacement du code date (Fig. A)
Le code date 38 qui inclut également l’année de fabrication, est
imprimé sur le corps de l'équipement.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Descriptif (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou de dommages.
9 Couvercle du
Boîtier de commutation
Marche/Arrêt
compartiment de la
batterie
Bouton Marche/Arrêt
10 Levier de réglage de la
Clé de sécurité
hauteur de coupe
Poignée
11 Cache de l'ouverture
Poignée de démarrage
arrière
Boutons de verrouillage de
12 Sac de récupération
la poignée
d'herbe
Consoles de la poignée
Orifices de détente pour le 13 Poignée du sac de
récupération d'herbe
pliage de la poignée
14 Poignée de transport
supérieure
Utilisation prévue
Cette tondeuse a été conçue pour les applications de
tonte professionnelles.
NE L'UTILISEZ PAS si les conditions sont humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Cette tondeuse est un appareil professionnel destiné à
l'entretien des pelouses.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. La surveillance
des utilisateurs inexpérimentés est nécessaire.
ASSEMBLAGE
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil, retirez la clé de sécurité
et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer le
montage, de procéder à des réglages ou avant de
36
retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Régler la hauteur de la poignée (Fig. B)
Votre tondeuse est livrée en mode Rangement. Vous
devez régler la poignée à sa position de service avant de
pouvoir continuer.
1. Pour déverrouiller la poignée 4 par rapport à la position
de rangement, tournez les deux dispositifs de verrouillage
de la poignée 6 à 90°. Les dispositifs de verrouillage de la
poignée se trouvent de chaque côté de la poignée, comme
illustré par la Fig. B.
2. Relevez la poignée jusqu'à sa position de service.
3. Repérez les trois trous de détente de la poignée 34 situés
sur les consoles de la poignée 7 , comme illustré par la
Fig. B.
4. Réglez la poignée à la position qui convient le mieux pour
l'utilisateur et verrouillez la poignée en place en retournant
les boutons de verrouillage de la poignée 6 à 90° pour les
laisser s'enclencher dans les trous de détente voulus.
Sac de récupération de l'herbe (Fig. C)
DANGER : Retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie
avant d'ouvrir le cache de l'ouverture et d'installer le sac.
1. Soulevez le cache de l'ouverture arrière 11 et placez le
sac de récupération d'herbe 12 sur la tondeuse de sorte
que les crochets du sac 35 reposent sur les ergots 18 ,
comme illustré par la figure C. Abaissez ensuite le cache de
l'ouverture arrière.
FONCTIONNEMENT
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de
sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. A, D)
DANGER : ASSUREZ-VOUS QUE LA CLÉ DE
SÉCURITÉ EST RETIRÉE AVANT DE RETIRER OU
D'INSTALLER LA BATTERIE, AFIN D'EMPÊCHER TOUT
DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
REMARQUE : Pour un résultat optimal, veillez à ce que le blocbatterie soit complètement rechargé.
Pour installer le bloc-batterie
1. Soulevez le cache du compartiment de la batterie 9 et
maintenez-le pour mettre à jour les connecteurs pour le
batterie 19 .
2. Glissez un bloc-batterie 20 sur les connecteurs jusqu'à
entendre un clic (Fig. D). Assurez-vous que le bloc-batterie
est bien en place et correctement verrouillé.
3. Fermez le cache du compartiment de la batterie. Assurezvous que le cache est bien refermé avant de démarrer
la tondeuse.
Français
Pour retirer le bloc-batterie
1. Ouvrez le cache du compartiment de la batterie 9 , comme
décrit ci-dessus.
2. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 21 sur la
tondeuse et tirez le bloc-batterie 20 hors de l'outil.
LISEZ CE MANUEL D’UTILISATION AVANT
D'UTILISER VOTRE TONDEUSE
Consultez la figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste
complète des composants. Conservez ce manuel afin de pouvoir
vous y référer dans le futur.
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne
faites pas fonctionner la tondeuse en mode Mulching si
l'ouverture arrière et l'ouverture d'éjection latérale ne sont
correctement fermées par la tension du ressort. De graves
blessures pourraient sinon en résulter. Déposez votre
tondeuse dans le centre de réparation le plus proche.
DANGER : Ne faites pas fonctionner la tondeuse si la
poignée n'est pas verrouillée en place.
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne faites
jamais fonctionner la tondeuse avec son sac de récupération
si les crochets sac de récupération ne sont pas correctement
en place sur la tondeuse et si l'ouverture d'éjection arrière
ne repose pas fermement contre la partie supérieure du
récupérateur d'herbe. De graves blessures pourraient sinon
en résulter.
AVERTISSEMENT : Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de sa capacité.
Régler la hauteur de coupe (Fig. E)
La hauteur de coupe est réglée grâce au levier de réglage de
la hauteur.
REMARQUE : Si vous n'êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de la hauteur
coupe 10 à la position la plus en arrière sur la machine puis
réglez la hauteur au besoin, comme illustré par la Fig. E.
Pour régler la hauteur de coupe
1. Sortez le levier de réglage de hauteur de coupe 10 hors de
l'encoche de verrouillage 22 .
2. Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
augmenter la hauteur de coupe.
3. Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour diminuer
la hauteur de coupe.
4. Poussez le levier de réglage de hauteur dans l'une des
encoches de verrouillage.
Clé de sécurité (Fig. F)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Afin
d'empêcher le démarrage accidentel ou non autorisé de
votre tondeuse sans fil, une clé de sécurité amovible 3 y
a été ajoutée. La tondeuse est complètement désactivée
lorsque la clé de sécurité est retirée de la tondeuse.
REMARQUE : La clé de sécurité est trouée au centre pour
permettre de l'accrocher à un clou, hors de portée des enfants.
N'attachez pas la clé de sécurité sur la tondeuse.
DANGER : Les lames en mouvement peuvent provoquer
de graves blessures. Afin d'éviter de graves blessures, retirez la
clé de sécurité et le bloc-batterie si la tondeuse est laissée sans
surveillance ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations, le
transport, le soulèvement et quand la tondeuse est rangée.
Démarrer la tondeuse (Fig. G)
DANGER : Lame tranchante en mouvement. Ne
tentez jamais de shunter le fonctionnement du
boîtier de commutation et le système de la clé de
sécurité afin d'éviter de graves blessures.
REMARQUE : La tondeuse est opérationnelle lorsque la batterie
et la clé de sécurité sont en place.
1. Insérez la clé de sécurité 3 dans le boîtier de commutation
MARCHE/ARRÊT 1 jusqu'à ce qu'elle soit bien en
place, comme illustré par la Fig. G. La tondeuse est
alors opérationnelle.
2. Votre tondeuse est équipée d'un boîtier de commutation
MARCHE/ARRÊT spécial 1 . Pour faire fonctionner la
tondeuse, maintenez enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT 2
sur le boîtier de commutation MARCHE/ARRÊT 1 puis tirez
la poignée de démarrage 5 vers le guidon, comme illustré
par la Fig. G. Vous pouvez relâcher le bouton MARCHE/
ARRÊT une fois la tondeuse démarrée.
3. Pour ÉTEINDRE la tondeuse, relâchez la barre de
démarrage 5 .
AVERTISSEMENT : N'essayez jamais de bloquer
l'interrupteur ou la poignée de démarrage en
position Marche.
REMARQUE : Quand la poignée de démarrage revient à
sa position d'origine, elle active le "mécanisme de freinage
automatique". Le moteur est mécaniquement freiné et la lame
de la tondeuse s'arrête de tourner en trois secondes ou moins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
Afin d'éviter l'endommagement dû à une sollicitation excessive
de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d'herbe à la fois.
Ralentissez la cadence de la tonte ou augmentez la hauteur
de coupe.
Rangement (Fig. A, H)
DANGER : La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de démarrage 5
pour éteindre la tondeuse, retirez la clé de sécurité et la
batterie avant de soulever, de transporter ou de ranger la
tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroit sec.
ATTENTION : Risque de pincement. Afin d'éviter tout
pincement, gardez vos doigts éloignés de la zone des
consoles de la poignée lorsque vous repliez les poignées.
La poignée de la tondeuse peut être facilement et rapidement
repliée pour faciliter le rangement.
1. Pour déverrouiller la poignée 4 , tirez les deux boutons de
verrouillage de la poignée 6 situés des deux côtés de la
poignée et tournez-les d'un quart de tour.
2. Repliez la poignée vers l'avant de la tondeuse, comme
illustré par la Fig. H.
37
Français
3. Repérez les trous de détente pour le rangement de la
poignée situés sur les consoles de la poignée 7 , comme
illustré par la Fig. H.
4. Verrouillez la poignée en place en retournant les boutons de
verrouillage de la poignée 6 pour les laisser s'enclencher
dans les trous de détente et assurez-vous que la poignée est
fermement fixée, comme illustré par la Fig. H.
Transporter la tondeuse (Fig. A, I)
DANGER : Les lames en mouvement peuvent
provoquer de graves blessures. Afin d'éviter de
graves blessures, retirez la clé de sécurité et le blocbatterie si la tondeuse est laissée sans surveillance
ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations,
le transport, le soulèvement et quand la tondeuse
est rangée.
La tondeuse peut être portée à de sa pratique poignée de
transport 14 , NE tentez PAS de soulever la tondeuse en
l'attrapant par la poignée principale 4 .
Conseils concernant la tonte (Fig. A)
AVERTISSEMENT : VÉRIFIEZ TOUJOURS LA ZONE
OÙ LA TONDEUSE DOIT ÊTRE UTILISÉE ET RETIREZ
TOUTES LES PIERRES, BÂTONS, CÂBLES, OS ET
AUTRES DÉBRIS QUI POURRAIENT D'ÊTRE PROJETÉS
PAR LA LAME EN MOUVEMENT.
AVERTISSEMENT : Ne tondez jamais face à une pente,
jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de direction en pente.
Ne tondez pas sur des pentes trop raides. Assurez-vous de
toujours garder une bonne posture.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse
quand vous traversez une surface gravillonnée (des cailloux
peuvent être projetés par la lame).
Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe quand
la surface est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte
d'une trop grande quantité d'herbe à la fois peut provoquer
la surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de la tondeuse.
Si le sac de récupération d'herbe 12 est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l'herbe, l'herbe peut avoir
tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'éjection.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse
et retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie. Retirez le
sac de récupération d'herbe et faites tomber l'herbe en
secouant le fond du sac. Nettoyez également l'herbe ou
les débris accumulés autour de l'ouverture d'évacuation.
Réinstallez le sac de récupération d'herbe.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la poignée de démarrage pour l'arrêter, retirez la clé de
sécurité et le bloc-batterie. Vérifiez immédiatement la cause
de ces vibrations. Les vibrations servent généralement
d'avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant qu'elle
ait été révisée. Consultez le Guide de dépannage de
ce manuel.
Pour garantir des résultats optimums, maintenez la lame
affûtée et équilibrée.
•
•
•
•
•
38
•
•
Inspectez et nettoyez parfaitement la tondeuse après
chaque utilisation, un plateau de coupe couvert de résidus
d'herbe diminue le niveau de performance.
Relâchez toujours la poignée de démarrage pour éteindre la
tondeuse, retirez la clé de sécurité et le bloc-batterie si vous
devez laisser la tondeuse sans surveillance même pour un
court instant.
Les suggestions qui suivent vous aideront
à atteindre une durée de fonctionnement
optimum :
•
Ralentissez dans les zones où l'herbe est très longue
ou épaisse.
• Évitez de tondre si l'herbe est mouillée par la pluie ou
la rosée.
• Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier
pendant les périodes de croissance rapide.
REMARQUE : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la
batterie. La recharge fréquente n'endommage par votre batterie
et vous permet d'être sûr que la batterie est complètement
rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait de ranger
la batterie alors qu'elle n'est pas complètement pleine raccourcit
sa durée de vie.
MAINTENANCE
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et retirez les blocs-batteries avant d'effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Retirer et installer la lame (Fig. J–L)
DANGER : RISQUE DE BLESSURES. LORSQUE VOUS
RÉASSEMBLEZ LE SYSTÈME DE LAME, ASSUREZ-VOUS
QUE CHAQUE PIÈCE EST CORRECTEMENT REMONTÉE,
COMME DÉCRIT CI-DESSOUS. LE MAUVAIS ASSEMBLAGE
DE LA LAME ET DES AUTRES PIÈCES DU SYSTÈME PEUT
PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES.
DANGER : Afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de
sécurité et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
1. Découpez un morceau de bois de 2" x 4" 23 (long d'environ
2 pieds (610 mm) pour empêcher la lame de tourner
pendant que vous retirez le boulon à embase 24 .
AVERTISSEMENT : Portez toujours des gants et des
lunettes de protection. Tournez la tondeuse sur le côté.
Faites attention aux tranchants de la lame.
2. Installez le morceau de bois et dévissez l'écrou à embase 24
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide d'une clé
de 18 mm 25 , comme illustré par la Fig. J.
3. Retirez l'entretoise métallique carrée de la lame 26 , l'isolant
carré en plastique 27 et la lame 28 , comme illustré par la
Français
Fig. K. Le ventilateur de la lame 29 ne doit pas être retiré.
Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les pièces et
remplacez-les si nécessaire.
4. Installez une lame affûtée ou neuve (STZMW353) (28)sur
l'épaulement 30 du ventilateur de la lame, comme illustré
par la Fig. K.
REMARQUE : Pour installer une lame affûtée ou neuve sur
l'épaulement du ventilateur de la lame, assurez-vous que le
"CÔTÉ HERBE" de la lame soit face au sol une fois la tondeuse
remise à l'endroit.
5. Installez l'isolant de la lame en plastique 27 sur la lame de
sorte que les lèvres relevées sur un côté s'engagent sur les
bords de la lame.
6. Installez l'entretoise de la lame 26 pour qu'elle se trouve
à l'intérieur des bords relevés de l'autre côté de l'isolant de
la lame. Assurez-vous de bien aligner les plats du trou de
l'entretoise de la lame avec les plats de l'axe, en tournant la
lame et l'isolant de la lame ensemble, si nécessaire.
7. Placez un morceau de bois pour empêcher la lame de
tourner comme illustré par la Fig. L. Installez l'écrou à
embase 24 , avec l'embase contre l'entretoise de la lame 26
et fixez fermement la lame 28 à l'aide d'une clé 25).
Affûter la lame
POUR DES PERFORMANCES OPTIMALES, MAINTENEZ LA LAME
AFFÛTÉE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE COUPE PAS L'HERBE DE
FAÇON NETTE.
AVERTISSEMENT : Portez des gants et une protection
oculaire adaptés pour retirer, affûter et installer la lame.
Assurez-vous d'avoir retiré la clé de sécurité et le blocbatterie.
L'affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte suffit
généralement si les conditions sont normales. Le sable use
rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, un affûtage plus
fréquent peut être nécessaire. REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT
TOUTE LAME QUI SERAIT TORDUE OU ENDOMMAGÉE.
Pour affûter la lame
•
•
•
Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée.
Affûtez la lame en gardant son angle de coupe d'origine.
Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en retirant
la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter une lame dans un étau (Fig. M)
1. Assurez-vous que la poignée de démarrage est relâchée,
que la lame est arrêtée et que la clé de sécurité et le blocbatterie ont été retirés avant de retirer la lame.
2. Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l'installation de la lame.
3. Fixez la lame 28 dans un étau 31 .
4. Portez une protection oculaire et des gants adaptés et faites
attention à ne pas vous couper.
5. Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une
lime à dents fines 32 ou une pierre à aiguiser, en gardant
l'angle de coupe d'origine.
6. Contrôlez l'équilibrage de la lame. Consultez les instructions
pour l'équilibrage de la lame.
7. Réinstallez la lame sur la tondeuse et fixez-la fermement.
Équilibrer la lame (Fig. N)
Contrôlez l'équilibre de la lame 28 en plaçant le trou central de
la lame sur un clou ou un tournevis rond 33 , fixé à l'horizontale
dans un étau 31 . Si l'une des extrémités de la lame tourne
vers le bas, limez le long du tranchant de cette extrémité
tombante. La lame est correctement équilibrée si aucun des
côtés ne tombe.
Lubrification
Aucune lubrification n'est nécessaire. Ne graissez pas les roues.
Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est donc pas
nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de démarrage 5 pour arrêter la tondeuse,
laissez la lame s'arrêter puis retirez la clé de sécurité. Supprimez
les résidus qui pourraient s'être accumulés sous le plateau
de coupe. Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les
fixations apparentes sont bien serrées.
AVERTISSEMENT : Soufflez les poussières et les saletés
du boîtier principal à l’aide d’air sec, chaque fois que les
orifices d’aération sont encrassés. Portez des lunettes de
protection et un masque anti-poussière homologués pour
réaliser cette opération.
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais aucun solvant ni
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
parties non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
pourraient fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de
l'outil et n'immergez jamais aucune pièce de l'outil dans
aucun liquide.
Relâchez la poignée de démarrage 5 pour arrêter la tondeuse,
laissez la lame s'arrêter puis retirez la batterie et la clé de
sécurité. Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés
sous le plateau de coupe. Après plusieurs utilisations, vérifiez
que toutes les fixations apparentes sont bien serrées.
Corrosion
Les engrais et autres produits chimiques pour jardin contiennent
des éléments qui accélèrent grandement la corrosion des
métaux. Si vous tondez dans des zones où des engrais ou
des produits chimiques ont été utilisés, la tondeuse doit
immédiatement être nettoyée comme suit après utilisation :
Relâchez la poignée de démarrage 5 pour arrêter la tondeuse
et retirez la batterie et la clé de sécurité. Essuyez toutes les
pièces apparentes avec un chiffon humide.
ATTENTION : Ne versez et ne pulvérisez pas d'eau sur la
tondeuse pour la nettoyer. Ne rangez pas l'outil à proximité
d'engrais ou de produits chimiques. Ces conditions
pourraient accélérer la corrosion.
39
Français
Accessoires en option
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT : Les accessoires autres que ceux
proposés par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut être
dangereuse. Afin de réduire tout risque de blessure, il n'y
a que les accessoires STANLEY FATMAX qui doivent être
utilisés avec cet outil.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez
les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, contactez
votre réparateur STANLEY FATMAX le plus proche.
AVERTISSEMENT : Avant de commencer, relâchez la
barre de démarrage pour arrêter la tondeuse et attendez
que la lame soit complètement arrêté.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler
les produits électriques et les batteries/piles conformément
aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations,
consultez le site www.2helpU.com.
Problème
Solution possible
La tondeuse ne
démarre pas quand la
poignée de démarrage
est activée
Assurez-vous que la batterie de la tondeuse est
correctement installée et que le bouton sur le
boîtier de commutation est complètement enfoncé
avant de relever la poignée de démarrage.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Retirez la clé de sécurité et les blocsbatteries, retournez la tondeuse et vérifiez que la
lame peut tourner sans entrave.
Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les
cavités de la batterie et que cette dernière est
correctement branchée.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton d'état de la charge.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Retirez la clé de sécurité et les blocsbatteries, retournez la tondeuse et vérifiez que la
lame peut tourner sans entrave.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vérifiez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de
la batterie et que cette dernière est correctement
branchée
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton de niveau de charge
Évitez de sursolliciter la tondeuse. Ralentissez
la cadence de tonte ou augmentez la hauteur
de coupe.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation
électrique. Retournez la tondeuse et vérifiez :
• L'affûtage de la lame - gardez la lame toujours
bien affûtée.
• Absence de bourrage dans la descente d'éjection
et le plateau de coupe.
Il se peut que le réglage de la hauteur des roues
soit trop bas pour l'état de l'herbe. Augmentez la
hauteur de coupe.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement :
• Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le de
l’outil.
• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebut correctement.
Le moteur s'arrête
pendant la tonte
Garantie
Garantie de 1 an
Tous les outils STANLEY FATMAX incluent une garantie de 1
an en standard. Dans l'éventualité peu probable où votre outil
électrique serait défectueux en raison d'un défaut de pièce
ou de main d'œuvre dans l'année qui suit son achat, STANLEY
garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces
défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le
remplacement de l'outil complet, gratuitement.
Garantie de 3 an
Enregistrez votre outil électrique STANLEY FATMAX dans les 4
semaines qui suivent son achat pour obtenir 2 ans de garantie
supplémentaires. En ayant enregistré votre outil électrique,
dans l'éventualité peu probable où il serait défectueux en
raison d'un défaut de pièce ou de main d'œuvre, STANLEY
garantit le remplacement ou la réparation de toutes les pièces
défectueuses gratuitement, ou, à notre seule discrétion, le
remplacement de l'outil complet, gratuitement.
40
La tondeuse tourne
mais les performances
de tonte ne sont pas
satisfaisantes
Français
Problème
Solution possible
La tondeuse est difficile Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
à pousser
tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation
électrique. Augmentez la hauteur de coupe pour
réduire le frottement de la plaque de tonte sur
l'herbe. Vérifiez que chacun des roues peur tourner
sans entrave.
La tondeuse est
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
anormalement
tondeuse. Désinstallez la source d'alimentation
bruyante et elle vibre électrique. Penchez la tondeuse sur le côté
et vérifiez la lame pour vous assurer qu'elle
n'est pas endommagée ou tordue. Si la lame
est endommagée, remplacez-la par une lame
de rechange STANLEY FATMAX. Si le dessous
du plateau de coupe est endommagé, confiez
la tondeuse à un centre d'assistance agréé
STANLEY FATMAX.
S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que
la tondeuse vibre toujours :
• Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse.
• Débranchez la tondeuse.
• Démontez l'ensemble de la lame comme décrit
dans la section "Retirer et installer la lame".
• Retirez tous les résidus et nettoyez chaque pièce.
• Remontez chaque pièce comme décrit dans la
section "Retirer et installer la lame".
Si la tondeuse continue à vibrer, confiez-la à un
centre d'assistance agréé STANLEY FATMAX.
Le voyant du chargeur Vérifiez qu'il est correctement branché.
de batterie ne s'allume Remplacez le chargeur.
pas
La tondeuse ne
La descente est bouchée. Relâchez la poignée de
récupère pas les résidus démarrage pour arrêter la tondeuse. Désinstallez la
de tonte dans le sac
source d'alimentation électrique. Éliminez l'herbe
accumulée dans la descente d'évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues afin de
diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le bac plus fréquemment.
41
Italiano
TOSAERBA DA 54 V
SFMCMW2653
Congratulazioni!
Avete scelto un elettroutensile STANLEY FATMAX. Anni di
esperienza nello sviluppo e nell’innovazione meticolosi dei
propri prodotti fanno di STANLEY FATMAX uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di elettroutensili professionali.
Dati tecnici
Tensione
Tipo
Tipo di batteria
Velocità a vuoto
Lunghezza lama
Peso (senza pacco batteria)
VCC
RPM
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Ioni di litio
3300
51
33
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN60335:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
78,0
LWA (livello di potenza sonora)
dB(A)
91,5
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
0,8
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Il livello di emissione di vibrazione indicato in questa scheda
informativa, misurato secondo una procedura standardizzata
prevista dalla norma EN60335, può essere utilizzato per
mettere a confronto elettroutensili diversi e per una valutazione
preliminare dell’esposizione. È possibile utilizzarlo per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali
dell’utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a
scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione
potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte l’elettroutensile
viene spento o di quando rimane acceso senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
maniera significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali sottoporre
l’elettroutensile e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde e prevedere l’organizzazione di modelli
di lavoro.
42
Cod. catalogo Tensione
Ah
batteria erogata
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Caricabatterie
SFMCB6012
X
X
X
La “X” Indica che il pacco batteria è compatibile con quel
determinato caricabatterie. Leggere il manuale di istruzioni per
informazioni più specifiche.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Tosaerba
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nel capitolo
Dati tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, contattare STANLEY
FATMAX all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
2000/14/CE, Tosaerba, 50<L≤70 cm, Allegato VI, Certificazione
DEKRA B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, 50 <L ≤ 70 cm):
LPA (pressione sonora emessa) 78,0 dB(A)
incertezza (K) = 1,4 dB(A)
LWA (potenza sonora garantita) 98 dB(A)
A. P. Smith
Direttore tecnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgio
2019-10-11
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali,
leggere il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni personali gravi o
addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni
personali gravi o addirittura mortali.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare
lesioni personali di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Italiano
•
•
•
Prima dell'uso
•
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
•
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: quando si usano elettroutensili senza
filo, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
AVVERTENZA: osservare i regolamenti di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile. Per l'incolumità
dell'utilizzatore e degli eventuali presenti, leggere queste
istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro per riferimenti futuri.
• Leggere attentamente tutto questo manuale prima di
usare l'elettroutensile.
• L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, si potrebbero verificare lesioni personali.
• Conservare questo manuale per consultazioni future.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE
E LE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI
FUTURE
•
Mentre si usa il tosaerba, indossare sempre calzature da
lavoro robuste e calzoni lunghi. Non azionare la macchina
a piedi nudi o con sandali aperti. Evitare di indossare capi di
abbigliamento larghi o con cordoncini o lacci pendenti.
Ispezionare sempre a fondo la zona dove il tosaerba deve
essere usato ed eliminare tutti gli oggetti che potrebbero essere
lanciati dalla lama rotante.
Prima dell'impiego, controllare a vista che la lama, il bullone
di fissaggio della lama e il gruppo di taglio non siano usurati
o danneggiati. Sostituire i componenti usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Dopo l'uso
•
•
•
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla
portata dei bambini.
Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili
ai bambini.
Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo,
l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
•
Uso dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si usa l’elettroutensile.
• Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
ragazzi o persone inferme senza supervisione.
• Questo elettroutensile non deve essere usato come
un giocattolo.
• Non permettere a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area
di lavoro o di toccare l’elettroutensile.
• Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile
vicino a bambini.
• Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile
si bagni.
• Non immergere l'elettroutensile in acqua.
• Non aprire il corpo dell’elettroutensile. Al suo interno non sono
presenti parti riparabili dall’utilizzatore.
• Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione,ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Prima dell'uso, controllare a vista che le lame, i bulloni di
fissaggio delle lame e il gruppo di taglio non siano usurati o
danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati
in serie per mantenere il bilanciamento del tosaerba.
Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone (in
particolare bambini) o animali domestici nelle vicinanze.
Ricordare che l’utilizzatore è responsabile di eventuali rischi
o incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di
loro proprietà.
•
•
•
•
•
Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia
danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non
vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati
e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle sue prestazioni.
Non usare l'elettroutensile se alcune parti sono danneggiate
o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un
tecnico autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire alcuna parte, ad
eccezione di quelle specificate in questo manuale.
Prestare attenzione durante la regolazione del tosaerba per
impedire lo schiacciamento delle dita tra le lame/parti in
movimento e le parti fisse del tosaerba.
Quando si esegue la manutenzione delle lame, tenere presente
che, anche con l'alimentazione elettrica scollegata, le lame
potrebbero comunque ruotare.
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i
tosaerba
•
Non trasportare il tosaerba con la fonte di alimentazione
elettrica attiva.
43
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
Durante l'uso del tosaerba afferrare saldamente il manico con
entrambe le mani.
Se in qualsiasi momento dovesse essere necessario inclinare
il tosaerba, tenere entrambe le mani nella posizione di lavoro
mentre lo si inclina. Tenere entrambe le mani nella posizione
di lavoro fino a quando il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente a terra.
Non indossare auricolari della radio o di riproduttori di musica
quando si usa il tosaerba.
Non tentare mai di regolare l’altezza delle ruote con il motore
acceso o quando la chiave di sicurezza si trova nella sede
dell'interruttore.
Se il tosaerba si blocca, rilasciare l'impugnatura a staffa per
spegnerlo e attendere che la lama si fermi prima di tentare di
sbloccare il condotto o di rimuovere qualsiasi oggetto da sotto
la scocca.
Tenere mani e piedi lontani dalla zona di taglio.
Mantenere le lame affilate. Indossare sempre guanti protettivi
quando si maneggia la lama del tosaerba.
Se si usa il cesto raccoglierba, controllare di frequente che non
sia usurato o danneggiato. Se è molto usurato, sostituirlo con
uno nuovo per la propria sicurezza.
Prestare la massima attenzione quando si procede in
retromarcia o quando si tira il tosaerba verso di sé.
Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi
sempre lontani dall'apertura dello scarico.
Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba,
oggetti estranei, quali sassi, pezzi di legno, fili di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni
gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore
è acceso.
Non usare il tosaerba a piedi scalzi o se si indossano sandali.
Indossare sempre calzature robuste.
Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo che sia assolutamente
necessario. Guardare sempre in basso e dietro di sé quando si
cammina all’indietro.
Non puntare mai il materiale scaricato verso gli astanti.
Evitare di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo.
Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare
l'impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba e fermare la
lama quando si attraversano superfici con ghiaia.
Non mettere in funzione il tosaerba se il cesto raccoglierba, la
protezione dello scarico, quella posteriore o gli altri dispositivi
protettivi di sicurezza non sono montati e non funzionano
correttamente. Controllare periodicamente tutte le protezioni
e i dispositivi protettivi di sicurezza per accertarsi che siano in
buone condizioni e che funzionino correttamente, svolgendo
la funzione per la quale sono stati progettati. Sostituire le
protezioni o altri dispositivi di sicurezza danneggiati prima di
continuare a usare il tosaerba.
Non lasciare mai incustodito un tosaerba acceso.
Rilasciare sempre l'impugnatura a staffa per spegnere il
motore e attendere che la lama si fermi completamente
prima di pulire il tosaerba, staccare il sacco raccoglierba
e sbloccare la protezione dello scarico, quando si lascia il
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
tosaerba incustodito o prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
Usare il tosaerba solo alla luce del sole o in condizioni di buona
illuminazione artificiale, in modo che dall'area di manovra sia
possibile vedere chiaramente eventuali oggetti presenti lungo
il percorso della lama.
Non utilizzare il tosaerba se si è sotto l'effetto di alcool o
sostanze stupefacenti, oppure quando si è stanchi o malati.
Prestare sempre attenzione, concentrarsi su quello che si sta
facendo e usare il buon senso.
Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando
l'erba è umida o bagnata e sotto la pioggia. Mantenere
sempre un buon appoggio e procedere camminando, senza
correre mai.
Se il tosaerba comincia a vibrare in modo anomalo, rilasciare
l'impugnatura a staffa, attendere che la lama si arresti e
verificare immediatamente a cosa è dovuta la vibrazione. In
genere la vibrazione è indice di un problema,. Consultare la
sezione Risoluzione dei problemi per consigli nel caso di
vibrazione anomala.
Indossare sempre occhiali e una mascherina idonei quando si
usa il tosaerba.
L’uso di accessori non raccomandati per l'impiego con questo
tosaerba potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente
accessori approvati daSTANLEY FATMAX.
Non sporgersi mai quando si usa il tosaerba. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati si usa il tosaerba.
Quando si deve lavorare su un pendio, procedere
trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Prestare la
massima attenzione quando si cambia direzione su un pendio.
Fare attenzione a buche, solchi, sassi o altri oggetti nascosti.
Un terreno irregolare può far scivolare o cadere. L’erba alta può
nascondere ostacoli.
Non tagliare l’erba quando è bagnata o lungo pendii molto
ripidi. Una postura instabile può far scivolare o cadere.
Non tagliare l’erba vicino a pendii ripidi, fossati o terrapieni,
dove è facile perdere l’equilibrio.
Lasciare che il tosaerba si raffreddi prima di riporlo.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco
batteria dal tosaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme:
ʵʵ ogni volta che si lascia incustodito il tosaerba;
ʵʵ prima di eliminare un’ostruzione;
ʵʵ prima di controllare, pulire o eseguire la manutenzione
dell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
•
•
Questo utensile non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non
siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo
all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile.
Italiano
•
Dopo aver colpito un oggetto estraneo. Verificare che
l'elettroutensile non presenti danni ed eseguire le eventuali
riparazioni necessarie.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
• lesioni personali subite durante la sostituzione di parti, lame
o accessori;
• lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile per
periodi prolungati, assicurarsi di fare pause regolari);
• menomazioni uditive;
• rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora
con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o
l’MDF.)
• Non sollevare da terra né trasportare mai l'elettroutensile con il
motore in funzione.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del
pacco batteria corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta
dei valori nominali. Assicurarsi inoltre che la tensione del
caricabatterie corrisponda a quella della presa elettrica.
Il caricabatterie STANLEY FATMAX possiede un doppio
isolamento in conformità alla normativa EN60335;
pertanto il collegamento a terra non è necessario.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
da un cavo appositamente predisposto disponibile presso
l'assistenza STANLEY FATMAX.
Sostituzione della spina (solo per Regno
Unito e Irlanda)
Se dovesse essere necessario installare una nuova spina:
• smaltire la vecchia spina in modo sicuro;
• collegare il filo marrone al terminale sotto tensione nella spina;
• collegare il filo blu al terminale neutro.
AVVERTENZA: non deve essere effettuato alcun
collegamento al terminale di messa a terra.
Seguire le istruzioni di montaggio fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile raccomandato: 3 A.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non deve essere utilizzato un cavo di prolunga a meno che
non sia strettamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
approvato, adatto per la tensione in ingresso del caricabatterie
(vedere la sezione "Dati tecnici"). La sezione minima del
conduttore è di 1 mm2; la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatterie STANLEY FATMAX non richiedono alcuna
regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più
semplice possibile.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatterie
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: questo manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e d'uso riguardanti i
caricabatterie compatibili (consultare la sezione "Dati tecnici").
• Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere tutte le istruzioni
e i simboli di attenzione riportati sul caricabatterie, il pacco
batteria e il prodotto alimentato a batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido all'interno del caricabatterie.
Potrebbe verificarsi una scossa elettrica.
AVVERTENZA: si raccomanda l'uso di un interruttore
differenziale salvavita con una corrente residua nominale
di 30 mA o inferiore.
ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per ridurre il rischio di
lesioni alle persone, caricare solamente batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Tipi diversi di batterie potrebbero
scoppiare provocando lesioni personali e danni materiali.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l'elettroutensile.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricabatterie
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all'interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche, devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa di corrente quando il pacco batteria non è in
sede. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente
prima di iniziare a pulirlo.
• NON tentare di caricare il pacco batteria con
caricabatterie diversi da quelli descritti in questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per funzionare insieme.
• Questi caricabatterie non sono concepiti per alcun
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
STANLEY FATMAX. Qualsiasi altro utilizzo comporta il rischio
di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
• Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
• Per scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente,
tirare la spina e non il cavo. In tal modo si riduce il rischio
che si danneggino entrambi.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia posizionato
in modo che non venga calpestato, non causi intralcio e
non sia altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
• Non usare cavi di prolunga, salvo nei casi in cui sia
assolutamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non
idonei può dar luogo al rischio di incendio, scossa elettrica
o folgorazione.
45
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
Non appoggiare alcun oggetto sopra il caricabatterie
e non posizionare il caricabatterie su una superficie
morbida che potrebbe ostruire le fessure di ventilazione,
provocando un eccessivo sviluppo di calore all'interno.
Tenere il caricabatterie lontano da qualsiasi fonte di calore. Il
caricabatterie viene ventilato tramite le feritoie presenti nella
parte superiore e inferiore dell'alloggiamento.
Non utilizzare il caricabatterie se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati. Farli
sostituire immediatamente.
Non mettere in funzione il caricabatterie se ha subito un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche
altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatterie. Quando è necessario
un intervento di assistenza o riparazione, portarlo in
un centro di assistenza autorizzato. Il riassemblaggio
sbagliato potrebbe comportare il rischio di scossa elettrica,
folgorazione o incendio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire
immediatamente dal produttore, da un suo rappresentante
addetto all'assistenza o da altre persone qualificate per
evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento di pulizia. In tal modo il rischio di
scossa elettrica si abbassa. La rimozione del pacco batteria
non riduce tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro due caricabatterie.
Il caricabatterie è concepito per essere alimentato
tramite una rete elettrica domestica standard da
230 V. Non tentare di utilizzarlo con una tensione di
alimentazione diversa. Questo non vale per i caricabatterie
da veicoli.
Carica di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserirvi il pacco batteria.
2. Installare il pacco batteria 19 nel caricabatterie,
assicurandosi che sia completamente inserito in sede. La
spia rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla spia
rossa che rimane accesa fissa. A quel punto il pacco
batteria è completamente carico e può essere utilizzato
immediatamente o lasciato nel caricabatterie. Per estrarre
il pacco batteria dal caricabatterie, premere il pulsante di
rilascio batteria 20 sul pacco batteria stesso.
NOTA: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il pacco
batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Per conoscere lo stato di carica della batteria fare riferimento agli
indicatori illustrati sotto.
46
Indicatori di carica
In carica
Carica completa
Ritardo per pacco caldo/freddo*
*La spia rossa continua a lampeggiare, ma durante questa
operazione si illumina anche una spia gialla. Appena il pacco
batterie raggiunge la temperatura adeguata, la spia gialla si
spegne e il caricabatterie riprende il processo di carica.
I caricabatterie compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatterie mostrerà che una batteria è difettosa
non illuminandosi o visualizzando un motivo lampeggiante
indicativo di un problema dei pacco batteria del caricabatterie.
NOTA: questo motivo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatterie.
Se il caricabatterie indica che è presente un problema, portare il
caricabatterie e il pacco batteria presso un centro di assistenza
autorizzato per essere testati.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo
o troppo freddo avvia automaticamente un ritardo per pacco
caldo/freddo, sospendendola carica finché il pacco batteria
avrà raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie
quindi passa automaticamente alla modalità di carica. Questa
funzionalità assicura la massima durata del pacco batteria.
Un pacco batteria freddo si carica più lentamente rispetto a un
pacco batteria caldo. Il pacco batteria si carica a una velocità
rallentata per tutto il ciclo di carica e non torna alla velocità di
carica massima anche se si scalda.
Fissaggio a parete
Questi caricabatterie sono concepiti in modo da poter essere
fissati a parete oppure appoggiati in verticale su un tavolo o un
piano di lavoro. Se si opta per il fissaggio a parete, posizionare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, lontano da
spigoli o altri ostacoli che potrebbero impedire il passaggio
dell’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
posizionare le viti di fissaggio alla parete. Fissare il caricabatterie
in modo sicuro, utilizzando viti per cartongesso (acquistate
separatamente) lunghe almeno 25,4 mm e con un diametro
della testa di 7-9 mm, inserite nel legno a una profondità
ottimale, lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le
fessure sul retro del caricabatterie con le viti a vista e inserirle
fino in fondo nelle fessure.
Istruzioni per la pulizia del caricabatterie
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Prima di
pulire il caricabatterie scollegarlo dalla presa di
corrente CA. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso
dall'esterno del caricabatterie utilizzando un panno o uno
spazzolino morbido non metallico. Non utilizzare acqua
o soluzioni detergenti. Non lasciare che penetri del liquido
all’interno dell’elettroutensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in un liquido.
Italiano
Pacchi batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Al momento di ordinare pacchi batteria di ricambio, assicurarsi
di indicare il numero di catalogo e la tensione corrispondente.
Quando si estrae il pacco batteria dalla confezione dopo
l'acquisto, non è completamente carico. Prima di utilizzare
il pacco batteria e il caricabatterie leggere le istruzioni di
sicurezza riportate di seguito, quindi seguire le procedure di
carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
•
•
•
•
•
•
•
Non caricare o utilizzare il pacco batteria in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la
rimozione del pacco batteria dal caricabatterie potrebbe
incendiare le polveri o i fumi.
Non inserire il pacco batteria nel caricabatterie a forza.
Non modificare il pacco batteria in modo da farlo
entrare in un caricabatterie non compatibile, perché
il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria esclusivamente con caricabatterie
STANLEY FATMAX.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non conservare né utilizzare l'elettroutensile e il pacco
batteria in ambienti in cui la temperatura raggiunga
o superi i 40 °C (104 ˚F), come capannoni o strutture
metalliche esterni in estate.
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o completamente esausto. Il pacco batteria
può esplodere se gettato nel fuoco. La combustione dei pacchi
batteria agli ioni di litio genera fumi e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria dovesse venire a contatto
con la pelle, lavare immediatamente con sapone
delicato e acqua. Se il liquido della batteria dovesse
raggiungere gli occhi, sciacquare con acqua ad occhi aperti
per 15 minuti o fino a quando cesserà l’irritazione. Se dovesse
essere necessario ricorrere a cure mediche, l’elettrolito della
batteria è composto da una miscela di carbonati organici
liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperte può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a un medico.
AVVERTENZA: pericolo di ustioni. Il liquido della batteria
può essere infiammabile, se esposto a una scintilla
o fiamma.
AVVERTENZA: non tentare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto
o sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Potrebbe verificarsi una scossa elettrica o una
folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovranno
essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Non conservare
o trasportare il pacco batteria in modo tale che
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti. Ad esempio, non mettere il pacco
batteria all’interno di grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc., insieme a chiodi,
viti, chiavi, ecc.
ATTENZIONE: quando l’elettroutensile non viene
usato, appoggiarlo su un fianco su una superficie
stabile, dove non vi sia rischio di inciampare o di
cadere. Alcuni elettroutensili con batterie di grandi
dimensioni possono rimanere in piedi poggiando sulla
batteria, ma potrebbero cadere facilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d'incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un corto circuito.
Le batterie STANLEY FATMAX sono conformi a tutti i
regolamenti applicabili relativi alla spedizione, secondo quanto
previsto dalle norme giuridiche e dagli standard di settore
vigenti, che comprendono le Raccomandazioni relative al
trasporto di merci pericolose dell’ONU, il Regolamento sulle
merci pericolose dell’Associazione di Trasporto Aereo (IATA),
il Codice marittimo internazionale per il trasporto delle merci
pericolose (IMDG) e l'Accordo europeo concernente il trasporto
stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e
le batterie agli ioni di litio sono state collaudate in base alla
Sezione 38.3 del Manuale delle prove e dei criteri nell’ambito
delle Raccomandazioni relative al trasporto di merci pericolose
dell’ONU.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria
STANLEY FATMAX sarà esente dalla classificazione nella
categoria di Materiale pericoloso di Classe 9 soggetto a piena
regolamentazione. In generale, solo le batteria agli ioni di litio di
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
di materiale di Classe 9 completamente regolamentato. Tutte
le batterie agli ioni di litio hanno la classificazione energetica
(Wh) contrassegnata sul pacco. Inoltre, per via della complessità
delle normative, STANLEY FATMAX sconsiglia la spedizione
aerea di pacchi batteria agli ioni di litio, a prescindere dalla loro
classificazione energetica. Gli elettroutensili dotati di batteria
(kit combo) possono essere spediti per via aerea purché la
classificazione energetica della batteria non superi 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente
o soggetta a piena regolamentazione, è responsabilità dei
trasportatori consultare le ultime normative concernenti
i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno
e documentazione.
Le informazioni contenute in questa sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
47
Italiano
del documento, tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È responsabilità dell'acquirente assicurarsi
che le proprie attività siano conformi alle normative in vigore.
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per riporre l'apparecchio è un luogo fresco
e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per garantire
prestazioni e durata ottimali delle batterie conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non
vengono usati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
riporre i pacchi batteria completamente carichi in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatterie per risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente scarichi. Il pacco batteria deve essere ricaricato
prima dell'uso.
Per conoscere la durata di carica, vedere la sezione
"Dati tecnici".
Non sondare con oggetti conduttivi.
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Non esporre all’acqua.
Fare sostituire immediatamente i cavi di
alimentazione difettosi.
Caricare solo a temperature comprese tra 4 °C e 40
°C.
Pacchi batteria con indicatore di
carica (Fig. C)
Solo per uso in ambienti chiusi.
Alcuni pacchi batteria STANLEY FATMAX comprendono un
indicatore del livello di carica, costituito da tre spie a LED verdi
che si illuminano mostrando il livello di carica residua del
pacco batteria.
L'indicatore di carburante è un'indicazione dei livelli
approssimativi di carica restanti nel pacco batteria in base ai
seguenti indicatori:
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
75 - 100% di carica
51 - 74% di carica
Caricare i pacchi batteria STANLEY FATMAX soltanto
con caricabatteria STANLEY FATMAX designati.
Caricare pacchi batteria diversi dalle batterie
STANLEY FATMAX designate con un caricabatterie
STANLEY FATMAX potrebbe farli incendiare o
provocare altre situazioni pericolose.
Non bruciare il pacco batteria.
Tipo di batteria
< 50% di carica
La batteria deve essere
caricata
Per azionare l'indicatore del livello di carica, tenere premuto il
rispettivo pulsante. Una combinazione di tre spie LED verdi si
illumina per indicare il livello di carica residua. Quando il livello
di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, le
spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario ricaricare
la batteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di
carica residua del pacco batteria. Non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatore finale.
Etichette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati in questo manuale, le etichette
sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti
pittogrammi:
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
48
Il modello SFMCMW2653 funziona con un pacco batteria da
54 V.
Per ottenere risultati ottimali utilizzare i modelli: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Per ulteriori informazioni fare riferimento alla sezione "Dati
Tecnici".
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tosaerba
1 Sacco raccoglierba
1 Chiave di sicurezza
1 Manuale di istruzioni
NOTA: I pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. Le batterie e i caricabatterie non
sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono le batterie
Bluetooth®.
NOTA: il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono
marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi
utilizzo di tali marchi da parte di STANLEY FATMAX è concesso
in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivi titolari.
• Verificare la presenza di eventuali danni all'apparecchio, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante il trasporto.
Italiano
•
Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Riferimenti sull’elettroutensile
Sull'elettroutensile sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Indossare dispositivi di protezione per l'udito.
Utilizzare dispositivi di protezione per gli occhi.
Fare attenzione alle lame taglienti. Le lame
continuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
Rimuovere il dispositivo di disabilitazione prima
della manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere i
presenti lontani dalla zona di taglio.
98
Potenza sonora garantita ai sensi della.Direttiva
2000/14/CE.
Non esporre alla pioggia.
Le lame continuano a girare dopo lo
spegnimento del tosaerba.
Posizione del codice data (Fig. A)
Il codice data 38 , che comprende anche l'anno di
fabbricazione, è stampato all'interno dell'alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni a persone.
9 Coperchio dello sportello
Scatola dell'interruttore
ON/OFF
batteria
10 Leva di regolazione altezza
Pulsante ON/OFF
(accensione/spegnimento)
di taglio
11 Coperchio dello sportello
Chiave di sicurezza
posteriore
Impugnatura
12 Sacco raccoglierba
Impugnatura a staffa
13 Manico del sacco
Manopole di bloccaggio
raccoglierba
del manico
14 Maniglia di trasporto
Staffe del manico
superiore
Fori di fermo del manico
per conservazione
Uso previsto
Questo tosaerba è stato progettato per applicazioni di taglio
dell'erba professionali.
NON utilizzare l'elettroutensile in condizioni di umidità o in
presenza di liquidi infiammabili o gas.
Questo tosaerba è un utensile professionale per la cura
dei pratini.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo strumento da parte di persone
inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
ASSEMBLAGGIO
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere
la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria
prima dell'assemblaggio e prima di eseguire
qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni a persone.
Regolazione dell'altezza del manico (Fig. B)
Il tosaerba viene fornito nella modalità di conservazione.
Prima di continuare occorrerà regolare il manico nella
posizione operativa.
1. Per sbloccare il manico 4 dalla posizione di conservazione,
ruotare di 90° le due manopole di bloccaggio del manico 6
. Le manopole di bloccaggio del manico si trovano su
entrambi i lati del manico, come illustrato nella Fig. B.
2. Sollevare il manico nella posizione operativa.
3. Individuare i tre fori di fermo del manico 34 situati sulle
staffe del manico 7 , come illustrato nella Fig. B.
4. Regolare il manico nella posizione più comoda per
l'operatore e bloccarlo ruotando di 90° le manopole di
bloccaggio del manico 6 in senso antiorario e inserendo i
rispettivi perni nei fori di fermo desiderati.
Sacco raccoglierba (Fig. C)
PERICOLO: quando si apre il coperchio dello sportello
posteriore e si installa il sacco raccoglierba sfilare la chiave
di sicurezza ed estrarre il pacco batteria.
1. Sollevare il coperchio dello sportello posteriore 11 e
collocare il sacco raccoglierba 12 sul tosaerba in modo che
i ganci del sacco 35 si appoggino sulle linguette 18 , come
illustrato nella Figura C, quindi abbassare il coperchio del
portello posteriore.
FUNZIONAMENTO
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere
la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Installazione e rimozione del pacco batteria
(Fig. A, D)
PERICOLO: VERIFICARE CHE LA CHIAVE DI SICUREZZA
SIA STATA RIMOSSA PER EVITARE L’AZIONAMENTO
DELL’INTERRUTTORE MENTRE SI ESTRAE O SI
INSERISCE LA BATTERIA.
49
Italiano
NOTA: al fine di ottenere risultati ottimali assicurarsi che il pacco
batteria sia completamente carico.
Come installare il pacco batteria
1. Sollevare il coperchio dello sportello batteria 9 fino a
scoprire lo sportello batteria 19 .
2. Fare scorrere un pacco batteria 20 nello sportello batteria
fino a quando si avverte uno scatto (Fig. D). Assicurarsi che la
batteria siano insediata a fondo e completamente bloccata
in posizione.
3. Chiudere il coperchio dello sportello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare
il tosaerba.
Come rimuovere il pacco batteria
1. Aprire il coperchio dello sportello batteria 9 , come
descritto sopra.
2. Premere il pulsante di rilascio della batteria 21 sul tosaerba
ed estrarre il pacco batteria 20 dall'elettroutensile.
LEGGERE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE IL TOSAERBA
Per un elenco completo dei componenti fare riferimento alla Figura
A all’inizio di questo manuale. Conservare questo manuale di
istruzioni per successive consultazioni.
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai
il tosaerba nella modalità di pacciamatura se lo sportello
posteriore e lo sportello di scarico non sono chiusi dalla
tensione della molla, in quanto ciò potrebbe comportare
gravi lesioni personali. Portare il tosaerba presso il centro di
assistenza più vicino per farlo riparare.
PERICOLO: non mettere in funzione il tosaerba se il
manico non è bloccato in posizione.
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non utilizzare mai il
tosaerba nella modalità con sacco raccoglierba se i ganci
per appenderlo sul sacco raccoglierba non sono insediati
correttamente sul tosaerba e lo sportello di scarico posteriore
non è appoggiato saldamente contro la parte superiore del
sacco raccoglierba, in quanto ciò potrebbe comportare gravi
lesioni personali.
AVVERTENZA: lasciare che il tosaerba funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Regolazione dell'altezza del tosaerba (Fig. E)
L'altezza di taglio viene regolata tramite la leva di regolazione
dell'altezza di taglio.
NOTA: se non si è sicuri dell’altezza di taglio, iniziare a tagliare
l’erba con la leva di regolazione dell’altezza di taglio 10 nella
posizione rivolta verso la parte posteriore dell’elettroutensile e
abbassare l’altezza secondo la necessità, come illustrato nella
Fig. E.
Impostazione dell’altezza di taglio
1. Estrarre la leva di regolazione dell'altezza del tosaerba 10
dalla tacca di bloccaggio 22 .
2. Spostare la leva verso la parte posteriore dell'elettroutensile
per aumentare l'altezza di taglio.
50
3. Spostare la leva verso la parte anteriore dell'elettroutensile
per ridurre l'altezza di taglio.
4. Spingere la leva di regolazione dell'altezza in una delle
tacche di bloccaggio.
Chiave di sicurezza (Fig. F)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Per prevenire
l’avvio accidentale o l’uso non autorizzato del tosaerba
senza cavo, nell’elettroutensile è stata incorporata una
chiave di sicurezza 3 . Quando la chiave di sicurezza
viene rimossa dal tosaerba, quest'ultimo viene
completamente disabilitato.
NOTA: la chiave di sicurezza presenta un foro al centro
per consentire di riporla appendendola a un chiodo, fuori
dalla portata dei bambini. Non legare la chiave di sicurezza
al tosaerba.
PERICOLO: le lame rotanti possono causare lesioni personali
gravi. Per prevenire gravi lesioni personali sfilare la chiave di
sicurezza ed estrarre il pacco batteria quando si lascia il tosaerba
incustodito o quando è in carica o viene sottoposto a interventi
di pulizia, manutenzione o assistenza, oppure quando viene
trasportato, sollevato o riposto.
Avvio del tosaerba (Fig. G)
PERICOLO: lama mobile e affilata. Non tentare mai
di escludere il funzionamento di questo interruttore
e del sistema con chiave di sicurezza dato che ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi.
NOTA: il tosaerba può funzionare solo se la batteria è installata e
la chiave di sicurezza è inserita.
1. Inserire la chiave di sicurezza 3 nella scatola dell'interruttore
ON-OFF 1 fino a quando è inserita a fondo, come illustrato
nella Figura G. A questo punto il tosaerba è operativo.
2. Il tosaerba è dotato di una speciale scatola dell'interruttore
ON-OFF 1 . Per azionare il tosaerba, premere e tenere
premuto il pulsante di accensione/spegnimento ON-OFF 2
sulla scatola dell'interruttore ON-OFF 1 , quindi tirare
l'impugnatura a staffa 5 verso la barra dell'impugnatura,
come illustrato nella Fig. G. Una volta che il tosaerba si è
avviato, è possibile rilasciare il pulsante ON-OFF.
3. Per spegnere il tosaerba (OFF) rilasciare l'impugnatura a
staffa 5 .
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare un interruttore
o l'impugnatura a staffa in posizione di accensione (ON).
NOTA: una volta tornata nella posizione originale, l'impugnatura
a staffa attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il motore
viene frenato meccanicamente e la lama si arresta in tre secondi
o meno.
Sovraccarico del tosaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non
tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.
Conservazione (Fig. A, H)
PERICOLO: la lama rotante può causare lesioni
gravi. Rilasciare l’impugnatura a staffa 5 per spegnere
Italiano
il tosaerba e rimuovere il pacco batteria e la chiave
di sicurezza.prima di sollevare, trasportare o riporre il
tosaerba. Conservarlo in un luogo asciutto.
ATTENZIONE: punto di schiacciamento. Per evitare di
rimanere schiacciati, mantenere le dita lontano dall'area
tra le staffe del manico quando i manici vengono ripiegati.
Il manico del tosaerba può essere facilmente ripiegato per
essere conservarlo in modo rapido e comodo.
1. Per sbloccare il manico 4 tirare le manopole di bloccaggio
del manico 6 situate su entrambi i lati del manico e ruotarle
di un quarto di giro.
2. Ripiegare il manico verso la parte anteriore del tosaerba,
come illustrato nella Fig. H.
3. Individuare i fori di fermo del manico situati sulle staffe del
manico 7 , come illustrato nella Fig. H.
4. Bloccare il manico in posizione ruotando le manopole di
bloccaggio del manico 6 in senso antiorario e inserendo
i rispettivi perni nei fori di fermo per la conservazione e
assicurarsi che il manico sia bloccato saldamente, come
illustrato nella Fig. H.
Trasporto del tosaerba (Fig. A, I)
PERICOLO: le lame rotanti possono causare lesioni
personali gravi. Per prevenire gravi lesioni personali
sfilare la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco
batteria quando si lascia il tosaerba incustodito o
quando è in carica o viene sottoposto a interventi di
pulizia, manutenzione o assistenza, oppure quando
viene trasportato, sollevato o riposto.
Il tosaerba può essere trasportato utilizzando la pratica maniglia
di trasporto 14 . NON tentare di sollevare il tosaerba afferrando
il manico 4 .
Suggerimenti per il taglio dell'erba (Fig. A)
•
•
•
AVVERTENZA: ispezionare sempre la zona dove
deve essere usato il tosaerba ed eliminare sassi,
bastoncini, fili di ferro, ossa e qualsiasi altro detrito
che potrebbe essere lanciato dalla lama mentre gira.
AVVERTENZA: Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente
e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare
la massima attenzione quando si cambia direzione su
di un pendio. Non tagliare l’erba su pendii molto ripidi.
Mantenere sempre un buon appoggio.
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba
quando si attraversano zone ghiaiate (la lama che gira
potrebbe lanciare i sassi).
Regolare il tosaerba all’altezza di taglio più massima quando
si falcia su terreni brulli o con erbacce alte. Se si taglia troppa
erba in una sola passata, il motore si può sovraccaricare,
arrestando il tosaerba.
Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il sacco
raccoglierba 12 , l’erba potrebbe intasare l’apertura di
scarico. Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco
•
•
•
•
batteria. Rimuovere il cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio
verso la parte posteriore del sacco. Rimuovere anche sfalcio
e detriti che possono essersi accumulati attorno all’apertura
di scarico. Sostituire il cesto raccoglierba.
Se il tosaerba dovesse iniziare a vibrare in modo anomalo
rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il tosaerba,
sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco batteria.
Verificare immediatamente quale possa essere la causa.
Una vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far
funzionare il tosaerba fino a quando non è stato eseguito un
controllo di manutenzione. Consultare la sezione Guida alla
risoluzione dei problemi di questo manuale.
Al fine di ottenere risultati di taglio ottimali mantenere la
lama affilata e bilanciata.
Ispezionare e pulire a fondo il tosaerba dopo ogni utilizzo in
quanto l’erba incrostata sulla scocca col tempo pregiudica le
prestazioni della macchina.
Rilasciare sempre l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba, sfilare la chiave di sicurezza e rimuovere il pacco
batteria quando lo si lascia incustodito anche per un breve
periodo di tempo.
I suggerimenti riportati di seguito serviranno
a ottenere la durata di funzionamento
massima del tosaerba senza filo.
•
Rallentare nelle zone dove l’erba è particolarmente
lunga o folta.
• Evitare di tagliare l'erba bagnata dalla pioggia o
dalla rugiada.
• Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
NOTA: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l'uso, per
prolungare la vita utile della batteria. Una ricarica frequente non
danneggia la batteria e assicura che sarà completamente carica
e pronta per l'impiego successivo. Riporre una batteria non
completamente carica riduce la sua vita utile.
MANUTENZIONE
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Rimozione e installazione della
lama (Fig. J-L)
PERICOLO: RISCHIO DI LESIONI PERSONALI. AL
MOMENTO DI RIASSEMBLARE IL GRUPPO LAMA,
ASSICURARSI CHE SIANO INSTALLATE CORRETTAMENTE
TUTTE LE PARTI, COME DESCRITTO SOTTO. UN
ASSEMBLAGGIO SCORRETTO DELLA LAMA O DI ALTRE
PARTI DEL GRUPPO LAMA POTREBBE CAUSARE LESIONI
PERSONALI GRAVI.
PERICOLO: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile, rimuovere
51
Italiano
la chiave di sicurezza ed estrarre il pacco batteria
prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio
accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
1. Tagliare un pezzo di legno di circa 50 x 100 mm 23 (lungo
circa 610 mm) per impedire che la lama ruoti quando si
rimuove il dado flangiato 24 .
AVVERTENZA: indossare guanti e occhiali di protezione
idonei. Girare il tosaerba di lato. Fare attenzione ai bordi
taglienti della lama.
2. Posizionare il pezzo di legno e svitare il dado flangiato 24
utilizzando una chiave da 18 mm 25 , come illustrato nella Fig. J.
3. Rimuovere il distanziale di metallo quadrato della lama 26
, l’isolatore di plastica quadrato della lama 27 e la lama 28
, come illustrato nella Fig. K. Non rimuovere la girante della
lama 29 . Esaminare tutti i pezzi per controllare che non
siano danneggiati e sostituirli se necessario.
4. Installare la lama riaffilata o nuova (STZMW353) 28 sul
perno portante 30 della girante della lama, come illustrato
nella Fig. K.
NOTA: quando si monta una lama nuova o riaffilata sul perno
portante della girante della lama accertarsi che il lato della lama
a contatto dell’erba sia rivolto verso il terreno quando il tosaerba
viene riportato nella posizione verticale normale.
5. Infilare l’isolatore di plastica 27 sulla lama in modo che i
labbri rialzati su un lato si innestino nei bordi della lama.
6. Infilare il distanziale della lama 26 in modo che si insedi
all’interno dei labbri rialzati sul lato opposto dell’isolatore
della lama. Accertarsi di allineare le parti piatte nel foro del
distanziale della lama con quelle piatte dell’albero, facendo
ruotare contemporaneamente la lama e l’isolatore in base
alla necessità.
7. Posizionare il pezzo di legno in modo da impedire che
la lama ruoti, come illustrato nella Fig. L. Installare il
dado flangiato 24 con la flangia contro il distanziale
della lama 26 e serrare saldamente la lama 28 con una
chiave 25 .
Affilatura della lama
MANTENERE AFFILATA LA LAMA PER OTTENERE LE MIGLIORI
PRESTAZIONI DEL TOSAERBA. UNA LAMA CONSUMATA NON
TAGLIA NETTAMENTE L’ERBA.
AVVERTENZA: Indossare occhiali di protezione idonei
quando si smonta, si affila e si rimonta una lama.
Assicurarsi che la chiave di sicurezza e il pacco batteria
siano stati rimossi.
In circostanze normali, di solito è sufficiente affilare la lama
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta
rapidamente la lama. Se il prato cresce su un terreno sabbioso,
può essere necessaria un’affilatura più frequente. SOSTITUIRE
IMMEDIATAMENTE LAME PIEGATE O DANNEGGIATE.
Operazioni durante l’affilatura della lama
•
•
52
Verificare che la lama rimanga bilanciata.
Affilare la lama in base all’angolo di taglio originale.
•
Affilare i bordi ad entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe
le estremità.
Affilatura della lama in una morsa (Fig. M)
1. Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che l’impugnatura a
staffa sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e che la
chiave di sicurezza e il pacco batteria siano stati rimossi.
2. Rimuovere la lama dal tosaerba. Vedere le istruzioni nella
sezione Rimozione e installazione della lama.
3. Bloccare la lama 28 in una morsa 31 .
4. Indossare occhiali di protezione e guanti adeguati e fare
attenzione a non tagliarsi.
5. Limare con attenzione i bordi taglienti della lama con una
lima sottile 32 o con una pietra per affilare, conservando il
filo originale.
6. Verificare che la lama sia bilanciata. Vedere le istruzioni nella
sezione Bilanciamento della lama.
7. Sostituire la lama sul tosaerba e serrarla saldamente.
Bilanciamento della lama (Fig. N)
Controllare il bilanciamento della lama 28 infilando il foro
centrale della lama su un chiodo o su un cacciavite con gambo
rotondo 33 , serrati orizzontalmente in una morsa 31 . Se una
delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso, affilare il
bordo tagliente dell'estremità cadente. La lama è correttamente
bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
Lubrificazione
La lubrificazione non è necessaria. Non lubrificare le ruote,
dato che sono dotate di superfici portanti in plastica che non
richiedono lubrificazione.
Pulizia
Rilasciare l’impugnatura a staffa 5 per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si fermi e sfilare la chiave di sicurezza.
Rimuovere l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore
della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi, controllare che
tutti gli elementi di fissaggio in vista siano ben saldi.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
principale con aria compressa asciutta, non appena
vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese
d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa
procedura indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’elettroutensile. Tali prodotti chimici possono
indebolire i materiali utilizzati nelle parti suddette. Usare
un panno inumidito solamente con acqua e sapone
delicato. Non lasciare che penetri del liquido all’interno
dell’elettroutensile e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
Italiano
Rilasciare l’impugnatura a staffa 5 per spegnere il tosaerba,
attendere che la lama si sia arrestata e rimuovere il pacco
batteria e la chiave di sicurezza. Rimuovere l’eventuale sfalcio
accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba.
Dopo vari impieghi, controllare che tutti gli elementi di fissaggio
in vista siano ben saldi.
data di acquisto il suo prodotto si rivelasse difettoso a causa
di imperfezioni nei materiali o nella costruzione, STANLEY le
garantisce la sostituzione o riparazione gratuita di tutte le parti
difettose oppure, a nostra discrezione, la sostituzione gratuita
dell’intero apparato.
Prevenzione della corrosione
Registrate il vostro elettroutensile STANLEY FATMAX entro 4
settimane dall’acquisto e qualificatevi per 2 anni di garanzia
aggiuntivi. Se dopo la registrazione dell'elettroutensile il
prodotto si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni nei
materiali o nella costruzione, STANLEY garantisce la sostituzione
o riparazione gratuita di tutte le parti difettose oppure, a nostra
discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero elettroutensile.
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la
corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati
usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito
subito dopo l’impiego nel modo seguente:
Rilasciare l’impugnatura a staffa (5 per spegnere il tosaerba,
attendere e rimuovere il pacco batteria e la chiave di sicurezza.
Strofinare tutte le parti esposte con un panno umido.
ATTENZIONE: non versare né spruzzare acqua sul
tosaerba nel tentativo di pulirlo. Non conservare
l'elettroutensile su o accanto a fertilizzanti o sostanze
chimiche. Ciò può causare una rapida corrosione.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da STANLEY FATMAX non sono stati testati con questo
prodotto, l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere
pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni personali, su
questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori originali
STANLEY FATMAX raccomandati.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Garanzia di 3 anni
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito. Se il problema persiste
rivolgersi al proprio agente di riparazione STANLEY FATMAX
di zona.
AVVERTENZA: prima di continuare, rilasciare la barra di
sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama
si arresti.
Problema
Soluzione possibile
Il tosaerba non
funziona quando
l’impugnatura a staffa
viene attivata
Verificare che la batteria del tosaerba sia
correttamente installata e che il pulsante sulla
scatola dell'interruttore ON-OFF sia completamente
premuto, prima di tirare l'impugnatura a staffa.
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e le
batterie, capovolgere il tosaerba e controllare che la
lama possa ruotare liberamente.
Controllare che nella sede delle batterie non
siano presenti detriti e che le batterie siano
collegate correttamente.
Le batterie sono stata ricaricate completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica.
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
tosaerba. Rimuovere la chiave di sicurezza e le
batterie, capovolgere il tosaerba e controllare che la
lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla
posizione più alta e avviare il tosaerba.
Controllare che nella sede delle batterie non siano
presenti detriti e che le batterie siano collegate
correttamente
Le batterie sono stata ricaricate completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza
di taglio.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che
possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda
di materie prime. Riciclare i prodotti e le batterie in base
alle normative locali pertinenti. Ulteriori informazioni sono
disponibili all'indirizzo web www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere sostituito se
non riesce a produrre energia a sufficienza per lavorazioni che
prima venivano svolte con facilità. Al termine della durata di
servizio, smaltirlo con la dovuta cura per il nostro ambiente:
• Lasciare scaricare completamente il pacco batteria, quindi
rimuoverlo dall’apparecchio.
• Le celle delle batterie agli ioni di litio sono riciclabili.
Consegnarle al rivenditore oppure a un centro di riciclaggio
di zona. Le batterie raccolte saranno riciclate o smaltite in
modo corretto.
Garanzia
Il motore si spegne
durante la falciatura
Garanzia di 1 anni
Tutti gli elettroutensili STANLEY FATMAX includono 1 anno
di garanzia come dotazione standard. Se entro 1 anno dalla
53
Italiano
Problema
Soluzione possibile
Il tosaerba funziona ma Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
le prestazioni di taglio tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione.
non sono soddisfacenti Capovolgere il tosaerba e controllare:
• Affilatura della lama – mantenere ben affilata
la lama.
• Verificare che la scocca e il condotto di scarico
non siano intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza
troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare
l’altezza di taglio.
Il tosaerba è troppo
Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
duro da spingere
tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione.
Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la
resistenza della scocca sull’erba. Controllare che
ogni ruota giri liberamente.
Il tosaerba fa rumore e Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere il
vibra in modo anomalo tosaerba. Disinstallare la fonte di alimentazione.
Girare di lato il tosaerba e controllare la lama per
verificare che non si sia piegata o danneggiata.
Se la lama è danneggiata, sostituirla con una
lama di ricambio STANLEY FATMAX. Se la parte
inferiore della scocca è danneggiata, portare
il tosaerba presso un centro di assistenza
STANLEY FATMAX autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il tosaerba
continua a vibrare:
• Rilasciare l’impugnatura a staffa per spegnere
il tosaerba.
• Scollegare il tosaerba dalla corrente.
• Disassemblare l'intero gruppo lama, come
descritto nella sezione Rimozione e
installazione della lama.
• Rimuovere gli eventuali detriti presenti e pulire
tutti i pezzi.
• Riposizionare ogni pezzo, come descritto
nella sezione Rimozione e installazione
della lama.
Se il tosaerba continua a vibrare, portarlo presso un
centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato.
I LED del caricabatterie Controllare la connessione della spina.
non si accendono
Sostituire il caricabatterie.
Il tosaerba non
Condotto intasato. Rilasciare l’impugnatura a staffa
raccoglie lo sfalcio
per spegnere il tosaerba. Disinstallare la fonte di
nel sacco
alimentazione. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Aumentare l’altezza di taglio delle ruote per
accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
54
Nederlands
54V GAZONMAAIER
SFMCMW2653
Gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor STANLEY FATMAX-gereedschap. Jaren van
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
STANLEY FATMAX één van de meest betrouwbare partners van
gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Accutype
Snelheid onbelast
Meslengte
Gewicht (zonder accu)
VDC
tpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Li-Ion
3300
51
33
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60335:
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
dB (A)
78,0
LWA (geluidsvermogenniveau)
dB (A)
91,5
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A)
0,8
Waarde gewogen trilling hand/arm:
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
Het niveau van trillingsemissie dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60335 en hiermee kan het
ene gereedschap met het andere worden vergeleken. Er kan een
eerste beoordeling van blootstelling mee worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende
de totale werkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingsniveau gedurende de totale werkperiode
aanzienlijk verlagen.
Stel vast of er aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn
ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van
trilling, zoals: het onderhouden van gereedschap en de
accessoires, de handen warm houden en de organisatie
van werkpatronen.
Accucat.
#
Uitgangsspanning
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Lader
SFMCB6012
X
X
X
“X” geeft aan dat de accu geschikt is voor die bepaalde lader.
Lees de instructiehandleiding voor meer specifieke informatie.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Gazonmaaier
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAX op het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
2000/14/EG, Gazonmaaier, 50<L≤70cm, Bijlage VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID-nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, Bijlage III, 50<L ≤ 70 cm):
LPA (gemeten geluidsdruk) 78,0 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,4 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, België
2019-10-11
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees
de instructiehandleiding.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau
voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door en let op deze symbolen.
55
Nederlands
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, als het niet
wordt voorkomen, leidt tot een ongeval met dodelijke
afloop of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
als het niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot een
ongeval met dodelijke afloop of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan die, als het niet wordt kan leiden tot licht tot
middelzwaar letsel.
KENNISGEVING: Geeft een handeling aan waarbij zich
geen persoonlijk letsel voordoet maar die, als deze niet
wordt voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
•
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Vóór gebruik
Wijst op brandgevaar.
•
•
•
•
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Bij draadloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar
voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en
materiële schade tot een minimum wordt beperkt.
WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
• Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de
machine in gebruik neemt.
• In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik
beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
• Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze
altijd nog eens kunt raadplegen.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK
KUNT RAADPLEGEN
Gebruik van de machine
Ga bij gebruik van de machine altijd voorzichtig te werk.
• Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
• De machine mag niet als speelgoed worden gebruikt.
• Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving
komen, en laat ze de machine niet aanraken.
• Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van
kinderen gebruikt.
• Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het apparaat
mag niet nat worden.
• Dompel het apparaat niet onder in water.
• Open de carrosserie niet. Binnenin bevinden zich geen
onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
56
•
•
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
Controleer voor gebruik altijd of de bladen, de bouten van
de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten
tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft.
Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en vooral niet
terwijl er kinderen of huisdieren dicht bij u in de buurt zijn.
Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is
voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere
mensen of hun eigendommen worden blootgesteld.
Draag altijd stevige schoenen en een lange broek wanneer
u de machine gebruikt. Werk niet met de machine op blote
voeten of op sandalen. Draag geen kleding die ruim zit of die
loshangende koorden of riemen heeft.
Inspecteer het gebied waar u met de machine aan het werk
gaat grondig en verwijder alle voorwerpen die door de
machine kunnen worden weggeslingerd.
Controleer voor gebruik altijd of het blad, de bladmoer
en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde componenten in sets
zodat de machine in balans blijft. Vervang beschadigde of
onleesbare etiketten.
Na gebruik
•
•
•
Bewaar de machine na gebruik op een droge, goed
geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in
de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine
niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
•
•
•
•
•
•
Controleer de machine vóór gebruik op beschadigingen
en defecten. Controleer de machine vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik de machine niet in geval van een of meer beschadigde
of defecte onderdelen.
Laat beschadigde of defecte onderdelen repareren of
vervangen door erkende reparateur.
Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen
dan in deze handleiding zijn vermeld.
Zorg dat uw vingers bij aanpassingen aan de maaimachine
niet klem komen te zitten tussen de bewegende bladen/delen
en de vaste delen van de machine.
Onthoud dat bij het verrichten van onderhoud de bladen
kunnen bewegen, ook al is de machine uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
gazonmaaiers
•
Vervoer de machine niet terwijl de stroomvoorziening
is ingeschakeld.
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Houd de handgreep stevig met beide handen vast wanneer u
met de gazonmaaier werkt.
Als de gazonmaaier op enig moment moet worden gekanteld,
zorg er dan voor dat tijdens het kantelen beide handen in de
werkpositie blijven. Houd beide handen in de werkpositie tot
de gazonmaaier weer goed op de grond staat.
Draag nooit een hoofdtelefoon voor radio of muziek wanneer
u de gazonmaaier bedient.
Probeer nooit de wielhoogte aan te passen terwijl de motor
draait of terwijl de veiligheidssleutel zich in de behuizing van
de schakelaar bevindt.
Schakel de gazonmaaier als deze vastloopt, uit door de
handgreep los te laten, wacht tot het maaiblad tot stilstand
is gekomen, en probeer vervolgens pas de blokkering van
de uitwerpopening te verwijderen of iets van onder de
maaimachine weg te halen.
Blijf met uw handen en voeten uit de buurt van
het maaigebied.
Houd zaagbladen scherp. Draag altijd handschoenen bij het
hanteren van het maaimes van de gazonmaaier.
Als u de grasopvang gebruikt, moet u deze regelmatig
controleren op slijtage en beschadigingen. Als de
grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen
veiligheid vervangen.
Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u de gazonmaaier
achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
Kom niet met uw handen of voeten bij of onder de
gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening.
Maak het gebied waar u de gazonmaaier gaat gebruiken
vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad,
speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het blad worden
weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt,
kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf
achter de handgreep als de motor draait.
Gebruik de gazonmaaier niet op blote voeten en niet wanneer
u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
Trek de gazonmaaier alleen achteruit wanneer dat niet
anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
Richt uitgeworpen materiaal niet op anderen. Zorg dat
uitgeworpen materiaal niet tegen een muur of obstakel komt.
Het materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker van de
gazonmaaier. Schakel, wanneer u op grindoppervlakken stuit,
de gazonmaaier uit door de handgreep los te laten, en laat het
blad tot stilstand komen.
Gebruik de gazonmaaier niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de achterste beschermkap en
andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats zitten en goed
functioneren. Controleer regelmatig of alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn en of ze goed
werken en hun bedoelde functie uitvoeren. Vervang een
beschadigde beschermkap of andere veiligheidsvoorziening
voordat u de gazonmaaier weer gebruikt.
Laat een ingeschakelde gazonmaaier nooit onbeheerd achter.
Voordat u de gazonmaaier reinigt, de grasopvangzak
verwijdert, het uitwerpschild vrijmaakt, de gazonmaaier
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
onbeheerd achterlaat of aanpassingen, reparaties of inspecties
uitvoert, moet u altijd de handgreep loslaten zodat de
gazonmaaier wordt uitgeschakeld en wachten tot het blad tot
stilstand is gekomen.
Gebruik de gazonmaaier alleen bij daglicht of goed kunstlicht,
wanneer voorwerpen op de route van het maaiblad duidelijk
zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaier werkt.
Werk niet met de gazonmaaier wanneer u onder invloed bent
van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd
goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik de gazonmaaier
nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Let er
altijd goed op waar u uw voeten zet. Loop rustig en ren niet.
Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat trillen, de handgreep
los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek
vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen
is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor
problemen zie Problemen oplossen voor advies in het geval
van abnormale trilling.
Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen
wanneer u met de gazonmaaier werkt.
Gebruikt u hulpstukken die niet worden aanbevolen voor deze
gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door
STANLEY FATMAX.
Reik nooit buiten uw macht tijdens het werken met de
gazonmaaier. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u niet
uw evenwicht verliest tijdens het werken met de gazonmaaier.
Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en
omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling
van richting verandert.
Pas op voor gaten, geulen, hobbels, stenen of andere
verborgen voorwerpen. Op oneffen terrein kunt u uitglijden en
vallen. Hoog gras kan obstakels verbergen.
Maai niet op nat gras of zeer steile hellingen. Als u niet stevig
staat, kunt u uitglijden en vallen.
Maai niet in de buurt van steile hellingen, sloten of kades. U
kunt uw houvast of evenwicht verliezen.
Laat de maaimachine afkoelen voordat u deze opbergt.
Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de
machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
ʵʵ Wanneer u maar de machine onbeheerd achterlaat;
ʵʵ Voordat u een blokkade verwijdert;
ʵʵ Voordat u de machine controleert, reinigt of eraan werkt.
Veiligheid van anderen
•
•
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of
met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet
met het gereedschap kunnen spelen.
57
Nederlands
•
Nadat u een vreemd object hebt geraakt. Inspecteer de
machine op beschadigingen en voer, zo nodig, reparaties uit.
Overige risico's
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het implementeren van
veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van
draaiende of bewegende onderdelen.
• Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van
onderdelen, bladen of accessoires.
• Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Las vooral regelmatig
pauzes in wanneer u gereedschap langdurig
achtereen gebruikt. Gehoorbeschadiging.
• Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
• Til nooit een machine op of draag nooit een machine terwijl
de motor loopt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat het voltage van de accu overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje. Let er ook op dat het voltage van
uw lader overeenkomt met dat van uw netstroomvoorziening.
De STANLEY FATMAX-lader is dubbel geïsoleerd
in overeenstemming met EN60335; daarom is een
aardedraad niet nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de
STANLEY FATMAX servicedienst.
Vervanging van de stekker
(alleen V.K. & Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd:
• Verwerk de oude stekker veilig bij het afval.
• Sluit de bruine draad aan op de faseaansluiting van de stekker.
• Sluit de blauwe draad aan op de nulaansluiting van de stekker.
WAARSCHUWING: Er moet niet een verbinding tot stand
worden gebracht met de aardeaansluiting.
Volg de montage-instructies die bij stekkers van goede kwaliteit
worden geleverd. Aanbevolen zekering: 3 A.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik alleen een verlengsnoer als het absoluut noodzakelijk
is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van uw lader (zie Technische
Gegevens). De minimumafmeting van de geleider is 1 mm2; de
maximumlengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
STANLEY FATMAX-laders hoeven niet te worden afgesteld en
zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in gebruik zijn.
58
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte acculaders (raadpleeg Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren u een aardlekschakelaar
te gebruiken met een nominale reststroomwaarde van 30
mA of minder.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het
risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu's op van het
merk STANLEY FATMAX. Andere typen accu's zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat
kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen.
KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaat reinigen
• Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
de laders die in deze handleiding worden genoemd. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
• Deze laders zijn niet bedoeld voor andere toepassingen
dan het opladen van STANLEY FATMAX oplaadbare
accu's. Andere toepassingen kunnen leiden tot brand, een
elektrische schok of elektrocutie.
• Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Trek aan de stekker van de lader en niet aan het snoer
wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
de stekker.
• Controleer dat het snoer zo is geplaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen of het snoer
op andere wijze beschadigd of bekneld raakt.
• Gebruik alleen een verlengsnoer als dat absoluut
noodzakelijk is. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan leiden tot het risico van brand, elektrische schok
of elektrocutie.
• Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
buurt van een warmtebron. De lader wordt gekoeld door de
ventilatiesleuven boven en onder in de behuizing.
Werk niet met de lader met een beschadigd snoer of
een beschadigde stekker—laat eventuele beschadigde
onderdelen onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de unit naar een officieel servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
officieel servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de een servicemonteur van de fabrikant of een
dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
Trek, voordat u met reinigingswerkzaamheden begint,
de stekker van de lader uit het stopcontact. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet
minder wanneer u de accu uitneemt.
Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan.
De lader is ontworpen voor een gewone huishoudelijke
elektrische installatie van 230V. Gebruik de lader niet op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. B)
1. Steek de stekker van de lader in een geschikt stopcontact
voordat u de accu plaatst.
2. Plaats de accu 19 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat de
laadprocedure is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop 20 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu's garanderen door de accu's volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
de accu.
Laadindicatoren
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging
Hete/Koude Accu)*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het
lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft
daarmee aan dat de accu kapot is.
NB: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel opladen dan een warme accu.
De accu zal gedurende de gehele laadcyclus minder snel
worden opgeladen en zal niet maximaal worden opgeladen,
ook niet als de accu warmer wordt.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
Accu’s
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu's
Wanneer u vervangende accu's bestelt, is het belangrijk dat u
het catalogusnummer en de spanning opgeeft.
Wanneer u de accu uit de verpakking haalt is deze niet
geheel opgeladen. Lees onderstaande veiligheidsinstructies
vóór u de accu en de lader gebruikt. Volg vervolgens de
uiteengezette laadprocedures.
LEES ALLE INSTRUCTIES
•
•
Werk niet met de accu en laad deze niet op in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
Ga altijd voorzichtig te werk bij het plaatsen van de
accu. Breng op geen enkele manier wijzigingen in een
59
Nederlands
•
•
•
•
•
•
accu aan, met het doel de accu in een lader te plaatsen
die niet geschikt is, omdat de accu kan openspringen en
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Laad de accu's alleen op in STANLEY FATMAX-laders.
NIET nat spatten of onderdompelen in water of
andere vloeistoffen.
Bewaar of gebruik het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40˚C of meer kan
bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen
loods in de zomer).
Gooi accu's niet in het vuur, zelfs niet als ze ernstig
beschadigd of volledig uitgeput zijn. De accu kan
ontploffen in het vuur. Er ontstaan giftige dampen en
materialen wanneer lithium-ion-accu's worden verbrand.
Als de inhoud van de batterij in contact komt met de
huid, was het gebied dan onmiddellijk met een milde
zeepoplossing. Als accuvloeistof in contact komt met de
ogen, spoel dan het geopende oog uit gedurende 15 minuten,
of tot de irritatie over is. Als medische zorg nodig is, is het goed
te weten dat de accu-elektrolyt bestaat uit een mengsel van
vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accu's kan irritatie van de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Roep
medische hulp in als de symptomen aanhouden.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of
open vuur.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu's terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op
en vervoer de accu niet op een manier dat metalen
voorwerpen in contact kunnen komen met de
aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu
niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten,
gereedschapsdozen, laden, enz., waarin losse spijkers,
schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt, plaats het dan op de zijkant op een stabiel
oppervlak waar niemand erover kan struikelen en
het niet kan vallen. Er is gereedschap met een grote
accu dat rechtop kan staan op de accu maar het kan dan
gemakkelijk worden omgestoten.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accu's mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
60
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en die kortsluiting kunnen veroorzaken.
STANLEY FATMAX-accu's voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA), Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu's zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een STANLEY
FATMAX-accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig
voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. In het
algemeen zullen alleen verzendingen die een Lithiumionaccu bevatten met een energieclassificatie hoger dan 100
Watt per uur (Wh), moeten worden verzonden als volledig
voorgeschreven Klasse 9. Op alle lithium-ion accu's staat de
Watt/Uur-classificatie vermeld. Verder adviseert STANLEY
FATMAX, om reden van de ingewikkelde voorschriften, niet
Lithium-ion-accu’s apart per luchtvracht te verzenden, ongeacht
de Watt/uur-classificatie. Verzendingen van gereedschap met
accu's (combo-kits) kunnen bij uitzondering per luchtvracht
worden verzonden als de Watt/uur-classificatie van de accu niet
hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie te raadplegen.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste opslagplaats is er een die koel en droog is,
afgeschermd van direct zonlicht en overmatige warmte
of kou. U kunt optimale prestaties en levensduur voor
accu's bereiken door ze op kamertemperatuur te bewaren
wanneer u ze niet gebruikt.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu's kunnen beter niet in volledig ontladen
toestand worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
worden opgeladen.
Nederlands
Accu's met Vermogenmeter (Afb. C)
Bepaalde STANLEY FATMAX-accu's met een vermogenmeter en
deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
De accumeter is bij benadering een indicatie van het niveau
van de resterende lading van de accu, en is gebaseerd op de
volgende indicatoren:
Verwerk de accu op milieuverantwoorde wijze
als afval.
75 –100% geladen
Laad STANLEY FATMAX-accu's uitsluitend op met
de speciaal aangeduide STANLEY FATMAX-laders.
Wanneer u andere accu's dan de aangewezen
STANLEY FATMAX-accu's oplaadt met een STANLEY
FATMAX-lader, kunnen deze openspringen of kan
dit leiden tot andere gevaarlijke situaties.
51 -74% geladen
Gooi de accu niet in het vuur.
< 50% geladen
Accu moet worden
opgeladen
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop van de
vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
worden opgeladen.
NB: De accumeter geeft slechts een indicatie van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft
geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap
en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van
productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
de eindgebruiker.
Labels op lader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de laadtijd.
Steek geen geleidende voorwerpen in de accu.
Laad beschadigde accu's niet op.
Stel accu's niet bloot aan water.
Laat defecte snoeren direct vervangen.
Laad accu's uitsluitend op bij een temperatuur
tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Accutype
De SFMCMW2653 werkt op een 54V-accu's.
Gebruik voor optimale resultaten: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Raadpleeg Technische Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gazonmaaier
1 Grasopvangzak
1 Veiligheidssleutel
1 Instructiehandleiding
NB: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®accu’s geleverd.
NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's
zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn
van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke
merktekens door STANLEY FATMAX is onder licentie. Overige
handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun
respectievelijke eigenaren.
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u de apparatuur in gebruik neemt.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden op het gereedschap
afgebeeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Pas op voor de scherpe bladen. Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de bladen ronddraaien.
Verwijder de uitschakelvoorziening voor u
onderhoud uitvoert.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
61
Nederlands
Wees bedacht op voorwerpen die worden
weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van
het maaigebied.
Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen.
98
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld,
blijven de bladen draaien.
Positie Datumcode (Afb. A)
De Datumcode 38 , die ook omvat het jaar van fabricage, is in de
behuizing afgedrukt.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
8 Bevestigingsgaten
ON-OFF schakelkast
handgreepopslag
ON-OFF-knop
9 Kap accu-ingang
Veiligheidssleutel
10 Stelhendel maaihoogte
Handgreep
11 Afdekkap achterste opening
Beugelhandgreep
Handgreepvergrendelingen 12 Grasopvangzak
13 Handgreep grasopvangzak
Handgreepbeugels
14 Bovenste draaghandgreep
Bedoeld gebruik
Deze gazonmaaier is ontworpen voor professioneel maaien
van gazons.
NIET gebruiken in natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze gazonmaaier is een professionele machine voor verzorging
van gazons.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschap werken.
MONTAGE
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u
montagewerkzaamheden of een aanpassing uitvoert
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat
leiden tot letsel.
De hoogte van de handgreep afstellen (Afb. B)
De maaimachine wordt verzonden in de opbergstand. Voordat u
verder gaat moet u de handgreep in de bedrijfsstand afstellen.
62
1. U kunt de handgreep 4 losmaken uit de opbergstand door
de twee handgreepvergrendelingen 6 90° te draaien. De
handgreepvergrendelingen bevinden zich aan weerszijden
van de handgreep zoals wordt getoond in Afb. B.
2. Breng de handgreep omhoog tot in de bedrijfstand.
3. Kijk waar zich de drie bevestigingsgaten 34 van de
handgreep op de handgreepbeugels 7 bevinden, zoals in
Afb. B wordt getoond.
4. Stel de handgreep af in de stand die het best bij de
gebruiker past en vergrendel de handgreep door de
handgreepvergrendelingen 6 90° naar achteren te draaien
zodat ze in de bevestigingsgaten van uw keuze vastklikken.
Grasopvangzak (Afb. C)
GEVAAR: Verwijder veiligheidssleutel en accu, wanneer
u de kap van de achterste opening opent en de
grasopvangzak plaatst.
1. Haal de kap 11 van de achterste opening omhoog en
plaats de grasopvangzak 12 op de maaimachine, zo
dat de zakhaken 35 op de ogen 18 rusten, zoals wordt
getoond in Afb. C. Breng vervolgens de kap van de achterste
opening omlaag.
BEDIENING
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
De accu installeren en verwijderen (Afb. A, D)
GEVAAR: CONTROLEER, VOORDAT U DE
ACCU VERWIJDERT OF PLAATST, DAT DE
VEILIGHEIDSSLEUTEL IS VERWIJDERD ZODAT
WORDT VOORKOMEN DAT DE MAAIMACHINE
WORDT INGESCHAKELD.
NB: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu volledig
is opgeladen.
De accu plaatsen
1. Maak de accupoort 19 toegankelijk door de kap 9 van de
opening op te tillen en open te houden.
2. Schuif een accu 20 in de accupoort en laat de accu
hoorbaar vastklikken (Afb. D). Controleer dat de accu geheel
op z’n plaats zit en goed is vergrendeld.
3. Sluit de kap van de accupoort. Start de maaimachine
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig
is gesloten.
De accu uitnemen
1. Open de kap 9 van de accupoort, zoals hierboven
wordt beschreven.
2. Druk op de accuvrijgaveknop 21 op de maaimachine en
trek de accu 20 uit het gereedschap.
Nederlands
LEES DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING VOOR
U DE MAAIMACHINE IN GEBRUIK NEEMT
Raadpleeg Afbeelding A aan het begin van deze handleiding voor
de volledige lijst van componenten. Bewaar deze handleiding zodat
u deze later ook nog kunt raadplegen.
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de
gazonmaaier niet in de mulch-stand, als de achterste
opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit
ernstige verwondingen tot gevolg kan hebben. Breng uw
maaimachine voor reparatie naar het servicecentrum bij
u in de buurt.
GEVAAR: Werk niet met de maaimachine als de
handgreep niet op z'n plaats is vergrendeld.
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Gebruik de
maaimachine nooit in combinatie met de grasopvang als de
haken van de grasopvangzak niet goed op de maaimachine
zijn bevestigd en de achterste uitwerpopening niet stevig
tegen de grasopvangzak is aangedrukt, omdat dan ernstig
letsel het gevolg kan zijn.
WAARSCHUWING: Laat de maaimachine op z'n eigen
snelheid werken. Overbelast de machine niet.
Maaihoogte afstellen (Afb. E)
U kunt de maaihoogte instellen met de hendel voor
de hoogteafstelling.
NB: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet maaien,
begin dan te maaien met de hoogte-afstelling 10 in stand aan
de achterzijde van de machine en stel de hoogte, naar behoefte,
naar beneden bij, zoals wordt getoond in Afb. E.
De maaihoogte instellen
1. Trek de hendel 10 van de hoogte-afstelling van de
maaimachine los van de vergrendelingsnok 22 .
2. Verplaats de hendel in de richting van de achterzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt laten toenemen.
3. Verplaats de hendel in de richting van de voorzijde van de
maaimachine als u de maaihoogte wilt laten afnemen.
4. Duw de hendel voor de afstelling van de maaihoogte vast
op één van de vergrendelingsnokken.
Veiligheidssleutel (Afb. F)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Ter voorkoming
van het onbedoeld starten of onbevoegd gebruik van
uw snoerloze maaimachine is er een uitneembare
veiligheidssleutel 3 in het ontwerp van de maaimachine
opgenomen. De maaimachine wordt volledig
uitgeschakeld wanneer u de veiligheidssleutel uit de
maaimachine haalt.
NB: De veiligheidssleutel is voorzien van een touwtje zodat
u de sleutel kunt opbergen aan een spijker, buiten bereik van
kinderen. Hang de veiligheidssleutel niet aan de maaimachine.
GEVAAR: De roterende maaibladen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig letsel, neem de
veiligheidssleutel en de accu's uit wanneer u de maaimachine
onbeheerd achterlaat, of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt,
naziet, vervoert, optilt of stalt.
De maaimachine starten (Afb. G)
GEVAAR: Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van het systeem met de schakelaar en de
veiligheidssleutel uit te schakelen omdat dit tot
ernstig letsel kan leiden.
NB: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de accu's en de
veiligheidssleutel zijn geplaatst.
1. Steek de veiligheidssleutel 3 in de ON/OFFschakelkast 1
tot de sleutel volledig in de behuizing zit, zoals wordt
getoond in Afb. G. De maaimachine is nu klaar voor gebruik.
2. De maaimachine is voorzien van een speciale ON/
OFF-schakelkast 1 . Duw, wanneer u de maaimachine
wilt gebruiken, op de AAN/UIT-knop 2 op de AAN/
UIT-schakelkast 1 en houd deze knop ingedrukt, trek
vervolgens de beugelhandgreep 5 naar de stuurstang,
zoals wordt getoond in Afb. G. Wanneer de maaimachine
start, kunt u de AAN/UIT-knop loslaten.
3. U kunt de maaimachine uitschakelen OFF door de
beugelhandgreep 5 los te laten.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar of de
beugelhandgreep in de ON-stand te vergrendelen.
NB: Wanneer de beugelhandgreep in de oorspronkelijke
positie is teruggekeerd, wordt het "Automatisch Remsysteem"
ingeschakeld. De motor wordt elektrisch geremd en het
maaiblad van de grasmaaier komt in drie seconden of minder
tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te
veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog
de maaihoogte.
Stalling (Afb. A, H)
GEVAAR: Het roterende maaiblad kan ernstige
verwondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine
uit door de beugelhandgreep 5 los te laten, neem de
veiligheidssleutel uit, neem de accu uit de machine en til
dan pas de machine op voor het transport en stalling. Stal
de machine op een droge plaats.
VOORZICHTIG: Knelpunt. Voorkom dat u uw vingers
klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer
u deze invouwt.
U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk
invouwen en de machine snel en handig opbergen.
1. U kunt de handgreep 4 ontgrendelen door de twee
handgreepvergrendelingen 6 die zich aan weerszijden van
de handgreep bevinden, uit te trekken en een kwartslag
te draaien.
2. Vouw de handgreep naar de voorzijde van de maaimachine,
zoals in Afb. H wordt getoond.
3. Kijk waar zich de bevestigingsgaten van de handgreep
op de handgreepbeugels 7 bevinden, zoals in Afb. H
wordt getoond.
63
Nederlands
4. Vergrendel de handgreep op z'n plaats door de
handgreepvergrendelingen 6 los te draaien, waardoor ze in
de opslag-bevestigingsgaten kunnen klikken en controleer
dat de handgreep stevig is vergrendeld, zoals in Afb. H
wordt getoond.
•
•
De maaimachine dragen (Afb. A, I)
GEVAAR: De roterende maaibladen kunnen ernstige
verwondingen veroorzaken. Voorkom ernstig
letsel, neem de veiligheidssleutel en de accu's uit
wanneer u de maaimachine onbeheerd achterlaat,
of wanneer u deze oplaadt, schoonmaakt, naziet,
vervoert, optilt of stalt.
U kunt de maaimachine dragen aan de handige
draaghandgreep 14 . PROBEER NIET de maaimachine op te
tillen aan de hoofdhandgreep 4 .
Maaitips (Afb. A)
WAARSCHUWING: INSPECTEER ALTIJD HET
GEBIED WAAR U MET DE MAAIMACHINE
AAN HET WERK GAAT EN VERWIJDER ALLE
STENEN, TAKKEN, DRADEN, HONDENKLUIVEN
EN ANDERE BROKSTUKKEN DIE DOOR HET
ROTERENDE MAAIBLAD ZOUDEN KUNNEN
WORDEN WEGGESLINGERD.
WAARSCHUWING: Maai dwars over het vlak van een
helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te
werk wanneer u op een helling van richting verandert.
Maai niet op uitzonderlijk steile hellingen. Zorg er altijd
voor dat u stevig op uw voeten staat.
Laat de beugelhandgreep los en schakel de maaimachine
uit, "OFF", wanneer u over grindoppervlakken loopt (de
stenen kunnen door het roterende maaiblad worden
weggeslingerd).
Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer
u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast
raken. In dat geval komt de motor tot stilstand.
Als u een grasopvangzak 12 gebruikt in perioden dat
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de beugelhandgreep
los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens
de veiligheidssleutel en de accu uit. Neem de
grasopvangzak los en schud het gras tot achterin de zak.
Verwijder ook het gras of de rommel die zich misschien
rond de uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de
grasopvangzak weer.
Als de maaimachine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de handgreep los te laten en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit. Kijk onmiddellijk wat
de oorzaak van het trillen is. Trillen is een waarschuwing
dat er een probleem is. Gebruik de maaimachine pas
weer wanneer er een servicecontrole is uitgevoerd.
Raadpleeg Gids voor het oplossen van problemen
in deze handleiding.
Houd voor het beste maairesultaat de maaimessen scherp
en uitgebalanceerd.
•
•
•
•
•
64
Inspecteer de maaimachine en maak de machine grondig
schoon na iedere gebruik omdat een maaimechanisme met
aangekoekt gras minder goed presteert.
Laat altijd de beugelhandgreep los en zet de maaimachine
uit, neem de veiligheidssleutel uit en neem de accu uit,
wanneer u de maaimachine onbeheerd achter laat, ook al is
het maar voor even.
Volg onderstaande suggesties en u zult
maximaal plezier hebben van uw snoerloze
maaimachine:
•
Loop langzamer op plekken waar het gras zeer lang of
dik is.
• Maai geen gras dat nat is door de regen of van de dauw.
• Maai uw gazon regelmatig, vooral wanneer het gras
hard groeit.
NB: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik opladen,
zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet schadelijk
voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is opgeladen en
klaar is voor de volgende maaibeurt van uw gazon. Wanneer u
de accu opbergt terwijl deze niet volledig is opgeladen, zal dat
de levensduur van de accu bekorten.
ONDERHOUD
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu’s uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Maaimes verwijderen en
installeren (Afb. J - L)
GEVAAR: RISICO VAN LETSEL. WANNEER U HET
SYSTEEM VAN MAAIMESSEN WEER MONTEERT, IS
HET BELANGRIJK DAT U IEDER ONDERDEEL GOED
INSTALLEERT, ZOALS HIERONDER WORDT BESCHREVEN.
ONJUISTE MONTAGE VAN HET MAAIMES OF VAN ANDERE
ONDERDELEN VAN HET SYSTEEM VAN MAAIMESSEN, KAN
LEIDEN TOT ERNSTIG LETSEL.
GEVAAR: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel tot een minimum: zet de machine uit en neem
de veiligheidssleutel en de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/installeert. Wanneer het apparaat per
ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
1. Zaag een stuk hout vvan 2" x 4" 23 (ongeveer 610 mm
lang) en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan bewegen
wanneer u de flensbout 24 losdraait.
WAARSCHUWING: Gebruik handschoenen en geschikte
oogbescherming. Draai de maaimachine op z'n zij. Wees
voorzichtig met de scherpe randen van het maaiblad.
2. Plaats het stuk hout en draai de flensbout 24 naar links los met
een steeksleutel van 18 mm 25 , zoals wordt getoond in Afb. J.
3. Verwijder de vierkante metalen afstandhouder 26 ,
de vierkante kunststof isolator van het maaimes 27
en het maaimes 28 , zoals wordt getoond in Afb. K.
De ventilator 29 van het maaimes mag niet worden
verwijderd. Inspecteer alle onderdelen op beschadiging en
vervang onderdelen als dat nodig is.
4. Plaats een geslepen of een nieuw maaimes (STZMW353) 28
op de schouder 30 van de ventilator van het maaimes,
zoals wordt getoond in Afb. K.
NB: Zorg ervoor dat bij het terugplaatsen van het geslepen
of het nieuwe maaimes op de schouder van de ventilator
van de ventilator de "GRASZIJDE" van het mes naar de grond
wijst wanneer u de maaimachine weer in zijn normale rechte
positie zet.
5. Plaats de kunststof maaimesisolator 27 zo op het maaimes
dat de verhoogde randen aan één kant in de randen van het
mes grijpen.
6. Installeer de afstandhouder 26 van het mes zo dat deze
zich binnen de verhoogde rand op de zijde van de isolator
bevindt. Zorg ervoor dat de platte delen in de opening van
de afstandhouder van het maaimes zijn uitgelijnd met de
platte delen in de schacht door, zo nodig, het blad en de
maaimesisolator samen te draaien.
7. Plaats een stuk hout zo dat het maaimes niet kan draaien,
zoals wordt getoond in Afb. L. Installeer de flensmoer 24
met de flens tegen de afstandhouder 26 van het maaimes
en zet het maaiblad 28 stevig met een steeksleutel 25
vast.
Maaimessen slijpen
HOUD HET MAAIMES SCHERP ZODAT DE MAAIMACHINE
OPTIMAAL KAN PRESTEREN. EEN BOT MAAIMES SNIJDT HET
GRAS NIET GOED AF.
WAARSCHUWING: Draag handschoenen en geschikte
oogbescherming wanneer u een maaimes verwijdert, slijpt
en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de accu
uit de maaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen meestal voldoende. Zand maakt dat het blad
snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult u
het maaimes misschien vaker moeten slijpen. VERVANG EEN
VERBOGEN OF BESCHADIGD
MAAIMES ONMIDDELLIJK.
Bij het slijpen van het maaimes
•
•
•
Let erop dat het maaiblad in balans blijft.
Slijp het maaimes onder de oorspronkelijke maaihoek.
Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaimes en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Nederlands
Blad slijpen in een bankschroef (Afb. M)
1. Verwijder pas het maaimes, wanneer u hebt gecontroleerd
dat de beugelhandgreep los is, het maaimes tot stilstand
is gekomen en de veiligheidssleutel en de accu uit de
maaimachine zijn gehaald.
2. Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie instructies
voor Maaimes verwijderen en installeren.
3. Zet het maaiblad 28 vast in een bankschroef 31 .
4. Draag de juiste oogbescherming en handschoenen, ga
voorzichtig te werk zodat u zich niet snijdt.
5. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een
fijne vijl 32 of een slijpsteen, handhaaf de hoek van de
oorspronkelijke snijrand.
6. Controleer de balans van het maaiblad. Zie de instructies
voor Maaimes uitbalanceren.
7. Plaats het maaimes weer op de maaimachine en zet het
stevig vast.
Maaimes uitbalanceren (Afb. N)
Controleer de balans van het maaiblad 28 door het middengat
in het mes op een spijker of de ronde schroevendraaier 33 te
plaatsen die horizontaal in een bankschroef 31 is geklemd. Als
een uiteinde van het maaimes omlaag draait, vijl dan langs de
scherpe rand van dat omlaag draaiende gedeelte. Het maaimes
is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden
omlaag draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof
lageroppervlakken die geen smering vragen.
Reiniging
Laat de beugelhandgreep 5 los zodat de maaimachine wordt
uitgeschakeld, laat het maaimes tot stilstand komen en neem
vervolgens de veiligheidssleutel uit. Verwijder grasresten die
zich aan de onderzijde van de maaimachine hebben verzameld.
Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde
bevestigingen nog vast zitten.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof door middel van
droge lucht uit de hoofdbehuizing, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de ventilatieopeningen verzamelt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker wanneer u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die
alleen met water en een milde zeepoplossing vochtig is
gemaakt. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder
in een vloeistof.
65
Nederlands
Laat de beugelhandgreep 5 los zodat de maaimachine wordt
uitgeschakeld, laat het maaimes tot stilstand komen en neem
vervolgens de accu en de veiligheidssleutel uit. Verwijder
grasresten die zich aan de onderzijde van de maaimachine
hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken
dat alle blootstelde bevestigingen nog vast zitten.
Corrosie
Kunstmest en andere chemicaliën voor de tuin bevatten actieve
stoffen die de corrosie van metalen zeer versnellen. Als u op
plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn
gebruikt, moet de maaimachine daarna onmiddellijk als volgt
worden gereinigd:
Laat de beugelhandgreep 5 los en schakel de maaimachine uit,
neem vervolgens de accu en de veiligheidssleutel uit. Neem alle
blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.
VOORZICHTIG: Probeer niet de maaimachine
schoon te maken door er water op te spuiten. Berg het
gereedschap niet op bij of op kunstmest of chemicaliën.
Het gereedschap kan als het zo is opgeborgen snel
gaan roesten.
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met
dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het
risico van letsel, gebruik alleen door STANLEY FATMAX
aanbevolen accessoires met dit product.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen
worden herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften. Nadere
informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Garantie
1 jaar garantie
Alle elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX worden
standaard geleverd met een garantie van 1 jaar. Als dit elektrisch
gereedschap binnen 1 jaar na de datum van aankoop defect
mocht raken als gevolg van een fout in materiaal of constructie,
garandeert STANLEY alle defecte onderdelen gratis te vervangen
of te repareren, of – dit te onzer beoordeling – het apparaat
gratis te vervangen.
3 jaar garantie
Registreer het elektrisch gereedschap van STANLEY FATMAX
binnen 4 weken na aankoop en u komt in aanmerking voor
nog 2 jaar garantie. Wanneer u het elektrisch gereedschap
heeft geregistreerd, en het mocht defect raken door een
materiaal- of constructiefout, garandeert STANLEY dat alle
defecte onderdelen gratis zullen worden vervangen of
gerepareerd, of – geheel te onzer beoordeling – het item gratis
zal worden vervangen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als de machine niet goed lijkt te werken, volgt u de
onderstaande instructies op. Neem contact op met het
STANLEY FATMAX-reparatiemonteur bij u in de buurt als u het
probleem hiermee niet wordt verholpen.
WAARSCHUWING: Laat voordat u verder gaat, de
handgreep voor in-/uitschakelen los, wacht tot het
maaiblad tot stilstand is gekomen.
Probleem
Mogelijke oplossing
De maaimachine
loopt niet wanneer
de beugelhandgreep
wordt geactiveerd
Controleer dat de accu van de maaimachine goed is
geplaatst, en dat de knop op de schakelkast volledig
is ingedrukt, voor u aan de beugelhandgreep trekt.
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de
accu uit, keer de maaimachine om en controleer dat
het maaiblad vrij kan draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de
accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
voor het laadniveau.
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Neem de veiligheidssleutel en de
accu uit, keer de maaimachine om en controleer dat
het maaiblad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de
hoogste positie en start de maaimachine.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de
accu goed is aangesloten
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop
voor het laadniveau
Voorkom overbelasting van de maaimachine. Ga
langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Oplaadbare accu
Deze accu met lange levensduur moet worden opgeladen
wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor
werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden gedaan.
Ruim de accu aan het einde van zijn technische levensduur op
en houd daarbij rekening met het milieu:
• Maak de accu geheel leeg en haal de accu vervolgens uit
het gereedschap.
• Li-Ion-cellen kunnen worden gerecycled. Breng ze terug bij
uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu's zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
66
De motor stopt tijdens
het maaien
Nederlands
Probleem
Mogelijke oplossing
De maaimachine werkt
maar het maaien
verloopt niet naar
tevredenheid
Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening.
Keer de maaimachine om en controleer:
• Het mes op scherpte – houd het mes scherp.
• Het dek en de uitwerpopening op verstoppingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn
ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog
de maaihoogte.
De maaimachine is
Laat de beugelhandgreep los en zet de
moeilijk te duwen
maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening.
Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving tussen
het dek en het gras afneemt. Controleer dat de
wielen allemaal vrij kunnen draaien.
De maaimachine is
Laat de beugelhandgreep los en zet de
luidruchtiger dan
maaimachine uit. Ontkoppel de stroomvoorziening.
normaal en trilt
Draai de maaimachine op zijn kant en controleer
het blad zodat u er zeker weet dat het niet gebogen
of beschadigd is. Als het mes is beschadigd,
vervang het dan door een vervangend maaimes
van STANLEY FATMAX. Is de onderzijde van
het maaimechanisme beschadigd is, breng
dan de maaimachine naar een geautoriseerd
servicecentrum van STANLEY FATMAX.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de
maaimachine blijft trillen:
• Laat de beugelhandgreep los en zet de
maaimachine uit.
• Ontkoppel de maaimachine van
de stroomvoorziening.
• Demonteer het gehele maaiblad zoals beschreven
wordt in het hoofdstuk Maaimes verwijderen
en installeren.
• Verwijder alle vuil en maak de verschillende
delen schoon.
• Plaats de verschillende onderdelen weer terug
zoals wordt beschreven in het hoofdstuk
Maaiblad verwijderen en installeren.
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng
de machine dan terug naar een geautoriseerd
servicecentrum van STANLEY FATMAX.
LED's van de acculader Controleer dat de stekker goed in het
branden niet
stopcontact zit.
Vervang de lader.
De maaimachine pakt De uitwerpopening is verstopt. Laat de
het gemaaide gras niet beugelhandgreep los en zet de maaimachine
op met de zak
uit. Ontkoppel de stroomvoorziening. Haal het
gemaaide gras uit de grasopvang.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het
gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
67
Español
CORTACÉSPED DE 54V
SFMCMW2653
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta STANLEY FATMAX. Años de
experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos
han convertido a STANLEY FATMAX en una de los aliados más
fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Tipo de batería
Velocidad en vacío
Longitud de las cuchillas
Peso (sin batería)
VCC
rpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Iones de litio
3300
51
33
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN60335:
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
78,0
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
91,5
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A)
0,8
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
Valor de emisión de vibraciones ah =
Incertidumbre K=
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
El nivel de emisión de vibraciones que figura en esta hoja de
información ha sido medido de conformidad con una prueba
normalizada indicada en la norma EN60335 que puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el
período total de trabajo.
En la valoración del nivel de exposición a la vibración,
debería tenerse en cuenta también las veces que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operario de los efectos de las vibraciones,
como: realizar el mantenimiento de la herramienta y
de los accesorios, mantener las manos calientes y la
organización de patrones de trabajo.
68
Voltaje
de
salida
SFMCB6025 54
SFMCB605
54
SFMCB6075 54
Cat. de
batería
Ah
2,5
5
7,5
Cargador
SFMCB6012
X
X
X
«X» indica que la batería es compatible con ese cargador
específico. Lea el manual de instrucciones para obtener
información más específica.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Cortacésped
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en Datos
técnicos cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase
en contacto con STANLEY FATMAX en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación de
STANLEY FATMAX.
2000/14/EC, Cortacésped, 50<L≤70 cm, Anexo VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
N.º de ID de la entidad notificada: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, 50 <L ≤ 70 cm):
LPA (emisión de presión acústica) 78,0 dB (A)
incertidumbre (K) = 1,4 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 98 dB(A)
A. P. Smith
Director Técnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat 14-18,
2800 Malinas, Bélgica
2019-10-11
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Español
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el nivel
de gravedad correspondiente a cada término de señal. Lea el
manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente
que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una
lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión
de poca o moderada gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
•
•
•
•
•
•
Antes de usar el aparato
•
Indica riesgo de incendio.
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Si utiliza aparatos inalámbricos, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y daños materiales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las
normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas
en un futuro.
• Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar
el aparato.
• En este manual se describe el uso para el que se ha
diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones puede
presentar un riesgo de lesiones.
• Conserve este manual para futuras consultas.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
PARA PODER CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Este aparato no contiene en su interior
piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión,
como en los que se encuentren líquidos, gases o material en
polvo inflamables.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el montaje de las
cuchillas no estén desgastados o dañados. Sustituya las
cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
Nunca utilice la máquina si otras personas, especialmente
niños o mascotas, se encuentran cerca.
Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y
las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
•
•
Cuando utilice el aparato, lleve siempre calzado y pantalones
largos resistentes. Evite andar descalzo o con sandalias.
Tampoco lleve ropa suelta o con cordones o tiras colgando.
Examine a fondo el área donde vaya a utilizar el aparato y
retire todos los objetos que el aparato podría expulsar.
Antes de utilizar este aparato, compruebe siempre que la
cuchilla, el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no
estén desgastados o dañados. Cambie las piezas desgastadas
o dañadas en bloque para preservar el equilibrio. Sustituya las
etiquetas dañadas o ilegibles.
Después de la utilización
•
•
•
Cuando no utilice el aparato, deberá guardarse en un lugar
seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatos guardados.
Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo,
deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar
movimientos producidos por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
•
•
Utilización del aparato
•
Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato.
• Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de menores o personas que no
cuentan con la fuerza necesaria.
• Este aparato no es un juguete.
• Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo
y toquen el aparato.
• Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños.
• Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no
mojar el aparato.
•
•
•
Antes de utilizarlo, compruebe que el aparato no tiene piezas
dañadas o defectuosas. Compruebe que no hay piezas rotas,
que los interruptores no están dañados y que no existen otros
defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en
este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar
que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en
movimiento y las piezas fijas del aparato.
Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque
la fuente de alimentación esté desconectada, aún se
pueden mover.
69
Español
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortacéspedes
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
70
No transporte la máquina si la fuente de alimentación está
en funcionamiento.
Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar
con ambas manos.
Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped,
asegúrese de mantener ambas manos en la posición de
trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que
el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en
el suelo.
No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares
de un dispositivo de radio o de música.
No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor
en marcha o con la llave de seguridad dentro del interruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo
y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar
desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de
debajo de la plataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte.
Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores
cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de
manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá
sustituirlo por un nuevo recolector de hierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando
lo tire en dirección hacia usted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del
cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todo momento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos
tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos, etc., que
podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase por encima
de ellos. y causar graves daños personales. Manténgase detrás
del manillar cuando el motor está en marcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias.
Lleve siempre un calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente
necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y
durante el movimiento del aparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de
ninguna persona. No descargue el material contra una pared
o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte
la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase
por encima de superficies con grava.
No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector
de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de
seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma
periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad
a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para
funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya
los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de
seguir usando la herramienta.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento.
Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a
que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún
ajuste, reparación o revisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están
en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona
de operación del cortacésped.
No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o
drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta,
mire lo que hace y use el sentido común.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped
sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase
en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte
la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle
la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la
presencia de un problema. Consulte Solución de problemas
para obtener indicaciones en caso de que se produzca una
vibración anómala.
Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice
el cortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no
recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso.
Utilice solamente accesorios aprobados por STANLEY FATMAX.
Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento cuando utilice el cortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en
las pendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches,
las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede
ocultar obstáculos.
No utilice el cortacésped con hierba húmeda ni en pendientes
muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede
provocar resbalones y caídas.
No utilice el cortacésped cerca de pendientes pronunciadas,
acequias o diques, ya que podría perder el equilibrio o caerse.
Deje enfriar siempre el cortacésped antes de guardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería
de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se hayan
detenido:
ʵʵ Cuando deje la máquina.
ʵʵ Antes de limpiar una obstrucción.
ʵʵ Antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
el aparato.
Seguridad de otras personas
•
Este aparato no está destinado al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o
Español
•
•
reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una
persona encargada de su seguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar
que el aparato no se toma como elemento de juego.
Después de golpear un objeto extraño. Controle que el aparato
no presente daños y haga las reparaciones necesarias.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
• Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
• Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo
demasiado prolongado. Cuando use cualquier herramienta
durante periodos prolongados, asegúrese de hacer
pausas regulares.
• Deterioro auditivo.
• Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se
genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con
madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
• Nunca levante o transporte el aparato mientras el motor está
en funcionamiento.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería corresponda al
indicado en la placa de características. Asegúrese también de
que el voltaje del cargador corresponda al de la red eléctrica.
Su cargador STANLEY FATMAX tiene doble
aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que
no requiere conexión a tierra.
Si el cable suministrado está dañado, debe ser sustituido por
un cable especialmente preparado y disponible a través de la
organización del servicio de STANLEY FATMAX.
Sustitución del enchufe de red
(solo para el Reino Unido e Irlanda)
Si debe colocarse un nuevo enchufe de red:
• Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
• Conecte el extremo marrón al terminal vivo del enchufe.
• Conecte el terminal azul al terminal neutro.
ADVERTENCIA: No deberá realizar ninguna conexión con
el terminal de tierra.
Siga las instrucciones de ajuste suministradas con enchufes de
buena calidad. Fusible recomendado: 3 A.
Uso de un cable prolongador
No deberán usarse cables prolongadores excepto que sea
absolutamente necesario. Utilice un alargador adecuado para la
potencia de entrada de su cargador (véanse los datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es de 1 mm2; la longitud
máxima es de 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores STANLEY FATMAX no requieren ningún ajuste
y han sido diseñados para ofrecer un funcionamiento lo más
fácil posible.
Instrucciones de seguridad importantes
para los cargadores de todas las baterías
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para
los cargadores de batería compatibles (consulte el apartado
Datos técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, la batería y el producto que utiliza
la batería.
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. No permita que
ningún líquido penetre en el cargador. Pueden ocasionarse
descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
diferencial residual con corriente residual nominal de 30
mA o inferior.
PRECAUCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, cargue solo las baterías recargables
STANLEY FATMAX. Otros tipos de baterías podrán
provocar daños materiales y lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocircuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de
la red cuando no haya ninguna batería en el alojamiento.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
• NO intente cargar la batería con otros cargadores
que no sean los indicados en este manual. El cargador
y la batería han sido diseñados especialmente para
funcionar juntos.
• Estos cargadores han sido concebidos solo para cargar
las baterías recargables STANLEY FATMAX. Cualquier
otro uso supone riesgo de incendio, descarga eléctrica
o electrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
• Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. Así se reduce el riesgo de daños al enchufe y al
cable de corriente.
• Compruebe que el cable esté colocado en modo de no
pisarlo, tropezar con él o causarle cualquier otro daño
o tirón.
71
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No use cables prolongadores salvo que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable prolongador
inadecuado puede causar riesgo de incendios, descarga
eléctrica o electrocución.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de la carcasa.
No utilice el cargador si tiene el cable o el enchufe
dañado; llévelos a reparar inmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicios autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite hacerle el mantenimiento
o repararlo. Un montaje incorrecto puede causar riesgo de
descarga eléctrica, electrocución o incendio.
Si el cable de suministro está dañado, deberá ser sustituido
de inmediato con otro por el fabricante, su agente de servicio
o una persona con cualificación similar, para evitar todo tipo
de riesgos.
Desconecte el cargador de la toma de CA antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza. Esto reducirá
el riesgo de electrocución. Retirar la batería no reduce
este riesgo.
NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
El cargador está diseñado para funcionar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente
utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al
cargador de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
la batería.
2. Introduzca la batería 19 en el cargador comprobando
que quede bien colocada. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso
de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería
está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el
cargador. Para sacar la batería del cargador, pulse el botón
de liberación 20 de la batería.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
72
Indicadores de carga
Cargando
Totalmente cargada
Retardo por batería fría / caliente*
*Durante esta operación, la luz roja sigue parpadeando, pero el
indicador de luz amarilla queda encendido. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indica que la batería es defectuosa no
encendiéndola o mostrando el problema de la batería o del
cargador mediante un parpadeo.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo por batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura la máxima vida útil de la batería.
Una batería fría se carga a una velocidad inferior que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior durante
el ciclo completo de carga y no volverá a la velocidad de carga
máxima aunque se caliente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, atornillado en
madera a una profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua
u otros líquidos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningún líquido.
Español
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes
para todas las baterías
Cuando solicite baterías de repuesto, deberá indicar siempre el
número de catálogo y el voltaje.
La batería no está totalmente cargada al sacarla del embalaje.
Antes de utilizar las baterías y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad. Después siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
•
No cargue ni use la batería en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Al colocar o retirar la batería del cargador se
pueden incendiar el polvo o los humos.
Nunca fuerce la batería en el cargador. No modifique la
batería de ningún modo para que quepa en un cargador
no compatible, ya que la batería puede romperse
causando lesiones personales graves.
Cargue las baterías exclusivamente con los cargadores
STANLEY FATMAX.
NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y la batería en
lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o
superar los 40 °C (104 °F) (como por ejemplo, cobertizos
de exterior o instalaciones metálicas en verano).
No incinere la batería aunque esté muy dañada o
completamente gastada. La batería puede explotar con
el fuego. Cuando las baterías de iones de litio se queman,
desprenden humos y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave la zona con jabón neutro y agua de inmediato.
Si el líquido de la batería entra en el ojo, enjuagar con agua el
ojo abierto durante 15 minutos o hasta que cese la irritación.
Si se requiere atención médica, el electrolito de la batería está
compuesto de sales de litio y carbonos orgánicos líquidos.
El contenido de una batería abierta puede causar
irritación respiratoria. Proporcionar aire fresco. Si los
síntomas persisten, solicite atención médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería por
ningún motivo. Si la carcasa de la batería está rota o
dañada, no la introduzca en el cargador. No golpe, tire
ni dañe la batería. No utilice una batería o un cargador
que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un
clavo, golpeado con un martillo o pisado). Puede causar
electrocuciones o descargas eléctricas. Las baterías
dañadas deberán llevarse al centro de servicio para
su reciclaje.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene
ni transporte baterías de modo que algún objeto
metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque la
batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves,
etc. sueltos.
PRECAUCIÓN: Cuando no utilice la herramienta,
colóquela de costado sobre una superficie estable
donde no pueda causar riesgos de tropezones o
caídas. Algunas herramientas con grandes baterías
pueden quedar erguidas sobre ellas, pero también pueden
volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que sus terminales estén protegidos y bien
aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto
con ellos y causar un cortocircuito.
Las baterías STANLEY FATMAX cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas
por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio
han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección
38.3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayoría de los casos, el transporte de baterías
STANLEY FATMAX está exento de la clasificación de material
peligroso completamente regulado de clase 9. En general, se
exige que solo las expediciones que contienen una batería
de iones de litio con clasificación energética superior a 100
vatios-hora (Wh) sean enviadas como material completamente
regulado de clase 9. Todas las baterías de iones de litio
tienen indicada la clasificación de vatios-hora. Además,
debido a las complejidades de las normas, STANLEY FATMAX
recomienda no transportar por vía aérea baterías de litio solas,
independientemente de su clasificación de vatios-hora. Se
pueden realizar expediciones de herramientas con baterías (kits
combinados) por vía aérea excepcionalmente si la clasificación
de vatios-hora de la batería no supera los 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor almacenamiento es en un lugar fresco y seco
alejado de la luz solar directa y del frío o calor excesivos.
73
Español
Para un rendimiento y una duración óptimos de las baterías,
guárdelas a temperatura ambiente cuando no las utilice.
2. Si va a realizar un almacenamiento prolongado, se
aconseja guardar la batería completamente cargada en
un lugar frío y seco, fuera del cargador, para obtener los
óptimos resultados.
NOTA: Las baterías no deberán guardarse completamente
descargadas. La batería deberá recargarse antes de utilizarla.
Baterías con indicador de carga (Fig. C)
Algunas baterías STANLEY FATMAX incluyen un indicador de
carga que consiste en tres luces de LED de color verde que
indican el nivel de carga restante de la batería.
El indicador de nivel de carga indica aproximadamente la carga
que queda en la batería como se indica a continuación:
Carga de 75 –100 %
Carga de 51 -74%
Carga < 50 %
Debe recargar la batería.
Para activar el indicador de carga, mantenga pulsado el botón
del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes se
iluminará, indicando el nivel de carga restante. Cuando el nivel
de carga de la batería esté por debajo del límite necesario para
el uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
la batería.
NOTA: El indicador de carga es solo una indicación de la carga
que queda en la batería. No indica ninguna funcionalidad de
la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuario final.
Etiquetas en el cargador y en la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y la batería muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual
de instrucciones.
Consulte el tiempo de carga en Datos técnicos.
Solo para uso en interiores.
Elimine la batería respetando el medioambiente.
Cargue las baterías STANLEY FATMAX solo con
los cargadores designados por STANLEY FATMAX.
Cargar baterías que no sean las indicadas
por STANLEY FATMAX con un cargador
STANLEY FATMAX puede hacer que las baterías
exploten o causen otras situaciones peligrosas.
No incinere las baterías.
Tipo de batería
El SFMCMW2653 funciona con una batería de 54 voltios.
Para obtener resultados óptimos, utilice: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Consulte los Datos técnicos para más información.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cortacésped
1 Bolsa colectora de hierba
1 Llave de seguridad
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de
Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad
de Bluetooth®, SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por
parte de STANLEY FATMAX es bajo licencia. Las demás
marcas y denominaciones comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
• Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
No sondee con objetos conductivos.
Antes de usar el aparato, lea el manual
de instrucciones.
No cargue baterías dañadas.
Use protección auditiva.
No la exponga al agua.
Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
74
Cargar solo a una temperatura comprendida entre
4 ˚C y 40 ˚C.
Use protección para los ojos.
Español
Tenga cuidado con las cuchillas afiladas. Las cuchillas
siguen girando después de apagar el motor. Retire el
dispositivo de desactivación antes del mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos que salen volando.
Mantenga a otras personas alejadas de la zona
de corte.
Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/
CE.
98
No exponga el producto a la lluvia.
Una vez apagada la máquina, las cuchillas
continuarán girando.
Posición del código de fecha (Fig. A)
El código de fecha 38 , que incluye también el año de
fabricación, viene impreso en la carcasa.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
9 Tapa del compartimento
Caja del interruptor de
encendido/apagado
de la batería
10 Palanca de ajuste de altura
Botón de encendido/
apagado
de corte
11 Tapa puerta trasera
Llave de seguridad
12 Bolsa colectora de hierba
Empuñadura
13 Empuñadura de la bolsa
Empuñadura auxiliar
colectora de hierba
Bloqueos del manillar
14 Empuñadura de transporte
Abrazaderas del manillar
superior
Orificios de retén de
almacenamiento del
manillar
Uso previsto
Este cortacésped se ha diseñado para aplicaciones profesionales
para cortar el césped.
NO usar en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gases inflamables.
Este cortacésped es un aparato profesional para cuidar
del césped.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
ENSAMBLAJE
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Ajustar la altura del manillar (Fig. B)
El cortacésped se transporta en modo de almacenamiento.
Tendrá que ajustar el manillar en la posición de funcionamiento
antes de continuar.
1. Para desbloquear el manillar 4) de la posición de
almacenamiento, gire los dos bloqueos del manillar 6 a 90°.
Los bloqueos del manillar están situados a ambos lados del
manillar, como se muestra en la Fig. B.
2. Levante el manillar a la posición de funcionamiento.
3. Localice los dos orificios de retén del manillar 34 que se
encuentran en las abrazaderas del manillar 7 , tal como se
muestra en la Fig. B.
4. Ajuste el manillar en la posición más adecuada para el
operador y bloquéelo en su sitio, girando los bloqueos del
manillar a 90° y dejando que los bloqueos del manillar 6 se
introduzcan en los orificios de retención que desee.
Bolsa colectora de hierba (Fig. C)
PELIGRO: Extraiga la llave de seguridad y la batería
cuando abra la tapa de la puerta trasera y coloque
la bolsa.
1. Levante la tapa de la puerta trasera 11 y coloque la bolsa
colectora de hierba 12 en el cortacésped de modo que los
ganchos de la bolsa 35 queden en las orejetas 18 , como se
muestra en la figura C. Baje la tapa de puerta trasera.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Colocar y extraer la batería (Fig. A, D)
PELIGRO: ASEGÚRESE DE HABER EXTRAÍDO LA LLAVE
DE SEGURIDAD PARA EVITAR QUE EL APARATO SE
ACTIVE ANTES DE SACAR O COLOCAR LA BATERÍA.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, compruebe que la
batería esté completamente cargada.
Colocación de la batería
1. Levante la tapa del compartimento de la batería 9 para
dejar al descubierto el compartimento de la batería 19 .
2. Deslice la batería 20 en el compartimento de la batería
hasta que oiga un clic (Fig. D). Compruebe que la batería
quede bien colocada y enganchada en su posición.
3. Cierre la tapa del compartimento de la batería. Compruebe
que la tapa quede bien cerrada antes de arrancar
el cortacésped.
Extracción de la batería
1. Abra la tapa del compartimento de la batería 9 como se
indica arriba.
2. Presione el botón de liberación de la batería 21 y saque la
batería 20 de la herramienta.
75
Español
LEA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR EL CORTACÉSPED
En la figura A que aparece al principio de este manual puede
consultar la lista completa de componentes. Guarde este manual
para consultas posteriores.
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No utilice el
cortacésped en modo de mulching si la puerta trasera
y la puerta de descarga lateral no están cerradas con el
muelle tenso, pues podrían producirse lesiones graves.
Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia
técnica más cercano.
PELIGRO: No utilice el cortacésped a menos que el
manillar esté bloqueado en su posición.
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. No debe utilizar el
cortacésped en modo de bolsa a menos que los ganchos
de la bolsa colectora de hierba estén bien colocados en el
cortacésped y la puerta trasera quede bien colocada sobre
la parte superior de la bolsa colectora de hierba, ya que
podrían producirse lesiones graves.
ADVERTENCIA: Deje que el cortacésped funcione a su
ritmo. No debe sobrecargarlo.
Ajustar la altura del cortacésped (Fig. E)
La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de
altura de corte.
NOTA: Si no está seguro de la altura a la que debe cortar,
comience a cortar con la palanca de ajuste de altura de
corte 10 colocada hacia la parte trasera del aparato y ajuste la
altura según sea necesario, como se muestra en la Fig. E.
Para ajustar la altura de corte
1. Saque la palanca de ajuste de altura de corte 10 de la
hendidura de bloqueo 22 .
2. Mueva la palanca hacia la parte trasera del aparato para
subir la altura de corte.
3. Mueva la palanca hacia la parte delantera del aparato para
bajar la altura de corte.
4. Empuje la palanca de ajuste de altura hacia una de las
hendiduras de bloqueo.
Llave de seguridad (Fig. F)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Para evitar arranques
accidentales o el uso no autorizado de su cortacésped
sin cable, se ha incorporado una llave de seguridad
extraíble 3 en el diseño del cortacésped. El cortacésped
se desactiva completamente al sacar la llave de seguridad
del cortacésped.
NOTA: La llave de seguridad tiene una cuerda, para guardarla
colgada de un clavo, alejada del alcance de los niños. No ate la
llave de seguridad al cortacésped.
PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar lesiones
graves. Para evitarlas, saque la llave de seguridad y la batería
cuando no tenga vigilado el cortacésped, o cuando cargue,
76
limpie, efectúe el mantenimiento, transporte, levante o guarde
el cortacésped.
Arranque del cortacésped (Fig. G)
PELIGRO: Cuchilla móvil afilada. Nunca intente
detener el funcionamiento de esta caja del
interruptor ni del sistema de la llave de seguridad,
ya que podrían producirse lesiones graves.
NOTA: El cortacésped funciona cuando la batería y la llave
están colocadas.
1. Inserte la llave de seguridad 3 en la caja del interruptor de
ENCENDIDO/APAGADO 1 hasta que quede totalmente
insertada en su interior, como se muestra en la Fig. G. Ahora
el cortacésped está operativo.
2. El cortacésped está equipado con una caja de interruptor
de ENCENDIDO/APAGADO especial 1 . Para usar el
cortacésped, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO 2
que se encuentra en la caja del interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO 1 y tire la maneta 5 hacia el manillar, como
se muestra en la Fig. G. Una vez que el cortacésped
haya arrancado, puede soltar el botón de ENCENDIDO/
APAGADO.
3. Para APAGAR el cortacésped, suelte la maneta 5 .
ADVERTENCIA: No intente nunca trabar un interruptor o
la maneta en la posición de encendido.
NOTA: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se
activa el “mecanismo de freno automático”. El motor se frena
mecánicamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en
tres segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
Almacenamiento (Fig. A, H)
PELIGRO: La cuchilla giratoria puede provocar
lesiones graves. Suelte la maneta 5 para apagar el
cortacésped, retire la llave de seguridad y saque la batería
antes levantar, transportar o guardar el cortacésped.
Guarde el cortacésped en un lugar seco.
PRECAUCIÓN: Punto de aplastamiento. Para evitar
aplastamientos, mantenga los dedos alejados de la parte
que se encuentra entra las abrazaderas del manillar
cuando baje los manillares.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.
1. Para desbloquear el manillar 4 , tire y gire un cuarto de
vuelta los dos bloqueos del manillar 6 que se encuentran
en ambos lados del manillar.
2. Pliegue el manillar hacia la parte delantera del cortacésped,
como se muestra en la Fig. H.
3. Localice los dos orificios de retén del manillar que se
encuentran en las abrazaderas del manillar 7 , tal como se
muestra en la Fig. H.
4. Bloquee el manillar desenroscando los bloqueos del
manillar 6 , de modo que se introduzcan en los orificios de
Español
retén de almacenamiento, y compruebe que el manillar esté
bloqueado firmemente, tal como se muestra en la Fig. H.
Transporte del cortacésped (Fig. A, I)
PELIGRO: Las cuchillas giratorias pueden provocar
lesiones graves. Para evitarlas, saque la llave de
seguridad y la batería cuando no tenga vigilado
el cortacésped, o cuando cargue, limpie, efectúe
el mantenimiento, transporte, levante o guarde
el cortacésped.
El cortacésped puede transportarse utilizando las cómodas
empuñaduras de transporte 14 . NO intente levantar el
cortacésped aferrándolo del manillar principal 4 .
Consejos para cortar el césped (Fig. A)
ADVERTENCIA: EXAMINE SIEMPRE EL ÁREA DONDE
VAYA A UTILIZAR EL CORTACÉSPED Y RETIRE LAS
PIEDRAS, PALOS, ALAMBRES, HUESOS O DEMÁS
RESTOS QUE PODRÍAN SER EXPULSADOS POR LA
CUCHILLA GIRATORIA.
ADVERTENCIA: Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo
cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No
corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas.
Permanezca en una posición firme.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar un
área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar piedras).
Para cortar el césped en terreno irregulares o con malezas
altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar
demasiada cantidad de césped de una vez, es posible que el
motor se sobrecargue y se pare.
Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora 12 , es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped y retire la llave de seguridad y la batería.
Extraiga el recogedor y sacúdalo para que el césped caiga
hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos
que se hayan compactado alrededor de la abertura de
descarga. Vuelva a colocar el recogedor de hierba.
Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal, suelte
la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de
seguridad y la batería. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema. No
utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado una
comprobación técnica. Consulte el apartado Solución de
problemas de este manual.
Para conseguir los mejores resultados de corte, mantenga la
cuchilla afilada y equilibrada.
Inspeccione y limpie bien el cortacésped antes de cada uso,
ya que una plataforma con hierba apelmazada reducirá
los resultados.
Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período breve, suelte siempre la maneta para
apagarlo y retire la llave de seguridad y la batería.
•
•
•
•
•
•
•
Las sugerencias indicadas a continuación
le ayudarán a optimizar el tiempo de
funcionamiento del cortacésped inalámbrico:
•
Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
• Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
• Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
NOTA: Recomendamos recargar la batería después del uso, para
prolongar la vida de la batería. La carga frecuente no daña la
batería y asegura que esté completamente cargada y lista para
el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada,
acorta su vida útil.
MANTENIMIENTO
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga las baterías antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
Extraer y colocar la cuchilla (Fig. J-L)
PELIGRO: RIESGO DE LESIONES. CUANDO VUELVA
A MONTAR EL SISTEMA DE LA CUCHILLA, COMPRUEBE
QUE CADA PIEZA ESTÉ CORRECTAMENTE COLOCADA,
COMO SE DESCRIBE ABAJO. EL MONTAJE INCORRECTO
DE LA CUCHILLA O DE OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA DE LA
CUCHILLA PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
PELIGRO: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato, retire la
llave de seguridad y extraiga la batería antes
de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. El encendido accidental
puede causar lesiones.
1. Corte una pieza de madera de 2" x 4" 23 (aprox. 2 pies de
largo) (610 mm) para impedir que la cuchilla gire al extraer
la tuerca de la brida 24 .
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
adecuada. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados.
Tenga cuidado con los bordes afilados de la cuchilla.
2. Coloque la madera y desenrosque la tuerca de brida 24
ensentido antihorario con una llave de 18 mm 25 como se
muestra en la Fig. J.
3. Extraiga el espaciador metálico cuadrado de la cuchilla 26 ,
el aislador de plástico cuadrado de la cuchilla 27 y la
cuchilla 28 , tal como se muestra en la Fig. K. El ventilador
de la cuchilla 29 no se debe extraer. Compruebe si alguna
pieza está dañada y reemplácela si es necesario.
4. Instale la cuchilla afilada o una cuchilla nueva
(STZMW353) 28 en el soporte 30 de la cuchilla, tal como
se muestra en la Fig. K.
NOTA: Cuando vaya a instalar la cuchilla afilada o una cuchilla
nueva en el soporte de la cuchilla, asegúrese de que el “LADO
77
Español
DEL CÉSPED” de la cuchilla quede orientado hacia el suelo
cuando coloque el cortacésped en su posición vertical normal.
5. Coloque el aislador de plástico de la cuchilla 27 de manera
que los rebordes elevados de un lado se enganchen en los
bordes de la cuchilla.
6. Instale el espaciador de la cuchilla 26 para que se asiente
en el interior de los rebordes elevados sobre el otro lado del
aislador. Asegúrese de alinear las partes planas del orificio
del espaciador de la cuchilla con las del eje. Para ello, gire
la cuchilla y el aislador de la cuchilla en conjunto según
sea necesario.
7. Coloque el trozo de madera para impedir que la cuchilla
gire, tal como se muestra en la Fig. L. Coloque la tuerca de la
brida 24 con la brida contra el espaciador de la cuchilla 26
y apriete bien la cuchilla 28 con una llave 25 .
vástago redondo 33 , fijado horizontalmente en un tornillo
de banco 31 . Si alguno de los extremos de la cuchilla gira
hacia abajo, lime el filo del extremo que cae. La cuchilla
está equilibrada correctamente cuando no cae ninguno de
los extremos.
Cómo afilar la cuchilla
Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, espere a que
se pare la cuchilla y extraiga la llave de seguridad. Saque los
recortes de césped que se hayan acumulado en la parte inferior
de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad varias
veces, revise las sujeciones externas para verificar que estén
firmemente ajustadas.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como advierta
que se acumulan en las rejillas de ventilación o alrededor
de ellas. Cuando lleve a cabo este procedimiento,
póngase una protección ocular y una mascarilla contra el
polvo homologadas.
ADVERTENCIA: No utilice nunca disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales usados en estas partes.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningún líquido.
Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped, espere a que
se pare la cuchilla y extraiga la batería y la llave de seguridad.
Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en la
parte inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la
unidad varias veces, revise las sujeciones externas para verificar
que estén firmemente ajustadas.
PARA OPTIMIZAR EL RENDIMIENTO DEL CORTACÉSPED,
MANTENGA LA CUCHILLA AFILADA. UNA CUCHILLA
DESAFILADA NO CORTA DE MODO BIEN DEFINIDO EL CÉSPED.
ADVERTENCIA: Utilice guantes y protección ocular
apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla.
Asegúrese de haber retirado la llave de seguridad y
la batería.
En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena
provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno
es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con
más frecuencia. SUSTITUYA LAS CUCHILLAS DOBLADAS O
DAÑADAS DE INMEDIATO.
Cuando afile la cuchilla
•
•
•
Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
Afile la cuchilla en el ángulo de corte original.
Afile los bordes de corte de ambos extremos de la cuchilla
sacando la misma cantidad de material de ambos extremos.
Afilar la cuchilla en un tornillo de
banco (Fig. M)
1. Asegúrese de haber soltado la maneta y haber extraído la
cuchilla y la batería antes de extraer la cuchilla.
2. Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las instrucciones
de Montaje y desmontaje de la cuchilla.
3. Sujete la cuchilla 28 en un tornillo de banco 31 .
4. Use gafas de protección y guantes y tenga cuidado de
no cortarse.
5. Lime con cuidado los filos de la cuchilla con una lima
fina 32 o una piedra de afilar, conservando siempre el
ángulo original del filo.
6. Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Consulte las
instrucciones de Equilibrado de la cuchilla.
7. Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y
apriétela bien.
Equilibrado de la cuchilla (Fig. N)
Compruebe el equilibrio de la cuchilla 28 colocando el orificio
central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de
78
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No engrase
las ruedas, ya que tienen una superficie de rodamiento plástico
que no necesita lubricación.
Limpieza
Corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran mucho la corrosión de los
metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan
aplicado fertilizantes u otros productos químicos, límpielo
inmediatamente después de finalizar el trabajo como se indica
a continuación:
Suelte la maneta 5 para apagar el cortacésped y retire la batería
y la llave de seguridad. Limpie todas las piezas expuestas con un
paño húmedo.
PRECAUCIÓN: No vierta ni rocíe agua sobre el
cortacésped para intentar limpiarlo. No guarde la
herramienta en lugares donde haya fertilizantes
o productos químicos o cerca de ellos. Este tipo de
almacenamiento puede provocar una rápida corrosión.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no
son suministrados por STANLEY FATMAX no han sido
sometidos a pruebas con este producto, su uso con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente los accesorios recomendados por
STANLEY FATMAX.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesorios adecuados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar con
la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales
que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de conformidad con las normas locales. Encontrará más
información en www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga vida deberá recargarse cuando no produzca
energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. Al final de su vida útil, deseche las baterías
respetando el medio ambiente:
• Haga agotar completamente la batería y extráigala de
la herramienta.
• Las baterías de iones de litio son reciclables. Llévelas a su
distribuidor o punto de reciclaje local. Las baterías recogidas
serán recicladas o eliminadas adecuadamente.
Garantía
Garantía de 1 años
Todas las herramientas eléctricas STANLEY FATMAX incluyen una
garantía de 1 año como estándar. En el caso improbable de que
su herramienta eléctrica se averíe debido a materiales o mano
de obra defectuosos en el plazo de un 1 año partir de la fecha
de compra, STANLEY garantiza la sustitución o la reparación
gratuita de todas las piezas defectuosas o, a nuestra discreción,
la sustitución gratuita del artículo.
Garantía de 3 años
Registre su herramienta eléctrica STANLEY FATMAX dentro
de las 4 semanas siguientes a la compra y tendrá derecho a
una garantía adicional de 2 años. Si registra su herramienta
eléctrica, en el caso improbable de que esté defectuosa debido
a materiales o mano de obra defectuosos, STANLEY garantiza
la sustitución o la reparación de todas las piezas defectuosas
sin cargo alguno, o —a nuestra discreción— la sustitución del
artículo sin ningún cargo.
Español
ADVERTENCIA: Antes de empezar, suelte la maneta
para apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla
se detenga.
Problema
Solución posible
El cortacésped no
funciona cuando se
activa la maneta.
Compruebe que el cortacésped esté bien instalado
y pulse a fondo el botón de la caja del interruptor
antes de tirar de la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
Retire la llave de seguridad y la batería, voltee
el cortacésped y compruebe que la cuchilla
gire libremente.
Compruebe que el compartimento de la
batería esté libre de restos y que la batería esté
correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga.
El motor se detiene
Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
mientras se está
Retire la llave de seguridad y la batería, voltee
cortando el césped.
el cortacésped y compruebe que la cuchilla
gire libremente.
Suba la altura de corte de las ruedas a la posición
más alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la
batería esté libre de restos y que la batería esté
correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el
botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
El cortacésped funciona Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
pero el corte no es
Desenchufe la fuente de alimentación. Voltee el
satisfactorio
cortacésped y compruebe lo siguiente:
• Que la cuchilla esté afilada. Mantenga la
cuchilla afilada.
• Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en
el conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya
fijado en una posición demasiado baja para el
estado del césped. Suba la altura de corte.
El cortacésped resulta Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
difícil de empujar
Desenchufe la fuente de alimentación. Eleve la
altura de corte para reducir el rozamiento de la
plataforma contra el césped. Compruebe que cada
rueda gire libremente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada,
siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se
resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de STANLEY FATMAX.
79
Español
Problema
Solución posible
El cortacésped produce Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
vibraciones y ruidos
Desenchufe la fuente de alimentación. Voltee el
inusuales
cortacésped sobre uno de los lados y revise la
cuchilla para asegurarse de que no esté curvada o
dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala con
una cuchilla de repuesto de STANLEY FATMAX.
Si la parte inferior de la plataforma está dañada,
envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento
autorizado de STANLEY FATMAX.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el
cortacésped todavía vibra:
• Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
• Desenchufe el cortacésped.
• Desmonte el conjunto de la cuchilla en su
totalidad como se describe en el apartado
Montaje y desmontaje de la cuchilla.
• Extraiga todos los restos y limpie cada pieza.
• Sustituya cada pieza como se describe en
el apartado Montaje y desmontaje de
la cuchilla.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro
autorizado de mantenimiento STANLEY FATMAX.
Los LED del cargador de Compruebe el enchufe de conexión.
batería no se encienden Sustituya el cargador.
El cortacésped no
Conducto obstruido. Suelte la maneta para
recoge los recortes en apagar el cortacésped. Desenchufe la fuente de
la bolsa
alimentación. Limpie el conducto de recortes
de hierba.
Suba la altura de corte de las ruedas para reducir la
longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
80
Português
CORTADOR DE RELVA DE 54 V
SFMCMW2653
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta da STANLEY FATMAX. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação tornaram a STANLEY FATMAX
um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tensão
Tipo
Tipo de bateria
Velocidade sem carga
Comprimento da lâmina
Peso (sem a bateria)
VCC
rpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Iões de lítio
3300
51
33
Valores de ruído e de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
norma EN60335:
LPA (nível de emissão de pressão acústica)
dB (A)
78,0
LWA (nível de potência acústica)
dB (A)
91,5
K (variabilidade do nível acústico indicado)
dB (A)
0,8
Vibração medida da mão/do braço:
Valor de vibração das emissões ah =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido de acordo com um ensaio uniformizado
estabelecido pela norma EN60335 e pode ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente
o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes e organização dos padrões
de trabalho.
Cat.
Tensão
bateria # de saída
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Ah
2,5
5
7,5
Carregador
SFMCB6012
X
X
X
“X” indica que a bateria é compatível com o carregador
específico. Leia o manual de instruções para obter informações
mais específicas.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Cortador de relva
SFMCMW2653
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
Dados técnicos estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a STANLEY FATMAX através da morada
indicada a seguir ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da STANLEY FATMAX.
2000/14/CE, cortador de relva, 50 <L≤70 cm, Anexo VI,
Certificação DEKRA B.V., Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, 50 <L ≤ 70 cm):
LPA (pressão acústica medida) 78,0 dB(A)
variabilidade (K) = 1,4 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 98 dB(A)
A. P. Smith
Director Técnico
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Bélgica
2019-10-11
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: Directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada
aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
81
Português
PERIGO: Indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentos graves.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: Indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, pode resultar em
danos materiais.
•
•
•
Antes de utilizar o aparelho
•
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
•
Instruções de segurança
ATENÇÃO: Ao utilizar aparelhos sem fios, deve sempre
cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque
eléctrico, danos pessoais e materiais.
ATENÇÃO: Ao utilizar a máquina, terá de seguir
as regras de segurança. Para sua segurança e das
outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções num local seguro para
futuras consultas.
• Leia com atenção o manual na íntegra antes de
utilizar o equipamento.
• A utilização prevista para este equipamento está
descrita no manual. A utilização de qualquer acessório
ou a execução de qualquer operação com este
equipamento que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
• Conserve este manual para referência futura.
GUARDE TODOS OS AVISOS E
INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar o equipamento.
• Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou pessoas
doentes sem supervisão.
• Este equipamento não deve ser utilizado como brinquedo.
• Não deixe que crianças ou animais se aproximem da área de
trabalho ou toquem no aparelho ou no cabo de alimentação.
• É necessária uma supervisão atenta quando o equipamento
está a ser utilizado próximo de crianças.
• Utilize apenas num local seco. Não deixe que o equipamento
fique molhado.
• Não mergulhe o equipamento dentro de água.
• Não abra a estrutura do produto. O aparelho não tem peças
no interior que possam ser reparadas pelo utilizador.
• Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
82
Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para
verificar se as lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto
cortador não estão desgastados ou danificados. Substitua as
lâminas e parafusos desgastados ou danificados em conjuntos
para manter o equilíbrio.
Nunca utilize a máquina enquanto estiverem pessoas, em
especial crianças, ou animais nas proximidades.
Lembra-se de que o utilizador é responsável por acidentes ou
perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou bens.
•
Durante a utilização da máquina, utilize sempre calçado
resistente e calças compridas. Não utilize a máquina descalço
ou se usar sandálias abertas. Evite usar roupa solta ou com
cordões ou atacadores suspensos.
Inspeccione bem a área em que a máquina será utilizada
e retire todos os objectos que possam ser projectados
pela máquina.
Antes de usar, proceda sempre a uma inspecção visual para
ver se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da lâmina
não estão desgastados ou danificados. Substitua os conjuntos
de componentes gastos ou danificados para manter o
equilíbrio. Substitua as etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Após a Utilização
•
•
•
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado
num local seco e com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
Quando o equipamento for guardado ou transportado num
veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a
evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade
ou direcção.
Inspecção e reparações
•
•
•
•
•
•
Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas
ou avariadas no equipamento. Verifique se há peças partidas,
danos nos interruptores ou outro tipo de condições que
possam afectar o seu funcionamento.
Não utilize o equipamento se alguma das peças se encontrar
danificada ou avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou
avariadas por um técnico de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Cuidado durante o ajuste do cortador para evitar ficar com os
dedos presos entre lâminas/peças em movimento e peças fixas
da máquina.
Quando proceder a reparações das lâminas, tenha em
atenção que, apesar da fonte de alimentação estar desligada,
as lâminas podem deslocar-se.
Instruções de segurança adicionais para
cortadores de relva
•
Não transporte a máquina enquanto a fonte de alimentação
estiver a funcionar.
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Segure bem no manípulo com ambas as mãos quando estiver
a manobrar o cortador de relva.
Se, a qualquer altura, for necessário inclinar o cortador de
relva, certifique-se de que ambas as mãos permanecem na
posição de funcionamento do aparelho enquanto o cortador
de relva se encontra inclinado. Mantenha ambas as mãos na
posição de funcionamento do aparelho até o cortador de relva
voltar a estar correctamente posicionado no chão.
Nunca use auscultadores para ouvir rádio ou música
enquanto estiver a manobrar o cortador de relva.
Nunca tente fazer um ajuste da altura da roda enquanto o
motor estiver em funcionamento ou se a chave de segurança
estiver no caixa do comutador.
Se o cortador de relva encravar, liberte a barra dos fardos
para desligar o cortador, aguarde que a lâmina pare antes
de tentar desobstruir o cano ou remover o que estiver abaixo
da estrutura.
Mantenha as mãos e os pés afastados da área de corte.
Mantenha as lâminas afiadas. Utilize sempre luvas de
protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
Se estiver a utilizar o colector de relva, verifique-o
regularmente quanto a indícios de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo
colector de relva para sua segurança.
Tenha muita atenção quando estiver a inverter ou a puxar o
cortador de relva na sua direcção.
Não coloque as mãos ou pés perto ou sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando
objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que
poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela
lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás
do manípulo quando o motor estiver ligado.
Não trabalhe com o cortador de relva descalço ou com
sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
Não recue o cortador de relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo e para trás antes e quando
estiver a deslocar-se para trás.
Nunca direccione os materiais descarregados para pessoas.
Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro
elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete
contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o
cortador de relva e pare a lâmina quando estiver a passar por
superfícies com gravilha.
Não trabalhe com o cortador de relva sem todo o colector
de relva, protecção de descarga, protecção traseira ou
outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verifique periodicamente todas as protecções e dispositivos
de segurança para se certificar de que estão em bom
funcionamento e de que irão funcionar correctamente
e executar a respectiva função prevista. Substitua uma
protecção ou outro dispositivo de segurança danificado antes
de utilizar o aparelho.
Nunca deixe um cortador de relva em funcionamento
sem vigilância.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Liberte sempre a barra dos fardos para parar o motor e
aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar
o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a
protecção de descarga, quando deixar o cortador de relva ou
antes de efectuar quaisquer ajustes, reparações ou inspecções.
Utilize o cortador de relva apenas durante o dia ou com uma
boa luz artificial desde que os objectos no percurso da lâmina
fiquem claramente visíveis na área de funcionamento do
cortador de relva.
Não utilize o cortador de relva sob o efeito do álcool ou drogas,
ou quando estiver cansado ou doente. Esteja sempre atento,
preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso.
Evite ambientes perigosos. Nunca utilize o cortador de relva se
a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador
de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande
normalmente e nunca corra.
Se o cortador de relva começar a vibrar anormalmente,
liberte a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em
seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração
é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o Guia de
resolução de problemas para obter conselhos no caso de
ocorrência de vibrações anormais.
Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção
respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
A utilização de qualquer acessório não recomendado para
a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa.
Utilize apenas acessórios aprovados pela STANLEY FATMAX.
Nunca tente chegar a pontos fora do alcance enquanto estiver
a manobrar o cortador de relva. Mantenha-se sempre bem
posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o
cortador de relva.
Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido ascendente e
descendente. Tenha muito cuidado quando mudar de direcção
em declives.
Preste atenção aos buracos, sulcos, solavancos, pedras ou
outros objectos escondidos. O terreno irregular pode causar
uma derrapagem e uma queda acidental. A relva comprida
pode ocultar obstáculos.
Não corte relva molhada ou em escarpas acentuadas. A
colocação incorrecta dos pés pode causar derrapagem e
queda acidental.
Não corte perto de descidas, valas ou represas. Pode perder
o equilíbrio.
Deixe sempre o cortador arrefecer antes de o guardar.
Retire a ficha da tomada e remova a bateria da máquina.
Certifique-se de que todas as peças móveis param por
completo:
ʵʵ Quando não utilizar a máquina;
ʵʵ Antes de limpar um bloqueio;
ʵʵ Antes de verificar, limpar ou utilizar o aparelho.
Segurança de outras pessoas
•
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou
83
Português
•
•
tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização
deste equipamento por uma pessoa responsável pela
respectiva segurança.
As crianças devem estar acompanhadas para garantir que
não brincam com o equipamento.
Após bater num objecto estranho. Inspeccione se o aparelho
apresenta danos e efectue as reparações conforme necessário.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
• Ferimentos causados se tocar nas partes rotativas/móveis.
• Ferimentos causados quando substituir as peças, lâminas
ou acessórios.
• Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.
• Danos auditivos.
• Os problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos
em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
• Nunca levante ou transporte o aparelho quando o motor
estiver em funcionamento.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde
à tensão indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta. Certifique-se também de que a tensão do seu
carregador corresponde à da corrente eléctrica.
O carregador STANLEY FATMAX tem um isolamento
duplo em conformidade com a EN60335. Por
conseguinte, não é necessário fio à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve substituí-lo
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos
técnicos de reparação da STANLEY FATMAX.
Substituição da ficha de alimentação
(apenas no Reino Unido e na Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova ficha de alimentação:
• Elimine a ficha antiga de maneira segura.
• Ligue o fio castanho ao terminal com tensão eléctrica na ficha.
• Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
ATENÇÃO: Não deve ser efectuada qualquer ligação ao
terminal de terra.
Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa
qualidade. Fusível recomendado: 3 A.
Utilizar uma extensão
Só deve utilizar a extensão se for absolutamente necessário.
Use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência
de alimentação do carregador (consulte Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento
máximo é de 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
por completo.
84
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da STANLEY FATMAX não requerem
regulação e foram concebidos para uma operação tão fácil
quanto possível.
Instruções de segurança importantes para
todos os carregadores de bateria
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, bateria e no equipamento
que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: Perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico.
ATENÇÃO: Recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com um limite de corrente residual de
30 mA ou menos.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. Para reduzir o risco
de ferimentos, carregue apenas baterias recarregáveis
da STANLEY FATMAX. Outros tipos de baterias podem
rebentar, causando ferimentos e danos.
CUIDADO: As crianças devem ser vigiadas para garantir
que não brincam com a ferramenta.
AVISO: Em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder à limpeza
• NÃO carregue a bateria com carregadores que não
sejam os indicados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidos especificamente para funcionarem
em conjunto.
• Estes carregadores não foram concebidos para qualquer
outra finalidade que não seja carregar baterias
recarregáveis da STANLEY FATMAX. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ou electrocussão.
• Não exponha o carregador a chuva ou neve.
• Quando desligar o carregador, puxe pela ficha e não
pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo.
• Certifique-se de que o cabo é instalado num local onde
não seja pisado, onde não tropecem no fio ou esteja
sujeito a danos ou esforço.
• Só deve utilizar uma extensão se for estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode
resultar num incêndio, choque eléctrico ou electrocussão.
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
Não coloque objectos sobre o carregador ou coloque-o
sobre uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior do compartimento.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
apresentarem danos:substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder à
limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção
da bateria não reduz este tipo de risco.
NUNCA ligue dois carregadores em conjunto.
O carregador foi concebido para funcionar com corrente
eléctrica doméstica de 230 V padrão. Não tente utilizálo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao
carregador do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a bateria.
2. Insira a bateria 19 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador.
Para retirar a bateria do carregador, pressione a patilha de
libertação da bateria 20 na bateria.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
A carregar
Totalmente carregada
Retardação de calor/frio*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador retoma o processo
de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou
aparece um padrão intermitente no carregador.
NOTA: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria a
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que
uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a velocidade
de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos auto-roscantes (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma
cabeça do parafuso com 7-9 mm de diâmetro, aparafusados
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Quando encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de
que inclui o número de catálogo e a tensão.
A bateria não está totalmente carregada quando a retira da
embalagem. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as
85
Português
instruções de segurança indicadas abaixo. Em seguida, respeite
os procedimentos de carga realçados.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
•
•
•
•
•
•
Não carregue ou utilize a bateria em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os vapores.
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Não
modifique a bateria seja de que modo for para encaixála num carregador não compatível porque a bateria
pode sofrer uma rotura e causar ferimentos graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores da
STANLEY FATMAX.
NÃO salpique ou coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta em locais onde a
temperatura possa atingir ou exceder 40˚ C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante
o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo que apresente danos
graves ou esteja totalmente gasta. A bateria pode explodir
se for colocada no fogo. Quando as baterias de iões de lítio são
queimadas formam-se vapores e materiais tóxicos.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a
pele, lave a área de imediato com sabão suave e água.
Se o líquido da bateria entrar em contacto com os olhos,
enxagúe os olhos abertos com água durante 15 minutos ou
até a irritação passar. Se for necessário contactar um médico,
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonetos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo da bateria aberta pode causar irritação nas
vias respiratórias. Respire ar fresco. Contacte um médico se
os sintomas persistirem.
ATENÇÃO: Perigo de queimaduras. O líquido da bateria
pode ser inflamável se estiver exposto a faíscas ou chamas.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com
um martelo ou pisada). Pode ocorrer choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
ATENÇÃO: Quando não estiver a utilizá-la, coloque
a ferramenta de lado numa superfície estável,
de modo a que ninguém tropece ou sofra uma
queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
86
ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das
baterias pode dar origem a um incêndio se os terminais
da bateria entrarem em contacto inadvertidamente
com os materiais condutores. Quando transportar as
baterias, certifique-se de que os terminais da bateria
estão protegidos e devidamente isolados de materiais que
possam entrar em contacto com eles e causar um curtocircuito.
As baterias da STANLEY FATMAX estão em conformidade
com todas as regulamentações de expedição aplicáveis,
de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que
incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de
mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias
perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional
(IATA), Regulamentações do código marítimo internacional
para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo
europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As baterias de iões de lítio foram
testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da
ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas:
Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma bateria da
STANLEY FATMAX será isenta de classificação como material
perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado. Em geral,
apenas as expedições que contenham uma bateria de iões de
lítio com uma taxa energética superior a 100 watts-hora (Wh)
requerem a expedição de acordo com a Classe 9 inteiramente
regulamentada. Todas as baterias de iões de lítio têm a
classificação de watts por hora indicadas na embalagem.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
STANLEY FATMAX não recomenda a expedição de baterias
de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da
classificação de watts por hora. A expedição de ferramentas
com baterias (conjuntos combinados) pode ser transportada
por ar, conforme previsto, se a classificação de watts por hora da
bateria não for superior a 100 watts-hora.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são rigorosas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Recomendações de armazenamento
1. A ventoinha deve ser armazenada num local seco e fresco
afastado de luz solar directa e excesso de calor ou frio. Para
usufruir de um excelente desempenho e duração da bateria,
armazene as baterias à temperatura ambiente quando não
utilizá-las.
Português
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhores resultados.
NOTA: As baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de utilizá-la.
Substitua os cabos defeituosos de imediato.
Carregue as baterias a uma temperatura entre 4 ˚C
e 40 ˚C.
Baterias para o indicador do nível de
combustível (Fig. C)
Apenas para uso dentro de casa.
Algumas baterias da STANLEY FATMAX incluem um indicador
de nível de combustível, composto por três indicadores
luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante
na bateria.
O indicador do nível de carga da bateria é uma indicação
aproximada dos níveis de carga na bateria de acordo com os
seguintes indicadores:
Elimine a bateria com a devida atenção para com o
meio ambiente.
75 a 100 % de carga
51 a -74 % de carga
Carregue as baterias STANLEY FATMAX apenas com
carregadores da STANLEY FATMAX específicas. O
carregamento de baterias da STANLEY FATMAX
que não sejam as baterias específicas com um
carregador da STANLEY FATMAX pode fazer com
que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
Tipo de bateria
< 50 % de carga
A bateria tem de ser
carregada
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível. Uma combinação dos três indicadores luminosos
LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o
indicador do nível de combustível não se acende e é necessário
voltar a carregar a bateria.
NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador final.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, as etiquetas no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Consulte Dados técnicos para saber qual é o
período de carga.
O modelo SFMCMW2653 funciona com uma bateria de 54V.
Para obter os melhores resultados, utilize: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Consulte os Dados técnicos para obter mais informações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Cortador de relva
1 Saco de recolha de relva
1 Chave de segurança
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não
são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem as
baterias Bluetooth®.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de
tais marcas da STANLEY FATMAX é feita mediante licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivos proprietários.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Não a perfure com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Não permita o contacto com água.
87
Português
Use protecção ocular.
Esteja atento a lâminas afiadas. As lâminas continuam
a rodar depois do motor ter sido desligado. Retire
o dispositivo de desactivação antes de efectuar
a manutenção.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as
pessoas afastadas da área de corte.
MONTAGEM
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança,
retire a bateria antes de proceder à montagem,
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causar ferimentos.
Ajustar a altura da pega (Fig. B)
O Código de data 38 , que também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
O cortador está agora no modo de armazenamento.
Antes de continuar, tem de ajustar a pega para a posição
de funcionamento.
1. Para desbloquear a pega 4 da posição de armazenamento,
rode os dois punhos de fecho 6 90°. Os punhos de fecho
estão situados em ambos os lados da pega, como indicado
na Fig. B.
2. Levante a pega para a posição de funcionamento.
3. Procure os três furos de armazenamento da pega 34
localizados nos suportes da pega 7 , como indicado na
Fig. B.
4. Ajuste a pega para a posição mais adequada para
o operador e bloqueie a pega no respectivo local
torcendo os bloqueios da pega num ângulo de 90°
para que os punhos de fecho 6 encaixem nos furos de
armazenamento pretendidos.
Descrição (Fig. A)
Saco de recolha de relva (Fig. C)
98
Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE.
Não exponha o equipamento à chuva.
As lâminas continuarão a rodar após a
máquina ter sido desligada.
Posição do código de data (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
9 Tampa do compartimento
Caixa do comutador para
ligar/desligar
da bateria
10 Alavanca de ajuste da
Botão para ligar/desligar
altura de corte
Chave de segurança
11 Tampa do compartimento
Punho
traseiro
Pega automotora
12 Saco de recolha de relva
Punhos de fecho
13 Pega do saco de recolha
Suportes do punho
de relva
Furos para encaixar o
14 Pega de transporte
punho
superior
Uso pretendido
Este cortador foi concebido para corte de relva profissional.
NÃO utilize as ferramentas em locais húmidos ou na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
Este cortador é um aparelho de corte de relva profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
PERIGO: Retire a chave de segurança e a bateria quando
abrir a tampa da porta traseira e colocar o saco.
1. Levante a tampa do compartimento traseiro 11 e instale
o saco de recolha de relva 12 no cortador de modo a que
os ganchos do saco 35 fiquem assentes nas argolas 18
como indicado na Fig. C. Em seguida, baixe a tampa do
compartimento traseira.
FUNCIONAMENTO
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
Instalar e retirar a bateria (Fig. A, D)
PERIGO: ANTES DE RETIRAR OU INSTALAR A
BATERIA, CERTIFIQUE-SE DE QUE RETIROU
A CHAVE DE SEGURANÇA PARA IMPEDIR A
ACTIVAÇÃO ACIDENTAL.
NOTA: Para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria está totalmente carregada.
Instalar as baterias
1. Levante a tampa do compartimento da bateria 9 para ter
acesso ao compartimento da bateria 19 .
2. Insira uma bateria 20 no compartimento da bateria até
ouvir um som de encaixe (Fig. D). Certifique-se de que a
bateria está totalmente encaixada na posição.
88
Português
3. Feche a tampa do compartimento da bateria. Certifiquese de que a tampa fica totalmente fechada antes de ligar
o cortador.
Retirar a bateria
1. Abra a tampa do compartimento da bateria 9 , tal como
descrito acima.
2. Pressione o botão de libertação da bateria 21 no cortador
de relva e retire a bateria 20 da ferramenta.
LEIA ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES
DE UTILIZAR O CORTADOR DE RELVA
Veja a Figura A no início deste manual para obter uma lista completa
dos componentes. Guarde este manual para referência futura.
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Não utilize
o cortador de relva no modo de palhagem se a porta
traseira e a porta de descarga lateral não se encontrar
fechada sob tensão de molas, dado que poderão ocorrer
lesões graves. Leve o cortador de relva para o centro de
assistência mais próximo para reparação.
PERIGO: Só deve utilizar o cortador de relva se a
pega estiver bloqueada.
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca utilize
o cortador no modo de embalagem a menos que os
ganchos do saco no saco de recolha de relva estejam fixados
correctamente no cortador de relva e a porta de descarga
traseira permanece fixada com firmeza contra a parte
superior da saco de recolha de relva, porque podem ocorrer
ferimentos graves.
ATENÇÃO: Não altere o ritmo de funcionamento do
cortador de relva. Não o sobrecarregue.
Ajustar a altura do cortador de relva (Fig. E)
A altura do corte é regulada pela alavanca de ajuste da altura
de corte.
NOTA: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar com a alavanca de ajuste da altura de
corte 10 posicionada atrás da parte traseira do equipamento e
regule a altura para baixo conforme necessário, como indicado
na Fig. E.
Definir a altura de corte
1. Puxe a alavanca de ajuste da altura de corte 10 para fora do
entalhe de bloqueio 22 .
2. Desloque a alavanca para a parte de trás do aparelho para
aumentar a altura de corte.
3. Desloque a alavanca para a parte da frente do aparelho para
baixar a altura de corte.
4. Coloque a alavanca de ajuste da altura num dos encaixes
de bloqueio.
Chave de segurança (Fig. F)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Para evitar o
arranque acidental ou o uso não autorizado do cortador
de relva sem fio, a ferramenta está equipada com uma
chave de segurança amovível 3 . Depois de retirar a chave
de segurança do cortador de relva, é possível desactivar o
cortador por completo.
NOTA: A chave de segurança tem uma corrente que permite
guardá-la num prego preso na parede, fora do alcance das
crianças. Não prenda a chave de segurança no cortador de relva.
PERIGO: As lâminas rotativas podem causar ferimentos
graves. Para impedir ferimentos graves, retire a chave de
segurança e a bateria quando deixar a máquina sem vigilância,
ou quando carregar, limpar, proceder a reparações, transportar,
levantar ou armazenar o cortador de relva.
Arranque do cortador de relva (Fig. G)
PERIGO: Lâmina afiada em movimento. Nunca
tente sobrepor o funcionamento desta caixa de
comutação e do sistema da chave de segurança,
dado que tal pode resultar em ferimentos graves.
NOTA: O cortador de relva fica operacional quando a bateria e a
chave de segurança estão instaladas.
1. Insira a chave de segurança 3 na caixa do comutador
PARA LIGAR/DESLIGAR 1 até ficar totalmente fixada no
interior da estrutura, como indicado na Fig. G. O cortador
fica operacional.
2. O cortador de relva está equipado com uma caixa de
comutação PARA LIGAR/DESLIGAR especial 1 . Para
utilizar o cortador de relva, pressione e mantenha premido
o botão PARA LIGAR/DESLIGAR 2 no interruptor PARA
LIGAR/DESLIGAR 1 , e depois puxe a pega automotora 5
na direcção do punho, como indicado na Fig. G. Quando
o cortador de relva arrancar, liberte o botão DE LIGAR/
DESLIGAR.
3. Para DESLIGAR, o cortador de relva, liberte a barra dos
fardos 5 .
ATENÇÃO: Nunca tente bloquear um interruptor ou uma
pega automotora na posição de ligado.
NOTA: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o "Mecanismo de travão automático". O motor é travado
mecanicamente e a lâmina do cortador de relva deixa de rodar
após três segundos ou menos.
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada
relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou aumente
a altura de corte.
Armazenamento (Fig. A, H)
PERIGO: A lâmina rotacional pode causar lesões
graves. Liberte a pega automotora 5 para desligar o
cortador de relva, retire a chave de segurança e remova
a bateria antes de levantar, transportar ou armazenar o
cortador de relva. Guarde-o num local seco.
CUIDADO: Ponto de aperto. Para evitar que os dedos
fiquem entalados, mantenha-os afastados da área junto
aos suportes da pega quando os dobrar.
O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado
para baixo para um armazenamento rápido e prático.
1. Para desbloquear a pega 4 , puxe os dois bloqueios do
punho 6 localizados em ambos os lados da pega e torça
um quarto de volta.
89
Português
2. Dobre a pega à frente do cortador de relva, como indicado
na Fig. H.
3. Procure os furos de armazenamento da pega localizados nos
suportes da pega 7 , como indicado na Fig. H.
4. Bloqueie a pega, distorcendo os bloqueios da pega 6
para que possam encaixar nos furos de armazenamento
e assegure-se de que a pega encaixa com firmeza, como
indicado na Fig. M.
Transportar o cortador de relva (Fig. A, I)
PERIGO: As lâminas rotativas podem causar
ferimentos graves. Para impedir ferimentos
graves, retire a chave de segurança e a bateria
quando deixar a máquina sem vigilância, ou
quando carregar, limpar, proceder a reparações,
transportar, levantar ou armazenar o cortador
de relva.
O cortador pode ser transportado pela pega de transporte
prática 14 , NÃO levante o cortador de relva pela pega
principal 4 .
Sugestões para cortar relva (Fig. A)
ATENÇÃO: INSPECCIONE SEMPRE A ÁREA ONDE O
CORTADOR DE RELVA VAI SER UTILIZADO E REMOVA
TODAS AS PEDRAS, PAUS, FIOS, OSSOS E OUTROS
DETRITOS QUE PODERÃO SER PROJECTADOS PELA
LÂMINA ROTATIVA.
ATENÇÃO: Corte ao longo dos socalcos e nunca em
sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado
quando mudar de direcção em declives. Não corte
excessivamente em declives acentuados. Mantenha
sempre os pés bem assentes.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva
quando atravessar uma área com gravilha (dado que as
pedras podem ser projectadas pela lâmina).
Regule o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou com ervas altas. A
remoção de demasiada relva de uma só vez poderá causar
sobrecarga do motor, o que irá fazer com que pare.
Se o saco de recolha de relva 12 for utilizado durante
a época de crescimento rápido, a relva pode obstruir a
abertura de descarga. Liberte a pega automotora para
desligar o cortador de relva, retire a chave de segurança e a
bateria. Remova a caixa de aparas e abane a relva de modo
a que esta fique no fundo do saco. Limpe também qualquer
relva ou detritos que poderão ficar comprimidos em volta da
abertura de descarga. Volte a colocar a caixa de aparas.
Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal, liberte
a pega automotora para desligar o cortador de relva e retire
a chave de segurança e a bateria. Verifique de imediato
qual é a causa. A vibração é um aviso de problemas. Não
utilize o cortador de relva até ser efectuada uma verificação
pela assistência técnica. Consulte o Guia de resolução de
problemas neste manual.
Para obter os melhores resultados de corte, mantenha a
lâmina afiada e equilibrada.
•
•
•
•
•
90
•
•
Inspecione e limpe bem o cortador de relva após cada
utilização, porque uma estrutura com relva seca pode
afectar o desempenho.
Liberte sempre a pega automotora para desligar o cortador
de relva e retire a chave de segurança e a bateria quando o
deixar sem vigilância, mesmo que durante um curto período
de tempo.
As seguintes sugestões ajudarão a obter
o melhor tempo de funcionamento do
cortador sem fios:
•
Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente comprida ou grossa.
• Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
• Corte o relvado com frequência, em especial durante
períodos de crescimento elevado.
NOTA: É recomendável recarregar o cortador depois de o
utilizar, para prolongar a duração da bateria. Um carregamento
frequente não afecta a bateria e garante que fica totalmente
carregada e pronta para a utilização seguinte. Se armazenar a
bateria e esta não estiver totalmente carregada, isso diminui a
duração da bateria.
MANUTENÇÃO
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
retire as baterias antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
Retirar e colocar a lâmina (Fig. J–L)
PERIGO: RISCO DE FERIMENTOS. QUANDO VOLTAR A
MONTAR O SISTEMA DA LÂMINA, CERTIFIQUE-SE DE QUE
CADA PEÇA É INSTALADA DE NOVO CORRECTAMENTE,
COMO DESCRITO ABAIXO. A MONTAGEM INCORRECTA DA
LÂMINA OU DE OUTRAS PEÇAS DO SISTEMA DA LÂMINA
PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
PERIGO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade, retire a chave de segurança e
retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes
ou de retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um arranque acidental pode
causar ferimentos.
1. Corte um pedaço de 2" x 4" de madeira 23 (610 mm) para
impedir a rotação da lâmina durante a remoção da porca
com flange 24 .
ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os
olhos. Volte o cortador de lado sobre o solo. Tenha cuidado
com as extremidades afiadas da lâmina.
2. Posicione a madeira e desaperte a porca com flange 24 para
a esquerda com uma chave de 18 mm 25 , como indicado na
Fig. J.
3. Retire o espaçador de lâmina metálica quadrado 26 , o
isolador da lâmina de plástico quadrado 27 e a lâmina 28 ,
como indicado na Fig. K. O ventilador da lâmina 29
Português
não deve ser removido. Inspeccione todas as peças
relativamente a danos e substitua-as caso tal seja necessário.
4. Instala uma lâmina nova ou uma afiada (STZMW353) 28
no suporte 30 do ventilador da lâmina, como indicado na
Fig. K.
NOTA: Quando voltar a colocar a lâmina nova ou afiada no
suporte do ventilador da lâmina, assegure-se que o “LADO DA
RELVA” na lâmina fica virado para o chão quando o cortador de
relva for colocado de novo na posição vertical normal.
5. Instale o isolador da lâmina de plástico 27 de modo a que
as extremidades salientes de um dos lados encaixem nas
extremidades da lâmina.
6. Instale o espaçador da lâmina 26 de modo a que fique
dentro das extremidades salientes do outro lado do isolador
da lâmina. Assegure-se de que alinha as superfícies lisas do
furo do espaçador da lâmina com as superfícies lisas do veio,
rodando a lâmina e o respectivo isolador em conjunto, caso
seja necessário.
7. Coloque um pedaço de madeira para impedir a rotação
da lâmina, como indicado na Fig. L. Coloque a porca com
flange 24 com a flange virada contra o espaçador da
flange 26 e aperte com firmeza a lâmina 28 com uma
chave 25 .
Afiar a lâmina
MANTENHA A LÂMINA AFIADA PARA OBTER O MELHOR
DESEMPENHO DO CORTADOR DE RELVA. UMA LÂMINA
EMBOTADA NÃO CORTA BEM A RELVA.
ATENÇÃO: Utilize luvas e protecção adequada para os
olhos quando remover, afiar e instalar a lâmina. Assegurese de que retira a chave de segurança e a bateria.
Afiar a lâmina duas vezes durante a época de corte é
normalmente suficiente, sob circunstâncias normais. A areia leva
a que a lâmina fique embotada rapidamente. Se o relvado tiver
um solo arenoso poderá ser necessária afiação mais frequente.
SUBSTITUA AS LÂMINAS DOBRADAS OU DANIFICADAS
DE IMEDIATO.
Quando afiar a lâmina
•
•
•
Certifique-se de que a lâmina permanece equilibrada.
Afie a lâmina no ângulo de corte original.
Afie os gumes de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais em
ambas as extremidades.
Afiar a lâmina num torno (Fig. M)
1. Antes de retirar a lâmina, assegure-se que a pega
automotora é libertada, a lâmina está parada e que retirou a
chave de segurança e a bateria.
2. Remova a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como Retirar e instalar a lâmina.
3. Fixe a lâmina 28 num torno 31 .
4. Use protecção ocular e luvas adequadas e tenha cuidado
para não se cortar.
5. Lime com cuidado as extremidades de corte da lâmina com
uma lima fina 32 ou uma pedra de amolar, mantendo o
ângulo da extremidade de corte original.
6. Verifique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções
Equilibrar a lâmina.
7. Volte a instalar a lâmina no cortador de relva e aperte-a
com firmeza.
Equilibrar a lâmina (Fig. N)
Verifique o equilíbrio da lâmina 28 colocando o furo central da
lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora redonda 33 ,
fixada horizontalmente num torno 31 . Se alguma das
extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta afiada do
lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina está equilibrada
correctamente se nenhuma das extremidades pender.
Lubrificação
Não é necessária qualquer lubrificação. Não coloque óleo
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
requerem lubrificação.
Limpeza
Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de relva,
aguarde até a lâmina parar e depois retire a chave de segurança.
Limpe quaisquer aparas que possam ter ficado acumuladas na
parte inferior da estrutura. Após várias utilizações, verifique se
todos os fixadores expostos estão apertados.
ATENÇÃO: Retire a sujidade e o pó da caixa da unidade
com ar comprimido seco sempre que houver acumulação
de sujidade nas aberturas de ventilação e à volta das
mesmas. Quando efectuar este procedimento, use
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas.
ATENÇÃO: Nunca utilize dissolventes ou outros químicos
abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de
relva, aguarde até a lâmina parar e depois retire a bateria e
a chave de segurança. Limpe quaisquer aparas que possam
ter ficado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após
várias utilizações, verifique se todos os fixadores expostos
estão apertados.
Corrosão
Os fertilizantes e outros produtos químicos para jardim contêm
agentes que aceleram consideravelmente a corrosão dos metais.
Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes
ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir,
da forma que se segue:
Liberte a pega automotora 5 para desligar o cortador de relva
e retire a bateria e a chave de segurança. Limpe todas as partes
expostas com um pano húmido.
91
Português
CUIDADO: Quando limpar o cortador de relva, não
deite ou pulverize água na ferramenta. Não armazene
a ferramenta sobre ou junto de fertilizantes ou produtos
químicos. Isto pode acelerar o processo de corrosão.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: Uma vez que apenas foram testados
com este produto os acessórios disponibilizados pela
STANLEY FATMAX, a utilização de outros acessórios com
esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar os acessórios recomendados
pela STANLEY FATMAX neste produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de duração prolongada deve ser recarregada se não
fornecer energia suficiente durante trabalhos que tenham sido
efectuados facilmente. Quando a vida útil da bateria terminar,
elimine-a com o devido respeito pelo ambiente:
• Quando utilizar a ferramenta, aguarde até a bateria ficar
totalmente gasta e depois retire-a.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Garantia
1 ano de garantia
No geral, todos os produtos da ferramenta eléctrica da STANLEY
FATMAX incluem uma garantia de 1 ano. Na eventualidade
pouco provável da sua ferramenta eléctrica apresentar um
funcionamento anómalo resultante de materiais ou mão-deobra defeituosos num período de 1 ano após a data de compra,
a STANLEY garante a substituição ou reparação gratuita de
todas as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a
substituição do artigo sem qualquer custo.
3 anos de garantia
Registe a ferramenta eléctrica STANLEY FATMAX 4 semanas
depois de adquirir o produto e habilite-se a uma garantia
adicional de 2 anos. Depois de efectuar o registo da ferramenta
eléctrica, na eventualidade improvável da ferramenta eléctrica
ficar defeituosa devido a materiais defeituosos ou problemas de
mão-de-obra, a STANLEY garante a substituição ou reparação
gratuita de todas as peças defeituosas ou, de acordo com o
nosso critério, substituir o artigo sem qualquer custo.
92
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente,
respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não
conseguir resolver o problema, contacte o técnico local de
reparação da STANLEY FATMAX.
ATENÇÃO: Antes de prosseguir, liberte a barra dos
fardos para desligar o cortador de relva, aguarde até a
lâmina parar.
Problema
O cortador de relva
não funciona quando a
pega automotora está
activada
Solução possível
Assegure-se de que a bateria do cortador de relva
está bem instalada e que pressionou o botão por
completo na caixa de comutação antes de puxar a
pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Retire a chave de segurança e a bateria, vire o
cortador de relva ao contrário e verifique se a
lâmina roda livremente.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta
de detritos e correctamente ligada.
A bateria foi completamente carregada? Pressione o
botão do estado de carga.
O motor pára durante Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
o corte
Retire a chave de segurança e a bateria. Vire o
cortador de relva ao contrário e verifique se a
lâmina roda livremente.
Eleve a altura de corte das rodas para a posição
mais elevada e ligue o cortador de relva.
Verifique se a cavidade da bateria se encontra isenta
de detritos e correctamente ligada
A bateria foi completamente carregada? Prima o
botão do estado de carga
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
O cortador de relva
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
funciona, mas o
Desligue a fonte de alimentação. Volte o cortador
desempenho de corte ao contrário e verifique:
não é satisfatório
• Afiação da lâmina: mantenha a lâmina afiada.
• A estrutura e o tubo de descarga no que respeita
a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá estar definido
demasiado baixo para as condições da relva. Eleve
a altura de corte.
É muito difícil empurrar Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
o cortador
Desligue a fonte de alimentação. Eleve a altura
de corte para reduzir o efeito de arrastamento
da estrutura na relva. Verifique se todas as rodas
giram livremente.
Português
Problema
Solução possível
O cortador de relva
emite ruído e vibração
anormais
Liberte a pega automotora para desligar o cortador.
Desligue a fonte de alimentação. Coloque o cortador
de lado e verifique a lâmina de modo a certificar-se
de que não está dobrada ou danificada. Se a lâmina
estiver danificada, substitua-a por uma lâmina
sobresselente da STANLEY FATMAX. Se a parte
inferior da estrutura estiver danificada, entregue
o cortador de relva num centro de assistência
autorizado da STANLEY FATMAX.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o
cortador continuar a vibrar:
• Liberte a pega automotora para desligar o
cortador de relva.
• Desligue o cortador de relva.
• Desmonte o conjunto da lâmina por completo,
como descrito na secção Remover e colocar
a lâmina.
• Retire todos os resíduos e limpe cada peça.
• Volte a montar todas as peças, como descrito
na secção Remover e instalar colocar
a lâmina.
Se o cortador continuar a vibrar, entregue-o
num centro de assistência autorizado da
STANLEY FATMAX.
Verifique se a ficha está ligada.
Volte a ligar o carregador.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador. Desligue a fonte de
alimentação. Elimine as aparas de relva no tubo.
Eleve a altura de corte das rodas para reduzir o
comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência.
Os LED do carregador
não acendem
O cortador não aspira
aparas com o saco
93
Svenska
54V GRÄSKLIPPARE
SFMCMW2653
Grattis!
Du har valt ett STANLEY FATMAX-verktyg. År av
erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör
STANLEY FATMAX till en av de pålitligaste partnerna för
professionella elverktygsanvändare.
“X” indikerar att batteripaketet är kompatibelt med den specifika
laddaren. Läs bruksanvisningen för mer specifik information.
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
Tekniska data
Spänning
Typ
Batterityp
Varvtal obelastad
Bladlängd
Vikt (utan batteripaket)
VDC
rpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Li-jon
3300
51
33
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60335:
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
78,0
LWA (ljudeffektnivå)
dB(A)
91,5
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
0,8
Vibrationspåverkan på hand/arm:
Vibrationsemissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN60335 och den kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning av exponeringen.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under
hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsmönster.
94
Batteri
Kat #
Utspänning
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Laddare
SFMCB6012
X
X
X
Gräsklippare
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare kontakta STANLEY FATMAX på
följande adress eller se baksidan på bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på STANLEY FATMAX vägnar.
2000/14/EC, gräsklippare, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr.: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, bilaga III,
50 L ≤ 70 cm):
LpA (uppmätt ljudtryck) 78,0 dB(A)
osäkerhet (K) = 1,4 dB(A)
LpA (garanterat ljudtryck) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-11
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionsboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Läs bruksanvisningen och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarliga skador.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
moderata skador.
NOTICE: Anger en praxis som inte är relaterat till
personskada som, om den inte undviks, kan resultera
i egendomsskador.
Svenska
Innan användning
•
•
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandrisk.
•
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Vid användning av sladdlösa redskap
ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive
nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för
brand, stötar, personskador och materialskador.
VARNING: Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för
senare bruk.
• Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du
börjar använda apparaten.
• Användningsområdet beskrivs i den här
bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör
eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med
apparaten än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till personskador.
• Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Använda din apparat
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
• Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna
personer utan övervakning.
• Apparaten ska inte användas som leksak.
• Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet
eller röra vid apparaten.
• Om det finns barn i närheten när du använder apparaten ska
de övervakas noga.
• Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten
från väta.
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
• Öppna inte höljet. Det finns inga användarservicebara delar
på insidan.
• För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten i
omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
• Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller klippmontaget är slitna eller skadade. Byt ut
slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen.
• Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst
barn eller husdjur.
• Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras egendom utsätts för.
Bär alltid kraftiga skor och långbyxor när du använder
maskinen. Använd inte maskinen när du är barfota eller
använder öppna sandaler. Undvik att använda kläder som
sitter löst eller som ha hängande snören eller öglor.
Inspektera alltid området noggrant där maskinen ska
användas och rensa bort alla föremål som kan kastas iväg
av maskinen.
Innan användning ska du alltid kontrollera om kniven,
knivmuttern eller bladenheten är slitna eller skadade. Byt slitna
eller skadade komponenter i satser för att bibehålla balansen.
Byt skadade eller oläsliga etiketter.
Efter användning
•
•
•
När apparaten inte används ska den förvaras på en torr plats
med god ventilation och utom räckhåll för barn.
Barn skall inte ha åtkomst till förvarade apparater.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det
placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte
rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
•
•
•
•
•
•
Innan användning bör du kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade. Kontrollera att inga delar är trasiga,
att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som
kan påverka dess funktion.
Använd inte apparaten om någon del har skadats eller
gått sönder.
Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade
eller trasiga delar.
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än dem som
anges i den här bruksanvisningen.
Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna
fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens
fasta delar.
När du reparerar knivarna ska du tänka på att knivarna kan
roteras även om strömmen är avstängd.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
gräsklippare
•
•
•
•
•
•
•
Transportera inte maskinen medan strömkällan är påslagen.
Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp med båda händerna
vid användning.
Om du någon gång behöver luta gräsklipparen ska du ha
båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen
lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står på marken.
Lyssna aldrig på radio eller musik i hörlurar när du
använder gräsklipparen.
Försök aldrig justera hjulhöjden medan motorn är igång eller
när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.
Om gräsklipparen kör fast ska du släppa säkerhetsbygeln för
att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du
försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från
klipparens undersida.
Håll händerna och fötterna borta från knivområdet.
95
Svenska
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
96
Håll bladen vassa. Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar gräsklipparens kniv.
Om du använder gräsuppsamlaren bör du regelbundet
kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om
den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut
gräsuppsamlaren mot en ny.
Var extra försiktig när du backar eller drar gräsklipparen
mot dig.
Ha inte händer eller fötter i närheten av eller under
gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
Rensa området där gräsklipparen ska användas från stenar,
grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas
iväg av knivarna. Föremål som träffas av knivarna kan orsaka
allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn
är igång.
Var inte barfota och bär inte sandaler när du använder
gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor.
Dra inte gräsklipparen baklänges om det inte är absolut
nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du
drar gräsklipparen baklänges.
Rikta aldrig utmatningen mot någon annan. Undvik
utmatning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa
tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att
stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du
korsar grusområden.
Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare,
utkastarskydd, bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar.
Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna
regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som
de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan
fortsatt användning.
Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stoppa motorn och vänta
tills kniven har stannat helt innan gräsklipparen rengörs,
gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller
kontroller utförs.
Använd bara gräsklipparen i dagsljus eller i bra artificiell
belysning när föremål inom arbetsområdet är väl synliga från
gräsklipparens arbetsområde.
Använd inte gräsklipparen när du är påverkad av alkohol eller
droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam,
titta på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft.
Undvik farliga miljöer. Använd aldrig gräsklipparen i fuktigt
eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid
att alltid ha bra fotfäste. Gå alltid, spring aldrig.
Om gräsklipparen börjar vibrera på ett onormalt sätt ska
du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat
och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer
innebär oftast problem, se Felsökningsguiden för råd vid
onormala vibrationer.
Bär alltid skyddsglasögon och munskydd när du
använder gräsklipparen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Det kan vara farligt att använda tillbehör som inte är
rekommenderade för användning med den här gräsklipparen.
Använd enbart tillbehör godkända av STANLEY FATMAX.
Sträck dig inte för långt när du använder gräsklipparen. Se
till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du
använder gräsklipparen.
Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Var mycket
försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
Se upp för hål, hjulspår, gupp, stenar eller andra dolda föremål.
Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt gräs kan
dölja hinder.
Klipp inte i vått gräs eller mycket branta sluttningar. Dåligt
fotfäste kan orsaka halk- och fallskador.
Klipp inte i närheten av branter, diken eller sluttningar. Du kan
tappa fotfästet eller balansen.
Låt alltid gräsklipparen svalna innan du ställer undan den.
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från
maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt:
ʵʵ Varje gång du lämnar maskinen;
ʵʵ Innan du tar bort en blockering;
ʵʵ Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar med apparaten.
Säkerhet för andra
•
•
•
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida
inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning
av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
med verktyget.
När apparaten kört på ett främmande föremål. Inspektera
apparaten efter skador och reparera om så behövs.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
• Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
• Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg.
När du använder ett verktyg under en längre bör du ta
regelbundna pauser. Hörselnedsättning.
• Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
• Lyft aldrig upp eller bär en apparat medan motorn körs.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan. Kontrollera också att spänningen på din
laddare är den samma som i elnätet.
Din STANLEY FATMAX-laddare är dubbelisolerad i
enlighet med EN60335, därför behövs ingen jordkabel.
Svenska
Om medföljande sladd är skadad måste den bytas mot
en särskilt preparerad sladd som finns tillgänglig via
STANLEY FATMAX serviceorganisation.
•
Byte av elkontakten (endast Storbritannien
och Irland)
•
Om en ny elkontakt behöver monteras:
• Kasta den gamla kontakten på ett säkert sätt.
• Anslut den bruna ledaren till fasanslutningen på den
nya kontakten.
• Anslut den blå ledaren till nolluttaget.
VARNING: Ingenting bör kopplas till jordanslutningen.
Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god
kvalitet. Rekommenderad säkring: 3 A.
•
•
•
Användning av förlängningssladd
•
En förlängningssladd skall inte användas såvida det inte är
absolut nödvändigt. Använd en godkänd förlängningssladd,
som är lämplig för laddarens strömbehov (se Tekniska data).
Minsta ledarstorlek är 1 mm2; maximal längd är 30 m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av
sladden fullständigt.
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
STANLEY FATMAX-laddare kräver inga inställningar och är
skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera.
•
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteriladdare
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniska data).
• Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av
restströmsenhet med en restströmsmärkning på 30 mA
eller mindre.
FÖRSIKTIGHET: Risk för brännskada. För att minska
risken för skador, ladda endast STANLEY FATMAX
laddningsbara batterier. Andra typer av batterier kan gå
sönder och orsaka personskador och skadegörelse.
FÖRSIKTIGHET: Barn bör övervakas för att säkerställa att
de inte leker med apparaten.
NOTICE: Under vissa förhållanden när laddaren
är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metapartiklar bör hållas borta från
laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring
•
•
•
•
•
Försök INTE att ladda batteriet med någon annan
laddare än de i denna bruksanvisning. Laddaren och
batteriet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.
Dessa laddare är inte avsedda för någon annan
användning än laddning av STANLEY FATMAX
laddningsbara batterier. All annan användning kan
resultera i brandrisk, elstötar eller till och med dödliga elstötar.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra ut genom att hålla i kontakten i stället för i sladden
när du kopplar ur laddaren. Detta kommer att minska
risken för skador på den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att den på annat sätt riskerar
att skadas.
Använd inte en förlängningssladd såvida det inte
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand, elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant av höljet.
Använd inte laddare med skadad sladd eller kontakt
–byt ut den omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar,
tappats eller skadats på annat sätt. Lämna den hos ett
auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla bort laddaren från vägguttaget innan du
påbörjar rengöringen. Detta kommer att minska risken
för elektriska stötar. Borttagning av batteriet minskar
inte risken.
Anslut ALDRIG två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att fungera på vanlig
hushållsel på 230V. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren.
Ladda ett batteri (bild B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
2. Sätt i batteriet 19 i laddaren, se till att batteriet är helt
isatt i laddaren. Den röda lampan (laddning) börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
97
Svenska
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterilåsknappen 20 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
Laddningshantering
Se nedanstående indikatorer angående
batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
Laddning
Fulladdat
Varm/kall fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteri. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägra att tända eller genom att visa
blinkmönster för problembatteri eller laddare.
NOTE: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet
jämfört med ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att
laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och
kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om
batteripaketet blir varmt.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7-9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller
med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten
98
eller rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
en vätska.
Batteripaket
Viktiga säkerhetsinstruktioner för alla
batteri
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte fulladdat direkt från kartongen. Innan du
använder batteriet och laddaren, läs säkerhetsanvisningarna
nedan. Följ sedan laddningsprocedurerna som beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Ladda inte eller använd batteripaketet i explosiv
atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser
eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från
laddaren kan antända dammet eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarliga personskador.
Ladda endast batteripaket i avsedd STANLEY FATMAX laddare.
UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i vatten
eller annan vätska.
Förvara inte eller använd apparaten och batteripaketet
på platser där temperaturen kan nå upptill
eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batterier, även om det är svårt skadat och
helt utslitet. Batteriet kan explodera i elden. Giftiga ångor och
ämnen skapas när batteri med litium-jon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart av det berörda området med vatten
och mild tvål. Om batterivätska kommer in i ögonen, skölj
med vatten över öppet öga i 15 minuter eller tills irritationen
upphört. Om medicinsk omsorg behövs består batterielektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater
och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Sörj för god luftväxling. Om symptomen
kvarstår,sök läkarvård.
VARNING: Risk för brännskada. Batterivätska
är lättantändlig om den utsätts för gnistor eller
öppen eldslåga.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektrisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Svenska
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklar etc.
FÖRSIKTIGHET: När den inte används, placera
verktyget på sidan på en stabil yta där den orsakar
att någon snubblar eller faller. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men kan
lätt vältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsaka kortslutning.
STANLEY FATMAX-batterierna uppfyller alla tillämpliga regler
för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för
transport av farligt gods; International Air Transport Associations
(IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella
föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt
den europeiska överenskommelsen om internationell transport
av farligt gods på väg (ADR). Litiumjonceller och -batterier har
klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i
delavsnitt 38.3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer leverans av STANLEY FATMAX
batteripaket att undantas från klassificering som helt reglerad
försändelse av klass 9 farligt gods. Generellt skall endast
leveranser som innehåller ett litium-jonbatteri med en
energimärkning som är större än 100 Wattimmar (Wh) avkrävas
att levereras som helt reglerad klass 9. Alla litium-jonbatterier
har kapaciteten i watt-timmar angiven på batteripaketet. Vidare,
på grund av bestämmelsernas komplexitet rekommenderar inte
STANLEY FATMAX flygtransporter av enbart litium-jonbatteri
oavsett märkning av Wattimmar. Leveranser av verktyg med
batterier (kombiuppsättningar) kan flygtransporteras som
undantag om märkningen av Wattimmar för batteripaketet inte
är större än 100 Wtim.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser.
Förvaringsrekommendationer
1. Den är bäst om förvaringsplatsen är sval och torr och borta
från direkt solljus och kraftig värme eller kyla. För optimal
batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket i
rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdat batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
Laddningsmätare batteripaket (bild C)
Vissa STANLEY FATMAX batteripaket inkluderar en
bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som
indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.
Laddningsindikatorn indikerar den ungefärliga laddningsnivån
som återstår i batteripaketet enligt följande:
75 –100 % laddning
51 -74% laddning
< 50 % laddad
Paketet behöver laddas
För att slå till bränslemätaren ska du trycka in och hålla
kvar laddningsmätarknappen. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte laddningsmätaren att lysa
och batteriet behöver laddas.
NOTE: Laddningsmätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarens användning.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs bruksanvisningen före användning.
Se Tekniska data för laddningstid.
Undersök inte med ledande föremål.
Ladda inte skadade batterier.
Utsätt inte för vatten.
Byt defekta sladdar omgående.
Ladda bara mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
99
Svenska
Kassera batteriet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Ladda endast STANLEY FATMAX batteripaket
med avsedd STANLEY FATMAX laddare.
Laddning av batteripaket med andra än de
avsedda STANLEY FATMAX batterierna med en
STANLEY FATMAX laddare kan göra att de går
sönder eller så kan det leda till farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.
Batterityp
SFMCMW2653 arbetar med 54-volts batteripaket.
För bästa resultat, använd: SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075.
Se Tekniska data för mer information.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 gräsklippare
1 gräsuppsamlare
1 säkerhetsnyckel
1 bruksanvisning
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer
inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth® batteripaket.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och
all användning av sådan märkning av STANLEY FATMAX sker
under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektive ägare.
• Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas i bruk.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användning.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Tänk på att knivarna är vassa. Knivarna rör sig en
kort stund efter att motorn stängts av. Ta bort
inaktiveringsenheten innan underhåll.
Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta
från klippområdet.
100
Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt.
98
Utsätt den inte för regn.
Knivarna fortsätter att rotera en kort stund
efter att du har stängt av maskinen.
Placering av datumkod (bild A)
Datumkoden 38 som också inkluderar tillverkningsår finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (bild A)
1
2
3
4
5
6
7
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kan uppstå.
8 Handtagsförvaring
På-av omkopplarbox
spärrhakehål
Strömbrytare
9 Lucka batterifack
Säkerhetsnyckel
10 Inställningshävarm
Handtag
klipphöjd
Säkerhetsbygel
11
Lucka bakre öppning
Handtagslås
12 Gräsuppsamlare
Handtagskonsoller
13 Handtag gräsuppsamlare
14 Övre bärhandtag
Avsedd användning
Denna gräsklippare har designats för
professionella gräsklippningsarbeten.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Denna gräsklippare är en professionell gräsklippningsapparat.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
MONTERING
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan
montering, några justeringar görs eller tar bort/
installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start
kan orsaka skador.
Justera handtagshöjden (bild B)
Gräsklipparen levereras i lagringsläge. Du kommer att behöva
justera handtaget till driftposition innan du fortsätter.
1. Lås upp handaget 4 från förvaringsläget genom att vrida de
två handtagslåsen 6 90°. Handtagslåsen är placererade på
bägge sidor av handaget som visas i bild B.
2. Lyft upp handtaget till driftposition.
3. Leta reda på den två handtagens spärrhakehål 34
placerade på handtagskonsollerna 7 såsom visas i bild B.
4. Justera handtaget till den position som bäst passar
operatören och lås handtaget på plats genom att
vrida upp handtagslåsen 90° och låta dem snäppa i
önskade spärrhakehålen.
Gräsuppsamlare (bild C)
FARA: Ta bort säkerhetsnyckeln och batteripaketet när
den bakre luckan öppnas och uppsamlaren installeras.
1. Lyft den bakre luckan 11 och sätt dit gräsuppsamlaren 12
på gräsklipparen så att uppsamlarens krokar 35 vilar på
tapparna 18 såsom visas i bild C. Sänk sedan ned den
bakre luckan.
DRIFT
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några
justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Montering och borttagning av
batteripaketet (bild A, D)
FARA: INNAN DU SÄTTER I ELLER TAR UT
BATTERIERNA SKA DU KONTROLLERA ATT
SÄKERHETSNYCKELN ÄR BORTTAGEN.
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat.
Installera batteripaketet
1. Lyft och håll kvar locket till batteriuttaget 9 för att visa
batteriuttaget 19 .
2. Skjut in ett batteri 20 i vart och ett av de två batteriuttagen
tills ett ljudligt klick hörs (bild D). Se till att batteripaketet
sitter helt på plats och är låst i positionen.
3. Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt stängt
innan gräsklipparen startas.
Ta bort batteripaket
1. Öppna batterifackets lock 9 såsom beskrivs ovan.
2. Tryck ned batterilåsknappen 21 på gräsklipparen och dra ut
batteripaketet 20 från verktyget.
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN
GRÄSKLIPPAREN ANVÄNDS
Se bild A i början av denna bruksanvisning för en komplett lista med
komponenter. Spara denna manual för kommande referens.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd inte gräsklipparen
i mulläge om den bakre luckan och sidoutkastarluckan
inte stängs av fjäderbelastningen eftersom det kan leda
till allvarliga skador. Lämna in gräsklipparen på närmaste
servicecenter för reparation.
FARA: Använd inte gräsklipparen såvida inte
handtaget är låst på plats.
FARA: Vass kniv i rörelse. Använd aldrig gräsklipparen
i uppsamlarläget såvida inte upphängningskroken på
gräsuppsamlaren sitter fast korrekt på gräsklipparen och
att den bakre utkastarluckan vilar fast mot ovansidan på
gräsuppsamlaren annars kan allvarliga skador uppstå.
Svenska
VARNING: Låt gräsklipparen arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte.
Justera gräsklipparens höjd (bild E)
Klipphöjden kan justeras med höjdinställningsspaken.
NOTERA: Om du är osäker på vilken höjd du skall klippa på,
börja klippa med höjdinställningsspaken 10 placerad mot
baksidan av apparaten och justera höjden såsom behövs, såsom
visas i bild E.
Ställ in klipphöjden
1. Dra gräsklipparens höjdjusteringsspak 10 ut från
låsspåren 22 .
2. Flytta spaken mot apparaten baksida för att öka klipphöjden.
3. Flytta spaken mot apparaten front för att sänka klipphöjden.
4. Skjut höjdinställningsspaken in i ett av låsspåren.
Säkerhetsnyckel (bild F)
FARA: Vass kniv i rörelse. För att förhindra oavsiktlig
start eller obehörig användning av sladdlösa
gräsklipparen finns en löstagbar säkerhetsnyckel 3
inmonterad i designen av gräsklipparen. Gräsklipparen
kommer att vara helt avaktiverad när säkerhetsnyckeln
har tagits bort från gräsklipparen.
NOTERA: Säkerhetsnyckeln har ett hål i mitten för att kunna
förvaras på en spik utom räckhåll för barn. Fäst inte fast
säkerhetsnyckeln på gräsklipparen.
FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga skador.
För att förhindra allvarliga skador, ta bort säkerhetsnyckeln och
battreripaketet när gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas,
rengörs, får service, transporteras, lyfts eller förvaras.
Starta gräsklipparen (bild G)
FARA: Vass kniv i rörelse. Försök aldrig att
koppla förbi denna omkopplingsbox eller
säkerhetsnyckelsystemet eftersom det kan leda till
allvarliga olyckor.
NOTERA: Gräsklipparen är klar att tas i bruk när batterierna och
säkerhetsnyckeln är installerad.
1. Sätt i säkerhetsnycken 3 i PÅ-AV omkopplingsboxen 1 tills
den sitter helt i höljet såsom visas i bild K. Gräsklipparen är
nu driftduglig.
2. Denna gräsklipparen är utrustad med en special PÅ-AV
omkopplingsbox 1 . För att köra gräsklipparen, tryck på och
håll kvar PÅ-AV knappen 2 på PÅ-AV omkopplingsboxen 1 ,
dra sedan säkerhetsbygeln 5 mot handtaget såsom visas
i bild G. När gräsklipparen startat kan du släppa PÅ-AVknappen.
3. Stäng AV gräsklipparen genom att släppa
säkerhetsbygeln 5 .
VARNING: Försök aldrig låsa eller fixera strömbrytaren
eller säkerhetsbygeln i påslaget läge.
NOTERA: När säkerhetsbygeln har återvänt till ursprungsläget
aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn
mekaniskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på tre sekunder
eller snabbare.
101
Svenska
Överbelastning av gräsklipparen
•
För att förhindra skador på grund av överbelastning, försök att
inte flytta för mycket gräs på en gång. Sänk klipphastigheten
eller öka klipphöjden.
Förvaring (bild A, H)
FARA: Den roterande kniven kan orsaka allvarliga
skador. Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stänga av
gräsklipparen och ta ur säkerhetsnyckeln och ta bort
batterierna innan gräsklipparen lyfts, transporteras eller
förvaras. Förvara gräsklipparen på en torr plats.
FÖRSIKTIGHET: Klämpunkt. För att undvika att
klämmas skall fingrarna hållas borta från området runt
handtagskonsollen när handtagen viks ihop.
Handtaget på gräsklipparen kan lätt vikas ned för snabb och
bekväm förvaring.
1. Lås upp handtaget 4 genom att dra och vrida de två
handtagslåsen 6 ett halvt varv, de är placerade på båda
sidor om handtaget.
2. Vik handtaget mot fronten på gräsklipparen såsom visas i
bild H.
3. Leta reda på den två handtagsförvaringens spärrhakehål
placerade på handtagskonsolerna 7 såsom visas i bild H.
4. Lås handtaget på plats genom att vrida upp
handtagslåset 6 så att de kan snäppas fast i
förvaringshaklåsen och se till att handtaget är fastlåst såsom
visas i bild H.
•
Bära gräsklipparen (bild A, I)
FARA: De roterande knivarna kan orsaka allvarliga
skador. För att förhindra allvarliga skador, ta
bort säkerhetsnyckeln och battreripaketet när
gräsklipparen är utan uppsikt eller laddas, rengörs,
får service, transporteras, lyfts eller förvaras.
Gräsklipparen kan bäras med det praktiska bärhandtaget 14
. Försök INTE att lyfta gräsklipparen genom att ta tag i
huvudhandtaget 4 .
Tips för gräsklippning (bild A)
VARNING: INSPEKTERA ALLTID OMRÅDET DÄR
GRÄSKLIPPAREN SKA ANVÄNDAS OCH RENSA
BORT ALLA STENAR, GRENAR, LEDNINGAR, BEN
OCH ANNAT SKRÄP SOM KAN KASTAS IVÄG AV DEN
ROTERANDE KNIVEN.
VARNING: Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ned.
Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på
sluttningar. Använd inte gräsklipparen i branta sluttningar.
Se till att alltid ha bra fotfäste.
Släpp säkerhetsbygeln för att stänga AV gräsklipparen när
du korsar grusområden (den roterande kniven kan slunga
iväg stenar).
Ställ gräsklipparen på högsta klipphöjden när du klipper
på ojämn mark eller i högt gräs. Om gräsklipparen klipper
för mycket gräs på en gång kan motorn överbelastas
och stannar.
•
•
102
•
•
•
Om gräsbehållaren 12 används under den snabbväxande
säsongen kan gräset komma att täppa igen
utkastaröppningen. Släpp säkerhetsbygeln för att stanna
gräsklipparen och ta därefter ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketen. Ta bort gräsuppsamlaren och skaka tills
gräset hamnar längst bak i behållaren. Rensa bort eventuellt
gräs eller skräp som samlats runt utkastaröppningen. Sätt
tillbaka gräsuppsamlaren.
Om gräsklipparen börjar vibrera onormalt, släpp
säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och ta
bort säkerhetsnyckeln och batteripaketen. Kontrollera
orsaken omedelbart. Vibrationer är vanligtvis ett tecken
på problem. Använd inte gräsklipparen förrän den
genomgått en servicekontroll. Se Felsökningsguide i den
här bruksanvisningen.
För bästa klippresultat, håll knivarna vassa och balanserade.
Inspektera och rengör noga gräsklipparen efter varje
användning då en ansamling med gräs kommer att
minska prestandan.
Släpp alltid säkerhetsbygeln för att stanna gräsklipparen och
ta därefter ur säkerhetsnyckeln även om du bara lämnar den
oövervakad under en kort tid.
Följande förslag kommer att hjälpa dig att
erhålla optimal drifttid för din sladdlösa
gräsklippare:
•
Kör långsammare i områden där gräset är extra högt
eller tjockt.
• Undvik att klippa när gräset är vått från regn eller fuktigt.
• Klipp din gräsmatta ofta, särskilt när den växer mycket.
NOTERA: Det rekommenderas att ladda gräsklipparen efter
användningen för att förlänga batteriets livslängd. Regelbunden
laddning kommer inte att
skada batteriet och ser
till att batteriet är fulladdat och klart för nästa användning.
Förvaring av batterier som inte är fulladdat kommer att förkorta
dess livslängd.
UNDERHÅLL
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några
justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
Borttagning och installation av
knivar (bild J-L)
FARA: RISK FÖR PERSONSKADOR. VID
ÅTERMONTERING AV KNIVSYSTEMET, SE TILL ATT VARJE
DEL ÅTERINSTALLERAS KORREKT SÅSOM BESKRIVS NEDAN.
FELAKTIG MONTERING AV KNIVEN ELLER ANDRA DELAR I
KNIVSYSTEMET KAN ORSAKA ALLVARLIGA SKADOR.
FARA: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
säkerhetsnyckeln och batteripaketet innan några
Svenska
justeringar görs eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
1. Skär till en 2 x 4 tums träbit 23 (omkring 610 mm lång)
för att förhindra att knivarna roterar när flänsmuttern tas
bort 24 .
VARNING: Använd handskar och ordentligt skydd för
ögonen. Lägg gräsklipparen på sidan. Akta dig för knivens
vassa kanter.
2. Placera träbiten och skruva loss flänsmuttern 24 moturs med en
18 mm skruvnyckel 25 såsom visas i bild J.
3. Ta bort fyrkantiga metalldistansbrickan 26 , fyrkantiga
plastknivisolatorn 27 och kniven 28 såsom visas i bild K.
Knivfläkten 29 skall inte tas bort. Kontrollera alla delar och
byt om det behövs.
4. Installera slipad eller ny (STZMW353) kniv 28 på axeln 30
på bladfläkten såsom visas i bild K.
NOTERA: När du byter till slipad eller ny kniv på axeln på
bladfläkten, se till att ”GRÄSSIDAN” på kniven är riktad mot
marken när gräsklipparen ställs tillbaka på hjulen.
5. Installera plastknivisolatorn 27 mot kniven så att de höjda
flänsarna på ena sidan passar mot kanterna på kniven.
6. Montera distansbrickan 26 så att den sitter inuti de
upphöjda flänsarna på andra sidan knivisolatorn. Se till
att passa in de platta sidorna av hålen i distansbrickan
med axelns platta sidor. Rotera kniven och knivisolatorn
tillsammans om det behövs.
7. Placera träbiten för att förhindra att kniven roterar såsom
visas i bild L. Installera flänsmuttern 24 med flänsen mot
knivbrickan 26 och dra åt kniven 28 med en skiftnyckel 25
.
Slipa kniven
FÖR BÄSTA PRESTANDA BÖR DU SE TILL ATT KNIVEN ALLTID
ÄR VASS. EN SLÖ KNIV VARKEN KLIPPER ELLER FINFÖRDELAR
GRÄSET ORDENTLIGT.
VARNING: Använd handskar och ordentliga
skyddsglasögon när du tar bort, slipar eller monterar
en kniv. Se till att säkerhetsnyckeln och batteripaketet
är borttagna.
Under normala förhållanden räcker det att slipa kniven två
gånger under en klippsäsong. Sand gör att kniven snabbt blir
slö. Om din gräsmatta växer i sandjord kan du behöva slipa
knivarna oftare. BYT OMEDELBART UT ETT BÖJT ELLER
SKADAT BLAD.
Vid slipning av kniven
•
•
•
Kontrollera att kniven förblir balanserad.
Slipa kniven med den ursprungliga klippningsvinkeln.
Slipa skärkanterna i båda ändar av kniven och avlägsna lika
mycket material från båda ändarna.
Slipa en kniv i ett skruvstäd (bild M)
1. Se till att säkerhetsbygeln är släppt, kniven har stannat och
att säkerhetsnyckeln och batteripaketen tagits bort innan
kniven tas bort.
2. Ta bort kniven från gräsklipparen. Se instruktionen för
Borttagning och installation av kniv.
3. Fäst kniven 28 i ett skruvstäd 31 .
4. Använd skyddsglasögon och handskar och var försiktig så
att du inte skär dig.
5. Fila knivens skärkanter försiktigt med en fintandad fil 32
eller ett bryne för att återskapa den ursprungliga skärkanten.
6. Kontrollera knivbalansen. Se instruktioner
för knivbalansering.
7. Sätt tillbaka kniven på gräsklipparen och dra åt ordentligt.
Knivbalansering (bild N)
Du kontrollerar knivens 28 balans genom att placera knivens
centrumhål runt en spik eller en rund skruvmejsel 33 som fästs
horisontellt i ett skruvstäd 31 . Om någon ände hos kniven
roterar nedåt, fila längs den vassa kanten på änden som roterar
nedåt. Kniven är korrekt balanserad när ingen ände
Smörjning
Ingen smörjning behövs. Häll inte olja på hjulen. Hjulens
lagerytor är av plast och behöver inte smörjas.
Rengöring
Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stänga av gräsklipparen, låt
kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Ta bort
eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen.
Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta
fästelement är ordentligt åtdragna.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudhöljet
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stänga av gräsklipparen, låt
kniven stanna helt och ta sedan bort säkerhetsnyckeln. Ta bort
eventuella gräsrester som kan ha samlats under gräsklipparen.
Efter flera användningar bör du kontrollera alla utsatta
fästelement är ordentligt åtdragna.
Korrosion
Konstgödning och andra trädgårdskemikalier innehåller
ämnen som snabbar på rostningen av metaller. Om du klipper
i områden där gödningsmedel eller kemikalier har använts bör
gräsklipparen rengöras så här efteråt:
Släpp säkerhetsbygeln 5 för att stanna gräsklipparen och ta
därefter ur säkerhetsnyckeln. Torka av alla åtkomliga delar med
en fuktigt trasa.
103
Svenska
FÖRSIKTIGHET: Spruta inte vatten på gräsklipparen
när du ska göra rent den. Förvara inte enheten på eller i
närheten av konstgödning eller andra kemikalier. Sådan
förvaring kan leda till snabb korrosion.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av STANLEY FATMAX, inte har testats med denna
produkt, kan användningen av sådana tillbehör med
detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
STANLEY FATMAX användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
VARNING: Innan du fortsätter, släpp säkerhetsbygeln för
att stänga av gräsklipparen, väntar tills kniven stannat.
Problem
Möjlig lösning
Gräsklipparen körs inte
när säkerhetsbygeln är
aktiverad
Se till att gräsklipparens batteri är korrekt anslutet
och att knappen på omkopplingsboxen är helt
intryckt innan säkerhetsbygelns trycks in.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, vänd gräsklipparen och kontrollera
att kniven har fritt svängrum.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det
är korrekt anslutet.
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Ta ur säkerhetsnyckeln och
batteripaketet, vänd gräsklipparen och kontrollera
att kniven har fritt svängrum.
Höj hjulen till den högsta klipphöjden och
starta gräsklipparen.
Kontrollera att batteriet är fritt från skräp och att det
är korrekt anslutet
Är batteriet fulladdat? Tryck på laddningsknappen
Undvik att överbelasta gräsklipparen. Sänk
klipphastigheten eller öka klipphöjden.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Vänd på
gräsklipparen och kontrollera följande:
• Knivens skärpa - Kniven ska vara vass.
• Undersidan och utkastarrännan är fria
från gräsrester.
Hjulinställningen kan vara för låg för
gräsförhållandena. Öka klipphöjden.
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Öka
klipphöjden för att minska undersidans motstånd
mot gräset. Kontrollera att alla hjul roterar fritt.
Motorn stannar under
klippning
Laddningsbart batteripaket
Alla batteripaket med lång livslängd måste laddas när de inte
längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. Vid slutet av dess tekniska livslängd skal det
lämnas till batteriinsamlingen:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
• Li-jon celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din
återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade
batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
Garanti
1 års garanti
Alla STANLEY FATMAX elverktygsprodukter inkluderar en
ettårig garanti som standard. Om din produkt fallerar på
grund av bristfälligt material eller tillverkning inom ett år efter
inköpsdatum, garanterar STANLEY att vi kostnadsfritt byter ut
eller reparerar alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande –
byta ut enheten utan kostnad.
3 års garanti
Registrera ditt STANLEY FATMAX elverktyg inom fyra veckor
efter köpet och kvalificera dig för ytterligare två års garanti.
När ditt elverktyg registreras och det blir defekt på grund av
tillverknings- eller materialfel garanterar STANLEY att byta
ut eller reparera delarna utan kostnad, eller – efter eget
gottfinnande – byta ut enheten utan kostnad.
FELSÖKNING
Om produkten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmsta STANLEY FATMAX-verkstad.
104
Gräsklipparen kör men
klippprestandan är
otillfredsställande
Gräsklipparen är för
tung att skjuta framåt
Svenska
Problem
Möjlig lösning
Gräsklipparen bullrar
och vibrerar onormalt
mycket
Stäng av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Ställ
gräsklipparen på sidan och säkerställ att kniven
inte är böjd eller skadad. Om kniven är skadad ska
den bytas mot en ersättningskniv frånSTANLEY
FATMAX. Om gräsklipparens underdel är skadad
ska du lämna in gräsklipparen hos ett auktoriserat
STANLEY FATMAXservicecenter.
Om det inte finns några synliga skador på kniven
och gräsklipparen fortfarande vibrerar:
• Stäng av gräsklipparen genom att släppa
upp säkerhetsbygeln.
• Koppla ifrån gräsklipparen.
• Demontera hela knivmontaget såsom beskrivs
i sektionen Borttagning och installation
av kniv.
• Ta bort skräp och rengör varje del.
• Sätt tillbaka varje del såsom beskrivs i sektionen
Borttagning och installation av kniv.
Om gräsklipparens fortfarande vibrerar lämnar
du in gräsklipparen hos ett auktoriserat STANLEY
FATMAX servicecenter.
Kontrollera kontaktanslutningen.
Byt laddare.
Utkastarrännan har täppts igen. Stäng
av gräsklipparen genom att släppa upp
säkerhetsbygeln. Avintallera strömkälla. Rensa bort
klipprester från utkastarrännan.
Höj hjulen för att minska längden på gräset
som klipps.
Behållaren är full. Töm behållaren oftare.
Batteriladdarens LED
lyser inte
Gräsklipparen tar inte
upp klipprester
105
Norsk
54V GRESSKLIPPER
SFMCMW2653
Gratulerer!
Du har valgt et STANLEY FATMAX-verktøy. Mange års erfaring,
grundig produktutvikling og innovasjon gjør STANLEY FATMAX
til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av
elektrisk verktøy.
“X” angir at batteripakken er kompatibel med den spesifikke
laderen. Les bruksanvisningen for mer detaljert informasjon.
EF-samsvarserklæring
Maskindirektivet
Tekniske data
Spenning
Type
Batteritype
Ubelastet hastighet
Bladlengde
Vekt (uten batteripakke)
VDC
rpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Li-ion
3300
51
33
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60335:
LPA (avgitt lydtrykknivå)
dB(A)
78,0
LWA (lydeffektnivå)
dB(A)
91,5
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
0,8
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm:
Vibrasjonsutslipp verdi ah =
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Nivået for støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt
målt iht. standardiserte tester angitt i EN60335, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av
brukeren mot vibrasjonseffekter, så som: vedlikehold av
verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisering
av arbeidsvanene.
106
Batteri
kat. #
Utgangsspenning
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Lader
SFMCB6012
X
X
X
Plenklipper
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er beskrevet
under tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt STANLEY
FATMAX på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
2000/14/EC, Lawn Mower, 50<L≤70cm, Annex VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Notified Body ID-nr.: 0344
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU (artikkel
12, vedlegg III, 50 < L ≤ 70 cm):
LPA (avgitt lydtrykk) 78,0 dB(A)
usikkerhet (K) = 1,4 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 98 dB(A)
A. P. Smith
Technical Director
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
2019-10-11
ADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
les bruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrisk støt.
Betegner fare for brann.
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når du bruker batteridrevne maskiner, må
du alltid ta grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å
redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og
materiell skade.
ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer
i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
• Les hele denne håndboken nøye før du
bruker produktet.
• Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
• Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du bruker apparatet.
• Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge
eller svakelige personer uten tilsyn.
• Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
• Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av
arbeidsområdet, og at de ikke berører apparatet.
• Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn.
• Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått.
• Ikke senk apparatet ned i vann.
• Ikke åpne huset til produktet. Verktøyet inneholder ingen deler
som kan vedlikeholdes av brukeren.
• Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser,
som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
• Før bruk må du alltid se etter at bladene, bladskruene og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut slitte eller skadde
blader og bolter i sett for å opprettholde balansen.
• Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr
i nærheten.
• Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for
ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir
utsatt for.
Norsk
Før bruk
•
•
•
Bruk alltid kraftig fottøy og lange bukser mens du bruker
maskinen. Du skal aldri bruke maskinen barfotet eller med
åpne sandaler. Unngå å bruke løstsittende klær eller klær som
har hengende stropper eller tråder.
Kontroller nøye området der maskinen skal brukes, og fjern alle
gjenstander som maskinen kan kaste.
Før bruk må du alltid se etter at bladet, bladskruen og
bladenheten ikke er slitt eller skadet. Bytt ut skadede eller
slitte komponenter for å holde balansen. Bytt ut ødelagte eller
uleselige merkelapper.
Etter bruk
•
•
•
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt og
godt ventilert sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy,
bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke
påvirkes av raske farts- eller retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
•
•
•
•
•
•
Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler
før du bruker det. Kontroller om noen av delene har sprekker,
om bryterne er skadet, eller om det er andre forhold som kan
påvirke bruken.
Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler
til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn de som er
oppgitt i denne håndboken.
Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke
klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste
deler på maskinen.
Når du vedlikeholder bladene, må du være klar over at selv om
strømmen er av, kan bladene fremdeles bevege seg.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for
gressklippere
•
•
•
•
•
•
•
Ikke transporter maskinen mens strømkilden er aktiv.
Hold godt fast i håndtaket med begge hender når du
bruker gressklipperen.
Hvis det på noe tidspunkt er nødvendig å vippe gressklipperen
til én side, sørg for at begge hender forblir i denne
betjeningsposisjonen mens gressklipperen vippes. Hold begge
hender i betjeningsposisjonen helt til gressklipperen er satt
riktig tilbake på bakken igjen.
Du må aldri bruke hodetelefoner for radio eller musikk når du
bruker gressklipperen.
Forsøk aldri å justere høyden på hjulene mens motoren går,
eller mens sikkerhetsnøkkelen er i bryterhuset.
Hvis gressklipperen kjører seg fast, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, venter til bladet
har stoppet før du prøver å fjerne tilstoppingen av utmatingen
eller fjerne noe under dekselet.
Hold hendene og føttene borte fra skjæreområdet.
107
Norsk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
108
Hold bladene skarpe. Bruk alltid vernehansker når du
håndterer bladet på gressklipperen.
Hvis du bruker gressoppsamleren, må du jevnlig kontrollere om
den er slitt eller skadet. Hvis den er svært slitt, må du bytte den
ut med en ny gressoppsamler for din egen sikkerhets skyld.
Vær svært forsiktig når du kjører gressklipperen bakover eller
trekker den mot deg.
Ikke ha hendene eller føttene i nærheten av eller under
gressklipperen. Hold deg alltid unna utkasteråpningen.
Rydd området der gressklipperen skal brukes, for gjenstander
som steiner, pinner, tråder, leker, bein osv. som bladet kan
kaste. Gjenstander som treffes av bladet, kan påføre personer
alvorlige skader. Hold deg bak håndtaket når motoren er
i gang.
Ikke bruk gressklipperen barbent eller når du har på sandaler.
Bruk alltid solid fottøy.
Ikke trekk gressklipperen bakover med mindre det er absolutt
nødvendig. Se alltid nedover og bak før og mens du beveger
deg bakover.
Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå
at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale
kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket
for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser
gruslagte flater.
Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren,
utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr
er på plass og fungerer. Kontroller alle verneinnretninger og alt
sikkerhetsutstyr regelmessig for å sikre at dette er i god stand,
fungerer riktig og utfører den funksjonen det er beregnet for.
Hvis et vern eller annet sikkerhetsutstyr er skadet, bytter du det
ut før videre bruk.
Du må aldri la en gressklipper være uten tilsyn når den går.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å stoppe motoren, vent
til bladet stopper helt før du rengjør gressklipperen, tar av
gressoppsamleren eller fjerner tilstopping ved utmatingsvernet,
når du forlater gressklipperen, eller før du utfører noen
justeringer, reparasjoner eller kontroller.
Bruk gressklipperen bare i dagslys eller godt kunstig lys
når gjenstander i banen til bladet er godt synlige fra
betjeningsområdet for gressklipperen.
Ikke bruk gressklipperen dersom du er påvirket av alkohol
eller rusmidler, eller dersom du er trøtt eller syk. Vær alltid
oppmerksom, se hva du gjør og bruk sunn fornuft.
Unngå farlige omgivelser. Du må aldri bruke gressklipperen
i fuktig eller vått gress, og aldri når det regner. Pass på at du
alltid har godt fotfeste. Gå, aldri løp.
Hvis gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipper du
sikkerhetshåndtaket og venter til bladet stopper. Undersøk
deretter straks årsaken. Unormal vibrasjon er vanligvis en
advarsel om at noe er galt. Du kan se etter råd i avsnittet
Feilsøking i slike tilfeller.
Bruk alltid tilfredsstillende øye- og åndedrettsbeskyttelse når
du bruker gressklipperen.
Det kan være farlig å bruke tilbehør eller tilkoblet utstyr som
ikke er anbefalt for bruk sammen med denne gressklipperen.
Bruk bare tilbehør som er godkjent av STANLEY FATMAX.
•
•
•
•
•
•
•
Du må aldri strekke deg for langt når du bruker gressklipperen.
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse mens
du bruker gressklipperen.
Slå gresset på langs av skråninger, aldri opp og ned. Vær svært
forsiktig når du endrer retning i skråninger.
Se opp for hull, spor, humper, steiner eller andre skjulte ting.
Ujevnt terreng kan føre til uhell der man sklir og faller. Høyt
gress kan skjule hindringer.
Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte
skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir
og faller.
Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skrenter, grøfter eller
fyllinger. Du kan miste fotfestet eller balansen.
La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes til oppbevaring.
Dra ut støpselet fra stikkontakten og dra batteripakken ut av
maskinen. Sørg for at alle bevegelige deler står fullstendig i ro:
ʵʵ Når du forlater maskinen;
ʵʵ Før du fjerner en tilstopping;
ʵʵ Før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på maskinen.
Sikkerhet for andre
•
•
•
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet.
Etter at du har truffet en fremmed gjenstand. Inspiserer
apparatet for skade og utfør nødvendige reparasjoner.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
• Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/
bevegelig del.
• Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
• Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Ved bruk av et verktøy i lengre perioder, pass på å ta
regelmessige pauser. Hørselskader.
• Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik,
bøk og MDF).
• Aldri plukk opp eller bær et apparat mens motoren er i gang.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at batteripakkens spenning stemmer med
spenningen på typeskiltet. Du må også passe på at spenningen
på batteriladeren stemmer overens med strømnettet hos deg.
Din STANLEY FATMAX lader er dobbeltisolert i
samsvar med EN60335, det trengs derfor ikke
noen jordledning.
Norsk
Dersom strømkabelen er skadet må den byttes ut med en
spesielt produsert strømkabel fra STANLEY FATMAX serviceorganisasjon.
•
Strømstøpsel utskifting
(Kun U.K. & Irland)
•
•
Dersom du trenger å sette på et nytt støpsel:
• Kast det gamle støpsel på forsvarlig vis.
• Kople den brune ledningen til den strømførende lederen
i støpselet.
• Kople den blå ledningen til den andre fasen.
ADVARSEL: Jordingslederen skal ikke kobles til.
Følg monteringsanvisningen som medfølger støpsler av god
kvalitet. Anbefalt sikring: 3 A.
Bruk av skjøteledning
En skjøteledning skal ikke brukes med mindre det er helt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning egnet for laderens
strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen
er 1 mm2, maksimum lengde er 30 m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
STANLEY FATMAX ladere trenger ingen justeringer, og er
designet til å være så enkle som mulig å bruke.
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en reststrømenhet med
et rest-strømområde på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun STANLEY FATMAX oppladbare
batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake
personskader og materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakke i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring
• IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
STANLEY FATMAX oppladbare batterier. Annen bruk kan
resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
og ledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektrisk støt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen av huset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt —bytt
den ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople to ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (figur B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
2. Sett batteripakken 19 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprosessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 20
på batteripakken.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på
Li-Ionbatteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
109
Norsk
Bruk av lader
Se indikatorene under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
Lading
Batteripakken er ikke helt oppladet når det er nytt. Før bruk av
batteripakken og laderen, les sikkerhetsanvisningene under. Følg
de angitte ladeprosedyrene.
LES ALLE ANVISNINGENE
•
Fulladet
Ventetid for varm/kald pakke*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteripakken har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å
indikere blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke forsinkelse",
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteripakken.
En kald batteripakke vil lade med lavere hastighet enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteripakken blir varm.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for
monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter
7-9 mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
stikkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller vaskemidler. Aldri la noen
væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
Batteripakker
Viktige sikkerhetsanvisninger for
batteripakker
Ved bestilling av nye batteripakker, husk å angi katalognummer
og spenning.
110
•
•
•
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i STANLEY FATMAX ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk støvsugeren og batteripakken
på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40
˚C (104 ˚F) (som utendørs skur eller metallbygg om
sommeren).
Batteripakken må ikke brennes selv om den er alvorlig
skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere i brann.
Giftige gasser og materialer dannes dersom Lithiumionbatterier brennes.
Dersom batteriets innhold kommer i kontakt med
huden, vask området straks med mildt såpevann.
Dersom du får batterivæske i øyet, skyll øyet med vann i
15 minutter eller til irritasjonen gir seg. Dersom det trengs
medisinsk hjelp, informer om at batteriets elektrolytt består av
en blanding av organiske karbonater og lithiumsalter.
Innholdet av et åpnet batteri kan føre til irritasjon av
pusteorganene. Sørg for frisk luft. Dersom symptomene
vedvarer, søk legehjelp.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan være
brennbar dersom den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk, plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Norsk
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan
kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
STANLEY FATMAX litium-ion batterier samsvarer med alle
aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i "UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria".
I de fleste tilfeller vil transport av en STANLEY FATMAX
batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert
Klasse 9 farlig materiale. Vanligvis vil kun transport som
inneholder et litium-ionbatteri med en energirate over 100
Watt-timer (Wh) kreve transport som fullt regulert Klasse 9.
Alle litium-ionbatterier har watt-timer angitt på pakken. På
grunn av komplekse reguleringer vil STANLEY FATMAX ikke
videre anbefale flybåren transport av litium-ionbatteripakker
alene uansett watt-timerate. Flybåren transport av verktøy med
batterier (kombipakke) kan utføres hvis watt-timeraten ikke
overstiger 100 Whr.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Lagringsanbefalinger
1. Det beste lagringsstedet er kjølig og tørt, uten direkte sollys
og uten sterk kulde eller varme. For optimal ytelse og levetid
av batteriet, lagre batteripakken ved romtemperatur når den
ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Ladeindikator batteripakker (Fig. C)
Noen STANLEY FATMAX batteripakker inkluderer en
ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor
mye lading som er igjen i batteripakken.
Ladeindikatoren er en indikator for omtrentlige ladningsnivå i
batteripakken etter de følgende indikatorene:
75–100 % ladet
51-74% ladet
< 50% ladet
Pakken må lades opp
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare en indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerens bruksområde.
Etiketter på lader og batteripakke
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Les bruksanvisningen før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke stikk inn ledende objekter.
Ikke lad skadede batteripakker.
Skal ikke utsettes for vann.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Skal kun lades mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Bli kvitt batteripakken på en miljøvennlig måte.
Lade STANLEY FATMAX batteripakker kun med
angitte STANLEY FATMAX ladere. Lading av andre
batteripakker enn de angitte STANLEY FATMAXbatteriene med en STANLEY FATMAX-lader kan føre
til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner.
111
Norsk
Datokode plassering (figur A)
Ikke brenn batteripakken.
Batteritype
SFMCMW2653 bruker en 54V batteripakke.
For optimale resultater, bruk: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Se Tekniske data for mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Plenklipper
1 Gressoppsamler
1 Sikkerhetsnøkkel
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker
eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
STANLEY FATMAX er under lisens. Andre varemerker og
merkenavn eies av sine respektive eiere.
• Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
• Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen før bruk.
Bruk hørselvern.
Beskrivelse (figur A)
1
2
3
4
5
6
7
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
eller personskader.
8 Åpninger for hånstaksfeste
AV-PÅ bryterboks
9 Batteriromdeksel
AV-PÅ-knapp
10 Justeringsspake for
Sikkerhetsnøkkel
klippehøyde
Håndtak
11 Deksel bakdør
Bøylehåndtak
12 Gressoppsamler
Håndtakslåser
13 Gressoppsamler-håndtak
Håndtakbraketter
14 Øvre bærehåndtak
Tiltenkt bruk
Denne gressklipperen er ment for profesjonell bruk
ved gressklipping.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
Denne gressklipperen er et profesjonelt verktøy
for gressklipping.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
MONTERING
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikekrhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bruk vernebriller.
Justere håndtakshøyde (figur B)
Se opp for skarpe blader. Bladene fortsetter å rotere
etter at motoren er slått av. Ta av låesmekansimer
før vedlikehold.
Gressklipperen er nå i lagringsmodus. Du må justere håndtakene
til bruksposisjon før du fortsetter.
1. For å låse opp håndtaket 4 fra lagringsposisjon, vri de to
håndtaklåsene 6 90°. Håndtaklåsene er plassert på hver sin
side av håndtaket som vist i figur B.
2. Løft håndtaket til bruksposisjon.
3. Finn de to hullene for håndtaket 34 på
håndtaksbrakettene 7 som vist på figur B.
4. Juster håndtaket til posisjonen som passer best for brukeren
og lås håndtaket på plass ved å vri håndtakslåsene 6 90° og
la de gå i lås i de ønskede hullene.
Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra klippeområdet.
98
Datokoden 38 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå.
Ikke utsett verktøyet for regn.
Gressoppsamler (figur C)
Bladene vil fortsette å rotere etter at
maskinen er slått av.
112
FARE: Fjern sikkerhetsnøkkel og batteripakker når du
åpner dekselet til bakdøren og installerer posen.
Norsk
1. Løft dekselet 11 på bakdøren og sett gressoppsamleren 12
på gressklipperen slik at krokene på posen 35 hviler på
knastene 18 som vist på figur C.
BRUK
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Montering og fjerning av batteripakken
(figur A, D)
FARE: PASS PÅ AT SIKKERHETSNØKKELEN ER
FJERNET FOR Å HINDRE UTILSIKTET AKTIVERING FØR
DU TAR UT ELLER SETTER INN ET BATTERI.
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken er helt
oppladet før bruk.
For å installere batteripakken
1. Løft dekselet på batterirommet 9 for å åpne
batterirommet 19 .
2. Skyv inn et batteri 20 inn hver av de to batteriportene til
det høres et klikk (figur D). Pass på at batteripakken sitter
godt og er låst på plass.
3. Steng dekselet på batterirommet. Forsikre deg om at
dekselet er helt igjen før du starter gressklipperen.
Ta ut batteripakkene
1. Åpne batteridekselet 9 som beskrevet ovenfor.
2. Trykk på batteriutløserknappen 21 på gressklipperen og dra
batteripakken 20 ut av verktøyet.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU
BRUKER GRESSKLIPPEREN
Se figur A i starten av denne bruksanvisningen for en komplett liste
av komponenter. Ta vare på denne bruksanvisning for fremtidig bruk.
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Ikke bruk gressklipperen
i bioklippemodus hvis ikke bakdøren og sideutkasteren
er lukket med fjærspenning. Dette kan føre til alvorlig
personskade. Ta med gressklipperen til nærmeste
servicesenter hvis du må reparere den.
FARE: Ikke bruk gressklipperen uten at håndtaket er
låst i posisjon.
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Bruk aldri gressklipperen
med gressoppsamler uten at festekrokene på
gressoppsamleren er satt inn ordentlig på gressklipperen,
og bakre utkasterdeksel sitter godt mot toppen av
gressoppsamleren. Det kan føre til alvorlig personskade.
ADVARSEL: La gressklipperen arbeide i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Stille inn skjærehøyden
1. Trekk gressklipperens høydejusteringshendel 10 ut av
låsesporet 22 .
2. Beveg hendelen mot baksiden av maskinen for å
øke klippehøyden.
3. Beveg hendelen mot forsiden av maskinen for å
redusere klippehøyden.
4. Skyv høydejusteringshendelen inn i et av låsesporene.
Sikkerhetsnøkkel (figur F)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. For å hindre utilsiktet
start eller uautorisert bruk av den trådløse gressklipperen,
er det integrert en avtagbar sikkerhetsnøkkel 3 i
gressklipperen. Gressklipperen er helt deaktivert når
sikkerhetsnøkkelen er tatt ut.
MERK: Nøkkelen har en opphengssnor for å henge den
på en spiker utenfor rekkevidde av barn. Ikke bind fast
sikkerhetsnøkkelen til gressklipperen.
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig personskade.
Unngå alvorlig personskade ved å fjerne sikkerhetsnøkkelen og
batteripakkene når gressklipperen ikke er under oppsyn, eller lades,
renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes eller oppbevares.
Starte gressklipperen (figur G)
FARE: Skarpt, bevegelig blad. Du må aldri forsøke
å overstyre funksjonen til denne bryteren og
sikkerhetsnøkkelsystemet. Dette kan føre til en
alvorlig personskade.
MERK: Gressklipperen kan brukes når batteri og
sikkerhetsnøkkel er installert.
1. Sett inn sikkerhetsnøkkelen 3 i AV-PÅ bryterhuset 1 til den
sitter helt inne i huset slik som vist på figur G. Gressklipperen
er nå klar til bruk
2. Denne gressklipperen er utstyrt med en spesiell AV-PÅ
bryterboks 1 . Sett i gang gressklipperen ved å trykke
på AV-PÅ bryteren 2 på AV-PÅ bryterhuset 1 og trekke
sikkerhetshåndtaket 5 mot håndtaket som vist på figur Q.
Når gressklipperen starter, kan du slippe AV-PÅ bryteren.
3. Når du skal STOPPE gressklipperen, slipper du
sikkerhetshåndtaket 5 .
ADVARSEL: Ikke prøv å låse en bryter eller
sikkerhetshåndtaket i stillingen PÅ.
MERK: Når sikkerhetshåndtaket har vendt tilbake til den
opprinnelige posisjonen, vil dette aktivere den automatiske
bremsemekanismen. Motoren bremses elektrisk, og bladet på
gressklipperen slutter å rotere innen tre sekunder eller mindre.
Overbelastning av gressklipper
Skjærehøyden justeres med høydejusteringshendelen.
MERK: Dersom du ikke er sikker på hvor mye gresset skal
klippes, start med høydejusteringsspaken 10 i posisjon bakover
og still ned høyden om det trengs, som vist på figur I.
Lagring (figur A, H)
Justere klippehøyde (figur E)
For å forhindre skade på grunn av overbelastning skal du ikke
prøve å fjerne for mye gress om gangen. Senk farten, eller
hev klippehøyden.
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig
personskade. Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å
slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen
113
Norsk
og batteriene før du løfter, transporterer eller lagrer
gressklipperen. Oppbevar den på et tørt sted.
FORSIKTIG: Klypepunkt. For å unngå klemming, hold
fingrene unna området mellom håndtaksbrakettene når
du folder ned håndtakene.
Håndtaket på gressklipperen kan enkelt foldes ned for rask og
enkel lagring.
1. For å låse opp håndtaket 4 fra lagringsposisjon, trekk og vri
en kvart omdreining de to håndtakslåsene 6 på begge sider
av håndtaket.
2. Fold håndtaket til fronten av gressklipperen som vist på
figur H.
3. Finn de to hullene for håndtaket på håndtaksbrakettene 7
som vist på figur H.
4. Lås håndtaket på plass ved å vri håndtakslåsene 6 og la
dem gå i lås i hullene, pass på at håndtaket er godt låst som
vist i figur H.
Bære gressklipperen (figur A, I)
FARE: Det roterende bladet kan føre til alvorlig
personskade. Unngå alvorlig personskade ved
å fjerne sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene
når gressklipperen ikke er under oppsyn, eller
lades, renses, vedlikeholdes, transporteres, løftes
eller oppbevares.
Gressklipperen kan bæres med de praktiske
bærehåndtakene 14 , IKKE forsøk å løfte gressklipperen ved
hjelp av hovedhåndtaket 4 .
Tips om gressklipping (figur A)
•
•
•
•
114
ADVARSEL: SJEKK ALLTID OMRÅDET DER
GRESSKLIPPEREN SKAL BRUKES, OG FJERN ALLE
STEINER, PINNER, TRÅD, BEIN OG ANNET AVFALL
SOM DET ROTERENDE BLADET KAN KASTE UT.
ADVARSEL: Slå gresset på langs i skråninger, aldri opp og
ned. Vær svært forsiktig når du endrer retning i skråninger.
Ikke slå gress i svært bratte skråninger. Pass på at du alltid
opprettholder et godt fotfeste.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen AV når du
krysser områder med grus (steiner kan bli kastet ut av det
roterende bladet).
Still gressklipperen inn på den høyeste klippehøyden når du
beveger deg på ujevnt underlag eller over høyt ugress. Hvis
du slår for store mengder gress samtidig, kan motoren bli
overbelastet og gressklipperen stoppe.
Hvis du bruker gressoppsamleren 12 i løpet av
høysesongen for vekst, kan gresset ha en tendens til å samle
seg i utmatingsåpningen. Slipp sikkerhetshåndtaket for
å slå gressklipperen av, og ta ut sikkerhetsnøkkelen. Ta ut
gressposen, og rist gresset bakover i den. Fjern gress eller
avfall som kan ha samlet seg rundt utmatingsåpningen. Skift
ut gressoppsamleren.
Dersom gressklipperen begynner å vibrere unormalt, slipp
sikkerhetshåndtaket for å slå av gressklipperen og ta ut
sikkerhetsnøkkelen. Se straks etter årsaken. Vibrasjoner er
vanligvis et varsel om problemer. Ikke bruk gressklipperen
•
•
•
før det er blitt utført en servicekontroll. Se avsnittet om
Feilretting i denne bruksamvisningen.
For best klipperesultat, hold bladet skarpt og balansert.
Inspiser og rengjør grundig gressklipperen etter bruk, en
klipper med fastklemt gress vil gi dårligere ytelse.
Slipp alltid sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av,
og ta ut sikkerhetsnøkkelen når den er uten tilsyn, selv om
det bare er for en kort periode.
De følgende forslagene vil hjelpe deg med å
oppnå optimal brukstid av den batteridrevne
gressklipperen:
•
Senk farten i områder hvor gresset er spesielt langt
eller tykt.
• Unngå å slå gress når det er vått av regn eller dugg.
• Klipp plenen regelmessig, særlig i perioder når gresset
vokser mye.
MERK: Det anbefales at gressklipperen lades opp etter bruk,
det vil øke levetiden på batteriet. Hyppig lagring vil ikke skade
batteriet, og sikrer at batteriet er oppladet og klart for bruk neste
gang. Dersom du oppbevarer batteriet delvis ladet, reduseres
levetiden på batteriet.
VEDLIKEHOLD
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Ta av og sette på blad (figur J - L)
FARE: FARE FOR PERSONSKADE. NÅR DU SETTER PÅ
IGJEN BLADSYSTEMET, PASS PÅ Å SETTE INN ALLE DELENE
KORREKT SOM BESKREVET UNDER. FEIL MONTERING AV
BLADSYSTEMET KAN FØRE TIL ALVORLIGE PERSONSKADER.
FARE: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten, ta av
sikkerhetsnøkkelen og koble fra batteripakken før
du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller
ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
1. Kapp et stykke 2" x 4" plank 23 (omtrent 610 mm
lang) (2 fot) for å holde bladet fra å rotere når du tar ut
flensmutteren 24 .
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse. Legg gressklipperen på siden. Vær forsiktig
med de skarpe kantene på bladet.
2. Plasser trestykket og skru ut flensmutteren 24 med en 18 mm
skrunøkkel 25 som vist i figur J.
3. Ta av det firkantede mellomstykker for bladet 26 , firkantet
isolasjonsstykke for bladet 27 og bladet 28 som vist på
figur K. Bladviften 29 skal ikke tas av. Undersøk alle deler for
skader og bytt ut hvis det trengs.
4. Installert et slipt eller nytt (STZMW353) blad 28 på
skulderen 30 av bladet som vist i figur K.
MERK: Når du monterer bladet på skulderen på bladviften,
sørg for at bladets GRESSIDEN er vendt mot bakken når
gressklipperen returneres til normal, oppreist posisjon.
Norsk
5. Plasser bladisolatoren 27 på bladet slik at de forhøyde
leppene på den ene siden passer med kantene på bladet.
6. Monter avstandsstykket 26 slik at det sitter innenfor de
forhøyde leppene på den andre siden av bladisolatoren. Pass
på at flatene i hullet på bladskiven passer med flatene på
akselen som sørger for den nødvendige rotasjonen av bladet
sammen med bladisolasjonen.
7. Plasser trestykket for å hindre at bladet roterer som vist
på figur L. Installer flensmutteren 24 med flensen mot
bladisolatoren 26 og trekk godt til bladet 28 med en
nøkkel 25 .
Slipe bladet
HOLD BLADET SKARPT FOR Å OPPNÅ BEST MULIG RESULTAT. ET
SLØVT BLAD KLIPPER IKKE GRESSET RENT.
ADVARSEL: Bruk hansker og tilfredsstillende
øyebeskyttelse når du demonterer, sliper og monterer et
blad. Pass på at sikkerhetsnøkkelen og batteripakkene er
tatt ut.
I normale forhold er det vanligvis tilstrekkelig å slipe bladet
to ganger i løpet av en klippesesong. Sand gjør at bladet blir
raskt sløvt. Hvis plenen har sandete jordbunn, kan det være
nødvendig å slipe oftere. SKIFT UT BØYD ELLER SKADET
BLAD STRAKS.
Når du sliper bladet
•
•
•
Sørg for at bladet holder seg balansert.
Slip bladet i den opprinnelige klippevinkelen.
Slip klippekantene på begge endene av bladet, og ta vekk
like mye materiale på begge ender.
Slik sliper du blad i en skrustikke (figur M)
1. Pass på at sikkerhetshåndtaket er løsnet, at bladet har
stoppet og at batteripakken er tatt ut før du tar av bladet.
2. Ta bladet av gressklipperen. Se anvisningene om Montering
og demonterin av bladet.
3. Sett bladet 28 i en skrustikke 31 .
4. Bruk vernebriller og hansker, vær forsiktig så du ikke
skjærer deg.
5. Fil forsiktig på bladets egger med en fintannet fil 32 eller et
bryne, oppretthold den opprinnelige eggen.
6. Kontroller at bladet er i balanse. Se anvisningene
om Bladbalansering.
7. Sett bladet på gressklipperen igjen og trekk godt til.
Balansere bladet (figur N)
Rengjøring
Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå av gressklipperen, la bladet
stoppe og ta så ut sikkerhetsnøkkelen. Rengjør gressklipperen
for avklipp som kan ha samlet seg på undersiden. Etter flere
gangers bruk, kontroller at alle utsatte fester er stramme.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med
tørr luft når du ser at skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjente vernebriller og godkjent
støvmaske når prosedyren utføres.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå av gressklipperen, la
bladet stoppe og ta så ut batteriet og sikkerhetsnøkkelen.
Rengjør gressklipperen for avklipp som kan ha samlet seg på
undersiden. Etter flere gangers bruk, kontroller at alle utsatte
fester er stramme.
Korrosjon
Kunstgjødsel og andre hagekjemikalier inneholder stoffer
som kan gi rask korrosjon av metall. Hvis du klipper i områder
hvor det er blitt brukt kunstgjødsel eller kjemikalier, bør
gressklipperen straks rengjøres på følgende måte:
Slipp sikkerhetshåndtaket 5 for å slå gressklipperen av, og ta ut
sikkerhetsnøkkelen. Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut.
FORSIKTIG: Ikke hell elelr sprut vann på gressklipperen for
å rengjøre den. Ikke bruk verktøyet på eller i nærheten av
kunstgjødsel eller kjemikalier. Slik oppbevaring kan føre til
rask korrosjon.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av STANLEY FATMAX, kan være farlig, ettersom dette
ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt
avSTANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Du kan kontrollere bladets 28 balanse ved å sette en spiker eller
en skrutrekker 33 med rund klinge som er spent fast horisontalt
i en skrustikke 31 , gjennom midthullet på bladet. Hvis noen av
endene på bladene roterer nedover, fil langs den skarpe kanten
på det hengende bladet. Bladet er korrekt balansert når ingen
ende svinger ned.
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for
nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon
finner du på www.2helpU.com.
Smøring
Oppladbar batteripakke
Det er ikke nødvendig med smøring. Du må ikke olje hjulene. De
har hjullagre med overflater i plast som ikke trenger smøring.
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den
slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På
115
Norsk
slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig
forsiktighet for miljøet:
• Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut
av verktøyet.
• Li-Ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller
en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil
gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt.
Garanti
1 års garanti
Alle STANLEY FATMAX verktøyprodukter inkluderer 1 års
garanti som standard. Dersom ditt produkt blir defekt på grunn
av material- eller produksjonsfeil innen 1 år fra kjøpsdato,
garanterer STANLEY å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt
eller - etter vårt skjønn - å erstatte enheten vederlagsfritt.
3 års garanti
Registrer ditt STANLEY FATMAX verktøy innen 4 uker etter kjøpet
og du er kvalifisert for 2 års ekstra garanti. Etter registrering
av verktøyet, dersom det usannsynlige skjer og det viser seg
at verktøyet er defekt på grunn av feil ved materialer eller
produksjon, garanterer STANLEY å skifte ut eller reparere alle
defekte deler uten kostnader, eller - etter vårt valg - å bytte
produktet uten kostnader.
FEILSØKING
Hvis det ikke virker som maskinen fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du
ditt lokale STANLEY FATMAX-serviceverksted.
ADVARSEL: Før du fortsetter, slipper du
sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av, og venter
til bladet stopper.
Problem
Gressklipperen
vil ikke gå når
sikkerhetshåndtaket er
aktivert
Mulig løsning
Pass på at gressklipperens batteri er skikkelig
tilkoblet og at knappen på bryterboksen er skikkelig
presset sammen før du drar i håndtaket.
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken,
snu gressklipperen og kontroller at bladet kan
rotere fritt.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det
er riktig tilkoblet.
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen.
Motoren stopper under Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
klipping
av. Ta ut sikkerhetsnøkkelen og batteripakken,
snu gressklipperen og kontroller at bladet kan
rotere fritt.
Hev hjulenes klippehøyde til høyeste posisjon, og
start gressklipperen.
Kontroller at batterihullet er rent for avfall, og at det
er riktig tilkoblet
Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ladeknappen
Ikke overbelast gressklipperen. Senk farten, eller
hev klippehøyden.
116
Problem
Gressklipperen
er i gang, men
klippeytelsen er
utilfredstillende
Mulig løsning
Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
av. Ta av strømkilden Legg gressklipperen på siden
og kontroller:
• At bladet er skarpt - hold bladet skarpt.
• Om undersiden og utmatingen er tilstoppet.
Innstillingen av hjulhøyden kan være for lav for
gressforholdene. Hev klippehøyden.
Det er unormalt tungt å Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
skyve gressklipperen
av. Ta av strømkilden Hev klippehøyden for å hindre
at gressklipperen sleper i gresset. Kontroller at alle
hjul roterer fritt.
Gressklipperen bråker Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen
unormalt og vibrerer
av. Ta av strømkilden Legg gressklipperen på
siden, og kontroller at bladet ikke har blitt bøyd
eller skadet. Hvis bladet er skadet, skifter du det
ut med et nytt blad fra STANLEY FATMAX. Hvis
gressklipperens underside er skadet, leverer du inn
gressklipperen til et autorisert STANLEY FATMAXservicesenter.
Hvis det ikke er noen synlig skade på bladet, og
gressklipperen vibrerer fortsatt:
• Slipp håndtaket for å slå gressklipperen av.
• Koble fra gressklipper.
• Demonter hele bladmodulen som beskrevet i
avsnittet Ta av og sette på bladet.
• Fjern avfall og rens alle delene.
• Sett på igjen alle delene som beskrevet i avsnittet
Ta av og sette på bladet.
Hvis gressklipperen fremdeles vibrerer,
leverer du inn gressklipperen til et autorisert
STANLEY FATMAX-servicesenter.
Batteriladerens LED-lys Sjekk kontaktkoblingen.
er ikke på
Bytt ut laderen.
Gressklipperen samler Utmatingen er tilstoppet. Slipp sikkerhetshåndtaket
ikke opp gresset
for å slå gressklipperen av. Ta av strømkilden Fjern
gress fra utmatingen.
Hev hjulenes klippehøyde for å klippe mindre gress.
Gressoppsamleren er full. Tøm
gressoppsamleren oftere.
Dansk
54V PLÆNEKLIPPER
SFMCMW2653
Tillykke!
Du har valgt et STANLEY FATMAX-værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør STANLEY FATMAX
til én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere
af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Type
Batteritype
Tomgangshastighed
Klingelængde
Vægt (uden batteripakke)
VDC
rpm
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Li-Ion
3300
51
33
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335:
LPA (emissionslydtrykniveau)
dB(A)
78,0
LWA (lydeffektniveau)
dB(A)
91,5
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
0,8
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60335 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan markant forøge
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet,
eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det
kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme,
organisering af arbejdsmønstre.
Batterikapacitet
Udgangsspænding
#
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
Ah
2,5
5
7,5
Oplader
SFMCB6012
X
X
X
“X” indikerer, at batteripakken er kompatibel med den
specifikke oplader. Læs instruktionsvejledningen for mere
specifikke oplysninger.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Plæneklipper
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. Kontakt STANLEY FATMAX på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af STANLEY FATMAX.
2000/14/EC, Plæneklipper, 50<L≤70cm, Bilag VI DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC (artikel 12, bilag III,
50 <L ≤ 70 cm):
LpA (emissionslydtryk) 78,0 dB(A)
usikkerhed (K) = 1,4 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 98 dB(A)
A. P. Smith
Teknisk direktør
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgien
2019-10-11
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læse betjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
117
Dansk
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere i ejendomsskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
Før brug
•
•
•
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved anvendelse af ledningsfri apparater
skal grundlæggende sikkerhedsforholdsregler inkl.
nedenstående altid følges, så risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skade undgås.
ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen,
af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senere brug.
• Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du
bruger apparatet.
• Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse
af andet arbejde med dette apparat end det, der
anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko
for personskade.
• Opbevar denne vejledning til senere brug.
GEM ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af apparatet.
• Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer
uden opsyn.
• Apparatet må ikke bruges som legetøj.
• Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet
eller røre ved apparatet.
• Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden
af børn.
• Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet
blive vådt.
• Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
• Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der kan
serviceres af brugeren.
• Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
• Inspicer altid visuelt, at klingerne, klingeboltene og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte eller beskadigede klinger og bolte i sæt
for at bevare balancen.
• Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn
eller kæledyr.
• Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom udsættes for.
118
Brug altid kraftigt fodtøj og lange bukser under anvendelse af
maskinen. Arbejd aldrig med maskinen iført sandaler eller med
bare fødder. Undgå at bære tøj, der er løstsiddende, eller som
har hængende ledninger eller bånd.
Inspicer grundigt det område, hvor maskinen skal bruges, og
fjern alle objekter, som maskinen kan kaste ud.
Inspicer altid visuelt, at klingen, klingebolten og
klingesamlingen ikke er slidt eller beskadiget, før du bruger
maskinen. Udskift slidte og beskadigede komponenter
i sæt for at bevare balancen. Udskift beskadigede eller
ulæselige mærkater.
Efter brug
•
•
•
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for
børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal
det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre
bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed
eller retning.
Eftersyn og reparationer
•
•
•
•
•
•
Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller
defekte dele. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og
eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er
beskrevet i denne vejledning.
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre,
at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele
på maskinen.
Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadig bevæges.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
plæneklippere
•
•
•
•
•
•
•
•
Undlad at transportere maskinen, mens strømkilden kører.
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du
bruger plæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du
have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold
begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på
jorden igen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du
bruger plæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens
sikkerhedsnøglen sidder i.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis
den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldet fjernes.
Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet.
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af plæneklipperklingen.
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse.
Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er
meget slidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen imod dig selv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold
altid afstand til udkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for
genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes
af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag
håndtaget, når motoren kører.
Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført
sandaler. Bær altid solidt fodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er
strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste
materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte
flader passeres.
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren,
udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerhedsog beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer.
Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt,
så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og
andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens
motoren kører.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent
til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer eller inspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt
lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra
plæneklipperens betjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller
narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom,
hold øje med, hvad du laver og brug din sunde fornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i
fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt
fodfæste; gå, løb ikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis
plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en
advarsel om et problem; se Fejlsøgning for at få hjælp ved
unormal vibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du
bruger plæneklipperen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til
brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug
kun ekstraudstyr, der er godkendt af STANLEY FATMAX.
•
•
•
•
•
•
•
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen.
Sørg altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du
bruger plæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning på skråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande.
Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade.
Højt græs kan dække over forhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du
kommer til skade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan
mist fodfæste og balance.
Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættes væk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af
maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
ʵʵ Hver gang du forlader maskinen;
ʵʵ Før du rengør en blokering;
ʵʵ Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder
på apparatet.
Andres sikkerhed
•
•
•
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger
med apparatet.
Når du har ramt et fremmedlegeme. Se apparatet efter for
skader, og reparer efter behov.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
• Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
• Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Når
du bruger et værktøj i længere perioder, skal du sørge for at
holde regelmæssige pauser. Hørenedsættelse.
• Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres
ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg
og MDF.)
• Du må aldrig løfte eller bære et apparat, mens motoren kører.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér
altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på
mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader
svarer til spændingen på dit værktøj.
Din oplader fra STANLEY FATMAX er dobbelt isoleret
i overensstemmelse med EN60335, og der kræves
derfor ingen jordleder.
119
Dansk
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel ledning, der kan rekvireres fra
STANLEY FATMAX serviceorganisationen.
•
Udskiftning af lysnetstik (kun U.K. &
Irland)
•
Hvis et nyt lysnetstik skal monteres:
• Bortskaf det gamle stik på en sikker måde.
• Tilslut den brune ledning til polklemmen i stikket.
• Tilslut den blå ledning til den neutrale klemme.
ADVARSEL: Der skal ikke tilsluttes til jordklemmen.
Følg de monteringsinstruktioner, der følger med stik af god
kvalitet. Anbefalet sikring: 3 A.
•
•
•
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som
er egnet til din opladers indgangsstrøm (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
•
•
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
STANLEY FATMAX skal ikke indstilles, og konstruktionen er
yderst brugervenlig.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder
med en mærkereststrøm på 30 mA eller mindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for
kvæstelser, oplad kun STANLEY FATMAX genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at
de ikke leger med værktøjet.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
120
•
•
•
•
•
•
•
Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre
opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og
batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
Disse opladere er ikke beregnet til andre anvendelser
end opladning af STANLEY FATMAX genopladelige
batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand,
elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke
trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde
udsættes for skader eller stress.
Brug ikke en forlængerledning, med mindre det
er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt
forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik –
få dem udskiftet med det samme.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhver risiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg
på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk
chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.
Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig
230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
Opladning af et batteri (fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 19 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Dansk
Skub batteriets udløserknap 20 på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
Oplader
Helt opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har
opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket,
og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller oplader blinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for
kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteripakken varmer.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering
skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt
og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan
hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon
for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst
25,4 mm langs med en skruehoveddiameter på 7-9 mm, skruet
ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af
skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter
de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud
eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Batteripakker
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle
batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal du sørge for at
inkludere katalognummer og spænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det.
Inden brug af batteripakken og opladeren skal du læse
sikkerhedsinstruktionerne herunder. Følg derefter de
angivne opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Undlad at oplade eller bruge batteriet i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige væsker,
gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra
opladeren kan antænde støv eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Undlad at
modificere batteripakken på nogen måde for at sætte
den i en ikke-kompatibel oplader, da batteripakken kan
briste og forårsage alvorlig personskade.
Oplad kun batteripakker i STANLEY FATMAX opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet eller batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104 ˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selvom den er alvorligt
beskadiget eller helt slidt op. Batteripakken kan eksplodere
på et bål. Der dannes giftige dampe og materialer, når lithiumion-batteripakker brændes.
Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med
huden, vask omgående området med mild sæbe og
vand. Hvis batterivæske kommer i øjet, skyl med vand over
det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis
der er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en
blanding af flydende organiske carbonater og lithiumsalte.
Indholdet af et åbnede battericeller kan forårsage
irritation af luftvejene. Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne
fortsætter, skal der søges lægehjælp.
ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være
brandfarlig, hvis den udsættes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader,
der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller
blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en
nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre
elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batterier bør sendes til servicecenteret til genbrug.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
eksempelvis ikke batteripakken i forklæder, lommer,
121
Dansk
værktøjskasser, produktkasser, skuffer mv. sammen med
løse søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne utilsigtet
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage en kortslutning.
STANLEY FATMAX-batterier opfylder alle gældende
skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske
standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af
farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods
(IMDG) regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler
og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s
anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en STANLEY FATMAX
batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et
fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er det kun
forsendelser med et lithium-ion-batteri, der har en kWh-tarif på
over 100 watttimer (Wh), som skal forsendes som fuldt reguleret
Klasse 9. Alle litium-ion batterier har W timeberegning markeret
på pakken. På grund af regulatoriske kompleksiteter anbefaler
STANLEY FATMAX desuden ikke luftforsendelse af lithium-ionbatteripakker alene, uanset kWh-tarif. Forsendelser af værktøjer
med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget,
hvis batteripakken har en kWh-tarif på højst 100 Whr.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et der er køligt og tørt –
væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. For optimal
batteriydeevne og levetid skal batteripakker opbevares ved
stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
122
Batteripakker med indikator (fig. C)
Nogle STANLEY FATMAX batteripakker har en indikator, som
består af tre grønne LED lamper, der angiver niveauet for den
resterende opladning i batteripakken.
Brændstofmåleren er en indikation af de omtrentlige niveauer
af resterende spænding i batteriet i henhold til de følgende
indikatorer:
75 –100 % opladet
51–74% opladet
< 50% opladet
Pakke skal oplades
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet
skal genoplades.
BEMÆRK: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning
i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet
og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur
og slutbrugeranvendelse.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Se Tekniske data for opladningstid.
Undersøg ikke med ledende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Må ikke udsættes for vand.
Udskift straks defekte ledninger.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
Dansk
Bortskaf batteripakken med behørigt omhu
for omgivelserne.
Oplad kun STANLEY FATMAX-batteripakker
med specielle STANLEY FATMAX-opladere.
Opladning af andre typer batteripakker end de
specielle STANLEY FATMAX-batterier med en
STANLEY FATMAX-oplader, kan få dem til at
sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
Batteritype
SFMCMW2653 skal anvendes med batteripakker på 54V.
For optimale resultater bør du bruge: SFMCB6025, SFMCB605,
SFMCB6075
Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Plæneklipper
1 Græsopsamlingspose
1 Sikkerhedsnøgle
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for
brug af disse mærker af STANLEY FATMAX er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
inden betjeningen.
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Bær øjenværn.
Pas på, klingen er skarp. Klinger fortsætter med
at rotere, efter at motoren er stoppet. Fjern
deaktiverende enhed inden vedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på
afstand af klippeområdet.
Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke.
98
Udsæt den ikke for regn.
Klingen fortsætter med at rotere, efter at
maskinen er slukket.
Datokode (fig. A)
Datakoden 38 , der også inkluderer produktionsåret, er trykt
på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.
9 Dæksel til batterirum
ON-OFF-omskifterboks
10 Justeringsgreb til
ON-OFF-knap
skærehøjde
Sikkerhedsnøgle
11 Dæksel til bagdør
Håndtag
12 Græsopsamlingspose
Aktiveringshåndtag
13 Håndtag til
Håndtagslåse
græsopsamlingspose
Håndtagsbeslag
14 Øvre bærehåndtag
Palhuller til
håndtagsopbevaring
Tilsigtet anvendelse
Denne plæneklipper er blevet udformet til
professionel plæneklipning.
Må IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Denne plæneklipper er et
professionel plænevedligeholdelsesapparat.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
SAMLING
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakke ud,
før du foretager montering, justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser.
Justering af håndtagshøjde (fig. B)
Plæneklipperen forsendes i opbevaringstilstand. Du skal justere
håndtaget til driftsposition, inden du fortsætter.
1. For at låse op for håndtaget 4 fra opbevaringsposition
skal du dreje de to håndtagslåse 6 90°. Håndtagslåsene er
placeret på begge sider af håndtaget som vist i fig. B.
2. Hæv håndtaget til driftsposition.
3. Find de tre palhuller til håndtaget 34 placeret på
håndtagsbeslagene 7 som vist på fig. B.
123
Dansk
4. Juster håndtaget til den position, der passer operatøren
bedst, og lås håndtaget fast ved at dreje håndtagslåsene 90°
tilbage, som gør det muligt for håndtagslåsene 6 at klikke
ind i de ønskede palhuller.
Græsopsamlingspose (fig. C)
FARE: Fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, når du
åbner dækslet til bagdøren og installerer posen.
1. Løft bagdørsdæksel 11 og placer græsopsamlingsposen 12
på plæneklipperen, så posekrogene 35 hviler på
øsknerne 18 som vist i fig. C. Sænk derefter bagdørsdækslet.
DRIFT
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakken ud, før
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
På- og afmontering af batteripakken
(fig. A, D)
FARE: KONTROLLÉR, AT SIKKERHEDSNØGLEN ER
FJERNET, FOR AT FORHINDRE AKTIVERING, FØR DU
FJERNER ELLER INSTALLERER BATTERIET.
BEMÆRK: For de bedste resultater bør du kontrollere, at
batteripakken er fuldt opladet før brug.
Sådan installeres batteripakken
1. Løft og hold dækslet til batterirummet 9 op for at
eksponere batteriåbningen 19 .
2. Skub en batteripakke 20 ind i batteriåbningen, indtil der
høres et klik (fig. D). Sørg for, at batteripakken er helt skubbet
ind og låst i position.
3. Luk dækslet til batterirummet. Kontrollér, at dækslet er helt
lukket, før du starter plæneklipperen.
Sådan udtages batteripakken
1. Åbn dækslet til batterirummet 9 som beskrevet ovenfor.
2. Tryk batteriets udløserknap 21 ned på plæneklipperen, og
træk batteripakken 20 ud af værktøjet.
LÆS DENNE INSTRUKTIONSVEJLEDNING,
FØR DU MED PLÆNEKLIPPEREN
Se figur A i starten af denne vejledning for at se en fuld liste
over komponenter. Gem denne betjeningsvejledning til
fremtidig reference.
FARE: Skarp roterende klinge. Brug ikke
plæneklipperen i klipningstilstand, hvis den
bageste dør og sideudkastdøren ikke er lukket med
fjederspænding; det kan forårsage alvorlig tilskadekomst.
Indlever plæneklipperen til reparation hos det
nærmeste servicecenter.
FARE: Betjen ikke plæneklipperen, med mindre
håndtaget er låst fast.
FARE: Skarp roterende kniv. Betjen aldrig
plæneklipperen i posetilstand, med mindre posekroge
på græsopsamlingsposen sidder korrekt på
plæneklipperen, og bagudkastdøren hviler godt på
124
toppen af græsopsamlingsposen, da der kan opstå
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Lad plæneklipperen arbejde i dens eget
tempo. Overbelast det ikke.
Justering af plæneklipperhøjde (fig. E)
Klippehøjden justeres vha. det grebet til højdejustering.
BEMÆRK: Hvis du ikke er sikker på hvilken klippehøjde,
du skal vælge, skal du starte klipningen med
klippehøjdeindstillingsgreb 10 placeret mod bagsiden af
apparatet og justere højden ned efter behov, som vist i fig. E.
Sådan indstilles klippehøjden
1. Træk klippehøjdejusteringsgrebet 10 ud af låsehakket 22 .
2. Træk grebet mod apparatets bagside for at
hæve klippehøjden.
3. Træk grebet mod apparatets forside for at
sænke klippehøjden.
4. Skub grebet til højdejustering ind i en af højdeplaceringerne.
Sikkerhedsnøgle (fig. F)
FARE: Skarp roterende kniv. For at forhindre utilsigtet
opstart eller uautoriseret brug af din trådløse plæneklipper,
er en aftagelig sikkerhedsnøgle 3 blevet indarbejdet
i designet af din plæneklipper. Plæneklipperen vil blive
frakoblet, hvis sikkerhedsnøglen fjernes fra plæneklipperen.
BEMÆRK: Sikkerhedsnøglen har et tøjringsreb for at give
mulighed for opbevaring på et søm utilgængeligt for børn.
Fastgør ikke sikkerhedsnøglen til plæneklipperen.
FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig personskade,
skal sikkerhedsnøglen og batteripakke fjernes, når plæneklipperen
efterlades uden opsyn, eller ved opladning, rengøring, service,
transport, løft eller opbevaring af denne.
Start af plæneklipper (fig. G)
FARE: Skarp roterende kniv. Forsøg ikke at
omgå denne omskifterboks' funktion og
sikkerhedsnøglesystemet; det kan medføre
alvorlig tilskadekomst.
BEMÆRK: Plæneklipperen fungerer, når batteriet og
sikkerhedsnøglen er installeret.
1. Sæt sikkerhedsnøglen 3 ind i ON-OFF-omskifterboksen 1
, indtil den er helt på plads inde i huset som vist i fig. G.
Plæneklipperen er nu driftsklar.
2. Din plæneklipper er udstyret med en speciel ON-OFFomskifterboks 1 . Du starter plæneklipperen ved at
trykke og holde ON-OFF-knappen 2 på ON-OFFomskifterboksen 1 , og derefter trække i båndhåndtaget 5
til håndtaget som vist i fig. G. Når plæneklipperen starter,
kan du slippe ON-OFF-knappen.
3. Slip båndhåndtaget 5 for at sætte plæneklipperen på OFF.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt eller
båndhåndtag i tændt position.
BEMÆRK: Når båndhåndtaget er vendt tilbage til
sin oprindelige position, aktiveres den "automatiske
bremsemekanisme". Motoren bremses mekanisk, og
Dansk
plæneklipperens klinge holder op med at rotere i løbet af tre
sekunder eller mindre.
Overbelastning af plæneklipper
•
For at undgå skader på grund af overbelastning, skal du ikke
forsøge at fjerne alt for meget græs på én gang. Sæt farten ned,
eller forøg klippehøjden.
Opbevaring (fig. A, H)
FARE: Den roterende klinge kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Slip båndhåndtaget 5 for at slukke for
plæneklipperen, fjern sikkerhedsnøglen, og fjern batteriet,
før du løfter, transporterer eller stiller plæneklipperen til
side. Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.
FORSIGTIG: Klemningspunkt. For at undgå at
blive klemt, holde fingrene væk fra området omkring
håndtagsbeslagene, når de foldes ned.
Håndtaget på plæneklipperen kan let og hurtigt foldes sammen
for hurtig og bekvem opbevaring.
1. For at låse håndtaget 4 skal du trække de to
håndtagslåse 6 , der er placeret på begge sider af
håndtaget, og dreje en kvart omgang.
2. Fold håndtaget til forsiden af plæneklipperen, som vist på
fig. H.
3. Find palhullerne til håndtagsopbevaring placeret på
håndtagsbeslagene 7 som vist på fig. H.
4. Lås håndtaget fast ved at løsne håndtagslåsene 6 , der gør
det muligt for dem at låse sig fast i opbevaringspalhullerne,
og kontrollér, at håndtaget er låst godt fast, som vist på
fig. H.
Sådan bæres plæneklipperen (fig. A, I)
FARE: Roterende klinger kan forårsage alvorlig
tilskadekomst. Med henblik på at forebygge alvorlig
personskade, skal sikkerhedsnøglen og batteripakke
fjernes, når plæneklipperen efterlades uden opsyn,
eller ved opladning, rengøring, service, transport,
løft eller opbevaring af denne.
Plæneklipperen kan flyttes ved hjælp af det bekvemme
bærehåndtag 14 . Forsøg IKKE at løfte plæneklipperen ved at
tage fat i det hovedhåndtaget 4 .
Tips til plæneklipning (fig. A)
ADVARSEL: KONTROLLÉR ALTID DE STEDER,
HVOR PLÆNEKLIPPEREN SKAL BRUGES, OG FJERN
ALLE STEN, PINDE, LEDNINGER, KNOGLER OG
ANDET SNAVS, SOM KAN BLIVE SLYNGET AF DE
ROTERENDE KLINGER.
ADVARSEL: Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op
og ned. Vær især forsigtig, når du ændrer retning på
skråninger. Slå ikke græs på meget stejle skråninger. Sørg
altid for et godt fodfæste.
Slip båndhåndtaget for at stille plæneklipperen på “OFF”, når
grusbelagte flader passere (den roterende klinge kan slynge
sten ud).
Indstil plæneklipperen til den højeste klippehøjde i
ujævnt terræn eller i højt ukrudt. Hvis der slås for meget
•
•
•
•
•
•
græs på én gang, kan motoren blive overbelastet, så
plæneklipperen stopper.
Når græsopsamlingsbruges 12 i perioder, hvor græsset
vokser hurtigt, kan udgangsåbningen blive tilstoppet. Slip
båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,og fjern
sikkerhedsnøglen og batteripakken. Tag opsamleren af
og ryst græsset til den bageste ende af posen. Rens også
for alt det græs eller snavs, der kan være pakket omkring
udgangsåbningen. Udskift græsopsamleren.
Hvis plæneklipperen skulle begynde at vibrere unormalt,
udløs båndhåndtaget, sluk for plæneklipperen og fjern
sikkerhedsnøglen og batteripakken. Kontroller omgåenden
for årsagen. Vibration er en advarsel om et problem.
Brug ikke plæneklipperen, før den har gennemgået
en servicekontrol. Se Fejlsøgningsvejledning i
denne vejledning.
Hold klingen skarp og i balance for at få de
bedste klipperesultater.
Inspicér og rengør plæneklipperen grundigt efter
hver anvendelse, da en bund med tilstoppet græs vil
reducere ydeevnen.
Udløs altid båndhåndtaget for at slukke for plæneklipperen,
og fjern sikkerhedsnøglen og batteripakken, hvis
plæneklipperen efterlades uden opsyn selv i kort tid.
Nedenstående forslag hjælper dig med at
opnå optimal driftstid med den ledningsfri
plæneklipper:
•
Sæt farten ned på områder, hvor græsset er meget langt
eller tykt.
• Undgå græsslåning når græsset er vådt fra regn eller
dug eller er-gennemblødt.
• Slå plænen hyppigt, især i perioder med kraftig vækst.
BEMÆRK: Det anbefales, at din plæneklipperen genoplades
efter brug for at forlænge batteriets levetid. Hyppig opladning
vil ikke beskadige dit battteri og vil sikre, at batteriet er fuldt
opladet og klar til næste brug. Opbevaring af et ikke fuldt
opladet batteri vil forkorte batteriets levetid.
VEDLIGEHOLDELSE
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakker ud, før
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
Fjernelse og installation af klinge (fig. J–L)
FARE: FARE FOR TILSKADEKOMST. VED GENSAMLING
AF KLINGESYSTEMET BØR DU KONTROLLERE, AT HVER
DEL GENINSTALLERES KORREKT, SOM BESKREVET
NEDENFOR. UKORREKT SAMLING AF KLINGESYSTEMET
ELLER ANDRE DELE AF KLINGESYSTEMET KAN MEDFØRE
ALVORLIGE PERSONSKADER.
FARE: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for enheden, fjerne
sikkerhedsnøglen og tage batteripakken ud, før
125
Dansk
du foretager justeringer eller fjerner/installerer
tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
1. Skær et stykke på 2" x 4" træ 23 (ca. 2 fod lang)
(610 mm) for at afholde klingen fra at dreje, når du fjerner
flangemøtrikken 24 .
ADVARSEL: Brug handsker og ordentlig øjenbeskyttelse.
Læg græsslåmaskinen på siden. Pas på klingens
skarpe kanter.
2. Placer træ og løsn flangemøtrik 24 mod uret med en 18 mm
nøgle 25 som vist i fig. J.
3. Fjern firkantet metalklingeafstandsstykke 26 , firkantet
plastikklingeisolator 27 og klinge 28 , som vist i fig. K.
Klingeblæseren 29 bør ikke fjernes. Kontrollér alle delene
for beskadigelse og udskift om nødvendigt.
4. Installér skarp eller ny (STZMW353) klinge 28 på halsen 30
af klingeblæseren, som vist i fig. K.
BEMÆRK: Når du udskifter en skarp eller ny klinge på halsen af
klingeblæseren, skal du sørge for, at klingens “GRÆSSIDE” vender
mod jorden, når plæneklipperen vender tilbage til normal
lodret position.
5. Installér plastikklingeisolatoren 27 på klingen, så de
forhøjede læber på den ene side rører ved klingens kanter.
6. Monter klingeafstandsstykket 26 , så det sidder inde i de
forhøjede læber på den anden side af klingeisolatoren.
Ret fladerne i klingeafstandsstykkets hul ind efter akslens
flader ved at dreje klingen og klingeisolatoren i forhold
til hinanden.
7. Placer træstykket for at forhindre klingen i at dreje, som
vist i fig. Q. Installér flangemøtrik 24 med flangen mod
klingeafstandsstykket 26 , og stram klingen 28 godt med
en nøgle 25 .
Slibning af klingen
HOLD KLINGEN SKARP, DET GIVER DET BEDSTE RESULTAT. EN
SLØV KLINGE KLIPPER OG SNITTER IKKE GRÆSSET ORDENTLIGT.
ADVARSEL: Bær handsker og ordentlig øjenbeskyttelse,
når du afmonterer, sliber eller monterer en klinge.
Kontrollér, at sikkerhedsnøglen og batteripakken er fjernet.
Det er normalt tilstrækkeligt at slibe klingen to gange i sæsonen
under normale forhold. Sand gør hurtigt klingen døv. Hvis
der er sandjord i din plæne, kan det være nødvendigt at slibe
klingen hyppigere. UDSKIFT OMGÅENDE REVNET ELLER
BESKADIGET KLINGE.
Ved slibning af klingen
•
•
•
Sørg for, at klingen er afbalanceret.
Slib klingen i den oprindelige skærevinkel.
Slib skærekanterne i begge ender af klingen, så der fjernes
en lige stor mængde materiale fra begge ender.
Slibning af en kniv i en skruestik (fig. M)
1. Vær sikker på, at båndhåndtaget er udløst, klingen er
stoppet og sikkerhednøglen og batteripakken er fjernet, før
du fjerner klingen.
2. Fjern klingen fra plæneklipperen. Se instruktioner for
Demontering og montering af klingen.
3. Fastgør klingen 28 i en skruestik 31 .
126
4. Bær passende øjeværn og handsker, og pas på, du ikke
skærer dig selv.
5. Fil forsigtigt klingens skæreflader med en fin tandfil 32 eller
slibesten, så den oprindelige skærekant bevares.
6. Kontroller klingens balance. Se instruktionerne for
afbalancering af klingen.
7. Udskift klingen på plæneklipperen og spænd den godt fast.
Afbalancering af klinge (fig. N)
Kontroller knivens balance 28 ved at sætte knivens midterhul
over et søm eller en rund skruetrækker 33 , der er opspændt
vandret i en skruestik 31 . Hvis en af klingens ender roterer
nedad, skal der files langs den skarpe kant af den ende,
der falder. Klingen er korrekt afbalanceret, hvis ingen af
enderne falder.
Smøring
Smøring er ikke nødvendigt. Smør ikke hjulene med olie. De har
plastiklejer, som ikke kræver smøring.
Rengøring
Udløs båndhåntaget 5 for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern derefter sikkerhedsnøglen. Fjern alt
afklip der måtte have samlet sig under dækkets underside.
Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast, når du har
brugt plæneklipperen nogle gange.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikkemetalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Udløs båndhåntaget 5 for at slukke for plæneklipperen, lad
klingen stoppe og fjern derefter batteriet og sikkerhedsnøglen.
Fjern alt afklip der måtte have samlet sig under dækkets
underside. Kontroller, at alle udsatte fastgørelsesdele sidder fast,
når du har brugt plæneklipperen nogle gange.
Korrosion
Gødning og andre havekemikalier indeholder stoffer, der i
høj grad accelerer korrosionen af metaller. Hvis du slår græs
i områder, hvor der er anvendt gødning eller kemikalier, skal
plæneklipperen rengøres umiddelbart efter brug som følger:
Slip båndhåndtaget 5 for at slukke for plæneklipperen, og fjern
batteriet og sikkerhedsnøglen. Tør alle udsatte dele af med en
fugtig klud.
FORSIGTIG: Undlad at hælde eller sprøjte vand på
plæneklipperen i et forsøg på at rengøre den. Opbevar ikke
værktøjet på eller i nærheden af gødning eller kemikalier.
En sådan opbevaring kan forårsage hurtig korrosion.
Dansk
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
STANLEY FATMAX.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passende tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere
efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere
informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke
giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med
behørigt omhu for vores miljø:
• Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fra værktøjet.
• Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
Garanti
1 års garanti
Alle STANLEY FATMAX-elværtøjsprodukter har som standard en
medfølgende garanti på 1 år. I den usandsynlige begivenhed,
at dit elværktøj bliver defekt pga. materiel skade eller
fabrikationsfejl inden for 1 år fra købet, garanterer STANLEY at
udskifte eller reparere alle defekte dele omkostningsfrit, eller –
efter vores eget skøn – at udskifte varen omkostningsfrit.
Problem
Mulig løsning
Plæneklipperen
virker ikke, når
båndhåndtaget
aktiveres
Kontroller, at plæneklipperens batteri er korrekt isat,
og at knappen på omskifterboksen trykkes helt ned,
inden du trækker i båndhåndtaget.
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen kan dreje frit.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er
korrekt tilsluttet.
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen.
Motoren stopper under Slip båndhåndtaget for at slukke for
slåning
plæneklipperen. Fjern sikkerhedsnøglen og
batteripakken, læg plæneklipperen på siden, og
kontroller, at klingen kan dreje frit.
Forøg klippehøjden på hjulene til den højeste
position, og start plæneklipperen.
Kontrollér, at batteriets hulrum er fri for snavs og er
korrekt tilsluttet
Er batteriet ladet helt op? Tryk på ladeknappen
Undgå at overbelaste plæneklipperen. Sæt farten
ned, eller forøg klippehøjden.
Plæneklipperen kører, Slip båndhåndtaget for at slukke for
men klipningen er
plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Læg
utilfredsstillende
plæneklipperen på siden, og kontroller:
• Kniven for skarphed - Hold kniven skarp.
• Bunden og udkastet for tilstopning.
Hjulhøjdejusteringen kan være indstillet for lavt i
forhold til græssets tilstand. Forøg klippehøjden.
Plæneklipperen er for Slip båndhåndtaget for at slukke for
svær at skubbe
plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Forøg
klippehøjde for at reducere maskinens træk i
græsset. Kontrollér, at alle hjul drejer frit.
3 års garanti
Registrer dit STANLEY FATMAX-elværktøj inden for 4 uger
efter købet, og kvalificer dig til en yderligere 2 års garanti.
Hvis du har registreret dit elværktøj, garanterer STANLEY, i det
usandsynlige tilfælde at dit bliver defekt pga. materiel skade
eller fabrikationsfejl, at udskifte eller reparere alle defekte dele
omkostningsfrit, eller – efter vores eget skøn – at udskifte
varen omkostningsfrit.
FEJLSØGNING
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere
korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det
lokale STANLEY FATMAX-værksted.
ADVARSEL: Udløs båndhåndtaget for at slukke
for plæneklipperen, før du fortsætter, og vent til
klingen stopper.
127
Dansk
Problem
Plæneklipperen støjer
unormalt meget og
vibrerer
Mulig løsning
Slip båndhåndtaget for at slukke for
plæneklipperen. Afinstaller strømkilde. Læg
plæneklipperen på siden, og kontroller, at klingen
ikke er bøjet eller beskadiget. Udskift klingen
med en ny fra STANLEY FATMAX, hvis den er
beskadiget. Hvis undersiden af plæneklipperen er
beskadiget, skal den indleveres til et autoriseret
STANLEY FATMAX servicecenter.
Hvis der ikke er synlige skader på klingen, men
plæneklipperen stadig vibrerer:
• Slip båndhåndtaget for at slukke
for plæneklipperen.
• Træk plæneklipperens stik ud.
• Afmontér hele klingesamlingen som beskrevet
i afsnittet Demontering og montering
af klinger.
• Fjern alt snavs og rengør hver del.
• Udskift hver del som beskrevet i afsnittet
Demontering og montering af klinger.
Hvis plæneklipperen stadig vibrerer,
skal den indleveres til et autoriseret
STANLEY FATMAX servicecenter.
Batteriopladerens LEDs Kontrollér stikforbindelsen.
er ikke tændt
Udskift oplader.
Plæneklipperen samler Udkastet er tilstoppet. Slip båndhåndtaget for at
ikke græsset op
slukke for plæneklipperen. Afinstaller strømkilde.
Fjern græs fra udkastet.
Forøg klippehøjden på hjulene for at
afkorte klippelængden.
Posen er fuld. Tøm posen oftere.
128
Suomi
54V RUOHONLEIKKURI
SFMCMW2653
Onnittelut!
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Olet valinnut STANLEY FATMAX-työkalun. Monien
vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot
tekevät STANLEY FATMAX-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedot
SFMCMW2653
54
1
Litiumioni
kierr./
3300
min
cm
51
kg
33
Jännite
Tyyppi
Akkutyyppi
Kuormittamaton nopeus
VDC
Terän pituus
Paino (ilman akkua)
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60335
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
78,0
LWA (äänitehotaso)
dB(A)
91,5
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
0,8
Käden/käsivarren painotettu tärinäarvo:
Tärinäpäästöarvo ah =
Epävarmuus K =
m/s2
m/s2
< 2,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinätasot on mitattu standardin
EN60335 mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa
huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi
altistumistasoa laitetta käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Akun
tuotenro
Lähtöjännite
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
54
54
54
2,5
5
7,5
Laturi
SFMCB6012
X
X
X
“X” osoittaa, että akku sopii määritettyyn laturiin. Lue
lisätietoa ohjekirjasta.
Ruohonleikkuri
SFMCMW2653
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/
EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden STANLEY FATMAXIIN. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen STANLEY FATMAXIN puolesta.
2000/14/EY, Ruohonleikkuri, 50<L≤70 cm, liite VI, DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344
Akustisen tehon taso määräyksen 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
50 <L ≤ 70 cm):
LPA (äänenpaine) 78,0 dB(A)
epävarmuus (K) = 1,4 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 98 dB(A)
A. P. Smith
Tekninen päällikkö
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgia
2019-10-11
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakava henkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingon mahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakava loukkaantuminen.
129
Suomi
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Ennen käyttöä
•
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Turvaohjeet
VAROITUS: Johdottomia laitteita käytettäessä on
aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita,
jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi
ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
• Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa.
Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun
tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
• Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA
OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan
heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
• Laitetta ei saa käyttää leluna.
• Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai
koskea laitteeseen.
• Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on
oltava tarkkaavainen.
• Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteen kastua.
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole mitään
huollettavia osia.
• Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä.
• Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terät, terän pultit
ja leikkuuyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit aina sarjoina, jotta
tasapaino säilyy.
• Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti
lapsien) tai eläinten läheisyydessä.
• Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista
tai vaaratilanteista.
•
•
Käytön jälkeen
•
•
•
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa
paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita
se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
•
•
•
•
•
•
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole
vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa
laitteen toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut
tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa
erikseen määriteltyjä osia.
Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien
terien/osien ja kiinteästi asennettujen osien väliin.
Muista teriä huollettaessa, että vaikka virtalähde on
sammutettu, terät liikkuvat edelleen.
Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
130
Käytä laitteen käytön aikana aina tukevia jalkineita ja
pitkiä housuja. Älä käytä konetta avojaloin tai avoimia
sandaaleja käyttäen. Vältä käyttämästä löysiä vaatteita tai
vaatekappaleita, joissa on roikkuvia nauhoja.
Tarkasta laitteen aiottu käyttöalue perusteellisesti ja poista
kaikki esineet, joita laite voi heittää.
Tarkista aina katsomalla ennen käyttöä, että terä, terän pultti
ja teräyksikkö eivät ole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda
kuluneet tai vaurioituneet osat sarjoina koneen tasapainon
säilyttämiseksi. Vaihda vaurioituneet tai epäselvät merkit.
Konetta ei saa kuljettaa virran ollessa päällä.
Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin
käytön aikana.
Jos joudut käytön aikana kallistamaan ruohonleikkuria, pidä
molemmat kädet koko ajan ajoasennossa. Pidä molemmat
kädet ajoasennossa niin kauan, kunnes ruohonleikkuri on
jälleen normaaliasennossa.
Älä käytä radiota tai kuulokkeita ruohonleikkurin
käytön aikana.
Älä koskaan säädä pyörien korkeutta moottorin käydessä tai
turva-avaimen ollessa paikallaan kytkentäkotelossa.
Jos ruohonleikkuri pysähtyy, sammuta leikkuri vapauttamalla
kahva, odota terän pysähtymistä ennen kuin yrität avata
tukoksen tai poistaa mitään kannen alta.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkausalueelta.
Pidä terät terävinä. Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
ruohonleikkurin terää.
Jos käytät keräyssäiliötä, tarkista säännöllisesti, ettei se ole
kulunut tai rikkoutunut. Jos keräyssäiliö on hyvin kulunut,
vaihda se uuteen turvallisuuden vuoksi.
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria taaksepäin
itseäsi kohti.
Älä aseta käsiä tai jalkoja ruohonleikkurin lähelle tai sen alle.
Pysy aina loitolla poistoaukosta.
Poista ruohonleikkurin aiotulta käyttöalueelta kivet,
puunpalaset, johdot, lelut, luut ja muut esineet, jotka terä voisi
heittää suurella nopeudella. Terän heittämät esineet voivat
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Pysy kahvan takana
moottorin käydessä.
Älä käytä ruohonleikkuria avojaloin tai avonaisten sandaalien
kanssa. Käytä aina riittäviä turvajalkineita.
Älä vedä ruohonleikkuria taaksepäin, ellei se ole täysin
välttämätöntä. Katso aina alas ja taaksesi ennen siirtymistä
taaksepäin ja sen aikana.
Älä koskaan suuntaa laitteen poistoaukkoa ketään kohti. Vältä
poistoaukon suuntaamista seinää tai muuta estettä kohti.
Materiaalia voi kimmota takaisin käyttäjää kohti. Sammuta
ruohonleikkuri ja pysäytä terä vapauttamalla työntöaisa
ennen kuin ylität sorapintaisen alueen.
Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon
suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja
kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet
ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat
oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen
laitteen käytön jatkamista.
Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria
ilman valvontaa.
Pysäytä moottori vapauttamalla kahva, odota, että terä
pysähtyy kokonaan, ennen kuin puhdistat ruohonleikkurin
tai poistoaukon suojuksen, irrotat ruohonkeräyspussin tai
kun poistut ruohonleikkurin luota tai teet säätöjä, korjauksia
tai tarkastuksia.
Käytä ruohonleikkuria vain päivänvalossa tai hyvässä
keinovalossa niin, että terän tiellä olevat esineet näkyvät
selvästi ruohonleikkurin käyttöalueelle.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alkoholin tai huumeiden
vaikutuksen alaisena tai väsyneenä tai sairaana. Pysy aina
valppaana, tarkkaile toimenpiteitäsi ja käytä tervettä järkeä.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Älä käytä ruohonleikkuria
kostealla tai märällä nurmikolla tai sateessa. Varmista aina
tukeva jalansija. Kävele, älä juokse.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätavallisesti, vapauta kahva,
odota terän pysähtymistä ja tarkista heti tärinän syy. Tärinä on
yleensä merkki ongelmista. Tutustu vianmääritysohjeisiin
saadaksesi selville syyn epätavalliseen tärinään.
Käytä aina asianmukaisia suojalaseja ja hengityssuojainta
ruohonleikkuria käyttäessäsi.
Sellaisten lisävarusteiden tai -laitteiden käyttö, joita ei ole
suositeltu käytettäväksi ruohonleikkurin kanssa, saattaa
johtaa vaaratilanteeseen. Käytä vain STANLEY FATMAXin
hyväksymiä lisävarusteita.
Älä kurkota ruohonleikkurin käytön aikana. Seiso aina
tukevasti ja tasapainossa ruohonleikkurin käytön aikana.
Leikkaa ruoho rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain,
älä koskaan ylhäältä alas tai päinvastoin. Toimi erityisen
huolellisesti, kun laitteen suuntaa muutetaan rinteessä.
•
•
•
•
•
Varo koloja, kumpuja, kiviä tai muita näkymättömiä
esineitä. Epätasainen maasto voi aiheuttaa liukastumisen tai
kaatumisen. Pitkä ruoho voi peittää esteitä.
Älä leikkaa märkää ruohoa tai leikkaa hyvin jyrkissä rinteissä.
Epävakaa asento voi aiheuttaa liukastumisen tai kaatumisen.
Älä leikkaa nurmikkoa aivan kuopan, ojan tai pengerryksen
lähellä. Voit menettää tasapainon tai jalka voi luistaa.
Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja akku koneesta. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan:
ʵʵ Kun jätät koneen ilman valvontaa.
ʵʵ Ennen kuin aloitat tukosten puhdistamisen.
ʵʵ Ennen leikkurin tarkastusta, puhdistusta, huoltoa
tai säätöä.
Muiden henkilöiden turvallisuus
•
•
•
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai
ohjaa heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella.
Kun ruohonleikkuri on osunut johonkin. Tarkista laite
vaurioiden varalta ja korjaa tarvittaessa.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
• osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
• työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Pidä
säännöllisiä taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.
• Kuulon heikkeneminen.
• työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea,
pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn
sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit
• Älä koskaan nosta tai kuljeta laitetta sen moottorin
ollessa käynnissä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
akun jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Varmista
myös, että laturin jännite vastaa verkkovirran jännitettä.
STANLEY FATMAX -laturi on kaksoiseristetty
standardin EN60335 mukaisesti. Se ei täten
vaadi maadoitusjohtoa.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se on vaihdettava valtuutetusta
STANLEY FATMAX-huoltopalvelusta saatavilla olevaan johtoon.
Pistokkeen vaihtaminen
(koskee vain Isoa-Britanniaa ja Irlantia)
Jos uusi verkkopistoke täytyy asentaa:
• Hävitä vanha pistoke turvallisesti.
• Liitä ruskea johdin pistokkeen jännitteiseen liittimeen.
131
Suomi
•
Liitä sininen johdin nollaliittimeen.
VAROITUS: Maadoitusliittimeen ei tule tehdä liitoksia.
Noudata korkealaatuisten pistokkeiden mukana toimitettuja
asennusohjeita. Suositeltu varoke: 3 A.
•
•
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa ei saa käyttää, ellei sen käyttö ole ehdottomasti
tarpeen. Käytä laturin ottoteholle soveltuvaa jatkojohtoa (katso
Tekniset tiedot). Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin
pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
•
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Laturit
•
STANLEY FATMAX-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on
suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
•
Kaikkien akkulaturien tärkeät
turvallisuusohjeet
•
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akun ja akkua käyttävän tuotteen ohjeet ja
varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme käyttämään
vikavirtasuojakytkintä, jonka nimellisjäännösvirta on
korkeintaan 30 mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia STANLEY FATMAXakkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi virtalähteestä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
• ÄLÄ yritä ladata akkua muilla kuin tässä ohjekirjassa
määritetyillä latureilla. Laturi ja akku on suunniteltu
erityisesti toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu muuhun tarkoitukseen
kuin ladattavien STANLEY FATMAX-akkujen lataamiseen.
Muu käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai jopa
kuolettavan sähköiskun vaaran.
• Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
• Irrota laturi vetämällä aina pistokkeesta johdon
sijaan. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
132
•
•
•
•
Varmista, että johdon päälle ei voida astua, siihen
ei voida kaatua ja ettei se voi muutoin vaurioitua
tai kulua.
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se ole välttämätöntä.
Virheellisen jatkojohdon käyttö voi aiheuttaa tulipalon,
sähköiskun tai sähkötapaturman.
Älä aseta mitään esineitä laturin päälle tai aseta
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa ylikuumenemisen
laitteen sisällä. Sijoita laturi pois lämpölähteiden
läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojen kautta.
Laturia ei saa käyttää, jos sen johto tai pistoke on
vaurioitunut—vie ne välittömästi vaihdettavaksi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laturia ei saa purkaa. Vie se valtuutettuun huoltoon,
kun huolto tai korjaus on tarpeen. Virheellinen
kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
tai sähkötapaturman.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen puhdistuksen
aloittamista. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akun
poistaminen ei vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAAN yritä liittää kahta laturia yhteen.
Laturi on tarkoitettu toimimaan tavallisella 230 V
kotitaloussähköllä. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin
määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
Akun lataaminen (kuva B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
2. Aseta akku 19 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 20 .
HUOMAUTUS: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
Lataus käynnissä
Ladattu täyteen
Akun kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
Suomi
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on
viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta
tai sen merkkivalo vilkkuu.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7-9 mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
Akut
Kaikkien akkujen tärkeät
turvallisuusohjeet
Kun tilaat vara-akkuja, muista ilmoittaa luettelonumero
ja jännite.
Pakkauksen akkua ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat
turvallisuusohjeet ennen akun ja laturin käyttämistä. Noudata
sen jälkeen annettuja latausohjeita.
KAIKKI OHJEET TÄYTYY LUKEA
•
•
•
Älä lataa tai käytä akkua räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä
nesteitä, höyryjä tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai
poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai höyryt.
Älä koskaan aseta akkua väkisin laturiin. Akkua
ei saa muuttaa millään tavalla sen sovittamiseksi
yhteensopimattomaan laturiin, muutoin akku voi
hajota ja aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Lataa akut vain STANLEY FATMAX-latureilla.
•
•
•
•
•
ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkua paikassa, jossa
lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (104 ˚F) (kuten
kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
Älä polta edes vakavasti vaurioitunutta tai
täysin loppuun kulunutta akkua. Akku voi räjähtää
tulessa. Myrkyllisiä höyryjä ja materiaaleja syntyy, kun
litiumioniakut poltetaan.
Jos pariston sisältöä pääsee iholle, pese iho välittömästi
miedolla saippualla ja vedellä. Jos akun nestettä pääsee
silmiin, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan tai
ärsytyksen poistumiseen saakka. Jos lääkinnällinen apu on
tarpeen, akun elektrolyytti sisältää nestemäisiä orgaanisia
karbonaatteja sekä litiumsuolaa.
Avattujen akkukennojen sisältö voi aiheuttaa ärsytystä
hengitysteissä. Siirry raikkaaseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat,
ota yhteyttä lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akun neste voi olla
syttyvää, jos se altistetaan kipinöille tai liekeille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkua mistään
syystä. Jos akun kotelo on murtunut tai vahingoittunut,
älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita
akkua. Älä käytä akkua tai laturia, johon on osunut
terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään
tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu
päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun.
Vahingoittuneet akut tulee palauttaa huoltoon
kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Akkua ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia, tms.
HUOMIO: Kun työkalua ei käytetä, aseta se sivulleen
vakaalle alustalle paikkaan, jossa se ei aiheuta
kompastumis- tai putoamisvaaraa. Jotkut työkalut,
joissa on suuret akut, seisovat pystyssä akun varassa,
mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
STANLEY FATMAX-akut täyttävät kaikkien soveltuvien
teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien
vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen
tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien
testausohjeita ja testikriteerejä.
133
Suomi
Useimmissa tapauksissa STANLEY FATMAX -akun kuljetusta
ei luokitella täysin säännöstellyksi luokan 9 vaaralliseksi
materiaaliksi. Yleensä luokan 9 täysin säännösteltyä kuljetusta
vaaditaan ainoastaan toimituksilta, joiden litiumioniakun
energialuokitus on yli 100 wattituntia (Wh). Wattitunnit on
merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen. Määräyksien
monimutkaisuuden vuoksi STANLEY FATMAX ei suosittele
yksittäisten litiumioniakkujen kuljetusta lentoteitse niiden
wattitunneista riippumatta. Työkaluja ja akkuja sisältävät
toimitukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
säännöksiä soveltamatta, jos akun wattitunnit ovat korkeintaan
100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksien mukaista.
Säilytysohjeet
1. Paras säilytyspaikka on kuiva ja viileä paikka suojaa
laite suoralta auringonvalolta ja liialliselta lämmöltä
tai kylmyydeltä. Kun akkuja ei käytetä, säilytä niitä
ympäristölämpötilassa parhaan suorituskyvyn ja
käyttöiän varmistamiseksi.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
HUOMAUTUS: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku
on ladattava ennen käyttöä.
Tasomittarilla varustetut akut (kuva C)
Joissakin STANLEY FATMAX -akuissa on tasomittari, jossa on
kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun
jäljelle jäävän virtatason.
Virtamittari osoittaa akun lataustason likimääräisesti seuraavasti:
75 – 100 % lataustaso
51 – 74 % lataustaso
< 50 % lataustaso
Akku on ladattava
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita laitteen toiminnallisuutta ja se
voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytön mukaan.
134
Laturissa ja akussa olevat merkit
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Katso latausaika kohdasta Tekniset tiedot.
Ei saa kytkeä johtaviin kohteisiin.
Älä lataa viallisia akkuja.
Suojaa vedeltä.
Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
Lataa ainoastaan 4 ˚C - 40 ˚C lämpötilassa.
Käytettäväksi vain ulkona.
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa STANLEY FATMAX -akut ainoastaan
määritetyillä STANLEY FATMAX -latureilla. Jos muita
kuin yhteensopivia STANLEY FATMAX -akkuja
ladataan STANLEY FATMAX -laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkua polttamalla.
Akkutyyppi
SFMCMW2653 toimii 54V akuilla.
Käytä seuraavia optimaalisen lopputuloksen saavuttamiseksi:
SFMCB6025, SFMCB605, SFMCB6075
Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Ruohonleikkuri
1 Keräyspussi
1 Turva-avain
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
Suomi
STANLEY FATMAX -yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet
ovat vastaavien omistajien omaisuutta.
• Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Varo teräviä teriä. Terien kierto jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu. Poista katkaiseva laite
ennen huoltoa.
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset
poissa leikkausalueelta.
98
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Älä altista vesisateelle.
Terien liike jatkuu vielä hetken moottorin
sammuttamisen jälkeen.
Päivämääräkoodin paikka (kuva A)
Päivämääräkoodi 38 , joka sisältää myös valmistusvuoden, on
painettu tuotteen koteloon.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (kuva A)
1
2
3
4
5
6
7
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
8 Kahvan säilytyskotelon
ON-OFF-virtarasia
syvennykset
ON-OFF-virtakytkin
9 Akkuportin kansi
Turva-avain
10 Leikkauskorkeuden
Kahva
säätövipu
Lisäkahva
11 Takaluukun kansi
Kahvan lukitukset
12 Keräyspussi
Kahvan kannattimet
13 Keräyspussin kahva
14 Ylempi kantokahva
Käyttötarkoitus
Tämä ruohonleikkuri on tarkoitettu
ammattimaiseen ruohonleikkuuseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Tämä ruohonleikkuri on korkealuokkainen laite ruohonhoitoon.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
ASENNUS
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akku ennen kokoamista,
säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaa vahingon.
Kahvan korkeuden säätäminen (kuva B)
Leikkuri on säilytystilassa. Kahva on säädettävä käyttöasentoon
ennen jatkamista.
1. Avaa kahva 4 säilytysasennosta kääntämällä kaksi kahvan
lukitusta 6 90°. Kahvan lukitukset sijaitsevat kahvan
molemmilla puolilla kuvan B mukaisesti.
2. Nosta kahva käyttöasentoon.
3. Paikanna kolme kahvan syvennystä 34 kahvan
kannattimissa 7 kuvan B mukaisesti.
4. Säädä kahva käyttäjän kannalta parhaimpaan asentoon ja
lukitse kahva paikoilleen kääntämällä kahvan lukituksia 90°
taaksepäin, jolloin kahvan lukitukset 6 napsahtavat
haluttuihin syvennyksiin.
Keräyspussi (kuva C)
VAARA: Poista turva-avain ja akku takaluukun kantta
avatessa ja pussia asentaessa.
1. Nosta takaluukun kansi 11 ja aseta keräyspussi 12
leikkuriin niin, että pussin koukut 35 ovat kielekkeiden 18
varassa kuvan C mukaisesti. Laske sen jälkeen takaluukun
kansi alas.
KÄYTTÄMINEN
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Akun asentaminen ja
poistaminen (kuvat A, D)
VAARA: VARMISTA ENNEN AKUN IRROTTAMISTA TAI
ASENTAMISTA, ETTÄ TURVA-AVAIN ON POISTETTU.
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku on ladattu täyteen.
Akun asentaminen
1. Nosta akkuportin kansi 9 ylös ja pidä sitä ylhäällä
päästäksesi akkuporttiin 19 .
2. Liu’uta akku 20 akkuporttiin, kunnes kuulet äänimerkin
(kuva D). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
3. Sulje akkuportin kansi. Varmista, että kansi on kokonaan
kiinni ennen leikkurin käynnistämistä.
135
Suomi
Akun poistaminen
1. Avaa akkuportin kansi 9 yllä kuvatulla tavalla.
2. Paina akun vapautuspainiketta 21 leikkurissa ja vedä
akku 20 irti työkalusta.
TÄMÄ OHJEKIRJA TULEE LUKEA ENNEN
LEIKKURIN KÄYTTÄMISTÄ
Katso täydellinen osaluettelo tämän ohjekirjan alussa olevasta
kuvasta A. Säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä käytä leikkuria
silppuamistilassa, jos jousi ei lukitse takaluukkua ja sivussa
olevaa poistoaukon luukkua. Muutoin seurauksena
voi olla vakaviakin vammoja. Vie leikkuri lähimpään
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
VAARA: Älä käytä leikkuria, ellei kahva ole
lukittunut kiinni.
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan käytä leikkuria
pussitustilassa, ellei ruohonkeräyspussin koukut ole hyvin
paikoillaan leikkurissa ja takana olevan poistoaukon luukku
ole hyvin ruohonkeräyspussin yläosaa vasten. Muutoin
vaarana on vakava henkilövahinkoa.
VAROITUS: Anna leikkurin käydä omaan tahtiinsa. Vältä
työkalun ylikuormittamista.
Leikkurin korkeuden säätäminen (kuva E)
Leikkauskorkeutta säädetään korkeudensäätimellä.
HUOMAA: Jos et ole varma leikkauskorkeudesta, aloita
leikkauskorkeuden säätövivun 10 ollessa laitteen takaosassa ja
säädä korkeutta tarvittaessa kuvan E mukaisesti.
Leikkauskorkeuden säätäminen
1. Vedä leikkauskorkeuden säätövipu 10 pois
lukitusurasta 22 .
2. Siirrä vipua laitteen takaosaa kohti, jos haluat
lisätä leikkauskorkeutta.
3. Siirrä vipua laitteen etuosaa kohti, jos haluat
laskea leikkauskorkeutta.
4. Työnnä korkeuden säätövipu johonkin lukitusurista.
Turva-avain (kuva F)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Voit estää langattoman
leikkurisi käynnistymisen vahingossa tai luvattoman
käytön irrotettavalla turva-avaimella 3 , joka kuuluu
leikkuriin. Ruohonleikkurisi on kokonaan pois käytöstä,
kun turva-avain on irrotettu leikkurista.
HUOMAA: Turva-avaimessa on kiinnitysköysi, jotta se voidaan
ripustaa säilöön lasten ulottamattomissa olevaan paikkaan.
Turva-avainta ei saa sitoa leikkuriin.
VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi turva-avain ja akku
tulee irrottaa, kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria
ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan, nostetaan
tai varastoidaan.
Ruohonleikkurin käynnistäminen (kuva G)
VAARA: Terävä pyörivä terä. Älä koskaan yritä
ohittaa tämän kytkinrasian ja turva-avaimen
136
toimintaa. Muutoin seurauksena voi olla
vakaviakin vammoja.
HUOMAA: Leikkuria voidaan käyttää, kun akku ja turva-avain
on asennettu.
1. Aseta turva-avain 3 ON-OFF -kytkinrasiaan 1 , kunnes se
on kokonaan kotelon sisällä kuvan G mukaisesti. Leikkuri on
nyt käyttövalmis.
2. Tässä ruohonleikkurissa on erityinen ON-OFF-kytkinrasia 1
. Käytä ruohonleikkuria painamalla ja pitämällä alhaalla
ON-OFF -virtapainiketta 2 ON-OFF-kytkinrasiassa 1 , vedä
sitten työntöaisa 5 ohjaustankoon kuvan G mukaisesti.
Vapauta ON-OFF -virtapainike, kun leikkuri käynnistyy.
3. Ruohonleikkuri sammutetaan vapauttamalla työntöaisa 5 .
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä tai
työntöaisaa käyttöasentoon.
HUOMAA: Alkuasentoon palautuessaan työntöaisa aktivoi
"automaattisen jarrutusmekanismin". Moottorissa on
mekaaninen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen
sekunnin kuluessa.
Leikkurin ylikuormitus
Jotta ylikuormittumisen aiheuttamilta vaurioilta vältyttäisiin,
älä yritä poistaa liikaa ruohoa yhdellä kertaa. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
Säilytys (kuva A, H)
VAARA: Pyörivä terä voi aiheuttaa vakavia
vammoja. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa 5 , irrota turva-avain ja akku ennen
ruohonleikkurin nostoa, siirtoa tai varastointia. Säilytä
kuivassa paikassa.
HUOMIO: Puristumiskohta. Vältä puristumisvammat
pitämällä sormet pois kahvojen kannattimien alueelta,
kun kahvoja taitetaan alas.
Leikkurin kahva voidaan taittaa helposti alas nopeaa ja kätevää
säilytystä varten.
1. Kahva 4 voidaan avata vetämällä kahvan molemmilla
puolilla olevia kahvan lukituksia 6 ja kääntämällä
neljänneskierroksen verran.
2. Taita kahva leikkurin etuosaan kuvan H mukaisesti.
3. Paikanna kahvan säilytyskotelon syvennykset kahvan
kannattimissa 7 kuvan H mukaisesti.
4. Lukitse kahva paikoilleen avaamalla kahvan lukitukset 6 ,
jolloin ne kiinnittyvät säilytyskotelon syvennyksiin. Varmista,
että kahva on hyvin paikoillaan kuvan H mukaisesti.
Ruohonleikkurin kantaminen (kuvat A, I)
VAARA: Pyörivät terät voivat aiheuttaa vakavia
vammoja. Vakavien henkilövahinkojen
välttämiseksi turva-avain ja akku tulee irrottaa,
kun laite jätetään ilman valvontaa tai kun leikkuria
ladataan, puhdistetaan, huolletaan, kuljetetaan,
nostetaan tai varastoidaan.
Ruohonleikkuria voidaan kantaa kätevästä kantokahvasta 14 .
ÄLÄ yritä nostaa leikkuria tarttumalla pääkahvasta 4 .
Suomi
Vinkkejä ruohon leikkaamiseen (kuva A)
•
•
•
•
•
•
•
VAROITUS: TARKASTA AINA RUOHONLEIKKURIN
SUUNNITELTU KÄYTTÖALUE JA POISTA SIITÄ KIVET,
PUUNPALASET, JOHDOT, LUUT JA MUUT ESINEET,
JOITA LEIKKURIN PYÖRIVÄ TERÄ VOI SINGOTA.
VAROITUS: Leikkaa ruoho rinteessä poikittain, ei ylhäältä
alas tai päinvastoin. Toimi erityisen huolellisesti, kun
laitteen suuntaa muutetaan rinteessä. Älä työskentele liian
jyrkissä rinteissä. Varmista aina tukeva asento.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa, ennen
kuin ylität sorapintaisen alueen (jotta pyörivä terä ei
lennättäisi kiviä).
Aseta leikkauskorkeus ylimpään asentoon, jos maasto on
hyvin epätasaista tai heinikko pitkää. Jos ruohoa leikataan
kerralla liikaa, moottori ylikuormittuu ja pysähtyy.
Jos ruohonkeräyspussia 12 käytetään ruohon nopeimmalla
kasvukaudella, ruohosilppu voi vähitellen tukkia
poistoaukon. Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa ja irrottamalla turva-avain sekä akku. Irrota
ruohonkeräyspussi ja ravista ruohosilppu pussin perälle.
Puhdista myös poistoaukon reunoille pakkautunut
ruohosilppu. Vaihda ruohonkeräyspussi.
Jos ruohonleikkuri alkaa täristä poikkeavasti, vapauta
työntöaisa leikkurin sammuttamiseksi ja irrota turvaavain sekä akku. Tarkista välittömästi tärinän syy. Tärinä
on merkki ongelmasta. Älä käytä ruohonleikkuria, ennen
kuin huoltotarkastus on tehty. Katso lisätietoja tämän
käyttöohjeen kohdasta Vianmääritys.
Varmista terien terävyys ja hyvä tasapaino parasta
leikkaustulosta varten.
Tarkista ja puhdista leikkuri huolellisesti aina käytön jälkeen,
sillä ruohokertymät alustassa heikentävät suorituskykyä.
Sammuta aina ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
Irrota turva-avain ja akku aina, kun ruohonleikkuri jää
valvomatta lyhyeksikin aikaa.
Seuraava ohjeet auttavat tehostamaan
johdottoman ruohonleikkurin käyttöä:
•
Hidasta vauhtia paikoissa, joissa ruoho on tavanomaista
pidempää tai paksumpaa.
• Vältä leikkaamasta ruohoa, kun ruoho on märkää
tai kosteaa.
• Leikkaa ruoho säännöllisesti, erityisesti nopeimman
kasvukauden aikana.
HUOMAA: Leikkuri on suositeltavaa ladata uudelleen käytön
jälkeen akun käyttöiän maksimoimiseksi. Akun tiheä lataus ei
heikennä akun kuntoa. Lataamalla sen usein varmistat, että akku
on ladattu täyteen ja valmis käytettäväksi. Jos akkua säilytetään
täyteen lataamattomana, akun käyttöikä lyhenee.
HUOLTO
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akut ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Terän irrottaminen ja asentaminen
(kuvat J–L)
VAARA: HENKILÖVAHINKOVAARA. VARMISTA
TERÄJÄRJESTELMÄN ASENTAMISEN AIKANA, ETTÄ
OSAT ON ASENNETTU OIKEIN ALLA OLEVIEN OHJEIDEN
MUKAISESTI. TERÄN TAI MUIDEN TERÄJÄRJESTELMÄN
OSIEN VIRHEELLINEN ASENNUS VOI JOHTAA
VAKAVIIN HENKILÖVAHINKOIHIN.
VAARA: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta, irrota
turva-avain ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
1. Leikkaa 2" x 4" puukappaletta 23 (pituus noin 610 mm),
jotta terä ei pyörisi laippamutterin 24 irrottamisen aikana.
VAROITUS: Käytä käsineitä ja suojalaseja. Käännä
ruohonleikkuri kyljelleen. Varo leikkurin terävää terää.
2. Aseta puukappale paikoilleen ja irrota laippamutteri 24
kiertämällä sitä vastapäivään 18 mm:n avaimella 25 kuvan
J mukaisesti.
3. Irrota nelikulmainen metallinen terän välirengas 26 ,
nelikulmainen muovinen terän eristin 27 ja terä 28 kuvan
K mukaisesti. Terän puhallinta 29 ei saa irrottaa. Tarkista
kaikkien osien kunto ja vaihda tarvittaessa.
4. Asenna teroitettu tai uusi (STZMW353) terä 28 terän
puhaltimen tukikappaleesta 30 kuvan K mukaisesti.
HUOMAA: Varmista teroitettua tai uutta terää vaihtaessa terän
puhaltimen tukikappaleeseen, että terän “RUOHOPUOLI” osoittaa
maahan palauttaessa leikkuria normaaliin yläasentoon.
5. Asenna muovinen eristin 27 terään niin, että sen toisella
puolella oleva korotettu huullos tulee terän reunoja vasten.
6. Aseta terän välirengas 26 niin, että se menee eristysrenkaan
toisella puolella olevan korokehuulloksen sisään. Kohdista
terän välirenkaan keskiaukon suorat sivut terää ja
välirengasta pyörittävän akselin vastaaviin tasopintoihin.
7. Aseta puukappale paikoilleen terän kierron estämiseksi
kuvan L mukaisesti. Asenna laippamutteri 24 laippa
terän välirengasta 26 vasten ja kiristä terä 28 hyvin
avaimella 25 .
Terän teroittaminen
TERÄVÄ TERÄ LEIKKAA RUOHOA PARHAITEN. TYLSÄ TERÄ EI
LEIKKAA RUOHOA SIISTISTI.
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä ja asianmukaisia
suojalaseja, kun irrotat, teroitat ja kiinnität terää.
Varmista, että turva-avain ja akku on irrotettu.
Normaalioloissa yleensä riittää, kun terä teroitetaan kaksi
kertaa kesässä. Hiekka tylsyttää terän nopeasti. Jos ruoho
kasvaa hiekkamaassa, terää voi joutua teroittamaan
useammin. VAIHDA VÄÄNTYNYT TAI VAURIOITUNUT
TERÄ VÄLITTÖMÄSTI.
137
Suomi
Terän teroittamisessa huomioitavaa
•
•
•
Varmista, että terän tasapaino säilyy.
Säilytä terän alkuperäinen teroituskulma.
Teroita leikkaavat kohdat terän molemmin puolin ja poista
metallia saman verran molemmilta puolilta.
Terän teroittaminen ruuvipenkissä
(kuva M)
1. Varmista aina ennen terän irrottamista, että työntöaisa
on vapautettu, terä on pysähtynyt, turva-avain ja akku
on irrotettu.
2. Poista terä ruohonleikkurista. Lue kohta Terän irrottaminen
ja asentaminen.
3. Kiinnitä terä 28 ruuvipenkkiin 31 .
4. Käytä suojalaseja ja -käsineitä ja varo viiltoja.
5. Viilaa terän leikkauspinnat hienolla viilalla 32 tai
hiomakivellä. Säilytä alkuperäinen leikkauskulma.
6. Tarkista terän tasapaino. Katso terän tasapainotusohjeet.
7. Vaihda leikkurin terä ja kiristä hyvin.
Terän tasapainottaminen (kuva N)
Tarkista terän 28 tasapaino asettamalla terän keskellä oleva
reikä naulaan tai pyöreään ruuvimeisseliin 33 , joka on
kiinnitetty ruuvipenkkiin 31 vaaka-asentoon. Jos jokin terän
pää pyörii alaspäin, viilaa laskevan pään terävää reunaa. Terä on
tasapainotettu, kun kumpikaan pää ei painu alas.
Voiteleminen
Voitelu ei ole tarpeen. Älä voitele pyöriä. Niiden muoviset
laakeripinnat eivät vaadi voitelua.
Puhdistaminen
Vapauta työntöaisa 5 leikkurin kytkemiseksi pois päältä,
anna terän pysähtyä ja poista turva-avain. Irrota alustan
alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Tarkista useiden
käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään
työkalun osaa nesteeseen.
Vapauta työntöaisa 5 leikkurin kytkemiseksi pois päältä, anna
terän pysähtyä ja poista sitten akku ja turva-avain. Irrota alustan
alapintaan mahdollisesti tarttunut leikkuujäte. Tarkista useiden
käyttökertojen jälkeen kiinnikkeiden pitävyys.
138
Korroosio
Lannoitteet ja muut puutarhojen kemikaalit sisältävät aineita,
jotka voivat edistää metallien korroosiota. Jos ruohonleikkurin
käyttöalueelle on levitetty lannoitteita tai kemikaaleja,
ruohonleikkuri on puhdistettava heti käytön jälkeen seuraavasti:
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa 5 ja poista
akku ja irrota turva-avain. Pyyhi lannoitteelle altistuneet osat
kostealla rievulla.
HUOMIO: Leikkuriin ei saa suihkuttaa tai kaataa vettä
sen puhdistamiseksi. Älä säilytä laitetta lannoitteiden
tai kemikaalien päällä tai niiden lähellä. Muutoin
seurauksena voi olla nopea korroosio.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin STANLEY FATMAXin lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain STANLEY FATMAX -yhtiön suosittelemia
varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja/paristoja ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan
kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Ladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää
tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä
helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää
ympäristöystävällisesti:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta.
• Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai
paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akut kierrätetään tai
hävitetään oikein.
Takuu
Yhden vuoden takuu
Kakki STANLEY FATMAX -sähkötyökalut sisältävät vakiona yhden
vuoden takuun. Mikäli sähkötyökalussa havaitaan materiaalitai valmistusvika yhden vuoden kuluessa hankinnasta,
STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki vialliset osat maksutta, tai –
harkintamme mukaan – vaihtaa tuotteen maksutta uuteen.
Kolmen vuoden takuu
Rekisteröi STANLEY FATMAX -sähkötyökalusi neljän viikon
kuluessa hankinnasta ja saat ylimääräisen kahden vuoden
takuun. Kun olet rekisteröinyt sähkötyökalusi ja siinä havaitaan
materiaali- tai valmistusvika, STANLEY vaihtaa tai korjaa kaikki
vialliset osat maksutta, tai – harkintamme mukaan – vaihtaa
tuotteen maksutta uuteen.
Suomi
VIANMÄÄRITYS
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen STANLEY FATMAX
‑huoltoliikkeeseen.
VAROITUS: Ennen jatkamista sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa ja odota kunnes terä pysähtyy.
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri ei toimi, Tarkista, että leikkurin akku on asennettu
kun työntöaisan kahva oikein sähköverkkoon ja että kytkinkotelon
on aktivoitu.
painike on painettu kokonaan alas ennen
työntöaisan vetämistä.
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee
pyörimään esteettä.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on
kiinnitetty kunnolla.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta.
Moottori pysähtyy
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla
kesken käytön
työntöaisa. Irrota turva-avain ja akku, käännä
ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkista, että terä pääsee
pyörimään esteettä.
Nosta leikkauskorkeus ylimmälle tasolle ja
käynnistä ruohonleikkuri.
Tarkista, että akkukotelo on puhdas ja että akku on
kiinnitetty kunnolla.
Onko akku on täysin latautunut? Tarkista varaustila
painamalla painiketta.
Vältä ylikuormittamista leikkuria. Hidasta vauhtia tai
nosta leikkauskorkeutta.
Leikkuri toimii, mutta Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
leikkaustulos on heikko. Irrota teholähde. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen ja
tee seuraavat tarkistukset:
• Terän kunto. Pidä terä aina terävänä.
• Leikkurin alaosaan ja poistoaukkoon
mahdollisesti kertynyt ruohosilppu.
Leikkaustaso on ehkä säädetty olosuhteisiin nähden
liian alas. Nosta leikkaustasoa.
Ruohonleikkuri on
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
raskas työntää.
Irrota teholähde. Nosta leikkaustasoa, jotta
ruohon vastus vähenee. Tarkista kaikkien pyörien
esteetön pyörintä.
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Ruohonleikkuri on
Sammuta ruohonleikkuri vapauttamalla työntöaisa.
normaalia äänekkäämpi Irrota teholähde. Käännä ruohonleikkuri kyljelleen
ja tärisee.
ja tarkista, ettei terä ole vääntynyt tai muuten
vahingoittunut. Jos terä on vahingoittunut,
vaihda sen tilalle STANLEY FATMAXin vaihtoterä.
Jos ruohonleikkurin alusta on vahingoittunut,
toimita leikkuri valtuutettuun STANLEY FATMAX
-huoltoon korjattavaksi.
Näkyviä terävaurioita ei ole havaittavissa, mutta
ruohonleikkuri silti tärisee:
• Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla työntöaisa.
• Irrota leikkuri virtalähteestä.
• Pura koko teräkokoonpano osion Terän irrotus
ja asennus mukaisesti.
• Poista mahdolliset jäämät ja puhdista kaikki osat.
• Asenna osat takaisin osion Terän irrotus ja
asennus mukaisesti.
Jos ruohonleikkuri edelleen tärisee, toimita
se valtuutettuun STANLEY FATMAX
-huoltoon korjattavaksi.
Akkulaturin LEDTarkista pistokeliitäntä.
merkkivalot eivät pala. Vaihda laturi.
Ruohonleikkuri ei
Poistoaukko on tukossa. Sammuta ruohonleikkuri
kerää leikattua ruohoa vapauttamalla työntöaisa. Irrota teholähde.
talteen pussiin.
Puhdista poistoaukko leikkuujätteestä.
Lyhennä leikattavaa määrää
nostamalla leikkauskorkeutta.
Pussi on täynnä. Tyhjennä pussi useammin.
139
Ελληνικά
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ 54 V
SFMCMW2653
Συγχαρητήρια!
Έχετε επιλέξει ένα εργαλείο STANLEY FATMAX. Η πολυετής
εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων
και η καινοτομία, καθιστούν τη STANLEY FATMAX έναν από
τους πιο αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες
ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
Τύπος
Τύπος μπαταρίας
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μήκος λεπίδας
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταρίας)
VDC
σ.α.λ.
cm
kg
SFMCMW2653
54
1
Ιόντων λιθίου
3300
51
33
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN60335:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A)
78,0
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος)
dB(A)
91,5
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A)
0,8
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/
βραχίονα:
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN60335
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου
με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή
αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών
μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης θα πρέπει να
λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην
πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών όπως:
συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών, οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
140
Κατηγ.
Τάση
μπαταρίας εξόδου
Ah
SFMCB6025
SFMCB605
SFMCB6075
2,5
5
7,5
54
54
54
Φορτιστής
SFMCB6012
X
X
X
Το "X" υποδεικνύει ότι το πακέτο μπαταρίας είναι συμβατό
με αυτόν τον συγκεκριμένο φορτιστή. Διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών για πιο συγκεκριμένες πληροφορίες.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ
SFMCMW2653
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά συμμορφώνονται
με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN 60335-2-77:2010.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη STANLEY FATMAX
στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους
της STANLEY FATMAX.
2000/14/ΕΚ, Χλοοκοπτική μηχανή, 50<L≤70 cm, Παράρτημα VI,
DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands (Ολλανδία)
Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/EK (Άρθρο 12,
Παράρτημα III, 50 <L ≤ 70 cm):
LPA (ηχητική πίεση εκπομπών) 78,0 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1,4 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 98 dB(A)
A. P. Smith
Τεχνικός Διευθυντής
STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18,
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
2019-10-11
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ελληνικά
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια δυνητικά επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν
σχετίζεται με τραυματισμό ατόμων η οποία, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών μπαταρίας,
πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος,
πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις
οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Φυλάξτε τις
οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση.
• Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση
εργασιών με τη συσκευή, που δε συνιστώνται
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονούν
κίνδυνο τραυματισμού.
• Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ
ΑΝΑΦΟΡΆ
•
•
•
•
•
•
•
•
Πριν τη χρήση
•
•
•
Κατά τη χρήση του μηχανήματος φοράτε πάντα υποδήματα
βαρέος τύπου και μακρύ παντελόνι. Μην χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
Αποφύγετε ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή με κορδόνια που
κρέμονται καθώς και τις γραβάτες.
Επιθεωρήστε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί
το μηχάνημα και απομακρύνετε όλες τα αντικείμενα τα οποία
μπορούν να εκσφενδονιστούν από το μηχάνημα.
Πριν τη χρήση, πάντα επιθεωρείτε οπτικά για να βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα, το μπουλόνι της λεπίδας και το συγκρότημα της
λεπίδας δεν έχουν φθαρεί ή υποστεί ζημιά. Αντικαθιστάτε
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα σε σετ για να διατηρήσετε
τη σωστή κατάσταση ζυγοστάθμισης. Αντικαθιστάτε τις
χαλασμένες ή μη αναγνώσιμες ετικέτες.
Μετά τη Χρήση
•
•
•
Χρήση της συσκευής σας
Πάντοτε προσέχετε κατά τη χρήση της συσκευής.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι.
• Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας
ή να αγγίζουν τη συσκευή.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι
απαραίτητη η στενή επιτήρηση.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία. Φροντίστε
να μην βραχεί η συσκευή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν στο εσωτερικό του εξαρτήματα που επιδέχονται
σέρβις από το χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων
ή σκόνης.
Πριν τη χρήση, διενεργείτε πάντα οπτικό έλεγχο για να
διαπιστώσετε ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και
το συγκρότημα κοπής δεν παρουσιάζουν φθορά ή βλάβη.
Αντικαθιστάτε μόνο σε σετ τις λεπίδες και τα μπουλόνια
που έχουν υποστεί φθορά ή ζημιά, για να διατηρήσετε τη
σωστή ζυγοστάθμιση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά
άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια ζώα.
Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε
τρίτους ή την ιδιοκτησία τους.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η μηχανή πρέπει να φυλάσσεται σε
στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα
πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται
ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών
της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευές
•
•
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή σας για τυχόν
εξαρτήματα που παρουσιάζουν ζημιά ή βλάβη. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα, ζημιές σε διακόπτες και
οτιδήποτε άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν οποιοδήποτε εξάρτημά
της έχει υποστεί ζημιά ή βλάβη.
141
Ελληνικά
•
•
•
•
Φροντίστε οποιαδήποτε εξαρτήματα παρουσιάζουν ζημιά
ή βλάβη να επισκευαστούν ή να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε
οποιοδήποτε εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
Προσέχετε κατά τη ρύθμιση της χλοοκοπτικής μηχανής για να
αποφύγετε εμπλοκή των δακτύλων μεταξύ των κινούμενων
λεπίδων/εξαρτημάτων και των σταθερών τμημάτων
της μηχανής.
Κατά τη συντήρηση των λεπίδων να έχετε υπόψη σας ότι,
παρόλο που η πηγή τροφοδοσίας είναι αποσυνδεδεμένη, οι
λεπίδες εξακολουθούν να μπορούν να κινηθούν.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
χλοοκοπτικές μηχανές
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
142
Μη μεταφέρετε το μηχάνημα όταν είναι σε λειτουργία η
πηγή ρεύματος.
Κρατάτε γερά τη λαβή και με τα δύο χέρια όταν χρησιμοποιείτε
τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αν οποιαδήποτε στιγμή είναι απαραίτητο να γείρετε τη
χλοοκοπτική μηχανή, βεβαιωθείτε ότι και τα δύο χέρια σας
παραμένουν στη θέση χειρισμού ενώ γέρνετε τη μηχανή.
Κρατήστε και τα δύο σας χέρια στη θέση χειρισμού μέχρι
να επαναφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή στην σωστή θέση
στο έδαφος.
Ποτέ μη φοράτε ακουστικά ραδιοφώνου ή συσκευής
αναπαραγωγής μουσικής όταν χειρίζεστε τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Ποτέ μην αποπειραθείτε να πραγματοποιήσετε ρύθμιση του
ύψους τροχού όταν το μοτέρ βρίσκεται σε λειτουργία ή ενώ το
κλειδί ασφαλείας βρίσκεται στο περίβλημα του διακόπτη.
Αν μπλοκάρει η χλοοκοπτική μηχανή, ελευθερώστε την μπάρα
λειτουργίας για να την απενεργοποιήσετε και περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα, πριν επιχειρήσετε να αποφράξετε
τη χοάνη ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από κάτω από το
περίβλημα λεπίδας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στην περιοχή κοπής.
Διατηρείτε τις λεπίδες αιχμηρές. Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον
τακτικά για τυχόν φθορές. Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά ο
συλλέκτης γρασιδιού, αντικαταστήστε τον με νέο, για τη δική
σας ασφάλεια.
Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν κινείστε προς τα πίσω ή
τραβάτε τη χλοοκοπτική μηχανή προς το μέρος σας.
Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά ή κάτω από
τη χλοοκοπτική μηχανή. Παραμένετε πάντα μακριά από τα
ανοίγματα εξαγωγής.
Καθαρίστε την περιοχή όπου θα χρησιμοποιηθεί η χλοοκοπτική
μηχανή από αντικείμενα όπως πέτρες, ξύλα, σύρματα,
παιγνίδια, κόκαλα κλπ., τα οποία μπορούν να εκσφενδονιστούν
από τη λεπίδα. Αντικείμενα τα οποία κτυπούν στη λεπίδα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό σε άτομα.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Παραμένετε πίσω από τη λαβή όταν ο κινητήρας βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή με γυμνά
πόδια ή φορώντας σανδάλια. Φοράτε πάντοτε κλειστά και
ανθεκτικά υποδήματα.
Μην τραβάτε προς τα πίσω τη χλοοκοπτική μηχανή, εκτός εάν
είναι απόλυτα απαραίτητο. Πάντοτε κοιτάτε κάτω και προς τα
πίσω πριν και όσο κινείστε προς τα πίσω.
Ποτέ μην κατευθύνετε το εξαγόμενο υλικό προς οποιονδήποτε.
Αποφύγετε την εξαγωγή υλικού προς κάποιο τοίχο ή άλλο
εμπόδιο. Το υλικό μπορεί να εξοστρακιστεί προς το χειριστή.
Απελευθερώστε τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιηθεί
η χλοοκοπτική μηχανή και να σταματήσει η λεπίδα πριν
περάσετε από επιφάνεια με χαλίκια.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή χωρίς ολόκληρο
το συλλέκτη γρασιδιού, το προστατευτικό εξαγωγής, το πίσω
προστατευτικό και άλλες προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
στη θέση τους και σε λειτουργία. Περιοδικά ελέγχετε όλα τα
προστατευτικά και τις προστατευτικές διατάξεις ασφαλείας
για να εξασφαλίζετε ότι βρίσκονται σε καλή κατάσταση
λειτουργίας και ότι θα λειτουργήσουν σωστά επιτελώντας το
σκοπό τους. Αντικαταστήστε τυχόν προστατευτικό ή άλλη
διάταξη ασφαλείας που έχει υποστεί ζημιά, πριν από την
περαιτέρω χρήση.
Ποτέ μην αφήνετε μια χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
Πάντα απελευθερώνετε την μπάρα λειτουργίας για να
σταματήσει το μοτέρ και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
απόλυτα η λεπίδα, πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
αφαιρέσετε το σάκο συλλογής γρασιδιού, αποφράξετε το
προστατευτικό εξαγωγής, όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική
μηχανή και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
επισκευής ή ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή μόνο στο φως της
ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό, όταν αντικείμενα που
τυχόν βρίσκονται στην πορεία της λεπίδας είναι εύκολα ορατά
από την περιοχή χειρισμού της χλοοκοπτικής μηχανής.
Μη χρησιμοποιείτε τη χλοοκοπτική μηχανή όταν είστε
υπό την επίδραση αλκοόλ ή ναρκωτικών ουσιών, ή όταν
είστε άρρωστος(-η) ή κουρασμένος(-η). Πάντα να είστε σε
επαγρύπνηση, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε
κοινή λογική.
Αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε υγρό ή βρεγμένο
γρασίδι, ούτε στη βροχή. Να είστε πάντοτε σίγουροι για το που
πατάτε, και να περπατάτε, μην τρέχετε ποτέ.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας, περιμένετε
να σταματήσει η λεπίδα και στη συνέχεια διερευνήστε
αμέσως την αιτία. Οι κραδασμοί είναι γενικά προειδοποίηση
προβλήματος, δείτε το τμήμα Οδηγός αντιμετώπισης
προβλημάτων για συμβουλές σε περίπτωση μη
φυσιολογικών κραδασμών.
Φοράτε πάντοτε κατάλληλα προστατευτικά ματιών και
αναπνοής κατά τη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής.
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή εξαρτήματος που δεν
συνιστάται για χρήση με αυτή τη χλοοκοπτική μηχανή, θα
μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ
εγκεκριμένα από τη STANLEY FATMAX.
Ποτέ μην τεντώνεστε υπερβολικά όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή. Να εξασφαλίζετε πάντοτε σωστή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία όταν χρησιμοποιείτε τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της κλίσης και
ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή
όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση.
Να προσέχετε για λακκούβες, αυλάκια, πέτρες ή άλλα κρυμμένα
αντικείμενα. Το ανώμαλο έδαφος μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης. Τα ψηλά χόρτα μπορεί
να κρύβουν εμπόδια.
Μην κουρεύετε σε βρεγμένο γρασίδι ή υπερβολικά κεκλιμένα
εδάφη. Η κακή στήριξη στα πόδια σας μπορεί να προκαλέσει
ατύχημα λόγω ολίσθησης και πτώσης.
Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς, χαντάκια ή πρανή. Μπορεί
να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπία σας.
Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν
την αποθηκεύσετε.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφαιρέστε το πακέτο
μπαταρίας από το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα
τμήματα έχουν σταματήσει τελείως:
ʵʵ Όταν φεύγετε από το μηχάνημα.
ʵʵ Πριν καθαρίσετε απόφραξη.
ʵʵ Πριν τον έλεγχο, τον καθαρισμό ή την εργασία
στη συσκευή.
•
•
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Ποτέ μην παίρνετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε μια συσκευή
όταν το μοτέρ της είναι σε λειτουργία.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Ελέγχετε
πάντα ότι η τάση του πακέτου μπαταρίας συμφωνεί με αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Επίσης βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί σ'
αυτή του ρεύματος δικτύου.
Ο φορτιστής STANLEY FATMAX έχει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335, επομένως δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Αν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο
το οποίο διατίθεται μέσω των αντιπροσώπων σέρβις της
STANLEY FATMAX.
Αντικατάσταση του φις ρευματοληψίας
(Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειάζεται να τοποθετηθεί νέο φις ρευματοληψίας:
• Απορρίψτε το παλιό φις με ασφαλή τρόπο.
• Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ακροδέκτη φάσης του φις.
• Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να γίνει καμία σύνδεση
στον ακροδέκτη γείωσης.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συναρμολόγησης που συνοδεύουν τα
καλής ποιότητας φις. Συνιστώμενη ασφάλεια: 3 A.
Ασφάλεια τρίτων
Χρήση καλωδίου επέκτασης
•
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την κατανάλωση ρεύματος
του φορτιστή σας (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Το ελάχιστο
μέγεθος αγωγών είναι 1 mm2 και το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε
τελείως το καλώδιο.
•
•
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Αφού χτυπήσει σε ξένο αντικείμενο. Επιθεωρήστε τη συσκευή
για ζημιές και προβείτε σε επισκευές, όπως χρειάζεται.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/
κινούμενα μέρη.
• Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
• Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, να μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να
κάνετε τακτικά διαλείμματα.
• Βλάβη της ακοής.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές STANLEY FATMAX δεν χρειάζονται καμία ρύθμιση
και έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλους
τους φορτιστές μπαταριών
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά).
• Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στον φορτιστή,
το πακέτο μπαταρίας και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτο μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στον
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
143
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30 mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες STANLEY FATMAX. Άλλοι
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με τον φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στον φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμό
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε τον φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταρίας
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταρίας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούν μαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για οποιεσδήποτε
χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων
μπαταριών STANLEY FATMAX. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
στο καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι
ώστε να μην πατηθεί, μπερδευτεί στα πόδια ατόμων ή
υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω
στον φορτιστή και μην τοποθετείτε τον φορτιστή σε
μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη
εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε τον φορτιστή μακριά από
οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω
ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά—φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
144
•
•
•
•
•
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη επανασυναρμολόγηση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος
έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις
ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέετε τον φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταρίας δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε δύο φορτιστές
μεταξύ τους.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για τον φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. B)
1. Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 19 στον φορτιστή και
βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει
πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στον φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα
υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η κόκκινη λυχνία είναι
μόνιμα αναμμένη. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως
φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να
το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο μπαταρίας από τον φορτιστή, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης μπαταρίας 20 στο πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταρίας ιόντων λιθίου, φορτίστε
πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση
φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
Φορτίζεται
Πλήρως φορτισμένο
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού το πακέτο μπαταρίας φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο
φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ελληνικά
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν ένα πακέτο
μπαταρίας που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει
τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή
εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα
πακέτου μπαταρίας ή φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα με
τον φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε τον φορτιστή
και το πακέτο μπαταρίας για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει πακέτο μπαταρίας με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου το πακέτο μπαταρίας
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής
αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία
διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής του πακέτου μπαταρίας.
Ένα κρύο πακέτο μπαταρίας θα φορτίζεται πιο αργά από ένα
θερμό πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταρίας θα φορτιστεί με
αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και
δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και το
πακέτο μπαταρίας ζεσταθεί.
Το πακέτο μπαταρίας δεν είναι πλήρως φορτισμένο κατά την
παράδοσή του. Πριν χρησιμοποιήσετε το πακέτο μπαταρίας
και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
Κατόπιν ακολουθήστε τις αναφερόμενες διαδικασίες φόρτισης.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
•
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
τον φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες
ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως υπόδειγμα
για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο.
Στερεώστε τον φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες
γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον
25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου 7-9 mm, βιδωμένες σε
ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει
περίπου 5,5 mm. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην πίσω πλευρά
του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις
βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Πακέτα μπαταρίας
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για όλα τα
πακέτα μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πακέτα μπαταρίας, να
βεβαιώνεστε ότι έχετε συμπεριλάβει αριθμό καταλόγου
και τάση.
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε την μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από τον φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην εισάγετε με τη βία πακέτο μπαταρίας σε
φορτιστή. Μην τροποποιήσετε με κανένα τρόπο ένα
πακέτο μπαταρίας για να ταιριάξει σε μη συμβατό
φορτιστή, επειδή το πακέτο μπαταρίας μπορεί να σπάσει
προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταρίας μόνο σε φορτιστές
STANLEY FATMAX.
ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίσετε ποτέ σε νερό ή
άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F)
(όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το
καλοκαίρι).
Μην κάψετε το πακέτο μπαταρίας, ακόμα και αν έχει
σοβαρή ζημιά ή αν έχει φθαρεί τελείως. Το πακέτο
μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά. Παράγονται τοξικές
αναθυμιάσεις και υλικά όταν καίγονται πακέτα μπαταρίας
ιόντων λιθίου.
Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Αν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
μάτι, ξεπλύνετε το ανοικτό μάτι με νερό για 15 λεπτά ή έως
ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Αν χρειαστεί ιατρική βοήθεια,
αναφέρετε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται
από μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών ενώσεων και
αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των στοιχείων της ανοιγμένης
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμό του
αναπνευστικού συστήματος. Παρέχετε καθαρό αέρα. Αν τα
συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας μπορεί να αναφλεγεί αν εκτεθεί σε σπινθήρα
ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταρίας είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στον φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταρίας. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταρίας που έχουν υποστεί
145
Ελληνικά
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο,
τοποθετείτε το στο πλάι του πάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια όπου δεν θα προκαλέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταρίας μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταρίας, αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα αν σπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά
μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή
με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών
να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι
προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που
θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
Οι μπαταρίες STANLEY FATMAX συμμορφώνονται με όλους
τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως
αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα,
στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών
σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί
μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης
Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία
για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν δοκιμαστεί
σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη
μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου
μπαταρίας STANLEY FATMAX θα εξαιρείται από την ταξινόμηση
ως πλήρως ρυθμιζόμενο Επικίνδυνο υλικό Κατηγορίας 9. Γενικά,
μόνο για αποστολές που περιέχουν μπαταρία ιόντων λιθίου
με ενεργειακή διαβάθμιση μεγαλύτερη από 100 βατώρες
(Wh) θα απαιτείται αποστολή ως πλήρως ρυθμιζόμενο υλικό
Κατηγορίας 9. Σε όλες τις μπαταρίες ιόντων λιθίου, η διαβάθμιση
βατωρών επισημαίνεται πάνω στο πακέτο μπαταρίας. Επιπλέον,
λόγω περιπλοκών από τους κανονισμούς, η STANLEY FATMAX
δεν συνιστά την ξεχωριστή αεροπορική αποστολή πακέτων
μπαταρίας ιόντων λιθίου, ανεξάρτητα από τη διαβάθμιση
σε βατώρες. Οι αποστολές εργαλείων μαζί με μπαταρίες
(συνδυασμένων κιτ) μπορούν να γίνουν αεροπορικώς ως
εξαιρούμενες αν η διαβάθμιση σε βατώρες του πακέτου
μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή
πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
146
υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις
συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του
συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
Υποδείξεις για τη φύλαξη
1. Το καλύτερο μέρος φύλαξης είναι ένα δροσερό και ξηρό
μέρος μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και από υπερβολική
ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, φυλάσσετε τα πακέτα μπαταρίας σε θερμοκρασία
δωματίου, όταν δεν χρησιμοποιούνται.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταρίας πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταρίας δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως αποφορτισμένα. Το πακέτο μπαταρίας
θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Πακέτα μπαταρίας με ένδειξη επιπέδου
φόρτισης (Εικ. C)
Ορισμένα πακέτα μπαταρίας STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν
ένδειξη επιπέδου φόρτισης με τρεις πράσινες λυχνίες LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο φόρτισης που απομένει στο εκάστοτε
πακέτο μπαταρίας.
Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης είναι μια προσεγγιστική ένδειξη
της φόρτισης που υπολείπεται στο πακέτο μπαταρίας, σύμφωνα
με τα εξής:
75–100% φορτισμένο
51-74% φορτισμένο
< 50% φορτισμένο
Το πακέτο πρέπει να
φορτιστεί
Για να ενεργοποιήσετε την ένδειξη επιπέδου φόρτισης, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το κουμπί ένδειξης επιπέδου φόρτισης.
Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED
που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει.
Όταν το επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία είναι κάτω από το
χρησιμοποιήσιμο όριο, η ένδειξη επιπέδου φόρτισης δεν θα
ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ένδειξη επιπέδου φόρτισης αποτελεί απλά
μια προσεγγιστική ένδειξη του επιπέδου φόρτισης που έχει
απομείνει στο πακέτο μπαταρίας. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα
του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των
εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της
εφαρμογής του τελικού χρήστη.
Ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο
πακέτο μπαταρίας
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στον φορτιστή και στο πακέτο
Ελληνικά
μπαταρίας μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά σχετικά με
τον χρόνο φόρτισης.
SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την
STANLEY FATMAX είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά
σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους
ιδιοκτήτες τους.
• Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.
• Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Μη φορτίζετε πακέτα μπαταρίας που έχουν
υποστεί ζημιά.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Μην τα εκθέτετε σε νερό.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια
που παρουσιάζουν βλάβη.
Φοράτε προστασία ματιών.
Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν
να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του
μοτέρ. Αφαιρέστε τη διάταξη απενεργοποίησης πριν
τη συντήρηση.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Φορτίζετε μόνο μεταξύ 4 ˚C και 40 ˚C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο φιλικό για
το περιβάλλον.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταρίας STANLEY FATMAX
μόνο με τους καθορισμένους φορτιστές
STANLEY FATMAX. Η φόρτιση πακέτων
μπαταρίας άλλων από τις προβλεπόμενες
μπαταρίες STANLEY FATMAX με χρήση φορτιστή
STANLEY FATMAX μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή να επιφέρει άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταρίας σε φωτιά.
Τύπος μπαταρίας
Η SFMCMW2653 λειτουργεί με πακέτα μπαταρίας 54 V.
Για τα βέλτιστα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε: SFMCB6025,
SFMCB605, SFMCB6075
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Χλοοκοπτική μηχανή
1 Σάκο συλλογής γρασιδιού
1 Κλειδί ασφαλείας
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα
μπαταρίας, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Τα πακέτα
μπαταρίας και οι φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα
ΝT. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν πακέτα μπαταρίας Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λεκτικό σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®,
98
Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/ΕΚ.
Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται και μετά
την απενεργοποίηση της μηχανής.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 38 , ο οποίος περιλαμβάνει και το έτος
κατασκευής, είναι σταμπαρισμένος στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (Εικ. Α)
1
2
3
4
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ή τραυματισμός.
6 Ασφαλίσεις λαβής
Κουτί διακόπτη
ενεργοποίησης7 Στηρίγματα λαβής
απενεργοποίησης
8 Οπές συγκράτησης λαβής
(ON-OFF)
για φύλαξη
Κουμπί ενεργοποίησης/
9 Κάλυμμα διαμερίσματος
απενεργοποίησης
μπαταρίας
(ON-OFF)
10 Μοχλός ρύθμισης ύψους
Κλειδί ασφαλείας
κοπής
Λαβή
11 Κάλυμμα πίσω πόρτας
Λαβή λειτουργίας
12 Σάκος συλλογής γρασιδιού
147
Ελληνικά
13 Λαβή σάκου συλλογής
14 Πάνω λαβή μεταφοράς
γρασιδιού
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές
εφαρμογές κουρέματος γκαζόν.
ΜΗΝ το χρησιμοποιείτε υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτή η χλοοκοπτική μηχανή είναι μια επαγγελματική συσκευή
φροντίδας γκαζόν.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροι χρήστες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας πριν τη συναρμολόγηση, πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Προσαρμογή ύψους λαβής (Εικ. B)
Η χλοοκοπτική σας μηχανή παραδίδεται σε κατάσταση φύλαξης.
Θα χρειαστεί να ρυθμίσετε τη λαβή στη θέση λειτουργίας
πριν συνεχίσετε.
1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή 4 από τη θέση φύλαξης,
περιστρέψτε τις δύο ασφαλίσεις 6 της λαβής κατά 90°. Οι
ασφαλίσεις λαβής βρίσκονται και στα δύο πλαϊνά της λαβής
όπως δείχνει η Εικ. B.
2. Ανυψώστε τη λαβή στη θέση λειτουργίας.
3. Εντοπίστε τις τρεις οπές συγκράτησης λαβής 34 που
βρίσκονται στα στηρίγματα της λαβής 7 όπως δείχνει η
Εικ. B.
4. Προσαρμόστε τη λαβή στη θέση που είναι η πιο κατάλληλη
για το χειριστή και ασφαλίστε τη λαβή στη θέση της
περιστρέφοντας τις ασφαλίσεις λαβής πίσω κατά 90° και
επιτρέποντάς στις ασφαλίσεις λαβής 6 να ασφαλίσουν στις
επιθυμητές οπές συγκράτησης.
Σάκος συλλογής γρασιδιού (Εικ. C)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, όταν ανοίγετε το κάλυμμα της πίσω πόρτας και
εγκαθιστάτε το σάκο.
1. Ανυψώστε το κάλυμμα 11 της πίσω πόρτας και τοποθετήστε
τον σάκο συλλογής γρασιδιού 12 πάνω στη χλοοκοπτική
μηχανή ώστε τα άγκιστρα 35 του σάκου να στηρίζονται
πάνω στα ωτία 18 όπως δείχνει η Εικ. C. Κατόπιν κατεβάστε
το κάλυμμα της πίσω πόρτας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
148
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου
μπαταρίας (Εικ. A, D)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ
ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΤΕ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ, ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ Ή
ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι
το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο.
Για την εγκατάσταση του πακέτου
μπαταρίας
1. Ανυψώστε και κρατήστε ανυψωμένο το κάλυμμα του
διαμερίσματος μπαταρίας 9 για να αποκτήσετε πρόσβαση
στο διαμέρισμα μπαταρίας 19 .
2. Εισάγετε ένα πακέτο μπαταρίας 20 στο διαμέρισμα
μπαταρίας μέχρι να ακουστεί χαρακτηριστικός ήχος κλικ
(Εικ. D). Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει
πλήρως και έχει ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
3. Κλείστε το κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει κλείσει πλήρως πριν θέσετε
σε λειτουργία τη χλοοκοπτική μηχανή.
Για την αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
1. Ανοίξτε το κάλυμμα 9 του διαμερίσματος μπαταρίας, όπως
περιγράφηκε πιο πάνω.
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας 21 στη
χλοοκοπτική μηχανή και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας 20
έξω από το εργαλείο.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ
ΣΑΣ ΜΗΧΑΝΗ
Ανατρέξτε στην Εικόνα A στην αρχή αυτού του εγχειριδίου για μια
πλήρη λίστα των μερών του εργαλείου. Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο
για μελλοντική αναφορά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
τεμαχισμού αν η πίσω πόρτα και η πλευρική πόρτα
εξαγωγής δεν έχουν κλείσει με τη βοήθεια των ελατηρίων,
καθώς μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Παραδώστε τη χλοοκοπτική σας μηχανή στο πιο κοντινό
κέντρο σέρβις για επισκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή χωρίς να έχει ασφαλίσει η λαβή στη
θέση της.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή σε λειτουργία
συλλογής σε σάκο, εκτός αν τα άγκιστρα σάκου στον σάκο
συλλογής γρασιδιού έχουν εδράσει σωστά πάνω στη
χλοοκοπτική μηχανή και η πίσω πόρτα εξαγωγής στηρίζεται
σταθερά στο πάνω μέρος του σάκου συλλογής γρασιδιού,
επειδή θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να
λειτουργεί με το δικό της ρυθμό. Μην υπερφορτώνετε
τη μηχανή.
Ρύθμιση ύψους χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ. E)
Το ύψος κοπής ρυθμίζεται από τον μοχλό ρύθμισης
ύψους κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν δεν είστε βέβαιοι για το ύψος κοπής, αρχίστε το
κούρεμα με το μοχλό ρύθμισης ύψους 10 τοποθετημένο προς
το πίσω μέρος της συσκευής και μειώστε τη ρύθμιση ύψους
όπως χρειάζεται, όπως δείχνει η Εικ. E.
Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής
1. Τραβήξτε το μοχλό ρύθμισης ύψους κοπής 10 έξω από την
εγκοπή ασφάλισης 22 .
2. Μετακινήστε το μοχλό προς το πίσω μέρος της συσκευής για
να αυξήσετε το ύψος κοπής.
3. Μετακινήστε το μοχλό προς το μπροστινό μέρος της
συσκευής για να μειώσετε το ύψος κοπής.
4. Πιέστε το μοχλό ρύθμισης ύψους σε μια από τις
εγκοπές ασφάλισης.
Κλειδί ασφαλείας (Εικ. F)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Για
να αποτρέψετε την αθέλητη εκκίνηση ή τη μη
εξουσιοδοτημένη χρήση της χλοοκοπτικής μηχανής
μπαταρίας, στο σχεδιασμό της μηχανής έχει προβλεφθεί
ένα αφαιρούμενο κλειδί ασφαλείας 3 . Η χλοοκοπτική
μηχανή θα είναι τελείως απενεργοποιημένη όταν έχει
αφαιρεθεί το κλειδί ασφαλείας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κλειδί ασφαλείας έχει ένα σχοινάκι πρόσδεσης,
για να επιτρέπει τη φύλαξή του σε ένα καρφί, μακριά από παιδιά.
Μην προσδένετε το κλειδί ασφαλείας στη χλοοκοπτική μηχανή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να αποτρέψετε
σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας όταν η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν
φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε, ανυψώνετε ή
αποθηκεύετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Εκκίνηση της χλοοκοπτικής μηχανής (Εικ. G)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κοφτερή κινούμενη λεπίδα. Μην
προσπαθήσετε ποτέ να παρακάμψετε τη λειτουργία
αυτού του κουτιού διακόπτη και του συστήματος
κλειδιού ασφαλείας, καθώς θα μπορούσε να
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική όταν
έχουν εγκατασταθεί οι μπαταρίες και το κλειδί ασφαλείας.
1. Εισάγετε το κλειδί ασφαλείας 3 μέσα στο κουτί διακόπτη
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 1 έως ότου
εδράσει πλήρως μέσα στο περίβλημα όπως δείχνει η Εικ. G.
Τώρα η χλοοκοπτική μηχανή είναι λειτουργική.
2. Η χλοοκοπτική σας μηχανή διαθέτει ειδικό κουτί
διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 1 .
Για να χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή,
πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
Ελληνικά
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 2 στο κουτί
διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ 1
και κατόπιν τραβήξτε τη λαβή λειτουργίας 5 προς το
τιμόνι, όπως δείχνει η Εικ. G. Όταν τεθεί σε λειτουργία η
χλοοκοπτική μηχανή, μπορείτε να ελευθερώσετε το κουμπί
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ- ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ.
3. Για να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΣΕΤΕ τη χλοοκοπτική μηχανή,
απελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ασφαλίσετε ένα διακόπτη ή τη λαβή λειτουργίας στην
ενεργοποιημένη θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η λαβή λειτουργίας επιστρέψει στην αρχική
της θέση θα ενεργοποιήσει τον "αυτόματο μηχανισμό πέδησης".
Στο μοτέρ εφαρμόζεται μηχανική πέδηση και η λεπίδα της
χλοοκοπτικής μηχανής θα σταματήσει να περιστρέφεται σε τρία
δευτερόλεπτα ή συντομότερα.
Υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής μηχανής
Για να αποτρέψετε ζημιά λόγω συνθηκών υπερφόρτωσης, μην
επιχειρείτε να αφαιρείτε πάρα πολύ γρασίδι με τη μία. Μειώστε
το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το ύψος κοπής.
Αποθήκευση (Εικ. A, H)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Η περιστρεφόμενη λεπίδα μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Ελευθερώστε
τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε η
χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και
αφαιρέστε την μπαταρία πριν ανυψώσετε, μεταφέρετε ή
αποθηκεύσετε τη χλοοκοπτική μηχανή. Αποθηκεύστε σε
ξηρό μέρος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σημείο εμπλοκής. Για να αποφύγετε εμπλοκή
των δακτύλων σας, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή
γύρω από τα στηρίγματα λαβής όταν διπλώνετε τις λαβές.
Η λαβή της χλοοκοπτικής μηχανής μπορεί να διπλωθεί εύκολα
προς τα κάτω για γρήγορη και άνετη αποθήκευση.
1. Για να απασφαλίσετε τη λαβή 4 τραβήξτε τις δύο
ασφαλίσεις λαβής 6 που βρίσκονται και στις δύο
πλευρές της λαβής και περιστρέψτε τις κατά ένα τέταρτο
της στροφής.
2. Διπλώστε τη λαβή προς το μπροστινό μέρος της
χλοοκοπτικής μηχανής όπως δείχνει η Εικ. H.
3. Εντοπίστε τις οπές συγκράτησης λαβής που βρίσκονται στα
στηρίγματα λαβής 7 όπως δείχνει η Εικ. H.
4. Ασφαλίστε τη λαβή στη θέση της αποσυστρέφοντας τις
ασφαλίσεις λαβής 6 και επιτρέποντάς τους να κουμπώσουν
στις οπές συγκράτησης για φύλαξη, και βεβαιωθείτε ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει σταθερά όπως δείχνει η Εικ. H.
Μεταφορά της χλοοκοπτικής μηχανής
(Εικ. A, I)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Οι περιστρεφόμενες λεπίδες μπορούν
να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για να
αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό, αφαιρείτε το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας όταν
η χλοοκοπτική μηχανή δεν επιτηρείται ή όταν
φορτίζετε, καθαρίζετε, συντηρείτε, μεταφέρετε,
ανυψώνετε ή αποθηκεύετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
149
Ελληνικά
Μπορείτε να μεταφέρετε τη χλοοκοπτική μηχανή από την
εύχρηστη λαβή μεταφοράς 14 . ΜΗΝ επιχειρήσετε να
ανυψώσετε τη χλοοκοπτική μηχανή πιάνοντάς την από την κύρια
λαβή 4 .
Πρακτικές συμβουλές κουρέματος γκαζόν
(Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ
ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΟΠΟΥ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ Η
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΕΤΡΕΣ, ΤΑ ΚΛΑΔΙΑ, ΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ,
ΤΑ ΚΟΚΚΑΛΑ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΠΟΥ ΘΑ
ΜΠΟΡΟΥΣΑΝ ΝΑ ΕΚΣΦΕΝΔΟΝΙΣΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε
κατά το πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και
κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε
κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε
υπερβολικά απότομες κλίσεις. Να διατηρείτε πάντα καλή
στήριξη στα πόδια σας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε επιφάνεια με χαλίκια
(μπορεί να εκσφενδονιστούν πέτρες από τη λεπίδα).
Ρυθμίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο μεγαλύτερο δυνατό
ύψος κοπής όταν κουρεύετε σε τραχύ έδαφος ή σε ψηλά
αγριόχορτα. Η απομάκρυνση υπερβολικής ποσότητας
γρασιδιού με τη μία μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση
του μοτέρ και διακοπή της λειτουργίας του.
Αν χρησιμοποιήσετε τον σάκο συλλογής γρασιδιού 12
κατά την εποχή της ταχείας βλάστησης, το γρασίδι
μπορεί να έχει την τάση να φράζει το άνοιγμα εξαγωγής.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και
το πακέτο μπαταρίας. Αφαιρέστε το συλλέκτη γρασιδιού
και ανακινήστε τον ώστε το γρασίδι να πέσει στο πίσω άκρο
του σάκου. Επίσης, καθαρίστε τυχόν γρασίδι ή υπολείμματα
που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί περιμετρικά στο άνοιγμα
εξαγωγής. Επανατοποθετήστε το συλλέκτη γρασιδιού.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή παρουσιάσει ασυνήθιστους
κραδασμούς, ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας. Ελέγξτε
άμεσα για την αιτία. Οι κραδασμοί είναι προειδοποίηση
για προβλήματα. Μη χρησιμοποιήσετε τη χλοοκοπτική
μηχανή μέχρι να γίνει έλεγχος από το σέρβις. Ανατρέξτε
στην ενότητα Αντιμετώπιση προβλημάτων αυτού
του εγχειριδίου.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, διατηρείτε τη λεπίδα
τροχισμένη και ζυγοσταθμισμένη.
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε σχολαστικά τη χλοοκοπτική
μηχανή μετά από κάθε χρήση, επειδή αν συλλεχθεί στο
περίβλημα λεπίδας συμπυκνωμένη στρώση γρασιδιού θα
υποβαθμιστεί η απόδοση της μηχανής.
Πάντα να ελευθερώνετε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, να αφαιρείτε
το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας όταν
•
•
•
•
•
•
•
150
αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση, ακόμα και για μικρό
χρονικό διάστημα.
Οι παρακάτω υποδείξεις θα σας βοηθήσουν
να επιτύχετε το βέλτιστο χρόνο λειτουργίας
από τη χλοοκοπτική σας μηχανή μπαταρίας:
•
Μειώνετε την ταχύτητα κίνησης σε περιοχές όπου το
γρασίδι είναι ιδιαίτερα ψηλό ή πυκνό.
• Αποφεύγετε να κουρεύετε το γρασίδι όταν είναι
βρεγμένο από βροχή ή έχει μουσκέψει από δροσιά.
• Κουρεύετε το γκαζόν σας συχνά, ειδικά κατά τις
περιόδους ταχείας ανάπτυξης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να επαναφορτίζετε τη χλοοκοπτική
μηχανή μετά τη χρήση, για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας. Η συχνή φόρτιση δεν θα βλάψει την μπαταρία σας,
ενώ θα διασφαλίσει ότι η μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένη
και έτοιμη για την επόμενη χρήση της. Η αποθήκευση της
μπαταρίας σε μη πλήρως φορτισμένη κατάσταση θα μειώσει τη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε τα
πακέτα μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας
(Εικ. J–L)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
ΟΤΑΝ ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
ΛΕΠΙΔΑΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΑΘΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΕΧΕΙ
ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΘΕΙ ΣΩΣΤΑ, ΟΠΩΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ
ΠΑΡΑΚΑΤΩ. Η ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
Ή ΑΛΛΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα,
αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
1. Κόψτε ένα κομμάτι ξύλου 2" x 4" 23 (μήκους περίπου 2
ποδιών) (610 mm) για να εμποδίσετε την περιστροφή της
λεπίδας κατά την αφαίρεση του παξιμαδιού φλάντζας 24 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε γάντια και κατάλληλη
προστασία ματιών. Γυρίστε τη μηχανή στο πλάι. Προσέχετε
τις κοφτερές άκρες της λεπίδας.
2. Τοποθετήστε το ξύλο και ξεβιδώστε το παξιμάδι φλάντζας 24
αριστερόστροφα χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 18 mm 25 όπως
δείχνει η Εικ. J.
3. Αφαιρέστε τον τετράγωνο μεταλλικό αποστάτη λεπίδας 26 ,
το τετράγωνο πλαστικό μονωτικό λεπίδας 27 και τη
λεπίδα 28 όπως δείχνει η Εικ. K. Ο ανεμιστήρας λεπίδας 29
Ελληνικά
δεν πρέπει να αφαιρεθεί. Εξετάστε όλα τα μέρη για ζημιές
και αντικαταστήστε αν χρειάζεται.
4. Εγκαταστήστε την τροχισμένη ή τη νέα (STZMW353)
λεπίδα 28 πάνω στον αυχένα 30 του ανεμιστήρα λεπίδας
όπως δείχνει η Εικ. K.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επανατοποθετείτε την τροχισμένη ή νέα
λεπίδα στον αυχένα του ανεμιστήρα λεπίδας, βεβαιωθείτε
ότι η πλευρά γρασιδιού ("GRASS SIDE") της λεπίδας θα είναι
στραμμένη προς το έδαφος όταν η χλοοκοπτική μηχανή στραφεί
πάλι στην κανονική της όρθια θέση.
5. Εγκαταστήστε το πλαστικό μονωτικό λεπίδας 27 πάνω στη
λεπίδα έτσι ώστε τα ανασηκωμένα άκρα στη μία πλευρά να
ασφαλίσουν με τις άκρες της λεπίδας.
6. Εγκαταστήστε τον αποστάτη λεπίδας 26 έτσι ώστε να
εφαρμόσει στα ανασηκωμένα άκρα στην άλλη πλευρά του
μονωτικού λεπίδας. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ευθυγραμμίσει
τα επίπεδα τμήματα στην οπή του αποστάτη λεπίδας με
τα επίπεδα τμήματα στον άξονα, περιστρέφοντας μαζί τη
λεπίδα και το μονωτικό λεπίδας όπως χρειαστεί.
7. Τοποθετήστε το κομμάτι ξύλου για να εμποδίσετε την
περιστροφή της λεπίδας όπως δείχνει η Εικ. L. Εγκαταστήστε
το παξιμάδι φλάντζας 24 με τη φλάντζα σε επαφή με τον
αποστάτη λεπίδας 26 και σφίξτε καλά τη λεπίδα 28 με ένα
κλειδί 25 .
Ακόνισμα της λεπίδας
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΟΦΤΕΡΗ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΤΗΝ ΚΑΛΥΤΕΡΗ
ΔΥΝΑΤΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΑΠΌ ΤΗ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ. ΜΙΑ
ΣΤΟΜΩΜΕΝΗ ΛΕΠΙΔΑ ΔΕΝ ΚΟΒΕΙ ΚΑΛΑ ΤΟ ΓΡΑΣΙΔΙ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε γάντια και κατάλληλη
προστασία των ματιών ενώ αφαιρείτε, ακονίζετε και
εγκαθιστάτε τη λεπίδα. Βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί το
κλειδί ασφαλείας και το πακέτο μπαταρίας.
Το καθάρισμα της λεπίδας δύο φορές κατά τη διάρκεια της
εποχής κουρέματος του γκαζόν είναι συνήθως αρκετό υπό
κανονικές συνθήκες. Το αμμώδες χώμα κάνει τη λεπίδα να
αδρανεί γρήγορα. Αν το γκαζόν σας έχει αμμώδες έδαφος,
ίσως να απαιτείται συχνότερο ακόνισμα της λεπίδας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΑΝ ΕΧΕΙ ΛΥΓΙΣΕΙ Ή
ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Όταν ακονίζετε τη λεπίδα
•
•
•
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα παραμένει ζυγοσταθμισμένη.
Ακονίζετε τη λεπίδα στην αρχική της γωνία κοπής.
Ακονίζετε τις άκρες κοπής και από τις δύο πλευρές της
λεπίδας, αφαιρώντας ίσες ποσότητες υλικού και από τα
δύο άκρα.
Για να ακονίσετε λεπίδα σε μέγγενη (Εικ. M)
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ελευθερώσει τη λαβή λειτουργίας,
ότι η λεπίδα έχει σταματήσει και το κλειδί ασφαλείας και
το πακέτο μπαταρίας έχει αφαιρεθεί, πριν αφαιρέσετε
τη λεπίδα.
2. Αφαιρέστε τη λεπίδα από τη χλοοκοπτική μηχανή. Δείτε τις
οδηγίες για Αφαίρεση και εγκατάσταση της λεπίδας.
3. Στερεώστε τη λεπίδα 28 σε μια μέγγενη 31 .
4. Φοράτε κατάλληλη προστασία ματιών και γάντια και
προσέχετε να μην κοπείτε.
5. Λιμάρετε προσεκτικά τις άκρες κοπής της λεπίδας με μια
λίμα με λεπτά δόντια 32 ή με μια πέτρα ακονίσματος,
διατηρώντας τη γωνία της αρχικής άκρης κοπής.
6. Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας. Δείτε τις οδηγίες
σχετικά με τη Ζυγοστάθμιση της λεπίδας.
7. Επανατοποθετήσετε τη λεπίδα στη χλοοκοπτική μηχανή και
σφίξτε καλά.
Ζυγοστάθμιση της λεπίδας (Εικ. N)
Ελέγξτε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας 28 τοποθετώντας την
κεντρική της οπή πάνω σε ένα καρφί ή σε ένα κατσαβίδι με
στρογγυλό στέλεχος 33 , που έχει συσφιχτεί οριζόντια σε
μια μέγγενη 31 . Αν κάποιο από τα δύο άκρα της λεπίδας
περιστρέφεται προς τα κάτω, λιμάρετε κατά μήκος της αιχμηρής
ακμής αυτού του άκρου που πέφτει. Η λεπίδα είναι σωστά
ζυγοσταθμισμένη όταν δεν πέφτει κανένα από τα δύο άκρα.
Λίπανση
Δεν απαιτείται λίπανση. Μη λιπαίνετε τους τροχούς.
Έχουν πλαστικές επιφάνειες έδρασης οι οποίες δεν
χρειάζονται λίπανση.
Καθαρισμός
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει
και κατόπιν αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας. Καθαρίστε τυχόν
κομμάτια γρασιδιού που μπορεί να έχουν συσσωρευτεί από την
κάτω πλευρά του περιβλήματος λεπίδας. Μετά από αρκετές
χρήσεις, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους συνδέσμους εάν είναι
σφιγμένοι καλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φυσήξτε βρομιές και σκόνη από
το κύριο περίβλημα με ξηρό αέρα όποτε βλέπετε να
συλλέγονται ακαθαρσίες μέσα και γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού. Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και
εγκεκριμένη μάσκα προστασίας από τη σκόνη όταν
εκτελείτε αυτή τη διαδικασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή, αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει
και κατόπιν αφαιρέστε την μπαταρία και το κλειδί ασφαλείας.
Καθαρίστε τυχόν κομμάτια γρασιδιού που μπορεί να έχουν
συσσωρευτεί από την κάτω πλευρά του περιβλήματος λεπίδας.
Μετά από αρκετές χρήσεις, ελέγξτε όλους τους εκτεθειμένους
συνδέσμους εάν είναι σφιγμένοι καλά.
151
Ελληνικά
Διάβρωση
Λιπάσματα και άλλα χημικά κήπου περιέχουν παράγοντες που
επιταχύνουν σε μεγάλο βαθμό τη διάβρωση των μετάλλων.
Εάν κουρεύετε γκαζόν σε περιοχές όπου έχουν χρησιμοποιηθεί
λιπάσματα ή χημικά, πρέπει να καθαρίζετε τη χλοοκοπτική
αμέσως μετά τη χρήση της ως εξής:
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας 5 για να απενεργοποιήσετε
τη χλοοκοπτική μηχανή και αφαιρέστε την μπαταρία και το
κλειδί ασφαλείας. Σκουπίστε όλα τα εκτεθειμένα μέρη με ένα
ελαφρά υγρό πανί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη ρίξετε ή ψεκάσετε νερό πάνω στη
χλοοκοπτική μηχανή επιχειρώντας να την καθαρίσετε. Μην
αποθηκεύετε το εργαλείο πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή
χημικά. Μια τέτοια αποθήκευση μπορεί να προκαλέσει
ταχύτατη διάβρωση.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή, θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η
STANLEY FATMAX.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταρίας
Αυτό το πακέτο μπαταρίας μακράς διάρκειας ζωής πρέπει να
επαναφορτίζεται όταν δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή
ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. Στο τέλος
της ωφέλιμης ζωής του προϊόντος, απορρίψτε το λαμβάνοντας
κατάλληλα μέτρα προστασίας του περιβάλλοντός μας:
• Εξαντλήστε το πακέτο μπαταρίας με λειτουργία του
εργαλείου και κατόπιν αφαιρέστε το από το εργαλείο.
• Τα στοιχεία μπαταριών ιόντων λιθίου είναι ανακυκλώσιμα.
Παραδώστε τα στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό
ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταρίας θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο.
Εγγύηση
Εγγύηση 1 έτους
Όλα τα ηλεκτρικά εργαλεία STANLEY FATMAX περιλαμβάνουν
τη βασική εγγύηση 1 έτους. Στην απίθανη περίπτωση που το
152
ηλεκτρικό σας εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττώματος
σε υλικά ή εργασία εντός 1 έτους από την αγορά, η STANLEY
εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει ή επισκευάσει χωρίς χρέωση
όλα τα εξαρτήματα που παρουσίασαν τη βλάβη, ή – κατά
τη διακριτική μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν
χωρίς χρέωση.
Εγγύηση 3 ετών
Δηλώστε το ηλεκτρικό σας εργαλείο STANLEY FATMAX εντός
4 εβδομάδων από την αγορά και κερδίστε το δικαίωμα για
πρόσθετη εγγύηση 2 ετών. Αν έχετε δηλώσει το ηλεκτρικό
σας εργαλείο, στην απίθανη περίπτωση που το ηλεκτρικό
σας εργαλείο υποστεί βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή
εργασίας, η STANLEY εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει όλα τα
ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση, ή – κατά τη διακριτική
μας ευχέρεια – θα αντικαταστήσει το προϊόν χωρίς χρέωση.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δε φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας
βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον
τοπικό σας αντιπρόσωπο επισκευών STANLEY FATMAX.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνεχίσετε, απελευθερώστε
τη μπάρα λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε τη
χλοοκοπτική μηχανή και περιμένετε να σταματήσει
η λεπίδα.
Πρόβλημα
ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η χλοοκοπτική μηχανή
δεν λειτουργεί όταν
έχει πιεστεί η λαβή
λειτουργίας
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι μπαταρία της
χλοοκοπτικής μηχανής έχει εγκατασταθεί σωστά
και ότι το κουμπί στο κουτί διακόπτη έχει πατηθεί
τελείως πριν τραβήξετε τη λαβή λειτουργίας.
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη σωστά.
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης.
Ελληνικά
Πρόβλημα
ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Το μοτέρ σταματάει ενώ Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
κουρεύετε το γκαζόν
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας και το πακέτο
μπαταρίας, γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή
ανάποδα και ελέγξτε ότι η λεπίδα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών στην
πιο ψηλή θέση και θέστε σε λειτουργία τη
χλοοκοπτική μηχανή.
Ελέγξτε ότι ο χώρος της μπαταρίας δεν έχει
υπολείμματα βρωμιάς και ότι η μπαταρία είναι
συνδεδεμένη σωστά
Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη; Πιέστε το
κουμπί κατάστασης φόρτισης
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της χλοοκοπτικής
μηχανής. Χαμηλώστε το ρυθμό κοπής ή αυξήστε το
ύψος της κοπής.
Η χλοοκοπτική μηχανή Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
λειτουργεί αλλά η
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
απόδοση κοπής δεν
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
είναι ικανοποιητική
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή ανάποδα και
ελέγξτε:
• Εάν η λεπίδα είναι κοφτερή - διατηρήστε τη
λεπίδα κοφτερή.
• Το περίβλημα λεπίδας και τον αγωγό εξαγωγής
για απόφραξη.
Μπορεί το ύψος των τροχών να έχει ρυθμιστεί πολύ
χαμηλά για την κατάσταση του γκαζόν. Αυξήστε το
ύψος κοπής.
Είναι πολύ δύσκολο
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
να σπρώξετε τη
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
χλοοκοπτική μηχανή
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Αυξήστε το ύψος κοπής για να μειώσετε την
αντίσταση τριβής του περιβλήματος λεπίδας
πάνω στο γρασίδι. Ελέγξτε κάθε τροχό εάν
περιστρέφεται ελεύθερα.
Πρόβλημα
ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η χλοοκοπτική
μηχανή παράγει
ασυνήθιστο θόρυβο και
κραδασμούς
Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Γυρίστε τη χλοοκοπτική μηχανή στο πλάι και
ελέγξτε τη λεπίδα για να διασφαλίσετε ότι δεν έχει
λυγίσει ή υποστεί ζημιά. Αν έχει υποστεί ζημιά η
λεπίδα, αντικαταστήστε την με ανταλλακτική λεπίδα
STANLEY FATMAX. Αν έχει υποστεί ζημιά η κάτω
πλευρά του περιβλήματος λεπίδας, παραδώστε τη
χλοοκοπτική μηχανή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις STANLEY FATMAX.
Εάν δεν υπάρχει ορατή ζημιά στη λεπίδα και
η χλοοκοπτική μηχανή ακόμη παρουσιάζει
κραδασμούς:
• Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας για να
απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
• Αποσυνδέστε τη χλοοκοπτική μηχανή από
την πρίζα.
• Αφαιρέστε όλο το συγκρότημα λεπίδας όπως
περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση και
εγκατάσταση της λεπίδας.
• Αφαιρέστε τυχόν υπολείμματα και καθαρίστε
κάθε εξάρτημα.
• Επανατοποθετήστε κάθε εξάρτημα όπως
περιγράφεται στην ενότητα Αφαίρεση και
εγκατάσταση της λεπίδας.
Αν η χλοοκοπτική μηχανή και πάλι παρουσιάζει
κραδασμούς, παραδώστε την σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX.
Ελέγξτε την σύνδεση του φις.
Αντικαταστήστε το φορτιστή.
Δεν ανάβουν οι λυχνίες
LED του φορτιστή
μπαταρίας
Η χλοοκοπτική
μηχανή δεν συλλέγει
το κομμένο γρασίδι
με σάκο
Φραγμένη χοάνη. Ελευθερώστε τη λαβή λειτουργίας
για να απενεργοποιήσετε τη χλοοκοπτική μηχανή.
Απεγκαταστήστε την πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Καθαρίστε τη χοάνη από τα κομμάτια γρασιδιού.
Αυξήστε το ύψος κοπής των τροχών για να μειώσετε
το μήκος κοπής.
Σάκος πλήρης. Αδειάζετε το σάκο πιο συχνά.
153
België/Belgique
Stanley Fat Max
E. Walschaertstraat 14-16
2800 Mechelen
Belgium
Danmark
Stanley Fat Max
Farveland 1B
2600 Glostrup
Deutschland
Stanley Fat Max
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein
Ελλάδα
Stanley Fat Max.
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159
Гλυφάδα 166 74 - Αθήνα
España
Stanley Fat Max.
Parc de Negocis “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Stanley Fat Max
5 allée des Hêtres
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
Stanley Fat Max
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Italia
Stanley Fat Max
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Fat Max
Joulehof 12,
4600 RG Bergen op Zoom
Norge
Stanley Fat Max
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Österreich
Stanley Fat Max
Oberlaaerstraße 248,
A-1230 Wien
Portugal
Stanley Fat Max
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi
Stanley Fat Max
Tekniikantie 12, 02150 Espoo
Sverige
Türkiye
United Kingdom
Middle East & Africa
N727925
Stanley Fat Max
Box 94, 431 22 Mölndal
Stanley Fat Max
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
Stanley Fat Max
270 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 4DX
Stanley Fat Max
P.O.Box - 17164
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
De. Tel.
+32 70 220 065
Fr. Tel.
+32 70 220 066
Fax
+32 15 473 799
www.stanleytools.eu
[email protected]
Tel.
70 20 15 10
Fax
70 22 49 10
www.stanleyworks.dk
Tel.
06126 21-1
Fax
06126 21-2770
Τηλ.
+30 210 8981-616
Φαξ
+30 210 8983-285
www.stanleyworks.gr
Tel.
934 797 400
Fax
934 797 419
[email protected]
www.stanleyworks.es
Tel.
04 72 20 39 20
Fax
04 72 20 39 00
www.stanleyoutillage.fr
Tel.
01 730 67 47
Fax
01 730 70 67
www.stanleyworks.de
Tel.
039-9590200
Fax
039-9590313
www.stanley.it
Tel.
+31 164 283 065
Fax
+31 164 283 200
[email protected]
Tlf.
45 25 13 00
Fax
45 25 08 00
Tel.
01 66116-0
Fax
01 66116-614
www.stanleyworks.de
Tel.
214667500
Fax
214667575
[email protected]
Puh.
010 400 430
Faksi
0800 411 340
www.stanleyworks.fi
Tel.
031-68 61 00
Fax
031-68 60 08
Puh.
0212 533 52 55
Faks
0212 533 10 05
www.stanleyworks.fi
Tel.
+44 (0)1753 511234
Fax
+44 (0)1753 551155
www.stanleytools.co.uk
Tel.
+971 4 8127400
Fax
+971 4 8127036
www.stanleyworks.ae
10/19