GROHE Allure Brilliant 20 344 Quick Manual

Type
Quick Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
20 296
20 299
ESSENCE NEW
99.0280.031/ÄM 230841/11.14
D
.....1
NL
.....2
PL
.....4
P
.....6
BG
.....7
CN
.....9
GB
.....1
S
.....3
UAE
.....4
TR
.....6
EST
.....8
UA
.....9
F
.....1
DK
.....3
GR
.....5
SK
.....6
LV
.....8
RUS
...10
E
.....2
N
.....3
CZ
.....5
SLO
.....7
LT
.....8
I
.....2
FIN
.....4
H
.....5
HR
.....7
RO
.....9
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
20 296
20 299
II
1
1.
2.
COLD
3.
24mm
32mm
HOT
4
19mm
5
6
17mm
COLD
HOT
45 882
45 883
3
2
23mm
7
1
D
Anwendungsbereich
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und
Warmwasseranschluss sind zu vermeiden!
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min
Temperatur
Warmwassereingang: max. 70 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5].
Maßzeichnung auf Klappseite I beachten.
Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3].
Kelch abdichten!
Anschluss
Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen
herstellen.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit Spezial-
armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
Oberteil, siehe Abb. [6].
Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern!
Mousseur (48 270), siehe Abb. [7].
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Application
Operation with low-pressure displacement water heaters is
not possible!
Technical data
Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 5 l/min
Temperature
Hot water inlet: max. 70 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Thermal desinfection possible
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1]
to [5].
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I.
Fit pop-up waste set, see fold-out page II, Fig. [3].
Seal plug-hole rim!
Connection
For this purpose the side valves must be connected to the
supply lines.
Open cold and hot water supply and check connections
for watertightness.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease
with special grease.
Shut off cold and hot water supply.
Headpart, see Fig. [6].
Secure side valve against sliding back!
Mousseur (48 270), see Fig. [7].
Replacement parts, see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
F
Domaine d'application
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar
Pression de service maximale 10 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la
pression statique est supérieure à 5 bars.
Eviter des différences importantes de pression entre les
raccords d'eau chaude et d'eau froide!
Débit à une pression dynamique de 3 bars : env. 5 l/min
Température
Arrivée d'eau chaude : 70 °C maxi.
Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C
Désinfection thermique possible
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5].
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I.
Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3].
Etancher la bonde!
Raccordement
Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation.
Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccords.
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide.
Tête, voir fig. [6].
Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser!
Mousseur (48 270), voir fig.
[7].
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
2
E
Campo de aplicación
¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión)!
Datos técnicos
Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un
reductor de presión.
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente!
Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox. 5 l/min
Temperatura
Entrada del agua caliente máx. 70 °C
Recomendada (ahorro de energía) 60 °C
Desinfección térmica posible
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la
instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5].
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II,
fig. [3].
¡Estanqueizar el cuerpo!
Conexiones
Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos
de alimentación.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
Montura, véase la fig. [6].
¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás!
Mousseur (48 270), véase la fig. [7].
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran
en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Gamma di applicazioni
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda
a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda
e d'acqua calda!
Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 5 l/min
Temperatura
In entrata max. 70 °C
Consigliata (risparmio di energia) 60 °C
Disinfezione termica consentita
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino
a[5].
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3].
Sigillare la piletta.
Raccordo
Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di
alimentazione.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta
dei raccordi.
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
Testina, vedere fig. [6].
Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare.
Mousseur (48 270), vedere fig. [7].
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Toepassingsgebied
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is
niet mogelijk!
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en
warmwateraansluiting!
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 5 l/min
Temperatuur
warmwateringang max. 70 °C
Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5].
Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht.
Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Dicht de rand af!
Aansluiting
Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
Bovendeel, zie afb. [6].
Borg de zijklep tegen terugglijden.
Mousseur (48 270), zie afb. [7].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
3
S
Användningsområde
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är
inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och
varmvattenanslutningen måste undvikas!
Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca 5 l/min
Temperatur
varmvatteningång max. 70 °C
Rekommenderat (energibesparing) 60 °C
Termisk desinfektion kan användas
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [5].
Observera måttritningen på utvikningssida I.
Montera bottenventil, se utvikningssida II, fig. [3].
Täta fogen!
Anslutning
Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Underhåll
och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med
specialfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
Överdel, se fig. [6].
Spärra sidoventilen så den inte kanar!
Mousseur (48 270), se fig. [7].
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Anvendelsesområde
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 5 l/min.
Temperatur
Varmtvandsindgang max. 70 °C
Anbefalet (energibesparelse) 60 °C
Termisk desinfektion mulig
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [5].
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I.
Monter afløbsarmaturet, se foldeside II, ill. [3].
Tæt afløbskanten!
Tilslutning
Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om
tilslutningerne er tætte.
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
Øverste del, se ill. [6].
Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage!
Mousseur (48 270), se ill. [7].
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
N
Bruksområde
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk: maks. 10 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og
varmtvannstilkoblingen!
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 5 l/min
Temperatur
varmtvannsinngang maks. 70 °C
Anbefalt (energisparing) 60 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [5].
Se måltegningen på utbrettside I.
Monter avløpssett, se utbrettside II, bilde [3].
Fuger tettes!
Tilkobling
Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
Overdel, se bilde [6].
Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake!
Mousseur (48 270), se bilde [7].
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
4
FIN
Käyttöalue
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine enint. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria: n. 5 l/min
Lämpötila
lämpimän veden tulo: enint. 70 °C
suositus: (energiansäästö) 60 °C
terminen desinfiointi mahdollinen
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivut II, kuvat [1] - [5].
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros.
Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [3].
Tiivistä tulpan reuna!
Liitäntä
Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta
liitäntöjen tiiviys.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
Sulku, ks. kuva [6].
Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi!
Poresuutin (48 270), ks. kuva [7].
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
PL
Zakres stosowania
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia między
wodą zimną a ciepłą!
•Natężenie przepływu
przy ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 5 l/min
Temperatura
doprowadzenia wody gorącej maks. 70 °C
zalecana (energooszczędna) 60 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [5].
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I.
Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana II,
rys. [3] .
Uszczelnić kielich!
Podłączenie
Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów
zasilających.
Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz
sprawdzić szczelność połączeń.
Konserwacja
Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić,
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
Głowica, zob. rys. [6].
Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się!
Perlator (48 270), zob. rys. [7].
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe)
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
5
GR
Πεδίο εφαρμογής
Η λειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερμοσίφωνες) δεν
είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώμενη 1 -5 bar
Πίεση λειτουργίας μέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί μια
βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των παροχών ζεστού
και κρύου νερού!
Παροχή με πίεση ροής 3 bar περ. 5 l/min
Θερμοκρασία
είσοδο του ζεστού νερού μέγ. 70 °C
Συνιστώμενη (για εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
Η θερμική απολύμανση
είναι δυνατή
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούμενες σελίδες II, εικόνες [1]
έως [5].
Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I.
Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούμενη σελίδα II,
εικόνες [3].
Στεγανοποιήστε τον κάλυκα!
Σύνδεση
Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες με τους αγωγούς παροχής.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε
τα και λιπάνετέ τα με ειδικό γράσο για μπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Επάνω εξάρτημα, βλ. εικ. [6].
Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να μη γλιστρήσει προς τα
πίσω!
Καθαρισμός του φίλτρου (48 270), βλ. εικ. [7].
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας μπορείτε
να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Oblast použití
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 5 l/min
Teplota
Vstup teplé vody max. 70 °C
Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [5].
Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I.
Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací
strana II, obr. [3].
Kalíšek utěsněte!
Připojení
Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
Vršek, viz obr. [6].
Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí!
Perlátor (48 270), viz obr. [7].
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
H
Felhasználási terület
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel)
nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges!
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 5 l/perc
•Hőmérséklet
a melegvíz befolyónyilásnál max. 70 °C
Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át
(ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [5]. ábra.
Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni.
A lefolyó szerelvény beszerelése lásd II. kihajtható oldal, [3].
Tömítse a kelyhet!
Csatlakozó
Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti
kapcsolatot.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki
és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
Felsőrész, lásd [6]. ábra.
Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen!
Zuhanyfej (48 270), lásd [7]. ábra.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási
utasítás tartalmazza.
6
P
Campo de aplicação
Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão
(esquentadores abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um
redutor de pressão.
Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria
e a ligação da água quente!
Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 5 l/min
Temperatura
entrada de água quente máx. 70 °C
Recomendada (poupança de energia) 60 °C
Possibilidade de desinfecção térmica
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Montagem e ligação, ver páginas desdobráveis II, fig. [1] a [5].
Consultar o desenho cotado na página desdobrável I.
Montar a válvula automática, ver página desdobrável II, fig. [3].
Vedar o ralo!
Ligação
Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de
abastecimento.
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as
ligações estão estanques.
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Parte superior, ver fig. [6].
Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás!
Emulsor (48 270), ver fig. [7].
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios
especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta misturadora constam das
Instruções de conservação em anexo.
TR
Kullanım sahası
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
3 bar akış basıncında akış yakl. 5 l/dak
•Sıcaklı k
Sıcak su girişi maks. 70 °C
Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C
Termik dezenfeksiyon mümkün
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfalar II, şekil [1] ila [5].
Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin.
Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3].
Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin!
Bağlantı
Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile
gerçekleştirin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve bağlantıların
sızdırmazlığını kontrol edin.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın.
Salmastra, bkz. şekil [6].
Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın!
Perlatör (48 270), bkz. şekil [7].
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou
studenej a teplej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 5 l/min
Teplota
Vstup teplej vody max. 70 °C
Odporúčaný (úspora energie) 60 °C
Je možná termická dezinfekcia
Inštalácia
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite
(dodržujte normu EN 806)!
Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [5].
Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I.
Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu II,
obr. [3].
Utesnite tvarované kalichové hrdlo!
Pripojenie
Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie.
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’
všetkých spojov.
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
Vršok, pozri obr. [6].
Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu!
Perlátor (48 270), pozri obr. [7].
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom
návode na údržbu.
7
SLO
Področje uporabe
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar
Delovni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople
vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar ca. 5 l/min
Temperatura
Dotok tople vode maks. 70 °C
priporočeno (prihranek energije) 60 °C
Mogoča je termična dezinfekcija
Napeljava
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [5].
Glej risbo v merilu na zložljivi strani I.
Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran II, sl. [3].
Zatesnite obroč odtoka!
Priključek
Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Servisiranje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotoka hladne in tople vode.
Zgornji del, glej sl. [6].
Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj.
Razpršilnik (48 270), glej sl. [7].
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za
uporabo.
HR
Područje primjene
Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije moguće!
Tehnički podaci
Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Radni tlak maks. 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka
za hladnu i toplu vodu!
Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar oko 5 l/min
Temperatura
dovod tople vode maks. 70 °C
Preporučeno (ušteda energije) 60 °C
Moguća termička dezinfekcija
Ugradnja
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u
obzir EN 806)!
Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II,
sl. od [1] do [5].
Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I.
Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu II,
sl. od [3].
Zabrtvite čašicu!
Priključivanje
Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci
zabrtvljeni.
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite
i podmažite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
Gornji dio, pogledajte sl. [6].
Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja!
Mousseur (48 270), pogledajte sl. [7].
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban
pribor).
Njegovanje
Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegovanje.
BG
Приложение
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането между
водопроводите за студената и топлата вода!
Разход при 3 бара налягане на потока около 5 л/мин.
Температура
на топлата
вода при входа макс. 70 °C
Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C
Възможна е термична дезинфекция
Монтаж
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [5].
Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I.
Монтаж на изпразнителя, виж страница II, фиг. [3].
Уплътнете чашката!
Свързване
Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната
мрежа.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките
за теч.
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо,
подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура.
Прекъснете подаването на студена и топла вода.
Патрон, виж фиг. [6].
Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне
обратно!
Аератор (48 270), виж фиг. [7].
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите
в приложените инструкции за поддръжка.
8
EST
Kasutusala
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari
Testimissurve: 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi lma- ja kuumaveeühenduse
vahel!
Läbivool 3-baarise voolusurve korral: ca. 5 l/min
Temperatuur
sooja vee sissevool: maksimaalselt 70 °C
soovituslik: (energiasäästuks) 60 °C
võimalik on termiline desinfektsioon
Paigaldamine
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [5].
Järgige tehnilist joonist voldikus lk I.
Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku lk II, joonised [3].
Tihendage äravooluklapi ühenduskoht!
Ühendus
Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki!
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
Keraamiline sisu, vt joonis [6].
Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda!
Aeraator (48 270), vt joonis [7].
Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas
hooldusjuhendis.
LV
Izmantošanas joma
Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama!
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar
Maksimālais darbības spiediens 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet
reduktoru.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens
pieslēgumos!
Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam,
ūdens plūsma ir aptuveni 5 l/min
Temperatūra
karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 70 °C
ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C
Iespējama termiskā dezinfekcija
Instalēšana
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [5.] attēlam.
Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus.
Noteces komplekta montāža, skatiet II atvērumu, no [3.] .
Noblīvēt kausiņu!
Pievienošaana
Sānu vārstus pievada cauruļvadiem.
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Tehniskā apkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un
ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi.
Augšdaļa, skatiet [6.] attēlu.
Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu!
Aeratora (48 270) tīrīšana, skatiet [7.] attēlu.
Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Naudojimo sritis
Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens
šildytuvais!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis maks. 10 barų
Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
skirtumui!
Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui apie 5 l/min.
Temperatūra
Karšto vandens temperatūra maks. 70 °C
Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C
Galima atlikti terminę dezinfekciją
Įrengimas
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[5] pav.
Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje.
Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [3]
pav.
Užsandarinkite piltuvą!
Prijungimas
Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Techninė priežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
Vožtuvas, žr. [6] pav.
Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal!
Maišytuvo galvutė (48 270), žr. [7] pav.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
9
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de
preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă
caldă şi rece!
Debit la presiune de curgere de 3 bar cca. 5 l/min
• Temperatură
Intrare apă caldă max. 70 °C
Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C
Dezinfectarea termică ete posibilă
Instalare
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare
(Se va respecta norma EN 806)!
Montarea şi racordarea; a se vedea paginile pliante II, fig. [1]
până la [5].
Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I.
Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina
pliantă II, fig. [3].
Se etanşează cupa!
Racordarea
Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de
alimentare.
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Întreţinere
Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselină specială pentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă.
Partea superioară; a se vedea fig. [6].
Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi!
Aeratorul (48 270)
; a se vedea fig. [7].
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
CN
5
7 °C
°C
EN 806
1
I
(48 270) 7
UA
Область застосування
Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими
водонагрівачами) не передбачено!
Технічні характеристики
Гідравлічний тиск мін. 0,5 бар/рекомендовано 1 - 5 бар
Робочий тиск макс. 10 бар
Випробний тиск 16 бар
Якщо статичний тиск перевищує 5 бар, необхідно
вмонтувати редуктор тиску.
Необхідно уникати значних перепадів тиску в підключеннях
для гарячої та холодної води!
Пропускна здатність при гідравлічному
тиску 3 бар прибл. 5 л/хв
Температура
Гаряча вода на вході: макс. 70 °C
Рекомендовано:(економне споживання енергії) 60 °C
Можлива термічна дезінфекція
Встановлення
Перед встановленням і після нього необхідно ретельно
промити систему трубопроводів
(дотримуйтеся
стандарту EN 806)!
Монтування та підключення, див. складаний аркуш ІІ,
рис. з [1] по [5].
Дотримуйтеся розмірів, що вказані на складаному аркуші І.
Встановлення гарнітури для зливу, див. складаний аркуш
ІІ, рис. [3].
Ущільніть кріплення чаші!
Підключення
Установіть зєднання між боковим вентилем і трубами для
подачі води.
Увімкніть подачу гарячої та холодної води та перевірте
щільність стиків.
Технічне обслуговування
Перевірте, очистьте або, якщо необхідно, замініть ізмастіть
усі деталі спеціальним мастилом.
Вимкніть подачу гарячої та холодної води.
Верхня частина, див. рис. [6].
Зафіксуйте положення бокового вентиля!
Аэратор (48 270), див. рис. [7].
Запчастини, див. складаний аркуш І
(* = спеціальне приладдя).
Догляд
Рекомендації щодо догляду за цією арматурою містяться
впосібнику, що додається.
10
RUS
Область применения
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений
в подсоединениях холодной и горячей воды!
Расход воды при давлении 3 бара прибл. 5 л/мин
Температура
на входе горячей воды макс. 70 °C
Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C
Возможна термическая дезинфекция
Установка
Перед установкой и после установки тщательно промыть
систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [5].
Учитывать размеры чертежа на складном листе I.
Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист II рис. [3].
Уплотнить чашу!
Подключение
Подсоединить боковые вентили к распределительному
водопроводу.
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность.
Техническое обслуживание
Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить
и смазать специальной смазкой для арматуры.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Кран-букса, см. рис. [6].
Зафиксировать положение бокового вентиля!
Аэратор (48 270), см. рис. [7].
Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные
принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции по уходу.
Смеситель с двумя ручками
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 20 296 20 299
Смеситель для умывальника XX
Смеситель для биде
Сливной гарнитур XX
Комплект крепежных деталей XX
Техническое руководство XX
Инструкция по уходу XX
Вес нетто, кг 2,7 2,7
D
A
AUS
B
BG
CAU
CDN
CH
CN
CY
CZ
DK
E
EST
F
FIN
GB
GR
H
HK
I
IND
IS
J
KZ
LT
LV
MAL
N
NL
NZ
P
PL
RI
RO
ROK
RP
RUS
S
SGP
SK
T
TR
UA
USA
VN
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
IR
OM
UAE YEM

Documenttranscriptie

ESSENCE NEW DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.0280.031/ÄM 230841/11.14 www.grohe.com 20 296 20 299 D .....1 .....2 GB .....1 .....3 F .....1 E I .....4 .....2 .....5 .....2 .....6 NL .....2 .....7 S .....3 .....8 DK .....3 N .....9 .....3 ...10 FIN .....4 .....11 PL .....4 P .....16 BG .....7 .....6 .....21 CN .....9 .....26 .....12 TR .....6 .....17 EST .....8 .....22 UA .....27 UAE .....4 .....9 .....13 .....5 .....18 .....6 .....23 .....8 RUS LV SK GR .....28 ...10 .....14 SLO .....7 .....19 LT .....8 .....24 CZ .....5 H .....15 HR .....7 .....5 .....20 RO .....9 .....25 20 296 20 299 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 1 5 4 2. COLD 1. 32mm 3. HOT 19mm 24mm 2 3 6 7 17mm 45 883 COLD 23mm 45 882 HOT II Maßzeichnung auf Klappseite I beachten. Ablaufgarnitur einbauen, siehe Klappseite II, Abb. [3]. Anwendungsbereich Kelch abdichten! Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Anschluss Warmwasserbereitern) ist nicht möglich! Verbindung der Seitenventile mit den Versorgungsleitungen herstellen. Technische Daten • Fließdruck min. 0,5 bar /empfohlen 1-5 bar Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf • Betriebsdruck max. 10 bar Dichtheit prüfen. • Prüfdruck 16 bar Wartung Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit SpezialRuhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. armaturenfett einfetten. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren. Warmwasseranschluss sind zu vermeiden! • Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min Oberteil, siehe Abb. [6]. Seitenventil gegen Zurückrutschen sichern! • Temperatur Warmwassereingang: max. 70 °C Mousseur (48 270), siehe Abb. [7]. Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C Thermische Desinfektion möglich Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör). Installation D Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! Einbau und Anschluss, siehe Klappseite II, Abb. [1] bis [5]. Pflege Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden Pflegeanleitung zu entnehmen. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I. Fit pop-up waste set, see fold-out page II, Fig. [3]. Seal plug-hole rim! Application Connection Operation with low-pressure displacement water heaters is For this purpose the side valves must be connected to the not possible! supply lines. Technical data Open cold and hot water supply and check connections • Flow pressure min. 0.5 bar / recommended 1 - 5 bar for watertightness. • Operating pressure max. 10 bar • Test pressure 16 bar Maintenance Inspect and clean all parts, replace as necessary and grease If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. Avoid major pressure differences between cold and hot water with special grease. Shut off cold and hot water supply. supply. • Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 5 l/min Headpart, see Fig. [6]. • Temperature Secure side valve against sliding back! Hot water inlet: max. 70 °C Mousseur (48 270), see Fig. [7]. Recommended: (energy saving) 60 °C Thermal desinfection possible Replacement parts, see fold-out page I (* = special Installation accessories). Flush piping system prior and after installation of fitting Care thoroughly (Consider EN 806)! For directions on the care of this fitting, refer to the Installation and connection, see fold-out page II, Figs. [1] accompanying Care Instructions. to [5]. GB Montage et raccordement, voir volet II, fig. [1] à [5]. Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I. Domaine d'application Monter l'ensemble de vidage, voir volet II, fig. [3]. Etancher la bonde! Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression Raccordement (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible! Raccorder les robinets d'arrêt aux conduites d'alimentation. Caractéristiques techniques Ouvrir l'arrivée d'eau froide et d'eau chaude et vérifier • Pression dynamique : min. 0,5 bar - recommandée 1 à 5 bar l'étanchéité des raccords. • Pression de service maximale 10 bars • Pression d’épreuve 16 bars Maintenance Il est nécessaire d'installer un réducteur de pression lorsque la Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si pression statique est supérieure à 5 bars. nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour Eviter des différences importantes de pression entre les robinetterie. raccords d'eau chaude et d'eau froide! Fermer l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide. • Débit à une pression dynamique de 3 bars : env. 5 l/min Tête, voir fig. [6]. • Température Bloquer le robinet d'arrêt pour l'empêcher de glisser! Arrivée d'eau chaude : 70 °C maxi. Mousseur (48 270), voir fig. [7]. Recommandée : (économie d'énergie) 60 °C Désinfection thermique possible Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires en option). F Installation Bien rincer les canalisations avant et après l’installation (respecter la norme EN 806)! 1 Entretien Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie figurent sur la notice jointe à l'emballage. Respetar el croquis de la página desplegable I. Montar el vaciador automático, véase la página desplegable II, fig. [3]. Campo de aplicación ¡Estanqueizar el cuerpo! ¡No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión Conexiones (calentadores de agua sin presión)! Establecer la conexión de las válvulas laterales con los conductos Datos técnicos de alimentación. • Presión de trabajo mín. 0,5 bares / recomendada 1 - 5 bares Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente • Presión de utilización máx. 10 bares y comprobar la estanqueidad de las conexiones. • Presión de verificación 16 bares Mantenimiento Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar un Verificar todas las piezas, limpiarlas, cambiarlas en caso de reductor de presión. necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías. ¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre las Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente. acometidas del agua fría y del agua caliente! • Caudal para una presión de trabajo de 3 bare aprox. 5 l/min Montura, véase la fig. [6]. ¡Asegurar la válvula lateral para que no se deslice hacia atrás! • Temperatura Entrada del agua caliente máx. 70 °C Mousseur (48 270), véase la fig. [7]. Recomendada (ahorro de energía) 60 °C Desinfección térmica posible Piezas de recambio, véase la página desplegable I (* = accesorios especiales). Instalación E ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Montaje y conexión, véase la página desplegable II, figs. [1] a [5]. Cuidados Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas. Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I. Montaggio dello scarico, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3]. Sigillare la piletta. Gamma di applicazioni Raccordo Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Stabilire il collegamento dei rubinetti laterali con le tubazioni di alimentazione. Dati tecnici Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta • Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 – 5 bar dei raccordi. • Pressione di esercizio max. 10 bar • Pressione di prova 16 bar Manutenzione Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi l’installazione di un riduttore di pressione. e ingrassare con grasso speciale. Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua fredda Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda. e d'acqua calda! Testina, vedere fig. [6]. • Portata a 3 bar di pressione idraulica ca. 5 l/min Fissare il rubinetto laterale in modo che non possa scivolare. • Temperatura In entrata max. 70 °C Mousseur (48 270), vedere fig. [7]. Consigliata (risparmio di energia) 60 °C Disinfezione termica consentita Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I Installazione (* = accessori speciali). Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di Manutenzione ordinaria tubazioni (osservare la norma EN 806)! Montaggio e raccordi, vedere il risvolto di copertina II, fig. [1] fino Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto sono riportate nei fogli acclusi. a [5]. I Neem de maatschets op uitvouwbaar blad I in acht. Afvoergarnituur inbouwen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3]. Dicht de rand af! Toepassingsgebied Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is Aansluiting Sluit de toevoerleidingen op de zijkleppen aan. niet mogelijk! Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de Technische gegevens • Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar aansluitingen op lekkages. • Werkdruk max. 10 bar Onderhoud • Testdruk 16 bar Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen Bij statische drukken boven 5 bar dient een indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in. drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en Bovendeel, zie afb. [6]. warmwateraansluiting! • Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk ca. 5 l/min Borg de zijklep tegen terugglijden. Mousseur (48 270), zie afb. [7]. • Temperatuur warmwateringang max. 70 °C Aanbevolen (energiebesparing) 60 °C Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal Thermische desinfectie is mogelijk toebehoren). NL Installeren Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! Inbouw en aansluiting, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] t/m [5]. Reiniging De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift. 2 Observera måttritningen på utvikningssida I. Montera bottenventil, se utvikningssida II, fig. [3]. Användningsområde Täta fogen! Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är Anslutning inte möjlig! Anslut sidoventilerna till inkommande vattenledningar. Tekniska data Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och • Flödestryck min. 0,5 bar – rekommenderat 1- 5 bar kontrollera att anslutningarna är täta. • Arbetstryck max. 10 bar Underhåll • Provningstryck 16 bar och rengör alla delarna, byt vid behov och fetta in med En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket specialfett. överstiger 5 bar. Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet. Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och varmvattenanslutningen måste undvikas! Överdel, se fig. [6]. • Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca 5 l/min Spärra sidoventilen så den inte kanar! • Temperatur Mousseur (48 270), se fig. [7]. varmvatteningång max. 70 °C Rekommenderat (energibesparing) 60 °C Termisk desinfektion kan användas Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör). S Installation Skötsel Spola rörledningssystemet noggrant före och efter installationen (observera EN 806)! Underhållstips för denna blandare finns i den bifogade Montering och anslutning, se utvikningssida II, fig. [1] till [5]. Underhållanvisningen. Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I. Monter afløbsarmaturet, se foldeside II, ill. [3]. Anvendelsesområde Tæt afløbskanten! Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne Tilslutning vandvarmere) er ikke mulig! Forbind sideventilerne med forsyningsledningerne. Tekniske data Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, om • Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar tilslutningerne er tætte. • Driftstryk maks. 10 bar Vedligeholdelse • Prøvetryk 16 bar Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem med specielt armaturfedt. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen Luk for koldt- og varmtvandstilførslen. bør undgås! • Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 5 l/min. Øverste del, se ill. [6]. • Temperatur Sørg for, at sideventilen ikke kan glide tilbage! Varmtvandsindgang max. 70 °C Anbefalet (energibesparelse) 60 °C Mousseur (48 270), se ill. [7]. Termisk desinfektion mulig DK Installation Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør). Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! Montering og tilslutning, se foldeside II, ill. [1] til [5]. Pleje Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesvejledning. Se måltegningen på utbrettside I. Monter avløpssett, se utbrettside II, bilde [3]. Fuger tettes! Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er Tilkobling ikke mulig! Lag forbindelse for sideventilene med tilførselsrørene. Tekniske data Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at • Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar koblingene er tette. • Driftstrykk: maks. 10 bar Vedlikehold • Kontrolltrykk: 16 bar Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. spesialarmaturfett. Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. varmtvannstilkoblingen! • Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 5 l/min Overdel, se bilde [6]. • Temperatur Sikre sideventilen slik at den ikke glir tilbake! varmtvannsinngang maks. 70 °C Anbefalt (energisparing) 60 °C Mousseur (48 270), se bilde [7]. Termisk desinfeksjon mulig N Bruksområde Installering Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør). Spyl rørledningssystemet grundig før og etter installeringen (Følg EN 806)! Montering og tilkobling, se utbrettside II, bilde [1] til [5]. Pleie 3 Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte pleieveiledning. Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros. Asenna vipupohjaventtiili, ks. kääntöpuolen sivu II, kuvat [3]. Käyttöalue Tiivistä tulpan reuna! Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) Liitäntä kanssa ei ole mahdollista! Liitä sivuventtiilit syöttöjohtoihin. Tekniset tiedot Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta • Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar liitäntöjen tiiviys. • Käyttöpaine enint. 10 bar Huolto • Testipaine 16 bar Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden erikoisrasvalla. ylittäessä 5 baria. Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle. Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä! Sulku, ks. kuva [6]. • Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria: n. 5 l/min Varmista sivuventtiili takaisinliukumisen estämiseksi! • Lämpötila lämpimän veden tulo: enint. 70 °C Poresuutin (48 270), ks. kuva [7]. suositus: (energiansäästö) 60 °C terminen desinfiointi mahdollinen Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike). FIN Asennus Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen asennuksen (EN 806 huomioitava)! Asennus ja liitäntä, ks. kääntöpuolen sivut II, kuvat [1] - [5]. Hoito Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana olevassa hoito-oppaassa. Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I. Zamontować zestaw odpływowy, zob. strona rozkładana II, rys. [3] . Zakres stosowania Uszczelnić kielich! Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody Podłączenie (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe! Wykonać połączenie zaworów bocznych do przewodów Dane techniczne zasilających. • Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar Odkręcić zawory doprowadzenie wody zimnej i gorącej oraz • Ciśnienie robocze maks. 10 bar sprawdzić szczelność połączeń. • Ciśnienie kontrolne 16 bar Konserwacja Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować reduktor ciśnienia. Skontrolować wszystkie części, oczyścić i ewentualnie wymienić, Należy unikać większych różnic ciśnienia między przesmarować specjalnym smarem do armatur. wodą zimną a ciepłą! Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej. • Natężenie przepływu Głowica, zob. rys. [6]. przy ciśnieniu przepływu 3 bar ok. 5 l/min Zabezpieczyć zawór boczny przed zsunięciem się! • Temperatura doprowadzenia wody gorącej maks. 70 °C Perlator (48 270), zob. rys. [7]. zalecana (energooszczędna) 60 °C Możliwa dezynfekcja termiczna Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie dodatkowe) Instalacja Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody Pielęgnacja rurowe (przestrzegać EN 806)! Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w Montaż i podłączenie, zob. strona rozkładana II, rys. [1] do [5]. załączonej instrukcji pielęgnacji. PL UAE 4 Προσέξτε το διαστασιολόγιο στην αναδιπλούμενη σελίδα I. Τοποθετήστε το σετ εκροής, δείτε την αναδιπλούμενη σελίδα II, εικόνες [3]. Πεδίο εφαρμογής Η λειτουργία με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί θερμοσίφωνες) δεν Στεγανοποιήστε τον κάλυκα! Σύνδεση είναι δυνατή! Συνδέστε τις πλευρικές βαλβίδες με τους αγωγούς παροχής. Τεχνικά στοιχεία Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη • Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώμενη 1 -5 bar στεγανότητα των συνδέσεων! • Πίεση λειτουργίας μέγιστη 10 bar • Πίεση ελέγχου 16 bar Συντήρηση Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να τοποθετηθεί μια Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα με ειδικό γράσο για μπαταρίες. βαλβίδα μείωσης της πίεσης. Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Αποφύγετε μεγαλύτερες διαφορές πίεσης μεταξύ των παροχών ζεστού Επάνω εξάρτημα, βλ. εικ. [6]. και κρύου νερού! Ασφαλίστε την πλευρική βαλβίδα για να μη γλιστρήσει προς τα • Παροχή με πίεση ροής 3 bar περ. 5 l/min πίσω! • Θερμοκρασία είσοδο του ζεστού νερού μέγ. 70 °C Καθαρισμός του φίλτρου (48 270), βλ. εικ. [7]. GR Συνιστώμενη (για εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα I (* = πρόσθετος Εγκατάσταση εξοπλισμός). Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την Περιποίηση εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)! Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας μπορείτε Τοποθέτηση και σύνδεση, βλ. αναδιπλούμενες σελίδες II, εικόνες [1] να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης. έως [5]. Dodržujte kótované rozměry na skládací straně I. Montáž soupravy pro vypouštění vody, viz skládací Oblast použití strana II, obr. [3]. Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na Kalíšek utěsněte! přípravu teplé vody) není možný! Připojení Technické údaje Postranní ventily připojte na napájecí vodovodní potrubí. • Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte • Provozní tlak max. 10 barů těsnost všech spojů. • Zkušební tlak 16 barů Údržba Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte redukční ventil. speciálním mazivem pro armatury. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením Uzavřete přívod studené a teplé vody. studené a teplé vody! • Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 5 l/min Vršek, viz obr. [6]. • Teplota Postranní ventil zajistěte proti zpětnému zasunutí! Vstup teplé vody max. 70 °C Perlátor (48 270), viz obr. [7]. Doporučeno (pro úsporu energie) 60 °C Je možno provádět termickou dezinfekci Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství). Instalace Potrubní systém před a po instalaci důkladně Ošetřování propláchněte (dodržujte normu EN 806)! Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém Montáž a připojení, viz skládací strana II, obr. [1] až [5]. návodu k údržbě. CZ Az I kihajtható oldalon található méretrajznak megfelelően kell eljárni. A lefolyó szerelvény beszerelése lásd II. kihajtható oldal, [3]. Tömítse a kelyhet! Felhasználási terület Csatlakozó Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) Hozza létre az oldalszelepek és a tápvezetékek közötti nem működtethető! kapcsolatot. Műszaki adatok Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és • Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét. • Üzemi nyomás max. 10 bar • Próbanyomás 16 bar Karbantartás 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje ki és kenje be speciális szerelvényzsírral. Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést. nyomáskülönbséget! • Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 5 l/perc Felsőrész, lásd [6]. ábra. Biztosítsák az oldalsó szelepet visszacsúszás ellen! • Hőmérséklet a melegvíz befolyónyilásnál max. 70 °C Zuhanyfej (48 270), lásd [7]. ábra. Javasolt (energia-megtakarítás) 60 °C Termikus fertőtlenítés lehetséges Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon (* = speciális H Felszerelés tartozékok). A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át Ápolás (ügyeljen az EN 806 szabványra)! A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt ápolási Beszerelés és csatlakoztatás, lásd II. kihajtható oldal, [1] - [5]. ábra. utasítás tartalmazza. 5 Consultar o desenho cotado na página desdobrável I. Montar a válvula automática, ver página desdobrável II, fig. [3]. Campo de aplicação Vedar o ralo! Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão Ligação (esquentadores abertos). Efectuar a ligação das torneiras laterais com as canalizações de abastecimento. Dados Técnicos Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as • Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar ligações estão estanques. • Pressão de serviço máx. 10 bar • Pressão de teste 16 bar Manutenção Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar um Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças redutor de pressão. e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. Evitar grandes diferenças de pressão entre a ligação da água fria Fechar a entrada de água fria e de água quente. e a ligação da água quente! Parte superior, ver fig. [6]. • Débito a 3 bar de pressão de caudal cerca de 5 l/min Fixar a torneira lateral para que não deslize para trás! • Temperatura Emulsor (48 270), ver fig. [7]. entrada de água quente máx. 70 °C Recomendada (poupança de energia) 60 °C Possibilidade de desinfecção térmica Peças sobresselentes, ver página desdobrável I (* = acessórios especiais). Instalação P Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens (respeitar a norma EN 806)! Montagem e ligação, ver páginas desdobráveis II, fig. [1] a [5]. Conservação As instruções para a conservação desta misturadora constam das Instruções de conservação em anexo. Katlanır sayfa I ’deki ölçülere dikkat edin. Akış garnitürlerini takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3]. Kullanım sahası Boğaz kısmını sızdırmaz hale getirin! Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak Bağlantı mümkün değildir! Yan valflerin bağlantılarını besleme boruları ile gerçekleştirin. Teknik Veriler • Akış basıncı en az 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve bağlantıların • İşletme basıncı maks. 10 bar sızdırmazlığını kontrol edin. • Kontrol basıncı 16 bar Bakım Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve düşürücü takılmalıdır. özel armatür gresi ile gresleyin. Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç Soğuk ve sıcak su vanasını kapatın. farklılıklarından kaçının! Salmastra, bkz. şekil [6]. • 3 bar akış basıncında akış yakl. 5 l/dak Yan valfi geriye kaymaması için emniyete alın! • Sıcaklık Sıcak su girişi maks. 70 °C Perlatör (48 270), bkz. şekil [7]. Tavsiye edilen (Enerji tasarrufu) 60 °C Termik dezenfeksiyon mümkün Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = Özel aksesuar). TR Montaj Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)! Montaj ve bağlantı, bkz. katlanır sayfalar II, şekil [1] ila [5]. Bakım Bu bataryanın bakımı ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz. Dodržujte pritom kótované rozmery na skladacej strane I. Montáž súpravy pre vypúšt’anie vody, pozri skladaciu stranu II, obr. [3]. Utesnite tvarované kalichové hrdlo! Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) nie je možná! Pripojenie Postranné ventily pripojte na napájacie vodovodné potrubie. Technické údaje • Hydraulický tlak min. 0,5 baru / doporučený 1 - 5 barov Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost’ • Prevádzkový tlak max. 10 barov všetkých spojov. • Skúšobný tlak 16 barov Údržba Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat’ Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte redukčný ventil. špeciálnym tukom na armatúry. Je potrebné zabránit’ vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou Uzavrite prívod studenej a teplej vody. studenej a teplej vody! Vršok, pozri obr. [6]. • Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary cca 5 l/min Postranný ventil zaistite proti spätnému zasunutiu! • Teplota Vstup teplej vody max. 70 °C Perlátor (48 270), pozri obr. [7]. Odporúčaný (úspora energie) 60 °C Je možná termická dezinfekcia Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne SK Oblast’ použitia Inštalácia príslušenstvo). Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! Montáž a pripojenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [1] až [5]. Ošetrovanie Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené v priloženom návode na údržbu. 6 Glej risbo v merilu na zložljivi strani I. Vgradite odtočne elemente, glej zložljivo stran II, sl. [3]. Področje uporabe Zatesnite obroč odtoka! Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna! Priključek Povezava stranskega ventila z oskrbovalno napeljavo. Tehnični podatki • Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 -5 bar Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje • Delovni tlak največ 10 bar priključkov. • Preskusni tlak 16 bar Servisiranje Kjer tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite reducirni ventil. s posebno mastjo za armature. Preprečite večje razlike tlaka med priključkom hladne in tople Zaprite dotoka hladne in tople vode. vode! • Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar ca. 5 l/min Zgornji del, glej sl. [6]. Stranski ventil zavarujte pred drsenjem nazaj. • Temperatura Dotok tople vode maks. 70 °C Razpršilnik (48 270), glej sl. [7]. priporočeno (prihranek energije) 60 °C Mogoča je termična dezinfekcija Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema). SLO Napeljava Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)! Vgradnja in priključitev, glej zložljivo stran II, sl. [1] do [5]. Vzdrževanje Navodilo za vzdrževanje te armature je priloženo navodilu za uporabo. Pridržavajte se dimenzijskih crteža na preklopnoj stranici I. Ugradite garnituru za ispust, pogledajte preklopnu stranicu II, Područje primjene sl. od [3]. Zabrtvite čašicu! Korištenje s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguće! Priključivanje Napravite spoj bočnih ventila s opskrbnim vodovima. Tehnički podaci • Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li priključci • Radni tlak maks. 10 bar zabrtvljeni. • Ispitni tlak 16 bar Održavanje Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi Pregledajte sve dijelove, očistite ih, po potrebi zamijenite reduktor tlaka. i podmažite posebnom mašću za armature. Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključaka Zatvorite dovod hladne i tople vode. za hladnu i toplu vodu! • Protok pri hidrauličkom tlaku od 3 bar oko 5 l/min Gornji dio, pogledajte sl. [6]. Bočni ventil osigurati od povratnog klizanja! • Temperatura dovod tople vode maks. 70 °C Mousseur (48 270), pogledajte sl. [7]. Preporučeno (ušteda energije) 60 °C Moguća termička dezinfekcija Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I (* = poseban Ugradnja pribor). Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati (uzeti u Njegovanje obzir EN 806)! Upute o njegovanju ove armature možete pronaći u priloženim Ugradnja i priključivanje, pogledajte preklopne stranice II, uputama za njegovanje. sl. od [1] do [5]. HR Съблюдавайте чертежа с размерите на страница I. Монтаж на изпразнителя, виж страница II, фиг. [3]. Уплътнете чашката! Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени Свързване водонагреватели) не е възможна! Свържете вентилите на ръкохватките към водопроводната мрежа. Технически данни Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките • Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 – 5 бара за теч. • Работно налягане макс. 10 бара • Изпитвателно налягане 16 бара Техническо обслужване При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради Проверете всички части, почистете ги, ако е необходимо, редуктор на налягането. подменете ги и ги смажете със специална грес за арматура. Да се избягват големи разлики в налягането между Прекъснете подаването на студена и топла вода. водопроводите за студената и топлата вода! Патрон, виж фиг. [6]. • Разход при 3 бара налягане на потока около 5 л/мин. Подсигурете страничния вентил така, че да не се плъзне • Температура обратно! макс. 70 °C Аератор (48 270), виж фиг. [7]. на топлата вода при входа Препоръчва се (Икономия на енергия) 60 °C BG Приложение Възможна е термична дезинфекция Монтаж Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)! Монтаж и свързване, виж страница II, фиг. [1] до [5]. 7 Резервни части, виж страница I (* = Специални части). Поддръжка Указания за поддръжка на тази арматура можете да намерите в приложените инструкции за поддръжка. Paigaldamine ja ühendamine, vt voldik lk II, joonised [1] kuni [5]. Järgige tehnilist joonist voldikus lk I. Paigaldage äravooluklapp, vt voldiku lk II, joonised [3]. Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise Tihendage äravooluklapi ühenduskoht! veekuumutiga)! Ühendus Ühendage mõlemad ventiilid veetorustikuga. Tehnilised andmed • Veesurve: minimaalselt 0,5 baari/soovitavalt 1–5 baari Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, • Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari et ühenduskohad ei leki! • Testimissurve: 16 baari Tehniline hooldus Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja survealandaja. määrida spetsiaalse segistimäärdega. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveeühenduse Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool. vahel! Keraamiline sisu, vt joonis [6]. • Läbivool 3-baarise voolusurve korral: ca. 5 l/min Ärge laske külgventiilil tagasi libiseda! • Temperatuur sooja vee sissevool: maksimaalselt 70 °C Aeraator (48 270), vt joonis [7]. soovituslik: (energiasäästuks) 60 °C võimalik on termiline desinfektsioon Tagavaraosad, vt voldiku I lk (* = Lisatarvikud). EST Kasutusala Paigaldamine Hooldamine Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast paigaldamist (vastavalt EN 806)! Segisti hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis. Iebūve un pieslēgums, skatiet II atvērumu, no [1.] līdz [5.] attēlam. Ievērojiet I atvērumā attēlotā rasējuma izmērus. Izmantošanas joma Noteces komplekta montāža, skatiet II atvērumu, no [3.] . Izmantošana ar akumulatoriem bez spiediena nav iespējama! Noblīvēt kausiņu! Pievienošaana Tehniskie dati Sānu vārstus pievada cauruļvadiem. • Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar / ieteicamais 1–5 bar • Maksimālais darbības spiediens 10 bar Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet • Pārbaudes spiediens 16 bar pieslēgumu blīvumu. Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), iemontējiet Tehniskā apkope reduktoru. Pārbaudiet un notīriet visas detaļas, ja nepieciešams, nomainiet un Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens ieziediet ar ūdens maisītāja ziedi. pieslēgumos! Noslēdziet aukstā un siltā ūdens padevi. • Esot 3 bāru hidrauliskajam spiedienam, ūdens plūsma ir aptuveni 5 l/min Augšdaļa, skatiet [6.] attēlu. Nodrošiniet sānu vārstu pret atpakaļslīdēšanu! • Temperatūra karstā ūdens ieplūdes vieta maksimāli 70 °C Aeratora (48 270) tīrīšana, skatiet [7.] attēlu. ieteicamais (enerģijas taupīšana) 60 °C Iespējama termiskā dezinfekcija Rezerves daļas, skatiet I atvērumu (* = papildaprīkojums). LV Instalēšana Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc instalācijas (ievērojiet EN 806)! Kopšana Norādījumi ūdens maisītāja kopšanai atrodami pievienotajā apkopes instrukcijā. Žr. brėžinį I atlenkiamajame puslapyje. Įstatykite išleidimo komplektą, žr. I atlenkiamąjį puslapį, [3] pav. Užsandarinkite piltuvą! Netinka naudoti su beslėgiais (t. y. atvirais) vandens šildytuvais! Prijungimas Prijunkite šoninius vožtuvus prie vandentiekio. Techniniai duomenys • Vandens slėgis min. 0,5 baro; rekomenduojama 1–5 barai Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, • Darbinis slėgis maks. 10 barų ar sandarios jungtys. • Bandomasis slėgis 16 barų Techninė priežiūra Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir reduktorių. sutepti specialiu maišytuvo tepalu. Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes. skirtumui! Vožtuvas, žr. [6] pav. • Vandens prataka esant 3 barų vandens slėgiui apie 5 l/min. Užfiksuokite šoninį vožtuvą, kad nenuslystų atgal! • Temperatūra Karšto vandens temperatūra maks. 70 °C Maišytuvo galvutė (48 270), žr. [7] pav. Rekomenduojama (taupant energiją) 60 °C Galima atlikti terminę dezinfekciją Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjį puslapį (* – specialūs Įrengimas priedai). Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to Priežiūra (vadovaukitės EN 806)! Montavimas ir prijungimas, žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1]–[5] pav. Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje. LT Naudojimo sritis 8 Se va respecta desenul cu cote de pe pagina pliantă I. Se montează garnitura de scurgere; a se vedea pagina Domeniu de utilizare pliantă II, fig. [3]. Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de Se etanşează cupa! Racordarea preparare apă caldă) nu este posibilă! Se realizează legătura ventilelor laterale cu conductele de Specificaţii tehnice • Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar alimentare. • Presiunea de lucru max. 10 bar Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică • Presiunea de încercare 16 bar etanşeitatea racordurilor. Întreţinere La presiuni statice peste 5 bar se va monta un reductor de Toate piesele se verifică şi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi presiune. Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă se ung cu vaselină specială pentru armături. Se întrerupe alimentarea cu apă rece şi caldă. caldă şi rece! • Debit la presiune de curgere de 3 bar cca. 5 l/min Partea superioară; a se vedea fig. [6]. • Temperatură Se asigură ventilul lateral contra alunecării înapoi! Intrare apă caldă max. 70 °C Aeratorul (48 270); a se vedea fig. [7]. Recomandat (cu economizor de energie) 60 °C Dezinfectarea termică ete posibilă Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I (* = accesorii Instalare speciale). Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după Îngrijire instalare (Se va respecta norma EN 806)! Montarea şi racordarea; a se vedea paginile pliante II, fig. [1] Indicaţiile de îngrijire pentru această baterie se găsesc în instrucţiunile de îngrijire ataşate. până la [5]. RO 参考折页 I 上的尺寸图。 安装溢水组件装置,参见折页 II 图 [3]。 应用 密封管口套圈! 不允许与低压排量热水器一起使用! 连接 为了达到这一目的,必须将侧阀连接到供水管。 技术数据 • 水流压力 最小为 0.5 巴 / 建议值为 1 - 5 巴 打开冷热水供应管,检查连接的防水性。 • 工作压力 最大为 10 巴 维护 • 测试压力 16 巴 检查和清洁所有零件,根据需要更换零件并用专用润滑油脂润 如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。 滑零件。 避免冷热水间产生大的压差。 停止冷热水供应。 约为 5 升 / 分钟 • 水流压力为 3 巴时的流量: 龙头部分,参见图 [6]。 • 温度 将侧阀门紧贴滑动后盖固定! 热水入水口: 最高 70 °C 建议值: (节能)60 °C 出水嘴 (48 270),参见图 [7]。 CN 可采用温控消毒 安装 备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。 安装和连接,参见折页 II 中的图 [1] 到 [5]。 保养 有关保养该产品的指导说明,请参考附带的 “ 保养指南 ”。 Монтування та підключення, див. складаний аркуш ІІ, рис. з [1] по [5]. Дотримуйтеся розмірів, що вказані на складаному аркуші І. Область застосування Встановлення гарнітури для зливу, див. складаний аркуш Експлуатацію з безнапірними накопичувачами (відкритими ІІ, рис. [3]. водонагрівачами) не передбачено! Ущільніть кріплення чаші! Технічні характеристики Підключення • Гідравлічний тиск мін. 0,5 бар/рекомендовано 1 - 5 бар Установіть з’єднання між боковим вентилем і трубами для • Робочий тиск макс. 10 бар подачі води. • Випробний тиск 16 бар Увімкніть подачу гарячої та холодної води та перевірте щільність стиків. Якщо статичний тиск перевищує 5 бар, необхідно Технічне обслуговування вмонтувати редуктор тиску. Перевірте, очистьте або, якщо необхідно, замініть і змастіть Необхідно уникати значних перепадів тиску в підключеннях усі деталі спеціальним мастилом. для гарячої та холодної води! Вимкніть подачу гарячої та холодної води. • Пропускна здатність при гідравлічному тиску 3 бар прибл. 5 л/хв Верхня частина, див. рис. [6]. Зафіксуйте положення бокового вентиля! • Температура Гаряча вода на вході: макс. 70 °C Аэратор (48 270), див. рис. [7]. Рекомендовано: (економне споживання енергії) 60 °C Запчастини, див. складаний аркуш І Можлива термічна дезінфекція (* = спеціальне приладдя). UA Встановлення Перед встановленням і після нього необхідно ретельно промити систему трубопроводів (дотримуйтеся стандарту EN 806)! 9 Догляд Рекомендації щодо догляду за цією арматурою містяться в посібнику, що додається. Учитывать размеры чертежа на складном листе I. Монтаж сливного гарнитура, см. складной лист II рис. [3]. Область применения Уплотнить чашу! Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые Подключение водонагреватели) не предусмотрена! Подсоединить боковые вентили к распределительному водопроводу. Технические данные • Давление воды миним. 0,5 бара / рекомендуется 1 - 5 бар Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить • Рабочее давление макс. 10 бар соединения на герметичность. • Испытательное давление 16 бар Техническое обслуживание При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется Все детали проверить, очистить, при необходимости заменить установить редуктор давления. и смазать специальной смазкой для арматуры. Необходимо избегать больших перепадов давлений Перекрыть подачу холодной и горячей воды. в подсоединениях холодной и горячей воды! Кран-букса, см. рис. [6]. • Расход воды при давлении 3 бара прибл. 5 л/мин Зафиксировать положение бокового вентиля! • Температура на входе горячей воды макс. 70 °C Аэратор (48 270), см. рис. [7]. Рекомендовано (экономия энергии) 60 °C Возможна термическая дезинфекция Запчасти, см. складной лист I ( * = специальные принадлежности). Установка Перед установкой и после установки тщательно промыть Уход систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Указания по уходу за настоящим изделием приведены Монтаж и подсоединение, см. складной лист II, рис. [1] - [5]. в прилагаемой инструкции по уходу. RUS Смеситель с двумя ручками Комплект поставки 20 296 20 299 X X Сливной гарнитур X X Комплект крепежных деталей X X Техническое руководство X X Инструкция по уходу X X 2,7 2,7 Смеситель для умывальника Смеситель для биде Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия 10 D & +49 571 3989 333 [email protected] A & +43 1 68060 [email protected] AUS Argent Sydney & +(02) 8394 5800 Argent Melbourne & +(03) 9682 1231 B & +32 16 230660 [email protected] BG & +359 2 9719959 [email protected] CAU & +99 412 497 09 74 [email protected] CDN & +1 888 6447643 [email protected] CH & +41 448777300 [email protected] CN & +86 21 63758878 CY & +357 22 465200 [email protected] CZ & +420 277 004 190 EST & +372 6616354 [email protected] F & +33 1 49972900 [email protected] FIN & +358 10 8201100 [email protected] GB & +44 871 200 3414 [email protected] GR & +30 210 2712908 [email protected] H & +36 1 2388045 [email protected] HK & +852 2969 7067 [email protected] I & +39 2 959401 [email protected] IND & +91 124 4933000 [email protected] IS & +354 515 4000 [email protected] J & +81 3 32989730 [email protected] [email protected] DK & +45 44 656800 KZ & +7 727 311 07 39 [email protected] [email protected] E & +34 93 3368850 [email protected] LT & +372 6616354 [email protected] LV & +372 6616354 [email protected] MAL & +1 800 80 6570 [email protected] N & +47 22 072070 [email protected] NL & +31 79 3680133 [email protected] NZ & +09/373 4324 P & +351 234 529620 [email protected] PL & +48 22 5432640 [email protected] RI & +62 21 2358 4751 [email protected] RO & +40 21 2125050 [email protected] www.grohe.com [email protected] T & +66 2610 3685 [email protected] TR & +90 216 441 23 70 [email protected] UA & +38 44 5375273 [email protected] USA & +1 800 4447643 [email protected] VN & +84 8 5413 6840 [email protected] AL BiH ME MK SLO SRB HR KS & +385 1 2911470 [email protected] Eastern Mediterranean, Middle East - Africa Area Sales Office: & +357 22 465200 [email protected] ROK & +82 2 559 0790 [email protected] RP & +63 2 8041617 RUS & +7 495 9819510 [email protected] S & +46 771 141314 [email protected] SGP & +65 6 7385585 [email protected] 2014/03/21 SK & +420 277 004 190 IR OM UAE YEM & +971 4 3318070 [email protected] Far East Area Sales Office: & +65 6311 3600 [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

GROHE Allure Brilliant 20 344 Quick Manual

Type
Quick Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor