Moulinex JU320172, JU320172JU350G10 FRUITELIAJU585G31 EASY FRUIT, JU350G - FRUTELIA, JU350G10 FRUITELIA, JU350G10 FRUTELIA, JU585G31 EASY FRUIT de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Moulinex JU320172 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Ref. 2551183-01
P. 1 - 7
P. 8 - 14
P. 15 - 21
P. 22 - 28
P. 29 - 35
P. 36 - 42
P. 43 - 49
P. 50 - 56
P. 57 - 63
P. 64 - 70
P. 71 - 77
P. 78 - 84
P. 85 - 91
P. 98 - 92
P. 105 - 99
FR
E
N
NL
DE
E
L
IT
PT
ES
NO
DA
SV
FI
TR
AR
FA
FR
E
N
NL
DE
EL
IT
PT
ES
NO
DA
SV
FI
TR
AR
FA
1
CONSIGNES DE SECURITE
FR
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant
toute utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse
si le filtre est cassé, s’il est
défectueux, si vous voyez des
craquelures, fêlures ou si le filtre
est déchiré. Si le filtre est
visiblement détérioré, contactez
un Centre de service agréé. Les
bords du filtre sont coupants :
manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil
est compatible avec les normes
et les réglementations suivantes :
– Directive Basse tension ;
– Directive sur la compatibilité
électromagnétique ;
– Réglementations relatives aux
matériaux destinés au contact
alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée
sur la plaque des caractéristiques
électriques de l’appareil
correspond bien à celle de votre
installation électrique. Toute erreur
de branchement annule la
garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet
appareil sur une plaque
chauffante ou à proximité d’une
flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc
moteur dans l’eau et ne le passez
pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une
personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un
plan de travail solide, stable et à
l’abri des projections d’eau. Ne
retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
– en cas de problème ou de
panne pendant le
fonctionnement;
– avant le montage, le
démontage ou le nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil
en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur
qu’après avoir vérifié que celui-ci
est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne
doit pas être utilisé :
– s’il est tombé par terre ;
– s’il a été endommagé ou s’il est
incomplet.
Dans ces cas, comme pour
toute réparation, vous DEVEZ
2 3
contacter votre Centre de
service agréé.
• Ce produit est exclusivement
destiné à un usage domestique.
Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit
de silier la garantie en cas
d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non-respect
des instructions du mode
d’emploi.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou
d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• N’utilisez que des accessoires et
des composants d’origines. Nous
déclinons toute responsabilité
dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou
tout autre objet dans la
cheminée de remplissage (B)
lorsque l’appareil est en
fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir (A)
fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C)
avant l’arrêt complet du filtre
(D) .
• Ne retirez pas le collecteur de
pulpe (H) pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement
l’appareil après utilisation.
• Lorsque vous utilisez l'appareil
pour effectuer des préparations
avec des ingrédients durs
(comme par exemple du sucre
de canne) vous ne devez pas le
faire fonctionner plus de 20
secondes consécutives.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Poussoir
B Cheminée de remplissage
C
Couvercle
D Filtre
E Collecteur de jus
F Bec verseur
G
Embout stop gouttes
H Collecteur de pulpe
I
Brides de verrouillage
J Bouton de commande
K Axe d'entrainement
L Bloc moteur
SYSTEME DE SECURITE
Po
ur
po
uvo
i
r
me
ttre
e
n
marc
h
e
la
cent
rifu
geu
s
e,
l
e
cou
v
ercl
e
(C
)
d
oit
ê
tre
c
o
r
re
c
t
e
me
nt
po
si
ti
o
nné
(
fig.
2)
.
En f
i
n de
cyc
le
,
po
si
ti
o
nne
z le
bouton
de
comman
de
s
ur
« 0 » e
t
att
e
nde
z
l’
ar
t
c
o
mple
t
du
f
i
ltre
(
D
)
a
vant de
re
ti
re
r
le
c
o
uve
r
c
le
(
C)
.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nous vous recommandons de laver
les pièces démontables (A, B, C, D,
E, F, G, H) avant la première
utilisation (voir paragraphe
« nettoyage et entretien »).
• Déballez l’appareil de son
emballage puis posez-le sur un
plan de travail stable, enlevez le
couvercle (C), retirez le carton de
protection qui se trouve sur le filtre
(D).
MISE EN MARCHE
• Placez le collecteur de jus (E) sur
le corps de l’appareil
(voir Fig. 1).
• Placez le filtre (D) dans le
collecteur de jus (E). Vérifiez que
le filtre est correctement fixé sur
l’axe d’entraînement (K)
(voir Fig. 1).
• Posez le couvercle (C) sur
l’appareil, orifice d’évacuation
vers l’arrière (voir Fig. 2).
• Placez le collecteur de pulpe (H)
à l’arrière de l’appareil
(voir Fig. 3).
• Verrouillez les 2 brides (I) sur le
couvercle (C). Le bon
verrouillage est confirmé par un
“Clac” sonore (voir Fig. 4).
• Insérez le poussoir (A) dans la
cheminée (B) en alignant la
rainure du poussoir avec le petit
rail de la cheminée.
• Votre appareil est équipé d’un
embout stop gouttes (G). Insérez-
le (bec vers le bas) sur le bec
verseur (fig.5).
• Placez un verre sous l’embout
stop goutte à l’avant de
l’appareil, (voir Fig. 5).
• Branchez l’appareil.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le
bouton de commande (J).
• Coupez les fruits ou légumes en
morceaux si nécessaire en retirant
les noyaux.
• Insérez les fruits ou les légumes
4 5
dans la cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne
doivent être insérés que lorsque le
moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A)
de manière excessive. N’utilisez
aucun autre ustensile. Ne
poussez JAMAIS avec vos
doigts.
• Lorsque vous avez terminé,
arrêtez l’appareil en positionnant
le bouton de commande (J) sur
0 et attendez l’arrêt complet du
filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe
(H) est plein ou si le jus s’écoule
plus lentement, videz le collecteur
de pulpe (H), nettoyez le filtre (D)
ainsi que le couvercle (C).
• Après réalisation de votre jus,
faites pivoter l’embout stop
gouttes (G) à 180° avant de
retirer le verre pour arrêter
l'écoulement du jus (voir Fig.6).
Ingrédients Poids approximatif (en kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
– 1 verre = 20cl
(approximativement)
Pommes 1 65
Poires 1 60
Carottes 1 60
Concombres 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 1 30
Raisins 1 45
Tomates 1 60
Céleri 1 60
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de
récolte et la variété de chaque gume ou fruit.
Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
• Lavez soigneusement les fruits
avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever
les peaux ou les pelures. Vous
devez éplucher seulement les
fruits à peau épaisse
(amertume) : agrumes, ananas
(ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de
bananes, avocats, mûres, figues,
aubergines, framboises…
• Il est déconseillé d’utiliser la
centrifugeuse pour la canne à
sucre et des fruits trop durs, ou
fibreux.
• Choisissez des fruits et des
légumes mûrs et frais, ils vous
donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les
fruits comme les pommes, poires,
oranges, raisins, grenades,
ananas, etc... et les légumes
comme les carottes, concombres,
tomates, betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop
mûrs le filtre (D) risque de
s’obstruer plus rapidement.
IMPORTANT :
Tous les jus doivent être
consommés immédiatement. En
effet, au contact de l’air, ils
s’oxydent très rapidement, ce qui
peut altérer leur goût, leur couleur
et leur valeur nutritive. Les jus de
pommes ou de poires prennent
rapidement une couleur brune,
ajoutez quelques gouttes de citron
ils bruniront moins vite.
CONSEILS PRATIQUES
• Toutes les pièces démontables
peuvent être lavées au lave-
vaisselle (A,B,C,D,E,F,G,H). Cet
appareil est plus facile à
nettoyer si vous le faites
immédiatement après son
utilisation.
N'utilisez pas d’éponges
abrasives, d'acétone, d'alcool,
etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le filtre (D) doit être traité avec
soin. Évitez toute mauvaise
manipulation pouvant
l’endommager. Changez votre
filtre dès les premiers signes
d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide
d'un chiffon humide.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas utiliser l’appareil plus de 1 minute en continu.
76
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit
ne fonctionne pas.
La prise n’est pas
branchée,
l’interrupteur n’est pas
sur “1”.
Branchez l’appareil sur
une prise de même
voltage, actionnez
l’interrupteur.
Le couvercle (C) n’est
pas bien verrouillé.
Vérifiez le bon
positionnement du
couvercle (C).
Le produit dégage
une odeur.
Le produit est très
chaud au toucher.
Le produit émane de
la fumée ou fait un
bruit anormal.
Le filtre (D) n’est pas
correctement
positionné.
Vérifiez le bon
positionnement
du filtre (D).
Les quantités
d’aliments traitées sont
trop importantes.
Laissez refroidir
l’appareil puis
diminuez les quantités
traitées.
Le jus
ne s’écoule pas
convenablement.
Le collecteur de jus (E)
n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez le bon
positionnement du
collecteur de jus (E).
Le filtre (D) est saturé. Nettoyez le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le service après vente le plus proche.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à
défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
98
• This product has been designed
for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• Only use original accessories and
components. We cannot accept
any responsibility if this is not the
case.
• Never put your fingers or any
other object in the feed tube (B)
while the appliance is in
operation. Always use the pusher
(A) provided for this purpose.
• Do not remove the cover (C) until
the sieve (D) has stopped
completely.
• Do not remove the pulp collector
(H) while the appliance is
working.
• Always unplug the appliance
from the mains after use.
• When you use the appliance for
preparations with hard
ingredients (for example,
sugarcane), you must not run it
for more than 20 seconds
consecutively.
• Do not leave the appliance
unattended whilst plugged in
and switched on.
DESCRIPTION
A Pusher
B Feed tube
C Cover
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Non-drip spout
H Pulp collector
I Safety clamps
J Control button
K Drive shaft
L Motor unit
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
• Always check the sieve (D) before
use.
• Never use the juicer if the sieve is
broken, if it is defective, if you see
cracks or breaks or if the sieve is
torn. If there is any evident
damage to the sieve, contact an
approved Service centre. The
sieve has sharp edges: handle it
with care.
• For your safety, this appliance is
compliant with applicable
standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
directive
- Regulations governing materials
in contact with food.
• Check that the supply voltage
shown on the rating plate of the
appliance matches that of your
electrical system. Any error in
connection will invalidate the
warranty.
• Do not place or use this
appliance on a hotplate or close
to an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or
put it under running water.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or any person with similar
qualifications, in order to avoid
any danger.
• Use this appliance on a solid,
stable worktop, away from water
splashes. Do not turn it over.
• Any maintenance other than
routine cleaning and upkeep by
customers must be carried out by
an approved service centre.
• The appliance must be
unplugged:
- if there is a problem or fault
during operation.
- before assembly, disassembly or
cleaning.
• Never pull on the supply cord to
unplug the appliance.
• Only use an electrical extension
lead after checking that it is in
perfect condition.
• A domestic appliance must not
be used:
- if it has fallen on the floor.
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other
repair, you MUST contact an
approved Service centre.
1110
running.
• Do not press too hard on the
pusher (A). Do not use any other
utensil.
NEVER push food with your
fingers.
• When you have finished, stop the
appliance by turning the control
button (J) to 0 and wait until the
sieve (D) stops completely.
• When the pulp collector (H) is full,
or the juice flow slows down,
empty the pulp collector (H) and
clean the sieve (D) and the cover
(C).
• After making your juice, turn the
non-drip spout (G) by 180° before
removing the glass to stop the
juice flow (see Fig. 6).
Ingredients Approximate weight (kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
– 1 glass = 200 ml
(approximately)
Apples 1 650
Pears 1 600
Carrots 1 600
Cucumbers 1 (about 2 cucumbers) 600
Pineapple 1 300
Grapes 1 450
Tomatoes 1 600
Celery 1 600
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the
freshness of the fruit or vegetables and variety of each vegetable or
fruit.
The quantities of juice indicated above are therefore approximate.
SAFETY SYSTEM
To start the juicer, the cover (C)
must be fitted correctly (Fig. 2).
At the end of a cycle, turn the
control button to "0" and wait until
the sieve (D) stops completely
before removing the cover (C).
BEFORE FIRST USE
We recommend that you wash the
removable parts (A, B, C, D, E, F, G,
H) before the first use (see section
"Cleaning and care").
• Unpack the appliance and then
place it on a solid, stable worktop,
remove the cover (C) and take
out the protective card on the
sieve (D).
USING THE APPLIANCE
• Place the juice collector (E) on
the body of the appliance
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice
collector (E). Ensure that the sieve
is properly clipped onto the drive
shaft (K) (see Fig. 1).
• Fit the cover (C) on the
appliance in order to have the
pulp evacuation exit to the rear
(see fig.2).
• Fit the pulp collector (H) on the
rear of the appliance
(see Fig. 3).
• Lock the two clamps (I) on the
cover (C). You will hear an
audible “click” (see Fig. 4).
• Slide the pusher (A) into the feed
tube (B) aligning the groove on
the pusher with the small ridge in
the feed tube.
• Your appliance is equipped with
a non-drip spout (G). Fit it (spout
downwards) on the pouring
spout (Fig. 5).
• Place a glass under the non-drip
spout in front of the appliance
(see Fig. 5).
• Plug in the appliance.
• To start the appliance, use the
control button (J).
• Cut the fruits or vegetables into
pieces if necessary after removing
the stones.
• Insert the fruits or vegetables
through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be
inserted only while the motor is
Do not use the appliance for more than 1 minute continuously.
1312
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The appliance
does not work.
The plug is not
connected, the switch
is not at “1”.
Connect the
appliance to a socket
with the correct
voltage. Operate the
appliance.
The cover (C) is not
properly clamped.
Check that the cover
(C) is properly fitted
and clamped.
The appliance is
giving off a smell or
is very hot to the
touch or is smoking
or making an
abnormal noise.
The sieve (D) is not
properly fitted.
Check that the sieve
(D) is fitted properly.
The quantity of food
being processed is too
great.
Leave the appliance
to cool and reduce
the quantity to be
processed.
The juice does not
flow correctly.
The juice collector (E) is
not fitted properly.
Check that the juice
collector (E) is fitted
correctly.
The sieve (D) is
blocked.
Clean the sieve (D).
If you have any other problem or query
please contact the Helpline at the end of this leaflet.
• Wash the fruit carefully before
stoning.
• You do not need to remove the
skin or peel. You only need to peel
fruit with thick (and bitter) skin:
citrus fruit, pineapple (remove the
centre core).
• It is difficult to extract juice from
melon,bananas, avocados,
blackberries, figs, aubergines and
strawberries, etc.
• The juicer should not be used for
sugarcane and excessively hard
or fibrous fruit.
• Choose fresh, ripe fruit and
vegetables, they will yield more
juice. This appliance is suitable for
fruits such as apples, pears,
oranges, grapes, pomegranates,
pineapple, etc. and vegetables
such as carrots, cucumbers,
tomatoes, beetroot and celery,
etc.
• If you use over-ripe fruit, the sieve
(D) will tend to get clogged up
more quickly.
IMPORTANT:
All juice should be consumed
immediately. On contact with air, it
is very quickly oxidised, which can
change its taste, colour and, above
all, nutritional value. Apple and
pear juices quickly turn brown. Add
a few drops of lemon juice to slow
this discolouration.
PRACTICAL TIPS
• All removable parts may be
cleaned in the dishwasher (A, B,
C, D, E, F, G, H). Alternatively wash
the parts in warm water and
washing up liquid. Don’t use an
abrasive sponge to do this.
The appliance is easier to clean
if rinsed with water immediately
after use and then cleaned fully
later.
Do not use scouring pads,
acetone, alcohol, etc. to clean
your appliance.
• The sieve (D) must be handled
with care. Avoid any mishandling
that may damage it. Change
your sieve at the first sign of wear
or damage.
• Clean the motor unit with a damp
cloth.
CLEANING AND CARE
15
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
• Controleer altijd het filter (D) voor
elk gebruik.
• Gebruik de centrifuge nooit als
het filter gebroken of stuk is, als u
barsten ziet of als het filter is
gescheurd. Neem contact op met
een erkende servicedienst als het
filter zichtbaar is beschadigd. De
randen van de filter zijn
vlijmscherp. Wees er dus
voorzichtig mee.
• Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de volgende
normen en bepalingen:
- Laagspanningsrichtlijn;
- Richtlijn voor de
elektromagnetische
compatibiliteit;
- Bepalingen inzake materiaal dat
in contact komt met voedsel.
• Controleer of de spanning op het
plaatje met elektrische
eigenschappen van het
apparaat overeenkomt met de
netspanning van het
elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet
op een warme kookplaat of in de
buurt van open vuur (gasfornuis).
• Dompel het motorblok nooit
onder in water en hou het niet
onder stromend water.
• Als het netsnoer beschadigd is,
moet het door de fabrikant, de
servicedienst of een persoon met
een gelijkwaardige
vakbekwaamheid worden
vervangen om ieder gevaar te
voorkomen.
• Gebruik dit apparaat altijd op
een vlak en stabiel werkvlak, uit
de buurt van opspattend water.
Draai het apparaat niet om.
• Met uitzondering van de
gebruikelijke reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden die
de klant zelf kan uitvoeren, dienen
alle werkzaamheden door een
erkend centrum te worden
uitgevoerd.
• Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact:
- bij problemen of een defect
tijdens de werking;
- vóór het monteren, demonteren
of reinigen.
• Trek nooit aan het netsnoer om
de stekker uit het stopcontact te
halen.
• Gebruik slechts een verlengsnoer
nadat u hebt gecontroleerd of
het in goede staat verkeert.
• Gebruik een elektrisch toestel niet
wanneer:
14
END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
17
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Om de centrifuge te kunnen
gebruiken, moet het deksel (C) op
de juiste manier zijn geplaatst (Afb.
2).
Zet de bedieningsknop na afloop
van de cyclus op '0' en wacht tot
de filter (D) volledig tot stilstand is
gekomen voor u het deksel (C)
verwijdert.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
We raden u aan om de
afneembare onderdelen (A, B, C,
D, E, F, G, H) vóór het eerste gebruik
te wassen (zie paragraaf 'reiniging
en onderhoud').
• Neem het apparaat uit zijn
verpakking, zet het op een stabiel
werkvlak, verwijder het deksel (C)
en vervolgens het
beschermingskarton dat op de
filter (D) zit.
INSCHAKELEN
Zet de opvangbak voor sap (E)
op de behuizing van het apparaat
(zie Afb. 1).
• Plaats de filter (D) in de
opvangbak voor sap (E).
Controleer of de filter correct is
bevestigd op de aandrijfas (K)
(zie Afb. 1).
• Plaats het deksel (C) op het
apparaat, met de afvoeropening
naar achteren gericht
(zie Afb. 2).
• Zet de opvangbak voor pulp (H)
achteraan het apparaat
(zie Afb. 3).
• Vergrendel de 2 beugels (I) op
het deksel (C). Als ze goed
vergrendeld zijn, hoort u een 'klik'
(zie Afb. 4).
• Steek de drukstaaf (A) in de
vultrechter (B). De groef van de
drukstaaf moet op het spoor van
de vultrechter passen.
• Uw apparaat is uitgerust met een
antidrup-opzetstuk (G). Steek het
(tuit naar beneden) op de
schenktuit (Afb.5).
• Zet vooraan het apparaat een
glas onder het antidrup-opzetstuk
(zie Afb. 5).
• Steek de stekker in het
stopcontact.
• Schakel het apparaat in met de
bedieningsknop (J).
• Snij het fruit en de groenten zo
nodig in stukken en verwijder
grote pitten.
• Steek het fruit of de groenten in
16
- het op de grond is gevallen;
- het is beschadigd of er
onderdelen ontbreken.
• In deze gevallen MOET u, net als
voor elke reparatie, contact
opnemen met uw erkende
servicedienst.
• Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor een huishoudelijk
gebruik. De fabrikant wijst elke
aansprakelijkheid van de hand
en behoudt zich het recht voor de
garantie op te zeggen in geval
van een commercieel of
ongeschikt gebruik of het niet in
acht nemen van de voorschriften
in deze handleiding.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere
personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens
of hun gebrek aan ervaring en
kennis hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij vooraf
instructies over het gebruik van dit
apparaat kregen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik enkel originele
accessoires en onderdelen. In het
omgekeerde geval wijzen wij elke
verantwoordelijkheid van de
hand.
• Steek nooit uw vingers of een
ander voorwerp in de vultrechter
(B) wanneer het apparaat werkt.
Gebruik enkel de speciaal
hiervoor bestemde drukstaaf (A).
• Open het deksel (C) nooit voor
het filter volledig tot stilstand is
gekomen (D).
• Verwijder de opvangbak voor
pulp (H) niet tijdens de werking
van het apparaat.
• Haal altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik van het
apparaat.
• Laat het apparaat nooit meer
dan 20 seconden aan één stuk
werken als u het gebruikt voor
bereidingen met harde
ingrediënten (zoals rietsuiker).
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Drukstaaf
B Vultrechter
C Deksel
D Filter
E Opvangbak voor sap
F Schenktuit
G Antidrup-opzetstuk
H Opvangbak voor pulp
I Vergrendelingsbeugels
J Bedieningsknop
K Aandrijfas
L Motorblok
1918
de vultrechter (B).
• Steek er enkel fruit en groenten in
wanneer de motor draait.
• Druk niet te hard op de drukstaaf
(A). Gebruik geen keukengerei.
Duw NOOIT met de vingers!
• Zet het apparaat na afloop uit
door de bedieningsknop (J) op 0
te zetten en wacht tot de filter (D)
volledig tot stilstand is gekomen.
• Als de opvangbak voor pulp (H)
vol is of als het sap trager
doorloopt, maakt u de
opvangbak voor pulp (H) leeg,
en reinigt u de filter (D) en het
deksel (C).
• Wanneer het sap klaar is, draait u
het antidrup-opzetstuk (G) 180°
voor u het glas wegneemt om te
voorkomen dat het sap blijft
druppen (zie Afb.6).
Ingrediënten
Gewicht, ruw geschat
(in kg)
Hoeveelheid sap in cl
(*) – 1 glas = 20 cl
(ongeveer)
Appels 1 65
Peren 1 60
Wortels 1 60
Komkommers 1 (ongeveer 2 komkommers) 60
Ananas 1 30
Druiven 1 45
Tomaten 1 60
Selderij 1 60
(*) De kwaliteit en hoeveelheid van het sap verschillen naargelang de
oogstdatum en de variëteit van elke groente of vrucht. De hierboven
vermelde hoeveelheden sap kunnen dus afwijken.
• Was de vruchten zorgvuldig voor
u de pitten verwijdert.
• Het is niet noodzakelijk om de
schil of pel te verwijderen. Schil
enkel vruchten met een dikke (en
bittere) schil, zoals citrusfruit of
ananas (verwijder de kern).
• Het is moeilijk om sap te maken
van bananen, avocado's,
braambessen, vijgen, aubergines,
frambozen,
• Het is afgeraden om de
centrifuge te gebruiken voor
rietsuiker en te harde of te
vezelige vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en
groenten. Ze zullen meer sap
opleveren. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten zoals
appels, peren, sinaasappelen,
druiven, granaatappels, ananas
enz. en groenten zoals wortels,
komkommers, tomaten, bieten,
selderij enz.
• Als u te rijpe vruchten gebruikt,
kan het filter (D) sneller verstopt
geraken.
BELANGRIJK:
Drink het sap onmiddellijk op. In
contact met de lucht oxideert het
immers heel snel, wat de smaak,
kleur en voedingswaarde kan
aantasten. Appel- en perensap
wordt heel snel bruin. Voeg een
paar druppels citroensap toe om
dit proces af te remmen.
PRAKTISCHE TIPS
• Alle afneembare onderdelen zijn
vaatwasserbestendig (A, B, C, D,
E, F, G, H). Dit apparaat is
gemakkelijker schoon te maken
als u dit meteen na gebruik
doet.
Gebruik geen schuursponsjes,
aceton, alcohol enz. om het
apparaat schoon te maken.
• Behandel het filter (D) met de
grootste zorg. Vermijd verkeerde
handelingen die hem kunnen
beschadigen. Vervang uw filter bij
de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging.
• Reinig het motorblok met een
vochtige doek.
REINIGING EN ONDERHOUD
Gebruik het apparaat niet langer dan 1 minuut aaneensluitend.
2120
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat
werkt niet.
De stekker zit niet
in het stopcontact, de
schakelaar staat niet
op '1'.
Steek de stekker in een
stopcontact met
dezelfde spanning en
druk op de
schakelaar.
Het deksel (C) is niet
goed vergrendeld.
Controleer of het
deksel (C) goed zit.
Het apparaat geeft
een geur af.
Het apparaat voelt
heel warm aan.
Het apparaat rookt of
maakt een
abnormaal geluid.
Het filter (D) werd niet
goed geplaatst.
Controleer of het filter
(D) goed zit.
U hebt te grote
hoeveelheden van de
ingrediënten gebruikt.
Laat het apparaat
afkoelen en verminder
de hoeveelheden.
Het sap loopt niet
goed door.
De opvangbak voor
sap (E) zit niet goed op
zijn plaats.
Controleer of de
opvangbak voor sap
(E) goed zit.
Het filter (D) is
verzadigd.
Maak de filter (D)
schoon.
Neem voor andere problemen of afwijkingen
contact op met de dichtstbijzijnde dienst-na-verkoop.
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of
een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
2322
Ge
r
ät
e
s
nicht
am
K
ab
e
l
aus
de
r
Ste
ck
d
ose
.
Ü
b
e
rze
ug
e
n
S
ie
s
ich
vo
r
de
r
B
e
nut
zung
e
ine
s
V
e
r
l
ä
n
ge
r
un
gska
be
l
s v
on
d
e
sse
n
e
i
n
w
a
n
d
f
re
i
e
n
Z
usta
n
d
.
• El
e
k
troge
te
d
ürfe
n
i
n
fol
g
e
n
d
e
n
l
l
e
n
n
i
ch
t be
n
utzt
we
rd
e
n
:
-
w
e
nn si
e
auf de
n B
ode
n g
e
f
al
l
e
n
si
n
d
;
-
we
n
n
si
e
be
sch
ä
d
i
g
t
od
e
r
n
i
ch
t
v
ol
l
stä
n
d
i
g si
n
d
.
I
n
dies
en
F
ä
llen
is
t
s
o
w
ie
bei
j
eglicher Rep
a
ra
t
u
r eine
a
ut
o
ri
s
i
er
t
e
K
und
end
i
ens
ts
t
el
l
e
aufzus
uc
he
n.
D
i
e
se
s Ge
t i
st a
ussch
l
i
e
ßl
i
ch
f
ür
den haushaltsüblichen
Gebrauch bestimmt. Der
Hersteller übernimmt weder
Garantie noch Haftung im Falle
einer gewerblichen,
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der
Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen
mit mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
B
e
o
b
ac
ht
ung
e
ine
r
P
e
r
s
o
n, die
für
ihr
e
S
iche
rhe
it
ve
rant
wo
rt
lich is
t
und
die
vo
rab
A
nw
e
is
ung
e
n
zur
Handhab
ung
de
s
Ge
r
ät
e
s
ge
ge
be
n
h
a
t.
Kinde
r
m
üs
s
e
n b
e
aufs
icht
ig
t
w
e
r
de
n, um
sich
e
rzust
e
l
l
e
n, dass
si
e
n
i
ch
t m
i
t d
e
m
Ge
t sp
i
e
l
e
n
.
Ve
r
w
e
nde
n
S
ie
aus
s
chlie
ß
lich
Orig
inalzub
e
r
und -e
r
s
at
zt
e
ile.
An
d
e
r
n
fa
l
l
s
w
i
rd
ke
i
n
e
r
l
e
i
Ha
f
tun
g
übe
r
n
om
m
e
n
.
W
en
n
d
a
s Gerä
t i
n
B
etr
i
eb i
st,
d
a
rf
de
r
Einfülls
t
ut
ze
n
(
B)
w
e
de
r
m
it
de
n
Fing
e
rn
no
ch
m
it
s
o
ns
t
ig
e
n
Hilfs
m
it
t
e
ln
b
e
die
nt
w
e
r
de
n.
V
erwen
d
en
Si
e a
u
ssch
l
i
eßl
i
ch
d
en
für diesen Zweck vorgesehenen
Stopfer (A).Lassen Sie lange
Haare, Schals, Krawatten usw.
während des Betriebs nicht über
dem Gerät hängen.
• Öffnen Sie niemals den Deckel
(C)
vor dem endgültigen
Stillstand des Filters
(D).
• Entfernen Sie niemals den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H)
während des Betriebs.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch
den Stecker aus der Steckdose.
• Bei Verwendung von
Lebensmitteln mit harter
Konsistenz (z. B. Zuckerrohr) darf
das Gerät nicht länger als 20
Sekunden in Folge betrieben
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Lesen Sie diese
Bedienungsanweisung vor der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig
durch und bewahren Sie sie gut
auf.
• Lassen Sie das Kabel nicht runter
hängen, legen Sie es nicht über
scharfe Kannten und halten Sie es
von Wärmequellen fern.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
den Filter (D).
• Benutzen Sie niemals den
Entsafter, wenn der Filter kaputt,
beschädigt oder eingerissen ist
bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse
feststellen. Ist der Filter sichtbar
beschädigt, wenden Sie sich bitte
an eine autorisierte
Kundendienststelle. Die
Filterränder sind sehr scharf:
Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Zur Gewährleistung Ihrer
Sicherheit entspricht das Gerät
folgenden Normen und
Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie;
- Richtlinie zur
elektromagnetischen
Verträglichkeit;
- Bestimmungen zur Materialien,
die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt. Bei fehlerhaftem
Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf einer
heißen Platte oder in der Nähe
einer Flamme (Gasherd)
abgestellt oder verwendet
werden.
• Tauchen Sie den Motorblock
niemals ins Wasser, und halten Sie
ihn nicht unter fließendes Wasser.
• Um Gefahren zu vermeiden, darf
ein schadhaftes Netzkabel nur
vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät darf nur auf einer
festen, stabilen Arbeitsunterlage
und nicht in der Nähe von
Spritzwasser benutzt werden. Das
Gerät darf nicht umgedreht
werden.
• Alle Eingriffe, die über die
Reinigung und die normale Pflege
durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle ausgeführt
werden.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
in folgenden Fällen
herausgezogen werden:
- bei einem Problem oder einer
Störung während des Betriebs;
- vor dem Zusammenbau, dem
Zerlegen und der Reinigung.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
2524
• Ihr Gerät ist mit einem
Tropfstopper (G) ausgestattet.
Bringen Sie den Tropfstopper
(Ausguss nach unten) an der
Ausgusstülle an (Abb. 5).
• Stellen Sie ein Glas unter den
Tropfstopper (siehe Abb. 5).
• Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
• Schalten Sie das Gerät mithilfe
des Bedienschalters (J) ein.
• Schneiden Sie Obst oder Gemüse
in Stücke, und entfernen Sie
eventuell vorhandene Kerne (falls
notwendig).
• Füllen Sie das Obst oder Gemüse
in den Einfüllstutzen (B).
• Das Obst und Gemüse darf nur
bei laufendem Motor eingefüllt
werden.
• Drücken Sie nicht zu fest auf den
Stopfer (A). Verwenden Sie keine
anderen Gegenstände.
Verwenden Sie NIEMALS Ihre
Finger.
• Am Ende des Vorgangs stellen Sie
den Bedienschalter (J) auf 0
warten bis zum endgültigen
Stillstand des Filters (D).
• Wenn der Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) voll ist oder
wenn der Saft nur langsam
abfließt, leeren Sie den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H),
und reinigen Sie sowohl den Filter
(D) als auch den Deckel (C).
• Nach der Saftzubereitung drehen
Sie den Tropfstopper (G) um 180
Grad, um ein Nachtropfen zu
vermeiden. Anschließend können
Sie das Glas entfernen (siehe
Abb. 6).
Zutaten ca. Gewicht (in kg)
Gewonnene
Saftmenge in cl (*) – 1
Glas = ca. 20 cl
Äpfel 1 65
Birnen 1 60
Karotten 1 60
Gurken 1 (ca. 2 Gurken) 60
Ananas 1 30
Weintrauben 1 45
Tomaten 1 60
Sellerie 1 60
(*) Die Qualität und Menge des gewonnenen Saftes ngen stark von
der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab.
Die oben angegebenen Saftmengen sind deshalb nur ungefähre
Werte.
SICHERHEITSSYSTEM
Um den Entsafter in Betrieb
nehmen zu können, muss der
Deckel (C) korrekt platziert sein
(Abb. 2).
Nach Gebrauch des Entsafters
stellen Sie den Bedienschalter auf 0
und warten Sie bis zum
endgültigen Stillstand des Filters (D)
und nehmen erst dann den Deckel
(C) ab.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wir empfehlen, alle abnehmbaren
Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) vor dem
ersten Gebrauch zu reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und
Pflege“).
• Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung, und stellen Sie es auf
eine stabile Arbeitsfläche.
Nehmen Sie anschließend den
Deckel (C) ab, und entfernen Sie
den Schutzkarton auf dem Filter
(D).
INBETRIEBNAHME
• Setzen Sie den
Saftauffangbehälter (E) auf den
Sockel des Gerätes
(siehe Abb. 1).
• Setzen Sie den Filter (D) in den
Saftauffangbehälter (E) ein.
Stellen Sie sicher, dass der Filter
ordnungsgemäß auf der
Antriebsachse (K) befestigt ist
(siehe Abb. 1).
• Bringen Sie den Deckel (C) auf
dem Gerät an, mit dem Auslauf
nach hinten (siehe Abb. 2).
• Platzieren Sie den Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) auf der
Rückseite des Gerätes
(siehe Abb. 3).
• Befestigen Sie den Deckel (C)
mithilfe der beiden
Sicherheitsbügel (I). Beim
Einrasten muss ein deutliches
Klicken zu hören sein
(siehe Abb. 4).
• Schieben Sie den Stopfer (A) in
den Einfüllstutzen (B). Dabei
richten Sie die Rille des Stopfers
an der Schiene des Einfüllstutzens
aus.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Stopfer
B Einfüllstutzen
C Deckel
D Filter
E Saftauffangbehälter
F Ausgusstülle
G Tropfstopper
H Fruchtfleisch-Auffangbehälter
I Sicherheitsbügel
J Bedienschalter
K Antriebsachse
L Motorblock
Bitte verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute im
Dauerbetrieb.
2726
• Waschen Sie das Obst gründlich,
bevor Sie die Kerne entfernen.
• Sie müssen Obst oder Gemüse
nicht unbedingt schälen, es sei
denn, es hat eine dicke oder
bittere Schale (z. B. Zitrusfrüchte).
Bei Ananas sollten Sie auch das
Mittelstück entfernen.
• Bananen, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen, Himbeeren ...
können nur schwer entsaftet
werden.
• Wir raten davon ab, Zuckerrohr
bzw. sonstiges hartes oder
faserreiches Obst und Gemüse zu
entsaften.
• Frisches und reifes Obst und
Gemüse ergeben mehr Saft.
Dieser Entsafter ist geeignet für
Obst und Gemüse wie Äpfel,
Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel, Ananas, Karotten,
Gurken, Tomaten, rote Beete,
Sellerie etc.
• Bei Verwendung von überreifem
Obst wird der Filter (D) schneller
verstopft.
WICHTIG:
Alle Säfte sollten unmittelbar nach
der Zubereitung konsumiert
werden, da sie bei Kontakt mit
Sauerstoff schnell oxidieren.
Dadurch können Geschmack,
Farbe und Nährwerte
beeinträchtigt werden. Apfel- oder
Birnensaft nimmt schnell eine
bräunliche Farbe an. Um diese
Farbveränderung zu
verlangsamen, fügen Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft hinzu.
PRAKTISCHE TIPPS
• Alle abnehmbaren Teile (A, B, C,
D, E, F, G, H) sind
spülmaschinengeeignet. Am
einfachsten lässt sich der
Entsafter direkt nach Gebrauch
reinigen.
Verwenden Sie weder einen
Scheuerschwamm, noch Aceton,
Alkohol usw., um das Gerät zu
reinigen.
• Gehen Sie besonders sorgsam
mit dem Filter (D) um. Vermeiden
Sie jegliche falsche Handhabung,
die den Filter beschädigen
könnte. Tauschen Sie den Filter
aus, sobald erste Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden zu
erkennen sind.
• Reinigen Sie den Motorblock mit
einem feuchten Tuch.
REINIGUNG UND PFLEGE
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät
funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen oder
der Sicherheitsschalter
ist nicht auf 1.
Schließen Sie das
Gerät an eine
Steckdose mit
entsprechender
Spannung an.
Betätigen Sie den
Schalter.
Der Deckel (C) ist nicht
richtig verriegelt.
Überprüfen Sie die
Position des Deckels
(C).
Das Gerät gibt einen
außergewöhnlichen
Geruch ab. Das
Gerät ist sehr heiß.
Das Gerät entwickelt
Rauch oder macht
ungewöhnliche
Geräusche.
Der Filter (D) ist nicht
richtig eingesetzt.
Überprüfen Sie die
Position des Filters (D).
Das Gerät wurde
überladen.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen und
reduzieren Sie die
Menge an eingefüllten
Lebensmitteln.
Der Saftfluss ist
gestört.
Der
Saftauffangbehälter (E)
ist nicht richtig
eingesetzt.
Überprüfen Sie die
Position des
Saftauffangbehälters
(E).
Der Filter (D) ist
verstopft.
Reinigen Sie den Filter
(D).
Bei sonstigen Problemen wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe.
2928
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER GERÄTE
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D)
πριν από οποιαδήποτε χρήση.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον
φυγοκεντρικό στίφτη εάν το
φίλτρο έχει σπάσει, είναι
ελαττωματικό, φέρει εμφανείς
ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί.
Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή
φθορά, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά:
να είστε προσεκτικοί κατά τη
χρήση του.
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή συμμορφώνεται με τα
ακόλουθα πρότυπα και
κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης,
- Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας,
- Κανονισμοί που αφορούν υλικά
που προορίζονται για επαφή με
τρόφιμα.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση
που αναγράφεται πάνω στην
ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής είναι ίδια με αυτήν του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη
σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω σε θερμαινόμενη εστία ή
κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας με
αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την
κεντρική μονάδα και μην τη
βρέχετε με νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από την κατασκευάστρια εταιρεία,
το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
• Να χρησιμοποιείτε την παρούσα
συσκευή μόνο πάνω σε συμπαγή
και σταθερή επιφάνεια, μακριά
από ριπές νερού. Μην
αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
• Εκτός από τις τακτικές εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης που
εκτελούνται από τον χρήστη,
οποιαδήποτε άλλη επέμβαση
πρέπει να ανατίθεται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή
σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή
από το ρεύμα τραβώντας το
καλώδιο.
- Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
μπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα
ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής
χρήσης δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο
έδαφος,
3130
- εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι
ελλιπής.
Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και
για οποιαδήποτε επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ
να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η
κατασκευάστρια εταιρεία
αποποιείται κάθε ευθύνη και
διατηρεί το δικαίωμα ακύρωσης
της εγγύησης σε περίπτωση
εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης
της συσκευής ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών του
εγχειριδίου.
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση,
εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
και μόνο γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια
εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη
σε διαφορετική περίπτωση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά
σας ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία
της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που
παρέχεται για τον σκοπό αυτό.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C)
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς
το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (H)
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα μετά από τη χρήση.
• Οταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για ανάμειξη μειγμάτων που
περιέχουν σκληρές τροφές (όπως
π.χ. ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο),
δεν πρέπει η συσκευή να λειτουργεί
για περισσότερα από 20
δευτερόλεπτα συνεχόμενα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Πιεστήρας
B Στόμιο πλήρωσης
C Καπάκι
D Φίλτρο
E Δοχείο χυμού
F Στόμιο σερβιρίσματος
G Ακροφύσιο διακοπής ροής
H Δοχείο ψίχας
I Σφιγκτήρες ασφάλισης
J Κουμπί λειτουργίας
K Κινητήριος άξονας
L Κεντρική μονάδα
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να τεθεί σε λειτουργία ο
φυγοκεντρικός στίφτης, το καπάκι
(C) πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σωστά (Εικ. 2)
Στο τέλος του κύκλου, τοποθετήστε
το κουμπί λειτουργίας στο "0" και
περιμένετε έως ότου να σταματήσει
εντελώς το φίλτρο (D) προτού
αφαιρέσετε το καπάκι (C).
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σας συνιστούμε να πλύνετε τα
αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D,
E, F, G, H) πριν από την πρώτη χρήση
(ανατρέξτε στην ενότητα
"Καθαρισμός και συντήρηση").
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και
στη συνέχεια τοποθετήστε την
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια
εργασίας, αφαιρέστε το καπάκι (C)
και το προστατευτικό χαρτόνι που
βρίσκεται πάνω στο φίλτρο (D).
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Τοποθετήστε το δοχείο χυμού (E)
πάνω στην κεντρική μονάδα της
συσκευής (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα
στο δοχείο χυμού (E). Βεβαιωθείτε
ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί
σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα
(K) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω
στη συσκευή με το στόμιο
εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (H)
στο πίσω μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 3).
• Ασφαλίστε τους 2 σφιγκτήρες (I)
πάνω στο καπάκι (C). Οταν
ασφαλίσουν, θα ακουστεί ένα
"κλικ" (δείτε την Εικ. 4).
Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα
στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας
την εγκοπή του πιεστήρα με τον
μικρό οδηγό του στομίου.
Η συσκευή διαθέτει ακροφύσιο
διακοπής ροής (G). Τοποθετήστε το
(με το στόμιο προς τα κάτω) πάνω
στο στόμιο σερβιρίσματος (Εικ. 5).
• Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από
το ακροφύσιο διακοπής ροής στο
μπροστινό μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 5).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Για την έναρξη λειτουργίας της
συσκευής, χρησιμοποιήστε το
κουμπί λειτουργίας (J).
- Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά
σε κομμάτια, εάν χρειαστεί, και
αφαιρέστε τα κουκούτσια.
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα
λαχανικά μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα
3332
φρούτα ή τα λαχανικά κατά την
περιστροφή του μοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση
στον πιεστήρα (A). Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο
σκεύος μαγειρικής. ΠΟΤΕ μη
σπρώχνετε τις τροφές με τα
δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε,
απενεργοποιήστε τη συσκευή
τοποθετώντας το κουμπί
λειτουργίας (J) στο 0 και
περιμένετε έως ότου να
σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Οταν γεμίσει το δοχείο ψίχας (H) ή
επιβραδυνθεί η ροή χυμού,
αδειάστε το δοχείο ψίχας (H) και
καθαρίστε το φίλτρο (D) και το
καπάκι (C).
• Μετά από την παρασκευή του
χυμού, περιστρέψτε το ακροφύσιο
διακοπής ροής (G) κατά 18
προτού αφαιρέσετε το ποτήρι για
να διακοπεί η ροή χυμού (δείτε την
Εικ. 6).
Συστατικά
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα στυμμένου
χυμού σε cl (*)
– 1 ποτήρι = 20 cl
(κατά προσέγγιση)
Μήλα 1 65
Αχλάδια 1 60
Καρότα 1 60
Αγγούρια 1 (περίπου 2 αγγούρια) 60
Ανανάς 1 30
Σταφύλια 1 45
Ντομάτες 1 60
Σέλινο 1 60
(*) Η ποιότητα και η ποσότητα του στυμμένου χυμού ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό
ανάλογα με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των
φρούτων. Οι ποσότητες χυμών που υποδεικνύονται παραπάνω είναι κατά
προσέγγιση.
• Να πλένετε καλά τα φρούτα
προτού αφαιρέσετε τα
κουκούτσια.
Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη
φλούδα ή τον φλοιό. Πρέπει να
ξεφλουδίζετε μόνο τα φρούτα που
έχουν χοντρή φλούδα (πικρή
γεύση): εσπεριδοειδή, ανανάς
(αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού
από μπανάνες, αβοκάντο, μούρα,
σύκα, μελιτζάνες, σμέουρα…
Δεν ενδείκνυται η χρήση του
φυγοκεντρικού στίφτη για το
ζαχαροκάλαμο και υπερβολικά
σκληρά ή ινώδη φρούτα.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά
που είναι ώριμα και φρέσκα, καθώς
από αυτά εξάγεται μεγαλύτερη
ποσότητα χυμού. Η παρούσα
συσκευή είναι κατάλληλη για
φρούτα όπως λ.χ. μήλα, αχλάδια,
πορτοκάλια, σταφύλια, ρόδια,
ανανά, κ.λπ... και λαχανικά όπως
λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντομάτες,
παντζάρια, σέλινο, κ.λπ...
• Εάν χρησιμοποιήσετε τον
φυγοκεντρικό στίφτη σε πολύ
ώριμα φρούτα, το φίλτρο (D)
ενδέχεται να φράξει πιο γρήγορα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Ολοι οι χυμοί πρέπει να
καταναλώνονται αμέσως. Οταν
έρθουν σε επαφή με τον αέρα,
οξειδώνονται πολύ γρήγορα και αυτό
ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το
χρώμα και τη θρεπτική τους αξία. Οι
χυμοί μήλων ή αχλαδιών αποκτούν
σε σύντομο χρονικό διάστημα ένα
καφετί χρώμα. Για να επιβραδύνετε
τη διαδικασία αυτή, προσθέστε
μερικές σταγόνες λεμονιού.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ολα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων (A, B, C, D, E, F,
G, H). Είναι πιο εύκολο να
καθαρίζετε την παρούσα συσκευή
εάν το κάνετε αμέσως μετά από τη
χρήση της.
Μη χρησιμοποιείτε σύρμα
κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ.
για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά
τον χειρισμό του φίλτρου (D).
Αποφύγετε οποιονδήποτε
ακατάλληλο χειρισμό που
ενδέχεται να του προκαλέσει
φθορά. Το φίλτρο πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως μόλις
εμφανιστούν σημάδια φθοράς ή
βλάβης.
• Να καθαρίζετε την κεντρική
μονάδα με ένα βρεγμένο πανί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείται την συσκευή συνεχόμενα για περισσότερο από ένα
λεπτό.
3534
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η πρίζα δεν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα,
το κουμπί λειτουργίας
δεν είναι στο "1".
Συνδέστε τη συσκευή
σε μια πρίζα με την ίδια
τάση, τοποθετήστε το
κουμπί στη θέση
λειτουργίας.
Το καπάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
καπάκι (C) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Η συσκευή εκλύει μια
μυρωδιά. Η συσκευή
είναι καυτή στο
άγγιγμα.
Η συσκευή βγάζει
καπνό ή εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο (D) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Οι ποσότητες των
τροφών που έχουν
εισαχθεί είναι
υπερβολικά μεγάλες.
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη
συνέχεια μειώστε τις
ποσότητες τροφών
προς επεξεργασία.
Ο χυμός τρέχει
πολύ αργά.
Το δοχείο χυμού (E) δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο χυμού (E) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο (D) είναι
κορεσμένο.
Καθαρίστε το φίλτρο
(D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή ανωμαλία χρήσης,
επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ
ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο
διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
3736
NORME DI SICUREZZA
IT
• Verificare sempre lo stato del filtro
(D) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai la centrifuga se
il filtro è rotto o difettoso o se la
sua superficie è rigata, venata o
spaccata. Se il filtro è visibilmente
danneggiato, contattare un
centro assistenza autorizzato. I
bordi del filtro sono taglienti:
maneggiarli con attenzione.
• Al fine di garantire la sicurezza,
l'apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti seguenti:
- direttiva sulla bassa tensione;
- direttiva sulla compatibili
elettromagnetica;
- regolamenti relativi ai materiali
destinati al contatto con
alimenti.
• Verificare che la tensione indicata
sulla placca delle caratteristiche
elettriche dell'apparecchio
corrisponda a quella del proprio
impianto elettrico. Eventuali errori
di collegamento annullano la
garanzia.
• Non posizionare utilizzare
l'apparecchio su una piastra
calda o in prossimi di una
fiamma (cucina a gas).
• Non immergere mettere sotto
l'acqua corrente il blocco motore.
• Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal produttore, da un
centro assistenza o da un tecnico
qualificato, per evitare ogni
possibile pericolo.
• Utilizzare l'apparecchio su una
superficie di lavoro stabile e al
riparo da eventuali schizzi
d'acqua. Non capovolgere
l'apparecchio.
• Eventuali interventi diversi dalla
pulizia e dalle normali operazioni
di manutenzione effettuate dal
cliente devono essere svolti
presso un centro assistenza
autorizzato.
• L'apparecchio deve essere
scollegato dalla corrente:
- in caso di problemi o di guasto
durante il funzionamento;
- prima di ogni operazione di
montaggio, smontaggio o
pulizia.
• Non tirare mai il cavo per
scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente.
• Utilizzare una prolunga solo dopo
averne verificato il perfetto stato.
• Non utilizzare mai un
elettrodomestico:
- se è caduto a terra;
- se è danneggiato o se manca
un componente.
In questi casi, come per
qualsiasi riparazione,
CONTATTARE il centro assistenza
autorizzato.
• Questo prodotto è destinato al
solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità e
si riserva il diritto di annullare la
garanzia in caso di uso
professionale o inappropriato o di
mancato rispetto delle presenti
istruzioni.
• Questo apparecchio non è
destinato all'uso da parte di
persone (bambini inclusi) le cui
abilità fisiche, sensoriali o mentali
risultino ridotte o che siano prive
dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicurezza
provveda alla loro sorveglianza o
le abbia precedentemente istruite
sulle modalità d'uso
dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• Utilizzare solo accessori e
componenti originali. In caso
contrario, il produttore non è
vincolato ad alcuna
responsabilità.
• Non infilare mai le dita né oggetti
di alcun tipo all'interno
dell'imboccatura di riempimento
(B) quando l'apparecchio è in
funzione. Utilizzare esclusivamente
l'apposito pressino (A).
• Non aprire il coperchio (C) prima
dell'arresto completo del filtro (D).
• Non estrarre il contenitore
raccogli-polpa (H) mentre
l'apparecchio è in funzione.
• Scollegare l'apparecchio dopo
ogni utilizzo.
• Non superare i 20 secondi di
utilizzo consecutivo in caso di
ingredienti duri come, ad
esempio, lo zucchero di canna.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A Pressino
B Imboccatura di riempimento
C Coperchio
D
Filtro
E Contenitore raccogli-succo
F Beccuccio
G
Ferma-goccia
H Contenitore raccogli-polpa
I Staffe di bloccaggio
J
Interruttore
K Perno trascinatore
L Blocco motore
3938
SISTEMA DI SICUREZZA
Pe
r
po
t
e
r
azi
o
nare
la
c
e
ntr
i
f
uga,
i
l
c
o
pe
r
c
h
i
o
(
C) deve
e
sse
re
corre
t
tame
n
te
posi
zi
on
ato
(
Fig
.
2)
.
Al
t
e
r
mi
ne
de
l
c
i
c
lo,
po
r
t
are
l'i
nt
e
r
r
utt
o
re
su
"
0
"
e
att
e
nde
re
l'ar
re
st
o
c
o
mple
t
o
de
l f
i
ltr
o
(
D
)
pr
i
ma
di
r
i
muove
re
i
l
c
o
pe
rc
h
i
o
(
C)
.
AL PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l'apparecchio la
prima volta, lavare i componenti
smontabili A, B, C, E, F, G e H
(vedere paragrafo "Pulizia e
manutenzione").
• Togliere l'apparecchio
dall'imballaggio e posizionarlo su
un piano di lavoro stabile,
rimuovere il coperchio (C),
rimuovere il cartone di protezione
dal filtro (D).
FUNZIONAMENTO
• Posizionare il contenitore raccogli-
succo (E) sul corpo
dell'apparecchio (vedere Fig. 1).
• Posizionare il filtro (D) nel
contenitore raccogli-succo (E).
Verificare che il filtro sia fissato
correttamente sul perno
trascinatore (K) (vedere Fig. 1).
• Posizionare il coperchio (C)
sull'apparecchio, avendo cura di
mantenere il foro di fuoriuscita
rivolto all'indietro (vedere Fig. 2).
• Posizionare il contenitore raccogli-
polpa (H) nella parte posteriore
dell'apparecchio (vedere Fig. 3).
• Bloccare le 2 staffe (I) sul
coperchio (C). Il corretto fissaggio
è confermato da un "clac"
(vedere Fig. 4).
• Inserire il pressino (A)
nell'imboccatura (B) facendo
combaciare la scanalatura del
pressino con la piccola guida
dell'imboccatura.
• L'apparecchio è dotato di un
ferma-goccia (G). Inserirlo (rivolto
verso il basso) sul beccuccio
(Fig. 5).
• Posizionare un bicchiere sotto il
ferma-goccia, davanti
all'apparecchio (vedere Fig. 5).
• Collegare l'apparecchio.
• Azionare l'apparecchio
utilizzando l'interruttore (J).
• Tagliare la frutta o la verdura a
pezzetti, se necessario privarle dei
semi.
• Introdurre la frutta o la verdura
attraverso l'imboccatura B).
• La frutta e la verdura devono
essere introdotte solo a motore
avviato.
• Non spingere il pressino (A) in
modo eccessivo. Evitare di
utilizzare altri utensili. In ogni
caso, non utilizzare MAI le dita.
• A preparazione ultimata,
spegnere l'apparecchio
portando l'interruttore (J) su 0 e
attendere l'arresto completo del
filtro (D).
• Quando il contenitore raccogli-
polpa (H) è pieno o se il succo
scende più lentamente, svuotare
il contenitore raccogli-polpa (H),
pulire filtro (D) e coperchio (C).
• Al termine della lavorazione,
ruotare il ferma-goccia (G) di
180° per arrestare l'erogazione del
succo prima di togliere il
bicchiere (vedere Fig. 6).
Ingredienti
Peso approssimativo
(in kg)
Quantità di succo
ottenuto in cl (*)
– 1 bicchiere = 20 cl
(approssimativamente)
Mele 1 65
Pere 1 60
Carote 1 60
Cetrioli 1 (2 cetrioli circa) 60
Ananas 1 30
Uva 1 45
Pomodori 1 60
Sedano 1 60
(*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado
di maturazione e della varietà della verdura o della frutta
utilizzata. Le quantidi succo indicate nella tabella sotto riportata
sono quindi approssimative.
Non utilizzare questa centrifuga per più di 1 minuto in continua.
4140
• Lavare con cura la frutta prima di
privarla dei semi.
• Non è necessario sbucciare la
frutta o la verdura. È necessario
pelare solo i frutti con la buccia
particolarmente spessa (per
eliminare il sapore amaro):
agrumi, ananas (eliminare il
torsolo centrale).
• Banane, avocadi, more, fichi,
melanzane, lamponinon sono
indicati perché è difficile estrarne
il succo.
• Si sconsiglia di utilizzare la
centrifuga per la canna da
zucchero o per frutti troppo duri o
fibrosi.
• Scegliere prodotti freschi e maturi
in modo tale che diano p
succo. Questo apparecchio è
ideale sia per frutta come mele,
pere, arance, uva, melagrane,
ananas... sia per verdure come
carote, cetrioli, pomodori,
barbabietole, sedano...
• Utilizzare la centrifuga con frutta
troppo matura potrebbe causare
più rapidamente l'ostruzione del
filtro (D).
IMPORTANTE:
Tutti i succhi devono essere
consumati immediatamente. A
contatto con l'aria, infatti, le
bevande a base di frutta si
ossidano molto velocemente e il
loro sapore, colore e valore nutritivo
potrebbero risultare alterati. Il succo
di mela e il succo di pera
assumono rapidamente un colore
bruno, per rallentare questo
processo è possibile aggiungere
qualche goccia di limone.
CONSIGLI PRATICI
• Tutti i pezzi estraibili possono
essere lavati in lavastoviglie (A, B,
C, D, E, F, G, H). La pulizia
dell'apparecchio è più facile se
fatta immediatamente dopo il
suo utilizzo.
Non utilizzare spugne abrasive,
acetone, alcol... per pulire
l'apparecchio.
• Il filtro (D) deve essere trattato con
cura. Evitare ogni manipolazione
scorretta che possa
danneggiarlo. Sostituire il filtro
appena presenta segni di usura o
deterioramento.
• Pulire il blocco motore con un
panno umido.
PULIZIA E MANUTENZIONE
SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio
non funziona.
La prise n’est pas
branchée,
l’interrupteur n’est pas
sur “1”.
Collegare
l'apparecchio a una
presa di uguale
tensione, azionare
l'interruttore.
Le couvercle (C) n’est
pas bien verrouillé.
Verificare il corretto
posizionamento del
coperchio (C).
Dall'apparecchio
fuoriesce un cattivo
odore.
L'apparecchio risulta
troppo caldo al tatto.
Dall'apparecchio
fuoriesce del fumo o
un rumore insolito.
Il filtro (D) non è
posizionato
correttamente.
Verificare il corretto
posizionamento
del filtro (D).
È stata inserita una
quantità eccessiva
di alimenti
nell'apparecchio.
Lasciar raffreddare
l'apparecchio e
diminuire la quantità
di alimenti.
Il succo
non viene erogato
correttamente.
Il contenitore
raccogli-succo (E)
non è posizionato
correttamente.
Verificare il corretto
posizionamento del
contenitore
raccogli-succo (E).
Il filtro (D) è saturo. Pulire il filtro (D).
Per qualsiasi altro problema o anomalia,
contattare il centro assistenza più vicino.
4342
APPARECCHIO ELETTRICO O ELETTRONICO
NON PIÙ UTILIZZABILE
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la
raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un
centro assistenza autorizzato.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
P
T
• Verifique sempre o filtro (D) antes
de qualquer utilização.
• Nunca utilize a centrifugadora se
o filtro estiver partido, com defeito,
se detectar fendas, fissuras ou se
o filtro estiver rasgado. Se o filtro
estiver visivelmente danificado,
contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. As
extremidades do filtro são
afiadas: manuseie-as com
cuidado.
• Para sua segurança, este
aparelho é compatível com as
normas e regulamentações
seguintes:
- Directiva sobre baixa tensão.
- Directiva sobre compatibilidade
electromagnética.
- Regulamentações relativas aos
materiais destinados a contacto
com alimentos.
• Verifique se a tensão indicada na
placa de características
eléctricas do aparelho é
compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro na
ligação do aparelho à corrente
anulará a garantia.
• Não coloque nem nunca utilize o
aparelho sobre uma placa de
cozedura ou próximo de uma
chama (fogão a gás).
• Nunca mergulhe o bloco motor
em água, nem o passe por água
corrente.
• Se o cabo de alimentação se
encontrar de alguma forma
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
Moulinex ou por um técnica
devidamente qualificado por
forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Utilize este aparelho sobre uma
superfície plana, sólida e estável
e protegida de salpicos de água.
Não volte o aparelho.
• Qualquer intervenção para além
da limpeza e manutenção
habituais pelos clientes deve ser
executada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
Moulinex.
• O aparelho deve ser desligado:
- Em caso de problemas ou de
avaria durante o
funcionamento.
- Antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
• Não desligue o aparelho
puxando pelo cabo de
alimentação.
• Utilize uma extensão apenas
após certificar-se que se
encontra em perfeitas condições
de funcionamento.
4544
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Calcador
B Chaminé de enchimento
C
Tampa
D Filtro
E Colector de sumo
F Bico para verter
G
Acessório do sistema
anti-gotas
H
Colector de polpa
I Pegas de bloqueio
J Botão de comando
K Eixo motor
L
Bloco motor
SISTEMA DE SEGURANÇA
Par
a po
de
r c
o
lo
c
ar e
m
fu
nc
io
na
m
ent
o
a
c
entrifu
ga
d
o
ra
,
a
t
ampa
(
C)
deve
e
st
ar
c
o
r
re
c
t
ame
nt
e
po
si
c
i
o
nada
(
Fig
.
2)
N
o f
i
n
al do ci
clo,
coloque
o bot
ão
de
c
o
mando
na
po
si
ç
ão
"
0
"
e
aguarde
que
o
f
i
ltr
o
pare
po
r
c
o
mple
t
o
(
D
)
ant
e
s de
re
ti
r
ar a
tampa
(
C)
.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Recomendamos que todas as
peças amovíveis sejam lavadas
(A, B, C, D, E, F, G, H) antes da
primeira utilização (consulte o
parágrafo "Limpeza e
manutenção").
• Retire o aparelho da sua
embalagem e coloque-o numa
superfície plana e estável, retire a
tampa (C), retire o papel de
protecção que está no filtro (D).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
• Coloque o colector de sumo (E)
no corpo do aparelho
(consulte a Fig. 1).
• Coloque o filtro (D) dentro do
colector de sumo (E). Verifique se
o filtro es correctamente
colocado no eixo motor (K)
(consulte a Fig. 1).
• Coloque a tampa (C) sobre o
aparelho, com o orifício de saída
virado para trás (consulte a Fig.
2).
• Coloque o colector de sumo (H)
na parte de trás do aparelho
(consulte a Fig. 3).
• Bloqueie as 2 pegas (I) na
tampa (C). O bloqueio correcto
é confirmado por um “Clique
sonoro (consulte a Fig. 4).
• Introduza o calcador (A) na
chaminé (B) alinhando a
ranhura do calcador com o
pequeno entalhe da chaminé.
• O seu aparelho está equipado
com o acessório do sistema anti-
gotas (G). Introduza-a (bico para
baixo) no bico para verter
(Fig.5).
• Coloque um copo por baixo da
do acessório do sistema anti-
gotas na parte da frente do
aparelho, (consulte a Fig. 5).
• Ligue o aparelho.
• Para colocar o aparelho em
funcionamento, utilize o botão de
comando (J).
• Corte a fruta ou os legumes em
pedaços, retirando os caroços se
• Um electrodoméstico não deve
ser utilizado:
- Se tiver caído ao chão.
- Se estiver danificado ou
incompleto.
Nestes casos, como para
qualquer reparação, DEVE
contactar o seu Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Este produto destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica. Em caso de utilização
comercial ou inadequada ou de
incumprimento das instruções do
manual, o fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
reserva-se o direito de não aplicar
a garantia.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
• É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Utilize apenas acessórios e
componentes originais. Caso
contrário, declinamos qualquer
responsabilidade.
• Nunca coloque os dedos ou
qualquer outro objecto na
chaminé de enchimento (B)
quando o aparelho estiver em
funcionamento. Utilize apenas o
calcador (A) fornecido para esse
fim.
• Nunca abra a tampa (C) antes
da paragem completa do filtro
(D).
• Não retire o colector de polpa
(H) durante o funcionamento do
aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após
a sua utilização.
• Se utilizar o aparelho para fazer
as preparações com ingredientes
rijos (como por exemplo cana-
de-açúcar) não deve deixá-lo
funcionar durante mais de 20
segundos seguidos.
4746
necessário.
• Introduza a fruta ou os legumes
na chaminé (B).
• A fruta e os legumes devem ser
introduzidos quando o motor
estiver em funcionamento.
• Não exerça demasiada pressão
sobre o calcador (A). Nunca
utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
• Quando tiver terminado, desligue
o aparelho, colocando o botão
de comando (J) na posição 0 e
aguarde que o filtro pare por
completo (D).
• Quando o colector de polpa (H)
estiver cheio ou se o sumo estiver
a sair mais lentamente, esvazie o
colector de polpa (H), limpe o
filtro (D), bem como a tampa
(C).
• Quando terminar a extracção do
sumo, faça rodar o acessório do
sistema anti-gotas (G) em 180°
antes de retirar o copo para parar
a extracção do sumo (consulte
a Fig.6).
Ingredientes Peso aproximado (em kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
– 1 copo =20cl
(aproximadamente)
Maçãs 1 65
Pêras 1 60
Cenouras 1 60
Pepinos 1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás 1 30
Uvas 1 45
Tomates 1 60
Aipo 1 60
(*) A qualidade e a quantidade de sumo variam bastante,
dependendo da data da colheita e da variedade de cada legume
ou fruta. Assim, as quantidades de sumo aqui indicadas são
meramente indicativas.
• Lave cuidadosamente a fruta
antes de retirar os caroços.
• Não é obrigatório descascar ou
retirar a casca. Descasque
apenas a fruta com casca grossa
e amarga (sabor amargo):
citrinos, ananás (retire a parte
central).
• É difícil extrair o sumo de
bananas, abacates, amoras,
figos, beringelas, framboesas…
• Não é recomendada a utilização
da centrifugadora para a cana-
de-açúcar e para os frutos muito
rijos ou fibrosos.
• Escolha fruta e legumes maduros
e frescos, para obter mais sumo.
Este aparelho é indicado para a
fruta tal como maçãs, pêras,
laranjas, uvas, romãs, ananás, etc.
e para os legumes tais como
cenouras, pepinos, tomates,
beterrabas, aipo, etc...
• Se centrifugar fruta muito rija,
existe o risco de o filtro (D) ficar
obstruído mais rapidamente.
IMPORTANTE:
Todos os sumos devem ser
consumidos imediatamente. Na
verdade, o contacto com o ar faz
com que a oxidação do sumo
aconteça mais rapidamente, o
que pode alterar o seu gosto, a sua
cor e as suas qualidades
nutricionais. Os sumos de maçã ou
de pêra ficam rapidamente com
uma cor castanha, adicione
algumas gotas de sumo de limão
para que o fiquem castanhos
tão rapidamente.
CONSELHOS PRÁTICOS
• Todas as peças amovíveis podem
ser lavadas na máquina de lavar
loiça (A, B, C, D, E, F, G, H). Este
aparelho é mais fácil de limpar
se o fizer imediatamente a
seguir a cada utilização.
Não utilize esponjas abrasivas,
acetona, álcool, etc. para limpar
o aparelho.
• O filtro (D) deve ser manuseado
com cuidado. Evite qualquer
manuseamento incorrecto para
não danificar o aparelho.
Substitua o filtro ao primeiro sinal
de desgaste ou de deterioração.
• Limpe o bloco motor com a
ajuda de um pano húmido.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto em continuo.
4948
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não
funciona.
O aparelho não está
ligado à corrente, o
interruptor não está na
posição "1".
Ligue o aparelho a
uma tomada com a
mesma tensão e
prima o interruptor.
A tampa (C) não está
bem colocada.
Verifique o
posicionamento
correcto da tampa
(C).
O produto liberta um
odor. O produto está
muito quente ao
toque.
O produto liberta
fumo ou emite um
ruído anormal.
O filtro (D) não está
bem colocado.
Verifique o
posicionamento
correcto do filtro (D).
A quantidade dos
alimentos é excessiva
Deixe arrefecer o
aparelho e depois
diminua as
quantidades de
alimentos.
O sumo não sai
convenientemente.
O colector de sumo (E)
não está bem
colocado.
Verifique o
posicionamento
correcto do colector
de sumo (E).
O filtro (D) está cheio. Limpe o filtro (D).
Para qualquer outro problema ou anomalia,
contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex.
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS
EM FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o a um ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
5150
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
• Compruebe siempre el filtro (D)
antes de cualquier uso.
• Nunca utilice el extractor de
jugos si el filtro es roto, si está
defectuoso, si presenta grietas o
fisuras o si está rajado. Si el filtro
presenta deterioros visibles,
póngase en contacto con un
centro de servicio oficial. Los
bordes del filtro son cortantes:
tenga cuidado al manipularlos.
• Por su propia seguridad, este
aparato es compatible con las
normas y reglamentos siguientes:
- Directiva relativa a bajo voltaje;
- Directiva sobre compatibilidad
electromagnética;
- Reglamento relativo a los
materiales en contacto con
alimentos.
• Compruebe que la tensión de
alimentación que figura en la
placa de características del
aparato coincide con la tensión
de su red eléctrica. Cualquier
conexión incorrecta anulará la
garantía.
• Nunca coloque ni utilice este
aparato sobre una placa de
calor o cerca de una llama
(cocina de gas).
• Nunca sumerja el bloque motor
en agua ni lo ponga bajo el
agua corriente.
• Si el cable de alimentación está
dañado, el fabricante, el servicio
posventa o una persona con una
cualificación similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier
riesgo.
• Utilice el aparato solamente sobre
una superficie sólida, estable y
alejada de salpicaduras de
agua. No ponga el aparato boca
abajo.
• Cualquier tarea de
mantenimiento, salvo las tareas
de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente,
debe llevarse a cabo en un
centro oficial.
• El aparato deberá
desenchufarse:
- En caso de problema o avería
durante su funcionamiento;
- Antes de proceder a su montaje,
desmontaje o limpieza.
• Nunca desenchufe el aparato
tirando del cable.
• Si utiliza un alargador,
compruebe previamente que
esté en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no deberá
utilizarse:
- Si ha sufrido una caída;
- Si está dañado o si falta alguna
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Empujador
B Tubo de llenado
C Tapa
D Filtro
E Recipiente recogedor de jugo
F Vertedor
G Tapón antigoteo
H Recipiente recogedor de
pulpa
I Bridas de cierre
J Mando
K Eje de arrastre
L Bloque motor
pieza.
• En dichos casos, como procede
para cualquier reparación,
DEBERÁ ponerse en contacto
con un centro de servicio
oficial.
• Este producto está diseñado
únicamente para uso doméstico.
El fabricante se exime de
cualquier responsabilidad y se
reserva el derecho a anular la
garantía en caso de un uso
comercial o inapropiado, o en
caso de no haberse respetado
las instrucciones de uso.
• Este aparato no está diseñado
para ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que la
persona responsable de su
seguridad las supervise o les
haya proporcionado
instrucciones previas sobre el
funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños jueguen
con el aparato.
• Utilice solamente accesorios y
componentes originales. De lo
contrario, nos eximimos de
cualquier responsabilidad.
• Nunca coloque los dedos ni
ningún otro objeto en el tubo de
llenado (B) cuando el aparato
esté en funcionamiento. Utilice
únicamente el empujador (A)
suministrado a tal efecto.
• Nunca abra la tapa (C) hasta
que el filtro (D) se haya detenido
por completo.
• No retire el recipiente recogedor
de pulpa (H) mientras el aparato
esté en funcionamiento.
• Desenchufe siempre el aparato
después de su uso.
• Cuando utilice el aparato para
elaborar preparaciones con
ingredientes duros (como, por
ejemplo, azúcar de caña) no
debe ponerlo en
funcionamiento durante más de
20 segundos seguidos.
5352
SISTEMA DE SEGURIDAD
Para poder poner en marcha la
licuadora, la tapa (C) deberá estar
correctamente colocada (Fig. 2).
Al finalizar el ciclo de
funcionamiento, coloque el mando
en "0" y espere a que el filtro (D) se
detenga por completo para retirar
la tapa (C).
ANTES DEL PRIMER USO
Le recomendamos que lave las
piezas desmontables (A, B, C, D, E,
F, G, H) antes del primer uso
(consulte el apartado "limpieza y
mantenimiento").
• Saque el aparato de su embalaje
y colóquelo sobre una superficie
estable; quite la tapa (C) y retire
el cartón protector del filtro (D).
PUESTA EN MARCHA
• Coloque el recipiente recogedor
de jugo (E) en el cuerpo del
aparato (ver Fig. 1).
• Coloque el filtro (D) en el
Recipiente recogedor de jugo
(E). Compruebe que el filtro esté
fijado correctamente sobre el eje
de arrastre (K) (ver Fig. 1).
• Coloque la tapa (C) sobre el
aparato, con el orificio de
evacuación hacia la parte
posterior (ver Fig. 2).
• Coloque el recipiente recogedor
de pulpa (H) en la parte posterior
del aparato (ver Fig. 3).
• Cierre las 2 bridas (I) sobre la
tapa (C). El cierre correcto
quedará confirmado al r un
“Clac” (ver Fig. 4).
• Introduzca el empujador (A) en
el tubo (B) alineando la ranura
del empujador con el pequeño
carril guía del tubo.
• Su aparato está equipado con
tapón antigoteo (G). Insértelo en
el vertedor (con el vertedor hacia
abajo, Fig. 5).
• Coloque un vaso bajo el tapón
antigoteo en la parte delantera
del aparato (ver Fig. 5).
• Enchufe el aparato.
• Para poner el aparato en
marcha, utilice el mando (J).
• Corte las frutas o verduras en
trozos en caso necesario,
retirando los huesos.
• Introduzca las frutas o verduras en
el tubo (B).
• Las frutas y las verduras deberán
introducirse únicamente cuando
el motor esté en movimiento.
• No presione con el empujador
(A) en exceso. Nunca utilice
ningún otro utensilio en su lugar.
NUNCA empuje los alimentos
con los dedos.
• Cuando haya terminado,
detenga el aparato colocando el
mando (J) en 0 y espere a que el
filtro (D) se haya detenido por
completo.
• Cuando el recipiente recogedor
de pulpa (H) esté lleno o el zumo
salga s despacio de lo
habitual, vacíe el recipiente
recogedor de pulpa (H) y limpie
el filtro (D), así como la tapa (C).
• Después de elaborar el zumo, gire
el tapón antigoteo (G) 180° antes
de retirar el vaso para detener el
flujo de zumo (ver Fig. 6).
Ingredientes Peso aproximado (en kg)
Cantidad de zumo
obtenida en cl (*)
– 1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
Manzanas 1 65
Peras 1 60
Zanahorias 1 60
Pepinos
1 (aproximadamente
2 pepinos)
60
Piña 1 30
Uvas 1 45
Tomates 1 60
Apio 1 60
(*) La calidad y la cantidad del zumo varían mucho en función de la
fecha de recolección y la variedad de cada fruta o verdura.
Por tanto, las cantidades de zumo indicadas anteriormente son
aproximadas.
No usar el aparato durante más de un minuto de manera
continuada.
5554
• Lave con cuidado las frutas antes
de retirarles el hueso.
• En general, no será necesario
que quite la piel o la cáscara.
Deberá pelar solamente las frutas
con piel gruesa (a causa del
amargor): tricos, piña (quite la
parte central).
• Resulta difícil extraer zumo de
plátanos, aguacates, moras,
higos, berenjenas, frambuesas,
etc.
• No es recomendable utilizar la
licuadora con caña de azúcar y
frutas demasiado duras o
fibrosas.
• Elija frutas y verduras frescas y
maduras que proporcionen más
zumo. Este aparato resulta
adecuado para frutas como
manzanas, peras, naranjas, uvas,
granadas, piña, etc. y verduras
como zanahorias, pepinos,
tomates, remolachas, apio, etc.
• Si licúa frutas demasiado
maduras, el filtro (D) puede
obstruirse más rápido.
IMPORTANTE:
Todos los zumos deberán
consumirse de forma inmediata. Al
contacto con el aire, se oxidan
rápidamente, lo que puede alterar
su sabor, su color y sus cualidades
nutritivas. El zumo de manzana o
de pera adquiere rápidamente un
color marrón; ada unas gotas
de limón para frenar este proceso.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Todas las piezas desmontables
pueden lavarse en el lavavajillas
(A, B, C, D, E, F, G, H). Este aparato
resulta más fácil de limpiar si lo
hace inmediatamente después
de usarlo.
No utilice estropajos abrasivos,
acetona, alcohol, etc. para limpiar
el aparato.
• El filtro (D) debe tratarse con
cuidado. Evite cualquier
manipulación incorrecta que
pueda dañarlo. Cambie el filtro
en cuanto muestre los primeros
signos de desgaste o deterioro.
• Limpie el bloque motor con un
trapo húmedo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El producto
no funciona.
No ha conectado el
enchufe o el interruptor
no está en "1".
Conecte el aparato a
un enchufe del mismo
voltaje y accione el
interruptor.
La tapa (C) no está
correctamente
cerrada.
Compruebe que la
tapa (C) esté
colocada
correctamente.
El producto
desprende olor.
El producto está muy
caliente al tacto.
El producto
desprende humo o
hace un ruido
anormal.
El filtro (D) no está
correctamente
colocado.
Compruebe que el
filtro (D) esté
colocado
correctamente.
Las cantidades de
alimentos procesados
son demasiado
grandes.
Deje que el aparato
se enfríe y reduzca las
cantidades
procesadas.
El zumo no fluye
adecuadamente.
El recipiente recogedor
de zumo (E) no está
colocado
correctamente.
Compruebe que el
recipiente recogedor
de zumo (E) esté
colocado
correctamente.
El filtro (D) está
obstruido.
Limpie el filtro (D).
Para cualquier otro problema o anomalía,
contacte con el servicio posventa más cercano.
5756
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales
recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un punto de recogida de residuos o,
en su defecto, a un centro de servicio oficial para que
pueda ser procesado.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NO
• Sjekk alltid filteret (D) før du bruker
saftpressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er
ødelagt, mangelfullt, hvis du ser
sprekker, brister eller hvis filteret har
revnet. Hvis filteret er synlig
ødelagt, du kontakte et
autorisert serviceverksted.
Kantene på filteret er skarpe.
Håndter dem forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette
apparatet i samsvar med
standardene og forskriftene
nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i
kontakt med matvarer
• Kontroller at nettspenningen som
står merkeskiltet på apparatet,
samsvarer med ditt elektriske
anlegg. Garantien faller bort ved
koblingsfeil.
• Dette apparatet må aldri settes
eller brukes på en kokeplate eller
i rheten av en flamme
(gasskomfyr).
• Motorenheten må aldri dyppes
ned i vann eller holdes under
rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet,
den av sikkerhetsmessige
årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av en
person med tilsvarende
kvalifikasjoner.
• Dette apparatet bare brukes
en solid, stabil arbeidsbenk
avstand fra vannsprut. Ikke snu
apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig
rengjøring og vedlikehold utført
av kunden, skal gjøres av et
autorisert verksted.
• Apparatet skal koples fra:
- når det forekommer problemer
eller funksjonsfeil mens
apparatet er i bruk,
- før montering, demontering eller
rengjøring.
• Apparatet må aldri kobles fra ved
å trekke i ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes
etter at man har kontrollert at den
er i perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparater ikke
brukes:
- etter å ha falt i gulvet,
- hvis de er skadet eller
ufullstendige.
5958
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Stapper
B Matesjakt
C Lokk
D Filter
E Saftbeholder
F Skjenketut
G Tut med dryppstopp
H Fruktkjøttbeholder
I Sikkerhetsklemmer
J Startknapp
K Drivakse
L Motorenhet
SIKKERHETSSYSTEM
Fo
r å kunne
star
te
saf
tpre
sse
n,
lo
k
ke
t
(
C)
v
æ
re
r
i
k
ti
g
mo
nt
e
r
t
(
Fig
.
2)
.
Ve
d
slutt
e
n
a
v
syk
luse
n
se
tt
e
s
start
kn
appe
n
"0".
Ve
n
t
t
i
l
f
i
lte
re
t
(
D
)
h
ar
st
anse
t
h
e
lt
f
ø
r
lo
k
ke
t
(
C)
tas av
.
FØR MASKINEN TAS I BRUK
Vi anbefaler å vaske alle
demonterbare deler (A, B, C, D, E, F,
G, H) før første bruk (se avsnittet
"Rengjøring og vedlikehold").
• Ta apparatet ut av emballasjen
og sett det en stabil
arbeidsbenk, ta av lokket (C), og
fjern beskyttelsespappen
filteret (D).
IGANGSETTING
• Sett saftbeholderen (E)
apparatet (se Fig. 1).
• Sett filteret (D) i saftbeholderen
(E). Sjekk at filteret er riktig festet til
drivaksen (K) (se Fig. 1).
• Sett lokket (C) apparatet med
avløpshullet på baksiden (se Fig.
2).
• Sett fruktkjøttbeholderen (H)
baksiden av apparatet
(se Fig. 3).
• Fest de to sikkerhetsklemmene (I)
til lokket (C). Når klemmene festes
riktig, lyder et klikk”
(se Fig. 4).
• Sett stapperen (A) i matesjakten
(B) ved å stille falsen på
stapperen linje med den lille
rillen i sjakten.
• Apparatet har en tut med
dryppstopp (G). Stikk den (tuten
vendt nedover) inn i skjenketuten
(Fig. 5).
• Sett et glass under
dryppstopptuten på forsiden av
apparatet (se Fig. 5).
• Kople til apparatet.
• Slå apparatet ved å bruke
startknappen (J).
• Skjær frukten og grønnsakene i
biter om nødvendig, og ta ut
eventuelle kjerner.
• Skyv frukten eller grønnsakene
ned i sjakten (B).
• Frukten og grønnsakene må bare
skyves ned i matesjakten mens
motoren går.
• Ikke trykk for hardt stapperen
Skulle dette skje, eller for all
annen reparasjon, du
kontakte et autorisert
serviceverksted.
• Dette produktet er kun ment for
husholdningsbruk. Produsenten
fraskriver seg alt ansvar og
forbeholder seg retten til å
oppheve garantien ved
næringsbruk eller uegnet bruk,
eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment
brukt av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
erfaring og kunnskap, med
mindre disse personene
overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner i bruken av
apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler
og komponenter. Vi fraskriver oss
ethvert ansvar dersom dette ikke
er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre
gjenstander ned i matesjakten
(B) mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen (A) som
følger med apparatet.
• Løft aldri av lokket (C) før filteret
(D) har stanset helt.
• Fruktkjøttbeholderen (H) ikke
fjernes mens apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
• Når apparatet brukes for å
tilberede harde ingredienser
(f.eks. rørsukker), det ikke kjøre
i over 20 sekunder
sammenhengende.
6160
(A). Ikke bruk andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av
apparatet ved å sette
startknappen (J) 0, venter
du til filteret (D) har stanset helt.
• Når fruktkjøttbeholderen (H) er
full eller hvis saften renner saktere,
tømmer du fruktkjøttbeholderen
(H) og rengjør filteret (D) og
lokket (C).
• Etter at saften er ferdig, vrir du
dryppstopptuten (G) 18slik at
den peker oppover, før du tar bort
glasset (se Fig.6).
Ingredienser Ca. vekt (i kg)
Mengde saft i dl (*)
– 1 glass = ca. 2 dl
Epler 1 6,5
Pærer 1 6
Gulrøtter 1 6
Agurker 1 (ca. 2 agurker) 6
Ananas 1 3
Druer 1 4,5
Tomater 1 6
Selleri 1 6
(*) Saftkvalitet og -mengde varierer sterkt avhengig av innhøstingsdato
og sorten grønnsak eller frukt. Mengdene angitt ovenfor, er derfor
omtrentlige.
• Vask frukten nøye før du tar ut
kjernene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å
skrelle frukten. Du bare skrelle
frukt med tykt skall (bitter smak):
sitrusfrukt, ananas (skjær ut
midten).
• Det er vanskelig å presse saft fra
bananer, avokado, bjørnebær,
fiken, auberginer, bringebær …
• Det frarådes å bruke saftpressen
til sukkerrør og svært harde eller
trevlete frukter.
• Bruk friske og modne frukter og
grønnsaker. De gir mer saft. Dette
apparatet egner seg til frukter
som epler, pærer, appelsiner,
druer, granatepler, ananas osv. og
grønnsaker som gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter, selleri osv.
• Hvis du presser overmoden frukt,
vil filteret (D) ha en tendens til å
tettes igjen raskt.
VIKTIG:
Saften brukes umiddelbart. I
kontakt med luft oksideres saften
raskt, og smak, farge og
næringsinnhold kan endres. Saften
fra epler eller pærer blir raskt brun,
men hvis du tilføyer noen dråper
sitronsaft, skifter saften ikke farge så
fort.
TIPS
• Alle demonterbare deler kan
vaskes i oppvaskmaskin (A, B, C,
D, E, F, G, H). Dette apparatet er
enklere å rengjøre hvis det
gjøres straks etter bruk.
Ikke bruk skuresvamper,
løsemidler, white spirit osv. til å
rengjøre apparatet.
• Filteret (D) håndteres forsiktig.
Unngå all feilhåndtering som kan
skade det. Bytt filteret så snart det
viser tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en
fuktig klut.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Ikke bruk apparatet i mer enn ett minutt uavbrutt.
6362
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Apparatet
fungerer ikke.
Støpselet er ikke satt i
stikkontakten,
startknappen står
ikke på "1".
Koble apparatet til en
stikkontakt med
samme spenning, og
trykk på startknappen.
Lokket (C) er ikke riktig
festet.
Sjekk at lokket (C) er
riktig montert.
Det lukter av
apparatet.
Produktet er svært
varmt ved berøring.
Det kommer røyk eller
unormale lyder fra
produktet.
Filteret (D) er ikke riktig
montert.
Sjekk at filteret (D) er
riktig montert.
Det presses for mange
ingredienser.
La apparatet avkjøles,
og press en mindre
mengde.
Saften renner ikke ut
slik den skal.
Saftbeholderen (E) er
ikke riktig montert.
Sjekk at
saftbeholderen (E)
er riktig montert.
Filteret (D) er fullt. Rens filteret (D).
Kontakt nærmeste kundeservice
for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
Tenk grønt!
Maskinen inneholder mange materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for
gjenbruk eller et autorisert serviceverksted r det ikke
skal brukes mer.
6564
- hvis det er blevet beskadiget
eller mangler nogle dele.
I dette tilfælde og ved alle
andre typer reparationer SKAL
det autoriserede
serviceværksted kontaktes.
• Apparatet er udelukkende
beregnet til brug i en almindelig
husholdning. Producenten
afskriver sig ethvert ansvar og
forbeholder sig retten til at opsige
garantien, hvis apparatet
benyttes kommercielt eller forkert,
eller hvis brugsvejledningen ikke
følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller af personer uden
relevant erfaring eller kendskab,
medmindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af
apparatet af den person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet
under opsyn for at sikre, at de ikke
bruger det som et stykke legetøj.
• Anvend kun originalt tilbehør og
originale reservedele. Vi frasiger os
ethvert ansvar i modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller
genstande, når du fylder
påfyldningsrøret (B), mens
apparatet er i brug. Anvend altid
den dertil beregnede nedstopper
(A).
• Åbn aldrig låget (C), før filteret er
helt standset (D).
• Fjern aldrig beholderen til
frugtkød (H), mens apparatet er i
brug.
• Afbryd altid strømmen til
apparatet efter brug.
• Hvis apparatet bruges til at
tilberede hårde ingredienser (som
f.eks. rsukker), må det ikke
fungere i mere end 20 sekunder
ad gangen.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Nedstopper
B Påfyldningsrør
C Låg
D Filter
E Saftbeholder
F Hældetud
G Drypstopper
H Beholder til frugtkød
I Låsebøjle
J Betjeningsknap
K Drivaksel
L Motordel
SIKKERHEDSANVISNINGER
DA
Kontroller altid filteret (D) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen,
hvis filteret eret i stykker, er
defekt, hvis der er synlige revner,
sprækker, eller det er blevet revet
itu. Kontakt et autoriseret
serviceværksted, hvis filteret har
synlige skader. Filterets kanter er
skarpe: Håndter dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed
overholder dette apparat
følgende standarder og regler:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet
- bestemmelser om materialer
bestemt til fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der
fremgår af apparatets typeskilt,
svarer til din elinstallation.
Garantien bortfalder ved fejl i
tilslutningen.
• Apparatet må aldrig anbringes
eller bruges en varmeplade
eller i nærheden af åbne flammer
(gaskomfur).
• Nedsænk aldrig motordelen i
vand, og skyl den aldrig under
rindende vand.
• Hvis strømledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, serviceværkstedet
eller en anden person med
lignende kvalifikationer for at
forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet en
stabil arbejdsoverflade, og sørg
for, at der ikke er rindende vand i
nærheden. Vend ikke apparatet
på hovedet.
• Anden vedligeholdelse end den
regelmæssige rengøring og
vedligeholdelse, som brugeren
selv kan foretage, skal udføres af
et autoriseret værksted.
• Stikket til apparatet bør tages ud
af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer med
apparatet, eller det går i stykker,
mens det er i brug,
- før montering, afmontering eller
rengøring.
• Afbryd aldrig strømmen ved at
trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning
efter at have kontrolleret, at den er
i god stand.
• Køkkenapparatet ikke bruges:
- hvis det har været tabt på
gulvet,
6766
nedstopperen (A). Brug aldrig
andre redskaber. Brug ALDRIG
dine fingre.
• Når du er færdig med at bruge
saftcentrifugen, skal du slukke
apparatet ved at indstille
betjeningsknappen (J) 0 og
vente indtil filteret (D) er helt
standset.
• Når beholderen til frugtkød (H) er
fuld, eller hvis saften begynder at
løbe langsommere, skal
beholderen (H) tømmes og filteret
(D) og låget (C) skal rengøres.
• Når saften er presset færdig
vippes drypstoppet (G) 18op
for at stoppe saften med at løbe,
inden glasset tages ud
(se fig.6).
Ingredienser Anslået vægt (i kg)
Saftmængde i cl (*)
– 1 glas = ca. 20 cl
Æbler 1 65
Pærer 1 60
Gulerødder 1 60
Agurker 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 1 30
Druer 1 45
Tomater 1 60
Selleri 1 60
(*) Kvaliteten og mængden af saft varierer meget alt efter, hvor friske
frugterne og grøntsagerne er og hvilken slags, der er tale om.
De ovenfor angivne saftmængder er derfor vejledende.
SIKKERHEDSSYSTEM
Saftcentrifugen kan kun tændes,
hvis låget (C) er placeret korrekt
(fig. 2)
Når apparatet har presset færdigt,
skal du tte betjeningsknappen
"0", og vente indtil filteret (D) er
helt standset, inden låget tages af
(C).
FØRSTE IBRUGTAGNING
Vi anbefaler at du vasker alle de
aftagelige dele (A, B, C, D, E, F, G, H),
inden de tages i brug første gang
(se afsnittet "Rengøring og
vedligeholdelse").
• Tag apparatet ud af emballagen,
og stil det en stabil overflade.
Tag låget (C) af, og tag derefter
det beskyttelsespap, der sidder
på filteret (D), ud.
IGANGSÆTNING
• Anbring saftbeholderen (E) i
apparatet (se fig. 1).
• Anbring filteret (D) i
saftbeholderen (E). Kontroller, at
filteret er sat rigtigt fast på
drivakslen (K) (se fig. 1).
• Sæt låget (C) på apparatet, og
vend udtømningsåbningen
bagud (se fig. 2).
• Anbring beholderen til frugtkød
(H) ved apparatets bagside
(se fig. 3).
• Sæt de to låsebøjler (I) fast
låget (C). get sidder fast, r
der kan høres et “Klik” (se fig. 4).
• Sæt nedstopperen (A) ned i
påfyldningsrøret (B). Sørg for, at
rillen på nedstopperen passer
sammen med det lille fremspring
i påfyldningsrøret.
• Dette apparat er udstyret med et
drypstop (G). Sæt det (tuden
nedad) hældetuden (fig.5).
• Anbring et glas under
dropstoppet foran apparatet
(se fig. 5).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Tænd apparatet med
betjeningsknappen (J).
• Skær frugterne eller grøntsagerne
over i mindre stykker, og tag
eventuelt sten eller kerner ud.
• Fyld frugt eller grøntsager ned i
påfyldningsrøret (B).
• Fyld kun påfyldningsrøret med
frugt og grøntsager, når motoren
kører.
• Tryk ikke for hårdt
Anvend ikke apparatet i mere end 1 minut i træk.
6968
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
PROBLEMER ÅRSAG LØSNINGER
Apparatet
fungerer ikke.
Stikket er ikke sat i.
Afbryderen står på “1”.
Sæt apparatets stik i
en stikkontakt med
samme spænding, og
tryk på afbryderen.
Låget (C) er ikke lukket
ordentligt.
Kontroller, at låget (C)
sidder som det skal.
Apparatet lugter.
Det er meget varmt,
når man rører ved
det.
Der kommer røg ud
af apparatet eller der
kan høres en
unormal lyd.
Filteret (D) er ikke
korrekt placeret.
Kontroller, at filteret (D)
sidder som det skal.
Der er for mange
ingredienser i
apparatet.
Lad apparatet køle af,
og tag nogle af
ingredienserne ud.
Saften løber ikke
korrekt igennem.
Saftbeholderen (E) er
ikke korrekt placeret.
Kontroller, at
saftbeholderen er
korrekt anbragt (E).
Filteret (D) er tilstoppet. Rens filteret (D).
Hvis der opstår andre problemer,
skal du kontakte den nærmeste forhandler.
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden
stenene tages ud.
• Det er som regel ikke nødvendigt
at skrælle frugten. Det kan
imidlertid være nødvendigt at
skrælle frugt med tyk eller hård
skræl, såsom citrusfrugter, ananas
(fjern også stokken).
• Det er vanskeligt at presse saft af
bananer, avocadoer, brombær,
figner, auberginer, jordbær…
• Det frarådes at bruge
saftcentrifugen til rørsukker og til
for hårde eller fiberholdige frugter.
• Brug altid friske og modne frugter
og grøntsager, da de giver mest
saft. Dette apparat er beregnet til
frugt såsom æbler, pærer,
appelsiner, vindruer, granatæbler,
ananas osv. og grøntsager såsom
gulerødder, agurker, tomater,
rødbeder, selleri osv.
• Hvis der anvendes for modne
frugter, risikerer filteret (D) at blive
tilstoppet hurtigere.
VIGTIGT:
Al presset saft skal drikkes med det
samme. Saften oxiderer hurtigt ved
kontakt med den omgivende luft,
og det kan ændre smagen, farven
og næringsværdien. Saft fra æbler
og rer får hurtigt en brunlig
farve. Tilsæt et par dråber citronsaft
for at undgå denne proces.
PRAKTISKE TIPS
• Alle de aftagelige dele kan vaskes
i opvaskemaskinen (A, B, C, D, E, F,
G, H). Det er lettere at rengøre
apparatet, hvis det bliver gjort
lige efter brug.
Brug ikke skuresvampe, acetone
eller alkohol til at rengøre
apparatet med.
• Filteret (D) skal håndteres
forsigtigt. Undgå forkert
håndtering, som kan beskadige
det. Udskift filteret, når de rste
tegn på slid eller beskadigelse
viser sig.
• Tør motordelen af med en fugtig
klud.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
7170
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER
ET ELEKTRONISK PRODUKT
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring apparatet til et indsamlingscenter for genbrug eller
et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
• Kontrollera alltid filtret (D) re
varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om
filtret är trasigt, defekt, om det har
synliga sprickor eller om filtret är
söndertrasat. Om du ser att filtret
är slitet ska du kontakta ditt
servicecenter. Filtrets kanter är
vassa: var försiktig när du hanterar
det.
• För din egen säkerhet uppfyller
den r apparaten följande
normer och föreskrifter:
– Lågspänningsdirektivet.
– Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet.
– Föreskrifter om material som är
avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som
anges apparatens märkplåt
överensstämmer med din
elinstallation. Vid felaktig
anslutning gäller inte garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig
den r apparaten på en
värmeplatta eller i närheten av en
öppen låga (gaskök).
• Nedsänk aldrig motorenheten i
vatten och håll det aldrig under
rinnande vatten.
• Om sladden är skadad ste
den bytas ut av tillverkaren, en av
tillverkarens serviceverkstäder,
eller en person med liknande
kvalifikationer, för att undvika all
fara.
• Använd endast den här
apparaten på en stabil arbetsyta,
där den inte riskerar att utsättas
för vattenstänk. nd inte
apparaten upp och ner.
• Alla åtgärder utöver vanligt
underhåll och rengöring måste
utföras av ett auktoriserat
servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i
följande situationer:
– om den krånglar eller slutar att
fungera;
– före den sätts ihop, tas isär och
vid rengöring.
• Håll i kontakten (aldrig i sladden)
när du drar ur kontakten ur
eluttaget.
• Använd endast
förlängningssladd om du har
kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Hushållsmaskinen får inte
användas:
– om den har ramlat ned
golvet;
7372
– om den skadats eller om någon
del saknas.
I sådana fall, liksom vid alla
typer av reparationer, MÅSTE du
kontakta ditt servicecenter.
• Den här produkten är endast
avsedd r hushållsbruk.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar och förbehåller sig rätten
att upphäva garantin vid
kommersiell eller olämplig
användning eller om
bruksanvisningen inte har följts.
• Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska,
intellektuella eller sensoriska), eller
av personer som inte har kunskap
om eller erfarenhet av hur
apparaten används. Undantag
kan göras om personerna
övervakas eller om de r
instruktioner gällande apparatens
användning av någon som är
ansvarig för deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt
att de inte leker med apparaten.
• Använd endast originaldelar och
originaltillbehör. Vi frånsäger oss
allt ansvar om andra delar
används.
• För aldrig ner fingrarna eller andra
föremål i påfyllnadsröret (B) när
apparaten är igång. Använd
endast påmataren (A) som
medföljer för detta syfte.
• Öppna aldrig locket (C) innan
filtret (D) har stannat helt.
• Ta aldrig loss uppsamlaren av
fruktkött (H) medan apparaten är
igång.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter
användning.
• När du använder apparaten r
att bereda rda ingredienser
(som exempelvis rörsocker), ska
du inte köra den i mer än 20
sekunder i sträck.
BESKRIVNING AV MASKINEN
A Påmatare
B Påfyllnadsrör
C Lock
D Filter
E Saftuppsamlare
F Hällpip
G Droppstopp-pip
H Uppsamlare av fruktkött
I Låsbyglar
J Styrknapp
K Drivaxel
L Motorenhet
SÄKERHETSSYSTEM
F
ö
r
att kunna sätt
a i
gång
ce
n
t
r
i
f
ug
e
n
,
mås
te
lock
e
t
(
C)
var
a
k
orre
kt
place
r
at
(
f
ig
.
2)
.
N
är b
e
re
dni
nge
n är f
ärdi
g,
ställ
styrk
na
p
p
en p
å
"
0
"
o
c
h
v
ä
nt
a
til
l
s
fil
t
r
et
(D) s
t
a
nna
t
hel
t
inna
n l
ock
et
plock
as av
(
C)
.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Vi rekommenderar att du diskar alla
bortmonteringsbara delar (A, B, C,
D, E, F, G, H) före första användning
(se avsnittet "rengöring och
underhåll").
• Packa upp apparaten och ställ
den en stabil arbetsyta, plocka
bort locket (C), avlägsna den
skyddande kartongbiten som
sitter på filtret (D).
STARTA APPARATEN
• Placera saftuppsamlaren (E)
motorenheten (se fig. 1).
• Placera filtret (D)
saftuppsamlaren (E). Kontrollera
att filtret är korrekt st vid
drivaxeln (K) (se fig. 1).
• Sätt på locket (C) på apparaten,
med tömningsröret bakåt (se fig.
2).
• Placera uppsamlaren av fruktkött
(H) bak på apparaten
(se fig. 3).
• Spärra de 2 låsbyglarna (I)
locket (C). sningen bekräftas
med ett "Klick" (se fig. 4).
• Sätt i påmataren (A) i
påfyllnadsröret (B) med räfflan i
påmataren mot spåret i
påfyllnadsröret.
• Apparaten är försedd med en
droppstopp-pip (G). Trä
denna (pip nedåt) hällpipen
(fig. 5).
• Ställ ett glas under droppstopp-
pipen framför apparaten,
(se fig. 5).
• Sätt kontakten i eluttaget.
• För att starta apparaten,
använder du styrknappen (J).
• Skär vid behov frukten eller
grönsakerna i bitar och plocka
bort eventuella kärnor.
• För ner frukten eller grönsakerna i
påfyllningsröret (B).
• Frukt och grönsaker får endast
läggas i när motorn är igång.
• Tryck inte för hårt med påmataren
(A). Använd inga andra redskap.
7574
Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig, stoppa
apparaten genom att sätta
styrknappen (J) 0 och vänta
tills filtret (D) har stannat helt.
• När uppsamlaren av fruktkött (H)
är full eller om saften rinner
saktare, töm uppsamlaren av
fruktkött (H) och rengör filtret (D)
samt locket (C).
• När du är klar med din juice, vrid
droppstopp-pipen (G) 180° innan
du plockar bort glaset för att
förhindra att mer juice rinner ut
(se fig.6).
Ingredienser Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd juice i cl (*)
– 1 glas = 20 cl
(ungefär)
Äpplen 1 65
Päron 1 60
Morötter 1 60
Gurka 1 (ungefär 2 gurkor) 60
Ananas 1 30
Vindruvor 1 45
Tomater 1 60
Selleri 1 60
(*) Mängden juice och dess kvalitet varierar i hög grad den sortens
frukt eller grönsak som används och när dessa skördas. Volymerna
som anges ovan är därför ungefärliga.
• Tvätta frukten och grönsakerna
noggrant och kärna ur dem.
• Det är inte dvändigt att skala
dem. Du behöver endast ta bort
skalet frukt med tjockt skal
(bäskt): citrusfrukter, ananas (ta
bort stocken).
• Det är svårt att juice ur
bananer, avokador, björnbär,
fikon, auberginer, hallon…
• Använd helst inte centrifugen för
sockerrör och för hårda eller
fiberkraftiga frukter.
• Välj frukter och grönsaker som är
färska och mogna, de ger mer
saft. Denna apparat är lämplig för
frukt som äpplen, ron,
apelsiner, vindruvor,
granatäpplen, ananas m.m. och
grönsaker som morötter, gurkor,
tomater, rödbetor, selleri m.m.
• Om du centrifugerar frukt som är
alltför mogen, riskerar filtret (D) att
sättas igen snabbare.
VIKTIGT:
Alla juicer bör förtäras omedelbart.
Vid kontakt med luft, oxiderar
nämligen juice väldigt snabbt,
vilket kan påverka dess smak, färg
och ringsvärde. Äppeljuice och
päronjuice får snabbt en brunaktig
färg. Tillsätter du gra droppar
citron blir de inte bruna lika snabbt.
PRAKTISKA RÅD
• Alla löstagbara delar kan diskas i
diskmaskin (A, B, C, D, E, F, G, H).
Apparaten är enklare att göra
ren om du gör det direkt efter
användning.
Använd inte svampar med
skrubbyta, aceton, sprit eller
liknande r att rengöra
apparaten.
• Filtret (D) ste hanteras
varsamt. Undvik all hantering som
riskerar att skada detta. Byt filtret
så fort det visar tecken på slitage
eller skador.
• Rengör motorenheten med en
fuktig trasa.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Använd inte apparaten i mer än 1 minut i sträck.
7776
VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Apparaten
startar inte.
Kontakten är
inte inkopplad,
strömbrytaren står inte
"1".
Anslut apparaten
till ett vägguttag
med samma
spänning, tryck på
strömbrytaren.
Locket (C) är inte låst
korrekt.
Kontrollera att locket
(C) sitter korrekt.
Produkten avger en
lukt. Produkten är
väldigt varm när
man rör vid den.
Produkten avger rök
eller låter konstigt.
Filtret (D) är inte korrekt
placerat.
Kontrollera att filtret
(D) sitter korrekt.
Mängden livsmedel
som bereds är för stor.
Låt apparaten svalna
och plocka ut en del
av livsmedlen.
Juicen rinner
inte ut ordentligt.
Saftuppsamlaren (E) är
inte korrekt placerad.
Kontrollera att
saftuppsamlaren (E)
är korrekt placerad.
Filtret (D) är igensatt. Rengör filtret (D).
För alla andra problem eller fel,
kontakta närmaste serviceverkstad.
UTTJÄNT ELEKTRISK/ELEKTRONISK PRODUKT
Tänk på miljön!
Maskinen innehåller material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller på en
auktoriserad serviceverkstad.
7978
kotitalouskäyttöön. Jos laitetta
käytetään muuhun tarkoitukseen
kuin mihin se on valmistettu tai jos
käyttöohjeita ei noudateta,
valmistaja ei kanna vastuuta
seurauksista ja pidättää itselleen
oikeuden kumota takuun.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset, henkiset tai
aistikyvyt ovat rajalliset ei
kokemusta tai tietoutta vailla
oleville henkilöille, elleivät he saa
apua heidän turvallisuudestaan
huolehtivalta henkilöltä, joka
valvoo ja antaa heille laitteen
käyttöä koskevia etukäteisohjeita.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä
osia ja tarvikkeita. Muutoin takuu
ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita
esineitä täyttöaukkoon (B)
laitteen ollessa käynnissä. Käytä
ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta (A).
• Älä koskaan avaa kantta (C),
ennen kuin siivilä (D) on
kokonaan pysähtynyt.
Älä irrota hedelmälihan kerääjää
(H) laitteen ollessa käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön
jälkeen.
• Kun käsittelet laitteella kovia
aineksia (esim. ruokosokeria),
käytä laitetta yhtämittaisesti
enintään 20 sekuntia.
LAITTEEN KUVAUS
A Syöttöpainin
B Täyttöaukko
C Kansi
D Siivilä
E Mehusäiliö
F Kaatonokka
G Tippalukko
H Hedelmälihan kerääjä
I Lukituskiinnikkeet
J Käyttöpainike
K Käyttöakseli
L Moottoriyksikkö
TURVAOHJEET
FI
• Tarkista siivilä (D) ennen jokaista
käyttökertaa.
• Älä käytä mehulinkoa, jos siivilä
on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos
siinä on särötai halkeamia tai
jos se on repeytynyt. Jos siivilä
näyttää vaurioituneelta, ota
yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat
ovat terävät, käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite
täyttää seuraavat standardit ja
säädökset:
- pienjännitedirektiivi,
- sähkömagneettinen
yhteensopivuusdirektiivi,
- ruoka-aineiden käsittelyä
koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä
ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
Virheellinen sähköliitänkumoaa
takuun.
• Älä koskaan aseta laitetta
keittolevyn päälle tai avotulen
lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä
veteen tai huuhtele sitä juoksevan
veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee jättää valmistajan,
jälleenmyyjän tai vastaavan
ammattilaisen vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan,
tasaisen työtason päälja poissa
veden lähettyviltä. Älä ännä
laitetta ylösalaisin.
• Kaikki muut toimenpiteet
puhdistusta ja tavallista hoitoa
lukuun ottamatta tulee jättää
valtuutetun huoltokeskuksen
tehtäväksi.
• Kytke laite irti verkkovirrasta:
- jos laitteen käytössä esiintyy
ongelmia,
- ennen kokoamista, purkamista ja
puhdistusta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta
vetämällä johdosta.
• Käytä jatkojohtoa vain, jos olet
varmistanut, että se on
moitteettomassa käyttökunnossa.
• Laitetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut lattialle,
- jos se on vahingoittunut tai jos
siitä puuttuu osia.
Laite on niissä tapauksissa
toimitettava korjausta varten
valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan
8180
KOSKAAN ytä sormia
työntämiseen.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite
kääntämällä käyttöpainike (J)
asentoon 0 ja odota, et siivilä
(D) on täysin pysähtynyt.
• Kun hedelmälihan kerääjä (H) on
täyn tai jos mehu valuu
hitaammin, tyhjennä kerääjä (H)
ja puhdista siivilä (D) sekansi
(C).
• Kun mehu on valmista, kään
tippalukkoa (G) 180° ennen kuin
poistat lasin, jotta mehun
valuminen ättyy (katso
kuva 6).
Ruoka-aine Likimääräinen paino (kg)
Valmista mehua (dl)*
– 1 lasi = n. 2 dl
Omena 1 6,5
Päärynä 1 6
Porkkana 1 6
Kurkku 1 (noin kaksi kurkkua) 6
Ananas 1 3
Viinirypäleet 1 4,5
Tomaatti 1 6
Selleri 1 6
(*) Mehun laatu ja määrä vaihtelevat paljon korjuuajankohdasta ja
vihanneksen tai hedelmän laadusta riippuen. Annetut mehumäärät
ovat suuntaa antavia.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Jotta voit ynnistää mehulingon,
kannen (C) on oltava oikein
paikallaan (kuva 2)
Käyttöjakson lopuksi aseta
käyttöpainike asentoon 0 ja odota,
että siivilä (D) pysähtyy kokonaan,
ennen kuin poistat kannen (C).
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Suosittelemme pesemään
irrotettavat osat (A, B, C, D, E, F, G ja
H) ennen ensimmäistä
käyttökertaa (katso kappale
”Puhdistus ja huolto”).
• Poista laite pakkauksestaan ja
aseta se vakaalle työtasolle. Avaa
kansi (C) ja siivilässä (D) oleva
suojapahvi.
KÄYNNISTYS
• Aseta mehusäiliö (E) laitteen
runkoon (katso kuva 1).
• Aseta siivilä (D) mehusäiliöön (E).
Tarkista, että siivilä on kunnolla
kiinni yttöakselissa (K) (katso
kuva 1).
• Aseta kansi (C) laitteen päälle,
poistoaukko taaksepäin (katso
kuva 2).
• Aseta hedelmälihan kerääjä (H)
laitteen taakse (katso kuva 3).
• Lukitse 2 kiinnikettä (I) kanteen
(C). Kuulet lukittumisen merkiksi
napsahduksen (katso kuva 4).
• Työnnä syöttöpainin (A)
täyttöaukkoon (B) siten, et
syöttöpainimen ura on
täyttöaukon kiilan kohdalla.
• Laitteessa on tippalukko (G).
Työnnä se (nokka alaspäin)
kaatokannuun (kuva 5).
• Aseta lasi tippalukon alle laitteen
eteen (katso kuva 5).
• Kytke laitteeseen virta.
• Käynnis laite kääntämällä
nopeudenvalitsinta (J).
• Paloittele hedelmät ja
vihannekset tarvittaessa ja poista
kivet ja siemenet.
• Työnnä hedelmät tai vihannekset
täyttöaukkoon (B).
• Kun työnnät hedelmiä ja
vihanneksia yttöaukkoon,
moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta (A) kevyesti.
Älä käy muita välineitä. ÄLÄ
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli minuutin ajan.
8382
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
ONGELMA SYY RATKAISU
Tuote ei toimi.
Laitetta ei ole kytketty
sähköverkkoon tai
katkaisin ei ole
asennossa 1.
Kytke laite
sähköverkkoon, joka
vastaa laitteen
jännitettä. Käännä
katkaisinta.
Kantta (C) ei ole lukittu
kunnolla.
Varmista, että kansi
(C) on oikein
paikallaan.
Tuote haisee.
Tuote tuntuu
kuumalta.
Tuotteesta tulee
savua tai outoa
ääntä.
Siivilä (D) ei ole oikein
paikoillaan.
Varmista, että siivilä
(D) on oikein
paikallaan.
Laitteella on käsitelty
liian suuria määriä
ruoka-aineita.
Anna laitteen jäähtyä
ja vähennä käsiteltyjä
määriä.
Mehu ei valu
kunnolla.
Mehusäiliö (E) ei ole
oikein paikoillaan.
Tarkista, että
mehusäiliö (E) on
kunnolla paikallaan.
Siivilä (D) on
tukkeutunut.
Puhdista siivilä (D).
Jos laitteessa ilmenee muita ongelmia tai häiriöitä,
ota yhteys lähimpään huoltopalveluun.
• Pese hedelmät huolellisesti ennen
kivien ja siementen poistamista.
• Hedelmiä ei tarvitse kuoria.
Ainoastaan kovakuoriset
hedelmät on kuorittava, kuten
sitrushedelmät ja ananakset
(poista keskiosa).
• Mehua on vaikea uuttaa esim.
banaaneista, avokadoista,
karhunvatukoista, viikunoista,
munakoisoista ja vadelmista.
• Ruokosokeria ja kovia tai
kuitupitoisia hedelmiä ei suositella
käytettäviksi mehulingossa.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä
hedelmiä ja vihanneksia saat
enemmän mehua. Tämä laite
soveltuu hedelmien, kuten
omenoiden, päärynöiden,
appelsiinien, viinirypäleiden,
granaattiomenoiden ja
ananaksen linkoamiseen.
Soveltuvia vihanneksia
puolestaan ovat esimerkiksi
porkkanat, kurkut, tomaatit,
punajuuret ja sellerit.
• Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä,
siivilä (D) saattaa tukkeutua
nopeammin.
TÄRKEÄÄ:
Kaikki mehut tulee käyttää
välittömästi. Joutuessaan
kosketuksiin ilman kanssa mehu
alkaa nopeasti hapettua, mi
saattaa muuttaa mehun makua,
vär ja ravintoarvoa. Omena- ja
päärynämehut muuttuvat nopeasti
ruskehtaviksi. Voit lisätä muutaman
pisaran sitruunamehua
tummumisen hidastamiseksi.
KÄYTÄNNÖN OHJEITA
• Kaikki irrotettavat osat voidaan
pestä astianpesukoneessa (A, B,
C, D, E, F, G ja H). Laite on
helpompi puhdistaa, jos
huolehdit puhdistuksesta
välittömästi käytön jälkeen.
Älä käytä laitteen puhdistukseen
hankaavia sieniä, asetonia,
alkoholia jne.
• Siivilää (D) on käsiteltävä varoen.
Huono käsittely voi vaurioittaa
siivilää. Vaihda siiviheti, kun se
vaikuttaa kuluneelta tai
vaurioituneelta.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla
liinalla.
PUHDISTUS JA HUOLTO
8584
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Suojele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan
kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jossa se sitellään
asianmukaisesti.
GÜVENLİK TALİMATLARI
T
R
• Kullanmadan önce her zaman
süzgeci
(D) kontrol edin.
• Süzg kırılmışsa, arızalıysa,
yırtılmışsa veya üzerinde çatlak ya da
kırık varsa katı meyve sıkacağını asla
kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir
hasar varsa yetkili bir Servis
merkezine başvurun. Süzgeç keskin
kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli
olun.
• Güvenliğiniz için bu cihaz
yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere uygun olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik uyumluluk
yönetmeliği
- Gıda ile temas eden madde ve
malzemelere ilişkin düzenlemeler.
• Cihazın ürün etiketi üzerinde
belirtilen besleme voltajının elektrik
tesisatınıza uygun olduğundan emin
olun. Hataelektrik bağlantısından
kaynaklanan m arızalar garantiyi
geçersiz kılar.
• Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine
koymayın veya yanan bir ocağın
yanına yaklaştırmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın veya
suyun altında durulamayın.
• Güç kordonu zarar görmüşse
tehlikeden kaçınmak için üretici
firma, satış sonrası servis veya bu
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama
olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde
kullanın. Cihazı ters çevirmeyin.
• Müşteriler tarafından
gerçekleştirilen rutin temizleme ve
bakım dışındaki işlemler yetkili bir
servis tarafından yapılmalıdır.
• Şu durumlarda cihaz prizden
çekilmelidir:
- çalışma rasında bir sorun veya
arıza oluşursa
- monte ederken, sökerken veya
temizlleme sırasında
• Ciha prizden çıkarırken güç
kordonundan çekmeyin.
• Yalnızca zgün çalıştığından
eminseniz uzatma kablosu kullanın.
• Ev aletleri şu durumlarda
kullanılmamalıdır:
- yere düşerse
- hasarlı veya kırıksa
Bu durumlarda veya diğer onarım
işlemleri in yetkili bir Servis
merkeziyle iletişim KURMALISINIZ.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
8786
üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari
amaçlarla, yanlış veya talimatlara
uyulmadan kullanılması durumunda
üretici sorumluluk kabul etmez ve
garanti şartları uygulanmaz.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engeli olan kişiler (ve
çocuklar) tarafından ya da daha önce
cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin
gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocuklan cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.
• Yalnızca orijinal aksesuarlar ve
parçalar kullanın. Bu şarta
uymamanız durumunda herhangi bir
sorumluluk kabul edemeyiz.
• Cihaz çalışırken besleme borusunun
(B) içine parmaklarınızı veya başka
nesneleri sokmayın. Her zaman bu
işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın.
• Kapağı (C) süzg (D) tamamen
durmadan çıkarmayın.
• Cihaz kullanılırken posa haznesini (H)
çıkarmayın.
• Kullanımdan sonra her zaman cihazı
prizden çekin.
• Ciha sert malzemeleri (örneğin,
şeker kamışı) hazırlamak için
kullandığınızda, aralıksız olarak 20
saniyeden fazla çalıştırmamanız
gerekir.
AÇIKLAMA
A İtici
B Besleme borusu
C Kapak
D Süzgeç
E Meyve suyu haznesi
F Hazne ağzı
G Damlamayı önleyen hazne
ağzı
H Posa haznesi
I Emniyet mandalları
J Kumanda düğmesi
K Güç çıkışı mili
L Motor ünitesi
GÜVENLİK SİSTEMİ
Katı meyve sıkacağını çalıştırmak in
kapağın (C) doğru takılma gerekir
(Şek. 2).
Hazırlama sürecinin sonunda kumanda
düğmesini "0" konumuna getirin ve
kapağı (C) açmadan önce süzg(D)
tamamen durana kadar bekleyin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
İlk kullanımdan önce çıkarılabilir
parçaları (A, B, C, D, E, F, G, H)
yıkamanızı tavsiye ederiz (bkz.
"Temizlik ve bakım").
• Cihaambalajından çıkarın ve düz,
sabit bir tezgah üzerine yerleştirin,
kapağı (C) kaldırın ve zgeç (D)
üzerindeki koruyucu kartonu çıkarın.
CİHAZI ÇALIŞTIRMA
• Meyve suyu haznesini (E) cihazın
gövdesine (bkz. Şek. 1) yerleştirin.
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin
(E) içine yerleştirin. Süzgecin güç
çıkışı miline (K) tam olarak
oturduğundan emin olun
(bkz. Şek. 1).
• Kapağı (C) cihaza çıkış ağzı arka
tarafta kalacak şekilde takın
(bkz. Şek. 2).
• Posa haznesini (H) cihazın arkasına
takın (bkz. Şek. 3).
• İki emniyet mandalını (I) kapağın (C)
üzerine kilitleyin. “Tık” sesi
duyacaksınız (bkz. Şek. 4).
• İticinin üzerindeki çentiği besleme
borusundaki çıkıntıyla hizalayarak
iticiyi (A) besleme borusunun (B)
içine doğru bastırın.
• Cihazınız damlamayı önleyen bir
hazne ağzına (G) sahiptir. Bu parçayı
hazne zına (ağız kısmı ağıya
doğru) yerleştirin (Şek. 5).
• Cihazın ön tarafındaki damlama
önleyen hazne zının altına bir
bardak yerleştirin (bkz. Şek. 5).
• Cihazı prize takın.
• Ciha çalıştırmak in kontrol
düğmesini (J) kullanın.
• Meyveleri veya sebzeleri
çekirdeklerini çıkarktan sonra
gerekiyorsa parçalara ayırın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme
borusundan (B) ekleyin.
• Meyveler ve sebzeler yalnızca motor
çalışırken eklenmelidir.
• İticiyi (A) çok fazla bastırmayın.
Başka bir alet kullanmayın.
KESİNLİKLE parmaklarınızla
itmeyin.
8988
• İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini
(J) 0 konumuna getirerek ciha
durdurun ve süzgeç (D) tamamen
durana kadar bekleyin.
• Posa haznesi (H) dolduğunda veya
meyve suyu akışı yavaşladığında
posa haznesini (H) boşaltın, süzgeci
(D) ve kapağı (C) temizleyin.
• Meyve suyunu hazırladıktan sonra,
meyve suyu akışını durdurmak için
bardağı kaldırmadan önce
damlamayı önleyen hazne ağzını (G)
180° döndürün (bkz. Şek. 6).
Malzemeler Yaklaşık ağırlık (kg)
Santilitre (cl) cinsinden
elde edilen meyve suyu
miktarı (*) – 1 bardak =
20 cl (yaklaşık)
Elma 1 65
Armut 1 60
Havuç 1 60
Salatalık 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60
Ananas 1 30
Üzüm 1 45
Domates 1 60
Sap kereviz 1 60
(*) Meyve suyunun kalitesi ve miktarı kullanılan malzemelerin toplanma zamanına
ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine bağolarak yük ölçüde değişir. Bu
nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir.
• Çekirdeğini çıkarmadan önce
meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın.
• Kabukla soymanıza gerek yoktur.
Yanlızca kabukları kalın (ve acı) olan
meyveleri soymanız gerekir: limon,
ananas (ortasındaki sapı çıkarın).
• Muz, avokado, ğürtlen, incir,
patlıcan, çilek gibi meyvelerin
suyunu çıkarmak zordur.
• Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve
çok sert lifli meyveler in
kullanılmamalıdır.
• Taze ve olgun meyveler seçin, bunlar
daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz
elma, armut, portakal, üzüm, nar,
ananas gibi meyveler ve havuç,
salatalık, domates, pancar, sap
kereviz gibi sebzeler için uygundur.
• Fazla olgun meyveler kullanılması
süzgecin (D) daha hıztıkanmasına
neden olur.
ÖNEMLİ:
Hazırlanan meyve suyu hemen
tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde
çok hızlı bir şekilde okside olur ve bu
durum tadını, rengini ve en önemlisi
besin değerini değiştirebilir. Elma ve
armut sula hızlı bir şekilde
kahverengiye döner. Renk bozulmasını
yavaşlatmak için birkaç damla limon
suyu ekleyin.
PRATİK İPUÇLARI
• Tüm çıkarılabilir parçalar bulaşık
makinasında yıkanabilir (A, B, C, D, E,
F, G, H). Bu cihazın kullanıldıktan
hemen sonra temizlenmesi daha
kolaydır.
Cihazı temizlemek in ovma teli,
aseton, alkol gibi malzemeler
kullanmayın.
• Süzg (D) dikkatli bir şekilde
kullanılmalıdır. Zarar verebilecek
yanlış kullanımlardan kaçının. İlk
aşınma veya hasar belirtisini
gördüğünüzde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle
temizleyin.
TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazı 1 dakikadan fazla sürekli kullanmayın.
9190
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR?
PROBLEMLER SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fişi takılı değil, düğme "1"
konumunda değil.
Cihazın fişini doğru
voltajda bir prize takın.
Düğmeyi çalıştırın.
Kapak (C) düzgün bir
şekilde sıkıştırılmamış.
Kapağın (C) düzgün bir
şekilde takıldığından ve
sıkıştırıldığından emin
olun.
Cihazdan koku veya
duman çıkıyor, cihaz
dokunulmayacak kadar
sıcak veya
anormal bir ses
çıkarıyor.
Süzgeç (D) düzgün bir
şekilde takılmamış.
Süzgecin (D) düzgün bir
şekilde takıldığından
emin olun.
İşlenen yiyecek miktarı
çok fazla.
Cihazın soğumasını
bekleyin ve işlenen
yiyecek miktarını azaltın.
Meyve suyu düzgün
akmıyor.
Meyve suyu haznesi (E)
düzgün bir şekilde
takılmamış.
Meyve suyu haznesinin
(E) düzgün bir şekilde
takıldığından emin olun.
Süzgeç (D) dolmuş. Süzgeci (D) temizleyin.
Başka herhangi bir sorun ve hata için size
en yakın satış sonrası servis ile iletişim kurun.
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri nüştürme merkezlerine veya yetkili servis
merkezine götürün.
9392
9594
9796
9998
AR
101100
103102
105104
FA
107106
109108
110
/