Volkswagen 510 092 101 Mounting instructions

Categorie
Speelgoed
Type
Mounting instructions
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montageanleitung
Anhängevorrichtung
Teilenummer
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
D
Zugfahrzeug
Hersteller: VOLKSWAGEN AG
Modell: Golf VII 2014
Amtl.Typ-Bez.: 5G, AU
Die vom Fahrzeughersteller für obiges
Modell maximal zugelassene Anhänge-
last bzw. Stützlast in kg: siehe Fahrzeug-
schein/Betriebsanleitung
.
Kupplungskugel mit Halterung:
Technische Daten:
Westfalia Typ. 321 870
EG-Nr.: E13*55R-01 3711
D-Wert: 10 kN
Zul. Stützlast: 80 kg
Der geprüfte D-Wert beträgt 10 kN.
Dieser entspricht zum Beispiel einer
Anhängelast von 2000kg und einem
zulässigen Gesamtgewicht von 2080kg.
Maßgebend sind jedoch die Angaben
des Fahrzeugbriefes / Fahrzeugscheins.
Der geprüfte D-Wert darf nicht
überschritten werden. Die zulässige
Stützlast nicht überschreiten.
Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen
von Anhängern, welche mit
Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und
zum Betrieb von Lastenträgern, welche für
die Montage auf der Kupplungskugel
zugelassen sind.
Artfremde Benutzung ist verboten.
Der Betrieb muß den Straßenverhältnissen
angepaßt werden.
321 847 691 101 – 001
Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig
genehmigtaen Befestigungspunkte sind
eingehalten.
In EG- und nicht EG-Ländern ist nach den
dort geltenden Bestimmungen zu
verfahren.
Diese Montage- und Bedienungsanleitung
ist den Kraftfahrzeugpapieren beizufügen.
Die elektrische Anlage
ist nach ISO 1724 (7-polig) und ISO
11446 (13-polig) zu verlegen.
Der Steckdosenhalter ist für den wahl-
weisen Anbau einer 7 - oder 13-poligen
Steckdose vorbereitet.
ACHTUNG:
Durch den Anhängerbetrieb werden die
Fahreigenschaften des Fahrzeuges ein-
geschränkt und fordern vom Fahrer
erhöhte Aufmerksamkeit.
Der Anhängerbetrieb stellt erhöhte
Forderungen an das Kühlsystem.
Eventuelle erforderliche
Umbaumaßnahmen an
der Kühlung sind bei der Vertragswerk-
statt zu erfragen. Hinweise dazu enthält
der Ratgeber „Anhängerbetrieb“.
ACHTUNG:
Die Anhängevorrichtung ist ein
Sicherheitsteil und darf
nur von Fachpersonal montiert werden.
Sofern Ersatzteile erforderlich werden,
dürfen diese nur von Fachpersonal am
unbeschädigten Originalteil verbaut
werden.
Dieser Austausch bzw. Ersatz von
Bauteilen darf nur von einer autorisierten
VW- bzw. Audi-Werkstatt durchgeführt
werden.
Umbauten an der Anhängevorrichtung
sind verboten.
Sie führen zum Erlöschen der
Betriebserlaubnis.
Die Anhängevorrichtung einschließlich
aller Montageteile wiegt
15,5 kg. Bitte berücksichtigen Sie, daß
sich das Leergewicht Ihres
Kraftfahrzeuges
nach Montage der Anhängevorrichtung um
diesen Betrag erhöht.
Der Kugelkopf ist stets sauberzuhalten
und leicht zu fetten.
Werden jedoch
Spurstabilisierungseinrichtungen benutzt,
muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die
Hinweise in den jeweiligen
Betriebsanleitungen beachten.
Der Durchmesser des Kugelkopfes ist von
Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer
beliebigen Stelle ein Durchmesser von
49 mm erreicht ist, darf die
Anhängevorrichtung aus
Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt
werden.
Hinweis:
Im Bereich der Anlageflächen der
Anhängevorrichtung mit dem
Kraftfahrzeug muß Unterbodenschutz,
Hohlraumversiegelung (Wachs) oder
Dämpfungsmaterial entfernt werden.
Eventuelle Bohrspäne entfernen und
blanke Karosseriestellen (z. B. Bohrungen)
mit Rostschutzfarbe nachbehandeln.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Mounting Instructions
Coupling ball with bracket
Part number
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
GB
Towing vehicle
Manufacturer: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Official Model Designation:
5G, AU
Refer to vehicle registration doucments /
Owner's Manual for the maximum
permissible trailer load or drawbar load in
kg approved by the manufacturer for the
above model.
Coupling ball wiht bracket:
Technical data:
Westfalia-Model: 321 870
EC-No.: E13*55R-01 3711
Drawbar ratio: 10 kN
Perm. drawbar load: 80 kg
The tested drawbar ratio is 10 kN. This
equals, for example, a trailer load of
2000kg and a permissible gross weight of
2080kg. The applicable figures though
are those stated in the vehicle registration
documents. The tested drawbar ratio
must not be exceeded. Do not exceed the
permissible drawbar load.
The towing hitch is designed for towing
trailers fitted with a towing ball coupling
and for operating load carrying systems,
which have been approved for hitching
onto the coupling ball.
Any other use is forbidden.
Operation must suit the road conditions.
The manufacturer's standard approved
fixing points are used.
In EC and non-EC countries, adopt the
relevant procedure in accordance with
local regulations.
These fitting and operating instructions
must accompany the vehicle documents.
Electrical system
should be installed in accordance with ISO
1724 (7-pin) or ISO 11446 (13-pin).
The socket mount is prepared for
alternatively fitting a 7-pin or 13-pin socket.
IMPORTANT:
The handling characteristics of the vehicle
are restricted when towing a trailer and
demand greater attention from the driver.
Trailer operation places increased
demands on the cooling system. Any
necessary reconstruction measures to the
cooling system must be ascertained by
contractual workshops. The "Trailer
Operation" guide contains additional
information.
IMPORTANT:
The coupling ball with bracket is a safety
component and must only be attached by
a properly qualified person. If replacement
parts are needed, these should be
attached to the undamaged original part
only by a properly qualified person.
Components may be exchanged or
replaced only by an authorized VW or Audi
workshop.
Modifications of the coupling ball with
bracket are forbidden.
Any modifications will nullify the type
approval.
The coupling ball with bracket including all
the parts for fitting weighs 15,5 kg. Please
note that the unladen weight of your
vehicle is increased by this amount after
fitting the coupling ball with bracket.
The ball head should always be kept clean
and slightly greased.
However, if track stabilization equipment is
used, the ball coupling must be grease-
free. Please follow information given in the
respective operating instructions.
The diameter of the ball head should be
inspected from time to time. As soon as a
diameter of 49 mm is reached at any time,
the coupling ball and bracket must not
longer be used for safety reasons.
Note:
Underseal coating, cavity protection (wax)
or sound insulation material must be
removed in the area of the contact
surfaces between the towing hitch and the
vehicle. Remove any drilling swarf and
treat exposed metallic body parts (e.g.
drilled holes) with antirust paint.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Notice de montage
Boule d'attelage avec
support
Numero de pièce /
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
F
Véhicule tracteur
Constructeur : VOLKSWAGEN AG
Modèle: Golf VII 2014
Désignation officielle: 5G, AU
Pour la charge tractée et la force d'appui
maximales autorisées par le constructeur
pour le modèle ci-dessus, voir la carte grise
du véhicule et la documentation fournie
Boule d'attelage avec support:
Caractéristiques techniques:
Type Westfalia: 321 870
No CE: E13*55R-01 3711
Valeur D au timon: 10 kN
Force d'appui autorisée: 80 kg
La valeur D mesurée, de 10 kN, cor-
respond à une charge tractée de 2000kg et
à un poids total en charge de 2080kg.
Toutefois, ce sont les indications portées
sur la carte grise qui sont déterminantes. La
valeur D, ni la force d'appui autorisée ne
doivent être dépassées.
Le dispositif d'attelage sert à tracter des
remorques équipées de systèmes d'attelage
correspondants et à la mise en place de
porteurs dont le montage sur la boule
d'attelage est autorisé.
Toute utilisation de la boule d'attelage autre
que celle prévue est interdite.
Tenir compte des conditions de circulation.
Les points de fixation agréés de série
par le constructeur de véhicules sont
respectés.
Hors de l'Allemagne, qu'il s'agisse ou
non de pays appartenant à l'Union
Européenne, ce sont les dispositions
nationales qui priment.
Joindre cette notice de montage et
d'utilisation aux papiers du véhicule.
Système électrique
A installer conformément à ISO 1724 (7
broches) ou à ISO 11446 (13 broches).
Le support de prise est conçu pour
recevoir la prise à 7 ou à 13 broches.
ATTENTION!
Le fait de tracter une remorque modifie
les caractéristiques routières du
véhicule et exige une attention accrue
de la part du conducteur.
Lorsqu'une remorque est tractée, le
système de refroidissement doit faire
face à des contraintes supplémentaires.
Consulter le garagiste concessionnaire
au sujet des éventuelles transformations
nécessaires sur le système de
refroidissement. Le guide "Tracter une
remorque" contient des informations à
ce sujet.
ATTENTION!
La boule d'attelage participe à la sécurité
routière. Elle doit être montée par un
personnel qualifié. Si des pièces de
rechange sont nécessaires, elles doivent
également être montées par un
personnel qualifié, sur pièce d'origine
intacte. Ce remplacement de pièces est
à effectuer exclusivement dans un
atelier agréé VW ou Audi.
Toute transformation de la boule d'attelage
est interdite et entraîne l'annulation de
l'autorisation d'exploitation.
La boule d'attelage complète pèse 15,5 kg.
Tenir compte du fait que ceci augmente
d'autant le poids à vide du véhicule.
La boule d’attelage doit toujours être
propre et légèrement graissée.
Toutefois, la boule d'attelage doit être
dégraissée en cas d'utilisation de
systèmes de stabilisation directionnelle.
Observer les indications qui figurent dans
les modes d'emploi correspondants.
Contrôler à intervalles réguliers le diamètre
de la boule d’attelage. Dès qu’à un
quelconque endroit, le diamètre de la boule
ne fait plus que 49 mm, le dispositif
d’attelage ne doit plus être utilisé, pour des
questions de sécurité.
Remarque:
Aux endroits où le dispositif d'attelage est
au contact du véhicule, il faut enlever le
produit de protection du bas de caisse, la
cire injectée dans les cavités ou le
matériau d'isolation. Retirer les éventuels
copeaux de perçage et traiter les parties
de la carrosserie mises à nu (par ex. les
perçages), à la peinture antirouille.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Istruzioni di montaggio
Giunto sferico di traino con
supporto
Numero delle parti
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
I
Motrice
Costruttore: VOLKSWAGEN AG
Modello: Golf VII 2014
Denominazione ufficiale tipo:
5G, AU
Il carico massimo trainato ammesso
indicato dal Costruttore del veicolo per il
modello sopra menzionato il carico sul
timone in kg: verdi Libretto di
circolazione / Istruzioni per l’uso.
Giunto sferico di traino con
supporto:
Caratteristiche tecniche:
Westfalia Tip: 321 870
No.reg.: E13*55R-01 3711
Valore D: 10 kN
Carico ammesso: 80 kg
Il valore D controllato è di 10 kN,
corrispondente, ad esempio, ad un peso
rimorchiato di 2000kg e ad un peso totale
ammesso di 2080kg.
A tal fine sono determinanti le indicazioni
riportate sulla lettera/scheda del veicolo.
E’ vietato superare il valore D controllato.
Non superare il carico sul timone
ammesso.
Il gancio di traino serve al traino di rimorchi
dotati del rispettivo tipo di aggancio e
all’utilizzo di portacarichi omologati per il
montaggio sul giunto sferico.
Non è ammesso alcun uso diverso da
quello specificato.
L’impiego deve essere adattato alle
relative condizioni stradali.
I punti di fissaggio di serie autorizzati dal
costruttore del veicolo vengono rispettati
Nei paesi comunitari ed extra comunitari
valgono le disposizioni locali.
Nei paesi extra comunitari valgono le
disposizioni locali.
Le presenti istruzioni di montaggio e
di uso vanno allegate ai documenti
del veicolo.
L'impianto elettrico deve essere
installato in conformità a ISO 1724 (a 7
poli) e ISO 11446 (a 13 poli). Il supporto
della presa di corrente è predisposto per il
montaggio di una presa a 7 o 13 poli.
AVVERTENZA:
L'aggancio del rimorchio comporta una
sensibile limitazione delle caratteristiche
di marcia del veicolo e richiede maggiore
attenzione da parte del conducente.
L'esercizio di rimorchio mette sotto sforzo
il sistema di raffreddamento. Richiedere
presso l'officina autorizzata eventuali
modifiche da apportare all'impianto di
raffreddamento. L'opuscolo "Esercizio di
rimorchio" contiene indicazioni a tal
riguardo.
AVVERTENZA:
Il giunto sferico è un elemento di
sicurezza e deve essere montato
esclusivamente da personale
specializzato. Nel caso in cui si rendano
necessari ricambi, essi devono essere
installati solo da personale specializzato
sul pezzo originale integro.
La sostituzione di componenti del giunto
sferico può essere eseguita solo da
officine autorizzate.
Non sono ammesse modifiche del giunto
sferico, esse portano automaticamente
all’invalidamento dell’omologazione.
Il giunto sferico, completo di tutti i
particolari di montaggio, pesa
complessivamente 15,5 kg. Tenere
presente che a montaggio avvenuto del
giunto il peso a vuoto del veicolo viene
maggiorato del succitato carico.
Mantenere sempre pulito e ingrassare
leggermente l'elemento sferico.
Qualora si utilizzino invece dei dispositivi
stabilizzatori di scartamento, l’elemento
sferico deve essere privo di grasso.
Rispettare a tal riguardo le indicazioni
fornite nelle rispettive istruzioni di
esercizio.
Controllare regolarmente il diametro della
sfera. Non appena in una zona qualsiasi il
diametro raggiunge
49 mm, il giunto sferico di traino non deve
essere più utilizzato per ragioni di
sicurezza.
Avvertenza:
Rimuovere la protezione sottoscocca, lo
strato protettivo dello scatolato (cera) o il
materiale insonorizzante nella zona di
contatto tra il gancio di traino e il veicolo.
Rimuovere gli eventuali trucioli e trattare
con anticorrosivo le parti nude della
carrozzeria (ad es. i fori).
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montage-instructie
Trekhaak met
bevestigingsdelen
Onderdeelnummer
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
NL
Trekkend voertuig
Fabrikant: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Ambtl. typeaand.: 5G, AU
Zie voor de door de autofabrikant voor
bovengenoemd model maximaal
toelaatbare aanhangwagenbelasting,
resp. kogeldruk in kilogram het
kentekenbewijs / de handleiding.
Trekhaak met
bevestigingsdelen:
Technische gegevens:
Westfalia type: 321 870
EG.-nr.: E13*55R-01 3711
D-waarde: 10 kN
Toel. kogeldruk: 80 kg
De gecontroleerde D-waarde bedraagt
10 kN.
Deze waarde komt overeen met b.v. een
aanhangwagengewicht van 2000kg en een
GVW van 2080kg.
Bepalend zijn echter de specificaties van
het kentekenbewijs.
De gecontroleerde D-waarde mag niet
worden overschreden. Overschrijd de
toelaatbare kogeldruk niet.
De trekhaak is voor het trekken van
aanhangers die van een kogelkoppeling
zijn voorzien en voor het gebruik van
lastdragers die voor montage op de
koppelingskogel zijn toegestaan.
Andersoortig gebruik is verboden.
Het gebruik moet aan de wegconditie
worden aangepast.
De door de autofabrikant standaard
goedgekeurde bevestigingspunten
zijn aangehouden
Wanneer de trekhaak achteraf wordt
gemonteerd, moet de bevestiging voldoen
aan de wettelijke voorschriften.
Deze montage- en gebruikshandleiding
moet aan de autopapieren worden
toegevoegd.
Het elektrische gedeelte dient te
worden aangesloten conform ISO 1724 (7-
polig) en ISO 11446 (13-polig).
De contactdooshouder is voorbereid op
montage van een 7- of 13-polige
contactdoos.
ATTENTIE:
Het trekken van een aanhangwagen heeft
een nadelige invloed op de
rijeigenschappen van de auto en vereist
een grotere aandacht van de bestuurder.
Door het gebruik van een aanhanger wor-
den hogere eisen gesteld aan het koel-
systeem. Evt. vereiste ombouwmaat-
regelen aan de koeling moeten bij het
erkende garagebedrijf aangevraagd
worden. Aanwijzingen hiervoor vindt u in
het handboekje “Gebruik van een
aanhanger”.
ATTENTIE:
De trekhaak moet aan de veiligheidseisen
voldoen en mag alleen worden
gemonteerd door vakpersoneel. Voorzover
nieuwe onderdelen nodig zijn, mogen deze
uitsluitend door vakpersoneel op de
onbeschadigde originele trekhaak
worden gemonteerd.
Bovenstaande werkzaamheden mogen
uitsluitend door een erkende VW-, resp.
Audi-dealer worden verricht.
Wijzigingen aan de trekhaak met
bevestigingsdelen zijn verboden.
Ze leiden tot het intrekken van de
toestemming voor gebruik.
De trekhaak inclusief alle
bevestigingsdelen weegt 15,5 kg. Wees
erop bedacht dat het lediggewicht van uw
auto na het monteren van de trekhaak met
dit gewicht verhoogd is.
Houd de trekhaakkogel altijd schoon en
dun ingevet.
Wanneer een spoorstabilisator wordt
gebruikt, moet de koppelingskogel vetvrij
zijn. De instructies in de betreffende
handleidingen in acht nemen.
Controleer van tijd tot tijd de diameter van
de trekhaakkogel. Zodra de diameter op
een willekeurig punt 49 mm bedraagt, mag
de trekhaak om veiligheidsredenen niet
meer worden gebruikt.
Aanwijzing:
Verwijder bij de draagvlakken tussen de
trekhaak en de auto de
bodembescherming, de conservering van
holle ruimtes (was) of het
dempingsmateriaal. Verwijder eventuele
boorspanen en behandel blanke
carrosseriedelen (b.v. boringen) met
roestwerende verf.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Monteringsanvisning
Dragkula med fäste
Artikelnummer
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
S
Dragfordon
Tillverkare: VOLKSWAGEN AG
Modell: Golf VII 2014
Besiktningstyp: 5G, AU
Den av fordonstillverkaren för
ovanstående modell maximalt tillåtna
släpvagnsvikten resp. stödlasten i kg: se
besiktningsinstrument/instruktionsbok
Dragkula med fäste:
Tekniska data:
Westfalia typ: 321 870
EG-Nr.: E13*55R-01 3711
D-värde: 10 kN
Till. stödlast: 80 kg
Det kontrollerade D-värdet uppgår till
10 kN. Det motsvarar t.ex. en
släpvagnslast på 2000kg och en tillåten
totalvikt på 2080kg. Avgörande är dock
uppgifterna på besiktningshandlingarna.
Det utprovade D-värdet får inte
överskridas. Den tillåtna stödlasten får
inte överskridas.
Släpvagnsanordningen är avsedd för att
dra släp, som är utrustat med
kulkoppling, samt för fastsättning av
lasthållare, som är godkänd för montering
på dragkulan. Användning på icke avsett
sätt är förbjuden.
Användningen måste anpassas till
väglaget.
De fästpunkter, som är seriemässigt
godkända av fordonstillverkaren, har
använts.
I övriga EG-länder samt i icke EG-länder
ska de bestämmelser följas, som gäller i
respektive land.
Denna monterings- och
instruktionsbok ska bifogas till
fordonets underlag.
Elsystem ska dras enligt ISO 1724 (7-
polig) och ISO 11446 ( 13-polig).
Uttagsdosans hållare är förberedd för valfri
montering av en 7- eller 13-polig
uttagsdosa.
OBSERVERA!
Genom körningen med släpvagn
försämras fordonets köregenskaper och
körningen kräver därför större
uppmärksamhet från förarens sida.
Släpvagnsdriften ställer ökade krav på
kylsystemet. Eventuellt nödvändiga
ändringar på kylsystemet skall kontrolleras
hos kontraktsverkstaden. Anvisningar i
denna fråga finner man i rådgivaren
"Släpvagnsdrift".
OBSERVERA!
Dragkulan är en säkerhetsdetalj och får
endast monteras av fackpersonal. Om
reservdelar krävs, får dessa endast
monteras av fackpersonal på oskadad
originaldel.
Sådant byte av komponenter får endast
utföras på en auktoriserad VW- resp. Audi-
verkstad.
Det är förbjudet att göra förändringar på
kopplingsanordningen.
De resulterar i att typgodkännandet
upphör att gälla.
Dragkula med fäste, inklusive alla
monteringsdelar väger 15,5 kg. Observera
att fordonets tomvikt ökat med denna vikt
efter monteringen av dragkulan.
Kulhuvudet ska alltid hållas rent och lätt
infettat.
Men om en säkerhetskoppling med
stabilisering används, måste dragkulan
vara fettfri.
Beakta anvisningarna i respektive
bruksanvisning.
Kontrollera dragkulans diameter då och
då. Så snart den på något ställe nått ner till
49 mm, får dragkulan av säkerhetsskäl
inte användas längre.
Anmärkning:
De ytor där kopplingsanordningen ligger
an mot fordonet, måste först befrias från
underredsbehandling, hålrumsförsegling
(vax) eller dämpningsmaterial.
Avlägsna ev. borrspån och efterbehandla
blanka ställen på karossen (t.ex. borrhål)
med rostskyddsfärg.
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instrucctiones de montaje
Rótula del acoplamiento con
soporte
Número de pieza
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
E
Vehiculo tractor
Fabricante: VOLKSWAGEN AG
Modelo: Golf VII 2014
Designación oficial de
modelo: 5G, AU
El peso máximo a remolcar o, en su caso,
apoyo s/enganche, autorizado por el
fabricante para este modelo, en kg: véase
documentación del vehículo/Manual de
instrucciones.
Rótula del acoplamiento con
soporte:
Datos técnicos:
Tipo Westfalia: 321 870
Núm. CE: E13*55R-01 3711
Valor D: 10 kN
Apoyo autorizado
s/enganche 80 kg
El valor D verificado es de 10 kN. Este
valor corresponde, p. ej., a una carga a
remolcar de 2000kg y un peso total
autorizado de 2080kg. No obstante, son
decisivas las indicaciones que figuran en
la documentación del coche. El valor
verificado D no deberá excederse en
absoluto y el apoyo sobre el enganche
tampoco deberá sobrepasarse.
El dispositivo de remolque sirva para el
arrastre de remolques que están
equipados con los enganches de rótula de
tracción y para el funcionamiento de
soportes para cargas que estén
homologados para el montaje en la rótula
de enganche.
Está prohibido cualquier otro uso distinto
de éste.
El modo de funcionamiento se deberá
adaptar a las condiciones de la carretera.
Se han observado los puntos de fijación
autorizados de serie por el fabricante del
vehículo.
En países pertenecientes y no
pertenecientes a la CE se procederá de
acuerdo con la respectiva legislación
vigente.
Las presentes instrucciones de
montaje y servicio se han de adjuntar
a la documentación del vehículo.
La instalación eléctrica
ha de tenderse de acuerdo con las
prescripciones según ISO 1724 (de 7
polos) e ISO 11446 (de 13 polos).
El soporte de la base de enchufe está
preparado para el montaje de bases de
enchufes de 7 y 13 polos.
¡ATENCIÓN!
La conducción con remolque repercute
negativamente en las propiedades de
marcha del vehículo y requiere una mayor
atención del conductor.
El servicio con remolque plantea unas
mayores exigencias al sistema de
refrigeración. En el taller concesionario se
han de consultar las medidas de
transformación eventualmente necesarias
en la refrigeración. El prospecto de
asesoramiento “Servicio con remolque”
contiene las indicaciones al respecto.
¡ATENCIÓN!
La rótula del acoplamiento con soporte es
una pieza de seguridad y deberá ser
montada exclusivamente por personal
especializado. en caso de que se
necesiten piezas de recambio, también
éstas deberá montarlas sólo un
especialista en la pieza original no
dañada.
El canje o sustitución de componentes
únicamente deberá ser realizado por un
taller autorizado.
Están prohibidas las transformaciones en
la rótulo de enganche.
En caso de realizarse se extingue la
autorización de servicio
La rótula del acoplamiento con soporte,
incluidas todas las piezas de montaje,
pesa 15,5 kg. Tener presente que,
después de haber montado la rótula del
acoplamiento con soporte, la tara o el
peso en vacío del vehículo aumenta en
esos kilogramos.
Mantener siempre limpia la rótula, y
engrasarla.
Sin embargo, se si utilizan dispositivos de
estabilización de vía, deberá estar libre de
grasa la rótula de enganche. Se han de
observar las instrucciones de servicio
correspondientes.
Comprobar de vez en cuando el diámetro
de la rótula. En cuanto se alcance un
diámetro de 49 mm en cualquier punto de
la rótula, ya no deberá usarse más por
razones de seguridad.
Nota:
En la zona de las superficies de contacto
del enganche para remolque con el
vehículo debe eliminarse la protección de
los bajos, el sellado de los huecos (cera) o
el material insonorizante. Eliminar las
posibles virutas de taladrado y tratar las
partes desnudas de la carrocería (p. ej. los
orificios) con pintura anticorrosiva.
3
VW Originální pøíslušenství
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Návod pro montáŞ
Spojková koule
s drŞákem
Èíslo dílu:
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
CZ
TaŞné vozidlo
Výrobce: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Typ - oznaèení:: 5G, AU
Maximální povolené zatíŞení pøívìsem, resp.
opìrnou zátìŞí, povolené výrobcem vozidla
pro výše uvedený model: viz Technický
prùlaz vozidla/Návod kobsluze.
Kulová hlava spojky s drŞákem:
Technická data:
Westfalia-typ: 321 870
Èíslo EG: E13*55R-01 3711
Hodnota D: 10 kN
Povol. opìrná zátì 80 kg
Zkoušená hodnota D obnáší 10 kN. Tato hod
nota odpovídá zatíŞení napø. zatíŞení
pøívìsem 2000kg a povolené celkové
hmotnosti 2080 kg.
Rozhodující jsou však údaje typového
osvìdèení vozidla/technického prùkazu.
Zkoušená hodnota D nesmí být pøejroèena.
Nepøekroèit povolenou opìrnou zátìŞ.
Závìsné zaøízení pro pøipojení pøívìsu
slouŞí k taŞení pøívìsù, které jsou
vybaveny taŞnými kulovými spojkami
a k provozu nákladních nosièù, které jsou
povoleny k montáŞi na kulovou hlavu
spojky .
PouŞití k jinému úèelu je zakázáno.
Provoz se musí pøizpùsobit silnièním
pomìrùm.
Jsou zachovány upevòovací body sériovì
povolené výrobcem vozidla.
V zemích. které jsou i nejsou èleny EHS se
postupuje podle místních platných
ustanovení.
Tento montáŞní návod a návod k obsluze je
tøeba pøiloŞit k dokumentùm motorového
vozidla.
Elektrické zaøízení
se instaluje podle ISO 1724 (7-pólové) a ISO
11446 (13-pólové).
DrŞák zástrèky je nutné pøipravit pro volitelno
u mont᪠7- pólové nebo 13-pólové zásuvky.
POZOR:
Jízdou s pøívìsem jsou omezeny jízdní
vlastnosti vozidla s od øidièe je vyŞadována
zvýšená pozornost.
Provoz s pøívìsem vyŞaduje zvýšené poŞada
vky na chladicí sytém. Na pøípadná nutná
opatøení pro pøestavbu chlazení je tøeba se
informovat u smluvní dílny. Pokyny k tomu
jsou obsaŞeny v rádci "Provoz s pøívìsem".
POZOR:
Kulová hlava spojky s drŞákem je bezpeè
nostní díl a smí být montována pouzeod
borným personálem. Pokud jsou zapotøebí
náhradní díly, smí být zabu-
dovány pouze odborným personálem
nanepoškozený originální díl.
Tato výmìna, resp. náhrada souèásti smí
být provedena pouze autorizovaným
servisem VW èi Audi.
Pøestavby kulové hlavy spojky s drŞákem
KmH jsou zakázány.
Zpùsobí zaniknutí povolení k provozu.
Kulová hlava spojky s drŞákem vèetnì
všechmontáŞních dílù váŞí 15,5 kg. UvaŞte,
Şe se pohotovostní hmotnost Vašeho
vozidla po montáŞi kulové hlavy spojky s
drŞákem o tuto hodnotu zvýší.
Kulovou hlavu udrŞujte vŞdy èistou a lehce
namazanou..
PouŞije-li se však zaøízení ke stabilizaci stopy,
nesmí kulová hlava spojky obsahovat tuk.
Øiïte se pokyny v pøíslušných provozních
návodech
Kulovou hlavu udrŞujte vŞdy èistou a lehce
namazanou..
Prùmìr kulové hlavy je nutné èas od èasu
pøekontrolovat. Jakmile je na libovolné stranì
dosaŞen prùmìr 49 mm, nesmí se spojková
koule s drŞákem zbezpeènostních dùvodù
jiŞ pouŞít.
Upozornìní:
V oblasti dosedacích ploch závìsného
zaøízení pøívìsu s vozidlem musí být
odstranìna ochrana spodku karoserie,
zapeèetìní dutin (vosk) nebo tlumicí materiál.
Odstraòte event. tøísky z vrtání a lesklá místa
karoserie (napø. otvory) natøete antikorozní
barvou.
3
Acessórios originais
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instruções para a montagem
Dispositivo de engate
Número de peça
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
P
Veículo de tração
Fabricante: VOLKSWAGEN AG
Modelo: Golf VII 2014
Denom. oficial: 5G, AU
A carga rebocada e a carga de apoio
máximas admissíveis em kg autorizadas
pelo fabricante do veículo para o modelo
acima são: veja dados do registo do
automóvel/manual de operação.
Esfera de acoplamento com
suporte:
Dados técnicos:
Westfalia modelo. 321 870
Nº CE: E13*55R-01 3711
Valor D: 10 kN
Carga de apoio admissível: 80 kg
O valor D certificado é de 10 kN.
Este corresponde, por exemplo, a uma
carga rebocada de 2000 kg e a um peso
total admissível de 2080 kg. Porém,
prevalecem as indicações do registo do
automóvel/certificado de matrícula. O valor
D certificado não pode ser ultrapassado.
Não ultrapassar a carga de apoio
admissível.
Com o dispositivo de reboque pode-se
puxar reboques com acoplamento de
reboque com esfera e operar dispositivos
de transporte de cargas autorizados para
serem montados na esfera de acoplamento.
proibida a utilização do dispositivo de
reboque para outros fins. A operação do
reboque deve ser adaptada às condições
das rodovias.
Os pontos de fixação montados de série
autorizados pelo fabricante do veículo são
mantidos.
Nos países da CE e nos países fora da
CE deve ser procedido de acordo com os
regulamentos em vigor.
Este manual de instrução e montagem
deve ser anexado aos documentos do
veículo.
O sistema eléctrico
deve ser instalado conforme ISO 1724 (7
pinos) e ISO 11446 (13 pinos).
O suporte da tomada está preparado para
a montagem opcional de uma tomada de
7 ou 13 pinos.
ATENÇÃO:
Pela operação do reboque, as
características de se dirigir o veículo são
limitadas e exigem do condutor atenção
elevada.
A operação do reboque apresenta
requisitos adicionais ao sistema de
arrefecimento. Medidas eventualmente
necessárias para a modificação do
sistema de arrefecimento devem ser
consultadas na oficina autorizada. O guia
do utilizador "Operação com reboque"
contém informações a este respeito.
ATENÇÃO:
O dispositivo de reboque é uma peça de
segurança e deve ser montado somente
por técnicos especializados.
Caso peças de reposição seja
necessárias, também estas podem ser
montadas na peça original não
danificada.
Esta substituição ou reposição de peças
apenas pode ser executada por uma
oficina autorizada da VW ou Audi.
Não está permitido realizar quaisquer
modificações no dispositivo de reboque.
Isto pode ocasionar a extinção da sua
permissão de operação.
O dispositivo de reboque inclusive todas
as peças de montagem pesa 15,5 kg. Por
favor considerar que o peso vazio do seu
veículo aumenta por esse valor após a
montagem.
A cabeça esférica sempre deve ser
mantida limpa e levemente lubrificada.
Caso sejam utilizados dispositivos
estabilizadores de barras, a esfera de
acoplamento deve estar sem lubrificante.
Observar as indicações dos respectivos
manuais de instruções.
O diâmetro da cabeça esférica deve ser
verificado em intervalos regulares. Se o
diâmetro da esfera do acoplamento atingiu
em qualquer ponto 49 mm, o dispositivo
de reboque não deverá mais ser utilizado,
devido a razões de segurança.
Nota:
Na área das superfícies de contacto do
dispositivo de alfaia com o veículo, deve
ser removido o produto para a protecção
da chapa de fundo (cera) ou material
isolante.
Remover eventuais aparas da perfuração
e aplicar sulfato de zinco nas partes da
carroçaria sem pintura (p.ex., em orifícios).
3
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instrukcja montażu
Hak holowniczy
Numer części
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
PL
Pojazd holujący
Producent: VOLKSWAGEN AG
Model: Golf VII 2014
Oficjalne oznaczenie: 5G, AU
Maksymalne dopuszczone przez
producenta pojazdu holującego wartości
masy przyczepy i obciążenia podparcia w
kg: patrz dowód rejestracyjny/instrukcja
obsługi pojazdu.
Kulka sprzęgowa z podparciem:
Dane techniczne:
Model Westfalia: 321 870
Nr. WE: E13*55R-01 3711
Wartość D: 10 kN
Dopuszczalne obciążenie podparcia: 80 kg
Sprawdzona wartość D wynosi 10 kN.
Odpowiada ona przykładowo masie
przyczepy równej 2000 kg oraz
dopuszczalnej masie całkowitej 2080 kg.
Decydujące są jednak informacje podane
na karcie pojazdu/w dowodzie
rejestracyjnym. Sprawdzona wartość D nie
może zostać przekroczona. Nie
przekraczać dopuszczalnego obciążenie
podparcia.
Hak holowniczy przeznaczony jest dla
przyczep wyposażonych w kulkowe sprzęgi
pociągowe i do obsługi transporterów
ładunków, dopuszczonych do montażu za
pomocą kuli sprzęgowej. Niezgodne z
przeznaczeniem zastosowanie jest
zabronione. Sposób użytkowania musi być
dostosowany do warunków drogowych.
Należy przestrzegać podanych przez
producenta pojazdu punktów mocowania.
W krajach należących i nienależących do
WE należy stosować się do lokalnych
przepisów.
Niniejszą instrukcję montażu i obsługi
należ
y dołączyć do dokumentów pojazdu.
Instalacja elektryczna
Poprowadzić zgodnie z ISO 1724 (7-
biegunowy) i ISO 11446 (13-biegunowy).
Uchwyt gniazda wtykowego dostosowany
jest do montowania gniazd 7- lub 13-
biegunowych.
UWAGA:
Holowanie przyczepy ogranicza własności
jezdne pojazdu i wymaga zwiększonej
uwagi kierowcy.
Holowanie przyczepy zwiększa
obciążenie układu chłodzenia.
Skonsultować się z warsztatem
serwisowym w kwestii ewentualnych
modyfikacji układu chłodzenia. Wskazówki
na ten temat znajdują się w poradniku
„holowanie przyczepy”.
UWAGA:
Hak holowniczy stanowi element
bezpieczeństwa i może zostać
zamontowany wyłącznie przez
wykwalifikowany personel.
Części zamienne mogą zostać
zainstalowane z oryginalnymi i
nieuszkodzonymi elementami również
tylko przez wykwalifikowany personel.
Wymiany lub montażu
części mogą
dokonywać wyłącznie autoryzowane
warsztaty VW lub Audi.
Przebudowa haka holowniczego jest
zabroniona. Powoduje ona utratę
ważności świadectwa homologacji.
Waga haka holowniczego wraz ze
wszystkimi elementami montażowymi
wynosi 15,5 kg. Uwaga: ciężar własny
pojazdu po zamontowaniu haka
holowniczego zwiększa się o tę wartość.
Kulę haka należy utrzymywać w czystości i
delikatnie smarować.
Jednak przy zastosowaniu wyposażenia
do stabilizacji ruchu pojazdu, kula
sprzęgowa musi być wolna od smaru.
Należy przestrzegać wskazówek
zawartych w odpowiednich instrukcjach
obsługi.
Należy okresowo sprawdzać średnicę kuli.
Ze względów bezpieczeństwa zabronione
jest użytkowanie haka holowniczego, jeśli
średnica kuli w dowolnym miejscu osiągnie
49 mm.
Wskazówka:
W obrę
bie powierzchni styku haka
holowniczego z pojazdem należy usunąć
zabezpieczenie podwozia, wosk
zabezpieczenia profili zamkniętych lub
materiał tłumiący.
Usunąć wióry z wiercenia i pokryć
odsłonięte powierzchnie nadwozia (np.
wywiercone otwory) farbą antykorozyjną.
3
オリ
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
マニュアル
部品番号
510 092 101
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH
Printed in Germany by Volkswagen Zubehör
GmbH
JP
製造者: VOLKSWAGEN AG
デル: Golf VII 2014
タイ 5G, AU
上記モ 用に 車両製造者が 最大許容し 荷重
荷重 [kg]
車両登録証明書・ 運転マ 参照し
ブラ きのプラ
技術デ
Westfaliaタイ 321 870
EC
番号: E13*55R-01 3711
D
値: 10 kN
許容牽引荷重: 80 kg
点検後の D値は 10 kNにな ます
これ、例2,000kg 荷重及び
2,080kg
許容総重量に 匹敵し
準は 車両の 登録文書・ 登録証明書の 記載で
点検後の D値を 超過し
許容牽引荷重を 超過し
牽引棒は 装備の 牽引す
ーボールへの取 けが許
めのもので
他の 目的で 使用は 禁止さ
運転は 道路状況に 合わ 必要が
車両製造者が 規格統一 許可し 固定点が 守ら
ます
EC及び EC諸国で 当該国で 有効な 規則に 従っ
手続き 踏む 必要が
取付・ 運転マ 車両書類が 同封さ
なけばなり せん
ステム
ISO 1724 7ピン) ISO
11446
13ピン) る必
す。
ソケ 7ピンま13ピンのソケ トを
選択し 取り 付け 準備さ
運転に 車両の 運転特性は 制限さ 運転
手が 高度な 注意を 払う 要求さ
ーラー運シスムに高いま
場合に 必要と 冷却シ 改造処置
契約先工場に 問い 合わ 必要が
関し 参考事項は 運転
に記ています
牽引棒は 安全部品で 専門職員だ 取り 付け
とを
交換部品が 必要に 場合は 専門職員だ
のな
いオ ナル部
で取 ける が許 いま
これらの
及び 補充は 権限の VWまたAudi工場だ 行う
ことされ
牽引棒の 改造は 禁止さ
行な 運転許可が 失効し
全て 取付部品 含む 牽引棒の 重さ 15,5 kgです
車両の 空荷時の 重量が 牽引棒の 取り 付け 後に 重量ま
で増える に考てく ださい。
常に 清潔に 保ち 軽く 潤滑す 必要が
りま
道安定化装置を 使用す 場合は
ールをいけまん。
各運転マ 参考事項を 遵守し
直径は 時折点検す 必要が
任意の 位置で 直径が 49
mm
達し 場合は 安全上の 理由か 牽引棒
使用を 中止し
車両の 牽引棒の 接触面に 下塗り 空洞封印(
遮音材料を 除去す 必要が
ってりくり除
車体位置( 例え 穴) 錆止め 塗料で 後処置
して
3
原装配件
原装配件
原装配件
装明󴊝󰔏
装置󴚇
部件 号󳖿
510 092 101
由公󳕸󴮩Volkswagen Zubehör GmbH
公司在德国印刷Volkswagen Zubehör GmbH
CN
󲤞󴘏󴘯
生商󰕐 :(󰶋 VOLKSWAGEN AG
󴘏 Golf VII 2014
5G, AU
汽生商上述型可 󴘏󰕐󰓣 󴘏󴉍 󴏈󴘦
󰓣󰧾 :行󴁪󴘏󱤐 使用手册 /
󱓏󴚇
技参󱷘
Westfalia型号 321 870
EG
󳖿 E13*55R-01 3711
D
󰛥 10 kN
定支撑能力󴽆 80 kg
󲏴󰛥󰓣D 10 kN
就相当于󴚂 的拖挂 能力和󴏈󴘦2000kg 2080kg的定
󴽆󱛤
但要以 出厂󴘏󴘯 󴉪 行照󴘏󱤐 󴁭 󰓣 。不 󴙰󲏴
/
D
不得超 定的承 能力󴙰󴽆 󴘦
挂装置用于 引挂斗󴚇󲤞 配有状引接󴚂󰾰󲤞󴚇
承重拖󴘦󴘏 而 些承重拖 要允 装到球状 接器上󴚂󴘏󴉡󴚇
不得挪作他用。 种运 与公路状况相适󴚂󴘦󴼤 󱔽
󴼤 生商系性可点接󴘏󴘯 󰕐 󳖈 󴉍 󴚇
在欧盟及非欧盟国家, 要遵守当地的 行法󲩙󴁭
本安装和使用 明 与机 放在一起󴊝󰔏 󴘏󴘏󴉪
󲯞󰥑󴉧󰾰
符合󱔽 ISO 1724(极7 ISO 11446(极13
󱺰
可安󴚲󱦒 󰾰 极插座或 极插座的接 底座󳕨 713
因挂󰓣 所以汽 的行 特性受到限制󴘏󵄟 ,同 󱲟
更加注意󵄧󵄟󰬁
挂斗运行 冷却系 的要求更高󱊢󳖈
向相 的合同厂家咨 关于冷却系 改装方面的要求󴊠󱔽 󴊋 󳖈
相关的提示在 挂斗运行 建 内󴉗 “”
挂装置属安全性的一部分󴚇 ,只 󰒼󰓃 󰬁󴚄 装。
一旦需要 件󰾰 就只能由 安装󰒼󰓃 󰬁
无的󱨈
更或件󱨋󰾰
只能由得到授 的大众或奥迪公司修理厂来 󱷬󴚄
禁止在 挂装置上 行改装󴚇󴚄
否 您的运行 可将被取消󰣂󴉡
挂装置 同所有安装部件 󴚇󴚇 󱛤15,5 kg
注意󴊠 安装了 挂装置后󴚇 机的空重󴘏󴘦 󴊎
重量。
要始 保持球形 干󳕱󰿝󰡩,并 󲑏
如果使用了 道 定装置󴘏󳃜 ,球 󴚇󰣂
注意各使用手册内的提示󴊠
要 常 球形 的直径󳕸󱽩󱺎 󰿝
只要有任何部位的直径达到了49 mm,安󰓣󴁪,不
得再 使用 挂装置󳖐󳖖 󴊎󴚇
在包括汽 在内的 挂装置 平面范 内󴘏󴚇󴉧󰾰󰶝,必 󴼤
地板防 材料󱋫󱥍、空 󴲝 (蜡)或 󱧎󰩺
去掉 孔苫布󴭤 并用防 漆 理空白 身位󴮱󰾭 󴘏 (如󰾭
)。
3
Оригинальные
принадлежности
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Инструкция по монтажу
Сцепное устройство
Участник
510 092 101
Распространитель: Volkswagen Zubehör
GmbH
Напечатано в Германии, Volkswagen
Zubehör GmbH
RU
Автотягач
Изготовитель: VOLKSWAGEN AG
Модель: Golf VII 2014
Обозначение типа: 5G, AU
Максимальный допущенный
автоизготовителем для названной
модели вес прицепа либо нагрузка на
фаркоп, кг: см. техпаспорт/инструкцию
.
Фаркоп с держателем:
Технические характеристики:
Westfalia Typ. 321 870
EG-.: E13*55R-01 3711
Параметр D: 10 кН
Допустимая нагрузка на фаркоп: 80 кг
Тестовое значение параметра D
составляет 10 кН.
Это соответствует, например, весу
прицепа 2000 кг и допустимому общему
весу 2080 кг. Определяющими все же
являются данные в техпаспорте
автомобиля / свидетельстве о
регистрации. Тестовое значение
параметра D превышать запрещено.
Превышать допустимую нагрузку на
фаркоп недопустимо.
Тяговое сцепное устройство служит для
буксировки прицепов, оснащенных
шаровым фаркопом и для работы с
транспортными средствами,
допущенными для оборудования их
шаровыми фаркопами. Запрещено
использование изделия для посторонних
целей. Условия эксплуатации должны
учитывать дорожные условия.
Использовать допущенные
автоизготовителем для серийного
изготовления точки закрепления на
автомобиле.
В странах ЕЭС и вне их следует
придерживаться действующих
на месте
положений.
Настоящая инструкция по монтажу и
эксплуатации должна быть приложена к
документации автомобиля.
Электрооборудование
устанавливается согл. ISO 1724 (7-
штырьков.) и ISO 11446 (13-штырьков.).
Держатель штепсельных розеток
рассчитан на установку одного 7-ми
либо 13-ти штырькового разъема.
ВНИМАНИЕ:
При работе с прицепом ходовые
качества автомашины ограничены и
требуют от водителя повышенного
внимания.
Работа с прицепом предъявляет
повышенные требования к системе
охлаждения. О возможных
необходимых переделках системы
охлаждении запросить у гарантийной
мастерской. В брошюре "Работа с
прицепом" содержатся
дополнительные указания.
ВНИМАНИЕ:
Сцепное устройство - это узел,
несущий функции защиты, и к его
монтажу допускаются только
специалисты.
Если потребуются запчасти, их
установку на неповрежденном
оригинальном узле также могут
производить только эти специалисты.
Такую замену
деталей вправе
производить только официальные VW-
либо. Audi-мастерские.
Переделки на сцепном устройстве
недопустимы. Они делают разрешение
на эксплуатацию недействительным.
Вес сцепного устройства вместе со
всеми монтажными деталями
составляет 15,5 кг. Следует учесть, что
порожний вес автомобиля после
монтажа сцепного устройства
увеличивается на указанную величину.
Шар фаркопа всегда содержать в
чистоте и слегка
смазанным.
Однако в случае использования
стабилизаторов курса, например типа
Westfalia "SSK", шар сцепки должен
оставаться несмазанным. Соблюдать
указания соответствующих инструкций
по эксплуатации.
Периодически проверять диаметр
шаровой головки фаркопа. Как только в
любом месте диаметр уменьшится до
49 мм, далее сцепку по соображениям
безопасности использовать
запрещается.
Указание:
В местах прилегания сцепного
устройства
к автомашине необходимо
удалять антикоррозионную защиту
днища, заполнение полостей
антикоррозионными средствами (воск)
или уплотнения.
Удалить стружку и неизолированные
места на шасси (в частности, отверстия)
покрыть антикоррозийной краской.
Hersteller: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
Manufacturer: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870
D
Stückliste:
Pos. Benennung Stck.
GB
Parts list:
Item Designation Qty
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Grundteil
Kugelstange
Sechskantschraube M10x35 (10.9)
Sechskantschraube M12x80 (10.9)
Scheibe 13x24x2,5
Sechskantmutter M12 (10)
Steckdosenhalter
Kugelschutzkappe
Montageanleitung
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Towing hitch base part
Ball rod
Hexagon bolt M 10x35 (10.9)
Hexagon bolt M 12x80 (10.9)
Washer 13x24x2,5
Hexagon nut M12 (10)
Socket holder
Ball protective cap
Fitting instructions
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten. We reserve the right to make changes to the scope of
supply.
Die Schrauben sind nach dem Lösen immer zu ersetzen! Replace the screws a
f
ter removing them!
Constructeur: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
Costruttore: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
F
Nomenclature des pièces:
Pos. Désignation Quantité
I
Lista pezzi:
Pos. Denominazione Q.tà
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pièce de base de la boule d’attelage avec support
de prise orientable
Boule d’attelage
Vis hexagonales M10x35 (10.9)
Vis hexagonales M12x80 (10.9)
Rondelle 13x24x2,5
Support de prise
Ecrou à tête hexagonale M12 (10)
Capuchon de protection de la boule
Notice de montage
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Corpo principale del gancio di traino con supporto
presa orientabile
Barra sferica
Vite a testa esagonale M10x35 (10.9)
Vite a testa esagonale M12x80 (10.9)
Disco 13x24x2,5
Dado esagonale M12 (10)
Supporto presa
cappuccio protettivo per giunto
Istruzioni di montaggio
1
1
4
2
3
2
1
1
1
La composition de cet ensemble peut être
modifiée sans préavis
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al
contenuto della fornitura.
Toujours remplacer les vis après le desserrage! Dopo svitato le viti, è sempre necessario sostituirle!
Fabrikant: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
Tillverkare: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
NL
Stuklijst:
Pos. Benaming Aantal
S
Stycklista.:
Pos. Benämning Antal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Basiselement met draaibare contactdooshouder
Kogelstang
Zeskantschroef M10x35 (10.9)
Zeskantschroef M12x80 (10.9)
Onderlegger 13x24x2,5
Zeskante moer M12 (10)
Steun cantactdoos
Kogelbeschermkap
Montagehandleiding
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Grunddel med fäste med svängbar kontakth
ållare
Dragkula
Sexkantskruv M10x35 (10.9)
Sexkantskruv M12x80 (10.9)
Bricka 13x24x2,5
Sexkantsmutter M12 (10)
Fäste stickkontakt
Kulskyddskåpa
Monteringsanvisning
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Wijzingen in de uitvoering voorbehouden. Rätt till ändringar av leveransomfånget förbehålles
De bouten moeten na het losmaken altijd worden
vervangen!
Skruvarna ska alltid ersättas efter att de lossats!
Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Núm. 321 870
Výrobce: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
E
Lista de piezas:
Pos. Denominación Cant.
CZ
Kusovník
Poz. Oznaèení ks
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pieza básica del enganche para remolque con
soporte de la base de enchufe basculable
Barra de enganche
Tornillo hexagonal M10x35 (10.9)
Tornillo hexagonal M12x80 (10.9)
Arandela 13x24x2,5
Tuerca hexagonal M12 (10)
Soporte de caja de enchufe
Caperuza protectora de bola
Instrucciones de montaje
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Základní díl kulové hlavy s držákem
Nosník kulového závìsu
šroub se šestihranem M10x35 (10.9)
šroub se šestihranem M12x80 (10.9)
Podložka 13 (ø 24 ; tloust'ka 2,5 mm)
šestihranná matice M12 (10)
Držak zástrèky
Ochranná čepička koule
Návod k montáži
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Se reservan las modificaciones del volumen de
suministro.
Zmìny rozsahu dodávky vyhrazeny.
Los tornillos se deben sustituir siempre después de
soltarlos!
Pokud se tyto šrouby povolí, vždy je vyměňte!
Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück 321 870
Producent:
Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Nr. 321 870
P
Lista de peças:
Pos. Denominação
Un.
PL
Wykaz części:
Nr. Opis
Ilość
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Peça básica
Barra esférica
Parafuso hexagonal M10x35 (10.9)
Parafuso hexagonal M12x80 (10.9)
Anilha 13x24x2,5
Porca hexagonal M12 (10)
Suporte de tomada
Tampa de protecção da esfera
Instruções para a montagem
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Podstawa
Drążek kulkowy
Śruba sześciokątna M10x35 (10,9)
Śruba sześciokątna M12x80 (10,9)
podkładka 13x24x2,5
Nakrętka sześciokątna M12 (10)
Uchwyt gniazda wtykowego
Kołpak ochronny kuli
Instrukcja montażu
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Reservado o direito de alteração do volume de fornecimento. Zmiany w zakresie dostawy zastrzeżone.
Parafusos sempre devem ser substituídos depois de
soltar os mesmos!
Po odk
r
ęceniu śruby należy zawsze wymieniać!
製造者
: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870
生商󰕐
Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870
,德
JP
リス
・名
個数
CN
置号󳖿
件数
1
2
3
4
5
6
7
8
9
基礎部品
ボールバー
六角ボ M10x35 (10.9)
六角ボ M12x80 (10.9)
ワッ 13x24x2.5
六角ナ M12 (10)
ソケ
ボール保キャ
取付マ
1
1
4
2
3
2
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
主梁
球状杆
六角螺栓M10x35 (10.9)
六角螺栓M12x80 (10.9)
󰹔 13x24x2.5
六角螺栓M12 (10)
接底󳕨
球帽󱥍
安装 明󴊝󰔏
1
1
4
2
3
2
1
1
1
納品範囲は 変更さ 可能性が 供范的利󴏐󰶝󱷬
ネジをり外したは常に補して 󱨋
Изготовитель: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück 321 870
RU
Список деталей:
Поз. Название
шт.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Базовая часть
Штанга с шаром
Болт с 6-гран. головкой M10x35 (10.9)
Болт с 6-гран. головкой M12x80 (10.9)
Шайба 13x24x2,5
Гайка 6-гран. M12 (10)
Держатель штепсельной розетки
Колпачок для шара
Инструкция по монтажу
1
1
4
2
3
2
1
1
1
Право на изменение объема поставки сохраняется.
Всегда заменять болты после отвинчивания!
Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der
Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten.
Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice
ECE-R 55 musí být zaručen.
Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig. 25a
y 25b de la directiva ECE-R 55.
La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25b de la
directive ECE-R 55, doit être assurée.
Make sure to provide clearance according to appendix 7, figures
25a and 25b of the ECE-R 55 regulations.
Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII,
figure 25a e 25b della normativa europea ECE 55 R.
De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25b van
richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn.
Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55,
måste garanteras.
Deve ser garantido o espaço livre conforme Anexo 7, Figuras 25a
e 25b da Diretiva ECE-R 55.
Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem 7, rys.
25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55.
ヨーロッパの安全基準ECE-R
55の図25a25b/付属資料7に基づき、スペースを確保すること
が義務づけられています。
ECE-R 55指令的附󱗾 󰶧 确保 定的游隙󴁭 7 25a 25b
Оставлять свободное пространство согласно Приложению 7,
рис. 25a и 25b Директивы ECE-R 55.
* bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges
* při celkové přípustné hmotnosti vozidla
* con peso total autorizado del vehículo
* pour poids total en charge autorisé du véhicule
* at gross vehicle weight rating
* per il peso complessivo ammesso del veicolo
* bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig
* vid fordonets tillåtna totalvikt
* com peso total autorizado do veículo
* przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazdu
* 車両の 許容総重量時
*如果是 定的汽 󴁭󴘏󱛤
* при допустимом общем весе автомобиля
2
34
3
4
1
3.1
60
70
37
100
210
420
R
1
0
4.1
3.2
1
0
0
3
7
3
7
7
0
4
2
0
6
0
2
1
0
6
M10x35 60Nm + 90°
5
4.2
7
8
M10x35 60Nm + 90°
9
10
11
29.10.2013-051623 1 / 77
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montageanleitung
Elektro-Einbausatz
Teilenummer:
Änderung des Lieferumfanges vorbehalten
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Fahrzeugtyp:
VW Golf
7
Sportsvan
22/
20
1
4
>>
D
Lieferumfang:
1 Leitungssatz 12- adrig mit vormontiertem Steckdoseneinsatz,
1 Leitungssatz 09- adrig,
1 Leitungssatz 01- adrig rot, nur für Fahrzeuge ohne Lenkradheizung*
1 Steckdosengehäuse,
3 Schrauben M5 x 24,
3 Muttern M5, selbstsichernd,
1 Anhängeranschlussgerät,
2 Flachstecksicherungen 15A,
2 Flachstecksicherungen 20A,
1 Buchsengehäuse 3- fach schwarz,
1 Buchsengehäuse 4- fach braun,
1 Schutzkappe 1- fach weiß,
20 Kabelbinder 140mm lang,
3 Kabelbinder 300mm lang.
Zur Montage des Anhängeranschlussgerätes sind zusätzliche Teile (Schraube und
Kunststoffmutter) erforderlich, siehe ETKA.
*Bei Fahrzeugen mit Lenkradheizung ist der Leitungssatz 000 055 712 A zusätzlich
erforderlich!
Durchzuführende Arbeiten, allgemein:
1. Masseleitung von der Batterie trennen.
2. Leitungssatz 12-, 09-, und 01- adrig sowie Steckdosengehäuse montieren.
3. Funktionsprüfung.
1. Masseleitung von der Batterie trennen
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen während der Montage und aus Sicherheitsgründen ist die
Masseleitung unbedingt vor Beginn der Arbeiten von der Batterie zu trennen (Brandgefahr)!!
Achtung: Bordcomputer/Wegfahrsperre!
Durch das Abklemmen der Batterie können gespeicherte Daten verloren gehen!
Herstellervorschriften beachten!!
Vor Arbeitsbeginn Fehlerspeicher auslesen!
29.10.2013-051623 2 / 77
2. Leitungssatz 12-, 09-, und 01- adrig sowie Steckdosengehäuse montieren
Laderaumabdeckung und Kofferraumbodenabdeckungen entnehmen und Heckabschlussblech-
Verkleidung ausbauen.
Rücksitze nach vorne schieben und Rückenlehnen umklappen.
Linke Kofferraumseitenverkleidung ausbauen.
Alle Einstiegsverkleidungen auf der linken Seite ausbauen.
ACHTUNG!
Bei Fahrzeugen mit Airbag in der Seitenwange der Rücksitzlehne unbedingt
Sicherheitsvorschriften für Aus- und Einbau von Airbagbauteilen beachten!
Linkslenker- Fahrzeuge:
Ablagefach in der Armaturentafel links entnehmen.
Abdeckungen an der linken Stirnseite der Armaturentafel entnehmen.
Bedienhebel der Motorhaubenentriegelung abnehmen und Seitenverkleidung im linken Fußraum
ausbauen.
Verkleidungen unter dem Lenkrad ausbauen.
Fahrerfußstütze und deren Konsole ausbauen.
Rechtslenker- Fahrzeuge:
Abdeckungen an der linken Stirnseite der Armaturentafel entnehmen.
Handschuhfach und Verkleidungen unterhalb des Handschuhfachs ausbauen.
Seitenverkleidung im linken Fußraum ausbauen.
Knieairbag (falls vorhanden -> Sicherheitsvorschriften beachten!) und BCM ausbauen.
Konsole der Steuergeräte und des Lastverteilers Innenraum lösen.
Lastverteiler Innenraum aus der Konsole lösen.
Die Abdeckung der fahrzeugseitigen 40 mm- Durchführung für den Leitungsstrang zur
Anhängerkupplung im Kofferraum- Bodenblech hinten links entnehmen.
Den Leitungssatz 12- adrig durch die vorgesehene Karosserieöffnung nach außen führen und den
vormontierten Steckdoseneinsatz mit dem beiliegenden Steckdosengehäuse wie folgt am Halteblech
der Anhängerkupplung montieren:
Anhängerkupplung mit geschlossenem Steckdosen- Halteblech:
Den vorperforierten, torbogenförmigen Bereich auf der von vorne gesehenen rechten und
abgeflachten Seite des beiliegenden Steckdosengehäuses sauber ausarbeiten und so für den
rechtsseitigen Abgang vorbereiten.
Die Steckdosendichtung für den zentralen Abgang, die hier nicht benötigt wird, vorsichtig entfernen,
ohne den Isolierschlauch zu beschädigen!
Den vormontierten Steckdoseneinsatz des Leitungssatzes in das Steckdosengehäuse einstecken, im
Stützkörper verrasten und mit den im Steckdosengehäuse vormontierten Schrauben am Halteblech
der Anhängerkupplung montieren.
Die beiliegenden Schrauben M5x24 und Muttern M5 werden gegebenenfalls nicht benötigt
(siehe Abb. 1).
29.10.2013-051623 3 / 77
Anhängerkupplung mit offenem Steckdosen- Halteblech:
Die vormontierten Schrauben M5x14 aus dem Steckdosengehäuse herausdrehen (werden in diesem
Fall nicht benötigt).
Die Steckdosendichtung für den seitlichen Abgang, die hier nicht benötigt wird, vorsichtig entfernen,
ohne den Isolierschlauch zu beschädigen!
Den vormontierten Steckdoseneinsatz des Leitungssatzes in das beiliegende Steckdosengehäuse
einstecken, im Stützkörper verrasten und unter Verwendung der beiliegenden Schrauben M5x24
und Muttern M5 am Halteblech der Anhängerkupplung montieren (siehe Abb. 2).
Die Steckdose ist wie folgt belegt:
Tabelle 1:
Leitung
Kontakt
-
Nr.
Funktion
blau/gelb
1
Fahrtrichtungsanzeiger links
blau/weiß
2
Nebelschlu
leuchte
braun
3
Masse (für Kontakt
Nr. 1 bis 8)
blau/grün
4
Fahrtrichtungsanzeiger rechts
grau/gelb
5
Rechte Schl
u
leuchte
weiß/grün
6
Bremsleuchten
grau/rot
7
Linke Schlu
ss
leuchte
schwarz/grün
8
Rückfahrleuchte
rot
/weiß
9
Stromversorgung Dauerplus
Anhänger (Kl.30)
rot
/blau
10
Stromversorgung
Ladeleitung
Anhänger (Kl.15)
braun
11
Masse (für Kontakt
Nr. 10)
nicht belegt 12 Steuerleitung Anhängerkennung
braun
13
Masse (für Kontakt
Nr. 9)
ACHTUNG!
a) Auf ordnungsgemäßen Sitz der Dichtungselemente achten! Speziell die Dichtung am Leitungs-
austritt aus der Steckdose muss auf dem Isolierschlauch sitzen, nicht auf den einzelnen Adern!
b) Leitungssatz so verlegen, dass keine Scheuerstellen entstehen können!
c) Leitungssatz nicht in der Nähe der Auspuffanlage verlegen!!
Abbildung 1
Abbildung 2
29.10.2013-051623 4 / 77
Die auf dem Leitungssatz montierte Gummitülle positionieren und in das Durchführungsloch vom
Kofferraum nach außen einsetzen.
Den Leitungssatz mit dem weißen Clip an der vorgesehenen Stelle der Heckabschlussblechkante
und weiterführend mit beiliegenden Kabelbindern 300mm am Querträger der Anhängerkupplung
befestigen. (siehe Abb. 3):
Die drei Steckgehäuse 6- fach, 10- fach und 24- fach des Leitungssatzes in die vorgesehenen
Steckplätze des Anhängeranschlussgerätes stecken und verrasten.
Anschließend das Anhängeranschlussgerät am vorgesehenen Platz der Seitenwand hinten links
einstecken und mit dem dafür nötigen Material (Schraube und Kunststoffmutter) befestigen.
(siehe Abb. 4):
Abbildung 3
:
Abbildung 4
:
29.10.2013-051623 5 / 77
Die Kabelschuhe der vier Leitungen braun des Leitungssatzes 12- und 09- adrig am
fahrzeugseitigen Massepunkt der linken Kofferraumseite anschließen.
Die verbleibenden Leitungsenden des Leitungssatzes 09- adrig an der linken Fahrzeugseite am
fahrzeugsseitigen Leitungsstrang entlang nach vorne bis in den linken Fußraum verlegen und mit
beiliegenden Kabelbindern 140mm befestigen.
Die Leitungsenden rot/weiß, rot/blau, rot/violett und schwarz des Leitungssatzes 09- adrig zum
Lastverteiler Innenraum verlegen und in die jeweils freien, ausgangsseitigen Sicherungssteckplätze
(gekennzeichnet mit einem „A“, z.B. „F22A“) gemäß Tabelle 2 einstecken und verrasten.
Tabelle 2:
Lei
tung
Sicherungs
-
steckplatz Nr.
Sicherungs
-
stärke
Funktion
rot/
weiß
F
28
A
20
A
Stromversorgung Anhänger
beleuchtung rechts
rot/blau
F
38
A
20A
Stromversorgung Anhänger
beleuchtung links
rot/violett
F
44
A
15A
Stromversorgung
Dauerplus
Anhänger
(Kl.
30)
schwarz
F
22
A
15A
Stromversorgung
Ladeleitung
Anhänger
(Kl.
15)
Den beiliegenden Leitungssatz 01- adrig rot wie folgt kontaktieren:
Beiliegende Schutzkappe 1-fach weiß in korrekter Richtung auf den Leitungssatz rot schieben und
den 4,8mm Kastenkontakt in Steckplatz 121 auf der Rückseite des Lastverteilers Innenraum
einstecken und verrasten. Anschließend Schutzkappe 1-fach weiß mit den Befestigungslaschen
voran über den zuvor montierten Kastenkontakt schieben und am Steckplatz 121 auf der Rückseite
des Lastverteilers Innenraum aufstecken und verrasten.
Flachsteckhülse 4,8mm in die Eingangsseite des Sicherungssteckplatzes F22 einstecken und
verrasten.
Anschließend die vier beiliegenden Flachstecksicherungen gemäß Tabelle 2 in die jeweiligen
Sicherungssteckplätze stecken und verrasten.
Die Leitungsenden orange/braun, orange/grün, schwarz/violett und schwarz/rot des
Leitungssatzes 09- adrig zum BCM (Body Control Module) verlegen.
Das Steckgehäuse des Steckplatzes „C“ am BCM entriegeln und die Steckerleisten aus der
Gehäuseverkleidung herausziehen. Zuvor Kabelbinder am Kabelausgang des Steckgehäuses
entfernen.
Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung schwarz/rot aus Kammer 58 ausstoßen und in
die Kammer 2 des beiliegenden Buchsengehäuses 3- fach schwarz stecken und verrasten.
Den Buchsenkontakt des Leitungsendes schwarz/rot des Leitungssatzes 09- adrig in die zuvor frei
gewordene Kammer 58 stecken und verrasten. Die Steckerleisten wieder in die Gehäuseverkleidung
stecken, verriegeln und mit einem Kabelbinder 140mm sichern.
Das Steckgehäuse des Steckplatzes „A“ am BCM entriegeln und die Steckerleisten aus der
Gehäuseverkleidung herausziehen. Zuvor Kabelbinder am Kabelausgang des Steckgehäuses
entfernen.
Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung orange/grün aus Kammer 16 ausstoßen und in
die Kammer 3 des beiliegenden Buchsengehäuses 4- fach braun stecken und verrasten.
Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung orange/braun aus Kammer 17 ausstoßen und in
die Kammer 4 des Buchsengehäuses 4- fach braun stecken und verrasten.
Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung schwarz/violett aus Kammer 14 ausstoßen und
in die Kammer 1 des Buchsengehäuses 4- fach braun stecken und verrasten.
29.10.2013-051623 6 / 77
Die Buchsenkontakte der Leitungsenden orange/grün, orange/braun und schwarz/violett des
Leitungssatzes 09- adrig in die zuvor frei gewordene Kammer 16 (orange/grün), Kammer 17
(orange/braun) und Kammer 14 (schwarz/violett) stecken und verrasten. Die Steckerleisten
wieder in die Gehäuseverkleidung stecken, verriegeln und mit einem Kabelbinder 140mm sichern.
Die Stiftgehäuse 3- fach schwarz und 4-fach braun des Leitungssatzes mit den zuvor montierten
Buchsengehäusen 3- fach schwarz und 4-fach braun zusammenstecken, verrasten und mit einem
Kabelbinder 140mm am fahrzeugseitigen Leitungsstrang befestigen.
Alle Leitungsstränge des Einbausatzes entlang der fahrzeugseitigen Leitungsstränge verlegen,
mit beiliegenden Kabelbindern fixieren und/oder in die vorhandenen Kabelhalterungen einlegen.
Alle Verkleidungen und demontierten Teile wieder einbauen.
Masseleitung wieder an die Batterie anschließen.
HINWEIS:
Die zusätzliche Kontrollleuchte (C2) zur Kontrolle der Fahrtrichtungsanzeiger am
Anhänger ist fahrzeugseitig vorhanden. Außerdem erfolgt die Kontrolle der Anhängerleuchten
(außer Nebelschlussleuchte und Rückfahrscheinwerfer) durch die Lichtausfallkontrolle im
Kombiinstrument.
Nach Verbau des Elektro- Einbausatzes muss eine Online- Codierung bzw.
Rückdokumentation durchgeführt werden. Dazu bitte den SVM- Maßnahmecode
39C8E
für starre Anhängevorrichtung
bzw.
39C92
für abnehmbare Anhängevorrichtung
mittels Prüfprogramm des Diagnosetesters eingeben und den Anweisungen folgen.
3. Funktionsprüfung
Alle Funktionen mit einem geeigneten Prüfgerät prüfen.
29.10.2013-051623 7 / 77
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Fitting instructions
Electrical installation
kit
Part number
We reserve the right to make changes to the set of
supplied parts
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Vehicle type:
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
EN
The set includes:
1 Wiring harness, 12-wire with pre-assembled socket insert,
1 Wiring harness, 9-wire,
1 wiring harness, 1-wire, red, only for vehicles without heated steering wheel*
1 Socket housing,
3 Screws M5 x 24,
3 Nuts M5, self-locking,
1 Trailer connection unit,
2 15A flat pin fuses,
2 20A flat pin fuses,
1 3-way socket housing, black,
1 4-way socket housing, brown,
1 protection cap, 1-way, white,
20 Cable ties 140mm long,
3 Cable ties 300mm long.
Additional parts (screw and plastic nut) are required to fit the trailer connection unit, see
spare parts catalogue.
*Vehicles with a heated steering wheel require the wiring harness 000 055 712 A as well!
Work to be carried out, general:
1. Disconnect the earth cable from the battery.
2. Fit the 12-, 9- and 1-wire wiring harnesses as well as the socket housing.
3. Function test.
1. Disconnect the earth cable from the battery
To avoid short-circuits during fitting and for safety reasons, the earth cable must, without exception,
be disconnected from the battery before starting work (risk of fire)!!
Attention: On-board computer / immobiliser!
Disconnection of the battery can lead to a loss of stored data!
Observe the manufacturer's instructions!!
Before starting work, read out the error memory!
29.10.2013-051623 8 / 77
2. Fit the 12-, 9- and 1-wire wiring harnesses as well as the socket housing
Detach the luggage compartment cover and the luggage compartment floor coverings and remove
the rear body panel trim.
Push the rear seat forwards and fold the backrests down.
Remove the left luggage compartment side trim.
Remove all of the access trims on the left.
ATTENTION!
On vehicles fitted with an airbag in the side flanks of the backrest it is imperative to pay
attention to the safety precautions when removing and fitting airbag components.
Left-hand drive vehicles:
Remove the left storage compartment in the dash panel.
Remove the covers from the left front face of the dash panel.
Remove the bonnet release lever and side trim in the left footwell.
Remove the trims from underneath the steering wheel.
Remove the driver's foot support and its console.
Right-hand drive vehicles:
Remove the covers from the left front face of the dash panel.
Remove the glove compartment and trim elements below the glove compartment.
Remove the side trim in the left footwell.
Remove the knee airbag (where present -> observe safety precautions!) and BCM.
Loosen the control units and the interior load distributor.
Loosen the interior load distributor from the console.
Remove the cover of the vehicle's 40 mm opening for the wiring harness for the towing hitch in the
luggage compartment floor panel at the back on the left.
Feed the 12-wire wiring harness out through the opening provided and fit the pre-assembled socket
insert with the supplied socket housing to the trailer hitch mounting plate as follows:
Towing hitch with closed socket mounting plate:
Cleanly prepare the pre-perforated, arch-shaped area on the right-hand (as seen from the front),
flattened side of the attached socket housing, so that the outlet is on the right.
Carefully remove the socket seal for the centre outlet, which is not needed here, without damaging
the insulating sleeving!
Insert the pre-assembled socket insert of the wiring harness into the socket housing, click it into the
supports and then use the pre-fitted screws in the socket housing to mount it on the towing hitch
mounting plate.
The supplied M5 x 24 screws and M5 nuts may not be needed
(See Fig. 1).
29.10.2013-051623 9 / 77
Towing hitch with open socket mounting plate:
Unscrew the pre-fittedM5 x 14 screws from the socket housing (they are not needed in this case).
Carefully remove the socket seal for the side outlet, which is not needed here, without damaging the
insulating sleeving!
Insert the pre-assembled wiring harness socket insert into the socket housing supplied, click into
place in the supports and mount it on the towing hitch mounting plate using the supplied M5 x 24
screws and the M5 nuts(see Fig. 2).
The socket allocation is as follows:
Table 1:
Wire
Contact no.
Function
blue / yellow
1
Left directional indicator
blue / white
2
Rear fog light
brown
3
Ear
th (for contact nos. 1 to 8)
blue / green
4
Right directional indicator
grey / yellow
5
Right rear light
white / green
6
Brake lights
grey/red
7
Left tail light
black/green
8
Reversing light
red/white
9
Power supply permanently positive trailer (Ter.
30)
blue/red
10
Power supply charging cable trailer (Ter. 15)
brown
11
Earth (for contact no. 10)
not occupied 12 Trailer detection control wire
brown
13
Earth (for contact no. 9)
ATTENTION!
a) Ensure the sealing elements are correctly seated! In particular, the seal at the cable outlet from
the socket must sit on the insulating sleeving, not on the individual wires!
b) Route the wiring harness so that no chafing can occur!
c) Do not route the wiring harness close to the exhaust system!!
Figure 1
Figure 2
29.10.2013-051623 10 / 77
Position the rubber grommet fitted to the wiring harness and insert into the opening hole from the
luggage compartment to the outside.
Fasten the wiring harness at the intended position on the edge of the rear body panel plate using the
white clip and use the supplied 300 mm cable ties to affix it to the towing hitch cross-member. (See
Fig. 3):
Insert the three 6-pin, 10-pin and 24-pin connector housings of the wiring harness into the intended
slots in the trailer connection unit and click into place.
Then insert the trailer connection unit at the intended position in the side panel at the rear on the left
and then use the material (screw and plastic nut) provided for this purpose to secure it in place.
(See Fig. 4):
Fig. 3:
Fig. 4:
29.10.2013-051623 11 / 77
Connect the cable eyes of the four brown wires in the 12-wire and 9-wire wiring harnesses to the
vehicle earthing point on the left side of the luggage compartment.
Route the remaining wire ends of the 9-wire wiring harness on the left side of the vehicle along the
vehicle's wiring harness to the front into the left footwell and then use the supplied 140 mm cable ties
to secure in place.
Route the red/white, red/blue, red/violet and black ends of the 9-wire wiring harness up to the
interior load distributor and then insert them into the respective unoccupied output side fuse slots
(marked with an "A", e.g. "F22A") as shown in Table 2 and click into place.
Table 2:
Wire
Fuse slot no.
Fuse rating
Function
red/white
F28A
20A
Power supply trailer lighting right
blue/red
F38A
20A
Power supply t
railer lighting left
red/violet
F44A
15A
Permanent positive trailer power supply (Ter. 30)
Black
F22A
15A
Power supply charging cable trailer (Ter. 15)
Connect up the red 1-wire wiring harness as follows:
Slide the supplied protection cap, 1-way white in the correct direction onto the red wiring harness
and then insert the 4.8 mm box contact into slot 121 at the rear of the interior load distributor and
click into place. Then slide the protective cap, 1-way white with the fixing tabs to the front over the
pre-fitted box contact and then attach in slot 121 at the rear of the interior load distributor and click
into place.
Insert the 4.8 mm blade receptacle into the input side of the F22 fuse slot and then click into place.
Then fit the four supplied flat pin fuses into the respective fuse slots as shown in Table 2 and click
into place.
Route the orange/brown, orange/green, black/violet and black/red wire ends of the 9-wire wiring
harness up to the BCM (Body Control Module).
Unlock the slot "C" connector housing on the BCM and then pull the connector strips out of the
housing casing. First remove the cable ties at the cable outlet of the connector housing.
Push the socket contact on the vehicle's black/red wire out of chamber 58 and insert it into
chamber 2 of the supplied 3-way black socket housing and click into place.
Insert the socket contact of the black/redwire end of the 9-wire wiring harness into the now free
chamber 58 and click into place. Reinsert the connector strips back into the housing casing, lock in
place and then use a 140 mm cable tie to secure them.
Unlock the slot "A" connector housing on the BCM and then pull the connector strips out of the
housing casing. First remove the cable ties at the cable outlet of the connector housing.
Push the socket contact on the vehicle's orange/green wire out of chamber 16 and insert it into
chamber 3 of the supplied 4-way brown socket housing and click into place.
Push the socket contact on the vehicle's orange/brown wire out of chamber 17 and insert it into
chamber 4 of the 4-way brown socket housing and click into place.
Push the socket contact on the vehicle's black/violet wire out of chamber 14 and insert it into
chamber 1 of the 4-way brown socket housing and click into place.
29.10.2013-051623 12 / 77
Insert the socket contacts of the orange/green, orange/brown and black/violet wire ends of the 9-
wire wiring harness into the now free chamber 16 (orange/green), chamber 17 (orange/brown)
and chamber 14 (black/violet) and click into place. Reinsert the connector strips back into the
housing casing, lock into place and then use a 140 mm cable tie to secure them.
Plug the 3-way black and 4-way brown pin housing of the wiring harness into the previously fitted 3-
way black and 4-way brown socket housings, click into place and then use a 140 mm cable tie to
secure them to the vehicle's wiring harness.
Route all of the installation kit's wiring harnesses along the vehicle's wiring harnesses,
secure them with the supplied cable ties and/or insert them into the existing cable holders.
Refit all trim parts and any parts removed.
Reconnect the earth wire to the battery.
NOTE:
The additional control light (C2) for monitoring the directional indicators on the
trailer hitch is fitted on the vehicle. In addition, the trailer lights (with the exception of the fog
light and reversing light) are monitored using the light failure monitoring element in the multi-
function display.
After fitting the electric installation kit, an online coding or a documentation update must be
performed. Enter the SVM action code
39C8E
for a fixed towing hitch
or
39C92
removable towing hitch
using the test program of the diagnosis tester and follow the instructions.
3. Function test
Check all functions using a suitable test device.
29.10.2013-051623 13 / 77
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instruction de montage
Kit de montage
électrique
Numéro de référence
Sous réserve de modification du contenu de la livraison
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Type de véhicule
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
FR
Contenu de la livraison :
1 faisceau de câbles 12 brins avec prise pré-montée,
1 faisceau de câbles 09 brins,
1 faisceau de câbles 01 brin rouge, uniquement pour les véhicules sans chauffage de volant*
1 boîtier de prise,
3 vis M5 x 24,
3 écrous M5, auto-bloquants,
1 appareil de raccordement de remorque,
2 fusibles plats 15 A,
2 fusibles plats 20A,
1 boîtier à douilles 3 pôles noir,
1 boîtier à douilles 4 pôles marron,
1 capuchon de protection 1 x blanc,
20 serre-câbles longueur 140mm,
3 serre-câbles longueur 300mm.
Des pièces supplémentaires (vis et écrou en plastique) sont requises pour le montage de
l'appareil de raccordement de remorque, voir ETKA.
*Pour les véhicules avec un chauffage de volant, il est nécessaire d'avoir un faisceau de câble
000 055 712 A supplémentaire !
Travaux devant être effectués, généralités :
1. Débrancher le câble de masse de la batterie.
2. Monter le faisceau de câbles 12, 09 et 01 brins et le boîtier de prise.
3. Contrôle du fonctionnement.
1. Débrancher le câble de masse de la batterie
Afin de prévenir les courts-circuits pendant le montage et pour des raisons de sécurité, il est
absolument nécessaire de sectionner le câble de masse de la batterie avant de commencer les
travaux (risque d'incendie) !!
Attention : Ordinateur de bord / Dispositif antidémarrage !
Le sectionnement de la batterie peut provoquer la perte de données sauvegardées !
Respecter les consignes du fabricant !!
Avant de commencer les travaux, lire la mémoire des défauts du véhicule !
29.10.2013-051623 14 / 77
2. Monter le faisceau de câbles 12, 09 et 01 brins et le boîtier de prise.
Retirer le couvre-bagages et le tapis de sol du coffre puis déposer l’habillage de la pièce terminale
arrière.
Pousser les sièges arrière vers l'avant et rabattre les dossiers des sièges.
Démonter l’habillage latéral gauche du coffre.
Démonter tous les habillages gauches du seuil.
ATTENTION !
Pour les véhicules équipés d'un airbag dans la joue latérale du dossier, il est impératif de
respecter les consignes de sécurité pour le montage et le démontage des éléments de l'airbag
!
Véhicules avec direction à gauche :
Ôter le vide-poche dans le tableau de bord à gauche.
Retirer les garnitures sur la face avant gauche du tableau de bord.
Enlever le levier de commande du déverrouillage du capot moteur et déposer les habillages du
plancher gauche.
Démonter les habillages sous le volant.
Démonter le repose-pied côté conducteur et sa console.
Véhicules avec direction à droite :
Retirer les garnitures sur la face avant gauche du tableau de bord.
Déposer la boîte à gants et les habillages sous celle-ci.
Démonter l'habillage du plancher gauche.
Déposer le sac gonflable de genou (si disponible -> respecter les consignes de sécurité !) et le
BCM.
Desserrer la console des calculateurs et du répartiteur de charges intérieur.
Desserrer le répartiteur de charges intérieur de la console.
Retirer la garniture du passe-câble 40 mm du véhicule destiné au faisceau de câbles du dispositif
d’attelage sur la tôle de plancher de coffre arrière gauche.
Faire passer le faisceau de câbles 12 brins à travers l'ouverture prévue à cet effet dans la carrosserie
pour le sortir puis installer comme suit la prise préassemblée et le boîtier de prise de courant fourni
sur la tôle de fixation du dispositif d’attelage :
Dispositif d’attelage avec tôle de fixation de prise fermée :
Adapter proprement la zone pré-perforée en forme d'arc sur le côté droit (vu de l'avant) et aplati du
boîtier de prises fourni, et le préparer ainsi pour une sortie à droite.
Enlever avec précaution le joint de prise pour la sortie centrale, qui n'est pas utile ici, sans
endommager le flexible isolant !
Raccorder la prise préassemblée du faisceau de câbles au boîtier de prise, l'enclencher dans
l'élément de support et la monter avec les vis préassemblées du boîtier de prise, sur la tôle de
fixation du dispositif d’attelage.
Il est possible que vous n'ayez pas besoin des boulons M5x24 fournis ni des écrous M5 (cf. fig. 1)
29.10.2013-051623 15 / 77
Dispositif d’attelage avec tôle de fixation de prise ouverte :
Dévisser les vis pré-montées M5x14 du boîtier de prise (elles ne sont pas utiles dans ce cas).
Enlever avec précaution le joint de prise pour la sortie latérale, qui n'est pas utile ici, sans
endommager le flexible isolant !
Raccorder la prise préassemblée du faisceau de câbles au boîtier de prise fourni, l'enclencher dans
l'élément de support et la monter en utilisant les vis M5x24 fournies et les écrous M5 sur la tôle de
fixation du dispositif d’attelage (cf. Fig. 2).
Attribution des contacts de la prise :
Tableau 1 :
Câble
N° de contact
Fonction
bleu/jaune
1
Clignotant gauche
bleu/blanc
2
Feu a
ntibrouillard
marron
3
Masse (pour les contacts n° 1 à 8)
bleu/vert
4
Clignotant droit
gris/jaune
5
Feu arrière droit
blanc/vert
6
Feux de stop
gris/rouge
7
Feu arrière gauche
noir/vert
8
Feu de marche arrière
rouge/blanc
9
Alimentation électrique p
lus permanent pour
remorque (borne 30)
rouge/bleu
10
Alimentation électrique plus permanent pour
remorque (borne 15)
marron
11
Masse (pour le contact n° 10)
libre 12 Câble de commande identification remorque
marron
13
Masse (pour le contact n° 9)
ATTENTION !
a) Veiller particulièrement à la position correcte des éléments d’étanchéité ! Notamment le joint
sur la sortie de câble en provenance de la prise doit être posé sur le flexible isolant et non pas sur
les différents brins !
b) Poser le faisceau de câbles de manière à ce qu’il n’y ait aucun point d’abrasion !
c) Ne pas poser le faisceau de câbles à proximité du pot d'échappement !!
Figure 1
Figure
2
29.10.2013-051623 16 / 77
Positionner le protecteur en caoutchouc installé sur le faisceau de câbles et l'introduire dans le trou
du coffre allant vers l'extérieur.
Fixer le faisceau de câbles à l'endroit prévu sur le bord de la pièce terminale arrière à l'aide du clip
blanc et ensuite sur la traverse du dispositif d’attelage à l'aide des serre-câbles fournis de 300mm .
(cf. fig. 3) :
Enficher et enclencher les trois boitiers de connecteurs 6 pôles, 10 pôles et 24 pôles du faisceau de
câbles dans les logements de l'appareil de raccordement de remorque prévus à cet effet.
Ensuite, mettre l'appareil de raccordement de remorque à l'emplacement prévu sur la gauche de la
paroi arrière, et le fixer avec les outils nécessaires (vis et écrou en plastique).
(cf. fig. 4) :
Figure
3 :
Figure
4 :
29.10.2013-051623 17 / 77
Raccorder les cosses des quatre câbles marronsdu faisceau 12 et 09 brins au point de masse du
véhicule sur le côté gauche du coffre.
Poser les extrémités restantes du faisceau de câbles 9 brins sur la face gauche du véhicule, le long
du faisceau de câbles jusqu'à l'avant sur le plancher gauche, et les fixer avec les serre-câbles fournis
de 140mm .
Poser les extrémités rouge/blanc, rouge/bleu, rouge/violet et noir du faisceau de câbles 9 brins
jusqu'au répartiteur de charges intérieur puis enficher et enclencher dans les emplacements de
fusible libres, côté sortie (repérés par "A“, par ex. "F22A“) selon tableau 2 .
Tableau 2 :
Câble
Fiche de
fusible n°
Intensité du
fusible
Fonction
rouge/blanc
F28A
20A
Alimentation électrique éclairage remorque à
droite
rouge/bleu
F38A
20A
Alimentation électrique éclairage remorque à
gauche
rouge/violet
F44A
15A
Alimentation électrique plus
permanent pour
remorque (borne 30)
Noir
F22A
15A
Alimentation électrique câble de charge pour
remorque (borne 15)
Établir le contact du faisceau de câbles 01 brin rouge fourni de la manière suivante :
Enfiler le capuchon de protection simple blanc dans la bonne direction sur le faisceau de câbles
rouge, puis enficher et encliqueter le contact de 4,8mm dans l'emplacement 121 à l'arrière du
répartiteur de charges intérieur. Enfiler ensuite le capuchon de protection simple blanc à l'aide des
languettes de fixation sur le contact monté précédemment, puis enficher et encliqueter dans
l'emplacement 121 à l'arrière du répartiteur de charges intérieur.
Enficher et encliqueter la prise femelle plate 4,8mm du côté de l' entrée de l'emplacement de
fusible libres F22 .
Insérer et encliqueter ensuite les quatre fusibles plats fournis dans les emplacements de fusibles
respectifs libres, selon le tableau 2 .
Amener les extrémités orange/marron, orange/vert, noir/violet et noir/rouge du faisceau de câble
09 brins jusqu'au BCM (Body Control Module).
Déverrouiller le boîtier de fiches de l'emplacement "C“ du BCM et retirer les barrettes de fiches de
l'habillage du boîtier. Retirer au préalable le serre-câbles de la sortie de câbles du carter de fiches.
Éjecter le contact à douille du câble du véhicule noir/rouge de la chambre 58 et l'enficher dans la
chambre 2 du boîtier à douilles 3 pôles noir fourni et l'encastrer.
Insérer le contact à douilles de l'extrémité noir/rouge du faisceau de câbles 09 brins dans la
chambre 58 libérée et l'encastrer. Réintroduire les barrettes de fiches dans l'habillage du boîtier, les
verrouiller et fixer avec un serre-câbles de 140mm .
Déverrouiller le boîtier de fiches de l' emplacement "A“ du BCM et retirer les barrettes de fiches de
l'habillage du boîtier. Retirer au préalable le serre-câbles de la sortie de câbles du carter de fiches.
Éjecter le contact à douille du câble du véhicule orange/vert de la chambre 16 et l'enficher dans la
chambre 3 du boîtier à douilles 4 pôles marron fourni et l'encastrer.
Éjecter le contact à douille du câble du véhicule orange/marron de la chambre 17 et l'enficher dans
la chambre 4 du boîtier à douilles 4 pôles marron et l'encastrer.
Éjecter le contact à douille du câble du véhicule noir/violet de la chambre 14 et l'enficher dans la
chambre 1 du boîtier à douilles 4 pôles marron et l'encastrer.
29.10.2013-051623 18 / 77
Insérer le contact à douille des extrémités des câbles orange/vert, orange/marron et noir/violet du
faisceau 9 brins dans la chambre 16 libérée (orange/vert), la chambre 17 (orange/marron) et la
chambre 14 (noir/violet) et l'encastrer. Réintroduire les barrettes de fiches dans l'habillage du
boîtier, les verrouiller et fixer avec un serre-câbles de 140mm .
Assembler préalablement les boîtier de broche 3 x noir et 4 x marron du faisceau de câbles avec
les boîtiers à douille montés préalablement 3 x noir et 4 x marron, les enclencher et les fixer avec
un serre-câbles 140mm sur le faisceau de câble côté véhicule.
Poser tous les faisceaux de câbles du kit de montage le long des faisceaux de câbles du véhicule,
les fixer avec des serre-câbles et/ou les insérer dans les supports de câbles existants.
Remonter tous les habillages et les pièces qui ont été démontées.
Rebrancher le câble de masse sur la batterie.
INDICATION :
Le témoin supplémentaire (C2) pour le contrôle des clignotants de
la remorque existe sur le véhicule. De plus, le contrôle des feux de la remorque (à l’exception
des feux antibrouillard arrière et des feux de recul) est réalisé par le contrôle de défaillance
d’éclairage sur l’instrument combiné.
Après avoir installé le kit de montage électrique, effectuer un codage en ligne ou une rétro-
documentation. Veuillez saisir pour cela le code d'action SVM
39C8E
pour dispositif d'attelage fixe
ou
39C92
pour dispositif d’attelage amovible
au moyen du programme de contrôles du testeur de diagnostic, et suivre les instructions.
4. Contrôle de fonctionnement
Vérifier toutes les fonctions avec un appareil de contrôle approprié.
29.10.2013-051623 19 / 77
Accessori originali
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Istruzioni di montaggio
Kit d'installazione
elettrico
Numero della partie
Ci riserviamo per eventuali modifiche al contenuto della
fornitura
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Modello veicolo:
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
IT
Dotazione:
1 Set di cavi a 12 conduttori con inserto presa preassemblato,
1 Set di cavi a 9 conduttori,
1 Set di cavi a 1 conduttore (rosso), solo per veicoli senza volante riscaldato*
1 Alloggiamento presa,
3 Viti M5 x 24,
3 Dadi M5, autobloccanti,
1 Modulo di collegamento rimorchio,
2 Fusibili piatti 15 A,
2 Fusibili piatti 20 A,
1 Alloggiamento presa 3 posti (nero),
1 Alloggiamento presa 4 posti (marrone),
1 Cappuccio di protezione 1 posto (bianco),
20 Serracavi lunghezza 140 mm,
3 Serracavi lunghezza 300 mm.
Per il montaggio del modulo di collegamento rimorchio sono necessari componenti
supplementari (vite e dado di plastica), vedere ETKA.
*Per vetture con volante riscaldato è necessario il set di cavi supplementare 000 055 712 A!
Interventi da eseguire, in generale:
1. Scollegare il cavo di massa dalla batteria.
2. Montare il set di cavi a 12, 9 e 1 conduttore e l'alloggiamento presa.
3. Controllare il funzionamento.
1. Scollegare il cavo di massa dalla batteria
Per evitare cortocircuiti durante il montaggio e per motivi di sicurezza, il cavo di massa deve essere
assolutamente staccato dalla batteria prima dell'inizio dei lavori (pericolo d'incendio).
Attenzione: computer di bordo / immobilizer.
Il distacco della batteria può causare la perdita dei dati archiviati!
Attenersi alle istruzioni del costruttore!
Prima dell'inizio dei lavori leggere la memoria errori!
29.10.2013-051623 20 / 77
2. Montare il set di cavi a 12, 9 e 1 conduttore e l'alloggiamento presa.
Rimuovere la copertura del vano di carico e i rivestimenti del pianale bagagliaio e della lamiera di
chiusura posteriore.
Spingere in avanti i sedili posteriori e ribaltare gli schienali.
Smontare il rivestimento laterale sinistro del bagagliaio.
Smontare tutti i rivestimenti del battitacco sul lato sinistro.
ATTENZIONE!
Per vetture con airbag nella spalla laterale dello schienale del sedile posteriore, osservare
assolutamente le prescrizioni di sicurezza per smontaggio e montaggio di componenti airbag!
Vetture con guida a sinistra:
Rimuovere il vano deposito nel quadro strumenti a sinistra.
Togliere le coperture sul lato frontale sinistro del quadro strumenti.
Togliere la leva di comando dello sbloccaggio cofano e smontare il rivestimento laterale nel vano
piedi sinistro.
Smontare i rivestimenti sotto il volante.
Smontare il poggiapiedi per guida e la sua console.
Vetture con guida a destra:
Togliere le coperture sul lato frontale sinistro del quadro strumenti.
Smontare il cassetto portaoggetti e i rivestimenti sotto il cassetto portaoggetti.
Smontare il rivestimento laterale nel vano piedi sinistro.
Smontare l'airbag per le ginocchia (se presente -> osservare le prescrizioni di sicurezza!) e il
BCM.
Staccare la console delle centraline e del ripartitore di carico abitacolo.
Staccare dalla console il ripartitore di carico abitacolo.
Rimuovere la copertura del passaggio di 40 mm lato veicolo per il fascio di cavi del gancio traino
nella lamiera del pavimento del cofano posteriore a sinistra.
Portare verso l'esterno attraverso il l'apertura prevista nella carrozzeria il set di cavi a 12 conduttori e
montare nel modo seguente l'inserto presa preassemblato con l'annesso alloggiamento presa sulla
lamiera di supporto del gancio di traino:
Gancio traino con lamiera di supporto prese chiuso:
Pulire l'area preperforata arcuata sul lato piatto destro (visto dal davanti) dell'alloggiamento presa
annesso e prepararlo così per l'uscita sul lato destro.
Togliere con cautela la guarnizione dell'alloggiamento presa per l'uscita centrale (in questo caso non
necessaria), senza danneggiare il tubo flessibile isolante!
Inserire nell'alloggiamento presa l'inserto presa preassemblato del set di cavi, farlo scattare in
posizione nel corpo di supporto e montarlo sulla lamiera di supporto del gancio di traino servendosi
delle viti premontate nell'alloggiamento presa.
Le annesse viti M5x24 e dadi M5 non sono in questo caso necessarie (vedere fig. 1).
29.10.2013-051623 21 / 77
Gancio traino con lamiera di supporto presa aperta:
Svitare le viti M5x14 preassemblate dall'alloggiamento presa (in questo caso non sono necessarie).
Togliere con cautela la guarnizione presa per l'uscita laterale (in questo caso non necessaria), senza
danneggiare il tubo flessibile isolante!
Inserire l'inserto presa premontato del set di cavi nell'alloggiamento presa accluso, farlo scattare in
posizione nel corpo di supporto e montarlo sulla lamiera di supporto del gancio di traino servendosi
delle accluse viti M5x24 e dadi M5 (vedere fig. 2).
La piedinatura della presa è la seguente:
Tabella 1:
Cavo
N. contatto
Funzione
blu/giallo
1
Indicatore di direzione sinistro
bianco/blu
2
Luce retronebbia
marrone
3
M
assa (per n. contatto da 1 a 8)
blu/verde
4
Indicatore di direzione destro
grigio/giallo
5
Luce posteriore destra
bianco/verde
6
Luci stop
grigio/rosso
7
Luce posteriore sinistra
nero/verde
8
Luce retromarcia
rosso/bianco
9
Alimentazione posi
tivo per
manente per rimorchio (c
.30)
rosso/blu
10
Alimentazione
cavo di carico per rimorchio (c.15
)
marrone
11
Massa (per contatto n. 10)
non occupato 12 Cavo di comando riconoscimento rimorchio
marrone
13
Massa (per contatto n. 9)
ATTENZIONE!
a) Prestare attenzione al corretto posizionamento degli elementi di tenuta. In particolare la
guarnizione all'uscita del cavo dalla presa deve poggiare sul tubo flessibile isolante, non soltanto
sui singoli fili.
b) Posare il set di cavi in modo da evitare punti di attrito.
c) Non posare il set di cavi in prossimità dell'impianto di scarico.
Figura 1
Figura 2
29.10.2013-051623 22 / 77
Posizionare la boccola in gomma montata sul set di cavi e inserirla nel foro di passaggio dal
bagagliaio verso l'esterno.
Fissare il fascio di cavi con la clip bianca sul punto previsto del bordo del pannello di chiusura
posteriore e fissare in modo continuo al sostegno trasversale del gancio di traino con le fascette 300
mm accluse. (vedere fig. 3):
Inserire e far scattare in posizione i tre alloggiamenti connettori a 6 posti. a 10 posti e a 24 posti del
set di cavi negli appositi slot della centralina rimorchio.
Quindi inserire il modulo di collegamento rimorchio sul punto previsto della parete laterale dietro a
sinistra e fissarlo con il materiale necessario (vite e dado in plastica) (vedere fig. 4):
Figura 3:
Figura 4:
29.10.2013-051623 23 / 77
Collegare i capicorda dei quattro cavi marrone del set di cavi a 12 e 9 conduttori al punto di massa
della vettura sul lato sinistro del bagagliaio.
Posare le restanti estremità dei cavi del set di cavi a 9 conduttori sul lato sinistro della vettura, lungo il
set di cavi di quest'ultima, verso la parte anteriore fino al vano piedi sinistro e fissare con le fascette
di 140 mm accluse.
Posare le estremità dei cavi rosso/bianco, rosso/blu, rosso/viola e nero del set di cavi a 9
conduttori verso il ripartitore di carico abitacolo e inserire e far scattare in posizione nei rispettivi slot
liberi dei fusibili all'uscita (contrassegnati con una "A", ad es. "F22A") secondo quanto riportato in
Tabella 2.
Tabella 2:
Cavo
N. slot
fusibile
Potenza
fusibile
Funzione
rosso/bianco
F28A
20 A
Alimentazione illuminazione del rimorchio destra
rosso/blu
F38A
20 A
Alimentazione illuminazione del rimorchio sinistra
rosso/viola
F44A
15 A
Alimentazione positivo permanente per rimorchio (
c
. 30)
nero
F22A
15 A
Alimentazione
cavo di carica per rimorchio (c
. 15)
Eseguire nel modo seguente il contatto del set di cavi a 1 conduttore accluso:
Spingere l'accluso cappuccio di protezione a 1 posto bianco in direzione corretta sul set di cavi
rosso e inserire e far scattare in posizione il contatto cassetta 4,8 mm nello slot 121 sul lato
posteriore del ripartitore di carico abitacolo. Poi spingere il cappuccio di protezione a 1 posto bianco
con le staffe di fissaggio in avanti sul contatto cassetta montato in precedenza e inserire e far
scattare in posizione sullo slot 121 sul lato posteriore del ripartitore di carico abitacolo.
Inserire e far scattare in posizione la spina piatta femmina 4,8 mm nel lato d'ingresso dello slot
fusibile F22.
Quindi inserire e far scattare in posizione i quattro fusibili piatti forniti nei rispettivi slot fusibili secondo
quanto riportato in Tabella 2.
Posare le estremità dei cavi arancione/marrone, arancione/verde, nero/viola e nero/rosso del set
di cavi a 9 conduttori verso il BCM (Body Control Module).
Sbloccare l'alloggiamento connettore dello slot "C" sul BCM ed estrarre le prese dal rivestimento
dell'alloggiamento. Prima rimuovere il serracavo sull'uscita cavi dell'alloggiamento presa.
Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo nero/rosso dalla camera 58 e inserirlo facendolo
scattare in posizione nella camera 2 dell'alloggiamento presa a3 posti nero fornito.
Inserire e far scattare in posizione il contatto femmina della estremità del cavo nero/rosso nella
camera 58 che si è liberata in precedenza. Inserire nuovamente le spine nel rivestimento
dell'alloggiamento, bloccarle e assicurarle con una fascetta da 140 mm.
Sbloccare l'alloggiamento connettore dello slot "A" sul BCM ed estrarre le prese dal rivestimento
dell'alloggiamento. Prima rimuovere il serracavo sull'uscita cavi dell'alloggiamento presa.
Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo arancione/verde dalla camera 16 e inserirlo
facendolo scattare in posizione nella camera 3 dell'alloggiamento presa a 4 posti marrone fornito.
Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo arancione/marrone dalla camera 17 e inserirlo
facendolo scattare in posizione nella camera 4 dell'alloggiamento presa a 4 posti marrone.
Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo nero/viola dalla camera 14 e inserirlo facendolo
scattare in posizione nella camera 1 dell'alloggiamento presa a 4 posti marrone.
29.10.2013-051623 24 / 77
Inserire e far scattare in posizione il contatto femmina delle estremità dei cavi arancione/verde,
arancione/marrone e nero/viola del set di cavi nella camera 16 (arancione/verde), camera 17
(arancione/marrone) e camera 14 (nero/viola) che si sono liberate in precedenza. Inserire
nuovamente le spine nel rivestimento dell'alloggiamento, bloccarle e assicurarle con una fascetta di
140 mm.
Richiudere l'alloggiamento spine a 3 posti nero e a 4 posti marrone del set di cavi con gli
alloggiamenti presa a 3 posti nero e a 4 posti marrone montati in precedenza, farlo scattare in
posizione e fissare al fascio di cavi sul lato vettura con una fascetta di 140 mm.
Posare tutti i fasci di cavi del kit d'installazione lungo i fasci di cavi della vettura,
fissarli con i serracavi forniti e/o inserirli nei supporti cavi presenti.
Rimontare tutti i rivestimenti e le parti smontate.
Ricollegare il cavo di massa alla batteria.
NOTA:
La spia di controllo supplementare (C2) per il controllo degli indicatori di direzione sul
rimorchio è presente sul veicolo. Inoltre il controllo delle luci del rimorchio (eccetto la luce
retronebbia e il proiettore di retromarcia) avviene mediante il controllo guasto luci della
strumentazione combinata.
Dopo il montaggio del kit d'installazione elettrico deve essere eseguita una codifica online o
una documentazione di ritorno. A questo scopo immettere il codice intervento SVM
39C8E
per gancio di traino fisso
o
39C92
per gancio di traino rimovibile
mediante il programma di collaudo del tester per diagnosi e seguire le istruzioni.
3. Test di funzionamento
Controllare tutte le funzioni con un apparecchio di prova idoneo.
29.10.2013-051623 25 / 77
Originele toebehoren
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montagehandleiding
Elektronische
inbouwset
Onderdeelnummer
Wijzigingen van de omvang van de levering
voorbehouden
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Voertuigtype:
VW Golf 7 Sportsvan
22/20
1
4
>>
NL
Inhoud van de levering:
1 Leidingset 12-aders met voorgemonteerde contactdoosinzet,
1 Leidingset 9-aders,
1 Leidingset 1-ader, alleen vor auto's zonder stuurverwarming*
1 Contactdoosbehuizing,
3 Schroeven M5 x 24,
3 Moeren M5, zelfborgend,
1 Aanhangwagen-aansluitapparaat,
2 Vlakke steekzekeringen 15A,
2 Vlakke steekzekeringen 20A,
1 Busbehuizing 3-voudig zwart,
1 Busbehuizing 4-voudig bruin,
1 Beschermkap enkel wit,
20 Kabelbinders 140mm lang,
3 Kabelbinders 300mm lang.
Voor de montage van de leidingset zijn bijkomende onderdelen (schroef en contramoer)
nodig, zie ETKA
*Bij auto's met stuurverwarming is de leidingset 000 055 712 A eveneens nodig!
Uit te voeren werkzaamheden, algemeen:
1. Massaleiding van de accu loskoppelen.
2. Leidingset 12-, 9- en 1-aderig en behuizing contactdoos monteren.
3. Functiecontrole.
1. Massaleiding van de accu loskoppelen
Om kortsluitingen tijdens de montage te vermijden en om veiligheidsredenen moet de massaleiding
in elk geval voor het begin van de werkzaamheden van de accu losgekoppeld worden
(brandgevaar)!!
Opgelet: Boordcomputer / Wegrijblokkering!
Door het losklemmen van de accu kunnen opgeslagen gegevens verloren gaan!
Let op de voorschriften van de fabrikant!!
Vóór het begin van het werk het foutgeheugen uitlezen!
29.10.2013-051623 26 / 77
2. Leidingset 12-, 9- en 1-aderig en behuizing contactdoos monteren.
Laadruimteafdekking en bodemafdekkingen van de kofferruimte verwijderen en bekleding van de
achterste afsluitplaat demonteren.
Achterstoelen naar voren schuiven en rugleuningen neerklappen.
Zijbekleding kofferruimte links verwijderen.
Alle instapbekledingen aan de linkerzijde verwijderen.
ATTENTIE!
Voor voertuigen met airbag in de zijwand van de achterbank moeten veiligheidsvoorschriften
voor het demonteren en installeren van de airbagonderdelen zeker in acht genomen worden!
Linksstuur-voertuigen:
Opbergruimte in het dashboard links verwijderen.
Afdekkingen aan de linker voorzijde van het dashboard verwijderen.
Bedieningshendel van de motorkapontgrendeling afnemen en zijbekleding in de linker voetruimte
demonteren.
Bekledingen onder het stuurwiel demonteren.
Voetsteun van de bestuurder en de console ervan demonteren.
Rechtsstuur-voertuigen:
Afdekkingen aan de linker voorzijde van het dashboard verwijderen.
Handschoenkastje en bekledingen onder het handschoenkastje demonteren.
Zijbekleding in de linker voetruimte demonteren.
Knieairbag (indien aanwezig -> veiligheidsvoorschriften in acht nemen!) en BCM uitbouwen.
Console van de besturingstoestellen en van de belastingsverdeler van de binnenruimte losmaken.
Lastverdeler van de binnenruimte uit de console verwijderen.
De afdekking van de 40 mm doorvoer voor de leidingset aan de voertuigzijde naar de
aanhangwagenkoppeling links achter in de bodemplaat van de kofferruimte verwijderen.
De leidingset 12-aders door de carrosserieopening naar buiten voeren en de voorgemonteerde
contactdoosinzet met de meegeleverde contactdoosbehuizing als volgt monteren aan de borgplaat
van de aanhangwagenkoppeling:
Trekhaak met gesloten borgplaat van de contactdoos:
Het voorgeperforeerde, boogvormige gedeelte op de van voren gezien rechte en afgevlakte zijde van
de meegeleverde contactdoosbehuizing netjes voorbewerken en zo voorbereiden voor de uitgang
aan de rechterzijde.
Verwijder voorzichtig de contactdoosafdichting voor de centrale uitgang (die hier niet nodig is)
voorzichting zonder de isolatieslang te beschadigen!
De voorgemonteerde contactdoosinzet van de leidingset in de contractdoorbehuizing steken, in het
steunlichaam vergrendelen en met de in de contactdoosbehuizing voorgemonteerde schroeven aan
de borgplaat van de aanhangerkoppeling monteren.
De meegeleverde schroeven M5x24 en moeren M5 zijn eventueel niet nodig (Zie afb. 1).
29.10.2013-051623 27 / 77
Trekhaak met geopende borgplaat van de contactdoos:
De voorgemonteerde schroeven M5x14 uit de behuizing van de contactdoos verwijderen (zijn in dit
geval niet nodig).
Verwijder voorzichtig de contactdoosafdichting voor de zijdelingse uitgang (die hier niet nodig is)
voorzichting zonder de isolatieslang te beschadigen!
De voorgemonteerde contactdoosinzet van de leidingset in de bijgeleverde behuizing van de
contactdoos steken, vastzetten en door gebruik van de meegeleverde schroeven M5x24 en moeren
M5 aan de borgplaat van de trekhaak monteren (zie afb. 2).
De contactdoos is als volgt bezet:
Tabel 1:
Leiding
Cont
act nr.
Functie
blauw/geel
1
Richtingwijzer links
blauw/wit
2
Mistachterlicht
bruin
3
Massa (voor contact nr. 1 tot 8)
blauw/groen
4
Richtingwijzer rechts
grijs/geel
5
Rechtse achterlicht
wit/groen
6
Remlampen
grijs/rood
7
Linkse achterlicht
zwart/
groen
8
Achteruitrijlicht
rood/wit
9
Stroomvoorzien
ing permanent plus aanhanger (c
.30)
rood/blauw
10
Stroomvoorz
iening laadleiding aanhanger (c.
15)
bruin
11
Massa (voor contact nr. 10)
niet bezet 12 Stuurleiding aanhangwagenidentificatie
bruin
13
Mass
a (voor contact nr. 9)
ATTENTIE!
a) Ket op de correcte plaatsing van de afdichtingselementen! Vooral de afdichting aan de
leidinguittrede uit de contactdoos moet op de isolatieslang zitten, niet op de afzonderlijke aders!
b) Leidingset zodanig installeren dat er geen schuurplekken kunnen ontstaan!
c) Leidingset niet in de nabijheid van de uitlaatinstallatie installeren!!
Afbeelding 1
Afbeelding 2
29.10.2013-051623 28 / 77
De op de leidingset gemonteerde rubberen doorvoerbuis positioneren en in de doorvoeropening van
de kofferruimte naar buiten plaatsen.
De leidingset met de witte clip aan het voorziene punt van de rand van de achterste afsluitplaat en
met meegeleverde kabelbinder van 300mm lang aan de zijdelingse bumperdrager bevestigen.
(Zie afb. 3):
De drie insteekbehuizingen 6-voudig, 10-voudig en 24-voudig van de leidingset in de daarvoor
bestemde insteekpositie van het aanhangeraansluitingsapparaat steken en vergrendelen.
Vervolgens het aansluitapparaat van de aanhanger op de daarvoor voorzien plek aan de zijwand
achter links insteken en met het daarvoor benodigde materiaal (schroef en kunststof moer)
bevestigen. (Zie afb. 4):
Afbeelding
Afbeelding
29.10.2013-051623 29 / 77
De kabelschoenen van de leidingen bruin van leidingset 12- en 09-aders aan het massapunt aan de
voertuigzijde aan de linkerkant van de kofferruimte aansluiten.
De resterende leidingeinden van de leidingenset 09-aders aan de linker voertuigzijde langs de
leidingenstreng aan voertuigzijde naar voeren tot in de voetruimte installeren en met de
meegeleverde kabelbinders 140mm bevestigen.
De leidingeinden rood/wit, rood/blauw, rood/violet en zwart van de leidingset 09-aders naar de
lastverdeler binnenruimte installeren en in de telkens vrije, aan uitgangszijde gelegen
zekeringsinsteekpositie (gemarkeerd met een „A“, bijv. „F22A“) volgens tabel 2 insteken en
vergrendelen.
Tabel 2:
Leiding
Zekeringsteek
-
plaats nr.
Zekeringsst
erkte
Functie
rood/wit
F28A
20A
Stroomvoorziening aanhangerverlichting rechts
rood/blauw
F38A
20A
Stroomvoorziening aanhangerverlichting links
rood/paars
F44A
15A
Stroomvoorzien
ing permanent plus aan
hanger
(c.30)
zwart
F22A
15A
Stroomvoorz
iening laadleiding aanhanger (c
.15)
De meegeleverde leidingset 01-aders rood als volgt aansluiten:
Meegeleverde beschermkap enkel wit in correcte richting op de leidingset rood schuiven en het
4,8mm kastcontact in insteekpositie 121 aan de achterzijde van de lastverdeler binnenruimte
insteken en vergrendelen. Vervolgens beschermkap enkel wit met de bevestigingsstrips naar voren
over het eerder gemonteerde kastcontact schuiven en bij de insteekpositie 121 aan de achterzijde
van de lastverdeler binnenruimte insteken en vergrendelen.
Vlakke steekhuls 4,8mm in de ingangszijde van de zekeringsinsteekpositie F22 steken en
vergrendelen.
Vervolgens de vier meegeleverde vlakke insteekzekeringen volgens tabel 2 in de betreffende
zekeringsinsteekposities steken en vergrendelen.
De leidingeinden oranje/bruin, oranje/groen, zwart/violet en zwart/rood van de leidingset 09-aders
naar de BCM (Body Control Module) installeren.
De insteekbehuizing van de insteekpositie „C“ aan de BCM ontgrendelen en de stekkerlijsten uit de
behuizingbekleding trekken. Verwijder eerst de kabelbinders bij de kabeluitgang van de
insteekbehuizing.
Het buscontact van de leiding aan autozijde zwart/rood uit kamer 58 stoten en in de kamer 2 van de
meegeleverde busbehuizing 3-voudig zwart steken en vergrendelen.
Het buscontact van het leidingeinde zwart/rood van de leidingset 9-aders in de eerder vrijgekomen
kamer 58 steken en vergrendelen. Steek de stekkerlijsten weer in de behuizingbekleding, vergrendel
ze en borg ze met een kabelbinder 140mm.
De insteekbehuizing van de insteekpositie „A“ aan de BCM ontgrendelen en de stekkerlijsten uit de
behuizingbekleding trekken. Verwijder eerst de kabelbinders bij de kabeluitgang van de
insteekbehuizing.
Het buscontact van de leiding aan autozijde oranje/groen uit kamer 16 stoten en in de kamer 3 van
de meegeleverde busbehuizing 4-voudig bruin steken en vergrendelen.
Het buscontact van de leiding aan autozijde oranje/bruin uit kamer 17 stoten en in de kamer 4 van
de busbehuizing 4-voudig bruin steken en vergrendelen.
Het buscontact van de leiding aan autozijde zwart/violet uit kamer 14 stoten en in de kamer 1 van
de busbehuizing 4-voudig bruin steken en vergrendelen.
29.10.2013-051623 30 / 77
De buscontacten van de leidingeinden oranje/groen, oranje/bruin en zwart/violet van de leidigset
9-aders in de eerder vrijgekomen kamer 16 (oranje/groen), kamer 17 (oranje/bruin) en kamer 14
(zwart/violet) steken en vergrendelen. Steek de stekkerlijsten weer in de behuizingbekleding,
vergrendel ze en borg ze met een kabelbinder 140mm.
De stiftbehuizing 3-voudig zwart en 4-voudig bruin van de leidingset met de eerder gemonteerde
busbehuizingen 3-voudig zwart en 4-voudig bruin in elkaar steken, vergrendelen en met een
kabelbinder 140mm aan de leidingstreng aan voertuigzijde bevestigen.
Alle leidingsets van de inbouwset langs de leidingsets aan de voertuigzijde installeren,
met meegeleverde kabelbinders fixeren en/of in de aanwezige kabelhouders leggen.
Alle bekledingen en gedemonteerde onderdelen weer monteren.
Massaleiding weer aan de accu aansluiten.
Tip:
Het extra controlelicht (C2) voor de controle van de richtingaanwijzer aan de
aanhangwagen is voertuigzijdig aanwezig. Bovendien vindt de controle van de lampen van de
aanhangwagen (behalve mistachterlicht en achteruitrijlicht) plaats door de lichtuitvalcontrole
in het combi-instrument.
Na montage van de elektrische kit moet een online codering resp. documentatie worden
uitgevoerd. Daarvoor a.u.b. de SVM-maatregelcode
39C8E
voor een starre trekhaakinrichting
resp.
39C92
voor een afneembare inrichting voor aanhangwagens
door middel van het testprogramma van de diagnosetester invoeren en de aanwijzingen
volgen.
3. Functiecontrole
Alle functies met een geschikt testapparaat controleren.
29.10.2013-051623 31 / 77
Original-tillbehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Monteringsanvisning
Elektrisk
monteringssats
Artikelnummer
Ändringar i leveransomfånget förbehålls
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Fordonstyp:
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
SV
Leveransomfång:
1 Tolvtrådig ledningssats med förmonterad uttagsinsats,
1 Niotrådig ledningssats,
1 Ledningssats entrådig röd, endast för bilar utan rattvärme*
1 Uttagshus,
3 Skruvar M5 x 24,
3 Muttrar M5, självlåsande,
1 Anslutningsenhet för släpvagn,
2 Flatstiftssäkringar 15 A,
2 Flatstiftssäkringar 20A,
1 Uttagshus, trippelt (svart),
1 Uttagshus, fyrfaldigt (brunt),
1 Akyddslock, enkelt (vitt),
20 Buntband, 140 mm långa,
3 Buntband, 300 mm långa.
För montering av anslutningsenheten för släpvagn behövs ytterligare delar (skruv och
plastmutter) (se den elektroniska reservdelskatalogen).
*I bilar med rattvärme behövs även ledningssatsen 000 055 712 A !
Arbeten som ska utföras, allmänt:
1. Lossa jordledningen från batteriet.
2. Montera ledningssatsen (tolv-, nio- och entrådig) och uttagshuset.
3. Funktionskontroll.
1. Lossa jordledningen från batteriet
För att undvika kortslutningar under monteringen och av säkerhetsskäl måste jordledningen
ovillkorligen skiljas från batteriet innan arbetet påbörjas (brandrisk)!!
Observera: Fordonsdator/startspärr!
När batteriet kopplas från kan sparade data gå förlorade!
Följ tillverkarens instruktioner!
Läs av felminnet innan du påbörjar arbetet!
29.10.2013-051623 32 / 77
2. Montera ledningssatsen (tolv-, nio- och entrådig) och uttagshuset
Ta ut isynsskyddet till bagageutrymmet och golvmattan i bagageutrymmet och ta bort den bakre
avslutningspanelen.
Skjut fram baksätet och fäll ned ryggstöden.
Ta bort bagageutrymmets vänstra sidopanel.
Ta bort alla instegspaneler på vänstra sidan .
OBSERVERA!
I bilar med krockkudde i ryggstödets sidostycke måste säkerhetsföreskrifterna för
demontering och montering av krockkuddskomponenter följas!
Vänsterstyrda bilar:
Ta ut förvaringsfacket till vänster i instrumentpanelen.
Ta bort kåporna på framsidan av vänstra delen av instrumentpanelen.
Ta bort spaken till motorhuvens spärranordning och ta bort sidopanelen i vänstra fotutrymmet.
Demontera panelerna under ratten.
Ta bort förarens fotstöd och dess konsol.
Högerstyrda bilar:
Ta bort kåporna på framsidan av vänstra delen av instrumentpanelen.
Ta bort handskfacket och panelerna under handskfacket.
Ta bort sidopanelen i vänstra fotutrymmet.
Ta bort knäkrockkudden (i förekommande fall -> följ säkerhetsföreskrifterna!) och BCM.
Lossa konsolen till styrenheterna och lastfördelaren i kupén.
Ta loss lastfördelaren i kupén från konsolen.
Ta bort kåpan till 40 mm-genomföringen för ledningsknippet till släpvagnskopplingen vänster bak i
bagageutrymmets golvplåt.
Dra den tolvtrådiga ledningssatsen mot utsidan via genomföringen i karossen och montera den
förmonterade uttagsinsatsen med det medföljande uttagshuset på fästplåten till släpvagnskopplingen
på följande sätt:
Släpvagnskoppling med stängd fästplåt för uttaget:
Polera det förperforerade portformade området på den högra och platta sidan (sett framifrån) till det
medföljande uttagshuset så att det blir rent och förbered det för utgång på högersidan.
Ta försiktigt bort uttagshustätningen för den centrala utgången, som inte behövs, utan att
isoleringsslangen skadas!
Stick in den förmonterade uttagsinsatsen till ledningssatsen i uttagshuset, låt den haka fast i
stommen och montera i släpvagnskopplingens fästplåt med de förmonterade skruvarna i uttagshuset.
De medföljande skruvarna M5x24 och muttrarna M5 behövs eventuellt inte (se bild 1).
29.10.2013-051623 33 / 77
Släpvagnskoppling med öppen fästplåt till uttaget:
Skruva ut de förmonterade skruvarna M5x14 ur uttagshuset (behövs i det här fallet inte).
Ta försiktigt bort uttagshustätningen för sidutgången, som inte behövs, utan att isoleringsslangen
skadas!
Stick in den förmonterade uttagsinsatsen till ledningssatsen i det medföljande uttagshuset, haka fast i
stommen och använd de medföljande skruvarna M5x24 och muttrarna M5 för att montera den i
fästplåten till släpvagnskopplingen (se fig. 2).
Uttaget har följande konfiguration:
Tabell 1
Ledning
Kontaktnr
Funktion
blå/gul
1
Blinke
rs, vänster
blå/vit
2
Dimbakljus
brun
3
Jord (för kontaktnr 1 till 8)
blå/grön
4
Blinkers, höger
grå/gul
5
Höger baklykta
vit/grön
6
Bromsljus
grå/röd
7
Vänster baklykta
svart/grön
8
Backljus
röd/vit
9
Str
ömförsörjning permanent plus (k
.30)
Röd/bl
å
10
Strömförsörjn
ing laddningsledning slägvagn (k
.15)
brun
11
Jord (för kontakt nr 10)
Används inte 12 Styrledning släpvagnskod
brun
13
Jord (för kontakt nr 9)
OBSERVERA!
a) Se till att tätningselementen sitter korrekt! Det är särskilt viktigt att tätningen där ledningen går ut
ur uttaget sitter på isoleringsslangen och inte bara sitter på de enskilda trådarna!
b) Dra ledningssatsen så att inga skavställen kan uppstå!
c) Dra inte ledningssatsen i närheten av avgassystemet!!
Bild 1
Bild 2
29.10.2013-051623 34 / 77
Sätt gummihylsan som är monterad på ledningssatsen på plats och sätt in den i genomföringshålet i
bagageutrymmet mot utsidan.
Fäst ledningssatsen på avsedd plats på den bakre ändplåtens kant med den vita klämman och de
medföljande buntbanden 300 mm på stötfångarkopplingens tvärbalk. (Se bild 3):
Stick in de tre uttagshusen 6-faldigt, 10-faldigt och 24-faldigt till ledningssatsen i de tillhörande
insticksplatserna i anslutningsenheten för släpvagn och låt dem haka fast.
Stick sedan in anslutningsenheten för släpvagn i den avsedda platsen i sidoväggen vänster bak och
sätt fast den med avsett material (skruv och plastmutter) (Se bild 4):
Bild 3:
Bild 4:
29.10.2013-051623 35 / 77
Anslut kabelskorna till de fyra ledningarna brun till ledningssatsen tolv- och niotrådigt till jordpunkten
på bilsidan på vänstra sidan av bagageutrymmet.
Dra de återstående ledningsändarna av ledningssatsen niotrådigt fram till vänstra fotutrymmet på
vänstra bilsidan längs med ledningsknippet på bilsidan och sätt fast med de medföljande buntbanden
140 mm.
Dra ledningsändarna röd/vit, röd/blå, röd/lila och svart till ledningssatsen niotrådig till lastfördelaren
i kupén och stick in i de lediga säkringsplatserna på utgångssidan (märkta med ett ”A”, t.ex. „F22A“)
enligt tabell 2 och låt dem haka fast.
Tabell 2
Ledning
Säkringsplats
nr
Säkri
ngens
strömstyrka
Funktion
röd/vit
F28 A
20 A
Strömförsörjning släpvagnsbelysning höger
Röd/blå
F38 A
20 A
Strömförsörjning släpvagnsbelysning vänster
Röd/lila
F44 A
15 A
Ström
försörjning permanent plus (k
.30)
Svart
F22 A
15 A
Strömförsörjni
ng laddning
sledning släpvagn (k
.
15)
Koppla in den medföljande ledningssatsen entrådig, röd på följande sätt:
Skjut det medföljande skyddslocket enkelt vitt i korrekt riktning på ledningssatsen röd och anslut 4,8
mm lådkontakten i insticksplats 121 på baksidan av lastfördelaren i kupén och låt den haka fast.
Skjut sedan på skyddslocket enkelt vitt med fästflikarna över den förmonterade lådkontakten och
stick in i insticksplats 121 på baksidan av lastfördelaren för kupén och låt den haka fast.
Stick in flatstiftshylsan 4,8 mm i ingångssidan av säkringsplats F22 och låt den haka fast.
Stick sedan in de fyra medföljande flatsäkringarna enligt tabell 2 i de tillhörande säkringsplatserna
och låt dem haka fast.
Dra ledningsändarna orange/brun, orange/grön, svart/lilaoch svart/röd till ledningssats niotrådig
till BCM (Body Control Module).
Lås upp kontakthuset till insticksplats ”C” i BCM och dra ut kontaktlisterna ur husets klädsel. Ta
först bort buntbandet vid kontakthusets kabelutgång.
Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning svart/röd ur kammare 58 och stick in i kammare 2 till det
medföljande uttagshuset trippelt svart och låt den haka fast.
Stick in hylskontakten till ledningsänden svart/röd till ledningssatsen niotrådig i den kammare 58
som blivit ledig och låt haka fast. Sätt tillbaka kontaktlisterna i husets panel, lås och säkra med ett
buntband 140 mm.
Lås upp kontakthuset till insticksplats ”A” i BCM och dra ut kontaktlisterna ur husets panel. Ta först
bort buntbandet vid kontakthusets kabelutgång.
Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning orange/grön ur kammare 16 och stick in i kammare 3 till
det medföljande uttagshuset fyrfaldigt brunt och låt den haka fast.
Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning orange/brun ur kammare 17 och stick in i kammare 4 i det
medföljande uttagshuset fyrfaldigt brunt och låt den haka fast.
Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning svart/lila ur kammare 14 och stick in i kammare 1 i det
medföljande uttagshuset fyrfaldigt brunt och låt den haka fast.
29.10.2013-051623 36 / 77
Stick in hylskontakterna till ledningsändarna orange/grön, orange/brunoch svart/lila
ledningssats niotrådig i kammare 16 (orange/grön), kammare 17 (orange/brun) och kammare 14
(svart/lila) som blivit lediga och låt dem haka fast. Sätt tillbaka kontaktlisterna i husets panel, lås och
säkra med ett buntband 140 mm.
Sätt ihop stifthusen trefaldig svart och fyrfaldig brun till ledningssatsen med de uttagshus trefaldig
svart och fyrfaldig brun som tidigare monterats. Låt dem haka fast och sätt gast i ledningsknippet
på bilsidan med ett buntband 140 mm.
Dra monteringssatsens samtliga ledningsknippen längs ledningsknippena på bilsidan,
fixera med hjälp av de medföljande buntbanden och/eller fäst dem i de befintliga kabelhållarna!
Återmontera alla paneler och de delar som du demonterat.
Anslut jordledningen till batteriet igen.
OBSERVERA:
Den extra kontrollampan (C2) för att kontrollera blinkerslamporna på
En släpvagn finns på bilsidan. Utför kontrollen av släpvagnslamporna (förutom dimbakljuset
och backljuset) med hjälp av lampindikatorn i kombiinstrumentet.
När den elektriska monteringssatsen monterats måste en onlinekodning resp.
uppföljningsdokumentation utföras. Mata in SVM-åtgärdskoden
39C8E
för fast släpvagnskoppling
resp.
39C92
för avtagbar släpvagnskoppling
med hjälp av diagnosverktygets testprogram och följ anvisningarna.
3. Funktionskontroll
Kontrollera samtliga funktioner med ett lämpligt testinstrument.
29.10.2013-051623 37 / 77
Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Accesorios Originales
Instrucciones de
montaje
Juego de montaje
eléctrico
Número de pieza
Queda reservado el derecho a modificar el conjunto de
suministro
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Modelo:
VW Golf 7 Sportsvan
22/20
1
4
>>
SP
Conjunto de suministro:
1 juego de líneas de 12 conductores con inserto de caja de enchufe preinstalado,
1 juego de líneas de 9 conductores,
1 juego de líneas de 1 conductor rojo, únicamente para vehículossin el volante de dirección
calefactable*
1 carcasa de enchufe,
3 tornillos M5 x 24,
3 tuercas M5, autofijadoras,
1 dispositivo de conexión para remolque,
2 fusibles de enchufe plano de 15 A
2 fusibles de enchufe plano de 20 A
1 caja de hembrillas de 3 polos negra,
1 caja de hembrillas de 4 polos marrón,
1 capuchón protector de 1 polo blanco,
20 sujetacables de 140 mm de longitud,
3 sujetacables de 300 mm de longitud.
Para montar el dispositivo de conexión para remolque se necesitan piezasadicionales (tornillo
y tuerca de plástico), véase ETKA.
*Atención: en vehículos con el volante de dirección calefactable se necesita el juego de líneas
000 055 712 A adicionalmente
Trabajos a realizar, generalidades:
1. Desconectar el cable de masa de la batería.
2. Montar el juego de líneas de 12, 9 y 1 conductores y la carcasa de enchufe.
3. Comprobar el funcionamiento.
1. Desconectar el cable de masa de la batería
A fin de evitar cortocircuitos durante el montaje y por motivos de seguridad, es imprescindible
desconectar la línea de masa de la batería, antes de iniciar los trabajos (¡Peligro de incendio!)
Atención: Ordenador de a bordo / Inmovilizador antirrobo
Al desembornar la batería, pueden perderse datos almacenados.
Prestar atención a las disposiciones del fabricante.
Leer la memoria de errores antes de iniciar los trabajos.
29.10.2013-051623 38 / 77
2. Montar el juego de líneas de 12, 9 y 1 conductores y la carcasa de enchufe
Retirar la cubierta de caja y las cubiertas del piso del maletero y desmontar el revestimiento de la
chapa de cierre trasera.
Deslizar hacia adelante los asientos traseros y abatir los respaldos.
Desmontar el revestimiento lateral izquierdo del maletero.
Desmontartodos los revestimientos del acceso izquierdo.
¡ATENCIÓN!
¡En vehículos con airbag en el lateral acolchado del respaldo del asiento trasero, es
imprescindible tener en cuenta las directrices de seguridad para el montaje y el desmontaje
de componentes de airbag!
Vehículos con volante a la izquierda:
Retirar la guantera en el tablero de instrumentos a la izquierda.
Retirar las cubiertas que hay en el frontal izquierdo del tablero de instrumentos.
Desmontar la palanca de mando del desbloqueo del capó del motor y desmontar el revestimiento
lateral que hay en el vano reposapiés izquierdo.
Desmontar los revestimientos que hay debajo del volante.
Desmontar los soportes para los pies del conductor y su consola.
Vehículos con volante a la derecha:
Retirar las cubiertas que hay en el frontal izquierdo del tablero de instrumentos.
Desmontar la guantera y los revestimientos que hay debajo de la misma.
Desmontar el revestimiento lateral que hay en el vano reposapiés izquierdo.
Desmontar el airbag de rodilla (si existe -> ¡respete las directrices de seguridad!) y el BCM.
Soltar la consola de las unidades de control y del distribuidor de carga del interior del vehículo.
Retirar de la consola el distribuidor de carga del interior del vehículo.
Retirar la cubierta del paso del vehículo de 40 mm para el mazo de cables al acoplamiento de
remolque, en la chapa de piso del maletero, en la parte de atrás, a la izquierda.
Conducir el juego de líneas de 12 conductores por la abertura de la carrocería al exterior destinada a
tal fin, y montar en la chapa de sujeción del enganche de remolque el inserto de enchufe junto con la
carcasa de enchufe adjunta de la manera siguiente:
Acoplamiento de remolque con chapa de sujeción del enchufe cerrada:
Delinear bien el área previamente perforada y en forma de arco sobre la parte derecha y plana de la
carcasa de enchufe adjunta (vista desde alante), preparándola así para la salida por el lado
izquierdo.
Retirar con cuidado la junta de la caja de enchufe para la salida central, que no es necesaria aquí,
teniendo cuidado de no dañar la manguera aislante.
Introducir el inserto de enchufe preinstalado del juego de líneas en la carcasa de enchufe
suministrada, encajarlo en el cuerpo de apoyo y montarlo en la chapa de sujeción del acoplamiento
de remolque con los tornillos premontados en la carcasa del enchufe.
Los tornillos M5x24 suministrados ylas tuercas M5 puede que no sean necesarias.
(Véase fig. 1).
29.10.2013-051623 39 / 77
Acoplamiento de remolque con chapa de sujeción del enchufe abierta:
Destornillar de la carcasa de enchufe los tornillos premontados M5x14 (en este caso no son
necesarios).
Retirar con cuidado la junta de la caja de enchufe para la salida lateral, que no es necesaria aquí,
teniendo cuidado de no dañar la manguera aislante.
Introducir el inserto de enchufe del juego de líneas premontado en la carcasa de enchufe adjunta,
encajarlo en el cuerpo de apoyo y, usando los tornillos M5x24 adjuntos y las tuercas M5, montarlo
en la chapa de sujeción del acoplamiento de remolque (véase fig. 2).
La caja de enchufe está ocupada de la siguiente manera:
Tabla 1:
Cable
N.° de contacto
Función
azul/amarillo
1
Indicador de dirección, izquierda
azul/blanco
2
Piloto antiniebla
marrón
3
Masa (para contactos n.° 1 a 8)
azul/verde
4
Indicador de dirección, derecha
gris/amarillo
5
Luz trasera derecha
blanco/verde
6
Luces de freno
gris/rojo
7
Luz trasera izquierda
negro/verde
8
Luz de marcha atrás
rojo/blanco
9
Alimentación de corriente positiva permanente remolque (borne
30)
rojo/azul
10
Alimentación de corriente cable de carga remolque (borne 15)
marrón
11
Masa (para contacto n.° 10)
no ocupado 12 Cable de control identificación del remolque
marrón
13
Masa (para contacto n.° 9)
¡ATENCIÓN!
a) Prestar atención al correcto asiento de los elementos de sellado. En especial la junta en la
salida del cable del enchufe debe asentarse sobre la manguera aislante y no solo sobre los
conductores individuales.
b) Colocar el juego de líneas de forma que no pueda originarse ningún punto de rozamiento.
c) No tender el juego de líneas cerca del sistema de escape
Figura 1
Figura 2
29.10.2013-051623 40 / 77
Posicionar el manguito de goma montado en el juego de líneas y pasarlo por el agujero de paso
desde el maletero hacia el exterior.
Sujetar el juego de líneas con el clip blanco en el lugar previsto del borde de la chapa de cierre
trasera y, a continuación, con los sujetacables suministrados de300 mm al travesaño del
acoplamiento de remolque. (Véase fig. 3):
Introducir y encajar las 3 cajas de enchufe de 6, 10 y 24 polos del juego de líneas en las ranuras
previstas a tal fin del dispositivo de conexión para remolque.
A continuación, insertar el dispositivo de conexión para remolque en el lugar previsto para tal fin (en
el lateral trasero, a la izquierda) y fijar con el material necesario para ello (tornillo y tuerca de
plástico).
(Véase fig. 4):
Figura 3:
Figura 4:
29.10.2013-051623 41 / 77
Conectar los terminales de las 4 líneas marrones del juego de línea de 9 y 12 conductores al punto
de masa del vehículo, en el lado izquierdo del maletero.
Tender los extremos de los cables restantes del juego de líneas de 9 conductores en el lado
izquierdo del vehículo, a lo largo del mazo de cables del vehículo, hacia adelante y hasta el vano
reposapiés izquierdo, y fijar con con los sujetacables suministrados de 140 mm.
Tender los extremos de los cables rojo/blanco, rojo/azul, rojo/violeta y negro del juego de líneas
de 9 conductores hasta el distribuidor de carga del interior del vehículo e insertar y encajar, en las
respectivas ranuras libres del lateral de la salida (marcadas con "A", o bien. "F22A") tal y como se
indica en la tabla 2.
Tabla 2:
C
able
N.° de ranura
de fusible
Potencia del
fusible
Función
rojo/blanco
F28A
20A
Alimentación de corriente de la iluminación del
remolque, derecha
rojo/azul
F38A
20A
Alimentación de corriente de la iluminación del
remolque, izquierda
rojo/violeta
F44A
15
A
Alimentación de corriente positiva permanente
remolque (borne 30)
negro
F22A
15A
Alimentación de corriente cable de carga del
remolque (borne 15)
Empalmar el juego de líneas suministrado de 1 conductor rojo tal y como sigue:
Empujar el capuchón protector de 1 polo blancosuministrado en la dirección correcta en el juego de líneas
rojo e insertar y encajar el contacto de la caja de 4,8 mm en la ranura 121 en la parte trasera del distribuidor
de carga del interior del vehículo. A continuación, deslizar el capuchón protector de un polo blanco con las
lengüeta de fijación hacia adelante sobre el contacto de caja montado anteriormente e insertar y encajar en
la ranura 121 en la parte trasera del distribuidor de carga del interior del vehículo.
Insertar y encajar el casquillo de enchufe plano de 4,8 mm en el lado de entrada de la ranura de fusible
F22.
A continuación, insertar y encajar los cuatro fusibles de enchufe plano suministrados en las correspondientes
ranuras de fusible según se indica en la tabla 2.
Colocar los extremos de los cablesnaranja/marrón, naranja/verde, negro/violeta y negro/rojo del juego de
líneas de 9 conductores al BCM (Body Control Module).
Desbloquear la caja de conector de la ranura C que hay en el BCM y extraer la regleta de enchufes del
revestimiento de la carcasa. Quitar antes el sujetacables que hay en la salida para cables de la caja de
enchufes.
Extraer de la cámara 58 el contacto hembra de la línea negra/roja del vehículo e introducirlo y encajarlo en la
cámara 2 de la caja de hembrillas de 3 polos negra suministrada.
Introducir y encajar el contacto hembra del extremo del cable negro/rojo del juego de líneas de 09
conductores en la cámara 58 que previamente ha quedado libre. Volver a insertar la regleta de enchufes en
el revestimiento de la carcasa, bloquearla y fijarla con un sujetacables de 140 mm.
Desbloquear la caja de conector de la ranura A que hay en el BCM y extraer la regleta de enchufes del
revestimiento de la carcasa. Quitar antes el sujetacables que hay en la salida para cables de la caja de
enchufes.
Extraer de lacámara 16 el contacto hembra de la línea naranja/verde del vehículo e introducirlo y encajarlo
en la cámara 3 de la caja de hembrillas de 4 polos marrón suministrada.
Extraer de lacámara 17 el contacto hembra de la línea naranja/marrón del vehículo e introducirlo y encajarlo
en la cámara 4 de la caja de hembrillas de 4 polos marrón suministrada.
Extraer de lacámara 14 el contacto hembra de la línea negro/violeta del vehículo e introducirlo y encajarlo
en la cámara 1 de la caja de hembrillas de 4 polos marrón suministrada.
29.10.2013-051623 42 / 77
Introducir y encajar los contactos hembra de los extremos de los cables naranja/verde,
naranja/marrón y negro/violeta del juego de líneas de 9 conductores en la cámara 16
(naranja/verde), la cámara 17 (naranja/marrón) y la cámara 14 (negro/violeta) que previamente
habrán quedado libres. Volver a insertar la regleta de enchufes en el revestimiento de la carcasa,
bloquearla y fijarla con un sujetacables de 140 mm.
Conectar la caja para clavijas de 3 polos negray de 4 polos marrón del juego de líneas con la caja
de hembrillas previamente montada de 3 polos, encajarla y fijarla con un sujetacables de 140mm en
el mazo de cables del vehículo.
Tender todas las tramas de cables del juego de montaje a lo largo de las tramas de cables del
vehículo,
fijándolas con los sujetacables suministrados y/o colocándolas en las fijaciones para cable
existentes.
Volver a colocar todos los revestimientos y piezas desmontadas.
Volver a conectar el cable de masa a la batería.
INDICACIÓN:
La lámpara de control adicional (C2) para controlar los indicadores de dirección en el
remolque está presente en el vehículo. Además, el control de las luces del remolque (excepto
la luz trasera antiniebla y la luz de marcha atrás) se lleva a cabo a través del control de fallo
de luces en el tablero de instrumentos.
Tras el montaje del juego de montaje eléctrico, se debe realizar una codificación online o una
documentación retrospectiva. Para ello, introducir el código de medida
39C8E
para dispositivos de remolque fijos
o bien
39C92
para dispositivos de remolque desmontables
mediante el programa de comprobación del tester de diagnóstico y seguir las instrucciones.
3. Comprobación de funcionamiento
Todas las funciones deben verificarse con un comprobador apropiado.
29.10.2013-051623 43 / 77
Originální příslušenství
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Montážní návod
Elektromontážní sada
Číslo součásti
Změna obsahu dodávky vyhrazena
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Typ vozidla:
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
CZ
Obsah dodávky:
1 Sada vodičů 12 žílová s předem smontovanou zásuvkovou vložkou,
1 Sada vodičů 9 žílová,
1 Sada vodičů 1- žílová červená, pouze pro vozidla bez vyhřívání volantu*
1 Těleso zásuvky,
3 Šrouby M5 x 24,
3 Matice M5, samosvorné,
1 Spojovací přístroj přívěsu,
2 Ploché pojistky 15 A,
2 Ploché pojistky 20 A,
1 Objímka s 3 kontakty černá,
1 Objímka s 4 kontakty hnědá,
1 Ochranné víko s 1 kontaktem bílé,
20 Kabelové svorky 140mm dlouhé,
3 Kabelové svorky 300mm dlouhé.
K montáži spojovacího přístroje přívěsu jsou potřebné dodateč díly (šroub a plastová
matice), viz ETKA.
*U vozidel s vyhříváním volantu je sada vodičů 000 055 712 A dodatečně potřebná!
Prováděné práce, všeobecně:
1. Oddělte uzemňovací vedení od baterie.
2. Namontujte 12-, 9-, 1-žílové sady vodičů a také těleso zásuvky.
3. Zkouška funkce.
1. Oddělte uzemňovací vedení od baterie
Pro zamezení zkratům během montáže a z bezpečnostních důvodů bezpodmínečně oddělte zemnicí
vedení před zahájením prací od baterie (nebezpečí požáru)!!
Pozor: Palubní počítač / imobilizér!
V důsledku odpojení baterie může dojít ke ztrátě uložených dat!
Řiďte se pokyny výrobce!!
Před zahájením prací načtěte paměť poruch!
29.10.2013-051623 44 / 77
2. Namontujte 12-, 9-, 1-žílové sady vodičů a také těleso zásuvky.
Vyjměte odkládací plochu a kryt dna zavazadlového prostoru a demontujte obložení zadní stěny
zavazadlového prostoru.
Posuňte zadní sedadla dopředu a vyklopte opěrky zad.
Demontujte levé obložení na boku zavazadlového prostoru.
Demontujte všechna nástupní obložení na levé straně .
POZOR!
U vozidel s airbagem v bočním opěradle opěrky zadního sedadla bezpodmínečně respektujte
bezpečnostní předpisy pro montáž a demontáž součástek airbagu!
Vozidla s levostranným řízením:
Vyndejte odkládací přihrádku na přístrojové desce vlevo.
Odstraňte kryty na levé přední straně přístrojové desky.
Odstraňte obslužnou páku odblokování motorového krytu a demontujte boční obložení v levém
nožním prostoru.
Demontujte obložení pod volantem.
Demontujte opěrku nohou řidiče a její konzolu.
Vozidla s pravostranným řízením:
Odstraňte kryty na levé přední straně přístrojové desky.
Demontujte přihrádku na rukavice a obložení pod přihrádkou na rukavice.
Demontujte boční obložení v levém nožním prostoru.
Demontujte airbag kolen (pokud je k dispozici -> Respektujte bezpečnostní pokyny!) a BCM.
Uvolněte konzolu řídících přístrojů a rozdělovače zatížení v interiéru.
Odstraňte rozdělovač zatížení v interiéru z konzoly.
Odstraňte zakrytí 40 mm průchodky pro svazek vodičů ke spojce pro přívěs na straně vozidla
v podlahovém plechu zavazadlového prostoru vlevo vzadu.
Přesuňte 12 žílovou sadu vodičů přes naplánovaný otvor v karoserii směrem ven a namontujte
předem smontovanou vložku zásuvky s přiloženým tělesem zásuvky následujícím způsobem na
upevňovací plech spojky přívěsu:
Spojka pro přívěs s otevřeným plechovým držákem zásuvek:
Vypracujte čistě předem perforovanou, obloukovou bránovou oblast na přední pravé ploché straně
přiloženého tělesa se zásuvkami a připravte na výstup z pravé strany.
Opatrně odstraňte těsnení zásuvky pro centrální výstup, které zde není potřebné bez toho, abyste
poškodili izolovanou hadici!
Zastrčte předem smontovanou vložku zásuvky sady vodičů do tělesa zásuvky, zablokujte v
podpěrném tělesu a namontujte pomocí předem namontovaných šroubů v tělesu zásuvky na
upevňovací plech spojky přívěsu.
Přiložené šrouby M5x24 a matice M5 nejsou také potřebné (viz obr. 1).
29.10.2013-051623 45 / 77
Spojka pro přívěs s otevřeným plechovým držákem zásuvek:
Předem namontované šrouby M5x14 vyšroubujte z tělesa zásuvky (nejsou v tomto případě
potřebné).
Opatrně odstraňte těsnení zásuvky pro boční výstup, které zde není potřebné bez toho, abyste
poškodili izolovanou hadici!
Zasuňte předem smontovanou vložku zásuvky sady vodičů do přiloženého tělesa zásuvky, zablokujte
v podpěerném tělesu a namontujte za použití přiložených šroubů M5x24 a matic M5 na držák
spojky pro přívěs (viz obr. 2).
Zásuvka je obsazena následujícím způsobem:
Tabulka 1:
Vodič
Č. kontaktu
Funkce
modrý/žlutý
1
Ukazatel směru jízdy, vlevo
modrý/bílý
2
Mlhové koncové světlo
hně
3
Uzemnění (pro kont
akt č. 1 až 8)
modrý/zelený
4
Ukazatel směru jízdy, vpravo
šedý/žlutý
5
Pravé koncové světlo
bílý/zelený
6
Brzdová světla
šedý/červený
7
Levé koncové světlo
černý/zelený
8
Zpětný světlomet
červený/bílý
9
Napájení proudem trvalé plus přívěsu (Sv.30)
červený/modrý
10
Napájení proudem nabíjecí vodič přívěsu (Sv.15)
hně
11
Uzemnění (pro kontakt č. 10)
není obsazen 12 Ovládací vedení rozpoznání přívěsu
hně
13
Uzemnění (pro kontakt č. 9)
POZOR!
a) Dbejte nařádné uložení těsnicích prvků! Především těsnění na výstupu vodičů ze zásuvky musí
doléhat k izolační hadičce, nejenom k jednotlivým žílám!
b) Sadu vodičů uložte tak, aby nedocházelo na žádných místech k oděru!
c) Sadu vodičů nepokládejte v blízkosti výfukového systému !!
Obrázek 1
Obrázek 2
29.10.2013-051623 46 / 77
Uložte pryžovou průchodku namontovanou na sadě vodičů a vložte ji do otvoru pro protažení
k zavazadlovému prostoru.
Upevněte sadu vodičů bílou svorkou na naplánované místo uzavírací hrany plechu zadní části
vozidla a také přiloženými kabelovými spojkami 300mm na šikmý držák spojky přívěsu. (viz obr. 3):
Tři zásuvná tělesa se 6, 10 a 24 kontakty sady vodičů zasuňte a zablokujte do naplánovaných
zásuvných míst spojovacího přístroje přívěsu.
Pak zasuňte spojovací přístroj přívěsu na naplánované místo v boční stěně vzadu vlevo a upevněte
jej pomocí materiálu potřebného k tomuto účelu (šroub a plastová matice) (viz obr. 4):
Obrázek 3:
Obrázek 4:
29.10.2013-051623 47 / 77
Kabelová oka čtyř vodičů hnědých 12- a 9-žílové sady vodičů připojte k uzemňovacímu bodu na
straně vozidla levé strany zavazadlového prostoru.
Konce sady vodičů, které zbyly na levé straně vozidla, veďte podél svazku vodičů s 9-žílami na
straně vozidla dopředu až do levého prostoru pro nohy u řidiče a upevněte kabelovými spojkami
140mm.
Konce vodičů červený/bílý, červený/modrý, červený/fialový a černý sady vodičů s 09- žílami
veďte k k rozdělovači zatížení interiéru a a zasuňte a zablokujte do vždy volných, stupních
zásuvných míst pro pojistku (označené písmeny „A“, z.B. „F22A“) podle tabulky 2.
Tabulka 2:
Vodič
Zásuvné místo
pro pojistku č.
Hodnota
pojistky
Funkce
červený/bílý
F28A
20 A
Napájení proudem osvětlení přívěsu vpravo
červený/
modrý
F38A
20 A
Napájení proudem osvětlení přívěsu vlevo
Červený/
fialový
F44A
15 A
Napájení proudem trvalé plus přívěsu (Sv.30)
černý
F22A
15 A
Napájení proudem
nabíjecí vodič přívěsu (Sv.
15)
Připojte kontakty přiložené sady vodičů s 1 červenou žílou následujícím způsobem:
Přiložený ochranný kryt s 1 kontaktem bílý zasuňte v správném směru na červenou sadu vodičů a
4,8mm kontakt skříně zasuňte a zablokujte v zásuvném místě 121 na zadní straně rozdělovače
zatížení v interiéru. Pak nasuňte ochranný kryt s 1 kontaktem bílý s upevňovacími sponami dopředu
přes předem namontovaný kontakt skříně a zasuňte a zablokujte v zásuvném místě 121 na zadní
straně rozdělovače zatížení v interiéru.
Plochou zásuvnou objímku 4,8mm zasuňte a zablokujte do vstupní strany zásuvného místa pro
pojistku F22.
Pak zasuňte a zablokujte čtyři přiložené ploché zásuvné objímky podle tabulky 2 do příslušných
zásuvných míst pro pojistku.
Uložte konce vodičů oranžový/hně, oranžový/zelený, černý/fialový a černý/červený sady
vodičů s 9 žílami k BCM (Body Control Module).
Odblokujte zásuvné těleso zásuvného místa „C“ na BCM a vytáhněte lišty zástrčky z obložení
tělesa. Předtím musíte odstranit kabelovou spojku na výstupu kabelu zásuvného tělesa.
Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče černý/červený z komory 58 a zasuňte jej a
zajistěte v komoře 2 přiloženého 3- násobného tělesa zásuvky černá.
Zasuňte a zajistěte kontakt zásuvky konce sady vodičů černá/červená sady vodičů s 9 žílami do
předem uvolněkomory 58. Zastrčte lišty zásuvky zpět do obložení tělesa, zablokujte je a zajistěte
kabelovou spojkou140mm.
Odblokujte zásuvné těleso zásuvného místa „A“ na BCM a vytáhněte lišty zástrčky z obložení
tělesa. Předtím musíte odstranit kabelovou spojku na výstupu kabelu zásuvného tělesa.
Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče oranžový/zelený z komory 16 a zasuňte jej a
zajistěte v komoře 3 přiloženého 4- násobného tělesa zásuvky hně.
Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče oranžový/hně z komory 17 a zasuňte jej a
zajistěte v komoře 4 přiloženého 4- násobného tělesa zásuvky hně.
Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče černý/fialový z komory 14 a zasuňte jej a
zajistěte v komoře 1 přiloženého 4- násobného tělesa zásuvky hně.
29.10.2013-051623 48 / 77
Zasuňte a zajistěte kontakty zásuvek konců sady vodičů oranžový/zelený, oranžový/hněa
černý/fialový sady vodičů do předem uvolněkomory 16 (oranžový/zelený), komory 17
(oranžový/hnědý) a komory 14 (černý/fialový). Zastrčte lišty zásuvky zpět do obložení tělesa,
zablokujte je a zajistěte kabelovou spojkou140mm.
Tělěso s kolíky s 3 kontakty černé a s 4 kontakty hně sady vodičů s předem namontovanými
tělesy objímky spojte s 3 kontakty černé a s 4 kontakty hně, zablokujte a upevněte kabelovou
spojkou 140mm na svazek vodičů na straně vozidla.
Veďte všechny svazky vodičů montážní sady podél svazků vodičů na straně vozidla,
upevněte je přiloženými kabelovými svorkami a/nebo je vložte do existujících kabelových držáků.
Namontujte opět všechna obložení a demontované části.
Připojte opět zemnicí vedení k baterii.
UPOZORNĚNÍ:
Přídavná kontrolní lampa (C2) na kontrolu ukazovatele směru jízdy na
přívěsu jek dispozici. Kontrola světel přívěsu (kromě koncového mlhového světla a zpětných
světlometů) se provádí mimo to prostřednictvím kontroly výpadku světla v kombinovaném
přístroji.
Po integrování elektrické montážní sady se musí provést on-line kódování nebo zpětná
dokumentace. Zadejte k tomu kód opatření SVM
39C8E
pro pevná tažná zařízení pro přívěs
resp.
39C8E
pro odnímatelná tažná zařízení pro přívěs
pomocí kontrolního programu diagnostického testovacího přístroje a dodržujte pokyny.
3. Kontrola funkčnosti
Zkontrolujte všechny funkce vhodným zkušebním přístrojem.
29.10.2013-051623 49 / 77
Acessórios originais
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instruções de
montagem
Jogo de montagem
elétrica
Número da peça
Reservado o direito a alterações do escopo do
fornecimento
5
055 204
Distribuído por Volkswagen Zubehör
GmbH
EUA: Distribuído por
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Impresso na Alemanha
pela Volkswagen Zubehör GmbH
Modelo do veículo:
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
PT
Volume de fornecimento:
1 Conjunto de cabos de 12 fios com encaixe da tomada de corrente pré-montado,
1 Conjunto de cabos de 9 fios,
1 Conjunto de cabos de 1 fio vermelho, apenas para veículos sem aquecimento do volante*
1 Caixa da tomada de corrente,
3 Parafusos M5 x 24,
3 Porcas M5, autofrenantes,
1 Aparelho de ligação do reboque,
2 Fusíveis planos 15A,
2 Fusíveis planos 20A,
1 Caixa do conetor fêmea de 3 pinos (preta),
1 Caixa do conetor fêmea de 4 pinos (castanha),
1 Capa de proteção simples (branca),
20 Braçadeiras para cabos com 140mm de comprimento,
3 Braçadeiras para cabos com 300mm de comprimento.
Para a montagem do aparelho de ligação do reboque são necessárias peças adicionais
(parafuso e porca de plástico), consulte o ETKA.
*Para os veículos com aquecimento do volante é necessário adicionalmente o conjunto de
cabos 000 055 712 A !
Trabalhos a serem executados, em geral:
1. Isole o cabo de massa da bateria.
2. Monte o conjunto de cabos de 12 fios, de 9 fios e de 1 fio e a caixa da tomada de corrente.
3. Verificação do funcionamento.
1. Isolar o cabo de massa da bateria
Por razões de segurança, e para evitar curtos-circuitos durante a montagem, o cabo de massa deve
obrigatoriamente ser insolado antes de iniciar os trabalhos da bateria (perigo de incêndio)!!
Atenção: Computador de bordo/Imobilizador
Se a bateria for desligada, os dados memorizados podem ser perdidos!
Tenha em atenção as instruções do fabricante!!
Leia a memória de erros antes de iniciar o trabalho!
29.10.2013-051623 50 / 77
2. Montar o conjunto de cabos de 12 fios, de 9 fios e de 1 fio e a caixa da tomada de corrente
Remova a cobertura do espaço de carga e a cobertura do fundo da bagageira e desmonte o
revestimento da saia traseira.
Desloque os bancos traseiros para frente e rebata os encostos traseiros.
Desmonte o revestimento do lado esquerdo da bagageira.
Desmonte todos os revestimentos da soleira do lado esquerdo .
ATENÇÃO!
Nos veículos com airbag no painel lateral do encosto do banco traseiro é imprescindível ter
em atenção as normas de segurança para a desmontagem e montagem dos componentes do
airbag!
Veículos de volante à esquerda:
Remova o compartimento de arrumação situado no painel de instrumentos do lado esquerdo.
Remova as coberturas situadas no lado frontal esquerdo do painel de instrumentos.
Retire a alavanca de comando e o desbloqueio do capot do motor e desmonte o revestimento lateral
na zona dos pés do lado esquerdo.
Desmonte os revestimentos sob o volante.
Desmonte os apoios para pé do condutor e as suas consolas.
Veículos de volante à direita:
Remova as coberturas situadas no lado frontal esquerdo do painel de instrumentos.
Desmonte o porta-luvas e os revestimentos sob o porta-luvas.
Desmonte o revestimento lateral na zona dos pés do lado esquerdo.
Desmonte o airbag da zona dos joelhos (se disponível -> tenha em atenção as normas de
segurança!) e o BCM.
Solte as consolas dos aparelhos de comando e do distribuidor de carga no habitáculo.
Solte o distribuidor de carga no habitáculo da consola.
Remova a cobertura da conduta de 40 mm, instalada no veículo, para a cablagem do gancho de
reboque situada na chapa do piso da bagageira do lado esquerdo traseiro.
Conduza para fora o conjunto de cabos de 12 fios, através da abertura da carroçaria prevista para o
efeito, e monte o encaixe da tomada de corrente pré-montado, juntamente com a caixa da tomada
de corrente existente, na chapa de fixação do gancho de reboque, conforme descrito a seguir:
Gancho de reboque com chapa de fixação fechada da tomada de corrente:
Ajuste a área pré-furada, de formato em arco, no lado direito e achatado visto de frente da caixa da
tomada de corrente existente, preparando-a para a saída pelo lado direito.
Elimine cuidadosamente a junta da tomada para a saída central, que não será necessária neste
caso, sem danificar o tubo de isolamento!
Insira o encaixe da tomada de corrente pré-montado do conjunto de cabos na caixa da tomada de
corrente, engate-o ao corpo de apoio e, utilizando os parafusos pré-montados com a caixa da
tomada de corrente, monte-o na chapa de fixação do gancho de reboque.
Os parafusos existentes M5x24 e as porcas M5 deixam eventualmente de ser necessários
(veja a figura 1).
29.10.2013-051623 51 / 77
Gancho de reboque com chapa de fixação aberta da tomada de corrente:
Rode os parafusos M5x14 pré-montados para fora da caixa da tomada de corrente (não serão
necessários neste caso).
Elimine cuidadosamente a junta da tomada para a saída lateral, que não será necessária neste
caso, sem danificar o tubo de isolamento!
Insira o encaixe da tomada de corrente pré-montado do conjunto de cabos na caixa da tomada de
corrente existente, engate-o ao corpo de apoio e, utilizando os parafusos M5x24 existentes e as
porcas M5, monte-o na chapa de fixação do gancho de reboque (veja a figura 2).
A tomada de corrente está ocupada da seguinte forma:
Tabela 1:
Cabo
N.º de contacto
Função
azul/amarelo
1
Indicador de mudança de direção do lado esquerdo
azul/branco
2
Farol de nevoeiro traseiro
castanho
3
Massa (para os números de contacto entre 1 e 8)
azul/verde
4
Indicador de mudança de direção do lado d
ireito
cinzento/amarelo
5
Farol traseiro direito
branco/verde
6
Luzes de travagem
cinzento/vermelho
7
Farol traseiro esquerdo
preto/verde
8
Farolim de marcha
-
atrás
vermelho/branco
9
Alimentação por positivo permanente para reboque (borne 30)
vermelho
/azul
10
Alimentação por cabo de carga para reboque (borne 15)
castanho
11
Massa (para o número de contacto 10)
livre 12 Cabo de controlo para deteção do reboque
castanho
13
Massa (para o número de contacto 9)
ATENÇÃO!
a) Tenha em atenção o assentamento correto dos elementos de vedação! Em particular, a
vedação na saída do cabo da tomada de corrente tem de assentar sobre o tubo de isolamento, e
não sobre cada um dos fios!
b) Coloque o conjunto de cabos, de forma a que não haja a possibilidade de ocorrência de pontos
de desgaste!
c) Não coloque o conjunto de cabos nas proximidades da instalação de escape!!
Figura 1
Figura 2
29.10.2013-051623 52 / 77
Posicione o anel isolante de borracha montado no conjunto de cabos e introduza-o no orifício da
conduta da bagageira, no sentido para fora.
Utilizando o clip branco, fixe o conjunto de cabos no ponto previsto da aresta do painel traseiro e,
utilizando as braçadeiras para cabos de 300mm existentes, fixe-o à barra transversal do gancho de
reboque. (veja a figura 3):
Encaixe e engate as três caixas de encaixe de 6 pinos, 10 pinos e de 24 pinos do conjunto de cabos
nas posições de ligação do aparelho de ligação do reboque.
A seguir, insira o aparelho de ligação do reboque no espaço previsto do painel lateral traseiro
esquerdo, fixando-o com o material necessário para o efeito (parafuso e porca de plástico)
(veja a figura 4):
Figura 3:
Figura 4:
29.10.2013-051623 53 / 77
Ligue o terminal de cabos dos quatro cabos castanhos do conjunto de cabos de 12 e de 09 fios ao
ponto de ligação à massa instalado no veículo, do lado esquerdo da bagageira.
Assente as extremidades restantes dos cabos do conjunto de cabos de 9 fios do lado esquerdo do
veículo, ao longo da cablagem existente no veículo, para a frente até à zona dos pés do lado
esquerdo e, utilizando as braçadeiras para cabos de 140mm, proceda à sua fixação.
Assente as extremidades dos cabos vermelho/branco, vermelho/azul, vermelho/violeta e preto
do conjunto de cabos de 9 fios para o distribuidor de carga no habitáculo e encaixe-as e engate-as
nas respetivas entradas de fusíveis livres e do lado da saída (identificadas com um "A", p. ex.
"F22A"), de acordo com a tabela 2.
Tabela 2:
Cabo
N.º da entrada
de fusível
Intensidade
do fusível
Função
vermelho/bra
nco
F28A
20A
Alimentação da iluminação do reboque, lado
direito
vermelho/azu
l
F38A
20A
Alim
entação da iluminação do reboque, lado
esquerdo
vermelho/viol
eta
F44A
15A
Alimentação por positivo permanente para
reboque (borne 30)
preto
F22A
15A
Alimentação por cabo de carga para reboque
(borne 15)
Ligue o conjunto de cabos de 01 fio existente, vermelho, conforme descrito a seguir:
Desloque a capa de proteção existente simples, de cor branca, no sentido correto do conjunto de
cabos, de cor vermelha, encaixe e engate o contacto da caixa de 4,8mm na posição de ligação 121
no lado traseiro do distribuidor de carga no habitáculo. A seguir, desloque a capa de proteção
simples, branca, com as patilhas de fixação sobre o contacto da caixa pré-montado, encaixe-a e
engate-a na posição de ligação 121 no lado traseiro do distribuidor de carga no habitáculo.
Encaixe e engate a bucha de encaixe plana de 4,8mm no lado de entrada da posição de ligação
do fusível F22.
A seguir, encaixe e engate os quatro fusíveis planos existentes nas respetivas entradas de fusíveis
de acordo com a tabela 2.
Assente as extremidades dos cabos laranja/castanho, laranja/verde, preto/violeta e
preto/vermelho do conjunto de cabos de 9 fios para o BCM (Body Control Module).
Desbloqueie a caixa de encaixe da da posição de ligação "C" no BCM e retire as réguas de
conetores para fora do revestimento da caixa. Remova previamente as braçadeiras para cabos na
saída do cabo da caixa de encaixe.
Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo preto/vermelho da câmara 58e
encaixe-o e engate-o na mara 2 da caixa do conetor fêmea de 3 pinos existente, de cor
branca.
Encaixe e engate o contacto do conetor fêmea da extremidade preto/vermelha do conjunto de
cabos de 9 fios na câmara 58 que ficou previamente livre. Encaixe as réguas de conetores
novamente no revestimento da caixa, bloqueie-as e fixe-as com uma braçadeira para cabos de
140mm.
Desbloqueie a caixa de encaixe da da posição de ligação "A" no BCM e retire as réguas de
conetores para fora do revestimento da caixa. Remova previamente as braçadeiras para cabos na
saída do cabo da caixa de encaixe.
Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo laranja/verde da câmara 16 e
encaixe-o e engate-o na mara 3 da caixa do conetor fêmea de 4 pinos existente, de cor
castanho.
29.10.2013-051623 54 / 77
Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo laranja/castanho da câmara 17 e
encaixe-o e engate-o na mara 4 da caixa do conetor fêmea de 4 pinos existente, de cor
castanho.
Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo preto/violeta da câmara 14 e
encaixe-o e engate-o na mara 1 da caixa do conetor fêmea de 4 pinos existente, de cor
castanho.
Encaixe e engate os contactos do conetor fêmea das extremidades laranja/verde, laranja/castanho
e preto/violeta do conjunto de cabos de 09 fios na câmara 16 (laranja/verde), câmara 17
(laranja/castanho) e câmara14 (preto/violeta) que ficaram livres. Encaixe as réguas de conetores
novamente no revestimento da caixa, bloqueie-as e fixe-as com uma braçadeira para cabos de
140mm.
Encaixe a caixa do conetor macho de 3 pinos , de cor preta, e de 4 pinos, de cor castanha, do
conjunto de cabos com as caixas dos conetores fêmeas montadas previamente de 3 pinos , de cor
preta e de 4 pinos, de cor castanha, engate-a e, utilizando uma braçadeira para cabos de 140mm,
fixe-a à cablagem instalada no veículo.
Desloque todas as cablagens do conjunto de montagem ao longo das cablagens instaladas no
veículo,
fixe com as braçadeiras para cabos existentes e/ou insira nos suportes de cabos disponíveis.
Monte novamente todos os revestimentos e peças desmontadas.
Ligue novamente o cabo de massa à bateria.
INFORMAÇÃO:
A luz de controlo adicional (C2) para controlo do indicador de mudança de direção no
reboque está instalada no veículo. Além disso, o controlo das luzes do reboque (além dos
faróis de nevoeiro traseiros e faróis de marcha-atrás) é efetuado através do controlo em caso
de falha da luz na combinação de instrumentos.
Após a montagem do conjunto de montagem elétrico deve ser efetuada uma codificação
online ou uma cópia de segurança da documentação. Para tal, insira o código de ação SVM
39C8E
para dispositivo de reboque fixo
ou
39C92
para dispositivo de reboque removível
através do programa de verificação do aparelho de teste de diagnóstico e siga as instruções.
3. Verificação do funcionamento
Verifique todas as funções com um aparelho de verificação adequado.
29.10.2013-051623 55 / 77
Oryginalne akcesoria
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Instrukcja montażu
Elektryczny zestaw do
montażu
Numer części
Zastrzegamy zmiany zakresu dostawy
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehör
GmbH
USA: Distributed by
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehör GmbH
Typ pojazdu:
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
PL
Zakres dostawy:
1 Wiązka przewodów 12-żyłowych z wstępnie zamontowanym wtykiem gniazda,
1 Wiązka przewodów 9-żyłowych,
1 Wiązka przewodów 1- żyłowych czerwonych, tylko do pojazdów bez ogrzewania kierownicy*
1 Obudowa gniazda,
3 Śruby M5 x 24,
3 Nakrętki M5, samozabezpieczające,
1 Urządzenie do podłączania przyczepy,
2 Płaskie bezpieczniki wtykane 15A,
2 Płaskie bezpieczniki wtykane 20A,
1 Obudowa gniazda potrójna czarna,
1 Obudowa gniazda poczwórna brązowa,
1 Nasadka ochronna pojedyncza biała,
20 Opaska do kabli, długość 140 mm,
3 Opaska do kabli, długość 300 mm.
Do montażu urządzenia do podłączania przyczepy wymagane są dodatkowe części (śruba i
nakrętka plastikowe), patrz ETKA.
*W pojazdach z ogrzewaniem kierownicy wymagana jest dodatkowo wiązka przewodów 000
055 712 A!
Czynności do wykonania, ogólnie:
1. Odłączyć przewód masy od akumulatora.
2. Zamontować wiązkę przewodów 12-, 9- i 1-żyłowych oraz obudowę gniazda.
3. Kontrola działania.
1. Odłączanie przewodu masy od akumulatora
Aby uniknąć zwarć podczas montażu oraz ze względów bezpieczeństwa przewód masy należy
koniecznie odłączyć od akumulatora przed rozpoczęciem prac (niebezpieczeństwo pożaru)!!
Uwaga: Komputer pokładowy/immobiliser!
Po odłączeniu akumulatora zapisane dane mogą zostać utracone!
Przestrzegać przepisów producenta!!
Przed rozpoczęciem pracy odczytać pamięćędów!
29.10.2013-051623 56 / 77
2. Zamontować wiązkę przewodów 12-, 9- i 1-żyłowych oraz obudowę gniazda
Wyjąć osłonę przestrzeni ładunkowej i osłonę dna bagażnika oraz zdemontować osłonę tylnego pasa
nadwozia.
Przesunąć tylne siedzenia do przodu i złożyć tylne oparcia.
Zdemontować lewą osłonę boczną bagażnika.
Zdemontować wszystkie osłony wejściowe z lewej strony.
UWAGA!
W pojazdach z poduszką powietrzną w ramie bocznej oparcia tylnego siedzenia należy
koniecznie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa demontażu i montażu elementów
poduszki powietrznej!
Pojazdy z kierownicą po lewej stronie:
Wyjąć półkę z deski rozdzielczej z lewej strony.
Zdjąć osłony z lewej strony czołowej deski rozdzielczej.
Zdjąć dźwignię obsługi odblokowania maski silnika i zdemontować osłonę boczną w lewej przestrzeni
na nogi.
Zdemontować osłony pod kierownicą.
Zdemontować podporę nóg kierowcy i jej panel.
Pojazdy z kierownicą po prawej stronie:
Zdjąć osłony z lewej strony czołowej deski rozdzielczej.
Zdemontować schowek podręczny i osłony pod nim.
Zdemontować osłonę boczną w lewej przestrzeni na nogi.
Zdemontować poduszkę bezpieczeństwa kolan (jeśli są -> przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa!) i moduł sterowania nadwoziem (BCM).
Odkręcić panel sterowników i dzielnika mocy wewnątrz.
Odkręcić dzielnik mocy wewnątrz z panelu.
Zdjąć osłonę przelotu 40 mm od strony pojazdu dla wiązki przewodów do sprzęgu przyczepy w płycie
dolnej bagażnika z tyłu z lewej strony.
12-żyłową wiązkę przewodów poprowadzić przez przeznaczony do tego otwór w karoserii na
zewnątrz i zamontować wstępnie zamontowany wtyk gniazda z dołączoną obudową gniazda na
blasze mocującej sprzęgu przyczepy w następujący sposób:
Sprzęg przyczepy z zamkniętą blachą mocującą gniazdo wtykowe:
Wyczyścić łukowaty obszar z wstępnie przygotowanymi otworami na patrząc z przodu prawej i
spłaszczonej stronie dołączonej obudowy gniazda i przygotować w ten sposób do wyjścia z prawej
strony.
Uszczelkę gniazda centralnego wyjścia, która nie jest tutaj potrzebna, ostrożnie wyjąć tak, aby nie
uszkodzić przewodu izolacyjnego!
Wstępnie zamontowany wtyk gniazda wiązki przewodów włożyć w obudowę gniazda, zatrzasnąć w
elemencie wspornikowym i zamontować do blachy mocującej sprzęgu przyczepy za pomocą śrub
wst
ępnie wkręconych do obudowy gniazda.
Dołączone śruby M5x24 i nakrętki M5 mogą nie być potrzebne (patrz rys. 1).
29.10.2013-051623 57 / 77
Sprzęg przyczepy z otwartą blachą mocującą gniazdo wtykowe:
Wstępnie zamontowane śruby M5x14 wykręcić z obudowy gniazda (nie będą w tym przypadku
potrzebne).
Uszczelkę gniazda bocznego wyjścia, która nie jest tutaj potrzebna, ostrożnie wyjąć tak, aby nie
uszkodzić przewodu izolacyjnego!
Wstępnie zamontowany wtyk gniazda wiązki przewodów włożyć w dołączoną obudowę gniazda,
zatrzasnąć i za pomocą dołączonych śrub M5x24 i nakrętek M5 zamontować do blachy mocującej
sprzęgu przyczepy (patrz rys. 2).
Przyłącza w gnieździe:
Tabela 1:
Przewód
Nr styku
Funkcja
niebieski/żółty
1
Wskaźnik kierunku jazdy lewy
niebieski/biały
2
Tylne św
iatło przeciwmgłowe
brązowy
3
Masa (do styku nr 1 do 8)
niebieski/zielony
4
Wskaźnik kierunku jazdy prawy
szary/żółty
5
Prawe tylne światło
biały/zielony
6
Światła hamowania
szary/czerwony
7
Lewe tylne światło
czarny/zielony
8
Światło cofania
czerwo
ny/biały
9
Zasilanie ciągły plus przyczepy (kl.30)
czerwony/niebieski
10
Zasilanie przewód ładowania przyczepy (kl.15)
brązowy
11
Masa (do styku nr 10)
nieprzydzielony
12
Przewód sterowniczy tablicy rejestracyjnej przyczepy
brązowy
13
Masa (do styku nr
9)
UWAGA!
a) Zwrócić uwagę, czy elementy uszczelniające są prawidłowo osadzone! Zwłaszcza uszczelka
na wyjściu przewodu z gniazda musi być osadzona na przewodzie izolującym, a nie na
poszczególnych żyłach!
b) Wiązkę przewodów ułożyć tak, aby się nie przecierała!
c) Nie układać wiązki przewodów w pobliżu układu wydechowego!!
Rysunek 1
Rysunek 2
29.10.2013-051623 58 / 77
Ustawić przelotkę gumową zamontowaną na wiązce przewodów i włożyć w otwór przelotowy od
bagażnika na zewnątrz.
Zamocować wiązkę przewodów białym zaczepem w wyznaczonym miejscu na krawędzi tylnego pasa
nadwozia oraz przymocować prowadząc dalej dołączonymi opaskami do kabli 300 mm na belce
poprzecznej sprzęgu przyczepy (patrz rys. 3):
Trzy 6-krotne, 10-krotne i 24-krotne obudowy wtyczki wiązki przewodów włożyć w wyznaczone
miejsca wtykowe urządzenia do podłączania przyczepy i zatrzasnąć.
Następnie urządzenie do podłączania przyczepy podłączyć w wyznaczonym miejscu ściany bocznej
z tyłu z lewej strony i zamocować za pomocą koniecznego do tego materiału (śruba i nakrętka z
tworzywa sztucznego) (patrz rys. 4):
Rysunek 3:
Rysunek 4:
29.10.2013-051623 59 / 77
Końcówki czterech brązowych przewodów wiązki 12- i 09-żyłowej podłączyć do punktu masy od
strony pojazdu z lewej strony bagażnika.
Pozostałe końce wiązki przewodów 09-żyłowych należy ułożyć z lewej strony pojazdu wzdłuż wiązki
przewodów od strony pojazdu do przodu do lewej przestrzeni na nogi i zamocować za pomocą
dołączonych opasek do kabli 140mm.
Końce wiązki przewodów 9-żyłowych czerwonych/białych, czerwonych/niebieskich,
czerwonych/fioletowych i czarnych należy ułożyć do dzielnika mocy wewnątrz i włożyć w
poszczególne wolne miejsca wtykowe bezpieczników od strony wyjścia (oznaczone literą „A“, np.
F22A“) zgodnie z tabelą 2, a następnie zatrzasnąć.
Tabela 2:
Przewód
Miejsce
wtykowe
bezpiecznika
nr
Wartość
prądu
bezpiecznik
a
Funkcja
czerwony/
biały
F28A
20A
Zasilanie oświetlenia przyczepy z prawej strony
czerwony/
niebieski
F38A
20A
Zasilanie oświetlenia przyczepy z lewej strony
czerwony/
fioletowy
F44A
15A
Zasilanie ciągły plus przyczepy (kl. 30)
czarny
F22A
15A
Zas
ilanie przewód ładowania przyczepy (kl. 15)
Wykonać styki załączonej wiązki przewodów 1-żyłowych w następujący sposób:
Dołączoną nasadkę ochronną pojedynczą białą nasunąć w prawidłowym kierunku na wiązkę
przewodów czerwoną i włożyć styk skrzynki 4,8mm w miejsce wtykowe 121 z tyłu dzielnika mocy
wewnątrz, a następnie zatrzasnąć. Następnie nasunąć nasadkę ochronną pojedynczą białą z
blaszkami mocującymi z przodu na wcześniej zamontowany styk skrzynki i włożyć w miejsce
wtykowe 121 z tyłu dzielnika mocy wewnątrz, a następnie zatrzasnąć.
Płaską tulejkę wtykową 4,8mm włożyć w stronę wejściową miejsca wtykowego bezpieczników
F22, a następnie zatrzasnąć.
Następnie włożyć cztery dołączone płaskie bezpieczniki wtykane zgodnie z tabelą 2 w poszczególne
wolne miejsca wtykowe, a następnie zatrzasnąć.
Zakończenia wiązki przewodów 09-żyłowych pomarańczowych/brązowych,
pomarańczowych/zielonych, czarnych/fioletowych i czarnych/czerwonych ułożyć do BCM
(modułu sterowania nadwoziem - Body Control Module).
Odblokować i zdjąć obudowę wtyczki miejsca wtykowego „C“ na BCM oraz wyciągnąć listwy
wtykowe z osłony obudowy. Najpierw zdjąć opaski do kabli na wyjściu kabli obudowy wtyczki.
Styk gniazda przewodu czarnego/czerwonego od strony pojazdu wybić z komory 58 oraz włożyć
w komorę 2 dołączonej potrójnej obudowy gniazda czarnej i zatrzasnąć.
Styk gniazda zakończenia wiązki przewodów 9-żyłowych czarnych/czerwonych włożyć we
wcześniej zwolnioną komorę 58 i zatrzasnąć. Listwy wtykowe ponownie włożyć w osłonę obudowy,
zablokować oraz zabezpieczyć opaską do kabli 140mm.
Odblokować i zdjąć obudowę wtyczki miejsca wtykowego „A“ na BCM oraz wyciągnąć listwy
wtykowe z osłony obudowy. Najpierw zdjąć opaski do kabli na wyjściu kabli obudowy wtyczki.
Styk gniazda przewodu pomarańczowego/zielonego od strony pojazdu wybić z komory 16 oraz
włożyć w komorę 3 dołączonej poczwórnej obudowy gniazda brązowej i zatrzasnąć.
Styk gniazda przewodu pomarańczowego/brązowego od strony pojazdu wybić z komory 17 oraz
włożyć w komorę 4 poczwórnej obudowy gniazda brązowej i zatrzasnąć.
Styk gniazda przewodu czarnego/fioletowego od strony pojazdu wybić z komory 14 oraz włożyć
w komorę 1 poczwórnej obudowy gniazda brązowej i zatrzasnąć.
29.10.2013-051623 60 / 77
Styki gniazda zakończeń wiązki przewodów 9-żyłowych pomarańczowych/zielonych,
pomarańczowych/brązowych i czarnych/fioletowych wiązki przewodów włożyć we wcześniej
zwolnioną komorę 16 (pomarańczowe/zielone), komorę 17 (pomarańczowe/brązowe) i komorę
14 (czarne/fioletowe) i zatrzasnąć. Listwy wtykowe ponownie włożyć w osłonę obudowy,
zablokować oraz zabezpieczyć opaską do kabli 140mm.
ączyć obudowę trzpieni potrójną czarną i poczwórną brązową wiązki przewodów z zamontowaną
wcześniej obudową gniazda potrójną czarną oraz poczwórną brązową, a następnie zatrzasnąć i
zamocować opaską do kabli 140mm na wiązce przewodów od strony pojazdu.
Wszystkie wiązki przewodów zestawu montażowego ułożyć wzdłuż wiązek przewodów od strony
pojazdu,
zamocować za pomocą załączonych opasek do kabli i/lub włożyć w istniejące mocowania kabli.
Ponownie zamontować wszystkie osłony i zdemontowane części.
Ponownie podłączyć przewód masy do akumulatora.
INFORMACJA:
Od strony pojazdu nie ma dodatkowej lampki kontrolnej (C2) do kontroli wskaźnika kierunku
jazdy na
Przyczepa znajduje się od strony pojazdu. Ponadto kontrola świateł przyczepy (oprócz
tylnego światła przeciwmgłowego i światła cofania) odbywa się przez układ kontroli awarii
oświetlenia na zestawie wskaźników.
Po zamontowaniu elektrycznego zestawu montażowego należy wykonać kodowanie online lub
dokumentację zwrotną. W tym celu należy wprowadzić kod środka zaradczego SVM
39C8E
dla sztywnego sprzęgu przyczepy
bądź
39C92
dla zdejmowanego sprzęgu przyczepy
za pomocą programu kontrolnego testera diagnostycznego i postępować zgodnie z
instrukcjami.
3. Kontrola działania
Wszystkie funkcje należy sprawdzać odpowiednim urządzeniem kontrolnym.
29.10.2013-051623 61 / 77
純正アクセサリー
Genuine Accessories
取り付けに関する指示
電気系取り付けキット
パーツNo.
付属品は予告なく改訂される場合があります。
5
055 204
Distributed by Volkswagen Zubehoer
GmbH
USA:Distributed by
Volkswagen of America.Inc.
Auburn Hills / Mi.
Printed in Germany
by Volkswagen Zubehoer GmbH
車両タイプ:
VW
ゴルフ
7
スポーツワゴンで
22/20
1
4
>>
JA
付属品:
1 ソケット差込みが取り付けられている12単線ワイヤーハーネス
1 9単線ワイヤーハーネス
1 1単線ワイヤーハーネス、(赤)ステアリングヒーター*
非装備
の車両のみ
1 ソケットハウジング
3 ボルトM5 x 24
3 ナット M5、セルフロッキング
1 トレーラー連結装置
2 ブレード型ヒューズ 15A
2 ブレード型ヒューズ 20A
1 3 ソケットハウジング (黒)
1 4 ソケットハウジング (茶色)
1 1 保護キャップ(白)
20 ケーブル ストラップ140mm
3 ケーブル ストラップ300mm
トレーラー連結装置の取り付けには
追加
部品(ボルトおよびプラスティックナット)が必要になり
ます。
ETKA
参照
*
ステアリングヒーター装備
車ではワイヤーハーネス
000055712 A
必要となります!
行われる作業、一般:
1. バッテリーからのアース線取り外し。
2. 12単線、9線、1単線のワイヤーハーネスおよびソケットハウジング取り付け。
3. 機能テスト。
1.
バッテリーからのアース線取り外し。
取り付け作業中の漏電
を避け、安全上の理由から作業前にアース線をバッテリーから外してください。
(発火の危険)
!!
注意:
オンボードコンピューター
/
イモビライザー!
バッテリーを外すことにより保存されたデータが消去されることがあります。
メーカーの指示に従ってください。
作業開始前にエラーメモリを確認してください。
29.10.2013-051623 62 / 77
2. 12
単線、
9
単線、
1
単線のワイヤーハーネスおよびソケットハウジング取り付
ラゲッジコンパートメントカバーおよびラゲッジコンパートメントのフロアカバーを外し、リアパ
ネルを取り外します。
リヤシートを前方に押し、バックレストを折りたたみます。
ラゲッジコンパートメントの左側のパネル取外します。
ドアシルパネル(左)を全て取外します。
注意!
リアシートバックのサイドサポートにエアバッグが搭載されている車両ではエアバック構成部品
取り外しおよび取り付けに関する安全規約を参照してください。
左ハンドル車:
ダッシュボードの収納ボックスを取り出します。
ダッシュボードの左側面のカバーを取り出します。
エンジンフードの操作レバーを取り出し、フットウェルパネル左側面を取外します。
ステアリング下のパネルを取外します。
ドライバーフットレストとそのコンソールを取外します。
右ハンドル車:
ダッシュボードの左側面のカバーを取り出します。
グローブ ボックス とグローブ ボックス 下のパネルを取外します。
左フットウェルのサイドパネルを取外します。
ニー エアバッグ
(安全規約ある場合はそれを遵守)
BCMを取外します。
コントロールユニットと室内ロードバランサのコンソールを外します。
室内用ロードバランサをコンソールから外します。
ラゲッジコンパートメントフロアパネル後左にあるトレーラーカップリングへのワイヤーハーネス
用車両側40 mmの通し管のカバーを取り出します。
12単線ワイヤーハーネスをボディ上に設けられた通し口を通して外側へ引き出し、事前に組み立て
られたソケット差込みを納品されたソケットハウジングとともに以下のようにトレーラーカップリ
ングのホールドプレートに取り付けます。
牽引装置のソケットホールドプレートが閉まっている場合:
納品内容のソケットハウジングの前から見て右側の平面にある穿孔前処理が行われている、アーチ
状の部分を右側のアウトレットを準備するために処理します。
ここでは必要のない中央アウトレットのソケットシーリングを、絶縁ホースを破損することのない
よう慎重に取り除きます。
事前に組み立てられたワイヤーハーネスのソケット差込みをソケットハウジングに差し込み、サポ
ート部にロックし、ソケットハウジング内に取り付けられているボルトでトレーラーカップリング
のホールドプレートに取り付けます。
納品内容の
ボルト
M5x24および
ナット
M5
は場合によっては必要ありません
(図
1
参照)。
29.10.2013-051623 63 / 77
牽引装置のソケットホールドプレートが開いている場合:
ソケットハウジングから、
取り付けられている
ボルトM5x24を取り外します
(この場合必要ありま
せん)。
ここで必要のない側部アウトレットのソケットシーリングを絶縁ホースを破損することのないよう
慎重に取り除きます。
取り付けられているワイヤーハーネスのソケット差込みを納品内容であるソケットハウジングに差
し込んでサポート部にロックし、
納品内容である
ボルト
M5x24
ナット
M5を使ってトレーラーカッ
プリングのホールドプレートに取り付けます
。(図
2
参照)
ソケットは以下のように割り当てられます:
表1:
配線
コンタクト番号
機能
/
黄色
1
方向指示器 左
/
2
リヤ
フォグ
ライト
ブラウン
3
アース(コンタクト
No.1
8
まで)
/
4
方向指示器 右
グレー
/
黄色
5
右テール
ライト
/
6
ブレーキライト
グレー
/
7
左テール
ライト
/
8
リバーシング
ライト
/
9
パワーサプライ
定常プラス
トレーラー(クラス
30)
/
10
パワーサプライチャージケーブ
トレーラー(クラ
15
ブラウン
11
アース(コンタクト
No.10
割り当てなし
12
トレーラー認識コントロールケーブル
ブラウン
13
アース(コンタクト
No. 9
注意!
a)
シーリングエレメントが
正しく固定されていることを確認してください。
特にソケットから出ている配線のシーリングは単線上ではなく絶縁ホース上になければなりませ
ん。
b)
ワイヤーハーネスを
磨耗部
が発生しないように配線してください。
c)
ワイヤーハーネス
をエキゾースト装置
のそばに配線しないでください。
1
2
29.10.2013-051623 64 / 77
ワイヤーハーネスに取り付けられているラバーチューブの位置を確認し、ラゲッジコンパートメン
トの通し穴から外側に向かって挿入してください。
ワイヤーハーネスをリヤエンドパネルの縁に用意されている位置に白いクリップで、また他の部分
をトレーラーカップリングのクロスメンバーに納品内容の300mmのケーブル
ストラップで固定します。
(図
3
参照):
ワイヤーハーネスの6口、10口、24口の3個のコネクタハウジングをトレーラー連結装置の差込み口
に差し込んでロックします。
その後、トレーラー連結装置を後左の側面に用意されている場所に差し込み、それに必要とされる
工具(ボルトおよびプラスティックナット)を使って固定します。
(図
4
参照):
3
4
29.10.2013-051623 65 / 77
12単線および9単線ワイヤーハーネスの4本の
茶色
の配線のケーブル端子をラゲッジコンパートメン
ト左側面にある車両側アースポイントに接続します。
9単線ワイヤーハーネスの残りの配線の末端部を車両の左側の車両側ケーブルに沿って左のフットウ
ェルまで配線し、納品内容である140mmのケーブル ストラップで固定します。
9単線ワイヤーハーネスのケーブルの末端部、
/
白、赤
/
青、赤
/
紫、
そして
、を室内用ロードバラ
ンサに配線し、それぞれ空いている
アウトプット側
ヒューズ差込み口(「F22A」など「A」で表示
されています)に
2に従い差し込んでロックします。
2
配線
ヒューズ差込み
口番号
ヒューズ定
機能
/
F28A
20A
パワーサプライ
トレーラーライト右
/
F38A
20A
パワーサプライ
トレーラーライト左
/
F44A
15A
パワーサプライ
定常プラス
トレーラー(クラス
30)
F22A
15A
パワーサプライ
チャージケーブル
トレーラー(クラス
15)
納品内容の1単線ワイヤーハーネス(赤)を以下のように接続します。:
納品内容の1
保護キャップ(白)を赤いワイヤーハーネス上で
正しい方向
に向かってスライドさせ
4.8mm
のコンタクト
を室内用ロードバランサの裏面にある差込み口121に差し込んでロックします
その後1
保護キャップ(白)
を固定ストラップで事前に取り付けられた
ボックスコンタクト
上をス
ライドさせ室内用ロードバランサの裏面にある差込み口121に差し込んでロックします。
4.8mm
の平型端子(メス)
をヒューズ差込み口の
インプット側
F22に差し込んでロックします。
その後納品内容の4個のブレード型ヒューズを
2にしたがってそれぞれのヒューズ差込み口に差し
込んでロックします。
9単線ワイヤーハーネスのケーブル末端
オレンジ
/
ブラウン
オレンジ
/
緑、黒
/
および
/
赤を
BCM
Body Control Module)に配線します。
BCM
差込み口「
C
のコネクタハウジングのロックを解除し、プラグバーをハウジングパネルか
ら引き出します。 コネクタハウジングのケーブルアウトレットのケーブ
ストラップをあらかじめ取り除いておきます。
車両側の
配線
/
のコンタクトを
チャンバ
58から取り出し、納品された3
口黒
ソケットハウジングの
チャンバ
2に差し込んでロックします。
9単線ワイヤーハーネスの
ケーブル終端
/
のコンタクトを空いた
チャンバ
58に差し込んでロックします。 プラグバーをハウジングパネルに戻し、ロック140mmのケーブル
ストラップで固定します。
BCM
差込み口「
A
のコネクタハウジングのロックを解除し、プラグバーをハウジングパネルか
ら引き出します。 コネクタハウジングのケーブルアウトレットのケーブ
ストラップあらかじめ取り除いておきます。
車両側の
オレンジ/ の配線
のコンタクトをチャンバ
16から取り出し、納品された4
の差込みソケットハウジング
(茶色)
チャンバ
3
に差し込んでロックします。
車両側の
配線
オレンジ
/
茶色
のコンタクトを
チャンバ
17から取り出し、納品された4
差込みソケットハウジング
茶色
チャンバ
4に差し込んでロックします。
29.10.2013-051623 66 / 77
車両側の
配線
/
のコンタクトを
チャンバ
14から取り出し、4
差込みソケットハウジング
茶色
チャンバ
1に差し込んでロックします。
9単線ワイヤーハーネスの
ケーブル末端
オレンジ
/
オレンジ
/
茶色
/
を空いた
チャンバ
16
(オレンジ
/
緑)
チャンバ
17
(オレンジ
/
ブラウン)とチャンバ
14
(黒
/
紫)
に差し込んでロックします。
プラグバーをハウジングパネルに戻し、ロックし140mmのケーブル ストラップで固定します。
ワイヤーハーネスの3
口黒
4
口茶色
のピンハウジングを事前に取り付けた3
口黒
4
口茶色
のソケッ
トハウジングとつなげ、差し込んでロックし140mmのケーブル
ストラップで車両側ワイヤーに固定します。
取り付けセットの全てのワイヤー束を車両側のワイヤー束に沿って配線し、
納品内容のケーブル
ストラップで固定し、そして/または装備されているケーブルホルダーに取り付けます。
すぺてのパネルおよび取り外された部品を取り付けます。
アース線を再びバッテリーに接続します。
注記
トレーラーの方向指示器点検のための追加のウォーニング
ランプ(
C2)
は車両側にはありません。
トレーラーライト(リヤ
フォグ
ライトとリバースライト以外)の点検は計器盤でのライト球切れ警告によって行われます。
後付電気機器の取り付け後、オンラインコーディングまたは資料の修正・更新が実施されなければ
なりません。
そのためには
SVM
対策コード
固定式トレーラーカップリングの場合は
39C8E
または
取り外し可能なトレーラーカップリングの場合は
39C92
を診断テスト機器の点検プログラムを利用し入力し、その指示に従います。
3.
機能テスト
全ての機能を適切な点検機器を使用して点検します。
29.10.2013-051623 67 / 77
󱺾󱮋
Genuine Accessories
󱛧 󰇃󴊝
󰖼󱛧󲯞
󱺾 󳖿
󰬄 󱍳 󰉧 󴏐 󰶝󰪁 󱷬
5
055 204
󰫥
Volkswagen Zubehör
GmbH
󳣛 󱺾󱮋󱇥󰉸󱹉󳣜 󰩺
󱄿󳣭 󰫥
Volkswagen of America.
Inc.
󳣛 󱄿󰉸󱹉󳣜 󰩺
Auburn Hills / Mi.
󰫥
Volkswagen Zubehör
GmbH
󳣛 󱺾󱮋󱇥󰉸󱹉󳣜
󴘏
󳣭
VW Golf
7
Sportsvan
22/20
1
4
>>
ZH
󱍳󴏐 󰶝󳣭
1
󱌻 󰊱󱊥󳕨 󳣟󱯅󰉸 󱛧󰯘󰁩󰁩󴼭 󳣟
12
1
󱌻 󱊥󳕨 󳣟
09
1
󱌻 󱌎󱊥󳕨 󳕋 󰫞󰕮 󴘏󴘯
01 ,
󰘑󰉸
󰆊 󲶁 󲞖
*
1
󰁩
,
3
󱘻󰌧
M5 x 24,
3
󱘻󰖖 󱊭󴮪
M5, ,
1
󰁌󱛧󱄩󴘏󴚇 󳣟
2
󰁩󰤧󴴒󰓆 󳣟
15A
2
󰁩󰤧󴴒󰓆 󳣟
20A
1
󰁩 󴬱󳣛 󲋮󱌎󳣜 󳣟
3
1
󰁩 󴬱󱜔󱌎󳣟
4
1
󰰐󱥍 󴬱󰯒󱌎󳣟
1
20
󰊳 󳕨󳖯 󱓏󳣟󴰨 󳣟
140mm
3
󰊳 󳕨󳖯 󱓏󳣟󴰨 󳣟
300mm
󱛧 󰁌󰓣 󴘏󴚇 󱛧󱄩󳣟󱻃󱝜
󱹄
󱮋󱘻󰌧󰅲󱘻󰖖󴁪 󳞐
( ) ETKA
*
󱯅󰉸
󰆊 󰯘 󱻃󱝜󲶁 󲞖 󴘏󴘯
󱹄
󱊥󳕨
000 055 712 A!
󱻃󱝜 󱚝󰯘󰃰󴚄 󰊐󰯘󳣭
( )
1.
󰁌 󰗦󰆀󳕨 󲯞 󳞐
2.
󱛧 󱌻 󳞏 󱌻 󰁩󱊥󳕨 󳞐
12 09 01
3.
󱈠󱽩󱺎 󳞐
1.
󰁌 󰗦󰆀󳕨 󲯞
󱛧 󰷭 󱸶󰕇󰲸󱦱 󱥴󴙰 󰓣 󰓣 󴁪󳣟 󰁌 󰗦󰆀󰥊 󳕨 󲯞
󳣛 󰡇󰡑󴴒󳣜 󳣖󳣖
󰙁󳣭 󴘏󴘦󲯞󳞺 󰊙󱸶󰰑 󰕇󰿕󰩺󰥑 󴮪 󳖈󳣖
/
󰆀 󰗦󲯞 󳣟 󰯘󰅙󰀤󱈠 󰝑 󰓋 󳣖
󱭃󱬁󰯘󳣖󳣖󳣖
󰄿󱺁󴲮󴊤 󴉙󱗾󳣖
29.10.2013-051623 68 / 77
2.
󱛧
12
󱌻 󳞏 󱌻 󰁩󱊥󳕨 󳞐
09 01
󰰐󰋉󱚝󰊥󰻾󰋉󰰐󴏐󰩋 󳣟󱮋 󰁌󰋉 󰋉󴚇 󱥍 󳞐
󰷤󰥑󳣟 󱼂󱇽󳞐
󱚝󰊥 󰋉󰙐 󰩋󰙐󵀙 󳞐
󰉸 󱛧 󰋉󰙐󴘏󴲑 󵀙
󳞐
󰙁
!
󰋞 󰀽󰏕󱼂󱇽󰯘 󱰜󱯅󰉸󰖼󴘏󴘯 󰙐 󳣟 󱭃󰖼 󱛧󰯘󴊠󰥊 󳕭 󴁭󰣂󳣖
󵄧󵄟󴘏󴘯󳣭
󱚳 󰯘 󰥁󰻾󰖓 󲶁 󰙐 󱷫 󳞐
󱚳 󰯘󰰐󰋉󰖓 󲶁 󰙐 󳞐
󰊙󱄥󰋈󰊙󰋋󰯘󰁎󰊟󰩺󰥑 󳣟󱮋󰄻󱈯󰸶 󰯘 󱼄󰋉󴲝 󰙐 󳞐
󰆊 󰯘󱛧 󰋉󲶁 󰙐 󵀙 󳞐
󰯘 󱈯󱧄󰋉󰋬󵄧󵄟󰬁 󱪪 󳞐
󵄧󵄟󴘏󴘯󳣭
󱚳 󰯘󰰐󰋉󰖓 󲶁 󰙐 󳞐
󰥁󰻾 󰥁󰻾󱼄󰯘󱼄󰋉󱷫 󱷫 󳞐
󱮋󰄻󱈯󰸶 󰯘 󱼄󰋉󴲝 󰙐 󳞐
󱉹󱮋󰖼
󳣛 󰙁󱭃 󰉸󰯘󰘳󲩙 󴁭󳣜
󱨠󰁎󰒎󴘏 󰸀󳞐
BCM ( )
󰋈󰁎 󱯅󰯘󰄮󰋬󴉧󰾰 󴏈󴘦󴏈󴘦 󳞐
󱚯󰄮󰋬󱮋󴏈󴘦 󳞐
󱚝󰊥󰻾󰋉 󱛧 󰊱󰯘󰙐 󴘏 󴭒󱊥󳕨 󰖦󰾀 󱨠 󰰐󰋉󴘏 󳕨 󳞐
40
󱌻 󱫼 󰯘 󱮋󱊥󳕨 󴙰 󴁭 󴘏 󱊥 󳣟 󱛧󰯘󰁩󰁩󰁧󰯘󰁩󰵨󱛧 󰯘󰄮󰃈󰤧󳕸 󴘏 󴭒 󳞐
12
󱯅󰉸 󰁩󴲖
-
󰄮󰋬󰯘 󴘏 󴭒
:
󱹷󱹄󰯘󰁩 󰯘 󰸹󰙐 󴼭 󱚝󰾮 󴚄 󳕯 󳣟 󰓣 󰙐 󰾰󳞐
󱹗 󱰜󱻃󱝜󰯘󰯘󰁩󴚂 󱈠 󰻷󱨈 󳖆󳗁
( )!
󱛧󰯘 󰯘󰁩󰁩󰁩󰁩󴼭 󱊥󳕨 󳣟󰄮󰃈󳣟 󰢜󰫞󰁩 󰉸󰯘󱘻󰌧󱛧 󰯘󰄮󰋬󲩙 󴘏 󴭒 󳞐
󱹷󱹄󰯘
󱘻󰌧
M5x24
󱘻󰖖
M5
󱈠󱻃󱝜
󳣛 󴁪󰶧 󳣜 󳞐
1
29.10.2013-051623 69 / 77
󱯅󰉸󰄻󰁩
-
󰄮󰋬󰯘 󴘏 󴭒
:
󱛧󰯘󴼭
󱘻󰌧
M5x14
󰁩
󳣛 󰷈󱻃󱝜󴚂 󳣜 󳞐
󱹗 󱰜󱻃󱝜󰯘 󰯘󰁩󴚂 󰙐 󱈠 󰻷󱨈 󳖆󳗁
( )!
󱛧󰯘 󰯘󰁩󴼭 󱊥󳕨 󰁩󰁩󱹷󱹄󰯘󰁩󱰜󳣟 󰄮󰃈󳣟 󰫞
󱹷󱹄󰯘
󱘻󰌧
M5x24
󱘻󰖖
M5
󰯘󰄮󰋬󴘏 󴭒
(
󴁪󰶧 󳞐
2)
󰁩󰯘󰫞󰵨
:
󱚳
1:
󱊥󳕨
󱞑󰡭 󳖿
󱈠
󳮆
󲋥󱌎
/
1
󱚝 󰆊 󰵨󵄟 󱳧
󰙐
󳮆
󰯒󱌎
/
2
󰡊󴶧
󰎰󱌎
3
󰁌󰡭
󱞑󰡭󴬱󱊢
󱊴
(
1
8)
󳮆
󱌎󳖨
/
4
󱚝 󰆊 󰵨󵄟 󱳧
󰙐
󰡋
󲋥󱌎
/
5
󰡊
󰯒
󱌎󳖨
/
6
󰡊󴘏
󰡋
󱌎󳕋
/
7
󰡊
󲋮
󱌎󳖨
/
8
󰡊󴘏
󳕋
󰯒󱌎
/
9
󰙷󲯞 󱔽
󰕈󰋊󳖖
󴘏
󰺄󳕱
(
30)
󳕋
󱌎󳮆
/
1
0
󰙷󲯞 󱔽
󲯞󳕨
󴘏
󰺄󳕱
(
15)
󰎰󱌎
11
󰁌󰡭
󳣛
󱞑󰡭 󴬱󱊢 󳖿
󳣜
󰘑󰉸󰫞
12
󰁎󴘏󱺰󴉙 󱊥󳕨
󰎰󱌎
13
󰁌󰡭
󳣛
󱞑󰡭 󴬱󱊢 󳖿
󳣜
9
󰙁
!
a)
󰙁
󰯘󰕈󰳵󱛧󱄩
󳣖󰙁󳣟󰁩 󰯘 󱄩 󰻷󳕨󳖯 󰾭 󴼤 󳖆󳗁 󳣟󱆌󰇞 󰯘󱌻 󰧾 󳕨 󳣖
b)
󰯘 󱝜󰳵󱊥󳕨 󴮣󴉧
󰫖󰂷󰄀󰡭󰕐
󳣖
c)
󱈠󱊥󳕨
󰀽󰖼󰿕 󰯘󱹄󱫇󴮣󴉧 󳖈
󳣖
!
󰶧
1
󰶧
2
29.10.2013-051623 70 / 77
󱛧 󰊱󰯘󰒷󱈚󱊥󳕨 󳣟󱫼 󱚝󰊥󰻾󰯘 󱫼󴙰 󴏘 󰙐󳞐
󰫞󰯒󱌎 󰁌󰋉 󰯘󱄩󰿢 󱊥󳕨 󴘏 󴚇 󴙢󳗁 󳣟󰫞
300
󰖦󰾀
󰯘 󳕨󳖯 󱓏 󴘏 󰯘󰒔󰍲󴭒 󳞐
󳣛 󴁪󰶧 󳣜 󳣭
3
󰯘󱊥󳕨 󴬱󳞏 󴬱 󰯘󴬱 󰁩 󰁩 󰁌󱛧󱄩󰯘󰁩󰁌󱄩󰿝 󴘏󴚇
6 10 24 3
󳞐
󰢜 󰁌󱛧󱄩󰁩 󰯘 󱄩󴘏󴚇 󰙐 󰙐 󳣟󰫞󱻃󱝜󰯘󰊧󰅲󱘻󰌧󰅲󱘻󰖖󳞐
( )
󳣛 󴁪󰶧 󳣜 󳣭
4
󱌻 󱌻 󰯘󱊥󳕨 󰊳󱊥󳕨
12 9 4
󰎰󱌎
󰯘 󰁌 󰻷 󰁌 󱚝󰊥󰻾 󰡭󳕨󳖯 󰿝 󴚇 󰙐 󴘏󴘯󴏑 󳞐
󱌻 󰯘 󰺄󰘣󰱕 󰯘 󰊱 󱊴 󰄻󱈯󰸶 󱼄󱊥󳕨 󱊥󳕨󳕱 󴘏󴘯󰙐 󱊥󳕨 󴮣󴉧 󰙐 󴲝 󳣟󰫞󱹄 󰯘󱓏 󱓏
9 140
󰖦󰾀
󳞐
󱌻 󰯘󱊥󳕨
9
󰺄󱊥󳕨󳕱
󳕋󰯒󱌎󳞏󳕋 󱌎󳮆 󳞏󳕋󰿹󱌎
/ / /
󲋮󱌎
󱊴󴮣󴉧 󱚯󰯘󱮋󴏈󴘦 󳣟󰢸
󱚳󰍂
2
󰁩
󰰧 󰯘󰸶󱔽 󴲛
󰺄󴘼
󰁩󰑵󴴒󰓆 󰫞 󱚳󰵨
( “A” , F22A”)
󳞐
󰶧
3:
󰶧
4:
29.10.2013-051623 71 / 77
󱚳
2:
󱊥󳕨
󰁩󰑵 󴴒󰓆 󳖿
󴴒󰓆󱗣
󱈠
󳕋
󰯒󱌎
/
F28A
20A
󰢸󰇃󰯘 󰙷󴘏 󰙐 󲯞 󱔽
󳕋
󱌎󳮆
/
F38A
20A
󰢸󰇃󰯘 󰙷󴘏 󰙐 󲯞 󱔽
󱈠
F44A
15A
󰙷󲯞 󱔽
󰕈󰋊󳖖
󴘏
󰺄󳕱
(
30)
󲋮󱌎
F22A
15A
󰙷󲯞 󱔽
󰕈󰋊󳖖
󴘏
󰺄󳕱
(
15)
󱹄 󰯘 󱌎󱓏 󳕋 󱌻 󰁌󱊥󳕨 󴚇
01 :
󱹄 󰯘󱓏
󰰐󱥍
(1
󰯒󱌎󴬱
)
󰊆 󱌎 󰯘󳕋 󱊥󳕨
󰕈󰳵
󰆊󰷤󰥑󳣟
4.8
󰖦󰾀󰰎󱞑󰡭
󰁩󱮋 󱚯󱇽󱼄󰁩󰑵󴏈󴘦
121
󳞐 󰢜
󰰐󱥍
(1
󰯒󱌎󴬱
)
󰫞 󱛧󰯘󰿢
󰰎󱞑󰡭
󰁏󴙰󳣟󰁩󱮋 󱚯󱇽󱼄󰁩󰑵󴏈󴘦
121
󳞐
󰁩 󰿝 󰖦󰾀
4.8
󰁩 󰁩󰑵󴴒󰓆
F22
󰯘
󰺄󴘼
󳞐
󰢜󰢸
󱚳󰍂
2
󱹄󰁩󰤧 󰁩󰰧 󰯘 󰁩󰑵󴴒󰓆 󱔽 󴴒󰓆 󳞐
4
󱌻 󱊥󳕨
9
󰯘 󰺄󱊥󳕨󳕱 󰒴󰎰󱌎
/
󳣟 󰒴 󱌎󳖨 󳣟󲋮󰿹󱌎
/ /
󲋮 󱌎󳕋
/
󱊴󴮣󴉧
BCM
󳞐
󰁩󰑵 󰯘
“C”
󰁩 󰿝
BCM
󱞏󴮪󳣟󰁩󰋉 󰋉󵀙 󳞐 󰁩 󰯘󱓏 󰿝 󳕨󳖯󴘼
󰺄󱹗󳞐
󰯘 󰁌󰁩󴘏󴘯󲯞󳖯 󰨴
󲋮 󱌎󳕋
/
󱗢
󱉎
58
󳣟 󰢜󰁩󱹄 󴬱
3
󲋮󱌎
󰁩󰯘
󱉎
2
󳣟 󴮪 󳞐
󱌻 󰯘󱊥󳕨
9
󰺄󱊥󳕨󳕱
󲋮 󱌎󳕋
/
󰯘 󰁌󰁩󰁩󰸶󰯘󰨴
󱉎
58
󳣟 󴮪 󳞐
󰁩󰋉󱰝󰆃󰁩 󰋉󵀙 󳣟 󰫞󴮪 󱓏 󰖦󰾀
140
󳞐
󰁩󰑵 󰯘
“A”
󰁩 󰿝
BCM
󱞏󴮪󳣟󰁩󰋉 󰋉󵀙 󳞐 󰁩 󰯘 󰺄󱹗󱓏 󰿝 󳕨󳖯󴘼 󳞐
󰯘 󰁌󰁩󴘏󴘯󲯞󳖯 󰨴
󰒴 󱌎󳖨
/
󱗢
󱉎
16
󳣟 󰢜󰁩󱹄 󴬱
4
󰎰󱌎
󰁩󰯘
󱉎
3
󳣟 󴮪 󳞐
󰯘 󰁌󰁩󴘏󴘯󲯞󳖯 󰨴
󰒴󰎰󱌎
/
󱗢
󱉎
17
󳣟 󰢜󰁩󱹄 󴬱
4
󰎰󱌎
󰁩󰯘
󱉎
4
󳣟 󴮪 󳞐
󰯘 󰁌󰁩󴘏󴘯󲯞󳖯 󰨴
󲋮󰿹󱌎
/
󱗢
󱉎
14
󳣟 󰢜󰁩󱹄 󴬱
4
󰎰󱌎
󰁩󰯘󱉎
4
󳣟 󴮪 󳞐
󱌻 󱊥󳕨
09
󰺄󱊥󳕨󳕱
󰒴 󱌎󳖨 󳣟
/
󰒴󰎰󱌎
/
󲋮󰿹󱌎
/
󰯘 󰁌󰁩󰁩󰸶󰯘󰨴
󱉎
16
󳣛 󰒴 󱌎󳖨 󳣜
/
󳣟
󱉎
17
󳣛 󰒴󰎰󱌎󳣜 󱉎
/
14
󳣛 󲋮󰿹󱌎󳣜
/
󳣟 󴮪 󳞐 󰁩󰋉󱰝󰆃󰁩 󰋉󵀙 󳣟 󰫞󴮪 󱓏 󰖦󰾀
140
󳞐
󰯘󰁩󱊥󳕨
(3
󴬱
󲋮󱌎
4
󰎰󱌎󴬱
)
󰫞󱛧󰯘󰁩
3
󴬱
󲋮󱌎
4
󰎰󱌎󴬱
󰁩󰁌󱥴󳣟󰫞󱓏
140
󰖦󰾀
󰊱󴘏󴘯󱊥󳕨 󳞐
󰉸󱛧󰯘 󰊱󰘣 󰊱󱊥󳕨 󴘏󴘯󱊥󳕨 󴮣󴉧󳣟
󰫞󱹷󱹄󰯘 󱓏 󳣟󱆆󰄻 󰉸󰯘 󰄮󰋬󲩙 󳕨󳖯 󳞐
/
󱰝󰆃󱛧󰉸 󰋉󱹗󰯘󱮋󱥍 󳞐
󱰝󰆃󰁌 󰗦 󰁌󳕨 󲯞 󴚇 󳞐
󰁧󰵨
:
󰫞󰁎󱚝 󰆊 󰵨󰯘󱹄󰁎󰡊󴘏 󵄟 󱳧 󳣛 󳣜
C2
󱯅 󴘏 󰾰 󴘏󴘯 󳞐 󰕉󳣟 󰢸󰇃󰯘󰁎󴘏 󳣛 󰡊 󰡊󱹗󴶧 󴘏 󳣜 󱫼 󱚳󰯘󱚷󰁎󴙰󳕭 󰖓 󳞐
󱬾󱒹 󰖼 󱚝 󱫊󰅦󰍠󲯞 󴼤󱤐 󳕨󳖿󲺪 󲋰󳖿󳞐 󰕉󱻃󱝜 󰁑󰆌󰓣 󴘼 󲺪
39C8E
(
󰫞 󱛧󱄩󴘏
)
39C92
(
󱛧󱄩󴘏
)
󰫞 󰆀 󰷭󴉳 󲏴󴉾󰖓󴘼 󲏴󴉾 󳣟󰢸󰵨 󱚝󴚄 󳞐
3.
󱈠󱽩󲏴
󰫞󱫨󰯘 󰉸󱈠󱽩󲏴󴉧󰾰󱽩󱺎 󳞐
29.10.2013-051623 72 / 77
Оригинальное оснащение
Genuine Accessories
Accessoires d’Origine
Руководство по
установке
Встраиваемый
электро-комплект
Номер детали
Производитель оставляет за собой право на
изменение комплекта поставки
5
055 204
Дистрибьютор Volkswagen Zubehör
GmbH
США: Дистрибьютор
Volkswagen of America. Inc.
Auburn Hills / Mi.
Напечатано в Германии
компанией Volkswagen Zubehör
GmbH
Тип автомобиля:
22/20
1
4
>>
RUS
Объем поставки:
1 жгут проводов (12 проводов) с установленной розеткой
1 жгут проводов (09 проводов)
1 жгут проводов (01 красный провод), только для автомобилей без подогрева руля*
1 корпус розетки
3 винта M5 x 24
3 гайки M5 (самоконтрящиеся)
1 устройство подключения прицепа
2 плоских предохранителя 15 A
2 плоских предохранителя 20 A
1 корпус розетки 3-контактный (черный)
1 корпус розетки 4-контактный (коричневый)
1 защитная крышка 1-контактная (белая)
20 кабельных стяжек длиной 140 мм
3 кабельных стяжки длиной 300 мм
Для установки устройства подключения прицепа потребуются дополнительные
компоненты (винт и пластмассовая гайка); см. ETKA.
*В автомобилях с подогревом руля потребуется дополнительный жгут проводов 000 055
712 A.
Выполняемые работы (общие):
1. Отсоединение провода массы от АКБ.
2. Установка жгутов проводов (12, 09 и 01 проводов) с корпусами розеток.
3. Проверка работоспособности.
1. Отсоединение провода массы от АКБ
Для предотвращения коротких замыканий во время установки и в целях безопасности перед
началом работ обязательно отсоединить провод массы от АКБ (в противном случае не
исключена возможность возгорания)!
Внимание! Бортовой компьютер/иммобилайзер!
При отсоединении АКБ все сохраненные данные могут быть утеряны!
Учитывать указания производителя!
Перед началом работы выполнить считывание содержимого регистратора событий!
29.10.2013-051623 73 / 77
2. Установка жгутов проводов (12, 09 и 01 проводов) с корпусами розеток
Снять обшивку и напольное покрытие багажного отсека, а также облицовку задней концевой
панели.
Сдвинуть задние сиденья вперед и откинуть вперед их спинки.
Снять обшивку левой части багажного отсека.
Снять все элементы обшивки порога на левой стороне.
ВНИМАНИЕ!
В автомобилях с подушкой безопасности в элементе боковой поддержки спинки заднего
сиденья обязательно соблюдать указания по технике безопасности для снятия и
установки компонентов подушек безопасности!
Автомобили с левым рулем:
Снять вещевой отсек в передней панели слева.
Снять элементы обшивки на левой торцевой стороне передней панели.
Снять рычаг разблокировки капота и боковую обшивку в левой нише для ног.
Снять элементы облицовки под рулем.
Снять опору для ног водителя и ее консоль.
Автомобили с правым рулем:
Снять элементы обшивки на левой торцевой стороне передней панели.
Снять перчаточный ящик и элементы обшивки под ним.
Снять боковую обшивку в левой нише для ног.
Снять подушку безопасности для ног (при наличии; соблюдать правила техники
безопасности!) и блок BCM.
Снять консоль блоков управления и распределителя нагрузки в салоне.
Снять с консоли распределитель нагрузки в салоне.
Снять установленную на автомобиле облицовку 40-мм проема для жгута проводов тягово-
сцепного устройства с днища багажного отсека сзади слева.
Вывести жгут проводов (12 проводов) через предусмотренный проем в кузове наружу и
установить розетку жгута проводов и прилагаемый корпус розетки на держатель тягово-
сцепного устройства следующим образом:
Тягово-сцепное устройство с закрытым держателем розетки:
Обработать перфорированную аркообразную область на правой сглаженной (если смотреть
спереди) стороне прилагаемого корпуса розетки, тем самым подготовив ее к правостороннему
отводу.
Аккуратно удалить прокладку розетки для центрального отвода (она здесь не понадобится), не
повредив при этом изоляционную трубку.
Вставить розетку жгута проводов в прилагаемый корпус розетки, защелкнуть и закрепить
имеющимися на корпусе винтами на держателе тягово-сцепного устройства.
Прилагаемые винты M5x24 и гайки M5 могут не понадобиться
(
см. рис. 1).
29.10.2013-051623 74 / 77
Тягово-сцепное устройство с открытым держателем розетки:
Выкрутить имеющиеся винты M5x14 из корпуса розетки (в данном случае не понадобятся).
Аккуратно удалить прокладку розетки для бокового отвода (она здесь не понадобится), не
повредив при этом изоляционную трубку.
Вставить розетку жгута проводов в прилагаемый корпус розетки, защелкнуть и установить на
держатель тягово-сцепного устройства, закрепив прилагаемыми винтами M5x24 и гайками
M5 (см. рис. 2).
Раскладка контактов в розетке:
Таблица 1
Провод
контакта
Функция
сине
-
желтый
1
Левый указатель поворота
сине
-
белый
2
Задний противотуманный фонарь
коричневый
3
Масса (для контактов 1
8)
сине
-
зелёный
4
Правый указатель поворота
серо
-
желтый
5
Правый задний фонарь
бело
-
зеленый
6
Стоп
-
сигналы
серо
-
красный
7
Левый задний фонарь
че
рно
-
зеленый
8
Фонарь заднего хода
красно
-
белый
9
Питание, постоянный плюс прицепа (кл. 30)
красно
-
синий
10
Питание, зарядный провод прицепа (кл. 15)
коричневый
11
Масса (для контакта 10)
не используется 12
Провод контура управления системы распознавания прицепа
коричневый
13
Масса (для контакта 9)
ВНИМАНИЕ!
a) Обеспечить правильность установки уплотнительных элементов! Прокладка,
расположенная на выходе жгута проводов из розетки, должна сидеть на изолирующей
трубке, а не на отдельных проводах!
b) Прокладывать жгут проводов таким образом, чтобы исключить образование мест
перетирания!
c) Не прокладывать жгут проводов в непосредственной близости от выпускной
системы!
Рис. 1
Рис. 2
29.10.2013-051623 75 / 77
Позиционировать резиновую втулку, установленную на жгуте проводов, и вставить в
проходное отверстие из багажного отсека наружу.
Закрепить жгут проводов белым фиксатором в предусмотренном месте задней концевой
панели и далее прилагаемыми кабельными стяжками длиной 300 мм к поперечине тягово-
сцепного устройства. (см. рис. 3):
Подсоединить и защелкнуть 3 разъема 6-, 10- и 24-проводных жгутов в предусмотренных
гнездах устройства подключения прицепа.
Затем установить устройство подключения прицепа в предусмотренном месте сзади слева на
боковой стенке, закрепив необходимым материалом (винты и пластмассовые гайки).
(см. рис. 4):
Рис. 3
Рис. 4
29.10.2013-051623 76 / 77
Подсоединить концы четырех коричневых проводов 12- и 09-проводных жгутов к точке массы
на автомобиле, находящейся на левой стороне багажного отсека.
Проложить оставшиеся провода 09-проводного жгута на левой стороне автомобиля вдоль
имеющегося на последнем жгута проводов вперед к левой нише для ног и закрепить
прилагаемыми кабельными стяжками длиной 140 мм.
Провести концы красно-белого, красно-синего, красно-фиолетового и черного проводов
09-проводного жгута к распределителю нагрузки в салоне, вставить и защелкнуть в
соответствующие свободные гнезда предохранителей на стороне выхода (помечены буквой
"A", например, "F22A") согласно таблице 2.
Таблица 2
Провод
Гнездо
предохраните
ля
Номинал
предохран
ителя
Функция
красно
-
белый
F28A
20 A
Питание, освещение прицепа справа
красно
-
синий
F38A
20 A
Питание, освещение прицепа слева
красно
-
фиолетовый
F44A
15 A
Питание, постоянный плюс прицепа (кл. 30)
черный
F22A
15 A
Питание, зарядный провод прицепа (кл. 15)
Подсоединить контакт прилагаемого жгута проводов (01-проводной красный) следующим
образом:
Надеть прилагаемую защитную крышку 1-камерную белую в правильном направлении на
красный жгут проводов, вставить 4,8-мм вставной контакт в гнездо 121 на тыльной стороне
распределителя нагрузки в салоне и защелкнуть. Затем надеть защитную крышку 1-
камерную белую крепежными лапками вперед на установленный вставной контакт,
вставить в гнездо 121 на тыльной стороне распределителя нагрузки в салоне и защелкнуть.
Вставить плоскую вставную втулку 4,8 мм во входную сторону гнезда
предохранителя F22 и защелкнуть.
Затем вставить 4 прилагаемых плоских предохранителя в соответствующие свободные гнезда
предохранителей и защелкнуть (см. таблицу 2).
Провести концы оранжево-коричневого, оранжево-зеленого, черно-фиолетового и
черно-красного проводов 09-проводного жгута к BCM (Body Control Module, блок управления
электронными системами кузова).
Разблокировать разъем в гнезде C на BCM и извлечь колодки из облицовки корпуса.
Предварительно удалить кабельные стяжки на выходе кабеля из разъема.
Извлечь контакт имеющегося на автомобиле черно-красного провода из гнезда 58, вставить
в гнездо 2 прилагаемого 3-контактного черного разъема и защелкнуть.
Вставить контакт жгута проводов (черно-красный провод 09-проводного жгута) в
освободившееся гнездо 58 и защелкнуть. Вставить колодки обратно в облицовку корпуса,
зафиксировать и закрепить кабельной стяжкой длиной 140 мм.
Разблокировать разъем в гнезде А на BCM и извлечь колодки из облицовки корпуса.
Предварительно удалить кабельные стяжки на выходе кабеля из разъема.
Извлечь контакт имеющегося на автомобиле оранжево-зеленого провода из гнезда 16,
вставить в гнездо 3 прилагаемого 4-контактного коричневого разъема и защелкнуть.
Извлечь контакт имеющегося на автомобиле оранжево-коричневого провода из гнезда 17,
вставить в гнездо 4 4-контактного коричневого разъема и защелкнуть.
Извлечь контакт имеющегося на автомобиле черно-фиолетового провода из гнезда 14,
вставить в гнездо 1 4-контактного коричневого разъема и защелкнуть.
29.10.2013-051623 77 / 77
Вставить контакты жгута проводов (оранжево-зеленый, оранжево-коричневый и черно-
фиолетовый провода 09-проводного жгута) в освободившиеся гнезда 16 (оранжево-
зеленый), 17 (оранжево-коричневый) и 14 (черно-фиолетовый) и защелкнуть. Вставить
колодки обратно в облицовку корпуса, зафиксировать и закрепить кабельной стяжкой длиной
140 мм.
Соединить и защелкнуть половины 3-контактного черного и 4-контактного коричневого
разъемов жгута проводов с ранее собранными 3-контактным черным и 4-контактным
коричневым разъемами и закрепить на жгуте проводов автомобиля кабельной стяжкой
длиной 140 мм.
Проложить все жгуты проводов из установочного комплекта вдоль имеющихся в автомобиле
жгутов,
закрепить прилагаемыми кабельными стяжками и/или вставить в имеющиеся держатели для
проводки.
Установить все снятые элементы обшивки и прочие детали.
Подсоединить провод массы к АКБ.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная контрольная лампа (C2) для контроля работы указателей поворота
прицепа в автомобиле имеется. Кроме того, контроль фонарей прицепа (кроме
противотуманного фонаря и фонаря заднего хода) осуществляется по индикатору
выхода из строя ламп в комбинации приборов.
После установки электрического комплекта должно быть проведено онлайн-
кодирование/документирование выполненной работы. Для этого следует ввести
SVM-код мероприятия
39C8E
для стационарного тягово-сцепного устройства
или
39C92
для съемного тягово-сцепного устройства
в программе тестирования диагностического тестера и следовать указаниям на
дисплее.
3. Проверка работоспособности
Проверить все функции с помощью подходящего контрольного прибора.

Documenttranscriptie

3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Teilenummer Montageanleitung Anhängevorrichtung 510 092 101 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH D Zugfahrzeug Hersteller: VOLKSWAGEN AG Modell: Golf VII 2014 Amtl.Typ-Bez.: 5G, AU Die Anhängevorrichtung einschließlich aller Montageteile wiegt 15,5 kg. Bitte berücksichtigen Sie, daß sich das Leergewicht Ihres In EG- und nicht EG-Ländern ist nach den Kraftfahrzeuges nach Montage der Anhängevorrichtung um dort geltenden Bestimmungen zu diesen Betrag erhöht. verfahren. Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig genehmigtaen Befestigungspunkte sind eingehalten. Die vom Fahrzeughersteller für obiges Modell maximal zugelassene Anhängelast bzw. Stützlast in kg: siehe Fahrzeugschein/Betriebsanleitung. Diese Montage- und Bedienungsanleitung Der Kugelkopf ist stets sauberzuhalten ist den Kraftfahrzeugpapieren beizufügen. und leicht zu fetten. Werden jedoch Spurstabilisierungseinrichtungen benutzt, Die elektrische Anlage muß die Kupplungskugel fettfrei sein. Die ist nach ISO 1724 (7-polig) und ISO Hinweise in den jeweiligen 11446 (13-polig) zu verlegen. Betriebsanleitungen beachten. Der Steckdosenhalter ist für den wahl- Kupplungskugel mit Halterung: weisen Anbau einer 7 - oder 13-poligen Steckdose vorbereitet. Technische Daten: ACHTUNG: Westfalia Typ. EG-Nr.: D-Wert: Zul. Stützlast: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg Der geprüfte D-Wert beträgt 10 kN. Dieser entspricht zum Beispiel einer Anhängelast von 2000kg und einem zulässigen Gesamtgewicht von 2080kg. Maßgebend sind jedoch die Angaben des Fahrzeugbriefes / Fahrzeugscheins. Der geprüfte D-Wert darf nicht überschritten werden. Die zulässige Stützlast nicht überschreiten. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Straßenverhältnissen angepaßt werden. 321 847 691 101 – 001 Durch den Anhängerbetrieb werden die Fahreigenschaften des Fahrzeuges eingeschränkt und fordern vom Fahrer erhöhte Aufmerksamkeit. Der Anhängerbetrieb stellt erhöhte Forderungen an das Kühlsystem. Eventuelle erforderliche Umbaumaßnahmen an der Kühlung sind bei der Vertragswerkstatt zu erfragen. Hinweise dazu enthält der Ratgeber „Anhängerbetrieb“. ACHTUNG: Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachpersonal montiert werden. Sofern Ersatzteile erforderlich werden, dürfen diese nur von Fachpersonal am unbeschädigten Originalteil verbaut werden. Dieser Austausch bzw. Ersatz von Bauteilen darf nur von einer autorisierten VW- bzw. Audi-Werkstatt durchgeführt werden. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Der Durchmesser des Kugelkopfes ist von Zeit zu Zeit zu überprüfen. Sobald an einer beliebigen Stelle ein Durchmesser von 49 mm erreicht ist, darf die Anhängevorrichtung aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden. Hinweis: Im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung mit dem Kraftfahrzeug muß Unterbodenschutz, Hohlraumversiegelung (Wachs) oder Dämpfungsmaterial entfernt werden. Eventuelle Bohrspäne entfernen und blanke Karosseriestellen (z. B. Bohrungen) mit Rostschutzfarbe nachbehandeln. 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Part number Mounting Instructions Coupling ball with bracket 510 092 101 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH GB Towing vehicle Manufacturer: VOLKSWAGEN AG Model: Golf VII 2014 Official Model Designation: 5G, AU Refer to vehicle registration doucments / Owner's Manual for the maximum permissible trailer load or drawbar load in kg approved by the manufacturer for the above model. Coupling ball wiht bracket: Technical data: Westfalia-Model: EC-No.: Drawbar ratio: Perm. drawbar load: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg The tested drawbar ratio is 10 kN. This equals, for example, a trailer load of 2000kg and a permissible gross weight of 2080kg. The applicable figures though are those stated in the vehicle registration documents. The tested drawbar ratio must not be exceeded. Do not exceed the permissible drawbar load. The towing hitch is designed for towing trailers fitted with a towing ball coupling and for operating load carrying systems, which have been approved for hitching onto the coupling ball. Any other use is forbidden. Operation must suit the road conditions. The manufacturer's standard approved fixing points are used. In EC and non-EC countries, adopt the relevant procedure in accordance with local regulations. These fitting and operating instructions must accompany the vehicle documents. Electrical system The coupling ball with bracket including all the parts for fitting weighs 15,5 kg. Please note that the unladen weight of your vehicle is increased by this amount after fitting the coupling ball with bracket. The ball head should always be kept clean and slightly greased. However, if track stabilization equipment is used, the ball coupling must be greasefree. Please follow information given in the respective operating instructions. should be installed in accordance with ISO 1724 (7-pin) or ISO 11446 (13-pin). The diameter of the ball head should be The socket mount is prepared for alternatively fitting a 7-pin or 13-pin socket. inspected from time to time. As soon as a diameter of 49 mm is reached at any time, the coupling ball and bracket must not IMPORTANT: longer be used for safety reasons. The handling characteristics of the vehicle are restricted when towing a trailer and Note: demand greater attention from the driver. Underseal coating, cavity protection (wax) Trailer operation places increased or sound insulation material must be demands on the cooling system. Any removed in the area of the contact necessary reconstruction measures to the surfaces between the towing hitch and the cooling system must be ascertained by vehicle. Remove any drilling swarf and contractual workshops. The "Trailer treat exposed metallic body parts (e.g. Operation" guide contains additional drilled holes) with antirust paint. information. IMPORTANT: The coupling ball with bracket is a safety component and must only be attached by a properly qualified person. If replacement parts are needed, these should be attached to the undamaged original part only by a properly qualified person. Components may be exchanged or replaced only by an authorized VW or Audi workshop. Modifications of the coupling ball with bracket are forbidden. Any modifications will nullify the type approval. 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Numero de pièce / Notice de montage 510 092 101 Boule d'attelage avec support Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH F Véhicule tracteur Constructeur : VOLKSWAGEN AG Modèle: Golf VII 2014 Désignation officielle: 5G, AU Les points de fixation agréés de série par le constructeur de véhicules sont respectés. Toute transformation de la boule d'attelage est interdite et entraîne l'annulation de l'autorisation d'exploitation. Hors de l'Allemagne, qu'il s'agisse ou non de pays appartenant à l'Union Européenne, ce sont les dispositions nationales qui priment. La boule d'attelage complète pèse 15,5 kg. Tenir compte du fait que ceci augmente d'autant le poids à vide du véhicule. La boule d’attelage doit toujours être propre et légèrement graissée. Toutefois, la boule d'attelage doit être dégraissée en cas d'utilisation de systèmes de stabilisation directionnelle. Système électrique A installer conformément à ISO 1724 (7 Observer les indications qui figurent dans broches) ou à ISO 11446 (13 broches). les modes d'emploi correspondants. Le support de prise est conçu pour Contrôler à intervalles réguliers le diamètre recevoir la prise à 7 ou à 13 broches. de la boule d’attelage. Dès qu’à un quelconque endroit, le diamètre de la boule ATTENTION! ne fait plus que 49 mm, le dispositif Le fait de tracter une remorque modifie d’attelage ne doit plus être utilisé, pour des les caractéristiques routières du questions de sécurité. véhicule et exige une attention accrue de la part du conducteur. Remarque: Lorsqu'une remorque est tractée, le Aux endroits où le dispositif d'attelage est système de refroidissement doit faire au contact du véhicule, il faut enlever le face à des contraintes supplémentaires. produit de protection du bas de caisse, la Consulter le garagiste concessionnaire cire injectée dans les cavités ou le au sujet des éventuelles transformations matériau d'isolation. Retirer les éventuels nécessaires sur le système de copeaux de perçage et traiter les parties refroidissement. Le guide "Tracter une de la carrosserie mises à nu (par ex. les remorque" contient des informations à perçages), à la peinture antirouille. ce sujet. Joindre cette notice de montage et d'utilisation aux papiers du véhicule. Pour la charge tractée et la force d'appui maximales autorisées par le constructeur pour le modèle ci-dessus, voir la carte grise du véhicule et la documentation fournie Boule d'attelage avec support: Caractéristiques techniques: Type Westfalia: No CE: Valeur D au timon: Force d'appui autorisée: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg La valeur D mesurée, de 10 kN, correspond à une charge tractée de 2000kg et à un poids total en charge de 2080kg. Toutefois, ce sont les indications portées sur la carte grise qui sont déterminantes. La valeur D, ni la force d'appui autorisée ne doivent être dépassées. Le dispositif d'attelage sert à tracter des remorques équipées de systèmes d'attelage correspondants et à la mise en place de porteurs dont le montage sur la boule d'attelage est autorisé. Toute utilisation de la boule d'attelage autre que celle prévue est interdite. Tenir compte des conditions de circulation. ATTENTION! La boule d'attelage participe à la sécurité routière. Elle doit être montée par un personnel qualifié. Si des pièces de rechange sont nécessaires, elles doivent également être montées par un personnel qualifié, sur pièce d'origine intacte. Ce remplacement de pièces est à effectuer exclusivement dans un atelier agréé VW ou Audi. 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Numero delle parti Istruzioni di montaggio 510 092 101 Giunto sferico di traino con supporto Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH I Motrice Costruttore: VOLKSWAGEN AG Modello: Golf VII 2014 I punti di fissaggio di serie autorizzati dal costruttore del veicolo vengono rispettati Nei paesi comunitari ed extra comunitari valgono le disposizioni locali. Nei paesi extra comunitari valgono le disposizioni locali. Denominazione ufficiale tipo: 5G, AU Le presenti istruzioni di montaggio e di uso vanno allegate ai documenti del veicolo. Il carico massimo trainato ammesso indicato dal Costruttore del veicolo per il modello sopra menzionato il carico sul timone in kg: verdi Libretto di circolazione / Istruzioni per l’uso. L'impianto elettrico deve essere installato in conformità a ISO 1724 (a 7 poli) e ISO 11446 (a 13 poli). Il supporto della presa di corrente è predisposto per il montaggio di una presa a 7 o 13 poli. Giunto sferico di traino con supporto: AVVERTENZA: L'aggancio del rimorchio comporta una sensibile limitazione delle caratteristiche di marcia del veicolo e richiede maggiore attenzione da parte del conducente. L'esercizio di rimorchio mette sotto sforzo il sistema di raffreddamento. Richiedere presso l'officina autorizzata eventuali modifiche da apportare all'impianto di raffreddamento. L'opuscolo "Esercizio di rimorchio" contiene indicazioni a tal riguardo. Caratteristiche tecniche: Westfalia Tip: No.reg.: Valore D: Carico ammesso: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg Il valore D controllato è di 10 kN, corrispondente, ad esempio, ad un peso rimorchiato di 2000kg e ad un peso totale ammesso di 2080kg. A tal fine sono determinanti le indicazioni riportate sulla lettera/scheda del veicolo. E’ vietato superare il valore D controllato. Non superare il carico sul timone ammesso. Il gancio di traino serve al traino di rimorchi dotati del rispettivo tipo di aggancio e all’utilizzo di portacarichi omologati per il montaggio sul giunto sferico. Non è ammesso alcun uso diverso da quello specificato. L’impiego deve essere adattato alle relative condizioni stradali. AVVERTENZA: Il giunto sferico è un elemento di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale specializzato. Nel caso in cui si rendano necessari ricambi, essi devono essere installati solo da personale specializzato sul pezzo originale integro. La sostituzione di componenti del giunto sferico può essere eseguita solo da officine autorizzate. Non sono ammesse modifiche del giunto sferico, esse portano automaticamente all’invalidamento dell’omologazione. Il giunto sferico, completo di tutti i particolari di montaggio, pesa complessivamente 15,5 kg. Tenere presente che a montaggio avvenuto del giunto il peso a vuoto del veicolo viene maggiorato del succitato carico. Mantenere sempre pulito e ingrassare leggermente l'elemento sferico. Qualora si utilizzino invece dei dispositivi stabilizzatori di scartamento, l’elemento sferico deve essere privo di grasso. Rispettare a tal riguardo le indicazioni fornite nelle rispettive istruzioni di esercizio. Controllare regolarmente il diametro della sfera. Non appena in una zona qualsiasi il diametro raggiunge 49 mm, il giunto sferico di traino non deve essere più utilizzato per ragioni di sicurezza. Avvertenza: Rimuovere la protezione sottoscocca, lo strato protettivo dello scatolato (cera) o il materiale insonorizzante nella zona di contatto tra il gancio di traino e il veicolo. Rimuovere gli eventuali trucioli e trattare con anticorrosivo le parti nude della carrozzeria (ad es. i fori). 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Onderdeelnummer Montage-instructie 510 092 101 Trekhaak met bevestigingsdelen Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH NL Trekkend voertuig Fabrikant: VOLKSWAGEN AG Model: Golf VII 2014 Ambtl. typeaand.: 5G, AU Zie voor de door de autofabrikant voor bovengenoemd model maximaal toelaatbare aanhangwagenbelasting, resp. kogeldruk in kilogram het kentekenbewijs / de handleiding. Trekhaak met bevestigingsdelen: Technische gegevens: Westfalia type: EG.-nr.: D-waarde: Toel. kogeldruk: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg De gecontroleerde D-waarde bedraagt 10 kN. Deze waarde komt overeen met b.v. een aanhangwagengewicht van 2000kg en een GVW van 2080kg. Bepalend zijn echter de specificaties van het kentekenbewijs. De gecontroleerde D-waarde mag niet worden overschreden. Overschrijd de toelaatbare kogeldruk niet. De trekhaak is voor het trekken van aanhangers die van een kogelkoppeling zijn voorzien en voor het gebruik van lastdragers die voor montage op de koppelingskogel zijn toegestaan. Andersoortig gebruik is verboden. Het gebruik moet aan de wegconditie worden aangepast. De door de autofabrikant standaard goedgekeurde bevestigingspunten zijn aangehouden Wanneer de trekhaak achteraf wordt gemonteerd, moet de bevestiging voldoen aan de wettelijke voorschriften. Deze montage- en gebruikshandleiding moet aan de autopapieren worden toegevoegd. Wijzigingen aan de trekhaak met bevestigingsdelen zijn verboden. Ze leiden tot het intrekken van de toestemming voor gebruik. De trekhaak inclusief alle bevestigingsdelen weegt 15,5 kg. Wees erop bedacht dat het lediggewicht van uw auto na het monteren van de trekhaak met dit gewicht verhoogd is. Houd de trekhaakkogel altijd schoon en dun ingevet. Het elektrische gedeelte dient te Wanneer een spoorstabilisator wordt worden aangesloten conform ISO 1724 (7- gebruikt, moet de koppelingskogel vetvrij polig) en ISO 11446 (13-polig). zijn. De instructies in de betreffende handleidingen in acht nemen. De contactdooshouder is voorbereid op montage van een 7- of 13-polige Controleer van tijd tot tijd de diameter van contactdoos. de trekhaakkogel. Zodra de diameter op een willekeurig punt 49 mm bedraagt, mag ATTENTIE: de trekhaak om veiligheidsredenen niet Het trekken van een aanhangwagen heeft meer worden gebruikt. een nadelige invloed op de rijeigenschappen van de auto en vereist Aanwijzing: een grotere aandacht van de bestuurder. Verwijder bij de draagvlakken tussen de Door het gebruik van een aanhanger worden hogere eisen gesteld aan het koelsysteem. Evt. vereiste ombouwmaatregelen aan de koeling moeten bij het erkende garagebedrijf aangevraagd worden. Aanwijzingen hiervoor vindt u in het handboekje “Gebruik van een aanhanger”. ATTENTIE: De trekhaak moet aan de veiligheidseisen voldoen en mag alleen worden gemonteerd door vakpersoneel. Voorzover nieuwe onderdelen nodig zijn, mogen deze uitsluitend door vakpersoneel op de onbeschadigde originele trekhaak worden gemonteerd. Bovenstaande werkzaamheden mogen uitsluitend door een erkende VW-, resp. Audi-dealer worden verricht. trekhaak en de auto de bodembescherming, de conservering van holle ruimtes (was) of het dempingsmateriaal. Verwijder eventuele boorspanen en behandel blanke carrosseriedelen (b.v. boringen) met roestwerende verf. 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Artikelnummer Monteringsanvisning Dragkula med fäste 510 092 101 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH S Dragfordon Tillverkare: VOLKSWAGEN AG De fästpunkter, som är seriemässigt godkända av fordonstillverkaren, har använts. Modell: Golf VII 2014 I övriga EG-länder samt i icke EG-länder ska de bestämmelser följas, som gäller i respektive land. Besiktningstyp: 5G, AU Denna monterings- och instruktionsbok ska bifogas till fordonets underlag. Den av fordonstillverkaren för ovanstående modell maximalt tillåtna släpvagnsvikten resp. stödlasten i kg: se besiktningsinstrument/instruktionsbok Dragkula med fäste: Tekniska data: Dragkula med fäste, inklusive alla monteringsdelar väger 15,5 kg. Observera att fordonets tomvikt ökat med denna vikt efter monteringen av dragkulan. Kulhuvudet ska alltid hållas rent och lätt infettat. Elsystem ska dras enligt ISO 1724 (7- Men om en säkerhetskoppling med stabilisering används, måste dragkulan polig) och ISO 11446 ( 13-polig). Uttagsdosans hållare är förberedd för valfri vara fettfri. Beakta anvisningarna i respektive montering av en 7- eller 13-polig bruksanvisning. uttagsdosa. OBSERVERA! 321 870 E13*55R-01 3711 Genom körningen med släpvagn försämras fordonets köregenskaper och 10 kN körningen kräver därför större 80 kg uppmärksamhet från förarens sida. Det kontrollerade D-värdet uppgår till Släpvagnsdriften ställer ökade krav på 10 kN. Det motsvarar t.ex. en kylsystemet. Eventuellt nödvändiga släpvagnslast på 2000kg och en tillåten ändringar på kylsystemet skall kontrolleras totalvikt på 2080kg. Avgörande är dock hos kontraktsverkstaden. Anvisningar i uppgifterna på besiktningshandlingarna. denna fråga finner man i rådgivaren Det utprovade D-värdet får inte "Släpvagnsdrift". överskridas. Den tillåtna stödlasten får inte överskridas. Westfalia typ: EG-Nr.: D-värde: Till. stödlast: Släpvagnsanordningen är avsedd för att dra släp, som är utrustat med kulkoppling, samt för fastsättning av lasthållare, som är godkänd för montering på dragkulan. Användning på icke avsett sätt är förbjuden. Användningen måste anpassas till väglaget. Det är förbjudet att göra förändringar på kopplingsanordningen. De resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. OBSERVERA! Dragkulan är en säkerhetsdetalj och får endast monteras av fackpersonal. Om reservdelar krävs, får dessa endast monteras av fackpersonal på oskadad originaldel. Sådant byte av komponenter får endast utföras på en auktoriserad VW- resp. Audiverkstad. Kontrollera dragkulans diameter då och då. Så snart den på något ställe nått ner till 49 mm, får dragkulan av säkerhetsskäl inte användas längre. Anmärkning: De ytor där kopplingsanordningen ligger an mot fordonet, måste först befrias från underredsbehandling, hålrumsförsegling (vax) eller dämpningsmaterial. Avlägsna ev. borrspån och efterbehandla blanka ställen på karossen (t.ex. borrhål) med rostskyddsfärg. 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Número de pieza Instrucctiones de montaje Rótula del acoplamiento con soporte 510 092 101 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH E Vehiculo tractor Fabricante: VOLKSWAGEN AG Modelo: Golf VII 2014 Designación oficial de modelo: 5G, AU El peso máximo a remolcar o, en su caso, apoyo s/enganche, autorizado por el fabricante para este modelo, en kg: véase documentación del vehículo/Manual de instrucciones. Rótula del acoplamiento con soporte: Datos técnicos: Tipo Westfalia: Núm. CE: Valor D: Apoyo autorizado s/enganche 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg El valor D verificado es de 10 kN. Este valor corresponde, p. ej., a una carga a remolcar de 2000kg y un peso total autorizado de 2080kg. No obstante, son decisivas las indicaciones que figuran en la documentación del coche. El valor verificado D no deberá excederse en absoluto y el apoyo sobre el enganche tampoco deberá sobrepasarse. El dispositivo de remolque sirva para el arrastre de remolques que están equipados con los enganches de rótula de tracción y para el funcionamiento de soportes para cargas que estén homologados para el montaje en la rótula de enganche. Está prohibido cualquier otro uso distinto de éste. El modo de funcionamiento se deberá adaptar a las condiciones de la carretera. Se han observado los puntos de fijación autorizados de serie por el fabricante del vehículo. En países pertenecientes y no pertenecientes a la CE se procederá de acuerdo con la respectiva legislación vigente. Las presentes instrucciones de montaje y servicio se han de adjuntar a la documentación del vehículo. La instalación eléctrica ha de tenderse de acuerdo con las prescripciones según ISO 1724 (de 7 polos) e ISO 11446 (de 13 polos). El soporte de la base de enchufe está preparado para el montaje de bases de enchufes de 7 y 13 polos. ¡ATENCIÓN! La conducción con remolque repercute negativamente en las propiedades de marcha del vehículo y requiere una mayor atención del conductor. El servicio con remolque plantea unas mayores exigencias al sistema de refrigeración. En el taller concesionario se han de consultar las medidas de transformación eventualmente necesarias en la refrigeración. El prospecto de asesoramiento “Servicio con remolque” contiene las indicaciones al respecto. ¡ATENCIÓN! La rótula del acoplamiento con soporte es una pieza de seguridad y deberá ser montada exclusivamente por personal especializado. en caso de que se necesiten piezas de recambio, también éstas deberá montarlas sólo un especialista en la pieza original no dañada. El canje o sustitución de componentes únicamente deberá ser realizado por un taller autorizado. Están prohibidas las transformaciones en la rótulo de enganche. En caso de realizarse se extingue la autorización de servicio La rótula del acoplamiento con soporte, incluidas todas las piezas de montaje, pesa 15,5 kg. Tener presente que, después de haber montado la rótula del acoplamiento con soporte, la tara o el peso en vacío del vehículo aumenta en esos kilogramos. Mantener siempre limpia la rótula, y engrasarla. Sin embargo, se si utilizan dispositivos de estabilización de vía, deberá estar libre de grasa la rótula de enganche. Se han de observar las instrucciones de servicio correspondientes. Comprobar de vez en cuando el diámetro de la rótula. En cuanto se alcance un diámetro de 49 mm en cualquier punto de la rótula, ya no deberá usarse más por razones de seguridad. Nota: En la zona de las superficies de contacto del enganche para remolque con el vehículo debe eliminarse la protección de los bajos, el sellado de los huecos (cera) o el material insonorizante. Eliminar las posibles virutas de taladrado y tratar las partes desnudas de la carrocería (p. ej. los orificios) con pintura anticorrosiva. 3 VW Originální pøíslušenství Genuine Accessories Accessoires d’Origine Návod pro mont᪠510 092 101 Èíslo dílu: Spojková koule s drŞákem Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH CZ TaŞné vozidlo Výrobce: VOLKSWAGEN AG Model: Golf VII 2014 Typ - oznaèení:: 5G, AU Maximální povolené zatíŞení pøívìsem, resp. opìrnou zátìŞí, povolené výrobcem vozidla pro výše uvedený model: viz Technický prùlaz vozidla/Návod k obsluze. Jsou zachovány upevòovací body sériovì povolené výrobcem vozidla. V zemích. které jsou i nejsou èleny EHS se postupuje podle místních platných ustanovení. Tento montáŞní návod a návod k obsluze je tøeba pøiloŞit k dokumentùm motorového vozidla. Elektrické zaøízení Pøestavby kulové hlavy spojky s drŞákem KmH jsou zakázány. Zpùsobí zaniknutí povolení k provozu. Kulová hlava spojky s drŞákem vèetnì všechmontáŞních dílù váŞí 15,5 kg. UvaŞte, Şe se pohotovostní hmotnost Vašeho vozidla po montáŞi kulové hlavy spojky s drŞákem o tuto hodnotu zvýší. Kulovou hlavu udrŞujte vŞdy èistou a lehce namazanou.. se instaluje podle ISO 1724 (7-pólové) a ISO PouŞije-li se však zaøízení ke stabilizaci stopy, 11446 (13-pólové). nesmí kulová hlava spojky obsahovat tuk. DrŞák zástrèky je nutné pøipravit pro volitelno Øiïte se pokyny v pøíslušných provozních u mont᪠7- pólové nebo 13-pólové zásuvky. návodech Kulová hlava spojky s drŞákem: POZOR: Technická data: Westfalia-typ: Èíslo EG: Hodnota D: Povol. opìrná zátì 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg Jízdou s pøívìsem jsou omezeny jízdní vlastnosti vozidla s od øidièe je vyŞadována zvýšená pozornost. Provoz s pøívìsem vyŞaduje zvýšené poŞada vky na chladicí sytém. Na pøípadná nutná Zkoušená hodnota D obnáší 10 kN. Tato hod opatøení pro pøestavbu chlazení je tøeba se nota odpovídá zatíŞení napø. zatíŞení informovat u smluvní dílny. Pokyny k tomu pøívìsem 2000kg a povolené celkové jsou obsaŞeny v rádci "Provoz s pøívìsem". hmotnosti 2080 kg. Rozhodující jsou však údaje typového POZOR: osvìdèení vozidla/technického prùkazu. Kulová hlava spojky s drŞákem je bezpeè Zkoušená hodnota D nesmí být pøejroèena. nostní díl a smí být montována pouzeod Nepøekroèit povolenou opìrnou zátìŞ. borným personálem. Pokud jsou zapotøebí náhradní díly, smí být zabuZávìsné zaøízení pro pøipojení pøívìsu dovány pouze odborným personálem slouŞí k taŞení pøívìsù, které jsou nanepoškozený originální díl. vybaveny taŞnými kulovými spojkami Tato výmìna, resp. náhrada souèásti smí a k provozu nákladních nosièù, které jsou být provedena pouze autorizovaným povoleny k montáŞi na kulovou hlavu servisem VW èi Audi. spojky . PouŞití k jinému úèelu je zakázáno. Provoz se musí pøizpùsobit silnièním pomìrùm. Kulovou hlavu udrŞujte vŞdy èistou a lehce namazanou.. Prùmìr kulové hlavy je nutné èas od èasu pøekontrolovat. Jakmile je na libovolné stranì dosaŞen prùmìr 49 mm, nesmí se spojková koule s drŞákem z bezpeènostních dùvodù jiŞ pouŞít. Upozornìní: V oblasti dosedacích ploch závìsného zaøízení pøívìsu s vozidlem musí být odstranìna ochrana spodku karoserie, zapeèetìní dutin (vosk) nebo tlumicí materiál. Odstraòte event. tøísky z vrtání a lesklá místa karoserie (napø. otvory) natøete antikorozní barvou. 3 Acessórios originais Genuine Accessories Accessoires d’Origine Número de peça Instruções para a montagem 510 092 101 Dispositivo de engate Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH P Veículo de tração Fabricante: VOLKSWAGEN AG Modelo: Golf VII 2014 Denom. oficial: 5G, AU A carga rebocada e a carga de apoio máximas admissíveis em kg autorizadas pelo fabricante do veículo para o modelo acima são: veja dados do registo do automóvel/manual de operação. Esfera de acoplamento com suporte: Dados técnicos: Os pontos de fixação montados de série O dispositivo de reboque inclusive todas autorizados pelo fabricante do veículo são as peças de montagem pesa 15,5 kg. Por mantidos. favor considerar que o peso vazio do seu veículo aumenta por esse valor após a Nos países da CE e nos países fora da montagem. CE deve ser procedido de acordo com os regulamentos em vigor. A cabeça esférica sempre deve ser mantida limpa e levemente lubrificada. Este manual de instrução e montagem Caso sejam utilizados dispositivos deve ser anexado aos documentos do estabilizadores de barras, a esfera de veículo. acoplamento deve estar sem lubrificante. Observar as indicações dos respectivos manuais de instruções. O sistema eléctrico deve ser instalado conforme ISO 1724 (7 pinos) e ISO 11446 (13 pinos). O suporte da tomada está preparado para a montagem opcional de uma tomada de 7 ou 13 pinos. ATENÇÃO: Pela operação do reboque, as características de se dirigir o veículo são Westfalia modelo. 321 870 limitadas e exigem do condutor atenção Nº CE: E13*55R-01 3711 elevada. Valor D: 10 kN A operação do reboque apresenta Carga de apoio admissível: 80 kg requisitos adicionais ao sistema de arrefecimento. Medidas eventualmente necessárias para a modificação do O valor D certificado é de 10 kN. sistema de arrefecimento devem ser Este corresponde, por exemplo, a uma consultadas na oficina autorizada. O guia carga rebocada de 2000 kg e a um peso do utilizador "Operação com reboque" total admissível de 2080 kg. Porém, contém informações a este respeito. prevalecem as indicações do registo do automóvel/certificado de matrícula. O valor ATENÇÃO: D certificado não pode ser ultrapassado. O dispositivo de reboque é uma peça de Não ultrapassar a carga de apoio segurança e deve ser montado somente admissível. por técnicos especializados. Caso peças de reposição seja Com o dispositivo de reboque pode-se necessárias, também estas podem ser puxar reboques com acoplamento de montadas na peça original não reboque com esfera e operar dispositivos danificada. de transporte de cargas autorizados para serem montados na esfera de acoplamento. Esta substituição ou reposição de peças apenas pode ser executada por uma proibida a utilização do dispositivo de oficina autorizada da VW ou Audi. reboque para outros fins. A operação do Não está permitido realizar quaisquer reboque deve ser adaptada às condições modificações no dispositivo de reboque. das rodovias. Isto pode ocasionar a extinção da sua permissão de operação. O diâmetro da cabeça esférica deve ser verificado em intervalos regulares. Se o diâmetro da esfera do acoplamento atingiu em qualquer ponto 49 mm, o dispositivo de reboque não deverá mais ser utilizado, devido a razões de segurança. Nota: Na área das superfícies de contacto do dispositivo de alfaia com o veículo, deve ser removido o produto para a protecção da chapa de fundo (cera) ou material isolante. Remover eventuais aparas da perfuração e aplicar sulfato de zinco nas partes da carroçaria sem pintura (p.ex., em orifícios). 3 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Numer części Instrukcja montażu 510 092 101 Hak holowniczy Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH PL Producent: VOLKSWAGEN AG Należy przestrzegać podanych przez producenta pojazdu punktów mocowania. Model: Golf VII 2014 W krajach należących i nienależących do WE należy stosować się do lokalnych przepisów. Oficjalne oznaczenie: 5G, AU Niniejszą instrukcję montażu i obsługi należy dołączyć do dokumentów pojazdu. Pojazd holujący Maksymalne dopuszczone przez producenta pojazdu holującego wartości masy przyczepy i obciążenia podparcia w kg: patrz dowód rejestracyjny/instrukcja obsługi pojazdu. Instalacja elektryczna Poprowadzić zgodnie z ISO 1724 (7biegunowy) i ISO 11446 (13-biegunowy). Uchwyt gniazda wtykowego dostosowany jest do montowania gniazd 7- lub 13biegunowych. Waga haka holowniczego wraz ze wszystkimi elementami montażowymi wynosi 15,5 kg. Uwaga: ciężar własny pojazdu po zamontowaniu haka holowniczego zwiększa się o tę wartość. Kulę haka należy utrzymywać w czystości i delikatnie smarować. Jednak przy zastosowaniu wyposażenia do stabilizacji ruchu pojazdu, kula sprzęgowa musi być wolna od smaru. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w odpowiednich instrukcjach obsługi. Należy okresowo sprawdzać średnicę kuli. Ze względów bezpieczeństwa zabronione jest użytkowanie haka holowniczego, jeśli Kulka sprzęgowa z podparciem: UWAGA: średnica kuli w dowolnym miejscu osiągnie Dane techniczne: Holowanie przyczepy ogranicza własności 49 mm. jezdne pojazdu i wymaga zwiększonej uwagi kierowcy. Wskazówka: Model Westfalia: 321 870 Holowanie przyczepy zwiększa W obrębie powierzchni styku haka Nr. WE: E13*55R-01 3711 obciążenie układu chłodzenia. holowniczego z pojazdem należy usunąć Wartość D: 10 kN Skonsultować się z warsztatem zabezpieczenie podwozia, wosk Dopuszczalne obciążenie podparcia: 80 kg serwisowym w kwestii ewentualnych zabezpieczenia profili zamkniętych lub modyfikacji układu chłodzenia. Wskazówki materiał tłumiący. na ten temat znajdują się w poradniku Usunąć wióry z wiercenia i pokryć Sprawdzona wartość D wynosi 10 kN. „holowanie przyczepy”. odsłonięte powierzchnie nadwozia (np. Odpowiada ona przykładowo masie wywiercone otwory) farbą antykorozyjną. przyczepy równej 2000 kg oraz UWAGA: dopuszczalnej masie całkowitej 2080 kg. Hak holowniczy stanowi element Decydujące są jednak informacje podane bezpieczeństwa i może zostać na karcie pojazdu/w dowodzie rejestracyjnym. Sprawdzona wartość D nie zamontowany wyłącznie przez wykwalifikowany personel. może zostać przekroczona. Nie Części zamienne mogą zostać przekraczać dopuszczalnego obciążenie zainstalowane z oryginalnymi i podparcia. nieuszkodzonymi elementami również tylko przez wykwalifikowany personel. Hak holowniczy przeznaczony jest dla przyczep wyposażonych w kulkowe sprzęgi Wymiany lub montażu części mogą dokonywać wyłącznie autoryzowane pociągowe i do obsługi transporterów warsztaty VW lub Audi. ładunków, dopuszczonych do montażu za Przebudowa haka holowniczego jest pomocą kuli sprzęgowej. Niezgodne z zabroniona. Powoduje ona utratę przeznaczeniem zastosowanie jest zabronione. Sposób użytkowania musi być ważności świadectwa homologacji. dostosowany do warunków drogowych. 3 オリ ジナル付属品 Genuine Accessories Accessoires d’Origine 取付マニュアル 510 092 101 部品番号 牽引棒 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH JP 牽引車両 製造者: VOLKSWAGEN AG モデル: Golf VII 2014 公式タイプ表記: 5G, AU 車両製造者が規格統一して許可した固定点が守られてい 全ての取付部品を含む牽引棒の重さは15,5 kgです。 ます。 車両の空荷時の重量が牽引棒の取り 付け後にこの重量ま で増えるよう に考慮してく ださい。 EC及び非EC諸国では、当該国で有効な規則に従っ て ボールヘッ ドは常に清潔に保ち、軽く 潤滑する必要があ 手続きを踏む必要があり ます。 り ます。 この取付・ 運転マニュ アルには車両書類が同封されてい しかし、軌道安定化装置を使用する場合は、カプラーボ なければなり ません。 ールを潤滑してはいけません。 各運転マニュアルの参考事項を遵守してく ださい。 電気システム ISO 1724( 7ピン) 及びISO 上記モデル用に車両製造者が最大許容したトレーラー荷重・ 11446( 13ピン) に準じて取り 付ける必要があり ま 荷重 [kg] については、 す。 車両登録証明書・ 運転マニュアルを参照してく ださい。 ソケッ トホルダーは7ピンまたは13ピンのソケッ トを ブラケッ ト付きのカプラーボール: 技術データ: Westfaliaタイプ: EC番号: D値: 許容牽引荷重: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg 選択して取り 付けるために準備されています。 ボールヘッ ドの直径は時折点検する必要があり ます。 任意の位置で直径が49 mmに達した場合は、安全上の理由からただちに牽引棒 の使用を中止してく ださい。 参考事項: 車両の牽引棒の接触面においては、下塗り 、空洞封印( 注記: ワッ クス) または遮音材料を除去する必要があり ます。 トレーラー運転により 車両の運転特性は制限され、運転 場合によっ ては、ドリ ルの削り く ずを取り 除き、滑らか 手が高度な注意を払う こと が要求されます。 な車体位置( 例えばドリ ル穴) を錆止め塗料で後処置を トレーラー運転は冷却システムに高度な要求を行います してく ださい。 。 場合によっ て必要と なる冷却システムの改造処置につい ては、契約先工場に問い合わせる必要があり ます。 それに関しての参考事項は、「 トレーラー運転」 ガイド に記載されています。 点検後のD値は 10 kNになり ます。 これは、例えば2,000kgのトレーラー荷重及び 注記: 2,080kgの許容総重量に匹敵します。 しかし、基準は車両の登録文書・ 登録証明書の記載です。 牽引棒は安全部品であり 、専門職員だけが取り 付けるこ と を許されています。 点検後のD値を超過してはいけません。 交換部品が必要になる場合は、専門職員だけが欠陥のな 許容牽引荷重を超過してはいけません。 いオリ ジナル部品で取り 付けること が許されています。 牽引棒は、ボールカプラー装備のトレーラーを牽引するためこれらの取付部品の交換 たはカプラーボールへの取り 付けが許可された負荷運搬車を及び補充は権限のあるVWまたはAudi工場だけが行う こと を許されています。 するためのものです。 牽引棒の改造は禁止されています。 その他の目的での使用は禁止されています。 これを行なう と 運転許可が失効します。 運転は道路状況に合わせる必要があり ます。 3 原装配件 原装配件 原装配件 安装说明说 510 092 101 部件编号 连挂装置 由Volkswagen Zubehör GmbH公司经经 由Volkswagen Zubehör GmbH公司在德国印刷 CN 这按照牵牵生产商系车性车可的固定点连接。 牵引牵牵 生产商: VOLKSWAGEN AG( 大众集团公司) 牵型: Golf VII 2014 在欧盟及非欧盟国家,要遵守当地的现行法车。 本安装和使用说明说与机牵牵车放在一起。 电电电这 正式注册型号名称: 5G, AU 这符合ISO 1724( 7极) 和ISO 11446( 13极) 标准。 可选选安装配这的7极插座或13极插座的接线底座。 由汽牵生产商车上述牵型车可的拖挂车车能力或支撑能力,以 注意: 车为位: 见行牵见照/使用手册。 因车挂斗运行,所以汽牵的行车特性受到限制,同时要求 驾车驾更加注意。 带支架的球状连接器: 挂斗运行对冷却系车的要求更高。 技术参数: 请向相这的合同厂家咨请关于冷却系车改装方面的要求。 相关的提示在挂 “ 斗运行建 ” 议内。 Westfalia型号 EG编号: D值: 额定支撑能力: 321 870 E13*55R-01 3711 10 kN 80 kg 注意: 连挂装置属安全性的一部分,只能由专专人驾专行安装。 一旦需要这件,就只能由专专人驾安装完好无损的原装件 。 部件更换或这件安装 只能由得到授权的大众或奥迪公司修理厂来专行。 所测D值车10 kN。 这就相当于2000kg的拖挂车车能力和2080kg的额定额重禁止在连挂装置上专行改装。 / 牵见照上的车定车准。 不得超过所测D 否则您的运行这可将被取消。 但要以牵牵出厂车行 不得超过额定的承车能力。 连挂装置用于牵引挂斗, 这些挂斗配这有球状牵引连接器,用 车承重拖牵,而这些承重拖牵要允这装到球状连接器上。 不得挪作他用。 这种运车这与公路状况相适这。 连挂装置连同所有安装部件额重15,5 kg。 请注意,安装了连挂装置后,您机牵的空车重量要加上车 重量。 要始终保持球形终干终,并稍加润滑。 如果使用了牵道车定装置,球状连接器则不得沾油。 请注意各使用手册内的提示。 要经常经经球形终的直径。 只要有任何部位的直径达到了49 mm, 车安全起见,不 得再继继使用车连挂装置。 提示: 在包括汽牵在内的连挂装置电这平面范车内,必这清除下 层地板防层材料、空余空间填充物( 蜡) 或者挥挥性材料 。 去掉钻孔苫布,并用防锈漆锈理空白牵身位置( 如打孔锈 )。 3 Оригинальные принадлежности Genuine Accessories Accessoires d’Origine Участник Инструкция по монтажу 510 092 101 Сцепное устройство Распространитель: Volkswagen Zubehör GmbH Напечатано в Германии, Volkswagen Zubehör GmbH RU Автотягач Изготовитель: VOLKSWAGEN AG Модель: Golf VII 2014 Обозначение типа: 5G, AU Максимальный допущенный автоизготовителем для названной модели вес прицепа либо нагрузка на фаркоп, кг: см. техпаспорт/инструкцию. Использовать допущенные автоизготовителем для серийного изготовления точки закрепления на автомобиле. Вес сцепного устройства вместе со всеми монтажными деталями составляет 15,5 кг. Следует учесть, что порожний вес автомобиля после монтажа сцепного устройства увеличивается на указанную величину. В странах ЕЭС и вне их следует придерживаться действующих на месте Шар фаркопа всегда содержать в положений. чистоте и слегка смазанным. Настоящая инструкция по монтажу и Однако в случае использования эксплуатации должна быть приложена к стабилизаторов курса, например типа документации автомобиля. Westfalia "SSK", шар сцепки должен оставаться несмазанным. Соблюдать указания соответствующих инструкций Электрооборудование по эксплуатации. устанавливается согл. ISO 1724 (7- штырьков.) и ISO 11446 (13-штырьков.). Периодически проверять диаметр Держатель штепсельных розеток шаровой головки фаркопа. Как только в Технические характеристики: рассчитан на установку одного 7-ми любом месте диаметр уменьшится до либо 13-ти штырькового разъема. 49 мм, далее сцепку по соображениям безопасности использовать Westfalia Typ. 321 870 ВНИМАНИЕ: запрещается. EG-№.: E13*55R-01 3711 При работе с прицепом ходовые Параметр D: 10 кН качества автомашины ограничены и Указание: Допустимая нагрузка на фаркоп: 80 кг требуют от водителя повышенного В местах прилегания сцепного внимания. устройства к автомашине необходимо Работа с прицепом предъявляет удалять антикоррозионную защиту Тестовое значение параметра D повышенные требования к системе днища, заполнение полостей составляет 10 кН. охлаждения. О возможных антикоррозионными средствами (воск) Это соответствует, например, весу необходимых переделках системы или уплотнения. прицепа 2000 кг и допустимому общему охлаждении запросить у гарантийной Удалить стружку и неизолированные весу 2080 кг. Определяющими все же мастерской. В брошюре "Работа с места на шасси (в частности, отверстия) являются данные в техпаспорте прицепом" содержатся покрыть антикоррозийной краской. автомобиля / свидетельстве о дополнительные указания. регистрации. Тестовое значение параметра D превышать запрещено. ВНИМАНИЕ: Превышать допустимую нагрузку на Сцепное устройство - это узел, фаркоп недопустимо. несущий функции защиты, и к его Тяговое сцепное устройство служит для монтажу допускаются только специалисты. буксировки прицепов, оснащенных Если потребуются запчасти, их шаровым фаркопом и для работы с установку на неповрежденном транспортными средствами, оригинальном узле также могут допущенными для оборудования их производить только эти специалисты. шаровыми фаркопами. Запрещено использование изделия для посторонних Такую замену деталей вправе производить только официальные VWцелей. Условия эксплуатации должны либо. Audi-мастерские. учитывать дорожные условия. Переделки на сцепном устройстве недопустимы. Они делают разрешение на эксплуатацию недействительным. Фаркоп с держателем: Hersteller: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Manufacturer: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück D GB Stückliste: Pos. Benennung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nr. 321 870 No. 321 870 Parts list: Stck. Item Designation Grundteil Kugelstange Sechskantschraube M10x35 (10.9) Sechskantschraube M12x80 (10.9) Scheibe 13x24x2,5 Sechskantmutter M12 (10) Steckdosenhalter Kugelschutzkappe Montageanleitung 1 1 4 2 3 2 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Towing hitch base part Ball rod Hexagon bolt M 10x35 (10.9) Hexagon bolt M 12x80 (10.9) Washer 13x24x2,5 Hexagon nut M12 (10) Socket holder Ball protective cap Fitting instructions Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten. We reserve the right to make changes to the scope of supply. Die Schrauben sind nach dem Lösen immer zu ersetzen! Replace the screws after removing them! Qty 1 1 4 2 3 2 1 1 1 Constructeur: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Costruttore: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück F I Nomenclature des pièces: Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nr. 321 870 Nr. 321 870 Lista pezzi: Quantité Pos. Denominazione Pièce de base de la boule d’attelage avec support de prise orientable Boule d’attelage Vis hexagonales M10x35 (10.9) Vis hexagonales M12x80 (10.9) Rondelle 13x24x2,5 Support de prise Ecrou à tête hexagonale M12 (10) Capuchon de protection de la boule Notice de montage 1 1 1 4 2 3 2 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Corpo principale del gancio di traino con supporto presa orientabile Barra sferica Vite a testa esagonale M10x35 (10.9) Vite a testa esagonale M12x80 (10.9) Disco 13x24x2,5 Dado esagonale M12 (10) Supporto presa cappuccio protettivo per giunto Istruzioni di montaggio La composition de cet ensemble peut être modifiée sans préavis Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al contenuto della fornitura. Toujours remplacer les vis après le desserrage! Dopo svitato le viti, è sempre necessario sostituirle! Q.tà 1 1 4 2 3 2 1 1 1 Fabrikant: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Tillverkare: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück NL S Stuklijst: Pos. Benaming 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nr. 321 870 Nr. 321 870 Stycklista.: Aantal Pos. Benämning Basiselement met draaibare contactdooshouder Kogelstang Zeskantschroef M10x35 (10.9) Zeskantschroef M12x80 (10.9) Onderlegger 13x24x2,5 Zeskante moer M12 (10) Steun cantactdoos Kogelbeschermkap Montagehandleiding 1 1 4 2 3 2 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Grunddel med fäste med svängbar kontakthållare Dragkula Sexkantskruv M10x35 (10.9) Sexkantskruv M12x80 (10.9) Bricka 13x24x2,5 Sexkantsmutter M12 (10) Fäste stickkontakt Kulskyddskåpa Monteringsanvisning Wijzingen in de uitvoering voorbehouden. Rätt till ändringar av leveransomfånget förbehålles De bouten moeten na het losmaken altijd worden vervangen! Skruvarna ska alltid ersättas efter att de lossats! Antal 1 1 4 2 3 2 1 1 1 Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Výrobce: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück E CZ Lista de piezas: Pos. Denominación 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Núm. 321 870 Nr. 321 870 Pieza básica del enganche para remolque con soporte de la base de enchufe basculable Barra de enganche Tornillo hexagonal M10x35 (10.9) Tornillo hexagonal M12x80 (10.9) Arandela 13x24x2,5 Tuerca hexagonal M12 (10) Soporte de caja de enchufe Caperuza protectora de bola Instrucciones de montaje Kusovník Cant. Poz. Oznaèení 1 1 4 2 3 2 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Základní díl kulové hlavy s držákem Nosník kulového závìsu šroub se šestihranem M10x35 (10.9) šroub se šestihranem M12x80 (10.9) Podložka 13 (ø 24 ; tloust'ka 2,5 mm) šestihranná matice M12 (10) Držak zástrèky Ochranná čepička koule Návod k montáži Se reservan las modificaciones del volumen de suministro. Zmìny rozsahu dodávky vyhrazeny. Los tornillos se deben sustituir siempre después de soltarlos! Pokud se tyto šrouby povolí, vždy je vyměňte! ks 1 1 4 2 3 2 1 1 1 Fabricante: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück Producent: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück P PL Lista de peças: Pos. Denominação 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nº 321 870 Nr. 321 870 Un. Peça básica Barra esférica Parafuso hexagonal M10x35 (10.9) Parafuso hexagonal M12x80 (10.9) Anilha 13x24x2,5 Porca hexagonal M12 (10) Suporte de tomada Tampa de protecção da esfera Instruções para a montagem 1 1 4 2 3 2 1 1 1 Wykaz części: Nr. Opis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Podstawa Drążek kulkowy Śruba sześciokątna M10x35 (10,9) Śruba sześciokątna M12x80 (10,9) podkładka 13x24x2,5 Nakrętka sześciokątna M12 (10) Uchwyt gniazda wtykowego Kołpak ochronny kuli Instrukcja montażu Reservado o direito de alteração do volume de fornecimento. Zmiany w zakresie dostawy zastrzeżone. Parafusos sempre devem ser substituídos depois de soltar os mesmos! Po odkręceniu śruby należy zawsze wymieniać! Ilość 1 1 4 2 3 2 1 1 1 製造者: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück 生产商: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück No. 321 870 No. 321 870,德国 JP CN 部品リ スト: 位置・ 名称 零部件表: 位置编号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 基礎部品 ボールバー 六角ボルト M10x35 (10.9) 六角ボルト M12x80 (10.9) ワッ シャ 13x24x2.5 六角ナッ ト M12 (10) ソケッ トホルダー ボール保護キャ ッ プ 取付マニュ アル 個数 1 1 4 2 3 2 1 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 主梁 球状杆 六角螺栓M10x35 (10.9) 六角螺栓M12x80 (10.9) 垫片13x24x2.5 六角螺栓M12 (10) 接线底座 层球帽 安装说明说 納品範囲は変更される可能性があり ます。 保留更改供货范车的权利。 ネジを取り 外した後は常に補充してく ださい。 螺栓松开后一定要更换! 件数 1 1 4 2 3 2 1 1 1 Изготовитель: Westfalia-Automotive GmbH 33378 Rheda-Wiedenbrück RU Список деталей: Поз. Название 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Базовая часть Штанга с шаром Болт с 6-гран. головкой M10x35 (10.9) Болт с 6-гран. головкой M12x80 (10.9) Шайба 13x24x2,5 Гайка 6-гран. M12 (10) Держатель штепсельной розетки Колпачок для шара Инструкция по монтажу Право на изменение объема поставки сохраняется. Всегда заменять болты после отвинчивания! шт. 1 1 4 2 3 2 1 1 1 № 321 870 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí být zaručen. Hay que garantizar el espacio libre conforme al anexo 7, fig. 25a y 25b de la directiva ECE-R 55. La zone de dégagement, selon l'annexe 7, figure 25a et 25b de la directive ECE-R 55, doit être assurée. Make sure to provide clearance according to appendix 7, figures 25a and 25b of the ECE-R 55 regulations. Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figure 25a e 25b della normativa europea ECE 55 R. De vrije ruimte volgens supplement 7, afbeelding 25a en 25b van richtlijn ECE-R 55 moet gewaarborgd zijn. Spelrummet enligt bilaga 7, bild 25a och 25b i riktlinje ECE-R 55, måste garanteras. Deve ser garantido o espaço livre conforme Anexo 7, Figuras 25a e 25b da Diretiva ECE-R 55. Należy zapewnić wolną przestrzeń zgodnie z załącznikiem 7, rys. 25a i 25b, dyrektywy ECE-R 55. ヨーロッパの安全基準ECE-R 55の図25a・25b/付属資料7に基づき、スペースを確保すること が義務づけられています。 按ECE-R 55指令的附录7、图25a和25b确保车定的游隙。 Оставлять свободное пространство согласно Приложению 7, рис. 25a и 25b Директивы ECE-R 55. * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges * při celkové přípustné hmotnosti vozidla * con peso total autorizado del vehículo * pour poids total en charge autorisé du véhicule * at gross vehicle weight rating * per il peso complessivo ammesso del veicolo * bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig * vid fordonets tillåtna totalvikt * com peso total autorizado do veículo * przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazdu * 車両の許容総重量時 *如果是车定的汽牵额重量 * при допустимом общем весе автомобиля 1 2 3 4 3 4 100 R 10 3.1 37 70 60 210 420 3.2 0 10 4.1 37 37 70 60 42 21 0 0 4.2 5 6 M10x35 60Nm + 90° 7 8 M10x35 9 60Nm + 90° 10 11 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Teilenummer: Montageanleitung 517 055 204 Änderung des Lieferumfanges vorbehalten Elektro-Einbausatz Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH Fahrzeugtyp: VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> D Lieferumfang: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Leitungssatz 12- adrig mit vormontiertem Steckdoseneinsatz, Leitungssatz 09- adrig, Leitungssatz 01- adrig rot, nur für Fahrzeuge ohne Lenkradheizung* Steckdosengehäuse, Schrauben M5 x 24, Muttern M5, selbstsichernd, Anhängeranschlussgerät, Flachstecksicherungen 15A, Flachstecksicherungen 20A, Buchsengehäuse 3- fach schwarz, Buchsengehäuse 4- fach braun, Schutzkappe 1- fach weiß, Kabelbinder 140mm lang, Kabelbinder 300mm lang. Zur Montage des Anhängeranschlussgerätes sind zusätzliche Teile (Schraube und Kunststoffmutter) erforderlich, siehe ETKA. *Bei Fahrzeugen mit Lenkradheizung ist der Leitungssatz 000 055 712 A zusätzlich erforderlich! Durchzuführende Arbeiten, allgemein: 1. Masseleitung von der Batterie trennen. 2. Leitungssatz 12-, 09-, und 01- adrig sowie Steckdosengehäuse montieren. 3. Funktionsprüfung. 1. Masseleitung von der Batterie trennen Zur Vermeidung von Kurzschlüssen während der Montage und aus Sicherheitsgründen ist die Masseleitung unbedingt vor Beginn der Arbeiten von der Batterie zu trennen (Brandgefahr)!! Achtung: Bordcomputer/Wegfahrsperre! Durch das Abklemmen der Batterie können gespeicherte Daten verloren gehen! Herstellervorschriften beachten!! Vor Arbeitsbeginn Fehlerspeicher auslesen! 29.10.2013-051623 1 / 77 2. Leitungssatz 12-, 09-, und 01- adrig sowie Steckdosengehäuse montieren Laderaumabdeckung und Kofferraumbodenabdeckungen entnehmen und HeckabschlussblechVerkleidung ausbauen. Rücksitze nach vorne schieben und Rückenlehnen umklappen. Linke Kofferraumseitenverkleidung ausbauen. Alle Einstiegsverkleidungen auf der linken Seite ausbauen. ACHTUNG! Bei Fahrzeugen mit Airbag in der Seitenwange der Rücksitzlehne unbedingt Sicherheitsvorschriften für Aus- und Einbau von Airbagbauteilen beachten! Linkslenker- Fahrzeuge: Ablagefach in der Armaturentafel links entnehmen. Abdeckungen an der linken Stirnseite der Armaturentafel entnehmen. Bedienhebel der Motorhaubenentriegelung abnehmen und Seitenverkleidung im linken Fußraum ausbauen. Verkleidungen unter dem Lenkrad ausbauen. Fahrerfußstütze und deren Konsole ausbauen. Rechtslenker- Fahrzeuge: Abdeckungen an der linken Stirnseite der Armaturentafel entnehmen. Handschuhfach und Verkleidungen unterhalb des Handschuhfachs ausbauen. Seitenverkleidung im linken Fußraum ausbauen. Knieairbag (falls vorhanden -> Sicherheitsvorschriften beachten!) und BCM ausbauen. Konsole der Steuergeräte und des Lastverteilers Innenraum lösen. Lastverteiler Innenraum aus der Konsole lösen. Die Abdeckung der fahrzeugseitigen 40 mm- Durchführung für den Leitungsstrang zur Anhängerkupplung im Kofferraum- Bodenblech hinten links entnehmen. Den Leitungssatz 12- adrig durch die vorgesehene Karosserieöffnung nach außen führen und den vormontierten Steckdoseneinsatz mit dem beiliegenden Steckdosengehäuse wie folgt am Halteblech der Anhängerkupplung montieren: Anhängerkupplung mit geschlossenem Steckdosen- Halteblech: Den vorperforierten, torbogenförmigen Bereich auf der von vorne gesehenen rechten und abgeflachten Seite des beiliegenden Steckdosengehäuses sauber ausarbeiten und so für den rechtsseitigen Abgang vorbereiten. Die Steckdosendichtung für den zentralen Abgang, die hier nicht benötigt wird, vorsichtig entfernen, ohne den Isolierschlauch zu beschädigen! Den vormontierten Steckdoseneinsatz des Leitungssatzes in das Steckdosengehäuse einstecken, im Stützkörper verrasten und mit den im Steckdosengehäuse vormontierten Schrauben am Halteblech der Anhängerkupplung montieren. Die beiliegenden Schrauben M5x24 und Muttern M5 werden gegebenenfalls nicht benötigt (siehe Abb. 1). 29.10.2013-051623 2 / 77 Anhängerkupplung mit offenem Steckdosen- Halteblech: Die vormontierten Schrauben M5x14 aus dem Steckdosengehäuse herausdrehen (werden in diesem Fall nicht benötigt). Die Steckdosendichtung für den seitlichen Abgang, die hier nicht benötigt wird, vorsichtig entfernen, ohne den Isolierschlauch zu beschädigen! Den vormontierten Steckdoseneinsatz des Leitungssatzes in das beiliegende Steckdosengehäuse einstecken, im Stützkörper verrasten und unter Verwendung der beiliegenden Schrauben M5x24 und Muttern M5 am Halteblech der Anhängerkupplung montieren (siehe Abb. 2). Abbildung 1 Abbildung 2 Die Steckdose ist wie folgt belegt: Leitung blau/gelb blau/weiß braun blau/grün grau/gelb weiß/grün grau/rot schwarz/grün rot/weiß rot/blau braun nicht belegt braun Kontakt-Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tabelle 1: Funktion Fahrtrichtungsanzeiger links Nebelschlussleuchte Masse (für Kontakt Nr. 1 bis 8) Fahrtrichtungsanzeiger rechts Rechte Schlussleuchte Bremsleuchten Linke Schlussleuchte Rückfahrleuchte Stromversorgung Dauerplus Anhänger (Kl.30) Stromversorgung Ladeleitung Anhänger (Kl.15) Masse (für Kontakt Nr. 10) Steuerleitung Anhängerkennung Masse (für Kontakt Nr. 9) ACHTUNG! a) Auf ordnungsgemäßen Sitz der Dichtungselemente achten! Speziell die Dichtung am Leitungsaustritt aus der Steckdose muss auf dem Isolierschlauch sitzen, nicht auf den einzelnen Adern! b) Leitungssatz so verlegen, dass keine Scheuerstellen entstehen können! c) Leitungssatz nicht in der Nähe der Auspuffanlage verlegen!! 29.10.2013-051623 3 / 77 Die auf dem Leitungssatz montierte Gummitülle positionieren und in das Durchführungsloch vom Kofferraum nach außen einsetzen. Den Leitungssatz mit dem weißen Clip an der vorgesehenen Stelle der Heckabschlussblechkante und weiterführend mit beiliegenden Kabelbindern 300mm am Querträger der Anhängerkupplung befestigen. (siehe Abb. 3): Abbildung 3: Die drei Steckgehäuse 6- fach, 10- fach und 24- fach des Leitungssatzes in die vorgesehenen Steckplätze des Anhängeranschlussgerätes stecken und verrasten. Anschließend das Anhängeranschlussgerät am vorgesehenen Platz der Seitenwand hinten links einstecken und mit dem dafür nötigen Material (Schraube und Kunststoffmutter) befestigen. (siehe Abb. 4): Abbildung 4: 29.10.2013-051623 4 / 77 Die Kabelschuhe der vier Leitungen braun des Leitungssatzes 12- und 09- adrig am fahrzeugseitigen Massepunkt der linken Kofferraumseite anschließen. Die verbleibenden Leitungsenden des Leitungssatzes 09- adrig an der linken Fahrzeugseite am fahrzeugsseitigen Leitungsstrang entlang nach vorne bis in den linken Fußraum verlegen und mit beiliegenden Kabelbindern 140mm befestigen. Die Leitungsenden rot/weiß, rot/blau, rot/violett und schwarz des Leitungssatzes 09- adrig zum Lastverteiler Innenraum verlegen und in die jeweils freien, ausgangsseitigen Sicherungssteckplätze (gekennzeichnet mit einem „A“, z.B. „F22A“) gemäß Tabelle 2 einstecken und verrasten. Leitung rot/weiß rot/blau rot/violett schwarz Tabelle 2: Sicherungs- SicherungsFunktion steckplatz Nr. stärke F28A 20A Stromversorgung Anhängerbeleuchtung rechts F38A 20A Stromversorgung Anhängerbeleuchtung links F44A 15A Stromversorgung Dauerplus Anhänger (Kl. 30) F22A 15A Stromversorgung Ladeleitung Anhänger (Kl. 15) Den beiliegenden Leitungssatz 01- adrig rot wie folgt kontaktieren: Beiliegende Schutzkappe 1-fach weiß in korrekter Richtung auf den Leitungssatz rot schieben und den 4,8mm Kastenkontakt in Steckplatz 121 auf der Rückseite des Lastverteilers Innenraum einstecken und verrasten. Anschließend Schutzkappe 1-fach weiß mit den Befestigungslaschen voran über den zuvor montierten Kastenkontakt schieben und am Steckplatz 121 auf der Rückseite des Lastverteilers Innenraum aufstecken und verrasten. Flachsteckhülse 4,8mm in die Eingangsseite des Sicherungssteckplatzes F22 einstecken und verrasten. Anschließend die vier beiliegenden Flachstecksicherungen gemäß Tabelle 2 in die jeweiligen Sicherungssteckplätze stecken und verrasten. Die Leitungsenden orange/braun, orange/grün, schwarz/violett und schwarz/rot des Leitungssatzes 09- adrig zum BCM (Body Control Module) verlegen. Das Steckgehäuse des Steckplatzes „C“ am BCM entriegeln und die Steckerleisten aus der Gehäuseverkleidung herausziehen. Zuvor Kabelbinder am Kabelausgang des Steckgehäuses entfernen. Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung schwarz/rot aus Kammer 58 ausstoßen und in die Kammer 2 des beiliegenden Buchsengehäuses 3- fach schwarz stecken und verrasten. Den Buchsenkontakt des Leitungsendes schwarz/rot des Leitungssatzes 09- adrig in die zuvor frei gewordene Kammer 58 stecken und verrasten. Die Steckerleisten wieder in die Gehäuseverkleidung stecken, verriegeln und mit einem Kabelbinder 140mm sichern. Das Steckgehäuse des Steckplatzes „A“ am BCM entriegeln und die Steckerleisten aus der Gehäuseverkleidung herausziehen. Zuvor Kabelbinder am Kabelausgang des Steckgehäuses entfernen. Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung orange/grün aus Kammer 16 ausstoßen und in die Kammer 3 des beiliegenden Buchsengehäuses 4- fach braun stecken und verrasten. Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung orange/braun aus Kammer 17 ausstoßen und in die Kammer 4 des Buchsengehäuses 4- fach braun stecken und verrasten. Den Buchsenkontakt der fahrzeugseitigen Leitung schwarz/violett aus Kammer 14 ausstoßen und in die Kammer 1 des Buchsengehäuses 4- fach braun stecken und verrasten. 29.10.2013-051623 5 / 77 Die Buchsenkontakte der Leitungsenden orange/grün, orange/braun und schwarz/violett des Leitungssatzes 09- adrig in die zuvor frei gewordene Kammer 16 (orange/grün), Kammer 17 (orange/braun) und Kammer 14 (schwarz/violett) stecken und verrasten. Die Steckerleisten wieder in die Gehäuseverkleidung stecken, verriegeln und mit einem Kabelbinder 140mm sichern. Die Stiftgehäuse 3- fach schwarz und 4-fach braun des Leitungssatzes mit den zuvor montierten Buchsengehäusen 3- fach schwarz und 4-fach braun zusammenstecken, verrasten und mit einem Kabelbinder 140mm am fahrzeugseitigen Leitungsstrang befestigen. Alle Leitungsstränge des Einbausatzes entlang der fahrzeugseitigen Leitungsstränge verlegen, mit beiliegenden Kabelbindern fixieren und/oder in die vorhandenen Kabelhalterungen einlegen. Alle Verkleidungen und demontierten Teile wieder einbauen. Masseleitung wieder an die Batterie anschließen. HINWEIS: Die zusätzliche Kontrollleuchte (C2) zur Kontrolle der Fahrtrichtungsanzeiger am Anhänger ist fahrzeugseitig vorhanden. Außerdem erfolgt die Kontrolle der Anhängerleuchten (außer Nebelschlussleuchte und Rückfahrscheinwerfer) durch die Lichtausfallkontrolle im Kombiinstrument. Nach Verbau des Elektro- Einbausatzes muss eine Online- Codierung bzw. Rückdokumentation durchgeführt werden. Dazu bitte den SVM- Maßnahmecode 39C8E für starre Anhängevorrichtung bzw. 39C92 für abnehmbare Anhängevorrichtung mittels Prüfprogramm des Diagnosetesters eingeben und den Anweisungen folgen. 3. Funktionsprüfung Alle Funktionen mit einem geeigneten Prüfgerät prüfen. 29.10.2013-051623 6 / 77 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Part number Fitting instructions 517 055 204 We reserve the right to make changes to the set of supplied parts Vehicle type: VW Golf 7 Sportsvan Electrical installation kit Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 22/2014 >> EN The set includes: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Wiring harness, 12-wire with pre-assembled socket insert, Wiring harness, 9-wire, wiring harness, 1-wire, red, only for vehicles without heated steering wheel* Socket housing, Screws M5 x 24, Nuts M5, self-locking, Trailer connection unit, 15A flat pin fuses, 20A flat pin fuses, 3-way socket housing, black, 4-way socket housing, brown, protection cap, 1-way, white, Cable ties 140mm long, Cable ties 300mm long. Additional parts (screw and plastic nut) are required to fit the trailer connection unit, see spare parts catalogue. *Vehicles with a heated steering wheel require the wiring harness 000 055 712 A as well! Work to be carried out, general: 1. Disconnect the earth cable from the battery. 2. Fit the 12-, 9- and 1-wire wiring harnesses as well as the socket housing. 3. Function test. 1. Disconnect the earth cable from the battery To avoid short-circuits during fitting and for safety reasons, the earth cable must, without exception, be disconnected from the battery before starting work (risk of fire)!! Attention: On-board computer / immobiliser! Disconnection of the battery can lead to a loss of stored data! Observe the manufacturer's instructions!! Before starting work, read out the error memory! 29.10.2013-051623 7 / 77 2. Fit the 12-, 9- and 1-wire wiring harnesses as well as the socket housing Detach the luggage compartment cover and the luggage compartment floor coverings and remove the rear body panel trim. Push the rear seat forwards and fold the backrests down. Remove the left luggage compartment side trim. Remove all of the access trims on the left. ATTENTION! On vehicles fitted with an airbag in the side flanks of the backrest it is imperative to pay attention to the safety precautions when removing and fitting airbag components. Left-hand drive vehicles: Remove the left storage compartment in the dash panel. Remove the covers from the left front face of the dash panel. Remove the bonnet release lever and side trim in the left footwell. Remove the trims from underneath the steering wheel. Remove the driver's foot support and its console. Right-hand drive vehicles: Remove the covers from the left front face of the dash panel. Remove the glove compartment and trim elements below the glove compartment. Remove the side trim in the left footwell. Remove the knee airbag (where present -> observe safety precautions!) and BCM. Loosen the control units and the interior load distributor. Loosen the interior load distributor from the console. Remove the cover of the vehicle's 40 mm opening for the wiring harness for the towing hitch in the luggage compartment floor panel at the back on the left. Feed the 12-wire wiring harness out through the opening provided and fit the pre-assembled socket insert with the supplied socket housing to the trailer hitch mounting plate as follows: Towing hitch with closed socket mounting plate: Cleanly prepare the pre-perforated, arch-shaped area on the right-hand (as seen from the front), flattened side of the attached socket housing, so that the outlet is on the right. Carefully remove the socket seal for the centre outlet, which is not needed here, without damaging the insulating sleeving! Insert the pre-assembled socket insert of the wiring harness into the socket housing, click it into the supports and then use the pre-fitted screws in the socket housing to mount it on the towing hitch mounting plate. The supplied M5 x 24 screws and M5 nuts may not be needed (See Fig. 1). 29.10.2013-051623 8 / 77 Towing hitch with open socket mounting plate: Unscrew the pre-fittedM5 x 14 screws from the socket housing (they are not needed in this case). Carefully remove the socket seal for the side outlet, which is not needed here, without damaging the insulating sleeving! Insert the pre-assembled wiring harness socket insert into the socket housing supplied, click into place in the supports and mount it on the towing hitch mounting plate using the supplied M5 x 24 screws and the M5 nuts(see Fig. 2). Figure 1 Figure 2 The socket allocation is as follows: Wire blue / yellow blue / white brown blue / green grey / yellow white / green grey/red black/green red/white blue/red brown not occupied brown Contact no. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Table 1: Function Left directional indicator Rear fog light Earth (for contact nos. 1 to 8) Right directional indicator Right rear light Brake lights Left tail light Reversing light Power supply permanently positive trailer (Ter. 30) Power supply charging cable trailer (Ter. 15) Earth (for contact no. 10) Trailer detection control wire Earth (for contact no. 9) ATTENTION! a) Ensure the sealing elements are correctly seated! In particular, the seal at the cable outlet from the socket must sit on the insulating sleeving, not on the individual wires! b) Route the wiring harness so that no chafing can occur! c) Do not route the wiring harness close to the exhaust system!! 29.10.2013-051623 9 / 77 Position the rubber grommet fitted to the wiring harness and insert into the opening hole from the luggage compartment to the outside. Fasten the wiring harness at the intended position on the edge of the rear body panel plate using the white clip and use the supplied 300 mm cable ties to affix it to the towing hitch cross-member. (See Fig. 3): Fig. 3: Insert the three 6-pin, 10-pin and 24-pin connector housings of the wiring harness into the intended slots in the trailer connection unit and click into place. Then insert the trailer connection unit at the intended position in the side panel at the rear on the left and then use the material (screw and plastic nut) provided for this purpose to secure it in place. (See Fig. 4): Fig. 4: 29.10.2013-051623 10 / 77 Connect the cable eyes of the four brown wires in the 12-wire and 9-wire wiring harnesses to the vehicle earthing point on the left side of the luggage compartment. Route the remaining wire ends of the 9-wire wiring harness on the left side of the vehicle along the vehicle's wiring harness to the front into the left footwell and then use the supplied 140 mm cable ties to secure in place. Route the red/white, red/blue, red/violet and black ends of the 9-wire wiring harness up to the interior load distributor and then insert them into the respective unoccupied output side fuse slots (marked with an "A", e.g. "F22A") as shown in Table 2 and click into place. Table 2: Wire red/white blue/red red/violet Black Fuse slot no. F28A F38A F44A F22A Fuse rating 20A 20A 15A 15A Function Power supply trailer lighting right Power supply trailer lighting left Permanent positive trailer power supply (Ter. 30) Power supply charging cable trailer (Ter. 15) Connect up the red 1-wire wiring harness as follows: Slide the supplied protection cap, 1-way white in the correct direction onto the red wiring harness and then insert the 4.8 mm box contact into slot 121 at the rear of the interior load distributor and click into place. Then slide the protective cap, 1-way white with the fixing tabs to the front over the pre-fitted box contact and then attach in slot 121 at the rear of the interior load distributor and click into place. Insert the 4.8 mm blade receptacle into the input side of the F22 fuse slot and then click into place. Then fit the four supplied flat pin fuses into the respective fuse slots as shown in Table 2 and click into place. Route the orange/brown, orange/green, black/violet and black/red wire ends of the 9-wire wiring harness up to the BCM (Body Control Module). Unlock the slot "C" connector housing on the BCM and then pull the connector strips out of the housing casing. First remove the cable ties at the cable outlet of the connector housing. Push the socket contact on the vehicle's black/red wire out of chamber 58 and insert it into chamber 2 of the supplied 3-way black socket housing and click into place. Insert the socket contact of the black/redwire end of the 9-wire wiring harness into the now free chamber 58 and click into place. Reinsert the connector strips back into the housing casing, lock in place and then use a 140 mm cable tie to secure them. Unlock the slot "A" connector housing on the BCM and then pull the connector strips out of the housing casing. First remove the cable ties at the cable outlet of the connector housing. Push the socket contact on the vehicle's orange/green wire out of chamber 16 and insert it into chamber 3 of the supplied 4-way brown socket housing and click into place. Push the socket contact on the vehicle's orange/brown wire out of chamber 17 and insert it into chamber 4 of the 4-way brown socket housing and click into place. Push the socket contact on the vehicle's black/violet wire out of chamber 14 and insert it into chamber 1 of the 4-way brown socket housing and click into place. 29.10.2013-051623 11 / 77 Insert the socket contacts of the orange/green, orange/brown and black/violet wire ends of the 9wire wiring harness into the now free chamber 16 (orange/green), chamber 17 (orange/brown) and chamber 14 (black/violet) and click into place. Reinsert the connector strips back into the housing casing, lock into place and then use a 140 mm cable tie to secure them. Plug the 3-way black and 4-way brown pin housing of the wiring harness into the previously fitted 3way black and 4-way brown socket housings, click into place and then use a 140 mm cable tie to secure them to the vehicle's wiring harness. Route all of the installation kit's wiring harnesses along the vehicle's wiring harnesses, secure them with the supplied cable ties and/or insert them into the existing cable holders. Refit all trim parts and any parts removed. Reconnect the earth wire to the battery. NOTE: The additional control light (C2) for monitoring the directional indicators on the trailer hitch is fitted on the vehicle. In addition, the trailer lights (with the exception of the fog light and reversing light) are monitored using the light failure monitoring element in the multifunction display. After fitting the electric installation kit, an online coding or a documentation update must be performed. Enter the SVM action code 39C8E for a fixed towing hitch or 39C92 removable towing hitch using the test program of the diagnosis tester and follow the instructions. 3. Function test Check all functions using a suitable test device. 29.10.2013-051623 12 / 77 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Instruction de montage Kit de montage électrique Numéro de référence 517 055 204 Sous réserve de modification du contenu de la livraison Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH Type de véhicule VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> FR Contenu de la livraison : 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 faisceau de câbles 12 brins avec prise pré-montée, faisceau de câbles 09 brins, faisceau de câbles 01 brin rouge, uniquement pour les véhicules sans chauffage de volant* boîtier de prise, vis M5 x 24, écrous M5, auto-bloquants, appareil de raccordement de remorque, fusibles plats 15 A, fusibles plats 20A, boîtier à douilles 3 pôles noir, boîtier à douilles 4 pôles marron, capuchon de protection 1 x blanc, serre-câbles longueur 140mm, serre-câbles longueur 300mm. Des pièces supplémentaires (vis et écrou en plastique) sont requises pour le montage de l'appareil de raccordement de remorque, voir ETKA. *Pour les véhicules avec un chauffage de volant, il est nécessaire d'avoir un faisceau de câble 000 055 712 A supplémentaire ! Travaux devant être effectués, généralités : 1. Débrancher le câble de masse de la batterie. 2. Monter le faisceau de câbles 12, 09 et 01 brins et le boîtier de prise. 3. Contrôle du fonctionnement. 1. Débrancher le câble de masse de la batterie Afin de prévenir les courts-circuits pendant le montage et pour des raisons de sécurité, il est absolument nécessaire de sectionner le câble de masse de la batterie avant de commencer les travaux (risque d'incendie) !! Attention : Ordinateur de bord / Dispositif antidémarrage ! Le sectionnement de la batterie peut provoquer la perte de données sauvegardées ! Respecter les consignes du fabricant !! Avant de commencer les travaux, lire la mémoire des défauts du véhicule ! 29.10.2013-051623 13 / 77 2. Monter le faisceau de câbles 12, 09 et 01 brins et le boîtier de prise. Retirer le couvre-bagages et le tapis de sol du coffre puis déposer l’habillage de la pièce terminale arrière. Pousser les sièges arrière vers l'avant et rabattre les dossiers des sièges. Démonter l’habillage latéral gauche du coffre. Démonter tous les habillages gauches du seuil. ATTENTION ! Pour les véhicules équipés d'un airbag dans la joue latérale du dossier, il est impératif de respecter les consignes de sécurité pour le montage et le démontage des éléments de l'airbag ! Véhicules avec direction à gauche : Ôter le vide-poche dans le tableau de bord à gauche. Retirer les garnitures sur la face avant gauche du tableau de bord. Enlever le levier de commande du déverrouillage du capot moteur et déposer les habillages du plancher gauche. Démonter les habillages sous le volant. Démonter le repose-pied côté conducteur et sa console. Véhicules avec direction à droite : Retirer les garnitures sur la face avant gauche du tableau de bord. Déposer la boîte à gants et les habillages sous celle-ci. Démonter l'habillage du plancher gauche. Déposer le sac gonflable de genou (si disponible -> respecter les consignes de sécurité !) et le BCM. Desserrer la console des calculateurs et du répartiteur de charges intérieur. Desserrer le répartiteur de charges intérieur de la console. Retirer la garniture du passe-câble 40 mm du véhicule destiné au faisceau de câbles du dispositif d’attelage sur la tôle de plancher de coffre arrière gauche. Faire passer le faisceau de câbles 12 brins à travers l'ouverture prévue à cet effet dans la carrosserie pour le sortir puis installer comme suit la prise préassemblée et le boîtier de prise de courant fourni sur la tôle de fixation du dispositif d’attelage : Dispositif d’attelage avec tôle de fixation de prise fermée : Adapter proprement la zone pré-perforée en forme d'arc sur le côté droit (vu de l'avant) et aplati du boîtier de prises fourni, et le préparer ainsi pour une sortie à droite. Enlever avec précaution le joint de prise pour la sortie centrale, qui n'est pas utile ici, sans endommager le flexible isolant ! Raccorder la prise préassemblée du faisceau de câbles au boîtier de prise, l'enclencher dans l'élément de support et la monter avec les vis préassemblées du boîtier de prise, sur la tôle de fixation du dispositif d’attelage. Il est possible que vous n'ayez pas besoin des boulons M5x24 fournis ni des écrous M5 (cf. fig. 1) 29.10.2013-051623 14 / 77 Dispositif d’attelage avec tôle de fixation de prise ouverte : Dévisser les vis pré-montées M5x14 du boîtier de prise (elles ne sont pas utiles dans ce cas). Enlever avec précaution le joint de prise pour la sortie latérale, qui n'est pas utile ici, sans endommager le flexible isolant ! Raccorder la prise préassemblée du faisceau de câbles au boîtier de prise fourni, l'enclencher dans l'élément de support et la monter en utilisant les vis M5x24 fournies et les écrous M5 sur la tôle de fixation du dispositif d’attelage (cf. Fig. 2). Figure 1 Figure 2 Attribution des contacts de la prise : Câble bleu/jaune bleu/blanc marron bleu/vert gris/jaune blanc/vert gris/rouge noir/vert rouge/blanc rouge/bleu marron libre marron Tableau 1 : N° de contact Fonction 1 Clignotant gauche 2 Feu antibrouillard 3 Masse (pour les contacts n° 1 à 8) 4 Clignotant droit 5 Feu arrière droit 6 Feux de stop 7 Feu arrière gauche 8 Feu de marche arrière 9 Alimentation électrique plus permanent pour remorque (borne 30) 10 Alimentation électrique plus permanent pour remorque (borne 15) 11 Masse (pour le contact n° 10) 12 Câble de commande identification remorque 13 Masse (pour le contact n° 9) ATTENTION ! a) Veiller particulièrement à la position correcte des éléments d’étanchéité ! Notamment le joint sur la sortie de câble en provenance de la prise doit être posé sur le flexible isolant et non pas sur les différents brins ! b) Poser le faisceau de câbles de manière à ce qu’il n’y ait aucun point d’abrasion ! c) Ne pas poser le faisceau de câbles à proximité du pot d'échappement !! 29.10.2013-051623 15 / 77 Positionner le protecteur en caoutchouc installé sur le faisceau de câbles et l'introduire dans le trou du coffre allant vers l'extérieur. Fixer le faisceau de câbles à l'endroit prévu sur le bord de la pièce terminale arrière à l'aide du clip blanc et ensuite sur la traverse du dispositif d’attelage à l'aide des serre-câbles fournis de 300mm . (cf. fig. 3) : Figure 3 : Enficher et enclencher les trois boitiers de connecteurs 6 pôles, 10 pôles et 24 pôles du faisceau de câbles dans les logements de l'appareil de raccordement de remorque prévus à cet effet. Ensuite, mettre l'appareil de raccordement de remorque à l'emplacement prévu sur la gauche de la paroi arrière, et le fixer avec les outils nécessaires (vis et écrou en plastique). (cf. fig. 4) : Figure 4 : 29.10.2013-051623 16 / 77 Raccorder les cosses des quatre câbles marronsdu faisceau 12 et 09 brins au point de masse du véhicule sur le côté gauche du coffre. Poser les extrémités restantes du faisceau de câbles 9 brins sur la face gauche du véhicule, le long du faisceau de câbles jusqu'à l'avant sur le plancher gauche, et les fixer avec les serre-câbles fournis de 140mm . Poser les extrémités rouge/blanc, rouge/bleu, rouge/violet et noir du faisceau de câbles 9 brins jusqu'au répartiteur de charges intérieur puis enficher et enclencher dans les emplacements de fusible libres, côté sortie (repérés par "A“, par ex. "F22A“) selon tableau 2 . Câble rouge/blanc Fiche de fusible n° F28A rouge/bleu F38A rouge/violet F44A Noir F22A Tableau 2 : Intensité du Fonction fusible 20A Alimentation électrique éclairage remorque à droite 20A Alimentation électrique éclairage remorque à gauche 15A Alimentation électrique plus permanent pour remorque (borne 30) 15A Alimentation électrique câble de charge pour remorque (borne 15) Établir le contact du faisceau de câbles 01 brin rouge fourni de la manière suivante : Enfiler le capuchon de protection simple blanc dans la bonne direction sur le faisceau de câbles rouge, puis enficher et encliqueter le contact de 4,8mm dans l'emplacement 121 à l'arrière du répartiteur de charges intérieur. Enfiler ensuite le capuchon de protection simple blanc à l'aide des languettes de fixation sur le contact monté précédemment, puis enficher et encliqueter dans l'emplacement 121 à l'arrière du répartiteur de charges intérieur. Enficher et encliqueter la prise femelle plate 4,8mm du côté de l' entrée de l'emplacement de fusible libres F22 . Insérer et encliqueter ensuite les quatre fusibles plats fournis dans les emplacements de fusibles respectifs libres, selon le tableau 2 . Amener les extrémités orange/marron, orange/vert, noir/violet et noir/rouge du faisceau de câble 09 brins jusqu'au BCM (Body Control Module). Déverrouiller le boîtier de fiches de l'emplacement "C“ du BCM et retirer les barrettes de fiches de l'habillage du boîtier. Retirer au préalable le serre-câbles de la sortie de câbles du carter de fiches. Éjecter le contact à douille du câble du véhicule noir/rouge de la chambre 58 et l'enficher dans la chambre 2 du boîtier à douilles 3 pôles noir fourni et l'encastrer. Insérer le contact à douilles de l'extrémité noir/rouge du faisceau de câbles 09 brins dans la chambre 58 libérée et l'encastrer. Réintroduire les barrettes de fiches dans l'habillage du boîtier, les verrouiller et fixer avec un serre-câbles de 140mm . Déverrouiller le boîtier de fiches de l' emplacement "A“ du BCM et retirer les barrettes de fiches de l'habillage du boîtier. Retirer au préalable le serre-câbles de la sortie de câbles du carter de fiches. Éjecter le contact à douille du câble du véhicule orange/vert de la chambre 16 et l'enficher dans la chambre 3 du boîtier à douilles 4 pôles marron fourni et l'encastrer. Éjecter le contact à douille du câble du véhicule orange/marron de la chambre 17 et l'enficher dans la chambre 4 du boîtier à douilles 4 pôles marron et l'encastrer. Éjecter le contact à douille du câble du véhicule noir/violet de la chambre 14 et l'enficher dans la chambre 1 du boîtier à douilles 4 pôles marron et l'encastrer. 29.10.2013-051623 17 / 77 Insérer le contact à douille des extrémités des câbles orange/vert, orange/marron et noir/violet du faisceau 9 brins dans la chambre 16 libérée (orange/vert), la chambre 17 (orange/marron) et la chambre 14 (noir/violet) et l'encastrer. Réintroduire les barrettes de fiches dans l'habillage du boîtier, les verrouiller et fixer avec un serre-câbles de 140mm . Assembler préalablement les boîtier de broche 3 x noir et 4 x marron du faisceau de câbles avec les boîtiers à douille montés préalablement 3 x noir et 4 x marron, les enclencher et les fixer avec un serre-câbles 140mm sur le faisceau de câble côté véhicule. Poser tous les faisceaux de câbles du kit de montage le long des faisceaux de câbles du véhicule, les fixer avec des serre-câbles et/ou les insérer dans les supports de câbles existants. Remonter tous les habillages et les pièces qui ont été démontées. Rebrancher le câble de masse sur la batterie. INDICATION : Le témoin supplémentaire (C2) pour le contrôle des clignotants de la remorque existe sur le véhicule. De plus, le contrôle des feux de la remorque (à l’exception des feux antibrouillard arrière et des feux de recul) est réalisé par le contrôle de défaillance d’éclairage sur l’instrument combiné. Après avoir installé le kit de montage électrique, effectuer un codage en ligne ou une rétrodocumentation. Veuillez saisir pour cela le code d'action SVM 39C8E pour dispositif d'attelage fixe ou 39C92 pour dispositif d’attelage amovible au moyen du programme de contrôles du testeur de diagnostic, et suivre les instructions. 4. Contrôle de fonctionnement Vérifier toutes les fonctions avec un appareil de contrôle approprié. 29.10.2013-051623 18 / 77 Accessori originali Genuine Accessories Accessoires d’Origine Numero della partie Istruzioni di montaggio Kit d'installazione elettrico 517 055 204 Ci riserviamo per eventuali modifiche al contenuto della fornitura Modello veicolo: VW Golf 7 Sportsvan Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 22/2014 >> IT Dotazione: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Set di cavi a 12 conduttori con inserto presa preassemblato, Set di cavi a 9 conduttori, Set di cavi a 1 conduttore (rosso), solo per veicoli senza volante riscaldato* Alloggiamento presa, Viti M5 x 24, Dadi M5, autobloccanti, Modulo di collegamento rimorchio, Fusibili piatti 15 A, Fusibili piatti 20 A, Alloggiamento presa 3 posti (nero), Alloggiamento presa 4 posti (marrone), Cappuccio di protezione 1 posto (bianco), Serracavi lunghezza 140 mm, Serracavi lunghezza 300 mm. Per il montaggio del modulo di collegamento rimorchio sono necessari componenti supplementari (vite e dado di plastica), vedere ETKA. *Per vetture con volante riscaldato è necessario il set di cavi supplementare 000 055 712 A! Interventi da eseguire, in generale: 1. Scollegare il cavo di massa dalla batteria. 2. Montare il set di cavi a 12, 9 e 1 conduttore e l'alloggiamento presa. 3. Controllare il funzionamento. 1. Scollegare il cavo di massa dalla batteria Per evitare cortocircuiti durante il montaggio e per motivi di sicurezza, il cavo di massa deve essere assolutamente staccato dalla batteria prima dell'inizio dei lavori (pericolo d'incendio). Attenzione: computer di bordo / immobilizer. Il distacco della batteria può causare la perdita dei dati archiviati! Attenersi alle istruzioni del costruttore! Prima dell'inizio dei lavori leggere la memoria errori! 29.10.2013-051623 19 / 77 2. Montare il set di cavi a 12, 9 e 1 conduttore e l'alloggiamento presa. Rimuovere la copertura del vano di carico e i rivestimenti del pianale bagagliaio e della lamiera di chiusura posteriore. Spingere in avanti i sedili posteriori e ribaltare gli schienali. Smontare il rivestimento laterale sinistro del bagagliaio. Smontare tutti i rivestimenti del battitacco sul lato sinistro. ATTENZIONE! Per vetture con airbag nella spalla laterale dello schienale del sedile posteriore, osservare assolutamente le prescrizioni di sicurezza per smontaggio e montaggio di componenti airbag! Vetture con guida a sinistra: Rimuovere il vano deposito nel quadro strumenti a sinistra. Togliere le coperture sul lato frontale sinistro del quadro strumenti. Togliere la leva di comando dello sbloccaggio cofano e smontare il rivestimento laterale nel vano piedi sinistro. Smontare i rivestimenti sotto il volante. Smontare il poggiapiedi per guida e la sua console. Vetture con guida a destra: Togliere le coperture sul lato frontale sinistro del quadro strumenti. Smontare il cassetto portaoggetti e i rivestimenti sotto il cassetto portaoggetti. Smontare il rivestimento laterale nel vano piedi sinistro. Smontare l'airbag per le ginocchia (se presente -> osservare le prescrizioni di sicurezza!) e il BCM. Staccare la console delle centraline e del ripartitore di carico abitacolo. Staccare dalla console il ripartitore di carico abitacolo. Rimuovere la copertura del passaggio di 40 mm lato veicolo per il fascio di cavi del gancio traino nella lamiera del pavimento del cofano posteriore a sinistra. Portare verso l'esterno attraverso il l'apertura prevista nella carrozzeria il set di cavi a 12 conduttori e montare nel modo seguente l'inserto presa preassemblato con l'annesso alloggiamento presa sulla lamiera di supporto del gancio di traino: Gancio traino con lamiera di supporto prese chiuso: Pulire l'area preperforata arcuata sul lato piatto destro (visto dal davanti) dell'alloggiamento presa annesso e prepararlo così per l'uscita sul lato destro. Togliere con cautela la guarnizione dell'alloggiamento presa per l'uscita centrale (in questo caso non necessaria), senza danneggiare il tubo flessibile isolante! Inserire nell'alloggiamento presa l'inserto presa preassemblato del set di cavi, farlo scattare in posizione nel corpo di supporto e montarlo sulla lamiera di supporto del gancio di traino servendosi delle viti premontate nell'alloggiamento presa. Le annesse viti M5x24 e dadi M5 non sono in questo caso necessarie (vedere fig. 1). 29.10.2013-051623 20 / 77 Gancio traino con lamiera di supporto presa aperta: Svitare le viti M5x14 preassemblate dall'alloggiamento presa (in questo caso non sono necessarie). Togliere con cautela la guarnizione presa per l'uscita laterale (in questo caso non necessaria), senza danneggiare il tubo flessibile isolante! Inserire l'inserto presa premontato del set di cavi nell'alloggiamento presa accluso, farlo scattare in posizione nel corpo di supporto e montarlo sulla lamiera di supporto del gancio di traino servendosi delle accluse viti M5x24 e dadi M5 (vedere fig. 2). Figura 1 Figura 2 La piedinatura della presa è la seguente: Cavo blu/giallo bianco/blu marrone blu/verde grigio/giallo bianco/verde grigio/rosso nero/verde rosso/bianco rosso/blu marrone non occupato marrone N. contatto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tabella 1: Funzione Indicatore di direzione sinistro Luce retronebbia Massa (per n. contatto da 1 a 8) Indicatore di direzione destro Luce posteriore destra Luci stop Luce posteriore sinistra Luce retromarcia Alimentazione positivo permanente per rimorchio (c.30) Alimentazione cavo di carico per rimorchio (c.15) Massa (per contatto n. 10) Cavo di comando riconoscimento rimorchio Massa (per contatto n. 9) ATTENZIONE! a) Prestare attenzione al corretto posizionamento degli elementi di tenuta. In particolare la guarnizione all'uscita del cavo dalla presa deve poggiare sul tubo flessibile isolante, non soltanto sui singoli fili. b) Posare il set di cavi in modo da evitare punti di attrito. c) Non posare il set di cavi in prossimità dell'impianto di scarico. 29.10.2013-051623 21 / 77 Posizionare la boccola in gomma montata sul set di cavi e inserirla nel foro di passaggio dal bagagliaio verso l'esterno. Fissare il fascio di cavi con la clip bianca sul punto previsto del bordo del pannello di chiusura posteriore e fissare in modo continuo al sostegno trasversale del gancio di traino con le fascette 300 mm accluse. (vedere fig. 3): Figura 3: Inserire e far scattare in posizione i tre alloggiamenti connettori a 6 posti. a 10 posti e a 24 posti del set di cavi negli appositi slot della centralina rimorchio. Quindi inserire il modulo di collegamento rimorchio sul punto previsto della parete laterale dietro a sinistra e fissarlo con il materiale necessario (vite e dado in plastica) (vedere fig. 4): Figura 4: 29.10.2013-051623 22 / 77 Collegare i capicorda dei quattro cavi marrone del set di cavi a 12 e 9 conduttori al punto di massa della vettura sul lato sinistro del bagagliaio. Posare le restanti estremità dei cavi del set di cavi a 9 conduttori sul lato sinistro della vettura, lungo il set di cavi di quest'ultima, verso la parte anteriore fino al vano piedi sinistro e fissare con le fascette di 140 mm accluse. Posare le estremità dei cavi rosso/bianco, rosso/blu, rosso/viola e nero del set di cavi a 9 conduttori verso il ripartitore di carico abitacolo e inserire e far scattare in posizione nei rispettivi slot liberi dei fusibili all'uscita (contrassegnati con una "A", ad es. "F22A") secondo quanto riportato in Tabella 2. Tabella 2: Cavo rosso/bianco rosso/blu rosso/viola nero N. slot fusibile F28A F38A F44A F22A Potenza fusibile 20 A 20 A 15 A 15 A Funzione Alimentazione illuminazione del rimorchio destra Alimentazione illuminazione del rimorchio sinistra Alimentazione positivo permanente per rimorchio (c. 30) Alimentazione cavo di carica per rimorchio (c. 15) Eseguire nel modo seguente il contatto del set di cavi a 1 conduttore accluso: Spingere l'accluso cappuccio di protezione a 1 posto bianco in direzione corretta sul set di cavi rosso e inserire e far scattare in posizione il contatto cassetta 4,8 mm nello slot 121 sul lato posteriore del ripartitore di carico abitacolo. Poi spingere il cappuccio di protezione a 1 posto bianco con le staffe di fissaggio in avanti sul contatto cassetta montato in precedenza e inserire e far scattare in posizione sullo slot 121 sul lato posteriore del ripartitore di carico abitacolo. Inserire e far scattare in posizione la spina piatta femmina 4,8 mm nel lato d'ingresso dello slot fusibile F22. Quindi inserire e far scattare in posizione i quattro fusibili piatti forniti nei rispettivi slot fusibili secondo quanto riportato in Tabella 2. Posare le estremità dei cavi arancione/marrone, arancione/verde, nero/viola e nero/rosso del set di cavi a 9 conduttori verso il BCM (Body Control Module). Sbloccare l'alloggiamento connettore dello slot "C" sul BCM ed estrarre le prese dal rivestimento dell'alloggiamento. Prima rimuovere il serracavo sull'uscita cavi dell'alloggiamento presa. Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo nero/rosso dalla camera 58 e inserirlo facendolo scattare in posizione nella camera 2 dell'alloggiamento presa a3 posti nero fornito. Inserire e far scattare in posizione il contatto femmina della estremità del cavo nero/rosso nella camera 58 che si è liberata in precedenza. Inserire nuovamente le spine nel rivestimento dell'alloggiamento, bloccarle e assicurarle con una fascetta da 140 mm. Sbloccare l'alloggiamento connettore dello slot "A" sul BCM ed estrarre le prese dal rivestimento dell'alloggiamento. Prima rimuovere il serracavo sull'uscita cavi dell'alloggiamento presa. Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo arancione/verde dalla camera 16 e inserirlo facendolo scattare in posizione nella camera 3 dell'alloggiamento presa a 4 posti marrone fornito. Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo arancione/marrone dalla camera 17 e inserirlo facendolo scattare in posizione nella camera 4 dell'alloggiamento presa a 4 posti marrone. Espellere il contatto femmina del cavo del veicolo nero/viola dalla camera 14 e inserirlo facendolo scattare in posizione nella camera 1 dell'alloggiamento presa a 4 posti marrone. 29.10.2013-051623 23 / 77 Inserire e far scattare in posizione il contatto femmina delle estremità dei cavi arancione/verde, arancione/marrone e nero/viola del set di cavi nella camera 16 (arancione/verde), camera 17 (arancione/marrone) e camera 14 (nero/viola) che si sono liberate in precedenza. Inserire nuovamente le spine nel rivestimento dell'alloggiamento, bloccarle e assicurarle con una fascetta di 140 mm. Richiudere l'alloggiamento spine a 3 posti nero e a 4 posti marrone del set di cavi con gli alloggiamenti presa a 3 posti nero e a 4 posti marrone montati in precedenza, farlo scattare in posizione e fissare al fascio di cavi sul lato vettura con una fascetta di 140 mm. Posare tutti i fasci di cavi del kit d'installazione lungo i fasci di cavi della vettura, fissarli con i serracavi forniti e/o inserirli nei supporti cavi presenti. Rimontare tutti i rivestimenti e le parti smontate. Ricollegare il cavo di massa alla batteria. NOTA: La spia di controllo supplementare (C2) per il controllo degli indicatori di direzione sul rimorchio è presente sul veicolo. Inoltre il controllo delle luci del rimorchio (eccetto la luce retronebbia e il proiettore di retromarcia) avviene mediante il controllo guasto luci della strumentazione combinata. Dopo il montaggio del kit d'installazione elettrico deve essere eseguita una codifica online o una documentazione di ritorno. A questo scopo immettere il codice intervento SVM 39C8E per gancio di traino fisso o 39C92 per gancio di traino rimovibile mediante il programma di collaudo del tester per diagnosi e seguire le istruzioni. 3. Test di funzionamento Controllare tutte le funzioni con un apparecchio di prova idoneo. 29.10.2013-051623 24 / 77 Originele toebehoren Genuine Accessories Accessoires d’Origine Onderdeelnummer Montagehandleiding 517 055 204 Wijzigingen van de omvang van de levering voorbehouden Voertuigtype: Elektronische inbouwset Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> NL Inhoud van de levering: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Leidingset 12-aders met voorgemonteerde contactdoosinzet, Leidingset 9-aders, Leidingset 1-ader, alleen vor auto's zonder stuurverwarming* Contactdoosbehuizing, Schroeven M5 x 24, Moeren M5, zelfborgend, Aanhangwagen-aansluitapparaat, Vlakke steekzekeringen 15A, Vlakke steekzekeringen 20A, Busbehuizing 3-voudig zwart, Busbehuizing 4-voudig bruin, Beschermkap enkel wit, Kabelbinders 140mm lang, Kabelbinders 300mm lang. Voor de montage van de leidingset zijn bijkomende onderdelen (schroef en contramoer) nodig, zie ETKA *Bij auto's met stuurverwarming is de leidingset 000 055 712 A eveneens nodig! Uit te voeren werkzaamheden, algemeen: 1. Massaleiding van de accu loskoppelen. 2. Leidingset 12-, 9- en 1-aderig en behuizing contactdoos monteren. 3. Functiecontrole. 1. Massaleiding van de accu loskoppelen Om kortsluitingen tijdens de montage te vermijden en om veiligheidsredenen moet de massaleiding in elk geval voor het begin van de werkzaamheden van de accu losgekoppeld worden (brandgevaar)!! Opgelet: Boordcomputer / Wegrijblokkering! Door het losklemmen van de accu kunnen opgeslagen gegevens verloren gaan! Let op de voorschriften van de fabrikant!! Vóór het begin van het werk het foutgeheugen uitlezen! 29.10.2013-051623 25 / 77 2. Leidingset 12-, 9- en 1-aderig en behuizing contactdoos monteren. Laadruimteafdekking en bodemafdekkingen van de kofferruimte verwijderen en bekleding van de achterste afsluitplaat demonteren. Achterstoelen naar voren schuiven en rugleuningen neerklappen. Zijbekleding kofferruimte links verwijderen. Alle instapbekledingen aan de linkerzijde verwijderen. ATTENTIE! Voor voertuigen met airbag in de zijwand van de achterbank moeten veiligheidsvoorschriften voor het demonteren en installeren van de airbagonderdelen zeker in acht genomen worden! Linksstuur-voertuigen: Opbergruimte in het dashboard links verwijderen. Afdekkingen aan de linker voorzijde van het dashboard verwijderen. Bedieningshendel van de motorkapontgrendeling afnemen en zijbekleding in de linker voetruimte demonteren. Bekledingen onder het stuurwiel demonteren. Voetsteun van de bestuurder en de console ervan demonteren. Rechtsstuur-voertuigen: Afdekkingen aan de linker voorzijde van het dashboard verwijderen. Handschoenkastje en bekledingen onder het handschoenkastje demonteren. Zijbekleding in de linker voetruimte demonteren. Knieairbag (indien aanwezig -> veiligheidsvoorschriften in acht nemen!) en BCM uitbouwen. Console van de besturingstoestellen en van de belastingsverdeler van de binnenruimte losmaken. Lastverdeler van de binnenruimte uit de console verwijderen. De afdekking van de 40 mm doorvoer voor de leidingset aan de voertuigzijde naar de aanhangwagenkoppeling links achter in de bodemplaat van de kofferruimte verwijderen. De leidingset 12-aders door de carrosserieopening naar buiten voeren en de voorgemonteerde contactdoosinzet met de meegeleverde contactdoosbehuizing als volgt monteren aan de borgplaat van de aanhangwagenkoppeling: Trekhaak met gesloten borgplaat van de contactdoos: Het voorgeperforeerde, boogvormige gedeelte op de van voren gezien rechte en afgevlakte zijde van de meegeleverde contactdoosbehuizing netjes voorbewerken en zo voorbereiden voor de uitgang aan de rechterzijde. Verwijder voorzichtig de contactdoosafdichting voor de centrale uitgang (die hier niet nodig is) voorzichting zonder de isolatieslang te beschadigen! De voorgemonteerde contactdoosinzet van de leidingset in de contractdoorbehuizing steken, in het steunlichaam vergrendelen en met de in de contactdoosbehuizing voorgemonteerde schroeven aan de borgplaat van de aanhangerkoppeling monteren. De meegeleverde schroeven M5x24 en moeren M5 zijn eventueel niet nodig (Zie afb. 1). 29.10.2013-051623 26 / 77 Trekhaak met geopende borgplaat van de contactdoos: De voorgemonteerde schroeven M5x14 uit de behuizing van de contactdoos verwijderen (zijn in dit geval niet nodig). Verwijder voorzichtig de contactdoosafdichting voor de zijdelingse uitgang (die hier niet nodig is) voorzichting zonder de isolatieslang te beschadigen! De voorgemonteerde contactdoosinzet van de leidingset in de bijgeleverde behuizing van de contactdoos steken, vastzetten en door gebruik van de meegeleverde schroeven M5x24 en moeren M5 aan de borgplaat van de trekhaak monteren (zie afb. 2). Afbeelding 1 Afbeelding 2 De contactdoos is als volgt bezet: Leiding blauw/geel blauw/wit bruin blauw/groen grijs/geel wit/groen grijs/rood zwart/groen rood/wit rood/blauw bruin niet bezet bruin Contact nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tabel 1: Functie Richtingwijzer links Mistachterlicht Massa (voor contact nr. 1 tot 8) Richtingwijzer rechts Rechtse achterlicht Remlampen Linkse achterlicht Achteruitrijlicht Stroomvoorziening permanent plus aanhanger (c.30) Stroomvoorziening laadleiding aanhanger (c.15) Massa (voor contact nr. 10) Stuurleiding aanhangwagenidentificatie Massa (voor contact nr. 9) ATTENTIE! a) Ket op de correcte plaatsing van de afdichtingselementen! Vooral de afdichting aan de leidinguittrede uit de contactdoos moet op de isolatieslang zitten, niet op de afzonderlijke aders! b) Leidingset zodanig installeren dat er geen schuurplekken kunnen ontstaan! c) Leidingset niet in de nabijheid van de uitlaatinstallatie installeren!! 29.10.2013-051623 27 / 77 De op de leidingset gemonteerde rubberen doorvoerbuis positioneren en in de doorvoeropening van de kofferruimte naar buiten plaatsen. De leidingset met de witte clip aan het voorziene punt van de rand van de achterste afsluitplaat en met meegeleverde kabelbinder van 300mm lang aan de zijdelingse bumperdrager bevestigen. (Zie afb. 3): Afbeelding De drie insteekbehuizingen 6-voudig, 10-voudig en 24-voudig van de leidingset in de daarvoor bestemde insteekpositie van het aanhangeraansluitingsapparaat steken en vergrendelen. Vervolgens het aansluitapparaat van de aanhanger op de daarvoor voorzien plek aan de zijwand achter links insteken en met het daarvoor benodigde materiaal (schroef en kunststof moer) bevestigen. (Zie afb. 4): Afbeelding 29.10.2013-051623 28 / 77 De kabelschoenen van de leidingen bruin van leidingset 12- en 09-aders aan het massapunt aan de voertuigzijde aan de linkerkant van de kofferruimte aansluiten. De resterende leidingeinden van de leidingenset 09-aders aan de linker voertuigzijde langs de leidingenstreng aan voertuigzijde naar voeren tot in de voetruimte installeren en met de meegeleverde kabelbinders 140mm bevestigen. De leidingeinden rood/wit, rood/blauw, rood/violet en zwart van de leidingset 09-aders naar de lastverdeler binnenruimte installeren en in de telkens vrije, aan uitgangszijde gelegen zekeringsinsteekpositie (gemarkeerd met een „A“, bijv. „F22A“) volgens tabel 2 insteken en vergrendelen. Leiding rood/wit rood/blauw rood/paars zwart Tabel 2: Zekeringsteek- Zekeringsst Functie plaats nr. erkte F28A 20A Stroomvoorziening aanhangerverlichting rechts F38A 20A Stroomvoorziening aanhangerverlichting links F44A 15A Stroomvoorziening permanent plus aanhanger (c.30) F22A 15A Stroomvoorziening laadleiding aanhanger (c.15) De meegeleverde leidingset 01-aders rood als volgt aansluiten: Meegeleverde beschermkap enkel wit in correcte richting op de leidingset rood schuiven en het 4,8mm kastcontact in insteekpositie 121 aan de achterzijde van de lastverdeler binnenruimte insteken en vergrendelen. Vervolgens beschermkap enkel wit met de bevestigingsstrips naar voren over het eerder gemonteerde kastcontact schuiven en bij de insteekpositie 121 aan de achterzijde van de lastverdeler binnenruimte insteken en vergrendelen. Vlakke steekhuls 4,8mm in de ingangszijde van de zekeringsinsteekpositie F22 steken en vergrendelen. Vervolgens de vier meegeleverde vlakke insteekzekeringen volgens tabel 2 in de betreffende zekeringsinsteekposities steken en vergrendelen. De leidingeinden oranje/bruin, oranje/groen, zwart/violet en zwart/rood van de leidingset 09-aders naar de BCM (Body Control Module) installeren. De insteekbehuizing van de insteekpositie „C“ aan de BCM ontgrendelen en de stekkerlijsten uit de behuizingbekleding trekken. Verwijder eerst de kabelbinders bij de kabeluitgang van de insteekbehuizing. Het buscontact van de leiding aan autozijde zwart/rood uit kamer 58 stoten en in de kamer 2 van de meegeleverde busbehuizing 3-voudig zwart steken en vergrendelen. Het buscontact van het leidingeinde zwart/rood van de leidingset 9-aders in de eerder vrijgekomen kamer 58 steken en vergrendelen. Steek de stekkerlijsten weer in de behuizingbekleding, vergrendel ze en borg ze met een kabelbinder 140mm. De insteekbehuizing van de insteekpositie „A“ aan de BCM ontgrendelen en de stekkerlijsten uit de behuizingbekleding trekken. Verwijder eerst de kabelbinders bij de kabeluitgang van de insteekbehuizing. Het buscontact van de leiding aan autozijde oranje/groen uit kamer 16 stoten en in de kamer 3 van de meegeleverde busbehuizing 4-voudig bruin steken en vergrendelen. Het buscontact van de leiding aan autozijde oranje/bruin uit kamer 17 stoten en in de kamer 4 van de busbehuizing 4-voudig bruin steken en vergrendelen. Het buscontact van de leiding aan autozijde zwart/violet uit kamer 14 stoten en in de kamer 1 van de busbehuizing 4-voudig bruin steken en vergrendelen. 29.10.2013-051623 29 / 77 De buscontacten van de leidingeinden oranje/groen, oranje/bruin en zwart/violet van de leidigset 9-aders in de eerder vrijgekomen kamer 16 (oranje/groen), kamer 17 (oranje/bruin) en kamer 14 (zwart/violet) steken en vergrendelen. Steek de stekkerlijsten weer in de behuizingbekleding, vergrendel ze en borg ze met een kabelbinder 140mm. De stiftbehuizing 3-voudig zwart en 4-voudig bruin van de leidingset met de eerder gemonteerde busbehuizingen 3-voudig zwart en 4-voudig bruin in elkaar steken, vergrendelen en met een kabelbinder 140mm aan de leidingstreng aan voertuigzijde bevestigen. Alle leidingsets van de inbouwset langs de leidingsets aan de voertuigzijde installeren, met meegeleverde kabelbinders fixeren en/of in de aanwezige kabelhouders leggen. Alle bekledingen en gedemonteerde onderdelen weer monteren. Massaleiding weer aan de accu aansluiten. Tip: Het extra controlelicht (C2) voor de controle van de richtingaanwijzer aan de aanhangwagen is voertuigzijdig aanwezig. Bovendien vindt de controle van de lampen van de aanhangwagen (behalve mistachterlicht en achteruitrijlicht) plaats door de lichtuitvalcontrole in het combi-instrument. Na montage van de elektrische kit moet een online codering resp. documentatie worden uitgevoerd. Daarvoor a.u.b. de SVM-maatregelcode 39C8E voor een starre trekhaakinrichting resp. 39C92 voor een afneembare inrichting voor aanhangwagens door middel van het testprogramma van de diagnosetester invoeren en de aanwijzingen volgen. 3. Functiecontrole Alle functies met een geschikt testapparaat controleren. 29.10.2013-051623 30 / 77 Original-tillbehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Artikelnummer Monteringsanvisning 517 055 204 Ändringar i leveransomfånget förbehålls Elektrisk monteringssats Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH Fordonstyp: VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> SV Leveransomfång: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Tolvtrådig ledningssats med förmonterad uttagsinsats, Niotrådig ledningssats, Ledningssats entrådig röd, endast för bilar utan rattvärme* Uttagshus, Skruvar M5 x 24, Muttrar M5, självlåsande, Anslutningsenhet för släpvagn, Flatstiftssäkringar 15 A, Flatstiftssäkringar 20A, Uttagshus, trippelt (svart), Uttagshus, fyrfaldigt (brunt), Akyddslock, enkelt (vitt), Buntband, 140 mm långa, Buntband, 300 mm långa. För montering av anslutningsenheten för släpvagn behövs ytterligare delar (skruv och plastmutter) (se den elektroniska reservdelskatalogen). *I bilar med rattvärme behövs även ledningssatsen 000 055 712 A ! Arbeten som ska utföras, allmänt: 1. Lossa jordledningen från batteriet. 2. Montera ledningssatsen (tolv-, nio- och entrådig) och uttagshuset. 3. Funktionskontroll. 1. Lossa jordledningen från batteriet För att undvika kortslutningar under monteringen och av säkerhetsskäl måste jordledningen ovillkorligen skiljas från batteriet innan arbetet påbörjas (brandrisk)!! Observera: Fordonsdator/startspärr! När batteriet kopplas från kan sparade data gå förlorade! Följ tillverkarens instruktioner! Läs av felminnet innan du påbörjar arbetet! 29.10.2013-051623 31 / 77 2. Montera ledningssatsen (tolv-, nio- och entrådig) och uttagshuset Ta ut isynsskyddet till bagageutrymmet och golvmattan i bagageutrymmet och ta bort den bakre avslutningspanelen. Skjut fram baksätet och fäll ned ryggstöden. Ta bort bagageutrymmets vänstra sidopanel. Ta bort alla instegspaneler på vänstra sidan . OBSERVERA! I bilar med krockkudde i ryggstödets sidostycke måste säkerhetsföreskrifterna för demontering och montering av krockkuddskomponenter följas! Vänsterstyrda bilar: Ta ut förvaringsfacket till vänster i instrumentpanelen. Ta bort kåporna på framsidan av vänstra delen av instrumentpanelen. Ta bort spaken till motorhuvens spärranordning och ta bort sidopanelen i vänstra fotutrymmet. Demontera panelerna under ratten. Ta bort förarens fotstöd och dess konsol. Högerstyrda bilar: Ta bort kåporna på framsidan av vänstra delen av instrumentpanelen. Ta bort handskfacket och panelerna under handskfacket. Ta bort sidopanelen i vänstra fotutrymmet. Ta bort knäkrockkudden (i förekommande fall -> följ säkerhetsföreskrifterna!) och BCM. Lossa konsolen till styrenheterna och lastfördelaren i kupén. Ta loss lastfördelaren i kupén från konsolen. Ta bort kåpan till 40 mm-genomföringen för ledningsknippet till släpvagnskopplingen vänster bak i bagageutrymmets golvplåt. Dra den tolvtrådiga ledningssatsen mot utsidan via genomföringen i karossen och montera den förmonterade uttagsinsatsen med det medföljande uttagshuset på fästplåten till släpvagnskopplingen på följande sätt: Släpvagnskoppling med stängd fästplåt för uttaget: Polera det förperforerade portformade området på den högra och platta sidan (sett framifrån) till det medföljande uttagshuset så att det blir rent och förbered det för utgång på högersidan. Ta försiktigt bort uttagshustätningen för den centrala utgången, som inte behövs, utan att isoleringsslangen skadas! Stick in den förmonterade uttagsinsatsen till ledningssatsen i uttagshuset, låt den haka fast i stommen och montera i släpvagnskopplingens fästplåt med de förmonterade skruvarna i uttagshuset. De medföljande skruvarna M5x24 och muttrarna M5 behövs eventuellt inte (se bild 1). 29.10.2013-051623 32 / 77 Släpvagnskoppling med öppen fästplåt till uttaget: Skruva ut de förmonterade skruvarna M5x14 ur uttagshuset (behövs i det här fallet inte). Ta försiktigt bort uttagshustätningen för sidutgången, som inte behövs, utan att isoleringsslangen skadas! Stick in den förmonterade uttagsinsatsen till ledningssatsen i det medföljande uttagshuset, haka fast i stommen och använd de medföljande skruvarna M5x24 och muttrarna M5 för att montera den i fästplåten till släpvagnskopplingen (se fig. 2). Bild 1 Bild 2 Uttaget har följande konfiguration: Ledning blå/gul blå/vit brun blå/grön grå/gul vit/grön grå/röd svart/grön röd/vit Röd/blå brun Används inte brun Kontaktnr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tabell 1 Funktion Blinkers, vänster Dimbakljus Jord (för kontaktnr 1 till 8) Blinkers, höger Höger baklykta Bromsljus Vänster baklykta Backljus Strömförsörjning permanent plus (k.30) Strömförsörjning laddningsledning slägvagn (k.15) Jord (för kontakt nr 10) Styrledning släpvagnskod Jord (för kontakt nr 9) OBSERVERA! a) Se till att tätningselementen sitter korrekt! Det är särskilt viktigt att tätningen där ledningen går ut ur uttaget sitter på isoleringsslangen och inte bara sitter på de enskilda trådarna! b) Dra ledningssatsen så att inga skavställen kan uppstå! c) Dra inte ledningssatsen i närheten av avgassystemet!! 29.10.2013-051623 33 / 77 Sätt gummihylsan som är monterad på ledningssatsen på plats och sätt in den i genomföringshålet i bagageutrymmet mot utsidan. Fäst ledningssatsen på avsedd plats på den bakre ändplåtens kant med den vita klämman och de medföljande buntbanden 300 mm på stötfångarkopplingens tvärbalk. (Se bild 3): Bild 3: Stick in de tre uttagshusen 6-faldigt, 10-faldigt och 24-faldigt till ledningssatsen i de tillhörande insticksplatserna i anslutningsenheten för släpvagn och låt dem haka fast. Stick sedan in anslutningsenheten för släpvagn i den avsedda platsen i sidoväggen vänster bak och sätt fast den med avsett material (skruv och plastmutter) (Se bild 4): Bild 4: 29.10.2013-051623 34 / 77 Anslut kabelskorna till de fyra ledningarna brun till ledningssatsen tolv- och niotrådigt till jordpunkten på bilsidan på vänstra sidan av bagageutrymmet. Dra de återstående ledningsändarna av ledningssatsen niotrådigt fram till vänstra fotutrymmet på vänstra bilsidan längs med ledningsknippet på bilsidan och sätt fast med de medföljande buntbanden 140 mm. Dra ledningsändarna röd/vit, röd/blå, röd/lila och svart till ledningssatsen niotrådig till lastfördelaren i kupén och stick in i de lediga säkringsplatserna på utgångssidan (märkta med ett ”A”, t.ex. „F22A“) enligt tabell 2 och låt dem haka fast. Ledning röd/vit Röd/blå Röd/lila Svart Tabell 2 Säkringsplats Säkringens Funktion nr strömstyrka F28 A 20 A Strömförsörjning släpvagnsbelysning höger F38 A 20 A Strömförsörjning släpvagnsbelysning vänster F44 A 15 A Strömförsörjning permanent plus (k.30) F22 A 15 A Strömförsörjning laddningsledning släpvagn (k. 15) Koppla in den medföljande ledningssatsen entrådig, röd på följande sätt: Skjut det medföljande skyddslocket enkelt vitt i korrekt riktning på ledningssatsen röd och anslut 4,8 mm lådkontakten i insticksplats 121 på baksidan av lastfördelaren i kupén och låt den haka fast. Skjut sedan på skyddslocket enkelt vitt med fästflikarna över den förmonterade lådkontakten och stick in i insticksplats 121 på baksidan av lastfördelaren för kupén och låt den haka fast. Stick in flatstiftshylsan 4,8 mm i ingångssidan av säkringsplats F22 och låt den haka fast. Stick sedan in de fyra medföljande flatsäkringarna enligt tabell 2 i de tillhörande säkringsplatserna och låt dem haka fast. Dra ledningsändarna orange/brun, orange/grön, svart/lilaoch svart/röd till ledningssats niotrådig till BCM (Body Control Module). Lås upp kontakthuset till insticksplats ”C” i BCM och dra ut kontaktlisterna ur husets klädsel. Ta först bort buntbandet vid kontakthusets kabelutgång. Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning svart/röd ur kammare 58 och stick in i kammare 2 till det medföljande uttagshuset trippelt svart och låt den haka fast. Stick in hylskontakten till ledningsänden svart/röd till ledningssatsen niotrådig i den kammare 58 som blivit ledig och låt haka fast. Sätt tillbaka kontaktlisterna i husets panel, lås och säkra med ett buntband 140 mm. Lås upp kontakthuset till insticksplats ”A” i BCM och dra ut kontaktlisterna ur husets panel. Ta först bort buntbandet vid kontakthusets kabelutgång. Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning orange/grön ur kammare 16 och stick in i kammare 3 till det medföljande uttagshuset fyrfaldigt brunt och låt den haka fast. Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning orange/brun ur kammare 17 och stick in i kammare 4 i det medföljande uttagshuset fyrfaldigt brunt och låt den haka fast. Dra ut hylskontakten till bilsidans ledning svart/lila ur kammare 14 och stick in i kammare 1 i det medföljande uttagshuset fyrfaldigt brunt och låt den haka fast. 29.10.2013-051623 35 / 77 Stick in hylskontakterna till ledningsändarna orange/grön, orange/brunoch svart/lila på ledningssats niotrådig i kammare 16 (orange/grön), kammare 17 (orange/brun) och kammare 14 (svart/lila) som blivit lediga och låt dem haka fast. Sätt tillbaka kontaktlisterna i husets panel, lås och säkra med ett buntband 140 mm. Sätt ihop stifthusen trefaldig svart och fyrfaldig brun till ledningssatsen med de uttagshus trefaldig svart och fyrfaldig brun som tidigare monterats. Låt dem haka fast och sätt gast i ledningsknippet på bilsidan med ett buntband 140 mm. Dra monteringssatsens samtliga ledningsknippen längs ledningsknippena på bilsidan, fixera med hjälp av de medföljande buntbanden och/eller fäst dem i de befintliga kabelhållarna! Återmontera alla paneler och de delar som du demonterat. Anslut jordledningen till batteriet igen. OBSERVERA: Den extra kontrollampan (C2) för att kontrollera blinkerslamporna på En släpvagn finns på bilsidan. Utför kontrollen av släpvagnslamporna (förutom dimbakljuset och backljuset) med hjälp av lampindikatorn i kombiinstrumentet. När den elektriska monteringssatsen monterats måste en onlinekodning resp. uppföljningsdokumentation utföras. Mata in SVM-åtgärdskoden 39C8E för fast släpvagnskoppling resp. 39C92 för avtagbar släpvagnskoppling med hjälp av diagnosverktygets testprogram och följ anvisningarna. 3. Funktionskontroll Kontrollera samtliga funktioner med ett lämpligt testinstrument. 29.10.2013-051623 36 / 77 Original Zubehör Genuine Accessories Accessoires d’Origine Accesorios Originales Número de pieza Instrucciones de montaje 517 055 204 Queda reservado el derecho a modificar el conjunto de suministro Modelo: VW Golf 7 Sportsvan Juego de montaje eléctrico Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 22/2014 >> SP Conjunto de suministro: 1 juego de líneas de 12 conductores con inserto de caja de enchufe preinstalado, 1 juego de líneas de 9 conductores, 1 juego de líneas de 1 conductor rojo, únicamente para vehículossin el volante de dirección calefactable* 1 carcasa de enchufe, 3 tornillos M5 x 24, 3 tuercas M5, autofijadoras, 1 dispositivo de conexión para remolque, 2 fusibles de enchufe plano de 15 A 2 fusibles de enchufe plano de 20 A 1 caja de hembrillas de 3 polos negra, 1 caja de hembrillas de 4 polos marrón, 1 capuchón protector de 1 polo blanco, 20 sujetacables de 140 mm de longitud, 3 sujetacables de 300 mm de longitud. Para montar el dispositivo de conexión para remolque se necesitan piezasadicionales (tornillo y tuerca de plástico), véase ETKA. *Atención: en vehículos con el volante de dirección calefactable se necesita el juego de líneas 000 055 712 A adicionalmente Trabajos a realizar, generalidades: 1. Desconectar el cable de masa de la batería. 2. Montar el juego de líneas de 12, 9 y 1 conductores y la carcasa de enchufe. 3. Comprobar el funcionamiento. 1. Desconectar el cable de masa de la batería A fin de evitar cortocircuitos durante el montaje y por motivos de seguridad, es imprescindible desconectar la línea de masa de la batería, antes de iniciar los trabajos (¡Peligro de incendio!) Atención: Ordenador de a bordo / Inmovilizador antirrobo Al desembornar la batería, pueden perderse datos almacenados. Prestar atención a las disposiciones del fabricante. Leer la memoria de errores antes de iniciar los trabajos. 29.10.2013-051623 37 / 77 2. Montar el juego de líneas de 12, 9 y 1 conductores y la carcasa de enchufe Retirar la cubierta de caja y las cubiertas del piso del maletero y desmontar el revestimiento de la chapa de cierre trasera. Deslizar hacia adelante los asientos traseros y abatir los respaldos. Desmontar el revestimiento lateral izquierdo del maletero. Desmontartodos los revestimientos del acceso izquierdo. ¡ATENCIÓN! ¡En vehículos con airbag en el lateral acolchado del respaldo del asiento trasero, es imprescindible tener en cuenta las directrices de seguridad para el montaje y el desmontaje de componentes de airbag! Vehículos con volante a la izquierda: Retirar la guantera en el tablero de instrumentos a la izquierda. Retirar las cubiertas que hay en el frontal izquierdo del tablero de instrumentos. Desmontar la palanca de mando del desbloqueo del capó del motor y desmontar el revestimiento lateral que hay en el vano reposapiés izquierdo. Desmontar los revestimientos que hay debajo del volante. Desmontar los soportes para los pies del conductor y su consola. Vehículos con volante a la derecha: Retirar las cubiertas que hay en el frontal izquierdo del tablero de instrumentos. Desmontar la guantera y los revestimientos que hay debajo de la misma. Desmontar el revestimiento lateral que hay en el vano reposapiés izquierdo. Desmontar el airbag de rodilla (si existe -> ¡respete las directrices de seguridad!) y el BCM. Soltar la consola de las unidades de control y del distribuidor de carga del interior del vehículo. Retirar de la consola el distribuidor de carga del interior del vehículo. Retirar la cubierta del paso del vehículo de 40 mm para el mazo de cables al acoplamiento de remolque, en la chapa de piso del maletero, en la parte de atrás, a la izquierda. Conducir el juego de líneas de 12 conductores por la abertura de la carrocería al exterior destinada a tal fin, y montar en la chapa de sujeción del enganche de remolque el inserto de enchufe junto con la carcasa de enchufe adjunta de la manera siguiente: Acoplamiento de remolque con chapa de sujeción del enchufe cerrada: Delinear bien el área previamente perforada y en forma de arco sobre la parte derecha y plana de la carcasa de enchufe adjunta (vista desde alante), preparándola así para la salida por el lado izquierdo. Retirar con cuidado la junta de la caja de enchufe para la salida central, que no es necesaria aquí, teniendo cuidado de no dañar la manguera aislante. Introducir el inserto de enchufe preinstalado del juego de líneas en la carcasa de enchufe suministrada, encajarlo en el cuerpo de apoyo y montarlo en la chapa de sujeción del acoplamiento de remolque con los tornillos premontados en la carcasa del enchufe. Los tornillos M5x24 suministrados ylas tuercas M5 puede que no sean necesarias. (Véase fig. 1). 29.10.2013-051623 38 / 77 Acoplamiento de remolque con chapa de sujeción del enchufe abierta: Destornillar de la carcasa de enchufe los tornillos premontados M5x14 (en este caso no son necesarios). Retirar con cuidado la junta de la caja de enchufe para la salida lateral, que no es necesaria aquí, teniendo cuidado de no dañar la manguera aislante. Introducir el inserto de enchufe del juego de líneas premontado en la carcasa de enchufe adjunta, encajarlo en el cuerpo de apoyo y, usando los tornillos M5x24 adjuntos y las tuercas M5, montarlo en la chapa de sujeción del acoplamiento de remolque (véase fig. 2). Figura 1 Figura 2 La caja de enchufe está ocupada de la siguiente manera: Cable azul/amarillo azul/blanco marrón azul/verde gris/amarillo blanco/verde gris/rojo negro/verde rojo/blanco N.° de contacto rojo/azul marrón no ocupado marrón 10 11 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tabla 1: Función Indicador de dirección, izquierda Piloto antiniebla Masa (para contactos n.° 1 a 8) Indicador de dirección, derecha Luz trasera derecha Luces de freno Luz trasera izquierda Luz de marcha atrás Alimentación de corriente positiva permanente remolque (borne 30) Alimentación de corriente cable de carga remolque (borne 15) Masa (para contacto n.° 10) Cable de control identificación del remolque Masa (para contacto n.° 9) ¡ATENCIÓN! a) Prestar atención al correcto asiento de los elementos de sellado. En especial la junta en la salida del cable del enchufe debe asentarse sobre la manguera aislante y no solo sobre los conductores individuales. b) Colocar el juego de líneas de forma que no pueda originarse ningún punto de rozamiento. c) No tender el juego de líneas cerca del sistema de escape 29.10.2013-051623 39 / 77 Posicionar el manguito de goma montado en el juego de líneas y pasarlo por el agujero de paso desde el maletero hacia el exterior. Sujetar el juego de líneas con el clip blanco en el lugar previsto del borde de la chapa de cierre trasera y, a continuación, con los sujetacables suministrados de300 mm al travesaño del acoplamiento de remolque. (Véase fig. 3): Figura 3: Introducir y encajar las 3 cajas de enchufe de 6, 10 y 24 polos del juego de líneas en las ranuras previstas a tal fin del dispositivo de conexión para remolque. A continuación, insertar el dispositivo de conexión para remolque en el lugar previsto para tal fin (en el lateral trasero, a la izquierda) y fijar con el material necesario para ello (tornillo y tuerca de plástico). (Véase fig. 4): Figura 4: 29.10.2013-051623 40 / 77 Conectar los terminales de las 4 líneas marrones del juego de línea de 9 y 12 conductores al punto de masa del vehículo, en el lado izquierdo del maletero. Tender los extremos de los cables restantes del juego de líneas de 9 conductores en el lado izquierdo del vehículo, a lo largo del mazo de cables del vehículo, hacia adelante y hasta el vano reposapiés izquierdo, y fijar con con los sujetacables suministrados de 140 mm. Tender los extremos de los cables rojo/blanco, rojo/azul, rojo/violeta y negro del juego de líneas de 9 conductores hasta el distribuidor de carga del interior del vehículo e insertar y encajar, en las respectivas ranuras libres del lateral de la salida (marcadas con "A", o bien. "F22A") tal y como se indica en la tabla 2. Cable rojo/blanco N.° de ranura de fusible F28A rojo/azul F38A rojo/violeta F44A negro F22A Tabla 2: Potencia del Función fusible 20A Alimentación de corriente de la iluminación del remolque, derecha 20A Alimentación de corriente de la iluminación del remolque, izquierda 15A Alimentación de corriente positiva permanente remolque (borne 30) 15A Alimentación de corriente cable de carga del remolque (borne 15) Empalmar el juego de líneas suministrado de 1 conductor rojo tal y como sigue: Empujar el capuchón protector de 1 polo blancosuministrado en la dirección correcta en el juego de líneas rojo e insertar y encajar el contacto de la caja de 4,8 mm en la ranura 121 en la parte trasera del distribuidor de carga del interior del vehículo. A continuación, deslizar el capuchón protector de un polo blanco con las lengüeta de fijación hacia adelante sobre el contacto de caja montado anteriormente e insertar y encajar en la ranura 121 en la parte trasera del distribuidor de carga del interior del vehículo. Insertar y encajar el casquillo de enchufe plano de 4,8 mm en el lado de entrada de la ranura de fusible F22. A continuación, insertar y encajar los cuatro fusibles de enchufe plano suministrados en las correspondientes ranuras de fusible según se indica en la tabla 2. Colocar los extremos de los cablesnaranja/marrón, naranja/verde, negro/violeta y negro/rojo del juego de líneas de 9 conductores al BCM (Body Control Module). Desbloquear la caja de conector de la ranura C que hay en el BCM y extraer la regleta de enchufes del revestimiento de la carcasa. Quitar antes el sujetacables que hay en la salida para cables de la caja de enchufes. Extraer de la cámara 58 el contacto hembra de la línea negra/roja del vehículo e introducirlo y encajarlo en la cámara 2 de la caja de hembrillas de 3 polos negra suministrada. Introducir y encajar el contacto hembra del extremo del cable negro/rojo del juego de líneas de 09 conductores en la cámara 58 que previamente ha quedado libre. Volver a insertar la regleta de enchufes en el revestimiento de la carcasa, bloquearla y fijarla con un sujetacables de 140 mm. Desbloquear la caja de conector de la ranura A que hay en el BCM y extraer la regleta de enchufes del revestimiento de la carcasa. Quitar antes el sujetacables que hay en la salida para cables de la caja de enchufes. Extraer de lacámara 16 el contacto hembra de la línea naranja/verde del vehículo e introducirlo y encajarlo en la cámara 3 de la caja de hembrillas de 4 polos marrón suministrada. Extraer de lacámara 17 el contacto hembra de la línea naranja/marrón del vehículo e introducirlo y encajarlo en la cámara 4 de la caja de hembrillas de 4 polos marrón suministrada. Extraer de lacámara 14 el contacto hembra de la línea negro/violeta del vehículo e introducirlo y encajarlo en la cámara 1 de la caja de hembrillas de 4 polos marrón suministrada. 29.10.2013-051623 41 / 77 Introducir y encajar los contactos hembra de los extremos de los cables naranja/verde, naranja/marrón y negro/violeta del juego de líneas de 9 conductores en la cámara 16 (naranja/verde), la cámara 17 (naranja/marrón) y la cámara 14 (negro/violeta) que previamente habrán quedado libres. Volver a insertar la regleta de enchufes en el revestimiento de la carcasa, bloquearla y fijarla con un sujetacables de 140 mm. Conectar la caja para clavijas de 3 polos negray de 4 polos marrón del juego de líneas con la caja de hembrillas previamente montada de 3 polos, encajarla y fijarla con un sujetacables de 140mm en el mazo de cables del vehículo. Tender todas las tramas de cables del juego de montaje a lo largo de las tramas de cables del vehículo, fijándolas con los sujetacables suministrados y/o colocándolas en las fijaciones para cable existentes. Volver a colocar todos los revestimientos y piezas desmontadas. Volver a conectar el cable de masa a la batería. INDICACIÓN: La lámpara de control adicional (C2) para controlar los indicadores de dirección en el remolque está presente en el vehículo. Además, el control de las luces del remolque (excepto la luz trasera antiniebla y la luz de marcha atrás) se lleva a cabo a través del control de fallo de luces en el tablero de instrumentos. Tras el montaje del juego de montaje eléctrico, se debe realizar una codificación online o una documentación retrospectiva. Para ello, introducir el código de medida 39C8E para dispositivos de remolque fijos o bien 39C92 para dispositivos de remolque desmontables mediante el programa de comprobación del tester de diagnóstico y seguir las instrucciones. 3. Comprobación de funcionamiento Todas las funciones deben verificarse con un comprobador apropiado. 29.10.2013-051623 42 / 77 Originální příslušenství Genuine Accessories Accessoires d’Origine Číslo součásti Montážní návod Elektromontážní sada 517 055 204 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Změna obsahu dodávky vyhrazena Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH Typ vozidla: VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> CZ Obsah dodávky: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Sada vodičů 12 žílová s předem smontovanou zásuvkovou vložkou, Sada vodičů 9 žílová, Sada vodičů 1- žílová červená, pouze pro vozidla bez vyhřívání volantu* Těleso zásuvky, Šrouby M5 x 24, Matice M5, samosvorné, Spojovací přístroj přívěsu, Ploché pojistky 15 A, Ploché pojistky 20 A, Objímka s 3 kontakty černá, Objímka s 4 kontakty hnědá, Ochranné víko s 1 kontaktem bílé, Kabelové svorky 140mm dlouhé, Kabelové svorky 300mm dlouhé. K montáži spojovacího přístroje přívěsu jsou potřebné dodatečné díly (šroub a plastová matice), viz ETKA. *U vozidel s vyhříváním volantu je sada vodičů 000 055 712 A dodatečně potřebná! Prováděné práce, všeobecně: 1. Oddělte uzemňovací vedení od baterie. 2. Namontujte 12-, 9-, 1-žílové sady vodičů a také těleso zásuvky. 3. Zkouška funkce. 1. Oddělte uzemňovací vedení od baterie Pro zamezení zkratům během montáže a z bezpečnostních důvodů bezpodmínečně oddělte zemnicí vedení před zahájením prací od baterie (nebezpečí požáru)!! Pozor: Palubní počítač / imobilizér! V důsledku odpojení baterie může dojít ke ztrátě uložených dat! Řiďte se pokyny výrobce!! Před zahájením prací načtěte paměť poruch! 29.10.2013-051623 43 / 77 2. Namontujte 12-, 9-, 1-žílové sady vodičů a také těleso zásuvky. Vyjměte odkládací plochu a kryt dna zavazadlového prostoru a demontujte obložení zadní stěny zavazadlového prostoru. Posuňte zadní sedadla dopředu a vyklopte opěrky zad. Demontujte levé obložení na boku zavazadlového prostoru. Demontujte všechna nástupní obložení na levé straně . POZOR! U vozidel s airbagem v bočním opěradle opěrky zadního sedadla bezpodmínečně respektujte bezpečnostní předpisy pro montáž a demontáž součástek airbagu! Vozidla s levostranným řízením: Vyndejte odkládací přihrádku na přístrojové desce vlevo. Odstraňte kryty na levé přední straně přístrojové desky. Odstraňte obslužnou páku odblokování motorového krytu a demontujte boční obložení v levém nožním prostoru. Demontujte obložení pod volantem. Demontujte opěrku nohou řidiče a její konzolu. Vozidla s pravostranným řízením: Odstraňte kryty na levé přední straně přístrojové desky. Demontujte přihrádku na rukavice a obložení pod přihrádkou na rukavice. Demontujte boční obložení v levém nožním prostoru. Demontujte airbag kolen (pokud je k dispozici -> Respektujte bezpečnostní pokyny!) a BCM. Uvolněte konzolu řídících přístrojů a rozdělovače zatížení v interiéru. Odstraňte rozdělovač zatížení v interiéru z konzoly. Odstraňte zakrytí 40 mm průchodky pro svazek vodičů ke spojce pro přívěs na straně vozidla v podlahovém plechu zavazadlového prostoru vlevo vzadu. Přesuňte 12 žílovou sadu vodičů přes naplánovaný otvor v karoserii směrem ven a namontujte předem smontovanou vložku zásuvky s přiloženým tělesem zásuvky následujícím způsobem na upevňovací plech spojky přívěsu: Spojka pro přívěs s otevřeným plechovým držákem zásuvek: Vypracujte čistě předem perforovanou, obloukovou bránovou oblast na přední pravé ploché straně přiloženého tělesa se zásuvkami a připravte na výstup z pravé strany. Opatrně odstraňte těsnení zásuvky pro centrální výstup, které zde není potřebné bez toho, abyste poškodili izolovanou hadici! Zastrčte předem smontovanou vložku zásuvky sady vodičů do tělesa zásuvky, zablokujte v podpěrném tělesu a namontujte pomocí předem namontovaných šroubů v tělesu zásuvky na upevňovací plech spojky přívěsu. Přiložené šrouby M5x24 a matice M5 nejsou také potřebné (viz obr. 1). 29.10.2013-051623 44 / 77 Spojka pro přívěs s otevřeným plechovým držákem zásuvek: Předem namontované šrouby M5x14 vyšroubujte z tělesa zásuvky (nejsou v tomto případě potřebné). Opatrně odstraňte těsnení zásuvky pro boční výstup, které zde není potřebné bez toho, abyste poškodili izolovanou hadici! Zasuňte předem smontovanou vložku zásuvky sady vodičů do přiloženého tělesa zásuvky, zablokujte v podpěerném tělesu a namontujte za použití přiložených šroubů M5x24 a matic M5 na držák spojky pro přívěs (viz obr. 2). Obrázek 1 Obrázek 2 Zásuvka je obsazena následujícím způsobem: Vodič modrý/žlutý modrý/bílý hnědý modrý/zelený šedý/žlutý bílý/zelený šedý/červený černý/zelený červený/bílý červený/modrý hnědý není obsazen hnědý Č. kontaktu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tabulka 1: Funkce Ukazatel směru jízdy, vlevo Mlhové koncové světlo Uzemnění (pro kontakt č. 1 až 8) Ukazatel směru jízdy, vpravo Pravé koncové světlo Brzdová světla Levé koncové světlo Zpětný světlomet Napájení proudem trvalé plus přívěsu (Sv.30) Napájení proudem nabíjecí vodič přívěsu (Sv.15) Uzemnění (pro kontakt č. 10) Ovládací vedení rozpoznání přívěsu Uzemnění (pro kontakt č. 9) POZOR! a) Dbejte nařádné uložení těsnicích prvků! Především těsnění na výstupu vodičů ze zásuvky musí doléhat k izolační hadičce, nejenom k jednotlivým žílám! b) Sadu vodičů uložte tak, aby nedocházelo na žádných místech k oděru! c) Sadu vodičů nepokládejte v blízkosti výfukového systému !! 29.10.2013-051623 45 / 77 Uložte pryžovou průchodku namontovanou na sadě vodičů a vložte ji do otvoru pro protažení k zavazadlovému prostoru. Upevněte sadu vodičů bílou svorkou na naplánované místo uzavírací hrany plechu zadní části vozidla a také přiloženými kabelovými spojkami 300mm na šikmý držák spojky přívěsu. (viz obr. 3): Obrázek 3: Tři zásuvná tělesa se 6, 10 a 24 kontakty sady vodičů zasuňte a zablokujte do naplánovaných zásuvných míst spojovacího přístroje přívěsu. Pak zasuňte spojovací přístroj přívěsu na naplánované místo v boční stěně vzadu vlevo a upevněte jej pomocí materiálu potřebného k tomuto účelu (šroub a plastová matice) (viz obr. 4): Obrázek 4: 29.10.2013-051623 46 / 77 Kabelová oka čtyř vodičů hnědých 12- a 9-žílové sady vodičů připojte k uzemňovacímu bodu na straně vozidla levé strany zavazadlového prostoru. Konce sady vodičů, které zbyly na levé straně vozidla, veďte podél svazku vodičů s 9-žílami na straně vozidla dopředu až do levého prostoru pro nohy u řidiče a upevněte kabelovými spojkami 140mm. Konce vodičů červený/bílý, červený/modrý, červený/fialový a černý sady vodičů s 09- žílami veďte k k rozdělovači zatížení interiéru a a zasuňte a zablokujte do vždy volných, výstupních zásuvných míst pro pojistku (označené písmeny „A“, z.B. „F22A“) podle tabulky 2. Vodič Zásuvné místo pro pojistku č. červený/bílý F28A červený/ F38A modrý Červený/ F44A fialový černý F22A Tabulka 2: Hodnota Funkce pojistky 20 A Napájení proudem osvětlení přívěsu vpravo 20 A Napájení proudem osvětlení přívěsu vlevo 15 A Napájení proudem trvalé plus přívěsu (Sv.30) 15 A Napájení proudem nabíjecí vodič přívěsu (Sv. 15) Připojte kontakty přiložené sady vodičů s 1 červenou žílou následujícím způsobem: Přiložený ochranný kryt s 1 kontaktem bílý zasuňte v správném směru na červenou sadu vodičů a 4,8mm kontakt skříně zasuňte a zablokujte v zásuvném místě 121 na zadní straně rozdělovače zatížení v interiéru. Pak nasuňte ochranný kryt s 1 kontaktem bílý s upevňovacími sponami dopředu přes předem namontovaný kontakt skříně a zasuňte a zablokujte v zásuvném místě 121 na zadní straně rozdělovače zatížení v interiéru. Plochou zásuvnou objímku 4,8mm zasuňte a zablokujte do vstupní strany zásuvného místa pro pojistku F22. Pak zasuňte a zablokujte čtyři přiložené ploché zásuvné objímky podle tabulky 2 do příslušných zásuvných míst pro pojistku. Uložte konce vodičů oranžový/hnědý, oranžový/zelený, černý/fialový a černý/červený sady vodičů s 9 žílami k BCM (Body Control Module). Odblokujte zásuvné těleso zásuvného místa „C“ na BCM a vytáhněte lišty zástrčky z obložení tělesa. Předtím musíte odstranit kabelovou spojku na výstupu kabelu zásuvného tělesa. Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče černý/červený z komory 58 a zasuňte jej a zajistěte v komoře 2 přiloženého 3- násobného tělesa zásuvky černá. Zasuňte a zajistěte kontakt zásuvky konce sady vodičů černá/červená sady vodičů s 9 žílami do předem uvolněné komory 58. Zastrčte lišty zásuvky zpět do obložení tělesa, zablokujte je a zajistěte kabelovou spojkou140mm. Odblokujte zásuvné těleso zásuvného místa „A“ na BCM a vytáhněte lišty zástrčky z obložení tělesa. Předtím musíte odstranit kabelovou spojku na výstupu kabelu zásuvného tělesa. Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče oranžový/zelený z komory 16 a zasuňte jej a zajistěte v komoře 3 přiloženého 4- násobného tělesa zásuvky hnědá . Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče oranžový/hnědý z komory 17 a zasuňte jej a zajistěte v komoře 4 přiloženého 4- násobného tělesa zásuvky hnědá . Vyrazte kontakt zásuvky na straně vozidla vodiče černý/fialový z komory 14 a zasuňte jej a zajistěte v komoře 1 přiloženého 4- násobného tělesa zásuvky hnědá. 29.10.2013-051623 47 / 77 Zasuňte a zajistěte kontakty zásuvek konců sady vodičů oranžový/zelený, oranžový/hnědý a černý/fialový sady vodičů do předem uvolněné komory 16 (oranžový/zelený), komory 17 (oranžový/hnědý) a komory 14 (černý/fialový). Zastrčte lišty zásuvky zpět do obložení tělesa, zablokujte je a zajistěte kabelovou spojkou140mm. Tělěso s kolíky s 3 kontakty černé a s 4 kontakty hnědé sady vodičů s předem namontovanými tělesy objímky spojte s 3 kontakty černé a s 4 kontakty hnědé, zablokujte a upevněte kabelovou spojkou 140mm na svazek vodičů na straně vozidla. Veďte všechny svazky vodičů montážní sady podél svazků vodičů na straně vozidla, upevněte je přiloženými kabelovými svorkami a/nebo je vložte do existujících kabelových držáků. Namontujte opět všechna obložení a demontované části. Připojte opět zemnicí vedení k baterii. UPOZORNĚNÍ: Přídavná kontrolní lampa (C2) na kontrolu ukazovatele směru jízdy na přívěsu jek dispozici. Kontrola světel přívěsu (kromě koncového mlhového světla a zpětných světlometů) se provádí mimo to prostřednictvím kontroly výpadku světla v kombinovaném přístroji. Po integrování elektrické montážní sady se musí provést on-line kódování nebo zpětná dokumentace. Zadejte k tomu kód opatření SVM 39C8E pro pevná tažná zařízení pro přívěs resp. 39C8E pro odnímatelná tažná zařízení pro přívěs pomocí kontrolního programu diagnostického testovacího přístroje a dodržujte pokyny. 3. Kontrola funkčnosti Zkontrolujte všechny funkce vhodným zkušebním přístrojem. 29.10.2013-051623 48 / 77 Acessórios originais Genuine Accessories Accessoires d’Origine Número da peça Instruções de montagem 517 055 204 Reservado o direito a alterações do escopo do fornecimento Modelo do veículo: VW Golf 7 Sportsvan Jogo de montagem elétrica Distribuído por Volkswagen Zubehör GmbH EUA: Distribuído por Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Impresso na Alemanha pela Volkswagen Zubehör GmbH 22/2014 >> PT Volume de fornecimento: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Conjunto de cabos de 12 fios com encaixe da tomada de corrente pré-montado, Conjunto de cabos de 9 fios, Conjunto de cabos de 1 fio vermelho, apenas para veículos sem aquecimento do volante* Caixa da tomada de corrente, Parafusos M5 x 24, Porcas M5, autofrenantes, Aparelho de ligação do reboque, Fusíveis planos 15A, Fusíveis planos 20A, Caixa do conetor fêmea de 3 pinos (preta), Caixa do conetor fêmea de 4 pinos (castanha), Capa de proteção simples (branca), Braçadeiras para cabos com 140mm de comprimento, Braçadeiras para cabos com 300mm de comprimento. Para a montagem do aparelho de ligação do reboque são necessárias peças adicionais (parafuso e porca de plástico), consulte o ETKA. *Para os veículos com aquecimento do volante é necessário adicionalmente o conjunto de cabos 000 055 712 A ! Trabalhos a serem executados, em geral: 1. Isole o cabo de massa da bateria. 2. Monte o conjunto de cabos de 12 fios, de 9 fios e de 1 fio e a caixa da tomada de corrente. 3. Verificação do funcionamento. 1. Isolar o cabo de massa da bateria Por razões de segurança, e para evitar curtos-circuitos durante a montagem, o cabo de massa deve obrigatoriamente ser insolado antes de iniciar os trabalhos da bateria (perigo de incêndio)!! Atenção: Computador de bordo/Imobilizador Se a bateria for desligada, os dados memorizados podem ser perdidos! Tenha em atenção as instruções do fabricante!! Leia a memória de erros antes de iniciar o trabalho! 29.10.2013-051623 49 / 77 2. Montar o conjunto de cabos de 12 fios, de 9 fios e de 1 fio e a caixa da tomada de corrente Remova a cobertura do espaço de carga e a cobertura do fundo da bagageira e desmonte o revestimento da saia traseira. Desloque os bancos traseiros para frente e rebata os encostos traseiros. Desmonte o revestimento do lado esquerdo da bagageira. Desmonte todos os revestimentos da soleira do lado esquerdo . ATENÇÃO! Nos veículos com airbag no painel lateral do encosto do banco traseiro é imprescindível ter em atenção as normas de segurança para a desmontagem e montagem dos componentes do airbag! Veículos de volante à esquerda: Remova o compartimento de arrumação situado no painel de instrumentos do lado esquerdo. Remova as coberturas situadas no lado frontal esquerdo do painel de instrumentos. Retire a alavanca de comando e o desbloqueio do capot do motor e desmonte o revestimento lateral na zona dos pés do lado esquerdo. Desmonte os revestimentos sob o volante. Desmonte os apoios para pé do condutor e as suas consolas. Veículos de volante à direita: Remova as coberturas situadas no lado frontal esquerdo do painel de instrumentos. Desmonte o porta-luvas e os revestimentos sob o porta-luvas. Desmonte o revestimento lateral na zona dos pés do lado esquerdo. Desmonte o airbag da zona dos joelhos (se disponível -> tenha em atenção as normas de segurança!) e o BCM. Solte as consolas dos aparelhos de comando e do distribuidor de carga no habitáculo. Solte o distribuidor de carga no habitáculo da consola. Remova a cobertura da conduta de 40 mm, instalada no veículo, para a cablagem do gancho de reboque situada na chapa do piso da bagageira do lado esquerdo traseiro. Conduza para fora o conjunto de cabos de 12 fios, através da abertura da carroçaria prevista para o efeito, e monte o encaixe da tomada de corrente pré-montado, juntamente com a caixa da tomada de corrente existente, na chapa de fixação do gancho de reboque, conforme descrito a seguir: Gancho de reboque com chapa de fixação fechada da tomada de corrente: Ajuste a área pré-furada, de formato em arco, no lado direito e achatado visto de frente da caixa da tomada de corrente existente, preparando-a para a saída pelo lado direito. Elimine cuidadosamente a junta da tomada para a saída central, que não será necessária neste caso, sem danificar o tubo de isolamento! Insira o encaixe da tomada de corrente pré-montado do conjunto de cabos na caixa da tomada de corrente, engate-o ao corpo de apoio e, utilizando os parafusos pré-montados com a caixa da tomada de corrente, monte-o na chapa de fixação do gancho de reboque. Os parafusos existentes M5x24 e as porcas M5 deixam eventualmente de ser necessários (veja a figura 1). 29.10.2013-051623 50 / 77 Gancho de reboque com chapa de fixação aberta da tomada de corrente: Rode os parafusos M5x14 pré-montados para fora da caixa da tomada de corrente (não serão necessários neste caso). Elimine cuidadosamente a junta da tomada para a saída lateral, que não será necessária neste caso, sem danificar o tubo de isolamento! Insira o encaixe da tomada de corrente pré-montado do conjunto de cabos na caixa da tomada de corrente existente, engate-o ao corpo de apoio e, utilizando os parafusos M5x24 existentes e as porcas M5, monte-o na chapa de fixação do gancho de reboque (veja a figura 2). Figura 1 Figura 2 A tomada de corrente está ocupada da seguinte forma: Cabo N.º de contacto azul/amarelo 1 azul/branco 2 castanho 3 azul/verde 4 cinzento/amarelo 5 branco/verde 6 cinzento/vermelho 7 preto/verde 8 vermelho/branco 9 vermelho/azul 10 castanho 11 livre 12 castanho 13 Tabela 1: Função Indicador de mudança de direção do lado esquerdo Farol de nevoeiro traseiro Massa (para os números de contacto entre 1 e 8) Indicador de mudança de direção do lado direito Farol traseiro direito Luzes de travagem Farol traseiro esquerdo Farolim de marcha-atrás Alimentação por positivo permanente para reboque (borne 30) Alimentação por cabo de carga para reboque (borne 15) Massa (para o número de contacto 10) Cabo de controlo para deteção do reboque Massa (para o número de contacto 9) ATENÇÃO! a) Tenha em atenção o assentamento correto dos elementos de vedação! Em particular, a vedação na saída do cabo da tomada de corrente tem de assentar sobre o tubo de isolamento, e não sobre cada um dos fios! b) Coloque o conjunto de cabos, de forma a que não haja a possibilidade de ocorrência de pontos de desgaste! c) Não coloque o conjunto de cabos nas proximidades da instalação de escape!! 29.10.2013-051623 51 / 77 Posicione o anel isolante de borracha montado no conjunto de cabos e introduza-o no orifício da conduta da bagageira, no sentido para fora. Utilizando o clip branco, fixe o conjunto de cabos no ponto previsto da aresta do painel traseiro e, utilizando as braçadeiras para cabos de 300mm existentes, fixe-o à barra transversal do gancho de reboque. (veja a figura 3): Figura 3: Encaixe e engate as três caixas de encaixe de 6 pinos, 10 pinos e de 24 pinos do conjunto de cabos nas posições de ligação do aparelho de ligação do reboque. A seguir, insira o aparelho de ligação do reboque no espaço previsto do painel lateral traseiro esquerdo, fixando-o com o material necessário para o efeito (parafuso e porca de plástico) (veja a figura 4): Figura 4: 29.10.2013-051623 52 / 77 Ligue o terminal de cabos dos quatro cabos castanhos do conjunto de cabos de 12 e de 09 fios ao ponto de ligação à massa instalado no veículo, do lado esquerdo da bagageira. Assente as extremidades restantes dos cabos do conjunto de cabos de 9 fios do lado esquerdo do veículo, ao longo da cablagem existente no veículo, para a frente até à zona dos pés do lado esquerdo e, utilizando as braçadeiras para cabos de 140mm, proceda à sua fixação. Assente as extremidades dos cabos vermelho/branco, vermelho/azul, vermelho/violeta e preto do conjunto de cabos de 9 fios para o distribuidor de carga no habitáculo e encaixe-as e engate-as nas respetivas entradas de fusíveis livres e do lado da saída (identificadas com um "A", p. ex. "F22A"), de acordo com a tabela 2. Tabela 2: N.º da entrada Intensidade Função de fusível do fusível vermelho/bra F28A 20A Alimentação da iluminação do reboque, lado nco direito vermelho/azu F38A 20A Alimentação da iluminação do reboque, lado l esquerdo vermelho/viol F44A 15A Alimentação por positivo permanente para eta reboque (borne 30) preto F22A 15A Alimentação por cabo de carga para reboque (borne 15) Cabo Ligue o conjunto de cabos de 01 fio existente, vermelho, conforme descrito a seguir: Desloque a capa de proteção existente simples, de cor branca, no sentido correto do conjunto de cabos, de cor vermelha, encaixe e engate o contacto da caixa de 4,8mm na posição de ligação 121 no lado traseiro do distribuidor de carga no habitáculo. A seguir, desloque a capa de proteção simples, branca, com as patilhas de fixação sobre o contacto da caixa pré-montado, encaixe-a e engate-a na posição de ligação 121 no lado traseiro do distribuidor de carga no habitáculo. Encaixe e engate a bucha de encaixe plana de 4,8mm no lado de entrada da posição de ligação do fusível F22. A seguir, encaixe e engate os quatro fusíveis planos existentes nas respetivas entradas de fusíveis de acordo com a tabela 2. Assente as extremidades dos cabos laranja/castanho, laranja/verde, preto/violeta e preto/vermelho do conjunto de cabos de 9 fios para o BCM (Body Control Module). Desbloqueie a caixa de encaixe da da posição de ligação "C" no BCM e retire as réguas de conetores para fora do revestimento da caixa. Remova previamente as braçadeiras para cabos na saída do cabo da caixa de encaixe. Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo preto/vermelho da câmara 58e encaixe-o e engate-o na câmara 2 da caixa do conetor fêmea de 3 pinos existente, de cor branca. Encaixe e engate o contacto do conetor fêmea da extremidade preto/vermelha do conjunto de cabos de 9 fios na câmara 58 que ficou previamente livre. Encaixe as réguas de conetores novamente no revestimento da caixa, bloqueie-as e fixe-as com uma braçadeira para cabos de 140mm. Desbloqueie a caixa de encaixe da da posição de ligação "A" no BCM e retire as réguas de conetores para fora do revestimento da caixa. Remova previamente as braçadeiras para cabos na saída do cabo da caixa de encaixe. Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo laranja/verde da câmara 16 e encaixe-o e engate-o na câmara 3 da caixa do conetor fêmea de 4 pinos existente, de cor castanho. 29.10.2013-051623 53 / 77 Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo laranja/castanho da câmara 17 e encaixe-o e engate-o na câmara 4 da caixa do conetor fêmea de 4 pinos existente, de cor castanho. Ejete o contacto do conetor fêmea do cabo instalado no veículo preto/violeta da câmara 14 e encaixe-o e engate-o na câmara 1 da caixa do conetor fêmea de 4 pinos existente, de cor castanho. Encaixe e engate os contactos do conetor fêmea das extremidades laranja/verde, laranja/castanho e preto/violeta do conjunto de cabos de 09 fios na câmara 16 (laranja/verde), câmara 17 (laranja/castanho) e câmara14 (preto/violeta) que ficaram livres. Encaixe as réguas de conetores novamente no revestimento da caixa, bloqueie-as e fixe-as com uma braçadeira para cabos de 140mm. Encaixe a caixa do conetor macho de 3 pinos , de cor preta, e de 4 pinos, de cor castanha, do conjunto de cabos com as caixas dos conetores fêmeas montadas previamente de 3 pinos , de cor preta e de 4 pinos, de cor castanha, engate-a e, utilizando uma braçadeira para cabos de 140mm, fixe-a à cablagem instalada no veículo. Desloque todas as cablagens do conjunto de montagem ao longo das cablagens instaladas no veículo, fixe com as braçadeiras para cabos existentes e/ou insira nos suportes de cabos disponíveis. Monte novamente todos os revestimentos e peças desmontadas. Ligue novamente o cabo de massa à bateria. INFORMAÇÃO: A luz de controlo adicional (C2) para controlo do indicador de mudança de direção no reboque está instalada no veículo. Além disso, o controlo das luzes do reboque (além dos faróis de nevoeiro traseiros e faróis de marcha-atrás) é efetuado através do controlo em caso de falha da luz na combinação de instrumentos. Após a montagem do conjunto de montagem elétrico deve ser efetuada uma codificação online ou uma cópia de segurança da documentação. Para tal, insira o código de ação SVM 39C8E para dispositivo de reboque fixo ou 39C92 para dispositivo de reboque removível através do programa de verificação do aparelho de teste de diagnóstico e siga as instruções. 3. Verificação do funcionamento Verifique todas as funções com um aparelho de verificação adequado. 29.10.2013-051623 54 / 77 Oryginalne akcesoria Genuine Accessories Accessoires d’Origine Numer części Instrukcja montażu Elektryczny zestaw do montażu 517 055 204 Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Zastrzegamy zmiany zakresu dostawy Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH Typ pojazdu: VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> PL Zakres dostawy: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 Wiązka przewodów 12-żyłowych z wstępnie zamontowanym wtykiem gniazda, Wiązka przewodów 9-żyłowych, Wiązka przewodów 1- żyłowych czerwonych, tylko do pojazdów bez ogrzewania kierownicy* Obudowa gniazda, Śruby M5 x 24, Nakrętki M5, samozabezpieczające, Urządzenie do podłączania przyczepy, Płaskie bezpieczniki wtykane 15A, Płaskie bezpieczniki wtykane 20A, Obudowa gniazda potrójna czarna, Obudowa gniazda poczwórna brązowa, Nasadka ochronna pojedyncza biała, Opaska do kabli, długość 140 mm, Opaska do kabli, długość 300 mm. Do montażu urządzenia do podłączania przyczepy wymagane są dodatkowe części (śruba i nakrętka plastikowe), patrz ETKA. *W pojazdach z ogrzewaniem kierownicy wymagana jest dodatkowo wiązka przewodów 000 055 712 A! Czynności do wykonania, ogólnie: 1. Odłączyć przewód masy od akumulatora. 2. Zamontować wiązkę przewodów 12-, 9- i 1-żyłowych oraz obudowę gniazda. 3. Kontrola działania. 1. Odłączanie przewodu masy od akumulatora Aby uniknąć zwarć podczas montażu oraz ze względów bezpieczeństwa przewód masy należy koniecznie odłączyć od akumulatora przed rozpoczęciem prac (niebezpieczeństwo pożaru)!! Uwaga: Komputer pokładowy/immobiliser! Po odłączeniu akumulatora zapisane dane mogą zostać utracone! Przestrzegać przepisów producenta!! Przed rozpoczęciem pracy odczytać pamięć błędów! 29.10.2013-051623 55 / 77 2. Zamontować wiązkę przewodów 12-, 9- i 1-żyłowych oraz obudowę gniazda Wyjąć osłonę przestrzeni ładunkowej i osłonę dna bagażnika oraz zdemontować osłonę tylnego pasa nadwozia. Przesunąć tylne siedzenia do przodu i złożyć tylne oparcia. Zdemontować lewą osłonę boczną bagażnika. Zdemontować wszystkie osłony wejściowe z lewej strony. UWAGA! W pojazdach z poduszką powietrzną w ramie bocznej oparcia tylnego siedzenia należy koniecznie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa demontażu i montażu elementów poduszki powietrznej! Pojazdy z kierownicą po lewej stronie: Wyjąć półkę z deski rozdzielczej z lewej strony. Zdjąć osłony z lewej strony czołowej deski rozdzielczej. Zdjąć dźwignię obsługi odblokowania maski silnika i zdemontować osłonę boczną w lewej przestrzeni na nogi. Zdemontować osłony pod kierownicą. Zdemontować podporę nóg kierowcy i jej panel. Pojazdy z kierownicą po prawej stronie: Zdjąć osłony z lewej strony czołowej deski rozdzielczej. Zdemontować schowek podręczny i osłony pod nim. Zdemontować osłonę boczną w lewej przestrzeni na nogi. Zdemontować poduszkę bezpieczeństwa kolan (jeśli są -> przestrzegać przepisów bezpieczeństwa!) i moduł sterowania nadwoziem (BCM). Odkręcić panel sterowników i dzielnika mocy wewnątrz. Odkręcić dzielnik mocy wewnątrz z panelu. Zdjąć osłonę przelotu 40 mm od strony pojazdu dla wiązki przewodów do sprzęgu przyczepy w płycie dolnej bagażnika z tyłu z lewej strony. 12-żyłową wiązkę przewodów poprowadzić przez przeznaczony do tego otwór w karoserii na zewnątrz i zamontować wstępnie zamontowany wtyk gniazda z dołączoną obudową gniazda na blasze mocującej sprzęgu przyczepy w następujący sposób: Sprzęg przyczepy z zamkniętą blachą mocującą gniazdo wtykowe: Wyczyścić łukowaty obszar z wstępnie przygotowanymi otworami na patrząc z przodu prawej i spłaszczonej stronie dołączonej obudowy gniazda i przygotować w ten sposób do wyjścia z prawej strony. Uszczelkę gniazda centralnego wyjścia, która nie jest tutaj potrzebna, ostrożnie wyjąć tak, aby nie uszkodzić przewodu izolacyjnego! Wstępnie zamontowany wtyk gniazda wiązki przewodów włożyć w obudowę gniazda, zatrzasnąć w elemencie wspornikowym i zamontować do blachy mocującej sprzęgu przyczepy za pomocą śrub wstępnie wkręconych do obudowy gniazda. Dołączone śruby M5x24 i nakrętki M5 mogą nie być potrzebne (patrz rys. 1). 29.10.2013-051623 56 / 77 Sprzęg przyczepy z otwartą blachą mocującą gniazdo wtykowe: Wstępnie zamontowane śruby M5x14 wykręcić z obudowy gniazda (nie będą w tym przypadku potrzebne). Uszczelkę gniazda bocznego wyjścia, która nie jest tutaj potrzebna, ostrożnie wyjąć tak, aby nie uszkodzić przewodu izolacyjnego! Wstępnie zamontowany wtyk gniazda wiązki przewodów włożyć w dołączoną obudowę gniazda, zatrzasnąć i za pomocą dołączonych śrub M5x24 i nakrętek M5 zamontować do blachy mocującej sprzęgu przyczepy (patrz rys. 2). Rysunek 1 Rysunek 2 Przyłącza w gnieździe: Przewód niebieski/żółty niebieski/biały brązowy niebieski/zielony szary/żółty biały/zielony szary/czerwony czarny/zielony czerwony/biały czerwony/niebieski brązowy nieprzydzielony brązowy Nr styku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Tabela 1: Funkcja Wskaźnik kierunku jazdy lewy Tylne światło przeciwmgłowe Masa (do styku nr 1 do 8) Wskaźnik kierunku jazdy prawy Prawe tylne światło Światła hamowania Lewe tylne światło Światło cofania Zasilanie ciągły plus przyczepy (kl.30) Zasilanie przewód ładowania przyczepy (kl.15) Masa (do styku nr 10) Przewód sterowniczy tablicy rejestracyjnej przyczepy Masa (do styku nr 9) UWAGA! a) Zwrócić uwagę, czy elementy uszczelniające są prawidłowo osadzone! Zwłaszcza uszczelka na wyjściu przewodu z gniazda musi być osadzona na przewodzie izolującym, a nie na poszczególnych żyłach! b) Wiązkę przewodów ułożyć tak, aby się nie przecierała! c) Nie układać wiązki przewodów w pobliżu układu wydechowego!! 29.10.2013-051623 57 / 77 Ustawić przelotkę gumową zamontowaną na wiązce przewodów i włożyć w otwór przelotowy od bagażnika na zewnątrz. Zamocować wiązkę przewodów białym zaczepem w wyznaczonym miejscu na krawędzi tylnego pasa nadwozia oraz przymocować prowadząc dalej dołączonymi opaskami do kabli 300 mm na belce poprzecznej sprzęgu przyczepy (patrz rys. 3): Rysunek 3: Trzy 6-krotne, 10-krotne i 24-krotne obudowy wtyczki wiązki przewodów włożyć w wyznaczone miejsca wtykowe urządzenia do podłączania przyczepy i zatrzasnąć. Następnie urządzenie do podłączania przyczepy podłączyć w wyznaczonym miejscu ściany bocznej z tyłu z lewej strony i zamocować za pomocą koniecznego do tego materiału (śruba i nakrętka z tworzywa sztucznego) (patrz rys. 4): Rysunek 4: 29.10.2013-051623 58 / 77 Końcówki czterech brązowych przewodów wiązki 12- i 09-żyłowej podłączyć do punktu masy od strony pojazdu z lewej strony bagażnika. Pozostałe końce wiązki przewodów 09-żyłowych należy ułożyć z lewej strony pojazdu wzdłuż wiązki przewodów od strony pojazdu do przodu do lewej przestrzeni na nogi i zamocować za pomocą dołączonych opasek do kabli 140mm. Końce wiązki przewodów 9-żyłowych czerwonych/białych, czerwonych/niebieskich, czerwonych/fioletowych i czarnych należy ułożyć do dzielnika mocy wewnątrz i włożyć w poszczególne wolne miejsca wtykowe bezpieczników od strony wyjścia (oznaczone literą „A“, np. „F22A“) zgodnie z tabelą 2, a następnie zatrzasnąć. Przewód czerwony/ biały czerwony/ niebieski czerwony/ fioletowy czarny Miejsce wtykowe bezpiecznika nr F28A Tabela 2: Wartość Funkcja prądu bezpiecznik a 20A Zasilanie oświetlenia przyczepy z prawej strony F38A 20A Zasilanie oświetlenia przyczepy z lewej strony F44A 15A Zasilanie ciągły plus przyczepy (kl. 30) F22A 15A Zasilanie przewód ładowania przyczepy (kl. 15) Wykonać styki załączonej wiązki przewodów 1-żyłowych w następujący sposób: Dołączoną nasadkę ochronną pojedynczą białą nasunąć w prawidłowym kierunku na wiązkę przewodów czerwoną i włożyć styk skrzynki 4,8mm w miejsce wtykowe 121 z tyłu dzielnika mocy wewnątrz, a następnie zatrzasnąć. Następnie nasunąć nasadkę ochronną pojedynczą białą z blaszkami mocującymi z przodu na wcześniej zamontowany styk skrzynki i włożyć w miejsce wtykowe 121 z tyłu dzielnika mocy wewnątrz, a następnie zatrzasnąć. Płaską tulejkę wtykową 4,8mm włożyć w stronę wejściową miejsca wtykowego bezpieczników F22, a następnie zatrzasnąć. Następnie włożyć cztery dołączone płaskie bezpieczniki wtykane zgodnie z tabelą 2 w poszczególne wolne miejsca wtykowe, a następnie zatrzasnąć. Zakończenia wiązki przewodów 09-żyłowych pomarańczowych/brązowych, pomarańczowych/zielonych, czarnych/fioletowych i czarnych/czerwonych ułożyć do BCM (modułu sterowania nadwoziem - Body Control Module). Odblokować i zdjąć obudowę wtyczki miejsca wtykowego „C“ na BCM oraz wyciągnąć listwy wtykowe z osłony obudowy. Najpierw zdjąć opaski do kabli na wyjściu kabli obudowy wtyczki. Styk gniazda przewodu czarnego/czerwonego od strony pojazdu wybić z komory 58 oraz włożyć w komorę 2 dołączonej potrójnej obudowy gniazda czarnej i zatrzasnąć. Styk gniazda zakończenia wiązki przewodów 9-żyłowych czarnych/czerwonych włożyć we wcześniej zwolnioną komorę 58 i zatrzasnąć. Listwy wtykowe ponownie włożyć w osłonę obudowy, zablokować oraz zabezpieczyć opaską do kabli 140mm. Odblokować i zdjąć obudowę wtyczki miejsca wtykowego „A“ na BCM oraz wyciągnąć listwy wtykowe z osłony obudowy. Najpierw zdjąć opaski do kabli na wyjściu kabli obudowy wtyczki. Styk gniazda przewodu pomarańczowego/zielonego od strony pojazdu wybić z komory 16 oraz włożyć w komorę 3 dołączonej poczwórnej obudowy gniazda brązowej i zatrzasnąć. Styk gniazda przewodu pomarańczowego/brązowego od strony pojazdu wybić z komory 17 oraz włożyć w komorę 4 poczwórnej obudowy gniazda brązowej i zatrzasnąć. Styk gniazda przewodu czarnego/fioletowego od strony pojazdu wybić z komory 14 oraz włożyć w komorę 1 poczwórnej obudowy gniazda brązowej i zatrzasnąć. 29.10.2013-051623 59 / 77 Styki gniazda zakończeń wiązki przewodów 9-żyłowych pomarańczowych/zielonych, pomarańczowych/brązowych i czarnych/fioletowych wiązki przewodów włożyć we wcześniej zwolnioną komorę 16 (pomarańczowe/zielone), komorę 17 (pomarańczowe/brązowe) i komorę 14 (czarne/fioletowe) i zatrzasnąć. Listwy wtykowe ponownie włożyć w osłonę obudowy, zablokować oraz zabezpieczyć opaską do kabli 140mm. Złączyć obudowę trzpieni potrójną czarną i poczwórną brązową wiązki przewodów z zamontowaną wcześniej obudową gniazda potrójną czarną oraz poczwórną brązową, a następnie zatrzasnąć i zamocować opaską do kabli 140mm na wiązce przewodów od strony pojazdu. Wszystkie wiązki przewodów zestawu montażowego ułożyć wzdłuż wiązek przewodów od strony pojazdu, zamocować za pomocą załączonych opasek do kabli i/lub włożyć w istniejące mocowania kabli. Ponownie zamontować wszystkie osłony i zdemontowane części. Ponownie podłączyć przewód masy do akumulatora. INFORMACJA: Od strony pojazdu nie ma dodatkowej lampki kontrolnej (C2) do kontroli wskaźnika kierunku jazdy na Przyczepa znajduje się od strony pojazdu. Ponadto kontrola świateł przyczepy (oprócz tylnego światła przeciwmgłowego i światła cofania) odbywa się przez układ kontroli awarii oświetlenia na zestawie wskaźników. Po zamontowaniu elektrycznego zestawu montażowego należy wykonać kodowanie online lub dokumentację zwrotną. W tym celu należy wprowadzić kod środka zaradczego SVM 39C8E dla sztywnego sprzęgu przyczepy bądź 39C92 dla zdejmowanego sprzęgu przyczepy za pomocą programu kontrolnego testera diagnostycznego i postępować zgodnie z instrukcjami. 3. Kontrola działania Wszystkie funkcje należy sprawdzać odpowiednim urządzeniem kontrolnym. 29.10.2013-051623 60 / 77 純正アクセサリー Genuine Accessories 取り付けに関する指示 517 055 204 パーツNo. 電気系取り付けキット Distributed by Volkswagen Zubehoer GmbH USA:Distributed by Volkswagen of America.Inc. Auburn Hills / Mi. 付属品は予告なく改訂される場合があります。 Printed in Germany by Volkswagen Zubehoer GmbH 車両タイプ: VWゴルフ7スポーツワゴンで 22/2014 >> JA 付属品: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 ソケット差込みが取り付けられている12単線ワイヤーハーネス 9単線ワイヤーハーネス 1単線ワイヤーハーネス、(赤)ステアリングヒーター*非装備の車両のみ ソケットハウジング ボルトM5 x 24 ナット M5、セルフロッキング トレーラー連結装置 ブレード型ヒューズ 15A ブレード型ヒューズ 20A 3口 ソケットハウジング (黒) 4口 ソケットハウジング (茶色) 1口 保護キャップ(白) ケーブル ストラップ140mm ケーブル ストラップ300mm トレーラー連結装置の取り付けには追加部品(ボルトおよびプラスティックナット)が必要になり ます。ETKA参照。 *ステアリングヒーター装備車ではワイヤーハーネス000055712 Aも必要となります! 行われる作業、一般: 1. バッテリーからのアース線取り外し。 2. 12単線、9単線、1単線のワイヤーハーネスおよびソケットハウジング取り付け。 3. 機能テスト。 1. バッテリーからのアース線取り外し。 取り付け作業中の漏電 を避け、安全上の理由から作業前にアース線をバッテリーから外してください。(発火の危険)!! 注意: オンボードコンピューター/イモビライザー! バッテリーを外すことにより保存されたデータが消去されることがあります。 メーカーの指示に従ってください。 作業開始前にエラーメモリを確認してください。 29.10.2013-051623 61 / 77 2. 12単線、9単線、1単線のワイヤーハーネスおよびソケットハウジング取り付け ラゲッジコンパートメントカバーおよびラゲッジコンパートメントのフロアカバーを外し、リアパ ネルを取り外します。 リヤシートを前方に押し、バックレストを折りたたみます。 ラゲッジコンパートメントの左側のパネル取外します。 ドアシルパネル(左)を全て取外します。 注意! リアシートバックのサイドサポートにエアバッグが搭載されている車両ではエアバック構成部品の 取り外しおよび取り付けに関する安全規約を参照してください。 左ハンドル車: ダッシュボードの収納ボックスを取り出します。 ダッシュボードの左側面のカバーを取り出します。 エンジンフードの操作レバーを取り出し、フットウェルパネル左側面を取外します。 ステアリング下のパネルを取外します。 ドライバーフットレストとそのコンソールを取外します。 右ハンドル車: ダッシュボードの左側面のカバーを取り出します。 グローブ ボックス とグローブ ボックス 下のパネルを取外します。 左フットウェルのサイドパネルを取外します。 ニー エアバッグ(安全規約ある場合はそれを遵守)とBCMを取外します。 コントロールユニットと室内ロードバランサのコンソールを外します。 室内用ロードバランサをコンソールから外します。 ラゲッジコンパートメントフロアパネル後左にあるトレーラーカップリングへのワイヤーハーネス 用車両側40 mmの通し管のカバーを取り出します。 12単線ワイヤーハーネスをボディ上に設けられた通し口を通して外側へ引き出し、事前に組み立て られたソケット差込みを納品されたソケットハウジングとともに以下のようにトレーラーカップリ ングのホールドプレートに取り付けます。 牽引装置のソケットホールドプレートが閉まっている場合: 納品内容のソケットハウジングの前から見て右側の平面にある穿孔前処理が行われている、アーチ 状の部分を右側のアウトレットを準備するために処理します。 ここでは必要のない中央アウトレットのソケットシーリングを、絶縁ホースを破損することのない よう慎重に取り除きます。 事前に組み立てられたワイヤーハーネスのソケット差込みをソケットハウジングに差し込み、サポ ート部にロックし、ソケットハウジング内に取り付けられているボルトでトレーラーカップリング のホールドプレートに取り付けます。 納品内容のボルト M5x24およびナット M5は場合によっては必要ありません (図1参照)。 29.10.2013-051623 62 / 77 牽引装置のソケットホールドプレートが開いている場合: ソケットハウジングから、取り付けられているボルトM5x24を取り外します(この場合必要ありま せん)。 ここで必要のない側部アウトレットのソケットシーリングを絶縁ホースを破損することのないよう 慎重に取り除きます。 取り付けられているワイヤーハーネスのソケット差込みを納品内容であるソケットハウジングに差 し込んでサポート部にロックし、納品内容であるボルトM5x24とナットM5を使ってトレーラーカッ プリングのホールドプレートに取り付けます。(図2参照) 図1 図2 ソケットは以下のように割り当てられます: 表1: 配線 青/黄色 青/白 ブラウン 青/緑 グレー/黄色 白/緑 グレー/赤 黒/緑 赤/白 赤/青 ブラウン 割り当てなし ブラウン コンタクト番号 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 機能 方向指示器 左 リヤ フォグ ライト アース(コンタクトNo.1-8まで) 方向指示器 右 右テール ライト ブレーキライト 左テール ライト リバーシング ライト パワーサプライ 定常プラス トレーラー(クラス30) パワーサプライチャージケーブル トレーラー(クラス15) アース(コンタクトNo.10) トレーラー認識コントロールケーブル アース(コンタクトNo. 9) 注意! a) シーリングエレメントが正しく固定されていることを確認してください。 特にソケットから出ている配線のシーリングは単線上ではなく絶縁ホース上になければなりませ ん。 b) ワイヤーハーネスを磨耗部が発生しないように配線してください。 c) ワイヤーハーネスをエキゾースト装置のそばに配線しないでください。 29.10.2013-051623 63 / 77 ワイヤーハーネスに取り付けられているラバーチューブの位置を確認し、ラゲッジコンパートメン トの通し穴から外側に向かって挿入してください。 ワイヤーハーネスをリヤエンドパネルの縁に用意されている位置に白いクリップで、また他の部分 をトレーラーカップリングのクロスメンバーに納品内容の300mmのケーブル ストラップで固定します。 (図3参照): 図3 : ワイヤーハーネスの6口、10口、24口の3個のコネクタハウジングをトレーラー連結装置の差込み口 に差し込んでロックします。 その後、トレーラー連結装置を後左の側面に用意されている場所に差し込み、それに必要とされる 工具(ボルトおよびプラスティックナット)を使って固定します。 (図4参照): 図4 : 29.10.2013-051623 64 / 77 12単線および9単線ワイヤーハーネスの4本の茶色の配線のケーブル端子をラゲッジコンパートメン ト左側面にある車両側アースポイントに接続します。 9単線ワイヤーハーネスの残りの配線の末端部を車両の左側の車両側ケーブルに沿って左のフットウ ェルまで配線し、納品内容である140mmのケーブル ストラップで固定します。 9単線ワイヤーハーネスのケーブルの末端部、赤/白、赤/青、赤/紫、そして黒、を室内用ロードバラ ンサに配線し、それぞれ空いているアウトプット側ヒューズ差込み口(「F22A」など「A」で表示 されています)に表2に従い差し込んでロックします。 表2 : 配線 赤/白 赤/青 赤/紫 黒 ヒューズ差込み 口番号 F28A F38A F44A F22A ヒューズ定 格 20A 20A 15A 15A 機能 パワーサプライ トレーラーライト右 パワーサプライ トレーラーライト左 パワーサプライ 定常プラス トレーラー(クラス30) パワーサプライ チャージケーブル トレーラー(クラス15) 納品内容の1単線ワイヤーハーネス(赤)を以下のように接続します。: 納品内容の1口保護キャップ(白)を赤いワイヤーハーネス上で正しい方向に向かってスライドさせ 、4.8mmのコンタクトを室内用ロードバランサの裏面にある差込み口121に差し込んでロックします 。 その後1口保護キャップ(白)を固定ストラップで事前に取り付けられたボックスコンタクト上をス ライドさせ室内用ロードバランサの裏面にある差込み口121に差し込んでロックします。 4.8mmの平型端子(メス)をヒューズ差込み口のインプット側F22に差し込んでロックします。 その後納品内容の4個のブレード型ヒューズを表2にしたがってそれぞれのヒューズ差込み口に差し 込んでロックします。 9単線ワイヤーハーネスのケーブル末端オレンジ/ブラウン、オレンジ/緑、黒/紫および黒/赤をBCM (Body Control Module)に配線します。 BCMの差込み口「C」のコネクタハウジングのロックを解除し、プラグバーをハウジングパネルか ら引き出します。 コネクタハウジングのケーブルアウトレットのケーブル ストラップをあらかじめ取り除いておきます。 車両側の配線黒/赤のコンタクトをチャンバ 58から取り出し、納品された3口黒ソケットハウジングのチャンバ 2に差し込んでロックします。 9単線ワイヤーハーネスのケーブル終端黒/赤のコンタクトを空いたチャンバ 58に差し込んでロックします。 プラグバーをハウジングパネルに戻し、ロックし140mmのケーブル ストラップで固定します。 BCMの差込み口「A」のコネクタハウジングのロックを解除し、プラグバーをハウジングパネルか ら引き出します。 コネクタハウジングのケーブルアウトレットのケーブル ストラップあらかじめ取り除いておきます。 車両側のオレンジ/緑 の配線のコンタクトをチャンバ 16から取り出し、納品された4口の差込みソケットハウジング(茶色)のチャンバ 3に差し込んでロックします。 車両側の配線オレンジ/茶色 のコンタクトをチャンバ 17から取り出し、納品された4口差込みソケットハウジング茶色のチャンバ 4に差し込んでロックします。 29.10.2013-051623 65 / 77 車両側の配線黒/紫 のコンタクトをチャンバ 14から取り出し、4口差込みソケットハウジング茶色のチャンバ 1に差し込んでロックします。 9単線ワイヤーハーネスのケーブル末端オレンジ/緑、オレンジ/茶色、黒/紫を空いたチャンバ 16(オレンジ/緑)、チャンバ 17(オレンジ/ブラウン)とチャンバ 14(黒/紫)に差し込んでロックします。 プラグバーをハウジングパネルに戻し、ロックし140mmのケーブル ストラップで固定します。 ワイヤーハーネスの3口黒と4口茶色のピンハウジングを事前に取り付けた3口黒と4口茶色のソケッ トハウジングとつなげ、差し込んでロックし140mmのケーブル ストラップで車両側ワイヤーに固定します。 取り付けセットの全てのワイヤー束を車両側のワイヤー束に沿って配線し、 納品内容のケーブル ストラップで固定し、そして/または装備されているケーブルホルダーに取り付けます。 すぺてのパネルおよび取り外された部品を取り付けます。 アース線を再びバッテリーに接続します。 注記 トレーラーの方向指示器点検のための追加のウォーニング ランプ(C2) は車両側にはありません。 トレーラーライト(リヤ フォグ ライトとリバースライト以外)の点検は計器盤でのライト球切れ警告によって行われます。 後付電気機器の取り付け後、オンラインコーディングまたは資料の修正・更新が実施されなければ なりません。 そのためにはSVM対策コード 固定式トレーラーカップリングの場合は39C8E または 取り外し可能なトレーラーカップリングの場合は39C92 を診断テスト機器の点検プログラムを利用し入力し、その指示に従います。 3. 機能テスト 全ての機能を適切な点検機器を使用して点検します。 29.10.2013-051623 66 / 77 原原原原原 Genuine Accessories 原原编零 加加说加 517 055 204 保保保货保货货保货保 电气气加气原 由 Volkswagen Zubehör GmbH( 大大原原原大大大大大大) 分发 美美: 由 Volkswagen of America. Inc.( 美美大大大大大大) 分发 Auburn Hills / Mi. 由 Volkswagen Zubehör GmbH( 大大原原原大大大大大大) 在在美在 刷 车型: VW Golf 7 Sportsvan 22/2014 >> ZH 保货保货: 1气 12芯导导芯, 配大预配气加配配配配原, 1气 09芯导导芯原, 1气 01芯导导芯原导芯, 仅用用车仅没大方方盘加盘方* 1个配配插插, 3个螺螺 M5 x 24, 3个螺螺 M5, 自锁, 1台拖车车拖加拖, 2个配插插保险险 15A, 2个配插插保险险 20A, 1个配配插插 3 针( 黑芯) , 1个配配插插 4 针褐芯, 1个保护保 1 针白芯, 20条 导线扎线, 长 140mm, 3条 导线扎线, 长 300mm, ( 螺螺螺螺螺螺参 ) 见ETKA。 为了气加拖车车拖加拖,需需附加原原螺 *配大方方盘加盘方配车仅需需附加导导芯原000 055 712 A! ) 需需进需配需需(基基配: 1. 将拖将导将电将将将。 2. 气加12芯螺09、 01芯导导芯原芯芯配配插插。 3. 检检功功。 1. 将拖将导将电将将将 在气加过在在为了在在在在芯芯为气在在见, 在将在在需在在务在将拖将导将电将将将 ( 火火火险) )) 注注: 车车电车/发发机在机锁在机发) 将将电将,存储配存存存功存储存) 遵遵遵遵遵配遵遵))) 在将在在需在在阅阅在在阅阅) 29.10.2013-051623 67 / 77 2. 气加12芯螺09、 01芯导导芯原芯芯配配插插。 取取货货保取螺需取取取取保, 拆拆拆原车拖取护取。 将将配方在将发, 靠靠方取靠靠。 拆取拆侧需取货侧侧取。 拆取卸大拆侧车侧加侧取 。 注注! 如如车仅在将如配如靠靠配侧如如配大气在气如, 请务在遵遵气在气如请原拆拆螺气加配气在请请) 拆配驾驾车仅: 拆取仪拆盘拆侧配仪拆取。 拆取仪拆盘拆在侧配保取。 拆取发发机拆拆将机拆配拆遵拆, 并取并拆原并并并间配侧并取。 拆取方方盘取侧配加侧取。 拆取驾驾驾配驾并拆取螺拆拆拆。 右配驾驾车仅: 拆取仪拆盘拆在侧配保取。 拆取仪拆取芯仪拆取取并配并取。 拆取拆原并并并间配侧并取。 拆取拆原气在气如 ( 注注遵注现大配气在注请) 螺BCM (车身拆遵身车)。 拆将拆遵设设螺松松设车设车分配方配松拆。 将设车将将方将松拆松原取并。 在需取取取取将拆侧取取气加拖车在侧导导芯配40 毫毫车身毫导保取。 将12芯导导芯原芯过卸请芯配车芯将芯导方插原, 将将经气加将配配配配原螺将保配配配插插如取卸将气加在拖车在侧配松将插将。 配大配闭插配配-固芯松拆配拖车在侧: 将将附配配配插插右将将侧配预将将螺将将将将进需行进加在, 为右侧并芯右右设。 小小将小小这如小小需需配在小并芯配配配小配原(小功损不损损气不)! 将预气加配导导芯原配配配配原配将配配插插, 卡将松将芯, 然将然用配配插插在现大配螺螺将然气加在拖车在侧配固芯松拆将。 将附配 螺螺M5x24 螺 螺螺M5 存功小需需 ( 参见见1) 。 29.10.2013-051623 68 / 77 配大将并插配配-固芯松拆配拖车在侧: 将预配气加配 螺螺 M5x14 将配配插插将取并( 在这在在在取小需需) 。 小小将小小这如小小需需配侧并芯配配配小配原(小功损不损损气不)! 将预配气加配导导芯原配配配配原配将将附配配配插插如, 卡将松将芯, 然用将附配 螺螺 M5x24 螺 螺螺 M5 固芯在拖车在侧配固芯松拆将 (参见见 2)。 见1 见2 配配配插用如取卸将: 拆1: 导导 / 芯 蓝黄 / 芯 蓝白 棕芯 蓝/绿芯 / 芯 灰黄 白/绿芯 灰/导芯 黑/绿芯 / 芯 导白 导/蓝芯 棕芯 没大插用 棕芯 触触编零 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 功功 需驾方方驶将方拆侧 将雾后 拖将触(针针触触1至8) 需驾方方驶将方右侧 右拆后 刹车后 拆拆后 倒车后 电流保电持续持持拖车(终端30) 电流保电充电导拖车(终端15) 拖将触( 针针触触编零10) 拖车车阅拆遵导导 拖将触( 针针触触编零9) 注注! a) 注注小配密原配持密气加密拖)尤拆注注,配配导线并芯线配小配原在线气拖在损损气不将,而小而在单而配芯导将) b) 导导配导设需密保 小存产不不不触) c) 小功将导导导设在如气机发配附在)! 29.10.2013-051623 69 / 77 气加在导导芯配安安气芯密, 并芯过需取取配过芯将毫方插侧。 用白芯夹用将导导芯原固芯在车拆车拖取夹损配遵芯密拖, 并用300毫毫配导线扎线将拆固芯在拖车在侧配挂挂将。 ( 参见见3) : 见3: 将导导芯原配6针、 10针螺24针配3个配头插插配将拖车车拖加拖配遵芯配拖密拖并卡将。 然将将拖车车拖加拖配将侧如配将拆侧遵芯密拖, 然用卸需需配使螺(螺螺螺螺螺螺螺)固芯。 ( 参见见4) : 见4: 将12芯螺9芯导导芯原配4条导导棕芯配导线拖头气不车拖在拆侧需取取车仅线触将。 将9芯导导芯原配芯芯导导终端芯芯车仅侧配导导芯方在导设至拆侧并并并间并, 然用附线配扎线 140毫毫固芯。 将9芯导导芯原配导导终端 导白 / 芯、导/蓝芯、导紫 / 芯螺 黑芯导设至设车将将方配松原, 并并并并 拆表2配将 相电配并应输并端 保险险配保(然用而个“A”拆将, 例如“F22A”)。 29.10.2013-051623 70 / 77 拆2: 导导 / 芯 导白 导/蓝芯 功功 黑芯 保险险配保编零 F28A F38A F44A F22A 保险险险保 20A 20A 15A 15A 功功 拖车右侧并加配电流保电 拖车拆侧并加配电流保电 电流保电持续持持拖车(终端30) 电流保电持续持持拖车(终端15) 附线配导芯 01芯导导芯原如取车拖: 将附线配保护保 (1针白芯) 朝导芯导导芯原配持密 方方将发, 将4.8毫毫盒触触配将松原设车将将方靠并配保 121 并卡将。 然将将 保护保(1针白芯) 用固芯夹用将将气加配 盒触触推过, 配将松原设车将将方靠并配保 121并卡将。 将将配头气4.8毫毫配将保险险配保F22 配输将端并卡并。 然将并并 拆表2 将4个卸附配插插保险险配将相电配保险险配保并卡将。 将9芯导导芯原配导导终端橙棕 / 芯, 橙/绿芯,黑紫 / 芯螺黑/导芯导设至BCM。 将配保“C” 配配头插插在 BCM 将上锁, 将配配取将插插侧取在将并。 事配将扎线将配头插插配导线输并端小小。 将车仅电线配车拖配配 黑/导芯 弹并腔58, 然将配将卸附3针黑芯 配配插插配腔2,并锁芯。 将9芯导导芯原配导导终端 黑/导芯 配车拖配配配将在在并并配腔 58 ,并锁芯。 将配配取将将配将插插侧取,将锁并然用扎线140毫毫固芯。 将配保“A” 配配头插插在 BCM 将上锁, 将配配取将插插侧取在将并。 事配将扎线将配头插插配导线输并端小小。 将车仅电线配车拖配配 橙/绿芯 弹并腔16, 然将配将卸附4针棕芯 配配插插配腔3,并锁芯。 将车仅电线配车拖配配 橙棕 / 芯 弹并腔17, 然将配将卸附4针棕芯 配配插插配腔4在,并锁芯。 将车仅电线配车拖配配 黑紫 / 芯 弹并腔14, 然将配将卸附4针棕芯配配插插配腔4在,并锁芯。 将09芯导导芯原 导导终端 橙/绿芯, 橙棕 / 芯 螺黑紫 / 芯 配车拖配配配将在在并并配腔 16 ( 橙/绿芯) , 腔 17 ( 橙棕 / 芯) 螺腔 14 ( 黑紫 / 芯) ,并锁芯。 将配配取将将配将插插侧取,将锁并然用扎线140毫毫固芯。 将导导芯原配配配(3针黑芯螺 4针棕芯) 然用事配气加配配配插插 3针黑芯螺 4针棕芯配拖在而在并卡并, 然用扎线 140毫毫 固芯在车仅导导芯将。 卸大气加原配导导芯芯车仅导导芯导设, 然用将附配扎线固芯, 并并或 / 或并将现大配导线松拆在。 将将气加卸大护取螺拆小配原原。 将将将拖将导重电将车拖。 将将: 拖车将用用拆遵需驾方方驶将方配附加拆遵后( C2) 拖车将配设在车仅在。 此插,拖车并加配拆遵( 雾后螺倒车后小插) 芯过请通仪拆在配通通拆遵通通。 遮遮电气气原将在线电需在导编电或遮遮遮遮电编。 为此需需输将此此此电 39C8E (用用固芯拖车加拖) 或 39C92 (存拆插拖车加拖) 然用诊将诊诊仪输将诊诊在使,并并并遵将进需。 3. 功功检诊 然用而个通使配检诊设设检检卸大功功。 29.10.2013-051623 71 / 77 Оригинальное оснащение Genuine Accessories Accessoires d’Origine Номер детали Руководство по установке 517 055 204 Производитель оставляет за собой право на изменение комплекта поставки Тип автомобиля: Встраиваемый электро-комплект Дистрибьютор Volkswagen Zubehör GmbH США: Дистрибьютор Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Напечатано в Германии компанией Volkswagen Zubehör GmbH 22/2014 >> RUS Объем поставки: 1 1 1 1 3 3 1 2 2 1 1 1 20 3 жгут проводов (12 проводов) с установленной розеткой жгут проводов (09 проводов) жгут проводов (01 красный провод), только для автомобилей без подогрева руля* корпус розетки винта M5 x 24 гайки M5 (самоконтрящиеся) устройство подключения прицепа плоских предохранителя 15 A плоских предохранителя 20 A корпус розетки 3-контактный (черный) корпус розетки 4-контактный (коричневый) защитная крышка 1-контактная (белая) кабельных стяжек длиной 140 мм кабельных стяжки длиной 300 мм Для установки устройства подключения прицепа потребуются дополнительные компоненты (винт и пластмассовая гайка); см. ETKA. *В автомобилях с подогревом руля потребуется дополнительный жгут проводов 000 055 712 A. Выполняемые работы (общие): 1. Отсоединение провода массы от АКБ. 2. Установка жгутов проводов (12, 09 и 01 проводов) с корпусами розеток. 3. Проверка работоспособности. 1. Отсоединение провода массы от АКБ Для предотвращения коротких замыканий во время установки и в целях безопасности перед началом работ обязательно отсоединить провод массы от АКБ (в противном случае не исключена возможность возгорания)! Внимание! Бортовой компьютер/иммобилайзер! При отсоединении АКБ все сохраненные данные могут быть утеряны! Учитывать указания производителя! Перед началом работы выполнить считывание содержимого регистратора событий! 29.10.2013-051623 72 / 77 2. Установка жгутов проводов (12, 09 и 01 проводов) с корпусами розеток Снять обшивку и напольное покрытие багажного отсека, а также облицовку задней концевой панели. Сдвинуть задние сиденья вперед и откинуть вперед их спинки. Снять обшивку левой части багажного отсека. Снять все элементы обшивки порога на левой стороне. ВНИМАНИЕ! В автомобилях с подушкой безопасности в элементе боковой поддержки спинки заднего сиденья обязательно соблюдать указания по технике безопасности для снятия и установки компонентов подушек безопасности! Автомобили с левым рулем: Снять вещевой отсек в передней панели слева. Снять элементы обшивки на левой торцевой стороне передней панели. Снять рычаг разблокировки капота и боковую обшивку в левой нише для ног. Снять элементы облицовки под рулем. Снять опору для ног водителя и ее консоль. Автомобили с правым рулем: Снять элементы обшивки на левой торцевой стороне передней панели. Снять перчаточный ящик и элементы обшивки под ним. Снять боковую обшивку в левой нише для ног. Снять подушку безопасности для ног (при наличии; соблюдать правила техники безопасности!) и блок BCM. Снять консоль блоков управления и распределителя нагрузки в салоне. Снять с консоли распределитель нагрузки в салоне. Снять установленную на автомобиле облицовку 40-мм проема для жгута проводов тяговосцепного устройства с днища багажного отсека сзади слева. Вывести жгут проводов (12 проводов) через предусмотренный проем в кузове наружу и установить розетку жгута проводов и прилагаемый корпус розетки на держатель тяговосцепного устройства следующим образом: Тягово-сцепное устройство с закрытым держателем розетки: Обработать перфорированную аркообразную область на правой сглаженной (если смотреть спереди) стороне прилагаемого корпуса розетки, тем самым подготовив ее к правостороннему отводу. Аккуратно удалить прокладку розетки для центрального отвода (она здесь не понадобится), не повредив при этом изоляционную трубку. Вставить розетку жгута проводов в прилагаемый корпус розетки, защелкнуть и закрепить имеющимися на корпусе винтами на держателе тягово-сцепного устройства. Прилагаемые винты M5x24 и гайки M5 могут не понадобиться (см. рис. 1). 29.10.2013-051623 73 / 77 Тягово-сцепное устройство с открытым держателем розетки: Выкрутить имеющиеся винты M5x14 из корпуса розетки (в данном случае не понадобятся). Аккуратно удалить прокладку розетки для бокового отвода (она здесь не понадобится), не повредив при этом изоляционную трубку. Вставить розетку жгута проводов в прилагаемый корпус розетки, защелкнуть и установить на держатель тягово-сцепного устройства, закрепив прилагаемыми винтами M5x24 и гайками M5 (см. рис. 2). Рис. 1 Рис. 2 Раскладка контактов в розетке: Провод сине-желтый сине-белый коричневый сине-зелёный серо-желтый бело-зеленый серо-красный черно-зеленый красно-белый красно-синий коричневый не используется коричневый № контакта 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Таблица 1 Функция Левый указатель поворота Задний противотуманный фонарь Масса (для контактов 1–8) Правый указатель поворота Правый задний фонарь Стоп-сигналы Левый задний фонарь Фонарь заднего хода Питание, постоянный плюс прицепа (кл. 30) Питание, зарядный провод прицепа (кл. 15) Масса (для контакта 10) Провод контура управления системы распознавания прицепа Масса (для контакта 9) ВНИМАНИЕ! a) Обеспечить правильность установки уплотнительных элементов! Прокладка, расположенная на выходе жгута проводов из розетки, должна сидеть на изолирующей трубке, а не на отдельных проводах! b) Прокладывать жгут проводов таким образом, чтобы исключить образование мест перетирания! c) Не прокладывать жгут проводов в непосредственной близости от выпускной системы! 29.10.2013-051623 74 / 77 Позиционировать резиновую втулку, установленную на жгуте проводов, и вставить в проходное отверстие из багажного отсека наружу. Закрепить жгут проводов белым фиксатором в предусмотренном месте задней концевой панели и далее прилагаемыми кабельными стяжками длиной 300 мм к поперечине тяговосцепного устройства. (см. рис. 3): Рис. 3 Подсоединить и защелкнуть 3 разъема 6-, 10- и 24-проводных жгутов в предусмотренных гнездах устройства подключения прицепа. Затем установить устройство подключения прицепа в предусмотренном месте сзади слева на боковой стенке, закрепив необходимым материалом (винты и пластмассовые гайки). (см. рис. 4): Рис. 4 29.10.2013-051623 75 / 77 Подсоединить концы четырех коричневых проводов 12- и 09-проводных жгутов к точке массы на автомобиле, находящейся на левой стороне багажного отсека. Проложить оставшиеся провода 09-проводного жгута на левой стороне автомобиля вдоль имеющегося на последнем жгута проводов вперед к левой нише для ног и закрепить прилагаемыми кабельными стяжками длиной 140 мм. Провести концы красно-белого, красно-синего, красно-фиолетового и черного проводов 09-проводного жгута к распределителю нагрузки в салоне, вставить и защелкнуть в соответствующие свободные гнезда предохранителей на стороне выхода (помечены буквой "A", например, "F22A") согласно таблице 2. Провод краснобелый красносиний краснофиолетовый черный Таблица 2 Гнездо Номинал Функция предохраните предохран ля № ителя F28A 20 A Питание, освещение прицепа справа F38A 20 A Питание, освещение прицепа слева F44A 15 A Питание, постоянный плюс прицепа (кл. 30) F22A 15 A Питание, зарядный провод прицепа (кл. 15) Подсоединить контакт прилагаемого жгута проводов (01-проводной красный) следующим образом: Надеть прилагаемую защитную крышку 1-камерную белую в правильном направлении на красный жгут проводов, вставить 4,8-мм вставной контакт в гнездо 121 на тыльной стороне распределителя нагрузки в салоне и защелкнуть. Затем надеть защитную крышку 1камерную белую крепежными лапками вперед на установленный вставной контакт, вставить в гнездо 121 на тыльной стороне распределителя нагрузки в салоне и защелкнуть. Вставить плоскую вставную втулку 4,8 мм во входную сторону гнезда предохранителя F22 и защелкнуть. Затем вставить 4 прилагаемых плоских предохранителя в соответствующие свободные гнезда предохранителей и защелкнуть (см. таблицу 2). Провести концы оранжево-коричневого, оранжево-зеленого, черно-фиолетового и черно-красного проводов 09-проводного жгута к BCM (Body Control Module, блок управления электронными системами кузова). Разблокировать разъем в гнезде C на BCM и извлечь колодки из облицовки корпуса. Предварительно удалить кабельные стяжки на выходе кабеля из разъема. Извлечь контакт имеющегося на автомобиле черно-красного провода из гнезда 58, вставить в гнездо 2 прилагаемого 3-контактного черного разъема и защелкнуть. Вставить контакт жгута проводов (черно-красный провод 09-проводного жгута) в освободившееся гнездо 58 и защелкнуть. Вставить колодки обратно в облицовку корпуса, зафиксировать и закрепить кабельной стяжкой длиной 140 мм. Разблокировать разъем в гнезде А на BCM и извлечь колодки из облицовки корпуса. Предварительно удалить кабельные стяжки на выходе кабеля из разъема. Извлечь контакт имеющегося на автомобиле оранжево-зеленого провода из гнезда 16, вставить в гнездо 3 прилагаемого 4-контактного коричневого разъема и защелкнуть. Извлечь контакт имеющегося на автомобиле оранжево-коричневого провода из гнезда 17, вставить в гнездо 4 4-контактного коричневого разъема и защелкнуть. Извлечь контакт имеющегося на автомобиле черно-фиолетового провода из гнезда 14, вставить в гнездо 1 4-контактного коричневого разъема и защелкнуть. 29.10.2013-051623 76 / 77 Вставить контакты жгута проводов (оранжево-зеленый, оранжево-коричневый и чернофиолетовый провода 09-проводного жгута) в освободившиеся гнезда 16 (оранжевозеленый), 17 (оранжево-коричневый) и 14 (черно-фиолетовый) и защелкнуть. Вставить колодки обратно в облицовку корпуса, зафиксировать и закрепить кабельной стяжкой длиной 140 мм. Соединить и защелкнуть половины 3-контактного черного и 4-контактного коричневого разъемов жгута проводов с ранее собранными 3-контактным черным и 4-контактным коричневым разъемами и закрепить на жгуте проводов автомобиля кабельной стяжкой длиной 140 мм. Проложить все жгуты проводов из установочного комплекта вдоль имеющихся в автомобиле жгутов, закрепить прилагаемыми кабельными стяжками и/или вставить в имеющиеся держатели для проводки. Установить все снятые элементы обшивки и прочие детали. Подсоединить провод массы к АКБ. УКАЗАНИЕ Дополнительная контрольная лампа (C2) для контроля работы указателей поворота прицепа в автомобиле имеется. Кроме того, контроль фонарей прицепа (кроме противотуманного фонаря и фонаря заднего хода) осуществляется по индикатору выхода из строя ламп в комбинации приборов. После установки электрического комплекта должно быть проведено онлайнкодирование/документирование выполненной работы. Для этого следует ввести SVM-код мероприятия 39C8E для стационарного тягово-сцепного устройства или 39C92 для съемного тягово-сцепного устройства в программе тестирования диагностического тестера и следовать указаниям на дисплее. 3. Проверка работоспособности Проверить все функции с помощью подходящего контрольного прибора. 29.10.2013-051623 77 / 77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Volkswagen 510 092 101 Mounting instructions

Categorie
Speelgoed
Type
Mounting instructions