Proline MC30 Operating Instructions Manual

Categorie
Blenders
Type
Operating Instructions Manual
MINI CHOPPER
MINI HACHOIR
MINI-HAKKER
MINIPICADORA
MINI SEČEK NA POTRAVINY
MINIMIR
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-1
WARNINGS
This appliance is intended to
be used in household and
similar applications such as:
staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
bed and breakfast type
environments.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-2
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
This appliance shall not be
used by children. Keep the
appliance and its cord out of
reach of children.
Regarding the operating times,
refer to the section “Operation”.
Care shall be taken when
handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and
during cleaning.
Always disconnect the
appliance from the supply if it is
left unattended and before
assembling, disassembling or
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-3
cleaning.
For the details on how to
clean surfaces in contact with
food please see section
“Cleaning and maintenance” on
page GB-9.
Switch off the appliance and
disconnect from supply before
changing accessories or
approaching parts that move in
use.
Appliances can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have been
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-4
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and if they
understand the hazards
involved.
Children shall not play with
the appliance.
WARNING: THE BLADE IS VERY
SHARP, TAKE GREAT CARE WHEN
HANDLING THIS BLENDER AND
ALWAYS UNPLUG FROM THE
MAINS SUPPLY BEFORE
CLEANING.
WARNING: Risks of injuries if
you don't use this appliance
correctly.
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-5
Be careful if hot liquid is
poured into the food processor
or blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the appliance if the chopping blades are damaged.
Never touch the chopping blades while still in motion; always wait for
them to stop.
Never use this appliance to mix or stir anything other than foods.
Do not blend or chop food that is cooking or use with boiling liquids.
Danger of scalding.
Downloaded from www.vandenborre.be
OVERVIEW
1. Power button
2. Power unit
3. Lid
4. Chopping blades
5. Processing bowl
USING YOUR MINI CHOPPER FOR THE FIRST TIME
Carefully unpack your chopper, as blades are very sharp.
Inspect the chopper for any signs of damage, paying particular attention
to the mains cable. If any damage is found, do not use it.
Wash the processing bowl, lid and chopping blades in warm soapy water.
Rinse and dry them thoroughly.
TAKE GREAT CARE WHEN HANDLING THE BLADES.
Clean the power unit with a slightly damp cloth and dry it with a soft
cloth.
Never immerse it in water.
GB-6
Downloaded from www.vandenborre.be
OPERATION
Make sure the power unit is unplugged.
1. Place the processing bowl on a level, dry and
stable surface.
2. Insert the chopping blades onto the centre
shaft in the processing bowl.
Be careful when handling the sharp blades.
3. Fill the processing bowl with food.
Do not exceed the ‘MAX’ marking on the processing bowl.
For types of food and quantities refer to the Processing Guide
below.
4. Insert the lid onto the processing bowl.
Make sure that the arrows on the lid and the processing bowl are
aligned.
5. Place the power unit on top of the processing lid and then turn it
clockwise until it locks.
6. Plug the chopper into the mains socket.
7. Switch on the chopper by keeping pressing the power button.
Do not operate the chopper for more than 15 seconds at a time.
Let it rest for 2 minutes between uses.
8. When the food has been processed, unplug the chopper from the
mains socket.
Remove the power unit and lid. Carefully remove the chopping blades
from the processing bowl.
Hints:
IMPORTANT: If preparing food for babies or young children, always
check that the ingredients are thoroughly blended
before feeding.
When mixing liquid ingredients fill the bowl no more than 200ml.
The chopper is not designed to chop hard ingredients such as coffee
bean, ice cubes or frozen foods.
When processing heavy ingredients, avoid operating the chopper
GB-7
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-8
Beware of over processing some ingredients. Stop and check the
consistency frequently.
To get best results, cut foods into small pieces. A large load or large
pieces may cause uneven results.
ATTENTION:
Do not add boiling hot liquids.
Do not operate the chopper without food in the bowl.
Processing guide
Type of Food Preparation Max. Amount Approximate
Time
Parsley Cut into 25mm
long
130g 15 seconds
Onion Cut into 25mm
cubes
200g 15 seconds
Garlic Peel 150g 15 seconds
Breadcrumbs
20g 15 seconds
Almonds,
hazelnut
Shells removed
20g 15 seconds
Cheese
200g 15 seconds
Meat Cut into 25mm
cubes
300g
15 seconds
Dried apricots
120g 10 seconds
Downloaded from www.vandenborre.be
GB-9
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning: Always turn off and unplug the appliance before
cleaning.
Reserve the steps 2 to 5 in the section of Operation to remove the lid,
chopping blades and processing bowl.
Clean them in warm soapy water. Extreme care shall be taken when
cleaning the blades which are very sharp. Rinse thoroughly.
Clean the power unit with a slightly damp cloth. Never immerse it in
water.
Dry the entire appliance with a dry cloth before replacing.
Do not use chemical cleaners or abrasives product for cleaning.
SPECIFICATIONS
Ratings: 220-240V~ 50/60Hz
300W
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in
these instructions, which may occur as a result of product improvement
and development.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-1
ATTENTION
Cet appareil est destiné à être
utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles
que:
des coins cuisines réservés au
personnel dans des magasins,
bureaux et autres
environnements professionnels;
des fermes;
l’utilisation par les clients des
hôtels, motels et autres
environnements à caractère
résidentiel;
des environnements du type
chambres d’hôtes.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou des
personnes de qualification
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-2
similaire afin d'éviter un danger.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par les enfants. Conserver
l'appareil et son câble hors de
portée des enfants.
En ce qui concerne les durées
de fonctionnement, référez-vous
à la section “UTILISATION”.
Des précautions doivent être
prises lors de la manipulation des
couteaux affûtés, lorsqu’on vide
le bol et lors du nettoyage.
Toujours déconnecter l’appareil
de l’alimentation si on le laisse
sans surveillance et avant
montage, démontage ou
nettoyage.
Les détails sur la façon de
nettoyer les surfaces en contact
avec les aliments sontfinis en
page FR-9 dans la section
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-3
“NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Mettre l'appareil à l'arrêt et le
déconnecter de l’alimentation
avant de changer les accessoires
ou d'approcher les parties qui
sont mobiles lors du
fonctionnement.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou
qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et dans la
mesure où ils en comprennent
bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-4
utiliser l'appareil comme un
jouet.
AVERTISSEMENT: LES LAMES
SONT TRANCHANTES. FAITES
TRES ATTENTION LORS DE LEUR
MANIPULATION ET
DEBRANCHEZ TOUJOURS LE
CABLE DE LA PRISE MURALE
D’ALIMENTATION AVANT LE
NETTOYAGE.
MISE EN GARDE: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation du produit.
Être vigilant si un liquide chaud
est versé dans le préparateur
culinaire ou le mélangeur dans la
mesure où il peut être éjecté de
l'appareil en raison d'une
ébullition soudaine.
Downloaded from www.vandenborre.be
MISES EN GARDE IMPORTANTES
N'utilisez pas l’appareil si les lames de hachage sont
endommagées.
Ne touchez en aucun cas les lames en mouvement; attendez
toujours leur arrêt complet.
N’utilisez jamais l’appareil pour mixer ou mélanger autre chose
que des aliments.
N’essayez pas de mixer ou de découper des aliments en train de
cuire, et ne passez pas l’appareil dans des liquides bouillants :
Risque de brûlure.
DESCRIPTION
1. Bouton marche/arrêt
2. Bloc moteur
3. Couvercle
4. Lames du hachoir
5. Bol de hachage
FR-5
Downloaded from www.vandenborre.be
PREMIÈRE UTILISATION DU HACHOIR
Déballez le hachoir avec précaution, car les lames sont très
coupantes.
Examinez le hachoir afin de vous assurer qu'il est en bon état,
notamment le câble. S'il est endommagé de quelque manière que
ce soit, ne l'utilisez pas.
Lavez le bol, le couvercle et les lames du hachoir dans de l'eau
chaude savonneuse. Rincez-les et séchez-les bien.
MANIPULEZ LES LAMES AVEC PRÉCAUTION.
Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon légèrement humide et
séchez-le avec un chiffon sec.
Ne le mettez jamais dans l’eau.
UTILISATION
Assurez-vous que le bloc moteur est débranché.
1. Placez le bol de hachage sur une surface plane,
stable et sèche.
2. Emboîtez les lames sur l'arbre central du bol.
Les lames sont très coupantes, manipulez-les
avec précaution.
3. Mettez les aliments à hacher dans le bol.
Ne dépassez pas le trait MAX sur le bol.
Pour les types d'aliments et les quantités, reportez-vous au
Guide d'utilisation ci-dessous.
4. Placez le couvercle sur le bol.
Veillez à bien aligner les flèches du couvercle avec celles du
bol du hachoir.
FR-6
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-7
5. Placez le bloc moteur sur le couvercle du bol et verrouillez-le en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
6. Branchez le hachoir.
7. Allumez le hachoir en gardant enfoncé le bouton marche/arrêt.
Ne faites pas fonctionner le hachoir pendant plus de 15
secondes d'affilée. Laissez-le refroidir pendant 2 minutes
entre deux utilisations.
8. Une fois les aliments hachés, débranchez le hachoir.
Enlevez le bloc-moteur et le couvercle. Enlevez prudemment les
lames du bol du hachoir.
Conseils:
IMPORTANT: Si vous utilisez l'appareil pour préparer un plat pour
un bébé ou un enfant en bas âge, vérifiez toujours
que les ingrédients sont suffisamment bien mixés
avant de donner le plat à l'enfant.
Dans le cas d'ingrédients liquides, ne remplissez pas le bol
au-delà de 200 ml.
Ce hachoir n'est pas conçu pour mixer des ingrédients durs
(grains de café, glaçons, aliments surgelés).
Dans le cas d'aliments volumineux, évitez de faire fonctionner le
hachoir en continu pendant plus de 15 secondes.
Faites attention à ne pas mixer les ingrédients trop longtemps.
Arrêtez fréquemment pour regarder la consistance obtenue.
Pour un meilleur résultat, coupez les aliments en petits morceaux
au préalable. Si l'appareil est trop rempli ou si les morceaux sont
trop volumineux, le résultat obtenu risque de ne pas être
homogène.
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-8
ATTENTION:
Ne mettez pas des liquides bouillants dans l'appareil.
Ne faites pas fonctionner le hachoir avec le récipient vide.
Guide d'utilisation
Type
d'aliment
Préparation Quantité max. Durée
approximative
Persil Couper en
morceaux de
25 mm de long
130g 15 secondes
Oignons Couper en cubes
de 25 mm
200 g 15 secondes
Ail Éplucher 150g 15 secondes
Miettes
de pain
20g 15 secondes
Amandes,
noisettes
Enlever les
coquilles
20g 15 secondes
Fromage
200 g 15 secondes
Viande Couper en cubes
de 25 mm
300g
15 secondes
Abricots
secs
120g
10 secondes
Downloaded from www.vandenborre.be
FR-9
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention: Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de
le nettoyer.
Démontez le couvercle, les lames et le bol du hachoir (voir étapes 2
à 5 de la section Utilisation).
Lavez-les dans de l’eau chaude savonneuse. Les lames sont très
coupantes, manipulez-les avec précaution lors du nettoyage. Rincez
soigneusement.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement imbibé d'eau. Ne le
mettez jamais dans l’eau.
Séchez tout l’appareil avec un chiffon sec avant de le remettre
en place.
N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs.
SPÉCIFICATIONS
Caractéristiques nominales: 220-240 V~ 50/60 Hz 300W
En raison des mises au point et améliorations constamment
apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent
apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la
gêne occasionnée.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-1
WAARSCHUWINGEN
Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en gelijkaardige
toepassingen, zoals:
in personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen
in boerderijen
door klanten in hotels, motels en
andere omgevingen van het
residentiële type
in bed & breakfasts en dergelijke.
Een beschadigd netsnoer mag
uitsluitend worden vervangen
door de fabrikant, een erkende
reparatieservice of personen met
gelijkwaardige kwalificaties om
gevaar te voorkomen.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door kinderen. Houd
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-2
het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
Verwijs naar het hoofdstuk
“Bediening” voor informatie over
de gebruiksduur van het
apparaat.
Wees voorzichtig bij het
hanteren van de scherpe
snijmessen, het ledigen van de
kom en wanneer u het apparaat
reinigt.
Ontkoppel het apparaat altijd
van het stopcontact wanneer het
onbeheerd achterblijft en voor
het monteren, demonteren en
reinigen.
Verwijs naar het hoofdstuk
“Reinigen en onderhoud” op
pagina NL-8 voor details over het
reinigen van oppervlakken die in
contact komen met
levensmiddelen.
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-3
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact
voordat u hulpstukken vervangt
of onderdelen gaat benaderen
die bewegen tijdens de werking.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met een
beperkt lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of een
gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan of instructies
hebben ontvangen betreffende
het veilige gebruik ervan en zich
bewust zijn van de gevaren die
aan het gebruik ervan zijn
verbonden.
Kinderen mogen niet met dit
apparaat spelen.
WAARSCHUWING: HET MES IS
ZEER SCHERP. WEES UITERST
VOORZICHTIG BIJ HET HANTEREN
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-4
VAN DEZE HAKMOLEN EN HAAL
ALTIJD DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT VOORDAT U HET
APPARAAT REINIGT.
WAARSCHUWING: gevaar van
verwonding als dit apparaat niet
correct wordt gebruikt.
Wees voorzichtig bij het gieten
van hete vloeistof in de kom,
omdat een plotse stoomstoot de
vloeistof uit het apparaat kan
stoten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Gebruik dit apparaat niet wanneer de messen beschadigd zijn.
Raak de snijmessen nooit aan terwijl ze nog in beweging zijn, wacht
altijd tot ze volledig tot stilstand zijn gekomen.
Gebruik dit apparaat in geen geval om andere zaken dan
levensmiddelen te mengen of mixen.
Mix of hak geen voedsel dat kookt en gebruik dit apparaat niet voor
kokende vloeistof. Gevaar van brandwonden.
Downloaded from www.vandenborre.be
OVERZICHT VAN HET APPARAAT
1. Aan/uitschakelaar
2. Motorblok
3. Deksel
4. Hakmessen
5. Kom
UW MINI-HAKMOLEN VOOR HET EERST IN GEBRUIK
NEMEN
Neem uw hakmolen voorzichtig uit de verpakking, want de messen zijn
uiterst scherp.
Controleer de hakmolen op tekenen van beschadiging, in het bijzonder
het netsnoer. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Was de kom, het deksel en de hakmessen in een warm sopje. Spoel en
droog zorgvuldig.
HANTEER DE MESSEN UITERST VOORZICHTIG.
Reinig het motorblok met een licht bevochtigde doek en droog met een
zachte doek.
Dompel het motorblok nooit onder in water.
NL-5
Downloaded from www.vandenborre.be
BEDIENING
Controleer of de stekker van het motorblok uit
het stopcontact is gehaald.
1. Zet de kom neer op een vlakke, droge en
stabiele ondergrond.
2. Zet de hakmessen op de middelste schacht in
de kom.
Hanteer de scherpe messen uiterst voorzichtig.
3. Vul de kom met voedsel.
Let erop dat de markering ‘MAX’ op de kom niet wordt
overschreden.
Verwijs naar de onderstaande Tips voor de verwerking voor de
verschillende soorten voedsel en hoeveelheden.
4. Zet het deksel op de kom.
Let erop dat de pijlen op het deksel en de kom zich op één lijn
bevinden.
5. Zet het motorblok bovenop het deksel en draai rechtsom tot het
vastklikt.
6. Sluit de hakmolen aan op een stopcontact.
7. Schakel de hakmolen in door de aan/uitschakelaar ingedrukt te
houden.
Gebruik de hakmolen nooit langer dan 15 seconden zonder
onderbreking. Laat hem daarna telkens 2 minuten rusten voor u
hem weer gebruikt.
8. Haal wanneer u klaar bent de stekker van de hakmolen uit het
stopcontact.
Verwijder het motorblok en deksel. Haal de hakmessen voorzichtig
uit de kom.
NL-6
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-7
Tips:
BELANGRIJK: als u voedsel voor babys of jonge kinderen bereidt,
dient u steeds te controleren of de ingrediënten goed
gemixt zijn voordat u het toedient.
Vul de kom niet met meer dan 200ml als u vloeibare ingrediënten
mixt.
De hakmolen is niet geschikt voor het fijnhakken van harde
ingrediënten zoals koffiebonen, ijsblokjes of bevroren voedsel.
Bij het verwerken van zware ingrediënten dient mag de hakmolen
niet langer dan 15 seconden zonder onderbreking worden gebruikt.
Wees voorzichtig dat sommige ingrediënten niet over-verwerkt
worden. Stop regelmatig om de consistentie na te kijken.
Snijd voedsel in kleine stukjes voor een optimaal resultaat. Te grote
belasting of grote stukken kunnen een ongelijkmatig resultaat
opleveren.
AANDACHT:
Doe geen kokendhete vloeistof in de kom.
Laat de hakmolen niet werken zonder voedsel in de kom.
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-8
Tips voor de verwerking
Type voedsel Voorbereiding Max.
hoeveelheid
Approximatiev
e tijd
Peterselie Snijd in lengtes
van 25mm
130g 15 seconden
Ui Snijd in blokjes
van 25mm
200g 15 seconden
Look Schil 150g 15 seconden
Broodkruimels
20g 15 seconden
Amandelen,
hazelnoten
Verwijder de
schalen
20g 15 seconden
Kaas
200g 15 seconden
Vlees Snijd in blokjes
van 25mm
300g
15 seconden
Gedroogde
abrikozen
120g
10 seconden
REINIGEN EN ONDERHOUD
Waarschuwing: schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen.
Voer de stappen 2 tot 5 van het hoofdstuk Bediening in omgekeerde
volgorde uit om het deksel, de hakmessen en kom te verwijderen.
Reinig deze in een warm sopje. Wees uiterst voorzichtig bij het
hanteren van de messen, die heel scherp zijn. Spoel zorgvuldig.
Reinig het motorblok met een licht bevochtigde doek. Dompel het
motorblok nooit onder in water.
Droog het volledige apparaat met een droge doek voordat u het
weer monteert.
Gebruik geen chemische reinigers of schuurmiddelen om het
product schoon te maken.
Downloaded from www.vandenborre.be
NL-9
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 220-240V~ 50/60Hz 300W
Onze verontschuldiging voor eventueel ongemak door kleine
onnauwkeurigheden, die in deze gebruiksaanwijzing kunnen
voorkomen omdat wij onze producten voortduren ontwikkelen en
verbeteren.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-1
ADVERTENCIAS
Este aparato ha sido
concebido para uso doméstico y
otras aplicaciones similares
como:
cocinas para el personal de
tiendas, oficinas y otros lugares
de trabajo;
granjas;
clientes de hoteles, pensiones y
otros establecimientos
residenciales;
alojamientos residenciales.
Si el cable de alimentación
está dañado, deberá ser
sustituido por el fabricante, el
servicio técnico o persona con
formación similar para evitar
cualquier peligro.
Este aparato no debe ser
utilizado por niños. Mantenga el
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-2
aparato y su cable de
alimentación fuera del alcance
de los niños.
Los tiempos de
funcionamiento se pueden
consultar en la sección
“Funcionamiento”.
Extreme las precauciones a la
hora de manipular las cuchillas
afiladas, al vaciar el recipiente y
durante su limpieza.
Desenchufe siempre el
aparato de la toma de corriente
cuando vaya a dejarlo
desatendido y antes del montaje,
desmontaje y su limpieza.
La información sobre cómo
limpiar las superficies en
contacto con los alimentos se
puede consultar en la sección
“Limpieza y mantenimiento” en
la página ES-8.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-3
Apague el aparato y
desconéctelo de la toma de
corriente antes de cambiar sus
accesorios o aproximarse a las
piezas en movimiento durante
su funcionamiento.
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o sin
experiencia ni conocimiento del
producto siempre que estén
bajo supervisión y hayan
recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y
comprendan los peligros
asociados.
Los niños no deben jugar con
el aparato.
ADVERTENCIA: LA CUCHILLA
ES MUY AFILADA, EXTREME LAS
PRECAUCIONES DURANTE LA
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-4
MANIPULACIÓN DE ESTA
PICADORA Y DESENCHÚFELA DE
LA TOMA DE CORRIENTE ANTES
DE SU LIMPIEZA.
ADVERTENCIA: Si no se utiliza
este aparato correctamente,
podría sufrir lesiones.
Tenga cuidado al añadir
líquido caliente en la picadora o
batidora porque podría ser
expulsado del aparato debido al
vapor repentino.
INSTRUCCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Si las cuchillas están dañadas, no utilice el aparato.
No toque las cuchillas mientras estén en movimiento; espere hasta
que se hayan detenido.
No utilice este aparato para mezclar o batir ningún producto que no
sea comestible.
No batir ni picar alimentos mientras se están cociendo y no utilizar
con líquidos en ebullición. Podría sufrir quemaduras.
Downloaded from www.vandenborre.be
DESCRIPCIÓN
1. Botón de conexión
2. Motor
3. Tapa
4. Cuchillas
5. Recipiente
UTILIZACIÓN DE LA MINI-PICADORA POR PRIMERA
VEZ
Extraiga la picadora de su envase con precaución porque las cuchillas
están muy afiladas.
Examine la picadora para detectar posibles daños, con especial atención
al cable eléctrico. Si detecta cualquier daño, no utilice la picadora.
Lave el recipiente, la tapa y las cuchillas en agua templada con jabón.
Enjuáguelas y séquelas por completo.
TENGA CUIDADO DURANTE LA MANIPULACIÓN DE LAS CUCHILLAS.
Limpie el motor con un paño ligeramente húmedo y séquelo con un
paño suave.
No sumergirlo en agua.
ES-5
Downloaded from www.vandenborre.be
FUNCIONAMIENTO
Compruebe que el motor está desenchufado.
1. Coloque el recipiente en una superficie plana, seca
y estable.
2. Introduzca las cuchillas en el eje central del
recipiente.
Tenga cuidado durante la manipulación de las
cuchillas.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente.
No llenar el recipiente por encima de la señal ‘MAX’.
Los tipos de alimentos y cantidades se detallan en la Guía de
Utilización de abajo.
4. Introduzca la tapa en el recipiente.
Compruebe que las flechas de la tapa y del recipiente están
alineadas.
5. Coloque el motor encima de la tapa y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj hasta ajustarlo.
6. Enchufe la picadora en la toma de corriente.
7. Encienda la picadora pulsando el botón de conexión.
La picadora no debe funcionar durante más de 15 segundos de
modo continuo. Debe dejarla reposar durante 2 minutos después
de cada uso.
8. Después de procesar los alimentos, desenchufe la picadora de la
toma de corriente.
Retire el motor y la tapa. Con precaución extraiga las cuchillas del
recipiente.
ES-6
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-7
Consejos:
IMPORTANTE: Durante la preparación de papillas para bebés o niños
pequeños, siempre debe comprobar que los alimentos
están correctamente picados antes de alimentar al niño.
Para procesar ingredientes líquidos, no llene el recipiente más de
200ml.
La picadora no ha sido diseñada para picar ingredientes duros como
café en grano, cubitos de hielo o alimentos congelados.
Durante el procesamiento de ingredientes difíciles, la picadora no
debe funcionar de modo continuo durante más de 15 segundos sin
descansar.
Los ingredientes no se deben picar en exceso. Detenga la picadora y
compruebe la consistencia con frecuencia.
Para obtener el mejor resultado, corte los alimentos en trozos
pequeños. Una pieza grande o trozos grandes puede generar un
resultado irregular.
ATENCIÓN:
No añadir líquidos muy calientes.
No poner en funcionamiento la picadora sin ingredientes en el
recipiente.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-8
Guía de utilización
Tipo de
Alimentos
Preparación Cant. Máx. Tiempo Aprox.
Perejil Cortar en trozos
de 25mm de
longitud
130g 15 segundos
Cebolla Cortar en dados
de 25mm
200g 15 segundos
Ajo Pelar 150g 15 segundos
Pan rallado
20g 15 segundos
Almendras,
avellanas
Quitar las
cáscaras
20g 15 segundos
Queso
200g 15 segundos
Carne Cortar en dados
de 25mm
300g
15 segundos
Albaricoques
secos
120g
10 segundos
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Advertencia: Apague y desenchufe el aparato antes de limpiarlo.
Reserve los pasos 2 a 5 de la sección Funcionamiento para retirar la tapa,
las cuchillas y el recipiente.
Limpiar en agua templada con jabón. Extreme las precauciones durante
la manipulación de las cuchillas porque están muy afiladas. Enjuagar
suficientemente.
Limpie el motor con un paño ligeramente húmedo. No sumergirlo en
agua.
Seque todo el aparato con un paño seco antes de guardarlo.
No utilice productos químicos ni abrasivos para su limpieza.
Downloaded from www.vandenborre.be
ES-9
ESPECIFICACIONES
Características: 220-240V~ 50/60Hz
300W
Pedimos disculpas por cualquier problema generado por inconsistencias
menores en estas instrucciones, que pueden ser debidas al desarrollo y
mejoras del producto.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-1
UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj je určen pro
domácnosti a podobná použití,
jako např.:
pro pracovníky kuchyň v
obchodech, kancelářích a
jiných zařízeních;
na farmách;
pro klienty hotelů, motelů a
dalších obytných zařízení;
pro ubytování typů bed and
breakfast.
Pokud je napájecí kabel
poškozen, musí být vyměněn
výrobcem, servisním
pracovníkem nebo obdobně
kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo nebezpečí.
Přístroj nesmí používat děti.
Přístroj a jeho napájecí kabel
udržujte z dosahu dětí.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-2
Čas provozu naleznete v
části „Provoz“.
Během manipulace s ostrými
čepelemi, vyprazdňování mísy
a čistění buďte opatrní.
Pokud necháte přístroj bez
dozoru anebo před jeho
montáží, demontáží nebo
čistěním jej vždy odpojte od
napájení.
Informace o postupu čistění
částí, které přicházejí do
kontaktu s jídlem, viz kapitola
„Čistění a údržba” na straně
CZ-8.
Před výměnou příslušenství
nebo manipulací s pohyblivými
částmi přístroj vypněte a
vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj mohou
používat osoby se sníženými
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-3
fyzickými, vjemovými nebo
duševními schopnostmi, osoby
s nedostatečnými zkušenostmi
a vědomostmi, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o
používání přístroje osobou
zodpovědnou za jejich
bezpečnost a jsou si vědomy
možného nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem
hrát.
UPOZORNĚNÍ: ČEPEL JE
VELMI OSTRÁ, BĚHEM
MANIPULACE S KRÁJEČEM
BUĎTE OPATRNÍ A PŘED
ČISTĚNÍM JEJ VŽDY ODPOJTE
OD NAPÁJENÍ.
UPOZORNĚNÍ: Při
nesprávném použití přístroje
hrozí nebezpečí zranění.
Při nalévání horké tekutiny
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-4
do kráječe nebo mixéru buďte
opatrní, protože může z
přístroje vystříknout.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokud jsou krájecí čepele poškozené, přístroj nepoužívejte.
Pokud jsou čepele v pohybu, nikdy se jich nedotýkejte. Vždy
vyčkejte, dokud se nezastaví.
Přístroj používejte pouze pro mixování a míchání potravin.
Nekrájejte ani nemíchejte vařící jídlo a nepoužívejte s vroucí
tekutiny. Nebezpečí popáleni.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-5
PŘEHLED
1. Tlačítko napájení
2. Napájecí jednotka
3. Víko
4. Krájecí čepele
5. Mísa na potraviny
PRVNÍ POUŽITÍ MINI KRÁJEČE
Kráječ opatrně rozbalte, čepele jsou velmi ostré.
Kráječ zkontrolujte, zda není poškozený a zda není poškozen napájecí
kabel. Pokud najdete jakékoli poškození, přístroj nepoužívejte.
Mísu na potraviny, víko a krájecí čepele umyjte v teplé vodě s čisticím
prostředkem. Opláchněte a řádně vysušte.
PŘI MANIPULACI S ČEPELEMI BUĎTE VELMI OPATRNÍ.
Napájecí jednotku očistěte vlhkou utěrkou a utřete ji dosucha.
Nikdy neponořujte do vody.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-6
PROVOZ
Zkontrolujte, zda je napájecí jednotka odpojena
od napájení.
1. Mísu na potraviny položte na rovný, suchý a
pevný povrch.
2. Krájecí čepele položte na středový hřídel v
míse na potraviny.
Při manipulaci s čepelemi buďte opatrní.
3. Mísu na potraviny naplňte.
Nepřekračujte značku „MAX“ (maximální) na míse na potraviny.
Druhy potravin a jejich množství naleznete v části Průvodce
mixováním.
4. Nasaďte víko na mísu na potraviny.
Zkontrolujte, zda jsou šipky na víku a míse zarovnány.
5. Napájecí jednotku nasaďte na víko kráječe a otočte jí doprava,
dokud se neuzamkne.
6. Kráječ zapojte do napájení.
7. Kráječ zapněte podržením tlačítka napájení.
Kráječ nepoužívejte nepřetržitě déle jak 15 sekund. Před
dalším použitím jej nechejte odpočinout 2 minuty.
8. Když jsou potraviny nakrájené, kráječ odpojte z napájení.
Odstraňte napájecí jednotku a víko. Krájecí čepele opatrně
odstraňte z mísy na potraviny.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-7
Tipy:
DŮLEŽITÉ: Pokud připravujete jídlo pro miminka nebo děti, vždy
zkontrolujte, zda jsou všechny přísady řádně
zpracované.
Pokud mícháte tekuté přísady, mísu neplňte nad 200 ml.
Kráječ není určen pro krájení tvrdých přísad, jako jsou kávová zrna,
kostky ledu nebo mražené potraviny.
Pokud zpracováváte těžké přísady, nepoužívejte kráječ nepřetržitě
déle jak 15 sekund.
Dbejte na to, abyste některé přísady nezpracovali příliš. Stav
potravin kontrolujte často.
Pro nejlepší výsledky nakrájejte potraviny na malé kousky. Velké
množství nebo velké kusy mohou způsobit nerovnoměrné
krájení.
POZOR:
Nepřidávejte vroucí tekutiny.
Kráječ nepoužívejte prázdný.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-8
Průvodce mixováním
Typ potravin Příprava Max.
Přibližný čas
Petržel Nakrájejte na
25mm kousky
130 g 15 sekund
Cibule Nakrájejte na
25mm kostky
200 g 15 sekund
Česnek Oloupejte 150 g 15 sekund
Strouhanka
15 sekund
Mandle, lískové
ořechy
Oloupejte
15 sekund
Sýr
200 g 15 sekund
Maso Nakrájejte na
25mm kostky
300 g
15 sekund
Sušené meruňky
120 g 10 sekund
ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Upozornění: Před čistěním přístroj vždy vypněte a odpojte z napájení.
Víko, krájecí čepele a mísu na potraviny odstraňte opačným
postupem kroků 2 až 5 jak je popsáno v části Provoz.
Umyjte je v teplé vodě s čisticím prostředkem. Během čistění ostrých
krájecích čepelí buďte velmi opatrní. Řádně opláchněte.
Napájecí jednotku utřete vlhkou utěrkou. Nikdy neponořujte do
vody.
Před dalším složením osušte celý přístroj suchou utěrkou.
Nepoužívejte chemické nebo abrazivní čisticí prostředky.
Downloaded from www.vandenborre.be
CZ-9
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité hodnoty: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
300 W
Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými
nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny
zlepšováním a vývojem produktů.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-1
VAROVANIA
Toto zariadenie je určené pre
použitie v domácnosti a na
podobné aplikácie, ako sú:
zamestnanecké kuchynské
priestory v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných
prostrediach;
na chalupách;
klientmi v hoteloch, moteloch a
iných obytných prostrediach;
prostredia ponúkajúce nocľah s
raňajkami.
Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca alebo ním poverený
servisný technik alebo podobne
kvalifikovaná osoba, inak sa
že vyskytnúť riziko úrazu
elektrickým prúdom.
Toto zariadenie nesmú
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-2
používať deti. Zariadenie a jeho
kábel udržiavajte mimo dosahu
detí.
Podrobnosti o časoch
prevádzky sú uvedené v časti
"Prevádzka".
Pri manipulácii a čistení
ostrých čepelí nožov,
vyprázdňovaní misky a počas
čistenia musíte dbať na zvláštnu
opatrnosť.
Zariadenie vždy odpojte od
napájania, ak ho nechávate bez
dozoru a pred skladaním,
rozoberaním alebo čistením.
Podrobnosti týkajúce sa
čistenia povrchov, ktoré
prichádzajú do kontaktu s
potravinami sú uvedené v časti
“Čistenie a údržba” na str. SK-8.
Pred výmenou príslušenstva
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-3
alebo manipuláciou s časťami,
ktoré sa počas používania
pohybujú, vypnite zariadenie a
odpojte ho od elektrickej siete.
Toto zariadenie môžu použív
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a
znalostí, ak na ne bude dozerané
alebo budú inštruované ohľadne
použitia zariadenia bezpečným
spôsobom a rozumejú možným
rizikám.
Deti sa nesmú hr so
zariadením.
VAROVANIE: ČEPEĽ JE VEĽMI
OSTRÁ, PRI MANIPULÁCII
S TÝMTO ZARIADENÍM BUĎTE
MIMORIADNE OPATRNÍ A PRED
ČISTENÍM HO VŽDY ODPOJTE OD
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-4
ELEKTRICKEJ SIETE.
VAROVANIE: Pri nesprávnom
používaní zariadenia hrozí riziko
poranenia.
Buďte opatrní, ak do robota
alebo mixéra nalievate horúcu
tekutinu, prete môže
vytryskávať zo zariadenia v
dôsledku náhleho varenie v
pare.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Ak sú čepele na sekanie poškodené, zariadenie nepoužívajte.
Nikdy sa nedotýkajte čepelí na sekanie, ak sú ešte v pohybe; vždy
počkajte, kým sa zastavia.
Toto zariadenie nikdy nepoužívajte na miešanie čohokoľvek iného ako
jedla.
Nikdy nemiešajte ani nesekajte jedlo, ktoré sa varí alebo je v horúcej
vode. Hrozí riziko obarenia.
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-5
PREHĽAD
1. Tlačidlo napájania
2. Napájacia jednotka
3. Veko
4. Čepele na sekanie
5. Miska na spracovávanie
PRVÉ POUŽITIE MINI KRÁJAČA
Vaše zariadenie rozbaľte opatrne, pretože čepele nožov sú veľmi ostré.
Skontrolujte, či sa na zariadení nenachádzajú známky poškodenia,
zvýšenú pozornosť venujte sieťovej šnúre. Ak nájdete akékoľvek
poškodenie, zariadenie nepoužívajte.
Misku na spracovávanie, veko a čepele na sekanie umývajte v teplej
mydlovej vode. Dôkladne ich opláchnite a vysušte.
PRI MANIPULÁCII S ČEPEĽAMI BUĎTE MIMORIADNE OPATRNÍ.
Napájaciu jednotku umývajte pomocou mierne navlhčenej handričky a
vysušte jemnou handričkou.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-6
POUŽÍVANIE
Uistite sa, že je napájacia jednotka odpojená.
1. Misku na spracovávanie umiestnite na na rovný,
suchý a stabilný povrch.
2. Vložte čepele na sekanie do stredného hriadeľa v
miske na spracovávanie.
Pri manipulácii s ostrými čepeľami buďte
opatrní.
3. Naplňte misku na spracovávanie potravinami.
Neprekračujte označenie "MAX", na miske na spracovávanie.
Pre typy potravín a množstvá si prečítajte nižšie uvedenú príručku
na spracovanie.
4. Umiestnite veko na misku na spracovávanie.
Uistite sa, že šípky na veku a na miske na spracovávanie sú
zarovnané.
5. Umiestnite napájaciu jednotku na hornú stranu veka na spracovanie a
potom ho otočte v smere hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
6. Zapojte zariadenie do elektrickej siete.
7. Zapnite krájač podržaním stlačeného tlačidla napájania.
Krájač nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 15 sekúnd. Medzi
používaniami ho nechajte na 2 minúty vypnutý.
8. Po spracovaní jedla, odpojte krájač zo zásuvky.
Vyberte napájaciu jednotku a veko. Opatrne vyberte čepele na
sekanie z misky na spracovávanie.
Rady:
DÔLEŽITÉ: Ak pripravujete jedlo pre dojčatá a malé deti, vždy
skontrolujte, či sú suroviny sú pred kŕmením dôkladne
premiešané.
Ak miešate tekuté prísady, nenapĺňajte misku do viac ako 200 ml.
Krájač nie je určený na sekanie tvrdých surovín, napr. kávových zŕn,
kociek ľadu alebo zmrznutých jedál.
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-7
Pri spracovaní tvrdých surovín sa vyhnite používaniu krájača
nepretržite dlhšie ako 15 sekúnd bez vypnutia.
Pri spracovaní niektorých surovín buďte opatrní. Často vypínajte
zariadenie a skontrolujte konzistenciu.
Aby ste získali najlepšie výsledky, nakrájajte potraviny na malé kúsky.
Veľké množstvo alebo veľké kusy môžu spôsobiť nerovnomerné
výsledky.
UPOZORNENIE:
Nepridávajte vriace tekutiny.
Zariadenie nepoužívajte bez vloženého jedla v miske.
Sprievodca spracovaním
Typ jedla
Príprava
Max.
množstvo
Približný čas
Petržlen Nakrájajte na 25
mm kúsky
130 g 15 sekúnd
Cibuľa
Nakrájajte na 25
mm kocky
200 g
15 sekúnd
Cesnak
Kôra
150 g
15 sekúnd
Strúhanka
20 g
15 sekúnd
Mandle,
lieskové
orechy
Olúpané
20 g
15 sekúnd
Syr
200 g 15 sekúnd
Mäso
Nakrájajte na 25
mm kocky
300 g
15 sekúnd
Suché marhule
120 g
10 sekúnd
Downloaded from www.vandenborre.be
SK-8
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Varovanie: Vždy pred čistením zariadenie vypnite a odpojte ho od
elektrickej siete.
Vykonajte v opačnom poradí kroky 2 až 5 uvedené v časti Používanie pre
odstránenie veka, čepelí na sekanie a misky na spracovávanie.
Umyte ich v teplej mydlovej vode. Pri čistení čepelí musíte byť extrémne
opatrní, čepele sú veľmi ostré. Dôkladne opláchnite.
Napájaciu jednotku vyčistite pomocou mierne navlhčenej handričky.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
Pred opätovným nasadením celé zariadenie vysušte pomocou
suchej handričky.
Na čistenie nepoužívajte chemické alebo drsné čistiace prostriedky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie: 220-240 V~ 50/60 Hz
300 W
Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími
nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom
vylepšenia a vývoja produktu.
Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014
Downloaded from www.vandenborre.be

Documenttranscriptie

D nl ow de oa d m fro w w MINIMIXÉR e MINI SEKÁČEK NA POTRAVINY .b MINIPICADORA re MINI-HAKKER or MINI HACHOIR nb MINI CHOPPER de an .v w MC30 o nl ow D d e ad WARNINGS m fro  This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:  staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;  farm houses;  by clients in hotels, motels and other residential type environments;  bed and breakfast type environments.  If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent rre o nb de an .v w w w e .b GB-1 o nl ow D d e ad or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.  This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.  Regarding the operating times, refer to the section “Operation”.  Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.  Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or m fro rre o nb de an .v w w w e .b GB-2 o nl ow D d e ad cleaning.  For the details on how to clean surfaces in contact with food please see section “Cleaning and maintenance” on page GB-9.  Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.  Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been m fro rre o nb de an .v w w w e .b GB-3 o nl ow D d e ad given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.  Children shall not play with the appliance.  WARNING: THE BLADE IS VERY SHARP, TAKE GREAT CARE WHEN HANDLING THIS BLENDER AND ALWAYS UNPLUG FROM THE MAINS SUPPLY BEFORE CLEANING.  WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly. m fro rre o nb de an .v w w w e .b GB-4 ow D o nl  Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. d e ad m fro e GB-5 .b  Do not use the appliance if the chopping blades are damaged.  Never touch the chopping blades while still in motion; always wait for them to stop.  Never use this appliance to mix or stir anything other than foods.  Do not blend or chop food that is cooking or use with boiling liquids. Danger of scalding. rre o nb de an .v w w w IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS o nl ow D d e ad OVERVIEW m fro 2. Power unit rre o nb de an .v w w w 1. Power button 4. Chopping blades 5. Processing bowl USING YOUR MINI CHOPPER FOR THE FIRST TIME Carefully unpack your chopper, as blades are very sharp. Inspect the chopper for any signs of damage, paying particular attention to the mains cable. If any damage is found, do not use it. Wash the processing bowl, lid and chopping blades in warm soapy water. Rinse and dry them thoroughly. TAKE GREAT CARE WHEN HANDLING THE BLADES. Clean the power unit with a slightly damp cloth and dry it with a soft cloth. Never immerse it in water. GB-6 e .b 3. Lid o nl ow D e ad OPERATION d Make sure the power unit is unplugged. 1. Place the processing bowl on a level, dry and stable surface. 2. Insert the chopping blades onto the centre shaft in the processing bowl.  Be careful when handling the sharp blades. 3. Fill the processing bowl with food.  Do not exceed the ‘MAX’ marking on the processing bowl.  For types of food and quantities refer to the Processing Guide below. 4. Insert the lid onto the processing bowl.  Make sure that the arrows on the lid and the processing bowl are aligned. 5. Place the power unit on top of the processing lid and then turn it clockwise until it locks. 6. Plug the chopper into the mains socket. 7. Switch on the chopper by keeping pressing the power button.  Do not operate the chopper for more than 15 seconds at a time. Let it rest for 2 minutes between uses. 8. When the food has been processed, unplug the chopper from the mains socket. Remove the power unit and lid. Carefully remove the chopping blades from the processing bowl. m fro e .b GB-7 rre o nb de an .v w w w Hints:  IMPORTANT: If preparing food for babies or young children, always check that the ingredients are thoroughly blended before feeding.  When mixing liquid ingredients fill the bowl no more than 200ml.  The chopper is not designed to chop hard ingredients such as coffee bean, ice cubes or frozen foods.  When processing heavy ingredients, avoid operating the chopper o nl ow D e ad d  Beware of over processing some ingredients. Stop and check the consistency frequently.  To get best results, cut foods into small pieces. A large load or large pieces may cause uneven results. m fro rre o nb de an .v w w w Parsley Onion Garlic Breadcrumbs Almonds, hazelnut Cheese Meat Dried apricots e Processing guide Type of Food .b ATTENTION:  Do not add boiling hot liquids.  Do not operate the chopper without food in the bowl. Preparation Max. Amount Cut into 25mm long Cut into 25mm cubes Peel - 130g Approximate Time 15 seconds 200g 15 seconds 150g 20g 20g 15 seconds 15 seconds 15 seconds 200g 15 seconds Shells removed - Cut into 25mm cubes - GB-8 300g 120g 15 seconds 10 seconds o nl ow D e ad CLEANING AND MAINTENANCE d Warning: Always turn off and unplug the appliance before cleaning. m fro an .v w w w Ratings: 220-240V~ 50/60Hz 300W We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development. Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014 GB-9 e SPECIFICATIONS .b Dry the entire appliance with a dry cloth before replacing. Do not use chemical cleaners or abrasives product for cleaning. rre o nb de Reserve the steps 2 to 5 in the section of Operation to remove the lid, chopping blades and processing bowl. Clean them in warm soapy water. Extreme care shall be taken when cleaning the blades which are very sharp. Rinse thoroughly. Clean the power unit with a slightly damp cloth. Never immerse it in water. o nl ow D e ad d ATTENTION fro m  Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que:  des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels;  des fermes;  l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel;  des environnements du type chambres d’hôtes.  Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification rre o nb de an .v w w w e .b FR-1 o nl ow D d e ad similaire afin d'éviter un danger.  Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants.  En ce qui concerne les durées de fonctionnement, référez-vous à la section “UTILISATION”.  Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol et lors du nettoyage.  Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou nettoyage.  Les détails sur la façon de nettoyer les surfaces en contact avec les aliments sont définis en page FR-9 dans la section m fro rre o nb de an .v w w w e .b FR-2 o nl ow D d e ad “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.  Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou d'approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement.  Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.  Les enfants ne doivent pas m fro rre o nb de an .v w w w e .b FR-3 o nl ow D d e ad utiliser l'appareil comme un jouet.  AVERTISSEMENT: LES LAMES SONT TRANCHANTES. FAITES TRES ATTENTION LORS DE LEUR MANIPULATION ET DEBRANCHEZ TOUJOURS LE CABLE DE LA PRISE MURALE D’ALIMENTATION AVANT LE NETTOYAGE.  MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation du produit.  Être vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l'appareil en raison d'une ébullition soudaine. m fro rre o nb de an .v w w w e .b FR-4 o nl ow D d e ad MISES EN GARDE IMPORTANTES m fro  N'utilisez pas l’appareil si les lames de hachage sont endommagées.  Ne touchez en aucun cas les lames en mouvement; attendez toujours leur arrêt complet.  N’utilisez jamais l’appareil pour mixer ou mélanger autre chose que des aliments.  N’essayez pas de mixer ou de découper des aliments en train de cuire, et ne passez pas l’appareil dans des liquides bouillants : Risque de brûlure. 4. Lames du hachoir 5. Bol de hachage FR-5 e 3. Couvercle .b 2. Bloc moteur rre 1. Bouton marche/arrêt o nb de an .v w w w DESCRIPTION o nl ow D d e ad PREMIÈRE UTILISATION DU HACHOIR fro m Déballez le hachoir avec précaution, car les lames sont très coupantes. Examinez le hachoir afin de vous assurer qu'il est en bon état, notamment le câble. S'il est endommagé de quelque manière que ce soit, ne l'utilisez pas. rre o nb de an .v w w w e .b Lavez le bol, le couvercle et les lames du hachoir dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez-les et séchez-les bien. MANIPULEZ LES LAMES AVEC PRÉCAUTION. Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon légèrement humide et séchez-le avec un chiffon sec. Ne le mettez jamais dans l’eau. UTILISATION Assurez-vous que le bloc moteur est débranché. 1. Placez le bol de hachage sur une surface plane, stable et sèche. 2. Emboîtez les lames sur l'arbre central du bol.  Les lames sont très coupantes, manipulez-les avec précaution. 3. Mettez les aliments à hacher dans le bol.  Ne dépassez pas le trait MAX sur le bol.  Pour les types d'aliments et les quantités, reportez-vous au Guide d'utilisation ci-dessous. 4. Placez le couvercle sur le bol.  Veillez à bien aligner les flèches du couvercle avec celles du bol du hachoir. FR-6 o nl ow D d e ad 5. Placez le bloc moteur sur le couvercle du bol et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. 6. Branchez le hachoir. 7. Allumez le hachoir en gardant enfoncé le bouton marche/arrêt.  Ne faites pas fonctionner le hachoir pendant plus de 15 secondes d'affilée. Laissez-le refroidir pendant 2 minutes entre deux utilisations. 8. Une fois les aliments hachés, débranchez le hachoir. Enlevez le bloc-moteur et le couvercle. Enlevez prudemment les lames du bol du hachoir. m fro e .b FR-7 rre o nb de an .v w w w Conseils:  IMPORTANT: Si vous utilisez l'appareil pour préparer un plat pour un bébé ou un enfant en bas âge, vérifiez toujours que les ingrédients sont suffisamment bien mixés avant de donner le plat à l'enfant.  Dans le cas d'ingrédients liquides, ne remplissez pas le bol au-delà de 200 ml.  Ce hachoir n'est pas conçu pour mixer des ingrédients durs (grains de café, glaçons, aliments surgelés).  Dans le cas d'aliments volumineux, évitez de faire fonctionner le hachoir en continu pendant plus de 15 secondes.  Faites attention à ne pas mixer les ingrédients trop longtemps. Arrêtez fréquemment pour regarder la consistance obtenue.  Pour un meilleur résultat, coupez les aliments en petits morceaux au préalable. Si l'appareil est trop rempli ou si les morceaux sont trop volumineux, le résultat obtenu risque de ne pas être homogène. o nl ow D d e ad ATTENTION:  Ne mettez pas des liquides bouillants dans l'appareil.  Ne faites pas fonctionner le hachoir avec le récipient vide. m fro 15 secondes 150g 20g 15 secondes 15 secondes 20g 15 secondes 200 g 15 secondes 300g 120g FR-8 15 secondes 10 secondes e 200 g .b 130g Durée approximative 15 secondes rre Quantité max. o nb de an .v w w w Guide d'utilisation Type Préparation d'aliment Persil Couper en morceaux de 25 mm de long Oignons Couper en cubes de 25 mm Ail Éplucher Miettes - de pain Amandes, Enlever les noisettes coquilles Fromage - Viande Couper en cubes de 25 mm Abricots - secs o nl ow D d e ad NETTOYAGE ET ENTRETIEN fro m Attention: Éteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Caractéristiques nominales: 220-240 V~ 50/60 Hz 300W En raison des mises au point et améliorations constamment apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans le mode d'emploi. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée. Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014 FR-9 e SPÉCIFICATIONS .b Séchez tout l’appareil avec un chiffon sec avant de le remettre en place. N'utilisez pas des produits de nettoyage chimiques ou abrasifs. rre o nb de an .v w w w Démontez le couvercle, les lames et le bol du hachoir (voir étapes 2 à 5 de la section Utilisation). Lavez-les dans de l’eau chaude savonneuse. Les lames sont très coupantes, manipulez-les avec précaution lors du nettoyage. Rincez soigneusement. Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement imbibé d'eau. Ne le mettez jamais dans l’eau. o nl ow D d e ad WAARSCHUWINGEN m fro  Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen, zoals:  in personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen  in boerderijen  door klanten in hotels, motels en andere omgevingen van het residentiële type  in bed & breakfasts en dergelijke.  Een beschadigd netsnoer mag uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, een erkende reparatieservice of personen met gelijkwaardige kwalificaties om gevaar te voorkomen.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Houd rre o nb de an .v w w w e .b NL-1 ow D o nl het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.  Verwijs naar het hoofdstuk “Bediening” voor informatie over de gebruiksduur van het apparaat.  Wees voorzichtig bij het hanteren van de scherpe snijmessen, het ledigen van de kom en wanneer u het apparaat reinigt.  Ontkoppel het apparaat altijd van het stopcontact wanneer het onbeheerd achterblijft en voor het monteren, demonteren en reinigen.  Verwijs naar het hoofdstuk “Reinigen en onderhoud” op pagina NL-8 voor details over het reinigen van oppervlakken die in contact komen met levensmiddelen. d e ad m fro rre o nb de an .v w w w e .b NL-2 ow D o nl  Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken vervangt of onderdelen gaat benaderen die bewegen tijdens de werking.  Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of een gebrek aan ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik ervan en zich bewust zijn van de gevaren die aan het gebruik ervan zijn verbonden.  Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.  WAARSCHUWING: HET MES IS ZEER SCHERP. WEES UITERST VOORZICHTIG BIJ HET HANTEREN d e ad m fro rre o nb de an .v w w w e .b NL-3 ow D o nl VAN DEZE HAKMOLEN EN HAAL ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U HET APPARAAT REINIGT.  WAARSCHUWING: gevaar van verwonding als dit apparaat niet correct wordt gebruikt.  Wees voorzichtig bij het gieten van hete vloeistof in de kom, omdat een plotse stoomstoot de vloeistof uit het apparaat kan stoten. d e ad m fro e NL-4 .b  Gebruik dit apparaat niet wanneer de messen beschadigd zijn.  Raak de snijmessen nooit aan terwijl ze nog in beweging zijn, wacht altijd tot ze volledig tot stilstand zijn gekomen.  Gebruik dit apparaat in geen geval om andere zaken dan levensmiddelen te mengen of mixen.  Mix of hak geen voedsel dat kookt en gebruik dit apparaat niet voor kokende vloeistof. Gevaar van brandwonden. rre o nb de an .v w w w BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN o nl ow D d e ad OVERZICHT VAN HET APPARAAT m fro w 2. Motorblok rre o nb de an .v w w 1. Aan/uitschakelaar 4. Hakmessen 5. Kom UW MINI-HAKMOLEN VOOR HET EERST IN GEBRUIK NEMEN Neem uw hakmolen voorzichtig uit de verpakking, want de messen zijn uiterst scherp. Controleer de hakmolen op tekenen van beschadiging, in het bijzonder het netsnoer. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Was de kom, het deksel en de hakmessen in een warm sopje. Spoel en droog zorgvuldig. HANTEER DE MESSEN UITERST VOORZICHTIG. Reinig het motorblok met een licht bevochtigde doek en droog met een zachte doek. Dompel het motorblok nooit onder in water. NL-5 e .b 3. Deksel o nl ow D e ad BEDIENING d Controleer of de stekker van het motorblok uit het stopcontact is gehaald. 1. Zet de kom neer op een vlakke, droge en stabiele ondergrond. 2. Zet de hakmessen op de middelste schacht in de kom.  Hanteer de scherpe messen uiterst voorzichtig. 3. Vul de kom met voedsel.  Let erop dat de markering ‘MAX’ op de kom niet wordt overschreden.  Verwijs naar de onderstaande Tips voor de verwerking voor de verschillende soorten voedsel en hoeveelheden. 4. Zet het deksel op de kom.  Let erop dat de pijlen op het deksel en de kom zich op één lijn bevinden. 5. Zet het motorblok bovenop het deksel en draai rechtsom tot het vastklikt. 6. Sluit de hakmolen aan op een stopcontact. 7. Schakel de hakmolen in door de aan/uitschakelaar ingedrukt te houden.  Gebruik de hakmolen nooit langer dan 15 seconden zonder onderbreking. Laat hem daarna telkens 2 minuten rusten voor u hem weer gebruikt. 8. Haal wanneer u klaar bent de stekker van de hakmolen uit het stopcontact. Verwijder het motorblok en deksel. Haal de hakmessen voorzichtig uit de kom. m fro rre o nb de an .v w w w e .b NL-6 o nl ow D d e ad Tips:  BELANGRIJK: als u voedsel voor baby’s of jonge kinderen bereidt, dient u steeds te controleren of de ingrediënten goed gemixt zijn voordat u het toedient.  Vul de kom niet met meer dan 200ml als u vloeibare ingrediënten mixt.  De hakmolen is niet geschikt voor het fijnhakken van harde ingrediënten zoals koffiebonen, ijsblokjes of bevroren voedsel.  Bij het verwerken van zware ingrediënten dient mag de hakmolen niet langer dan 15 seconden zonder onderbreking worden gebruikt.  Wees voorzichtig dat sommige ingrediënten niet over-verwerkt worden. Stop regelmatig om de consistentie na te kijken.  Snijd voedsel in kleine stukjes voor een optimaal resultaat. Te grote belasting of grote stukken kunnen een ongelijkmatig resultaat opleveren. m fro e .b NL-7 rre o nb de an .v w w w AANDACHT:  Doe geen kokendhete vloeistof in de kom.  Laat de hakmolen niet werken zonder voedsel in de kom. o nb de an .v w w 15 seconden 150g 20g 20g 15 seconden 15 seconden 15 seconden 200g 15 seconden rre 200g e .b 300g 120g - w Gedroogde abrikozen m Vlees fro Look Broodkruimels Amandelen, hazelnoten Kaas Approximatiev e tijd 15 seconden d Ui Snijd in lengtes van 25mm Snijd in blokjes van 25mm Schil - Verwijder de schalen - Snijd in blokjes van 25mm Max. hoeveelheid 130g e ad Peterselie o nl ow D Tips voor de verwerking Type voedsel Voorbereiding 15 seconden 10 seconden REINIGEN EN ONDERHOUD Waarschuwing: schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat reinigen. Voer de stappen 2 tot 5 van het hoofdstuk Bediening in omgekeerde volgorde uit om het deksel, de hakmessen en kom te verwijderen. Reinig deze in een warm sopje. Wees uiterst voorzichtig bij het hanteren van de messen, die heel scherp zijn. Spoel zorgvuldig. Reinig het motorblok met een licht bevochtigde doek. Dompel het motorblok nooit onder in water. Droog het volledige apparaat met een droge doek voordat u het weer monteert. Gebruik geen chemische reinigers of schuurmiddelen om het product schoon te maken. NL-8 o nl ow D e ad d TECHNISCHE GEGEVENS m fro NL-9 e Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014 .b Onze verontschuldiging voor eventueel ongemak door kleine onnauwkeurigheden, die in deze gebruiksaanwijzing kunnen voorkomen omdat wij onze producten voortduren ontwikkelen en verbeteren. rre o nb de an .v w w w Vermogen: 220-240V~ 50/60Hz 300W nl ow D d de oa ADVERTENCIAS m fro  Este aparato ha sido concebido para uso doméstico y otras aplicaciones similares como:  cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;  granjas;  clientes de hoteles, pensiones y otros establecimientos residenciales;  alojamientos residenciales.  Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, el servicio técnico o persona con formación similar para evitar cualquier peligro.  Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el e .b re or nb de an .v w w w ES-1 nl ow D d de oa aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños.  Los tiempos de funcionamiento se pueden consultar en la sección “Funcionamiento”.  Extreme las precauciones a la hora de manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante su limpieza.  Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente cuando vaya a dejarlo desatendido y antes del montaje, desmontaje y su limpieza.  La información sobre cómo limpiar las superficies en contacto con los alimentos se puede consultar en la sección “Limpieza y mantenimiento” en la página ES-8. m fro e .b re or nb de an .v w w w ES-2 nl ow D d de oa  Apague el aparato y desconéctelo de la toma de corriente antes de cambiar sus accesorios o aproximarse a las piezas en movimiento durante su funcionamiento.  Este aparato puede ser utilizado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia ni conocimiento del producto siempre que estén bajo supervisión y hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros asociados.  Los niños no deben jugar con el aparato.  ADVERTENCIA: LA CUCHILLA ES MUY AFILADA, EXTREME LAS PRECAUCIONES DURANTE LA m fro e .b re or nb de an .v w w w ES-3 nl ow D d de oa MANIPULACIÓN DE ESTA PICADORA Y DESENCHÚFELA DE LA TOMA DE CORRIENTE ANTES DE SU LIMPIEZA.  ADVERTENCIA: Si no se utiliza este aparato correctamente, podría sufrir lesiones.  Tenga cuidado al añadir líquido caliente en la picadora o batidora porque podría ser expulsado del aparato debido al vapor repentino. m fro e ES-4 .b re  Si las cuchillas están dañadas, no utilice el aparato.  No toque las cuchillas mientras estén en movimiento; espere hasta que se hayan detenido.  No utilice este aparato para mezclar o batir ningún producto que no sea comestible.  No batir ni picar alimentos mientras se están cociendo y no utilizar con líquidos en ebullición. Podría sufrir quemaduras. or nb de an .v w w w INSTRUCCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD nl ow D d de oa DESCRIPCIÓN m fro w 3. Tapa 4. Cuchillas 5. Recipiente UTILIZACIÓN DE LA MINI-PICADORA POR PRIMERA VEZ Extraiga la picadora de su envase con precaución porque las cuchillas están muy afiladas. Examine la picadora para detectar posibles daños, con especial atención al cable eléctrico. Si detecta cualquier daño, no utilice la picadora. Lave el recipiente, la tapa y las cuchillas en agua templada con jabón. Enjuáguelas y séquelas por completo. TENGA CUIDADO DURANTE LA MANIPULACIÓN DE LAS CUCHILLAS. Limpie el motor con un paño ligeramente húmedo y séquelo con un paño suave. No sumergirlo en agua. ES-5 e .b re or 2. Motor nb de an .v w w 1. Botón de conexión nl ow D d de oa FUNCIONAMIENTO fro m Compruebe que el motor está desenchufado. 1. Coloque el recipiente en una superficie plana, seca y estable. 2. Introduzca las cuchillas en el eje central del recipiente.  Tenga cuidado durante la manipulación de las cuchillas. 3. Introduzca los alimentos en el recipiente.  No llenar el recipiente por encima de la señal ‘MAX’.  Los tipos de alimentos y cantidades se detallan en la Guía de Utilización de abajo. 4. Introduzca la tapa en el recipiente.  Compruebe que las flechas de la tapa y del recipiente están alineadas. 5. Coloque el motor encima de la tapa y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta ajustarlo. 6. Enchufe la picadora en la toma de corriente. 7. Encienda la picadora pulsando el botón de conexión.  La picadora no debe funcionar durante más de 15 segundos de modo continuo. Debe dejarla reposar durante 2 minutos después de cada uso. 8. Después de procesar los alimentos, desenchufe la picadora de la toma de corriente. Retire el motor y la tapa. Con precaución extraiga las cuchillas del recipiente. e .b re or nb de an .v w w w ES-6 nl ow D d de oa Consejos:  IMPORTANTE: Durante la preparación de papillas para bebés o niños pequeños, siempre debe comprobar que los alimentos están correctamente picados antes de alimentar al niño.  Para procesar ingredientes líquidos, no llene el recipiente más de 200ml.  La picadora no ha sido diseñada para picar ingredientes duros como café en grano, cubitos de hielo o alimentos congelados.  Durante el procesamiento de ingredientes difíciles, la picadora no debe funcionar de modo continuo durante más de 15 segundos sin descansar.  Los ingredientes no se deben picar en exceso. Detenga la picadora y compruebe la consistencia con frecuencia.  Para obtener el mejor resultado, corte los alimentos en trozos pequeños. Una pieza grande o trozos grandes puede generar un resultado irregular. m fro e .b re ES-7 or nb de an .v w w w ATENCIÓN:  No añadir líquidos muy calientes.  No poner en funcionamiento la picadora sin ingredientes en el recipiente. nl ow D de oa Cant. Máx. Tiempo Aprox. 130g 15 segundos 200g 15 segundos 150g 20g 20g 15 segundos 15 segundos 15 segundos 200g 15 segundos d m fro 120g 15 segundos 10 segundos LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Advertencia: Apague y desenchufe el aparato antes de limpiarlo. Reserve los pasos 2 a 5 de la sección Funcionamiento para retirar la tapa, las cuchillas y el recipiente. Limpiar en agua templada con jabón. Extreme las precauciones durante la manipulación de las cuchillas porque están muy afiladas. Enjuagar suficientemente. Limpie el motor con un paño ligeramente húmedo. No sumergirlo en agua. Seque todo el aparato con un paño seco antes de guardarlo. No utilice productos químicos ni abrasivos para su limpieza. ES-8 e 300g .b re or nb de an .v w w w Guía de utilización Tipo de Preparación Alimentos Perejil Cortar en trozos de 25mm de longitud Cebolla Cortar en dados de 25mm Ajo Pelar Pan rallado - Almendras, Quitar las avellanas cáscaras Queso - Carne Cortar en dados de 25mm Albaricoques - secos nl ow D de oa d ESPECIFICACIONES m fro nb de an .v w w w Características: 220-240V~ 50/60Hz 300W ES-9 e Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014 .b re or Pedimos disculpas por cualquier problema generado por inconsistencias menores en estas instrucciones, que pueden ser debidas al desarrollo y mejoras del producto. nl ow D d de oa UPOZORNĚNÍ  Tento přístroj je určen pro domácnosti a podobná použití, jako např.: − pro pracovníky kuchyň v obchodech, kancelářích a jiných zařízeních; − na farmách; − pro klienty hotelů, motelů a dalších obytných zařízení; − pro ubytování typů bed and breakfast.  Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.  Přístroj nesmí používat děti. Přístroj a jeho napájecí kabel udržujte z dosahu dětí. fro m .v w w w d an e .b re or b en CZ-1 nl ow D d de oa  Čas provozu naleznete v části „Provoz“.  Během manipulace s ostrými čepelemi, vyprazdňování mísy a čistění buďte opatrní.  Pokud necháte přístroj bez dozoru anebo před jeho montáží, demontáží nebo čistěním jej vždy odpojte od napájení.  Informace o postupu čistění částí, které přicházejí do kontaktu s jídlem, viz kapitola „Čistění a údržba” na straně CZ-8.  Před výměnou příslušenství nebo manipulací s pohyblivými částmi přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky.  Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fro m .v w w w d an e .b re or b en CZ-2 nl ow D d de oa fyzickými, vjemovými nebo duševními schopnostmi, osoby s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost a jsou si vědomy možného nebezpečí.  Děti si nesmí s přístrojem hrát.  UPOZORNĚNÍ: ČEPEL JE VELMI OSTRÁ, BĚHEM MANIPULACE S KRÁJEČEM BUĎTE OPATRNÍ A PŘED ČISTĚNÍM JEJ VŽDY ODPOJTE OD NAPÁJENÍ.  UPOZORNĚNÍ: Při nesprávném použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.  Při nalévání horké tekutiny fro m .v w w w d an e .b re or b en CZ-3 nl ow D d de oa do kráječe nebo mixéru buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout. fro m .v w w w d an e .b re or b en DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY  Pokud jsou krájecí čepele poškozené, přístroj nepoužívejte.  Pokud jsou čepele v pohybu, nikdy se jich nedotýkejte. Vždy vyčkejte, dokud se nezastaví.  Přístroj používejte pouze pro mixování a míchání potravin.  Nekrájejte ani nemíchejte vařící jídlo a nepoužívejte s vroucí tekutiny. Nebezpečí popáleni. CZ-4 oa nl ow D d de PŘEHLED fro m .v d an e .b re or b en 2. Napájecí jednotka w w w 1. Tlačítko napájení 3. Víko 4. Krájecí čepele 5. Mísa na potraviny PRVNÍ POUŽITÍ MINI KRÁJEČE Kráječ opatrně rozbalte, čepele jsou velmi ostré. Kráječ zkontrolujte, zda není poškozený a zda není poškozen napájecí kabel. Pokud najdete jakékoli poškození, přístroj nepoužívejte. Mísu na potraviny, víko a krájecí čepele umyjte v teplé vodě s čisticím prostředkem. Opláchněte a řádně vysušte. PŘI MANIPULACI S ČEPELEMI BUĎTE VELMI OPATRNÍ. Napájecí jednotku očistěte vlhkou utěrkou a utřete ji dosucha. Nikdy neponořujte do vody. CZ-5 oa nl ow D d de PROVOZ fro m .v w w w d an CZ-6 e 5. Napájecí jednotku nasaďte na víko kráječe a otočte jí doprava, dokud se neuzamkne. 6. Kráječ zapojte do napájení. 7. Kráječ zapněte podržením tlačítka napájení. • Kráječ nepoužívejte nepřetržitě déle jak 15 sekund. Před dalším použitím jej nechejte odpočinout 2 minuty. 8. Když jsou potraviny nakrájené, kráječ odpojte z napájení. Odstraňte napájecí jednotku a víko. Krájecí čepele opatrně odstraňte z mísy na potraviny. .b 4. Nasaďte víko na mísu na potraviny.  Zkontrolujte, zda jsou šipky na víku a míse zarovnány. re 3. Mísu na potraviny naplňte. • Nepřekračujte značku „MAX“ (maximální) na míse na potraviny. • Druhy potravin a jejich množství naleznete v části Průvodce mixováním. or b en Zkontrolujte, zda je napájecí jednotka odpojena od napájení. 1. Mísu na potraviny položte na rovný, suchý a pevný povrch. 2. Krájecí čepele položte na středový hřídel v míse na potraviny. • Při manipulaci s čepelemi buďte opatrní. oa nl ow D d de Tipy:  DŮLEŽITÉ: Pokud připravujete jídlo pro miminka nebo děti, vždy zkontrolujte, zda jsou všechny přísady řádně zpracované.  Pokud mícháte tekuté přísady, mísu neplňte nad 200 ml.  Kráječ není určen pro krájení tvrdých přísad, jako jsou kávová zrna, kostky ledu nebo mražené potraviny.  Pokud zpracováváte těžké přísady, nepoužívejte kráječ nepřetržitě déle jak 15 sekund.  Dbejte na to, abyste některé přísady nezpracovali příliš. Stav potravin kontrolujte často.  Pro nejlepší výsledky nakrájejte potraviny na malé kousky. Velké množství nebo velké kusy mohou způsobit nerovnoměrné krájení. fro m .v w w w d an e .b re CZ-7 or b en POZOR:  Nepřidávejte vroucí tekutiny.  Kráječ nepoužívejte prázdný. oa nl ow D 15 sekund 150 g 20 g 20 g 15 sekund 15 sekund 15 sekund 200 g 15 sekund w w 15 sekund .v d an e .b re 300 g 120 g 15 sekund 10 sekund ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Upozornění: Před čistěním přístroj vždy vypněte a odpojte z napájení. Víko, krájecí čepele a mísu na potraviny odstraňte opačným postupem kroků 2 až 5 jak je popsáno v části Provoz. Umyjte je v teplé vodě s čisticím prostředkem. Během čistění ostrých krájecích čepelí buďte velmi opatrní. Řádně opláchněte. Napájecí jednotku utřete vlhkou utěrkou. Nikdy neponořujte do vody. Před dalším složením osušte celý přístroj suchou utěrkou. Nepoužívejte chemické nebo abrazivní čisticí prostředky. CZ-8 or b en Sušené meruňky - Nakrájejte na 25mm kostky - 200 g w Maso Oloupejte Přibližný čas m Česnek Strouhanka Mandle, lískové ořechy Sýr Nakrájejte na 25mm kousky Nakrájejte na 25mm kostky Oloupejte - Max. množství 130 g fro Cibule Příprava d Petržel de Průvodce mixováním Typ potravin oa nl ow D d de TECHNICKÉ ÚDAJE fro m .v w w w d an Jmenovité hodnoty: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 300 W e .b re or b en Omlouváme se za jakékoli nepříjemnosti způsobené malými nepřesnostmi v těchto pokynech, které mohou být způsobeny zlepšováním a vývojem produktů. Darty Plc © UK: EC1N 6TE 12 / 12 / 2014 CZ-9 nl ow D d de oa VAROVANIA  Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a na podobné aplikácie, ako sú: − zamestnanecké kuchynské priestory v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach; − na chalupách; − klientmi v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach; − prostredia ponúkajúce nocľah s raňajkami.  Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo ním poverený servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, inak sa môže vyskytnúť riziko úrazu elektrickým prúdom.  Toto zariadenie nesmú fro m .v w w w d an e .b re or b en SK-1 nl ow D d de oa používať deti. Zariadenie a jeho kábel udržiavajte mimo dosahu detí.  Podrobnosti o časoch prevádzky sú uvedené v časti "Prevádzka".  Pri manipulácii a čistení ostrých čepelí nožov, vyprázdňovaní misky a počas čistenia musíte dbať na zvláštnu opatrnosť.  Zariadenie vždy odpojte od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a pred skladaním, rozoberaním alebo čistením.  Podrobnosti týkajúce sa čistenia povrchov, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami sú uvedené v časti “Čistenie a údržba” na str. SK-8.  Pred výmenou príslušenstva fro m .v w w w d an e .b re or b en SK-2 nl ow D d de oa alebo manipuláciou s časťami, ktoré sa počas používania pohybujú, vypnite zariadenie a odpojte ho od elektrickej siete.  Toto zariadenie môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak na ne bude dozerané alebo budú inštruované ohľadne použitia zariadenia bezpečným spôsobom a rozumejú možným rizikám.  Deti sa nesmú hrať so zariadením.  VAROVANIE: ČEPEĽ JE VEĽMI OSTRÁ, PRI MANIPULÁCII S TÝMTO ZARIADENÍM BUĎTE MIMORIADNE OPATRNÍ A PRED ČISTENÍM HO VŽDY ODPOJTE OD fro m .v w w w d an e .b re or b en SK-3 nl ow D d de oa ELEKTRICKEJ SIETE.  VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní zariadenia hrozí riziko poranenia.  Buďte opatrní, ak do robota alebo mixéra nalievate horúcu tekutinu, pretože môže vytryskávať zo zariadenia v dôsledku náhleho varenie v pare. fro m .v w w w d an e .b SK-4 re  Ak sú čepele na sekanie poškodené, zariadenie nepoužívajte.  Nikdy sa nedotýkajte čepelí na sekanie, ak sú ešte v pohybe; vždy počkajte, kým sa zastavia.  Toto zariadenie nikdy nepoužívajte na miešanie čohokoľvek iného ako jedla.  Nikdy nemiešajte ani nesekajte jedlo, ktoré sa varí alebo je v horúcej vode. Hrozí riziko obarenia. or b en DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY nl ow D d de oa PREHĽAD fro m .v w w w Tlačidlo napájania 2. Napájacia jednotka 3. Veko 4. Čepele na sekanie 5. Miska na spracovávanie d an 1. e .b re or b en PRVÉ POUŽITIE MINI KRÁJAČA Vaše zariadenie rozbaľte opatrne, pretože čepele nožov sú veľmi ostré. Skontrolujte, či sa na zariadení nenachádzajú známky poškodenia, zvýšenú pozornosť venujte sieťovej šnúre. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, zariadenie nepoužívajte. Misku na spracovávanie, veko a čepele na sekanie umývajte v teplej mydlovej vode. Dôkladne ich opláchnite a vysušte. PRI MANIPULÁCII S ČEPEĽAMI BUĎTE MIMORIADNE OPATRNÍ. Napájaciu jednotku umývajte pomocou mierne navlhčenej handričky a vysušte jemnou handričkou. Zariadenie nikdy neponárajte do vody. SK-5 nl ow D d de oa POUŽÍVANIE fro m .v w w w d an SK-6 e Rady:  DÔLEŽITÉ: Ak pripravujete jedlo pre dojčatá a malé deti, vždy skontrolujte, či sú suroviny sú pred kŕmením dôkladne premiešané.  Ak miešate tekuté prísady, nenapĺňajte misku do viac ako 200 ml.  Krájač nie je určený na sekanie tvrdých surovín, napr. kávových zŕn, kociek ľadu alebo zmrznutých jedál. .b 3. Naplňte misku na spracovávanie potravinami. • Neprekračujte označenie "MAX", na miske na spracovávanie. • Pre typy potravín a množstvá si prečítajte nižšie uvedenú príručku na spracovanie. 4. Umiestnite veko na misku na spracovávanie.  Uistite sa, že šípky na veku a na miske na spracovávanie sú zarovnané. 5. Umiestnite napájaciu jednotku na hornú stranu veka na spracovanie a potom ho otočte v smere hodinových ručičiek, až kým nezapadne. 6. Zapojte zariadenie do elektrickej siete. 7. Zapnite krájač podržaním stlačeného tlačidla napájania. • Krájač nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 15 sekúnd. Medzi používaniami ho nechajte na 2 minúty vypnutý. 8. Po spracovaní jedla, odpojte krájač zo zásuvky. Vyberte napájaciu jednotku a veko. Opatrne vyberte čepele na sekanie z misky na spracovávanie. re or b en Uistite sa, že je napájacia jednotka odpojená. 1. Misku na spracovávanie umiestnite na na rovný, suchý a stabilný povrch. 2. Vložte čepele na sekanie do stredného hriadeľa v miske na spracovávanie. • Pri manipulácii s ostrými čepeľami buďte opatrní. nl ow D d de oa  Pri spracovaní tvrdých surovín sa vyhnite používaniu krájača nepretržite dlhšie ako 15 sekúnd bez vypnutia.  Pri spracovaní niektorých surovín buďte opatrní. Často vypínajte zariadenie a skontrolujte konzistenciu.  Aby ste získali najlepšie výsledky, nakrájajte potraviny na malé kúsky. Veľké množstvo alebo veľké kusy môžu spôsobiť nerovnomerné výsledky. fro m .v w w w d an e .b re or b en UPOZORNENIE:  Nepridávajte vriace tekutiny.  Zariadenie nepoužívajte bez vloženého jedla v miske. Sprievodca spracovaním Typ jedla Príprava Petržlen Cibuľa Cesnak Strúhanka Mandle, lieskové orechy Syr Mäso Suché marhule Nakrájajte na 25 mm kúsky Nakrájajte na 25 mm kocky Kôra - Max. množstvo 130 g Približný čas 200 g 15 sekúnd 150 g 20 g 20 g 15 sekúnd 15 sekúnd 15 sekúnd 200 g 15 sekúnd 15 sekúnd Olúpané - Nakrájajte na 25 mm kocky - SK-7 300 g 120 g 15 sekúnd 10 sekúnd nl ow D de oa ČISTENIE A ÚDRŽBA d Varovanie: Vždy pred čistením zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrickej siete. fro m .v w w w d an Vykonajte v opačnom poradí kroky 2 až 5 uvedené v časti Používanie pre odstránenie veka, čepelí na sekanie a misky na spracovávanie. Umyte ich v teplej mydlovej vode. Pri čistení čepelí musíte byť extrémne opatrní, čepele sú veľmi ostré. Dôkladne opláchnite. Napájaciu jednotku vyčistite pomocou mierne navlhčenej handričky. Zariadenie nikdy neponárajte do vody. Ospravedlňujeme sa za akékoľvek nepríjemnosti spôsobené menšími nepresnosťami v tomto návode, ktoré mohli vzniknúť následkom vylepšenia a vývoja produktu. Darty Plc © UK: EC1N 6TE SK-8 12 / 12 / 2014 e Napájanie: 220-240 V~ 50/60 Hz 300 W .b TECHNICKÉ ÚDAJE re or b en Pred opätovným nasadením celé zariadenie vysušte pomocou suchej handričky. Na čistenie nepoužívajte chemické alebo drsné čistiace prostriedky.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Proline MC30 Operating Instructions Manual

Categorie
Blenders
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen