Pottinger EUROHIT 91 AZ Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1,"/Ê£Ê<
4YPE :+      
1,"/Ê£Ê <
4YPE :+      
#IRKELSCHUDDER
(ANDLEIDING
 ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3    PAGINA 
.R  .,&
NL
*ISF:PVS7PUSF t.BTDI/S t'HTU*EFOU/S
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop
van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren
over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden
gezonden.
- Dokument B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die
door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor
de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of
doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op
de voorschriften te worden gewezen.
NL Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan
ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit
en capaciteit, gekoppeld aan een goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandig-
heden waaronder de machine wordt ingezet en om in
de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen,
verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst
gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Document D
NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren.
NL
T Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en
handleidingen zijn aanwezig.
T De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker
besproken en uitgelegd.
T Bandenspanning gecontroleerd
T Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
T Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
T Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging
T Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas.
T Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
T Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
T Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd.
T Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren.
T Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
T
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
- 4 -
NL
Attentie!
Let op de veilig-
heidsaanwijzin-
gen in de bijlage.
INHOUDSOPGAVE
0400_NL-Inhalt_217
Inhoudsopgave
Aanwijzingen voor de arbeidsveiligheid ...................5
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen ......5
Aanbouw EUROHIT 91 AZ .......................................6
Bij de eerste aankoppeling aan de trekker ...............6
Lengte van de tussen-as ..........................................6
Aanbouw EUROHIT 91 NZ .......................................8
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden
over straat en het wegzetten van de machine .........8
Trekkoord ..................................................................8
Topstang ...................................................................8
Hydraulische aansluiting ...........................................9
Hydraulische aansluiting EUROHIT 91 AZ ...............9
Hydraulische aansluiting EUROHIT 91 NZ ...............9
Wegzetten van de machine ....................................10
Attentie! Kantelgevaar bij de EUROHIT 91 AZ ......10
Parkeren in de open lucht .......................................11
Bedieningskast ’SELECT CONTROL....................11
Tandhoek ................................................................12
Verstellen van de schudhoek ..................................12
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine ....13
Voorzichtig! Machine met driepuntsbok .................13
Werken op de helling ..............................................13
Afstellen van machine met driepuntsbok ...............13
Afstellen van de machine met transportinrichting ..13
Aftakastoerental ......................................................13
Het inhooien van de perceelsranden ......................14
Stootdempers .........................................................15
Tanden instellen ......................................................15
Rijden op de openbare weg ...................................16
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden
over straat EUROHIT 91 NZ ...................................16
Telescopische topstang
(Optie bij de EUROHIT 91 NZ)
....16
Veranderen EUROHIT 91 NZ ..................................17
Veranderen EUROHIT 91 AZ zonder „Select Control“ 18
Veranderen EUROHIT 91 AZ met „Select Control“ 19
Bedieningskast ’SELECT CONTROL.....................20
Gewenste hydraulische functie uitvoeren ...............20
Diagnosefunctie voor sensoren ..............................21
Weergave van de software versie ...........................21
Controle van de bedieningskast ‘Select Control’ en
de boordcomputer ..................................................21
Storingen en oplossingen bij uitval van de elektrische
installatie ................................................................. 22
Beveiliging van de elektrische installatie ................22
Overzichtschema boordcomputer (vanaf bouwjaar
2004) .......................................................................23
Schema boordcomputer (tot bouwjaar 2003) .........24
Schema hydrauliek .................................................24
Veiligheidsaanwijzing ..............................................25
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud ........25
Reinigen van machinedelen ....................................25
In de openlucht laten staan ....................................25
Overwinteren ..........................................................25
Aftakassen ..............................................................25
Hydrauliekinstallatie ................................................ 25
Na de eerste gebruiksuren ....................................26
Verwisselen van tanden ..........................................26
Aftakassen ..............................................................26
Accumulator ...........................................................26
Hoofdaandrijving ...................................................27
Sensoren instellen .................................................27
Klauwkoppeling ......................................................27
Technische Gegevens .............................................28
Extra toebehoren ....................................................28
Doelgericht gebruik van cirkelschudders ...............28
Aanhangsel
Aanwijzingen voor veilig werken .............................31
AFTAKAS ................................................................32
Smeerschema ........................................................33
Smeermiddelen ......................................................35
Montage nachtwiersaandrijving ..............................37
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid ......38
Combinatie van trekker en werktuig .......................38
NL
7!!23#(57).'34%+%.3
- 5 -
?.,7!2."),$%2?
Aanwijzingen voor de arbeidsveiligheid
1. Let op de veiligheidsaanwijzingen in de bijlage.
2. Alle punten die in deze handleiding betrekking hebben op de
veiligheid, zijn voorzien van dit teken.
3. Let op kantelgevaar! Het omzetten van arbeids- naar transportpositie en omgekeerd
alleen op een vlakke en stevige ondergrond, nooit op een hellend oppervlak!
4. Laat de cirkels alleen in arbeidspositie roteren, nooit in gezwenkte toestand of
transportpositie.
5. Topstangbout en trekarmbout altijd vormgesloten
borgen.
6. Waarschuwingsafbeeldingen op de
machine in acht nemen. Ontbrekende of
beschadigde afbeeldingen dienen direct
te worden aangebracht of vervangen (zie
reserveonderdelenlijst).
CE-kenmerk
Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmark, geeft
aan dat de machine beantwoord aan de EG-richtlijnen.
EG conform verklaring (zie bijlage)
Met het ondertekenen van de EG conform-verklaring
verklaart de fabrikant dat de afgeleverde machine aan alle
voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften
beantwoordt.
Betekenis van de waarschuwings
afbeeldingen
Nooit in de machine grijpen, zolang zich
daar nog delen kunnen bewegen.
Blijf uit het werkbereik van de zwadhark
zolang de trekkermotor nog draait.
Buiten het zwenkbereik van de machine
blijven.
Gevaar door weggeslingerde onderdelen bij lopende
motor – veiligheidsafstand in acht nemen.
495.173
CTC  
NL
!!."/57
- 6 -
., !."!5?
Aanbouw EUROHIT 91 AZ
Aanwijzingen voor veilig werken:
zie aanhangsel-A p. 8a. - h.)
- De machine aan de hefenrichting van de trekker bouwen.
- De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet zijdelings
wegzwenken kan.
- Steunpoot (5) opklappen en vastzetten.
Variant 1
Variant 2
Bij de eerste aankoppeling aan de trekker
Afstanden ’A1 en A2’ controleren
(alleen bij EUROHIT 91 AZ)
De beide afstanden ’A1 en A2’ moeten ongeveer even groot zijn. De
console (K) in de juiste positie monteren.
Lengte van de tussen-as
(EUROHIT 91 AZ und EUROHIT 91 NZ)
- Voor het voor de eerste keer gebruiken moet de lengte van de
tussen-as worden gekontroleerd en eventueel worden aangepast
(zie "Kruiskoppelingsas aanpassen" in aanhangsel B).
" "
,

NL
!!."/57
- 7 -
., !."!5?

Let op kantelgevaar, wanneer de machine
aan de tractor wordt gekoppeld.
Voor het heffen:
* de beide trekarmen juist arreteren (1)!
* de topstang monteren (2)!
(Alleen EUROHIT 91 NZ)
Let op kantelgevaar (G), wanneer de beide
elementen worden gezwenkt (B2).
* De machine moet aan de tractor zijn gekoppeld!
EUROHIT 91 NZ

#

(
NL
!!."/57
- 8 -
., !."!5?
Aanbouw EUROHIT 91 NZ
Aanwijzingen voor veilig werken:
zie aanhangsel-A p. 7.), 8a. - 8h.)
1. Machine aan de driepuntshefinrichting bevestigen.
2. De hefarmen (4) vast zetten zodat de machine niet zijdelings kan wegzwen-
ken.
3. Steunpoot (5) opklappen en vastzetten.
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over
straat en het wegzetten van de machine
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen vergrendelen.
A = werkstand
B = transport stand
Attentie!
De steekpen alleen van plaats veranderen als de machine is geheven.
Trekkoord
- Koord (S) in de kabine brengen.
Topstang
Belangrijk!
Bij het gebruik van een telescopische topstang, de aan-
wijzingen in hef hoofdstuk "Transportstand" opvolgen!
4$

%
*
&
(#
'
/-
$;
1-
)
NL
!!."/57
- 9 -
., !."!5?
Hydraulische aansluiting
De beide hydraulische slangen goed aankoppelen! (P / T)
P = Drukleiding
T = Retourleiding
Hydraulische aansluiting EUROHIT 91 AZ
Noodzakelijke uitrusting van de tractor zonder „Select Control“:
een dubbelwerkende hydraulische aansluiting (Element + Onderstel)
een dubbelwerkende hydraulische aansluiting (Inhooien)
Noodzakelijke uitrusting van de tractor met „Select Control“:
en enkelwerkende hydraulische aansluiting met retourleiding (Element + Onderstel)
een dubbelwerkende hydraulische aansluiting (Inhooien)
De hydraulische slang op de trekker aansluiten
- De hydraulische slang alleen op de trekker aansluiten of afkoppelen als de blokkeerkraan in
stand A staat.
Veiligheidsaanwijzing
Transportritten alleen met gesloten afsluitkraan (positie A) uitvoeren.
Hydraulische aansluiting EUROHIT 91 NZ
Noodzakelijke uitrusting van de tractor
een dubbelwerkende hydraulische aansluiting
en
en enkelwerkende hydraulische aansluiting met retourleiding (alleen bij machines
met hydraulische verstelinrichting voor grenskeren).
Veiligheidsaanwijzing
Transportritten alleen bij gesloten afsluitkraan (positie A)
uitvoeren.
1
5
1
5

NL
7%':%44%.
- 10 -
.,!"34%,,%.?
Attentie! Kantelgevaar bij de
EUROHIT 91 AZ
Wegzetten van de machine vanuit de werkstand.
De machine mag slechts vanuit de werkstand worden weggezet
als de transportwielen naar beneden gezwenkt zijn (Pos. A).
Anders bestaat er kantelgevaar!
Wegzetten van de machine
Machine altijd in een stabiele stnad wegzetten!
- Steunpoot gebruiken.
- Steunpoot volgens de voorschriften vastzet-
ten.
Attentie!
Het tastwiel niet als ondersteu-
ning gebruiken.
- De beide steunpoten (5)
gebruiken, anders ontstaat
kantelgevaar.
- Tussen-as (GW) afkoppelen en
op de houder leggen.
- De kraan sluiten (Pos. A)
- De hydraulische slangen van de trekker afkoppelen
- Trekkoord uit de cabine van de tractor verwijderen
- Elektrokabel (EL) van de tractor afkoppelen
dit voorkomt dat de accu ongewild leegloopt, bijv. gedurende de
nacht.
- Machine van trekker afkoppelen.
EUROHIT 91 NZ
Wegzetten van de machine
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand worden
weggezet.
- De beide steunpoten (5) gebruiken, anders ontstaat kantelge-
vaar.
Wegzetten van de machine vanuit transportstand.
&-

NL
7%':%44%.
- 11 -
.,!"34%,,%.?
Parkeren in de open lucht
Wanneer u de machine voor langere tijd in de open lucht wegzet,
moeten de zuigerstangen van de hydraulische cilinders gereinigd
en geconserveerd worden met zuurvrij vet.
+ontrole bij het wegzetten
Om het regenwater te laten afvloeien mogen de openingen "W"
niet verstopt zijn.
Bedieningskast ’SELECT CONTROL(W
De Bedieningskast altijd tegen weersinvloed3en
beschermd opbergen.
Aan de onderkant van het frame is een houder aan-
gebracht om de bedieningskast in op te bergen. ( tot
bouwjaar 2003)
Magneet
(vanaf bouwjaar 2004)
8
4$
'&55
W) Optie op AZ uitvoering
- 12 -
NL
., 6/2%).34%,,5.'%.?
!&34%,,%. 6//2 (%4 "%'). 6!. (%4 7%2+
Verstellen van de schudhoek
De assen van de wielen kunnen via de vertanding (A) worden
versteld in 5 standen (1 tandje is 1°)
Belangrijk!
Moeren controleren of deze vastzitten. Verder
slijtage van de vertanding controleren (A).
Aanhaalmoment
Schroefdraad M20: 410 Nm (41 kpm)
Schroefdraad M16: 215 Nm (21 kpm)
Veel voer = grote hoek
Weinig voer = kleine hoek
Aanwijzingen voor veilig werken:
De diverse werkzaamheden in het draaibereik van
de machine mogen slechts worden uitgevoerd als de
aftakas van de trekker is stilgezet.
Attentie!
Blijf uit het werkbereik van de schudder zolang de
trekkermotor nog draait.
Aanwijzing: Afbeeldingen in deze handleidig zijn deels
symbolische weergaven. Deze dienen een betere ver-
klaring, kunnen echter van de daadwerkelijke situatie
verschillen.
Tandhoek
Belangrijk is ook dat de tandhoek klopt (zie GEBRUIK).
495.173
4
4

4$ 
3
NL
'%"25)+
- 13 -
., %).3!4:?
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine
- Verschillende werkzaamheden in het berik van de elementen mogen
slechts worden uigevoerd als de trekker motor is stopgezet of als
tenminste de aftakas is uitgeschakeld.
Blijf uit het werkbereik van de machine zolang de trek-
kermotor nog draait.
- Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon opgenomen
wordt.
- Als de slipkoppelingwerkt, 1 versnelling langzamer rijden.
- Driepunts-naloopbok: de machine heffen voor een nauwe bocht
of voor het achteruit rijden.
Voorzichtig! Machine met driepuntsbok
Machine zwenkt tijdens het heffen automatisch in de
stand midden achter de trekker en vergrendelt auto-
matisch.
Let er op dat de zwenkende machine niemand in gevaar
brengt en niet tegen obstakels aan komt.
Bij het laten zakken van de machine wordt de vergren-
deling automantisch ontkoppeld.
Werken op de helling
Pas op!
Machine met driepuntsbok
Wanneer de machine tijdens het rijden door bochten
met de hefinrichting omhoog gebracht wordt, zwenkt
het element automatisch in de middenstand.
- Dit kan op hellingen, door de massa van het element, tot gevaarlijke
situaties leiden.
De dempers zorgen ervoor,
dat de zwenkbeweging niet
snel, maar langzaam en
gelijkmatig gaat.
Belangrijk! Let op een goede afstelling van de beide
schokbrekers.
Afstellen van machine met driepuntsbok
- De lengte van de topverbinding (9) zodanig afstellen dat de
machine voorover neigt en de tanden de bodem licht raken (zie
ook hoofdstuk: „Afstellen van de werkhoek“).
De afstelling van de topstang (9) tijdens het werk enige keren
controleren.
Hefstangen vastzetten
- De hefstangen (4) van de trekker moeten spelingsvrij worden
vergrendeld om heen- en weerzwenken van de schudder te
voorkomen.
Afstellen van de machine met transportinrichting
- De machine met de hefinrichting zo afstellen, dat de tanden
de grond licht raken (zie ook hoofdstuk „Afstellen van de
schudhoek“).
Aftakastoerental
- Max. toerental = 540 o/m.
Het gunstigste toerental ligt bij ca. 450 o/m.
4$
495.173
NL
'%"25)+
- 14 -
., %).3!4:?
Aanwijzing
De stand van de assen maakt
het mogelijk om ook met de
driepuntsmachines type N in te
hooien.
In deze stand is de maximum
uitslag (9) bereikt.
Om bochten te maken of aan het
einde van het perceel moet de
machine worden geheven.
Attentie!
Daarbij zwenkt de machine weer midden achter de
trekker.
Het inhooien van de perceelsranden
Het inhooien van de perceelsranden gebeurt door het zwenken van de loopwielen.
EUROHIT 91 AZ
VARIANT 1
Hydraulisch zwenken van de loopwielen bij machines
zonder „Select Control“
- Regelventiel aan tractor bedienen.
- Voor het zwenken van de wielen naar links moet het regelventiel
worden ingesteld op ’heffen’
- Voor het zwenken naar rechts moet het regelventiel worden
ingesteld op ’zakken’
VARIANT 2
Hydraulisch zwenken van de loopwielen bij machines
met „Select Control“
1. De elementen hydraulisch licht van de grond heffen
2. Gewenste strooirichting kiezen
Toets (4 of 5) drukken (= voorkeuze AAN)
De geïntegreerde LED licht op
- Regelventiel (ST) bedienen
De wielen zwenken in de gekozen richting
Toets (4 of 5) drukken (= voorkeuze UIT)
EUROHIT 91 NZ
VARIANT 1
Hydraulisch zwenken van de wielen bij machine met
centrale verstelinrichting
- Regelventiel aan tractor bedienen.
- Voor het zwenken van de wielen naar links moet het regelventiel
worden ingesteld op ’heffen’
- Voor het zwenken naar rechts moet het regelventiel worden
ingesteld op ’zakken’
VARIANT 2
Mechanisch zwenken van de wielen bij machines met
centrale verstelinrichting
- Vergrendeling losmaken door aan koord (S) te trekken.
- De tractorwielen in de richting van de rand van het perceel sturen
en tegelijkertijd vooruit rijden. De wielen van de machine zwenken
in de tegenovergestelde richting.
- Koord (S) loslaten en erop letten dat de vergrendelingsbout op
de juiste manier is vastgeklikt.
45
NL
'%"25)+
- 15 -
., %).3!4:?
Stootdempers
EUROHIT 91 NZ
De stootdempers laten de machine rustig lopen tijdens het
werk.
De machine loopt unrustig:
Door het draaien van de moer (SK) kan de voorspanning van de
komveren en daarmee de druk van de wrijvingselementen op de
drukstang worden veranderd.
4$
44

4$ 
3
4$

Tanden instellen
De stand van de tanden kan veranderd worden door het verdraaien
van de tandhouder (80).
positie „S1“
standaard afstelling (af fabriek)
positie „S2“
voor zware omstandigheden, bijv. bij zeer dicht en zwaar gewas.
De strooiwerking wordt met deze tandafstelling verhoogd.
draairichting „R“
opletten bij het monteren van de tanden
- 16 - 0500_NL-Transport_217
NL TRANSPORTSTAND
Hefarmen
De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet
zijdelings wegzwenken kan.
Zwenkbokbeveiliging vergrendelen tijdens het rijden over straat EUROHIT 91 NZ
Tijdens het transport de bok (SB) met de steekpen vergrendelen.
B = transport stand
Attentie!
De steekpen alleen van plaats veranderen als de machine
is geheven.
Let op de wettelijke voorschriften.
De rit op de openbare weg mag alleen plaats vinden,
zoals beschreven in het hoofdstuk „transportstand“.
Beschermingen moeten in goede staat zijn.
Beweegbare delen moeten voor het rijden in de goede
stand gezet worden en er moet gezorgd worden, dat
ze niet van plaats kunnen veranderen.
Voor het begin van de rit, de verlichting controleren.

%
*
&
(#
'
/-
$;
1-
)
Telescopische topstang (Optie bij de EUROHIT 91 NZ)
Belangrijk!
De telescopische topstang altijd vergrendelen (Transportstand)
- als de elementen in de transportstand zijn gebracht
- als de machine met de hefinrichting van de trekker wordt geheven
- tijdens het rijden over de weg
Anders bestaat kantelgevaar!
Rijden op de openbare weg
Attentie!
Belangrijke
informatie vindt
u verder in de
bijlage van deze
gebruiksaanwij-
zing.
- 17 -
0500_NL-Transport_217
NL
TRANSPORTSTAND
Veranderen EUROHIT 91 NZ
De machine alleen in de transportstand vervoeren!
Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en wachten tot de rotoren
stilstaan.
Het omschakelen van werk- in transportstand en omgekeerd, alleen op
een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
Veiligheids-
aanwijzing!
Het omschakelen
van werk- in
transportstand en
omgekeerd, al-
leen op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
Werkstand in transportstand
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan.
1. Laat eerst de buitenste elementen tot op de
bodem zakken
Belangrijk in verband met conflictsituatie in de
eindpositie!
- Regelventiel (ST) bedienen
2. Buitenste elementen in de transportpositie
(B1) omhoogzwenken
- Regelventiel (ST) bedienen
3. Machine met de hefinstallatie van de tractor
heffen (pos. A1)
4. Afsluitkraan slui-
ten (pos. A)
5. Zwenkbok ver-
grendelen (B)
Transportstand in werkstand
Attentie! Houdt de volgorde bij de bediening aan.
1. Zwenkbok ont-
grendelen (A)
- Machine met de
hefinrichting van
de tractor heffen
- Bout in boring A
plaatsen
2. Afsluitkraan ope-
nen (pos. E)
3. De buitenste elementen naar beneden zwen-
ken (pos. B2)
- Regelventiel (ST) bedienen
 #
 #

#
"
Veiligheids-
aanwijzing
Transportritten al-
leen met gesloten
afsluitkraan (pos.
A) uitvoeren.
- 18 - 0500_NL-Transport_217
NL TRANSPORTSTAND
De machine alleen in de transportstand vervoeren!
Om veiligheidsredenen de aftakas uitschakelen en
wachten tot de rotoren stilstaan.
Het omschakelen van werk- in transportstand en
omgekeerd, alleen op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
Veranderen EUROHIT 91 AZ zonder „Select Control“
Veiligheids-
aanwijzing!
Het omschakelen
van werk- in
transportstand en
omgekeerd, al-
leen op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
Werkstand in transportstand
Functieafloop
1. Regelventiel (ST) bedienen
- Eerst worden de buitenste elementen tot op de
grond gezwenkt
Belangrijk in verband met conflictsituatie in de
eindpositie!
- Het transportframe zwenkt naar beneden (pos.
A1)
- De buitenste elementen klappen in (Pos. B1).
2. Afsluitkraan slui-
ten (pos. A)
Transportstand in werkstand
Functieafloop
1. Afsluitkraan ope-
nen (pos. E)
2. Regelventiel (ST)
bedienen
- De buitenste elementen klappen uit (Pos. B2)
- Het chassis zwenkt omhoog (pos. A2)
Veiligheids-
aanwijzing
Transportritten al-
leen met gesloten
afsluitkraan (pos.
A) uitvoeren.
Transportstand
EUROHIT 91 AZ

#
"

#
Aanwijzing!
Noodzakelijke
uitrusting van de
trekker zonder
„Select Control“:
een
dubbelwerkende
hydraulische
aansluiting
(Element +
Onderstel)
- 19 -
0500_NL-Transport_217
NL
TRANSPORTSTAND
Veranderen EUROHIT 91 AZ met „Select Control“
Veiligheids-
aanwijzing!
Het omschakelen
van werk- in
transportstand en
omgekeerd, al-
leen op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
De
machine alleen in
de transportstand
vervoeren!
• Om veiligheids-
redenen de afta-
kas uitschakelen
en wachten tot de
rotoren stilstaan.
• Het omschake-
len van werk- in
transportstand en
omgekeerd, al-
leen op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
Werkstand in transportstand
1. Laat eerst de buitenste elementen tot op de
bodem zakken
Belangrijk in verband met conflictsituatie in de
eindpositie!
- Toets 1 drukken (= voorkeuze AAN)
- Regelventiel (ST) bedienen
2. Transportwielen neerklappen (Pos. A1)
- Toets 6 drukken (= voorkeuze AAN)
De geïntegreerde LED licht op
- Regelventiel (ST) bedienen
Het transportframe zwenkt naar beneden
3. De buitenste
elementen
omhoogzwenken
(pos. B1)
- Toets 4 drukken (=
voorkeuze AAN)
- Regelventiel (ST)
bedienen
- Toets 4 drukken
(=voorkeuze UIT)
4. Afsluitkraan slui-
ten (pos. A)
Transportstand in werkstand
1. Afsluitkraan ope-
nen (pos. E)
2. De buitenste elementen naar beneden zwenken
(pos. B2)
- Toets 1 drukken (= voorkeuze AAN)
- Regelventiel (ST) bedienen
3. Transportwielen opklappen (Pos. A2)
- Toets 3 drukken (= voorkeuze AAN)
De geïntegreerde LED licht op
- Regelventiel (ST) bedienen
Het chassis zwenkt omhoog (pos. A2)
- Toets 3 drukken (= voorkeuze UIT)
1
3
4
6

#
"
Veiligheids-
aanwijzing
Transportritten al-
leen met gesloten
afsluitkraan (pos.
A) uitvoeren.
Attentie!
Houdt de volgorde bij de bediening aan.
 #
- 20 - 0500-NL-SELECT-CONTROL_217
NL SELECT CONTROL – VOORKEUZESCHAKELING
1
2
3
4
5
6
7
Aanwijzing:
De bediening is als
voorkeurenscha-
keling uitgevoerd.
Om een functie te
bedienen, Moet
deze via de toets
op de bedie-
ningskast worden
gekozen.
De uitvoering van
de functie vindt
plaats via een
enkel- of een
dubbelwerkend
hydraulisch
stuurventiel op de
trekker.
Betekenis van de toetsen op de bedieningskast
1 Element zakken
2 Inhooien rechts
3 Onderstel heffen
4 Element heffen
5 Inhooien links
6 Onderstel zakken
7 aan / uit
Bedieningskast ’SELECT CONTROL
1. Bedieningskast met de I/O toets inschakelen.
2. De betreffende toets drukken
- Het controlelampje (LED) dat in de toets is geïn-
tegreerd, licht op.
- Door op een andere toets te drukken wordt de
actuele hydraulische functie gedeactiveerd en de
nieuwe hydraulische functie geactiveerd.
- Door nogmaals op de toets te drukken wordt hy-
draulische functie opnieuw gedeactiveerd.
3. Regelventiel aan de tractor bedienen
- De gewenste hydraulische functie wordt uitgevoerd.
4. Hydraulische functie deactiveren
- Toets drukken, het geïntegreerde controlelampje
(LED) licht niet meer op.
- De hydraulische functie is gedeactiveerd.
Uit veiligheidsoverwegingen dient de
gekozen functie altijd te worden ge-
deactiveerd.
Controlelampjes (LED)
Wanneer een controlelampje (LED) oplicht, is de toege-
wezen functie geactiveerd.
Het voorbeeld op de afbeelding laat zien:
- het geïntegreerde controlelampje (LED) links boven
licht op
- het laten zakken van de buitenste cirkeleenheden
is geactiveerd
- De functie wordt met een hydraulisch stuurventiel
op de trekker uitgevoerd.
Gewenste hydraulische functie uitvoeren
., %,%+4 34½25.'%.?
%,%+42/(9$2!5,)%+ NL
- 21 -
Controle van de bedieningskast ‘Select Control
en de boordcomputer
Attentie! Beschadig de afdichting niet tijdens
het openen van de behuizing.
Controle bedieningskast ‘Select Control’
- 12V spanning inschakelen.
- Bedieningskast met de I/O toets inschakelen.
- LED (1) in de I/O toets licht gedurende 2 seconden op.
- Als de verbinding met de boordcomputer in orde is, licht de
(1) in de I/O toets op.
- Bij een foute verbinding met de boordcomputer begint de LED
na 2 seconden te knipperen.
- Als LED (1) niet brandt
- De spanningsvoorziening controleren (kabel)
- Bedieningskast defect
Controle van de boordcomputer
- 12V spanning inschakelen
- LED (2) op de boordcomputer licht gedurende 1 seconde
op.
- In het display wordt gedurende 5 seconden de softwareversie
weergegeven.
- Aansluitend wisselend de weergave van
- Bedrijfsuren (indien een sensor is opgebouwd)
- De toestand van de sensoren
- Door de I/O toets op de bedieningskast in te drukken wordt
de boordcomputer geactiveerd.
- LED (2) op de kaart van de boordcomputer knippert gedurende
2 seconden.
- De gewenste toets op de bedieningskast indrukken
- Functieaanduiding door LEDs (X7.1 tot X8.7) voor iedere
uitgang
Diagnosefunctie voor sensoren
- Voor elke sensor wordt in het display een verticale balk
weergegeven.
- grote balk = actieve sensor (Sensor herkent metaal)
- kleine balk = sensor heeft geen contact met metaal
Voorbeeld: Sensor X1.11 actief = grote balk (2 strepen)
Bijv.:
Weergave van de software versie
- Na het opbouwen van de stroomverzorging
- Gedurende 5 seconden weergave van de software versie
(Codering)
Jaartal ÈÈn cijfer
Kalenderweek 1 .. 52
Machinetype: C - cirkelhooier
Transportwielen
Elementen
boordcomputer
., %,%+4 34½25.'%.?
%,%+42/(9$2!5,)%+ NL
- 22 -
3%,%#4 #/.42/,
"
', "SU

Storingen en oplossingen bij uitval van de
elektrische installatie
Bij een storing in de elektrische installatie
kan de gewenste hydraulische functie via een
noodbediening worden uitgevoerd.
Analoog aan het beeld van de functie moet
de knop van het betreffende ventiel voor de
gewenste functie worden bediend.
Let op voldoende afstand tijdens alle hef-,
inschakel-, zak- en uitschakelprocedures!
Het hydrauliekblok bevindt zich onder het hoofdframe.
Maak de schroefverbindingen (SK) zover los tot de afzonderlijke
ventielknoppen aan het hydrauliekblok bereikbaar zijn.
Voor het uitvoeren van de gewenste hydraulische functie:
- de bijbehorende ventielknop indraaien
- regelventiel aan de tractor bedienen
- de hydraulische functie wordt uitgevoerd
- aansluitend de betreffende ventielknop weer uitdraaien
Beveiliging van de elektrische installatie
De elektrische installatie voor de bediening van alle functies
is beveiligd met een 10 Amp. zekering.
::
#"
15
::
#"
::
#"
., %,%+4 34½25.'%.?
%,%+42/(9$2!5,)%+ NL
- 23 -
: : ::::
+3,BCFM.BFIFSQ N
MNN
MNN
,SF JTFM
MNN
'BISXFSL
"OTJDIUB VG4 FOTPSTUFDLFS
WPOB VTT FO
CS
XT
HO
4 JHOBM
5
"OTJDIU
BVG7FOUJMTUFDLFS
WPOB VTT FO
CM
5
CS
"OTJDIUB VGQ PM4U FDLFS
WPOB VTT FO
HS CS SU XT CM TX HH
  - 
CS CM CS CM CS CM CS CM CS CM CS CM
HO
XT
CS
HO
XT
CS
HO
XT
CS
Z
Z Z Z Z
Z
'BISXFSL
IFCFO
,SF JTFM
TFOLFO
,SF JTFM
IFCFO
'BISXFSL
TFOLFO
(SFO[
[FUUFO
SFDIUT
(SFO[
[FUUFO
MJOLT
 
HOHF
XT
CM
TX
SU
CS
HS
-*/
 
 
 



#SVFDLF
Overzichtschema boordcomputer (vanaf bouwjaar 2004)
onderstel
element
brug
signaal
Buitenaanzicht sensorstekker
JR-Kabel 7 p 4 m
Vooraanzicht 7-polige
stekker
Onderstel
heffen
Inhooien
rechts
Element
zakken
Element
heffen
Inhooien
links
Onderstel
zakken
Vooraanzicht
ventielstekker
., %,%+4 34½25.'%.?
%,%+42/(9$2!5,)%+ NL
- 24 -
EUROHIT 91 AZEUROHIT 91 NZ
Schema hydrauliek
Schema boordcomputer (tot bouwjaar 2003)

7XIJUF
(/%CMBDL
%BUB"HSFFO
%BUB#ZFMMPX
7CMBDL
7CMVF
(/%CSPXO
(/%ZFMMPXHSFFO
7
*/
(/%
7
*/
(/%
HSBZ PSBOHF
PSBOHF PSBOHF
7
*/
(/%
7
*/
(/%










065
HSBZ
(/%
065
(/%
065
(/%
065
(/%








:
:
:
065
HSBZ
(/%
065
(/%
065
(/%
065
(/%





:
:
:
1309*.*5:
48*5$)
/$
/$
/$
/$
/$/$
1309*.*5:
48*5$)
4611-:






/S
"
#
:
"
:
"
#
#
:

:
:
:
- 25 -
NL
0400_NL-Allgemeine-Wartung_BA
Hydrauliekinstallatie
Wees voorzichtig met hydrauliekinstallaties i.v.m.
verwonding en infectie.
Als er olie uit een slang of leiding spuit, kom dan niet
te dichtbij. Vloeistof zoals olie onder hoge druk kan in
de huid dringen. Raadpleeg in dat geval onmiddelijk
een arts.
Na de eerste 10 bedrijfsuren en alle
volgende 50 bedrijfsuren
- Controleer of alle hydraulieknippels/verbindingen dicht
zijn. Eventueel nippels/wartels aandraaien.
Voor iedere inbedrijfsname
- Voor iedere inbedrijfsname moeten de slangen van het
hydrauliek gecontroleerd worden op beschadiging.
Versleten of beschadigde slangen moeten direct
vervangen worden. De kwaliteit van nieuw te monteren
slangen en andere delen moeten aan de eisen
voldoen en gelijk zijn aan het origineel gemonteerde
materiaal.
In de openlucht laten staan
Als de machine langere tijd in
de open lucht moet blijven,
moeten de cylinderstangen
worden gereinigd en worden
ingevet.
'&55
Veiligheids-
aanwijzing
Voor het verrich-
ten van instel-,
onderhouds-
en reparatie-
werkzaamheden,
de trekkermotor
uitschakelen.
• Werkzaamheden
onder de machine
alleen uitvoe-
ren, wanneer de
machine veilig
en stabiel staat
en goed wordt
ondersteund.
Na één werkuur
alle bouten na-
trekken.
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud
Om ook na langere tijd nog plezier van
uw machine te houden neemt u de
volgende aanwijzingen in acht:
- Na de eerste gebruiksuren alle
bouten en moeren na-trekken.
Speciaal gecontroleerd moeten
worden:
- Mesbouten bij maaiers
- Bouten in de tandbevestiging van schudders en van
zwadharken
Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal
voor deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door
ons geleverde delen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde om-
standigheden constructieve eigenschappen van Uw
machine negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade ontstaan
door het gebruik van niet originele delen en toebeho-
ren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren
van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid
van de fabrikant uit.
Reinigen van machinedelen
Let op!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen
van lagers en van hydraulische delen.
- Na het reinigen van de machine deze volgens het
smeerschema doorsmeren en de machine een korte
tijd laten draaien.
- Door met te
hoge druk te
reinigen kan
beschadi-
ging van lak
optreden.
Veiligheidsaanwijzing
Voor het verrichten van instel-, onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen.
Overwinteren
- De machine voor het overwinteren goed schoon
maken.
- Beschermd tegen weersinvloeden opbergen.
- Olie-wisselen of op niveau brengen.
- Alle smeerpunten volgens schema doorsmeren.
Aftakassen
- zie ook de aanwijzingen in de aanhang
Let op: voor u onderhoud pleegt!
In principe gelden de aanwijzingen die in de
gebruikershandleiding worden gegeven.
Als daarin geen speciale aanwijzingen worden gegeven,
gelden de aanwijzingen in de meegeleverde handleiding
van de betreffende aftakassenfabrikant.
Reparatie-
aanwijzingen
Let op de repara-
tieaanwijzingen
in de aanhang
(indien beschik-
baar)
ONDERHOUD
- 26 -
NL
/.$%2(/5$
., 7!245.'?
Na de eerste gebruiksuren
- Diverse bouten en moeren na-trekken.
De bouten aan de tandarmen (12 kpm, 9 kpm) en
de bouten in driepuntsbok extra controleren.
- Let bij de banden altijd op de voorgeschreven
bandenspanning
- De bandenspanning als in de tabel is voorgeschreven aanhou-
den.
- Smeren volgens schema.
Nippels met universeel vet smeren (om de 20 uren).
- Voor het in de winterberging zetten de machine doorsmeren en
olieen en invetten.
Verwisselen van tanden
- Gebroken tanden na het losdraaien van moer verwijderen en
nieuwe tand aanbrengen.
- Let bij het monteren op de draairichting van het element!
- Moer met 12 daNm (=12kgm) vastzetten.
- Vangbeugel goed monteren (lange lip (6) aan de buitenkant).
4$ 
%SFISJDIUVOH
EJSFDUJPOPGSPUBUJPO
LQN
Aftakassen
- De aftakassen alle 8 bedrijfsuren smeren.
- De profielbuizen uit elkaar trekken en invetten.
I
'&55
Accumulator
Attentie!
Er mag niet aan de accumulator worden gelast en mecha-
nische bewerkingen zijn verboden.
Aanwijzing
Volgens aanwijzingen van de
fabrikant hebben alle accumu-
latoren na een bepaalde tijd een
beperkt drukverlies.
Het gasverlies (stikstof) be-
draagt per jaar ca. 2-3%.
Er wordt aangeraden, na 4-5
jaar de druk te controleren en
eventueel de spanning op peil
te laten brengen.
De druk in de accumulator veranderen
Dit mag alleen door de dealer worden gedaan.
Om de voorspanning te veranderen is speciaal gereedschap
benodigd.
De voorspandruk in de accumulator bedraagt ca. 80 bar
stikstofdruk(N).
- 27 -
NL
/.$%2(/5$
., 7!245.'?
1) alleen bij EUROHIT 91 AZ met „SELECT CONTROL“
Sensoren instellen 1)
De sensoren moeten worden ingesteld en gecontroleerd in die be-
drijfspositie waarin de afstand bij de sensor het kleinste is.
Let daarbij ook op eventuele montagespeling (X = 0 mm).
Sensor S1 Afstand 4 mm
Sensor S2 Afstand 2 mm
Hoofdaandrijving
Hoeveelheid olie: 0,75 liter SAE 90
Olie verversen: De olie na ieder jaar van gebruik vervangen (III), zie
bijblad over smeermiddelenvoorschrift.
Klauwkoppeling
Iedere 50 bedrijfsuren, ten minste 1x per seizoen
- klauwkoppeling met vet ins-
meren
- de beschermbalg moet met
vet zijn gevuld
Veiligheidsaanwijzing
Voorzichtig bij reparatiewerkzaamheden!
De klauwkoppeling is door een drukveer voorgespannen
gemonteerd.
Na het losmaken van de
borgring (1) en de fixeerschroef
(2) wordt de klauw eruit
geslingerd.
Wanneer de fixeerschroef
moet worden losgemaakt, ga
dan niet direct voor de klauw
staan, maar ernaast.

TECHNISCHE GEGEVENS NL
- 28 -
., 4%#( $!4?
Aantal elementen
Werkbreedte (DIN)
Breedte in werkstand
Transportbreedte opgeklapt
Lengte in transportstand
Maximale hoogte
Benodigd vermogen vanaf
Gewicht incl. tussen-as kg
Aandrijftoerental max. o/m
Bandenmaat (elementen)
Bandenmaat (draagwielen)
Toegestane max. snelheid
Geluidsniveau
Vereiste aansluitingen
zie hoofdstuk ’Aanbouw’
1 dubbelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.:
Bedrijfsdruk max.:
1 enkelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.:
Bedrijfsdruk max.:
7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
Plaats van het typeplaatje
Het fabrieksserienummer van de machine is op een typeplaatje ingesla-
gen, als ook op een, per machine verschillende, plaats op het chassis.
Garantieclaims, onderdelenbestellingen of informatie kunnen niet in
behandeling worden genomen indien dit nummer ontbreekt.
Het is dan ook aan te bevelen het serienummer direct voorop de hand-
leiding c.q. het onderdelenboek te schrijven.
Doelgericht gebruik van cirkelschudders
De machines „EUROHIT 91 AZ (Type 217)“ en „EUROHIT 91 NZ (Type 217)“ mogen alleen worden gebruikt voor doeleinden waarvoor deze
zijn ontworpen.
Bij gebruik voor andere doeleinden vervalt elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor het schudden, keren en harken van groenvoer, ruwvoer en voordroogkuil.
Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden. Voor de daaruit voortkomende schade of beschadigingen is de fabrikant/lever-
ancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan draagt alleen de gebruiker/eigenaar.
Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen.
Extra toebehoren
* Zwadaandrijving
Technische Gegevens
EUROHIT 91 NZ (Type ZK 217) EUROHIT 91 AZ (Type ZK 217)
8 8
8,6 m 8,6 m
8,9 m 8,9 m
3,0 m 3,0 m
2,1 m 3,8 m
3,3 / 3,6 m 3,4 / 3,6 m
vanaf 58 kW (80 PK) vanaf 40 kW (55 PK)
1190 1520
540 540
16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,5 bar 16x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,5 bar
18x8,5-8 / 4 Ply rating / 1,5 bar 18x8,5-8 / 4 Ply rating / 1,5 bar
- 10,0/80-12 / 6 Ply rating / 1,9 bar
30 km/h 30 km/h
<70 dB(A) <70 dB(A)
80 bar 120 bar
180 bar 180 bar
80 bar 80 bar
180 bar 180 bar
'EGEVENS NIET BINDEND WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN
"1UUJOHFS.BTDIJOFOGBCSJL(FTNC)"(SJFTLJSDIFO0CFSTUFSSFJDI
.PEFMM
(FT(FX
5ZQF
.BTDI/S
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
U maakt de beslissing ʻOriginalʼ of ʻnamaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ʻgoedkope aanschafʼ kan echter zeer duur worden.
,ET DUS BIJ DE AANSCHAF OP HET @/RIGINAL TEKEN MET HET
KLAVERBLAD 
Kwaliteit en nauwkeurige pas-
sing
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren
• Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
(ET WERKEN GAAT BETER
MET /RIGINELE 0ÚTTINGER
ONDERDELEN
(ET ORIGINEEL LAAT ZICH NIET VERVALSENx
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
- A 1 -

,H
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking
hebben op de veiligheid met dit teken aangegeven.
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de
door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en onderhoud-
saanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor
deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons
geleverde onderdelen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstan-
digheden constructieve eigenschappen van Uw machine
negatief beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade ontstaan door het gebruik
van niet originele delen en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van
de fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de
machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige
controle en vervanging van versleten en beschadigde
beschermingen is noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd
maken. Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze
op verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van
het voertuig of machine kunnen om
technische redenen asbest bevatten.
Let op kentekens die op de onderdelen
staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toege-
staan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transport-
stand over openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastge-
wichten worden voorzien om de bestuurbaarheid en de
remkracht te waarborgen.
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet
op de vooras rusten).
b. De rijeigenschappen
worden door de weg
en door de machine
beinvloed. Rijstijl aan
de omstandigheden
aanpassen.
c. Als er eveneens
een volgwagen is
aangekoppeld, moet
bij het rijden van
bochten rekening
gehouden worden
met de breedte van
de machine en met
eventueel uitslaan
van de machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt
op de uitstekende delen en op door de massakracht
doordraaiende delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de driepunts-
hefinrichting de hendel van de hefinrichting in een stand
blokkeren, waarin ongecontroleerd heffen of zakken is
uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefin-
richting ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van
klemmen of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting
buiten de kabine, niet tussen trekker en machine gaan
staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor
stil staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de
hendel van de hefinrichting geblokkeerd zijn, om onge-
controleerd zakken te vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de
grond worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan,
zonder dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door
gebruik van de handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werk-
zaamheden, de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas
afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onder-
delen te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen
met een hogedrukreiniger moet worden ontraden.
NL
0000_NL-GELENKWELLE_BA-ALLG
Aanhangsel - B AFTAKAS
1) Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling:
De nokkenschakelkoppeling
is een beveiliging, die het
draaimoment bij overbelasting
tot “nul” reduceert. De
uitgeschakelde koppeling
kan weer ingeschakeld wor-
den als de aftakasaandrijving
wordt uitgeschakeld. Het
inschakeltoerental van deze
koppeling ligt onder de 200
omw./min.
LET OP !
De nokkenschakelkoppeling van de aftakas is geen
“beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die Uw
machine beschermen moet tegen beschadigingen. Door
gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig uitschakelen van
de koppeling en behoedt hem en de machine voor onnodige
slijtage.
2) Groothoekkoppeling:
Maximale verdraaiing ti-
jdens het werk en niet
ingeschakeld 70 graden.
3) Normale koppeling:
Maximale verdraaiing niet
ingeschakeld 90 graden,
tijdens het werk maximaal
35 graden.
ONDERHOUD
Versleten beschermdelen direct vernieuwen.
- bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de kruiskoppelingsas
doorsmeren met een kwaliteitsvet.
- gedurende langere rustperiodes aftakas schoonmaken en
doorsmeren.
T i j d e n s w i n t e r
- w e r k z a a m h e d
e n de beschermbuizen
invetten om te voor-
komen dat ze vast-
vriezen.
Belangrijk voor aftakassen met een
platenslipkoppeling.
Bij de eerste maal in gebruikname en na langere
tijd buiten gebruik te zijn, de platenslipkoppeling
op goede werking controleren.
a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1
resp. aan stelschroef bij K92E en K92/4E
vaststellen.
b.) Schroeven losdraien, waardoor de frictie-
platen ontlast worden. Koppeling door-
draaien.
c.) Schroeven op maat „L“ instellen.
Koppeling is weer gebruiksklaar.
AFTAKAS
Let op!
Gebruik de mee-
geleverde aftakas met stil-
staande beschermbuizen.
Het gebruik van andere
aandrijfassen is niet toe-
gestaan.
aftakas aanpassen
De juiste lengte wordt
bepaald door de aftakas-
helften naast elkaar te
houden.
HET AFKORTEN
- om de lengte aan
te passen, de bei-
de aftakashelf-
ten in de positie
van de kortste
afstand (L2)van
de aftakaseinden
tov. elkaar, naast
elkaar houden en
aftekenen.
Let op!
• lengte (L1) niet overschrijden
-
Zo groot mogelijke overlapping (min. 1/2 X) nastreven.
binnenste- en buitenste- beschermbuis met gelijke lengte ink-
orten.
Slipkoppeling (2) aan de ma-
chinezijde monteren.
• Voor elk gebruik de aftakas
controleren, of de gaffels goed
vergrendeld zijn.
Blokkeerketting
- beschermbuis van de aftakas
borgen tegen meedraaien.
Let erop dat de ketting
voldoende lengte heeft
voor de bewegingen van de
kruiskoppelingsas.
TIJDENS HET WERK
Tijdens het werken met de ma-
chine mogen de voorgeschreven
toerentallen niet overschreden
worden.
- nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige machines
noch lange tijd door blijven draaien door de massa van sommige
onderdelen(maaiers, hakselaars,persen etc.).Gedurende deze
tijd niet dicht bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig
stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden.
- wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de aftakas volgens
voorschrift afgelegd wor-
den resp. door een ket-
ting bevestigd worden.
Blokkeerketting (H) niet
voor het ophangen van
de aftakas benutten.
- B 1 -
I
'&55
-
-
,&, &
,, ,
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 33 -
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfs uren
20h alle 20 bedrijfs uren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
BVoVXáeaÕc
-
] `VYñX]-]dY^c
'%
] `VYñX]'%]dY^c
)%; `VYñX])%kdoí
-%; `VYñX]-%kdoí
&? &mgdÜcà
&%%]V ed&%%]V
 ;:II IJ@
2 EdÜZibVoVXáX]]aVk^ÜZ`
 >K
K^o`Ve^idaVBVoVXáegdhiìZY`nknYÕcá
A^iZg a^igj
 KVg^VciV
 k^o#eìágjÜ`VkñgdWXZ
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
'&55
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al ano
100 ha Caada 100 hectáreas
FETT FETT
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Kenési terv
8
h Minden 8 üzemóra után
20h Minden 20 üzemóra után
40 F Minden 40 menet után
80 F Minden 80 menet után
1 J 1 x évente
100 ha
Minden 100 hektár után
FETT
ZSÍR
= A zsírzógombok száma
(IV)
Lásd az "üzemi anyagok" c. fejezetet
Liter
Liter
* Változat
Násd a gyártó leírásat!
¬ÐÀÇ» ÌÇ»ÂÅÃ
HÒÀPÀ ŻÁ¿ÖÀ  Ò»Ìɽ P»¼ÉÍÖ
HÒÀPÀ ŻÁ¿ÖÀ  Ò»Ìɽ P»¼ÉÍÖ
 & ÒÀPÀ ŻÁ¿ÖÀ  ÊÉ¿½É¿
 & ÒÀPÀ ŻÁ¿ÖÀ  ÊÉ¿½É¿
 *  P»Â ½ ¾É¿
 HA ÒÀPÀ ŻÁ¿ÖÀ  ¾»
&%44 ¬§¢¥  /), §¬¦©
ÅÉÆÃÒÀÌÍ½É ÌÇ»ÂÉÒÈÖÐ ÈÃÊÊÀÆÀÄ
)6
¬Ç ÊPÃÆÉÁÀÈÃÀ ¸ÅÌÊÆλͻÑÃÉÈÈÖÀ
Ç»ÍÀPûÆÖ
,ITER ÆÃÍP ÅÉÆÃÒÀÌÍ½É½É Ç»ÌÆ» ÁÿÅÉÌÍ×
»PûÈÍ
¬ÇÉÍPà PÎÅɽɿÌÍ½É Ã¾ÉÍɽÃÍÀÆÚ
D
NL
I
CZ
F
S
E
H
P
RUS
GB
N
- 34 -
 3#(-)%20,!. 
DGB I
Leistung und Lebensdauer der Maschine
sind von sorgfältiger Wartung und der
Verwendung guter Betriebsstoffe ab-
hängig. Unsere Betriebsstoffauflistung
erleichtert die richtige Auswahl geeigneter
Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils einzuset-
zende Betriebsstoff durch die Betriebs-
stoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert.
Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann
das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralö-
lfirmen festgestellt werden. Die Liste der
Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch
auf Vollständigkeit.
The performance and the lifetime of the
farm machines are highly depending on
a careful maintenance and application
of correct lubricants. Our schedule
enables an easy selection of selected
products.
The applicable lubricants are symbo-
lized (eg. “III”). According to this lubricant
product code number the specification,
quality and brandname of oil companies
may easily be determined. The listing
of the oil companies is not said to be
complete.
Prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van een
zorgvuldig onderhoud en het gebruik
van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeer-
middelen.
I II III IV V VI VII
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
Motorenöl SAE 30
gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
Getriebeöl SAE 90 bzw.
smeerolie SAE 90 of 85 W-
140 volgens API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 se-
condo specifiche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi comp-
lessi
Getriebefließfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder
API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo specifiche
API-GL 4 o API-GL 5
**
½-
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Olie in aandrijvingen volgens de ge-
bruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - je-
doch mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das
Altöl auslaufen lassen und ordnungs-
gemäß entsorgen.
Gear oils according to operating instruc-
tions - however at least once a year.
- Take out oil drain plug, let run out and
duly dispose waste oil.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dellʼolio; far scolare
lʼolio e eliminare lʼolio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Smeermiddelen code
Voor het buiten gebruik stellen
(winterperiode) de olie-wisel uitvo-
eren en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "IV" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
Before garaging (winter season) an oil
change and greasing of all lubricating
points has to be done. Unprotected,
blanc metal parts outside (joints, etc.)
have to be protected against corrosion
with a group "IV" product as indicated
on the reverse of this page.
NL
F
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent dʼun entre-
tien soigneux et de lʼutilisation de bons
lubrifiants. Notre liste facilite le choix
correct des lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve
un code (p.ex."III") se référant à un
lubrifiant donné. En consultant ce
code on peut facilement déterminer la
spécification demandée du lubrifiant. La
liste des sociétés pétrolières ne prétend
pas dʼêtre complète.
Pour lʼhuile transmission consulter le
cahier dʼentretien - au moins une fois
par an.
- Retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correcte-
ment.
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.
Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato
nello schema di lubrificazione da un numero caratter-
istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del
lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di
qualità che il progetto corrispondente delle compagnie
petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha
pretese di completezza.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel
durchführen und alle Fettschmierstellen
abschmieren. Blanke Metallteile außen
(Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß
“IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
Avant lʼarrêt et hiver: vidanger et grais-
ser. Métaux nus à l' extérieur protéger
avec un produit type “IV” contre la rouille
(consulter tableau au verso).
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che
richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. Proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "IV" della tabella riportata sul retro della pagina.
*7
'&55
- D 1 -
Smeermiddelen
Uitgave 1997
Lubrificanti
Edizione 1997
Lubrifiants
Édition 1997
Lubricants
Edition 1997
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
* Bij gebruik op trekkers
met natte remmen moet
de internaitionale spe-
cificatie J 20 A worden
toegepast
** Hydrauliekolie HLP-(D)
+ HV
*** Hydrauliekolie op
plantenoliebasis HLP
+ HV is biologisch
afbreekbaar, daarom
milieuvriendelijk
IV ANMERKUNGEN
III VIV VIIII I
Firma Company
Société Societá
*7
'&55
**
½-
* When working in
conjunction with wet-
brake tractors, the inter-
national specification J
20 A is necessary.
** Hydraulic oil
HLP-(D) + HV.
*** Hydraulic oil with vege-
table oil base HLP + HV
is bio-degradable and
is therefore especially
safe for the enviroment.
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS-
TROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE-
BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C
85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34
-
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE-
ÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAU-
LIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI-
GEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
NACHTWIERSAANDRIJVING
NL
- 37 -
.,3CHWADGETRIEBE?
Montage nachtwiersaandrijving
1. Beschermkap aan hoofdaandrijving demonteren (10).
2. As vervangen
3. Aandrijving opbouwen
- Let op de stand van de boring (B2)
4. Nachtwiersaandrijving (11) op de hoofaandrijving schuiven (10)
- met schroef (SK) vastzetten
Werken met nachtwiersaandrijving
Voor het normale werk aandrijven over de doorgaande aandrijfas (B).
Voor het nachtwiersen de aandrijfas uit het midden gebruiken
(A).
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.38 -
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Zie gebruikershandleiding trekker
Zie prijslijst en/of gebruikershandleiding van de machines
Nameten
Driepuntsmachine of front-/driepuntscombinatie
1. Berekening van het minste frontballastgewicht GV min
Breng het berekende minste frontbalastgewicht, dat voor op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
Frontaanbouwmachine
2. Berekening van het minste ballastgewicht in de driepuntshefinrichting GH min
Breng het berekende minste ballastgewicht, dat achter op de trekker aanwezig moet zijn, over in de tabel.
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
leeggewicht van de trekker
belasting van de voor-as bij een lege trekker
belasting van de achteras bij een lege trekker
hartafstand van de assen
totaalgewicht driepuntsmachine/driepuntsballastgewicht
totaalgewicht frontaanbouwmachine/ frontballast
afstand tussen zwaartepunt frontaan-
bouw machine/frontballast en het hart
van de voor-as
afstand hart achteras tot hart hefkogel
afstand hart achteras tot hart hefkogel
hartafstand hefkogel en zwaartepunt
driepuntsmachine / driepuntsballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Combinatie van trekker en aanbouwwerktuig
De combinatie van machines in de front en in de driepuntshefinrichting mag niet leiden tot een overschrijding van de toe-
gestane totaalgewichten, de toegestane asbelastingen en de maximale bandenbelasting van de trekker. De voor-as van de
trekker moet altijd met tenminste 20% van het ledige gewicht van de trekker belast blijven.
Overtuig u er van voor het aankopen van een machine, dat deze voorwaarden aanwezig zijn, door de volgende berekening
uit te voeren of de combinatie van trekker en werktuig(en) te wegen.
Berekening van het totaalgewicht, de asbelastingen en de belasting van de banden, als ook
de minste ballasttoevoeging
0000-NL ZUSINFO / BA-EL ALLG.
NL
- Z.39 -
Minste ballastgewicht
front/driepuntshef
Totaalgewicht
Voor-as belasting
Achteras belasting
Daadwerkelijke waarde
vlg. berekening
Toegestane waarde vlg.
gebruikershandleiding
Dubbele toegestane
bandenbelasting
(twee banden)
Het minste ballastgewicht moet als aanbouwwerktuig of in de vorm van ballastgewichten op
de trekker worden aangebracht!
De berekende waarden moeten lager / gelijk (≤) zijn aan de toegestane waarden!
3. Berekening van de daadwerkelijk voor-as belasting TV tat
(Als het minste frontballastgewicht (GV min) niet wordt bereikt door het gewicht van de machine (GV), moet het gewicht in het front worden verhoogd
tot de berekende waarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane voor-as belasting in de
tabel in.
4. Berekening van het daadwerkelijke totaalgewicht Gtat
(Als het minste ballastgewicht (GH min) niet wordt bereikt moet het gewicht van de driepunts-machine (GH) worden verhoogd tot minste ballast-
gewichtswaarde)
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane totaal-belasting in de tabel
in.
5. Berekening van de daadwerkelijke achteras belasting TH tat
Voer de berekende daadwerkelijke waarde en de in de gebruikershandleiding van de trekker aangegeven toegestane achteras belasting in de
tabel in.
6. Bandenbelasting
Voer de dubbele waarde (twee banden) van de toegestane bandenbelasting (zie bijv. gegevens van de bandenleverancier in de tabel in).
Tabel
Belangrijke extra-informatie voor uw veiligheid
Combinatie van trekker en werktuig
Firmanaam en adres van de producent:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Machine (vervangbare uitrusting):
Keermachine
Type
Serienummer
De producent verklaart uitdrukkelijk dat de machine overeenkomt met alle desbetreffende
bepalingen van de volgende EG-richtlijn:
Machines 2006/42/EG
Bovendien wordt de overeenstemming met de volgende andere EG-richtlijnen en/of
desbetreffende bepalingen verklaard
Vindplaats van de toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 EN ISO 4254-10
Vindplaats van de toegepaste overige technische normen en/of specificaties:
Documentatiegemachtigde:
Florian Wilflingseder
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
EG-conformiteitsverklaring
Originele conformiteitsverklaring
Markus Baldinger,
Bedrijfsleiding F&E
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Bedrijfsleiding Productie
Cirkelhooier
EUROHIT 91 AZ Type ZK 217
EUROHIT 91 NZ Type ZK 217
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société P ÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Pottinger EUROHIT 91 AZ Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor