Pottinger HIT 95 A Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

(ANDLEIDING
NL
 ).3425#4)%3 6//2 $% /6%2$2!#(4 6!. -!#().%3    PAGINA 
6ERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 2161.NL.80I.0
Cirkelhooier
HIT 95 A
(Type 2164 : +..01001)
HIT 105 A
(Type 2161 : +..01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-NL
Productaansprakelijkheid, informatieplicht
Productaansprakelijkheid verplicht de fabrikant en handelaar bij de verkoop
van machines een handleiding te overhandigen en de gebruiker te instrueren
over de bedienings-, de veiligheids- en de onderhoudsvoorschriften.
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het
gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden
gezonden.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
In de zin van de productaansprakelijkheid is elke landbouwer ondernemer.
Een schade in de zin van de wet productaansprakelijkheid is een schade, die
door een machine ontstaat, die echter niet aan deze machine ontstaat: voor
de aansprakelijkheid is een eigen risico voorzien van EURO 500,-.
Bedrijfsschade in de zin van de productaansprakelijkheid is uitgesloten.
Let op! Ook wanneer de machine later door de gebruiker wordt ingeruild of
doorverkocht dient de handleiding meegeleverd en de nieuwe gebruiker op
de voorschriften te worden gewezen.
NL Geachte gebruiker!
U hebt een goede keuze gemaakt en wij feliciteren U dan
ook dat U voor het merk Pöttinger hebt gekozen.
Als Uw landbouwkundige partner bieden wij U kwaliteit
en capaciteit, gekoppeld aan een goede service.
Teneinde enig inzicht te verkrijgen in de omstandig-
heden waaronder de machine wordt ingezet en om in
de toekomst nieuwe machines te kunnen ontwikkelen,
verzoeken wij U ons enige gegevens te verstrekken.
Daardoor is het dan ook mogelijk om U in de toekomst
gericht over nieuwe ontwikkelingen te informeren.
Document D
NL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Wij verzoeken U de volgende punten i.v.m. de wet op de productaansprakelijkheid te controleren.
NL
T Machine aan de hand van de pakbon gecontroleerd. Alle verpakte delen verwijderd en uitgepakt. Aftakas, veiligheidsinrichtingen en
handleidingen zijn aanwezig.
T De bediening, de inbedrijfsstelling en het onderhoud van de machine resp. werktuig aan de hand van de handleiding met de gebruiker
besproken en uitgelegd.
T Bandenspanning gecontroleerd
T Wielbouten en moeren op vastzitten gecontroleerd.
T Op het juiste toerental van de aftakas gewezen.
T Aanspanning aan de trekker gecontroleerd en eventueel aangepast: Driepuntsbevestiging
T Informatie verstrekt over lengtebepaling van de aftakas.
T Proefgedraaid met de machine en geen gebreken geconstateerd.
T Tijdens het proefdraaien de werking van de machine uitgelegd.
T Het zwenken in werk- en transportstand uitgelegd.
T Informatie verstrekt over extra leverbaar toebehoren.
T Gebruiker gewezen op het nut en de noodzaak om de handleiding goed te lezen.
Aankruisen hetgeen van toepassing is. X
INSTRUCTIES VOOR DE
OVERDRACHT VAN MACHINES
T
Ter controle van de juiste overdracht van de machine en de handleiding is het gewenst dat dit aan de fabrikant wordt bevestigd.
Hiertoe dient:
- Document A getekend naar de importeur c.q. naar de fabrikant te worden gezonden of via internet (www.poettinger.at) te worden verstuurd.
- Document B blijft bij de dealer en
- Document C is voor de gebruiker.
- 4 -
NL
0800_NL-Inhalt_2161
INHOUDSOPGAVE
CE-kenmerk
Betekenis van de waarschuwings afbeeldingen
Het door de fabrikant aan te brengen CE-kenmerk, geeft aan dat de machine
beantwoord aan de EG-richtlijnen.
EG conform verklaring (zie bijlage).
Met het ondertekenen van de EG conform-verklaring verklaart de fabrikant dat de
afgeleverde machine aan alle voorgeschreven veiligheids- en medische voorschriften
beantwoordt.
Blijf uit het werkbereik van de
zwadhark zolang de trekkermotor
nog draait.
Nooit in de machine grijpen,
zolang zich daar nog delen kunnen
bewegen.
Buiten het zwenkbereik van de
machine blijven.
495.173
Aanwijzingen voor
veilig werken
In deze handleiding
zijn alle plaatsen
die betrekking
hebben op
de veiligheid
met dit teken
aangegeven.
Inhoudsopgave
AANBOUW
Aan de trekker koppelen .....................................................................................................................................................5
Hydraulische aansluiting .....................................................................................................................................................5
Aftakas ................................................................................................................................................................................5
Wegzetten ............................................................................................................................................................................6
WERKSTAND EN TRANSPORT
Wisselen van werk- in transportstand (vanaf bouwjaar 2007) .............................................................................................7
Wisselen van transport- in werkstand (vanaf bouwjaar 2007) .............................................................................................8
Wisselen van werk- in transportstand (tot bouwjaar 2007) .................................................................................................9
Wisselen van transport- in werkstand (tot bouwjaar 2007) ...............................................................................................10
Rijden op de openbare weg ..............................................................................................................................................11
GEBRUIK
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine ....................................................................................................12
Hydraulisch stuurventiel (ST) .............................................................................................................................................12
Vordere Kreiseleinheiten anheben .....................................................................................................................................12
Verstellen van de schudhoek.............................................................................................................................................13
Afstellen van de tanden .....................................................................................................................................................13
Tastwiel instellen ................................................................................................................................................................13
Instellen van de naloopwielen ...........................................................................................................................................13
Zwadkleed .........................................................................................................................................................................14
INSTELLINGEN
Afstellen voor het begin van het werk ...............................................................................................................................15
Neigungswinkel der Kreiseleinheiten einstellen ................................................................................................................15
ONDERHOUD
Veiligheidsaanwijzing .........................................................................................................................................................18
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud ...................................................................................................................18
Reinigen van machinedelen ..............................................................................................................................................18
In de openlucht laten staan ...............................................................................................................................................18
Overwinteren .....................................................................................................................................................................18
Aftakassen .........................................................................................................................................................................18
Hydrauliekinstallatie ..........................................................................................................................................................18
Onderhoud en Verzorging .................................................................................................................................................19
Smeerpunten ....................................................................................................................................................................19
Hoofdaandrijving ...............................................................................................................................................................19
Verwisselen van tanden .....................................................................................................................................................20
Tanden instellen .................................................................................................................................................................20
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische Gegevens .......................................................................................................................................................21
Plaats van het typeplaatje .................................................................................................................................................21
Doelgericht gebruik van cirkelhooiers ...............................................................................................................................21
AANHANGSEL
Aftakas ..............................................................................................................................................................................25
Smeerschema ...................................................................................................................................................................28
Smeermiddelen .................................................................................................................................................................29
Hydrauliekschema .............................................................................................................................................................31
- 5 -
0600_NL-Anbau_2162
NL
Aanwijzingen voor
veilig werken:
zie aanhangsel-A1
(p. 8a. - 8i.)
1) bij toepassing van een zwadkleed
Aftakas
Voor het voor de eerste keer gebruiken moet de lengte
van de aftakas worden gekontroleerd en eventueel worden
aangepast (zie: „Aftakas aanpassen“ in aanhangsel B).
Hydraulische aansluiting
Op de trekker moet tenminste één dubbelwerkend
ventiel beschikbaar zijn.
De hydraulische slang op de trekker aansluiten
- De hydraulische slang alleen op de trekker aansluiten
of afkoppelen als de blokkeerkraan in stand A staat.
EW1) De snelsluiting met de ‘rode’ stofkap op het
enkelwerkende ventiel aansluiten.
DW De beide snelsluitingen met de ‘blauwe’ stofkap op
het dubbelwerkende ventiel aansluiten.
DW
DW
EW
TD44/94/1
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Aan de trekker koppelen
1. Dissel op de trekbalk van de trekker aankoppelen.
Belangrijk!
- De trekbalk (gatenbalk) moet vrij kunnen bewegen
(A-B).
- De hefarmen (4) moeten links en rechts even lang
zijn.
2. Steekpennen met de pen (v) borgen.
3. De hefarmen vast zetten (5) zodat de machine niet kan
wegzwenken.
4. Steunpoot (10) opklappen en met de pen borgen.
tot bouwjaar 2005
vanaf bouwjaar 2006 Belangrijk!
De groothoekkop-
peling altijd op de
trekker aanslui-
ten- niet aan de
machine! 1)
AANBOUW
- 6 -
0600_NL-Abstellen_2162
NL
WEGZETTEN VAN DE MACHINE
- Bij elke koppeling, de kraan sluiten (pos. A) en
aansluitend de hydraulische slangen van de trekker
afkoppelen.
- Machine van trekker afkoppelen.
Attentie!
Bij het afkoppelen in de werkstand moet
op de stabiliteit worden gelet.
Wanneer er problemen zijn bij het afkoppelen:
- Stuurventiel (ST) kort op "dalen" (s) zetten.
Hierdoor wordt een eventuele restdruk in de koppeling
gereduceerd en de hydraulische slang kan nu
probleemloos worden afgekoppeld.
De machine kan zowel in werkstand als in transportstand
worden weggezet.
- Machine stabiel wegzetten!
- Machine tegen wegrollen beveiligen, wielblokken
gebruiken!
- Steunpoot uitklappen (5a)
- met pen borgen (B)
tot bouwjaar 2005
vanaf bouwjaar 2006
- Aftakas afkoppelen en op de houder leggen.
Veiligheidsketting niet gebruiken om de aftakas aan
op te hangen!
Attentie!
Machine stabiel
wegzetten!
Machine tegen
wegrollen
beveiligen!
Wegzetten
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
Pos. E
Pos. A
- 7 -
0701_NL-Arbeitsstellung_2162
NL
WERKSTAND EN TRANSPORT
Wisselen van werk- in transportstand (vanaf bouwjaar 2007)
Attentie!
Aanbevelingen voor
uw veiligheid zie
Aanhang A1 punt
8a – 8i.
Het omschakelen
van werk- in
transportstand en
omgekeerd, alleen
op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
De trekker moet
daarbij stilstaan
of langzaam
vooruit rijden.
Tijdens het
zwenken mag
de trekker niet
worden beremd.
AE
TD44/94/8
ST
Aanwijzing!
De naloopwielen
(N) gaan pas in
de juiste stand
als men begint te
rijden.
Attentie!
In de
transportstand
mag de
aandrijving
niet worden
ingeschakeld!
- Breukgevaar!
Aandrijving uitschakelen!
Zwenkprocedure:
1. Disselcilinder (1) uitschuiven tot het frame ongeveer
horizontaal staat.
2. Zwenkprocedure starten.
Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij
is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone
rond de machine bevindt.
- Ventielhendel (3) met de trekkabel naar voren
trekken
- Dubbelwerkend ventiel gebruiken (ST)
- Met de trekker langzaam vooruit rijden
- Cirkelelementen helemaal inzwenken.
Aanwijzing!
Het regelventiel (ST) zolang bedienen tot
- de hydraulische wielen (H) compleet uitgedraaid of
(bij machine met tastwielen1)
- alle tastwielen zijn opgeklapt.
3. Trekkabel loslaten
Aanwijzing!
Bij transportritten moet het hydraulische
regelventiel (ST) in zweefstand worden
gebracht.
- 8 -
0701_NL-Arbeitsstellung_2162
NL
WERKSTAND EN TRANSPORT
Het omschakelen van werk- in
transportstand en omgekeerd, alleen op
een effen, vaste ondergrond uitvoeren.
De trekker moet daarbij stilstaan of
langzaam vooruit rijden.
Aanwijzing!
Niet in de tegen bodemcontouren inzwenken!
Tastwielen (T) neerklappen
Attentie!
Buiten het
zwenkbereik
van de machine
blijven!
Tijden het zwenken
mag de trekker
niet worden
beremd.
Wisselen van transport- in werkstand (vanaf bouwjaar 2007)
Zwenkprocedure:
1. Disselcilinder (1) uitschuiven (ca. 1 cm)
- klep (2) wordt vrijgegeven
2. Zwenkprocedure starten
Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij
is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone
rond de machine bevindt.
- Ventielhendel (3) met de trekkabel naar voren
trekken
- Dubbelwerkend ventiel gebruiken (ST).
- Elementen in de werkstand zwenken.
Aanwijzing!
Het regelventiel (ST) zolang bedienen tot de
machine helemaal is uitgezwenkt. Procedure in een
doorlopende werkfase uitvoeren.
3. Trekkabel loslaten
- 9 -
0701_NL-Arbeitsstellung_2162
NL
WERKSTAND EN TRANSPORT
Het stuurventiel (ST) zo lang bedienen tot
- de hydraulische wielen (H) geheel zijn uitgedraaid
- bij machines met tastwielen 1)
- alle tastwielen zijn opgeklapt
Attentie!
De naloopwielen (N) gaan pas in de juiste
stand als men begint te rijden.
Attentie!
Tijden het zwenken mag de trekker niet
worden beremd.
Attentie!
In de transportstand mag de aandrijving niet
worden ingeschakeld!
- Breukgevaar!
Aandrijving uitschakelen!
1. Met de trekker naar voren rijden
- alle wielen moeten naar achteren staan (H).
2. Vaststellen of de ruimte waarin de machine zwenkt vrij
is en dat er zich verder niemand in de gevarenzone
rond de machine bevindt.
3. Elementen naar achteren zwenken.
Dubbelwerkend ventiel gebruiken (ST)
4. Blokkerkranen sluiten (Stand A)
Voor de veiligheid: rijden op de weg alleen met gesloten
blokkeerkranen!
AE
TD44/94/8
ST
Wisselen van werk- in transportstand (tot bouwjaar 2006)
Attentie!
Aanbevelingen voor
uw veiligheid zie
Aanhang A1 punt
8a – 8i.
Het omschakelen
van werk- in
transportstand en
omgekeerd, alleen
op een effen,
vaste ondergrond
uitvoeren.
De trekker moet
daarbij stilstaan
of langzaam
vooruit rijden.
- 10 -
0701_NL-Arbeitsstellung_2162
NL
WERKSTAND EN TRANSPORT
Attentie!
Buiten het
zwenkbereik
van de machine
blijven!
Wisselen van transport- in werkstand (tot bouwjaar 2006)
Attentie!
Tijdens het zwenken mag de trekker niet
worden beremd.
Het omschakelen van werk- in
transportstand en omgekeerd, alleen
op een effen, vaste ondergrond
uitvoeren.
De trekker moet daarbij stilstaan of
langzaam vooruit rijden.
Aanwijzing!
Niet in de tegen bodemcontouren inzwenken!
1. Afsluitkranen openen (pos. E)
2. Tastwielen (1) neerklappen
AE
TD44/94/8
ST
Pos. E
Pos. A
3. Vaststellen of de ruimte waarin de machine
zwenkt vrij is en dat er zich verder niemand in
de gevarenzone rond de machine bevindt.
4. Elementen in de werkstand zwenken.
Dubbelwerkend ventiel gebruiken (ST).
5. Blokkeerkranen sluiten (Stand A)
- 11 -
0700_NL-Straßenfahrt_2162
NL
RIJDEN OP DE OPENBARE WEG
Let op de wettelijke voorschriften.
De rit op de openbare weg mag alleen plaats vinden,
zoals beschreven in het hoofdstuk "transportstand".
Alle hydraulische aansluitingen blokkeren (A)
Beschermingen moeten in goede staat zijn.
Beweegbare delen moeten voor het rijden in de goede
stand gezet worden en er moet gezorgd worden, dat
ze niet van plaats kunnen veranderen.
Voor het begin van de rit, de verlichting controleren.
Belangrijke informatie vindt u verder in de bijlage van
deze gebruiksaanwijzing.
Rijden op de openbare weg
Hefarmen
- De hefarmen (U) vast zetten zodat de machine niet
zijdelings kan wegzwenken.
Attentie!
Let op de
wettelijke
voorschriften.
- 12 -
0700_NL-Einsatz_2162
NL
GEBRUIK
Aanwijzingen voor
veilig werken!
(zie aanhangsel-A
p. 1, 2, 3 en 4)
In gebruik nemen
1. De aftakas aandrijving inschakelen
De aftakas aandrijving alleen inschakelen, als alle
beschermingen (beschermkappen, beschermkleden,
enz.) op de juiste wijze zijn aangebracht.
2. Schakel de machine alleen in als ze in
werkstand is en overschrijdt het maximum
toerental niet!
Max. toerental = 540 o/m.
Het gunstigste toerental ligt bij ca. 450 o/m.
Attentie!
Blijf uit het werkbereik van de machine zolang
de trekkermotor nog draait.
- Rijsnelheid zodanig kiezen dat het gewas schoon
opgenomen wordt.
- Als de slipkoppelingwerkt, 1 versnelling langzamer
rijden.
495.173
Hydraulisch stuurventiel (ST)
- Het hydraulische stuurventiel (ST) in de zweefstand
brengen of in de stand ‘zakken’ zetten.
ST
Algemene richtlijnen voor het werken met de machine
Voorste cirkelelementen heffen
Bij ritten over hindernissen of bij velduitritten kunnen de
voorste cirkelelementen met de disselcilinder worden
geheven.
De tanden zijn dan verder weg van de bodem en worden
op die manier tegen beschadigingen beschermd.
- 13 -
0700_NL-Einsatz_2162
NL
GEBRUIK
Verstellen van de schudhoek
Via het excenter (A) kunnen de loopassen binnen een
bepaald bereik worden versteld.
- Schroef (B) losdraaien
- met ringsleutel het excentriek (A) verdraaien
- 1 trap = 3° verandering van neiginghoek
- Schroef (B) vastdraaien
Twee extra mogelijkheden
Afstellen van de tanden
Belangrijk is ook dat de tandhoek
klopt (zie GEBRUIK).
S1S2
80
TD 16/96/2
R
Veel voer = grote hoek
Weinig voer = kleine hoek
Instellen van de naloopwielen
De veervoorspanning met veer (F) verhogen of
verlagen
- schroef (M) aandraaien of losser draaien
Tastwiel instellen
De afstand tussen tastwiel en tanden (A) zo klein
mogelijk houden.
- al naar gelang de hoeveelheid gewas, de pen (B) in
een overeenkomende positie insteken
- aansluitend de houder met spanhefboom (H)
spelingvrij vastzetten
A
H
B
175-04-14
- 14 -
0700_NL-Einsatz_2162
NL
GEBRUIK
B
092-06-04
Zwadkleed 1)
- Het zwadkleed tijdens het gebruik en tijdens het transport met pen (B) borgen.
(Alleen in de variant met handmatige verstelling noodzakelijk.)
1) uitrusting tegen meerprijs
- 15 -
0701_NL-Einstellungen_2161
NL
INSTELLINGEN
1) Uitrusting tegen meerprijs
Belangrijk!
De
afstand (X)
tussen aftakas en gatenbalk moet in
de werkstand tenminste 120 mm bedragen.
Afstand ”X” in de gaten houden als door greppels en
over andere bodemoneffenheden wordt gereden!
Attentie!
In de werkstand niet achteruitrijden!
(Indien nodig: zeer langzaam en bijzonder
voorzichtig rijden.)
De hoogte van de gatenbalk instellen
- Afstand
H = 390 mm
Afstellen voor het begin van het werk
Attentie!
De diverse
werkzaamheden
in het draaibereik
van de machine
mogen slechts
worden
uitgevoerd als
de aftakas van
de trekker is
stilgezet.
Hellingshoek van de cirkelelementen instellen
Cirkelhelling instellen (vanaf bouwjaar 2007)
Instellen van de cirkelhelling gebeurt door:
- hydraulische cilinder aan de dissel
- middels dubbelwerkend hydraulisch regelventiel
De basisinstelling gebeurt door:
- door het verdraaien van de spindel (1)
Instellen van machines zonder tastwiel
EUROHIT 95 A
Instelmaat T = 60 mm "
vlak
"
T = 37 mm "steil"
EUROHIT 105 A
Instelmaat T = 50 mm "
vlak
"
T = 37 mm "steil"
Aanwijzing!
De klep (K) moet in de boring (1) zijn gemonteerd.
Instellen van machines met een tastwiel 1)
EUROHIT 95 A, EUROHIT 105 A
Instelmaat
T = 15 mm "vlak"
T = 0 mm "
steil
"
Aanwijzing!
De klep (K) moet in de boring (2) zijn gemonteerd.
K
2
06-07-07
K
1
06-07-08
1
- 16 -
0701_NL-Einstellungen_2161
NL
INSTELLINGEN
1) Uitrusting tegen meerprijs
Cirkelhelling instellen (vanaf bouwjaar 2006)
Instellen van de cirkelhelling gebeurt door:
- door het verdraaien van de spindel (1)
Instellen van machines zonder tastwiel
EUROHIT 95 A
Instelmaat T = 60 mm "
vlak
"
T = 37 mm "steil"
EUROHIT 105 A
Instelmaat T = 50 mm "
vlak
"
T = 37 mm "steil"
Instellen van machines met een tastwiel 1)
EUROHIT 95 A, EUROHIT 105 A
Instelmaat
T = 15 mm "vlak"
T = 0 mm "
steil
"
Optimale instelling als
- de pen (B) zich ongeveer in het midden van het
sleufgat (L) bevindt
Aanwijzing!
Bij machines met een tastwiel en instelling T=0
mm „steil“ kan indien gewenst de hoogte van
de gatenbalk op 330 mm worden gebracht.
Attentie!
De diverse
werkzaamheden
in het draaibereik
van de machine
mogen slechts
worden
uitgevoerd als
de aftakas van
de trekker is
stilgezet.
- 17 -
0701_NL-Einstellungen_2161
NL
INSTELLINGEN
1) Uitrusting tegen meerprijs
Cirkelhelling instellen (tot bouwjaar 2005)
Instellen van de cirkelhelling gebeurt door:
- door het verdraaien van de spindel (1)
Instellen van machines zonder tastwiel
- houder in
stand “H”
vastzetten
- Instelmaat T = 20 mm "vlak"
T = 5 mm "steil"
Instellen van machines met een tastwiel 1)
- houder in
stand “V”
vastzetten
- Instelmaat
T = 31 mm "vlak"
T = 20 mm "steil"
Optimale instelling als
- de pen (B) zich ongeveer in het midden van het
sleufgat (L) bevindt
- 18 -
NL
0400_NL-Allgemeine-Wartung_BA
Hydrauliekinstallatie
Wees voorzichtig met hydrauliekinstallaties i.v.m.
verwonding en infectie.
Als er olie uit een slang of leiding spuit, kom dan niet
te dichtbij. Vloeistof zoals olie onder hoge druk kan in
de huid dringen. Raadpleeg in dat geval onmiddellijk
een arts.
Na de eerste 10 bedrijfsuren en alle volgende 50
bedrijfsuren
- Controleer of alle hydraulieknippels/verbindingen dicht
zijn. Eventueel nippels/wartels aandraaien.
Voor iedere inbedrijfsname
- Voor iedere inbedrijfsname moeten de slangen van het
hydrauliek gecontroleerd worden op beschadiging.
Versleten of beschadigde slangen moeten direct
vervangen worden. De kwaliteit van nieuw te monteren
slangen en andere delen moeten aan de eisen voldoen
en gelijk zijn aan het origineel gemonteerde materiaal.
Slangen ondergaan een natuurlijke veroudering. Ze
moeten na 5 of 6 jaren worden vervangen.
In de openlucht laten staan
Als de machine langere tijd in de
open lucht moet blijven, moeten
de cylinderstangen worden
gereinigd en worden ingevet.
FETT
Veiligheid-
saanwijzing
Voor het verrich-
ten van instel-,
onderhouds-
en reparatie-
werkzaamheden,
de trekkermotor
uitschakelen.
• Werkzaamheden
onder de machine
alleen uitvoe-
ren, wanneer de
machine veilig
en stabiel staat
en goed wordt
ondersteund.
Na één werkuur
alle bouten nat-
rekken.
Algemene aanwijzingen voor het onderhoud
Om ook na langere tijd nog plezier van uw machine te
houden neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
- Na de eerste gebruiksuren alle bouten
en moeren na-trekken.
Speciaal gecontroleerd moeten worden:
- Mesbouten bij maaiers
- Bouten in de tandbevestiging van schudders en van
zwadharken
Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal
voor deze machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door
ons geleverde delen niet door ons gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde
omstandigheden constructieve eigenschappen van
Uw machine negatief beïnvloeden. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
ontstaan door het gebruik van niet originele delen en
toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren
van aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid
van de fabrikant uit.
Reinigen van machinedelen
Let op!
Geen hogedrukreiniger gebruiken voor het reinigen van
lagers en van hydraulische delen.
Gevaar voor roestvorming!
- Na het reinigen van de machine deze volgens het
smeerschema doorsmeren en de machine een korte
tijd laten draaien.
- Door met te
hoge druk te
reinigen kan
beschadiging
van lak
optreden.
Veiligheidsaanwijzing
Voor het verrichten van instel-, onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden, de trekkermotor uitschakelen.
Overwinteren
- De machine voor het overwinteren goed schoon
maken.
- Beschermd tegen weersinvloeden opbergen.
- Olie-wisselen of op niveau brengen.
- Blanke delen tegen roest beschermen.
- Alle smeerpunten volgens schema doorsmeren.
Aftakassen
- zie ook de aanwijzingen in de aanhang
Let op: voor u onderhoud pleegt!
In principe gelden de aanwijzingen die in de
gebruikershandleiding worden gegeven.
Als daarin geen speciale aanwijzingen worden gegeven,
gelden de aanwijzingen in de meegeleverde handleiding
van de betreffende aftakassenfabrikant.
Repara-
tieaanwijzingen
Let op de repara-
tieaanwijzingen in
de aanhang (indi-
en beschikbaar)
ONDERHOUD
- 19 -
0401_NL-Wartung_2162
NL
ONDERHOUD
Onderhoud en Verzorging
Om de machine ook na langer gebruik in een goede
staat te houden, wilt u a.u.b. onderstaande aanwijzingen
volgen:
- Na de eerste gebruiksuren diverse bouten
en moeren natrekken.
De bouten aan de tandarmen (12 kpm, 9 kpm) en de
bouten in driepuntsbok extra controleren.
- De bandenspanning als in de tabel is voorgeschreven
aanhouden.
- Smeren volgens schema.
Nippels met universeel vet smeren (om de 20 uren).
- Voor het in de winterberging zetten de machine
doorsmeren en olieen en invetten.
Smeerpunten
Op de machine zijn op verschillende plaatsen
symbolen geplakt. Deze markeert één of meerdere
smeerpunten.
• Smeerpunten volgens schema
doorsmeren.
Hoofdaandrijving
- Olie verversen na de eerste 50 bedrijfsuren.
- Onder normale bedrijfsomstandigheden, elk jaar
verversen.
- Olieverversen tenminste om de 100 bedrijfsuren.
Attentie!
Na de eerste
gebruiksuren
diverse bouten
en moeren
natrekken.
FETT
1 Vulstop met ontluchting
2 Niveauplug
3 Aftapplug
Belangrijk!
- Bij het controleren van het oliepeil (2) moet de machine
exact in een horizontale stand zijn.
0,8 Liter
SAE 90
- 20 -
0401_NL-Wartung_2162
NL
ONDERHOUD
TD 7/95/3
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
S1S2
80
TD 16/96/2
R
Tanden instellen
De stand van de tanden kan veranderd worden door het
verdraaien van de tandhouder (80).
positie "S1"
standaard afstelling (af fabriek)
positie "S2"
voor zware omstandigheden, bijv. bij zeer dicht en zwaar
gewas. De strooiwerking wordt met deze tandafstelling
verhoogd.
draairichting "R"
opletten bij het monteren van de tanden
Verwisselen van tanden
- Gebroken tanden na het losdraaien van moer
verwijderen en nieuwe tand aanbrengen.
- Let bij het monteren op de draairichting van het
element!
- Moer met 12 daNm (=12kgm) vastzetten.
- 21 -
0800_NL-TechDaten_2161
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische Gegevens
Doelgericht gebruik van cirkelhooiers
De machine “HIT 95 A en HIT 105 A” mag alleen voor doeleinden worden gebruikt waarvoor deze is ontworpen.
Bij gebruik voor andere doeleinden vervalt elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor het schudden, keren en harken van groenvoer, ruwvoer en voordroogkuil.
Elke andere toepassing zal als oneigenlijk gebruik gelden. Voor de daaruit voortkomende schade of beschadigingen
is de fabrikant/leverancier niet aansprakelijk. Het risico daarvan draagt alleen de gebruiker/eigenaar.
Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
Het fabrieksserienummer (Masch. Nr.) van de machine is
op een typeplaatje ingeslagen en op de chassisbalk.
Garantieclaims, onderdelenbestellingen of informatie
kunnen niet in behandeling worden genomen indien dit
nummer ontbreekt.
Belangrijk!
Het is dan ook
aan te bevelen
het serienummer
direct voorop
de handleiding
c.q. het
onderdelenboek
te schrijven.
HIT 95 A (Type 2164)
Aantal elementen .........................................................8
Werkbreedte (DIN 11220) ...................................9,00 m
Breedte in werkstand .........................................9,30 m
Transportbreedte .................................................2,40 m
Lengte in transportstand .....................................6,70 m
Hoogte zonder Multitast....................................1,25 m
met Multitast ..........................................1,6 m
Benodigd vermogen vanaf ..................................30 kW
Gewicht incl. tussen-as
zonder Multitast..................................1320 kg
met Multiast ........................................1380 kg
Aandrijftoerental max. o/m .......................................540
Bandenmaat (elementen) .......................16x6,5-8 6 PR
16x6,5-8 10 PR
Toegestane max. snelheid ................................30 km/h
Geluidsniveau ................................................<70 dB(A)
Alle gegevens zijn niet bindend.
Vereiste aansluitingen
1 dubbelwerkende hydraulische steekaansluiting
Bedrijfsdruk min.: 100 bar
Bedrijfsdruk max.: 180 bar
1 enkelwerkende hydraulische steekaansluiting
(bij toepassing van een zwadkleed (optie)))
7-polige aansluiting voor de verlichting (12 Volt)
Plaats van het typeplaatje
HIT 105 A (Type 2161)
Aantal elementen .........................................................8
Werkbreedte (DIN 11220) .................................10,20 m
Breedte in werkstand .......................................10,50 m
Transportbreedte .................................................2,90 m
Lengte in transportstand .....................................7,00 m
Hoogte zonder Multitast....................................1,25 m
met Multitast ..........................................1,6 m
Benodigd vermogen vanaf ..................................35 kW
Gewicht incl. tussen-as
zonder Multitast..................................1390 kg
met Multiast ........................................1450 kg
Aandrijftoerental max. o/m .......................................540
Bandenmaat (elementen) .......................16x6,5-8 6 PR
16x6,5-8 10 PR
Toegestane max. snelheid ................................30 km/h
Geluidsniveau ................................................<70 dB(A)
Alle gegevens zijn niet bindend.
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
AANHANGSEL
NL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
NL
U maakt de beslissing ‘Original’ of ‘namaak? De beslissing wordt vaak op grond van
de prijs genomen. Een ‘goedkope aanschaf’ kan echter zeer duur worden.
Let dus bij de aanschaf op het ‘Original’ teken met het
klaverblad!
Kwaliteit en nauwkeurige
passing
- Bedrijfszekerheid
• Betrouwbaar functioneren
• Lagere levensduur
- Economisch werken
Beschikbaarheid van de onderdelen
Het werken gaat beter
met Originele Pöttinger
onderdelen
Het origineel laat zich niet vervalsen…
9400_NL-Anhang A_Sicherheit
Aanhangsel -A
Aanwijzingen voor veilig werken
- A 1 -
20%
Kg
Aanwijzingen voor veilig werken
In deze handleiding zijn alle plaatsen die betrekking hebben
op de veiligheid met dit teken aangegeven.
1.) Doelgericht gebruik
a. Zie technische gegevens.
b. Tot een passend gebruik hoort ook het nakomen van
de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen.
2.) Onderdelen
a. Originele onderdelen en toebehoren zijn speciaal voor deze
machines en werktuigen ontwikkeld.
b. Wij maken U er uitdrukkelijk op attent dat niet door ons geleverde
onderdelen niet door ons gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
c. Montage en gebruik hiervan kan onder bepaalde omstandigheden
constructieve eigenschappen van Uw machine negatief
beinvloeden. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade ontstaan door het gebruik van niet originele delen
en toebehoren.
d. Zelfstandig wijzigingen aanbrengen of het monteren van
aanbouwdelen o.i.d. sluiten elke aansprakelijkheid van de
fabrikant uit.
3.) Beschermkappen, -beugels en -doeken
Alle beschermkappen, -beugels en -doeken moeten aan de
machine gemonteerd zijn en ook intact zijn. Regelmatige controle
en vervanging van versleten en beschadigde beschermingen is
noodzakelijk.
4.) Voor het in gebruik nemen
a. Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt moet de
bestuurder zich met alle bedieningsvoorschriften vertrouwd maken.
Tijdens het werk is dit te laat!
b. Voor elke ingebruikname van het voertuig of machine deze op
verkeers- en bedrijfsveiligheid controleren.
5.) Asbest
Bepaalde toeleveringsdelen van het voertuig of
machine kunnen om technische redenen asbest
bevatten. Let op kentekens die op de onderdelen
staan.
6.) Meenemen van personen is verboden
a. Personen op of in de machine meenemen is niet toegestaan.
b. De machine mag alleen in de voorgeschreven transportstand over
openbare wegen worden vervoerd.
7.) Wegverkeer (algemeen)
a. De trekker moet voor en achter voldoende van ballastgewichten
worden voorzien om de bestuurbaarheid en de remkracht te
waarborgen.
(Minstens 20% van het leeggewicht van het voertuig moet op de
vooras rusten).
b. De rijeigenschappen
worden door de weg
en door de machine
beïnvloed. Rijstijl aan
de omstandigheden
aanpassen.
c. Als er eveneens een
volgwagen is aan-
gekoppeld, moet bij
het rijden van bochten
rekening gehouden
worden met de breedte
van de machine en met
eventueel uitslaan van de machine.
d. Als met driepuntsmachines in bochten gereden wordt op de
uitstekende delen en op door de massakracht doordraaiende
delen letten!
8.) Algemeen
a. Voor het aankoppelen van machines in de driepuntshefinrichting
de hendel van de hefinrichting in een stand blokkeren, waarin
ongecontroleerd heffen of zakken is uitgesloten.
b. Bij het aankoppelen van machines aan de driepuntshefinrichting
ontstaat beklemmingsgevaar.
c. In het bereik van de hefarmen bestaat een gevaar van klemmen
of knijpen.
d. Tijdens het gebruik van de bediening voor de hefinrichting buiten
de kabine, niet tussen trekker en machine gaan staan.
e. Aftakas alleen aan- en afkoppelen als de trekkermotor stil staat.
f. Tijdens het rijden met een geheven machine, moet de hendel van
de hefinrichting geblokkeerd zijn, om ongecontroleerd zakken te
vermijden.
g. Voor het verlaten van de trekker, moet de machine op de grond
worden gezet.
h. Er mag niemand tussen de trekker en de machine staan, zonder
dat het geheel tegen wegrollen is beveiligd. (Door gebruik van de
handrem en/of voorlegblokken.)
i. Bij zowel onderhouds-, schoonmaak- en reparatie-werkzaamheden,
de aandrijfmotor uitschakelen en de aandrijfas afkoppelen.
9.) Het reinigen van de machine
Gebruik een hogedrukreiniger niet om gelagerde onderdelen
te reinigen, ook het reinigen van hydraulische delen met een
hogedrukreiniger moet worden ontraden.
- B1 -
0700_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
AFTAKAS
Aanhangsel - B
Tijdens het werk
Tijdens het werken met de machine mogen de
voorgeschreven toerentallen niet overschreden
worden.
- nadat de aftakas is uitgeschakeld kunnen sommige
machines noch lange tijd door blijven draaien
door de massa van sommige onderdelen(maaiers,
hakselaars,persen etc.).Gedurende deze tijd niet dicht
bij de machine komen. Wanneer alle delen volledig
stilstaan kan pas aan de machine gewerkt worden.
- wanneer de machine wordt afgekoppeld moet de
aftakas volgens voorschrift afgelegd worden resp.
door een ketting bevestigd worden. Blokkeerketting
(H) niet voor het ophangen van de aftakas benutten.
Groothoekkoppeling:
Maximale verdraaiing tijdens het werk en niet
ingeschakeld 70 graden.
Normale koppeling:
Maximale verdraaiing niet ingeschakeld 90 graden,
tijdens het werk maximaal 35 graden.
ONDERHOUD
Versleten beschermdelen direct
vernieuwen.
- bij het in bedrijf stellen en na alle 8 werkuren de aftakas
doorsmeren met een kwaliteitsvet.
- gedurende langere rustperiodes aftakas schoonmaken
en doorsmeren.
Tijdenswinterwerkzaamheden de beschermbuizen
invetten om te voorkomen dat ze vastvriezen.
Aftakas aanpassen
De juiste lengte wordt bepaald door de aftakas-helften
naast elkaar te houden.
Het afkorten
om de lengte aan te passen, de beide aftakashelften
in de positie van de kortste afstand (L2)van de
aftakaseinden tov. elkaar, naast elkaar houden en
aftekenen.
Let op!
• lengte (L1) niet overschrijden
- Zo groot mogelijke overlapping (min. 1/2 X)
nastreven.
binnenste- en buitenste- beschermbuis met gelijke
lengte inkorten.
Slipkoppeling (2) aan de machinezijde monteren.
Voor elk gebruik de aftakas controleren, of de gaffels
goed vergrendeld zijn.
Blokkeerketting
- beschermbuis van de aftakas borgen tegen
meedraaien.
Let erop dat de ketting voldoende lengte heeft voor de
bewegingen van de kruiskoppelingsas.
8h
FETT
Let op!
Gebruik de meege-
leverde aftakas.
Monteer deze
met stilstaande
beschermbuizen.
Het gebruikva-
nandere aandri-
jfassen is niet
toegestaan.
- B1 -
0700_ NL-Gelenkwelle_BA-ALLG
NL
AFTAKAS
Aanhangsel - B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Gebruiksinstructie voor een nokkenschakelkoppeling
De nokkenschakelkoppeling is een beveiliging, die het
draaimoment bij overbelasting tot “nul” reduceert. De
uitgeschakelde koppeling kan weer ingeschakeld worden
als de aftakasaandrijving wordt uitgeschakeld.
Het inschakeltoerental van deze koppeling ligt onder de
200 omw./min.
LET OP!
Opnieuw inschakelen ook bij verminderen van
het aftakas-toerental mogelijk.
AANWIJZING!
De nokkenschakelkoppeling van de aftakas is geen
“beladingsgraadmeter”. Het is een echte beveiliging, die
Uw machine beschermen moet tegen beschadigingen.
Door gevoelsmatig te werken voorkomt U veelvuldig
uitschakelen van de koppeling en behoedt hem en de
machine voor onnodige slijtage.
Smeerinterval: 500 uur (speciaal vet)
Belangrijk voor aftakassen met een platenslipkoppeling
Bij overbelasting en kortdurende koppelpieken wordt
het koppel begrensd en tijdens de slipduur gelijkmatig
overgebracht.
Tijdens het eerste gebruik en na langere tijd buiten
gebruik te zijn, de platenslipkoppeling op goede werking
controleren.
a.) Maat „L“ aan drukveer bij K90, K90/4 en K94/1 resp.
aan stelschroef bij K92E en K92/4E vaststellen.
b.) Schroeven losdraaien, waardoor de frictieplaten
ontlast worden. Koppeling doordraaien.
c.) Schroeven op maat „L“ instellen.
Koppeling is weer gebruiksklaar.
- 27 -
0400_D-Schmierplan_2162
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 28 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
Leistung und Lebensdauer der Maschine sind
von sorgfältiger Wartung und der Verwendung
guter Betriebsstoffe abhängig. Unsere
Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl
geeigneter Betriebsstoffe.
Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende
Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B.
“III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl”
kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das
entsprechende Produkt der Mineralölfirmen
festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen
erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit.
Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch
mindestens 1 x jährlich wechseln.
- Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl
auslaufen lassen und ordnungsgemäß
entsorgen.
Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen
und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke
Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt
gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost
schützen.
I II III IV V VI VII
(II)
ÖL
(IV)
FETT
- D 1 -
Betriebsstoff-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubriant
Numero caratteristico del
lubricante
Smeermiddelen code
gefordertes Qualitätsmerkmal
required quality level niveau
de performance demandé
caratteristica richiesta di
qualità
verlangte kwaliteitskenmerken
Getriebeöl SAE 90 bzw. 85
W-140 gemäß API-GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85
W-140 according to API-GL 5
huile transmission SA 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API
GL 5
oilio per cambi e differenziali
SAE 90 o SAE 85 W-140 se-
condo speciche API-GL 5
Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R)
complex grease
graisse complexe
grasso a base di saponi comp-
lessi
Getriebeießfett
(DIN 51 502:GOH
transmission grease
graisse transmission
grasso uido per riduttori e
motoroduttori
Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K)
lithium grease
graisse au lithium
grasso al litio
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140
gemäß API-GL 4 oder API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 4 or API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou
SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou
API-GL 5
olio per cambi e differenziali SAE 90
o SAE 85W-140 secondo speciche
API-GL 4 o API-GL 5
Motorenöl SAE 30 gemäß
API CD/SF
motor oil SAE 30
according to API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau
API CD/SF
oilo motore SAE 30 secondo
speciche API CD/SF
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
Siehe Anmerkungen
*
**
***
The performance and the lifetime of the farm
machines are highly depending on a careful
maintenance and application of correct
lubricants. our schedule enables an easy
selection of selected products.
The applicable lubricants are symbolized (eg.
“III”). According to this lubricant product code
number the specification, quality and brandname
of oil companies may easily be determined.
The listing of the oil companies is not said to
be complete.
Gear oils according to operating instructions
- however at least once a year.
- Take out oil drain plug, let run out and duly
dispose waste oil.
Before garaging (winter season) an oil change and
greasing of all lubricating points has to be done.
Unprotected, blanc metal parts outside (joints,
etc.) have to be protected against corrosion with
a group "Iv" product as indicated on the reverse
of this page.
Le bon fonctionnement et la longévité
des machines dépendent d’un entre-tien
soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants.
Notre liste facilite le choix correct des
lubrifiants.
Sur le tableau de graissage, on trouve un code
(p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné.
En consultant ce code on peut facilement
déterminer la spécification demandée du
lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières
ne prétend pas d’être complète.
Pour l’huile transmission consulter le cahier
d’entretien - au moins une fois par an.
- retirer le bouchon de vidange, laisser
l'huile s'écouler et l'éliminer correcte-
ment.
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et grais-ser.
métaux nus à l' extérieur protéger avec un
produit type “Iv” contre la rouille (consulter
tableau au verso).
L'efficienza e la durata della macchina dipendono
dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego
dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi
agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante
da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema
di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es.
"III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante"
si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il
progetto corrispondente delle compagnie petrolifere.
L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di
completezza.
Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio
dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio
per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per
l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno).
- Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare
l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge anti-
inquinamento ambientale.
Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti
che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo
invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le
parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma
di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina.
prestaties en levensduur van de
machines zijn afhankelijk van
een zorgvuldig onderhoud en het
gebruik van goede smeermiddelen.
Dit schema vergemakkelijkt de
goede keuze van de juiste smeer-
middelen.
Olie in aandrijvingen volgens de ge-
bruiksaanwijzing verwisselen - echter
tenminste 1 x jaarlijks.
- Aftapplug er uit nemen, de olie
aftappen en milieuvriendelijk
verwerken.
Voor het buiten gebruik stellen (win-
terperiode) de olie-wissel uitvoeren
en alle vetnippel smeerpunten
doorsmeren. Blanke metaaldelen
(koppelingen enz.) met een product
uit groep "Iv" van de navolgende tabel
tegen corrosie beschermen.
D
Betriebsstoffe
Ausgabe 1997
GB
Lubricants
Edition 1997
F
Lubrifiants
Édition 1997
I
Lubrificanti
Edizione 1997
NL
Smeermiddelen
Uitgave 1997
-
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS.
15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBO-
RAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90
AGIP
ARAL
IV ANMERKUNGEN
III VIVVIIII I
Firma
(IV)
FETT
(II)
ÖL
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAU-
LIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD
40N ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BAYWA
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRAC-
TAVIA HF SUPER 10 W-30
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
AVIA
ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
BP
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROL
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30
UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46 MOTORÖL 100 MS SAE 30
MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUS-
TROTRAC 15W-30
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIE-
BEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C
85W-90
LORENA 46
LITORA 27 RHENOX 34
-
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBE-
ÖL C 85W-140
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000
TOURS 20W-30 TRACTORELF ST
15W-30
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM
15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER
TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX
HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000 DURAPLEX EP 1
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA
GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM
GREASE R SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS
32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
DTE 22/24/25
DTE 13/15 HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAU-
LIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT
1030 MC
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140
RENOPLEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD RENOGEAR SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
RENOSOD GFO 35
DURAPLEX EP 00
PLANTOGEL 00N
ELAN
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
ELF
ESSO
EVVA
FINA
VALVOLINE
VEEDOL
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B
32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
-
-
ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTI-
GEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
RENOLIN 1025 MC ***
TITAN HYDRAMOT 1030 MC **
RENOGEAR HYDRA *
PLANTOHYD 40N ***
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
PLANTOGEL 2 N
CASTROLGREASE LM
- D 2 -
* Bei Verbundarbeit mit
Naßbremsen-schlep-
pern ist die internatio-
nale Spezikation J 20
A erforderlich
** Hydrauliköle
HLP-(D) + HV
*** Hydrauliköle auf Pan-
zenölbasis HLP + HV
Biologisch abbaubar,
deshalb besonders
umweltfreundlich
- 31 -
0400_NL-Hydraulikplan_2162
NL
HYDRAULIEKSCHEMA
Legenda:
Standaarduitrusting
Uitrusting tegen meerprijs (Optie)
2162-43-002-0
2162-45-002-0
Hydrauliekschema
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 NL-EG Konformitätserklärung
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de EG-richtlijn 98/37/EG
Wij _______________________________________________________________________
(naam van de aanbieder)
__________________________________________________________________________________
(volledig adres van de rma - bij in de gemeenschap toegelaten gemachtigde eveneens de rma en het adres van
de fabrikant aangeven)
verklaren enig in verantwoording, dat het product
__________________________________________________________________________
(de fabrikant, type)
waarop deze verklaring betrekking heeft, met de desbetreffende grondleggende veiligheids-
en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen 98/37/EG,
(indien van toepassing)
alsook de eisen van de andere desbetreffende EG-richtlijnen
__________________________________________________________________________
(titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de andere EG-richtlijnen
overeenkomt.
(indien van toepassing)
Om de veiligheids- en gezondheidseisen, die in EG-richtlijnen vermeld zijn, in juiste vorm om
te zetten, is/zijn van volgende norm(en) en/of technische specicatie(s) gebruik gemaakt:
__________________________________________________________________________
(titel en/of nummer alsook datum van de uitgave van de norm(en) en/of van de technische spezicatie(s)
Bijblad 1
____________________________ ____________________________________
(plaats en datum van de verklaring) (naam, functie en handtekening van bevoegd persoon)
NL
Hoofd ontwikkeling
Grieskirchen, 03.10.2007
pa. Ing. W. Schremmer
Cirkelhooier
HIT 105 A, Type 2161
HIT 95A, Type 2164
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQL SHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger HIT 95 A Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen