Porsche 9Y0044890 Dog Transport Crate Handleiding

Type
Handleiding
HUNDETRANSPORTBOX
DOG TRANSPORT CRATE
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
GUIDE D’UTILISATION
ISTRUZIONI PER L’USO
取扱説明書
취급 설명서
BEDIENINGSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
使用说明
操作說明
HUNDETRANSPORT-
BOX
DOG TRANSPORT
CRATE
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeines 4
Bestimmungsgemässe Verwendung und Sicherheitshinweise 4
Betriebssicherheit 6
Wartung und Pege 6
Garantie und Haftung 6
TABLE OF CONTENTS
General information 8
Proper use and safety information 8
Maintaining reliable operation 10
Maintenance and care 10
Warranty and liability 10
ÍNDICE
Generalidades 12
Utilización prevista e indicaciones de seguridad 12
Seguridad de funcionamiento 14
Mantenimiento y conservación 14
Garantía y responsabilidad 14
TABLE DES MATIÈRES
Considérations générales 16
Utilisation conforme à la destination et consignes de sécurité 16
Sécurité d’utilisation 18
Maintenance et entretien 18
Garantie et responsabilité 18
INDICE
Generalità 20
Uso conforme alla destinazione e norme di sicurezza 20
Sicurezza di funzionamento 22
Manutenzione e cura 22
Garanzia e responsabilità 22
目次
概要 24
正しい使用法と安全注意事項 24
安全 26
メンテナンスとお手入れ 26
保証と責任 26
목차
일반 사항 28
규정에 맞는 사용 및 안전 지침 28
운영 안전 30
유지보수 및 관리 30
보증 및 책임 30
3
INHOUDSOPGAVE
Algemeen 32
Beoogd gebruik en veiligheidsinstructies 32
Bedrijfszekerheid 34
Onderhoud en verzorging 34
Garantie en aansprakelijkheid 34
ÍNDICEI
Generalidades 36
Utilização correta e indicações de segurança 36
Segurança de funcionamento 38
Manutenção e conservação 38
Garantia e responsabilidade 38
СОДЕРЖАНИЕ
Общая информация 40
Использование по назначению и правила техники безопасности 40
Безопасная эксплуатация 42
Обслуживание и уход 42
Гарантия и ответственность 42
目录
概述 44
合规使用和安全提示 44
操作安全 46
保养和维护 46
保修和责任 46
目錄
一般性資訊 48
預定用途與安全注意事項 48
操作安全性 50
保養與養護 50
保證與責任 50
44
Diese Anleitung beschreibt die Montage, den sachgerechten Gebrauch und
wichtige Sicherheitshinweise. Deponieren Sie diese Gebrauchsanleitung an
einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort.
Hinweis:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam und
vollständig durch und halten Sie sich an die Angaben.
Befolgen Sie zur Inbetriebnahme der Hundetransport-
box die Anweisungen auf dem Beiblatt «Montageanlei-
tung.»
Die Box kann mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs
oder mit Isox befestigt werden.
Verwendung
Die Hundetransportbox darf ausschliesslich für den Hundetransport ver-
wendet werden.
Es dürfen keine Kinder in der Box mitgeführt werden.
Das Zubehör «ISOFIX-Gurte» dient der Befestigung in der rückwärtigen
Sitzbank des Fahrzeugs und muss ordnungsgemäss und sicher angebracht
werden. Es ist darauf zu achten, dass die ISOFIX-Kupplung unbedingt sau-
ber und fest eingerastet ist.
Verwendung mit Gurt 8 kg Nennlast
Verwendung mit ISOFIX 8 kg Nennlast
Keilkissen und Kindersitzunterlage als zusätzlichen Schutz
WARNUNG
Wenn Sie in Ausnahmefällen eine Hundetransportbox auf dem
Beifahrersitz verwenden, muss der Beifahrer-Airbag abgeschaltet
werden. Bei nicht abgeschaltetem Beifahrerairbag besteht für den
Hund Lebensgefahr!
Schalten Sie den Beifahrer-Airbag wieder ein, sobald Sie die
Hundebox nicht mehr benötigen, damit der Airbag seine Schutz-
funktion wieder erfüllen kann.
Die Verantwortung für das Ein- und Ausschalten des Beifahrer-
Airbags liegt beim Fahrer.
Zusätzlich muss bei Verwendung auf dem Beifahrersitz der Sitz in
die obere Sitzposition gebracht werden
ALLGEMEINES
BESTIMMUNGS-
GEMÄSSE
VERWENDUNG
UND SICHER-
HEITSHINWEISE
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
55
Sicherheitshinweise
Die Box darf das Autofahren nicht beeinträchtigen (Handbremse / Schalt-
hebel).
Die Box darf nicht benutzt werden, wenn dadurch die Sicht nach aussen
beeinträchtigt wird.
Box darf nur auf den dafür vorgesehenen Sitzen verwendet werden.
Bei starker Sonneneinstrahlung und geschlossenen Türen kann sich der
Innenraum des Fahrzeugs stark erwärmen und sich unangenehm auf die
Tiere auswirken. Bitte öffnen Sie bei höheren Aussentemperaturen das
nächstgelegene Fenster. Im Sommer oder bei hohen Temperaturen dür-
fen Hunde nicht länger als 15 Minuten im stehenden Fahrzeug gelassen
werden.
Beachten Sie die Angaben im Handbuch des jeweiligen Fahrzeug-Modells.
An der Hundetransportbox dürfen keine unsachgemässen Manipulationen
und nachträglichen Veränderungen vorgenommen sowie Anbauten irgend-
welcher Art montiert werden, sofern dies nicht ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt ist. Vom Hersteller verschraubte Teile dürfen nur vom Werk oder
einer autorisierten Fachperson gelöst bzw. ersetzt werden. Für Unfälle und
Defekte aller Art, die durch nicht bestimmungsgemässe Verwendung ent-
stehen, lehnt der Hersteller jede Haftung ab.
Die Angaben an der Box, betreffend maximaler Zuladung (Nennlast),
Transport von Tieren und Verwendungsmöglichkeit des jeweiligen Landes,
sind verbindlich.
Die Angaben zur Nennlast nden Sie auf dem Produktekleber in der Box,
unter dem Kissen.
Verwendung mit Gurt 8 kg Nennlast
Verwendung mit ISOFIX 8 kg Nennlast
Sicherheitscheck: Vor jeder Fahrt ist die Ladung auf ordnungsgemässe
Ladungssicherung zu kontrollieren. Die Fahrweise muss stets auf die Ver-
kehrsverhältnisse angepasst werden. Für den gesamten Gebrauch sind
die Vorschriften der STVZO und der StVO einzuhalten. Das zulässige Ge-
samtgewicht darf nicht überschritten werden (Leergewicht + Zuladung).
Für die Beladung sind die Vorschriften der StVO einzuhalten.
Informieren Sie sich zusätzlich über die jeweiligen landesspezischen
Vorschriften, wenn Sie mit der Hundetransportbox grenzüberschreitende
Ausüge oder Reisen unternehmen wollen.
Schutzrechte in den aufgelisteten Staaten.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
66
Um eine einwandfreie Betriebssicherheit auch nach Jahren zu gewähr-
leisten, beachten Sie unbedingt folgende Hinweise:
Aluminiumteile
Beschädigte Teile sind sofort zu ersetzen.
Bruchgefahr: Biegen Sie deformierte oder verbogene
Aluminiumteile keinesfalls zurecht!
Kunststoffteile
Defekte Bauteile sind sofort auszuwechseln.
Stahlteile
Stark korrodierte Teile sind zu ersetzen.
Die Box ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung nur Wasser mit Spülmittel und ein weiches
Tuch oder einen Schwamm.
WARNUNG
Um Materialbeschädigungen zu vermeiden, verwenden Sie
keinesfalls Reinigungsmittel mit Scheuerwirkung oder lösungsmit-
telhaltige Mittel wie Aceton, Toluol etc.
Garantieansprüche: Für die Hundetransportbox übernimmt der Hersteller
zwei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Picht des Herstellers unter dieser
Garantie ist beschränkt auf Ersatz und/oder Reparatur von Teilen, die sich
bei einer Prüfung durch den Hersteller als mangelhaft hinsichtlich von Ma-
terial und Herstellung erweisen. Diese Garantiepicht des Herstellers hat
die fachmännische Handhabung, Benützung und Einstellung der mit Garan-
tie ver sehenen Teile zur Voraussetzung. Die Garantie ist nicht anwendbar
auf Teile, an denen Reparaturen oder Veränderungen ohne ausdrückliche
Bewilligung durch den Hersteller vorgenommen wurden. Die Garantie ist
insbesondere beschränkt auf folgende Bedingungen:
Die Hundetransportbox muss als Hundebox verwendet werden.
Beschädigte Teile müssen gereinigt und komplett an den Hersteller
gesendet werden.
BETRIEBS-
SICHERHEIT
WARTUNG
UND PFLEGE
GARANTIE
UND HAFTUNG
77
Die Leistung beschränkt sich in jedem Fall auf Ersatz der defekten Teile, ohne
Re- und Demontage und Transport. Diese Garantie gilt anstelle aller anderen
ausdrücklichen oder stillschweigenden Zusicherungen und Verpichtungen
und schliesst weitere Verpichtungen aus. Der Kunde ist nicht befugt, Drit-
ten gegenüber eine Garantieerklärung abzugeben, welche über die vorste-
hende Garantie hinausgeht. Tut er dies dennoch, so lehnt der Hersteller jede
Haftung ab. Der Kunde ist überdies verpichtet, für alle Umtriebe und Nach-
teile Ersatz zu leisten. Diese Aufzählung ist abschliessend.
Haftungsbeschränkung
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die aus der Haltung,
dem Besitz, dem Gebrauch oder dem Betrieb der gelieferten Boxen entste-
hen. Der Kunde ist für die am Betriebsort gültigen Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Der Hersteller ist nicht für allfällige Verkehrszulassungen in den betref-
fenden Ländern zuständig. Entsprechende Abänderungen gehen zu Kosten
und Lasten des Kunden. Der Hersteller lehnt insbesondere die Haftung für
jegliche Folgeschäden ab, soweit zwingende produktehaftpichtrechtliche
Bestimmungen dem nicht entgegenstehen.
Anwendung
Die Hundetransportbox darf nur als Hundebox verwendet werden, ansons-
ten wird jegliche Haftung abgelehnt.
Gerichtsstand
Für sämtliche Streitigkeiten sind ausdrücklich die ordentlichen Gerichte am
Sitz des Herstellers (Arbon) zuständig. Der Hersteller ist auch berechtigt, am
Hauptsitz des Kunden zu klagen.
Anwendbares Recht
Die Vereinbarung untersteht dem schweizerischen Recht.
88
This manual describes the tting process, the correct use of the product
and important safety information. Store this user’s manual in a place that is
accessible to all users at all times.
Please note:
Read this users manual carefully from beginning to end
and follow the instructions it contains.
When using the dog transport crate for the rst time,
follow the instructions on the “Fitting instructions” sup-
plementary sheet.
The crate can be secured in position with the vehicles
seat belts or ISOFIX.
Use
The dog transport crate must only be used for transporting dogs.
The crate must not be used for transporting children.
The “ISOFIX belts” accessory is used to secure the dog crate to the
vehicle’s rear seats and must be attached properly and safely. Ensure that
the ISOFIX coupling is always engaged correctly and securely.
Use with a belt with a rated load of 8kg
Use with ISOFIX with a rated load of 8kg
Bolsters and child seat base as additional protection
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
GENERAL
INFORMATION
PROPER USE AND
SAFETY INFORMATION
WARNING
If, in exceptional cases, you are using a dog transport crate on
the passenger seat, the passenger airbag must be deactivated.
There is a risk of death for the dog if the passenger airbag is not
deactivated!
Reactivate the passenger airbag as soon as you no longer require
the dog crate, so that the airbag can provide protection again.
The driver is responsible for activating and deactivating the
passenger airbag.
Furthermore, when using the crate on the passenger seat, the seat
must be moved to a fully upright position.
99
Safety information
The crate must not prevent you from driving safely (handbrake/gear stick).
The crate must not be used if it would restrict your view to the outside.
The crate must only be used on the seats intended for this purpose.
In particularly sunny weather and if the doors are closed, the inside of the
vehicle may become very hot, which can be uncomfortable for animals.
In high outside temperatures, open the window closest to the dog crate.
In summer or in high temperatures, dogs must not be left in a stationary
vehicle for more than 15 minutes.
Follow the instructions in the manual for the relevant vehicle model.
The dog transport crate must not be improperly used or modied after pur-
chase and no attachments of any kind must be tted to it unless expressly
permitted by the manufacturer. Parts that were screwed on by the manu-
facturer may only be removed or replaced by the factory or an authorised
specialist. The manufacturer shall accept no liability in the event of acci-
dents or faults of any kind resulting from improper use.
The information on the crate regarding maximum load (rated load), trans-
port of animals and possible use in the specic country are binding.
You can nd information about the rated load on the product label in the
crate, under the cushion.
Use with a belt with a rated load of 8kg
Use with ISOFIX with a rated load of 8kg
Safety check: Before each journey, check the load to make sure that it is
properly secured. Always adapt your driving to the trafc conditions. The
provisions of the StVZO (German Road Trafc Licensing Regulations) and
the StVO (German Road Trafc Regulations) must be complied with for the
entire duration of use. The permissible total weight must not be exceeded
(unladen weight + load). The provisions of the StVO (German Road Trafc
Regulations) must be complied with for loading.
In addition, if you are intending to take the dog transport crate on any trips
or journeys that cross national borders, nd out what local regulations
apply in each of the countries you will be travelling in.
Industrial property rights in the listed countries. Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
1010
To ensure that the product operates reliably and without faults even after
years of use, it is important to follow the instructions below:
Aluminium parts
Replace damaged parts immediately.
Risk of breakage: Never bend back deformed or bent
aluminium parts.
Plastic parts
Replace faulty components immediately.
Steel parts
Replace badly corroded parts.
The crate requires no maintenance.
To clean the combi cover, just use soapy water and a soft cloth or sponge.
WARNING
To prevent damaging the material, never use abrasive cleaning
products or cleaning products that contain solvents, such as
acetone, toluene, etc.
Warranty claims: The manufacturer shall provide a two-year warranty for
the dog transport crate from the date of purchase. The obligation of the
manufacturer under this warranty shall be limited to the replacement and/
or repair of parts which are found to have material or manufacturing defects
during a test performed by the manufacturer. This warranty obligation on
the part of the manufacturer shall require the parts under warranty to be
handled, used and congured correctly. The warranty shall not apply to parts
that have been repaired or modied without the express approval of the
manufacturer. The warranty shall be limited to the following conditions in
particular:
The dog transport crate must be used as a dog crate.
Damaged parts must be cleaned and sent back to the manufacturer in
their entirety.
MAINTAINING
RELIABLE OPERATION
MAINTENANCE AND
CARE
WARRANTY AND
LIABILITY
1111
In all cases, the service shall be limited to the replacement of faulty parts
and does not cover reinstallation, removal and transport. This warranty shall
apply in place of all other explicit or implicit assurances and obligations
and shall exclude other obligations. The customer shall not be authorised to
make a warranty declaration that goes beyond the existing warranty vis-à-
vis a third party. If the customer nevertheless makes such a declaration, the
manufacturer shall refuse to accept any liability. The customer shall addi-
tionally undertake to compensate for all activities and inconveniences. This
list is conclusive.
Limitation of liability
The manufacturer shall refuse to accept any liability for damage caused by
keeping, owning, using or operating the crates supplied. The customer shall
be responsible for the safety regulations that apply at the location of use.
The manufacturer shall not be liable for any approvals for use on public
roads that are required in the applicable countries. The costs and charges
for corresponding modications shall be borne by the customer. The manu-
facturer shall refuse to accept any liability in particular for any subsequent
damage unless there are any provisions to the contrary under product lia-
bility legislation.
Application
The dog transport crate may only be used as a dog crate. Use of the dog crate
for other purposes will result in any liability being refused.
Legal venue
The ordinary courts at the registered ofce of the manufacturer (Arbon) shall
be expressly responsible for all disputes. The manufacturer shall also be
entitled to take legal action at the customer’s headquarters.
Applicable law
The agreement shall be governed by Swiss law.
1212
Estas instrucciones describen el montaje, el uso adecuado e importantes
indicaciones de seguridad. Guarde este manual de instrucciones en un lugar
permanentemente accesible para todos los usuarios.
Nota:
Lea con atención y por completo este manual de ins-
trucciones y respete las indicaciones.
Siga las instrucciones de la hoja adicional «Instruccio-
nes de montaje» para la puesta en marcha de la jaula de
transporte para perros.
La jaula puede asegurarse con los cinturones de seguri-
dad del vehículo o con Isox.
Utilización
La jaula de transporte para perros deberá utilizarse únicamente para el
transporte de perros.
No está permitido transportar niños en la jaula.
El accesorio «cinturón ISOFIX» está diseñado para jarse de forma ade-
cuada y segura en los asientos traseros del vehículo. Deberá asegurarse
de que el acoplamiento ISOFIX esté absolutamente limpio y bien encajado.
Utilización con cinturón de 8kg de carga nominal
Utilización con ISOFIX de 8kg de carga nominal
Cojín de cuña y base para el asiento de niños como protección adicional
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
GENERALIDADES
UTILIZACIÓN PREVISTA
E INDICACIONES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Si, en casos excepcionales, utiliza una jaula de transporte para
perros en el asiento del copiloto, el correspondiente airbag debe
estar desactivado. Un airbag del asiento del copiloto activado
supone un peligro mortal para el perro.
Vuelva a activar el airbag cuando no se necesite la jaula para
perros, para que el airbag pueda volver a desempeñar su función
protectora.
La responsabilidad de la activación y desactivación del airbag del
copiloto es del conductor.
Además, cuando se utiliza en el asiento del copiloto, el asiento
debe colocarse en la posición erguida.
1313
Indicaciones de seguridad
La jaula no debe interferir con la conducción (freno de mano/palanca de
cambios).
La jaula no debe utilizarse si diculta la visión al exterior.
La jaula solo debe utilizarse en los asientos previstos para ella.
Si la radiación solar es intensa y las puertas están cerradas podría calen-
tarse excesivamente el interior del vehículo, lo cual podría afectar nega-
tivamente a los animales. Abra la ventana más próxima si la temperatura
exterior es elevada. En verano o con temperaturas elevadas no se deben
dejar perros en el coche detenido más de 15 minutos.
Tenga en cuenta las indicaciones del manual sobre el modelo de vehículo
correspondiente.
No se permitirá llevar a cabo ninguna manipulación indebida ni modi-
cación posterior alguna en la jaula de transporte para perros, así como
tampoco se podrá montar ningún tipo de pieza adicional, siempre y cuando
no lo haya autorizado expresamente el fabricante. Aquellas piezas atorni-
lladas por el fabricante podrán ser desatornilladas o sustituidas únicamen-
te en la fábrica o por un especialista autorizado. El fabricante declina toda
responsabilidad ante todo tipo de accidentes y defectos que no deriven de
una utilización prevista.
Los datos de la jaula relativos a la carga máxima (carga nominal), transpor-
te de animales y posibilidades de aplicación de cada país son vinculantes.
Encontrará los datos sobre la carga nominal en la etiqueta adhesiva de
producto situada en la jaula, debajo del cojín.
Utilización con cinturón de 8kg de carga nominal
Utilización con ISOFIX de 8kg de carga nominal
Comprobación de seguridad: Antes de cada viaje se debe comprobar que
la carga esté debidamente sujeta. Se deberá conducir siempre de manera
acorde a la situación del tráco. Durante toda la utilización se deberán
respetar el código de permiso de circulación y el reglamento de circula-
ción vigentes. No se deberá exceder el peso máximo admisible (peso sin
carga + carga). En lo relativo a la carga se debe cumplir el reglamento de
circulación.
Además, deberá informarse sobre el reglamento nacional vigente si desea
realizar excursiones o viajar con la jaula de transporte para perros a otros
países.
Derechos de protección en los Estados mencionados.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
1414
Para garantizar una perfecta seguridad de funcionamiento, incluso al cabo
de varios años de uso, es imprescindible tener en cuenta las siguientes in-
dicaciones:
Piezas de aluminio
Las piezas dañadas se deben sustituir inmediatamente.
Peligro de rotura: En ningún caso vuelva a doblar las piezas de
aluminio deformadas o torcidas.
Piezas de plástico
Los componentes defectuosos se deben cambiar inmediatamente.
Piezas de acero
Aquellas piezas fuertemente corroídas se deben sustituir.
La jaula no requiere mantenimiento.
Para la limpieza emplee solo agua con lavavajillas y un paño suave o una
esponja.
ADVERTENCIA
Para evitar daños en el material, no emplee nunca detergentes
abrasivos o agentes a base de disolventes como acetona o
tolueno, etc.
Derechos de garantía: El fabricante asume una garantía de dos años a
partir de la fecha de compra de la jaula de transporte para perros. La obli-
gación del fabricante bajo esta garantía está limitada a la sustitución y/o
reparación de piezas que, tras una comprobación por parte del fabricante,
hayan resultado ser defectuosas en lo relativo al material y a la fabricación.
Dicha obligación de garantía del fabricante tiene como requisito el manejo,
uso y ajuste profesional de las piezas provistas de garantía. La garantía no
es aplicable a piezas reparadas o modicadas sin autorización expresa del
fabricante. La garantía está limitada especialmente a las siguientes condi-
ciones:
La jaula de transporte para perros debe utilizarse únicamente como jaula
para perros.
Las piezas dañadas deberán enviarse limpias y completas al fabricante.
SEGURIDAD DE
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO Y
CONSERVACIÓN
GARANTÍA Y
RESPONSABILIDAD
1515
La prestación se limita en todos los casos a la sustitución de las piezas
defectuosas, sin remontaje y desmontaje ni transporte. Esta garantía es
aplicable en lugar de toda garantía u obligación explícita o implícita y exclu-
ye cualquier otra obligación. El cliente no está facultado para facilitar una
declaración de garantía a terceros, la cual exceda la garantía precedente. Si
no obstante lo hace, el fabricante declinará toda responsabilidad. Además,
el cliente estará obligado a compensar por todos los inconvenientes y per-
juicios. Esta enumeración es taxativa.
Limitación de responsabilidad
El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados de la tenen-
cia, posesión, el uso o funcionamiento de las jaulas suministradas. El cliente
es responsable del cumplimiento de las normas de seguridad vigentes en el
lugar de aplicación.
El fabricante no es responsable de los posibles permisos de circulación de
los respectivos países. Las modicaciones correspondientes correrán a car-
go del cliente. El fabricante declina toda responsabilidad, especialmente por
daños indirectos, siempre y cuando las disposiciones obligatorias legales de
responsabilidad del producto no se opongan a ello.
Aplicación
La jaula de transporte para perros deberá utilizarse únicamente como jaula
para perros, de lo contrario se declinará toda responsabilidad.
Jurisdicción
Para cualquier litigio, serán expresamente competentes los tribunales ordi-
narios de la sede del fabricante (Arbon). Asimismo, el fabricante está facul-
tado para demandar en la sede principal del cliente.
Derecho aplicable
El acuerdo está sujeto al derecho suizo.
1616
La présente notice décrit le montage, l’utilisation préconisée et fournit
d’importantes consignes de sécurité. Conservez ce guide d’utilisation à un
endroit accessible pour tous les utilisateurs.
Remarque:
Lisez attentivement et entièrement ce guide d’utilisation
et observez les consignes et instructions.
Pour la mise en service de la caisse de transport canin,
suivez les instructions de la che technique «Notice de
montage.»
La caisse de transport canin peut être xée à l’aide des
ceintures de sécurité du véhicule ou du système de xa-
tion Isox.
Utilisation conforme à la destination
La caisse de transport canin doit uniquement être utilisée pour transporter
un chien.
Il est interdit d’introduire un enfant dans la caisse.
L’accessoire «Fixations ISOFIX» permet de xer la caisse sur la banquette
arrière du véhicule et doit être installé conformément aux instructions et
en toute sécurité. Veillez impérativement à ce que l’ancrage ISOFIX soit
bien encliqueté et de façon sûre.
Utilisation avec ceinture: charge nominale 8kg
Utilisation avec ISOFIX: charge nominale 8kg
Coussin de calage et rehausseur de siège pour enfant comme protection
supplémentaire
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
CONSIDÉRATIONS
GÉNÉRALES
UTILISATION
CONFORME À LA
DESTINATION ET
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez exceptionnellement une caisse de transport canin
sur le siège passager avant, l’airbag passager doit être désactivé.
Si l’airbag passager n’est pas désactivé, il y a risque de mort pour
le chien!
Réactivez l’airbag passager sitôt que vous n’avez plus besoin de
la caisse de transport canin an que l’airbag puisse à nouveau
assurer sa fonction de sécurité.
La responsabilité de l’activation et de la désactivation de l’airbag
passager incombe au conducteur.
De plus, en cas d’utilisation sur le siège passager, le siège doit
être mis dans sa position la plus haute.
1717
Consignes de sécurité
La caisse de transport canin ne doit pas gêner la conduite du véhicule
(maniement du frein à main / levier de changement de vitesses).
La caisse de transport canin ne doit pas être utilisée si elle entrave la visi-
bilité vers lextérieur du véhicule.
La caisse doit seulement être utilisée sur les sièges pvus à cet effet.
En cas de fort rayonnement solaire, si les portes et fenêtres du véhicule
sont fermées, la temrature peut rapidement monter dans l’habitacle ce
qui peut avoir des conséquences néfastes pour les animaux. En cas de
temratures élevées, veuillez ouvrir la fenêtre la plus proche. En été ou
par des températures élevées, les chiens ne doivent pas être laiss plus
de 15minutes dans un véhicule garé.
Respectez les instructions fournies dans le manuel du modèle de véhicule
concerné.
Il est interdit de proder à des manipulations non conformes et modica-
tions ultérieures sur la caisse de transport canin, voire même des ajouts de
quelque type que ce soit, sauf autorisation expresse du fabricant. Les
pièces vissées par le fabricant doivent uniquement être desserrées resp.
remplacées en usine ou par un personnel spécialisé agréé. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas daccidents ou de défectuosités de
toute sorte engendrés par un usage non conforme.
Les indications de charge maximale (charge nominale), de transport dani-
maux et de possibilités d’utilisation en fonction du pays concerné, relatives
à la caisse, doivent obligatoirement être respectées.
Vous trouverez des indications de charge nominale sur l’autocollant pro-
duit qui se trouve dans la caisse, sous le coussin.
Utilisation avec ceinture: charge nominale 8kg
Utilisation avec ISOFIX: charge nominale 8kg
Contrôle de sécurité : Avant de démarrer, vériez que la charge est
conforme aux indications de sécurité relative aux charges. Le mode de
conduite doit toujours être adapté aux conditions de circulation. Les pres-
criptions du code de la route allemand (StVO) et de la législation allemande
sur les licences de circulation routière (StVZO) doivent impérativement
être respectées. Le poids total admis ne doit en aucun cas être dépassé
(poids à vide + chargement). Respectez les prescriptions du code de la
route allemand (StVO) en matière de chargement.
Informez-vous des éventuelles prescriptions locales spéciques au pays
concerné lorsque vous voyagez ou faites des excursions à l’étranger avec
la caisse de transport canin.
Droits de protection dans les pays énumérés.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
1818
An d’assurer une sécurité de fonctionnement parfaite même après des
années d’utilisation, respectez scrupuleusement les consignes suivantes:
Composants en aluminium
Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
Risque de cassure: n’essayez en aucun cas de redresser des pièces
en aluminium déformées ou tordues!
Composants en plastique
Les composants défectueux doivent immédiatement être remplacés.
Composants en acier
Les pièces fortement corrodées doivent immédiatement être remplacées.
La caisse ne nécessite aucun entretien.
Pour nettoyer, utilisez uniquement de l’eau additionnée d’un produit de
lavage et un chiffon doux ou une éponge.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout endommagement du matériel, veillez à n’utiliser
en aucun cas un détergent ayant un effet abrasif ni un produit
contenant du solvant tel que de l’acétone, toluol, etc.
Garantie et responsabilités: Le fabricant garantit la caisse de transport
canin pour une durée de deux années à compter de la date d’achat. L’obliga-
tion du fabricant durant la période de garantie se limite au remplacement et/
ou à la réparation des pièces qui, lors d’un contrôle effectué par le fabricant,
se sont avérées défectueuses quant à leur matériau constitutif ou leur fabri-
cation. Cette obligation de garantie du fabricant présuppose un maniement,
une utilisation et un réglage adéquats des pièces couvertes par la garantie.
La garantie ne s’applique pas aux pièces sur lesquelles des réparations ou
des modications ont été faites sans l’autorisation expresse du fabricant. La
garantie se limite notamment aux conditions suivantes:
La caisse de transport canin doit uniquement être utilisée pour transporter
un chien.
Les pièces endommagées doivent être envoyées nettoyées et au complet
au fabricant.
SÉCURITÉ
D’UTILISATION
MAINTENANCE ET
ENTRETIEN
GARANTIE ET
RESPONSABILITÉ
1919
Les prestations se limitent dans tous les cas au remplacement des pièces
défectueuses, sans remontage ou démontage ni transport. Cette garantie
vaut en remplacement de toute autre assurance et engagement explicite
ou implicite et exclut toutes autres obligations. Le client n’est pas autorisé
à transmettre à un tiers une déclaration de garantie non envisagée dans la
présente garantie. S’il y déroge néanmoins, le fabricant décline toute res-
ponsabilité. Le client s’engage en outre à réparer tout autre préjudice et
dommage. Cette énumération est dénitive.
Limitation de responsabilité
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuels dommages en-
gendrés par le stockage, la possession, l’utilisation et le fonctionnement des
caisses fournies. Le client s’engage à respecter les consignes de sécurité en
vigueur sur le lieu d’exploitation.
Le fabricant n’est pas responsable des éventuelles autorisations à circuler
dans les pays concernés. Tout amendement en ce sens est à la charge du
client. Le fabricant décline en particulier la responsabilité de tous dommages
consécutifs, dès lors qu’aucune disposition légale obligatoire spécique au
produit ne s’y oppose.
Destination
La caisse de transport canin doit exclusivement servir à transporter un chien,
sans quoi nous déclinons toute responsabilité.
Juridiction compétente
Tous les litiges seront expressément réglés par la juridiction compétente
dont dépend le siège social du fabricant (Arbon). Le fabricant est également
en droit de déposer une plainte auprès du siège social du client.
Droit applicable
La convention est soumise au droit suisse.
2020
Queste istruzioni descrivono il montaggio, il corretto uso e le principali nor-
me di sicurezza. Riporre queste istruzioni per l’uso in un luogo ben accessi-
bile a tutti gli utilizzatori.
Nota:
Leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e atte-
nersi alle indicazioni fornite.
Seguire le istruzioni per la messa in funzione del tra-
sportino per cani sul foglio allegato «Istruzioni per il
montaggio.»
Il box da trasporto può essere ssato con le cinture di
sicurezza dell’auto o con Isox.
Uso
Il trasportino per cani deve essere utilizzato esclusivamente per il traspor-
to di cani.
Il trasportino non è previsto per il trasporto di bambini.
L’accessorio «cinture ISOFIX» serve al ssaggio sul sedile posteriore del
veicolo e deve essere applicato correttamente e in modo sicuro. Prestare
attenzione afnché l’attacco ISOFIX sia inserito in modo corretto e sal-
damente.
Utilizzo con cintura – carico nominale 8 kg
Utilizzo con ISOFIX – carico nominale 8 kg
Cuscino a cuneo e base per seggiolino bambini come protezione
aggiuntiva
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
ATTENZIONE
Se, in casi eccezionali, il trasportino per cani fosse utilizzato sul
sedile del passeggero, è necessario disattivare l’airbag passeg-
gero. In caso di mancata disattivazione dell’airbag passeggero, il
cane può essere in pericolo di vita!
Riattivare l’airbag passeggero non appena il trasportino per cani
non è più necessario in modo da riattivare la funzione protettiva
dell’airbag.
La responsabilità per l’attivazione e disattivazione dell’airbag
passeggero è del conducente.
Inoltre, in caso di utilizzo sul sedile passeggero anteriore, il sedile
andrà portato in posizione superiore.
GENERALITÀ
USO CONFORME ALLA
DESTINAZIONE E
NORME DI SICUREZZA
2121
Norme di sicurezza
Il trasportino non deve intralciare la guida (freno a mano / leva del cambio).
Il trasportino non deve essere utilizzato se riduce la visuale verso l’esterno.
Il box può essere utilizzato solo sui sedili previsti per tale scopo.
In caso di intensa irradiazione solare e porte chiuse l’abitacolo può sur-
riscaldarsi notevolmente e causare disagio agli animali. Vi preghiamo di
aprire il nestrino più vicino in caso di elevate temperature esterne. In
estate o in caso di temperature elevate i cani non possono essere lasciati
nel veicolo fermo per più di 15 minuti.
Rispettate le indicazioni nel manuale del rispettivo modello di veicolo.
Il trasportino per cani non deve essere sottoposto ad alcuna manipolazione
impropria o modica successiva e si sconsiglia il montaggio di strutture
aggiuntive senza l’esplicita autorizzazione del produttore. I componenti av-
vitati dal produttore devono essere rimossi o sostituiti solo dalla fabbrica
o da un tecnico autorizzato. Il produttore declina ogni responsabilità per
incidenti e difetti di qualsiasi genere dovuti a uso improprio.
Le indicazioni sul trasportino, relative al carico massimo, (carico nomi-
nale), trasporto di animali e possibilità di utilizzo del relativo Paese sono
vincolanti.
Le indicazioni relative al carico nominale sono riportate sull’etichetta del
prodotto all’interno del trasportino, sotto il cuscino.
Utilizzo con cintura – carico nominale 8 kg
Utilizzo con ISOFIX – carico nominale 8 kg
Controllo di sicurezza: Prima di ogni viaggio è necessario controllare che
il carico sia ssato correttamente. La guida deve essere costantemente
adattata alle condizioni del trafco. Per tutta la durata dell’uso devono
essere osservate le norme per la circolazione stradale. Non deve essere
superato il peso massimo consentito (peso a vuoto + carico). Per il carico
devono essere rispettate le norme per la circolazione stradale.
Qualora si effettuino escursioni o viaggi internazionali con il trasportino
per cani, informarsi inoltre sulle norme vigenti nel rispettivo Paese.
Diritti di proprietà industriale negli Stati elencati.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
2222
Per garantire la sicurezza di funzionamento anche dopo anni, è assolutamen-
te necessario osservare le seguenti avvertenze:
Parti in alluminio
Eventuali parti danneggiate devono essere immediatamente sostituite.
Pericolo di rottura: Evitare assolutamente di piegare parti in
alluminio deformate o piegate!
Parti in plastica
I componenti difettosi devono essere immediatamente sostituiti.
Parti in acciaio
Le parti fortemente corrose devono essere sostituite.
Il trasportino non richiede manutenzione.
Per la pulizia utilizzare solo acqua con detersivo per stoviglie e un panno
morbido o una spugna.
ATTENZIONE
Per evitare danni ai materiali evitare l’uso di detergenti con effetto
sgrassante o prodotti a base di solventi come acetone, toluene etc.
Garanzia: il trasportino per cani è garantito dal produttore per due anni
dalla data di acquisto. L’obbligo del produttore nell’ambito della presente
garanzia è limitato alla sostituzione e/o riparazione di parti che, all’esame
del produttore, si rivelino difettose per materiale o fabbricazione. L’obbligo
di garanzia del produttore presuppone una manipolazione, utilizzo e regola-
zione conforme delle parti coperte da garanzia. La garanzia non è applica-
bile alle parti sulle quali siano state eseguite riparazioni o modiche senza
esplicito consenso del produttore. La garanzia è limitata in particolare alle
seguenti condizioni:
Il trasportino per cani deve essere utilizzato unicamente come dog box.
Eventuali parti danneggiate devono essere pulite e inviate al produttore
nella loro interezza.
SICUREZZA DI
FUNZIONAMENTO
MANUTENZIONE E
CURA
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
2323
La prestazione è comunque limitata alla sostituzione delle parti difettose,
senza montaggio e smontaggio e trasporto. La presente garanzia sostituisce
tutte le altre assicurazioni e obblighi espliciti o taciti ed esclude ulteriori
obblighi. Il cliente non è autorizzato a concedere a terzi una dichiarazione di
garanzia che si estenda oltre la presente garanzia. Il produttore declina ogni
responsabilità derivante da un rilascio di garanzia non autorizzato. Il cliente
è inoltre tenuto a corrispondere risarcimenti per tutti gli eventuali disagi e
inconvenienti. Questo elenco è conclusivo.
Limitazione di responsabilità
Il produttore declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla manuten-
zione, possesso, utilizzo o dalla gestione dei trasportini forniti. Il cliente è
responsabile delle norme di sicurezza vigenti nel luogo di utilizzo.
Il produttore non è responsabile di eventuali immatricolazioni nei relativi Pa-
esi. Le relative modiche sono a carico del cliente. Il produttore declina ogni
responsabilità in particolare per eventuali danni conseguenti nella misura in
cui ciò non sia in contrasto con disposizioni obbligatorie sulla responsabilità
del prodotto.
Utilizzo
Il trasportino per cani deve essere utilizzato solo come dog box, in caso con-
trario si declina ogni responsabilità.
Foro competente
Per ogni controversia sono competenti espressamente i tribunali ordinari
nella sede del produttore (Arbon - Svizzera). Il produttore ha altresì la facoltà
di ricorrere in giudizio presso la sede del cliente.
Diritto applicabile
L’accordo è soggetto al diritto svizzero.
2424
本取扱説明書は、組立て、適切な使用と重要な安全注意事項
について説明しています。本取扱説明書は、本製品をお使いに
なる誰もがいつでも手にすることのできる場所に保管してくださ
い。
注意事項:
󲗍本取扱説明書全体をよくお読みになり、その情報に従ってくだ
さい。
󲗍ドッグトランスポートボックスの使用開始に際しては、別紙«組
立ての説明»の指示に従ってください。
󲗍ドッグボックスCareeは、車両のシートベルトまたはIsofixを使
用して固定することができます。
使用法
󲗍ドッグトランスポートボックスは犬の輸送にのみ使用してくださ
い。
󲗍子供をドッグボックスCareeに入れて運ばないでください。
󲗍付属品«ISOFIXベルト»は車両の後部座席に固定するための
もので、正しく安全に取り付ける必要があります。必ずISOFIX
カップリングが清潔で、しっかりとかみ合っていることを確認し
てください。
定格負荷8󲗍kgのベルトと共に使用してください。
定格負荷8󲗍kgのISOFIXと共に使用してください。
󲗍ウェッジクッションとチャイルドシートパッドを使用して適切に
保護してください。
警告
例外的にドッグトランスポートボックスを助手席で使用する
場合は、助手席用エアバッグのスイッチをオフにする必要
があります。助手席用エアバッグのスイッチをオフにしない
と、犬の生命に危険があります!
ドッグボックスが不必要になったら、エアバッグの保護機
能が再び有効になるように、ただちに助手席用エアバッグ
のスイッチをオンにしてください。
助手席用エアバッグのスイッチオンオフの責任はドライバー
にあります。
また、助手席で使用する場合は、シートの位置を上に移動
する必要があります。
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
概要
正しい使用法と
安全注意事項
2525
安全注意事項
󲗍ドッグボックスCareeが自動車の走行の妨げにならないように
してください(ハンドブレーキ/󲗍シフトレバー)。
󲗍後部視界が妨げられる場合は、ドッグボックスCareeを使用し
ないでください。
ボックスは指定された座席でのみ使用できます。
󲗍強い太陽光やドアを閉じた状態では車内が非常に高温にな
り、動物に不快な影響を及ぼします。外気温度が高い場合は
ドッグボックスCareeそばのウィンドウを開けてください。夏や
高温時には、犬を15分以上停止した車両内に放置しないでく
ださい。
󲗍各車種の取扱説明書に記載されている事項にご注意くださ
い。
󲗍メーカーから明確に許可を受けない限り、ドッグトランスポート
ボックスに不適切な操作を行ったり、後で改造したりすること、
またいかなる種類のエクステンションも取り付けることは禁止
されています。メーカーがねじ止めした部品は、工場でのみ、
または許可を受けた専門技術者のみが外す、または交換す
ることができます。不適切な使用法によって発生したあらゆる
種類の事故や欠陥について、メーカーはいかなる責任も負い
ません。
󲗍最大積載量、動物の(定格負荷)輸送、および各国の使用法
に関するドッグボックスCareeに記載された情報が法的拘束力
を持ちます。
󲗍定格負荷に関する情報は、ボックス内のパッド下にある製品
ラベルに記載されています。
定格負荷8󲗍kgのベルトと共に使用してください。
定格負荷8󲗍kgのISOFIXと共に使用してください。
󲗍安全点検:運転前に必ず、ドッグボックスCareeが正しく固定さ
れていることを点検してください。運転方法は、常に交通状況
に応じて調整してください。使用法全体について、道路交通許
可法(StVZO)および道路交通法(StVO)の規定を順守してく
ださい。許可される合計重量を超えないようにしてください(自
重+積載量)。荷物を積む際は、道路交通法の規定を順守し
てください。
󲗍ドッグトランスポートボックスを持って国境を越えて外出や旅
行を行う場合は、さらに国別規定も確認してください。
リストに記載された国の財産権。
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
2626
安全
メンテナンス󲗍
とお手入れ
保証󲗍と責任
年数の経過後も安全にご利用いただくため、必ず以下の注意事
項も順守してください。
アルミニウム部品
損傷した部品は、ただちに交換してください。
破損の危険:変形した、あるいは曲がった󲗍
アルミニウム部品は決して元の方向へ曲げ戻さないでください。
プラスチック部品
欠陥のある部品はただちに交換してください。
鋼部品
腐食の激しい部品は交換してください。
本品はメンテナンスフリー(保守作業不要)です。
󲗍洗浄には水と食器洗剤、柔らかい布またはスポンジのみを使
用してください。
警告
材料損傷を防止するため、スクラブ効果のある洗剤や、
アセトン、トルエンなどの溶剤を含む薬剤は絶対に使用し
ないでください。
保証請求:メーカーはお買い上げ後2年間ドッグトランスポー
トボックスの保証をいたします。本保証におけるメーカーの義務
は、メーカーによる点検で材料および製造に関して欠陥と認めら
れた部品の交換や修理に限られます。メーカーのこの保証義務
は、保証付きで供給された部品の専用での取扱い、使用、設定
を前提条件とします。本保証は、メーカーの明示的な許可なしに
修理や改造を行った部品には適用されません。本保証は、特に
以下の条件に制限されます。
󲗍ドッグトランスポートボックスは、ドッグボックスとして使用する
必要があります。
󲗍損傷した部品は洗浄し、すべてをメーカーに送付している。
2727
保証の履行は、いかなる場合も再取付けや取外し、輸送を行っ
ていない欠陥部品の交換に限られます。本保証はその他すべ
ての明示的または暗黙的な保証および義務の代わりに適用さ
れ、その他の義務を除外するものとします。お客様は、第三者に
対して上記の保証範囲を超える保証方針を譲渡する権利を持ち
ません。それにもかかわらずそのような行為が行われた場合に
は、メーカーはあらゆる責任を拒否します。さらにお客様には、
すべての作業と不利益に対して補償する義務があります。この
列記事項の一覧は最終的なものです。
責任の制限
メーカーは、納入されたDog-Boxの配置、所有の仕方、使用法ま
たは取扱いが原因で発生する損傷に対するいかなる責任も拒
否します。お客様には、取扱い場所で有効な安全規則を順守す
る責任があります。
メーカーは使用する国においてありうる交通許可について責任
を負いません。該当する変更については、お客様の費用と負担
になります。メーカーは、義務的な製造物責任規定と矛盾しない
限り、特にあらゆる結果的損害の責任を拒否します。
使用法
ドッグトランスポートボックスはドッグボックスとしてのみ使用する
ことができます。それ以外の使用法ではあらゆるメーカー責任は
拒否されます。
管轄地
すべての紛争について、明確にメーカーの所在地(スイス、アル
ボン)の普通裁判所が管轄となります。またメーカーは、顧客の
本拠地で訴訟を起こす権利があります。
適用法
本契約はスイス法の管轄下にあります。
2828
설명서는 제품의 올바른 사용법 주요 안전 지침에
관해 설명합니다. 제품을 사용하는 사람이라면 누구나
언제든지 쉽게 찾아볼 있는 장소에 설명서를 비치하
십시오.
참고사항:
설명서를 주의 깊게 끝까지 읽고 지침을 준수합니다.
강아지 이동 캐리어를 처음 사용할 때는 «조립 설명서»의
지침을 따르십시오.
캐리어는 차량의 안전 벨트나 Isofix를 사용해 고정할
있습니다.
용도
강아지 이동 캐리어는 애견 운반용으로만 사용해야 합니다.
어린이를 캐리어에 태워서는 안 됩니다.
« ISOFIX 벨트» 액세서리는 차량 뒷좌석 고정에 사용되
며, 적절한 방법으로 안전하게 설치해야 합니다. ISOFIX
커플링이 청결한 상태로 단단하게 고정되어 있는지 항상
유의하십시오.
공칭 하중 8 kg 벨트와 함께 사용
공칭 하중 8 kg ISOFIX와 함께 사용
추가 보호 장치로 사용되는 웨지 쿠션 유아용 시트 패드
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
일반 사항
규정에 맞는 사용
안전 지침
경고사항
부득게 강지 이동 캐를 동서 사용
할 경우 동백을 차단야 합. 동반
백을 차단을 경, 의 생이 위험할
수 있다!
• 동반석 에어백은 애견 캐리어가 더이상 필요하지
않을 경우 즉시 다시 활성화해서 보호 기능이
유지되도록 합니다.
• 동반석 에어백 활성화 및 차단에 대한 책임은
운전자에게 있습니다.
• 그 외에도 동반석에서 사용하는 경우 시트를 상부
위치로 가져와야 합니다.
2929
안전 지침
캐리어가 차량 주행에 방해가 되어서는 됩니다(주차
브레이크 /변속 레버).
캐리어로 인해 외부 시야가 가려질 경우에는 사용할
없습니다.
캐리어는 해당 용도로 지정된 시트에만 사용해야 합니다.
문이 닫힌 태에 강한 자외 으로 차량
승하 완동물 향을미
. 외부 온도가 높을 때는 가까이에 위치한 창문을 열어
두십시오. 여름철이나 온도가 높을 경우에는 정차한 차량
에 15분 이상 애완동물을 두지 마십시오.
해당 차량 모델의 설명서 지침에 유의하십시오.
강아지 이동 캐리어는 제조사의 별도 승인이 없는 한 임의
로 조작하거나 변경 및 어떤 방식으로도 개조할 수 없습니
다. 제조사에서 조립된 부품들은 서비스 센터나 전문가를
통해서만 분해 교체가 가능합니다. 부적절한 사용으로
인해 발생하는 사고 고장에 대해서는 제조사가 책임지
지 않습니다.
각 국가별 사용 규정, 동물 운반 규정 최대 적재량(공칭
하중)과 관련하여 캐리어에 부착된 정보는 구속력을 지닙
니다.
공칭 하중에 관한 정보는 쿠션 아래 캐리어의 제품 라벨에
표시되어 있습니다.
공칭 하중 8 kg 벨트와 함께 사용
공칭 하중 8 kg ISOFIX와 함께 사용
안전 점검: 이동 전에 항상 적재 대상의 적합한 하중을
검합니다. 이동 방식은 교통 상황에 따라 항상 달라집니다.
전체 사용 중에는 도로 교통법 STVZO StVO 규정을
수해야 합니다. 허용된 전체 중량을 초과해서는 됩니다
(공차 중량 + 적재량). 적재와 관련해서는 도로 교통법 StVO
규정을 준수해야 합니다.
강아지 이동 캐리어를 소지하고 외국으로 이동할 경우 추가
적으로 해당 국가의 규정을 알아보아야 합니다.
제시된 국가 내 보호법.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
3030
수년 후에도 안전한 운영이 보장될 있도록 다음 지침에
반드시 유의해야 합니다.
알루미늄 부품
손상된 부품은 즉시 교체합니다.
파손 위험: 변형되거나 뒤틀린 형태의
알루미늄 부품을 절대로 다시 구부려서는 안 됩니다!
플라스틱 부품
고장난 부품은 즉시 교체합니다.
연강 부품
심하게 부식된 부품은 교체해야 합니다.
캐리어는 유지보수 관리가 필요하지 않습니다.
세척 물과 세정제만 사용해 부드러운 천이나 스펀지로
닦아줍니다.
경고사항
• 재료 손상 방지를 위해 연마 효과가 있는 세정제 또는
용매 함유 세제(아세톤, 톨루올)를 절대로 사용해서는
안 됩니다.
보증 청구: 제조사는 강아지 이동 캐리어에 대해 구매일로부
2년 간 보증을 제공합니다. 상기 보증에 따른 제조사의
범위는 자체 검사를 통해 재료 제조와 관련된 결함이
발생한 부품에 대한 교체 및/또는 수리에 한합니다. 이러한
제조사의 보증 의무에는 보증 대상 부품을 전문적으로 취급,
사용, 조절하는 것이 포함됩니다. 제조사의 명시적인 승인
없이 수리나 변경이 이뤄진 부품에는 보증이 적용되지
않습니다. 보증은 다음과 같은 조건에서만 적용됩니다.
강아지 이동 캐리어는 애견 캐리어로 사용해야 합니다.
손상된 부품은 정돈된 상태로 전체 구성품을 모두
제조사에 전달해야 합니다.
운영 안전
유지보수 관리
보증 책임
3131
보증 혜택은 고장 부품의 교체에만 적용되며, 재조립과 분해
운반은 적용되지 않습니다. 보증은 기타 모든 명시적
또는 묵시적 보장 의무를 대신해 적용되며, 추가적인
무사항들은 배제됩니다. 고객은 제3자에게 상기 제시된 보증
을 뛰어넘는 보증을 제안할 자격이 없습니다. 그럼에도 불구
하고 이를 행할 경우 제조사는 어떠한 책임도 지지 않습니다.
또한 고객은 모든 활동과 불이익에 대해 책임질 의무가 있습
니다. 이 목록은 확정적입니다.
면책사항
제조사는 공급한 캐리어를 소지, 사용 및 운영함에 따라 발생
하는 손해에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다. 고객은 사용
지역에 적용되는 안전 규정을 준수해야 할 책임이 있습니다.
제조사는 해당 국가 내 가능한 운송 자격에 대해서는 책임이
없습니다. 해당 변경 사항은 고객의 책임입니다. 제조물 책임
법 법률 조항에 해당되지 않는 한, 제조사는 2차적 손해에 대
해 어떠한 책임도 지지 않습니다.
용도
강아지 이동 캐리어는 애견 캐리어로만 사용할 있으며,
그렇지 않은 경우 어떠한 책임도 지지 않습니다.
법적 관할
모든 분쟁은 명시적으로 제조사 소재지(Arbon)의 일반 법원
관할합니다. 제조사는 고객의 소재지에서 이의를 제기할
권한도 있습니다.
적용법
협의는 스위스 법에 종속됩니다.
3232
Deze handleiding beschrijft de montage, het correcte gebruik en belangrijke
veiligheidsinstructies. Bewaar deze handleiding op een voor alle gebruikers
toegankelijke plaats.
Opmerking:
lees deze montage- en bedieningshandleiding zorgvul-
dig en in haar geheel door en neem de instructies in
acht.
Neem voor de ingebruikname van de hondentransport-
box de instructies in de bijgevoegde ‘Montagehand-
leiding’ in acht.
De box kan vastgezet worden met de veiligheidsgordels
van het voertuig of met Isox.
Gebruik
De hondentransportbox mag uitsluitend gebruikt worden voor het vervoer
van honden.
Er mogen geen kinderen in de box vervoerd worden.
Het accessoire ‘ISOFIX-riemsysteem’ dient ter bevestiging op de achter-
bank van het voertuig en moet correct en stevig aangebracht worden.
Het is absoluut noodzakelijk dat de ISOFIX-klemgesp schoon is en stevig
vergrendeld is.
Gebruik met veiligheidsgordel: 8 kg nominale belasting.
Gebruik met ISOFIX: 8 kg nominale belasting.
Wigkussen en autostoelbeschermer als extra beveiliging
ALGEMEEN
BEOOGD GEBRUIK
EN VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
WAARSCHUWING
Als in uitzonderingsgevallen de hondentransportbox op de bijrij-
dersstoel gebruikt wordt, moet de bijrijdersairbag uitgeschakeld
worden. Als dat niet gebeurt, kan het leven van de hond gevaar
lopen!
Schakel de bijrijdersairbag omwille van de veiligheid weer in
wanneer de box van de bijrijdersstoel weggehaald wordt.
De bestuurder is verantwoordelijk voor het in- en uitschakelen van
de bijrijdersairbag.
Bij gebruik op de bijrijdersstoel moet de stoel bovendien in de
hoogste stand gezet worden.
3333
Veiligheidsinstructies
De box mag de bestuurder tijdens het rijden niet hinderen (handrem/scha-
kelpook).
De box mag niet gebruikt worden als hierdoor het zicht naar buiten be-
lemmerd wordt.
De box mag uitsluitend gebruikt worden op de hiervoor bedoelde stoelen.
Bij felle zon en gesloten deuren kan de temperatuur in het voertuig sterk
toenemen en een negatief effect op de dieren hebben. Open bij een hoge
buitentemperatuur het dichtstbijzijnde raam. In de zomer of bij hoge tem-
peraturen mogen honden niet langer dan 15 minuten in een stilstaande of
geparkeerde auto gelaten worden.
Neem de instructies uit het instructieboekje van het betreffende voertuig
in acht.
Aan de hondentransportbox mogen geen ondeugdelijke aanpassingen, la-
tere veranderingen of aanbouwen aangebracht worden, voor zover dit niet
uitdrukkelijk door de fabrikant goedgekeurd is. Door de fabrikant vastge-
boute of vastgeschroefde onderdelen mogen uitsluitend door de fabrikant
zelf of een bevoegd vakman losgedraaid en vervangen worden. De fabri-
kant wijst elke aansprakelijkheid af voor ongevallen of defecten die het
gevolg zijn van niet-beoogd gebruik.
De op de box vermelde gegevens over het maximale laadvermogen
(nominale belasting), het vervoer van dieren en de mogelijke toepassingen
in het betreffende land, zijn bindend.
Op de productsticker in de box (onder het kussen) staan de gegevens over
de nominale belasting.
Gebruik met veiligheidsgordel: 8 kg nominale belasting.
Gebruik met ISOFIX: 8 kg nominale belasting.
Veiligheidscontrole: Controleer vóór elke rit of de lading correct vastgezet
is. De rijstijl moet te allen tijde aangepast worden aan de verkeersom-
standigheden. Ten aanzien van het gebruik moeten de wet- en regel-
geving inzake toelating van motorvoertuigen tot het wegverkeer en de
verkeersregels in acht genomen worden. Het toegestane totaalgewicht
(leeggewicht + lading) mag niet overschreden worden. Ten aanzien van de
belading moeten de verkeersregels in acht genomen worden.
Stel u daarnaast op de hoogte van de specieke wet- en regelgeving van
het betreffende land waar u met de hondentransportbox naartoe gaat.
Eigendomsrechten in de vermelde staten.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
3434
Neem de volgende aanwijzingen in acht, zodat u langdurig en probleemloos
plezier van de hondentransportbox zult hebben:
Aluminium onderdelen
Beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk vervangen worden.
Gevaar voor breuken: buig vervormde of verbogen
aluminium onderdelen in geen geval terug recht!
Kunststof onderdelen
Defecte onderdelen moeten onmiddellijk vervangen worden.
Stalen onderdelen
Sterk aangetaste onderdelen moeten vervangen worden.
De box is onderhoudsvrij.
Reinig de box uitsluitend met water met daarin afwasmiddel en een zach-
te doek of een spons.
WAARSCHUWING
Gebruik ter voorkoming van beschadigingen aan het materiaal in
geen geval schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen, zoals
aceton en tolueen.
Garantieaanspraken: de fabrikant biedt vanaf de aankoopdatum twee
jaar garantie op de hondentransportbox. De garantieverplichting van de fa-
brikant beperkt zich tot vervanging en/of reparatie van onderdelen waarbij
na controle door de fabrikant sprake blijkt te zijn van een materiaaldefect
of een productiefout. De garantieverplichting van de fabrikant veronderstelt
dat de onderdelen met garantie correct gebruikt, bediend en afgesteld wor-
den. De garantie is niet van toepassing op onderdelen die zonder uitdruk-
kelijke toestemming van de fabrikant gerepareerd of aangepast zijn. Op de
garantie zijn in het bijzonder de volgende voorwaarden van toepassing:
De hondentransportbox moet als zodanig gebruikt worden.
Beschadigde onderdelen moeten gereinigd en in hun geheel aan de fabri-
kant gestuurd worden.
BEDRIJFSZEKERHEID
ONDERHOUD EN
VERZORGING
GARANTIE EN AAN-
SPRAKELIJKHEID
3535
De garantie beperkt zich in alle gevallen tot vervanging van defecte onderde-
len zonder her- en demontage en transport. Deze garantie geldt in de plaats
van alle andere uitdrukkelijke of stilzwijgende toezeggingen en verplichtin-
gen en sluit overige verplichtingen uit. De klant is niet bevoegd om aan der-
den een garantieverklaring af te geven die verder reikt dan de bovenstaande
garantie. Als hij dat toch doet, wijst de fabrikant elke aansprakelijkheid af.
De klant is bovendien verplicht alle bijkomende werkzaamheden en schade
te vergoeden. Deze opsomming is uitputtend.
Beperking van aansprakelijkheid
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor schade die het gevolg is
van het houden, het bezit, het gebruik of de exploitatie van de geleverde
boxen. De klant is verantwoordelijk voor de op de gebruikslocatie geldende
veiligheidsvoorschriften.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor een eventuele toelating tot het
verkeer in de betreffende landen. De bijbehorende veranderingen zijn voor
rekening van de klant. De klant wijst in het bijzonder elke aansprakelijkheid
af voor enige gevolgschade, voor zover dwingende wettelijke bepalingen
inzake productaansprakelijkheid hier niet mee in tegenspraak zijn.
Toepassing
De hondentransportbox mag uitsluitend als zodanig gebruikt worden. In alle
andere gevallen wordt enige aansprakelijkheid afgewezen.
Bevoegde rechtbank
De rechtbanken voor civiele en strafzaken op de statutaire zetel van de fa-
brikant (Arbon) zijn uitdrukkelijk bevoegd voor alle geschillen. De fabrikant
is tevens gerechtigd om op de hoofdzetel van de klant een rechtsvordering
in te stellen.
Toepasselijk recht
Op de overeenkomst is Zwitsers recht van toepassing.
3636
As presentes instruções descrevem a montagem, o uso correto e indicações
de segurança importantes. Guarde estas instruções de utilização num local
sempre acessível a todos os utilizadores.
Nota:
Leia atenta e integralmente as presentes instruções de
utilização e respeite as indicações.
Siga as instruções relativas à colocação em funciona-
mento da caixa de transporte para cães, constantes da
folha suplementar “Instruções de montagem”.
A caixa pode ser xada com os cintos de segurança do
veículo ou com Isox.
Utilização
A caixa de transporte para cães destina-se exclusivamente ao transporte
de cães.
Não podem ser transportadas crianças na caixa.
O acessório “Cintos ISOFIX” serve para xar no banco traseiro do veículo
e deve ser colocado corretamente e em segurança. Certique-se de que o
acoplamento ISOFIX está impreterivelmente limpo e bem engatado.
Utilização com cinto 8 kg de carga nominal
Utilização com ISOFIX 8 kg de carga nominal
Cunha de levantamento e base de cadeira de criança como proteção
adicional
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
GENERALIDADES
UTILIZAÇÃO CORRETA
E INDICAÇÕES
DE SEGURANÇA
AVISO
Se, em casos excecionais, utilizar uma caixa de transporte para
cães no banco do acompanhante, é necessário desativar o airbag
do acompanhante. Se o airbag do acompanhante não estiver
desativado, existe perigo de morte para o cão!
Volte a ativar o airbag do acompanhante, assim que já não
necessitar da caixa para cães, para que o airbag possa cumprir
novamente a sua função de proteção.
A responsabilidade pela ativação e desativação do airbag do
acompanhante é do condutor.
Se utilizada no banco do acompanhante é ainda necessário regular
o banco para a posição superior.
3737
Indicações de segurança
A caixa não pode afetar a condução do veículo (travão de mão / alavanca
das mudanças).
A caixa não pode ser utilizada, se tal afetar a visibilidade para o exterior.
A caixa só pode ser utilizada nos bancos previstos para o efeito.
Em caso de forte incidência da luz solar e com as portas fechadas, o in-
terior do veículo pode aquecer bastante e produzir efeitos desagradáveis
nos animais. No caso de temperaturas exteriores mais altas, abra a janela
mais próxima. No verão ou com temperaturas altas, não deixe os cães no
interior de um veículo parado durante mais de 15 minutos.
Respeite as indicações constantes do manual do respetivo modelo do
veículo.
Não podem ser efetuadas quaisquer manipulações incorretas e modica-
ções posteriores na caixa de transporte para cães, nem montadas peças de
qualquer natureza, salvo autorização expressa do fabricante. Peças apara-
fusadas pelo fabricante só podem ser soltas ou substituídas pela fábrica ou
por um técnico autorizado. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade
por acidentes e defeitos de qualquer espécie, que resultem de uma utili-
zação incorreta.
Os dados presentes na caixa, relativos à carga útil máxima (carga nomi-
nal), transporte de animais e possibilidade de utilização do respetivo país,
são obrigatórios.
Os dados relativos à carga nominal encontram-se na etiqueta do produto,
na caixa, por baixo da almofada.
Utilização com cinto 8 kg de carga nominal
Utilização com ISOFIX 8 kg de carga nominal
Vericação de segurança: Antes de cada viagem, é necessário vericar a
xação correta da carga. O estilo de condução deve ser sempre adaptado
às condições do trânsito. Durante toda a utilização, devem respeitar-se
as normas do regulamento relativo à circulação rodoviária (STVZO) e do
código da estrada (StVO). O peso máximo autorizado não pode ser exce-
dido (peso em vazio + carga útil). Relativamente ao carregamento, devem
respeitar-se as normas do código da estrada (StVO).
Informe-se, adicionalmente, sobre os respetivos regulamentos especí-
cos do país, caso pretenda efetuar excursões ou viagens transfronteiriças
com a caixa de transporte para cães.
Direitos de proteção nos países indicados.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
3838
Para garantir uma segurança de funcionamento perfeita, mesmo após al-
guns anos, respeite impreterivelmente as seguintes indicações:
Peças de alumínio
As peças danicadas devem ser substituídas de imediato.
Perigo de quebra: nunca dobre peças de
alumínio deformadas!
Peças de plástico
Componentes defeituosos devem ser substituídos de imediato.
Peças de aço
Peças fortemente corroídas devem ser substituídas.
A caixa não necessita de manutenção.
Para efetuar a limpeza, utilize apenas água com detergente e um pano
macio ou uma esponja.
AVISO
Para evitar danos materiais, nunca utilize produtos de limpeza com
efeito abrasivo ou substâncias que contenham solventes, como,
p.ex., acetona, tolueno, etc.
Direitos à garantia: o fabricante assume dois anos de garantia para a
caixa de transporte para cães, a contar da data de compra. A obrigação
do fabricante, no âmbito desta garantia, restringe-se à substituição e/ou
reparação de peças, que revelem defeitos de material ou de fabrico, durante
uma vericação efetuada pelo fabricante. O dever de garantia do fabricante
pressupõe o manuseamento, a utilização e a conguração prossionais das
peças cobertas pela garantia. A garantia não é aplicável a peças nas quais
foram efetuadas reparações ou alterações sem o consentimento expresso
do fabricante. A garantia está particularmente limitada às seguintes con-
dições:
A caixa de transporte para cães deve ser utilizada como caixa para cães.
As peças danicadas devem ser enviadas limpas e completas ao fabri-
cante.
SEGURANÇA DE
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO
GARANTIA E
RESPONSABILIDADE
3939
O serviço restringe-se sempre à substituição das peças defeituosas, sem
remontagem/desmontagem e transporte. Esta garantia aplica-se em vez de
todos os demais compromissos e obrigações expressos ou implícitos, e ex-
clui outras obrigações. O cliente não está autorizado a fornecer a terceiros
uma declaração de garantia que exceda a garantia supramencionada. Se,
no entanto, o zer, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade. O cliente
compromete-se, além disso, a indemnizar por todos os problemas e prejuí-
zos causados. Esta enumeração é denitiva.
Limitação de responsabilidade
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos decorrentes da
posse, propriedade, utilização ou funcionamento das caixas fornecidas. O
cliente é responsável pelas normas de segurança válidas no local de uti-
lização.
O fabricante não é responsável por todas as possíveis licenças de trânsi-
to nos respetivos países. As alterações correspondentes cam a carga do
cliente. O fabricante rejeita, nomeadamente, a responsabilidade por danos
consequentes de qualquer tipo, caso disposições legais obrigatórias em ma-
téria de responsabilidade do produto não a contrariem.
Aplicação
A caixa de transporte para cães só pode ser utilizada como caixa para cães,
caso contrário rejeita-se qualquer responsabilidade.
Foro
Os tribunais ordinários no domicílio do fabricante (Arbon) são expressamen-
te competentes para dirimir quaisquer litígios. O fabricante está também
autorizado a intentar uma ação na sede principal do cliente.
Direito aplicável
O acordo está sujeito à lei suíça.
4040
Настоящее руководство содержит описание процесса сборки, основ-
ные правила эксплуатации и указания по технике безопасности. Храни-
те настоящее руководство в удобном и легко доступном месте.
Примечание:
внимательно изучите настоящее руководствои придержи-
вайтесьсодержащихсявнемрекомендаций.
Привведениивэксплуатациюконтейнерадляперевозкисо-
бакследуйтеуказаниямвкладыша«Инструкциипомонтажу».
Контейнер можно фиксировать ремнями безопасности
транспортногосредстваиликреплениямиIsox.
Эксплуатация
Данный контейнер для перевозки собак предназначен исключительно
для транспортировки собак.
Никогда не перевозите в нем детей.
Вспомогательное оборудование «Ремни ISOFIX» предназначено
для фиксации контейнера на заднем сиденье транспортного сред-
ства и должно использоваться по назначению в соответствии с ин-
струкцией. Убедитесь в том, что крепление ISOFIX не запачкалось и
что оно надежно застегнуто.
Эксплуатация с ремнем Номинальная нагрузка 8 кг
Эксплуатация с ISOFIX Номинальная нагрузка 8 кг
Подушка для сидения и основание детского кресла в качестве сред-
ства защиты
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПО НАЗНАЧЕНИЮ И
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если в качестве исключения контейнер для перевозки собак
устанавливается на переднем пассажирском сидении, необходи-
мо отключить подушку безопасности пассажира. Невыполнение
этого указания подвергает опасности жизнь транспортируемого
животного!
После снятия контейнера снова включите подушку безопасности
пассажира, чтобы она могла исполнять свои защитные функции.
Ответственность за включение и отключение подушки безопас-
ности несет водитель.
При использовании на пассажирском сиденье необходимо допол-
нительно привести сиденье в верхнее положение.
4141
Указания по технике безопасности
Контейнер не должен препятствовать управлению транспортным
средством (ручной тормоз / рычаг переключения передач).
Контейнер не должен мешать обзору при управлении транспортным
средством.
Контейнер может быть установлен только на предусмотренном для
этого сиденье.
При интенсивном солнечном излучении и закрытых дверях салон ав-
томобиля может сильно нагреваться, что отрицательно скажется на
состоянии животных. При высокой температуре наружного воздуха
обязательно откройте ближайшее к контейнеру окно. В летний период
или при высокой температуре наружного воздуха не оставляйте собаку
в стоящем автомобиле на период времени, превышающий 15 минут.
Следуйте указаниям в руководстве по эксплуатации соответствующей
модели автомобиля.
Не вносите никаких изменений в конструкцию и не производите неква-
лифицированных манипуляций с контейнером, если это явно не разре-
шено производителем. Отвинчивание и замена деталей с резьбовыми
соединениями должна производиться только специалистами завода
или сертифицированного сервисного центра. Производитель не несет
ответственности за дефекты и несчастные случаи любого рода, если
они стали следствием использования контейнера не по назначению.
Указанные на контейнере данные по максимальной полезной нагрузке
при транспортировке животных, а также по возможности использова-
ния в конкретной стране, носят обязательный характер.
Данные о номинальной нагрузке указаны на этикетке, наклеенной на
дно контейнера, под подушкой.
Эксплуатация с ремнем Номинальная нагрузка 8 кг
Эксплуатация с ISOFIX Номинальная нагрузка 8 кг
Проверка безопасности: Перед каждой поездкой проверяйте кон-
тейнер на корректность и надежность фиксации. Всегда выбирайте
манеру езды с учетом дорожной ситуации. В течение всего времени
эксплуатации строго придерживайтесь Правил допуска транспортных
средств к движению и Правил дорожного движения. Не превышайте
допустимую общую массу (собственная масса + полезная нагрузка).
При определении нагрузки учитывайте Правила дорожного движения.
Если Вы планируете поездку на территорию другой страны, узнайте
дополнительно о правилах, действующих в этой стране.
Защита авторских прав в перечисленных странах.
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
4242
Чтобы гарантировать многолетнюю безопасную эксплуатацию, обяза-
тельно соблюдайте следующие правила:
Алюминиевые детали
Поврежденные детали подлежат немедленной замене.
Опасность поломки: Ни в коем случае не выправляйте
деформированные или согнутые алюминиевые детали!
Пластиковые детали
Детали с дефектами подлежат немедленной замене.
Стальные детали
Детали со значительными следами коррозии подлежат немедленной
замене.
Данный контейнер для перевозки собак не требует обслуживания.
Используйте для очистки только воду с небольшим количеством жид-
кого моющего средства и мягкую ткань или губку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание повреждения материала ни в коем случае не
используйте абразивные чистящие средства или средства с
содержанием таких растворителей, как ацетон, толуол и т.д.
Условия гарантии: Гарантия производителя на данный контейнер
для перевозки собак составляет два года начиная с даты приобрете-
ния. Обязательства производителя в рамках гарантии ограничиваются
заменой и/или ремонтом деталей, у которых в ходе проверки самим
производителем были выявлены дефекты материала и производства.
Обязательным условием для исполнения гарантийных обязательств
производителем является надлежащее использование и регулировка
деталей, на которые распространяется гарантия. Гарантия не рас-
пространяется на детали, которые были подвергнуты ремонту или
модификации без явного согласия производителя. Также исполнение
гарантийных обязательств производителем предполагает соблюдение
следующих условий:
Контейнер для перевозки собак должен использоваться только для
транспортировки собак.
Поврежденные детали должны быть отправлены производителю в
чистом и комплектном виде.
БЕЗОПАСНАЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД
ГАРАНТИЯ И ОТВЕТ-
СТВЕННОСТЬ
4343
В любом случае объем работ в рамках гарантии ограничивается заме-
ной дефектных деталей без разборки, повторной сборки и транспор-
тировки. Данная гарантия заменяет собой все остальные явно выра-
женные или подразумеваемые обещания, заверения и обязательства и
исключает другие обязательства. Клиент не имеет права предоставлять
третьим лицам гарантийные обязательства, выходящие за рамки дан-
ной гарантии. В противном случае производитель снимает с себя всю
ответственность. Кроме того, клиент обязан возместить любой ущерб,
возникший в связи с этим. Представленный перечень носит окончатель-
ный характер.
Ограничение ответственности
Производитель снимает с себя всю ответственность за ущерб, причи-
ненный в результате владения, использования и эксплуатации постав-
ленных контейнеров. Клиент несет полную ответственность за соблюде-
ние правил техники безопасности, действующих в месте эксплуатации.
Производитель не владеет информацией обо всех возможных правилах
допуска транспортных средств к дорожному движению, действующих в
различных странах. Расходы и ответственность за внесение соответ-
ствующих изменений с целью соблюдения этих правил лежит на кли-
енте. В частности, производитель снимает с себя всю ответственность
за любой косвенный ущерб, если этому не противоречат обязательные
к исполнению положения Закона об ответственности за качество выпу-
скаемой продукции.
Использование
Данный контейнер для перевозки собак может использоваться только
для размещения собак. В противном случае производитель снимает с
себя всю ответственность.
Судебная юрисдикция
Все споры подлежат разрешению в судах соответствующей юрисдик-
ции, находящихся по юридическому адресу производителя (Ардон). Про-
изводитель также имеет право обращаться в суд по основному месту
нахождения клиента.
Применимое право
Настоящее соглашение регулируется законодательством Швейцарии.
4444
本说明书会针对产品的安装、正确使用和核心安全提示进行
说明。请将本使用说明书存放在所有用户都可随时取用的地
方。
提示:
请仔细地通读本使用说明书,并遵守相关说明。
请遵循附录《安装说明书》的指示调试犬用航空箱。
航空箱可以通过汽车安全带或Isofix(儿童安全座椅固定
系统)固定。
用途
犬用航空箱仅允许用于运输犬只。
禁止使用航空箱运输儿童。
配件“ISOFIX皮带”用于固定在汽车的后排座椅上,必须正
确、安全地进行安装。请注意确保ISOFIX接口已牢牢卡入。
使用额定负载为8kg的皮带
使用额定负载为8kg的ISOFIX
楔形枕和儿童坐垫作为附加保护装置
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
概述
合规使用和安全提示
警告
特殊情况下,如果您希望在前排乘客座椅上使用犬用航
空箱,则必须关闭前排乘客前置气囊。未关闭的前排乘
客前置气囊可能会对犬只的生命造成危险!
一旦您不再需要犬用航空箱,请重新打开前排乘客前置
气囊,以便气囊能够再次发挥它的保护功能。
由驾驶员负责打开和关闭前排乘客前置气囊。
此外,在前排乘客座椅上使用时,必须将座椅向上调。
4545
安全提示
航空箱不得妨碍驾驶(手制动杆/换挡杆)。
如果航空箱妨碍向外的视野,则不允许使用。
只允许将航空箱用于规定的座椅上。
强烈的日光照射和紧闭的车门可能导致车内温度升高,并
由此对宠物产生不良影响。外部温度升高时,请打开旁边
的窗户。在夏季和高温时不允许将犬只留在停止的车内超
过15分钟。
请注意相关车型手册中的说明。
如果没有明确征得制造商的同意,不允许对犬用航空箱进
行擅自加工、后续改动以及安装任何种类的加装件。由制造
商安装的部件仅允许由工厂或授权的专业人员进行拆除或更
换。违规使用引起的任何类型的事故和损坏,制造商拒绝承
担任何责任。
关于航空箱的最大载荷、运输宠物的额定负载和各个国家
的用途可能性的说明具有法律约束力。
您可以在航空箱内的产品标签上(楔形枕下面)查看有关
额定负载的说明。
使用额定负载为8kg的皮带
使用额定负载为8kg的ISOFIX
安全检查:每次驾驶前请检查装载是否符合规定的装卸安
全性。驾驶方式需始终根据交通状况进行调整。使用时请
遵守道路交通许可规范(STVZO)和道路交通法规(StVO)
的规定。不允许超出许可的总重量(净重+负载)。请遵守
StVO中有关装载的规定。
如果您想带着犬用航空箱跨境飞行或旅游,请了解相应国
家的规定。
所列国家中的保护法。
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
4646
为了在数年后也能确保正常的操作安全,请务必注意以下提
示:
铝部件
应立即更换损坏的部件。
断裂风险:切勿折回变形或弯曲的
铝部件!
塑料部件
应立即更换损坏的部件。
钢制部件
应更换严重生锈的部件。
航空箱无需保养。
请使用水和洗涤剂、软布或海绵来进行清洁工作。
警告
为了避免损害材质,切勿使用带研磨效果或含溶剂的
清洁剂,比如丙酮、甲苯等。
保修索赔:制造商承担犬用航空箱从购买日算起为期两年的
保修责任。在保修范围内,制造商的责任仅限于更换和/或修
理由制造商检测后鉴定为在材质和制造方面有缺陷的部件。
制造商的保修责任是以专业地操作、使用和调节在保修范围
内的部件为前提条件。如果部件的维修和更改未经制造商明
确同意,则保修不适用于该部件。保修仅限于以下条件:
犬用航空箱只允许作为犬用航空箱来使用。
需对损坏的部件进行清洁之后整套发送至制造商。
操作安全
保养 和维护
保修 和责任
4747
保修给付在任何情况下仅限于更换损坏的部件,不包括重
装、拆除和运输。保修适用于代替所有其他明示或默示的保
证和义务,不包括进一步的义务。客户无权向第三方发表超
出上述保修范围的担保声明。如果客户仍旧这么做了,则制
造商可以拒绝承担任何责任。由客户负担为所有额外工作和
负面影响进行赔偿的义务。此列表是最终版。
责任限定
对于因持有、占有、使用或运营已交付的航空箱而引起的损
失,制造商可以拒绝承担任何责任。客户负担在运营地点遵
守适用安全规定的责任。
制造商不负责相应国家的任何交通许可证。相关的更改费用
由客户承担。只要不违反强制性产品责任法规,制造商可以
拒绝承担任何间接损失的责任。
用途
犬用航空箱只允许作为犬用航空箱来使用,否则将拒绝承担
任何责任。
管辖法院
特此声明由制造商(阿尔邦)总部所在地的普通法院负责所
有纠纷。制造商也有权在客户总部所在地提出诉讼。
适用的法律
协议受瑞士法律约束。
4848
本指南提供組裝、正確使用和重要安全注意事項等資訊說
明。請將本使用指南放置在所有使用者皆可隨時閱覽之處。
提示:
請詳細和完整地閱讀本操作指南,並依據內容使用。
初次使用愛犬運輸籠時,請依照「組裝說明」附頁上的指
示。
本寵物籠可藉助車輛的安全帶或Isofix進行固定。
使用
本愛犬運輸籠僅許用於犬類運輸。
不可將兒童置於籠內攜帶。
「 ISOFIX安全帶」是用於車輛後座上的固定配件,並須依照
規定安裝。務必確保ISOFIX接合器已正確且牢固地卡入。
使用安全帶8kg額定負載
使用ISOFIX8kg額定負載
視情況將楔形坐墊和兒童座椅底墊用於防護
AIRBAG PASSENGER
ON
OFF
ISOFIX
一般性資訊
預定用途與安全注意
事項
警告
若您在特殊情況下在前座乘客座椅上使用愛犬運輸籠,
則須關閉前座乘客安全氣囊。若未關閉前座乘客安全氣
囊,則可能對愛犬造成生命危險!
若不再使用愛犬運輸籠,請重新啟動前座乘客安全氣
囊,讓安全氣囊能再次發揮其保護功能。
駕駛承須擔啟動和關閉前座乘客安全氣囊之責任。
此外,在前排乘客座椅上使用時,必須將座椅調整至較
高的座椅位置
4949
安全注意事項
本運輸籠不得影響駕駛(手煞車/排檔桿)。
若影響對外視野,則不得使用本運輸籠。
運輸籠只能在指定座位上使用。
在強烈日照且車門關閉時,會使車輛內部急遽升溫,對動
物產生不適影響。如果車外溫度較高,請打開最近的車
窗。在夏季或氣溫較高時,不得將狗留在靜止車輛內超過
15分鐘。
請遵守各車型的車主手冊資訊。
不得對愛犬運輸籠進行不當改造或加裝,除非獲得製造商的
明確核可,否則不得安裝任何類型的附件。由製造商鎖緊的
零件只能由原廠或獲授權專業人員卸下或更換。對於因使用
不當而造成的任何類型事故和故障,製造商恕不承擔任何責
任。
運輸籠上有關最大負載(額定負載)、動物運輸和各國使
用方式的資訊,均具約束力。
有關額定負載資訊,請參閱墊子下方運輸籠內的產品標
籤。
使用安全帶8kg額定負載
使用ISOFIX8kg額定負載
安全檢查:在每次行駛前,須檢查運載物是否依照規定固
定。須配合交通狀況行駛。在整個使用過程中,須遵守道
路交通牌照法規和道路交通法規。不得超過許可的總重量
(淨重+負載)。裝載時須遵守道路交通法規。
此外,若您想攜帶愛犬運輸龍進行跨境短途出遊或旅行,
亦請了解各國的特有規定。
所列國家之保護權利。
Design protected in:
EU / Switzerland / Canada /
U.S. / Brasil / Taiwan /
Russia / China / Japan /
South Africa / India
ISOFIX
5050
為確保長期使用後的完好操作安全性,請務必遵守以下注意
事項:
鋁製組件
立即更換損壞的組件。
斷裂危險:切勿扳回變形或
彎曲的鋁製組件!
塑膠組件
損壞的原件須立即更換。
鋼製組件
必須更換受嚴重侵蝕的組件。
本運輸籠無需保養。
清潔時,僅需使用含清洗劑的水和軟布或海綿。
警告
為避免損壞材質,切勿使用具有磨擦效果的清潔劑或含
丙酮、甲苯等溶劑的清潔劑。
保固:自購買日起,製造商為本愛犬運輸籠提供兩年保固。
在此保固範圍內,製造商的義務僅限更換和/或修理經製造
商檢查證明有材料和製造缺陷的任何組件。此製造商保固義
務,是以受保組件經專業處理、使用和調整為前提。保固不
適用於未經製造商明確許可而進行維修或變更的組件。保固
特別僅限於以下條件:
本愛犬運輸籠須做為狗籠使用。
損壞的組件須經清潔並將其完整地寄送至製造商。
操作安全性
保養與養護
保證與責任
5151
在任何情況下,服務僅限於更換有缺陷的組件,而不包含重
新組裝、拆卸和運輸。本保固效力取代所有其他明確或暗示
的保證和義務,並排除任何其他義務。客戶無權向第三方提
出超出上述保證範圍的保固聲明。若仍發生此情況,製造商
將拒絕承擔任何責任。此外,客戶有義務賠償所有行為和損
失。此為最終範圍羅列。
責任限制
製造商不承擔因保管、擁有、使用或操作所供貨運輸籠所造
成損壞的任何責任。客戶應對操作地點的適用安全性規定承
擔責任。
製造商不承擔相關國家的任何交通核可責任。相關的變動由
客戶承擔費用和責任。在不違反強制性產品責任規定的條件
下,製造商尤其拒絕承擔任何間接損害之責任。
使用
本愛犬運輸籠僅許做為狗籠使用,否則不承擔任何責任。
司法管轄地
製造商註冊地(阿爾邦)一般法院為負責所有爭議事宜之指
定法院。製造商亦有權利在客戶總部地點提出訴訟。
適用法律
本協議受瑞士法律約束。
Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG
Porscheplatz 1
70435 Stuttgart
Telefon: +49 711 911-0
Fax: +49 711 911-25777
www.porsche.de
Ihr Fachhändler (Stempel)
Your dealer (stamp)
Su distribuidor especializado (sello)
Votre revendeur (cachet)
Il suo agente specializzato (timbro)
購入店(店印)
담당 전문 딜러(직인)
Uw dealer (stempel)
O seu agente comercial especializado (carimbo)
Продавец (печать)
经销商(盖章)
您的經銷商(蓋章)
Kaufdatum/ Unterschrift Fachhändler
Date of purchase/ Signature of dealer
Fecha de compra/ rma del distribuidor
Date d’achat/ Signature revendeur
Data d’acquisto/ Firma dell’agente specializzato
購入年月日/購入店署名
구입날짜/담당 딜러 서명
Aankoopdatum/ handtekening dealer
Data de aquisição/ assinatura do agente comercial especializado
Дата приобретения/подпись продавца
购买日期/经销商签字
購買日期/經銷商簽名
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Porsche 9Y0044890 Dog Transport Crate Handleiding

Type
Handleiding