Documenttranscriptie
Invacare® Mattresses
Essential Care / Essential Basic /
Essential Visco / Essential Plus
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
en
Mattresses
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
it
Materassi
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
es
Colchones
Manual del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
pt
Colchões
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
nl
Matrassen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
©2015 Invacare®Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without
prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are
owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
—
Tutti i diritti riservati. È proibita la riproduzione, la duplicazione o la modifica parziale o completa, salvo
previa autorizzazione scritta da parte di Invacare. I marchi sono contrassegnati da ™ e ®. Tutti i marchi
sono di proprietà o licenza di Invacare Corporation o di sue affiliate, salvo indicazione contraria.
—
Todos los derechos reservados. Queda prohibido volver a publicar, copiar o modificar, en parte o por
completo, sin previo consentimiento por escrito de Invacare. Las marcas comerciales se identifican con
los símbolos ™ y ®. Todas las marcas comerciales son propiedad o licencia de Invacare Corporation o
de sus filiales, a menos que se indique lo contrario.
—
Todos os direitos reservados. A republicação, duplicação ou modificação total ou parcial está interdita
sem a autorização prévia por escrito da Invacare. As marcas comerciais são identificadas pelos símbolos
™ e ®. Todas as marcas comerciais são propriedade da ou estão licenciadas à Invacare Corporation ou
às suas subsidiárias, exceto quando apresentada informação em contrário.
—
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan
™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar
dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Symbols in this user manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Standards and regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 Service life. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Preparing the mattress for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.2 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.2 Re-Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 General Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Environmental Parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
15
15
Invacare® Mattresses
1 General
1.1
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which if not
avoided could result in death or serious injury.
General information
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which if not
avoided could result in product damage, minor injury
or both.
Essential nursing care is pivotal in pressure ulcer prevention. These
mattresses will positively contribute to the outcome of a pressure
ulcer prevention care plan.
Education, clinical judgement and action based planning based on
vulnerability are fundamental factors in the prevention of pressure
ulcers.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation which if not avoided
could result in damage to the product.
A range of assessment scales can be used as a formal method of
assessing risk from pressure ulcer development, and should be
used in conjunction with an informal assessment (informed nursing
judgement). Informal assessment is considered to be of greater
importance and clinical value.
Gives useful tips, recommendations and information
for efficient, trouble-free use.
This product complies with the directive 93/42/EEC
for medical products. The launch date for this product
is specified in the CE declaration of conformity.
This user manual contains important information about the handling
of the product. In order to ensure safety when using the product,
read the user manual carefully and follow the safety instructions.
For further information contact Invacare® in your country (addresses
see back page of this user manual).
To access valuable information and useful links for Pressure Area
Care training and education, refer to www.thinkpressurecare.co.uk.
1.2
Symbols in this user manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning
symbols are accompanied by a heading that indicates the severity
of the danger.
4
Manufacturer
1.3
Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance
with our General Terms and Conditions of Business in the respective
countries. Guarantee claims can only be made through the provider
from whom the appliance was obtained.
Standard Invacare® Terms
This is to certify that your Invacare® Mattress is warranted by
Invacare Ltd for a period stated in the Table “Technical Data” of
this user guide.
1587276-B
General
The Warranty of your Invacare® product is valid from time of
shipping.
If a defect or fault is discovered the Invacare® customer or Local
Business Development Manager from whom the appliance was
obtained must be notified immediately. The manufacturer will not
accept responsibility for damage caused by misuse or non-observance
of the instructions set out in this user guide.
During the period of the warranty, any products that have
become defective due to faulty workmanship or materials will be
renewed without charge. The warranty will be forfeited should any
unauthorized alteration be made to the equipment. Both warranty
and fire retardancy Certification will become null and void if
non-Invacare® spares are used on any Invacare® Mattress products.
The purchaser’s statutory rights under the Consumer Protection
Act are not affected.
1.4
Standards and regulations
Quality is fundamental to the company’s operation, working within
the disciplines of ISO 9001 and ISO 13485.
All Invacare® Mattress products feature the CE mark, in compliance
with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
Invacare® is continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced
to a minimum. We only use REACH compliant materials and
components.
The foam and cover used to manufacture the Invacare® range of
mattresses are independently tested and certified in accordance with
EN 597-1 and EN 597-2 (Assessment of the ignitability of mattresses
and upholstered bed bases - ignition source: smouldering cigarette
(1) and match flame equivalent (2)).
1587276-B
All products in the range are individually tested as a composite in
accordance with BS 7177 ignition sources 0, 1 and crib 5, both top
and bottom tests comply (UK models only).
For further information please contact Invacare® in your country
(addresses see back page of this manual).
1.5
Intended use
This pressure redistribution mattress is intended to be used in
conjunction with an appropriately sized bed frame, as part of an
overall pressure ulcer prevention program of care.
Any other use is prohibited.
This product has been designed to deliver effective pressure
redistribution to users, when the product is in normal use which is
defined by Invacare as when the support surface is covered with a
cotton, cotton combination or linen bed sheet, and any one of these
would be the only item deployed between the support surface and
the user.
1.6
Service life
We estimate a life expectancy of five years for these products,
provided they are used in strict accordance with the intended
use as set out in this document and all maintenance and service
requirements are met. The estimated life expectancy can be
exceeded if the product is carefully used and properly maintained, and
provided technical and scientific advances do not result in technical
limitations. The life expectancy can also be considerably reduced
by extreme or incorrect usage.
The fact that we estimate a life expectancy for these products does
not constitute an additional warranty.
5
Invacare® Mattresses
2 Safety
2.1
Safety information
WARNING!
– Do not use this product or any available optional
equipment without first completely reading and
understanding the user manual supplied. Invacare®
product manuals are available at your local Invacare
web site or your local dealer. If you are unable to
understand the warnings, cautions or instructions
please contact a health care professional, dealer or
technical personnel before attempting to use this
equipment – otherwise, injury or damage may occur.
WARNING!
Risk of developing pressure ulcers
Bed sheets must be loosely fitted, with creases
smoothed out. Care must always be taken to ensure
that the support surface in contact with the user is
kept free from crumbs and other food debris, and that
drip cables, stents, and other foreign objects do not
become entrapped between the user and the pressure
reducing surface of the mattress, as this may result in
the development of pressure ulcers.
6
WARNING!
Invacare® products are specifically designed and
manufactured for use in conjunction with Invacare®
accessories. Accessories designed by other
manufacturers have not been tested by Invacare® and
are not recommended for use with Invacare® products.
The introduction of certain third party products between
the cushion surface and the user may reduce or impede
the clinical effectiveness of this product.
’Third party products’ may include, but are not limited
to items including under blankets, plastic sheets and
sheepskins, etc. Heated over blankets must only be
used in consultation with a suitably qualified health care
professional, as an increase in temperature can increase
the risk of developing pressure ulcers.
WARNING!
Risk of fire or explosion!
A cigarette can burn a hole in the bed surface and
cause damage to the mattress. Also, patient clothing,
bed sheets, etc, may be combustible and cause a fire.
Failure to observe this warning can result in a severe
fire, property damage and cause physical injury or death.
Do not use in oxygen rich environments (A small
electrical spark inside pump may cause explosion).
– Do not smoke.
1587276-B
Safety
IMPORTANT!
The information contained in this document is subject
to change without notice.
– Check all parts for shipping damage and test before
using.
– In case of damage, do not use.
– Contact Invacare® / Carrier for further instructions.
2.2
Symbols on the product
xxx kg
Do not pierce or
cut
Line dry
Do not dry clean
CE conform
User weight limit*
80°
Recommended
80 °C
Do not put near
flame
Do not iron
Do not bleach
Tumble dry low heat
Date of manufacture
Refer to user manual
* Maximum user weight as per section 8 Technical data, page 15.
1587276-B
7
Invacare® Mattresses
The water-resistant cover provides a vapour-permeable, multi
stretch surface, to promote patient comfort and to maximise the
effectiveness of the foam core.
3 Components
3.1
Product description
The Invacare® mattress offers pressure reducing qualities, specific to
the individuals needs. By promoting even weight distribution, they
reduce tissue pressure at potentially vulnerable areas.
3.2
Components
The following components are included within the scope of delivery:
Essential Care
Essential Basic
A
A
C
A
Multi-stretch waterproof polyurethane cover
B
Foam insert
C
User Manual
Essential Plus
A
A
C
B
8
Essential Visco
C
C
B
B
B
1587276-B
Usage
4 Usage
4.1
1.
2.
Preparing the mattress for use
Remove all packaging before use.
Place the mattress directly on the frame of the bed.
IMPORTANT!
Compress rolled mattresses must be left to recover for
a minimum of 24 hours before use.
– Open zip fully (all 3 sides) to expose upper part of the
foam, allowing to recover and aerate.
– After 24 hours replace cover ensuring the corners of
the foam are fitted to the corners of the cover and
zip up fully.
Mattresses that are delivered flat packed can be placed
directly onto bed frame and used immediately.
CAUTION!
– Make sure that the printed side of the mattress cover
always faces upwards.
– Make sure that the distance between the surface of the
mattress and the top of the side rail is at least 220 mm.
IMPORTANT!
If holes are present in the mattress cover, there is a
danger that liquids may ingress and contamination may
occur.
– Medical equipment including infusion pumps and
monitors should be attached to appropriate bed
accessories.
– For home use common causes of damage include
cigarette burns and the claws of pets that puncture
sheets, allowing fluid ingress and staining.
The mattress is designed for beds with adjustable lying surface.
4.2
Safety information
WARNING!
It is very important for the patient to reposition
themselves, or to be repositioned, on a regular basis.
This must be based on the clinical judgement of a
qualified health care professional. This relieves pressure
which helps prevent both tissue compression and
potential ulcer formation.
– Always consult a qualified health care professional
before using the product.
– Monitor the patient frequently.
1587276-B
9
Invacare® Mattresses
IMPORTANT!
Risk of damage to the mattress cover
– To prevent accidental damage, do not place
hypodermic needles, venflons, scalpels or other
similarly sharp objects onto the mattress.
– Ensure that all venflons are taped down correctly with
no sharp edges exposed.
– When using patient transfer aids, care should be taken
not to damage the mattress. All transfer aids should
be checked for any sharp edges or burrs before use
as these can damage the mattress.
– Make sure that the mattresses are not jammed or
damaged by sharp edges when used on beds with an
adjustable frame.
– When using the mattress on a profiling bed ensure
that the knee break is used before the backrest.
10
1587276-B
Transport
5 Transport
5.1
Safety information
IMPORTANT!
– Take care when handling mattresses to ensure no
damage to the cover. It is recommended that two
people lift/carry mattresses.
– Avoid contact with jewellery, nails, abrasive surfaces
etc.
– Do not drag mattresses.
– Avoid contact with wall, door frames, door catches
or locks etc.
– Do not transport in roll cages unless completely
protected from the sharp edges of the cage.
1.
Refer to the storage and shipping conditions in section 8.3
Environmental Parameters, page 15.
1587276-B
11
Invacare® Mattresses
6 Maintenance
6.1
1.
2.
Inspection
Check mattresses (foam and cover) for strike-through (this may
include fluid ingress, stains, rips or damage) after the release of each
patient, after ending of the period of use or on a minimum monthly
basis (depending on which occurs first) by a suitably qualified and
competent person.
IMPORTANT!
Washing at higher temperatures will cause shrinkage.
Drying covers
1.
Check mattress
1.
2.
3.
4.
6.2
Unzip the cover completely.
Check for any staining on the white underside of the cover.
Check for any staining on the interior foam.
Replace any stained items and dispose of as per local authority
procedure.
Cleaning covers
(Removal of contaminants such as dust and organic matter)
Disinfecting covers
(Reducing the number of microorganisms)
Please contact your hygiene specialist in the event of contamination.
IMPORTANT!
– Ensure that any residual detergent has been removed
prior to disinfection.
Light soilage
1.
2.
3.
12
Hang mattress covers from a line or bar and drip dry in a clean
indoor environment.
or
Tumble dry on a low heat setting.
IMPORTANT!
– Tumble dry setting must not exceed 40 °C.
– Do not tumble dry for longer than 10 minutes.
– Dry thoroughly before re-fitting to the foam.
Cleaning and care
IMPORTANT!
All cleaning agents and disinfectants used must be
effective, compatible with one another and must protect
the materials they are used to clean.
– For further information on decontamination in health
care environments, please refer to ‘The National
Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection
Control www.nice.org.uk/CG139 and your local
infection control policy.
Remove all covers for laundering.
Launder the covers with the recommended temperature at
80 °C using a diluted detergent solution (Instructions on label).
Wipe down the cover with a 0.1% Chlorine Solution (1,000 ppm).
Rinse the cover with clean water using a single use nonabrasive
cloth.
Dry the cover thoroughly.
1587276-B
Maintenance
Heavy soilage
IMPORTANT!
– Do not use phenols, alcohols, bleaches, or other
abrasive materials.
Where the mattress is badly soiled, we recommend cleaning with a
dilute cleaning solution at 80 °C in the washing machine.
Large spillages of blood should be absorbed and removed
with paper towels first, followed by as above.
1.
2.
3.
Clean up all spillages of bodily fluids i.e. blood, urine, faeces,
sputum, wound exudater and all other bodily secretions as soon
as possible using a 1% Chlorine Solution (10,000 ppm).
Rinse with clean water using a single use nonabrasive cloth.
Dry the cover thoroughly.
IMPORTANT!
Polyurethane coated fabrics can absorb liquids for short
periods causing a temporary change to the polyurethane
characteristics. The mattress cover swells temporarily
and is more vulnerable to physical damage for a period
after it is completely surface dried, by which time it will
revert to its previous state.
Replacing covers
1.
2.
3.
Unzip the cover and remove it carefully from the foam core.
Place new cover onto the foam core.
Then close the zipper.
IMPORTANT!
– Ensure that the corners of the foam core are
positioned correctly into the corners of the cover.
– Ensure that the profiled side of the foam is facing
uppermost when packed into its cover.
IMPORTANT!
1% Chlorine Solution used on a regular basis can diminish
the life of the cover if not rinsed and dried properly.
– Do not use granules.
WARNING!
– Remove contaminated foams from use.
CAUTION!
– Keep clear of open heat sources.
1587276-B
13
Invacare® Mattresses
7 After Use
7.2
7.1
The product is suitable for repeated use. The number of times it can
be used depends on how often and in which way the product is used.
Storage
To ease storage and handling the mattresses are sometimes compact
rolled depending on customer requirements. This in no way affects
the performance and longevity of the product. When the mattress
is unrolled for the first time, allow it to recover for a minimum of
1 hour before use to optimize performance.
IMPORTANT!
– Store mattresses in a dry environment.
– Store mattresses within a protective cover.
– Store items on clean, dry, off-flooring free from sharp
edges to avoid any possible damage.
– Never store other items on top of a mattress.
– Do not store mattresses next to radiators or other
heating devices.
– Protect mattresses from direct sunlight.
1.
14
Re-Use
A cleaning record must be kept as part of cleaning the system.
1.
7.3
Before reuse, clean the product thoroughly,
→ 6.2 Cleaning and care, page 12.
Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging must comply
with the applicable local legal regulations.
1.
Ensure that the mattress is cleaned prior to disposal to avoid
any risk of contamination.
Refer to the storage and shipping conditions in section 8.3
Environmental Parameters, page 15.
1587276-B
Technical data
8 Technical data
8.1
General Data
Product
Warranty1)
Firetesting
Nominal
density range
[kg/m3]
Grade ref &
Colour
Nominal
hardness
range [N]
Maximum
user weight
[kg]2)
Weight of
product
[kg]2)
Essential Basic
Cover: 1 year
Foam: 1 year
EN 597-1 & -2
(BS7177 UK only)
RX33/135 White
31.4 – 34.7
120 – 150
140
9
Essential Care
Cover: 1 year
Foam: 1 year
EN 597-1 & -2
(BS7177 UK only)
RX33/135 White
31.4 – 34.7
120 – 150
110 – 140
6 – 8
Essential Visco
Cover: 1 year
Foam: 1 year
EN 597-1 & -2
RX33/135 White
VC50 055 White
31.4 – 34.7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 – 140
13 – 15
Essential Plus
Cover: 2 years
Foam: 4 years
EN 597-1 & -2
(BS7177 UK only)
RX41/150 Grey
40 – 42
135 – 165
140
14
1)
Warranty is against manufacturing defects /
8.2
2)
Based on 120 – 150 mm high respectively.
8.3
Materials
Environmental Parameters
Invacare® Essential
Operating conditions
Foam
Polyurethane Combustion Modified High
Resilience Foam
Ambient temperature
10 - 35 °C
Relative humidity
30% - 75% Non-Condensing
Cover
Polyurethane transfer coated on weft knitted
fabric
Atmospheric pressure
70 - 106 kPa
Storage and shipping conditions
All mattresses are Latex-free.
1587276-B
Ambient temperature
-40 - 70 °C
Relative humidity
10% - 100%
Atmospheric pressure
50 - 106 kPa
15
Notes
7.3
Sommario
Il presente manuale deve essere fornito all'utilizzatore del prodotto.
Leggere il presente manuale e conservarlo per eventuali consultazioni
successive, PRIMA di utilizzare il prodotto.
1 Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Simboli in questo manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Norme e regolamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Durata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
18
19
19
19
2 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1 Informazioni per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2 Simboli sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.1 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2 Componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1 Preparazione del materasso per l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Informazioni per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Informazioni per la sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.1 Ispezione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.2 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 Dopo l'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1 Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2 Riutilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Dati generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Parametri ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
29
30
Invacare® Mattresses
1 Generale
1.1
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se
non evitata, potrebbe causare morte o lesioni gravi.
Informazioni generali
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se
non evitata, potrebbe causare danni al prodotto o
lesioni lievi o entrambi.
L'assistenza infermieristica base è fondamentale nella prevenzione di
piaghe da decubito. Questi materassi sono un valido contributo al
successo di un programma di prevenzione delle piaghe da decubito.
Formazione, giudizio clinico e pianificazione operativa basata sulla
vulnerabilità sono aspetti fondamentali nella prevenzione delle piaghe
da decubito.
IMPORTANTE
Indica una situazione di pericolo che, se non evitata,
potrebbe causare danni al prodotto.
Si possono usare tutta una serie di scale di valutazione come metodo
formale per valutare il rischio dell'insorgenza di una piaga da decubito
e dovrebbero essere usate insieme a una valutazione informale
(giudizio infermieristico informato). Una valutazione informale è
considerata di grande importanza e di grande valore clinico.
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni
per un uso efficace e senza inconvenienti.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 93/42/CEE
riguardante i prodotti medicali. La data di lancio di
questo prodotto è specificata nella dichiarazione di
conformità CE.
Il presente manuale d'uso contiene informazioni importanti sul
trattamento del prodotto. Al fine di garantire la sicurezza di utilizzo
del prodotto, leggere attentamente il manuale d'uso e seguire le
istruzioni di sicurezza.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare la filiale Invacare®
nel proprio paese (gli indirizzi sono riportati sul retro del presente
manuale d'uso).
Produttore
1.3
Garanzia
Per accedere a particolari informazioni e link utili per la
formazione sulla Pressure Care Area, visitate il sito Web
www.thinkpressurecare.co.uk.
Offriamo una garanzia del produttore per il prodotto in conformità ai
Termini e condizioni generali di vendita applicabili nei rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il fornitore presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
1.2
Condizioni standard Invacare®
Simboli in questo manuale d’uso
Questo manuale d'uso contiene simboli di avvertimento per indicare
eventuali pericoli. Tali simboli sono accompagnati da un'intestazione
che indica la gravità del pericolo.
18
Con la presente attestiamo che il vostro materasso Invacare® è
coperto da garanzia della Invacare Ltd per il periodo di tempo
indicato nella tabella "Dati tecnici" del presente manuale d'uso.
1587276-B
Generale
La Garanzia del prodotto Invacare® è valida dal momento della
spedizione.
Qualora si rilevasse la presenza di un difetto o guasto, contattare
immediatamente il rivenditore Invacare® o il Business Development
Manager locale presso il quale è stato acquistato il prodotto. Il
produttore non è responsabile di danni causati dall'uso improprio
o dalla mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente
manuale.
Durante il periodo di garanzia, le parti che risultassero difettose a
causa di difetti di fabbricazione o dei materiali, saranno sostituite
gratuitamente. La garanzia decade in caso di modifica non autorizzata
dell’apparecchio. La garanzia e la certificazione della prova di reazione
al fuoco non sono più valide se su ogni materasso Invacare® non
vengono usate parti di ricambio Invacare®. I diritti dell'acquirente
previsti dalla legge per la tutela del consumatore non vengono in
alcun modo pregiudicati.
Tutti i prodotti della serie sono sottoposti a prova individualmente
come composito, in conformità alla norma BS 7177 sorgenti di
innesco 0, 1 e crib 5; devono essere rispettati i test sia per la parte
superiore che inferiore (solo modelli per il Regno Unito).
Per ulteriori informazioni, si prega di contattare la filiale Invacare®
nel proprio paese (gli indirizzi di contatto sono riportati sul retro del
presente manuale).
1.5
Uso previsto
Questo materasso di distribuzione della pressione è destinato
all'uso in combinazione con un letto dotato di telaio di dimensioni
appropriate, come parte del programma di assistenza per la
prevenzione di piaghe da decubito.
Qualsiasi altro uso è vietato.
La qualità è fondamentale perché l’azienda operi nel rispetto e
nell’ambito delle norme ISO 9001 e ISO 13485.
Questo prodotto è stato concepito per offrire all'utilizzatore una
ridistribuzione efficace della pressione, se il prodotto è utilizzato in
condizioni normali, così come definite dalla Invacare, ovvero quando
la superficie di supporto è coperta da un lenzuolo in cotone, misto
cotone o lino, e quando uno di questi lenzuoli è il solo elemento
steso tra la superficie di supporto e l'utilizzatore.
Tutti i materassi Invacare® sono dotati di marchio CE, in osservanza
alla Direttiva 93/42/CEE Classe 1 sulle apparecchiature medicali.
1.6
1.4
Norme e regolamenti
Invacare® lavora costantemente per garantire che l’impatto
ambientale dell’azienda a livello locale e globale sia ridotto al minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali e componenti
conformi alla direttiva REACH.
Lo schiumato e la fodera utilizzati per fabbricare la gamma di materassi
Invacare® sono testati da un ente indipendente e certificato in base
alle norme EN 597-1 ed EN 597-2 (Valutazione dell'infiammabilità di
materassi e basi letto imbottite - sorgente di innesco: sigaretta accesa
(1) ed equivalente a fiamma di fiammifero (2)).
1587276-B
Durata
La durata prevista per questo prodotto è di cinque anni, a condizione
che sia utilizzato seguendo le istruzioni per l’uso indicate nel presente
documento e che siano rispettati gli interventi di manutenzione e
controllo. La durata stimata può essere superata se il prodotto è
utilizzato con cura e sottoposto a manutenzione adeguata, e se i
vantaggi tecnici e scientifici non portano a limitazioni tecniche. La
durata può anche essere ridotta considerevolmente a seguito di un
uso estremo o non corretto.
Il fatto che indichiamo una durata per questi prodotti non rappresenta
un'ulteriore garanzia.
19
Invacare® Mattresses
2 Sicurezza
2.1
Informazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
– Non utilizzare questo prodotto o nessun altro
dispositivo opzionale disponibile senza prima aver
letto e compreso attentamente e fino in fondo
il manuale d'uso fornito. I manuali dei prodotti
Invacare® sono disponibili sul sito Web locale di
Invacare o presso il rivenditore locale. Qualora
alcune avvertenze, precauzioni o istruzioni fossero di
difficile comprensione, contattare il personale medico
professionale, il rivenditore o i tecnici qualificati prima
di iniziare a utilizzare questa apparecchiatura, in modo
da evitare possibili lesioni a persone o danni alle cose.
ATTENZIONE!
Rischio di insorgenza di ulcere da decubito
I lenzuoli devono aderire senza stringere, eventuali
pieghe devono essere eliminate. Controllare con
particolare attenzione che la superficie a contatto con
l’utilizzatore sia libera da briciole o altri resti di cibo
e che tubi di flebo, stent o altri oggetti estranei non
si trovino tra l’utilizzatore e la superficie di riduzione
della pressione del materasso, poiché ciò porterebbe
all’insorgere di ulcere da decubito.
20
ATTENZIONE!
I prodotti Invacare® sono appositamente progettati
e costruiti per essere utilizzati in combinazione con
accessori Invacare®. Accessori progettati da altri
costruttori non sono stati collaudati da Invacare®,
pertanto se ne sconsiglia l’uso con i prodotti Invacare®.
L’inserimento di alcuni prodotti di terzi tra la superficie
del materasso e l’utilizzatore può ridurre o contrastare
l’efficacia clinica di questo prodotto.
I ‘prodotti di terzi‘ possono essere coprimaterasso,
traverse monouso, velli di pecora... . Le coperte
termiche devono essere usate solo dopo aver consultato
un operatore sanitario debitamente qualificato, in quanto
un aumento della temperatura potrebbe accrescere il
rischio di formazione di piaghe da decubito.
ATTENZIONE!
Rischio di incendio o esplosione!
Una sigaretta può provocare un foro da bruciatura sulla
superficie del letto e danneggiare il materasso. Inoltre,
gli indumenti del paziente, le lenzuola, eccetera possono
essere infiammabili e causare un incendio. Il mancato
rispetto di questa avvertenza può provocare un incendio
grave, danni al prodotto e lesioni fisiche o la morte.
Rischio di esplosione in caso di utilizzo con anestetici
infiammabili. Pericolo di incendio in caso di utilizzo
di attrezzature per la somministrazione di ossigeno
diverse da maschere nasali o in caso di utlizzo di tende
ad ossigeno.
– Non fumare.
1587276-B
Sicurezza
IMPORTANTE!
Le informazioni contenute nel presente manuale possono
essere modificate senza preavviso.
– Prima dell’utilizzo, controllare e testare tutte le parti
per individuare eventuali danni dovuti al trasporto.
– In caso di danno, non utilizzare.
– Contattare Invacare® o il rivenditore per ulteriori
istruzioni.
2.2
Simboli sul prodotto
xxx kg
Non forare o
tagliare
Stendere ad
asciugare
Non lavare a secco
Conforme CE
Limite di peso
dell'utilizzatore*
80°
Raccomandati 80 °C
Non avvicinare a
fiamme libere
Non stirare
Non candeggiare
Mettere in
asciugatrice a bassa
temperatura
Data di produzione
Consultare il
Manuale d’uso
* Peso minimo / massimo dell'utilizzatore come indicato nella sezione
8 Dati tecnici, pagina 29.
1587276-B
21
Invacare® Mattresses
3 Componenti
distribuzione uniforme del peso, riducono la pressione del tessuto in
zone potenzialmente vulnerabili.
3.1
La fodera idrorepellente mette a disposizione una superficie
multielastica, permeabile al vapore, per favorire il comfort del
paziente e massimizzare l'efficacia del nucleo interno in schiumato.
Descrizione del prodotto
La serie di materassi Invacare® offre capacità di riduzione della
pressione, specifiche per le esigenze individuali. Favorendo la
3.2
Componenti
Fanno parte della fornitura i seguenti componenti:
Essential Care
Essential Basic
A
Essential Visco
A
C
C
C
B
A
Coprimaterasso in poliuretano impermeabile multielastico
B
Inserto in gommapiuma
C
Manuale d’uso
22
A
A
C
B
Essential Plus
B
B
1587276-B
Uso
4 Uso
4.1
1.
2.
Preparazione del materasso per l'utilizzo
Rimuovere l'imballo prima dell'uso.
Collocare il materasso direttamente sulla rete del letto.
IMPORTANTE!
I materassi in rotoli compressi devono essere lasciati
aperti per riacquistare la forma originaria per almeno
24 ore prima dell'uso.
– Aprire completamente la cerniera (tutti e 3 i lati)
per esporre la parte superiore della gommapiuma e
lasciare che recuperi la forma e si arieggi.
– Dopo 24 ore, riposizionare la fodera assicurandosi
che gli angoli della gommapiuma siano perfettamente
inseriti in quelli della fodera e chiudere completamente
le cerniere.
I materassi che vengono spediti in pacchi piatti possono
essere posizionati direttamente sul telaio del letto e utilizzati.
Il materasso è progettato per letti con piano rete regolabile.
4.2
1.
2.
Informazioni per la sicurezza
Rimuovere l’imballo prima dell’uso.
Collocare il materasso direttamente sulla rete del letto.
ATTENZIONE!
È molto importante che il paziente cambi posizione o
sia sistemata in un’altra posizione con regolarità. Ciò
deve avvenire in base al giudizio clinico di un operatore
sanitario qualificato. Ciò allevia la pressione ed aiuta a
prevenire sia la compressione dei tessuti sia la potenziale
formazione di piaghe.
– Consultare sempre un operatore sanitario qualificato
prima di utilizzare il prodotto.
– Monitorare frequentemente il paziente.
AVVERTENZA!
– Accertarsi che il lato stampato della fodera del
materasso sia rivolto verso l’alto.
– Accertarsi che la distanza tra la superficie del
materasso e la parte alta delle sponde laterali sia di
almeno 220 mm.
IMPORTANTE!
I coprimaterasso possono presentare delle rigature.
– Apparecchiature mediche tra cui pompe di infusione
e monitor devono essere collegati al letto tramite
appositi sistemi di aggancio.
– Negli ambienti domestici le cause di danno più comuni
sono dovute a bruciature di sigaretta e artigli di animali
domestici che perforano il rivestimento, permettendo
l’ingresso di fluidi con conseguenti macchie.
Il materasso è progettato per letti con piano rete regolabile.
1587276-B
23
Invacare® Mattresses
IMPORTANTE!
Rischio di danni al coprimaterasso
– Per evitare danni accidentali alla fodera, non collocare
aghi ipodermici, cannule, bisturi o altri oggetti appuntiti
sul materasso.
– Controllare che tutte le cannule siano fissate
correttamente e non vi siano bordi taglienti esposti.
– Se si usano assi di sollevamento o altri ausili di
trasferimento del paziente, fare attenzione a non
danneggiare la fodera del materasso. Controllare
tutti gli ausili per il trasferimento prima dell’uso per
accertare l’eventuale presenza di bordi taglienti o parti
metalliche che potrebbero danneggiare la fodera del
materasso.
– È importante assicurare che i materassi non siano
incastrati o danneggiati da bordi taglienti, se sono usati
su letti con un telaio regolabile.
– Quando si utilizza un materasso occorre asscurarsi
che venga alzata prima la sezione alzagambe e solo
successivamente la sezione alzatesta.
24
1587276-B
Trasporto
5 Trasporto
5.1
Informazioni per la sicurezza
IMPORTANTE!
– Fare attenzione durante la movimentazione dei
materassi al fine di evitarne il danneggiamento. È
consigliabile che il materasso sia sollevato/trasportato
da due persone.
– Evitare il contatto con gioielli, chiodi, sostanze
abrasive, ecc.
– Non trascinare il materasso.
– Evitare il contatto con parete, stipiti, chiavistelli o
serrature di porte, ecc.
– Non trasportare il materasso in carrelli con sponde
grigliate, salvo non sia completamente protetto dai
bordi taglienti delle sponde.
1.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e di trasporto
riportate nella sezione 8.3 Parametri ambientali, pagina 30.
1587276-B
25
Invacare® Mattresses
6 Manutenzione
6.1
1.
2.
Ispezione
Una persona adeguatamente qualificata e competente dovrebbe
controllare che i materassi (schiuma e fodera) non presentino difetti
(potrebbero comprendere la penetrazione di liquidi, macchie, strappi
o danneggiamento) dopo la dimissione di un paziente, dopo un ciclo
di utilizzo o una volta al mese (a seconda di ciò che interviene prima).
Controllo dei materassi
1.
2.
3.
4.
6.2
Aprire completamente la cerniera della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sul lato inferiore bianco
della fodera.
Controllare che non vi siano macchie sullo schiumato interno.
Sostituire ogni articolo macchiato e smaltirlo in base alle
disposizioni delle autorità locali.
Pulizia e cura
IMPORTANTE!
Tutti i prodotti detergenti e disinfettanti utilizzati devono
essere efficaci, compatibili tra loro e devono proteggere
i materiali per cui vengono utilizzati durante la pulizia.
– Per ulteriori informazioni sulla decontaminazione in
ambienti sanitari, si prega di fare riferimento alle linee
guida dell’istituto inglese ’National Institute for Clinical
Excellence’ in materia di controllo delle infezioni
www.nice.org.uk/CG139 ed ai protocolli locali di
controllo delle infezioni.
Ritirare tutti i rivestimenti dalla lavanderia.
Lavare le fodere alla temperatura raccomandata di
80°C usando una soluzione detergente diluita (istruzioni
sull'etichetta).
IMPORTANTE!
Il lavaggio a temperature superiori potrebbe fare
restringere la fodera.
Asciugatura delle fodere
1.
Appendere le fodere del materasso a un filo o a una sbarra e
farle sgocciolare in un ambiente riparato e pulito.
oppure
Asciugare in asciugabiancheria con ciclo a bassa temperatura.
IMPORTANTE!
– L’asciugatrice non deve essere regolata a più di 40 °C.
– Non asciugare per più di 10 minuti.
– Far asciugare la fodera completamente prima di
rimetterla sul cuscino.
Disinfezione delle fodere
(riduzione del numero di microrganismi)
Contattare il vostro specialista in igiene in caso di contaminazione.
IMPORTANTE!
– Accertarsi che non vi siano residui di detersivo prima
della disinfezione.
Pulizia dei rivestimenti
(rimozione di contaminanti come polvere e materiale organico)
26
1587276-B
Manutenzione
Sporco leggero
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
Una soluzione di cloro all’1% usata regolarmente può
ridurre la durata della fodera se non viene risciacquata
ed asciugata correttamente.
– Non utilizzare un prodotto granulare.
Pulire la fodera con una soluzione di cloro allo 0,1% (1.000 ppm).
Risciacquare la fodera con acqua pulita usando un panno non
abrasivo monouso.
Fare asciugare completamente la fodera.
Sporco elevato
ATTENZIONE!
– Rimuovere lo schiumato contaminato.
Se il materasso è molto sporco, consigliamo di lavarlo in lavatrice a
80 °C con una soluzione detergente diluita.
AVVERTENZA!
– Tenere lontano da sorgenti di calore.
Eventuali fuoriuscite importanti di sangue devono essere
dapprima assorbite, rimosse con tamponi di carta e trattate
come descritto in precedenza.
1.
2.
3.
Pulire qualsiasi eventuale perdita di fluidi corporei, ovvero
sangue, urine, feci, espettorato, essudato delle ferite e qualsiasi
altra secrezione corporea prima possibile, utilizzando una
soluzione di cloro all’1% (10.000 ppm).
Risciacquare con acqua pulita usando un panno non abrasivo
monouso.
Fare asciugare completamente la fodera.
IMPORTANTE!
Dei tessuti rivestiti in poliuretano possono assorbire
liquidi per brevi periodi causando un cambiamento
temporaneo delle caratteristiche del poliuretano. La
fodera del materasso si gonfia per un certo periodo di
tempo ed è più vulnerabile al danneggiamento fisico
sino a quando la superficie è completamente asciutta;
dopodiché ritornerà allo stato iniziale.
1587276-B
IMPORTANTE!
– Non usare fenolo, alcol, sbiancanti o altri materiali
abrasivi.
Sostituzione delle fodere
1.
2.
3.
Aprire completamente la cerniera della fodera e rimuovere con
attenzione l’imbottitura interna in gommapiuma.
Posizionare la nuova fodera sull’imbottitura in gommapiuma.
Quindi chiudere la cerniera.
IMPORTANTE!
– Controllare che gli angoli del nucleo in schiumato siano
posizionati correttamente negli angoli della fodera.
– Accertarsi che il lato a profili dello schiumato sia
rivolto verso l’alto quando il materasso viene inserito
nella fodera.
27
Invacare® Mattresses
7 Dopo l'utilizzo
7.1
Stoccaggio
Per facilitare lo stoccaggio e la movimentazione dei materassi
Invacare® è talvolta necessario avvolgerli in modo compatto, a
seconda delle esigenze del cliente. Pur non pregiudicando in alcun
modo le prestazioni e la durata del prodotto, lo si dovrebbe srotolare
entro 21 giorni dal ricevimento. Dopo aver srotolato il materasso
per la prima volta, attendere almeno 1 ora prima di poterlo usare
alle massime prestazioni.
IMPORTANTE!
– Conservare i materassi in un ambiente asciutto.
– Conservare i materassi con una copertura di
protezione.
– Tenere i prodotti su una superficie piana, pulita,
asciutta, sollevata dal pavimento e priva di bordi
taglienti, al fine di evitare eventuali danneggiamenti.
– Non posizionare mai altri articoli sopra un materasso.
– Non tenere i materassi troppo vicino a caloriferi o
altri apparecchi di riscaldamento.
– Proteggere i materassi dalla luce diretta del sole.
1.
28
7.2
Riutilizzo
Devono essere documentati tutti i lavaggi nell'ambito della pulizia
del sistema.
Il prodotto può essere utilizzato più volte. Il numero di volte dipende
dalla frequenza e dal modo in cui viene utilizzato il prodotto.
1.
7.3
Prima del riutilizzo, pulire accuratamente il prodotto,
→ 6.2 Pulizia e cura, pagina 26.
Smaltimento
Lo smaltimento e il riciclaggio di prodotti usati e dell’imballaggio
devono avvenire in conformità alle norme di legge locale in vigore.
1.
Assicurarsi che il materasso è pulita prima di essere eliminati per
evitare qualsiasi rischio di contaminazione.
Fare riferimento alle condizioni di conservazione e di trasporto
riportate nella sezione 8.3 Parametri ambientali, pagina 30.
1587276-B
Dati tecnici
8 Dati tecnici
8.1
Dati generali
Prodotto
Garanzia1)
Essential Basic
Essential Care
Essential Visco
Essential Plus
1)
Resistenza al
fuoco
Dati tecnici e
colore
Fodera: 1 anno
Gommapiuma:
1 anno
EN 597-1 e 2
Fodera: 1 anno
Gommapiuma:
1 anno
Peso max. Peso del
utilizzatore prodotto
[kg]2)
[kg]2)
Gamma di densità
nominale [kg/m3]
Grado di
durezza
nominale [N]
RX33/135 bianco
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
EN 597-1 e 2
RX33/135 bianco
31,4 – 34,7
120 – 150
110 – 140
6–8
Fodera: 1 anno
Gommapiuma:
1 anno
EN 597-1 e 2
RX33/135 bianco
VC50 055 bianco
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 – 140
13 – 15
Fodera: 2 anni
Gommapiuma:
4 anni
EN 597-1 e 2
RX41/150 grigio
40 – 42
135 – 165
140
14
Garanzia che copre i difetti di produzione / 2) Basato su un'altezza di 120 – 150 mm, rispettivamente.
8.2
Materiali
Invacare® Essential
Gommapiuma
Gommapiuma di poliuretano ad alta resilienza
a combustione ritardata
Fodera
Rivestimento per il trasferimento in
poliuretano su tessuto a maglia
Tutti i materassi sono privi di lattice.
1587276-B
29
Invacare® Mattresses
8.3
Parametri ambientali
Condizioni di funzionamento
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Umidità relativa
30% - 75%, non condensante
Pressione atmosferica
70 - 106 kPa
Condizioni di conservazione e di spedizione
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Umidità relativa
10% - 100%, non condensante
Pressione atmosferica
50 - 106 kPa
30
1587276-B
Contenido
Este manual DEBE ser entregado al usuario final. ANTES de usar este
producto lea este manual y guárdelo para futuras referencias.
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos en este manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
33
33
33
34
2 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1 Información sobre seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.2 Símbolos en el producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.1 Descripción del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Preparar el colchón para su uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Información sobre seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.1 Información sobre seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.1 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.2 Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7 Después del uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Reutilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
43
8 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Datos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Parámetros medioambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
44
44
44
Invacare® Mattresses
1 Generalidades
1.1
Información general
Los cuidados de enfermería esenciales son fundamentales para
prevenir las úlceras por presión. Estos colchones contribuyen de
forma positiva a los planes de salud para prevenir las úlceras por
presión.
La formación, el criterio clínico y una planificación práctica basada en
la vulnerabilidad son factores fundamentales para prevenir las úlceras
por presión.
Para evaluar el riesgo de desarrollar una úlcera por presión se puede
emplear una amplia gama de escalas de valoración como método
formal junto con un método de valoración informal (criterio de
enfermería fundado). La valoración informal se considera incluso de
mayor importancia y valor clínico.
Este manual del usuario contiene información importante sobre el
manejo del producto. Para garantizar la seguridad cuando utilice
el producto, lea detenidamente el manual del usuario y siga las
instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que,
si no se evita, podría tener como consecuencia la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si
no se evita, podría tener como consecuencia daños en
el producto, lesiones leves o ambas cosas.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría
tener como consecuencia daños en el producto.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e
información para un uso eficaz y sin problemas.
Este producto cumple con la directiva 93/42/CEE
sobre dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento
de este producto se especifica en la declaración de
conformidad CE.
Fabricante
Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare®
en su país (la información de contacto se incluye en la contraportada
de este manual del usuario).
Para obtener información valiosa y acceder a enlaces útiles
sobre formación en Cuidado de las zonas de presión, visite
www.thinkpressurecare.co.uk.
1.2
Símbolos en este manual del usuario
En este manual del usuario, las advertencias están indicadas con
símbolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un
encabezado que indica la gravedad del peligro.
32
1587276-B
Generalidades
1.3
Garantía
Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a
nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los
distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden
efectuarse a través del distribuidor del que se adquirió el producto.
Condiciones estándar de Invacare®
Se certifica que el colchón de Invacare® cuenta con la garantía de
Invacare Ltd durante el período indicado en la tabla "Datos técnicos"
de esta guía del usuario.
Todos los colchones Invacare® llevan la marca de CE
correspondiente, en cumplimiento con la Directiva 93/42/CEE Clase
1 sobre dispositivos médicos.
Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduzca al
mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local
como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen
con las directivas REACH.
La garantía del producto Invacare® es válida a partir de la fecha de
compra.
La espuma y la funda usadas para fabricar la gama de los colchones
Invacare® se prueban y se certifican independientemente de acuerdo
con EN 597-1 y EN 597-2 (Evaluación de la combustibilidad de los
colchones y de las bases de las camas acolchadas; fuente de ignición:
un cigarro encendido (1) y equivalente a la llama de una cerilla (2)).
Si se detecta cualquier defecto o fallo, se debe notificar de inmediato
al cliente de Invacare® o al gestor de desarrollo empresarial local al
que se adquirió el producto. El fabricante no aceptará responsabilidad
alguna por los daños causados por un uso incorrecto o por el
incumplimiento de las instrucciones incluidas en esta guía del usuario.
Todos los productos de la gama se han sometido a pruebas
individuales como compuestos conforme a BS 7177, fuentes de
ignición 0, 1 y crib 5, tanto la prueba superior como la inferior
cumplen con las especificaciones (solo para modelos del Reino
Unido).
Durante el periodo de vigencia de la garantía, los productos que
resulten defectuosos por fallos en materiales o mano de obra serán
sustituidos o reparados sin coste alguno. La garantía se anulará si
se realizan modificaciones no autorizadas en el producto. Tanto la
garantía como el certificado de resistencia al fuego quedarán anuladas
y sin validez si se utilizan piezas no originales de Invacare® en alguno
de los colchones de Invacare®. Los derechos legales establecidos en
la Ley de Protección del Consumidor no se ven afectados.
Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare®
en su país (la información de contacto se incluye en la contraportada
de este manual).
1.4
Estándares y normativas
La calidad es fundamental para el funcionamiento de la empresa, que
trabaja conforme a las normativas ISO 9001 e ISO 13485.
1587276-B
1.5
Uso previsto
Este colchón de redistribución de la presión está diseñado para
utilizarlo junto con un somier de cama del tamaño correcto, como
parte de un programa de cuidados general para la prevención de las
úlceras por presión.
Se prohíbe cualquier otro uso.
Este producto se ha diseñado para ofrecer a los usuarios una
redistribución eficaz de la presión, siempre que el producto se utilice
de la forma habitual establecida por Invacare y siempre que sobre
la superficie de la estructura se coloque únicamente una sábana de
33
Invacare® Mattresses
algodón o algodón combinado de modo que sea el único elemento
colocado entre la superficie de la estructura y el usuario.
1.6
Vida útil
La vida útil prevista para estos productos es de cinco años, siempre
y cuando se utilicen estrictamente conforme al uso previsto que
se describe en este documento y se cumplan los requisitos de
mantenimiento. La vida útil prevista puede ser superior si el producto
se utiliza con cuidado y se realiza un mantenimiento adecuado, y
siempre y cuando los avances técnicos y científicos indicados no
supongan una limitación técnica. De igual forma, la vida útil se puede
reducir considerablemente con un uso extremo o incorrecto.
El hecho de estimar una vida útil para estos productos no implica
ninguna garantía adicional.
34
1587276-B
Seguridad
2 Seguridad
2.1
Información sobre seguridad
¡ADVERTENCIA!
– No utilice este producto ni ningún otro producto
opcional disponible sin antes leer y comprender
totalmente el manual del usuario suministrado. Los
manuales de los productos Invacare® se encuentran
disponibles en el sitio web local de Invacare o a
través de su distribuidor local. Si tiene alguna duda
relacionada con las advertencias, las precauciones o las
instrucciones, póngase en contacto con un profesional
sanitario, un distribuidor o un técnico antes de
intentar utilizar este producto. De lo contrario,
podrían producirse lesiones o daños.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de desarrollar úlceras por presión
Las sábanas deben estar colocadas holgadamente y
sin arrugas. Se debe prestar especial atención para
asegurarse de que en la superficie de la estructura que
está en contacto con el usuario no se acumulen migas
ni otros restos de comida, y de que los cables de goteo,
stents y otros objetos extraños no queden atrapados
entre el usuario y la superficie reductora de la presión
del colchón, ya que podría llevar al desarrollo de una
úlcera por presión.
1587276-B
¡ADVERTENCIA!
Los productos Invacare® están específicamente
diseñados y fabricados para usarse con los accesorios
Invacare®. Invacare® no ha probado los accesorios
diseñados por otros fabricantes y, por consiguiente,
estos no están recomendados para su empleo con los
productos Invacare®.
La introducción de determinados productos de terceros
entre la superficie del colchón y el usuario puede reducir
o dificultar la eficacia clínica de este producto.
Los „productos de terceros“ pueden incluir, sin carácter
limitativo, mantas, protectores de plástico, sábanas, etc.
Si desea utilizar mantas eléctricas, deberá consultarlo
con un profesional sanitario cualificado, ya que un
aumento de la temperatura puede aumentar el riesgo de
que se desarrollen úlceras por presión.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de fuego o explosión!
Un cigarrillo puede realizar un orificio en la superficie de
la cama y puede dañar el colchón. Además, las prendas
del paciente, las sábanas, etc., pueden ser combustibles
y producir un incendio. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia, se puede producir un incendio grave, daños
en la propiedad y lesiones físicas o incluso la muerte.
Existe un riesgo de explosión si se utiliza con anestésicos
inflamables. Existe un posible riesgo de incendio cuando
se utilizan equipos de administración de oxígeno distintos
a las máscaras nasales o a tiendas de oxígeno.
– No fume.
35
Invacare® Mattresses
¡IMPORTANTE!
La información incluida en este documento está sujeta a
cambios sin previo aviso.
– Compruebe que todas las piezas le hayan sido
entregadas en perfecto estado y pruébelas antes de
usarlas.
– En caso de presentar daños, no las utilice.
– Póngase en contacto con el distribuidor o con
Invacare® para obtener más instrucciones.
2.2
Símbolos en el producto
xxx kg
No perforar ni
cortar
Secar al aire libre
No limpiar en seco
Conforme con CE
Peso
mínimo/máximo
del usuario*
80°
Temperatura
recomendada 80
°C
No acercar a las
llamas
No planchar
No utilizar lejía
Secar en secadora a
baja temperatura
Fecha de fabricación
Consulte el manual
del usuario
* Peso mínimo/máximo del usuario según la sección 8 Datos técnicos,
página 44.
36
1587276-B
Componentes
3 Componentes
Al ofrecer una distribución uniforme del peso, reducen la presión de
los tejidos en las áreas que pueden ser más vulnerables.
3.1
La funda resistente al agua ofrece una superficie extensible y
permeable al agua para potenciar la comodidad del paciente y
maximizar la eficacia del núcleo de la espuma.
Descripción del producto
Los colchones Invacare® ofrecen calidades para la reducción de la
presión específicas para cada una de las necesidades de los usuarios.
3.2
Componentes
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
Essential Care
Essential Basic
A
A
C
A
Funda de poliuretano impermeable y extensible
B
Inserto de espuma
C
Manual del usuario
Essential Plus
A
A
C
B
1587276-B
Essential Visco
C
C
B
B
B
37
Invacare® Mattresses
4 Utilización
4.1
1.
2.
Preparar el colchón para su uso
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el colchón directamente sobre el somier de la cama.
IMPORTANTE
Deje que los colchones comprimidos y enrollados
recuperen su forma al menos 24 horas antes de su uso.
– Abra la cremallera completamente (por los 3 lados)
hasta dejar al descubierto la parte superior de la
espuma para que recupere la forma y se ventile.
– Al cabo de 24 horas, sustituya la funda y asegúrese
de que las esquinas de la espuma estén colocadas
correctamente en las esquinas de la funda, y cierre la
cremallera por completo.
Los colchones que se entreguen sin enrollar pueden
colocarse directamente sobre el somier de la cama y
utilizarse de inmediato.
El colchón se ha diseñado para camas con superficie ajustable.
4.2
1.
2.
Información sobre seguridad
Retire todo el embalaje antes de utilizarlo.
Coloque el colchón directamente sobre el somier de la cama.
El colchón se ha diseñado para camas con superficie ajustable.
38
¡ADVERTENCIA!
Es muy importante que los pacientes se reposicionen
solos o con ayuda de forma periódica. Se debe
contar con el asesoramiento clínico de un profesional
sanitario cualificado. Esto alivia la presión y evita tanto
la compresión de tejidos como potencialmente la
formación de úlceras.
– Consulte siempre a un profesional sanitario cualificado
antes de utilizar el producto.
– Supervise al paciente con frecuencia.
¡PRECAUCIÓN!
– Asegúrese de que la cara impresa de la funda del
colchón quede hacia arriba.
– Asegúrese de que la distancia entre la superficie del
colchón y la parte superior de la barandilla de la cama
sea de como mínimo de 220 mm.
¡IMPORTANTE!
Las fundas de colchones se pueden perforar.
– Los equipos médicos, como bombas de infusión y
monitores, deben colocarse en los accesorios de cama
adecuados.
– En el entorno doméstico, algunas de las causas que
suelen dañar el producto son las quemaduras de los
cigarrillos y las uñas de las mascotas, que pueden
pinchar las fundas y provocar la filtración de líquido
y manchas.
1587276-B
Utilización
¡IMPORTANTE!
La funda del colchón se puede dañar.
– Para evitar que se produzcan daños de forma accidental
en las fundas, no coloque agujas hipodérmicas, cánulas,
bisturís u otros objetos afilados similares sobre el
colchón.
– Asegúrese de que todas las cánulas estén cerradas
correctamente y que los bordes afilados no estén
expuestos.
– Al utilizar tablas de transferencia u otras ayudas de
traslado del paciente, debe prestar atención para no
dañar la funda del colchón. Hay que comprobar que
las ayudas de traslado no tengan bordes afilados ni
rebabas, ya que podrían dañar la funda del colchón.
– Es importante asegurarse de que los colchones no
se atasquen ni se dañen al colocarlos en camas que
tengan un somier ajustable.
– Cuando se utilice el colchón en una cama articulada,
asegúrese de que la zona de divisón situada a la altura
de las rodillas se utiliza antes que el respaldo.
1587276-B
39
Invacare® Mattresses
5 Transporte
5.1
Información sobre seguridad
¡IMPORTANTE!
– Maneje con cuidado los colchones para evitar
que sufran daños. Se recomienda transportar los
colchones entre dos personas.
– Evite el contacto con joyas, uñas, superficies abrasivas,
etc.
– No arrastre los colchones.
– Evite el contacto con paredes, marcos de puertas,
cierres o cerrojos de puertas, etc.
– No los transporte en jaulas rodantes salvo que estén
completamente protegidos de los bordes afilados de
la jaula.
1.
40
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en la
sección 8.3 Parámetros medioambientales, página 44.
1587276-B
Mantenimiento
6 Mantenimiento
6.1
Inspección
Compruebe si hay filtraciones y/o traspasos en los colchones (en
la espuma y la funda), por ejemplo, si ha penetrado líquido o si
se han producido manchas, rasguños o daños, después del alta de
cada paciente, una vez finalizado el periodo de uso por parte de
un paciente o como mínimo una vez al mes (dependiendo de lo
que ocurra primero). Esta inspección debe realizarla una persona
competente y cualificada.
Compruebe los colchones
1.
2.
3.
4.
6.2
1.
2.
Quite completamente la funda.
Compruebe si hay manchas en la parte inferior blanca de la funda.
Compruebe si hay manchas en la espuma interior.
Sustituya los elementos que estén manchados y deséchelos
conforme a las normativas locales.
Limpieza y cuidados
¡IMPORTANTE!
Todos los productos de limpieza y desinfectantes
empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y
deben proteger los materiales que van a limpiar.
– Para obtener más información sobre descontaminación
en entornos sanitarios, consulte las directrices de
‘The National Institute for Clinical Excellence‘ sobre
control de infecciones www.nice.org.uk/CG139, así
como su política local de control de infecciones.
Limpieza de las fundas
Quite todas las fundas para lavarlas.
Lave las fundas a la temperatura recomendada de
80 °C, utilizando una solución de detergente diluida
(instrucciones disponibles en la etiqueta).
¡IMPORTANTE!
El lavado a temperaturas más elevadas puede provocar
que se encojan.
Secado de las fundas
1.
Tienda las fundas de la cama en una cuerda o barra y deje que se
seque en un lugar interior limpio.
o
Séquelas en la secadora a baja temperatura.
¡IMPORTANTE!
– La temperatura de la secadora no debe superar los
40 °C.
– No las seque en la secadora durante más de 10
minutos.
– Seque bien las fundas antes de volver a colocarlas en
los colchones.
Desinfección de las fundas
(Reducción del número de microorganismos)
Póngase en contacto con el especialista en higiene en caso de
contaminación.
¡IMPORTANTE!
– Asegúrese de que no queden restos de detergente
antes de proceder a la desinfección.
(Eliminación de agentes contaminantes, como el polvo y materiales
orgánicos)
1587276-B
41
Invacare® Mattresses
Pocas manchas
1.
2.
3.
¡IMPORTANTE!
Si se utiliza frecuentemente una solución de cloro al
1% puede disminuir la vida útil de la funda si ésta no se
enjuaga y seca adecuadamente.
– No utilice gránulos.
Limpie la funda con una solución de cloro al 0,1 % (1.000 ppm).
Enjuague la funda con agua limpia utilizando un paño no abrasivo
y de un solo uso.
Seque bien la funda.
Muchas manchas
¡ADVERTENCIA!
– Elimine las espumas contaminadas.
Si el colchón tiene muchas manchas, le recomendamos que lo lave en
la lavadora con una solución limpiadora diluida a 80 °C.
¡PRECAUCIÓN!
– Mantenga alejadas las fuentes de calor o fuegos.
Los derrames grandes de sangre deben absorberse y
eliminarse primero con toallas de papel, y después seguir el
procedimiento descrito anteriormente.
1.
2.
3.
Limpie lo antes posible todos los fluidos corporales derramados,
como sangre, orina, heces, esputos, exudación de heridas y otras
secreciones corporales, utilizando una solución de cloro al 1 %
(10.000 ppm).
Enjuague con agua limpia utilizando un paño no abrasivo y de
un solo uso.
Seque bien la funda.
¡IMPORTANTE!
Las telas con revestimiento de poliuretano pueden
absorber líquido durante períodos breves, lo que
provoca un cambio temporal en las características
del poliuretano. La funda del colchón se hincha
temporalmente y es más vulnerable a sufrir un daño físico
durante un período después de que esté completamente
seca, pero inmediatamente vuelve a su estado original.
42
¡IMPORTANTE!
– No utilice fenol, alcohol, lejía ni otros materiales
abrasivos.
Sustitución de la funda
1.
2.
3.
Abra la cremallera de la funda y retírela con cuidado del núcleo
de espuma.
Coloque una funda nueva en el núcleo de la espuma.
Cierre la cremallera.
¡IMPORTANTE!
– Asegúrese de que las esquinas del núcleo de la espuma
estén colocadas correctamente en las esquinas de la
funda.
– Asegúrese de que la cara perfilada de la espuma mire
hacia la parte más alta al colocarla en su funda.
1587276-B
Después del uso
7 Después del uso
7.1
Almacenamiento
Para facilitar el almacenamiento y manejo, los colchones de Invacare®
podrían venir enrollados, dependiendo de las necesidades del cliente.
Aunque esto no afecta al rendimiento ni a la vida útil del producto,
deben desenrollarse antes de que transcurran 21 días desde el
momento de la recepción. Cuando desenrolle el colchón por
primera vez, déjelo que repose como mínimo durante 1 hora antes
de utilizarlo con el fin de optimizar el rendimiento.
¡IMPORTANTE!
– Almacene los colchones en un entorno seco.
– Almacene los colchones dentro de una funda
protectora.
– Almacene los artículos de forma plana, sobre una
superficie limpia, seca y que no tenga bordes afilados
para evitar posibles daños.
– Nunca coloque otros artículos encima de los
colchones.
– No almacene los colchones cerca de radiadores u
otros dispositivos de calefacción.
– Proteja el colchón de la luz del sol directa.
1.
7.2
Reutilización
Es necesario llevar un registro de limpieza como parte de las tareas
rutinarias de limpieza del sistema.
El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede
reutilizar depende de la frecuencia y del modo en que se haya
utilizado el producto.
1.
7.3
Antes de volver a utilizarlo, limpie el producto a fondo,
→ 6.2 Limpieza y cuidados, página 41.
Eliminación
La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los
embalajes deben cumplir con la local normativa legal aplicable.
1.
Asegúrese de que el colchón se limpia antes de su eliminación
para evitar cualquier riesgo de contaminación.
Consulte las condiciones de envío y almacenamiento en la
sección 8.3 Parámetros medioambientales, página 44.
1587276-B
43
Invacare® Mattresses
8 Datos técnicos
8.1
Datos generales
Producto
Garantía1)
Prueba
contra
incendio
Referencia y
color
Rango de
densidad nominal
[kg/m3]
Rango de
dureza
nominal [N]
Peso máximo
del usuario
[kg]2)
Peso del
producto
[kg]2)
Essential Basic
Funda: 1 año
Espuma: 1 año
EN 597-1 y
EN 597-2
RX33/135 Blanco
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
Essential Care
Funda: 1 año
Espuma: 1 año
EN 597-1 y
EN 597-2
RX33/135 Blanco
31,4 – 34,7
120 – 150
110 – 140
6–8
Essential Visco
Funda: 1 año
Espuma: 1 año
EN 597-1 y
EN 597-2
RX33/135 Blanco
VC50 055 Blanco
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 – 140
13 – 15
Essential Plus
Funda: 2 años
Espuma: 4 años
EN 597-1 y
EN 597-2
RX41/150 Gris
40 – 42
135 – 165
140
14
1)
La garantía cubre defectos de fabricación / 2) Con una altura de entre 120 y 150 mm, respectivamente.
8.2
Materiales
8.3
Parámetros medioambientales
Invacare® Essential
Condiciones de funcionamiento
Espuma
Espuma de poliuretano de combustión
modificada de alta resiliencia
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Humedad relativa
30% - 75%, sin condensación
Funda
Transferencia con revestimiento de
poliuretano en tejido de trama
Presión atmosférica
70 - 106 kPa
Condiciones de envío y almacenamiento
Ninguno de los colchones contiene látex.
44
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Humedad relativa
10% - 100%, sin condensación
Presión atmosférica
50 - 106 kPa
1587276-B
7.2
7.3
Índice
Este manual TEM de ser fornecido ao utilizador do produto. ANTES
de utilizar este produto, leia este manual e guarde-o para futuras
consultas.
1 Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Símbolos utilizados neste manual de utilização . . . . . . . . . .
1.3 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Normas e regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
46
47
47
47
48
2 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.2 Símbolos no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.1 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.2 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1 Preparar o colchão para utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.1 Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.1 Inspecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.2 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Após a utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.1 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Reutilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Dados gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Parâmetros ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
58
Invacare® Mattresses
1 Geral
1.1
Informações gerais
Os cuidados de enfermagem essenciais são de extrema importância
para a prevenção das úlceras de pressão. Estes colchões irão
contribuir positivamente para o resultado de um plano de prevenção
de úlceras de pressão.
A formação, o discernimento clínico e um planeamento orientado
para a ação e baseado na vulnerabilidade são fatores fundamentais
para a prevenção das úlceras de pressão.
É possível utilizar um conjunto de escalas de avaliação como método
formal de determinação do risco resultante do desenvolvimento das
úlceras de pressão, devendo ser aplicadas em conjunto com uma
avaliação informal (discernimento informado de enfermagem). A
avaliação informal tem uma maior importância e valor clínico.
Este manual de utilização contém informações importantes sobre
o manuseamento do produto. Para garantir a segurança durante a
utilização do produto, leia atentamente o manual de utilização e siga
as instruções de segurança.
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou em
lesão grave.
PRECAUÇÃO
Indica uma situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos no produto,
lesões ligeiras ou ambos.
IMPORTANTE
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em danos no produto.
Fornece sugestões, recomendações e informações
úteis para uma utilização eficiente e sem problemas.
Este produto está em conformidade com a directiva
93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de
lançamento deste produto está especificada na
declaração de conformidade da CE.
Fabricante
Para obter mais informações contacte a Invacare® no seu país (os
endereços são apresentados na capa deste manual de utilização).
Para aceder a informações valiosas e a ligações úteis sobre
formação em Cuidados com as Áreas de Pressão, consulte
www.thinkpressurecare.co.uk.
1.2 Símbolos utilizados neste manual de
utilização
Neste Manual de Utilização as advertências são indicadas por
símbolos. Os símbolos de advertência são acompanhados por um
cabeçalho que indica a gravidade do perigo.
46
1587276-B
Geral
1.3
Garantia
Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade
com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos
respetivos países. As reclamações de garantia só podem ser
realizadas através do fornecedor ao qual o colchão foi vendido.
Termos Standard da Invacare®
Este documento certifica que o seu colchão Invacare® está protegido
por garantia pela Invacare Ltd durante o período indicado na tabela
"Dados Técnicos" deste manual de utilização.
A garantia do seu produto Invacare® é válida a partir do momento
de expedição.
Se for detetada uma falha ou um defeito, deverá notificar de imediato
o fornecedor da Invacare® ou o Gestor de Desenvolvimento de
Vendas Local que forneceu o equipamento. O fabricante não poderá
ser responsabilizado por danos provocados por uma utilização
incorreta ou pela não conformidade com as instruções indicadas
neste manual de utilização.
Durante o período da garantia, todos os produtos que apresentarem
problemas devido a defeitos de fabrico ou do material serão
substituídos ou reparados sem custos. A garantia será anulada se for
realizada qualquer alteração não autorizada ao equipamento. Tanto a
garantia como a Certificação de retardador de chama serão anuladas
se forem utilizadas peças sobresselentes de outros fabricantes
em quaisquer colchões Invacare®. Os direitos estatutários do
comprador, de acordo com a Ata de Proteção do Consumidor, não
serão afetados.
1.4
Normas e regulamentos
A qualidade é fundamental para o funcionamento da empresa, estando
em conformidade com as normas ISO 9001 e ISO 13485.
1587276-B
Todos os colchões Invacare® apresentam uma marca CE, em
conformidade com a Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE
de Classe 1.
A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para reduzir ao
mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas
utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH.
A espuma e a capa utilizadas no fabrico da gama de colchões Invacare®
foram testadas e certificadas por organismos independentes, em
conformidade com as normas N 597-1 e EN 597-2 (Avaliação da
inflamabilidade dos colchões e bases-cama estofadas - fonte de
ignição: cigarro aceso (1) e equivalente à chama de um fósforo (2)).
Todos os produtos desta gama são testados individualmente como
um composto em conformidade com a norma BS 7177 relativa a
fontes de ignição 0, 1 e berço 5; os produtos estão em conformidade
com os testes de parte superior e inferior (apenas os modelos do
Reino Unido).
Para obter mais informações, contacte a Invacare® no seu país (os
endereços são apresentados na contracapa deste manual).
1.5
Utilização prevista
O colchão de redistribuição de pressão destina-se a ser utilizado em
conjunto com um estrado de cama de dimensão adequada, integrado
num programa abrangente de prevenção de úlceras de pressão.
Qualquer outra utilização está interdita.
Este produto foi concebido para facultar aos utilizadores uma
redistribuição de pressão eficaz, quando utilizado em condições
normais tal como definidas pela Invacare, ou seja, quando a superfície
de suporte está revestida com uma combinação de algodão ou lençol
de linho, e um destes artigos é o único utilizado entre a superfície
de suporte e o utilizador.
47
Invacare® Mattresses
1.6
Vida útil
Calculamos que estes produtos tenham uma vida útil de cinco anos,
desde que sejam utilizados estritamente de acordo com a utilização
prevista, tal como definida neste documento, e cumprindo-se
todos os requerimentos de manutenção e assistência. A esperança
calculada de vida pode ser ultrapassada se o produto for utilizado
cuidadosamente e adequadamente conservado, e desde que os
progressos técnicos e científicos não resultem em limitações técnicas.
A esperança de vida pode também ser reduzida consideravelmente
por uma utilização extrema ou incorrecta.
O facto de calcularmos uma esperança de vida para estes produtos
não constitui uma advertência adicional.
48
1587276-B
Segurança
2 Segurança
2.1
Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!
– Não utilize este produto nem qualquer equipamento
opcional disponível sem primeiro ler e compreender
na íntegra o manual de utilização fornecido. Os
manuais de produto da Invacare® estão disponíveis
no site local da Invacare ou através do seu fornecedor
local. Se não compreender as advertências,
precauções ou instruções, contacte um profissional de
cuidados de saúde, o fornecedor ou a equipa técnica
antes de tentar utilizar este equipamento – caso
contrário, podem ocorrer lesões ou danos.
ADVERTÊNCIA!
Risco de desenvolvimento de úlceras de pressão
Os lençóis devem ser colocados folgadamente, com
os vincos alisados. Deve exercer-se uma cautela
permanente a fim de assegurar que a superfície de
suporte em contacto com o utilizador se mantém isenta
de migalhas e outros detritos alimentares, e que os cabos
pendidos, endopróteses e outros objectos estranhos
não ficam presos entre o utilizador e a superfície de
redução de pressão do colchão, o que pode resultar no
desenvolvimento de úlceras de pressão.
1587276-B
ADVERTÊNCIA!
Os produtos da Invacare® foram especificamente
concebidos e fabricados para serem utilizados em
conjunto com acessórios Invacare®. Os acessórios
concebidos por outros fabricantes não foram testados
pela Invacare® e não são recomendados para utilização
com produtos Invacare®.
A introdução de produtos de outros fabricantes entre
a superfície do colchão e o utilizador pode reduzir ou
inviabilizar a eficácia clínica deste produto.
Os „produtos de outros fabricantes“ podem incluir
mas não se limitam a artigos como cobertores, lençóis
de plástico e peças em pele, etc. Os cobertores de
aquecimento só podem ser utilizados após consulta com
um profissional de cuidados de saúde adequadamente
qualificado, já que um aumento de temperatura pode
fazer crescer o risco de desenvolvimento de úlceras de
pressão.
49
Invacare® Mattresses
ADVERTÊNCIA!
Risco de incêndio ou explosão!
Uma queimadura de cigarro pode perfurar a superfície
da cama e danificar o colchão. Além disso, as roupas
do paciente, os lençóis, etc., podem ser inflamáveis e
levar a um incêndio. A não observação deste aviso pode
resultar num fogo grave, danos materiais e lesões físicas
ou morte.
Caso seja utilizado com anestésicos inflamáveis, existe
um risco de explosão. Existe um possível risco
de incêndio se for utilizado com equipamento de
administração que não uma máscara nasal ou uma tenda
que cobre metade da cama.
– Não fume durante a utilização.
xxx kg
Limite de peso do
utilizador*
80°
80 °C
recomendados
Não aproximar de
chamas
Não passar a ferro
Não limpar com
lixívia
Secar à máquina
com temperatura
baixa
Data de fabrico
Consulte o manual
de utilização
* Peso mínimo / máximo do utilizador por secção 8 Características
técnicas, página 58.
IMPORTANTE!
As informações neste documento podem ser alteradas
sem aviso prévio.
– Verifique e teste todas as peças antes da utilização
para verificar se ocorreram danos no transporte.
– Em caso de danos, não utilize o equipamento.
– Contacte a Invacare®/transportadora para obter
instruções suplementares.
2.2
50
Símbolos no produto
Não perfurar ou
cortar
Secar ao ar
Não limpar a seco
Conformidade CE
1587276-B
Componentes
3 Componentes
distribuição de peso uniforme, reduz a pressão sobre os tecidos em
áreas potencialmente vulneráveis.
3.1
A capa resistente à água faculta uma superfície permeável ao vapor e
muito flexível para promover o conforto do paciente e aumentar a
eficiência do núcleo de espuma.
Descrição do produto
O colchão Invacare® oferece qualidades de redução da pressão,
de acordo com as necessidades individuais. Ao promover uma
3.2
Componentes
Os seguintes componentes são incluídos na entrega:
Essential Care
Essential Basic
A
A
C
A
Capa de poliuretano muito flexível, à prova de água
B
Camada de espuma
C
Manual de Utilização
Essential Plus
A
A
C
B
1587276-B
Essential Visco
C
C
B
B
B
51
Invacare® Mattresses
4 Utilização
4.1
1.
2.
Preparar o colchão para utilização
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque o colchão diretamente sobre o estrado da cama.
IMPORTANTE!
Os colchões enrolados e comprimidos devem ficar a
recuperar a sua forma normal durante um mínimo de 24
horas antes da utilização.
– Abra o fecho completamente (todos os 3 lados) para
expor a parte superior da espuma, permitindo a
recuperação e o arejamento.
– Após 24 horas volte a colocar a capa assegurando que
os cantos da espuma estão ajustados aos cantos da
capa e feche o fecho completamente.
Os colchões que são entregues em embalagens planas
podem ser colocados diretamente no estrado da cama e
usados imediatamente.
O colchão foi concebido para camas com uma superfície de repouso
ajustável.
4.2
1.
2.
Informações de segurança
Retire todas as embalagens antes da utilização.
Coloque o colchão directamente sobre a estrutura da cama.
O colchão foi concebido para camas com uma superfície de repouso
ajustável.
52
ADVERTÊNCIA!
É muito importante que os pacientes se coloquem
regularmente em novas posições, por si mesmos ou
com auxílio de terceiros. Tal acção deve basear-se no
discernimento clínico de um profissional de cuidados
de saúde qualificado. Isto alivia a pressão, ajudando a
prevenir tanto a compressão do tecido como a potencial
formação de úlceras.
– Consulte sempre um profissional qualificado de
cuidados de saúde antes de utilizar o produto.
– Monitorize o paciente com frequência.
ATENÇÃO!
– Certifique-se de que o lado impresso do revestimento
do colchão está orientado para cima.
– Certifique-se de que a distância entre a superfície do
colchão e o topo da guarda lateral é de pelo menos
220 mm.
IMPORTANTE!
As capas do colchão podem rasgar-se.
– O equipamento médico, incluindo bombas de infusão e
monitores, deve ser acoplado a acessórios adequados
de cama.
– Em contextos domésticos, as causas comuns de
danos incluem queimaduras de cigarros e perfurações
das capas devido às garras de animais domésticos,
viabilizando a entrada de líquidos e a criação de
nódoas.
1587276-B
Utilização
IMPORTANTE!
Risco de danos do revestimento do colchão
– Para prevenir danos acidentais do revestimento, não
coloque seringas hipodérmicas, cânulas, escalpelos ou
outros objectos pontiagudos semelhantes no colchão.
– Assegure que todas as cânulas estão correctamente
amortecidas, sem arestas afiadas expostas.
– Quando utilizar tabuleiros de transferência ou outros
dispositivos de auxílio semelhantes, deve ter cuidado
para não danificar o revestimento do colchão. Todos
os auxiliadores de transferência devem ser verificados,
procurando-se arestas afiadas ou zonas torcidas, uma
vez que estas podem danificar o revestimento.
– É importante assegurar que os colchões não ficam
presos nem são danificados por arestas afiadas
quando forem utilizados em camas com uma estrutura
ajustável.
– Quando utilizar o colchão numa cama conversível
assegure que a elevação dos joelhos é utilizada antes
de ativar a elevação de encosto.
1587276-B
53
Invacare® Mattresses
5 Transporte
5.1
Informações de segurança
IMPORTANTE!
– Cuidado ao manusear os colchões para evitar danos.
Recomenda-se que os colchões sejam erguidos e
transportados por duas pessoas.
– Evite o contacto com joalharia, pregos, superfícies
abrasivas, etc.
– Não arraste os colchões.
– Evite o contacto com a parede, caixilhos de portas,
ferrolhos ou fechaduras, etc.
– Não efectue o transporte em estruturas de suporte
para carros a menos que os colchões estejam
completamente ao abrigo de arestas afiadas no mesmo
suporte.
1.
54
Consulte as condições de armazenamento e transporte na
secção 8.3 Parâmetros ambientais, página 58.
1587276-B
Manutenção
6 Manutenção
6.1
1.
2.
Inspecção
Retire todas as capas para lavagem.
Lave as capas à temperatura recomendada de 80 °C
utilizando uma solução de detergente diluído, (instruções
disponíveis no rótulo).
Solicite a uma pessoa adequadamente qualificada e competente
a inspecção dos colchões (espuma e cobertura), procurando
perfurações (que podem incluir entrada de fluidos, nódoas, rasgões
ou danos) após a alta de cada paciente, após o término do período
de utilização ou no mínimo todos os meses (dependendo do que
for mais frequente).
Secar as capas
Verificar os colchões
1.
1.
2.
3.
4.
6.2
Abra o fecho do revestimento completamente.
Procure nódoas na parte inferior branca do revestimento.
Procure nódoas na espuma interior.
Substitua todos os artigos com nódoas e elimine-os de acordo
com os procedimentos de autoridade locais.
Limpeza e manutenção
IMPORTANTE!
Todos os produtos de limpeza e desinfectantes utilizados
devem ser eficazes, compatíveis entre si e passíveis
de proteger os materiais aos quais são aplicados para
limpeza.
– Para obter mais informações sobre a
descontaminação em ambientes de cuidados
de saúde, consulte as directrizes sobre controlo
de infecções do ‘National Institute for Clinical
Excellence‘(www.nice.org.uk/CG139) e as normas de
controlo de infecções locais.
IMPORTANTE!
A lavagem a temperaturas mais elevadas pode causar
encolhimento.
Pendure as capas do colchão num estendal ou numa barra e
deixe secar num ambiente doméstico limpo.
ou
Seque à máquina com uma definição de temperatura baixa.
IMPORTANTE!
– A definição de secagem à máquina não pode
ultrapassar os 40 ºC.
– Não seque à máquina durante mais de 10 minutos.
– Seque exaustivamente os revestimentos antes de
voltar a colocá-los no colchão.
Desinfetar as capas
(Reduzir o número de microrganismos)
Contacte o especialista em higiene no caso de contaminação.
IMPORTANTE!
– Assegure que todo o detergente residual foi removido
antes da desinfecção.
Limpar as capas
(Remoção de contaminantes tais como pó e matéria orgânica)
1587276-B
55
Invacare® Mattresses
Detritos leves
1.
2.
3.
IMPORTANTE!
A utilização regular da solução de cloro de 1% pode
diminuir a vida útil do revestimento, se este não for
enxaguado e seco adequadamente.
– Não utilize grânulos.
Limpe a capa utilizando uma solução de cloro de 0,1% (1000
ppm).
Enxague a capa com água limpa, utilizando um pano não abrasivo.
Seque a capa exaustivamente.
Detritos densos
ADVERTÊNCIA!
– Deixe de utilizar as espumas contaminadas.
Nos pontos em que o colchão apresentar muitos detritos,
recomendamos que o limpe com uma solução de limpeza a 80 °C
na máquina de lavar.
ATENÇÃO!
– Mantenha a distância de fontes de calor abertas.
Os grandes derrames de sangue devem começar por ser
absorvidos e removidos com toalhas de papel, ao que se
segue o processo acima descrito.
1.
2.
3.
Limpe todos os derrames de fluidos orgânicos, ou seja, sangue,
urina, fezes, saliva, exsudação de ferida e todas as outras
secreções corporais o mais rapidamente possível, utilizando uma
solução de cloro a 1% (10.000 ppm).
Enxague com água limpa, utilizando um pano não abrasivo de
utilização única.
Seque a capa exaustivamente.
IMPORTANTE!
Os tecidos revestidos com poliuretano podem absorver
líquidos durante curtos períodos de tempo, causando
uma alteração temporária das características do
poliuretano. O revestimento do colchão dilata-se
temporariamente e é mais vulnerável aos danos físicos
durante o período após ter secado completamente,
altura em que deverá reverter ao seu estado anterior.
56
IMPORTANTE!
– Não utilize fenóis, alcoóis, lixívias ou outras substâncias
abrasivas.
Substituir as capas
1.
2.
3.
Abra o fecho da capa e retire cuidadosamente o recheio de
espuma.
Coloque a nova capa no recheio de espuma.
Em seguida feche o fecho.
IMPORTANTE!
– Assegure que os cantos do núcleo de espuma
estão posicionados correctamente nos cantos do
revestimento.
– Certifique-se de que o lado perfilado da espuma
está orientado para cima quando é colocado no seu
revestimento.
1587276-B
Após a utilização
7 Após a utilização
7.1
Armazenamento
Para facilitar o armazenamento e o manuseamento, por vezes os
colchões Invacare® são enrolados de forma compacta, dependendo
dos requerimentos dos clientes. Apesar de isto não ter qualquer
efeito sobre o desempenho e longevidade do produto, este deve ser
desenrolado dentro de 21 dias após a recepção. Quando o colchão
for desenrolado pela primeira vez, deixe-o recuperar durante 1 hora
no mínimo antes da utilização, o que optimiza o desempenho.
IMPORTANTE!
– Guarde os colchões num ambiente seco.
– Guarde os colchões dentro de uma cobertura de
protecção.
– Guarde os artigos numa posição plana num local
limpo, seco e isento de arestas pontiagudas para evitar
todos os danos possíveis.
– Nunca armazene outros artigos em cima de um
colchão.
– Não guarde os colchões junto a radiadores ou outros
dispositivos de aquecimento.
– Proteja os colchões da luz solar directa.
1.
7.2
Reutilização
O registo de limpeza deve ser conservado como parte do sistema
de limpeza.
O produto é adequado a uma utilização repetida. O número de vezes
que pode ser utilizado depende da frequência e forma de utilização
do produto.
1.
7.3
Antes de uma reutilização, limpe o produto exaustivamente,
→ 6.2 Limpeza e manutenção, página 55.
Eliminação
A eliminação e reciclagem de dispositivos utilizados, bem como a
embalagem, deverão estar em conformidade com os regulamentos
locais legais aplicáveis.
1.
Assegure-se que o colchão é limpo antes da eliminação para
evitar qualquer risco de contaminação.
Consulte as condições de armazenamento e envio na secção 8.3
Parâmetros ambientais, página 58.
1587276-B
57
Invacare® Mattresses
8 Características técnicas
8.1
Dados gerais
Produto
Garantia1)
Teste de
proteção contra
incêndios
Ref. de classe e
cor
Intervalo de
densidade
nominal [kg/m3]
Intervalo
de rigidez
nominal [N]
Peso máximo
do utilizador
[kg]2)
Peso do
produto
[kg]2)
Essential Basic
Capa: 1 ano
Espuma: 1 ano
EN 597-1 e -2
RX33/135 branco
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
Essential Care
Capa: 1 ano
Espuma: 1 ano
EN 597-1 e -2
RX33/135 branco
31,4 – 34,7
120 – 150
110 – 140
6–8
Essential
Visco
Capa: 1 ano
Espuma: 1 ano
EN 597-1 e -2
RX33/135 branco
VC50 055 branco
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 – 140
13 – 15
Essential Plus
Capa: 2 anos
Espuma: 4 anos
EN 597-1 e -2
RX41/150
cinzento
40 – 42
135 – 165
140
14
1)
A garantia protege contra defeitos de fabrico / 2) Com base numa altura de 120 – 150 mm, respetivamente.
8.2
8.3
Materiais
Parâmetros ambientais
Invacare® Essential
Condições de funcionamento
Espuma
Espuma de poliuretano modificado de elevada
resiliência à combustão
Temperatura ambiente
10 - 35 °C
Humidade relativa
30% - 75%, sem condensação
Capa
Revestimento de transferência de poliuretano
com tecido de malha
Pressão atmosférica
70 - 106 kPa
Condições de transporte e armazenamento
Nenhum colchão tem látex.
58
Temperatura ambiente
-40 - 70 °C
Humidade relativa
10% - 100%, sem condensação
Pressão atmosférica
50 - 106 kPa
1587276-B
7.3
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Algemene informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbolen in deze gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Normen en voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Bedoeld gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
60
60
61
61
61
62
2 Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2.2 Symbolen op het product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.1 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.2 Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1 De matras op het gebruik voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . 66
4.2 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.1 Inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.2 Reiniging en verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 Na gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.1 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
7.2 Hergebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8 Technische Specificaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Algemene gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Materialen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.3 Omgevingsparameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
72
72
72
Invacare® Mattresses
1 Algemeen
1.1
Algemene informatie
Goede verpleegkundige zorg staat centraal bij de preventie van
decubitus. Deze matrassen dragen bij aan het slagen van een zorgplan
ter preventie van decubitus.
Onderwijs, klinische beoordelingen en actieplanning op basis van
kwetsbaarheid zijn fundamentele factoren bij de preventie van
decubitus.
Een reeks beoordelingsschalen kan worden gebruikt als formele
methode voor de risicobeoordeling van de ontwikkeling van
decubitus. Deze reeks moet worden gebruikt in combinatie
met een informele beoordeling (gefundeerde beoordeling van de
verpleging). De informele beoordeling wordt als belangrijker en
klinisch waardevoller beschouwd.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het
gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig
gebruik van het product.
WAARSCHUWING
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG
duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, kan leiden tot schade aan
het product en/of licht lichamelijk letsel.
BELANGRIJK
duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet
kan worden vermeden, kan leiden tot schade aan het
product.
Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt,
probleemloos gebruik.
Dit product voldoet aan Richtlijn 93/42/EEG voor
medische producten. De introductiedatum voor
dit product wordt in de CE-conformiteitsverklaring
vermeld.
Fabrikant
Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land
(zie de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing voor de adressen).
Zie www.thinkpressurecare.co.uk voor belangrijke informatie
en handige links met betrekking tot training en onderwijs in de
verzorging van drukplekken.
1.2
Symbolen in deze gebruikershandleiding
In deze gebruiksaanwijzing worden waarschuwingen aangeduid door
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een
symbool die de ernst van het gevaar aangeeft.
60
1587276-B
Algemeen
1.3
Garantie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming
met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie
u het apparaat hebt gekocht.
Algemene Invacare®-voorwaarden
Hiermee bevestigen wij dat uw Invacare®-matras wordt gewaarborgd
gedurende de periode die wordt vermeld in de tabel “Technische
gegevens” van deze gebruiksaanwijzing.
De garantie van uw Invacare®-product geldt vanaf de verzending.
Als u een defect of fout ontdekt, informeert u onmiddellijk
de Invacare®-klantmanager of Local Business Development
Manager bij wie u het apparaat hebt gekocht. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade die wordt veroorzaakt door een
verkeerd gebruik of door het niet in acht nemen van de instructies in
deze gebruiksaanwijzing.
Tijdens de garantieperiode worden alle producten die kapot gaan
door slechte afwerking of materialen vernieuwd, zonder dat
daar kosten aan verbonden zijn. De garantie komt te vervallen
als niet-geautoriseerde wijzigingen worden aangebracht aan de
apparatuur. Zowel de garantie- als de brandwerendheidscertificering
worden ongeldig als er niet-Invacare®-reserveonderdelen zijn
gebruikt voor de Invacare®-matrasproducten. De wettelijke rechten
van de koper volgens de consumentenbeschermingswet worden niet
beïnvloed.
1.4
Normen en voorschriften
Kwaliteit is fundamenteel bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt
gewerkt binnen de normen van ISO 9001 en ISO 13485.
1587276-B
Alle Invacare®-matrasproducten bezitten het CE-merk, conform de
Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG Klasse 1.
Invacare® werkt er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect
van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo
veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van
materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
Het schuim en de bekleding die worden gebruikt om de matrassen van
Invacare® te maken, worden onafhankelijk getest en gecertificeerd
in overeenstemming met EN 597-1 en EN 597-2 (beoordeling van
de ontvlambaarheid van matrassen en onderstellen van het bed met
bekleding - aangestoken door: een brandende sigaret (1) een lucifer
of vergelijkbare ontstekingsvlam (2)).
Alle producten in de serie zijn afzonderlijk getest als composiet
volgens de BS 7177 ontstekingsbronnen 0, 1 en 5. Zowel de tests aan
de bovenkant als aan de onderkant voldoen hieraan (alleen modellen
uit het VK).
Neem voor meer informatie contact op met Invacare® in uw land
(zie de achterzijde van deze handleiding voor de adressen).
1.5
Bedoeld gebruik
Deze drukverdelingsmatras is bedoeld voor gebruik in combinatie
met een bedframe van een passend formaat, als onderdeel van een
algemeen zorgprogramma ter preventie van decubitus.
Elk ander gebruik is verboden.
Dit product is ontworpen voor effectieve drukverdeling bij gebruikers
als het product op een normale manier wordt gebruikt. Volgens
Invacare is dit het geval als het steunoppervlak wordt bedekt door
een laken van katoen, linnen of een katoencombinatie, waarbij dit het
enige materiaal is dat zich tussen het steunoppervlak en de gebruiker
bevindt.
61
Invacare® Mattresses
1.6
Levensduur
De verwachte levensduur van deze producten is vijf jaar als deze strikt
in overeenstemming met het bedoelde gebruik worden toegepast,
zoals beschreven in dit document, en als aan alle onderhouds- en
servicevereisten wordt voldaan. De verwachte levensduur kan
worden overschreden als het product voorzichtig wordt gebruikt en
goed wordt onderhouden en als technische en wetenschappelijke
vooruitgang niet leiden tot technische beperkingen. De levensduur
kan ook aanzienlijk worden verminderd door extreem of onjuist
gebruik.
De verwachte levensduur vormt geen aanvullende garantie.
62
1587276-B
Veiligheid
2 Veiligheid
2.1
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen wanneer u de meegeleverde
gebruiksaanwijzing volledig hebt doorgelezen en
begrepen. Invacare®-producthandleidingen zijn
beschikbaar via de Invacare-website van uw regio of bij
uw lokale dealer. Als u de gevaren, aandachtspunten
of instructies niet begrijpt, neemt u dan contact op
met een zorgverlener, dealer of technisch personeel
voordat u dit apparaat gaat gebruiken. Er kan anders
letsel of schade optreden.
WAARSCHUWING!
Invacare®-producten zijn specifiek ontworpen
en vervaardigd voor gebruik in combinatie met
Invacare®-toebehoren. Toebehoren die door andere
fabrikanten zijn ontworpen zijn niet getest door
Invacare® en worden niet aanbevolen voor gebruik met
Invacare®-producten.
Het gebruik van bepaalde producten van derden tussen
het matrasoppervlak en de gebruiker kan de klinische
effectiviteit van dit product verminderen of beperken.
Tot ‚producten van derden‘ kunnen onder andere
onderdekens, plastic lakens en schapenvachten behoren.
Verwarmde bovendekens mogen alleen worden gebruikt
in overleg met een gekwalificeerde zorgverlener. Een
verhoogde temperatuur kan namelijk het risico op de
ontwikkeling van decubitus vergroten.
WAARSCHUWING!
Risico op ontwikkeling van decubitus
Lakens moeten losjes worden aangebracht, zonder
kreuken. Zorg altijd dat het steunoppervlak dat in
contact komt met de gebruiker, vrij is van kruimels
en andere voedselresten en dat infuuskabels, stents
en andere vreemde objecten niet vast komen te
zitten tussen de gebruiker en het drukverminderende
oppervlak van de matras, aangezien dit kan leiden tot de
ontwikkeling van decubitus.
1587276-B
63
Invacare® Mattresses
WAARSCHUWING!
Brand- of explosiegevaar!
Een sigaret kan een gat branden in het bedoppervlak en
schade aan het matras veroorzaken. Daarnaast kunnen
de kleding van de patiënt, het beddengoed, enzovoort
brandbaar zijn en een brand veroorzaken. Wanneer u
deze waarschuwing negeert, kan dit resulteren in een
ernstige brand, schade aan eigendommen en fysiek letsel
of de dood.
Er bestaat een explosiegevaar wanneer dit product
wordt gebruikt met brandbare verdovingsmiddelen. Er
bestaat een mogelijk brandgevaar wanneer dit product
wordt gebruikt met apparaten voor zuurstoftoediening,
anders dan een neusmasker of apparatuur van het type
tent over het halve bed.
– Rook niet tijdens het gebruik.
BELANGRIJK!
De informatie in dit document kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
– Controleer en test vóór gebruik alle onderdelen op
transportschade.
– Gebruik het product niet in geval van schade.
– Neem contact op met Invacare® voor meer
instructies.
64
2.2
Symbolen op het product
xxx kg
Niet doorboren of
snijden
Aan de lijn drogen
Niet stomen
CE-conform
Minimaal/maximaal
gebruikersgewicht*
80°
Aanbevolen 80 °C
Niet in de buurt van
een vlam plaatsen
Niet strijken
Niet bleken
Op lage
temperatuur in de
droger
Fabricagedatum
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
* Minimum/maximum gebruikersgewicht zoals in sectie 8 Technische
Specificaties, pagina 72.
1587276-B
Componenten
3 Componenten
een gelijke gewichtsverdeling wordt de weefseldruk bij mogelijk
kwetsbare gebieden verminderd.
3.1
De waterbestendige bekleding biedt een dampdoorlatend,
multi-stretch oppervlak ter bevordering van het comfort van de
patiënt en voor een maximale effectiviteit van de schuimkern.
Productbeschrijving
De Invacare-matras biedt uitstekende drukvermindering, aangepast
aan de behoeften van de persoon. Door de bevordering van
3.2
Onderdelen
De volgende onderdelen zijn inbegrepen in de levering:
Essential Care
Essential Basic
A
A
C
A
Multi-stretch, waterbestendige polyurethaanbekleding
B
Schuimkern
C
Gebruiksaanwijzing
Essential Plus
A
A
C
B
1587276-B
Essential Visco
C
C
B
B
B
65
Invacare® Mattresses
4 Gebruik
4.1
1.
2.
De matras op het gebruik voorbereiden
Verwijder vóór gebruik alle verpakking.
Plaats de matras direct op het bedframe.
BELANGRIJK!
Matrassen die onder druk zijn opgerold mogen pas
minimaal 24 uur na het uitrollen worden gebruikt.
– Om de matras te laten uitzetten en luchten, ritst u
hem (aan alle drie de zijden) helemaal open, zodat het
bovenste deel van het schuim zichtbaar wordt.
– Na 24 uur plaatst u de bekleding terug, waarbij de
hoeken van het schuim op de hoeken van de bekleding
moeten aansluiten. Rits de matras helemaal dicht.
Matrassen die niet zijn opgerold in de verpakking kunt u
direct op het bedframe plaatsen en in gebruik nemen.
De matras is ontworpen voor bedden met een verstelbaar
ligoppervlak.
4.2
1.
2.
Veiligheidsinformatie
Verwijder vóór gebruik alle verpakking.
Plaats de matras direct op het bedframe.
Het matras is ontworpen voor bedden met een aanpasbaar
ligoppervlak.
66
WAARSCHUWING!
Het is zeer belangrijk voor de patiënt om zichzelf
regelmatig in een nieuwe houding te plaatsen of door
iemand in een nieuwe houding te laten plaatsen. Dit
moet gebeuren op basis van het klinisch oordeel van
gekwalificeerde, professionele zorgverleners. Dit verlicht
de druk, hetgeen zowel weefselcompressie als mogelijke
vorming van zweren kan helpen voorkomen.
– Raadpleeg altijd een gekwalificeerde, professionele
hulpverlener voordat u product gebruikt.
– Controleer de patiënt regelmatig.
LET OP!
– Zorg dat de bedrukte zijde van de matrasbekleding
naar boven is gericht.
– Zorg dat de afstand tussen het matrasoppervlak en de
bovenkant van het zijhek minstens 220 mm is.
BELANGRIJK!
Doorslag kan in matrasbekleding optreden.
– Medische apparatuur zoals infuuspompen en
-monitoren moeten aan de juiste bedaccessoires
worden bevestigd.
– In een huiselijke omgeving zijn veel voorkomende
oorzaken van schade onder andere brandplekken
door sigaretten en kapotte bekleding veroorzaakt
door nagels van huisdieren. Hierdoor kan vocht
binnendringen en vlekken veroorzaken.
1587276-B
Gebruik
BELANGRIJK!
Risico op beschadiging van de matrasbekleding
– Plaats ter voorkoming van onbedoelde schade aan de
bekleding geen injectienaalden, venflons, mesjes of
andere scherpe objecten op de matras.
– Zorg dat alle venflons goed zijn vastgeplakt en er geen
scherpe randen blootliggen.
– Zorg dat de matrasbekleding niet wordt beschadigd bij
het gebruik van glijplanken of andere hulpmiddelen
voor het verplaatsen van een patiënt. Alle
verplaatsingshulpmiddelen moeten worden
gecontroleerd op scherpe randen of bramen aangezien
deze de matrasbekleding kunnen beschadigen.
– De matrassen mogen niet worden bekneld of
beschadigd door scherpe randen bij het gebruik op
bedden met een verstelbaar frame.
– Wanneer u de matras gebruikt op een verstelbaar
bed, moet u ervoor zorgen dat de knie-ondersteuning
wordt gebogen voordat u de rugsteun gebruikt.
1587276-B
67
Invacare® Mattresses
5 Transport
5.1
Veiligheidsinformatie
BELANGRIJK!
– Wees voorzichtig bij het hanteren van de matrassen
om schade te voorkomen. Het wordt aanbevolen met
twee personen de matrassen te tillen/dragen.
– Vermijd contact met sieraden, nagels, schurende
oppervlakken, enzovoort.
– Sleep de matrassen niet.
– Vermijd contact met muren, deurposten, deursloten,
enzovoort.
– Transporteer de matrassen niet in rolkooien tenzij
ze volledig zijn beschermd tegen de scherpe randen
van de kooi.
1.
68
Raadpleeg het hoofdstuk 8.3 Omgevingsparameters, pagina 72
voor de voorschriften voor opslag en transport.
1587276-B
Onderhoud
6 Onderhoud
6.1
1.
2.
Inspectie
Verwijder alle bekleding om deze te wassen.
Was de bekleding op de aanbevolen temperatuur van
80 °C met behulp van een verdund schoonmaakmiddel
(instructies op het label).
Controleer matrassen (schuim en bekleding) op beschadigingen (zoals
vochtdoorlatendheid, vlekken, scheuren of andere beschadigingen)
na het ontslag van elke patiënt, na de beëindiging van de
gebruiksperiode of na minimaal elke maand (afhankelijk van wat zich
het eerst voordoet). Dit moet worden gedaan door een daarvoor
gekwalificeerd persoon.
De bekleding drogen
Matrassen controleren
1.
1.
2.
3.
4.
6.2
Haal de bekleding volledig los.
Controleer de witte onderkant van de bekleding op vlekken.
Controleer het interne schuim op vlekken.
Vervang de verkleurde onderdelen en verwijder deze volgens de
lokale wetgeving.
Reiniging en verzorging
BELANGRIJK!
Alle gebruikte reinigings- en desinfecteringsmiddelen
moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen
worden en de te reinigen materialen beschermen.
– Raadpleeg voor meer informatie over goede hygiëne
en desinfectie (in de intramurale gezondheidszorg) de
Nederlandse Vereniging van Zeepfabrikanten (NVZ)
(www.nvz.nl).
BELANGRIJK!
Door de bekleding op hogere temperaturen te wassen,
kan deze krimpen.
Hang de matrasbekleding aan een lijn of stang en laat deze in een
schone binnenomgeving uitdruipen en drogen.
of
Droog de bekleding op een lage temperatuur in de droger.
BELANGRIJK!
– De droger mag maximaal op 40 °C worden ingesteld.
– Gebruik de droger niet langer dan 10 minuten.
– Droog de bekleding zorgvuldig voordat u deze weer
om de matrassen aanbrengt.
De bekleding desinfecteren
(het aantal micro-organismen verminderen)
Neem bij een besmetting contact op met uw hygiënespecialist.
BELANGRIJK!
– Zorg dat het overgebleven schoonmaakmiddel vóór
de desinfectie wordt verwijderd.
De bekleding reinigen
(verwijderen van verontreiniging zoals stof en organisch materiaal)
1587276-B
69
Invacare® Mattresses
Lichte bevuiling
1.
2.
3.
BELANGRIJK!
Een regelmatig gebruik van 1% chlooroplossing kan de
levensduur van de bekleding verkorten als deze niet
goed wordt afgespoeld en gedroogd.
– Gebruik geen korrels.
Neem de bekleding af met een 0,1% chlooroplossing (1.000 ppm).
Spoel de bekleding af met schoon water en een niet-schurende
doek voor eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
Zware bevuiling
WAARSCHUWING!
– Verwijder verontreinigd schuim.
Als de matras zwaar is bevuild, raden wij u aan het op 80 °C in de
wasmachine te reinigen met een verdund schoonmaakmiddel.
LET OP!
– Blijf uit de buurt van open warmtebronnen.
Grote bloedvlekken moeten eerst worden geabsorbeerd en
verwijderd met papieren doeken en vervolgens behandeld
zoals hierboven beschreven.
1.
2.
3.
Verwijder alle vrijgekomen lichaamsvocht, bijvoorbeeld
bloed, urine, feces, sputum, wondvocht en alle andere
lichaamsafscheidingen zo snel mogelijk met behulp van een 1%
chlooroplossing (10.000 ppm).
Afspoelen met schoon water en een niet-schurende doek voor
eenmalig gebruik.
Droog de bekleding grondig.
BELANGRIJK!
Met polyurethaan bedekte stoffen kunnen vloeistof
korte tijd absorberen, wat een tijdelijke verandering in
de kenmerken van het polyurethaan tot gevolg heeft.
De matrasbekleding zwelt korte tijd op en is, nadat het
oppervlak volledig is gedroogd, tijdelijk kwetsbaarder
voor fysieke schade. Daarna keert de bekleding naar de
eerdere staat terug.
70
BELANGRIJK!
– Gebruik geen fenol, alcohol, bleek of andere abrasieve
materialen.
De bekleding vervangen
1.
2.
3.
Rits de bekleding open en verwijder deze voorzichtig van de
schuimkern.
Plaats nieuwe bekleding over de schuimkern.
Rits alles weer dicht.
BELANGRIJK!
– Zorg dat de hoeken van de schuimkern op de juiste
manier in de hoeken van de bekleding worden
geplaatst.
– Zorg dat de profielzijde van het schuim naar boven is
gericht als het in de bekleding wordt gestopt.
1587276-B
Na gebruik
7 Na gebruik
7.1
Opslag
De Invacare® matrassen worden soms compact opgerold om het
opslaan en hanteren te vereenvoudigen, afhankelijk van de vereisten
van de klant. Het product moet binnen 21 dagen na ontvangst
worden uitgerold, hoewel dit geen consequenties heeft voor het
functioneren en de duurzaamheid van het product. Nadat u de
matras voor de eerste keer hebt uitgerold, laat u deze minimaal 1 uur
rusten voor optimaal functioneren.
BELANGRIJK!
– Sla matrassen op in een droge omgeving.
– Sla matrassen op in een beschermhoes.
– Sla matrassen liggend, schoon, droog, los van de vloer
en uit de buurt van scherpe randen op, om schade
te voorkomen.
– Plaats nooit andere items op een matras.
– Sla matrassen niet op naast radiatoren of andere
verwarmingsapparaten.
– Bescherm het matras tegen direct zonlicht.
1.
7.2
Hergebruiken
Als onderdeel van het reinigingssysteem moet er een reinigingsrapport
worden bijgehouden.
Het product is geschikt voor hergebruik. Hoe vaak het product kan
worden hergebruikt, hangt af van de frequentie waarmee en manier
waarop het product wordt gebruikt.
1.
7.3
Vóór hergebruik moet het product grondig worden gereinigd,
→ 6.2 Reiniging en verzorging, pagina 69.
Afvoeren
De verwijdering en recycling van gebruikte voorzieningen en
verpakkingen moeten voldoen aan de lokale toepasselijke wettelijke
regelgeving.
1.
Zorg ervoor dat het matras wordt gereinigd voordat het wordt
afgevoerd, om elk risico op besmetting te voorkomen.
Raadpleeg het hoofdstuk 8.3 Omgevingsparameters, pagina 72
voor de voorschriften voor opslag en transport.
1587276-B
71
Invacare® Mattresses
8 Technische Specificaties
8.1
Algemene gegevens
Product
Garantie1)
Brandproeven
Kwaliteitsref.
& kleur
Nominaal
dichtheidsbereik (kg/m3)
Essential Basic
Bekleding: 1 jaar
Schuim: 1 jaar
EN 597-1 en -2
RX33/135 wit
31,4 – 34,7
120 – 150
140
9
Essential Care
Bekleding: 1 jaar
Schuim: 1 jaar
EN 597-1 en -2
RX33/135 wit
31,4 – 34,7
120 – 150
110 – 140
6–8
Essential Visco
Bekleding: 1 jaar
Schuim: 1 jaar
EN 597-1 en -2
RX33/135 wit
VC50 055 wit
31,4 – 34,7
48 – 52
120 – 150
46 – 64
110 – 140
13 – 15
Essential Plus
Bekleding: 2 jaar
Schuim: 4 jaar
EN 597-1 en -2
RX41/150 grijs
40 – 42
135 – 165
140
14
1)
Nominaal
hardheidsbereik (N)
Maximaal
gebruikersgewicht (kg)2)
Productgewicht
(kg)2)
De garantie is tegen fabricagedefecten / 2) Op basis van een hoogte van respectievelijk 120 – 150 mm.
8.2
Materialen
Invacare® Essential
Schuim
Voor brandintensiteit gewijzigd polyurethaan
koudschuim
Bekleding
Overdrachtscoating van polyurethaan op
inslagbreiwerk
8.3
Omgevingsparameters
Bedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur
10 - 35 °C
Relatieve vochtigheid
30% - 75%, niet-condenserend
Atmosferische druk
70 - 106 kPa
Voorschriften voor opslag en transport
Alle matrassen zijn latexvrij.
72
Omgevingstemperatuur
-40 - 70 °C
Relatieve vochtigheid
10% - 100%, niet-condenserend
Atmosferische druk
50 - 106 kPa
1587276-B
Notes
Notes
Notes
Invacare® distributors
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
[email protected]
www.invacare.pt
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
España:
Invacare SA
c/Areny s/n, Polígon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
[email protected]
www.invacare.es
Invacare UK Operations Limited
Pencoed Technology Park, Pencoed
Bridgend CF35 5AQ, UK
1587276-B
2015-12-09
*1587276B*
Making Life’s Experiences Possible™