Waeco TropiCool TC-14FL-AC, TC-21FL-AC, TC-32FL-AC Handleiding

Categorie
Koelboxen
Type
Handleiding
TropiCool TC14FL-AC,
TC21FL-AC, TC35FL-AC
DE 6 Thermoelektrische Kühlbox
Bedienungsanleitung
EN 17 Thermoelectric cooler
Instruction Manual
FR 27 Glacière thermoélectrique
Notice d’emploi
ES 38 Nevera termoeléctrica
Instrucciones de uso
IT 49 Frigorifero termoelettrico
Istruzioni per l’uso
NL 60 Thermo-elektrische koelbox
Gebruiksaanwijzingen
DA 71 Termoelektrisk køleboks
Betjeningsanvisning
NO 91 Termoelektrisk kjøleboks
Bruksanvisning
SV 81 Termoelektrisk kylbox
Bruksanvisning
FI 101 Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Käyttöohjeet
PT 111 Geleira termoeléctrica
Manual de instruções
RU 122 Термоэлектрический
холодильник
Инструкция по эксплуатации
PL 133 Przenośna lodówka termoelek-
tryczna
Instrukcja obsługi
CS 144 Termoelektrický chladicí box
Návod k obsluze
SK 154 Termoelektrický chladiaci box
Návod na obsluhu
HU 165
Termoelektromos hűtőláda
Használati utasítás
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich
unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.dometic-waeco.com
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en
la dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è
possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.dometic-waeco.com
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.dometic-waeco.com
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa
tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta:
www.dometic-waeco.com
Peça mais informação sobre a ampla gama de produtos da empresa Dometic WAECO.
Peça simplesmente os nossos catálogos de forma gratuita e sem qualquer compromisso,
disponível no site: www.dometic-waeco.com
Запросите дальнейшую информацию об обширном ассортименте продукции
компании Dometic WAECO. Просто закажите наши каталоги на сайте
www.dometic-waeco.com; эта услуга предоставляется бесплатно и ни к чему не
обязывает.
Proszę si
ę zapoznać z informacjami na temat szerokiej gamy produktów Dometic WAECO.
Proszę zamówić nasz bezpłatny katalog i zapoznać się zniewiążącą ofertą pod adresem:
www.dometic-waeco.com
Žádejte další informace o rozsáhlé nabídce výrobků firmy Dometic WAECO. Stačí zdarma
a nezávazně objednat naše katalogy na internetové adrese: www.dometic-waeco.com
Vyžiadajte si ďalšie informácie o rozsiahlej palete výrobkov Dometic WAECO. Objednajte
si bezplatne a nezáväzne náš katalóg na internetovej adrese: www.dometic-waeco.com
Kérjen további információkat a Dometic WAECO cég széles körű termékpalettájáról.
Rendelje meg ingyenes katalógusainkat kötelezettség nélkül a következő internetcímen:
www.dometic-waeco.de
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
CS
SK
HU
TC
3
550
340
460
1,5/2 L
376
265
350
1
TC14FL-AC
TC21FL-AC
TC35FL-AC
450
323
250
303
208
201
260
328
1,5/2 L
450
319
288
1,5/2 L
303
420
198
208
352
TC
4
2
ABC D E F
12/24 V DC
3
4
TC
5
5
DE
Erklärung der Symbole TC
6
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des
Gerätes an den Nutzer weiter.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Inhaltsverzeichnis
1 Erklärung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
7 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
9 Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1 Erklärung der Symbole
D
!
!
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwerer
Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer
Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
DE
TC Sicherheitshinweise
7
A
I
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbil-
dung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheit
D
GEFAHR!
Bei Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbedingt dafür, dass
Ihre Stromversorgung über einen FI-Schalter abgesichert ist.
!
WARNUNG!
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen
Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird,
muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren entstehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die
Funktion des Produktes beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
DE
Sicherheitshinweise TC
8
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren.
Lagern Sie keine explosionsfähigen Stoffe wie z. B. Sprüh-
dosen mit brennbarem Treibgas im Gerät.
!
VORSICHT!
Trennen Sie das Gerät vom Netz
vor jeder Reinigung und Pflege
nach jedem Gebrauch
Lebensmittel dürfen nur in Originalverpackungen oder
geeigneten Behältern eingelagert werden.
A
ACHTUNG!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild
mit der vorhandenen Energieversorgung.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
mit dem DC-Anschlusskabel an die DC-Bordsteckdose
(z. B. Zigarettenanzünder) im Fahrzeug
oder mit dem 230-V-Anschlusskabel an das 230-V-Wechsel-
stromnetz
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Steck-
dose.
Wenn das Kühlgerät an der DC-Steckdose angeschlossen ist:
Klemmen Sie Ihr Kühlgerät und andere Verbraucher von der
Batterie ab, bevor Sie ein Schnellladegerät anschließen.
Wenn das Kühlgerät an der DC-Steckdose angeschlossen ist:
Trennen Sie die Verbindung oder schalten Sie das Kühlgerät
aus, wenn Sie den Motor ausschalten. Sonst kann die Batterie
entladen werden.
Das Kühlgerät ist nicht geeignet für den Transport ätzender
oder lösungsmittelhaltiger Stoffe.
DE
TC Lieferumfang
9
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
D
GEFAHR!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies
gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz.
!
VORSICHT!
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und
Stecker trocken sind.
A
ACHTUNG!
Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des Kühl-
gerätes, außer wenn diese Geräte vom Hersteller dafür emp-
fohlen werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen
oder anderen Wärmequellen (Heizung, starke Sonnen-
einstrahlung, Gasöfen usw.) ab.
Überhitzungsgefahr!
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme
ausreichend abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass
das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder Gegen-
ständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht abgedeckt
werden.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser.
Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
3Lieferumfang
Kühlgerät
Anschlusskabel für 220-240-Vw-Anschluss
Anschlusskabel für 12/24-Vg-Anschluss
Bedienungsanleitung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob alle zum Lieferumfang gehö-
renden Teile vorhanden sind.
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch TC
10
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Kühlgerät eignet sich zum Kühlen und Warmhalten von Lebensmitteln.
Das Gerät ist auch für Camping-Zwecke geeignet.
Falls Sie Medikamente kühlen wollen, überprüfen Sie bitte, ob die Kühlleis-
tung des Gerätes den Anforderungen der jeweiligen Arzneimittel entspricht.
Alle im Kühlgerät verarbeiteten Materialien sind unbedenklich für Lebens-
mittel.
5 Technische Beschreibung
Die Kühlbox ist für den mobilen Einsatz geeignet. Sie kann Waren bis max.
30 °C unter Umgebungstemperatur abkühlen (thermostatische Abschaltung
bei ca. 0 °C) bzw. kühl halten oder auf max. 65 °C erwärmen bzw. warm hal-
ten.
Hat das Gerät den eingestellten Temperaturbereich erreicht, so wird automa-
tisch in den Energiesparmodus umgeschaltet. In diesem Modus wird aus-
schließlich die Energie verbraucht, die zum Erhalten der Temperatur im
Inneren der Box benötigt wird.
Die Kühlung ist eine verschleißfreie Peltierkühlung mit Wärmeabfuhr durch
einen Lüfter.
Die Kühlbox verfügt über eine automatische Vorrangschaltung. So wird si-
chergestellt, dass – bei gleichzeitigem Anschluss an das Wechselstromnetz
und an eine 12/24-V-Batterie – das Wechselstromnetz genutzt wird.
DE
TC Bedienung
11
6 Bedienung
I
6.1 Tipps zum Energiesparen
I
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten
Einsatzort.
Wenn Sie eine erhöhte Energieeffizienz und eine begrenzte Kühlleistung
für das Kühlgerät einrichten wollen, nutzen Sie den ECO-Modus des
Kühlgerätes.
Lassen Sie warme Speisen erst abkühlen, bevor Sie sie im Gerät kühl
halten.
Öffnen Sie das Kühlgerät nicht häufiger als nötig.
Lassen Sie das Kühlgerät nicht länger offen als nötig.
6.2 TC35FL-AC: Kühlbox öffnen
Die Kühlbox TC35FL-AC muss beim Öffnen entriegelt werden
(Abb. 4, Seite 4).
6.3 Kühlbox einschalten
A
Stellen Sie die Kühlbox auf eine feste Unterlage.
HINWEIS
Bevor Sie das neue Kühlgerät in Betrieb nehmen, sollten Sie es
aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten
Tuch reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 14).
HINWEIS
Ein Lüfter im Innenraum der Kühlbox sorgt für die Umwälzung der
kalten Luft innerhalb der Box, wodurch eine bessere Kühlleistung
erzielt wird. Damit die kalte Luft beim Öffnen der Kühlbox nicht
nach außen gelangt, ist diese mit einem Schalter ausgerüstet, der
den Lüfter ausschaltet, sobald der Deckel geöffnet wird.
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, dass sich nur Gegenstände bzw. Waren in der
Kühlbox befinden, die auf die gewählte Temperatur gekühlt bzw.
erwärmt werden dürfen.
DE
Bedienung TC
12
I
Schließen Sie die Kühlbox
mit dem im Lieferumfang enthaltenen Anschlusskabel an eine 220-
240-V-Wechselstromsteckdose an oder …
mit dem mitgelieferten Anschlusskabel an die 12/24-V-Steckdose im
Fahrzeug (Abb. 3, Seite 4) an.
Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ am Bedienpanel (Abb. 2 A, Seite 4)
um die Kühlbox einzuschalten.
Die Kühlbox startet mit dem Kühlen bzw. Heizen des Innenraums:
6.4 Zwischen Kühlen und Heizen umschalten
Wenn Sie zwischen Kühlen und Heizen umschalten möchten, drücken
Sie die Taste „HOT/COLD“ (Abb. 2 D, Seite 4).
I
Die rote bzw. blaue Betriebsanzeige leuchtet, und das Gerät beginnt zu
kühlen/heizen.
Wenn Sie den Kühl- bzw. Heizvorgang beenden möchten, drücken Sie
die Taste „ON/OFF“ (Abb. 2 A, Seite 4).
Wenn Sie das Kühlgerät außer Betrieb nehmen, trennen Sie es vom Netz.
HINWEIS
Der Stecker ist verpolungssicher: Sie können ihn nur in einer
Richtung in die Buchse (Abb. 3, Seite 4) stecken.
Betriebsanzeige Betriebsmodus
rot (Abb. 2 B, Seite 4) Heizen
blau (Abb. 2 C, Seite 4) Kühlen
HINWEIS
Die Steuerung der Kühlbox besitzt eine Memoryfunktion: Sie
merkt sich den gewählten Temperaturbereich für jeden Modus
(Kühlen und Heizen). So wird bei jedem Einschalten bzw.
Umschalten der vorher gewählte Temperaturbereich des jeweili-
gen Modus eingestellt.
DE
TC Bedienung
13
6.5 Temperatur wählen
Die Statusanzeige der Temperatur (Abb. 2 F, Seite 4) zeigt den gewählten
Temperaturbereich an. Mit steigender Anzahl an leuchtenden LEDs steigt
auch die Intensität des Temperaturbereichs.
I
Innenraum-Temperatur bei ca. 25 °C Umgebungstemperatur:
Wenn Sie die Temperatur zum Kühlen/Heizen wählen wollen, drücken
Sie die Taste „Temp“ (Abb. 2 F, Seite 4), bis der gewünschte Tempera-
turbereich erreicht ist.
6.6 An Zigarettenanzünder anschließen
I
6.7 Deckel abnehmen
Sie können den Deckel der Kühlbox abnehmen (Abb. 5, Seite 5):
Öffnen Sie den Deckel so weit, dass er etwa im 30° Winkel zur Box steht.
Ziehen Sie den Deckel nach vorne und heben Sie ihn dann schräg ab.
HINWEIS
Die folgenden Temperaturangaben unterliegen Toleranzen und
sind abhängig von der Messposition.
Statusanzeige Temperaturbereich
Kühlen
sieben leuchtende LEDs ca 0 °C im Innenraum
ein leuchtendes LED ca 16 °C im Innenraum
(ECO-Modus)
Heizen
sieben leuchtende LEDs ca 66 °C im Innenraum
ein leuchtendes LED ca 48 °C im Innenraum
HINWEIS
Wenn Sie die Kühlbox an den Zigarettenanzünder Ihres Fahr-
zeugs anschließen (Abb. 3, Seite 4), beachten Sie, dass Sie
ggf. die Zündung einschalten müssen, damit das Gerät mit Strom
versorgt wird.
DE
Reinigung und Pflege TC
14
7 Reinigung und Pflege
!
A
Reinigen Sie das Gerät innen und außen gelegentlich mit einem feuchten
Tuch.
Stellen Sie sicher, dass die Be- und Entlüftungsöffnungen des Geräts frei
von Staub und Verunreinigungen sind, damit die beim Betrieb entstehen-
de Wärme abgeführt werden kann und das Gerät keinen Schaden nimmt.
8 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
WARNUNG!
Trennen Sie vor jeder Reinigung und Pflege das Gerät vom Netz.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Reinigen Sie das Kühlgerät niemals unter fließendem Wasser
oder gar im Spülwasser.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungs-
mittel oder harten Gegenstände, da diese das Kühlgerät
beschädigen können.
DE
TC Störungsbeseitigung
15
9 Störungsbeseitigung
Störung Mögliche Ursache Lösungsvorschlag
Ihre Box funktioniert
nicht, und das von
außen sichtbare Lüfter-
rad dreht sich nicht.
An Ihrem Zigaretten-
anzünder im Fahr-
zeug liegt keine
Spannung an.
In den meisten Fahrzeugen muss der
Zündschalter eingeschaltet sein, damit der
Zigarettenanzünder Spannung hat.
Die Zündung ist einge-
schaltet, und die Box
funktioniert nicht.
Den Stecker sofort aus
der Steckdose ziehen
und folgende Prüfun-
gen vornehmen.
Die Fassung des Ziga-
rettanzünders ist ver-
schmutzt. Das hat
einen schlechten elek-
trischen Kontakt zur
Folge.
Mit einer nichtmetallischen Bürste und
einem Lösungsmittel die Fassung des
Zigarettanzünders reinigen, so dass der
mittlere Kontaktstift sauber ist. Wenn Ihr
Kühlboxstecker in der Zigarettenanzün-
derfassung sehr warm wird, muss entwe-
der die Fassung gereinigt werden, oder
der Stecker ist möglicherweise nicht richtig
zusammengebaut.
Die Sicherung des
Anschlusskabels ist
durchgebrannt.
Tauschen Sie die Sicherung des
Anschlusskabels (5 A) aus.
Die Fahrzeug-Siche-
rung ist durchge-
brannt.
Tauschen Sie die Fahrzeug-Sicherung des
Zigarettenanzünders (üblicherweise 15 A)
aus (Beachten Sie dazu die Betriebsan-
weisungen zu Ihrem KFZ).
Ihre Box kühlt nicht
zufriedenstellend, und
das Lüfterrad außen
dreht sich nicht.
Der Lüftermotor ist
defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
Die Box kühlt nicht
zufriedenstellend, und
das Lüfterrad außen
dreht sich.
Der Lüftermotor für
den inneren Lüfter ist
defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
Das Peltierelement ist
defekt.
Das integrierte Netzteil
ist defekt.
Die Reparatur kann nur von einem zuge-
lassenen Kundendienstbetrieb durchge-
führt werden.
DE
Technische Daten TC
16
10 Technische Daten
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Art.-Nr.: 9105302046 9105302085 9105302110
Anschlussspannung: 12/24 Vg/220–240 Vw
Leistungsaufnahme: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W
(AC, ECO-
Modus)
8,8 W
(AC, ECO-Modus)
Temperaturbereich: Kühlen: 0 °C bis 16 °C
(bis zu. 30 °C unter Umgebungstemperatur)
Erwärmen: 48 °C bis 66 °C
Kategorie: (Sonstiges Fach) (Sonstiges Fach) (Sonstiges Fach)
Energieeffizienzklasse: A++ A++ A++
Energieverbrauch: 74 kWh/annum 77 kWh/annum 77 kWh/annum
Bruttoinhalt: 14 l 21 l 35 l
Nutzinhalt: 14 l 20 l 33 l
Klimaklasse: T T T
Umgebungstemperatur:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Schallemissionen: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Gewicht: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Prüfung/Zertifikat:
4
EN
TC Explanation of symbols
17
Please read this operating manual carefully before starting the device.
Keep it in a safe place for future reference. If the device is passed on to
another person, this operating manual must be handed over to the user
along with it.
The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from
improper usage or incorrect operation.
List of contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Use as intended . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Cleaning and servicing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1 Explanation of symbols
D
!
!
DANGER!
Safety instruction: Failure to observe this instruction will cause
fatal or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
fatal or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to
injury.
EN
Safety notes TC
18
A
I
Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
2 Safety notes
2.1 General safety
D
DANGER!
On boats: If the appliance is powered by the mains, ensure that
the power supply has a residual current circuit breaker.
!
WARNING!
Do not operate the device if it is visibly damaged.
If this device's power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, customer service or a similarly qualified
person in order to prevent safety hazards.
This device may only be repaired by qualified personnel.
Improper repairs can lead to considerable hazards.
This device can be used by children aged 8 years or over, as
well as by persons with diminished physical, sensory or mental
capacities or a lack of experience and/or knowledge, providing
they are supervised or have been taught how to use the device
safely and are aware of the resulting risks.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children without supervision.
Children must not play with the device.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and
impair the function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
EN
TC Safety notes
19
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
Always keep and use the device out of the reach of children
under the age of 8 years.
Do not store any explosive substances such as spray cans with
a flammable propellant in the device.
!
CAUTION!
Disconnect the device from the mains
before each cleaning and maintenance
after every use
Food may only be stored in its original packaging or in suitable
containers.
A
NOTICE!
Check that the voltage specification on the type plate
corresponds to that of the energy supply.
Only connect the device as follows:
With the DC cable to a DC plug socket in the vehicle (e. g.
cigarette lighter)
Or with the 230 V connection cable to the 230 V AC mains
supply
Never pull the plug out of the socket by the cable.
If the cooler is connected to the DC socket: Disconnect the
cooler and other power consuming devices from the battery
before connecting the quick charging device.
If the cooler is connected to the DC socket: Disconnect the
cooler or switch it off when you turn off the engine. Otherwise
you may discharge the battery.
The cooling device is not suitable for transporting caustic
materials or materials containing solvents.
2.2 Operating the device safely
D
DANGER!
Do not touch exposed cables with your bare hands. This
especially applies when operating the device with an AC mains
power supply.
EN
Scope of delivery TC
20
!
CAUTION!
Before starting the device, ensure that the power supply line
and the plug are dry.
A
NOTICE!
Do not use electrical devices inside the cooler unless they are
recommended by the manufacturer for the purpose.
Do not place the device near naked flames or other heat
sources (heaters, direct sunlight, gas ovens etc.).
Danger of overheating!
Ensure at all times that there is sufficient ventilation so that the
heat that arises during operation does not build up. Make sure
that the device is sufficiently far away from walls and other
objects so that the air can circulate.
Ensure that the ventilation openings are not covered.
Do not fill the inner container with ice or fluid.
Never immerse the device in water.
Protect the device and the cable against heat and moisture.
3 Scope of delivery
Refrigerator
Connection cable for 220-240 Vw
Connection cable for 12/24 Vg
Instruction manual
Check before starting up the device that all parts are available belonging to
the scope of delivery.
4 Use as intended
The refrigerator can be used to cool and keep foodstuffs warm. The device
can be also used for camping purposes.
If you want to cool medicine, check please if the cooling capacity of the de-
vice corresponds to the requirements of the respective pharmaceuticals.
All materials processed in the refrigerator are safe for foodstuffs.
EN
TC Technical description
21
5 Technical description
The cooling box is suitable for mobile use. It can cool goods up to max. 30 °C
under ambient temperature (thermostatic switch-off with approx. 0 °C) or
keep them cool or warm them up to max. 65 °C or keep them warm.
If the device has reached the set temperature range, then it will automatically
switch over to the energy save mode. In this mode only the energy is con-
sumed which is required to reach the temperature inside the box.
The cooling is a wear-free thermo-electric cooler with heat removal through
a ventilator.
The cooling box is equipped with an automatic priority circuit. Thus it is en-
sured that with simultaneous connection to the alternating current circuit and
to a 12/24-V-battery, the alternating current circuit will be used.
6 Operation
I
6.1 Tips to save energy
I
Choose a well ventilated installation location which is protected against
direct sunlight.
If you want to set an increased energy efficiency and a limited cooling
capacity for the cooler unit, use the cooler’s ECO mode.
Allow warm food to cool down first before placing it in the device to keep
cool.
Do not open the cooling device more often than necessary.
Do not leave the cooler unit open for longer than necessary.
NOTE
Before you put the new refrigerator into operation, you should
clean it inside and outside with a damp cloth for hygienic reasons
(see also chapter “Cleaning and servicing” on page 24).
NOTE
A ventilator in the interior space of the cooling box provides for the
circulation of the cold air within the box. Thus a better cooling
capacity will be achieved. In order that the cold air cannot reach
the outside when opening the cooling box, this is equipped with a
switch which turns off the ventilator as soon as the lid is opened.
EN
Operation TC
22
6.2 TC35FL-AC: Opening the cooler
The TC35FL-AC cooler must be unlocked for opening (fig. 4, page 4).
6.3 Switch on the cooling box
A
Place the cooling box on a stable base.
I
Connect the cooling box
with the connecting cable contained in the scope of delivery to a 220-
240 V socket or...
with the supplied connecting cable to the 12/24 V socket in the vehicle
(fig. 3, page 4).
Press the button “ON/OFF” at the control panel (fig. 2 A, page 4) to
switch on the cooling box.
The cooling box starts to cool or heat the interior space.
6.4 Switch over between cooling and heating
If you want to switch over between cooling and heating, press the button
“HOT/COLD” (fig. 2 D, page 4).
I
NOTICE!
Take care that there are only objects or goods in the cooling box
which may be cooled or heated to the selected temperature.
NOTE
The plug is safe against wrong polarity: You can plug it only in one
direction into the (fig. 3, page 4) socket.
Operating display Operating mode
red (fig. 2 B, page 4) heating
blue (fig. 2 C, page 4) cooling
NOTE
The control unit of the cooling box has a memory function. It mem-
orises the selected temperature range for each mode (cooling and
heating). Thus the temperature range which is previously
selected in the mode is set again with each switching on or switch-
ing over.
EN
TC Operation
23
The red or blue operating display lights up and the device starts to cool/
heat.
When you want to finish the cooling or heating process, press the button
“ON/OFF” (fig. 2 A, page 4).
When you stop using the cooler, disconnect it from the mains.
6.5 Select temperature
The status display of the temperature (fig. 2 F, page 4) indicates the select-
ed temperature range. With an increasing number of illuminating LEDs, the
intensity of the temperature range also increases.
I
Interior space-temperature at approx. 25 °C ambient temperature:
If you want to select the temperature to cool/heat, press the button
“Temp” (fig. 2 F, page 4), until the requested temperature range is
reached.
6.6 Connect to the cigarette lighter
I
NOTE
The following temperature indications are subject to tolerances
and are dependent on the measuring position.
Status display Temperature range
Cooling
seven illuminating LEDs approx 0 °C in the interior space
an illuminating LED approx 16 °C in the interior space
(ECO mode)
Heating
seven illuminating LEDs approx 66 °C in the interior space
an illuminating LED approx 48 °C in the interior space
NOTE
When you connect the cooling box to the cigarette lighter of your
vehicle (fig. 3, page 4), observe that you have to turn on the igni-
tion, if necessary, so that the device is supplied with current.
EN
Cleaning and servicing TC
24
6.7 Removing the lid
You can remove the lid of the cooler (fig. 5, page 5):
Open the lid until it is at a ca. 30° angle to the cooler.
Pull the lid forwards and lift it off diagonally.
7 Cleaning and servicing
!
A
Occasionally clean the device interior and exterior with a damp cloth.
Make sure that the air inlet and outlet vents on the device are free of any
dust and dirt, so that heat can be released and the device is not damaged.
8 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in
accordance with the applicable disposal regulations.
WARNING!
Always disconnect the device from the mains before you clean
and service it.
NOTICE! Risk of damage
Never clean the cooler under running water or in dish water.
Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during
cleaning as these can damage the cooler.
EN
TC Troubleshooting
25
9 Troubleshooting
Fault Possible cause Suggestion
Your box does not func-
tion and the fan impeller
which is visible from
outside does not rotate.
The cigarette lighter in
your vehicle does not
conduct any voltage.
In the most vehicles, the ignition switch
must be switched on, so that the cigarette
lighter has voltage.
The ignition is switched
on and the box does not
work.
Disconnect the plug
immediately from the
socket and execute the
following checks.
The socket of the ciga-
rette lighter is dirty.
This results in a poor
electrical contact.
Clean the socket of the cigarette lighter
with a non-metallic brush and a solvent, so
that the middle contact pin is clean. If your
cooling box plug becomes very warm in
the cigarette lighter box, either the socket
must be cleaned or the plug is possibly not
correctly assembled.
The fuse of the con-
necting cable is burnt
through.
Replace the fuse of the connecting cable
(5 A).
The vehicle fuse is
burnt through.
Replace the vehicle fuse of the cigarette
lighter (usually 15 A). (Observe the operat-
ing instructions in your motorcar for this).
Your box does not cool
satisfactorily and the fan
impeller at the outside
does not rotate.
The ventilator motor is
defective.
The repair can be executed only by an
authorized customer service.
Your box does not cool
satisfactorily and the fan
impeller at the outside
does not rotate.
The ventilator motor
for the inner ventilator
is defective.
The repair can be executed only by an
authorized customer service.
The thermo-electric
element is defective.
The integrated power
unit is defective.
The repair can be executed only by an
authorized customer service.
EN
Technical data TC
26
10 Technical data
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Item no.: 9105302046 9105302085 9105302110
Input voltage: 12/24 Vg/220–240 Vw
Power input: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8.5 W
(AC, ECO mode)
8.8 W
(AC, ECO mode)
Temperature range: Cooling: 0 °C to 16 °C
(up to 30 °C below ambient temperature)
Heating: 48 °C to 66 °C
Category: (Pantry) (Pantry) (Pantry)
Energy efficiency class: A++ A++ A++
Energy consumption: 74 kWh/annum 77 kWh/annum 77 kWh/annum
Gross capacity: 14 l 21 l 35 l
Usable capacity: 14 l 20 l 33 l
Climate class: T T T
Ambient temperature:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Noise emission: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Weight: 5,5kg 7kg 10kg
Inspection/Certificate:
4
FR
TC Explication des symboles
27
Veuillez lire ce manuel avec attention avant de mettre l’appareil en
service. Conservez ensuite ce manuel. En cas de passer de l’appareil,
veuillez le transmettre au nouvel acquéreur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par
une utilisation non-conforme de l'appareil ou par des erreurs de mani-
pulation.
Sommaire
1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6 Maniement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9 Elimination d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1 Explication des symboles
D
!
!
DANGER !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes
entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner des blessures.
FR
Consignes de sécurité TC
28
A
I
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
2 Consignes de sécurité
2.1 Sécurité générale
D
DANGER !
Sur les bateaux : veillez à ce que votre alimentation électrique
soit sécurisée par un disjoncteur différentiel si l’appareil est
branché sur le secteur.
!
AVERTISSEMENT !
Si l’appareil présente des dégâts visibles, vous ne devez pas le
mettre en service.
Si le câble de raccordement de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des répara-
tions sur l’appareil. Toute réparation mal effectuée risque
d’entraîner de graves dangers.
Les enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que les personnes ayant
des déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou un
manque d'expérience ou de connaissances peuvent utiliser ce
produit à condition d'être sous surveillance ou d'avoir reçu des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et de comprendre les dangers qui en résultent.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
matériels et des dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
FR
TC Consignes de sécurité
29
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Placez et utilisez l'appareil hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Ne stockez aucune substance explosive comme p. ex. des
aérosols contenant des agents propulseurs dans l'appareil.
!
ATTENTION !
Débranchez l'appareil du secteur
avant tout nettoyage et entretien
après chaque utilisation
Les aliments ne peuvent être conservés que dans leurs
emballages originaux ou dans des récipients appropriés.
A
AVIS !
Comparez la tension indiquée sur la plaque signalétique avec
l’alimentation électrique dont vous disposez.
Branchez l’appareil uniquement comme indiqué ci-dessous :
avec le câble de raccordement CC sur une prise CC du
véhicule (par ex. un allume-cigare)
ou avec le câble de raccordement 230 V au secteur à
courant alternatif 230 V
Ne tirez jamais sur le câble de raccordement pour sortir la fiche
de la prise.
Si la glacière est raccordée à la prise CC : débranchez de la
batterie la glacière et les autres consommateurs d’énergie
avant de raccorder un chargeur rapide.
Si la glacière est raccordée à la prise CC : débranchez ou
éteignez la glacière lorsque vous éteignez le moteur. Dans le
cas contraire, il se pourrait que la batterie se décharge.
N’utilisez pas la glacière pour le transport de produits corrosifs
ou de solvants.
FR
Etendue de livraison TC
30
2.2 Consignes de sécurité concernant
le fonctionnement de l’appareil
D
DANGER !
Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les
mains nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement
sur secteur alternatif.
!
ATTENTION !
Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous que la ligne
d’alimentation électrique et la fiche sont sèches.
A
AVIS !
N'utilisez aucun appareil électrique dans la glacière, sauf si ces
appareils sont recommandés par le fabricant pour cet usage.
Ne placez pas l’appareil près de flammes ou d’autres sources
de chaleur (chauffage, rayons solaires, réchauds à gaz, etc.).
Danger de surchauffe !
Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionne-
ment soit suffisamment dissipée. Veillez à ce que l'appareil se
trouve à une distance suffisante des murs ou des objets, de
sorte que l'air puisse circuler.
Assurez-vous que les fentes d’aération ne sont pas
recouvertes.
Ne pas remplir le bac intérieur de substances liquides ou de
glace.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Tenez l’appareil et les câbles à l’abri de la chaleur et de
l’humidité.
3 Etendue de livraison
Glacière thermo-électrique
Câble de raccordement pour prise 220-240 Vw
Câble de raccordement pour prise 12/24 Vg
Manuel d’utilisation
Avant de mettre l’appareil en route, contrôlez que toutes les pièces faisant
partie de la livraison sont réellement disponibles.
FR
TC Utilisation conforme
31
4 Utilisation conforme
La glacière thermo-électrique est destinée à maintenir des denrées alimen-
taires au froid et au chaud. L’appareil est également approprié pour l’utilisa-
tion en camping.
Si vous souhaitez refroidir des médicaments, veuillez contrôler si la puis-
sance frigorifique de l’appareil est appropriée pour les médicaments respec-
tifs.
Tous les matériaux utilisés pour la construction de la glacière thermo-élec-
trique n’ont aucun effet nocif sur les denrées alimentaires.
5 Description technique
La glacière thermo-électrique est destinée à l’utilisation mobile. Elle peut re-
froidir ou maintenir au frais la marchandise au maximum jusqu’à 30 °C sous
la température ambiante (mise hors circuit thermostatique à env. 0 °C) ou
encore la réchauffer ou maintenir au chaud à une température maximale de
65 °C.
Dès que l’appareil a atteint la plage de température ajustée, il est automati-
quement commuté en mode d’économie d’énergie. Dans ce mode, l’énergie
utilisée est uniquement celle nécessaire pour maintenir la température à l’in-
térieur du coffre.
Le refroidissement consiste en un système Peltier exempt d’usure, avec dis-
sipation de chaleur par le biais d’un ventilateur.
la glacière thermo-électrique est équipée d’une commutation prioritaire auto-
matique. Ceci permet de garantir, en cas de raccordement simultané au ré-
seau à courant alternatif et à une batterie de 12/24-V, que le réseau à
courant alternatif est toujours utilisé.
FR
Maniement TC
32
6Maniement
I
6.1 Conseils pour économiser de l’énergie
I
Choisissez un emplacement bien aéré et à l'abri du soleil.
Si vous souhaitez une efficacité énergétique accrue et une puissance
frigorifique limitée pour votre glacière, utilisez le mode ECO.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les déposer dans la
glacière.
Ne pas ouvrir la glacière plus souvent que nécessaire.
Ne laissez pas la glacière ouverte plus longtemps que nécessaire.
6.2 TC35FL-AC : ouverture de la glacière
La glacière TC35FL-AC doit être déverrouillée lors de l'ouverture
(fig. 4, page 4).
6.3 Mise en marche de la glacière thermo-électrique
A
Placez la glacière thermo-électrique sur un fond stable.
REMARQUE
Avant la toute première utilisation de la nouvelle glacière thermo-
électrique, il est recommandé pour des raisons hygiéniques de
nettoyer l’intérieur et l’extérieur du coffre avec un chiffon humide
(voir également chapitre « Nettoyage et entretien », page 35).
REMARQUE
Un ventilateur placé à l’intérieur de la glacière thermo-électrique
se charge de la révolution de l’air froid à l’intérieur du coffre, ceci
permettant d’obtenir une meilleure puissance frigorifique. Afin
d’empêcher une sortie de l’air froid lorsque la glacière thermo-
électrique est ouverte, celle-ci est équipée d’un interrupteur met-
tant le ventilateur hors marche dès que le couvercle est ouvert.
AVIS !
Veillez à ce que les objets ou les marchandises figurant dans la
glacière thermo-électrique soient vraiment appropriés au refroi-
dissement resp. au réchauffement à la température choisie.
FR
TC Maniement
33
I
Raccordez la glacière thermo-électrique
à une prise de courant alternatif 220-240 V à l’aide du câble de raccor-
dement fourni ou ...
à une prise 12/24 V du véhicule à l’aide du câble de raccordement
fourni (fig. 3, page 4).
Appuyez sur la touche ‘ON/OFF’ sur le panneau de commande (fig. 2
A, page 4) pour mettre la glacière thermo-électrique en marche.
La glacière thermo-électrique commence alors à refroidir ou à réchauffer
l’intérieur :
6.4 Commuter entre refroidir et réchauffer
Pour commuter entre refroidir et réchauffer, il faut appuyer sur la touche
‘HOT/COLD’ (fig. 2 D, page 4).
I
La lampe témoin rouge ou bleue s’allume et l’appareil commence à refroi-
dir/réchauffer.
Pour achever la procédure de refroidissement ou de réchauffement,
appuyez sur la touche ‘ON/OFF’ (fig. 2 A, page 4).
Lorsque vous mettez la glacière hors service, débranchez l'appareil de la
prise du secteur.
REMARQUE
Le connecteur est irréversible : il peut uniquement être branché
dans un sens dans la douille (fig. 3, page 4).
Indicateurs de fonctionnement Mode de fonctionnement
Rouge (fig. 2 B, page 4) Réchauffer
Bleu (fig. 2 C, page 4) Refroidir
REMARQUE
La commande de la glacière possède une fonction de
mémorisation : elle mémorise la plage de température choisie
pour chaque mode (réfrigération et chauffage). Lors de chaque
mise en marche ou commutation, la plage de température choisie
auparavant dans le mode correspondant est ainsi réglée.
FR
Maniement TC
34
6.5 Sélection de la température
L’affichage d’état de la température (fig. 2 F, page 4) indique la plage de
température sélectionnée. Plus le nombre de LED allumées augmente et
plus l’intensité de la plage de température augmente.
I
Température intérieure à une température ambiante d’env. 25 °C :
Pour sélectionner la température pour le refroidissement/réchauffe-
ment, appuyez sur la touche ‘Temp’ (fig. 2 F, page 4) jusqu’à ce que la
plage de température souhaitée soit atteinte.
6.6 Branchement à l’allume-cigarettes
I
6.7 Retrait du couvercle
Vous pouvez retirer le couvercle de la glacière (fig. 5, page 5) :
Ouvrez le couvercle de telle sorte qu'il forme un angle de 30° avec la
glacière.
Tirez le couvercle vers l'avant et soulevez-le ensuite en biais.
REMARQUE
Les valeurs de température indiquées ci-dessous sont soumises
à des tolérances et dépendent de la position de mesure.
Affichage d’état Plage de température
Refroidir
sept LED allumées env. 0 °C à l’intérieur
une LED allumée env. 16 °C à l’intérieur
(mode ECO)
Réchauffer
sept LED allumées env. 66 °C à l’intérieur
une LED allumée env. 48 °C à l’intérieur
REMARQUE
Si vous branchez la glacière thermo-électrique à l’allume-ciga-
rettes de votre véhicule (fig. 3, page 4), veuillez tenir compte du
fait que vous devrez éventuellement mettre le contact pour ali-
menter l’appareil en courant.
FR
TC Nettoyage et entretien
35
7 Nettoyage et entretien
!
A
Nettoyez de temps à autre l’appareil à l’intérieur et à l’extérieur avec un
chiffon humide.
Assurez-vous que les ouvertures d'aération et de ventilation de l'appareil
ne sont pas encombrées de saletés ou de poussières, pour que la chaleur
générée par le fonctionnement soit évacuée et que l'appareil ne soit pas
endommagé.
8 Elimination
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
AVERTISSEMENT !
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien de l'appareil,
veillez à le mettre hors secteur.
AVIS ! Risque d'endommagement !
Ne nettoyez jamais la glacière à l’eau courante et ne la
plongez pas non plus dans l'eau.
N'utilisez pour le nettoyage ni produits abrasifs ni objets durs
qui pourraient endommager la glacière.
FR
Elimination d’erreurs TC
36
9 Elimination d’erreurs
Erreur Cause possible Solution proposée
Votre glacière thermo-
électrique ne fonc-
tionne pas et l’ailette de
ventilateur visible de
l’extérieur ne tourne
pas.
Votre allume-ciga-
rettes dans le véhi-
cule n’est pas sous
tension.
Dans la plupart des véhicules, l’allume-
cigarettes est sous tension uniquement
lorsque le contact est mis.
Le contact est mis, mais
le coffre ne fonctionne
pas.
Débrancher immédiate-
ment le connecteur de
la prise de courant et
procéder aux contrôles
suivants.
La douille de l’allume-
cigarettes est sale. et
la conséquence est un
mauvais contact élec-
trique.
Nettoyez la douille de l’allume-cigarettes
avec une brosse non métallique et du sol-
vant jusqu’à ce que la fiche de contact
centrale soit propre. Si le connecteur de la
glacière thermo-électrique branché dans
l’allume-cigarettes devient très chaud, il
faut soit nettoyer la douille ou bien vérifier
le montage du connecteur (il n’est proba-
blement pas bien monté).
Le fusible du câble
d’alimentation a sauté.
Remplacer le fusible du câble d’alimenta-
tion (5 A).
Le fusible du véhicule
a sauté.
Remplacer le fusible du véhicule de
l’allume-cigarettes (normalement 15 A)
(respecter à ce but les instructions de ser-
vice de votre véhicule).
La puissance frigori-
fique de votre glacière
thermo-électrique est
insuffisante et l’ailette
du ventilateur externe
ne tourne pas.
Le moteur du ventila-
teur est défectueux.
Seul un service après-vente agréé a le
droit d’effectuer la réparation.
La puissance frigori-
fique de votre glacière
thermo-électrique est
insuffisante et l’ailette
du ventilateur extérieur
tourne.
Le moteur du ventila-
teur interne est défec-
tueux.
Seul un service après-vente agréé a le
droit d’effectuer la réparation.
Lélément Peltier est
défectueux.
Le bloc d’alimentation
intégré est défectueux.
Seul un service après-vente agréé a le
droit d’effectuer la réparation.
FR
TC Caractéristiques techniques
37
10 Caractéristiques techniques
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
N° d'article: 9105302046 9105302085 9105302110
Tension d’alimentation : 12/24 Vg/220–240 Vw
Consommation : 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W
(CA, mode ECO)
8,8 W
(CA, mode ECO)
Plage de température : Refroidir: 0 °C à 16 °C
(au maximum 30 °C en dessous de la température
ambiante)
Réchauffer: 48 °C à 66 °C
Catégorie : (Cuisine de bord) (Cuisine de bord) (Cuisine de bord)
Catégories d’efficacité
d’énergie :
A++ A++ A++
Consommation
électrique :
74 kWh/an 77 kWh/an 77 kWh/an
Capacité brute : 14 l 21 l 35 l
Capacité utile : 14 l 20 l 33 l
Classe climatique : T T T
Température ambiante :
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Emissions sonores : 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Poids : 5,5 kg 7 kg 10 kg
Contrôle/certificat :
4
ES
Aclaración de los símbolos TC
38
Lea atentamente este manual antes de la puesta en funcionamiento
del aparato y consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue
también estas instrucciones.
El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por
el uso inadecuado o por el uso incorrecto del aparato.
Índice
1 Aclaración de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9 Subsanación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
10 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1 Aclaración de los símbolos
D
!
!
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: su incumplimiento acarrea la muerte o
graves lesiones.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
ES
TC Indicaciones de seguridad
39
A
I
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Seguridad general
D
¡PELIGRO!
En embarcaciones: en caso de funcionamiento conectado a la
red eléctrica, asegúrese de que el suministro de corriente esté
protegido con un interruptor diferencial.
!
¡ADVERTENCIA!
No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desperfec-
tos visibles.
Si se daña el cable de conexión del aparato, éste deberá ser
reemplazado por el fabricante, su servicio de atención al cliente
o una persona cualificada para evitar así posibles peligros.
Sólo personal especializado puede realizar reparaciones en el
aparato. Las reparaciones realizadas indebidamente pueden
dar lugar a situaciones de considerable peligro.
Los niños mayores de 8 años y las personas de capacidad
física, sensorial o mental disminuida, así como aquellas
personas con falta de experiencia y/o conocimientos suficientes
solo podrán utilizar este aparato si están vigilados o han sido
instruidos respecto al uso seguro del aparato y a los posibles
peligros que pueden emanar de él.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
ES
Indicaciones de seguridad TC
40
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y manteni-
miento bajo vigilancia.
Los niños no están autorizados a jugar con el aparato.
Se ha de vigilar a los niños para garantizar que no usen este
aparato como juguete.
Mantenga y utilice el aparato fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
No guarde en el aparato sustancias con peligro de explosión
como, p. ej., atomizadores con gases combustibles.
!
¡ATENCIÓN!
Desconecte el aparato de la red
antes de realizar cualquier tarea de limpieza y
mantenimiento;
después de cada uso.
Los alimentos sólo se pueden guardar en los envases
originales o en recipientes adecuados.
A
¡AVISO!
Compare el valor de tensión indicado en la placa de
características con el suministro de energía existente.
Conecte el aparato únicamente del siguiente modo:
conecte el cable de alimentación CC a una caja de
enchufe CC en el vehículo (por ejemplo mechero del
vehículo)
o bien conecte el cable de alimentación de 230 V a la red de
corriente alterna de 230 V
No extraiga nunca la clavija de la caja de enchufe tirando del
cable de conexión.
Si la nevera está conectada a la caja de enchufe CC:
Desconecte de la batería el aparato refrigerador u otros
dispositivos consumidores si va a conectar un cargador rápido.
Si la nevera está conectada a la caja de enchufe CC:
Desconecte la conexión o apague el aparato cuando apague el
motor. De lo contrario podrá descargarse la batería.
Este aparato refrigerador no es apto para transportar
sustancias corrosivas o disolventes.
ES
TC Volumen de suministro
41
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
D
¡PELIGRO!
No toque directamente con las manos cables sin aislamiento.
Esto rige especialmente en caso de funcionamiento con la red
de corriente alterna.
!
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el
cable de alimentación y la clavija de enchufe estén secos.
A
¡AVISO!
No utilice ningún aparato eléctrico dentro de la nevera, a no ser
que el aparato en cuestión haya sido recomendado para ello
por el fabricante.
No coloque el aparato cerca de llamas vivas ni de otras fuentes
de calor (calefacción, radiación directa del sol, estufas de gas,
etc.).
¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese todo el tiempo de que el calor producido durante el
funcionamiento se puede desalojar adecuadamente. Asegú-
rese de que el aparato guarda la suficiente distancia con las
paredes u objetos, de forma que el aire pueda circular.
Procure que no se obstruyan las ranuras de ventilación.
No introduzca líquidos ni hielo en el contenedor interior.
No sumerja nunca el aparato en agua.
Proteja el aparato y los cables del calor y de la humedad.
3 Volumen de suministro
Refrigerador
Cable de conexión para 220-240 Vw
Cable de conexión para 12/24 Vg
Instrucciones de uso
Antes de la puesta en marcha del aparato, compruebe si están presentes to-
das las piezas pertenecientes al volumen de suministro.
ES
Uso previsto TC
42
4 Uso previsto
El refrigerador es apto para enfriar o mantener calientes los alimentos. Así
mismo, el aparato también es adecuado para el uso en cámpings.
Si lo que desea es mantener refrigerados determinados medicamentos,
compruebe si la capacidad de refrigeración del aparato se adapta a los re-
quisitos de los medicamentos en cuestión.
Todos los materiales empleados en el refrigerador son aptos para la conser-
vación de alimentos.
5 Descripción técnica
La nevera portátil es apta para el uso en traslados. Tiene capacidad para en-
friar los productos hasta un máx. de 30 °C a temperatura ambiente (desco-
nexión termoestática a aprox. 0 °C) o mantenerlos refrigerados, o para
calentarlos hasta un máx. de 65 °C o mantenerlos calientes.
Cuando el aparato alcanza la temperatura ajustada, conmuta auto-
máticamente al modo de ahorro energético. En este modo, se consume úni-
camente la energía necesaria para mantener la temperatura en el interior de
la nevera.
La refrigeración es de tipo Peltier, libre de desgaste, con disipación térmica
llevada a cabo por medio de un ventilador.
La nevera portátil está dotada de un conmutador de prioridad automático. De
ese modo, queda garantizado que, en caso de darse un conexión simultánea
a la red de corriente alterna y a una batería de 12/24 V, se utilice la red de
corriente alterna.
6 Manejo
I
NOTA
Antes de poner en marcha el nuevo refrigerador, se recomienda,
como medida higiénica, limpiarlo tanto por fuera como por dentro
con un paño húmedo (véase también capítulo “Limpieza y cui-
dado” en la página 46).
ES
TC Manejo
43
6.1 Consejos para el ahorro energético
I
Elija un lugar de montaje correctamente ventilado y protegido de la radia-
ción solar.
Utilice el modo ECO si desea ajustar una mayor eficacia energética y una
potencia de refrigeración limitada de la nevera.
Antes de introducir alimentos calientes, deje que se enfríen.
Evite abrir la nevera más de lo necesario.
No deje la nevera abierta más tiempo del que sea necesario.
6.2 TC35FL-AC: abrir la nevera
La nevera TC35FL-AC debe desbloquearse al abrirla (fig. 4, página 4).
6.3 Conexión de la nevera portátil
A
Coloque la nevera portátil sobre una superficie firme.
I
Conecte la nevera portátil
con el cable de conexión incluido en el volumen de entrega a una caja
de enchufe de 220-240 V de corriente alterna o bien ....
con el cable de conexión adjunto a la caja de enchufe de 12/24 V del
vehículo (fig. 3, página 4).
NOTA
Un ventilador en el interior de la nevera portátil se encarga de la
recirculación del aire frío dentro de la nevera, de modo que se
obtenga una mejor capacidad de refrigeración. Para que el aire
frío no salga al exterior al abrir la nevera portátil, ésta posee un
conmutador que desactiva el ventilador tan pronto como se abra.
¡AVISO!
Asegúrese de que los objetos o los productos que se encuentran
en la nevera portátil se pueden enfriar o calentar a la temperatura
seleccionada.
NOTA
El conector está protegido frente a una posible confusión de los
polos: sólo se lo puede introducir en la hembrilla en un único sen-
tido (fig. 3, página 4) .
ES
Manejo TC
44
Pulse la tecla “ON/OFF” del panel de mandos (fig. 2 A, página 4) para
encender la nevera portátil.
La nevera portátil inicia el enfriamiento o el calentamiento de su interior:
6.4 Conmutación entre refrigeración y calentamiento
Si desea conmutar entre la refrigeración y el calentamiento, pulse la te-
cla “HOT/COLD” (fig. 2 D, página 4).
I
Se enciende el indicador de servicio rojo o el azul y el aparato inicia la re-
frigeración o el calentamiento.
Si desea concluir el proceso de refrigeración o de calentamiento, pulse la
tecla “ON/OFF” (fig. 2 A, página 4).
Cuando ponga la nevera fuera de funcionamiento, desenchufe el aparato
de la red.
6.5 Selección de la temperatura
El indicador de estado de la temperatura (fig. 2 F, página 4) muestra el
margen de temperaturas seleccionado. Si aumenta el número de LED ilumi-
nados, aumenta también la intensidad del margen de temperaturas.
I
Indicador de servicio Modo de funcionamiento
rojo (fig. 2 B, página 4) Calentamiento
azul (fig. 2 C, página 4) Refrigeración
NOTA
El control de la nevera cuenta con una función Memory que
memoriza el rango de temperatura seleccionado para cada modo
(enfriar y calentar). De esta forma, cada vez que se encienda o
conmute el aparato, quedará ajustado el rango de temperatura
seleccionado previamente para el modo en cuestión.
NOTA
Los siguientes valores de temperatura están sujetos a las toleran-
cias y dependen de la posición de medición.
ES
TC Manejo
45
Temperatura del interior a aprox. 25 °C de temperatura ambiente:
Se desea seleccionar las temperaturas de refrigeración/calentamiento,
pulse la tecla “Temp” (fig. 2 F, página 4) hasta que se haya alcanzado
el margen de temperatura deseado.
6.6 Conexión al mechero
I
6.7 Extraer la tapa
Puede extraer la tapa de la nevera (fig. 5, página 5):
Abra la tapa hasta que esté aprox. en un ángulo de 30° con respecto a la
nevera.
Tire de la tapa hacia delante y extráigala de forma oblicua.
Indicador de estado Margen de temperaturas
Refrigeración
siete LED encendidos aprox. 0 °C en el interior
un LED encendido aprox. 16 °C en el interior
(modo ECO)
Calentamiento
siete LED encendidos aprox. 66 °C en el interior
un LED encendido aprox. 48 °C en el interior
NOTA
Si conecta la nevera portátil al mechero de su vehículo (fig. 3,
página 4), tenga en cuenta que debe, en su caso, encender el
contacto para que el aparato reciba corriente.
ES
Limpieza y cuidado TC
46
7 Limpieza y cuidado
!
A
Limpie de vez en cuando el interior y el exterior de la nevera con un paño
húmedo.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación y desaireación del aparato
están limpias de polvo para que se pueda evacuar el calor generado du-
rante el funcionamiento y el aparato no resulte perjudicado.
8 Eliminación de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
¡ADVERTENCIA!
Desconecte el aparato de la red antes de proceder con la
limpieza o el mantenimiento del mismo.
¡AVISO! ¡Peligro de ocasionar daños materiales!
Nunca limpie la nevera bajo el chorro de agua corriente ni
inmersa en agua jabonosa.
No emplee productos de limpieza corrosivos u objetos que
puedan arañar o deteriorar el aparato durante su limpieza.
ES
TC Subsanación de averías
47
9 Subsanación de averías
Avería Posible causa Solución propuesta
La nevera no funciona y
la rueda del ventilador
visible desde el exterior
no gira.
No se registra tensión
alguna en el mechero
del vehículo.
En la mayoría de los vehículos, el inte-
rruptor de encendido debe estar conec-
tado para que la tensión llegue al
mechero.
El contacto está encen-
dido y la nevera no fun-
ciona.
Retire el conector de la
toma de corriente y
efectúe los controles
que se indican.
El zócalo del mechero
está sucio. Como con-
secuencia, el contacto
eléctrico es de mala
calidad.
Limpie el zócalo del mechero con un cepi-
llo no metálico y disolvente para que
quede limpia la clavija intermedia de cone-
xión. Si el conector de la nevera portátil se
calienta en exceso dentro del zócalo del
mechero,o bien debe limpiar el zócalo o
bien se trata de un conector defectuoso.
El fusible del cable de
conexión está fundido.
Sustituya el fusible del cable de conexión
(5 A).
El fusible del vehículo
está fundido.
Sustituya el fusible del vehículo corres-
pondiente al mechero (normalmente, 15
A) (al hacerlo, tenga en cuenta las instruc-
ciones de manejo de su vehículo).
La refrigeración que
produce la nevera no es
satisfactoria y la rueda
del ventilador visible
desde el exterior no
gira.
El motor del ventila-
dor está averiado.
Su reparación sólo puede ser llevada a
cabo por un Servicio Técnico autorizado.
La refrigeración que
produce la nevera no es
satisfactoria y la rueda
del ventilador visible
desde el exterior sí gira.
El motor del ventila-
dor interno está ave-
riado.
Su reparación sólo puede ser llevada a
cabo por un Servicio Técnico autorizado.
El elemento Peltier
está averiado.
El adaptador de red
integrado está ave-
riado.
Su reparación sólo puede ser llevada a
cabo por un Servicio Técnico autorizado.
ES
Datos técnicos TC
48
10 Datos técnicos
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Nº de artículo: 9105302046 9105302085 9105302110
Tensión de conexión: 12/24 Vg/220–240 Vw
Consumo de potencia: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W
(CA, modo ECO)
8,8 W
(CA, modo ECO)
Margen de temperatu-
ras:
Refrigeración: 0 °C a 16 °C
(máx. 30 °C por debajo de la temperatura ambiente)
Calentamiento: 48 °C a 66 °C
Categoria: (Despensa) (Despensa) (Despensa)
Clase de eficiencia
energética:
A++ A++ A++
Consumo de energía: 74 kWh/año 77 kWh/año 77 kWh/año
Capacidad bruta: 14 l 21 l 35 l
Capacidad útil: 14 l 20 l 33 l
Clase climática: T T T
Temperatura ambiente:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Emisiones de ruido: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Peso: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Control/certificado:
4
IT
TC Spiegazione dei simboli
49
Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente
questo manuale di istruzioni, conservarlo e, in caso di trasmissione
dell’apparecchio consegnarlo all'utente successivo.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni risultanti da un uso non
conforme alla destinazione o da un impiego scorretto.
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 Dotazione standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6 Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9 Problemi e soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1 Spiegazione dei simboli
D
!
!
PERICOLO!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
comporta ferite gravi anche mortali.
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può causare ferite gravi anche mortali.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può essere causa di lesioni.
IT
Norme di sicurezza TC
50
A
I
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
2 Norme di sicurezza
2.1 Sicurezza generale
D
PERICOLO!
Per imbarcazioni: con il collegamento alla rete fare in modo che
l’alimentazione elettrica sia sempre controllata da un interrut-
tore differenziale.
!
AVVERTENZA!
Se l’apparecchio presenta danni visibili, non metterlo in
funzione.
Se il cavo di allacciamento di questo apparecchio viene
danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, da
parte del suo servizio clienti, oppure da una persona sufficiente-
mente qualificata, al fine di evitare pericoli.
Questo apparecchio deve essere riparato solo da personale
specializzato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto
potrebbero causare rischi enormi.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni mate-
riali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
IT
TC Norme di sicurezza
51
Il presente apparecchio può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni e da utenti con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o inesperti e/o con conoscenze insufficienti, se non
sono lasciati soli o se sono stati istruiti sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli che possono
insorgere.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non possono
essere compiute da bambini lasciati soli.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparec-
chio.
Conservare e utilizzare l’apparecchio lontano dalla portata dei
bambini al di sotto degli 8 anni.
Nell’apparecchio non conservare sostanze esplosive come
ad es. bombolette spray con gas propellente infiammabile.
!
ATTENZIONE!
Staccare l'apparecchio dalla rete
prima di effettuare la pulizia e la cura
dopo ogni utilizzo
I prodotti alimentari possono essere conservati solo nelle
confezioni originali o in contenitori adeguati.
A
AVVISO!
Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con
quelli delle prese e degli attacchi disponibili.
Collegare l’apparecchio solo nel modo seguente:
con il cavo di allacciamento CC alla spina CC del veicolo
(ad es. accendisigari)
oppure con il cavo di allacciamento da 230 V alla rete di
alimentazione in corrente alternata da 230 V
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di allaccia-
mento.
Quando il frigorifero è collegato ad un presa CC: Staccare il
frigorifero e le altre utenze dalla batteria prima di collegare il
caricabatterie rapido.
Quando il frigorifero è collegato ad un presa CC: Interrompere
il collegamento o spegnere il frigorifero se il motore viene
spento. Altrimenti la batteria si può scaricare.
IT
Norme di sicurezza TC
52
Il frigorifero non è adatto per il trasporto di sostanze corrosive o
solventi.
2.2 Sicurezza durante il funzionamento
dell’apparecchio
D
PERICOLO!
Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprat-
tutto per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente
alternata.
!
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione assicurarsi che la linea di
alimentazione e la spina siano asciutte.
A
AVVISO!
Non utilizzare apparecchi elettrici all'interno del frigorifero ad
eccezione di quelli consigliati dallo stesso produttore.
Non collocare l’apparecchio nelle vicinanze di fiamme libere o
altre fonti di calore (riscaldamento, intensa esposizione ai raggi
solari, forni a gas ecc.).
Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi che il calore generato durante il funzionamento sfiati
sufficientemente. Assicurarsi che la distanza fra l'apparecchio e
le pareti o altri oggetti sia tale che l'aria possa circolare libera-
mente.
Fare attenzione che le feritoie di aerazione non vengano
coperte.
Non versare nessun tipo di liquido o ghiaccio nel contenitore
interno.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Proteggere l’apparecchio e i cavi dal caldo e dall’umidità.
IT
TC Dotazione standard
53
3 Dotazione standard
Frigorifero portatile
Cavo di allacciamento per collegamento da 220-240 Vw
Cavo di allacciamento per collegamento da 12/24 Vg
Istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare che i componenti rien-
tranti nella dotazione standard siano al completo.
4 Uso conforme a destinazione
Il frigorifero portatile è adatto a raffreddare e a mantenere caldi alimenti. L’ap-
parecchio è anche ideale per l’uso in campeggio.
Se si intende mantenere freschi dei medicinali si prega di controllare se la po-
tenza frigorifera dell’apparecchio è idonea al rispettivo medicinale.
Tutti i materiali del frigorifero portatile non sono pericolosi per gli alimenti.
5 Descrizione tecnica
Il frigorifero portatile è adatto all’uso in viaggio o fuori casa. Può raffreddare
o mantenere freddi prodotti fino a max. 30 °C al di sotto della temperatura
ambiente (disinserimento regolato da termostato a circa +0 °C) oppure ri-
scaldarli o mantenerli caldi fino a max. 65 °C.
Una volta raggiunta la temperatura impostata, l’apparecchio passa automa-
ticamente nella modalità di risparmio energetico. In questa modalità viene
consumata solo l’energia necessaria a mantenere costante la temperatura
all’interno del frigorifero.
Il raffreddamento avviene mediante sistema Peltier, senza usura, con dissi-
pamento del calore mediante ventilatore.
Il frigorifero portatile dispone di uno switch automatico di priorità. In tal modo
viene garantito che, in caso di collegamento sia alla rete di corrente alternata
che ad una batteria da 12/24 V, venga usata la rete di corrente alternata.
IT
Uso TC
54
6Uso
I
6.1 Consigli per risparmiare energia
I
Scegliere un luogo di impiego ben aerato e riparato dai raggi solari.
Se per il frigorifero si desidera regolare una maggiore efficienza energe-
tica e una capacità di raffreddamento limitata, utilizzare la modalità ECO
del frigorifero.
Prima di immagazzinare cibi caldi nell'apparecchio, lasciarli prima
raffreddare.
Non aprire il frigorifero più spesso del necessario.
Non lasciare il frigorifero aperto più del necessario.
6.2 TC35FL-AC: apertura del frigorifero
Il frigorifero TC35FL-AC deve essere sbloccato quando viene aperto
(fig. 4, pagina 4).
6.3 Accensione del frigorifero portatile
A
Appoggiare il frigorifero su una superficie resistente.
NOTA
Prima di usare per la prima volta il nuovo frigorifero, si consiglia di
pulirlo dentro e fuori con un panno umido (cfr. anche il capitolo
“Pulizia e manutenzione” a pagina 57).
NOTA
Un ventilatore all’interno del frigorifero portatile provvede al ricir-
colo dell’aria fredda dentro al frigorifero, il che migliora la potenza
frigorifera dello stesso. Per evitare che l’aria fredda fuoriesca dal
frigorifero quando viene aperto, esso dispone di un interruttore
che spegne il ventilatore appena viene aperto il coperchio.
AVVISO!
Fare attenzione che il frigorifero portatile contenga solo oggetti o
prodotti che possono essere raffreddati ovvero riscaldati alla tem-
peratura selezionata.
IT
TC Uso
55
I
Collegare il frigorifero portatile
mediante il cavo di collegamento compreso nella fornitura ad una pre-
sa a corrente alternata da 220-240 V o ...
mediante il cavo di allacciamento compreso nella fornitura alla presa
da 12/24 V del veicolo (fig. 3, pagina 4).
Premere il pulsante “ON/OFF” sul pannello di comando (fig. 2 A,
pagina 4) per accendere il frigorifero portatile.
Il frigorifero inizia a raffreddare ovvero a riscaldare l’interno.
6.4 Commutazione fra raffreddamento e riscaldamento
Se si vuole passare dalla funzione di raffreddamento alla funzione di ri-
scaldamento e viceversa, premere il pulsante “HOT/COLD” (fig. 2 D,
pagina 4).
I
L’indicatore rosso ovvero blu è illuminato e l’apparecchio inizia a raffred-
dare/riscaldare.
Per terminare la fase di raffreddamento o di riscaldamento premere il
pulsante “ON/OFF” (fig. 2 A, pagina 4).
Per disinserire il frigorifero portatile staccare l‘apparecchio dalla rete.
NOTA
La spina è concepita in modo tale da escludere un’inversione di
polarità: può essere inserita nella presa in una sola direzione
(fig. 3, pagina 4).
Indicatore di funzionamento Modalità di funzionamento
rosso (fig. 2 B, pagina 4) riscaldamento
blu (fig. 2 C, pagina 4) raffreddamento
NOTA
Il comando del frigorifero portatile dispone di una funzione
memory: questa funzione memorizza l'intervallo di variazione
della temperatura selezionato per ciascuna modalità (raffredda-
mento e riscaldamento). In questo modo durante ogni accen-
sione/commutazione viene impostato l'intervallo di variazione
della temperatura preselezionato della rispettiva modalità.
IT
Uso TC
56
6.5 Selezione della temperatura
L’indicatore di stato della temperatura (fig. 2 F, pagina 4) indica la tempe-
ratura selezionata. Più LED sono illuminati, tanto più aumenta anche l’inten-
sità della temperatura.
I
Temperatura interna ad una temperatura ambiente di circa 25 °C:
Per selezionare la temperatura di raffreddamento/riscaldamento pre-
mere il pulsante “Temp” (fig. 2 F, pagina 4), fino a raggiungere la tem-
peratura desiderata.
6.6 Collegamento alla presa accendisigari
I
6.7 Rimozione del coperchio
È possibile rimuovere il coperchio del frigorifero (fig. 5, pagina 5):
Aprire il coperchio finché non si trova con un angolo di 30° rispetto
all'alloggiamento.
Tirare il coperchio in avanti e sollevarlo quindi inclinandolo.
NOTA
Le seguenti temperature sono soggette a tolleranze e dipendono
dalla posizione di misurazione.
Indicatore di stato Temperatura
Raffreddamento
sette LED illuminati 0 °C circa all’interno
un LED illuminato 16 °C circa all’interno
(modalità ECO)
Riscaldamento
sette LED illuminati 66 °C circa all’interno
un LED illuminato 48 °C circa all’interno
NOTA
Se il frigorifero portatile viene collegato alla presa accendisigari
dell’autoveicolo (fig. 3, pagina 4), si prega di osservare che
eventualmente occorre accendere il quadro comandi per alimen-
tare l’apparecchio.
IT
TC Pulizia e manutenzione
57
7 Pulizia e manutenzione
!
A
Pulire l’interno e l’esterno dell’apparecchio di tanto in tanto con un panno
umido.
Assicurarsi che le aperture di aerazione e disaerazione dell'apparecchio
siano prive di polvere e sporcizia in modo da permettere, al calore gene-
rato durante il funzionamento, di fuoriuscire e non danneggiare l'apparec-
chio.
8 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
AVVERTENZA!
Staccare l'apparecchio dalla rete ogni volta che si effettua la
pulizia e la cura.
AVVISO! Pericolo di danni!
Non lavare mai il frigorifero sotto acqua corrente e non
immergerlo in acqua per risciacquarlo.
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti
ruvidi, perché potrebbero danneggiare il frigorifero.
IT
Problemi e soluzioni TC
58
9 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa Soluzione consigliata
Il frigorifero portatile non
funziona e la ventola
visibile dall’esterno non
gira.
Laccendisigari del vei-
colo è privo di ten-
sione.
In molti autoveicoli occorre accendere il
quadro comandi per far funzionare
l’accendisigari.
Il quadro comandi è
inserito e il frigorifero
non funziona.
Staccare la spina imme-
diatamente dalla presa
ed effettuare i seguenti
controlli.
Lattacco della presa
accendisigari è
sporco. Il contatto elet-
trico è quindi insuffi-
ciente.
Pulire l’attacco della presa accendisigari
usando una spazzola non metallica ed un
solvente in modo che il contatto centrale
sia pulito. Se la spina del frigorifero porta-
tile si scalda troppo nella presa accendisi-
gari occorre pulire l’attacco oppure la
spina potrebbe essere montata male.
Il fusibile del cavo di
collegamento si è bru-
ciato.
Sostituire il fusibile del cavo di collega-
mento (5 A).
Si è bruciato il fusibile
dell’autoveicolo.
Sostituire il fusibile dell’accendisigari
dell’autoveicolo (di solito 15 A); (Osser-
vare a tale proposito quanto riportato nel
libretto dell’autoveicolo).
Il frigorifero non raf-
fredda sufficientemente
e la ventola esterna non
gira.
Il motore del ventila-
tore è guasto.
La riparazione va effettuata esclusiva-
mente da una ditta di assistenza tecnica
autorizzata.
Il frigorifero non raf-
fredda sufficientemente
e la ventola esterna
gira.
Il motore per il ventila-
tore interno è guasto.
La riparazione va effettuata esclusiva-
mente da una ditta di assistenza tecnica
autorizzata.
Lelemento Peltier è
guasto.
Lalimentatore inte-
grato è guasto.
La riparazione va effettuata esclusiva-
mente da una ditta di assistenza tecnica
autorizzata.
IT
TC Dati tecnici
59
10 Dati tecnici
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
N. articolo: 9105302046 9105302085 9105302110
Alimentazione: 12/24 Vg/220–240 Vw
Potenza assorbita: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (CA,
modalità ECO)
8,8 W (CA, modalità ECO)
Temperatura: Raffreddamento: 0 °C a 16 °C
(max. 30 °C al di sotto della temperatura ambiente)
Riscaldamento: 48 °C a 66 °C
Categoria:
(Dispensa) (Dispensa) (Dispensa)
Classe di efficienza
energetica:
A++ A++ A++
Consumo energetico:
74 kWh/annum 77 kWh/annum 77 kWh/annum
Volume lorda:
14 l 21 l 35 l
Volume utile:
14 l 20 l 33 l
Classe climatica:
TTT
Temperatura ambiente:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Emissioni acustiche:
41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Peso: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Controllo/certificazione:
4
NL
Verklaring van de symbolen TC
60
Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en
bewaar deze. Geef de handleiding bij doorgeven van het toestel door
aan de gebruiker.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die door
gebruik tegen de voorschriften in of door verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Inhoud
1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7 Reiniging en onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
8 Afvalbeheer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9 Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1 Verklaring van de symbolen
D
!
!
GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven leidt tot overlijden of
ernstig letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
NL
TC Veiligheidsinstructies
61
A
I
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeel-
ding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheid
D
GEVAAR!
Op boten: als uw toestel op het stroomnet is aangesloten, dient
u er absoluut voor te zorgen dat de stroomtoevoer via een
aardlekschakelaar beveiligd is.
!
WAARSCHUWING!
Als het toestel zichtbaar beschadigd is, mag het niet in gebruik
worden genomen.
Als de aansluitkabel van dit toestel wordt beschadigd, moet
deze, om gevaren te vermijden, door de fabrikant, diens
klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon
vervangen worden.
Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vakmonteurs
uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de
werking van het product beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
NL
Veiligheidsinstructies TC
62
Dit toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals door
personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of tekortschietende ervaring en/of kennis gebruikt
worden, als ze worden begeleid of hun is uitgelegd hoe ze het
toestel veilig kunnen gebruiken. Ook dienen ze inzicht te
hebben in de gevaren die het gebruik van het toestel met zich
meebrengt.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
zonder begeleiding worden uitgevoerd.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, zodat ze niet
met toestel gaan spelen.
Bewaar en gebruik het toestel buiten het bereik van kinderen
onder 8 jaar.
Bewaar geen explosiegevaarlijke stoffen, zoals spuitbussen
met brandbaar drijfgas, in het toestel.
!
VOORZICHTIG!
Scheid het toestel van het net
voor iedere reiniging en ieder onderhoud
na elk gebruik
Levensmiddelen mogen alleen in de originele verpakkingen of
geschikte bakken worden opgeslagen.
A
LET OP!
Vergelijk de spanning op het typeplaatje met de voorhanden
energievoorziening.
Sluit het toestel alleen als volgt aan:
met de DC-aansluitkabel aan een DC-stopcontact in het
voertuig (bijv. sigarettenaansteker)
of met de 230-V-aansluitkabel op het 230-V-wisselstroomnet
Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact.
Als het koeltoestel aan de DC-contactdoos is aangesloten:
Klem uw koeltoestel en andere verbruikers van de accu af voor
u een snellader aansluit.
Als het koeltoestel aan de DC-contactdoos is aangesloten:
Verbreek de verbinding of schakel het koeltoestel uit, als u de
motor uitschakelt. Anders kan de accu worden ontladen.
Het koeltoestel is niet geschikt voor het transport van bijtende of
oplosmiddelhoudende stoffen.
NL
TC Leveringsomvang
63
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
D
GEVAAR!
Neem nooit blanke leidingen met blote handen vast. Dit geldt
vooral bij het gebruik aan het wisselstroomnet.
!
VOORZICHTIG!
Let er voor de ingebruikneming op dat de voedingskabel en de
stekker droog zijn.
A
LET OP!
Gebruik geen elektrische toestellen binnen de koeltoestel,
behalve als deze toestellen daarvoor door de fabrikant worden
aanbevolen.
Zet het toestel niet in de buurt van open vlammen of andere
warmtebronnen (verwarming, sterke zonnestraling, gasovens
enz.).
Oververhittingsgevaar!
Let er altijd op dat de warmte, die bij het bedrijf ontstaat, goed
afgevoerd kan worden. Zorg ervoor, dat het toestel op vol-
doende afstand tot wanden en voorwerpen staat, zodat de lucht
kan circuleren.
Let erop dat de ventilatiesleuven niet worden afgedekt.
Doe geen vloeistoffen of ijs in het binnenreservoir.
Dompel het toestel nooit onder water.
Bescherm het toestel en de kabels tegen hitte en vocht.
3 Leveringsomvang
Koelapparaat
Aansluitkabel voor 220-240-Vw-aansluiting
Aansluitkabel voor 12/24-Vg-aansluiting
Gebruiksaanwijzing
Controleer vóór het in bedrijf nemen van het apparaat, of alle tot de levering-
somvang behorende delen aanwezig zijn.
NL
Doelmatig gebruik TC
64
4 Doelmatig gebruik
Het koelapparaat is geschikt voor het koelen en warm houden van levens-
middelen. Het apparaat is ook geschikt voor gebruik tijdens kamperen.
Voor het geval u geneesmiddelen wilt koelen, controleer dan, of de koelca-
paciteit van het apparaat voldoende is voor het desbetreffende geneesmid-
del.
Alle in het koelapparaat verwerkte materialen zijn onbedenkelijk ten aanzien
van levensmiddelen.
5 Technische beschrijving
De koelbox is geschikt voor mobiele toepassing. In de box kunnen waren tot
max. 30 °C onder de omgevingstemperatuur worden afgekoeld (thermosta-
tische uitschakeling bij ca. +0 °C) dan wel koel gehouden, of tot max. 65 °C
opgewarmd of warm gehouden.
Heeft het apparaat het ingestelde temperatuurbereik bereikt, dan wordt au-
tomatisch naar de energiesparende modus overgeschakeld. In deze modus
wordt uitsluitend die hoeveelheid energie verbruikt, die voor het op peil hou-
den van de temperatuur binnen in de box nodig is.
De koelinstallatie is een slijtagevrije Peltier-koeling, met warmteafvoer door
middel van een ventilator.
de koelbox beschikt over een automatische voorrangsschakeling. Zo wordt
gegarandeerd dat – bei gelijktijdige aansluiting op het wisselstroomnet en op
een 12/24V-accu – gebruik wordt gemaakt van het wisselstroomnet.
NL
TC Bediening
65
6 Bediening
I
6.1 Energiebesparende tips
I
Kies een goed geventileerde en tegen zonnestralen beschermde plaats.
Als u een verhoogde energie-efficiëntie en een beperkt koelvermogen
voor het koeltoestel wilt instellen, gebruik dan de ECO-modus van het
koeltoestel.
Laat warme spijzen eerst afkoelen, voordat u ze in het toestel koel houdt.
Open het koeltoestel niet vaker dan nodig.
Laat het koeltoestel niet langer open dan nodig is.
6.2 TC35FL-AC: Koelbox openen
De koelbox TC35FL-AC moet bij het openen ontgrendeld worden
(afb. 4, pagina 4).
6.3 Koelbox inschakelen
A
Plaats de koelbox op een stevige ondergrond.
INSTRUCTIE
Voordat u uw nieuwe koelapparaat in bedrijf neemt, moet u het
om hygiënische redenen van binnen en van buiten met een voch-
tige doek reinigen (zie ook hoofdstuk „Reiniging en onderhoud” op
pagina 68).
INSTRUCTIE
Een ventilator binnen in de koelbox zorgt voor de circulatie van de
koude lucht binnen de box, waardoor een beter koelvermogen
wordt bereikt. Om de koude lucht bij het openen van de koelbox
niet te laten ontsnappen, is de box uitgerust met een schakelaar,
die de ventilator uitschakelt zodra het deksel geopend wordt.
LET OP!
Let erop dat zich uitsluitend materialen en waren in de koelbox
bevinden, die op de gekozen temperatuur gekoeld c.q. verwarmd
mogen worden.
NL
Bediening TC
66
I
Sluit de koelbox
met de bijgeleverde aansluitkabel aan een 220-240-V-wisselstroom-
stopcontact aan of ...
met de bijgeleverde aansluitkabel aan het 12/24-V-stopcontact in het
voertuig (afb. 3, pagina 4) aan.
Druk op de knop ON/OFF op het bedieningspaneel (afb. 2 A, pagina 4)
om de koelbox in te schakelen.
De koelbox met het koelen c.q. verwarmen van de binnenruimte:
6.4 Omschakelen tussen koelen en verwarmen
Als u tussen koelen en verwarmen om wilt schakelen, drukt u op de knop
HOT/COLD (afb. 2 D, pagina 4).
I
De rode of blauwe bedrijfsindicator brandt, en het apparaat begint te koe-
len/verwarmen.
Indien u het koelen c.q. verwarmen wilt beëindigen, druk dan op de knop
ON/OFF (afb. 2 A, pagina 4).
Als u de koelbox buiten bedrijf neemt, trek dan de aansluitkabel eruit.
INSTRUCTIE
De stekker kan niet omgekeerd worden ingestoken: hij past maar
op één manier in de contactbus (afb. 3, pagina 4).
Bedrijsindicator Bedrijfsmodus
Rood (afb. 2 B, pagina 4) Verwarmen
Blauw (afb. 2 C, pagina 4) Koelen
INSTRUCTIE
De besturing van de koelbox bezit een geheugenfunctie: ze ont-
houdt het gekozen temperatuurbereik voor elke modus (koelen
en verwarmen). Zo wordt telkens bij het inschakelen of omscha-
kelen het voordien gekozen temperatuurbereik van de betref-
fende modus ingesteld.
NL
TC Bediening
67
6.5 Temperatuur selecteren
De statusaanduiding van de temperatuur (afb. 2 F, pagina 4) geeft het ge-
kozen temperatuurbereik aan. Met het toenemen van het aantal brandende
LED’s stijgt ook de intensiteit van het temperatuurbereik.
I
Binnenruimtetemperatuur bij ca. 25 °C omgevingstemperatuur:
Indien u de temperatuur voor het koelen/verwarmen wilt selecteren,
drukt u op de knop ‘Temp’ (afb. 2 F, pagina 4), totdat de gewenste tem-
peratuur is bereikt.
6.6 Aansluiten op de sigarettenaansteker
I
6.7 Deksel afnemen
U kan het deksel van de koelbox nemen (afb. 5, pagina 5):
Open het deksel zo ver dat het zich in een hoek van ongeveer 30° ten
opzichte van de box bevindt.
Trek het deksel naar voren en hef het er dan schuin vanaf.
INSTRUCTIE
De volgende temperatuuraanduidingen zijn aan toleranties
onderhevig en zijn afhankelijk van de meetpositie.
Statusaanduiding Temperatuurbereik
Koelen
zeven brandende LED’s ca. 0 °C in de binnenruimte
één brandende LED ca. 16 °C in de binnenruimte
(ECO-modus)
Verwarmen
zeven brandende LED’s ca. 66 °C in de binnenruimte
één brandende LED ca. 48 °C in de binnenruimte
INSTRUCTIE
Indien u de koelbox op de sigarettenaansteker van uw voertuig
aansluit (afb. 3, pagina 4), let er dan op dat u eventueel het con-
tact uit moet schakelen om het apparaat van stroom te voorzien.
NL
Reiniging en onderhoud TC
68
7 Reiniging en onderhoud
!
A
Reinig het toestel van binnen en buiten af en toe met een vochtige doek.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van het toestel vrij zijn van stof en
verontreinigingen, zodat de bij het gebruik ontstane warmte kan worden
afgevoerd en het toestel niet beschadigd raakt.
8 Afvalbeheer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
betreffende afvoervoorschriften.
WAARSCHUWING!
Scheid voor elke reiniging en verzorging het toestel van het net.
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
Reinig het koeltoestel nooit onder stromend water of in
afwaswater.
Gebruik voor het reinigen geen bijtende schoonmaakmiddelen
of harde voorwerpen, aangezien het koeltoestel hierdoor
beschadigd zou kunnen raken.
NL
TC Verhelpen van storingen
69
9 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Suggestie voor oplossing
Uw box functioneert
niet, en het van buitenaf
zichtbare ventilatorwiel
draait niet.
Op de sigarettenaan-
steker in uw voertuig
staat geen elektrische
spanning.
In de meeste voertuigen moet het contact
zijn ingeschakeld om spanning op de siga-
rettenaansteker te zetten.
Het contact is ingescha-
keld, maar de box werkt
niet.
Trek de stekker onmid-
dellijk uit de contact-
doos en voer de
volgende controles uit.
De bus van de sigaret-
tenaansteker is ver-
ontreinigd. Dat heeft
tot gevolg dat er elek-
trisch slecht contact
wordt gemaakt.
Reinig met een niet-metalen borstel en
een oplosmiddel de bus van de sigaretten-
aansteker, zodat de middelste aansluitpen
schoon is. Indien de koelboxstekker in de
bus van de sigarettenaansteker erg warm
wordt, moet ofwel de bus worden gerei-
nigd, ofwel is de stekker mogelijk verkeerd
geassembleerd.
De zekering van de
aansluitkabel is door-
gebrand.
Vervang de zekering van de aansluitkabel
(5 A).
De voertuigzekering is
doorgebrand.
Vervang de voertuigzekering van de siga-
rettenaansteker (meestal 15 A). (Volg hier-
voor de aanwijzingen in de bij uw voertuig
geleverde documentatie.)
Het koelvermogen van
uw box is naar uw zin
onvoldoende, en het
ventilatorwiel aan de
buitenkant draait niet.
De ventilatormotor is
defect.
Alleen een erkend servicebedrijf kan deze
reparatie uitvoeren.
Het koelvermogen van
uw box is naar uw zin
onvoldoende, maar het
ventilatorwiel aan de
buitenkant draait wel.
De ventilatormotor
voor de ventilator bin-
nenin is defect.
Alleen een erkend servicebedrijf kan deze
reparatie uitvoeren.
Het Peltier-element is
defect.
Het geïntegreerde net-
voedingsdeel is
defect.
Alleen een erkend servicebedrijf kan deze
reparatie uitvoeren.
NL
Technische gegevens TC
70
10 Technische gegevens
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Artikelnr.: 9105302046 9105302085 9105302110
Aansluitspanning: 12/24 Vg/220–240 Vw
Opgenomen vermogen: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, ECO-
modus)
8,8 W (AC, ECO-modus)
Temperatuurbereik: Koelen: 0 °C tot 16 °C
(max. 30 °C beneden omgevingstemperatuur)
Verwarmen: 48 °C tot 66 °C
Categorie: (Provisiekamer) (Provisiekamer) (Provisiekamer)
Energie-efficiën-
tieklasse:
A++ A++ A++
Energieverbruik: 74 kWh per jaar 77 kWh per jaar 77 kWh per jaar
Brutoinhoud: 14 l 21 l 35 l
Nuttige inhoud: 14 l 20 l 33 l
Klimaatklasse: T T T
Omgevingstemperatuur:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Geluidsemissie: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Gewicht: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Keuring/certificaat:
4
DA
TC Forklaring af symbolerne
71
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem
den. Giv den til brugeren, hvis du giver apparatet videre.
Producenten hæfter ikke for skader, der er forårsaget af ukorrekt brug eller
forkert betjening.
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Hensigtsmæssig brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9 Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1 Forklaring af symbolerne
D
!
!
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse medfører død
eller alvorlig kvæstelse.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlig kvæstelse.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
kvæstelser.
DA
Sikkerhedsanvisninger TC
72
A
I
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generel sikkerhed
D
FARE!
Ved både: Sørg ved tilslutning til strømnettet ubetinget for, at
strømforsyningen er sikret med en FI-afbryder.
!
ADVARSEL!
Hvis apparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage det i
brug.
Hvis dette apparats tilslutningskabel beskadiges, skal det
udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en
lignende kvalificeret person for at undgå farer.
Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved
ukorrekte reparationer kan der opstå betydelige farer.
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år og derudover af
personer med begrænsede fysiske, sanse- eller mentale evner
eller uden erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller
blev instrueret i sikker brug af apparatet og forstår farerne, der
følger heraf.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Børn må ikke lege med apparatet.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og
begrænse produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
DA
TC Sikkerhedsanvisninger
73
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde
(under 8 år).
Opbevar ikke eksplosive stoffer, som f.eks. spraydåser med
drivgas, i apparatet.
!
FORSIGTIG!
Afbryd apparatet fra nettet
før rengøring og vedligeholdelse
efter brug
Levnedsmidler må kun opbevares i original emballage eller
egnede beholdere.
A
VIGTIGT!
Sammenlign spændingsangivelsen på typeskiltet med energi-
forsyningen, der er til rådighed.
Tilslut kun apparatet på følgende måde:
Til en DC-stikdåse i køretøjet (f.eks. cigarettænder) med
DC-tilslutningskablet
Eller til 230 V-vekselstrømnettet med 230 V-tilslutningskab-
let
Træk aldrig stikket ud af stikdåsen med tilslutningskablet.
Når køleapparatet er tilsluttet til DC-stikdåsen: Afbryd køle-
apparatet og andre forbrugere fra batteriet, før du tilslutter
hurtigopladeren.
Når køleapparatet er tilsluttet til DC-stikdåsen: Afbryd
forbindelsen, eller slå køleapparatet fra, når motoren standses.
I modsat fald kan batteriet blive afladet.
Køleapparatet er ikke egnet til transport af stoffer, der er
ætsende eller indeholder opløsningsmidler.
2.2 Sikkerhed under anvendelse af apparatet
D
FARE!
Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder. Dette
gælder frem for alt ved tilslutning til vekselstrømnettet.
DA
Leveringsomfang TC
74
!
FORSIGTIG!
Kontrollér før ibrugtagning, at ledningen og stikket er tørre.
A
VIGTIGT!
Anvend ikke elektriske apparater i køleapparatet, undtagen hvis
producenten anbefaler disse apparater hertil.
Stil ikke apparatet i nærheden af åben ild eller andre varme-
kilder (varmeapparater, stærk sol, gasovne osv.).
Fare for overophedning!
Sørg altid for, at varme, der opstår under driften, kan føres
tilstrækkeligt bort. Sørg for, at apparatet har tilstrækkelig
afstand til vægge og genstande, så luften kan cirkulere.
Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes.
Fyld ikke væsker eller is i den indvendige beholder.
Dyb aldrig apparatet i vand.
Beskyt apparatet og kablerne mod varme og fugtighed.
3 Leveringsomfang
Køleboks
Tilslutningskabel til 220-240 Vw-tilslutning
Tilslutningskabel til 12/24 Vg-tilslutning
Betjeningsanvisning
Kontroller at alle dele i leveringsomfanget er til stede, før køleboksen tages i
brug.
4 Hensigtsmæssig brug
Køleboksen egner sig til at køle og holde levnedsmidler varme. Køleboksen
er også egnet til camping.
Hvis du vil køle medikamenter, skal du kontrollere, at køleboksens køleeffekt
svarer til kravene, som gælder for det pågældende lægemiddel.
Alle forarbejdede materialer i køleboksen er ufarlige for levnedsmidler.
DA
TC Teknisk beskrivelse
75
5 Teknisk beskrivelse
Køleboksen er egnet til mobil anvendelse. Den kan afkøle eller holde varer
afkølede til maks. 30 °C under omgivende temperatur (termostatisk afbrydel-
se ved ca. +0 °C) eller opvarme til/holde varm på maks. 65 °C.
Når køleboksen har nået den indstillede temperatur, skiftes der automatisk til
energisparemodus. I denne modus forbruges kun så meget energi, der er
nødvendig til at opretholde temperaturen inde i boksen.
Kølesystemet er en slidfri peltierkøling med varmeafledning via en ventilator.
Køleboksen er udstyret med automatisk prioritetskobling. Således sikres det,
at der trækkes på vekselstrømsnettet ved samtidig tilslutning til veksel-
strømsnet og 12/24 V batteri.
6 Betjening
I
6.1 Gode energispareråd
I
Vælg et anvendelsessted, der er godt ventileret og beskyttet mod sol.
Hvis du vil indstille en forøget energieffektivitet og en begrænset
kølekapacitet for køleapparatet, skal du anvende køleapparatets ECO-
modus.
Lad først varm mad afkøle, før du holder den kold i apparatet.
Åbn ikke køleapparatet hyppigere end nødvendigt.
Lad ikke køleapparatet forblive åbent længere end nødvendigt.
BEMÆRK
Før du benytter den nye køleboks, skal du rengøre den indvendigt
og udvendigt med en fugtig klud (se også kapitlet „Rengøring og
vedligeholdelse“ på side 78).
BEMÆRK
En ventilator inde i køleboksen sørger for cirkulation af den kolde
luft inde i boksen, hvorved der opnås en bedre køleeffekt. For at
den kolde luft ikke trænger ud, når køleboksen åbnes, er boksen
udstyret med en afbryder, der frakobler ventilatoren, når låget
åbnes.
DA
Betjening TC
76
6.2 TC35FL-AC: Åbning af køleboksen
Køleboksen TC35FL-AC skal låses op, når den åbnes (fig. 4, side 4).
6.3 Tilslutning af køleboksen
A
Stil køleboksen på et fast underlag.
I
Tilslut køleboksen
Til en 220-240 V-vekselstrømstikdåse med tilslutningskablet, der er in-
deholdt i leveringsomfanget, eller …
Til 12/24 V-stikdåsen i køretøjet med det vedlagte tilslutningskabel
(fig. 3, side 4).
Tryk på knappen „ON/OFF“ på betjeningspanelet (fig. 2 A, side 4) for at
tænde for køleboksen.
Køleboksen starter med at afkøle eller opvarme det indvendige rum:
6.4 Skift mellem afkøling og opvarmning
Hvis du vil skifte mellem afkøling og opvarmning skal du trykke på knap-
pen „HOT/COLD“ (fig. 2 D, side 4).
I
VIGTIGT!
Sørg for at der kun er genstande eller varer i køleboksen, der må
afkøles eller opvarmes til den valgte temperatur.
BEMÆRK
Stikket er sikret mod forkert poling: Du kan kun sætte stikket i hun-
stikket på én måde (fig. 3, side 4) .
Driftsvisning Driftsmodus
Rød (fig. 2 B, side 4) Opvarmning
Blå (fig. 2 C, side 4) Afkøling
BEMÆRK
Køleboksens styring har en hukommelsesfunktion: Den husker
det valgte temperaturområde for hver modus (køling og varme).
På den måde indstilles det tidligere valgte temperaturområde for
den pågældende modus ved hver tilkobling eller omstilling.
DA
TC Betjening
77
Den røde eller den blå funktionsvisning lyser, og boksen begynder at
køle/varme.
Hvis du vil afslutte afkølingen/opvarmningen skal du trykke på knappen
„ON/OFF“ (fig. 2 A, side 4).
Når du tager køleboksen ud af drift, afbryde apparatet fra strømnettet.
6.5 Valg af temperatur
Statusvisning for temperaturen (fig. 2 F, side 4) viser den valgte tempera-
tur. Med stigende antal lysende LED’er stiger temperaturområdets intensitet.
I
Bokstemperatur ved ca. 25 °C omgivende temperatur:
Hvis du selv vil vælge Afkølings-/opvarmningstemperatur, skal du tryk-
ke på knappen „Temp“ (fig. 2 F, side 4), indtil den ønskede temperatur
er nået.
6.6 Tilslutning til cigartænder
I
BEMÆRK
Følgende temperaturangivelser udviser tolerancer og er afhæn-
gige af målepositionen.
Statusvisning Temperaturområde
Afkøling
Syv lysende LED’er Ca. 0 °C i køleboksen
En lysende LED Ca. 16 °C i køleboksen
(ECO-mode)
Opvarmning
Syv lysende LED’er Ca. 66 °C i køleboksen
En lysende LED Ca. 48 °C i køleboksen
BEMÆRK
Hvis du vil tilslutte køleboksen til cigartænderen i køretøjet,
(fig. 3, side 4) skal du være opmærksom på, at du i givet fald
skal slå tændingen til for at forsyne køleboksen med strøm.
DA
Rengøring og vedligeholdelse TC
78
6.7 Aftagning af låget
Køleboksens låg kan tages af (fig. 5, side 5):
Åbn låget så meget, at det står i en vinkel på ca. 30° i forhold til boksen.
Træk låget frem, og løft det derefter skråt af.
7 Rengøring og vedligeholdelse
!
A
Rengør af og til apparatet indvendigt og udvendigt med en fugtig klud.
Sørg for, at apparatets ventilations- og udluftningsåbninger er fri for støv
og urenhededer, så varmen, der opstår under driften, kan ledes bort, og
apparatet ikke tager skade.
8 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågæl-
dende forskrifter om bortskaffelse.
ADVARSEL!
Afbryd før rengøring og vedligeholdelse apparatet fra nettet.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Rengør aldrig køleapparatet under rindende vand eller i
opvaskevand.
Anvend ikke skrappe rengøringsmidler eller hårde genstande
ved rengøringen, da de kan beskadige køleapparatet.
DA
TC Afhjælpning af fejl
79
9 Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Forslag til løsning
Boksen fungerer ikke,
og ventilationshjulet, der
kan ses udefra, kører
ikke rundt.
Der er ikke spænding
på cigartænderen i
køretøjet.
I de fleste køretøjer skal tændingen være
slået til, for at cigartænderen har spæn-
ding.
Tændingen er slået til,
og boksen fungerer
ikke.
Træk straks stikket ud af
stikdåsen og foretag føl-
gende kontrolforanstalt-
ninger.
Fatningen i cigartæn-
deren er tilsmudset.
Den elektriske kontakt
er derfor dårlig.
Rengør fatningen til cigartænderen med
en ikke-metallisk børste og et opløsnings-
middel, så det midterste kontaktben er
rent. Hvis køleboksstikket bliver meget
varm i cigartænderens fatning, skal fatnin-
gen rengøres, eller stikket er muligvis ikke
sat rigtigt sammen.
Sikringen til tilslut-
ningskablet er brændt
over.
Udskift sikringen til tilslutningskablet (5 A).
Køretøjets sikring er
brændt over.
Udskift cigartænderens sikring i bilen (nor-
malt 15 A)(se køretøjets instruktionsbog)
Boksen køler ikke til-
fredsstillende, og det
udvendige ventilatorhjul
kører ikke.
Ventilatormotoren er
defekt.
Reparationen kan kun foretages af et
autoriseret kundeservicecenter.
Boksen køler ikke til-
fredsstillende, og det
udvendige ventilatorhjul
kører ikke.
Ventilatormotoren til
den indvendige venti-
lator er defekt.
Reparationen kan kun foretages af et
autoriseret kundeservicecenter.
Peltier elementet er
defekt.
Den integrerede kom-
ponent til strømnettet
er defekt.
Reparationen kan kun foretages af et
autoriseret kundeservicecenter.
DA
Tekniske data TC
80
10 Tekniske data
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Artikel-nr.: 9105302046 9105302085 9105302110
Tilslutningsspæn-ding: 12/24 Vg/220–240 Vw
Effektforbrug: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, ECO-
mode)
8,8 W (AC, ECO-mode)
Temperaturområde: Afkøling: 0 °C til 16 °C
(maks. 30 °C under omgivende temperatur)
Opvarmning: 48 °C til 66 °C
Kategori: (Spisekammer) (Spisekammer) (Spisekammer)
Energieffektivi-
tetsklasse:
A++ A++ A++
Energiforbrug: 74 kWh/år 77 kWh/år 77 kWh/år
Bruttoindhold: 14 l 21 l 35 l
Nettoindhold: 14 l 20 l 33 l
Klimaklasse: T T T
Udenomstemperatur:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Lydemissioner: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Vægt: 5,5kg 7kg 10kg
Kontrol/certifikat:
4
SV
TC Förklaring till symboler
81
Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten tas i drift. Spara
bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår p.g.a. icke ändamålsenlig
användning eller felaktig hantering/skötsel.
Innehållsförteckning
1 Förklaring till symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning till rätt ändamål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6 Betjäning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9 Åtgärd av fel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
1 Förklaring till symboler
D
!
!
FARA!
Observera: Beaktas anvisningen ej leder det till dödsfara eller
svåra skador.
VARNING!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller
svåra skador.
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kropps-
skador.
SV
Säkerhetsanvisningar TC
82
A
I
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmän säkerhet
D
FARA!
För båtar: Se till att strömförsörjningen är säkrad med en
jordfelsbrytare.
!
VARNING!
Om apparaten uppvisar synliga skador får den ej tas i drift.
Om apparatens anslutningskabel skadas måste den, av
säkerhetsskäl, bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst
eller annan behörig person.
Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fack-
folk. Icke fackmässiga reparationer kan leda till att allvarliga
faror uppstår.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år samt personer
med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder eller oer-
farenhet och/eller ovetande under uppsikt av en ansvarig per-
son eller om de har undervisats hur apparaten används på ett
säkert sätt utan att faror uppstår.
Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn utan
uppsikt.
Barn får inte leka med apparaten.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador
och produktens funktion kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
SV
TC Säkerhetsanvisningar
83
Barn bör hållas under uppsikt, så att de inte leker med
apparaten.
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn under
r.
Lagra inga ämnen som kan explodera i apparaten, som t.ex.
sprayburkar med brännbar drivgas.
!
AKTA!
Koppla alltid bort apparaten från elnätet
före rengöring och underhåll
efter användning
Livsmedel får endast förvaras i originalförpackningarna eller i
andra lämpliga behållare.
A
OBSERVERA!
Jämför spänningsangivelsen på typskylten med elförsörjningen
på plats.
Anslut apparaten endast på följande vis:
till ett DC-uttag i fordonet (t. ex. cigarettuttag) med DC-
anslutningskabel
eller till ett 230 V-växelströmuttag med den medföljande
230 V-anslutningskabeln.
Dra aldrig ut stickkontakten ur uttaget genom att dra i
anslutningskabeln.
När kylapparaten är ansluten till ett DC-uttag: Koppla bort kyl-
apparaten och andra elförbrukare från batteriet innan en batteri-
laddare ansluts.
När kylapparaten är ansluten till ett DC-uttag: Skilj apparaten
från elnätet eller stäng av den när motorn stängs av. Annars kan
batteriet urladdas.
Kylapparaten är inte ämnad för transport av frätande ämnen
och ämnen som innehåller lösningsmedel.
2.2 Säkerhet under drift
D
FARA!
Ta inte tag i avskalade ledningar med händerna.
Detta gäller framför allt vid drift med växelström.
SV
Leveransomfattning TC
84
!
AKTA!
Kontrollera, innan apparaten tas i drift, att elkabeln och stick-
kontakten är torra.
A
OBSERVERA!
Använd inga elektriska apparater för arbeten inne i kylappara-
ten. Undantag: apparaterna rekommenderas för sådan använd-
ning av tillverkaren.
Ställ inte kylapparaten i närheten av öppen eld eller andra
värmekällor (värmeelement, starkt solljus, gasspisar osv.).
Risk för överhettning!
Se till att värmen som alstras under användningen kan avledas
ordentligt. Apparaten måste har tillräckligt stort avstånd till
väggen/andra föremål, så att luften kan cirkulera fritt.
Se till att ventilationsspringorna inte täcks över.
Fyll inte innerfacket med vätskor eller is.
Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
Skydda apparaten och kablarna mot hetta och fukt.
3 Leveransomfattning
Kylaggregat
Anslutningskabel för 220-240 Vw-anslutning
Aanslutningskabel för 12/24 Vg-anslutning
Bruksanvisning
Kontrollera att alla till leveransen hörande delar finns med innan aggregatet
startas.
4 Användning till rätt ändamål
Kylaggregatet är avsett för kylning eller varmhållning av livsmedel. Aggrega-
tet är också lämpligt för camping.
Om du vill kyla mediciner bör du kontrollera att aggregatets kyleffekt motsva-
rar preparatens temperaturkrav.
Alla material som används i kylaggregatet är riskfria för livsmedel.
SV
TC Teknisk beskrivning
85
5 Teknisk beskrivning
Kylboxen är lämpligt för mobil användning. Den kan kyla varor eller hålla dem
kalla upp till max. 30 °C under omgivningens temperatur (termostatisk från-
koppling vid ca. +0 °C) och värma eller hålla varorna varma till max. 65 °C.
När aggregatet har nått det inställda temperaturområdet, sker en automatisk
omkoppling till energisparläget. I detta driftläge förbrukas endast så mycket
energi, som behövs för att hålla temperaturen i boxens inre.
Kylningen är en outslitlig peltierkylning där värmen leds bort med en fläkt.
Kylboxen är utrustad med en automatisk prioritetskoppling. På så vis säker-
ställs att växelströmnätet används även när aggregatet är anslutet både till
ett 12/24-V-batteri och växelströmnätet.
6 Betjäning
I
6.1 Energispartips
I
Välj en uppställningsplats med god ventilation som är skyddad mot direkt
solljus.
Om du vill använda kylapparaten med högre energieffektivitet och
begränsad kyleffekt kan du aktivera ECO-läget.
Låt varm mat svalna innan den läggs in i kylapparaten.
Öppna inte kylapparaten oftare än nödvändigt.
Låt inte kylskåpsdörren stå öppen längre än nödvändigt.
ANVISNING
Innan kylaggregatet tas i drift, bör det av hygieniska skäl torkas av
med en fuktig trasa både på utsidan och insidan (se även kapitel
”Rengöring och skötsel” på sidan 88).
ANVISNING
En fläkt i kylboxens inre cirkulerar luften i boxen för att förbättra
kyleffekten. För att den kalla luften inte ska strömma ut när kyl-
boxen öppnas, är den utrustad med en kontakt, som stänger av
fläkten så snart locket öppnas.
SV
Betjäning TC
86
6.2 TC35FL-AC: öppna kylboxen
Kylboxen TC35FL-AC måste låsas upp för att öppnas (bild 4, sida 4).
6.3 Inkoppling av kylboxen
A
Ställ kylboxen på ett fast underlag.
I
Stäng kylboxen
med den medlevererade anslutningskabeln till ett 220-240 V-
växelströmuttag eller ...
med den medlevererade anslutningskabeln till ett 12/24 V-uttag i
fordonet (bild 3, sida 4).
Tryck på ON/OFF-knappen på betjäningspanelen (bild 2 A, sida 4) för
att starta kylboxen..
Kylboxen börjar kyla eller värma boxens inre:
6.4 Omkoppling mellan kyla och värme
Om du vill koppla om mellan kylning och värmning behöver du endast
trycka på ”HOT/COLD”-knappen (bild 2 D, sida 4).
I
OBSERVERA!
Se till att det endast ligger föremål eller varor i kylboxen, som får
kylas eller värmas till den inställda temperaturen.
ANVISNING
Kontakten kan inte vändas fel: Den kan bara stickas in i en rikt-
ning (bild 3, sida 4).
Driftindikering Driftläge
Röd (bild 2 B, sida 4) Värmning
Blå (bild 2 C, sida 4) Kylning
ANVISNING
Styrenheten på kylboxen har en minnesfunktion: Den sparar det
valda temperaturområdet för varje läge (kylning och uppvärm-
ning). På så sätt ställs det valda temperaturområdet för respektive
läge in vid varje aktivering eller omställning.
SV
TC Betjäning
87
Den röda eller blå driftindikeringslampan lyser och aggregatet börjar kyl/
värma.
Om du vill avsluta kyl- eller värmningsprocessen, tryck på ”ON/OFF”-
knappen (bild 2 A, sida 4).
Dra ur anslutningskabeln när du vill stänga av kylboxen.
6.5 Temperaturval
Statusindikeringen (bild 2 F, sida 4) visar vilket temperaturområde som har
valts. Med ökande antal tända lysdioder ökar även temperaturområdets in-
tensitet.
I
Temperatur i boxen vid en omgivningstemperatur på ca. 25 °C:
Om du vill anväanda temperaturen för att kyla/värma, trycker du bara på
”temp”-knappen (bild 2 F, sida 4), tills det önskade temperaturområdet
är inställt.
6.6 Anslutning till cigarettändarutag
I
ANVISNING
De följande temperaturangivelserna har toleranser och är bero-
ende av mätpositionen.
Statusindikering Temperaturområde
Kylning
sju lysdioder tända ca 0 °C i boxens inre
en lysdiod är tänd ca 16 °C i boxens inre
(ECO-läge)
Värmning
sju lysdioder tända ca 66 °C i boxens inre
en lysdiod är tänd ca 48 °C i boxens inre
ANVISNING
Om du ansluter kylboxen till cigarettändaruttaget i din bil (bild 3,
sida 4), kan det vara möjligt att du måste koppla in tändningen för
att aggregatet ska få ström.
SV
Rengöring och skötsel TC
88
6.7 Ta bort locket
Det går att ta bort kylboxens lock (bild 5, sida 5):
Öppna locket så att det står i ca 30° vinkel mot boxen.
Dra locket framåt och lyft av det snett.
7 Rengöring och skötsel
!
A
Rengör apparaten då och då in- och utvändigt med en fuktig trasa.
Kontrollera att luftnings-/ventilationsöppningarna är rena från damm och
annat smuts så att värmen i vid användning kan avledas ordentligt så att
produkten inte skadas.
8 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
eller hos återförsäljaren.
VARNING!
Koppla alltid bort apparaten från elnätet före rengöring och
skötsel.
OBSERVERA! Risk för skador!
Rengör aldrig kylapparaten under rinnande vatten eller i disk-
vatten.
Använd inga skarpa rengöringsmedel eller hårda föremål vid
rengöring, det kan skada kylapparaten.
SV
TC Åtgärd av fel
89
9 Åtgärd av fel
Fel Möjlig orsak Förslag på åtgärd
Boxen fungerar inte,
och det utifrån synliga
fläkthjulet roterar inte.
Det saknas spänning i
cigarettändaruttaget.
I de flesta fordon måste tändningen vara
tillkopplad för att cigarettändaruttaget ska
få sspänning.
Tändningen är tillkopp-
lad och boxen fungerar
inte.
Dra omedelbart ut stick-
kontakten och gör föl-
jande kontroller.
Cigarettändaruttaget
är igensatt av smuts.
Detta resulterar i dålig
elektrisk kontakt.
Rengör cigarettändaruttagets fattning med
en borste, som inte får vara av metall, och
ett lösningsmedel, så att det mellersta
kontaktstiftet blir rent. Om kylboxens kon-
takt blir för varm i cigarettändaruttaaget,
måste antingen fattningen rengöras. Det
kan också bero på att stickkontakten inte
är korrekt monterad.
Anslutningskabelns
säkring har gått.
Byt ut anslutningskabelns säkring (5A).
En av bilens säkringar
har gått.
Byt ut cigarettändarens säkring i fordonet
(normalt 15 A) (följ i detta fall instruktions-
boken till ditt fordon).
Boxen kyler dåligt och
fläkthjulet roterar inte.
Fläktmotorn är defekt. Boxen kan endast repareras av en auktori-
serad kundserviceverkstad.
Boxen kyler dåligt trots
att det yttre fläkthjulet
roterar.
Motorn till den inre
fläkten är defekt.
Boxen kan endast repareras av en auktori-
serad kundserviceverkstad.
Peltierelementetet är
defekt.
Den integrerade nät-
delen är defekt.
Boxen kan endast repareras av en auktori-
serad kundserviceverkstad.
SV
Tekniska data TC
90
10 Tekniska data
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Artikel-nr: 9105302046 9105302085 9105302110
Anslutningsspänning: 12/24 Vg/220–240 Vw
Effektförbrukning: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, ECO-
läge)
8,8 W (AC, ECO-läge)
Temperaturområde Kylning: 0 °C till 16 °C
(max. 30 °C under omgivningstemperaturen)
Uppvärmning: 48 °C till 66 °C
Kategori: (Pentry) (Pentry) (Pentry)
Energieffektklass: A++ A++ A++
Energiförbrukning: 74 kWh/år 77 kWh/år 77 kWh/år
Bruttovolym: 14 l 21 l 35 l
Nyttovolym: 14 l 20 l 33 l
Klimatklass: T T T
Omgivningstemperatur:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Ljudemission: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Vikt: 5,5kg 7kg 10kg
Provning/certifikat:
4
NO
TC Symbolforklaringer
91
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet, og ta vare på
den. Hvis apparatet selges videre, må man sørge for å gi bruks-
anvisningen videre også.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som skyldes ikke tiltenkt
bruk eller feil bruk.
Innholdsfortegnelse
1 Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 Sikkerhetsveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3 Innhold i pakken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4 Korrekt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7 Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
8 Avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
9 Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
1 Symbolforklaringer
D
!
!
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, fører
det til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til personskader.
NO
Sikkerhetsveiledning TC
92
A
I
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
2 Sikkerhetsveiledning
2.1 Generell sikkerhet
D
FARE!
For båter: Ved nettdrift må apparatet være sikret via en jordfeil-
bryter.
!
ADVARSEL!
Apparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
Hvis tilkoblingskabelen på dette apparatet blir skadet, må den
erstattes av produsent, kundeservice eller annen kvalifisert
person for å unngå farlige situasjoner.
Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil
reparasjoner kan føre til betydelige skader.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og/eller kunnskap, når de er under
oppsikt eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og
hvilke farer som er forbundet med det.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er
under oppsikt.
Barn må ikke leke med apparatet.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til mate-
rielle skader og skade funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
NO
TC Sikkerhetsveiledning
93
Barn skal være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Oppbevar og bruk apparatet slik at det ikke er tilgjengelig for
barn under 8 år.
Ikke lagre eksplosjonsfarlige stoffer som f.eks. spraybokser
med drivgass i apparatet.
!
FORSIKTIG!
Koble apparatet fra strømnettet
før rengjøring og stell
hver gang etter bruk
Næringsmidler må oppbevares i originalforpakning eller i
egnede beholdere.
A
PASS PÅ!
Sammenlign spenningsspesifikasjonene på merkeskiltet med
tilgjengelig strømtilførsel.
Koble til apparatet kun på følgende måte:
med DC-tilkoblingskabelen til et DC-stikkontakt i kjøretøyet
(f. eks. sigarettenner)
eller med tilkoblingskabelen 230 V som følger med til 230 V
vekselstrøm
Trekk aldri støpslet ut av stikkontakten etter ledningen.
Hvis kjøleapparatet er plugget inn i DC-stikkontakten: Koble
dette kjøleapparatet og andre forbrukere fra batteriet før du
kobler til hurtiglader.
Hvis kjøleapparatet er plugget inn i DC-stikkontakten: Koble fra
forbindelsen eller slå av kjøleapparatet når du slår av motoren.
Hvis ikke kan batteriet bli ladet ut.
Kjøleapparatet er ikke egnet for transport av etsende eller løse-
middelholdige stoffer.
2.2 Sikkerhet ved bruk av apparatet
D
FARE!
Ta ikke i bare ledninger med bare hender. Dette gjelder spesielt
ved drift fra vekselstrømnettet.
NO
Innhold i pakken TC
94
!
FORSIKTIG!
Før du tar apparatet i bruk, må du passe på at ledningen og
støpslet er tørre.
A
PASS PÅ!
Ikke bruk elektriske apparater inne i kjøleapparatet, hvis ikke
disse apparatene er anbefalt brukt av produsenten.
Ikke plasser apparatet i nærheten av åpen flamme eller andre
varmekilder (oppvarming, sterk solbestråling, gassovner osv.).
Fare for overoppheting!
Påse at varme som oppstår under drift alltid blir ventilert bort på
en tilfredsstillende måte. Påse derfor at apparatet står langt nok
unna vegger eller gjenstander, slik at luften kan sirkulere.
Pass på at lufteåpningene ikke blir blokkert.
Fyll ikke væsker eller is i den innvendige beholderen.
Dypp aldri apparatet i vann.
Beskytt apparatet og kabelen mot varme og fuktighet.
3 Innhold i pakken
Kjøleboks
Tilkoblingskabel for 220-240 Vw-tilkobling
Tilkoblingskabel for 12/24 Vg-tilkobling
Bruksanvisning
Kontroller at alle delene som skal være i pakken er der før du tar kjøleboksen
i bruk.
4 Korrekt bruk
Kjøloboksen egner seg til å kjøle, og holde matvarer varme. Kjøleboksen eg-
ner seg også til campingbruk
Hvis du skal bruke kjøleboksen til å oppbevare medikamenter, må du kon-
trollere om kjøleeffekten er god nok i henhold til kravene for det aktuelle le-
gemiddelet.
Ingen av materialene som er brukt i kjøleboksen har noen betydning for mat-
sikkerheten.
NO
TC Teknisk beskrivelse
95
5 Teknisk beskrivelse
Kjøleboksen egener seg til mobil bruk. Du kan kjøle ned/holde matvarer kal-
de til maksimalt 30 °C under omgivelsestemperaturen (termostatisk utkob-
ling ved ca. +0 °C), eller varme opp/holde varme til maksimalt 65 °C.
Når kjøleboksen har nådd den innstilte temperaturen, går den automatisk
over i energisparingsmodus. I denne modusen brukes bare den energien
som er nødvendig for å holde den ønskede temperaturen på innsiden av bok-
sen.
Kjølesystemet er en slitasjefri peltierkjøling med varmeavledning via en vifte.
Kjøleboksen er utstyrt med en automatisk prioritetskobling. På denne måten
sikres det at vekselstrømnettet brukes, når kjøleboksen er tilkoblet både et
12/24-V-batteri og vekselstrømnettet.
6 Betjening
I
6.1 Tips for energisparing
I
Velg et montasjested som har god ventilasjon og er beskyttet mot sol-
stråling.
Hvis du ønsker å oppnå økt energieffektivitet og begrenset kjøleeffekt for
kjøleapparatet, bruker du kjøleapparatets ECO-modus.
Avkjøl varm mat før du plasserer den i apparatet for avkjøling.
Ikke åpne kjøleapparatet lenger enn nødvendig.
Ikke la kjøleskapet stå lenger åpent enn nødvendig.
MERK
Før du tar den nye kjøleboksen i bruk bør du rengjøre den innven-
dig og utvendig med en fuktig klut (se også kapittel „Rengjøring
og pleie” på side 98).
MERK
En vifte på innsiden av kjøleboksen sørger for sirkulasjon av den
kalde luften inne i boksen. For at den kalde luften ikke skal slippe
ut når kjøleboksen åpnes, er den utstyrt med en bryter som kobler
ut viften så snart lokket åpnes.
NO
Betjening TC
96
6.2 TC35FL-AC: Åpne kjøleboks
Kjøleboks TC35FL-AC må låses opp for å åpnes (fig. 4, side 4).
6.3 Slå på kjøleboksen
A
Plasser kjøleboksen på et fast underlag.
I
Tilkoble kjøleboksen
med tilkoblingskabelen som følger med til en 220-240 V vekselstrøm-
kontakt eller ...
med den medfølgende tilkoblingskabelen til 12/24 V stikkontakten i
kjøretøyet (fig. 3, side 4).
Trykk på knappen «ON/OFF» på betjeningspanelet (fig. 2 A, side 4) for
å slå kjøleboksen på.
Kjøleboksen begynner å avkjøle eller oppvarme innerrommet:
6.4 Skifte mellom kjøling og varme
Hvis du vil skifte mellom kjøling og varme trykker du på knappen «HOT/
COLD» (fig. 2 D, side 4).
I
PASS PÅ!
Pass på at det bare ligger gjenstander/varer i kjøleboksen som
tåler å kjøles ned/varmes opp til den valgte temperaturen.
MERK
Støpselet er sikret mot feil innplugging: Støpselet kan bare settes
inn i stikkkontakten én vei (fig. 3, side 4) .
Driftsindikator Driftsmodus
Rød (fig. 2 B, side 4) Varme
Blå (fig. 2 C, side 4) Kjøle
MERK
Styringen for kjøleboksen har en minnefunksjon: Den merker seg
valgt temperaturområde for hver modus (kald og varm). Dermed
stilles forrige valgt temperaturområde inn for respektive modus
ved hver innkobling hhv. omkobling.
NO
TC Betjening
97
Den røde eller den blå driftsindikatoren lyser, og kjøleboksen begynner å
kjøle/varme.
Hvis du vil avslutte kjølingen eller varmingen, trykker du på knappen «ON/
OFF» (fig. 2 A, side 4).
Hvis du har kjøleboksen ut av drift, trekk ut støpselet fra uttaket.
6.5 Velge temperatur
Statusindikatoren for temperaturen (fig. 2 F, side 4) viser den valgte tem-
peraturen. Stigende antall lysende LED-er indikerer stigende temperaturin-
tensitet.
I
Temperaturen i kjøleboksen ved ca. 25 °C omgivelsestemperatur:
Når du skal velge temperaturen for kjøling/varming, trykker du på
knappen «Temp» (fig. 2 F, side 4), den ønskede temperaturen vises.
6.6 Koble til sigarettenneren
I
MERK
De følgende temperaturangivelsene er omtrentlige, og avhenger
av måleposisjonen.
Statusindikator Temperatur
Kjøle
Syv lysende LED-er Ca 0 °C i innerrommet
Én lysende LED Ca 16 °C i innerrommet
(ECO-modus)
Varme
Syv lysende LED-er Ca 66 °C i innerrommet
Én lysende LED Ca 48 °C i innerrommet
MERK
Hvis du kobler kjøleboksen til sigarettenneren (fig. 3, side 4), må
du være oppmerksom på at tenningen må være på for at kjøle-
boksen skal få strøm.
NO
Rengjøring og pleie TC
98
6.7 Ta av deksel
Du kan ta av dekselet på kjøleboksen (fig. 5, side 5):
Åpne dekselet så langt at det står ca. 30° i vinkel til boksen.
Trekk dekselet framover og løft det av på skrå.
7 Rengjøring og pleie
!
A
Rengjør apparatet innvendig og utvendig fra tid til annen med en fuktig
klut.
Påse at ventilasjonsåpningene på apparatet er fri for støv og forurensin-
ger, slik at varmen som oppstår under drift kan ledes bort og apparatet
ikke tar skade.
8 Avfallshåndtering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkule-
ringsstasjon eller hos din faghandler.
ADVARSEL!
Skill apparatet fra strømnettet før rengjøring og stell.
PASS PÅ! Fare for skade!
Kjøleapparatet må aldri rengjøres under rennende vann eller
spyles.
Bruk ikke slipende vaskemidler eller harde gjenstander til
rengjøring, da det kan skade kjøleapparatet.
NO
TC Feilretting
99
9 Feilretting
Feil Mulig årsak Forslag til løsning
Kjøleboksen fungerer
ikke, og viftehjulet som
kan ses fra utsiden går
ikke rundt.
Det er ingen strøm i
sigarettenneren i kjø-
retøyet.
I de fleste kjøretøyer må tenningsbryteren
være slått på for at det skal være strøm i
sigarettenneren.
Tenningen er slått på,
og boksen fungerer
ikke.
Trekk støpselet ut av
stikkontakten med en
gang, og kontroller føl-
gende.
Sigarettenneruttaket
er tilsmusset. Dette
fører til dårlig elektrisk
kontakt.
Bruk en børste (ikke metallbørste) og et
løsemiddel til å rengjøre sigarettennerutta-
ket, slik at den midterste kontaktstiften er
ren. Hvis kjøleboksstøpselet blir svært
varmt, må sigarettenneruttaket enten ren-
gjøres, eller så kan det skyldes at støpse-
let ikke er korrekt montert.
Sikringen i tilkob-
lingskabelen er gått.
Skift ut sikringen i tilkoblingskabelen (5 A)
Sikringen i kjøretøyet
er gått.
Skift ut sikringen for sigarettenneren (van-
ligvis 15 A). (Følg anvisningene i kjøretøy-
ets instruksjonsbok).
Boksen gir dårlig kjøle-
effekt, og viftehjulet går
ikke rundt.
Viftemotoren er defekt. Reparasjon må bare utføres av et autori-
sert serviceverksted.
Boksen gir dårlig kjøle-
effekt, og viftehjulet går
rundt.
Viftemotoren for den
innerste viften er
defekt.
Reparasjon må bare utføres av et autori-
sert serviceverksted.
Peltierelementet er
defekt.
Den integrerte nettde-
len er defekt.
Reparasjon må bare utføres av et autori-
sert serviceverksted.
NO
Tekniske data TC
100
10 Tekniske data
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Artikkelnr.: 9105302046 9105302085 9105302110
Tilkoblingsspenning: 12/24 Vg/220–240 Vw
Effektforbruk: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, ECO-
modus)
8,8 W (AC, ECO-modus)
Temperatur: Kjøling: 0 °C til 16 °C
(maks. 30 °C under omgivelsestemperatur)
Oppvarming: 48 °C til 66 °C
Kategori: (Pantry) (Pantry) (Pantry)
Energimerking: A++ A++ A++
Energiforbruk: 74 kWh/år 77 kWh/år 77 kWh/år
Bruttoinnhold: 14 l 21 l 35 l
Nytteinnhold: 14 l 20 l 33 l
Klimaklasse: T T T
Omgivelsestemperatur:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Støyutslipp: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Vekt: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Kontroll/sertifikat:
4
FI
TC Symbolien selitys
101
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa ja säilytä ohje
hyvin. Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle
käyttäjälle.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat epäasianmukaises-
ta käytöstä tai väärästä käytöstä.
Sisällysluettelo
1 Symbolien selitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3 Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4 Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7 Puhdistus ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
9 Häiriönpoisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
10 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
1 Symbolien selitys
D
!
!
VAARA!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen aiheuttaa hengen-
vaaran tai vakavan loukkaantumisen.
VAROITUS!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengen-
vaaran tai vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantu-
miseen.
FI
Turvallisuusohjeet TC
102
A
I
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvit-
tava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Kuva 1 5, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1, sivulla 3”.
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Yleinen turvallisuus
D
VAARA!
Veneissä: Huolehdi verkkokäytössä ehdottomasti siitä, että
virransyöttö on suojattu FI-kytkimellä.
!
VAROITUS!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vaurioita.
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vaurioituu, tulee valmistajan tai
valtuutetun asiakaspalvelun tai vastaavasti pätevän henkilön
vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasian-
mukaisista korjauksista saattaa aiheutua huomattavia vaaroja.
8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysiset, sensoriset tai psyykkiset kyvyt ovat rajoittuneita tai
jotka ovat kokemattomia ja/tai tietämättömiä, voivat käyttää tätä
laitetta valvonnan alaisina tai kun heille on opetettu laitteen tur-
vallinen käyttö ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä käyttäjähuoltoa
ilman valvontaa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata
tuotteen toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
FI
TC Turvallisuusohjeet
103
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
Säilytä ja käytä laitetta alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
Älä säilytä laitteessa mitään räjähdysalttiita tavaroita kuten
esim. suihkepurkkeja, joissa on palavaa ponneainetta.
!
HUOMIO!
Irrota laite verkosta
ennen jokaista puhdistusta tai hoitoa
jokaisen käytön jälkeen
Elintarvikkeita saa säilyttää vain alkuperäispakkauksissa tai
tarkoitukseen sopivissa astioissa.
A
HUOMAUTUS!
Verratkaa tyyppikilven jännitetietoja käytettävissä olevaan
energiansyöttöön.
Liittäkää laite vain seuraavalla tavalla:
toimituskokonaisuuteen kuuluvalla DC-liitäntäjohdolla
DC-pistorasiaan
toimituskokonaisuuteen kuuluvalla 230 V -liitäntäjohdolla
230 V -vaihtovirtaverkkoon
Älä ota pistoketta koskaan pois pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Jos kylmälaite on liitetty DC-pistorasiaan: Irrottakaa
kylmälaitteenne ja muut sähköä käyttävät laitteet akusta ennen
pikalaturin liittämistä.
Jos kylmälaite on liitetty DC-pistorasiaan: Irrota liitäntä tai
sammuta kylmälaite, kun sammutat moottorin. Muuten akku voi
purkautua.
Kylmälaite ei sovi syövyttävien tai liuotinainepitoisten aineiden
kuljettamiseen.
2.2 Laitteen käyttöturvallisuus
D
VAARA!
Älkää koskettako avojohtimia koskaan paljain käsin.
Tämä koskee ennen kaikkea vaihtovirtaverkkokäyttöä.
FI
Toimituksen sisältö TC
104
!
HUOMIO!
Huolehtikaa ennen laitteen käyttöönottoa siitä, että johto ja
pistoke ovat kuivia.
A
HUOMAUTUS!
Älä käytä kylmälaukun sisällä mitään sähkölaitteita, vaikka
valmistaja näitä suosittelisikin.
Älkää asettako laitetta avoliekkien tai muiden lämpölähteiden
(lämmitys, voimakas auringonpaiste, kaasu-uunit jne.) lähelle.
Ylikuumenemisvaara!
Huolehtikaa aina siitä, käytössä syntyvä lämpö saadaan
johdettua riittävän hyvin pois. Huolehtikaa siitä, että laite on
riittävän etäällä seinistä tai esineistä, jotta ilma pääsee
kiertämään.
Huolehtikaa siitä, että tuuletusrakoja ei peitetä.
Älkää laittako sisäastiaan minkäänlaisia nesteitä tai jäätä.
Älkää upottako laitetta koskaan veteen.
Suojatkaa laite ja sen johto kuumuudelta ja kosteudelta.
3 Toimituksen sisältö
Jäähdytyslaite
Liitäntäjohto 220-240 Vw:n-liitäntään
Liitäntäjohto 12/24 Vg:n-liitäntään
Käyttöohjeet
Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että kaikki toimitukseen sisältyvät osat
ovat käytettävissä.
4 Määräystenmukainen käyttö
Jäähdytyslaite soveltuu elintarvikkeiden jäähdyttämiseen ja kuumana pitoon.
Laite sopii myös leirintätarkoitukseen.
Jos haluat jäähdyttää lääkkeitä, tarkista, että laitteen jäähdytysteho vastaa
kulloistenkin lääkeaineiden vaatimuksia.
Kaikki jäähdytyslaitteen materiaalit ovat elintarvikkeille vaarattomia.
FI
TC Tekninen kuvaus
105
5 Tekninen kuvaus
Kylmälaukku sopii mobiiliin käyttöön. Se voi jäähdyttää tarvikkeita kork.
30 °C-asteeseen alle ympäristölämpötilan (termostaattinen sammutus n.
0 °C) tai pitää tarvikkeet kylmänä tai lämmittää tai pitää ne lämpimänä kork.
65 °C-asteessa.
Jos laite on saavuttanut asetetun lämpötila-alueen, se kytkeytyy automaatti-
sesti energiansäästötilaan. Tässä tilassa käytetään ainoastaan sitä energi-
aa, jota tarvitaan laukun sisäosan lämpötilan säilyttämiseen.
Jäähdytys on kulumaton peltier-jäähdytys, jonka lämmönpoisto hoidetaan
tuulettimella.
Kylmälaukussa on automaattinen etusijaiskytkentä. Näin varmistetaan, että
– kytkettäessä samanaikaisesti vaihtovirtaverkkoon ja 12/24 V:n akkuun
käytetään vaihtovirtaverkkoa.
6 Käyttö
I
6.1 Vinkkejä energiansäästöön
I
Valitkaa asennuspaikka, joka on hyvin tuuletettu ja suojassa
auringonpaisteelta.
Jos haluat paremman energiatehokkuuden ja rajoitetun jäähdytystehon
kylmälaitteellesi, käytä kylmälaitteen ECO-toimintoa.
Antakaa lämminten ruokien jäähtyä ennen niiden säilyttämistä laitteessa
kylminä.
Älkää avatko kylmälaitetta tarpeettoman usein.
OHJE
Ennen kuin otat jäähdytyslaitteen käyttöön, puhdista se hygieeni-
sistä syistä kostealla rievulla sisä- ja ulkopuolelta (katso myös
kappale ”Puhdistus ja hoito” sivulla 108).
OHJE
Kylmälaukun sisäosassa oleva tuuletin huolehtii kylmän ilman
kierrätyksestä laukun sisäpuolella, minkä ansiosta saavutetaan
parempi jäähdytysteho. Jotta kylmä ilma ei pääse ulos kylmälauk-
kua avattaessa, on laukku varustettu kytkimellä, joka sammuttaa
tuulettimen heti kun kansi avataan.
FI
Käyttö TC
106
Älä jätä jäähdytyslaitetta auki pidemmäksi ajaksi kuin tarpeen.
6.2 TC35FL-AC: Kylmälaukun avaus
Kylmälaukun TC35FL-AC salvat tulee vapauttaa avattaessa (kuva 4,
sivulla 4).
6.3 Jäähdytyslaitteen kytkeminen päälle
A
Aseta kylmälaukku tukevalle alustalle.
I
Kytke kylmälaukku päälle
toimituskokonaisuuteen kuuluvalla liitäntäjohdolla 220-240 V:n vaihto-
virtapistorasiaan tai ...
mukana toimitetulla liitäntäjohdolla ajoneuvon 12/24 V:n pistorasiaan
(kuva 3 , sivulla 4).
Paina käyttöpaneelin ”PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ” -painiketta (katso
kuva 2 A, sivulla 4) kytkeäksesi kylmälaukun päälle.
Kylmälaukun sisäosa alkaa jäähtyä tai lämmetä.
HUOMAUTUS!
Huolehdi siitä, että kylmälaukussa on ainoastaan tavaroita tai tar-
vikkeita, jotka voi jäähdyttää tai lämmittää valittuun lämpötilaan.
OHJE
Pistokytkimen napaisuus on turvattu: voit asettaa sen pistokkee-
seen ainoastaan yhteen suuntaan (kuva 3, sivulla 4) .
Tilailmaisin Käyttötila
Punainen (kuva 2 B, sivulla 4) Lämmitys
Sininen (kuva 2 C, sivulla 4) Jäähdytys
FI
TC Käyttö
107
6.4 Vaihto jäähdytyksen ja lämmityksen välillä
Kun haluat vaihtaa kytkentääjäähdytyksenja lämmityksen välillä, paina
”HOT/COLD”-painiketta (kuva 2 D, sivulla 4).
I
Punainen tai sininen tilailmaisin syttyy palamaan ja laite alkaa jäähtyä/
lämmetä.
Jos haluat lopettaa jäähdytys- tai lämmitysvaiheen, paina ”ON/OFF” -pai-
niketta (kuva 2 A, sivulla 4).
Kun poistat kylmälaukun käytöstä, irrota verkkojohto.
6.5 Lämpötilan valinta
Lämpötilan tilailmaisin (kuva 2 F, sivulla 4) näyttää valitun lämpötila-
alueen. Vilkkuvien LEDien lukumäärän kasvaessa myös lämpötila-alueen
voimakkuus kasvaa.
I
Sisäosan lämpötila n. 25 °C ympäristölämpötilassa:
Jos haluat valita lämpötilan jäähdytyksen/lämmityksen, paina
painiketta ”Temp” (kuva 2 F, sivulla 4), kunnes haluttu lämpötila-alue
saavutetaan.
OHJE
Kylmälaukun ohjauksessa on muistitoiminto: se muistaa jokaisen
tilan valitun lämpötilan (jäähdytys ja lämmitys). Siten käynnistyk-
sen tai tilan muutoksen yhteydessä säädetään aiemmin valittu
lämpötila-alue.
OHJE
Seuraavat lämpötilatiedot ovat toleranssien alaisia ja mittausase-
masta riippuvaisia.
Tilailmaisin Lämpötila-alue
Jäähdytys
seitsemän loistavaa LEDiä n. 0 °C sisäosassa
loistava LED n. 16 °C sisäosassa
(ECO-tila)
Lämmitys
seitsemän loistavaa LEDiä n. 66 °C sisäosassa
loistava LED n. 48 °C sisäosassa
FI
Puhdistus ja hoito TC
108
6.6 Kytkentä savukkeensytyttimeen
I
6.7 Kannen irrotus
Voit poistaa kylmälaukun kannet (kuva 5, sivulla 5):
Avaa kantta kunnes se on noin 30° kulmassa laukkuun nähden.
Vedä kantta eteenpäin ja nosta se sitten vinottain pois.
7 Puhdistus ja hoito
!
A
Puhdistakaa laite toisinaan sisältä ja ulkoa kostealla liinalla.
Varmista, että laitteen ilmanotto- ja poistoaukot ovat puhtaita pölystä ja
liasta, jotta toiminnassa syntyvä lämpö voidaan johtaa pois ja laite ei
pääse vaurioitumaan.
OHJE
Kun kytket kylmälaukun ajoneuvon savukkeensytyttimeen
(kuva 3, sivulla 4), ota huomioon, että sytytin on tarpeen vaa-
tiessa kytkettävä päälle, jotta laitteeseen tulee virtaa.
VAROITUS!
Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta ja huoltoa.
HUOMAUTUS! Vaurioitumisvaara!
Älä puhdista kylmälaitetta koskaan juoksevan veden alla tai
tiskivedessä.
Älä käytä puhdistamiseen kovia puhdistusaineita tai kovia
esineitä, koska ne voivat vahingoittaa kylmälaitetta.
FI
TC Hävittäminen
109
8 Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjät-
teen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittä-
mistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta
tai ammattiliikkeestäsi.
9 Häiriönpoisto
Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisuehdotus
Kylmälaukku ei toimi,
eikä ulkopuolelta näh-
tävä tuulettimen siipi
pyöri.
Ajoneuvon savuk-
keensytyttimessä ei
ole jännitettä.
Useimmissa ajoneuvoissa on sytytyksen
kytkin kytkettävä päälle, jotta savukkeen-
sytyttimessä on jännitettä.
Sytytin on päällä, mutta
kylmälaukku ei toimi.
Vedä pistoke välittö-
mästi irti pistorasiasta ja
suorita seuraavat tarkis-
tukset:
Savukkeensytyttimen
istukka on likainen.
Siitä seuraa huono
sähkökontakti.
Puhdista savukkeensytyttimen istukka ei-
metallisella harjalla ja liuotinaineella niin
että keskimmäinen kosketusnasta puhdis-
tuu. Jos kylmälaukun pistoke kuumenee
savukkeensytyttimen istukassa huomatta-
vasti, on joko istukka puhdistettava tai pis-
toketta ei ole mahdollisesti koottu oikein.
Liitäntäkaapelin
varoke on palanut.
Vaihda liitäntäkaapelin varoke (5 A)
uuteen.
Ajoneuvon varoke on
palanut.
Vaihda savukkeensytyttimen ajoneuvon-
varoke (yleensä 15 A) uuteen (huomioi
autosi käyttöohjeet).
Kylmälaukku ei jäähdytä
tarpeeksi hyvin, ei
ulkopuolella oleva tuu-
lettimen siipi pyöri.
Tuulettimen moottori
on vioittunut.
Korjauksen saa suorittaa ainoastaan
hyväksytty huoltokorjaaja.
Kylmälaukku ei jäähdytä
tarpeeksi hyvin, mutta
ulkopuolella oleva tuu-
lettimen siipi pyörii.
Sisäisen tuulettimen
tuuletinmoottori on
vioittunut.
Korjauksen saa suorittaa ainoastaan
hyväksytty huoltokorjaaja.
Peltier-elementti on
vioittunut.
Sisään rakennettu
verkkolaite on vioittu-
nut.
Korjauksen saa suorittaa ainoastaan
hyväksytty huoltokorjaaja.
FI
Tekniset tiedot TC
110
10 Tekniset tiedot
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Tuotenro.: 9105302046 9105302085 9105302110
Verkkojännite: 12/24 Vg/220–240 Vw
Tehonotto: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, ECO-
tila)
8,8 W (AC, ECO-tila)
Lämpötila-alue: Jäähdytys: 0 °C … 16 °C
(enint. 30 °C alle ympäristölämpötilan)
Lämmitys: 48 °C … 66 °C
Luokka: (Ruokakaappi) (Ruokakaappi) (Ruokakaappi)
Energiatehokkuus-
luokka:
A++ A++ A++
Energiankulutus: 74 kWh/vuosi 77 kWh/vuosi 77 kWh/vuosi
Bruttotilavuus: 14 l 21 l 35 l
Hyötytilavuus: 14 l 20 l 33 l
Ilmastoluokka: T T T
Ympäristön lämpötila:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Melupäästöt: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Paino: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Tarkistus/sertifikaatti:
4
PT
TC Explicação dos símbolos
111
Por favor, leia atentamente este manual antes da colocação em funcio-
namento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de revenda
do aparelho, entregue o manual ao novo comprador.
O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização
inadequada ou de uma operação incorrecta.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
4 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5 Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
8 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
9 Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
10 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
1 Explicação dos símbolos
D
!
!
PERIGO!
Indicação de segurança: o incumprimento causa a morte ou
ferimentos graves.
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a
morte ou ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
PT
Indicações de segurança TC
112
A
I
Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções
necessárias são descritas passo a passo.
Este símbolo descreve o resultado de uma acção.
Fig. 1 5, página 3: esta informação refere-se a um elemento presente na
figura, neste exemplo para a “posição 5 na figura 1 da página 3”.
2 Indicações de segurança
2.1 Segurança geral
D
PERIGO!
Em barcos: em caso de funcionamento com rede eléctrica,
certifique-se de que a sua alimentação de corrente está
protegida por um corta-circuito em caso de falha na terra.
!
AVISO!
Quando o aparelho apresentar danos visíveis, ele não deve ser
colocado em funcionamento.
Quando o cabo de conexão for danificado, o mesmo tem de ser
substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica ou por
uma pessoa com qualificações equivalentes para evitar peri-
gos.
As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas
por técnicos especializados. As reparações inadequadas
podem provocar perigos substanciais.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas e/ou com insuficiente experiência
e conhecimento, quando supervisionadas ou quando tenham
recebido informação acerca da utilização segura do aparelho e
tenham compreendido os perigos dele resultantes.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar
o funcionamento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
PT
TC Indicações de segurança
113
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Guarde e utilize o aparelho fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
Não guarde as substâncias com risco de explosão, como p.ex.
latas de spray com gás carburante inflamável, no aparelho.
!
PRECAUÇÃO!
Separe o aparelho da rede
antes de cada limpeza e conservação
após cada utilização
Os géneros alimentícios apenas podem ser armazenados nas
embalagens originais ou recipientes adequados.
A
NOTA!
Compare a indicação da tensão na placa de características
com a alimentação de energia existente.
Conecte o aparelho apenas do seguinte modo:
com o cabo de ligação DC à tomada de bordo DC (p. ex.
isqueiro) no veículo.
ou com o cabo de ligação de 230 V à rede de corrente alter-
nada de 230 V
Nunca retire a ficha da tomada eléctrica puxando pelo cabo de
conexão.
Se a geleira estiver ligada à tomada DC: Desconecte a sua
geleira e outros consumidores da bateria antes de conectar um
carregador rápido.
Se a geleira estiver ligada à tomada DC: Separe a ligação ou
desligue a geleira se desligar o motor. Caso contrário, a bateria
pode ficar descarregada.
A geleira não é adequada para o transporte de substâncias
corrosivas ou substâncias com solventes.
PT
Material fornecido TC
114
2.2 Segurança durante a utilização do aparelho
D
PERIGO!
Nunca toque nos cabos não blindados apenas com as mãos.
Isto aplica-se, em especial, durante o funcionamento com rede
de corrente alternada.
!
PRECAUÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento, tenha atenção para que
o cabo de conexão e a ficha estejam secos.
A
NOTA!
Não utilize aparelhos eléctricos dentro da geleira, excepto se
estes aparelhos tiverem sido recomendados pelo fabricante.
Não coloque o aparelho na proximidade de chamas abertas ou
outras fontes de calor (aquecimento, radiação solar intensa,
fogões a gás, etc.).
Perigo de sobreaquecimento!
Tenha sempre atenção para que o calor gerado durante o
funcionamento possa ser dissipado adequadamente. Certifi-
que-se de que o aparelho está posicionado com uma distância
suficiente em relação a paredes ou objectos de modo a que o
ar possa circular livremente.
Tenha atenção para que as aberturas de ventilação não sejam
cobertas.
Não verta líquidos ou gelo para dentro do recipiente interior.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Proteja o aparelho e os cabos do calor e da humidade.
3 Material fornecido
Geleira
Cabo de conexão para ligação 220/240 Vw
Cabo de conexão para ligação 12/24 Vg
Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento do aparelho, verifique se não faltam
peças no material fornecido.
PT
TC Utilização adequada
115
4 Utilização adequada
A geleira é adequada para refrigerar e conservar quentes os géneros ali-
mentícios. O aparelho também é adequado para campismo.
Caso pretenda refrigerar medicamentos, por favor, verifique se a capacidade
de refrigeração do aparelho corresponde aos requisitos do respetivo
fármaco.
Todos os materiais que compõe a geleira são inofensivos para os géneros
alimentícios.
5 Descrição técnica
A geleira é adequada para a utilização móvel. Ela consegue refrigerar ou
manter refrigerados produtos até, ao máx., 30 °C abaixo da temperatura
ambiente (desligamento por termóstato a aprox. 0 °C) ou aquecer ou conser-
var quentes as mesmas até, ao máx., 65 °C.
Quando o aparelho alcançar o âmbito de temperatura ajustado é comutado
automaticamente para o modo economizador de energia. Neste modo, é
consumida apenas a energia que é necessária para a conservação da tem-
peratura no interior da geleira.
A refrigeração é uma refrigeração tipo Peltier sem desgaste com dissipação
de calor por uma ventoinha.
A geleira dispõe de um circuito prioritário automático. Deste modo, é garan-
tido que é utilizada a rede de corrente alternada na ligação simultânea à rede
de corrente alternada e a uma bateria de 12/24 V.
PT
Operação TC
116
6 Operação
I
6.1 Dicas para poupar energia
I
Escolha um local de utilização bem arejado e protegido de raios solares.
Se pretende regular uma eficiência energética mais elevada e uma
potência de refrigeração limitada para o aparelho de refrigeração, use o
modo ECO do aparelho de refrigeração.
Primeiro, deixe as refeições quentes arrefecer antes de as manter
frescas.
Não abra a geleira mais do que as vezes necessárias.
Não deixe a geleira aberta mais tempo do que o necessário.
6.2 TC35FL-AC: abrir a geleira
A geleira TC-35FL-AC tem de ser desbloqueada durante a abertura
(fig. 4, página 4).
6.3 Ligar a geleira
A
Coloque a geleira sobre uma superfície estável.
OBSERVAÇÃO
Por motivos de higiene, antes de colocar a nova geleira em fun-
cionamento, deve limpar o seu interior e exterior com um pano
húmido (ver também “Limpeza e manutenção” na página 119).
OBSERVAÇÃO
Uma ventoinha no interior da geleira garante a circulação do ar
frio dentro da geleira, pelo que é alcançada uma melhor refrige-
ração. Para que o ar frio não chegue ao exterior durante a aber-
tura da geleira, a mesma está equipada com um interruptor que
desliga a ventoinha assim que a tampa é aberta.
NOTA!
Tenha atenção para que apenas se encontrem objetos ou produ-
tos na geleira que possam ser refrigerados ou aquecidos à tem-
peratura selecionada.
PT
TC Operação
117
I
Ligue a geleira
com o cabo de conexão incluído no material de fornecimento a uma
rede de corrente alternada de 220/-240 V ou ...
com o cabo de conexão fornecido em conjunto à tomada de 12/24 V
no veículo (fig. 3, página 4).
Prima o botão “ON/OFF” no painel de comando (fig. 2 A, página 4) para
ligar a geleira.
A geleira inicia com a refrigeração ou aquecimento do interior:
6.4 Comutar entre a refrigeração e o aquecimento
Se pretender comutar entre refrigerar e aquecer, prima o botão “HOT/
COLD” (fig. 2 D, página 4).
I
A indicação de funcionamento vermelha ou azul acende e o aparelho co-
meça a refrigerar/aquecer.
Se pretender terminar o processo de refrigeração ou aquecimento, prima
o botão “ON/OFF” (fig. 2 A, página 4).
Quando colocar a geleira fora de funcionamento, retire a ficha de cone-
xão da tomada.
OBSERVAÇÃO
A ficha está protegida contra troca de polaridade: Apenas a pode
ligar à tomada numa posição (fig. 3, página 4).
Indicação de funcionamento Modo de funcionamento
vermelho (fig. 2 B, página 4) Aquecer
azul (fig. 2 C, página 4) Refrigeração
OBSERVAÇÃO
O comando da geleira possui uma função de memória. Ela
memoriza o âmbito de temperatura para cada modo (refrigerar e
aquecer). Desta forma, aquando de cada ligação ou comutação,
o âmbito de temperatura anteriormente selecionado nesse modo,
volta a ser ajustado.
PT
Operação TC
118
6.5 Selecionar a temperatura
A indicação do estado da temperatura (fig. 2 F, página 4) indica o âmbito
de temperatura selecionado. Com o aumento de LEDs iluminados também
aumenta a intensidade do âmbito de temperatura.
I
Temperatura interior com aprox. 25°C de temperatura ambiente:
Se pretender selecionar a temperatura para refrigerar/aquecer, prima a
tecla “Temp” (fig. 2 F, página 4) até alcançar o âmbito de temperatura
desejado.
6.6 Conectar ao isqueiro
I
6.7 Remover a tampa
Pode remover a tampa da geleira (fig. 5, página 5):
Abra a tampa de modo a que a mesma esteja alinhada aprox. num ângulo
de 30° em relação à geleira.
Puxe a tampa para a frente e, depois, eleve-a de modo inclinado.
OBSERVAÇÃO
As seguintes indicações de temperatura estão sob tolerância e
estão dependentes da posição de medição.
Indicação de estado Âmbito de temperatura
Refrigera-
ção
sete LEDs iluminados aprox. 0º C no interior
um LED iluminado aprox. 16º C no interior
(Modo ECO)
Aquecer
sete LEDs iluminados aprox. 66º C no interior
um LED iluminado aprox. 48º C no interior
OBSERVAÇÃO
Se conectar a geleira ao isqueiro do seu veículo (fig. 3,
página 4), lembre-se que eventualmente, terá de ligar a ignição
para que o aparelho seja alimentado com corrente.
PT
TC Limpeza e manutenção
119
7 Limpeza e manutenção
!
A
De vez em quando, limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano
húmido.
Certifique-se que as aberturas de ventilação e extracção de ar do
aparelho estão livres de pó e sujidade para que, durante o funciona-
mento, o ar quente possa ser extraído e o aparelho não seja danificado.
8 Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo
contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento,
por favor, informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo
ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.
AVISO!
Antes de cada limpeza e conservação, separe o aparelho da
rede.
NOTA! Perigo de danos!
Nunca limpe a geleira debaixo de água corrente nem dentro
de água de lavar a loiça.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou objectos duros
para a limpeza, uma vez que podem danificar a geleira.
PT
Resolução de falhas TC
120
9 Resolução de falhas
Falha Possível causa Sugestão de solução
A sua geleira não fun-
ciona e a roda da ven-
toinha visível por fora
não se move.
O isqueiro do seu veí-
culo não tem corrente.
Na maioria dos veículos, a ignição tem de
estar ligada para que o isqueiro do veículo
tenha corrente eléctrica.
A ignição está ligada e a
geleira não funciona.
Retirar imediatamente a
ficha da tomada e pro-
ceder às seguintes veri-
ficações.
O suporte do isqueiro
está sujo. Isto resulta
num mau contacto
eléctrico.
Limpe o suporte do isqueiro com uma
escova não metálica e um solvente para
que o pino de contacto central fique limpo.
Quando a ficha da sua geleira ficar muito
quente no suporte do isqueiro do veículo,
é necessário limpar o suporte ou é possí-
vel que a ficha não esteja montada correc-
tamente.
O fusível do cabo de
conexão está quei-
mado.
Substitua o fusível do cabo de conexão
(5 A).
O fusível do veículo
está queimado.
Substitua o fusível do isqueiro (normal-
mente 15 A) (para isso tenha atenção ao
manual de instruções do seu automóvel).
A sua geleira não refri-
gera suficientemente e
a roda da ventoinha
exterior não se move.
O motor da ventoinha
está avariado.
A reparação apenas pode ser realizada
por uma assistência técnica autorizada.
A geleira não refrigera
suficientemente e a
roda da ventoinha exte-
rior move-se.
O motor da ventoinha
para o ventilador inte-
rior está avariado.
A reparação apenas pode ser realizada
por uma assistência técnica autorizada.
O elemento Peltier
está avariado.
A fonte de alimenta-
ção integrada está
avariada.
A reparação apenas pode ser realizada
por uma assistência técnica autorizada.
PT
TC Dados técnicos
121
10 Dados técnicos
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
N.º art.: 9105302046 9105302085 9105302110
Tensão de conexão: 12/24 Vg/220–240 Vw
Consumo: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, Modo
ECO)
8,8 W (AC, Modo ECO)
Âmbito de temperatura: Refrigerar até a 0 °C a 16 °C
(até a. 30 C abaixo da temperatura ambiente
Aquecer até a 48 °C a 66 °C
Categoria: (despensa) (despensa) (despensa)
Classe de eficiência
energética:
A++ A++ A++
Consumo de energia: 74 kWh/ano 77 kWh/ano 77 kWh/ano
Volume: 14 l 21 l 35 l
Volume útil: 14 l 20 l 33 l
Classe climática: T T T
Temperatura ambiente:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Emissões acústicas: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Peso: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Verificação/Certificado:
4
RU
Пояснение символов TC
122
Прочтите данную инструкцию перед вводом в эксплуатацию и
сохраните ее. В случае передачи прибора передайте инструкцию
следующему пользователю.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный исполь-
зованием не по назначению или неправильным управлением.
Оглавление
1 Пояснение символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
2 Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3 Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5 Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6 Управление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
7 Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
8 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
9 Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
10 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
1 Пояснение символов
D
!
!
ОПАСНОСТЬ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение ведет к
смертельному исходу или тяжелым травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к смертельному исходу или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к травмам.
RU
TC Указания по технике безопасности
123
A
I
Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить
определенное действие. Требуемые действия описываются шаг за
шагом.
Этот символ описывает результат действия.
Рис. 1 5, стр.3: Данное указание обращает Ваше внимание на рису-
нок, в данном примере на «позицию 5 на рисунке 1 на странице 3».
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общая безопасность
D
ОПАСНОСТЬ!
На катерах и лодках: при работе от сети строго следите за
тем, чтобы электропитание было защищено устройством
защитного отключения.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается вводить прибор в работу, если он имеет види-
мые повреждения,
В случае повреждения питающего кабеля данного прибора
он - во избежание опасностей - должен быть заменен изго-
товителем, сервисным центром или имеющим аналогичную
квалификацию персоналом.
Ремонт данного прибора разрешается выполнять только
специалистам. Неправильно выполненный ремонт может
приводить к серьезным
опасностям.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить
работу продукта.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
RU
Указания по технике безопасности TC
124
Этот прибор может использоваться детьми с 8-ми лет и
старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями или при недо-
статке необходимого опыта и/или знаний только под при-
смотром или после прохождения инструктажа по
безопасному использованию прибора, если они поняли
опасности, которые при этом могут возникнуть.
Запрещается выполнять очистку и пользовательское тех-
ническое обслуживание детям без присмотра.
Детям запрещается играть с прибором.
За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допу-
стить их игры с прибором.
Поэтому храните и используйте прибор в месте, недоступ-
ном для детей младше 8-ми лет.
Не храните в приборе взрывоопасные
вещества, например,
аэрозольные баллоны с горючим газами-вытеснителями.
!
ОСТОРОЖНО!
Отсоединяйте прибор от сети
перед каждой чисткой и уходом
после каждого использования
Продукты питания разрешается хранить только в ориги-
нальной упаковке или подходящих емкостях.
A
ВНИМАНИЕ!
Сравните значения напряжения, указанные на заводской
табличке, с характеристиками имеющегося источника пита-
ния.
Присоединяйте прибор только следующим образом:
питающим кабелем для постоянного тока к бортовой
розетке постоянного тока (например, прикуривателю) в
автомобиле
или питающим кабелем для 230 В к сети переменного
тока 230 В
Не вытаскивайте штекер из розетки за
питающий кабель.
Если холодильник присоединен к розетке постоянного тока:
Отсоедините холодильник и другие потребители от аккуму-
ляторной батареи, прежде чем присоединить устройство
для ускоренного заряда.
RU
TC Указания по технике безопасности
125
Если холодильник присоединен к розетке постоянного тока:
Прервите соединение или выключите холодильник перед
выключением двигателя. В противном случае аккумулятор-
ная батарея может разрядиться.
Холодильник не предназначен для транспортировки едких
или содержащих растворители веществ.
2.2 Техника безопасности при работе прибора
D
ОПАСНОСТЬ!
Не беритесь голыми руками за оголенные провода. Это
прежде всего касается работы от сети переменного тока.
!
ОСТОРОЖНО!
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в том, что питаю-
щий кабель и штекер сухие.
A
ВНИМАНИЕ!
Не используйте электрические приборы внутри холодиль-
ника, за исключением случаев, когда эти приборы рекомен-
дованы для этого изготовителем.
Не устанавливайте прибор вблизи открытого огня или дру-
гих источников тепла (радиаторов отопления, сильных сол-
нечных лучей, газовых печей и т. п.).
Опасность перегрева!
Постоянно следите за тем, чтобы образующееся
при
работе тепло могло быть надежно отведено. Прибор дол-
жен всегда находиться на достаточном расстоянии до стен
или иных предметов, чтобы обеспечивалась хорошая цир-
куляция воздуха.
Следите за тем, чтобы не перекрывались вентиляционные
отверстия.
Запрещается заполнять внутреннее пространство жидко-
стями или льдом.
Не погружайте прибор в воду.
Предохраняйте прибор
и кабели от действия жары и влаги.
RU
Объем поставки TC
126
3 Объем поставки
Холодильник
Соединительный кабель для присоединения к сети 220-240 Вw
Соединительный кабель для присоединения к сети 12/24 Вg
Инструкция по эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию проверьте, имеются ли все вхо-
дящие в объем поставки детали.
4 Использование по назначению
Холодильник предназначен для охлаждения и поддержания в разогре-
том состоянии продуктов питания. Прибор подходит также для приме-
нения в кемпингах.
Если Вы хотите охладить медикаменты, то проверьте, соответствует ли
холодопроизводительность прибора требованиям соответствующих
медикаментов.
Все материалы, используемые в холодильнике, не вызывают опасений
для продуктов питания.
5 Техническое описание
Холодильник подходит для мобильного использования. Он может охла-
ждать продукты до температуры макс. 30 °C ниже температуры окружа-
ющей среды (термостатическое отключение при ок. 0 °C) и
поддерживать их в охлажденном состоянии или подогревать их до тем-
пературы макс. 65 °C и поддерживать в разогретом состоянии.
Если прибор достиг настроенного диапазона температур, то он автома-
тически переключается
в режим энергосбережения. В этом режиме по-
требляется только энергия, требуемая для поддержания температуры
внутри холодильника.
Охлаждение обеспечивается неизнашиваемыми элементами Пельтье,
а отвод тепла обеспечивается вентилятором.
Холодильник оснащен автоматической приоритетной схемой. Она обе-
спечивает, чтопри одновременном присоединении к сети переменно-
го тока и батарее 12/24Виспользуется сеть переменного тока.
RU
TC Управление
127
6 Управление
I
6.1 Советы по энергосбережению
I
Выбирайте хорошо проветриваемое, защищенное от солнечных
лучей место применения.
Если Вы хотите отрегулировать повышенную энергоэффективность
и ограниченную холодопроизводительность холодильника, то вос-
пользуйтесь режимом работы холодильника ECO.
Дайте теплым блюдам охладиться, прежде чем поддерживать их в
холодном состоянии в холодильнике.
Не открывайте холодильник чаще, чем это действительно необходи-
мо.
Не
оставляйте холодильник открытым дольше, чем это действитель-
но необходимо.
6.2 TC35FL-AC: Открытие холодильника
Холодильник TC35FL-AC при открытии должен быть разблокирован
(рис. 4, стр.4).
УКАЗАНИЕ
Перед вводом нового холодильника в работу его, в гигиени-
ческих целях, следует протереть снаружи и изнутри влажной
тряпкой (см. также «Чистка и уход» на стр.130).
УКАЗАНИЕ
Вентилятор внутри холодильника обеспечивает циркуляцию
холодного воздуха, благодаря чему достигается лучшая
холодопроизводительность. Для того, чтобы холодный воз-
дух при открытии холодильника не выходил наружу, холо-
дильник оснащен выключателем, который выключает
вентилятор при открытии крышки.
RU
Управление TC
128
6.3 Включение холодильника
A
Установите холодильник на прочную опору.
I
Присоедините холодильник
входящим в объем поставки соединительным кабелем к розетке
сети переменного тока 220-240 В, или
входящим в объем поставки соединительным кабелем к розетке
12/24 В в автомобиле (рис. 3, стр.4).
Для включения холодильника нажмите кнопку «ON/OFF» на панели
управления (рис. 2 A, стр.4).
Холодильник начинает охлаждать или нагревать внутреннее про-
странство.
6.4 Переключение между охлаждением и нагревом
Для переключения между охлаждением и нагревом нажмите кноп-
ку «HOT/COLD» (рис. 2 D, стр.4).
I
ВНИМАНИЕ!
Следите за тем, чтобы в холодильнике находились только
предметы и продукты, которые разрешается охлаждать или
разогревать до выбранной температуры.
УКАЗАНИЕ
Штекер имеет защиту от переполюсовки. Вы можете вставить
его только в одном направлении в гнездо (рис. 3, стр.4).
Индикатор Режим работы
красный (рис. 2 B, стр.4) Нагрев
синий (рис. 2 C, стр.4) Охлаждение
УКАЗАНИЕ
Устройство управления холодильника имеет функцию
памяти: она запоминает выбранный диапазон температур
для каждого режима (охлаждения и нагрева). Благодаря
этому при каждом включении или переключении настраива-
ется ранее выбранный диапазон температур соответствую-
щего режима.
RU
TC Управление
129
Загорается красный или синий индикатор, и прибор начинает охлаж-
дение/нагрев.
Если Вы хотите завершить процесс охлаждения или нагрева, то на-
жмите кнопку «ON/OFF» (рис. 2 A, стр.4).
Когда Вы выводите холодильник из работы, отсоедините его от сети.
6.5 Выбор температуры
Индикатор температуры (рис. 2 F, стр.4) указывает выбранный диа-
пазон температур. С ростом количества светящихся светодиодов уве-
личивается также и интенсивность диапазона температур.
I
Температура в камере при окружающей температуре 25 °C:
Если Вы хотите выбрать температуру для охлаждения/нагрева, то
нажимайте кнопку «Temp» (рис. 2 F, стр.4) до тех пор, пока не бу-
дет достигнут требуемый диапазон температур.
6.6 Присоединение к прикуривателю
I
УКАЗАНИЕ
Следующие значения температур могут иметь погрешность и
зависят от точки измерения.
Индикатор состояния Диапазон температур
Охлажде-
ние
семь светящихся светодио-
дов
ок. 0 °C в камере
один светящийся светодиод ок. 16 °C в камере
(режим ECO)
Нагрев
семь светящихся светодио-
дов
ок. 66 °C в камере
один светящийся светодиод ок. 48 °C в камере
УКАЗАНИЕ
Если Вы присоединяете холодильник к прикуривателю в
Вашем автомобиле (рис. 3, стр.4), то учтите, что, при
известных обстоятельствах, для питания прибора необхо-
димо включить зажигание.
RU
Чистка и уход TC
130
6.7 Снятие крышки
Вы можете снять крышку холодильника (рис. 5, стр.5):
Откройте крышку так, чтобы она находилась под углом около 30° к
холодильнику.
Потяните крышку на себя, а затем поднимите ее под углом.
7 Чистка и уход
!
A
Периодически очищайте прибор снаружи и изнутри влажной
тряпкой.
Убедитесь в том, что приточно-вытяжные вентиляционные отвер-
стия очищены от пыли загрязнений, чтобы можно было отвести воз-
никающее при работе тепло и предотвратить опасность
повреждения прибора.
8 Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед чисткой и уходом всегда отсоединяйте прибор от сети.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
Категорически запрещается чистить прибор под струей
воды или даже в емкости с водой.
Не используйте для чистки абразивные чистящие сред-
ства или острые предметы, т. к. они могут привести к
повреждениям холодильника.
RU
TC Устранение неисправностей
131
9 Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Вариант устранения
Холодильник не рабо-
тает, а видимая сна-
ружи крыльчатка
вентилятора не вра-
щается.
В прикуривателе в
автомобиле отсут-
ствует напряжение.
В большинстве автомобилей для
подачи напряжения на прикуриватель
необходимо включить зажигание.
Зажигание включено,
но холодильник не
работает.
Незамедлительно
вытащить вилку из
розетки и выполнить
следующие проверки.
Патрон прикурива-
теля
загрязнен. Это
ведет к плохому
электрическому кон-
такту.
Неметаллической щеткой и растворите-
лем очистить патрон прикуривателя,
чтобы был чистым средний контактный
штифт. Если штекер холодильника
сильно нагревается в патроне прикури-
вателя, то либо необходимо очистить
патрон, либо, вероятно, что непра-
вильно собран штекер.
Перегорел предохра-
нитель соединитель-
ного кабеля.
Замените
предохранитель соедини-
тельного кабеля (5 A).
Перегорел предохра-
нитель в бортовой
сети автомобиля.
Замените предохранитель прикурива-
теля (обычно 15 A) (при этом соблю-
дайте инструкцию по эксплуатации
автомобиля).
Холодильник охлаж-
дает неудовлетвори-
тельно, а наружная
крыльчатка вентиля-
тора не вращается.
Неисправен двига-
тель вентилятора.
Ремонт разрешается выполнять только
авторизованному сервисному центру.
Холодильник охлаж-
дает неудовлетвори
-
тельно, а наружная
крыльчатка вентиля-
тора вращается.
Неисправен двига-
тель внутреннего
вентилятора.
Ремонт разрешается выполнять только
авторизованному сервисному центру.
Неисправен элемент
Пельтье.
Поврежден встроен-
ный блок питания от
сети.
Ремонт разрешается выполнять только
авторизованному сервисному центру.
RU
Технические данные TC
132
10 Технические данные
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Арт. : 9105302046 9105302085 9105302110
Подводимое напряже-
ние:
12/24 Вg/220–240 Вw
Потребляемая мощ-
ность:
46 Вт (12 Вg)
50 Вт (24 Вg)
64 Вт (230 Вw)
8,5 Вт (перем.
ток, режим ECO)
8,8 Вт (перем. ток, режим ECO)
Диапазон температур: Охлаждение: 0 °C до 16 °C
(до 30 °C ниже температуры окружающей среды)
Нагрев: 48 °C до 66 °C
Категория: (Кладовая для
провизии)
(Кладовая для
провизии)
(Кладовая для
провизии)
Класс энергоэффек-
тивности:
A++ A++ A++
Потребление энергии:74 кВт*ч/год 77 кВт*ч/год 77 кВт*ч/год
Емкость брутто:14 л 21 л 35 л
Полезный объем:14 л 20 л 33 л
Климатический класс:T T T
Температура окружаю-
щей среды:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Акустическая эмиссия:41 дБ (A) 41 дБ (A) 41 дБ (A)
Вес:5,5кг 7 кг 10 кг
Испытания/сертифи-
кат:
4
PL
TC Objaśnienia symboli
133
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urzą-
dzenia należy ją przekazać kolejnemu nabywcy.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku użytkowania nie-
zgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi.
Spis treści
1Objaśnienia symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
2 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
4Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
5 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
6Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
7 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
8 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
9 Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
10 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
1Objaśnienia symboli
D
!
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie powoduje
śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do obrażeń ciała.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa TC
134
A
I
Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś dzia-
łanie. Wymagane działania zostały opisane krok po kroku.
Ten symbol opisuje wynik działania.
Rys. 1 5, strona 3: Ten odnośnik wskazuje element na rysunku, w tym
przypadku „Pozycję 5 na rysunku 1 na stronie 3”.
2 Wskazówki bezpieczeństwa
2.1 Ogólne bezpieczeństwo
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W łodziach: W przypadku zasilania sieciowego należy bez-
względnie zadbać o zabezpieczenie zasilania wyłącznikiem
ochronnym różnicowoprądowym.
!
OSTRZEŻENIE!
Uruchamianie urządzenia jest zabronione, gdy ma ono
widoczne uszkodzenia.
Gdy przewód zasilania ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwis lub podobnie
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
Napraw mogą dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowane
osoby. Niefachowe naprawy mogą spowodować poważne nie-
bezpieczeństwo.
Dzieci od 8 roku życia i osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz/lub osoby nie-
dysponujące stosowną wiedzą i doświadczeniem mogą użytko-
wać to urządzenie, o ile osoby te znajdują się pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumiały ewentualne zagrożenia wynikające
zniewłaściwego użytkowania.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód
materialnych i zakłóceń w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
PL
TC Wskazówki bezpieczeństwa
135
Dzieci nie mogą również czyścić i konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem
dzieci poniżej 8 roku życia.
W urządzeniu nie wolno przechowywać substancji wybucho-
wych, np. pojemników aerozolowych z palnym gazem wytłacza-
jącym.
!
OSTROŻNIE!
Urządzenie należy odłączyć od sieci
–przed każdym czyszczeniem i konserwacją
–po każdym użyciu
Środki spożywcze mogą być przechowywane tylko w oryginal-
nych opakowaniach lub odpowiednich pojemnikach.
A
UWAGA!
Należy porównać dane dotyczące napięcia na tabliczce zna-
mionowej z danymi dostępnego źródła zasilania.
Urządzenie można podłączać wyłącznie:
–za pomocą przewodu zasilania prądem stałym do gniazda
prądu stałego w pojeździe (np. gniazda zapalniczki)
lub za pomocą przewodu zasilania prądem o napięciu 230 V
do sieci prądu przemiennego 230 V
Wtyczki nie należy nigdy wyciągać z gniazda zapalniczki samo-
chodowej ani gniazdka elektrycznego, pociągając za przewód
zasilania.
Jeśli przenośna lodówka jest podłączona do gniazdka DC:
Przed podłączeniem do ładowarki należy odłączyć lodówkę
i inne urządzenia od akumulatora.
Jeśli przenośna lodówka jest podłączona do gniazdka DC:
Wy
łączając silnik należy odłączyć urządzenie lub je wyłączyć.
W przeciwnym razie akumulator może się rozładować.
Przenośna lodówka nie nadaje się do transportu substancji
żrących lub zawierających rozpuszczalniki!
PL
Zakres dostawy TC
136
2.2 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nigdy nie należy chwytać nieosłoniętymi rękoma gołych prze-
wodów. Dotyczy to przede wszystkim zasilania z sieci prądu
przemiennego.
!
OSTROŻNIE!
Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewód i wtyczka są
suche.
A
UWAGA!
Wewnątrz przenośnej lodówki nie należy używać żadnych urzą-
dzeń elektrycznych – z wyjątkiem urządzeń zaleconych przez
producenta.
Nie należy ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia i
innych źródeł ciepła (ogrzewanie, silne promieniowanie sło-
neczne, piec gazowy itp.).
Niebezpieczeństwo przegrzania!
Należy zawsze pamiętać, że ciepło powstające przy eksploata-
cji musi być odpowiednio odprowadzone. Należy zadbać o to,
aby urządzenie stało w odpowiedniej odległości od ścian lub
przedmiotów, tak by możliwa była cyrkulacja powietrza.
Należy uważać, aby nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Wypełnianie wewn
ętrznego pojemnika cieczami i lodem jest
zabronione.
Zanurzanie urządzenia w wodzie jest zabronione.
Urządzenie i przewody należy chronić przed wysoką tempera-
turą i wilgocią.
3 Zakres dostawy
Urządzenie chłodzące
Przewód przyłączeniowy do gniazda 220-240 Vw
Przewód przyłączeniowy do gniazda 12/24 Vg
Instrukcja obsługi
Przed uruchomieniem systemu należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części objętej zakresem dostawy.
PL
TC Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
137
4Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Urządzenie chłodzące nadaje się do chłodzenia i utrzymywania temperatury
środków spożywczych. Urządzenie można stosować na kempingu.
Jeśli urządzenie ma być wykorzystywane do chłodzenia leków, należy upew-
nić się, czy jego wydajność chłodzenia odpowiada wymogom dotyczącym
danego leku.
Wszystkie materiały, z których wykonano urządzenie, są bezpieczne dla ar-
tykułów spożywczych.
5 Opis techniczny
Lodówka przenośna to urządzenie mobilne. Lodówka schładza produkty do
maks. 30°C poniżej temperatury otoczenia (wyłączenie termostatyczne w
przypadku 0° C) względnie utrzymuje artykuły spożywcze w stanie schłodzo-
nym lub podgrzewa do maks. 65°C bądź utrzymuje ciepło produktów.
Po osiągnięciu przez urządzenie ustawionego zakresu temperatury następu-
je automatyczne przełączenie na tryb oszczędzania energii. W tym trybie zu-
żywana jest wyłącznie energia niezbędna do utrzymania danej temperatury
w komorze urządzenia.
Chłodzenie termoelektryczne (efekt Peltiera - bez ruchomych elementów),
odprowadzanie ciepła następuje przez wentylator.
Lodówka wyposażona jest w automatyczny przełącznik pierwszeństwa. W
ten sposób zagwarantowane zostanie, że – przy jednoczesnym podłączeniu
do sieci prądu zmiennego oraz do akumulatora 12/24 V – będzie wykorzy-
stywana sieć prądu zmiennego.
PL
Obsługa TC
138
6Obsługa
I
6.1 Rady dotyczące oszczędzania energii
I
Wybierz miejsce z dobrą wentylacją, nienarażone na promieniowanie
słoneczne.
W celu zwiększenia efektywności energetycznej i ograniczenia wydajno-
ści chłodzenia stosuj tryb ECO.
Schłódź ciepłe potrawy przed ich włożeniem do urządzenia.
Nie otwieraj lodówki częściej niż jest to konieczne.
Nie zostawiaj otwartej lodówki dłużej niż to jest konieczne.
6.2 TC35FL-AC: Otwieranie lodówki przenośnej
Lodówka przenośna TC35FL-AC przy otwieraniu musi mieć odbezpieczony
zamek (rys. 4, strona 4).
6.3 Włączanie lodówki
A
Przenośną lodówkę należy stawiać na stałym podłożu.
WSKAZÓWKA
Przed pierwszym użyciem przenośnej lodówki należy ze wzglę-
dów higienicznych wyczyścić ją od wewnątrz i z zewnątrz wil-
gotną ściereczką (patrz również „Czyszczenie” na stronie 141).
WSKAZÓWKA
Wentylator wewnątrz lodówki służy do zapewnienia cyrkulacji
chłodnego powietrza w obrębie komory, dzięki czemu uzyskana
zostaje lepsza wydajność chłodzenia. Aby chłodne powietrze
podczas otwierania lodówki nie wydostawało się na zewnątrz, jest
ona wyposażona w przełącznik, który powoduje wyłączenie wen-
tylatora natychmiast po otwarciu pokrywy.
UWAGA!
Należy uważać, aby w lodówce znajdowały się tylko rzeczy lub
produkty, które mogą być chłodzone lub podgrzewane do wybra-
nej temperatury.
PL
TC Obsługa
139
I
Lodówkę przenośną należy podłączać
jedynie za pomocą przewodu przyłączeniowego dostarczonego w ra-
mach zakresu dostawy do gniazda zasilania prądem zmiennym 220-
240 V lub…
za pomocą dostarczonego przewodu przyłączeniowego do gniazda
12/24 V w pojeździe (rys. 3, strona 4).
Aby włączyć lodówkę przenośną, należy użyć przycisku „ON/OFF” na pa-
nelu obsługi (rys. 2 A, strona 4).
Przenośna lodówka zaczyna chłodzić lub grzać w obrębie komory:.
6.4 Przełączanie między chłodzeniem i podgrzewaniem
W celu przełączenia między chłodzeniem oraz podgrzewaniem należy
użyć przycisku „HOT/COLD” (rys. 2 D, strona 4).
I
Wskaźnik trybu pracy świeci się kolorem czerwonym lub niebieskim, co
oznacza, że urządzenie rozpoczyna chłodzenie/podgrzewanie.
W celu zakończenia operacji chłodzenia lub podgrzewania należy użyć
ponownie przycisku „ON/OFF” (rys. 2 A, strona 4).
Aby wyłączyć urządzenie, należy wyciągnąć wtyczkę.
WSKAZÓWKA
Wtyczka jest zabezpieczona przed nieprawidłowym połączeniem
biegunów: Można ją umieścić w gnieździe (rys. 3, strona 4) tylko
w jednym położeniu.
Wskaźnik trybu pracy Tryb pracy
czerwony (rys. 2 B, strona 4) podgrzewanie
niebieski (rys. 2 C, strona 4) chłodzenie
WSKAZÓWKA
Sterowanie lodówką przenośną jest wyposażone w funkcję
pamięci: Dzięki temu dla każdego trybu (chłodzenie i podewanie)
wybrany zakres temperatur jest zapamiętywany. Przy każdym
włączeniu lub przełączeniu ustawiony zostanie uprzednio
wybrany zakres temperatur dla danego trybu.
PL
Obsługa TC
140
6.5 Wybór temperatury
Wskaźnik statusu temperatury (rys. 2 F, strona 4) przedstawia wybrany
zakres temperatur. Wraz ze wzrostem liczby błyszczących diod LED rośnie
także zakres temperatur.
I
Temperatura komory przy temperaturze otoczenia wynoszącej ok. 25°C:
W celu wybrania temperatury chłodzenia/podgrzewania należy wciskać
przycisk „Temp” (rys. 2 F, strona 4) do chwili uzyskania żądanego za-
kresu temperatur.
6.6 Podłączanie do gniazda zapalniczki
I
6.7 Zdejmowanie pokrywy
Pokrywę lodówki przenośnej można zdjąć (rys. 5, strona 5):
Należy otworzyć pokrywę tak szeroko, aby między pokrywą i lodówką po-
wstał kąt wynoszący ok. 30°.
Pokrywę należy odciągnąć w przód i następnie unieść po skosie.
WSKAZÓWKA
Poniższe dane dotyczące temperatury mają zakresy tolerancji i
są zależne od miejsca pomiaru.
Wskaźnik statusu Zakres temperatur
Chłodzenie
siedem błyszczących diod LED ok. 0°C w komorze
jedna błyszcząca dioda LED ok. 16°C w komorze
(tryb ECO)
Podgrze-
wanie
siedem błyszczących diod LED ok. 66°C w komorze
jedna błyszcząca dioda LED ok. 48°C w komorze
WSKAZÓWKA
Przy podłączaniu przenośnej lodówki do gniazda zapalniczki w
pojeździe (rys. 3, strona 4) należy pamiętać, że konieczne jest
włączenie zapłonu, aby urządzenie było zasilane prądem.
PL
TC Czyszczenie
141
7 Czyszczenie
!
A
Obudowę należy czyścić od czasu do czasu wilgotną ściereczką od
wewnątrz i na zewnątrz.
Należy upewnić się, że otwory wentylacyjne urządzenia nie są zabrudzo-
ne ani zakurzone, aby możliwe było odprowadzanie ciepła podczas pracy
urządzenia, co pozwoli uniknąć uszkodzenia urządzenia.
8 Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do
recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się wnajbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od
sieci.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Przenośnej lodówki nie wolno nigdy czyścić pod bieżącą wodą
ani zamaczać w wodzie.
Do czyszczenia nie należy używać agresywnych środków
czyszczących ani twardych przedmiotów, gdyż mogą uszko-
dzić lodówkę.
PL
Usuwanie usterek TC
142
9 Usuwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Proponowane rozwiązanie
Lodówka nie działa a
widoczny z zewnątrz
wirnik wentylatora nie
obraca się.
Brak napięcia w gnieź-
dzie samochodowym
(zapalniczka).
W większości pojazdów konieczne jest
włączenie zapłonu, aby w gnieździe zapal-
niczki było napięcie.
Zapłon jest włączony,
lodówka nie działa.
Należy natychmiast
wyjąć wtyczkę z
gniazda i przeprowadzić
następujące działania
kontrolne.
Gniazdo zapalniczki
samochodowej jest
zabrudzone. Powo-
duje to nieprawidłowy
kontakt elektryczny.
Należy czyścić gniazdo zapalniczki za
pomocą rozpuszczalnika i niemetalowej
szczotki, aż środkowy kołek stykowy
będzie czysty. Gdy wtyczka lodówki w
gnieździe zapalniczki jest zbyt ciepła,
należy oczyścić
gniazdo. Innym powo-
dem może być nieprawidłowo zmonto-
wana wtyczka.
Bezpiecznik prze-
wodu przyłączenio-
wego jest przepalony.
Należy wymienić bezpiecznik (5 A) prze-
wodu przyłączeniowego.
Bezpiecznik pojazdu
jest przepalony.
Wymienić bezpiecznik samochodowy
gniazda zapalniczki (zwykle 15 A),
uwzględniając informacje zawarte w
instrukcjach obsługi pojazdu.
Lodówka nie chłodzi
dostatecznie a
zewnętrzny wirnik wen-
tylatora nie obraca się.
Silnik wentylatora jest
uszkodzony.
Naprawę może wykonać tylko odpowiedni
zakład serwisowy.
Pojemnik nie chłodzi
dostatecznie, ale
zewnętrzny wirnik wen-
tylatora obraca się.
Silnik wewnętrznego
wentylatora jest
uszkodzony.
Naprawę może wykonać tylko odpowiedni
zakład serwisowy.
Element Peltiera jest
uszkodzony.
Zintegrowany zasilacz
jest uszkodzony
Naprawę może wykonać tylko odpowiedni
zakład serwisowy.
PL
TC Dane techniczne
143
10 Dane techniczne
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Nr produktu: 9105302046 9105302085 9105302110
Zasilanie: 12/24 Vg/220–240 Vw
Pobór mocy: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W
(AC, tryb ECO)
8,8 W (AC, tryb ECO)
Zakres temperatur: Chłodzenie: 0 °C do 16 °C
(do 30°C poniżej temperatury otoczenia)
Podgrzewanie: 48 °C do 66 °C
Kategoria: (Kredens) (Kredens) (Kredens)
Klasa efektywności
energetycznej:
A++ A++ A++
Zużycie energii: 74 kWh/rok 77 kWh/rok 77 kWh/rok
Pojemność brutto: 14 l 21 l 35 l
Pojemność użytkowa: 14 l 20 l 33 l
Klasa klimatyczna: T T T
Temperatura otoczenia:
+16°C
+43°C
+16°C
+43°C
+16°C
+43°C
Emisja hałasu: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Waga: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Kontrola/Certyfikat:
4
CS
Vysvětlení symbolů TC
144
Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze a
uschovejte jej. V případě dalšího prodeje přístroje předejte návod
novému uživateli.
Výrobce neručí za škody, které vzniknou nesprávným použitím nebo
nesprávnou obsluhou.
Obsah
1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
2 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
3 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
4 Použití v souladu s účelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
5 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
6 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7 Čištění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
9Odstraňování poruch a závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
10 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
1 Vysvětlení symbolů
D
!
!
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů jsou
smrtelná nebo vážná zranění.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou
být smrtelná nebo vážná zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být
úrazy.
CS
TC Bezpečnostní pokyny
145
A
I
Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné
činnosti jsou popisovány v příslušném pořadí.
Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj odkazuje na prvek, zobrazený na obrázku.
Na tomto příkladu se jedná o „pozici 5 na obrázku 1 na straně 3“.
2Bezpečnostní pokyny
2.1 Obecná bezpečnost
D
NEBEZPEČÍ!
Na člunech a lodích: Při použití síťového napájení je nezbytné,
aby byl napájecí zdroj chráněn spínačem FI.
!
VÝSTRAHA!
V případě, že je přístroj viditelně poškozen, nesmíte jej použí-
vat.
Pokud je přívodní kabel přístroje poškozen, musíte jej nechat
vyměnit výrobcem, jeho servisním centrem nebo jinou kvalifiko-
vanou osobou tak, aby nemohlo dojít k jakémukoliv ohrožení.
Opravy tohoto přístroje smí provádět pouze odborníci.
Nesprávně provedené opravy mohou způsobit značné škody.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi,
nebo osoby s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, pokud
budou pod dozorem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
použití přístroje a porozuměly nebezpečím, která z použití
výrobku vyplývají.
Čištění a uživatelem prováděnou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a
narušení funkce výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
CS
Bezpečnostní pokyny TC
146
Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály!
Děti musejí být pod dohledem tak, aby si s výrobkem nehrály.
Přístroj používejte a skladujte mimo dosah dětí mladších 8 let.
Neskladujte v přístroji výbušné látky, jako např. spreje
shořlavým hnacím plynem.
!
UPOZORNĚNÍ!
Přístroj odpojte od sítě:
–Před každým čištěním a údržbou
Po každém použití
Skladujte potraviny pouze v originálním balení nebo ve vhod-
ných nádobách.
A
POZOR!
Porovnejte údaj o napětí na typovém štítku se stávajícím zdro-
jem napájení.
Připojte přístroj pouze následujícím způsobem:
–Přívodním kabelem stejnosměrného napájení k palubní
zásuvce se stejnosměrným proudem ve vozidle (např.
autozapalovač).
–Přívodním kabelem 230 V k síti střídavého proudu 230 V.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za přívodní kabel.
Pokud je chladnička připojena k zásuvce stejnosměrného
proudu: Odpojte chladničku a jiné spotřebiče od baterie dříve,
než je připojíte k rychlonabíječce.
Pokud je chladnička připojena k zásuvce stejnosměrného
proudu: Po vypnutí motoru přerušte spojení nebo vypněte
chladničku. V opačném případě může dojít k vybití baterie.
Chladnička není vhodná k přepravě leptavých látek nebo látek
obsahujících rozpouštědla.
2.2 Bezpečnost za provozu přístroje
D
NEBEZPEČÍ!
Nikdy se nedotýkejte odizolovaných vodičů holýma rukama. To
platí především pro provoz v síti střídavého napětí.
!
UPOZORNĚNÍ!
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou přívodní kabel
a zástrčka suché.
CS
TC Obsah dodávky
147
A
POZOR!
Nepoužívejte uvnitř chladničky žádné elektrické přístroje, pouze
pokud jsou k tomu takové přístroje doporučeny výrobcem.
Neinstalujte přístroj v blízkosti otevřeného ohně nebo jiných
tepelných zdrojů (topení, přímé sluneční záření, plynová kamna
apod.).
Nebezpečí přehřátí!
Vždy dbejte, aby bylo teplo, vznikající za provozu zařízení,
dostatečně odváděno. Zajistěte, aby byl přístroj postaven v
dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů tak, aby mohl
vzduch cirkulovat.
Pamatujte, že nesmějí být zakryty větrací otvory.
Do vnitřní nádoby nelijte žádné kapaliny ani do ní nedávejte led.
Nikdy neponořujte přístroj do vody.
Chraňte přístroje a kabely před horkem a vlhkem.
3 Obsah dodávky
Chladnička
Přívodní kabel k připojení 220-240 Vw
Přívodní kabel k připojení 12/24 Vg
Návod k obsluze
Před uvedením přístroje do provozu se přesvědčte o úplnosti součástí, jež
patří k objemu dodávky.
4 Použití v souladu s účelem
Chladicí přístroj je vhodný k chlazení potravin a pokrmů a udržovíní jejich
teploty. Přístroj je vhodný také ke kempování.
Pokud chcete chladit léky zkontrolujte, zda chladicí výkon přístroje odpovídá
požadavkům na skladování příslušného léčiva.
Veškeré materiály chladničky jsou pro potraviny neškodné.
CS
Technický popis TC
148
5 Technický popis
Chladicí box je určen k mobilnímu použití. Obsah můžete chladit na teplotu
o max. 30 °C nižší než okolní teplota, nebo jej udržovat chladný (vypnutí ter-
mostatem při cca 0 °C), nebo můžete obsah ohřát na max. 65 °C, nebo jej
udržovat teplý.
Jakmile přístroj dosáhne nastaveného rozsahu teplo, dojde automaticky
kpřepnutí do úsporného režimu. V tomto režimu je výhradně spotřebovává-
na energie, která je nutná k zachování teploty uvnitř boxu.
Systém funguje na principu termoelektrického chlazení, při kterém nedochá-
zí k opotřebení. Teplo je odváděno ventilátorem.
Chladicí box je vybaven funkcí automatického prioritního spínání. Tím je za-
jištěno aby při současném připojení k síti střídavého proudu a k baterii 12/
24 V bylo využívání sítě střídavého proudu.
6 Obsluha
I
6.1 Tipy k úspoře energie
I
K používání vyberte dobře větrané místo chráněné před slunečním záře-
ním.
Pokud si přejete nastavit vyšší efektivitu využití energie a omezený
chladicí výkon chladničky, využijte režimu ECO.
Teplé pokrmy nechejte před uložením do chladničky vychladnout.
Neotevírejte chladničku častěji, než je nezbytně nutné.
Nenechávejte chladničku otevřenou déle, než je nezbytně nutné.
POZNÁMKA
Dříve než uvedete novou chladničku do provozu, musíte ji
z hygienických důvodů očistit vlhkou utěrkou jak zevnitř, tak
zvenčí (viz též „Čištění a péče“ na stranì 151).
POZNÁMKA
Ventilátor uvnitř chladicího boxu zajišťuje cirkulaci studeného
vzduchu uvnitř boxu, čímž je dosaženo lepšího chladicího
výkonu. K tomu, aby studený vzduch při otevření chladicího boxu
neunikal, je box vybaven spínačem, který vypne ventilátor při ote-
vření víka.
CS
TC Obsluha
149
6.2 TC35FL-AC: Otevření chladicího boxu
Chladicí box TC35FL-AC musí být při otevření odjištěný (obr. 4, strana 4).
6.3 Zapínání chladicího boxu
A
Postavte chladicí box na pevnou podložku.
I
Připojte chladicí box
dodaným přívodním kabelem k zásuvce střídavého proudu 220-
240 V, nebo…
dodaným přívodním kabelem k zásuvce 12/24 V ve vozidle (obr. 3,
strana 4).
Stiskněte tlačítko „ON/OFF“ na ovládacím panelu (obr. 2 A, strana 4),
tím zapnete chladicí box.
Chladicí box zahájí chlazení popř. ohřev vnitřního prostoru:
6.4 Přepínání mezi chlazením a ohřevem
Pokud si přejete přepnout chlazení a ohřev, stiskněte tlačítko „HOT/
COLD“ (obr. 2 D, strana 4).
I
POZOR!
Pamatujte, že v chladicím boxu musejí být pouze výrobky nebo
předměty, které je dovoleno zchladit nebo ohřát na nastavenou
teplotu.
POZNÁMKA
Zástrčka je vybavena zabezpečením proti přepólování: Můžete ji
zapojit do zásuvky pouze jediným způsobem (obr. 3, strana 4).
Provozní kontrolka Provozní režim
Červená (obr. 2 B, strana 4) Ohřev
Modrá (obr. 2 C, strana 4) Chlazení
POZNÁMKA
Řídicí jednotka chladicího boxu je vybavena pamětí (memory):
„Zapamatuje“ si vybraný rozsah teplot pro každý režim (chlazení
a ohřev). Při každém zapnutí nebo přepnutí tak bude vždy nasta-
ven vybraný rozsah teplot příslušného režimu.
CS
Obsluha TC
150
Červená nebo modrá provozní kontrolka svítí a přístroj zahajuje chlazení
nebo ohřev.
Pokud si přejete ukončit režim chlazení nebo ohřevu, stiskněte tlačítko
„ON/OFF“ (obr. 2 A, strana 4).
Pokud nebudete chladničku dále používat, odpojte ji od sítě.
6.5 Nastavení teploty
Stavové kontrolky teploty (obr. 2 F, strana 4) indikují vybraný rozsah tep-
lot. Se zvyšujícím se počtem svítících kontrolek LED se zvyšuje také intenzi-
ta rozsahu teplot.
I
Vnitřteplota za okolní teploty cca 25 °C:
Pokud si přejete nastavit teplotu chlazení/ohřevu, stiskněte tlačítko
„Temp“ (obr. 2 F, strana 4) a podržte je, dokud nedosáhnete nastave-
ného teplotního rozsahu.
6.6 Připojení k zapalovači cigaret
I
POZNÁMKA
Následující údaje o teplotách jsou s tolerancemi a závisejí na
pozici měřicího snímače.
Stavová kontrolka Teplotní rozsah
Chlazení
Sedm svítících kontrolek LED cca 0 °C uvnitř
Jedna svítící kontrolka LED cca 16 °C uvnitř
(režim ECO)
Ohřev
Sedm svítících kontrolek LED cca 66 °C uvnitř
Jedna svítící kontrolka LED cca 48 °C uvnitř
POZNÁMKA
Při připojování chladicího boxu k zapalovači cigaret (obr. 3,
strana 4) vašeho vozidla pamatujte, že bude případně nutné
zapnout zapalování, aby bylo zaručeno napájení přístroje prou-
dem.
CS
TC Čištění a péče
151
6.7 Demontáž víka
Víko chladicího boxu můžete demontovat (obr. 5, strana 5):
Otevřete víko tak, aby svíralo s boxem úhel zhruba 30°.
Zatáhněte víko směrem dopředu a šikmo je vytáhněte.
7 Čištění a péče
!
A
Příležitostně očistěte přístroj zevnitř a zvenčí vlhkým hadrem.
Zajistěte, aby nebyly větrací a odvzdušňovací otvory přístroje zaprášené
a znečištěné. Tím může být teplo vznikající za provozu odváděno a nedo-
jde k poškození přístroje.
8 Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
vpříslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
VÝSTRAHA!
Před zahájením jakéhokoliv čištění nebo údržby odpojte výrobek
od sítě.
POZOR! Nebezpečí poškození!
Nikdy neumývejte chladničku pod tekoucí vodou nebo ve ve
vodě s prostředkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte k čištění ostré čisticí prostředk nebo tvrdé
předměty, může dojít k poškození chladničky.
CS
Odstraňování poruch a závad TC
152
9Odstraňování poruch a závad
Závada Možná příčina Návrh řešení
Váš box nefunguje a
kolo větráku, které je
viditelné zvenku, se
neotáčí.
Zapalovač cigaret
vašeho vozidla není
zásobován napětím.
Ve většině automobilů musíte nejprve
spustit zapalování, aby byl zapalovač pod
napětím.
Je zapnuto zapalování,
ale box nefunguje.
Okamžitě odpojte zástr-
čku ze zásuvky a pro-
veďte následující
kontroly.
Objímka zapalovače
cigaret je znečištěna.
Následkem je špatný
elektrický kontakt.
Očistěte pomocí nekovového kartáčku a
rozpouštědla objímku zapalovače cigaret
tak, aby byl střední kolík kontaktu čistý.
Pokud je zástrčka chladicího boxu v
objímce zapalovače velmi horká buď očis-
těte objímku nebo zkontrolujte, zda je
zástrčka správně namontována.
Pojistka připojovacího
kabelu je propálená.
Vyměňte pojistku připojovacího kabelu (5
A).
Pojistky automobilu
jsou spálené.
Vyměňte pojistku zapalova
če cigaret ve
vozidle (obyčejně 15 A) (Přihlížejte v této
souvislosti k provoznímu návodu vašeho
vozidla).
Chladicí box nepodává
uspokojivý chladicí
výkon a vnější větrá-
kové kolo se neotáčí.
Větrákový motor je
defektní.
Opravu smí provést pouze schválená pro-
vozovna zákaznického centra.
Chladicí box nepodává
uspokojivý chladicí
výkon a vnější větrá-
kové kolo se otáčí.
Je defektní motor pro
vnitřní větrák.
Opravu smí provést pouze schválená pro-
vozovna zákaznického centra.
Je defektní Peltierový
prvek.
Integrovaný síťový
zdroj je vadný.
Opravu smí provést pouze schválená pro-
vozovna zákaznického centra.
CS
TC Technické údaje
153
10 Technické údaje
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Výr. č.: 9105302046 9105302085 9105302110
Napájení: 12/24 Vg/220–240 Vw
Příkon: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, režim
ECO)
8,8 W (AC, režim ECO)
Teplotní rozsah: Chlazení: 0 °C až 16 °C
(až o 30 °C níže než okolní teplota)
Ohřev: 48 °C až 66 °C
Kategorie: (Spižírna) (Spižírna) (Spižírna)
Energetická třída účin-
nosti
A++ A++ A++
Spotřeba energie: 74 kWh/annum 77 kWh/annum 77 kWh/annum
Obsah brutto: 14 l 21 l 35 l
Užitečný obsah: 14 l 20 l 33 l
Klimatická třída: T T T
Okolní teplota:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Hlukové emise: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Hmotnost: 5,5 kg 7 kg 10 kg
Kontrola/certifikát:
4
SK
Vysvetlenie symbolov TC
154
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne prečítajte
tento návod a odložte si ho. V prípade odovzdania zariadenia ďalšiemu
používateľovi mu odovzdajte aj tento návod.
Výrobca neručí za škody, ktoré vzniknú používaním, ktoré nie je v súlade s
určeným použitím alebo boli spôsobenesprávnou obsluhou.
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
2 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4 Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
5 Technický opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
6 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
7 Čistenie a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
8 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
9 Odstránenie poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
10 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
1 Vysvetlenie symbolov
D
!
!
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie vedie k smrti alebo k
t’ažkému zraneniu.
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti
alebo k t’ažkému zraneniu.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zrane-
niam.
SK
TC Bezpečnostné pokyny
155
A
I
Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné
konania budú popísane krok za krokom.
Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj poukazuje na prvok v niektorom obrázku,
v tomto príklade na „Pol. 5 v Obr. 1 na strane 3“.
2Bezpečnostné pokyny
2.1 Všeobecná bezpečnost’
D
NEBZPEČENSTVO!
Pri člnoch: Pri siet’ovej prevádzke bezpodmienečne dbajte, aby
bol váš prívod prúdu istený prúdovým chráničom.
!
VÝSTRAHA!
Ak zariadenie vykazuje očividné poškodenia, nesmiete ho
uviest’ do prevádzky.
Ak sa poškodí pripojovací kábel tohoto zariadenia, musí ho
vymenit’ výrobca, služba zákazníkom alebo podobne kvalifiko-
vaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniu.
Opravy tohoto zariadenia smú robit’ len odborníci. Neodbor-
nými opravami môžu vzniknút’ značné nebezpečenstvá.
Prístroj smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami a
vedomosťami, keď sú pod dozorom alebo keď boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a keď chápu, aké riziká z toho
vyplývajú.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať bez dozoru.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže
ovplyvnit’ funkciu zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
SK
Bezpečnostné pokyny TC
156
Deti musia byt’ pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa so
zariadením nebudú hrat’.
Prístroj odkladajte a používajte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
V prístroji neuskladňujte látky, pri ktorých hrozí nebezpečenstvo
výbuchu, napr. sprejové nádoby s hnacím plynom.
!
UPOZORNENIE!
Odpojte zariadenie z el. siete
pred každým čistením a ošetrovaním
po každom použití
Potraviny sa smú uskladnit’ len v originálnom balení alebo vo
vhodných nádobách.
A
POZOR!
Porovnajte údaj o napätí na typovom štítku s prívodom el. ener-
gie, ktorý máte k dispozícii.
Zariadenie pripojte len nasledujúcim spôsobom:
Vo vozidle s pripojovacím káblom pre jednosmerný prúd na
zásuvku jednosmerného prúdu (na pr. zapaľovač cigariet)
alebo s pripojovacím káblom pre 230 V na siet’ striedavého
prúdu 230 V
Nikdy nevyt’ahujte zástrčku zo zásuvky za pripojovací kábel.
Keď je chladiace zariadenie pripojené na zásuvku jednosmer-
ného prúdu: Odpojte vaše chladiace zariadenie a ostatné spot-
rebiče od batérie skôr než pripojíte rýchlonabíjačku.
Keď je chladiace zariadenie pripojené na zásuvku jednosmer-
ného prúdu: Rozpojte spojenie alebo vypnite chladiace zariade-
nie, keď vypnete motor. V opačnom prípade sa môže vybit’
batéria.
Chladiace zariadenie nie je vhodné na prepravu dráždivých
alebo rozpúšt’adlá obsahujúcich látok.
2.2 Bezpečnost’ pri prevádzke zariadenia
D
NEBZPEČENSTVO!
Nikdy sa nedotýkajte holými rukami obnažených vedení. Platí to
predovšetkým pri prevádzke na sieti striedavého prúdu.
SK
TC Obsah dodávky
157
!
UPOZORNENIE!
Pred uvedením do prevádzky dbajte, aby boli prívod a zástrčka
suché.
A
POZOR!
Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje vo vnútri chladiaceho
zariadenia, okrem prístrojov, ktoré sú na to doporučené výrob-
com zariadenia.
Nepostavte zariadenie v blízkosti otvoreného ohňa alebo iných
zdrojov tepla (kúrenie, slnečné žiarenie, plynové kachle atď.).
Nebezpečenstvo prehriatia!
Vždy dbajte, aby teplo, ktoré pri prevádzke vzniká, bolo možné
dostatočne odvádzat’. Postarajte sa, aby zariadenie stálo v
dostatočnej vzdialenosti od stien alebo predmetov, aby mohol
vzduch cirkulovat’.
Dbajte, aby nedošlo k zakrytiu vetracích otvorov.
Do vnútornej nádoby nedávajte žiadne kvapaliny alebo ľad.
Nikdy neponorte zariadenie do vody.
Chráňte zariadenie a káble pred horúčavou a vlhkom.
3 Obsah dodávky
Chladiaci prístroj
Prípojný kábel pre 220-240Vw prípojku
Prípojný kábel pre 12/24Vg prípojku
Návod na obsluhu
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či sú všetky časti patria-
ce k dodávke kompletné.
SK
Používanie v súlade s určením TC
158
4 Používanie v súlade s určením
Chladiaci prístroj je vhodný na chladenie potravín a na udržiavanie potravín
v teple. Prístroj je vhodný aj na účely táborenia.
Ak chcete chladiť lieky, skontrolujte, či chladiaci výkon prístroj zodpovedá
požiadavkám príslušného liečiva.
Všetky materiály použité v chladiacom prístroji sú vhodné na to, aby prichá-
dzali do styku s potravinami.
5 Technický opis
Chladiaci box je vhodný na mobilné použitie. Môže schladiť tovar max. na
30 °C pod teplotu okolia (vypnutie termostatom pri teplote cca 0 °C), príp. ho
udržiavať v chlade alebo zohriať na max. 65 °C alebo ho udržiavať v teple.
Keď prístroj dosiahne nastavený teplotný rozsah, automaticky sa prepne do
energeticky úsporného režimu. V tomto režime sa spotrebuje výlučne ener-
gia, ktorá je potrebná na udržanie teploty vnútri boxu.
Chladenie je neopotrebovateľný termoelektrický chladič s odvádzaním tepla
ventilátorom.
Chladiaci box má automatické prioritné spínanie. Tak sa zabezpečí, aby sa
pri súčasnom pripojení k sieti striedavého prúdu a 12/24V batérii používala
sieť striedavého prúdu.
6 Obsluha
I
POZNÁMKA
Pred uvedením nového chladiaceho prístroja do prevádzky by ste
ho z hygienických dôvodov mali vyčistiť zvonku a zvnútra vlhkou
handričkou (pozri „Čistenie a ošetrovanie“ na strane 162).
SK
TC Obsluha
159
6.1 Tipy na úsporu energie
I
Zvoľte dobre odvetrané a pred slnečným žiarením chránené miesto
osadenia.
Ak chcete dosiahnuť zvýšenú energetickú efektivitu a obmedzený
chladiaci výkon zariadenia, použite režim ECO.
Teplé jedlá nechajte najprv ochladit’, pokým ich budete v zariadení
udržiavat’ studené.
Neotvárajte chladiace zariadenia častejšie než je to potrebné.
Nenechávajte chladiace zariadenie otvorené dlhšie než je to potrebné.
6.2 TC35FL-AC: Otvorenie chladiaceho boxu
Chladiaci box TC35FL-AC sa musí pred otvorením odblokovať
(obr. 4, strane 4).
6.3 Zapnutie chladiaceho boxu
A
Postavte chladiaci prístroj na pevný podklad.
I
Pripojte chladiaci box
dodaným prípojným káblom do 220-240V zásuvky striedavého prúdu
alebo...
dodaným prípojným káblom do 12/24V zásuvky vozidla (obr. 3,
strane 4).
POZNÁMKA
Ventilátor vnútri chladiaceho boxu sa postará o cirkuláciu stude-
ného vzduchu vnútri boxu, čím sa docieli lepší chladiaci výkon.
Aby sa studený vzduch pri otvorení chladiaceho boxu nedostal
von, box je vybavený spínačom, ktorý ventilátor vypne, hneď ako
sa veko otvorí.
POZOR!
Dbajte na to, aby sa v chladiacom boxe nachádzali len predmety,
príp. tovar, ktorý sa môže chladiť alebo zohriať na zvolenú tep-
lotu.
POZNÁMKA
Konektor je chránený pred prepólovaním: Môžete ho zasunúť do
zásuvky len jedným smerom (obr. 3, strane 4).
SK
Obsluha TC
160
Stlačte tlačidlo „ON/OFF“ na ovládacom paneli (obr. 2 A, strane 4), čím
chladiaci box zapnete.
Chladiaci box sa spustí s chladením, príp. ohrievaním vnútorného priesto-
ru:
6.4 Prepínanie medzi chladením a ohrievaním
Keď chcete prepínať medzi chladením a ohrievaním, stlačte tlačidlo
„HOT/COLD“ (obr. 2 D, strane 4).
I
Červená, príp. modrá kontrolka indikácie stavu svieti a prístroj začne chla-
diť/ohrievať.
Keď chcete proces chladenia, príp. ohrievania ukončiť, stlačte tlačidlo
„ON/OFF“ (obr. 2 A, strane 4).
Keď chladiaci prístroj vyradíte z prevádzky, odpojte ho od siete.
6.5 Voľba teploty
Indikácia stavu teploty (obr. 2 F, strane 4) zobrazí zvolený teplotný rozsah.
So stúpajúcim počtom svietiacich LED stúpa aj intenzita teplotného rozsahu.
I
Teplota vnútorného priestoru pri teplote okolia cca 25 °C:
Prevádzková indikácia Prevádzkový režim
Červená (obr. 2 B, strane 4) Ohrievanie
Modrá (obr. 2 C, strane 4) Chladenie
POZNÁMKA
Riadenie chladiaceho boxu má pamäťovú funkciu: Zapamätá si
zvolený teplotný rozsah pre každý režim (chladenie a ohrievanie).
Tak sa pri každom zapnutí, príp. prepnutí nastaví vopred zvolený
teplotný rozsah príslušného režimu.
POZNÁMKA
Nasledujúce teplotné údaje podliehajú tolerancii a závisia od
polohy merania.
SK
TC Obsluha
161
Keď chcete zvoliť teplotu chladenia/ohrievania, stláčajte tlačidlo „Temp“
(obr. 2 F, strane 4) dovtedy, kým nedosiahnete požadovaný teplot
rozsah.
6.6 Pripojenie na autozapaľovač
I
6.7 Odobratie veka
Kryt chladiaceho boxu môžete odobrať (obr. 5, strane 5):
Kryt otvorte tak, aby s boxom vytváral asi 30° uhol.
Ťahajte veko dopredu a potom ho šikmo zdvihnite.
Indikácia stavu Teplotný rozsah
Chladenie
sedem svietiacich LED cca 0 °C vo vnútornom priestore
jedna svietiaca LED cca 16 °C vo vnútornom priestore
(ECO režim)
Ohrievanie
sedem svietiacich LED cca 66 °C vo vnútornom priestore
jedna svietiaca LED cca 48 °C vo vnútornom priestore
POZNÁMKA
Keď pripojíte chladiaci box na autozapaľovač vášho vozidla
(obr. 3, strane 4), nezabudnite, že aby bol prístroj napájaný prú-
dom, musíte zapnúť zapaľovanie.
SK
Čistenie a ošetrovanie TC
162
7 Čistenie a ošetrovanie
!
A
Príležitostne vyčistite zariadenie zvnútra aj zvonku s vlhkou utierkou.
Zabezpečte, aby vetracie a odvzdušňovacie otvory prístroja boli bez
prachu a nečistôt, aby sa teplo vznikajúce pri prevádzke mohlo odvádzať
a aby sa prístroj nepoškodil.
8 Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na
recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného
predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
VÝSTRAHA!
Pred každým čistením a ošetrovaním odpojte zariadenie od siete.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Nikdy nečistite chladiace zariadenie pod tečúcou vodou alebo
dokonca v preplachovacej vode.
Nepoužívajte na čistenie žiadne ostré alebo tvrdé predmety,
lebo tieto by mohli chladiace zariadenie poškodit’.
SK
TC Odstránenie poruchy
163
9 Odstránenie poruchy
Porucha Možná príčina Návrh riešenia
Váš box nefunguje a
zvonku viditeľné koleso
ventilátora sa nekrúti.
Vo vašom autozapaľo-
vači vo vozidle nie je
napätie.
Vo väčšine vozidiel sa musí zapnúť zapa-
ľovanie, aby mal autoazapaľovač napätie.
Zapaľovanie je zap-
nuté, a box nefunguje.
Konektor okamžite
vytiahnite zo zásuvky a
vykonajte nasledovné
preskúšania.
Objímka autozapaľo-
vača je znečistená. To
má za následok zlý
elektrický kontakt.
Nekovovou kefkou a rozpúšťadlom vyčis-
tite objímku autoazapľovača tak, aby bol
stredný kontaktný kolík čistý. Keď sa
konektor chladiaceho boxu v autozapaľo-
vači veľmi zohreje, musí sa buď vyčistiť
objímka autoazapaľovača alebo konektor
pravdepodobne nie je správne zostavený.
Poistka prípojného
kábla je prepálená.
Vymeňte poistku prípojného kábla (5 A).
Poistka vozidla je pre-
pálená.
Vymeňte poistku vozidla autozapaľovača
(zvyčajne15 A) (dodržiavajte pritom návod
na prevádzku vášho automobilu).
Váš box nefunguje
uspokojivo a koleso
ventilátora vonku sa
nekrúti.
Motor ventilátora je
chybný.
Opravy smie vykonáva
ť len autorizovaný
servis.
Box nechladí uspokojivo
a koleso ventilátora
vonku sa krúti.
Motor vnútorného ven-
tilátora je chybný.
Opravy smie vykonávať len autorizovaný
servis.
Termoelektrický člá-
nok je chybný.
Integrovaná sieťová
časť je chybná.
Opravy smie vykonávať len autorizovaný
servis.
SK
Technické údaje TC
164
10 Technické údaje
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Č. výrobku: 9105302046 9105302085 9105302110
Pripájacie napätie: 12/24 Vg/220–240 Vw
Príkon: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W (AC, ECO
režim)
8,8 W (AC, ECO režim)
Teplotný rozsah: Chladenie: 0 °C až 16 °C
(do 30 °C pod teplotu okolia)
Ohrievanie: 48 °C až 66 °C
Kategória: (Komora) (Komora) (Komora)
Trieda energetickej účin-
nosti:
A++ A++ A++
Energetická spotreba: 74 kWh/rok 77 kWh/rok 77 kWh/rok
Objem brutto: 14 l 21 l 35 l
Užitočný obsah: 14 l 20 l 33 l
Klimatická trieda: T T T
Teplota okolia:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Emisie zvuku: 41 dB(A) 41 dB(A) 41 dB(A)
Hmotnosť: 5,5kg 7kg 10kg
Skúška/certifikát:
4
HU
TC Szimbólumok magyarázata
165
A készülék első használata előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt
a használati utasítást. Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá a
használati utasítást is.
A gyártó nem felelős olyan károkért vagy sérülésekért, amelyeket nem ren-
deltetésszerű használat vagy hibás kezelés okozott.
Tartalomjegyzék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
2 Biztonsági tudnivalók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
3 Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
5Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
6 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
7 Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
8 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
9 Üzemzavar-elhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
10 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
1 Szimbólumok magyarázata
D
!
!
VESZÉLY!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérü-
léseket okozhat.
HU
Biztonsági tudnivalók TC
166
A
I
Tevékenység: Ez a szimbólum jelzi, hogy tennie kell valamit. A szüksé-
ges tevékenységek lépésről-lépésre követhetők.
Ez a szimbólum egy tevékenység eredményét jelzi.
1 ábra 5, 3. oldal: Ez az információ egy ábra egyik elemére utal, jelen
példában az „5. tételre az 1. ábrán, a 3. oldalon”.
2 Biztonsági tudnivalók
2.1 Általános biztonság
D
VESZÉLY!
Hajóknál: hálózati üzem esetén feltétlenül gondoskodjon arról,
hogy az áramellátás FI-relén keresztül legyen biztosítva.
!
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a készüléken sérülések láthatók, akkor azt nem szabad
üzembe helyeznie.
Ha a készülék csatlakozókábele megsérül, akkor azt – a veszé-
lyeztetések elkerülése érdekében – a gyártóval, a vevőszolgá-
lattal vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell
kicseréltetni.
Javításokat csak szakemberek végezhetnek a készüléken.
Nem szakszerű javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
Jelen készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott
fizikai, érzékszervi és szellemi képességű, illetve megfelelő
tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek
csak felügyelet mellett, illetve a készülék biztonságos használa-
tát és az abból eredő veszélyeket megértve használhatják.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást
eredményezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
HU
TC Biztonsági tudnivalók
167
A készülékkel gyerekek nem játszhatnak.
A gyermekekre figyelni kell, hogy a készülékkel ne játsszanak.
A készüléket 8 év alatti gyermekek által nem hozzáférhető
módon tárolja és használja.
Ne tároljon a készülékben robbanékony anyagokat (például
éghető hajtógázt tartalmazó permetpalackokat).
!
VIGYÁZAT!
Az alábbi esetekben mindig húzza ki a készülék csatlakozódu-
góját a hálózati aljzatból:
minden tisztítás és karbantartás előtt
minden használat után.
Élelmiszert csak eredeti csomagolásban vagy megfelelő táro-
lókban szabad tárolni.
A
FIGYELEM!
Hasonlítsa össze a típustáblán feltüntetett a feszültségadatokat
a rendelkezésre álló energiaellátással.
A készüléket a következő módon csatlakoztassa:
az egyenáramú csatlakozókábelen keresztül a jármű
egyenáramú aljzatához (pl. szivargyújtóhoz)
vagy a 230 V-os csatlakozókábellel a 230 V-os váltakozó
áramú hálózatra.
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva
az aljzatból.
Ha a hűtőkészülék az egyenáramú aljzathoz van csatlakoz-
tatva: Kösse le a hűtőkészüléket és más fogyasztókat az akku-
mulátorról, mielőtt gyorstöltő berendezést csatlakoztatna rá.
Ha a hűtőkészülék az egyenáramú aljzathoz van csatlakoz-
tatva: Húzza ki a csatlakozódugót vagy kapcsolja ki a hűtő-
készüléket, ha a jármű motorját kikapcsolja. Ellenkező esetben
az akkumulátor lemerülhet.
A hűtőkészülék nem alkalmas maró hatású vagy oldószert tar-
talmazó anyagok szállítására.
HU
Szállítási terjedelem TC
168
2.2 Biztonság a készülék üzemeltetése során
D
VESZÉLY!
Soha ne fogjon meg puszta kézzel csupasz vezetékeket. Ez
mindenek előtt a váltakozó áramú hálózatról történő üzemelte-
tés során érvényes.
!
VIGYÁZAT!
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a
dugasz száraz legyen.
A
FIGYELEM!
Ne használjon elektromos készülékeket a hűtőkészüléken
belül, kivéve ha ezeket a készülékeket a gyártó erre a célra
javasolja.
Ne helyezze a készüléket nyílt láng vagy más hőforrás közelébe
(fűtés, erős napsugárzás, gázkályha stb.).
Túlforrósodás veszélye!
Mindig ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés során keletkező hő
kielégítően eltávozhasson. A levegő keringetése érdekében
gondoskodjon arról, hogy a készülék kielégítő távolságban áll-
jon a faltól vagy tárgyaktól.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek lefedve.
Ne töltsön folyadékot vagy jeget a belső tartályba.
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
Védje a készüléket és a kábeleket a hőtől és a nedvességtől.
3 Szállítási terjedelem
Hűtőkészülék
Csatlakozókábel 220–240 Vw-os csatlakozáshoz
Csatlakozókábel 12/24 Vg csatlakozáshoz
Kezelési útmutató
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze, hogy az összes mellékelt
alkatrész megvan-e.
HU
TC Rendeltetésszerű használat
169
4 Rendeltetésszerű használat
A hűtőkészülék élelmiszerek hűtésére és melegen tartására alkalmas. A
készülék kempingezésre is alkalmas.
Amennyiben gyógyszereket kíván hűteni, ellenőrizze, hogy a készülék hűtő-
teljesítménye megfelel-e a gyógyszer hűtési igényének.
A hűtőkészülékben felhasznált anyagok élelmiszerek szempontjából
veszélytelenek.
5Műszaki leírás
A hűtőláda mobil használatra alkalmas. Az árukat a környezetnél legfeljebb
30 °C-kal alacsonyabb hőmérsékletig képes hűteni, illetve hidegen tartani
(termosztátos kikapcsolás kb. 0 °C-nál), vagy legfeljebb 65 °C-ra képes
melegíteni, illetve melegen tartani.
A készülék automatikusan energiatakarékos módba kapcsol, miután elérte a
beállított hőmérsékleti tartományt. Ebben a módban kizárólag azt az energiát
használja fel, amely a hűtőláda belső hőmérsékletének fenntartásához szük-
séges.
A hűtés kopásmentes Peltier-hűtéssel történik; a hő elvezetését ventilátor
végzi.
A hűtőláda automatikus elsőbbségi kapcsolással rendelkezik. Ezáltal bizto-
sítható, hogy a készülék – váltakozó áramú hálózatra és 12/24 V-os akkumu-
látorra való egyidejű csatlakoztatás esetén – a váltakozó áramú hálózatot
használja.
HU
Kezelés TC
170
6 Kezelés
I
6.1 Energiatakarékossági tippek
I
A készülék mûködtetéséhez válasszon jól szellõzõ és napfénytõl védett
helyet.
Ha a hûtõkészüléket megnövelt hatékonyságra és korlátozott hûtõteljesít-
ményre szeretné beállítani, akkor azt az ECO üzemmódban kell használ-
nia.
Hagyja lehûlni a meleg ételeket, mielõtt azokat hidegen tartaná a készü-
lékben.
Ne nyissa ki a hûtõkészüléket a szükségesnél gyakrabban.
Ne hagyja nyitva a hûtõkészüléket a szükségesnél hosszabban.
6.2 TC35FL-AC: a hűtőláda kinyitása
A TC35FL-AC hűtőládát kinyitáskor ki kell reteszelni. (4. ábra, 4. oldal).
6.3 A hűtőláda bekapcsolása
A
A hűtőládát szilárd aljzatra állítsa.
MEGJEGYZÉS
Az új hűtőkészüléket az üzembe helyezés előtt – higiéniai okokból
– tisztítsa meg nedves ruhával belül és kívül (lásd „Tisztítás és
ápolás” fej., 173. oldal).
MEGJEGYZÉS
A hűtőláda belsejében egy ventilátor gondoskodik a hideg levegő
hűtőládán belüli keringetéséről, ami jobb hűtési teljesítményt
eredményez. Annak érdekében, hogy a hűtőláda kinyitásakor a
hideg levegő ne jusson kívülre, a hűtőláda egy kapcsolóval van
felszerelve, amely kikapcsolja a ventilátort, amikor a fedelet
kinyitják.
FIGYELEM!
Ügyeljen arra, hogy csak olyan tárgyak ill. áruk legyenek a hűtő-
ládában, amelyek lehűthetők, illetve felmelegíthetők a kiválasztott
hőmérsékletre.
HU
TC Kezelés
171
I
Csatlakoztassa a hűtőládát
a csomaghoz tartozó csatlakozókábellel egy 220-240 V-os váltakozó
áramú aljzathoz vagy ...
a mellékelt csatlakozókábellel a járműben található 12/24 V-os aljzat-
hoz (3. ábra, 4. oldal).
Nyomja meg a kezelőpanelen lévő „ON/OFF” gombot (2bra A,
4. oldal) a hűtőláda bekapcsolásához.
A hűtőláda megkezdi a belső tér hűtését, ill. melegítését:
6.4 Hűtés és melegítés közötti átkapcsolás
Ha váltani szeretne a hűtés és melegítés között, nyomja meg a „HOT/
COLD” gombot (2. ábra D, 4. oldal).
I
A piros, illetve kék üzemjelző világít, és a készülék megkezdi a hűtést/me-
legítést.
Ha be szeretné fejezni a hűtési, ill. melegítési műveletet, nyomja meg az
„ON/OFF” gombot (2. ábra A, 4. oldal).
Ha a hűtőkészüléket üzemen kívül helyezi, válassza le a hálózatról.
MEGJEGYZÉS
A dugó hibás polaritás ellen védett: csak egy irányban lehet
bedugni az aljzatba (3. ábra, 4. oldal).
Az üzemelés kijelzése Üzemmód
piros (2. ábra B, 4. oldal) Fűtés
kék (2. ábra C, 4. oldal) Hűtés
MEGJEGYZÉS
A hűtőláda vezérlése memóriafunkcióval rendelkezik: mindegyik
mód (hűtés és melegítés) esetében elmenti a kiválasztott hőmér-
sékleti tartományt. Így minden bekapcsoláskor, ill. átkapcsoláskor
beállítja az adott mód korábban kiválasztott hőmérsékleti tarto-
mányát.
HU
Kezelés TC
172
6.5 A hőmérséklet kiválasztása
A hőmérséklet állapotjelzője (2. ábra F, 4. oldal) a kiválasztott hőmérsék-
leti tartományt mutatja. A világító LED-ek növekvő száma a hőrsékleti tar-
tomány intenzitásának emelkedését jelzi.
I
Belső hőmérséklet kb. 25 °C-os környezeti hőmérséklet esetén:
Ha szeretné kiválasztani a hőmérsékletet a hűtéshez/melegítéshez, ak-
kor nyomja a „Temp” gombot (2. ábra F, 4. oldal) a kívánt hőmérsékleti
tartomány eléréséig.
6.6 Csatlakoztatás a szivargyújtóhoz
I
6.7 Fedél levétele
A hűtőláda fedele levehető (5. ábra, 5. oldal):
nyissa ki annyira a fedelet, hogy kb. 30°-os szöget zárjon be a ládával.
Húzza előre a fedelet, majd ferdén vegye le.
MEGJEGYZÉS
Az alábbi hőmérsékleti adatok nem fix értékek és a mérési pozí-
ciótól függnek.
Állapotjelző Hőmérséklet-tartomány
Hűtés
hét világító LED kb. 0 °C belül
egy világító LED kb. 16 °C belül
(ECO-mód)
Fűtés
hét világító LED kb. 66 °C belül
egy világító LED kb. 48 °C belül
MEGJEGYZÉS
Ha járműve szivargyújtójához csatlakoztatja a hűtőládát
(3. ábra, 4. oldal), vegye figyelembe, hogy a készülék áramellá-
tásához adott esetben be kell kapcsolnia a gyújtást.
HU
TC Tisztítás és ápolás
173
7 Tisztítás és ápolás
!
A
Alkalmanként tisztítsa meg a készüléket kívül-belül nedves ruhával.
Biztosítsa, hogy a készülék szellőztető és légtelenítő nyílásai por- és
szennyeződésmentesek legyenek, mert így az üzem közben létrejövő hő
távozhat és a készülék nem károsodik.
8 Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék
közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájéko-
zódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a
szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal
kapcsolatosan.
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket minden tisztítás és karbantartás előtt válassza le a
hálózatról.
FIGYELEM! Sérülés veszélye!
Soha ne tisztítsa a hűtőkészüléket folyó víz alatt vagy moso-
gatóvízben.
Ne használjon a tisztításhoz éles tisztítóeszközöket vagy
kemény tárgyakat, mert azok a hűtőkészüléket megsérthetik.
HU
Üzemzavar-elhárítás TC
174
9 Üzemzavar-elhárítás
Hiba Hiba lehetséges oka Megoldási javaslat
A hűtőláda nem műkö-
dik, és a kívülről látható
ventilátorlapát nem
forog.
A jármű szivargyújtójá-
ban nincs feszültség.
A legtöbb járműben be kell kapcsolni a
gyújtást ahhoz, hogy feszültség legyen a
szivargyújtóban.
A gyújtás be van kap-
csolva, és a készülék
nem működik.
A szivargyújtó fogla-
lata elszennyeződött.
Emiatt rossz az elekt-
romos érintkezés.
Nem fémes kefével és oldószerrel tisztítsa
meg a szivargyújtó foglalatát, hogy a
középső érintkezőtű tiszta legyen. Ha a
hűtőláda dugasza nagyon felmelegszik a
szivargyújtó foglalatában, akkor vagy a
foglalatot kell megtisztítani, vagy lehet,
hogy a dugasz nincs helyesen összesze-
relve.
Kiégett a csatlakozó-
kábel biztosítéka.
Cserélje ki a csatlakozókábel biztosítékát
(5 A).
Kiégett a jármű bizto-
sítéka.
Cserélje ki a szivargyújtó járműbiztosíté-
kát (szokásosan 15 A) (ügyeljen ennek
során gépjárművének üzemeltetési utasí-
tásaira).
A hűtőláda nem hűt
kielégítően, és nem
forog a külső ventilátor-
lapát.
Meghibásodott a venti-
látormotor.
A javítást csak engedéllyel rendelkező
vevőszolgálat végezheti.
A hűtőláda nem hűt
kielégítően, a külső ven-
tilátorlapát forog.
Meghibásodott a bels
ő
ventilátor motorja.
A javítást csak engedéllyel rendelkező
vevőszolgálat végezheti.
Meghibásodott a Pel-
tier-elem.
A beépített hálózati
tápegység hibás.
A javítást csak engedéllyel rendelkező
vevőszolgálat végezheti.
HU
TC Műszaki adatok
175
10 Műszaki adatok
TC14FL-AC TC21FL-AC TC35FL-AC
Cikkszám: 9105302046 9105302085 9105302110
Névleges feszültség: 12/24 Vg/220–240 Vw
Teljesítményfelvétel: 46 W (12 Vg)
50 W (24 Vg)
64 W (230 Vw)
8,5 W
(AC, ECO-mód)
8,8 W
(AC, ECO-mód)
Hőmérséklet-tartomány: Hűtés: 0 °C - 16 °C
(max. (30 °C-kal a környezeti hőmérséklet alatt)
Melegítés: 48 °C és 66 °C között
Kategória: (egyéb fiók) (egyéb fiók) (egyéb fiók)
Energiahatékonysági
osztály:
A++ A++ A++
Energiafogyasztás: 74 kWh/év 77 kWh/év 77 kWh/év
Bruttó űrtartalom: 14 l 21 l 35 l
Hasznos térfogat: 14 l 20 l 33 l
Klímaosztály: T T T
Környezeti hőmérséklet:
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
+16 °C
+43 °C
Zajkibocsátás: 41 dB (A) 41 dB (A) 41 dB (A)
Súly: 5,5kg 7kg 10kg
Vizsgálat / tanúsítvány:
4
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
+61 7 55076000
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic-waeco.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Commercial : [email protected]
SAV/Technique : ser[email protected]
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
+852 24611386
+852 24665553
Mail: info@dometic-waeco.com.hk
HUNGARY
Dometic Plc. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
+36 1 468 4400
+36 1 468 4401
Mail: budape[email protected]
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
+39 0543 754901
+39 0543 756631
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
+48 22 414 32 00
+48 22 414 32 01
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
SLOVAKIA
Dometic Slovakia Sales Office Bratislava
Nádražná 34/A
SK-900 28 Ivanka pri Dunaji
/+421 2 45 529 680
Mail: bratislava@dometic.com
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
9F.-10, No. 1180, Zhongzheng Rd.,
Zhonghe Dist., New Taipei City 23586
+886 2 22237225
+886 2 81926742
Mail: market[email protected]m.tw
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133
+44 844 626 0143
UNITED ARAB EMIRATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477
+1 954 979 4414
Mail: marinesales@dometicusa.com
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de
www.dometic-waeco.com
4445100068 06/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Waeco TropiCool TC-14FL-AC, TC-21FL-AC, TC-32FL-AC Handleiding

Categorie
Koelboxen
Type
Handleiding