Eurom PAC12 Instruction Leaflet

Type
Instruction Leaflet

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instructieboek / Instruction leaflet /
Bedienungsanleitung / Livret d'instructions
Cool Silent
90
MOBIELE Airconditioner/Luchtontvochtiger
MOBILE Air conditioner/Dehumidifier
MOBILE Klimaanlage/Luftentfeuchter
Climatiseur/déshumidificateur MOBILE
Art.nr. PAC12 : 38.083.5
2
NL
HARTELIJK DANK !
Hartelijk dank dat u voor deze EUROM airconditioner/luchtontvochtiger gekozen hebt: u hebt
daarmee gekozen voor een uitstekend apparaat waar u ongetwijfeld jarenlang veel plezier van
zult hebben!
Om de werking zo veilig en probleemloos mogelijk te laten verlopen willen wij u dringend
adviseren het instructieboekje voor gebruik geheel en aandachtig door te lezen: het bevat
belangrijke veiligheidsinformatie, aanbevelingen enz., en helpt u maximaal profijt uit uw airco te
halen!
Wij raden u aan zowel het instructieboekje als de verpakking te bewaren: het boekje om het t.z.t
zonodig nogmaals te kunnen raadplegen, de verpakking om de airconditioner aan het eind van
het seizoen in op te ruimen.
Tenslotte wensen wij u veel plezier van uw airco toe!
TECHNISCHE GEGEVENS
MODEL
Cool Silent 90
Koelcapaciteit
9000 BTU/uur
2640 Watt
Max. stroomverbruik
1015 Watt
Luchtverplaatsing max.
410 m³ / uur
Aansluitspanning
220240V / 50Hz
Compressor
Roterend
Koelvloeistof
R410 / 470 gr.
Ventilatorinstellingen
2
Werktemperatuur
17 - 30°C
Afvoerpijp
Ø 170 mm x 1500 mm.
Netto gewicht
33 kg.
Afmetingen
46 x 38 x 78
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheid:
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
Zorg er te allen tijde (ook tijdens transport!) voor dat het apparaat
rechtop staat. Heeft het apparaat toch (deels) horizontaal gelegen,
wacht dan 2 uur voordat u het in gebruik neemt. Die tijd heeft de
compressor nodig om zijn werk correct te doen.
Zorg ervoor dat hij op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond
staat.
Installeer het apparaat conform de installatie-instructies. Niet-
correcte installatie kan lekkage, een elektrische schok of brand
veroorzaken.
Gebruik uitsluitend meegeleverde accessoires en onderdelen. Het
gebruik van niet-standaard onderdelen of accessoires kan lekkage,
3
elektrische schok, brand of beschadiging van het apparaat
veroorzaken.
Zorg ervoor dat het apparaat tijdens de werking aan alle zijden
minstens 50 cm. vrije ruimte heeft.
Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar de Cool Silent op aangesloten is.
Zorg ervoor dat stekker en stopcontact te allen tijde goed zichtbaar
en bereikbaar zijn.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer worden
bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor
dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen!
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van lichtontvlambare of
explosiegevoelige stoffen of brandstoffen. Gebruik ook geen verf,
reinigingssprays, anti-insectensprays e.d. op of bij het apparaat; dat
kan het plastic deformeren of elektrische schade aanbrengen.
Blokkeer de roosters voor de inkomende en uitgaande luchtstromen
niet: ook niet gedeeltelijk. Dek het apparaat dus ook niet af: dit kan
brand veroorzaken!
Steek geen vingers of voorwerpen als pennen enz. door de roosters
het apparaat in en zorg ervoor de ventilator niet te blokkeren.
Dit apparaat heeft wielen om verplaatsen te vergemakkelijken.
Gebruik de wielen niet op dik tapijt of om over voorwerpen heen te
rollen: dat kan overhellen en vallen veroorzaken.
Op kinderen, handelingsonbekwame personen en huisdieren dient
toezicht te worden gehouden om er zeker van te zijn dat zij niet met
het apparaat spelen.
Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen
aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en
begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. Voorkom dat
kinderen het apparaat aanraken of ermee spelen.
Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in
de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of
4
huisdieren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door
personen (incl. kinderen) met een fysieke- zintuiglijke- of mentale
beperking, of gebrek aan ervaring en kennis, ongeacht of er toezicht
is of instructie is gegeven aangaande het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er dient
op te worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing
vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of
een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om
originele onderdelen. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker)
mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe
bevoegde en gekwalificeerde personen.
Elektrische veiligheid:
Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis
Gebruik uitsluitend de stekker die van fabriekswege op het apparaat
is gemonteerd en geen andere aansluitingsvormen!
Het apparaat dient volgens de landelijke bedradingsvoorschriften te
worden aangesloten.
Controleer voor gebruik of het stopcontact dat u wilt gebruiken
geaard is, geen defecten vertoont en of de spanning op het
stopcontact, overeenkomt met die op het typeplaatje van het
apparaat. Schade, veroorzaakt door een foutieve spanning valt
buiten de garantie!
Als het apparaat niet wordt gebruikt, of als u het schoonmaakt, er
onderhoud aan uitvoert of het verplaatst, schakel het dan éérst uit en
neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Beweeg en/of
verplaats het apparaat altijd rustig!
Ook wanneer u het apparaat in gebruik neemt geldt: éérst de stekker
in het stopcontact, dan de schakelaar op de AAN-stand en dan pas
de bedieningsknop gebruiken!
Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving, niet in
de buurt van een bad, douche of zwembad en spetter geen water,
olie of wat voor vloeistof dan ook op of in het apparaat.
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
5
goedgekeurd verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5
mm² en een minimaal toegestaan vermogen van 1200 Watt. Rol het
snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen! Leid de kabel
niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en
houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt
wordt en er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om
scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op!
Verplaats het apparaat niet door aan de elektrokabel te trekken en
neem de stekker in de hand als u die uit het stopcontact wilt nemen.
Schakel het apparaat bij onweer uit en neem de stekker uit het
stopcontact, om blikseminslag te voorkomen.
Als de elektrokabel, stekker of het apparaat zelf beschadigd of stuk
is, dan wel storingen vertoont, gebruik hem dan niet of schakel hem
onmiddellijk uit en neem de stekker uit het stopcontact. Apparaat,
stekker en/of kabel dienen door een elektricien of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon te worden gerepareerd/vervangen.
Reparaties door ondeskundigen doen de garantie vervallen en
kunnen gevaarlijke situaties veroorzaken!
Voor maximaal effect:
Overschrijd de aanbevolen max. te koelen ruimte niet (70 tot 90 m³)
Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron en niet in direct zonlicht
Sluit ramen en deuren en houd gordijnen of luiken gesloten tijdens de zonnigste uren van de
dag
Houd de filters schoon
Temper temperatuur- en ventilatie-instellingen wanneer de ruimte de gewenste condities
heeft bereikt.
BESCHRIJVING
1. Bedieningspaneel
2. Uitlaatklep
3. Handgreep
4. Paneel
5. Zwenkwiel
6. Luchtfilter hoog
7. Luchtinlaat hoog
8. Waterafvoer
9. Luchtuitlaat
10. Luchtfilter laag
11. Luchtinlaat laag
12. Loos stopcontact
13. Kabelruimer
14. Aansluiting electrokabel
15. Waterafvoer bodem
6
Toebehoren:
Aansluitsluk apparaat
Afvoerslang
Aansluitstuk raambalk
Aansluitstuk muurafvoer A (optioneel)
Aansluitstuk muurafvoer B (optioneel)
Bout
Raambalk A met gat en Raambalk B
Schroef met plug (3x)
Klevende raamafdichting A (2x)
Klevende raamafdichting B (2x)
Raamafdichting C (1x)
Veiligheidssteuntje met 2 schroeven
Waterafvoerslang, Kabelgeleider
Afstandsbediening met batterijen
7
INSTALLATIE
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en zorg er daarbij voor dat het apparaat steeds rechtop
blijft staan
Kies de juiste plaats voor installatie:
- op een volkomen effen en horizontaal oppervlak voor minimaal geluid en trillingen
- in de buurt van een geaard stopcontact
- Met minstens 30 cm. afstand tot alle wanden, voor goede luchtcirculatie
Zorg ervoor dat de inlaat- en uitlaatopeningen en het ontvangstpunt voor de afstandsbediening
nooit worden geblokkeerd! Dat kan schade aan het apparaat berokkenen.
Opmerkingen over gefluoreerde gassen:
- Deze airco is een hermetisch afgedicht apparaat dat gefluoreerd gas bevat. Zie voor
specificaties het typeplaatje.
- Installatie, onderhoud en reparaties als ook verwijdering en recycling dienen door
daartoe gecertificeerde technici te worden uitgevoerd.
Let op: alle illustraties in dit boekje zijn bedoeld ter uitleg. Uw apparaat kan qua uitvoering
enigszins afwijken.
Voor de installatie hebt u, behalve de meegeleverde materialen, nodig:
- schroevendraaier (middel)
- centimeter of rolbandmaat
- schaar of mes, en evt. een zaag om de raambalk in te korten voor hele smalle ramen.
1. Duw de afvoerslang in het aansluitstuk
raamafvoer c.q. muurafvoer en in het aansluitstuk
apparaat. De slang klemt automatisch door de
verende klemmen op de aansluitstukken.
2. Bevestig de slang nu op het apparaat door het
aansluitstuk apparaat in de gleuf onderaan de
luchtuitlaat (9) te schuiven, zodanig dat de klem
bovenaan in de uitsparing terechtkomt. Klik hem
vast.
3. Maak de raambalk gebruiksklaar. Pas de lengte
aan bij de afmetingen van uw raam. Als die lengte
twee balken vraagt, gebruik dan het boutje om de
balk op de juiste lengte vast te zetten.
8
Kies nu één van de onderstaande installatiemethodes:
A In een hangend raam B in een schuivend raam
1. Snijd de klevende raamafdichting op maat en bevestig het op de kozijnen.
2. Plaats nu de raambalk in de opening.
3. Snijd de niet-klevende raamafdichting op maat voor de breedte (A) c.q. hoogte (B) van het
raam en plaats de strip tussen raam en kozijn (zie afb.), om tocht en binnenvliegende
insecten te voorkomen.
4. Indien gewenst kunt u het veiligheidssteuntje installeren, zie afb.
5. Steek de aansluitstuk raambalk in het gat van de raambalk.
C Door een muur
- Boor een gat van 125mm in de muur
voor het aansluitstuk muurafvoer. Het
middelpunt van het gat dient zich
minimaal 30 cm. en maximaal 120 cm.
boven de grond te bevinden.
- bevestig het aansluitstuk muurafvoer
(B) steving aan de muur met de 4
meegeleverde pluggen en schroeven,
zie afb.
- Sluit nu de afvoerslang met het
aansluitstuk muurafvoer (A) aan op het
aansluitstuk muurafvoer(B).
Wanneer u het apparaat niet gebruikt het
gat met de klep van de muurafvoer
bedekken.
Voor een goede werking de slang niet te ver uitrekken, draaien of buigen.
Rond de uitblaasopening van de slang dient minimaal 50 cm. vrije ruimte te zijn om het
luchtafvoersysteem correct te laten werken.
Alle plaatsjes dienen ter verduidelijking; uw apparaat kan licht afwijken van de afbeelding.
9
WERKING
Het apparaat kan worden bediend met het bedieningspaneel of met de afstandsbediening.
Beide bevatten dezelfde knoppen. Op het display leest u de ingestelde temperatuur in °C en °F,
en de timerinstellingen. Ook fout- en veiligheidscodes verschijnen op het display, zie verderop
in het boekje.
Controleer of er aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan, de installatie correct is voltooid
en het apparaat goed staat opgesteld. Als alles in orde is steekt u de stekker in een correct
werkend 220/240V geaard stopcontact.
Stel het apparaat in werking door op de ON/OFF-knop te drukken. De uitlaatklep opent zich
en u kunt nu bepaalde functies instellen. Na het eerste gebruik zal het apparaat bij
inschakeling de laatst ingestelde functies hervatten.
Kies met de MODE-knop een functie. Elke keer dat u op de knop drukt wordt er
doorgeschakeld naar de volgende functie:
AUTO (automatisch) > COOL (koelen) > DRY (drogen) FAN (ventileren)
Het lampje onder het betreffende symbool gaat branden. Stelt u ‘AUTO’ in, dan licht ook de
automatisch ingestelde functie op.
Koelen (COOL)
Kiest u voor koelen (COOL), stel dan vervolgens de gewenste temperatuur in met de ‘+’ of ‘-
knop (Afstandsbediening: TEMP-knop met ▲ en ▼). Elke keer dat u drukt zal de ingestelde
temperatuur op het display met een graad verspringen. U kunt de temperatuur instellen van
17 to 30°C of 62 tot 86°F.
Let op: om over te schakelen van Celsius naar Fahrenheit en v.v. dient u de ‘+’ en ‘-‘ knop
drie seconden ingedrukt te houden.
Stel nu de ventilatiesnelheid in met de FAN-knop: elke keer dat u drukt schakelt de ventilator
naar een andere stand: hoog > laag > automatisch. Het corresponderende lampje gaat
branden. Bij de instelling ‘automatisch’ brandt er geen lampje.
Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt zal het koelen stoppen, maar de ventilator blijft
nog enige tijd op lage snelheid draaien.
Drogen (DRY)
Kiest u voor drogen (DRY), dan zijn temperatuur en ventilatorsnelheid niet instelbaar. Houd
ramen en deuren gesloten en sluit de afvoerslang niet aan voor het beste resultaat.
Ventileren (FAN)
Kiest u voor ventileren (FAN), dan is de temperatuur niet instelbaar. Door meerdere keren
op de FAN-knop te drukken stelt u de ventilatorsnelheid in van
10
hoog > laag > automatisch.
Het corresponderende lampje gaat branden. Bij de instelling ‘automatisch’ brandt er geen
lampje. In deze functie geen slang uit het raam leiden!
Automatische werking (AUTO)
Wanneer u het apparaat op de functie ‘AUTO(automatische werking) zet, dient u tevens
een gewenste temperatuur in te stellen (zie: Koelen). Om deze temperatuur te handhaven
kiest het apparaat zelf voor koelen of ventilerenen. Het bijbehorende symbool gaat branden,
naast het AUTO-symbool. U kunt geen ventilatorsnelheid kiezen.
TIMER-werking
Met de TIMER-knop kunt u een tijd instellen waarop het niet-werkende apparaat zichzelf
automatisch zal inschakelen, of het werkende apparaat zichzelf automatisch zal uitschakelen.
Druk, terwijl het apparaat werkt, op de TIMER-knop. Het TIMER-OFF lampje gaat branden.
Druk nu op de ‘+’ of ‘-knop om een periode in te stellen. Elke keer dat u drukt verspringt de
periode met een half uur tot de 10 uur is bereikt; daarna verspringt hij met 1 uur tot max. 24
uur. Wanneer de gewenste in te stellen periode is bereikt dient u binnen 5 seconden
nogmaals op de TIMER-knop te drukken; daarmee is de uitschakeltijd ingesteld. Vervolgens
licht het lampje TIMER-ON op en kunt u op dezelfde wijze evt. instellen wanneer het
apparaat zijn werking moet hervatten. Altijd bevestigen door binnen 5 seconden nogmaals
op de TIMER-knop te drukken! Wanneer u geen tijd instelt dooft het lampje na enkele
seconden.
Druk, terwijl het apparaat niet werkt (stekker uiteraard wel in het stopcontact), op de TIMER-
knop om een inschakeltijd in te stellen. Het TIMER-ON lampje gaat branden. Stel de
gewenste tijd in zoals hierboven omschreven en bevestig weer door binnen 5 seconden
nogmaals op de TIMER-knop te drukken. Daarmee is de inschakeltijd ingesteld. Vervolgens
licht het lampje TIMER-OFF op. Stel op dezelfde wijze de nieuwe uitschakeltijd in en
bevestig weer door binnen 5 seconden op de TIMER-knop te drukken. Wanneer u geen tijd
instelt dooft het lampje na enkele seconden.
Let op! Voor het instellen van de 2
e
actie rekent het apparaat weer vanaf de huidige tijd!
Wanneer u bij een uitgeschakeld apparaat dus instelt dat het over 2 uur moet gaan werken en u
wilt dat het na een uur werken weer uitschakelt, zet de inschakeling dan op ‘2 uur’ en de
uitschakeling op ‘3 uur’.
5 seconden nadat u een timertijd hebt ingesteld keert het systeem terug naar het scherm
met de ingestelde temperatuur. Ondertussen wordt er afgeteld tot de ingestelde in- of
uitschakeltijd. U kunt de resterende tijd controleren door op de TIMER-knop te drukken.
U annuleert een ingestelde tijd door het apparaat een keer uit- en weer in te schakelen of de
timerinstelling op 0.0 te zetten.
Wanneer het apparaat met een foutmelding uitschakelt zal ook de ingestelde tijd worden
geannuleerd.
SWING-knop
Wanneer u op de SWING-knop drukt zal de uitlaatklep rustig op- en neer gaan bewegen. Door
nogmaals op de knop te drukken stopt u deze functie op elke willekeurige stand. Zo kunt u de
klep dus ook op een bepaalde uitblaasstand instellen. Probeer nooit handmatig de klep op een
bepaalde stand te dwingen!
SLEEP/ECO-functie
Door op de SLEEP-knop te drukken schakelt u de energiezuinige slaapfunctie in. Na een half
uur zal het apparaat de ingestelde temperatuur met 1°C verhogen, na nog een half uur weer
11
met 1°C. Deze nieuwe temperatuur blijft 7 uur gehandhaafd, daarna keert het apparaat terug
naar de aanvankelijk ingestelde temperatuur. Daarmee is tevens de slaapfunctie beëindigd; het
apparaat werkt weer op de originele instellingen.
De slaapfunctie is alleen inte stellen onder MODE FAN en DRY (koelen of ontvochtigen).
Verder…
Het apparaat is uitgevoerd met een AUTO-RESTART, die het apparaat automatisch weer in
de ingestelde functies opstart als er een stroomonderbreking is geweest.
Het apparaat is uitgevoerd met POWER MANAGEMENT: als de omgevingstremperatuur
langer dan ongeveer een half uur lager is dan de ingestelde temperatuur gaat het apparaat
automatisch over op deze stand, waarin compressor- en ventilatormotor uitschakelen. Bij het
oplopen van de temperatuur schakelen ze weer in.
De afstandsbediening heeft nog een extra knop: SHORT CUT.
Wanneer u bij een werkend apparaat langer dan 2 seconden op SHORT CUT drukt, zal het
apparaat de huidige functie, temperatuur en ventilatorsnelheid opslaan.
Wanneer u een volgende keer kort op SHORT CUT drukt, zal het apparaat naar deze
instellingen terugkeren.
Nadat het apparaat zijn werking heeft beëindigt duurt het drie minuten voor u het weer in
kunt schakelen. Dit is ter bescherming van het apparaat. Na 3 minuten zal het automatisch
gaan werken.
Waterafvoer
Tijdens het ontvochtigen dient u de plug uit de bovenste
waterafvoer (8) te verwijderen en een slangkoppeling (5/8” F) met
een 3/4” slang op de afvoer aan te sluiten. Leid het andere einde
van de slang naar een afvoer of een opvangbak. Controleer of de
slang nergens een knik of lekkage vertoont. Zorg er voor dat de
slang over zijn hele lengte naar beneden loopt zodat het water vlot
weg kan lopen. Wanneer u deze permanente waterafvoer niet
gebruikt dient de plug weer stevig op de opening te worden
gedraaid, om lekkage te voorkomen.
Ook tijdens het koelen onttrekt het
apparaat vocht aan de lucht. Dit
verzamelt zich in de inwendige
opvangbak onderin het apparaat. Wanneer deze bak vol is zal
het apparaat 8 keer piepen; het display toont foutcode “P1” en
het apparaat stopt onmiddellijk met koelen of ontvochtigen. De
ventilator blijft wel draaien.
Schakel het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en
verplaats het apparaat voorzichtig naar een plaats waar het
water kan worden afgevoerd. Verwijder dan de plug van de
onderste waterafvoer (15) en laat het water weglopen. Draai
daarna de plug weer op de afvoer, plaats hem terug en neem het
apparaat weer ingebruik; de melding “P1” zal verdwijnen.
Let op! Draai de plug weer stevig op de afvoer, anders zal het
lekkage geven!
12
Veiligheid
De COOL SILENT 90 is voorzien van een oververhittingsbeveiliging die het apparaat uitschakelt
wanneer het oververhit raakt. Wanneer dit optreedt dient u de stekker uit het stopcontact te
nemen en de COOL SILENT 90 minstens 30 minuten tijd te geven om af te koelen. Neem
tevens de oorzaak van de oververhitting weg: wordt het apparaat (deels) afgedekt? Staat het te
dicht op een muur of ander obstakel waardoor het onvoldoende lucht kan aanzuigen of
uitblazen?
Hierna kunt u het apparaat weer op de normale wijze in gebruik nemen, maar houd de eerste
30 minuten goed in de gaten of er geen afwijkingen optreden. Vertoont het apparaat
afwijkingen, of treedt de oververhitting weer in werking zonder dat er een aanwijsbare oorzaak
is, neem dan contact op met uw leverancier of een erkend elektricien voor controle / reparatie.
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Let op! Voor u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan de airco uitvoert dient u het
apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen! Om de airco in
goede conditie te houden is regelmatig schoonmaken een vereiste!
Reiniging van de omkasting
Gebruik een zachte, vochtige doek om de kast af te wissen. Spuit hem nooit af en zorg ervoor
dat er geen water het apparaat binnendringt! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen,
benzine, wasmiddelen, chemisch geïmpregneerde doekjes of andere reinigingsoplossingen. Die
kunnen de kast beschadigen.
Droog het apparaat na met een zachte doek.
Reiniging van de filters
Reinig de filters elke twee weken; een airco met
vuile filters werkt niet goed.
De 3 filters bevinden zich achter de
luchtinlaatroosters in de zij- en achterkant. U kunt
deze roosters eenvoudig openen en de filters
uitnemen, zie afb. Duw filter C iets naar beneden
en schuif het tegelijkertijd naar buiten. Daarna kunt
u filter B uitnemen. Gebruik een stofzuiger of klop
licht op het filter om loszittend stof en vuil te
verwijderen. Spoel het filter daarna schoon in
hooguit lauw water (niet warmer dan 40 °C.),
eventueel met een mild, neutraal reinigingsmiddel.
Laat de filters door en door drogen in de schaduw
alvorens ze terug te plaatsen. Pas op! De airco
nooit zonder filters gebruiken!
Wanneer u de filters te lang niet reinigt, zal het filterlampje (zie afb.) oplichten. Reinig
de filters en reset het lampje door 3 seconden op de SLEEP-knop te drukken.
Einde-seizoen-reiniging
Wanneer het apparaat voor langere tijd wordt opgeslagen dient u de volgende maatregelen te
nemen:
Verwijder het gecondenseerde water volledig. Laat het apparaat 12 uren draaien op de
ventilatorfunctie, zodat de airco vanbinnen kurkdroog is.
Schakel de airco uit, neem de stekker uit het stopcontact en
Maak de filters schoon en plaats ze terug, of vervang ze.
13
Draai de afvoerslang van het apparaat, om beschadiging te voorkomen
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
Verpak de airco z.m. in de originele verpakking of in een plastic zak en zet hem op een droge
plaats voor de opslag. Zet geen zware voorwerpen op het apparaat.
PROBLEEMOPLOSSING
Het apparaat start niet als ik op de AAN/UIT-knop druk
Zit de stekker in het stopcontact?
Is de aardlekschakelaar ingeschakeld? Geen stroomstoring?
Is de watertank wellicht vol (P1)? Ledig hem.
De kamertemperatuur is lager dan de ingestelde temperatuur; pas de ingestelde temperatuur
aan.
Het apparaat lijkt weinig uit te richten
Staat de temperatuur te hoog ingesteld? Verlaag die wat.
Er zit te weinig koelmiddel in het apparaat. Neem contact op met uw servicecener.
Is er direct zonlicht? Sluit de gordijnen.
Staan er ramen en/of deuren open? Sluit ze.
Zijn er teveel mensen in de ruimte? De produceren warmte!
Is de ruimte te groot?
Staat er iets in de ruimte dat (veel) warmte produceert? Schakel het uit of verwijder het.
Is het filter stoffig, met vuil bedekt? Maak het schoon.
Is de luchtinlaat of uitlaat(slang) geblokkeerd? Zorg voor een vrije luchtstroom.
Het apparaat produceert lawaai en trilt
Is de ondergrond van de machine wel stevig, effen en horizontaal?
Is het filter stoffig, met vuil bedekt? Maak het schoon.
Het stromende koelmiddel in het apparaat produceert ook enig geluid. Dit is normaal.
Het apparaat schakelt zichzelf uit
Mogelijk heeft de oververhittingbeveiliging het uitgeschakeld. Zie ‘Veiligheid’.
Foutmeldingen
Code P1 : Waterreservoir is vol; ledig het, zie beschrijving
Code E1 : Storing in de temperatuursensor.
Code E2 : Storing in de temperatuursensor van de verdamper
Code E3 : Storing in de temperatuursensor van de cendensator
Code E4 : Storing in de communicatie met het display-paneel
Code E7 : Storing in de nul-doorgand (zerocrossing ?????)
Let op! Wanneer één van de bovenstaande storingen optreedt schakel dan het apparaat uit en
controleer of het apparaat nergens wordt geblokkeerd o.i.d.
Start het apparaat opnieuw; wanneer de melding blijft verschijnen schakel het apparaat dan uit
en neem de stekker uit het stopcontact. Neem contact op met uw dealer of een gekwalificeerd
onderhoudsmonteur voor controle en reparatie.
PROBEER NOOIT ZELF HET APPARAAT TE REPAREREN!
14
NL - VERWIJDERING
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het normale
huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte apparaten bevatten
waardevolle materialen die hergebruikt kunnen en moeten worden, om het
milieu en de gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor
aangewezen inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat
gekocht hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van
het apparaat hergebruikt worden.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaart Eurom bv., Genemuiden-NL dat de mobiele airconditioner, merk EUROM,
type Cool Silent 90 voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn
2014/30/EU, en in overeenstemming is met de onderstaande normen:
EN 60335-2-40:2003/A13:2012 EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 55014-2:2015
EN 62233 :2008 EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-01-2018
W.J. Bakker, Alg. Dir.
15
EN
THANKS!
Many thanks for choosing this EUROM equipment: you have chosen an excellent device that
you will be able to enjoy for many years to come!
In order to ensure it works as efficiently as possible, we advise you to read these instructions
carefully before using; the leaflet contains important safety information, recommendations etc.
and will help you get the very best from your equipment!
We recommend that you keep the instruction booklet and the packaging in a safe place; the
leaflet can then be used as reference material and the packaging can be used to store your
equipment at the end of the season.
Finally, we hope your air conditioner / dehumidifier perfectly meets your requirements!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
Cool Silent 90
Cooling capacity
9000 BTU/hour
2640 Watt
Max. power usage
1015 Watt
Air displacement max.
410 m³ / hour
Connected power
220240V / 50Hz
Compressor
Rotating
Cooling fluid
R410 / 470 gr.
Fan settings
2
Operating temperature
17 - 30°C
Waste pipe
Ø 170 mm x 1500 mm.
Net weight
33 kg.
Dimensions
46 x 38 x 78
SAFETY INSTRUCTIONS
General Safety:
This unit is exclusively intended for household use.
Always ensure (even during transport!) that the unit remains upright.
If the unit has been lying on its side, wait 2 hours before using. This
time is required in order for the compressor to function correctly.
Ensure that the unit is always placed on a sturdy, flat and horizontal
surface.
Install the device in accordance with the installation instructions.
Incorrect installation can cause leaks, electrocution or fire.
Only use the accessories and part supplied. Using non-standard
parts or accessories can cause leaks, electrocution fire or damage to
the device.
16
Ensure that the unit has a free space of at least 50 cm on each side.
To prevent the circuit being overloaded and fuses blowing, make
sure no other appliances are connected to the same socket or wired
to the same electrical circuit as the Cool Silent.
Make sure that the plug and socket remain visible and accessible at
all times.
Do not place any objects in front of the air conditioning unit.
This device can also be controlled with a timer as well as manually.
However you operate it, always ensure that all safety regulations
have been observed!
Do not use the air conditioning unit in the vicinity of flammable or
explosive substances or fuels. Never use any paint, cleaning sprays,
anti-insect sprays or similar near the unit; this could deform the
plastic or cause electrical damage.
Never block the grilles for incoming or outgoing air (not even
partially). Never insert objects such as pens into the device via the
grilles and ensure that the ventilator does not become blocked.
This device is fitted with wheels to make it easy to move. Do not use
the wheels on carpet or to roll over objects. This may cause it to fall
over.
Children, disabled persons and pets should be supervised to ensure
that they don’t play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Avoid children coming into
contact or playing with the device.
Close supervision is necessary when the product is used near
children, incapacitated persons or pets. The device is not suitable for
use by persons (including children) with a physical, sensual or mental
limitation or a lack of experience and knowledge, irrespective of
whether they are being supervised or have been issued with
instructions in relation to the use of the device by a person who is
17
responsible for their safety. Always ensure that children cannot play
with the device.
Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the
appliance, cord or plug, if the appliance is malfunctioning, if it has
been dropped or if there are signs of any other defect. Return the
complete product to the vendor or to a certified electrician for
inspection and/or repair. Always ask for original parts. The appliance
(incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly
authorised and qualified persons.
Electrical safety:
The air conditioning unit is only suitable for indoor use.
Only use the plug that is installed on the device in the factory and no
other form of connector!
The appliance shall be installed in accordance with national wiring.
Before use, check whether the socket voltage that you will be using
corresponds to the specification plate on the unit. Damage caused by
incorrect voltage is not covered by the guarantee!
If the air conditioning unit is not in use or you are cleaning or carrying
out maintenance on it, turn it off and remove the plug from the
socket. Always turn off first and then remove the plug!
Also, when you are going to use the device: first insert the plug into
the socket, then switch the device ON and then use the control
button!
Do not use the air conditioning unit in a damp or wet environment
and never splash water, oil or any other liquid onto the device.
If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of
overheating and fire. If the use of an extension cord is unavoidable,
then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a
minimum diameter of 3 x 1.5 mm² and a minimum permissible power
of 1200 Watt. To prevent overheating, always fully extend the cord!
Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats,
carpet strips or similar and make sure it is not placed in any
passageways. Make sure the cord cannot be stepped on and that no
furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp
corners and do not roll it up too tightly after use!
18
Do not move the unit by tugging on the electric cable and never
remove the plug from the socket by pulling the cable.
Switch the device off in stormy weather and remove the plug from the
socket to prevent lightning strikes.
Do not use the unit if the electrical cable, plug or device is damaged
or broken. The device, plug and/or cable must be repaired/replaced
by an electrician or another suitably qualified person. Repairs by
unqualified persons will result in the guarantee becoming null and
void and could lead to dangerous situations!
For maximum effect:
Never exceed the recommended area to be cooled (70 till 90 m³).
Do not place the unit in the vicinity of a heat source or in direct sunlight.
Close windows and doors.
Keep curtains or hatches closed during the sunniest hours in the day
Keep filters clean
Modify temperature and ventilation settings once the area has reached the required
condition.
DESCRIPTION
1. Control panel
2. Outlet flap
3. Handle
4. Panel
5. Castor
6. Air filter high
7. Air inlet high
8. Water drain
9. Air outlet
10. Air filter low
11. Air inlet low
12. Free socket
13. Cable reel
14. Electrical cable connector
15. Bottom water drainage
19
Accessories:
Device connector
Drainage hose
Window bar connector
Wall lead-through connector A (optional)
Wall lead-through connector B (optional)
Bolt
Window bar A with hole and window bar B
Screw with plug (3x)
Adhesive window seal A (2x)
Adhesive window seal B (2x)
Window seal C (1x)
Safety support with 2 screws
Water drainage hose, cable guide
Remote control with batteries
20
INSTALLATION
Remove all the packaging material and ensure that the device remains upright at all times.
Choose the correct location for installation:
- on a completely flat and horizontal surface, to minimise noise and vibrations.
- near an earthed socket.
- With a minimum of a 30 cm gap to all walls, for good air circulation.
Ensure that the inlet and outlet openings and the reception point for the remote control are
never obstructed! This can damage the device.
Comment on fluorised gasses:
- This air conditioner is a hermetically sealed device that contains fluorised gas. Refer to
the type plate for specifications.
- Installation, maintenance and repairs and also removal and recycling must be executed
by the appropriately qualified technicians.
Attention: all illustrations in this booklet are explanatory. The version of your device may differ
slightly.
Besides the materials supplied, you require the following materials for installation:
- screw driver (medium)
- ruler or tape measure
- scissors or knife and possibly a saw to cut the window bar for extremely narrow windows.
1. Push the drainage hose into the window drain or
wall drain connector and into the connector on the
device. The hose is automatically secured with the
spring-loaded clamps on the connectors.
2. Now attach the hose to the device by sliding the
‘device connector’ into the slot at the bottom of the
air outlet (9) in such a way that the clamp is
located at the top of the slot. Click it into place.
3. Prepare the window bar for use. Adjust the length
to the dimensions of your window. If this length
requires two beams, use the bolt to secure the bar
at the correct length.
21
Now choose one of the following installation methods:
A In a hanging window B in a sliding window
4. Cut the adhesive window seal to size and fasten it to the frames.
5. Now place the window bar in the opening.
6. Cut the non-adhesive window seal to size for the width (A) or height (B) of the window and
place the strip between the window and the frame (see illustration) to prevent draughts and
insects from entering.
7. If desired, you can install the safety support (see illustration).
8. Insert the window bar connector into the hole of the window bar.
C Through a wall
- Drill a hole of 125mm in the wall for the
wall lead-through connector. The
middle of the hole must be a minimum
of 30 cm and a maximum of 120 cm
above the ground.
- Attach the wall lead-through (B)
connector firmly to the wall with the 4
plugs and screws supplied (see
illustration).
- Now connect the drainage hose with
wall lead-through connector (A) to wall
lead-through connector (B).
Cover the hole with the flap of the wall
lead-through when the device is not in
use.
To ensure effective operation, do not stretch, twist or bend the hose.
There must be a gap of at least 50 cm around the outlet of the hose in order to allow the air
exhaust system to function correctly.
All of the illustrations are for clarification. Your device may differ slightly from the illustrations.
22
OPERATION
The device can be operated with the control panel or with the remote control. Both have the
same buttons. The display shows the set temperature in °C and °F, and the timer settings. Error
and safety codes also appear on the display. These will be explained later in this booklet.
Check compliance with all safety regulations, that the installation was executed correctly,
and the device is placed correctly. If everything is in order, insert the plug into a correctly
functioning 220/240V earthed socket.
Activate the device by pressing the ON/OFF button. The outlet flap opens, and you now
adjust certain functions. After the first use, the device will resume with the last settings every
time it is switched on.
Use the MODE button to select a mode. The next mode is selected every time you press the
button:
AUTO (automatic) > COOL (cool) > DRY (dry) FAN (fan)
The light under the relevant symbol switches on. If you select ‘AUTO’, the automatically set
function also lights up.
COOL
If you select COOL, set the desired temperature with the ‘+’ or -button (Remote control:
TEMP button with and ▼). The set temperature will change by one degree every time you
press the button. You can set the temperature from 17 to 30°C or 62 to 86°F.
Attention: Press the ‘+’ and ‘-‘ for three seconds to change from Celsius to Fahrenheit.
Now set the fan speed with the FAN button the fan changes to another setting every time
you press the button: high > low > automatic. The corresponding light will then activate. No
lights are activated with the ‘automaticsetting.
When the desired temperature has been reached, cooling will stop, but the fan will continue
to operate at low speed for some time.
DRY
If you select DRY, the temperature and fan speed are not adjustable. Keep doors and
windows closed and do not connect the drainage hose for the best results.
FAN
If you select FAN, the temperature cannot be adjusted. You set the fan speed by pressing
the FAN button several times
high > low > automatic.
23
The corresponding light will activate. No light is activated for the ‘automaticsetting. Do not
lead the hose out of the window when this function is active!
Automatic operation (AUTO)
When you set the device to ‘AUTO’ (automatic operation), you must also set a desired
temperature (see: Cool). The device itself selects cooling or ventilation in order to maintain
this temperature. The accompanying icon next to the AUTO symbol will light up. You cannot
select a fan speed.
TIMER operation
You can use the TIMER button to set a time at which the de-activated device will switch itself on
again automatically, or will switch itself off automatically.
Press the TIMER button while the device is in operation. The TIMER-OFF light will switch
on. Now press the ‘+’ or -button to set a period. Every time you press, the period changes
by half an hour until 10 hours has been reached. It will then change by 1 hour until a
maximum of 24 hours has been set. When the desired period to be set has been reached
you must press the TIMER button again within 5 seconds. This sets the de-activation time.
The TIMER-ON light switches on and you can use the same method to set when the device
must resume operation. Always confirm by pressing the TIMER button again within 5
seconds! If you do not set a time, the light switches off again after several seconds.
While the device is not in operation (but with the plug in the socket), press the TIMER button
to set an activation time. The TIMER-ON light will switch on. Set the desired time as
described above and confirm again by pressing the TIMER button again for 5 seconds. This
sets the activation time. The TIMER-OFF light will then switch on. Set the de-activation time
with the same method and confirm again by pressing the TIMER button again within 5
seconds. If you do not set a time, the light will switch off again after several seconds.
Attention! For setting the second action the device calculates from the current time
again! This means that when you set a de-activated device to switch on again after 2 hours, set
activation to ‘2 hours’ and de-activation to ‘3 hours’.
5 seconds after you have set a timer setting, the system will display this temperature on the
screen. The countdown to the set activation or de-activation time starts. You can check the
remaining time by pressing the TIMER button.
You cancel a set time by switching the device on and off again once, or by changing the
timer setting to 0.0.
If you switch the device off with an error report, the set time will also be cancelled.
SWING button
When you press the SWING button, the outlet flap with move gently up and down. Pressing this
button again stops this function at any random position. This means that you can set the flap to
a certain position. Never try to force the flap into position manually!
SLEEP/ECO mode
Pressing the SLEEP button activates the energy-efficient sleep mode. After 30 minutes the
device will increase the set temperature by 1°C, and another 1°C after another 30 minutes. This
new temperature will be maintained for 7 hours, after which the device will return to the
originally set temperature. This also de-activates the SLEEP mode. The device works at the
original settings again.
The SLEEP mode can only be adjusted in the FAN and DRY MODE (cooling or
dehumidification).
24
Further
The device is fitted with an AUTO-RESTART, that automatically restarts the device with the
set modes after a power cut.
The device is fitted with POWER MANAGEMENT: if the ambient temperature is lower than
the set temperature for approximately 30 minutes, the device automatically selects this
mode, in which the compressor and fan motor switch off. They re-activate when the
temperature rises again.
The remote control has an extra button: SHORT CUT.
If you press SHORT CUT for more than 2 seconds when the machine is operating, the
device will store the current function, temperature and fan speed.
When you press SHORT CUT briefly the next time, the device will return to these settings.
When the device has ended operation, you must wait three minutes before you can switch it
on again. This is to protect the device. The device will automatically start working again after
3 minutes.
Water drainage
During dehumidification, you must remove the plug from the top
water drain (8) and connect a hose connector (5/8” F) to the drain
with a 3/4” hose. Lead the other end of the hose to a drain hole or
collection container. Check the that the hose is not kinked or leaking.
Ensure that the hose runs downwards along its entire length so that
the water can run away quickly. When you are not using this
permanent water drain, the plug must be screwed firmly back onto
the opening in order to prevent leaks.
The device also draws moisture from
the air during cooling. This collects in
the interior collection container at the bottom of the device. The
device will beep 8 times when this container is full. The display
shows error code “P1” and the device stops cooling or
dehumidifying immediately. The fan does continue to operate.
Switch the device off, pull the plug out of the socket and carefully
move the device to a place where the water can be drained.
Remove the plug from the bottom drain hole (15) and allow the
water to run out. Then screw the plug back onto the drain hole
and switch the device on again. The “P1” error message will
disappear.
Attention! Screw the plug firmly into the drain hole, otherwise it
may leak!
Safety
The Cool Silent 90 is fitted with an overheating safeguard that switches the unit off if it
overheats. If this should occur, you must remove the plug from the socket and leave the Cool
Silent 90 to cool for at least 30 minutes. Remove the cause of overheating - has the device
been (partially) covered? Is it too close to a wall or another obstacle, preventing it sucking in or
dispelling sufficient air?
You can then use the device normally again but keep an eye on it for the first 30 minutes to
ensure there are no further problems. If the device is showing signs of problems or the
overheating recurs, even though there is no obvious assignable cause, ask your supplier or a
recognised electrician to check/repair the unit.
25
CLEANING AND MAINTENANCE
Note! Before cleaning or carrying out maintenance work on the air conditioning unit, always
switch off and remove the plug from the socket! Regular cleaning is vital in order to keep the
unit in good working order!
Cleaning the housing
Use a soft, damp cloth to wipe the housing.
Never use aggressive cleaning products, petrol, detergent, chemically-impregnated cloths or
other cleaning solutions. These could damage the housing. Never spray the unit and ensure
that water never penetrates the device! Dry the unit with a soft cloth.
Cleaning the filters
Clean the filters once every two weeks; a unit with
dirty filters will never work properly.
The 3 filters can be found behind the air inlet
grilles on the sides and at the rear. You can easily
open these grilles and remove the filters, see
image. Push filter C down a little and
simultaneously slide it outwards. You can then
remove filter B.
. Use a vacuum cleaner or gently beat the filter to
remove loose dust and dirt. Rinse the filter with
tepid water (not hotter than 40°C) with a mild,
neutral cleaning product. Let the filters dry
thoroughly in the shade before replacing in the
unit. Take care! Never use the air conditioning unit
without the filters!
If you do not clean the filters too long, the filter light will come on (see fig.). Clean the
filters and reset the light by pressing the SLEEP button for 3 seconds.
End of season cleaning
If the device is to be stored for a long period, you must take the following measures!
Remove the condensed water. Run the unit for a few hours on fan function so that the unit is
completely dry inside.
Then switch the air conditioning unit off, remove the plug from the socket and:
clean the filters and reposition them or replace with new ones;
unscrew the waste pipe from the device in order to prevent damage;
Remove the batteries from the remote control.
pack the air conditioning unit in its original packaging or in a plastic bag and place in a dry
place for storage. Place a heavy object on the unit.
TROUBLE SHOOTING
The unit does not start if I press the ON/OFF button
Is the plug in the socket?
Is the earth leakage circuit breaker engaged? No power?
Is the water tank full (P1)? Empty it.
The room temperature is lower than the set temperature; amend the set temperature.
The unit doesn’t seem to be very effective
Is the temperature set too high? Lower it a little.
There is insufficient coolant in the device. Contact your service centre.
Is there direct sunlight? Shut the curtains.
26
Are windows or doors open? Shut them.
Are there too many people in the room? They produce heat!
Is the space too big?
Is there an object in the room that is generating (a great deal of) heat? Switch it off or remove
it.
Is the filter dusty or covered in dirt? Clean it.
Is the air inlet or outlet (hose) blocked? Make sure there is free air flow.
The unit is making noise and vibrates
Is the surface underneath the machine sturdy and even?
Is the filter dusty or covered in dirt? Clean it.
The flow of coolant in the unit also produces a little noise. This is perfectly normal.
The unit switches itself off
The overheating safeguard may have switched the unit off. See ‘Safety’.
Error messages
Code P1 : Water reservoir is full empty it see description
Code E1 : Fault in the temperature sensor.
Code E2 : Fault in the temperature sensor of the evaporator
Code E3 : Fault in the temperature sensor of the condenser
Code E4 : Fault in the communication with the display panel
Code E7 : Fault in the zero-axis crossing (zerocrossing ?????)
Attention! If one of the abovementioned faults occurs, switch the device off and check whether
the device is blocked or if there is a similar problem.
Start the device again. If the error message is still displayed, switch the device off and pull the
plug out of the socket. Contact your dealer or a qualified maintenance engineer for inspection
and repairs.
NEVER ATTEMPT TO REPAIR THE DEVICE YOURSELF!
REMOVAL
In the EU this symbol indicates that this product may not be disposed of as
ordinary household waste. Old equipment contains valuable materials, suitable
for recycling. These materials should be made suitable for reuse in order to
prevent any adverse effects to health and the environment caused by
unregulated waste collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact the original
supplier, who can make sure that as many of the components as possible can
be recycled.
CE CONFORMITY STATEMENT
Eurom bv., Genemuiden-NL hereby declares that the mobile air conditioner/dehumidifier,
brand EUROM, type COOL SILENT 90 meets the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC
guideline 2014/30/EU and complies with the following norms:
EN 60335-2-40:2003/A13:2012 EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 55014-2:2015
EN 62233 :2008 EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-01-2018
W.J. Bakker, Alg. Dir.
27
DE
DANKE!
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses EUROM Gerät entschieden haben: Dies ist ein
ausgezeichnetes Gerät, das Ihnen zweifellos viele Jahre lang zu Ihrer vollen Zufriedenheit
dienen wird!
Damit sein Einsatz möglichst sicher und problemlos verläuft, empfiehlt es sich sehr, erst diese
Anleitung aufmerksam durchzulesen: Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise, Empfehlungen
usw. und hilft Ihnen, alles aus Ihrem Gerät herauszuholen.
Es empfiehlt sich ferner, die Anleitung und die Verpackung aufzubewahren: die Anleitung, um
sie später zu Rate ziehen zu können, und die Verpackung, um das Gerät nach dem Sommer
wieder verstauen zu können.
Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen mit Ihrem Gerät!
TECHNISCHE DATEN
MODELL
Kühlleistung
Max. Stromverbrauch
Luftverdrängung max.
Anschlußspannung
Kompressor
Kältemittel
Ventilatoreinstellungen
Betriebstemperatur
Ablaßschlauch
Nettogewicht
Abmessungen
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Allgemeine Sicherheit:
Dieses Gerät ist nur für häusliche Zwecke bestimmt.
Das Gerät muss stets (auch beim Transport) aufrecht stehen. Lag
das Gerät doch einmal (teilweise) horizontal, dann müssen Sie zwei
Stunden warten, bevor Sie es in Betrieb nehmen. So lange braucht
der Kompressor, um seine Arbeit richtig zu tun.
Das Gerät muss auf einem festen, ebenen und waagerechten
Untergrund stehen.
Installieren Sie das Gerät laut den Installationsanweisungen. Eine
inkorrekte Installation kann Leckage, elektrischen Schock und Feuer
verursachen.
Verwenden Sie ausschließlich mitgelieferte Teile und Zubehör. Die
Verwendung von Nicht-Standardteilen oder -Zubehör kann Leckage,
28
elektrischen Schock, Feuer oder Beschädigung des Geräts
verursachen.
Rings um das Gerät muss stets ein halber Meter Freiraum sein.
Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis an, an die/den die Cool Silent angeschlossen
ist.
Stecker und Steckdose müssen stets sichtbar und erreichbar sein.
Legen Sie nichts auf das Gerät.
Die Bedienung dieses Geräts kann sowohl manuell als auch mit
einem Timer erfolgen. Stellen Sie sicher, dass immer alle
Sicherheitsvorschriften beachtet wurden, ganz egal, auf welche
Weise Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
Verwenden Sie die Klimaanlage nicht in der Nähe leicht
entzündlicher oder explosiver Stoffe oder Kraftstoffe. Verwenden Sie
an oder in der Nähe der Klimaanlage keine Farbe, Reinigungssprays,
Antiinsektensprays u. dgl. dies kann das Plastik deformieren oder
elektrische Schäden verursachen.
Blockieren Sie nie die Gitter für die ein- und ausströmende Luft: auch
nicht teilweise. Stecken Sie keine Gegenstände wie Stifte usw. in die
Gitter des Geräts. Der Ventilator darf nie blockiert werden.
Dieses Gerät hat Räder zwecks einfachen Umsetzens. Verwenden
Sie die Räder nicht auf dickem Teppich oder um über Gegenstände
hinwegzurollen: Dies kann Kippen und Fallen verursachen.
Kinder, handlungsunfähige Personen und Haustiere sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht berühren
oder damit spielen.
Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der
Anwesenheit von Kindern oder handlungsunfähigen Personen oder
Haustieren benutzt wird. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch
Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
29
Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung
mit diesem Gerät bedient zu werden, auch nicht unter Aufsicht oder
nach Unterweisung durch eine Person, die für die Sicherheit der
oben genannten Personen verantwortlich ist. Kindern darf das
Spielen mit dem Gerät nicht erlaubt werden.
Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am
Gerät, an der Anschlussleitung oder am Stecker feststellen oder
wenn es schlecht funktioniert, heruntergefallen ist oder auf eine
andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät
zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder
einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um
Originalersatzteile. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker)
darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen
geöffnet und/oder repariert werden.
Elektrische Sicherheit:
Die Klimaanlage ist nur für die Verwendung innerhalb des Hauses
bestimmt.
Es darf nur der werksseitig angebrachte Stecker verwendet werden
keine anderen Anschlussformen!
Der Anschluss des Gerätes sollte gemäß den nationalen Vorschriften
für Elektrogeräte erfolgen.
Prüfen Sie vor der Nutzung, ob die Spannung an der Steckdose mit
der auf dem Typenschild der Klimaanlage angegebenen
übereinstimmt. Schäden infolge falscher Spannung sind nicht von der
Garantie gedeckt.
Wird das Gerät gereinigt, gewartet oder nicht benutzt, dann schalten
Sie es aus und ziehen Sie den Stecker. Immer erst ausschalten und
dann den Stecker ziehen.
Auch bei der Inbetriebnahme des Geräts gilt: Erst den Stecker
einstecken, dann den Schalter auf AN stellen und dann erst den
Bedienungsknopf betätigen!
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung und spritzen
Sie kein Wasser, Öl oder andere Flüssigkeiten auf oder in das Gerät.
Vom Gebrauch einer Verlängerungsleitung wird abgeraten, weil
diese Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung
einer Verlängerungsleitung unvermeidbar, achten Sie auf eine
unbeschädigte, geprüfte Verlängerungsleitung mit einem
Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm² und einer zulässigen Leistung
von 1200 Watt. Rollen Sie die Leitung immer komplett ab, um
30
Überhitzung zu vermeiden! Führen Sie die Anschlussleitung nicht
unter einem Teppich durch, bedecken Sie sie nicht mit Matten,
Läufern und dergleichen und halten Sie die Anschlussleitung
außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf
getreten wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie die
Anschlussleitung nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie sie nach
der Benutzung nicht zu straff auf.
Stellen Sie das Gerät nicht um, indem Sie am Kabel ziehen. Wenn
Sie das Kabel von der Steckdose trennen, ergreifen Sie immer den
Stecker, nicht das Kabel.
Schalten Sie das Gerät bei Gewitter aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, um Blitzeinschlag zu verhindern.
Ist das Kabel, der Stecker oder das Gerät selbst beschädigt, dann
darf das Gerät nicht verwendet werden. Gerät, Stecker und Kabel
sind von einem Elektriker zu reparieren oder zu ersetzen. Werden
Reparaturen nicht von Fachleuten ausgeführt, verfällt die Garantie
und können gefährliche Situationen entstehen.
Für die maximale Wirkung:
Überschreiten Sie nicht die zu kühlende empfohlene Raumgröße (70 bis 90 m³).
Stellen Sie die Klimaanlage nicht in die Nähe einer Wärmequelle und nicht in direktes
Sonnenlicht.
Schließen Sie Fenster und Türen und halten Sie während der sonnigsten Stunden des
Tages Gardinen und Fensterläden geschlossen.
Halten Sie die Filter sauber.
Passen Sie die Temperatur- und Lüftungseinstellungen an, wenn der Raum den
gewünschten Zustand erreicht hat.
BESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
2. Auslassklappe
3. Handgriff
4. Paneel
5. Lenkrolle
6. Luftfilter oben
7. Lufteinlass oben
8. Wasserableitung
9. Luftaustritt
10. Luftfilter unten
11. Lufteinlass unten
12. Lose Steckdose
13. Kabelfach
14. Anschluss Stromkabel
15. Wasserableitung Boden
31
Zubehör:
Verbindungsstück Gerät
Ablaßschlauch
Verbindungsstück Rahmenträger
Verbindungsstück Wandableitung A (optional)
Verbindungsstück Wandableitung B (optional)
Bolzen
Rahmenträger A mit Loch und Rahmenträger B
Schraube und Dübel (3x)
Klebende Fensterdichtung A (2x)
Klebende Fensterdichtung B (2x)
Fensterdichtung C (1x)
Sicherheitsstütze mit 2 Schrauben
Wasserablaßschlauch, Kabelführung
Fernbedienung mit Batterien
32
INSTALLATION
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und achten Sie darauf, dass das Gerät aufrecht stehen
bleibt.
Wählen Sie den richtigen Ort für die Installation:
- auf einer vollkommen ebenen, horizontalen Fläche zwecks minimaler Geräusche und
Schwingungen
- in der Nähe einer geerdeten Steckdose
- Mit mindestens 30 cm Abstand zu allen Wänden zwecks guter Luftzirkulation.
Achten Sie darauf, dass die Ein- und Auslassöffnungen sowie der Empfangspunkt für die
Fernbedienung nie abgedeckt sind! Dies kann das Gerät beschädigen.
Bemerkung über fluorierte Gase:
- Diese Klimaanlage ist ein hermetisch abgeschlossenes Gerät, das fluoriertes Gas
enthält. Für die Spezifikationen siehe das Typenschild.
- Installation, Wartung und Reparaturen sowie Entsorgung und Verwertung müssen durch
zertifizierte Techniker erfolgen.
Hinweis: Alle Illustrationen in dieser Anleitung dienen der Erklärung. Die Ausführung Ihres
Geräts kann davon abweichen.
Für die Installation benötigen Sie neben den mitgelieferten Materialien folgendes:
- Schraubendreher (mittel)
- Zollstock oder Rollbandmaß
- Schere oder Messer, evtl. eine Säge, um bei sehr schmalen Fenstern den Rahmenträger
zu kürzen.
1. Drücken Sie den Ablaßschlauch in das
Verbindungsstück Fenster- bzw.
Wandableitung und in das Verbindungsstück
Gerät. Der Schlauch klemmt automatisch
durch die federnden Klemmen an den
Verbindungsstücken.
2. Befestigen Sie den Schlauch jetzt am Gerät,
indem Sie das Verbindungsstück Gerätin den
Schlitz unter dem Luftauslass (9) schieben, so
dass die Klemme oben in die Aussparung
kommt. Klicken Sie ihn fest.
3. Machen Sie den Rahmenträger
verwendungsbereit. Passen Sie die Länge an
die Abmessungen Ihres Fensters an. Erfordert
die Länge zwei Balken, dann bedienen Sie
sich des Bolzens, um den Balken bei der richtigen Länge zu befestigen.
33
Wählen Sie jetzt eine der untenstehenden Installationsmethoden:
A In einem hängenden Fenster B in einem Schiebefenster
4. Schneiden Sie die klebende Fensterabdichtung auf Maß und befestigen Sie sie am
Fensterrahmen.
5. Setzen Sie nun den Rahmenträger in die Öffnung.
6. Schneiden Sie die nicht-klebende Fensterabdichtung auf Maß für die Breite (A) bzw. Höhe
(B) des Fensters und setzen Sie den Streifen zwischen Fenster und Rahmen (siehe Abb.),
um Zugluft und das Eindringen von Insekten zu verhindern.
7. Erforderlichenfalls können Sie die Sicherheitsstütze installieren, siehe Abb.
8. Stecken Sie das Verbindungsstück Rahmenträger in das Loch des Rahmenträgers.
C Durch eine Wand
- Bohren Sie ein Loch von 125 mm in
die Wand für das Verbindungsstück
Wandableitung. Der Mittelpunkt des
Loches muss mindestens 30 cm und
höchstens 120 über dem Boden sein.
- Befestigen Sie das Verbindungsstück
Wandableitung (B) mit den vier
mitgelieferten Dübeln und Schrauben
fest an der Wand, siehe Abb.
- Schließen Sie nun den Ablaßschlauch
mit dem Verbindungsstück
Wandableitung (A) an das
Verbindungsstück Wandableitung (B)
an.
Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, bedecken Sie das Loch mit der Klappe der
Wandableitung.
Für eine gute Funktionsweise sollten Sie den Schlauch nicht zu weit herausziehen, drehen
oder biegen.
34
Um die Ausblasöffnung des Schlauchs müssen mindestens 50 cm Freiraum gelassen
werden, damit das Luftableitungssystem korrekt funktioniert.
Alle Abbildungen dienen der Verdeutlichung; Ihr Gerät kann davon leicht abweichen.
FUNKTION
Das Gerät kann über das Bedienfeld oder mit der Fernbedienung bedient werden. Beide haben
dieselben Tasten. Auf der Anzeige lesen Sie die eingestellte Temperatur in °C und °F sowie die
Timereinstellungen ab. Ferner erscheinen darin Fehler und Sicherheitscodes; siehe weiter
unten.
Kontrollieren Sie, ob alle Sicherheitsvorschriften eingehalten werden, die Installation korrekt
abgeschlossen wurde und das Gerät korrekt aufgestellt ist. Wenn alles in Ordnung ist,
stecken Sie den Stecker in eine korrekt funktionierende geerdete Steckdose mit 220/240 V.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die ON/OFF-Taste drücken. Die Auslassklappe öffnet
sich jetzt und Sie können bestimmte Funktionen einstellen. Nach der ersten Verwendung
wird das Gerät beim Einschalten wieder mit den zuletzt eingestellten Funktionen arbeiten.
Wählen Sie eine Funktion mit der MODE-Taste. Mit jedem Drücken der Taste wechseln Sie
zwischen folgenden Funktionen:
AUTO (automatisch) > COOL (Kühlen) > DRY (Trocknen) FAN (Lüften)
Die Leuchte unter dem betreffenden Symbol leuchtet auf. Stellen Sie AUTOein, dann
leuchtet auch die automatisch eingestellte Funktion auf.
Kühlen (COOL)
Entscheiden Sie sich für Kühlen (COOL), dann stellen Sie daraufhin mit den +- und --
Tasten (Fernbedienung: TEMP-Taste mit und ) die gewünschte Temperatur ein. Mit
jedem Drücken der Taste ändert sich die eingestellte Temperatur in der Anzeige um 1 Grad.
Sie können Temperaturen zwischen 17 und 30 °C oder 62 und 86 °F einstellen.
Achtung: Um von Celsius zu Fahrenheit zu wechseln, drücken Sie die +- und --Tasten
drei Sekunden lang.
Stellen Sie jetzt mit der FAN-Taste die Lüftergeschwindigkeit ein: Mit jedem Drücken
wechselt der Lüfter die Stellung: hoch > niedrig > automatisch. Die dazugehörige Leuchte
leuchtet auf. Bei der Einstellung automatischleuchtet nichts.
Ist die gewünschte Temperatur erreicht, stoppt das Kühlen und läuft der Lüfter noch einige
Zeit mit geringer Geschwindigkeit weiter.
Trocknen (DRY)
Entscheiden Sie sich für Trocknen (DRY), dann können Temperatur und
Lüftergeschwindigkeit nicht eingestellt werden. Für das beste Ergebnis halten Sie Türen und
Fenster geschlossen und schließen Sie den Ablaßschlauch nicht an.
35
Lüften (FAN)
Entscheiden Sie sich für Lüften (FAN), dann kann die Temperatur nicht eingestellt werden.
Drücken Sie mehrmals auf die FAN-Taste, um die Lüftergeschwindigkeit einzustellen:
hoch > niedrig > automatisch.
Die dazugehörige Leuchte leuchtet auf. Bei der Einstellung automatischleuchtet nichts. Bei
dieser Funktion keinen Schlauch aus dem Fenster führen!
Automatische Funktion (AUTO)
Wenn Sie das Gerät auf die Funktion AUTO(automatische Funktion) stellen, müssen Sie
auch eine gewünschte Temperatur einstellen (siehe: Kühlen). Um diese Temperatur
aufrechtzuerhalten, wählt das Gerät selbst entweder Kühlen oder Lüften. Das dazugehörige
Symbol und das AUTO-Symbol leuchten auf. Sie können nicht die Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
TIMER-Funktion
Mit der TIMER-Taste können Sie die Zeit einstellen, zu der sich das Gerät automatisch
einschalten bzw. ausschalten wird.
Drücken Sie bei laufendem Betrieb die TIMER-Taste. Die TIMER OFF-Leuchte leuchtet auf.
Drücken Sie jetzt die +- oder --Taste, um einen Zeitraum einzustellen. Mit jedem Drücken
ändert sich der Zeitraum um eine halbe Stunde, bis 10 Stunden erreicht sind, danach ändert
sich der Zeitraum um jeweils 1 Stunde bis höchstens 24 Stunden. Ist der gewünschte
Zeitraum eingestellt, drücken Sie innerhalb von fünf Sekunden erneut die TIMER-Taste -
damit ist die Ausschaltzeit eingestellt. Daraufhin leuchtet die Leuchte TIMER-ON auf und
können Sie auf dieselbe Weise einstellen, wann sich das Gerät wieder einschalten soll. Sie
müssen die Einstellung stets bestätigen, indem Sie innerhalb von fünf Sekunden die TIMER-
Taste drücken. Wenn Sie keine Zeit einstellen, erlischt die Leuchte nach einigen Sekunden.
Drücken Sie, während das Gerät nicht läuft (aber der Stecker in der Steckdose ist), die
TIMER-Taste, um die Einschaltzeit einzustellen. Die TIMER ON-Leuchte leuchtet auf.
Stellen Sie wie oben beschrieben die gewünschte Zeit ein und bestätigen Sie wieder, indem
Sie innerhalb von fünf Sekunden nochmals die TIMER-Taste drücken. Damit ist die
Einschaltzeit eingestellt. Daraufhin leuchtet die Leuchte TIMER-OFF auf. Stellen Sie auf
dieselbe Weise die neue Ausschaltzeit ein und bestätigen Sie wieder, indem Sie innerhalb
von fünf Sekunden die TIMER-Taste drücken. Wenn Sie keine Zeit einstellen, erlischt die
Leuchte nach einigen Sekunden.
Achtung! Für das Einstellen der 2. Aktion rechnet das Gerät wieder ab der heutigen Zeit!
Wenn Sie also bei einem ausgeschalteten Gerät einstellen, dass es in zwei Stunden arbeiten
soll, und wollen Sie, dass es sich nach einstündigem Betrieb wieder ausschaltet, dann
programmieren Sie die Einschaltung auf 2 Stundenund die Ausschaltung auf 3 Stunden.
Fünf Sekunden nachdem Sie eine Timerzeit eingestellt haben, kehrt das System zur
Anzeige der eingestellten Temperatur zurück. Unterdessen wird zur eingestellten Ein- oder
Ausschaltzeit abgezählt. Sie können die verbleibende Zeit kontrollieren, indem Sie die
TIMER-Taste drücken.
Sie annullieren eine eingestellte Zeit, indem Sie das Gerät einmal aus- und wieder
einschalten oder indem Sie die Timereinstellung auf 0.0 setzen.
Schaltet sich das Gerät mit einer Fehlermeldung aus, dann wird auch die eingestellte Zeit
annulliert.
SWING-Taste
Wenn Sie die SWING-Taste drücken, bewegt sich die Auslassklappe ruhig auf und nieder.
Drücken Sie erneut diese Taste, dann stoppt diese Funktion in jeder willkürlichen Stellung. So
können Sie die Klappe also auch auf eine bestimmte Ausblasstellung bringen. Versuchen Sie
nie, die Klappe mit der Hand in eine bestimmte Stellung zu forcieren!
36
SLEEP/ECO-Funktion
Drücken Sie die SLEEP-Taste, dann schalten Sie die energiesparende Schlaffunktion ein. Nach
einer halben Stunde wird das Gerät die eingestellte Temperatur um 1 °C erhöhen, nach einer
weiteren halben Stunde wieder um 1 °C. Diese neue Temperatur wird sieben Stunden lang
aufrechterhalten, danach kehrt das Gerät zur anfänglich eingestellten Temperatur zurück. Damit
ist auch die Schlaffunktion beendet: das Gerät arbeitet wieder mit den ursprünglichen
Einstellungen.
Die Schlaffunktion lässt sich nur in den Modi FAN und DRY aktivieren.
Ferner
Das Gerät ist mit einem AUTO-RESTART ausgestattet: Damit wird das Gerät nach einer
Stromunterbrechung automatisch wieder mit den eingestellten Funktionen starten.
Das Gerät ist mit POWER MANAGEMENT ausgestattet: Ist die Umgebungstemperatur
länger als ungefähr eine halbe Stunde niedriger als die eingestellte Temperatur, dann
wechselt das Gerät automatisch in diese Stellung, in welcher der Kompressor- und
Ventilatormotor ausgeschaltet werden. Steigt die Temperatur wieder an, dann schalten sie
sich wieder ein.
Die Fernbedienung hat eine zusätzliche Taste: SHORT CUT.
Wenn Sie SHORT CUT länger als 2 Sekunden drücken, während das Gerät in Betrieb ist,
speichert das Gerät die aktuelle Funktion, Temperatur und Lüftergeschwindigkeit.
Wenn Sie SHORT CUT beim nächsten Mal kurz drücken, kehrt das Gerät zu diesen
Einstellungen zurück.
Nachdem das Gerät seinen Betrieb beendet hat, dauert es drei Minuten, bevor Sie es
wieder einschalten können. Dies dient dem Schutz des Geräts. Nach drei Minuten wird es
automatisch arbeiten.
Wasserableitung
Beim Entfeuchten müssen Sie den Verschluss aus der oberen
Wasserableitung (8) entfernen und einen Schlauchverbinder (5/8
F) mit einem 3/4-Schlauch an die Ableitung anschließen. Führen
Sie das andere Schlauchende zu einem Abfluss oder
Auffangbehälter. Kontrollieren Sie, dass der Schlauch nicht
geknickt ist und kein Leck aufweist. Sorgen Sie dafür, dass der
Schlauch über seine gesamte Länge abwärts gerichtet ist, so
dass das Wasser schnell abfließen kann. Wenn Sie diese
permanente Wasserableitung nicht
verwenden, muss der Verschluss
wieder fest auf die Öffnung gedreht
werden, um Leckage zu vermeiden.
Auch beim Kühlen entzieht das Gerät der Luft Feuchtigkeit. Diese
sammelt sich im inneren Auffangbehälter unten im Gerät. Wenn
dieser Behälter voll ist, wird das Gerät achtmal piepen; auf der
Anzeige erscheint der Fehlercode P1und das Gerät stoppt
unverzüglich mit Kühlen oder Entfeuchten. Der Lüfter läuft
allerdings weiter.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und bringen Sie das Gerät vorsichtig an einen Ort, wo
das Wasser abgelassen werden kann. Entfernen Sie den
Verschluss von der unteren Wasserableitung (15) und lassen Sie
37
das Wasser ablaufen. Drehen Sie danach den Verschluss wieder auf die Ableitung, stellen Sie
das Gerät wieder an seinen Standort und nehmen Sie es wieder in Gebrauch: die Meldung P1
verschwindet.
Achtung! Drehen Sie den Verschluss wieder fest auf die Ableitung, sonst gibt es eine Leckage!
Sicherheit
Die Cool Silent 90 ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet, der das Gerät abschaltet,
wenn es sich überhitzt. Wenn dies geschieht, müssen Sie den Stecker ziehen und die Cool
Silent 90 mindestens 30 Minuten abkühlen lassen. Beseitigen Sie die Ursache der
Überhitzung: Ist das Gerät (teilweise) abgedeckt? Steht es zu dicht an einer Wand oder einem
anderen Hindernis, wodurch es nicht genügend Luft ansaugen oder ausblasen kann?
Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Achten Sie in der ersten halben
Stunde darauf, ob es ordentlich funktioniert und keine Störungen oder Abweichungen auftreten.
Weist das Gerät Abweichungen auf oder kommt es wieder zur Überhitzung, ohne dass Sie eine
Ursache dafür finden können, dann wenden Sie sich bitte zur Kontrolle/Reparatur an Ihren
Lieferanten oder an einen Elektriker.
REINIGUNG UND WARTUNG
Hinweis! Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten an der Klimaanlage müssen Sie das Gerät
ausschalten und den Stecker ziehen! Damit die Klimaanlage in gutem Zustand bleibt, muss sie
regelmäßig gereinigt werden!
Reinigung des Gehäuses
Wischen Sie das Gerät mit einem weichen
feuchten Tuch ab.
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Benzin, Waschmittel, chemisch
imprägnierten Tücher oder anderen
Reinigungslösungen. Diese können das Gehäuse
beschädigen. Spritzen Sie das Gerät nie ab und
sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in das Gerät
kommt! Trocknen Sie das Gerät mit einem
weichen Tuch ab.
Reinigung der Filter
Reinigen Sie die Filter alle zwei Wochen eine
Klimaanlage mit verschmutzten Filtern funktioniert
nicht richtig. Die 3 Filter befinden sich hinter den
Lufteinlassgittern an der Seite und Rückseite. Sie
können diese Gitter einfach öffnen und die Filter
herausnehmen, siehe Bild. Drücken Sie den Filter C etwas herunter und schieben Sie ihn
gleichzeitig heraus. Danach können Sie den Filter B herausnehmen.. Nehmen Sie einen
Staubsauger oder klopfen Sie leicht auf den Filter, um losen Staub und Schmutz zu entfernen.
Spülen Sie die Filter danach in lauwarmem Wasser aus, welches eventuell mit einem milden,
neutralen Reinigungsmittel versetzt ist. Lassen Sie die Filter komplett im Schatten trocknen,
bevor Sie sie wieder einsetzen. Achtung: Die Klimaanlage nie ohne Filter einschalten!
Wenn Sie die Filter zu lange nicht reinigen, leuchtet das Filterlicht auf (siehe Abb.).
Reinigen Sie die Filter und setzen Sie das Licht zurück, indem Sie die Taste SLEEP
3 Sekunden lang drücken.
38
Saisonende-Reinigung
Wenn das Gerät für längere Zeit verstaut werden soll, ergreifen Sie zunächst folgende
Maßnahmen.
Entfernen Sie das gesamte Kondenswasser. Lassen Sie das Gerät einige Stunden in der
Lüftungsfunktion laufen, bis die Klimaanlage im Inneren völlig trocken ist.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Filter und setzen Sie sie wieder ein oder ersetzen Sie sie.
Drehen Sie den Ablaßschlauch vom Gerät, um Beschädigungen vorzubeugen.
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
Verpacken Sie die Klimaanlage nach Möglichkeit in der Originalverpackung und verstauen
Sie sie an einem trockenen Ort. Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
PROBLEMBEHEBUNG
Das Gerät startet nicht, wenn ich den AN/AUS-Knopf drücke.
Ist der Stecker eingesteckt?
Ist der Erdschlußschalter eingeschaltet? Keine Stromstörung?
Ist der Wassertank voll (P1)? Leeren Sie ihn.
Die Zimmertemperatur liegt unter der eingestellten Temperatur. Passen Sie die eingestellte
Temperatur an.
Das Gerät scheint wenig zu bewirken.
Ist die Temperatur zu hoch eingestellt? Senken Sie sie ein wenig.
Es ist zu wenig Kühlmittel im Gerät. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Gibt es direktes Sonnenlicht? Schließen Sie die Gardinen.
Sind Fenster/Türen geöffnet? Schließen Sie sie.
Sind zu viele Menschen im Raum? Diese erzeugen Wärme!
Ist der Raum zu groß?
Steht etwas im Raum, das (viel) Wärme erzeugt? Schalten Sie es aus oder entfernen Sie es.
Ist der Filter staubig oder mit Schmutz bedeckt? Reinigen Sie ihn.
Ist der (Schlauch an) Lufteinlass oder Luftauslass blockiert? Sorgen Sie für einen
ungehinderten Luftstrom.
Das Gerät erzeugt Geräusche und vibriert
Ist der Untergrund unter dem Gerät fest, eben und horizontal?
Ist der Filter staubig oder mit Schmutz bedeckt? Reinigen Sie ihn.
Das fließende Kältemittel in dem Gerät macht auch etwas Geräusche. Das ist normal.
Das Gerät schaltet sich selbst aus.
Möglicherweise wurde es vom Überhitzungsschutz abgeschaltet. Siehe unter „Sicherheit“.
Fehlermeldungen
Code P1: Wasserreservoir ist voll: entleeren Sie ihn, siehe Beschreibung
Code E1: Störung im Temperatursensor
Code E2: Störung im Temperatursensor des Verdampfers
Code E3: Störung im Temperatursensor des Verflüssigers
Code E4: Störung in der Kommunikation mit dem Anzeigefeld
Code E7: Störung im Nulldurchgang (Zero Crossing)
Achtung! Tritt eine der obigen Störungen auf, dann schalten Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob das Gerät irgendwo blockiert ist.
39
Starten Sie das Gerät wieder; erscheint weiterhin die Meldung, dann schalten Sie das Gerät
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder
einen qualifizierten Wartungstechniker zwecks Kontrolle und Reparatur.
VERSUCHEN SIE NIE SELBST, DAS GERÄT ZU REPARIEREN!
ENTSORGUNG
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten
wertvolle Stoffe, die verwertet werden können und müssen, um die Umwelt
und die Gesundheit der Menschen nicht durch eine unkontrollierte
Müllsammlung zu schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das
Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass möglichst viele Teile
des Geräts wiederverwendet werden.
CE-KONFORMITäTSERKLáRUNG
Hiermit erklärt Eurom bv., Genemuiden-NL, dass die mobile Klimaanlage/Luftentfeuchter,
Marke EUROM, Typ COOL SILENT 90 der LVD-Richtlinie 2014/35/EU und der EMV-Richtlinie
2014/30/EU sowie folgenden Normen genügt:
EN 60335-2-40:2003/A13:2012 EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 55014-2:2015
EN 62233 :2008 EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-01-2018
W.J. Bakker, Alg. Dir.
40
FR
MERCI !
Nous vous félicitons de l'achat de cet appareil : vous avez choisi un appareil d'excellente qualité
qui vous procurera sans nul doute des années de plaisir !
Pour un fonctionnement aussi sûr et fiable que possible, nous vous conseillons fermement de
lire ce livret d'instructions attentivement et dans son intégralité. Contenant des informations sur
la sécurité, des recommandations, etc., il vous aidera à profiter au maximum de votre appareil !
Nous vous conseillons de conserver le livret d'instructions et l'emballage : le livret peut
éventuellement être consulté ultérieurement et l'emballage peut servir au rangement de l’
appareil à la fin de la saison.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre appareil !
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
Cool Silent 90
Capacité de refroidissement
9000 BTU/heure
2640 Watt
Consommation électrique maxi
1015 Watt
Déplacement d'air maxi
410 m³ / heure
Tension de raccordement
220240V / 50Hz
Compresseur
Rotatif
Liquide de refroidissement
R410 / 470 gr.
Positions du ventilateur
2
Température de fonctionnement
17 - 30°C
Tuyau d'évacuation
Ø 170 mm x 1500 mm.
Poids net
33 kg.
Dimensions
46 x 38 x 78
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Sécurité générale :
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique.
Veillez à ce que l'appareil se trouve toujours en position debout
(également pendant le transport). Si l'appareil s'est trouvé en position
(partiellement) horizontale, attendez 2 heures avant de le mettre en
service. Le compresseur a besoin de ce laps de temps pour
fonctionner correctement.
Veillez à ce que l’ appareil soit toujours posé sur un support stable,
plat et horizontal.
Installer l'appareil conformément aux instructions d'installation. Une
installation incorrecte peut provoquer une fuite, un choc électrique ou
un incendie.
Utilisez uniquement les pièces et accessoires livrés avec l'appareil.
L'utilisation de pièces ou accessoires qui ne sont pas d'origine peut
41
provoquer une fuite, un choc électrique ou un incendie.
Veillez toujours à un espace libre d'au moins 50 cm tout autour du
climatiseur.
Pour éviter une surcharge et le grillage des fusibles, ne branchez
aucun autre appareil sur la même prise de courant ou sur le même
groupe électrique que le Cool Silent.
La fiche et la prise de courant doivent toujours être bien visibles et
accessibles.
Ne posez pas d'objet sur l’ appareil.
Cet appareil peut être commanmanuellement, mais aussi avec
une minuterie. Quelle que soit la façon dont vous le mettez en
marche, veillez à respecter à tout moment toutes les consignes de
sécurité !
N'utilisez pas l’ appareil à proximité de matières ou de combustibles
facilement inflammables ou explosibles. N'utilisez pas de peinture, de
sprays nettoyants, de sprays contre les insectes, etc. sur ou près du
climatiseur ; ces produits peuvent déformer le plastique ou causer
des problèmes électriques.
N'obturez pas les grilles des flux d'air entrant et sortant, même pas
partiellement. N'introduisez pas d'objets tels que stylos, etc. dans les
grilles de l'appareil et veillez à ne pas bloquer le ventilateur.
Cet appareil est muni de roulettes pour faciliter son déplacement. Ne
pas déplacer les roulettes sur de la moquette épaisse ou sur des
objets, au risque de faire pencher et chuter l'appareil.
Il faut surveiller les enfants, les handicapés et les animaux
domestiques afin d’être certains qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés. Il est
interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les opérations de
nettoyage et de maintenance utilisateur ne peuvent être effectuées
par des enfants sans surveillance. Évitez que des enfants ne
puissent toucher ou jouer avec l'appareil.
Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil est utilisé en
présence d'enfants, de personnes incompétentes ou d’animaux
domestiques. Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des
personnes (y compris des enfants) souffrant d'un handicap physique,
42
sensoriel ou mental ou manquant d'expérience ou de connaissance,
même si une surveillance est assurée ou que des instructions ont été
données sur l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Il convient de veiller à ce que les enfants ne jouent
pas avec l'appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés. Il est
interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les opérations de
nettoyage et de maintenance utilisateur ne peuvent être effectuées
par des enfants sans surveillance.
Sécurité électrique :
L’ appareil convient uniquement à une utilisation intérieure.
Utilisez uniquement la fiche qui est raccordée d'origine à l'appareil, à
l'exclusion de toute autre forme de raccordement !
L’appareil doit ensuite être raccordé selon les consignes de câblage
nationales.
Avant de mettre l’ appareil en service, vérifiez que la tension de la
prise de courant correspond à la tension figurant sur la plaque
signalétique du climatiseur. Les dommages dus à une mauvaise
tension ne sont pas couverts par la garantie !
Si vous n'utilisez pas l’ appareil où que vous le nettoyez ou
l'entretenez, vous devez éteindre l’ appareil et retirer la fiche de la
prise de courant. Toujours d'abord éteindre, puis retirer la fiche !
Ceci vaut également lorsque vous mettez l’ appareil en service :
d'abord insérer la fiche dans la prise de courant, mettre le sélecteur
en position MARCHE (ON) et puis utiliser le bouton de commande !
N'utilisez pas l’ appareil dans un environnement humide ou mouillé et
n'éclaboussez pas d'eau, d'huile ou tout autre liquide sur ou dans
l'appareil.
L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner
une surchauffe et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge ne peut
être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre
minimum de 3 x 1,5 mm² et d’une puissance minimale autorisée de
1200 Watts. Déroulez toujours le cordon entièrement pour éviter
toute surchauffe ! Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le
43
recouvrez pas de tapis, d’un chemin d’escalier ou autre et tenez-le à
l'écart des lieux de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne
pas poser de meubles dessus. Ne passez pas le câble par des
angles pointus et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après
utilisation !
Ne déplacez pas l’ appareil en tirant le cordon d'alimentation et
prenez la fiche en main lorsque vous la retirez de la prise de courant.
Veuillez éteindre l'appareil en cas d'orage et retirer la prise murale
afin de ne pas provoquer la foudre.
Si le cordon d'alimentation, la fiche ou l'appareil est endommagé ou
défectueux, ne n'utilisez pas. L'appareil, la fiche et/ou le cordon
d'alimentation doivent être réparés/remplacés par un électricien ou
toute autre personne qualifiée équivalente. Toute réparation
effectuée par une personne non compétente annule la garantie et
peut causer des situations dangereuses !
Pour un effet maximal :
Ne dépassez pas l'espace maximal recommandé à climatiser (70 jusqu’à 90 m³).
Ne placez pas l’ appareil à proximité d'une source de chaleur ou dans la lumière directe du
soleil
Fermez les fenêtres et les portes
Gardez les rideaux ou les volets fermés pendant les heures les plus ensoleillées de la
journée
Veillez à la propreté des filtres
Adaptez les réglages de température et de ventilation lorsque l'espace a atteint les
conditions souhaitées.
DESCRIPTION
1. Panneau de commande
2. Clapet d'évacuation
3. Poignée
4. Panneau
5. Roulette
6. Filtre à air haut
7. Arrivée d'air haut
8. Évacuation d'eau
9. Évacuation d'air
10. Filtre à air bas
11. Arrivée d'air bas
12. Prise de courant
13. Rangement de câble
14. Raccordement câble
électrique
15. Évacuation d'eau par le sol
44
Accessoires :
Pièce de raccordement appareil
Tuyau d'évacuation
Pièce de raccordement pour cadre fenêtre
Pièce de raccordement pour évacuation mur A
(option)
Pièce de raccordement pour évacuation mur B
(option)
Boulon
Cadre fenêtre A avec trou et Cadre de fenêtre B
Vis avec cheville (3x)
Colmatage de fenêtre A collant (2x)
Colmatage de fenêtre B collant (2x)
Colmatage de fenêtre C (1x)
Support de sécurité avec 2 vis
Tuyau d'évacuation, Guide câble
Télécommande avec piles
45
INSTALLATION
Enlevez l'emballage en prenant soin de laisser l'appareil en position debout.
Choisissez l'endroit adéquat pour l'installation :
- une surface lisse et horizontale pour éviter au maximum le bruit et les vibrations
- à proximité d'une prise de terre
- Placez au minimum à 30 cm de tous les murs pour une bonne circulation de l'air
Veuillez à ce que les ouvertures d'entrée et de sortie ainsi que le point de réception de la
commande ne soient jamais bloquées ! Cela peut abîmer l'appareil.
Remarques concernant les gaz fluorés :
- Ce climatiseur est un appareil hermétiquement clos qui contient du gaz fluoré. Veuillez
consulter les spécifications sur la plaque d'identification du type.
- L'installation, l'entretien et les réparations ainsi que l'enlèvement et le recyclage doivent
être effectués par des techniciens certifiés à cet égard.
Remarque : toutes les illustrations dans ce livret sont destinées à un usage d'explication. Votre
appareil peut présenter éventuellement quelques différences.
Pour l'installation, vous avez besoin, en plus des matériaux livrés, des outils suivants :
- un tournevis (moyen)
- une règle graduée ou un mètre ruban
- une paire de ciseaux ou un couteau, et une scie le cas échéant pour raccourcir le cadre
de fenêtre en cas de fenêtres étroites.
1. Poussez le tuyau d'évacuation dans la pièce
de raccordement de l'évacuation de fenêtre ou
de mur et dans l'embout de raccordement de
l'appareil. Le tuyau est automatiquement
bloqué par les pinces à ressort des embouts
de raccordement.
2. Fixez le tuyau sur l'appareil en glissant
l'embout de raccordement de l'appareil' dans
la fente en bas de l'évacuation d'air (9), de
manière à ce que la pince se retrouve en haut
dans l'échancrure. Fixez-le en cliquant.
3. Préparez le cadre de fenêtre. Adaptez la
longueur aux dimensions de votre fenêtre. Si
ces dimensions exigent de placer deux cadres,
utilisez le boulon pour fixer le cadre à la
longueur adéquate.
46
Choisissez l'une des méthodes d'installation ci-dessous :
A - Pour une fenêtre verticale B - pour une fenêtre horizontale
4. Découpez le colmatage de fenêtre aux dimensions adéquates et fixez-le sur les châssis.
5. Placez ensuite le cadre de fenêtre dans l'ouverture.
6. Découpez le colmatage de fenêtre non collant à la bonne dimension pour la largeur (A) et la
hauteur (B) de la fenêtre et placez la bandelette entre fenêtre et châssis (voir schéma), en
prévention de l'humidité et pour éviter l'intrusion d'insectes.
7. Le cas échéant, installez le support-sécurité, voir schéma.
8. Placez l'embout côté cadre de fenêtre dans le trou du cadre de fenêtre.
C - À travers un mur
- Percez un trou de 125 mm de diamètre
dans le mur pour l'embout d'évacuation
par le mur. Le centre du trou doit être
au minimum à 30 cm et maximum 120
cm du sol.
- Fixez solidement au mur l'embout côté
évacuation mur (B) avec les 4 vis et
chevilles fournies, voir schéma.
- Ensuite, branchez le tuyau
d'évacuation avec l'embout côté
évacuation du mur (A) à l'embout
d'évacuation du mur (B).
Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil,
couvrir le trou avec de couvercle de
l'évacuation par le mur.
Veuillez à ne pas tirer, tordre ni plier exagérément le tuyau pour assurer le bon
fonctionnement de l'appareil.
Il faut laisser 50 cm au minimum d'espace autour de l'ouverture d'évacuation du tuyau afin
d'optimaliser le fonctionnement du système d'évacuation d'air.
47
Tous les schémas ont un but d'explication et votre appareil peut différer légèrement du
dessin représenté.
FONCTIONNEMENT
Vous pouvez faire fonctionner l'appareil avec le panneau de commande sur l'appareil ou avec la
télécommande. Les deux comprennent les mêmes boutons. Sur l'affichage, vous lisez la
température réglée en °C et °F, et le réglage de la minuterie. Les codes d'erreur et de sécurité
apparaissent sur le panneau d'affichage, voir plus loin dans le manuel.
Respectez bien les consignes de sécurité, vérifiez que l'installation soit correctement faite et
que l'appareil soit bien placé. Si tout est en ordre, branchez la prise de l'appareil dans une
prise de terre murale 220/240 V fonctionnant correctement.
Faites fonctionner l'appareil en appuyant sur le bouton ON/OFF. Le clapet d'évacuation
s'ouvre et vous pouvez installer certaines fonctions. Après la première utilisation, l'appareil
se réglera aux fonctions réglées précédemment lors d'une mise en route.
Choisissez une fonction avec le bouton MODE. Chaque fois que vous appuyez sur le
bouton, la fonction suivante apparaît :
AUTO (automatique) > COOL (refroidir) > DRY (sécher) FAN (ventiler)
La petite lumière en-dessous du symbole choisi va s'allumer. Si vous mettez en code
"AUTO", la fonction réglée automatiquement s'allumera.
Refroidir (COOL)
Si vous mettez en mode refroidir (COOL), réglez ensuite la température désirée avec le
bouton "+" ou "-" (Télécommande : bouton TEMP sur ou ▼). Chaque fois que vous
appuierez, la température affichera un degré supplémentaire sur le panneau. Vous pouvez
régler la température de 17 à 30°C ou de 62 à 86°F.
Remarque : Pour passer des degrés Celsius en Fahrenheit et v.v., appuyez trois secondes
sur le bouton "+" et "-".
Réglez alors la vitesse de ventilation avec le bouton FAN : à chaque fois que vous appuyez,
le ventilateur bascule sur une autre position : haute > ; basse > ; automatique. La petite
lumière correspondante va s'allumer. En cas de réglage "automatique", aucune lumière ne
s'allume.
Quand la température désirée est atteinte, la fonction de refroidissement s'arrête, mais le
ventilateur continue à tourner au ralenti.
Sécher (DRY)
Si vous choisissez séchez (DRY), les températures et la vitesse de ventilateur ne peuvent
pas être réglées. Tenir les fenêtres et les portes fermées et ne raccordez pas le tuyau pour
obtenir un meilleur résultat.
48
Ventiler (FAN)
Si vous choisissez ventiler (FAN), la température ne peut pas être réglée. En appuyant
plusieurs fois sur le bouton FAN, vous réglez la vitesse du ventilateur de
haut > bas > automatique.
La petite lumière correspondante va s'allumer. En cas de réglage "automatique", aucune
lumière ne s'allume. Ne pas mettre de tuyau par la fenêtre dans cette fonction !
Fonctionnement automatique (AUTO)
Si vous réglez l'appareil sur la fonction 'AUTO', (fonctionnement automatique), vous devez
également programmer la température désirée (voir : Refroidir). Pour maintenir cette
température, l'appareil choisit lui-même la fonction refroidir ou ventiler. Le symbole
correspondant va s'allumer, à côté du symbole AUTO. Vous ne pouvez pas choisir la vitesse
du ventilateur.
Fonctionnement TIMER
Le bouton TIMER permet de programmer un moment l'appareil se mettra automatiquement
en marche, ou au contraire il s'arrêtera automatiquement.
Appuyez sur le bouton TIMER quand l'appareil est en fonctionnement. La lumière TIMER-
OFF va s'allumer.
Appuyez sur le bouton "+" ou "-" pour choisir une période donnée. À chaque pression du
bouton, la période saute d'une demi-heure jusqu'à l'heure de 10 heures ; ensuite, elle saute
d'une heure jusqu'à 24 heures au maximum. Quand la période donnée a été choisie,
appuyez encore une fois le bouton TIMER dans les 5 secondes ; c'est ainsi que l'horaire de
l'arrêt automatique est programmé. Ensuite, la lumière TIMER-ON s'allume et vous pouvez
le cas échéant régler de la même manière lorsque l'appareil doit reprendre son
fonctionnement. Il faut toujours confirmer dans les 5 secondes en appuyant encore une fois
sur le bouton TIMER ! Si vous ne sélectionnez pas d'horaire, la lumière va s'éteindre au bout
de quelques secondes.
Appuyez, pendant que l'appareil n'est pas en fonctionnement (la prise est alors branchée),
sur le bouton TIMER afin de régler un temps de mise en route. La lumière TIMER-ON va
s'allumer. Choisissez le temps désiré comme décrit ci-dessus et confirmez en appuyant à
nouveau sur le bouton TIMER dans les 5 secondes. De cette façon, l'horaire de
déclenchement a été réglé. Ensuite, la lumière TIMER-OFF s'allume. Installez de la même
façon le nouvel horaire de déclenchement et confirmez-le en appuyant à nouveau 5
secondes sur le bouton TIMER. Si vous ne sélectionnez pas d'horaire, la lumière va
s'éteindre au bout de quelques secondes.
Attention ! Pour installer la 2
ème
action, l'appareil calcule à partir du temps actuel ! Si,
sur un appareil désactivé, vous réglez son déclenchement dans 2 heures, et vous souhaitez
qu'il se désactive à nouveau après quelques heures, réglez leclenchement à "2 heures" et la
désactivation à "3 heures".
5 secondes après avoir installé un temps de minuterie, le système revient vers l'écran avec
la température réglée. Entre-temps, il y a décompte jusqu'au moment réglé ou moment de
désactivation. Vous pouvez contrôler le temps restant en appuyant sur le bouton TIMER.
Vous annulez un horaire programmé en désactivant puis en réactivant l'appareil ou en
réglant la minuterie sur 0.0.
Quand l'appareil se désactive avec un message d'erreur, l'horaire programmé sera
également annulé.
Bouton SWING
Si vous appuyez sur le bouton SWING, le clapet d'évacuation ira en va-et-vient de haut en bas.
En appuyant une deuxième fois sur le bouton, vous fixez cette fonction dans une position
49
aléatoire. C'est ainsi que vous pouvez régler le clapet dans une position de soufflerie donnée.
N'essayez jamais de forcer le clapet pour le placer dans une position définie !
Fonction SLEEP/ECO
En appuyant sur le bouton SLEEP, vous activez la fonction veille qui est économe en énergie.
Après une demi-heure, l'appareil augmentera la température réglée de 1°C, puis d'1°C
supplémentaire après une autre demi-heure. Cette nouvelle température se maintient pendant 7
heures, après quoi l'appareil se remet à la température réglée initialement. La fonction veille est
alors terminée : l'appareil fonctionne ensuite selon les réglages initiaux.
La fonction veille ne se règle qu'en MODE FAN et DRY (refroidir ou déshumidifier).
Par ailleurs...
L'appareil est muni de la fonction AUTO-RESTART qui fait redémarrer l'appareil
automatiquement dans les fonctions qui avaient été réglées après une interruption de
courant.
L'appareil est muni de la fonction POWER MANAGEMENT : si la température environnante
est plus basse que la température réglée pendant environ une demi-heure, l'appareil se met
automatiquement dans cette position, dans laquelle les moteurs du compresseur et du
ventilateur s'éteignent. En cas de hausse de la température, ceux-ci redémarrent
automatiquement.
La télécommande dispose d'un bouton supplémentaire: SHORT CUT.
Si vous appuyez sur SHORT CUT pendant plus de 2 secondes lorsque la machine est en
marche, l'appareil enregistre la fonction, la température et la vitesse du ventilateur.
Lorsque vous appuyez brièvement sur SHORT CUT la prochaine fois, l'appareil reviendra à
ces réglages.
Vous devez attendre trois minutes avant de redémarrer un appareil qui vient de s'éteindre.
Ceci dans un souci de protection de l'appareil. Après 3 minutes, il va reprendre
automatiquement son fonctionnement.
Évacuation d'eau
Pendant la déshumidification, vous devez enlever la prise de
l'évacuation d'eau (8) du haut et brancher un raccord de tuyau (5/8”
F) avec un tuyau de 3/4” sur l'évacuation. Veuillez placer l'autre
extrémité du tuyau vers une évacuation ou dans un bac de
récupération. Contrôlez bien que le tuyau ne soit pas plié ni n'ait de
fuites. Faites en sorte que le tuyau soit en oblique vers le bas sur
toute sa longueur afin de favoriser l'évacuation d'eau. Lorsque vous
n'utilisez pas cette évacuation d'eau
permanente, tournez la prise
solidement dans l'ouverture pour éviter
toute fuite.
L'appareil capte également l'humidité
de l'air pendant son refroidissement. Celle-ci s'accumule dans le
bac de récupération en bas de l'appareil. Lorsque ce bac est
rempli, l'appareil va biper 8 fois ; le panneau indique le code
d'erreur "P1" et l'appareil arrête immédiatement de refroidir ou
déshumidifier. Quant à lui, le ventilateur continue à tourner.
Éteignez l'appareil, enlevez la prise murale et déplacez
prudemment l'appareil vers un endroit l'eau pourra être
évacuée. Enlevez ensuite la prise de l'évacuation d'eau inférieure
(15) et laissez couler l'eau. Ensuite, replacez la prise sur
50
l'évacuation, remettez-la en place et faites fonctionner l'appareil : le code "P1" disparaîtra.
Attention ! Il faut brancher cette prise sur l'évacuation en tournant bien fort, sinon vous risquez
d'avoir des fuites !
Sécurité
Le Cool Silent 90 est doté d'une sécurité thermique qui éteint l'appareil en cas de surchauffe.
En cas d'arrêt dû à une surchauffe, vous devez retirer la fiche de la prise de courant et laisser le
Cool Silent 90 se refroidir pendant au moins 30 minutes. Éliminez également la cause de la
surchauffe : l'appareil était-il (partiellement) recouvert ? Se trouve-t-il trop près d'un mur ou d'un
autre obstacle empêchant l'aspiration ou le soufflage d'un volume d'air suffisant ?
Vous pouvez ensuite remettre l'appareil en service, mais surveillez-le de près pendant les 30
premières minutes afin de vous assurer qu'aucune anomalie de fonctionnement ne se présente.
En cas d'anomalie de fonctionnement ou de nouvelle activation de la sécurité thermique sans
cause visible, contactez votre fournisseur ou un électricien agréé pour contrôle / réparation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention ! Avant toute intervention de nettoyage ou d'entretien du climatiseur, vous devez
toujours éteindre l'appareil et retirer la fiche de la prise de courant ! Pour garder le climatiseur
en bon état, vous devez le nettoyer régulièrement !
Nettoyage de l'extérieur
Utilisez un chiffon doux et humide pour essuyer l'extérieur.
N'utilisez jamais de produits nettoyants agressifs, d'essence, de produits de lessive, de lingettes
chimiquement imprégnées ou d'autres solutions nettoyantes. Ceux-ci peuvent endommager
l'extérieur. Ne projetez jamais de l'eau contre l'appareil et veillez à ce que de l'eau ne puisse
pas pénétrer dans l'appareil ! Essuyez ensuite l'extérieur de l'appareil avec un chiffon sec.
Nettoyage des filtres
Nettoyez les filtres toutes les deux semaines ; un
climatiseur dont les filtres sont sales ne fonctionne
pas correctement. Les 3 filtres se trouvent derrière
les grilles d'entrée d'air sur les côtés. Vous pouvez
facilement déposer ces grilles et enlever les filtres,
voir l’image. Poussez le filtre C un peu vers le bas
et déplacez-le en même temps vers l'extérieur.
Vous pouvez ensuite enlever le filtre B. Utilisez un
aspirateur et tapez légèrement contre le filtre pour
enlever les poussières non adhérentes. Rincez
ensuite le filtre avec de l'eau tiède (pas plus
chaude que 40 °C.), éventuellement avec un
produit nettoyant neutre doux. Le filtre doit
entièrement sécher à l'ombre avant de pouvoir
être replacé. Attention ! Ne jamais faire fonctionner
le climatiseur sans filtres !
Si vous ne nettoyez pas les filtres trop
longtemps, le voyant du filtre (voir fig.) s'allume. Nettoyez les filtres et réinitialisez la
lumière en appuyant sur le bouton SLEEP pendant 3 secondes.
Nettoyage de fin de saison
Si l'appareil doit être rangé pendant une période prolongée, vous devez prendre les précautions
suivantes :
Enlevez toute l'eau condensée. Laissez l'appareil fonctionner en position de ventilation
pendant quelques heures, afin que l'intérieur du climatiseur soit parfaitement sec.
Éteignez le climatiseur et retirez la fiche de la prise de courant.
51
Nettoyez les filtres et replacez-les, ou remplacez-les.
Détachez le tuyau d'évacuation de l'appareil pour éviter tout endommagement.
Retirez les piles de la télécommande.
Remettez si possible le climatiseur dans son emballage d'origine ou dans un sac en
plastique, et stockez-le dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds sur l'appareil.
GUIDE DE DÉPANNAGE
L'appareil ne s'allume pas quand j'appuie sur la touche MARCHE/ARRÊT
La fiche se trouve-t-elle dans la prise de courant ?
L'interrupteur à courant différentiel résiduel est-il activé ? Y a-t-il une panne de courant ?
Le réservoir d'eau est-il plein (P1) ? Videz-le.
La température ambiante est inférieure à la température réglée ; modifiiez la température
réglée.
Le rendement de l'appareil semble insuffisant
Le réglage de température n'est-il pas trop élevé ? Baissez-le quelque peu.
Il y a trop peu de liquide de refroidissement dans l'appareil. Veuillez contacter votre service
d'entretien.
Y a-t-il de la lumière directe du soleil ? Fermez les rideaux.
Y a-t-il des portes et/ou des fenêtres ouvertes ? Fermez-les.
Y a-t-il trop de monde dans la pièce ? Les personnes présentes produisent de la chaleur !
La pièce est-elle trop grande ?
La pièce contient-elle un objet qui produit de la chaleur (excessive) ? Éteignez-le ou enlevez-
le de la pièce.
Le filtre est-il sale, recouvert de salissures ? Nettoyez-le.
L'entrée ou la sortie (de tuyau) d'air est-elle obstruée ? Veillez à un flux d'air sans obstacles.
L'appareil produit du bruit et vibre
Le sol sur lequel est posé l'appareil est-il bien solide, égal et horizontal ?
Le filtre est-il sale, recouvert de salissures ? Nettoyez-le.
Le réfrigérant circulant dans l'appareil fait du bruit. Ce bruit est normal.
L'appareil s'éteint tout seul
La sécurité thermique a peut-être éteint l'appareil. Voir « Sécurité ».
Messages d’erreur :
Code P1 : Le réservoir est plein : videz-le, voir description
Code E1 : Panne dans le capteur de température.
Code E2 : Panne dans le capteur de température de l'évaporateur
Code E3 : Panne dans le capteur de température du condensateur
Code E4 : Panne de communication avec le panneau d'affichage
Code E7 : Panne dans le passage à zéro (zerocrossing ? ? ? ? ?)
Attention ! En cas d'apparition de l'un ou l'autre des signaux ci-dessus, éteignez de suite
l'appareil et contrôlez si l'appareil n'est pas bloqué entre autres.
Redémarrez l'appareil : si le signal persiste, éteignez l'appareil et enlevez la prise murale.
Contactez votre revendeur ou un monteur spécialisé pour tout contrôle et réparation.
N'ESSAYEZ JAMAIS DE RÉPARER VOUS-MÊME L'APPAREIL !
52
FR - ÉLIMINATION
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être éliminé avec
les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils contiennent des
matériaux précieux recyclables, qui doivent être reconditionnés pour ne pas
nuire à l’environnement et à la santé humaine par une collecte incontrôlée des
déchets. Par conséquent, nous vous prions de déposer vos anciens appareils
dans un point de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser au
fournisseur où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un
maximum de pièces de l’appareil soient réutilisées.
DÉCCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Eurom bv., Genemuiden-NL déclare par la présente que le climatiseur / déshumidificateur
mobile de marque EUROM, type COOL SILENT 90, satisfait à la directive LVD 2014/35/EU et à
la directive CEM 2014/30/EU, et qu'il répond aux normes suivantes :
EN 60335-2-40:2003/A13:2012 EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 60335-1:2012/A11:2014 EN 55014-2:2015
EN 62233 :2008 EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 29-01-2018
W.J. Bakker, Alg. Dir.
EUROM BV., Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden -NL
e-mail: [email protected] www.eurom.nl
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Eurom PAC12 Instruction Leaflet

Type
Instruction Leaflet
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen