Cuisinart CPK17SE de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instructions - Hinweise - Instructies - Istruzioni -
Instrucciones - instruções - instrukcji -инструкциями
CPK17E/GE/PIE/SE
Электрический чайник
Производитель: BaByliss SARL
99 Авеню Аристид Бриан
92120, Монруж, Франция
Факс 33 (0) 1 46 56 47 52
Сделано в Китае
Дата производства (неделя, год): см. на товаре
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.cuisinart.eu
U IB-10/046C
FAC 2020 / 02
JUG KETTLE
BOUILLOIRE
CPK17E/GE/PIE/SE
Q98A
1
2
3
4
5
6
7
8
fig. 1
SOMMAIRE
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . 1
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . 4
4. Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
A. PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . 4
B. FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . 4
C. CONSEILS ET RECOMMANDATIONS . 5
D. TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES . . 6
5. Nettoyage et entretien . . . . . . . . . 6
6. Detartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Garantie Internationale . . . . . . . . . 60
CONTENTS
1. Safety Precautions . . . . . . . . . . . 8
2. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . 10
3. Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4. Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
A. CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . 11
B. OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . 11
C. HINTS & TIPS . . . . . . . . . . . . . . . 12
D.
RECOMMENDED TEMPERATURE SETTINGS
12
5. Cleaning & Maintenance . . . . . . . 13
6. Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . 13
International Guarantee. . . . . . . . . 60
INHALT
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . 14
2. Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3. Eigenschaften . . . . . . . . . . . . . 17
4. Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . 17
A. FUNKTIONSTASTENFELD . . . . . . . 17
B. BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
C. RATSCHLÄGE UND EMPFEHLUNGEN 18
D. EMPFOHLENE TEMPERATUREN . . . . 19
5. Reinigung und Pflege . . . . . . . . . 19
6. Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Internationale Garantie . . . . . . . . . 60
INHOUD
1. Veiligheidsadviezen . . . . . . . . . . 21
2. Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Kenmerken. . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
A. BEDIENINGSPANEEL. . . . . . . . . . . 24
B. WERKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
C. ADVIEZEN EN AANBEVELINGEN . . . 25
D. AANBEVOLEN TEMPERATUREN . . . 26
5. Reiniging en onderhoud . . . . . . . 26
6. Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Internationaal Garantiebewijs . . . . . 60
CONTENUTO
1. Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . 28
2. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . 30
3. Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . 31
4. Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
A. PANNELLO DI COMANDO . . . . . . . 31
B. FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . 31
C. CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI . . 32
D. TEMPERATURE CONSIGLIATE . . . . . 33
5. Pulizia e manutenzione. . . . . . . . 33
6. Decalcificazione . . . . . . . . . . . . 34
Garanzia Internazionale . . . . . . . . . 60
CONTENIDO
1. Consignas de seguridad . . . . . . . 35
2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . 37
3. Características . . . . . . . . . . . . . 38
4. Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . 38
A. PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . 38
B. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . 38
C. CONSEJOS Y RECOMENDACIONES . 39
D. TEMPERATURAS RECOMENDADAS . 39
5. Limpieza y mantenimiento . . . . . 40
6. Descalcificación. . . . . . . . . . . . . 40
Garantía Internacional . . . . . . . . . 60
ÍNDICE
1. Instruções de segurança . . . . . . . 41
2. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3. Características . . . . . . . . . . . . . 43
4. Modo de emprego . . . . . . . . . . . 44
A. PAINEL DE COMANDO . . . . . . . . . 44
B. FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . 44
C. CONSELHOS E RECOMENDAÇÕES. . 45
D. TEMPERATURAS RECOMENDADAS . . 45
5. Limpeza e manutenção . . . . . . . . 46
6. Descalcificação . . . . . . . . . . . . . 46
Garantia internacional . . . . . . . . . . 60
SPIS TREŚCI
1. Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . 47
2. Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.
Charakterystyka produktu . . . . . . 50
4. Użycie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
A. PANEL STEROWANIA . . . . . . . . . . 50
B. DZIAŁANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
C. PORADY I ZALECENIA . . . . . . . . . 51
D. ZALECANE TEMPERATURY. . . . . . . . 51
5. C
zyszczenie i konserwacja . . . . . . 52
6. Usuwanie kamienia . . . . . . . . . . 52
Gwarancja międzynarodowa . . . . . . 60
СОДЕРЖАНИЕ
1. Правила безопасности . . . . . . . 53
2. Вступление . . . . . . . . . . . . . . . 56
3. Характеристики . . . . . . . . . . . . 56
4. Руководство по эксплуатации . . 56
А. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ . . . . . . . . 56
В. ПОРЯДОК РАБОТЫ . . . . . . . . . . . 57
С. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ. . . . . 58
D. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ. 58
5. Уход и обслуживание . . . . . . . . 59
6. Удаление накипи . . . . . . . . . . . 59
Международная гарантия . . . . . . 60
1
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS ORIGINALES
LIRE ATTENTIVEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE AVANT
D’UTILISER LAPPAREIL !
ATTENTION : Surface très chaude.
Ne jamais toucher les surfaces chaudes.
MISE EN GARDE : Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau
bout.
ATTENTION : Mettre le couvercle en place de façon telle que
la vapeur ne soit pas dirigée vers la poignée.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e) s
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Ne jamais immerger la bouilloire ou la base dans l’eau ou tout
autre liquide. S’assurer également que la prise d’alimentation
électrique reste sèche à tout moment.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble est endommagé. Si le câble
est endommagé, cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et
le fabricant doit le remplacer. Aucune réparation ne doit être
effectuée par le client.
Ne jamais utiliser la bouilloire sans le socle Cuisinart®.
Cet appareil est destiné à un usage strictement domestique
et nest pas prévu pour être utilisé dans des applications telles
que : les coins cuisines réservés au personnel des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels ; les
fermes ; l’utilisation par des clients des hôtels, motels et autres
2
environnements à caractère résidentiel ; les environnements
de type chambres d’hôtes.
Ne pas enclencher l’appareil sil ne contient pas d’eau (appareil
équipé d’un système de sécurité).
Ne pas remplir la bouilloire au-delà de la quantité maximale.
Au-delà de cette limite, de l’eau en ébullition risquerait d’être
expulsée du bec verseur et de provoquer des brûlures.
Ne pas ouvrir le couvercle de la bouilloire pendant quelle
chauffe ou lorsquelle est utilisée pour verser de l’eau afin
d’éviter tout risque de brûlure et de débordement sur le
connecteur.
La surface de l’élément chauffant présente une chaleur
résiduelle après utilisation.
Veiller à bien détartrer l’appareil régulièrement (voir point 5
de la notice).
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée
des enfants.
Débrancher l’appareil après utilisation et avant de le nettoyer.
Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance. Pour le
débrancher, tirer sur la fiche et jamais sur le cordon.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser le cordon dépasser du bord du plan de travail,
et ne pas le mettre en contact avec des surfaces chaudes.
Placer la bouilloire sur son socle puis brancher celui-ci. Après
utilisation, s’assurer que l’interrupteur est en position arrêt puis
débrancher l’appareil.
ATTENTION : Les sachets en polyéthylène contenant
le produit ou son emballage peuvent être dangereux.
Tenir ces sachets hors de portée des bébés et des
enfants.
Ne pas les utiliser dans les berceaux, les lits d’enfants, les
poussettes ou les parcs pour bébés. Le fin film peut coller au
3
nez et à la bouche et empêcher la respiration. Un sachet nest
pas un jouet.
DEEE - FIN DE VIE DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Dans l’inrêt de tous et afin de prendre une part active
dans la protection de l’environnement et de la san
publique :
Ne pas jeter vos produits avec vos déchets ménagers non triés.
Les DEEE (déchets déquipements électriques et électroniques)
doivent être collectés séparément.
Ayez recours au système de reprise et de collecte mis en place
pour les DEEE dans votre région. De cette façon, certains
matériaux pourront être recyclés, réutilisés ou récupérés.
En veillant à ce que ce produit soit mis au rebut adéquatement,
vous contribuerez à éviter de potentielles conséquences néfastes
pour l’environnement et la santé publique dues aux éventuelles
substances dangereuses contenues.
Pour de plus amples informations concernant la mise au rebut
de ce produit, veuillez prendre contact avec votre service local
de traitement des déchets ménagers.
2. INTRODUCTION
Félicitations ! Vous venez d’acheter la nouvelle bouilloire électrique Cuisinart®.
Cuisinart fabrique du matériel de cuisine haut de gamme depuis plus de 30 ans. Tous les produits
Cuisinart se distinguent par leur durée de vie exceptionnellement longue et sont conçus pour
offrir, jour après jour, d’excellentes performances et une grande facilité d’utilisation.
Pour en savoir plus sur nos produits ou découvrir nos recettes, consultez notre site Internet
www.cuisinart.eu.
JR 2020/02
4
3. CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
1. Bec verseur avec filtre à eau
2. Couvercle à ouverture progressive
3. Bouton d’ouverture du couvercle
4. Panneau de commande
5. Repère de remplissage maximum
6. Indicateur de niveau d’eau rétroéclairé
7. Réservoir en acier inoxydable (1,7 l)
8. Socle
4. UTILISATION
Il est recommandé de faire fonctionner la bouilloire 2 ou 3 fois avant la première utilisation.
Pour cela, remplir la bouilloire d’eau jusqu’au repère de remplissage «MAX» (1,7 l) et porter à
ébullition. Une fois l’appareil éteint, jeter l’eau et rincer soigneusement l’intérieur.
A. PANNEAU DE COMMANDE (voir fig.1)
1. Bouton marche/arrêt
S’utilise pour allumer et éteindre la bouilloire.
2. Bouton
S’utilise pour augmenter la température par intervalles de 5 degrés, de 85ºC à 100ºC.
3. Bouton 85ºC
Réglage de la température pour le café et certaines variétés de thé
(se référer au tableau récapitulatif en page 6).
4. Bouton 100ºC
Réglage de la température pour certaines variétés de thé
(se référer au tableau récapitulatif en page 6).
5. Écran d’affichage numérique (LCD)
Affiche le réglage de la température ainsi que la température de l’eau.
B. FONCTIONNEMENT
Ouvrir le couvercle en appuyant sur le bouton d’ouverture situé sur le haut de la poignée.
Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans la bouilloire. L’indicateur de niveau d’eau se trouve
sur l’arrière de l’appareil. Il porte les repères « MIN » (0,5 l) et « MAX » (1,7 l), mais aussi 2 et 4 tasses.
N.B. : Veiller à ne pas dépasser le repère maximum pour éviter tout risque d’éclaboussure ou de
fuite par le bec verseur lors de l’ébullition.
Refermer le couvercle. Un léger «clic» doit se faire entendre.
Aligner la bouilloire au-dessus de la base. Déposer doucement la bouilloire et veiller à ce quelle
soit correctement emboîtée sur la base.
5
Brancher l’appareil sur le secteur. Lécran LCD affiche la température de l’eau par intervalles de
5°C.
N.B. : En début d’utilisation, l’écran LCD affiche la température ambiante de l’eau.
Appuyer sur le bouton 85ºC ou sur le bouton 100ºC.
Pour régler la température manuellement, appuyer sur le bouton «+» situé sur la poignée.
Chaque pression permet d’augmenter la température par intervalles de 5 degrés, de 85ºC à
100ºC.
La température ne peut jamais être inférieure à 85ºC.
Le bouton correspondant à la température sélectionnée s’allume, la température sélectionnée
s’affiche sur l’écran LCD et clignote jusqu’à ce que l’appareil soit mis en marche.
Appuyer sur le bouton
pour faire chauffer l’eau. Lécran LCD et l’indicateur de niveau d’eau
situés à l’arrière de la bouilloire s’allument. Un signal sonore va retentir pendant 1 seconde pour
indiquer que le processus a commencé.
N.B. : Si le bouton
est enfoncé sans avoir défini la température au préalable, l’appareil sera
réglé sur 100ºC par défaut.
Une fois que la température sélectionnée est atteinte, la bouilloire émet 5 signaux sonores et
s’éteint automatiquement. La lumière éclairant l’indicateur de niveau d’eau s’éteint, tandis que
l’écran LCD reste éclairé pendant 10 minutes. Au terme de ces 10 minutes, le rétroéclairage
s’éteint, mais l’écran continue d’afficher la température de l’eau à cet instant.
La bouilloire peut également être éteinte à tout moment en appuyant sur le bouton
situé sur
la poignée. Dans ce cas, l’écran LCD affiche la température de l’eau à cet instant.
N.B. : La température peut être modifiée à tout moment pendant le chauffage de l’eau en appuyant
sur l’un des boutons de présélection ou effectuant un réglage manuel de la température. Si la
température sélectionnée est inférieure à la température de l’eau présente dans la bouilloire,
l’appareil séteint immédiatement et émet 5 signaux sonores. Lécran LCD affiche la température
de l’eau à cet instant.
Lorsque l’eau a atteint la température souhaitée et que la bouilloire est éteinte, enlever cette
dernière de la base avec précaution.
Lorsque la bouilloire est enlevée puis replacée sur la base avant l’arrêt automatique de l’appareil,
le chauffage de l’eau sera interrompu. Il sera nécessaire de relancer le processus.
C. CONSEILS ET RECOMMANDATIONS
Utiliser toujours de l’eau froide et propre.
Dès que la température souhaitée est atteinte, verser l’eau directement sur le thé dans une tasse
ou une théière. Le thé doit infuser pendant 3 à 5 minutes. Plus le temps d’infusion est long, plus
le thé sera fort. Pour préparer du thé glacé, laissez le thé infuser deux fois plus longtemps et
verser ensuite le thé sur de la glace. Mélanger et servir.
Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de ne pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque
vous versez l’eau ou lorsque l’eau chauffe pour éviter tout risque de brûlure par la vapeur.
Si la bouilloire est allumée accidentellement en l’absence d’un niveau d’eau suffisant, celle-ci
va s’éteindre automatiquement grâce à un mécanisme de protection contre l’utilisation à sec.
Vider la bouilloire après chaque utilisation. Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire.
6
D. TEMPÉRATURES RECOMMANDÉES
Il est essentiel que l’eau soit à la bonne température pour extraire l’arôme du thé ou du café de
manière optimale.
Le tableau récapitulatif ci-dessous indique les températures idéales pour différents types de thés
et de cafés.
La température d’infusion des thés verts et des thés noirs diffère sensiblement. L’arôme ou les
propriétés thérapeutiques du thé vert peuvent en effet être perdues si l’eau est trop chaude,
tandis que le thé noir ne peut pas dégager tout son arôme si elle ne l’est pas suffisamment.
Si les températures conseillées ne sont pas inscrites sur l’emballage du thé ou du café, réferez-
vous au tableau suivant:
Température
de l’eau
Type de boisson
85ºC
Thés blancs (par ex. pêche, gingembre et citron), thés verts
(par ex. Sencha, Gunpowder ou jasmin) et café instantané noir
90ºC Thé Oolong
95ºC Café (cafetière à piston)
100ºC
Thés noirs (par ex. Earl Grey, Ceylan ou Darjeeling) et tisanes
(par ex. camomille, menthe ou pissenlit)
Pour les boissons qui nécessitent une température inférieure à ces valeurs, il est recommandé de
surveiller l’appareil et de l’éteindre dès que la température requise est atteinte.
N.B. : Lécran LCD affiche la température de l’eau par intervalles de 5 degrés.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Laisser l’appareil refroidir avant tout nettoyage.
Nettoyer la surface extérieure de la bouilloire à l’aide d’un chiffon propre humide pour
préserver sa finition haut de gamme. Essuyer et faire briller avec un chiffon doux.
Nettoyer le filtre à eau à l’aide d’un chiffon doux et propre humide une fois par mois ou aussi
souvent que nécessaire.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de produits de récurage pour nettoyer l’intérieur ou
l’extérieur de la bouilloire.
DANGER ! Ne jamais immerger la bouilloire ou la base dans l’eau ou autre liquide. S’assurer
également que la prise d’alimentation électrique reste sèche à tout moment.
7
6. DETARTRAGE
Pour limiter l’entartrage, nous vous conseillons d’utiliser une eau filtrée ou à faible teneur en
calcium.
Au fur et à mesure des utilisations, des dépôts de calcaire peuvent se former à l’intérieure de la
bouilloire. Pour garantir le fonctionnement optimal de celle-ci, il est recommandé de la détartrer
périodiquement. L’intervalle entre les détartrages doit être défini en fonction de la dureté de
l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Pour détartrer, utiliser un détartrant spécifique pour dissoudre le calcaire (suivre dans ce cas les
instructions du fabricant).
Il est également possible de verser du vinaigre d’alcool dans la bouilloire jusqu’à un niveau
d’environ 2 cm et le faire bouillir. Répéter l’opération plusieurs fois avec le vinaigre refroidi pour
éliminer complètement les dépôts de calcaire.
Après le détartrage, vider la bouilloire et la rincer plusieurs fois avec de l’eau propre en évitant
d’inhaler les vapeurs.
8
1. SAFETY CAUTIONS
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ THESE SAFETY PRECAUTIONS CAREFULLY BEFORE
USING THE UNIT!
WARNING: Very hot surface.
Do not touch hot surfaces.
CAUTION: Do not remove lid when water is boiling.
WARNING: Place the lid in a position such that the escaping
steam is not directed at the handle.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning the safe
use of the appliance and understand the hazards involved.
Children should not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be carried out by
children without supervision.
Never immerse the kettle or power base in water or any other
liquid. Ensure the electric kettle socket is kept dry.
Do not use this appliance if the lead is damaged. If the lead is
damaged, it must be replaced by the manufacturer. The user
should never attempt to replace it.
Never use the Cuisinart® jug with any base other than the
Cuisinart® base.
This appliance is intended for domestic use only and is not
intended to be used in applications such as: staff kitchen areas
in shops, offices, and other working environments; farms;
by customers in hotels, motels, and other residential type
environments; bed and breakfast type establishments.
Do not turn the kettle power on when there is no water in the
jug (the unit has a boil dry mechanism which shuts it off).
9
Do not fill the kettle above the maximum level. Above this
limit there is a risk of boiling water escaping from the spout
and causing burns.
To avoid any risk of burns do not open the lid of the kettle while
it is heating or while it is being used to pour water.
The surface of the heating element will remain hot after use.
• Descale the appliance regularly (see point 5 in the manual).
Keep the appliance and its power cord out of the reach of
children.
Unplug from the mains after use and before cleaning. Never
leave the appliance unattended when plugged in. To unplug,
pull on the plug, never on the lead.
• For indoor use only.
Do not let the lead hang over the edge of a kitchen table or
worktop and avoid contact between the lead and hot surfaces.
Place the kettle on its base before plugging the base in. After
use, ensure that the switch is in the off position, then unplug
the appliance.
WARNING: The polyethylene bags over the product or
its packaging may be dangerous. Keep these bags out
of the reach of babies and children.
Never use them in cribs, childrens beds, pushchairs or playpens.
The thin film may cling to the nose and mouth and prevent
breathing. A bag is not a toy.
WEEE - END-OF-LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENTS
In everybody’s interest and to actively participate in
protecting the environment and human health:
Do not discard your products with your unsorted household
wastes.
10
The WEEE (wastes of electrical and electronic equipments) must
be collected separately.
Use the return and collection systems dedicated to the WEEE
available in your area. In this way, some materials can be
recycled, re-used or recovered.
By ensuring this product is disposed of properly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health due to possible content of hazardous
substances.
For more detailed information about the disposal of this product,
please contact your local household waste disposal service.
2. INTRODUCTION
Congratulations on the purchase of your new Cuisinart® Multi-Temp Jug Kettle.
For over 30 years Cuisinart’s aim has been to produce the very finest kitchen equipment. All
Cuisinart products are engineered for exceptionally long life, and designed to be easy to use as
well as to give excellent performance day after day.
To learn more about our products and for recipe ideas visit our website www.cuisinart.eu.
3. PRODUCT FEATURES
1. Pouring spout with water filter
2. Smooth release lid
3. Lid release button
4. Control panel
5. Maximum fill mark
6. Illuminated water level indicator
7. 1.7L stainless steel jug
8. Power base
4. INSTRUCTIONS FOR USE
Before using for the first time we recommend operating the kettle 2 or 3 times. Fill to the MAX
mark fill level (1.7L), bring to the boil and when boiling has finished and the kettle has switched
off, discard the water and rinse out the inside.
11
A. CONTROL PANEL (see fig.1)
1. On/Off Switch
Used to turn the kettle on and off.
2. Button
Used to increase the temperature in increments of 5 degrees from 85°C through to 100°C.
3. 85ºC Button
Temperature setting for coffee and varieties of tea
(refer to quick reference guide on page 12).
4. 100ºC button
Temperature setting for boiling water for a variety of teas
(refer to quick reference guide on page 12).
5. Digital display window (LCD)
Displays temperature setting and the water temperature.
B. OPERATION
Open the lid by pressing the lid release button located on the top of the handle.
Fill the kettle with the required amount of cold water. The water gauge is at the rear of the kettle
and is marked with min (0.5L) and max (1.7L) and 2 cup and 4 cup markers.
N.B. Take care not to exceed the max mark as this may cause spitting or leaking from the spout
when boiling.
Push the lid closed; you will feel and hear a slight «click».
Align the kettle over the powerbase and gently lower it into position, setting it firmly on the
base.
Plug the kettle into the mains. The LCD will show the water temperature in increments of 5
degrees.
N.B. On initial use the LCD window will show the ambient water temperature.
Press the 85°C button or the 100°C button.
If you want to set the temperature manually, press the «+» button located on the handle. This will
increase the temperature in 5 degree increments from 85°C through to 100°C. The temperature
can only be increased from a starting temperature of 85°C.
The corresponding temperature button will illuminate and the temperature selected will be
displayed in the LCD window, flashing until kettle is started.
Press the
switch to start boiling; the LCD and water indicator window on the back of the kettle
will illuminate and a beep will sound for 1 second to indicate that heating has started.
N.B. If the
switch is pressed but the temperature has not been set, the kettle will default to
100°C.
When the kettle has reached the selected temperature it will beep 5 times and switch off. The
light illuminating the water indicator window will turn off, whereas the LCD screen will remain lit
for 10 minutes. After these 10 minutes, the light will turn off, but the screen will still display the
water temperature at that point.
The kettle can be switched off at any time by pressing the
button located on the handle;
when this happens, the LCD will display the actual water temperature.
N.B. The temperature can be changed at any time during the boiling process by pressing one
of the preset temperature options or setting the temperature manually. If the temperature
12
selected during boiling is lower than the temperature of the water in the kettle, it will switch off
immediately and beep 5 times; the LCD will display the water temperature at that point.
Once the water has boiled and the kettle has switched off, carefully lift the kettle off the
powerbase.
When the kettle is removed from the powerbase before it automatically switches off and is then
put back on the powerbase it will not continue to boil. It will need to be reset.
C. HINTS & TIPS
Always use fresh, cold water each time you boil.
As soon as the kettle boils, pour the water into your ceramic pot or cup directly onto the tea. The
tea should be allowed to steep for 3 to 5 minutes. The longer it steeps the stronger it is. For iced
tea, brew tea double- strength (steep twice as long) and pour over ice. Stir and serve as desired.
Do not open the lid of the kettle when pouring or during the heating process as escaping steam
may scald.
If the kettle is accidentally switched on without a sufficient water level, a boil dry mechanism will
automatically switch the kettle off.
Empty the kettle after each use. Do not leave water standing in the kettle.
D. RECOMMENDED TEMPERATURE
Achieving the correct water brewing temperature is essential for optimum flavour extraction
of tea and coffee. The quick reference guide below shows the ideal brewing temperatures for
different types of teas and coffees.
Brewing temperature for green tea and black tea vary considerably; as green tea won’t maintain
its flavour or therapeutic properties if the water is too hot and black tea will never reach release its
flavours if the water is not hot enough.
If the recommended temperatures don’t appear in your tea/coffee packaging, please refer to the
table below:
Water
temperature
Drinks
85ºC
White teas (e.g. White Peach, Ginger and Lemon), Green teas
(e.g Sencha, Gunpowder and Jasmine) and black instant coffe
90ºC Oolong
95ºC French press/cafetiere coffee
100ºC
Black teas (e.g. Earl Grey, Ceylon and Darjeeling) and herbal teas
(e.g. Chamomile, Peppermint and Dandelion)
If drinks require a lower temperature than the above, the kettle should be supervised and
switched off once it reaches the correct temperature.
N.B. The LCD reads out in 5 degree increments.
13
5. CLEANING & MAINTENANCE
Always unplug the appliance from the mains outlet before cleaning.
Allow to cool before cleaning the appliance.
Clean the exterior surface of the kettle with a clean damp cloth to preserve its original high
quality finish. Dry and polish with a soft cloth.
Clean the water filter with a soft, clean, damp cloth once a month or as necessary.
Do not use abrasive cleaners or scouring agents of any kind on the interior or exterior of the
kettle.
WARNING! Do not immerse the kettle or power base in water or other liquid. Ensure the electric
kettle socket is kept dry.
6. DESCALING
To limit scale build-up, we recommend you use only filtered or low-calcium water.
During use, lime deposits will form on the inside of your Cuisinart Multi-Temp Jug Kettle. To get
the best performance from the kettle, we recommend descaling it from time to time. Frequency
depends on the hardness of your tap water and how often you use your kettle.
We suggest use of a kettle descaler in order to dissolve the scale. Simply follow the manufacturer’s
guidelines on the packaging.
Alternatively pour in enough white vinegar to cover the bottom of the kettle by about 2cm.
Bring the vinegar to the boil; you may need to repeat this several times with cooled vinegar to
remove the build-up completely.
When the kettle is descaled, empty the kettle and rinse out several times with clean water. Take
care not to inhale fumes.
14
1. SICHERHEITSHINWEISE
(ÜBERSETZUNG DER ORIGINALFASSUNG DER
GEBRAUCHSANLEITUNG
LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES GERÄTS
AUFMERKSAM DIESE SICHERHEITSHINWEISE!
ACHTUNG: Oberfläche sehr heiß.
Die heißen Oberflächen nie berühren.
ACHTUNG: Den Deckel nicht entfernen, wenn das Wasser kocht.
ACHTUNG: Setzen Sie den Deckel so auf, dass der Dampf nicht
auf den Griff gerichtet ist.
Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensoriellen
oder mentalen Fähigkeiten oder von Personen ohne jede
Erfahrungs- oder Kenntnisgrundlage verwendet werden, wenn
sie dabei ordnungsgemäß beaufsichtigt werden oder wenn
sie vorher über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet
wurden und die mit der Verwendung im Zusammenhang
stehenden Risiken begreifen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt reinigen
oder pflegen.
Den Wasserkocher oder den Sockel nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Vergewissern Sie sich ebenfalls, dass der
Netzstecker immer trocken bleibt.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist.
Wenn das Kabel beschädigt ist, den Betrieb des Geräts
unverzüglich einstellen; das Kabel muss vom Hersteller
ausgetauscht werden. Der Kunde darf keinerlei Reparaturen
selbst durchführen.
Den Wasserkocher nie ohne den Sockel von Cuisinar
verwenden.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt
15
und nicht für den Betrieb in Einrichtungen wie: Küchenbereiche,
die für Personal in Geschäften, Büros und anderen professionellen
Umgebungen vorgesehen sind; landwirtschaftliche Betriebe;
die Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen; die Nutzung in Gästezimmern.
Das Gerät nicht einschalten, wenn es kein Wasser enthält (das
Gerät ist mit einem Sicherungssystem ausgestattet).
Den Wasserkocher nicht über die angegebene Höchstmenge
befüllen. Bei einem höheren Füllstand könnte kochendes Wasser
aus dem Ausguss spritzen und Verbrühungen verursachen.
Den Deckel des Wasserkochers nicht öffnen, während das Wasser
aufgeheizt wird bzw. wenn Sie Wasser ausgießen, um die Gefahr
von Verbrühungen oder Überlaufen auf den Gerätestecker zu
vermeiden.
Die Oberfläche des Heizelements weist nach Gebrauch
Restwärme auf.
Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu entkalken (siehe
Punkt 5 der Anleitung).
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Den Netzstecker nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen
ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den
Netzstrom angeschlossen ist. Zum Entfernen des Netzsteckers
immer am Stecker und nie am Kabel ziehen.
• Nicht im Freien verwenden.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplatte
hängen und bringen Sie es nie in Berührung mit heißen
Oberflächen.
Den Wasserkocher auf den Sockel stellen und diesen danach
an den Netzstrom anschließen. Vergewissern Sie sich nach dem
Gebrauch, dass das Gerät ausgeschaltet ist und ziehen Sie dann
den Netzstecker.
16
ACHTUNG: Die Plastikbeutel, die das Produkt oder seine
Verpackung enthalten, können gefährlich sein. Diese
Beutel dürfen sich nicht in Reichweite von Babys oder
Kleinkindern befinden.
Nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder
Laufställchen verwenden. Die dünne Folie kann auf Nase und
Mund haften bleiben und die Atmung behindern. Ein Beutel
ist kein Spielzeug.
WEEE- ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
Im Interesse der Allgemeinheit und als aktiven Beitrag
zum Schutz der Umwelt und unserer Gesundheit:
Entsorgen Sie Ihre Geräte nicht mit dem unsortierten Hausmüll.
WEEE (Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) muss getrennt
gesammelt werden.
Nutzen Sie das Rücknahmesystem für Elektro- und Elektronik-
Altgeräte in Ihrer Region. Auf diese Weise können bestimmte
Materialien recycelt, wiederverwendet oder verwertet werden.
Indem Sie darauf achten, dass dieses Produkt ordnungsgemäß
entsorgt wird, tragen Sie dazu bei, mögliche nachteilige
Auswirkungen auf die Umwelt und die öffentliche Gesundheit
aufgrund von eventuell darin enthaltenen gefährlichen Stoffen
zu vermeiden.
Für weitere Informationen zur Entsorgung dieses Produkts
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Hausmüllentsorger.
2. EINLEITUNG
Sie haben gerade einen elektrischen Wasserkocher von Cuisinart® gekauft.
Schon seit über 30 Jahren ist es das erklärte Ziel von Cuisinart, die allerbesten Küchengeräte
herzustellen.Alle Produkte von Cuisinart sind äußerst langlebig und so konzipiert, dass sie leicht
zu verwendensind und Tag für Tag hervorragende Leistungen vollbringen.
Mehr über unsere Produkte und Rezeptideen erfahren Sie auf unserer Webseite www.cuisinart.eu.
17
3. PRODUKTMERKMALE
1. Gießschnabel mit Wasserfilter
2. Deckel mit schrittweisem Öffnungssystem
3. Öffnungsknopf für den Deckel
4. Tastenfeld
5. Anzeige der Höchstfüllmenge
6. Wasserstandsanzeige mit Hintergrundbeleuchtung
7. Behälter aus rostfreiem Edelstahl (1,7 l)
8. Sockel für die Stromversorgung
4. GEBRAUCH
Wir empfehlen, den Wasserkocher 2 oder 3 Mal zu betreiben, bevor Sie das Wasser verwenden.
Dazu den Wasserkocher bis zur Füllstandsanzeige «MAX» (1,7 l) mit Wasser füllen und zum kochen
bringen. Sobald sich das Gerät ausschaltet das Wasser weggießen und das Innere der Geräts
sorgfältig ausspülen.
A. TASTENFELD (siehe fig. 1)
1. Taste An/Aus
Zum Ein- und Ausschalten des Wasserkochers.
2. Taste
Zum Erhöhen der Temperatur in Intervallen von jeweils 5°C, von 85ºC bis 100ºC.
3. Taste 85ºC
Temperatureinstellung für Kaffee und bestimmte Teesorten (siehe Tabelle auf Seite 19).
4. Taste 100ºC
Temperatureinstellung für bestimmte Teesorten (siehe Tabelle auf Seite 19).
5. Digitaler Anzeigeschirm (LCD)
Zeigt die Temperatureinstellung und die Wassertemperatur an
B. BETRIEB
Öffnen Sie den Deckel, indem Sie auf die Öffnungstaste drücken, die sich oben auf dem Griff
befindet.
Die gewünschte Menge kaltes Wasser in den Wasserkocher füllen. Die Wasserstandsanzeige
befindet sich auf der Rückseite des Geräts. Die Markierungen zeigen « MIN » (0,5 l) und « MAX »
(1,7 l), aber auch 2 und 4 Tassen an.
Anm.: Achten Sie darauf, die Markierung für den Höchstfüllstand nicht zu überschreiten, um
jedes Risiko für Spritzer oder Überlaufen durch den Gießschnabel zu vermeiden, wenn das Wasser
kocht.
Den Deckel wieder schließen. Es muss ein leichtes Klickgeräusch zu hören sein.
Den Wasserkocher auf den Sockel setzen. Achten Sie dabei darauf, dass er korrekt auf dem Sockel
einrastet.
18
Das Gerät an den Netzstrom anschließen. Auf dem LCD-Schirm wird die Temperatur in Schritten
von 5°C angezeigt.
Anm.: Zu Beginn des Betriebs zeigt der LCD-Schirm die Raumtemperatur des Wassers an.
• Auf die Taste 85ºC bzw. die Taste 100ºC drücken.
Zum manuellen Einstellen der Temperatur die Taste «+» auf betätigen, die sich auf dem Griff
befindet. Durch jeden Druck erhöht sich die Temperatur in Intervallen von jeweils 5°C, von 85ºC
bis 100ºC. Die Temperatur kann nie unter 85ºC liegen.
Die der jeweiligen Temperatur entsprechende Taste leuchtet auf, die gewählte Temperatur
erscheint auf dem LCD-schirm und blinkt, bis das Gerät eingeschaltet wird.
Auf die Taste
drücken, um das Wasser aufzuheizen. Die LCD-Anzeige und der
Wasserstandsanzeiger auf der Hinterseite des Wasserkochers leuchten auf. Ein Lautsignal
erklingt 1 Sekunde lang um anzuzeigen, dass der Vorgang beginnt.
Anm.: Wird die Taste
gedrückt, ohne dass vorher eine Temperatur festgelegt wurde, stellt sich
das Gerät automatisch auf 100ºC ein.
Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, ertönen 5 Lautsignale und der Wasserkocher
schaltet sich automatisch aus. Die Wasserstandsleuchte erlischt, während die LCD-Anzeige
10 Minuten lang weiter leuchtet. Nach den 10 Minuten erlischt die Hintergrundbeleuchtung,
während die aktuelle Wassertemperatur weiter angezeigt wird.
Der Wasserkocher kann jederzeit durch Betätigen der Taste
auf dem Griff ausgeschaltet
werden. In diesem Fall zeigt der LCD-Schirm die momentane Wassertemperatur an.
Anm.: Die Temperatureinstellung kann während des Aufheizens jederzeit geändert werden,
indem eine der Voreinstellungstasten gedrückt oder die Temperatur manuell eingestellt wird.
Falls die gewählte Temperatur niedriger ist als die Temperatur des Wassers, das sich im Boiler
befindet, schaltet sich das Gerät sofort aus und es ertönen 5 Lautsignale. Der LCD-Schirm zeigt
die momentane Wassertemperatur an.
Sobald das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat und der Wasserkocher ausgeschaltet
ist, diesen vorsichtig vom Sockel nehmen.
Wenn der Wasserkocher vom Sockel genommen und dann wieder darauf gestellt wird, bevor
sich das Gerät automatisch ausgeschaltet hat, wird der Aufheizvorgang abgebrochen. In diesem
Fall müssen die entsprechenden Schritte wiederholt werden.
C. RATSCHLÄGE UND EMPFEHLUNGEN
Immer kaltes und sauberes Wasser verwenden.
Das Wasser direkt über die Teeblätter in eine Tasse oder Teekanne gießen, sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist. Tee sollte 3 bis 5 Minuten ziehen. Je länger er zieht, desto stärker wird
er. Für die Zubereitung von Eistee den Tee doppelt so lange ziehen lassen und dann über das Eis
gießen. Umrühren und servieren.
Aus Sicherheitsgründen ist es ratsam, den Deckel des Wasserkochers nicht zu öffnen, wenn Sie
Wasser ausgießen bzw. während das Wasser aufgeheizt wird, so dass keine Gefahr besteht, sich
am Wasserdampf zu verbrühen.
Falls der Wasserkocher unabsichtlich eingeschaltet wird und nicht ausreichend Wasser enthält,
wird er durch einen Schutzmechanismus gegen Trockenkochen automatisch ausgeschaltet.
Den Wasserkocher nach jedem Gebrauch entleeren. Lassen Sie kein Wasser im Wasserkocher
stehen.
19
D. EMPFOHLENE TEMPERATUREN
Um das Aroma von Tee oder Kaffee optimal zur Entfaltung zu bringen ist es sehr wichtig das
Wasser auf der korrekten Temperatur zu verwenden.
In der untenstehenden Tabelle sind die Idealtemperaturen für die verschiedenen Arten Tee und
Kaffee aufgeführt.
Die Aufgusstemperatur von grünen und schwarzen Tees ist unterschiedlich. Bei grünem Tee
können bei zu heißem Wasser sogar Aroma und therapeutische Eigenschaften verloren gehen,
wogegen schwarzer Tee nicht sein volles Aroma entfalten kann, wenn das Wasser nicht heiß
genug ist.
Falls auf der Verpackung des Tees oder Kaffees keine Temperatur empfohlen wird, können Sie sich
nach der folgenden Tabelle richten:
Wasser-
temperatur
Art des Getränks
85ºC
Weiße Tees (z.B. Pfirsich, Ingwer und Zitrone), grüne Tees (z.B. Sencha,
Gunpowder oder Jasmin) und schwarzer Instantkaffee
90ºC Oolongtee
95ºC Kaffee (Kolbendruck-Kannen)
100ºC
Schwarze Tees (z.B. Earl Grey, Ceylon oder Darjeeling) und Kräutertees (z.B.
Kamille, Minze oder Hagebutte)
Wir empfehlen für Heißgetränke, die eine niedrigere Temperatur erfordern, das Gerät zu
überwachen und auszuschalten, sobald die erforderliche Temperatur erreicht ist.
Anm.: Der LCD-Schirm zeigt die Wassertemperatur in Schritten von 5°C an.
5. REINIGUNG UND PFLEGE
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen lassen.
Die Außenseite des Wasserkochers mit einem sauberen, feuchten Tuch reinigen, um die
hochwertige Verarbeitung zu schonen. Danach mit einem weichen Tuch polieren.
Den Wasserfilter einmal pro Monat oder wenn notwendig mit einem sauberen, feuchten Tuch
reinigen.
Verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder Materialien, um die Außen- bzw. Innenseite des
Wasserkochers zu reinigen.
GEFAHR! Den Wasserkocher sowie den Sockel nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Vergewissern Sie sich ebenfalls, dass der Netzstecker immer trocken bleibt.
20
6. ENTKALKEN
Wir empfehlen, gefiltertes Wasser oder Wasser mit geringem Kalkgehalt zu verwenden, um zu
schnellem Verkalken vorzubeugen.
Im Laufe des Gebrauchs können sich Kalkablagerungen im Inneren des Wasserkochers bilden.
Es ist ratsam, ihn regelmäßig zu entkalken, um eine optimale Leistung zu gewährleisten. Die
Häufigkeit des Entkalkens ist abhängig von der Härte des Wassers und der Gebrauchshäufigkeit.
Verwenden Sie zum Entkalken ein spezifisch zu diesem Zweck vorgesehenes Produkt (und
befolgen in dem Fall die Anweisungen des Herstellers).
Es ist ebenfalls möglich, Alkoholessig bis auf eine Höhe von ca. 2 cm in en Wasserkocher zu
füllen und zum Kochen zu bringen. Wiederholen Sie den Vorgang mehrmals mit dem wieder
abgekühlten Essig, um alle Kalkrückstände zu entfernen.
Den Wasserkocher nach dem Entkalken entleeren und mehrmals mit sauberem Wasser
ausspülen, wobei Sie darauf achten sollten, den entstehenden Dampf nicht einzuatmen.
21
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
DEZE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN AANDACHTIG LEZEN
VOORALEER HET APPARAAT TE GEBRUIKEN!
OPGELET: Zeer heet oppervlak.
• De hete oppervlakken nooit aanraken.
WAARSCHUWING: Het deksel niet openen terwijl het water
kookt.
LET OP: Plaats het deksel zo dat de stoom niet richting het
handvat gaat.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of personen zonder ervaring en kennis van dit
apparaat, mits de werking en het veilige gebruik ervan van
tevoren aan hen is uitgelegd, of het apparaat onder toezicht
wordt gebruikt, en de gebruiker zich bewust is van de mogelijk
risicos van het apparaat. Kinderen dienen niet te spelen met
het apparaat. Reiniging en onderhoud door de gebruiker kan
niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht.
Dompel de waterkoker of de basis nooit onder in water of
een andere vloeistof. Zorg er ook voor dat de stekker op elk
moment volledig droog blijft.
Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. Wanneer
het snoer beschadigd is, het apparaat niet meer gebruiken
en het snoer laten vervangen door de fabrikant. Reparaties
dienen niet door de klant zelf te worden uitgevoerd.
De waterkoker nooit gebruiken zonder de Cuisinart®-basis.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en is niet bedoeld voor gebruik in toepassingen
zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen, boerenbedrijven, gebruik door klanten in
hotels, motels en andere residentiële omgevingen of bed and
22
breakfasts.
Het apparaat niet inschakelen als er geen water in zit (apparaat
is voorzien van een veiligheidssysteem).
De waterkoker niet vullen tot boven de maximale inhoud.
Als u de waterkoker boven het maximum vult, dan kan het
kokende water uit de schenktuit stromen en brandwonden
veroorzaken.
Het deksel van de waterkoker niet openen terwijl deze
opwarmt of terwijl u er heet water uitschenkt, om elk risico
op brandwonden en water in de schakelaar te voorkomen.
Het oppervlak van het verwarmingselement blijft warm na
gebruik.
• Ontkalk het apparaat regelmatig (zie punt 5 van de instructies).
• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
Haal de stekker na gebruik uit het stopcontact en voordat
u hem gaat schoonmaken. Het apparaat nooit onbewaakt
aangesloten laten. Trek het snoer altijd uit het stopcontact
aan de stekker en nooit aan het snoer zelf.
• Het apparaat niet buiten gebruiken.
Het snoer niet laten uitsteken voorbij de rand van het werkblad
en niet in contact laten komen met hete oppervlakken.
De waterkoker op zijn basis plaatsen en deze vervolgens
aansluiten. Na gebruik controleren of de schakelaar uit staat
en dan de stekker uit het stopcontact halen.
OPGELET: Polyethyleenzakjes die het product of zijn
verpakking bevatten, kunnen gevaarlijk zijn. Houd
deze zakjes buiten het bereik van babys en kinderen.
Gebruik ze niet in wiegjes, kinderbedden, kinderwagens of een
park voor baby’s. De dunne film kan blijven kleven aan de neus
of mond en kan de ademhaling hinderen. Een zakje is geen
speelgoed.
23
AEEA - EINDE LEVENSDUUR VAN ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE TOESTELLEN
In het belang van allen en om actief mee te
werken aan de bescherming van het milieu en de
volksgezondheid vragen wij u:
Gooi uw producten niet bij het huishoudelijk afval.
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
moet apart worden ingezameld.
Maak gebruik van de terugname- en inzamelpunten voor AEEA
in uw regio. Op die manier kunnen bepaalde grondstoffen
gerecycleerd, hergebruikt of gerecupereerd worden.
Als u dit product correct afdankt, helpt u mee om mogelijke
negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid
die te wijten zijn aan eventueel gevaarlijke stoffen die erin
verwerkt zitten, te vermijden.
Indien u meer informatie wenst over de afdanking van dit
product, vragen wij u om contact op te nemen met uw lokale
dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval.
2. INLEIDING
U hebt zopas een Cuisinart® waterkoker aangekocht.
Al meer dan 30 jaar streeft Cuisinart ernaar de beste keukenapparatuur te produceren. Alle
Cuisinart producten zijn zo gemaakt dat ze een bijzonder lange levensduur hebben. Ze zijn ook
ontworpen om makkelijk in gebruik te zijn en dag in dag uit uitstekende prestaties te leveren.
Ga voor meer informatie over onze producten en voor recepten naar onze website
www.cuisinart.eu.
24
3. KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Giettuit met waterfilter
2. Deksel met geleidelijke opening
3. Openingsknop van het deksel
4. Bedieningspaneel
5. Maximum vulmerkteken
6. Waterpeilindicator met achtergrondverlichting
7. Reservoir in roestvrij staal (1,7 l)
8. Elektrische voedingsbasis
4. GEBRUIK
Het is aan te raden de waterkoker 2 tot 3 maal in werking te stellen voor de eerste ingebruikname.
Daartoe de waterkoker vullen tot het «MAX» vulmerkteken (1,7 l) en aan de kook brengen. Zodra
het apparaat is uitgeschakeld het water weggieten en de binnenzijde zorgvuldig uitspoelen.
A. BEDIENINGSPANEEL (zie fig. 1)
1. Aan/uit-knop
Wordt gebruikt om de waterketel aan en uit te zetten.
2. Knop
Wordt gebruikt om de temperatuur te verhogen in intervallen van 5 graden, van 85°C tot 100°C.
3. Knop 85ºC
Regeling van de temperatuur voor koffie en bepaalde theesoorten
(zie de samenvattende tabel op pagina 26).
4. Knop 100ºC
Regeling van de temperatuur voor bepaalde theesoorten
(zie de samenvattende tabel op pagina 26).
5. Digitaal weergavescherm (LCD)
Geeft de regeling van de temperatuur weer en de temperatuur van het water.
B. WERKING
Het deksel openen door de openingsknop gesitueerd bovenaan de handgreep in te drukken.
De gewenste hoeveelheid koud water in de waterkoker gieten. De waterpeilindicator bevindt
zich aan de achterzijde van het apparaat. Deze heeft de merktekens « MIN » (0,5 l) en « MAX »
(1,7 l), maar ook 2 en 4 koppen.
N.B. Opletten dat u het maximum merkteken niet overschrijdt om elk risico van spatten of van lek
via de giettuit te voorkomen bij het koken.
Het deksel weer sluiten. Er moet een lichte « klik » te horen zijn.
De waterkoker in lijn brengen boven de basis. De waterkoker voorzichtig neerzetten en opletten
dat deze correct op de basis plaatsneemt.
25
Het apparaat aansluiten op netvoeding en het LCD-scherm geeft de watertemperatuur weer in
intervalen van 5°C.
N.B. Aan het begin van het gebruik geeft het LCD-scherm de omgevingstemperatuur van het
water weer.
• De knop 85ºC of de knop 100ºC indrukken.
Om de temperatuur handmatig in te stellen de knop «+» gesitueerd op de handgreep indrukken.
Telkens u de knop indrukt wordt de temperatuur verhoogd in intervallen van 5 graden, van 85°C
tot 100°C. De temperatuur mag nooit lager zijn dan 85ºC.
De knop overeenkomend met de geselecteerde temperatuur gaat aan, de geselecteerde
temperatuur verschijnt op het LCD-scherm en knippert tot het apparaat wordt aangezet.
Druk de knop
in om het water te laten opwarmen. Het LCD-scherm en het licht achter
de inhoudsaanduiding van de waterkoker lichten op. U hoort gedurende 1 seconde een
geluidssignaal, om aan te geven dat de proces is begonnen.
N.B. Als de knop
wordt ingedrukt zonder dat de temperatuur is ingesteld, staat het apparaat
standaard ingesteld op 100ºC.
Zodra de geselecteerde temperatuur is bereikt, hoort u 5 geluidssignalen en schakelt de
waterkoker zichzelf automatisch uit. Het licht achter de inhoudsaanduiding gaat uit, terwijl het
LCD-scherm nog 10 minuten verlicht blijft. Na 10 minuten gaat ook deze verlichting uit, maar
blijft het scherm de actuele watertemperatuur weergeven.
De waterkoker kan ook op elk moment worden uitgezet door de knop
op de handgreep in te
drukken. Het LCD-scherm geeft dan de watertemperatuur op dat moment weer.
N.B. De temperatuur kan op elk moment worden gewijzigd tijdens de opwarming van het
water door één van de preselectieknoppen in te drukken of door een manuele regeling van de
temperatuur uit te voeren. Als de geselecteerde temperatuur lager is dan de temperatuur van
het water aanwezig in de waterkoker, schakelt het apparaat zichzelf onmiddellijk uit en zendt 5
geluidssignalen uit. Het LCD-scherm geeft de watertemperatuur op dat moment weer.
Als het water de gewenste temperatuur heeft bereikt en de waterkoker is uitgeschakeld, deze
laatste voorzichtig van de basis nemen.
Als de waterkoker van de basis wordt genomen en er weer wordt opgezet voor de automatische
stop van het apparaat, wordt de verwarming van het apparaat onderbroken. Het zal dan nodig
zijn van het proces te herstarten.
C. ADVIEZEN EN AANBEVELINGEN
Steeds koud en schoon water gebruiken.
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, het water rechtstreeks op de thee gieten in een
kop of een theepot. De thee moet gedurende 3 tot 5 minuten staan trekken. Hoe langer de
infusietijd, hoe sterker de thee zal zijn. Om ijsthee te bereiden de thee twee maal langer laten
trekken en vervolgens de thee op ijs gieten. Mengen en opdienen.
Om veiligheidsredenen is het aan te raden het deksel van de waterkoker niet te openen als
u water ingiet of als het water opwarmt, om elk risico van verbranding door de stoom te
voorkomen.
Als de waterkoker ongewild wordt ingeschakeld bij een te laag waterpeil, wordt de waterkoker
automatisch uitgeschakeld dank zij een beschermmechanisme tegen droog gebruik.
De waterkoker leegmaken na elk gebruik. Geen water in de waterkoker laten staan.
26
D. AANBEVOLEN TEMPERATUREN
Het is van cruciaal belang dat het water de goede temperatuur heeft om het aroma van de thee
of van de koffie op optimale wijze naar boven te brengen.
De onderstaande samenvattende tabel geeft de ideale temperaturen voor verschillende types
thee en koffie aan.
De infusietemperatuur van groene thee en zwarte thee verschilt aanzienlijk. Het aroma of de
therapeutische eigenschappen van groene thee kunnen inderdaad verloren gaan als het water
te heet is, terwijl zwarte thee zijn volle aroma niet kan vrijgeven als het water niet heet genoeg
wordt gemaakt.
Als de aanbevolen temperaturen niet zijn aangegeven op de verpakking van de thee of van de
koffie, raadpleeg dan de volgende tabel:
Temperatuur
van het water
Type drank
85ºC
Witte thee (bijv. perzik, gember en citroen), groene thee (bijv. Sencha,
Gunpowder of jasmijn) en zwarte instant koffie
90ºC Oolong thee
95ºC Koffie (koffiekan met zuiger)
100ºC
Zwarte thee (bijv. Earl Grey, Ceylan of Darjeeling) en kruidenthee (bijv.
kamille, munt of paardenbloem)
Voor dranken die een lagere temperatuur van deze waarden vereisen is het aan te raden het
apparaat in het oog te houden en uit te zetten zodra de vereiste temperatuur is bereikt.
N.B. Het LCD-scherm geeft de watertemperatuur in intervallen van 5 graden weer.
5. REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat steeds loskoppelen vooraleer het te reinigen.
Het apparaat laten afkoelen voor elke reiniging.
Het buitenoppervlak van de waterkoker reinigen met behulp van een vochtige schone doek
om zijn hoogwaardige afwerking te beschermen. Afvegen en opblinken met een zachte doek.
De waterfilter één maal per maand reinigen met een zachte en schone vochtige doek of zo vaak
als nodig.
Geen schurende reinigingsmiddelen of schuurproducten gebruiken om de binnen- of de
buitenzijde van de waterkoker te reinigen.
GEVAAR! De waterkoker of de basis nooit onderdompelen in water of in een andere vloeistof.
Er ook voor zorgen dat de stekker op elk moment volledig droog blijft.
27
6. ONTKALKEN
Om de kalkafzetting te beperken raden we aan van een waterfilter of een filter met laag
calciumgehalte te gebruiken.
Volgens de gebruiksomstandigheden kunnen zich kalkafzettingen vormen binnen in de
waterkoker. Om de optimale werking hiervan te waarborgen is het aan te raden deze af en toe te
ontkalken. Het interval tussen de ontkalkingsbeurten moet worden gedefinieerd in functie van
de hardheid van het water en van de gebruiksfrequentie van het apparaat.
Om te ontkalken een specifiek ontkalkingsmiddel gebruiken om de kalkafzetting op te lossen (in
dit geval de instructies van de fabrikant opvolgen).
Het is ook mogelijk van alcoholazijn in de waterkoker te gieten tot een peil van ongeveer 2
cm en deze te laten koken. De handeling meermaals herhalen met afgekoelde azijn om de
kalkafzettingen volledig te verwijderen.
Na het ontkalken de waterkoker ledigen en deze meermaals uitspoelen met schoon water en
daarbij voorkomen van de dampen in te ademen.
28
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO!
ATTENZIONE: Superficie troppo calda.
• Non toccare mai le superfici calde.
AVVERTENZA: Non togliere il coperchio quando l’acqua bolle.
ATTENZIONE: Posizionare il coperchio in modo che il vapore
non sia diretto verso l’impugnatura.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini, a partire
dagli 8 anni, e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o da soggetti privi delle necessarie esperienze
o conoscenze, qualora siano correttamente sorvegliati o
siano state loro impartire le istruzioni riguardanti l’utilizzo
dell’apparecchio in tutta sicurezza e qualora ne comprendano
i rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La
pulizia e la manutenzione dell’apparecchio da parte dell’utente
non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
Non immergere mai il bollitore o la base in acqua o altro
liquido. Controllare inoltre che la presa elettrica sia sempre
perfettamente asciutta.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo risulta danneggiato.
Se danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’apparecchio. Il fabbricante deve sostituire il cavo. Nessuna
riparazione può essere eseguita dall’utente.
Non utilizzare il bollitore senza la base Cuisinart®.
L’apparecchio è previsto unicamente per uso domestico e non
è adatto a situazioni quali area cucina destinata al personale
di negozi, uffici, altri ambienti lavorativi e fattorie e non deve
essere utilizzato dai clienti in alberghi, motel e altri ambienti
residenziali e strutture tipo bed and breakfast.
29
Non attivare l’apparecchio se privo d’acqua (apparecchio
dotato di sistema di sicurezza).
Non riempire il bollitore oltre la quantità massima. Oltre questo
limite, l’acqua in ebollizione rischierebbe di essere espulsa dal
beccuccio versatore e di provocare ustioni.
Non aprire il coperchio del bollitore mentre si riscalda o mentre
viene utilizzato per versare acqua, al fine di evitare qualsiasi
rischio di ustione e di fuoriuscita sul connettore.
La superficie dell’elemento riscaldante presenta un calore
residuo dopo l’utilizzo.
Decalcificare regolarmente l’apparecchio (vedere punto 5 del
manuale).
Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
Staccare l’apparecchio dalla corrente dopo l’utilizzo e prima di
pulirlo. Non lasciare mai l’apparecchio attaccato alla corrente e
incustodito. Per staccare dalla corrente, tirare sempre la spina.
Non tirare mai il cavo.
• Non utilizzare all’esterno.
Non lasciare che il cavo di alimentazione superi il bordo del
piano di lavoro, né metterlo a contatto con superfici calde.
Posizionare il bollitore sulla base di alimentazione quindi
attaccare quest’ultima alla corrente elettrica. Dopo l’utilizzo,
controllare che l’interruttore sia in posizione «spento», quindi
staccare l’apparecchio dalla corrente.
ATTENZIONE: I sacchetti in polietilene che contengono
il prodotto o il suo imballaggio possono essere
pericolosi. Tenere questi sacchetti lontano dalla portata
di neonati e bambini.
Non utilizzare all’interno di culle, lettini per bambini, passeggini
o box. La pellicola sottile può aderire a naso e bocca e impedire
la respirazione. Un sacchetto non è un giocattolo.
30
RAEE – APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE A FINE VITA
Nell’interesse collettivo, e al fine di partecipare
attivamente alla protezione dell’ambiente e della
salute pubblica:
Non gettare i prodotti nei rifiuti domestici non differenziati;
I RAEE (rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
devono essere raccolti separatamente;
Utilizzare il sistema di ritiro e recupero previsto per i RAEE del
proprio comune. In tal modo, alcuni materiali potranno essere
riciclati, riutilizzati o recuperati;
Facendo sì che il prodotto venga smaltito in modo appropriato,
si contribuisce a evitare potenziali conseguenze nefaste per
l’ambiente e per la salute pubblica causate da eventuali
sostanze pericolose contenute al loro interno.
Per maggiori informazioni riguardanti lo smaltimento di questo
prodotto, rivolgersi al proprio servizio comunale di nettezza
urbana.
2. INTRODUZIONE
Avete comprato un bollitore elettrico Cuisinart®.
Da oltre 30 anni Cuisinart punta a produrre il meglio delle attrezzature da cucina. Tutti i prodotti
Cuisinart sono progettati per durare eccezionalmente a lungo, essere facili da usare e dare risultati
ottimali, giorno dopo giorno.
Per saperne di più sui nostri prodotti o per idee di ricette, visitate il nostro sito Internet
www.cuisinart.eu.
31
3. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Beccuccio versatore con filtro per l’acqua
2. Coperchio ad apertura progressiva
3. Pulsante d’apertura del coperchio
4. Pannello di comando
5. Segno di riempimento massimo
6. Indicatore retroilluminato del livello d’acqua
7. Serbatoio in acciaio inossidabile (1,7 l)
8. Base con alimentazione elettrica
4. UTILIZZO
Si consiglia di far funzionare il bollitore 2 o 3 volte prima del primo utilizzo. Per far questo, riempire
il bollitore d’acqua fino al segno di riempimento «MAX» (1,7 l) e portare a ebollizione. Una volta
spento l’apparecchio, buttare l’acqua e sciacquare accuratamente l’interno.
A. PANNELLO DI COMANDO (vedere fig. 1)
1. Pulsante acceso/spento
Per accendere e spegnere il bollitore.
2. Pulsante
Per aumentare la temperatura a intervalli di 5 gradi, da 85ºC a 100ºC.
3. Pulsante 85ºC
Regolazione della temperatura per il caffè e certe varietà di tè
(consultare la tabella riassuntiva a pagina 33).
4. Pulsante 100ºC
Regolazione della temperatura per certe varietà di tè
(consultare la tabella riassuntiva a pagina 33).
5. Schermo a visualizzazione digitale (LCD)
Visualizza la regolazione della temperatura e della temperatura dell’acqua.
B. FUNZIONAMENTO
Aprire il coperchio premendo il pulsante di apertura posto sulla parte alta del manico.
Versare nel bollitore la quantità d’acqua fredda desiderata. Lindicatore del livello d’acqua si trova
sulla parte posteriore dell’apparecchio. Reca i segni « MIN » (0,5 l) e « MAX » (1,7 l), ma anche 2 e
4 tazze.
N.B. Fare attenzione a non superare il segno di riempimento massimo per evitare qualsiasi rischio
di schizzi o di fuoriuscite dal beccuccio versatore al momento dell’ebollizione.
Richiudere il coperchio. Si deve udire un piccolo scatto.
Allineare il bollitore sopra la base. Poggiare delicatamente il bollitore controllando che sia
inserito correttamente sulla base.
32
Attaccare l’apparecchio alla rete elettrica. Lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua
con intervalli di 5°C.
N.B. All’inizio dell’utilizzo, lo schermo LCD visualizza la temperatura ambiente dell’acqua.
• Premere il pulsante 85ºC o il pulsante 100ºC.
Per regolare la temperatura manualmente, premere il pulsante «+» posto sul manico. Ogni
pressione del pulsante permette di aumentare la temperatura a intervalli di 5 gradi, da 85°C a
100°C. La temperatura non può mai essere inferiore a 85ºC.
Il pulsante corrispondente alla temperatura selezionata si accende, la temperatura selezionata
viene visualizzata sullo schermo LCD e lampeggia fino al momento in cui l’apparecchio entra in
funzione.
Premere il pulsante
per far riscaldare l’acqua. Lo schermo LCD e l’indicatore del livello d’acqua
posti sulla parte posteriore del bollitore si accendono. Un segnale acustico si attiva per 1 secondo,
a indicare che il processo è iniziato.
N.B. Se il pulsante
viene premuto senza aver definito in precedenza la temperatura,
l’apparecchio si regolerà automaticamente su 100º C.
Una volta raggiunta la temperatura selezionata, il bollitore emette 5 segnali acustici e si spegne
automaticamente. La luce dell’indicatore del livello d’acqua si spegne, mentre lo schermo
LCD resta illuminato per 10 minuti. Trascorsi i 10 minuti, si spegne la retroilluminazione, ma lo
schermo continua a visualizzare la temperatura dell’acqua in quel momento.
Il bollitore può anche essere spento in qualsiasi momento premendo il pulsante
posto sul
manico. In questo caso, lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua in quell’istante.
N.B. La temperatura può essere modificata in qualsiasi momento durante il riscaldamento
dell’acqua premendo uno dei pulsanti di preselezione o effettuando una regolazione manuale
della temperatura. Se la temperatura selezionata è inferiore alla temperatura dell’acqua nel
bollitore, l’apparecchio si spegne immediatamente ed emette 5 segnali acustici. Lo schermo LCD
visualizza la temperatura dell’acqua in quell’istante.
Quando l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata e il bollitore è spento, togliere
quest’ultimo dalla base con cautela.
Quando il bollitore viene tolto e poi rimesso sulla base prima dello spegnimento automatico
dell’apparecchio, il riscaldamento dell’acqua sarà interrotto. Occorrerà quindi riattivare il
processo.
C. CONSIGLI E RACCOMANDAZIONI
Utilizzare sempre acqua fredda e pulita.
Quando viene raggiunta la temperatura desiderata, versare l’acqua direttamente sul tè in una
tazza o in una teiera. Il tè deve restare in infusione da 3 a 5 minuti. Più il tempo di infusione sarà
lungo, più il tè sarà forte. Per preparare tè freddo, lasciare il tè in infusione per un tempo doppio,
quindi versare su del ghiaccio. Mescolare e servire.
Per ragioni di sicurezza, si consiglia di non aprire il coperchio del bollitore quando si versa l’acqua
o quando l’acqua si scalda, al fine di evitare qualsiasi tipo di ustione dovuta al vapore.
Se acceso accidentalmente senza acqua a sufficienza, il bollitore si spegne automaticamente
grazie ad un meccanismo di protezione contro l’utilizzo a secco.
Svuotare il bollitore dopo ogni utilizzo. Non lasciare acqua nel bollitore.
33
D. TEMPERATURE CONSIGLIATE
È essenziale che l’acqua sia alla giusta temperatura per estrarre l’aroma del tè o del caffè in
maniera ottimale.
La tabella riassuntiva riportata di seguito indica le temperature ideali per i diversi tipi di tè e caffè.
La temperatura d’infusione dei tè verdi e dei tè neri differisce sensibilmente. L’aroma o le proprietà
terapeutiche del tè verde possono, in effetti, andare perdute se l’acqua è troppo calda, mentre il tè
nero non può liberare tutto il suo aroma se l’acqua non lo è sufficientemente.
Se le temperature consigliate non sono indicate sulla confezione del tè o del caffè, consultare la
seguente tabella:
Temperatura
dell’acqua
Tipo di bevanda
85ºC
Tè bianchi (ad es. pesca, zenzero e limone) tè verdi (ad es. Sencha,
Gunpowder o gelsomino) e caffè istantaneo nero
90ºC Tè Oolong
95ºC Caffè (caffettiera a pistone)
100ºC
Tè neri (ad es. Earl Grey, Ceylon o Darjeeling) e tisane (ad es. camomilla,
menta o tarassaco)
Per le bevande che necessitano di una temperatura inferiore a questi valori, si consiglia di
sorvegliare l’apparecchio e di spegnere non appena viene raggiunta la temperatura desiderata.
N.B. Lo schermo LCD visualizza la temperatura dell’acqua ad intervalli di 5 gradi.
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente prima di pulirlo.
• Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Pulire la superficie esterna del bollitore con un panno pulito e umido per preservare la finitura di
assoluta avanguardia. Asciugare e far brillare con panno delicato.
Pulire il filtro dell’acqua con un panno delicato, pulito e umido almeno una volta al mese o ogni
volta che l’operazione si rende necessaria.
Non utilizzare detersivi abrasivi o prodotti di lucidatura per pulire l’interno o l’esterno del
bollitore.
ATTENZIONE! Non immergere mai il bollitore o la base in acqua o altro liquido. Controllare inoltre
che la presa elettrica sia sempre perfettamente asciutta.
34
6. DECALCIFICAZIONE
Per limitare le incrostazioni, consigliamo di utilizzare acqua filtrata o a basso tenore di calcio.
A mano a mano che l’apparecchio viene utilizzato, dei depositi di calcare possono formarsi
all’interno del bollitore. Per garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio, si raccomanda
di decalcificarlo periodicamente. La frequenza delle disincrostazioni deve essere determinata in
funzione della durezza dell’acqua e della frequenza di utilizzo dell’apparecchio.
Per disincrostare, utilizzare un prodotto specifico per sciogliere il calcare (in tal caso, seguire le
istruzioni del fabbricante).
È anche possibile versare aceto d’alcol nel bollitore fino ad un livello di circa 2 cm e farlo bollire.
Ripetere l’operazione più volte con l’aceto raffreddato per eliminare definitivamente i depositi
di calcare.
Dopo la decalcificazione, svuotare il bollitore e sciacquarlo più volte con acqua pulita evitando
di inalare i vapori.
35
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD
(TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
¡LEA ATENTAMENTE ESTAS CONSIGNAS DE SEGURIDAD
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO!
ATENCIÓN: Superficie muy caliente.
• No toque nunca las superficies calientes.
PRECAUCIÓN: No retire la tapa con el agua hirviendo.
ATENCIÓN: Coloque la tapa de modo que el vapor no se dirija
hacia la empuñadura.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8
años o más y por personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o bien por personas desprovistas de
experiencia o conocimientos suficientes, siempre que cuenten
con supervisión adecuada o con instrucciones previas relativas
a la utilización del mismo con total seguridad y siempre que
sean capaces de comprender los riesgos potenciales que
supone. Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
No se pueden dejar la limpieza y el mantenimiento del mismo
en manos de niños sin vigilancia.
No sumerja el hervidor o la base en agua o en cualquier otro
líquido. Compruebe también que el enchufe está seco en todo
momento.
No utilice el aparato si el cable está dañado. Si el cable está
dañado, deje de usar el aparato inmediatamente y solicite
al fabricante su sustitución. El usuario no puede realizar
reparación alguna.
No utilice nunca el hervidor sin la base Cuisinart®
Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico
y no está indicado para entornos como: áreas de cocina del
personal en tiendas, oficinas y otros ambientes de trabajo;
casas rurales; uso por parte de los clientes en hoteles, moteles
36
y otras instalaciones de carácter residencial; habitaciones para
huéspedes.
No encienda el aparato si no contiene agua (aparato equipado
con un sistema de seguridad).
No llene el hervidor más allá de la cantidad máxima. Más allá
de este límite, el agua hirviendo podría salirse por el pico
vertedor y causar quemaduras.
No abra la tapa del hervidor mientras esté calentando agua o
cuando la esté sirviendo para evitar el riesgo de quemaduras
y que se moje el conector.
Tras el uso, la superficie del elemento calefactor puede
mantener calor residual.
Descalcifique el aparato frecuentemente (consulte el punto
5 del manual).
Conserve el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Desenchufe el aparato después de utilizarlo y antes de
limpiarlo. No deje nunca el aparato encendido sin vigilancia.
Para desenchufarlo, tire de la clavija, no del cable.
• No lo utilice en exteriores.
No deje que el cable cuelgue del mostrador y no lo ponga en
contacto con superficies calientes.
Ponga el hervidor sobre la base y conéctelo. Después de su uso,
compruebe que el interruptor está en la posición de apagado
y desenchufe el aparato.
ATENCIÓN: Las bolsas de polietileno que contienen el
producto o su embalaje pueden ser peligrosas.
Mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés
y de los niños.
No las utilice en cunas, camas de niños, cochecitos o corrales
para bebés. Esta película puede pegarse a la nariz y la boca,
impidiendo la respiración. Una bolsa no es un juguete.
37
RAEE - RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS
En interés de todos y para participar activamente en la
protección del medio ambiente y de la salud pública:
No se deshaga de estos productos junto con la basura
doméstica.
Los RAEE (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) deben
recogerse por separado.
Utilice el sistema de recogida de RAEE de su zona. De esta
manera, algunos materiales pueden ser reciclados, reutilizados
o recuperados.
Al asegurarse de que este producto se elimina correctamente,
ayudará a evitar posibles consecuencias adversas para el medio
ambiente y la salud pública debido a las posibles sustancias
peligrosas que pueda contener.
Para más información sobre la eliminación de este producto,
póngase en contacto con el servicio local de recogida de
residuos domésticos.
2. INTRODUCCIÓN
Acaba de adquirir un hervidor eléctrico Cuisinart®.
Desde hace más de 30 años el objetivo de Cuisinart ha sido producir los mejores equipos de
cocina del mundo.
Todos los productos Cuisinart están diseñados para una vida útil excepcionalmente larga y una
gran facilidad de uso, así como para obtener un excelente rendimiento día tras día.
Para obtener más información sobre nuestros productos y algunas ideas de recetas, visite nuestro
sitio web www.cuisinart.eu.
38
3. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Pico vertedor con filtro de agua
2. Tapa de apertura progresiva
3. Botón de apertura de la tapa
4. Panel de control
5. Marca de llenado máximo
6. Indicador de nivel de agua con retroalimentación
7. Depósito de acero inoxidable (1,7 l)
8. Base de alimentación eléctrica
4. UTILIZACIÓN
Recomendamos hacer funcionar el hervidor dos o tres veces antes del primer uso. Para ello, llene
el hervidor de agua hasta la marca de llenado máximo (1,7 l) y póngala a hervir. Una vez apagado
el aparato, tire el agua y aclare cuidadosamente su interior.
A.PANEL DE CONTROL (véase fig. 1)
1. Botón parada /marcha
Se utiliza para encender y apagar el hervidor.
2. Botón
Se utiliza para aumentar la temperatura por intervalos de 5 grados, de 85ºC a 100ºC.
3. Botón 85ºC
Ajuste de la temperatura para el café y para algunas variedades de té
(consulte la tabla resumen de la página 40).
4. Botón 100ºC
Ajuste de la temperatura para algunas variedades de té
(consulte la tabla resumen de la página 40).
5. Pantalla digital (LCD)
Presenta los ajustes de temperatura, así como la temperatura del agua.
B. FUNCIONAMIENTO
Abra la tapadera pulsando el botón de apertura situado en la parte superior del asa.
Vierta la cantidad de agua fría necesaria en el hervidor. El indicador del nivel de agua está en la
parte trasera del aparato. Lleva las marcas «MIN» (0,5 l) y «MAX» (1,7 l), pero también 2 y 4 tazas.
NOTA: Tenga cuidado de no superar la marca máxima para evitar salpicaduras o fugas por el pico
vertedor en el momento de la ebullición.
Vuelva a colocar la tapa. Deberá escuchar un ligero «clic».
Coloque el hervidor sobre la base. Póselo con cuidado, vigilando que queda correctamente
encajado en su sitio.
Enchufe el aparato. La pantalla LCD presentará la temperatura del agua, con intervalos de 5°C.
39
NOTA: Al enchufar el aparato, la pantalla LCD presentará la temperatura ambiente del agua.
• Pulse el botón 85ºC o el botón 100ºC.
Para ajustar la temperatura manualmente, pulse el botón «+» situado en el asa. Cada vez que lo
pulse, la temperatura aumentará por intervalos de 5 grados, de 85ºC a 100ºC. La temperatura
nunca puede ser inferior a 85ºC.
El botón correspondiente a la temperatura seleccionada se encenderá y verá la temperatura
seleccionada en la pantalla LCD, parpadeando hasta que el aparato se ponga en marcha.
Pulse el botón
para calentar el agua. La pantalla LCD y el indicador de nivel de agua situados
en la parte trasera del hervidor se encenderán. Escuchará una señal sonora durante 1 segundo
para indicar que ha empezado el proceso.
NOTA: Si se pulsa el botón
sin haber definido previamente la temperatura, el hervidor se
colocará automáticamente en 100ºC.
Una vez que se alcanza la temperatura seleccionada, el hervidor emite 5 señales sonoras y
se apaga automáticamente. El indicador luminoso del nivel de agua se apaga, mientras que
la pantalla LCD permanece encendida durante 10 minutos. Al cabo de esos 10 minutos, la
retroiluminación de la pantalla se apaga, pero esta sigue indicando la temperatura del agua en
ese momento.
El hervidor también puede apagarse en cualquier momento pulsando el botón
situado en el
asa. En este caso, la pantalla LCD presentará la temperatura del agua en ese momento.
NOTA: La temperatura puede modificarse en cualquier momento mientras el agua se calienta
pulsando uno de los botones de preselección o mediante un ajuste manual de la temperatura.
Si la temperatura seleccionada es inferior a la temperatura del agua que se encuentra en el
hervidor, éste se apagará inmediatamente y emitirá 5 señales sonoras. La pantalla LCD presentará
la temperatura del agua en ese momento.
Cuando el agua alcance la temperatura deseada y se apague el hervidor, puede retirarlo de la
base con precaución.
Si retira el hervidor de la base antes de que se detenga automáticamente, éste se apagará. Para
seguir calentando el agua, será necesario relanzar el proceso.
C. CONSEJOS Y RECOMENDACIONES
Utilice siempre agua fría y limpia.
Cuando se alcance la temperatura deseada, puede verter el agua directamente sobre el té, en
una taza o una tetera. El té debe permanecer en infusión de 3 a 5 minutos. Cuanto más largo sea
el tiempo de infusión, más fuerte será el té. Para preparar té helado, hay que dejarlo en infusión
el triple del tiempo indicado y luego añadir hielo. Mezclar y servir.
Por razones de seguridad, le aconsejamos que no abra la tapa del hervidor al verter el agua o
mientras está calentando, para no quemarse con el vapor.
Si el hervidor se enciende accidentalmente sin un nivel de agua suficiente, se apagará
automáticamente gracias a un mecanismo de protección contra la utilización en vacío.
Vacíe el hervidor después de cada uso. No deja agua en el hervidor.
D. TEMPERATURAS RECOMENDADAS
Es esencial que el agua esté a la temperatura adecuada para obtener el mejor aroma del té o del
café.
La tabla resumen indica las temperaturas ideales para los diferentes tipos de té o de café.
La temperatura de infusión de los tés verdes y los tés negros es bastante diferente. El aroma o
las propiedades terapéuticas del té verde pueden perderse si el agua está demasiado caliente,
40
mientras que el té negro puede no ofrecer todo su aroma si el agua no está lo bastante caliente.
Si las temperaturas aconsejadas no figuran en el embalaje del té o del café, consulte la tabla
siguiente:
Temperatura
del agua
Tipo de bebida
85ºC
Tés blancos (por ejemplo, al melocotón, al jengibre y al limón), tés verdes
(por ejemplo Sencha, Gunpowder o jazmín) y café instantáneo negro.
90ºC Té Oolong
95ºC Café (cafetera de pistón).
100ºC
Tés negros (por ejemplo, Earl Grey, Ceilán o Darjeeling) e infusiones (por
ejemplo, manzanilla o poleo).
Para las bebidas que requieren una temperatura inferior a estos valores, le recomendamos que
vigile el hervidor y lo apague en cuanto se alcance la temperatura deseada.
NOTA: La pantalla LCD presenta la temperatura del agua por intervalos de 5 grados.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el hervidor antes de limpiarlo.
• Deje que se enfríe antes de limpiarlo.
Limpie la superficie exterior del hervidor con ayuda de un trapo húmedo y limpio para preservar
su acabado de gran calidad. Limpie y saque brillo con un trapo suave.
Limpie el filtro de agua con un trapo húmedo, suave y limpio una vez al mes o siempre que sea
necesario.
No utilice limpiadores abrasivos o muy fuertes para limpiar el interior o el exterior del hervidor.
PELIGRO! No sumerja el hervidor o la base en agua ni en cualquier otro líquido. Compruebe que
la toma de alimentación está siempre seca.
6. DESCALCIFICACIÓN
Para limitar los depósitos de cal, le aconsejamos que utilice agua filtrada o con bajo contenido
de calcio.
A medida que vaya usando el hervidor, pueden formarse depósitos de cal en su interior. Para
garantizar un funcionamiento óptimo, le recomendamos que lo descalcifique periódicamente.
El intervalo de descalcificación debe definirse en función de la dureza del agua y de la frecuencia
de uso del aparato.
Para descalcificar utilice un descalcificador específico y siga las instrucciones del fabricante.
También es posible poner en el hervidor unos 2 cm de vinagre blanco y ponerlo a hervir. Repita
la operación varias veces, con el vinagre frío, para eliminar completamente los depósitos de cal.
Después de descalcificarlo, vacíe el hervidor y aclárelo varias veces con agua limpia, con cuidado
de no inhalar los vapores.
41
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
TRADUÇÃO DAS INSTRÕES ORIGINAIS
LEIA ATENTAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA ANTES DE UTILIZAR O APARELHO!
ATENÇÃO: Superfícies muito quentes.
• Não toque nas superfícies quentes.
ADVERTÊNCIA: Não abra a tampa quando a água está a ferver.
ATENÇÃO: Coloque a tampa de tal forma que o vapor ao sair
não fique direcionado para a pega.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas, ou sem experiência e conhecimento, desde que
supervisionadas ou instruídas sobre o modo de emprego do
aparelho em segurança e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com este aparelho. A limpeza
e a manutenção do aparelho não podem ser realizadas por
crianças.
Não mergulhe o jarro eléctrico ou a respectiva base em água
ou em qualquer outro líquido. Certifique-se de que a tomada
de alimentação eléctrica se mantém sempre seca.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deixe
imediatamente de utilizar o aparelho. O cabo de alimentação
deve ser substituído pelo fabricante. O consumidor deverá
abster-se de toda e qualquer tentativa de reparação.
• Nunca utilize o jarro eléctrico sem a base da Cuisinart®.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico e não
se destina a ser utilizado em locais como: copas em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas ou por
clientes em hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
alojamentos com pequeno-almoço.
42
Não ligue o aparelho quando estiver vazio (o aparelho dispõe
de um mecanismo de segurança).
Não encha o jarro eléctrico para além do nível máximo. Acima
deste limite há o risco de a água em ebulição sair pelo bico e
causar queimaduras.
Mantenha a tampa do aparelho fechada enquanto a água
aquece ou quando a despejar para evitar quaisquer riscos de
queimadura e de derramamento sobre o conector.
A superfície do elemento térmico mantém calor residual após
a utilização.
Descalcifique o aparelho periodicamente (ver ponto 5 das
presentes instruções).
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance
de crianças.
Desligue sempre o aparelho da corrente eléctrica depois
de o utilizar e antes de limpar. Nunca deixe o aparelho em
funcionamento sem vigilância. Puxe a ficha para desligar,
nunca puxe pelo cabo.
• Não utilize no exterior.
Não deixe o cabo de alimentação pendurado na borda da
bancada e evite qualquer contacto entre o cabo de alimentação
e superfícies quentes.
Coloque o jarro sobre a respectiva base antes de o ligar. Após
a utilização, confirme que o interruptor está na posição OFF
e, seguidamente, desligue o aparelho.
ADVERTÊNCIA: Os sacos em polietileno contendo o
produto ou a sua embalagem podem ser perigosos.
Mantenha esses sacos fora do alcance dos bebés e das
crianças.
Não use em berços, camas de criança, carrinhos nem parques
para bebés. A película fina pode colar-se ao nariz e à boca e
impedir a respiração. Um saco de plástico não é um brinquedo.
43
REEE - RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
E ELESTRÓNICOS EM FIM DE VIDA
No interesse de todos e de modo a participar
activamente no esforço colectivo de protecção do
ambiente e da saúde pública:
Não elimine os produtos no lixo doméstico não separado.
Os REEE (resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos)
devem ser recolhidos separadamente.
Utilize os sistemas de recolha e de reciclagem disponíveis na
sua região para os REEE. Alguns materiais poderão assim ser
reciclados, reutilizados ou recuperados.
Garantindo que este produto é eliminado adequadamente,
estará a contribuir para evitar potenciais consequências
nefastas para o ambiente e a saúde pública devido às
eventuais substâncias perigosas nele contidas.
Para obter mais informações sobre o modo de eliminação do
aparelho, contacte o serviço local de recolha de lixo.
2. INTRODUÇÃO
Parabéns por ter comprado a Jug Kettle da Cuisinart®!
Há mais de 30 anos que o objectivo da Cuisinart é produzir o melhor em equipamento de cozinha.
Todos os produtos da Cuisinart são concebidos para terem uma vida útil excepcionalmente longa,
grande facilidade de utilização e um desempenho excelente dia após dia.
Para saber mais sobre os nossos produtos e descobrir ideias de receitas fantásticas, visite o site
www.cuisinart.eu.
3. CARACTERÍSTICAS
1. Bico com filtro de água
2. Tampa com abertura progressiva
3. Botão de abertura da tampa
4. Painel de comando
5. Marca de enchimento máximo
6. Indicador de nível de água retroiluminado
7. Depósito em aço inoxidável (1,7 l)
8. Base de alimentação eléctrica
44
4. MODO DE EMPREGO
Recomenda-se que, antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, ferva água 2 ou 3 vezes. Para o
efeito, encha de água até à marca de enchimento máximo (MAX) (1,7 l), deixe levantar fervura e
quando a ebulição terminar e o aparelho se desligar, deite fora a água e limpe cuidadosamente
o interior.
A. PAINEL DE COMANDOver fig.1
1. Interruptor de alimentação
Serve para ligar e desligar o jarro eléctrico.
2. Botão
Serve para a aumentar a temperatura em incrementos de 5 graus, de 85 ºC a 100 ºC.
3. Botão 85ºC
Serve para regular a temperatura para o café e certas variedades de chá
(consulte o quadro recapitulativo na página 45).
4. Botão 100ºC
Serve para regular a temperatura para certas variedades de chá
(consulte o quadro recapitulativo na página 45).
5. Visor digital (LCD)
Serve para mostrar a regulação da temperatura bem como a temperatura da água.
B. FUNCIONAMENTO
Abra a tampa, premindo o botão de abertura da tampa situado na parte superior da asa.
Encha o jarro com a quantidade necessária de água fria. O indicador do nível de água situa-se na
traseira do jarro e contém as marcas MIN (0,5 l) e MAX (1,7 l) e para 2 e 4 chávenas.
N.B. Não ultrapasse a marca de nível máximo para evitar qualquer risco de respingos ou derrames
pelo bico no momento da ebulição.
Feche a tampa; ouve-se um clique.
Coloque o jarro sobre a base de alimentação eléctrica com cuidado, confirmando que está
correctamente encaixado.
Ligue o jarro à corrente eléctrica. O visor digital (LCD) indica a temperatura da água em
incrementos de 5 graus.
N.B. Ao ligar o aparelho, o visor digital (LCD) indica a temperatura ambiente da água.
Prima o botão 85 °C ou o botão 100 °C.
Se quiser marcar a temperatura manualmente prima o botão «+» situado na asa. Cada pressão
permite aumentar a temperatura em incrementos de 5 graus de 85 °C a 100 °C. A temperatura
não pode ser inferior a 85 °C.
O botão correspondente à temperatura acende-se e a temperatura seleccionada é mostrada no
visor digital (LCD), ficando intermitente até o aparelho começar a funcionar.
Prima o interruptor
para iniciar o processo de fervura; o visor digital (LCD) e o indicador do
nível de água situados na traseira do jarro acendem-se e um sinal sonoro soa durante 1 segundo
para indicar que o processo começou.
45
N.B. Se o interruptor for premido sem que a temperatura tenha sido marcada previamente,
esta fica automaticamente definida nos 100 °C.
Quando é atingida a temperatura seleccionada, o jarro emite 5 sinais sonoros e desliga-se
automaticamente. A luz do indicador do nível de água apaga-se e o visor digital (LCD) permanece
iluminado durante 10 minutos. Passado este tempo, a luz apaga-se, mas o visor continua a
indicar a temperatura da água nesse instante.
O jarro pode ser desligado em qualquer altura premindo o interruptor
situado na asa; neste
caso, o visor digital indicará a temperatura da água nesse instante.
N.B. A temperatura pode ser alterada em qualquer altura durante o processo de fervura premindo
um dos botões de pré-selecção ou regulando a temperatura manualmente. Se a temperatura
seleccionada durante o processo for inferior à temperatura da água no jarro, o aparelho desliga-
se imediatamente e emite 5 sinais sonoros; o visor digital (LCD) indicará a temperatura da água
nesse instante.
Após a água ferver e o jarro estar desligado, retire cuidadosamente o jarro da base de alimentação
eléctrica.
O jarro apaga-se automaticamente quando é retirado da base de alimentação eléctrica. Nesse
caso, é necessário recomeçar o processo do princípio.
C. CONSELHOS E RECOMENDAÇÕES
• Utilize sempre água fresca e fria.
Logo que atingir a temperatura pretendida deite a água directamente sobre o chá numa chávena
ou num bule. Deixe o chá ficar em infusão durante 3 a 5 minutos. Quanto maior o tempo de
infusão, mais forte será o chá. Para preparar chá gelado, deixe o chá em infusão o dobro do
tempo e, seguidamente, deite-o sobre cubos de gelo. Misture e sirva.
Por razões de segurança, não abra a tampa do jarro quando deitar a água ou durante o processo
de fervura para evitar qualquer risco de queimadura pelo vapor.
Se, acidentalmente, ligar o jarro sem água suficiente, este desliga-se automaticamente graças a
um mecanismo de protecção contra a utilização a seco.
Esvazie o jarro após cada utilização. Não deixe ficar água no jarro.
D. TEMPERATURAS RECOMENDADAS
Para optimizar a libertação do aroma do chá ou do café, é essencial que a água atinja a temperatura
correcta de infusão.
O quadro recapitulativo seguinte indica a temperatura ideal para diferentes tipos de chá e café.
A temperatura de infusão para o chá verde e para o chá preto difere significativamente: o chá
verde não mantém o aroma ou as propriedades terapêuticas se a água estiver demasiado quente
e o chá preto nunca conseguirá libertar o seu aroma se a água não estiver suficientemente quente.
Caso as temperaturas recomendadas não sejam indicadas nos seus pacotes de chá ou café,
consulte o quadro seguinte:
46
Temperatura
da água
Tipo de bebida
85 ºC
Chá branco (p. ex. pêssego, gengibre e limão), chá verde (p. ex. Sencha
(japonês), Gunpowder (chinês) e de jasmim) e café instantâneo
90 ºC Chá Oolong
95 ºC Café (cafeteira francesa/cafeteira de êmbolo)
100 ºC
Chá preto (p. ex. Earl Grey, Ceylon e Darjeeling) e tisanas (p. ex.. camomila,
hortelã e dente-de-leão)
Para as bebidas que requerem uma temperatura inferior aos valores indicados acima,
recomenda-se que monitorize o jarro eléctrico e desligue o aparelho quando atingir a
temperatura correcta.
N.B. O visor digital (LCD) indica a temperatura em incrementos de 5 graus.
5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue sempre o aparelho da corrente eléctrica antes de o limpar.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Limpe o exterior do jarro com um pano limpo e húmido para preservar o acabamento original
de alta qualidade. Seque e dê polimento com um pano macio.
Limpe o filtro de água com um pano macio, limpo e húmido uma vez por mês ou consoante
necessário.
• Não utilize produtos abrasivos ou esfregões no interior ou no exterior do jarro.
ADVERTÊNCIA! Nunca mergulhe o jarro ou a base de alimentação eléctrica em água ou em
qualquer outro líquido. Certifique-se- de que a tomada do jarro eléctrico está sempre seca.
6. DESCALCIFICAÇÃO
• Para limitar a calcificação, recomenda-se que utilize apenas água filtrada ou água pouco calcária.
Com a utilização, formar-se-ão depósitos de calcário no interior do seu jarro eléctrico. Para
obter o melhor desempenho, recomenda-se que o descalcifique periodicamente. O intervalo
de descalcificação depende da dureza da água da torneira e da frequência de utilização do
aparelho.
Recomenda-se que utilize um produto descalcificante específico para dissolver o calcário,
respeitando as instruções do fabricante.
47
1. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA DOKŁADNIE PRZECZYT
PONIŻSZE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA!
UWAGA: Bardzo gorąca powierzchnia.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
OSTRZEŻENIE: Nie zdejmuj pokrywy, gdy woda się gotuje.
UWAGA: Umieść pokrywę na miejscu tak, aby para nie była
skierowana w stronę uchwytu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez dzieci w
wieku poniżej 8 lat oraz osoby, których zdolności fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, bądź też osoby,
które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia bądź
wiedzy, chyba że pozostają one pod opieką i nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która przekazała
im niezbędne informacje dotyczące prawidłowej obsługi
urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być
wykonywane przez dzieci pozostające bez nadzoru.
Nigdy nie zanurzaj czajnika lub podstawy w wodzie ani
w żadnym innym płynie. Upewnij się również, że wtyczka
sieciowa jest zawsze sucha.
Nie używaj urządzenia, jeśli przewód jest uszkodzony. Jeśli
przewód jest uszkodzony, należy natychmiast przestać używać
urządzenie, a producent musi go wymienić. Klient nie powinien
dokonywać żadnych napraw.
Nie używaj czajnika bez podstawy Cuisinart®.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
i nie powinno być użytkowane w kuchniach dla personelu w
sklepach, biurach i innych zakładach pracy, w gospodarstwach
rolnych, w hotelach, motelach, pensjonatach i innych obiektach
turystycznych.
48
Nie włączaj urządzenia, jeśli nie ma w nim wody (urządzenie
wyposażone w system bezpieczeństwa).
Nie przekraczaj maksymalnej pojemności czajnika. Istnieje
ryzyko wycieku nadmiaru wrzącej wody przez wylewkę i
poparzenia użytkownika.
Aby uniknąć ryzyka poparzenia oraz zalania złącza, nie otwieraj
pokrywki czajnika w czasie grzania lub nalewania wody.
Powierzchnia elementu grzejnego pozostaje gorąca po użyciu.
Należy regularnie odkamieniać urządzenie (patrz punkt 5
instrukcji).
Trzymaj urządzenie i przewód zasilający poza zasięgiem dzieci.
Po użyciu i przed czyszczeniem wyłącz urządzenie z prądu.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Odłączając urządzenie z gniazdka zasilania, zawsze pociągaj
za wtyczkę, a nie za przewód.
• Nie używaj na zewnątrz.
Nie dopuść, aby przewód zwisał ze stołu lub blatu lub dotyk
rozgrzanych elementów urządzenia.
Umieść czajnik na podstawie i podłącz go. Po użyciu upewnij
się, że przełącznik ustawiony jest w pozycji wyłączenia i odłącz
urządzenie od źródła zasilania.
UWAGA: Torebki polietylenowe zawierające produkt
lub jego opakowanie mogą być niebezpieczne. Torebki
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Nie wykorzystywać ich do kołysek, łóżeczek dziecięcych,
wózków lub kojców dla dzieci. Cienka folia może przykleić się
do nosa lub ust i uniemożliwić oddychanie. Torebka nie jest
zabawką.
49
WEEE - DYREKTYWA W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO
W interesie wszystkich oraz aby aktywnie uczestniczyć
w ochronie środowiska i zdrowia publicznego:
Nie wyrzucać urządzeń ze zwykłymi, niesegregowanymi
odpadami.
WEEE (zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) należy
poddawać selektywnej zbiórce.
Skorzystać z systemu odzyskiwania i zbiórki WEEE w swoim
regionie. W ten sposób niektóre materiały można poddać
recyklingowi, ponownie wykorzystać lub odzyskać.
Zapewniając prawidłową utylizację produktu, pomożesz
zapobiec potencjalnym, negatywnym skutkom dla
środowiska i zdrowia publicznego ze względu na zawarte w
nim substancje niebezpieczne.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat utylizacji tego
produktu, prosimy o kontakt z lokalną firmą zajmującą się
przetwarzaniem odpadów z gospodarstw domowych.
2. WSTĘP
Gratulujemy zakupu nowego czajnika elektrycznego Cuisinart®.
Firma Cuisinart produkuje wysokiej klasy sprzęt kuchenny od ponad 30 lat. Wszystkie produkty
Cuisinart wyróżniają się wyjątkowo długą żywotnością i są zaprojektowane tak, aby zapewnić
doskonałą wydajność oraz łatwość użytkowania każdego dnia.
Aby dowiedzieć się więcej o naszych produktach lub odkryć nasze przepisy, odwiedź naszą stronę
internetową www.cuisinart.eu.
50
3. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Wylewka z filtrem wody
2. Pokrywa ze stopniowym otwarciem
3. Przycisk otwierania pokrywy
4. Panel sterowania
5. Oznaczenie maksymalnego napełnienia
6. Podświetlany wskaźnik poziomu wody
7. Zbiornik ze stali nierdzewnej (1,7 l)
8. Podstawa z kablem zasilającym
4. UŻYCIE
Przed pierwszym użyciem zaleca się zagotować 2 lub 3 razy wodę w czajniku. W tym celu
napełnij czajnik wodą do oznaczenia napełnienia „MAX” (1,7 l) i zagotuj. Po wyłączeniu
urządzenia wylej wodę i dokładnie wypłucz wnętrze.
A. PANEL STEROWANIA patrz fig. 1
1. Przycisk włącz/wyłącz
Używany do włączenia i wyłączenia czajnika.
2. Przycisk
Służy do zwiększania temperatury stopniowo o 5 stopni, od 85ºC do 100ºC.
3. Przycisk 85ºC
Ustawienie temperatury wody do kawy i niektórych odmian herbaty
(patrz tabela podsumowująca na stronie 51).
4. Przycisk 100ºC
Ustawienie temperatury wody do niektórych odmian herbaty
(patrz tabela podsumowująca na stronie 51).
5. Wyświetlacz cyfrowy (LCD)
Wyświetla ustawienie temperatury oraz temperaturę wody.
B. DZIAŁANIE
Otwórz pokrywę, naciskając przycisk otwarcia w górnej części uchwytu.
Wlej odpowiednią ilość zimnej wody do czajnika. Wskaźnik poziomu wody znajduje się z tyłu
urządzenia. Posiada oznaczenia „MIN” (0,5 l) i „MAX” (1,7 l), a także 2 i 4 filiżanki.
UWAGA: Aby uniknąć ryzyka rozprysku lub wycieku wrzącej wody przez wylewkę, nie przekraczaj
oznaczenia maksymalnego napełnienia.
Zamknij pokrywę. Powinno być słyszalne ciche kliknięcie.
Ustaw odpowiednio czajnik nad podstawą. Delikatnie opuść czajnik i upewnij się, że jest
prawidłowo osadzony na podstawie.
Podłącz urządzenie do prądu. Ekran LCD wyświetla temperaturę wody z dokładnością do 5°C.
51
UWAGA: Na początku użytkowania ekran LCD wyświetla aktualną temperaturę wody.
Naciśnij przycisk 85ºC lub przycisk 100ºC.
Aby ustawić temperaturę ręcznie, naciśnij przycisk „+” na uchwycie. Każde naciśnięcie zwiększa
temperaturę o 5 stopni, w zakresie od 85ºC do 100ºC. Temperatura nie może nigdy wynosić
mniej niż 85ºC.
Przycisk odpowiadający wybranej temperaturze zapala się, wybrana temperatura wyświetla się
na ekranie LCD i miga do momentu włączenia urządzenia.
Naciśnij przycisk
, aby zagrzać wodę. Ekran LCD i wskaźnik poziomu wody z tyłu czajnika
włączają się. Uruchamia się sygnał dźwiękowy na sekundę, co oznacza rozpoczęcie procesu.
UWAGA: Jeżeli przycisk
zostanie naciśnięty bez uprzedniego ustawienia temperatury, zostanie
ona domyślnie ustawiona na 100ºC.
Po osiągnięciu wybranej temperatury rozlegnie się 5 sygnałów dźwiękowych i nastąpi
automatyczne wyłączenie czajnika. Podświetlenie wskaźnika poziomu wody gaśnie, a ekran
LCD świeci się jeszcze przez 10 minut. Po upływie tych 10 minut podświetlenie gaśnie, ale ekran
nadal wyświetla temperaturę wody w danym momencie.
Czajnik można również wyłączyć w dowolnym momencie, naciskając przycisk
na uchwycie.
W takim przypadku ekran LCD wyświetla temperaturę wody w danym momencie.
UWAGA: Temperaturę można zmienić w każdej chwili w trakcie grzania wody, naciskając jeden
z przycisków wyboru lub ręcznie ustawiając temperaturę. Jeżeli wybrana temperatura jest niższa
od temperatury wody w czajniku, urządzenie natychmiast się wyłącza i rozlega się 5 sygnałów
dźwiękowych. W takim wypadku ekran LCD wyświetla temperaturę wody w danym momencie.
Gdy woda osiągnie żądaną temperaturę i czajnik wyłączy się, ostrożnie zdjąć go z podstawy.
W przypadku zdjęcia czajnika z podstawy przed automatycznym wyłączeniem, po umieszczeniu
go z powrotem na podstawie grzanie wody będzie przerwane. Trzeba będzie rozpocząć proces
od nowa.
C. PORADY I ZALECENIA
• Używaj zawsze zimnej i czystej wody.
Po osiągnięciu żądanej temperatury wlej wodę bezpośrednio do filiżanki lub czajniczka do
herbaty. Zaparzanie herbaty trwa od 3 do 5 minut. Im dłuższy będzie czas zaparzania, tym
mocniejsza będzie herbata. Aby przygotować mrożoną herbatę, zaparzaj herbatę 2 razy dłużej, a
następnie wlać herbatę do lodu. Wymieszaj i podawaj.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy otwierać pokrywy czajnika przy wlewaniu wody lub w
trakcie grzania wody, aby uniknąć ryzyka poparzenia parą.
Jeżeli czajnik zostanie przypadkowo włączony przy braku wystarczającej ilości wody, zostanie
automatycznie wyłączony przez mechanizm zabezpieczający przed użyciem na sucho.
• Opróżnij czajnik po każdym użyciu. Nie zostawiaj wody w czajniku.
D. ZALECANE TEMPERATURY
Bardzo ważne jest, aby woda miała odpowiednią temperaturę, ponieważ pozwoli to na najlepsze
wydobycie aromatu herbaty lub kawy.
Poniższa tabela zbiorcza przedstawia odpowiednie temperatury dla różnych rodzajów herbat i
kaw.
Temperatura zaparzania herbat zielonych i czarnych różni się znacząco. Zbyt gorąca woda zabije
aromat lub właściwości lecznicze zielonej herbaty. Czarna herbata natomiast wymaga wody o
wysokiej temperaturze, która pozwoli na wydobycie z niej całego aromatu.
52
Jeśli zalecane temperatury nie są podane na opakowaniu herbaty lub kawy, sprawdź je w tabeli
poniżej:
Temperatura
wody
Typ napoju
85ºC
Biała herbata (np. brzoskwiniowa, imbirowa i cytrynowa), zielona herbata
(np. Sencha, Gunpowder lub jaśminowa) i czarna kawa rozpuszczalna
90ºC Herbata Oolong
95ºC Kawa (zaparzacz do kawy)
100ºC
Herbaty czarne (np. Earl Grey, Ceylon lub Darjeeling) i herbaty ziołowe (np.
rumianek, mięta lub mniszek lekarski)
W przypadku napojów wymagających temperatury poniżej tych wartości zaleca się
kontrolowanie urządzenia i wyłączenie go, gdy tylko zostanie osiągnięta wymagana
temperatura.
UWAGA: Ekran LCD wyświetla temperaturę wody z dokładnością do 5 stopni.
5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem zawsze odłącz urządzenie z prądu.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia poczekaj na ostygnięcie urządzenia.
Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika czystą, wilgotną ściereczką, aby zachować wysokiej
jakości wykończenie. Wytrzyj do połysku miękką ściereczką.
Czyść filtr wody miękką, czystą i wilgotną ściereczką raz w miesiącu lub tak często jak jest to
konieczne.
Nie używaj ściernych środków czyszczących ani środków do szorowania, aby wyczyścić czajnik
w środku lub na zewnątrz.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie zanurzaj czajnika w wodzie ani w żadnym innym płynie. Upewnij się
również, że wtyczka sieciowa jest zawsze sucha.
6. ODKAMIENIANIE
• Aby ograniczyć osadzanie się kamienia, używaj wody filtrowanej lub o niskiej zawartości wapnia.
W miarę używania czajnika w jego wnętrzu mogą tworzyć się osady wapienne. Aby
zagwarantować optymalne funkcjonowanie, okresowo odkamieniaj urządzenie. Częstotliwość
odkamieniania należy określić na podstawie twardości wody i częstotliwości używania czajnika.
Do usuwania kamienia należy używać specjalnego środka do rozpuszczania kamienia
wapiennego (w takim wypadku postępuj zgodnie z instrukcjami producenta).
Możesz również wlać do czajnika ocet alkoholowy do wysokości około 2 cm i zagotować. Powtórz
operację kilka razy z przestudzonym octem, aby całkowicie usunąć osady wapienne.
Po odkamienieniu opróżnij czajnik i przepłucz kilkakrotnie czystą wodą, uważając, aby nie
wdychać oparów.
53
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ (ПЕРЕВОД
ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ)
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЭЛЕКТРОПРИБОР,
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ!
ОСТОРОЖНО: Очень горячая поверхность!
• Никогда не прикасайтесь к горячим поверхностям!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не снимайте крышку, пока вода
кипит.
ВНИМАНИЕ: Устанавливайте крышку таким образом,
чтобы пар не был направлен на ручку прибора.
Данный электроприбор может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или лицами с
недостаточным опытом или знаниями, при условии, что
они находятся под надлежащим наблюдением, или что им
были даны инструкции по безопасному использованию
электроприбора, и связанные с этим использованием
риски были ими поняты. Дети не должны играть с данным
электроприбором. Уход за электроприбором не может
производиться детьми без надлежащего наблюдения.
Никогда не погружайте чайник и подставку в воду или
иную жидкость. Проследите за тем, чтобы вилка шнура
питания всегда оставалась сухой.
Не пользуйтесь электроприбором, если шнур питания
поврежден. При повреждении шнура питания немедленно
прекратите пользоваться прибором. Поврежденный шнур
должен быть заменен производителем прибора. Никакие
виды ремонта не должны осуществляться пользователем.
• Никогда не пользуйтесь чайником без подставки Cuisinart®.
Данное устройство предназначено исключительно для
54
бытового использования и не подходит для таких сфер
применения, как кухонная зона для персонала в магазинах,
офисы и другие рабочие помещения; фермерские дома;
использование гостями отелей, мотелей, а также в других
местах гостиничного типа; гостиничных учреждений типа
«постель и завтрак».
Не включайте электроприбор, если в него не налита вода
(электроприбор оснащен системой безопасности).
Не наполняйте электрический чайник выше максимального
объема. При превышении этого ограничения кипящая
вода может вылиться через носик и вызвать ожоги.
Во избежание риска ожогов, а также риска попадания
воды на разъем не открывайте крышку чайника, когда он
нагревается, или в то время, когда вы из него наливаете
воду.
После использования нагревательного элемента на его
поверхности присутствует остаточное тепло.
Позаботьтесь о регулярной очистке электроприбора от
накипи (см. п.5 данного руководства).
Размещайте прибор и шнур питания в местах, недоступных
для детей.
Отключайте электроприбор от сети после использования
и перед очисткой. Никогда не оставляйте без наблюдения
включенный в сеть электроприбор. При отключении
электроприбора от сети доставайте вилку из розетки,
потянув за нее, но ни в коем случае не за шнур питания.
Не пользуйтесь электроприбором вне помещений.
Шнур питания не должен свешиваться с края стола
или столешницы. Не допускайте соприкосновения
электрического шнура с горячими поверхностями.
Сначала поставьте чайник на подставку, затем подключите к
сети. Закончив пользоваться электроприбором, убедитесь
в том, что переключатель находится в выключенном
55
положении, затем отключите прибор от сети.
ВНИМАНИЕ: Полиэтиленовые пакеты, в которые
уложен прибор или его упаковка, могут представлять
собой опасность. Держите пакеты в местах,
недоступных младенцам и детям.
Не пользуйтесь пакетами в колыбелях, детских кроватках,
колясках или манежах для детей. Пленка может приклеиться
к носу и ко рту и воспрепятствовать дыханию. Пакет не
игрушка.
ОЭЭО – УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ ЭЛЕКТРОННОГО
И ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ ПО
ОКОНЧАНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
В общих интересах и с целью активного участия в
защите окружающей среды и здоровья населения:
Не выбрасывайте ваши электроприборы с несортируемыми
бытовыми отходами.
Отходы электронного и электрического оборудования
(ОЭЭО) должны собираться отдельно.
Используйте существующие в вашем регионе системы
возврата оборудования с истекшим сроком службы
и системы сбора ОЭЭО. Таким образом, некоторые
материалы могут быть переработаны, использованы
повторно или рекуперированы.
Сделав все необходимое, чтобы данное изделие было
утилизировано соответствующим образом, вы поможете
избежать потенциальных пагубных последствий для
окружающей среды и здоровья населения, связанных с
возможным содержанием в приборе опасных веществ.
Для получения более подробной информации об
утилизации данного изделия обратитесь, пожалуйста, в
местную службу переработки бытовых отходов.
56
2. ВСТУПЛЕНИЕ
Поздравляем вас с покупкой нового электрического чайника Cuisinart ®!
В течение вот уже более 30 лет Cuisinart производит высококачественное кухонное
оборудование. Все изделия Cuisinart отличаются исключительной долговечностью,
весьма просты в использовании и повседневно демонстрируют свои выдающиеся
эксплуатационные качества.
Чтобы лучше ознакомиться с нашими изделиями или открыть для себя наши рецепты,
посетите сайт www.cuisinart.eu.
3. ХАРАКТЕРИСТИКИ И КОМПЛЕКТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
1. Носик с фильтром для воды
2. Плавно открывающаяся крышка
3. Кнопка открытия крышки
4. Панель управления
5. Метка максимального наполнения
6. Индикатор уровня воды с подсветкой
7. Резервуар из нержавеющей стали (1,7 л)
8. Подставка для подключения к сети
4. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед тем как первый раз воспользоваться электрочайником, подогрейте в нем воду 2-3
раза. Наполните чайник водой до отметки «MAX» (1,7 л) и вскипятите воду. Выключите
электроприбор, вылейте воду и тщательно ополосните чайник изнутри.
А. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (fig.1 - см)
1. Кнопка вкл./выкл
Используется для включения и выключения чайника.
2. Кнопка
Используется для ступенчатого увеличения температуры нагрева интервалами в 5
градусов, от 85°C до 100°C.
3. Кнопка 85°C
Регулировка температуры нагрева для приготовления кофе и некоторых сортов чая
(обратитесь к сводной таблице в разделе 58).
4. Кнопка 100°C
Регулировка температуры нагрева для приготовления некоторых сортов чая
(обратитесь к сводной таблице в разделе 58).
5. Цифровой экран (ЖК-дисплей)
Отображает выбранную регулировку температуры и температуру нагрева воды.
57
В. ПОРЯДОК РАБОТЫ
Откройте крышку чайника, нажав на кнопку, расположенную в верхней части ручки
электроприбора.
Налейте в чайник желаемое количество холодной воды. Указатель уровня наполнения
находится на задней панели электроприбора. Он включает в себя метки «MIN» (0,5 л) и
«MAX» (1,7 л), а также «2 чашки» и «4 чашки».
N.B. Во избежание риска разбрызгивания или вытекания воды из носика во время кипения
проследите за тем, чтобы не превысить максимальную отметку наполнения водой.
Закройте крышку. При этом должен раздаться легкий щелчок.
Аккуратно поставьте чайник на подставку. Проследите за тем, чтобы чайник был вставлен
в подставку должным образом.
Подключите электроприбор к сети. На цифровом экране температура воды отражается
ступенчато, интервалами в 5°C.
N.B. В самом начале процесса подогрева на ЖК-дисплее отражается температура
окружающей среды, а не воды.
Нажмите на кнопку 85°C или 100°C.
Чтобы вручную отрегулировать уровень нагрева, воспользуйтесь кнопкой «+»,
расположенной на ручке чайника. Каждое нажатие на кнопку увеличивает температуру на
5 градусов, в диапазоне от 85°C до 100°C. Температура нагрева не может быть настроена
ниже 85°C.
Кнопка, соответствующая выбранной температуре нагрева, загорается; значение
выбранной температуры отражается на экране и мигает до тех пор, пока электроприбор
не будет включен.
Для подогрева воды нажмите на кнопку
. При этом включится ЖК-дисплей и загорится
индикатор уровня наполнения, расположенные на задней панели чайника. В течение 1
секунды будет слышен звуковой сигнал, означающий, что процесс подогрева воды начался.
N.B. Если нажать на кнопку
, не выбрав предварительно температуру нагрева,
электроприбор автоматически отрегулируется на нагрев до 100°C.
Как только вода нагреется до заданной температуры, раздастся 5 звуковых сигналов, и
чайник автоматически выключится. Подсветка уровня наполнения также выключится,
тогда как ЖК-дисплей останется включенным в течение 10 минут. По истечении 10 минут
подсветка выключится, но показатель температуры воды будет еще виден на экране.
Чайник также можно выключить в любой момент, нажав на кнопку
, расположенную на
его ручке. В подобном случае на экране будет отображена температура нагрева воды на
момент выключения чайника.
N.B.
Настройку температуры можно изменить в любой момент в процессе подогрева воды,
нажав на соответствующую кнопку предварительной регулировки или отрегулировав
температуру вручную. Если выбранная температура ниже температуры, до которой
уже нагрелась вода в чайнике, электроприбор немедленно выключится и издаст 5 звуковых
сигналов. На ЖК-дисплее будет отображена температура воды на момент отключения.
Когда вода нагреется до желаемой температуры и чайник выключится, осторожно снимите
электроприбор с подставки.
Если снять чайник с подставки до его автоматического выключения, а затем снова поставить
его на подставку, процесс нагрева воды прервется, и его потребуется начать сначала.
58
С. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Для налива в чайник всегда используйте холодную чистую воду.
Как только вода нагрелась до желаемой температуры, сразу же заливайте ею чай в чашке
или заварочном чайнике. Чай должен завариваться 3-5 минут. Чем дольше настаивается
чай, тем он крепче. Чтобы приготовить чай со льдом, дайте ему настояться в два раза
дольше обычного, затем вылейте чай на лед. Смешайте и подавайте.
По соображениям безопасности, во избежание риска ошпаривания не рекомендуется
открывать крышку чайника, когда вы наливаете из него горячую воду, или когда вода
греется.
Если чайник случайно включится, когда уровень воды в нем ниже минимального, он сразу
же автоматически выключится благодаря механизму защиты от использования без воды.
Не оставляйте воду в чайнике. Сливайте остатки воды после каждого использования
прибора.
D. РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы аромат чая или кофе полностью раскрылся, очень важно, чтобы вода была нагрета до
надлежащей температуры.
Приведенная далее сводная таблица подскажет вам идеальную температуру для заварки
различных сортов чая и кофе.
Температура заварки зеленого и черного чая существенно отличается. Аромат или
терапевтические свойства зеленого чая могут быть утрачены, если вода слишком горячая,
тогда как черный чай не сможет полностью раскрыть свой аромат, если вода недостаточно
горячая.
Если на упаковке чая или кофе не указана рекомендуемая температура воды для заварки,
обратитесь к следующей таблице:
Температура
воды
Тип напитка
85ºC
Белый чай (например, персиковый, имбирный, лимонный),
зеленый чай (например, Сэнтя/Sencha, Ганпаудер/Gunpowder или
жасминовый) и черный растворимый кофе
90ºC Чай Улун /Oolong
95ºC Кофе (поршневые кофеварки)
100ºC
Черный чай (например, Эрл Грей/Earl Grey, Цейлонский/Ceylan или
Дарджилинг /Darjeeling), травяные чаи (например, из ромашки, мяты
или одуванчиков)
Если для приготовления напитков требуется более низкая температура нагрева,
рекомендуем наблюдать за электроприбором и выключить чайник, как только вода
нагреется до желаемой температуры.
N.B. На ЖК-дисплее температура нагрева воды отображается ступенчато, интервалами в 5
градусов.
59
5. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед уходом за электроприбором обязательно отключайте его от сети.
Перед уходом за электроприбором дайте ему полностью остыть.
Чтобы не повредить высококачественную отделку чайника, протрите наружную
поверхность электроприбора чистой влажной тканью, затем вытрите ее насухо мягкой
тканью и натрите до блеска.
Очищайте фильтр для воды с помощью чистой, мягкой и влажной ткани раз в месяц, или
чаще, если потребуется.
Не пользуйтесь абразивными или иными агрессивными чистящими средствами для
очистки чайника изнутри или снаружи.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ! Никогда не следует погружать чайник и его подставку в воду или
иную жидкость. Проследите за тем, чтобы вилка шнура питания всегда оставалась сухой.
6. УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Чтобы ограничить образование накипи, рекомендуем использовать фильтрованную воду
или мягкую воду с низким содержанием кальция.
По мере использования электроприбора внутри чайника может образовываться
накипь. Для обеспечения оптимального функционирования электроприбора накипь
рекомендуется регулярно удалять. Периодичность удаления накипи зависит от степени
жесткости воды и от частоты использования электроприбора.
Для удаления накипи используйте специально предназначенные средства (в подобном
случае следуйте рекомендациям изготовителя).
Можно также налить в чайник спиртовой уксус (приблизительно до уровня в 2 см) и довести
его до кипения. Дайте уксусу остыть, затем при необходимости повторите операцию до
полного устранения накипи.
После удаления накипи слейте жидкость из чайника и несколько раз ополосните его
чистой водой, не вдыхая пары.
60
Facture - Ticket de caisse / Receipt - Sales ticket / Rechnung - Kassenschein
/ Factuur - Kasticket / Fattura - scontrino / Factura - Tique de caja /
Factura - talão de caixa / Faktura - Paragon / Квитанция - Кассовый чек
Acheteur / Purchaser / Käufer / Koper / Acquirente / Comprador / Comprador / Nabywca / Покупатель
FRANÇAIS : CUISINART vous garantit une mise en relation facilitée
avec ses services consommateurs de tous les pays. Pour connaître
les coordonnées de votre service consommateur, composez le :
ENGLISH : CUISINART guarantees easier contact with its customer
services in every country. For details of the customer services in
your area, call:
DEUTSCH : CUISINART gewährleistet Ihnen eine unkomplizierte
Kontaktaufnahme mit den Kundendienststellen in allen Ländern.
Um die Adresse Ihres Kundendienstes zu erfahren, wählen Sie:
NEDERLANDS : CUISINART garandeert u een eenvoudig contact
met de klantenservice in alle landen. Om telefonisch contact
met de klantenservice te verkrijgen, raadpleegt u het volgende
nummer:
ITALIANO : CUISINART garantisce in ogni paese un facile contatto
con i propri servizi di assistenza ai consumatori. Per conoscere i
dettagli del vostro servizio consumatori, telefonate al numero:
ESPAÑOL : CUISINART le facilita la comunicación con los servicios
de atención al cliente de todos los países. Para conocer los datos
de su servicio de atención al cliente, marque el:
PORTUGUÊS : A CUISINART facilita o acesso aos seus serviços de
apoio ao consumidor em todos os países. Para entrar em contacto
com o seu serviço de apoio ao consumidor, marque o número:
POLSKI : Firma CUISINART zapewnia Państwu łatwy kontakt
ze swoim działem obsługi klientów we wszystkich krajach. Aby
uzyskać dane kontaktowe działu obsługi klientów w Państwa
kraju, należy wybrać numer:
РУССКИЙ: CUISINART гарантирует наличие сервисных
центров в любой стране. При приобретении изделий
домашнего применения торговой марки CUISINART
на территории Российской Федерации, информация
по ближайшим сервисным центрам и их адресам
предоставляется по телефону:
Merci de conserver cette carte de garantie avec l’original de votre preuve d’achat.
Please keep this warranty card with your original proof of purchase.
Bitte bewahren Sie diese Garantiekarte zusammen mit dem Original Ihres Kaufbelegs auf.
Bewaar deze garantiekaart goed, samen met uw originele aankoopbewijs
Conservare il presente attestato di garanzia con l’originale della prova d’acquisto.
D
ebe conservar este certificado de garantía junto con el original de su prueba de compra.
• Conserve este certificado de garantia com o original do comprovativo de compra.
• Proszę zachować tę kartę gwarancyjną z oryginałem dowodu zakupu.
•Пожалуйста, сохраняйте данный гарантийный талон вместе с оригиналами документов, подтверждающих Вашу
покупку.
N°VERT
00 800 2011 2014
France
Deutschland
Italia
España
P
ortugal
Россия
Polska
+31 (79) 363 4242
+7 495 729 76 13
+7 495 018 59 47
Nederland
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
Belgique, België,
Belgien
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
00 800 5000 6000
GREEN
NUMBER
Hot Line: 00 800 5000 6000
cuisinart_international@conair.com
Garantie Internationale / International Guarantee/ Internationale Garantie / Internationaal
garantiebewijs / Garanzia Internazionale / Garantía Internacional / Garantia Internacional / Gwarancja
międzynarodowa / Международная гарантия
CUISINART
99 avenue Aristide Briand
92120 MONTROUGE - FRANCE
www.cuisinart.eu
61
FRANCAIS : GARANTIE uniquement d’application en France + DOM/COM
(Martinique, Réunion, Guyane, Guadeloupe, Mayotte, Saint-Pierre-et-
Miquelon, Saint-Barthélemy), Nouvelle Calédonie, Polynésie Française,
Wallis-et-Futuna
3 ans de garantie à compter de la date d’achat sur présentation d’une preuve
d’achat.
- Un échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent)
du produit sera effectué pendant cette période (ticket de caisse ou facture).
La garantie couvre tout défaut de fabrication ou vice de matière mais s’applique
sous certaines conditions. En particulier :
- L’appareil doit avoir été utilisé exclusivement et conformément à sa
destination, telle qu’indiquée dans la notice d’utilisation et pour un usage
non professionnel.
- La garantie exclut les détériorations résultant d’une mauvaise utilisation,
d’une chute, de démontage, réparation ou modification effectués par des
personnes non autorisées par Cuisinart, d’une négligence, d’une utilisation
à une tension électrique non appropriée ou avec des accessoires ou
consommables non adaptés.
- Les accessoires et consommables ne sont pas pris en charge dans le cadre de
cette garantie.
- La garantie ne s’applique pas pour les dommages causés par une catastrophe
naturelle telle qu’un incendie ou dégât des eaux.
Nos produits peuvent être réparés, échangés ou remboursés, au choix exclusif
de Cuisinart et de son revendeur.
Cette garantie Cuisinart vient en complément de la garantie légale de
conformité telle que mentionnée aux articles L. 211-4 à L. 211-13 du code de
la consommation et de celle relative aux défauts de la chose vendue, dans les
conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Extrait du Code de la consommation :
Art. L. 211-4. « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions
de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité ».
Art. L. 211-12. « L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance du bien ».
Art. L. 211-5. « Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le
cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage.
2. Présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté ».
Extrait du Code civil :
Art. 1641. « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rende impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou nen
aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus ».
Art. 1648 - alinéa 1er. « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte
du vice »
Pièces détachées et accessoires :
Ce produit nétant pas réparable, aucune pièce détachée de réparation nest
disponible.
Toutefois, vous pouvez vous procurer les différents accessoires et consom
-
mables indispensables à l’utilisation du produit pendant une période d’au
moins 5 ans à compter de la date d’achat. Pour cela, merci de contacter le
service consommateurs Cuisinart.
FRANÇAIS : GARANTIE (pays autres que la France)
Cuisinart vous offre 3 ans de garantie contre tout défaut de fabrication. Un
échange standard (produit identique ou à défaut produit équivalent) du pro
-
duit sera effectué pendant cette période. Pour en bénéficier, le présent bon
doit c
omporter l’original de la preuve d’achat (ticket de caisse ou facture) ainsi
que vos coordonnées complètes. La garantie exclut les détériorations résultant
d’une mauvaise utilisation, d’une chute, de démontage ou de réparation par
des personnes non autorisées. Cette garantie contractuelle vient en complé
-
ment de la garantie légale.
ENGLISH: GU
ARANTEE
Cuisinart offers you a 3-year warranty. We offer a standard exchange of the
appliance (identical or equivalent) during this period. To benefit from the war-
ranty, the original proof of purchase (sales ticket or receipt) must be attached
t
o this warranty slip along with your full contact details. The warranty does not
cover damage resulting from misuse, falls, dismantling, or repair by unautho
-
rized persons. This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
DEUTSCH: GARANTIE
C
uisinart bietet 3 Jahre Garantie. In diesem Zeitraum erfolgt ein
Standardumtausch des Geräts (identisches Produkt oder gegebenenfalls
gleichwertiges Produkt). Um auf diese Garantie zurückgreifen zu können,
muss dem vorliegenden Garantieschein das Original des Einkaufsbelegs
(Kassenzettel oder Rechnung) beigelegt werden. Die Garantie schließt Schäden
aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung, eines Sturzes, eines Zerlegens
oder einer Reparatur durch nicht autorisierte Personen aus. Diese Garantie
schränkt auf keinen Fall Ihre gesetzlichen Rechte ein.
NEDERLANDS: GARANTIE
Cuisinart biedt u 3 jaar garantie. Tijdens eventuele reparatie wordt standaard
een vervangend product (een zelfde of vergelijkbaar apparaat) beschikbaar
gesteld. Om hiervan gebruik te kunnen maken dient u deze volledig ingevulde
bon en het originele aankoopbewijs te overleggen. De garantie omvat niet
beschadigingen voortvloeiend uit een verkeerd gebruik, een val, demontage
of herstelling door onbevoegde personen. Deze garantie heeft op geen enkele
manier invloed op uw rechten volgens de statutaire wet.
ITALIANO: GARANZIA
Cuisinart vi offre 3 anni di garanzia. Durante tale periodo sarà effettuato uno
scambio standard (prodotto identico o, in mancanza, prodotto equivalente).
Per beneficiare della garanzia, il presente buono deve essere accompagnato
dall’originale della prova di acquisto (scontrino o fattura) e dai vostri dati
completi. Dalla garanzia sono esclusi deterioramenti dovuti ad un errato
utilizzo, a cadute, a smontaggio o riparazione eseguiti da personale non
autorizzato. La presente garanzia non influisce in alcun modo sui vostri diritti
in base alle normative vigenti.
ESPAÑOL: GARANTíA
Cuisinart le ofrece 3 años de garantía. Durante este periodo se llevará a cabo un
cambio estándar (producto idéntico o, en su defecto, producto equivalente).
Para utilizarla, debe adjuntar a este bono el original de la prueba de compra
(tique de caja o factura), así como sus datos completos. La garantía excluye
el deterioro derivado de una utilización incorrecta, una caída, el desmontaje
o la reparación realizados por personal no autorizado. Lo dispuesto en este
contrato de garantía no puede afectar en modo alguno a los derechos que le
otorga la legislación de su país.
PORTUGUÊS: GARANTIA
A Cuisinart oferece 3 anos de garantia contra qualquer defeito de fabrico.
Durante esse período será efetuada uma troca padrão (produto idêntico ou,
na sua falta, produto equivalente). Para beneficiar da garantia, esta deve ser
acompanhada do comprovativo de compra (talão de caixa ou factura), bem
como dos dados completos do comprador. Da garantia são excluídas as dete
-
riorações resultantes de uma utilização deficiente, de uma queda, de desmon-
tagem ou de reparação por pessoas não autorizadas. O disposto na presente
gar
antia contratual não afeta os direitos legais vigentes no país do comprador.
POLSKI: GWARANCJA
Firma Cuisinart udziela gwarancji 3-letniej dotyczącej wad produkcyjnych.
W tym okresie przeprowadzona zostanie standardowa wymiana (na produkt
identyczny lub równoważny). Aby z niej skorzystać, niniejszy bon musi zawierać
oryginalny dowód zakupu (paragon lub fakturę) oraz Państwa pełne dane
identyfikacyjne. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z niewłaś
-
ciwego użytkowania, upadku, demontażu lub przeprowadzenia naprawy przez
osoby nieupoważnione. Niniejsza gwarancja umowna stanowi uzupełnienie
gwarancji prawnej.
РУССКИЙ: ГАРАНТИЯ
При приобретении товаров домашнего применения торговой марки
Cuisinart на территории Российской Федерации мы даем гарантию на
все заводские дефекты в течение 3 (трех) года (гарантийный срок).
В случае обнаружения в указанный гарантийный срок дефектов,
вызванных недостаточным качеством материалов или сборки в изделии,
приобретенном в Российской Федерации, в гарантийный период
оно может быть заменено на новое или аналогичное в соответствии с
Федеральным законом «О защите прав потребителей». Гарантийная
замена производится при предъявлении документов, подтверждающих
покупку товара (чек, квитанция, гарантийный талон с отметками и т.п.)
при условии соблюдения правил эксплуатации, описанных в инструкции
по эксплуатации изделия.
Гарантия на изделия не распространяется в случаях механических
повреждений, вызванных ненадлежащим использованием, выхода из
строя изделия из-за попадания внутрь инородных предметов, жидкостей,
насекомых и т.п., его падения; разборки, ремонта или преобразования
лицами, не уполномоченными Cuisinart и/или если использованы
неоригинальные детали; вскрытия пломб на изделии; использования
изделий в условиях и режимах, отличающихся от бытовых; нарушения
инструкций по эксплуатации.
Гарантия не распространяется на аксессуары и комплектующие.
В случае предъявления претензий в соответствии с условиями настоящей
Гарантии передайте изделие целиком вместе с гарантийным талоном в
любой из центров сервисного обслуживания.
Гарантийный срок – 3 года
Cрок службы – 3 года
62
63
64
Version no: CPK17E IB-10/046C
Material:
157gsm gloss art paper for cover and
105gsm gloss art paper for inner book
Cover:
Inside:
Coating:
waterbase varnishing for whole book
Color: 1C+1C(BLACK) for whole book
Cover:
Inside:
Date: 13/03/20 (00)
To
tal Pages:6pcs gate-fold cover + 64pcs inside pages
Size:
140 mm (W) x 210 mm (H)
Bar Code:
Die cut:
Coordinator: Astor You / Gorden Li
New
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Cuisinart CPK17SE de handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor